<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ThML PUBLIC 
    "-//CCEL/DTD Theological Markup Language//EN"
    "http://www.ccel.org/dtd/ThML10.dtd">
<!--
<?xml-stylesheet type="text/xml"
    href="http://www.ccel.org/ss/thml.html.xsl" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl"
    href="http://www.ccel.org/ss/thml.html.xsl" ?>
-->
    
<!-- Copyright Christian Classics Ethereal Library -->
<ThML>
	<ThML.head>
		<generalInfo>
			<description>In the introduction 
to his commentary, Charles Hodge investigates the 
sociopolitical climate of the city of Ephesus prior to 
Paul's first visit. Ephesus was famous for its idolatrous 
practices of sorcery and divination. Upon arriving in 
Ephesus, Paul and his disciples spread the word of Jesus 
to the wayward Jews and Greeks, and many were converted. A flourishing 
Church was established, and several years after his visit to Ephesus, 
Paul wrote to the Ephesians while imprisoned in Rome. Paul wrote this 
letter to praise God for the gift of redemption and to guide the 
Christians of Ephesus in the light of the Holy Ghost. Several sections 
of the epistle focus on godly social interactions, where Paul urges 
Christians to observe specific virtues in their relationships with one 
another. This epistle was in large part intended to encourage unity 
between newly converted Jews and the rest of the Christian community. 
Hodge's careful scrutiny gives readers a newly informed look at Paul's 
letter to the Christians at Ephesus.<br /><br />Emmalon 
Davis<br />CCEL Staff Writer<br /></description>
			<pubHistory />
			<comments />
		</generalInfo>
		<printSourceInfo>
			<published>New York: Robert Carter and Bros. [1860]</published>
		</printSourceInfo>

		<electronicEdInfo>
			<publisherID>ccel</publisherID>
			<authorID>hodge</authorID>
			<bookID>ephesians</bookID>
			<workID>ephesians</workID>
			<bkgID>commentary_on_the_epistle_to_the_ephesians_(hodge)</bkgID>
			<version />
			<series />
			<DC>
				<DC.Title>A Commentary on the Epistle to the Ephesians</DC.Title>
				<DC.Creator sub="Author" scheme="short-form">Charles Hodge</DC.Creator>
				<DC.Creator sub="Author" scheme="file-as">Hodge, Charles (1797-1878)</DC.Creator>
				<DC.Publisher>Grand Rapids, MI: Christian Classics Ethereal Library</DC.Publisher>
				<DC.Subject scheme="LCCN">BS2695.H65</DC.Subject>
				<DC.Subject scheme="lcsh1">The Bible</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="lcsh2">New Testament</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="lcsh3">Special parts of the New Testament</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="lcsh4">Pauline Epistles</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="ccel">All; Bible</DC.Subject>
				<DC.Date sub="Created">2006-03-02</DC.Date>
				<DC.Type>Text.Commentary</DC.Type>
				<DC.Format scheme="IMT">text/html</DC.Format>
				<DC.Identifier scheme="URL">/ccel/hodge/ephesians.html</DC.Identifier>
				<DC.Source />
				<DC.Source scheme="URL" />
				<DC.Language scheme="ISO639-3">eng</DC.Language>
				<DC.Rights />
			</DC>
		</electronicEdInfo>
		

<style type="text/css">
p.normal	{ text-indent:.25in; margin-top:9pt; text-align:justify }
p.center	{ text-indent:0in; margin-top:9pt; text-align:center }
p.hang	{ margin-left:.25in; text-indent:-.25in; margin-top:9pt; text-align:justify }
p.index1	{ margin-left:.25in; text-indent:-.25in; text-align:justify }
</style>

<style type="text/xcss">
<selector element="p" class="normal">
  <property name="text-indent" value=".25in" />
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="text-align" value="justify" />
</selector>
<selector element="p" class="center">
  <property name="text-indent" value="0in" />
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector element="p" class="hang">
  <property name="margin-left" value=".25in" />
  <property name="text-indent" value="-.25in" />
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="text-align" value="justify" />
</selector>
<selector element="p" class="index1">
  <property name="margin-left" value=".25in" />
  <property name="text-indent" value="-.25in" />
  <property name="text-align" value="justify" />
</selector>
</style>


</ThML.head>
	<ThML.body>

<div1 title="Title Page" progress="0.12%" prev="toc" next="ii" id="i">
<pb n="i" id="i-Page_i" />
<div style="line-height:200%" id="i-p0.1">
<h4 id="i-p0.2">A</h4>
<h1 id="i-p0.3">COMMENTARY</h1>
<h4 id="i-p0.4">ON THE</h4>
<h1 id="i-p0.5">EPISTLE TO THE EPHESIANS.</h1>
</div>
<h4 style="margin-top:.5in" id="i-p0.6">BY</h4>
<h2 id="i-p0.7">CHARLES HODGE, D. D.,</h2>
<h4 id="i-p0.8">PROFESSOR IN THE THEOLOGICAL SEMINARY, PRINCETON, N. J.</h4>
<h3 style="margin-top:.5in" id="i-p0.9">NEW YORK: <br />
ROBERT CARTER AND BROTHERS,</h3>
<h4 id="i-p0.11">BROADWAY. <br />
1860.</h4>

<pb n="ii" id="i-Page_ii" />

<p class="center" style="margin-top:1in; margin-bottom:1in" id="i-p1">Entered according to 
Act of Congress, in the year 1856, <br />
<span class="sc" id="i-p1.2">By Robert Carter</span> &amp; <span class="sc" id="i-p1.3">Brothers</span>, <br />
In the Clerk’s Office of the District Court of the United States for the Southern 
District of New York.</p>
<p class="center" id="i-p2"><span class="sc" id="i-p2.1">JOHN F. TROW</span>, <br />
Printer, Stereotyper, and Electrotyper, <br />
377 &amp; 379 Broadway, <br />
Cor. White Street, New York.</p>

<pb n="iii" id="i-Page_iii" />
</div1>

<div1 title="Prefatory Material" progress="0.20%" prev="i" next="ii.i" id="ii">

<div2 title="Title" progress="0.20%" prev="ii" next="ii.ii" id="ii.i">

<div style="margin-top:1in; margin-bottom:1in" id="ii.i-p0.1">
<h3 id="ii.i-p0.2">COMMENTARY</h3>
<h4 id="ii.i-p0.3">ON THE</h4>
<h1 id="ii.i-p0.4">EPISTLE TO THE EPHESIANS.</h1>
</div>

<pb n="iv" id="ii.i-Page_iv" />


<pb n="v" id="ii.i-Page_v" />
</div2>

<div2 title="Introduction" progress="0.21%" prev="ii.i" next="iii" id="ii.ii">
<h2 id="ii.ii-p0.1">INTRODUCTION.</h2>
<p class="center" id="ii.ii-p1">§ I. <i>The City of Ephesus</i>.</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p2">THE city of Ephesus, under the Romans, the capital of Proconsular 
Asia, was situated on a plain near the mouth of the river Cayster. It was originally 
a Greek colony, but became in no small degree orientalized by the influences which 
surrounded it. Being a free city, it enjoyed under the Romans to a great extent 
the right of self-government. Its constitution was essentially democratic. The municipal 
authority was vested in a Senate, and in the Assembly of the people. The
<span lang="EL" class="Greek" id="ii.ii-p2.1">γραμματεύς</span>, "Town Clerk," or, Recorder, was 
an officer in charge of the archives of the city, the promulgator of the laws, and 
was clothed with great authority. It was by his remonstrance the tumultuous assembly 
of which mention is made in <scripRef passage="Acts 19:24-40" id="ii.ii-p2.2" parsed="|Acts|19|24|19|40" osisRef="Bible:Acts.19.24-Acts.19.40">Acts 19, 24-40</scripRef>, 
was induced to disperse.</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p3">The city was principally celebrated for its temple of Diana. From 
the earliest period of its history, Ephesus was regarded as sacred to that goddess. 
The attributes belonging to the Grecian Diana, however, seem to have been combined 
with those which belonged to the Phoenician Astarte. Her image, as revered in Ephesus, 
was not a product of Grecian Art, but a many-breasted, mummy-like figure of oriental 
symbolism. Her famous Temple was, however, a Greek building of the Ionic order. 
It had become so celebrated, that its destruction three hundred and fifty-six years 
before the birth of Christ has

<pb n="vi" id="ii.ii-Page_vi" />conferred immortality on the author of the deed. All Greece and Western 
Asia contributed to its restoration, which was a work of centuries. Its vast dimensions, 
its costly materials, its extended colonnades, the numerous statues and paintings 
with which it was adorned, its long accumulated wealth, the sacred effigies of the 
goddess, made it one of the wonders of the world. It was this temple which gave 
unity to the city, and to the character of its inhabitants. Oxford in England is 
not more Oxford on account of its University, than Ephesus was Ephesus on account 
of the Temple of Diana. The highest title the city could have assumed, and that 
which was impressed on its coins, was <span lang="EL" class="Greek" id="ii.ii-p3.1">Νεωκόρος</span>, 
Temple-sweeper,—servant of the great goddess. One of the most lucrative occupations 
of the people was the manufacture of miniature representations of the temple, wrought 
in silver, which being carried about by travellers, or reverenced at home, found 
an extensive sale, both foreign and domestic.</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p4">With the worship of Diana the practice of sorcery was from the 
earliest times connected. The "Ephesian letters," mystical monograms, used as charms 
or amulets, are spoken of frequently by heathen writers. Ephesus was, therefore, 
the chief seat of necromancy, exorcism, and all forms of magic arts for all Asia. 
The site of this once famous city is now occupied by an inconsiderable village called 
Ajaloluk, supposed by some to be a corruption of <span lang="EL" class="Greek" id="ii.ii-p4.1">ἅγιος 
θεόλεγος</span>, (pronounced Seologos by the Greeks), the title of the apostle John, 
as the great teacher of the divinity of Christ. If this is so, it is a singular 
confirmation of the tradition which makes Ephesus the seat of St. John’s labours. 
Others explain the name from the Turkish, in which language the word is said to 
mean, <i>City of the Moon</i>; and then the connection is with Ephesus as the worshipper 
of Diana.</p>
<p class="center" id="ii.ii-p5">§ II. <i>Paul’s labours in Ephesus</i>.</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p6">In this city, the capital of Asia, renowned through the world 
for the temple of Diana, and for skill in sorcery and

<pb n="vii" id="ii.ii-Page_vii" />magic, the place of concourse for people from all the surrounding 
countries, Paul laboured for nearly three years.</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p7">After remaining eighteen months in Corinth, at the conclusion 
of his second missionary tour, he sailed thence to Ephesus in company with Priscilla 
and Aquila. He left his companions there, but he himself entered into the synagogue, 
and reasoned with the Jews. When they desired him to tarry longer with them he consented 
not: but bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh 
in Jerusalem; but I will return again unto you, if God will. And he sailed from 
Ephesus. After his departure, Apollos, "an eloquent man, and mighty in the Scriptures, 
came to Ephesus. This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent 
in the Spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only 
the baptism of John. And he began to speak boldly in the synagogue; whom, when Aquila 
and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way 
of God more perfectly." 
<scripRef passage="Acts 18:18-26" id="ii.ii-p7.1" parsed="|Acts|18|18|18|26" osisRef="Bible:Acts.18.18-Acts.18.26">Acts 18, 18-26</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p8">Paul, agreeably to his promise, returned to Ephesus, probably 
in the fall of the year 54. Here he found certain disciples who had received only 
John’s baptism, to whom Paul said: " John verily baptized with the baptism of repentance, 
saying unto the people, that they should believe on him which should come after 
him, that is, on Christ Jesus. When they heard this they were baptized in the name 
of the Lord Jesus. And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came 
upon them, and they spake with tongues and prophesied." <scripRef passage="Acts 19:3-6" id="ii.ii-p8.1" parsed="|Acts|19|3|19|6" osisRef="Bible:Acts.19.3-Acts.19.6">
Acts 19, 3-6</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p9">It seems from the narrative that there was in the apostolic period 
a class of persons who had renounced Judaism, and professed their faith in the person 
and doctrines of Christ, (for Apollos, it is said, was instructed in the way of 
the Lord,) and yet passed for John’s disciples, in distinction from the other followers 
of Christ. They were Christians, for they are called " disciples," and yet had not 
received Christian Baptism. That is, they had been baptized with water, but not 
with the Holy

<pb n="viii" id="ii.ii-Page_viii" />Ghost. They may have received the inward saving influences of the 
Spirit, but they had not been made partakers of those extraordinary gifts, the power 
of speaking with tongues and of prophesying, which those converted and baptized 
by the apostles had received. They were Christians through the instructions and 
testimony of John the Baptist, as distinguished from those made Christians by the 
preaching of the apostles. Their knowledge of the Gospel was, therefore, necessarily 
imperfect. This, at least, is one answer to the question concerning the disciples 
of John spoken of in Acts.</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p10">After this the apostle continued for three months to attend the 
synagogue, "disputing and persuading the things concerning the kingdom of God." 
Meeting with opposition from the Jews, he withdrew " and separated the disciples, 
disputing daily in the school of one Tyrannus. And this continued by the space of 
two years, so that all they that dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, 
both Jews and Greeks. And God wrought special miracles by the hands of Paul. So 
that from his body were brought unto the sick handkerchiefs, or aprons, and the 
diseases departed from them, and the evil spirits went out of them." <scripRef passage="Acts 19:8-12" id="ii.ii-p10.1" parsed="|Acts|19|8|19|12" osisRef="Bible:Acts.19.8-Acts.19.12">
Acts 19, 8-12</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p11">It appears from this, and from the subsequent account given by 
the sacred historian, that the effects of Paul’s preaching in Ephesus, were: 1. 
The conversion of a great number of the Jews and Greeks. 2. The diffusion of the 
knowledge of the Gospel throughout proconsular Asia. 3. Such an influence on the 
popular mind, that certain exorcists attempted to work miracles in the name of that 
Jesus, whom Paul’s preaching had proved to be so powerful; and that other magicians, 
convinced of the folly and wickedness of their arts, made public confession, and 
burnt their books of divination and mystic charms. 4. Such a marked diminution of 
the zeal and numbers of the worshippers of Diana, as to excite general alarm that 
her temple would be despised. 5. A large and flourishing church was there established. 
This is proved from the facts recorded in the twentieth chapter of the Acts of the 
Apostles. Having spent a few months in visiting the

<pb n="ix" id="ii.ii-Page_ix" />churches in Macedonia and Greece, Paul, when he arrived at Miletus 
on his way to Jerusalem, sent for the elders of Ephesus, and addressed them in terms 
which show that they had an important church committed to their care. In this address 
the apostle predicted that false teachers would soon rise up among them, not sparing 
the flock. From the epistle to this church, in the Book of Revelation, it appears 
that this prediction was soon fulfilled. The church is there commended for its faith 
and patience, and especially for its resistance to the inroads of heresy.</p>
<p class="center" id="ii.ii-p12">§ III. <i>The date of this Epistle and the place whence it was 
sent</i>.</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p13">As the apostle speaks of himself in this epistle as being in bonds, 
it is plain it was written either during his imprisonment at Rome or at Cæsarea. 
Every thing conspires to favour the assumption that it was written at Rome, which 
until a recent period has been the universally received opinion. In the first place, 
it is clear that the Epistles to the Ephesians, to the Colossians, to Philemon, 
and to the Philippians, all belong to the same period. As to the first three, it 
is expressly stated that they were sent together by Tychicus and Onesimus. Comp. 
<scripRef passage="Ephesians 6:21" id="ii.ii-p13.1" parsed="|Eph|6|21|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.21">Eph. 6, 21</scripRef>. <scripRef passage="Colossians 4:7-9" id="ii.ii-p13.2" parsed="|Col|4|7|4|9" osisRef="Bible:Col.4.7-Col.4.9">
Col. 4, 7-9</scripRef>. <scripRef passage="Philemon 1:12" id="ii.ii-p13.3" parsed="|Phlm|1|12|0|0" osisRef="Bible:Phlm.1.12">Philem. v. 12</scripRef>. 
And that the fourth belongs to the same period is plain, 1. Because Timothy is mentioned 
as being with Paul when he wrote to the Philippians, and he was with him when he 
wrote to the Colossians and to <scripRef passage="Philemon. 2" id="ii.ii-p13.4" parsed="|Phlm|1|2|0|0" osisRef="Bible:Phlm.1.2">Philemon. 2</scripRef>. Because he enjoyed great liberty of 
preaching at the time when the Epistle to the Philippians was written, <scripRef passage="Philippians 1:13" id="ii.ii-p13.5" parsed="|Phil|1|13|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.13">
Phil. 1, 13</scripRef>; and so he did when that to the Ephesians was written. <scripRef passage="Ephesians 6:20" id="ii.ii-p13.6" parsed="|Eph|6|20|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.20">
Eph. 6, 20</scripRef>. 3. Because he expresses both to the Philippians and to Philemon 
the expectation of being soon set at liberty. <scripRef passage="Philippians 2:11" id="ii.ii-p13.7" parsed="|Phil|2|11|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.11">
Phil. 2, 11</scripRef>. <scripRef passage="Philemon 1:22" id="ii.ii-p13.8" parsed="|Phlm|1|22|0|0" osisRef="Bible:Phlm.1.22">Philem. v. 22</scripRef>. 
If, therefore, one of these letters was written from Rome, they all were. But it 
is almost certain that the Epistle to the Philippians at least, was written during 
his imprisonment at Rome. In <scripRef passage="Philippians 1:12,13" id="ii.ii-p13.9" parsed="|Phil|1|12|1|13" osisRef="Bible:Phil.1.12-Phil.1.13">ch. 1, 12, 
13</scripRef>, he says, "The things which happened unto me have fallen out

<pb n="x" id="ii.ii-Page_x" />rather unto the furtherance of the gospel; so that my bonds are manifest 
in all the palace and in all other places." Even admitting that the word
<span lang="EL" class="Greek" id="ii.ii-p13.10">πραιτώριον</span> here used, does not necessarily 
refer either to the well known pretorian camp at Rome, or to the imperial palace, 
yet, when taken in connection with what is said in <scripRef passage="Philippians 4:22" id="ii.ii-p13.11" parsed="|Phil|4|22|0|0" osisRef="Bible:Phil.4.22">
ch. 4, 22</scripRef>, there is little doubt that the reference is to the place of 
abode of the pretorian guard in immediate attendance on the Emperor. The phrase
<span lang="EL" class="Greek" id="ii.ii-p13.12">οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας</span>, can only mean, those 
of Cæsar’s household; and as they sent their salutations to the Philippians, there 
is no reasonable doubt that the Epistle to the church in Philippi was written at 
Rome. If, therefore, it was during the same imprisonment that he wrote the four 
epistles above mentioned, then it follows that the Epistle to the Ephesians was 
written from Rome.</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p14">In the second place, every thing contained in the Epistles to 
the Ephesians, Colossians, and to Philemon, which are admitted to belong to the 
same period, agrees with this assumption. 1. The persons mentioned in these epistles 
are known to have been with the apostle at Rome, but are not known to have been 
with him at Cæsarea. 2. Paul, according to 
<scripRef passage="Acts 28:30-31" id="ii.ii-p14.1" parsed="|Acts|28|30|28|31" osisRef="Bible:Acts.28.30-Acts.28.31">Acts 
28, 30, 31</scripRef>, enjoyed liberty to preach the gospel at Rome, but it is not 
known that he had that liberty in Cæsarea. 3. He had at Rome the prospect of being 
soon set at liberty, which he did not enjoy during his imprisonment under Felix 
and Festus. 4. The reasons assigned by the few modern critics who refer these epistles 
to the time of his confinement at Cæsarea, have very little weight. It is said that 
Onesimus, a fugitive slave, would more probably seek refuge in Cæsarea than in a 
place so distant as Rome; that it is to be inferred from <scripRef passage="Ephesians 6:21" id="ii.ii-p14.2" parsed="|Eph|6|21|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.21">
Eph. 6, 21</scripRef>, that Paul expected the Epistle to the Colossians to reach 
its destination before the letter to the Ephesians came into their hands. This would 
be the case if Tychicus travelled from Cæsarea, not if Rome was his point of departure. 
Besides, it is said, that Paul cherished the purpose to visit Spain as soon as he 
obtained his liberty at Rome; whereas he wrote to Philemon that he hoped to see 
him soon at Colosse; whence it is inferred that he could not have been in Rome when 
he wrote that letter. The two former

<pb n="xi" id="ii.ii-Page_xi" />of these reasons have no force. If the third proves any thing with 
regard to the date of the Epistle to Philemon, it proves the same respecting that 
to the Philippians, because in that also he expresses the hope of being soon at 
Philippi. These expressions only prove that the apostle had been led to postpone 
the execution of the purpose which he had formed long before of visiting Spain. 
There seems, therefore, to be no reason to depart from the commonly received opinion 
that the Epistle to the Ephesians was written from Rome.</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p15">§ IV. <i>The persons to whom this Epistle was addressed</i>.
</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p16">As to this point there are three opinions. 1. That it was addressed 
to the <scripRef passage="Ephesians. 2" id="ii.ii-p16.1" parsed="|Eph|2|0|0|0" osisRef="Bible:Eph.2">Ephesians. 2</scripRef>. That it was addressed to the Laodiceans. 3. That it was a circular 
letter designed for all the churches in that part of Asia Minor.</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p17">In favour of the first of these opinions it is urged, 1. That 
the epistle is directed <span lang="EL" class="Greek" id="ii.ii-p17.1">τοῖς οὖσιν ἐν Εφέσῳ </span>
<i>to those who are in Ephesus</i>. If this is the true reading, it settles the 
question, at least so far as this, that whatever may have been its further destination, 
it was primarily designed for the church in Ephesus. That the reading above given 
is the true one, is proved because it is found in all extant MSS., in all the ancient 
versions, and in all the Fathers. This array of external evidence is decisive. No 
critic would venture to alter the text against these authorities. The only opposing 
evidence of a critical nature is, that it appears from the comment of Basil that 
the words <span lang="EL" class="Greek" id="ii.ii-p17.2">ἐν Εφέσῳ</span> were not in the copy which 
he used, and that in the MS. B. they stand in the margin and not in the text, and 
in MS. 67, they are inserted as a correction. This is altogether insufficient to 
outweigh the concurrent testimony above mentioned. On all critical principles, therefore, 
the reading <span lang="EL" class="Greek" id="ii.ii-p17.3">ἐν Εφέσῳ</span> must be pronounced genuine.
</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p18">2. That this epistle was addressed to the Ephesians is proved 
by the concurrent testimony of the ancient church. This Basil does not question; 
he only explains <span lang="EL" class="Greek" id="ii.ii-p18.1">τοῖς οὖσιν</span> in such a way as 
to show that they were not followed in his copy by the words
<span lang="EL" class="Greek" id="ii.ii-p18.2">ἐν Εφέσῳ</span>. These two considerations would seem 
to

<pb n="xii" id="ii.ii-Page_xii" />be decisive. How came the epistle to be addressed to the Ephesians, 
if not designed for them? How came the whole ancient church to regard it as addressed 
to the church in Ephesus, if such were not the fact? It is a fundamental principle 
in historical criticism to allow greater weight to historical testimony than to 
conjectures drawn from circumstantial evidence.</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p19">The objections to this view are: 1. That there is evidence that 
in some of the ancient MSS. no longer extant, the words
<span lang="EL" class="Greek" id="ii.ii-p19.1">ἐν Εφέσῳ</span> were not in the text. 2. That although 
Paul was personally so well acquainted with the Ephesian Christians, 1he speaks 
as though he were a stranger to them and they to him. The passages, however, cited 
in proof of this point, admit of an interpretation perfectly consistent with the 
common hypothesis. When Paul speaks in <scripRef passage="Ephesians 1:15" id="ii.ii-p19.2" parsed="|Eph|1|15|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.15">ch. 1, 
15</scripRef>, of having heard of their faith and love, he may refer to the intelligence 
which had reached him at Rome. And the expression in <scripRef passage="Ephesians 3:2" id="ii.ii-p19.3" parsed="|Eph|3|2|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.2">
ch. 3, 2</scripRef>, <span lang="EL" class="Greek" id="ii.ii-p19.4">εἴγε ἀκούσατε</span> does not 
necessarily express doubt of their knowledge of him or of his being an apostle. 
3. It is objected that the epistle contains no reference to the peculiar circumstances 
of the Ephesians. It is so general, that it might as well be addressed to one church 
as another. 4. It contains no salutations from Paul or from his companions to any 
one in Ephesus. 5. It contemplates exclusively heathen Christians, whereas the church 
in Ephesus was composed of both Jewish and Gentile converts. The facts on which 
these last three arguments are founded are undoubtedly true and very remarkable, 
and certainly distinguish this epistle from all others addressed by Paul to particular 
churches. They prove, however, nothing more than that the apostle’s object in writing 
this epistle was peculiar. They cannot be allowed to outweigh the direct critical 
and historical testimony in support of the fact that it was addressed to the Ephesians.
</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p20">In favour of the hypothesis that this epistle was written to the 
church in Laodicea, it is urged: 1. That Marcion so entitled it. But Marcion was 
a notorious falsifier of Scripture. 2. That in <scripRef passage="Colossians 4:16" id="ii.ii-p20.1" parsed="|Col|4|16|0|0" osisRef="Bible:Col.4.16">
Col. 4, 16</scripRef>, it is said, "When this epistle is read among you, cause that 
it be read also in the church of the

<pb n="xiii" id="ii.ii-Page_xiii" />Laodiceans, and that ye also read the <i>epistle</i> from Laodicea." 
It cannot, however, be inferred that "the epistle from Laodicea" was an epistle 
which Paul wrote to Laodicea; much less that the epistle intended was the one addressed 
to the Ephesians. Paul may have written to the Laodiceans a letter which is no longer 
extant. 3. It is urged that on this hypothesis all the peculiarities of the epistle 
can be readily explained. But those peculiarities can be explained without resorting 
to a hypothesis destitute of all historical foundation.</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p21">The assumption that this epistle was not designed specially for 
any one church, but intended equally for all the churches in that part of Asia Minor, 
has met with more favour. This view, first suggested by Archbishop Usher, has been 
adopted, variously modified, by Bengel, Benson, Michælis, Eichhorn, Koppe, Hug, 
Flatt, Guericke, Neander, Olshausen and many others. The great objection to it is 
the overwhelming authority in favour of the reading
<span lang="EL" class="Greek" id="ii.ii-p21.1">ἐν Εφέσῳ</span> in the salutation, and the unanimous 
testimony of the early church. Perhaps the most probable solution of the problem 
is, that the epistle was written to the Ephesians and addressed to them, but being 
intended specially for the Gentile Christians as a class, rather than for the Ephesians 
as a church, it was designedly thrown into such a form as to suit it to all such 
Christians in the neighbouring churches, to whom no doubt the apostle wished it 
to be communicated. This would account for the absence of any reference to the peculiar 
circumstances of the saints in Ephesus. This seems to have been substantially the 
opinion of Beza, who says: <span lang="LA" id="ii.ii-p21.2">Suspicor non tam ad Ephesios ipsos proprie 
missam epistolam, quam ad Ephesum, ut ad cæteras Asiaticas ecclesias transmitteretur.</span>
</p>
<p class="center" id="ii.ii-p22">§ V. <i>The relation between this Epistle and that to the Colossians</i>.</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p23">This relation is, in the first place, one of remarkable similarity. 
This similarity is observable, 1. In the occurrence in both epistles of the same 
words and forms of expressions. 2. In passages which are identical in thought and 
language. 3.

<pb n="xiv" id="ii.ii-Page_xiv" />In passages in which the thought is the same and the expression is 
varied. 4. In others where the same topic is more fully handled in the one epistle 
than in the other. 5. In passages in which different topics follow each other in 
the same order.</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p24">In the second place, although there are these striking points 
of resemblance between the two epistles, there are no less striking points of difference. 
1. While the Epistle to the Colossians has every indication of having been written 
to a particular congregation and in reference to their peculiar circumstances, the 
absence of these features is the most marked characteristic of the Epistle to the 
<scripRef passage="Ephesians. 2" id="ii.ii-p24.1" parsed="|Eph|2|0|0|0" osisRef="Bible:Eph.2">Ephesians. 2</scripRef>. In the Epistle to the Ephesians the doctrinal element prevails over 
the practical; in the Epistle to the Colossians it is just the reverse. 3. The main 
object of the Epistle to the Colossians is to warn the church against "philosophy 
falsely so called." Of this there is no indication in the Epistle to the Ephesians; 
the great design of which is to unfold the glories of the plan of redemption as 
embracing both Jews and Gentiles, and designed to be the great medium for the manifestation 
of the grace and wisdom of God to all intelligent creatures. 4. There are, therefore, 
topics discussed in the one epistle, to which there is nothing to correspond in 
the other. 5. The order of sequence, or the concatenation of subjects, except in 
the case of some particular exhortations, is entirely different in the two epistles. 
6. The Epistle to the Ephesians has much greater unity than that to the Colossians. 
This evidently arose from the different purposes with which they are written.
</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p25">In the third place, the two epistles are evidently independent 
the one of the other. Each is a complete whole. In each one topic flows naturally 
from another, the association of ideas in every case being clearly indicated. Neither 
is a patchwork, but both are a closely woven web.</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p26">All these characteristics of similarity, dissimilarity, and mutual 
independence, are naturally accounted for on the assumption that the two epistles 
were written at the same time, the one for a particular congregation, the other 
for a particular class of readers.</p>

<pb n="xv" id="ii.ii-Page_xv" />
<p class="center" id="ii.ii-p27">§ VI. <i>The Genuineness of the Epistle.</i></p>
<p class="normal" id="ii.ii-p28">1. The epistle announces itself as written by Paul the Apostle. 
2. There is nothing in its contents inconsistent with the assumption of his being 
its author. 3. All the incidental references which it contains to the office, character 
and circumstances of the writer, agree with what is known to be true concerning 
Paul. The writer was an apostle, an apostle of the Gentiles, a prisoner, one to 
whom Tychicus stood in the relation of a companion and fellow-labourer. 4. The style, 
the doctrines, the sentiments, the spirit, the character revealed, are those of 
Paul. 5. The whole ancient church received it as genuine. As to this point the judgment 
of the early ages is unanimous. Even Marcion, though he dissented from the common 
opinion as to its destination, admitted its Pauline origin. 6. Finally and mainly, 
the epistle reveals itself as the work of the Holy Ghost, as clearly as the stars 
declare their maker to be God. In no portion of the Sacred Scriptures are the self-evidencing 
light and power of divine truth more concentrated than they are here. Had it been 
first discovered in the nineteenth century, in a forsaken monastery, it would command 
the faith of the whole church.</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p29">The genuineness of this epistle, therefore, has never been doubted, 
except by a few modern critics to whom nothing is sacred. These critics object: 
1. That Paul was familiarly acquainted with the Ephesians, whereas the writer of 
this epistle had only heard of their conversion and of their faith and love. This 
objection is fully met by showing that the expressions referred to, may be understood 
of information received by Paul, during his long imprisonment, first at Cæsarea, 
and afterwards at Rome; or, on the assumption that the epistle, though addressed 
to the Ephesians, was designed for a large class of readers, with many of whom Paul 
had no personal acquaintance. 2. They object that this epistle is merely a verbose 
imitation of the Epistle to the Colossians. Nothing can be more inconsistent with 
the fact. The relation between the two epistles, instead of being a ground of objection

<pb n="xvi" id="ii.ii-Page_xvi" />against either, is a strong proof of the genuineness of both. Of this 
any reader may satisfy himself by a careful comparison of the two. 3. It is objected 
that the epistle contains no reference to the peculiar circumstances of the Ephesians, 
so that the address and contents are irreconcilable. This absence of specific reference, 
as before remarked, is accounted for from the design of the epistle as addressed 
to Gentile believers, as Christians, not as Ephesians. <span class="sc" id="ii.ii-p29.1">REUSS</span> 
remarks in reference to such objections, "If Paul wrote friendly letters, these 
critics say they are spurious, because they are not doctrinal; and if he wrote doctrinal 
epistles, they say they are spurious, because not friendly." 4. It is objected that 
the style is not that of Paul. The very reverse, in the judgment of the vast majority 
of competent readers, is the fact. There is the same fervour and force of expression, 
the same length and complication in his sentences, clause linked with clause, till 
he is forced to stop, and begin the sentence anew. <span lang="LA" id="ii.ii-p29.2"><i>Idem in epistola</i>, 
says Erasmus, <i>Pauli fervor, eadem profunditas, idem omnino spiritus ac pectus</i>. </span>
<span class="sc" id="ii.ii-p29.3">DE WETTE</span>, the originator of these and similar objections, 
admits that they do not justify the rejection of the epistle, which, he says, contains 
much that is worthy of the apostle, and which all antiquity acknowledged as genuine. 
Unfortunately, however, he afterwards retracted this admission. It is to the honour 
of the German critics, for whom in general, novelty is every thing, the last opinion 
always being the best, that with the exception of the destructive school of Tubingen, 
few, if any, of their number attach any weight to the arguments against the apostolic 
origin of this epistle. 5. The principal objection urged by Baur of Tubingen, in 
addition to those suggested by De Wette, is that the Epistle to the Ephesians contains 
allusions to Gnostic opinions, which did not prevail until after the apostolic age. 
But, in the first place, the great majority of scholars deny that this epistle contains 
any reference to Gnostic sentiments; and, in the second place, even if it did, the 
Epistle to the Colossians affords abundant evidence that principles afterwards developed 
into Gnosticism, had manifested themselves in the age of the apostles. If it be 
said that the

<pb n="xvii" id="ii.ii-Page_xvii" />allusions in the Epistle to the Colossians to those principles proved 
that it also is spurious; that would be only a dictum in the face of all evidence, 
and utterly subversive of all history. There is no portion of the New Testament 
the genuineness of which the church has from the beginning, with more cordial unanimity, 
acknowledged, than that of this epistle.</p>
<p class="center" id="ii.ii-p30">§ VII. <i>Contents of the Epistle</i>.</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p31">The apostle addresses himself principally to Gentile Christians. 
His object was, 1. To bring them to a just appreciation of the plan of redemption, 
as a scheme devised from eternity by God, for the manifestation of the glory of 
his grace. 2. To make them sensible of the greatness of the blessing which they 
enjoyed in being partakers of its benefits. 3. To lead them to enter into the spirit 
of the gospel as a system which ignored the distinction between Jews and Gentiles, 
and united all the members of the church in one living body destined to be brought 
into full conformity to the image of Christ. 4. To induce them to live as it became 
a religion which had delivered them from the degradation of their condition as heathen, 
and exalted them to the dignity of the sons of God.</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p32">He begins, therefore, with the primal fountain of all spiritual 
blessings. He refers them to their predestination to sonship, and their consequent 
election to holiness, before the foundation of the world. From this flowed their 
actual redemption by the blood of Christ; and the revelation of the divine purpose 
to unite all the subjects of redemption in one body in Christ; in whom first the 
Jews, and then the Gentiles, had been made the heirs of eternal life. <scripRef passage="Ephesians 1:1-14" id="ii.ii-p32.1" parsed="|Eph|1|1|1|14" osisRef="Bible:Eph.1.1-Eph.1.14">
Ch. 1, 1-14</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p33">He next earnestly prays that God would enable them to appreciate 
the hope which they were thus entitled to cherish; the glory of the inheritance 
in reserve for them; and the exceeding greatness of that power which had already 
wrought in them a change analogous to that effected in the resurrection and exaltation 
of Christ. For as Christ was dead and deposited in the tomb, so they were spiritually 
dead; and as Christ was

<pb n="xviii" id="ii.ii-Page_xviii" />raised and exalted above all creatures, so they also were quickened 
and exalted to a heavenly state in Him. <scripRef passage="Ephesians 1:15" id="ii.ii-p33.1" parsed="|Eph|1|15|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.15">Ch. 1, 
15</scripRef>. <scripRef passage="Ephesians 2:10" id="ii.ii-p33.2" parsed="|Eph|2|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.10">2, 10</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p34">He therefore calls upon them to contrast their former condition 
as heathen, with their present state. Formerly they were without Christ, aliens 
from the commonwealth of Israel, without God, and without hope. But by the blood 
of Christ a two-fold reconciliation had been effected. The Jews and Gentiles are 
united as one body, and both are reconciled to God, and have equally free access 
to his presence. The Gentiles, therefore, are now fellow-citizens of the saints, 
members of the family of God, and living stones in that temple in which God dwells 
by his Spirit. <scripRef passage="Ephesians 2:11-22" id="ii.ii-p34.1" parsed="|Eph|2|11|2|22" osisRef="Bible:Eph.2.11-Eph.2.22">Ch. 2, 11-22</scripRef>.
</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p35">This great mystery of the union of Jews and Gentiles, had been 
partially revealed under the Old Dispensation, but it was not then made known so 
clearly as it had since been revealed to the apostles and prophets of the New Dispensation; 
whose great vocation it was to preach the unsearchable riches of Christ, and to 
make all men understand the plan of redemption, hid for ages in God, but now revealed, 
that through the church might be made known to principalities and powers the manifold 
wisdom of God. <scripRef passage="Eph. 3:1-13" id="ii.ii-p35.1" parsed="|Eph|3|1|3|13" osisRef="Bible:Eph.3.1-Eph.3.13">Ch. 3, 1-13</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p36">The apostle, therefore, bows his knees before the common Father 
of the redeemed, and prays that Christ may dwell in their hearts by faith; that 
they being rooted and grounded in love, might be able to apprehend the infinite 
love of Christ, and be filled with the fulness of God, who is able to do for us 
far more than we are able either to ask or to think. <scripRef passage="Ephesians 3:14-21" id="ii.ii-p36.1" parsed="|Eph|3|14|3|21" osisRef="Bible:Eph.3.14-Eph.3.21">
Ch. 3, 14-21</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p37">The Gentiles, therefore, are bound to enter into the spirit of 
this great scheme—to remember that the church, composed of Jews and Gentiles, bond 
and free, wise and unwise, is one body, filled by one Spirit, subject to the same 
Lord, having one faith, one hope, one baptism, and one God and Father, who is in, 
through, and over all. They should also bear in mind that diversity in gifts and 
office was not inconsistent with this unity of the church, but essential to its 
edification. For the ascended Saviour had constituted some apostles, some prophets,

<pb n="xix" id="ii.ii-Page_xix" />some evangelists, some pastors and teachers, for the very purpose 
of building up the church, and through them as the channels of the truth and grace 
of Christ, the church was to be brought to the end of its high calling. <scripRef passage="Ephesians 4:1-16" id="ii.ii-p37.1" parsed="|Eph|4|1|4|16" osisRef="Bible:Eph.4.1-Eph.4.16">
Ch. 4, 1-16</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p38">They should not, therefore, live as did the other Gentiles, who, 
being in a state of darkness and alienation from God, gave themselves up to uncleanness 
and avarice. On the contrary, having been taught by Christ, they should put off 
the old man, and be renewed after the image of God. Avoiding all falsehood, all 
undue anger, all dishonesty, all improper language, all malice, all impurity and 
covetousness, they should walk as children of the light, reproving evil, striving 
to do good, and expressing their joy by singing hymns to Christ, and giving thanks 
to God. <scripRef passage="Ephesians 4:17" id="ii.ii-p38.1" parsed="|Eph|4|17|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.17">Ch. 4, 17</scripRef>. <scripRef passage="Ephesians 5:20" id="ii.ii-p38.2" parsed="|Eph|5|20|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.20">
5, 20</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p39">He impresses upon his readers reverence for the Lord Jesus Christ 
as the great principle of Christian obedience. He applies this principle especially 
to the domestic obligations of men. The marriage relation is illustrated by a reference 
to the union between Christ and the church. The former is an obscure adumbration 
of the latter. Marriage is shown to be not merely a civil contract, not simply a 
voluntary compact between the parties, but a vital union producing a sacred identity. 
The violation of the marriage relation is, therefore, presented as one of the greatest 
of crimes and one of the greatest of evils. Parents and children are bound together 
not only by natural ties, but also by spiritual bands; and, therefore, the obedience 
on the part of the child, and nurture on the part of the parent, should be religious. 
Masters and slaves, however different their condition before men, stand on the same 
level before God; a consideration which exalts the slave, and humbles and restrains 
the master. Finally, the apostle teaches his readers the nature of that great spiritual 
conflict on which they have entered; a conflict, not with men but with the powers 
of darkness. He tells them what armour they need, how it is to be used, and whence 
strength is to be obtained to bring them off victorious. <scripRef passage="Ephesians 5:21" id="ii.ii-p39.1" parsed="|Eph|5|21|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.21">
Ch. 5, 21</scripRef>. <scripRef passage="Ephesians 6:1-20" id="ii.ii-p39.2" parsed="|Eph|6|1|6|20" osisRef="Bible:Eph.6.1-Eph.6.20">6, 1-20</scripRef>.

<pb n="xx" id="ii.ii-Page_xx" />

</p>
<p class="center" id="ii.ii-p40">§ VIII. <i>Commentaries</i>.</p>
<p class="normal" id="ii.ii-p41">The most important modern commentaries on this epistle are the 
following: <i>Koppe</i>, in the sixth vol. of his Annotations on the epistles of 
the N. T. <i>Flatt</i>, in a distinct volume. <i>J. A. Holzhausen</i>, 1833, pp. 
195. <i>L. J. Ruckert</i>, 1833, pp. 306. This is a valuable work, though the author 
prides himself on his independence not only of theological system, but also of the 
Scriptures, and writes with a certain air of superiority over the apostle. <i>F. 
H. Meier</i>, 1834, pp. 231, less important. <i>G. C. A. Harless</i>, 1834, pp. 
574. This is the most elaborate commentary on this epistle which has yet been published. 
It is orthodox and devout, but is wearisome from its diffuseness and lack of force.
<i>De Wette</i>, in the second volume of his Exegetisches Handbuch—very condensed, 
but evinces little regard to the authority of the sacred writers. <i>Olshausen</i>, 
in the fourth volume of his Commentar über das N. T., devout, able, and mystical.
<i>H. A. W. Meyer</i>, Achte Abtheilung of his Kritisch Exegetischer Commentar über 
das N. T. Meyer is, perhaps, the ablest commentator on the New Testament of modern 
times. His theological stand-point is that of high Arianism. He evinces deference 
to authority of Scripture, but does not hesitate to impute error or false reasoning 
to the apostles. <i>John Eadie, D.D</i>., Professor of Bib. Literature to the United 
Presbyterian Church, 1854, pp. 466. This is a work of great research, and contains 
a full exhibition of the views of all preceding commentators. It is an important 
and valuable addition to our exegetical literature.</p>



<pb n="21" id="ii.ii-Page_21" />
</div2></div1>

<div1 title="Epistle to the Ephesians" progress="5.51%" prev="ii.ii" next="iii.i" id="iii">

<h1 id="iii-p0.1">EPISTLE TO THE EPHESIANS.</h1>

<div2 title="Chapter I." progress="5.52%" prev="iii" next="iii.ii" id="iii.i">
<h2 id="iii.i-p0.1">CHAPTER I.</h2>
<p class="hang" id="iii.i-p1"><span class="sc" id="iii.i-p1.1">THE SALUTATION, VS. 1. 2.—THANKSGIVING FOR THE 
BLESSINGS OF REDEMPTION, VS. 3-14.—PRAYER THAT THE EPHESIANS MIGHT INCREASE IN 
THE KNOWLEDGE AND EXPERIENCE OF THOSE BLESSINGS, VS. 15-21</span>.</p>
<h3 id="iii.i-p1.2">THE SALUTATION. </h3>

<div style="color:#0000FF" id="iii.i-p1.3">
<p class="index1" id="iii.i-p2">1. Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the 
saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:</p>
<p class="index1" id="iii.i-p3">2. grace <i>be</i> to you, and peace <i>from</i> God our Father, 
and from the Lord Jesus Christ.</p>
</div>
<h3 id="iii.i-p3.1">COMMENTARY. </h3>

<scripCom type="Commentary" passage="Eph 1" id="iii.i-p3.2" parsed="|Eph|1|0|0|0" osisRef="Bible:Eph.1" />
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 1:1" id="iii.i-p3.3" parsed="|Eph|1|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.1" />

<p class="normal" id="iii.i-p4">V. 1. <i>An apostle of Jesus Christ</i>.—The word <i>apostle</i> 
is used in three senses in the New Testament. 1. In its primary sense of messenger, 
<scripRef passage="John 13:16" id="iii.i-p4.1" parsed="|John|13|16|0|0" osisRef="Bible:John.13.16">John 13, 16</scripRef> (the messenger), he that is 
sent is not greater than he that sent him. <scripRef passage="Philippians 2:25" id="iii.i-p4.2" parsed="|Phil|2|25|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.25">
Phil. 2, 25</scripRef>, your messenger. <scripRef passage="2Corinthians 8:23" id="iii.i-p4.3" parsed="|2Cor|8|23|0|0" osisRef="Bible:2Cor.8.23">2 
Cor. 8, 23</scripRef>, messengers of the churches. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p4.4">
Ἀπόστολος ἐκκλησιῶν; τουτέστιν</span>, says Chrysostom,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p4.5">ὑπὸ ἐκκλησιῶν πεμφθέντες</span>. Theophylact adds
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p4.6">καὶ χειροτονηθέντες</span>. 2. In the sense

<pb n="22" id="iii.i-Page_22" />
of missionaries, men sent by the church to preach the Gospel.—In this sense Paul 
and Barnabas are called apostles, 
<scripRef passage="Acts 14:4,14" id="iii.i-p4.7" parsed="|Acts|14|4|0|0;|Acts|14|14|0|0" osisRef="Bible:Acts.14.4 Bible:Acts.14.14">Acts 14, 4. 14</scripRef>; and probably Andronicus 
and Junias, <scripRef passage="Romans 16:7" id="iii.i-p4.8" parsed="|Rom|16|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.16.7">Rom. 16, 7</scripRef>. 3. In the sense 
of plenipotentiaries of Christ; men whom he personally selected and sent forth invested 
with full authority to teach and rule in his name. In this sense it is always used 
when "the apostles," "the twelve," or "the apostles of the Lord," are spoken of 
as a well-known, definite class. They were appointed as witnesses of Christ’s miracles, 
doctrines, resurrection; and therefore it was necessary that they should not only 
have seen him after his resurrection, but that their knowledge of the Gospel should 
be immediately from Christ, <scripRef passage="John 15:26" id="iii.i-p4.9" parsed="|John|15|26|0|0" osisRef="Bible:John.15.26">John 15, 26</scripRef>. <scripRef passage="Acts 1:22" id="iii.i-p4.10" parsed="|Acts|1|22|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.22">
Acts 1, 22</scripRef>. <scripRef passage="Acts 2:32" id="iii.i-p4.11" parsed="|Acts|2|32|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.32">2, 32</scripRef>. <scripRef passage="Acts 3:15" id="iii.i-p4.12" parsed="|Acts|3|15|0|0" osisRef="Bible:Acts.3.15">
3, 15</scripRef>. <scripRef passage="Acts 13:31" id="iii.i-p4.13" parsed="|Acts|13|31|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.31">13, 31</scripRef>. <scripRef passage="Acts 26:16" id="iii.i-p4.14" parsed="|Acts|26|16|0|0" osisRef="Bible:Acts.26.16">
26, 16</scripRef>. <scripRef passage="1Corinthians 9:1" id="iii.i-p4.15" parsed="|1Cor|9|1|0|0" osisRef="Bible:1Cor.9.1">1 Cor. 9, 1</scripRef>. <scripRef passage="Galatians 1:12" id="iii.i-p4.16" parsed="|Gal|1|12|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.12">
Gal. 1, 12</scripRef>. They were not confined to any one field but had a general 
jurisdiction over the churches, as is manifest from their epistles.—To qualify 
them for this office of authoritatively teaching, organizing, and governing the 
church, they were rendered infallible by the inspiration of the Holy Ghost, and 
their divine mission was confirmed by miraculous powers.—Their authority therefore 
rested first on their commission, and secondly on their inspiration. Hence it is 
evident that none can have the authority of an apostle who has not apostolic gifts. 
In this respect Romanists are consistent, for they claim infallibility for those 
whom they regard as the official successors of the apostles. They are, however, 
inconsistent with their own theory, and at variance with the Scripture, in making 
this infallibility the

<pb n="23" id="iii.i-Page_23" />
prerogative of the prelates in their collective capacity, instead of claiming it 
for each individual bishop.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p5"><span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p5.1">Διὰ θελήματος Θεοῦ</span>, <i>by 
the will of God</i>. There are two ideas included in this phrase. 1. That the apostleship 
was a gift, or grace from God, <scripRef passage="Romans 1:5" id="iii.i-p5.2" parsed="|Rom|1|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.5">Rom. 1, 5</scripRef>. <scripRef passage="Ephesians 3:7" id="iii.i-p5.3" parsed="|Eph|3|7|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.7">
Eph. 3, 7</scripRef>. <scripRef passage="Ephesians 8:2" id="iii.i-p5.4" parsed="|Eph|8|2|0|0" osisRef="Bible:Eph.8.2">8. 2</scripRef>. That the 
commission or authority of the apostles was immediately from God. Paul in <scripRef passage="Galatians 1:1" id="iii.i-p5.5" parsed="|Gal|1|1|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.1">
Gal. 1, 1</scripRef>, as well as in other passages, asserts that apostleship was 
neither derived from men nor conveyed through the instrumentality of men, but conferred 
directly by God through Christ.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p6"><i>To the saints which are at Ephesus</i>. The Israelites, under 
the old dispensation, were called saints, because separated from other nations and 
consecrated to God. In the New Testament the word is applied to believers, not merely 
as externally consecrated, but as reconciled to God and inwardly purified. The word
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p6.1">ἁγιάζειν</span> signifies to <i>cleanse</i>, either 
from guilt by a propitiatory sacrifice, as in <scripRef passage="Hebrews 2:11" id="iii.i-p6.2" parsed="|Heb|2|11|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.11">Heb. 
2, 11</scripRef>. <scripRef passage="Hebrews 10:10,14" id="iii.i-p6.3" parsed="|Heb|10|10|0|0;|Heb|10|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.10 Bible:Heb.10.14">10, 10. 14</scripRef>, or 
from inward pollution, and also to consecrate. Hence the
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p6.4">ἅγιοι</span>, <i>saints</i>, are those who are cleansed 
by the blood of Christ, and by the renewing of the Holy Ghost, and thus separated 
from the world and consecrated to God. On the words, <i>which are at Ephesus</i>, 
see the Introduction.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p7"><i>And to the faithful in Christ Jesus</i>. The word
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p7.1">πιστός</span>, <i>faithful</i>, may mean preserving 
faith, worthy of faith, or exercising faith. In the last sense, which is its meaning 
here, it is equivalent to believing. The faithful, therefore, are believers. <i>
In Christ</i>, belongs

<pb n="24" id="iii.i-Page_24" />
equally to the two preceding clauses: <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p7.2">τοῖς ἁγίοις—καιὶ 
πιστοῖς ἐν Χριστῷ</span>, ‘To the saints and faithful who are in Christ Jesus.’ 
Those whom he calls <i>saints</i> he also calls <i>faithful</i>; <span lang="LA" id="iii.i-p7.3">
Ergo, says Calvin, nemo fidelis, nisi qui etiam sanctus: et nemo rursum sanctus, 
nisi qui fidelis. </span><i>No one is a believer who is not holy; and no one is 
holy who is not a believer</i>.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 1:2" id="iii.i-p7.4" parsed="|Eph|1|2|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.2" />
<p class="normal" id="iii.i-p8">V. 2. Contains the usual apostolic benediction. Paul prays that 
grace and peace may be granted to his readers. Grace is unmerited favour; and the 
grace or favour of God is the source of all good. Peace, according to the usage 
of the corresponding Hebrew word, means well-being in general. It comprehends all 
blessings flowing from the goodness of God. The apostle prays to Christ, and seeks 
from him blessings which God only can bestow. Christ therefore was to him the object 
of habitual worship. He lived in communion with Christ as a divine person, the ground 
of his confidence and the source of all good.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p9">God is our Father: 1. As He is the author of our being; 2. As 
we were formed in his likeness. He as a spirit is the Father of spirits. 3. As we 
are born again by his Spirit and adopted into his family. It is in reference to 
the last-mentioned relationship that the expression is. almost always used in the 
New Testament. Those who are the children of God are such by regeneration and adoption.
</p>
<p class="normal" id="iii.i-p10">Jesus Christ is our supreme and absolute Lord and proprietor. 
The word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p10.1">κύριος</span> is indeed used in Scripture 
in the sense of master, and as a mere honorary title

<pb n="25" id="iii.i-Page_25" />
as in English Master or Sir. But, on the other hand, it is the translation of Adonai, 
supreme Lord, an incommunicable name of God, and the substitute for Jehovah, a name 
the Jews would not pronounce. It is in this sense that Christ is, The Lord, The 
Lord of Lords, The Lord God; Lord in that sense in which God alone can be Lord—having 
a dominion of which divine perfection is the only adequate or possible foundation. 
This is the reason why no one can call him Lord, but by the Holy Ghost, <scripRef passage="1Corinthians 12:3" id="iii.i-p10.2" parsed="|1Cor|12|3|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.3">
1 Cor. 12, 3</scripRef>. It is a confession which implies the apprehension of the 
glory of God as it shines in Him. It is an acknowledgment that he is God manifested 
in the flesh. Blessed are all they who make this acknowledgment with sincerity; 
for flesh and blood cannot reveal the truth therein confessed, but the Father who 
is in heaven.</p>
<p class="center" style="margin-bottom:24pt; font-weight:bold" id="iii.i-p11">SECTION II.—Vs. 
3-14.</p>
<div style="color:#0000FF" id="iii.i-p11.1">
<p class="index1" id="iii.i-p12">3. Blessed <i>be</i> the God and Father of our Lord Jesus 
Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly <i>places</i> 
in Christ:</p>
<p class="index1" id="iii.i-p13">4. according as he hath chosen us in him before the foundation 
of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
</p>
<p class="index1" id="iii.i-p14">5. having predestinated us; unto the adoption of children 
by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,</p>
<p class="index1" id="iii.i-p15">6. to the praise of the glory of his grace, wherein he hath 
made us accepted in the, beloved.</p>
<p class="index1" id="iii.i-p16">7. In whom we have redemption through his blood, the forgiveness 
of sins, according to the riches of his grace;</p>
<p class="index1" id="iii.i-p17">8. wherein he hath abounded towards us in all wisdom and prudence;
</p>
<p class="index1" id="iii.i-p18">9. having made known unto us the mystery of his will, 

<pb n="26" id="iii.i-Page_26" />according to his good pleasure which he hath purposed in himself;
</p>
<p class="index1" id="iii.i-p19">10. that in the dispensation of the fulness of times he might 
gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which 
are on earth;</p>
<p class="index1" id="iii.i-p20">11. even in him: in whom also we have obtained an inheritance, 
being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after 
the counsel of his own will;</p>
<p class="index1" id="iii.i-p21">12. that we should be to the praise of his glory, who first 
trusted in Christ.</p>
<p class="index1" id="iii.i-p22">13. In whom ye also trusted after that ye heard the word of 
truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed ye 
were sealed with that holy Spirit of promise,</p>
<p class="index1" id="iii.i-p23">14. which is the earnest of our inheritance until the redemption 
of the purchased possession, unto the praise of his glory.</p>
</div>
<h3 id="iii.i-p23.1">ANALYSIS. </h3>
<p class="normal" id="iii.i-p24">The apostle blesses God for the spiritual gifts bestowed upon 
his people, <scripRef passage="Ephesians 1:3" id="iii.i-p24.1" parsed="|Eph|1|3|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.3">v. 3</scripRef>. Of these the first 
in order and the source of all the others, is election, <scripRef passage="Ephesians 1:4" id="iii.i-p24.2" parsed="|Eph|1|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.4">
v. 4</scripRef>. This election is, 1st. Of individuals. 2d. In Christ; 3d. It is 
from eternity. 4th. It is to holiness, and to the dignity of sons of God. 5th. It 
is founded on the sovereign pleasure of God, <scripRef passage="Ephesians 1:4,5" id="iii.i-p24.3" parsed="|Eph|1|4|1|5" osisRef="Bible:Eph.1.4-Eph.1.5">
vs. 4. 5</scripRef>. 6th. Its final object is the glory of God, or the manifestation 
of his grace, <scripRef passage="Ephesians 1:6" id="iii.i-p24.4" parsed="|Eph|1|6|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.6">v. 6</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p25">The second blessing here mentioned is actual redemption through 
the blood of Christ; the free remission of sins according to the riches of his grace, <scripRef passage="Ephesians 1:7,8" id="iii.i-p25.1" parsed="|Eph|1|7|1|8" osisRef="Bible:Eph.1.7-Eph.1.8">
vs. 7. 8</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p26">The third blessing is the revelation of the divine purpose in 
relation to the economy of redemption; which has for its object the reduction of 
all things to a harmonious whole under Jesus Christ, <scripRef passage="Ephesians 1:9,10" id="iii.i-p26.1" parsed="|Eph|1|9|1|10" osisRef="Bible:Eph.1.9-Eph.1.10">
vs. 9. 10</scripRef>.</p>

<pb n="27" id="iii.i-Page_27" />
<p class="normal" id="iii.i-p27">Through this Redeemer, the Jewish Christians who had long looked 
for the Messiah are, agreeably to the divine purpose, made the heirs of God, <scripRef passage="Ephesians 1:11,12" id="iii.i-p27.1" parsed="|Eph|1|11|1|12" osisRef="Bible:Eph.1.11-Eph.1.12">
vs. 11. 12</scripRef>. The Gentile converts are partakers of the same inheritance; 
because, having believed in Christ, they are assured of their redemption by the 
possession of the Holy Spirit, the pledge of the inheritance until its actual and 
complete enjoyment, <scripRef passage="Ephesians 1:13,14" id="iii.i-p27.2" parsed="|Eph|1|13|1|14" osisRef="Bible:Eph.1.13-Eph.1.14">vs. 13. 14</scripRef>.</p>
<h3 id="iii.i-p27.3">COMMENTARY.</h3>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 1:3" id="iii.i-p27.4" parsed="|Eph|1|3|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.3" />
<p class="normal" id="iii.i-p28">V. 3. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p28.1">Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς;</span>,
<i>Blessed be God</i>. The word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p28.2">εὐλογεῖν</span>, like 
its English equivalent, to bless, signifies to praise, as when we bless God; to 
pray for blessings, as when we bless others; and to bestow blessings, as when God 
blesses us. Blessed be God who hath blessed us, is then the expression of thanksgiving 
and praise to God on account of those peculiar benefits which we receive from him 
through Christ.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p29">God is here designated as the God and Father of our Lord Jesus 
Christ. That is, he is at once God and Father, sustaining both these relations to 
Christ. Our Saviour used a similar form of expression, when he said, ‘I ascend unto 
my Father and your Father; and to my God and your God.’ <scripRef passage="John 20:17" id="iii.i-p29.1" parsed="|John|20|17|0|0" osisRef="Bible:John.20.17">
John 20, 17</scripRef>. The God in whom the Israelites trusted was the God of Abraham, 
Isaac, and Jacob; their covenant God. This designation served to remind the ancient 
people of God of his promise to their fathers, and of their peculiar consequent 
relationship to him. The God in whom we are

<pb n="28" id="iii.i-Page_28" />
called upon to trust, and to whom we are to look as the source of all good, is not 
the absolute Jehovah, nor the God who stood in a special relation to the Israelites; 
but the God of redemption; the God whom the Lord Jesus revealed, whose will he came 
to accomplish, and who was his Father. It is this relationship which is the ground 
of our confidence. It is because God has sent the Lord Jesus into the world, because 
He spared not his own Son, that he is our God and Father, or that we have access 
to him as such.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p30">It is this reconciled God, the God of the covenant of grace,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p30.1">ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς ἐν πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ</span>,
<i>who hath blessed us with all spiritual blessings</i>. The past tense, <i>hath 
blessed</i>, is used because the apostle contemplates his readers as actually redeemed, 
and in present possession of the unspeakable blessings which Christ has procured. 
These blessings are <i>spiritual</i> not merely because they pertain to the soul, 
but because derived from the Holy Spirit, whose presence and influence are the great 
blessing purchased by Christ.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p31">"In heavenly <i>places</i>." The words
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p31.1">ἐν τοῖς ἐπουρανίοις</span> may be rendered either
<i>in</i> or <i>with heavenly things</i>, or <i>in heavenly places</i>, i. 
e. in heaven. If the former method be adopted the sense is, ‘Hath blessed 
us with all spiritual blessings, i. e. with heavenly things.’ The words 
however occur five times in this epistle and always elsewhere in a local sense. 
See <scripRef passage="Ephesians 1:20" id="iii.i-p31.2" parsed="|Eph|1|20|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.20">v. 20</scripRef>. <scripRef passage="Ephesians 2:6" id="iii.i-p31.3" parsed="|Eph|2|6|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.6">
2, 6</scripRef>. <scripRef passage="Ephesians 3:10" id="iii.i-p31.4" parsed="|Eph|3|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.10">3, 10</scripRef>. <scripRef passage="Ephesians 6:12" id="iii.i-p31.5" parsed="|Eph|6|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.12">
6, 12</scripRef>, which therefore should be preferred here. They are to be connected 
with the immediately preceding word, ‘Blessings in heaven.’

<pb n="29" id="iii.i-Page_29" />
The meaning is that these blessings pertain to that heavenly state into which the 
believer is introduced. Here on earth he is, as the apostle says, in <scripRef passage="Ephesians 2:6" id="iii.i-p31.6" parsed="|Eph|2|6|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.6">
ch. 2, 6</scripRef>, ‘in heavenly places.’ He is a citizen of heaven, <scripRef passage="Phil. 3, 10" id="iii.i-p31.7" parsed="|Phil|3|0|0|0;|Phil|10|0|0|0" osisRef="Bible:Phil.3 Bible:Phil.10">Phil. 3, 10</scripRef>. 
The word heaven, in Scripture, is not confined in its application to the place or 
state of future blessedness, but sometimes is nearly equivalent to ‘kingdom of heaven.’ 
The old writers, therefore, were accustomed to distinguish between the <i>
<span lang="LA" id="iii.i-p31.8">coelum gloriae</span></i>, the heaven of glory; <i>
<span lang="LA" id="iii.i-p31.9">coelum naturae</span></i>, the visible heavens, and <i>
<span lang="LA" id="iii.i-p31.10">coelum gratiae</span></i>, the heaven of grace here on earth. These 
blessings connected with this heavenly state, are conferred upon believers <i>in 
Christ</i>. It is as they are in him, and in virtue of that union that they are 
partakers of these benefits.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 1:4" id="iii.i-p31.11" parsed="|Eph|1|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.4" />
<p class="normal" id="iii.i-p32">V. 4. All these blessings have their source in the electing love 
of God. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p32.1">πυλεγήσας—καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς</span>,
<i>he blessed us—because he chose us</i>. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p32.2">Καθὼς</span>,
<i>according as, or, inasmuch as, because</i>, see <scripRef passage="John 17:2 " id="iii.i-p32.3" parsed="|John|17|2|0|0" osisRef="Bible:John.17.2">
John 17, 2</scripRef>. <scripRef passage="Romans 1:28" id="iii.i-p32.4" parsed="|Rom|1|28|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.28">Rom. 1, 28</scripRef>. <scripRef passage="1Corinthians 1:6" id="iii.i-p32.5" parsed="|1Cor|1|6|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.6">
1 Cor. 1, 6</scripRef>. Election is the cause or source of all subsequent benefits.
</p>
<p class="normal" id="iii.i-p33">He hath chosen <i>us</i>. By <i>us</i> is not meant the apostle 
alone, because there is nothing in the context to indicate or justify this restriction. 
The blessings consequent on the election here spoken of, are in no sense peculiar 
to the apostle. Neither does the word refer to any external community or society 
as such. It is not us Ephesians, as Ephesians, nor us Corinthians, nor us Romans, 
as formerly the Jews were chosen by a national election. But it is us believers, 
scattered here

<pb n="30" id="iii.i-Page_30" />and there. It is those who are the actual recipients of the blessings 
spoken of, viz. holiness, sonship, remission of sins, and eternal life.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p34">We are said to be chosen <i>in Him</i>; an expression which is 
variously explained. Some refer the pronoun to God, ‘chosen us in himself;’ which 
is contrary not only to the context but to the signification of the words
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p34.1">ἐν αὐτῷ</span>, which is the received text. Others 
say the meaning is, ‘He hath chosen us because we are in him.’ The foresight of 
our faith or union with Christ, being the ground of this election. This however 
cannot be admitted. 1. Because faith, or a living union with Christ, is the very 
blessing to which we are chosen. 2. Because it introduces into the passage more 
than the words express. 3. Because in this immediate connection, as well as elsewhere, 
the ground of this election is declared to be the good pleasure of God.—A third 
interpretation also supposes an ellipsis. The full expression would be:
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p34.2">εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἐν αὐτῷ</span>, Chosen us <i>to 
be</i> in Him; <i><span lang="LA" id="iii.i-p34.3">in ipso, videlicet adoptandos</span></i>, as Beza 
explains it. The objection to this is that it introduces more than the words contain, 
and that the end to which we are chosen is expressed in the following clause,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p34.4">εἶναι ἡμᾶς ἁγίους</span>. It is best therefore 
to take the words as they stand, and to inquire in what sense our election is in 
Christ. The purpose of election is very comprehensive. It is the purpose of God 
to bring his people to holiness, sonship, and eternal glory. He never intended to 
do this irrespective of Christ. On the contrary it was his purpose, 

<pb n="31" id="iii.i-Page_31" />
as revealed in Scripture, to bring his people to these exalted privileges through 
a Redeemer. It was in Christ as their head and representative they were chosen to 
holiness and eternal life, and therefore in virtue of what he was to do in their 
behalf. There is a federal union with Christ which is antecedent to all actual union, 
and is the source of it. God gave a people to his Son in the covenant of redemption. 
Those included in that covenant, and because they are included in it—in other words, 
because they are in Christ as their head and representative—receive in time the 
gift of the Holy Spirit and all other benefits of redemption. Their voluntary union 
with Christ by faith, is not the ground of their federal union, but, on the contrary, 
their federal union is the ground of their voluntary union. It is, therefore, in 
Christ, i. e. as united to him in the covenant of redemption, that 
the people of God are elected to eternal life and to all the blessings therewith 
connected. Much in the same sense the Israelites are said to have been chosen in 
Abraham. Their relation to Abraham and God’s covenant with him, were the ground 
and reason of all the peculiar blessings they enjoyed. So our covenant union with 
Christ is the ground of all the benefits which we as the people of God possess or 
hope for. We were chosen in Christ, as the Jews were chosen in Abraham. The same 
truth is expressed in <scripRef passage="Ephesians 3:11" id="iii.i-p34.5" parsed="|Eph|3|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.11">3, 11</scripRef>, where 
it is said that the carrying out or application of the plan of redemption is "according 
to the eternal purpose which He purposed in Christ Jesus our Lord."

<pb n="32" id="iii.i-Page_32" />
God purposed to save men in Christ, He elected them in him to salvation.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p35">Again, this election is from eternity. He chose us
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p35.1">πρὸ καταβολῆς κόσμου</span>, <i>before the foundation 
of the world</i>. Comp. <scripRef passage="2Thessalonians 2:13" id="iii.i-p35.2" parsed="|2Thess|2|13|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2.13">2 Thess. 2, 13</scripRef>. <scripRef passage="Matthew 25:34" id="iii.i-p35.3" parsed="|Matt|25|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.34">
Matt. 25, 34</scripRef>. As our idea of time arises from the perception of motion 
or consciousness of succession, the natural expression for eternity is’ before time,’ 
before the existence of creatures who exist in time. Hence what has been from eternity 
is said in Scriptures to have been before the world was, 
<scripRef passage="John 17:24" id="iii.i-p35.4" parsed="|John|17|24|0|0" osisRef="Bible:John.17.24">John 17, 24</scripRef>. <scripRef passage="1Peter 1:20" id="iii.i-p35.5" parsed="|1Pet|1|20|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.20">
1 Pet. 1, 20</scripRef>; or before the ages, <scripRef passage="1Corinthians 2:7" id="iii.i-p35.6" parsed="|1Cor|2|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.7">
1 Cor. 2, 7</scripRef>. <scripRef passage="2Timothy 1:9" id="iii.i-p35.7" parsed="|2Tim|1|9|0|0" osisRef="Bible:2Tim.1.9">2 Tim. 1, 9</scripRef>. 
"The grace given us in Christ Jesus <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p35.8">πρὸ χρόνων αἰωνίων</span>, 
before the world began."—There seem to be two things intended by this reference 
to the eternity of the divine purpose. The one is, to represent God as doing every 
thing in time according to a preconceived plan; or as working all things after the 
counsel of his own will. From eternity the whole scheme of redemption with all its 
details and in all its results lay matured in the divine mind. Hence every thing 
is certain. There is no possibility either of failure or of any change of purpose. 
The eternity of God’s purpose is, therefore, a strong ground of confidence and comfort. 
The other is, to express the sovereignty of the divine purpose. The grace was given 
to us before we existed, before the world began, and of course before we had done 
any good or evil. It was, therefore, not for works of righteousness which we have 
done, but according to his mercy he saved us. If the one aspect of the truth

<pb n="33" id="iii.i-Page_33" />
that God chose us before the foundation of the world, is adapted to produce confidence; 
the other aspect is no less adapted to produce humility.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p36">This election is to holiness. We are chosen
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p36.1">εἶναι ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ</span>,
<i>to be holy and without blame before him</i>. These words admit of two interpretations. 
They may be understood to refer to our justification, or to our sanctification. 
They express either that freedom from guilt and blame in the sight of God, which 
is the proximate effect of the death of Christ; or that subjective purification 
of the soul which is its indirect, but certain effect produced by the Holy Spirit 
which his death secures for his people. The words admit of either interpretation; 
because <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p36.2">ἁγιάζειν</span>, as remarked above on <scripRef passage="Ephesians 1:1" id="iii.i-p36.3" parsed="|Eph|1|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.1">
v. 1</scripRef>, often means to cleanse from guilt, to atone for; and
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p36.4">ἅγιος</span> means <i>clean from guilt, atoned for</i>; 
and <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p36.5">ἄμωμος</span> may mean <i>free from any ground 
of blame</i>; <i><span lang="DE" id="iii.i-p36.6">unsträflich</span></i> (not deserving of punishment), 
as Luther renders it. In favour of this interpretation it is urged, first, that 
it is unscriptural as well as contrary to experience, to make perfect purity and 
freedom from all blemish, the end of election. There is little force in this argument, 
because the end of election is not fully attained in this life. It might as well 
be said that the <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p36.7">υἱοθεσία</span> (<i>the adoption 
of sons</i>), to which in <scripRef passage="Ephesians 1:5" id="iii.i-p36.8" parsed="|Eph|1|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.5">v. 5</scripRef> we are 
said to be predestinated, includes nothing more than what is experienced in this 
world. Besides, in <scripRef passage="Ephesians 5:27" id="iii.i-p36.9" parsed="|Eph|5|27|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.27">5, 27</scripRef>, it is said, 
Christ gave lhimself for the cnhurch,’ That he might present it to himself a glorious 
church, not having spot or wrinkle, or ally such thing,

<pb n="34" id="iii.i-Page_34" />
but (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p36.10">ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος</span>) that it should 
be holy and without blemish." This certainly is descriptive of a degree of inward 
purity not attained by the church militant. Comp. <scripRef passage="Colossians 1:22" id="iii.i-p36.11" parsed="|Col|1|22|0|0" osisRef="Bible:Col.1.22">
Col. 1, 22</scripRef>. Secondly, it is urged that the whole context treats of the 
effect of the <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p36.12">ἱλαστήριον</span> or propitiatory sacrifice 
of Christ, and therefore these words must be understood of justification, because 
sanctification is not the effect of a sacrifice. But the Scriptures often speak 
of the remote, as well as of the immediate end of Christ’s death. We are reconciled 
to God by the death of his Son in order that we should be holy. Propitiation is 
in order to holiness. Therefore, it is said, "He gave himself for us that he might 
redeem us from all iniquity, and purify us unto himself a people zealous of good 
works." <scripRef passage="Titus 2:14" id="iii.i-p36.13" parsed="|Titus|2|14|0|0" osisRef="Bible:Titus.2.14">Titus 2, 14</scripRef>. In many other passages 
sanctification is said to be the end for which Christ died. There is nothing in 
the context, therefore, which requires us to depart from the ordinary interpretation 
of this passage. If the words <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p36.14">ἐν ἀγάπῃ</span> 
(<i>in love</i>) are to be connected with the preceding clause, it is decisive as 
to its meaning ‘We are chosen to be holy and without blame in love.’ It is a state 
of moral excellence which consists in love. That is, it is no mere external consecration 
to God, as was the case with the Jews, nor any mere ceremonial freedom from blemish, 
to which we are elected. This is altogether the most natural connection of the words, 
from which no one would have thought of departing, had it not been assumed that 
the words "holy and without blame" refer to sacrificial purification. To connect

<pb n="35" id="iii.i-Page_35" /><span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p36.15">ἐν ἀγάπῃ</span>, with
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p36.16">ἐξελέξατο</span>, would give the sense, ‘Hath chosen 
us in love;’ but this the position of the words forbids. To connect them with
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p36.17">προορίσας</span>, which follows, would give the sense, 
‘In love having predestinated us.’ But this also is unnatural; and besides, the 
word <i>predestinated</i> has its limitation or explanation in the following clause, 
"according to the good pleasure of his will.’ It would be tautological to say: ‘He 
hath predestinated us in love according to the good pleasure of his will." The majority 
of commentators, therefore, adopt the construction followed by our translators.
</p>
<p class="normal" id="iii.i-p37">If election is to holiness as the apostle here teaches, it follows, 
first, that individuals, and not communities or nations, are the objects of election; 
secondly, that holiness in no form can be the ground of election. If men are chosen 
to be holy, they cannot be chosen because they are holy. And, thirdly, it follows 
that holiness is the only evidence of election. For one who lives in sin to claim 
to be elected unto holiness, is a contradiction.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 1:5" id="iii.i-p37.1" parsed="|Eph|1|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.5" />
<p class="normal" id="iii.i-p38">V. 5. The apostle says, God hath chosen us to holiness, having 
predestinated us to sonship; that is, because he has thus predestinated us. Holiness, 
therefore, must be a necessary condition or prerequisite for the sonship here spoken 
of. Sonship in reference to God includes—1. Participation of his nature, or conformity 
to his image. 2. The enjoyment of his favour, or being the special objects of his 
love. 3. Heirship, or a participation of the glory and blessedness of God.

<pb n="36" id="iii.i-Page_36" />
Sometimes one and sometimes another of these ideas is the most prominent. In the 
present case it is the second and third. God having predestinated his people to 
the high dignity and glory of sons of God, elected them to holiness, without which 
that dignity could neither be possessed nor enjoyed. It is through <i>Jesus Christ</i>, 
that we are made the sons of God. As many as received him, to them gave he the power 
to become the sons of God. <scripRef passage="John 1:12" id="iii.i-p38.1" parsed="|John|1|12|0|0" osisRef="Bible:John.1.12">John 1, 12</scripRef>. 
For we are all the children of God by faith of Jesus Christ. <scripRef passage="Galatians 3:26" id="iii.i-p38.2" parsed="|Gal|3|26|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.26">
Gal. 3, 26</scripRef>. Christ has purchased this dignity for his people. He died 
for them on condition that they should be the sons of God, restored to their Father’s 
family and reinstated in all the privileges of this divine relationship.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p39">The words <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p39.1">εἰς αὑτόν</span>, to 
himself, in the clause, ‘Predestinated us to sonship by Jesus Christ to himself,’ 
are somewhat difficult. The text, in the first place, is uncertain. Some editors 
read <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p39.2">εἰς αὑτόν</span>, <i>unto himself</i>, and 
others <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p39.3">εἰς αὐτόν</span>, <i>unto him</i>. In either 
case, however, the reference is to God. They admit of three explanations. 1. They 
may limit or explain the word <i>sonship</i>. ‘Sonship unto himself,’ i. e. 
sons in relation to God. 2. They may express the design of this adoption. ‘Sonship 
for himself,’ i. e. for his benefit or glory. This assumes that
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p39.4">εἰς</span> is here equivalent to the dative. 3. They 
may be connected immediately with the words Jesus Christ. ‘Through Jesus Christ 
to himself,’ i. e. to be brought to him by Jesus Christ. The first 
is generally preferred, because it

<pb n="37" id="iii.i-Page_37" />
gives a good sense, and is consistent with the force of the preposition.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p40">The ground of this predestination and of the election founded 
upon it, is expressed by the clause, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p40.1">κατὰ τὴν εὐδοκίαν 
τοῦ θελήματος αὐτοῦ</span>, <i>according to the good pleasure of his will</i>. 
The word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p40.2">εὐδοκία</span> means either <i>benevolence, 
favour</i>, as in <scripRef passage="Luke 2:14" id="iii.i-p40.3" parsed="|Luke|2|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.14">Luke 2, 14</scripRef>; or <i>good 
pleasure, free</i> or <i>sovereign purpose</i>, as in <scripRef passage="Matthew 11:26" id="iii.i-p40.4" parsed="|Matt|11|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.26">
Matt. 11, 26</scripRef>; and <scripRef passage="Luke 10:21" id="iii.i-p40.5" parsed="|Luke|10|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.21">Luke 10, 21</scripRef>. <scripRef passage="Philippians 2:13" id="iii.i-p40.6" parsed="|Phil|2|13|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.13">
Phil. 2, 13</scripRef>. The meaning therefore may be either: ‘according to his benevolent 
will,’ or ‘according to his sovereign will,’ i. e. his good pleasure. 
The latter is to be preferred. 1. Because it agrees better with the usage of the 
word in the N. T. In <scripRef passage="Matthew 11:26" id="iii.i-p40.7" parsed="|Matt|11|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.26">Matt. 11, 26</scripRef>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p40.8">ὅτι οὕτως ἐγένετο εὐδοκία ἔμπροσθέν σου</span> 
means, ‘<i>Because thus it seemed good in thy sight</i>.’ In <scripRef passage="Luke 10:21" id="iii.i-p40.9" parsed="|Luke|10|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.21">
Luke 10, 21</scripRef>, the same words occur in the same sense. In <scripRef passage="Philippians 2:13" id="iii.i-p40.10" parsed="|Phil|2|13|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.13">
Phil. 2, 13</scripRef>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p40.11">ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας</span> 
means, ‘Of good pleasure.’ 2. The words <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p40.12">εὐδοκία 
τοῦ θελήματος</span> naturally mean <span lang="LA" id="iii.i-p40.13">voluntas liberrima, beneplacitum</span>,
<i>sovereign purpose</i>; to make them mean <i>benevolent will</i>, is contrary 
to scriptural usage. 3. In this connection it is not the predestinated that are 
the objects of <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p40.14">εὐδοκία</span>, but the act of predestination 
itself. God chose to have that purpose. It seemed good to him. 4. The expressions, 
"purpose of his will," " counsel of his will," <scripRef passage="Ephesians 1:11" id="iii.i-p40.15" parsed="|Eph|1|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.11">
v. 11</scripRef>, are used interchangeably with that in the text, and determine 
its meaning. 5. The analogy of Scripture is in favour of this interpretation, because 
the ground of election is always said to be the good pleasure of God.</p>

<pb n="38" id="iii.i-Page_38" />
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 1:6" id="iii.i-p40.16" parsed="|Eph|1|6|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.6" />
<p class="normal" id="iii.i-p41">V. 6. The final end of election is the glory of God. He has predestinated 
us to sonship, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p41.1">﻿εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ</span>, 
to the praise of the glory of his grace. That is, in order that in the exaltation 
and blessedness of his people, matter for celebrating his grace might be abundantly 
afforded. It is worthy of remark that here, as in <scripRef passage="Ephesians 2:7" id="iii.i-p41.2" parsed="|Eph|2|7|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.7">
2, 7</scripRef>. <scripRef passage="1Corinthians 1:27-29 " id="iii.i-p41.3" parsed="|1Cor|1|27|1|29" osisRef="Bible:1Cor.1.27-1Cor.1.29">1 Cor. 1, 27-29</scripRef>, 
and elsewhere, the specific design of redemption and of the mode in which its blessings 
are dispensed, is declared to be the manifestation of <i>the grace</i> or unmerited 
favour of God. Nothing therefore can be more foreign to the nature of the Gospel 
than the doctrine of merit in any form. It is uncongenial with that great scheme 
of mercy whose principal design is to exhibit the grace of God.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p42">It is to weaken the language of the apostle to make
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p42.1">δόξης</span> a mere qualification either of
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p42.2">ἔπαινον</span> (praise), or of
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p42.3">χάριτος</span> (grace). It is neither glorious praise, 
nor glorious grace, but <i>to the praise of the glory of his grace</i>. <i>The glory 
of grace</i>, is the divine excellence of that attribute manifested as an object 
of admiration. The glory of God is the manifested excellence of God, and the glory 
of any one of his attributes, is the manifestation of that attribute as an object 
of praise. The design of redemption, therefore, is to exhibit the grace of God in 
such a conspicuous manner as to fill all hearts with wonder and all lips with praise.
</p>
<p class="normal" id="iii.i-p43"><i>Wherein he hath made us accepted</i>. The Text in this clause 
is uncertain. Some MSS. have <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p43.1">ἐν ᾗς</span> which is 
the common text; and others <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p43.2">ἧς</span>. Mill, Griesbach,

<pb n="39" id="iii.i-Page_39" />
Lachmann, Rückert adopt the latter; Knapp, Scholz, Harless, De Wette the former. 
If the genitive be preferred, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p43.3">ἧς</span> is for
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p43.4">ἥν</span>, and the phrase
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p43.5">χάριν χαριτοῦν</span> would be analogous to others 
of frequent occurrence, as <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p43.6">κλῆσιν καλεῖν, ἀγάπην ἀγαπᾶν</span>. 
This clause admits of two interpretations. The word
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p43.7">χαριτόω</span>, agreeably to the analogy of words 
of the same formation, signifies to impart <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p43.8">χάρις
</span><i>grace</i>. The literal rendering therefore of the words
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p43.9">ἐν ᾗ (χάριτι) ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς</span> would be,
<i>with which grace he has graced us</i>, or conferred grace upon us. But as grace 
sometimes means a disposition and sometimes a gift, the sense may be either, ‘Wherein 
(i. e. in the exercise of which) he has been gracious towards us;’ 
or, ‘With which he has made us gracious or well pleasing.’ In the former case, grace 
refers to the goodness or unmerited favour of God exercised towards us; in the latter, 
to the sanctifying effect produced on us. It is the grace by which he has sanctified 
or rendered us gracious (in the subjective sense of that word) in his sight. The 
Greek and Romish interpreters prefer the latter interpretation; the great body of 
Protestant commentators the former. The reasons in favour of the former are, 1. 
The word grace in the context is used in the sense of <i>kind disposition</i> on 
the part of God, and not in the sense of a gift. 2. The verb in the only other case 
where it occurs in the New Testament, is used in the sense of <i>showing favour</i>. <scripRef passage="Luke 1:28" id="iii.i-p43.10" parsed="|Luke|1|28|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.28">
Luke 1, 28</scripRef>: "Hail, thou favoured one!" 3. The parallel passage and analogous 
expression <scripRef passage="Ephesians 2:4" id="iii.i-p43.11" parsed="|Eph|2|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.4">2, 4</scripRef> is in favour of this 
interpretation. There it is said, "His great love wherewith he hath loved

<pb n="40" id="iii.i-Page_40" />
us," and here the same idea is expressed by saying, ‘His grace wherein he favoured 
us, or which he has exercised towards us.’ 4. The whole context demands this interpretation. 
The apostle is speaking of the love or grace of God as manifested in our redemption. 
He has predestinated us to the adoption of sons to the praise of the glory of his 
grace; which grace he has exercised towards us, in the remission of sins. The same 
idea is expressed <scripRef passage="Ephesians 2:7" id="iii.i-p43.12" parsed="|Eph|2|7|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.7">2, 7</scripRef>, where it is 
said, God hath quickened is, that in the ages to come he might show the exceeding 
riches of his grace in his kindness towards us, through Jesus Christ. "To make accepted," 
therefore, here means, to accept, to treat with favour; or rather, such is the meaning 
of the apostle’s language; <i><span lang="LA" id="iii.i-p43.13">gratia amplexus est</span></i>, as 
the word is rendered by Bengel. To which agrees the explanation of Beza: <i>
<span lang="LA" id="iii.i-p43.14">gratis nos sibi acceptos effecit</span></i>.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p44">This grace is exercised towards us <i>in the Beloved</i>. In ourselves 
we are unworthy. All kindness towards us is of the nature of grace. Christ is the 
beloved for his own sake; and it is to us only as in him and for his sake that the 
grace of God is manifested. This is a truth which the apostle keeps constantly in 
view, <scripRef passage="Ephesians 2:5" id="iii.i-p44.1" parsed="|Eph|2|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.5">2, 5</scripRef>. <scripRef passage="Ephesians 6:7" id="iii.i-p44.2" parsed="|Eph|6|7|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.7">
6. 7</scripRef>.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 1:7" id="iii.i-p44.3" parsed="|Eph|1|7|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.7" />
<p class="normal" id="iii.i-p45">V. 7. <i>In whom we have redemption</i>. In whom, i. e. 
not in ourselves. We are not self-redeemed. Christ is our Redeemer. The word <i>
redemption</i>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p45.1">ἀπολύτρωσις</span>, sometimes means 
deliverance in the general, without reference to the mode in which it is accomplished. 
When used of the work of Christ it is always

<pb n="41" id="iii.i-Page_41" />
to be understood in its strict sense, viz. deliverance by ransom; because this particular 
mode of redemption is always either expressed or implied. We are redeemed neither 
by power, nor truth, but by blood; that is, by the sacrificial death of the Lord 
Jesus. A sacrifice is a ransom, as to its effect. It delivers those for whom it 
is offered and accepted. The words <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p45.2">διὰ τοῦ αἵματος 
αὐτοῦ</span>, <i>by his blood</i>, are explanatory of the words in <i>whom</i>. 
In whom, i. e. by means of his blood. They serve to explain the method 
in which Christ redeems.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p46">The redemption of which the apostle here speaks is not the inward 
deliverance from sin, but it is an outward work, viz. <i>the forgiveness of sins</i>, 
as the words <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p46.1">τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων</span> 
necessarily mean. It is true this is not the whole of redemption, but it is all 
the sacred writer here brings into view, because forgiveness is the immediate end 
of expiation. Though this clause is in apposition with the preceding, it is by no 
means coextensive with it. So in <scripRef passage="Romans 8:23" id="iii.i-p46.2" parsed="|Rom|8|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.23">Rom. 8, 23</scripRef>, 
where believers are said to be waiting for the adoption, <i>to wit</i>, the redemption 
of the body, the two clauses are not coextensive in meaning. The redemption of the 
body does not exhaust the idea of adoption. Neither in this passage does the forgiveness 
of sin exhaust the idea of redemption. This passage is often quoted in controversy 
to prove that justification is merely pardon.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p47">This redemption is not only gratuitous, but it is, in all its 
circumstances, an exhibition and therefore a

<pb n="42" id="iii.i-Page_42" />
proof of <i>the riches of his grace</i>. The word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p47.1">
πλοῦτος </span><i>riches </i>in such connections is a favorite one with the apostle, 
who speaks of the riches of glory, the riches of wisdom, and the exceeding riches 
of grace It is the overflowing abundance of unmerited love. inexhaustible in God 
and freely accessible through Christ. There is, therefore, nothing incompatible 
between redemption, i. e. deliverance on the ground of a ransom (or 
a complete satisfaction to justice), and grace. The grace consists —1. In providing 
this satisfaction and in accepting it in behalf of sinners. 2. In accepting those 
who are entirely destitute of merit. 3. In bestowing this redemption and all its 
benefits without regard to the comparative goodness of men. It is not because one 
is wiser, better, or more noble than others, that he is made a partaker of this 
grace; but God chooses the foolish, the ignorant, and those who are of no account, 
that they who glory may glory only in the Lord.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 1:8" id="iii.i-p47.2" parsed="|Eph|1|8|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.8" />
<p class="normal" id="iii.i-p48">V. 8. Wherein he hath abounded towards us,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p48.1">ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς</span>. As the word
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p48.2">περισσεύω</span> is both transitive and intransitive, 
the clause may be rendered as above, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p48.3">ἧς</span> being 
for <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p48.4">ᾗ</span>; or, <i>which he has caused to abound 
towards us</i>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p48.5">ἧς</span> being for
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p48.6">ἥν</span>. The sense is the same; but as the attraction 
of the dative is very rare, the latter explanation is to be preferred. We are redeemed 
according to the riches of that grace, which God has so freely exercised towards 
us.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p49"><i>In all wisdom and prudence</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p49.1">ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει</span>. These words 
admit of a threefold connection

<pb n="43" id="iii.i-Page_43" />
and explanation. 1. They may be connected with the preceding verb and qualify the 
action of God therein expressed. God, in the exercise of wisdom and prudence, has 
abounded in grace towards us. 2. They may be connected with the following clause: 
‘In all wisdom and prudence making known, &amp;c.’ 3. They may be connected with the 
preceding relative pronoun. ‘Which (grace) in connection with, or together with, 
all wisdom and prudence he has caused to abound.’ That is, the grace manifested 
by God and received by us, is received in connection with the divine wisdom or knowledge 
of which the subsequent clause goes on to speak. This last explanation seems decidedly 
preferable because the terms here used, particularly the word
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p49.2">φρόνησις </span><i>prudence</i>, is not in its ordinary 
sense properly referable to God. Cicero de Off. 1. 43. <span lang="LA" id="iii.i-p49.3">Prudentia 
enim, quam Graeci <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p49.4">φρόνησιν</span> dicunt, est rerum 
expetendarum fugiendarumque scientia.</span> And because the sense afforded by the 
third mentioned interpretation is so appropriate to the context and so agreeable 
to other passages of Scripture. The apostle often celebrates the goodness of God 
in communicating to men the true wisdom; not the wisdom of this world, nor of the 
princes of this world, but the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, 
which God ordained before the world to our glory. See <scripRef passage="1Corinthians 1:17" id="iii.i-p49.5" parsed="|1Cor|1|17|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.17">
1 Cor. 1, 17</scripRef> to the end, and the whole second chapter of that epistle.—Similar 
modes of expression are common with the apostle. As here he speaks of grace being 
given (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p49.6">ἐν</span>) <i>in connection with wisdom</i>, 
so in v. 17 he prays that the Ephesians may

<pb n="44" id="iii.i-Page_44" />
receive wisdom (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p49.7">ἐν</span>) <i>in connection with</i> 
the knowledge of himself.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p50">The wisdom then which the apostle says God has communicated to 
us, is the divine wisdom in the Gospel, the mystery of redemption, which had been 
hid for ages in God, but which he has now revealed to his holy apostles and prophets 
by the Spirit. See the glorious doxology for this revelation contained in <scripRef passage="Romans 16:25-27" id="iii.i-p50.1" parsed="|Rom|16|25|16|27" osisRef="Bible:Rom.16.25-Rom.16.27">
Rom. 16, 25-27</scripRef>. Indeed this whole Epistle to the Ephesians is a thanksgiving 
to God for the communication of this mysterious wisdom. Mysterious, not so much 
in the sense of incomprehensible, as in that of undiscoverable by human reason, 
and a matter of divine revelation. With wisdom the apostle connects
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p50.2">φρόνησις</span>, which is here used much in the same 
sense as <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p50.3">σύνεσις</span> in <scripRef passage="Colossians 1:9" id="iii.i-p50.4" parsed="|Col|1|9|0|0" osisRef="Bible:Col.1.9">
Col. 1, 9</scripRef>, ‘That ye may be filled with the knowledge of his will in all 
wisdom and <i>spiritual understanding</i>.’ The verb
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p50.5">φρονέω</span> is used for any mental exercise or state 
whether of the understanding or of the feelings. In the New Testament it is commonly 
employed to express a state of the affections, or rather, of the whole soul, as 
in <scripRef passage="Mark 8:33" id="iii.i-p50.6" parsed="|Mark|8|33|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.33">Mark 8, 33</scripRef>, "Thou savourest not the 
things which be of God." <scripRef passage="Romans 8:5" id="iii.i-p50.7" parsed="|Rom|8|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.5">Rom. 8, 5</scripRef>, "To 
mind the things of the flesh." 
<scripRef passage="Colossians 3:2" id="iii.i-p50.8" parsed="|Col|3|2|0|0" osisRef="Bible:Col.3.2">Col. 3, 2</scripRef>, "Set your affections on 
things above," &amp;c. &amp;c. Hence its derivative <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p50.9">φρόνημα</span> 
is used not only for thought, but more generally for a state of mind, what is in 
the mind or soul, including the affections as well as the understanding. Hence we 
have such expressions as <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p50.10">φρόνημα τῆς σαρκός </span>
<i>a carnal state of mind</i>; and <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p50.11">φρόνημα τοῦ πνεύματος
</span><i>a state of mind produced </i>
<pb n="45" id="iii.i-Page_45" /><i>by the Spirit</i>. The word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p50.12">φρόνησις</span> 
is equally comprehensive. It is not confined to strictly intellectual exercises, 
but expresses also those of the affections. In other words, when used in reference 
to spiritual things, it includes all that is meant by spiritual discernment. It 
is the apprehension of the spiritual excellence of the things of God, and the answering 
affection towards them. It is not therefore a mere outward revelation of which the 
apostle here speaks. The wisdom and understanding which God has so abundantly communicated, 
includes both the objective revelation and the subjective apprehension of it. This 
is the third great blessing of which the context treats. The first is election; 
the second redemption; the third is this revelation both outward and inward. The 
first is the work of God, the everlasting Father; the second the work of tile Son; 
and the third the work of the Holy Spirit, who thus applies to believers the redemption 
purchased by Christ.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 1:9" id="iii.i-p50.13" parsed="|Eph|1|9|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.9" />
<p class="normal" id="iii.i-p51">V. 9. God has caused this wisdom to abound, or has communicated 
it, <i>having made known unto us the mystery of his will</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p51.1">﻿γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ</span>. 
In other words, by the revelation of the Gospel. The word
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p51.2">μυστήριον</span>, <i>mystery</i>, means a secret, 
something into which we must be initiated; something, which being undiscoverable 
by us, can be known only as it is revealed. In this sense the Gospel is a mystery; 
and any fact or truth, however simple in itself, in the New Testament sense of the 
word, is a mystery, if it lies beyond the reach of our powers. Comp.

<pb n="46" id="iii.i-Page_46" />
<scripRef passage="Romans 16:25" id="iii.i-p51.3" parsed="|Rom|16|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.16.25">Rom. 16, 25</scripRef>. <scripRef passage="1Corinthians 2:7-10" id="iii.i-p51.4" parsed="|1Cor|2|7|2|10" osisRef="Bible:1Cor.2.7-1Cor.2.10">
1 Cor. 2, 7-10</scripRef>. <scripRef passage="Ephesians 3:9" id="iii.i-p51.5" parsed="|Eph|3|9|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.9">Eph. 3, 9</scripRef>. <scripRef passage="Colossians 1:26" id="iii.i-p51.6" parsed="|Col|1|26|0|0" osisRef="Bible:Col.1.26">
Col. 1, 26</scripRef>. For the same reason any doctrine imperfectly revealed is 
a mystery. It remains in a measure secret. Thus in the fifth chapter of this epistle 
Paul calls the union of Christ and believers a great mystery; and in <scripRef passage="1Timothy 3:16" id="iii.i-p51.7" parsed="|1Tim|3|16|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.16">
1 Tim. 3, 16</scripRef> he calls the manifestation of God in the flesh, the great 
mystery of godliness.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p52">In the present case <i>the mystery of his will</i> means his
<i>secret purpose</i>; that purpose of redemption, which having been hid for ages, 
he has now graciously revealed.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p53"><i>According to his good pleasure</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p53.1">κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ, ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ</span>. 
There are three interpretations of this clause. The first is to make it qualify 
the word <i>will</i>. ‘His will which was according to his good pleasure;’ 
i. e. his kind and sovereign will. But this is forbidden by the absence of 
the connecting article in the Greek, and also by the following clause. The second 
interpretation connects this clause with the beginning of the verse, ‘Having, according 
to his good pleasure, made known the mystery of his will.’ The sense in this case 
is good, but this interpretation supposes the relative which, in the following clause, 
to refer to the mystery of his will, which its grammatical form in the Greek forbids. 
Which (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p53.2">ἣν</span>) must refer to good pleasure (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p53.3">εὐδοκία</span>). 
The third explanation, which alone seems consistent with the context, supposes
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p53.4">εὐδοκία</span> to mean here not <i>benevolence</i>, 
but <i>kind intention</i>, or, <i>sovereign purpose</i>. The sense then is: ‘Having 
made known the mystery of his will, according to his

<pb n="47" id="iii.i-Page_47" />
kind intention or purpose (viz. of redemption) which he had purposed in himself.’ 
Instead of in <i>himself</i>, many commentators read in him, referring to Christ. 
But this would introduce tautology into the passage. The apostle would then say: 
‘Which he purposed in Christ, to bring together in Christ.’</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 1:10" id="iii.i-p53.5" parsed="|Eph|1|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.10" />
<p class="normal" id="iii.i-p54">V. 10. This verse is beset with difficulties. The general sense 
seems to be this: The purpose spoken of in the preceding verse had reference to 
the scheme of redemption; the design of which is to unite all the subjects of redemption, 
as one harmonious body, under Jesus Christ.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p55"><span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p55.1">Εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος 
τῶν καιρῶν, ἀνακεφαλαιώσασθαι, κτλ.</span> The first question relates to the connection 
with what precedes. This is indicated by the preposition
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p55.2">εἰς</span>, which does not here mean <i>in</i>, as 
though the sense were, He purposed in, or during, the dispensation, &amp;c.; much less
<i>until</i>; but <i>as to, in reference to</i>. The purpose which God has revealed 
relates to the economy here spoken of. The second question is, what is here the 
meaning of the word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p55.3">οἰκονομία</span>? The word has 
two general senses in the New Testament. When used in reference to one in authority, 
it means plan, scheme, or economy. When spoken of one under authority, it means 
an office, stewardship, or administration of such office. In this latter sense Paul 
speaks of an <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p55.4">οἰκονομία</span> as having been committed 
unto him. As the business of a steward is to administer, or dispense, so the apostle 
was a steward of the mysteries of God. It was his office to dispense to others the

<pb n="48" id="iii.i-Page_48" />
truths which God had revealed to him. Many take the word in the latter sense here. 
The meaning would then be: ‘In reference to the administration of the fulness of 
times, i. e. the last times, or Messianic period; the times which yet 
remain.’ The former sense of the word however is much better suited to the context. 
The apostle is speaking of God’s purpose, of what He intended to do. It was a purpose 
having reference to a plan or economy of his own; an economy here designated as 
that of the <i>fulness of times</i>. This phrase does not indicate a protracted 
period—<i>the times which remain</i>—but the termination of the times; the end of 
the preceding and commencement of the new dispensation. The prophets being ignorant 
of the time of the Messiah’s advent, predicted his coming when the time determined 
by God should be accomplished. Hence the expressions, "end of the ages," <scripRef passage="1Corinthians 10:11" id="iii.i-p55.5" parsed="|1Cor|10|11|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.11">
1 Cor. 10, 11</scripRef>; "end of days," <scripRef passage="Hebrews 1:1" id="iii.i-p55.6" parsed="|Heb|1|1|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.1">Heb. 1, 
1</scripRef>; "fulness of the time," <scripRef passage="Galatians 4:4" id="iii.i-p55.7" parsed="|Gal|4|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.4">Gal. 4, 4</scripRef>; 
and here, "the fulness of times," are all used to designate the time of Christ’s 
advent. By the <i>economy of the fulness of times</i> is therefore to be understood, 
that economy which was to be clearly revealed and carried out when the fulness of 
time had come.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p56">The infinitive <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p56.1">ἀνακεφαλαιώσασθαι</span>,
<i>to bring together in one</i>, may be referred either to the immediately preceding 
clause: ‘The plan of the fulness of times to bring together in one;’ or to the preceding 
verse: ‘The purpose which he purposed (in reference to the economy of the fulness 
of times), to gather together in one.’ The sense is substantially the same. The 
verb

<pb n="49" id="iii.i-Page_49" /><span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p56.2">κεφαλαιόω</span> means <i>
<span lang="LA" id="iii.i-p56.3">summatim colligere</span></i>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p56.4">ἀνακεφαλαιόω</span>,
<i><span lang="LA" id="iii.i-p56.5">summatim recolligere</span></i>. In the New Testament it means 
either: 1. To reduce to one sum, i. e. to sum up, to recapitulate. <scripRef passage="Romans 13:9" id="iii.i-p56.6" parsed="|Rom|13|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.9">
Rom. 13, 9</scripRef>: ‘All the commands are summed up in, or under, one precept.’ 
2. To unite under one head; or, 3. To renew. Many of the Fathers adopt the last 
signification in this place, and consider this passage as parallel with <scripRef passage="Romans 8:19-22" id="iii.i-p56.7" parsed="|Rom|8|19|8|22" osisRef="Bible:Rom.8.19-Rom.8.22">
Rom. 8, 19-22</scripRef>. Through Christ God purposes to restore or renovate all 
things; to effect a <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p56.8">παλιγγενεσία</span> or regeneration 
of the universe, i. e. of the whole creation which now groans under 
the burden of corruption. This sense of the word however is remote. The first and 
second meanings just mentioned differ but little. They both include the idea expressed 
in our version, that of regathering together in one, the force of
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p56.9">ἀνά</span>, <i><span lang="LA" id="iii.i-p56.10">iterum</span></i>, 
being retained. Beza explains the word: <i><span lang="LA" id="iii.i-p56.11">partes disjectas et divulsas 
in unum, corpus conjungere</span></i>.—The purpose of God, which he has been pleased 
to reveal, and which was hidden for ages, is his intention to reunite all things 
as one harmonious whole under Jesus Christ.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p57">The words <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p57.1">τὰ πάντα</span>, <i>
all things</i>, are explained by the following clause:
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p57.2">τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς</span>,
<i>both which are in heaven and which are on earth</i>. The totality here referred 
to includes every thing in heaven and on earth, which the nature of the subject 
spoken of admits of being comprehended. There is nothing to limit these comprehensive 
terms, but the nature of the union to which the apostle refers. As, therefore, the 
Scriptures speak of the whole universe,

<pb n="50" id="iii.i-Page_50" />
material and rational, as being placed under Jesus Christ; as they speak especially 
of all orders of intelligent creatures being subject to him; as they teach the union 
of the long disjected members of the human family, the Jews and Gentiles, in one 
body in Christ, of which union this epistle says so much and in such exalted strains; 
and as finally they speak of the union of the saints of all ages and nations, of 
those now in heaven and of those now on earth, in one great family above; the words,
<span class="sc" id="iii.i-p57.3">ALL THINGS</span>, are very variously explained. 1. Some understand 
them to include the whole creation, material and spiritual, and apply the passage 
to the final restoration of all things; or to that redemption of the creature from 
the bondage of corruption of which the apostle speaks in <scripRef passage="Romans 8:19-22" id="iii.i-p57.4" parsed="|Rom|8|19|8|22" osisRef="Bible:Rom.8.19-Rom.8.22">
Rom. 8, 19-22</scripRef>. 2. Others restrict the "all things" to all intelligent 
creatures—good and bad, angels and men—fallen spirits and the finally impenitent. 
In this view the reduction to unity, here spoken of, is understood by the advocates 
of the restoration of all things to the favour of God, to refer to the destruction 
of all sin and the banishment of all misery from the universe. But those who believe 
that the Scriptures teach that the fallen angels and the finally impenitent among 
men, are not to be restored to holiness and happiness, and who give the phrase "all 
things " the wide sense just mentioned, understand the apostle to refer to the final 
triumph of Christ over all his enemies, of which he speaks in <scripRef passage="1Corinthians 15:23-28" id="iii.i-p57.5" parsed="|1Cor|15|23|15|28" osisRef="Bible:1Cor.15.23-1Cor.15.28">
1 Cor. 15, 23-28</scripRef>. All things in heaven above, in the earth beneath, and 
in the waters under the earth, are to be made subject

<pb n="51" id="iii.i-Page_51" />
to Christ; but this subjection will be either voluntary or coerced. The good will 
joyfully acknowledge his supremacy; the evil he will restrain and confine, that 
they no longer trouble or pervert his people. 3. Others again understand the words 
under consideration, of all good angels and men. The inhabitants of heaven, or the 
angels, and the inhabitants of the earth, or the saints, are to be united as a harmonious 
whole under Jesus Christ. 4. The words are restricted to the members of the human 
family; and the distinction between those in heaven and those on earth, is supposed 
to refer to the Jews and Gentiles, who, having been so long separated, are under 
the Gospel and by the redemption of Christ, united in one body in him. The Jews 
are said to be in heaven because in the kingdom of heaven, or the theocracy; and 
the Gentiles are said to be on earth, or in the world as distinguished from the 
church. 5. The words may be confined to the people of God, the redeemed from among 
men, some of whom are now in heaven and others are still on earth. The whole body 
of the redeemed are to be gathered together in one, so that there shall be one fold 
and one shepherd. The form of expression is analogous to <scripRef passage="Ephesians 3:15" id="iii.i-p57.6" parsed="|Eph|3|15|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.15">
Eph. 3, 15</scripRef>, where the apostle speaks of the whole family in heaven and 
earth.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p58">The decision which of these several interpretations is to be adopted, 
depends mainly on the nature of the union here spoken of, and on the means by which 
it is accomplished. If the union is merely a union under a triumphant king, effected 
by his power converting

<pb n="52" id="iii.i-Page_52" />
some and coercing others, then of course we must understand the passage as referring 
to all intelligent creatures. But if the union spoken of be a union with God, involving 
conformity to his image and the enjoyment of his favour, and effected by the redemption 
of Christ, then the terms here employed must be restricted 1o the subjects of redemption. 
And then if the Scriptures teach that all men and even fallen angels are redeemed 
by Christ, and restored to the favour of God, they must be included in the all things 
in heaven and earth here spoken of. If the Scriptures teach that good angels are 
the subjects of redemption, then they must be comprehended ill the scope of this 
passage.<note n="1" id="iii.i-p58.1"><span class="sc" id="iii.i-p58.2">CALVIN</span> thinks there is a sense in which good 
angels may be said to be redeemed by Christ. On this passage, he says:
<span lang="LA" id="iii.i-p58.3">Nihil tamen impedit, quominus angelos quoque dicamus recollectos 
fuisse, non ex dissipatione, sed primum. ut perfecte et solide adhereant Deo; deinde 
ut perpetuum statum retineant . . . . Quis neget, tam angelos quam homines, in firmum 
ordinem Christo gratia fuisse redactos? homines enim perditi erant, angeli vero 
non erant extra periculum.</span> Again, on the parallel passage in Colossians, 
he says: <span lang="LA" id="iii.i-p58.4">Duabus de causis angelos quoque oportuit cum Deo pacificari, 
nam quam creaturae sint extra lapsus periculum non erant, non nisi Christi gratia 
fuissent confirmati . . . . Deinde in hac ipsa obedientia, quam præstant Deo, non 
est tam exquisita perfectio, ut Deo omni ex parte et extra veniam satisfaciat.</span></note> 
But if the doctrine of the Bible be, that only a certain portion of the human family 
are redeemed and saved by the blood of Christ, then to them alone can the passage 
be understood to refer. In order therefore to establish the correctness of the fifth 
interpretation mentioned above, all that is necessary is to prove, first, that the 
passage

<pb n="53" id="iii.i-Page_53" />
speaks of that union which is effected by the redemption of Christ; and secondly, 
that the church alone is the subject of redemption.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p59">That the passage does speak of that union which is effected by 
redemption, may be argued —1. From the context. Paul, as we have seen, gives thanks 
first for the election of God’s people; secondly, for their actual redemption; thirdly, 
for the revelation of the gracious purpose of God relative to their redemption. 
It is of the redemption of the elect, therefore, that the whole context treats. 
2. Secondly, the union here spoken of is an union in Christ. God has purposed "to 
gather together all things in Christ." The things in heaven and the things on earth 
are to be united in Him. But believers alone, the members of his body, are ever 
said to be in Christ. It is not true that angels good or bad, or the whole mass 
of mankind are in Him in any scriptural sense of that expression. 3. The word here 
used expresses directly or indirectly the idea of the union of all things under 
Christ as their head. Christ is not the head of angels, nor of the material universe 
in the sense in which the context here demands. He is the head of his body,
i. e. his church. It is therefore only of the redemption of the church 
of which this passage can be understood. 4. The obviously parallel passage in <scripRef passage="Colossians 1:20" id="iii.i-p59.1" parsed="|Col|1|20|0|0" osisRef="Bible:Col.1.20">
Colossians 1, 20</scripRef> seems decisive on this point. It is there said: "It 
pleased <i>the Father</i> . . . . having made peace through the blood of his cross, 
by him to reconcile all things unto himself; by him, <i>I say</i>, whether they 
be things in earth, or

<pb n="54" id="iii.i-Page_54" />
things in heaven." From this passage it is plain that the union to be effected is 
a reconciliation, which implies previous alienation, and a reconciliation effected 
by the blood of the cross. It is, therefore, not a union of subjection merely to 
the same Lord, but it is one effected by the blood of Christ, and consequently the 
passage can be understood only of the subjects of redemption.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p60">That the church or people of God, excluding angels good or bad, 
and the finally impenitent among men, are alone the subjects of redemption, is proved, 
as to evil angels and impenitent men, by the numerous passages of Scripture which 
speak of their final destruction; and as to good angels, by the entire silence of 
Scripture as to their being redeemed by Christ, and by the nature of the work itself. 
Redemption, in the scriptural sense, is deliverance from sin and misery, and therefore 
cannot be predicated of those angels who kept their first estate.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p61">These considerations exclude all the interpretations above enumerated 
except the fourth and fifth. The fourth, which supposes the passage to refer to 
the union of the Jews and Gentiles, is excluded by its opposition to the uniform 
language of Scripture. The Jews are never designated as ‘inhabitants of heaven.’ 
It is in violation of all usage, therefore, to suppose they are here indicated by 
that phrase. Nothing therefore remains but the assumption that the apostle refers 
to the union of all the people of God, i. e. of all the redeemed, in 
one body under Jesus Christ their head.

<pb n="55" id="iii.i-Page_55" />
They are to be constituted an everlasting kingdom; or, according to another symbol—a 
living temple, of which Jesus Christ is the chief corner stone.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 1:11" id="iii.i-p61.1" parsed="|Eph|1|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.11" />
<p class="normal" id="iii.i-p62">V. 11. God having formed and revealed the purpose of gathering 
the redeemed as one body in Christ, it is in the execution of this purpose, the 
apostle says: <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p62.1">﻿ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν</span>, <i>
in whom we also have obtained an inheritance</i>. By <i>we</i>, in this clause, 
is to be understood neither the apostle individually, nor believers indiscriminately, 
but <i>we</i>, who first hoped in Christ; <i>we</i> as contrasted with <i>you also</i> 
in <scripRef passage="Ephesians 1:13" id="iii.i-p62.2" parsed="|Eph|1|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.13">v. 13</scripRef>; you who were formerly Gentiles 
in the flesh, <scripRef passage="Ephesians 2:11" id="iii.i-p62.3" parsed="|Eph|2|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.11">2, 11</scripRef>. It is, therefore, 
the Jewish Christians to whom this clause refers.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p63"><i>Have obtained an inheritance</i>. The word
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p63.1">κληρόω</span>, means <i>to cast lots, to distribute 
by lot, to choose by lot</i>, and in the middle voice, <i>to obtain by lot</i> or
<i>inheritance</i>, or simply, <i>to obtain</i>. There are three interpretations 
of the word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p63.2">ἐκληρώθημεν</span> in this passage, 
all consistent with its signification and usage. 1. Some prefer the sense <i>to 
choose</i>: ‘<i>In whom we also were chosen</i>, as it were, by lot, i. e. 
freely.’ The Vulgate translates the passage: <span lang="LA" id="iii.i-p63.3">Sorte vocati sumus</span>; 
and Erasmus: <span lang="LA" id="iii.i-p63.4">Sorte electi sumus</span>. 2. As in the Old Testament 
the people of God are called his inheritance, many suppose the apostle has reference 
to that usage and meant to say: ‘In whom we have become the inheritance of God.’ 
3. The majority of commentators prefer the interpretation adopted in our version: 
‘In whom we have obtained an inheritance.’ This view is sustained by the following 
considerations. 1. Though the verb is in the

<pb n="56" id="iii.i-Page_56" />
passive, the above rendering may be justified either by the remark of Grotius: as 
the active form signifies to give a possession, the passive may signify to accept 
it;<note n="2" id="iii.i-p63.5">His words are: <span lang="LA" id="iii.i-p63.6"><span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p63.7">κληροῦν</span>, 
dicitur, qui alteri dat possessionem, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p63.8">κληροῦσθαι</span>, 
qui eam accipit.</span></note> or by a reference to that usage of the passive voice 
illustrated in such passages as <scripRef passage="Romans 3:2" id="iii.i-p63.9" parsed="|Rom|3|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.2">Rom. 3, 2</scripRef>. <scripRef passage="Galatians 2:7" id="iii.i-p63.10" parsed="|Gal|2|7|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.7">
Gal. 2, 7</scripRef>. With verbs, which in the active have the accusative and dative, 
in the passive construction what was in the dative, becomes the nominative. Hence
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p63.11">ἐκληρώθημεν</span> is the same as
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p63.12">ἐκλήρωσε ἡμῖν κληρονομίαν</span>; just as
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p63.13">πεπίστευμαι τὸ εὐαγγελιον</span> is equivalent to
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p63.14">ἐπίστευσέ μοι τὸ εὐαγγέλιον</span>. 2. The inheritance 
of which the apostle speaks in the context, as in <scripRef passage="Ephesians 1:14,18" id="iii.i-p63.15" parsed="|Eph|1|14|0|0;|Eph|1|18|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.14 Bible:Eph.1.18">
vs. 14 and 18</scripRef>, is that which believers enjoy. They are not themselves 
the inheritance, they are the heirs. Therefore in this place it is more natural 
to understand him as referring to what believers attain in Christ, than to their 
becoming the inheritance of God. As the Israelites of old obtained an inheritance 
in the promised land, so those in Christ become partakers of that heavenly inheritance 
which he has secured for them. To this analogy such frequent reference is made in 
Scripture as to leave little doubt as to the meaning of this passage. 3. The parallel 
passage in <scripRef passage="Colossians 1:12" id="iii.i-p63.16" parsed="|Col|1|12|0|0" osisRef="Bible:Col.1.12">Col. 1, 12</scripRef>, also serves 
to determine the sense of the clause under consideration. What is there expressed 
by saying: ‘Hath made us partakers of the inheritance of the saints in light;’ is 
here expressed by saying: ‘We have obtained an inheritance.’
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p63.17">Καὶ</span>, 

<pb n="57" id="iii.i-Page_57" /><i>also</i>, belongs to the verb and not to the pronoun implied in 
the form of the verb. The sense is not <i>we also</i>, i. e. we as 
well as other; but, ‘we have also obtained an inheritance.’ We have not only been 
made partakers of the knowledge of redemption, but are actually heirs of its blessings.
</p>
<p class="normal" id="iii.i-p64">There are two sentiments with which the mind of the apostle was 
thoroughly imbued. The one is, a sense of the absolute supremacy of God, and the 
other a corresponding sense of the dependence of man and the consequent conviction 
of the entirely gratuitous nature of all the benefits of redemption. To these sentiments 
he seldom fails to give expression on any fit occasion. In the present instance 
having said we have in Christ obtained a glorious inheritance, the question suggests 
itself, Why? His answer is: <i>Having been predestinated according to the purpose 
of Him who worketh all things after the counsel of his own will</i>. It is neither 
by chance nor by our own desert or efforts, that we, and not others, have been thus 
highly favoured. It has been brought about according to the purpose and by the efficiency 
of God. What has happened He predetermined should occur; and to his "working" the 
event is to be exclusively referred. We are said to be predestinated,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p64.1">κατὰ πρόθεσιν</span>, <i>according to the purpose 
of God</i>. In <scripRef passage="Ephesians 1:5" id="iii.i-p64.2" parsed="|Eph|1|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.5">v. 5</scripRef> the same thing 
is expressed by saying: ‘We were predestinated according to the good pleasure of 
his will;’ and in <scripRef passage="Romans 8:28" id="iii.i-p64.3" parsed="|Rom|8|28|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.28">Rom. 8, 28</scripRef>, by saying: 
‘We are called according to his purpose.’ Two things are included in these forms 
of expression.

<pb n="58" id="iii.i-Page_58" />
1st. That what occurs was foreseen and foreordained. The plan of God embraced and 
ordered the events here referred to. 2d. That the ground or reason of these occurrences 
is to be sought in God, in the determination of his will. This however is not a 
singular case. The bringing certain persons to the enjoyment of the inheritance 
purchased by Christ, is not the only thing foreordained by God and brought about 
by his efficiency, and, therefore, the apostle generalizes the truth here expressed, 
by saying: ‘We are predestinated according to the purpose of Him who worketh <i>
all things</i> after the counsel of his own will.’ Every thing is comprehended in 
his purpose, and every thing is ordered by his efficient control. That control, 
however, is exercised in accordance with the nature of his creatures, so that no 
violence is done to the constitution which he has given them. He is glorified, and 
his purposes are accomplished without any injustice or violence.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p65"><i>The counsel of his will</i>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p65.1">
κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ</span>, means the counsel which has its 
origin in his will; neither suggested by others, nor determined by any thing out 
of himself. It is therefore equivalent to his sovereign will.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 1:12" id="iii.i-p65.2" parsed="|Eph|1|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.12" />
<p class="normal" id="iii.i-p66">V. 12. <i>That we should be to the praise of his glory</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p66.1">εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ</span>, 
that is, that we should be the means of causing his divine majesty or excellence 
to be praised. Here, as in <scripRef passage="Ephesians 1:6" id="iii.i-p66.2" parsed="|Eph|1|6|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.6">v. 6</scripRef>, the 
glory of God is declared to be the design of the plan of redemption and of every 
thing connected with

<pb n="59" id="iii.i-Page_59" />
its administration. The persons here spoken of are described as
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p66.3">τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ</span>, <i>those 
who first hoped in Christ</i>. That is, who hoped in him of old, or before his advent; 
or, who hoped in him before others, mentioned in <scripRef passage="Ephesians 1:13" id="iii.i-p66.4" parsed="|Eph|1|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.13">
v. 13</scripRef>, had heard of him. In either case it designates not the first converts 
to Christianity, but the Jews who, before the Gentiles, had the Messiah as the object 
of their hopes. The form of expression here used (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p66.5">ἐλπίζειν 
ἐν</span>), does not mean simply to <i>expect</i>, but to place one’s hope or confidence 
in any one. Comp. <scripRef passage="1Corinthians 15:19" id="iii.i-p66.6" parsed="|1Cor|15|19|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.19">1 Cor. 15, 19</scripRef>. 
It is not, therefore, the Jews as such, but the believing Jews, who are here spoken 
of as in Christ the partakers of the inheritance which he has purchased.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p67">The construction of these several clauses adopted in the foregoing 
exposition is that which takes them in their natural order, and gives a sense consistent 
with the usage of the words and agreeable to the analogy of Scripture. The first 
clause of this verse is made to depend upon the last clause of <scripRef passage="Ephesians 1:11" id="iii.i-p67.1" parsed="|Eph|1|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.11">
v. 11</scripRef>: ‘Having predestinated us to be the praise of his glory;’ and the 
last clause, ‘Who first hoped in Christ,’ is merely explanatory of the class of 
persons spoken of. The whole then hangs naturally together: ‘We have obtained an 
inheritance, having been predestinated to be the praise of his glory, we, who first 
hoped in Christ.’ There are, however, two other modes of construction possible. 
The one connects the beginning of <scripRef passage="Ephesians 1:12" id="iii.i-p67.2" parsed="|Eph|1|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.12">v. 12</scripRef> 
with the first clause of <scripRef passage="Ephesians 1:11" id="iii.i-p67.3" parsed="|Eph|1|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.11">v. 11</scripRef>, and 
renders <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p67.4">ἐκληρώθημεν</span>, <i>we have attained</i>. 
The sense would then be, ‘We have

<pb n="60" id="iii.i-Page_60" />
attained, or, it has happened unto us to be to the praise of his glory.’ This however 
not only unnaturally dissevers contiguous clauses, but assigns to
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p67.5">ἐκληρώθημεν</span> a weakened sense inconsistent with 
the Scripture usage of that and its cognate words. A second method connects the 
last clause of the 12th verse with the second clause of the 11th.—‘Having predestinated 
us to be the first who hoped in Christ.’ But this also rends the clauses apart, 
and does not express a sense so suitable to the context. It is saying much more, 
and much more in the way of an explanation of the fact affirmed in the first clause 
of <scripRef passage="Ephesians 1:11" id="iii.i-p67.6" parsed="|Eph|1|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.11">v. 11</scripRef>, to say, ‘We were predestinated 
to be the praise of God’s glory;’ than to say, ‘We were predestinated to be the 
first who hoped in Christ.’ The majority of commentators therefore take the clauses 
as they stand, and as they are concatenated in our version.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 1:13" id="iii.i-p67.7" parsed="|Eph|1|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.13" />
<p class="normal" id="iii.i-p68">V. 13. The apostle having in <scripRef passage="Ephesians 1:10" id="iii.i-p68.1" parsed="|Eph|1|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.10">
v. 10</scripRef> declared that the purpose of God is to bring all the subjects of 
redemption into one harmonious body, says in <scripRef passage="Ephesians 1:11" id="iii.i-p68.2" parsed="|Eph|1|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.11">
v. 11</scripRef> that this purpose is realized in the conversion of the Jewish Christians, 
and he here adds that another class, viz. the Gentile Christians, to whom his epistle 
is specially addressed, are comprehended in the same purpose. The first clause,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p68.3">ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς</span>, is elliptical. <i>In whom 
ye also, after that ye heard</i>, &amp;c. There are therefore several modes of construction 
possible. 1. Our translators borrow the verb <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p68.4">ἡλπίκατε</span> 
from the immediately preceding clause.—‘We, who first <i>trusted</i> in Christ, 
in whom ye also <i>trusted</i>.’ But the preceding

<pb n="61" id="iii.i-Page_61" />
clause is merely subordinate and explanatory, and does not express the main idea 
of the context. This construction also overlooks the obvious antithesis between 
the <i>we</i> of the 11th verse and the <i>you</i> of this clause. 2. Others supply 
simply the verb <i>are</i>. ‘In whom you also are.’ This is better, but it is liable 
to the latter objection just mentioned. 3. Others make <i>you</i> the nominative 
to the verb <i>were sealed</i> in the following clause.—‘In whom you also (having 
heard, &amp;c.) were sealed.’ But this requires the clauses to be broken by a parenthesis. 
It supposes also the construction to be irregular, for the words <i>in whom also</i> 
are repeated before the verb <i>ye were sealed</i>. The passage according to this 
construction would read, ‘In whom ye also—, in whom also ye were sealed.’ Besides, 
the sealing is not the first benefit the Gentile Christians received. They were 
first brought into union with Christ and made partakers of his inheritance and then 
sealed. 4. It is therefore more consistent not only with the drift of the whole 
passage, and with the relation between this verse and <scripRef passage="Ephesians 111" id="iii.i-p68.5" parsed="|Eph|111|0|0|0" osisRef="Bible:Eph.111">
verse 11</scripRef>, but also with the construction of this and the following verse 
to supply the word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p68.6">ἐκληρώθητε</span>, <i>have obtained 
an inheritance</i>. Every thing is thus natural. In <scripRef passage="Ephesians 1:11" id="iii.i-p68.7" parsed="|Eph|1|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.11">
v. 11</scripRef>, the apostle says, ‘In whom we have obtained an inheritance;’ and 
here, ‘In whom ye also have obtained an inheritance.’ Both Jews and Gentiles are 
by the mediation of Christ, and in union with him, brought to be partakers of the 
benefits of that plan of mercy which God had purposed in himself, and which he has 
now revealed for the salvation of men.</p>

<pb n="62" id="iii.i-Page_62" />

<p class="normal" id="iii.i-p69">The clause that follows expresses the means by which the Gentile 
Christians were brought to be partakers of this inheritance.—‘In whom ye also have 
obtained an inheritance, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p69.1">ἀκούσαντες τὸν λόγον 
τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγ. τῆς σωτηρίας ὑμῶν</span>, <i>having heard the word 
of truth, the gospel of your salvation</i>.’ The latter of these expressions is 
explanatory of the former. By the word of truth, is to be understood, the Gospel.
<i>The word of truth</i> does not mean simply true doctrine; but that word which 
is truth, or in which divine or saving truth is. <scripRef passage="Colossians 1:5" id="iii.i-p69.2" parsed="|Col|1|5|0|0" osisRef="Bible:Col.1.5">
Col. 1, 5</scripRef>. <scripRef passage="2Corinthians 6:7" id="iii.i-p69.3" parsed="|2Cor|6|7|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6.7">2 Cor. 6, 7</scripRef>.
<i>The gospel of your salvation</i>, is the gospel concerning your salvation; or 
rather, the gospel which saves you. It is that gospel which is, as is said <scripRef passage="Romans 1:16" id="iii.i-p69.4" parsed="|Rom|1|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.16">
Rom. 1, 16</scripRef>, the power of God unto salvation. As it was by hearing this 
gospel the Gentiles in the days of the apostle were brought to be partakers of the 
inheritance of God, so it is by the same means men are to be saved now and in all 
coming ages until the consummation. It is by the word of truth, and not truth in 
general, but by that truth which constitutes the glad news of salvation.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p70"><i>In whom also, after that ye believed, ye were sealed</i>. This 
is more than a translation, it is an exposition of the original,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p70.1">ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε</span>. There 
are three interpretations of this clause possible, of which our translators have 
chosen the best. The relative (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p70.2">ἐν ᾧ</span>) may be 
referred to the word gospel. ‘<i>In which</i> having believed;’ or it may be referred 
to Christ and connected with the following participle, ‘<i>In whom</i> having believed;’ 
or it may be taken as in

<pb n="63" id="iii.i-Page_63" />
our version, by itself, ‘In whom, i. e. united to whom after that ye 
believed, ye were sealed.’ This is to be preferred not only because the other construction 
is unusual (i. e. it is rare that <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p70.3">πιστεύειν</span> 
is followed by <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p70.4">ἐν</span>), but because the words,
<i>in whom</i>, occur so frequently in the context in the same sense with that here 
given to them. In Christ, the Gentile Christians had obtained an inheritance, and 
in him also, they were sealed—after having believed. Whatever is meant by sealing, 
it is something which follows faith.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p71">There are several purposes for which a seal is used. 1. To authenticate 
or confirm as genuine and true. 2. To mark as one’s property. 3. To render secure. 
In all these senses believers are sealed. They are authenticated as the true children 
of God; they have the witness within themselves, <scripRef passage="1John 5:10" id="iii.i-p71.1" parsed="|1John|5|10|0|0" osisRef="Bible:1John.5.10">
1 John 5, 10</scripRef>. <scripRef passage="Romans 8:16" id="iii.i-p71.2" parsed="|Rom|8|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.16">Rom. 8, 16</scripRef>. 
<scripRef passage="Romans 5:5" id="iii.i-p71.3" parsed="|Rom|5|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.5">5, 5</scripRef>. They are thus assured of their reconciliation 
and acceptance. They are moreover marked as belonging to God, <scripRef passage="Revelation 7:3" id="iii.i-p71.4" parsed="|Rev|7|3|0|0" osisRef="Bible:Rev.7.3">
Rev. 7, 3</scripRef>; that is, they are indicated to others, by the seal impressed 
upon them, as his chosen ones. And thirdly, they are sealed unto salvation;
i. e. they are rendered certain of being saved. The sealing of God 
secures their safety. Thus believers are said <scripRef passage="Ephesians 4:30" id="iii.i-p71.5" parsed="|Eph|4|30|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.30">
Eph. 4, 30</scripRef>, "to be sealed unto the day of redemption;" and in <scripRef passage="2Corinthians 1:21" id="iii.i-p71.6" parsed="|2Cor|1|21|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.21">
2 Cor. 1, 21</scripRef>, the apostle says: "Now he which establisheth us with you 
in Christ, and hath anointed us, is God; who also hath sealed us, and given us the 
earnest of the Spirit in our hearts." The sealing then of which this passage speaks 
answers all these ends. It assures of the favour

<pb n="64" id="iii.i-Page_64" />
of God; it indicates those who belong to him; and it renders their salvation certain.
</p>
<p class="normal" id="iii.i-p72">This sealing is <i>by the Holy Spirit of promise</i>. That is, 
by the Spirit who was promised; or who comes in virtue of the promise. This promise 
was given frequently through the ancient prophets, who predicted that when the Messiah 
came and in virtue of his mediation, God would pour his Spirit on all flesh. Christ 
when on earth frequently repeated this promise; assuring his disciples that when 
he had gone to the Father, he would send them the Comforter, even the Spirit of 
truth, to abide with them for ever. After his resurrection he commanded the apostles 
to abide in Jerusalem until they had received "the promise of the Father," <scripRef passage="Acts 1:4" id="iii.i-p72.1" parsed="|Acts|1|4|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.4">
Acts 1, 4</scripRef>; meaning thereby the gift of the Holy Ghost. In <scripRef passage="Galatians 3:14" id="iii.i-p72.2" parsed="|Gal|3|14|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.14">
Gal. 3, 14</scripRef>, it is said to be the end for which Christ redeemed us from 
the curse of the law, that we should receive the promise of the Spirit. This then 
is the great gift which Christ secures for his people; the indwelling of the Holy 
Spirit, as the source of truth, holiness, consolation, and eternal life.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 1:14" id="iii.i-p72.3" parsed="|Eph|1|14|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.14" />
<p class="normal" id="iii.i-p73">V. 14. This Spirit is <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p73.1">ὁ ἀῤῥαβὼν 
τῆς κληρονομίας ἡμῶν</span>, <i>the earnest of our inheritance</i>. It is at once 
the foretaste and the pledge of all that is laid up for the believer in heaven. 
The word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p73.2">ἀῤῥαβὼν</span> is a Hebrew term which passed 
first into the Greek and then into the Latin vocabulary, retaining its original 
sense. It means first, a part of the price of any thing purchased, paid, as a security 
for the full payment, and then more generally a pledge. It occurs three times in 
reference

<pb n="65" id="iii.i-Page_65" />
to the Holy Spirit in the New Testament, <scripRef passage="2Corinthians 1:22" id="iii.i-p73.3" parsed="|2Cor|1|22|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.22">2 
Cor. 1, 22</scripRef>. <scripRef passage="2Corinthians 5:5" id="iii.i-p73.4" parsed="|2Cor|5|5|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.5">5, 5</scripRef>; and 
in the passage before us. In the same sense the Scriptures speak of "the first fruits 
of the Spirit," <scripRef passage="Romans 8:23" id="iii.i-p73.5" parsed="|Rom|8|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.23">Rom. 8, 23</scripRef>. Those influences 
of the Spirit which believers now enjoy are at once a prelibation or antepast of 
future blessedness, the same in kind though immeasurably less in degree; and a pledge 
of the certain enjoyment of that blessedness. Just as the first fruits were a part 
of the harvest, and an earnest of its ingathering. It is because the Spirit is an 
earnest of our inheritance, that his indwelling is a seal. It assures those in whom 
he dwells of their salvation, and renders that salvation certain. Hence it is a 
most precious gift to be most religiously cherished.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p74"><i>Until the redemption of the purchased possession</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p74.1">εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως</span>. It is 
doubtful whether these words should be connected with the preceding clause or with 
the words <i>were sealed</i> in the 13th verse. Our translators have adopted the 
former method. ‘The Spirit is an earnest until the redemption,’ &amp;c. The latter, 
however, is perhaps on the whole preferable. ‘Ye were sealed until, or in reference 
to, the redemption,’ &amp;c. This view is sustained by a comparison with <scripRef passage="Ephesians 4:30" id="iii.i-p74.2" parsed="|Eph|4|30|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.30">
4, 30</scripRef>, where it is said: ‘Ye were sealed unto the day of redemption.’
</p>
<p class="normal" id="iii.i-p75">The word redemption, in its Christian sense, sometimes means that 
deliverance from the curse of the law and restoration to the favour of God, of which 
believers are in this life the subjects. Sometimes it refers to that final deliverance 
from all evil, which is

<pb n="66" id="iii.i-Page_66" />
to take a place at the second advent of Christ. Thus in <scripRef passage="Luke 21:28" id="iii.i-p75.1" parsed="|Luke|21|28|0|0" osisRef="Bible:Luke.21.28">
Luke 21, 28</scripRef>, "They shall see the Son of man coming in a cloud with power 
and great glory; . . . . then lift up your heads; for your redemption draweth nigh." <scripRef passage="Romans 8:23" id="iii.i-p75.2" parsed="|Rom|8|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.23">
Rom. 8, 23</scripRef>. <scripRef passage="Ephesians 4:30" id="iii.i-p75.3" parsed="|Eph|4|30|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.30">Eph. 4, 30</scripRef>. 
There can be no doubt that it here refers to this final deliverance.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p76">The word rendered <i>purchased possession</i>, is
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p76.1">περιποίησις</span>; which means either the <i>act 
of acquiring</i>, or, <i>the thing acquired</i>. If the former signification be 
adopted here, the word can only be taken as a participial qualification of the preceding 
word. ‘The redemption of acquisition,’ for ‘acquired or purchased redemption.’ But 
this is unnatural. Redemption in itself includes the idea of purchased deliverance. 
‘Purchased redemption’ is therefore tautological. If the word be taken for ‘the 
thing acquired,’ then it may refer to heaven, or the inheritance here spoken of. 
But heaven is never said to be redeemed. It is therefore most naturally understood 
of God’s people. They are his possession, his <span lang="LA" id="iii.i-p76.2">peculium</span>. They 
are in <scripRef passage="1Peter 2:9" id="iii.i-p76.3" parsed="|1Pet|2|9|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.9">1 Pet. 2, 9</scripRef> called
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p76.4">λαὸς εἰς περιποίησιν</span>, <i>a peculiar people</i>. 
And in <scripRef passage="Malachi 3:17" id="iii.i-p76.5" parsed="|Mal|3|17|0|0" osisRef="Bible:Mal.3.17">Mal. 3, 17</scripRef> it is said, They shall 
be to me for a possession, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p76.6">ἔσονταί μοι εἰς περιποίησιν</span>. 
Comp. 
<scripRef passage="Acts 20:28" id="iii.i-p76.7" parsed="|Acts|20|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.28">Acts 20, 28</scripRef>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p76.8">ἐκκλησία ἣν περιεποιήσατο</span>. This interpretation 
is, therefore, peculiarly suited to the scriptural usage, and the sense is perfectly 
appropriate. Ye are sealed, says the apostle, until the redemption of God’s peculiar 
people; i. e. unto the great day of redemption spoken of in <scripRef passage="Ephesians 4:30" id="iii.i-p76.9" parsed="|Eph|4|30|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.30">
4, 30</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p77"><i>Unto the praise of his glory</i>, i. e. that his 
glory or

<pb n="67" id="iii.i-Page_67" />
excellence should be praised. Comp. <scripRef passage="Ephesians 1:6,12" id="iii.i-p77.1" parsed="|Eph|1|6|0|0;|Eph|1|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.6 Bible:Eph.1.12">vs. 6 and 
12</scripRef>. This is the end both of the final redemption and of the present acceptance 
of believers. This clause, therefore, is to be referred to the whole of the preceding 
passage. Ye have received an inheritance, have been sealed, and have received the 
Holy Spirit as an earnest, in order that God may be glorified. This is the last 
and highest end of redemption.</p>
<p class="center" style="margin-bottom:24pt; font-weight:bold" id="iii.i-p78">SECTION III.—Vs. 
15-23.</p>
<div style="color:#0000FF" id="iii.i-p78.1">
<p class="index1" id="iii.i-p79">15. <span style="letter-spacing:.25in" id="iii.i-p79.1"> </span>Wherefore 
I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the 
saints,</p>
<p class="index1" id="iii.i-p80">16. cease not to give thanks for you, making mention of you 
in my prayers;</p>
<p class="index1" id="iii.i-p81">17. that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, 
may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
</p>
<p class="index1" id="iii.i-p82">18. the eyes of your understanding being enlightened; that 
ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory 
of his inheritance in the saints,</p>
<p class="index1" id="iii.i-p83">19. and what is the exceeding greatness of his power to us-ward 
who believe, according to the working of his mighty power,</p>
<p class="index1" id="iii.i-p84">20. which he wrought in Christ, when he raised him from the 
dead, and set <i>him</i> at his own right hand in the heavenly <i>places</i>,
</p>
<p class="index1" id="iii.i-p85">21. far above all principality, and power, and might, and 
dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in 
that which is to come:</p>
<p class="index1" id="iii.i-p86">22.and hath put all <i>things</i> under his feet, and gave 
him <i>to be</i> the head over all <i>things</i> to his church:</p>
<p class="index1" id="iii.i-p87">23. which is his body, the fulness of him that filleth all 
in all.</p>
</div>
<h3 id="iii.i-p87.1">ANALYSIS.</h3>
<p class="normal" id="iii.i-p88">Having in the preceding Section unfolded the nature of those blessings 
of which the Ephesians had

<pb n="68" id="iii.i-Page_68" />
become partakers, the apostle gives thanks to God for their conversion, and assures 
them of their interest in his prayers, <scripRef passage="Ephesians 1:15,16" id="iii.i-p88.1" parsed="|Eph|1|15|1|16" osisRef="Bible:Eph.1.15-Eph.1.16">vs. 
15. 16</scripRef>. He prays that God would give them that wisdom and knowledge of 
himself of which the Spirit is the author, <scripRef passage="Ephesians 1:17" id="iii.i-p88.2" parsed="|Eph|1|17|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.17">v. 
17</scripRef>; that their eyes might be enlightened properly to apprehend the nature 
and value of that hope which is founded in the call of God; and the glory of the 
inheritance to be enjoyed among the saints, <scripRef passage="Ephesians 1:18" id="iii.i-p88.3" parsed="|Eph|1|18|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.18">v. 
18</scripRef>; and the greatness of that power which had been already exercised 
in their conversion, <scripRef passage="Ephesians 1:19" id="iii.i-p88.4" parsed="|Eph|1|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.19">v. 19</scripRef>. The power 
which effected their spiritual resurrection, was the same as that which raised Christ 
from the dead, and exalted him above all created beings and associated him in the 
glory and dominion of God, <scripRef passage="Ephesians 1:20,21" id="iii.i-p88.5" parsed="|Eph|1|20|1|21" osisRef="Bible:Eph.1.20-Eph.1.21">vs. 20. 21</scripRef>. 
To him all things are made subject, and he is constituted the supreme head of the 
church, which is his body, the fulness or complement of the mystical person of him 
who fills the universe with his presence and power, 
<scripRef passage="Ephesians 1:22,23" id="iii.i-p88.6" parsed="|Eph|1|22|1|23" osisRef="Bible:Eph.1.22-Eph.1.23">vs. 22. 23</scripRef>.</p>
<h3 id="iii.i-p88.7">COMMENTARY. </h3>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 1:15" id="iii.i-p88.8" parsed="|Eph|1|15|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.15" />
<p class="normal" id="iii.i-p89">V. 15. <i>Wherefore</i>. This word is to be referred either to 
the whole preceding paragraph, or specially to <scripRef passage="Ephesians 1:13" id="iii.i-p89.1" parsed="|Eph|1|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.13">
v. 13</scripRef>. ‘Because you Ephesians, you Gentile Christians, have obtained 
a portion in this inheritance, and, after having believed, have been sealed with 
the Holy Spirit of promise, &amp;c.’—‘<i>I also</i>, i. e. as well as 
others, and especially yourselves.’ The Ephesians might well be expected to be filled 
with gratitude for their conversion.

<pb n="69" id="iii.i-Page_69" />
The apostle assures them he joins them in their perpetual thanksgiving over this 
glorious event.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p90"><i>Having heard of your faith in the lord Jesus</i>. As Paul was 
the founder of the church in Ephesus, and had laboured long in that city, it has 
always excited remark that he should speak of having heard of their faith, as though 
he had no personal acquaintance with them. This form of expression is one of the 
reasons why many have adopted the opinion, as mentioned in the Introduction, that 
this epistle was addressed not to the Ephesians alone or principally, but to all 
the churches in the western part of Asia Minor. It is, however, not unnatural that 
the apostle should speak thus of so large and constantly changing a congregation, 
after having been for a time absent from them. Besides, the expression need mean 
nothing more than that he continued to hear of their good estate. The two leading 
graces of the Christian character are faith and love—faith in Christ and love to 
the brethren. Of these, therefore, the apostle here speaks. <i>Your faith</i>;
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p90.1">τὴν καθ᾽ ὑμᾶς πίστιν</span>, which either means
<i>the faith which is with you</i>; or as our version renders the words, <i>your 
faith</i>. Comp. in the Greek <scripRef passage="Acts 17:28" id="iii.i-p90.2" parsed="|Acts|17|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.28">Acts 17, 28</scripRef>. <scripRef passage="Acts 18:15" id="iii.i-p90.3" parsed="|Acts|18|15|0|0" osisRef="Bible:Acts.18.15">
18, 15</scripRef>. <i>Faith in the Lord Jesus</i>, i. e. faith or trust 
which has its ground in him. For examples of the construction of
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p90.4">πίστις</span> with <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p90.5">ἐν</span>, 
see <scripRef passage="Galatians 3:26" id="iii.i-p90.6" parsed="|Gal|3|26|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.26">Gal. 3, 26</scripRef>. <scripRef passage="Colossians 1:4" id="iii.i-p90.7" parsed="|Col|1|4|0|0" osisRef="Bible:Col.1.4">
Col. 1, 4</scripRef>. <scripRef passage="1Timothy 1:14" id="iii.i-p90.8" parsed="|1Tim|1|14|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.14">1 Tim. 1, 14</scripRef>. <scripRef passage="1Timothy 3:13" id="iii.i-p90.9" parsed="|1Tim|3|13|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.13">
3, 13</scripRef>. <scripRef passage="2Timothy 1:13" id="iii.i-p90.10" parsed="|2Tim|1|13|0|0" osisRef="Bible:2Tim.1.13">2 Tim. 1, 13</scripRef>. <scripRef passage="2Timothy 3:15" id="iii.i-p90.11" parsed="|2Tim|3|15|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.15">
3, 15</scripRef>. Comp. <scripRef passage="Mark 1:15" id="iii.i-p90.12" parsed="|Mark|1|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.15">Mark 1, 15</scripRef>, and 
in the Septuagint <scripRef passage="Jeremiah 12:6" version="LXX" id="iii.i-p90.13" parsed="lxx|Jer|12|6|0|0" osisRef="Bible.lxx:Jer.12.6">Jer. 12, 6</scripRef>. <scripRef passage="Psalm 78:22" version="LXX" id="iii.i-p90.14" parsed="lxx|Ps|78|22|0|0" osisRef="Bible.lxx:Ps.78.22">
Ps. 78, 22</scripRef>. This construction, though comparatively rare, is not to be 
denied, nor are forced interpretations of passages

<pb n="70" id="iii.i-Page_70" />
where it occurs to be justified, in order to get rid of it.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p91">In the Old Testament the phrases, the Lord said, the Lord did, 
our Lord, and the like, are of constant occurrence; and are used only, in this general 
way, of the Supreme God. We never hear of the Lord, nor our Lord, when reference 
is had to Moses or any other of the prophets. In the New Testament, however, what 
is so common in the Old Testament in reference to God, is no less common in reference 
to Christ. He is the Lord; the Lord Jesus; our Lord, &amp;c. &amp;c. It is this constant 
mode of speaking, together with the exhibition of his divine excellence, and holding 
him up as the object of faith and love, even more than any particular declaration, 
which conveys to the Christian reader the conviction of his true divinity. His being 
the object of faith and the ground of trust to immortal beings, is irreconcilable 
with any other assumption than that he is the true God and eternal life.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p92"><i>And love towards all the saints</i>, i. e. towards 
those who are saints; those who have been cleansed, separated from the world, and 
consecrated to God. This love is founded upon the character and relations of its 
objects as the people of God, and therefore it embraces all the saints.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 1:16" id="iii.i-p92.1" parsed="|Eph|1|16|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.16" />
<p class="normal" id="iii.i-p93">V. 16. <i>I cease not giving thanks for you, making mention of 
you</i>, &amp;c. This does not mean, ‘praying I give thanks;’ but two things are mentioned—constant 
thanksgiving on their account, and intercession.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 1:17" id="iii.i-p93.1" parsed="|Eph|1|17|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.17" />
<p class="normal" id="iii.i-p94">V. 17. The burden of his prayer is contained in this

<pb n="71" id="iii.i-Page_71" />
and the verses following. The object of his prayer, or the person to whom it is 
addressed, is designated, first, <i>as the God of our Lord Jesus Christ</i>,
i. e. the God, whose work Christ came to do, by whom he was sent, of 
whom he testified and to whom he has gone;—and secondly,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p94.1">ὁ πατὴρ τῆς δόξης</span>, <i>the Father of glory</i>. 
This designation is variously explained. By <i>glory</i> many of the Fathers understood 
the divine nature of Christ, and remarked that Paul here calls God, the God of Christ 
as a man, but his Father as God.<note n="3" id="iii.i-p94.2">So <span class="sc" id="iii.i-p94.3">BENGEL</span>, who explains 
the expression thus: <span lang="LA" id="iii.i-p94.4">Pater gloriae, infinitae illius, quae refulget 
in facie Christi; immo gloriae quae est ipse filius Dei.</span></note> This interpretation 
of the phrase ‘Father of glory,’ is without the least support from the analogy of 
Scripture. It means either, the source or author of glory; or the possessor of glory,
i. e. who is glorious. Comp. <scripRef passage="Acts 7:1" id="iii.i-p94.5" parsed="|Acts|7|1|0|0" osisRef="Bible:Acts.7.1">Acts 7, 1</scripRef>. <scripRef passage="1Corinthians 2:8" id="iii.i-p94.6" parsed="|1Cor|2|8|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.8">
1 Cor. 2, 8</scripRef>, "Lord of glory." <scripRef passage="James 2:1" id="iii.i-p94.7" parsed="|Jas|2|1|0|0" osisRef="Bible:Jas.2.1">James 2, 
1</scripRef>, and in <scripRef passage="Psalm 24:7" id="iii.i-p94.8" parsed="|Ps|24|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.24.7">Ps. 24, 7</scripRef>, "the king 
of glory."</p>
<p class="normal" id="iii.i-p95">There are three leading petitions expressed in the prayer here 
recorded. First, for adequate knowledge of divine truth. Second, for due appreciation 
of the future blessedness of the saints. Third, for a proper understanding of what 
they themselves had already experienced in their conversion.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p96">His first prayer is thus expressed: <i>That he may give unto you 
the Spirit of wisdom and revelation, in the knowledge of him</i>. By
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p96.1">πνεῦμα σοφίας</span>, the <i>Spirit of wisdom</i>, 
is to be understood the Holy Spirit, the author of wisdom, and not merely a state 
of mind,

<pb n="72" id="iii.i-Page_72" />
which consists in wisdom. It is true the word spirit is sometimes used in periphrases 
expressive of mental acts or states. As in <scripRef passage="1Corinthians 4:21" id="iii.i-p96.2" parsed="|1Cor|4|21|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.21">
1 Cor. 4, 21</scripRef>, "spirit of meekness;" and <scripRef passage="2Corinthians 4:13" id="iii.i-p96.3" parsed="|2Cor|4|13|0|0" osisRef="Bible:2Cor.4.13">
2 Cor. 4, 13</scripRef>, "The same spirit of faith," i. e. the same 
confidence. But in the present case the former interpretation is to be preferred. 
1. Because the Holy Spirit is so constantly recognized as the source of all right 
knowledge; and 2. Because the analogy of Scripture is in favour of this view of 
the passage. In such passages as the following the word spirit evidently is to be 
understood of the Holy Spirit. <scripRef passage="John 15:26" id="iii.i-p96.4" parsed="|John|15|26|0|0" osisRef="Bible:John.15.26">John 15, 26</scripRef>, 
"Spirit of truth;" <scripRef passage="Romans 8:15" id="iii.i-p96.5" parsed="|Rom|8|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.15">Rom. 8, 15</scripRef>, "Spirit 
of adoption;" comp. 
<scripRef passage="Galatians 4:6" id="iii.i-p96.6" parsed="|Gal|4|6|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.6">Gal. 4, 6</scripRef>, "God sent forth the Spirit 
of his Son into your hearts, crying, Abba, Father." <scripRef passage="1Thessalonians 1:6" id="iii.i-p96.7" parsed="|1Thess|1|6|0|0" osisRef="Bible:1Thess.1.6">
1 Thess. 1, 6</scripRef>, "Joy of the Holy Spirit." 
<scripRef passage="Romans 15:30" id="iii.i-p96.8" parsed="|Rom|15|30|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.30">Rom. 15, 30</scripRef>, "Love of the Spirit." <scripRef passage="Galatians 5:5" id="iii.i-p96.9" parsed="|Gal|5|5|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.5">
Gal. 5, 5</scripRef>, "We by the Spirit wait," &amp;c. The Holy Spirit is the author 
of that wisdom of which the apostle speaks so fully in <scripRef passage="1Corinthians 2:6-10" id="iii.i-p96.10" parsed="|1Cor|2|6|2|10" osisRef="Bible:1Cor.2.6-1Cor.2.10">
1 Cor. 2, 6-10</scripRef>; and which he describes, first negatively as not of this 
world, and then affirmatively, as the hidden wisdom of God, which he had revealed, 
by the Spirit, for our glory. It is the whole system of divine truth, which constitutes 
the Gospel. Those who have this wisdom are the wise. There is a twofold revelation 
of this wisdom, the one outward, by inspiration, or through inspired men; the other 
inward, by spiritual illumination. Of both these the apostle speaks in <scripRef passage="1Corinthians 2:10-16" id="iii.i-p96.11" parsed="|1Cor|2|10|2|16" osisRef="Bible:1Cor.2.10-1Cor.2.16">
1 Cor. 2, 10-16</scripRef>, and both are here brought into view. Comp. <scripRef passage="Philippians 3:15" id="iii.i-p96.12" parsed="|Phil|3|15|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.15">
Phil. 3, 15</scripRef>. By <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p96.13">ἀποκαλυψις</span>, <i>
revelation</i>, therefore, in this passage is not to be understood, the

<pb n="73" id="iii.i-Page_73" />
knowledge of future events, nor the prophetic gift, nor inspiration. It is something 
which all believers need and for which they should pray. It is that manifestation 
of the nature or excellence of the things of God, which the Spirit makes to all 
who are spiritually enlightened, and of which our Saviour spoke, when he said in 
reference to believers, They shall all be taught of God.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p97"><i>In the knowledge of him</i>. The pronoun <i>him</i> refers 
not to Christ, but to God the immediate subject in this context. The word
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p97.1">ἐπίγνωσις</span> here rendered <i>knowledge</i> means 
accurate and certain, and especially, experimental knowledge; as in <scripRef passage="Romans 3:20" id="iii.i-p97.2" parsed="|Rom|3|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.20">
Rom. 3, 20</scripRef>, "By the law is the knowledge (the conviction) of sin." <scripRef passage="Ephesians 4:13" id="iii.i-p97.3" parsed="|Eph|4|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.13">
Eph. 4, 13</scripRef>. <scripRef passage="Philippians 1:9" id="iii.i-p97.4" parsed="|Phil|1|9|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.9">Phil. 1, 9</scripRef>. <scripRef passage="1Timothy 2:4" id="iii.i-p97.5" parsed="|1Tim|2|4|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.4">
1 Tim. 2, 4</scripRef>. The word expresses adequate and proper knowledge, the precise 
nature of which depends on the object known. The phrase is
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p97.6">ἐν ἐπιγνώσει</span>, which some render as though
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p97.7">εἰς</span> with the accusative were used—unto knowledge,
i. e. so as to know. Others connect these words with those which precede, 
and translate, ‘wisdom in knowledge,’ i. e. wisdom consisting in knowledge. 
Others again connect them with the following clause, ‘Through knowledge your eyes 
being enlightened.’ The simplest method is to refer them to what precedes.’ May 
give you wisdom together with the knowledge of himself.’ Comp. <scripRef passage="Ephesians 1:8" id="iii.i-p97.8" parsed="|Eph|1|8|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.8">
v. 8</scripRef>, and <scripRef passage="Philippians 1:9" id="iii.i-p97.9" parsed="|Phil|1|9|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.9">Phil. 1, 9</scripRef>, 
"That your love may abound in, i. e. together with, knowledge." The 
apostle’s prayer is for the Holy Spirit to dwell in them, as the author of divine 
wisdom, and as the revealer of the

<pb n="74" id="iii.i-Page_74" />
things of God, which insight into the things of the Spirit, is connected with that 
knowledge of God in which eternal life essentially consists.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 1:18" id="iii.i-p97.10" parsed="|Eph|1|18|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.18" />
<p class="normal" id="iii.i-p98">V. 18. <i>The eyes of your understanding being enlightened</i>. 
Instead of <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p98.1">διανοίας </span><i>understanding</i>, the 
great majority of ancient manuscripts and versions read
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p98.2">καρδίας </span><i>head</i>, which is no doubt the 
true reading. The word <i>heart</i> in Scripture is often used as we use the word
<i>soul</i>, to designate the whole spiritual nature in man. <scripRef passage="Romans 1:21" id="iii.i-p98.3" parsed="|Rom|1|21|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.21">
Rom. 1, 21</scripRef>. <scripRef passage="2Corinthians 4:6" id="iii.i-p98.4" parsed="|2Cor|4|6|0|0" osisRef="Bible:2Cor.4.6">2 Cor. 4, 6</scripRef>.
</p>
<p class="normal" id="iii.i-p99">This clause <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p99.1">πεφωτισμένους τοὺς 
ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν</span>, may either be taken absolutely as our translators 
have understood it—or considered as in apposition and explanatory of what precedes. 
‘That he may give you the spirit of wisdom, &amp;c., eyes enlightened, &amp;c.’ This latter 
mode of explanation is the one commonly adopted. The effect of the gift of the spirit 
of wisdom is this illumination, not of the speculative understanding merely, but 
of the whole soul. For light and knowledge in Scripture often include the ideas 
of holiness and happiness, as well as that of intellectual apprehension. Comp. such 
passages as <scripRef passage="John 8:12" id="iii.i-p99.2" parsed="|John|8|12|0|0" osisRef="Bible:John.8.12">John 8, 12</scripRef>, "Light of life." <scripRef passage="Acts 26:18" id="iii.i-p99.3" parsed="|Acts|26|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.26.18">
Acts 26, 18</scripRef>, "To turn from darkness to light." 
<scripRef passage="Ephesians 5:8" id="iii.i-p99.4" parsed="|Eph|5|8|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.8">Eph. 5, 8</scripRef>, "Ye were.sometime darkness, 
but now are ye light in the Lord." Believers, therefore, are called "children of 
the light." 
<scripRef passage="Luke 16:8" id="iii.i-p99.5" parsed="|Luke|16|8|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.8">Luke 16, 8</scripRef>. <scripRef passage="1Thessalonians 5:5" id="iii.i-p99.6" parsed="|1Thess|5|5|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.5">
1 Thess. 5, 5</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p100">The residue of this verse <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p100.1">εἰς τὸ 
εἰδέναι ὑμᾶς, κτλ.</span> contains a second petition. Having prayed that the 
Ephesians might be enlightened in the knowledge of

<pb n="75" id="iii.i-Page_75" />
God and of divine things, the apostle here prays, as the effect of that illumination, 
that they may have a proper appreciation of the inheritance to which they have attained.
</p>
<p class="normal" id="iii.i-p101"><i>That ye may know what is the hope of his calling</i>, 
i. e. the hope of which his calling is the source; or to which he has called 
you. The vocation here spoken of is not merely the external call of the Gospel, 
but the effectual call of God by the Spirit, to which the word
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p101.1">κλῆσις</span> in the epistles of Paul always refers. 
The word <i>hope</i> is by many here understood objectively for the things hoped 
for; as in <scripRef passage="Romans 8:24" id="iii.i-p101.2" parsed="|Rom|8|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.24">Rom. 8, 24</scripRef>, and <scripRef passage="Colossians 1:5" id="iii.i-p101.3" parsed="|Col|1|5|0|0" osisRef="Bible:Col.1.5">
Col. 1, 5</scripRef>, "The hope laid up for you in heaven." It is then identical 
with the inheritance mentioned in the latter part of the verse. This, however, is 
a reason against that interpretation. There are two things which the apostle mentions 
and which he desires they may know. First, the nature and value of the hope which 
they are now, on the call of God, authorized to indulge; and secondly, the glory 
of the inheritance in reserve for them. It is better, therefore, to take the word 
in its ordinary subjective sense. It is a great thing to know, or estimate aright 
the value of a well founded hope of salvation.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p102"><i>And what the riches of the glory of his inheritance</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p102.1">καὶ τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ</span>,
i. e. what is the abundance and greatness of the excellence of that 
inheritance of which God is the author. The apostle labours here, and still more 
in the following verses, for language to express the greatness of his conceptions.

<pb n="76" id="iii.i-Page_76" />
This inheritance is not only divine as having God for its author; but it is a glorious 
inheritance; and not simply glorious, but the glory of it is inconceivably great.
</p>
<p class="normal" id="iii.i-p103"><i>In the saints</i>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p103.1">ἐν τοῖς ἁγίοις</span>. 
These words admit of different constructions, but the most natural is to refer them 
to the immediately preceding clause, <i>His inheritance in the saints</i>; 
i. e. which is to be enjoyed among them. Comp. <scripRef passage="Acts 20:32" id="iii.i-p103.2" parsed="|Acts|20|32|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.32">
Acts 20, 32</scripRef>, and <scripRef passage="Acts 26:18" id="iii.i-p103.3" parsed="|Acts|26|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.26.18">26, 18</scripRef>, "An 
inheritance among them that are sanctified." <scripRef passage="Colossians 1:12" id="iii.i-p103.4" parsed="|Col|1|12|0|0" osisRef="Bible:Col.1.12">
Col. 1, 12</scripRef>, "Partakers of the inheritance of the saints in light." It 
was one part of the peculiar blessedness of the Gentile Christians, who had been 
strangers and foreigners, that they were become fellow-citizens of the saints. It 
was therefore an exaltation of the inheritance, now set before them, to call it 
the inheritance prepared for the saints, or peculiar people of God.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 1:19" id="iii.i-p103.5" parsed="|Eph|1|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.19" />
<p class="normal" id="iii.i-p104">V. 19. <i>And what is the exceeding greatness of his power to 
us-ward who believe</i>. This is the third petition in the apostle’s prayer. He 
prays that his readers may have right apprehensions of the greatness of the change 
which they had experienced. It was no mere moral reformation effected by rational 
considerations; nor was it a self-wrought change, but one due to the almighty power 
of God. Grotius indeed, and commentators of that class, understand the passage to 
refer to the exertion of the power of God in the future resurrection and salvation 
of believers. But 1. It evidently refers to the past and not to the future. It is 
something which believers, as believers, had already experienced

<pb n="77" id="iii.i-Page_77" />
that he wished them to understand. 2. The apostle never compares the salvation of 
believers with the resurrection of Christ, whereas the analogy between his natural 
resurrection and the spiritual resurrection of his people, is one to which he often 
refers. 3. This is the analogy which he insists upon in this immediate connection. 
As God raised Christ from the dead and set him at his own right hand in heavenly 
places; so you, that were dead in sins, hath he quickened and raised you up together 
in him. This analogy is the very thing he would have them understand. They had undergone 
a great change; they had been brought to life; they had been raised from the dead 
by the same almighty power which wrought in Christ. There was as great a difference 
between their present and their former condition, as between Christ in the tomb 
and Christ at the right hand of God. This was something which they ought to know. 
4. The parallel passage in <scripRef passage="Colossians 2:12" id="iii.i-p104.1" parsed="|Col|2|12|0|0" osisRef="Bible:Col.2.12">Col. 2, 12</scripRef>, 
seems decisive of this interpretation. "Buried with him in baptism, wherein also 
ye are risen with him through faith of the operation of God, who raised him from 
the dead. And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, 
hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses." In this 
passage it cannot be doubted that the apostle compares the spiritual resurrection 
of believers with the resurrection of Christ, and refers both events to the operation 
of God, or to the divine power. Such also is doubtless the meaning of the passage 
before us; and in this interpretation there has

<pb n="78" id="iii.i-Page_78" />
been a remarkable coincidence of judgment among commentators. Chrysostom says: "The 
conversion of souls is more wonderful than the resurrection of the dead." Oecumenius 
remarks on this passage: "To raise us from spiritual death is an exercise of the 
same power that raised Christ from natural death." Calvin says, "Some (i. 
e. <span lang="LA" id="iii.i-p104.2">Stulti homines</span>) regard the language of the apostle 
in this passage as frigid hyperbole, but those who are properly exercised find nothing 
here beyond the truth." He adds: "Lest believers should be cast down under a sense 
of their unworthiness, the apostle recalls them to a consideration of the power 
of God; as though he had said, their regeneration is a work of God, and no common 
work, but one in which his almighty power is wonderfully displayed." Luther, in 
reference to the parallel passage in Colossians, uses the following language: "Faith 
is no such easy matter as our opposers imagine, when they say, ‘Believe, Believe, 
how easy is it to believe.’ Neither is it a mere human work, which I can perform 
for myself, but it is a divine power in the heart, by which we are new born, and 
whereby we are able to overcome the mighty power of the Devil and of death; as Paul 
says to the Colossians, ‘In whom ye are raised up again through the faith which 
God works."’</p>
<p class="normal" id="iii.i-p105">It is then a great truth which the apostle here teaches. He prays 
that his readers may properly understand <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p105.1">τί τὸ ὑπερβάλλον 
μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ</span>. The conversion of the soul is not a small 
matter; nor is it a work effected by any human power. It is a resurrection

<pb n="79" id="iii.i-Page_79" />
due to the exceeding greatness of the power of God.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p106"><i>According to the working of his mighty power</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p106.1">κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ</span>. 
The original here offers a remarkable accumulation of words.—‘According to the 
energy of the might of his power.’ <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p106.2">Ἰσχύς, κράτος, 
ἐνέργεια</span>; <i><span lang="LA" id="iii.i-p106.3">Robur, Potential, Efficacia</span></i>. The 
first is inherent strength; the second power; the third the exercise or efficiency 
of that strength. Or, as Calvin says, The first is the root, the second the tree, 
the third the fruit. Whatever be the precise distinction in the signification of 
the words, their accumulation expresses the highest form of power. It was nothing 
short of the omnipotence of God to which the effect here spoken of is due. No created 
power can raise the dead, or quicken those dead in trespasses and sins.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p107">The connection of this clause is somewhat doubtful. It may be 
referred to the words <i>exceeding greatness of his power</i>, i. e.
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p107.1">κατὰ ἐνέργειαν</span> may be referred to
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p107.2">τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος, κτλ</span>. The sense would 
then be—‘That ye may know the exceeding greatness of his power, to us-ward that 
believe, <i>which was</i>, according to, or like, the working of his mighty power 
which wrought in Christ.’ Or, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p107.3">πιστεύοντας κατὰ ἐνέργειαν</span> 
may be connected, ‘Who believe in virtue of the working of his mighty power.’ In 
the one case this clause is a mere illustration or amplification of the idea of 
the divine power of which believers are the subject. In the other, it expresses 
more definitely the reason why the power

<pb n="80" id="iii.i-Page_80" />
which they had experienced was to be considered so great, viz., because their faith 
was due to the same energy that raised Christ from the dead. In either case the 
doctrinal import of the passage is the same. The considerations in favour of the 
latter mode of construction are: 1. The position of the clauses. According to this 
interpretation they are taken just as they stand. ‘Us who believe in virtue of (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p107.4">κατά</span>) 
the working, &amp;c.’ 2. The frequency with which the apostle uses the preposition
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p107.5">κατά</span> in the sense thus given to it. In <scripRef passage="Ephesians 3:7" id="iii.i-p107.6" parsed="|Eph|3|7|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.7">
ch. 3, 7</scripRef>, he says, ‘his conversion and vocation were (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p107.7">κατά</span>)
<i>in virtue</i> of the working of God’s power.’ See also <scripRef passage="Ephesians 3:20" id="iii.i-p107.8" parsed="|Eph|3|20|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.20">
3, 20</scripRef>. 
<scripRef passage="1Corinthians 12:8" id="iii.i-p107.9" parsed="|1Cor|12|8|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.8">1 Cor. 12, 8</scripRef>. <scripRef passage="Philippians 3:21" id="iii.i-p107.10" parsed="|Phil|3|21|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.21">
Phil. 3, 21</scripRef>. Christ will fashion our bodies (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p107.11">κατά</span>) 
‘in virtue of the energy whereby he is able to subdue all things unto himself.’ <scripRef passage="Colossians 1:29" id="iii.i-p107.12" parsed="|Col|1|29|0|0" osisRef="Bible:Col.1.29">
Col. 1, 29</scripRef>. <scripRef passage="2Thessalonians 2:9" id="iii.i-p107.13" parsed="|2Thess|2|9|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2.9">2 Thess. 2, 9</scripRef>. 
To say, therefore, ‘we believe in virtue of, &amp;c.,’ is in accordance with a usage 
familiar to this apostle. 3. The parallel passage in <scripRef passage="Colossians 2:12" id="iii.i-p107.14" parsed="|Col|2|12|0|0" osisRef="Bible:Col.2.12">
Col. 2, 12</scripRef>, expresses the same idea. There the phrase is
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p107.15">πίστις τὢν ἐνεργείας</span>, <i>faith of the operation 
of God</i>, i. e. which he operates; here it is
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p107.16">πίστις κατὰ τὴν ἐνέργειαν</span>, faith in virtue 
of the operation,. The analogy between the expressions is so striking, that the 
one explains and authenticates the other.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p108">The prayer recorded in these verses is a very comprehensive one. 
In praying that the Ephesians might be enlightened with spiritual apprehensions 
of the truth, the apostle prays for their sanctification. In praying that they might 
have just conceptions of the inheritance to which they were called, he prayed that

<pb n="81" id="iii.i-Page_81" />
they might be elevated above the world. And in praying that they might know the 
exceeding greatness of the power exercised in their conversion, he prayed that they 
might be at once humble and confident; humble, in view of the death of sin from 
which they had been raised; and confident, in view of the omnipotence of that God 
who had begun their salvation.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 1:20" id="iii.i-p108.1" parsed="|Eph|1|20|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.20" />
<p class="normal" id="iii.i-p109">V. 20. <i>Which he wrought in Christ when he raised him from the 
dead</i>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p109.1">﻿ἣν ἐνήργησεν, κτλ</span>. There are two 
things evidently intended in these words. First, that the power which raises the 
believer from spiritual death, is the same as that which raised Christ from the, 
grave. And secondly, that there is a striking analogy between these events and an 
intimate connection between them. The one was not only the symbol, but the pledge 
and procuring cause of the other. The resurrection of Christ is both the type and 
the cause of the spiritual resurrection of his people, as well of their future rising 
from the grave in his glorious likeness. On this analogy and connection the apostle 
speaks at large in <scripRef passage="Romans 6:1-10" id="iii.i-p109.2" parsed="|Rom|6|1|6|10" osisRef="Bible:Rom.6.1-Rom.6.10">Rom. 6, 1-10</scripRef>, and 
also in the following chapters of this epistle. As often therefore as the believer 
contemplates Christ as risen and seated at the right hand of God, he has at once 
an illustration of the change which has been effected in his own spiritual state, 
and a pledge that the work commenced in regeneration shall be consummated in glory.
</p>
<p class="normal" id="iii.i-p110"><i>And caused him to sit at his own right hand in the heavenly 
places</i>. Kings place at their right hand those whom they design to honour, or 
whom they associate

<pb n="82" id="iii.i-Page_82" />
with themselves in dominion. No creature can be thus associated in honour and authority 
with God, and therefore to none of the angels hath he ever said: Sit thou at my 
right hand. <scripRef passage="Hebrews 1:13" id="iii.i-p110.1" parsed="|Heb|1|13|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.13">Heb. 1, 13</scripRef>. That divine 
honour and authority are expressed by sitting at the right hand of God, is further 
evident from those passages which speak of the extent of that dominion and of the 
nature of that honour to which the exalted Redeemer is entitled. It is an universal 
dominion. <scripRef passage="Matthew 28:18" id="iii.i-p110.2" parsed="|Matt|28|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.18">Matt. 28, 18</scripRef>. <scripRef passage="Philippians 2:9" id="iii.i-p110.3" parsed="|Phil|2|9|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.9">
Phil. 2, 9</scripRef>. <scripRef passage="1Peter 3:22" id="iii.i-p110.4" parsed="|1Pet|3|22|0|0" osisRef="Bible:1Pet.3.22">1 Pet. 3, 22</scripRef>; 
and it is such honour as is due to God alone. <scripRef passage="John 5:23" id="iii.i-p110.5" parsed="|John|5|23|0|0" osisRef="Bible:John.5.23">John 
5, 23</scripRef>.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 1:21" id="iii.i-p110.6" parsed="|Eph|1|21|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.21" />
<p class="normal" id="iii.i-p111">V. 21. The immediate subject of discourse in this chapter is the 
blessings of redemption conferred on believers. The resurrection and exaltation 
of Christ are introduced incidentally by way of illustration. The apostle dwells 
for a moment on the nature of this exaltation, and on the relation of Christ, at 
the right hand of God, to his church, and then, at the beginning of the following 
chapter, reverts to his main topic.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p112">The subject of the exaltation here spoken of is not the Logos, 
but Christ; the Theanthropos, or God-man. The possession of divine perfections was 
the necessary condition of this exaltation because, as just remarked, the nature 
and extent of the dominion granted to him, demand such perfections. It is a dominion 
not only absolutely universal, but it extends over the heart and conscience, and 
requires the obedience not only of the outward conduct but of the inward life, which 
is due to God alone. We therefore find the divine nature of Christ presented in 
the Scriptures as the reason of his

<pb n="83" id="iii.i-Page_83" />
being invested with this peculiar dominion. Thus in the second Psalm, it is said, 
"Thou art my Son; ask of me, I will give thee the heathen for thine inheritance. 
&amp;c." That is, because thou art my son, ask and I will give thee this dominion. And 
in the first chapter of the epistle to the Hebrews, it is said, The Son, being the 
brightness of the Father’s glory, and the express image of his person, and upholding 
all things by the word of his power, is set down at the right hand of the majesty 
on high. That is, because he is of the same nature with the Father and possesses 
the same almighty power, he is associated with him in his dominion. While the divine 
nature of Christ is the necessary condition of his exaltation, his mediatorial work 
is the immediate ground of the Theanthropos, God manifested in the flesh, being 
invested with this universal dominion. This is expressly asserted, as in <scripRef passage="Philippians 2:9" id="iii.i-p112.1" parsed="|Phil|2|9|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.9">
Phil. 2, 9</scripRef>. Though equal with God, he humbled himself to become obedient 
unto death, wherefore also God hath highly exalted him.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p113">In illustration of the exaltation of Christ mentioned in <scripRef passage="Ephesians 1:20" id="iii.i-p113.1" parsed="|Eph|1|20|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.20">
v. 20</scripRef>, the apostle here says, He is seated
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p113.2">ὑπὲρ ἄνω</span>, <i>up above, high above all principality, 
and power, and might, and dominion</i>. That these terms refer to angels is plain 
from the context, and from such passages as <scripRef passage="Romans 8:38" id="iii.i-p113.3" parsed="|Rom|8|38|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.38">Rom. 
8, 38</scripRef>. 
<scripRef passage="Colossians 1:16" id="iii.i-p113.4" parsed="|Col|1|16|0|0" osisRef="Bible:Col.1.16">Col. 1, 16</scripRef>. <scripRef passage="Ephesians 3:10" id="iii.i-p113.5" parsed="|Eph|3|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.10">
Eph. 3, 10</scripRef>. <scripRef passage="Ephesians 6:12" id="iii.i-p113.6" parsed="|Eph|6|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.12">6, 12</scripRef>. Where 
angels are either expressly named, or the powers spoken of are said to be in heaven, 
or they are opposed to "flesh and blood," i. e. man, as a different 
order of beings. The origin of the application of these terms

<pb n="84" id="iii.i-Page_84" />
to angels cannot be historically traced. The names themselves suggest the reason 
of their use. Angels are called principalities, powers and dominions, either because 
of their exalted nature; or because through them God exercises his power and dominion; 
or because of their relation to each other. It is possible indeed that Paul had 
a polemic object in the use of these terms. This epistle and especially that to 
the Colossians, contain many intimations that the emanation theory, which afterwards 
assumed the form of Gnosticism, had already made its appearance in Asia Minor. And 
as the advocates of that theory used these terms to designate the different effluxes 
from the central Being, Paul may have borrowed their phraseology in order to refute 
their doctrine. Be this as it may, the obvious meaning of the passage is that Christ 
is exalted above all created beings.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p114"><i>And every name</i>, i. e., as the connection shows,
<i>every</i> name of excellence or honour, <i>that is named</i>. That is, above 
every creature bearing such name as prince, potentate, ruler, or whatever other 
title there may be.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p115"><i>Not only in this world, but also in that which is to come</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p115.1">ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι</span>. 
That is, not only in this age, but in the age to come. The words may have the general 
sense of, <i>here or hereafter</i>; as in <scripRef passage="Matthew 12:32" id="iii.i-p115.2" parsed="|Matt|12|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.32">Matt. 
12, 32</scripRef>. According to Jewish usage, they designate the period before and 
the period after the advent of the Messiah. To this, however, there is no reference 
in the context. As in Matthew these words are used to express in the strongest terms 
that the sin

<pb n="85" id="iii.i-Page_85" />
against the Holy Ghost can never be forgiven; so here they are intended to add universality 
to the preceding negation. There is no name here or hereafter, in this world or 
in the next, over which Christ is not highly exalted.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 1:22" id="iii.i-p115.3" parsed="|Eph|1|22|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.22" />
<p class="normal" id="iii.i-p116">V. 22. <i>And hath put all things under his feet</i>. Christ is 
not only exalted above all creatures, but he has dominion over them; all are placed 
in absolute subjection to him. They are under his feet. This passage is a quotation 
from 
<scripRef passage="Psalm 8:7" id="iii.i-p116.1" parsed="|Ps|8|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.8.7">Ps. 8, 7</scripRef>. It is applied to Christ by this 
same apostle in <scripRef passage="1Corinthians 15:27" id="iii.i-p116.2" parsed="|1Cor|15|27|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.27">1 Cor. 15, 27</scripRef>, 
and <scripRef passage="Hebrews 2:8" id="iii.i-p116.3" parsed="|Heb|2|8|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.8">Heb. 2, 8</scripRef>. In both of these passages 
the word all is pressed to the full extent of its meaning. It is made to include 
all creatures, all capable of subjection; all beings save God alone, are made subject 
to man in the person of Jesus Christ, the Lord of lords, and King of kings.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p117">There are two principles on which the application of this passage 
of <scripRef passage="Psalm 8:7" id="iii.i-p117.1" parsed="|Ps|8|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.8.7">Ps. 8</scripRef> to Christ may be explained. The 
one is that the Psalm is a prophetic exhibition of the goodness of God to Christ, 
and of the dominion to be given to him. There is nothing, however, in the contents 
of the Psalm to favour the assumption of its having special reference to the Messiah. 
The other principle admits the reference of the Psalm to men generally, but assumes 
its full meaning to be what the apostle here declares it to be, viz., that the dominion 
which belongs to man is nothing less than universal. But this dominion is realized 
only in the Man Christ Jesus, and in those who are associated with him in his kingdom. 
This latter mode of explanation

<pb n="86" id="iii.i-Page_86" />
satisfies all the exigencies both of the original Psalm and of the passages where 
it is quoted in the New Testament.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p118"><i>And gave him to be head over all things to the church</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p118.1">καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ</span>. 
This may mean either, he gave him to the church as her head; or, he constituted 
him head for the church. The former is more consistent with the meaning of the verb
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p118.2">δίδωμι</span>. It may, however, also signify to constitute; 
see 
<scripRef passage="Ephesians 4:11" id="iii.i-p118.3" parsed="|Eph|4|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.11">4, 11</scripRef>, and compare <scripRef passage="1Corinthians 12:28" id="iii.i-p118.4" parsed="|1Cor|12|28|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.28">
1 Cor. 12, 28</scripRef>. In either case, Christ is declared to be head not of the 
universe, but of the church. This being admitted, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p118.5">
ὑπὲρ πάντα</span> may be taken in immediate connection with
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p118.6">κεφαλήν</span>, <i>head over all</i>, i. e. 
supreme head. This does not mean head over all the members of the church, as the 
Vulgate translates: <i><span lang="LA" id="iii.i-p118.7">caput super omnem ecclesiam</span></i>; for
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p118.8">πάντα</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p118.9">ἐκκλησίᾳ</span> 
are not grammatically connected; but simply supreme head. Or we may adopt the interpretation 
of Chrysostom: <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p118.10">τὸν ὀντα ὑπὲρ πάντα τὰ ὀρώμενα καὶ 
τὰ νοούμενα Χριστόν</span>, "Him, who is over all things visible and invisible, 
he gave to the church as her head." This gives a good sense, but supposes an unnatural 
trajection of the words. Luther also transposes the words: <span lang="DE" id="iii.i-p118.11">Und hat 
ihn gesetzt zum Haupt der Gemeinde über alles.</span> So does De Wette:
<span lang="DE" id="iii.i-p118.12">Und ihn gesetzet über alles zum Haupte der Gemeinde</span>, <i>And 
placed him over all as head of the church</i>. In all these interpretations the 
main idea is retained; viz. that Christ is the head of the church. As in <scripRef passage="Colossians 2:10" id="iii.i-p118.13" parsed="|Col|2|10|0|0" osisRef="Bible:Col.2.10">
Col. 2, 10</scripRef>, it is said Christ is <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p118.14">ἡ κεφαλὴ 
πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας</span>,

<pb n="87" id="iii.i-Page_87" />
<i>the head of all principality and power</i>, in the sense of supreme ruler; and 
as here in the immediately preceding context he is said to be exalted over all principality 
and power, and in the following context he is said to be the head of the church, 
which is his body, the two ideas may be here combined. ‘Him he gave as head over 
all things, as head to his church.’—This is Meyer’s interpretation. He, the exalted 
Saviour, the incarnate Son of God, seated as head of the universe, is made head 
of his church. This view of the passage has the advantage of giving
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p118.15">πάντα</span> the same reference here that it has in 
the preceding verse. <i>All things</i> are placed under his feet, and he head over 
all things, is head of the church.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p119">The sense in which Christ is the head of the church, is that he 
is the source of its life, its supreme ruler, ever present with it, sympathizing 
with it, and loving it as a man loves his own flesh. See <scripRef passage="Ephesians 4:15,16" id="iii.i-p119.1" parsed="|Eph|4|15|4|16" osisRef="Bible:Eph.4.15-Eph.4.16">
4, 15. 16</scripRef>. <scripRef passage="Ephesians 5:23,29" id="iii.i-p119.2" parsed="|Eph|5|23|0|0;|Eph|5|29|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.23 Bible:Eph.5.29">5, 23. 29</scripRef>. <scripRef passage="Romans 12:5" id="iii.i-p119.3" parsed="|Rom|12|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.5">
Rom. 12, 5</scripRef>. <scripRef passage="1Corinthians 12:27" id="iii.i-p119.4" parsed="|1Cor|12|27|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.27">1 Cor. 12, 27</scripRef>. 
Intimate union, dependence, and community of life, are the main ideas expressed 
by this figure.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 1:23" id="iii.i-p119.5" parsed="|Eph|1|23|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.23" />
<p class="normal" id="iii.i-p120">V. 23. <i>Which is his body</i>. This is the radical, orI formative 
idea of the church. From this idea are to be developed its nature, its attributes, 
and its prerogatives. It is the indwelling of the Spirit of Christ, that constitutes 
the church his body. And, therefore, those only in whom the Spirit dwells are constituent 
members of the true church. But the Spirit does not dwell in church officers, nor 
especially in prelates, as such; nor in the baptized, as such; nor in the mere external

<pb n="88" id="iii.i-Page_88" />
professors of the true religion; but in true believers, who therefore constitute 
that church which is the body of Christ, and to which its attributes and prerogatives 
belong.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p121">The main question which this verse presents for consideration 
is: In what sense is the church the fulness of Christ? There are, however, two other 
points which must be previously determined. In the first place, it is the church, 
and not Christ to whom the word fulness here refers. Some commentators adopt the 
following interpretation of the passage: ‘Christ, the supreme head to the church 
(which is his body), the fulness, i. e. Christ is the fulness, of him 
that filleth all in all.’ But 1. This interpretation violates the grammatical construction 
of the passage. 2. It rends the clauses very unnaturally asunder. 3. It assumes 
that the last clause of the verse, viz. ‘who fills all in all,’ refers to God, whereas 
it refers to Christ. 4. The sense thus obtained is unscriptural. The fulness of 
the Godhead is said to be in Christ; but Christ is never said to be the fulness 
of God.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p122">In the second place, the church is here declared to be the fulness 
of Christ, and not the fulness of God.—Some commentators understand the passage 
thus: ‘The church, which is the body of Christ, is the fulness of him who fills 
all in all, i. e. of God.’ But to this it is objected, 1. That the 
construction of the passage requires that the last clause in the verse be referred 
to Christ; and 2. This interpretation supposes the word
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p122.1">πλήρωμα </span><i>fulness</i>, to mean <i>multitude</i>.’The 
multitude

<pb n="89" id="iii.i-Page_89" />
belonging to him who fills all in all.’ But this is a signification which the word 
never has in itself, but only in virtue of the word with which it is at times connected. 
The expression <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p122.2">πλήρωμα τῆς πόλεως</span> may be freely 
rendered, <i>the multitude of the city</i>, because that which fills a city is a 
multitude. But this does not prove that the word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p122.3">πλήρωμα</span> 
itself signifies a multitude. There is no good reason then for departing from the 
ordinary interpretation, according to which, the church is declared to be the fulness 
of Christ.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p123">There are two opinions as to the meaning of this phrase, between 
which commentators are principally divided. First, the church may be called the 
fulness of Christ, because it is filled by him. As the body is filled, or pervaded 
by the soul, so the church is filled by the Spirit of Christ. Or, as God of old 
dwelt in the temple, and filled it with his glory, so Christ now dwells in his church 
and fills it with his presence. The sense is then good and scriptural. ‘The church 
is filled by him, who fills all in all.’ Or secondly, the church is the fulness 
of Christ, because it fills him, i. e. completes his mystical person. 
He is the head, the church is the body. It is the complement, or that which completes, 
or renders whole. As both these interpretations give a sense that is scriptural 
and consistent with the context, the choice between them must be decided principally 
by the New Testament usage of the word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p123.1">πλήρωμα</span>. 
The former interpretation supposes the word to have a passive signification—<i>that 
which is filled</i>. But in every other case in which it occurs in the New

<pb n="90" id="iii.i-Page_90" />
Testament, it is used actively—<i>that which does fill</i>. 
<scripRef passage="Matthew 9:16" id="iii.i-p123.2" parsed="|Matt|9|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.16">Matt. 9, 16</scripRef>, The piece put into an old 
garment is called its fulness, i. e. ‘that which is put in to fill 
it up.’ <scripRef passage="Mark 6:43" id="iii.i-p123.3" parsed="|Mark|6|43|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.43">Mark 6, 43</scripRef>, The fragments which 
filled the baskets, are called their fulness. <scripRef passage="John 1:16" id="iii.i-p123.4" parsed="|John|1|16|0|0" osisRef="Bible:John.1.16">John 
1, 16</scripRef>, ‘Of his fulness,’ means the plenitude of grace and truth that 
is in him. <scripRef passage="Galatians 4:4" id="iii.i-p123.5" parsed="|Gal|4|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.4">Gal. 4, 4</scripRef>, The fulness of 
the time, is that which renders full the specified time. <scripRef passage="Colossians 2:9" id="iii.i-p123.6" parsed="|Col|2|9|0|0" osisRef="Bible:Col.2.9">
Col. 2, 9</scripRef>, The fulness of the Godhead, is all that is in the Godhead. <scripRef passage="Ephesians 3:19" id="iii.i-p123.7" parsed="|Eph|3|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.19">
Eph. 3, 19</scripRef>, The fulness of God, is that of which God is full—the plenitude 
of divine perfections. 
<scripRef passage="1Corinthians 10:26" id="iii.i-p123.8" parsed="|1Cor|10|26|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.26">1 Cor. 10, 26</scripRef>, The fulness of 
the earth, is that which fills the earth. The common usage of the word in the New 
Testament is therefore clearly in favour of its being taken in an active sense here. 
The church is the fulness of Christ—in that it is the complement of his mystic 
person. He is the head, the church is his body.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p124">In favour of the other interpretation it may be urged,—1. That
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p124.1">πλήρωμα</span> has in the Classics, in Philo, in 
the writings of the Gnostics, at times, a passive sense. 2. The meaning thus afforded 
is preferable. It is a more scriptural and more intelligible statement, to say that 
Christ fills his church, as the soul pervades the body—or as the glory of the Lord 
filled the temple, than to say that the church in any sense fills Christ. 3.
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p124.2">Πλήρωμα</span> must be taken in a sense which suits 
the participle <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p124.3">πληρουμένου</span>; ‘the church is 
filled by him who fills all things.’ The second and third of these reasons are so 
strong as to give this interpretation the preference in the minds of those to whom 
the <span lang="LA" id="iii.i-p124.4"><i>usus </i>

<pb n="91" id="iii.i-Page_91" /><i>loquendi</i></span> of the New Testament is not an insuperable objection.
</p>
<p class="normal" id="iii.i-p125"><i>That filleth all in all</i>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p125.1">
τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσι πληρουμένου</span>. This clause, as before remarked, refers 
to Christ, as the construction obviously demands. The participle
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p125.2">πληρουμένου</span> is by almost all commentators 
assumed to have in this case an active signification. This assumption is justified 
by the exigency of the place, and by the fact that in common Greek the passive forms 
of this verb are at times used in an active sense. That there is no such case in 
the New Testament, is not therefore a sufficient reason for departing from the ordinary 
interpretation.</p>
<p class="normal" id="iii.i-p126">The expression, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p126.1">τὰ πάντα ἐν πᾶσι</span>,
<i>all in all</i>, or, <i>all with all</i>, does not mean all the church in all 
its members, or with all grace, but the universe in all its parts. There is nothing 
in the context to restrict or limit <span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p126.2">τὰ πάντα</span>. 
The words must have the latitude here which belongs to them in the preceding verses. 
The analogy of Scripture is in favour of this interpretation. God’s relation to 
the world, or totality of things external to himself, is elsewhere expressed in 
the same terms. <scripRef passage="Jeremiah 23:24" id="iii.i-p126.3" parsed="|Jer|23|24|0|0" osisRef="Bible:Jer.23.24">Jer. 23, 24</scripRef>, " Do 
not I fill heaven and earth? saith the Lord." Comp. 
<scripRef passage="1Kings 8:27" id="iii.i-p126.4" parsed="|1Kgs|8|27|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.8.27">1 Kings 8, 27</scripRef>. <scripRef passage="Psalm 139:7" id="iii.i-p126.5" parsed="|Ps|139|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.139.7">
Ps. 139, 7</scripRef>. In the New Testament Christ is set forth as creating, sustaining, 
and pervading the universe. <scripRef passage="Colossians 1:16,17" id="iii.i-p126.6" parsed="|Col|1|16|1|17" osisRef="Bible:Col.1.16-Col.1.17">Col. 1, 16. 17</scripRef>. <scripRef passage="Hebrews 1:3" id="iii.i-p126.7" parsed="|Heb|1|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.3">
Heb. 1, 3</scripRef>. <scripRef passage="Ephesians 4:10" id="iii.i-p126.8" parsed="|Eph|4|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.10">Eph. 4, 10</scripRef>. 
This, therefore, determines the sense in which he is here said to fill all things. 
It is not that he replenishes all his people with his grace; but that he fills heaven 
and earth with his presence. 

<pb n="92" id="iii.i-Page_92" />There is no place where he is not. There is no creature from which 
he is absent. By him all things consist; they are upheld by his presence in them 
and with them. The union, therefore, which the church sustains, and which is the 
source of its life and blessedness, is not with a mere creature, but with Christ, 
God manifested in the flesh, who pervades and governs all things by his omnipresent 
power. The source of life, therefore, to the church is inexhaustible and immortal.</p>

<pb n="93" id="iii.i-Page_93" />

</div2>

<div2 title="Chapter II." progress="23.34%" prev="iii.i" next="iii.iii" id="iii.ii">
<h2 id="iii.ii-p0.1">CHAPTER II.</h2>
<p class="hang" id="iii.ii-p1"><span class="sc" id="iii.ii-p1.1">THE APOSTLE CONTRASTS THE SPIRITUAL STATE OF THE 
EPHESIANS BEFORE THEIR CONVERSION, WITH THAT INTO WHICH THEY HAD BEEN INTRODUCED 
BY THE GRACE OF GOD, VS. 1-10.—HE CONTRASTS THEIR PREVIOUS CONDITION AS ALIENS, 
WITH THAT OF FELLOW-CITIZENS OF THE SAINTS AND MEMBERS OF THE FAMILY OF GOD, VS. 
11-22.</span></p>
<p class="center" style="margin-bottom:24pt; font-weight:bold" id="iii.ii-p2">SECTION I.—Vs. 1-10.</p>
<div style="color:#0000FF" id="iii.ii-p2.1">
<p class="index1" id="iii.ii-p3"><span style="letter-spacing:.25in" id="iii.ii-p3.1"> </span>And you <i>
hath he quickened</i>, who were dead in trespasses and sins,</p>
<p class="index1" id="iii.ii-p4">2. wherein in time past ye walked according to the course 
of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that 
now worketh in the children of disobedience:</p>
<p class="index1" id="iii.ii-p5">3. among whom also we all had our conversation in times past 
in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; 
and were by nature the children of wrath, even as others.</p>
<p class="index1" id="iii.ii-p6">4. But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith 
he loved us,</p>
<p class="index1" id="iii.ii-p7">5. even when we were dead in sins, hath quickened us together 
with Christ, (by grace ye are saved;)</p>
<p class="index1" id="iii.ii-p8">6. and hath raised us up together, and made us sit together 
in heavenly <i>places</i> in Christ Jesus:</p>
<p class="index1" id="iii.ii-p9">7. that in the ages to come he might show the exceeding riches 
of his grace in <i>his</i> kindness towards us, through Christ Jesus.</p>
<p class="index1" id="iii.ii-p10">8. For by grace are ye saved through faith; and that not of 
yourselves: <i>it is</i> the gift of God:</p>
<p class="index1" id="iii.ii-p11">9. not of works, lest any man should boast.</p>

<pb n="94" id="iii.ii-Page_94" />
<p class="index1" id="iii.ii-p12">10. For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto 
good works, which God hath before ordained that we should walk in them.</p>
</div>
<h3 id="iii.ii-p12.1">ANALYSIS.</h3>
<p class="normal" id="iii.ii-p13">There are three principal topics treated of in this Section. First, 
the spiritual state of the Ephesians before their conversion. Second, the change 
which God had wrought in them. Third, the design for which that change had been 
effected.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p14">I. The state of the Ephesians before their conversion, and the 
natural state of men universally, is one of spiritual death, which includes—1. A 
state of sin. 2. A state of subjection to Satan and to our own corrupt affections. 
3. A state of condemnation, <scripRef passage="Ephesians 2:1-3" id="iii.ii-p14.1" parsed="|Eph|2|1|2|3" osisRef="Bible:Eph.2.1-Eph.2.3">vs. 1-3</scripRef>.
</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p15">II. The change which they had experienced was a spiritual resurrection; 
concerning which the apostle teaches—1. That God is its author. 2. That it is a 
work of love and grace. 3. That it was through Christ, or in virtue of union with 
him. 4. That it involves great exaltation, even an association with Christ in his 
glory, <scripRef passage="Ephesians 2:4-6" id="iii.ii-p15.1" parsed="|Eph|2|4|2|6" osisRef="Bible:Eph.2.4-Eph.2.6">vs. 4-6</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p16">III. The design of this dispensation is the manifestation through 
all coming ages of the grace of God. It is a manifestation of grace—1. Because salvation 
in general is of grace. 2.. Because the fact that the Ephesian Christians believed 
or accepted of this salvation was due not to themselves but to God. Faith is his 
gift. 3. Because good works are the fruits not of nature, but of grace. We are created 
unto good works.</p>

<pb n="95" id="iii.ii-Page_95" />
<h3 id="iii.ii-p16.1">COMMENTARY. </h3>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 2" id="iii.ii-p16.2" parsed="|Eph|2|0|0|0" osisRef="Bible:Eph.2" />
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 2:1" id="iii.ii-p16.3" parsed="|Eph|2|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.1" />
<p class="normal" id="iii.ii-p17">V. 1. <i>And you</i> hath he quickened, <i>who were dead in trespasses 
and sins</i>. There is an intimate connection between this clause and the preceding 
paragraph. In <scripRef passage="Ephesians 1:19" id="iii.ii-p17.1" parsed="|Eph|1|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.19">v. 19</scripRef> of the first chapter 
the apostle prays that the Ephesians might duly appreciate the greatness of that 
power which had been exercised in their conversion. It was to be known from its 
effects. It was that power which was exercised in the resurrection and exaltation 
of Christ, and which had wrought an analogous change in them. The same power which 
quickened Christ has quickened you. The conjunction
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p17.2">καί</span> therefore is not to be rendered <i>also</i>, 
"you also," you as well as others. It serves to connect this clause with what precedes. 
‘God raised Christ from the dead, and he has given life to you dead in trespasses 
and sins.’</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p18">The grammatical construction of these words is doubtful. Some 
connect them immediately with the last clause of the first chapter.—‘Who fills all 
in all and you also,’ i. e. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p18.1">ὑμᾶς</span> 
is made to depend on <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p18.2">πληρουμένου</span>. This, however, 
to make any tolerable sense, supposes the preceding clause to have a meaning which 
the words will not bear. Others refer the beginning of this verse to the <scripRef passage="Ephesians 1:20" id="iii.ii-p18.3" parsed="|Eph|1|20|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.20">
20th ver.</scripRef> 
of the preceding chapter or at least borrow from that verse the verb required to 
complete the sense in this. ‘God raised Christ, and he <i>has raised you</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p18.4">ἐγείρας τὸν Χριστὸν, καὶ ὑμᾶς ἤγειρε</span>. There 
is indeed this association of ideas, but the two passages are not grammatically 
thus related. The first

<pb n="96" id="iii.ii-Page_96" />
seven verses of this chapter form one sentence, which is so long and complicated 
that the apostle is forced, before getting to the end of it, slightly to vary the 
construction; a thing of very frequent occurrence in his writings. He dwells so 
long in <scripRef passage="Ephesians 2:2-4" id="iii.ii-p18.5" parsed="|Eph|2|2|2|4" osisRef="Bible:Eph.2.2-Eph.2.4">vs. 2, 3, 4</scripRef>, on the natural 
state of the Ephesians, that he is obliged in <scripRef passage="Ephesians 2:5" id="iii.ii-p18.6" parsed="|Eph|2|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.5">
v. 5</scripRef>, to repeat substantially the beginning of <scripRef passage="Ephesians 2:1" id="iii.ii-p18.7" parsed="|Eph|2|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.1">
v. 1</scripRef>, in order to complete the sentence there commenced. ‘You dead on 
account of sin,—wherein ye walked according to the course of the world, subject 
to Satan, associated with the children of disobedience, among whom we also had our 
conversation, and were the children of wrath even as others—us, dead on account 
of trespasses hath God quickened.’ This is the way the passage stands. It is plain, 
therefore, that the sentence begun in the first verse, is resumed with slight variation 
in the fifth. This is the view taken by our translators, who borrow from the fifth 
verse the verb <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p18.8">ἐζωοποίησε</span> necessary to complete 
the sense of the first.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p19">Paul describes his readers before their conversion as dead. In 
Scripture the word life is the term commonly used to express a state of union with 
God, and death a state of alienation from him. Life, therefore, includes holiness, 
happiness and activity; and death, corruption, misery and helplessness. All the 
higher forms of life are wanting in those spiritually dead; they are secluded from 
all the sources of true blessedness, and they are beyond the reach of any help from 
creatures. They are dead.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p20">The English version renders the clause,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p20.1">τοῖς παραπτώμασι 

<pb n="97" id="iii.ii-Page_97" />καὶ ταῖς ἁμαρτίαις</span>, ‘dead in trespasses and sins.’ But there 
is no preposition in the original text, and therefore, the great majority of commentators 
consider the apostle as assigning the cause, and not describing the nature of this 
death, ‘Dead on account of trespasses and sins.’<note n="4" id="iii.ii-p20.2"><span lang="LA" id="iii.ii-p20.3">Dicit <i>mortuos 
fuisse</i>: et simul exprimit mortis causam; nempe peccata.</span>—<span class="sc" id="iii.ii-p20.4">CALVIN</span>.</note> 
The former of these words is generally considered as referring to outward transgressions, 
the latter is more indefinite, and includes all sinful manifestations of
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p20.5">ἁμαρτία</span>, i. e. of sin considered 
as an inherent principle.<note n="5" id="iii.ii-p20.6">"The word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p20.7">ἁμαρτίαι</span>," 
says <span class="sc" id="iii.ii-p20.8">HARLESS</span>, "has, according to the metonymical use of 
the plurals of abstract nouns, a different sense from the singular; viz. manifestations 
of sin, undetermined however, whether by word or deed or some other way. The assertion 
of David Schulz that <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p20.9">ἁμαρτία</span> never expresses 
a <i>condition</i>, but always an act, deserves no refutation, as such refutation 
may be found in any grammar."</note></p>

<scripCom type="Commentary" passage="Eph 2:2" id="iii.ii-p20.10" parsed="|Eph|2|2|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.2" />
<p class="normal" id="iii.ii-p21">V. 2. <i>Wherein in time past ye walked</i>. Their former condition, 
briefly described in the first verse, as a state, of spiritual death, is in this 
and the verses following. more particularly characterized. They walked in sin. They 
were daily conversant with it, and devoted to it. They were surrounded by it, and 
clothed with it. They lived <i>according to the course of this world</i>. In this 
clause we have not only the character of their life stated, but the governing principle 
which controlled their conduct. They lived according to, and under the control of, 
the spirit of the world. The expression <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p21.1">τὸν αἰῶνα 
τοῦ κόσμου</span> does not elsewhere occur, and is variously explained. 

<pb n="98" id="iii.ii-Page_98" />
The most common interpretation assumes that the word
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p21.2">αἰών</span> is here used in its classical, rather 
than its Jewish sense. It is referred to the old verb
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p21.3">ἄω</span>, <i>to breathe</i>, and hence means, <i>
breath, vital principle, life, life-time</i>, and then <i>duration</i> indefinitely.
<i>According to the life of this world</i>, therefore, means ‘according to the ruling 
principle, or spirit of the world.’ This is substantially the sense expressed in 
our version, and is much to be preferred to any other interpretation. In all such 
forms of speech the depravity of men is taken for granted. To live after the manner 
of men, or according to the spirit of the world, is to live wickedly, which of course 
implies that men are wicked; that such is the character of the race in the sight 
of God.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p22">Others, adhering to the New Testament sense of the
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p22.1">αἰών</span>, translate this clause thus: <i>according 
to the age of this world</i>, i. e. in a way suited to the present 
age of the world, as it is now, compared to what it is to be when Christ comes. 
Others again give <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p22.2">αἰών</span> a Gnostic sense—<i>according 
to the Eon of this world</i>, i. e. the devil. To this Meyer objects: 
1. That it is more than doubtful whether any distinct reference to nascent Gnosticism 
is to be found in this epistle; and 2. That such a designation of Satan would have 
been unintelligible to all classes of readers.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p23">This subjection to sin is, at the same time, a subjection to Satan, 
and therefore the apostle adds, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p23.1">κατὰ τὸν ἄρχοντα 
τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος</span>, <i>according to the prince of the power of the 
air</i>. In <scripRef passage="2Corinthians 4:4" id="iii.ii-p23.2" parsed="|2Cor|4|4|0|0" osisRef="Bible:2Cor.4.4">2 Cor. 4, 4</scripRef>, Satan is 
called the god, and in <scripRef passage="John 12:31" id="iii.ii-p23.3" parsed="|John|12|31|0|0" osisRef="Bible:John.12.31">John 12, 31</scripRef>, the 
prince, of this world.

<pb n="99" id="iii.ii-Page_99" />
He is said to be the prince of the demons. 
<scripRef passage="Matthew 9:34" id="iii.ii-p23.4" parsed="|Matt|9|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.34">Matt. 9, 34</scripRef>. A kingdom is ascribed to 
him, which is called the kingdom of darkness. All wicked men and evil spirits are 
his subjects, and are led captive by him at his will. It is according to this ruler 
of the darkness of this world, agreeably to his will and under his control, that 
the Ephesians lived before their conversion. Though there is perfect unanimity among 
commentators, that the phrase <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p23.5">τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας</span> 
is a designation of Satan, there is much difference of opinion as to the precise 
import of the terms. First, the genitive, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p23.6">ἐξουσίας</span>, 
may be taken as qualifying the preceding noun—‘Prince of the power,’ for ‘powerful 
prince,’ or, ‘prince to whom power belongs.’ Or, secondly,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p23.7">ἐξουσία</span> may be taken metonymically for those 
over whom power is exercised, i. e. <i>kingdom</i>, as it is used in <scripRef passage="Colossians 1:13" id="iii.ii-p23.8" parsed="|Col|1|13|0|0" osisRef="Bible:Col.1.13">
Col. 1, 13</scripRef>. Or, thirdly, it may designate those to whom power belongs, 
as in the preceding ch. <scripRef passage="Ephesians 1:21" id="iii.ii-p23.9" parsed="|Eph|1|21|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.21">v. 21</scripRef>. ‘All 
principality and power’ there means, all those who have dominion and power. This 
last mentioned explanation is the one generally preferred, because most in accordance 
with Paul’s use of the word, and because the sense thus obtained is so suited to 
the context and the analogy of Scripture. Satan is the prince of the powers of the 
air, i. e. of those evil spirits, who are elsewhere spoken of as subject 
to his dominion.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p24"><i>Of the air</i>. The word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p24.1">ἀήρ</span> 
signifies either the atmosphere, or darkness. The whole phrase, therefore, may mean 
either, the powers who dwell in the air, or the powers of darkness. In favour of 
the former explanation

<pb n="100" id="iii.ii-Page_100" />
is the common meaning of the word, and the undoubted fact that both among the Greeks 
and Jews it was the current opinion of that age that our atmosphere was the special 
abode of spirits. In favour of the latter, it may be urged that the Scriptures nowhere 
else recognize or sanction the doctrine that the air is the dwelling place of spirits. 
That opinion, therefore, in the negative sense at least, is unscriptural, 
i. e. has no scriptural basis, unless in this place. And secondly, the word
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p24.2">σκότος</span>, <i>darkness</i>, is so often used just 
as <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p24.3">ἀήρ</span> is here employed, as to create a strong 
presumption that the latter was meant to convey the same meaning as the former. 
Thus, "the power of darkness," <scripRef passage="Luke 22:53" id="iii.ii-p24.4" parsed="|Luke|22|53|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.53">Luke 22, 53</scripRef>; 
"the rulers of darkness," <scripRef passage="Ephesians 6:12" id="iii.ii-p24.5" parsed="|Eph|6|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.12">Eph. 6, 12</scripRef>; 
"the kingdom of darkness," <scripRef passage="Colossians 1:13" id="iii.ii-p24.6" parsed="|Col|1|13|0|0" osisRef="Bible:Col.1.13">Col. 1, 13</scripRef>, 
are all scriptural expressions, and are all used to designate the kingdom of Satan. 
Thirdly, this signification of the word is not without the authority of usage. The 
word properly, especially in the earlier writers, means the lower, obscure, misty 
atmosphere, as opposed to <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p24.7">αἰθήρ</span>, the pure air. 
Hence it means obscurity, darkness, whatever hides from sight.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p25">There is a third interpretation of this phrase, which retains 
the common meaning of the word, but makes it express the nature and not the abode 
of the powers spoken of. ‘Of the earth’ may mean <i>earthy</i>; so ‘of the air’ 
may mean aerial. These demons do not belong to our earth, they have not a corporeal 
nature; they belong to a different and higher order of beings. They are aerial or 
spiritual. This passage is thus brought

<pb n="101" id="iii.ii-Page_101" />
into accordance with what is said in <scripRef passage="Ephesians 6:12" id="iii.ii-p25.1" parsed="|Eph|6|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.12">Eph. 6, 
12</scripRef>. Evil spirits are there said to be ‘in heavenly places,’ i. 
e. in heaven. That is, they do not belong to this earth; they are heavenly 
in their nature, as spirits without the trammels of flesh and blood. Such at least 
is one interpretation of <scripRef passage="Ephesians 6:12" id="iii.ii-p25.2" parsed="|Eph|6|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.12">Eph. 6, 12</scripRef>. 
By powers of the air, according to this view, we are to understand, unearthly, superhuman, 
incorporeal, spiritual beings over whom Satan reigns. This interpretation seems 
to have been the one generally adopted in the early church.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p26"><i>The spirit that now worketh in the children of disobedience</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p26.1">τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος, κτλ.</span> This 
again is a difficult clause. Our version assumes that the word
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p26.2">πνεύματος</span>, <i>spirit</i>, is in apposition 
with the word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p26.3">ἄρχοντα</span>, <i>prince</i>. ‘<i>The 
prince</i> of the power of the air, i. e. <i>the spirit</i>, who now 
works in the children of disobedience.’ The objection to this is that
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p26.4">πνεύματος</span> is in the genitive and
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p26.5">ἄρχοντα</span> in the accusative. This interpretation 
therefore cannot be adopted without assuming an unusual grammatical irregularity. 
Others prefer taking <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p26.6">πνεύματος</span> as in apposition 
to <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p26.7">ἐξουσίας</span>. The sense is then either: 
‘Prince of the power of the air, i. e. prince of the spirit, 
i. e. spirits, who now work;’ or, ‘Prince of the spirit, which controls the 
children of disobedience.’ The former of these expositions gives a good sense. Satan 
is the prince of those spirits who are represented in Scripture as constantly engaged 
in leading men into sin. But it does violence to the text, as there is no other 
case where the singular <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p26.8">πνεῦμα</span> is thus used 
collectively for the plural. To the

<pb n="102" id="iii.ii-Page_102" />
latter interpretation it may be objected that the sense thus obtained is feeble 
and obscure, if the word <i>spirit</i> is made to mean ‘disposition of men;’ which, 
to say the least, is a very vague and indefinite expression, and furnishes no proper 
parallelism to the preceding clause "powers of the air." But by spirit may be meant 
the evil principle which works in mankind. Compare <scripRef passage="1Corinthians 2:12" id="iii.ii-p26.9" parsed="|1Cor|2|12|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.12">
1 Cor. 2, 12</scripRef>. Luther and Calvin both give the same interpretation that 
is adopted by our translators. Beza, Bengel, and most of the moderns make spirit 
mean the spirit of the world as opposed to the Spirit of God.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p27">The phrase <i>children of disobedience</i> (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p27.1">ἐν 
τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας</span>) does not mean disobedient children—for that 
would imply that those thus designated were represented as the children of God, 
or children of men, who were disobedient. The word <i>children</i> expresses their 
relation, so to speak, to disobedience, which is the source of their distinctive 
character. The word son is often used in Scripture to express the idea of derivation 
or dependence in any form. Thus the ’sons of famine’ are the famished; the ’sons 
of Belial’ are the worthless; the ’sons of disobedience’ are the disobedient. The 
word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p27.2">ἀπείθεια</span> means, unwillingness to be persuaded, 
and is expressive either of disobedience in general, or of unbelief which is only 
one form of disobedience. In this case the general sense is to be preferred, for 
the persons spoken of are not characterized as unbelievers, or as obstinately rejecting 
the gospel, but as disobedient or wicked. The fact asserted in this clause, viz., 
that Satan and evil spirits work in men,

<pb n="103" id="iii.ii-Page_103" />
or influence their opinions, feelings and conduct, is often elsewhere taught in 
Scripture. <scripRef passage="Matthew 13:38" id="iii.ii-p27.3" parsed="|Matt|13|38|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.38">Matt. 13, 38</scripRef>. <scripRef passage="John 12:31" id="iii.ii-p27.4" parsed="|John|12|31|0|0" osisRef="Bible:John.12.31">
John 12, 31</scripRef>; <scripRef passage="John 8:44" id="iii.ii-p27.5" parsed="|John|8|44|0|0" osisRef="Bible:John.8.44">8, 44</scripRef>. <scripRef passage="Acts 26:18" id="iii.ii-p27.6" parsed="|Acts|26|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.26.18">
Acts 26, 18</scripRef>. 
<scripRef passage="2Corinthians 4:4" id="iii.ii-p27.7" parsed="|2Cor|4|4|0|0" osisRef="Bible:2Cor.4.4">2 Cor. 4, 4</scripRef>. The fact is all that 
concerns us, we need not understand how they exert this influence. We do not know 
how the intercourse of disembodied spirits is conducted, and therefore cannot tell 
how such spirits have access to our minds to control their operations. The influence, 
whatever it is, and however effectual it may be, does not destroy our freedom of 
action, any more than the influence of one man over his fellows. Still it is an 
influence greatly to be dreaded. These spirits of wickedness are represented as 
far more formidable adversaries than those who are clothed in flesh and blood. Blessed 
are those for whom Christ prays, as he did for Peter, when he sees them surrounded 
by the wiles of the devil.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 2:3" id="iii.ii-p27.8" parsed="|Eph|2|3|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.3" />
<p class="normal" id="iii.ii-p28">V. 3. <i>Among whom also we all had our conversation in times 
past</i>. It appears not only from <scripRef passage="Ephesians 1:11,13" id="iii.ii-p28.1" parsed="|Eph|1|11|0|0;|Eph|1|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.11 Bible:Eph.1.13">ch. 1: 
11, 13</scripRef>, and from the connection in this place, but still more clearly 
from <scripRef passage="Ephesians 2:11" id="iii.ii-p28.2" parsed="|Eph|2|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.11">v. 11</scripRef> 
and those following, in this chapter, that by <i>you</i> in this whole epistle, 
the apostle means Gentiles; and by <i>we</i>, when the pronouns are contrasted as 
here, the Jews. The spiritual condition of the Ephesians before their conversion 
was not peculiar to them as Ephesians or as heathen. All men, Jews and Gentiles, 
are by nature in the same state. Whatever differences of individual character, whatever 
superiority of one age or nation over another may exist, these are but subordinate 
diversities. There is

<pb n="104" id="iii.ii-Page_104" />as to the main point, as this apostle elsewhere teaches. no difference; for all 
have sinned and come short of the glory of God. There is also no essential difference 
as to the way in which different communities or individuals manifest the depravity 
common to them all. There is very great difference as to the degree and the grossness 
of such manifestations, but in all the two comprehensive forms under which the corruption 
of our nature reveals itself, "the desires of the flesh and of the mind," are clearly 
exhibited. The apostle therefore does not hesitate to associate his countrymen with 
the Gentiles in this description of their moral condition, although the former were 
in many respects so superior to the latter. Nay, he does not hesitate to include 
himself, though he was before his conversion as ‘touching the righteousness which 
is of the law blameless.’ All men, whatever their outward conduct may be, in their 
natural state have "a carnal mind" as opposed to "a spiritual mind." See <scripRef passage="Romans 8:5-7" id="iii.ii-p28.3" parsed="|Rom|8|5|8|7" osisRef="Bible:Rom.8.5-Rom.8.7">
Rom. 8, 5-7</scripRef>. They are all governed by the things which are seen and temporal, 
instead of those which are not seen and eternal. Paul therefore says of himself 
and fellow Jews that they all had their conversation among the children of disobedience. 
They were not separated from them as a distinct and superior class, but were associated 
with them, congenial in character and life.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p29">Wherein this congeniality consisted is stated in the following 
clauses. As the Gentiles so also the Jews had their conversation, i. e. 
they lived <i>in the lusts of the flesh</i>. The word
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p29.1">ἐπιθυμία</span>, <i>lust</i>, means strong desire,

<pb n="105" id="iii.ii-Page_105" />
whether good or bad. In Scripture most commonly it is taken in a bad sense, and 
means inordinate desire of any kind. The ‘lusts of the flesh’ are those irregular 
desires which have their origin in the flesh. By the flesh, however, is not to be 
understood merely our sensuous nature, but our whole nature considered as corrupt. 
The scriptural usage of the word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p29.2">σάρξ</span> is very 
extensive. It means the material flesh, then that which is external, then that which 
is governed by what is material, and in so far sinful; then that which is sinful 
without that limitation; whatever is opposed to the Spirit, and in view of all these 
senses it means mankind. See <scripRef passage="Philippians 3:4" id="iii.ii-p29.3" parsed="|Phil|3|4|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.4">Phil. 3, 4</scripRef>, 
where the apostle includes under the word flesh, his descent from the Hebrews, his 
circumcision, and his legal righteousness. <scripRef passage="Galatians 3:3,5" id="iii.ii-p29.4" parsed="|Gal|3|3|0|0;|Gal|3|5|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.3 Bible:Gal.3.5">Gal. 
3, 3</scripRef>. <scripRef passage="Galatians 5:19-21" id="iii.ii-p29.5" parsed="|Gal|5|19|5|21" osisRef="Bible:Gal.5.19-Gal.5.21">5, 19-21</scripRef>. In this 
latter passage, envy, hatred, heresy, are included among the works of the flesh, 
as well as revellings and drunkenness. It depends on the immediate context whether 
the word, in any given place, is to be understood of our whole nature considered 
as corrupt, or only of the sensuous or animal part of that nature. When it stands 
opposed to what is divine, it means what is human and corrupt; when used in opposition 
to what is intellectual or spiritual in our nature, it means what is sensuous. In 
the present case it is to be taken in its wide sense because there is nothing to 
limit it, and because in the following clause it is defined as including both,—"the 
desires of the flesh (in the restricted sense of the word) and of the mind." The 
word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p29.6">θελήματα</span> rendered <i>desires</i>, means 
rather

<pb n="106" id="iii.ii-Page_106" />
<i>behests, commands</i>. The things done were those which the flesh and the mind 
willed to be done. They were the governing principles to whose will obedience was 
rendered. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p29.7">Διανοία</span>, <i>mind</i>, is used here 
for the whole thinking and sentient principle, so far as distinguished from the 
animal principle. Frequently it means the intellect, here it refers more to the 
affections. Comp. <scripRef passage="Colossians 1:21" id="iii.ii-p29.8" parsed="|Col|1|21|0|0" osisRef="Bible:Col.1.21">Col. 1, 21</scripRef>, "Enemies 
in your mind." <scripRef passage="Leviticus 19:7" id="iii.ii-p29.9" parsed="|Lev|19|7|0|0" osisRef="Bible:Lev.19.7">Lev. 19, 7</scripRef>, "Thou shalt 
not hate thy brother in thy mind." <scripRef passage="Numbers 15:39" id="iii.ii-p29.10" parsed="|Num|15|39|0|0" osisRef="Bible:Num.15.39">Numbers 15, 
39</scripRef>, "Follow not after your own minds." Jews and Gentiles, all men, therefore, 
are represented in their natural state as under the control of evil. They fulfil 
the commands of the flesh and of the mind.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p30"><i>And were by nature the children of wrath even as others</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p30.1">καὶ ἤμεθα τέκνα φύσει ὀργῆς</span>. The expression 
" \children of wrath," agreeably to a Hebrew idiom above referred to, means ‘the 
objects of wrath,’ obnoxious to punishment. Compare <scripRef passage="Deuteronomy 25:2" id="iii.ii-p30.2" parsed="|Deut|25|2|0|0" osisRef="Bible:Deut.25.2">
Deut. 25, 2</scripRef>, ’son of stripes,’ one to be beaten. <scripRef passage="1Samuel 20:31" id="iii.ii-p30.3" parsed="|1Sam|20|31|0|0" osisRef="Bible:1Sam.20.31">
1 Sam. 20, 31</scripRef>. <scripRef passage="2Samuel 12:5" id="iii.ii-p30.4" parsed="|2Sam|12|5|0|0" osisRef="Bible:2Sam.12.5">2 Sam. 12, 5</scripRef>, 
’son of death,’ one certainly to die. The idea of worthiness is not included in 
the expression, though often implied in the context. The phrase ’son of death,’ 
means one who is to die, whether justly or unjustly. So ‘children of wrath,’ means 
simply ‘the objects of wrath.’ But as the wrath spoken of is the displeasure of 
God, of course the idea of ill-desert is necessarily implied.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p31">The word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p31.1">φύσις</span> in signification 
and usage corresponds very nearly to our word nature. When used, as in this case, 
to indicate the source or origin of any

<pb n="107" id="iii.ii-Page_107" />
thing in the character or condition, it always expresses what is natural or innate, 
as opposed to what is made, taught, superinduced, or in any way incidental or acquired. 
This general idea is of course variously modified by the nature of the thing spoken 
of. Thus when the apostle says, <scripRef passage="Galatians 2:15" id="iii.ii-p31.2" parsed="|Gal|2|15|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.15">Gal. 2, 15</scripRef>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p31.3">ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι</span>, <i>we by nature Jews</i>, 
he means Jews by birth, in opposition to profession. In <scripRef passage="Galatians 4:8" id="iii.ii-p31.4" parsed="|Gal|4|8|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.8">
Gal. 4, 8</scripRef>, it is said of the heathen deities that they are not by nature 
gods, they are such only by appointment, or in virtue of the opinions of men. In <scripRef passage="Romans 2:13" id="iii.ii-p31.5" parsed="|Rom|2|13|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.13">
Rom. 2, 13</scripRef>, men are said to do <i>by nature</i> the things of the law,
i. e. the source of these moral acts is to be sought in their natural 
constitution, not in the instruction or example of others. In <scripRef passage="Romans 2:27" id="iii.ii-p31.6" parsed="|Rom|2|27|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.27">
Rom. 2, 27</scripRef>, uncircumcision is said to be <i>by nature</i>, i. e. 
natural, not acquired. This usage is common in the classic writers. Thus Plato, 
de Legibus, lib. 10, says, ‘Some teach that the gods are
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p31.7">οὑ φύσει, ἀλλὰ τισὶ νόμοις</span>,’ i. e. 
that they owe their divinity not to nature but to certain laws. Afterwards he says, 
‘Some things are right by nature, others by law.’ In another place, he says, of 
certain persons, ‘They were <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p31.8">φύσει</span> barbarians,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p31.9">νόμῳ</span> Greeks;’ by birth barbarians, but by 
law Greeks. In these writers the expressions, ‘by nature selfish,’ ‘by nature swift 
to anger,’ ‘by nature avaricious,’ &amp;c., are of very frequent occurrence. In all 
such cases the general sense is the same. The thing predicated is affirmed to be 
natural. It is referred to the natural constitution or condition as opposed to what 
is acquired. According to this uniform usage the expression, ‘We

<pb n="108" id="iii.ii-Page_108" />
were by nature the children of wrath,’ can only mean, ‘We were born in that condition.’ 
It was something natural. We did not become the children of wrath, but were already 
such as we were born.<note n="6" id="iii.ii-p31.10">
<p class="normal" id="iii.ii-p32">In this interpretation commentators of all classes agree.
<span class="sc" id="iii.ii-p32.1">RUECKERT</span>, one of the ablest and most untrammelled of the 
recent German commentators, says: "It is perfectly evident from <scripRef passage="Romans 5:12-20" id="iii.ii-p32.2" parsed="|Rom|5|12|5|20" osisRef="Bible:Rom.5.12-Rom.5.20">
Rom. 5, 12-20</scripRef>, that Paul was far from being opposed to the view expressed 
in <scripRef passage="Psalm 51:7" id="iii.ii-p32.3" parsed="|Ps|51|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.51.7">Ps. 51, 7</scripRef>, that men are born sinners; 
and as we interpret for no system, so we will not attempt to deny that the thought,’ 
we were born children of wrath,’ i. e. such as we were from our birth 
we were exposed to the divine wrath, is the true sense of the words."</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p33"><span class="sc" id="iii.ii-p33.1">HARLESS</span>, a commentator of higher order, 
says: " Unless we choose to explain the word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p33.2">φύσει</span> 
in a senseless and inconsistent manner, we can account for its use only by admitting 
that Paul proceeds on the assumption of an enmity to God at present natural and 
indwelling. And since such a native condition is not a fatuity, we can properly 
acknowledge no other explanation of the fact here incidentally mentioned, than that 
which in perfect consistency with the whole apostolic system of doctrine, is given 
in <scripRef passage="Rom. 5" id="iii.ii-p33.3" parsed="|Rom|5|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.5">Rom. 5</scripRef>th."</p>
</note> 
The simple fact is asserted, not the reason of it. It is <i>by nature, not on account 
of nature</i> that we are here declared to be the children of wrath. The Scriptures 
do indeed teach the doctrine of inherent, hereditary depravity, and that that depravity 
is of the nature of sin, and therefore justly exposes us to the divine displeasure. 
And this doctrine may be fairly implied in the text, but it is not asserted. In 
other words, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p33.4">φύσις</span> does not mean <i>natural 
depravity</i>, and the dative (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p33.5">φύσει</span>) does 
not here mean <i>on account of</i>. The assertion is that men are born in a state 
of condemnation, and not that their nature is the ground of that condemnation. This 
is, indeed, an old and widely extended interpretation; 
<pb n="109" id="iii.ii-Page_109" />but it does violence to the force of the word
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p33.6">φύσις</span>, which means simply <i>nature</i>, and 
not either holy or corrupt nature. The idea of moral character may be implied in 
the context, but is not expressed by the word. When we say, ‘a man is by nature 
kind,’ it is indeed implied that his nature is benevolent, but nature does not signify 
‘natural benevolence.’ Thus when it is said, men are ‘by nature corrupt,’ or, ‘by 
nature the children of wrath,’ all that is asserted is that they are born in that 
condition.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p34">Others take <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p34.1">φύσις</span> to mean 
in this place simply disposition, character, inward state of mind; very much as 
we often use the word heart. According to this view, the word means not
<span lang="LA" id="iii.ii-p34.2">quod nascenti inest, sed quod consuetudo in naturam vertit</span>. 
The sense then is: ‘We, as well as others are, as to our inward disposition or state 
of mind, children of wrath.’ All the expressions quoted by Clericus and other advocates 
of this interpretation, are really proofs that the word
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p34.3">φύσις</span> has not the signification which they 
assign to it. When it is said that Barbarians are by nature rapacious, the Syrians 
by nature fickle, the Lacedemonians taciturn, more is meant than that such is the 
actual character of these people. The characteristic trait asserted of them is referred 
to what is innate or natural. In other words <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p34.4">φύσις</span> 
does not mean, in such cases, simply disposition, but innate disposition.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p35">Still more remote from the proper meaning of the terms is the 
interpretation which renders <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p35.1">φύσει </span><i>truly, 
really</i>. This is substituting an idea implied in the

<pb n="110" id="iii.ii-Page_110" />
context for the signification of the word. When Paul says, the heathen deities are 
not <i>by nature</i> gods, he does indeed say they are not really gods; but this 
does not prove that <i>by nature</i> means <i>truly</i>.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p36">Another exposition of this passage is, that the apostle here refers 
to the incidental cause of our being the children of wrath. Our exposure to the 
divine displeasure is due to our nature, because that nature being what it is, filled 
with various active principles innocent or indifferent, leads us into sin, and we 
thus become children of wrath. It is not by nature, but <i><span lang="DE" id="iii.ii-p36.1">durch 
Entwickelung natürlicher Disposition</span></i>, ‘through the development of natural 
disposition,’ as Meyer expresses this idea. This is a theological hypothesis rather 
than an interpretation. When it is said men are by nature desirous of truth, by 
nature honest, by nature cruel, more is affirmed than that they become such, under 
the influence of natural principles of which these characteristics cannot be predicated. 
The very reverse is the thing asserted. It is affirmed that love of truth, honesty, 
or cruelty are attributes of the nature of those spoken of. In like manner when 
it is said, ‘We are by nature the children of wrath,’ the very thing denied is, 
that we become such by a process of development. The assertion is that we are such 
by nature, as we were born. The truth here taught, therefore, is that which is so 
clearly presented in other parts of Scripture, and so fully confirmed by the history 
of the world and faith of the church, viz. that mankind as a race are fallen; they 
had their probation in Adam,

<pb n="111" id="iii.ii-Page_111" />
and therefore are born in a state of condemnation. They need redemption from the 
moment of their birth; and therefore the seal of redemption is applied to them in 
baptism, which otherwise would be a senseless ceremony.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 2:4" id="iii.ii-p36.2" parsed="|Eph|2|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.4" />
<p class="normal" id="iii.ii-p37">V. 4. The apostle having thus described the natural state of men, 
in this and the following verses, unfolds the manner in which those to whom he wrote 
had been delivered from that dreadful condition. It was by a spiritual resurrection. 
God, and not themselves, was the author of the change. It was not to be referred 
to any goodness in them, but to the abounding love of God. The objects of this love 
were not Jews in distinction from the Gentiles, nor the Gentiles as such, nor men 
in general, but us, i. e. Christians, the actual subjects of the life-giving 
power here spoken of. All this is included in this verse.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p38"><span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p38.1">﻿Ὁ δὲ Θεὸς</span>, <i>but God</i>,
i. e. notwithstanding our guilt and corruption, God, <i>being rich 
in mercy</i>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p38.2">πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει</span>,
i. e. because he is rich in mercy. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p38.3">Ἔλεος</span> 
is, <i><span lang="LA" id="iii.ii-p38.4">ipsum miseris succurrendi studium</span></i>,’ the desire 
to succour the miserable;’ <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p38.5">οἰκτιρμός</span> is <i>
pity</i>. <i>Love</i> is more than either. It was not merely <i>mercy</i> which 
has all the miserable for its object; but <i>love</i> which has definite individual 
persons for its objects, which constrained this intervention of God for our salvation. 
Therefore the apostle adds, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p38.6">διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην 
αὐτοῦ</span>. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p38.7">Διά</span> is not to be rendered <i>
through</i>, but <i>on account of</i>. It was to satisfy his love, that he raised 
us from the death of sin.</p>
<pb n="112" id="iii.ii-Page_112" />
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 2:5" id="iii.ii-p38.8" parsed="|Eph|2|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.5" />
<p class="normal" id="iii.ii-p39">V. 5. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p39.1">Καὶ ὄντας ἡμᾶς</span>. 
The conjunction <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p39.2">καὶ</span>does not serve merely to 
resume the connection; nor is it to be referred to <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p39.3">
ἡμᾶς</span>, <i>us also</i>, us as well as others; but it belongs to the participle.—‘And 
being,’ i. e. <i>even when we were</i> dead in trespasses. Notwithstanding 
our low, and apparently helpless condition, God interfered for our recovery.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p40"><span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p40.1">Συνεζωοποίησε τῷ Χριστῷ</span>,
<i>he quickened us together with Christ</i>. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p40.2">Ζωοποιεῖν</span> 
means, to make alive, to impart life. In the New Testament it is almost always used 
of the communication of the life of which Christ is the author. It either comprehends 
every thing which is included in salvation, the communication of life in its widest 
scriptural sense; or it expresses some one point or moment in this general life-giving 
process. As the death from which the Christian is delivered includes condemnation 
(judicial death), pollution, and misery; so the life which he receives comprehends 
forgiveness (justification), regeneration, and blessedness. Thus in <scripRef passage="2Corinthians 2:12,13" id="iii.ii-p40.3" parsed="|2Cor|2|12|2|13" osisRef="Bible:2Cor.2.12-2Cor.2.13">
2 Cor. 2, 12. 13</scripRef>, the apostle says, "And you being dead in your sins 
and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having 
forgiven you all trespasses." As, however, in the passage before us, the words "hath 
raised us up," and "hath made us to sit in heavenly places," are connected with 
the word "he hath quickened," the latter must be limited to the commencement of 
this work of restoration. That is, it here expresses deliverance from death and 
the imparting of life, and not the whole work of salvation.</p>
<pb n="113" id="iii.ii-Page_113" />

<p class="normal" id="iii.ii-p41">We are said to be ‘quickened together with Christ.’ This does 
not mean merely that we are quickened as he was, that there is an analogy between 
his resurrection from the grave, and our spiritual resurrection; but the truth here 
taught is that which is presented in <scripRef passage="Romans 6:6,8" id="iii.ii-p41.1" parsed="|Rom|6|6|0|0;|Rom|6|8|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.6 Bible:Rom.6.8">Rom. 6, 6. 
8</scripRef>. <scripRef passage="Galatians 2:19,20" id="iii.ii-p41.2" parsed="|Gal|2|19|2|20" osisRef="Bible:Gal.2.19-Gal.2.20">Gal. 2, 19. 20</scripRef>. 
<scripRef passage="2Corinthians 5:14" id="iii.ii-p41.3" parsed="|2Cor|5|14|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.14">2 Cor. 5, 14</scripRef>. <scripRef passage="1Corinthians 15:22,23" id="iii.ii-p41.4" parsed="|1Cor|15|22|15|23" osisRef="Bible:1Cor.15.22-1Cor.15.23">
1 Cor. 15, 22. 23</scripRef>, and in many other passages, viz. that in virtue of 
the union, covenant and vital, between Christ and his people, his death was their 
death, his life is their life, and his exaltation is theirs. Hence all the verbs 
used in this connection, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p41.5">συνεζωοποίησε, συνήγειρε, 
συνεκάθισε</span>, are in the past tense. They express what has already taken place, 
not what is future; not what is merely in prospect. The resurrection, the quickening 
and raising up of Christ’s people were in an important sense accomplished, when 
he rose from the dead and sat down at the right hand of God.
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p41.6">Εἰ γὰρ ἡ ἀπαρχὴ ζῆ, καὶ ἡμεῖς</span>, is the pregnant 
comment of Chrysostom. The life of the whole body is in the head, and therefore 
when the head rose, the body rose. Each in his order however; first Christ, and 
then they that are Christ’s.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p42">The apostle says, by way of parenthesis, <i>by grace are ye saved</i>. 
The gratuitous nature of salvation is one of the most prominent ideas of the context 
and of the epistle. The state of men was one of helplessness and ill-desert. Their 
deliverance from that state is due to the power and the unmerited love of God. They 
neither deserved to be saved, nor could they redeem themselves. This truth is so 
important and enters so

<pb n="114" id="iii.ii-Page_114" />
deeply into the very nature of the Gospel, that Paul brings it forward on every 
fit occasion. And if the mode in which le speaks of our deliverance, does not of 
itself show it to be gratuitous, he introduces the declaration parenthetically, 
lest it should be for a moment forgotten.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 2:6" id="iii.ii-p42.1" parsed="|Eph|2|6|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.6" />
<p class="normal" id="iii.ii-p43">V. 6. <i>And hath raised us up and caused us to sit together in 
heavenly places in Christ Jesus</i>. This is an amplification of what precedes. 
In its widest sense the life, which in <scripRef passage="Ephesians 2:5" id="iii.ii-p43.1" parsed="|Eph|2|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.5">v. 5</scripRef> 
is said to be given to us, includes the exaltation expressed in this verse. It is, 
therefore, only by way of amplification that the apostle, after saying we are made 
partakers of the life of Christ, adds that we are raised up and enthroned with him 
in heaven. To understand this we must know what is here meant by "heavenly places," 
and in what sense believers are now the subjects of the exaltation here spoken of. 
Throughout this epistle the expression "heavenly places" means heaven. But the latter 
phrase has in Scripture a wide application. It means not only the atmospheric heavens 
in which the clouds have their habitation; and the stellar heavens in which the 
sun, moon and stars dwell; and the third heavens, i. e. the place where 
God specially manifests his presence and where the glorified body of Christ now 
is, but also the state into which believers are introduced by their regeneration. 
In this last sense it coincides with one of the meanings of the phrase "kingdom 
of heaven." It is that state of purity, exaltation and favour with God, into which 
his children are even in this world introduced.

<pb n="115" id="iii.ii-Page_115" />
The opposite state is called "the kingdom of Satan;" and hence men are said to 
be translated from "the kingdom of darkness into the kingdom of God’s dear Son." 
It is in this sense of the word that we are said, <scripRef passage="Philippians 3:30" id="iii.ii-p43.2" parsed="|Phil|3|30|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.30">
Phil. 3, 20</scripRef>, to be the citizens of heaven. We, if Christians, belong 
not to the earth, but heaven; we are within the pale of God’s kingdom; we are under 
its laws; we have in Christ a title to its privileges and blessings, and possess, 
alas! in what humnble measure, its spirit. Though we occupy the lowest place of 
this kingdom, the mere suburbs of the heavenly city, still we are in it. The language 
of the apostle in the context will appear the less strange, if we apprehend aright 
the greatness of the change which believers, even in this life, experience. They 
are freed from the condemnation of the law, from the dominion of Satan, from the 
lethargy and pollution of spiritual death; they are reconciled to God, made partakers 
of his Spirit, as the principle of everlasting life; they are adopted into his family 
and have a right to all the privileges of the sons of God both in this life and 
in that which is to come. This is a change worthy of being expressed by saying: 
"He hath quickened us, and raised us up, and made us to sit together with Christ 
in heavenly places."—All this is in Christ. It is in virtue of their union with 
Christ that believers are partakers of his life and exaltation. They are to reign 
with him. The blessings then of which tile apostle here speaks, are represented 
as already conferred for two reasons: first, because they are in a measure already 
enjoyed; and secondly, because

<pb n="116" id="iii.ii-Page_116" />
the continuance and consummation of these blessings are rendered certain by the 
nature of the union between Christ and his people. In him they are already raised 
from the dead and seated at the right hand of God.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 2:7" id="iii.ii-p43.3" parsed="|Eph|2|7|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.7" />
<p class="normal" id="iii.ii-p44">V. 7. Why has God done all this? Why from eternity has he chosen 
us to be holy before him in love? Why has he made us accepted in the Beloved? Why 
when dead in trespasses and sins hath he quickened us, raised us up and made us 
to sit together in heavenly places in Christ? The answer to these questions is given 
in this verse. It was, <i>in order that, in the ages to come, he might show the 
exceeding riches of his grace in his kindness towards us, through Christ Jesus</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p44.1">﻿ἵνα ἐνδείξηται—τον πλοῦτον τῆς χάριτος—ἐν χρηστότητι 
ἐφ᾽ ἡμᾶς</span>. The manifestation of the grace of God, i. e. of 
his unmerited love, is declared to be the specific object of redemption. From this 
it follows that whatever clouds the grace of God, or clashes with the gratuitous 
nature of the blessings promised in the gospel, must be inconsistent with its nature 
and design. If the salvation of sinners be intended as an exhibition of the grace 
of God, it must of necessity be gratuitous.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p45">The words, <i>in the ages to come</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p45.1">ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις</span>, are by 
many understood to refer to the future generations in this world;
<span lang="LA" id="iii.ii-p45.2">secula, aetates seu tempora inde ab apostolicis illis ad finem mundi 
secuturas</span>, as Wolf expresses it. Calvin, who understands the apostle to refer 
specially to the calling of the Gentiles in the preceding verses, gives the same 
explanation.


<pb n="117" id="iii.ii-Page_117" />
<span lang="LA" id="iii.ii-p45.3">Gentium vocatio mirabile est divinae bonitatis opus, quod filiis 
parentes et avi nepotibus tradere per manus debent, ut nunquam ex hominum animis 
silentio deleatur.</span> As however there is nothing in the context to restrict 
the language of the apostle to the Gentiles, so there is nothing to limit the general 
expression ages to come to the present life. Others, restricting verse 6th to the 
resurrection of the body, which is to take place at the second advent of Christ, 
understand the phrase in question to mean the ‘world to come,’ or the period subsequent 
to Christ’s second coming. Then, when the saints are raised up in glory, and not 
before, will the kindness of God towards them be revealed. But the preceding verse 
does not refer exclusively to the final resurrection of the dead, and therefore 
this phrase does not designate the period subsequent to that event. It is better 
therefore to take it without limitation, for all future time.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p46">The simplest construction of the passage supposes that
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p46.1">ἐν χρηστότητι</span> is to be connected with
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p46.2">ἐνδείξηται</span>; <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p46.3">
ἐφ᾽ ἡμᾶς</span> with <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p46.4">χρηστότητι</span>, and
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p46.5">ἐν Χριστῷ</span> with the words immediately preceding. 
God’s grace is manifested through his kindness towards us, and that kindness is 
exercised through Christ and for his sake. The ground of this goodness is not in 
us but in Christ, and hence its character as grace, or unmerited favour.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 2:8,9" id="iii.ii-p46.6" parsed="|Eph|2|8|2|9" osisRef="Bible:Eph.2.8-Eph.2.9" />
<p class="normal" id="iii.ii-p47">Vs. 8, 9. These verses confirm the preceding declaration. The 
manifestation of the grace of God is the great end of redemption. This is plain,
<i>for</i> salvation

<pb n="118" id="iii.ii-Page_118" />
is entirely of grace. Ye are saved by grace; ye are saved by faith and not by works; 
and even faith is not of yourselves, it is the gift of God. We have then here a 
manifold assertion, affirmative and negative, of the gratuitous nature of salvation. 
It is not only said in general, ‘ye are saved by grace,’ but further that salvation 
is by faith, i. e. by simply receiving or apprehending the offered 
blessing. From the very nature of faith, as an act of assent and trust, it excludes 
the idea of merit. If by faith, it is of grace; if of works, it is of debt; as the 
apostle argues in <scripRef passage="Romans 4:4,5" id="iii.ii-p47.1" parsed="|Rom|4|4|4|5" osisRef="Bible:Rom.4.4-Rom.4.5">Rom. 4, 4. 5</scripRef>. Faith, 
therefore, is the mere <i><span lang="LA" id="iii.ii-p47.2">causa apprehendens</span></i>, the simple 
act of accepting, and not the ground on which salvation is bestowed. <i>Not of works</i>. 
The apostle says <i>works</i>, without qualification or limitation. It is not, therefore, 
ceremonial, as distinguished from good works; or legal, as distinguished from evangelical 
or gracious works; but works of all kinds as distinguished from faith, which are 
excluded. Salvation is in no sense, and in no degree, of works; for to him that 
worketh the reward is a matter of debt. But salvation is of grace and therefore 
not of works lest any man should boast. That the guilty should stand before God 
with self-complacency, and refer his salvation in any measure to his own merit, 
is so abhorrent to all right feeling that Paul assumes it (<scripRef passage="Romans 4:2" id="iii.ii-p47.3" parsed="|Rom|4|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.2">Rom. 
4, 2</scripRef>) as an intuitive truth, that no man can boast before God. And to 
all who have any proper sense of the holiness of God and of the evil of sin, it 
is an intuition; and therefore a gratuitous salvation, a salvation which excludes 
with

<pb n="119" id="iii.ii-Page_119" />
works all ground of boasting, is the only salvation suited to the relation of guilty 
men to God.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p48">The only point in the interpretation of these verses of any doubt, 
relates to the second clause. What is said to be the gift of God? Is it salvation, 
or faith? The words <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p48.1">καὶ τοῦτο</span> only serve to 
render more proninent the matter referred to. Compare <scripRef passage="Romans 13:11" id="iii.ii-p48.2" parsed="|Rom|13|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.11">
Rom. 13, 11</scripRef>. <scripRef passage="1Corinthians 6:6" id="iii.ii-p48.3" parsed="|1Cor|6|6|0|0" osisRef="Bible:1Cor.6.6">1 Cor. 6, 6</scripRef>. <scripRef passage="Philippians 1:28" id="iii.ii-p48.4" parsed="|Phil|1|28|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.28">
Phil. 1, 28</scripRef>. <scripRef passage="Hebrews 11:12" id="iii.ii-p48.5" parsed="|Heb|11|12|0|0" osisRef="Bible:Heb.11.12">Heb. 11, 12</scripRef>. 
They may relate to faith (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p48.6">τὸ πιστεύειν</span>), or 
to the salvation spoken of (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p48.7">σεσωσμένους εἶναι</span>). 
Beza, following the fathers, prefers the former reference; Calvin, with most of 
the modern commentators, the latter. The reasons in favour of the former interpretation 
are, 1. It best suits the design of the passage. The object of the apostle is to 
show the gratuitous nature of salvation. This is most effectually done by saying, 
‘Ye are not only saved by faith in opposition to works, but your very faith is not 
of yourselves, it is the gift of God.’ 2. The other interpretation makes the passage 
tautological. To say: ‘Ye are saved by faith; not of yourselves; your salvation 
is the gift of God; it is not of works,’ is saying the same thing over and over 
without any progress. Whereas to say: ‘Ye are saved through faith (and that not 
of yourselves it is the gift of God), not of works,’ is not repetitious; the parenthetical 
clause instead of being redundant does good service and greatly increases the force 
of the passage. 3. According to this interpretation the antithesis between faith 
and works, so common in Paul’s writings, is preserved. ‘Ye are saved by faith, not 
by works, lest any man should

<pb n="120" id="iii.ii-Page_120" />
boast.’ The middle clause of the verse is therefore parenthetical, and refers not 
to the main idea ye are saved, but to the subordinate one <i>through faith</i>, 
and is designed to show how entirely salvation is of grace, since even faith by 
which we apprehend the offered mercy, is the gift of God. 4. The analogy of Scripture 
is in favor of this view of the passage, in so far that elsewhere faith is represented 
as the gift of God. <scripRef passage="1Corinthians 1:26-31" id="iii.ii-p48.8" parsed="|1Cor|1|26|1|31" osisRef="Bible:1Cor.1.26-1Cor.1.31">1 Cor. 1, 26-31</scripRef>. <scripRef passage="Ephesians 1:19" id="iii.ii-p48.9" parsed="|Eph|1|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.19">
Eph. 1, 19</scripRef>. <scripRef passage="Colossians 2:12" id="iii.ii-p48.10" parsed="|Col|2|12|0|0" osisRef="Bible:Col.2.12">Col. 2, 12</scripRef>,
<i>et passim</i>.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 2:10" id="iii.ii-p48.11" parsed="|Eph|2|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.10" />
<p class="normal" id="iii.ii-p49">V. 10. That salvation is thus entirely the work of God, and that 
good works cannot be the ground of our acceptance with him, is proved in this verse—1st. 
By showing that we are God’s workmanship. He, and not ourselves, has made us what 
we are. And 2d. By the consideration that we are created unto good works. As the 
fact that men are elected unto holiness, proves that holiness is not the ground 
of their election; so their being created unto good works shows that good works 
are not the ground on which they are made the subjects of this new creation, which 
is itself incipient salvation.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p50"><span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p50.1">﻿Αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα</span>. 
The position of the pronoun at the beginning of the sentence renders it emphatic.
<i>His</i> workmanship are we. He has made us Christians. Our faith is not of ourselves. 
It is of God that we are in Christ Jesus. The sense in which we are the workmanship 
of God is explained in the following clause, <i>created in Christ Jesus</i>; for 
if any man is in Christ he is a new creature. Union with him is a source of a new 
life, and a life unto holiness; and therefore it is said created <i>unto good works</i>. 
Holiness

<pb n="121" id="iii.ii-Page_121" />
is the end of redemption, for Christ gave himself for us that he might redeem us 
from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people zealous of good works. <scripRef passage="Titus 2:14" id="iii.ii-p50.2" parsed="|Titus|2|14|0|0" osisRef="Bible:Titus.2.14">
Titus 2, 14</scripRef>. Those therefore who live in sin are not the subjects of 
this redemption.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p51"><span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p51.1">Οἱ̂ς προητοίμασε</span>, is variously 
interpreted. The verb signifies properly <i>to prepare beforehand</i>. As this previous 
preparation may be in the mind, in the form of a purpose, the word is often used 
in the sense of preordaining, or appointing. Compare <scripRef passage="Genesis 24:14" id="iii.ii-p51.2" parsed="|Gen|24|14|0|0" osisRef="Bible:Gen.24.14">
Gen. 24, 14</scripRef>. 
<scripRef passage="Matthew 25:34" id="iii.ii-p51.3" parsed="|Matt|25|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.34">Matt. 25, 34</scripRef>. <scripRef passage="1Corinthians 2:9" id="iii.ii-p51.4" parsed="|1Cor|2|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.9">
1 Cor. 2, 9</scripRef>. 
<scripRef passage="Romans 9:23" id="iii.ii-p51.5" parsed="|Rom|9|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.23">Rom. 9, 23</scripRef>. This however is rather the 
idea expressed in the context than the proper signification of the word. The relative 
is by Bengel and others connected, agreeably to a common Hebrew idiom, with the 
following pronoun, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p51.6">οἷς οἐν αὐτοῖς</span>, <i>in 
which</i>, and the verb taken absolutely. The sense then is,’ In which God has preordained 
that we should walk.’ By the great majority of commentators
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p51.7">οἷς</span> is taken for
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p51.8">ἅ</span>, by the common attraction, ‘which God had 
prepared beforehand, in order that we should walk in them.’ Before our new creation 
these works were in the purpose of God prepared to be our attendants, in the midst 
of which we should walk. A third interpretation supposes
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p51.9">οἷς</span> to be used as a proper dative, and supposes
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p51.10">ἡμᾶς</span> as the object of the verb. ‘To which God 
has predestined <i>us</i>, that we should walk in them.’ The second of these explanations 
is obviously the most natural.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p52">Thus has the apostle in this paragraph clearly taught that the 
natural state of man is one of condemnation and spiritual death; that from that 
condition

<pb n="122" id="iii.ii-Page_122" />
believers are delivered by the grace of God in Christ Jesus; and the design of this 
deliverance is the manifestation, through all coming ages, of the exceeding riches 
of his grace.</p>
<p id="iii.ii-p53" />
<p class="center" style="margin-bottom:24pt; font-weight:bold" id="iii.ii-p54">SECTION II.—Vs. 11-22. 
11.</p>
<div style="color:#0000FF" id="iii.ii-p54.1">
<p class="index1" id="iii.ii-p55">11. Wherefore remember, 
that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision 
by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;</p>
<p class="index1" id="iii.ii-p56">12. that at that time ye were without Christ, being aliens 
from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, 
having no hope, and without God in the world;</p>
<p class="index1" id="iii.ii-p57">13. but now, in Christ Jesus, ye, who sometimes were far off, 
are made nigh by the blood of Christ.</p>
<p class="index1" id="iii.ii-p58">14. For he is our peace, who hath made both one, and hath 
broken down the middle wall of partition <i>between us</i>;</p>
<p class="index1" id="iii.ii-p59">15. having abolished in his flesh the enmity, <i>even</i> 
the law of commandments contained in ordinances: for to make in himself of twain 
one new man, so making peace;</p>
<p class="index1" id="iii.ii-p60">16. and that he might reconcile both unto God in one body 
by the cross, having slain the enmity thereby:</p>
<p class="index1" id="iii.ii-p61">17. and came and preached peace to you which were afar off, 
and to them that were nigh.</p>
<p class="index1" id="iii.ii-p62">18. For through him we both have an access by one Spirit unto 
the Father.</p>
<p class="index1" id="iii.ii-p63">19. Now therefore ye are no more strangers and foreigners, 
but fellow-citizens with the saints, and of the household of God;</p>
<p class="index1" id="iii.ii-p64">20. and are built upon the foundation of the apostles and 
prophets, Jesus Christ himself being the chief corner <i>stone</i>;</p>
<p class="index1" id="iii.ii-p65">21. in whom all the building, fitly framed together, groweth 
unto a holy temple in the Lord:</p>
<p class="index1" id="iii.ii-p66">22. in whom ye also are builded together, for a habitation 
of God through the Spirit.</p>
</div>
<h3 id="iii.ii-p66.1">ANALYSIS.</h3>
<p class="normal" id="iii.ii-p67">In the preceding paragraph the apostle had set forth—1. The moral 
and spiritual condition of the

<pb n="123" id="iii.ii-Page_123" />
Ephesians by nature. 2. The spiritual renovation and exaltation which they had experienced. 
3. The design of God in this dispensation. In this paragraph he exhibits the corresponding 
change in their relations. In doing this he sets forth:—</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p68">I. Their former relation—1st. To the church as foreigners and 
aliens. 2d. To God as those who were far off, without any saving knowledge of him, 
or interest in his promises, <scripRef passage="Ephesians 2:11,12" id="iii.ii-p68.1" parsed="|Eph|2|11|2|12" osisRef="Bible:Eph.2.11-Eph.2.12">vs. 11. 12</scripRef>.
</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p69">II. The means by which this alienation from God and the church 
had been removed, viz. by the blood of Christ. His death had a twofold effect.—l. 
By satisfying the demands of justice, it secured reconciliation with God. 2. By 
abolishing the law in the form of the Mosaic institutions, it removed the wall of 
partition between the Jews and Gentiles. A twofold reconciliation was thus effected; 
the Jews and Gentiles are united in one body, and both are reconciled to God, <scripRef passage="Ephesians 2:13-18" id="iii.ii-p69.1" parsed="|Eph|2|13|2|18" osisRef="Bible:Eph.2.13-Eph.2.18">
vs. 13-18</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p70">III. In consequence of this twofold reconciliation, the Ephesians 
were intimately united with God and his people. This idea is set forth under a threefold 
figure.—1. They are represented as fellow-citizens of the saints. 2. They are members 
of the family of God. 3. They are constituent portions of that temple in which God 
dwells by his Spirit, <scripRef passage="Ephesians 2:19-22" id="iii.ii-p70.1" parsed="|Eph|2|19|2|22" osisRef="Bible:Eph.2.19-Eph.2.22">vs. 19-22</scripRef>.
</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p71">The idea of the church which underlies this paragraph, is that 
which is every where presented in the New Testament. The church is the body of Christ. 
It consists of those in whom he dwells by his Spirit.

<pb n="124" id="iii.ii-Page_124" />
To be alien from the church, therefore, is to be an alien from God. It is to be 
without Christ and without hope. The church of which this is said is not the nominal, 
external, visible church as such, but the true people of God. As, however, the Scriptures 
always speak of men according to their profession, calling those who profess faith, 
believers, and those who confess Christ, Christians; so they speak of the visible 
church as the true church, and predicate of the former what is true only of the 
latter. The Gentiles while aliens from the church were without Christ, without God, 
and without hope; when amalgamated with the church they became the habitation of 
God through the Spirit. Such many of them truly were, such they all professed to 
be, and they are therefore addressed in that character. But union with the visible 
church no more made them real partakers of the Spirit of Christ, than the profession 
of faith made them living believers.</p>
<h3 id="iii.ii-p71.1">COMMENTARY. </h3>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 2:11" id="iii.ii-p71.2" parsed="|Eph|2|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.11" />
<p class="normal" id="iii.ii-p72">V. 11. <i>Wherefore remember</i>, i. e. since God 
has done such great things for you, call to mind your former condition, as a motive 
both for humility and gratitude. <i>That ye being in time past Gentiles in the flesh</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p72.1">ἔθνη ἐν σαρκί</span>, i. e. uncircumcised 
heathen. This gives in a word the description of their former state. All that follows, 
in this and the succeeding verse, is but amplification of this idea. The words
<i>in the flesh</i>, do not mean <span lang="LA" id="iii.ii-p72.2">origine carnali, natalibus</span>,
<i>by birth</i>; nor <i>as to </i>

<pb n="125" id="iii.ii-Page_125" />
<i>external condition</i>, which would imply that spiritually, or as to their internal 
state, they were not heathen. The context shows that it refers to circumcision, 
which being a sign in the flesh, is designated with sufficient clearness by the 
expression in the text. As circumcision was a rite of divine appointment, and the 
seal of God’s covenant with his people, to be uncircumcised was a great misfortune. 
It showed that those in that condition were without God and without hope. The apostle 
therefore adds, as explanatory of the preceding phrase,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p72.3">οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία</span>, <i>who are called 
Uncircumcision</i>. This implied that they did not belong to the covenant people 
of God; and in the lips of the Jews it was expressive of a self-righteous abhorrence 
of the Gentiles as unclean and profane. This feeling on their part arose from their 
supposing that the mere outward rite of circumcision conveyed holiness and secured 
the favour of God. As the apostle knew that the circumcision of the flesh was in 
itself of no avail, and as he was far from sympathizing in the contemptuous feeling 
which the Jews entertained for the Gentiles, he tacitly reproves this spirit by 
designating the former as the so <i>called circumcision in the flesh, made with 
hands</i>. This is a description of the Israel <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p72.4">κατὰ 
σάρκα</span>, the external people of God, who were Jews outwardly, but who were 
destitute of the true circumcision which was of the heart. They were the concision, 
as the apostle elsewhere says, we are the circumcision, which worship God in the 
Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh, <scripRef passage="Philippians 3:3" id="iii.ii-p72.5" parsed="|Phil|3|3|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.3">
Phil. 

<pb n="126" id="iii.ii-Page_126" />3, 3</scripRef>. The Jews were a striking illustration of the effect 
of ascribing to external rites objective power, and regarding them as conveying 
grace and securing the favour of God, irrespective of the subjective state of the 
recipient. This doctrine rendered them proud, self-righteous, malignant, and contemptuous, 
and led them to regard religion as an external service compatible with unholiness 
of heart and life. This doctrine the apostle every where repudiates and denounces 
as fatal. And therefore in this connection, while speaking of the real advantage 
of circumcision, and of the covenant union with God of which it was the seal, he 
was careful to indicate clearly that it was not the circumcision in the flesh, made 
with hands, which secured the blessings of which he speaks. Compare <scripRef passage="Romans 2:25-29" id="iii.ii-p72.6" parsed="|Rom|2|25|2|29" osisRef="Bible:Rom.2.25-Rom.2.29">
Rom. 2, 25-29</scripRef>. <scripRef passage="1Corinthians 7:19" id="iii.ii-p72.7" parsed="|1Cor|7|19|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.19">1 Cor. 7, 19</scripRef>. <scripRef passage="Philippians 3:3-6" id="iii.ii-p72.8" parsed="|Phil|3|3|3|6" osisRef="Bible:Phil.3.3-Phil.3.6">
Phil. 3, 3-6</scripRef>. <scripRef passage="Colossians 2:11" id="iii.ii-p72.9" parsed="|Col|2|11|0|0" osisRef="Bible:Col.2.11">Col. 2, 11</scripRef>.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 2:12" id="iii.ii-p72.10" parsed="|Eph|2|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.12" />
<p class="normal" id="iii.ii-p73">V. 12. The sentence begun in <scripRef passage="Ephesians 2:11" id="iii.ii-p73.1" parsed="|Eph|2|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.11">
verse 11</scripRef> is here resumed. Remember, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p73.2">﻿ὅτι 
ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ</span>, <i>that at that time ye were without 
Christ</i>. This means more than that they were as heathen, destitute of the knowledge 
and expectation of the Messiah. As Christ is the only redeemer of men, and the only 
mediator between God and man, to be without Christ, was to be without redemption 
and without access to God. To possess Christ, to be in Him, is the sum of all blessedness; 
to be without Christ includes all evil.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p74">What follows is a confirmation of what precedes. They were without 
Christ because <i>aliens from the commonwealth of Israel</i>. The idea of separation 
and estrangement is strongly expressed by the word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p74.1">
ἀπηλλοτριωμένοι</span>.

<pb n="127" id="iii.ii-Page_127" />
They stood as <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p74.2">ἄλλοι</span>, as <i>others</i>, distinguished 
as a separate class from the people of God. The word
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p74.3">πολιτεία</span> means—1. Citizenship. 2. The order 
or constitution of the state. 3. The community or state itself. The last signification 
best suits the connection. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p74.4">Ἰσραήλ</span> means the 
theocratical people; and <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p74.5">πολιτεία τοῦ Ἰσραήλ</span> 
is that community or commonwealth which was Israel. This includes the other senses, 
for in being aliens from the community of God’s people, they were of course destitute 
of citizenship among them, and outside of the theocratical constitution.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p75"><i>And strangers from the covenants of promise</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p75.1">καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας</span>. 
The word <i>covenants</i> is in the plural because God entered repeatedly into covenant 
with his people. It is called a <i>covenant of promise</i>, or rather of the promise, 
because the promise of redemption was connected therewith. That the promise meant 
is that great promise of a redeemer made to Abraham, and so often afterwards repeated, 
is plain not only from the context, but from other passages of Scripture. "The promise 
made to the fathers," says the apostle, in <scripRef passage="Acts 13:32" id="iii.ii-p75.2" parsed="|Acts|13|32|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.32">Acts 13, 
32</scripRef>, "hath God fulfilled in that lie hath raised up Jesus." Comp. <scripRef passage="Romans 4:14-16" id="iii.ii-p75.3" parsed="|Rom|4|14|4|16" osisRef="Bible:Rom.4.14-Rom.4.16">
Rom. 4, 14-16</scripRef>. <scripRef passage="Galatians 3:16" id="iii.ii-p75.4" parsed="|Gal|3|16|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.16">Gal. 3, 16</scripRef>. 
As the heathen were not included in the covenant God made with his people, they 
had no interest. in the promise, the execution of which that covenant secured. Their 
condition was therefore most deplorable. They were <i>without hope</i>—<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p75.5">ἐλπίδα 
μὴ ἔχοντες</span>, <i>not having hope</i>. They had nothing to hope, because

<pb n="128" id="iii.ii-Page_128" />
shut out of the covenant of promise. The promise of God is the only foundation of 
hope, and therefore those to whom there is no promise, have no hope. And having 
no hope of redemption, the great blessing promised, they were, in the widest sense 
of the word, hopeless. They were moreover without God,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p75.6">ἄθεοι</span>. This may mean that they were atheists, 
in so far that they were destitute of the knowledge of the true God, and served 
those who by nature were no gods. Jehovah was not their God; they had no interest 
in him, they were without him. This includes the idea that they were forsaken of 
him—he had left them <i>in the world</i>. They stood outside of that community 
which belonged to God, who knew and worshipped him, to whom his promises were made, 
and in the midst of whom he dwelt. In every point, therefore, their condition as 
heathen afforded a melancholy contrast to that of the true people of God, and to 
that into which they had been introduced by the Gospel. Their alienation from the 
theocracy or church involved in it, or implied, a like alienation from God and his 
covenant.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 2:13" id="iii.ii-p75.7" parsed="|Eph|2|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.13" />
<p class="normal" id="iii.ii-p76">V. 13. <i>But now in Christ Jesus</i>, i. e. in virtue 
of union with Christ; <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p76.1">ὑμεῖς οἱ τοτε ὄντες μακρὰν, 
ἐγγὺς ἐγενήθητε</span>, <i>ye who sometime were afar of, are made nigh</i>. 
As under the old dispensation God dwelt in the temple, those living near his abode 
and having access to him, were his people. Israel was near; the Gentiles were afar 
off. They lived at a distance, and had no liberty of access to the place where God 
revealed his presence. Hence in the prophets, as in <scripRef passage="Isaiah 49:1" id="iii.ii-p76.2" parsed="|Isa|49|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.49.1">
Isaiah 49, 1</scripRef>. 

<pb n="129" id="iii.ii-Page_129" /><scripRef passage="Isaiah 57:19" id="iii.ii-p76.3" parsed="|Isa|57|19|0|0" osisRef="Bible:Isa.57.19">57, 19</scripRef>, by those near 
are meant the Jews, and by those afar off the Gentiles. This form of expression 
passed over to the New Testament writers. <scripRef passage="Acts 2:39" id="iii.ii-p76.4" parsed="|Acts|2|39|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.39">Acts 2, 
39</scripRef>, "The promise is to you and to your children, and to all that are 
far off." <scripRef passage="Ephesians 2:17" id="iii.ii-p76.5" parsed="|Eph|2|17|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.17">Eph. 2, 17</scripRef>, "Preached peace 
to you that were far off, and to them that were nigh." Among the later Jews the 
act of receiving a proselyte, was called "making him nigh."<note n="7" id="iii.ii-p76.6">The Rabbins said:
<span lang="LA" id="iii.ii-p76.7">Quicunque gentilem appropinquare facit, et proselytum facit, idem 
est ac si ipsum creasset. </span><span class="sc" id="iii.ii-p76.8">WETSTEIN</span>.</note> As being 
far from God included both separation from his people, and spiritual distance or 
alienation from himself; so to be brought nigh includes both introduction into the 
church and reconciliation with God. And these two ideas are clearly presented and 
intended by the apostle in this whole context. This twofold reconciliation is effected,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p76.9">ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ</span>, <i>by the blood 
of Christ</i>. This clause is explanatory of the words at the beginning of the verse. 
‘In Christ Jesus, i. e. by the blood of Christ, ye are made nigh.’ 
Without shedding of blood there is no remission and no reconciliation of sinners 
with God. When Moses ratified the covenant between God and his people, "He took 
the blood of calves and of goats and sprinkled both the book and all the people, 
saying, This is the blood of the covenant which God hath enjoined unto you. It was 
necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; 
but the heavenly things themselves with better sacrifices than these." <scripRef passage="Hebrews 9:19-23" id="iii.ii-p76.10" parsed="|Heb|9|19|9|23" osisRef="Bible:Heb.9.19-Heb.9.23">
Heb. 9, 19-23</scripRef>. As under

<pb n="130" id="iii.ii-Page_130" />
the typical and ritual economy of the Old Testament the people were brought externally 
nigh to God, by the blood of calves and goats, through which temporal redemption 
was effected and the theocratical covenant was ratified; so we are brought spiritually 
nigh to God by the blood of Christ, who has obtained eternal redemption for us, 
being once offered to bear the sins of many, and to ratify by his death the covenant 
of God with all his people, whether Jews or Gentiles.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 2:14,15" id="iii.ii-p76.11" parsed="|Eph|2|14|2|15" osisRef="Bible:Eph.2.14-Eph.2.15" />
<p class="normal" id="iii.ii-p77">Vs. 14. 15. These verses contain a confirmation and illustration 
of what precedes. ‘Ye who were far off are made nigh by the blood of Christ. <i>
For</i> he is our peace. He has effected the twofold reconciliation above referred 
to.’ This he has accomplished by abolishing the law. The law, however, is viewed 
in a twofold aspect in this connection. First, it was that original covenant of 
works, demanding perfect obedience, whose conditions must be satisfied in order 
to the reconciliation of men with God. Christ by being made under the law, <scripRef passage="Galatians 4:4" id="iii.ii-p77.1" parsed="|Gal|4|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.4">
Gal. 4, 4</scripRef>, and fulfilling all righteousness, has redeemed those who were 
under the law. He delivered them from the obligation of fulfilling its demands as 
the condition of their justification before God. In this sense they are not under 
the law. Comp. <scripRef passage="Romans 6:14" id="iii.ii-p77.2" parsed="|Rom|6|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.14">Rom. 6, 14</scripRef>. <scripRef passage="Romans 7:4,6" id="iii.ii-p77.3" parsed="|Rom|7|4|0|0;|Rom|7|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.4 Bible:Rom.7.6">
7, 4. 6</scripRef>. 
<scripRef passage="Galatians 5:18" id="iii.ii-p77.4" parsed="|Gal|5|18|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.18">Gal. 5, 18</scripRef>. <scripRef passage="Colossians 2:14" id="iii.ii-p77.5" parsed="|Col|2|14|0|0" osisRef="Bible:Col.2.14">
Col. 2, 14</scripRef>. But secondly, as Christ abolished the law as a covenant of 
works by fulfilling its conditions, so he abolished the Mosaic law by fulfilling 
all its types and shadows. He was the end of the law in both these aspects, and 
therefore, it ceased to bind the people of God in either of

<pb n="131" id="iii.ii-Page_131" />
these forms. Of this doctrine the whole of the New Testament is full. The epistles 
especially are in large measure devoted to proving that believers are not under 
the law in either of these senses, but under grace. Thus it is that Christ is our 
peace. The abolition of the law as a covenant of works reconciles us to God; the 
abolition of the Mosaic law removes the wall between the Jews and Gentiles. This 
is what is here taught. By abolishing the law of commandments, i. e. 
the law in both its forms, the apostle says, Christ has, first, of the twain made 
one new man, <scripRef passage="Ephesians 2:15" id="iii.ii-p77.6" parsed="|Eph|2|15|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.15">v. 15</scripRef>; and secondly, 
he has reconciled both unto God in one body by the cross, 
<scripRef passage="Ephesians 2:16" id="iii.ii-p77.7" parsed="|Eph|2|16|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.16">v. 16</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p78">Though the general sense of this passage is plain, there is no 
little diversity as to the details of the interpretation. The Greek is printed for 
the convenience of the reader. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p78.1">Αὐτὸς γάρ ἐστιν 
ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν, καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ 
λύσας, τὴν ἔχθραν, ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ, τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασι 
καταργήσας</span>. Our translators, by assuming that
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p78.2">ἔχθραν</span> depends on
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p78.3">καταργήσας</span>, and of course that
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p78.4">νόμον</span> is in apposition with it, have in a 
great measure determined thereby the interpretation of the whole passage. The words
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p78.5">μεσότοιχον</span>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p78.6">
ἔχθραν</span>, and <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p78.7">νόμον</span> must all refer 
to the same thing. The sense would then be, ‘For he is our peace, having made the 
two one by having destroyed the middle wall of partition, that is, by having destroyed, 
by his flesh, the enmity, viz., the law of commandments with ordinances.’ The preferable 
construction is to make <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p78.8">ἔχθραν</span> depend on
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p78.9">λύσας</span>. It is

<pb n="132" id="iii.ii-Page_132" />
then in apposition with <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p78.10">μεσότοιχον</span>, but not 
with <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p78.11">νόμον</span>; and
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p78.12">καταργήσας τὸν νόμον</span>, instead of being a mere 
repetition of <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p78.13">λύσας τὸ μεσότοιχον</span>, is an 
independent clause explaining the manner in which the reconciliation of the Jews 
and Gentiles had been effected. The passage then means, ‘He is our peace because 
he has made the two one by removing the enmity or middle wall which divided the 
Jews and Gentiles, and this was done by abolishing the law.’ The reconciliation 
itself is expressed by saying, ‘He made the two one, having removed the wall or 
enmity between them.’ The mode in which this was done, is expressed by saying, ‘He 
abolished the law.’</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p79">In the phrase <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p79.1">μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ</span>,
<i>middle wall of partition</i>, the latter noun is explanatory of the former,
i. e. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p79.2">φραγμοῦ</span> is the genitive 
of apposition. The middle wall which consisted in the hedge, which separated the 
two parties. What that hedge was is immediately expressed by the word
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p79.3">ἔχθραν</span>. It was the enmity subsisting between 
them. ‘Having removed the middle wall, i. e. the enmity, or their mutual 
hatred.’ By enmity, therefore, is not to be understood <i>the law</i>, as the cause 
of this alienation, but the alienation itself; because in what follows the removal 
of the enmity and the abolition of the law are distinguished from each other, the 
latter being the means of accomplishing the former.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p80">That <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p80.1">ἔχθραν</span> is to be connected 
with <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p80.2">λύσας</span> and not, as our translation assumes, 
with <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p80.3">καταργήσας</span>, is argued first from the 
position of the words, which favours this construction;

<pb n="133" id="iii.ii-Page_133" />
secondly, because the expression <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p80.4">λύειν ἔχθραν</span> 
is common, and <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p80.5">καταργεῖν ἔχθραν</span> never occurs; 
and thirdly, because the sense demands this construction, inasmuch as the ambiguous 
phrase middle wall of partition thus receives its needed explanation. The apostle 
first states, what it was that divided the Jews and Gentiles, viz., their mutual 
hatred, and then how that hatred had been removed.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p81">The words <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p81.1">ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ</span>, 
are not to be connected with <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p81.2">λύσας</span>. That is, 
the apostle does not mean to say that Christ has removed the enmity between the 
Jews and Gentiles <i>by his flesh</i>. They are to be connected with the following 
participle (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p81.3">καταργήσας</span>). "Having by his flesh,
i. e. by his death, abolished the law." This is the great truth which 
Paul had to teach. Christ by his death has freed us from the law. We are no longer 
under the law but under grace. <scripRef passage="Romans 6:14" id="iii.ii-p81.4" parsed="|Rom|6|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.14">Rom. 6, 14</scripRef>. 
We are no longer required to seek salvation on the ground of obedience to the law, 
which says: "Do this, and live," and "Cursed is every one that continueth not in 
all things written in the book of the law to do them." Christ has freed us from 
the law as a covenant of works, by being himself made subject to it, <scripRef passage="Galatians 4:5" id="iii.ii-p81.5" parsed="|Gal|4|5|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.5">
Gal. 4, 5</scripRef>; by bearing its penalty, <scripRef passage="Galatians 3:13" id="iii.ii-p81.6" parsed="|Gal|3|13|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.13">
Gal. 3, 13</scripRef>; by his body, <scripRef passage="Romans 7:4" id="iii.ii-p81.7" parsed="|Rom|7|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.4">Rom. 7, 4</scripRef>; 
by the body of his flesh, <scripRef passage="Colossians 1:22" id="iii.ii-p81.8" parsed="|Col|1|22|0|0" osisRef="Bible:Col.1.22">Col. 1, 22</scripRef>; 
by his cross, <scripRef passage="Colossians 2:14" id="iii.ii-p81.9" parsed="|Col|2|14|0|0" osisRef="Bible:Col.2.14">Col. 2, 14</scripRef>. In this 
connection the expressions, "by the blood of Christ," <scripRef passage="Ephesians 2:13" id="iii.ii-p81.10" parsed="|Eph|2|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.13">
v. 13</scripRef>; "by his flesh," <scripRef passage="Ephesians 2:14" id="iii.ii-p81.11" parsed="|Eph|2|14|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.14">v. 14</scripRef>; 
by his cross," all mean the same thing. They are but different modes of expressing 
his sacrificial, or atoning death, by which the law was satisfied and our reconciliation

<pb n="134" id="iii.ii-Page_134" />
to God is effected. The "abolishing," therefore, of which the apostle speaks, does 
not consist in setting the law aside, or suspending it by a sovereign, executive 
act. It is a causing it to cease; or rendering it no longer binding by satisfying 
its demands, so that we are judicially free from it; free not by the act of a sovereign 
but by the sentence of a judge; not by mere pardon, but by justification. Who is 
he that condemns, when God justifies? <scripRef passage="Romans 8:34" id="iii.ii-p81.12" parsed="|Rom|8|34|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.34">Rom. 8, 34</scripRef>. 
The law which Christ has thus abolished is called "the law of commandments in ordinances." 
This may mean the law of commandments with ordinances-referring to the two classes 
of laws (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p81.13">ἐντολή</span> and
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p81.14">δόγμα</span>), moral and positive; or it may refer 
to the form in which the precepts are presented in the law, as positive statutes, 
or commands, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p81.15">τῶν ἐντολῶν</span> giving the contents 
of the law, and <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p81.16">ἐν δόγμασι</span> the form. The 
idea probably is that the law in all its compass, and in all its forms, so far as 
it was a covenant prescribing the conditions of salvation, is abolished. The law 
of which the apostle here speaks is not exclusively the Mosaic law. It is so described 
in various parallel passages, as holy, just and good, as taking cognizance of the 
inward feelings, as to make it evident it is the law of God in its widest sense. 
It is the law which binds the heathen and which is written on their hearts. It is 
the law fiom which the death of Christ redeems men. But redemption is not mere deliverance 
from Judaism, and therefore the law from which we are freed by the death of Christ 
is not merely the law of Moses. Deliverance

<pb n="135" id="iii.ii-Page_135" />
from the Mosaic institutions could not have the effects ascribed to the freedom 
from the law of which Paul speaks. It could not secure reconciliation to God, justification, 
and holiness, all of which, according to the apostle, flow from the redemption effected 
by Christ. The antithetical ideas always presented in Paul’s writings, on this subject, 
are the law and grace, the law and tile gospel, the system which says: "Do and live,"—and 
the system which says: "Believe and live;"—as, however, the form in which the law 
was ever present to the minds of the early Christians was that contained in the 
Mosaic institutions; as all, who in that day were legalists, were Judaizers, and 
as the Mosaic economy was included in the law which Christ abolished, in many cases 
(as in the passage before us), special reference is had to the law in that particular 
form. But in teaching that men cannot be saved by obedience to the law of Moses, 
Paul taught that we cannot be saved by obedience to the law in any form. Or rather, 
by teaching that salvation is not of works of any kind, but of grace and through 
faith, he teaches it is not by the specific, ceremonial works enjoined in the law 
of Moses.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p82">It is objected to the above interpretation of this passage, which 
is the common one, that in order to justify connecting
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p82.1">ἐν δόγμασι</span> with
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p82.2">ἐντολῶν</span> (<i>the law of commandments in ordinances</i>), 
the article should be used. It is therefore urged that
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p82.3">ἐν δόγμασι</span> must be connected with
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p82.4">καταργήσας</span> and the passage read, "having abolished 
by doctrine the law of commandments." To

<pb n="136" id="iii.ii-Page_136" />
this, however, it is answered—1. That the connecting article is frequently omitted 
in cases where the qualifying word is intimately connected with the word to be qualified, 
so as to form one idea with it. See <scripRef passage="Ephesians 2:11" id="iii.ii-p82.5" parsed="|Eph|2|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.11">Eph. 2, 11</scripRef>. <scripRef passage="2Corinthians 7:7" id="iii.ii-p82.6" parsed="|2Cor|7|7|0|0" osisRef="Bible:2Cor.7.7">
2 Cor. 7, 7</scripRef>. 
<scripRef passage="Colossians 1:4" id="iii.ii-p82.7" parsed="|Col|1|4|0|0" osisRef="Bible:Col.1.4">Col. 1, 4</scripRef>. 2. That
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p82.8">καταργήσας</span> has its qualifying clause in the 
words <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p82.9">ἐν τῇ σαρκί</span>. It would be incongruous 
to say that Christ abolished the law by his death, by doctrine. 3. The word
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p82.10">δόγμα</span> never means <i>doctrine</i> in the New 
Testament, and therefore cannot have that meaning, here. 4. And finally the sense 
is bad, contrary to the whole analogy of Scripture. The law was not abolished by 
Christ as a teacher; but by Christ as a sacrifice. It was not by his doctrine, but 
by his blood, his body, his death, his cross, that our deliverance from the law 
was effected. The doctrine of the passage, therefore, is that the middle wall of 
partition between the Jews and Gentiles, consisting in their mutual enmity, has 
been removed by Christ’s having, through his death, abolished the law in all its 
forms, as a rule of justification, and thus, opening one new way of access to God, 
common to Jews and Gentiles.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p83">The design of Christ in thus abolishing the law was two-fold. 
First, the union of the Jews and Gentiles in one holy, Catholic church. And, Secondly, 
the reconciliation of both to God. The former is expressed, by saying: "In order 
that he might create the two, in himself, one new man, making peace." <i>The two</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p83.1">τοὺς δύο</span>, are of course the two spoken of 
above, the Jews and Gentiles. They were separate, hostile bodies, alike

<pb n="137" id="iii.ii-Page_137" />
dead in trespasses and sins, equally the children of wrath. They are created anew, 
so as to become one body of which Christ is the head. And, therefore, it is said,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p83.2">ἐν ἑαυτῷ</span>, <i>in himself</i>, i. e. 
in virtue of union with him. Union with Christ being the condition at once of their 
unity and of their holiness. They are created <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p83.3">εἰς 
ἕνα καινὸν ἄνθρωπον</span>. They are one, and they are new, i. e. 
renewed. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p83.4">Καινός</span> means newly made, uninjured 
by decay or use; and in a moral sense <i>renewed, pure</i>. See <scripRef passage="Ephesians 4:24" id="iii.ii-p83.5" parsed="|Eph|4|24|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.24">
4, 24</scripRef>. <scripRef passage="2Corinthians 5:17" id="iii.ii-p83.6" parsed="|2Cor|5|17|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.17">2 Cor. 5, 17</scripRef>. <scripRef passage="Galatians 6:15" id="iii.ii-p83.7" parsed="|Gal|6|15|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.15">
Gal. 6. 15</scripRef>. <scripRef passage="Colossians 3:10" id="iii.ii-p83.8" parsed="|Col|3|10|0|0" osisRef="Bible:Col.3.10">Col. 3, 10</scripRef>.
<i>Making peace</i>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p83.9">ποιῶν εἰρήνην</span>. The present 
participle is here used, because the effect or operation is a continuous one. The 
union or peace which flows from the abrogation of the law by the death of Christ, 
is progressive, so far as it is inward or subjective. The outward work is done. 
The long feud in the human family. is healed. The distinction between Jew and Gentile 
is abolished. All the exclusive privileges of the former are abrogated. The wall 
which had so long shut out the nations is removed. There is now one fold and one 
shepherd. Since the abrogation of the law there is neither Jew nor Greek, there 
is neither bond nor free, there is neither male nor female; for all believers are 
one in Christ Jesus. <scripRef passage="Galatians 3:28" id="iii.ii-p83.10" parsed="|Gal|3|28|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.28">Gal. 3, 28</scripRef>.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 2:16" id="iii.ii-p83.11" parsed="|Eph|2|16|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.16" />
<p class="normal" id="iii.ii-p84">V. 16. The second part of Christ’s purpose is expressed in this 
verse. It was that he might reconcile (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p84.1">ἀποκαταλλάξῃ</span>) 
the two, united in one body, unto God, by means of the cross, having thereby slain 
the enmity. The end effected was reconciliation with God;—the subjects of this 
reconciliation are the church, the one

<pb n="138" id="iii.ii-Page_138" />
body into which Jews and Gentiles are merged (so that the one is
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p84.2">σύσσωμα</span> with the other, <scripRef passage="Ephesians 3:6" id="iii.ii-p84.3" parsed="|Eph|3|6|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.6">
Eph. 3, 6</scripRef>); the means of this reconciliation is the cross, because the 
crucifixion of our Lord removes the enmity which prevented the reconciliation here 
spoken of.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p85"><i>To reconcile</i> is to effect peace and union between parties 
previously at variance. Neither the English nor Greek terms (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p85.1">διαλλάσσειν, 
καταλλάσσειν</span>) indicate whether the change effected is mutual or only on one 
side. A child is reconciled to an offended father who receives him into favour, 
though the father’s feelings only have been changed. Whether the reconciliation 
effected by Christ between man and God results from an inward change in men, or 
from the propitiation of God—or whether both ideas are to be included, is determined 
not by the signification of the word, but by the context and the analogy of Scripture. 
When Christ is said to reconcile men to God, the meaning is that he propitiated 
God, satisfied the demands of his justice, and thus rendered it possible that he 
might be just and yet justify the ungodly. This is plain, because the reconciliation 
is always said to be effected by the death, the blood, the cross of Christ; and 
the proximate design of a sacrifice is to propitiate God, and not to convert the 
offerer or him for whom the offering is made. What in one place is expressed by 
saying Christ reconciled us to God, is in another place expressed by saying, he 
was a propitiation, or made propitiation for our sins.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p86">The subjects of this reconciliation are the Jews and

<pb n="139" id="iii.ii-Page_139" />
Gentiles united in one body, i. e. the church —<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p86.1">τοὺς 
ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι</span>. His death had not reference to one class 
to the exclusion of the other. It was designed to bring unto God, the whole number 
of the redeemed, whether Jews or Gentiles, as one living body, filled with his Spirit 
as well as washed in his blood.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p87">Many commentators understand the words "in one body" to refer 
to Christ’s own body, and the words "by the cross," at the close of the sentence, 
to be merely explanatory. The sense would then be, "That he might reconcile both 
unto God, by one body, i. e. by the one offering of himself, 
i. e. by his cross." The obvious objection to this interpretation is, that 
"one body" cannot naturally be explained to mean " one offering of his body." Besides 
this, the passage, <scripRef passage="Ephesians 2:13-16" id="iii.ii-p87.1" parsed="|Eph|2|13|2|16" osisRef="Bible:Eph.2.13-Eph.2.16">vs. 13-16</scripRef>, would 
then repeat five times the idea: the sacrifice of Christ reconciled us to God. The 
natural opposition between "<i>the two</i>" and "<i>the one body</i>," favours the 
common interpretation. Christ created the two into one new man, and as thus united 
in one body, he reconciled both unto God.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p88">The means by which this reconciliation was effected is the cross—because 
on it he slew the enmity which separated us from God. The latter clause of the verse 
is therefore explanatory of what precedes. ‘He reconciled both to God, having, by 
the cross, slain the enmity.’ The <i>enmity</i> in this place, as in 
<scripRef passage="Ephesians 2:15" id="iii.ii-p88.1" parsed="|Eph|2|15|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.15">v. 15</scripRef>, many understand to be the enmity 
between the Jews and Gentiles, and make the apostle say: ‘Christ by his

<pb n="140" id="iii.ii-Page_140" />
crucifixion has destroyed the enmity between the Jews and Gentiles and then reconciled 
them thus united in one body to God.’ It is urged in favour of this interpretation 
that it is unnatural to make the word enmity in this verse and in <scripRef passage="Ephesians 2:15" id="iii.ii-p88.2" parsed="|Eph|2|15|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.15">
verse 15</scripRef> 
refer to different things. The great doctrine in the whole context is the unity 
of all believers, and therefore, that is to be kept in view. It is the enmity between 
the Jews and Gentiles and their union of which the apostle is treating. But that 
idea had just before been expressed. It is perfectly pertinent to the apostle’s 
object to show that the union between the Jews and Gentiles was effected by the 
reconciliation of both, by his atoning death, to God. The former flows from the 
latter. In this connection the words "having slain the enmity on it," serve to explain 
the declaration that the cross of Christ reconciles us to God. His death satisfied 
justice, it propitiated God, i. e. removed his wrath, or his enmity 
to sinners; not hatred, for God is love, but the calm and holy purpose to punish 
them for their sins. This view is sustained by the constantly recurring representations 
of Scripture. In <scripRef passage="Colossians 1:20-22" id="iii.ii-p88.3" parsed="|Col|1|20|1|22" osisRef="Bible:Col.1.20-Col.1.22">Col. 1, 20-22</scripRef>, 
we have a passage which is exactly parallel to the one before us. It is there said, 
that God, having made peace by the blood of the cross, reconciled by Christ all 
things unto himself, and "you," the apostle adds, "that were sometime alienated 
and enemies in <i>your</i> mind by wicked works, yet now hath he reconciled in the 
body of his flesh through death." Here it is obvious that the peace intended is 
peace between God and man.

<pb n="141" id="iii.ii-Page_141" />
So too in <scripRef passage="Colossians 2:13,14" id="iii.ii-p88.4" parsed="|Col|2|13|2|14" osisRef="Bible:Col.2.13-Col.2.14">Col. 2, 13. 14</scripRef>, it is 
said: "You being dead . . . hath he quickened together with him, having forgiven 
you all trespasses; blotting out the handwriting of ordinances that was against 
us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross." 
Here again the reconciliation is between man and God; the means, the cross—the 
mode, the abrogation or satisfaction of the law. The epistles to the Ephesians and 
to the Colossians are so much a reflection the one of the other, that they serve 
for mutual illustration. As there can be no doubt as to what Paul meant in the passages 
addressed to the Colossians, they serve to determine his meaning in the parallel 
passages to the Ephesians. The context, so far from opposing, favours the interpretation 
given above. Reconciliation involves the removal of enmity; the reconciliation is 
to God, therefore the enmity is that which subsisted between God and man—the peace 
announced in consequence of this reconciliation, 
<scripRef passage="Ephesians 2:17" id="iii.ii-p88.5" parsed="|Eph|2|17|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.17">verse 17</scripRef>, is peace with God; it consists 
in the liberty of access to him spoken of in <scripRef passage="Ephesians 2:18" id="iii.ii-p88.6" parsed="|Eph|2|18|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.18">
verse 18</scripRef>. Thus all is natural in the relation of the several clauses 
to each other.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 2:17" id="iii.ii-p88.7" parsed="|Eph|2|17|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.17" />
<p class="normal" id="iii.ii-p89">V. 17. <i>And having come, he preached peace, for you afar of, 
and peace</i><note n="8" id="iii.ii-p89.1">The repetition of <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p89.2">εἰρήνην</span> 
before <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p89.3">τοῖς ἐγγύς</span>, has in its favour many of 
the oldest MSS. and versions, and is adopted by Lachmann, Meyer, and others.</note> 
<i>for those near</i>. The connection is not with <scripRef passage="Ephesians 2:14" id="iii.ii-p89.4" parsed="|Eph|2|14|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.14">
verse 14</scripRef>, but with <scripRef passage="Ephesians 2:14-16" id="iii.ii-p89.5" parsed="|Eph|2|14|2|16" osisRef="Bible:Eph.2.14-Eph.2.16">verses 14-16</scripRef>. 
Christ having effected peace, announced it. This is the burden of the Gospel, Peace 
on earth, and good-will toward

<pb n="142" id="iii.ii-Page_142" />
man. God is reconciled. Being justified by faith we have peace with God. Christ 
having redeemed us from the curse of the law; having reconciled us to God by his 
death, came and preached peace. To what preaching does the apostle refer? Some say 
to Christ’s personal preaching while here on earth. Having come, i. e. 
in the flesh, he preached. This supposes the connection is not with what immediately 
precedes, but with <scripRef passage="Ephesians 2:14" id="iii.ii-p89.6" parsed="|Eph|2|14|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.14">verse 14</scripRef>.—‘He 
is our peace, and having come into the world he preached peace.’ But this breaks 
the concatenation of the ideas. The reconciliation is represented as preceding the 
annunciation of it. Having died, he came and preached. The preaching is, therefore, 
the annunciation of the favour of God, made by Christ, either in person, or through 
his apostles and his Spirit. <i>Having come</i>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p89.7">ἐλθών</span>, 
is not redundant, nor does it refer to his coming into the world, but to that reappearing 
which took place after his resurrection, which was temporarily in person and continuous 
in his Spirit. He is with the church always, even to the end of the world; and it 
is his annunciation of peace which is made, by the word and Spirit, through the 
church. The peace meant, according to one interpretation, is peace between Jews 
and Gentiles, according to another, peace with God. The decision between the two 
depends on the view taken of the context. If the interpretation given above of the 
preceding verses be correct, then the peace here mentioned can only be peace with 
God. The dative <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p89.8">ὑμῖν</span> does not depend immediately 
on the verb, and point out the

<pb n="143" id="iii.ii-Page_143" />
object to which the preaching was directed. It indicates those for whose benefit 
this peace has been procured. Christ announced that peace with God had, by the cross, 
been secured for those afar off, viz. the Gentiles. as well as for the Jews, or 
those who were nigh.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 2:18" id="iii.ii-p89.9" parsed="|Eph|2|18|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.18" />
<p class="normal" id="iii.ii-p90">V. 18. The proof that peace has thus been obtained for both is, 
that both have equally free access to God. The <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p90.1">﻿ὅτι</span> 
at the beginning of the verse is not to be rendered <i>that</i>, as indicating the 
nature of the peace; but <i>since</i>, as introducing the evidence that such peace 
was procured. That evidence is found in the fact that we have access to God. Had 
not his wrath been removed, 
<scripRef passage="Romans 5:10" id="iii.ii-p90.2" parsed="|Rom|5|10|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.10">Rom. 5, 10</scripRef>, the enmity been slain, we 
could have no access to the divine presence. And since Gentiles have as free access 
to God as the Jews, and upon the same terms and in the same way, it follows that 
the peace procured by the death of Christ, was designed for the one class as well 
as for the other.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p91">Access is not mere liberty of approach; it is
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p91.1">προσαγωγή</span>, <i>introduction</i>. Christ did 
not die simply to open the way of access to God, but actually to introduce us into 
his presence and favour. This all Scripture teaches, and this the context demands. 
Those for whom the death of Christ has procured peace, are declared in what follows 
to be fellow-citizens of the saints; members of the family of God, constituent parts 
of that temple in which God dwells by his Spirit. It is a real not a mere potential 
redemption and reconciliation which the blood of Christ effects. He died, the just 
for the unjust, to bring us nigh unto God. This introduction

<pb n="144" id="iii.ii-Page_144" />
into a state of grace, <scripRef passage="Romans 5:3" id="iii.ii-p91.2" parsed="|Rom|5|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.3">Rom. 5, 3</scripRef>, is not 
identical with the peace procured by Christ, but the effect or sequence of it. Having 
made propitiation, or secured peace, he introduces us as our mediator and advocate 
into the divine presence.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p92">As to this access we are taught that it is —1. To the Father. 
2. It is through Christ. 3. It is by the Spirit. The doctrine of the Trinity as 
involved in the whole scheme of redemption, evidently underlies the representation 
contained in this passage. In the plan of salvation as revealed in Scripture, the 
Father represents the Godhead, or God absolutely. He gave a people to the Son, sent 
the Son for their redemption, and the Spirit to apply to them that redemption. Hence, 
in the beginning of this epistle, it is said that God as the God and Father of our 
Lord Jesus Christ, hath blessed us with all spiritual blessings, chose us before 
the foundation of the world to be holy, having predestinated us to be his children. 
He, therefore, has made us acceptable in the Beloved, in whom we have redemption 
through his blood. It is the Father, therefore, as the apostle says, who has made 
known to us his purpose to reconcile all things unto himself by Jesus Christ. Thus 
also in <scripRef passage="Colossians 1:19,20" id="iii.ii-p92.1" parsed="|Col|1|19|1|20" osisRef="Bible:Col.1.19-Col.1.20">Col. 1, 19. 20</scripRef>, it is 
said it pleased the Father that in him all fulness should dwell, and having made 
peace through the blood of the cross by him to reconcile all things unto himself. 
In <scripRef passage="1Corinthians 8:6" id="iii.ii-p92.2" parsed="|1Cor|8|6|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8.6">1 Cor. 8, 6</scripRef>, it is said there 
is to us one God even the Father, by whom are all things, and we in him; and one 
Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we by

<pb n="145" id="iii.ii-Page_145" />
him. This representation will be recognized as pervading the Scripture. It is the 
Father as representing the Godhead, to whom we are said to be reconciled, to be 
brought near, into whose family we are adopted, and of whose glory we are heirs.
</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p93">Secondly, this access is through Christ. This means, 1st, as explained 
in the context, by his blood, his flesh, his cross. That is, it is by his vicarious 
death. It is by his dying, the just for the unjust, that he brings us near to God. 
2. It is by his intercession, for he has not only died for us, but he has passed 
through the heavens there to appear before God for us. It is, therefore, <i>through</i> 
him, as our mediator, intercessor, introducer, forerunner, that we draw near to 
God. This is a truth so plainly impressed on the Scriptures and so graven on the 
hearts of believers, that it gives form to all our modes of approach to the throne 
of God. It is in the name of Christ, all our praises, thanksgivings, confessions, 
and prayers are offered, and for his sake alone do we hope to find them accepted.
</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p94">Thirdly, this access to the Father is by the Spirit. The inward 
change by which we are enabled to believe in Christ, the feelings of desire, reverence, 
filial confidence which are essential to our communion with God, are the fruits 
of the Spirit. Hence we are said to be drawn or led by the Spirit, and the Spirit 
also as well as Christ is called our advocate, or paraclete; and God, it is said, 
because we are sons, hath sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, 
Abba, Father, <scripRef passage="Galatians 4:6" id="iii.ii-p94.1" parsed="|Gal|4|6|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.6">Gal. 4, 6</scripRef>. The words
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p94.2">ἐν ἑνὶ πνεύματι</span>, <i>by one </i>

<pb n="146" id="iii.ii-Page_146" />
<i>spirit</i>, are not to be understood as expressing the inward concord or fellowship 
of the Jews and Gentiles in drawing near to God, nor simply that we are influenced 
by a common spirit of life, but the words are to be understood of the Holy Ghost.—1. 
Because the word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p94.3">πνεῦμα</span>, without as well as 
with the article so generally refers to the Spirit in the New Testament. 2. Because 
the obvious reference to the Trinity in the passage, ("to the Father, through Christ, 
by the Spirit,") demands this interpretation. And 3. Because the same office is 
elsewhere characteristically referred to the Spirit. The other interpretations are 
included in this. If Jews and Gentiles are led by the Spirit to draw near to God, 
it follows that they come with one heart; and are animated by one principle of life. 
The preposition <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p94.4">ἐν</span> may be taken instrumentally, 
and rendered <i>by</i>, as in the following verse. Or it may mean <i>in communion 
with</i>. The Holy Ghost is designated here as one Spirit, in opposition to the 
two classes, Jews and Gentiles. Both have access by one and the same Spirit. The 
two, therefore, are not only one body as stated in <scripRef passage="Ephesians 2:16" id="iii.ii-p94.5" parsed="|Eph|2|16|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.16">
verse 16</scripRef>, but they are inhabited and controlled by one Spirit. Thus in <scripRef passage="1Corinthians 12:11" id="iii.ii-p94.6" parsed="|1Cor|12|11|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.11">
1 Cor. 12, 11</scripRef>, "one and the self-same Spirit," is said to divide to every 
man severally as he wills; and in <scripRef passage="Ephesians 2:12" id="iii.ii-p94.7" parsed="|Eph|2|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.12">verse 12</scripRef>, 
it is, "By one Spirit we are all baptized into one body." Thus has the divine purpose 
of which the apostle spoke in the first chapter—his purpose to unite all his people 
in one harmonious body—been consummated. Christ by his cross has reconciled them, 
both Jews and Gentiles, unto God; the distinction

<pb n="147" id="iii.ii-Page_147" />
between the two classes is abolished; united in one body, filled and guided by one 
Spirit, they draw near to God as his common children.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 2:19" id="iii.ii-p94.8" parsed="|Eph|2|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.19" />
<p class="normal" id="iii.ii-p95">V. 19. The consequences of this reconciliation are that the Gentiles 
are now fellow-citizens of the saints, members of the family of God, and part of 
that temple in which God dwells by his Spirit. Formerly they were
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p95.1">ξένοι</span>, <i>strangers</i>, now they are
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p95.2">συμπολῖται</span>, <i>fellow-citizens</i>. Formerly 
the Gentiles stood in the same relation to the theocracy or commonwealth of Israel, 
that we do to a foreign State. They had no share in its privileges, no participation 
in its blessings. Now they are "fellow-citizens of the saints." By <i>saints</i> 
are not to be understood the Jews, nor the ancient patriarchs, but the people of 
God. Christians have become, under the new dispensation, what the Jews once were, 
viz. saints, men selected and separated from the world, and consecrated to God as 
his peculiar people. They now constitute the theocracy—which is no longer confined 
to any one people or country, but embraces all in every country who have access 
to God by Christ Jesus. In this spiritual kingdom the Gentiles have now the right 
of citizenship. They are on terms of perfect equality with all other members of 
that kingdom. And that kingdom is the kingdom of heaven. The same terms of admission 
are required, and neither more nor less, for membership in that kingdom, and for 
admission into heaven; all who enter the one enter the other; the one is but the 
infancy of the other; we are now, says Paul, the citizens of heaven. It is not, 
therefore,

<pb n="148" id="iii.ii-Page_148" />
to the participation of the privileges of the old, external, visible theocracy, 
nor simply to the pale of the visible Christian church, that the apostle here welcomes 
his Gentile brethren, but to the spiritual Israel, the communion of saints; to citizenship 
in that kingdom of which Christ is king, and membership in that body of which he 
is the head. It is only a change of illustration without any essential change of 
sense, when the apostle adds, they are no longer <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p95.3">πάροικοι</span> 
but <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p95.4">οἰκεῖοι</span>. The family is a much more intimate 
brotherhood than the State. The relation to a father is much more sacred and tender 
than that which we bear to a civil ruler; and therefore, there is an advance in 
this clause beyond what is said in the former. If in the former we are said to be 
fellow-citizens with the saints, here we are said to be the children of God; whose 
character and privileges belong to all those in whom God dwells by his Spirit.
</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 2:20" id="iii.ii-p95.5" parsed="|Eph|2|20|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.20" />
<p class="normal" id="iii.ii-p96">V. 20. As <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p96.1">οἶκος</span> means both 
a family and a house, the apostle passes from the one figure to the other. The Gentiles 
are members of the family of God, and they are parts of his house. They are built,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p96.2">ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν</span>, 
on the foundation of the apostles and prophets, Christ himself being the chief corner-stone.
</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p97">That the prophets here mentioned are those of the new dispensation, 
is evident—first from the position of the terms. It would more naturally be prophets 
and apostles if the Old Testament prophets had been intended. As God has set in 
the church, ‘first apostles,

<pb n="149" id="iii.ii-Page_149" />
and second, prophets,’ it is obvious that these are the classes of teachers here 
referred to. 2. The statement here made that the apostles and prophets are, or have 
laid, the foundation of that house of which the Gentiles are a part, is more obviously 
true of the New, than of the Old Testament prophets. 3. The passage in <scripRef passage="Ephesians 3:5" id="iii.ii-p97.1" parsed="|Eph|3|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.5">
ch. 3, 5</scripRef>, in which it is said, "The mystery of Christ is now revealed 
to holy apostles and prophets by the Spirit," is also strongly in favour of this 
interpretation.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p98">On account of the omission of the article before
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p98.1">προφητῶν</span> some render the clause thus: ‘The 
apostle-prophets—or apostles who are prophets.’ But this is unnecessary, because 
the repetition of the article is often dispensed with, when the connected nouns 
belong to one category, and constitute one class. Both apostles and prophets belong 
to the class of Christian teachers. This interpretation is not only unnecessary, 
it is also improbable; because apostles and prophets were not identical. There were 
many prophets who were not apostles. The latter were the immediate messengers of 
Christ, invested with infallible authority as teachers, and supreme power as rulers 
in his church. The prophets were a class of teachers who spoke by inspiration as 
the Spirit from time to time directed.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p99">The principal difference of opinion as to the interpretation of 
this clause, is whether "the foundation of the apostles and prophets" means the 
foundation which they constitute—or, which they laid. In favour of the latter view, 
it is urged that Christ, and not the apostles, is the foundation of the church; 
that Paul, <scripRef passage="1Corinthians 3:10" id="iii.ii-p99.1" parsed="|1Cor|3|10|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.10">1 Cor. 3,

<pb n="150" id="iii.ii-Page_150" />10</scripRef>, speaks of himself as having laid the foundation, and 
not as being part of it; and that it is derogatory to Christ to associate him with 
the apostles on terms of such apparent equality, he being one part and they another 
of the foundation. On the other hand, however, it may be said, that there is a true 
and obvious sense in which the apostles are the foundation of the church; secondly, 
they are expressly so called in Scripture—as in <scripRef passage="Revelation 21:14" id="iii.ii-p99.2" parsed="|Rev|21|14|0|0" osisRef="Bible:Rev.21.14">
Rev. 21, 14</scripRef>, besides the disputed passage, <scripRef passage="Matthew 16:18" id="iii.ii-p99.3" parsed="|Matt|16|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.18">
Matt. 16, 18</scripRef>; and thirdly, the figure here demands this interpretation. 
In this particular passage Christ is the corner stone, the apostles the foundation, 
believers the edifice. The corner stone is distinguished from the foundation. To 
express the idea that the church rests on Christ, he is sometimes called the foundation 
and sometimes the corner stone of the building; but where he is called the one, 
he is not represented as the other. This representation no more implies the equality 
of Christ and the apostles, than believers being represented as constituting with 
him one building, implies their equality with him.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p100">As the corner stone of a building is that which unites and sustains 
two walls, many suppose that the union and common dependence on Christ of the Jews 
and Gentiles, are intended in the application of this term to the Redeemer. But 
as the same figure is used where no such reference can be assumed, it is more natural 
to understand the apostle as expressing the general idea that the whole church rests 
on Christ. This Isaiah predicted should be the case, when he represents

<pb n="151" id="iii.ii-Page_151" />
Jehovah as saying: "Behold I lay in Zion for a foundation, a stone, a tried stone, 
a precious corner stone, a sure foundation; he that believeth shall not make haste." <scripRef passage="Isaiah 28:16" id="iii.ii-p100.1" parsed="|Isa|28|16|0|0" osisRef="Bible:Isa.28.16">
Isaiah 28, 16</scripRef>. <scripRef passage="Psalm 118:22" id="iii.ii-p100.2" parsed="|Ps|118|22|0|0" osisRef="Bible:Ps.118.22">Ps. 118, 22</scripRef>. <scripRef passage="Matthew 21:42" id="iii.ii-p100.3" parsed="|Matt|21|42|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.42">
Matt. 21, 42</scripRef>. 
<scripRef passage="Acts 4:11" id="iii.ii-p100.4" parsed="|Acts|4|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.11">Acts 4, 11</scripRef>. <scripRef passage="1Corinthians 3:11" id="iii.ii-p100.5" parsed="|1Cor|3|11|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.11">
1 Cor. 3, 11</scripRef>. 
<scripRef passage="1Peter 2:6-8" id="iii.ii-p100.6" parsed="|1Pet|2|6|2|8" osisRef="Bible:1Pet.2.6-1Pet.2.8">1 Pet. 2, 6-8</scripRef>.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 2:21" id="iii.ii-p100.7" parsed="|Eph|2|21|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.21" />
<p class="normal" id="iii.ii-p101">V. 21. Christ being the corner stone, every thing depends on union 
with him. Therefore the apostle adds, "In whom all the building fitly framed together 
groweth unto a holy temple in the Lord." Christ is the principle at once of support 
and of growth. He not only sustains the building, but carries it on to its consummation. 
The words <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p101.1">ἐν</span> are not to be rendered, <i>on 
which</i>, referring to the foundation, but, <i>in whom</i>, referring to Christ. 
Union with him is the sole essential condition of our being parts of that living 
temple of which he is the corner stone.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p102">The words <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p102.1">πᾶσα ἡ οἰκοδομή</span>, 
even without the article, which, because wanting in the oldest manuscripts, many 
critics omit, must here mean "the whole," and not "every building." It would destroy 
the whole consistency of the figure to represent "every congregation," as a temple 
by itself resting on Christ as the corner stone. Christ has but one body, and there 
is but one temple composed of Jews and Gentiles, in which God dwells by his Spirit.
</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p103">All the parts of this temple are "fitly framed together,"
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p103.1">συναρμολογουμένη</span>. Intimate union by faith 
with Christ is the necessary condition of the increase spoken of immediately afterwards. 
The building however is not only thus united with the corner stone, but

<pb n="152" id="iii.ii-Page_152" />
the several parts one with another, so as to constitute a well compacted whole. 
This union, as appears from the nature of the building, is not external and visible, 
as a worldly kingdom under one visible head, but spiritual.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p104">"Groweth unto a holy temple," <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p104.1">αὔξει 
εἰς ναὸν ἅγιον</span>, i. e. increases so as to become a holy temple. 
A temple is a building in which God dwells. Such a temple is holy, as sacred to 
him. It belongs to him, is consecrated to his use, and can neither be appropriated 
by any other, nor used for any thing but his service, without profanation. This 
is true of the church as a whole, and of all its constituent members. The money-changers 
of the world cannot, with impunity, make the church a place of traffic, or employ 
it in any way to answer their sordid or secular ends. The church does not belong 
to the state, and cannot lawfully be controlled by it. It is "sacred," set apart 
for God. It is his house in which he alone has any authority.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p105">The words <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p105.1">ἐν Κυρίῳ</span>, <i>
in the Lord</i>, at the end of this verse, admit of different constructions. They 
may be connected with the word <i>temple</i> immediately preceding, and be taken 
as equivalent to the genitive ‘Temple in the Lord,’ for ‘Temple of the Lord.’ But 
as the word Lord must refer to Christ, and as the temple is the house of God, this 
explanation produces confusion. They may be connected with the word <i>holy</i>; 
‘holy in the Lord,’ i. e. holy in virtue of union with the Lord, which 
gives a very good sense. Or they may be referred to the verb, ‘Grows by,’ or better, 
‘in union

<pb n="153" id="iii.ii-Page_153" />
with the Lord.’ This has in its favour the parallel passage, <scripRef passage="Ephesians 4:16" id="iii.ii-p105.2" parsed="|Eph|4|16|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.16">
4, 16</scripRef>. The church compacted together in him, grows in him, in virtue 
of that union, into a holy temple.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 2:22" id="iii.ii-p105.3" parsed="|Eph|2|22|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.22" />
<p class="normal" id="iii.ii-p106">V. 22. What was said of the whole body of believers, is here affirmed 
of the Ephesian Christians. "In whom ye also are builded together for an habitation 
of God through the Spirit." <i>Builded together</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p106.1">συνοικοδομεῖσθε</span>, may mean either, ‘you together 
with other believers;’ or, ‘you severally are all united in this building.’ The 
former appears more consistent with the context. <i>Habitation of God</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p106.2">κατοικητήριον τοῦ θεοῦ</span>, is only an equivalent 
expression to the phrase "holy temple" of the preceding verse. There seems to be 
no sufficient reason, for considering that the <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p106.3">κατοικητήριον</span> 
of this verse refers to individual believers, and <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p106.4">
ναος ἅγιος</span> in the preceding, to the united body. So that the sense were, 
‘God, by dwelling in each of you by his Spirit, makes you collectively his temple.’ 
This confuses the whole figure. The two verses are parallel. The whole building 
grows to a holy temple. And you Ephesians are builded together with other believers 
so as to form with them this habitation of God.</p>
<p class="normal" id="iii.ii-p107">The words <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p107.1">ἐν πνεύματι</span>, 
at the end of the verse, are variously explained. Some make them qualify adjectively 
the preceding word.’ Habitation in the Spirit,’ for ‘Spiritual habitation.’ Others 
express the sense paraphrastically, thus: ‘Habitation of God in virtue of the indwelling 
of the Spirit.’ This is in accordance

<pb n="154" id="iii.ii-Page_154" />
with other passages in which the church is called the temple of God because he dwells 
therein by the Spirit. The Spirit being a divine person, his presence is the presence 
of God. Finally, the words may be connected with the verb, and the preposition have 
an instrumental force. ‘Ye are builded by the Spirit into an habitation of God.’ 
This is perhaps the best explanation. The church increases in the Lord, <scripRef passage="Ephesians 2:21" id="iii.ii-p107.2" parsed="|Eph|2|21|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.21">
v. 21</scripRef>, and is builded by the Spirit, <scripRef passage="Ephesians 2:22" id="iii.ii-p107.3" parsed="|Eph|2|22|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.22">
v. 22</scripRef>. It is in union with the one, and by the agency of the other this 
glorious work is carried on.</p>
<pb n="155" id="iii.ii-Page_155" />


</div2>

<div2 title="Chapter III. The Nature and Design of Paul’s Commission, vs. 1-13—His Prayer for the Ephesians, vs. 14-21." progress="38.86%" prev="iii.ii" next="iii.iv" id="iii.iii">
<h2 id="iii.iii-p0.1">CHAPTER III.</h2>
<p class="hang" id="iii.iii-p1"><span class="sc" id="iii.iii-p1.1">THE NATURE AND DESIGN OF PAUL’S COMMISSION, VS. 
1-13 —HIS PRAYER FOR THE EPHESIANS, VS. 14-21.</span></p>
<p class="center" style="margin-bottom:24pt; font-weight:bold" id="iii.iii-p2">SECTION I.—Vs. 1-13.
</p>
<div style="color:#0000FF" id="iii.iii-p2.1">
<p class="index1" id="iii.iii-p3">1.<span style="letter-spacing:.125in" id="iii.iii-p3.1"> </span>For this 
cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,</p>
<p class="index1" id="iii.iii-p4">2. if ye have heard of the dispensation of the grace of God 
which is given me to you-ward:</p>
<p class="index1" id="iii.iii-p5">3. how that by revelation he made known unto me the mystery, 
as I wrote afore in few words;</p>
<p class="index1" id="iii.iii-p6">4. whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in 
the mystery of Christ,</p>
<p class="index1" id="iii.iii-p7">5. which in other ages was not made known unto the sons of 
men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
</p>
<p class="index1" id="iii.iii-p8">6. that the Gentiles should be fellow-heirs, and of the same 
body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:</p>
<p class="index1" id="iii.iii-p9">7. whereof I was made a minister, according to the gift of 
the grace of God given unto me by the effectual working of his power.</p>
<p class="index1" id="iii.iii-p10">8. Unto me, who am less than the least of all saints, is this 
grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches 
of Christ;</p>
<p class="index1" id="iii.iii-p11">9. and to make all men see what is the fellowship of the mystery, 
which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all 
things by Jesus Christ:</p>
<p class="index1" id="iii.iii-p12">10. to the intent that now unto the principalities and powers 
in heavenly <i>places</i> might be

<pb n="156" id="iii.iii-Page_156" />
known by the church the manifold wisdom of God,</p>
<p class="index1" id="iii.iii-p13">11. according to the eternal purpose which he purposed in 
Christ Jesus our Lord:</p>
<p class="index1" id="iii.iii-p14">12. in whom we have boldness and access with confidence by 
the faith of him.</p>
<p class="index1" id="iii.iii-p15">13. Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations 
for you, which is your glory.</p>
</div>
<h3 id="iii.iii-p15.1">ANALYSIS.</h3>
<p class="normal" id="iii.iii-p16">The office which Paul had received was that of an apostle to the 
Gentiles, 
<scripRef passage="Ephesians 3:1-2" id="iii.iii-p16.1" parsed="|Eph|3|1|3|2" osisRef="Bible:Eph.3.1-Eph.3.2">vs. 1-2</scripRef>. For this office he was qualified 
by direct revelation from Jesus Christ, concerning the purpose of redemption, of 
his knowledge of which the preceding portions of his epistle, were sufficient evidence, <scripRef passage="Ephesians 3:3,4" id="iii.iii-p16.2" parsed="|Eph|3|3|3|4" osisRef="Bible:Eph.3.3-Eph.3.4">
vs. 3, 4</scripRef>. The special truth, now more plainly revealed than ever before, 
was the union of the Gentiles with the Jews as joint partakers of the promise of 
redemption, by means of the gospel, 
<scripRef passage="Ephesians 3:5,6" id="iii.iii-p16.3" parsed="|Eph|3|5|3|6" osisRef="Bible:Eph.3.5-Eph.3.6">vs. 5, 6</scripRef>. As the gospel is the means 
of bringing the Gentiles to this fellowship with the saints, Paul was, by the special 
grace and almighty power of God, converted and made a minister of the gospel, <scripRef passage="Ephesians 3:7,8" id="iii.iii-p16.4" parsed="|Eph|3|7|3|8" osisRef="Bible:Eph.3.7-Eph.3.8">
vs. 7, 8</scripRef>. The object of his ministry was to make known the unsearchable 
riches of Christ, and enlighten men as to the purpose of redemption which had from 
eternity been hid in the divine mind, 
<scripRef passage="Ephesians 3:9" id="iii.iii-p16.5" parsed="|Eph|3|9|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.9">v. 9</scripRef>. And the object or design of redemption 
itself is the manifestation of the wisdom of God to principalities and powers in 
heaven, <scripRef passage="Ephesians 3:10" id="iii.iii-p16.6" parsed="|Eph|3|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.10">v. 10</scripRef>. This glorious purpose 
has been executed in Christ, in whom we as redeemed have free access to God. Afflictions 
endured in such a cause were no ground of depression, but rather of glory, <scripRef passage="Ephesians 3:11-13" id="iii.iii-p16.7" parsed="|Eph|3|11|3|13" osisRef="Bible:Eph.3.11-Eph.3.13">
vs. 11-13</scripRef>.</p>
<pb n="157" id="iii.iii-Page_157" />

<h3 id="iii.iii-p16.8">COMMENTARY. </h3>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 3" id="iii.iii-p16.9" parsed="|Eph|3|0|0|0" osisRef="Bible:Eph.3" />
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 3:1" id="iii.iii-p16.10" parsed="|Eph|3|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.1" />
<p class="normal" id="iii.iii-p17">V. 1. <i>For this cause</i>, i. e. because you Gentiles 
are fellow-citizens of the saints, and specially because you Ephesians are included 
in the temple of God.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p18">As there is no verb of which the words,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p18.1">ἐγὼ Παῦλος</span>, <i>I Paul</i>, are the nominative, 
there is great diversity of opinion as to the proper construction of the passage. 
The most common view is that the sentence here begun is recommenced and finished 
in <scripRef passage="Ephesians 3:14" id="iii.iii-p18.2" parsed="|Eph|3|14|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.14">v. 14</scripRef>, where the words, "For this 
cause" are repeated. The apostle intended saying at the beginning of the chapter 
what he says in <scripRef passage="Ephesians 3:14" id="iii.iii-p18.3" parsed="|Eph|3|14|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.14">v. 14</scripRef>. "For this cause, 
I Paul, bow my knees," i. e. ‘because you Ephesians have been brought 
to God, I pray for your confirmation and growth in grace.’</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p19">Others supply simply the substantive verb (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p19.1">εἰμὶ</span>). 
‘For this cause I am the prisoner of Jesus Christ.’ But in this case to say the 
least, the article (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p19.2">ὁ δέσμιος</span>) before the 
predicate is unnecessary. Others make the clause, the prisoner of Christ, to be 
in apposition to <i>I Paul</i>, and supply the predicate <i>I am a prisoner</i>. 
The sense would then be, ‘I Paul, the prisoner of Jesus Christ, am a prisoner, and 
in bonds for you Gentiles.’ This is better than any of the various modes of explanation 
which have been proposed, except the one first mentioned, which gives a far better 
sense. It is far more elevated and more in keeping with Paul’s character, for him 
to say, ‘Because you are now part of God’s spiritual temple, I pray for your confirmation 
and growth;’ than, ‘Because you are introduced into

<pb n="158" id="iii.iii-Page_158" />
the communion of saints, I am a prisoner of Jesus Christ.’</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p20">The expression, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p20.1">ὁ δέσμιος τοῦ 
Χριστοῦ</span>, <i>the prisoner of Christ</i>, does not mean <i>prisoner on account 
of Christ</i>. Those for whom he suffered bonds are immediately afterwards said 
to be the Gentiles. It means Christ’s prisoner. As he was Christ’s servant, apostle, 
and minister, so he was Christ’s prisoner. In all his relations he belonged to Christ. 
He was a prisoner, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p20.2">ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν</span>,
<i>for you Gentiles</i>. It was preaching the Gospel to the Gentiles which brought 
down upon him the hatred of his countrymen, and led them to accuse him before the 
Roman magistrates, and to his being sent a prisoner to Rome.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 3:2" id="iii.iii-p20.3" parsed="|Eph|3|2|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.2" />
<p class="normal" id="iii.iii-p21">V. 2. This verse is connected with the immediately preceding words.—‘My 
apostolic mission is to the Gentiles; I am a prisoner for your sake, since ye have 
heard of the office which God has given me for your benefit.’ The word
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p21.1">﻿εἴγε</span> rendered in our version by <i>if</i>, 
does not necessarily express doubt. Paul knew that the Ephesians were aware that 
he was an apostle to the Gentiles. The word is often used where the thing spoken 
of is taken for granted. 
<scripRef passage="Ephesians 4:21" id="iii.iii-p21.2" parsed="|Eph|4|21|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.21">Eph. 4, 21</scripRef>. <scripRef passage="2Corinthians 5:3" id="iii.iii-p21.3" parsed="|2Cor|5|3|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.3">
2 Cor. 5, 3</scripRef>. In such cases, it may properly be rendered, <i>since, inasmuch 
as</i>. It is only a more refined or delicate form of assertion. It is unnecessary, 
therefore, to assume either that this epistle was not addressed to the Ephesians 
particularly; or that <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p21.4">ἀκούει9ν</span> is to be taken 
in the sense of <span lang="LA" id="iii.iii-p21.5">bene intelligere</span> (if so be ye have well understood); 
or that Paul, when preaching at Ephesus, had

<pb n="159" id="iii.iii-Page_159" />
preserved silence on his apostleship. He speaks of himself as a prisoner for their 
sake, inasmuch as they had heard he was the apostle to the Gentiles. The expression,
<i>dispensation of the grace given unto me</i>, is the designation of his office. 
It was an <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p21.6">οἰκονομία</span>, <i>a stewardship</i>. 
A stewardship of the grace given, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p21.7">τῆς χάριτος τῆς 
δοθείσης</span>, means either a stewardship which is a grace, or favour, or which 
flows from grace, i. e. was graciously conferred. Compare <scripRef passage="Ephesians 3:8" id="iii.iii-p21.8" parsed="|Eph|3|8|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.8">
verse 8</scripRef>, in which he says, "To me was this grace given." Not unfrequently 
the office itself is called <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p21.9">χάρις</span>, a grace 
or favour. <scripRef passage="Romans 12:3" id="iii.iii-p21.10" parsed="|Rom|12|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.3">Rom. 12, 3</scripRef>. <scripRef passage="Romans 15:15" id="iii.iii-p21.11" parsed="|Rom|15|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.15">
15, 15</scripRef>. 
<scripRef passage="1Corinthians 3:10" id="iii.iii-p21.12" parsed="|1Cor|3|10|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.10">1 Cor. 3, 10</scripRef>. <scripRef passage="Galatians 2:9" id="iii.iii-p21.13" parsed="|Gal|2|9|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.9">
Gal. 2, 9</scripRef>. Paul esteemed the office of a messenger of Christ as a manifestation 
of the undeserved kindness of God towards him, and he always speaks of it with gratitude 
and humility. It was not its honours, nor its authority, much less any emolument 
connected with it, which gave it value in his eyes; but the privilege which it involved 
of preaching the unsearchable riches of Christ.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p22">Instead of understanding <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p22.1">οἰκονομία</span> 
in the sense above given, of <i>office</i>, it may refer to the act of God, and 
be rendered, <i>dispensation</i>. ‘If, or since, ye have heard how God dispensed 
the grace given unto me,’ i. e. if ye understand the nature of the 
gift I have received. In <scripRef passage="Colossians 1:25" id="iii.iii-p22.2" parsed="|Col|1|25|0|0" osisRef="Bible:Col.1.25">Col. 1, 25</scripRef>, 
Paul speaks of the <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p22.3">οἰκονομία</span> as given; here 
it is <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p22.4">χάρις</span> which is said to be given. In both 
cases the general idea is the same, the form alone is different. His office and 
the grace therewith connected, including all the gifts ordinary and extraordinary, 
which went to make him an apostle, were both

<pb n="160" id="iii.iii-Page_160" />an <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p22.5">οἰκονομία</span> and a
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p22.6">χάρις</span>. The apostleship was not a mere office 
like that of a prelate or prince, conferring certain rights and powers; it was an 
inward grace, including plenary and infallible knowledge. You could no more appoint 
a man an apostle, than you could appoint him a saint. Neither inspiration nor holiness 
come by appointment. An apostle without inspiration is as much a solecism as a saint 
without holiness. Rome, here as every where, retains the semblance without the reality; 
the form without the power. She has apostles without inspiration, the office without 
the grace of which the office was but the expression. Thus she feeds herself and 
her children upon ashes.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p23"><i>To you-ward</i>. Paul’s mission was to the Gentiles. It was 
in special reference to them that he had received his commission and the gifts therewith 
connected. When Christ appeared to him on his journey to Damascus, he said to him, 
"I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and witness 
both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will 
appear unto thee; delivering thee from the people and from the Gentiles, unto whom 
now I send thee, to open their eyes, and to turn them from darkness to light, and 
from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and 
inheritance among them which are sanctified by faith that is in me." <scripRef passage="Acts 26:16-18" id="iii.iii-p23.1" parsed="|Acts|26|16|26|18" osisRef="Bible:Acts.26.16-Acts.26.18">
Acts 26, 16-18</scripRef>. Here we have an authentic account of Paul’s mission. 
He was appointed a witness of what had been and of

<pb n="161" id="iii.iii-Page_161" />
what should be made known to him by revelation, He was sent to the Gentiles, to 
turn them from Satan to God in order that they might be saved.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 3:3" id="iii.iii-p23.2" parsed="|Eph|3|3|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.3" />
<p class="normal" id="iii.iii-p24">V. 3. <i>How that by revelation was made known unto me</i>, &amp;c. 
This clause is connected with what precedes and explains it.—‘Ye have heard of 
the grace which I have received, i. e. ye have heard how that by revelation 
was made known to me.’ <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p24.1">Κατὰ ἀποκάλυψιν</span>,
<i>after the manner of a revelation</i>, i. e. 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p24.2">δι᾽ ἀποκαλύψεως</span>, 
<scripRef passage="Galatians 1:12" id="iii.iii-p24.3" parsed="|Gal|1|12|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.12">Gal. 1, 12</scripRef>. He was not indebted for 
his knowledge of the Gospel to the instructions of others, as he proves in his epistle 
to the Galatians by a long induction of facts in his history. This was one of the 
indispensable qualifications for the apostleship. As the apostles were witnesses, 
their knowledge must be direct and not founded on hearsay. The thing made known 
was a "mystery;" i. e. a secret, something undiscoverable by human 
reason, the knowledge of which could only be attained by revelation. This revelation 
was a grace or favour conferred on the apostle himself.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p25">The mystery of which he here speaks is that of which the preceding 
chapters treat, viz. the union of the Gentiles with the Jews. Of that subject he 
had just written <i>briefly</i>; <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p25.1">ἐν ὀλίγῳ</span>,
<i>with little</i>, i. e. few words.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 3:4" id="iii.iii-p25.2" parsed="|Eph|3|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.4" />
<p class="normal" id="iii.iii-p26">V. 4. By reading what he had written, they could judge of his 
knowledge of the mystery of Christ. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p26.1">πρὸς ὃ</span>,
<i>according to which</i>. What he had written might be taken as the standard or 
evidence of his knowledge. <i>Mystery of Christ</i>, may mean the mystery

<pb n="162" id="iii.iii-Page_162" />
or revelation concerning Christ; or of which he is the author (i. e. 
of the secret purpose of redemption), or which is Christ. Christ himself is the 
great mystery of godliness, God manifest in the flesh. He is the revelation of the
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p26.2">μυστήριων</span> or secret purpose of God, which had 
been hid for ages. Thus the apostle in writing to the Colossians says: "God would 
make known the riches of the glory of the mystery among the Gentiles; which (i. 
e. the mystery) is Christ in you, the hope of glory." <scripRef passage="Colossians 1:27" id="iii.iii-p26.3" parsed="|Col|1|27|0|0" osisRef="Bible:Col.1.27">
Col. 1, 27</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p27">What Paul had written respecting the calling of the Gentiles in 
the preceding chapter, was an indication of his knowledge of the whole plan of salvation—here 
designated as "the mystery of Christ," which includes far more than the truth that 
the Gentiles were fellow-citizens of the saints. It has the same extensive meaning 
in <scripRef passage="Colossians 4:3" id="iii.iii-p27.1" parsed="|Col|4|3|0|0" osisRef="Bible:Col.4.3">Col. 4, 3</scripRef>, where Paul prays that 
God would open a door of utterance for him "to speak the mystery of Christ." This 
verse is, therefore, virtually a parenthesis, in so far as the relative
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p27.2">ὅ</span> at the beginning of the next verse refers 
to the word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p27.3">μυστήριων</span> in <scripRef passage="Ephesians 3:3" id="iii.iii-p27.4" parsed="|Eph|3|3|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.3">
v. 3</scripRef>; or if referred to that word as used in <scripRef passage="Ephesians 3:4" id="iii.iii-p27.5" parsed="|Eph|3|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.4">
v. 4</scripRef>, it is to it as including the more limited idea expressed in <scripRef passage="Ephesians 3:3" id="iii.iii-p27.6" parsed="|Eph|3|3|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.3">
v. 3</scripRef>.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 3:5" id="iii.iii-p27.7" parsed="|Eph|3|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.5" />
<p class="normal" id="iii.iii-p28">V. 5. God by revelation had made known to Paul a mystery, or purpose,
<i>which</i> was not revealed as it now was to the apostles. That the Gentiles were 
to partake of the blessings of the Messiah’s reign, and to be united as one body 
with the Jews in his kingdom, is not only frequently predicted by the ancient prophets, 
but Paul himself repeatedly and at length quotes

<pb n="163" id="iii.iii-Page_163" />
their declarations on this point to prove that what he taught was in accordance 
with the Old Testament; see 
<scripRef passage="Romans 9:25-33" id="iii.iii-p28.1" parsed="|Rom|9|25|9|33" osisRef="Bible:Rom.9.25-Rom.9.33">Rom. 9, 25-33</scripRef>. The emphasis must, 
therefore, be laid on the word as. This doctrine was not formerly revealed as,
i. e. not so fully or so clearly as under the Gospel.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p29">The common text reads <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p29.1">ἐν ἑτέραις 
γενεαῖς</span>, in other generations. But most editors, on the authority of the 
older MSS., omit the preposition. Still the great majority of commentators interpret 
the above phrase as determining the time, and render it, <i>during other ages</i>. 
To this, however, it is objected that <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p29.2">γενεά</span> 
never means, an age in the sense of period of time, but always <i>a generation</i>, 
the men of any age, those living in any one period. If this objection is valid
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p29.3">γενεαῖς</span> must be taken as the simple dative, 
and <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p29.4">υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων</span> be regarded as explanatory. 
The passage would then read, "Which was not made known to other generations,
i. e. to the sons of men," &amp;c. But in <scripRef passage="Acts 14:16" id="iii.iii-p29.5" parsed="|Acts|14|16|0|0" osisRef="Bible:Acts.14.16">
Acts 14, 16</scripRef>. 
<scripRef passage="Acts 15:21" id="iii.iii-p29.6" parsed="|Acts|15|21|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.21">15, 21</scripRef>, and especially in <scripRef passage="Colossians 1:26" id="iii.iii-p29.7" parsed="|Col|1|26|0|0" osisRef="Bible:Col.1.26">
Col. 1, 26</scripRef> 
(<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p29.8">ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν</span>),
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p29.9">γενεά</span> is most naturally taken in the sense 
of age, or period of duration. In the same sense it is used in the Septuagint, 
<scripRef passage="Psalm 72:5" version="LXX" id="iii.iii-p29.10" parsed="lxx|Ps|72|5|0|0" osisRef="Bible.lxx:Ps.72.5">Ps. 72, 5</scripRef>. <scripRef passage="Psalm 102:25" version="LXX" id="iii.iii-p29.11" parsed="lxx|Ps|102|25|0|0" osisRef="Bible.lxx:Ps.102.25">
102, 25</scripRef>. 
<scripRef passage="Isaiah 51:8" version="LXX" id="iii.iii-p29.12" parsed="lxx|Isa|51|8|0|0" osisRef="Bible.lxx:Isa.51.8">Is. 51, 8</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p30"><i>As it is now revealed to his holy apostles and to the prophets 
by the Spirit</i>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p30.1">ὡς νῦν ἀποκαλύφθη . . . . ἐν 
πνεύματι</span>. The apostles and prophets of the new dispensation were the only 
classes of inspired men; the former being the permanent, the latter the occasional 
organs of the Spirit. They therefore were the only

<pb n="164" id="iii.iii-Page_164" />
recipients of direct revelations. They are here called holy in the sense of <i>sacred, 
consecrated</i>. They were men set apart for the peculiar service of God. In the 
same sense the prophets of the old economy are called holy. <scripRef passage="Luke 1:70" id="iii.iii-p30.2" parsed="|Luke|1|70|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.70">
Luke 1, 70</scripRef>. <scripRef passage="2Peter 1:21" id="iii.iii-p30.3" parsed="|2Pet|1|21|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.21">2 Peter 1, 21</scripRef>. 
The pronoun his in connection with <i>apostles</i> may refer to God as the author 
of the revelation spoken of, or to Christ whose messengers the apostles were. ‘My 
knowledge of the mystery of Christ, which, in former ages, was not made known, as 
it is now revealed to <i>his</i> apostles,’ &amp;c. <i>By the Spirit</i>, i. e. 
revealed by the Spirit. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p30.4">Πνεύματι</span>, though without 
the article, refers to the Holy Spirit, the immediate author of these divine communications. 
It follows from the scriptural doctrine of the Trinity, which teaches the identity 
as to substance of the Father, Son, and Spirit, that the act of the one is the act 
of the others. Paul, therefore, refers the revelations which he received sometimes 
to God, as in <scripRef passage="Ephesians 3:3" id="iii.iii-p30.5" parsed="|Eph|3|3|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.3">verse 3</scripRef>; sometimes to 
Christ as in <scripRef passage="Galatians 1:12" id="iii.iii-p30.6" parsed="|Gal|1|12|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.12">Gal. 1, 12</scripRef>; sometimes 
to the Spirit.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 3:6" id="iii.iii-p30.7" parsed="|Eph|3|6|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.6" />
<p class="normal" id="iii.iii-p31">V. 6. The mystery made known to the apostles and prophets of the 
new dispensation, was <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p31.1">εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα, 
κτλ.</span>, i. e. that the Gentiles are, in point of right and fact, 
fellow-heirs, of the same body, and partakers of this promise. The form in which 
the calling of the Gentiles was predicted in the Old Testament led to the general 
impression that they were to partake of the blessings of the Messiah’s reign by 
becoming Jews, by being as proselytes merged into the old theocracy, which was to 
remain in all its

<pb n="165" id="iii.iii-Page_165" />
peculiarities. It seems never to have entered into any human mind until the day 
of Pentecost, that the theocracy itself was to be abolished, and a new form of religion 
was to be introduced, designed and adapted equally for all mankind, under which 
the distinction between Jew and Gentile was to be done away. It was this catholicity 
of the Gospel which was the expanding and elevating revelation made to the apostles, 
and which raised them from sectarians to Christians.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p32">The Gentiles <i>are fellow-heirs</i>. They have the same right 
to the inheritance as the Jews. The inheritance is all the benefits of the covenant 
of grace; the knowledge of the truth, all church privileges, justification, adoption, 
and sanctification; the indwelling of the Spirit, and life everlasting; an inheritance 
so great that simply to comprehend it requires divine assistance, and elevates the 
soul to the confines of heaven. Hence Paul prays (<scripRef passage="Ephesians 1:17,18" id="iii.iii-p32.1" parsed="|Eph|1|17|1|18" osisRef="Bible:Eph.1.17-Eph.1.18">1, 
17. 18</scripRef>), that God would give the Ephesians the Spirit of revelation that 
they might know what is the riches of the glory of the inheritance to which they 
had been called.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p33">They are <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p33.1">σύσσωμα</span>; 
i. e. they are constituent portions of the body of Christ; as nearly related 
to him, and as much partakers of his life as their Jewish brethren. The hand is 
not in the body by permission of the eye, nor the eye by permission of the hand. 
Neither is the Gentile in the church by courtesy of the Jews, nor the Jew by courtesy 
of the Gentiles. They are one body.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p34">What in the preceding terms is presented figuratively

<pb n="166" id="iii.iii-Page_166" />
is expressed literally, when it is added, <i>they are partakers of his</i> (God’s)
<i>promise</i>. The promise is the promise of redemption; the promise made to our 
first parents, repeated to Abraham, and which forms the burden of all the Old Testament 
predictions. 
<scripRef passage="Galatians 3:14" id="iii.iii-p34.1" parsed="|Gal|3|14|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.14">Gal. 3, 14</scripRef>. <scripRef passage="Galatians 19:22,29" id="iii.iii-p34.2" parsed="|Gal|19|22|0|0;|Gal|19|29|0|0" osisRef="Bible:Gal.19.22 Bible:Gal.19.29">
19. 22, 29</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p35">The only essential and indispensable condition of participation 
in the benefits of redemption is union with Christ. The Gentiles are fellow-heirs, 
and of the same body and partakers of the promise, says the apostle, <i>in Christ</i>,
i. e. in virtue of their union with him. And this union is effected 
or brought about, <i>by the Gospel</i>. It is not by birth nor by any outward rite, 
nor by union with any external body, but by the Gospel, received and appropriated 
by faith, that we are united to Christ, and thus made heirs of God. This verse teaches 
therefore—1. The nature of the blessings of which the Gentiles are partakers, viz. 
the inheritance promised to the people of God. 2. The condition on which that participation 
is suspended, viz. union with Christ; and 3. The means by which that union is effected, 
viz. the Gospel. Hence the apostle enlarges on the dignity and importance of preaching 
the Gospel. This is the subject of the verses which follow.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 3:7" id="iii.iii-p35.1" parsed="|Eph|3|7|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.7" />
<p class="normal" id="iii.iii-p36">V. 7. <i>Of which</i> (Gospel) <i>I was made a minister</i>; a
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p36.1">διάκονος</span>, <i>a runner, servant, minister</i>. 
Minister of the Gospel, means one whose business it is to preach the Gospel. This 
is his service; the work for which he is engaged, and to which he is bound to devote 
himself. There are two things which Paul here and in the verse

<pb n="167" id="iii.iii-Page_167" />
following says in reference to his introduction into the ministry; first, it was 
a great favour; and secondly, it involved the exercise of divine power.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p37">He was made a minister, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p37.1">κατὰ τὴν 
δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ</span>, <i>according to the gift of the grace of God 
given</i> to him. According to the common text (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p37.2">δωρεὰν</span>—<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p37.3">δοθεῖσαν</span>),
<i>the gift was given</i>. "The gift of the grace of God," may mean the gracious 
gift, i. e. the gift due to the grace of God; or, the gift which is 
the grace of God; so that the <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p37.4">χάρις</span>, <i>grace</i>, 
as Paul often calls his apostleship, is the thing given. In either way the gift 
referred to was his vocation to be an apostle. That he who was a persecutor and 
blasphemer should be called to be an apostle, was in his view a wonderful display 
of the grace of God.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p38">The gift in question was given, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p38.1">
κατὰ τὴν ἐνέργειαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ</span>, <i>by the effectual working 
of his</i> (God’s) <i>power</i>. Paul’s vocation as an apostle involved his conversion, 
and his conversion was the effect of the power of God. This refers to the nature 
of the work, and not to its mere circumstances. It was not the blinding light, nor 
the fearful voice, which he refers to the power of God, but the inward change, by 
which he, a malignant opposer of Christ, was instantly converted into an obedient 
servant. The regeneration of the soul is classed among the mighty works of God, 
due to the exceeding greatness of his power. See <scripRef passage="Ephesians 1:19" id="iii.iii-p38.2" parsed="|Eph|1|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.19">
ch. 1, 19</scripRef>.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 3:8" id="iii.iii-p38.3" parsed="|Eph|3|8|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.8" />
<p class="normal" id="iii.iii-p39">V. 8. <i>To me, adds the apostle, who am less than the least of 
all saints, is this grace given, that I should </i>

<pb n="168" id="iii.iii-Page_168" />
<i>preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ</i>.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p40">By the word saints is to be understood not the apostles, but the 
people of God, who are "called to be saints," <scripRef passage="1Corinthians 1:7" id="iii.iii-p40.1" parsed="|1Cor|1|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.7">
1 Cor. 1, 7</scripRef>. <scripRef passage="Romans 1:7" id="iii.iii-p40.2" parsed="|Rom|1|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.7">Rom. 1, 7</scripRef>. <i>
Less than the least</i>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p40.3">ἐλαχιστοτέρος</span>, a 
comparative formed from a superlative. It was not merely the sense of his sinfulness 
in general, which weighed so heavily on the apostle’s conscience. It was the sin 
of persecuting Christ, which he could never forgive himself. As soon as God revealed 
his Son in him, and he apprehended the infinite excellence and love of Christ, the 
sin of rejecting and blaspheming such a Saviour appeared so great that all other 
sins seemed as comparatively nothing. Paul’s experience in this matter is the type 
of the experience of other Christians. It is the sin of unbelief; the sin of rejecting 
Christ, of which, agreeably to our Saviour’s own declaration, the Holy Spirit is 
sent to convince the world. <scripRef passage="John 16:9" id="iii.iii-p40.4" parsed="|John|16|9|0|0" osisRef="Bible:John.16.9">John 16, 9</scripRef>.
</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p41">To one thus guilty it was a great favour to be allowed to preach 
Christ. The expression <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p41.1">τὸν ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος 
τοῦ Χριστοῦ</span>, <i>unsearchable riches of Christ; riches which cannot be traced; 
past finding out</i>, may mean either the riches or blessings which Christ bestows, 
or the riches which he possesses. Both ideas may be included, though the latter 
is doubtless the more prominent. The unsearchable riches of Christ, are the fulness 
of the Godhead, the plenitude of all divine glories and perfections which dwell 
in him; the fulness of grace to pardon, to sanctify and save; every

<pb n="169" id="iii.iii-Page_169" />
thing in short, which renders him the satisfying portion of the soul.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 3:9" id="iii.iii-p41.2" parsed="|Eph|3|9|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.9" />
<p class="normal" id="iii.iii-p42">V. 9. It was Paul’s first duty to preach the unsearchable riches 
of Christ among the Gentiles, for he was especially the "apostle of the Gentiles." 
But his, duty was not confined to them. He was commissioned both to preach to the 
Gentiles, <i>and to make all see</i>, &amp;c. This is the common interpretation of the 
passage. Others, however, insist that the <i>all</i> is here limited by the context 
to the Gentiles. But the force of <i>and</i>, which marks the accession of a new 
idea, is thus in a great measure lost. And the following verse favours the widest 
latitude that can be given to the words in question.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p43">The word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p43.1">φωτίζειν</span> properly 
means, <i>to shine</i>, as any luminous body does, and then <i>to illuminate</i>, 
to impart light to, as a candle does to those on whom it shines, and as God does 
to the minds of men, and as the Gospel does, which is as a light shining in a dark 
place, and hence the apostle, <scripRef passage="2Corinthians 4:4" id="iii.iii-p43.2" parsed="|2Cor|4|4|0|0" osisRef="Bible:2Cor.4.4">2 Cor. 4, 4</scripRef>, 
speaks of the <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p43.3">φωτισμὸς τοῦ εὐαγγελίου</span>.
<span lang="LA" id="iii.iii-p43.4">Utitur apta similitudine, says Calvin, quum dicit,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p43.5">φωτίσαι πάντας</span>, quasi plena luce effulgeat 
Dei gratia in suo apostolatu.</span> The Church is compared to a candlestick, and 
ministers to stars. Their office is to dispense light. The light imparted by the 
Gospel was knowledge, and hence to illuminate is, in fact, to teach; which is the 
idea the word is intended here to express.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p44">The thing taught was, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p44.1">ἡ οἰκονομία 
τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου</span>, <i>the economy of the mystery which
</i>

<pb n="170" id="iii.iii-Page_170" />
<i>from the beginning of the world hath been hid in God</i>. The common text in 
this clause reads <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p44.2">κονομία</span>, <i>fellowship</i>, 
but all the corrected editions of the New Testament, on the authority of the ancient 
MSS., read <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p44.3">οἰκονομία</span>, <i>plan</i>, or, <i>
economy</i>. The mystery or secret, is not the simple purpose to call the Gentiles 
into the church, but the mystery of redemption. This mystery,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p44.4">ἀπὸ τῶν αἰώνων</span>, <i>from ages</i>, from 
the beginning of time, had been hid in God. Compare 
<scripRef passage="Romans 16:25" id="iii.iii-p44.5" parsed="|Rom|16|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.16.25">Rom. 16, 25</scripRef>, "The mystery which was 
kept secret since the world began." <scripRef passage="1Corinthians 2:7" id="iii.iii-p44.6" parsed="|1Cor|2|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.7">1 Cor. 
2, 7</scripRef>, "The wisdom of God in a mystery, the hidden wisdom, which God ordained 
before the world." <scripRef passage="Colossians 1:26" id="iii.iii-p44.7" parsed="|Col|1|26|0|0" osisRef="Bible:Col.1.26">Col. 1, 26</scripRef>, "The 
mystery which hath been hid from ages and from generations." In all these places 
the mystery spoken of is God’s purpose of redemption, formed in the counsels of 
eternity, impenetrably hidden from the view of men until revealed in his own time. 
It was this plan of redemption thus formed, thus long concealed, but now made known 
through the Gospel, that Paul was sent to bear as a guiding and saving light to 
all men.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p45"><i>Who created all things by Jesus Christ</i>. The words
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p45.1">διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ</span>, (<i>by Jesus Christ</i>,) 
being wanting in the great majority of oldest MSS., are generally regarded as spurious. 
The <i>all things</i> here referred to are by some restricted to every thing pertaining 
to the Gospel dispensation. For this interpretation there is no necessity in the 
context; and it is contrary to the common usage and force of the terms. There must 
be some stringent necessity to justify making "creator

<pb n="171" id="iii.iii-Page_171" />
of all things," mean "author of the new dispensation." Others restrict the terms 
to all men: ‘He who created all men now calls all.’<note n="9" id="iii.iii-p45.2">Unus Deus omnes populos 
condidit, sic etiam nunc omnes ad se vocat. <span class="sc" id="iii.iii-p45.3">BEZA</span>.</note> 
This however is arbitrary and uncalled for. The words are to be taken in their natural 
sense, as referring to the universe. It was in the bosom of the Creator of all things 
that this purpose of redemption so long lay hid. The reference to God as creator 
in this connection, may be accounted for as merely an expression of reverence. We 
often call God the Infinite, the Almighty, the Creator, &amp;c., without intending any 
special reference of the titles to the subject about which we may be speaking. So 
Paul often calls God, <i>blessed</i>, without any special reason for the appellation. 
Some however think that in the present case the apostle uses this expression in 
confirmation of his declaration that the plan of redemption was from ages hid in 
God—for he who created all things must be supposed to have included redemption 
in his original purpose. Others suppose the association of the ideas is—he who 
created, redeems—the same God who made the universe has formed the plan of redemption. 
None but the creator can be a redeemer.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 3:10" id="iii.iii-p45.4" parsed="|Eph|3|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.10" />
<p class="normal" id="iii.iii-p46">V. 10. <i>To the intent that now might be made known</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p46.1">﻿ἵνα γνωρισθῇ νῦν</span>. If this clause depend 
on the immediately preceding, then the apostle teaches that creation is in order 
to redemption. God created all things in order that by the church might be made 
known his

<pb n="172" id="iii.iii-Page_172" />
manifold wisdom. This is the supralapsarian view of the order of the divine purposes, 
and as it is the only passage in Scripture which is adduced as directly asserting 
that theory, its proper interpretation is of special interest. It is objected to 
the construction just mentioned—1. That the passage would then teach a doctrine 
foreign to the New Testament, viz. that God created the universe in order to display 
his glory in the salvation and perdition of men; which supposes the decree to save 
to precede the decree to create, and the decree to permit the fall of men. 2. Apart 
from the doctrinal objections to this theory, this connection of the clauses is 
unnatural, because the words ‘who created all things,’ is entirely subordinate and 
unessential, and therefore not the proper point of connection for the main idea 
in the whole context. That clause might be omitted without materially affecting 
the sense of the passage. 3. The apostle is speaking of his conversion and call 
to the apostleship. To him was the grace given to preach the unsearchable riches 
of Christ, and teach all men the economy of redemption, <i>in order that</i> through 
the church might be made known the manifold wisdom of God. It is only thus that 
the connection of this verse with the main idea of the context is preserved. It 
is not the design of creation, but the design of the revelation of the mystery of 
redemption of which he is here speaking. 4. This interpretation is further sustained 
by the force of the particle <i>now</i> as here used. <i>Now</i> stands opposed 
to ‘hid from ages.’ God sent Paul to preach the Gospel, <i>in order that</i> what

<pb n="173" id="iii.iii-Page_173" />
had been so long hid might now be made known. It was the design of preaching the 
Gospel, and not the design of creation of which the apostle had occasion to speak. 
The natural connection of <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p46.2">﻿ἵνα</span>, therefore, 
is with the verbs <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p46.3">εὐαγγελίσασθαι</span> and
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p46.4">φωτίσαι</span>, which express the main idea in the 
context. "Paul," says Olshausen, "contrasts the greatness of his vocation with his 
personal nothingness, and he therefore traces the design of his mission through 
different steps. First, he says, he had to preach to the heathen; then, to enlighten 
all men concerning the mystery of redemption, and both, in order to manifest even 
to angels the infinite wisdom of God."</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p47">The Bible clearly teaches not only that the angels take a deep 
interest in the work of redemption, but that their knowledge and blessedness are 
increased by the exhibition of the glory of God in the salvation of men.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p48">The expression, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p48.1">ἡ πολυποίκιλος 
σοφία</span>, "manifold wisdom," refers to the various aspects under which the 
wisdom of God is displayed in redemption; in reconciling justice and mercy; in exalting 
the unworthy while it effectually humbles them; in the person of the Redeemer, in 
his work; in the operations of the Holy Spirit; in the varied dispensations of the 
old and new economy, and in the whole conduct of the work of mercy and in its glorious 
consummation. It is by the church redeemed by the blood of Christ and sanctified 
by his Spirit, that to all orders of intelligent beings is to be made, through all 
coming ages, the brightest

<pb n="174" id="iii.iii-Page_174" />
display of the divine perfections. It is <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p48.2">ταῖς ἀρχαῖς 
καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις</span> that this exhibition of the 
manifold wisdom of God is to be made <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p48.3">διὰ τῆς ἐκκλησίας</span>. 
This gives us our highest conception of the dignity of the church. The works of 
God manifest his glory by being what they are. It is because the universe is so 
vast, the heavens so glorious, the earth so beautiful and teeming, that they reveal 
the boundless affluence of their maker. If then it is through the church God designs 
specially to manifest to the highest order of intelligence, his infinite power, 
grace and wisdom, the church in her consummation must be the most glorious of his 
works. Hence preaching the Gospel, the appointed means to this consummate end, was 
regarded by Paul as so great a favour. To me, less than the least, was this grace 
given.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 3:11" id="iii.iii-p48.4" parsed="|Eph|3|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.11" />
<p class="normal" id="iii.iii-p49">V. 11. This exhibition of the manifold wisdom of God was contemplated 
in the original conception of the plan of redemption; for the apostle adds, it was
<i>according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord</i>.
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p49.1">Πρόθεσιν τῶν αἰώνων</span>, <i>purpose</i> formed 
in eternity—which existed through all past ages—not, purpose concerning the ages, 
or different periods of the world. Compare <scripRef passage="2Timothy 1:9" id="iii.iii-p49.2" parsed="|2Tim|1|9|0|0" osisRef="Bible:2Tim.1.9">2 Tim. 
1, 9</scripRef>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p49.3">πρόθεσιν—πρὸ χρόνων αἰωνίων</span>. 
The words <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p49.4">ἡν ἐποίησε</span> may be rendered either, 
as by our translators, <i>which he purposed</i>, or, <i>which he executed</i>. The 
latter method is preferred by the majority of commentators, as better suited to 
the context, and especially to the words <i>in Christ Jesus our Lord</i>, as the 
title Christ <i>Jesus</i> always refers to the historical

<pb n="175" id="iii.iii-Page_175" />
Christ, the incarnate Son of God. The purpose cf God to make provision for the redemption 
of men has been fulfilled in the incarnation and death of his Son.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 3:12" id="iii.iii-p49.5" parsed="|Eph|3|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.12" />
<p class="normal" id="iii.iii-p50">V. 12. Hence, as the consequence of this accomplished work, we 
have, in him, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p50.1">τὴν παῤῥησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν 
πεποιθήσει</span>, <i>boldness and access with confidence</i>, i. e. 
free and unrestricted access to God, as children to a father. We come with the assurance 
of being accepted, because our confidence does not rest on our own merit, but on 
the infinite merit of an infinite Saviour. It is <i>in Him</i> we have this liberty.
<span class="sc" id="iii.iii-p50.2">We</span> have this free access to God; we believers; not any particular 
class, a priesthood among Christians to whom alone access is permitted, but all 
believers without any priestly intervention, other than that of one great High Priest 
who has passed through the heavens, Jesus the Son of God.
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p50.3">Παῤῥησία</span> as used in Scripture, is not merely
<i>freespokenness</i>, nor yet simple <i>frankness</i>, but <i>fearlessness</i>, 
freedom from apprehension of rejection or of evil. It is this Christ has procured 
for us. Even the vilest may, in Christ, approach the infinitely holy, who is a consuming 
fire, with fearlessness. Nothing short of an infinite Saviour could effect such 
a redemption. The accumulation of substantives in this sentence, <i>boldness, access, 
confidence</i>, shows that there was no word which could express what Paul felt 
in view of the complete reconciliation of men to God through Jesus Christ.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p51">We have this free access to God with full confidence of acceptance
<i>through faith of Him</i>, i. e. by

<pb n="176" id="iii.iii-Page_176" />
faith in Christ. This is explanatory of the first clause of the verse,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p51.1">﻿ἐν ᾧ—διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ</span>, <i>in whom</i>,
i. e. <i>by faith of Him</i>; faith of which he is the object. Comp. <scripRef passage="Ephesians 2:13" id="iii.iii-p51.2" parsed="|Eph|2|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.13">
2, 13</scripRef>. It is the discovery of the dignity of his person, confidence in 
the efficacy of his blood, and assurance of his love, all of which are included, 
more or less consciously, in faith, that enables us joyfully to draw near to God. 
This is the great question which every sinner needs to have answered.—How may I 
come to God with the assurance of acceptance? The answer given by the apostle and 
confirmed by the experience of the saints of all ages is, ‘By faith in Jesus Christ.’ 
It is because men rely on some other means of access, either bringing some worthless 
bribe in their hands, or trusting to some other mediator, priestly or saintly, that 
so many fail who seek to enter God’s presence.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 3:13" id="iii.iii-p51.3" parsed="|Eph|3|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.13" />
<p class="normal" id="iii.iii-p52">V. 13. <i>Wherefore</i>, i. e. because we have this 
access to God, the sum of all good, we ought to be superior to all the afflictions 
of this life, and maintain habitually a joyful spirit. Being the subjects of such 
a redemption and having this liberty of access to God, believers ought not to be 
discouraged by all the apparently adverse circumstances attending the propagation 
of the Gospel. As neither the object of the verb <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p52.1">αἰτοῦμαι</span>, 
nor the subject of the verb <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p52.2">ἐκκακεῖν</span> is expressed, 
this verse admits of different explanations. It may mean, ‘I pray <i>you</i> that
<i>you</i> faint not;’ or, ‘I pray <i>God</i> that <i>I</i> faint not;’ or, ‘I pray
<i>God</i> that <i>ye</i> faint not.’ Whether the object of the verb be "<i>God</i>," 
or "<i>you</i>,"

<pb n="177" id="iii.iii-Page_177" />
it is hard to decide; as it would be alike appropriate and agreeable to usage to 
say, ‘I pray God,’ or, ‘I pray you,’ i. e. I beseech you not to be 
discouraged. The latter is on the whole to be preferred, as there is nothing in 
the context to suggest God as the object of address, and as the verb
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p52.3">αἰτεῖν</span>, though properly signifying simply to
<i>ask</i>, whether of God or man, is often used in a stronger sense, <i>to require</i>, 
or <i>demand</i>, <scripRef passage="Luk3 23:23" id="iii.iii-p52.4" parsed="|Luke|3|0|0|0;|Luke|23|23|0|0" osisRef="Bible:Luke.3 Bible:Luke.23.23">Luke 23, 23</scripRef>. <scripRef passage="Acts 15:3,15" id="iii.iii-p52.5" parsed="|Acts|15|3|0|0;|Acts|15|15|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.3 Bible:Acts.15.15">
Acts 25, 3. 15</scripRef>. Paul might well require of the Ephesians, in view of 
the glories of the redemption of which they had become partakers, not to be discouraged. 
As to the second point, viz. the subject of the verb
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p52.6">ἐκκακεῖν</span>, there is less room to doubt. It is 
far more in keeping with the whole tone of the passage, that Paul should refer to 
their fainting than to his own. There was far more danger of the former than of 
the latter. And what follows ("which is your glory"), is a motive by which his exhortation 
to them is enforced.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p53">The relative <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p53.1">ἥτις</span>, in the 
next clause, admits of a twofold reference. It may relate
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p53.2">θλίψεσι</span>, <i>afflictions</i>; or to
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p53.3">μὴ ἐκκακεῖν</span>, <i>not fainting</i>. In the 
one case the sense would be: ‘The afflictions which I suffer for you instead of 
being a ground of discouragement are a glory to you.’ In the other: ‘Not fainting 
is an honour to you.’ The latter is flat, it amounts to nothing in such a context. 
It is perfectly in keeping with the heroic character of the apostle, who himself 
gloried ix his afflictions, and with the elevated tone of feeling pervading the 
context, that he should represent the

<pb n="178" id="iii.iii-Page_178" />
afflictions which he endured for the Gentiles as an honour and not as a disgrace 
and a cause of despondency.</p>
<p class="center" style="margin-bottom:24pt; font-weight:bold" id="iii.iii-p54">SECTION II.—Vs. 14-21.</p>
<div style="color:#0000FF" id="iii.iii-p54.1">
<p class="index1" id="iii.iii-p55">14. For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord 
Jesus Christ,</p>
<p class="index1" id="iii.iii-p56">15. of whom the whole family in heaven and earth is named,
</p>
<p class="index1" id="iii.iii-p57">16. that he would grant you, according to the riches of his 
glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;</p>
<p class="index1" id="iii.iii-p58">17. that Christ may dwell in your hearts by faith: that ye, 
being rooted and grounded in love,</p>
<p class="index1" id="iii.iii-p59">18. may be able to comprehend with all saints what is the 
breadth, and length, and depth, and height;</p>
<p class="index1" id="iii.iii-p60">19. and to know the love of Christ, which passeth knowledge, 
that ye might be filled with all the fulness of God.</p>
<p class="index1" id="iii.iii-p61">20. Now unto him that is able to do exceeding abundantly above 
all that we ask or think, according to the power that worketh in us,</p>
<p class="index1" id="iii.iii-p62">21. unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout 
all ages, world without end. Amen.</p>
</div>
<h3 id="iii.iii-p62.1">ANALYSIS.</h3>
<p class="normal" id="iii.iii-p63">The prayer of the apostle is addressed to the Father of our Lord 
Jesus Christ, who is also in him our Father. He offers but one petition, viz. that 
his readers might be strengthened by the Holy Ghost in the inner man; or that Christ 
might dwell in their hearts by faith. The consequence of this would be, that they 
would be confirmed in love, and thus enabled in some measure to comprehend the infinite 
love of Christ, which would enlarge their capacity unto the fulness of God; that 
is, ultimately render them, in their measure, as full of holiness and blessedness, 
as God is in his.</p>

<pb n="179" id="iii.iii-Page_179" />



<h3 id="iii.iii-p63.1">COMMENTARY.</h3>


<scripCom type="Commentary" passage="Eph 3:14" id="iii.iii-p63.2" parsed="|Eph|3|14|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.14" />
<p class="normal" id="iii.iii-p64">V. 14. This verse resumes the connection interrupted in verse 
1st. The prayer which the apostle there commenced, he here begins anew. <i>For this 
cause</i>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p64.1">τούτου χάριν</span>, repeated from <scripRef passage="Eph 3:1" id="iii.iii-p64.2" parsed="|Eph|3|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.1">
v. 1</scripRef>, and therefore the connection is the same here as there, i. 
e. because you Ephesians are made partakers of the redemption purchased by 
Christ. <i>I bow my knees</i>. The posture of prayer, for prayer itself. <i>Unto 
the Father of our Lord Jesus Christ</i>.<note n="10" id="iii.iii-p64.3">The MSS. A. B. C. 17. 
67, the Coptic-Ethiopic, and Vulgate versions, and many of the Fathers omit the 
words <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p64.4">τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ</span>. As however important external authorities 
and the context are in their favour, the majority of recent editions and commentators 
retain them.</note> The peculiar Christian designation of 
God, as expressing the covenant relation in which he stands to believers. It is 
because he is the Father of our Lord Jesus Christ, our incarnate God and Saviour, 
that he is our Father, and accessible to us in prayer. We can approach him acceptably 
in no other character than as the God who sent the Lord Jesus to be our propitiation 
and mediator. It is therefore by faith in him as reconciled, that we address him 
as the Father of our Lord Jesus Christ.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 3:15" id="iii.iii-p64.5" parsed="|Eph|3|15|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.15" />
<p class="normal" id="iii.iii-p65">V. 15. <i>Of whom the whole family in heaven and earth is named</i>. 
The word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p65.1">πατρία</span> is a collective term for the descendants of the same father, immediate 
or remote. In <scripRef passage="Luke 2:4" id="iii.iii-p65.2" parsed="|Luke|2|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.4">Luke 2, 4</scripRef>, we read of the house and family 

<pb n="180" id="iii.iii-Page_180" />
of David, and in <scripRef passage="Acts 3:25" id="iii.iii-p65.3" parsed="|Acts|3|25|0|0" osisRef="Bible:Acts.3.25">Acts 3, 25</scripRef>, of all the families of the earth. The 
most important question here is, whether <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p65.4">πᾶσα πατριά</span> is to be rendered 
<i>every family</i>, 
or, <i>the whole family</i>. In favour of the latter are the considerations that the omission 
of the article, which usage doubtless demands, is not unfrequent where either the 
substantive has acquired the character of a proper name, or where the context is 
so clear as to prevent mistake. (See Winer’s Gram. p. 131.) And secondly, the sense 
is better suited to the whole context. If Paul intended to refer to the various 
orders of angels, and the various classes of men, as must be his meaning if <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p65.5">πᾶσα πατριά</span> is rendered 
<i>every family</i>, then he contemplates God as the universal Father, 
and all rational creatures as his children. But the whole drift of the passage shows 
that it is not God in his relation as creator, but God in his relation as a spiritual 
father—who is here contemplated. He is addressed as the "Father of our Lord Jesus 
Christ," and therefore our Father. It is plain therefore that those who are here 
contemplated as children, are those who are by Jesus Christ brought into this relation 
to God. Consequently the word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p65.6">πατριά</span> cannot include any but the subjects of redemption. 
The whole family in heaven therefore cannot mean the angels, but the redeemed already 
saved, and the family on earth, the company of believers still living.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p66">As children 
derive their name from their father and their relation to him is thereby determined, 
so the apostle says, the whole family of God derive their

<pb n="181" id="iii.iii-Page_181" />
name from him and are known and recognized as his children. 
</p><scripCom type="Commentary" passage="Eph 3:16" id="iii.iii-p66.1" parsed="|Eph|3|16|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.16" />
<p class="normal" id="iii.iii-p67">V. 16. This verse contains the apostle’s prayer in behalf of the Ephesians. He prays 
that God, according to the riches of his glory, would strengthen them with might 
by his Spirit in the inner man.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p68"><i>The riches of his glory</i>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p68.1">πλοῦτος τῇς δόξης</span>, means 
the plenitude of divine perfection. It is not his power to the exclusion of his 
mercy, nor his mercy to the exclusion of his power, but it is every thing in God 
that renders him glorious, the proper object of adoration. The apostle prays that 
God would deal with his people according to that plenitude of grace and power, which 
constitutes his glory and makes him to his creatures the source of all good.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p69"><span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p69.1">δυνάμει κραταιωθῆναι</span>. 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p69.2">Δυνάμει</span> may be rendered adverbially, "<i>powerfully</i> strengthened," 
or it may be rendered <i>as to power</i>, indicating the principle which was to be confirmed 
or strengthened; or, "<i>with power</i>," as expressing the gift to be communicated. They 
were to receive power communicated through the Holy Spirit. This is to be preferred, 
because the subject of this invigorating influence is not any one principle, but 
the whole " inner man."</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p70">There are two interpretations of the phrase 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p70.1">κραταιωθῆναι εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον</span>, <i>to be strengthened as to the inner man</i>, the choice between 
which must depend on the analogy of Scripture. According to one theory of human 
nature, the higher powers of the soul, the reason, the mind, the spirit, the inner 
man, retain their

<pb n="182" id="iii.iii-Page_182" />
integrity since the fall, but in themselves are too weak to gain 
the victory over the animal or lower principles of our nature, designated as the 
flesh, or outward man. There is a perpetual struggle, even before regeneration, 
between the good and evil principles in man, between the reason, or <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p70.2">πνεῦμα</span>, and 
the flesh, or <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p70.3">σάρξ</span>. The former being the weaker needs to be strengthened by the 
divine Spirit. "<i>The inner man</i>," says Meyer, " is the <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p70.4">νοῦς</span>, the rational moral 
Ego, the rational soul of man which harmonizes with the divine will, but needs to 
be strengthened by the Spirit of God (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p70.5">δυνάμει κραταιωθη̂ναι διὰ τοῦ πνεύματος</span>), 
in order not to be overcome by the sinful lusts of the <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p70.6">σάρξ</span>, whose animating or 
life principle is the <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p70.7">ψυχή</span>, the animal soul." This is the theory of semi-Pelagianism, 
embodied and developed in the theology of the church of Rome. The opposite, or Augustinian 
theory, adopted by the Lutheran and Reformed churches, is that of total depravity,
i. e. that the whole soul, the higher, as well as lower powers of our 
nature, are the seat and subject of original sin, and that the natural man is thereby 
disabled and made opposite to all spiritual good. Consequently the conflict of which 
the Scriptures speak is not between the higher and lower powers of our nature,—but 
between nature and what is not nature, between the old and new man. The new principle 
is something supernatural communicated by the Spirit of God. The classical passages 
of Scripture relating to this subject, are <scripRef passage="Rom 7:14-25" id="iii.iii-p70.8" parsed="|Rom|7|14|7|25" osisRef="Bible:Rom.7.14-Rom.7.25">Rom. 7, 14-25</scripRef>. <scripRef passage="1Cor 2:14,15" id="iii.iii-p70.9" parsed="|1Cor|2|14|2|15" osisRef="Bible:1Cor.2.14-1Cor.2.15">1 Cor. 2, 14. 15</scripRef>. <scripRef passage="Gal 5:17-26" id="iii.iii-p70.10" parsed="|Gal|5|17|5|26" osisRef="Bible:Gal.5.17-Gal.5.26">Gal. 
5, 17-26</scripRef>. In none of these passages does <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p70.11">πνεῦμα</span> designate the reason as

<pb n="183" id="iii.iii-Page_183" />
opposed to the sensual principle, but the Spirit of God 
as dwelling in the renewed soul and giving it its own character, and therefore also 
its own name. It is the soul as the subject of divine influence, or as the dwelling 
place of the Holy Ghost, that is called Spirit. By the "inner man," therefore, 
in this passage is not to be understood the soul as opposed to the body, or the 
rational, as distinguished from the sensual principle; but the interior principle 
of spiritual life, the product of the almighty power of the Spirit of God—as is 
clearly taught in <scripRef passage="Eph 1:19" id="iii.iii-p70.12" parsed="|Eph|1|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.19">ch. 1, 19</scripRef> of this epistle. Even in <scripRef passage="2Cor 4:16" id="iii.iii-p70.13" parsed="|2Cor|4|16|0|0" osisRef="Bible:2Cor.4.16">2 Cor. 4, 16</scripRef>, where the apostle 
says: "Though our outward man perish, our inward man is renewed day by day," the 
meaning is the same. That language could not be used of an unrenewed man. It does 
not mean simply that though the body was wasted, the mind was constantly refreshed. 
The inner man that was renewed day by day was the renewed or spiritual man; the 
soul as the organ and temple of the Spirit of God.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 3:17" id="iii.iii-p70.14" parsed="|Eph|3|17|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.17" />
<p class="normal" id="iii.iii-p71">V. 17. <i>That Christ may dwell 
in yours hearts by faith</i>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p71.1">κατοικῆσαι τὸν 
Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν
 ταῖς καρδίαις ὑμῶν</span>. 
 Christ dwells in his people—he dwells in their hearts; he dwells in them 
through faith. These are the truths contained in this passage.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p72">As to the first, 
viz. the indwelling of Christ, it does not differ from what is expressed in the 
preceding verse, further than as indicating the source or nature of that spiritual 
strength of which that verse speaks. When Paul prayed that his readers might be 
strengthened in the inner man, he prayed that Christ might dwell in.

<pb n="184" id="iii.iii-Page_184" />
them. The omnipresent and infinite God is said to dwell wherever 
he specially and permanently manifests his presence. Thus he is said to dwell in 
heaven, <scripRef passage="Ps 123:1" id="iii.iii-p72.1" parsed="|Ps|123|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.123.1">Ps. 123, 1</scripRef>; to dwell among the children of Israel, <scripRef passage="Numb 35:34" id="iii.iii-p72.2" parsed="|Num|35|34|0|0" osisRef="Bible:Num.35.34">Numb. 35, 34</scripRef>; in Zion, 
<scripRef passage="Psa 9:11" id="iii.iii-p72.3" parsed="|Ps|9|11|0|0" osisRef="Bible:Ps.9.11">Ps. 9, 11</scripRef>; with him that is of an humble and contrite spirit, <scripRef passage="Isa 57:11" id="iii.iii-p72.4" parsed="|Isa|57|11|0|0" osisRef="Bible:Isa.57.11">Is. 57, 11</scripRef>; and in 
his people, <scripRef passage="2Cor 6:16" id="iii.iii-p72.5" parsed="|2Cor|6|16|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6.16">2 Cor. 6, 16</scripRef>. Sometimes it is God who is said to dwell in the hearts 
of his people, sometimes the Spirit of God, sometimes, as in <scripRef passage="Rom 8:9" id="iii.iii-p72.6" parsed="|Rom|8|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.9">Rom. 8, 9</scripRef>, it is the 
Spirit of Christ; and sometimes, as <scripRef passage="Rom 8:10" id="iii.iii-p72.7" parsed="|Rom|8|10|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.10">Rom. 8, 10</scripRef>, and in the passage before us, it 
is Christ himself. These varying modes of expression find their solution in the 
doctrine of the Trinity. In virtue of the unity of the divine substance, he that 
had seen the Son, hath seen the Father also; he that hath the Son hath the Father; 
where the Spirit of God is, there God is; and where the Spirit of Christ is, there 
Christ is. The passage in <scripRef passage="Rom 8:9,10" id="iii.iii-p72.8" parsed="|Rom|8|9|8|10" osisRef="Bible:Rom.8.9-Rom.8.10">Rom. 8, 9. 10</scripRef> is specially instructive. The apostle there 
says, "The Spirit of God dwelleth in you. Now, if any man have not the Spirit of 
Christ, he is none of his; and if Christ be in you, &amp;c." From this it is plain that 
Christ’s being in us, means that we have his Spirit; and to have his Spirit means 
that the Spirit of God dwells in us. When, therefore, the apostle speaks of Christ 
dwelling in our hearts, he refers to the indwelling of the Holy Ghost, for Christ 
dwells in his people by his Spirit. They thus become partakers of his life, so that 
it is Christ that liveth in them, <scripRef passage="Gal 2:20" id="iii.iii-p72.9" parsed="|Gal|2|20|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.20">Gal. 2, 20</scripRef>. This is the true and abiding source 
of spiritual strength and of all other manifestations of the divine life.</p>
<pb n="185" id="iii.iii-Page_185" />
<p class="normal" id="iii.iii-p73">Christ is said to dwell in <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p73.1">ἐν ταῖς καρδίαις</span>, the hearts 
of his people. The two common figurative senses of the word heart in Scripture, 
are, the feelings as distinguished from the understanding, and the whole soul, including 
the intellect and affections. It is in this latter sense the Scriptures speak of 
an understanding heart, <scripRef passage="1Ki 3:9,12" id="iii.iii-p73.2" parsed="|1Kgs|3|9|0|0;|1Kgs|3|12|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.3.9 Bible:1Kgs.3.12">1 Kings 3, 9. 12</scripRef>. <scripRef passage="Prov 8:5" id="iii.iii-p73.3" parsed="|Prov|8|5|0|0" osisRef="Bible:Prov.8.5">Prov. 8, 5</scripRef>; and of the thoughts, devices 
and counsels of the heart. <scripRef passage="Judg 5:15" id="iii.iii-p73.4" parsed="|Judg|5|15|0|0" osisRef="Bible:Judg.5.15">Judges 5, 15</scripRef>. <scripRef passage="Prov 19:21; 20:5" id="iii.iii-p73.5" parsed="|Prov|19|21|0|0;|Prov|20|5|0|0" osisRef="Bible:Prov.19.21 Bible:Prov.20.5">Prov. 19, 21; 20, 5</scripRef>. According to the Bible 
religion is not a form of feeling to the exclusion of the intellect, nor a form 
of knowledge to the exclusion of the feelings. Christ dwells in the heart, in the 
comprehensive sense of the word. He is the source of spiritual life to the whole 
soul; of spiritual knowledge as well as of spiritual affections.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p74"><i>By faith</i>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p74.1">διὰ τῆς πίστεως</span>, 
<i>by means of faith</i>. There are two essential conditions of this indwelling 
of Christ; a rational nature, and, so far as adults are concerned, faith. The former 
is necessarily presupposed in all communion with God. But it is not with every rational 
nature that God enters into fellowship. The indwelling of Christ includes more than 
the communion of spirit with spirit. It implies congeniality. This faith produces 
or involves; because it includes spiritual apprehension—the perception of the truth 
and excellence of "the things of the Spirit;" and because it works by love; it 
manifests itself in the exercise of complacency, desire and delight. The most beautiful 
object might be in the apartment of a blind man, and he not be sensible of its presence; 
or if by any means

<pb n="186" id="iii.iii-Page_186" />
made aware of its nearness, he could have no delight in its beauty. 
Christ dwells in us by faith, because it is by faith we perceive his presence, his 
excellence, and his glory, and because it is by faith we appropriate and reciprocate 
the manifestations of his love. Faith is to this spiritual communion, what esteem 
and affection are to the fellowships of domestic life.</p><scripCom type="Commentary" passage="Eph 3:18" id="iii.iii-p74.2" parsed="|Eph|3|18|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.18" />
<p class="normal" id="iii.iii-p75">V. 18. The construction of 
the clause, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p75.1">ἐν ἀγάπῃ 
ἐρριζωμένοι καὶ 
τεθεμελιωμένοι ἵνα, κτλ.</span>, is a matter 
of doubt. By many of the older and later commentators, it is connected with the 
preceding clause. The sense would then be: ‘That thus Christ may dwell in the hearts 
of you, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p75.2">ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ἐῤῥιζωμένοι</span>, rooted and grounded in love.’ This 
supposes the grammatical construction to be irregular, as <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p75.3">
ἐῤῥιζ</span> does not agree 
with <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p75.4">ὑμῶν</span>. The only reason urged for this interpretation is, that as Paul contemplates 
his readers as regenerated, he could not pray that Christ should dwell in their 
hearts, for such indwelling is inseparable from the new-birth which they already 
enjoyed. To pray for the indwelling of Christ would be to pray for their regeneration. 
The inward sense, therefore, despite the grammatical form of the words, requires 
such a construction as shall harmonize with that idea. Paul prays, not that Christ 
may dwell in their hearts, but that he may dwell in their hearts as confirmed in 
love. It is not, therefore, for the indwelling of Christ, but for their confirmation 
in love, for which he prays. There does not seem to be much force in this reasoning. 
The indwelling of Christ, is a thing of degrees. God manifests

<pb n="187" id="iii.iii-Page_187" />
himself more fully and uniformly in the hearts of his 
people at one time than at another. Any Christian may pray for the presence of God, 
and what is his indwelling but the manifestation of his presence? The majority of 
commentators, therefore, assuming merely a trajection of the particle <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p75.5">﻿ἵνα</span> (comp. 
<scripRef passage="Acts 19:4" id="iii.iii-p75.6" parsed="|Acts|19|4|0|0" osisRef="Bible:Acts.19.4">Acts 19, 4</scripRef>. <scripRef passage="Gal 2:10" id="iii.iii-p75.7" parsed="|Gal|2|10|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.10">Gal. 2, 10</scripRef>. <scripRef passage="2Thess 2:7" id="iii.iii-p75.8" parsed="|2Thess|2|7|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2.7">2 Thess. 2, 7</scripRef>), connect the clause in question with what 
follows; <i>in order that, being rooted and grounded in love, ye may understand</i>, &amp;c. 
The effect of the inward strengthening by the Spirit, or of the indwelling of Christ, 
is this confirmation of love; and the effect of the confirmation of love, is ability 
to comprehend (in our measure) the love of Christ.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p76">The love in which we are to be 
rooted is not the love of God or of Christ toward us, but either brotherly love 
or love as a Christian grace without determining its object. It is that love which 
flows from faith, and of which both God and the brethren are the objects. It is 
for the increase and ascendency of this grace through the indwelling of Christ, 
till it sustains and strengthens the whole inner man, so that the believer may stand 
as a well-rooted tree or as a well-founded building, that the apostle here prays. 
</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p77"><span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p77.1">ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι</span>, 
<i>may be fully able</i> (as the <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p77.2">ἐκ</span> is intensive) 
<i>to comprehend</i>. 
Without being strengthened by the Spirit in the inner man, without the indwelling 
of Christ, without being rooted and grounded in love, it is impossible to have any 
adequate apprehension of the gospel or of the love of Christ therein revealed. The 
apostle therefore prays that his

<pb n="188" id="iii.iii-Page_188" />
readers may be thus strengthened, <i>in order that</i>, with all saints, 
they may be able to comprehend the truth of which he speaks. The knowledge in question 
is peculiar to <i>the holy</i>, i. e. the saints. It is a spiritual knowledge, 
both because of its origin and of its nature. It is derived from the Spirit, and 
it consists in those views which none but the spiritual can experience. The object 
of this knowledge is infinite. "It is high as heaven; what canst thou do? deeper 
than hell; what canst thou know? The measure thereof is longer than the earth, and 
broader than the sea?" <scripRef passage="Job 11:8,9" id="iii.iii-p77.3" parsed="|Job|11|8|11|9" osisRef="Bible:Job.11.8-Job.11.9">Job 11, 8. 9</scripRef>. This language is used to express the infinitude 
of God. The apostle employs a similar mode of representation to indicate the boundless 
nature of the object of the believer’s knowledge. To know what is infinite, and 
which therefore passes knowledge, can only mean to have some due appreciation of 
its nature, and of the fact that it is infinite. It is only thus that we can know 
space, immensity, eternity or God. Paul therefore would have us understand that 
the subject of which he speaks has a length and breadth, a depth and height, which 
pass all understanding. But what is this immeasurable theme? The answers given to 
this question are too numerous to be detailed. The main point is, whether the additional 
particular indicated by <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p77.4">τέ</span>, in the phrase <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p77.5">γνῶναι τε</span>, is to be sought in the difference 
between <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p77.6">καταλαβέσθαι</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p77.7">γνῶναι</span> (between comprehending and knowing), or in the 
difference of the objects. In the former case, the sense of the passage would be: 
'That 
ye may comprehend and know the

<pb n="189" id="iii.iii-Page_189" />
length and breadth, the depth and height of the love of 
Christ which passes knowledge.’ Just as we would say, ‘That ye may know and feel.’ 
In knowing, according to Scriptural usage, the idea of experimental knowledge, or 
knowledge united with appropriate feeling, may well be included. This is the simpler 
explanation and gives a very good sense. According to the other view, the meaning 
is: ‘That ye may comprehend the length and breadth, the depth and height of—and 
also know the love of Christ;’ something different from the love of Christ, being 
the object intended in the first clause. The great body of commentators, who adopt 
this view, suppose the reference is to the economy of redemption spoken of in <scripRef passage="Eph 3:9" id="iii.iii-p77.8" parsed="|Eph|3|9|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.9">v. 
9</scripRef>. Paul prays that his hearers may comprehend the immensity of that plan of mercy, 
and know the love of Christ. Others refer to the manifold wisdom displayed in the 
salvation of men. Others to the unsearchable riches of Christ. All these subjects 
are indeed spoken of in the preceding context; but not in the prayer. At <scripRef passage="Eph 3:14" id="iii.iii-p77.9" parsed="|Eph|3|14|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.14">v. 14</scripRef>, 
there is such a change of the subject and in the progress of the discourse, as to 
make it harsh to go back of that verse to seek for an object. It is more natural 
to look for it in the following clause, where one is found which makes further search 
unnecessary. It is the love of Christ, i. e. his love to us which passes 
knowledge. It is infinite; not only because it inheres in an infinite subject, but 
because the condescension and sufferings to which it led, and the blessings which 
it secures for its objects, are beyond our comprehension. This love of Christ, though

<pb n="190" id="iii.iii-Page_190" />
it surpasses the power of our understanding to comprehend, is still 
a subject of experimental knowledge. We may know how excellent, how wonderful, how 
free, how disinterested, how long-suffering, how manifold and constant, it is, and 
that it is infinite. And this is the highest and most sanctifying of all knowledge. 
Those who thus know the love of Christ towards them, purify themselves even as he 
is pure.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p78"><i>That ye might be filled with all the fulness of God</i>. The words, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p78.1">εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ</span>, are not properly translated, 
<i>with all the fulness of 
God</i>; but <i>unto the complete fulness of God</i>. That is the standard which is to be reached. 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p78.2">Πλήρωμα</span> may have its ordinary signification, ‘that by which any thing is filled,’—or 
its secondary meaning, <i>abundance</i>, as we would say, ‘the fulness of a 
stream.' If the latter sense of the word be retained, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p78.3">Θεοῦ</span> is the genitive of the object,—and ‘the 
fulness of God’ is that fulness, or plenitude which flows from him, and which he 
communicates. If the former and ordinary sense be adhered to, then 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p78.4">Θεοῦ</span> is the genitive 
of the subject, and the ‘fulness of God’ is that fulness of which God is full. It 
is the plenitude of the divine perfection, as in <scripRef passage="Col 2:9" id="iii.iii-p78.5" parsed="|Col|2|9|0|0" osisRef="Bible:Col.2.9">Col. 2, 9</scripRef>, where the fulness of 
the Godhead is said to dwell in Christ bodily. The majority of commentators take 
the phrase here in the same general sense. The fulness of God is that excellence, 
says Chrysostom, of which God himself is full. The expression is then parallel to 
that in <scripRef passage="Matt 5:48" id="iii.iii-p78.6" parsed="|Matt|5|48|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.48">Matt. 5, 48</scripRef>, "Be ye perfect even as your Father which is in heaven is perfect." 
And the truth presented

<pb n="191" id="iii.iii-Page_191" />
is the same substantially as that in <scripRef passage="Eph 4:13" id="iii.iii-p78.7" parsed="|Eph|4|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.13">Eph. 4, 13</scripRef>, 
"Until we all come—unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness 
of Christ;" and <scripRef passage="1Cor 13:12" id="iii.iii-p78.8" parsed="|1Cor|13|12|0|0" osisRef="Bible:1Cor.13.12">1 Cor. 13, 12</scripRef>, "Then shall I know even as also I am known." Absolute 
perfection is the standard to which the believer is to attain. He is predestinated 
to be conformed to the image of the Son of God, <scripRef passage="Rom 8:29" id="iii.iii-p78.9" parsed="|Rom|8|29|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.29">Rom. 8, 29</scripRef>. He is to be perfect 
as man, as God is perfect as God; and the perfection of man consists in his being 
full of God; God dwelling in him so as absolutely to control all his cognitions, 
feelings, and outward actions. This is expressed in Theodoret’s interpretation of 
the phrase in question: <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p78.10">﻿ἵνα τελείως αὐτὸν 
ἔνοικον δέξησθε</span>.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p79">If, however, the other view 
be adopted the result is nearly the same. "The fulness of God," is then the abundance 
of gifts and grace which flows from God; and the meaning of the whole clause is: ‘That ye may be filled until the whole plenitude of the divine beneficence has passed 
over to you.’ The end contemplated is the reception of the <i>
<span lang="LA" id="iii.iii-p79.1">donorum plenitudo</span></i>, or 
the <i><span lang="LA" id="iii.iii-p79.2">donorum Dei perfectio</span></i>. "He who has Christ," says Calvin, "’ has every thing 
that is required to our perfection in God, for this is what is meant by the <i>fulness 
of God</i>."</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p80">In favour, however, of the former view is the ordinary meaning of the word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p80.1">πλήρωμα</span>, the meaning of the phrase fulness of God, in other passages, the analogy 
of Scripture as exhibited in the parallel passages above quoted, and the simplicity 
of the interpretation, 


<pb n="192" id="iii.iii-Page_192" />no paraphrase being necessary to bring out the sense. We are to grow 
to the stature of Christ; to be perfect as our Father is perfect; to be filled unto 
the measure of the fulness of God. When we are thus filled the distance between 
us and God will still be infinite. This is the culminating point of the apostle’s 
prayer. He prays that they may be strengthened in order to comprehend the infinite 
love of Christ; and that they might comprehend the love of Christ, in order that 
they might be filled unto the measure of God’s fulness.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 3:20,21" id="iii.iii-p80.2" parsed="|Eph|3|20|3|21" osisRef="Bible:Eph.3.20-Eph.3.21" />
<p class="normal" id="iii.iii-p81">Vs. 20, 21. Paul’s prayer had apparently reached a height beyond 
which neither faith, nor hope, nor even imagination could go, and yet he is not 
satisfied. An immensity still lay beyond. God was able to do not only what he had 
asked, but infinitely more than he knew how either to ask or think. Having exhausted 
all the forms of prayer, he casts himself on the infinitude of God, in full confidence 
that he can and will do all that omnipotence itself can effect. His power, not our 
prayers nor our highest conceptions, is the measure of the apostle’s anticipations 
and desires. This idea he weaves into a doxology, which has in it more of heaven 
than of earth.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p82">There are two forms of expression here united; Paul says,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p82.1">τῷ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι δύναμένῳ</span>, <i>to him 
who is able to do more than, all things</i>; and as though this were not enough, 
he adds, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p82.2">ὑπερ εκπερισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν</span>,
<i>exceeding abundantly above all we ask or think</i>. God is not only unlimited 
in himself,

<pb n="193" id="iii.iii-Page_193" />
but is unrestricted by our prayers or knowledge. No definite bounds, therefore, 
can be set to what they may expect in whom, Christ dwells, and who are the objects 
of his infinite love.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p83"><span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p83.1">Κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην 
ἐν ἡμῖν</span>, <i>according to the power that worketh in us</i>. The infinite 
power of God from which so much may be expected, is the same of which we are now 
the subjects. It is that power which wrought in Christ when it raised him from the 
dead, and set him at the right hand of God, <scripRef passage="Eph 1:19-20" id="iii.iii-p83.2" parsed="|Eph|1|19|1|20" osisRef="Bible:Eph.1.19-Eph.1.20">ch. 
1, 19-20</scripRef>; and which has wrought an analogous change in the believer in 
raising him from the death of sin, and making him to sit in heavenly places in Christ 
Jesus; and which still sustains and carries on the work of salvation in the soul. 
The past is a foretaste and pledge of the future. Those who have been raised from 
the dead, who have been transformed by the renewing of their minds, translated from 
the kingdom of darkness into the kingdom of God’s dear Son, and in whom God himself 
dwells by his Spirit, having already experienced a change which nothing but omnipotence 
could effect, may well join in the doxology to Him who is able to do exceeding abundantly 
above all we can ask or think.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p84"><i>The glory</i>; <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p84.1">ἡ δόξα</span> 
is either the glory that is due, or the glory which God has. To give glory to God, 
is either to praise him, or to reveal his glory, i. e. cause it to be seen and acknowledged. 
Thus the doxology, To Him be glory—may mean either, ‘Let Him be praised;’ or, ‘Let 
His glory be acknowledged.’</p>
<pb n="194" id="iii.iii-Page_194" />
<p class="normal" id="iii.iii-p85"><i>In the church by Christ Jesus</i>.<note n="11" id="iii.iii-p85.1">The Text here varies 
considerably. The Uncial MSS., A and C, several of the later ones, the Coptic and 
Vulgate, Jerome and Pelagius read, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p85.2">ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ 
καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ</span>; D, F, G invert the order and read,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p85.3">ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ</span>. The 
majority of editors retain the common Text.</note> The original is,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p85.4">ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ</span>, which 
Luther renders, <i>in the church which is in Christ</i>, i. e. the 
Christian church. This interpretation is adopted by several modern commentators. 
But in that case the article <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p85.5">τῇ</span> before
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p85.6">ἐν Χριστῷ</span>. ought not to be omitted. Besides, 
as the Christian church is the only church which could be thought of, the addition 
of the words <i>in Christ</i> would be unnecessary. The ordinary interpretation, 
therefore, is to be preferred. Glory is to be rendered to God in the church, and 
in and through Christ Jesus, as her head and representative. The <i>church</i> is 
the company of the redeemed here and in heaven; which constitutes one body through 
which God is to manifest his manifold wisdom, and which is through all ages to ascribe 
unto him glory, honour, and dominion.</p>
<p class="normal" id="iii.iii-p86">The idea of eternity or of endless duration is variously expressed 
in Scripture. Sometimes eternity is conceived of as one, and the singular
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p86.1">αἴων</span> is used; sometimes as an endless succession 
of periods or ages, and then the plural <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p86.2">αἰῶνες</span> 
is used. Thus <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p86.3">εἰς τὸν αἰῶνα</span>, <i>to eternity</i>, 
and <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p86.4">εἰς τοὺς αἰῶνας</span>, or
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p86.5">εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων</span>, <i>to the ages 
indefinitely</i>, i. e. endless ages, alike mean, <i>for ever</i>. So
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p86.6">βασιλεὺς τοῦ αἰῶνος</span>, <i>king of eternity</i>, 
and <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p86.7">βασιλεὺς τῶν αἰώνων</span>, <i>king of endless 
ages</i>, 

<pb n="195" id="iii.iii-Page_195" />
both mean <i>the king eternal</i>. The peculiarity of the case before us is, that 
the apostle combines these two forms: <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p86.8">εἰς πάσας 
τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων</span>, <i>to all the generations of an eternity 
of ages</i>. This is in keeping with the cumulative character of the whole context. 
Finding no ordinary forms of expression suited to his demands, the apostle heaps 
together terms of the largest import to give some vent to thoughts and aspirations 
which he felt to be unutterable. These things belong to the
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iii-p86.9">στεναγμοὶ ἀλαλήτοι</span> of which he speaks in <scripRef passage="Rom 8:26" id="iii.iii-p86.10" parsed="|Rom|8|26|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.26">
Rom. 8, 26</scripRef>.</p>

<pb n="196" id="iii.iii-Page_196" />
</div2>

<div2 title="Chapter IV. An Exhortatin to Unity, vs. 1-16—An Exhortation to Holiness and to Specific Virtues, vs. 17-32" progress="48.88%" prev="iii.iii" next="iii.v" id="iii.iv">
<h2 id="iii.iv-p0.1">CHAPTER IV. </h2>
<h3 id="iii.iv-p0.2"><span class="sc" id="iii.iv-p0.3">AN EXHORTATION TO UNITY, VS. 1-16.—AN EXHORTATION TO HOLINESS AND TO SPECIFIC 
VIRTUES, VS. 17-32.</span></h3>
<p class="center" style="margin-bottom:24pt; font-weight:bold" id="iii.iv-p1">SECTION I.—Vs. 1-16.
</p>
<div style="color:#0000FF" id="iii.iv-p1.1">
<p class="index1" id="iii.iv-p2">1. I therefore, 
the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith 
ye are called,</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p3">2. with all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing 
one another in love;</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p4">3. endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond 
of peace.</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p5">4. <i>There is</i> one body, and one Spirit, even as ye are 
called in one hope of your calling;</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p6">5. one Lord, one faith, one baptism,</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p7">6. one God and Father of all, who <i>is</i> above 7. all, 
and through all, and in you all.</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p8">7. But unto every one of us is given grace according to the 
measure of the gift of Christ.</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p9">8. Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led 
captivity captive, and gave gifts unto men.</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p10">9. Now that he ascended, what is it but that he also descended 
first into the lower parts of the earth?</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p11">10. He that descended is the same also that ascended up far 
above all heavens, that he might fill all things.</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p12">11. And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, 
evangelists; and some, pastors and teachers;</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p13">12. for the perfecting of the saints, for the work of the 
ministry, for the edifying of the body of Christ;</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p14">13. till we all come in the unity of the faith, and of the 
knowledge of the Son of God, unto a perfect

<pb n="197" id="iii.iv-Page_197" />
man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p15">14. that we <i>henceforth</i> be no more children, tossed 
to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of 
men, <i>and</i> cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive:</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p16">15. but speaking the truth in love, may grow up into him in 
all things, which is the head, even Christ:</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p17">16. from whom the whole body fitly joined together and compacted 
by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the 
measure of every part, maketh increase of the body untc the edifying of itself 
in love.</p>
</div>
<h3 id="iii.iv-p17.1">ANALYSIS.</h3>
<p class="normal" id="iii.iv-p18">The apostle exhorts his readers to walk worthy of their vocation. 
Such a walk should be characterized by humility, meekness, long-suffering, and zeal 
to promote spiritual unity and peace, <scripRef passage="Eph 4:1-3" id="iii.iv-p18.1" parsed="|Eph|4|1|4|3" osisRef="Bible:Eph.4.1-Eph.4.3">vs. 1-3</scripRef>. 
The church is one because it is one body, has one Spirit, one hope, one Lord, one 
faith, one baptism, and one God and Father who is over, through, and in all its 
members, <scripRef passage="Eph 4:4-6" id="iii.iv-p18.2" parsed="|Eph|4|4|4|6" osisRef="Bible:Eph.4.4-Eph.4.6">vs. 4-6</scripRef>. This unity, however, 
is consistent with great diversity of gifts, which Christ distributes according 
to his own will, <scripRef passage="Eph 4:7" id="iii.iv-p18.3" parsed="|Eph|4|7|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.7">v. 7</scripRef>. This is confirmed 
by a passage from the Psalms which speaks of the Messiah as giving gifts to men; 
which passage it is shown must refer to Christ, since it speaks of a divine person 
ascending to heaven, which necessarily implies a preceding descent to the earth, <scripRef passage="Eph 4:9-10" id="iii.iv-p18.4" parsed="|Eph|4|9|4|10" osisRef="Bible:Eph.4.9-Eph.4.10">
vs. 9-10</scripRef>. The gifts which Christ bestows on his church are the various 
classes of ministers, apostles, prophets, evangelists, and pastors who are teachers.

<pb n="198" id="iii.iv-Page_198" />
<scripRef passage="Eph 4:11" id="iii.iv-p18.5" parsed="|Eph|4|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.11">v. 11</scripRef>. The design of the ministry is the 
edification of the church, and to bring all its members to unity of faith and knowledge, 
and to the full stature of Christ; that they should no longer have the instability 
of children, but be a firm, compact, and growing body in living union with Christ 
its head, <scripRef passage="4:12-16" id="iii.iv-p18.6" parsed="|Eph|4|12|4|16" osisRef="Bible:Eph.4.12-Eph.4.16">vs. 12-16</scripRef>.</p>
<h3 id="iii.iv-p18.7">COMMENTARY. </h3>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 4" id="iii.iv-p18.8" parsed="|Eph|4|0|0|0" osisRef="Bible:Eph.4" />
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 4:1" id="iii.iv-p18.9" parsed="|Eph|4|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.1" />
<p class="normal" id="iii.iv-p19">V. 1. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p19.1">Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ 
δέσμιος ἐν Κυρίῳ</span>. The exhortation is a general one; it flows from the 
preceding doctrines, and is enforced by the authority, and the sufferings of him 
who gave it. As you are partakers of the redemption purchased by Christ, "I <i>therefore</i> 
beseech you." I the prisoner, not of, but in the Lord,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p19.2">ἐν Κυρίῳ</span>. He was a prisoner because he was 
in the Lord and for his sake. It was as a Christian and in the cause of Christ he 
suffered bonds. Compare the frequently occurring expressions,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p19.3">συνεργὸς ἐν Χριστῷ, ἀγαπητὸς ἐν Κυρίῳ, δόκιμος ἐν 
Χριστῷ, ἐκλεκτὸς ἐν Κυρίῳ</span>. He speaks as a prisoner not to excite sympathy, 
not merely to add weight to his exhortation, but rather as exulting that he was 
counted worthy to suffer for Christ’s sake. This is in accordance with the beautiful 
remark of Theodoret: <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p19.4">τοῖς διὰ τὸν Χριστὸν δεσμοῖς 
ἐναβρύνεται μᾶλλον ἤ βασιλεὺς διαδήματι</span>, <i>he glories in his chains more 
than a king in his diadem</i>. ‘I, the martyr Paul, the crowned apostle, exhort 
you,’ &amp;c. All is thus in keeping with the elevated tone of feeling which marks the 
preceding passage.</p>
<pb n="199" id="iii.iv-Page_199" />

<p class="normal" id="iii.iv-p20">The exhortation is, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p20.1">ἀξίως περιπατῆσαι 
τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε</span>, <i>to walk worthy of the vocation wherewith they 
were called</i>. That vocation was to sonship; <scripRef passage="Eph 1:5" id="iii.iv-p20.2" parsed="|Eph|1|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.5">ch. 1, 
5</scripRef>. This includes three things—holiness, exaltation, and unity. They 
were called to be conformed to the image of Christ, to share in his exaltation and 
glory, and to constitute one family as all are the children of God. A conversation 
becoming such a vocation, therefore, should be characterized by holiness, humility, 
and mutual forbearance and brotherly love. The apostle, therefore, immediately adds,
<i>with all lowliness and meekness</i>. Undeserved honour always produces these 
effects upon the ingenuous. To be raised from the depths of degradation and misery 
and made the sons of God, and thus exalted to an inconceivable elevation and dignity, 
does and must produce humility and meekness. Where these effects are not found, 
we may conclude the exaltation has not taken place. <i>Lowliness of mind</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p20.3">ταπεινοφροσύνης</span>, includes a low estimate of 
one’s self, founded on the consciousness of guilt and weakness, and a consequent 
disposition to be low, unnoticed, and unpraised. It stands opposed not only to self-complacency 
and self-conceit, but also to self-exaltation, and setting one’s self up to attract 
the honour which comes from men. This is taught in <scripRef passage="Rom 12:16" id="iii.iv-p20.4" parsed="|Rom|12|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.16">
Rom. 12, 16</scripRef>, where <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p20.5">τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες</span>,
<i>seeking high things</i>, is opposed to the lowliness of mind here inculcated. 
There is a natural connection between humility and meekness, and therefore they 
are here jcined together as in so many other places.
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p20.6">Πραότης</span> is <i>softness, mildness</i>,

<pb n="200" id="iii.iv-Page_200" />
<i>gentleness</i>, which when united with strength, is one of the loveliest attributes 
of our nature. The blessed Saviour says of himself, "I am meek (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p20.7">πρᾶος</span>) 
and lowly in heart," <scripRef passage="Matt 11:29" id="iii.iv-p20.8" parsed="|Matt|11|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.29">Matt. 11, 29</scripRef>; and 
the apostle speaks of "the gentleness of Christ," <scripRef passage="2Cor 10:1" id="iii.iv-p20.9" parsed="|2Cor|10|1|0|0" osisRef="Bible:2Cor.10.1">
2 Cor. 10, 1</scripRef>. Meekness is that unresisting, uncomplaining disposition 
of mind, which enables us to bear without irritation or resentment the faults and 
injuries of others. It is the disposition of which the lamb, dumb before the shearers, 
is the symbol, and which was one of the most wonderful of all the virtues of the 
Son of God. The most exalted of all beings was the gentlest.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p21">The third associated virtue which becomes the vocation wherewith 
we are called, is <i>long-suffering</i>; <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p21.1">μακροθυμία</span>, 
a disposition which leads to the suppression of anger, <scripRef passage="2Cor 6:6" id="iii.iv-p21.2" parsed="|2Cor|6|6|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6.6">
2 Cor. 6, 6</scripRef>. 
<scripRef passage="Gal 3:22" id="iii.iv-p21.3" parsed="|Gal|3|22|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.22">Gal. 3, 22</scripRef>. <scripRef passage="Col 3:12" id="iii.iv-p21.4" parsed="|Col|3|12|0|0" osisRef="Bible:Col.3.12">
Col. 3, 12</scripRef>; to deferring the infliction of punishment, and is therefore 
often attributed to God, <scripRef passage="Rom 2:4; 9:22" id="iii.iv-p21.5" parsed="|Rom|2|4|0|0;|Rom|9|22|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.4 Bible:Rom.9.22">Rom. 2, 4; 9, 22</scripRef>. <scripRef passage="1Pet 3:10" id="iii.iv-p21.6" parsed="|1Pet|3|10|0|0" osisRef="Bible:1Pet.3.10">
1 Pet. 3, 10</scripRef>; and to patient forbearance towards our fellow men, <scripRef passage="2Tim 4:2" id="iii.iv-p21.7" parsed="|2Tim|4|2|0|0" osisRef="Bible:2Tim.4.2">
2 Tim. 4, 2</scripRef>. <scripRef passage="1Tim 1:16" id="iii.iv-p21.8" parsed="|1Tim|1|16|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.16">1 Tim. 1, 16</scripRef>. It 
is explained by what follows, <i>forbearing one another in love</i>. Or, rather, 
the three virtues, humility, meekness, and long-suffering, are all illustrated and 
manifested in this mutual forbearance. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p21.9">Ἀνέχω</span>, 
is to <i>restrain</i>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p21.10">ἀνέχομαι</span> <i>to restrain 
oneself</i>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p21.11">ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ</span>, 
therefore, means <i>restraining yourselves in reference to each other in love</i>. 
Let love induce you to be forbearing towards each other.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p22">The construction of the passage adopted by our translators is 
preferable to either connecting <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p22.1">μετὰ μακροθ.</span> 
with <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p22.2">ἀνεχ.</span> "<i>with long-suffering forbearing</i>," 
or

<pb n="201" id="iii.iv-Page_201" />
detaching <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p22.3">ἐν ἀγάπῃ</span> from this clause and 
connecting it with the following one, so as to read
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p22.4">ἐν ἀγάπῃ σπουδάζοντες</span>. The participle
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p22.5">σπουδάζοντες</span> is of course connected with what 
precedes. They were to walk worthy of their vocation, forbearing one another, endeavouring 
to keep the unity of the Spirit. Of the phrase <i>unity of the spirit</i>, there 
are three interpretations. 1. Ecclesiastical unity, so Grotius: <span lang="LA" id="iii.iv-p22.6">
unitatem ecclesiae, quod est corpus spirituale.</span> Instead of that discordance 
manifested in the church of Corinth, for example, not only in their division into 
parties, but in the conflict of "spirits," or contentions among those endowed with 
spiritual gifts, the apostle would have the Ephesians manifest in the church that 
they were animated by one spirit. But this is foreign not only to the simple meaning 
of the terms, but also to the context. 2. The word spirit is assumed to refer to 
the human spirit, and the unity of the spirit to mean, <i><span lang="LA" id="iii.iv-p22.7">concordia 
animorum</span></i>, or harmony. 3. The only interpretation in accordance with the 
ordinary usage of the words and with the context, is that which makes the phrase 
in question mean that unity of which the Spirit is the author. Every where the indwelling 
of the Holy Ghost is said to be the principle of unity in the body of Christ. This 
unity may be promoted or disturbed. The exhortation is that the greatest zeal should 
be exercised in its preservation; and the means by which it is to be preserved is
<i>the bond of peace</i>. That is, that bond which, is peace. The peace which results 
from love, humility, meekness, and mutual forbearance, is essential to the

<pb n="202" id="iii.iv-Page_202" />
union and communion of the members of Christ’s body, which is the fruit and evidence 
of the Spirit’s presence. As hatred, pride and contention among Christians cause 
the Spirit to withdraw from them, so love and peace secure his presence. And as 
his presence is the condition and source of all good, and his absence the source 
of all evil, the importance of the duty enjoined cannot be over-estimated. Our Lord 
said: "Blessed are the peace-makers." Blessed are those who endeavour to preserve 
among the discordant elements of the church, including as it does men of different 
nations, manners, names and denominations, that peace which is the condition of 
the Spirit’s presence. The apostle labours in this, as in his other epistles, to 
bring the Jewish and Gentile Christians to this spirit of mutual forbearance, and 
to convince them that we are all one in Christ Jesus.<note n="12" id="iii.iv-p22.8"><span lang="LA" id="iii.iv-p22.9">O si 
animis nostris insideret haec cogitatio, hanc legem nobis esse propositam, ut non 
magis dissidere inter se possint filii Dei, quam regnum coelorum dividi, quanto 
in colenda fraterna benevolentia essemus cautiores? quanto nobis horrori essent 
omnes simultates, si reputaremus, ut decet, eos omnes se alienare a regno Dei, qui 
a fratribus se disjungunt? sed nescio qui fit, ut secure nos esse filios Dei gloriemur, 
mutuae inter nos fraternitatis obliti. Discamus itaque ex Paulo, ejusdem hereditatis 
minime esse capaces, nisi qui unum corpus sunt et unus spiritus.</span>—<span class="sc" id="iii.iv-p22.10">CALVIN</span>.</note></p>
<p class="normal" id="iii.iv-p23">As in <scripRef passage="Col 3:14" id="iii.iv-p23.1" parsed="|Col|3|14|0|0" osisRef="Bible:Col.3.14">Col. 3, 14</scripRef>, love 
is said to be "the bond of perfectness," many commentators understand "the bond 
of peace" in this passage to be love. So Bengel: <i><span lang="LA" id="iii.iv-p23.2">Vinculum quo 
pax retinetur est ipse amor.</span></i> But as the passages are not really parallel, 
and as in Colossians 

<pb n="203" id="iii.iv-Page_203" />
love is mentioned and here it is not; and as the sense is simple and good without 
any deviation from the plain meaning of the words, the great majority of interpreters 
adopt the view given above.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 4:4" id="iii.iv-p23.3" parsed="|Eph|4|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.4" />
<p class="normal" id="iii.iv-p24">V. 4. Having urged the duty of preserving unity, the apostle proceeds 
to state both its nature and grounds. It is a unity which arises from the fact—there 
is and can be but one body, one Spirit, one hope, one Lord, one faith, one baptism, 
and one God.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p25"><i>One body</i>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p25.1">ἓν σῶμα</span>. 
This is not an exhortation, but a declaration. The meaning is not, Let us be united 
in one body, or in soul and body; but, as the context requires, it is a simple declaration. 
There is one body, viz. one mystical body of Christ. All believers are in Christ; 
they are all his members; they constitute not many, much less conflicting bodies, 
but one. "We, being many, are one body in Christ, and every one members one of another." <scripRef passage="Rom 12:5" id="iii.iv-p25.2" parsed="|Rom|12|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.5">
Rom. 12, 5</scripRef>. <scripRef passage="1Cor 10:17; 12:27" id="iii.iv-p25.3" parsed="|1Cor|10|17|0|0;|1Cor|12|27|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.17 Bible:1Cor.12.27">1 Cor. 10, 17; 12, 
27</scripRef>. In <scripRef passage="Eph 1:23" id="iii.iv-p25.4" parsed="|Eph|1|23|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.23">ch. 1, 23</scripRef>, the church 
is said "to be his body, the fulness of him that filleth all in all." As all true 
believers are members of this body, and as all are not included in any one external 
organization, it is obvious that the one body of which the apostle speaks, is not 
one outward visible society, but a spiritual body of which Christ is the head and 
all the renewed are members. The relation, therefore, in which believers stand to 
each other, is that which subsists between the several members of the human body. 
A want of sympathy is evidence of want of membership.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p26"><i>One spirit</i>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p26.1">ἓν πνεῦμα</span>. 
This again does not mean

<pb n="204" id="iii.iv-Page_204" />
<i>one heart</i>. It is not an exhortation to unanimity of feeling, or a declaration 
that such unanimity exists, <i><span lang="LA" id="iii.iv-p26.2">Quasi diceret, nos penitus corpore 
et anima, non ex parte duntaxat, debere esse unitos.</span></i> The context and 
the analogy of Scripture, as a comparison of parallel passages would evince, prove 
that by <i>spirit</i> is meant the Holy Spirit. As there is one body, so there is 
one Spirit, which is the life of that body and dwells in all its members. "By one 
Spirit," says the apostle, "are we all baptized into one body, whether we be Jews 
or Gentiles, whether we be bond or free; and have all been made to drink into one 
Spirit." <scripRef passage="1Cor 12:13" id="iii.iv-p26.3" parsed="|1Cor|12|13|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.13">
1 Cor. 12, 13</scripRef>. Of all believers, he says, " The Spirit of God dwelleth 
in you." <scripRef passage="1Cor 3:16; 6:19" id="iii.iv-p26.4" parsed="|1Cor|3|16|0|0;|1Cor|6|19|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.16 Bible:1Cor.6.19">1 Cor. 3, 16; 6, 19</scripRef>. <scripRef passage="Rom 8:9,11" id="iii.iv-p26.5" parsed="|Rom|8|9|0|0;|Rom|8|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.9 Bible:Rom.8.11">
Rom. 8, 9. 11</scripRef>. There is no doctrine of Scripture more plainly revealed 
than that the Spirit of God dwells in all believers, and that his presence is the 
ultimate ground of their unity as the body of Christ. As the human body is one because 
pervaded by one soul; so the body of Christ is one because it is pervaded by one 
and the same Spirit, who dwelling in all is a common principle of life. All sins 
against unity, are, therefore, sins against the Holy Ghost. They dissever that which 
he binds together. Our relation to Christ as members of his body; and our relation 
to the Holy Spirit who is our life, demands of us that we love our brethren and 
live at peace with them.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p27"><i>Even as ye are called in one hope of your calling</i>.
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p27.1">καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως 
ὑμῶν</span>. <i>Inasmuch as</i>. That is, believers are one body and have

<pb n="205" id="iii.iv-Page_205" />
one spirit, because they have one hope. The fact that they all have the same high 
destiny, and are filled with the same expectations, proves that they are one. The 
unity of their hope is another evidence and element of the communion of saints. 
The Holy Ghost dwelling in them gives rise to the same aspirations, to the same 
anticipations of the same glorious inheritance, to a participation of which they 
had been called. The word hope is sometimes used for the things hoped for, as when 
the apostle speaks of the hope laid up in heaven. <scripRef passage="Col 1:5" id="iii.iv-p27.2" parsed="|Col|1|5|0|0" osisRef="Bible:Col.1.5">Col. 
1, 5</scripRef>. See also 
<scripRef passage="Titus 2:13" id="iii.iv-p27.3" parsed="|Titus|2|13|0|0" osisRef="Bible:Titus.2.13">Titus 2, 13</scripRef>. <scripRef passage="Hebr 6:18" id="iii.iv-p27.4" parsed="|Heb|6|18|0|0" osisRef="Bible:Heb.6.18">
Heb. 6, 18</scripRef>. Most frequently of course it has its subjective sense, viz. 
the expectation of future good. There is no reason for departing from that sense 
here, though the other is intimately allied with it, and is necessarily implied. 
It is because the object is the same, that the expectation is the same. <i>Hope 
of your calling</i>, is the hope which flows from your vocation. The inward, effectual 
call of the Holy Spirit gives rise to this hope for two reasons. First, because 
their call is to the inheritance of the saints in light. They naturally hope to 
obtain what they are invited to receive. They are invited to reconciliation and 
fellowship with God, and therefore they hope for his salvation; and in the second 
place, the nature of this call makes it productive of hope. It is at once an earnest 
and a foretaste of their future inheritance. See <scripRef passage="Eph 1:14" id="iii.iv-p27.5" parsed="|Eph|1|14|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.14">ch. 
1, 14</scripRef>, and <scripRef passage="1Cor 1:22" id="iii.iv-p27.6" parsed="|1Cor|1|22|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.22">1 Cor. 1, 22</scripRef>. It 
assures the believer of his interest in the blessings of redemption, <scripRef passage="Rom 8:16" id="iii.iv-p27.7" parsed="|Rom|8|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.16">
Rom. 8, 16</scripRef>; and as a drop of water makes the thirsty traveller long for 
the flowing stream, so the first fruits

<pb n="206" id="iii.iv-Page_206" />
of the Spirit, his first sanctifying operations on the heart, cause it to thirst 
after God. <scripRef passage="Psa 42:1,2" id="iii.iv-p27.8" parsed="|Ps|42|1|42|2" osisRef="Bible:Ps.42.1-Ps.42.2">Ps. 42, 1. 2</scripRef>. Hope includes 
both expectation and desire, and therefore the inward work of the Spirit being of 
the nature both of an earnest and a foretaste, it necessarily produces hope.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p28">Another ground of the unity of the church is, that all its members 
have <span class="sc" id="iii.iv-p28.1">ONE LORD</span>. Lordship includes the ideas of possession 
and authority. A lord, in proper sense, is both owner and sovereign. When used in 
reference to God or Christ, the word expresses these ideas in the highest degree. 
Christ is <span class="sc" id="iii.iv-p28.2">THE LORD</span>, i. e. <span lang="LA" id="iii.iv-p28.3">omnium 
rerum summus dominus et possessor</span>. He is our Lord, i. e. our rightful owner 
and absolute sovereign. This proprietorship and sovereignty pertain to the soul 
and to the body. We are not our own, and should glorify him in our body and spirit 
which are his. Our reason is subject to his teaching, our conscience to his commands, 
our hearts and lives to his control. We are his slaves. And herein consists our 
liberty. It is the <i><span lang="LA" id="iii.iv-p28.4">felix necessitas boni</span></i> of which 
Augustin speaks. It is analogous to absolute subjection to truth and holiness, only 
it is to a person who is infinite in knowledge and in excellence. This lordship 
over us belongs to Christ not merely as God, or as the Logos, but as the Theanthropos. 
It is founded not simply on his divinity, but also and specially on the work of 
redemption. We are his because he has bought us with his own most precious blood. <scripRef passage="1Cor 6:20" id="iii.iv-p28.5" parsed="|1Cor|6|20|0|0" osisRef="Bible:1Cor.6.20">
1 Cor. 6, 20</scripRef>. <scripRef passage="1Pet 1:1" id="iii.iv-p28.6" parsed="|1Pet|1|1|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.1">1 Pet. 1, 1</scripRef>. For 
this end he both died and rose again, that he might

<pb n="207" id="iii.iv-Page_207" />
be Lord both of dead and of living. <scripRef passage="Rom 14:9" id="iii.iv-p28.7" parsed="|Rom|14|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.9">Rom. 14, 9</scripRef>. 
Such being the nature and the grounds of the sovereignty of Christ, it necessarily 
binds together his people. The slaves of one master and the subjects of the same 
sovereign are intimately united among themselves, although the ownership and authority 
are merely external. But when, as in our relation to Christ, the proprietorship 
and sovereignty are absolute, extending to the soul as well as to the body, the 
union is unspeakably more intimate. Loyalty to a common Lord and master animates 
with one spirit all the followers of Christ.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p29"><i>One faith</i>. This is the fifth bond of union enumerated by 
the apostle. Many commentators deny that the word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p29.1">
πίστις</span> is ever used for the object of faith, or the things believed; they 
therefore deny that <i>one faith</i> here means one creed. But as this interpretation 
is in accordance with the general usage of language, and as there are so many cases 
in which the objective sense of the word is best suited to the context, there seems 
to be no sufficient reason for refusing to admit it. In <scripRef passage="Gal 1:23" id="iii.iv-p29.2" parsed="|Gal|1|23|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.23">
Gal. 1, 23</scripRef>, Paul says, "He preached the faith;" in <scripRef passage="Acts 6:7" id="iii.iv-p29.3" parsed="|Acts|6|7|0|0" osisRef="Bible:Acts.6.7">
Acts 6, 7</scripRef>, men, it is said, "were obedient to the faith." The apostle 
Jude speaks of "the faith once delivered to the saints." In these and in many other 
instances the objective sense is the natural one. In many cases both senses of the 
word may be united. It may be said of speculative believers that they have one faith, 
so far as they profess the same creed, however they may differ in their real convictions. 
All the members

<pb n="208" id="iii.iv-Page_208" />
of the Church of England have one faith, because they all profess to adopt the Thirty-Nine 
Articles, although the greatest diversity of doctrine prevails among them. But true 
believers have one faith, not only because they profess the same creed, but also 
because they really and inwardly embrace it. Their union, therefore, is not merely 
an external union, but inward and spiritual. They have the same faith objectively 
and subjectively. This unity of faith is not perfect. That, as the apostle tells 
us in a subsequent part of this chapter, is the goal towards which the church contends. 
Perfect unity in faith implies perfect knowledge and perfect holiness. It is only 
as to fundamental doe trines, those necessary to piety and therefore necessary to 
salvation, that this unity can be affirmed of the whole church as it now exists 
on earth. Within these limits all the true people of God are united. They all receive 
the Scriptures as the word of God, and acknowledge themselves subject to their teachings. 
They all recognize and worship the Lord Jesus as the Son of God. They all trust 
to his blood for redemption and to his Spirit for sanctification.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p30"><i>One baptism</i>. Under the old dispensation when a Gentile 
became a Jew, he professed to accede to the covenant which God had made with his 
people, and he received the sign of circumcision not only as a badge of discipleship 
but as the seal of the covenant. All the circumcised therefore were <i>
<span lang="LA" id="iii.iv-p30.1">foederati</span></i>, men bound together by the bonds of a covenant 
which united them to the same God and to each other. So under

<pb n="209" id="iii.iv-Page_209" />
the new dispensation the baptized are <i><span lang="LA" id="iii.iv-p30.2">foederati</span></i>; men 
bound together in covenant with Christ and with each other. There is but one baptism. 
All the baptized make the same profession, accept the same covenant, and are consecrated 
to the same Lord and Redeemer. They are, therefore, one body. " For as many as have 
been baptized into Christ, have put on Christ. There is neither Jew nor Greek, there 
is neither bond nor free, there is neither male nor female, for ye are all one in 
Christ Jesus." <scripRef passage="Gal 3:27,28" id="iii.iv-p30.3" parsed="|Gal|3|27|3|28" osisRef="Bible:Gal.3.27-Gal.3.28">Gal. 3, 27. 28</scripRef>.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 4:6" id="iii.iv-p30.4" parsed="|Eph|4|6|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.6" />
<p class="normal" id="iii.iv-p31">V. 6. <i>One God and Father of all, who is over all, and through 
all and in us all</i>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p31.1">εἷς Θεὸς καὶ Πατὴρ πάντων, 
ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν ἡμῖν.</span> As the church is 
one because pervaded by one Spirit, and because it is owned and governed by one 
Lord, so it is one because it has one God and Father; one glorious Being to whom 
it sustains the twofold relation of creature and child. This God is not merely
<i>over</i> us, as afar off, but through all and in us all, i. e. pervading and 
filling all with his sustaining and life-giving presence. There are many passages 
to which the doctrine of the Trinity gives a sacred rhythm, though the doctrine 
itself is not directly asserted. It is so here. There is one Spirit, one Lord, one 
God and Father. The unity of the church is founded on this doctrine. It is one because 
there is to us one God the Father, one Lord, one Spirit. It is a truly mystical 
union; not a mere union of opinion, of interest, or of feeling; but something supernatural 
arising from a common principle of life. This life is not the natural

<pb n="210" id="iii.iv-Page_210" />
life which belongs to us as creatures; nor intellectual: which belongs to us as 
rational beings; but it is spiritual life, called elsewhere the life of God in the 
soul. And as this life is common, on the one hand, to Christ and all his members—and 
on the other, to Christ and God, this union of the church is not only with Christ, 
but with the Triune God. Therefore in Scripture it is said that tile Spirit dwells 
in believers, that Christ dwells in them, and that God dwells in them. And, therefore, 
also our Lord prays for his people, "That they all may be one; as thou, Father, 
art in me, and I in thee, that they also may be one in us." <scripRef passage="John 17:21" id="iii.iv-p31.2" parsed="|John|17|21|0|0" osisRef="Bible:John.17.21">
John 17, 21</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p32">It is obvious from the whole connection that the word
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p32.1">πάντων</span> ("of all," and "through all"), is not 
neuter. The apostle does not refer to the dominion of God over the universe, or 
to his providential agency throughout all nature. Neither is the reference to his 
dominion over rational creatures or over mankind. It is the relation of God to the 
church, of which the whole passage treats. God as Father is over all its members, 
through them all and in them all. The church is a habitation of God through the 
Spirit. It is his temple in which he dwells and which is pervaded in all its parts 
by his presence. The preposition <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p32.2">διά</span>, therefore, 
does not here express instrumentality, but diffusion. It is not that God operates 
"through all" (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p32.3">διὰ πάντων</span>), but that he pervades 
all and abides in all. This is the climax. To be filled with God; to be pervaded 
by his presence, and controlled by him, is to attain the summit of all created excellence, 
blessedness and glory.</p>

<pb n="211" id="iii.iv-Page_211" />
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 4:7" id="iii.iv-p32.4" parsed="|Eph|4|7|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.7" />
<p class="normal" id="iii.iv-p33">V. 7. This unity of the church, although it involves the essential 
equality of all believers, is still consistent with great diversity as to gifts, 
influence, and honour. According to the apostle’s favourite illustration, it is 
like the human body, which is composed of many members with different functions. 
It is not all eye nor all ear. This diversity of gifts is not only consistent with 
unity, but is essential to it. The body is not one member but many. In every organism 
a diversity of parts is necessary to the unity of the whole. If all were one member, 
asks the apostle, where were the body? <span lang="LA" id="iii.iv-p33.1">Summa praesentis loci est, 
says Calvin, quod Deus in neininem omnia contulerit; sed quisque certam mensuram 
receperit; ut alii aliis indigeant et in commune conferendo quod singulis datum 
est, alii alios mutuo juvent.</span> The position, moreover, of each member in the 
body, is not determined by itself, but by God. The eye does not make itself the 
eye, nor the ear, the ear. It is thus in the church. The different positions, gifts, 
and functions of its members, are determined not by themselves but by Christ. All 
this is taught by the apostle when he says, "But (i. e. notwithstanding the unity 
of the church) unto every one of us is given grace, according to the measure of 
the gift of Christ." There is this diversity of gifts, and the distribution of these 
gifts is in the hand of Christ. The <i>grace</i> here spoken of includes the inward 
spiritual gift, and the influence, function or office, as the case might be, flowing 
from it. Some were apostles, some prophets, some evangelists. The <i>grace</i> which 
made them such, was the inward gift and the outward office.</p>


<pb n="212" id="iii.iv-Page_212" />
<p class="normal" id="iii.iv-p34">The giver is Christ; he is the source of the spiritual influence 
conferring power, and the official appointment conferring authority. He, therefore, 
is God, because the source of the inward life of the church and of its authority 
and that of its officers. He is sovereign in the distribution of his gifts. They 
are distributed, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p34.1">κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ 
Χριστοῦ</span>, <i>according to the measure of the gift of Christ</i>; that is, 
as he sees fit to give. The rule is not our merit, or our previous capacity, nor 
our asking, but his own good pleasure. Paul was made an apostle, who before was 
a blasphemer and injurious. The duty, as the apostle teaches, which arises from 
all this is, that every one should be contented with the position assigned him; 
neither envying those above, nor despising those below him. To refuse to occupy 
the position assigned us in the church, is to refuse to belong to it at all. If 
the foot refuses to be the foot, it does not become the hand, but is cut off and 
perishes. Sympathy is the law of every body having a common life. If one member 
suffers, all suffer; and if one rejoices, all rejoice. We can tell, therefore, whether 
we belong to the body of Christ, by ascertaining whether we have this contentment 
with our lot, and this sympathy with our fellow members.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 4:8" id="iii.iv-p34.2" parsed="|Eph|4|8|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.8" />
<p class="normal" id="iii.iv-p35">V. 8. The position which the preceding verse assigns to the Lord 
Jesus as the source of all life and power in the church, is so exalted, that the 
apostle interrupts himself to show that this representation is in accordance with 
what the Scriptures had already taught on this subject. The seventh verse speaks 
of Christ

<pb n="213" id="iii.iv-Page_213" />
giving gifts. As this was his office, the Scriptures speak of him as a conqueror 
laden with spoils, enriched by his victories, and giving gifts to men. That the 
Psalmist had reference to the Messiah, is evident, because the passage speaks of 
his ascending. But for a divine person to ascend to heaven, supposes a previous 
descent to the earth. It was the Son of God, the Messiah, who descended, and therefore 
it was the Son of God who ascended, and who is represented by the sacred writer 
as enriched by his triumphant work on earth, and distributing the fruits of his 
conquest as he pleased. This seems to be the general sense of the passage in the 
connection, although it is replete with difficulties. The great truth is, that Christ’s 
exaltation is the reward of his humiliation. By his obedience and sufferings he 
conquered the Prince of this world, he redeemed his people, and obtained the right 
to bestow upon them all needed good. He is exalted to give the Holy Ghost, and all 
his gifts and graces, to grant repentance and remission of sins. This great truth 
is foreshadowed and foretold in the Old Testament Scriptures. <i>Wherefore he saith</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p35.1">διὸ λέγει</span>, i. e. God, or the Scriptures. 
"Having ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men." 
That is, what I have said respecting Christ being the distributor of spiritual gifts, 
is in accordance with the prophetic declaration, that the ascended Messiah should 
give gifts to men. The Messiah is represented by the Psalmist as a conqueror, leading 
captives in triumph, and laden with spoils which he distributes to his followers.

<pb n="214" id="iii.iv-Page_214" />
Thus Christ conquered. He destroyed him that hath the power of death, i. e. the 
devil. He delivered those who through the fear of death were subject to bondage. <scripRef passage="Heb 2:15" id="iii.iv-p35.2" parsed="|Heb|2|15|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.15">
Heb. 2, 15</scripRef>. Having spoiled principalities and powers, he made a show 
of them openly, triumphing over them. <scripRef passage="Col 2:15" id="iii.iv-p35.3" parsed="|Col|2|15|0|0" osisRef="Bible:Col.2.15">Col. 2. 15</scripRef>. 
When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace; but when a stronger 
than he cometh upon him, and overcometh him, he taketh from him all his armour wherein 
he trusted, and divideth his spoil. <scripRef passage="Luke 11:21,22" id="iii.iv-p35.4" parsed="|Luke|11|21|11|22" osisRef="Bible:Luke.11.21-Luke.11.22">Luke, 11, 
21. 22</scripRef>. Such is the familiar mode of representation respecting the work 
of Christ. He conquered Satan. He led captivity captive. The abstract is for the 
concrete—captivity for captives—<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p35.5">αἰχμαλωσία</span> 
for <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p35.6">αἰχμάλωτοι</span> as
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p35.7">συμμαχία</span> for <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p35.8">
σύμμαχοι</span>. Compare <scripRef passage="Judg 5:12" id="iii.iv-p35.9" parsed="|Judg|5|12|0|0" osisRef="Bible:Judg.5.12">Judges 5, 12</scripRef>, 
"Awake, awake, Deborah, awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity 
captive, thou son of Abinoam." These captives thus led in triumph may be either 
the enemies of Christ, Satan, sin, and death, which is the last enemy which shall 
be destroyed; or his people, redeemed by his power and subdued by his grace. The 
former is perhaps the more consistent with the figure, and with the parallel passages 
quoted above. Both are true; that is, it is true that Christ has conquered Satan, 
and leads him captive; and it is also true that he redeems his people and subdues 
them to himself, and leads them as willing captives. They are made willing, in the 
day of his power. Calvin, therefore, unites both representations:
<span lang="LA" id="iii.iv-p35.10">Neque enim Satanam modo et peccatum et mortem totosque inferos

<pb n="215" id="iii.iv-Page_215" />
prostravit, sed ex rebellibus quotidie facit sibi obsequentem populum, quum verbo 
suo carnis nostræ lasciviam domat; rursus hostes suos, h. e. impios omnes quasi 
ferreis catenis continet constrictos, dum illorum furorem cohibet sua virtute, ne 
plus valeant, quam illis concedit.</span> This clause of the quotation is, however, 
entirely subordinate. The stress lies on the last clause, "He gave gifts to men."
</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p36">There are two serious difficulties connected with this citation. 
The first is, that the quotation does not agree with the original. In the <scripRef passage="Psa 68:18" id="iii.iv-p36.1" parsed="|Ps|68|18|0|0" osisRef="Bible:Ps.68.18">
Ps. 68, 18</scripRef>, the passage is, "Thou hast received gifts among men." Paul 
has it, "He gave gifts to man." To get over this difficulty some have supposed that 
the apostle does not quote the Psalm, but some Hymn which the Ephesians were in 
the habit of using. But this is not only contrary to the uniform usage of the New 
Testament writers, but also to the whole context, for the apostle argues from the 
passage quoted as of divine authority. Others have assumed an error in the Hebrew 
text. Rationalists say it is a misquotation from failure of memory. Others argue 
that the word <span lang="HE" class="Hebrew" id="iii.iv-p36.2">לָקַח</span>, used by the Psalmist, 
means <i>to give</i> as well as to take. Or, at least, it often means <i>to bring</i>; 
and therefore, the original passage may be translated, "Thou hast brought gifts 
among men;" the sense of which is, ‘Thou hast given gifts to men.’ The difference 
is thus reduced to a mere verbal alteration, the sense remaining the same. It is 
a strong confirmation of this view that the Chaldee Paraphrase expresses the same 
sense: <i><span lang="LA" id="iii.iv-p36.3">dedisti dona filiis hominum.</span></i>

<pb n="216" id="iii.iv-Page_216" />
Dr. Addison Alexander in his comment on <scripRef passage="Psa 68:18" id="iii.iv-p36.4" parsed="|Ps|68|18|0|0" osisRef="Bible:Ps.68.18">Ps. 68, 18</scripRef> 
remarks, "<i>To receive gifts</i> on the one hand and <i>bestow gifts</i> on the 
other are correlative ideas and expressions, so that Paul, in applying this description 
of a theocratic triumph to the conquests of our Saviour, substitutes one of these 
expressions for the other." This is perhaps the most natural solution. The divine 
writers of the New Testament, filled with the same Spirit, which moved the ancient 
prophets, are not tied to the mere form, but frequently give the general sense of 
the passages which they quote. A conqueror always distributes the spoils he takes. 
He receives to give. And, therefore, in depicting the Messiah as a conqueror, it 
is perfectly immaterial whether it is said, He received gifts, or, He gave gifts. 
The sense is the same. He is a conqueror laden with spoils, and able to enrich his 
followers.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p37">The second difficulty connected with this quotation is that <scripRef passage="Psa 68:18" id="iii.iv-p37.1" parsed="|Ps|68|18|0|0" osisRef="Bible:Ps.68.18">
Ps. 68</scripRef> is not Messianic. It does not refer to the Messiah, but to the 
triumphs of God over his enemies. Yet the apostle not only applies it to Christ, 
but argues to prove that it must refer to him. This difficulty finds its solution 
in three principles which are applicable not only to this, but also to many similar 
passages. The first is the typical character of the old dispensation. It was a shadow 
of good things to come. There was not only a striking analogy between the experience 
of the ancient people of God, in their descent into Egypt, their deliverance from 
the house of bond. age, their journey through the wilderness, and their

<pb n="217" id="iii.iv-Page_217" />
entrance into Canaan, and the experience of the church, but this analogy was a designed 
prefiguration—God’s dealings as the head of the ancient theocracy, were typical 
of his dealings with the church. His delivering his people, his conquering their 
enemies, and his enriching his followers with their spoil, were all adumbrations 
of the higher work of Christ. As the passover was both commemorative of the deliverance 
out of Egypt and typical of the redemption effected by Christ; so, many of the descriptions 
of the works and triumphs of God under the old economy are both historical and prophetic. 
Thus the Psalm quoted by the apostle is a history of the conquests of God over the 
enemies of his ancient people, and a prophecy of the conquests of the Messiah.
</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p38">The second principle applicable to this and similar cases, is 
the identity of the Logos or Son manifested in the flesh under the new dispensation 
with the manifested Jehovah of the old economy. Hence what is said of the one, is 
properly assumed to be said of the other. Therefore, as Moses says Jehovah led his 
people through the wilderness, Paul says Christ led them. <scripRef passage="1Cor 10:4" id="iii.iv-p38.1" parsed="|1Cor|10|4|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.4">
1 Cor. 10, 4</scripRef>. As Isaiah saw the glory of Jehovah in the temple, John 
says he saw the glory of Christ. <scripRef passage="John 12:41" id="iii.iv-p38.2" parsed="|John|12|41|0|0" osisRef="Bible:John.12.41">John 12, 41</scripRef>. 
As it is written in the prophets, "As I live, saith Jehovah, every knee shall bow 
to me, and every tongue shall confess to God," <scripRef passage="Isa 45:23" id="iii.iv-p38.3" parsed="|Isa|45|23|0|0" osisRef="Bible:Isa.45.23">Is. 
45, 23</scripRef>, Paul says, this proves that we must all stand before the judgment 
seat of Christ. 
<scripRef passage="Rom 14:10,11" id="iii.iv-p38.4" parsed="|Rom|14|10|14|11" osisRef="Bible:Rom.14.10-Rom.14.11">Rom. 14, 10. 11</scripRef>. What in <scripRef passage="Psa 102:25" id="iii.iv-p38.5" parsed="|Ps|102|25|0|0" osisRef="Bible:Ps.102.25">
Ps. 102, 25</scripRef>, &amp;c., is said of God as creator, and as eternal and immutable,

<pb n="218" id="iii.iv-Page_218" />
is in <scripRef passage="Hebr 1:10" id="iii.iv-p38.6" parsed="|Heb|1|10|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.10">Hebrews 1, 10</scripRef>, applied to Christ. 
On the same principle what is said in <scripRef passage="Psa 68:18" id="iii.iv-p38.7" parsed="|Ps|68|18|0|0" osisRef="Bible:Ps.68.18">Ps. 68, 18</scripRef>, 
of Jehovah as ascending to heaven and leading captivity captive, is here said to 
refer to Christ.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p39">There is still a third principle to be taken into consideration. 
Many of the historical and prophetic descriptions of the Old Testament are not exhausted 
by any one application or fulfilment. The promise that Japheth should dwell in the 
tents of Shem, was fulfilled every time the descendants of the former were made 
to share in the blessings temporal or spiritual of the latter. The predictions of 
Isaiah of the redemption of Israel were not exhausted by the deliverance of the 
people of God from the Babylonish captivity, but had a direct reference to the higher 
redemption to be effected by Christ. The glowing descriptions of the blessings consequent 
on the advent of the Messiah, relate not merely to the consequences of his first 
advent, but to all that is to follow his coming the second time without sin unto 
salvation. The prediction that every knee shall bow to God and every tongue confess 
to him, is a prediction not only of the universal prevalence of the true religion; 
but also, as the apostle teaches, of a general judgment at the last day. In like 
manner, what the Old Testament says of Jehovah descending and ascending, of his 
conquering his enemies and enriching his people, is not exhausted by his figurative 
descending to manifest his power, nor by such conspicuous theophanies as occurred 
on Sinai and in the Temple, or in the triumphs recorded in the Hebrew

<pb n="219" id="iii.iv-Page_219" />
Scriptures, but refer also to his personal advent in the flesh, to his ascension 
and his spiritual triumphs. It is, therefore, in perfect accordance with the whole 
analogy of Scripture, that the apostle applies what is said of Jehovah in <scripRef passage="Psa 68:1-35" id="iii.iv-p39.1" parsed="|Ps|68|1|68|35" osisRef="Bible:Ps.68.1-Ps.68.35">
Ps. 68</scripRef> as a conqueror, to the work of the Lord Jesus, who, as God manifested 
in the flesh, ascended on high leading captivity captive and giving gifts unto men.
</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 4:9,10" id="iii.iv-p39.2" parsed="|Eph|4|9|4|10" osisRef="Bible:Eph.4.9-Eph.4.10" />
<p class="normal" id="iii.iv-p40">Vs. 9. 10. <i>Now that he ascended, what is it but that he also 
descended first into the lower parts of the earth? He that descended is the same 
also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things</i>.
</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p41">The obvious design of these verses is to show that the passage 
quoted from the Psalmist refers to Christ. The proof lies in the fact that ascension 
in the case of a divine person, a giver of spiritual gifts to men, implies a previous 
descent. It was Christ who descended, and therefore, it is Christ who ascended. 
It is true the Old Testament often speaks of God’s descending, and therefore, they 
may speak of his ascending. But according to the apostle, the divine person intended 
in those representations was the Son, and no previous descent or ascent, no previous 
triumph over his enemies, included all that the Spirit of prophecy intended by such 
representations. And, therefore, the Psalmist must be understood as having included 
in the scope of his language the most conspicuous and illustrious of God’s condescensions 
and exaltations. All other comings were but typical of his coming in the flesh, 
and all ascensions were typical of his ascension from the grave.</p>


<pb n="220" id="iii.iv-Page_220" />
<p class="normal" id="iii.iv-p42">The apostle, therefore, here teaches that God, the subject of 
the sixty-eighth Psalm, descended "into the lower parts of the earth;" that "he 
ascended up above all heavens," and that this was with the design "that he might 
fill all things."</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p43">The Hebrew phrase <span lang="HE" class="Hebrew" id="iii.iv-p43.1">תַחְתִּיוׄת אֶרֶץ</span> 
to which the apostle’s <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p43.2">τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς</span>, 
(the lower parts of the earth,) answers, is used for the earth in opposition to 
heaven, <scripRef passage="Isa 44:23" id="iii.iv-p43.3" parsed="|Isa|44|23|0|0" osisRef="Bible:Isa.44.23">Is. 44, 23</scripRef>; probably for the grave 
in <scripRef passage="Psa 63:10" id="iii.iv-p43.4" parsed="|Ps|63|10|0|0" osisRef="Bible:Ps.63.10">Ps. 63, 10</scripRef>; as a poetical designation 
for the womb in <scripRef passage="Psa 139:15" id="iii.iv-p43.5" parsed="|Ps|139|15|0|0" osisRef="Bible:Ps.139.15">Ps. 139, 15</scripRef>; and for Hades 
or the invisible world, <scripRef passage="Ezek 32:24" id="iii.iv-p43.6" parsed="|Ezek|32|24|0|0" osisRef="Bible:Ezek.32.24">Ez. 32, 24</scripRef>. Perhaps 
the majority of commentators take this last to be the meaning of the passage before 
us. They suppose the reference is to the <i><span lang="LA" id="iii.iv-p43.7">desensus ad inferos</span></i>, 
or to Christ’s "descending into hell." But in the first place this idea is entirely 
foreign to the meaning of the passage in the Psalm on which the apostle is commenting. 
In the second place, there as here, the only descent of which the context speaks 
is opposed to the ascending to heaven. ‘He that ascended to heaven is he who first 
descended to earth.’ In the third place, this is the opposition so often expressed 
in other places and in other forms of expression, as in <scripRef passage="John 3:13" id="iii.iv-p43.8" parsed="|John|3|13|0|0" osisRef="Bible:John.3.13">
John 3, 13</scripRef>, "No man hath ascended up to heaven, but he that came down 
from heaven, even the Son of Man who is in heaven." 
<scripRef passage="John 6:38" id="iii.iv-p43.9" parsed="|John|6|38|0|0" osisRef="Bible:John.6.38">John 6, 38</scripRef>, "I came down from heaven." <scripRef passage="John 8:14" id="iii.iv-p43.10" parsed="|John|8|14|0|0" osisRef="Bible:John.8.14">
John 8, 14</scripRef>, "I know whence I came and whither I go." <scripRef passage="John 16:28" id="iii.iv-p43.11" parsed="|John|16|28|0|0" osisRef="Bible:John.16.28">
John 16, 28</scripRef>, "I came forth from the Father, and am come into the world; 
again, I leave the world, and go to the Father." The expression of the apostle therefore

<pb n="221" id="iii.iv-Page_221" />
means, "the lower parts, viz. the earth." The genitive
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p43.12">τῆς γῆς</span> is the common genitive of apposition. 
Compare <scripRef passage="Acts 2:19" id="iii.iv-p43.13" parsed="|Acts|2|19|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.19">Acts 2, 19</scripRef>, where the heaven above 
is opposed to the earth beneath; and <scripRef passage="John 8:23" id="iii.iv-p43.14" parsed="|John|8|23|0|0" osisRef="Bible:John.8.23">John 8, 23</scripRef>.
</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p44">He that descended to earth, who assumed our nature, is the same 
also that ascended <i>up far above all heavens</i>.
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p44.1">Ὑπεράνω</span>, <i><span lang="LA" id="iii.iv-p44.2">longe supra</span></i>, 
expressing the highest exaltation. As the Hebrew word for heaven is in the plural 
form, the New Testament writers often use the plural even when the heavens are considered 
as one, as in the phrase <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p44.3">βασιλεία τῶν οὐρανῶν</span>. 
But often there is a reference to a plurality of heavens, as when the expression 
"all heavens" is used. The Jews reckoned seven heavens, and Paul, <scripRef passage="2Cor 12:2" id="iii.iv-p44.4" parsed="|2Cor|12|2|0|0" osisRef="Bible:2Cor.12.2">
2 Cor. 12, 2</scripRef>, speaks of the third heavens; the atmosphere, the region 
of the stars, and above all the abode of God. <i>Above all heavens</i> plainly means 
above the whole universe; above all that is created visible and invisible; above 
thrones, principalities, and powers. All things, all created things, are subject 
to the ascended Redeemer.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p45">He is thus exalted, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p45.1">ἵνα πληρώσῃ 
τὰ πάντα</span>, that he might fill all things. As the word
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p45.2">πληρόω</span> signifies <i>to fill, to fulfil, to 
render perfect</i>, and <i>to accomplish</i>, these words may mean—1. That he might 
fill all things, i. e. the universe with his presence and power. 2. That he might 
fulfil all the predictions and promises of God respecting his kingdom. 3. That he 
might render all perfect, replete with grace and goodness. 4. That he might accomplish 
all things necessary to the consummation of his work. The first interpretation

<pb n="222" id="iii.iv-Page_222" />
is greatly to be preferred. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p45.3">Τὰ πάντα</span> properly 
means the universe; and if taken to mean any thing else, it must be because the 
context demands it, which is not the case here. Secondly, this passage is evidently 
parallel with <scripRef passage="Eph 1:21" id="iii.iv-p45.4" parsed="|Eph|1|21|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.21">ch. 1, 21</scripRef>, where also it is 
said of Christ as exalted, that "he fills the universe in all its parts." Thirdly, 
the analogy of Scripture is in favour of this interpretation. The omnipresence and 
universal dominion of God are elsewhere expressed in a similar way. "Do I not fill 
heaven and earth, saith the Lord." <scripRef passage="Jer 23:24" id="iii.iv-p45.5" parsed="|Jer|23|24|0|0" osisRef="Bible:Jer.23.24">Jer. 23, 24</scripRef>. 
The same grand idea is expressed in <scripRef passage="Matt 28:18" id="iii.iv-p45.6" parsed="|Matt|28|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.18">Matt. 28, 18</scripRef>, 
"All power is given unto me in heaven and upon earth;" and in <scripRef passage="Philippians 2:9,10" id="iii.iv-p45.7" parsed="|Phil|2|9|2|10" osisRef="Bible:Phil.2.9-Phil.2.10">
Phil. 2, 9. 10</scripRef>, and in many other places. It is not of the ubiquity of 
Christ’s body of which the apostle speaks, as the Lutherans contend, but of the 
universal presence and power of the ascended Son of God. It is God clothed in our 
nature, who now exercises this universal dominion; and, therefore, the apostle may 
well say of Christ, as the incarnate God, that he gives gifts unto men.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 4:11" id="iii.iv-p45.8" parsed="|Eph|4|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.11" />
<p class="normal" id="iii.iv-p46">V. 11. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p46.1">Καὶ αὐτὸς ἔδωκε</span>,
<i>and He gave</i>. He, the ascended Saviour, to whom all power and all resources 
have been given—he gave, some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; 
and some, pastors and teachers. These were among the gifts which Christ gave his 
church; which, though implying diversity of grace and office, were necessary to 
its unity as an organized whole. These offices are mentioned in the order of their 
importance. First the apostles the immediate messengers of Christ, the witnesses 
for him,

<pb n="223" id="iii.iv-Page_223" />
of his doctrines, his miracles, and of his resurrection; infallible as teachers 
and absolute as rulers in virtue of the gift of inspiration and. of their commission. 
No man, therefore, could be an apostle unless—1. He was immediately appointed by 
Christ. 2. Unless he had seen him after his resurrection and had received the knowledge 
of the Gospel by immediate revelation. 3. Unless he was rendered infallible by the 
gift of inspiration. These things constituted the office and were essential to its 
authority. Those who without these gifts and qualifications claimed the office, 
are called "false apostles."</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p47">2. <i>Prophets</i>. A prophet is one who speaks for another, spokesman, 
as Aaron was the prophet of Moses. Those whom God made his organs in speaking to 
men were prophets, whether their communications were doctrinal, preceptive, or prophetic 
in the restricted sense of the term. Every one who spoke by inspiration, was a prophet. 
The prophets of the New Testament differed from the apostles, in that their inspiration 
was occasional, and therefore their authority as teachers subordinate. The nature 
of their office is fully taught in 
<scripRef passage="1Cor 14:1-40" id="iii.iv-p47.1" parsed="|1Cor|14|1|14|40" osisRef="Bible:1Cor.14.1-1Cor.14.40">1 Cor. 14, 1-40</scripRef>. As the gift of infallibility 
was essential to the apostolic office, so the gift of occasional inspiration was 
essential to the prophetic office. It is inconceivable that God should invest any 
set of men with the authority claimed and exercised by the apostles and prophets 
of the New Testament, requiring all men to believe their doctrines and submit to 
their authority, on the pain of perdition, without giving the

<pb n="224" id="iii.iv-Page_224" />
inward gifts qualifying them for their work. This is clearly stated by Calvin in 
his comment on this verse; to a certain difficulty, he says, "<span lang="LA" id="iii.iv-p47.2">Respondeo, 
quoties a Deo vocati sunt homines, dona necessarie conjuncta esse officiis; neque 
enim Deus, apostolos aut pastores instituendo, larvam illis duntaxat imponit; sed 
dotibus etiam instruit, sine quibus rite functionem sibi injunctam obire nequennt. 
Quisquis ergo Dei auctoritate constituitur apostolus, non inani et nudo titulo, 
sed mandato simul et facultate praeditus est.</span>"</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p48"><i>And some, evangelists</i>. There are two views of the nature 
of the office of the evangelists. Some regard them as vicars of the apostles—men 
commissioned by them for a definite purpose and clothed with special powers for 
the time being, analogous to the apostolic vicars of the Romanists; or to the temporary 
superintendents appointed after the Reformation in the Scottish church, clothed 
for a limited time and for a definite purpose with presbyterial powers, i. e. to 
a certain extent, with the powers of a presbytery, the power tc ordain, install 
and depose. Evangelists in this sense were temporary officers. This view of the 
nature of the office prevailed at the time of the Reformation.<note n="13" id="iii.iv-p48.1"><span class="sc" id="iii.iv-p48.2">CALVIN</span> 
in his comment on this verse, says: <span lang="LA" id="iii.iv-p48.3">Apostolis proximi erant <i>Evangelistae</i>, 
et munus affine habebant; tantum gradu dignitatis erant dispares; ex quo genere 
erant Timotheus et similes. Nam quum in salutationibus illum sibi adjungit Paulus, 
non tamen facit in apostolatu socium, sed nomen hoc peculiariter sibi vindicat. 
Ergo, secundum Apostolos, istorum subsidiaria opera usus est Dominus.</span>—And in his 
Institutes IV, 3, 4, he says: <span lang="LA" id="iii.iv-p48.4">Per Evangelistas eos intelligo, qui quum in dignitate 
apostolis minores, officio tamen proximi erant, adeoque vices eorum gerebant. Quales 
fuerunt, Lucas, Timotheus, Titus, et reliqui similes.</span></note></p>

<pb n="225" id="iii.iv-Page_225" />
<p class="normal" id="iii.iv-p49">According to the other view, the evangelists were itinerant preachers,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p49.1">οἱ περιΐοντες ἐκήρυττον</span>, as Theodoret and other 
early writers describe them. They were properly missionaries sent to preach the 
Gospel where it had not been previously known. This is the commonly received view, 
in favour of which may be urged—1. The signification of the word, which in itself 
means nothing more than preacher of the Gospel. 2. Philip was an evangelist, but 
was in no sense a vicar of the apostles; and when Timothy was exhorted to do the 
work of an evangelist, the exhortation was simply to be a faithful preacher of the 
Gospel. <scripRef passage="Acts 21:8" id="iii.iv-p49.2" parsed="|Acts|21|8|0|0" osisRef="Bible:Acts.21.8">Acts 21, 8</scripRef>; 
<scripRef passage="Eph 4:11" id="iii.iv-p49.3" parsed="|Eph|4|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.11">Eph. 4, 11</scripRef>; and <scripRef passage="2Tim 4:5" id="iii.iv-p49.4" parsed="|2Tim|4|5|0|0" osisRef="Bible:2Tim.4.5">
2 Tim. 4, 5</scripRef>, are the only passages in which the word occurs, and in no 
one of them does the connection or any other consideration demand any other meaning 
than the one commonly assigned to it. 3. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p49.5">Εὐαγγέλισθαι</span> 
and <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p49.6">διδάσκειν</span> are both used to express the 
act of making known the Gospel; but when as here, the
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p49.7">εὐαγγελιστής</span> is distinguished fromr the
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p49.8">διδάσκαλος</span>, the only point of distinction implied 
or admissible is between one who makes known the Gospel where it had not been heard, 
and an instructor of those already Christians. The use of
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p49.9">εὐαγγέλισθαι</span> in such passages as <scripRef passage="Acts 8:4; 14:7" id="iii.iv-p49.10" parsed="|Acts|8|4|0|0;|Acts|14|7|0|0" osisRef="Bible:Acts.8.4 Bible:Acts.14.7">
Acts 8, 4; 14, 7</scripRef>; <scripRef passage="1Cor 1:17" id="iii.iv-p49.11" parsed="|1Cor|1|17|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.17">1 Cor. 1, 17</scripRef>, 
and <scripRef passage="2Cor 10:16" id="iii.iv-p49.12" parsed="|2Cor|10|16|0|0" osisRef="Bible:2Cor.10.16">2 Cor. 10, 16</scripRef>, serves to confirm the 
commonly received opinion that an evangeli1st is one who makes known the Gospel. 
That Timothy and Titus were in some sense apostolic

<pb n="226" id="iii.iv-Page_226" />
vicars, i. e. men clothed with special powers for a special purpose and for a limited 
time, may be admitted, but this does not determine the nature of the office of an 
evangelist. They exercised these powers not as evangelists, but as delegates or 
commissioners.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p50"><i>And some pastors and teachers</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p50.1">τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους</span>. According 
to one interpretation we have here two distinct offices—that of pastor and that 
of teacher. The latter, says Calvin, "had nothing to do with discipline, nor with 
the administration of the sacraments, nor with admonitions or exhortations, but 
simply with the interpretation of Scripture." Institutes IV, 3, 4. All this is inferred 
from the meaning of the word <i>teacher</i>. There is no evidence from Scripture 
that there was a set of men authorized to teach but not authorized to exhort. The 
thing is well nigh impossible. The one function includes the other. The man who 
teaches duty and the grounds of it, does at the same time admonish and exhort. It 
was however on the ground of this unnatural interpretation that the Westminster 
Directory made <i>teachers</i> a distinct and permanent class of <span lang="LA" id="iii.iv-p50.2">
jure divino</span> officers in the church. The Puritans in New England endeavoured 
to reduce the theory to practice, and appointed <i>doctors</i> as distinct from 
preachers. But the attempt proved to be a failure. The two functions could not be 
kept separate. The whole theory rested on a false interpretation of Scripture. The 
absence of the article before <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p50.3">διδασκάλους</span> 
proves that the apostle intended to designate the same persons as at once pastors 
and teachers. The former term designates

<pb n="227" id="iii.iv-Page_227" />
them as <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p50.4">ἐπίσκοποι</span>, <i>overseers</i>, the latter 
as instructors. Every pastor or bishop was required to be apt to teach. This interpretation 
is given by Augustin and Jerome; the latter of whom says: <span lang="LA" id="iii.iv-p50.5">Non enim 
ait: alios autem pastores et alios magistros, sed alios pastores et magistros, ut 
qui pastor est, esse debeat et magister.</span> In this interpretation the modern 
commentators almost without exception concur. It is true the article is at times 
omitted between two substantives referring to different classes, where the two constitute 
one order—as in <scripRef passage="Mark 15:1" id="iii.iv-p50.6" parsed="|Mark|15|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.1">Mark 15, 1</scripRef>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p50.7">μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραμματέων</span>, because 
the elders and scribes formed one body. But in such an enumeration as that contained 
in this verse, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p50.8">τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, 
τοὺ δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας</span>, the laws of the language require
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p50.9">τοὺς δὲ διδασκάλους</span>, had the apostle intended 
to distinguish the <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p50.10">διδάσκαλοι</span> from the
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p50.11">ποιμένες</span>. <i>Pastors and teachers</i>, therefore, 
must be taken as a two-fold designation of the same officers, who were at once the 
guides and instructors of the people.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 4:12" id="iii.iv-p50.12" parsed="|Eph|4|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.12" />
<p class="normal" id="iii.iv-p51">V. 12. Having mentioned the officers Christ gave his church, the 
apostle states the end for which this gift was conferred—it was
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p51.1">πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων, εἰς ἔργον 
διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ</span>, <i>for the perfecting 
of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ</i>.
</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p52">Both the meaning of the words and the relation of the several 
clauses in this verse, are doubtful. The word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p52.1">καταρτισμός</span>, 
rendered <i>perfecting</i>, admits of different

<pb n="228" id="iii.iv-Page_228" />
interpretations. The root <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p52.2">ἄρω</span>, means to unite 
or bind together. Hence <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p52.3">ἄρτιος</span> signifies united, 
complete, perfect; and the verb <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p52.4">καταρτίζω</span> is 
literally <i>to mend</i>, <scripRef passage="Matt 4:21" id="iii.iv-p52.5" parsed="|Matt|4|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.21">Matt. 4, 21</scripRef>; 
to reduce to order, to render complete, or perfect, <scripRef passage="Luke 6:40" id="iii.iv-p52.6" parsed="|Luke|6|40|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.40">
Luke 6, 40</scripRef>; <scripRef passage="2Cor 13:11" id="iii.iv-p52.7" parsed="|2Cor|13|11|0|0" osisRef="Bible:2Cor.13.11">2 Cor. 13, 11</scripRef>; 
to prepare or render fit for use, <scripRef passage="Hebr 10:5; 13:21" id="iii.iv-p52.8" parsed="|Heb|10|5|0|0;|Heb|13|21|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.5 Bible:Heb.13.21">Heb. 10, 
5; 13, 21</scripRef>. The substantive may express the action of the verb in the 
various modifications of its meaning. Hence it has been rendered here-1. To the 
completion of the saints, i. e. of their number. 2. To their renewing or restoration. 
3. To their reduction to order and union as one body. 4. To their preparation (for 
service). 5. To their perfecting. This last is to be preferred because agreeable 
to the frequent use of the verb by this apostle, and because it gives the sense 
best suited to the context.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p53">The word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p53.1">διακόνια</span>, <i>service</i>, 
may express that service which one man renders to another—<scripRef passage="Luk3 10:40" id="iii.iv-p53.2" parsed="|Luke|3|0|0|0;|Luke|10|40|0|0" osisRef="Bible:Luke.3 Bible:Luke.10.40">Luke 
10, 40</scripRef>, "with much <i>serving</i>;" or specially the service rendered 
to Christians, <scripRef passage="1Cor 16:15" id="iii.iv-p53.3" parsed="|1Cor|16|15|0|0" osisRef="Bible:1Cor.16.15">1 Cor. 16, 15</scripRef>, "addicted 
themselves to <i>the ministry</i> of the saints;" or the official service of the 
ministry. Hence the phrase <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p53.4">εἰς ἔργον διακονίας</span> 
may mean ‘to the work of mutual service or kind offices,’ or to the work of the 
ministry—in the official sense. The latter is the common interpretation, and is 
to be preferred not only on account of the more frequent use of the word in that 
sense, but also on account of the connection, as here the apostle is speaking of 
the different classes of ministers of the word.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p54">The principal difficulty connected with this verse concerns the 
relation of its several clauses. 1. Some

<pb n="229" id="iii.iv-Page_229" />
propose to invert the first and second so that the sense would be, ‘Christ appointed 
the apostles, &amp;c., for the work of the ministry, the design of which is the perfecting 
of the saints and the edifying of the body of Christ.’ But although the sense is 
thus good and pertinent, the transposition is arbitrary. 2. Others regard the clauses 
as coordinate. ‘These officers were given for the perfecting of the saints, for 
the work of the ministry, for the edifying the body of Christ.’ To this is objected 
the change in the prepositions (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p54.1">πρὸς, εἰς—εἰς</span>), 
and the incongruity of the thoughts—the expressions not being parallel. 3. The 
two latter clauses may be made subordinate to the first. ‘Christ has appointed the 
ministry with the view of preparing the saints, for the work of serving one another,’ 
(compare <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p54.2">εἰς διακονιαν τοῖς ἁγίοις</span>, 
<scripRef passage="1Cor 16:15" id="iii.iv-p54.3" parsed="|1Cor|16|15|0|0" osisRef="Bible:1Cor.16.15">1 Cor. 16, 15</scripRef>,) and for the edification 
of his body. This however assumes <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p54.4">διακονία</span> 
to have a sense unsuited to the context. 4. Others make the two clauses with
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p54.5">εἰς</span> explanatory of the first clause, ‘Christ 
appointed these officers for the preparation of the saints, some for the work of 
the ministry, and some for the edifying of his body.’ But this is inconsistent with 
the structure of the passage. It would require the introduction of
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p54.6">τοὺς μὲν—τοὺς δὲ</span>, ’some, for this, and some, 
for that.’ 5. Others again, give the sense thus, ‘For the sake of perfecting the 
saints, Christ appointed these officers to the work of the ministry, to the edification 
of his body.’ The first clause <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p54.7">πρὸς κατ</span>. expresses 
the remote, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p54.8">εἰς—εἰς</span> the immediate end of the 
appointment in question. The "work of the ministry" is that work

<pb n="230" id="iii.iv-Page_230" />
which the ministry perform, viz. the edifying of the body of Christ. This last view 
is perhaps the best.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p55">"He could not," says Calvin, "exalt more highly the ministry of 
the Word, than by attributing to it this effect. For what higher work can there 
be than to build up the church that it may reach its perfection? They therefore 
are insane, who neglecting this means hope to be perfect in Christ, as is the case 
with fanatics, who pretend to secret revelations of the Spirit; and the proud, who 
content themselves with the private reading of the Scripture, and imagine they do 
not need the ministry of the church." If Christ has appointed the ministry for the 
edification of his body, it is in vain to expect that end to be accomplished in 
any other way.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 4:13" id="iii.iv-p55.1" parsed="|Eph|4|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.13" />
<p class="normal" id="iii.iv-p56">V. 13. The ministry is not a temporary institution, it is to continue 
until the church has reached the goal of its high calling. This does not prove that 
all the offices mentioned above are permanent. By common consent the prophets were 
temporary officers. It is the ministry and not those particular offices, that is 
to continue. The goal of the church is here described in three equivalent forms—1. 
Unity of faith and knowledge of the Son of God. 2. A perfect man. 3. The measure 
of the stature of the fulness of Christ.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p57">1. <i>Till we all come to the unity</i>, &amp;c.,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p57.1">μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες</span>. The <i>all</i> 
here mentioned is not all men, but all the people of Christ. The reference is not 
to the confluence of nations from all parts of the earth, but to the body of Christ, 
the company of saints of

<pb n="231" id="iii.iv-Page_231" />
which the context speaks. The church is tending to the goal indicated.<note n="14" id="iii.iv-p57.2">The 
ministry is to continue until <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p57.3">καταντήσωμεν </span>
<i>we</i> (all) <i>shall have attained</i> to unity of faith.</note> Our version 
has <i>in unity</i>, but the Greek is <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p57.4">εἰς τὴν ἑνότητα</span>, 
and therefore should be rendered, <i>to</i> or <i>unto</i>, just as in the following 
clauses, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p57.5">εἰς ἄνδρα τέλειον</span> and
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p57.6">εἰς μέτρον, κτλ.</span> The unity of faith is the 
end to which all are to attain. The genitive <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p57.7">υἱοῦ 
τοῦ Θεοῦ</span> belongs equally to <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p57.8">πίστις </span>and
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p57.9">ἐπιγνωσις</span>. The Son of God is the object both 
of the faith and of the knowledge here spoken of. Many commentators understand knowledge 
and faith as equivalent, and therefore make the latter member of the clause explanatory 
of the former: ‘to the unity of the faith, that is, to the knowledge of the Son 
of God.’ But this overlooks the <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p57.10">καὶ</span>. The apostle 
says, "faith <i>and</i> knowledge." Thus distinguishing the one from the other. 
And they are in fact different, however intimately related, and however often the 
one term may be used for the other. Faith is a form of knowledge, and therefore 
may be expressed by that word. But knowledge is not a form of faith, and therefore 
cannot be expressed by it. Knowledge is an element of faith; but faith, in its distinctive 
sense, is not an element of knowledge. The Greek word here used is not
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p57.11">γνῶσις</span> but <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p57.12">ἐπιγνωσις</span>. 
We have no word to express the distinction as the Germans have in their
<span lang="DE" id="iii.iv-p57.13">Kennen</span> and <span lang="DE" id="iii.iv-p57.14">Erkennen</span>. It is not merely 
cognition but recognition. Faith and knowledge, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p57.15">πίστις</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p57.16">ἐπιγνωσις</span>, express or comprehend 

<pb n="232" id="iii.iv-Page_232" />
all the elements of that state of mind of which the Son of God, God manifested in 
the flesh, who loved us and gave himself for us, who died on Calvary and is now 
enthroned in heaven, is the object. A state of mind which includes the apprehension 
of his glory, the appropriation of his love, as well as confidence and devotion. 
This state of mind is in itself eternal life. It includes excellence, blessedness, 
and the highest form of activity, i. e. the highest exercise of our highest powers. 
We are like him when we see him. Perfect knowledge is perfect holiness. Therefore 
when the whole church has come to this perfect knowledge which excludes all diversity, 
then it has reached the end. Then it will bear the image of the heavenly.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p58">The object of faith and knowledge is <i>the Son of God</i>. This 
designation of our Lord declares him to be of the same nature with the Father, possessing 
the same attributes and entitled to the same honour. Were this not the case the 
knowledge of Christ as the Son of God, could not be eternal life; it could not fill, 
enlarge, sanctify, and render blessed the soul; nor constitute the goal of our high 
calling; the full perfection of our nature.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p59">It has excited surprise that the apostle should here present unity 
of faith as the goal of perfection, whereas in <scripRef passage="Eph 4:6" id="iii.iv-p59.1" parsed="|Eph|4|6|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.6">ver. 
6</scripRef>, Christians are said now to have "one faith," as they have one Lord 
and one baptism. Some endeavour to get over this difficulty by laying the emphasis 
upon <i>all</i>. The progress of the church consists in bringing <i>all</i> to this 
state of unity. But Paul includes <i>all</i> in

<pb n="233" id="iii.iv-Page_233" />his assertion in <scripRef passage="Eph 4:6" id="iii.iv-p59.2" parsed="|Eph|4|6|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.6">ver. 6</scripRef>. And 
if the "one faith" of that verse, and "unity of faith" here are the same, then the 
starting-point and the goal of the church are identical. Others say that "the unity 
of faith and knowledge" means not that all should be united in faith and knowledge, 
but that all should attain that state in which faith and knowledge are identified—faith 
is to be lost in knowledge. The unity, therefore, here intended, is unity between 
faith and knowledge, and not the unity of believers. But this is evidently unnatural. 
"We <i>all</i> come to unity," can only mean, " we are all united." There is no 
real difficulty in the case. Unity is a matter of degrees. The church is now and 
ever has been one body, but how imperfect is their union! Our Lord’s praying that 
his people may be one, does not prove that they are not now one. It is here as in 
other cases. Holiness is the beginning and holiness is the end. We must be holy 
to belong to the church, and yet holiness is the ultimate perfection of the church. 
The unity of faith is now confined to the first principles; the unity of faith contemplated 
in this place is that perfect unity which implies perfect knowledge and perfect 
holiness.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p60"><i>Unto a perfect man</i>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p60.1">εἰς 
ἄνδρα τέλειον</span>. This clause is explanatory of the former and determines 
its meaning. Perfection is the end; perfect manhood.
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p60.2">Τέλειος</span> signifies <i><span lang="LA" id="iii.iv-p60.3">ad finem 
perductus</span></i>; when used of a man, it means an adult, one who has reached 
the end of his development as a man. When applied to a Christian it means one who 
has reached the end of his development

<pb n="234" id="iii.iv-Page_234" />
as a Christian, <scripRef passage="Hebr 12:23" id="iii.iv-p60.4" parsed="|Heb|12|23|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.23">Heb. 12, 23</scripRef>; and the church 
is perfect when it has reached the end of its development and stands complete in 
glory. In <scripRef passage="1Cor 13:10" id="iii.iv-p60.5" parsed="|1Cor|13|10|0|0" osisRef="Bible:1Cor.13.10">1 Cor. 13, 10</scripRef>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p60.6">τὸ τέλειον</span> stands opposed to
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p60.7">τὸ ἐκ μέρους</span>, and there as here indicates the 
state which is to be attained hereafter when we shall know even as we are known. 
The standard of perfection for the church is complete conformity to Christ. It is 
to attain <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p60.8">εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ 
Χριστοῦ</span>. These words are explanatory of the preceding. The church becomes 
adult, a perfect man, when it reaches the fulness of Christ. However these words 
may be explained in detail, this is the general idea. Whether
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p60.9">ἡλικία</span> means <i>stature</i> or <i>age</i> 
depends upon the context. Most commentators prefer the latter signification here, 
because <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p60.10">τέλειος</span> in the preceding clause means
<i>adult</i>, in reference to age rather than to stature, and
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p60.11">νήπιος</span> in the following verse means a child 
as to age and not as to size.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p61">If the phrase "fulness of Christ," be explained according to the 
analogy of the phrases " fulness of God," " fulness of the Godhead," &amp;c., it must 
mean the plenitude of excellence which Christ possesses or which he bestows. And 
the " age of the fulness of Christ," means the age at which the fulness of Christ 
is attained. Compare <scripRef passage="Eph 3:19" id="iii.iv-p61.1" parsed="|Eph|3|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.19">3, 19</scripRef>, where believers 
ars said to be filled unto the fulness of God.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p62">If, however, reference is had to the analogy of such expressions 
as "fulness of the blessing of the Gospel," <scripRef passage="Rom 15:29" id="iii.iv-p62.1" parsed="|Rom|15|29|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.29">Rom. 15, 
29</scripRef>, which means ‘the full or abundant blessing,’ then the passage before 
us means ‘the full age

<pb n="235" id="iii.iv-Page_235" />
(or stature) of Christ.’ The church is to become a perfect man, i. e. it is to attain 
the measure of the full maturity of Christ. In other words, it is to be completely 
conformed to him, perfect as he is perfect. This interpretation, which supposes
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p62.2">πληρώματος</span> to qualify adjectively 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p62.3">ἡλικίας</span>, is in accordance with a familiar 
characteristic of Paul’s style, who frequently connects three genitives in this 
way, the one governing the others, where one is to be taken adjectively. See <scripRef passage="Col 1:13" id="iii.iv-p62.4" parsed="|Col|1|13|0|0" osisRef="Bible:Col.1.13">
Col. 1, 13</scripRef>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p62.5">εἰς βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς 
ἀγάπης αὐτοῦ</span>, "Son of his love," for ‘his beloved Son;’ "age of fulness," 
for ‘full age.’ <scripRef passage="Col 2:2,18" id="iii.iv-p62.6" parsed="|Col|2|2|0|0;|Col|2|18|0|0" osisRef="Bible:Col.2.2 Bible:Col.2.18">Col. 2, 2. 18</scripRef>. <scripRef passage="2Thess 1:9" id="iii.iv-p62.7" parsed="|2Thess|1|9|0|0" osisRef="Bible:2Thess.1.9">
2 Thess. 1, 9</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p63">Commentators are much divided on the question whether the goal, 
the <i><span lang="LA" id="iii.iv-p63.1">terminus ad quem</span></i> of the church’s progress here 
spoken of, is to be attained in this world or the next. Those who say it is to be 
attained here, rely principally on the following verse: ‘We are to become men <i>
in order that</i> we should be no longer children,’ &amp;c. To determine this question 
it would seem to be enough to state what the contemplated consummation is. It is 
perfection, and perfection of the whole church. We are to become perfect men, we 
are to attain complete conformity to Christ; and we are all to reach this high standard. 
The Bible, however, never represents the consummation of the church as occurring 
in this life. Christ gave himself for the church that he might present it to himself 
a glorious church without spot or wrinkle, but this presentation is not to take 
place until he comes a second time to be glorified in the saints and admired in 
all them that

<pb n="236" id="iii.iv-Page_236" />
believe. The context instead of forbidding, demands this view of the apostle’s meaning. 
It would be incongruous to say we must reach perfection in order to grow. But it 
is not incongruous to say that perfection is made the goal in order that we may 
constantly strive after it.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 4:14" id="iii.iv-p63.2" parsed="|Eph|4|14|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.14" />
<p class="normal" id="iii.iv-p64">V. 14. What has been said may be sufficient to indicate the connection 
between this and the preceding verses, as indicated by
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p64.1">ἵνα</span> (<i>in order that</i>). This and the 
following verses are not subordinate to the <scripRef passage="Eph 4:13" id="iii.iv-p64.2" parsed="|Eph|4|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.13">13th</scripRef>, 
as though the sense were, ‘we are to reach perfection in order to grow,’—but they 
are coördinate—all relating to the design of the ministry mentioned in <scripRef passage="Eph 4:12" id="iii.iv-p64.3" parsed="|Eph|4|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.12">
v. 12</scripRef>. Between the full maturity aimed at, and our present state is the 
period of growth—and Christ appointed the ministry to bring the church to that end, 
in order that we should be no longer children but make constant progress. This intermediate 
design is expressed negatively in this verse and affirmatively in the <scripRef passage="Eph 4:15" id="iii.iv-p64.4" parsed="|Eph|4|15|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.15">
15th</scripRef> and <scripRef passage="Eph 4:16" id="iii.iv-p64.5" parsed="|Eph|4|16|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.16">16th</scripRef>. We are not to 
continue children, <scripRef passage="Eph 4:13" id="iii.iv-p64.6" parsed="|Eph|4|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.13">v. 13</scripRef>, but constantly 
to advance toward maturity, <scripRef passage="Eph 4:15,16" id="iii.iv-p64.7" parsed="|Eph|4|15|4|16" osisRef="Bible:Eph.4.15-Eph.4.16">vs. 15. 16</scripRef>. 
The characteristic of children here presented is their instability and their liability 
to be deceived and led astray. The former is expressed by comparing them to a ship 
without a rudder, tossed to and fro by the waves, and driven about by every wind—<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p64.8">κλυδωνιζόμενοι 
καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ</span>—or to two unstable things, a restless 
wave, and something driven by the wind. In the use of much the same figure the apostle 
in 
<scripRef passage="Hebr 13:9" id="iii.iv-p64.9" parsed="|Heb|13|9|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.9">Heb. 13, 9</scripRef> exhorts believers not "to be 
carried away with diverse and

<pb n="237" id="iii.iv-Page_237" />
strange doctrines." And the apostle James compares the unstable to "a wave of the 
sea driven with the wind and tossed," <scripRef passage="James 1:6" id="iii.iv-p64.10" parsed="|Jas|1|6|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.6">1, 6</scripRef>. 
One of the principal elements of the perfection spoken of in <scripRef passage="Eph 4:13" id="iii.iv-p64.11" parsed="|Eph|4|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.13">
v. 13</scripRef>, is stability in the truth; and, therefore, the state of imperfection 
as contrasted with it is described as one of instability and liability to be driven 
about by every wind of doctrine.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p65">Children are not only unstable but easily deceived. They are an 
easy prey to the artful and designing. The apostle therefore adds:
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p65.1">ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων</span>, <i>through</i> 
(<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p65.2">ἐν</span> being instrumental) <i>the artifice of 
men</i>. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p65.3">Κυβεία</span> from
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p65.4">κυβος</span> (<i>cube, die</i>) means <i>dice-playing</i>; 
in which there are many arts of deception, and therefore the word is used for craft 
or deceit. It is explained by the following phrase,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p65.5">ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδείαν τῆς πλάνης</span>, 
which, according to Luther’s version, means <span lang="DE" id="iii.iv-p65.6">Tauscherei damit sie 
uns erschleichen zu verfuhren</span>, <i>the cunning with which they track us to 
mislead</i>. The artifice (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p65.7">κυβεία</span>) is that 
craft which is used by seducers or errorists. The preposition
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p65.8">πρὸς</span> may mean <i>according to</i>. ‘Cunning 
according to the craft which error uses; or which is characteristic of error.’ Or 
it may agreeably to its common force indicate direction or tendency. ‘The cunning 
which is directed to the craft of error, i. e. that craft which is designed to seduce.’ 
The sense is the same. The word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p65.9">μεθοδεία</span> occurs 
only here and in <scripRef passage="Eph 6:11" id="iii.iv-p65.10" parsed="|Eph|6|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.11">6, 11</scripRef>—where in the plural 
form it is rendered <i>wiles</i>; "the wiles of the devil." It is derived from
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p65.11">μεθοδεύω</span> (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p65.12">μετὰ 
ὁδός</span>), <i>to follow any one, to track him</i>, as a wild animal its prey. 
Hence the substantive means

<pb n="238" id="iii.iv-Page_238" />
the cunning or craft used by those who wish to entrap or capture.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p66">There are two things in this connection which can hardly escape 
notice. The one is the high estimate the apostle places on truth; and the other 
is the evil of error. Holiness without the knowledge and belief of the truth, is 
impossible; perfect holiness implies, as <scripRef passage="Eph 4:13" id="iii.iv-p66.1" parsed="|Eph|4|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.13">v. 13</scripRef> 
teaches, perfect knowledge. Error, therefore, is evil. Religious error springs from 
moral evil and produces it. "False teachers" are in Scripture always spoken of as 
bad, as selfish, malignant, or deceitful. This principle furnishes incidentally 
one of the surest of the criteria of truth. Those doctrines which the good hold, 
which are dear to the spiritual, to the humble and the holy, and true. This is the 
only real authority which belongs to tradition. In this passage the apostle attributes 
departure from the truth to the cunning and deceit which are characteristic of error, 
or of false teachers. In <scripRef passage="Rom 16:17,18" id="iii.iv-p66.2" parsed="|Rom|16|17|16|18" osisRef="Bible:Rom.16.17-Rom.16.18">Rom. 16,17. 18</scripRef>; <scripRef passage="2Cor 2:17; 11:13" id="iii.iv-p66.3" parsed="|2Cor|2|17|0|0;|2Cor|11|13|0|0" osisRef="Bible:2Cor.2.17 Bible:2Cor.11.13">
2 Cor. 2, 17; 11, 13</scripRef>; <scripRef passage="Gal 2:4" id="iii.iv-p66.4" parsed="|Gal|2|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.4">Gal. 2, 4</scripRef>; <scripRef passage="Col 2:8,18" id="iii.iv-p66.5" parsed="|Col|2|8|0|0;|Col|2|18|0|0" osisRef="Bible:Col.2.8 Bible:Col.2.18">
Col. 2, 8. 18</scripRef>, the same character is given of those who seduce men from 
the faith. Error, therefore, can never be harmless, nor false teachers innocent. 
Two considerations however should secure moderation and meekness in applying these 
principles. The one is, that though error implies sin, orthodoxy does not always 
imply holiness. It is possible "to hold the truth in unrighteousness;" to have speculative 
faith without love. The character most offensive to God and man is that of a malignant 
zealot for the truth. The other consideration is, that men are often much better 
than their creed.

<pb n="239" id="iii.iv-Page_239" />
That is, the doctrines on which they live are much nearer the truth, than those 
which they profess. They deceive themselves by attaching wrong meaning to words, 
and seem to reject truth when in fact they only reject their own misconceptions. 
It is a common remark that men’s prayers are more orthodox than their creeds.
</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 4:15" id="iii.iv-p66.6" parsed="|Eph|4|15|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.15" />
<p class="normal" id="iii.iv-p67">V. 15. These remarks are not foreign to the subject; for the apostle, 
while condemning all instability with regard to faith, and while denouncing the 
craft of false teachers, immediately adds the injunction to adhere to the truth 
in love. It is not mere stability in sound doctrine, but faith as combined with 
love that he requires. The only saving, salutary faith is such as works by love 
and purifies the heart.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p68"><span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p68.1">Ἀληθεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ</span> 
our version renders "but speaking the truth in love." But this does not suit the 
context. This clause stands opposed to what is said in <scripRef passage="Eph 4:14" id="iii.iv-p68.2" parsed="|Eph|4|14|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.14">
verse 14</scripRef>. We are not to be children driven about by every wind of doctrine, 
but we are to be steadfast in professing and believing the truth. This interpretation 
which is demanded by the connection is justified by the usage of the word
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p68.3">ἀληθεύειν</span>, which means not only <i>to speak 
the truth</i>, but also to be <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p68.4">ἀληθής</span> in the 
sense of being open, upright, truthful, adhering to the truth. And the truth here 
contemplated is the truth of God, the truth of the Gospel, which we are to profess 
and abide by. The words <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p68.5">ἐν ἀγάπῃ</span> are commonly 
and properly connected with <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p68.6">ἀληθεύοντες</span>, 
"professing the truth in love." They may however be connected with the

<pb n="240" id="iii.iv-Page_240" />
following word, so as to give the sense, "let us increase in love." But this leaves 
the participle too naked, and is not indicated by the position of the words. Besides, 
in the next verse, which is part of the same sentence, we have
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p68.7">αὔξησιν ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν, εν ἀγάπῃ</span>, 
which would be a needless repetition of the same idea.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p69">We are "to grow up into (rather <i>unto</i>) him,"
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p69.1">εἰς αὐτόν</span>. This is to be explained by a reference 
to the expressions <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p69.2">εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον 
ἡλικίας, κτλ.</span> in <scripRef passage="Eph 4:13" id="iii.iv-p69.3" parsed="|Eph|4|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.13">v. 13</scripRef>. These are 
different forms of expressing the idea that conformity to Christ is the end to be 
attained. We are to grow so as to be conformed to him,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p69.4">τὰ πάντα</span>, <i>as to all things</i>. Him, "who 
is the head, viz. Christ." We are to be conformed to our head—because he is our 
head, i. e. because of the intimate union between him and us. The slight confusion 
in the metaphor which presents Christ as the model to which we are to be conformed, 
and the head with whose life we are to be pervaded, is no serious objection to this 
interpretation, which is demanded by the context.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 4:16" id="iii.iv-p69.5" parsed="|Eph|4|16|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.16" />
<p class="normal" id="iii.iv-p70">V. 16. <i>From whom the whole body fitly joined together, and 
compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working 
in the measure of every part, maketh increase of the body to the edifying of itself 
in love</i>. The church is Christ’s body; he is the head. The body grows. Concerning 
this growth the apostle says—1. It is from him, (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p70.1">ἐξ 
οὗ</span>). He is the causal source, from whom all life and power are derived. 2. 
It depends on the intimate union of all the parts of the body with the head by means 
of appropriate

<pb n="241" id="iii.iv-Page_241" />
bonds. 3. It is symmetrical. 4. It is a growth in love. Such is the general meaning 
of this passage; though there is much diversity of opinion as to the meaning of 
some of the terms employed, and as to the relation of the several clauses.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p71">First as to the meaning of the words:
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p71.1">Συναρμολογέω</span> (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p71.2">ἁρμός</span> 
and <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p71.3">λέγω</span>) <i>to bind together the several parts 
of any thing</i>. It is used of a building 
<scripRef passage="Eph 2:21" id="iii.iv-p71.4" parsed="|Eph|2|21|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.21">2, 21</scripRef>, and of the human body. In both cases 
there is a union of parts fitted to each other. It is peculiarly appropriate here, 
as the church is compared to the body composed of many members intimately connected.
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p71.5">Συμβιβάζω</span>, <i>to bring together, to convene, 
to join</i>; figuratively, <i>to combine mentally</i>. It is properly used of bringing 
persons together, so as to reconcile them, or to unite them in friendship. It therefore 
serves to explain the preceding term. The church is figuratively a body composed 
of many joints or members; and literally, it is a company of believers intimately 
united with each other. Hence the apostle uses both terms in reference to it.
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p71.6">Ἁφή</span> (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p71.7">ἁπτώ</span>) 
properly means <i>touch, the sense of touch</i>. Hence metonymically <i>feeling</i>. 
Therefore <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p71.8">διὰ πάσης ἁφῆς ἐπιχορηγίας</span> may 
mean, ‘by every feeling, or experience of aid.’ The word however is sometimes used 
in the sense of <i>band</i> or <i>joint</i>. The parallel passage in <scripRef passage="Col 2:19" id="iii.iv-p71.9" parsed="|Col|2|19|0|0" osisRef="Bible:Col.2.19">
Col. 2, 19</scripRef>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p71.10">διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων</span>,
<i>by joints and bands</i>, seems to be decisive for that sense here. The word
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p71.11">ἐπιχορηγία</span> (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p71.12">χορηγέω, 
χορός, ἄγω</span>), <i>supply, aid</i>, has no difficulty in itself. The only question 
is what aid or contribution is meant, and what is the force of the genitive. The 
word

<pb n="242" id="iii.iv-Page_242" />
may refer to the mutual assistance furnished each other by the constituent members 
of the body. Thus Luther, who paraphrases the clause in question,—<span lang="DE" id="iii.iv-p71.13">durch 
alle Gelenke, dadurch eins dem andern Handreichung thut</span>—<i>by every joint 
whereby one member aids another</i>. Or it may refer to the supplies of vital influence 
received from Christ the head. "Through every joint of supply," then means, through 
every joint or band which is the means of supply. The parallel passage in <scripRef passage="Col 2:19" id="iii.iv-p71.14" parsed="|Col|2|19|0|0" osisRef="Bible:Col.2.19">
Col. 2, 19</scripRef>, is in favour of the latter view. There it is said:
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p71.15">τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν ἐπιχορηγούμενον</span>, 
t<i>he body receiving nourishment or supplies through the joints or bands</i>. The 
nourishing and sustaining influence, the <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p71.16">ἐπιχορηγία</span>, 
is certainly in this case that which flows from Christ, and therefore the same interpretation 
should be given to the passage before us. As to the force of the case, it is by 
some taken as the genitive of apposition. "Joint or band of supply," would then 
mean, <i>the band which is a supply</i>. The divine influence furnished by Christ 
is the bond by which the members of his body are united. This is true, but in <scripRef passage="Col 2:19" id="iii.iv-p71.17" parsed="|Col|2|19|0|0" osisRef="Bible:Col.2.19">
Col. 2, 19</scripRef>, which, being the plainer passage, must be our guide in interpreting 
this, the supply is said to be <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p71.18">διὰ τῶν ἁφῶν</span>,
<i>through the joints</i>. Here, therefore, the parallel phrase,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p71.19">διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας</span>, must mean, 
‘through every joint for supply;’ that is, which is the means or channel of the 
divine influence. There is an obvious distinction between "the bands" and "the aid" 
here spoken of. The latter is the divine life or Holy Spirit communicated to all 
parts of the church; the former (the <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p71.20">ἁφαά</span>)

<pb n="243" id="iii.iv-Page_243" />
are the various spiritual gifts and offices which are made the channels or means 
of this divine communication.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p72">The second point to be considered is the relation of the several 
clauses in this passage. The clause <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p72.1">διὰ πάσης ἁφῆς, 
κτλ.</span> may be connected with the last clause of the verse,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p72.2">αὔξησιν ποιεῖται</span>. The sense would then be, 
‘The body by means of every joint of supply makes increase of itself.’ This sense 
is correct and suited to the context. This however is not the most natural construction. 
The relative position of the members of the sentence is in favour of referring this 
clause to the preceding participles. ‘The body joined together and united by means 
of every joint of supply.’ The parallel passage in Colossians determines this to 
be the apostle’s meaning. He there refers the union of the body, and not its growth, 
to the bands (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p72.3">ἁφαί</span>) of which he speaks. He 
describes the body as <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p72.4">συμβιβαζόμενον διὰ τῶν ἁφῶγ</span>, 
and therefore here <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p72.5">συμβιβ. διὰ πάσης ἁφῆς</span>, 
which are in juxtaposition, should go together.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p73">The clause, "<i>according to the effectual working in the measure 
of every part</i>," admits of three constructions. It may be connected with the 
preceding participles—"joined together by every joint of supply according to the 
working, &amp;c., <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p73.1">συμβιβ. διὰ—κατὰ</span>. Or it may be 
connected with the preceding words, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p73.2">ἐπιχορηγίας 
κατ᾽ ἐνέργειαν</span>,—‘the supply is according to the working of each particular 
part.’ Or thirdly, it may be connected with <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p73.3">αὔξησιν 
ποιεῖται</span>; the increase is according to the working, &amp;c. It is hard to decide 
between

<pb n="244" id="iii.iv-Page_244" />
these two latter methods. In favour of the second is the position of the words—and 
also the congruity of the figure. It is more natural to say that the divine influence 
is according to the working of every part, i. e. according to its capacity and function; 
than to say, "the growth is according to the working, &amp;c." The increase of the body 
is due to the living influence which pervades it, and not to the efficiency of the 
several members. In either case, however, the idea of symmetrical development is 
included.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p74"><i>The body—maketh increase of the body</i>, i. e. of itself. 
The substantive is repeated on account of the length of the sentence. This increase 
is an edification in love, i. e. connected with love. That is the element in which 
the progress of the church to its consummation is effected.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p75">As then the human body, bound together by the vital influence 
derived from the head through appropriate channels and distributed to every member 
and organ according to its function, constantly advances to maturity; so the church, 
united as one body by the divine influence flowing from Christ its head through 
appropriate channels, and distributed to every member according to his peculiar 
capacity and function, continually advances towards perfection. And as in the human 
body no one member, whether hand or foot, can live and grow unless in union with 
the body; so union with the mystical body of Christ is the indispensable condition 
of growth in every individual believer. <span lang="LA" id="iii.iv-p75.1">Faltitur ergo siquis seorsum 
crescere appetit.</span>—<span class="sc" id="iii.iv-p75.2">CALVIN</span>.

<pb n="245" id="iii.iv-Page_245" />
And further, as in the human body there are certain channels through which the vital 
influence flows from the head to the members, and which are necessary to its communication; 
so also there are certain divinely appointed means for the distribution of the Holy 
Spirit from Christ to the several members of his body. What these channels of divine 
influence are, by which the church is sustained and carried forward, is clearly 
stated in <scripRef passage="Eph 4:11" id="iii.iv-p75.3" parsed="|Eph|4|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.11">v. 11</scripRef>, where the apostle says, 
"Christ gave some, apostles; and some, prophets; and some evangelists; and some, 
pastors and teachers, for the perfecting of the saints." It is, therefore, through 
the ministry of the word that the divine influence flows from Christ the head to 
all the members of his body, so that where that ministry fails the divine influence 
fails. This does not mean that the ministry as men or as officers are the channels 
of the Spirit to the members of the church, so that without their ministerial intervention 
no man is made a partaker of the Holy Ghost. But it means that the ministry as dispensers 
of the truth are thus the channels of divine communication. By the gifts of revelation 
and inspiration, Christ constituted some apostles and some prophets for the communication 
and record of his truth; and by the inward call of his Spirit he makes some evangelists 
and some pastors for its constant proclamation and inculcation. And it is only (so 
far as adults are concerned) in connection with the truth, as thus revealed and 
preached, that the Holy Ghost is communicated. The ministry, therefore, apostles, 
prophets, evangelists and teachers, were given

<pb n="246" id="iii.iv-Page_246" />
for the edification of the church, by the communication of that truth in connection 
with which alone the Holy Ghost is given.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p76">All this Rome perverts. She says that prelates, whom she calls 
apostles, are the channels of the Holy Spirit, first to the priests and then to 
the people; and that this communication, is not by the truth, but tactual, by the 
laying on of hands. No one therefore can be united to Christ except through them, 
or live except as in communion with them. Thus error is always the caricature of 
truth.</p>
<p class="center" style="margin-bottom:24pt; font-weight:bold" id="iii.iv-p77">SECTION II.—Vs. 17-32.—C. 
V. 1-2.</p>
<div style="color:#0000FF" id="iii.iv-p77.1">
<p class="index1" id="iii.iv-p78">17.  This I 
say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other 
Gentiles walk, in the vanity of their mind,</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p79">18 having the understanding darkened, being alienated from 
the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness 
of their heart:</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p80">19. who, being past feeling, have given themselves over unto 
lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p81">20. But ye have not so learned Christ;</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p82">21. if so be that ye have heard him, and have been taught 
by him, as the truth is in Jesus:</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p83">22. that ye put off concerning the former conversation the 
old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p84">23. and be renewed in the spirit of your mind;</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p85">24. and that ye put on the new man, which after God is created 
in righteousness and true holiness.</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p86">25. Wherefore putting away lying, speak every man truth with 
his neighbour: for we are members one of another.</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p87">26. Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon 
your wrath:</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p88">27. neither give place to the devil.</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p89">28. Let him that stole, steal no more: but rather let him 
labour, working with <i>his</i> hands the thing which is, good, that he may 
have to give to him that needeth.</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p90">29. Let no corrupt communication 

<pb n="247" id="iii.iv-Page_247" />proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, 
that it may minister grace unto the hearers.</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p91">30. And grieve not the Holy Spirit of God, whereby ye are 
sealed unto the day of redemption.</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p92">31. Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, 
and evil-speaking, be put away from you, with all malice:</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p93">32. and be ye kind one to another, tender-hearted, forgiving 
one another, even as God for Christ’s sake hath forgiven you.</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p94">CH. V. 1. Be ye therefore followers of God as dear children;
</p>
<p class="index1" id="iii.iv-p95">2. and walk in love, as Christ also hath loved us, and hath 
given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling 
savour.</p>
</div>
<h3 id="iii.iv-p95.1">ANALYSIS.</h3>
<p class="normal" id="iii.iv-p96">This Section contains first a general exhortation to holiness, 
<scripRef passage="Eph 4:17-24" id="iii.iv-p96.1" parsed="|Eph|4|17|4|24" osisRef="Bible:Eph.4.17-Eph.4.24">vs. 17-24</scripRef>; and secondly, injunctions 
in respect to specific duties, <scripRef passage="Eph 4:25-5:2" id="iii.iv-p96.2" parsed="|Eph|4|25|5|2" osisRef="Bible:Eph.4.25-Eph.5.2">vs. 25-ch. V. 2</scripRef>. 
The exhortation to holiness is, agreeably to the apostle’s manner, first in the 
negative form not to walk as the heathen do, <scripRef passage="Eph 4:17-19" id="iii.iv-p96.3" parsed="|Eph|4|17|4|19" osisRef="Bible:Eph.4.17-Eph.4.19">vs. 
17-19</scripRef>, and secondly, positive, to walk as Christ had taught them, <scripRef passage="Eph 4:20-24" id="iii.iv-p96.4" parsed="|Eph|4|20|4|24" osisRef="Bible:Eph.4.20-Eph.4.24">
vs. 20-24</scripRef>. The heathen walk in the vanity of their mind, i. e. in a state 
of moral and spiritual fatuity, not knowing what they are about, nor whither they 
are going, <scripRef passage="Eph 4:17" id="iii.iv-p96.5" parsed="|Eph|4|17|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.17">v. 17</scripRef>; because they are in mental 
darkness, and are alienated from the life of God through the ignorance that is in 
them, and through the hardness of their hearts, <scripRef passage="Eph 4:18" id="iii.iv-p96.6" parsed="|Eph|4|18|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.18">v. 
18</scripRef>; as is evinced by their giving themselves up to uncleanness and avarice, <scripRef passage="Eph 4:19" id="iii.iv-p96.7" parsed="|Eph|4|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.19">
v. 19</scripRef>. The Christian walk is the opposite of this—because believers have 
been taught. Instead of ignorance, truth dwells in them, enlightening and purifying. 
Hence they are led to put off the old man—and to put on the new man,

<pb n="248" id="iii.iv-Page_248" />
which is more and more conformed to the image of God, <scripRef passage="Eph 4:20-24" id="iii.iv-p96.8" parsed="|Eph|4|20|4|24" osisRef="Bible:Eph.4.20-Eph.4.24">
vs. 20-24</scripRef>. Therefore, they must avoid lying and speak the truth, <scripRef passage="Eph 4:25" id="iii.iv-p96.9" parsed="|Eph|4|25|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.25">
v. 25</scripRef>; abstain from anger and guard against giving Satan any advantage, <scripRef passage="Eph 4:26,27" id="iii.iv-p96.10" parsed="|Eph|4|26|4|27" osisRef="Bible:Eph.4.26-Eph.4.27">
vs. 26. 27</scripRef>. Avoid theft, and be diligent and liberal, <scripRef passage="Eph 4:28" id="iii.iv-p96.11" parsed="|Eph|4|28|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.28">
v. 28</scripRef>. Avoid all corrupting language, but let their conversation be edifying, 
so as not to grieve the Holy Spirit, <scripRef passage="Eph 4:29,30" id="iii.iv-p96.12" parsed="|Eph|4|29|4|30" osisRef="Bible:Eph.4.29-Eph.4.30">vs. 29. 30</scripRef>. 
Instead of malicious feelings, they should exercise and manifest such as are mild, 
benevolent, and forgiving, being in this matter the followers of God, <scripRef passage="Eph 4:31-5:2" id="iii.iv-p96.13" parsed="|Eph|4|31|5|2" osisRef="Bible:Eph.4.31-Eph.5.2">
vs. 31—ch. V. 2</scripRef>.</p>
<h3 id="iii.iv-p96.14">COMMENTARY. </h3>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 4:17" id="iii.iv-p96.15" parsed="|Eph|4|17|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.17" />
<p class="normal" id="iii.iv-p97">V. 17. The apostle, having in the preceding section taught that 
Christ had destined his church to perfect conformity to himself, and made provision 
for that end, as a natural consequence, solemnly enjoins on those who profess to 
be Christians to live in accordance with this high vocation. "This <i>therefore</i> 
I say and testify in the Lord, that he henceforth walk not as the other Gentiles 
walk, in the vanity of their mind." <i>To testify</i>, in this case, is solemnly 
to enjoin, as a man does who calls upon God to bear witness to the truth and importance 
of what he says. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p97.1">Μαρτυρέω</span> is to act as a witness, 
and <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p97.2">μαρτύρομαι</span> to invoke as a witness. The 
latter is the word here used. <i>In the Lord</i>, means in communion with the Lord. 
Paul speaks as one who had access to the mind of Christ, knew his will, and could 
therefore speak in his name. The exhortation is, <i>not</i> to walk as the Gentiles 
do. <i>To walk</i>, in Scripture language,

<pb n="249" id="iii.iv-Page_249" />
includes all the manifestations of life, inward and outward, seen and unseen. It 
does not express merely the outward, visible deportment. Men are said to walk with 
God, which refers to the secret fellowship of the soul with its Maker, more than 
to the outward life. So here the walk, which the apostle enjoins us to avoid, is 
not only the visible deportment characteristic of the Gentiles, but also the inward 
life of which the outward deportment is the manifestation.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p98">They walk "in the vanity of their mind." The language of the New 
Testament being the language of Jews, is more or less modified by Hebrew usage. 
And the usage of Hebrew words is of course modified by the philosophy and theology 
of the people who employed them. There are two principles which have had an obvious 
influence on the meaning of a large class of Hebrew words, and therefore on the 
meaning of the Greek terms which answer to them. The one is the unity of the soul 
which forbids any such marked distinction between its cognitive and emotional faculties, 
i. e. between the understanding and the heart, as is assumed in our philosophy, 
and therefore is impressed on our language. In Hebrew the same word designates what 
we commonly distinguish as separate faculties. The Scriptures speak of an "understanding 
heart," and of "the desires of the understanding," as well as of "the thoughts of 
the heart." They recognize that there is an element of feeling in our cognitions 
and an element of intelligence in our feelings. The idea that the heart may be depraved 
and the intellect unaffected

<pb n="250" id="iii.iv-Page_250" />
is, according to the anthropology of the Bible, as incongruous, as that one part 
of the soul should be happy and another miserable, one faculty saved and another 
lost.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p99">Another principle nearly allied to the former is the moral and 
spiritual excellence of truth. Truth is not merely speculative, the object of cognition. 
It has moral beauty. In scriptural language, therefore, knowledge includes love; 
wisdom includes goodness; folly includes sin; the wise are holy, fools are wicked. 
Truth and holiness are united as light and heat in the same ray. There cannot be 
the one without the other. To know God is eternal life; to be without the knowledge 
of God is to be utterly depraved. Saints are the children of light; the wicked are 
the children of darkness. To be enlightened is to be renewed; to be blinded is to 
be reprobated. Such is the constant representation of Scripture.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p100">The <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p100.1">νοῦς</span>, <i>mind</i>, therefore, 
in the passage before us, does not refer to the intellect to the exclusion of the 
feelings, nor to the feelings to the exclusion of the intellect. It includes both; 
the reason, the understanding, the conscience, the affections are all comprehended 
by the term. Sometimes one and sometimes another of these modes of spiritual activity 
is specially referred to, but in the present case the whole soul is intended. The 
word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p100.2">ματαιότης</span>, <i>vanity</i>, according to 
the scriptural usage just referred to, includes moral as well as intellectual worthlessness, 
or fatuity. It is of all that is comprehended under the word
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p100.3">νοῦς</span>, the

<pb n="251" id="iii.iv-Page_251" />
understanding and the heart, that this vanity is predicated. Every thing included 
in the following verses respecting the blindness and depravity of the heathen is 
therefore comprehended in the word vanity.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 4:18" id="iii.iv-p100.4" parsed="|Eph|4|18|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.18" />
<p class="normal" id="iii.iv-p101">V. 18. <i>Having the understanding darkened, being alienated from 
the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness 
of their heart</i>. This verse at once explains and confirms the preceding statement. 
The heathen walk in vanity, i. e. in intellectual and moral darkness, because their 
understanding is darkened, and because they are alienated from the life of God.
</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p102">The word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p102.1">διανοία</span>, <i>understanding</i>, 
in the first clause, means a thinking through; <i>the mind</i> (<span lang="LA" id="iii.iv-p102.2">quatenus 
intelligit, appetit et sentit</span>) as opposed to the body; <i>an act of the mind</i>, 
a thought, purpose, or disposition; <i>the intelligence</i> as opposed to the feelings. 
We are required to love God, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p102.3">ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ</span>, 
with the whole mind; men are said to be enemies, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p102.4">τῇ 
διανοίᾳ</span>, <scripRef passage="Col 1:21" id="iii.iv-p102.5" parsed="|Col|1|21|0|0" osisRef="Bible:Col.1.21">Col. 1, 21</scripRef>, <i>as to their 
state of mind</i>, and proud <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p102.6">τῇ διανοίᾳ τῆς καρδίας 
αὐτῶν</span>. The apostle Peter exhorts us "to gird up the loins of the mind;" 
and speaks of our "pure mind." And the apostle John says: " God has given us
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p102.7">διανοίαν</span> that we may know." The word is opposed
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p102.8">σάρξ</span> in <scripRef passage="Eph 2:3" id="iii.iv-p102.9" parsed="|Eph|2|3|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.3">Eph. 2, 
3</scripRef>, and to <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p102.10">καρδία</span> in <scripRef passage="Matt 22:37" id="iii.iv-p102.11" parsed="|Matt|22|37|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.37">
Matt. 22, 37</scripRef>, <scripRef passage="Heb 8:10" id="iii.iv-p102.12" parsed="|Heb|8|10|0|0" osisRef="Bible:Heb.8.10">
Heb. 8, 10</scripRef> and elsewhere. It depends therefore on the connection whether 
the word is to be understood of the whole soul, or of the intelligence, or of the 
disposition. In this case it means <i>the intelligence</i>; because it is distinguished

<pb n="252" id="iii.iv-Page_252" />
from <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p102.13">νοῦς</span> in the preceding verse, and from
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p102.14">καρδία</span> in the last clause of this one.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p103">"Alienated from the life of God," means strangers to that life. 
"The life of God," means the life of which God is the author. It is spiritual life. 
That is, the life of which the indwelling Spirit is the principle or source.
<span lang="LA" id="iii.iv-p103.1">"Vitam Dei," says Beza, "appellat vitam illam, qua Deus vivit in 
suis."</span> Comp. 
<scripRef passage="Eph 4:3,16,17" id="iii.iv-p103.2" parsed="|Eph|4|3|0|0;|Eph|4|16|0|0;|Eph|4|17|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.3 Bible:Eph.4.16 Bible:Eph.4.17">3, 16, 17</scripRef>, and the remarks on that 
passage.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p104">In the last clause of the verse <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p104.1">
πώρωσις</span> is rendered <i>blindness</i>, it more properly means <i>hardness</i>. 
It does not come from <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p104.2">πωρός</span>, <i>blind</i>, 
but from <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p104.3">πῶρος</span> a peculiar kind of stone, and 
then any thing hard or callous. The verb <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p104.4">πωρόω</span> 
is rendered <i>to harden</i>, <scripRef passage="Mark 6:52; 8:17" id="iii.iv-p104.5" parsed="|Mark|6|52|0|0;|Mark|8|17|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.52 Bible:Mark.8.17">Mark 6, 52; 8, 
17</scripRef>; <scripRef passage="John 12:40" id="iii.iv-p104.6" parsed="|John|12|40|0|0" osisRef="Bible:John.12.40">John 12, 40</scripRef>, and in all 
these passages it is used of the heart. So in <scripRef passage="Rom 11:7" id="iii.iv-p104.7" parsed="|Rom|11|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.7">Rom. 
11, 7</scripRef>, "the rest were hardened." The noun is rendered "hardness" in <scripRef passage="Mark 3:5" id="iii.iv-p104.8" parsed="|Mark|3|5|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.5">
Mark 3, 5</scripRef>, and "blindness" in <scripRef passage="Rom 11:25" id="iii.iv-p104.9" parsed="|Rom|11|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.25">Rom. 11, 
25</scripRef>. This is easily accounted for, as the verb is often used in reference 
to the eyes when covered with an opaque hardened film, and hence
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p104.10">πεπώρωται</span> is the same at times with
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p104.11">τετύφλωται</span>. The phrase, therefore,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p104.12">πώρωσιν τῆς καρδίας</span>, may be rendered either
<i>blindness</i> or <i>hardness of the heart</i>. The latter is the proper meaning, 
unless the other be required by the context, which is not the case in the present 
instance.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p105">The principal difficulty in this verse concerns the relation of 
its several clauses. First, the participle <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p105.1">ὄντες</span> 
may be connected with the second clause, so as to read, "Dark as to the understanding, 
being (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p105.2">ὄντες</span>)

<pb n="253" id="iii.iv-Page_253" />
alienated from the life of God." This is the view taken by our translators, which 
supposes that the first clause merely expresses a characteristic of the heathen, 
for which the second assigns the reason. ‘They are darkened, because alienated.’ 
But this is not consistent with the relation of this verse to the preceding. ‘The 
heathen walk in vanity because darkened,’ &amp;c. Besides, according to the apostle, 
the heathen are not in darkness because alienated from the life of God, but they 
are alienated from that life because of their ignorance. Secondly, the four clauses 
included in the verse may be considered as so related that the first is connected 
with the third, and the second with the fourth. The passage would then read, ‘Having 
the understanding darkened on account of the ignorance that is in them; alienated 
from the life of God on account of the hardness of their hearts.’ But this unnaturally 
dissociates the clauses, contrary to one of the most marked peculiarities of the 
apostle’s style; whose sentences are like the links of a chain, one depending on 
another in regular succession. This mode of construction also makes ignorance the 
cause of the darkness, whereas it is the effect. A man’s being enveloped in darkness 
is the cause of his not seeing, but his not seeing is not the cause of the darkness. 
Idiocy is the cause of ignorance and not the reverse. The apostle conceives of the 
heathen as men whose minds are impaired or darkened, and therefore they are ignorant. 
Thirdly, the clauses may be taken as they stand, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p105.3">ὄντες</span> 
being connected with the first clause. ‘The heathen

<pb n="254" id="iii.iv-Page_254" />
walk in vanity, being (i. e. because they are) darkened as to the understanding, 
alienated from the life of God through the ignorance that is in them, through the 
hardness of their heart.’ Darkness of mind is the cause of ignorance, ignorance 
and consequent obduracy of heart are the cause of alienation from God. This is both 
the logical and theological order of sequence. The soul in its natural state cannot 
discern the things of God—therefore it does not know them, therefore the heart 
is hard and therefore it is destitute of holiness. This is what the apostle teaches 
in <scripRef passage="1Cor 2:14-16" id="iii.iv-p105.4" parsed="|1Cor|2|14|2|16" osisRef="Bible:1Cor.2.14-1Cor.2.16">1 Cor. 2, 14-16</scripRef>. The blind cannot 
see; therefore they are ignorant of the beauty of creation, therefore they are destitute 
of delight in its glories. You cannot heal them by light. The eye must first be 
opened. Then comes vision, and then joy and love. This view of the passage is in 
accordance with the analogy of Scripture; which constantly represents regeneration 
as necessary to spiritual discernment, and spiritual discernment as necessary to 
holy affections. Therefore the apostle says of the heathen that their understanding 
is darkened, a film is over their eyes, and they are alienated from God because 
of the ignorance consequent on their mental blindness.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 4:19" id="iii.iv-p105.5" parsed="|Eph|4|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.19" />
<p class="normal" id="iii.iv-p106">V. 19. Who, not the simple relative, but
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p106.1">﻿οἵτινες</span>, <i>such as who</i>. The practical 
proof of their being in the state described is to be found in the fact that being 
without feeling they give themselves over to the sins mentioned.
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p106.2">Ἀπηλγηκότες</span>, <i>no longer susceptible of pain</i>. 
Conscience ceases to upbraid or to restrain them. They,

<pb n="255" id="iii.iv-Page_255" />
therefore, give themselves up to <i>excess</i>, to practise all kinds of uncleanness,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p106.3">ἐν πλεονεξίᾳ</span>, <i>with greediness</i>, i. 
e. insatiably. The parallel passage, <scripRef passage="2Pet 2:14" id="iii.iv-p106.4" parsed="|2Pet|2|14|0|0" osisRef="Bible:2Pet.2.14">2 Pet. 2, 14</scripRef>, 
"Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin," would favour this 
interpretation so far as the idea is concerned. But the word
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p106.5">πλεονεξία</span> always elsewhere means, <i>covetousness</i>;
<i>a desire to have more</i>. And as this gives a good sense it is not right to 
depart from the established meaning. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p106.6">Ἐν πλεονεξίᾳ</span>, 
therefore, means with, i. e. together with, covetousness. The heathen give themselves 
up to uncleanness and covetousness. These two vices are elsewhere thus associated, 
as in <scripRef passage="Eph 5:3,5" id="iii.iv-p106.7" parsed="|Eph|5|3|0|0;|Eph|5|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.3 Bible:Eph.5.5">ch. 5, 3. 5</scripRef>, "Let not uncleanness 
or covetousness be named among you." "No unclean person, nor covetous man, &amp;c." 
See also <scripRef passage="Col 3:5" id="iii.iv-p106.8" parsed="|Col|3|5|0|0" osisRef="Bible:Col.3.5">Col. 3, 5</scripRef>. <scripRef passage="Rom 1:29" id="iii.iv-p106.9" parsed="|Rom|1|29|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.29">
Rom. 1, 29</scripRef>. <scripRef passage="1Cor 5:10" id="iii.iv-p106.10" parsed="|1Cor|5|10|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5.10">1 Cor. 5, 10</scripRef>. Here 
as in <scripRef passage="Rom 1:24" id="iii.iv-p106.11" parsed="|Rom|1|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.24">Rom. 1, 24</scripRef>, immorality is connected 
with impiety as its inevitable consequence. Men in their folly think that morality 
may be preserved without religion, and even that morality is religion; but reason, 
experience and Scripture all prove that if men do not love and fear God they give 
themselves up to vice in some form, and commonly either to uncleanness or avarice. 
There is a two-fold reason for this; one is the nature of the soul which has no 
independent source of goodness in itself, so that if it turns from God it sinks 
into pollution, and the other is the punitive justice of God. He abandons those 
who abandon him. In <scripRef passage="Rom 1:24" id="iii.iv-p106.12" parsed="|Rom|1|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.24">Rom. 1, 24</scripRef> and elsewhere, 
it is said ‘God gives the impious up to uncleanness;’ here it is said, they give 
themselves up. These are only

<pb n="256" id="iii.iv-Page_256" />
different forms of the same truth. Men are restrained from evil by the hand of God, 
if he relaxes his hold they rush spontaneously to destruction. All systems of education, 
all projects of reform in social or political life, not founded in religion, are, 
according to the doctrine of this passage and of all Scripture, sure to lead to 
destruction.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 4:20" id="iii.iv-p106.13" parsed="|Eph|4|20|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.20" />
<p class="normal" id="iii.iv-p107">V. 20. <i>But ye have not so learned Christ</i>. That is, your 
knowledge of Christ has not led you to live as the heathen. As we are said to learn 
a thing, but never to learn a person, the expression
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p107.1">μανθάνειν τὸν Χριστόν</span>, is without example. 
But as the Scriptures speak of preaching Christ, which does not mean merely to preach 
his doctrines, but to preach Christ himself, to set him forth as the object of supreme 
love and confidence, so "to learn Christ" does not mean merely, to learn his doctrines, 
but to attain the knowledge of Christ as the Son of God, God in our nature, the 
Holy one of God, the Saviour from sin, whom to know is holiness and life. Any one 
who has thus learned Christ cannot live in darkness and sin. Such knowledge is in 
its very nature light. Where it enters, the mind is irradiated, refined, and purified.
<span lang="LA" id="iii.iv-p107.2">Nihil ergo de Christo didicit qui nihil vita ab infidelibus differt; 
neque eninm a mortificatione carnis separari potest Christi cognitio.</span>—<span class="sc" id="iii.iv-p107.3">CALVIN</span>.
</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 4:21" id="iii.iv-p107.4" parsed="|Eph|4|21|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.21" />
<p class="normal" id="iii.iv-p108">V. 21. <i>If so be ye have heard him</i>. "To hear him does not 
mean to hear about him. This the apostle in writing to Christians could not express 
in a hypothetical form. He knew that the Ephesian Christians had

<pb n="257" id="iii.iv-Page_257" />
heard about Christ. To hear, in this connection, implies intelligence and obedience, 
as in the frequently occurring phrase, "He that hath ears to hear, let him hear;" 
and "To-day if ye will hear his voice, &amp;c.," and in a multitude of other cases. 
To hear the voice of God or of Christ, therefore, is not merely to perceive with 
the outward ear but to receive with the understanding and the heart. The particle
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p108.1">﻿εἴγε</span>, <i>if indeed</i>, does not express 
doubt; but ‘if, as I take for granted.’ The apostle assumes that they were obedient 
to the truth. ‘Ye have not so learned Christ as to allow of your living as do the 
Gentiles, if, as I take for granted, you have really heard his voice and have been 
taught <i>by him</i>. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p108.2">Ἐν αὐτῷ</span>, however, does 
not properly mean by him, but ‘in communion with him.’ ‘Ye have been taught in him, 
inasmuch as truth is in Jesus, to put off the old man.’ The knowledge of Christ, 
hearing him, union with him, his inward teaching, are necessarily connected with 
the mortification of sin.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p109">The clause <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p109.1">καθώς ἐστιν ἀλήθεια 
ἐν τῷ Ἰησοῦ</span>, rendered in our version <i>as the truth is in Jesus</i>, is 
variously explained. The interpretation intimated above supposes
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p109.2">καθώς</span>, to have its frequent causal sense;
<i>since, inasmuch as</i>; and <i>truth</i> to mean moral truth, or excellence. 
This sense it very often has. It frequently means true religion, and is used antithetically 
to unrighteousness, as in <scripRef passage="Rom 2:8" id="iii.iv-p109.3" parsed="|Rom|2|8|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.8">Rom. 2, 8</scripRef>. The 
principle here involved is, that knowledge of God is inconsistent with a life of 
sin, because knowledge implies love, and God is holy. To know him, therefore, is 
to love holiness. The apostle’s

<pb n="258" id="iii.iv-Page_258" />
argument is: ‘If you know Christ you will forsake sin, because he is holy—truth, 
i. e. moral excellence is in him. If you have been taught any thing in virtue of 
your communion with him, you have been taught to put off the old man.’</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p110">Another interpretation supposes <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p110.1">
καθώς</span> to mean <i>as</i>, expressing the manner. ‘If ye have been taught 
as the truth is in Jesus,’ i. e. correctly taught. But this requires the article 
even in English—<i>the</i> truth, meaning the definite system of truth which Jesus 
taught. In the Greek, however, the article necessary to give colour to this interpretation 
is wanting. Besides, the expression "the truth is in Jesus" is obscure and unscriptural, 
if truth be taken to mean true doctrine. And more than this, this interpretation 
supposes there may be a true and false teaching by, or in communion with, Christ. 
This cannot be. The apostle’s hypothesis is, not whether Christ has taught them 
correctly, but whether he has taught them at all.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p111">A third interpretation makes the following infinitive the subject 
of the sentence; ‘Truth in Jesus is, to put off the old man.’ The meaning of the 
whole passage would then be, ‘If you know Christ ye cannot live as the heathen, 
for truth in Jesus is to put away sin,’ i. e. true fellowship with Christ is to 
put off, &amp;c. But this violates the natural construction of the passage, according 
to which the infinitive <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p111.1">ἀποθέσθαι</span> depends 
on <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p111.2">ἐδιδάχθητε</span>, ‘Ye have been taught to put 
off, &amp;c.’ And the expression, ‘It is truth in Jesus to put away sin’ is in itself 
awkward and obscure. The first mentioned

<pb n="259" id="iii.iv-Page_259" />
interpretation, therefore, is on the whole to be preferred.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 4:22" id="iii.iv-p111.3" parsed="|Eph|4|22|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.22" />
<p class="normal" id="iii.iv-p112">V. 22. Sanctification includes dying to sin, or mortification 
of the flesh, and living to righteousness; or as it is here expressed, putting off 
the old man and putting on the new man. The obvious allusion is to a change of clothing. 
To put off, is to renounce, to remove from us, as garments which are laid aside. 
To put on, is to adopt, to make our own. We are called upon to put off the works 
of darkness, 
<scripRef passage="Rom 13:12" id="iii.iv-p112.1" parsed="|Rom|13|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.12">Rom. 13, 12</scripRef>, to put away lying, <scripRef passage="Eph 4:25" id="iii.iv-p112.2" parsed="|Eph|4|25|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.25">
Eph. 4, 25</scripRef>; to put off anger, wrath, malice, &amp;c., 
<scripRef passage="Col 3:8" id="iii.iv-p112.3" parsed="|Col|3|8|0|0" osisRef="Bible:Col.3.8">Col. 3, 8</scripRef>; to lay aside all filthiness, <scripRef passage="James 1:21" id="iii.iv-p112.4" parsed="|Jas|1|21|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.21">
James 1, 21</scripRef>. On the other hand, we are called upon to put on the Lord 
Jesus Christ, <scripRef passage="Rom 13:14" id="iii.iv-p112.5" parsed="|Rom|13|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.14">Rom. 13, 14</scripRef>, <scripRef passage="Gal 3:27" id="iii.iv-p112.6" parsed="|Gal|3|27|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.27">
Gal. 3, 27</scripRef>; the armour of light, 
<scripRef passage="Rom 13:12" id="iii.iv-p112.7" parsed="|Rom|13|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.12">Rom. 13, 12</scripRef>; bowels of mercy, <scripRef passage="Col 3:12" id="iii.iv-p112.8" parsed="|Col|3|12|0|0" osisRef="Bible:Col.3.12">
Col. 3, 12</scripRef>; and men are said to be clothed with power from on high, <scripRef passage="Luke 24:49" id="iii.iv-p112.9" parsed="|Luke|24|49|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.49">
Luke 24, 49</scripRef>; with immortality or incorruption, &amp;c., <scripRef passage="1Cor 15:53" id="iii.iv-p112.10" parsed="|1Cor|15|53|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.53">
1 Cor. 15, 53</scripRef>. As a man’s clothes are what strike the eye—so these expressions 
are used in reference to the whole phenomenal life—all those acts and attributes 
by which the interior life of the soul is manifested;—and not only that, but also 
the inherent principle itself whence these acts flow. For here we are said to put 
off <i>the old man</i>, that is, our corrupt nature, which is old or original as 
opposed to the new man or principle of spiritual life. Comp. <scripRef passage="Col 3:9" id="iii.iv-p112.11" parsed="|Col|3|9|0|0" osisRef="Bible:Col.3.9">
Col. 3, 9</scripRef>, "Lie not one to another, seeing you have put off the old man 
with his deeds." <scripRef passage="Rom 6:6" id="iii.iv-p112.12" parsed="|Rom|6|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.6">Rom. 6, 6</scripRef>, "Knowing this, 
that our old man is crucified with him." What is here called "the old man " Paul 
elsewhere calls himself, as in <scripRef passage="Rom 7:14" id="iii.iv-p112.13" parsed="|Rom|7|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.14">Rom.

<pb n="260" id="iii.iv-Page_260" />
7, 14</scripRef>, "I am carnal," "In me there dwelleth no good thing," <scripRef passage="Rom 7:18" id="iii.iv-p112.14" parsed="|Rom|7|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.18">
v. 18</scripRef>; or, "law in the members," <scripRef passage="Rom 7:23" id="iii.iv-p112.15" parsed="|Rom|7|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.23">v. 23</scripRef>; 
or "the flesh" as opposed to the spirit, as in <scripRef passage="Gal 5:16,17" id="iii.iv-p112.16" parsed="|Gal|5|16|5|17" osisRef="Bible:Gal.5.16-Gal.5.17">Gal. 
5, 16. 17</scripRef>. This evil principle or nature is called old because it precedes 
what is new, and because it is corrupt. And it is called "man," because it is ourselves. 
We are to be changed—and not merely our acts. We are to crucify ourselves. This 
original principle of evil is not destroyed in regeneration, but is to be daily 
mortified, in the conflicts of a whole life.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p113">The connection, as intimated above, is with the former clause 
of <scripRef passage="Eph 4:21" id="iii.iv-p113.1" parsed="|Eph|4|21|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.21">v. 21</scripRef>,<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p113.2">ἐδιδάχθητε—﻿ἀποθέσθαι 
ὑμᾶς</span>. When the subject of the infinitive in such construction is the same 
with that of the governing verb, it is usually not expressed. The presence of
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p113.3">ὑμᾶς</span> therefore in the text is urged as a fatal 
objection to this construction. A reference, however, to <scripRef passage="Luke 20:20" id="iii.iv-p113.4" parsed="|Luke|20|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.20">
Luke 20, 20</scripRef>, 
<scripRef passage="Rom 2:19" id="iii.iv-p113.5" parsed="|Rom|2|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.19">Rom. 2, 19</scripRef>, <scripRef passage="Phil 3:13" id="iii.iv-p113.6" parsed="|Phil|3|13|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.13">
Phil. 3, 13</scripRef>, will show that this rule has its exceptions.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p114">The intervening clause, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p114.1">κατὰ τὴν 
προτέραν ἀναστροφὴν</span>, <i>concerning the former conversation</i>, belongs 
to the verb and not to the following noun. The meaning is not, ‘the old man as to 
the former conversation,’ (which would require <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p114.2">τὸν 
κατὰ τὴν προτ. κτλ.</span>); but, ‘put away as concerns the former conversation 
the old man.’ It is not the old nature as to its former manifestations only that 
is to be put away, but the old principle entirely. And as that was formerly dominant, 
the apostle says, as to your former manner of life, put off the old man.</p>
<pb n="261" id="iii.iv-Page_261" />
<p class="normal" id="iii.iv-p115">"Which is corrupt," <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p115.1">φθειρόμενον</span>; 
"which tends to destruction." This latter rendering is to be preferred, because 
the epithet old includes the idea of corruption. It would be, therefore, tautological 
to say, ‘the corrupt man which is corrupt.’ It is the old man or corrupt nature 
which tends to perdition (<span lang="LA" id="iii.iv-p115.2">qui tendit ad exitium</span>.—<span class="sc" id="iii.iv-p115.3">GROTIUS</span>), 
which is to be laid aside, or continually mortified.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p116">It tends to destruction, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p116.1">κατὰ τὰς 
ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης</span>, <i>according to the deceitful lusts</i>, or as
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p116.2">ἀπάτης</span> has the article and therefore is not 
so properly a mere qualifying genitive—<i>the lusts which deceit has</i>. The apostle 
says, <scripRef passage="Rom 7:11" id="iii.iv-p116.3" parsed="|Rom|7|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.11">Rom. 7, 11</scripRef>, sin deceived him, and <scripRef passage="Heb 3:11" id="iii.iv-p116.4" parsed="|Heb|3|11|0|0" osisRef="Bible:Heb.3.11">
Heb. 3, 11</scripRef>, speaks of "the deceitfulness of sin." It is indwelling sin 
itself which deceives by means of those desires which tend to destruction.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 4:23" id="iii.iv-p116.5" parsed="|Eph|4|23|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.23" />
<p class="normal" id="iii.iv-p117">V. 23. In this and the following verse we have the positive part 
of sanctification which is expressed by "renewing" and "putting on the new man." 
The verb <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p117.1">﻿ἀνανεοῦσθαι</span>, <i>to be made new</i>, 
is passive. This renewal is always represented as the work of God. "We are his workmanship 
created in Christ Jesus unto good works," <scripRef passage="Eph 2:10" id="iii.iv-p117.2" parsed="|Eph|2|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.10">ch. 2, 10</scripRef>. 
It is therefore called "a renewing of the Holy Ghost." <scripRef passage="Titus 3:5" id="iii.iv-p117.3" parsed="|Titus|3|5|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.5">
Titus 3, 5</scripRef>. Both these phrases "to be renewed" and "to put on the new 
man" may express either the instantaneous act of regeneration, or the gradual work 
of sanctification. Thus in <scripRef passage="Rom 12:2" id="iii.iv-p117.4" parsed="|Rom|12|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.2">Rom. 12, 2</scripRef>, we 
are exhorted "not to be conformed to the world, but to be transformed by the renewing 
of the mind." So in this place, and in the parallel passage in <scripRef passage="Col 3:9-10" id="iii.iv-p117.5" parsed="|Col|3|9|3|10" osisRef="Bible:Col.3.9-Col.3.10">
Col. 3,

<pb n="262" id="iii.iv-Page_262" />
9. 10</scripRef>, these terms express the whole process by which the soul is restored 
to the image of God. It is a process of renewal from the beginning to the end. The 
apostle says, "his inner man is renewed day by day." <scripRef passage="2Cor 4:16" id="iii.iv-p117.6" parsed="|2Cor|4|16|0|0" osisRef="Bible:2Cor.4.16">
2 Cor. 4, 16</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p118">The distinction between <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p118.1">νέος</span>,
<i>young, new</i> as to origin; and <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p118.2">καινός</span>,
<i>fresh, bright, unused</i>, new as to natue or character, is generally preserved 
in the New Testament. Thus i n <scripRef passage="Matt 9:17" id="iii.iv-p118.3" parsed="|Matt|9|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.17">Matt 9, 17</scripRef>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p118.4">οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς</span>, recent, 
or newly made wine into fresh bottles. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p118.5">Μνημεῖον καινὸν</span>,
<i>new sepulchre</i>, i. e. one which had not been used, however long it may have 
been prepared. Hence <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p118.6">καινός</span>, is an epithet 
of excellence. In the passage "Until I drink it new with you in the kingdom of God," <scripRef passage="Mark 14:25" id="iii.iv-p118.7" parsed="|Mark|14|25|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.25">
Mark 14, 25</scripRef>, the word is <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p118.8">καινόν</span>, 
not <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p118.9">νέον</span>. The same idea is implied in all the 
expressions, <i>new creature, new heavens, new commandment, new name, new Jerusalem</i>, 
&amp;c., &amp;c. In all these cases the word is <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p118.10">καινός</span>. 
The same distinction properly belongs to the derivatives of these words;
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p118.11">ἀνανεόω</span> is to make
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p118.12">νέος</span>, and <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p118.13">ἀνακαινίζο, 
ἀνακαινόω</span>, is to make <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p118.14">καινός</span>. Hence 
when reference is had to the renewal of the soul, which is a change for the better, 
the words used are always the derivatives of <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p118.15">καινός</span>, 
except in this passage. See <scripRef passage="Rom 12:2" id="iii.iv-p118.16" parsed="|Rom|12|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.2">Rom. 12, 2</scripRef>; <scripRef passage="2Cor 4:16" id="iii.iv-p118.17" parsed="|2Cor|4|16|0|0" osisRef="Bible:2Cor.4.16">
2 Cor. 4, 16</scripRef>; <scripRef passage="Col 3:10" id="iii.iv-p118.18" parsed="|Col|3|10|0|0" osisRef="Bible:Col.3.10">Col. 3, 10</scripRef>; <scripRef passage="Titus 3:5" id="iii.iv-p118.19" parsed="|Titus|3|5|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.5">
Tit. 3, 5</scripRef>. Still as what is <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p118.20">νέος</span> 
is also <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p118.21">καινός</span>; as freshness, vigour and beauty 
are the attributes of youth, the same thing may be designated by either term. The 
soul as renewed is, therefore, called in this passage
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p118.22">καινὸς ἄνθρωπος</span> and
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p118.23">νέος ἄνθρωπος</span> in <scripRef passage="Col 3:10" id="iii.iv-p118.24" parsed="|Col|3|10|0|0" osisRef="Bible:Col.3.10">
Col. 3, 10</scripRef>; and the spiritual change

<pb n="263" id="iii.iv-Page_263" />
which in <scripRef passage="Col 3:10" id="iii.iv-p118.25" parsed="|Col|3|10|0|0" osisRef="Bible:Col.3.10">Col. 3, 10</scripRef>, is expressed by
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p118.26">ἀνακαινόω</span>, and in 
<scripRef passage="Rom 12:2" id="iii.iv-p118.27" parsed="|Rom|12|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.2">Rom. 12, 2</scripRef>, and <scripRef passage="Titus 3:5" id="iii.iv-p118.28" parsed="|Titus|3|5|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.5">
Tit. 3, 5</scripRef>, by <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p118.29">ἀνακαίνωσις</span>, is here 
expressed by <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p118.30">ἀνανεόω</span>.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p119">The subject of this renewal, that as to which men are to be made 
new, is expressed in the clause <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p119.1">τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς 
ὑμῶν</span>, i. e. as to the spirit of your mind. This combination is unexampled. 
Grotius says: <span lang="LA" id="iii.iv-p119.2">Spiritus mentis est ipsa mens</span>; as Augustin 
before him had said: <span lang="LA" id="iii.iv-p119.3">Spiritum mentis dicere voluit eum spiritum, 
quae mens vocatur.</span> But here spirit and mind are distinguished. The spirit 
of a man is not that spirit which is a man; but which man has. Others take the word 
spirit here to be temper, disposition. "Renewed as to the temper of your mind." 
This is a very unusual, if not doubtful meaning of the word in the New Testament. 
Others, again, say that the word spirit means the Holy Spirit, and that the passage 
should be rendered, "by the Spirit which is in your mind." But this is impossible. 
The "spirit of the mind" is here as plainly distinguished from the Spirit of God 
as in <scripRef passage="Rom 8:16" id="iii.iv-p119.4" parsed="|Rom|8|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.16">Rom. 8, 16</scripRef>, where the Spirit of God 
is said to bear witness with our spirit.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p120">It may be remarked in reference to this phrase:—1. That although 
the passage in <scripRef passage="Rom 12:2" id="iii.iv-p120.1" parsed="|Rom|12|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.2">Rom. 12, 2</scripRef>, "renewal of your 
mind," obviously expresses the same general idea as is here expressed by saying, 
" renewed as to the spirit of the mind," it does not follow that "mind" and "spirit 
of the mind," mean exactly the same thing. The one expression is general, the other 
precise and definite. 2. The words <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p120.2">πνεῦμα, νοῦς, καρδία, 
ψυχή</span>,

<pb n="264" id="iii.iv-Page_264" />
<i>spirit, mind, heart, soul</i>, are used in Scripture both for the whole immaterial 
and immortal element of our nature, that in which our personality resides; and also 
for that element under some one of its modes of manifestation, sometimes for one 
mode and sometimes for another; as <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p120.3">νοῦς</span> sometimes 
designates the soul as intelligent and sometimes the soul as feeling. 3. Though 
this is true, yet predominantly one of these terms designates one, and another a 
different mode of manifestation; as <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p120.4">νοῦς</span> the 
understanding, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p120.5">καρδία</span> the feelings,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p120.6">ψυχή</span> the seat of sensation. 4. Of these terms
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p120.7">πνεῦμα</span> is the highest. It means breath, wind, 
invisible power, life. The idea of power cannot be separated from the term;
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p120.8">τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν</span>. 
<scripRef passage="John 6:63" id="iii.iv-p120.9" parsed="|John|6|63|0|0" osisRef="Bible:John.6.63">John 6, 63</scripRef>. It is, therefore, applied to 
God, to the Holy Ghost, to angels, to Satan, to demons, to the soul of man. The 
"spirit of the world," <scripRef passage="1Cor 2:12" id="iii.iv-p120.10" parsed="|1Cor|2|12|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.12">1 Cor. 2, 12</scripRef>, is 
the controlling, animating principle of the world, that which makes it what it is. 
The spirit of the mind therefore is its interior life; that of which the
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p120.11">νοῦς, καρδία, ψυχή</span> are the modes of manifestation. 
That, therefore, which needs to be renewed, is not merely outward habits or modes 
of life; not merely transient tempers or dispositions, but the interior principle 
of life which lies back of all that is outward, phenomenal, or transient.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 4:24" id="iii.iv-p120.12" parsed="|Eph|4|24|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.24" />
<p class="normal" id="iii.iv-p121">V. 24. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p121.1">﻿Καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν 
ἄνθρωπον</span>, <i>and that ye put on the new man</i>. As we are called to put 
off our corrupt nature as a ragged and filthy garment, so we are required to put 
on our new nature as a garment of light. And as the former was personified as

<pb n="265" id="iii.iv-Page_265" />
an old man, decrepit, deformed, and tending to corruption, so the latter is personified 
as a new man, fresh, beautiful, and vigorous, like God, for it is
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p121.2">τὸν κατὰ Θεὸν κτισθέντα, κτλ.</span>, <i>after 
God created in righteousness and holiness of the truth</i>. In the parallel passage 
it is said to be renewed "after the image of God," <scripRef passage="Col 3:10" id="iii.iv-p121.3" parsed="|Col|3|10|0|0" osisRef="Bible:Col.3.10">
Col. 3, 10</scripRef>. "After God," therefore, means after his image. That in which 
this image consists is said to be righteousness and holiness. The former of these 
words, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p121.4">δικαιοσύνη</span>, when it stands alone often 
includes all the forms of moral excellence; but when associated with
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p121.5">ὁσιότης</span>, the one means rectitude, the being 
or doing right; and the other, holiness. The one renders us just to our neighbours; 
the other, pious towards God. The two substantives are united in <scripRef passage="Luke 1:75" id="iii.iv-p121.6" parsed="|Luke|1|75|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.75">
Luke 1, 75</scripRef>; the adjectives, just and holy, in <scripRef passage="Titus 1:8" id="iii.iv-p121.7" parsed="|Titus|1|8|0|0" osisRef="Bible:Titus.1.8">
Tit. 1, 8</scripRef>; and the adverbs, holily and justly, in 
<scripRef passage="1Thess 2:10" id="iii.iv-p121.8" parsed="|1Thess|2|10|0|0" osisRef="Bible:1Thess.2.10">1 Thess. 2, 10</scripRef>. The Greeks made the same 
distinction, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p121.9">πρὸς θεοὺς ὅσιον καὶ πρὸς ἀνθρώπους δίκαιόν 
ἐστι</span>. In our version this clause is rendered, "in righteousness and true 
holiness;" but the word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p121.10">ἀληθείας</span> stands in 
the same relation to both nouns, and if taken as a mere qualifying genitive the 
translation should be, "in true righteousness and holiness." Most modern commentators, 
however, consider "<i>the truth</i>" here as opposed to "<i>the deceit</i>" spoken 
of in <scripRef passage="Eph 4:22" id="iii.iv-p121.11" parsed="|Eph|4|22|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.22">verse 22</scripRef>. "Righteousness and holiness 
of the truth" would then mean that righteousness and holiness which the truth has, 
or which the truth produces. If the principle of indwelling sin is there personified 
as <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p121.12">ἀπάτη</span>, <i>deceit</i>, producing and exercising 
those lusts

<pb n="266" id="iii.iv-Page_266" />
which lead to destruction; the principle of spiritual life is here personified as
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p121.13">ἀλήθεια</span>, <i>truth</i>, which produces righteousness 
and holiness. Truth is spiritual knowledge, that knowledge which is eternal life, 
which not only illuminates the understanding but sanctifies the heart. The Holy 
Ghost is called the Spirit of truth as the author of this divine illumination which 
irradiates the whole soul. This truth came by Jesus Christ, <scripRef passage="John 1:17" id="iii.iv-p121.14" parsed="|John|1|17|0|0" osisRef="Bible:John.1.17">
John 1, 17</scripRef>. He is the truth and the life, <scripRef passage="John 14:6" id="iii.iv-p121.15" parsed="|John|14|6|0|0" osisRef="Bible:John.14.6">
John 14, 6</scripRef>. We are made free by the truth, and sanctified by the truth. 
The Gospel is called the word of truth, as the objective revelation of that divine 
knowledge which subjectively is the principle of spiritual life. Taking the word 
in this sense, the passage is brought into nearer coincidence with the parallel 
passage in <scripRef passage="Col 3:10" id="iii.iv-p121.16" parsed="|Col|3|10|0|0" osisRef="Bible:Col.3.10">Col. 3, 10</scripRef>. Here the image of 
God is said to consist in righteousness and holiness of the truth; there it is said 
to consist in knowledge. "The new man is renewed unto knowledge after the image 
of him that created him." These passages differ only in that the one is more concise 
than the other. Knowledge (the <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p121.17">ἐπίγνωσις τοῦ Θεοῦ</span>) 
includes righteousness, holiness, and truth. Nothing, therefore, can be more contrary 
to Scripture than to undervalue divine truth, and to regard doctrines as matters 
pertaining merely to the speculative understanding. Righteousness and holiness, 
morality and religion, are the products of the truth, without which they cannot 
exist.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p122">This passage is of special doctrinal importance, as teaching us 
the true nature of the image of God in

<pb n="267" id="iii.iv-Page_267" />
which man was originally created. That image did not consist merely in man’s rational 
nature, nor in his immortality, nor in his dominion, but specially in that righteousness 
and holiness, that rectitude in all his principles, and that susceptibility of devout 
affections which are inseparable from the possession of the truth, or true knowledge 
of God. This is the scriptural view of the original state of man, or of original 
righteousness, as opposed, on the one hand, to the Pelagian theory that man was 
created without moral character; and on the other, to the Romish doctrine, that 
original righteousness was a supernatural endowment not belonging to man’s nature. 
Knowledge, and consequently righteousness and holiness, were immanent or concreated 
in the first man, in the same sense as were his sense of beauty and susceptibility 
of impression from the external world. He opened his eyes and saw what was visible, 
and perceived its beauty; he turned his mind on God, perceived his glory, and was 
filled with all holy affections.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 4:25" id="iii.iv-p122.1" parsed="|Eph|4|25|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.25" />
<p class="normal" id="iii.iv-p123">V. 25. Having enforced the general duty of holiness, or of being 
conformed to the image of God, the apostle insists on specific duties. It will be 
observed that in almost every case there is first a negative, then a positive statement 
of the duty, and then a motive. Thus here: lie not, but speak truth, for ye are 
members one of another. <i>Wherefore</i>, i. e. on the ground of the general obligation 
to be conformed to the divine image, <i>putting away lying</i>, as one part of the 
filthy garments belonging to the old man; <i>speak every man truth with </i>

<pb n="268" id="iii.iv-Page_268" />
<i>his neighbour</i>. A neighbour, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p123.1">ὁ πλησίον</span>, 
the Scripture teaches us, is any one near to us, a fellow man of any creed or nation; 
and to all such we are bound to speak the truth. But the context shows that Paul 
is here speaking to Christians, and the motive by which the duty is enforced shows 
that by neighbour he here means a fellow-Christian, as in <scripRef passage="Rom 15:2" id="iii.iv-p123.2" parsed="|Rom|15|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.2">
Rom. 15, 2</scripRef>. The motive in question is the intimate relation in which 
believers stand to each other. They are all members of the same body intimately 
united, as he taught in <scripRef passage="Eph 4:16" id="iii.iv-p123.3" parsed="|Eph|4|16|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.16">verse 16</scripRef>, with each 
other and with Christ their common head. As it would be unnatural and absurd for 
the hand to deceive the foot, or the eye the ear, so there is a violation of the 
very law of their union for one Christian to deceive another. It is characteristic 
of the apostle and of the Scriptures generally, to enforce moral duties by religious 
considerations. This method, while it presents the higher and peculiar ground of 
obligation, is not intended to exclude other grounds. The obligation of veracity 
rests on the intrinsic excellence of truth, on the command of God, and on the rights 
of our fellow men. They have the same right that we should not deceive them as that 
we should not defraud them. But all this does not hinder that the duty should be 
enforced by a reference to the peculiar relation of believers as united by the indwelling 
of the Holy Spirit into the mystical body of Christ.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 4:26,27" id="iii.iv-p123.4" parsed="|Eph|4|26|4|27" osisRef="Bible:Eph.4.26-Eph.4.27" />
<p class="normal" id="iii.iv-p124">Vs. 26. 27. His next exhortation has reference to anger; with 
regard to which he teaches —1. Not to allow anger to be an occasion of sin. 2. Not 
to cherish

<pb n="269" id="iii.iv-Page_269" />it. 3. Not to give Satan any advantage over us when we are angry. 
The words <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p124.1">﻿ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε</span>,
<i>be ye angry and sin not</i>, are borrowed from the Septuagint version of <scripRef passage="Psa 4:5" version="LXX" id="iii.iv-p124.2" parsed="lxx|Ps|4|5|0|0" osisRef="Bible.lxx:Ps.4.5">
Ps. 4, 5</scripRef>, and admit of different interpretations. 1. As the original 
text in <scripRef passage="Psa 4:5" version="LXX" id="iii.iv-p124.3" parsed="lxx|Ps|4|5|0|0" osisRef="Bible.lxx:Ps.4.5">Ps. 4, 5</scripRef>, admits of 
being rendered <i>Rage and sin not</i>, i. e. do not sin by raging<note n="15" id="iii.iv-p124.4">See 
Dr. J. A. Alexander’s Commentary on the Psalms.</note>—so the words of the apostle 
may mean, do not commit the sin of being angry. To this it is objected, that it 
makes the negative qualify both verbs, while it belongs really only to the latter. 
It is not necessary to assume that the apostle uses these words in the precise sense 
of the original text; for the New Testament writers often give the sense of an Old 
Testament passage with a modification of the words, or they use the same words with 
a modification of the sense. This is not properly a quotation; it is not cited as 
something the Psalmist said, but the words are used to express Paul’s own idea. 
In <scripRef passage="Rom 10:18" id="iii.iv-p124.5" parsed="|Rom|10|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.18">Rom. 10, 18</scripRef>, "Their sound is gone into 
all the earth," we have the language of the <scripRef passage="Psa 19:1-14" id="iii.iv-p124.6" parsed="|Ps|19|1|19|14" osisRef="Bible:Ps.19.1-Ps.19.14">19th 
Ps.</scripRef> but not an expression of the sense of the Psalmist. 2. Others make 
the ‘first imperative in this clause permissive and the second commanding, ‘Be angry 
and (but) do not sin.’ 3. Or the first is conditional, ‘if angry, sin not.’ That 
is, sin not in anger; let not your anger be an occasion of sin. Repress it and bring 
it under control that it may not hurry you into the commission of sin. The meaning 
is the same as would be expressed

<pb n="270" id="iii.iv-Page_270" />
by saying, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p124.7">﻿ὀργίζόμενοὶ μὴ ἁμαρτάνετε</span>,
<i>being angry sin not</i>. This is perhaps the most satisfactory view of the passage. 
It is indeed objected that the apostle is here speaking of sins, and that in <scripRef passage="Eph 4:31" id="iii.iv-p124.8" parsed="|Eph|4|31|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.31">
v. 31</scripRef>, he forbids all anger, and therefore any interpretation which assumes 
that anger is not itself a sin is inadmissible. But it is certain that all anger 
is not sinful. Christ himself, it is said, regarded the perverse Jews "with anger." <scripRef passage="Mark 3:5" id="iii.iv-p124.9" parsed="|Mark|3|5|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.5">
Mark 3, 5</scripRef>. The same generic feeling, if mingled with holy affections, 
or in a holy mind, is virtuous; if mingled with malice it is sinful. Both feelings, 
or both combinations of feeling, are expressed in Scripture by the term anger. Nothing 
in itself sinful can be attributed to God, but anger is attributed to him. <scripRef passage="Eph 4:31" id="iii.iv-p124.10" parsed="|Eph|4|31|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.31">
Verse 31</scripRef> is not inconsistent with this interpretation, for there the 
context shows the apostle speaks of malicious anger—just as "all hatred" means 
all malice, and not the hatred of evil.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p125"><i>Let not the sun go down upon your wrath</i>. The word is here
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p125.1">παροργισμός</span>, <i>paroxysm</i> or <i>excitement</i>. 
Anger even when justifiable is not to be cherished. The wise man says: "Anger resteth 
in the bosom of fools." 
<scripRef passage="Eccl 7:9" id="iii.iv-p125.2" parsed="|Eccl|7|9|0|0" osisRef="Bible:Eccl.7.9">Eccl. 7, 9</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p126"><i>Neither give place to the devil</i>.—"<i>So give place to</i>" 
is to get out of the way of, to allow free scope to; and therefore to give an occasion 
or advantage to any one. We are neither to cherish anger, nor are we to allow Satan 
to take advantage of our being angry. Anger when cherished gives the Tempter great 
power over us, as it furnishes a motive to yield to his evil suggestions.

<pb n="271" id="iii.iv-Page_271" />
The word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p126.1">διάβολος</span> is rendered by Luther,
<span lang="DE" id="iii.iv-p126.2">Lästerer</span>, <i>slanderer</i>. It is used as an adjective in 
that sense in <scripRef passage="1Tim 3:11" id="iii.iv-p126.3" parsed="|1Tim|3|11|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.11">1 Tim. 3, 11</scripRef>; <scripRef passage="2Tim 3:3" id="iii.iv-p126.4" parsed="|2Tim|3|3|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.3">
2 Tim. 3, 3</scripRef>, and <scripRef passage="Titus 2:3" id="iii.iv-p126.5" parsed="|Titus|2|3|0|0" osisRef="Bible:Titus.2.3">Tit. 2, 3</scripRef>, 
but with the article (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p126.6">ὁ διάβολος</span>) it always 
means Satan—the great accuser—the prince of the demons or fallen angels, who is 
the great opposer of God and seducer of men against whose wiles we are commanded 
to be constantly on our guard.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 4:28" id="iii.iv-p126.7" parsed="|Eph|4|28|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.28" />
<p class="normal" id="iii.iv-p127">V. 28. The next exhortation relates to theft—we are not to steal—but 
to labour, that we may not only honestly support ourselves, but be able also to 
give to those who need.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p128">The word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p128.1">﻿ὁ κλέπτων</span> does 
not mean one who stole, but one who steals, the thief. But how, it is asked, could 
the apostle assume that there were thieves in the Ephesian church, especially as 
he is addressing those who had been renewed, and whom he is exhorting to live agreeably 
to their new nature? To get over this difficulty Calvin says, Paul does not refer 
merely to such thefts as the civil law punishes, but to all unjust acquisition. 
And Jerome says, <span lang="LA" id="iii.iv-p128.2">Ephesios monet, ne sub occasione emolumenti furti 
crimen incurrant, furtum nominans, omne quod alterius damno quaeritur.</span> This 
enlargement of the idea of theft, though it transcends the limits assigned the offence 
in human laws, does not go beyond the law of God. As the command, "Thou shalt do 
no murder," includes the prohibition of malice; so the command, "Thou shalt not 
steal," forbids every thing that doth or may unjustly hinder our neighbour’s wealth 
or outward estate. It is very certain that many

<pb n="272" id="iii.iv-Page_272" />
things tolerated by the customs of men; many modes of getting the property of others 
into our own possession practised even by those professing to be Christians, are 
in the light of the divine law only different forms of theft, and will be revealed 
as such in the judgment of the last day. The spirit of the apostle’s command no 
doubt includes all the forms of dishonesty. Still it may be questioned if this principle 
gives the true explanation of the passage. Others say, that as in the Corinthian 
church fornication and even incest was tolerated, See 
<scripRef passage="1Cor 6:1-6" id="iii.iv-p128.3" parsed="|1Cor|6|1|6|6" osisRef="Bible:1Cor.6.1-1Cor.6.6">1 Cor. 6, 1-6</scripRef>,—it is not incredible that 
theft should be disregarded in the church of Ephesus, or at least not visited with 
discipline. It is however probable that our version, which agrees with the Vulgate 
and with Luther’s translation, expresses the true sense. Not that
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p128.4">﻿ὁ κλέπτων</span> means the same with
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p128.5">ὁ κλέψας</span>, but as "murderer" means one guilty 
of murder, however penitent, so "thief" may. mean one guilty of theft. Certain inmates 
of the prisons are called thieves because of their past, and not because of their 
present conduct.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p129">The positive part of the apostle’s injunction is, instead of sustaining 
himself unjustly on the labour of others, <i>let him labour, working with his hands 
the thing that is good</i>. As he used his hands to steal, let him use them in doing 
what is right—i. e. in honest labour. Paul elsewhere lays down the general principle, 
"if any would not work neither should he eat." <scripRef passage="2Thess 3:10" id="iii.iv-p129.1" parsed="|2Thess|3|10|0|0" osisRef="Bible:2Thess.3.10">2 
Thess. 3, 10</scripRef>. No one is entitled to be supported by others, who is able 
to support himself. This is one great principle

<pb n="273" id="iii.iv-Page_273" />
of scriptural economics. Another, however, no less important is, that those who 
cannot work are entitled to aid—and therefore the apostle adds as a motive why the 
strong should labour—that they <i>may have to contribute to him that hath need</i>. 
No man liveth for himself; and no man should labour for himself alone, but with 
the definite object to be able to assist others. Christian principles, if fairly 
carried out, would speedily banish pauperism and other cognate evils from our modern 
civilization.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 4:29,30" id="iii.iv-p129.2" parsed="|Eph|4|29|4|30" osisRef="Bible:Eph.4.29-Eph.4.30" />
<p class="normal" id="iii.iv-p130">Vs. 29, 30—Forbid corrupt communication—enjoin profitable discourse, 
assign as a motive the good of others and reverence for the Holy Spirit.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p131"><i>Let no corrupt communication proceed out of your mouth</i>.
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p131.1">Πᾶς λόγος σαπρός</span>, <i>any foul word</i>. The 
word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p131.2">σαπρός</span> means literally <i>putrid</i>, 
and then figuratively offensive and injurious. <i>But that which is good to the 
use of edifying</i>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p131.3">ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν</span>,
<i>adapted to edification</i>. The words <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p131.4">οἰκοδομὴν 
τῆς χρείας</span>, <i>edification of the necessity</i>, means the edification the 
necessity calls for—or which is suited to the occasion. This is the common and 
satisfactory interpretation. Our version "<i>to the use of edifying</i>"—transposes 
the words. That it may give grace to the hearers. The phrase
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p131.5">χάριν διδόναι</span>, <i>to give grace</i>, is one 
of frequent occurrence, and always means—to confer a favour—i. e. to give pleasure 
or profit. There is no necessity for departing from this sense here. The meaning 
is, ‘that it may benefit the hearers.’ <i>And grieve not the Holy Spirit of God</i>, 
i. e. by such corrupt language. Under the head of <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p131.6">
πᾶς 
<pb n="274" id="iii.iv-Page_274" />λόγος σαπρος</span> the apostle includes, as appears from <scripRef passage="Col 3:8" id="iii.iv-p131.7" parsed="|Col|3|8|0|0" osisRef="Bible:Col.3.8">
Col. 3, 8</scripRef>, all irreligious, malicious and impure language, which not 
only injures others, but grieves the Holy Spirit. As a temple is sacred, and every 
thing that profanes it is an offence to God, so the indwelling of the Holy Ghost 
in the people of God is made the reason why we should treat them with reverence, 
as this apostle teaches when he says, "Know ye not that ye are the temple of God, 
and that the Spirit of God dwelleth in you? If any man defile the temple of God, 
him will God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are." <scripRef passage="1Cor 3:16,17" id="iii.iv-p131.8" parsed="|1Cor|3|16|3|17" osisRef="Bible:1Cor.3.16-1Cor.3.17">
1 Cor. 3, 16. 17</scripRef>. To pollute, therefore, the souls of believers by suggesting 
irreligious or impure thoughts to them, is a profanation of the temple of God and 
an offence to the Holy Ghost. This is one phase of the truth here presented. Another, 
and the one more immediately intended in this clause is, that the blessed Spirit 
who condescends to dwell in our own hearts is grieved and offended whenever we thus 
sin. Thus in <scripRef passage="1Cor 6:19" id="iii.iv-p131.9" parsed="|1Cor|6|19|0|0" osisRef="Bible:1Cor.6.19">1 Cor. 6, 19</scripRef>, Paul says, "What! 
know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost, which is in you, which 
ye have of God, and ye are not your own?" Reverence, therefore, for the Holy Spirit 
who dwells in others, and for that same Spirit as dwelling in ourselves, should 
prevent our ever giving utterance to a corrupting thought. The Spirit, says the 
apostle, <i>is grieved</i>. Not only is his holiness offended, but his love is wounded. 
If any thing can add to the guilt of such conduct, it is its ingratitude, for it 
is by him, as the apostle adds, <i>We are sealed unto the day of </i>

<pb n="275" id="iii.iv-Page_275" />
<i>redemption</i>. His indwelling certifies that we are the children of God, and 
secures our final salvation. See <scripRef passage="Eph 1:13" id="iii.iv-p131.10" parsed="|Eph|1|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.13">1, 13</scripRef>. 
To grieve Him, therefore, is to wound him on whom our salvation depends. Though 
he will not finally withdraw from those in whom he dwells, yet when grieved he withholds 
the manifestations of his presence. And a disregard for those manifestations is 
proof that we have not the Spirit of Christ and are none of his.</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p132">The apostle next exhorts his readers to put away all malicious 
and revengeful feelings, to be kind and forgiving. This exhortation is enforced 
by the consideration of the mercy of God, and the great love of Christ, 
<scripRef passage="Eph 4:31-5:2" id="iii.iv-p132.1" parsed="|Eph|4|31|5|2" osisRef="Bible:Eph.4.31-Eph.5.2">vs. 31-ch. V. 2</scripRef>.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 4:31" id="iii.iv-p132.2" parsed="|Eph|4|31|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.31" />
<p class="normal" id="iii.iv-p133">V. 31. <i>Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, 
and evil speaking, be put away from you</i>. These are intimately related evils.
<i>Bitterness</i>, a word transferred from the sphere of sensations to that of the 
mind. The adjective <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p133.1">πικρός</span> means sharp, as 
an arrow, then pungent to the taste, disagreeable, and then venomous. The poisonous 
water given to the woman suspected of adultery, <scripRef passage="Numb 5:18" id="iii.iv-p133.2" parsed="|Num|5|18|0|0" osisRef="Bible:Num.5.18">Numbers 
5, 18</scripRef>, is called the "bitter water." The word bitterness, therefore, 
in its figurative sense means what is corroding, as grief, or any thing which acts 
on the mind as poison does on the body, or on the minds of others as venom does 
on their bodies. The venom of the serpent lies harmless in his fang; but all evil 
feelings are poison to the subject of them as well as venom to their object. The 
command, therefore, to lay aside all bitterness, is a command

<pb n="276" id="iii.iv-Page_276" />
to lay aside every thing which corrodes our own minds or wounds the feelings of 
others. Under this head are the particulars which follow, viz. <i>wrath</i>;
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p133.3">θυμός</span>, (from <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p133.4">
θύω</span>, to burn,) means the mind itself as the seat of passions and desires—then 
the mind in the commotion of passion. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p133.5">Ὀργή</span>,
<i>anger</i>, is the passion itself, i. e. the manifestation of
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p133.6">θυμός</span>, as clamor and evil speaking are the 
outward expression of anger. The context shows that
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p133.7">βλασφημία</span> is neither blasphemy as directed 
against God, nor merely slander as directed against men; but any form of speech 
springing from anger, and adapted either to wound or to injure others. <i>With all 
malice</i>. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p133.8">Κακία</span> is a general term for <i>
badness</i> or <i>depravity</i> of any kind. Here the context shows that it means
<i>malevolence</i>, the desire to injure. We are to lay aside not only wrath and 
anger but all other forms of malevolent feeling.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 4:32" id="iii.iv-p133.9" parsed="|Eph|4|32|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.32" />
<p class="normal" id="iii.iv-p134">V. 32. Exhortation to the opposite virtues. We are required to 
be <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p134.1">χρηστοί</span>. The word properly means <i>useful</i>; 
then disposed to do good. Thus God is said to be <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p134.2">χρηστός</span>,
<i>kind</i> or <i>benignant</i>, to the unthankful and the evil, <scripRef passage="Luke 6:35" id="iii.iv-p134.3" parsed="|Luke|6|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.35">
Luke 6, 35</scripRef>. <i>Tender-hearted</i>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p134.4">εὔσπλαγχνοι</span>, 
which in the parallel passage, <scripRef passage="Col 3:12" id="iii.iv-p134.5" parsed="|Col|3|12|0|0" osisRef="Bible:Col.3.12">Col. 3, 12</scripRef>, 
is expressed by "bowels of compassion." That is, pity, compassion towards the suffering.
<i>Forgiving one another</i>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p134.6">χαριζόμενοι ἑαυτοῖς</span>. 
The verb means to give as a matter of favour, then to forgive, to pardon freely.
<i>Even as</i>, i. e. because <i>God in Christ hath freely forgiven you</i>. This 
is the motive which should constrain us to forgive others. God’s forgiveness towards 
us is free; it precedes

<pb n="277" id="iii.iv-Page_277" />
even our repentance and is the cause of it. It is exercised notwithstanding the 
number, the enormity and the long continuance of our transgressions. He forgives 
us far more than we can ever be called upon to. forgive others. God forgives us
<i>in Christ</i>. Out of Christ he is, in virtue of his holiness and justice, a 
consuming fire; but in him, he is long-suffering, abundant in mercy, and ready to 
forgive.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5" id="iii.iv-p134.7" parsed="|Eph|5|0|0|0" osisRef="Bible:Eph.5" />
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:1,2" id="iii.iv-p134.8" parsed="|Eph|5|1|5|2" osisRef="Bible:Eph.5.1-Eph.5.2" />
<p class="normal" id="iii.iv-p135">Vs. 1. 2. As God has placed us under so great obligation, "be 
ye, therefore, imitators of God." The exhortation is enlarged. We are not only to 
imitate God in being forgiving, but also as becomes <i>dear children, by walking 
in love</i>. As God is love, and as we by regeneration and adoption are his children, 
we are bound to exercise love habitually. Our whole walk should be characterized 
by it. <i>As Christ also hath loved us</i>. This is the reason why we should love 
one another. We should be like Christ, which is being like God, for Christ is God. 
The apostle makes no distinction between our being the objects of God’s love and 
our being the objects of the love of Christ. We are to be imitators of God in love, 
for Christ hath loved us. <i>And given himself for us</i>. Here as elsewhere the 
great evidence of divine love is the death of Christ. See ver. 25. <scripRef passage="Eph 3:19" id="iii.iv-p135.1" parsed="|Eph|3|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.19">
ch. 3, 19</scripRef>. <scripRef passage="John 15:13" id="iii.iv-p135.2" parsed="|John|15|13|0|0" osisRef="Bible:John.15.13">John 15, 13</scripRef>. "Greater 
love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends." <scripRef passage="Gal 2:20" id="iii.iv-p135.3" parsed="|Gal|2|20|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.20">
Gal. 2, 20</scripRef>, "Who loved me and gave himself for me." <scripRef passage="1John 3:16" id="iii.iv-p135.4" parsed="|1John|3|16|0|0" osisRef="Bible:1John.3.16">
1 John 3, 16</scripRef>, "Hereby perceive we the love <i>of God</i>, because he 
laid down his life for us, and we ought to lay down our lives for the

<pb n="278" id="iii.iv-Page_278" />
brethren." Christ’s death was <i>for us</i> as a sacrifice, and therefore, from 
the nature of the transaction, in our place. Whether the idea of substitution be 
expressed by <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p135.5">ὑπὲρ ἡμῶν</span> depends on the context 
rather than on the force of the preposition. To die for any one, may mean either 
for his benefit or in his stead, as the connection demands. Christ gave himself,
<i>as an offering and a sacrifice</i>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p135.6">προσφορὰν 
καὶ θυσίαν</span>; the latter term explains the former. Any thing presented to 
God was a <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p135.7">προσφορά</span>, but
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p135.8">θυσία</span> was something slain. The addition of 
that term, therefore, determines the nature of the offering. This is elsewhere determined 
by the nature of the thing offered, as in <scripRef passage="Heb 10:10" id="iii.iv-p135.9" parsed="|Heb|10|10|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.10">Heb. 10, 
10</scripRef>, "the offering of the body of Christ;" or, "himself," <scripRef passage="Heb 9:14,25" id="iii.iv-p135.10" parsed="|Heb|9|14|0|0;|Heb|9|25|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.14 Bible:Heb.9.25">
Heb. 9, 14. 25</scripRef>; by the effects ascribed to it, viz. expiation of guilt 
and the propitiation of God, which are the appropriate effects of a sin-offering; 
see <scripRef passage="Heb 2:17; 10:10,14" id="iii.iv-p135.11" parsed="|Heb|2|17|0|0;|Heb|10|10|0|0;|Heb|10|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.17 Bible:Heb.10.10 Bible:Heb.10.14">Heb. 2, 17; 10, 10. 14</scripRef>; <scripRef passage="Rom 3:25; 5:9,10" id="iii.iv-p135.12" parsed="|Rom|3|25|0|0;|Rom|5|9|5|10" osisRef="Bible:Rom.3.25 Bible:Rom.5.9-Rom.5.10">
Rom. 3, 25; 5, 9. 10</scripRef>: by explanatory expressions, "the one offering of 
Christ" is declared to be <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p135.13">μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν θυσίαν</span>, <scripRef passage="Heb 10:12" id="iii.iv-p135.14" parsed="|Heb|10|12|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.12">
Heb. 10, 12</scripRef>; "a sacrifice for sin," and <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p135.15">
προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας</span>, 
<scripRef passage="Hebr 10:18" id="iii.iv-p135.16" parsed="|Heb|10|18|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.18">Heb. 10, 18</scripRef>;
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p135.17">ἀντίλυτρον</span>, and
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p135.18">λύτρον ἀντὶ πολλῶν</span>, as in <scripRef passage="1Tim 2:6" id="iii.iv-p135.19" parsed="|1Tim|2|6|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.6">
1 Tim. 2, 6</scripRef>. <scripRef passage="Matt 20:28" id="iii.iv-p135.20" parsed="|Matt|20|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.28">Matt. 20, 28</scripRef>; 
it is called a propitiation, <scripRef passage="Rom 3:25" id="iii.iv-p135.21" parsed="|Rom|3|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.25">Rom. 3, 25</scripRef>, 
as well as a ransom. Christ himself, therefore, is called the Lamb of God who bore 
our sins; his blood is the object of faith or ground of confidence, by which, as 
the blood of a sacrifice, we are redeemed, <scripRef passage="1Pet 1:18,19" id="iii.iv-p135.22" parsed="|1Pet|1|18|1|19" osisRef="Bible:1Pet.1.18-1Pet.1.19">1 Pet. 
1, 18. 19</scripRef>. He saves us as a priest does, i. e. by a sacrifice. Every 
victim ever slain on Pagan altars was a declaration of the necessity for such a 
sacrifice; all the blood

<pb n="279" id="iii.iv-Page_279" />
shed on Jewish altars was a prophecy and promise of propitiation by the blood of 
Christ; and the whole New Testament is the record of the Son of God offering himself 
up as a sacrifice for the sins of the world. This, according to the faith of the 
church universal, is the sum of the Gospel—the incarnation and death of the eternal 
Son of God as a propitiation for sin. There can, therefore, be no doubt as to the 
sense in which the apostle here declares Christ to be an offering and a sacrifice.
</p>
<p class="normal" id="iii.iv-p136">There is some doubt as to the construction of the words, "to God." 
They may be connected with what precedes, "He gave himself as a sacrifice to God;" 
or with the following clause, "For a sweet savour to God," i. e. acceptable to him. 
The sense of the whole would then be, ‘He gave himself,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p136.1">παρέδωκεν ἑαυτὸν</span>, (unto death,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p136.2">εἰς θάνατον</span>,) an offering and sacrifice well 
pleasing to God.’ The reasons in favour of this construction are—1. That
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p136.3">παραδιδόναι</span> means properly to deliver up to 
the power of any one, and is not the suitable or common term to express the idea 
of presenting as a sacrifice. The word almost always used in such cases is
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p136.4">προσφέρειν</span>, <i>to bring near to, to offer</i>. 
2. With Paul the favourite construction of <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p136.5">παραδιδόναι</span> 
is with <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p136.6">εἰς</span> and not with the dative. 3. In 
Hebrew, from which the phrase <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p136.7">εἰς ὀσμὴν εὐωδίας</span> 
here used is borrowed, the expression is <span lang="HE" class="Hebrew" id="iii.iv-p136.8">רֵיחַ־נִיחֹחַ 
לַיהוָה</span>, (<i>a sweet smelling savour to Jehovah</i>), which the Septuagint 
render, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p136.9">ὀσμὴ εὐωδίας τῷ Κυρίῳ.</span> It is not probable 
in using so familiar a scriptural phrase Paul would depart from the common

<pb n="280" id="iii.iv-Page_280" />
construction. The Hebrew phrase properly means a savour of rest; that is, one which 
composes, pacifies, or pleases. The last is what the Greek expresses, and therefore 
the equivalent expression is <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p136.10">εὐάρεστον τῷ Θεῷ</span>,
<i>well pleasing to God</i>. 
<scripRef passage="Rom 12:1" id="iii.iv-p136.11" parsed="|Rom|12|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.1">Rom. 12, 1</scripRef>. <scripRef passage="Phil 4:18" id="iii.iv-p136.12" parsed="|Phil|4|18|0|0" osisRef="Bible:Phil.4.18">
Phil. 4, 18</scripRef>. It was in the exercise of the highest conceivable love, 
which ought to influence all our conduct, that Christ delivered himself unto death, 
an offering and sacrifice well pleasing unto God.</p>
<pb n="281" id="iii.iv-Page_281" />

</div2>

<div2 title="Chapter V. Specific Exhortations, Vs. 3-20—Relative Duties of Husbands and Wives, vs. 21-33." progress="70.27%" prev="iii.iv" next="iii.vi" id="iii.v">
<h2 id="iii.v-p0.1">CHAPTER V. </h2>
<h3 id="iii.v-p0.2"><span class="sc" id="iii.v-p0.3">SPECIFIC EXHORTATIONS, VS. 3-20.—RELATIVE DUTIES OF HUSBANDS AND WIVES, vs. 
21-33.</span> </h3>
<p class="center" style="margin-bottom:24pt; font-weight:bold" id="iii.v-p1">SECTION I.—Vs. 3-20.
</p>
<div style="color:#0000FF" id="iii.v-p1.1">
<p class="index1" id="iii.v-p2">3. But fornication, 
and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as 
becometh saints;</p>
<p class="index1" id="iii.v-p3">4. neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which 
are not convenient: but rather giving of thanks.</p>
<p class="index1" id="iii.v-p4">5. For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, 
nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of 
Christ and of God.</p>
<p class="index1" id="iii.v-p5">6. Let no man deceive you with vain words: for because of 
these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.</p>
<p class="index1" id="iii.v-p6">7. Be not ye therefore partakers with them.</p>
<p class="index1" id="iii.v-p7">8. For ye were sometime darkness, but now <i>are ye</i> light 
in the Lord: walk as children of light;</p>
<p class="index1" id="iii.v-p8">9. (for the fruit of the Spirit is in all goodness, and righteousness, 
and truth;)</p>
<p class="index1" id="iii.v-p9">10. proving what is acceptable unto the Lord.</p>
<p class="index1" id="iii.v-p10">11. And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, 
but rather reprove them.</p>
<p class="index1" id="iii.v-p11">12. For it is a shame even to speak of those things which 
are done of them in secret.</p>
<p class="index1" id="iii.v-p12">13. But all things that are reproved, are made manifest by 
the light: for whatsoever doth make manifest is light.</p>
<p class="index1" id="iii.v-p13">14. Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise 
from the dead, and Christ shall give thee light.</p>

<pb n="282" id="iii.v-Page_282" />

<p class="index1" id="iii.v-p14">15. See that ye walk circumspectly; not as fools, but as wise,
</p>
<p class="index1" id="iii.v-p15">16. redeeming the time, because the days are evil.</p>
<p class="index1" id="iii.v-p16">17. Wherefore be ye not unwise, but understanding what the 
will of the Lord <i>is</i>.</p>
<p class="index1" id="iii.v-p17">18. And be not drunk with wine, wherein is excess; but be 
filled with the Spirit;</p>
<p class="index1" id="iii.v-p18">19. speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual 
songs, singing and making melody in your heart to the Lord;</p>
<p class="index1" id="iii.v-p19">20. giving thanks always for all things unto God and the Father 
in the name of our Lord Jesus Christ.</p>
</div>
<h3 id="iii.v-p19.1">ANALYSIS.</h3>
<p class="normal" id="iii.v-p20">It becomes saints to avoid not only the sins of uncleanness and 
covetousness, but also all impropriety of conduct and frivolity of language, <scripRef passage="Eph 5:3-4" id="iii.v-p20.1" parsed="|Eph|5|3|5|4" osisRef="Bible:Eph.5.3-Eph.5.4">
vs. 3-4</scripRef>. Because uncleanness and covetousness not only exclude from heaven, 
but, whatever errorists may say, bring down the wrath of God, <scripRef passage="Eph 5:5-6" id="iii.v-p20.2" parsed="|Eph|5|5|5|6" osisRef="Bible:Eph.5.5-Eph.5.6">
vs. 5-6</scripRef>. Christians, therefore, should not participate in those sins, 
seeing they have been divinely enlightened and made the recipients of that light 
whose fruits are goodness, righteousness and truth. They are bound to exemplify 
this in their conduct, avoiding and reproving the deeds of darkness, <scripRef passage="Eph 5:7-10" id="iii.v-p20.3" parsed="|Eph|5|7|5|10" osisRef="Bible:Eph.5.7-Eph.5.10">
vs. 7-10</scripRef>. Those deeds are too shameful to be named; still they may be 
corrected by the power of that light which it is the prerogative of believers to 
disseminate. Therefore the Scriptures speak of the light which flows from Christ 
as reaching even to the dead, <scripRef passage="Eph 5:12-14" id="iii.v-p20.4" parsed="|Eph|5|12|5|14" osisRef="Bible:Eph.5.12-Eph.5.14">vs. 12-14</scripRef>. 
Christians therefore should be wise, making the most of every occasion for good, 
in the midst of the evils by which they are surrounded, <scripRef passage="Eph 5:13-16" id="iii.v-p20.5" parsed="|Eph|5|13|5|16" osisRef="Bible:Eph.5.13-Eph.5.16">
vs. 13-16</scripRef>. They should seek exhilaration not from wine, but from the 
Holy

<pb n="283" id="iii.v-Page_283" />
Spirit, and give expression to their gladness in psalms and hymns, praising and 
thanking God through Jesus Christ, <scripRef passage="Eph 5:17-20" id="iii.v-p20.6" parsed="|Eph|5|17|5|20" osisRef="Bible:Eph.5.17-Eph.5.20">vs. 17-20</scripRef>.
</p>
<h3 id="iii.v-p20.7">COMMENTARY. </h3>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:3" id="iii.v-p20.8" parsed="|Eph|5|3|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.3" />
<p class="normal" id="iii.v-p21">V. 3. <i>But fornication and all uncleanness, or covetousness, 
let it not be once named among you, as becometh saints</i>.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p22">In the preceding section the apostle had spoken of sins against 
our neighbour; here from <scripRef passage="Eph 5:3-20" id="iii.v-p22.1" parsed="|Eph|5|3|5|20" osisRef="Bible:Eph.5.3-Eph.5.20">v. 3 to v. 20</scripRef> 
he dwells principally on sins against ourselves. Not only fornication, but every 
thing of the same nature, or that leads to it, is to be avoided—and not only avoided, 
but not even named among believers. The inconsistency of all such sins with the 
character of Christians, as saints, men selected from the world and consecrated 
to God, is such as should forbid the very mention of them in a Christian society. 
With the sins of uncleanness the apostle here, as in the preceding chapter, <scripRef passage="Eph 4:19" id="iii.v-p22.2" parsed="|Eph|4|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.19">
v. 19</scripRef>, connects <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p22.3">πλεονεξία</span>, <i>covetousness</i>. 
The word is to be taken in its ordinary sense, as there is nothing in the context 
to justify any departure from it. The assumption that sins of sensuality are alone 
mentioned in this and the following verse, leads to very forced interpretations 
of several of the terms employed.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:4" id="iii.v-p22.4" parsed="|Eph|5|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.4" />
<p class="normal" id="iii.v-p23">V. 4. <i>Neither filthiness</i>. The word
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p23.1">αἰσχρότης</span>, is not simply <i>obscenity</i>, 
but whatever is morally hateful. The adjective <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p23.2">αἰσχρος</span> 
means <i>deformed, revolting</i>, what excites disgust, physical or moral. It is 
the opposite of <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p23.3">καλός</span>, which means both beautiful 
and good; and

<pb n="284" id="iii.v-Page_284" />
hence <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p23.4">τὸ καλόν καὶ τὸ αἰσχρόν</span>, means <i>virtue</i> 
and <i>vice</i>, The substantive is equally comprehensive, and includes whatever 
is vile or disgusting in speech or conduct. Lesser evils are expressed by the words
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p23.5">μωρολογία</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p23.6">
εὐτραπελία</span>, <i>foolish talking and jesting</i>. The former means such talk 
as is characteristic of fools, i. e. frivolous and senseless. The latter, according 
to its etymology and early usage, means <i>urbanity, politeness</i>. Naturally enough 
however the word came to have a bad sense, as the adjective
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p23.7">εὐτράπελος</span>, <i>what turns easily</i>, as the 
wind, when applied to language or speech, means not only adroit, skilful, agreeable, 
witty, but also flippant, satirical, scurrilous. Hence the substantive is used for
<i>jesting</i> and <i>scurrility</i>. The former sense is best suited to this passage, 
because it is connected with foolish talking, and because the apostle says of both 
simply that they <i>are not convenient</i>, not becoming or suitable. This is too 
mild a form of expression to be used either of <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p23.8">αἰσχρότης</span> 
(filthiness) or of <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p23.9">εὐτραπελία</span> in the worse 
sense of those terms. Paul says, these things (foolish talking and jesting) do not 
become Christians; <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p23.10">οὐκ ἀνήκοντα</span>, <i>what 
does not pertain to any one</i>, or, <i>to his office</i>. Foolish talking and jesting 
are not the ways in which Christian cheerfulness should express itself, but rather
<i>giving of thanks</i>. Religion is the source of joy and gladness, but its joy 
is expressed in a religious way, in thanksgiving and praise.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:5" id="iii.v-p23.11" parsed="|Eph|5|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.5" />

<p class="normal" id="iii.v-p24">V. 5. The apostle reverts to what he said in <scripRef passage="Eph 5:3" id="iii.v-p24.1" parsed="|Eph|5|3|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.3">
v. 3</scripRef>. and enforces the exhortation there given. "For this ye

<pb n="285" id="iii.v-Page_285" />
know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, 
hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God." The form of expression 
is peculiar, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p24.2">ἴστε</span><note n="16" id="iii.v-p24.3">The common text has
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p24.4">ἐστε</span>, but the evidence in favour of
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p24.5">ἴστε</span> is so strong that it is adopted by all 
recent editors. </note><span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p24.6">γινώσκοντες</span>, <i>ye 
know knowing</i>. Many refer this to the familiar Hebrew idiom, in which the infinitive 
and finite tense of a verb are thus joined, which in Greek and English is imitated 
by uniting the participle and verb; as "dying thou shalt die," "multiplying I will 
multiply," "blessing I will bless," &amp;c. But in all these cases the infinitive and 
finite tense are different forms of the same verb. Here we have different words. 
The preferable interpretation is to refer <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p24.7">ἴστε</span> 
to what precedes in <scripRef passage="Eph 5:3" id="iii.v-p24.8" parsed="|Eph|5|3|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.3">v. 3</scripRef>, and
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p24.9">γινώσκοντες</span> to what follows: ‘This ye know, 
viz., that such vices should not be named among you, knowing that no one who indulges 
in them, &amp;c.’</p>
<p class="normal" id="iii.v-p25"><i>Covetous man who is an idolater</i>. The words
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p25.1">ὅς ἐστιν εἰδωλολάτρης</span> are by many referred 
to all the preceding nouns, so that the fornicator, the unclean person, and the 
covetous man, are all alike declared to be idolaters. This is possible so far as 
the grammatical construction is concerned; but it is not natural, and not consistent 
with the parallel passage in <scripRef passage="Col 3:5" id="iii.v-p25.2" parsed="|Col|3|5|0|0" osisRef="Bible:Col.3.5">Col. 3, 5</scripRef>, where 
the apostle singles out covetousness from a list of sins, and says, ‘It is idolatry.’ 
This too has its foundation both in nature and in Scripture. The analogy between 
this supreme love of riches, this service of Mammon

<pb n="286" id="iii.v-Page_286" />
and idolatry, is more obvious and more distinctly recognized in Scripture than between 
idolatry and any other of the sins mentioned. It is well that this should be understood, 
that men should know, that the most common of all sins, is the most heinous in the 
sight of God. For idolatry, which consists in putting the creature in the place 
of God, is every where in his word denounced as the greatest of all sins in his 
sight. The fact that it is compatible with outward decorum and with the respect 
of men, does not alter its nature. It is the permanent and controlling principle 
of an irreligious heart and life, turning the soul away from God. There is no cure 
for this destructive love of money, but using it for other than selfish purposes. 
Riches, therefore, must ruin their possessor, unless he employs them for the good 
of others and for the glory of God.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p26">It is of the covetous man no less than of the fornicator, the 
apostle says, he has no inheritance in the kingdom of Christ. That is, in that kingdom 
which Christ came to establish—which consists of all the redeemed, washed in his 
blood, sanctified by his Spirit, and made perfectly blessed in the full enjoyment 
of God to all eternity. This kingdom is sometimes called the kingdom of Christ, 
and sometimes the kingdom of God; for where Christ reigns, God reigns. Here it is 
designated the <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p26.1">βασιλείᾳ τοῦ Χριστοῦ καὶ Θεοῦ</span>, 
that is, of him who is at once <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p26.2">Χριστός</span> and
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p26.3">Θεός</span>; Christ and God. This is certainly the 
most natural interpretation. As every one admits that
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p26.4">τῷ Θεῷ καὶ πατρί</span> means "to

<pb n="287" id="iii.v-Page_287" />
him who is at once God and Father." There is no reason why the same rule should 
not be applied in this case. Compare <scripRef passage="Titus 2:13" id="iii.v-p26.5" parsed="|Titus|2|13|0|0" osisRef="Bible:Titus.2.13">Titus 2, 13</scripRef>. 
This view of the passage, which makes it a direct assertion of the divinity of our 
Lord, is strenuously insisted upon by some of the most eminent of modern interpreters, 
as Harless and Rückert, the one orthodox and the other rationalistic. Others, however, 
say that <i>Christ</i> here designates the Redeemer, and <i>God</i>, the divine 
Being; and that the kingdom is called not only the kingdom of Christ, but also the 
kingdom of God. This is the view more commonly adopted, though in violation of a 
general rule of grammar, the article being omitted before
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p26.6">Θεοῦ</span>. If, in <scripRef passage="Titus 2:13" id="iii.v-p26.7" parsed="|Titus|2|13|0|0" osisRef="Bible:Titus.2.13">
Titus 2, 13</scripRef>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p26.8">ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ 
μεγάλου Θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ</span>, means that Jesus Christ is 
at once the great God and our Saviour, and Winer admits (Gram. p. 148) that it is 
for doctrinal reasons only he dissents from that interpretation; then there can 
be no reasonable doubt in the present case, where the form of expression is so similar, 
the writer being the same, that the idea is the same. If it were a rare or uncertain 
thing for Paul to recognize Christ as God, it would be wrong to press rules of grammar 
to make him teach that doctrine. But since every page almost of his epistles teems 
with evidence that Christ was his God, it is wrong to depart from those rules in 
order to prevent his teaching it.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:6" id="iii.v-p26.9" parsed="|Eph|5|6|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.6" />
<p class="normal" id="iii.v-p27">V. 6. It is not only among the heathen, but among the mass of 
men in all ages and nations, a common thing to extenuate the particular sins to 
which the

<pb n="288" id="iii.v-Page_288" />
apostle here refers. It is urged that they have their origin in the very constitution 
of our nature; that they are not malignant; that they may co-exist with amiable 
tempers; and that they are not hurtful to others, that no one is the worse for them 
if no one knows them, &amp;c. Paul, therefore, cautions his readers in every age of 
the church, not to be deceived by such vain words; assuring them that for these 
things (for fornication and covetousness), the wrath of God cometh on the children 
of disobedience. <i>With vain words</i>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p27.1">κενοῖς λόγοις</span>.
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p27.2">Κενός</span> means <i>empty</i>.
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p27.3">Κενοὶ λόγοι</span>, therefore, are empty words; words 
which contain no truth, and are therefore both false and fallacious, as those will 
find who trust to them. <i>The wrath of God</i>. This expression is a fearful one, 
because the wrath of man is the disposition to inflict evil, limited by man’s feebleness; 
whereas the wrath of God is the determination to punish in a being without limit 
either as to his presence or power. This wrath, the apostle says, <i>cometh</i> 
on the children of disobedience. The present is either for the certain future, ‘will 
assuredly come;’ or it has its proper force. The wrath of God against these sins 
is now manifested in his dealings with those who commit them. He withdraws from 
them his Spirit, and finally gives them up to a reprobate mind. On the phrase "children 
of disobedience," see <scripRef passage="Eph 2:2" id="iii.v-p27.4" parsed="|Eph|2|2|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.2">ch. 2, 2</scripRef>.
</p><scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:7" id="iii.v-p27.5" parsed="|Eph|5|7|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.7" />

<p class="normal" id="iii.v-p28">V. 7. Such being the determination of God to punish the unclean 
and the covetous, the apostle says, "Be ye not therefore partakers with them." That 
is, be not their associates in these sins, which of necessity

<pb n="289" id="iii.v-Page_289" />
would expose you to the penalty threatened against them.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:8" id="iii.v-p28.1" parsed="|Eph|5|8|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.8" />
<p class="normal" id="iii.v-p29">V. 8. This is enforced by a reference to their conversion from 
a previous state of sin and misery to one of holiness and blessedness. <i>For ye 
were sometime darkness</i>. As <i>light</i> stands for knowledge, and as knowledge, 
in the scriptural sense of the word, produces holiness, and holiness happiness; 
so <i>darkness</i> stands for ignorance, such ignorance as inevitably produces sin, 
and sin misery. Therefore, the expression, "ye were darkness," means, ye were ignorant, 
polluted, and wretched. <i>But now ye are light in the Lord</i>, i. e. in virtue 
of union with the Lord, ye are enlightened, sanctified, and blessed. <i>Walk as 
children of the light</i>, i. e. as the children of holiness and truth. " Children 
of light," means <i>enlightened</i>; as ‘children of famine,’ means the ‘famished;’ 
see <scripRef passage="Eph 2:2" id="iii.v-p29.1" parsed="|Eph|2|2|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.2">ch. 2, 2</scripRef>. The exhortation is that they 
should walk in a way consistent with their character as men illuminated and sanctified 
by their union with the Lord Jesus.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:9" id="iii.v-p29.2" parsed="|Eph|5|9|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.9" />

<p class="normal" id="iii.v-p30">V. 9. <i>For the fruit of light</i>,<note n="17" id="iii.v-p30.1">The common text has 
here <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p30.2">πνεύματος</span> instead of
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p30.3">φωτός</span>. The latter reading is now universally 
adopted as the correct one on the authority not only of the MSS. but of the context.</note> 
i. e. the fruit or effect of divine illumination is in all, i. e. consists in all 
the forms of goodness, righteousness, and truth. <i>Goodness</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p30.4">ἀγαθωσύνῃ</span>, is that which makes a man
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p30.5">ἀγαθός</span>, <i>good</i>; and <i>righteousness</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p30.6">δικαιοσύνη</span>, is that which makes a man
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p30.7">δίκαιος</span>, <i>righteous</i>. These Greek words 
differ very

<pb n="290" id="iii.v-Page_290" />
much as the corresponding English terms do. Goodness is benevolence and beneficence; 
righteousness is adherence to the rule of right. Yet both are used for moral excellence 
in general. The evil and the good, included all classes of the vicious and the virtuous.
<i>Good works</i> are works of any kind which are morally excellent. When however 
the words are contrasted as in <scripRef passage="Rom 5:7" id="iii.v-p30.8" parsed="|Rom|5|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.7">Rom. 5, 7</scripRef>, 
or distinguished as in <scripRef passage="Rom 7:12" id="iii.v-p30.9" parsed="|Rom|7|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.12">Rom. 7, 12</scripRef>, good 
means benevolent or beneficent; and <i>righteous</i>, just or upright. Goodness 
is that quality which adapts a thing to the end for which it was designed, and renders 
it serviceable. Hence we speak of a good tree, of good soil, as well as of a good 
man. <i>Righteousness</i> can properly be predicated only of persons or of what 
is susceptible of moral character; as it means conformity to law; or if predicated 
of the law itself, it means conformity to the nature of God, the ultimate standard 
of rectitude. <i>Truth</i>, here means religious or moral truth, or religion itself. 
The fruits of light, therefore, are all the forms of piety and virtue.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:10" id="iii.v-p30.10" parsed="|Eph|5|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.10" />

<p class="normal" id="iii.v-p31">V. 10. <scripRef passage="Eph 5:9" id="iii.v-p31.1" parsed="|Eph|5|9|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.9">Verse 9</scripRef> is a parenthesis, 
as the 10th verse is grammatically connected with the 8th. "Walk as children of 
the light, proving, &amp;c.," <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p31.2">περιπατεῖτε</span>—<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p31.3">﻿δοκιμάζοντες</span>.
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p31.4">Δοκιμάζειν</span> is to try, to put to the test, to 
examine; then to judge or estimate; and then to approve. Thus it is said, "The fire 
shall try every man’s work;" God is said "To try the heart;" we are said "To be 
renewed so as to prove the will of God," <scripRef passage="Rom 12:2" id="iii.v-p31.5" parsed="|Rom|12|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.2">Rom. 12, 2</scripRef>, 
that is, to examine and determine what the will of God is. And so in this passage 
believers are required

<pb n="291" id="iii.v-Page_291" />
to walk as children of light, examining and determining what is acceptable to the 
Lord. They are to regulate their conduct by a regard to what is well pleasing to 
Him. That is the ultimate standard of judging whether any thing is right or wrong, 
worthy or unworthy of those who have been enlightened from above.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p32">The word <span class="sc" id="iii.v-p32.1">LORD</span> is in the New Testament 
so predominantly used to designate the Lord Jesus Christ, that it is always to be 
referred to him unless the context forbids it. Here the context so far from forbidding, 
requires such reference. For in the former part of the sentence <i>Lord</i> evidently 
designates Christ. "Ye are light in the Lord, therefore, walk as children of the 
light, proving what is acceptable to the Lord." This, therefore, is one of the numerous 
passages in the New Testament, in which Christ is recognized as the Lord of the 
conscience, whose will is to us the ultimate standard of right and wrong, and to 
whom we are responsible for all our inward and outward acts. It is thus that the 
sacred writers show that Christ was their God, in whose presence they constantly 
lived, whose favour they constantly sought, and on whom all their religious affections 
terminated. He was not merely the God of their theology, but of their religion.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:11" id="iii.v-p32.2" parsed="|Eph|5|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.11" />

<p class="normal" id="iii.v-p33">V. 11. The apostle having in the previous verse insisted on the 
duty of Christians of so walking as to show by their works that they were the subjects 
of divine illumination, adds here a statement of their duty in reference to the 
sins of those still in darkness. Those

<pb n="292" id="iii.v-Page_292" />
sins he calls "the unfruitful works of darkness." By unfruitful is meant not merely
<i>barren</i> or <i>worthless</i>, but positively evil. For in a moral subject the 
negation of good is evil. <i>Works of darkness</i> are those works which spring 
from darkness, i. e. from ignorance of God; as "works of light" are those works 
which light or divine knowledge produces.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p34">The duty of Christians in reference to the works of darkness is 
twofold; first, to have no communion with them; and secondly, to reprove them. The 
former is expressed by the words <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p34.1">μὴ συγκοινωνεῖτε</span>,
<i>have not fellowship with them</i>. Those who have things in common; who are congenial; 
who have the same views, feelings, and interests; and who therefore delight in each 
other’s society, are said to be in fellowship. In this sense believers have fellowship 
with God and with each other. So we are said to have fellowship in any thing which 
we delight in and partake of. To have fellowship with the works of darkness, therefore, 
is to delight in them and to participate in them. All such association is forbidden 
as inconsistent with the character of the children of light. Our second duty is
<i>to reprove them</i>. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p34.2">Ἐλέγχειν</span>is not simply 
to reprove in the sense of admonishing or rebuking. It means to convince by evidence. 
It expresses the effect of illumination by which the true nature of any thing is 
revealed. When the Spirit is said to reprove men of sin, it means that he sheds 
such light upon their sins as to reveal their true character, and to produce the 
consequent consciousness of guilt and pollution. In

<pb n="293" id="iii.v-Page_293" />
Paul says the effect of intelligible preaching of the Gospel is conviction—which 
is explained by saying "the secrets of the heart are revealed." The duty, therefore, 
here enjoined is to shed light on these works of darkness; to exhibit them in their 
true nature as vile and destructive. By this method they are corrected; as is more 
fully taught in the following verses. The ethics as well as the theology of the 
Bible are founded on the principle, that knowledge and holiness, ignorance and sin, 
are inseparable. If you impart knowledge you secure holiness; and if you render 
ignorant you deprave. This of course is not true of secular knowledge—i. e. of 
the knowledge of other than religious subjects; nor is it true of mere speculative 
knowledge of religious truth. It is true only of that knowledge which the Scriptures 
call spiritual discernment. Of that knowledge, however, intellectual cognition is 
an essential element. And so far as human agency in the production of the conviction 
of sin is concerned, it is limited to holding forth the word of life; or letting 
the light of divine truth shine into the darkened minds of men, and upon their evil 
deeds.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:12" id="iii.v-p34.3" parsed="|Eph|5|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.12" />

<p class="normal" id="iii.v-p35">V. 12. These works of darkness should be thus reproved, "for it 
is a shame even to speak of those things which are done of them in secret." There 
are two reasons why sins are called works of darkness. The first and principal one 
is, as before remarked, because they spring from darkness or ignorance of God; and 
the second is, because they are committed in darkness. They shun the light. The 
exceeding turpitude of these

<pb n="294" id="iii.v-Page_294" />
sins the apostle gives as the reason why they should be reproved.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:13" id="iii.v-p35.1" parsed="|Eph|5|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.13" />

<p class="normal" id="iii.v-p36">V. 13. Vile however as those sins are, they are capable of being 
corrected. They are not beyond cure. Reprove them. Let in the light of divine truth 
upon them, and they will be corrected or healed. For the truth is divinely efficacious. 
It is the organon of God; that through which he exerts his power in the sanctification 
and salvation of men. Such seems to be the general meaning of this difficult verse.
</p>
<p class="normal" id="iii.v-p37">It is connected with the preceding verse, and is designed to enforce 
the command, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p37.1">ἐλέγχετε</span>, <i>reprove</i>. ‘Reprove 
the things done in secret by the wicked—for though they are too bad to be even 
named, yet being reproved, they are made manifest by the light, and thereby corrected, 
for every thing made manifest, i. e. revealed in its true nature by divine light, 
becomes light; that is, is reformed.’ This interpretation gives a simple and consistent 
sense, assumes no unusual signification of the terms employed, nor any forced construction, 
and is suited to the context. It supposes—1. That <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p37.2">
τὰ πάντα ἐλεγχόμενα</span> refers to <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p37.3">τὰ κρυφῇ 
γινόμενα</span> of <scripRef passage="Eph 5:12" id="iii.v-p37.4" parsed="|Eph|5|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.12">v. 12</scripRef>. The things done 
in secret are the all things, which being reproved, are manifested. 2. The words
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p37.5">ὑπὸ τοῦ φωτός</span> are not to be connected with
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p37.6">ἐλεγχόμενα</span>, as though the sense were, ‘being 
reproved by the light;’ but with <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p37.7">φανεροῦται</span>, 
so that the sense is, ‘are made manifest by the light.’ This construction is required 
by the following clause. 3. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p37.8">φανερούμενον</span>, 
is passive, and not middle with an active sense. The

<pb n="295" id="iii.v-Page_295" />
meaning is, ‘Whatever is manifested;’ not ‘whatever makes manifest.’ As the word
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p37.9">φανεροῦται</span> just before is passive, it is unnatural 
to make <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p37.10">φανερούμενον</span> active. Besides, the 
apostle is not speaking of the nature of spiritual light, but of its effects. It 
illuminates or turns into light all it touches, or wherever it penetrates.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p38">If <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p38.1">φανερούμενον</span> be taken 
as active, as is done by Calvin and many others, and by our translators, the sense 
would be, ‘Reprove these things; it is your office to do so, for you are light, 
and light is that which makes manifest.’ This however is not what Paul says. He 
does not say ‘Reprove evil, for you are light,’ but, ‘Reprove evil, for evil when 
reproved by light is manifest, and when manifest, it is light,’ that is, it is changed 
into light, or corrected. In <scripRef passage="Eph 5:8" id="iii.v-p38.2" parsed="|Eph|5|8|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.8">v. 8</scripRef>, he had 
said, "Ye are light;" so here he says, what is illuminated by the truth becomes 
light. The sense is the same in both cases. The penetration of spiritual light, 
or divine truth, carries with it such power, that it illuminates and sanctifies 
all in whom it dwells. Hence the apostle elsewhere prays that the word of God may 
dwell in the hearts of believers in all wisdom and spiritual understanding. According 
to the apostle, the relation between truth and holiness is analogous to that between 
light and vision. Light cannot create the eye, or give to a blind eye the power 
of vision. But it is essential to its exercise. Wherever it penetrates, it dissipates 
darkness and brings every thing into view—and causes it to produce its appropriate 
effect. So truth cannot regenerate, or impart the principle of spiritual life.

<pb n="296" id="iii.v-Page_296" />
But it is essential to all holy exercises. And wherever the truth penetrates, it 
dissipates the clouds of error, and brings every thing to view, so that when spiritually 
discerned it produces its proper effect on the soul. Truth being thus essential, 
it is the duty of Christians to bring it to bear upon all those who are ignorant 
and on all the works of darkness.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:14" id="iii.v-p38.3" parsed="|Eph|5|14|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.14" />

<p class="normal" id="iii.v-p39">V. 14. As light is thus efficacious, and as it is accessible, 
or may be obtained, therefore the Scriptures call even upon the sleeping and the 
dead to arise and meet its life-giving beams. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p39.1">Διὸ 
λέγει</span>, scil. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p39.2">ἡ γραφή</span>. As this formula 
of quotation is never used in the New Testament except when citations are made from 
the Old Testament, it cannot properly be assumed that the apostle here quotes some 
Christian hymn with which the believers in Ephesus were familiar; or some apocryphal 
book; or some inspired book no longer extant. We must understand him either as referring 
to many exhortations of the Old Testament Scriptures, the substance of which he 
condenses in the few words here used; or as giving the spirit of some one passage, 
though not its words. Both these methods of explanation may be sustained by appeal 
to similar passages. The apostles in quoting the Old Testament sometimes combined 
several passages in the same quotation—and sometimes give as the teaching of the 
prophets what is nowhere taught or asserted in express terms, but is abundantly 
or clearly implied in what they say. At other times again, the reference is obviously 
to some one passage, and yet neither the Hebrew nor Septuagint

<pb n="297" id="iii.v-Page_297" />
is accurately followed, but the general idea is reproduced. We without the authority 
and divine guidance of the apostles deal in the same way with the word of God, of 
which almost every sermon would furnish examples. It is generally assumed that Paul 
here refers to <scripRef passage="Isa 60:1" id="iii.v-p39.3" parsed="|Isa|60|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.60.1">Is. 60, 1</scripRef>, "Arise, shine; 
for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee." Or, as De 
Wette renders it; "<span lang="DE" id="iii.v-p39.4">Auf, werde licht, denn es kommt dein Licht, und 
die Herrlichkeit Jehovah’s gehet iiber dir auf.</span>" <i>Up, become light; for 
thy light comes, and the glory of Jehovah riseth over thee</i>. The analogy between 
this passage and the quotation of the apostle is plain. There are in both—1. The 
call to those who are asleep or dead to rise. 2. To receive the light. 3. The promise 
that Jehovah, Lord, or Christ, equivalent terms in the mind of the apostle, would 
give them light. There can, therefore, be little doubt that it was the language 
of Isaiah Paul intended in substance to quote. Beza thinks that <scripRef passage="Isa 26:19" id="iii.v-p39.5" parsed="|Isa|26|19|0|0" osisRef="Bible:Isa.26.19">
Is. 26, 19</scripRef>, "Awake and sing, ye that dwell in the dust," &amp;c., is to be 
included in the reference; and others join <scripRef passage="Isa 9:2" id="iii.v-p39.6" parsed="|Isa|9|2|0|0" osisRef="Bible:Isa.9.2">Is. 9, 2</scripRef>, 
"The people that walked in darkness have seen a great light; they that dwell in 
the land of the shadow of death, upon them hath the light shined." It is true that 
in these, as well as in other passages, the power of light, i. e. of divine truth, 
its advent in the person of Christ, and the call to those who are in darkness to 
accept it, are included. But the probability is that <scripRef passage="Isa 60:1" id="iii.v-p39.7" parsed="|Isa|60|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.60.1">
Is. 60, 1</scripRef>, was the passage most distinctly in the apostle’s 

<pb n="298" id="iii.v-Page_298" />
</p>
<p class="normal" id="iii.v-p40">Those asleep and the dead are in darkness, and therefore those 
involved in spiritual darkness are addressed as sleeping. The light which comes 
from Christ has power to reach even the dead—as our Lord, in the use of another 
figure, says, "The hour is coming, and now is, that the dead shall hear the voice 
of the Son of God, and they that hear shall live," <scripRef passage="John 5:25" id="iii.v-p40.1" parsed="|John|5|25|0|0" osisRef="Bible:John.5.25">
John 5, 25</scripRef>. This does not mean that the dead must be revived before they 
hear the voice of the Son of God, but his voice causes them to hear and live. So 
the passage before us does not mean that those asleep must arise from the dead and 
come to Christ for light; but that the light which Christ sheds around him, has 
power to awake the sleeping dead. Thus the passage is a confirmation of what is 
said in the preceding verse, viz., that every thing made manifest by the light, 
is light.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:15" id="iii.v-p40.2" parsed="|Eph|5|15|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.15" />

<p class="normal" id="iii.v-p41">V. 15. If this verse be considered as connected inferentially 
by <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p41.1">οὖν</span> with the preceding, then the association 
of ideas is: ‘If believers are bound to dispel the darkness from the hearts and 
lives of others, how careful should they be not to be dark themselves, i. e. they 
should walk as wise men.’ This however seems forced. The exhortation contained in 
this and the following verse is most naturally connected with that contained in <scripRef passage="Eph. 5:10,11" id="iii.v-p41.2" parsed="|Eph|5|10|5|11" osisRef="Bible:Eph.5.10-Eph.5.11">
verses 10 and 11</scripRef>. Believers as children of light are required to have 
no fellowship with the works of darkness, but rather to reprove them; <i>see therefore</i>, 
i. e. take heed therefore, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p41.3">πῶς ἀκριβῶς περιπατεῖτε</span>,
<i>that ye walk circumspectly</i>. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p41.4">Πῶς</span>, however, 
does not mean <i>that</i>, though often used where
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p41.5">ὅτι</span> or <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p41.6">ἵνα</span> 
might be

<pb n="299" id="iii.v-Page_299" />
employed. It here as elsewhere means <i>how, in what manner</i>. "See in what manner 
ye render your deportment accurate." <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p41.7">Ἀκριβῶς περιπατεῖν</span> 
is to walk strictly by rule, so as not to deviate by a hair’s breadth. <i>Not as 
unwise, but as wise</i>. Paul often uses the word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p41.8">
σοφία</span> for divine truth. The <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p41.9">σοφοί</span> are 
those who possess this truth, which he had before called light, and the
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p41.10">ἄσοφοι</span> are those who have it not. So that
<i>wise</i> and <i>unwise</i> are here equivalent to the <i>enlightened</i> and
<i>those in darkness</i>. His exhortation, therefore, is that believers should carefully 
deport themselves not as the heathen and unrenewed, who have not the divine light 
of which he had been speaking, but as those who are enlightened from above and are 
therefore wise.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:16" id="iii.v-p41.11" parsed="|Eph|5|16|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.16" />

<p class="normal" id="iii.v-p42">V. 16. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p42.1">﻿Ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν</span>,
<i>redeeming the time</i>. This is one manifestation of wisdom, one method in which 
their Christian character as the children of light should be exhibited. The words 
have been variously explained:—1. Making use of, availing yourselves of the occasion 
for doing good, not allowing it to pass unimproved. 2. Buying back the time, redeeming 
it, as it were, from Satan or from the world. 3. Making the most of time, i. e. 
using it to the best advantage. 4. Adapting yourselves to the occasion, &amp;c. The 
decision between these different views depends partly on the sense to be given to
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p42.2">﻿ἐξαγοραζόμενοι</span>, and partly on the question 
whether <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p42.3">καιρός</span> is to be taken in its proper 
sense, <i>opportunity, appropriate time</i>; or in the general sense of
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p42.4">χρόνος</span>, <i>time</i>. The words
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p42.5">αγοράζειν</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p42.6">
ἐξαγοράζειν</span>, have in common the idea of

<pb n="300" id="iii.v-Page_300" />
acquiring by purchase. The latter in virtue of the force of the
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p42.7">ἐκ</span> properly means to purchase back, or tc make 
free by purchase. But it is also used in the sense of the simple verb, as in <scripRef passage="Dan 2:8" id="iii.v-p42.8" parsed="|Dan|2|8|0|0" osisRef="Bible:Dan.2.8">
Daniel 2, 8</scripRef>, whence the expression in the text is probably derived. There, 
according to the Septuagint, the king said to the Chaldeans, who declined to interpret 
his dream until they knew what it was, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p42.9">οἶδα ἐγὼ ὅτι 
καιρὸν ὑμεῖς ἐξαγοράζετε</span>, "I know you wish to gain time." This sense 
of the verb suits the passage before us. Then if <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p42.10">καιρός</span> 
means here what it does in almost every other passage, where it occurs in the New 
Testament, the most natural interpretation of the clause is, "availing yourselves 
of the occasion," i. e. improving every opportunity for good. If
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p42.11">καιρός</span> be taken for
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p42.12">χρόνος</span>, which is barely admissible, the sense 
would be, " making the most of time," i. e. rescuing it from waste or abuse. Both 
of these interpretations are good and suited to the following clause, <i>because 
the days are evil</i>. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p42.13">Πονηρός</span>, <i>evil</i>, 
may be taken either in a physical or moral sense. The patriarch said, "Few and evil 
have the days of the years of my life been;" <scripRef passage="Gen 47:9" id="iii.v-p42.14" parsed="|Gen|47|9|0|0" osisRef="Bible:Gen.47.9">Gen. 47, 
9</scripRef>. The moral sense of the word, however, is better suited to the context. 
Evil days, mean days in which sin abounds. It is parallel to the expressions, "evil 
generation," <scripRef passage="Matt 12:39" id="iii.v-p42.15" parsed="|Matt|12|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.39">Matt. 12, 39</scripRef>; and "evil world," <scripRef passage="Gal 1:4" id="iii.v-p42.16" parsed="|Gal|1|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.4">
Gal. 1, 4</scripRef>. Because sin abounds is a good reason why Christians should 
seize upon every opportunity to do good; and also why they should make the most 
of time. So that this clause suits either of the interpretations of the first part 
of the

<pb n="301" id="iii.v-Page_301" />
verse. That <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p42.17">καιρός</span> properly and commonly means
<i>opportunity</i>, or <i>suitable time</i>, is a strong reason for preferring the 
former of the two interpretations mentioned. The same exhortation and in the same 
connection is found in <scripRef passage="Col 4:5" id="iii.v-p42.18" parsed="|Col|4|5|0|0" osisRef="Bible:Col.4.5">Col. 4, 5</scripRef>. Here the 
apostle says, "See that ye walk as wise men, redeeming the time;" there, "Walk in 
wisdom, redeeming the time." So that this right use of time, or this seizing on 
every opportunity for doing good, is in both places represented as the evidence 
and effect of wisdom, i. e. of divine truth, which is the wisdom of God, which he 
has revealed, <scripRef passage="1Cor 2:6-13" id="iii.v-p42.19" parsed="|1Cor|2|6|2|13" osisRef="Bible:1Cor.2.6-1Cor.2.13">1 Cor. 2, 6-13</scripRef>.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:17" id="iii.v-p42.20" parsed="|Eph|5|17|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.17" />

<p class="normal" id="iii.v-p43">V. 17. <i>Therefore</i>, i. e. either because the days are evil; 
or, because ye are bound to walk as wise men. The latter mode of connection is to 
be preferred, because the reference is to the main idea of the preceding <scripRef passage="Eph 5:15,16" id="iii.v-p43.1" parsed="|Eph|5|15|5|16" osisRef="Bible:Eph.5.15-Eph.5.16">
verses 15 and 16</scripRef>, and not to a subordinate clause. <i>Be ye not</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p43.2">ἄφρονες</span>, <i>senseless, unthinking, trifling</i>. 
Comp. <scripRef passage="Luke 11:40" id="iii.v-p43.3" parsed="|Luke|11|40|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.40">Luke 11, 40</scripRef>, "Ye fools (ye unthinking 
ones), did not he that made that which is without, make that which is within also;" 
also <scripRef passage="Luke 12:20" id="iii.v-p43.4" parsed="|Luke|12|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.20">Luke 12, 20</scripRef>; <scripRef passage="1Cor 15:36" id="iii.v-p43.5" parsed="|1Cor|15|36|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.36">
1 Cor. 15, 36</scripRef>; <scripRef passage="2Cor 11:16" id="iii.v-p43.6" parsed="|2Cor|11|16|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11.16">2 Cor. 11, 16</scripRef>, 
&amp;c. In all these cases <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p43.7">ἄφρων</span> means one who 
does not make a right use of his understanding; who does not see things in their 
true light, or estimate them according to their relative importance. It is here 
opposed to <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p43.8">συνιέντες</span>. ‘Be ye not senseless, 
undiscriminating between what is true and false, right and wrong, important and 
unimportant, but understanding, i. e. discerning what the will of the Lord is.’ 
That is, seeing things as he sees them, and making his will

<pb n="302" id="iii.v-Page_302" />
or judgment the standard of yours, and the rule of your conduct. The will of the 
Lord is the will of Christ. That Lord here means Christ, is plain not only from 
the general usage of the New Testament, so often referred to, but also from the 
constant use of the word in this chapter as a designation of the Redeemer. Here 
again, therefore, the divinity of Christ is seen to be a practical doctrine entering 
into the daily religious life of the believer. His will is the rule of truth and 
duty.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:18" id="iii.v-p43.9" parsed="|Eph|5|18|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.18" />

<p class="normal" id="iii.v-p44">V. 18. <i>And</i> (especially) <i>be not drunk with wine</i>. 
This is an <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p44.1">ἀφρόσυνη</span>, a want of sense, especially 
inconsistent with the intelligence of the true believer. The man who has a right 
discernment will not seek refreshment or excitement from wine, but from the Holy 
Spirit. Therefore the apostle adds, <i>but be filled with the Spirit</i>. In drunkenness, 
he says, there is <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p44.2">ἀσωτία</span>, <i>revelry, debauchery, 
riot</i>, whatever tends to destruction; for the word is derived from
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p44.3">ἄσωτος</span>, which means, <i>what cannot be saved</i>, 
one given up to a destructive course of life. Comp. <scripRef passage="Titus 1:6" id="iii.v-p44.4" parsed="|Titus|1|6|0|0" osisRef="Bible:Titus.1.6">
Tit. 1, 6</scripRef>. <scripRef passage="1Pet 4:4" id="iii.v-p44.5" parsed="|1Pet|4|4|0|0" osisRef="Bible:1Pet.4.4">1 Pet. 4, 4</scripRef>. Men are 
said to be filled with wine when completely under its influence; so they are said 
to be filled with the Spirit, when he controls all their thoughts, feelings, words, 
and actions. The expression is a common one in Scripture. Of our Lord himself it 
was said, "He was full of the Holy Ghost," <scripRef passage="Luke 4:1" id="iii.v-p44.6" parsed="|Luke|4|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.1">Luke 4, 
1</scripRef>; so of Stephen that "he was full of faith and of the Holy Ghost," <scripRef passage="Acts 6:5" id="iii.v-p44.7" parsed="|Acts|6|5|0|0" osisRef="Bible:Acts.6.5">
Acts 6, 5</scripRef>; and of Barnabas, 
<scripRef passage="Acts 11:24" id="iii.v-p44.8" parsed="|Acts|11|24|0|0" osisRef="Bible:Acts.11.24">Acts 11, 24</scripRef>, &amp;c. To the Christian, therefore, 
the source of strength and joy is not

<pb n="303" id="iii.v-Page_303" />
wine, but the blessed Spirit of God. And as drunkenness produces rioting and debauchery, 
so the Holy Spirit produces a joy which expresses itself in psalms, and hymns, and 
spiritual songs. <span lang="LA" id="iii.v-p44.9">Quid gignit ebrietas? dissolutam proterviam, ut 
quasi excusso freno indecenter homines exultent. Quid spiritualis laetitia, quum 
ea perfusi sumus? hymnos, psalmos, laudes Dei, gratiarum actiones. Hi sunt vere 
jucundi fructus et delectabiles. </span><span class="sc" id="iii.v-p44.10">CALVIN</span>.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:19" id="iii.v-p44.11" parsed="|Eph|5|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.19" />

<p class="normal" id="iii.v-p45">V. 19. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p45.1">Λαλοῦντες ἑαυτοῖς</span> 
(i. e. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p45.2">ἀλλήλοις</span>, as in <scripRef passage="Eph 4:32" id="iii.v-p45.3" parsed="|Eph|4|32|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.32">
4, 32</scripRef>, and elsewhere), <i>speaking to each other</i>, not <i>to yourselves</i>. 
Compare <scripRef passage="Col 3:16" id="iii.v-p45.4" parsed="|Col|3|16|0|0" osisRef="Bible:Col.3.16">Col. 3, 16</scripRef>, where it is,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p45.5">διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτούς</span>, teaching 
and admonishing one another. "Speaking to each other," signifies the interchange 
of thoughts and feelings expressed in the psalms and hymns employed. This is supposed 
to refer to responsive singing, in the private assemblies and public worship of 
Christians, to which the well-known passage of Pliny: <i><span lang="LA" id="iii.v-p45.6">Carmen 
Christo quasi Deo dicunt secum invicem</span></i>, seems also to refer. Whether 
the passage refers to the responsive method of singing or not, which is somewhat 
doubtful from the parallel passage in Colossians (where Paul speaks of their teaching 
one another), it at least proves that singing was from the beginning a part of Christian 
worship, and that not only psalms but hymns also were employed.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p46">The early usage of the words <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p46.1">ψαλμός, 
ὕμνος, ῷδή</span>, appears to have been as loose as that of the corresponding 
English terms, <i>psalm, hymn, song</i>, is with us. A psalm was a hymn, and a hymn 
a song. Still there

<pb n="304" id="iii.v-Page_304" />
was a distinction between them as there is still. A psalm was, agreeably to the 
etymology of the word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p46.2">ψαλμός</span>, a song designed 
to be sung with the accompaniment of instrumental music. 2. It was one of the sacred 
poems contained in the book of Psalms, as in <scripRef passage="Acts 13:33" id="iii.v-p46.3" parsed="|Acts|13|33|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.33">Acts 
13, 33</scripRef>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p46.4">ἐν τῷ ψαλμῳ τῷ δευτέρῳ</span>,
<i>in the second Psalm</i>; and <scripRef passage="Acts 1:20" id="iii.v-p46.5" parsed="|Acts|1|20|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.20">
Acts 1, 20</scripRef>, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p46.6">ἐν βίβλῳ ψαλμῶν</span>,
<i>in the book of Psalms</i>. 3. Any sacred poem formed on the model of the Old 
Testament Psalms, as in <scripRef passage="1Cor 14:26" id="iii.v-p46.7" parsed="|1Cor|14|26|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.26">1 Cor. 14, 26</scripRef>, 
where <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p46.8">ψαλμόν</span> appears to mean such a song given 
by inspiration, and not one of the psalms of David. <i>A Hymn</i> was a song of 
praise to God; a divine song. <span class="sc" id="iii.v-p46.9">ARRIAN</span>, Exped. Alex. 4,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p46.10">ὔμνοι μὲν ἐς τοὺς θεοὺς ποιοῦνται, ἔπαινοι δὲ ἐς ἀνθρώπους</span>.
<span class="sc" id="iii.v-p46.11">AMMON</span>. de differ. vocbl. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p46.12">ὁ 
μὲν γὰρ ὕμνος ἔστι θεῶν, τὸ δὲ ἐγκώμιον τῶν ἀνθρώπων</span>. <span class="sc" id="iii.v-p46.13">PHAVOR</span>.
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p46.14">ὕμνος· ἡ πρὸς θεὸν ᾠδή</span>. Such being the general 
meaning of the word, Josephus uses it of those Psalms which were songs of praise 
to God: <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p46.15">ὁ Δαυΐδος ᾠδὰς εἰς τὸν Θεὸν καὶ ὕμνους συνετάξατο</span>, 
Ant. 7. 12, 3. Psalms and hymns then, as now, were religious songs;
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p46.16">ὠδαί</span> were religious or secular, and therefore 
those here intended are described as <i>spiritual</i>. This may mean either <i>inspired</i>, 
i. e. derived from the Spirit; or expressing spiritual thoughts and feelings. This 
latter is the more probable; as not only inspired men are said to be filled with 
the Spirit, but all those who in their ordinary thoughts and feelings are governed 
by the Holy Ghost.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p47"><i>Singing and making melody in your hearts to the Lord</i>. If 
this clause be considered as coordinate with the

<pb n="305" id="iii.v-Page_305" />
preceding, then it refers to a different kind of singing. The former expressed by
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p47.1">λαλοῦντες ἑαυτοῖς</span> is singing audibly, the 
latter by <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p47.2">ᾄδοντες ἐν τῇ καρδίᾳ</span> is the music 
of the heart, the rhythm of the affections not clothed in words. In favour of this 
view, which is adopted by several of the best modern commentators, as Harless, Rückert, 
Olshausen, and Meyer, it is urged that the apostle says,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p47.3">ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν</span> and not simply
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p47.4">ἐκ καρδίας</span>, <i>from the heart</i>; and that 
the pronoun <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p47.5">ὑμῶν</span>, <i>your</i>, would be unnecessary, 
had he meant only that the singing was to be cordial. Besides, the singing here 
referred to is that of those filled with the Spirit, and therefore the caution that 
it should not be a mere lip service is out of place. Notwithstanding these reasons, 
the great majority of commentators make this clause subordinate to the preceding 
and descriptive of the kind of singing required, "You are to commence with each 
in Psalms and Hymns, singing in your heart." Comp. <scripRef passage="Rom 1:9" id="iii.v-p47.6" parsed="|Rom|1|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.9">Rom. 
1, 9</scripRef>, where the apostle says: <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p47.7">ᾧ λατρεύω</span> 
(not <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p47.8">ἐκ πνεύματος</span> but)
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p47.9">ἐν τῷ πνεύματί μου</span>, <i>whom I 
serve in my 
spirit</i>, and <scripRef passage="1Cor 14:15" id="iii.v-p47.10" parsed="|1Cor|14|15|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.15">1 Cor. 14, 15</scripRef>. There is 
no sufficient reason for departing from the ordinary view of the passage.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p48"><span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p48.1">ᾄδοντες καὶ 
ψάλλοντες</span>,
<i>singing and making melody</i>, are two forms of expressing the same thing. The 
latter term is the more comprehensive; as <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p48.2">αἴδειν</span> 
is to make music with the voice; <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p48.3">ψάλλειν</span>,
<i>to make music in any way</i>; literally, to play on a stringed instrument; then, 
to sing in concert with such an instrument; then, to sing or chant. See <scripRef passage="1Cor 14:15" id="iii.v-p48.4" parsed="|1Cor|14|15|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.15">
1 Cor. 14, 15</scripRef>; <scripRef passage="James 5:13" id="iii.v-p48.5" parsed="|Jas|5|13|0|0" osisRef="Bible:Jas.5.13">James 5, 13</scripRef>; <scripRef passage="Rom 9:20" id="iii.v-p48.6" parsed="|Rom|9|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.20">
Rom. 15, 9</scripRef>.</p>

<pb n="306" id="iii.v-Page_306" />
<p class="normal" id="iii.v-p49"><i>To the Lord</i>, i. e. to Christ. In the parallel passage: <scripRef passage="Col 3:16" id="iii.v-p49.1" parsed="|Col|3|16|0|0" osisRef="Bible:Col.3.16">
Col. 3, 16</scripRef>, it is <i>to God</i>. In either form the idea is the same. 
In worshipping Christ we worship God. God in Christ, however, is the definite, special 
object of Christian worship, to whom the heart when filled with the Spirit instinctively 
turns. This special worship of Christ is neither inconsistent with the worship of 
the Father, nor is it ever dissociated from it. The one runs into the other. And</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:20" id="iii.v-p49.2" parsed="|Eph|5|20|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.20" />

<p class="normal" id="iii.v-p50">V. 20. Therefore the apostle connects the two; "Be ye filled with 
the Spirit, singing hymns to Christ, and giving thanks to God even the Father." 
The Spirit dictates the one as naturally as the other. We are to give thanks <i>
always</i>. It is not a duty to be performed once for all, nor merely when new mercies 
are received; but always, because we are under obligation for blessings temporal 
and spiritual already received, which calls for perpetual acknowledgment. We are 
to give thanks <i>for all things</i>; afflictions as well as for our joys, say the 
ancient commentators. This is not in the text, though Paul, as we learn from other 
passages, gloried in his afflictions. Here the words are limited by the context,
<i>for all our mercies</i>. <i>In the name of the Lord Jesus</i>. The apostles preached 
in the name of the Lord Jesus; they wrought miracles in his name; believers are 
commanded to pray in his name; to give thanks in his name, and to do all things 
in his name. In all these cases the general idea is that expressed by [Bengel:
<span lang="LA" id="iii.v-p50.1">ut perinde sit, ac si Christus faciat.</span> What we do in the 
name of Christ we do by his authority, and

<pb n="307" id="iii.v-Page_307" />relying on him for success. Christ gives us access to the Father; 
we come to God through him; he gives the right to come, and it is on him we depend 
for acceptance when we come. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p50.2">Τῷ Θεῷ καὶ πατρί</span>,
<i>God even the Father</i>, i. e. to God the Father of our Lord Jesus Christ. This 
is the covenant title of God under the new dispensation, and presents the only ground 
on which he can be approached as our Father.</p>
<p class="center" style="margin-bottom:24pt; font-weight:bold" id="iii.v-p51">SECTION II.—Vs. 17-33.</p>
<div style="color:#0000FF" id="iii.v-p51.1">
<p class="index1" id="iii.v-p52">21.<span style="letter-spacing:.25in" id="iii.v-p52.1"> </span>Submitting yourselves 
one to another in the fear of God.</p>
<p class="index1" id="iii.v-p53">22. Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto 
the Lord.</p>
<p class="index1" id="iii.v-p54">23. For the husband is the head of the wife, even as Christ 
is the head of the church: and he is the Saviour of the body.</p>
<p class="index1" id="iii.v-p55">24. Therefore as the church is subject unto Christ, so <i>
let</i> the wives <i>be</i> to their own husbands in every thing.</p>
<p class="index1" id="iii.v-p56">25. Husbands, love your wives, even as Christ also loved the 
church, and gave himself for it;</p>
<p class="index1" id="iii.v-p57">26. that he might sanctify and cleanse it with the washing 
of water by the word:</p>
<p class="index1" id="iii.v-p58">27. that he might present it to himself a glorious church, 
not having spot or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and 
without blemish.</p>
<p class="index1" id="iii.v-p59">28. So ought men to love their wives, as their own bodies. 
He that loveth his wife loveth himself.</p>
<p class="index1" id="iii.v-p60">29. For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth 
and cherisheth it, even as the Lord the church:</p>
<p class="index1" id="iii.v-p61">30. for we are members of his body, of his flesh, and of his 
bones.</p>
<p class="index1" id="iii.v-p62">31. For this cause shall a man leave his father and mother, 
and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.</p>
<p class="index1" id="iii.v-p63">32. This is a great mystery: but I speak concerning Christ 
and the church.</p>
<p class="index1" id="iii.v-p64">33. Nevertheless, let every one of you in particular so love 
his wife even as himself: and the wife see that she reverence <i>her</i> husband.</p>
</div>


<pb n="308" id="iii.v-Page_308" />
<h3 id="iii.v-p64.1">ANALYSIS.</h3>
<p class="normal" id="iii.v-p65">The apostle enjoins mutual obedience as a Christian duty, 
<scripRef passage="Eph 5:21" id="iii.v-p65.1" parsed="|Eph|5|21|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.21">v. 21</scripRef>. Under this head he treats of the 
relative duties of husbands and wives, parents and children, masters and servants. 
The remainder of this chapter is devoted to the duties of husbands and wives. As 
the conjugal relation is analogous to that which Christ sustains to the church, 
the one serves to illustrate the others. The apostle, therefore, combines the two 
subjects throughout the paragraph.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p66">Wives should be subject to their husbands as the church is to 
Christ. 1. The motive to this subject is a regard to the Lord, <scripRef passage="Eph 5:22" id="iii.v-p66.1" parsed="|Eph|5|22|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.22">
v. 22</scripRef>. 2. The ground of it is, that the husband is the head of the wife, 
as Christ is the head of the church, <scripRef passage="Eph 5:23" id="iii.v-p66.2" parsed="|Eph|5|23|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.23">v. 23</scripRef>. 
3. This subjection is not confined to any one sphere, but extends to all, <scripRef passage="Eph 5:24" id="iii.v-p66.3" parsed="|Eph|5|24|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.24">
v. 24</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p67">Husbands should love their wives. 1. The measure of this love 
is Christ’s love for the church for whose redemption he died, <scripRef passage="Eph 5:25-27" id="iii.v-p67.1" parsed="|Eph|5|25|5|27" osisRef="Bible:Eph.5.25-Eph.5.27">
vs. 25-27</scripRef>. 2. The ground of love is in both cases the same—the wife 
is flesh of her husband’s flesh, and bone of his bone. So the church is flesh of 
Christ’s flesh and bone of his bone. Husband and wife are one flesh; so are Christ 
and the church. What is true of the one is true of the other, <scripRef passage="Eph 5:29-31" id="iii.v-p67.2" parsed="|Eph|5|29|5|31" osisRef="Bible:Eph.5.29-Eph.5.31">
vs. 29-31</scripRef>. 3. The union between Christ and his church is indeed of a 
higher order than that between husband and wife—nevertheless the analogy between. 
the two cases is such as to render it obligatory on the husband

<pb n="309" id="iii.v-Page_309" />
to love his wife as being himself, and on the wife to reverence her husband, <scripRef passage="Eph 5:32-33" id="iii.v-p67.3" parsed="|Eph|5|32|5|33" osisRef="Bible:Eph.5.32-Eph.5.33">
vs. 32-33</scripRef>.</p>
<h3 id="iii.v-p67.4">COMMENTARY.</h3>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:21" id="iii.v-p67.5" parsed="|Eph|5|21|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.21" />
<p class="normal" id="iii.v-p68">V. 21. That a new paragraph begins with this verse is generally 
conceded. First, because the preceding exhortations are evidently brought to a close 
in <scripRef passage="Eph 5:20" id="iii.v-p68.1" parsed="|Eph|5|20|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.20">v. 20</scripRef>—with the words <i>to God even 
the Father</i>. And secondly, because the command to be obedient one to another, 
amplified through this chapter and part of the next, does not naturally cohere with 
what precedes. This being the case, the participle <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p68.2">
ὑποτασσόμενοι </span><i>being obedient</i>, with which this verse begins, cannot 
be explained by referring it to the verb <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p68.3">πληροῦσθε</span> 
in <scripRef passage="Eph 5:18" id="iii.v-p68.4" parsed="|Eph|5|18|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.18">v. 18</scripRef>. The sense would then be, ‘Be filled 
with the Spirit—submitting yourselves one to another.’ This construction of the 
passage for the reasons just stated is rejected by most commentators. Others take 
the participle for the imperative and render the words, ‘Be subject one to another.’ 
But this is contrary to the usage of the language. The most common explanation is 
to connect this verse with the following, ‘Being subject one to another (as ye are 
bound to be), ye wives be subject to your husbands.’ From the general obligation 
to obedience follows the special obligation of wives, children, and servants, as 
explained in what follows.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p69">This command to submit one to another is found in other passages 
of the New Testament, as in <scripRef passage="1Pet 5:5" id="iii.v-p69.1" parsed="|1Pet|5|5|0|0" osisRef="Bible:1Pet.5.5">1 Pet. 5, 5</scripRef>, 
"All of you be subject one to another, and be clothed with humility." <scripRef passage="Rom 12:10" id="iii.v-p69.2" parsed="|Rom|12|10|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.10">
Rom. 12, 10</scripRef>. <scripRef passage="Phil 2:3" id="iii.v-p69.3" parsed="|Phil|2|3|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.3">Phil. 2. 3</scripRef>. The 
scriptural

<pb n="310" id="iii.v-Page_310" />
doctrine on this subject is that men are not isolated individuals, each one independent 
of all others. No man liveth for himself and no man dieth for himself. The essential 
equality of men and their mutual dependence lay the foundation for the obligation 
of mutual subjection. The apostle however is here speaking of the duties of Christians. 
It is, therefore, the Christian duty of mutual submission of which this passage 
treats. It not only forbids pride and all assumption of superiority, but enjoins 
mutual subjection, the subjection of a part to the whole, and of each one to those 
of his fellow believers with whom he is specially connected. Every Christian is 
responsible for his faith and conduct to his brethren in the Lord, because he constitutes 
with them one body having a common faith and a common life. The independency of 
one Christian of all others, or of one Christian society of all similar societies, 
is inconsistent with the relation in which believers stand to each other, and with 
the express commands of Scripture.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p70">We are to be thus subject one to another
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p70.1">ἐν φοβῷ Χριστοῦ</span>.<note n="18" id="iii.v-p70.2">The common text reads
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p70.3">Θεοῦ</span>, but the authority of the MSS. and versions 
is so decidedly in favour of <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p70.4">Χριστοῦ</span> that it 
is now universally adopted.</note> This may mean either that the fear of Christ, 
at whose bar we are to stand in judgment, should constrain us to this mutual subjection; 
or that the duty should be religiously performed. The motive should be reverence 
for Christ, a regard for his will and for 

<pb n="311" id="iii.v-Page_311" />
his glory. It is in this way all social duties, even the most humiliating, are raised 
into the sphere of religion, and rendered consistent with the highest elevation 
and liberty. This idea is specially insisted upon by the apostle when he comes to 
speak of the duty of servants to their masters. It ought not to escape the reader’s 
notice that the relation in which this and similar passages suppose us to stand 
to Christ, is such as we can sustain to no other than to a divine person. He to 
whom we are responsible for all our conduct, and reverence for whom is the great 
motive to the performance of duty, is God.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:22" id="iii.v-p70.5" parsed="|Eph|5|22|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.22" />

<p class="normal" id="iii.v-p71">V. 22. <i>Wives, submit yourselves to your own husbands, as unto 
the Lord</i>. The general duty of mutual submission includes the specific duty of 
wives to be subject to their husbands, and this leads the apostle to speak of the 
relative duties of husbands and wives. And as the marriage relation is analogous 
to the relation. between Christ and his church, he is thus led to illustrate the 
one by the other. As the relation is the same, the duties flowing from it are the 
same; obedience on the part of the wife, and love on the part of the husband. The 
apostle teaches the nature, the ground, and the extent of the obedience due from 
the wife to the husband.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p72">As to the nature of it, it is religious. It is
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p72.1">ὡς τῷ Κυρίῳ</span>, as to the Lord. The
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p72.2">ὡς</span>, <i>as</i>, does not express similarity, 
as though the obedience of the wife to her husband was to be as devout and as unconditional 
as that which she is bound to render to the Lord. But

<pb n="312" id="iii.v-Page_312" />
her obedience to her husband is to be regarded as part of her obedience to the Lord. 
See <scripRef passage="Eph 6:5,6" id="iii.v-p72.3" parsed="|Eph|6|5|6|6" osisRef="Bible:Eph.6.5-Eph.6.6">6, 5. 6</scripRef>. It terminates on him, and 
therefore is religious, because determined by religious motives and directed towards 
the object of the religious affections. This makes the burden light and the yoke 
easy. For every service which the believer renders to Christ, is rendered with alacrity 
and joy.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:23" id="iii.v-p72.4" parsed="|Eph|5|23|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.23" />

<p class="normal" id="iii.v-p73">V. 23. But although the obedience of the wife to the husband is 
of the nature of a religious duty because determined by religious motives, it has 
in common with all other commands of God, a foundation in nature. The apostle, therefore, 
says, wives are to be obedient to their husbands, <i>because the husband is the 
head of the wife, even as Christ is the head of the church</i>. The ground of the 
obligation, therefore, as it exists in nature, is the eminency of the husband; his 
superiority in those attributes which enable and entitle him to command. Ile is 
larger, stronger, bolder; has more of those mental and moral qualities which are 
required in a leader. This is just as plain from history as that iron is heavier 
than water. The man, therefore, in this aspect, as qualified and entitled to command, 
is said to be the image and glory of God, <scripRef passage="1Cor 11:7" id="iii.v-p73.1" parsed="|1Cor|11|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.7">1 Cor. 11, 
7</scripRef>; for, as the apostle adds in that connection, the man was not made 
out of the woman, but the woman out of the man; neither was the man created for 
the woman, but the woman for the man. This superiority of the man, in the respects 
mentioned, thus taught in Scripture, founded in nature, and proved by all experience, 
cannot

<pb n="313" id="iii.v-Page_313" />
be denied or disregarded without destroying society and degrading both men and women; 
making the one effeminate and the other masculine. The superiority of the man, however, 
is not only consistent with the mutual dependence of the sexes, and their essential 
equality of nature, and in the kingdom of God, but also with the inferiority of 
men to women in other qualities than those which entitle to authority. The scriptural 
doctrine, while it lays the foundation for order in requiring wives to obey their 
husbands, at the same time exalts the wife to be the companion and ministering angel 
to the husband. The man, therefore, so far as this particular point is concerned, 
stands in the same relation to his wife, that Christ does to the church. There is 
however a relation which Christ bears to his church, which finds no analogy in that 
of the husband to the wife. Christ is not only the head of the church, but he is 
its Saviour, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p73.2">καὶ αὐτός ἐστι σωτὴρ τοῦ σώματος</span>. 
Why the apostle added these words is not easy to determine. Perhaps it was to mark 
the distinction between the cases otherwise so analogous. Perhaps it was, as many 
suppose, to suggest to husbands their obligation to provide for the safety and happiness 
of their wives. Because Christ is the head of the church, he is its Saviour; therefore 
as the husband is the head of the wife, he should not only rule, but protect and 
bless.<note n="19" id="iii.v-p73.3"><span lang="LA" id="iii.v-p73.4">Sicuti Christus ecclesiae suae praeest in ejus salutem, 
ita nihil esso mulieri utilius nec magis salubre, quam ut marito subsit. Perire 
igitur affectant quae renuunt subjectionem, sub qua salvae esse poterant.</span>—<span class="sc" id="iii.v-p73.5">CALVIN</span>.</note>

<pb n="314" id="iii.v-Page_314" />
The most probable explanation is, that as the apostle’s design is not merely to 
teach the nature of the relation between husband and wife, but also that between 
Christ and the church, the clause in question is added for that purpose, without 
any bearing on the conjugal relation. This clause is not in apposition with the 
preceding, but is an independent proposition. Christ is the head of the church; 
and he is the Saviour of his body.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:24" id="iii.v-p73.6" parsed="|Eph|5|24|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.24" />

<p class="normal" id="iii.v-p74">V. 24. But, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p74.1">﻿ἀλλὰ</span>, i. e. 
notwithstanding there is this peculiarity in the relation of Christ to the church 
which has no parallel in the relation of the wife to the husband, ‘nevertheless, 
as the husband is the head of the wife, let the wife be subject to her husband in 
every thing, even as the church is subject to Christ her head.’ Our translators 
give <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p74.2">﻿ἀλλὰ</span> here a syllogistic force and render 
it, <i>therefore</i>, as though it introduced the conclusion from the preceding 
argument. But this is contrary to the common use of the particle and is unnecessary, 
as its ordinary meaning gives a good sense.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p75">As <scripRef passage="Eph 5:22" id="iii.v-p75.1" parsed="|Eph|5|22|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.22">verse 22</scripRef> teaches the 
nature of the subjection of the wife to her husband, and <scripRef passage="Eph 5:23" id="iii.v-p75.2" parsed="|Eph|5|23|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.23">
verse 23</scripRef> its ground, this verse teaches its extent. She is to be subject
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p75.3">ἐν παντί</span>, <i>in every thing</i>. That is, 
the subjection is not limited to any one sphere or department of the social life, 
but extends to all. The wife is not subject as to some things, and independent as 
to others, but she is subject as to all. This of course does not mean that the authority 
of the husband is unlimited. It teaches its extent, not its degree. It extends over 
all departments,

<pb n="315" id="iii.v-Page_315" />
but is limited in all; first, by the nature of the relation; and secondly, by the 
higher authority of God. No superior, whether master, parent, husband or magistrate, 
can make it obligatory on us either to do what God forbids, or not to do what God 
commands. So long as our allegiance to God is preserved, and obedience to man is 
made part of our obedience to him, we retain our liberty and our integrity.</p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:25" id="iii.v-p75.4" parsed="|Eph|5|25|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.25" />

<p class="normal" id="iii.v-p76">V. 25. As the peculiar duty of the wife is submission, the special 
duty of the husband is love. With regard to this the apostle teaches its measure 
and its ground. As to its measure it should be analogous to the love which Christ 
bears to his church. Its ground is the intimate and mysterious union which subsists 
between a man and his wife.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p77"><i>Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church 
and gave himself for it</i>. Husbands should love their wives,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p77.1">καθώς</span>, <i>even as</i>, i. e. both because and 
as. As their relation to their wives is analogous to that of Christ to his church, 
it imposes the obligation to love them as he loves the church. But Christ so loved 
the church as to die for it. Husbands, therefore, should be willing to die for their 
wives. This seems to be the natural import of the passage, and is the interpretation 
commonly given to it. It has also its foundation in nature. Christ’s love is held 
up as an example and a rule. His love is indeed elsewhere declared to be infinite. 
We cannot love as he loved, in any other sense than that in which we can be merciful 
as our Father in heaven is merciful. Nevertheless, it cannot be

<pb n="316" id="iii.v-Page_316" />
doubted that true conjugal love will ever lead the husband to sacrifice himself 
for his wife.<note n="20" id="iii.v-p77.2">The idea that all love, and therefore all holiness, is benevolence, 
and is proportioned to the capacity of its object, is one of those absurdities into 
which men inevitably fall when they give themselves up to the guidance of the speculative 
understanding, and disregard the teachings of the heart and of the conscience. A 
mother loves her infant, in every true sense of the word love: a hundred fold more 
than she loves a stranger, though he may be the greatest man who ever lived.</note></p>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:26,27" id="iii.v-p77.3" parsed="|Eph|5|26|5|27" osisRef="Bible:Eph.5.26-Eph.5.27" />
<p class="normal" id="iii.v-p78">Vs. 26. 27. As the apostle unites with his design of teaching 
the duties arising from the conjugal relation, the purpose to illustrate the nature 
of the union between Christ and his church, these verses relate to the latter point 
and not to the former. They set forth the design of Christ’s death. Its remote design 
was to gain the church for himself as an object of delight. Its proximate design 
was to prepare it for that high destiny. These ideas are presented figuratively. 
The church is regarded as the bride of Christ. This is designed to teach—1. That 
it is an object of a peculiar and exclusive love. As the love which a bridegroom 
has for his bride is such as he has for no one else; so the love which Christ has 
for his church is such as he has for no other order of creatures in the universe, 
however exalted. 2. As the bride belongs exclusively to her husband, so the church 
belongs exclusively to Christ. It sustains a relation to him which it sustains to 
no other being, and in which no other being participates. 3. This relation is not 
only peculiar and exclusive, but the union between Christ and his church is

<pb n="317" id="iii.v-Page_317" />
more intimate than any which subsists between him and any other order of creatures. 
We are flesh of his flesh, and bone of his bones. 4. The church is the special object 
of delight to Christ. It is said of Zion, "As the bridegroom rejoices over the bride, 
so shall thy God rejoice over thee," <scripRef passage="Isa 62:5" id="iii.v-p78.1" parsed="|Isa|62|5|0|0" osisRef="Bible:Isa.62.5">Is. 62, 5</scripRef>. 
He is to present it to himself as his own peculiar joy. Such being the high destiny 
of the church, the proximate end of Christ’s death was to purify, adorn, and render 
it glorious, that it might be prepared to sit with him on his throne. She is to 
be as a bride adorned for her husband. These are not imaginations, nor exaggerations, 
nor empty figures; but simple, scriptural, sanctifying, and saving truths. And what 
is true of the church collectively, is true of its members severally. Each is the 
object of Christ’s peculiar love. Each sustains to him this peculiar, exclusive, 
and intimate relation. Each is the object in which he thus delights, and each is 
to be made perfectly holy, without spot, and glorious.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p79">Though the general sense of this passage is thus plain, there 
is no little difficulty attending the interpretation of its details. Christ, it 
is said, gave himself for the church, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p79.1">﻿ἵνα αὐτὴν 
ἁγιάσῃ</span>, which Calvin renders, <span lang="LA" id="iii.v-p79.2">Ut segregaret eam sibi</span>,
<i>that he might separate it for himself</i>; which, he says, is done by the remission 
of sin, and the renewing of the Holy Ghost. Though the verb
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p79.3">ἁγιάζειν</span> has this sense, yet as in Paul’s writings 
it is commonly used to express cleansing from pollution, and as this sense best 
suits the context, it is generally

<pb n="318" id="iii.v-Page_318" />
preferred. The design of Christ’s death was to make his people holy. It accomplishes 
this end by reconciling them to God, and by securing for them the gift of the Holy 
Ghost. Thus in <scripRef passage="Gal 3:13,14" id="iii.v-p79.4" parsed="|Gal|3|13|3|14" osisRef="Bible:Gal.3.13-Gal.3.14">Gal. 3, 13. 14</scripRef>, it is 
said, "Christ has redeemed us from the curse of the law, that we might receive the 
promise of the Spirit."</p>
<p class="normal" id="iii.v-p80">With regard to the next clause, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p80.1">
καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος</span>, <i>having cleansed</i> (or <i>cleansing</i>)
<i>it with the washing of water</i>, we must inquire—1. What is intended by
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p80.2">λουτρὸν τοῦ ὕδατος</span>. 2. What is meant by
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p80.3">καθαρίσας</span>; and 3. In what relation this clause 
stands to the preceding. Does "the washing of water" here mean baptism, or a washing 
which is analogous to a washing with water? The latter interpretation is admissible. 
The apostle may mean nothing more than a spiritual lustration. In <scripRef passage="Ezek 16:9" id="iii.v-p80.4" parsed="|Ezek|16|9|0|0" osisRef="Bible:Ezek.16.9">
Ez. 16, 9</scripRef>, speaking of Israel, God said, "Then washed I thee with water; 
yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil." 
And in 
<scripRef passage="Ezek 36:25" id="iii.v-p80.5" parsed="|Ezek|36|25|0|0" osisRef="Bible:Ezek.36.25">36, 25</scripRef>, " Then will I sprinkle clean water 
upon you, and ye shall be clean." Also in <scripRef passage="Hebr 10:22" id="iii.v-p80.6" parsed="|Heb|10|22|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.22">Heb. 10, 
22</scripRef>, it is said, "Let us draw near with a true heart, in full assurance 
of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed 
with pure water." In all these cases washing with water is a figurative expression 
for spiritual purification. Commentators, however, almost without exception understand 
the expression in the text to refer to baptism. The great majority of them, with 
Calvin and other of the Reformers, do not even discuss the question. or seem to 
admit any other

<pb n="319" id="iii.v-Page_319" />
interpretation to be possible. The same view is taken by all the modern exegetical 
writers. This unanimity of opinion is itself almost decisive. Nothing short of a 
stringent necessity can justify any one in setting forth an interpretation opposed 
to this common consent of Christians. No such necessity here exists. Baptism is 
a washing with water. It was the washing with water with which Paul’s readers as 
Christians were familiar, and which could not fail to occur to them as the washing 
intended. Besides, nothing more is here attributed to baptism than is attributed 
to it in many other passages of the word of God. Compare particularly <scripRef passage="Acts 22:16" id="iii.v-p80.7" parsed="|Acts|22|16|0|0" osisRef="Bible:Acts.22.16">
Acts 22, 16</scripRef>, "Arise, be baptized, and wash away thy sins,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p80.8">ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου</span>." There can 
be little doubt, therefore, that by "the washing with water," the apostle meant 
baptism.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p81">As to the meaning of the participle
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p81.1">καθαρίσας</span>, there is more doubt. The verb signifies 
to cleanse either literally, ceremonially, or figuratively. As the Scriptures speak 
of a twofold purification from sin, one from guilt by expiation, the other from 
pollution by the Spirit, and as <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p81.2">καθαρίζειν</span> 
is used in reference to both, the question is, which is here intended. Does the 
apostle speak of pardon, or of sanctification as effected by this washing with water? 
The word expresses sacrificial purification. <scripRef passage="Heb 9:22,23" id="iii.v-p81.3" parsed="|Heb|9|22|9|23" osisRef="Bible:Heb.9.22-Heb.9.23">Heb. 
9, 22. 23</scripRef>. <scripRef passage="1John 1:7" id="iii.v-p81.4" parsed="|1John|1|7|0|0" osisRef="Bible:1John.1.7">1 John 1, 7</scripRef>, "The 
blood of Jesus Christ his Son cleanses us from all sin." <scripRef passage="Heb 9:14" id="iii.v-p81.5" parsed="|Heb|9|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.14">
Heb. 9, 14</scripRef>; comp. <scripRef passage="Hebr 1:3" id="iii.v-p81.6" parsed="|Heb|1|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.3">
Heb. 1, 3</scripRef>, "Having by himself made purification of our sin." In favour 
of taking it in this sense here, is the fact that baptism is

<pb n="320" id="iii.v-Page_320" />
elsewhere connected with the remission of sin; as in <scripRef passage="Acts 22:16" id="iii.v-p81.7" parsed="|Acts|22|16|0|0" osisRef="Bible:Acts.22.16">
Acts 22, 16</scripRef>, and <scripRef passage="Acts 2:38" id="iii.v-p81.8" parsed="|Acts|2|38|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.38">Acts 2, 38</scripRef>, 
"Repent and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the remission 
of sins." The meaning of the word, however, depends upon its relation to the preceding 
clause. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p81.9">Καθαρίσας</span> may be connected with
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p81.10">ἁγιάσῃ</span>, and taken in the same tense with 
it. It then expresses the mode in which Christ cleanses his church. ‘He gave himself 
for it that he might cleanse it, purifying it by the washing of water.’ In this 
case, if <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p81.11">ἁγιάσῃ</span> expresses moral purification 
or sanctification, so must <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p81.12">καθαρίσας</span>. But 
if this participle be taken in the past tense, according to its form, then it must 
express something which precedes sanctification. The meaning would then be, ‘Christ 
gave himself for the church, that he might sanctify it, <i>having purified</i> it 
by the washing with water.’<note n="21" id="iii.v-p81.13">Participium Graecum
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p81.14">καθαρίσας</span> est praeteriti temporis, ac si dicas: 
Postquam mundarit. Verum quia apud Latinos nullum est tale participium activum, 
malui tempus negligere, quam vertendo Mundatum pervertere quod erat longe majoris 
momenti, nempe ut soli Deo relinquatur mundandi officium.</note> In this case
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p81.15">καθαρίσας</span> must refer to expiation or sacrificial 
purification, i. e. to washing away of guilt. The context is in favour of this view, 
and so is the analogy of Scripture. The Bible always represents remission of sin 
or the removal of guilt as preceding sanctification. We are pardoned and reconciled 
to God, in order that we may be made holy. Christ, therefore, having by his blood 
cleansed his church from guilt, sanctifies or renders it holy. In

<pb n="321" id="iii.v-Page_321" />
either view we are said to be cleansed (whether from guilt or from pollution). by 
baptism. What does this mean? How does baptism in either of these senses wash away 
sin? The Protestant and scriptural answer to this question is, that baptism cleanses 
from sin just as the word does. We are said to be saved by the truth, to be begotten 
by the truth, to be sanctified by the truth. This does not mean—1. That there is 
any inherent, much less magic, power in the word of God as heard or read to produce 
these effects. 2. Nor that the word always and every where, when rightly presented, 
thus sanctifies and saves, so that all who hear are partakers of these benefits. 
3. Nor does it mean that the Spirit of God is so tied to the word as never to operate 
savingly on the heart except in connection with it. For infants may be subjects 
of regeneration, though incapable of receiving the truth. In like manner when the 
Scriptures speak of baptism as washing away sin, 
<scripRef passage="Acts 22:16" id="iii.v-p81.16" parsed="|Acts|22|16|0|0" osisRef="Bible:Acts.22.16">Acts 22, 16</scripRef>; or as uniting us to Christ, <scripRef passage="Gal 3:27" id="iii.v-p81.17" parsed="|Gal|3|27|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.27">
Gal. 3, 27</scripRef>; or as making Christ’s death our death, <scripRef passage="Rom 6:4" id="iii.v-p81.18" parsed="|Rom|6|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.4">
Rom. 6, 4</scripRef>; <scripRef passage="Col 2:12" id="iii.v-p81.19" parsed="|Col|2|12|0|0" osisRef="Bible:Col.2.12">Col. 2, 12</scripRef>; or as 
saving us, <scripRef passage="1Pet 3:21" id="iii.v-p81.20" parsed="|1Pet|3|21|0|0" osisRef="Bible:1Pet.3.21">1 Pet. 3, 21</scripRef>; they do not teach-i. 
That there is any inherent virtue in baptism, or in the administrator, to produce 
these effects; nor 2. That these effects always attend its right administration; 
nor 3. That the Spirit is so connected with baptism that it is the only channel 
through which he communicates the benefits of redemption, so that all the unbaptized 
perish. These three propositions, all of which Romanism and Ritualism affirm, are 
contrary to the express declarations of Scripture and to universal

<pb n="322" id="iii.v-Page_322" />
experience. Multitudes of the baptized are unholy many of the unbaptized are sanctified 
and saved.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p82">How then is it true that baptism washes away sin, unites us to 
Christ, and secures salvation? The answer again is, that this is true of baptism 
in the same sense that it is true of the word. God is pleased to connect the benefits 
of redemption with the believing reception of the truth. And he is pleased to connect 
these same benefits with the believing reception of baptism. That is, as the Spirit 
works with and by the truth, so he works with and by baptism, in communicating the 
blessings of the covenant of grace. Therefore, as we are said to be saved by the 
word, with equal propriety we are said to be saved by baptism; though baptism without 
faith is as of little effect as is the word of God to unbelievers. The scriptural 
doctrine concerning baptism, according to the Reformed churches is—1. That it is 
a divine institution. 2. That it is one of the conditions of salvation. "Whosoever 
believes and is baptized shall be saved," <scripRef passage="Mark 16:16" id="iii.v-p82.1" parsed="|Mark|16|16|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.16">Mark 16, 
16</scripRef>. It has, however, the necessity of precept, not the necessity of a 
means <i><span lang="LA" id="iii.v-p82.2">sine qua non</span></i>. It is in this respect analogous 
to confession. "With the heart man believeth unto righteousness, and with the mouth 
confession is made unto salvation," <scripRef passage="Rom 10:10" id="iii.v-p82.3" parsed="|Rom|10|10|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.10">Rom. 10, 10</scripRef>. 
And also to circumcision. God said, "The uncircumcised male child —should be cut 
off from his people," <scripRef passage="Gen 17:14" id="iii.v-p82.4" parsed="|Gen|17|14|0|0" osisRef="Bible:Gen.17.14">Gen. 17, 14</scripRef>. Yet 
children dying before the eighth day were surely not cut off from heaven. And the 
apostle teaches that if an uncircumcised man kept the law,

<pb n="323" id="iii.v-Page_323" />
his uncircumcision was counted to him for circumcision," 
<scripRef passage="Rom 3:26" id="iii.v-p82.5" parsed="|Rom|3|26|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.26">Rom. 3, 26</scripRef>. 3. Baptism is a means of grace, 
that is, a channel through which the Spirit confers grace; not always, not upon 
all recipients, nor is it the only channel, nor is it designed as the ordinary means 
of regeneration. Faith and repentance are the gifts of the Spirit and fruits of 
regeneration, and yet they are required as conditions of baptism. Consequently the 
Scriptures contemplate regeneration as preceding baptism. But if faith, to which 
all the benefits of redemption are promised, precedes baptism, how can those benefits 
be said to be conferred, in any case, through baptism? Just as a father may give 
an estate to his son, and afterwards convey it to him formally by a deed. Besides, 
the benefits of redemption, the remission of sin, the gift of the Spirit, and the 
merits of the Redeemer, are not conveyed to the soul once for all. They are reconveyed 
and appropriated on every new act of faith, and on every new believing reception 
of the sacraments. The sinner coming to baptism in the exercise of repentance and 
faith, takes God the Father to be his Father; God the Son, to be his Saviour; and 
God the Holy Ghost to be his Sanctifier, and his word to be the rule of his faith 
and practice. The administrator then, in the name and by the authority of God, washes 
him with water as a sign of the cleansing from sin by the blood of Christ, and of 
sanctification by the Holy Spirit; and as a seal to God’s promise to grant him those 
blessings on the condition of the repentance and faith thus publicly avowed.

<pb n="324" id="iii.v-Page_324" />
Whatever he may have experienced or enjoyed before) this is the public conveyance 
to him of the benefits of the covenant, and his inauguration into the number of 
the redeemed. If he is sincere in his part of the service, baptism really applies 
to him the blessings of which it is the symbol. 4. Infants are baptized on the faith 
of their parents. And their baptism secures to them all the benefits of the covenant 
of grace, provided they ratify that covenant by faith; just as circumcision secured 
the benefits of the theocracy, provided those circumcised in infancy kept the law. 
The doctrine of baptismal regeneration, that is, the doctrine that inward spiritual 
renovation always attends baptism rightly administered to the unresisting, and that 
regeneration is never effected without it, is contrary to Scripture, subversive 
of evangelical religion, and opposed to universal experience. It is, moreover, utterly 
irreconcilable with the doctrine of the Reformed churches. For that doctrine teaches 
that all the regenerated are saved. "Whom God calls them he also glorifies," <scripRef passage="Rom 8:30" id="iii.v-p82.6" parsed="|Rom|8|30|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.30">
Rom. 8, 30</scripRef>. It is, however, plain from Scripture, and in accordance with 
the faith of the universal church, that multitudes of the baptized perish. The baptized, 
therefore, as such, are not the regenerated.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p83">The foregoing remarks are intended to show in what sense the Reformed 
understand this and similar declarations of Scripture. Christ purifies his church 
by baptism. That is the initiatory rite; which signifies, seals, and applies to 
believers all the benefits of

<pb n="325" id="iii.v-Page_325" />
the Redeemer’s death. The apostle is speaking of the church, the body and bride 
of Christ, and of the effect of baptism on those who constitute that church, not 
of its effect on those who are not included in the covenant and are aliens from 
the commonwealth of Israel.<note n="22" id="iii.v-p83.1"><span lang="LA" id="iii.v-p83.2">Quod Baptismo nos ablui docet Paulus, 
ideo est, quod illic nobis ablutionem nostram testatur Deus, et simul efficit quod 
figurat. Nisi enim conjuncta esset rei veritas, aut exhibitio, quod idem est, impropria 
haec loqutio esset. Baptismus est lavacrum animae. Interea cavendum, ne quod unius 
Dei est, vel ad signum, vel ad ministrum transferatur; hoc est, ut minister censetur 
ablutionis auctor, ut aqua putetur animae sordes purgare; quod nonnisi Christi sanguini 
convenit. Denique cavendum, ne ulla fiduciae nostrae portio vel in elemento, vel 
in homine haereat. Quando hic demum veruns ac rectus sacramenti usus est, recta 
nos ad Christum manu ducere, et in ipso sistere. Quod autem aliqui in hoc baptismi 
elogio magis extenuando sudant, ne signo nimium tribuatur, si vocetur animae lavacrum; 
perperam faciunt. Nam primum apostolus non docet signum esse, quod mundet sed asserit 
solius Dei esse opus. Est ergo Deus qui mundat; nec transferri hoc honoris ad signum 
fas est, aut signo communicari. Verum signo Deum tanquam organo uti, non est absurdum; 
non quia virtus Dei inclusa sit in signo, sed quia nobis eam pro imbecilitatis nostrae 
captu tali adminiculo distribuat. Id quosdam male habet, quia putant Spiritui sancto 
auferri, quod est ejus proprium et quod illi scriptura passim vindicat. Sed falluntur; 
nam ita Deus per signum agit, ut tota signi efficacia nihilominus a Spiritu suo 
pendeat. Ita nihil plus signo tribuitur, quam ut sit inferius organum, et quidem 
a seipso inutile, nisi quatenus aliunde vim suam mutuatur. Quod praeterea verentur 
ne libertas Dei sit alligatur, frivolum est. Neque enim affixa est signis Dei gratia, 
quin citra adminiculum signi libere eam distribuat, si velit, deinde multi signum 
recipiunt, qui tamen gratiae non fiunt participes, quia signum omnibus est commune, 
hoc est, bonis indifferenter ac malis; Spiritus autem nonnisi electis confertur; 
acqui signum, ut diximus, absque Spiritu est inefficax. </span><span class="sc" id="iii.v-p83.3">
CALVIN</span>.</note></p>


<pb n="326" id="iii.v-Page_326" />
<p class="normal" id="iii.v-p84">There is one other remark suggested by this passage. The turning 
point in the discussion between Baptists and Paedobaptists, so far as the mode of 
baptism is concerned, is, whether it is in its essential nature an immersion, or 
a washing. If the former, then there is but one mode in which it can be administered. 
If the latter, it may be administered in any mode by which washing can be effected, 
either by sprinkling, affusion, or immersion. In the passage before us, it is said 
to be a "<i>washing</i> with water."</p>
<p class="normal" id="iii.v-p85">The principal exegetical difficulty in this verse is the explanation 
of the words <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p85.1">ἐν ῥήματι</span>, <i>by the word</i>.
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p85.2">Ῥῆμα</span> is used not only for any particular dictum, 
whether command, promise, or prophecy, but also for the word of God collectively, 
and that either with or without the article; <scripRef passage="Rom 10:8,17" id="iii.v-p85.3" parsed="|Rom|10|8|0|0;|Rom|10|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.8 Bible:Rom.10.17">Rom. 
10, 8. 17</scripRef>. <scripRef passage="Eph 6:17" id="iii.v-p85.4" parsed="|Eph|6|17|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.17">Eph. 6, 17</scripRef>. These 
words may be connected, as is commonly done, with the preceding clause, ‘washing 
of water.’ The idea then is that this washing with water is connected with the word. 
It is not an ordinary ablution, but one connected with the word of God. This is 
considered a description of baptism, which is by that connection distinguished from 
all other washings. By the <i>word</i> may then be understood either, the formula 
of baptism, or the promise of remission of sins and regeneration of which baptism 
is the sign and seal, and which is the special object of faith to the recipient 
of the sacrament. Luther’s translation is, "<span lang="DE" id="iii.v-p85.5">Durch das Wasserbad 
im Wort</span>;" according to the saying of Augustine, which he often quotes, <span lang="LA" id="iii.v-p85.6"><i>accedit verbum ad elementum et </i>

<pb n="327" id="iii.v-Page_327" />
<i>fit sacramentum</i></span>. To this interpretation it is objected, first, 
that if <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p85.7">ῥῆμα</span> be made to mean any thing more 
than the word of God in general, whether the command to baptize, or the promise, 
or the formula of baptism, it must have the article. It should be, with the word. 
But the article is wanting in the Greek. Secondly, the obscurity of the expression, 
"washing of water with the word," or, "baptism with the word." Thirdly, that in 
order to justify the connection in question, the passage should read,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p85.8">τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος τῷ</span>, or
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p85.9">τοῦ ἐν ῥήματι</span>. Had Paul thus written there 
would, indeed, be no question as to the connection intended, but the exceptions 
to the rule requiring the connecting article in such cases, are very numerous in 
Paul’s writings. Still its absence is certainly in favour of seeking another construction, 
if such can be found. Others connect the words <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p85.10">ἐν 
ῥήματι</span> with <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p85.11">καθαρίσας</span>, and make them 
explanatory of the preceding clause, ‘Having purified it by the washing of water, 
i. e. having purified it by the word.’ But this is certainly unnatural, first because
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p85.12">καθαρίσας</span> has in
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p85.13">τῷ λουτρῷ, κτλ.</span>, its limitation; and secondly, 
because the phrase "washing with water," needs no explanation. The third method 
of explanation is to connect the words with <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p85.14">ἁγιάσῃ</span>, 
‘Christ cleansed his church, by the word, having purified it with the washing of 
water.’ The sense is thus good. In <scripRef passage="John 17:17" id="iii.v-p85.15" parsed="|John|17|17|0|0" osisRef="Bible:John.17.17">John 17, 17</scripRef>, 
our Lord prays, "Sanctify them by thy truth;" and every where in Scripture the word 
of God is represented as the great means of sanctification. This interpretation 
is adopted by many

<pb n="328" id="iii.v-Page_328" />
of the best expositors, as Rückert, Meyer, and Winer The position of the words, 
however, is so decidedly in favour of the first mentioned explanation, that it has 
commanded the assent of the great body of interpreters.</p>

<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:27" id="iii.v-p85.16" parsed="|Eph|5|27|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.27" />

<p class="normal" id="iii.v-p86">V. 27. The ultimate end for which Christ gave himself for the 
church, and for which he sanctifies it, is to present it to himself, i. e. to gain 
it for himself as his peculiar possession. There are two questions raised by commentators 
as to this verse. The first concerns the nature of the metaphor here employed; and 
the second, the time contemplated in which Christ is thus to present the church 
to himself. Some, although very few, argue from the character of the epithets,
<i>without spot and blameless</i>, here applied to the church, that the figure is 
derived from law of sacrifices. Christ is to present the church to himself as an 
offering without defect. But 1. This is entirely out of keeping with the whole context, 
which has reference to the conjugal relation, and is intended to illustrate the 
union between Christ and the church, by a reference to that between the bridegroom 
and the bride. 2. The comparison of the church to an offering is not only out of 
keeping with the context, but with the whole current of scriptural representation. 
Whereas the comparison of it to a bride is appropriate and familiar. 3. The epithets 
in question, though often used in reference to sacrifices, are not only appropriate, 
but are actually employed to express personal or corporeal beauty, which is here 
the symbol of inward purity.</p>

<pb n="329" id="iii.v-Page_329" />

<p class="normal" id="iii.v-p87">A larger number of commentators take the ground that the end contemplated 
in this verse is accomplished in the present life. In other words, that the state 
of the church here described is one attained in this world. Of those who take this 
view, some, as the ancient Pelagians, interpret the passage as teaching that perfect 
holiness is not only attainable, but is actually attained by believers before death. 
Others do not understand the passage as speaking of holiness, but of propitiation, 
which is effected once for all. In this view it is parallel to 
<scripRef passage="Heb 10:10" id="iii.v-p87.1" parsed="|Heb|10|10|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.10">Heb. 10, 10</scripRef>, where we are said to be "sanctified 
by the offering of the body of Christ once for all;" and <scripRef passage="Heb 10:14" id="iii.v-p87.2" parsed="|Heb|10|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.14">
ver. 14</scripRef>, where it is said, "By the one offering up of himself he hath 
for ever perfected them that are sanctified." Both of these passages in Hebrews 
evidently refer to the perfection of Christ’s sacrifice, and they undoubtedly prove, 
what no one questions, that the words <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p87.3">ἁγιάζειν</span> 
and <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p87.4">καθαρίζειν</span> here used, may express sacrificial 
purification or expiation. But this is far from proving that these words, and especially 
the former, are to be so taken here. To sanctify is colmmonly, in Scripture language, 
to make spiritually holy, and this sense is far better suited to the context than 
any other meaning of the word. But if the design of Christ’s death as here expressed 
is to render his church perfectly holy, then there can be no debate as to the time 
when this end is to be accomplished. For even should it be granted, that here and 
there one among the multitude of believers does attain perfection in this life, 
of which neither Scripture nor experience affords any example,

<pb n="330" id="iii.v-Page_330" />
still this cannot be affirmed of the whole body of believers. The great majority 
of commentators, therefore, from Augustin down to the present time, understand the 
apostle as stating what is to take place when Christ comes the second time to be 
admired in all them that believe. It is then, when the dead are raised in the likeness 
of the Son of God, and when those who shall be alive shall be changed—when this 
corruption shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality—it 
is then that the church shall be "as a bride prepared for her husband," 
<scripRef passage="Rev 21:2" id="iii.v-p87.5" parsed="|Rev|21|2|0|0" osisRef="Bible:Rev.21.2">Rev. 21, 2</scripRef>, and <scripRef passage="Rev 19:7-9" id="iii.v-p87.6" parsed="|Rev|19|7|19|9" osisRef="Bible:Rev.19.7-Rev.19.9">
19, 7-9</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p88"><span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p88.1">Ἵνα παραστήσῃ</span> depends upon 
what immediately precedes: "having purified it <i>that he might present it</i>," 
i. e. cause it to stand before or near him as a bride. So the apostle writing to 
the Corinthians says, he had "espoused them to one husband,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p88.2">παρθενὸν ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ</span>, <i>to 
present you as a chaste virgin unto Christ</i>." Here the figure is somewhat different. 
Christ presents the church to himself, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p88.3">αὐτὸς ἑαυτῷ</span><note n="23" id="iii.v-p88.4">The 
common Text reads <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p88.5">αὐτὴν</span> instead of
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p88.6">αὐτὸς</span>. The latter reading on the authority 
of the MSS. ABDFG, has, since Griesbach, been almost universally adopted. </note> 
<i>he</i> and no other, <i>to himself</i>. He does it. He gave himself for it. He 
sanctifies it. He, before the assembled universe, places by his side the bride purchased 
with his blood. He presents it to himself <i>a glorious church</i>. That is glorious 
which excites admiration. The church is to be an object of admiration to all intelligent 
beings, because of its freedom from all defect, and because of its

<pb n="331" id="iii.v-Page_331" />
absolute perfection. It is to be conformed to the glorified humanity of the Son 
of God, in the presence of which the disciples on the mount became as dead men, 
and from the clear manifestation of which, when Christ comes the second time, the 
heavens and the earth are to flee away. God has predestined his people to be conformed 
to the image of his Son. And when he shall appear, we shall be like him, for we 
shall see him as he is, <scripRef passage="1John 3:2" id="iii.v-p88.7" parsed="|1John|3|2|0|0" osisRef="Bible:1John.3.2">1 John 3, 2</scripRef>. The 
figure is preserved in the description here given of the glory of the consummated 
church. It is to be as a faultless bride; perfect in beauty and splendidly adorned. 
She is to be without <i>spot or wrinkle or any such thing</i>, i. e. without any 
thing to mar her beauty, free from every indication of age, faultless and immortal. 
What is thus expressed figuratively is expressed literally in the last clause of 
the verse, <i>that it should be holy and without blame</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p88.8">ἁγία καὶ ἄμωμος</span>. 
Compare <scripRef passage="Eph 1:4" id="iii.v-p88.9" parsed="|Eph|1|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.4">
1, 4</scripRef>, where it is said God hath chosen us,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p88.10">εἶναι ἁγιους 
καὶ ἀμώμους</span>. It is, therefore, 
the original purpose of election formed before the foundation of the world, that 
is to be fulfilled in this consummation of the church.</p>

<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:28" id="iii.v-p88.11" parsed="|Eph|5|28|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.28" />

<p class="normal" id="iii.v-p89">V. 28. <i>So ought men to love their wives, as their own bodies</i>. 
This does not mean that men ought to love their wives <i>so as</i> they love their 
own bodies; as though the particles <i>so</i> and <i>as</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p89.1">οὕτως</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p89.2">ὡς</span>, 
stood related to each other. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p89.3">Οὕτως</span>, <i>so</i>, 
at the beginning of the verse, refers to the preceding representation. As Christ 
loves the church and gave himself for it, and as the church is his body, <i>so</i>, 
in like manner and agreeably

<pb n="332" id="iii.v-Page_332" />
to the analogous relation between them, husbands should love their wives as, i. 
e. as being, or because they are, their own bodies. Christ loves his church because 
it is his body. Husbands should love their wives because they are their bodies.
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p89.4">Ὡς</span>, as, before the latter member of the sentence 
is not comparative, but argumentative. It does not indicate the measure of the husband’s 
love, as though the meaning were, he should love his wife as much as he loves his 
own body. But it indicates the nature of the relation which is the ground of his 
love. He should love his wife, because she is his body.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p90">How is this to be understood? In what sense does the apostle say 
that the wife is the body of the husband, or, in the following verse, that they 
are one flesh? It is plain—1. That this does not refer to any material identification. 
When Adam said of Eve, "This is bone of my bones, and flesh of my flesh," <scripRef passage="Gen 2:23" id="iii.v-p90.1" parsed="|Gen|2|23|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.23">
Gen. 2, 23</scripRef>, reference was no doubt had to her being formed out of his 
substance. But as these terms are used to express the relation of all wives to their 
husbands, they must have some other meaning than sameness of substance. 2. It is 
also plain that these terms are not to be understood in any sense inconsistent with 
the separate subsistence of husband and wife as distinct persons. The consciousness 
of the one is not the consciousness of the other. 3. It is further plain that the 
marriage relation is not essential to the completeness or perfection of our nature, 
in all states of its existence. It is to cease at the resurrection. In the future 
state

<pb n="333" id="iii.v-Page_333" />
men are to be, in this respect, like the angels of God, neither marrying nor given 
in marriage. 4. On the other hand the marriage union is not merely one of interests 
and feeling. Husbands and wives are in such. a sense one, that the husband is the 
complement of the wife and the wife of the husband. The marriage relation is necessary 
to the completeness of our nature and to its full development in the present state. 
Some indeed, as Paul, may attain a higher degree of perfection in celibacy than 
in marriage. But this arises from some peculiarity of character or circumstances. 
There are faculties and virtues, excellencies and feelings, which are latent until 
developed in the conjugal relation. The Romish doctrine, therefore, which degrades 
marriage as a state less holy than celibacy, is contrary to nature and the word 
of God. 5. Besides this oneness between husband and wife arising from the original 
constitution of their nature, rendering the one necessary as the completion of the 
other, there is doubtless a oneness of life involved in our Lord’s declaration, 
"They are no more twain, but one flesh," which no one can understand.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p91">Such being the nature of marriage, it follows:—1. That it is 
a union for life between one man and one woman; and consequently that bigamy, polygamy, 
and voluntary divorce are all inconsistent with its nature. 2. That it must be entered 
into freely and cordially by the parties, i. e. with the conviction that the one 
is suited to the other, so that they may complement each other, and become one in 
the scriptural

<pb n="334" id="iii.v-Page_334" />
sense of those words. All coercion on the part of parents, therefore, is contrary 
to the nature of the relation; and all marriages of mere convenience are opposed 
to the design of the institution. 3. The State can neither make nor dissolve the 
marriage tie. It may enact laws regulating the mode in which it shall be solemnized 
and authenticated, and determining its civil effects. It may shield a wife from 
ill-usage from her husband, as it may remove a child from the custody of an incompetent 
or cruel parent. When the union is in fact dissolved by the operation of the divine 
law, the State may ascertain and declare the fact, and free the parties from the 
civil obligation of the contract. But it is impossible that the State should have 
authority to dissolve a union constituted by God, the duties and continuance of 
which are determined by his law. 4. According to the Scriptures, as interpreted 
by Protestant churches, nothing but the death of one of the parties, or adultery, 
or wilful desertion, can dissolve the marriage contract. When either of the last 
mentioned causes of dissolution is judicially ascertained and declared, the injured 
party is free to contract a new marriage.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p92">It is of vital importance to the best interests of society that 
the true doctrine of marriage, as taught in this passage and in other portions of 
God’s word, should be known and regarded. The highest social duty of a husband is 
to love his wife; and a duty which he cannot neglect without entailing great injury 
on his own soul as well as misery on his household. The greatest

<pb n="335" id="iii.v-Page_335" />
social crime, next to murder, which any one can commit, is to seduce the affections 
of a wife from her husband, or of a husband from his wife. And one of the greatest 
evils which civil authorities can inflict on society, is the dissolution of the 
marriage contract (so far as it is a civil contract, for further the civil authority 
cannot go), on other than scriptural grounds. The same remark may be made in reference 
to all laws which tend to make those two whom God has pronounced one, by giving 
to the wife the right to carry on business, contract debts, hold property, sue and 
be sued, in her own name. This is attempting to correct one class of evils at the 
cost of incurring others a hundred-fold greater. The word of God is the only sure 
guide of legislative action as well as of individual conduct.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p93">If, as the Scriptures teach, husband and wife are one, <i>he that 
loveth his wife loveth himself</i>, for she is himself. This is the language of 
God, originally recorded in <scripRef passage="Gen 2:24" id="iii.v-p93.1" parsed="|Gen|2|24|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.24">Gen. 2, 24</scripRef>, 
and repeated by our Lord, <scripRef passage="Matt 18:4-6" id="iii.v-p93.2" parsed="|Matt|18|4|18|6" osisRef="Bible:Matt.18.4-Matt.18.6">Matt. 19, 4-6</scripRef>, 
who after citing the passage in Genesis, adds, "Wherefore they are no more twain, 
but one flesh." Calvin, in his comment on the passage in Matthew, says,
<span lang="LA" id="iii.v-p93.3">Hoc autem axioma sumit Christus, Ab initio Deus marem adjunxit feminae, 
ut duo efficerent integrum hominem. Ergo qui uxorem repudiat, quasi dimidiam sui 
partem a seipso avellit. Hoc autem minime patitur natura, ut corpus suum quispiam 
discerpat.</span> Neither God by the mouth of Moses, nor our Lord says simply that 
husband and wife ought to be,

<pb n="336" id="iii.v-Page_336" />
but that they are one. It is not a duty, but a fact which they announce. So also 
it is a fact which the apostle declares when he says, "He that loves his wife loves 
himself."</p>

<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:29" id="iii.v-p93.4" parsed="|Eph|5|29|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.29" />

<p class="normal" id="iii.v-p94">V. 29. Conjugal love, therefore, is as much a dictate of nature 
as self-love; and it is just as unnatural for a man to hate his wife, as it would 
be for him to hate himself, or his own body. A man may have a body which does not 
altogether suit him. Ile may wish it were handsomer, healthier, stronger, or more 
active. Still it is <i>his</i> body, it is himself; and he nourisheth it and cherishes 
it as tenderly as though it were the best and loveliest man ever had. So a man may 
have a wife whom he could wish to be better, or more beautiful, or more agreeable; 
still she is his wife, and by the constitution of nature and ordinance of God, a 
part of himself. In neglecting or ill-using her he violates the laws of nature as 
well as the law of God. It is thus Paul presents the matter. If the husband and 
wife are one flesh, the husband must love his wife, "<i>for</i> no man ever yet 
hated his own flesh, but nourisheth and cherisheth it."
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p94.1">Ἐκτρέφειν</span> is properly <i>to nourish up</i>), 
to train up by nurture, as a parent a child; comp. <scripRef passage="Eph 6:4" id="iii.v-p94.2" parsed="|Eph|6|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.4">6, 
4</scripRef>. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p94.3">Θάλπειν</span> is, <i>to warm</i> m, 
to cherish as a mother does an infant in her bosom. Both terms express tenderness 
and solicitude, and therefore both are suited to express the care with which every 
man provides for the wants and comfort of his own body.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p95"><span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p95.1">Καθὼς καὶ</span>, <i>even as also</i>,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p95.2">Χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν</span>, <i>Christ the church</i>, 
i. e. Christ also nourishes and

<pb n="337" id="iii.v-Page_337" />
cherishes the church as a man does his own body. The relation between a man and 
his wife is analogous to that between a man and his own body. And the relation between 
Christ and his church is analogous to that between a husband and his wife; therefore 
Christ nourishes and cherishes the church as man does his own body.</p>

<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:30" id="iii.v-p95.3" parsed="|Eph|5|30|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.30" />

<p class="normal" id="iii.v-p96">V. 30. This verse assigns the reason of the preceding declaration. 
Christ acts towards his church as a man does towards his body, <i>for we are members 
of his body</i>. This might mean simply that we stand to him in the same intimate 
and vital union, that a man’s body sustains to the man himself. But the meaning 
is rendered more definite by the words which follow,
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p96.1">ἐκ τῆς σαρκὸς αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ὀστέων αὐτοῦ</span>;<note n="24" id="iii.v-p96.2">These 
words are omitted in MSS. A B 17, and in the Coptic and Ethiopic versions, and are 
left out of the text by Lachmann and Tischendorf. The other Uncial MSS., the Syriac 
version, the Fathers, are in their favour. They are required by the context, and 
their omission is easily accounted for. Even Mill and Griesbach retain them, as 
do all other editors, and the commentators almost without exception.</note> 
not members of, but derived from, and partakers of, <i>his flesh and his bones</i>. 
This is the signification of the words, whatever their meaning may be.
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p96.3">Ἐκ</span> expresses derivation and participation. 
This is one of the most difficult passages in the Bible. The doctrine which it teaches 
is declared by the apostle, in a following verse, to be a great mystery. Any explanation, 
therefore, which dispels that mystery, and makes the6 doctrine taught perfectly 
intelligible, must be false. All that can properly be 

<pb n="338" id="iii.v-Page_338" />
attempted is to guard against false interpretations, and leave the matter just where 
the apostle leaves it, as something to be believed and reverenced but not understood.
</p>
<p class="normal" id="iii.v-p97">The lowest explanation of the passage before us is that which 
departs entirely from the signification of the words, and supposes that the apostle 
intended to teach nothing at all as to the nature of our union with Christ, but 
simply to affirm the fact. Husbands and wives are intimately united, and so are 
Christ and his church. This is no explanation at all. It is simply saying that the 
apostle meant nothing, or nothing specific, by what he says. The Scriptures teach 
in general terms that Christ and his people are one. When our Lord says they are 
one as the vine and its branches are one, he teaches something more than the mere 
fact of union between himself and his people. So, too, when the apostle says the 
union in question is analogous to that between Adam and his posterity, he teaches 
not only the fact but also one aspect of its nature. In like manner, when he illustrates 
it by a reference to the conjugal relation, and says that the point of analogy is 
that as Eve was formed out of the flesh and bone of Adam, so we are partakers of 
the flesh and bones of Christ, it is impossible that nothing more should be meant 
than that we are united to him.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p98">A second interpretation takes the words figuratively, and supposes 
the apostle meant that as Eve derived her physical existence from Adam, so we derive 
our spiritual existence from Christ. This interpretation

<pb n="339" id="iii.v-Page_339" />
has many advocates from Chrysostom downwards, but it is liable to the same 
objection as the preceding. It refuses to admit what the apostle asserts. He 
says not merely that we derive our life from Christ, which is true; but also 
that we derive our life from his flesh, and are partakers of it. This must mean 
something more specific than simply that Christ is the author of our life, and 
that he lives in us.<note n="25" id="iii.v-p98.1"><span lang="DE" id="iii.v-p98.2">Diese 
Form des Ausdrucks ist Reminiscenz von <scripRef passage="Gen 2:20" id="iii.v-p98.3" parsed="|Gen|2|20|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.20">Gen. 2, 23</scripRef>, wo Adam die Entstehung der Eva 
aus seinem Gebeinen und aus seinem Fleische ausspricht, welcher Entstehung das genetische 
Verhältniss der Christen zu Christo analog ist, naturlich nicht physich, sondern 
im geistlichen, <i>mystischen</i> Sinne, i<i>n so fern die christliche Dasein und Wesen der 
Christen, aus Christo originirt, in Christo sein <span lang="LA" id="iii.v-p98.4">Principium essendi</span> hat, wie physicher 
Weise Eva aus Adam herrührte</i>. </span><span class="sc" id="iii.v-p98.5">MEYER</span>.</note></p>
<p class="normal" id="iii.v-p99">A third view of the passage assumes that the reference is to the 
incarnation. We are partakers of the flesh of Christ because we have the same human 
nature which he assumed. In <scripRef passage="Heb 2:10" id="iii.v-p99.1" parsed="|Heb|2|10|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.10">Heb. 2, 10</scripRef>, it is said, "Both he that sanctifieth and 
they who are sanctified <i>are</i> all of one," i. e. of one nature; and in <scripRef passage="Heb 2:14" id="iii.v-p99.2" parsed="|Heb|2|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.14">ver. 14</scripRef>, " 
Forasmuch then as the children were partakers of flesh and blood, he also himself 
likewise took part of the same." These and similar passages do indeed prove that 
one of the essential elements of the union with Christ is this community of nature. 
And it is also true that the more specific union indicated in the text presupposes 
and rests upon the fact of the incarnation. But the incarnation cannot be what Paul 
here refers to. The incarnation consists in the eternal Son of God taking 

<pb n="340" id="iii.v-Page_340" />
to himself a true body and a reasonable soul; but the union here 
spoken of arises from our participation of Christ’s body; that is, of his flesh 
and of his bones. It is not his taking our flesh and blood, but our partaking of 
his, after he had assumed them, that is here asserted. Besides, so far as the mere 
assumption of human nature is concerned, it is a bond of union between Christ and 
the whole human race; whereas the apostle is here speaking of a union with Christ 
peculiar to his people.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p100">Fourth; Romanists, Lutherans, and the elder Calvinists, 
as Calvin himself and Beza, seek a solution of this passage in the Lord’s Supper. 
As in that ordinance we are said to partake of the body and blood of Christ, it 
is assumed that the union here spoken of is that which is thereby effected. We are 
"one flesh" with him, because we partake of his flesh. This of course is differently 
understood according to the different views entertained of that sacrament. Romanists, 
believing that by the act of consecration the whole substance of the bread is transmuted 
into the substance of Christ’s body, which is received by the communicant, of course 
believe that in the most literal sense of the words, we are flesh of his flesh. 
Lutherans, although they believe that the bread remains bread in the Eucharist after 
consecration, yet as they hold that the true body of Christ is locally present in, 
with and under the bread, and is received by the mouth, come to the same conclusion 
as to the nature of the union thereby effected. Partaking literally of Christ’s

<pb n="341" id="iii.v-Page_341" />
flesh, Christians are literally of one flesh with him. Calvin 
did not hold that Christ’s body was locally present in the Lord’s Supper, nor that 
it was received by the mouth, nor that it was received in any sense by unbelievers. 
Ife did hold, however, that the substance of Christ’s glorified body, as enthroned 
in heaven, was in some miraculous way communicated to believers together with the 
bread in that ordinance. He, therefore, understands the apostle as here referring 
to that fact, and asserting that we are members of Christ’s body because the substance 
of his body is in the Eucharist communicated to us.<note n="26" id="iii.v-p100.1">
<p class="normal" id="iii.v-p101"><span lang="LA" id="iii.v-p101.1">Dicit <i>nos esse ejus membra, 
ex carne et ossibus</i>. Primum non est hyperbolica loquutio, sed simplex; deinde non 
tantum significat Christum esse naturae nostrae participem, sed altius quiddam exprimere 
voluit, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p101.2">καὶ ἐμφατικώτερον</span>. Refert enim Mosis verba, <scripRef passage="Gen 2:24" id="iii.v-p101.3" parsed="|Gen|2|24|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.24">Gen. 2, 24</scripRef>. Quis ergo exit 
sensus? quemadmodum Heva ex Adae mariti sui substantia formata est, ut esset quasi 
pars illius; ita nos ut simus vera Christi membra, substantiae ejus communicatione 
nos coalescere in unum corpus. Denique eam nostri, cum Christo unionem hic Paulus 
describit, cujus in sacra coena symbolum et pignus nobis datur . . . Paulus nos ex 
membris et ossibus Christi esse testatur. Miramur ergo si corpus suum in coena fruendum 
nobis exhibet, ut sit nobis vitae aeternae alimentum? ita ostendimus nullam nos 
in coena repraesentationem docere, nisi cujus effectus et veritas hic a Paulo praedicatur. </span><span class="sc" id="iii.v-p101.4">CALVIN</span>.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p102">On the following verse, he says, <span lang="LA" id="iii.v-p102.1">Totum autem ex eo pendet quod uxor ex carne 
et ex ossibus viri formata est. Eadem ergo unionis ratio inter nos et Christum, 
quod se quodammodo in nos transfundit. Neque enim ossa sumus ex ossibus ejus, et 
caro ex carne, quia ipse nobiscum est homo; sed quia Spiritus sui virtute nos in 
corpus suum inserit, ut vitam ex eo hauriamus.</span></p></note> There are two objections to 
these interpretations:—1. That, according to the common <pb n="342" id="iii.v-Page_342" />belief of the Reformed churches, the Bible teaches no such doctrine 
concerning the Lord’s Supper, as either of these several views of the passage supposes. 
2. That there is not only no allusion to the Lord’s Supper in the whole context, 
but the terms here employed are never used in Scripture when treating of that ordinance. 
"Body and blood" are the sacramental words always used, and never " flesh and bones." 
The reference is to the creation of woman and to the marriage relation, and not 
to the Eucharist.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p103">Fifth; The advocates of that philosophical form of theology of 
which Schleiermacher was the founder, understand the passage before us to teach 
that we are partakers of the theanthropic life of Christ. The leading idea of that 
system, so far as the person of Christ is concerned, is the denial of all dualism. 
He has but one life. That life is not human, and not divine, but divine and human, 
or human made divine. Neither is there any dualism as to soul and body. These are 
the same life under different manifestations. To partake of Christ, is to partake 
of his life. To partake of his life, is to partake of his theanthropic nature. To 
partake of his theanthropic nature, is to partake of his human, as well as of his 
divine nature; and to partake of his human nature is to partake of his body as well 
as of his soul and divinity. We partake of the theanthropic nature of Christ, as 
we partake of the corrupt human nature of Adam. The life of Adam is the general 
life of his race, manifested in the individuals composing that race. The theanthropic 
life

<pb n="343" id="iii.v-Page_343" />
of Christ is the general life of the church, manifested in 
its members. The church is the development of Christ, as the human race is the development 
of Adam; or as the oak or forest is the development of an acorn. As, therefore, 
we are said to be flesh of Adam’s flesh and bone of his bones, in the same sense 
and with the same propriety, are we said to be flesh of Christ’s flesh and bone 
of his bones.<note n="27" id="iii.v-p103.1"><span class="sc" id="iii.v-p103.2">OLSHAUSEN</span>, in his comment on this verse, says: 
<span lang="DE" id="iii.v-p103.3">Nicht die <i>geistige</i> Geburt ist es zunächst, von der hier die Rede ist, die 
<i>leibliche</i> 
Seite wird hier und <scripRef passage="Eph 5:31" id="iii.v-p103.4" parsed="|Eph|5|31|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.31">v. 31</scripRef>, zu ausdrücklich hervorgehoben; es ist die Selbstmittheilung 
seines göttlich-menschlichen Wesens, wodurch Christus uns zu seinem Fleisch und 
Bein macht, er giebt den Seinigen sein Fleisch zu essen, sein Blut zu trinken.</span> On 
the following verse he remarks: <span lang="DE" id="iii.v-p103.5">Wie wir zu <scripRef passage="Eph 5:30" id="iii.v-p103.6" parsed="|Eph|5|30|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.30">v. 30</scripRef>, sahen, dass die Gläubigen von 
Christi Fleisch und Bein sind, weil sie seiner verklärten Leiblichkeit theilhaftig 
wurden; so ist hier auch die <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p103.7">σάρξ μία</span> mit Beziehung 
auf die Mittheilung des Fleisehes 
und Blutes Christi an seine Gläubiger zu verstehen. Dies sein göttlich-menschliches 
Wesen theilt der Erlöser zwar auch im Glauben mit (<scripRef passage="John 6:45" id="iii.v-p103.8" parsed="|John|6|45|0|0" osisRef="Bible:John.6.45">John 6, 45</scripRef>) aber die intensiveste, 
concentrirteste Mittheilung desselben erfolgt im heiligen Abendmahl.</span></note> The correctness of this explanation depends on the correctness of 
the system on which it is founded. As a theology, that system is a revival of the 
Sabellian and Eutychian heresies; and as a philosophy, it is in the last resort 
pantheistic. It makes the life of God and the life of man identical. God lives only 
in his creatures.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p104">Sixth; We must content ourselves with briefly stating what the 
apostle affirms, guarding against a perversion of his language, and making some 
approximation to its meaning without pretending to dissipate the mystery which he 
teaches us rests upon the subject.</p>


<pb n="344" id="iii.v-Page_344" />
<p class="normal" id="iii.v-p105">The text asserts—1. That we are members of Christ, s body. 2. That 
we are partakers of his flesh and of his bones, in such a sense that our relation 
to Christ is analogous to Eve’s relation to Adam.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p106">The three general interpretations 
of the passage are, First, That as Eve derived her physical life from Adam, so we 
derive our spiritual life from Christ. This says too little, as it leaves out of 
view the specific affirmation of the text. Second, That as Eve was formed out of 
the substance of Adam’s body, so we are partakers of the substance of Christ’s body. 
This is Calvin’s interpretation, which includes the views given by Romanists, by 
Lutherans, and Transcendentalists. This goes beyond the declaration of the text, 
and imposes a meaning upon it inconsistent with the analogy of Scripture. The third 
interpretation takes a middle ground, and understands the apostle to teach, that 
as Eve derived her life from <i>the body</i> of Adam, so we derive our life from
<i>the 
body</i> of Christ, and as she was partaker of Adam’s life, so we are partakers of 
the life of Christ. The doctrine taught, therefore, is not community of substance 
between Christ and his people, but community of life, and that the source of life 
to his people is Christ’s flesh.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p107">In support of this interpretation it may be urged: 
1. That it leaves the passage in its integrity. It neither explains it away, nor 
does it make it assert more than the words necessarily imply. The doctrine taught 
remains a great mystery, as the apostle declares it to be. 2. It takes the terms 
employed in their ordinary

<pb n="345" id="iii.v-Page_345" />
and natural sense. To partake of one’s flesh and blood. does 
not, in ordinary life nor according to scriptural usage, mean to partake of his 
substance, but it does mean to partake of his life. The substance of which the body 
of any adult is composed is derived exclusively from his food and from the atmosphere. 
A few years after the formation of Eve not a particle of Adam’s body entered into 
the composition of her frame; and yet she was then as truly as at the beginning, 
bone of his bone and flesh of his flesh, because derived from him and partaker of 
his life. For the same reasons and in the same sense we are said to be flesh of 
Adam’s flesh and bone of his bones, although in no sense partakers of the substance 
of his body. In like manner nothing is more common than to speak of the blood of 
a father flowing in the veins of his descendants, and of their being his flesh. 
This means, and can only mean, that they are partakers of his life. There is no 
community of substance possible in the case. What life is no man knows. But we know 
that it is not matter; and, therefore, there may be community of life, where there 
is no community of substance. There is a form of life peculiar to nations, tribes, 
families, and individuals; and this peculiar type is transmitted from generation 
to generation, modifying the personal appearance, the physical constitution, and 
the character of those who inherit it. When we speak of the blood of the Hapsburghs, 
or of the Bourbons, it is this family type that is intended and nothing material. 
The present Emperor of Austria derives his

<pb n="346" id="iii.v-Page_346" />
peculiar type of physical life from the head of his race, but not 
one particle of the substance of his body. Husband and wife are in Scripture declared 
to be one flesh. But here again it is not identity of substance, but community of 
life that is intended. As, therefore, participation of one’s flesh does not in other 
connections, mean participation of his substance, it cannot be fairly understood 
in that sense when spoken of our relation to Christ. And as in all analogous cases 
it does express derivation or community of life, it must be so understood here. 
</p>
<p class="normal" id="iii.v-p108">3. It is clearly taught in Scripture that the union with Christ here described is 
essential to salvation. It is also clearly taught in the word of God, and held by 
all Protestants, though not by Romanists, that believers under the Old Dispensation 
were fully saved. Whatever, therefore, is the nature of the union with Christ here 
taught, it must be such as is common to believers who lived before and to those 
who live after the advent of Christ. It is possible that the saints under the Old 
Dispensation should have derived their life from the body of Christ, as he was the 
Lamb slain from the foundation of the world, but it is not possible that they could 
be partakers of the substance of his body, or of his glorified humanity. The passage 
before us, therefore, cannot teach any such community of substance.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p109">4. The community 
of life with Christ and derivation of life from his flesh, which is the doctrine 
this interpretation supposes the passage before us to teach,

<pb n="347" id="iii.v-Page_347" />
is a doctrine elsewhere taught in Scripture. We are not 
only said to be saved by his body, <scripRef passage="Rom 7:4" id="iii.v-p109.1" parsed="|Rom|7|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.4">Rom. 7, 4</scripRef>; by his blood, <scripRef passage="Eph 2:13" id="iii.v-p109.2" parsed="|Eph|2|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.13">Eph. 2, 13</scripRef>; by his flesh, 
<scripRef passage="Eph 2:15" id="iii.v-p109.3" parsed="|Eph|2|15|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.15">2, 15</scripRef>; by the body of his flesh, <scripRef passage="Col 1:22" id="iii.v-p109.4" parsed="|Col|1|22|0|0" osisRef="Bible:Col.1.22">Col. 1, 22</scripRef>; but his flesh is said to be our life, 
and participation of it is said to be the source of eternal life. "Except ye eat 
the flesh of the Son of Man, and drink his blood, ye have no life in you. Whoso eateth my flesh and drinketh my blood, hath eternal life." <scripRef passage="John 6:53,54" id="iii.v-p109.5" parsed="|John|6|53|6|54" osisRef="Bible:John.6.53-John.6.54">John 6, 53. 54</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p110">The union, 
therefore, between Christ and his people is mysterious. It may be illustrated, but 
cannot be fully explained. It is analogous to the union between husband and wife, 
who are declared to be one flesh to express their community of life; and especially 
to the union between Adam and Eve because she derived her life from his flesh. As 
the relations are thus analogous, what is said of the one may be said of the other. 
To prove this, and to justify the use of the language which he had employed, the 
apostle cites the language of God in <scripRef passage="Gen 2:24" id="iii.v-p110.1" parsed="|Gen|2|24|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.24">Gen. 2, 24</scripRef>. <scripRef passage="Eph 5:31" id="iii.v-p110.2" parsed="|Eph|5|31|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.31">Ver. 31</scripRef>. 
<i>For this cause shall a 
man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two 
shall be one flesh</i>. That is, because the relation between husband and wife is more 
intimate than any other, even than that between parents and children; therefore 
a man shall consider all other relations subordinate to that which he sustains to 
his wife, with whom he is connected in the bonds of a common life. As the Scripture 
speaks in such terms of the conjugal relation, the apostle was justified in using 
the same terms of the union between

<pb n="348" id="iii.v-Page_348" />
Christ and his people. They also are one flesh because they have 
a common life, and because his people derive their life from his flesh as Eve derived 
hers from the flesh of Adam.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p111">The principal difficulty here relates to the connection. 
The passage stands thus: ‘We are members of Christ’s body, of his flesh, and of 
his bones. For this cause a man shall leave his father and mother, and be joined 
to his wife, and they two shall be one flesh.’ There is an apparent incongruity 
between the premises and the conclusion. How does our being members of Christ’s 
body, prove that a man should leave his father and mother and be joined to his wife? 
There are three methods of getting over this difficulty. First, some assume that 
there is no connection between the two verses, but that the 31st refers back to 
the 28th. The sense would then be, ‘A man should love his wife, because she is his 
body. <i>For this cause</i>, a man should leave his father and cleave to his wife,’ &amp;c. 
This method of solution is inconsistent both with what precedes and with what follows. 
It does not agree with what precedes, because the words, <i>of his flesh</i>, &amp;c., in <scripRef passage="Eph 5:30" id="iii.v-p111.1" parsed="|Eph|5|30|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.30">ver. 
30</scripRef>, referring to Christ, form part of the passage in Genesis, the continuation of 
which is given in <scripRef passage="Eph 5:31" id="iii.v-p111.2" parsed="|Eph|5|31|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.31">ver. 31</scripRef>. If the one refers to Christ, the other must. It contradicts 
what follows; for in <scripRef passage="Eph 5:32" id="iii.v-p111.3" parsed="|Eph|5|32|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.32">ver. 32</scripRef>, the main idea contained in <scripRef passage="Eph 5:31" id="iii.v-p111.4" parsed="|Eph|5|31|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.31">ver. 31</scripRef> (<i>they shall be 
one flesh</i>), is expressly said to be affirmed in reference to Christ and the church. 
</p>
<p class="normal" id="iii.v-p112">The second method of explanation assumes an immediate

<pb n="349" id="iii.v-Page_349" />
connection between the two verses 30 and 31, and understands 
the whole of the latter to refer to the relation between Christ and his church. 
It then may be explained either in reference to the present, or the future. If to 
the present, the sense would be, ‘We are members of Christ’s body, and, 
<i>therefore</i>, 
he left his Father and all dear to him in heaven that he might be united to his 
people.’ But how is it possible that the words, "a man shall leave his father and 
mother," can mean Christ left God and heaven? If the passage be understood in reference 
to the future, the meaning will be, ‘We are members of Christ’s body, and 
<i>therefore</i> 
hereafter when he comes the second time, he will leave his Father’s throne, and 
take his church as his bride.’<note n="28" id="iii.v-p112.1"><span lang="DE" id="iii.v-p112.2"><i>Deshalb</i>, weil wir Glieder Christi, von seinem Fleisch und von seinem Beinen sind, 
<i>wird verlassen ein Mensch</i> (d. i. Christus, bei der Parusie) <i>seinen Vater und 
seine Mutter</i> (d. i. nach der mystischen Deutung Pauli: er wird seinen Sitz zur Rechten 
Gottes verlassen) <i>und vereiniget werden mit seinem Weibe</i> (mit der Gemeinde), 
<i>und</i> 
(und dann) <i>werden die Zwei</i> (der Mann und die Frau, d. i. der herabgestiegene Christus 
und die Gemeinde) <i>zu Einem Fleische sein</i> (Eine ethische Person ausmachen). 
</span><span class="sc" id="iii.v-p112.3">MEYER</span>.</note> But this view not only does the same violence to 
the meaning of the words, but is in direct contradiction to the whole context. Paul 
does not say that hereafter the church shall be united to Christ as his bride, but 
that his people are now members of his body, flesh of his flesh, and bone of his 
bones.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p113">The third explanation assumes that the first part of the verse has no reference 
to Christ and the church, and that the passage is quoted from Genesis solely for 

<pb n="350" id="iii.v-Page_350" />
the sake of the last words, <i>they shall be one flesh</i>. The meaning 
and the connection then are, ‘As Eve was formed out of the body of Adam, and therefore, 
it is said, a man shall leave his father and mother, and be joined to his wife, 
and they two shall be one flesh. So, since we are members of Christ’s body, 
<i>therefore</i>, 
Christ and his church are one flesh.’ This view is, 1. In entire accordance with 
the context. 2. It avoids the forced and unnatural interpretations which are unavoidable 
if the former part of the <scripRef passage="Eph 5:31" id="iii.v-p113.1" parsed="|Eph|5|31|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.31">31st verse</scripRef> be understood in reference to Christ. 3. It 
satisfies the demands of the <scripRef passage="Eph 5:32" id="iii.v-p113.2" parsed="|Eph|5|32|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.32">32d verse</scripRef>, which asserts that the words 
<i>one flesh</i> do 
refer to Christ and the church. And 4. It is in accordance with the usage of the 
apostles in quoting the language of the Old Testament. They often recite a passage 
of Scripture as it stands in the Old Testament, for the sake of some one clause 
or expression in it, without intending to apply to the case before them, any other 
portion of the passage quoted. In <scripRef passage="Heb 2:13" id="iii.v-p113.3" parsed="|Heb|2|13|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.13">Heb. 2, 13</scripRef>, the whole stress and argument rest 
on the single word <i>children</i>; see also <scripRef passage="Gal 3:16" id="iii.v-p113.4" parsed="|Gal|3|16|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.16">Gal. 3, 16</scripRef>. Very frequently the particles 
indicating the grammatical or logical connection of the passage in its position 
in the Old Testament, are included in the quotation, although entirely unsuited 
to the connection in which the passage is introduced. This is so frequently done 
as to be almost the rule. It is, therefore, not an arbitrary proceeding to make 
the last words of this verse refer to Christ, while the former part of it is made 
to refer to the context of the passage as it stands in Genesis.</p>
<pb n="351" id="iii.v-Page_351" />
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:32" id="iii.v-p113.5" parsed="|Eph|5|32|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.32" />
<p class="normal" id="iii.v-p114">V. 32. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p114.1">Τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν</span>,
<i>this mystery is great</i>. 
The word mystery does not refer to the passage in <scripRef passage="Gen 2:24" id="iii.v-p114.2" parsed="|Gen|2|24|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.24">Gen. 2, 24</scripRef>, as though the apostle 
intended to say that that passage had a mystical sense which he had just unfolded 
by applying it to the relation between Christ and his church. It is the union between 
Christ and his people. the fact that they are <i>one flesh</i>, he declares to be a great 
mystery. The word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p114.3">μυστήριον</span> is used here, as it is every where else, for something 
hidden, something beyond the reach of human knowledge. Whether its being thus hidden 
arises from its lying in the future, or because of being imperfectly revealed, 
or because it is in its own nature incomprehensible, must be determined by the connection. 
In this place the last is probably the idea intended. The thing itself is beyond 
our comprehension. The Vulgate renders this passage, <i><span lang="LA" id="iii.v-p114.4">sacramentum hoc magnum est</span></i>. 
The Latin word <i><span lang="LA" id="iii.v-p114.5">sacramentum</span></i>, besides its usual classical sense, ‘a sacred deposit,’ 
was often used to signify any thing sacred, or which had a hidden import. In this 
latter sense it agrees in meaning with the word <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p114.6">
μυστήριον</span>, which also is used 
to designate something the meaning of which is hidden. Hence in the Vulgate it 
is often translated as it is here. In the Latin church the word <i>
<span lang="LA" id="iii.v-p114.7">sacramentum</span></i>, however, 
gradually changed its meaning. Instead of being applied to every thing having a 
sacred or secret meaning, it was confined to those rites or acts which were assumed 
to have the power of conferring grace. This is the Romish idea of a sacrament. The 
Papal theologians

<pb n="352" id="iii.v-Page_352" />
taking the word in this sense here, and understanding the apostle to refer to 
marriage, quote this passage in proof that matrimony is a sacrament. The answer 
to this argument is obvious. In the first place, it is not marriage, but the 
union between Christ and his church, that Paul declares to be a <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p114.8">
μυστήριον</span>, 
and the Vulgate a <i><span lang="LA" id="iii.v-p114.9">sacramentum</span></i>. And in the second place, neither the Greek nor 
Latin term means a <i>sacrament</i> in the Romish sense of the word. The Vulgate translates 
<scripRef passage="1Tim 3:16" id="iii.v-p114.10" parsed="|1Tim|3|16|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.16">1 Tim. 3, 16</scripRef>, <i><span lang="LA" id="iii.v-p114.11">magnum est pietatis sacramentum</span></i>, which no Romanist understands 
as teaching that the manifestation of God in the flesh is a sacrament in the ecclesiastical 
meaning of the term.</p><scripCom type="Commentary" passage="Eph 5:33" id="iii.v-p114.12" parsed="|Eph|5|33|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.33" />
<p class="normal" id="iii.v-p115">V. 33. The relation of this verse to what precedes, as indicated 
by <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p115.1">πλὴν</span>, admits of two explanations. That particle is used at the beginning of a 
clause, after an interruption, to introduce the resumption of the main subject. 
It may be so here. The principal object of the whole paragraph from <scripRef passage="Eph 5:21" id="iii.v-p115.2" parsed="|Eph|5|21|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.21">v. 21</scripRef>, is to 
unfold the true nature of the conjugal relation and its duties. With this was connected 
an exposition of the analogous relation between Christ and the church. This latter 
point in <scripRef passage="Eph 5:30,31" id="iii.v-p115.3" parsed="|Eph|5|30|5|31" osisRef="Bible:Eph.5.30-Eph.5.31">verses 30. 31</scripRef>, is the only 
one brought into view. Here the apostle reverts 
to the main subject. <i>But</i>, to resume my subject, <i>let every one of you in particular 
so love his wife even as himself</i>. This explanation is the one commonly adopted. 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p115.4">Πλήν</span>, however, may mean, <i>nevertheless</i>, as it is rendered in our version, and this 
verse be connected with the <scripRef passage="Eph 5:32" id="iii.v-p115.5" parsed="|Eph|5|32|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.32">32d</scripRef>. ‘The relation between Christ and the church is a 
great

<pb n="353" id="iii.v-Page_353" />
mystery; <i>nevertheless</i>, do you also love your wives.’ That 
is, although there is something in the relation between Christ and the church which 
infinitely transcends the conjugal relation, nevertheless there is sufficient analogy 
between the cases, to render it obligatory on husbands to love their wives as Christ 
loves his church. This view of the connection is to be preferred, especially because 
of the words <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p115.6">καὶ ὑμεῖς</span>, <i>you also</i>, which evidently suppose the reference is to what 
immediately precedes.</p>
<p class="normal" id="iii.v-p116"><span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p116.1">Ὑμεῖς οἱ καθ᾽ ἕνα</span>, <i>you severally</i>, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p116.2">ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ 
γυναῖκα οὕτως ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν</span>, 
<i>let each one so love his wife as himself</i>. The 
construction varies; the verb 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p116.3">ἀγαπάτω</span> 
being made to agree with 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p116.4">ἕκαστος</span>, instead 
of <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p116.5">ὑμεῖς</span> the real subject. The meaning is the same as in <scripRef passage="Eph 5:28" id="iii.v-p116.6" parsed="|Eph|5|28|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.28">ver. 28</scripRef>. The husband is 
to love his wife as being himself. In the next clause 
(<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p116.7">ἡ δὲ γυνὴ ἵνα φοβῆται τὸν 
ἄνδρα</span>), 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p116.8">ἡ δὲ γυνὴ</span> is the nominative absolute, and <span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p116.9">
ἵνα</span> depends on a verb understood. 
<i>But as to the woman</i>, let her see, <i>that she reverence her husband</i>. The word 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.v-p116.10">φοβέω</span> 
may express the emotion of fear in all its modifications and in all its degrees 
from simple respect, through reverence, up to adoration, according to its 
object. It is, however, in all its degrees an acknowledgment of superiority. The 
sentiments, therefore, which lie at the foundation of the marriage relation, 
which arise out of the constitution of nature, which are required by the command 
of God, and are essential to the happiness and well-being of the parties, 

<pb n="354" id="iii.v-Page_354" />
are, on the part of the husband, that form of love which leads 
him to cherish and protect his wife as being himself, and on the part of the woman, 
that sense of his superiority out of which trust and obedience involuntarily flow.</p>

<pb n="355" id="iii.v-Page_355" />
</div2>

<div2 title="Chapter VI. Relative Duties of Parents and Children and of Masters and Servants, vs. 1-9—Exhortations and  Directions as to the Spiritual Conflict, vs. 10-20—Concluesion, vs. 21-24." progress="88.94%" prev="iii.v" next="iv" id="iii.vi">
<h2 id="iii.vi-p0.1">CHAPTER VI. </h2>
<p class="hang" id="iii.vi-p1"><span class="sc" id="iii.vi-p1.1">RELATIVE DUTIES OF PARENTS AND CHILDREN AND OF MASTERS AND SERVANTS, 
VS. 1-9.—EXHORTATIONS AND DIRECTIONS AS TO THE SPIRITUAL CONFLICT, vs. 10-20.—CONCLUSION, VS. 21-24.</span></p>
<p class="center" style="margin-bottom:24pt; font-weight:bold" id="iii.vi-p2">SECTION I.—Vs. 1-9.</p>
<div style="color:#0000FF" id="iii.vi-p2.1">
<p class="index1" id="iii.vi-p3">1.<span style="letter-spacing:.25in" id="iii.vi-p3.1"> </span>Children, obey your parents in the Lord: for this 
is right.</p>
<p class="index1" id="iii.vi-p4">2. Honour thy father and mother, (which is the first commandment with 
promise,)</p>
<p class="index1" id="iii.vi-p5">3. that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.</p>
<p class="index1" id="iii.vi-p6">4. And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture 
and admonition of the Lord.</p>
<p class="index1" id="iii.vi-p7">5. Servants, be obedient to them that are <i>your</i> masters 
according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, 
as unto Christ;</p>
<p class="index1" id="iii.vi-p8">6. not with eye-service, as men-pleasers; but as the servants of Christ, 
doing the will of God from the heart;</p>
<p class="index1" id="iii.vi-p9">7. with good will doing service, as to 
the Lord, and not to men:</p>
<p class="index1" id="iii.vi-p10">8. knowing that whatsoever good thing any man doeth, the 
same shall he receive of the Lord, whether <i>he be</i> bond or free.</p>
<p class="index1" id="iii.vi-p11">9. And, ye masters, 
do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also 
is in heaven; neither is there respect of persons with him.</p>
</div>
 

<pb n="356" id="iii.vi-Page_356" />
<h3 id="iii.vi-p11.1">ANALYSIS.</h3> 
<p class="normal" id="iii.vi-p12">Children should obey their parents. This obedience should 
be in the Lord, determined and regulated by a regard to Christ, <scripRef passage="Eph 6:1" id="iii.vi-p12.1" parsed="|Eph|6|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.1">v. 1</scripRef>. The ground 
of the obligation is—1. It is itself right. 2. It is enforced by an express command 
in the decalogue, to which a special promise is annexed, <scripRef passage="Eph 6:1-3" id="iii.vi-p12.2" parsed="|Eph|6|1|6|3" osisRef="Bible:Eph.6.1-Eph.6.3">vs. 1-3</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="iii.vi-p13">Parents should 
do nothing to cherish evil feelings in the minds of their children, but bring them 
up in the discipline of Christianity, <scripRef passage="Eph 6:4,5" id="iii.vi-p13.1" parsed="|Eph|6|4|6|5" osisRef="Bible:Eph.6.4-Eph.6.5">vs. 4, 5</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="iii.vi-p14">Servants should be obedient to their 
masters. This obedience should be rendered—1. With solicitude. 2. with singleness 
of mind. 3. As part of their obedience to Christ, <scripRef passage="Eph 6:5" id="iii.vi-p14.1" parsed="|Eph|6|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.5">v. 5</scripRef>. Therefore, not only when 
observed by men or from the desire to please men, but as serving Christ and desiring 
to please him; rendering their services with readiness as to the Lord and not to 
men; because they know that at his bar all men, whether bond or free, shall be treated 
according to their works, <scripRef passage="Eph 6:6-8" id="iii.vi-p14.2" parsed="|Eph|6|6|6|8" osisRef="Bible:Eph.6.6-Eph.6.8">vs. 6-8</scripRef>.</p>
<p class="normal" id="iii.vi-p15">Masters are to act on the same principles of 
regard to the authority of Christ, and of their responsibility to him in their conduct 
towards their slaves, avoiding all harshness, because master and slave have a common 
Master in heaven; with whom there is no respect of persons, <scripRef passage="Eph 6:8" id="iii.vi-p15.1" parsed="|Eph|6|8|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.8">v. 8</scripRef>.</p>
<h3 id="iii.vi-p15.2">COMMENTARY. 
</h3>
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 6" id="iii.vi-p15.3" parsed="|Eph|6|0|0|0" osisRef="Bible:Eph.6" />
<scripCom type="Commentary" passage="Eph 6:1" id="iii.vi-p15.4" parsed="|Eph|6|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.1" />
<p class="normal" id="iii.vi-p16">V. 1. <i>Children, obey your parents</i>. The nature or character of this obedience, is 
expressed by the words,

<pb n="357" id="iii.vi-Page_357" />
<i>in the Lord</i>. It should be religious; arising out of the conviction 
that such obedience is the will of the Lord. This makes it a higher service than 
if rendered from fear or from mere natural affection. It secures its being prompt, 
cordial and universal. That 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p16.1">Κύριος</span> here refers to Christ is plain from the whole 
context. In the preceding chapter, <scripRef passage="Eph 5:21" id="iii.vi-p16.2" parsed="|Eph|5|21|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.21">v. 21</scripRef>, we have the general exhortation under 
which this special direction to children is included, and the obedience there required 
is to be rendered <i>in the fear of Christ</i>. In the following verses also 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p16.3">Κύριος</span> constantly 
has this reference, and therefore must have it here. The ground of the obligation 
to filial obedience is expressed in the words, <i>for this is right</i>. It is not because 
of the personal character of the parent, nor because of his kindness, nor on the 
ground of expediency, but because it is <i>right</i>; an obligation arising out of the 
nature of the relation between parents and children, and which must exist wherever 
the relation itself exists.</p><scripCom type="Commentary" passage="Eph 6:2" id="iii.vi-p16.4" parsed="|Eph|6|2|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.2" />
<p class="normal" id="iii.vi-p17">V. 2. This consideration is enforced by a reference 
to the express command of God. The duty is so important as to be included in that 
brief summary of the moral law given by God on Mount Sinai. It was engraven by the 
finger of God on the tables of stone, <i>Honour thy father and thy mother</i>. Any flagrant 
breach of this command was, according to the Mosaic law, punished with death. <i>To 
honour</i> is to reverence; and, therefore, the command has reference to the inward 
feeling as well as to the outward conduct. This precept is said to be 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p17.1">πρώτη, ἐν ἐπαγγελίᾳ</span>. This may mean, 

<pb n="358" id="iii.vi-Page_358" />it is the first commandment in the decalogue which has a specific 
promise attached; for the promise connected with the second commandment does not 
relate to the observance of that particular precept, but to keeping God’s covenant. 
Or it may mean that it is the first commandment of the second table of the law, 
and has a promise annexed; or, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p17.2">πρώτη</span>
may be taken here as in <scripRef passage="Mark 12:28,30" id="iii.vi-p17.3" parsed="|Mark|12|28|0|0;|Mark|12|30|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.28 Bible:Mark.12.30">Mark 12, 28. 30</scripRef>, 
in the sense of chief, i. e. the first in importance. The sense would then be, ‘Honour 
thy father and mother; this is the prime commandment, the first in importance among 
those relating to our social duties; and it has the specific promise annexed. It 
shall be well with thee on the earth.’ This view of the passage is on the whole 
to be preferred. It is not likely that Paul would call this "the first commandment 
with promise," when it is in fact the only command in the decalogue which has any 
specific promise annexed to it. And to say that it is the first in order of arrangement 
in the second table of the law, not only adds nothing to its importance, but supposes 
the apostle to refer to a distinction between the two tables of the decalogue, not 
elsewhere recognized in Scripture.</p>
<p class="normal" id="iii.vi-p18">The promise itself has a theocratical form in 
the Old Testament. That is, it has specific reference to prosperity and length of 
days in the land which God had given to his people as their inheritance. The apostle 
generalizes it by leaving out the concluding words, and makes it a promise not confined 
to one land or people, but to obedient children every where. If it be asked whether 
obedient children are in fact thus distinguished 

<pb n="359" id="iii.vi-Page_359" />by long life and prosperity? The answer is, that this, like all other 
such promises, is a revelation of a general purpose of God, and makes known what 
will be the usual course of his providence. That some obedient children are unfortunate 
and short lived, is no more inconsistent with this promise, than that some diligent 
men are poor, is inconsistent with the declaration, ‘The hand of the diligent maketh 
rich.’ Diligence, as a general rule, does secure riches; and obedient children, 
as a general rule, are prosperous and happy. The general promise is fulfilled to 
individuals, just so far "as it shall serve for God’s glory, and their own good." 
</p><scripCom type="Commentary" passage="Eph 6:4" id="iii.vi-p18.1" parsed="|Eph|6|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.4" />
<p class="normal" id="iii.vi-p19">V. 4. The duty of parents, who are here represented by the father, is stated in 
a negative and positive form. <i>And ye fathers, provoke not your children to wrath</i>. 
This is what they are not to do. They are not to excite the bad passions of their 
children by severity, injustice, partiality, or unreasonable exercise of authority. 
A parent had better sow tares in a field from which he expects to derive food for 
himself and family, than by his own ill conduct nurture evil in the heart of his 
child. The positive part of parental duty is expressed in the comprehensive direction, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p19.1">ἀλλ᾽ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ Κυρίου</span>, i. e. educate them, bring 
them up, developing all their powers <i>by</i> (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p19.2">ἐν</span> instrumental) the instruction and admonition 
of the Lord. 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p19.3">Παιδείᾳ</span> is a comprehensive word; it means the 
<i>training or education 
of a child</i>, including the whole process of instruction and discipline. 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p19.4">Νουθεσίᾳ</span>, 
from <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p19.5">νουθετέω</span> 
(<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p19.6">νοῦς, τίθημι</span>) <i>to put in mind</i>, is included under the more general

<pb n="360" id="iii.vi-Page_360" />term, and is correctly rendered <i>admonition</i>. It is the act of reminding 
one of his faults or duties. Children are not to be allowed to grow up without care 
or control. They are to be instructed, disciplined, and admonished, so that they 
be brought to knowledge, self-control, and obedience. This whole process of education 
is to be religious, and not only religious, but Christian. It is <i>the nurture and 
admonition of the Lord</i>, which is the appointed and the only effectual means of attaining 
the end of education. Where this means is neglected or any other substituted in 
its place, the result must be disastrous failure. The moral and religious element 
of our nature is just as essential and as universal as the intellectual. Religion 
therefore is as necessary to the development of the mind as knowledge. And as Christianity 
is the only true religion, and God in Christ the only true God, the only possible 
means of profitable education is the nurture and admonition of the Lord. That is, 
the whole process of instruction and discipline must be that which he prescribes, 
and which he administers, so that his authority should be brought into constant 
and immediate contact with the mind, heart and conscience of the child. It will 
not do for the parent to present himself as the ultimate end, the source of knowledge 
and possessor of authority to determine truth and duty. This would be to give his 
child a mere human development. Nor will it do for him to urge and communicate every 
thing on the abstract ground of reason; for that would be to merge his child in 
nature. It is only by making God, 

<pb n="361" id="iii.vi-Page_361" />God in Christ, the teacher and ruler, on whose authority every thing 
is to be believed and in obedience to whose will every thing is to be done, that 
the ends of education can possibly be attained. It is infinite folly in men to assume 
to be wiser than God, or to attempt to accomplish an end by other means than those 
which he has appointed.</p><scripCom type="Commentary" passage="Eph 6:5" id="iii.vi-p19.7" parsed="|Eph|6|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.5" />
<p class="normal" id="iii.vi-p20">V. 5. The five following verses treat of the relative duties 
of masters and servants. 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p20.1">Δοῦλος</span> and 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p20.2">κύριος</span> are here relative terms, although in 
Greek the antithetical term to <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p20.3">δοῦλος</span> is commonly 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p20.4">δεσπότης</span>, as in <scripRef passage="1Tim 6:1" id="iii.vi-p20.5" parsed="|1Tim|6|1|0|0" osisRef="Bible:1Tim.6.1">1 Tim. 6, 1</scripRef>; 
<scripRef passage="Titus 2:9" id="iii.vi-p20.6" parsed="|Titus|2|9|0|0" osisRef="Bible:Titus.2.9">Titus 2, 9</scripRef>; compare also <scripRef passage="1Pet 2:18" id="iii.vi-p20.7" parsed="|1Pet|2|18|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.18">1 Pet. 2, 18</scripRef>. 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p20.8">Δοῦλος</span>, from 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p20.9">δέω</span>, <i>to bind</i>, means a bondman, 
or slave, as distinguished from a hired servant, who was called <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p20.10">μίσθιος</span> or 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p20.11">μισθωτός</span>. 
That such is its meaning here is plain not only from the common usage of the word, 
but also from the antithesis between <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p20.12">δοῦλος</span> and 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p20.13">ἐλεύθερος</span>, <i>bond</i> and <i>free</i>, in <scripRef passage="Eph 6:8" id="iii.vi-p20.14" parsed="|Eph|6|8|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.8">v. 
8</scripRef>. 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p20.15">Κύριος</span>, means 
<i>possessor, owner, master</i>. It implies the relation which a man may 
bear both to persons and things. The nature of that relation, or the kind and degree 
of authority involved in it, however, is not determined by the word, but in each 
case by the context. It is evident both from the meaning of the terms here used, 
and from the known historical fact that slavery prevailed throughout the Roman empire 
during the apostolic age, that this and other passages of the New Testament refer 
to that institution. It is dealt with precisely as despotism in the State is dealt 
with. It is neither enjoined nor forbidden. It is simply assumed to be lawful, so 
that a Christian may consistently 

<pb n="362" id="iii.vi-Page_362" />be an autocrat in the State, or a master of slaves. In this view the 
scriptural doctrine on this subject, differs on the one hand, from the doctrine 
that slave-holding is in itself sinful, on the ground that one man cannot lawfully 
possess or exercise the rights and authority over his fellow-men, which are involved 
in the relation of a master to his slaves. This of necessity leads to setting up 
a rule of faith and practice higher than the Scriptures, and thus tends to destroy 
their authority. It leads to uncharitable feelings and to unrighteous judgments, 
as well as to unwarrantable measures for abating the evil. On the other hand, the 
scriptural doctrine is opposed to the opinion that slavery is in itself a desirable 
institution, and as such to be cherished and perpetuated. This leads to results 
no less deplorable than the other error. As slavery is founded on the inferiority 
of one class of society to another, the opinion that it ought to be cherished naturally 
leads to the adoption of means to increase or to perpetuate that inferiority, by 
preventing the improvement of the subject class. It presents also a strong temptation 
to deny the common brotherhood of men, and to regard the enslaved as belonging to 
an inferior race. The great mistake of those who adopt the former error, is—1. That 
they assume the right of property in the master to extend to more than the services 
of the slave. The only right of property possible in the case is a right to use 
the slave as a man possessing the same nature with his master, and may, by the law 
of God and the constitution of things, be properly used.

<pb n="363" id="iii.vi-Page_363" />
And 2. The confounding slave-laws with slavery, which is as 
unreasonable as to confound despotism as a form of civil government, with the laws 
of any particular despotic state. Those laws may be good or bad. Their being bad, 
as they too often are, does not prove either in the case of despotism or slavery 
that the institution itself is contrary to the divine law. The mistake of those 
who hold the other extreme opinion on this subject, so far as the Bible is concerned, 
is that what the Scriptures tolerate as lawful under given circumstances, may be 
cherished and rendered perpetual. This is as unreasonable, as to maintain that children 
should, if possible, always remain minors.</p>
<p class="normal" id="iii.vi-p21">The Bible method of dealing with this 
and similar institutions is to enforce, on all concerned, the great principles of 
moral obligation—assured that those principles, if allowed free scope, will put 
an end to all evils both in the political and social relations of men. The apostle, 
therefore, without either denouncing or commending slavery, simply inculcates on 
master and slave their appropriate duty. On the slave he enjoins the duty of obedience. 
In the expression, <i>masters, according to the flesh</i>, there is evidently an implied 
reference to a higher authority. It limits the authority of the master to what is 
external; the soul being left free. The slave has two masters; the one 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p21.1">κατὰ σάρκα</span>, 
the other <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p21.2">κατὰ πνεῦμα</span>. The one, man; the other, Christ. The directions here 
given relate to their duty to the former. As to the nature of the obedience required, 
the apostle teaches—1. That it should be rendered 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p21.3">μετὰ 
<pb n="364" id="iii.vi-Page_364" />φόβου καὶ τρόμου</span>, 
<i>with fear and trembling</i>, i. e. with conscientious 
solicitude. That nothing servile is intended by these terms is plain from the context, 
and from a comparison with other passages in which the same expression is used. 
It is not the fear of man, but the reverential fear of God of which the apostle 
speaks, as what follows clearly proves. In <scripRef passage="1Cor 2:3" id="iii.vi-p21.4" parsed="|1Cor|2|3|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.3">1 Cor. 2, 3</scripRef>, Paul tells the Corinthians 
that he came among them "with fear and trembling;" and in <scripRef passage="2Cor 7:15" id="iii.vi-p21.5" parsed="|2Cor|7|15|0|0" osisRef="Bible:2Cor.7.15">2 Cor. 7, 15</scripRef>, he speaks 
of their having received Titus, "with fear and trembling;" and in <scripRef passage="Phil 2:12" id="iii.vi-p21.6" parsed="|Phil|2|12|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.12">Phil. 2, 12</scripRef>, 
he exhorts believers to work out their salvation "with fear and trembling." In all 
of these cases solicitude to do what is right is all the terms imply.</p>
<p class="normal" id="iii.vi-p22">2. This obedience 
is to be rendered 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p22.1">ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας</span>, <i>with simplicity of heart</i>, i. e. 
with singleness of mind—meaning just what we appear to mean. It is opposed to hypocrisy, 
false pretence, deceit and cunning. Compare <scripRef passage="Rom 12:8" id="iii.vi-p22.2" parsed="|Rom|12|8|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.8">Rom. 12, 8</scripRef>; <scripRef passage="2Cor 8:2; 9:11" id="iii.vi-p22.3" parsed="|2Cor|8|2|0|0;|2Cor|9|11|0|0" osisRef="Bible:2Cor.8.2 Bible:2Cor.9.11">2 Cor. 8, 2; 9, 11</scripRef>. The 
word 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p22.4">ἁπλότης</span> signifies 
<i>singleness</i>, from <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p22.5">ἁπλόος</span>, <i>one-fold</i>, as opposed to 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p22.6">διπλόος</span>, <i>two-fold</i>, or, <i>double</i>. The thing enjoined is, therefore, the opposite of double-mindedness. 
3. This obedience is to be rendered 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p22.7">ὡς τῷ Χριστῷ</span>, <i>as to Christ</i>. Slaves were to regard 
their obedience to their masters as part of their obedience to Christ. This would 
give it the character of a religious service, because the motive is regard to divine 
authority, and its object is a divine person. It thus ceases to be servile, and 
becomes consistent with the highest mental elevation and spiritual freedom.</p>
<pb n="365" id="iii.vi-Page_365" />

<scripCom type="Commentary" passage="Eph 6:6" id="iii.vi-p22.8" parsed="|Eph|6|6|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.6" />

<p class="normal" id="iii.vi-p23">V. 6. The apostle explains in the two following verses what 
he means by <i>simplicity of heart</i>, or sincere obedience. It is not <i>eye-service</i>. That 
is, such service as is rendered only when the eye of the master sees what is done; 
as though the only object were to please men. Servants are required to act as the 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p23.1">δοῦλοι τοῦ Χριστοῦ</span>, <i>the slaves of Christ</i>, whose eyes are every where; and, therefore, 
if their desire is to please him, they must be as faithful in their master’s absence 
as in his presence. 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p23.2">Ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ</span>, <i>doing the will of God</i>. This is 
descriptive of the servants of Christ, in opposition to men-pleasers. They act from 
a regard to the will of God, and from a desire to please him,—<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p23.3">ἐκ ψυχῆς</span>, 
<i><span lang="LA" id="iii.vi-p23.4">ex animo</span></i>, 
<i>from the soul</i>. Sometimes <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p23.5">ψυχή</span> means the seat of the desires and affections, and 
then agrees in sense with <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p23.6">καρδία</span>. Sometimes the two are distinguished, as in <scripRef passage="Mark 12:30" id="iii.vi-p23.7" parsed="|Mark|12|30|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.30">Mark 
12, 30</scripRef>, " with all the heart (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p23.8">καρδία</span>,) and with all the soul (<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p23.9">ψυχή</span>)." Here the sense 
is, that the principle of obedience is nothing external, but is within. It is an 
obedience which springs from the soul—the whole inner man. These words are commonly 
and most naturally connected with the preceding clause; ‘doing the will of the Lord 
from the soul.’ By many commentators and editors they are connected with what follows, ‘from 
the soul, with good will, doing service.’ This gives <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p23.10">δουλεύοντες</span> two nearly equivalent 
qualifying clauses, and leaves the preceding participle <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p23.11">ποιου̂ντες</span> without any. 
</p><scripCom type="Commentary" passage="Eph 6:7" id="iii.vi-p23.12" parsed="|Eph|6|7|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.7" />
<p class="normal" id="iii.vi-p24">V. 7. The whole character of the obedience of the slave is summed up in this verse, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p24.1">δουλεύοντες, ὡς τῷ Κυρίῳ <pb n="366" id="iii.vi-Page_366" />καὶ οὐκ ἀνθρώποις</span>, 
<i>doing service, to the Lord and not to men</i>. 
This, as the Scriptures teach, is not peculiar to the obedience of the slave to 
his master, but applies to all other cases in which obedience is required from one 
man to another. It applies to children in relation to their parents, wives to husbands, 
people to magistrates. Those invested with lawful authority are the representatives 
of God. The powers (i. e. those invested with authority) are ordained by God; and 
therefore all obedience rendered to them out of regard to his will, is obedience 
to Him. And as obedience to God is rendered to one infinitely true and good, it 
is even more elevating than obedience to truth and goodness. Foreign as all this 
is to the proud and rebellious heart of man, which spurns all superiority and authority, 
it is daily illustrated by the cheerful and patient submission of the people of 
God even to the capricious and unreasonable exercise of the authority of those to 
whom God has placed them in subjection. It is to be remarked that the apostle presents 
this principle not merely in a religious, but a Christian form. We are required 
<i>to do service, as to the Lord, and not to men</i>. It is to Christ, God manifested in 
the flesh; to him, who being in the form of God, thought it no robbery to be equal 
with God, but humbled himself, taking on him the condition of a slave, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p24.2">μορφὴν δούλου λαβών</span>; it is to this infinitely exalted and infinitely condescending Saviour, 
who came not to be served, but to serve, that the obedience of every Christian, 
whether servant, child, wife, or subject, is really and consciously rendered. 

<pb n="367" id="iii.vi-Page_367" />Thus the most galling yoke is made easy, and the heaviest burden light. 
</p>
<p class="normal" id="iii.vi-p25">The words <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p25.1">μετ᾽ εὐνοίας</span> qualify 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p25.2">δουλευόντες</span>, <i>with a willing mind doing service</i>. 
This stands opposed to the sullenness and inward indignation with which a service 
extorted by fear of punishment is often rendered. No service rendered to Christ 
can be of that character. It is rendered with alacrity and cheerfulness.</p><scripCom type="Commentary" passage="Eph 6:8" id="iii.vi-p25.3" parsed="|Eph|6|8|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.8" />
<p class="normal" id="iii.vi-p26">V. 8. This 
verse presents for the encouragement of the slave, the elevating truth that all 
men stand on a level before the bar of Christ. In him and before him, there is neither 
Jew nor Greek, bond nor free, male nor female, but so far as these external distinctions 
are concerned, all are alike. The apostle, therefore, says to slaves, render this 
cheerful obedience, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p26.1">εἰδότες </span><i>knowing</i>, i. e. because ye know, 
<i>that whatsoever good 
thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or 
free</i>. In this world some men are masters and some are slaves. In the next, these 
distinctions will cease. There the question will be, not, Who is the master? and, 
Who the slave? but who has done the will of God? In this clause 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p26.2">ὅ ἐάν τι</span> is for 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p26.3">ὅ, τι ἐάν</span>, 
as it is in <scripRef passage="Col 3:23" id="iii.vi-p26.4" parsed="|Col|3|23|0|0" osisRef="Bible:Col.3.23">Col. 3, 23</scripRef>, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p26.5">ἐάν</span> being for 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p26.6">ἄν. Κομίζομαι</span> is to receive for one 
self, to receive back as a recompense. <scripRef passage="2Cor 5:10" id="iii.vi-p26.7" parsed="|2Cor|5|10|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.10">2 Cor. 5, 10</scripRef>. At the bar of Christ and from 
his hands every man shall receive according to his works, whether bond or free. 
</p><scripCom type="Commentary" passage="Eph 6:9" id="iii.vi-p26.8" parsed="|Eph|6|9|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.9" />
<p class="normal" id="iii.vi-p27">V. 9. Having enjoined on slaves their peculiar duties, the apostle turns to masters. 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p27.1">﻿Καὶ οἱ κύριοι</span>, <i>and</i> ye masters. 
The force of <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p27.2">καὶ</span> here is—‘Not slaves only

<pb n="368" id="iii.vi-Page_368" />have their duties; you masters have your peculiar obligations.’ The 
duty of masters is expressed by the comprehensive words, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p27.3">τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς</span>, <i>do the same things towards them</i>. 
This does not refer exclusively to <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p27.4">μετ᾽ εὐνοίας</span>
in the preceding clause, as though the sense were, ‘As slaves are to obey 
with kind feeling, so masters are to rule in the same temper.’ The reference is 
more general. Masters are to act towards their slaves with the same regard to the 
will of God, with the same recognition of the authority of Christ, with the same 
sincerity and good feeling which had been enjoined on the slaves themselves. Masters 
and slaves are men and brethren, the same great principles of moral and religious 
obligation govern both classes. In the parallel passage, <scripRef passage="Col 4:1" id="iii.vi-p27.5" parsed="|Col|4|1|0|0" osisRef="Bible:Col.4.1">Col. 4, 1</scripRef>, the expression 
is, <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p27.6">﻿οἱ κύριοι, τὸ δίκαιον, 
καὶ τὴν ἰσότητα τοῖς δούλοις παρέχεσθε</span>, 
<i>ye masters, 
give unto your servants that which is just and equal</i>. That is, act towards them 
on the principles of justice and equity. Justice requires that all their rights, 
as men, as husbands, and as parents should be regarded. And these rights are not 
to be determined by the civil law, but by the law of God. "As the laws," says Calvin, 
"gave great license to masters, many assumed that every thing was lawful which the 
civil statute allowed; and such was their severity that the Roman emperors were 
obliged to restrain their tyranny. But although no edicts of princes interposed 
in behalf of the slave, God concedes nothing to the master beyond what the law of 
love allows." Paul requires for slaves not only what is

<pb n="369" id="iii.vi-Page_369" />strictly just, but <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p27.7">τὴν ἰσότητα</span>. What is that? Literally, it is 
<i>equality</i>. 
This is not only its signification, but its meaning. Slaves are to be treated by 
their masters on the principles of equality. Not that they are to be equal with 
their masters in authority, or station, or circumstances; but they are to be treated 
as having, as men, as husbands, and as parents, equal rights with their masters. 
It is just as great a sin to deprive a slave of’ the just recompense for his labour, 
or to keep him in ignorance, or to take from him his wife or child, as it is to 
act thus towards a free man. This is the equality which the law of God demands, 
and on this principle the final judgment is to be administered. Christ will punish 
the master for defrauding the slave as severely as he will punish the slave for 
robbing his master. The same penalty will be inflicted for the violation of the 
conjugal or parental rights of the one as of the other. For, as the apostle adds, 
there is no respect of persons with him. At his bar the question will be, ‘What 
was done?’ not ‘Who did it?’ Paul carries this so far as to apply the principle 
not only to the acts, but to the temper of masters. They are not only to act towards 
their slaves on the principles of justice and equity, but are <i>to avoid threatening</i>.<note n="29" id="iii.vi-p27.8"><span lang="LA" id="iii.vi-p27.9">Minarum enim et omnis atrocitatis 
hoc initium est, quod servos domini, quasi sua tantum causa natos, nihilo pluris 
faciunt quam pecudes. Ergo sub una specie vetat ne contumeliose et atrociter tracteatur.</span>—<span class="sc" id="iii.vi-p27.10">CALVIN</span>.</note> 
This includes all manifestations of contempt and ill-temper, or undue severity. 
All this is enforced by the consideration that masters

<pb n="370" id="iii.vi-Page_370" />
have a master in heaven to whom they are responsible for their treatment 
of their slaves. The common text has here the reading 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p27.11">καὶ ὑμῶν αὐτῶν ὁ κύριός</span>—<i>your 
master</i>. Lackman, Rüickert, Harless, Meyer and others adopt the reading 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p27.12">αὐτῶν καὶ ὑμῶν</span>, 
<i>of them and of you</i>, i. e. <i>your common master as in heaven</i>.</p>
<p class="normal" id="iii.vi-p28">It is thus that 
the Holy Spirit deals with slavery. Slaves are not commanded to refuse to be slaves, 
to break their bonds and repudiate the authority of their masters. They are required 
to obey with alacrity and with a sincere desire to do their duty to their masters, 
as part of their duty to Christ. Masters are not commanded as an immediate and imperative 
duty to emancipate their slaves, but to treat them according to the principles of 
justice and equity. It is not to be expected that men of the world will act in conformity 
with the Gospel in this, any more than in other respects. But believers will. And 
the result of such obedience if it could become general would be, that first the 
evils of slavery, and then slavery itself, would pass away as naturally and as healthfully 
as children cease to be minors.</p>
<p class="center" style="margin-bottom:24pt; font-weight:bold" id="iii.vi-p29">SECTION II.—Vs. 10-24.</p>
<div style="color:#0000FF" id="iii.vi-p29.1">
<p class="index1" id="iii.vi-p30">10.<span style="letter-spacing:.25in" id="iii.vi-p30.1"> </span>Finally, my brethren, 
be strong in the Lord, and in tile power of his might.</p>
<p class="index1" id="iii.vi-p31">11. Put on the whole armour 
of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.</p>
<p class="index1" id="iii.vi-p32">12. For we 
wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, 
against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness 
in high <i>places</i>.</p>
<p class="index1" id="iii.vi-p33">13. Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be 
able

<pb n="371" id="iii.vi-Page_371" />to withstand in the evil day, and having done all, to stand.</p>
<p class="index1" id="iii.vi-p34">14. Stand 
therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breast-plate 
of righteousness;</p>
<p class="index1" id="iii.vi-p35">15. and your feet shod with the preparation of the gospel of peace; 
</p>
<p class="index1" id="iii.vi-p36">16. above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all 
the fiery darts of the wicked.</p>
<p class="index1" id="iii.vi-p37">17. And take the helmet of salvation, and the sword 
of the Spirit, which is the word of God:</p>
<p class="index1" id="iii.vi-p38">18. praying always with all prayer and 
supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication 
for all saints;</p>
<p class="index1" id="iii.vi-p39">19. and for me, that utterance may be given unto me, that I may 
open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,</p>
<p class="index1" id="iii.vi-p40">20. for which I am 
an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak. 
</p>
<p class="index1" id="iii.vi-p41">21. But that ye also may know my affairs, <i>and</i> how I do, Tychicus, a beloved brother 
and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:</p>
<p class="index1" id="iii.vi-p42">22. whom 
I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and 
<i>that</i> 
he might comfort your hearts.</p>
<p class="index1" id="iii.vi-p43">23. Peace be to the brethren, and love with faith 
from God the Father and the Lord Jesus Christ.</p>
<p class="index1" id="iii.vi-p44">24. Grace <i>be</i> with all them that love 
our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.</p>
</div>

<h3 id="iii.vi-p44.1">ANALYSIS.</h3>
<p class="normal" id="iii.vi-p45">Directions in reference to the 
spiritual conflict. As such a conflict is inevitable, the believer should—1. Muster 
strength for the struggle. 2. He should seek that strength from Christ. 3. Since 
his enemies are not human but superhuman, Satan and all the powers of darkness, 
the believer needs not only more than human strength, but also divine armour. He 
should, therefore, take the panoply of God, that he may be bile to stand in the 
evil day. That panoply consists—<pb n="372" id="iii.vi-Page_372" />1. In the knowledge and reception of the truth. 2. In the righteousness 
of Christ. 3. In the alacrity which flows from the peace of the Gospel. 4. In the 
consciousness of salvation. 5. In faith. 6. In the word of God, which is the sword 
of the Spirit.</p>
<p class="normal" id="iii.vi-p46">To obtain strength to use this armour aright, and to secure victory 
for ourselves and for the army of which we are a part, we should pray. These prayers 
should be—1. Of all kinds. 2. On every occasion. 3. Importunate and persevering. 
4. By the aid of the Holy Spirit. 5. For all saints.</p>
<p class="normal" id="iii.vi-p47">Believing in the efficacy of 
such prayers, the apostle begs the Ephesian believers to pray for him, that God 
would enable him to preach the Gospel in a suitable manner.</p>
<p class="normal" id="iii.vi-p48">To relieve their anxiety 
he had sent Tychicus to inform them of his circumstances and of his health.</p>
<p class="normal" id="iii.vi-p49">He invokes 
the Father and Son to bestow upon the brethren the blessings of divine peace and 
love united with faith; and implores the special favour of God for all who love 
the Lord Jesus Christ with a love that cannot die.</p>
<h3 id="iii.vi-p49.1">COMMENTARY. </h3><scripCom type="Commentary" passage="Eph 6:10" id="iii.vi-p49.2" parsed="|Eph|6|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.10" />
<p class="normal" id="iii.vi-p50">V. 10. Though the 
redemption purchased by Christ, as described in this epistle, is so complete and 
so free, yet between the beginning and the consummation of the work there is a protracted 
conflict. This is not a figure of speech. It is something real and arduous. Salvation, 
however gratuitous, is not to be obtained

<pb n="373" id="iii.vi-Page_373" />without great effort. The Christian conflict is not only real, it 
is difficult and dangerous. It is one in which true believers are often grievously 
wounded; and multitudes of reputed believers entirely succumb. It is one also in 
which great mistakes are often committed and serious loss incurred from ignorance 
of its nature, and of the appropriate means for carrying it on. Men are apt to regard 
it as a mere moral conflict between reason and conscience on the one side, and evil 
passions on the other. They therefore rely on their own strength, and upon the resources 
of nature for success. Against these mistakes the apostle warns his readers. He 
teaches that every thing pertaining to it is supernatural. The source of strength 
is not in nature. The conflict is not between the good and bad principles of our 
nature. He shows that we belong to a spiritual, as well as to a natural world, and 
are engaged in a combat in which the higher powers of the universe are involved; 
and that this conflict, on the issue of which our salvation depends, is not to be 
carried on with straws picked up by the wayside. As we have superhuman enemies to 
contend with, we need not only superhuman strength, but divine armour and arms. 
The weapons of our warfare are not natural, but divine.</p>
<p class="normal" id="iii.vi-p51"><i>Finally, my brethren, be 
strong in the Lord</i>, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p51.1">τὸ λοιπὸν, 
ἀδελφοί μου, ἐνδυναμοῦσθε ἐν Κυρίῳ</span>. He concludes 
his epistle so full of elevated views, and so rich in disclosures of the mysteries 
of redemption, with directions as to the struggle necessary to secure salvation. 
His first exhortation is to muster strength for

<pb n="374" id="iii.vi-Page_374" />the inevitable conflict, and to seek that strength from the right 
source. We are to <i>be strong in the Lord</i>. As a branch separated from the vine, or 
as a limb severed from the body, so is a Christian separated from Christ. He, therefore, 
who rushes into this conflict without thinking of Christ, without putting his trust 
in him, and without continually looking to him for strength and regarding himself 
as a member of his body, deriving all life and vigour from him, is demented. He 
knows not what he is doing. He has not strength even to reach the field. With him 
the whole conflict is a sham. The words 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p51.2">καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ</span> mean, 
<i>in the vigour derived from his strength</i>. The vigour of a man’s arm is derived from 
the strength of his body. It is only as members of Christ’s body that we have either 
life or power. It is not we that live, but Christ that liveth in us; and the strength 
which we have is not our own but his. When we are weak, then are we strong. When 
most empty of self, we are most full of God.</p><scripCom type="Commentary" passage="Eph 6:11" id="iii.vi-p51.3" parsed="|Eph|6|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.11" />
<p class="normal" id="iii.vi-p52">V. 11. The second direction has reference 
to the arms requisite for the successful conduct of this conflict; 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p52.1">ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ</span>, put on the whole armour of God. 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p52.2">Πανοπλίαν</span>, 
<i>panoply</i>, includes 
both the defensive and offensive armour of the soldier. The believer has not only 
to defend himself, but also to attack his spiritual enemies; and the latter is as 
necessary to his safety as the former. It will not do for him to act only on the 
defensive, he must endeavour to subdue as well as to resist. How this is to be

<pb n="375" id="iii.vi-Page_375" />done, the following portion of the chapter teaches. <i>The armour of 
God</i>, means that armour which God has provided and which he gives. We are thus taught 
from the outset, that as the strength which we need is not from ourselves, so neither 
are the means of offence or defence. Nor are they means of man’s devising. This 
is a truth which has been overlooked in all ages of the church, to the lamentable 
injury of the people of God. Instead of relying on the arms which God has provided, 
men have always been disposed to trust to those which they provide for themselves 
or which have been prescribed by others. Seclusion from the world (i. e. flight 
rather than conflict), ascetic and ritual observances, invocation of saints and 
angels, and especially, celibacy, voluntary poverty, and monastic obedience, constitute 
the panoply which false religion has substituted for the armour of God. Of this 
fatal mistake, manifested from the beginning, the apostle treats at length in his 
Epistle to the <scripRef passage="Col 2:18-23" id="iii.vi-p52.3" parsed="|Col|2|18|2|23" osisRef="Bible:Col.2.18-Col.2.23">Colossians, 2, 18-23</scripRef>. He there exhorts his hearers, not to allow 
any one, puffed up with carnal wisdom, and neglecting Christ, the only source of 
life and strength, to despoil them of their reward, through false humility and the 
worship of angels, commanding not to touch, or taste, or handle this or that, which 
methods of overcoming evil have indeed the appearance of wisdom, in humility, will-worship, 
and neglect of the body, but not the reality, and only serve to satisfy the flesh. 
They increase the evil which they are professedly designed to overcome. A more accurate 
description could not be given historically, 

<pb n="376" id="iii.vi-Page_376" />than is here given prophetically, of the means substituted by carnal 
wisdom for the armour of God. Calling on saints and angels, humility in the sense 
of self-degradation, or submitting our will to human authority, neglecting the body, 
or ascetic observances, abstaining from things lawful, uncommanded rites and ordinances, 
observing months and days-these are the arms with which the church in her apostasy 
has arrayed her children for this warfare. These are by name enumerated and condemned 
by the apostle, who directs us to clothe ourselves with the panoply of God, which 
he proceeds to describe in detail.</p>
<p class="normal" id="iii.vi-p53"><span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p53.1">Πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στη̂ναι πρὸς 
τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου</span>. This divine armour is necessary to enable us
<i>to stand against the wiles 
of the devil</i>. If our adversary was a man, and possessed nothing beyond human strength, 
ingenuity, and cunning, we might defend ourselves by human means. But as we have 
to contend with Satan, we need the armour of God. One part of the Bible of course 
supposes every other part to be true. If it is not true that there is such a being 
as Satan, or that he possesses great power and intelligence, or that he has access 
to the minds of men and exerts his power for their destruction; if all this is obsolete, 
then there is no real necessity for supernatural power or for supernatural means 
of defence. If Satan and satanic influence are fables or figures, then all the rest 
of the representations concerning this spiritual conflict is empty metaphor. But 
if one part of this representation is literally true, the other has a corresponding 

<pb n="377" id="iii.vi-Page_377" />depth and reality of meaning. If Satan is really the prince of the 
powers of darkness, ruler and god of this world; if he is the author of physical 
and moral evil; the great enemy of God, of Christ and of his people, full of cunning 
and malice; if he is constantly seeking whom he may destroy, seducing men into sin, 
blinding their minds and suggesting evil and sceptical thoughts; if all this is 
true, then to be ignorant of it, or to deny it, or to enter on this conflict as 
though it were merely a struggle between the good and bad principles in our own 
hearts, is to rush blindfold to destruction.</p><scripCom type="Commentary" passage="Eph 6:12" id="iii.vi-p53.2" parsed="|Eph|6|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.12" />
<p class="normal" id="iii.vi-p54">V. 12. This is the point on which the 
apostle most earnestly insists. He would awaken his readers to a due sense of the 
power of the adversaries with whom they are to contend. He lifts the vail and discloses 
to them the spiritual world; the hosts of the kingdom of darkness. We have to stand 
against the wiles of the devil, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p54.1">﻿ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ 
πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα</span>, 
<i>because our conflict is not with flesh and blood</i>, i. e. with men. The word 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p54.2">πάλη</span> means a <i>wrestling</i>. The apostle either changes the figure immediately, or 
he uses the word here in a more general sense. The latter is the more probable. 
"Flesh and blood" does not here or any where else, mean our corrupt nature, as 
<i>flesh</i> by itself so often means; but <i>men</i>. So in <scripRef passage="Gal 1:16" id="iii.vi-p54.3" parsed="|Gal|1|16|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.16">Gal. 1, 16</scripRef>, "I conferred not with 
flesh and blood," means, ‘I did not consult with man.’ The apostle after his conversion 
sought no instruction or counsel from man; all his knowledge of the Gospel was received 
by immediate revelation.</p>
<pb n="378" id="iii.vi-Page_378" />
<p class="normal" id="iii.vi-p55">Our conflict is not with man, <i>but against principalities, against 
powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness 
in high places</i>. The signification of the terms here used, the context, and the analogy 
of Scripture, render it certain that the reference is to evil spirits. They are 
called in Scripture <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p55.1">δαιμόνια</span>, <i>demons</i>, who are declared to be fallen angels, <scripRef passage="2Pet 2:4" id="iii.vi-p55.2" parsed="|2Pet|2|4|0|0" osisRef="Bible:2Pet.2.4">2 Pet. 
2, 4</scripRef>; <scripRef passage="Jude 1:6" id="iii.vi-p55.3" parsed="|Jude|1|6|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.6">Jude 6</scripRef>, and are now subject to Satan their prince. They are called 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p55.4">ἀρχαί</span>, 
<i>princes</i>, those who are first or high in rank; and 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p55.5">ἐξουσίαι</span>, <i>potentates</i>, those invested 
with authority. These terms have probably reference to the relation of the spirits 
among themselves. The designation <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p55.6">κοσμοκράτορες</span>, 
<i>rulers of the world</i>, expresses 
the power or authority which they exercise over the world. The <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p55.7">κόσμος</span> i. e. mankind, 
is subject to them; comp. <scripRef passage="2Cor 4:4" id="iii.vi-p55.8" parsed="|2Cor|4|4|0|0" osisRef="Bible:2Cor.4.4">2 Cor. 4, 4</scripRef>; <scripRef passage="John 16:11" id="iii.vi-p55.9" parsed="|John|16|11|0|0" osisRef="Bible:John.16.11">John 16, 11</scripRef>. The word is properly used only 
of those rulers whose dominion was universal. And in this sense the Jews called 
the angel of death <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p55.10">κοσμοκράτωρ</span>. In the following clause 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p55.11">τοῦ σκότους τοῦ αἰῶνος τούτου</span>, <i>of the darkness of this world</i>; the words 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p55.12">τοῦ αἰῶνος</span>, on the authority of 
the best manuscripts, are generally omitted. The sense is substantially the same 
whichever reading be adopted. These evil spirits are the rulers of this darkness. 
The meaning either is, that they reign over the existing state of ignorance and 
alienation from God; i. e. the world in its apostasy is subject to their control; 
or <i>this darkness</i> is equivalent to kingdom of darkness. Rulers of the kingdom of 
darkness, which includes in it, according to the scriptural

<pb n="379" id="iii.vi-Page_379" />doctrine, the world as distinguished from the true people of God. 
The word 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p55.13">σκότος</span>
is used elsewhere, the abstract for the concrete, for those in 
darkness, i. e. for those who belong to, or constitute the kingdom of darkness, 
<scripRef passage="Luke 22:53" id="iii.vi-p55.14" parsed="|Luke|22|53|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.53">Luke 22, 53</scripRef>; <scripRef passage="Col 1:13" id="iii.vi-p55.15" parsed="|Col|1|13|0|0" osisRef="Bible:Col.1.13">Col. 1, 13</scripRef>. Our conflict, therefore, is with the potentates who are 
rulers of the kingdom of darkness as it now is.</p>
<p class="normal" id="iii.vi-p56">They are further called 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p56.1">τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας</span>, <i>spiritual wickedness</i>, as the phrase is rendered in our version. 
But this cannot be its meaning; it is not wickedness in the abstract, but wicked 
spirits, the context and the force of the words themselves show to be intended. 
Beza and others understand the words as equivalent to 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p56.2">πνευματικαὶ πονηρίαι</span>, <i>spirtual wickednesses</i>. 
This would give a good sense. As these spirits are called 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p56.3">ἀρχαί</span> and 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p56.4">ἐξουσίαι</span>, so they may be called 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p56.5">πονηρίαι</span>. But 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p56.6">τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας</span>
cannot be resolved into <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p56.7">πνευματικαὶ πονηρίαι</span>. 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p56.8">Τὰ πνευματικὰ</span> is equivalent 
to 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p56.9">τὰ πνεύματα</span>, as in so many other cases the neuter adjective in the singular 
or plural is used substantively, as <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p56.10">τὸ ἱππικόν</span>, <i>the cavalry</i>; 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p56.11">τὰ αἰχμάλωτα</span>, <i>the 
captivity</i>, i. e. captives. <i>Spirits of wickedness</i> then means <i>wicked spirits</i>. The 
beings whom the apostle in the preceding clauses describes as principalities, powers, 
and rulers, he here calls wicked spirits, to express their character and nature. 
</p>
<p class="normal" id="iii.vi-p57">The principal difficulty in this verse concerns the words 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p57.1">ἐν τοῖς ἐπουρανίοις</span>. 
A very large class of commentators, ancient and modern, connect them with the beginning 
of the verse, and translate, "our conflict is

<pb n="380" id="iii.vi-Page_380" />for heavenly things;" heaven is the prize for which we contend. There 
are two objections to this interpretation, which are generally considered decisive, 
although the sense is good and appropriate. The one is, that 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p57.2">ἐν τοῖς ἐπουρανίοις</span> 
always in this Epistle means <i>heaven</i>; and the other is that 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p57.3">ἐν</span> does not mean <i>for</i>. 
The connection is with the preceding clause. These wicked spirits are said to be 
in heaven. But what does that mean? Many say that heaven here means our atmosphere, 
which is assumed to be the dwelling-place of evil spirits; see <scripRef passage="Eph 2:2" id="iii.vi-p57.4" parsed="|Eph|2|2|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.2">2, 2</scripRef>. But 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p57.5">ἐν ἐπουράνια</span> 
is not elsewhere in this Epistle used for the atmospheric heavens; neither do the 
Scriptures give any countenance to the popular opinion of the ancient world, that 
the air is the region of spirits; nor does this idea harmonize with the context. 
It is no exaltation of the power of these spirits to refer to them as dwelling in 
our atmosphere. The whole context, however, shows that the design of the apostle 
is to present the formidable character of our adversaries in the most impressive 
point of view. Others suppose that Paul means to refer to the former, and not to 
the present residence of these exalted beings. They are fallen angels, who once 
dwelt in heaven. But this is obviously inconsistent with the natural meaning of 
his words. He speaks of them as in heaven. It is better to take the word heaven 
in a wide sense. It is very often used antithetically to the word <i>earth</i>. ‘Heaven 
and earth,’ include the whole universe. Those who do not belong to the earth belong 
to heaven. All intelligent beings

<pb n="381" id="iii.vi-Page_381" />are terrestrial or celestial. Of the latter class some are good and 
some are bad, as of the angels some are holy and some unholy. These principalities 
and potentates, these rulers and spirits of wickedness, are not earthly magnates, 
they belong to the order of celestial intelligences, and therefore are the more 
to be dreaded, and something more than human strength and earthly armour is required 
for the conflict to which the apostle refers. This indicates the connection with 
the following verse.</p><scripCom type="Commentary" passage="Eph 6:13" id="iii.vi-p57.6" parsed="|Eph|6|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.13" />
<p class="normal" id="iii.vi-p58">V. 13. <i>Wherefore</i>, i. e. because you have such formidable enemies, 
and because the conflict is inevitable, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p58.1">ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ</span>, 
not only arm yourselves, but <i>take the panoply of God</i>; no other is adequate to the emergency. 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p58.2">Ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾷ τῇ πονηρᾷ</span>, 
<i>in order that ye may 
be able to withstand</i>, i. e. successfully to resist, <i>in the evil day</i>. The evil day 
is the day of trial. <scripRef passage="Psa 41:2" id="iii.vi-p58.3" parsed="|Ps|41|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.41.2">Ps. 41, 2</scripRef>, "The 
Lord will deliver him in the time of trouble;" or as it is in the Sept. 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p58.4">ἐν ἡμερᾷ πονηρᾷ</span>; and <scripRef passage="Psa 49:5" id="iii.vi-p58.5" parsed="|Ps|49|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.49.5">Ps. 49, 5</scripRef>, " Wherefore should I 
fear in the days of evil;" Sept. 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p58.6">ἐν ἡμερᾷ πονηρᾷ</span>. The day here referred to is 
the definite day when the enemies previously mentioned shall make their assault. 
This however is not to be understood with special, much less with exclusive, reference 
to the last great conflict with the powers of darkness which is to take place before 
the second advent. The whole exhortation has reference to the present duty of believers. 
They are at once to assume their armour, and be always prepared for the attacks 
of their formidable enemies.</p>
<pb n="382" id="iii.vi-Page_382" />

<p class="normal" id="iii.vi-p59"><span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p59.1">Καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι</span>, 
<i>and having done all to stand</i>. 
This is understood by many to refer to the preparation for conflict. Having made 
every preparation, stand ready for the assault. But that idea is included in the 
former part of the verse. Others take <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p59.2">κατεργάζεσθαι</span> in the sense of 
<i><span lang="LA" id="iii.vi-p59.3">debellare, 
vincere</span></i>; having overcome all opposition, or conquered all, stand. The ordinary sense 
of the word includes that idea. ‘Having done all that pertains to the combat, to 
stand;’ i. e. That you may be able, after the conflict is over, to maintain your 
ground as victors.</p><scripCom type="Commentary" passage="Eph 6:14" id="iii.vi-p59.4" parsed="|Eph|6|14|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.14" />
<p class="normal" id="iii.vi-p60">V. 14. With the flowing garments of the East, the first thing 
to be done in preparing for any active work, was to gird the loins. The apostle 
therefore says, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p60.1">﻿στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ</span>, 
<i>stand 
therefore having your loins girt about with truth</i>. By truth, here is not to be understood 
divine truth as objectively revealed, i. e. the word of God; for that is mentioned 
in the following verse as the sword. Nor does it mean <i>sincerity of mind</i>, for that 
is a natural virtue, and does not belong to the armour of God; which according to 
the context consists of supernatural gifts and graces. But it means truth subjectively 
considered; that is, the knowledge and belief of the truth. This is the first and 
indispensable qualification for a Christian soldier. To enter on this spiritual 
conflict ignorant or doubting, would be to enter battle blind and lame. As the girdle 
gives strength and freedom of action, and therefore confidence, so does the truth 
when spiritually apprehended and believed. Let not

<pb n="383" id="iii.vi-Page_383" />any one imagine that he is prepared to withstand the assaults of the 
powers of darkness, if his mind is stored with his own theories or with the speculations 
of other men. Nothing but the truth of God clearly understood and cordially embraced 
will enable him to keep his feet for a moment, before these celestial potentates. 
Reason, tradition, speculative conviction, dead orthodoxy, are a girdle of spider-webs. 
They give way at the first onset. Truth alone, as abiding in the mind in the form 
of divine knowledge, can give strength or confidence even in the ordinary conflicts 
of the Christian life, much more in any really "evil day."</p>
<p class="normal" id="iii.vi-p61"><span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p61.1">Καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης</span>,
<i>and having put on the breast-plate of righteousness</i>. The <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p61.2">
θώραξ</span> 
was 
the "armour covering the body from the neck to the thighs, consisting of two parts, 
one covering the front and the other the back." A warrior without his <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p61.3">
θώραξ</span> 
was 
naked, exposed to every thrust of his enemy, and even to every casual dart. In such 
a state flight or death is inevitable. What is that righteousness, which in the 
spiritual armour answers to the cuirass? Many say it is our own righteousness, integrity, 
or rectitude of mind. But this is no protection. It cannot resist the accusations 
of conscience, the whispers of despondency, the power of temptation, much less the 
severity of the law, or the assaults of Satan. What Paul desired for himself was 
not to have on his own righteousness, but the righteousness which is of God by faith; 
<scripRef passage="Phil 3:8,9" id="iii.vi-p61.4" parsed="|Phil|3|8|3|9" osisRef="Bible:Phil.3.8-Phil.3.9">Phil. 3, 8. 9</scripRef>. And this, doubtless, is the righteousness which he here urges believers 
to
<pb n="384" id="iii.vi-Page_384" />put on as a breast-plate. It is an infinitely perfect righteousness, 
consisting in the obedience and sufferings of the Son of God, which satisfies all 
the demands of the divine law and justice; and which is a sure defence against all 
assaults whether from within or from without. As in no case in this connection does 
the apostle refer to any merely moral virtue as constituting the armour of the Christian, 
so neither does he here. This is the less probable, inasmuch as righteousness in 
the subjective sense, is included in the idea expressed by the word <i>truth</i> in the 
preceding clause. It is the spirit of the context which determines the meaning to 
be put on the terms here used. For although <i>righteousness</i> is used so frequently 
by the apostle for the righteousness of God by faith, yet in itself it may of course 
express personal rectitude or justice. In <scripRef passage="Isa 59:17" id="iii.vi-p61.5" parsed="|Isa|59|17|0|0" osisRef="Bible:Isa.59.17">Is. 59, 17</scripRef>, Jehovah is described as putting 
"on righteousness as a breast-plate, and a helmet of salvation on his head;" as 
in <scripRef passage="Isa 11:5" id="iii.vi-p61.6" parsed="|Isa|11|5|0|0" osisRef="Bible:Isa.11.5">Is. 11, 5</scripRef>, it is said of the Messiah, "righteousness shall be the girdle of 
his loins, and faithfulness the girdle of his reins."</p><scripCom type="Commentary" passage="Eph 6:15" id="iii.vi-p61.7" parsed="|Eph|6|15|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.15" />
<p class="normal" id="iii.vi-p62">V. 15. In ancient warfare 
which was in a large measure carried on by hand-to-hand combats, swiftness of foot 
was one of the most important qualifications for a good soldier. To this the apostle 
refers when he exhorts his readers to have their feet shod, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p62.1">ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης</span>, 
<i>with the preparation of the gospel of peace</i>. According to one explanation 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p62.2">εὐαγγελίου</span>
is the genitive of apposition, and the Gospel is the 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p62.3">ἑτοιμασία</span>
with 
which the Christian 




<pb n="385" id="iii.vi-Page_385" />is to be shod. Then the idea is either that the Gospel is something 
firm on which we can rest with confidence; or it is something that gives alacrity, 
adding as it were wings to the feet. Others take 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p62.4">εὐαγγελίου</span>
as the genitive of the object, and 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p62.5">ἑτοιμασία</span>
for readiness or alacrity. The sense would then be, ‘Your feet shod with alacrity for the Gospel,’ i. e. for its defence or propagation. The 
simplest interpretation and that best suited to the context, is that 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p62.6">εὐαγγελίου</span>
is the genitive of the source, and the sense is, ‘Your feet shod with the alacrity 
which the Gospel of peace gives.’ As the Gospel secures our peace with God, and 
gives the assurance of his favour, it produces that joyful alacrity of mind which 
is essential to success in the spiritual conflict. All doubt tends to weakness, 
and despair is death.</p><scripCom type="Commentary" passage="Eph 6:16" id="iii.vi-p62.7" parsed="|Eph|6|16|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.16" />
<p class="normal" id="iii.vi-p63">V. 16. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p63.1">Ἐν πᾶσιν</span>, <i>in addition to all</i>; not above all as of 
greatest importance. Besides the portions of armour already mentioned, they were 
to take <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p63.2">τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως</span>, <i>the shield of faith</i>. 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p63.3">Θυρεός</span>, literally, a door, and then a large oblong shield, like a door. Being four feet long by two and a half 
broad, it completely covered the body, and was essential to the safety of the combatant. 
Hence the appropriateness of the apostle's metaphor. Such a protection, and thus 
essential, is faith. The more various the uses of a shield, the more suitable is 
the illustration. The faith here intended is that by which we are justified, and 
reconciled to God through the blood of Christ. It is that faith of which Christ 
is the object; which receives him

<pb n="386" id="iii.vi-Page_386" />as the Son of God and the Saviour of men. It is the faith which is 
the substance of things hoped for and the evidence of things not seen; which at 
once apprehends or discerns, and receives the things of the Spirit. it overcomes 
the world, as is proved by so many examples in the twelfth chapter of the Epistle 
to the Hebrews. Faith being in itself so mighty, and having from the beginning proved 
itself so efficacious, the apostle adds, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p63.4">ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ τὰ πεπυρωμένα σβέσαι</span>,
<i>whereby ye shall be able to quench all the fiery 
darts of the evil one</i>. The obvious allusion here is to those missiles employed in 
ancient warfare, around which combustible materials were bound, which were ignited 
and projected against the enemy. Reference to these fiery darts is made in <scripRef passage="Psa 7:13" id="iii.vi-p63.5" parsed="|Ps|7|13|0|0" osisRef="Bible:Ps.7.13">Ps. 7, 
13</scripRef>, "He will make his arrows burning arrows;" see Alexander on 
the Psalms. These darts are said to be 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p63.6">τοῦ πονηροῦ</span>, not of the wicked, as the words are translated 
in the English Version, but <i>of the evil one</i>, i. e. of the devil. Comp. <scripRef passage="Matt 13:19,38" id="iii.vi-p63.7" parsed="|Matt|13|19|0|0;|Matt|13|38|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.19 Bible:Matt.13.38">Matt. 13, 
19. 38</scripRef>. In the latter passage <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p63.8">ὁ πονηρός</span> is explained in <scripRef passage="Matt 13:39" id="iii.vi-p63.9" parsed="|Matt|13|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.39">ver. 39</scripRef>, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p63.10">ὁ διάβολος</span>. See 
also <scripRef passage="1John 2:13; 3:12; 5:18" id="iii.vi-p63.11" parsed="|1John|2|13|0|0;|1John|3|12|0|0;|1John|5|18|0|0" osisRef="Bible:1John.2.13 Bible:1John.3.12 Bible:1John.5.18">1 John 2, 13; 3, 12; 5, 18</scripRef>, and other passages. As burning arrows not only 
pierced but set on fire what they pierced, they were doubly dangerous. They serve 
here therefore as the symbol of the fierce onsets of Satan. He showers arrows of 
fire on the soul of the believer; who, if unprotected by the shield of faith, would 
soon perish. It is a common experience of the people of God that at times horrible 
thoughts, unholy, blasphemous, skeptical, malignant,

<pb n="387" id="iii.vi-Page_387" />crowd upon the mind, which cannot be accounted for on any ordinary 
law of mental action, and which cannot be dislodged. They stick like burning arrows; 
and fill the soul with agony. They can be quenched only by faith; by calling on 
Christ for help. These, however, are not the only kind of fiery darts; nor are they 
the most dangerous. There are others which enkindle passion, inflame ambition, excite 
cupidity, pride, discontent, or vanity; producing a flame which our deceitful heart 
is not so prompt to extinguish, and which is often allowed to burn until it produces 
great injury and even destruction. Against these most dangerous weapons of the evil 
one, the only protection is faith. It is only by looking to Christ and earnestly 
invoking his interposition in our behalf that we can resist these insidious assaults, 
which inflame evil without the warning of pain. The reference of the passage, however, 
is not to be confined to any particular forms of temptation. The allusion is general 
to all those attacks of Satan, by which the peace and safety of the believer are 
specially endangered.</p><scripCom type="Commentary" passage="Eph 6:17" id="iii.vi-p63.12" parsed="|Eph|6|17|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.17" />
<p class="normal" id="iii.vi-p64">V. 17. The most ornamental part of ancient armour, and scarcely 
less important than the breast-plate or the shield, was the helmet. The Christian, 
therefore, is exhorted to take 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p64.1"> τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου</span>, t<i>he helmet of 
salvation</i>. According to the analogy of the preceding expressions, "the breast-plate 
of righteousness," and "shield of faith," salvation is itself the helmet. That which 
adorns and protects the Christian, which enables him to hold up his head with confidence

<pb n="388" id="iii.vi-Page_388" />and joy, is the fact that he is saved. He is one of the redeemed, 
translated from the kingdom of darkness into the kingdom of God’s dear Son. If still 
under condemnation, if still estranged from God, a foreigner and alien, without 
God and without Christ, he could have no courage to enter into this conflict. It 
is because he is a fellow-citizen of the saints, a child of God, a partaker of the 
salvation of the Gospel, that he can face even the most potent enemies with confidence, 
knowing that he shall be brought off more than conqueror through him that loved 
him; <scripRef passage="Rom 8:37" id="iii.vi-p64.2" parsed="|Rom|8|37|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.37">Rom. 8, 37</scripRef>. When in <scripRef passage="1Thess 5:8" id="iii.vi-p64.3" parsed="|1Thess|5|8|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.8">
1 Thess. 5, 8</scripRef>, the apostle speaks of the hope of salvation 
as the Christian’s helmet, he presents the same idea in a different form. The latter 
passage does not authorize us to understand, in this place, "helmet of salvation" 
as a figurative designation of <i>hope</i>. The two passages though alike are not identical. 
In the one salvation is said to be our helmet, in the other, hope; just as in one 
place "faith and love" are said to be our breast-plate, and in another, righteousness. 
</p>
<p class="normal" id="iii.vi-p65">The armour hitherto mentioned is defensive. The only offensive weapon of the Christian 
is "the sword of the Spirit." Here <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p65.1">τοῦ πνεύματος</span> cannot be the genitive of apposition. 
The Spirit is not the sword; this would be incongruous, as the sword is something 
which the soldier wields, but the Christian cannot thus control the Spirit. Besides, 
the explanation immediately follows, <i>which is the word of God</i>. "The sword of the 
Spirit" means the sword which the Spirit gives. By the <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p65.2">ῥη̂μα Θεοῦ</span> is not to be 
understood the divine precepts, 

<pb n="389" id="iii.vi-Page_389" />nor the threatenings of God against his enemies. There is nothing 
to limit the expression. It is that which God has spoken, his word, the Bible. This 
is sharper than any two-edged sword. It is the wisdom of God and the power of God. 
It has a self-evidencing light. It commends itself to the reason and conscience. 
It has the power not only of truth, but of divine truth. Our Lord promised to give 
to his disciples a word and wisdom which all their adversaries should not be able 
to gainsay or resist. In opposition to all error, to all false philosophy, to all 
false principles of morals, to all the sophistries of vice, to all the suggestions 
of the devil, the sole, simple, and sufficient answer is the word of God. This puts 
to flight all the powers of darkness. The Christian finds this to be true in his 
individual experience. It dissipates his doubts; it drives away his fears; it delivers 
him from the power of Satan. It is also the experience of the church collective. 
All her triumphs over sin and error have been effected by the word of God. So long 
as she uses this and relies on it alone, she goes on conquering; but when any thing 
else, be it reason, science, tradition, or the commandments of men, is allowed to 
take its place or to share its office, then the church, or the Christian, is at 
the mercy of the adversary. <span lang="LA" id="iii.vi-p65.3">Hoc signo vinces</span>—the apostle may be understood to say 
to every believer and to the whole church.</p><scripCom type="Commentary" passage="Eph 6:18" id="iii.vi-p65.4" parsed="|Eph|6|18|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.18" />
<p class="normal" id="iii.vi-p66">V. 18. It is not armour or weapons which 
make the warrior. There must be courage and strength; and even then he often needs 
help. As the Christian

<pb n="390" id="iii.vi-Page_390" />has no resources of strength in himself, and can succeed only as 
aided from above, the apostle urges the duty of prayer. The believer is—1. To avail 
himself of all kinds of prayer. 2. He is to pray on every suitable occasion. 3. 
He is to pray in the Spirit. 4. He is to be alert and persevering in the discharge 
of this duty. 5. He is to pray for all the saints; and the Ephesians were urged 
by the apostle to pray for him.</p>
<p class="normal" id="iii.vi-p67">The connection of this verse is with <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p67.1">﻿στῆτε οὖν</span> 
of <scripRef passage="Eph 6:14" id="iii.vi-p67.2" parsed="|Eph|6|14|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.14">ver. 14</scripRef>. "Stand, therefore, with all prayer and supplication, praying on every 
occasion, in the Spirit." 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p67.3">Διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως</span>, may be connected 
with the following participle <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p67.4">προσευχόμενοι</span>, as has been done by our translators, 
who render the passage, "praying with all prayer and supplication." But this renders 
the passage tautological. Others take this clause by itself, and understand 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p67.5">διά</span> 
as expressing the condition or circumstances. ‘Stand, therefore, with all prayer, 
praying at all times,’ &amp;c. As to the difference between <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p67.6">προσευχή</span> and 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p67.7">δέησις</span>, <i>prayer 
and supplication</i>, some say that the former has for its object the attaining of good; 
the latter, the avoidance of evil or deliverance from it. The usage of the words 
does not sustain that view. The more common opinion is that the distinction is twofold; 
first, that <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p67.8">προσευχή</span> is addressed only to God, whereas 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p67.9">δέησις</span> may be addressed 
to men; and secondly, that the former includes all address to God, while the latter 
is limited to petition. The expression all prayer, means all kinds of prayer, oral 
and mental, ejaculatory and formal. The prayers which

<pb n="391" id="iii.vi-Page_391" />Paul would have the Christian warrior use, are not merely those of 
the closet and of stated seasons, but also those habitual and occasional aspirations, 
and outgoings of the heart after God, which a constant sense of his nearness and 
a constant sense of our necessity must produce.</p>
<p class="normal" id="iii.vi-p68">Not only must all kinds of prayer 
be used, but believers should pray <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p68.1">ἐν παντὶ καιρῷ</span>, 
<i>on every occasion</i>; on every 
emergency. This constancy in prayer is commanded by our Lord, <scripRef passage="Luke 18:1" id="iii.vi-p68.2" parsed="|Luke|18|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.1">Luke 18, 1</scripRef>, "Men 
ought always to pray and not to faint." In <scripRef passage="1Thess 5:17" id="iii.vi-p68.3" parsed="|1Thess|5|17|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.17">1 Thess. 5, 17</scripRef>, the apostle exhorts believers 
to "pray without ceasing." It is obvious, therefore, that prayer includes all converse 
with God, and is the expression of all our feelings and desires which terminate 
in him. In the scriptural sense of the term, therefore, it is possible that a man 
should pray almost literally without ceasing.</p>
<p class="normal" id="iii.vi-p69">The third direction is, to pray 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p69.1">ἐν πνεύματι</span>. This does not mean <i>inwardly</i>, or,
<i>with the heart</i>; <span lang="LA" id="iii.vi-p69.2">non voce tantum, sed 
et animo</span>, as Grotius explains it; but it means under the influence of the Spirit, 
and with his assistance, whose gracious office it is to teach us how to pray, and 
to make intercessions for us with groanings that cannot be uttered; <scripRef passage="Rom 8:26" id="iii.vi-p69.3" parsed="|Rom|8|26|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.26">Rom. 8, 26</scripRef>. 
The fourth direction has reference to alertness and perseverance in prayer; 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p69.4">εἰς αὖτὸ τοῦτο ἀγρυπνοῦντες</span>, <i>watching unto this very thing</i>. This very thing is that 
of which he had been speaking, viz. praying in the Spirit. It was in reference to 
that duty they were to be wakeful and

<pb n="392" id="iii.vi-Page_392" />vigilant, not allowing themselves to become weary or negligent. 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p69.5">Ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων</span>, 
<i>with all perseverance 
and supplication, for all saints</i>. "Perseverance and supplication" amounts to persevering 
or importunate supplication. In <scripRef passage="Rom 12:12" id="iii.vi-p69.6" parsed="|Rom|12|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.12">Rom. 12, 12</scripRef>, the expression is, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p69.7">τῷ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες</span>, <i>continuing instant in prayer</i>. This persevering supplication is to be offered 
<i>for 
all the saints</i>. The conflict of which the apostle has been speaking is not merely 
a single combat between the individual Christian and Satan, but also a war between 
the people of God and the powers of darkness. No soldier entering battle prays for 
himself alone, but for all his fellow-soldiers also. They form one army, and the 
success of one is the success of all. In like manner Christians are united as one 
army, and therefore have a common cause; and each must pray for all. Such is the 
communion of saints, as set forth in this Epistle and in other parts of Scripture, 
that they can no more fail to take this interest in each other’s welfare, than the 
hand can fail to sympathize with the foot.</p><scripCom type="Commentary" passage="Eph 6:19" id="iii.vi-p69.8" parsed="|Eph|6|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.19" />
<p class="normal" id="iii.vi-p70">V. 19. The importance which the apostle 
attributed to intercessory prayer and his faith in its efficacy are evident from 
the frequency with which he enjoins the duty, and from the earnestness with which 
he solicits such prayers in his own behalf. What the apostle wishes the Ephesians 
to pray for, was not any temporal blessing, not even his deliverance from bonds, 
that he might be at liberty more freely to preach the Gospel, but that God would 
enable him to preach with the

<pb n="393" id="iii.vi-Page_393" />
freedom and boldness with which he ought to preach; 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p70.1">ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός 
μου ἐν παῤῥησίᾳ 
γνωρίσαι, κτλ.</span> Our 
translators have paraphrased this clause thus, <i>that utterance may be given me, that 
I may open my mouth boldly to make known</i>, &amp;c. The literal translation is, 
<i>that utterance 
may be given me in opening my mouth, with boldness to make known</i>, &amp;c. What Paul 
desired was divine assistance in preaching. He begs his reader to pray 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p70.2">ἵνα μοι δοθῇ λόγος</span>, <i>that the power of speech, or freedom of utterance, might be given to him, 
when he opened his mouth</i>. Paul says, <scripRef passage="2Cor 11:6" id="iii.vi-p70.3" parsed="|2Cor|11|6|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11.6">2 Cor. 11, 6</scripRef>, that he was 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p70.4">ἰδιώτης τῷ λόγῳ</span>, 
<i>rude in speech</i>. The word 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p70.5">λόγος</span> itself has at times the metonymical sense here given 
to it, and therefore 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p70.6">ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός</span> is most naturally taken without emphasis 
as equivalent to, <i>when I open my mouth</i>, i. e. when called upon to speak. Calvin 
and many others lay the principal stress on those words, and make <i>with opening of 
the mouth</i> equivalent to <i>with open mouth</i>, <span lang="LA" id="iii.vi-p70.7">pleno ore et intrepida lingua</span>, as Calvin 
expresses it. <span lang="LA" id="iii.vi-p70.8">Os opertum cupit, quod erumpet in liquidam et firmam confessionem. 
Ore enim semiclauso proferuntur ambigua et perplexa responsa.</span> This, 
however, is to anticipate what is expressed by 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p70.9">ἐν παῤῥησίᾳ γνωρίσαι</span>. Others connect 
both <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p70.10">ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός</span>
and 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p70.11">ἐν παῤῥησίᾳ</span> with 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p70.12">γνωρίσαι</span>, ‘to make known with 
the opening of the mouth, with boldness the mystery,’ &amp;c. This is the construction 
which our translators seemed to have assumed. But this is very unnatural, from the 
position of the words and relation

<pb n="394" id="iii.vi-Page_394" />
of the clauses. 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p70.13">Παῤῥησία</span> 
(<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p70.14">πᾶν ῥῆσις</span>), <i>the speaking out all, freespokenness</i>. 
Here the dative with 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p70.15">ἐν</span> may be taken adverbially, <i>freely, boldly</i>; keeping nothing 
back, but making an open, undisguised declaration of the Gospel. This includes, 
however, the idea of frankness and boldness of spirit, of which this unrestrained 
declaration of the truth is the expression. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p70.16">Μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου</span>, 
<i>mystery of 
the Gospel</i>; the Gospel itself is the mystery, or divine revelation. It is that system 
of truth which had been kept secret with God, but which is now revealed unto our 
glory; <scripRef passage="1Cor 2:7" id="iii.vi-p70.17" parsed="|1Cor|2|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.7">1 Cor. 2, 7</scripRef>.</p><scripCom type="Commentary" passage="Eph 6:20" id="iii.vi-p70.18" parsed="|Eph|6|20|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.20" />
<p class="normal" id="iii.vi-p71">V. 20. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p71.1">Ὑπὲρ οὗ</span>, <i>for the sake of which</i> Gospel, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p71.2">πρεσβεύων ἐν ἁλύσει εἰμί</span>, <i>I am an ambassador in bonds</i>. An ambassador is one through whom a 
sovereign speaks. "We are ambassadors for Christ, as though God did beseech you 
by us: we pray you in Christ’s stead be ye reconciled with God;" <scripRef passage="2Cor 5:20" id="iii.vi-p71.3" parsed="|2Cor|5|20|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.20">2 Cor. 5, 20</scripRef>. The 
apostles, as sent by Christ with authority to speak in his name, and to negotiate 
with men, proposing the terms of reconciliation and urging their acceptance, were 
in an eminent sense his ambassadors. As all ministers are sent by Christ and are 
commissioned by him to propose the terms of salvation, they too are entitled to 
the same honourable designation. Paul was an ambassador in bonds, and yet he did 
not lose his courage but preached with as much boldness as ever.</p>
<p class="normal" id="iii.vi-p72"><span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p72.1">Ἵνα ἐν αὐτῷ παῤῥησιάσωμαι</span>, 
<i>that therein 1 may speak boldly</i>. This may be taken as depending on 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p72.2">ἵνα δοθῇ</span> of <scripRef passage="Eph 6:19" id="iii.vi-p72.3" parsed="|Eph|6|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.19">
ver. 19</scripRef>. The sense would then be, ‘That

<pb n="395" id="iii.vi-Page_395" />
utterance may be given to me—that I may speak boldly.’ 
But the preceding 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p72.4">ἐν παῥῥησίᾳ γνωρίσαι</span> depends on 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p72.5">ἵνα δοθῇ</span>. The two clauses are 
rather parallel. Paul desired that the Ephesians should pray, ‘That utterance should 
be given him—that is, that he might preach boldly;’ 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p72.6">ὡς δεῖ με λαλῆσαι</span>, <i>as I ought 
to speak</i>. It becomes the man who is an ambassador of God, to speak with boldness, 
assured of the truth and importance of the message which he has to deliver. That 
even Paul should solicit the prayers of Christians that he might be able to preach 
the Gospel aright, shows the sense he had at once of the difficulty and of the importance 
of the work.</p><scripCom type="Commentary" passage="Eph 6:21" id="iii.vi-p72.7" parsed="|Eph|6|21|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.21" />
<p class="normal" id="iii.vi-p73">V. 21. In conclusion the apostle informs the Ephesians that he had 
sent Tychicus to them to relieve their anxiety concerning him; 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p73.1">ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς</span>, <i>but that ye also may know</i>, i. e. you as well as other Christian friends 
who had manifested solicitude about me in my bonds; 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p73.2">τὰ κατ᾽ ἐμέ</span>, <i>the things which 
concern me</i>, i. e. my circumstances; 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p73.3">τί πράσσω</span>; not <i>what I do</i>, for that they knew 
already; but <i>how I do</i>. His health as well as his situation was a matter of anxiety 
to his friends. <i>Tychicus shalt make all known to you</i>; 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p73.4">ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ 
πιστὸς διάκονος ἐν κυρίῳ</span>; this admits of a twofold interpretation. It may mean 
that Tychicus was Paul’s 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p73.5">διάκονος</span>, servant as well as his brother. This view is 
commended, though not adopted by Calvin, and is advocated by many of the best commentators, 
on the ground that it is most natural that the two words 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p73.6">ἀδελφὸς</span> and 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p73.7">διάκονος</span> 
should have the same

<pb n="396" id="iii.vi-Page_396" />
reference, "my beloved brother and faithful servant;"’ and that 
in so many other places Paul speaks of those who attended him and in various forms 
served him. The words 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p73.8">ἐν κυρίῳ</span>, according to this view, belong equally to both 
words. He was a brother as well as a servant in the Lord, i. e. a Christian brother 
and servant. It is more common, however, to understand the apostle as commending 
Tychicus as a faithful minister of the Gospel. In <scripRef passage="Col 4:7" id="iii.vi-p73.9" parsed="|Col|4|7|0|0" osisRef="Bible:Col.4.7">Col. 4, 7</scripRef>, he is called a fellow-servant, 
which favours the assumption that he was a fellow-labourer in the ministry. He 
is mentioned in <scripRef passage="Acts 20:4" id="iii.vi-p73.10" parsed="|Acts|20|4|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.4">Acts 20, 4</scripRef>; <scripRef passage="2Tim 4:12" id="iii.vi-p73.11" parsed="|2Tim|4|12|0|0" osisRef="Bible:2Tim.4.12">2 Tim. 4, 12</scripRef>; 
<scripRef passage="Titus 3:12" id="iii.vi-p73.12" parsed="|Titus|3|12|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.12">Tit. 3, 12</scripRef>. None of these passages, however, throws any light on his relation to 
the apostle further than that he was one of his attendants. As, however, in the 
next verse Paul says he had sent him not only that they might know his affairs, 
but also, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p73.13">παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν</span>, <i>that he might 
comfort your hearts</i>; the 
probability is altogether in favour of his being a minister of Christ, who could communicate to the Ephesians not only the consolation of favourable intelligence 
concerning Paul, but the higher consolations of the Gospel.</p><scripCom type="Commentary" passage="Eph 6:23" id="iii.vi-p73.14" parsed="|Eph|6|23|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.23" />
<p class="normal" id="iii.vi-p74">V. 23. <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p74.1">Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς</span>, 
<i>peace be to the brethren</i>. This is the usual form of salutation or benediction. 
It is not concord, but all the fruits of <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p74.2">χάρις</span> 
or favour of God. 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p74.3">Καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως</span>, this does not mean 
<i>love together with faith</i>, as though two distinct blessings 
were intended; but rather love united with faith. Faith they had; Paul’s prayer 
was that love might be connected with it. The love intended must be brotherly

<pb n="397" id="iii.vi-Page_397" />love. These blessings are sought 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p74.4">ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ</span>, 
<i>from God the Father and the Lord Jesus Christ</i>. The 
Father and Son are united as objects of worship and the source of spiritual and 
saving blessing. He from whom Paul sought these blessings, is he to whom those who 
need them must look in order to obtain them.</p><scripCom type="Commentary" passage="Eph 6:24" id="iii.vi-p74.5" parsed="|Eph|6|24|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.24" />
<p class="normal" id="iii.vi-p75">V. 24. True to the last, as a needle 
to the pole, the apostle turns to Christ, and implores the divine favour on all 
who love our Lord Jesus Christ in sincerity. The words 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p75.1">ἐν ἀφθαρσίᾳ</span> rendered in 
sincerity, are so understood by Erasmus and Calvin, and by many others. There is 
however great diversity of opinion as to their true meaning. 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p75.2">Ἀφθαρσία</span> signifies 
<i>incorruption</i>, as in <scripRef passage="1Cor 15:53,54" id="iii.vi-p75.3" parsed="|1Cor|15|53|15|54" osisRef="Bible:1Cor.15.53-1Cor.15.54">1 Cor. 15, 53. 54</scripRef>, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p75.4">﻿δεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν 
τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν</span>, 
<i>for this corruptible must put on incorruption</i>. Hence it means immortality as in 
<scripRef passage="Rom 2:7" id="iii.vi-p75.5" parsed="|Rom|2|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.7">Rom. 2, 7</scripRef>; <scripRef passage="2Tim 1:10" id="iii.vi-p75.6" parsed="|2Tim|1|10|0|0" osisRef="Bible:2Tim.1.10">2 Tim. 1, 10</scripRef>. Some connect these words with 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p75.7">Ἰησοῦν Χριστόν</span>, 
<i>Christ 
in immortality</i>, i. e. Christ glorified. Others connect them with <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p75.8">χάρις</span> and give 
<span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p75.9">ἐν</span> the force of <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p75.10">εἰς</span>; 
'grace unto immortality, or to eternity; everlasting grace.’ 
Others adopting the same construction, render the passage, ‘grace with immortality, 
i. e. eternal life.’ The only natural construction is with <span lang="EL" class="Greek" id="iii.vi-p75.11">ἀγαπώντων</span> then the 
meaning is either that expressed in our Version, "Who love our Lord Jesus Christ 
in sincerity;" or, ‘with constancy;' that is, with a deathless or immortal love. 
In either case, the general idea is the same. The divine favour rests on those to 
whom the Lord Jesus is the supreme

<pb n="398" id="iii.vi-Page_398" />
object of love. In <scripRef passage="1Cor 16:22" id="iii.vi-p75.12" parsed="|1Cor|16|22|0|0" osisRef="Bible:1Cor.16.22">1 Cor. 16, 22</scripRef>, Paul says, "If 
any man love not our Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha." These passages, 
though so dissimilar, both teach that love to Christ is the indispensable condition 
of salvation. There must be an adequate reason for this. Want of love for Christ 
must deserve final perdition, and love to him must include preparation for heaven. 
This of necessity supposes Christ to be God. Want of love to him must imply enmity 
to God. It is all a delusion for any one to think he can love the Infinite Spirit 
as manifested in nature, or in the Scriptures, if he does not recognize and love 
that same God in the clearest revelation of his character, in his most definite 
personal manifestation, and in his most intimate relation to us, as partaking our 
nature, loving us, and giving himself for us. Love to Christ includes adoring admiration 
of his person, desire for his presence, zeal for his glory, and devotion to his 
service. It need not be ecstatic, but it must be controlling.</p>

<h3 id="iii.vi-p75.13">THE END,</h3>
</div2></div1>


<div1 title="Indexes" prev="iii.vi" next="iv.i" id="iv">
<h1 id="iv-p0.1">Indexes</h1>

<div2 title="Index of Scripture References" prev="iv" next="iv.ii" id="iv.i">
  <h2 id="iv.i-p0.1">Index of Scripture References</h2>
  <insertIndex type="scripRef" id="iv.i-p0.2" />



<div class="Index">
<p class="bbook">Genesis</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iii.v-p98.3">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#iii.v-p90.1">2:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#iii.v-p93.1">2:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#iii.v-p101.3">2:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#iii.v-p110.1">2:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#iii.v-p114.2">2:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=14#iii.v-p82.4">17:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=24&amp;scrV=14#iii.ii-p51.2">24:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=47&amp;scrV=9#iii.v-p42.14">47:9</a> </p>
<p class="bbook">Leviticus</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=19&amp;scrV=7#iii.ii-p29.9">19:7</a> </p>
<p class="bbook">Numbers</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#iii.iv-p133.2">5:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=15&amp;scrV=39#iii.ii-p29.10">15:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=35&amp;scrV=34#iii.iii-p72.2">35:34</a> </p>
<p class="bbook">Deuteronomy</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=25&amp;scrV=2#iii.ii-p30.2">25:2</a> </p>
<p class="bbook">Judges</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Judg&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iii.iv-p35.9">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Judg&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#iii.iii-p73.4">5:15</a> </p>
<p class="bbook">1 Samuel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=20&amp;scrV=31#iii.ii-p30.3">20:31</a> </p>
<p class="bbook">2 Samuel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=12&amp;scrV=5#iii.ii-p30.4">12:5</a> </p>
<p class="bbook">1 Kings</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iii.iii-p73.2">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iii.iii-p73.2">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=8&amp;scrV=27#iii.i-p126.4">8:27</a> </p>
<p class="bbook">Job</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=11&amp;scrV=8#iii.iii-p77.3">11:8-9</a> </p>
<p class="bbook">Psalms</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#iii.iv-p124.2">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#iii.iv-p124.3">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=7&amp;scrV=13#iii.vi-p63.5">7:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=8&amp;scrV=7#iii.i-p116.1">8:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=8&amp;scrV=7#iii.i-p117.1">8:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#iii.iii-p72.3">9:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=1#iii.iv-p124.6">19:1-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=24&amp;scrV=7#iii.i-p94.8">24:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=41&amp;scrV=2#iii.vi-p58.3">41:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=42&amp;scrV=1#iii.iv-p27.8">42:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=49&amp;scrV=5#iii.vi-p58.5">49:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=7#iii.ii-p32.3">51:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=63&amp;scrV=10#iii.iv-p43.4">63:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=68&amp;scrV=1#iii.iv-p39.1">68:1-35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=68&amp;scrV=18#iii.iv-p36.1">68:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=68&amp;scrV=18#iii.iv-p36.4">68:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=68&amp;scrV=18#iii.iv-p37.1">68:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=68&amp;scrV=18#iii.iv-p38.7">68:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=72&amp;scrV=5#iii.iii-p29.10">72:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=78&amp;scrV=22#iii.i-p90.14">78:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=102&amp;scrV=25#iii.iv-p38.5">102:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=102&amp;scrV=25#iii.iii-p29.11">102:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=118&amp;scrV=22#iii.ii-p100.2">118:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=123&amp;scrV=1#iii.iii-p72.1">123:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=139&amp;scrV=7#iii.i-p126.5">139:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=139&amp;scrV=15#iii.iv-p43.5">139:15</a> </p>
<p class="bbook">Proverbs</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=8&amp;scrV=5#iii.iii-p73.3">8:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=19&amp;scrV=21#iii.iii-p73.5">19:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=20&amp;scrV=5#iii.iii-p73.5">20:5</a> </p>
<p class="bbook">Ecclesiastes</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#iii.iv-p125.2">7:9</a> </p>
<p class="bbook">Isaiah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=9&amp;scrV=2#iii.v-p39.6">9:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=11&amp;scrV=5#iii.vi-p61.6">11:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=26&amp;scrV=19#iii.v-p39.5">26:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=28&amp;scrV=16#iii.ii-p100.1">28:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=44&amp;scrV=23#iii.iv-p43.3">44:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=45&amp;scrV=23#iii.iv-p38.3">45:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=49&amp;scrV=1#iii.ii-p76.2">49:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=51&amp;scrV=8#iii.iii-p29.12">51:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=57&amp;scrV=11#iii.iii-p72.4">57:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=57&amp;scrV=19#iii.ii-p76.3">57:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=59&amp;scrV=17#iii.vi-p61.5">59:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=60&amp;scrV=1#iii.v-p39.3">60:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=60&amp;scrV=1#iii.v-p39.7">60:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=62&amp;scrV=5#iii.v-p78.1">62:5</a> </p>
<p class="bbook">Jeremiah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=12&amp;scrV=6#iii.i-p90.13">12:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=23&amp;scrV=24#iii.i-p126.3">23:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=23&amp;scrV=24#iii.iv-p45.5">23:24</a> </p>
<p class="bbook">Ezekiel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iii.v-p80.4">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=32&amp;scrV=24#iii.iv-p43.6">32:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=36&amp;scrV=25#iii.v-p80.5">36:25</a> </p>
<p class="bbook">Daniel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iii.v-p42.8">2:8</a> </p>
<p class="bbook">Malachi</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iii.i-p76.5">3:17</a> </p>
<p class="bbook">Matthew</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#iii.iv-p52.5">4:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=48#iii.iii-p78.6">5:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#iii.i-p123.2">9:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=17#iii.iv-p118.3">9:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=34#iii.ii-p23.4">9:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=26#iii.i-p40.4">11:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=26#iii.i-p40.7">11:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=29#iii.iv-p20.8">11:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=32#iii.i-p115.2">12:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=39#iii.v-p42.15">12:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=19#iii.vi-p63.7">13:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=38#iii.ii-p27.3">13:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=38#iii.vi-p63.7">13:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=39#iii.vi-p63.9">13:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#iii.ii-p99.3">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=4#iii.v-p93.2">18:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=28#iii.iv-p135.20">20:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=42#iii.ii-p100.3">21:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=37#iii.iv-p102.11">22:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=34#iii.i-p35.3">25:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=34#iii.ii-p51.3">25:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=18#iii.i-p110.2">28:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=18#iii.iv-p45.6">28:18</a> </p>
<p class="bbook">Mark</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iii.i-p90.12">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iii.iv-p104.8">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iii.iv-p124.9">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=43#iii.i-p123.3">6:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=52#iii.iv-p104.5">6:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=17#iii.iv-p104.5">8:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=33#iii.i-p50.6">8:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=28#iii.vi-p17.3">12:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=30#iii.vi-p17.3">12:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=30#iii.vi-p23.7">12:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=25#iii.iv-p118.7">14:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=1#iii.iv-p50.6">15:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#iii.v-p82.1">16:16</a> </p>
<p class="bbook">Luke</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=28#iii.i-p43.10">1:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=70#iii.iii-p30.2">1:70</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=75#iii.iv-p121.6">1:75</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iii.iii-p65.2">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iii.i-p40.3">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iii.iii-p52.4">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iii.iv-p53.2">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iii.v-p44.6">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=35#iii.iv-p134.3">6:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=40#iii.iv-p52.6">6:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=21#iii.i-p40.5">10:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=21#iii.i-p40.9">10:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=40#iii.iv-p53.2">10:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=21#iii.iv-p35.4">11:21-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=40#iii.v-p43.3">11:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=20#iii.v-p43.4">12:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iii.i-p99.5">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=1#iii.vi-p68.2">18:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=20#iii.iv-p113.4">20:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=28#iii.i-p75.1">21:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=53#iii.ii-p24.4">22:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=53#iii.vi-p55.14">22:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=23#iii.iii-p52.4">23:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=49#iii.iv-p112.9">24:49</a> </p>
<p class="bbook">John</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iii.i-p38.1">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iii.i-p123.4">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iii.iv-p121.14">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iii.iv-p43.8">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#iii.i-p110.5">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=25#iii.v-p40.1">5:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=38#iii.iv-p43.9">6:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=45#iii.v-p103.8">6:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=53#iii.v-p109.5">6:53-54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=63#iii.iv-p120.9">6:63</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=12#iii.i-p99.2">8:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=14#iii.iv-p43.10">8:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=23#iii.iv-p43.14">8:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=44#iii.ii-p27.5">8:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=31#iii.ii-p27.4">12:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=31#iii.ii-p23.3">12:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=40#iii.iv-p104.6">12:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=41#iii.iv-p38.2">12:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=16#iii.i-p4.1">13:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=6#iii.iv-p121.15">14:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=13#iii.iv-p135.2">15:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=26#iii.i-p4.9">15:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=26#iii.i-p96.4">15:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iii.iii-p40.4">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=11#iii.vi-p55.9">16:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=28#iii.iv-p43.11">16:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=2#iii.i-p32.3">17:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=17#iii.v-p85.15">17:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=21#iii.iv-p31.2">17:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=24#iii.i-p35.4">17:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=17#iii.i-p29.1">20:17</a> </p>
<p class="bbook">Acts</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iii.i-p72.1">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iii.v-p46.5">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iii.i-p4.10">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iii.iv-p43.13">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=32#iii.i-p4.11">2:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=38#iii.v-p81.8">2:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=39#iii.ii-p76.4">2:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iii.i-p4.12">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=25#iii.iii-p65.3">3:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iii.ii-p100.4">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#iii.v-p44.7">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#iii.iv-p29.3">6:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=1#iii.i-p94.5">7:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=4#iii.iv-p49.10">8:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=11&amp;scrV=24#iii.v-p44.8">11:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=31#iii.i-p4.13">13:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=32#iii.ii-p75.2">13:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=33#iii.v-p46.3">13:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=4#iii.i-p4.7">14:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=7#iii.iv-p49.10">14:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=14#iii.i-p4.7">14:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=16#iii.iii-p29.5">14:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=3#iii.iii-p52.5">15:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=15#iii.iii-p52.5">15:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=21#iii.iii-p29.6">15:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=28#iii.i-p90.2">17:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=18&amp;scrV=15#iii.i-p90.3">18:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=18&amp;scrV=18#ii.ii-p7.1">18:18-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=3#ii.ii-p8.1">19:3-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=4#iii.iii-p75.6">19:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=8#ii.ii-p10.1">19:8-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=24#ii.ii-p2.2">19:24-40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=4#iii.vi-p73.10">20:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=28#iii.i-p76.7">20:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=32#iii.i-p103.2">20:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=21&amp;scrV=8#iii.iv-p49.2">21:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=22&amp;scrV=16#iii.v-p80.7">22:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=22&amp;scrV=16#iii.v-p81.7">22:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=22&amp;scrV=16#iii.v-p81.16">22:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=26&amp;scrV=16#iii.i-p4.14">26:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=26&amp;scrV=16#iii.iii-p23.1">26:16-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=26&amp;scrV=18#iii.ii-p27.6">26:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=26&amp;scrV=18#iii.i-p99.3">26:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=26&amp;scrV=18#iii.i-p103.3">26:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=28&amp;scrV=30#ii.ii-p14.1">28:30-31</a> </p>
<p class="bbook">Romans</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iii.i-p5.2">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iii.iii-p40.2">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iii.v-p47.6">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iii.i-p69.4">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iii.i-p98.3">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#iii.iv-p106.11">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#iii.iv-p106.12">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=28#iii.i-p32.4">1:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#iii.iv-p106.9">1:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iii.iv-p21.5">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iii.vi-p75.5">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iii.iv-p109.3">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iii.ii-p31.5">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iii.iv-p113.5">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=25#iii.ii-p72.6">2:25-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=27#iii.ii-p31.6">2:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#iii.i-p63.9">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=20#iii.i-p97.2">3:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=25#iii.iv-p135.12">3:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=25#iii.iv-p135.21">3:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=26#iii.v-p82.5">3:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iii.ii-p47.3">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iii.ii-p47.1">4:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=14#iii.ii-p75.3">4:14-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iii.ii-p33.3">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#iii.ii-p91.2">5:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iii.i-p71.3">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#iii.v-p30.8">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=9#iii.iv-p135.12">5:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#iii.ii-p90.2">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iii.ii-p32.2">5:12-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#iii.i-p109.2">6:1-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#iii.v-p81.18">6:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#iii.ii-p41.1">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#iii.iv-p112.12">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=8#iii.ii-p41.1">6:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iii.ii-p77.2">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iii.ii-p81.4">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=4#iii.ii-p77.3">7:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=4#iii.ii-p81.7">7:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=4#iii.v-p109.1">7:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=6#iii.ii-p77.3">7:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=11#iii.iv-p116.3">7:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=12#iii.v-p30.9">7:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iii.iv-p112.13">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iii.iii-p70.8">7:14-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=18#iii.iv-p112.14">7:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#iii.iv-p112.15">7:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=5#iii.i-p50.7">8:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=5#iii.ii-p28.3">8:5-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#iii.iii-p72.6">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#iii.iv-p26.5">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#iii.iii-p72.8">8:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=10#iii.iii-p72.7">8:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=11#iii.iv-p26.5">8:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#iii.i-p96.5">8:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=16#iii.i-p71.2">8:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=16#iii.iv-p27.7">8:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=16#iii.iv-p119.4">8:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=19#iii.i-p56.7">8:19-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=19#iii.i-p57.4">8:19-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=23#iii.i-p46.2">8:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=23#iii.i-p73.5">8:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=23#iii.i-p75.2">8:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=24#iii.i-p101.2">8:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=26#iii.iii-p86.10">8:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=26#iii.vi-p69.3">8:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=28#iii.i-p64.3">8:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=29#iii.iii-p78.9">8:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=30#iii.v-p82.6">8:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=34#iii.ii-p81.12">8:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=37#iii.vi-p64.2">8:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=38#iii.i-p113.3">8:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=20#iii.v-p48.6">9:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=22#iii.iv-p21.5">9:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=23#iii.ii-p51.5">9:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=25#iii.iii-p28.1">9:25-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=8#iii.v-p85.3">10:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#iii.v-p82.3">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=17#iii.v-p85.3">10:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=18#iii.iv-p124.5">10:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=7#iii.iv-p104.7">11:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#iii.iv-p104.9">11:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#iii.iv-p136.11">12:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#iii.iv-p117.4">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#iii.iv-p118.16">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#iii.iv-p118.27">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#iii.iv-p120.1">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#iii.v-p31.5">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=3#iii.iii-p21.10">12:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=5#iii.i-p119.3">12:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=5#iii.iv-p25.2">12:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=8#iii.vi-p22.2">12:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=10#iii.v-p69.2">12:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=12#iii.vi-p69.6">12:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=16#iii.iv-p20.4">12:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=9#iii.i-p56.6">13:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=11#iii.ii-p48.2">13:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=12#iii.iv-p112.1">13:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=12#iii.iv-p112.7">13:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=14#iii.iv-p112.5">13:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=9#iii.iv-p28.7">14:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=10#iii.iv-p38.4">14:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=2#iii.iv-p123.2">15:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=15#iii.iii-p21.11">15:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=29#iii.iv-p62.1">15:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=30#iii.i-p96.8">15:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=7#iii.i-p4.8">16:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=17#iii.iv-p66.2">16:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=25#iii.i-p51.3">16:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=25#iii.iii-p44.5">16:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=25#iii.i-p50.1">16:25-27</a> </p>
<p class="bbook">1 Corinthians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iii.i-p32.5">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iii.iii-p40.1">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iii.i-p49.5">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iii.iv-p49.11">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iii.iv-p27.6">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#iii.ii-p48.8">1:26-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=27#iii.i-p41.3">1:27-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iii.vi-p21.4">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iii.i-p96.10">2:6-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iii.v-p42.19">2:6-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iii.i-p35.6">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iii.iii-p44.6">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iii.vi-p70.17">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iii.i-p51.4">2:7-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iii.i-p94.6">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iii.ii-p51.4">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iii.i-p96.11">2:10-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iii.ii-p26.9">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iii.iv-p120.10">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iii.iii-p70.9">2:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iii.iv-p105.4">2:14-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iii.ii-p99.1">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iii.iii-p21.12">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iii.ii-p100.5">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iii.iv-p26.4">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iii.iv-p131.8">3:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#iii.i-p96.2">4:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#iii.iv-p106.10">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#iii.iv-p128.3">6:1-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#iii.ii-p48.3">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=19#iii.iv-p26.4">6:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=19#iii.iv-p131.9">6:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=20#iii.iv-p28.5">6:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=19#iii.ii-p72.7">7:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=6#iii.ii-p92.2">8:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#iii.i-p4.15">9:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#iii.iv-p38.1">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=11#iii.i-p55.5">10:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=17#iii.iv-p25.3">10:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=26#iii.i-p123.8">10:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=7#iii.v-p73.1">11:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=3#iii.i-p10.2">12:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=8#iii.i-p107.9">12:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=11#iii.ii-p94.6">12:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=13#iii.iv-p26.3">12:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=27#iii.i-p119.4">12:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=27#iii.iv-p25.3">12:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=28#iii.i-p118.4">12:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=10#iii.iv-p60.5">13:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=12#iii.iii-p78.8">13:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=1#iii.iv-p47.1">14:1-40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=15#iii.v-p47.10">14:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=15#iii.v-p48.4">14:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=26#iii.v-p46.7">14:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=19#iii.i-p66.6">15:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=22#iii.ii-p41.4">15:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=23#iii.i-p57.5">15:23-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=27#iii.i-p116.2">15:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=36#iii.v-p43.5">15:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=53#iii.iv-p112.10">15:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=53#iii.vi-p75.3">15:53-54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iii.iv-p53.3">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iii.iv-p54.3">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=16&amp;scrV=22#iii.vi-p75.12">16:22</a> </p>
<p class="bbook">2 Corinthians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iii.i-p71.6">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iii.i-p73.3">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iii.ii-p40.3">2:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iii.iv-p66.3">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iii.ii-p27.7">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iii.ii-p23.2">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iii.iii-p43.2">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iii.vi-p55.8">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iii.i-p98.4">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#iii.i-p96.3">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iii.iii-p70.13">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iii.iv-p117.6">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iii.iv-p118.17">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#iii.iii-p21.3">5:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iii.i-p73.4">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#iii.vi-p26.7">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#iii.ii-p41.3">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iii.ii-p83.6">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=20#iii.vi-p71.3">5:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#iii.iv-p21.2">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#iii.i-p69.3">6:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#iii.iii-p72.5">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=7#iii.ii-p82.6">7:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=15#iii.vi-p21.5">7:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=2#iii.vi-p22.3">8:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=23#iii.i-p4.3">8:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#iii.vi-p22.3">9:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#iii.iv-p20.9">10:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#iii.iv-p49.12">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=6#iii.vi-p70.3">11:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=13#iii.iv-p66.3">11:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=16#iii.v-p43.6">11:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#iii.iv-p44.4">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=11#iii.iv-p52.7">13:11</a> </p>
<p class="bbook">Galatians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iii.i-p5.5">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iii.v-p42.16">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iii.i-p4.16">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iii.iii-p24.3">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iii.iii-p30.6">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iii.vi-p54.3">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iii.iv-p29.2">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iii.iv-p66.4">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iii.i-p63.10">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iii.iii-p21.13">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iii.iii-p75.7">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iii.ii-p31.2">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iii.ii-p41.2">2:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iii.iii-p72.9">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iii.iv-p135.3">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iii.ii-p29.4">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iii.ii-p29.4">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iii.ii-p81.6">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iii.v-p79.4">3:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iii.i-p72.2">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iii.iii-p34.1">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iii.ii-p75.4">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iii.v-p113.4">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#iii.iv-p21.3">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=26#iii.i-p38.2">3:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=26#iii.i-p90.6">3:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#iii.iv-p112.6">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#iii.v-p81.17">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#iii.iv-p30.3">3:27-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=28#iii.ii-p83.10">3:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iii.i-p123.5">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iii.i-p55.7">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iii.ii-p77.1">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#iii.ii-p81.5">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iii.i-p96.6">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iii.ii-p94.1">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=8#iii.ii-p31.4">4:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iii.i-p96.9">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#iii.iv-p112.16">5:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iii.iii-p70.10">5:17-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#iii.ii-p77.4">5:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iii.ii-p29.5">5:19-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=15#iii.ii-p83.7">6:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=19&amp;scrV=22#iii.iii-p34.2">19:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=19&amp;scrV=29#iii.iii-p34.2">19:29</a> </p>
<p class="bbook">Ephesians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iii.i-p36.3">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#ii.ii-p32.1">1:1-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iii.i-p24.1">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iii.i-p24.2">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iii.v-p88.9">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iii.i-p24.3">1:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iii.i-p36.8">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iii.i-p64.2">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iii.iv-p20.2">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iii.i-p24.4">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iii.i-p66.2">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iii.i-p77.1">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iii.i-p25.1">1:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iii.i-p97.8">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iii.i-p26.1">1:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iii.i-p68.1">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iii.ii-p28.1">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iii.i-p40.15">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iii.i-p67.1">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iii.i-p67.3">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iii.i-p67.6">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iii.i-p68.2">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iii.i-p68.7">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iii.i-p27.1">1:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iii.i-p67.2">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iii.i-p77.1">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iii.ii-p28.1">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iii.i-p62.2">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iii.i-p66.4">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iii.i-p89.1">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iii.iv-p131.10">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iii.i-p27.2">1:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iii.i-p63.15">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iii.iv-p27.5">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#ii.ii-p19.2">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#ii.ii-p33.1">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iii.i-p88.1">1:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iii.i-p88.2">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iii.iii-p32.1">1:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iii.i-p63.15">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iii.i-p88.3">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iii.i-p88.4">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iii.ii-p17.1">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iii.ii-p48.9">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iii.iii-p38.2">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iii.iii-p70.12">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iii.iii-p83.2">1:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iii.i-p31.2">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iii.i-p113.1">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iii.ii-p18.3">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iii.i-p88.5">1:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iii.ii-p23.9">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iii.iv-p45.4">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iii.i-p88.6">1:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iii.iv-p25.4">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#ii.ii-p16.1">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#ii.ii-p24.1">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iii.ii-p18.7">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iii.ii-p14.1">2:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iii.v-p27.4">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iii.v-p29.1">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iii.vi-p57.4">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iii.ii-p18.5">2:2-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iii.iv-p102.9">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iii.i-p43.11">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iii.ii-p15.1">2:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iii.i-p44.1">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iii.ii-p18.6">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iii.ii-p43.1">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iii.i-p31.3">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iii.i-p31.6">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iii.i-p41.2">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iii.i-p43.12">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#ii.ii-p33.2">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iii.iv-p117.2">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iii.ii-p28.2">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iii.i-p62.3">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iii.ii-p73.1">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iii.ii-p82.5">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iii.ii-p68.1">2:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#ii.ii-p34.1">2:11-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iii.ii-p94.7">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iii.ii-p81.10">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iii.iii-p51.2">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iii.v-p109.2">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iii.ii-p87.1">2:13-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iii.ii-p69.1">2:13-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iii.ii-p81.11">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iii.ii-p89.4">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iii.ii-p89.6">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iii.ii-p89.5">2:14-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iii.ii-p77.6">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iii.ii-p88.1">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iii.ii-p88.2">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iii.v-p109.3">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iii.ii-p77.7">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iii.ii-p94.5">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iii.ii-p76.5">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iii.ii-p88.5">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iii.ii-p88.6">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iii.ii-p70.1">2:19-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=21#iii.ii-p107.2">2:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=21#iii.iv-p71.4">2:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=22#iii.ii-p107.3">2:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#iii.iii-p64.2">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#iii.iii-p16.1">3:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#ii.ii-p35.1">3:1-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#ii.ii-p19.3">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iii.iii-p27.4">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iii.iii-p27.6">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iii.iii-p30.5">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iii.iii-p16.2">3:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#iii.iii-p27.5">3:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iii.ii-p97.1">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iii.iii-p16.3">3:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iii.ii-p84.3">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iii.i-p5.3">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iii.i-p107.6">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iii.iii-p16.4">3:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iii.iii-p21.8">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iii.i-p51.5">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iii.iii-p16.5">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iii.iii-p77.8">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iii.i-p31.4">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iii.i-p113.5">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iii.iii-p16.6">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iii.i-p34.5">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iii.iii-p16.7">3:11-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iii.iii-p18.2">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iii.iii-p18.3">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iii.iii-p77.9">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#ii.ii-p36.1">3:14-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iii.i-p57.6">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iii.i-p123.7">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iii.iv-p61.1">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iii.iv-p135.1">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=20#iii.i-p107.8">3:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iii.iv-p18.1">4:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#ii.ii-p37.1">4:1-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#iii.iv-p103.2">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iii.iv-p18.2">4:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iii.iv-p59.1">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iii.iv-p59.2">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#iii.iv-p18.3">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=9#iii.iv-p18.4">4:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#iii.i-p126.8">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iii.i-p118.3">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iii.iv-p18.5">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iii.iv-p49.3">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iii.iv-p75.3">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#iii.iv-p64.3">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#iii.iv-p18.6">4:12-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#iii.i-p97.3">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#iii.iii-p78.7">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#iii.iv-p64.2">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#iii.iv-p64.6">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#iii.iv-p64.11">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#iii.iv-p66.1">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#iii.iv-p69.3">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=14#iii.iv-p68.2">4:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#iii.iv-p64.4">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#iii.i-p119.1">4:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#iii.iv-p64.7">4:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iii.ii-p105.2">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iii.iv-p64.5">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iii.iv-p103.2">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iii.iv-p123.3">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#ii.ii-p38.1">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#iii.iv-p96.5">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#iii.iv-p103.2">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#iii.iv-p96.3">4:17-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#iii.iv-p96.1">4:17-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=18#iii.iv-p96.6">4:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=19#iii.iv-p96.7">4:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=19#iii.v-p22.2">4:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=20#iii.iv-p96.4">4:20-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=20#iii.iv-p96.8">4:20-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#iii.iii-p21.2">4:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#iii.iv-p113.1">4:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=22#iii.iv-p121.11">4:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iii.ii-p83.5">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=25#iii.iv-p96.9">4:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=25#iii.iv-p112.2">4:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=25#iii.iv-p96.2">4:25-5:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=26#iii.iv-p96.10">4:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=28#iii.iv-p96.11">4:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=29#iii.iv-p96.12">4:29-30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=30#iii.i-p71.5">4:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=30#iii.i-p74.2">4:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=30#iii.i-p75.3">4:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=30#iii.i-p76.9">4:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=31#iii.iv-p124.8">4:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=31#iii.iv-p124.10">4:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=31#iii.iv-p96.13">4:31-5:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=31#iii.iv-p132.1">4:31-5:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=32#iii.v-p45.3">4:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#iii.iv-p106.7">5:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#iii.v-p24.1">5:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#iii.v-p24.8">5:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#iii.v-p20.1">5:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#iii.v-p22.1">5:3-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iii.iv-p106.7">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iii.v-p20.2">5:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#iii.v-p20.3">5:7-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#iii.i-p99.4">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#iii.v-p38.2">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=9#iii.v-p31.1">5:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#iii.v-p41.2">5:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iii.v-p37.4">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iii.v-p20.4">5:12-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#iii.v-p20.5">5:13-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#iii.v-p43.1">5:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iii.v-p20.6">5:17-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#iii.v-p68.4">5:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=20#ii.ii-p38.2">5:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=20#iii.v-p68.1">5:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#ii.ii-p39.1">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#iii.v-p65.1">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#iii.v-p115.2">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#iii.vi-p16.2">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=22#iii.v-p66.1">5:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=22#iii.v-p75.1">5:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#iii.i-p119.2">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#iii.v-p66.2">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#iii.v-p75.2">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=24#iii.v-p66.3">5:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=25#iii.v-p67.1">5:25-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=27#iii.i-p36.9">5:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=28#iii.v-p116.6">5:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#iii.i-p119.2">5:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#iii.v-p67.2">5:29-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=30#iii.v-p103.6">5:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=30#iii.v-p111.1">5:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=30#iii.v-p115.3">5:30-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=31#iii.v-p103.4">5:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=31#iii.v-p110.2">5:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=31#iii.v-p111.2">5:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=31#iii.v-p111.4">5:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=31#iii.v-p113.1">5:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=32#iii.v-p111.3">5:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=32#iii.v-p113.2">5:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=32#iii.v-p115.5">5:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=32#iii.v-p67.3">5:32-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#iii.vi-p12.1">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#iii.vi-p12.2">6:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#ii.ii-p39.2">6:1-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#iii.v-p94.2">6:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#iii.vi-p13.1">6:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#iii.vi-p14.1">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#iii.v-p72.3">6:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#iii.vi-p14.2">6:6-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#iii.i-p44.2">6:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=8#iii.vi-p15.1">6:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=8#iii.vi-p20.14">6:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#iii.iv-p65.10">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#iii.i-p31.5">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#iii.i-p113.6">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#iii.ii-p25.2">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#iii.ii-p24.5">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#iii.ii-p25.1">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iii.vi-p67.2">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#iii.v-p85.4">6:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=19#iii.vi-p72.3">6:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=20#ii.ii-p13.6">6:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=21#ii.ii-p13.1">6:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=21#ii.ii-p14.2">6:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=8&amp;scrV=2#iii.i-p5.4">8:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=111&amp;scrV=0#iii.i-p68.5">111</a> </p>
<p class="bbook">Philippians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iii.i-p97.4">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iii.i-p97.9">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#ii.ii-p13.9">1:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#ii.ii-p13.5">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=28#iii.ii-p48.4">1:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iii.v-p69.3">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iii.i-p110.3">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iii.i-p112.1">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iii.iv-p45.7">2:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#ii.ii-p13.7">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iii.vi-p21.6">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iii.i-p40.6">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iii.i-p40.10">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=25#iii.i-p4.2">2:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iii.i-p31.7">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iii.ii-p72.5">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iii.ii-p72.8">3:3-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#iii.ii-p29.3">3:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iii.vi-p61.4">3:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iii.iv-p113.6">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iii.i-p96.12">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iii.i-p107.10">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=30#iii.ii-p43.2">3:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=4&amp;scrV=18#iii.iv-p136.12">4:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=4&amp;scrV=22#ii.ii-p13.11">4:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=10&amp;scrV=0#iii.i-p31.7">10</a> </p>
<p class="bbook">Colossians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iii.i-p90.7">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iii.ii-p82.7">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iii.i-p101.3">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iii.i-p69.2">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iii.iv-p27.2">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iii.i-p50.4">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iii.i-p63.16">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iii.i-p103.4">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iii.ii-p23.8">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iii.ii-p24.6">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iii.iv-p62.4">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iii.vi-p55.15">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iii.i-p113.4">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iii.i-p126.6">1:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iii.ii-p92.1">1:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iii.i-p59.1">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iii.ii-p88.3">1:20-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iii.ii-p29.8">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iii.iv-p102.5">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iii.i-p36.11">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iii.ii-p81.8">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iii.v-p109.4">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=25#iii.iii-p22.2">1:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#iii.i-p51.6">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#iii.iii-p29.7">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#iii.iii-p44.7">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=27#iii.iii-p26.3">1:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#iii.i-p107.12">1:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iii.iv-p62.6">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iii.iv-p66.5">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iii.i-p123.6">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iii.iii-p78.5">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iii.i-p118.13">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iii.ii-p72.9">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iii.i-p104.1">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iii.i-p107.14">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iii.ii-p48.10">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iii.v-p81.19">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iii.ii-p88.4">2:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iii.ii-p77.5">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iii.ii-p81.9">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iii.iv-p35.3">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iii.iv-p62.6">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iii.iv-p66.5">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iii.vi-p52.3">2:18-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iii.iv-p71.9">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iii.iv-p71.14">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iii.iv-p71.17">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#iii.i-p50.8">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iii.iv-p106.8">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iii.v-p25.2">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iii.iv-p112.3">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iii.iv-p131.7">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iii.iv-p112.11">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iii.iv-p117.5">3:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iii.ii-p83.8">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iii.iv-p118.18">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iii.iv-p118.24">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iii.iv-p118.25">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iii.iv-p121.3">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iii.iv-p121.16">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iii.iv-p21.4">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iii.iv-p112.8">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iii.iv-p134.5">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iii.iv-p23.1">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iii.v-p45.4">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iii.v-p49.1">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=23#iii.vi-p26.4">3:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iii.vi-p27.5">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#iii.iii-p27.1">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#iii.v-p42.18">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#iii.vi-p73.9">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#ii.ii-p13.2">4:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#ii.ii-p20.1">4:16</a> </p>
<p class="bbook">1 Thessalonians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iii.i-p96.7">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iii.iv-p121.8">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iii.i-p99.6">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#iii.vi-p64.3">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iii.vi-p68.3">5:17</a> </p>
<p class="bbook">2 Thessalonians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iii.iv-p62.7">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iii.iii-p75.8">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iii.i-p107.13">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iii.i-p35.2">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iii.iv-p129.1">3:10</a> </p>
<p class="bbook">1 Timothy</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iii.i-p90.8">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iii.iv-p21.8">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iii.i-p97.5">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iii.iv-p135.19">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iii.iv-p126.3">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iii.i-p90.9">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iii.i-p51.7">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iii.v-p114.10">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#iii.vi-p20.5">6:1</a> </p>
<p class="bbook">2 Timothy</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iii.i-p35.7">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iii.iii-p49.2">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iii.vi-p75.6">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iii.i-p90.10">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iii.iv-p126.4">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iii.i-p90.11">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iii.iv-p21.7">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#iii.iv-p49.4">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#iii.vi-p73.11">4:12</a> </p>
<p class="bbook">Titus</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iii.v-p44.4">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iii.iv-p121.7">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iii.iv-p126.5">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iii.vi-p20.6">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iii.iv-p27.3">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iii.v-p26.5">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iii.v-p26.7">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iii.i-p36.13">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iii.ii-p50.2">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iii.iv-p117.3">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iii.iv-p118.19">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iii.iv-p118.28">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iii.vi-p73.12">3:12</a> </p>
<p class="bbook">Philemon</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phlm&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#ii.ii-p13.4">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phlm&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#ii.ii-p13.3">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phlm&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#ii.ii-p13.8">1:22</a> </p>
<p class="bbook">Hebrews</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iii.i-p55.6">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iii.i-p126.7">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iii.v-p81.6">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iii.iv-p38.6">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iii.i-p110.1">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iii.i-p116.3">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iii.v-p99.1">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iii.i-p6.2">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iii.v-p113.3">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iii.v-p99.2">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iii.iv-p35.2">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iii.iv-p135.11">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iii.iv-p116.4">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=18#iii.iv-p27.4">6:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=8&amp;scrV=10#iii.iv-p102.12">8:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=14#iii.iv-p135.10">9:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=14#iii.v-p81.5">9:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=19#iii.ii-p76.10">9:19-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=22#iii.v-p81.3">9:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=25#iii.iv-p135.10">9:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=5#iii.iv-p52.8">10:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#iii.i-p6.3">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#iii.iv-p135.9">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#iii.iv-p135.11">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#iii.v-p87.1">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=12#iii.iv-p135.14">10:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iii.i-p6.3">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iii.iv-p135.11">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iii.v-p87.2">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=18#iii.iv-p135.16">10:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=22#iii.v-p80.6">10:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=12#iii.ii-p48.5">11:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=23#iii.iv-p60.4">12:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=9#iii.iv-p64.9">13:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=21#iii.iv-p52.8">13:21</a> </p>
<p class="bbook">James</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iii.iv-p64.10">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iii.iv-p112.4">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iii.i-p94.7">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#iii.v-p48.5">5:13</a> </p>
<p class="bbook">1 Peter</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iii.iv-p28.6">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iii.iv-p135.22">1:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iii.i-p35.5">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iii.ii-p100.6">2:6-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iii.i-p76.3">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iii.vi-p20.7">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iii.iv-p21.6">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iii.v-p81.20">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#iii.i-p110.4">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iii.v-p44.5">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iii.v-p69.1">5:5</a> </p>
<p class="bbook">2 Peter</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iii.iii-p30.3">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iii.vi-p55.2">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iii.iv-p106.4">2:14</a> </p>
<p class="bbook">1 John</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iii.v-p81.4">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iii.vi-p63.11">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#iii.v-p88.7">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iii.vi-p63.11">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iii.iv-p135.4">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#iii.i-p71.1">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#iii.vi-p63.11">5:18</a> </p>
<p class="bbook">Jude</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iii.vi-p55.3">1:6</a> </p>
<p class="bbook">Revelation</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=7&amp;scrV=3#iii.i-p71.4">7:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=19&amp;scrV=7#iii.v-p87.6">19:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=21&amp;scrV=2#iii.v-p87.5">21:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=21&amp;scrV=14#iii.ii-p99.2">21:14</a> </p>
</div>




</div2>

<div2 title="Index of Scripture Commentary" prev="iv.i" next="iv.iii" id="iv.ii">
  <h2 id="iv.ii-p0.1">Index of Scripture Commentary</h2>
  <insertIndex type="scripCom" id="iv.ii-p0.2" />



<div class="Index">
<p class="bbook">Ephesians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iii.i-p3.2">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iii.i-p3.3">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iii.i-p7.4">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iii.i-p27.4">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iii.i-p31.11">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iii.i-p37.1">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iii.i-p40.16">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iii.i-p44.3">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iii.i-p47.2">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iii.i-p50.13">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iii.i-p53.5">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iii.i-p61.1">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iii.i-p65.2">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iii.i-p67.7">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iii.i-p72.3">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iii.i-p88.8">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iii.i-p92.1">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iii.i-p93.1">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iii.i-p97.10">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iii.i-p103.5">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iii.i-p108.1">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iii.i-p110.6">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iii.i-p115.3">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iii.i-p119.5">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iii.ii-p16.2">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iii.ii-p16.3">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iii.ii-p20.10">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iii.ii-p27.8">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iii.ii-p36.2">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iii.ii-p38.8">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iii.ii-p42.1">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iii.ii-p43.3">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iii.ii-p46.6">2:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iii.ii-p48.11">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iii.ii-p71.2">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iii.ii-p72.10">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iii.ii-p75.7">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iii.ii-p76.11">2:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iii.ii-p83.11">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iii.ii-p88.7">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iii.ii-p89.9">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iii.ii-p94.8">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iii.ii-p95.5">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=21#iii.ii-p100.7">2:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=22#iii.ii-p105.3">2:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iii.iii-p16.9">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#iii.iii-p16.10">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#iii.iii-p20.3">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iii.iii-p23.2">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#iii.iii-p25.2">3:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iii.iii-p27.7">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iii.iii-p30.7">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iii.iii-p35.1">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iii.iii-p38.3">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iii.iii-p41.2">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iii.iii-p45.4">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iii.iii-p48.4">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iii.iii-p49.5">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iii.iii-p51.3">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iii.iii-p63.2">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iii.iii-p64.5">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iii.iii-p66.1">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iii.iii-p70.14">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#iii.iii-p74.2">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=20#iii.iii-p80.2">3:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iii.iv-p18.8">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iii.iv-p18.9">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iii.iv-p23.3">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iii.iv-p30.4">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#iii.iv-p32.4">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=8#iii.iv-p34.2">4:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=9#iii.iv-p39.2">4:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iii.iv-p45.8">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#iii.iv-p50.12">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#iii.iv-p55.1">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=14#iii.iv-p63.2">4:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#iii.iv-p66.6">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iii.iv-p69.5">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#iii.iv-p96.15">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=18#iii.iv-p100.4">4:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=19#iii.iv-p105.5">4:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=20#iii.iv-p106.13">4:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#iii.iv-p107.4">4:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=22#iii.iv-p111.3">4:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=23#iii.iv-p116.5">4:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iii.iv-p120.12">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=25#iii.iv-p122.1">4:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=26#iii.iv-p123.4">4:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=28#iii.iv-p126.7">4:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=29#iii.iv-p129.2">4:29-30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=31#iii.iv-p132.2">4:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=32#iii.iv-p133.9">4:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iii.iv-p134.7">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iii.iv-p134.8">5:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#iii.v-p20.8">5:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iii.v-p22.4">5:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iii.v-p23.11">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#iii.v-p26.9">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#iii.v-p27.5">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#iii.v-p28.1">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=9#iii.v-p29.2">5:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#iii.v-p30.10">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=11#iii.v-p32.2">5:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iii.v-p34.3">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#iii.v-p35.1">5:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#iii.v-p38.3">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#iii.v-p40.2">5:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#iii.v-p41.11">5:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iii.v-p42.20">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#iii.v-p43.9">5:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iii.v-p44.11">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=20#iii.v-p49.2">5:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#iii.v-p67.5">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=22#iii.v-p70.5">5:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#iii.v-p72.4">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=24#iii.v-p73.6">5:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=25#iii.v-p75.4">5:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=26#iii.v-p77.3">5:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=27#iii.v-p85.16">5:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=28#iii.v-p88.11">5:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#iii.v-p93.4">5:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=30#iii.v-p95.3">5:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=32#iii.v-p113.5">5:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=33#iii.v-p114.12">5:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=0#iii.vi-p15.3">6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#iii.vi-p15.4">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#iii.vi-p16.4">6:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#iii.vi-p18.1">6:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#iii.vi-p19.7">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#iii.vi-p22.8">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#iii.vi-p23.12">6:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=8#iii.vi-p25.3">6:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#iii.vi-p26.8">6:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=10#iii.vi-p49.2">6:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#iii.vi-p51.3">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#iii.vi-p53.2">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#iii.vi-p57.6">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iii.vi-p59.4">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=15#iii.vi-p61.7">6:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#iii.vi-p62.7">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#iii.vi-p63.12">6:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=18#iii.vi-p65.4">6:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=19#iii.vi-p69.8">6:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=20#iii.vi-p70.18">6:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=21#iii.vi-p72.7">6:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=23#iii.vi-p73.14">6:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=24#iii.vi-p74.5">6:24</a> </p>
</div>




</div2>

<div2 title="Greek Words and Phrases" prev="iv.ii" next="iv.iv" id="iv.iii">
  <h2 id="iv.iii-p0.1">Index of Greek Words and Phrases</h2>
  <div class="Greek" id="iv.iii-p0.2">
    <insertIndex type="foreign" lang="EL" id="iv.iii-p0.3" />



<div class="Index">
<ul class="Index1">
 <li><span class="Greek"> Ἀπόστολος ἐκκλησιῶν; τουτέστιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p4.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> ἀπηλλοτριωμένοι: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p74.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> ἔχθραν: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p78.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> ἐῤῥιζ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p75.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> ἐξαγοράζειν: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p42.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> ἐφ᾽ ἡμᾶς: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p46.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> εὐτραπελία: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p23.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> ἡμᾶς: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p39.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> θύω: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p133.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> θώραξ: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p61.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p61.3">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> ἵνα: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p116.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p80.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> καθώς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p110.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p65.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> κατὰ τὴν ἐνέργειαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p38.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> μυστήριον: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p114.6">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p114.8">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> ναος ἅγιος: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p106.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> πώρωσις: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p104.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> πᾶς λόγος σαπρος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p131.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> πίστις: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p29.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> πλοῦτος : 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p47.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p135.15">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> σύμμαχοι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p35.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> σοφία: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p41.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> τὰ πάντα ἐλεγχόμενα: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p37.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p64.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσι πληρουμένου: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p125.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> ὑπὲρ πάντα: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p118.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> ὑποτασσόμενοι : 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p68.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿Ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p42.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿ἣν ἐνήργησεν, κτλ: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p109.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿Ὁ δὲ Θεὸς: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p38.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿Αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p50.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿Καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p121.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿Καὶ οἱ κύριοι: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p27.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿ἀλλὰ: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p74.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p74.2">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿ἀνανεοῦσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p117.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p51.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿δεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p75.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿δοκιμάζοντες: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p31.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p62.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿ἐν ᾧ—διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p51.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿ἐξαγοραζόμενοι: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p42.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿εἴγε: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p21.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p108.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p41.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿ἵνα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p46.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p75.5">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p79.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿ἵνα γνωρισθῇ νῦν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p46.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿ἵνα ἐνδείξηται—τον πλοῦτον τῆς χάριτος—ἐν χρηστότητι ἐφ᾽ ἡμᾶς: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p44.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿ἵνα τελείως αὐτὸν ἔνοικον δέξησθε: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p78.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿ὀργίζόμενοὶ μὴ ἁμαρτάνετε: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p124.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p124.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿ὁ κλέπτων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p128.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p128.4">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿ὅτι: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p90.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p73.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p54.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿οἱ κύριοι, τὸ δίκαιον, καὶ τὴν ἰσότητα τοῖς δούλοις παρέχεσθε: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p27.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿οἵτινες: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p106.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿στῆτε οὖν: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p67.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">﻿στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p60.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀήρ: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p24.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p24.3">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀγαθός: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p30.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀκούει9ν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p21.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀλλήλοις: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p45.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνά: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p56.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνέχομαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p21.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνακαίνωσις: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p118.29">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνακαινίζο, ἀνακαινόω: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p118.13">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνακαινόω: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p118.26">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνακεφαλαιόω: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p56.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνανεόω: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p118.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπάτη: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p121.12">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀρχαί: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p55.4">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p56.3">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀφρόσυνη: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p44.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἁγιάζειν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p6.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.i-p36.2">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p79.3">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἁπλόος: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p22.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἁπτώ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p71.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἁρμός: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p71.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἁφαά: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p71.20">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἁφαί: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p72.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄλλοι: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p74.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄμωμος: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p36.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄν. Κομίζομαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p26.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄρτιος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p52.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄρω: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p52.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄσωτος: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p44.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄω: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p21.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἅ: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p51.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἅγιοι: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p6.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἅγιος: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p36.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἅγιος θεόλεγος: 
  <a class="TOC" href="#ii.ii-p4.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἀκριβῶς περιπατεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p41.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἀληθεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p68.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἀνέχω: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p21.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἀπηλγηκότες: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p106.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἀφθαρσία: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p75.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἁφή: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p71.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐάν: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p26.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐγείρας τὸν Χριστὸν, καὶ ὑμᾶς ἤγειρε: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p18.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐζωοποίησε: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p18.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p77.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p42.7">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκ καρδίας: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p47.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκ πνεύματος: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p47.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκ τῆς σαρκὸς αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ὀστέων αὐτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p96.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκκακεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p52.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p52.6">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκλήρωσε ἡμῖν κληρονομίαν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p63.12">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκληρώθημεν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p67.4">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.i-p67.5">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκληρώθητε: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p68.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐλεύθερος: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p20.13">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐλπίζειν ἐν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p66.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p49.6">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.i-p49.7">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.i-p90.5">3</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p94.4">4</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p101.1">5</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p75.9">6</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ἐπιγνώσει: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p97.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ἑαυτῷ: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p83.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ἡμερᾷ πονηρᾷ: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p58.4">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p58.6">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p102.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ᾗ (χάριτι) ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p43.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ᾗς: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p43.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ῥήματι: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p85.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν Εφέσῳ: 
  <a class="TOC" href="#ii.ii-p17.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#ii.ii-p17.3">2</a>
  <a class="TOC" href="#ii.ii-p18.2">3</a>
  <a class="TOC" href="#ii.ii-p19.1">4</a>
  <a class="TOC" href="#ii.ii-p21.1">5</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ἑτέραις γενεαῖς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p29.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p47.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν φοβῷ Χριστοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p70.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐντολή: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p81.13">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξουσίαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p55.5">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p56.4">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπίγνωσις τοῦ Θεοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p121.17">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπίσκοποι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p50.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπίστευσέ μοι τὸ εὐαγγέλιον: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p63.14">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐστε: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p24.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔπαινον: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p42.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἐκ: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p96.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἐκτρέφειν: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p94.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἐλέγχειν: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p34.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἐν αὐτῷ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p108.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἐν πᾶσιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p63.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p69.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἐν πλεονεξίᾳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p106.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἔλεος: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p38.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡ γραφή: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p39.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡλπίκατε: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p68.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡμᾶς: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p51.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p31.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡν ἐποίησε: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p49.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἥν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p43.4">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.i-p48.6">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἧς: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p43.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.i-p43.3">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.i-p48.3">3</a>
  <a class="TOC" href="#iii.i-p48.5">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p48.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἰδιώτης τῷ λόγῳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p70.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἱλαστήριον: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p36.12">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἵνα: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p41.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p36.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p73.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἰησοῦν Χριστόν: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p75.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἰσραήλ: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p74.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἰσχύς, κράτος, ἐνέργεια: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p106.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾷ τῇ πονηρᾷ: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p58.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἵνα ἐν αὐτῷ παῤῥησιάσωμαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p72.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἵνα παραστήσῃ: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p88.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὀσμὴ εὐωδίας τῷ Κυρίῳ.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p136.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ Δαυΐδος ᾠδὰς εἰς τὸν Θεὸν καὶ ὕμνους συνετάξατο: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p46.15">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ ἀῤῥαβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p73.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ διάβολος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p126.6">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p63.10">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς ἐν πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p30.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ κλέψας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p128.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ μὲν γὰρ ὕμνος ἔστι θεῶν, τὸ δὲ ἐγκώμιον τῶν ἀνθρώπων: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p46.12">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ πλησίον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p123.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ πονηρός: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p63.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὅ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p27.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ὀργή: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p133.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑμῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p47.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπὲρ ἄνω: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p113.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπὸ ἐκκλησιῶν πεμφθέντες: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p4.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὔμνοι μὲν ἐς τοὺς θεοὺς ποιοῦνται, ἔπαινοι δὲ ἐς ἀνθρώπους: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p46.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὕμνος· ἡ πρὸς θεὸν ᾠδή: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p46.14">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ὑμεῖς οἱ καθ᾽ ἕνα: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p116.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ὑπὲρ οὗ: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p71.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ὑπεράνω: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p44.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὠδαί: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p46.16">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ὡς: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p89.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ᾗ: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p48.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ᾧ λατρεύω: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p47.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ῥῆμα: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p85.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ῥῆμα: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p85.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν, καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας, τὴν ἔχθραν, ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ, τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασι καταργήσας: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p78.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Διὰ θελήματος Θεοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Διά: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p38.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p67.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Διανοία: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p29.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Διὸ λέγει: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p39.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Δοῦλος: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p20.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p20.8">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Δοκιμάζειν: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p31.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Δυνάμει: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p69.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Εἰ γὰρ ἡ ἀπαρχὴ ζῆ, καὶ ἡμεῖς: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p41.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Εὐαγγέλισθαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p49.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς;: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p28.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p74.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν, ἀνακεφαλαιώσασθαι, κτλ.: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p55.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ζωοποιεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p40.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Θάλπειν: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p94.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Θεός: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p26.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Θεοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p78.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p78.4">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p26.6">3</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p70.3">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Θυρεός: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p63.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Κύριος: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p16.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p16.3">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p20.15">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Καὶ: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p63.17">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Καθὼς: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p32.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Καθαρίσας: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p81.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Καθὼς καὶ: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p95.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p74.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p59.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Καὶ αὐτὸς ἔδωκε: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p46.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p61.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Καὶ ὄντας ἡμᾶς: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p39.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Καινός: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p83.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Κακία: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p133.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Κατὰ ἀποκάλυψιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p24.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p83.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Κενός: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p27.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Κενοὶ λόγοι: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p27.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Κυβεία: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p65.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Λαλοῦντες ἑαυτοῖς: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p45.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Μαρτυρέω: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p97.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Μνημεῖον καινὸν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p118.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p70.16">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Νεωκόρος: 
  <a class="TOC" href="#ii.ii-p3.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Νουθεσίᾳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p19.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Οἱ̂ς προητοίμασε: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p51.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Οὕτως: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p89.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Πᾶς λόγος σαπρός: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p131.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Πῶς: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p41.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Παῤῥησία: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p50.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p70.13">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Παιδείᾳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p19.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Πανοπλίαν: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p52.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p19.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Πλήν: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p115.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Πλήρωμα: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p124.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p78.2">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Πνεύματι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p30.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p23.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Πονηρός: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p42.13">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Πραότης: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p20.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στη̂ναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p53.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Πρόθεσιν τῶν αἰώνων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p49.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Συμβιβάζω: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p71.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Συναρμολογέω: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p71.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Συνεζωοποίησε τῷ Χριστῷ: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p40.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Τὰ πάντα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p45.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Τῷ Θεῷ καὶ πατρί: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p50.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Τὰ πνευματικὰ: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p56.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Τέλειος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p60.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p114.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Χριστός: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p26.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p95.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Χριστοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p70.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ᾄδοντες ἐν τῇ καρδίᾳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p47.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p48.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄθεοι: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p75.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄρχοντα: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p26.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p26.5">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄσοφοι: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p41.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄφρονες: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p43.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄφρων: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p43.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀῤῥαβὼν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p73.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p131.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀγαθωσύνῃ: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p30.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀγαπάτω: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p116.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀγαπώντων: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p75.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀδελφὸς: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p73.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγ. τῆς σωτηρίας ὑμῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p69.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀλήθεια: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p121.13">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀληθής: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p68.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀληθείας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p121.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀληθεύειν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p68.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀληθεύοντες: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p68.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀλλ᾽ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ Κυρίου: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p19.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνακεφαλαιώσασθαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p56.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p58.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνανεόω: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p118.30">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p21.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνεχ.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p22.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀντίλυτρον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p135.17">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p20.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπάτης: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p116.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπείθεια: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p27.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p74.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπὸ τῶν αἰώνων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p44.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p29.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p80.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀποθέσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p111.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀποκαλυψις: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p96.13">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀποκαταλλάξῃ: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p84.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπολύτρωσις: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p45.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀσωτία: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p44.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἁγία καὶ ἄμωμος: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p88.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἁγιάζειν: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p87.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἁγιάσῃ: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p81.10">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p81.11">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p85.14">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἁμαρτία: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p20.5">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p20.9">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἁμαρτίαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p20.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἁπλότης: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p22.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αἰών: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p21.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p22.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p22.2">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αἰθήρ: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p24.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αἰτεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p52.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αἰχμάλωτοι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p35.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αἰχμαλωσία: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p35.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αἴδειν: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p48.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αἴων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p86.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αὐτὴν: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p88.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αὐτῶν καὶ ὑμῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p27.12">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αγοράζειν: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p42.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αἰῶνες: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p86.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αἰσχρότης: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p23.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p23.8">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αἰσχρος: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p23.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αἰτοῦμαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p52.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p104.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αὔξησιν ποιεῖται: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p72.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p73.3">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αὔξησιν ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν, εν ἀγάπῃ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p68.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αὐτὸς: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p88.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αὐτὸς ἑαυτῷ: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p88.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">βασιλεία τῶν οὐρανῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p44.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">βασιλεὺς τῶν αἰώνων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p86.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">βασιλεὺς τοῦ αἰῶνος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p86.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">βασιλείᾳ τοῦ Χριστοῦ καὶ Θεοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p26.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">βλασφημία: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p133.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γενεά: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p29.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p29.9">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γενεαῖς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p29.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γινώσκοντες: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p24.6">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p24.9">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γνῶναι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p77.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γνῶναι τε: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p77.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γνῶσις: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p57.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γνωρίσαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p70.12">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γραμματεύς: 
  <a class="TOC" href="#ii.ii-p2.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δέησις: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p67.7">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p67.9">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δέω: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p20.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δίδωμι: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p118.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δίκαιος: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p30.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δόγμα: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p81.14">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δαιμόνια: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p55.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δεσπότης: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p20.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p45.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διὰ πάντων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p32.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διά: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p32.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p67.5">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διάβολος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p126.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δι᾽ ἀποκαλύψεως: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p24.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p71.19">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διὰ πάσης ἁφῆς, κτλ.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p72.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διὰ πάσης ἁφῆς ἐπιχορηγίας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p71.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διὰ τῆς ἐκκλησίας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p48.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διὰ τῆς πίστεως: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p74.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διὰ τῶν ἁφῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p71.18">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p71.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p38.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p45.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διάκονος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p36.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p73.5">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p73.7">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διακόνια: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p53.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διακονία: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p54.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διαλλάσσειν, καταλλάσσειν: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p85.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διανοίαν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p102.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διανοίας : 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p98.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διανοία: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p102.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διδάσκαλοι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p50.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διδάσκαλος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p49.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διδάσκειν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p49.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτούς: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p45.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διδασκάλους: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p50.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δικαιοσύνη: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p121.4">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p30.6">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διὸ λέγει: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p35.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διπλόος: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p22.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δόγμα: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p82.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δόξης: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p42.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δοῦλοι τοῦ Χριστοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p23.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δοῦλος: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p20.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p20.12">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δοθεῖσαν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p37.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δουλεύοντες: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p23.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δουλεύοντες, ὡς τῷ Κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p24.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δουλευόντες: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p25.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δυνάμει κραταιωθῆναι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p69.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δυνάμει κραταιωθη̂ναι διὰ τοῦ πνεύματος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p70.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δωρεὰν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p37.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔθνη ἐν σαρκί: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p72.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔσονταί μοι εἰς περιποίησιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p76.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔχθραν: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p78.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p78.8">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p79.3">3</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p80.1">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐγὼ Παῦλος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p18.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐδιδάχθητε: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p111.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐδιδάχθητε—﻿ἀποθέσθαι ὑμᾶς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p113.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκ ψυχῆς: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p23.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκκλησία ἣν περιεποιήσατο: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p76.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκκλησίᾳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p118.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκληρώθημεν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p63.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.i-p63.11">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐλαχιστοτέρος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p40.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐλέγχετε: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p37.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐλεγχόμενα: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p37.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐλθών: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p89.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐλπίδα μὴ ἔχοντες: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p75.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p70.4">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p65.2">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p19.2">3</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p57.3">4</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p70.15">5</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ᾧ: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p70.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ τὰ πεπυρωμένα σβέσαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p63.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p70.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p68.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ῥήματι: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p85.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν Κυρίῳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p19.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν Κυρίῳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p105.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν Χριστῷ: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p46.5">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p85.6">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p85.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ἀγάπῃ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p68.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ἀγάπῃ: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p36.14">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.i-p36.15">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p22.3">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ἀγάπῃ ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι ἵνα, κτλ.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p75.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ἀγάπῃ σπουδάζοντες: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p22.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p70.6">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p70.10">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ἀφθαρσίᾳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p75.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p22.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν αὐτῷ: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p34.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν βίβλῳ ψαλμῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p46.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν δόγμασι: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p81.16">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p82.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p82.3">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ἐπουράνια: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p57.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ἑνὶ πνεύματι: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p94.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p62.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν κυρίῳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p73.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ὀλίγῳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p25.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p49.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν παῤῥησίᾳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p70.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν παῤῥησίᾳ γνωρίσαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p70.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν παῥῥησίᾳ γνωρίσαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p72.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδείαν τῆς πλάνης: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p65.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν παντὶ καιρῷ: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p68.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν παντί: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p75.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν πλεονεξίᾳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p106.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν πνεύματι: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p107.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p69.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p85.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p85.4">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p65.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τῇ σαρκί: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p82.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p81.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p115.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p76.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τῷ πνεύματί μου: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p47.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τῷ ψαλμῳ τῷ δευτέρῳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p46.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ταῖς καρδίαις: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p73.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ἐῤῥιζωμένοι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p75.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τοῖς ἁγίοις: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p103.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p45.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τοῖς ἐπουρανίοις: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p31.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p57.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p57.2">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p27.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν χρηστότητι: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p46.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐνδείξηται: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p46.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p52.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐντολῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p82.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξ οὗ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p70.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξελέξατο: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p36.16">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p77.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξουσία: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p23.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξουσίας: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p23.6">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p26.7">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπίγνωσις: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p97.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p96.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιγνωσις: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p57.9">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p57.12">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p57.16">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιθυμία: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p29.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p26.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιχορηγία: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p71.16">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιχορηγία: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p71.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιχορηγίας κατ᾽ ἐνέργειαν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p73.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἓν πνεῦμα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p26.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἓν σῶμα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἕκαστος: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p116.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα οὕτως ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p116.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἑτοιμασία: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p62.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p62.5">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰμὶ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p19.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰρήνην: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p89.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p97.7">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p54.5">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p136.6">3</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p75.10">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς αὐτόν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p69.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς διακονιαν τοῖς ἁγίοις: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p54.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς θάνατον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p136.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἐν αὐτῷ: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p34.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς τὸν αἰῶνα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p86.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς τοὺς αἰῶνας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p86.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p86.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς—εἰς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p54.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἴγε ἀκούσατε: 
  <a class="TOC" href="#ii.ii-p19.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἶναι ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p36.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἶναι ἁγιους καὶ ἀμώμους: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p88.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἶναι ἡμᾶς ἁγίους: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p34.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα, κτλ.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p31.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἷς Θεὸς καὶ Πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν ἡμῖν.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p31.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐαγγέλισθαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p49.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐαγγελίσασθαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p46.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐαγγελιστής: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p49.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐλογεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p28.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐτράπελος: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p23.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐτραπελία: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p23.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰδότες : 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p26.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p39.4">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.i-p55.2">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς ἄνδρα τέλειον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p57.5">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p60.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας, κτλ.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p69.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p74.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς αὐτόν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p39.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς αὑτόν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p39.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.i-p39.2">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς αὖτὸ τοῦτο ἀγρυπνοῦντες: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p69.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p62.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς ἔργον διακονίας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p53.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p83.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p60.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς μέτρον, κτλ.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p57.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς ὀσμὴν εὐωδίας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p136.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p78.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p86.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς τὴν ἑνότητα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p57.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p66.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς, κτλ.: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p100.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὔσπλαγχνοι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p134.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐάρεστον τῷ Θεῷ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p136.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐαγγελίου: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p62.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p62.4">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p62.6">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐδοκία: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p40.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.i-p40.14">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.i-p53.3">3</a>
  <a class="TOC" href="#iii.i-p53.4">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐδοκία τοῦ θελήματος: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p40.12">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡ δὲ γυνὴ: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p116.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡ δὲ γυνὴ ἵνα φοβῆται τὸν ἄνδρα: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p116.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡ δόξα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p84.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p118.14">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p44.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡ πολυποίκιλος σοφία: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p48.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἣν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p53.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἥτις: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p53.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡλικία: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p60.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡλικίας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p62.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θελήματα: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p29.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θλίψεσι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p53.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θυμός: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p133.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p133.6">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θυσία: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p135.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἴστε: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p24.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p24.5">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p24.7">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἵνα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p64.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἵνα δοθῇ: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p72.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p72.5">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἵνα μοι δοθῇ λόγος: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p70.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου ἐν παῤῥησίᾳ γνωρίσαι, κτλ.: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p70.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p45.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κόσμος: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p55.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κύριος: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p10.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p20.2">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p39.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p57.10">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p27.2">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ἐμφατικώτερον: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p101.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ αὐτός ἐστι σωτὴρ τοῦ σώματος: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p73.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p102.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ χειροτονηθέντες: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p4.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καί: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p17.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καθώς: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p77.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καθαρίζειν: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p87.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καθαρίζειν: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p81.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καθαρίσας: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p80.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p81.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p81.12">3</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p81.14">4</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p81.15">5</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p85.11">6</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p85.12">7</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p27.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καθώς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p109.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p109.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p118.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p51.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ἤμεθα τέκνα φύσει ὀργῆς: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p30.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p75.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ τοῦτο: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p48.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ὑμῶν αὐτῶν ὁ κύριός: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p27.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ὑμεῖς: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p115.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καινόν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p118.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καινός: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p118.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p118.6">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p118.10">3</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p118.14">4</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p118.15">5</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p118.21">6</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καινὸς ἄνθρωπος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p118.22">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καιρός: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p42.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p42.10">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p42.11">3</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p42.17">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καλός: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p23.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καρδία: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p120.5">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p23.6">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p23.8">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καρδίας : 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p98.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καρδία: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p102.10">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p102.14">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ πνεῦμα: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p21.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ σάρκα: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p72.4">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p21.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατά: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p107.4">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.i-p107.5">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.i-p107.7">3</a>
  <a class="TOC" href="#iii.i-p107.11">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ ἐνέργειαν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p107.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ πρόθεσιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p64.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p116.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p37.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p106.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ, ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p53.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ τὴν εὐδοκίαν τοῦ θελήματος αὐτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p40.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p114.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p34.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p23.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καταλαβέσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p77.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καταντήσωμεν : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p57.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καταργήσας: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p82.4">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p82.8">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καταργεῖν ἔχθραν: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p80.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καταργήσας: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p78.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p80.3">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p81.3">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καταργήσας τὸν νόμον: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p78.12">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καταρτίζω: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p52.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καταρτισμός: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p52.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατεργάζεσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p59.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p71.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατοικητήριον: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p106.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατοικητήριον τοῦ θεοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p106.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κενοῖς λόγοις: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p27.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κεφαλήν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p118.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κεφαλαιόω: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p56.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κλῆσιν καλεῖν, ἀγάπην ἀγαπᾶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p43.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κλῆσις: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p101.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κληρόω: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p63.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κληροῦν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p63.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κληροῦσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p63.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p64.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κονομία: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p44.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κοσμοκράτορες: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p55.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κοσμοκράτωρ: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p55.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κραταιωθῆναι εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p70.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κυβεία: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p65.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κυβος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p65.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λέγω: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p71.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λύειν ἔχθραν: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p80.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λύσας: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p78.9">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p81.2">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λύσας τὸ μεσότοιχον: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p78.13">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λαλοῦντες ἑαυτοῖς: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p47.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λαὸς εἰς περιποίησιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p76.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λόγος: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p70.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λουτρὸν τοῦ ὕδατος: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p80.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λύσας: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p80.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λύτρον ἀντὶ πολλῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p135.18">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μίσθιος: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p20.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μακροθυμία: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p21.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μανθάνειν τὸν Χριστόν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p107.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μαρτύρομαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p97.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ματαιότης: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p100.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p57.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μεθοδεύω: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p65.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μεθοδεία: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p65.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μεσότοιχον: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p78.5">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p78.10">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p79.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μετὰ ὁδός: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p65.12">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μετὰ φόβου καὶ τρόμου: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p21.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μετ᾽ εὐνοίας: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p25.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p27.4">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μετὰ μακροθ.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p22.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραμματέων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p50.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μὴ ἐκκακεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p53.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μὴ συγκοινωνεῖτε: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p34.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν θυσίαν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p135.13">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μισθωτός: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p20.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μορφὴν δούλου λαβών: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p24.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μυστήριων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p26.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p27.3">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μυστήριον: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p51.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p114.3">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μωρολογία: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p23.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νέον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p118.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νέος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p118.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p118.12">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p118.20">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νέος ἄνθρωπος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p118.23">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νήπιος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p60.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νόμῳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p31.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νόμον: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p78.4">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p78.7">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p78.11">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νοῦς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p70.4">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p100.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p100.3">3</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p102.13">4</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p120.3">5</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p120.4">6</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νοῦς, καρδία, ψυχή: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p120.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νοῦς, τίθημι: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p19.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νουθετέω: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p19.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ξένοι: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p95.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὄντες: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p105.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p105.2">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p105.3">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν κυρίῳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p73.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ δέσμιος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p19.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p20.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ πατὴρ τῆς δόξης: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p94.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὅ ἐάν τι: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p26.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὅς ἐστιν εἰδωλολάτρης: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p25.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὅτι: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p41.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὅτι οὕτως ἐγένετο εὐδοκία ἔμπροσθέν σου: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p40.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὅ, τι ἐάν: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p26.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁσιότης: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p121.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἰκτιρμός: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p38.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας: 
  <a class="TOC" href="#ii.ii-p13.12">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἱ περιΐοντες ἐκήρυττον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p49.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἶδα ἐγὼ ὅτι καιρὸν ὑμεῖς ἐξαγοράζετε: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p42.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἶκος: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p96.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p118.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἷς: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p51.7">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p51.9">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἷς οἐν αὐτοῖς: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p51.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὑ φύσει, ἀλλὰ τισὶ νόμοις: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p31.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὖν: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p41.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἰκεῖοι: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p95.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἰκοδομὴν τῆς χρείας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p131.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἰκονομία: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p55.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.i-p55.4">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p21.6">3</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p22.1">4</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p22.3">5</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p22.5">6</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p44.3">7</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p72.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐκ ἀνήκοντα: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p23.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὕτως: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p89.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πάντα: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p118.15">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πίστις: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p90.4">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p57.15">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πίστις : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p57.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πᾶν ῥῆσις: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p70.14">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πᾶσα ἡ οἰκοδομή: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p102.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πᾶσα πατριά: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p65.4">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p65.5">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πῶρος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p104.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πῶς ἀκριβῶς περιπατεῖτε: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p41.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πάλη: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p54.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πάντα: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p118.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πάντων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p32.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πάροικοι: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p95.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παλιγγενεσία: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p56.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παραδιδόναι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p136.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p136.5">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p73.13">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρέδωκεν ἑαυτὸν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p136.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρθενὸν ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p88.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παροργισμός: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p125.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πατρία: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p65.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πατριά: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p65.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πεπίστευμαι τὸ εὐαγγελιον: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p63.13">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πεπώρωται: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p104.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περιπατεῖτε: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p31.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περιποίησις: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p76.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περισσεύω: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p48.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p99.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πίστις κατὰ τὴν ἐνέργειαν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p107.16">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πίστις τὢν ἐνεργείας: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p107.15">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πικρός: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p133.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πιστός: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p7.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πιστεύειν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p70.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πιστεύοντας κατὰ ἐνέργειαν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p107.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πλήρωμα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p80.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πλεονεξία: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p22.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πλεονεξία: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p106.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πλὴν: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p115.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πλήρωμα: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p122.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.i-p123.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.i-p124.1">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πλήρωμα : 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p122.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πλήρωμα τῆς πόλεως: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p122.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πληρόω: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p45.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πληροῦσθε: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p68.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πληρουμένου: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p124.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πληρουμένου: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p125.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p18.2">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πληρώματος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p62.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πλοῦτος τῇς δόξης: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p68.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p38.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πνεύματος: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p30.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πνεῦμα: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p26.8">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p94.3">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p70.2">3</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p70.11">4</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p120.7">5</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πνεῦμα σοφίας: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p96.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πνεῦμα, νοῦς, καρδία, ψυχή: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p120.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πνεύματος: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p26.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p26.4">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p26.6">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πνευματικαὶ πονηρίαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p56.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πνευματικαὶ πονηρίαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p56.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ποιῶν εἰρήνην: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p83.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ποιμένες: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p50.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ποιου̂ντες: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p23.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πολιτεία: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p74.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πολιτεία τοῦ Ἰσραήλ: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p74.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πονηρίαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p56.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρὸ χρόνων αἰωνίων: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p35.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρὸς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p65.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρὸς θεοὺς ὅσιον καὶ πρὸς ἀνθρώπους δίκαιόν ἐστι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p121.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρὸς κατ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p54.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρὸς, εἰς—εἰς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p54.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρᾶος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p20.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πραιτώριον: 
  <a class="TOC" href="#ii.ii-p13.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρεσβεύων ἐν ἁλύσει εἰμί: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p71.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρὸ καταβολῆς κόσμου: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p35.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρὸς ὃ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p26.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων, εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p51.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρόθεσιν—πρὸ χρόνων αἰωνίων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p49.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προορίσας: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p36.17">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προσαγωγή: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p91.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προσευχή: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p67.6">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p67.8">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προσευχόμενοι: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p67.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προσφέρειν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p136.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προσφορά: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p135.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προσφορὰν καὶ θυσίαν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p135.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προφητῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p98.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρώτη: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p17.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρώτη, ἐν ἐπαγγελίᾳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p17.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πυλεγήσας—καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p32.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πώρωσιν τῆς καρδίας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p104.12">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πωρός: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p104.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πωρόω: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p104.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ῥη̂μα Θεοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p65.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σάρξ: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p29.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p70.3">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p70.6">3</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p102.8">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σάρξ μία: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p103.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σύνεσις: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p50.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σύσσωμα: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p84.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σαπρός: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p131.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σεσωσμένους εἶναι: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p48.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σκότος: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p24.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σκότος: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p55.13">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σοφοί: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p41.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σπουδάζοντες: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p22.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">στεναγμοὶ ἀλαλήτοι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p86.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σύσσωμα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p33.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συμβιβαζόμενον διὰ τῶν ἁφῶγ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p72.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συμβιβ. διὰ—κατὰ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p73.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συμβιβ. διὰ πάσης ἁφῆς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p72.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συμμαχία: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p35.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συμπολῖται: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p95.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συναρμολογουμένη: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p103.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συνεζωοποίησε, συνήγειρε, συνεκάθισε: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p41.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συνεργὸς ἐν Χριστῷ, ἀγαπητὸς ἐν Κυρίῳ, δόκιμος ἐν Χριστῷ, ἐκλεκτὸς ἐν Κυρίῳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p19.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συνιέντες: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p43.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συνοικοδομεῖσθε: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p106.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ αἰχμάλωτα: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p56.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p43.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ πάντα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p69.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τέ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p77.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ ἐκ μέρους: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p60.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ ἱππικόν: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p56.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ καλόν καὶ τὸ αἰσχρόν: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p23.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ λοιπὸν, ἀδελφοί μου, ἐνδυναμοῦσθε ἐν Κυρίῳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p51.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ πιστεύειν: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p48.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ τέλειον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p60.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸν ὀντα ὑπὲρ πάντα τὰ ὀρώμενα καὶ τὰ νοούμενα Χριστόν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p118.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸν κατὰ τὴν προτ. κτλ.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p114.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῆς γῆς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p43.12">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῆς χάριτος τῆς δοθείσης: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p21.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῇ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p85.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῇ διανοίᾳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p102.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῇ διανοίᾳ τῆς καρδίας αὐτῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p102.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῶν ἐντολῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p81.15">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῷ Θεῷ καὶ πατρί: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p26.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος τῷ: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p85.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῷ λουτρῷ, κτλ.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p85.13">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p119.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῷ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p69.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῷ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι δύναμένῳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p82.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p27.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p57.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ κατ᾽ ἐμέ: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p73.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ κρυφῇ γινόμενα: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p37.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ πάντα: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p57.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.i-p126.2">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ πάντα ἐν πᾶσι: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p126.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ πνεύματα: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p56.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p56.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p56.6">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p20.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p48.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ταπεινοφροσύνης: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p20.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τέλειος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p60.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τετύφλωται: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p104.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p46.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὴν ἰσότητα: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p27.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὴν καθ᾽ ὑμᾶς πίστιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p90.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὴν παῤῥησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p50.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τί πράσσω: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p73.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p105.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p120.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν ἐπιχορηγούμενον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p71.15">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος, κτλ: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p107.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p23.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸν ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p41.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p21.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p63.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸν κατὰ Θεὸν κτισθέντα, κτλ.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p121.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοὺς δὲ διδασκάλους: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p50.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺ δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p50.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοὺς μὲν—τοὺς δὲ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p54.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῖς ἁγίοις—καιὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p7.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῖς ἐγγύς: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p89.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῖς διὰ τὸν Χριστὸν δεσμοῖς ἐναβρύνεται μᾶλλον ἤ βασιλεὺς διαδήματι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p19.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῖς οὖσιν: 
  <a class="TOC" href="#ii.ii-p18.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῖς οὖσιν ἐν Εφέσῳ : 
  <a class="TOC" href="#ii.ii-p17.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῖς παραπτώμασι καὶ ταῖς ἁμαρτίαις: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p20.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῦ ἐν ῥήματι: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p85.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p64.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῦ αἰῶνος: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p55.12">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῦ πνεύματος: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p65.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος, κτλ.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p26.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῦ πονηροῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p63.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῦ σκότους τοῦ αἰῶνος τούτου: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p55.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p86.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p50.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοὺς δύο: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p83.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p66.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τούτου χάριν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p64.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑμᾶς: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p18.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p113.3">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑμῖν: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p89.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑμῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p75.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑμεῖς: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p116.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑμεῖς οἱ τοτε ὄντες μακρὰν, ἐγγὺς ἐγενήθητε: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p76.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπὲρ ἡμῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p135.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p40.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p20.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπερ εκπερισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p82.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπὸ τοῦ φωτός: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p37.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">υἱοθεσία: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p36.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p29.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">υἱοῦ τοῦ Θεοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p57.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φύσει: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p31.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φανεροῦται: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p37.7">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p37.9">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φανερούμενον: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p37.8">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p37.10">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p38.1">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φθειρόμενον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p115.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φοβέω: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p116.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φρόνημα: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p50.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φρόνημα τῆς σαρκός : 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p50.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φρόνημα τοῦ πνεύματος : 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p50.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φρόνησιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p49.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φρόνησις: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p50.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.i-p50.12">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φρόνησις : 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p49.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φραγμοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p79.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φρονέω: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p50.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φύσει: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p33.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p33.5">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φύσει : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p35.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φύσις: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p31.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p33.4">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p33.6">3</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p34.1">4</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p34.3">5</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p34.4">6</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φωτίζειν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p43.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φωτίσαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p46.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φωτίσαι πάντας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p43.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φωτός: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p30.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φωτισμὸς τοῦ εὐαγγελίου: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p43.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χάριν χαριτοῦν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p43.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χάρις: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p21.9">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p22.4">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p22.6">3</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p37.4">4</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p75.8">5</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χάρις : 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p43.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χάριν διδόναι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p131.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χάρις: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p74.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χάριτος: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p42.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χαριζόμενοι ἑαυτοῖς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p134.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χαριτόω: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p43.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χορηγέω, χορός, ἄγω: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p71.12">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χρόνος: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p42.4">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p42.12">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χρηστός: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p134.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χρηστότητι: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p46.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χρηστοί: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p134.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ψάλλειν: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p48.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ψαλμόν: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p46.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ψαλμός: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p46.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ψαλμός, ὕμνος, ῷδή: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p46.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ψυχή: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p70.7">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p120.6">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p23.5">3</a>
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p23.9">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὡς: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p72.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p89.2">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὡς δεῖ με λαλῆσαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p72.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὡς νῦν ἀποκαλύφθη . . . . ἐν πνεύματι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p30.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὡς τῷ Κυρίῳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p72.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὡς τῷ Χριστῷ: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p22.7">1</a></span></li>
</ul>
</div>



  </div>
</div2>

<div2 title="Latin Words and Phrases" prev="iv.iii" next="iv.v" id="iv.iv">
  <h2 id="iv.iv-p0.1">Index of Latin Words and Phrases</h2>
  <insertIndex type="foreign" lang="LA" id="iv.iv-p0.2" />



<div class="Index">
<ul class="Index1">
 <li> Ergo, says Calvin, nemo fidelis, nisi qui etiam sanctus: et nemo rursum sanctus, nisi qui fidelis. : 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p7.3">1</a></li>
 <li> jure divino: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p50.2">1</a></li>
 <li> unitatem ecclesiae, quod est corpus spirituale.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p22.6">1</a></li>
 <li>"Vitam Dei," says Beza, "appellat vitam illam, qua Deus vivit in suis.": 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p103.1">1</a></li>
 <li>κληροῦν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p63.6">1</a></li>
 <li>Apostolis proximi erant Evangelistae: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p48.3">1</a></li>
 <li>Carmen Christo quasi Deo dicunt secum invicem: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p45.6">1</a></li>
 <li>Dicit mortuos fuisse: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p20.3">1</a></li>
 <li>Dicit nos esse ejus membra, ex carne et ossibus: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p101.1">1</a></li>
 <li>Duabus de causis angelos quoque oportuit cum Deo pacificari, nam quam creaturae sint extra lapsus periculum non erant, non nisi Christi gratia fuissent confirmati . . . . Deinde in hac ipsa obedientia, quam præstant Deo, non est tam exquisita perfectio, ut Deo omni ex parte et extra veniam satisfaciat.: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p58.4">1</a></li>
 <li>Ephesios monet, ne sub occasione emolumenti furti crimen incurrant, furtum nominans, omne quod alterius damno quaeritur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p128.2">1</a></li>
 <li>Faltitur ergo siquis seorsum crescere appetit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p75.1">1</a></li>
 <li>Gentium vocatio mirabile est divinae bonitatis opus, quod filiis parentes et avi nepotibus tradere per manus debent, ut nunquam ex hominum animis silentio deleatur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p45.3">1</a></li>
 <li>Hoc autem axioma sumit Christus, Ab initio Deus marem adjunxit feminae, ut duo efficerent integrum hominem. Ergo qui uxorem repudiat, quasi dimidiam sui partem a seipso avellit. Hoc autem minime patitur natura, ut corpus suum quispiam discerpat.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p93.3">1</a></li>
 <li>Hoc signo vinces: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p65.3">1</a></li>
 <li>Idem in epistola: 
  <a class="TOC" href="#ii.ii-p29.2">1</a></li>
 <li>Minarum enim et omnis atrocitatis hoc initium est, quod servos domini, quasi sua tantum causa natos, nihilo pluris faciunt quam pecudes. Ergo sub una specie vetat ne contumeliose et atrociter tracteatur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p27.9">1</a></li>
 <li>Neque enim Satanam modo et peccatum et mortem totosque inferos prostravit, sed ex rebellibus quotidie facit sibi obsequentem populum, quum verbo suo carnis nostræ lasciviam domat; rursus hostes suos, h. e. impios omnes quasi ferreis catenis continet constrictos, dum illorum furorem cohibet sua virtute, ne plus valeant, quam illis concedit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p35.10">1</a></li>
 <li>Nihil ergo de Christo didicit qui nihil vita ab infidelibus differt; neque eninm a mortificatione carnis separari potest Christi cognitio.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p107.2">1</a></li>
 <li>Nihil tamen impedit, quominus angelos quoque dicamus recollectos fuisse, non ex dissipatione, sed primum. ut perfecte et solide adhereant Deo; deinde ut perpetuum statum retineant . . . . Quis neget, tam angelos quam homines, in firmum ordinem Christo gratia fuisse redactos? homines enim perditi erant, angeli vero non erant extra periculum.: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p58.3">1</a></li>
 <li>Non enim ait: alios autem pastores et alios magistros, sed alios pastores et magistros, ut qui pastor est, esse debeat et magister.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p50.5">1</a></li>
 <li>O si animis nostris insideret haec cogitatio, hanc legem nobis esse propositam, ut non magis dissidere inter se possint filii Dei, quam regnum coelorum dividi, quanto in colenda fraterna benevolentia essemus cautiores? quanto nobis horrori essent omnes simultates, si reputaremus, ut decet, eos omnes se alienare a regno Dei, qui a fratribus se disjungunt? sed nescio qui fit, ut secure nos esse filios Dei gloriemur, mutuae inter nos fraternitatis obliti. Discamus itaque ex Paulo, ejusdem hereditatis minime esse capaces, nisi qui unum corpus sunt et unus spiritus.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p22.9">1</a></li>
 <li>Os opertum cupit, quod erumpet in liquidam et firmam confessionem. Ore enim semiclauso proferuntur ambigua et perplexa responsa.: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p70.8">1</a></li>
 <li>Pater gloriae, infinitae illius, quae refulget in facie Christi; immo gloriae quae est ipse filius Dei.: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p94.4">1</a></li>
 <li>Per Evangelistas eos intelligo, qui quum in dignitate apostolis minores, officio tamen proximi erant, adeoque vices eorum gerebant. Quales fuerunt, Lucas, Timotheus, Titus, et reliqui similes.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p48.4">1</a></li>
 <li>Principium essendi: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p98.4">1</a></li>
 <li>Prudentia enim, quam Graeci φρόνησιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p49.3">1</a></li>
 <li>Quasi diceret, nos penitus corpore et anima, non ex parte duntaxat, debere esse unitos.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p26.2">1</a></li>
 <li>Quicunque gentilem appropinquare facit, et proselytum facit, idem est ac si ipsum creasset. : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p76.7">1</a></li>
 <li>Quid gignit ebrietas? dissolutam proterviam, ut quasi excusso freno indecenter homines exultent. Quid spiritualis laetitia, quum ea perfusi sumus? hymnos, psalmos, laudes Dei, gratiarum actiones. Hi sunt vere jucundi fructus et delectabiles. : 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p44.9">1</a></li>
 <li>Quod Baptismo nos ablui docet Paulus, ideo est, quod illic nobis ablutionem nostram testatur Deus, et simul efficit quod figurat. Nisi enim conjuncta esset rei veritas, aut exhibitio, quod idem est, impropria haec loqutio esset. Baptismus est lavacrum animae. Interea cavendum, ne quod unius Dei est, vel ad signum, vel ad ministrum transferatur; hoc est, ut minister censetur ablutionis auctor, ut aqua putetur animae sordes purgare; quod nonnisi Christi sanguini convenit. Denique cavendum, ne ulla fiduciae nostrae portio vel in elemento, vel in homine haereat. Quando hic demum veruns ac rectus sacramenti usus est, recta nos ad Christum manu ducere, et in ipso sistere. Quod autem aliqui in hoc baptismi elogio magis extenuando sudant, ne signo nimium tribuatur, si vocetur animae lavacrum; perperam faciunt. Nam primum apostolus non docet signum esse, quod mundet sed asserit solius Dei esse opus. Est ergo Deus qui mundat; nec transferri hoc honoris ad signum fas est, aut signo communicari. Verum signo Deum tanquam organo uti, non est absurdum; non quia virtus Dei inclusa sit in signo, sed quia nobis eam pro imbecilitatis nostrae captu tali adminiculo distribuat. Id quosdam male habet, quia putant Spiritui sancto auferri, quod est ejus proprium et quod illi scriptura passim vindicat. Sed falluntur; nam ita Deus per signum agit, ut tota signi efficacia nihilominus a Spiritu suo pendeat. Ita nihil plus signo tribuitur, quam ut sit inferius organum, et quidem a seipso inutile, nisi quatenus aliunde vim suam mutuatur. Quod praeterea verentur ne libertas Dei sit alligatur, frivolum est. Neque enim affixa est signis Dei gratia, quin citra adminiculum signi libere eam distribuat, si velit, deinde multi signum recipiunt, qui tamen gratiae non fiunt participes, quia signum omnibus est commune, hoc est, bonis indifferenter ac malis; Spiritus autem nonnisi electis confertur; acqui signum, ut diximus, absque Spiritu est inefficax. : 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p83.2">1</a></li>
 <li>Respondeo, quoties a Deo vocati sunt homines, dona necessarie conjuncta esse officiis; neque enim Deus, apostolos aut pastores instituendo, larvam illis duntaxat imponit; sed dotibus etiam instruit, sine quibus rite functionem sibi injunctam obire nequennt. Quisquis ergo Dei auctoritate constituitur apostolus, non inani et nudo titulo, sed mandato simul et facultate praeditus est.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p47.2">1</a></li>
 <li>Robur, Potential, Efficacia: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p106.3">1</a></li>
 <li>Sicuti Christus ecclesiae suae praeest in ejus salutem, ita nihil esso mulieri utilius nec magis salubre, quam ut marito subsit. Perire igitur affectant quae renuunt subjectionem, sub qua salvae esse poterant.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p73.4">1</a></li>
 <li>Sorte electi sumus: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p63.4">1</a></li>
 <li>Sorte vocati sumus: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p63.3">1</a></li>
 <li>Spiritum mentis dicere voluit eum spiritum, quae mens vocatur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p119.3">1</a></li>
 <li>Spiritus mentis est ipsa mens: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p119.2">1</a></li>
 <li>Stulti homines: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p104.2">1</a></li>
 <li>Summa praesentis loci est, says Calvin, quod Deus in neininem omnia contulerit; sed quisque certam mensuram receperit; ut alii aliis indigeant et in commune conferendo quod singulis datum est, alii alios mutuo juvent.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p33.1">1</a></li>
 <li>Suspicor non tam ad Ephesios ipsos proprie missam epistolam, quam ad Ephesum, ut ad cæteras Asiaticas ecclesias transmitteretur.: 
  <a class="TOC" href="#ii.ii-p21.2">1</a></li>
 <li>Totum autem ex eo pendet quod uxor ex carne et ex ossibus viri formata est. Eadem ergo unionis ratio inter nos et Christum, quod se quodammodo in nos transfundit. Neque enim ossa sumus ex ossibus ejus, et caro ex carne, quia ipse nobiscum est homo; sed quia Spiritus sui virtute nos in corpus suum inserit, ut vitam ex eo hauriamus.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p102.1">1</a></li>
 <li>Ut segregaret eam sibi: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p79.2">1</a></li>
 <li>Utitur apta similitudine, says Calvin, quum dicit, φωτίσαι πάντας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p43.4">1</a></li>
 <li>Vinculum quo pax retinetur est ipse amor.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p23.2">1</a></li>
 <li>accedit verbum ad elementum et : 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p85.6">1</a></li>
 <li>ad finem perductus: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p60.3">1</a></li>
 <li>bene intelligere: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p21.5">1</a></li>
 <li>caput super omnem ecclesiam: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p118.7">1</a></li>
 <li>causa apprehendens: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p47.2">1</a></li>
 <li>coelum gloriae: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p31.8">1</a></li>
 <li>coelum gratiae: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p31.10">1</a></li>
 <li>coelum naturae: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p31.9">1</a></li>
 <li>concordia animorum: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p22.7">1</a></li>
 <li>debellare, vincere: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p59.3">1</a></li>
 <li>dedisti dona filiis hominum.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p36.3">1</a></li>
 <li>desensus ad inferos: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p43.7">1</a></li>
 <li>donorum Dei perfectio: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p79.2">1</a></li>
 <li>donorum plenitudo: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p79.1">1</a></li>
 <li>ex animo: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p23.4">1</a></li>
 <li>felix necessitas boni: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p28.4">1</a></li>
 <li>foederati: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p30.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p30.2">2</a></li>
 <li>gratia amplexus est: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p43.13">1</a></li>
 <li>gratis nos sibi acceptos effecit: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p43.14">1</a></li>
 <li>in ipso, videlicet adoptandos: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p34.3">1</a></li>
 <li>ipsum miseris succurrendi studium: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p38.4">1</a></li>
 <li>iterum: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p56.10">1</a></li>
 <li>longe supra: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p44.2">1</a></li>
 <li>magnum est pietatis sacramentum: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p114.11">1</a></li>
 <li>non voce tantum, sed et animo: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p69.2">1</a></li>
 <li>omnium rerum summus dominus et possessor: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p28.3">1</a></li>
 <li>origine carnali, natalibus: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p72.2">1</a></li>
 <li>partes disjectas et divulsas in unum, corpus conjungere: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p56.11">1</a></li>
 <li>peculium: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p76.2">1</a></li>
 <li>pleno ore et intrepida lingua: 
  <a class="TOC" href="#iii.vi-p70.7">1</a></li>
 <li>quatenus intelligit, appetit et sentit: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p102.2">1</a></li>
 <li>qui tendit ad exitium: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p115.2">1</a></li>
 <li>quod nascenti inest, sed quod consuetudo in naturam vertit: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p34.2">1</a></li>
 <li>sacramentum: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p114.5">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p114.7">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p114.9">3</a></li>
 <li>sacramentum hoc magnum est: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p114.4">1</a></li>
 <li>secula, aetates seu tempora inde ab apostolicis illis ad finem mundi secuturas: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p45.2">1</a></li>
 <li>sine qua non: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p82.2">1</a></li>
 <li>summatim colligere: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p56.3">1</a></li>
 <li>summatim recolligere: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p56.5">1</a></li>
 <li>terminus ad quem: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p63.1">1</a></li>
 <li>usus : 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p124.4">1</a></li>
 <li>ut perinde sit, ac si Christus faciat.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p50.1">1</a></li>
 <li>voluntas liberrima, beneplacitum: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p40.13">1</a></li>
</ul>
</div>



</div2>

<div2 title="German Words and Phrases" prev="iv.iv" next="iv.vi" id="iv.v">
  <h2 id="iv.v-p0.1">Index of German Words and Phrases</h2>
  <insertIndex type="foreign" lang="DE" id="iv.v-p0.2" />



<div class="Index">
<ul class="Index1">
 <li>Auf, werde licht, denn es kommt dein Licht, und die Herrlichkeit Jehovah’s gehet iiber dir auf.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p39.4">1</a></li>
 <li>Deshalb: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p112.2">1</a></li>
 <li>Diese Form des Ausdrucks ist Reminiscenz von Gen. 2, 23: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p98.2">1</a></li>
 <li>Durch das Wasserbad im Wort: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p85.5">1</a></li>
 <li>Erkennen: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p57.14">1</a></li>
 <li>Kennen: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p57.13">1</a></li>
 <li>Lästerer: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p126.2">1</a></li>
 <li>Nicht die geistige: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p103.3">1</a></li>
 <li>Tauscherei damit sie uns erschleichen zu verfuhren: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p65.6">1</a></li>
 <li>Und hat ihn gesetzt zum Haupt der Gemeinde über alles.: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p118.11">1</a></li>
 <li>Und ihn gesetzet über alles zum Haupte der Gemeinde: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p118.12">1</a></li>
 <li>Wie wir zu v. 30: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p103.5">1</a></li>
 <li>durch Entwickelung natürlicher Disposition: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p36.1">1</a></li>
 <li>durch alle Gelenke, dadurch eins dem andern Handreichung thut: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p71.13">1</a></li>
 <li>unsträflich: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p36.6">1</a></li>
</ul>
</div>



</div2>

<div2 title="Index of Pages of the Print Edition" prev="iv.v" next="toc" id="iv.vi">
  <h2 id="iv.vi-p0.1">Index of Pages of the Print Edition</h2>
  <insertIndex type="pb" id="iv.vi-p0.2" />



<div class="Index">
<p class="pages"><a class="TOC" href="#i-Page_i">i</a> 
<a class="TOC" href="#i-Page_ii">ii</a> 
<a class="TOC" href="#i-Page_iii">iii</a> 
<a class="TOC" href="#ii.i-Page_iv">iv</a> 
<a class="TOC" href="#ii.i-Page_v">v</a> 
<a class="TOC" href="#ii.ii-Page_vi">vi</a> 
<a class="TOC" href="#ii.ii-Page_vii">vii</a> 
<a class="TOC" href="#ii.ii-Page_viii">viii</a> 
<a class="TOC" href="#ii.ii-Page_ix">ix</a> 
<a class="TOC" href="#ii.ii-Page_x">x</a> 
<a class="TOC" href="#ii.ii-Page_xi">xi</a> 
<a class="TOC" href="#ii.ii-Page_xii">xii</a> 
<a class="TOC" href="#ii.ii-Page_xiii">xiii</a> 
<a class="TOC" href="#ii.ii-Page_xiv">xiv</a> 
<a class="TOC" href="#ii.ii-Page_xv">xv</a> 
<a class="TOC" href="#ii.ii-Page_xvi">xvi</a> 
<a class="TOC" href="#ii.ii-Page_xvii">xvii</a> 
<a class="TOC" href="#ii.ii-Page_xviii">xviii</a> 
<a class="TOC" href="#ii.ii-Page_xix">xix</a> 
<a class="TOC" href="#ii.ii-Page_xx">xx</a> 
<a class="TOC" href="#ii.ii-Page_21">21</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_22">22</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_23">23</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_24">24</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_25">25</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_26">26</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_27">27</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_28">28</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_29">29</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_30">30</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_31">31</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_32">32</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_33">33</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_34">34</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_35">35</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_36">36</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_37">37</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_38">38</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_39">39</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_40">40</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_41">41</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_42">42</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_43">43</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_44">44</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_45">45</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_46">46</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_47">47</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_48">48</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_49">49</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_50">50</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_51">51</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_52">52</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_53">53</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_54">54</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_55">55</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_56">56</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_57">57</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_58">58</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_59">59</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_60">60</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_61">61</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_62">62</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_63">63</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_64">64</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_65">65</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_66">66</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_67">67</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_68">68</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_69">69</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_70">70</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_71">71</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_72">72</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_73">73</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_74">74</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_75">75</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_76">76</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_77">77</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_78">78</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_79">79</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_80">80</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_81">81</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_82">82</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_83">83</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_84">84</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_85">85</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_86">86</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_87">87</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_88">88</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_89">89</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_90">90</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_91">91</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_92">92</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_93">93</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_94">94</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_95">95</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_96">96</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_97">97</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_98">98</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_99">99</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_100">100</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_101">101</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_102">102</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_103">103</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_104">104</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_105">105</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_106">106</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_107">107</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_108">108</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_109">109</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_110">110</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_111">111</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_112">112</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_113">113</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_114">114</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_115">115</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_116">116</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_117">117</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_118">118</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_119">119</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_120">120</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_121">121</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_122">122</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_123">123</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_124">124</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_125">125</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_126">126</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_127">127</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_128">128</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_129">129</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_130">130</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_131">131</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_132">132</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_133">133</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_134">134</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_135">135</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_136">136</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_137">137</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_138">138</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_139">139</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_140">140</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_141">141</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_142">142</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_143">143</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_144">144</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_145">145</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_146">146</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_147">147</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_148">148</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_149">149</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_150">150</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_151">151</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_152">152</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_153">153</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_154">154</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_155">155</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_156">156</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_157">157</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_158">158</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_159">159</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_160">160</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_161">161</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_162">162</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_163">163</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_164">164</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_165">165</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_166">166</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_167">167</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_168">168</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_169">169</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_170">170</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_171">171</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_172">172</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_173">173</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_174">174</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_175">175</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_176">176</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_177">177</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_178">178</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_179">179</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_180">180</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_181">181</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_182">182</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_183">183</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_184">184</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_185">185</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_186">186</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_187">187</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_188">188</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_189">189</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_190">190</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_191">191</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_192">192</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_193">193</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_194">194</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_195">195</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_196">196</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_197">197</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_198">198</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_199">199</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_200">200</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_201">201</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_202">202</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_203">203</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_204">204</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_205">205</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_206">206</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_207">207</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_208">208</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_209">209</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_210">210</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_211">211</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_212">212</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_213">213</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_214">214</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_215">215</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_216">216</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_217">217</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_218">218</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_219">219</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_220">220</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_221">221</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_222">222</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_223">223</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_224">224</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_225">225</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_226">226</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_227">227</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_228">228</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_229">229</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_230">230</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_231">231</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_232">232</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_233">233</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_234">234</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_235">235</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_236">236</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_237">237</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_238">238</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_239">239</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_240">240</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_241">241</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_242">242</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_243">243</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_244">244</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_245">245</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_246">246</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_247">247</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_248">248</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_249">249</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_250">250</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_251">251</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_252">252</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_253">253</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_254">254</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_255">255</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_256">256</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_257">257</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_258">258</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_259">259</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_260">260</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_261">261</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_262">262</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_263">263</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_264">264</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_265">265</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_266">266</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_267">267</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_268">268</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_269">269</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_270">270</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_271">271</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_272">272</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_273">273</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_274">274</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_275">275</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_276">276</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_277">277</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_278">278</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_279">279</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_280">280</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_281">281</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_282">282</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_283">283</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_284">284</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_285">285</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_286">286</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_287">287</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_288">288</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_289">289</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_290">290</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_291">291</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_292">292</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_293">293</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_294">294</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_295">295</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_296">296</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_297">297</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_298">298</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_299">299</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_300">300</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_301">301</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_302">302</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_303">303</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_304">304</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_305">305</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_306">306</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_307">307</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_308">308</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_309">309</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_310">310</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_311">311</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_312">312</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_313">313</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_314">314</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_315">315</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_316">316</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_317">317</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_318">318</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_319">319</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_320">320</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_321">321</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_322">322</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_323">323</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_324">324</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_325">325</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_326">326</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_327">327</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_328">328</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_329">329</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_330">330</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_331">331</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_332">332</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_333">333</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_334">334</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_335">335</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_336">336</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_337">337</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_338">338</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_339">339</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_340">340</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_341">341</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_342">342</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_343">343</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_344">344</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_345">345</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_346">346</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_347">347</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_348">348</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_349">349</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_350">350</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_351">351</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_352">352</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_353">353</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_354">354</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_355">355</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_356">356</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_357">357</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_358">358</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_359">359</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_360">360</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_361">361</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_362">362</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_363">363</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_364">364</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_365">365</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_366">366</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_367">367</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_368">368</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_369">369</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_370">370</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_371">371</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_372">372</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_373">373</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_374">374</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_375">375</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_376">376</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_377">377</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_378">378</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_379">379</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_380">380</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_381">381</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_382">382</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_383">383</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_384">384</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_385">385</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_386">386</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_387">387</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_388">388</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_389">389</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_390">390</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_391">391</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_392">392</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_393">393</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_394">394</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_395">395</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_396">396</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_397">397</a> 
<a class="TOC" href="#iii.vi-Page_398">398</a> 
</p>
</div>



</div2>
</div1>




</ThML.body>
</ThML>
