<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ThML PUBLIC "-//CCEL/DTD Theological Markup Language//EN" "http://www.ccel.org/dtd/ThML10.dtd">
<?xml-stylesheet type="text/xml"
    href="http://www.ccel.org/ss/thml.html.xsl" ?>
  <?xml-stylesheet type="text/xsl"
    href="http://www.ccel.org/ss/thml.html.xsl" ?>
<ThML>
<ThML.head>
<title>John Calvin and the Psalmody of the Reformed Churches, by Louis Benson</title>
<!-- EXCLUSIVE THML METADATA -->
<generalInfo>
<description>By the turn of the 20th century, Benson had become a leading authority in Reformed
hymnology. His personal library, in fact, eventually contained over 9,000 volumes. In
1907, Benson delivered Princeton Theological Seminary’s L.P. Stone Lectures, and his
series of talks concerned the topic of congregational singing in the Calvinist tradition.
Most of the lectures concern the development of church music in Geneva during John
Calvin’s lifetime.<br /><br />Kathleen O'Bannon<br />CCEL Staff</description>
<firstPublished>1909</firstPublished>
<pubHistory>
   <ul>
   <li>Originally presented as a lecture, then released in installments in the Journal of Presbyterian History</li>
   <li>Facsimile of bound annual volume available at the Internet Archive, archive.net</li>
   </ul>
</pubHistory>
</generalInfo>
<printSourceInfo>
   <published>Philadelphia: The Presbyterian Historical Society, 1909</published>
</printSourceInfo>
<electronicEdInfo>
   <publisherID>ccel</publisherID>
   <authorID>benson</authorID>
   <bookID>psalmody</bookID>
   <workID>psalmody</workID>
   <bkgID>john_calvin_and_the_psalmody_of_the_reformed_churches_(benson)</bkgID>
   <version>0.9</version>
   <series />
   <editorialComments>
   </editorialComments>
   <revisionHistory>
   <table border="1">
      <tr><td>v0.9</td><td>Initial edition</td></tr>
   </table>
   </revisionHistory>
   <status>
      <p>This is releasable.</p>
   </status>
   <DC>
      <DC.Title>John Calvin and the Psalmody of the Reformed Churches</DC.Title>
      <DC.Creator sub="Author">Louis Fitzgerald Benson (1855-1930)</DC.Creator>
      <DC.Creator sub="Author" scheme="file-as">Benson, Louis Fitzgerald</DC.Creator>
      <DC.Creator sub="Author" scheme="short-form">Louis Fitzgerald Benson</DC.Creator>
      <DC.Creator scheme="CCEL">benson</DC.Creator>
      <DC.Creator sub="Directory">Benson, Louis Fitzgerald</DC.Creator>
      <DC.Subject scheme="CCEL">All; Hymns</DC.Subject>
      <DC.Subject scheme="LCSH">Hymns</DC.Subject>
      <DC.Subject scheme="LCCN">BV 467.**</DC.Subject>
      <DC.Subject scheme="DDC">264.</DC.Subject>
      <DC.Subject scheme="wwec">4</DC.Subject>
      <DC.Description />
      <DC.Publisher>Grand Rapids, MI: Christian Classics Ethereal Library</DC.Publisher>
      <DC.Publisher sub="Address" scheme="URL">mailto:ccel@www.ccel.org</DC.Publisher>
      <DC.Publisher scheme="CCEL">CCEL</DC.Publisher>
      <DC.Contributor sub="Formatter">Stephen Hutcheson</DC.Contributor>
      <DC.Source sub="Print">Philadelphia: The Presbyterian Historical Society, 1909</DC.Source>
      <DC.Date sub="Created" scheme="ISO8601">2011-12</DC.Date>
      <DC.Type>Text.Hymns</DC.Type>
      <DC.Format scheme="IMT">text/xml</DC.Format>
      <DC.Format>Theological Markup Language</DC.Format>
      <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/benson/psalmody.html</DC.Identifier>
      <DC.Identifier scheme="CCEL">ccel/benson/psalmody.html</DC.Identifier>
      <DC.Language scheme="ISO639-3">eng</DC.Language>
      <DC.Relation />
      <DC.Coverage />
      <DC.Rights>Public domain.</DC.Rights>
   </DC>
</electronicEdInfo>  <!-- END OF THML-EXCLUSIVE METADATA -->


<style type="text/css">
hymn	{ display:block; text-align:left }
author	{ display:block; text-align:right; margin-right:1em; font-size:75% }
meter	{ display:block; text-align:center; font-size:75% }
source	{ display:block; text-align:right; font-size:75% }
argument	{ display:block; text-align:center; font-size:90% }
verse	{ display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em }
l	{ display:block; text-align:left; margin-left:0em; margin-top:0; margin-bottom:0 }
vn	{ display:block; margin-left:-2em; float:left }
large	{ display:inline; font-size:125% }
larger	{ display:inline; font-size:150% }
small	{ display:inline; font-size:80% }
smaller	{ display:inline; font-size:66% }
smallest	{ display:inline; font-size:50% }
scripRef	{ display:inline; color:red; font-style:italic }
sc	{ display:inline; font-variant:small-caps }
uc	{ display:inline; text-transform:uppercase }
dt pb	{ margin-left:3.5em }
body	{ margin-left:2em; margin-right:2em }
table.twocol tr td	{ margin-left:2em; margin-right:2em }
h1	{ text-align:center; clear:right }
h2	{ text-align:center; clear:right }
h3	{ text-align:center; clear:right }
h5	{ text-align:center; clear:right }
h6	{ text-align:center; clear:right }
.titlepg p	{ text-align:center; clear:right }
h2	{ margin-top:2.5em }
h3	{ font-variant:small-caps; margin-top:2.5em }
h6	{ font-style:italic }
h4	{ font-size:80%; text-align:center; clear:right }
p	{ text-align:justify }
blockquote	{ text-align:justify }
.bq	{ margin-left:1em; margin-right:0em; font-size:90% }
.bq span.pb	{ font-size:90%; margin-right:-1em }
.bq div.pb	{ font-size:90%; margin-right:-2em }
div.index .pb	{ display:block }
div.img	{ text-align:center; clear:both; margin-left:auto; margin-right:auto; margin-top:2em; margin-bottom:2em }
body a img	{ text-align:center; clear:both; margin-left:auto; margin-right:auto; margin-top:2em; margin-bottom:2em }
sup	{ font-size:75%; vertical-align:100%; line-height:50% }
.center	{ text-align:center; clear:both }
.tbcenter	{ text-align:center; clear:both }
.tbcenter	{ margin-top:3em }
table.center	{ clear:both; margin-right:auto; margin-left:auto }
.small	{ font-size:80% }
.smallest	{ font-size:50% }
.large	{ font-size:125% }
.sc	{ font-variant:small-caps }
.uc	{ text-transform:uppercase }
hr	{ width:20% }
dl.hymntab dt	{ text-align:right }
dl.hymntab dt .jl	{ display:block; text-align:left; float:left }
table.hymntab tr td	{ vertical-align:bottom }
table.center	{ border-style:groove }
table.center	{ clear:both; margin-right:auto; margin-left:auto }
dd.t	{ text-align:left; margin-left:5.5em }
.toc dt.center	{ text-align:center; clear:both; margin-top:3em; margin-bottom:1em }
.toc dt	{ text-align:right; clear:left }
.toc dd	{ text-align:right; clear:both }
.toc dd.t	{ text-align:right; clear:both; margin-left:5em }
.toc dt a	{ text-align:left; clear:right; float:left }
.toc dd a	{ text-align:left; clear:right; float:left }
.toc dt.sc	{ text-align:right; clear:both }
.toc dt.scl	{ text-align:left; clear:both; font-variant:small-caps }
.toc dt.sct	{ text-align:right; clear:both; font-variant:small-caps; margin-left:1em }
.toc dt.jl	{ text-align:left; clear:both; font-variant:normal }
.toc dt.scc	{ text-align:center; clear:both; font-variant:small-caps }
.toc dt span.lj	{ text-align:left; display:block; float:left }
.index dd	{ clear:both; text-align:right }
.index dd span	{ text-align:left; display:block; float:left }
.xxindex dd a	{ text-align:right; float:right; clear:left; display:block }
div.notes p	{ margin-left:1em; text-indent:-1em; text-align:justify }
.verse p.t	{ margin-top:0em; margin-bottom:0em }
l	{ margin-left:3em; text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left }
p.t	{ margin-left:4em; text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left }
div.t	{ margin-left:4em; text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left }
.t	{ margin-left:4em; text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left }
.fndef p	{ text-align:justify; margin-top:1.5em; margin-left:0em; text-indent:0em }
dl.catalog dd	{ font-style:italic }
dl.catalog dt	{ margin-top:1em }
.syllabus h4	{ font-variant:small-caps }
</style>
<style type="text/xcss">
<selector element="hymn">
  <property name="display" value="block" />
  <property name="text-align" value="left" />
</selector>
<selector element="author">
  <property name="display" value="block" />
  <property name="text-align" value="right" />
  <property name="margin-right" value="1em" />
  <property name="font-size" value="75%" />
</selector>
<selector element="meter">
  <property name="display" value="block" />
  <property name="text-align" value="center" />
  <property name="font-size" value="75%" />
</selector>
<selector element="source">
  <property name="display" value="block" />
  <property name="text-align" value="right" />
  <property name="font-size" value="75%" />
</selector>
<selector element="argument">
  <property name="display" value="block" />
  <property name="text-align" value="center" />
  <property name="font-size" value="90%" />
</selector>
<selector element="verse">
  <property name="display" value="block" />
  <property name="margin-top" value="1em" />
  <property name="margin-bottom" value="1em" />
</selector>
<selector element="l">
  <property name="display" value="block" />
  <property name="text-align" value="left" />
  <property name="margin-left" value="0em" />
  <property name="margin-top" value="0" />
  <property name="margin-bottom" value="0" />
</selector>
<selector element="vn">
  <property name="display" value="block" />
  <property name="margin-left" value="-2em" />
  <property name="float" value="left" />
</selector>
<selector element="large">
  <property name="display" value="inline" />
  <property name="font-size" value="125%" />
</selector>
<selector element="larger">
  <property name="display" value="inline" />
  <property name="font-size" value="150%" />
</selector>
<selector element="small">
  <property name="display" value="inline" />
  <property name="font-size" value="80%" />
</selector>
<selector element="smaller">
  <property name="display" value="inline" />
  <property name="font-size" value="66%" />
</selector>
<selector element="smallest">
  <property name="display" value="inline" />
  <property name="font-size" value="50%" />
</selector>
<selector element="scripRef">
  <property name="display" value="inline" />
  <property name="color" value="red" />
  <property name="font-style" value="italic" />
</selector>
<selector element="sc">
  <property name="display" value="inline" />
  <property name="font-variant" value="small-caps" />
</selector>
<selector element="uc">
  <property name="display" value="inline" />
  <property name="text-transform" value="uppercase" />
</selector>
<selector element="dt pb">
  <property name="margin-left" value="3.5em" />
</selector>
<selector element="body">
  <property name="margin-left" value="2em" />
  <property name="margin-right" value="2em" />
</selector>
<selector element="table.twocol tr td">
  <property name="margin-left" value="2em" />
  <property name="margin-right" value="2em" />
</selector>
<selector element="h1">
  <property name="text-align" value="center" />
  <property name="clear" value="right" />
</selector>
<selector element="h2">
  <property name="text-align" value="center" />
  <property name="clear" value="right" />
</selector>
<selector element="h3">
  <property name="text-align" value="center" />
  <property name="clear" value="right" />
</selector>
<selector element="h5">
  <property name="text-align" value="center" />
  <property name="clear" value="right" />
</selector>
<selector element="h6">
  <property name="text-align" value="center" />
  <property name="clear" value="right" />
</selector>
<selector element=".titlepg p">
  <property name="text-align" value="center" />
  <property name="clear" value="right" />
</selector>
<selector element="h2">
  <property name="margin-top" value="2.5em" />
</selector>
<selector element="h3">
  <property name="font-variant" value="small-caps" />
  <property name="margin-top" value="2.5em" />
</selector>
<selector element="h6">
  <property name="font-style" value="italic" />
</selector>
<selector element="h4">
  <property name="font-size" value="80%" />
  <property name="text-align" value="center" />
  <property name="clear" value="right" />
</selector>
<selector element="p">
  <property name="text-align" value="justify" />
</selector>
<selector element="blockquote">
  <property name="text-align" value="justify" />
</selector>
<selector class="bq">
  <property name="margin-left" value="1em" />
  <property name="margin-right" value="0em" />
  <property name="font-size" value="90%" />
</selector>
<selector element=".bq span.pb">
  <property name="font-size" value="90%" />
  <property name="margin-right" value="-1em" />
</selector>
<selector element=".bq div.pb">
  <property name="font-size" value="90%" />
  <property name="margin-right" value="-2em" />
</selector>
<selector element="div.index .pb">
  <property name="display" value="block" />
</selector>
<selector element="div" class="img">
  <property name="text-align" value="center" />
  <property name="clear" value="both" />
  <property name="margin-left" value="auto" />
  <property name="margin-right" value="auto" />
  <property name="margin-top" value="2em" />
  <property name="margin-bottom" value="2em" />
</selector>
<selector element="body a img">
  <property name="text-align" value="center" />
  <property name="clear" value="both" />
  <property name="margin-left" value="auto" />
  <property name="margin-right" value="auto" />
  <property name="margin-top" value="2em" />
  <property name="margin-bottom" value="2em" />
</selector>
<selector element="sup">
  <property name="font-size" value="75%" />
  <property name="vertical-align" value="100%" />
  <property name="line-height" value="50%" />
</selector>
<selector class="center">
  <property name="text-align" value="center" />
  <property name="clear" value="both" />
</selector>
<selector class="tbcenter">
  <property name="text-align" value="center" />
  <property name="clear" value="both" />
</selector>
<selector class="tbcenter">
  <property name="margin-top" value="3em" />
</selector>
<selector element="table" class="center">
  <property name="clear" value="both" />
  <property name="margin-right" value="auto" />
  <property name="margin-left" value="auto" />
</selector>
<selector class="small">
  <property name="font-size" value="80%" />
</selector>
<selector class="smallest">
  <property name="font-size" value="50%" />
</selector>
<selector class="large">
  <property name="font-size" value="125%" />
</selector>
<selector class="sc">
  <property name="font-variant" value="small-caps" />
</selector>
<selector class="uc">
  <property name="text-transform" value="uppercase" />
</selector>
<selector element="hr">
  <property name="width" value="20%" />
</selector>
<selector element="dl.hymntab dt">
  <property name="text-align" value="right" />
</selector>
<selector element="dl.hymntab dt .jl">
  <property name="display" value="block" />
  <property name="text-align" value="left" />
  <property name="float" value="left" />
</selector>
<selector element="table.hymntab tr td">
  <property name="vertical-align" value="bottom" />
</selector>
<selector element="table" class="center">
  <property name="border-style" value="groove" />
</selector>
<selector element="table" class="center">
  <property name="clear" value="both" />
  <property name="margin-right" value="auto" />
  <property name="margin-left" value="auto" />
</selector>
<selector element="dd" class="t">
  <property name="text-align" value="left" />
  <property name="margin-left" value="5.5em" />
</selector>
<selector element=".toc dt.center">
  <property name="text-align" value="center" />
  <property name="clear" value="both" />
  <property name="margin-top" value="3em" />
  <property name="margin-bottom" value="1em" />
</selector>
<selector element=".toc dt">
  <property name="text-align" value="right" />
  <property name="clear" value="left" />
</selector>
<selector element=".toc dd">
  <property name="text-align" value="right" />
  <property name="clear" value="both" />
</selector>
<selector element=".toc dd.t">
  <property name="text-align" value="right" />
  <property name="clear" value="both" />
  <property name="margin-left" value="5em" />
</selector>
<selector element=".toc dt a">
  <property name="text-align" value="left" />
  <property name="clear" value="right" />
  <property name="float" value="left" />
</selector>
<selector element=".toc dd a">
  <property name="text-align" value="left" />
  <property name="clear" value="right" />
  <property name="float" value="left" />
</selector>
<selector element=".toc dt.sc">
  <property name="text-align" value="right" />
  <property name="clear" value="both" />
</selector>
<selector element=".toc dt.scl">
  <property name="text-align" value="left" />
  <property name="clear" value="both" />
  <property name="font-variant" value="small-caps" />
</selector>
<selector element=".toc dt.sct">
  <property name="text-align" value="right" />
  <property name="clear" value="both" />
  <property name="font-variant" value="small-caps" />
  <property name="margin-left" value="1em" />
</selector>
<selector element=".toc dt.jl">
  <property name="text-align" value="left" />
  <property name="clear" value="both" />
  <property name="font-variant" value="normal" />
</selector>
<selector element=".toc dt.scc">
  <property name="text-align" value="center" />
  <property name="clear" value="both" />
  <property name="font-variant" value="small-caps" />
</selector>
<selector element=".toc dt span.lj">
  <property name="text-align" value="left" />
  <property name="display" value="block" />
  <property name="float" value="left" />
</selector>
<selector element=".index dd">
  <property name="clear" value="both" />
  <property name="text-align" value="right" />
</selector>
<selector element=".index dd span">
  <property name="text-align" value="left" />
  <property name="display" value="block" />
  <property name="float" value="left" />
</selector>
<selector element=".xxindex dd a">
  <property name="text-align" value="right" />
  <property name="float" value="right" />
  <property name="clear" value="left" />
  <property name="display" value="block" />
</selector>
<selector element="div.notes p">
  <property name="margin-left" value="1em" />
  <property name="text-indent" value="-1em" />
  <property name="text-align" value="justify" />
</selector>
<selector element=".verse p.t">
  <property name="margin-top" value="0em" />
  <property name="margin-bottom" value="0em" />
</selector>
<selector element="l">
  <property name="margin-left" value="3em" />
  <property name="text-indent" value="-3em" />
  <property name="margin-top" value="0" />
  <property name="margin-bottom" value="0" />
  <property name="text-align" value="left" />
</selector>
<selector element="p" class="t">
  <property name="margin-left" value="4em" />
  <property name="text-indent" value="-3em" />
  <property name="margin-top" value="0" />
  <property name="margin-bottom" value="0" />
  <property name="text-align" value="left" />
</selector>
<selector element="div" class="t">
  <property name="margin-left" value="4em" />
  <property name="text-indent" value="-3em" />
  <property name="margin-top" value="0" />
  <property name="margin-bottom" value="0" />
  <property name="text-align" value="left" />
</selector>
<selector class="t">
  <property name="margin-left" value="4em" />
  <property name="text-indent" value="-3em" />
  <property name="margin-top" value="0" />
  <property name="margin-bottom" value="0" />
  <property name="text-align" value="left" />
</selector>
<selector element=".fndef p">
  <property name="text-align" value="justify" />
  <property name="margin-top" value="1.5em" />
  <property name="margin-left" value="0em" />
  <property name="text-indent" value="0em" />
</selector>
<selector element="dl.catalog dd">
  <property name="font-style" value="italic" />
</selector>
<selector element="dl.catalog dt">
  <property name="margin-top" value="1em" />
</selector>
<selector element=".syllabus h4">
  <property name="font-variant" value="small-caps" />
</selector>
</style>


</ThML.head>
<ThML.body>

    <div1 id="i" title="John Calvin and the Psalmody of the Reformed Churches" prev="toc" next="i.c1">
<pb n="1" id="i-Page_1" />
<h1 id="i-p0.1">JOHN CALVIN AND THE PSALMODY OF THE REFORMED CHURCHES:</h1>
<p class="center" id="i-p1"><span class="sc" id="i-p1.1">Being the First of the Lectures upon “The Psalmody
of the Reformed Churches,” Delivered on the L. P.
Stone Foundation, at Princeton Theological
Seminary, in February, 1907.</span></p>
<p class="center" id="i-p2"><span class="small" id="i-p2.1"><span class="uc" id="i-p2.2">By Louis P. Benson, D. D.</span></span></p>
<div class="img" id="i-p2.3">
<img src="files/p15.jpg" alt="Portrait of John Calvin (From an original Painting)" width="500" height="703" id="i-p2.4" />
<p class="center" id="i-p3">Portrait of John Calvin <i>From an original Painting</i></p>
</div>

      <div2 id="i.c1" title="I. The Historical Background." prev="i" next="i.c2">
<h3 id="i.c1-p0.1">I. The Historical Background.</h3>
<p class="First" id="i.c1-p1">The subject of these lectures is the origin and development of
congregational song in the Reformed or Calvinistic branch of the Protestant
Churches. We are to study a peculiar type of Protestant Church Song:—which
was introduced into public worship at Geneva in connection with the Calvinistic
Reformation; which spread, along with the Calvinistic doctrines, into France,
the Netherlands and other continental countries; which became, under Genevan
influence, the characteristic song of the Reformed Churches of Scotland
and England; and which finally was carried across the ocean by immigrants
from these various European countries, and took its place as a part of
the cultus of American churches, whether Episcopal, Congregational or Presbyterian.</p>
<p id="i.c1-p2">The type of Church Song with which we have to deal consisted in the singing by
the congregation itself of metrical
<pb n="2" id="i.c1-Page_2" />
versions of the songs of Scripture,
preferably “the Psalms of David.” It is therefore conveniently designated
as Metrical Psalmody. We need, however, to understand the precise force
and significance of both the words composing this designation. There was,
of course, no actual novelty in making the singing of Psalms a part of
church worship. The practice had obtained from the beginning, having passed
into the Christian Church from the Jewish. In the Daily Office of the Latin
Church, as contained in the <i>Breviary</i>, the Psalter had always held the place
of honor. Provision was made in the <i>Breviary</i> for the orderly rendering
of all the Psalms in the course of each week. But the Psalms were not in
the language of the people, the Latin prose version being exclusively used;
and they were set to the Gregorian Chant, which could only be rendered
by trained officiants. In such a Psalmody the people could take no part,
and in actual life they were hardly even in contact with it. The rendering
of the Daily Office was practically confined to the choirs of monastic
establishments. In the parishes it was accounted sufficient that the priest
should recite the Office as his daily meed of private devotion. As over
against this historic “Psalmody” of the pre-Reformation Church, the distinction
of the Calvinistic Psalmody lay in its congregational character. The Psalms
were rendered into the vernacular that the people might understand them,
and they were put into metrical form so that they might be set to simple
melodies which the people could sing. To mark this distinction the Calvinistic
type is designated as <i>Metrical</i> Psalmody.</p>
<p id="i.c1-p3">But the metrical form into which the Calvinistic Psalmody was thus cast was
not peculiar to itself. Metrical hymns in the vernacular had been composed
by Ambrose and given to the people at Milan before the end of the fourth
century. Gradually and not without opposition the Metrical Hymn established
itself as a fixed element of the Daily Office throughout all Europe, and
a great number of such hymns found place in the Breviaries. But in the
course of this process the language of the Hymns, as of the Psalms, had
<pb n="3" id="i.c1-Page_3" />
become an unintelligible tongue, and the rendition of the Hymnody, along
with the Psalmody, was largely relegated to the monasteries. The Hussite
movement in Bohemia in the fifteenth century was marked by a great revival
of the composition and use of metrical vernacular hymns, the introduction
of the congregational Hymn-Tune and of the popular Hymnal. Following this,
and partly based upon it, came the great outburst of popular song in connection
with the Lutheran Reformation, in which almost every type of the metrical
hymn was made familiar. As over against this Hymnody, whether of the Latin
Church or the Hussites or Lutherans, the distinction of the Calvinistic
Psalmody lay not in its form but in its authorship and subject-matter.
The Hymn was a religious lyric freely composed within the limits of liturgical
propriety by anyone who had the gift. The Calvinistic Psalm, on the other
hand, was simply the Word of God, translated and versified in hymn-form,
so as to be sung by the people. To mark this distinction of the Calvinistic
type of Church-Song, it is designated as Metrical <i>Psalmody</i>. When the purpose
is merely to distinguish the two types of congregational song within the
bounds of Protestantism, it will be sufficient to designate the singing
of metrical Psalms in the Reformed Churches as Psalmody, as over against
the freer Hymnody of Lutheran and other bodies.</p>
<p id="i.c1-p4">The subject presents itself
to us as a historic movement having unity and completeness within its own
limits. The congregational Psalmody of the Calvinistic Reformation was,
of course, an incident of the general movement to establish vernacular
worship. Behind the Hussite and Lutheran Hymnody and the Calvinistic Psalmody
lay the common motives of arousing and deepening the religious feelings
of the people, of teaching them evangelical truth and of giving them the
means of expressing their own devotions. But with the Calvinistic Reformation
congregational song entered upon a new phase, and made a new beginning.
In this, Church usage and Lutheran precedent alike were disregarded. The
Scriptures were searched to find Apostolic authority on which to rest the
ordinance of praise, and conformity to
<pb n="4" id="i.c1-Page_4" />
Scripture became the determining
motive. To this supreme test the subject-matter of the songs themselves
had to be submitted; and a literal adherence to the very words of Scripture
songs, even though of the old dispensation, came to be preferred to any
setting forth of gospel facts or truths in words of merely human composition.
A system of Psalmody so conceived and ordered was obviously much more than
a mere extension of the Lutheran Hymnody; and through all its history,
the Psalmody of the Reformed Churches constituted a distinct type of Church Song.</p>
<p id="i.c1-p5">And even less than was the case in the Lutheran Reformation in Germany, did
the movement to establish Psalmody in the Reformed Church find any beginnings
of popular religious song on which it could build. The movement had no
element of spontaneity. It was not even a popular movement, but the conception
of one man’s mind and the enterprise of one man’s will. It was a carefully
planned element of that liturgical programme which Calvin prepared to express
his ideals of worship, and it was the element of that programme for which
he found least sympathy among his colleagues and least preparation among
the people.</p>
<p id="i.c1-p6">Least of all did the work of Calvin’s great predecessor, Zwingli,
afford any foundations upon which congregational Psalmody could be established.
It will be remembered that the Reformation in the French-speaking cantons
of Switzerland, which began at Geneva, formed the second period of the
Swiss Reformation. The earlier period had been confined to the German-speaking
cantons, beginning with Zurich. It was Zwingli whose mind dominated this
earlier period; which, whether independent of Luther’s influence or not,
was characterized by marked divergences from the Lutheran model. The ecclesiastical
tastes and veneration for tradition which led Luther to conserve the altar
and mass, and as much as possible of the Church ritual, his desire to consecrate
music and the other arts to divine service, were wanting in Zwingli, or
if there at all, were sternly repressed. The stripping from the Zurich
churches of their altars and images and decorations, and the covering their
frescoes with
<pb n="5" id="i.c1-Page_5" />
whitewash, was not actually done by Zwingli. He thought it
done prematurely; but the results nevertheless accorded with his mind.
The churches became plain auditoriums, and in this they corresponded with
Zwingli’s conception of the normal attitude of the worshiper as that of
an auditor of the Word and prayer. The essential in worship was the inward
receptivity and response of faith to the spoken Word. Everything else Zwingli
included under “ceremonies.” “The Holy Supper,” he says, “is itself
a ceremony—though one instituted by Christ himself—which
is sufficient:”<note id="i.c1-p6.1" n="1">Introduction to “Order of
Administration for the Lord’s Supper,” 1525.
Daniel, <i>Codex Liturgicus</i>, vol. iii. Tr. <i>Mercersburg Review</i>, vol. ix, pp. 594 ff.</note>
but it should have as few accompanying ceremonies and as little church
pomp as possible. The extent to which he was prepared to “yield to human
weakness” in the matter of ceremonies appears from his <i>Order of Administration
for the Lord’s Supper</i>, 1525. It includes some responses, and also the Creed,
the <i>Gloria in Excelsis</i> and the CXIIIth Psalm, all arranged to be recited
antiphonally by the minister, men and women of the congregation.<note id="i.c1-p6.2" n="2">The men and women were on opposite sides of the main aisle.</note></p>
<p id="i.c1-p7">In this service, and in all Zwingli’s liturgical programme, music had no place.
His position as regards music is to be determined both by what he did and
by what he refrained from doing. With church music as he found it—that
of choir and organ—he dealt summarily. As early as 1525 he abolished the
singing by the choir, and on December 9, 1527, he ordered the organ of
the Great Minster broken up, directing similar action in the churches of
the city and canton. Bullinger justifies this action with a reference to
St. Paul’s objection to strange tongues without interpretation and things
without life giving sound, whether pipe or harp (<scripRef id="i.c1-p7.1" passage="I Cor. 14:6-9" parsed="|1Cor|14|6|14|9" osisRef="Bible:1Cor.14.6-1Cor.14.9">I Cor. 14:6-9</scripRef>).<note id="i.c1-p7.2" n="3">Bullinger, <i>Reformationsgeschichte</i>, Frauenfeld, 1838-40, vol. i, p. 418;
and see Gieseler, <i>Text Bk. of Church History</i> (N. Y. ed.), vol. iv, p. 548.</note> This doubtless
was Zwingli’s own explanation of his course. In reality it furnishes a motive
for abolishing the unintelligible Latin in which the choir sang, but not
<pb n="6" id="i.c1-Page_6" />
for abolishing the choir itself. Zwingli must have been actuated by additional
motives. He must have felt that there was no office for the choir to fill
in the Reformed Church; or else that it was as a matter of fact so inevitably
associated with a ceremonial type of worship that expediency demanded its
abolition.</p>
<p id="i.c1-p8">We have also to consider that Zwingli refrained from any steps toward
substituting congregational singing for the forms of music thus abolished:
a fact less easy of explanation in view of his personal fondness for music
and proficiency in it, and his own composition of religious songs which
he caused to be set to music. That Zwingli did not share Luther’s deep
sense of the indispensable functions of congregational song, is obvious
enough. The question is rather whether Zwingli deliberately contemplated
the permanent establishment in the Reformed Church of the anomaly of a
religion without music. His competent biographer, Christoffel, answers
confidently in the negative. His explanation is that Zwingli did not introduce
music, solely from want of time, in the pressure of affairs, to select
fitting hymns, and arrange divine worship for it in a manner consistent
with his own views.<note id="i.c1-p8.1" n="4">Christoffel, <i>Huldreich Zwingli</i>, Elberfeld, 1857. Tr. by Cochran, Edinburgh,
1858: p. 150, note.</note> The explanation is somewhat disingenuous. In other
parts of German Switzerland, at the same date, available materials for
congregational song were found at hand. Moreover Zwingli did find time
to arrange worship according to his views, and in so doing, as has been
seen, he omitted music. His views as to music in worship may fairly be
gathered from his introduction to the <i>Order for the Lord’s Supper</i>, and
they can hardly be interpreted as implying more than the toleration of
congregational song. Singing, to Zwingli’s mind, is a ceremony. His words
are: “It has not been our design to set aside for other congregations any
such ceremonies as have perhaps been promotive of devotion among them,
such as singing and some others of the same nature.”<note id="i.c1-p8.2" n="5"><i>Mercersburg Review</i>, vol. ix, p. 595.</note> Here, then, we appear
<pb n="7" id="i.c1-Page_7" />
to have the answer to our question. The matter of congregational song had
not been postponed by Zwingli for a fuller opportunity, but carefully
considered and disposed of. It was a ceremony, and one he declined to introduce
at Zurich, but recognizing it as “perhaps promotive of devotion,” he had
no intention of prohibiting it elsewhere.<note id="i.c1-p8.3" n="6">Zwingli’s later biographers appear to go beyond the above statement of his
position. Mörikofer reluctantly admits that he shared the opinion of the
Anabaptist faction that singing had no rightful place in public worship,
and that the singing enjoined in the New Testament was the silent melody
of the heart and not vocal and audible praise. (J. C. Mörikofer, <i>Ulrich
Zwingli</i>, Leipzig, 1867-69, vol. ii, p. 93.) Stæhelin thinks that several
causes may have contributed to exclude congregational song at Zurich, but
that the decisive cause was neither Anabaptist opinion nor consideration
for Anabaptists’ feelings, but Zwingli’s distrust of fixed forms of devotion
and his judgment that devotion was not furthered by singing but by prayerful
consideration of God’s Word. (R. Stæhelin, <i>Huldreich Zwingli, Sein Leben
und Wirken</i>, Basel, 1895-97, vol. ii, pp. 60, 61.)</note></p>
<p id="i.c1-p9">So far as Zwingli’s influence extended, his attitude in the matter proved
practically prohibitive. At Zurich itself the Reformed worship continued
without music for seventy years. As the Reformation spread through
German-speaking Switzerland, the influence of Luther was more felt and
that of Zwingli less. And where congregational singing was introduced before
Calvin’s time it may be safely said that the impulse came from Lutheranism
and that the song was of the Lutheran type.</p>
<p id="i.c1-p10">We have thus before us the historical background against which the work
of Calvin is to be set, and we have now to consider the beginnings of the
Reformed Psalmody at Geneva.</p>
</div2>

      <div2 id="i.c2" title="II. The Situation at Geneva and Calvin’s Proposals." prev="i.c1" next="i.c3">
<h3 id="i.c2-p0.1">II. The Situation at Geneva and Calvin’s Proposals.</h3>
<p class="First" id="i.c2-p1">The movement to evangelize the French-speaking parts of Switzerland was
undertaken by the powerful German-speaking canton of Bern. Having considerable
dependencies in the French-speaking territory, Bern naturally wished them
<pb n="8" id="i.c2-Page_8" />
to follow its lead in adopting the Reformed faith, and sent to them a band
of zealous missionaries, of whom William Farel was the chief. In this way
the beginnings of reform in French-speaking Switzerland bore the impress
of the Zwinglian type that characterized the movement at Bern, and which
Bern itself in its turn had received from Zurich. When Calvin came to Geneva,
in July, 1536, the Reformation was already acknowledged there. Under Farel’s
leadership, the mass had been discontinued, all holy days except Sunday
abolished, the altars and images, and even the baptismal fonts, removed
from the churches. But the work of constructing a Reformed Church on the
ground thus cleared for it had hardly begun. In Calvin’s own words:<note id="i.c2-p1.1" n="7">Calvin’s Farewell Address to the Ministers of Geneva. Th: Beza, <i>Vita
Calvini: in Ioannis Calvini Opera</i>, ed. Baum et al., 1863 seq., vol. xxi,
col. 167. <i>Cf. Opera</i>, vol. ix, 891.</note></p>
<p class="bq" id="i.c2-p2">“On my first arrival in this city, the gospel was indeed preached, but
things were in the greatest disorder. It was as though Christianity consisted
in nothing more than the overturning of images.”</p>
<p id="i.c2-p3">Farel was keenly conscious of the situation, and recognized in Calvin the
constructive gifts which he himself lacked; and when he had persuaded Calvin
to remain at Geneva, the virtual leadership passed at once into Calvin’s
hands.</p>
<p id="i.c2-p4">Farel had not, however, come to Geneva quite unprepared in the matter of
setting up Reformed worship in the French language. He had published at
Neuchâtel in 1533 his <i>La maniere et fasson quon tient en baillant le sainct
baptesme ... es lieux que Dieu de sa grace a visités</i>.<note id="i.c2-p4.1" n="8">Reprinted by J. W. Baum, Strasburg, 1859. For full title in facsimile see
Emile Doumergue, <i>Jean Calvin: les hommes et les choses de son temps</i>. Paris,
1899 seq., vol. ii, 154.</note> This was the Order
of Worship which Farel introduced at Geneva.<note id="i.c2-p4.2" n="9">A. L. Herminjard, <i>Correspondance des réformateurs dans les pays de langue
française, etc.</i> Geneva and Paris, 1866 seq., vol. iv, p. 191, note.</note> The principal Sunday service
consisted of a general prayer closing with the Lord’s Prayer, and followed
by the sermon.
<pb n="9" id="i.c2-Page_9" />
After the sermon came the commandments, confession of sins,
the Lord’s Prayer again, the Apostles’ Creed, with a final prayer and benediction.
In this Order the most striking feature is the entire absence of church
song. This reflected the usage of Zurich and of Bern, but it does not necessarily
imply any personal objection on Farel’s part to congregational singing.
His Order of Worship was nothing more than a diffuse rendering into French
of the Order already established at Bern.<note id="i.c2-p4.3" n="10">In a letter undated, but before May, 1837, Calvin wrote to Gaspard Megander,
a minister at Bern: “We have compared your little liturgical directory
(<i>libellum tuum cæremonialem</i>), translated by Merelet at our request, with
our own, and we discover no difference except that it is more concise.”
<i>Opera</i>, vol. xb, 87.</note> Its introduction at Geneva
involves no more than Farel’s compliance<note id="i.c2-p4.4" n="11">See Doumergue, <i>op cit.</i>, vol. ii, p. 498.</note> to that extent with the well-known
desire of the Council of Bern to impress its own usages upon all the cantons.<note id="i.c2-p4.5" n="12">See Herminjard, <i>op cit.</i>, vol. ii, p. 130.</note></p>
<p id="i.c2-p5">Coincident with the publication at Neuchâtel, in 1533, of Farel’s <i>Manière et
fasson</i>, which was the first Order of Reformed worship in French, there
was a movement to provide the French-speaking Swiss with Protestant songs.
In the same year and from the same Neuchâtel presses appeared two song-tracts;
the one entitled <i>Chansons nouvelles démonstrants plusieurs erreurs et faulsetés</i>,
containing five songs, the other containing nineteen, entitled, <i>Belles
et bonnes chansons que les chrestiens peuvent chanter en grande affection
de cueur</i>.<note id="i.c2-p5.1" n="13">Doumergue, <i>op cit.</i>, vol. ii, p. 506.</note> These were followed by a tract of twenty-four songs, entitled
simply <i>Noelz nouueaulx</i>.<note id="i.c2-p5.2" n="14">F. Bovet, <i>Histoire du Psautier des Eglises Réformées</i>, Neuchâtel, 1872, p.
322, (but <i>cf.</i> Doumergue, <i>ut supra</i>). For specimens of these early songs,
see O. Douen, <i>Clément Marot et le Psautier Huguenot</i>, Paris, 1878, 1879,
vol. i, pp. 274-277.</note> There is hardly room to doubt that the same influences
were behind the songs and the Order of Worship, and that both alike emanated
from Farel and his circle. These songs may not have been introduced into
the stated public prayers and
<pb n="10" id="i.c2-Page_10" />
preaching at Neuchatel, but taken in connection
with what followed they strengthen the impression that the mind of Farel
was predisposed to follow Calvin’s leadership rather than Zwingli’s in
the matter of Church Song.</p>
<p id="i.c2-p6">As to Calvin’s own mind we are more fully informed. He had no sympathy with
the suppression of congregational praise, whether at Bern or at Geneva.
He had already formed that project of introducing congregational singing
into the public services which was to become his most distinctive contribution
to Reformed worship.</p>
<p id="i.c2-p7">The position Calvin was to take was clearly foreshadowed in the first edition of
his <i>Institutio</i>, published before coming to Geneva.<note id="i.c2-p7.1" n="15">Basle, March, 1536.</note>
The third chapter
dealt with Prayer. He gives equal recognition to two types of public prayer,
the one in which the words are spoken, the other in which they are sung.
Neither type has any value unless it proceed from the deep affection of
the heart. But, on the other hand, neither is to be condemned so long as
it follows the affection of the mind and is subservient to
it.<note id="i.c2-p7.2" n="16"><i>Opera</i>, vol. i, 88.</note></p>
<p id="i.c2-p8">After a few months’ observation of the Genevan situation Calvin drew up
certain <i>Articuli de regimine ecclesiæ</i>, setting forth the things most essential
to a rightly ordered church. These <i>Articles</i> were presented to the “Small
Council” by Farel, and, with its approval, came before the “Council of
the Two Hundred” on January 16, 1537. This document has the special interest
of revealing the reforms Calvin had most at heart. It constitutes also
the fundamental documentary source for the history of Psalmody in the Reformed
Churches.</p>
<p id="i.c2-p9">The earlier part of the <i>Articles</i> deals with the Holy Supper of our Lord and
with the establishment of such discipline as should safeguard its purity.
The <i>Articles</i> then proceed:</p>
<pb n="11" id="i.c2-Page_11" />
<p class="bq" id="i.c2-p10">“The other part concerns the psalms, which we desire to be sung in the church,
after the example of the ancient Church, and according to St. Paul’s testimony,
who said that it was a good thing to sing in
the assembly with mouth and heart. We cannot conceive the improvement and
edification which will come from this until after we have tried it. In
our present practice, certainly, the prayers of the faithful are so cold
as to reflect much discredit and confusion. The psalms would move us to
lift up our hearts to God, and excite us to fervor in invoking him and
in exalting by our praises the glory of his name. By this means, moreover,
men would discover of what benefit and what consolation the pope and his
partisans have deprived the Church, in that they have appropriated the
psalms, which ought to be true spiritual songs, to be mumbled between them
without any understanding of them.”<note id="i.c2-p10.1" n="17"><i>Opera</i>, vol. xa, 12.</note>
</p>
<p id="i.c2-p11">Calvin had thought out the most practicable method of proceeding toward
an end so desirable. The succeeding paragraph of the <i>Articles</i> suggested
that a beginning should be made with the children. They were to be trained
in some sober ecclesiastical song, and were to sing it loudly and distinctly
while the people listened, following it in their hearts, until little by
little they should grow accustomed to sing together as a congregation.</p>
<p id="i.c2-p12">The entire unpreparedness of the people thus becomes evident, and we are
made to feel how radical, then and there, the simple proposal to sing Psalms
really was.</p>
<p id="i.c2-p13">The “Council of the Two Hundred” expressed a general approval of the <i>Articles</i>,
but it is unlikely that Calvin was allowed to proceed in his Psalmody project.
His influence was being undermined by Caroli’s charges of heresy, and his
own views and methods rapidly produced discontent and strife, and brought
him into strained relations with both the people and the government.</p>
<p id="i.c2-p14">Moreover the institution of Psalm singing at Geneva would involve, as has
been said, a definite departure from the Bernese model of Reformed worship;
and for that the time was unfavorable. Bern, which had aided Geneva to
gain her independence, was anxious to bring the city within the scope of
her own authority, and as a step to closer political union, sought to bring
the Genevan church into closer conformity. While Calvin wished to develop
the worship of the Genevan church on its own lines, the Council of
Bern and a
<pb n="12" id="i.c2-Page_12" />
large party of sympathizers within Geneva urgently pressed the importance
of uniformity of worship in both churches. The issue was framed in a demand
of Bern that Geneva should join with all the French-speaking cantons in
conforming to certain liturgical usages which prevailed at Bern, but which
the somewhat more radical reformation by Farel at Geneva had
rejected.<note id="i.c2-p14.1" n="18">The usages in question were, the use of fonts,
placed at the entrance of churches, in baptism; the use of unleavened
bread in the Holy Supper; and the observance annually of four festival
days. Herminjard, vol. iv, p. 413.</note></p>
<p id="i.c2-p15">In the end the Council of Geneva resolved (March 11, 1538) to introduce the
usages of Bern into the Genevan church. The step was taken without even
consulting Calvin or Farel, and left them in a difficult position. To accept
the liturgical usages imposed by the Council involved their assent to the
proposition that the Church had no voice in the regulation of its own ritual,
but must accept it from the hands of the civil authorities. For this the
reformers were not ready, and their refusal to conform immediately was
made the occasion of banishing both from Geneva (April 23, 1538), whose
people found the yoke of their strict discipline intolerable, and welcomed
an opportunity to rid themselves of the disciplinarians.</p>
<p id="i.c2-p16">Calvin and Farel appealed their case to the Synod which met at Zurich on
April 29, 1538, and presented a paper drawn up by Calvin, under fourteen
heads, of the terms upon which they were willing to return to Geneva.<note id="i.c2-p16.1" n="19">Opera, vol. xb, 190-192.</note>
In the matter of ecclesiastical discipline they were not prepared to yield
very much. But the matter of the liturgical usages of Bern was more indifferent.
The use of the font in baptism, the use of unleavened bread and the observance
of festival days might be conceded, but on two points they stood firm:
First, that the Holy Supper should be administered more frequently; second,
that the singing of Psalms should be made a part of public worship.<note id="i.c2-p16.2" n="20">“Alterum ut ad publicas orationes psalmorum cantio adhibeatur.”</note></p>
<pb n="13" id="i.c2-Page_13" />
<p id="i.c2-p17">The second of these provisos in such a connection is surely noteworthy. We
have to remember that liturgical uniformity had only just been attained;
that Psalm-singing had so far no precedent in French-speaking churches;
and that the way for making it practicable had not been cleared, the materials
for employing it were not at hand. It excites a certain surprise that Calvin
should refer to his project at all under such circumstances of personal
humiliation. But that at such a crisis in church affairs he should make
the inauguration of Psalmody the <i>sine qua non</i> of his return to Geneva and
the resumption of his work of upbuilding the Reformed Church there—this
reveals unmistakably that congregational Psalmody, which to Zwingli was
a mere ceremony at the best to be winked at, was in the judgment of Calvin
an ordinance essential to the right ordering of the Church of Christ. The
earnestness of this conviction in Calvin’s mind was the foundation of the
Psalmody of the Reformed Churches, and in spite of all difficulties he at
once proceeded to build upon it.</p>
</div2>

      <div2 id="i.c3" title="III. Inauguration Of The Calvinistic Psalmody At Strassburg." prev="i.c2" next="i.c4">
<h3 id="i.c3-p0.1">III. Inauguration Of The Calvinistic Psalmody At Strassburg.</h3>
<p class="First" id="i.c3-p1">Banished from Geneva, Calvin went to Strassburg early in September, 1538,
and found congregational singing an established ordinance among the German
churches. Becoming pastor of the congregation of French refugees in that
city, Calvin was now quite free to inaugurate the singing of Psalms among
his own countrymen. The great difficulty in the way was the practical one
of finding material suitable for the purpose. But within two months of
his arrival he had his congregation singing French Psalms after some fashion,
as appears from a letter of Zwick, dated November 9, 1538:</p>
<p class="bq" id="i.c3-p2">“A church has been given to the French at
Strassburg in which they hear sermons from Calvin four times a week,
but also celebrate the Lord’s Supper, and sing psalms in their
own tongue.”<note id="i.c3-p2.1" n="21"><i>Opera</i>, vol. xb, 288.</note></p>
<pb n="14" id="i.c3-Page_14" />
<p id="i.c3-p3">The printed material then available for such a purpose was of the slightest.<note id="i.c3-p3.1" n="22">As to Psalms in French already existing, see Herminjard, vol. iv, p.
163, n.; but compare Bovet, pp. 15, 16.</note>
Two or three songs based on Psalms were included in the earlier Neuchâtel
<i>Noelz nouueaulx</i>, but if Calvin employed them, such use has left no traces.
He had begun to gather together such manuscript Psalm versions as he could
find, and, because he was much pleased with the tunes sung by the German
congregations in Strassburg, he set about composing French Psalms in metres
adapted to these tunes.<note id="i.c3-p3.2" n="23">“Quia majis arridebat melodia germanica”: Calvin to Farel, 29 December,
1538. <i>Opera</i>, vol. xb, 438.</note></p>
<p id="i.c3-p4">It is possible that the actual effect upon Calvin of the congregational
singing at Strassburg may have been to convince him that to make congregational
Psalm singing practicable and effective required not only a translation
into the vernacular but also into metrical form; and that his original
thought had been merely to have the prose version of the Psalter set to
the simpler Gregorian chants. This is consistent with the language of the
<i>Articles</i> of January 16, 1537, and would explain Calvin’s proposal to start
congregational singing at Geneva at a time when metrical Psalms hardly
existed. It may be added that prose as well as metrical pieces were included
in the first issue of Calvin’s Psalm book when it appeared. From this point,
in any case, Calvin’s project is that of metrical Psalmody, and contemplates
a complete version of the Psalter.</p>
<p id="i.c3-p5">By the end of December, 1538, Calvin’s manuscript materials
had sufficiently accumulated to justify his announcing to Farel, then
at Neuchâtel, his purpose of printing them forthwith for the use
of his congregation.<note id="i.c3-p5.1" n="24"><i>Opera</i>, xb, 438. “Statuimus enim
brevi publicare.” For the correct date (December 29, 1538) see
Herminjard, v, 452, n.</note>
The actual date at which this purpose was accomplished, marking as it
would the appearance of the first Calvinistic Psalter, was for long an
object of interested inquiry. The available data were these: On June
28, 1539, Pierre Toussain, pastor at Montbeliard,
<pb n="15" id="i.c3-Page_15" />
wrote to Calvin: “I pray you to send me the French
Psalms.”<note id="i.c3-p5.2" n="25"><i>Opera</i>, vol. xb, 357.</note>
There was also this passage in a letter of Calvin himself to Farel on
October 27 of the same year:</p>
<p class="bq" id="i.c3-p6">“I have not been able just now to write to Michael. Do you, however, urge
him to write by the first messenger what has been done about the psalms.
I had given orders that a hundred copies should be sent to Geneva. Now
for the first time I am made to understand that this has not been attended
to. It was certainly very negligent to delay so long to inform me.”<note id="i.c3-p6.1" n="26"><i>Opera</i>, vol. xb, 426.</note></p>
<p id="i.c3-p7">The question was whether these (with one or two later) references
implied the appearance in that year, 1539, of a printed Psalter.
Herminjard maintained that they did.<note id="i.c3-p7.1" n="27"><i>Op. cit.</i>, vol. v., p. 452, n.</note>
The learned editors of Calvin’s works had doubted it,
thinking that the hundred copies were to be made by hand from Calvin’s
draft.<note id="i.c3-p7.2" n="28"><i>Opera</i>, vol. vi, prolegomena, xxi.</note> Bovet also held that the Psalms were not yet in print.<note id="i.c3-p7.3" n="29"><i>Op. cit.</i>, p. 15.</note> The question
was settled finally by the discovery in the Royal Library of Munich of
a copy of the long-lost Psalm book.<note id="i.c3-p7.4" n="30">For an account of the discovery and full description of the book, see Douen,
vol. i, pp. 301-303: for the title page in facsimile, see Doumergue, vol. ii, p. 511.</note> It is a little book of sixty-three
pages, without name of editor or printer, with the title: <i>Aulcuns pseaulmes
et cantiques mys en chant. A Strasburg. 1539</i>. “Here is the first Reformed
Psalter: let us greet it,” says Calvin’s enthusiastic biographer, “with
the respect it deserves;”<note id="i.c3-p7.5" n="31">Doumergue, vol. ii, p. 511.</note>
and he quotes appropriately a remark of
Zahn:<note id="i.c3-p7.6" n="32">Ad. Zahn, “Calvin als Dichter”: Zeitschrift für kirchliche Wissenschaft,
1889, vol. vi, pp. 315-319.</note></p>
<p class="bq" id="i.c3-p8">“This novel book is the source from which the whole literature of the
[metrical] psalms has issued; those psalms which for four centuries have
resounded in all the world.”</p>
<pb n="16" id="i.c3-Page_16" />
<p id="i.c3-p9">The book contains twenty-one pieces in all, each having its melody printed
with the first verse. Eighteen are Psalms; seventeen in verse, one in prose.
There are also the <i>Nunc Dimittis</i> and the Commandments in verse, and the
Apostles’ Creed in prose. The melodies are some of those used by the German
congregations of Strassburg, with which Calvin had been so much pleased.
Of the metrical Psalm versions, two we know to be the work of Calvin’s
own hand, from his own testimony.<note id="i.c3-p9.1" n="33">“Two Psalms, xlvi and xxv, are
my first attempts; the others I added afterwards.” Calvin to Farel,
December 29, 1538. <i>Opera</i>, xb, 438.</note> Three others, as well as
the <i>Nunc Dimittis</i> and Commandments, are in all probability
his.<note id="i.c3-p9.2" n="34">See Bovet, “Sur les Psaumes de Calvin,”
<i>op. cit.</i>, pp. 211-224. For the text of all the verse attributed
to Calvin, see <i>Opera</i>, vi, 211-224.</note> The twelve Psalms
remaining are the work of Clement Marot, the most accomplished French
poet of his time.</p>
</div2>

      <div2 id="i.c4" title="IV. Clement Marot And The Court Psalmody." prev="i.c3" next="i.c5">
<h3 id="i.c4-p0.1">IV. Clement Marot And The Court Psalmody.</h3>
<p class="First" id="i.c4-p1">Marot was to play a great part in Reformed Psalmody; a part best explained
by saying that Providence raises up its own instruments for its own ends.
His whole career was that of a <i>pensionnaire</i> of the great and a free lance
in religion and in letters. Beginning as page to a nobleman, he sought
through courtly verse to win the patronage of the house of Valois. In 1518
he gained a place in the household of Marguerite, duchesse d’Alençon, patroness
of the new learning and sister of Francis I. He followed Francis to Italy
in the campaigns of 1520 and 1525, was wounded and taken prisoner. Returning
to France in the following year, his free speech and satirical gift brought
upon him the suspicion of being a Protestant. Marot denied the charge,
but was imprisoned for heresy. Francis secured his release in 1527, and
gave him a post in his household. He gained a wide popularity upon the
publication of his collected poems in 1532. But his enemies also were watching
him and waiting for a turn in the political situation that would encourage
<pb n="17" id="i.c4-Page_17" />
a new attack upon him. In 1535 the Parliament of Paris summoned him to appear
and answer the charge of heresy. He fled from France and for a while found
refuge with the duchess Renee of Ferrara, where he did considerable poetic
work.</p>
<p id="i.c4-p2">Marot was permitted to return to France in 1536, and was established under
the direct patronage of Francis in a residence in the suburbs of Paris.
Here he at once entered upon the project of a translation of the Psalter
into French verse. He had made his poetical reputation neither by sustained
power nor by sounding depths of feeling, but by vivacious, witty and graceful
lyrics and ballads, rondeaux, epigrams, satires and the like—light-hearted
and decidedly free in their morals. What turned Marot to the Psalms can
only be surmised. The contrast between his offensive epigrams and his Psalms
gives a certain plausibility to the opinion that both alike were poetical
exercises of a facile pen which worked as readily at the one class of themes
as at the other. According to Florimond de Raemond, Marot’s project was
rather born of the spirit of the new learning then so active, and took
its impulse from his contact with the scholars of the Royal University
lately established in Paris by the king. The learned Vatable there expounded
the Hebrew Scriptures, and according to De Raemond, engaged Marot to translate
the Psalter, furnishing him with a corrected text.<note id="i.c4-p2.1" n="35">Bayle,
<i>Dictionary</i>, art. “Marot.”</note></p>
<p id="i.c4-p3">Marot’s gay spirit and free ways have caused hesitation in giving credit to a
religious motive from within. But he had room in his heart for genuine
religious feeling. He loved the new gospel, as well as the new learning,
and he had already suffered for his faith. He must have entered upon the
translation of the Psalms well aware, to say the least, that the private
interpretation of Scripture and the spread of vernacular translations among
the people was an enterprise sure to excite suspicion and likely to involve
personal danger.</p>
<p id="i.c4-p4">It is not necessary to assume that Marot was a secret Huguenot or that he
aimed at a direct contribution to the
<pb n="18" id="i.c4-Page_18" />
Reformed cultus.<note id="i.c4-p4.1" n="36">But compare Douen, i, 283.</note>
There is more ground for holding that he designed to make
Psalm singing fashionable by producing versions that would be welcomed
as songs. It is certain that he used his position to introduce them at
court, putting autograph copies of the Psalms, as he composed them, into
the hands of king and queen, courtiers and fair ladies, in the hope that
they might replace the frivolous and often objectionable songs then in
vogue. In this he succeeded, largely through the delight which his Psalms
afforded the Dauphin, afterwards Henry II. Villemadon has left a graphic
account<note id="i.c4-p4.2" n="37">Villemadon’s letter to Catherine de Médicis is in Douen, vol. i, p. 284-287,
and in Bayle, art. “Marot.” Florimond de Raemond, in his <i>Histoire de la
naissance, progrèz, et décadence de l’hérésie de ce
siècle</i> (Paris, 1610),
used the same data to show the unchurchly origins of Reformed Psalmody.</note>
of the enthusiasm of the Court over the new Psalmody. The Dauphin
sang Marot’s Psalms, and gathered musicians to accompany them on the lute
and viol. Those about him felt or feigned a share in his delight, and,
to please him, begged him to choose for each a Psalm. This he did, until
each member of the court had his or her own special Psalm. The Dauphin
kept the CXXVIIIth to himself and composed a tune for it. Generally the
Psalms seem to have been set to light melodies from the vaudevilles. The
Psalms having thus become fashionable, were in the position most favorable
to a wider distribution and adoption.</p>
<p id="i.c4-p5">It was the echoes of this Court Psalmody which reached Calvin at Strassburg;
and through some one of the doubtless numerous channels of distribution,
twelve of these Psalms of Marot reached him in time to be included in his
first Psalm book of 1539. At that date Marot had put none of his Psalms
into print, other than his early version of Psalm VI, appearing in his
<i>Le miroir de treschrestienne princesse Marguerite de France</i> (Paris, 1533).
And there is no reason to believe that he furnished Calvin with manuscript
copies of the twelve Psalms. Their text in Calvin’s book of 1539 does not
agree with Marot’s own text
<pb n="19" id="i.c4-Page_19" />
when he soon afterwards printed them, but it does agree with an altered
text which Pierre Alexandra made and printed in a Psalm book published
by him at Antwerp in 1541: <i>Psalmes de Dauid, translatez de plusieurs
autheurs, et principallement de Cle. Marot. Veu recongneu at
corrigé par les theologiens</i>.<note id="i.c4-p5.1" n="38">See Bovet, <i>op. cit.</i>,
bibliographie, No. 2.</note>
It was presumably Alexandre who furnished Calvin with copies of
the twelve Psalms for his first Psalm book.<note id="i.c4-p5.2" n="39">There is evidence
that soon after Calvin left Geneva Jean Gérard, a printer there,
printed some of Marot’s Psalms from copies which had come into
his hands. (Douen, vol. ii, pp. 645-647.) This lost publication was
perhaps Alexandre’s source.</note></p>
<p id="i.c4-p6">Marot in his home at Paris had gone forward in his work of translation
with the approval of the king, and when Charles V came to Paris in 1540,
Marot by the king’s desire, presented to Charles the thirty Psalms which
he had up to that time translated. Charles</p>
<p class="bq" id="i.c4-p7">“received the said translation graciously, highly valued it, and presented
him with two hundred Spanish pistoles, and also encouraged him to finish
the said work by translating the rest of the said Psalms, and desired him
to send him, as soon as he could, the Psalm <i>Confitemini Domino, quoniam
bonus</i>, because he particularly loved it.”<note id="i.c4-p7.1" n="40">Letter of Villemadon,
<i>ut supra</i>.</note></p>
<p id="i.c4-p8">Under such favor, soon to prove fickle enough, Marot printed at Paris,
in 1541,<note id="i.c4-p8.1" n="41">O. S. Early in 1542, N. S. See Douen, vol. i, p. 290.</note>
his <i>Trente Pseaulmes de Dauid, mis en francoys par Clement Marot,
valet de chambre du Roy</i>, with a courtier-like dedication to the king and
a “priuilege” granted after seeing the “certification of three doctors
in theology” that the book contained nothing contrary to the faith, the
Scriptures or the usage of the Church.<note id="i.c4-p8.2" n="42">Bovet, <i>op. cit.</i>,
bibliographie, No. 1.</note> A certain air of levity which
Marot had thrown upon his enterprise so far may have successfully veiled
his deeper meaning from the king. It was not so with Marot’s old enemies,
the Faculty of the Sorbonne, who at once condemned
<pb n="20" id="i.c4-Page_20" />
the book in spite of
the certification of the “three doctors.” The Parliament of Paris issued
a writ for Marot’s arrest. Francis after some hesitation determined to
join in the repression of heresy, and withdrew his protection from Marot.
No course was open to Marot except flight; he left France, and toward the
close of 1542 found a refuge in Geneva.</p>
<p id="i.c4-p9">In this work of translating the Psalms, however heretical, Marot had
acted up to this point quite independently of the leaders of the Reformed
churches, with whom he was not even in correspondence. But his Psalms,
on the face of them, were intended to be sung. And his completion of the
<i>Trente Pseaulmes</i> afforded an opportunity to enlarge the slim Reformed Psalter
which was utilized even before they were actually in print.</p>
<p id="i.c4-p10">Their first appearance in this way was in the Psalter of Pierre Alexandre,
already referred to as printed at Antwerp in 1541, and which represented
an effort to extend the new Psalmody among the French-speaking people of
the Low Countries.<note id="i.c4-p10.1" n="43">The book contained no tunes, but in the case of
some Psalms, the name of an air was mentioned, to which the Psalm might
be sung.</note> Alexandre’s position at the Hungarian court no doubt
put him in the way of securing an early manuscript copy. His freedom in
altering the text proves that he was acting without the knowledge of Marot
himself.</p>
<p id="i.c4-p11">It was again through Alexandre that the new instalment of Marot’s Psalms
came into Calvin’s hands, and probably not until after he had left Strassburg.
Their next appearance, so far as now known, was in an Order of Worship
and Psalter purporting to be printed at Rome,<note id="i.c4-p11.1" n="44">Hence known as the
“Pseudo-Roman Edition.”</note> February 15, 1542, by order
of the Pope, with the following title: <i>La manyere de faire prieres aux
eglises francoyses, tant deuant la predication comme apres, ensemble pseaulmes
et canticques francoys quon chante aus dictes eglises</i>, etc.<note id="i.c4-p11.2" n="45">Bovet,
<i>op. cit.</i>, bibliographie, No. 4. For full contents, etc., see Douen,
ii, 333-347.</note> The pretended
“privilege,” which might seem to be a mere jest, was in fact
<pb n="21" id="i.c4-Page_21" />
a device of the printer, by which he hoped to delay sequestration of his wares
until they could be marketed.<note id="i.c4-p11.3" n="46"><i>Opera</i>, vol. vi, prolegomena, xv.</note>
The book was in reality printed at Strassburg,
and was a new edition of Calvin’s Psalter of 1539, with the new Psalms
of Marot and four by other translators, taken from Alexandre’s Antwerp
Psalter. It did not appear until after Calvin had left Strassburg. It opens
with a short preface in justification of Psalmody. The preface is in Calvin’s
manner and probably by his hand. It leaves an impression of having originally
appeared as the preface to an earlier edition of Calvin’s service-book and
Psalter, in 1540 or 1541, but now lost.</p>
<p id="i.c4-p12">As things are this edition of 1542 is the earliest we have of the Order of
Worship introduced by Calvin into the French church at Strassburg. It is
substantially a translation of the German Order of Worship observed at
Strassburg when Calvin came there, as framed by Bucer;<note id="i.c4-p12.1" n="47">The subject is
fully elucidated by Alfred Erichson, <i>Die Calvinische und die
Altstrassburgische Gottesdienstardnung</i>, Strassburg, 1894. Calvin’s principal
Sunday service in full is in Douen, vol. i, pp. 335-339. See also Doumergne,
vol. ii, pp. 488-497.</note> but it bears marks
of Calvin’s personality, and probably better represents his liturgical
views than the modified form of it he afterwards introduced at Geneva.</p>
<pb n="55" id="i.c4-Page_55" />
<div class="img" id="i.c4-p12.2">
<img src="files/p71.jpg" alt="Portrait of Clement Marot" width="500" height="833" id="i.c4-p12.3" />
<p class="center" id="i.c4-p13">Portrait of Clement Marot</p>
</div>
</div2>

      <div2 id="i.c5" title="V. Inauguration Of Psalmody At Geneva." prev="i.c4" next="i.c6">
<h3 id="i.c5-p0.1">V. Inauguration Of Psalmody At Geneva.</h3>
<p class="First" id="i.c5-p1">The date of Calvin’s return to Geneva, upon being recalled from his exile,
was September 13, 1541. In the church reorganization that ensued, he was
now the dominating influence, and he gave immediate attention to the public
worship, which during his absence had continued unchanged on the lines
originally established by Farel. Calvin brought with him his little Strassburg
Psalm book and the Order of Worship he had there observed. In adapting
the latter to Genevan use he made numerous modifications. Of these the
most important were the omission of the declaration of absolution following
the confession of sins and a loosening of the rubrics so as to encourage
free prayer. These modifications are not necessarily indicative of change
in Calvin’s own liturgical views. Some were plainly concessions to the
somewhat extreme notions of liturgical simplicity prevailing
<pb n="56" id="i.c5-Page_56" />
at Geneva.<note id="i.c5-p1.1" n="48">See, <i>contra</i>, Douen, <i>op. cit.</i>, vol. i, p. 350. But compare Doumergue,
<i>op. cit.</i>, vol. ii, p. 502, note; and, more fully, the same author’s <i>Essai sur
l’histoire du culte réformé</i>, Paris, 1890, pp. 101 ff.</note>
But, nevertheless, the Order of Worship as established at Geneva rather
than that established at Strassburg was henceforth regarded as representatively
Calvinian. Under the authority of his name it became the general model
of Reformed worship, and it largely determined the worship of all branches
of English-speaking Presbyterians.</p>
<p id="i.c5-p2">While thus willing to accommodate himself to local conditions in all matters
not regarded by him as essential, Calvin abated nothing of his earlier
insistence upon the establishment of congregational Psalmody. Two months
after his arrival he obtained permission from the Council to introduce
Psalm singing into the public worship.<note id="i.c5-p2.1" n="49">Douen, <i>op. cit.</i>, vol. i, p. 347.
See also pp. 354, 355.</note> This was on November 20, 1541.
At that time he had apparently no materials for the purpose except his
own scanty collection. But in February, 1542, or very soon after, he received
the enlarged edition of the Strassburg Psalter published in that month.
He at once availed himself of its contents, and published later in the
year the first Genevan edition of his Psalter as <i>La forme des prieres et
chantz ecclesiastiques, auec la maniere d’administrer les Sacremens, &amp;
consacrer le Mariage, selon la coustume de l’Eglise ancienne</i>.<note id="i.c5-p2.2" n="50">One
copy survives, found by Wackernagel in the library of Stuttgart. The
services are printed in full in <i>Calvini Opera</i>, vol. vi, 161-210, with some
of the Psalms; for a full description see Douen, vol. i, pp. 347-351.</note> The volume
opened with an unsigned “Epistre au lecteur,” which, with additions made
in 1543, remains the fullest presentation of Calvin’s view on Psalmody.<note id="i.c5-p2.3" n="51">The
full text of Calvin’s preface as printed in 1542 is in Ph. Wackernagel,
<i>Bibliographie sur Geschichte des deutschen Kirchenliedes im. XVI. Jahrhundert</i>,
Frankfurt, 1855, pp. 575, 576; and with the additions of 1543, in <i>Opera</i>,
vi, 165-172. Wackernagel’s description of this edition (from the copy which
he discovered) now requires modification. For a translation of the greater
part of Calvin’s preface, see J. W. Macmeekin, <i>History of the Scottish
Metrical Psalms</i>, Glasgow, 1872, pp. 98-100.</note>
Besides the Form
<pb n="57" id="i.c5-Page_57" />
of Prayers, etc., now commonly known as “Calvin’s Liturgy,”
this edition contained all the thirty Psalms of Marot, the five Psalms
and two canticles of Calvin himself, with Marot’s metrical Lord’s Prayer
and Creed. The text of Marot’s Psalms is that of Alexandre’s Antwerp Psalter,
showing that Calvin had not yet seen Marot’s own publication of the <i>Trente
Pseaulmes</i>, for, when he did see it, he greatly preferred Marot’s original
text. Calvin, very likely, had not seen even the Antwerp Psalter. He took
his material directly from the Strassburg edition of February, 1542, of
which, excepting the omission of five versions there copied from the Antwerp
Psalter, and the substitution of the metrical for the prose Creed, Calvin’s
first Genevan edition is a reproduction. The musical contents of this edition
are more distinctive, the Strassburg melodies, where here employed, having
been subjected to revision, and twenty-two melodies added, which here first
appear.</p>
</div2>

      <div2 id="i.c6" title="VI. The Genevan Psalter: Calvin, Marot And Beza." prev="i.c5" next="i.c7">
<h3 id="i.c6-p0.1">VI. The Genevan Psalter: Calvin, Marot And Beza.</h3>
<p class="First" id="i.c6-p1">The singing of Psalms had established its place in the public worship of
Geneva when Marot arrived, toward the end of 1542, but to him and the other
French refugees it was a novelty indeed. The sight of the great congregation
gathered in St. Peter’s, with their little Psalm books in their own hands,
the great volume of voices praising God in the familiar French, the grave
melodies carrying holy words, the fervor of the singing and the spiritual
uplift of the singers,—all of these moved deeply the emotions of the French
exiles now first in contact with them, and, most of all, Marot, for he
recognized the songs the congregation sang as being his own. His work of
Psalm translation thus gained a new meaning, and he was more easily persuaded
by Calvin and his associates to proceed in it with a view of putting the
complete Psalter before the congregation.</p>
<p id="i.c6-p2">This work involved the personal coöperation of Calvin and Marot. Marot would
object to the changes Alexandre had introduced in the text of his Psalms
as sung at Geneva;
<pb n="58" id="i.c6-Page_58" />
Calvin would insist upon certain amendments in the old
work and the new in the interests of fidelity to Scripture. Altogether
during the period of his sojourn at Geneva, Marot added nineteen to the
number of his versions of Psalms. These, together with an improved text
of his earlier versions, he printed at Geneva in August, 1543, as <i>Cinquante
Pseaumes<note id="i.c6-p2.1" n="52">In reality forty-nine, the <i>Nunc Dimittis</i> counting as the
fiftieth.</note> en francoys par Clement Marot</i>, introduced by his famous “Epistle
to the Ladies of France.” This publication was literary, and not liturgical,
the Psalms not being set to music. There can hardly be a question that
Calvin at once proceeded to have this done, and that in 1543 or 1544 he
printed a new edition of his Psalter containing the forty-nine Psalms;
but no copy of such edition has come to light.<note id="i.c6-p2.2" n="53">The Ecclesiastical Registers
of Geneva, 16 June, 1543, show the publication
of another lost edition of “The Psalms of David, with the Prayers of the
Church,” to which the date affixed to Calvin’s preface (10 June, 1543)
corresponds. But that edition could hardly have had Calvin’s supervision
or approval, as the printer inserted in it the <i>Ave Maria</i>, which canticle,
when seen by the consistory, was ordered to be expunged. There seems to
have been another edition that summer, for which Calvin prepared the enlarged
preface of 10 June, 1543. This must have been a reprint of the Psalms already
in use. See Douen, vol. i, p. 448.</note></p>
<p id="i.c6-p3">This coöperation of Calvin and Marot at Geneva is one of the most curious
episodes in the history of Psalmody. All that is known of it argues a spirit
of accommodation and devotion to a common cause which redounds to the credit
of both men. The familiar charge of cruel treatment on Calvin’s part, and
gross misconduct on Marot’s, may be alike dismissed as unsupported. It
is especially to Calvin’s credit that he recognized so frankly the superiority
of Marot’s work, that he accepted the poet’s own text as against that previously
adopted, in spite of the practical inconvenience of such a change, and
that he suppressed his own Psalm versions, and substituted Marot’s, because
better. Anxious for the completion of the Psalter, he requested the Council
to make a grant to Marot, that he might stay and proceed in
<pb n="59" id="i.c6-Page_59" />
his work. This was refused.<note id="i.c6-p3.1" n="54"><i>Registres du Conseil</i>, 14 Octobre, 1543:
cited Bovet, <i>op. cit.</i>, p. 20.</note>
Soon after, Marot quitted Geneva, and died at Turin in August, 1544.
The action of the Council no doubt disappointed him; and Beza is
formally correct in saying that Marot “had been bred up in a
very bad school, and could not submit his life to the reformation of
the Gospel;”<note id="i.c6-p3.2" n="55"><i>Histoire Ecclésiastique</i>, Antwerp,
1580, vol. i, p. 33 (quoted in H. Morley, <i>Clement Marot and other
Studies</i>, London, 1871, vol. ii, p. 62). For Beza’s relation
to this book, see H. M. Baird, <i>Theodore Beza</i>, N. Y., 1899, pp.
310 ff.</note> but justice demands that the reformation of the Gospel
referred to should be explained as meaning the Calvinistic discipline
as then imposed upon Geneva.</p>
<p id="i.c6-p4">The refusal of the Council to engage Marot to complete the Psalter, whether
caused by prejudice or parsimony, was a blow to Calvin as well as to the
poet; and Marot’s death quenched any reasonable expectation of completing
the Psalter on the same level of poetic excellence. Marot’s success raised
up a number of imitators, but so far as the Calvinistic Psalter was concerned,
his death arrested its progress for several years.</p>
<p id="i.c6-p5">In the autumn of 1548, four years after Marot’s death, Theodore Beza arrived
at Geneva in the enthusiasm of his new faith. Out of the old life of prosperous
gayety which he renounced he brought with him a considerable equipment
of Renaissance scholarship and literary accomplishment. On attending the
public worship for the first time, he heard Marot’s XCIst Psalm sung by
the congregation, and, as he himself has told us,<note id="i.c6-p5.1" n="56">Note to
Latin Paraphrase of 91st Psalm: <i>Psalmorvm Davidis et aliorvm
Prophetarvm Libri Qvinqve</i>; ed. London, 1586, p. 412.</note> received an impression
so deep that it remained with him all his life. It is likely that Beza,
with his literary instincts and confirmed habit of verse making, felt a
disposition to try his hand at Psalm translation. It is certain that Calvin,
who had been seeking some one capable of assuming Marot’s unfinished
work,<note id="i.c6-p5.2" n="57">Calvin to Viret, 15 March, 1545: <i>Opera</i>, vol. xii, 47.</note>
believed that he had found him in the person of Beza. Beza informs us that he
<pb n="60" id="i.c6-Page_60" />
undertook the work at Calvin’s instigation,<note id="i.c6-p5.3" n="58">In the dedication of his
Latin Psalms, quoted in Bovet, p. 25, note.</note> but he did not begin it until
after going to Lausanne as professor of Greek at the end of 1549.</p>
<p id="i.c6-p6">Beza’s progress was not rapid enough for Calvin, who wrote Viret on January
24, 1551:</p>
<p class="bq" id="i.c6-p7">“If he has any of the Psalms ready, they need not be kept waiting for company.
Ask him to send at least some of them by the first
messenger.”<note id="i.c6-p7.1" n="59"><i>Opera</i>, vol. xiv, 27, 28.</note></p>
<p id="i.c6-p8">Beza quickly responded. On March 24, 1551, he obtained permission
of the Council to print the remainder of the Psalms with musical
notes,<note id="i.c6-p8.1" n="60">Douen, vol. i, p. 552.</note> and during that
year the first instalment appeared from the Genevan press of his friend,
John Crespin, as <i>Trente-quatre pseaumes de Dauid, nouuellement mis en rime
francoise au plus pres de l’hebreu, par Th. de Besze de Vezelay en Bourgogne</i>.
In this the Psalms were introduced by a lengthy “Epistle to the Church
of our Lord,” evidently designed to replace Marot’s “Epistle to the Ladies
of France” with deeper notes of encouragement to the “little flock” under
persecution, and which long continued to be reprinted as an introduction
to the Psalters.</p>
<p id="i.c6-p9">Calvin was entirely satisfied with the new Psalm versions of Beza, whom he
had come to hold in the deepest affection. He sent a copy of them to Madame
de Cany early in 1552, that she might see for herself what Beza was doing
for the Church, and be led to intercede for his relief against the pecuniary
pressure of his enemies; in order “that he may follow out this work, and
better things beside.”<note id="i.c6-p9.1" n="61"><i>Opera</i>, vol. xiv, 451-454.</note>
These other demands evidently diverted Beza’s hand
from Psalm translation. His thirty-four Psalms and Marot’s forty-nine were
gathered together and printed at Geneva in 1552 as <i>Pseaumes octante-trois de
Dauid</i>, but no new material was added till the reprint of 1554,
under the same title but
<pb n="61" id="i.c6-Page_61" />
appending six new versions of Beza. One more appeared in an edition of 1554
or 1555. It was not until 1562, sixteen years after Marot’s death, and
twenty-three years after the publication of Calvin’s first collection,
that the complete Psalter appeared at Geneva, under the designation afterwards
so familiar: <i>Les Pseaumes mis en rime francoise par Clement Marot et Theodore
de Beze</i> (Geneue, Antoine Dauodeau et Lucas de Mortiere, pour Antoine Vincent.)</p>
<div class="img" id="i.c6-p9.2">
<img src="files/p79.jpg" alt="The Genevan Psalter, Facsimile of Title Page." width="500" height="690" id="i.c6-p9.3" />
<p class="center" id="i.c6-p10">THE GENEVAN PSALTER.
<br />Facsimile of Title Page of one of the complete editions of 1562.
<br />(Douen, bibliographie, No. 106, bis.)
<br /><i>Size of original page, 5-5/8 x 3-5/8 inches.</i></p>
</div>
</div2>

      <div2 id="i.c7" title="VII. The Melodies of the Genevan Psalter." prev="i.c6" next="i.c8">
<h3 id="i.c7-p0.1">VII. The Melodies of the Genevan Psalter.</h3>
<p class="First" id="i.c7-p1">An essential part of the <i>Genevan Psalter</i> was the melodies to which the Psalms
were set. From its beginnings in 1539 the Psalter was not a book of poetry,
but a song book in which every piece had its proper tune.</p>
<p id="i.c7-p2">As has already appeared, the singing of Marot’s Psalms began, not among the
Huguenots, but at the French court, which set the fashion of adapting them
to popular airs. The Psalms, says Florimond de Raemond,<note id="i.c7-p2.1" n="62"><i>Histoire de
l’hérésie</i>; quoted by Bayle, <i>Dictionary</i>, art.
“Marot.”</note> “were not then
set to music, as they are now, to be sung in churches; but everyone gave
them such a tune as he thought fit, and commonly that of a ballad.” These
tunes, Raemond says, were popular because they were pleasant and easy to
learn. The example of the court was followed by Pierre Alexandre in preparing
his Antwerp Psalter of 1541. It contained no tunes, but a number of the
Psalms were preceded by the opening words of some familiar song, as indicating
the melody to which they were adapted.<note id="i.c7-p2.2" n="63">See Bovet, p. 249.</note></p>
<p id="i.c7-p3">Calvin’s course was different. He held pronounced views as to the character
of music which was suitable to the house of God. In his preface of 1543
he said:</p>
<p class="bq" id="i.c7-p4">“It has always to be seen to that the singing be not light and frivolous,
but that it have weight and majesty, as Saint Augustine says: so that the
music made to amuse people at dinners and at home differs
<pb n="62" id="i.c7-Page_62" />
widely from the Psalms sung in church in presence of God and the angels.”</p>
<p id="i.c7-p5">In order to carry out these views Calvin from the beginning supervised the
music of his Psalter with the same zeal and pains he gave to its literary
upbuilding. The melodies he heard in the German congregations at Strassburg
became his starting point; he preferred them, as he wrote Farel,<note id="i.c7-p5.1" n="64">December
29, 1538. <i>Opera</i>, vol. xb, 438.</note> to the
French tunes. Some of them he adapted to the manuscript Psalms in his possession,
and to make others available he made Psalm versions of his own, as we have
already seen. These melodies, embodied in Calvin’s Strassburg Psalter of
1539, became the basis of the Genevan music. Eleven of them<note id="i.c7-p5.2" n="65">Psalms, 1, 2,
15, 36, 91, 103, 104, 114, 130, 137, 143. The original melodies of 1539
may be recovered by means of chapter xxi of M. Douen’s work.</note>
(though with one exception modified more or less by musical editing) retained
their places through all the subsequent development of the Genevan Psalter. One
of them (the XXXVIth), in connection with Beza’s version of the LXVIIIth
Psalm, to which it was afterwards set, was destined to have a great career
as the “Huguenot Battle-Psalm.”<note id="i.c7-p5.3" n="66">For the history of Psalm
and tune see Doumergue, vol. ii, appendice viii,
“La Psaume des Batailles.”</note></p>
<p id="i.c7-p6">When Calvin secured the introduction of Psalm singing at Geneva in November,
1541, the first step was to familiarize the people with the tunes; and
his original proposal to begin with the children was now carried out by
the Council. William Franc, a refugee from Rouen, who in June of that year
had been licensed to establish a singing school, was appointed to teach
the children “to sing the Psalms of David,” with a salary of ten
florins,<note id="i.c7-p6.1" n="67">Douen, vol. i, p. 608.</note>
and on June 6, 1542, was made precentor at St. Peter’s. On April 16, 1543,
the Council resolved that:</p>
<p class="bq" id="i.c7-p7">“Whereas the Psalms of David are being completed, and whereas it is very
necessary to compose a pleasing melody to them, and Master
<pb n="63" id="i.c7-Page_63" />
Guillaume, the precentor, is very fit to teach the children, he shall give
them instruction for an hour daily; and that Master Calvin be conferred
with concerning his salary.”<note id="i.c7-p7.1" n="68">Douen, vol. i, p. 608.</note></p>
<p id="i.c7-p8">The salary of fifty florins proposed by the Council was raised
through Calvin’s urgency to one hundred. Franc retained his
position till 1545, when he informed the Council that he could not live
at Geneva on a hundred florins, and, upon their refusal to augment his
salary,<note id="i.c7-p8.1" n="69">29 May, 1545. Doumergue, vol. ii, p. 513.</note>
he resigned and went to Lausanne.</p>
<p id="i.c7-p9">It does not appear that Franc had any part in the musical editing of the
<i>Genevan Psalter</i> of 1542. The Order of Council just quoted contains no
intimation that he was employed to compose as well as to teach the new
tunes. The persistent claim that Franc composed and arranged these melodies
is not supported by the evidence. It rests upon a letter of David Constant,
professor at Lausanne at the end of the seventeenth century, which Bayle
published in his <i>Dictionary</i>.<note id="i.c7-p9.1" n="70">Art. “Marot.”</note>
Constant wrote that he had seen a testimonial
signed by Beza, dated November 2, 1552, declaring that it was Franc who
set the Psalms to the melodies sung in the churches, and that he (Constant)
owned a copy of the Psalms printed at Geneva under Franc’s name, and also
a magistrate’s license of 1564 in which Franc is named as the composer
of the tunes. Constant’s statements were investigated by Léonard Baulacre,
who reported in the <i>Journal Helvétique</i>,<note id="i.c7-p9.2" n="71"><i>Recherches sur
les psaumes de Marot et de Bèze, reprinted in Œuvres de
Baulacre</i>, Geneva, 1857, vol. i, p. 410; quoted in Douen, vol. i, pp. 609, 610.</note>
in 1745, that he could find no
reference to the composition of tunes in Beza’s testimonial of 1552, and
that the Psalter seen by Constant, although printed at Geneva, was not
the <i>Genevan Psalter</i>, but an independent one prepared by Franc for use at
Lausanne.</p>
<p id="i.c7-p10">Franc established himself at Lausanne in 1545, and was
<pb n="64" id="i.c7-Page_64" />
made precentor in the cathedral. He found Marot’s Psalms in use there, but
the melodies were not those he had been accustomed to at Geneva. In this
little matter of the tunes, Lausanne had pleased itself by asserting its
independence of Geneva. On July 21, 1542, Viret wrote Calvin: “We have
resolved to sing at once the music of the Psalms composed by Gindron,”
a canon of the cathedral, “which is easier and more agreeable than
yours.”<note id="i.c7-p10.1" n="72"><i>Opera</i>, vol. xi, 412.</note>
Franc’s coming to Lausanne, with none too kindly recollections of Geneva,
doubtless acted as an encouragement to prepare a complete Psalter on the
same musically independent lines. In 1552 the minister of Lausanne applied
to the Council of Geneva for permission to print the Psalms with the Lausanne
tunes, there being no printers at Lausanne.<note id="i.c7-p10.2" n="73">Douen, vol. i, p. 612.</note>
The Council saw no objection
and granted a license. No Psalter of that date has been discovered, but
in 1565, three years after the appearance of the complete <i>Genevan Psalter</i>,
there was published at Geneva the complete Psalter edited by Franc, under
the title, <i>Les psaumes mis en rime francoise par Clement Marot et Theodore
de Beze, auec le chant de l’Eglise de Lausanne</i>.<note id="i.c7-p10.3" n="74">Douen, vol. i,
p. 610.</note> This Psalter itself,
and the “privilége” of the Genevan authorities to print it, dated December
1, 1564, were those seen by Constant, and account for the error into which
he was led as to Franc’s connection with the <i>Genevan Psalter</i>. In the
preface<note id="i.c7-p10.4" n="75">Reprinted in Bovet, note v, and Douen, vol. i, p. 611.</note>
to his Psalter Franc disclaims any rivalry of “those who have done their
work faithfully” or any wish “to correct what they have done so well”;
but he neither intimates nor implies that his own hand had shared in their
work. Franc’s Psalter contains some twenty-seven compositions or adaptations
of his own. He explains that these were called for to accompany recent
translations of Psalms to which hitherto no proper tunes had been set.
As for the rest, he claims the right to choose the best of those already
in use in Lausanne or other Reformed churches.</p>
<div class="img" id="i.c7-p10.5">
<img src="files/p85.jpg" alt="An opening of the GENEVAN PSALTER, 1562." width="500" height="377" id="i.c7-p10.6" />
<p class="center" id="i.c7-p11">An opening of the GENEVAN PSALTER, 1562.
<br />The melody at the right is that commonly called “The Old Hundredth.”</p>
</div>
<pb n="65" id="i.c7-Page_65" />
<p id="i.c7-p12">Franc’s tunes in the Lausanne Psalter are of small merit,<note id="i.c7-p12.1" n="76">Specimens
are given by M. Douen.</note> and were soon
superseded even in Lausanne itself. Their present interest lies in the
internal evidence they afford that the man who wrote them could not also
have been the composer of the Genevan melodies; for the particular distinction
of the Genevan tunes lies in their unsurpassed excellence. They were composed,
to quote Robert Bridges,<note id="i.c7-p12.2" n="77">“A Practical Discourse on some
Principles of Hymn Singing”: <i>Journal of
Theological Studies</i>, October, 1899, p. 55; and separately, Oxford, 1901,
p. 29.</note> by an “extraordinary genius” in that grave type
of melody best adapted to congregational praise.</p>
<p id="i.c7-p13">There is no reasonable doubt that they were the work of another French
musician, for fifteen years a resident of Geneva, Louis Bourgeois. He had
come there in 1541, with Calvin or soon after him, and probably by his
invitation. Calvin recognized his ability, at once engaged him as musical
editor of the 1542 edition of his Psalter, and became his sponsor and advocate
before the Council. In 1545 the Council divided Franc’s office and emoluments
between Bourgeois<note id="i.c7-p13.1" n="78">The <i>Registres du Conseil</i> are the source of
our knowledge of Bourgeois’ career. As such they were explored
and reported upon by M. Th. Dufour in the <i>Revue critique</i>, 1881.
The important entries are in Bovet, pp. 60, 61; Douen, vol. i, pp. 615,
616, and Doumergue, vol. ii, pp. 514 ff.</note>
and William Fabri. In 1574 they granted him the freedom of the city,
“because he is a good man and willing to teach the children,”
and exempted him from guard duty that he might give himself more closely
to his studies. In the license of 1552 to print the Lausanne Psalter, which
has been already referred to, it is distinctly stated that it was Bourgeois
who had arranged the melodies of the earlier editions of the Genevan Psalter,
and who had set to music the Psalms of Beza more lately added to it.<note id="i.c7-p13.2" n="79">The
license is reprinted in Douen, vol. i, p. 612, and Grove, <i>Dictionary
of Music</i>, art. “Franc,” note.</note></p>
<p id="i.c7-p14">In return for this service, which after events were to prove so great, the
Council treated Bourgeois with ill-judged parsimony and worse. In 1551,
at the very height of his best
<pb n="66" id="i.c7-Page_66" />
work, they cut his salary in half. Then
followed a series of petitions from Bourgeois, who “desired to live and
die in their service,” and asked only enough to live on. Calvin intervened,
and pleaded the musician’s poverty, but in vain; the Council would “speak
no more of money.” Meantime Bourgeois was constantly at work to perfect
the music of the Psalms, and the Council, wearied of his petitions, made
this an occasion of silencing him. On December 3, 1551, they arrested and
imprisoned him, because without their permission he had made alterations
in certain of the melodies of the earlier printed editions of the Psalter,
thus causing confusion in public worship. Calvin again intervened and secured
his release after twenty-four hours. Calvin had more difficulty in recommending
the alterations to the Council, but in the end they were allowed to stand.<note id="i.c7-p14.1" n="80">See
a full account of this incident, so suggestive of Calvin’s concern
for the music and musician, in Doumergue, vol. ii, pp. 514, 515.</note></p>
<p id="i.c7-p15">The limits of Bourgeois’ work in preparing melodies for the Genevan Psalter
include the editions from 1542 to 1551. The whole number of melodies from
his hand is eighty-three, set to the original thirty Psalms of Marot, nineteen
later Psalms of Marot and thirty-four of Beza.<note id="i.c7-p15.1" n="81">Douen, vol. i, p. 649; but
compare Doumergue, vol. ii, p. 516, note 7.</note> Most, possibly all, of
these are constructions from melodic material already extant, even to the
adaptation of current secular melodies.<note id="i.c7-p15.2" n="82">Donen, chap, xxii, “Origines
des mélodies du Psautier.”</note> Bourgeois left Geneva and returned
to Paris in 1557. The melodies of the additional Psalms of Beza incorporated
in the edition of 1562 were undoubtedly by another hand whose identity
has not been established, but which has proved to be an inferior one both
in practice and in the judgment of musicians.</p>
<p id="i.c7-p16">Claude Goudimel has been confidently proclaimed as the composer of the
Genevan melodies in whole or in part by De Thou, Florimond de Raemond,
and even by John Quick in his <i>Synodicon in Gallia Reformata</i>.<note id="i.c7-p16.1" n="83">London,
1692, vol. i, p. v.</note> But Goudimel
<pb n="67" id="i.c7-Page_67" />
never came to Geneva, and remained in the Roman Church until after the
<i>Genevan Psalter</i> was well advanced.<note id="i.c7-p16.2" n="84">See Doumergue, vol. ii,
appendice ix.</note> His work upon the Psalms began with
the recently recovered <i>Premier livre, contenant huyct Pseaulmes de David,
traduictz par Clement Marot et mis en musique au long (en forme de mottetz)
par Claude Goudimel</i>, published at Paris in 1551.<note id="i.c7-p16.3" n="85">See Grove,
<i>Dictionary of Music</i>, art. “Goudimel,” vol. i, new edition, 1906.
At that date Goudimel was still in the old Church, whose members then felt
free to use the Genevan melodies.</note> Goudimel’s work ultimately
covered the entire Psalter, but it consisted then and later in furnishing
harmonies to the already existing melodies. The beauty and wide diffusion
of his settings attached his name to the Genevan Psalter and gave ground
for the tradition that it was he who composed the melodies.</p>
</div2>

      <div2 id="i.c8" title="VIII. Spread of the Genevan Psalmody in France." prev="i.c7" next="i.c9">
<h3 id="i.c8-p0.1">VIII. Spread of the Genevan Psalmody in France.</h3>
<p class="First" id="i.c8-p1">The practice of congregational Psalmody, begun at Geneva in 1542, had
spread rapidly among the Swiss churches. In Lausanne it was introduced
almost simultaneously;<note id="i.c8-p1.1" n="86">Viret to Calvin, 21 July, 1542. <i>Opera</i>,
vol. xi, 412.</note> at Grandson, in the Pays de Vaud, not until
1549.<note id="i.c8-p1.2" n="87">A. Ruchat, <i>Histoire de la Réformation de la Suisse</i>.
Genève, 1727 seq., vol. vi, p. 452. For an error in the date as
given in Vulliemin’s later ed. see Bovet, p. 47, note.</note>
In 1553, according to Garnier of Strassburg, the Psalms were sung in all
the French speaking evangelical churches.<note id="i.c8-p1.3" n="88">Douen, vol. i, p. 557; vol.
ii, p. 514 (bibliographie No. 47).</note></p>
<p id="i.c8-p2">In France, as we have seen, Marot had originally surrounded Psalmody with
an air of grace and charm. It had spread from court to people irrespective
of Protestant affiliations, and there remained many within the Church who
saw no harm in it. But since the condemnation of Marot’s <i>Trente Pseaulmes</i>,
the singing of Psalms in the vernacular had been generally regarded by
the authorities as an act of defiance and a sufficient evidence of heresy.
Soon after Henry II had set up “la Chambre ardente,” the edict
of Fontainebleau<note id="i.c8-p2.1" n="89">December 11, 1547. See H. M. Baird, <i>The Rise of
the Huguenots of France</i>, N. Y., ed. 1896, vol. i, p. 275.</note>
<pb n="68" id="i.c8-Page_68" />
put the stamp of heresy upon the printing of books dealing with Holy Scripture,
the importation of any books not first approved by the Theological Faculty
of Paris, and even the possession of books which had been condemned. The
edict of Chateaubriand, June 27, 1551,<note id="i.c8-p2.2" n="90">Baird, <i>op. cit.</i>,
vol. i, p. 279-281.</note> was particularly aimed at the
growing influence of Geneva. Intercourse with the refugees there, and importation
of books printed there, were especially prohibited. The provisions of the
edict for searching all packages from abroad, for an inspection thrice
in a year of the great fairs at Lyons, and notably the prohibition of the
sale by peddlers of any sort of books, serve to reveal the methods by which
Psalm books and other Genevan publications were scattered through France.</p>
<p id="i.c8-p3">The Protestants of France were not long wholly dependent upon Geneva for
their Psalm books. Several reprints of Marot’s Psalms had appeared both
at Paris and at Lyons before the edict of 1547. But in 1549, at Lyons,
which was conveniently remote from the eyes of the Paris theologians,<note id="i.c8-p3.1" n="91">G.
H. Putnam, <i>Books and their makers in the Middle Ages</i>, vol. ii, N. Y.,
1897, pp. 8, 9.</note>
there appeared an edition which included the melodies, evidently printed
with a view of competing with Geneva for the Protestant market,<note id="i.c8-p3.2" n="92"><i>Ibid</i>,
pp. 93, 94.</note> constantly
enlarging through the formation of new congregations.</p>
<p id="i.c8-p4">The many printings of Marot’s Psalms in varied form in these and the
following years imply a wide diffusion of them among the Protestants and
those more or less in sympathy with them. The Protestants did not confine
their Psalm singing to the congregational meetings and the privacy of their
homes. They sang in the streets and in other public places. At Bourges
in the spring of 1559 it became the daily custom for a large company to
assemble in the evening on the green and sing Psalms; the people thronging
about them to listen and often to participate in the Psalmody. In spite
of repeated
<pb n="69" id="i.c8-Page_69" />
proclamations by the town-crier, this continued through all
the summer, the singers gathering about a gallows erected on the green
to warn them of their impending fate.<note id="i.c8-p4.1" n="93"><i>Bulletin de la Soc. de
l’Histoire du Protest.</i>, vol. v, p. 90: See Bovet, pp. 53, 54.</note>
The situation is even more clearly revealed by a well-authenticated
incident occurring in the heart of Paris itself in the spring of
1558.<note id="i.c8-p4.2" n="94"><i>Histoire Ecclésiastique</i>, vol. i, p. 90:
quoted by Bayle, <i>Dictionary</i> (art. “Marot”): and
see Baird, <i>op. cit.</i>, vol. i, pp. 314, 315.</note></p>
<p id="i.c8-p5">A throng of the better classes of Paris was enjoying its customary promenade
at the “Pré-aux-Clercs,” an open ground adjoining the university, when
some voice, with whatever motive, happened to start the melody of one of
the Genevan Psalms. At once other voices took it up, until the whole body
of promenaders, students, ladies and gentlemen, and some exalted personages,
were united in continuing the Psalm. The singular demonstration was repeated
during the afternoons following, until the matter was taken notice of by
the faculty of the neighboring college of the Sorbonne, officially investigated
by the Parliament, and ordered to cease.</p>
<p id="i.c8-p6">Such incidents show how great a part the Genevan Psalmody was playing in
spreading the Genevan doctrines in France. The popular sympathy it awakened
in the stress of the persecutions under Henry II did much toward developing
the party of reform and toleration within the Church itself. In some places
the ancient order of the Church worship was seriously threatened, as in
the churches of Bas-Poitou, where for a time the old ritual and the popular
Psalmody were intermingled.<note id="i.c8-p6.1" n="95">Bovet, p. 55.</note>
The <i>Chronique du Langon</i> relates how the curé
Moquet accommodated the services to the new taste for congregational
Psalm-singing;<note id="i.c8-p6.2" n="96"><i>Ibid</i>, pp. 55, 56.</note> and at Valence,
the bishop, Montluc, whose heart was perhaps with the Protestants, was
accused of allowing them to sing their Psalms in the nave, even while
he was saying mass in the choir.<note id="i.c8-p6.3" n="97"><i>Ibid</i>, p. 56, note.</note> It
<pb n="70" id="i.c8-Page_70" />
was he who at the Assembly of Notables at Fontainebleau in 1560, supported
the plea for toleration made by the Protestants, henceforward to be known
as Huguenots.<note id="i.c8-p6.4" n="98">W. Moeller, <i>History of the Christian Church</i>, Eng. tr.,
vol. iii, p. 193.</note> He demanded that the ban upon Psalm-singing be lifted,
and that the singing of Psalms and daily preaching of the Word be introduced
into the king’s palace as an example to the whole nation. “To prohibit
the singing of Psalms, which the Fathers extol,” Montluc urged, “would
be to give the seditious a good pretext for saying that the war was waged
not against men, but against God, inasmuch as the publication and the hearing
of His praises were not tolerated.”<note id="i.c8-p6.5" n="99">Baird, <i>op. cit.</i>, vol. i,
pp. 418, 419.</note> The spirit of concession advanced
so far in this particular direction that the young king Charles IX and
the Queen Mother, with other officers of Church and State, united in a
memorial praying that the singing of Psalms in the vulgar tongue be introduced
into all the churches of France, and this they placed in the hands
of the Cardinal of Lorraine for presentation to the Council of
Trent.<note id="i.c8-p6.6" n="100">Douen, vol. i, p. 571.</note></p>
<p id="i.c8-p7">In reality no compromise of any sort between the Church and the Protestants
was at all practicable. This became evident at the Colloquy of Poissy in
the autumn of 1561, where Beza, who had been recalled to France, appeared
as the leader and spokesman of the Huguenot delegation. But it became also
evident, in view of the number of the Protestants and the friends they
had gained at court, that there must be for a time some cessation of the
hitherto relentless policy of repression and extermination. The Reformed
cause had won a temporary footing in France. Beza had now finished his
translation of the Psalms, and took advantage of the situation to secure
on October 16, 1561, its approbation by the examiners.<note id="i.c8-p7.1" n="101">Douen, vol. i,
p. 564.</note>
The royal “privilége” for the publication of
“<i>tous les Pseaumes du Prophete Dauid, traduits à la
verité Hebraique, &amp; mis en rime Françoise &amp; bonne Musique</i>,” was
<pb n="71" id="i.c8-Page_71" />
executed on October 29th, and issued on December 26,
1561.<note id="i.c8-p7.2" n="102">Certificate in edition of 1564.</note> It vested the sole
right to print the Psalms for a term of ten years in Antoine Vincent, a
publisher of Lyons who had embraced the Reformed faith.</p>
<p id="i.c8-p8">The long-pent-up eagerness of many to read and to own the Psalms at once
expressed itself in a demand for the new Psalter that must have been
unprecedented in the annals of French printing, and which is very striking
even now. Vincent farmed out his right among numerous applicants, and “a
veritable avalanche of Psalters” covered France, Switzerland and the
Pays-Bas. Twenty-five editions are known to have appeared within 1562,
the year of first publication. In Geneva itself there were nine editions,
or rather issues, bearing the imprint of six different printing houses;
seven editions at Paris, three at Lyons, one at St. Loo, and five that
bear no indication of the place of issue. Fifteen editions of 1563 are
known, eleven of 1564 and thirteen of 1565: a total of sixty-four issues
within four years of publication.<note id="i.c8-p8.1" n="103">The fullest list is in Douen, vol.
ii, bibliographie: a few issues then unknown have since turned up. The
first edition of the completed Psalter seems to have been that printed
at Geneva for Antoine Vincent, whose title has already been given. No
doubt the numerous Genevan editions of 1562 were issued mainly to meet
the demand from France. There is some variance in the title of the 1562
editions; a few appearing as <i>Les Pseaumes de Dauid</i>; a few more
as <i>Les cent et cinquante</i> (or CL.) <i>Pseaumes de Dauid</i>.
The names of Marot and Beza appear in all.</note></p>
</div2>

      <div2 id="i.c9" title="IX. The Psalmody of the Reformed Churches of France." prev="i.c8" next="i.c10">
<h3 id="i.c9-p0.1">IX. The Psalmody of the Reformed Churches of France.</h3>
<p class="First" id="i.c9-p1">The <i>Genevan Psalter</i>, words and tunes, became the authorized
praise book of “The Reformed Churches of France.” With the
organization of French Protestants into congregations with regular
worship and administration of sacraments, the singing of Psalms was
everywhere a recognized feature of the cultus. In 1559 these
congregations ventured to hold a general synod at Paris, adopting a
confession of faith of the Genevan type, and effecting their church
organization
<pb n="72" id="i.c9-Page_72" />
under the Presbyterian form. The order of worship adopted was that of
Calvin’s <i>La forme des prieres</i>. In the church discipline
formulated at the first and subsequent synods, Psalmody was given
constitutional recognition. Of chapter x, “of Religious Exercises
performed in the Assemblies of the Faithful,” canon ii reads:</p>
<p class="bq" id="i.c9-p2">“Singing of God’s praises being a divine Ordinance, and
to be performed in the Congregations of the Faithful, and for that by
the use of <i>Psalms</i> their hearts be comforted and strengthened;
Every one shall be advertised to bring with them their Psalm-Books unto
those Assemblies, and such as through contempt of this holy Ordinance do
forbear the having of them, shall be censured, as also those, who in
time of singing, both before and after sermon, are not uncovered, as
also when the Holy Sacraments are Celebrated.”<note id="i.c9-p2.1" n="104">Quick,
<i>Synodicon</i>, vol. i, p. xliii.</note></p>
<p id="i.c9-p3">The gesture of outward respect and the individual Psalm books here
inculcated became characteristic of the Reformed Psalmody in general.
The little books containing the words and notes, brought forth from his
garments by every member of the congregation at the announcement of the
Psalm, were remarked as a striking feature by more than one observer of
the early Reformed worship; the token of each believer’s active part in
the exercises.<note id="i.c9-p3.1" n="105">See Doumergue, vol. ii, p. 490, and Dickinson,
<i>Music in the History of the Western Church</i>, N. Y., 1902, p. 361.</note></p>
<p id="i.c9-p4">The singing by the congregation, led by a precentor, was without
instrumental accompaniment. The Psalms were sung in their order, and
the practice was to sing right through the Psalter from beginning to
end, without selection or omission, within a given period. Before
leaving Geneva Bourgeois devised a table distributing the Psalms into
suitable portions, and from which the Psalm or Psalms appointed for
the day could be determined. For this he was rewarded by the Council,
and printed copies of the table were ordered to be posted in the
churches.<note id="i.c9-p4.1" n="106">See Doumergue, vol. ii, p. 515.</note>
Such tables of distribution of the Psalms came frequently
to be printed in the Psalm books,
<pb n="73" id="i.c9-Page_73" />
and where the end of the daily portion came before the ending of the Psalm
itself, the point of division was indicated by the word “<span class="small" id="i.c9-p4.2">PAUSE</span>.” No thought
of any discrimination in the use of the Psalms was in the minds of either
the framers or the early users of the French Psalter, or was required by
the robust faith of the sixteenth century.</p>
<p id="i.c9-p5">To the early French Protestants the Psalm book was a unit—the Word of God
in the personal possession of the humblest, the symbol as well as the
vehicle of their new privilege of personal communion with God. To know
the Psalms became a primary duty; and the singing of Psalms became the
Reformed cultus, the characteristic note distinguishing its worship from
that of the Roman Catholic Church.</p>
<p id="i.c9-p6">The familiar use of Psalms in worship only emphasized the power of their
appeal to the individual experience, and made Psalmody as much a part of
the daily life as of public worship. The family in the home, men and women
at their daily tasks, were recognized as Huguenots because they were heard
singing Psalms. The Psalter became to them the manual of the spiritual
life. It ingrained its own characteristics deep in the Huguenot character,
and had a great part in making it what it was. A character nourished and
fed by Old Testament ideals must inevitably have the defects of its qualities.
But to the Huguenot, called to fight and suffer for his principles, the
habit of Psalm singing was a providential preparation. The Psalms were
his confidence and strength in quiet and solitude, his refuge from oppression;
in the wars of religion they became the songs of the camp and the march,
the inspiration of the battle and the consolation in death, whether on
the field or at the martyr’s stake. It is not possible to conceive of the
history of the Reformation in France in such a way that Psalm singing should
not have a great place in it.<note id="i.c9-p6.1" n="107">For ample illustration of this phase of
the subject consult Douen, chap. i, “Rôle du Psautier dans
l’église réformée”; Bovet, chaps, vi, ix;
and R. E. Prothero, <i>The Psalms in Human Life</i>, London and New York,
1903, chaps. vii, viii, “The Huguenots.”</note></p>
<pb n="74" id="i.c9-Page_74" />
<p id="i.c9-p7">Under such conditions the inextinguishable hatred of the Genevan Psalter
felt by the enemies of the Reformation is easily understood; and the peculiar
vindictiveness with which Psalm singing was proscribed and hunted out and
punished<note id="i.c9-p7.1" n="108">Consult Bovet, pp. 126 ff, and note viii, “Arrêts contre le chant des
Psaumes.”</note> becomes natural to the point of view. The Roman Catholic position
was that Psalms inspired by the Holy Ghost and committed to the church,
were not to be rashly put forth for promiscuous use by the people in connection
with secular surroundings and thoughts. They should be reserved for the
holy offices and congenial surroundings of the established worship, and
confined to the utterance of holy persons thereto appointed. It is worthy
of note that even to a contemporary skeptic, Montaigne, this position seemed
not only reasonable but profitable. He says:</p>
<p class="bq" id="i.c9-p8">“It is not without very good reason, in my opinion, that the church interdicts
the promiscuous indiscreet, and irreverent use of the holy and divine psalms,
with which the Holy Ghost inspired King David. We ought not to mix God
in our actions, but with the highest reverence and caution; that poesy
is too holy to be put to no other use than to exercise the lungs and to
delight our ears; it ought to come from the conscience and not from the
tongue. It is not fit that a prentice in his shop, among his vain and frivolous
thoughts, should be permitted to pass away his time and divert himself
with such sacred things. Neither is it decent to see the Holy Book of the
holy mysteries of our belief tumbled up and down a hall or a kitchen; they
were formerly mysteries, but are now become sports and
recreations.”<note id="i.c9-p8.1" n="109"><i>Essays</i>, book i, chap. lvi, tr. by Cotton.</note></p>
<p id="i.c9-p9">To these objections against Psalm singing in private life Church writers
alleged others equally strong against congregational Psalmody. They fouled
the memory of Marot as its author, and ridiculed the Psalm tunes as carnal
songs; they accused the young men and maidens of singing to each other
rather than to God, and contended that the efforts of an ordinary congregation
were not endurable as a musical performance. In spite of the atmosphere
of contempt thus thrown around Psalmody by its opponents, and in spite of
<pb n="75" id="i.c9-Page_75" />
continued legislation, penalty, persecution and death visited upon the
singers by the church authorities, the new Psalmody covered France, spread
from country to country, and was transplanted into the new world as an
established institute of Reformed worship.</p>
</div2>

      <div2 id="i.c10" title="X. Calvin: His Relations to Metrical Psalmody and Church Music." prev="i.c9" next="i.c11">
<h3 id="i.c10-p0.1">X. Calvin: His Relations to Metrical Psalmody and Church Music.</h3>
<p class="First" id="i.c10-p1">Behind this whole movement—the establishment of Psalm singing in French
Switzerland, its spread through France and the other countries in
Europe—stands the great figure of John Calvin. There is no more difficulty
in assigning the leadership to him than in assigning to Luther the leadership
in establishing hymn singing in Germany and its spread from there into
other Lutheran countries. From this point, indeed, the two figures stand
as independent sources, from which flow two parallel streams of Protestant
church song—the Lutheran Hymnody on the one hand and the Reformed Metrical
Psalmody on the other. And the streams were not to be fully united till
after two centuries had passed. They are not in fact merged into unity
even to-day, when the Calvinistic precedent of Psalm singing still furnishes
the ground for maintaining denominational integrity among exclusive Psalm
singers.</p>
<p id="i.c10-p2">Calvin’s work thus becomes of great import to Psalmody, and marks an epoch
in the history of the Hymn. Calvin did not, of course, invent or even
introduce the metrical Psalm. Metrical Psalms were by no means excluded
from Lutheran Hymnody. But the Lutheran Psalm was in motive a hymn rather
than a version of Scripture. It might be literal, and, on the other hand,
might give merely a suggestion of the subject or manner of some canonical
Psalm. But the Calvinistic Psalm took its authority and its appropriateness
from its divine inspiration. It must be Holy Scripture, first of all; and
then it became metrical merely to facilitate its congregational rendering.
Calvin had determined to make the Psalter the praise book of the Reformed
Church, and to that
<pb n="76" id="i.c10-Page_76" />
end never rested till the praise book was complete.
The excellence of that praise book, both literary and musical, carried
Metrical Psalmody through France by its own impulse; and the Genevan tunes
spread Metrical Psalmody more widely through Europe. Calvin’s great authority
made Geneva the center of the Reformed world, and the Genevan Psalmody
became the inspiration and the model for the Reformed Churches in England
and Scotland. In this process of extension the practice of singing metrical
Psalms hardened into the rigidity of an established custom. The Calvinistic
precedent became the Calvinistic principle; the metrical Psalm became the
norm and rule of praise throughout the whole Reformed Church, to the virtual
exclusion of all hymns of human composition.</p>
<p id="i.c10-p3">It becomes, therefore, of interest to discover just what were Calvin’s own
views as to the proper subject-matter of praise. And these should be taken
from his own words. Calvin’s choice of the canonical Psalms, and his ignoring
of the Latin hymns of the church, was, of course, in accord with his views
of the supremacy of Scripture in worship and his complete indifference
to such liturgical stores as the church had accumulated since primitive
times. He wished to get back to primitive simplicity, and his establishment
of congregational singing rested upon his conviction that it was an apostolic
institute of which the people had been unjustly deprived;<note id="i.c10-p3.1" n="110"><i>Institutio</i>,
Bk. iii, chap, xx, § 32.</note> the Latin
hymn indeed being the very instrument by which the deprivation had been
effected. At the same time Calvin is not to be counted among those who
before and after him maintained the exclusive right of the Psalms or the
hymns of Scripture as the only divinely authorized subject-matter of praise.
Such a view demands the interpretation of the “Psalms, hymns and spiritual
songs” in Ephesians, 5:19, and <scripRef id="i.c10-p3.2" passage="Colossians 3:16" parsed="|Col|3|16|0|0" osisRef="Bible:Col.3.16">Colossians 3:16</scripRef>, as being merely different
names for canonical Psalms. Calvin’s exegesis is quite different. In
his <i>Commentary on Colossians</i> he holds that under these terms
St. Paul includes “all kinds of song,” and
<pb n="77" id="i.c10-Page_77" />
adds the word “spiritual” to indicate that he would have Christian songs
to be of that character, and not made up of frivolities and worthless trifles.
The choice, then, before the church is very wide, and why from among all
these songs Calvin himself chose the Psalms for his church at Geneva clearly
appears from his preface of 1542-43. After referring to the need of songs
that are pure and holy, and the need of receiving from God Himself power
to write songs worthy of Him, he adds:</p>
<p class="bq" id="i.c10-p4">“Wherefore, when we have sought on every side, searching here and there,
we shall find no songs better and more suitable for our purpose than the
Psalms of David, dictated to him and made for him by the Holy Spirit. But
singing them ourselves we feel as certain that God put the words into our
mouths as if He Himself were singing within us to exalt His glory.” And
again: “Only let the world be well-advised, that instead of the songs partly
vain and frivolous, partly dull and foolish, partly filthy and vile, and
consequently wicked and hurtful, which it has hitherto used, it should
accustom itself hereafter to sing these divine and heavenly songs with
good King David.”<note id="i.c10-p4.1" n="111"><i>Opera</i>, vi, 171, 172.</note></p>
<p id="i.c10-p5">Calvin here offers his Psalter to the church, and commends it to the
world on account of its divine excellency. His words convey no implication
of any divine prescription, and might have been uttered by any Psalm-loving
Lutheran. It was, moreover, quite foreign to Calvin’s mind to set up a
formula of praise, or to find any efficacy in the use of it as prescribed.
“Neither words nor singing,” he said in his
<i>Institutio</i>,<note id="i.c10-p5.1" n="112">Book iii, chap, xx, § 31.</note> “are of
the least consequence or avail one iota with God unless they proceed from
deep feeling in the heart.”</p>
<p id="i.c10-p6">It was not merely the example of Calvin, but also the conditions of the
time, that kept the Reformed Churches to the Psalter. They found in it
a well opened in the desert, from which they drew consolation under persecution,
strength to resist valiantly the enemies of their faith; with the assured
<pb n="78" id="i.c10-Page_78" />
conviction that God was fighting for them, and also (it must be added)
would be revenged against their foes. There was at the same time an inevitable
narrowing and loss involved in the drying up of those springs of spiritual
song which come from within the heart itself; and a greater loss in so
far as the lyrics of an earlier dispensation hindered the fullness of Gospel
song from reaching the heart. Even in Calvin’s time there was criticism
that Marot and Beza’s Psalms did not recognize the fulfillment of prophetic
Psalmody in Christ.</p>
<p id="i.c10-p7">Both the spirit and the method of Calvin’s work in Psalmody have been greatly
disparaged by modern students, and it is worth while to inquire if they
have accorded deliberate justice. M. Douen, in his <i>Clément Marot et le
Psautier Huguenot</i>, has done more than anyone else to elucidate the origins
of the Calvinistic Psalmody; and yet he brings to his researches a rigid
preconception of Calvin’s personality to which all that he discovers in
the record, and much besides, not discernible there, is forced to contribute.
To M. Douen, Marot not unjustly represents the modern spirit and Bourgeois
the art of music. Opposed to them stands Calvin as “the type of
dogmatism imposed by authority, antiliberal, antiartistic, antihumane
and antichristian.”<note id="i.c10-p7.1" n="113">Vol. i, p. 387.</note></p>
<p id="i.c10-p8">According to M. Douen, Calvin made use of the poet and musician as long as
they consented to work in subjection to his despotic will. But when the
poet failed in entire conformity to Calvin’s rule of life, and the musician
ventured to arrange harmonies to the Psalm melodies in disregard of Calvin’s
wishes, Calvin turned against both. He regarded “their independence as
a revolt against God himself,”<note id="i.c10-p8.1" n="114">i, 663.</note>
disregarded their unique services and treated them with negligent
disdain,<note id="i.c10-p8.2" n="115">ii, 9, and passim.</note> until they were compelled to
leave Geneva, the victims of Calvin’s “rancour.”<note id="i.c10-p8.3" n="116">i, 663.</note>
It can hardly
<pb n="79" id="i.c10-Page_79" />
be claimed that this alleged hostility of Calvin to his colaborers rests
on any sure basis of evidence. Several instances of Calvin’s kindly regard
for them and his intervention in their behalf have already been cited.
It may be noted that in Bourgeois’ case Calvin’s interventions continued
for several years subsequent to the date of his publication in 1547 of
the Psalms <i>à quatre parties</i>; to which publication Calvin had in all probability
no objection, the harmonies not being designed for use in church services.
M. Douen’s charges, which color his whole work, are to be regarded rather
as hypothetical; as what must inevitably have happened when his preconceived
Calvin was confronted with the modern spirit and the feeling for art. Even
were they true in whole or in part they would not change or even affect
the results of Calvin’s work for congregational song. They would only cause
regret that a work so successful and wide-reaching could have been prosecuted
in a spirit so malevolent.</p>
<p id="i.c10-p9">But the side of Calvin’s work which has subjected it to the most widespread
criticism and even condemnation is the musical side. This criticism has
been directed against the Genevan Psalmody itself on the ground that it
reduced congregational song to its most rudimentary form, in that all the
people sang the melody in unison without accompaniment and without other
leadership than that of a precentor. But criticism has gone much further
than this, because the question raised by the <i>Genevan Psalter</i> is much broader
than any relating merely to the method of administering the ordinance of
congregational praise. It is the question of what part music is to have
in worship; and the <i>Genevan Psalter</i> proposes an answer to this question
by offering Psalmody in lieu of all other forms of church music. For
it must be acknowledged that the <i>Genevan Psalter</i> embodies Calvin’s ideals
and expresses Calvin’s whole purpose in regard to the proper function of
music in church worship. In his liturgical scheme for the Reformed Church,
music had no other place than that of furnishing melodies for singing the
metrical Psalms.</p>
<pb n="80" id="i.c10-Page_80" />
<p id="i.c10-p10">The mere statement of the fact thus acknowledged constitutes the gravamen
of the main charge laid against Calvin by historians of the art of music.
One of the latest of these, Mr. Louis C. Elson, will serve as a sufficient
instance. Having referred to Luther as “an ardent musician, who desired
to approach the beauty of the Catholic ritual in the music of the Protestant
Church,” he proceeds to say:</p>
<p class="bq" id="i.c10-p11">“At the other extreme we find John Calvin, a bitter opponent
of the fine arts, a man who desired that the music of the church might
attract no attention to itself, but merely become a peg whereon to
hang the rhythmic recitation of the Psalms.”<note id="i.c10-p11.1" n="117"><i>The
National Music of America</i>, Boston, 1900, p. 18.</note></p>
<p id="i.c10-p12">Mr. Elson’s presentation of the critical attitude will serve our present
purpose, because, though unguarded and unsympathetic, it approaches more
nearly than most to the actual facts. But his designation of Calvin requires
much qualification. In Calvin’s writings certainly there is nothing entitling
anyone to call him an opponent of the fine arts. He dealt with them
appreciatively, and his numerous references to them are thoroughly
consistent. We may take as typical his dealing with Jubal, the inventor
of the harp and organ, in the earliest reference to art in the Scriptures.
Calvin calls Jubal’s art faculty a rare endowment, an excellent gift, so
much of good amid the evil proceeding from the family of Cain, an evidence
of God’s bounty in diffusing the excellent gifts of the Holy Spirit through
the whole human race.<note id="i.c10-p12.1" n="118"><i>Commentaries on Genesis</i>, iv, 20.</note>
“All the arts,” Calvin says, “come from God and
are to be esteemed as inventions of God.”<note id="i.c10-p12.2" n="119"><i>Commentaries on
Exodus</i>, xxi, 2.</note> Calvin’s theology found room
for the artistic endowment of the human race under his doctrine of “common
grace,” and his scheme of life found room for the liberal arts; they are
to minister to our pleasure and comfort, and are to be used as God’s gifts
and to His praise.</p>
<pb n="81" id="i.c10-Page_81" />
<p id="i.c10-p13">Calvin was not, then, in theory at least, hostile to the arts. But was he,
nevertheless, hostile or even indifferent to the specific art of music?
According to Dr. Henry Allon:—</p>
<p class="bq" id="i.c10-p14">“Calvin was utterly destitute of musical sensibility, as every page of his
works and every element of his character indicate; he was too much of a
theological formula to have much of the genius of song. And this unhappy
defect has deprived his writings of the broad human sympathy which
characterizes Luther’s, and has entailed upon all the churches that bear
his name such musical asceticism and poverty.”<note id="i.c10-p14.1" n="120">“Church-Song”
in <i>Lectures before Y. M. C. A. in Exeter Hall</i>, 1861-1862.
London, n. d., p. 304.</note></p>
<p id="i.c10-p15">It is true that Calvin was no musician as Luther was, and that being
undeveloped on the musical side, he failed of the full understanding that
comes by participation. But in warmth of sympathy and appreciation he failed
not at all:—“Among other things which are suitable for men’s recreation
and for giving them pleasure, music is either the foremost, or, at least,
must be esteemed one of the most prominent; and we must esteem it a gift
of God to us with that purpose.”<note id="i.c10-p15.1" n="121">Preface of 1543.</note>
“We doubt if there is any thing in this world which can
more powerfully turn or bend hither and thither the
morals of men.”<note id="i.c10-p15.2" n="122"><i>Ibid</i>.</note> As to his own
“sensibility,” Calvin has testified: “Our
own experience shows a secret and almost incredible power of music to move
hearts one way or the other.”<note id="i.c10-p15.3" n="123"><i>Ibid</i>.</note></p>
<p id="i.c10-p16">Throughout his writings Calvin recognizes music as a divinely appointed
instrument to enrich and ennoble life and even to minister legitimately
to the entertainment of the masses; and this with no other restrictions
than would be insisted upon by anyone of an equal ethical
seriousness.<note id="i.c10-p16.1" n="124"><i>Comm. on Genesis</i>, ut supra. Compare Abr. Kuyper,
<i>Calvinism</i>, N. Y., etc., n. d. [1899], pp. 206 ff, and Doumergue,
vol. ii, chap, iv, 1st part.</note></p>
<pb n="82" id="i.c10-Page_82" />
<p id="i.c10-p17">It is true, nevertheless, that Calvin opposed any encroachment of the
fine art of music within the sphere of worship; that he wished, in Mr.
Elson’s phrase, “that the music of the church might attract no attention
to itself,” and should be employed only in strictest subordination to the
ends of spiritual edification and the glorifying of God. The end of
aesthetic gratification had with him no relation at all to worship.
Worship is the response of heart and mind to the Word of God. Its
outward actions should have dignity and grace, but not
adornment.<note id="i.c10-p17.1" n="125"><i>Institutio</i>, Book iii, ch. xx, § 32.</note>
The attempt to adorn it with the music of the organ is foolish. Things without
life giving sound are incapable of understanding, without which there is
no praise. The organ music of the Papal Church was imitated from the Jewish,
in which instrumental music was tolerated because God dealt with the Jews
as with spiritual children needing to be entertained.<note id="i.c10-p17.2" n="126"><i>Homilia
in I Lib. Samuel</i> cap. xviii. <i>Opera</i>, xxx, 259. Doumergue’s effort
(vol. ii, p. 521) to show that Calvin may have had merely the abuse of
the organ in mind is hardly successful.</note> The tongue is
the special instrument by which God’s praise is to be declared and proclaimed,
and that by singing as well as speaking.<note id="i.c10-p17.3" n="127"><i>Institutio</i>, Book iii,
ch. xx, § 31.</note> “If singing is tempered to
a gravity befitting the presence of God and angels, it both gives dignity
and grace to sacred actions, and has a very powerful tendency to stir up
the mind to true zeal and ardor in prayer.”<note id="i.c10-p17.4" n="128"><i>Institutio</i>,
Book iii, ch. xx, § 32.</note></p>
<p id="i.c10-p18">The singing thus favored is that of the body of believers, “proceeding
from deep feeling in the heart”; the singing of a choir, whether on behalf
of the people or to them, finding no recognition or place. The whole range
of art forms in which music can reach the congregation only by impressing
them as auditors was excluded. And even, in congregational singing, “we
must carefully beware, lest our ears be more intent on the music than our
minds on the spiritual meaning of the words.”<note id="i.c10-p18.1" n="129"><i>Ibid</i>.</note> Augustine had
been so conscious of the encroachment of sensuous charm upon spirituality in the
church Psalmody of his time as to consider the expediency of having the
Psalms rendered merely by a modulated recitation.<note id="i.c10-p18.2" n="130"><i>Confessions</i>,
Book x, ch. 33.</note> Calvin, with the same end in view, did not go
so far. He provided a full repertory of grave yet beautiful melodies,
but he arranged that in worship they should be sung in unison by all,
disregarding the harmonic parts. M. Douen characteristically attempts
to show<note id="i.c10-p18.3" n="131">Vol. ii, p. 375.</note> that Calvin’s objection
to four-part singing in worship was merely an item of his antipathy to
beauty, and quotes the following passage from the <i>Institutio</i>:</p>
<p class="bq" id="i.c10-p19">“The songs and melodies which are composed to please
the ear only, <i>as are all the fringots and quaverings of Papistry,
and all which they call trained music, and tunes in four parts</i>,
are by no means suitable to the majesty of the church, and cannot be
otherwise than greatly displeasing to God.”</p>
<p id="i.c10-p20">But the words here printed in italics are not Calvin’s. They occur only in
the French version of 1560.<note id="i.c10-p20.1" n="132">Book iii, ch. xx, § 32. <i>Opera</i>,
vol. iv, 420.</note> They are one of numerous glosses added to
the text by the hand of an unknown translator, and there is no reason to
believe that they even passed under Calvin’s eye.<note id="i.c10-p20.2" n="133">Doumergue, vol. ii,
p. 520. Compare B. B. Warfield, “The Literary
History of Calvin’s ‘Institutes’,”
<i>Pres. and Refd. Review</i>, April, 1899, p. 209.</note>
Calvin’s objection to employing four-part song in worship was
simply the fear that attention to the music might divert the mind
from the words.</p>
<p id="i.c10-p21">It would be idle to attempt to reconcile Calvin’s canons of worship with
a theory of art for art’s sake. If his temperament had been artistic, his
canons would in all probability have been different; certainly their
application would have been less severe.</p>
<p id="i.c10-p22">And yet one who will try to put himself in Calvin’s situation
<pb n="84" id="i.c10-Page_84" />
is not likely to feel that he was playing the part of a music hater or of a mere
iconoclast. Facing on one side the religious music of his time he found
nothing except the venerable system of Gregorian plain-chant as used in
the old Church. It was historically and inextricably interwoven with the
doctrines and ceremonies which the Reformation had renounced. It was a
music removed from the people with a curious ingenuity—so complicated that
they could not have performed it if permitted, and in fact kept entirely
in the hands of an official class, set exclusively to words of a foreign
tongue the people could not understand, and, when performed in their hearing,
probably heard with dull indifference by a people whose natural taste it
did not appeal to and whom no one had cared to train to an appreciation
of it. Facing the music of the people he found it rude and untaught, but
left free to flow in more natural channels and to mingle with life. He
found it also contaminated by the contact, fouled by the impurities of
life and degraded to become too often the instrument of immodesty and the
inciter of dissoluteness.</p>
<p id="i.c10-p23">In a similar situation Luther resolved to provide religious songs for
the people, and also to conserve the interest of plain song in Protestant
worship. In the first resolution he succeeded and in the second he failed.
Calvin set his heart on fashioning the Word of God itself into songs for
the people, and he turned his back upon the traditional ecclesiastical
music, making popular song a part of the cultus of a democratic church.
Those who condemn him for the latter course have not yet shown just how
Calvin could have succeeded where Luther failed, or how the Gregorian music
should have adapted itself to express Calvin’s ideals and to extend his
Reformation. They seem to imply a neglected opportunity to organize and
maintain a full musical establishment at Geneva, where, in fact, he struggled
to introduce music at all, and could not wrest from the Council a living
wage for his single precentor. They fail on the one hand to give Calvin
credit for providing a popular song that stirred the heart of nations,
and they neglect on the other to record the
<pb n="85" id="i.c10-Page_85" />
services of his musical associates to the development of the modern art
of music.<note id="i.c10-p23.1" n="134">On this last point consult Kuyper, <i>Calvinism</i>,
pp. 226-230.</note></p>
<p id="i.c10-p24">It must be remembered also that the iconoclastic side of the changes at
Geneva did not fall to Calvin’s hands. All that pertained to Roman
ceremonial had been swept away before his coming. The practical question
was not how much of the Roman worship he should retain, but whether he
should follow Zwingli’s lead in renouncing all religious use of music in
worship. So that Calvin’s work in establishing congregational song was
a purely constructive work. His critics should begin by giving him credit
for his purpose to restore music to a place in Reformed worship, in which
prior to his coming it had no place at all. And even though the spiritual
triumphs of the new Psalmody be accounted as beyond the ken of the musical
critic, he ought in fairness to acknowledge the loving care given to secure
its musical excellence within its admittedly narrow limits. That Professor
Dickinson, in his <i>Music in the History of the Western
Church</i>,<note id="i.c10-p24.1" n="135">New York, 1902, p. 362.</note> should
devote so much space to the Lutheran chorals, and dismiss the Genevan
melodies with a reference to them “as unemotional unison tunes,”
suggests that the demands of fairness are not always complied with. It might,
moreover, be argued that in having the melodies sung in unison Calvin
consulted the best interests of congregational song. Both the plain
song and the Lutheran Hymnody furnished ample precedent for his course,
of which his own very competent musicians seem to have approved, as have
many since.<note id="i.c10-p24.2" n="136">Doumergne, vol. ii, p. 519. Bovet, p. 67.</note></p>
<p id="i.c10-p25">Whether for good or for ill the musical ideals and example of Calvin
long dominated the worship of the Reformed Churches. He must be held
responsible, without doubt, for what Dr. Allon, in the lecture already
referred to, describes as “the musical asceticism and poverty” of “all
the churches that bear his name.”<note id="i.c10-p25.1" n="137"><i>Exeter Hall Lectures</i>,
1861-1862, p. 304.</note> But Dr. Allon surely goes
<pb n="86" id="i.c10-Page_86" />
rather far in holding Calvin responsible for the indifference and neglect into which
the performance of Psalmody afterwards fell in more than one branch of
the Reformed Church. He goes on to say:</p>
<p class="bq" id="i.c10-p26">“In no Calvinistic country—American, Scotch, Dutch, and, so far as it
is Calvinistic, English—is there a church-song. The musical Luther has
filled Germany with rich church-hymnody: the unmusical Calvin has so
impoverished Puritan and Presbyterian worship, that the rugged, inartistic,
slovenly psalmody has become a by-word and a needless repulsion; for surely
there is no piety in discords, nor any special devoutness in slovenliness;
our nature craves something better than the traditional psalm-singing of
the inharmonious meeting-house.”</p>
<p id="i.c10-p27">Now Calvin did in fact provide a church song for France, and provision
for its continued well-being was made in all the colleges established by
his influence, in each of which music and training in Psalm singing
constituted a part of the curriculum, with regularly allotted hours in
every week’s calendar.<note id="i.c10-p27.1" n="138">See Doumergue, vol. ii, p. 513.</note>
Presumably, therefore, what Dr. Allon means is that Calvin’s
principle of severing worship from the fine art side
of music tended ultimately toward complete musical indifference and
consequent slovenliness in the performance of Psalmody. And, if the
matter is so stated, the tendency in that untoward direction may be
freely admitted, provided that Calvin be not held responsible for the
fact that the people of the Netherlands and Scotland, and other lands
into which his doctrine spread, had less musical sensibility and gift
than the countrymen of Luther.</p>
<p id="i.c10-p28">In the course of time the constraint of Calvin’s ideals has gradually
come to be less felt in the worship of the Reformed Churches. A modification
of view as to the relations of art and worship has permitted the harmonization
of congregational song, its instrumental accompaniment, and also the introduction
of the music of impression whether of the choir or organ. On the other
hand, the free spirit of evangelism has brought within the sanctity of
worship the light and
<pb n="87" id="i.c10-Page_87" />
frivolous melody which Calvin would have repudiated as “unbecoming the
majesty of the church and displeasing to God.” But through all changes
there continues to be felt in all Reformed Churches the force of his
insistence upon congregational praise still asserting itself against
the encroachments of choir music, and the restraining hand of his ideal
of art held strictly in subjection to spiritual ends.</p>
<p class="bq" id="i.c10-p29"><span class="sc" id="i.c10-p29.1">Note.</span>—The study of the Psalmody of the
Calvinistic Reformation ends here; but it is proposed to add an
appendix tracing the decline of Psalmody in French-speaking churches.</p>
<pb n="106" id="i.c10-Page_106" />
<div class="img" id="i.c10-p29.2">
<img src="files/p128.jpg" alt="Portrait of Theodore Beza" width="500" height="613" id="i.c10-p29.3" />
<p class="center" id="i.c10-p30">Portrait of Theodore Beza</p>
</div>
</div2>

      <div2 id="i.c11" title="XI. Appendix: The Decline Of Psalmody In French-Speaking Reformed Churches." prev="i.c10" next="app">
<pb n="107" id="i.c11-Page_107" />
<h3 id="i.c11-p0.1">XI. Appendix: The Decline Of Psalmody In French-Speaking Reformed
<br class="text" />Churches.<note id="i.c11-p0.3" n="139">Not delivered in connection with the “Stone
Lectures.”</note></h3>
<p class="First" id="i.c11-p1">We have considered thus at length the Genevan Psalmody in Switzerland
and France, because in it we are dealing with the source and spring of
the Reformed Psalmody in general. And the logical course would be to
proceed at once to follow the several streams of its advance into other
countries until we shall have gained a connected history of the whole
movement to establish Metrical Psalmody, and then to follow that with a
similar study of its general decline. But the actual materials hardly admit
such an arrangement. We have to deal not with the Psalmody of the Reformed
Church, but with that of national Reformed Churches, mutually connected
with Geneva, but severally independent; subject to common
<pb n="108" id="i.c11-Page_108" />
influences, but separated by national boundaries. The materials for our
study insist in grouping themselves along these national lines, and the
only practicable way to a complete account of the development and decline
of Reformed Psalmody is to take up the national Churches consecutively,
and in each case to follow the history of the Psalmody from its rise to
its transition into modern Hymnody, noting as we proceed those common
principles and influences which gave unity to the whole movement.</p>
<p id="i.c11-p2">Our next step, therefore, is to carry forward the story of the Genevan
Psalmody in its original home and in France to the point of its ultimate
displacement.</p>
<p id="i.c11-p3">For more than a century after its completion the <i>Genevan Psalter</i>, without
alteration, continued in universal use among French-speaking Reformed
churches. But during a considerable part of that period several causes
were coöperating to produce marked changes both in the spirit and practice
of the Psalmody.</p>
<p id="i.c11-p4">(1) The first of these was the waning of the enthusiasm characteristic
of the early Psalm singing. As French Protestantism gradually lowered its
aggressive ideal of winning France to that of establishing itself within
effective lines of defense against outside interference, so the tone of
its worship also was lowered, and it had to be defended against that spirit
of indifference lurking at the gate of every church. This indifference,
naturally, was especially conspicuous in the Psalmody, because congregational
song depends upon the good will of the greatest number of people.</p>
<p id="i.c11-p5">In 1579 the national Synod of Figeac advised “Churches that in singing
Psalms do first cause each verse to be read,... to forbear that childish
Custom, and such as have used themselves unto it shall be
censured.”<note id="i.c11-p5.1" n="140">Quick, <i>Synodicon</i>, vol. i, p. 132.</note>
This early introduction of what came to be known as “lining the Psalm,”
plainly marked a decadence. Two years later the Second Synod of Rochelle
dealt with current indifference to Psalmody as follows:</p>
<pb n="109" id="i.c11-Page_109" />
<p class="bq" id="i.c11-p6">“Forasmuch as there is a notorious contempt of Religion visible in all
places, yea also in our Religious Meetings, we advise that Notice be given
to all Persons, to bring with them their Psalm-Books into the Churches,
and that such as contemptuously neglect the doing of it, shall be severely
censur’d; and all Protestant Printers are advised not to sunder in their
Impressions the Prayers and Catechism from the
Psalm-Books.”<note id="i.c11-p6.1" n="141"><i>Ibid</i>, vol. i, p. 139.</note></p>
<p id="i.c11-p7">The lessened interest in Psalm singing continued to manifest itself in
spite of these ecclesiastical censures. Some of the churches found it tedious
to sing through the whole of the allotted portions (“pauses”) of the Psalter,
and undertook to skimp them. In 1617, the Second Synod of Vitré dealt with
this practice as follows:</p>
<p class="bq" id="i.c11-p8">“Whereas Complaints are made us, that in some Churches before Sermon they
sing part of the Psalm, and reserve the last Verse for conclusion of the
Exercise. This Assembly injoins all the Churches to sing out the whole
pause, and to conform themselves as much as may be to the ancient
Order.”<note id="i.c11-p8.1" n="142"><i>Synodicon</i>, vol. i, p. 499.</note></p>
<p id="i.c11-p9">The succeeding Synod of Alez, in its “Observations made on Reading the
Acts of the last National Synod held at Vitré,” thought that the practice
had been dealt with too leniently, and ordered that:</p>
<p class="bq" id="i.c11-p10">“These words, <i>as much as may be</i>, shall be razed out of that Canon which
had enjoyned the Churches to sing full parts of <i>Psalms</i>, and so conform
themselves into that Antient Custom in use with us ever since the
Reformation.”<note id="i.c11-p10.1" n="143"><i>Synodicon</i>, vol. ii, p. 11.</note></p>
<p id="i.c11-p11">These successive actions of Synod show a real desire and effort to maintain
the Reformation Psalmody in its integrity. All the practices condemned
were actual breaches of the established church discipline, and capable
of correction. But the waning of the earlier enthusiasm was beyond the
reach of any process of discipline.</p>
<p id="i.c11-p12">(2) Partly a cause and partly an effect of this changed attitude toward
the Psalmody was a dissatisfaction with the canonical Psalter itself as
the subject-matter of praise. In the
<pb n="110" id="i.c11-Page_110" />
first enthusiasm at receiving and
singing the Word of God in their own tongue, one Psalm was as good as another,
and to the bold and aggressive spirit of the early Huguenots the imprecatory
Psalms were far from unwelcome. The colder spirit of later generations
felt the need of discrimination, and this they exercised in the way most
feasible, the way of selecting from the Psalter the Psalms they thought
best adapted to public worship. By the end of the sixteenth
century<note id="i.c11-p12.1" n="144">Douen, vol. i, p. 526.</note>
the custom of singing through the Psalter in course was generally given
up in France, and the choice of the Psalms for the day was recognized as
being in the pastor’s hands. In Switzerland the old custom obtained somewhat
longer; in some parts, as at Neuchâtel, it lingered till well toward the
middle of the eighteenth century.<note id="i.c11-p12.2" n="145">See Bovet, p. 48, note.</note>
And in France, even to our own day, there have been voices of earnest
protest against eliminating from actual use any part of the Psalter as
being an unwarranted tampering with God’s Word.<note id="i.c11-p12.3" n="146">See preface
to the complete <i>Les Psaumes de David tout en musique suivis des
continues sacrés</i>, Paris 1840: published by authority of the
consistory of the Reformed Church of Paris.</note></p>
<p id="i.c11-p13">(3) Parallel with the desire to eliminate parts of the Psalter was the
desire to supplement it by adding other songs of Scripture. In this there
was nothing inconsistent with Genevan principles; and the <i>Genevan Psalter</i>
of 1562 already contained Marot’s version of the Song of Simeon and the
versified Ten Commandments. The project was in fact committed, in 1594,
by the national Synod of Montauban to Beza himself, then residing at Geneva
in his honored old age. Beza responded in 1595 by publishing at Geneva
sixteen versions of Scripture songs as <i>Les saincts Cantiques recueillis
tant du Vieil que de Nouueau Testament, mis en rime Françoise par Theodore
de Besze</i>.<note id="i.c11-p13.1" n="147">For its contents, see Douen, vol. ii, bibliographie,
No. 216.</note> In 1598 the national Synod of Montpellier directed
that “they shall be received and sung in Families, thereby to dispose
and fit the People for the Publick
<pb n="111" id="i.c11-Page_111" />
Usage of them in the Churches, until the next
National Synod.”<note id="i.c11-p13.2" n="148">Quick, <i>Synodicon</i>, vol. i, p. 196.</note>
Beza’s collection was reprinted in 1597 and 1598, but
very soon fell out of sight. It may be that Beza’s versions did not appeal
to the popular taste. Or it may be that the real demand was already for
a more distinctively evangelical Psalmody, and that Beza’s versions, which
with two exceptions were passages from the Old Testament, did not meet
the demand, or even add materially to the resources furnished by the Book
of Psalms.</p>
<p id="i.c11-p14">(4) The great changes in the vocabulary, syntax and prosody of the French
language in the latter half of the sixteenth and first half of the seventeenth
century contributed greatly to the dissatisfaction with the Psalmody. The
language and versification of the <i>Genevan Psalter</i> became at first antiquated
and then uncouth. Ultimately it became even unintelligible to the common
people. The revision of the Psalter was felt to be a necessity, lest the
Reformed Church should share the reproach of the Latin Church of singing
the Psalms in a dead and unknown tongue.<note id="i.c11-p14.1" n="149">“Avertissement”
prefixed to Conrart’s revision. As early as 1646, Jean
Diodati, himself a native of Geneva, declared in the preface to his <i>Les
Pseaumes de David, en rime</i>, that for a long time, a revision had been desired,
in order to overcome the distaste felt by many for the Psalmody.</note></p>
<p id="i.c11-p15">It was not, however, until the last quarter of the seventeenth century
that the revision of the <i>Genevan Psalter</i> was officially undertaken. A number
of provincial synods united in requesting Valentine Conrart, the eminent
secretary of the French Academy, to revise Marot and Beza’s work in the
original metres, retaining so much of the language as was practicable.
The first fifty-one Psalms with melodies, and accompanied by the prose
version, appeared in 1677 as <i>Le livre des Psaumes, en vers françois, par
Cl. Ma. et Th. de Bè. retouchez par feu Monsieur Conrart, Conseillor Secretaire
du Roy,... Première partie</i>.<note id="i.c11-p15.1" n="150">Bovet, bibliographie, No. 192.</note>
It was twice reprinted in the same year.
The complete Psalter appeared in 1679 as
<pb n="112" id="i.c11-Page_112" />
Les Psaumes en vers François, retouchez sur l’ancienne version.
Par feu M. V. Conrart, Conseillor, etc.,<note id="i.c11-p15.2" n="151"><i>Ibid</i>, No. 195.</note>
with the approbation of several synods. Though claiming to be only
a revision, Conrart’s is substantially a new version. Gilbert,
the author of a rival version, endeavored to deprive the new Psalter of
the distinction of Conrart’s name. Conrart had died in 1675, and left
his MSS. to his friend M. A. de La Bastide to be prepared for the press.
Gilbert claimed that Conrart’s work had been so largely rewritten that
the printed book should not bear his name.<note id="i.c11-p15.3" n="152"><i>Les Pseaumes en vers
François par Mr. Gilbert</i>, Paris, 1780: preface, pp. 2, 3.</note>
There are grounds for thinking that Gilbert underestimated
Conrart’s part in the new version,<note id="i.c11-p15.4" n="153">See Bovet, pp. 157-159.</note>
which continued to be known by his name.</p>
<p id="i.c11-p16">Conrart’s Psalter appeared at a time when, under Louis XIV, the Reformed
Church was under constraint and distress, soon to culminate in the revocation
of the Edict of Nantes (1685). No national council could be held, and any
official authorization of changes of worship was impracticable. The new
version was used independently in some congregations, but more, so far
as they remained unscattered, went on in the old way.</p>
<p id="i.c11-p17">It was the refugee congregation at Zurich which again brought forward the
project of revision, overturing to Geneva, as the head of Reformed Churches,
to take up the matter. The reply of the Venerable Company of Pastors was
favorable. They appointed a committee of three of their number to examine
Conrart’s version, with special instructions to eliminate any expression
of the imprecations of the Jews against their enemies.<note id="i.c11-p17.1" n="154">Bovet, p. 164.</note> The work of the
committee, largely performed by Benedict Pictet, was complete in 1693.
The new rescension was probably printed in 1695, but no copy of the original
edition is known to have survived. The title of the 1701 edition reads:
<i>Les pseaumes de David mis en vers françois. Revus de nouveau sur les précédentes
editions,
<pb n="113" id="i.c11-Page_113" />
approuvés par les Pasteurs et Professeurs de l’Eglise et de
l’Academie de Genéve</i>. It was introduced at Geneva in October or November,
1698, and after a year’s trial of it, a circular letter was sent to the
other French-speaking Reformed churches, explaining the motive and method
of the new rescension of Conrart, and inviting its general adoption.<note id="i.c11-p17.2" n="155">Bovet, pp. 165, 166.</note></p>
<p id="i.c11-p18">The responses of the churches showed anything but unanimity.<note id="i.c11-p18.1" n="156">They were
printed in a pamphlet (without date), <i>Récit de la manière dont
les psaumes de David, retouches par M. Conrart ont été introduits dans
l’Eglise de Genève</i>. See Bovet, p. 243, and, for a summary of the responses,
pp. 166, 167.</note> In
Switzerland the new Genevan Psalter was adopted by many of the French refugee
churches and by the national churches of Erguel and Neuchâtel; at Berne
it was rejected. The French churches at London, Copenhagen, Hamburg and
Frankfurt either rejected it or postponed its examination. The church at
Berlin adopted it with qualifications, and issued an edition with amendments
of its own.<note id="i.c11-p18.2" n="157">H. L. Bennett in Julian’s <i>Dictionary of Hymnology</i>,
p. 936 dates this as 1702; but a London ed. of
<i>Les Psaumes de David, retouchez</i>, etc., bears
in its title the words <i>Revûs</i> a Geneve &amp; á Berlin. The 1702 ed. (Berlin)
claims, however, to be <i>retouchée une derniere fois</i>.</note>
The Church of the United Provinces (“Synode Wallon”) resented
the primacy assumed by Geneva in issuing without consultation a new Psalter,
and offering it for general adoption. This was pronounced an act of schism,
and the bitterness thus aroused continued through years of controversy
and alienation.<note id="i.c11-p18.3" n="158">For the scarce pamphlet literature embodying this controversy see Bovet,
appendice, note ix, and, for the details of the Walloon revision, pp. 169-171.</note>
The “Synode Wallon” undertook ineffectually a revision
of its own; most of its churches falling back on <i>Marot and Beza</i>. Eventually
Conrart’s version was accepted as a basis, and was subjected to a fresh
rescension, which appeared at The Hague in 1720 as <i>Les Pseaumes de David,
mis en vers François, et revus et approuvez par le synode wallon des
Provinces-unies</i>.<note id="i.c11-p18.4" n="159">This issue, reported by M. Douen, bibliographie No. 439, anticipates
by two years, the date of publishing the Walloon revision given by Bovet,
pp. 172, 287.</note>
This was authorized
<pb n="114" id="i.c11-Page_114" />
by the States General in 1729,
and was very frequently reprinted.</p>
<p id="i.c11-p19">Upon the adoption of this Psalter the version of Conrart in its three
rescensions, that of Geneva, that of Berlin and this of the “Synode Wallon,”
was in possession of the entire field. But the new version never attained
anything like the position of the old. All the sacred associations of the
Psalms with the sufferings of the fathers were enshrined in <i>Marot and Beza</i>.
The new version depended for its welcome upon the fact that it restored
the text of the Psalms to a shape practicable for general use. But metrical
Psalms had lost their authority in French-speaking churches. The curious
zeal for revision which made the Psalms an object of contention, and which
brought forth further proposals for elimination and still new versions,
had its roots not in a common zeal for the purest text, but rather in
dissatisfaction in the use of Psalms. Behind was a growing desire among
the churches for a Hymnody that should be frankly evangelical. Psalm singing
continued for a long time in spite of the raillery of
Voltaire;<note id="i.c11-p19.1" n="160">Voltaire’s well-known characterization of Geneva and its Psalmody was
published in 1768 in “premier chant” of “La guerre civile de Genève” (<i>Oeuvres
completes de Voltaire</i>, Basle, 1785, vol. xii, pp. 295, 296). Disregarding
the rhythm, it may be rendered line for line as follows:
<verse id="i.c11-p19.2">
<l class="t" id="i.c11-p19.3">“Famous city, rich, proud and cunning,</l>
<l class="t" id="i.c11-p19.4">Where they all weigh problems, and nobody ever laughs;</l>
<l class="t" id="i.c11-p19.5">The art of Barême is the only art that prospers.</l>
<l class="t" id="i.c11-p19.6">They hate the ball and abhor the theatre,</l>
<l class="t" id="i.c11-p19.7">They are ignorant of the melodies of the great Rameau,</l>
<l class="t" id="i.c11-p19.8">And for the general diversion Geneva drones out</l>
<l class="t" id="i.c11-p19.9">The good King David’s old-fashioned concerts</l>
<l class="t" id="i.c11-p19.10">In the faith that God is placated by bad poetry.”</l>
</verse></note>
dissatisfaction within the churches expressing itself by continually
narrowing the selection of Psalms actually employed. The dissatisfaction
extended also to the music of the Psalter. Early in the eighteenth century a
disposition to add the vocal parts to the melodies showed itself, and was followed
<pb n="115" id="i.c11-Page_115" />
by various schemes of modifying or replacing them. The first definite
effort to substitute new tunes for the old was made by Jean Pierre le
Camus of Geneva. In 1760 he published an edition of the Genevan rescension
of the Psalter with tunes of his own composition in two parts,<note id="i.c11-p19.11" n="161">Bovet,
bibliographie, No. 254. For a specimen of his tunes, see Douen,
vol. ii, p. 289.</note>
and in the preface characterized the old melodies as “fatiguing and
insipid.”<note id="i.c11-p19.12" n="162">In a note to the passage already quoted, Voltaire said: “Ces vers sont
dignes de la musique; on y chante les commandements de DIEU sur l’air:
Réveillez-vous, belle endormie.” In Voltaire’s time the Psalm tunes were
doubtless not heard at their best. But it seems odd that, for the sake
of raising a laugh, he should have cared to borrow the venerable complaint
of Roman Catholics that Calvin’s musicians appropriated melodic material
then current with secular associations;—a charge that from their standpoint
had some relevancy, from his none at all, and which surely had ceased to
be a live issue by the middle of the eighteenth century. In the particular
case of appropriation he alleges, Voltaire seems to have been misinformed.</note></p>
<p id="i.c11-p20">The actual transition from the old Psalmody, thus invalidated in many ways,
into the new Hymnody, was a gradual one, proceeding through the eighteenth
century. It was effected not by a formal displacement of the metrical Psalter,
but by the admission of the Hymn Book to an equal status and the churches’
preference of the hymns.</p>
<p id="i.c11-p21">(1) In Geneva itself the desire for an evangelical Hymnody had been
recognized and partly met at the opening of the century. In 1703, within
five years of the introduction of the rescension of Conrart’s version he
had helped to make, Benedict Pictet, with others, proposed to the Venerable
Company as “a happy innovation” to supplement the Psalms with New Testament
hymns, after the example of the Lutheran Church, which, they said, “is
a good one to follow.”<note id="i.c11-p21.1" n="163"><i>Registres de la Compagnie</i>,
quoted by M. Gaberel, <i>Histoire de l’Eglise de Genève</i>, iii, 19.</note>
Pictet was duly commissioned to prepare the hymns, and in 1705
published <i>Cinquante-quatre cantiques sacrez pour les principales
solemnitez</i>. Twelve of these, paraphrasing
<pb n="116" id="i.c11-Page_116" />
or closely following Scripture,
were selected by the Company and authorized for public use, and from that
date generally printed in the Psalters as an appendix. In principle, this
project, except for its emphasis on the New Testament, hardly went beyond
the apparently forgotten project of the French Synod at the end of the
sixteenth century. But it took its impulse from Lutheran precedent, and
it marks the beginning of the new period of “Psalms and Hymns” on equal
footing. The number of hymns in use increased, and broadened in character,
later in the century. In the new edition of <i>Les cantiques sacrés</i>, as attached
to the Genevan Psalter of 1778, they numbered fifty-four.</p>
<p id="i.c11-p22">The period of selected Psalms and hymns continued till the rise of modern
French Hymnody in connection with the “Réveil” of the early nineteenth
century. Its leader, César Malan, whose work inaugurated the new Hymnody,
endeavored quite vainly to revive the interest in Metrical Psalmody, publishing
both an “evangelized”<note id="i.c11-p22.1" n="164"><i>Les Chants de Sion</i>, etc., Geneva,
1824. Containing fifty Psalms with music.</note> and a literal
version<note id="i.c11-p22.2" n="165">Chants d’Israël, Geneva, 1835. For
Malan’s efforts to reinvigorate Genevan Psalmody, see his
son’s <i>Life, Labours and Writings of Caesar Malan</i>, London,
1869, pp. 184, 328, 329: also Bovet, pp. 197-200.</note> of the Book of Psalms.</p>
<p id="i.c11-p23">(2) In France, from the persecutions under Louis XIV to the Edict of
Toleration of Louis XVI, congregational Psalmody was practiced, if at all,
only under great difficulties. The churches lay prostrate, and the assembly
of the faithful who still remained was prohibited. Psalms were sung in
the household, and in “the assemblies of the wilderness” there was an attempt
to maintain under rude conditions the simple liturgical order of the Reformed
Church.<note id="i.c11-p23.1" n="166">Cf. G. de Felice, <i>History of the Protestants of France</i>, Tr. Barnes, London,
1853; pp. 367 ff.</note> In many of the congregations formed abroad the history of the
Psalmody followed that of Geneva, to which they looked for supplies of
Psalm books as needed. In the last quarter of the century, in a number
of refugee churches, notably those with
<pb n="117" id="i.c11-Page_117" />
Lutheran surroundings, the complete
Psalters gave way to selections of Psalms accompanied by fuller collections
of hymns. That made in 1771 for the church at St. Gall<note id="i.c11-p23.2" n="167">Bovet,
bibliographie, No. 256, &amp; see p. 194.</note> had sixty Psalms,
and in the second edition only thirty. That made in 1775 for the church
in Leipzig appeared as Cantiques tirés en partie des Pseaumes et en partie
des poésies sacrées,<note id="i.c11-p23.3" n="168">Bovet, bibliographie, No. 257, and see
pp. 194, 195.</note> and in its preface Dumas, the pastor, exhorted
the Reformed to imitate their brethren of nearly all churches who were
wiser in that they sang hymns expressive of Christian thought and feeling.
The Reformed church at Frankfurt, upon gaining permission to depart from
the Lutheran cultus, published in 1787 its <i>Nouveau recueil de psaumes et
de cantiques</i>, which remained in use for thirty years.<note id="i.c11-p23.4" n="169"><i>Ibid</i>,
No. 259, and see pp. 196, 197, note.</note> In 1791 the church at
Berlin published its collection of selected and modified Psalms with
hymns,<note id="i.c11-p23.5" n="170"><i>Ibid</i>, No. 260.</note>
prefaced by the statement that their Psalmody had long since ceased to
satisfy their hearts. These collections, in their manner of dealing
with the Psalms and in their free use of hymns, expressed the general
sentiment entertained by the majority of Reformed people in France.</p>
<p id="i.c11-p24">In the early nineteenth century there was still some resistance to the
prevailing trend. A number of Reformed pastors in France, coöperating with
some from Geneva, engaged for several years in efforts to rekindle the
old zeal for metrical Psalmody. It was hoped that a fresh handling of the
text, with musical settings modified to modern taste or newly composed,
would insure a renewed welcome to the Psalter in its integrity. As a result
there appeared at Paris and Geneva in 1823, <i>Psaumes de David et cantiques,
corregés dans les paroles et dans les quatre parties, par Charles Bourrit,
pasteur, bibliothécaire</i>, etc.<note id="i.c11-p24.1" n="171">Bovet, bibliographie,
No. 264: as to the music, See Douen, vol. ii, pp. 381 f.</note>
But the effort failed of any real influence,
and the new Psalter was soon forgotten.
<pb n="118" id="i.c11-Page_118" />
The attempt of the consistory of the Reformed Church of Paris on similar
lines and with similar results has been already referred to. These ineffective
Psalters were followed in turn by a series of local collections, notably
that of Lyons (1847), of Paris (1859) and of Nïmes (1868), each of which
may be described as “Choix de psaumes et de cantiques sacrés,” and each
of which has come into more or less general use.</p>
<p id="i.c11-p25">(3) The Church of the United Provinces is the only one of the French-speaking
Churches whose Psalm book conveyed the canonical Psalter in its integrity
down to our own time. Some efforts at elimination and revision, failing
to succeed, were followed in 1781 by an equally abortive evangelized Psalter
in the manner of Isaac Watts’s <i>The Psalms of David imitated</i>. It was by
Daniel Zachary Chatelain, of Maestricht, appearing as
<i>Pseautier évangélique</i>.<note id="i.c11-p25.1" n="172">Bovet, bibliographie,
No. 258.</note>
What the Walloon churches had “for a long time ardently desired” was that
privilege of singing hymns in which nearly all the other Protestant churches
of our language have found peculiar
edification.<note id="i.c11-p25.2" n="173">Preface to <i>Cantiques</i>, 1802.</note>
In September, 1797,
the “Synode Wallon” decided by a very large majority to introduce
hymns.<note id="i.c11-p25.3" n="174">“Extraits des Articles du Synode,” prefixed to <i>Cantiques</i>, 1802.</note>
In June, 1798, a commission was named to compile a hymn book,<note id="i.c11-p25.4" n="175"><i>Ibid</i>.</note> and their
work was ratified and approved by Synod in September,
1801.<note id="i.c11-p25.5" n="176"><i>Ibid</i>.</note> The hymn
book appeared in 1802 as <i>Cantiques pour le culte public, recueillis et
imprimés par ordre du Synode Wallon</i>. It contained one hundred and thirty
hymns for public worship set to tunes from the old Psalter and from Lutheran
books, with some specially composed for it; and also three hymns without
music for private use. Henceforth it appeared bound up with the Psalters.</p>
<p id="i.c11-p26">The authorization of this book may be regarded as the last step in the
introduction of hymns into the worship of French Reformed Churches, and
it rounded out the full circle of change. But this was not accomplished
until two hundred and thirty-eight years had passed since the death of
Calvin.</p>
<pb n="119" id="i.c11-Page_119" />
</div2>

      <div2 id="i.app" title="Appendix to this Electronic Text: Provenance" prev="i.c11" next="ii">
<h3 id="i.app-p0.1">Appendix to this Electronic Text: Provenance</h3>
<p id="i.app-p1">This material originated in a series of
lectures given at Princeton Theological Seminary. (The
separately-published <i>Syllabus</i> is shown below.)
The first lecture only, with added material,
was published in the <i>Journal of the Presbyterian
Historical Society</i> in three parts:</p>
<dl id="i.app-p1.1">
<dd id="i.app-p1.2">Vol. V. No. 1. March, 1909. (<i>sections</i> I.-IV.)</dd>
<dd id="i.app-p1.3">Vol. V. No. 2. June, 1909. (<i>sections</i> V.-X.)</dd>
<dd id="i.app-p1.4">Vol. V. No. 3. September, 1909. (<i>section</i> XI.)</dd>
</dl>
<p id="i.app-p2">Page numbers are from that serialized publication.</p>
<p id="i.app-p3">Substantial parts of the other lectures, with additional material
from a 1910 series of lectures, were incorporated in
<i>The English Hymn</i>, 1915.</p>
<p class="tbcenter" id="i.app-p4">PRINCETON THEOLOGICAL SEMINARY.</p>
<hr />
<div class="syllabus" id="i.app-p4.2">
<h3 id="i.app-p4.3">SYLLABUS
<br /><span class="smallest" id="i.app-p4.5">OF THE</span>
<br /><span class="large" id="i.app-p4.7">Lectures on the L. P. Stone Foundation</span>
<br /><span class="small" id="i.app-p4.9">For 1906-1907.</span></h3>
<hr />
<h3 id="i.app-p4.11">THE PSALMODY OF THE REFORMED CHURCHES
<br /><span class="smallest" id="i.app-p4.13">by the</span>
<br />Rev. Louis F. Benson, D.D.</h3>
<p class="center" id="i.app-p5">Editor of “The Hymnal”
<br />Author of “Studies of Familiar Hymns”</p>
<hr />
<p class="center" id="i.app-p6">The Lectures will be delivered in the Miller Chapel,
<br />Monday, Feb. 11, to Friday, Feb. 15, at 5 P. M.
<br />and Saturday, Feb. 16, at 11 A. M.</p>
<h4 id="i.app-p6.3">LECTURE I.
<br />The Psalmody of the Calvinistic Reformation.</h4>
<p id="i.app-p7">The object of these lectures is to study the origin and follow
the practice of congregational song in the Reformed Churches.
In its origin neither a spontaneous, popular movement, nor a development
of Lutheran hymnody, but an element of the Calvinistic
cultus, and distinct in method and principle.</p>
<p id="i.app-p8">1. <i>The Genevan Psalter.</i> Calvin’s endeavor to establish congregational
song at Geneva. Conception and development of a
metrical Psalter. First issue in 1539. Clement Marot’s part in it.
<i>La Forme des Prieres</i>, 1542. Beza and the completed Psalter of 1562.
Its spread in France.</p>
<p id="i.app-p9">2. <i>The Psalter Music,</i> an essential feature. Pains taken with it.
Its popularity and great influence in spreading Psalm singing. The
Huguenot psalmody; and adaptation of the Genevan tunes to many
languages.</p>
<p id="i.app-p10">3. <i>Calvin as the Founder of the Reformed Psalmody.</i> His
personal leadership and work. His views (<i>a</i>) as to the subject matter
of praise, (<i>b</i>) as to the function of music in the cultus. His
views and example the determining influence in Reformed psalmody.</p>
<h4 id="i.app-p10.1">LECTURE II.
<br />The Psalmody of the English Reformation.</h4>
<p id="i.app-p11">1. <i>Failure to introduce an English hymnody:</i> (a) along Lutheran
lines. Coverdale’s <i>Goostly Psalmes and Spiritual Songs</i>; (b)
by way of Englishing the Latin Church hymns. The <i>Primers</i> and
Cranmer’s efforts for vernacular hymnody. The Prayer Books of
Edward VI definitely establish English worship outside the area of
hymnody.</p>
<p id="i.app-p12">2. <i>The Calvinistic psalmody introduced into England.</i> Sternhold
imitates Marot: his <i>Certayne Psalmes</i> (1548-9), Edward’s Act
of Uniformity (1549) as an authorization of metrical psalmody:
gives great impulse to production and use. The Scripture Paraphrase.</p>
<p id="i.app-p13">3. <i>Sternhold and Hopkins’ Psalter.</i> The work of the Marian
Exiles. Their <i>One and Fiftie Psalmes</i> (1556), the basis of English
psalmody. Completion of Psalter (1562) under ‘moderate’ views.
The appendix of hymns. The period dominated by Puritan predilection
for psalms, but in time the appended hymns became a resource
of the Puritans. The practice of psalmody: the tunes and
‘lining the Psalm.’</p>
<h4 id="i.app-p13.1">LECTURE III.
<br />The Psalmody of the Scottish Reformation.</h4>
<p id="i.app-p14">1. <i>Early</i> (Lutheran) <i>balladry and spiritual song. Ane
Compendious Booke.</i> The Wedderburns of Dundee. Beginnings of
Scottish Psalm singing (1546).</p>
<p id="i.app-p15">2. <i>The Scottish Reformation Psalter:</i> based generically on
<i>Sternhold and Hopkins</i>, and specifically on the 1561 Edition of the
Genevan Exiles’ <i>Forme of Praiers</i>. Completion of Psalter by General
Assembly and Uniformity Act (1564). The liturgical status of
psalmody in Scotland as contrasted with England. Principle of
Church control and its exercise. The controversy as to ‘conclusions.’</p>
<p id="i.app-p16">3. <i>The Psalmody of the Old Psalter Period</i> (1564-1650).
Contemporaneous descriptions. The song-schules, and decay of music.
‘Proper’ tunes, and rise of the “Common tunes.” Efforts to Anglicanize
Scottish worship: the Psalter of King James.</p>
<h4 id="i.app-p16.1">LECTURE IV.
<br />The Psalmody of the Westminster Assembly.</h4>
<p id="i.app-p17">Supremacy of Sternhold and Hopkins in England threatened in
time of James I (<i>a</i>) by the impatience of culture at separation of
poetry and devotion—<i>e. g.</i>, Geo. Wither and his <i>Hymns and Songs
of the Church</i>, 1623; (<i>b</i>) by Puritan demand for a more literal
version.</p>
<p id="i.app-p18">1. <i>The Westminster Assembly.</i> The Long Parliament and
psalmody reform. ‘Praise’ in the Directory for Worship. <i>Rous’
Version</i> as the proposed new Psalter. <i>Barton’s Version</i>.
Rivalry of the two prevents parliamentary action.</p>
<p id="i.app-p19">2. <i>The Westminster-Psalter period of Scottish Psalmody.</i>
Detrimental effects of Directory and the new Psalter (revised by
General Assembly and printed without tunes in 1650). Two types
of Restoration psalmody: efforts to reconstruct parochial psalmody.</p>
<p id="i.app-p20">The absence of hymns and efforts to add them. Simeon’s <i>Spiritual
Songs</i>. Scottish Church becomes legislatively a hymn singing
church in 1708. New movement toward hymns in 1741, inspired by
Dr. Watts. <i>Translations and Paraphrases</i>, 1745, 1781. Enlargement
of psalmody effected, but with disturbance.</p>
<h4 id="i.app-p20.1">LECTURE V.
<br />The Reformed Psalmody in the American Colonies.</h4>
<p id="i.app-p21">1. <i>The Huguenot Psalmody,</i> of Coligny’s colonies, and of New
Amsterdam, connects American psalmody with the fountain head.
The Genevan Psalter in America. The barrier of language confines
it to narrow limits.</p>
<p id="i.app-p22">2. <i>The Pilgrim Psalmody,</i> at Plymouth and Salem. Ainsworth’s
<i>Booke of Psalmes</i> set to the Genevan melodies. It merges
(1667, 1692) in the Puritan psalmody.</p>
<p id="i.app-p23">3. <i>The Puritan Psalmody</i> (1629), an extension of that current
in Church of England. <i>Sternhold and Hopkins</i>. The Puritan yearning
for “purity” brings about beginnings of an American psalmody.
The <i>Bay Psalm Book</i>, 1640: characteristics and Presbyterian use.
Musical rendering.</p>
<p id="i.app-p24">4. <i>The Dutch Psalmody.</i> The Colonists’ Psalter (Dathen’s) a
translation of Marot and Beza’s with the original Genevan music.
Dutch characteristics. Attempt to preserve them in English Psalter
of 1767. The Psalms and Hymns of 1789. The “Rule of Dort” and
organization of R. P. D. Church as a hymn-singing church.</p>
<p id="i.app-p25">5. <i>The Scotch-Irish Psalmody. Rous’s Version.</i> The meagre
musical equipment. Proportions of immigration elevate Rous into
commanding position.
The status of “the subject matter of praise” originally and under
the Adopting Act.</p>
<h4 id="i.app-p25.1">LECTURE VI.
<br />The Reformed Psalmody in the American Presbyterian Church.</h4>
<p id="i.app-p26">1. <i>The Change in the type of Psalmody.</i> Influence of the
Great Awakening on psalmody. Whitefield’s part. Isaac Watts and
his work. Early use of his <i>Psalms Imitated</i>. New York Controversy,
1744. Status as to (<i>a</i>) church control of psalmody; (<i>b</i>) subject
matter of praise. The introduction of <i>Watts</i> slowly proceeding
and always supported by Synod. The Second Church of Philadelphia
case. Synod’s position.</p>
<p id="i.app-p27">2. <i>The Psalmody a cause of division and controversy.</i> Effects
of Revolution in worship: low estate of psalmody. Presbyterian
union and a proposed new version (1785). <i>Barlow’s Revision</i> of
Watts, 1787. The question of hymns. The Psalmody Controversy:
in Virginia, North Carolina, Kentucky.</p>
<p id="i.app-p28">3. <i>The Church as a Hymn-singing Church.</i> The Directory of
Worship, 1788. Reformed Psalmody passes over to the minor
Presbyterian bodies. Attempts to conserve metrical psalmody. The
first hymn books. Matter of Church control. Psalm singing practically
banished. Efforts to restore it. Concluding reflections.</p>
</div>
</div2>
</div1>

    <!-- added reason="AutoIndexing" -->
    <div1 title="Indexes" id="ii" prev="app" next="ii.i">
      <h1 id="ii-p0.1">Indexes</h1>

      <div2 title="Index of Pages of the Print Edition" id="ii.i" prev="ii" next="toc">
        <h2 id="ii.i-p0.1">Index of Pages of the Print Edition</h2>
        <insertIndex type="pb" id="ii.i-p0.2" />

<!-- added reason="insertIndex" class="pb" -->
<!-- Start of automatically inserted pb index -->
<div class="Index">
<p class="pages"><a class="TOC" href="#i-Page_1">1</a> 
<a class="TOC" href="#i.c1-Page_2">2</a> 
<a class="TOC" href="#i.c1-Page_3">3</a> 
<a class="TOC" href="#i.c1-Page_4">4</a> 
<a class="TOC" href="#i.c1-Page_5">5</a> 
<a class="TOC" href="#i.c1-Page_6">6</a> 
<a class="TOC" href="#i.c1-Page_7">7</a> 
<a class="TOC" href="#i.c2-Page_8">8</a> 
<a class="TOC" href="#i.c2-Page_9">9</a> 
<a class="TOC" href="#i.c2-Page_10">10</a> 
<a class="TOC" href="#i.c2-Page_11">11</a> 
<a class="TOC" href="#i.c2-Page_12">12</a> 
<a class="TOC" href="#i.c2-Page_13">13</a> 
<a class="TOC" href="#i.c3-Page_14">14</a> 
<a class="TOC" href="#i.c3-Page_15">15</a> 
<a class="TOC" href="#i.c3-Page_16">16</a> 
<a class="TOC" href="#i.c4-Page_17">17</a> 
<a class="TOC" href="#i.c4-Page_18">18</a> 
<a class="TOC" href="#i.c4-Page_19">19</a> 
<a class="TOC" href="#i.c4-Page_20">20</a> 
<a class="TOC" href="#i.c4-Page_21">21</a> 
<a class="TOC" href="#i.c4-Page_55">55</a> 
<a class="TOC" href="#i.c5-Page_56">56</a> 
<a class="TOC" href="#i.c5-Page_57">57</a> 
<a class="TOC" href="#i.c6-Page_58">58</a> 
<a class="TOC" href="#i.c6-Page_59">59</a> 
<a class="TOC" href="#i.c6-Page_60">60</a> 
<a class="TOC" href="#i.c6-Page_61">61</a> 
<a class="TOC" href="#i.c7-Page_62">62</a> 
<a class="TOC" href="#i.c7-Page_63">63</a> 
<a class="TOC" href="#i.c7-Page_64">64</a> 
<a class="TOC" href="#i.c7-Page_65">65</a> 
<a class="TOC" href="#i.c7-Page_66">66</a> 
<a class="TOC" href="#i.c7-Page_67">67</a> 
<a class="TOC" href="#i.c8-Page_68">68</a> 
<a class="TOC" href="#i.c8-Page_69">69</a> 
<a class="TOC" href="#i.c8-Page_70">70</a> 
<a class="TOC" href="#i.c8-Page_71">71</a> 
<a class="TOC" href="#i.c9-Page_72">72</a> 
<a class="TOC" href="#i.c9-Page_73">73</a> 
<a class="TOC" href="#i.c9-Page_74">74</a> 
<a class="TOC" href="#i.c9-Page_75">75</a> 
<a class="TOC" href="#i.c10-Page_76">76</a> 
<a class="TOC" href="#i.c10-Page_77">77</a> 
<a class="TOC" href="#i.c10-Page_78">78</a> 
<a class="TOC" href="#i.c10-Page_79">79</a> 
<a class="TOC" href="#i.c10-Page_80">80</a> 
<a class="TOC" href="#i.c10-Page_81">81</a> 
<a class="TOC" href="#i.c10-Page_82">82</a> 
<a class="TOC" href="#i.c10-Page_84">84</a> 
<a class="TOC" href="#i.c10-Page_85">85</a> 
<a class="TOC" href="#i.c10-Page_86">86</a> 
<a class="TOC" href="#i.c10-Page_87">87</a> 
<a class="TOC" href="#i.c10-Page_106">106</a> 
<a class="TOC" href="#i.c11-Page_107">107</a> 
<a class="TOC" href="#i.c11-Page_108">108</a> 
<a class="TOC" href="#i.c11-Page_109">109</a> 
<a class="TOC" href="#i.c11-Page_110">110</a> 
<a class="TOC" href="#i.c11-Page_111">111</a> 
<a class="TOC" href="#i.c11-Page_112">112</a> 
<a class="TOC" href="#i.c11-Page_113">113</a> 
<a class="TOC" href="#i.c11-Page_114">114</a> 
<a class="TOC" href="#i.c11-Page_115">115</a> 
<a class="TOC" href="#i.c11-Page_116">116</a> 
<a class="TOC" href="#i.c11-Page_117">117</a> 
<a class="TOC" href="#i.c11-Page_118">118</a> 
<a class="TOC" href="#i.c11-Page_119">119</a> 
</p>
</div>
<!-- End of page index -->
<!-- /added -->

      </div2>
    </div1>
    <!-- /added -->



  </ThML.body>
</ThML>
