<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ThML PUBLIC 
    "-//CCEL/DTD Theological Markup Language//EN"
    "http://www.ccel.org/dtd/ThML10.dtd">
<!--
<?xml-stylesheet type="text/xml"
    href="http://www.ccel.org/ss/thml.html.xsl" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl"
    href="http://www.ccel.org/ss/thml.html.xsl" ?>
-->
    
<!-- Copyright Christian Classics Ethereal Library -->
<ThML>
<ThML.head>

<generalInfo>
 <description>A. T. Robertson was a renowned Greek New 
Testament scholar. His work on the Greek language is still consulted 
today. <i>Word Pictures in the New Testament</i> is his insightful 
treatment 
of 
that book. In the Greek New Testament, there are a variety of meaningful 
pictorial nuances implicit in the Greek constructions. These nuances are 
often lost in translation. <i>Word Pictures in the New Testament</i> 
explains 
them. Robertson examines Greek constructions from many different 
Testament passages. He provides background to many of the Greek words 
and their connotations in the original Greek, thereby shedding new light 
on the meaning of passages. Many readers have gained a new, richer 
understanding of the New Testament by studying <i>Word Pictures in the 
New 
Testament</i>. And although no technical knowledge is required to study 
this 
work, familiarity with the Greek language makes this work much easier to 
digest. Consequently, it is ideal for pastors, theologians, and students 
of the New Testament.<br /><br />Tim Perrine<br />CCEL Staff 
Writer</description>
 <pubHistory />
 <comments />
</generalInfo>

<printSourceInfo>
 <published>1930-1933</published>
</printSourceInfo>

<electronicEdInfo>
  <publisherID>ccel</publisherID>
  <authorID>robertson_at</authorID>
  <bookID>wp_luke</bookID>
  <workID>wp_luke</workID>
  <bkgID>word_pictures_in_the_new_testament_luke_(robertson)</bkgID>
  <version />
  <series />

  <DC>
    <DC.Title>Word Pictures in the New Testament - Luke</DC.Title>
    <DC.Creator sub="Author" scheme="short-form">A. T. Robertson</DC.Creator>
    <DC.Creator sub="Author" scheme="file-as">Robertson, A. T. (1863-1934)</DC.Creator>
    <DC.Publisher>Grand Rapids, MI: Christian Classics Ethereal Library</DC.Publisher>
    <DC.Subject scheme="LCCN">BS2341 .R6</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="lcsh1">The Bible</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="lcsh2">New Testament</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="lcsh3">Works about the New Testament</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="ccel">All; Reference; </DC.Subject>
    <DC.Date sub="Created">2000-07-09</DC.Date>
    <DC.Type>Text.Monograph</DC.Type>
    <DC.Format scheme="IMT">text/html</DC.Format>
    <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/robertson_at/wp_luke.html</DC.Identifier>
    <DC.Source />
    <DC.Language scheme="ISO639-3">eng</DC.Language>
    <DC.Rights />
  </DC>

</electronicEdInfo>


<style type="text/css">
p.normal	{ text-indent:0in; margin-bottom:9pt; text-align:justify }
</style>

<style type="text/xcss">
<selector element="p" class="normal">
  <property name="text-indent" value="0in" />
  <property name="margin-bottom" value="9pt" />
  <property name="text-align" value="justify" />
</selector>
</style>


</ThML.head>


	<ThML.body>

<div1 title="Title Page" prev="toc" next="ii" id="i">
			<h1 id="i-p0.1">Word Pictures in the New Testament</h1>
			<h3 id="i-p0.2">Luke</h3>
			<h2 id="i-p0.3">A.T. Robertson</h2>
		</div1>

<div1 title="Chapter 1" prev="i" next="iii" id="ii">
	<scripCom type="Commentary" passage="Luke 1" id="ii-p0.1" parsed="|Luke|1|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.1" />
<h2 id="ii-p0.2">Chapter 1</h2>
<p class="normal" id="ii-p1">1:1 <b>Forasmuch as</b> [<i>epeidēper</i>]. Here alone in the N.T., though common 
in literary Attic. Appears in the papyri. A triple compound [<i>epei</i>] = since, 
[<i>dē</i>] = admittedly true, [<i>per</i>] = intensive particle to emphasize importance).
<b>Many</b> [<i>polloi</i>]. How many no one knows, but certainly more than two 
or three. We know that Luke used the Logia of Jesus written by Matthew in Aramaic 
(Papias) and Mark’s Gospel. Undoubtedly he had other written sources. <b>
Have taken in hand</b> [<i>epecheirēsan</i>]. A literal translation of [<i>epicheireō</i>] 
(from [<i>cheir</i>], hand and [<i>epi</i>], upon). Both Hippocrates and 
Galen use this word in their introduction to their medical works. Here only in the 
N.T., though a common literary word. Common in the papyri for undertaking with no 
idea of failure or blame. Luke does not mean to cast reflection on those who preceded 
him. The apocryphal gospels were all much later and are not in his mind. Luke had 
secured fuller information and planned a book on a larger scale and did surpass 
them with the result that they all perished save Mark’s Gospel and what Matthew 
and Luke possess of the Logia of Jesus. There was still room for Luke’s book. That 
motive influences every author and thus progress is made. <b>To draw up, a narrative</b> 
[<i>anataxasthai diēgēsin</i>]. Ingressive aorist middle infinitive. This verb [<i>anataxasthai</i>] 
has been found only in Plutarch’s <i>Moral</i>. 968 CD about an elephant “rehearsing” 
by moonlight certain tricks it had been taught (Moulton and Milligan, <i>Vocabulary</i>). 
That was from memory going regularly through the thing again. But the idea in the 
word is plain enough. The word is composed of [<i>tassō</i>], a common verb for 
arranging things in proper order and [<i>ana</i>], again. Luke means to say that 
those before him had made attempts to rehearse in orderly fashion various matters 
about Christ. “The expression points to a connected series of narratives in some 
order [<i>taxis</i>], topical or chronological rather than to isolated narratives” 
(Bruce). “They had produced something more than mere notes or anecdotes” 
(Plummer). [<i>Diēgēsis</i>] means leading or carrying a thing through, 
not a mere incident. Galen applies this word some seventy-five times to the writing 
of Hippocrates. <b>Which have been fulfilled</b> [<i>tōn peplērōphorēmenōn</i>]. 
Perfect passive participle from [<i>plērophoreō</i>] and that from [<i>plērēs</i>] 
(full) and [<i>pherō</i>] (to bring). Hence to bring or make full. 
The verb is rare outside of the LXX and the N.T. Papyri examples occur for finishing 
off a legal matter or a financial matter in full. Deissmann (<i>Light from the Ancient 
East</i>, pp. 86f.) gives examples from the papyri and inscriptions for 
completing a task or being convinced or satisfied in mind. The same ambiguity occurs 
here. When used of persons in the N.T. the meaning is to be convinced, or fully 
persuaded (<scripRef id="ii-p1.1" passage="Ro 4:21; 14:5" parsed="|Rom|4|21|0|0;|Rom|14|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.21 Bible:Rom.14.5">Ro 4:21; 14:5</scripRef>; <scripRef id="ii-p1.2" passage="Heb 6:11; 10:22" parsed="|Heb|6|11|0|0;|Heb|10|22|0|0" osisRef="Bible:Heb.6.11 Bible:Heb.10.22">Heb 6:11; 10:22</scripRef>). When used of things it 
has the notion of completing or finishing (<scripRef id="ii-p1.3" passage="2Ti 4:5, 17" parsed="|2Tim|4|5|0|0;|2Tim|4|17|0|0" osisRef="Bible:2Tim.4.5 Bible:2Tim.4.17">2Ti 4:5, 17</scripRef>). Luke is here 
speaking of “matters” [<i>pragmatōn</i>]. Luke may refer to the matters connected 
with Christ’s life which have been brought to a close among us or accomplished. 
Bruce argues plausibly that he means fulness of knowledge “concerning the things 
which have become widely known among us Christians.” In <scripRef id="ii-p1.4" passage="Col 2:2" parsed="|Col|2|2|0|0" osisRef="Bible:Col.2.2">Col 2:2</scripRef> we have “fulness of understanding” 
[<i>tēs plērophorias tēs suneseōs</i>]. 
In modern Greek the verb means to inform. The careful language of Luke here really 
pays a tribute to those who had preceded him in their narratives concerning Christ.</p>

<p class="normal" id="ii-p2">1:2 <b>Even as</b> [<i>kathōs</i>]. This particle was condemned 
by the Atticists though occurring occasionally from Aristotle on. It is in the papyri. 
Luke asserts that the previous narratives had their sound basis. <b>Delivered unto 
us</b> [<i>paredōsan hēmin</i>]. Second aorist active indicative of [<i>paradidōmi</i>]. Luke 
received this tradition along with those who are mentioned above (the many). 
That is he was not one of the “eyewitnesses.” He was a secondary, not a primary, 
witness of the events. Tradition has come to have a meaning of unreliability with 
us, but that is not the idea here. Luke means to say that the handing down was dependable, 
not mere wives’ fables. Those who drew up the narratives had as sources of knowledge 
those who handed down the data. Here we have both written and oral sources. Luke 
had access to both kinds. <b>Which from the beginning were eyewitnesses and ministers 
of the word</b> [<i>hoi ap’ archēs autoptai kai hupēretai genomenoi tou logou</i>]. 
“Who” is better than “which” for the article here. The word for <b>eyewitnesses</b> 
[<i>autoptai</i>] is an old Greek word and appears in the papyri also. It means 
seeing with one’s own eyes. It occurs here only in the N.T. We have the very word 
in the medical term <i>autopsy</i>.Greek medical writers often had the word. It 
is a different word from [<i>epoptai</i>] (eyewitness) in <scripRef id="ii-p2.1" passage="2Pe 1:16" parsed="|2Pet|1|16|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.16">2Pe 1:16</scripRef>, a word used of those who beheld heavenly mysteries. The word for 
“ministers” [<i>hupēretai</i>], under rowers or servants we have had already in <scripRef id="ii-p2.2" passage="Mt 5:25; 26:58" parsed="|Matt|5|25|0|0;|Matt|26|58|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.25 Bible:Matt.26.58">Mt 5:25; 26:58</scripRef>; 
<scripRef id="ii-p2.3" passage="Mr 14:54, 65" parsed="|Mark|14|54|0|0;|Mark|14|65|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.54 Bible:Mark.14.65">Mr 14:54, 65</scripRef>, which see. We shall see it again in 
<scripRef id="ii-p2.4" passage="Lu 4:20" parsed="|Luke|4|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.20">Lu 4:20</scripRef> of the attendant in the synagogue. In the sense of a preacher of 
the gospel as here, it occurs also in <scripRef id="ii-p2.5" passage="Ac 26:16" parsed="|Acts|26|16|0|0" osisRef="Bible:Acts.26.16">Ac 26:16</scripRef>. Here “the word” means the gospel message, as in <scripRef id="ii-p2.6" passage="Ac 6:4; 8:4" parsed="|Acts|6|4|0|0;|Acts|8|4|0|0" osisRef="Bible:Acts.6.4 Bible:Acts.8.4">Ac 6:4; 8:4</scripRef>, etc. 
<b>From the beginning</b> apparently refers to the beginning 
of the ministry of Jesus as was true of the apostles (<scripRef id="ii-p2.7" passage="Ac 1:22" parsed="|Acts|1|22|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.22">Ac 1:22</scripRef>) and 
of the early apostolic preaching (<scripRef id="ii-p2.8" passage="Ac 10:37-43" parsed="|Acts|10|37|10|43" osisRef="Bible:Acts.10.37-Acts.10.43">Ac 10:37-43</scripRef>). The Gospel of Mark 
follows this plan. The Gospel of Luke goes behind this in chapters <scripRef passage="Luke 1:1-80" id="ii-p2.9" parsed="|Luke|1|1|1|80" osisRef="Bible:Luke.1.1-Luke.1.80">1</scripRef> and <scripRef passage="Luke 2:1-52" id="ii-p2.10" parsed="|Luke|2|1|2|52" osisRef="Bible:Luke.2.1-Luke.2.52">2</scripRef> as does 
Matthew in chapters <scripRef passage="Matthew 1:1-25" id="ii-p2.11" parsed="|Matt|1|1|1|25" osisRef="Bible:Matt.1.1-Matt.1.25">1</scripRef> and <scripRef passage="Matthew 2:1-23" id="ii-p2.12" parsed="|Matt|2|1|2|23" osisRef="Bible:Matt.2.1-Matt.2.23">2</scripRef>. 
But Luke is not here referring to himself. The matters 
about the childhood of Jesus Christ would not form part of the traditional preaching 
for obvious reasons.</p>

<p class="normal" id="ii-p3">1:3 <b>It seemed good to me also</b> [<i>edoxe kamoi</i>]. A natural 
conclusion and justification of Luke’s decision to write his narrative. They had 
ample reason to draw up their narratives. Luke has more reason to do so because 
of his fuller knowledge and wider scope. <b>Having traced the course of all things</b> 
[<i>parēkolouthēkoti pāsin</i>]. The perfect active participle of a common verb 
of the ancient Greek. Literally it means to follow along a thing in mind, to trace 
carefully. Both meanings occur abundantly in the ancient Greek. Cadbury (Appendix 
C to <i>Beginnings of Christianity</i>, Vol. II, pp. 489ff.) objects to 
the translation “having traced” here as implying research which the word does not 
here mean. Milligan (<i>Vocabulary</i>) is somewhat impressed by this argument. 
See my discussion of the point in Chapter XVI of <i>Studies in the Text of the N.T.</i> 
(The Implications in Luke’s Preface) where the point is made that Luke here 
claims fulness of knowledge before he began to write his book. He had the traditions 
of the eyewitnesses and ministers of the word and the narratives previously drawn 
up. Whether he was a personal contemporary with any or all of these events we do 
not know and it is not particularly pertinent. He had <i>mentally</i> followed along 
by the side of these events. Galen used this verb for the investigation of symptoms. 
Luke got himself ready to write before he began by full and accurate knowledge of 
the subject. [<i>Akribōs</i>] (accurately) means going into minute details, 
from [<i>akron</i>], the topmost point. And he did it <b>from the first</b> [<i>anōthen</i>]. 
He seems to refer to the matters in Chapters <scripRef passage="Luke 1:5-2:52" id="ii-p3.1" parsed="|Luke|1|5|2|52" osisRef="Bible:Luke.1.5-Luke.2.52">1:5-2:52</scripRef>, the Gospel of the Infancy. 
<b>In order</b> [<i>kathexēs</i>]. Chronological 
order in the main following Mark’s general outline. But in <scripRef passage="Luke 9:51-18:10" id="ii-p3.2" parsed="|Luke|9|51|18|10" osisRef="Bible:Luke.9.51-Luke.18.10">9:51-18:10</scripRef> 
the order is often topical. He has made careful investigation 
and his work deserves serious consideration. <b>Most excellent Theophilus</b> [<i>kratiste 
Theophile</i>]. The name means god-lover or god-beloved. He may have been a believer 
already. He was probably a Gentile. Ramsay holds that “most excellent” was a title 
like “Your Excellency” and shows that he held office, perhaps a Knight. So of Felix 
(<scripRef id="ii-p3.3" passage="Ac 23:26" parsed="|Acts|23|26|0|0" osisRef="Bible:Acts.23.26">Ac 23:26</scripRef>) and Festus (<scripRef id="ii-p3.4" passage="Ac 26:25" parsed="|Acts|26|25|0|0" osisRef="Bible:Acts.26.25">Ac 26:25</scripRef>). The adjective does 
not occur in the dedication in <scripRef id="ii-p3.5" passage="Ac 1:1" parsed="|Acts|1|1|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.1">Ac 1:1</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ii-p4">1:4 <b>Mightest know</b> [<i>epignōis</i>]. Second aorist active 
subjunctive of [<i>epiginōskō</i>]. Full knowledge [<i>epi-</i>], in addition 
to what he already has. <b>The certainty</b> [<i>tēn asphaleian</i>]. Make no slip 
[<i>sphallō</i>], to totter or fall, and [<i>a</i>] privative). Luke promises 
a reliable narrative. “Theophilus shall know that the faith which he has embraced 
has an impregnable historical foundation” (Plummer). <b>The things</b> [<i>logōn</i>]. 
Literally “words,” the details of the words in the instruction. <b>Wast instructed</b> 
[<i>katēchēthēs</i>]. First aorist passive indicative. Not in O.T. and rare in ancient 
Greek. Occurs in the papyri. The word [<i>ēcheō</i>] is our word echo (cf. <scripRef id="ii-p4.1" passage="1Th 1:8" parsed="|1Thess|1|8|0|0" osisRef="Bible:1Thess.1.8">1Th 1:8</scripRef> for [<i>exēchētai</i>], has sounded forth). [<i>Katēcheō</i>] 
is to sound down, to din, to instruct, to give oral instruction. Cf. <scripRef id="ii-p4.2" passage="1Co 14:9" parsed="|1Cor|14|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.9">1Co 14:9</scripRef>; <scripRef id="ii-p4.3" passage="Ac 21:21,24; 18:25" parsed="|Acts|21|21|0|0;|Acts|21|24|0|0;|Acts|18|25|0|0" osisRef="Bible:Acts.21.21 Bible:Acts.21.24 Bible:Acts.18.25">Ac 21:21,24; 18:25</scripRef>; <scripRef id="ii-p4.4" passage="Gal 6:6" parsed="|Gal|6|6|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.6">Gal 6:6</scripRef>. Those men doing the teaching were 
called <i>catechists</i> and those receiving it were called <i>catechumens</i>.Whether 
Theophilus was still a catechumen is not known. This Preface by Luke is in splendid 
literary <i>Koinē</i> and is not surpassed by those in any Greek writer (Herodotus, 
Thucydides, Polybius). It is entirely possible that Luke was familiar with 
this habit of Greek historians to write prefaces since he was a man of culture.</p>

<p class="normal" id="ii-p5">1:5 <b>There was</b> [<i>egeneto</i>]. Not the usual [<i>en</i>] 
for “was,” but there arose or came into notice. With this verse the literary <i>
Koinē</i> of <scripRef passage="Luke 1:1-4" id="ii-p5.1" parsed="|Luke|1|1|1|4" osisRef="Bible:Luke.1.1-Luke.1.4">verses 1 to 4</scripRef> disappears. To the end of <scripRef passage="Luke 2:1-52" id="ii-p5.2" parsed="|Luke|2|1|2|52" osisRef="Bible:Luke.2.1-Luke.2.52">chapter 2</scripRef> we have the most 
Hebraistic (Aramaic) passage in Luke’s writings, due evidently to the use 
of documents or notes of oral tradition. Plummer notes a series of such documents 
ending with <scripRef passage="Luke 1:80" id="ii-p5.3" parsed="|Luke|1|80|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.80">1:80</scripRef>, <scripRef passage="Luke 2:40" id="ii-p5.4" parsed="|Luke|2|40|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.40">2:40</scripRef>, 
<scripRef passage="Luke 2:52" id="ii-p5.5" parsed="|Luke|2|52|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.52">2:52</scripRef>. If the mother of Jesus was still alive, Luke could have 
seen her. She may have written in Aramaic an account of these great events. Natural 
reserve would keep her from telling too much and from too early publicity. Luke, 
as a physician, would take special interest in her birth report. The supernatural 
aspects disturb only those who do not admit the real Incarnation of Jesus Christ 
and who are unable to believe that God is superior to nature and that the coming 
of the Son of God to earth justifies such miraculous manifestations of divine power. 
Luke tells his story from the standpoint of Mary as Matthew gives his from the standpoint 
of Joseph. The two supplement each other. We have here the earliest documentary 
evidence of the origins of Christianity that has come down to us (Plummer).
<b>Herod, King of Judea</b> [<i>Hērōidou basileōs tēs Ioudaias</i>]. This note of 
time locates the events before the death of Herod the Great (as he was called later), 
appointed King of Judea by the Roman Senate B.C. 40 at the suggestion of Octavius 
and Antony. He died B.C. 4. <b>Of the course of Abijah</b> [<i>ex ephēmerias Abia</i>]. 
Not in old Greek, but in LXX and modern Greek. Papyri have a verb derived from it, 
[<i>ephēmereō</i>]. Daily service (<scripRef id="ii-p5.6" passage="Ne 13:30" parsed="|Neh|13|30|0|0" osisRef="Bible:Neh.13.30">Ne 13:30</scripRef>; <scripRef id="ii-p5.7" passage="1Ch 25:8" parsed="|1Chr|25|8|0|0" osisRef="Bible:1Chr.25.8">1Ch 25:8</scripRef>) and then a 
course of priests who were on duty for a week (<scripRef id="ii-p5.8" passage="1Ch 23:6; 28:13" parsed="|1Chr|23|6|0|0;|1Chr|28|13|0|0" osisRef="Bible:1Chr.23.6 Bible:1Chr.28.13">1Ch 23:6; 28:13</scripRef>). 
There were 24 such courses and that of Abijah was the eighth (<scripRef id="ii-p5.9" passage="1Ch 24:10" parsed="|1Chr|24|10|0|0" osisRef="Bible:1Chr.24.10">1Ch 24:10</scripRef>; 
<scripRef id="ii-p5.10" passage="2Ch 8:14" parsed="|2Chr|8|14|0|0" osisRef="Bible:2Chr.8.14">2Ch 8:14</scripRef>). Only four of these courses (Jedaiah, Immer, Pashur, Harim) 
returned from Babylon, but these four were divided into twenty-four with the old 
names. Each of these courses did duty for eight days, sabbath to sabbath, twice 
a year. On sabbaths the whole course did duty. At the feast of tabernacles all twenty-four 
courses were present. <b>Of the daughters of Aaron</b> [<i>ek tōn thugaterōn Aarōn</i>]. 
“To be a priest and married to a priest’s daughter was a double distinction” (Plummer). 
Like a preacher married to a preacher’s daughter.</p>

<p class="normal" id="ii-p6">1:6 <b>Righteous before God</b> [<i>dikaioi enantion tou theou</i>]. 
Old Testament conception and idiom. Cf. <scripRef passage="Luke 2:25" id="ii-p6.1" parsed="|Luke|2|25|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.25">2:25</scripRef> about Simeon. Expanded in Old Testament language. Picture of “noblest 
product of Old Testament education” (Ragg) is Zacharias and Elisabeth, Mary 
and Joseph, Simeon and Anna who were “privileged to see with clear eyes the dawn 
of the New Testament revelation.”</p>

<p class="normal" id="ii-p7">1:7 <b>Because that</b> [<i>kathoti</i>]. Good Attic word, according 
to what. Only in Luke and Acts in the N.T. In the papyri. <b>Well stricken in years</b> 
[<i>probebēkotes en tais hēmerais autōn</i>]. Wycliff has it right: “Had gone far 
in their days.” Perfect active participle. See also <scripRef passage="Luke 1:18" id="ii-p7.1" parsed="|Luke|1|18|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.18">verse 18</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ii-p8">1:8 <b>While he executed the priest’s office</b> [<i>en tōi hierateuein 
auton</i>]. A favourite idiom in Luke, [<i>en</i>] with the articular infinitive 
and the accusative of general reference where the genitive absolute could have been 
used or a temporal conjunction and finite verb. It is proper Greek, but occurs often 
in the LXX, which Luke read, particularly in imitation of the Hebrew infinitive 
construct. The word [<i>hierateuō</i>] does not appear in the ancient Greek, but 
in the LXX and this one example in Luke. It is on the Rosetta Stone and the early 
inscriptions so that the word was simply applied by the LXX translators from current 
usage.</p>

<p class="normal" id="ii-p9">1:9 <b>His lot was</b> [<i>elache</i>]. Literally, <b>he obtained 
the lot</b>. Second aorist active indicative of [<i>lagchanō</i>], to obtain by 
lot, a very old verb from Homer on. It is used either with the genitive as here, 
or the accusative as in <scripRef id="ii-p9.1" passage="Ac 1:17" parsed="|Acts|1|17|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.17">Ac 1:17</scripRef>; <scripRef id="ii-p9.2" passage="2Pe 1:1" parsed="|2Pet|1|1|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.1">2Pe 1:1</scripRef>. Papyri show examples with the accusative. It was only once 
in a lifetime that a priest obtained the lot of going [<i>eiselthōn</i>], here nominative 
aorist active participle agreeing with the subject of [<i>elache</i>] into the sanctuary 
[<i>ton naon</i>], not [<i>to hieron</i>], the outer courts) and burning 
incense on the golden altar. “It was the great moment of Zacharias’s life, and his 
heart was no doubt alert for the supernatural” (Ragg). The fortunate lot 
was “a white stone” to which <scripRef id="ii-p9.3" passage="Re 2:17" parsed="|Rev|2|17|0|0" osisRef="Bible:Rev.2.17">Re 2:17</scripRef> may refer. <b>Burn incense</b> [<i>tou thumiasai</i>]. Here only 
in the N.T. Occurs on inscriptions. Hobart finds it used by medical writers for 
fumigating herbs. “Ascending the steps to the Holy Place, the priests spread the 
coals on the golden altar, and arranged the incense, and the chief operating priest 
was then left alone within the Holy Place to await the signal of the president to 
burn the incense. It was probably at this time that the angel appeared to Zacharias” 
(Vincent).</p>

<p class="normal" id="ii-p10">1:10 <b>Were praying without</b> [<i>ēn proseuchomenon exō</i>]. 
Periphrastic imperfect indicative picturing the posture of the people while the 
clouds of incense rose on the inside of the sanctuary.</p>

<p class="normal" id="ii-p11">1:11 <b>Appeared</b> [<i>ōphthē</i>]. First aorist passive indicative. 
It is the form used by Paul of the resurrection appearances of Jesus (<scripRef id="ii-p11.1" passage="1Co 15:5-8" parsed="|1Cor|15|5|15|8" osisRef="Bible:1Cor.15.5-1Cor.15.8">1Co 
15:5-8</scripRef>). There is no use in trying to explain away the reality of the angel. 
We must choose between admitting an objective appearance and a myth (Plummer).</p>

<p class="normal" id="ii-p12">1:13 <b>Is heard</b> [<i>eisēkousthē</i>]. First aorist passive 
indicative. A sort of timeless aorist, “was heard” when made, and so “is heard” 
now. Probably the prayer was for a son in spite of the great age of Elisabeth, though 
the Messianic redemption is possible also. <b>John</b> [<i>Iōanēn</i>]. The word 
means that God is gracious. The mention of the name should have helped Zacharias 
to believe. The message of the angel (<scripRef passage="Luke 1:13-17" id="ii-p12.1" parsed="|Luke|1|13|1|17" osisRef="Bible:Luke.1.13-Luke.1.17">verses 13-17</scripRef>) takes on a metrical form when turned into Hebrew (Ragg) 
and it is a prose poem in Greek and English like <scripRef passage="Luke 1:30-33,35-37,42-45,46-55,68-70" id="ii-p12.2" parsed="|Luke|1|30|1|33;|Luke|1|35|1|37;|Luke|1|42|1|45;|Luke|1|46|1|55;|Luke|1|68|1|70" osisRef="Bible:Luke.1.30-Luke.1.33 Bible:Luke.1.35-Luke.1.37 Bible:Luke.1.42-Luke.1.45 Bible:Luke.1.46-Luke.1.55 Bible:Luke.1.68-Luke.1.70">1:30-33, 35-37, 42-45, 46-55, 68-70</scripRef>; 
<scripRef passage="Luke 2:10-12,14,29-32,34-35" id="ii-p12.3" parsed="|Luke|2|10|2|12;|Luke|2|14|0|0;|Luke|2|29|2|32;|Luke|2|34|2|35" osisRef="Bible:Luke.2.10-Luke.2.12 Bible:Luke.2.14 Bible:Luke.2.29-Luke.2.32 Bible:Luke.2.34-Luke.2.35">2:10-12, 14, 29-32, 34-35</scripRef>. Certainly Luke has 
preserved the earliest Christian hymns in their oldest sources. He is the first 
critic of the sources of the Gospels and a scholarly one.</p>

<p class="normal" id="ii-p13">1:14 <b>Gladness</b> [<i>agalliasis</i>]. Only in the LXX and 
N.T. so far as known. A word for extreme exultation. <b>Rejoice</b> [<i>charēsontai</i>]. 
Second future passive indicative. The coming of a prophet will indeed be an occasion 
for rejoicing.</p>

<p class="normal" id="ii-p14">1:15 <b>Strong drink</b> [<i>sikera</i>]. A Hebrew word transliterated 
into Greek, an intoxicating drink. Here only in the N.T. John was to be a personal 
“dry” or Nazarite (<scripRef id="ii-p14.1" passage="Nu 6:3" parsed="|Num|6|3|0|0" osisRef="Bible:Num.6.3">Nu 6:3</scripRef>). <b>Shall not drink</b> [<i>ou mē piēi</i>]. 
Strong prohibition, double negative and second aorist subjunctive. <b>The Holy Ghost</b> 
[<i>pneumatos hagiou</i>]. The Holy Spirit in contrast to the physical excitement 
of strong drink (Plummer). Luke uses this phrase 53 times, 12 in the Gospel, 
Mark and <scripRef id="ii-p14.2" passage="John 4" parsed="|John|4|0|0|0" osisRef="Bible:John.4">John 4</scripRef> each, <scripRef id="ii-p14.3" passage="Matthew 5" parsed="|Matt|5|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.5">Matthew 5</scripRef> times. <b>Even from his mother’s womb</b> [<i>eti 
ek koilias mētros autou</i>]. A manifest Hebraism. Cf. <scripRef passage="Luke 1:41" id="ii-p14.4" parsed="|Luke|1|41|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.41">verse 41</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ii-p15">1:17 <b>Before his face</b> [<i>enōpion autou</i>]. Not in the 
ancient Greek, but common in the papyri as in LXX and N.T. It is a vernacular <i>
Koinē</i> word, adverb used as preposition from adjective [<i>enōpios</i>], and 
that from [<i>ho en ōpi ōn</i>] (the one who is in sight). <b>Autou</b> 
here seems to be “the Lord their God” in <scripRef passage="Luke 1:16" id="ii-p15.1" parsed="|Luke|1|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.16">verse 16</scripRef> since the Messiah has not yet been mentioned, though he was to be actually 
the Forerunner of the Messiah. <b>In the spirit and power of Elijah</b> [<i>en pneumati 
kai dunamei Eleiā</i>]. See <scripRef id="ii-p15.2" passage="Isa 40:1-11" parsed="|Isa|40|1|40|11" osisRef="Bible:Isa.40.1-Isa.40.11">Isa 40:1-11</scripRef>; <scripRef id="ii-p15.3" passage="Mal 3:1-5" parsed="|Mal|3|1|3|5" osisRef="Bible:Mal.3.1-Mal.3.5">Mal 3:1-5</scripRef>. John will deny that he is actually Elijah in person, 
as they expected (<scripRef id="ii-p15.4" passage="Joh 1:21" parsed="|John|1|21|0|0" osisRef="Bible:John.1.21">Joh 1:21</scripRef>), but Jesus will call him Elijah in spirit 
(<scripRef id="ii-p15.5" passage="Mr 9:12" parsed="|Mark|9|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.12">Mr 9:12</scripRef>; <scripRef id="ii-p15.6" passage="Mt 17:12" parsed="|Matt|17|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.12">Mt 17:12</scripRef>). <b>Hearts of fathers</b> [<i>kardias paterōn</i>]. 
Paternal love had died out. This is one of the first results of conversion, the 
revival of love in the home. <b>Wisdom</b> [<i>phronēsei</i>]. Not [<i>sophia</i>], 
but a word for practical intelligence. <b>Prepared</b> [<i>kateskeuasmenon</i>]. 
Perfect passive participle, state of readiness for Christ. This John did. This is 
a marvellous forecast of the character and career of John the Baptist, one that 
should have caught the faith of Zacharias.</p>

<p class="normal" id="ii-p16">1:18 <b>Whereby</b> [<i>kata ti</i>]. According to what. It was 
too good to be true and Zacharias demanded proof and gives the reason (for, [<i>gar</i>] 
for his doubt. He had prayed for this blessing and was now sceptical like the disciples 
in the house of Mary about the return of Peter (<scripRef id="ii-p16.1" passage="Ac 12:14f.">Ac 12:14f.</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="ii-p17">1:19 <b>Gabriel</b> [<i>Gabriēl</i>]. The Man of God (<scripRef id="ii-p17.1" passage="Da 8:6; 9:21" parsed="|Dan|8|6|0|0;|Dan|9|21|0|0" osisRef="Bible:Dan.8.6 Bible:Dan.9.21">Da 
8:6; 9:21</scripRef>). The other angel whose name is given in Scripture is Michael 
(<scripRef id="ii-p17.2" passage="Da 10:13,21" parsed="|Dan|10|13|0|0;|Dan|10|21|0|0" osisRef="Bible:Dan.10.13 Bible:Dan.10.21">Da 10:13,21</scripRef>; <scripRef id="ii-p17.3" passage="Jude 1:9" parsed="|Jude|1|9|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.9">Jude 1:9</scripRef>; <scripRef id="ii-p17.4" passage="Re 12:7" parsed="|Rev|12|7|0|0" osisRef="Bible:Rev.12.7">Re 12:7</scripRef>). The description of himself is a 
rebuke to the doubt of Zacharias.</p>

<p class="normal" id="ii-p18">1:20 <b>Thou shalt be silent</b> [<i>esēi siōpōn</i>]. Volitive 
future periphrastic. <b>Not able to speak</b> [<i>mē dunamenos lalēsai</i>]. Negative 
repetition of the same statement. His dumbness will continue “until” [<i>achri hēs 
hēmeras</i>] the events come to pass “because” [<i>anth’ hōn</i>]. The words were 
to become reality in due season [<i>kairon</i>], not [<i>chronos</i>], time).</p>

<p class="normal" id="ii-p19">1:21 <b>Were waiting</b> [<i>ēn prosdokōn</i>]. Periphrastic imperfect 
again. An old Greek verb for expecting. Appears in papyri and inscriptions. It denotes 
mental direction whether hope or fear. <b>They marvelled</b> [<i>ethaumazon</i>]. 
Imperfect tense, were wondering. The Talmud says that the priest remained only a 
brief time in the sanctuary. <b>While he tarried</b> [<i>en tōi chronizein</i>]. 
See <scripRef passage="Luke 1:8" id="ii-p19.1" parsed="|Luke|1|8|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.8">verse 8</scripRef> for the same idiom.</p>

<p class="normal" id="ii-p20">1:22 <b>Perceived</b> [<i>epegnōsan</i>]. Second aorist indicative. 
Clearly knew because he was not able to pronounce the benediction from the steps 
(<scripRef id="ii-p20.1" passage="Nu 6:24-26" parsed="|Num|6|24|6|26" osisRef="Bible:Num.6.24-Num.6.26">Nu 6:24-26</scripRef>). <b>Continued making signs</b> (<i>ēn dianeuōn</i>]. 
Periphrastic imperfect again. He nodded and beckoned back and forth [<i>dia</i>], 
between). Further proof of a vision that caused his dumbness.</p>

<p class="normal" id="ii-p21">1:23 <b>Ministration</b> [<i>leitourgias</i>]. Our word liturgy. 
A common word in ancient Greek for public service, work for the people [<i>leōs 
ergon</i>]. It is common in the papyri for the service of the Egyptian priesthood 
as we see it in the LXX of Hebrew priests (see also <scripRef id="ii-p21.1" passage="Heb 8:6; 9:21" parsed="|Heb|8|6|0|0;|Heb|9|21|0|0" osisRef="Bible:Heb.8.6 Bible:Heb.9.21">Heb 8:6; 9:21</scripRef>; <scripRef id="ii-p21.2" passage="2Co 9:12" parsed="|2Cor|9|12|0|0" osisRef="Bible:2Cor.9.12">2Co 9:12</scripRef>; <scripRef id="ii-p21.3" passage="Php 2:17, 30" parsed="|Phil|2|17|0|0;|Phil|2|30|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.17 Bible:Phil.2.30">Php 2:17, 30</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="ii-p22">1:24 <b>Conceived</b> [<i>sunelaben</i>]. Luke uses this word 
eleven times and it occurs only five other times in the N.T. It is a very old and 
common Greek word. He alone in the N.T. has it for conceiving offspring (<scripRef passage="Luke 1:24,31,36" id="ii-p22.1" parsed="|Luke|1|24|0|0;|Luke|1|31|0|0;|Luke|1|36|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.24 Bible:Luke.1.31 Bible:Luke.1.36">1:24, 31, 36</scripRef>; 
<scripRef passage="Luke 2:21" id="ii-p22.2" parsed="|Luke|2|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.21">2:21</scripRef>) though <scripRef id="ii-p22.3" passage="Jas 1:15" parsed="|Jas|1|15|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.15">Jas 1:15</scripRef> uses it of lust producing sin. Hobart (<i>Medical Language of Luke</i>, 
p. 91) observes that Luke has almost as many words for pregnancy and barrenness 
as Hippocrates [<i>en gastri echein</i>], <scripRef passage="Luke 21:23" id="ii-p22.4" parsed="|Luke|21|23|0|0" osisRef="Bible:Luke.21.23">21:23</scripRef>; [<i>egkuos</i>], <scripRef passage="Luke 2:5" id="ii-p22.5" parsed="|Luke|2|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.5">2:5</scripRef>; 
[<i>steira</i>], <scripRef passage="Luke 1:7" id="ii-p22.6" parsed="|Luke|1|7|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.7">1:7</scripRef>; [<i>ateknos</i>], 
<scripRef passage="Luke 20:28" id="ii-p22.7" parsed="|Luke|20|28|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.28">20:28</scripRef>). <b>Hid</b> [<i>periekruben</i>]. Only here in the N.T., but 
in late <i>Koinē</i> writers. Usually considered second aorist active indicative 
from [<i>perikruptō</i>], though it may be the imperfect indicative of a late form 
[<i>perikrubō</i>]. If it is aorist it is the constative aorist. The preposition 
[<i>peri</i>] makes it mean completely (on all sides) hid.</p>

<p class="normal" id="ii-p23">1:25 <b>My reproach</b> [<i>oneidos mou</i>]. Keenly felt by a 
Jewish wife because the husband wanted an heir and because of the hope of the Messiah, 
and because of the mother’s longing for a child.</p>

<p class="normal" id="ii-p24">1:26 <b>Was sent</b> [<i>apestalē</i>]. Second aorist passive 
indicative of [<i>apostellō</i>] from which <i>apostle</i> comes. The angel Gabriel 
is God’s messenger to Mary as to Zacharias (<scripRef passage="Luke 1:19" id="ii-p24.1" parsed="|Luke|1|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.19">1:19</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="ii-p25">1:27 <b>Betrothed</b> [<i>emnēsteumenēn</i>]. Perfect passive 
participle. Betrothal usually lasted a year and unfaithfulness on the part of the 
bride was punished with death (<scripRef id="ii-p25.1" passage="De 23:24f.">De 23:24f.</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="ii-p26">1:28 <b>Highly favoured</b> [<i>kecharitōmenē</i>]. Perfect passive 
participle of [<i>charitoō</i>] and means endowed with grace [<i>charis</i>], enriched 
with grace as in <scripRef id="ii-p26.1" passage="Eph 1:6" parsed="|Eph|1|6|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.6">Eph 1:6</scripRef>, <i>non ut mater gratiae, sed ut filia gratiae</i> (Bengel). 
The Vulgate <i>gratiae plena</i> “is right, if it means ‘full of grace <i>which 
thou hast received</i>’; wrong, if it means ‘full of grace <i>which thou hast to 
bestow</i>”’ (Plummer). The oldest MSS. do not have “Blessed art thou among 
women” here, but in <scripRef passage="Luke 1:42" id="ii-p26.2" parsed="|Luke|1|42|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.42">verse 42</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ii-p27">1:29 <b>Cast in her mind</b> [<i>dielogizeto</i>]. Imperfect indicative. 
Note aorist [<i>dietarachthē</i>]. Common verb for reckoning up different reasons. 
She was both upset and puzzled.</p>

<p class="normal" id="ii-p28">1:30 <b>Favour</b> [<i>charin</i>]. Grace. Same root as [<i>chairō</i>]
(rejoice) and [<i>charitoō</i>] in <scripRef passage="Luke 28" id="ii-p28.1" parsed="|Luke|28|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.28">verse 28</scripRef>. To find favour is a common O.T. phrase. [<i>Charis</i>] is a very ancient 
and common word with a variety of applied meanings. They all come from the notion 
of sweetness, charm, loveliness, joy, delight, like words of grace, <scripRef id="ii-p28.2" passage="Lu 4:22" parsed="|Luke|4|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.22">Lu 4:22</scripRef>, growing grace, <scripRef id="ii-p28.3" passage="Eph 4:29" parsed="|Eph|4|29|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.29">Eph 4:29</scripRef>, 
with grace, <scripRef id="ii-p28.4" passage="Col 4:6" parsed="|Col|4|6|0|0" osisRef="Bible:Col.4.6">Col 4:6</scripRef>. The notion of kindness is in it also, especially of God towards 
men as here. It is a favourite word for Christianity, the Gospel of the grace of 
God (<scripRef id="ii-p28.5" passage="Ac 20:24" parsed="|Acts|20|24|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.24">Ac 20:24</scripRef>) in contrast with law or works (<scripRef id="ii-p28.6" passage="Joh 1:16" parsed="|John|1|16|0|0" osisRef="Bible:John.1.16">Joh 1:16</scripRef>). 
Gratitude is expressed also (<scripRef id="ii-p28.7" passage="Lu 6:32" parsed="|Luke|6|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.32">Lu 6:32</scripRef>), especially to God (<scripRef id="ii-p28.8" passage="Ro 6:17" parsed="|Rom|6|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.17">Ro 
6:17</scripRef>). <b>With God</b> [<i>para tōi theōi</i>]. Beside God.</p>

<p class="normal" id="ii-p29">1:31 <b>Conceive in thy womb</b> [<i>sullēmpsēi en gastri</i>]. 
Adding [<i>en gastri</i>] to the verb of <scripRef passage="Luke 1:24" id="ii-p29.1" parsed="|Luke|1|24|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.24">1:24</scripRef>. Same idiom in <scripRef id="ii-p29.2" passage="Isa 7:14" parsed="|Isa|7|14|0|0" osisRef="Bible:Isa.7.14">Isa 7:14</scripRef> of Immanuel. <b>Jesus</b> [<i>Iēsoun</i>]. 
As to Joseph in <scripRef id="ii-p29.3" passage="Mt 1:21" parsed="|Matt|1|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.21">Mt 1:21</scripRef>, but without the explanation of the meaning. See on Matthew.</p>

<p class="normal" id="ii-p30">1:32 <b>The Son of the Most High</b> [<i>huios Hupsistou</i>]. 
There is no article in the Greek, but the use of Most High in <scripRef passage="Luke 1:35" id="ii-p30.1" parsed="|Luke|1|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.35">verse 35</scripRef> clearly of God as here. In <scripRef id="ii-p30.2" passage="Lu 6:35" parsed="|Luke|6|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.35">Lu 6:35</scripRef> we find “sons of the Most High” [<i>huioi Hupsistou</i>] so that 
we cannot insist on deity here, though that is possible. The language of <scripRef id="ii-p30.3" passage="2Sa 7:14" parsed="|2Sam|7|14|0|0" osisRef="Bible:2Sam.7.14">2Sa 7:14</scripRef>; <scripRef id="ii-p30.4" passage="Isa 9:7" parsed="|Isa|9|7|0|0" osisRef="Bible:Isa.9.7">Isa 9:7</scripRef> is combined here.</p>

<p class="normal" id="ii-p31">1:33 <b>Shall be no end</b> [<i>ouk estai telos</i>]. Luke reports 
the perpetuity of this Davidic kingdom over the house of Jacob with no Pauline interpretation 
of the spiritual Israel though that was the true meaning as Luke knew. Joseph was 
of the house of David (<scripRef id="ii-p31.1" passage="Lu 1:27" parsed="|Luke|1|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.27">Lu 1:27</scripRef>) and Mary also apparently (<scripRef id="ii-p31.2" passage="Lu 2:5" parsed="|Luke|2|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.5">Lu 
2:5</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="ii-p32">1:35 <b>Shall overshadow thee</b> [<i>episkiasei</i>]. A figure 
of a cloud coming upon her. Common in ancient Greek in the sense of obscuring and 
with accusative as of Peter’s shadow in <scripRef id="ii-p32.1" passage="Ac 5:15" parsed="|Acts|5|15|0|0" osisRef="Bible:Acts.5.15">Ac 5:15</scripRef>. But we have seen it used of the shining bright cloud at the Transfiguration 
of Jesus (<scripRef id="ii-p32.2" passage="Mt 17:5" parsed="|Matt|17|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.5">Mt 17:5</scripRef>; <scripRef id="ii-p32.3" passage="Mr 9:7" parsed="|Mark|9|7|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.7">Mr 9:7</scripRef>; <scripRef id="ii-p32.4" passage="Lu 9:34" parsed="|Luke|9|34|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.34">Lu 9:34</scripRef>). Here it is like the Shekinah 
glory which suggests it (<scripRef id="ii-p32.5" passage="Ex 40:38" parsed="|Exod|40|38|0|0" osisRef="Bible:Exod.40.38">Ex 40:38</scripRef>) where the cloud of glory represents 
the presence and power of God. <b>Holy, the Son of God</b> [<i>Hagion huios theou</i>]. 
Here again the absence of the article makes it possible for it to mean “Son of God.” 
See <scripRef id="ii-p32.6" passage="Mt 5:9" parsed="|Matt|5|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.9">Mt 5:9</scripRef>. But this title, like the Son of Man [<i>Ho huios tou anthrōpou</i>] 
was a recognized designation of the Messiah. Jesus did not often call himself Son 
of God (<scripRef id="ii-p32.7" passage="Mt 27:43" parsed="|Matt|27|43|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.43">Mt 27:43</scripRef>), but it is assumed in his frequent use of the Father, 
the Son (<scripRef id="ii-p32.8" passage="Mt 11:27" parsed="|Matt|11|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.27">Mt 11:27</scripRef>; <scripRef id="ii-p32.9" passage="Lu 10:21" parsed="|Luke|10|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.21">Lu 10:21</scripRef>; <scripRef id="ii-p32.10" passage="Joh 5:19ff." parsed="|John|5|19|0|0" osisRef="Bible:John.5.19">Joh 5:19ff.</scripRef>). It is the title used by 
the Father at the baptism (<scripRef id="ii-p32.11" passage="Lu 3:22" parsed="|Luke|3|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.22">Lu 3:22</scripRef>) and on the Mount of Transfiguration
(<scripRef id="ii-p32.12" passage="Lu 9:35" parsed="|Luke|9|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.35">Lu 9:35</scripRef>). The wonder of Mary would increase at these words. 
The Miraculous Conception or Virgin Birth of Jesus is thus plainly set forth in 
Luke as in Matthew. The fact that Luke was a physician gives added interest to his 
report.</p>

<p class="normal" id="ii-p33">1:36 <b>Kinswoman</b> [<i>suggenis</i>]. Not necessarily cousin, 
but simply relative.</p>

<p class="normal" id="ii-p34">1:37 <b>No word</b> [<i>ouk rhēma</i>]. [<i>Rhēma</i>] brings 
out the single item rather than the whole content [<i>logos</i>]. So in <scripRef passage="Luke 1:38" id="ii-p34.1" parsed="|Luke|1|38|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.38">verse 38</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ii-p35">1:39 <b>Arose</b> [<i>anastāsa</i>]. Luke is very fond of this 
word, sixty times against twenty-two in the rest of the N.T. <b>Into the hill country</b> 
[<i>eis tēn orinēn</i>]. Luke uses this adjective twice in this context (here and <scripRef passage="Luke 1:65" id="ii-p35.1" parsed="|Luke|1|65|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.65">1:65</scripRef>) instead of 
[<i>to oros</i>], the mountains. It is an old word 
and is in the LXX, but nowhere else in the N.T. The name of the city where Zacharias 
lived is not given unless Judah here means Juttah (<scripRef id="ii-p35.2" passage="Jos 15:55" parsed="|Josh|15|55|0|0" osisRef="Bible:Josh.15.55">Jos 15:55</scripRef>). Hebron 
was the chief city of this part of Judea.</p>

<p class="normal" id="ii-p36">1:40 <b>Saluted</b> [<i>ēspasato</i>]. Her first glance at Elisabeth 
showed the truth of the angel’s message. The two mothers had a bond of sympathy.</p>

<p class="normal" id="ii-p37">1:41 <b>Leaped</b> [<i>eskirtēsen</i>]. A common enough incident 
with unborn children (<scripRef id="ii-p37.1" passage="Ge 25:22" parsed="|Gen|25|22|0|0" osisRef="Bible:Gen.25.22">Ge 25:22</scripRef>), but Elisabeth was filled with the 
Holy Spirit to understand what had happened to Mary.</p>

<p class="normal" id="ii-p38">1:42 <b>With a loud cry</b> [<i>kraugēi megalēi</i>]. A moment 
of ecstatic excitement. <b>Blessed art thou</b> [<i>eulogēmenē</i>]. Perfect passive 
participle. A Hebraistic equivalent for the superlative.</p>

<p class="normal" id="ii-p39">1:43 <b>The mother of my Lord</b> [<i>hē mētēr tou Kuriou mou</i>]. 
See <scripRef id="ii-p39.1" passage="Ps 110:1" parsed="|Ps|110|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.110.1">Ps 110:1</scripRef>. Only by the help of the Holy Spirit could Elisabeth know that Mary 
was to be the mother of the Messiah.</p>

<p class="normal" id="ii-p40">1:45 <b>For</b> [<i>hoti</i>]. It is not certain whether [<i>hoti</i>] 
here is “that” or “because.” It makes good sense either way. See also <scripRef passage="Luke 7:16" id="ii-p40.1" parsed="|Luke|7|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.16">7:16</scripRef>. This is the first beatitude in the New Testament and it is similar 
to the last one in the Gospels spoken to Thomas to discourage his doubt (<scripRef id="ii-p40.2" passage="Joh 20:29" parsed="|John|20|29|0|0" osisRef="Bible:John.20.29">Joh 
20:29</scripRef>). Elisabeth wishes Mary to have full faith in the prophecy of the 
angel. This song of Elisabeth is as real poetry as is that of Mary (<scripRef passage="Luke 1:47-55" id="ii-p40.3" parsed="|Luke|1|47|1|55" osisRef="Bible:Luke.1.47-Luke.1.55">1:47-55</scripRef>) 
and Zacharias (<scripRef passage="Luke 1:68-70" id="ii-p40.4" parsed="|Luke|1|68|1|70" osisRef="Bible:Luke.1.68-Luke.1.70">1:68-70</scripRef>). All three spoke under the power of the Holy 
Spirit. These are the first New Testament hymns and they are very beautiful. Plummer 
notes four strophes in Mary’s Magnificat (<scripRef passage="Luke 1:46-48" id="ii-p40.5" parsed="|Luke|1|46|1|48" osisRef="Bible:Luke.1.46-Luke.1.48">46-48</scripRef>, <scripRef passage="Luke 1:49,50" id="ii-p40.6" parsed="|Luke|1|49|0|0;|Luke|1|50|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.49 Bible:Luke.1.50">49, 50</scripRef>, 
<scripRef passage="Luke 1:51-53" id="ii-p40.7" parsed="|Luke|1|51|1|53" osisRef="Bible:Luke.1.51-Luke.1.53">51-53</scripRef>, <scripRef passage="Luke 1:54,55" id="ii-p40.8" parsed="|Luke|1|54|0|0;|Luke|1|55|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.54 Bible:Luke.1.55">54, 55</scripRef>). 
Every idea here occurs in the Old Testament, showing that Mary’s mind was full of 
the spiritual message of God’s word.</p>

<p class="normal" id="ii-p41">1:46 <b>Doth magnify</b> [<i>megalunei</i>]. Latin, <i>magnificat</i>.Harnack 
argues that this is also the song of Elisabeth because a few Latin MSS. have it 
so, but Mary is correct. She draws her material from the O.T. and sings in the noblest 
strain.</p>

<p class="normal" id="ii-p42">1:47 <b>Hath rejoiced</b> [<i>ēgalliasen</i>]. This is aorist 
active indicative. Greek tenses do not correspond to those in English. The verb 
[<i>agalliaō</i>] is a Hellenistic word from the old Greek [<i>agallō</i>]. It means 
to exult. See the substantive [<i>agalliasis</i>] in <scripRef id="ii-p42.1" passage="Lu 1:14,44" parsed="|Luke|1|14|0|0;|Luke|1|44|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.14 Bible:Luke.1.44">Lu 1:14,44</scripRef>. Mary is not excited like Elisabeth, but breathes a spirit of 
composed rapture. <b>My spirit</b> [<i>to pneuma mou</i>]. One need not press unduly 
the difference between “soul” [<i>psuchē</i>] in <scripRef passage="Luke 1:46" id="ii-p42.2" parsed="|Luke|1|46|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.46">verse 46</scripRef> and “spirit” here. Bruce calls them synonyms in parallel clauses. Vincent 
argues that the soul is the principle of individuality while the spirit is the point 
of contact between God and man. It is doubtful, however, if the trichotomous theory 
of man (body, soul, and spirit) is to be insisted on. It is certain that 
we have an inner spiritual nature for which various words are used in <scripRef id="ii-p42.3" passage="Mr 12:30" parsed="|Mark|12|30|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.30">Mr 12:30</scripRef>). Even the distinction between intellect, emotions, and will is challenged 
by some psychologists. <b>God my Saviour</b> [<i>tōi theōi tōi sotēri mou</i>]. 
Article with each substantive. God is called Saviour in the O.T. (<scripRef id="ii-p42.4" passage="De 32:15, Ps 24:5; 95:1" parsed="|Deut|32|15|0|0;|Ps|24|5|0|0;|Ps|95|1|0|0" osisRef="Bible:Deut.32.15 Bible:Ps.24.5 Bible:Ps.95.1">De 32:15, 
Ps 24:5; 95:1</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="ii-p43">1:48 <b>The low estate</b> [<i>tēn tapeinōsin</i>]. The bride 
of a carpenter and yet to be the mother of the Messiah. Literal sense here as in <scripRef passage="Luke 1:52" id="ii-p43.1" parsed="|Luke|1|52|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.52">1:52</scripRef>. <b>Shall call me blessed</b> [<i>makariousin me</i>]. So-called Attic 
future of an old verb, to felicitate. Elisabeth had already given her a beatitude 
[<i>makaria</i>], <scripRef passage="Luke 1:45" id="ii-p43.2" parsed="|Luke|1|45|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.45">1:45</scripRef>). Another occurs in <scripRef passage="Luke 11:27" id="ii-p43.3" parsed="|Luke|11|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.27">11:27</scripRef>. But this is a very different thing from the worship of Mary (Mariolatry) 
by Roman Catholics. See my <i>The Mother of Jesus: Her Problems and Her Glory</i>.</p>

<p class="normal" id="ii-p44">1:50 <b>Fear</b> [<i>phoboumenois</i>]. Dative of the present 
middle participle. Here it is reverential fear as in <scripRef id="ii-p44.1" passage="Ac 10:2" parsed="|Acts|10|2|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.2">Ac 10:2</scripRef>; <scripRef id="ii-p44.2" passage="Col 3:22" parsed="|Col|3|22|0|0" osisRef="Bible:Col.3.22">Col 3:22</scripRef>. The bad sense of dread appears in <scripRef id="ii-p44.3" passage="Mt 21:46" parsed="|Matt|21|46|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.46">Mt 21:46</scripRef>; <scripRef id="ii-p44.4" passage="Mr 6:20" parsed="|Mark|6|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.20">Mr 6:20</scripRef>; <scripRef id="ii-p44.5" passage="Lu 12:4" parsed="|Luke|12|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.4">Lu 12:4</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ii-p45">1:51 <b>Showed strength</b> [<i>epoiēsen kratos</i>]. “Made might” 
(Wycliff). A Hebrew conception as in <scripRef id="ii-p45.1" passage="Ps 118:15" parsed="|Ps|118|15|0|0" osisRef="Bible:Ps.118.15">Ps 118:15</scripRef>. Plummer notes six aorist indicatives in this sentence (<scripRef passage="Luke 1:51-63" id="ii-p45.2" parsed="|Luke|1|51|1|63" osisRef="Bible:Luke.1.51-Luke.1.63">51-63</scripRef>), 
neither corresponding to our English idiom, which translates here by “hath” each 
time. <b>Imagination</b> [<i>dianoiāi</i>]. Intellectual insight, moral understanding.</p>

<p class="normal" id="ii-p46">1:52 <b>Princes</b> [<i>dunastas</i>]. Our word dynasty is from 
this word. It comes from [<i>dunamai</i>], to be able.</p>

<p class="normal" id="ii-p47">1:54 <b>Hath holpen</b> [<i>antelabeto</i>]. Second aorist middle 
indicative. A very common verb. It means to lay hold of with a view to help or succour.
<b>Servant</b> [<i>paidos</i>]. Here it means “servant,” not “son” or “child,” its 
usual meaning.</p>

<p class="normal" id="ii-p48">1:58 <b>Had magnified</b> [<i>emegalunen</i>]. Aorist active indicative. 
Same verb as in <scripRef passage="Luke 1:46" id="ii-p48.1" parsed="|Luke|1|46|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.46">verse 46</scripRef>. <b>Rejoiced with her</b> [<i>sunechairon autēi</i>]. Imperfect tense 
and pictures the continual joy of the neighbours, accented also by [<i>sun-</i>] 
(cf. <scripRef id="ii-p48.2" passage="Php 2:18" parsed="|Phil|2|18|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.18">Php 2:18</scripRef>) in its mutual aspect.</p>

<p class="normal" id="ii-p49">1:59 <b>Would have called</b> [<i>ekaloun</i>]. Conative imperfect, 
tried to call.</p>

<p class="normal" id="ii-p50">1:62 <b>Made signs</b> [<i>eneneuon</i>]. Imperfect tense, repeated 
action as usual when making signs. In <scripRef passage="Luke 1:22" id="ii-p50.1" parsed="|Luke|1|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.22">1:22</scripRef> the verb used of Zacharias is [<i>dianeuōn</i>]. <b>What he would have 
him called</b> [<i>to ti an theloi kaleisthai auto</i>]. Note article [<i>to</i>] 
with the indirect question, accusative of general reference. The optative with [<i>an</i>] 
is here because it was used in the direct question (cf. <scripRef id="ii-p50.2" passage="Ac 17:18" parsed="|Acts|17|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.18">Ac 17:18</scripRef>), and is simply retained in the indirect. <b>What would 
he wish him to be called?</b> (if he could speak), a conclusion of the fourth-class 
condition.</p>

<p class="normal" id="ii-p51">1:63 <b>Tablet</b> [<i>pinakidion</i>]. Diminutive of [<i>pinakis</i>]. In 
Aristotle and the papyri for writing tablet, probably covered with wax. Sometimes 
it was a little table, like Shakespeare’s “the table of my memory” (Hamlet, i.5). 
It was used also of a physician’s note-book. <b>Wrote, saying</b> [<i>egrapsen legōn</i>]. 
Hebrew way of speaking (<scripRef id="ii-p51.1" passage="2Ki 10:6" parsed="|2Kgs|10|6|0|0" osisRef="Bible:2Kgs.10.6">2Ki 10:6</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="ii-p52">1:64 <b>Immediately</b> [<i>parachrēma</i>]. Nineteen times in 
the N.T., seventeen in Luke. <b>Opened</b> [<i>aneōichthē</i>]. First aorist passive 
indicative with double augment. The verb suits “mouth,” but not “tongue” [<i>glōssa</i>]. 
It is thus a zeugma with tongue. Loosed or some such verb to be supplied.</p>

<p class="normal" id="ii-p53">1:65 <b>Fear</b> [<i>phobos</i>]. Not terror, but religious awe 
because of contact with the supernatural as in the case of Zacharias (<scripRef passage="Luke 1:12" id="ii-p53.1" parsed="|Luke|1|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.12">1:12</scripRef>). 
Were noised abroad [<i>dielaleito</i>]. Imperfect passive. Occurs in Polybius. In 
the N.T. only here and <scripRef id="ii-p53.2" passage="Lu 6:11" parsed="|Luke|6|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.11">Lu 6:11</scripRef>. It was continuous talk back and forth between [<i>dia</i>] the people.</p>

<p class="normal" id="ii-p54">1:66 <b>What then</b> [<i>ti ara</i>]. With all these supernatural 
happenings they predicted the marvellous career of this child. Note [<i>Ti</i>],
<b>what</b>, not [<i>Tis</i>], <b>who</b>. Cf. <scripRef id="ii-p54.1" passage="Ac 12:18" parsed="|Acts|12|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.12.18">Ac 12:18</scripRef>. <b>They laid them up</b> [<i>ethento</i>], second aorist middle 
indicative) as Mary did (<scripRef passage="Luke 2:19" id="ii-p54.2" parsed="|Luke|2|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.19">2:19</scripRef>). <b>The hand of the Lord</b> 
[<i>cheir Kuriou</i>]. Luke’s explanation in addition to the supernatural events. 
The expression occurs only in Luke’s writing (<scripRef id="ii-p54.3" passage="Ac 11:21; 13:11" parsed="|Acts|11|21|0|0;|Acts|13|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.11.21 Bible:Acts.13.11">Ac 11:21; 13:11</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="ii-p55">1:67 <b>Prophesied</b> [<i>eprophēteusen</i>]. Under the guidance 
of the Holy Spirit. This <i>Benedictus</i> [<i>Eulogētos</i>], Blessed) 
of Zacharias (<scripRef passage="Luke 1:68-79" id="ii-p55.1" parsed="|Luke|1|68|1|79" osisRef="Bible:Luke.1.68-Luke.1.79">68-79</scripRef>) may be what is referred to in <scripRef passage="Luke 1:64" id="ii-p55.2" parsed="|Luke|1|64|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.64">verse 64</scripRef> “he began to speak blessing God” [<i>eulogōn</i>]. Nearly every phrase 
here is found in the O.T. (Psalms and Prophets). He, like Mary, was full 
of the Holy Spirit and had caught the Messianic message in its highest meaning.</p>

<p class="normal" id="ii-p56">1:68 <b>Hath visited</b> [<i>epeskepsato</i>]. An old Greek word 
with a Hebraic colouring to look into with a view to help. The papyri have plenty 
of examples of the verb in the sense of inspecting, examining. <b>Redemption</b> 
[<i>lutrōsin</i>] here originally referred to political redemption, but with a moral 
and spiritual basis (<scripRef passage="Luke 1:75,77" id="ii-p56.1" parsed="|Luke|1|75|0|0;|Luke|1|77|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.75 Bible:Luke.1.77">verses 75, 77</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="ii-p57">1:69 <b>Horn of salvation</b> [<i>keras sōtērias</i>]. A common 
metaphor in the O.T. (<scripRef id="ii-p57.1" passage="1Sa 2:10" parsed="|1Sam|2|10|0|0" osisRef="Bible:1Sam.2.10">1Sa 2:10</scripRef>; <scripRef id="ii-p57.2" passage="2Sa 23:3" parsed="|2Sam|23|3|0|0" osisRef="Bible:2Sam.23.3">2Sa 23:3</scripRef>, etc.). It represents strength 
like the horns of bulls. Cf. <scripRef id="ii-p57.3" passage="Ps. 132:17" parsed="|Ps|132|17|0|0" osisRef="Bible:Ps.132.17">Ps. 132:17</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ii-p58">1:70 <b>Since the world began</b> [<i>ap’ aiōnos</i>]. Better 
“from of old” (Weymouth, American Revision).</p>

<p class="normal" id="ii-p59">1:73 <b>The oath which he sware</b> [<i>horkon hon ōmosen</i>]. 
Antecedent attracted to case of the relative. The oath appears in <scripRef id="ii-p59.1" passage="Ge 22:16-18" parsed="|Gen|22|16|22|18" osisRef="Bible:Gen.22.16-Gen.22.18">Ge 22:16-18</scripRef>. The oppression of the Gentiles seems to be in the mind of Zacharias. 
It is not certain how clearly he grasped the idea of the spiritual Israel as Paul 
saw it in Galatians and Romans.</p>

<p class="normal" id="ii-p60">1:74 <b>Delivered</b> [<i>rhusthentas</i>]. First aorist passive 
participle of an old verb, [<i>rhuomai</i>]. The accusative case appears, where the 
dative could have been used to agree with [<i>hēmin</i>], because of the infinitive 
[<i>latreuein</i>] (<scripRef passage="Luke 1:74" id="ii-p60.1" parsed="|Luke|1|74|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.74">verse 74</scripRef>) <b>to serve</b> (from latros, for hire). But Plato uses 
the word of service for God so that the bad sense does not always exist.</p>

<p class="normal" id="ii-p61">1:75 <b>In holiness and righteousness</b> [<i>en hosiotēti kai 
dikaiosunēi</i>]. Not a usual combination (<scripRef id="ii-p61.1" passage="Eph 4:24" parsed="|Eph|4|24|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.24">Eph 4:24</scripRef>; <scripRef id="ii-p61.2" passage="Tit 1:8" parsed="|Titus|1|8|0|0" osisRef="Bible:Titus.1.8">Tit 1:8</scripRef>; <scripRef id="ii-p61.3" passage="1Th 2:10" parsed="|1Thess|2|10|0|0" osisRef="Bible:1Thess.2.10">1Th 2:10</scripRef>). 
The Godward and the manward aspects of conduct (Bruce). [<i>Hosios</i>], 
the eternal principles of right, [<i>dikaios</i>], the rule of conduct before men.</p>

<p class="normal" id="ii-p62">1:76 <b>Yea and thou</b> [<i>kai su de</i>]. Direct address to 
the child with forecast of his life (cf. <scripRef passage="Luke 1:13-17" id="ii-p62.1" parsed="|Luke|1|13|1|17" osisRef="Bible:Luke.1.13-Luke.1.17">1:13-17</scripRef>). <b>Prophet</b> [<i>prophētēs</i>]. The word here directly 
applied to the child. Jesus will later call John a prophet and more than a prophet.
<b>The Lord</b> [<i>Kuriou</i>]. Jehovah as in <scripRef passage="Luke 1:16" id="ii-p62.2" parsed="|Luke|1|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.16">1:16</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ii-p63">1:77 <b>Knowledge of salvation</b> [<i>gnōsin sōtērias</i>]. “This 
is the aim and end of the work of the Forerunner” (Plummer).</p>

<p class="normal" id="ii-p64">1:78 <b>Tender mercy</b> [<i>splagchna eleous</i>]. Bowels of 
mercy literally (<scripRef id="ii-p64.1" passage="1Pe 3:8" parsed="|1Pet|3|8|0|0" osisRef="Bible:1Pet.3.8">1Pe 3:8</scripRef>; <scripRef id="ii-p64.2" passage="Jas 3:11" parsed="|Jas|3|11|0|0" osisRef="Bible:Jas.3.11">Jas 3:11</scripRef>). Revised margin has it, hearts 
of mercy. <b>The dayspring from on high</b> [<i>anatolē ex hupsous</i>]. Literally, 
rising from on high, like the rising sun or stars (<scripRef id="ii-p64.3" passage="Isa 60:19" parsed="|Isa|60|19|0|0" osisRef="Bible:Isa.60.19">Isa 60:19</scripRef>). The 
word is used also of a sprouting plant or branch (<scripRef id="ii-p64.4" passage="Jer 23:5" parsed="|Jer|23|5|0|0" osisRef="Bible:Jer.23.5">Jer 23:5</scripRef>; <scripRef id="ii-p64.5" passage="Zec 6:12" parsed="|Zech|6|12|0|0" osisRef="Bible:Zech.6.12">Zec 6:12</scripRef>), 
but that does not suit here. <b>Shall visit</b> [<i>epeskepsetai</i>], correct text, 
cf. <scripRef passage="Luke 1:68" id="ii-p64.6" parsed="|Luke|1|68|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.68">1:68</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ii-p65">1:79 <b>To shine upon</b> [<i>epiphānai</i>]. First aorist active 
infinitive of [<i>epiphainō</i>] (liquid verb). An old verb to give light, 
to shine upon, like the sun or stars. See also <scripRef id="ii-p65.1" passage="Ac 27:20" parsed="|Acts|27|20|0|0" osisRef="Bible:Acts.27.20">Ac 27:20</scripRef>; <scripRef id="ii-p65.2" passage="Tit 2:11; 3:4" parsed="|Titus|2|11|0|0;|Titus|3|4|0|0" osisRef="Bible:Titus.2.11 Bible:Titus.3.4">Tit 2:11; 3:4</scripRef>. <b>The shadow of death</b> [<i>skiāi thanatou</i>]. 
See <scripRef id="ii-p65.3" passage="Ps 107:10" parsed="|Ps|107|10|0|0" osisRef="Bible:Ps.107.10">Ps 107:10</scripRef>, where darkness and shadow of death are combined as here. Cf. also <scripRef id="ii-p65.4" passage="Isa 9:1" parsed="|Isa|9|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.9.1">Isa 9:1</scripRef>. 
See on <scripRef id="ii-p65.5" passage="Mt 4:16" parsed="|Matt|4|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.16">Mt 4:16</scripRef>. To guide [<i>tou kateuth–nai</i>]. Genitive of 
the articular infinitive of purpose. The light will enable them in the dark to see 
how to walk in a straight path that leads to “the way of peace.” We are still on 
that road, but so many stumble for lack of light, men and nations.</p>

<p class="normal" id="ii-p66">1:80 <b>Grew</b> [<i>ēuxane</i>]. Imperfect active, was growing.
<b>Waxed strong</b> [<i>ekrataiouto</i>]. Imperfect again. The child kept growing 
in strength of body and spirit. <b>His shewing</b> [<i>anadeixeōs autou</i>]. Here 
alone in the N.T. It occurs in Plutarch and Polybius. The verb appears in a sacrificial 
sense. The boy, as he grew, may have gone up to the passover and may have seen the 
boy Jesus (<scripRef id="ii-p66.1" passage="Lu 2:42-52" parsed="|Luke|2|42|2|52" osisRef="Bible:Luke.2.42-Luke.2.52">Lu 2:42-52</scripRef>), but he would not know that he was to be the 
Messiah. So these two boys of destiny grew on with the years, the one in the desert 
hills near Hebron after Zacharias and Elisabeth died, the other, the young Carpenter 
up in Nazareth, each waiting for “his shewing unto Israel.”</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 2" prev="ii" next="iv" id="iii">
	<scripCom type="Commentary" passage="Luke 2" id="iii-p0.1" parsed="|Luke|2|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.2" />
<h2 id="iii-p0.2">Chapter 2</h2>
<p id="iii-p1">2:1 <b>Decree from Caesar Augustus</b> [<i>dogma para Kaisaros Augoustou</i>]. 
Old and common word from [<i>dokeō</i>], to think, form an opinion. No such decree 
was given by Greek or Roman historians and it was for long assumed by many scholars 
that Luke was in error. But papyri and inscriptions have confirmed Luke on every 
point in these crucial <scripRef passage="Luke 2:1-7" id="iii-p1.1" parsed="|Luke|2|1|2|7" osisRef="Bible:Luke.2.1-Luke.2.7">verses 2:1-7</scripRef>. See W.M. Ramsay’s books (<i>Was Christ Born at Bethelehem?</i> <i>
Luke the Physician</i>. <i>The Bearing of Recent Discovery on the Trustworthiness 
of the N.T.</i>). <b>The World</b> [<i>tēn oikoumenēn</i>]. Literally,
<b>the inhabited</b> (land, [<i>gēn</i>]. Inhabited by the Greeks, then by the Romans, 
then the whole world (Roman world, the world ruled by Rome). So <scripRef id="iii-p1.2" passage="Ac 11:28; 17:6" parsed="|Acts|11|28|0|0;|Acts|17|6|0|0" osisRef="Bible:Acts.11.28 Bible:Acts.17.6">Ac 11:28; 17:6</scripRef>. <b>Should be enrolled</b> [<i>apographesthai</i>]. It was 
a census, not a taxing, though taxing generally followed and was based on the census. 
This word is very old and common. It means to write or copy off for the public records, 
to register.</p>

<p class="normal" id="iii-p2">2:2 <b>The first enrolment</b> [<i>apographē prōtē</i>]. A definite 
allusion by Luke to a series of censuses instituted by Augustus, the second of which 
is mentioned by him in <scripRef id="iii-p2.1" passage="Ac 5:37" parsed="|Acts|5|37|0|0" osisRef="Bible:Acts.5.37">Ac 5:37</scripRef>. This second one is described by Josephus and it was supposed by 
some that Luke confused the two. But Ramsay has shown that a periodical fourteen-year 
census in Egypt is given in dated papyri back to A.D. 20. The one in <scripRef id="iii-p2.2" passage="Ac 5:37" parsed="|Acts|5|37|0|0" osisRef="Bible:Acts.5.37">Ac 5:37</scripRef> would then be A.D. 6. This is in the time of Augustus. The first 
would then be B.C. 8 in Egypt. If it was delayed a couple of years in Palestine 
by Herod the Great for obvious reasons, that would make the birth of Christ about 
B.C. 6 which agrees with the other known data <b>When Quirinius</b> [<i>Kurēniou</i>]. 
Genitive absolute. Here again Luke has been attacked on the ground that Quirinius 
was only governor of Syria once and that was A.D. 6 as shown by Josephus (<i>Ant</i>.XVIII. 
I.I). But Ramsay has proven by inscriptions that Quirinius was twice in 
Syria and that Luke is correct here also. See summary of the facts in my <i>Luke 
the Historian in the Light of Research</i>, pp. 118-29.</p>

<p class="normal" id="iii-p3">2:3 <b>Each to his own city</b> [<i>hekastos eis tēn heautou polin</i>]. 
A number of papyri in Egypt have the heading enrolment by household [<i>apographē 
kat’ oikian</i>]. Here again Luke is vindicated. Each man went to the town where 
his family register was kept.</p>

<p class="normal" id="iii-p4">2:5 <b>To enrol himself with Mary</b> [<i>apograpsasthai sun Mariam</i>]. 
Direct middle. “With Mary” is naturally taken with the infinitive as here. If so, 
that means that Mary’s family register was in Bethlehem also and that she also belonged 
to the house of David. It is possible to connect “with Mary” far back with “went 
up” [<i>anebē</i>] in <scripRef passage="Luke 2:4" id="iii-p4.1" parsed="|Luke|2|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.4">verse 4</scripRef>, but it is unnatural to do so. There is no real reason for doubting that 
Mary herself was a descendant of David and that is the obvious way to understand 
Luke’s genealogy of Jesus in <scripRef id="iii-p4.2" passage="Lu 3:23-38" parsed="|Luke|3|23|3|38" osisRef="Bible:Luke.3.23-Luke.3.38">Lu 3:23-38</scripRef>). The Syriac Sinaitic expressly says that both Joseph and Mary 
were of the house and city of David. <b>Betrothed</b> [<i>emnēsteumenēn</i>]. Same 
verb as in <scripRef passage="Luke 1:27" id="iii-p4.3" parsed="|Luke|1|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.27">1:27</scripRef>, but here it really means “married” or “espoused” as 
<scripRef passage="Matthew 1:24" id="iii-p4.4" parsed="|Matt|1|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.24">Mt 1:24f.</scripRef> shows. Otherwise she could not have travelled with Joseph. <b>Great 
with child</b> [<i>enkuōi</i>]. Only here in N.T. Common Greek word.</p>

<p class="normal" id="iii-p5">2:6 <b>That she should be delivered</b> [<i>tou tekein autēn</i>].
<b>For the bearing the child as to her</b>. A neat use of the articular infinitive, 
second aorist active, with the accusative of general reference. From [<i>tiktō</i>], 
common verb.</p>

<p class="normal" id="iii-p6">2:7 <b>Her firstborn</b> [<i>ton prōtotokon</i>]. The expression 
naturally means that she afterwards had other children and we read of brothers and 
sisters of Jesus. There is not a particle of evidence for the notion that Mary refused 
to bear other children because she was the mother of the Messiah. <b>Wrapped in 
swaddling clothes</b> [<i>esparganōsen</i>]. From [<i>sparganon</i>], a swathing 
band. Only here and <scripRef passage="Luke 2:12" id="iii-p6.1" parsed="|Luke|2|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.12">verse 12</scripRef> in the N.T., but in Euripides, Aristotle, Hippocrates, Plutarch. Frequent 
in medical works. <b>In a manger</b> [<i>en phatnēi</i>]. In a crib in a stall whether 
in a cave (Justin Martyr) or connected with the inn we do not know. The 
cattle may have been out on the hills or the donkeys used in travelling may have 
been feeding in this stall or another near. <b>In the inn</b> [<i>en tōi katalumati</i>]. 
A lodging-house or khan, poor enough at best, but there was not even room in this 
public place because of the crowds for the census. See the word also in <scripRef id="iii-p6.2" passage="Lu 22:11" parsed="|Luke|22|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.11">Lu 22:11</scripRef>; <scripRef id="iii-p6.3" passage="Mr 14:14" parsed="|Mark|14|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.14">Mr 14:14</scripRef> with the sense of guest-room (cf. <scripRef id="iii-p6.4" passage="1Ki 1:13" parsed="|1Kgs|1|13|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.1.13">1Ki 1:13</scripRef>). It is the Hellenistic equivalent for [<i>katagōgeion</i>] 
and appears also in one papyrus. See <scripRef id="iii-p6.5" passage="Ex 4:24" parsed="|Exod|4|24|0|0" osisRef="Bible:Exod.4.24">Ex 4:24</scripRef>. There would sometimes be an inner court, a range or arches, an open 
gallery round the four sides. On one side of the square, outside the wall, would 
be stables for the asses and camels, buffaloes and goats. Each man had to carry 
his own food and bedding.</p>

<p class="normal" id="iii-p7">2:8 <b>Abiding in the field</b> [<i>agraulountes</i>]. From [<i>agros</i>], 
field and [<i>aulē</i>], court. The shepherds were making the field their court. 
Plutarch and Strabo use the word. <b>Keeping watch</b> [<i>phulassontes phulakas</i>]. 
Cognate accusative. They were bivouacking by night and it was plainly mild weather. 
In these very pastures David had fought the lion and the bear to protect the sheep 
(<scripRef passage="1Samuel 17:34" id="iii-p7.1" parsed="|1Sam|17|34|0|0" osisRef="Bible:1Sam.17.34">1Sa 17:34f.</scripRef>). The plural here probably means that they watched by 
turns. The flock may have been meant for the temple sacrifices. There is no way 
to tell.</p>

<p class="normal" id="iii-p8">2:9 <b>Stood by them</b> [<i>epestē autois</i>]. Ingressive aorist 
active indicative. Stepped by their side. The same word in <scripRef id="iii-p8.1" passage="Ac 12:7" parsed="|Acts|12|7|0|0" osisRef="Bible:Acts.12.7">Ac 12:7</scripRef> of the angel there. Paul uses it in the sense of standing by in <scripRef id="iii-p8.2" passage="Ac 22:20" parsed="|Acts|22|20|0|0" osisRef="Bible:Acts.22.20">Ac 22:20</scripRef>). It is a common old Greek word, [<i>ephistēmi</i>]. <b>Were sore 
afraid</b> [<i>ephobēthēsan phobon megan</i>]. First aorist passive indicative with 
cognate accusative (the passive sense gone), they feared a great fear.</p>

<p class="normal" id="iii-p9">2:10 <b>I bring you good tidings of great joy</b> [<i>euaggelizomai 
h–min charan megalēn</i>]. Wycliff, “I evangelize to you a great joy.” The active 
verb [<i>euaggelizō</i>] occurs only in late Greek writers, LXX, a few papyri examples, 
and the N.T. The middle (deponent) appears from Aristophanes on. Luke and 
Paul employ both substantive [<i>euaggelion</i>] and verb [<i>euaggelizō</i>] very 
frequently. It is to Paul’s influence that we owe their frequency and popularity 
in the language of Christendom (George Milligan, <i>The Epistles to the Thessalonians</i>, 
p. 143). The other Gospels do not have the verb save <scripRef id="iii-p9.1" passage="Mt 11:5" parsed="|Matt|11|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.5">Mt 11:5</scripRef> and that in a quotation (<scripRef id="iii-p9.2" passage="Isa 61:1" parsed="|Isa|61|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.61.1">Isa 61:1</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="iii-p10">2:11 [<i>Is born</i>] [<i>etechthē</i>]. First aorist passive 
indicative from [<i>tiktō</i>]. Was born. <b>Saviour</b> [<i>sōtēr</i>]. This great 
word is common in Luke and Paul and seldom elsewhere in the N.T. (Bruce). 
The people under Rome’s rule came to call the emperor “Saviour” and Christians took 
the word and used it of Christ. See inscriptions (Deissmann, <i>Light from the Ancient 
East</i>, p. 344). <b>Christ the Lord</b> [<i>Christos Kurios</i>]. This 
combination occurs nowhere else in the N.T. and it is not clear what it really means. 
Luke is very fond of [<i>Kurios</i>] (Lord) where the other Gospels have 
Jesus. It may mean “Christ the Lord,” “Anointed Lord,” “Messiah, Lord,” “The Messiah, 
the Lord,” “An Anointed One, a Lord,” or “Lord Messiah.” It occurs once in the LXX 
(<scripRef id="iii-p10.1" passage="La 4:20) and is in Ps. of Sol. 17:36">La 4:20) and is in Ps. of Sol. 17:36</scripRef>. Ragg suggests that our phrase 
“the Lord Jesus Christ” is really involved in “A Saviour (Jesus) which is 
Christ the Lord.” See on <scripRef id="iii-p10.2" passage="Mt 1:1" parsed="|Matt|1|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.1">Mt 1:1</scripRef> for Christ and <scripRef id="iii-p10.3" passage="Mt 21:3" parsed="|Matt|21|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.3">Mt 21:3</scripRef> for Lord.</p>

<p class="normal" id="iii-p11">2:13 <b>Host</b> [<i>stratias</i>]. A military term for a band 
of soldiers common in the ancient Greek. Bengel says: “Here the army announces peace.”
<b>Praising</b> [<i>ainountōn</i>]. Construction according to sense (plural, though 
[<i>stratias</i>] is singular).</p>

<p class="normal" id="iii-p12">2:14 <b>Among men in whom he is well pleased</b> [<i>en anthrōpois 
eudokias</i>]. The Textus Receptus (Authorized Version also has [<i>eudokia</i>], 
but the genitive [<i>eudokias</i>] is undoubtedly correct, supported by the oldest 
and best uncials.) (Aleph, A B D W). C has a lacuna here. Plummer 
justly notes how in this angelic hymn Glory and Peace correspond, in the highest 
and on earth, to God and among men of goodwill. It would be possible to connect 
“on earth” with “the highest” and also to have a triple division. There has been 
much objection raised to the genitive [<i>eudokias</i>], the correct text. But it 
makes perfectly good sense and better sense. As a matter of fact real peace on earth 
exists only among those who are the subjects of God’s goodwill, who are characterized 
by goodwill toward God and man. This word [<i>eudokia</i>] we have already had in <scripRef id="iii-p12.1" passage="Mt 11:26" parsed="|Matt|11|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.26">Mt 11:26</scripRef>. It does not occur in the ancient Greek. The word is confined to 
Jewish and Christian writings, though the papyri furnish instances of [<i>eudokēsis</i>]. Wycliff 
has it “to men of goodwill.”</p>

<p class="normal" id="iii-p13">2:15 <b>Said to one another</b> [<i>elaloun pros allēlous</i>]. 
Imperfect tense, inchoative, “began to speak,” each to the other. It suggests also 
repetition, they kept saying, <b>Now</b> [<i>dē</i>]. A particle of urgency. <b>
This thing</b> [<i>to rhēma touto</i>]. A Hebraistic and vernacular use of [<i>rhēma</i>] 
(something said) as something done. See on <scripRef id="iii-p13.1" passage="Lu 1:65" parsed="|Luke|1|65|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.65">Lu 1:65</scripRef>. The ancient Greek used 
[<i>logos</i>] in this same way.</p>

<p class="normal" id="iii-p14">2:16 <b>With haste</b> [<i>speusantes</i>]. Aorist active participle 
of simultaneous action. <b>Found</b> [<i>aneuran</i>]. Second aorist active indicative 
of a common Greek verb [<i>aneuriskō</i>], but only in Luke in the N.T. The compound 
[<i>ana</i>] suggests a search before finding.</p>

<p class="normal" id="iii-p15">2:17 <b>Made known</b> [<i>egnōrisan</i>]. To others (<scripRef passage="Luke 2:18" id="iii-p15.1" parsed="|Luke|2|18|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.18">verse 18</scripRef>) besides Joseph and Mary. The verb is common from Aeschylus on, 
from the root of [<i>ginōskō</i>] (to know). It is both transitive and intransitive 
in the N.T.</p>

<p class="normal" id="iii-p16">2:19 <b>Kept</b> [<i>sunetērei</i>]. Imperfect active. She kept 
on keeping together [<i>sun-</i>] all these things. They were meat and drink to 
her. She was not astonished, but filled with holy awe. The verb occurs from Aristotle 
on. She could not forget. But did not Mary keep also a Baby Book? And may not Luke 
have seen it? <b>Pondering</b> [<i>sunballousa</i>]. An old Greek word. Placing 
together for comparison. Mary would go over each detail in the words of Gabriel 
and of the shepherds and compare the sayings with the facts so far developed and 
brood over it all with a mother’s high hopes and joy.</p>

<p class="normal" id="iii-p17">2:21 <b>His name was called Jesus</b> [<i>kai eklēthē to onoma 
autou Iēsous</i>]. The [<i>kai</i>] is left untranslated or has the sense of “then” 
in the apodosis. The naming was a part of the ceremony of circumcision as is shown 
also in the case of John the Baptist (<scripRef id="iii-p17.1" passage="Lu 1:59-66" parsed="|Luke|1|59|1|66" osisRef="Bible:Luke.1.59-Luke.1.66">Lu 1:59-66</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="iii-p18">2:22 <b>The days of their purification</b> [<i>hai hēmerai tou 
katharismou autōn</i>]. The old manuscripts have “their” [<i>autōn</i>] instead 
of “her” [<i>autēs</i>] of the later documents. But it is not clear whether “their” 
refers to Mary and Joseph as is true of “they brought” or to Mary and the child. 
The mother was Levitically unclean for forty days after the birth of a son (<scripRef id="iii-p18.1" passage="Le 12:1-8" parsed="|Lev|12|1|12|8" osisRef="Bible:Lev.12.1-Lev.12.8">Le 
12:1-8</scripRef>). <b>To present him to the Lord</b> [<i>parastēsai tōi Kuriōi</i>]. 
Every first-born son was thus redeemed by the sacrifice (<scripRef id="iii-p18.2" passage="Ex 13:2-12" parsed="|Exod|13|2|13|12" osisRef="Bible:Exod.13.2-Exod.13.12">Ex 13:2-12</scripRef>) 
as a memorial of the sparing of the Israelitish families (<scripRef passage="Numbers 18:15" id="iii-p18.3" parsed="|Num|18|15|0|0" osisRef="Bible:Num.18.15">Nu 18:15f.</scripRef>). 
The cost was about two dollars and a half in our money.</p>

<p class="normal" id="iii-p19">2:23 <b>In the law of the Lord</b> [<i>en nomōi Kuriou</i>]. No 
articles, but definite by preposition and genitive. Vincent notes that “law” occurs 
in this chapter five times. Paul (<scripRef id="iii-p19.1" passage="Gal 4:4" parsed="|Gal|4|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.4">Gal 4:4</scripRef>) will urge that Jesus “was 
made under the law” as Luke here explains. The law did not require that the child 
be brought to Jerusalem. The purification concerned the mother, the presentation 
the son.</p>

<p class="normal" id="iii-p20">2:24 <b>A pair of turtledoves, or two young pigeons</b> [<i>Zeugos 
trugonōn ē duo nossous peristerōn</i>]. The offspring of the poor, costing about 
sixteen cents, while a lamb would cost nearly two dollars. The “young of pigeons” 
is the literal meaning.</p>

<p class="normal" id="iii-p21">2:25 <b>Devout</b> [<i>eulabēs</i>]. Used only by Luke (<scripRef id="iii-p21.1" passage="Ac 2:5; 8:2; 22:12" parsed="|Acts|2|5|0|0;|Acts|8|2|0|0;|Acts|22|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.5 Bible:Acts.8.2 Bible:Acts.22.12">Ac 
2:5; 8:2; 22:12</scripRef>) in the N.T. Common in ancient Greek from Plato on. It means 
taking hold well or carefully [<i>eu</i>] and [<i>labein</i>] and so reverently, 
circumspectly. <b>Looking for the consolation of Israel</b> [<i>prosdechomenos paraklēsin 
tou Israel</i>]. Old Greek verb to admit to one’s presence (<scripRef id="iii-p21.2" passage="Lu 15:2" parsed="|Luke|15|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.2">Lu 15:2</scripRef>) 
and then to expect as here and of Anna in <scripRef passage="Luke 2:38" id="iii-p21.3" parsed="|Luke|2|38|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.38">verse 38</scripRef>. <b>Paraklēsin</b> here means the Messianic hope 
(<scripRef id="iii-p21.4" passage="Isa 11:10; 40:1" parsed="|Isa|11|10|0|0;|Isa|40|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.11.10 Bible:Isa.40.1">Isa 11:10; 40:1</scripRef>), 
calling to one’s side for cheer. <b>Upon him</b> [<i>ep’ auton</i>]. This is the 
explanation of his lively Messianic hope. It was due to the Holy Spirit. Simeon 
and Anna are representatives of real piety in this time of spiritual dearth and 
deadness.</p>

<p class="normal" id="iii-p22">2:26 <b>It had been revealed unto him</b> [<i>ēn autōi kechrēmatismenon</i>]. 
Periphrastic past perfect passive indicative. Common Greek verb. First to transact 
business from [<i>chrēma</i>] and that from [<i>chraomai</i>], to use, make use 
of; then to do business with public officials, to give advice (judges, rulers, kings), 
then to get the advice of the Delphic and other oracles (Diodorus, Plutarch). 
The LXX and Josephus use it of God’s commands. A Fayum papyrus of 257 B.C. has the 
substantive [<i>chrēmastismos</i>] for a divine response (cf. <scripRef id="iii-p22.1" passage="Ro 11:4" parsed="|Rom|11|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.4">Ro 11:4</scripRef>). See Deissmann, <i>Light From the Ancient East</i>, p. 153.
<b>Before</b> [<i>prin ē</i>]. Classic Greek idiom after a negative to have subjunctive 
as here (only example in the N.T.) or the optative after past tense as in <scripRef id="iii-p22.2" passage="Ac 25:16" parsed="|Acts|25|16|0|0" osisRef="Bible:Acts.25.16">Ac 25:16</scripRef> (subjunctive changed to optative in indirect discourse). 
Elsewhere in the N.T. the infinitive follows [<i>prin</i>] as in <scripRef id="iii-p22.3" passage="Mt 1:18" parsed="|Matt|1|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.18">Mt 1:18</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iii-p23">2:27 <b>When the parents brought in the child Jesus</b> [<i>en 
tōi eisagagein tous goneis to paidion Iēsoun</i>]. A neat Greek and Hebrew idiom 
difficult to render into English, very common in the LXX; <b>In the bringing the 
Child Jesus as to the parents</b>. The articular infinitive and two accusatives 
(one the object, the other accusative of general reference). <b>After the 
custom of the law</b> [<i>kata to eithismenon tou nomou</i>]. Here the perfect passive 
participle [<i>eithismenon</i>], neuter singular from [<i>ethizō</i>] (common Greek 
verb, to accustom) is used as a virtual substantive like [<i>to ethos</i>] 
in <scripRef passage="Luke 1:18" id="iii-p23.1" parsed="|Luke|1|18|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.18">1:8</scripRef>. Luke alone in the N.T. uses either word save [<i>ethos</i>] in <scripRef id="iii-p23.2" passage="Joh 19:40" parsed="|John|19|40|0|0" osisRef="Bible:John.19.40">Joh 19:40</scripRef>, though [<i>eiōtha</i>] from [<i>ethō</i>], occurs also in <scripRef id="iii-p23.3" passage="Mt 27:15" parsed="|Matt|27|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.15">Mt 27:15</scripRef>; <scripRef id="iii-p23.4" passage="Mr 10:1" parsed="|Mark|10|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.1">Mr 10:1</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iii-p24">2:28 <b>Then he</b> [<i>kai autos</i>]. [<i>Kai</i>] as in <scripRef passage="Luke 2:21" id="iii-p24.1" parsed="|Luke|2|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.21">2:21</scripRef>. [<i>Autos</i>], emphatic subject, he after the parents. <b>Arms</b> 
[<i>agkalas</i>]. Old Greek word, here only in the N.T. It means the curve or inner 
angle of the arm.</p>

<p class="normal" id="iii-p25">2:29 <b>Now lettest thou</b> [<i>nun apolueis</i>]. Present active 
indicative, <b>Thou art letting</b>. The <i>Nunc Dimittis</i>, adoration and praise. 
It is full of rapture and vivid intensity (Plummer) like the best of the 
Psalms. The verb [<i>apoluō</i>] was common for the manumission of slaves and Simeon 
here calls himself “thy slave [<i>doulon sou</i>], Lord [<i>Despota</i>], our despot).” 
See <scripRef id="iii-p25.1" passage="2Pe 2:1" parsed="|2Pet|2|1|0|0" osisRef="Bible:2Pet.2.1">2Pe 2:1</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iii-p26">2:31 <b>Of all the peoples</b> [<i>pantōn tōn laōn</i>]. Not merely 
Jews. Another illustration of the universality of Luke’s Gospel seen already in <scripRef passage="Luke 1:70" id="iii-p26.1" parsed="|Luke|1|70|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.70">1:70</scripRef> in the hymn of Zacharias. The second strophe of the song according to 
Plummer showing what the Messiah will be to the world after having shown what the 
Messiah is to Simeon.</p>

<p class="normal" id="iii-p27">2:32 <b>Revelation to the Gentiles</b> [<i>apokalupsin ethnōn</i>]. 
Objective genitive. The Messiah is to be light [<i>phōs</i>] for the Gentiles in 
darkness (<scripRef passage="Luke 1:70" id="iii-p27.1" parsed="|Luke|1|70|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.70">1:70</scripRef>) and glory [<i>doxa</i>] for Israel (cf. <scripRef id="iii-p27.2" passage="Ro 9:1-5" parsed="|Rom|9|1|9|5" osisRef="Bible:Rom.9.1-Rom.9.5">Ro 9:1-5</scripRef>; <scripRef id="iii-p27.3" passage="Isa 49:6" parsed="|Isa|49|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.49.6">Isa 49:6</scripRef>). The word [<i>ethnos</i>] originally meant just 
a crowd or company, then a race or nation, then the nations other than Israel (the 
people, [<i>ho laos</i>] or the people of God. The word Gentile is Latin from <i>
gens</i>, a tribe or nation. But the world-wide mission of the Messiah comes out 
clearly in these early chapters in Luke.</p>

<p class="normal" id="iii-p28">2:33 <b>His father and his mother</b> [<i>ho patēr autou kai hē 
mētēr</i>]. Luke had already used “parents” in <scripRef passage="Luke 2:27" id="iii-p28.1" parsed="|Luke|2|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.27">2:27</scripRef>. He by no means intends to deny the Virgin Birth of Jesus so plainly 
stated in <scripRef passage="Luke 1:34-38" id="iii-p28.2" parsed="|Luke|1|34|1|38" osisRef="Bible:Luke.1.34-Luke.1.38">1:34-38</scripRef>. He merely employs here the language of ordinary custom. The late 
MSS. wrongly read “and Joseph” instead of “his father.” <b>Were marvelling</b> [<i>ēn 
thaumazontes</i>]. The masculine gender includes the feminine when both are referred 
to. But [<i>ēn</i>] is singular, not [<i>ēsan</i>], the normal imperfect plural 
in this periphrastic imperfect. This is due to the wide space between copula and 
participle. The copula [<i>ēn</i>] agrees in number with [<i>ho patēr</i>] while 
the participle coming last agrees with both [<i>ho pater kai hē mētēr</i>] (cf. <scripRef id="iii-p28.3" passage="Mt 17:3; 22:40" parsed="|Matt|17|3|0|0;|Matt|22|40|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.3 Bible:Matt.22.40">Mt 17:3; 22:40</scripRef>). If one wonders why they marvelled at Simeon’s words 
after what they had heard from Gabriel, Elisabeth, and the Shepherds, he should 
bear in mind that every parent is astonished and pleased at the fine things others 
see in the child. It is a mark of unusual insight for others to see so much that 
is obvious to the parent. Simeon’s prophecy had gone beyond the angel’s outline 
and it was surprising that he should know anything about the child’s destiny.</p>

<p class="normal" id="iii-p29">2:34 <b>Is set for the falling and the rising up of many in Israel</b> 
[<i>Keitai eis ptōsin kai anastasin pollōn en tōi Israēl</i>]. Present indicative 
of the old defective verb appearing only in present and imperfect in the N.T. Sometimes 
it is used as the passive of [<i>tithēmi</i>] as here. The falling of some and the 
rising up of others is what is meant. He will be a stumbling-block to some (<scripRef id="iii-p29.1" passage="Isa 8:14" parsed="|Isa|8|14|0|0" osisRef="Bible:Isa.8.14">Isa 
8:14</scripRef>; <scripRef id="iii-p29.2" passage="Mt 21:42,44" parsed="|Matt|21|42|0|0;|Matt|21|44|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.42 Bible:Matt.21.44">Mt 21:42,44</scripRef>; <scripRef id="iii-p29.3" passage="Ro 9:33" parsed="|Rom|9|33|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.33">Ro 9:33</scripRef>; <scripRef passage="1Peter 2:16" id="iii-p29.4" parsed="|1Pet|2|16|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.16">1Pe 2:16f.</scripRef>) who love darkness rather than light 
(<scripRef id="iii-p29.5" passage="Joh 3:19" parsed="|John|3|19|0|0" osisRef="Bible:John.3.19">Joh 3:19</scripRef>), he will be the cause of rising for others (<scripRef id="iii-p29.6" passage="Ro 6:4,9" parsed="|Rom|6|4|0|0;|Rom|6|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.4 Bible:Rom.6.9">Ro 
6:4,9</scripRef>; <scripRef id="iii-p29.7" passage="Eph 2:6" parsed="|Eph|2|6|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.6">Eph 2:6</scripRef>). “Judas despairs, Peter repents: one robber blasphemes, 
the other confesses” (Plummer). Jesus is the magnet of the ages. He draws 
some, he repels others. This is true of all epoch-making men to some extent. <b>
Spoken against</b> [<i>antilegomenon</i>]. Present passive participle, continuous 
action. It is going on today. Nietzsche regarded Jesus Christ as the curse of the 
race because he spared the weak.</p>

<p class="normal" id="iii-p30">2:35 <b>A sword</b> [<i>rhomphaia</i>]. A large sword, properly 
a long Thracian javelin. It occurs in the LXX of Goliath’s sword (<scripRef id="iii-p30.1" passage="1Sa 17:51" parsed="|1Sam|17|51|0|0" osisRef="Bible:1Sam.17.51">1Sa 17:51</scripRef>). 
How little Mary understood the meaning of Simeon’s words that seemed so out of place 
in the midst of the glorious things already spoken, a sharp thorn in their roses, 
a veritable bitter-sweet. But one day Mary will stand by the Cross of Christ with 
this Thracian javelin clean through her soul, [<i>stabat Mater Dolorosa</i>] (<scripRef id="iii-p30.2" passage="Joh 19:25" parsed="|John|19|25|0|0" osisRef="Bible:John.19.25">Joh 
19:25</scripRef>). It is only a parenthesis here, and a passing cloud perhaps passed 
over Mary’s heart already puzzled with rapture and ecstasy. <b>May be revealed</b> 
[<i>apokaluphthōsin</i>]. Unveiled. First aorist passive subjunctive after [<i>hopōs 
an</i>] and expresses God’s purpose in the mission of the Messiah. He is to test 
men’s thoughts [<i>dialogismoi</i>] and purposes. They will be compelled to take 
a stand for Christ or against him. That is true today.</p>

<p class="normal" id="iii-p31">2:36 <b>One Anna a prophetess</b> [<i>Hanna prophētis</i>]. The 
word [<i>prophētis</i>] occurs in the N.T. only here and <scripRef id="iii-p31.1" passage="Re 2:20" parsed="|Rev|2|20|0|0" osisRef="Bible:Rev.2.20">Re 2:20</scripRef>). In old Greek writers it means a woman who interprets oracles. The 
long parenthesis into <scripRef passage="Luke 2:37" id="iii-p31.2" parsed="|Luke|2|37|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.37">verse 37</scripRef> tells of her great age. Montefiore makes it 106 as she was 15 when married, 
married 7 years, a widow 84.</p>

<p class="normal" id="iii-p32">2:37 <b>Which departed not</b> [<i>hē ouk aphistato</i>]. Imperfect 
indicative middle. She kept on not leaving. The Spirit kept her in the temple as 
he led Simon to the temple (Plummer). The case of “the temple” [<i>tou hierou</i>] 
is ablative. <b>Night and day</b> [<i>nukta kai hēmeran</i>]. Accusative of duration 
of time, all night and all day. She never missed a service in the temple.</p>

<p class="normal" id="iii-p33">2:38 <b>Coming up</b> [<i>epistāsa</i>]. Second aorist active 
participle. The word often has the notion of coming suddenly or bursting in as of 
Martha in <scripRef id="iii-p33.1" passage="Lu 10:40" parsed="|Luke|10|40|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.40">Lu 10:40</scripRef>). But here it probably means coming up and standing by and so hearing 
Simeon’s wonderful words so that her words form a kind of footnote to his. <b>Gave 
thanks</b> [<i>anthōmologeito</i>]. Imperfect middle of a verb [<i>anthomologeō</i>] 
in common use in Greek writers and in the LXX though here alone in the N.T. It had 
the idea of a mutual agreement or of saying something before one [<i>anti</i>]. 
Anna was evidently deeply moved and repeated her thanksgiving and kept speaking 
[<i>elalei</i>], imperfect again) “to all them that were looking for [<i>prosdechomenois</i>], 
as in <scripRef passage="Luke 1:35" id="iii-p33.2" parsed="|Luke|1|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.35">1:35</scripRef> of Simeon) the redemption of Jerusalem [<i>lutrōsin Ierousalēm</i>]. ” 
There was evidently a group of such spirits that gathered in the temple either men 
around her and Simeon or whom she met from time to time. There was thus a nucleus 
of old saints in Jerusalem prepared for the coming of the Messiah when he at last 
appears as the Messiah in Jerusalem (<scripRef passage="John 2:1-25" id="iii-p33.3" parsed="|John|2|1|2|25" osisRef="Bible:John.2.1-John.2.25">John 2</scripRef> and <scripRef passage="John 3:1-36" id="iii-p33.4" parsed="|John|3|1|3|36" osisRef="Bible:John.3.1-John.3.36">3</scripRef>). These probably all passed 
away. But they had a happy hour of hope and joy. The late MSS. have “in Jerusalem” 
but “of Jerusalem” is correct. What they meant by the “redemption of Jerusalem” 
is not clear, whether political or spiritual or both. Simeon was looking for the 
consolation of Israel (<scripRef passage="Luke 2:25" id="iii-p33.5" parsed="|Luke|2|25|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.25">2:25</scripRef>) and Zacharias (<scripRef passage="Luke 1:68" id="iii-p33.6" parsed="|Luke|1|68|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.68">1:68</scripRef>) 
sang of redemption for Israel (<scripRef id="iii-p33.7" passage="Isa 40:2" parsed="|Isa|40|2|0|0" osisRef="Bible:Isa.40.2">Isa 40:2</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="iii-p34">2:39 <b>To their own city Nazareth</b> [<i>eis polin heautōn Nazaret</i>]. 
See on <scripRef id="iii-p34.1" passage="Mt 2:23" parsed="|Matt|2|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.2.23">Mt 2:23</scripRef> about Nazareth. Luke tells nothing of the flight to Egypt and the 
reason for the return to Nazareth instead of Bethlehem, the place of the birth of 
Jesus as told in <scripRef id="iii-p34.2" passage="Mt 2:13-23" parsed="|Matt|2|13|2|23" osisRef="Bible:Matt.2.13-Matt.2.23">Mt 2:13-23</scripRef>. But then neither Gospel gives all the details of this period. 
Luke has also nothing about the visit of the wise men (<scripRef id="iii-p34.3" passage="Mt 2:1-12" parsed="|Matt|2|1|2|12" osisRef="Bible:Matt.2.1-Matt.2.12">Mt 2:1-12</scripRef>) 
as Matthew tells nothing of the shepherds and of Simeon and Anna (<scripRef id="iii-p34.4" passage="Lu 2:8-28" parsed="|Luke|2|8|2|28" osisRef="Bible:Luke.2.8-Luke.2.28">Lu 2:8-28</scripRef>). 
The two Gospels supplement each other.</p>

<p class="normal" id="iii-p35">2:40 <b>The child grew</b> [<i>ēuxane</i>]. Imperfect indicative 
of a very ancient verb [<i>auxanō</i>]. This child grew and waxed strong [<i>ekrataiouto</i>], 
imperfect middle), a hearty vigorous little boy [<i>paidion</i>]. Both verbs 
Luke used in <scripRef passage="Luke 1:80" id="iii-p35.1" parsed="|Luke|1|80|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.80">1:80</scripRef> of the growth of John the Baptist as a child. Then he used also [<i>pneumati</i>], 
in spirit. Here in addition to the bodily development Luke has “filled with wisdom” 
[<i>plēroumenon sophiāi</i>]. Present passive participle, showing that the process 
of filling with wisdom kept pace with the bodily growth. If it were only always 
true with others! We need not be troubled over this growth in wisdom on the part 
of Jesus any more than over his bodily growth. “The intellectual, moral, and spiritual 
growth of the Child, like the physical, was real. His was a perfect humanity developing 
perfectly, unimpeded by hereditary or acquired defects. It was the first instance 
of such a growth in history. For the first time a human infant was realizing the 
ideal of humanity” (Plummer). <b>The grace of God</b> [<i>charis theou</i>]. 
In full measure.</p>

<p class="normal" id="iii-p36">2:41 <b>Every year</b> [<i>kat’ etos</i>]. This idiom only here 
in the N.T., a common Greek construction. Every male was originally expected to 
appear at the passover, pentecost, and tabernacles (<scripRef id="iii-p36.1" passage="Ex 23:14-17; 34:23" parsed="|Exod|23|14|23|17;|Exod|34|23|0|0" osisRef="Bible:Exod.23.14-Exod.23.17 Bible:Exod.34.23">Ex 23:14-17; 34:23</scripRef>; <scripRef id="iii-p36.2" passage="De 16:16" parsed="|Deut|16|16|0|0" osisRef="Bible:Deut.16.16">De 
16:16</scripRef>). But the Dispersion rendered that impossible. But pious Palestinian 
Jews made a point of going at least to the passover. Mary went with Joseph as a 
pious habit, though not required by law to go.</p>

<p class="normal" id="iii-p37">2:42 <b>Twelve years old</b> [<i>etōn dōdeka</i>]. Predicate genitive. 
Luke does not say that Jesus had not been to Jerusalem before, but at twelve a Jewish 
boy became a “son of the law” and began to observe the ordinances, putting on the 
phylacteries as a reminder. <b>They went up</b> [<i>anabainontōn autōn</i>]. Genitive 
absolute with present active participle, a loose construction here, for the incident 
narrated took place <i>after</i> they had gone up, not <i>while</i> they were gong 
up. “On their usual going up” (Plummer).</p>

<p class="normal" id="iii-p38">2:43 <b>When they had fulfilled the days</b> [<i>teleiōsantōn 
tas hēmeras</i>]. Genitive absolute again, but aorist participle (effective aorist). 
“The days” may mean the full seven days (<scripRef passage="Exodus 12:15" id="iii-p38.1" parsed="|Exod|12|15|0|0" osisRef="Bible:Exod.12.15">Ex 12:15f.</scripRef>; <scripRef id="iii-p38.2" passage="Le 23:6-8" parsed="|Lev|23|6|23|8" osisRef="Bible:Lev.23.6-Lev.23.8">Le 23:6-8</scripRef>; <scripRef id="iii-p38.3" passage="De 16:3" parsed="|Deut|16|3|0|0" osisRef="Bible:Deut.16.3">De 
16:3</scripRef>), or the two chief days after which many pilgrims left for home. <b>
As they were returning</b> [<i>en tōi hupostrephein antous</i>]. The articular infinitive 
with [<i>en</i>], a construction that Luke often uses (<scripRef passage="Luke 1:21" id="iii-p38.4" parsed="|Luke|1|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.21">1:21</scripRef>; <scripRef passage="Luke 2:27" id="iii-p38.5" parsed="|Luke|2|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.27">2:27</scripRef>).
<b>The boy, Jesus</b> [<i>Iēsous ho pais</i>]. More exactly, “Jesus the boy.” In 
<scripRef passage="Luke 2:40" id="iii-p38.6" parsed="|Luke|2|40|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.40">verse 40</scripRef> it was “the child “ [<i>to paidion</i>], here it is “the boy” [<i>ho pais</i>], 
no longer the diminutive form). It was not disobedience on the part of “the 
boy” that made him remain behind, but intense interest in the services of the temple; 
“involuntary preoccupation” (Bruce) held him fast.</p>

<p class="normal" id="iii-p39">2:44 <b>In the company</b> [<i>en tēi sunodiāi</i>]. The caravan 
going together on the road or way [<i>sun, hodos</i>], a journey in company, then 
by metonymy the company itself. A common Greek word (Plutarch, Strabo, etc.). 
The women usually went ahead and the men followed. Joseph may have thought Jesus 
was with Mary and Mary that he was with Joseph. “The Nazareth caravan was so long 
that it took a whole day to look through it” (Plummer). <b>They sought for 
him</b> [<i>anezētoun auton</i>]. Imperfect active. Common Greek verb. Note force 
of [<i>ana</i>]. They searched up and down, back and forth, a thorough search and 
prolonged, but in vain.</p>

<p class="normal" id="iii-p40">2:45 <b>Seeking for him</b> [<i>anazētountes auton</i>]. Present 
participle of the same verb. This was all that was worth while now, finding the 
lost boy.</p>

<p class="normal" id="iii-p41">2:46 <b>After three days</b> [<i>meta hēmeras treis</i>]. One 
day out, one day back, and on the third day finding him. <b>In the temple</b> [<i>en 
tōi hierōi</i>]. Probably on the terrace where members of the Sanhedrin gave public 
instruction on sabbaths and feast-days, so probably while the feast was still going 
on. The rabbis probably sat on benches in a circle. The listeners on the ground, 
among whom was Jesus the boy in a rapture of interest. <b>Both hearing them and 
asking them questions</b> [<i>kai akouonta autōn kai eperōtōnta autous</i>]. Paul 
sat at the feet of Gamaliel (<scripRef id="iii-p41.1" passage="Ac 22:3" parsed="|Acts|22|3|0|0" osisRef="Bible:Acts.22.3">Ac 22:3</scripRef>). Picture this eager boy alive 
with interest. It was his one opportunity in a theological school outside of the 
synagogue to hear the great rabbis expound the problems of life. This was the most 
unusual of all children, to be sure, in intellectual grasp and power. But it is 
a mistake to think that children of twelve do not think profoundly concerning the 
issues of life. What father or mother has ever been able to answer a child’s questions?</p>

<p class="normal" id="iii-p42">2:47 <b>Were amazed</b> [<i>existanto</i>]. Imperfect indicative 
middle, descriptive of their continued and repeated astonishment. Common verb [<i>existēmi</i>] 
meaning that they stood out of themselves as if their eyes were bulging out. The 
boy had a holy thirst for knowledge (Plummer), and he used a boy’s way of 
learning. <b>At his understanding</b> [<i>epi tēi sunesei</i>]. Based on [<i>epi</i>], 
the grasp and comprehension from [<i>suniēmi</i>], comparing and combining things. 
Cf. <scripRef id="iii-p42.1" passage="Mr 12:33" parsed="|Mark|12|33|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.33">Mr 12:33</scripRef>. <b>His answers</b> [<i>tais apokrisesin autou</i>]. It is not difficult 
to ask hard questions, but this boy had astounding answers to their questions, revealing 
his amazing intellectual and spiritual growth.</p>

<p class="normal" id="iii-p43">2:48 <b>They were astonished</b> [<i>exeplagēsan</i>]. Second 
aorist passive indicative of an old Greek word [<i>ekplēssō</i>], to strike out, 
drive out by a blow. Joseph and Mary “were struck out” by what they saw and heard. 
Even they had not fully realized the power in this wonderful boy. Parents often 
fail to perceive the wealth of nature in their children.</p>

<p class="normal" id="iii-p44">2:49 <b>Son</b> [<i>teknon</i>]. Child, literally. It was natural 
for Mary to be the first to speak. <b>Why</b> [<i>Ti</i>]. The mother’s reproach 
of the boy is followed by a confession of negligence on her part and of Joseph (sorrowing, 
[<i>odunōmenoi</i>]. <b>Thy father</b> [<i>ho pater sou</i>]. No contradiction in 
this. Alford says: “Up to this time Joseph had been so called by the holy child 
himself, but from this time never.” <b>Sought</b> [<i>ezētoumen</i>]. Imperfect 
tense describing the long drawn out search for three days. <b>How is it that</b> 
[<i>Ti hoti</i>]. The first words of Jesus preserved to us. This crisp Greek idiom 
without copula expresses the boy’s amazement that his parents should not know that 
there was only one possible place in Jerusalem for him. <b>I must be</b> [<i>dei 
einai me</i>]. Messianic consciousness of the necessity laid on him. Jesus often 
uses [<i>dei</i>] (must) about his work. Of all the golden dreams of any 
boy of twelve here is the greatest. <b>In my Father’s house</b> [<i>en tois tou 
patros mou</i>]. Not “about my Father’s business,” but “in my Father’s house” (cf. <scripRef id="iii-p44.1" passage="Ge 41:51" parsed="|Gen|41|51|0|0" osisRef="Bible:Gen.41.51">Ge 41:51</scripRef>). Common Greek idiom. And note “my,” not “our.” When the 
boy first became conscious of his peculiar relation to the Father in heaven we do 
not know. But he has it now at twelve and it will grow within him through the years 
ahead in Nazareth.</p>

<p class="normal" id="iii-p45">2:50 <b>They understood not</b> [<i>ou sunēkan</i>]. First aorist 
active indicative (one of the k aorists). Even Mary with all her previous 
preparation and brooding was not equal to the dawning of the Messianic consciousness 
in her boy. “My Father is God,” Jesus had virtually said, “and I must be in His 
house.” Bruce observes that a new era has come when Jesus calls God “Father,” not 
[<i>Despotes</i>]. ”Even we do not yet fully understand” (Bruce) what Jesus 
the boy here said.</p>

<p class="normal" id="iii-p46">2:51 <b>He was subject unto them</b> [<i>ēn hupotassomenos autois</i>]. 
Periphrastic imperfect passive. He continued subject unto them, this wondrous boy 
who really knew more than parents and rabbis, this gentle, obedient, affectionate 
boy. The next eighteen years at Nazareth (<scripRef id="iii-p46.1" passage="Lu 3:23" parsed="|Luke|3|23|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.23">Lu 3:23</scripRef>) he remained growing 
into manhood and becoming the carpenter of Nazareth (<scripRef id="iii-p46.2" passage="Mr 6:3" parsed="|Mark|6|3|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.3">Mr 6:3</scripRef>) in succession 
to Joseph (<scripRef id="iii-p46.3" passage="Mt 13:55" parsed="|Matt|13|55|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.55">Mt 13:55</scripRef>) who is mentioned here for the last time. Who 
can tell the wistful days when Jesus waited at Nazareth for the Father to call him 
to his Messianic task? <b>Kept</b> [<i>dietērei</i>]. Imperfect active. Ancient 
Greek word [<i>diatēreō</i>], but only here and <scripRef id="iii-p46.4" passage="Ac 15:29" parsed="|Acts|15|29|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.29">Ac 15:29</scripRef> in the N.T. though in <scripRef id="iii-p46.5" passage="Ge 37:11" parsed="|Gen|37|11|0|0" osisRef="Bible:Gen.37.11">Ge 37:11</scripRef>. She kept thoroughly [<i>dia</i>] all these recent sayings (or things, 
[<i>rhēmata</i>]. In <scripRef passage="Luke 2:19" id="iii-p46.6" parsed="|Luke|2|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.19">2:19</scripRef> [<i>sunetērei</i>] is the word used of Mary after the shepherds left. 
These she kept pondering and comparing all the things. Surely she has a full heart 
now. Could she foresee how destiny would take Jesus out beyond her mother’s reach?</p>

<p class="normal" id="iii-p47">2:52 <b>Advanced in wisdom and stature</b> [<i>proekopten tēi 
sophiāi kai hēlikiāi</i>]. Imperfect active, he kept cutting his way forward as 
through a forest or jungle as pioneers did. He kept growing in stature [<i>hēlikia</i>] 
may mean age, as in <scripRef passage="Luke 12:25" id="iii-p47.1" parsed="|Luke|12|25|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.25">12:25</scripRef>, but stature here) and in wisdom (more than mere knowledge). 
His physical, intellectual, moral, spiritual development was perfect. “At each stage 
he was perfect for that stage” (Plummer). <b>In favour</b> [<i>chariti</i>]. 
Or grace. This is ideal manhood to have the favour of God and men.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 3" prev="iii" next="v" id="iv">
	<scripCom type="Commentary" passage="Luke 3" id="iv-p0.1" parsed="|Luke|3|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.3" />
<h2 id="iv-p0.2">Chapter 3</h2>
<p id="iv-p1">3:1 <b>Now in the fifteenth year</b> [<i>en etei de pentekaidekatōi</i>]. Tiberius 
Caesar was ruler in the provinces two years before Augustus Caesar died. Luke makes 
a six-fold attempt here to indicate the time when John the Baptist began his ministry. 
John revived the function of the prophet [<i>Ecce Homo</i>], p. 2) and it was a momentous event after centuries of prophetic silence. 
Luke begins with the Roman Emperor, then mentions Pontius Pilate Procurator of Judea, 
Herod Antipas Tetrarch of Galilee (and Perea), Philip, Tetrarch of Iturea 
and Trachonitis, Lysanias, Tetrarch of Abilene (all with the genitive absolute construction) 
and concludes with the high-priesthood of Annas and Caiaphas (son-in-law and successor 
of Annas). The ancients did not have our modern system of chronology, the 
names of rulers as here being the common way. Objection has been made to the mention 
of Lysanias here because Josephus (<i>Ant</i>.XXVII. I) tells of a Lysanias 
who was King of Abila up to B.C. 36 as the one referred to by Luke with the wrong 
date. But an inscription has been found on the site of Abilene with mention of “Lysanias 
the tetrarch” and at the time to which Luke refers (see my <i>Luke the Historian 
in the Light of Research</i>, pp. 167f.). So Luke is vindicated again by 
the rocks.</p>

<p class="normal" id="iv-p2">3:2 <b>The Word of God came unto John</b> [<i>egeneto rhēma theou 
epi Iōanēn</i>]. The great epoch marked by [<i>egeneto</i>] rather than [<i>ēn</i>]. 
[<i>Rhēma theou</i>] is some particular utterance of God (Plummer), common in LXX, 
here alone in the N.T. Then John is introduced as the son of Zacharias according 
to <scripRef passage="Luke 1:1-80" id="iv-p2.1" parsed="|Luke|1|1|1|80" osisRef="Bible:Luke.1.1-Luke.1.80">Chapter 1</scripRef>. Matthew describes him as the Baptist, Mark as the Baptizer. No other 
Gospel mentions Zacharias. Mark begins his Gospel here, but Matthew and Luke have 
two Infancy Chapters before. Luke alone tells of the coming of the word to John. 
All three Synoptics locate him “in the wilderness” [<i>en tēi erēmōi</i>] as here, <scripRef id="iv-p2.2" passage="Mr 1:4" parsed="|Mark|1|4|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.4">Mr 1:4</scripRef>; <scripRef id="iv-p2.3" passage="Mt 3:1" parsed="|Matt|3|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.1">Mt 3:1</scripRef> (adding “of Judea”).</p>

<p class="normal" id="iv-p3">3:3 <b>All the region round about Jordan</b> [<i>pāsan perichōron 
tou Iordanou</i>]. The wilderness was John’s abode (<scripRef passage="Luke 1:80" id="iv-p3.1" parsed="|Luke|1|80|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.80">1:80</scripRef>) so that 
he began preaching where he was. It was the plain (<scripRef passage="Genesis 13:10" id="iv-p3.2" parsed="|Gen|13|10|0|0" osisRef="Bible:Gen.13.10">Ge 13:10f.</scripRef>) or 
valley of the Jordan, El Ghor, as far north as Succoth (<scripRef id="iv-p3.3" passage="2Ch 4:17" parsed="|2Chr|4|17|0|0" osisRef="Bible:2Chr.4.17">2Ch 4:17</scripRef>). 
Sometimes he was on the eastern bank of the Jordan (<scripRef id="iv-p3.4" passage="Joh 10:40" parsed="|John|10|40|0|0" osisRef="Bible:John.10.40">Joh 10:40</scripRef>), though 
usually on the west side. His baptizing kept him near the river. <b>The baptism 
of repentance unto remission of sins</b> [<i>baptisma metanoias eis aphesin hamartiōn</i>]. 
The same phrase as in <scripRef id="iv-p3.5" passage="Mr 1:4" parsed="|Mark|1|4|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.4">Mr 1:4</scripRef>, which see for discussion of these important words. The word remission 
[<i>aphesis</i>] “occurs in Luke more frequently than in all the other New Testament 
writers combined” (Vincent). In medical writers it is used for the relaxing 
of disease.</p>

<p class="normal" id="iv-p4">3:4 <b>As it is written</b> [<i>hōs gegraptai</i>]. The regular 
formula for quotation, perfect passive indicative of [<i>graphō</i>]. <b>Isaiah the 
prophet</b> [<i>Esaiou tou prophētou</i>]. The same phrase in <scripRef id="iv-p4.1" passage="Mr 1:2" parsed="|Mark|1|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.2">Mr 1:2</scripRef> (correct text) 
and <scripRef id="iv-p4.2" passage="Mt 3:3" parsed="|Matt|3|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.3">Mt 3:3</scripRef>. Mark, as we have seen, adds a quotation from <scripRef id="iv-p4.3" passage="Mal 3:1" parsed="|Mal|3|1|0|0" osisRef="Bible:Mal.3.1">Mal 3:1</scripRef> and 
Luke gives <scripRef passage="Isaiah 40:4,5" id="iv-p4.4" parsed="|Isa|40|4|0|0;|Isa|40|5|0|0" osisRef="Bible:Isa.40.4 Bible:Isa.40.5">verses 4 and 5 of Isa. 40</scripRef> not in 
Matthew or Mark (<scripRef id="iv-p4.5" passage="Lu 3:5,6" parsed="|Luke|3|5|0|0;|Luke|3|6|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.5 Bible:Luke.3.6">Lu 3:5,6</scripRef>). See <scripRef id="iv-p4.6" passage="Mt 3:3" parsed="|Matt|3|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.3">Mt 3:3</scripRef>; <scripRef id="iv-p4.7" passage="Mr 1:3" parsed="|Mark|1|3|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.3">Mr 1:3</scripRef> for discussion of <scripRef id="iv-p4.8" passage="Luke 4:4" parsed="|Luke|4|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.4">Luke 4:4</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iv-p5">3:5 <b>Valley</b> [<i>pharagx</i>]. Here only in the N.T., though 
in the LXX and ancient Greek. It is a ravine or valley hedged in by precipices.
<b>Shall be filled</b> [<i>plērōthēsetai</i>]. Future passive indicative of [<i>plēroō</i>]. In 
1845 when the Sultan visited Brusa the inhabitants were called out to clear the 
roads of rocks and to fill up the hollows. Oriental monarchs often did this very 
thing. A royal courier would go ahead to issue the call. So the Messiah sends his 
herald (John) before him to prepare the way for him. Isaiah described the 
preparation for the Lord’s triumphal march and John used it with great force. <b>
Hill</b> [<i>bounos</i>]. Called a Cyrenaic word by Herodotus, but later Greek writers 
use it as does the LXX. <b>Brought low</b> [<i>tapeinōthēsetai</i>]. Future passive 
indicative of [<i>tapeinoō</i>]. Literal meaning here of a verb common in the metaphorical 
sense. <b>Crooked</b> [<i>skolia</i>]. Common word, curved, opposite of [<i>orthos</i>] 
or [<i>euthus</i>], straight.</p>

<p class="normal" id="iv-p6">3:6 <b>All flesh</b> [<i>pāsa sarx</i>]. Used in the N.T. of the 
human race alone, though in the LXX brutes are included. <b>The salvation of God</b> 
[<i>to sotērion tou theou</i>]. The saving act of God. This phrase aptly describes 
Luke’s Gospel which has in mind the message of Christ for all men. It is the universal 
Gospel.</p>

<p class="normal" id="iv-p7">3:7 <b>To the multitude that went out</b> [<i>tois exporeuomenois 
ochlois</i>]. Plural, <b>Multitudes</b>. The present participle also notes the repetition 
of the crowds as does [<i>elegen</i>] (imperfect), he used to say. <scripRef id="iv-p7.1" passage="Mt 3:7-10" parsed="|Matt|3|7|3|10" osisRef="Bible:Matt.3.7-Matt.3.10">Mt 3:7-10</scripRef> singles out the message of John to the Pharisees and Sadducees, 
which see for discussion of details. Luke gives a summary of his preaching to the 
crowds with special replies to these inquiries: the multitudes, <scripRef passage="Luke 3:10,11" id="iv-p7.2" parsed="|Luke|3|10|0|0;|Luke|3|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.10 Bible:Luke.3.11">10, 11</scripRef>, the publicans <scripRef passage="Luke 3:12,13" id="iv-p7.3" parsed="|Luke|3|12|0|0;|Luke|3|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.12 Bible:Luke.3.13">12,13</scripRef>, the soldiers 
<scripRef passage="Luke 3:14" id="iv-p7.4" parsed="|Luke|3|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.14">14</scripRef>. <b>To be baptized of him</b> [<i>baptisthēnai hup’ autou</i>]. This is 
the purpose of their coming. <scripRef id="iv-p7.5" passage="Mt 3:7" parsed="|Matt|3|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.7">Mt 3:7</scripRef> has simply “to his baptism.” John’s metaphors are from the wilderness 
(vipers, fruits, axe, slave boy loosing sandals, fire, fan, thrashing-floor, garner, 
chaff, stones). <b>Who warned you?</b> [<i>tis hepedeixen humin;</i>]. The 
verb is like our “suggest” by proof to eye, ear, or brain (<scripRef id="iv-p7.6" passage="Lu 6:47; 12:5; Ac 9:16; 20:35" parsed="|Luke|6|47|0|0;|Luke|12|5|0|0;|Acts|9|16|0|0;|Acts|20|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.47 Bible:Luke.12.5 Bible:Acts.9.16 Bible:Acts.20.35">Lu 6:47; 12:5; 
Ac 9:16; 20:35</scripRef>; <scripRef id="iv-p7.7" passage="Mt 3:7" parsed="|Matt|3|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.7">Mt 3:7</scripRef>). Nowhere else in the N.T. though common ancient 
word [<i>hupodeiknumi</i>], show under, point out, give a tip or private hint).</p>

<p class="normal" id="iv-p8">3:10 <b>Asked</b> [<i>epērōtōn</i>]. Imperfect tense, repeatedly 
asked. <b>What then must we do?</b> [<i>ti oun poiēsōmen;</i>]. Deliberative aorist 
subjunctive. More exactly, <b>What then are we to do</b>, <b>What then shall we 
do?</b> Same construction in <scripRef passage="Luke 3:12,14" id="iv-p8.1" parsed="|Luke|3|12|0|0;|Luke|3|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.12 Bible:Luke.3.14">verses 12, 14</scripRef>. The [<i>oun</i>] refers to the severe things already said by John 
(<scripRef id="iv-p8.2" passage="Lu 3:7-9" parsed="|Luke|3|7|3|9" osisRef="Bible:Luke.3.7-Luke.3.9">Lu 3:7-9</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="iv-p9">3:11 <b>Coats</b> [<i>chitōnas</i>]. The inner and less necessary 
undergarment. The outer indispensable [<i>himation</i>] is not mentioned. Note the 
specific and different message to each class. John puts his finger on the weaknesses 
of the people right before him.</p>

<p class="normal" id="iv-p10">3:12 <b>Also publicans</b> [<i>kai telōnai</i>]. We have had the 
word already in Matthew (<scripRef id="iv-p10.1" passage="Mt 5:46" parsed="|Matt|5|46|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.46">Mt 5:46</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 9:10" id="iv-p10.2" parsed="|Matt|9|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.10">9:10</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 11:19" id="iv-p10.3" parsed="|Matt|11|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.19">11:19</scripRef>; 
<scripRef passage="Matthew 18:17" id="iv-p10.4" parsed="|Matt|18|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.17">18:17</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 21:31" id="iv-p10.5" parsed="|Matt|21|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.31">21:31f.</scripRef>) and 
Mark (<scripRef passage="Mark 11:15" id="iv-p10.6" parsed="|Mark|11|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.15">Mr 11:15f.</scripRef>). It is sometimes coupled with harlots and other 
sinners, the outcasts of society. The word is made up from [<i>telos</i>], tax, 
and [<i>ōneomai</i>], to buy, and is an old one. The renter or collector of taxes 
was not popular anywhere, but least of all when a Jew collected taxes for the Romans 
and did it by terrible graft and extortions. <b>Extort</b> [<i>prassete</i>]. The 
verb means only to do or practice, but early the tax-collectors learned how to “do” 
the public as regular “blood-suckers.” Lucian links them with crows and sycophants.</p>

<p class="normal" id="iv-p11">3:14 <b>Soldiers also</b> [<i>kai strateuomenoi</i>]. Men on service,
<i>militantes</i> rather than <i>milites</i> (Plummer). So Paul in <scripRef id="iv-p11.1" passage="2Ti 2:4" parsed="|2Tim|2|4|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.4">2Ti 2:4</scripRef>. An old word like 
[<i>stratiōtēs</i>], soldier. Some of these soldiers 
acted as police to help the publicans. But they were often rough and cruel. <b>Do 
violence to no man</b> [<i>mēdena diaseisēte</i>]. Here only in the N.T., but in 
the LXX and common in ancient Greek. It means to shake (seismic disturbance, earthquake) 
thoroughly [<i>dia</i>] and so thoroughly to terrify, to extort money or property 
by intimidating (<scripRef id="iv-p11.2" passage="3Macc. 7:21" parsed="|3Macc|7|21|0|0" osisRef="Bible:3Macc.7.21">3Macc. 7:21</scripRef>). The Latin employs <i>concutere</i>, so. It 
was a process of blackmail to which Socrates refers (Xenophon, <i>Memorabilia</i>, 
ii. 9,1). This was a constant temptation to soldiers. Might does not make 
right with Jesus. <b>Neither exact anything wrongfully</b> [<i>mēde sukophantēsēte</i>]. 
In Athens those whose business it was to inform against any one whom they might 
find exporting figs out of Attica were called fig-showers or sycophants [<i>sukophantai</i>]. 
From [<i>sukon</i>], fig, and [<i>phainō</i>], show. Some modern scholars reject 
this explanation since no actual examples of the word meaning merely a fig-shower 
have been found. But without this view it is all conjectural. From the time of Aristophanes 
on it was used for any malignant informer or calumniator. These soldiers were tempted 
to obtain money by informing against the rich, blackmail again. So the word comes 
to mean to accuse falsely. The sycophants came to be a regular class of informers 
or slanderers in Athens. Socrates is quoted by Xenophon as actually advising Crito 
to employ one in self-defence, like the modern way of using one gunman against another. 
Demosthenes pictures a sycophant as one who “glides about the market like a scorpion, 
with his venomous sting all ready, spying out whom he may surprise with misfortune 
and ruin and from whom he can most easily extort money, by threatening him with 
an action dangerous in its consequences” (quoted by Vincent). The word occurs 
only in Luke in the N.T., here and in <scripRef id="iv-p11.3" passage="Lu 19:8" parsed="|Luke|19|8|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.8">Lu 19:8</scripRef> in the confession of Zaccheus. It occurs in the LXX and often in 
the old Greek. <b>Be content with your wages</b> [<i>arkeisthe tois opsōniois humōn</i>]. 
Discontent with wages was a complaint of mercenary soldiers. This word for wages 
was originally anything cooked [<i>opson</i>], cooked food), and bought 
(from [<i>ōneomai</i>], to buy). Hence, “rations,” “pay,” wages. [<i>Opsarion</i>], 
diminutive of [<i>opson</i>], was anything eaten with bread like broiled fish. So 
[<i>opsōnion</i>] comes to mean whatever is bought to be eaten with bread and then 
a soldier’s pay or allowance (Polybius, and other late Greek writers) as 
in <scripRef id="iv-p11.4" passage="1Co 9:7" parsed="|1Cor|9|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.9.7">1Co 9:7</scripRef>. Paul uses the singular of a preacher’s pay (<scripRef id="iv-p11.5" passage="2Co 11:8" parsed="|2Cor|11|8|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11.8">2Co 11:8</scripRef>) 
and the plural of the wages of sin (<scripRef id="iv-p11.6" passage="Ro 6:23" parsed="|Rom|6|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.23">Ro 6:23</scripRef>) = death (death is the 
diet of sin).</p>

<p class="normal" id="iv-p12">3:15 <b>Were in expectation</b> [<i>prosdokōntos</i>]. Genitive 
absolute of this striking verb already seen in <scripRef passage="Luke 1:21" id="iv-p12.1" parsed="|Luke|1|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.21">1:21</scripRef>. <b>Reasoned</b> [<i>dialogizomenōn</i>]. Genitive absolute again. John’s 
preaching about the Messiah and the kingdom of God stirred the people deeply and 
set them to wondering. <b>Whether haply he were the Christ</b> [<i>mēpote autos 
eiē ho Christos</i>]. Optative [<i>eiē</i>] in indirect question changed from the 
indicative in the direct (Robertson, <i>Grammar</i>, p. 1031). John wrought 
no miracles and was not in David’s line and yet he moved people so mightily that 
they began to suspect that he himself [<i>autos</i>] was the Messiah. The Sanhedrin 
will one day send a formal committee to ask him this direct question (<scripRef id="iv-p12.2" passage="Joh 1:19" parsed="|John|1|19|0|0" osisRef="Bible:John.1.19">Joh 
1:19</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="iv-p13">3:16 <b>He that is mightier than I</b> [<i>ho ischuroteros mou</i>]. 
Like <scripRef id="iv-p13.1" passage="Mr 1:7" parsed="|Mark|1|7|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.7">Mr 1:7</scripRef>, “the one mightier than I.” Ablative case [<i>mou</i>] of comparison. 
John would not turn aside for the flattery of the crowd. He was able to take his 
own measure in comparison with the Messiah and was loyal to him (see my <i>John 
the Loyal</i>). Compare <scripRef id="iv-p13.2" passage="Lu 3:16" parsed="|Luke|3|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.16">Lu 3:16</scripRef> with <scripRef passage="Mark 1:7" id="iv-p13.3" parsed="|Mark|1|7|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.7">Mr 1:7f.</scripRef> and 
<scripRef passage="Matthew 3:11" id="iv-p13.4" parsed="|Matt|3|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.11">Mt 3:11f.</scripRef> for discussion of details. Luke has “fire” here after “baptize 
with the Holy Ghost” as <scripRef id="iv-p13.5" passage="Mt 3:11" parsed="|Matt|3|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.11">Mt 3:11</scripRef>, which see. This bold Messianic picture in the Synoptic Gospels shows 
that John saw the Messiah’s coming as a judgment upon the world like fire and the 
fan of the thrashing-floor, and with unquenchable fire for the chaff (<scripRef id="iv-p13.6" passage="Lu 3:17" parsed="|Luke|3|17|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.17">Lu 
3:17</scripRef>; <scripRef id="iv-p13.7" passage="Mt 3:12" parsed="|Matt|3|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.12">Mt 3:12</scripRef>). But he had the spiritual conception also, the baptism in 
the Holy Spirit which will characterize the Messiah’s Mission and so will far transcend 
the water baptism which marked the ministry of John.</p>

<p class="normal" id="iv-p14">3:18 <b>Many other exhortations</b> [<i>polla men oun kai hetera</i>]. 
Literally, many and different things did John [<i>evangelize</i>], [<i>euaggelizeto</i>], 
to the people. Luke has given a bare sample of the wonderful messages of the Baptist. 
Few as his words preserved are they give a definite and powerful conception of his 
preaching.</p>

<p class="normal" id="iv-p15">3:19 <b>Reproved</b> [<i>elegchomenos</i>]. Present passive participle 
of [<i>elegchō</i>], an old verb meaning in Homer to treat with contempt, then to 
convict (<scripRef id="iv-p15.1" passage="Mt 18:15" parsed="|Matt|18|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.15">Mt 18:15</scripRef>), to expose (<scripRef id="iv-p15.2" passage="Eph 5:11" parsed="|Eph|5|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.11">Eph 5:11</scripRef>), to reprove 
as here. The substantive [<i>elegchos</i>] means proof (<scripRef id="iv-p15.3" passage="Heb 11:1" parsed="|Heb|11|1|0|0" osisRef="Bible:Heb.11.1">Heb 11:1</scripRef>) 
and [<i>elegmos</i>], censure (<scripRef id="iv-p15.4" passage="2Ti 3:16" parsed="|2Tim|3|16|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.16">2Ti 3:16</scripRef>). Josephus (<i>Ant</i>.XVIII. 
V.4) shows how repulsive this marriage was to Jewish feeling. <b>Evil things</b> 
[<i>ponērōn</i>]. Incorporated into the relative sentence. The word is from [<i>ponos, 
poneō</i>], toil, work, and gives the active side of evil, possibly with the notion 
of work itself as evil or at least an annoyance. The “evil eye” [<i>ophthalmos ponēros</i>] 
in <scripRef id="iv-p15.5" passage="Mr 7:22" parsed="|Mark|7|22|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.22">Mr 7:22</scripRef>) was a “mischief working eye” (Vincent). In <scripRef id="iv-p15.6" passage="Mt 6:23" parsed="|Matt|6|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.23">Mt 6:23</scripRef> 
it is a diseased eye. So Satan is “the evil one” 
(<scripRef id="iv-p15.7" passage="Mt 5:37; 6:13" parsed="|Matt|5|37|0|0;|Matt|6|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.37 Bible:Matt.6.13">Mt 5:37; 6:13</scripRef>, etc.). It is a very common adjective in the N.T. as in the older Greek.
<b>Had done</b> [<i>epoiēsen</i>]. Aorist active indicative, not past perfect, merely 
a summary constative aorist, <b>he did</b>.</p>

<p class="normal" id="iv-p16">3:20 <b>Added</b> [<i>prosethēken</i>]. First aorist active indicative 
(kappa aorist). Common verb [<i>prostithēmi</i>] in all Greek. In N.T. chiefly 
in Luke and Acts. Hippocrates used it of applying wet sponges to the head and Galen 
of applying a decoction of acorns. There is no evidence that Luke has a medical 
turn to the word here. The absence of the conjunction [<i>hoti</i>] (that) 
before the next verb [<i>katekleisen</i>] (shut up) is asyndeton. This verb 
literally means <b>shut down</b>, possibly with a reference to closing down the 
door of the dungeon, though it makes sense as a perfective use of the preposition, 
like our “shut up” without a strict regard to the idea of “down.” It is an old and 
common verb, though here and <scripRef id="iv-p16.1" passage="Ac 26:10" parsed="|Acts|26|10|0|0" osisRef="Bible:Acts.26.10">Ac 26:10</scripRef> only in the N.T. See <scripRef id="iv-p16.2" passage="Mt 14:3" parsed="|Matt|14|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.3">Mt 14:3</scripRef> for further statement about the prison.</p>

<p class="normal" id="iv-p17">3:21 <b>When all the people were baptised</b> [<i>en tōi baptisthēnai 
hapanta ton laon</i>]. The use of the articular aorist infinitive here with [<i>en</i>] 
bothers some grammarians and commentators. There is no element of time in the aorist 
infinitive. It is simply punctiliar action, literally “in the being baptized as 
to all the people.” Luke does not say that all the people were baptized before Jesus 
came or were baptized at the same time. It is merely a general statement that Jesus 
was baptized in connexion with or at the time of the baptizing of the people as 
a whole. <b>Jesus also having been baptized</b> [<i>kai Iēsou baptisthentos</i>]. 
Genitive absolute construction, first aorist passive participle. In Luke’s sentence 
the baptism of Jesus is merely introductory to the descent of the Holy Spirit and 
the voice of the Father. For the narrative of the baptism see <scripRef id="iv-p17.1" passage="Mr 1:9" parsed="|Mark|1|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.9">Mr 1:9</scripRef>; <scripRef id="iv-p17.2" passage="Mt 3:13-16" parsed="|Matt|3|13|3|16" osisRef="Bible:Matt.3.13-Matt.3.16">Mt 3:13-16</scripRef>. 
<b>And praying</b> [<i>kai proseuchomenou</i>]. Alone 
in Luke who so often mentions the praying of Jesus. Present participle and so naturally 
meaning that the heaven was opened while Jesus was praying though not necessarily 
in answer to his prayer. <b>The heaven was opened</b> [<i>aneōichthēnai ton ouranon</i>]. 
First aorist passive infinitive with double augment, whereas the infinitive is not 
supposed to have any augment. The regular form would be [<i>anoichthēnai</i>] as 
in D (Codex Bezae). So the augment appears in the future indicative [<i>kateaxei</i>] 
(<scripRef id="iv-p17.3" passage="Mt 12:20" parsed="|Matt|12|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.20">Mt 12:20</scripRef>) and the second aorist passive subjunctive [<i>kateagōsin</i>] 
(<scripRef id="iv-p17.4" passage="Joh 19:31" parsed="|John|19|31|0|0" osisRef="Bible:John.19.31">Joh 19:31</scripRef>). Such unusual forms appear in the <i>Koinē</i>.This infinitive 
here with the accusative of general reference is the subject of [<i>egeneto</i>] 
(it came to pass). <scripRef id="iv-p17.5" passage="Mt 3:16" parsed="|Matt|3|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.16">Mt 3:16</scripRef> uses the same verb, but <scripRef id="iv-p17.6" passage="Mr 1:10" parsed="|Mark|1|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.10">Mr 1:10</scripRef> has [<i>schizomenous</i>], rent asunder.</p>

<p class="normal" id="iv-p18">3:22 <b>Descended</b> [<i>katabēnai</i>]. Same construction as 
the preceding infinitive. <b>The Holy Ghost</b> [<i>to pneuma to hagion</i>]. The 
Holy Spirit. <scripRef id="iv-p18.1" passage="Mr 1:10" parsed="|Mark|1|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.10">Mr 1:10</scripRef> has merely the Spirit [<i>to pneuma</i>] while <scripRef id="iv-p18.2" passage="Mt 3:16" parsed="|Matt|3|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.16">Mt 3:16</scripRef> 
has the Spirit of God [<i>pneuma theou</i>]. <b>In a bodily form</b> 
[<i>sōmatikōi eidei</i>]. Alone in Luke who has also “as a dove” [<i>hōs peristeran</i>] 
like Matthew and Mark. This probably means that the Baptist saw the vision that 
looked like a dove. Nothing is gained by denying the fact or possibility of the 
vision that looked like a dove. God manifests his power as he will. The symbolism 
of the dove for the Holy Spirit is intelligible. We are not to understand that this 
was the beginning of the Incarnation of Christ as the Cerinthian Gnostics held. 
But this fresh influx of the Holy Spirit may have deepened the Messianic consciousness 
of Jesus and certainly revealed him to the Baptist as God’s Son. <b>And a voice 
came out of heaven</b> [<i>kai phōnēn ex ouranou genesthai</i>]. Same construction 
of infinitive with accusative of general reference. The voice of the Father to the 
Son is given here as in <scripRef id="iv-p18.3" passage="Mr 1:11" parsed="|Mark|1|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.11">Mr 1:11</scripRef>, which see, and <scripRef id="iv-p18.4" passage="Mt 3:17" parsed="|Matt|3|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.17">Mt 3:17</scripRef> for discussion of the variation there. The Trinity here manifest 
themselves at the baptism of Jesus which constitutes the formal entrance of Jesus 
upon his Messianic ministry. He enters upon it with the Father’s blessing and approval 
and with the power of the Holy Spirit upon him. The deity of Christ here appears 
in plain form in the Synoptic Gospels. The consciousness of Christ is as clear on 
this point here as in the Gospel of John where the Baptist describes him after his 
baptism as the Son of God (<scripRef id="iv-p18.5" passage="Joh 1:34" parsed="|John|1|34|0|0" osisRef="Bible:John.1.34">Joh 1:34</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="iv-p19">3:23 <b>Jesus Himself</b> [<i>autos Iēsous</i>]. Emphatic intensive 
pronoun calling attention to the personality of Jesus at this juncture. When he 
entered upon his Messianic work. <b>When he began to teach</b> [<i>archomenos</i>]. 
The words “to teach” are not in the Greek text. The Authorized Version “began to 
be about thirty years of age,” is an impossible translation. The Revised Version 
rightly supplies “to teach” [<i>didaskein</i>] after the present participle [<i>archomenos</i>]. Either 
the infinitive or the participle can follow [<i>archomai</i>], usually the infinitive 
in the <i>Koinē</i>.It is not necessary to supply anything (<scripRef id="iv-p19.1" passage="Ac 1:22" parsed="|Acts|1|22|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.22">Ac 1:22</scripRef>).
<b>Was about thirty years of age</b> [<i>ēn hōsei etōn triakonta</i>]. Tyndale has 
it right “Jesus was about thirty yere of age when he beganne.” Luke does not commit 
himself definitely to precisely thirty years as the age of Christ. The Levites entered 
upon full service at that age, but that proves nothing about Jesus. God’s prophets 
enter upon their task when the word of God comes to them. Jesus may have been a 
few months under or over thirty or a year or two less or more. <b>Being Son <i>(as 
was supposed)</i> of Joseph, the son of Heli</b> (<i>ōn huios hōs enomizeto Iōsēph 
tou Helei</i>]. For the discussion of the genealogy of Jesus see on <scripRef id="iv-p19.2" passage="Mt 1:1-17" parsed="|Matt|1|1|1|17" osisRef="Bible:Matt.1.1-Matt.1.17">Mt 1:1-17</scripRef>. 
The two genealogies differ very widely and many theories have been proposed about 
them. At once one notices that Luke begins with Jesus and goes back to Adam, the 
Son of God, while Matthew begins with Abraham and comes to “Joseph the husband of 
Mary of whom was born Jesus who is called Christ” (<scripRef id="iv-p19.3" passage="Mt 1:16" parsed="|Matt|1|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.16">Mt 1:16</scripRef>). Matthew 
employs the word “begot” each time, while Luke has the article [<i>tou</i>] repeating 
[<i>huiou</i>] (Son) except before Joseph. They agree in the mention of 
Joseph, but Matthew says that “Jacob begat Joseph” while Luke calls “Joseph the 
son of Heli.” There are other differences, but this one makes one pause. Joseph, 
of course, did not have two fathers. If we understand Luke to be giving the real 
genealogy of Jesus through Mary, the matter is simple enough. The two genealogies 
differ from Joseph to David except in the cases of Zorobabel and Salathiel. Luke 
evidently means to suggest something unusual in his genealogy by the use of the 
phrase “as was supposed” [<i>hōs enomizeto</i>]. His own narrative in <scripRef id="iv-p19.4" passage="Lu 1:26-38" parsed="|Luke|1|26|1|38" osisRef="Bible:Luke.1.26-Luke.1.38">Lu 1:26-38</scripRef> has shown that Joseph was not the actual father of Jesus. Plummer 
objects that, if Luke is giving the genealogy of Jesus through Mary, [<i>huios</i>] 
must be used in two senses here (son as was supposed of Joseph, and grandson through 
Mary of Heli). But that is not an unheard of thing. In neither list does 
Matthew or Luke give a complete genealogy. Just as Matthew uses “begat” for descent, 
so does Luke employ “son” in the same way for descendant. It was natural for Matthew, 
writing for Jews, to give the legal genealogy through Joseph, though he took pains 
to show in <scripRef id="iv-p19.5" passage="Mt 1:16,18-25" parsed="|Matt|1|16|0|0;|Matt|1|18|1|25" osisRef="Bible:Matt.1.16 Bible:Matt.1.18-Matt.1.25">Mt 1:16,18-25</scripRef> that Joseph was not the actual father of Jesus. It was equally 
natural for Luke, a Greek himself and writing for the whole world, to give the actual 
genealogy of Jesus through Mary. It is in harmony with Pauline universality (Plummer) 
that Luke carries the genealogy back to Adam and does not stop with Abraham. It 
is not clear why Luke adds “the Son of God” after Adam (<scripRef passage="Luke 3:38" id="iv-p19.6" parsed="|Luke|3|38|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.38">3:38</scripRef>). Certainly 
he does not mean that Jesus is the Son of God only in the sense that Adam is. Possibly 
he wishes to dispose of the heathen myths about the origin of man and to show that 
God is the Creator of the whole human race, Father of all men in that sense. No 
mere animal origin of man is in harmony with this conception.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 4" prev="iv" next="vi" id="v">
	<scripCom type="Commentary" passage="Luke 4" id="v-p0.1" parsed="|Luke|4|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.4" />
<h2 id="v-p0.2">Chapter 4</h2>
<p id="v-p1">4:1 <b>Full of the Holy Spirit</b> [<i>plērēs pneumatos hagiou</i>]. An evident 
allusion to the descent of the Holy Spirit on Jesus at his baptism (<scripRef passage="Luke 3:21" id="v-p1.1" parsed="|Luke|3|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.21">Lu 3:21f.</scripRef>). 
The distinctness of the Persons in the Trinity is shown there, but with evident 
unity. One recalls also Luke’s account of the overshadowing of Mary by the Holy 
Spirit (<scripRef passage="Luke 3:35" id="v-p1.2" parsed="|Luke|3|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.35">1:35</scripRef>). <scripRef id="v-p1.3" passage="Mt 4:1" parsed="|Matt|4|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.1">Mt 4:1</scripRef> says that “Jesus was led of the Spirit” while <scripRef id="v-p1.4" passage="Mr 1:12" parsed="|Mark|1|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.12">Mr 1:12</scripRef> states that “the Spirit driveth him forth” which see for discussion. 
“Jesus had been endowed with supernatural power; and He was tempted to make use 
of it in furthering his own interests without regard to the Father’s will” (Plummer).
<b>Was led by the Spirit</b> [<i>ēgeto en toi pneumati</i>]. Imperfect passive, 
continuously led. [<i>En</i>] may be the instrumental use as often, for <scripRef id="v-p1.5" passage="Mt 4:1" parsed="|Matt|4|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.1">Mt 4:1</scripRef> has here [<i>hupo</i>] of direct agency. But Matthew has the aorist 
passive [<i>anēchthē</i>] which may be ingressive as he has [<i>eis tēn erēmon</i>] 
(into the wilderness) while Luke has [<i>en tōi erēmōi</i>] (in the wilderness). 
At any rate Luke affirms that Jesus was now continuously under the guidance of the 
Holy Spirit. Hence in this same sentence he mentions the Spirit twice. <b>During 
the forty days</b> [<i>hēmerās tesserakonta</i>]. Accusative of duration of time, 
to be connected with “led” not with “tempted.” He was led in the Spirit during these 
forty days (cf. <scripRef id="v-p1.6" passage="De 8:2" parsed="|Deut|8|2|0|0" osisRef="Bible:Deut.8.2">De 8:2</scripRef>, forty years). The words are amphibolous also in <scripRef id="v-p1.7" passage="Mr 1:13" parsed="|Mark|1|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.13">Mr 1:13</scripRef>. <scripRef id="v-p1.8" passage="Mt 4:2" parsed="|Matt|4|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.2">Mt 4:2</scripRef> seems to imply that the three recorded temptations came at the close 
of the fasting for forty days. That can be true and yet what Luke states be true 
also. These three may be merely specimens and so “representative of the struggle 
which continued throughout the whole period” (Plummer).</p>

<p class="normal" id="v-p2">4:2 <b>Being tempted</b> [<i>peirazomenos</i>]. Present passive 
participle and naturally parallel with the imperfect passive [<i>ēgeto</i>] (was 
led) in <scripRef passage="Luke 4:1" id="v-p2.1" parsed="|Luke|4|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.1">verse 1</scripRef>. This is another instance of poor verse division which should have come 
at the end of the sentence. See on <scripRef id="v-p2.2" passage="Mt 4:1" parsed="|Matt|4|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.1">Mt 4:1</scripRef>; <scripRef id="v-p2.3" passage="Mr 1:13" parsed="|Mark|1|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.13">Mr 1:13</scripRef> for the words “tempt” and “devil.” 
The devil challenged the Son of man though also the Son of God. It was a contest 
between Jesus, full of the Holy Spirit, and the slanderer of men. The devil had 
won with Adam and Eve. He has hopes of triumph over Jesus. The story of this conflict 
is given only in <scripRef id="v-p2.4" passage="Mt 4:1-11" parsed="|Matt|4|1|4|11" osisRef="Bible:Matt.4.1-Matt.4.11">Mt 4:1-11</scripRef>; <scripRef id="v-p2.5" passage="Lu 4:1-13" parsed="|Luke|4|1|4|13" osisRef="Bible:Luke.4.1-Luke.4.13">Lu 4:1-13</scripRef>. There is a mere mention of it in <scripRef passage="Mark 1:12" id="v-p2.6" parsed="|Mark|1|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.12">Mr 1:12f.</scripRef> So then here is a specimen of the Logia of Jesus (Q), a 
non-Markan portion of Matthew and Luke, the earliest document about Christ. The 
narrative could come ultimately only from Christ himself. It is noteworthy that 
it bears all the marks of the high conception of Jesus as the Son of God found in 
the Gospel of John and in Paul and Hebrews, the rest of the New Testament in fact, 
for Mark, Matthew, Luke, Acts, Peter, and Jude follow in this same strain. The point 
is that modern criticism has revealed the Messianic consciousness of Jesus as God’s 
Son at his Baptism and in his Temptations at the very beginning of his ministry 
and in the oldest known documents about Christ (The Logia, Mark’s Gospel).
<b>He did eat nothing</b> [<i>ouk ephagen ouden</i>]. Second aorist (constative) 
active indicative of the defective verb [<i>esthiō</i>]. Mark does not give the fast. <scripRef id="v-p2.7" passage="Mt 4:2" parsed="|Matt|4|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.2">Mt 4:2</scripRef> has the aorist active participle [<i>nēsteusas</i>] which usually 
means a religious fast for purposes of devotion. That idea is not excluded by Luke’s 
words. The entrance of Jesus upon his Messianic ministry was a fit time for this 
solemn and intense consecration. This mental and spiritual strain would naturally 
take away the appetite and there was probably nothing at hand to eat. The weakness 
from the absence of food gave the devil his special opportunity to tempt Jesus which 
he promptly seized. <b>When they were completed</b> [<i>suntelestheisōn autōn</i>]. 
Genitive absolute with the first aorist passive participle feminine plural because 
[<i>hemerōn</i>] (days) is feminine. According to Luke the hunger [<i>epeinasen</i>], 
became hungry, ingressive aorist active indicative) came at the close of 
the forty days as in <scripRef id="v-p2.8" passage="Mt 4:2" parsed="|Matt|4|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.2">Mt 4:2</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="v-p3">4:3 <b>The Son of God</b> [<i>huios tou theou</i>]. No article 
as in <scripRef id="v-p3.1" passage="Mt 4:3" parsed="|Matt|4|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.3">Mt 4:3</scripRef>. So refers to the relationship as Son of God rather than to the office 
of Messiah. Manifest reference to the words of the Father in <scripRef id="v-p3.2" passage="Lu 3:22" parsed="|Luke|3|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.22">Lu 3:22</scripRef>. Condition of the first class as in Matthew. The devil assumes that 
Jesus is Son of God. <b>This stone</b> [<i>tōi lithōi toutōi</i>]. Perhaps pointing 
to a particular round stone that looked in shape and size like a loaf of bread. 
Stanley (<i>Sinai and Palestine</i>, p. 154) on Mt. Carmel found crystallizations 
of stones called “Elijah’s melons.” The hunger of Jesus opened the way for the diabolic 
suggestion designed to inspire doubt in Jesus toward his Father. Matthew has “these 
stones.” <b>Bread</b> [<i>artos</i>]. Better “loaf.” For discussion of this first 
temptation see on <scripRef passage="Matthew 4:3" id="v-p3.3" parsed="|Matt|4|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.3">Mt 4:3f.</scripRef> Jesus felt the force of each of the temptations without 
yielding at all to the sin involved. See discussion on Matthew also for reality 
of the devil and the objective and subjective elements in the temptations. Jesus 
quotes <scripRef id="v-p3.4" passage="De 8:3" parsed="|Deut|8|3|0|0" osisRef="Bible:Deut.8.3">De 8:3</scripRef> in reply to the devil.</p>

<p class="normal" id="v-p4">4:5 <b>The world</b> [<i>tēs oikoumenēs</i>]. The inhabited world. 
In <scripRef id="v-p4.1" passage="Mt 4:8" parsed="|Matt|4|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.8">Mt 4:8</scripRef> it is [<i>tou kosmou</i>]. <b>In a moment of time</b> [<i>en stigmēi 
chronou</i>]. Only in Luke and the word [<i>stigmē</i>] nowhere else in the N.T. 
(from [<i>stizō</i>], to prick, or puncture), a point or dot. In Demosthenes, 
Aristotle, Plutarch. Like our “second” of time or tick of the clock. This panorama 
of all the kingdoms of the world and the glory of them in a moment of time was mental, 
a great feat of the imagination (a mental satanic “movie” performance), 
but this fact in no way discredits the idea of the actual visible appearance of 
Satan also. This second temptation in Luke is the third in Matthew’s order. Luke’s 
order is geographical (wilderness, mountain, Jerusalem). Matthew’s is climacteric 
(hunger, nervous dread, ambition). There is a climax in Luke’s order also 
(sense, man, God). There is no way to tell the actual order.</p>

<p class="normal" id="v-p5">4:6 <b>All this authority</b> [<i>tēn exousian tautēn hapasan</i>]. <scripRef id="v-p5.1" passage="Mt 4:9" parsed="|Matt|4|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.9">Mt 4:9</scripRef> has “all these things.” Luke’s report is more specific. <b>And the 
glory of them</b> [<i>kai tēn doxan autōn</i>]. <scripRef id="v-p5.2" passage="Mt 4:8" parsed="|Matt|4|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.8">Mt 4:8</scripRef> has this in the statement of what the devil did, not what he said.
<b>For it hath been delivered unto me</b> [<i>hoti emoi paradedotai</i>]. Perfect 
passive indicative. Satan here claims possession of world power and Jesus does not 
deny it. It may be due to man’s sin and by God’s permission. Jesus calls Satan the 
ruler of this world (<scripRef id="v-p5.3" passage="Joh 12:31; 14:30; 16:11" parsed="|John|12|31|0|0;|John|14|30|0|0;|John|16|11|0|0" osisRef="Bible:John.12.31 Bible:John.14.30 Bible:John.16.11">Joh 12:31; 14:30; 16:11</scripRef>). <b>To whomsoever I 
will</b> [<i>hoi an thelō</i>]. Present subjunctive with [<i>an</i>] in an indefinite 
relative sentence. This audacious claim, if allowed, makes one wonder whether some 
of the world rulers are not, consciously or unconsciously, agents of the devil. 
In several American cities there has been proven a definite compact between the 
police and the underworld of crime. But the tone of Satan here is one of superiority 
to Jesus in world power. He offers him a share in it on one condition.</p>

<p class="normal" id="v-p6">4:7 <b>Wilt worship before me</b> [<i>proskunēsēis enōpion emou</i>]. <scripRef id="v-p6.1" passage="Mt 4:9" parsed="|Matt|4|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.9">Mt 4:9</scripRef> has it more bluntly “worship me.” That is what it really comes to, 
though in Luke the matter is more delicately put. It is a condition of the third 
class [<i>ean</i>] and the subjunctive). Luke has it “thou therefore if” 
[<i>su oun ean</i>], in a very emphatic and subtle way. It is the ingressive aorist 
[<i>proskunēsēis</i>], just bow the knee once up here in my presence. The temptation 
was for Jesus to admit Satan’s authority by this act of prostration (fall down and 
worship), a recognition of authority rather than of personal merit. <b>It 
shall all be thine</b> [<i>estai sou pāsa</i>]. Satan offers to turn over all the 
keys of world power to Jesus. It was a tremendous grand-stand play, but Jesus saw 
at once that in that case he would be the agent of Satan in the rule of the world 
by bargain and graft instead of the Son of God by nature and world ruler by conquest 
over Satan. The heart of Satan’s program is here laid bare. Jesus here rejected 
the Jewish idea of the Messiah as an earthly ruler merely. “He rejects Satan as 
an ally, and thereby has him as an implacable enemy” (Plummer.)</p>

<p class="normal" id="v-p7">4:8 <b>Thou shalt worship</b> [<i>proskunēseis</i>]. Satan used 
this verb to Jesus who turns it against him by the quotation from <scripRef id="v-p7.1" passage="De 6:13" parsed="|Deut|6|13|0|0" osisRef="Bible:Deut.6.13">De 6:13</scripRef>. Jesus clearly perceived that one could not worship both Satan and 
God. He had to choose whom he would serve. Luke does not give the words, “Get thee 
hence, Satan” (<scripRef id="v-p7.2" passage="Mt 4:10" parsed="|Matt|4|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.10">Mt 4:10</scripRef>), for he has another temptation to narrate.</p>

<p class="normal" id="v-p8">4:9 <b>Led him</b> [<i>ēgagen</i>]. Aorist active indicative of 
[<i>agō</i>]. <scripRef id="v-p8.1" passage="Mt 4:5" parsed="|Matt|4|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.5">Mt 4:5</scripRef> has [<i>paralambanei</i>] (dramatic present).
<b>The wing of the temple</b> [<i>to pterugion tou hierou</i>]. See on <scripRef id="v-p8.2" passage="Mt 4:5" parsed="|Matt|4|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.5">Mt 4:5</scripRef>. 
It is not easy to determine precisely what it was. <b>From hence</b> [<i>enteuthen</i>]. 
This Luke adds to the words in Matthew, which see. <b>To guard thee</b> [<i>tou 
diaphulaxai se</i>]. Not in <scripRef id="v-p8.3" passage="Mt 4:6" parsed="|Matt|4|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.6">Mt 4:6</scripRef> quoted by Satan from <scripRef id="v-p8.4" passage="Ps 91:11,12" parsed="|Ps|91|11|0|0;|Ps|91|12|0|0" osisRef="Bible:Ps.91.11 Bible:Ps.91.12">Ps 91:11,12</scripRef>. Satan does not misquote this Psalm, but he misapplies it and 
makes it mean presumptuous reliance on God. This compound verb is very old, but 
occurs here alone in the N.T. and that from the LXX. Luke repeats [<i>hoti</i>] 
(recitative [<i>hoti</i>] after [<i>gegraptai</i>], is written) after this 
part of the quotation.</p>

<p class="normal" id="v-p9">4:12 <b>It is said</b> [<i>eirētai</i>]. Perfect passive indicative, 
stands said, a favourite way of quoting Scripture in the N.T. In <scripRef id="v-p9.1" passage="Mt 4:7" parsed="|Matt|4|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.7">Mt 4:7</scripRef> we have the usual “it is written” [<i>gegraptai</i>]. Here Jesus quotes <scripRef id="v-p9.2" passage="De 6:16" parsed="|Deut|6|16|0|0" osisRef="Bible:Deut.6.16">De 6:16</scripRef>. Each time he uses Deuteronomy against the devil. The LXX is quoted. 
It is the volitive future indicative with [<i>ouk</i>], a common prohibition. Jesus 
points out to the devil that testing God is not trusting God (Plummer).</p>

<p class="normal" id="v-p10">4:13 <b>Every temptation</b> [<i>panta peirasmon</i>]. These three 
kinds exhaust the avenues of approach (the appetites, the nerves, the ambitions). 
Satan tried them all. They formed a cycle (Vincent). Hence “he was in all 
points tempted like as we are” (<scripRef id="v-p10.1" passage="Heb 4:15" parsed="|Heb|4|15|0|0" osisRef="Bible:Heb.4.15">Heb 4:15</scripRef>). “The enemy tried all his 
weapons, and was at all points defeated” (Plummer). Probably all during 
the forty days the devil tempted him, but three are representatives of all. <b>For 
a season</b> [<i>achri kairou</i>]. Until a good opportunity should return, the 
language means. We are thus to infer that the devil returned to his attack from 
time to time. In the Garden of Gethsemane he tempted Jesus more severely than here. 
He was here trying to thwart the purpose of Jesus to go on with his Messianic plans, 
to trip him at the start. In Gethsemane the devil tried to make Jesus draw back 
from the culmination of the Cross with all its agony and horror. The devil attacked 
Jesus by the aid of Peter (<scripRef id="v-p10.2" passage="Mr 8:33" parsed="|Mark|8|33|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.33">Mr 8:33</scripRef>), through the Pharisees (<scripRef passage="John 8:40" id="v-p10.3" parsed="|John|8|40|0|0" osisRef="Bible:John.8.40">Joh 
8:40ff.</scripRef>), besides Gethsemane (<scripRef id="v-p10.4" passage="Lu 22:42, 53" parsed="|Luke|22|42|0|0;|Luke|22|53|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.42 Bible:Luke.22.53">Lu 22:42, 53</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="v-p11">4:14 <b>Returned</b> [<i>hupestrepsen</i>]. Luke does not fill 
in the gap between the temptations in the wilderness of Judea and the Galilean Ministry. 
He follows the outline of Mark. It is John’s Gospel alone that tells of the year 
of obscurity (Stalker) in various parts of the Holy Land. <b>In the power 
of the Spirit</b> [<i>en tēi dunamei tou pneumatos</i>]. Luke in these two verses 
(<scripRef passage="Luke 4:14,15" id="v-p11.1" parsed="|Luke|4|14|0|0;|Luke|4|15|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.14 Bible:Luke.4.15">14, 15</scripRef>) gives a description of the Galilean Ministry with three marked 
characteristics (Plummer): the power of the spirit, rapid spread of Christ’s 
fame, use of the Jewish synagogues. Luke often notes the power of the Holy Spirit 
in the work of Christ. Our word dynamite is this same word [<i>dunamis</i>] (power).
<b>A fame</b> (<i>phēmē</i>]. An old Greek word found in the N.T. only here and <scripRef id="v-p11.2" passage="Mt 9:26" parsed="|Matt|9|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.26">Mt 9:26</scripRef>. It is from [<i>phēmi</i>], to say. Talk ran rapidly in every direction. 
It assumes the previous ministry as told by John.</p>

<p class="normal" id="v-p12">4:15 <b>And he taught</b> [<i>kai autos edidasken</i>]. Luke is 
fond of this mode of transition so that it is not certain that he means to emphasize 
“he himself” as distinct from the rumour about him. It is the imperfect tense, descriptive 
of the habit of Jesus. The synagogues were an open door to Jesus before the hostility 
of the Pharisees was aroused. <b>Being glorified</b> [<i>doxazomenos</i>]. Present 
passive participle, durative action like the imperfect [<i>edidasken</i>]. General 
admiration of Jesus everywhere. He was the wonder teacher of his time. Even the 
rabbis had not yet learned how to ridicule and oppose Jesus.</p>

<p class="normal" id="v-p13">4:16 <b>Where he had been brought up</b> [<i>hou ēn tethrammenos</i>]. 
Past perfect passive periphrastic indicative, a state of completion in past time, 
from [<i>trephō</i>], a common Greek verb. This visit is before that recorded in <scripRef id="v-p13.1" passage="Mr 6:1-6" parsed="|Mark|6|1|6|6" osisRef="Bible:Mark.6.1-Mark.6.6">Mr 6:1-6</scripRef>; <scripRef id="v-p13.2" passage="Mt 13:54-58" parsed="|Matt|13|54|13|58" osisRef="Bible:Matt.13.54-Matt.13.58">Mt 13:54-58</scripRef> which was just before the third tour of Galilee. Here 
Jesus comes back after a year of public ministry elsewhere and with a wide reputation 
(<scripRef id="v-p13.3" passage="Lu 4:15" parsed="|Luke|4|15|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.15">Lu 4:15</scripRef>). Luke may have in mind <scripRef passage="Luke 2:51" id="v-p13.4" parsed="|Luke|2|51|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.51">2:51</scripRef>, but for some time now Nazareth had not been his home and that fact 
may be implied by the past perfect tense. <b>As his custom was</b> [<i>kata to eiōthos 
autōi</i>]. Second perfect active neuter singular participle of an old [<i>ethō</i>] 
(Homer), to be accustomed. Literally according to what was customary to 
him [<i>autōi</i>], dative case). This is one of the flashlights on the 
early life of Jesus. He had the habit of going to public worship in the synagogue 
as a boy, a habit that he kept up when a grown man. If the child does not form the 
habit of going to church, the man is almost certain not to have it. We have already 
had in Matthew and Mark frequent instances of the word synagogue which played such 
a large part in Jewish life after the restoration from Babylon. <b>Stood up</b> 
[<i>anestē</i>]. Second aorist active indicative and intransitive. Very common verb. 
It was the custom for the reader to stand except when the Book of Esther was read 
at the feast of Purim when he might sit. It is not here stated that Jesus had been 
in the habit of standing up to read here or elsewhere. It was his habit to go to 
the synagogue for worship. Since he entered upon his Messianic work his habit was 
to teach in the synagogues (<scripRef id="v-p13.5" passage="Lu 4:15" parsed="|Luke|4|15|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.15">Lu 4:15</scripRef>). This was apparently the first 
time that he had done so in Nazareth. He may have been asked to read as Paul was 
in Antioch in Pisidia (<scripRef id="v-p13.6" passage="Ac 13:15" parsed="|Acts|13|15|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.15">Ac 13:15</scripRef>). The ruler of the synagogue for 
that day may have invited Jesus to read and speak because of his now great reputation 
as a teacher. Jesus could have stood up voluntarily and appropriately because of 
his interest in his home town. <b>To read</b> [<i>anagnōnai</i>]. Second aorist 
active infinitive of [<i>anaginōskō</i>], to recognize again the written characters 
and so to read and then to read aloud. It appears first in Pindar in the sense of 
read and always so in the N.T. This public reading aloud with occasional comments 
may explain the parenthesis in <scripRef id="v-p13.7" passage="Mt 24:15" parsed="|Matt|24|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.15">Mt 24:15</scripRef> (Let him that readeth understand).</p>

<p class="normal" id="v-p14">4:17 <b>Was delivered</b> [<i>epedothē</i>]. First aorist passive 
indicative of [<i>epididōmi</i>], to give over to, a common verb. At the proper 
stage of the service “the attendant” or “minister” [<i>hupēretēs</i>], under rower) 
or “beadle” took out a roll of the law from the ark, unwrapped it, and gave it to 
some one to read. On sabbath days some seven persons were asked to read small portions 
of the law. This was the first lesson or <i>Parashah</i>.This was followed by a 
reading from the prophets and a discourse, the second lesson or <i>Haphtarah</i>.This 
last is what Jesus did. <b>The book of the prophet Isaiah</b> [<i>biblion tou prophētou 
Esaiou</i>]. Literally, “a roll of the prophet Isaiah.” Apparently Isaiah was handed 
to Jesus without his asking for it. But certainly Jesus cared more for the prophets 
than for the ceremonial law. It was a congenial service that he was asked to perform. 
Jesus used Deuteronomy in his temptations and now Isaiah for this sermon. The Syriac 
Sinaitic manuscript has it that Jesus stood up after the attendant handed him the 
roll. <b>Opened</b> [<i>anoixas</i>]. Really it was <b>unrolled</b> [<i>anaptuxas</i>] 
as Aleph D have it. But the more general term [<i>anoixas</i>] (from [<i>anoigō</i>], 
common verb) is probably genuine. [<i>Anaptussō</i>] does not occur in the 
N.T. outside of this passage if genuine. <b>Found the place</b> [<i>heuren ton topon</i>]. 
Second aorist active indicative. He continued to unroll (rolling up the other side) 
till he found the passage desired. It may have been a fixed lesson for the day or 
it may have been his own choosing. At any rate it was a marvellously appropriate 
passage (<scripRef id="v-p14.1" passage="Isa 61:1,2" parsed="|Isa|61|1|0|0;|Isa|61|2|0|0" osisRef="Bible:Isa.61.1 Bible:Isa.61.2">Isa 61:1,2</scripRef> with one clause omitted and some words from <scripRef id="v-p14.2" passage="Isa 58:6" parsed="|Isa|58|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.58.6">Isa 58:6</scripRef>). It is a free quotation from the Septuagint. <b>Where it 
was written</b> [<i>hou ēn gegrammenon</i>]. Periphrastic pluperfect passive again 
as in <scripRef passage="Luke 4:16" id="v-p14.3" parsed="|Luke|4|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.16">4:16</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="v-p15">4:18 <b>Anointed me</b> [<i>echrisen me</i>]. First aorist active 
indicative of the verb [<i>chriō</i>] from which <b>Christ</b> [<i>Christos</i>] 
is derived, the Anointed One. Isaiah is picturing the Jubilee year and the release 
of captives and the return from the Babylonian exile with the hope of the Messiah 
through it all. Jesus here applies this Messianic language to himself. “The Spirit 
of the Lord is upon me” as was shown at the baptism (<scripRef id="v-p15.1" passage="Lu 3:21" parsed="|Luke|3|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.21">Lu 3:21</scripRef>) where 
he was also “anointed” for his mission by the Father’s voice (<scripRef passage="Luke 3:22" id="v-p15.2" parsed="|Luke|3|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.22">3:22</scripRef>).
<b>To the poor</b> [<i>ptōchois</i>]. Jesus singles this out also as one of the 
items to tell John the Baptist in prison (<scripRef id="v-p15.3" passage="Lu 7:22" parsed="|Luke|7|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.22">Lu 7:22</scripRef>). Our word <i>Gospel</i> 
is a translation of the Greek [<i>Euaggelion</i>], and it is for the poor. <b>He 
hath sent me</b> [<i>apestalken me</i>]. Change of tense to perfect active indicative. 
He is now on that mission here. Jesus is God’s <i>Apostle</i> to men (<scripRef id="v-p15.4" passage="Joh 17:3" parsed="|John|17|3|0|0" osisRef="Bible:John.17.3">Joh 
17:3</scripRef>, Whom thou didst send). <b>Proclaim</b> [<i>kēruxai</i>]. As a herald 
like Noah (<scripRef id="v-p15.5" passage="2Pe 2:5" parsed="|2Pet|2|5|0|0" osisRef="Bible:2Pet.2.5">2Pe 2:5</scripRef>). <b>To the captives</b> [<i>aichmalōtois</i>]. 
Prisoners of war will be released [<i>aichmē</i>], a spear point, and [<i>halōtos</i>], 
from [<i>haliskomai</i>], to be captured). Captured by the spear point. 
Common word, but here only in the N.T. <b>Set at liberty</b> [<i>aposteilai</i>]. 
First aorist active infinitive of [<i>apostellō</i>]. Same verb as [<i>apestalken</i>], 
above. Brought in here from <scripRef id="v-p15.6" passage="Isa 58:6" parsed="|Isa|58|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.58.6">Isa 58:6</scripRef>. Plummer suggests that Luke inserts it here from memory. But Jesus 
could easily have turned back the roll and read it so. <b>Them that are bruised</b> 
[<i>tethrausmenous</i>]. Perfect passive participle of [<i>thrauō</i>], an old verb, 
but here only in the N.T. It means to break in pieces broken in heart and often 
in body as well. One loves to think that Jesus felt it to be his mission to mend 
broken hearts like pieces of broken earthenware, real rescue-mission work. Jesus 
mends them and sets them free from their limitations.</p>

<p class="normal" id="v-p16">4:19 <b>The acceptable year of the Lord</b> [<i>eniauton Kuriou 
dekton</i>]. He does not mean that his ministry is to be only one year in length 
as Clement of Alexandria and Origen argued. That is to turn figures into fact. The 
Messianic age has come, Jesus means to say. On the first day of the year of Jubilee 
the priests with sound of trumpet proclaimed the blessings of that year (<scripRef id="v-p16.1" passage="Le 25:8-17" parsed="|Lev|25|8|25|17" osisRef="Bible:Lev.25.8-Lev.25.17">Le 
25:8-17</scripRef>). This great passage justly pictures Christ’s conception of his 
mission and message.</p>

<p class="normal" id="v-p17">4:20 <b>He closed the book</b> [<i>ptuxas to biblion</i>]. Aorist 
active participle of [<i>ptussō</i>]. Rolled up the roll and gave it back to the 
attendant who had given it to him and who put it away again in its case. <b>Sat 
down</b> [<i>ekathisen</i>]. Took his seat there as a sign that he was going to 
speak instead of going back to his former seat. This was the usual Jewish attitude 
for public speaking and teaching (<scripRef id="v-p17.1" passage="Lu 5:3" parsed="|Luke|5|3|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.3">Lu 5:3</scripRef>; <scripRef id="v-p17.2" passage="Mt 5:1" parsed="|Matt|5|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.1">Mt 5:1</scripRef>; <scripRef id="v-p17.3" passage="Mr 4:1" parsed="|Mark|4|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.1">Mr 4:1</scripRef>; <scripRef id="v-p17.4" passage="Ac 16:13" parsed="|Acts|16|13|0|0" osisRef="Bible:Acts.16.13">Ac 16:13</scripRef>).
<b>Were fastened on him</b> [<i>ēsan atenizontes autōi</i>]. Periphrastic imperfect 
active and so a vivid description. Literally, the eyes of all in the synagogue were 
gazing fixedly upon him. The verb [<i>atenizō</i>] occurs in Aristotle and the Septuagint. 
It is from the adjective [<i>atenēs</i>] and that from [<i>teinō</i>], to stretch, 
and copulative or intensive [<i>a</i>], not [<i>a</i>] privative. The word occurs 
in the N.T. here and in <scripRef passage="Luke 22:56" id="v-p17.5" parsed="|Luke|22|56|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.56">22:56</scripRef>, ten times in Acts, and in <scripRef id="v-p17.6" passage="2Co 3:7, 13" parsed="|2Cor|3|7|0|0;|2Cor|3|13|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.7 Bible:2Cor.3.13">2Co 3:7, 13</scripRef>. Paul uses it of the steady eager gaze of the people at Moses 
when he came down from the mountain when he had been communing with God. There was 
something in the look of Jesus here that held the people spellbound for the moment, 
apart from the great reputation with which he came to them. In small measure every 
effective speaker knows what it is to meet the eager expectations of an audience.</p>

<p class="normal" id="v-p18">4:21 <b>And he began to say</b> [<i>ērxato de legein</i>]. Aorist 
ingressive active indicative and present infinitive. He began speaking. The moment 
of hushed expectancy was passed. These may or may not be the first words uttered 
here by Jesus. Often the first sentence is the crucial one in winning an audience. 
Certainly this is an arresting opening sentence. <b>Hath been fulfilled</b> [<i>peplērōtai</i>]. 
Perfect passive indicative, <b>stands fulfilled</b>. “Today this scripture (<scripRef id="v-p18.1" passage="Isa 61:1, 2" parsed="|Isa|61|1|0|0;|Isa|61|2|0|0" osisRef="Bible:Isa.61.1 Bible:Isa.61.2">Isa 
61:1, 2</scripRef>, just read) stands fulfilled in your ears.” It was a most amazing 
statement and the people of Nazareth were quick to see the Messianic claim involved. 
Jesus could only mean that the real year of Jubilee had come, that the Messianic 
prophecy of Isaiah had come true today, and that in him they saw the Messiah of 
prophecy. There are critics today who deny that Jesus claimed to be the Messiah. 
To be able to do that, they must reject the Gospel of John and all such passages 
as this one. And it is no apocalyptic eschatological Messiah whom Jesus here sets 
forth, but the one who forgives sin and binds up the broken-hearted. The words were 
too good to be true and to be spoken here at Nazareth by one of their own townsmen!</p>

<p class="normal" id="v-p19">4:22 <b>Bare him witness</b> [<i>emarturoun</i>]. Imperfect active, 
perhaps inchoative. They all began to bear witness that the rumours were not exaggerations 
(<scripRef passage="Luke 4:14" id="v-p19.1" parsed="|Luke|4|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.14">4:14</scripRef>) as they had supposed, but had foundation in fact if this discourse 
or its start was a fair sample of his teaching. The verb [<i>martureō</i>] is a 
very old and common one. It is frequent in Acts, Paul’s Epistles, and the Johannine 
books. The substantive [<i>martur</i>] is seen in our English [<i>martyr</i>], one 
who witnesses even by his death to his faith in Christ. <b>And wondered</b> [<i>kai 
ethaumazon</i>]. Imperfect active also, perhaps inchoative also. They began to marvel 
as he proceeded with his address. This verb is an old one and common in the Gospels 
for the attitude of the people towards Jesus. <b>At the words of grace</b> [<i>epi 
tois logois tēs charitos</i>]. See on <scripRef id="v-p19.2" passage="Lu 1:30; 2:52" parsed="|Luke|1|30|0|0;|Luke|2|52|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.30 Bible:Luke.2.52">Lu 1:30; 2:52</scripRef> for this wonderful word [<i>charis</i>] 
so full of meaning and so often in the N.T. The genitive case (case of genus or 
kind) here means that the words that came out of the mouth of Jesus in a 
steady stream (present tense, [<i>ekporeuomenois</i>] were marked by fascination 
and charm. They were “winning words” as the context makes plain, though they were 
also “gracious” in the Pauline sense of “grace.” There is no necessary antithesis 
in the ideas of graceful and gracious in these words of Jesus. <b>Is not this Joseph’s 
son?</b> [<i>Ouchi huios estin Iōsēph houtos;</i>]. Witness and wonder gave way 
to bewilderment as they began to explain to themselves the situation. The use of 
[<i>ouchi</i>] intensive form of [<i>ouk</i>] in a question expects the answer “yes.” 
Jesus passed in Nazareth as the son of Joseph as Luke presents him in <scripRef passage="Luke 3:23" id="v-p19.3" parsed="|Luke|3|23|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.23">3:23</scripRef>. He does not stop here to correct this misconception because the truth 
has been already amply presented in <scripRef passage="Luke 1:28-38" id="v-p19.4" parsed="|Luke|1|28|1|38" osisRef="Bible:Luke.1.28-Luke.1.38">1:28-38</scripRef>; <scripRef passage="Luke 2:49" id="v-p19.5" parsed="|Luke|2|49|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.49">2:49</scripRef>. This popular conception of Jesus as the son of Joseph appears 
also in <scripRef id="v-p19.6" passage="Joh 1:45" parsed="|John|1|45|0|0" osisRef="Bible:John.1.45">Joh 1:45</scripRef>. The puzzle of the people was due to their previous knowledge of 
Jesus as the carpenter (<scripRef id="v-p19.7" passage="Mr 6:3" parsed="|Mark|6|3|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.3">Mr 6:3</scripRef>; the carpenter’s son, <scripRef id="v-p19.8" passage="Mt 13:55" parsed="|Matt|13|55|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.55">Mt 13:55</scripRef>). For him now to appear as the Messiah in Nazareth where 
he had lived and laboured as the carpenter was a phenomenon impossible to credit 
on sober reflection. So the mood of wonder and praise quickly turned with whispers 
and nods and even scowls to doubt and hostility, a rapid and radical transformation 
of emotion in the audience.</p>

<p class="normal" id="v-p20">4:23 <b>Doubtless</b> [<i>pantōs</i>]. Adverb. Literally, at any 
rate, certainly, assuredly. Cf. <scripRef id="v-p20.1" passage="Ac 21:22; 28:4" parsed="|Acts|21|22|0|0;|Acts|28|4|0|0" osisRef="Bible:Acts.21.22 Bible:Acts.28.4">Ac 21:22; 28:4</scripRef>. <b>This parable</b> [<i>tēn parabolēn tautēn</i>]. See discussion 
on <scripRef id="v-p20.2" passage="Mt 13" parsed="|Matt|13|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.13">Mt 13</scripRef>. Here the word has a special application to a crisp proverb which involves 
a comparison. The word physician is the point of comparison. Luke the physician 
alone gives this saying of Jesus. The proverb means that the physician was expected 
to take his own medicine and to heal himself. The word [<i>parabolē</i>] in the 
N.T. is confined to the Synoptic Gospels except <scripRef id="v-p20.3" passage="Heb 9:9; 11:19" parsed="|Heb|9|9|0|0;|Heb|11|19|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.9 Bible:Heb.11.19">Heb 9:9; 11:19</scripRef>. This use for a proverb occurs also in <scripRef id="v-p20.4" passage="Lu 5:36; 6:39" parsed="|Luke|5|36|0|0;|Luke|6|39|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.36 Bible:Luke.6.39">Lu 5:36; 6:39</scripRef>. This proverb in various forms appears not only among the Jews, 
but in Euripides and Aeschylus among the Greeks, and in Cicero’s <i>Letters</i>.Hobart 
quotes the same idea from Galen, and the Chinese used to demand it of their physicians. 
The point of the parable seems to be that the people were expecting him to make 
good his claim to the Messiahship by doing here in Nazareth what they had heard 
of his doing in Capernaum and elsewhere. “Establish your claims by direct evidence” 
(Easton). This same appeal (Vincent) was addressed to Christ on 
the Cross (<scripRef id="v-p20.5" passage="Mt 27:40,42" parsed="|Matt|27|40|0|0;|Matt|27|42|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.40 Bible:Matt.27.42">Mt 27:40,42</scripRef>). There is a tone of sarcasm towards Jesus 
in both cases. <b>Heard done</b> [<i>ēkousamen genomena</i>]. The use of this second 
aorist middle participle [<i>genomena</i>] after [<i>ēkousamen</i>] is a neat Greek 
idiom. It is punctiliar action in indirect discourse after this verb of sensation 
or emotion (Robertson, <i>Grammar</i>, pp. 1040-42, 1122-24). <b>Do also 
here</b> [<i>poiēson kai hōde</i>]. Ingressive aorist active imperative. Do it here 
in thy own country and town and do it now. Jesus applies the proverb to himself 
as an interpretation of their real attitude towards himself.</p>

<p class="normal" id="v-p21">4:24 <b>And he said</b> [<i>eipen de</i>]. Also in <scripRef passage="Luke 1:13" id="v-p21.1" parsed="|Luke|1|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.13">1:13</scripRef>. The interjection of these words here by Luke may indicate a break in 
his address, though there is no other indication of an interval here. Perhaps they 
only serve to introduce solemnly the new proverb like the words <b>Verily I say 
unto you</b> [<i>amēn legō humin</i>]. This proverb about the prophet having no 
honour in his own country Jesus had already applied to himself according to <scripRef id="v-p21.2" passage="Joh 4:44" parsed="|John|4|44|0|0" osisRef="Bible:John.4.44">Joh 4:44</scripRef>. Both <scripRef id="v-p21.3" passage="Mr 6:4" parsed="|Mark|6|4|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.4">Mr 6:4</scripRef> and <scripRef id="v-p21.4" passage="Mt 13:57" parsed="|Matt|13|57|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.57">Mt 13:57</scripRef> give it in a slightly altered form on the last visit of Jesus to 
Nazareth. The devil had tempted Jesus to make a display of his power to the people 
by letting them see him floating down from the pinnacle of the temple (<scripRef id="v-p21.5" passage="Lu 4:9-11" parsed="|Luke|4|9|4|11" osisRef="Bible:Luke.4.9-Luke.4.11">Lu 
4:9-11</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="v-p22">4:25 <b>Three years and six months</b> [<i>etē tria kai mēnas 
hex</i>]. Accusative of duration of time without [<i>epi</i>] (doubtful). 
The same period is given in <scripRef id="v-p22.1" passage="Jas 5:17" parsed="|Jas|5|17|0|0" osisRef="Bible:Jas.5.17">Jas 5:17</scripRef>, the popular Jewish way of speaking. In <scripRef id="v-p22.2" passage="1Ki 18:1" parsed="|1Kgs|18|1|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.18.1">1Ki 18:1</scripRef> the rain 
is said to have come in the third year. But the famine 
probably lasted still longer.</p>

<p class="normal" id="v-p23">4:26 <b>Unto Zarephath</b> [<i>eis Sarepta</i>]. The modern village 
Surafend on the coast road between Tyre and Sidon. <b>Unto a woman that was a widow</b> 
[<i>pros gunaika chēran</i>]. Literally, unto a woman a widow (like our vernacular 
widow woman). This is an illustration of the proverb from the life of Elijah 
(<scripRef id="v-p23.1" passage="1Ki 17:8,9" parsed="|1Kgs|17|8|0|0;|1Kgs|17|9|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.17.8 Bible:1Kgs.17.9">1Ki 17:8,9</scripRef>). This woman was in the land of Sidon or Phoenicia, a 
heathen, where Jesus himself will go later.</p>

<p class="normal" id="v-p24">4:27 <b>In the time of Elisha the prophet</b> [<i>epi Elisaiou 
tou prophētou</i>]. This use of [<i>epi</i>] with the genitive for “in the time 
of” is a good Greek idiom. The second illustration of the proverb is from the time 
of Elisha and is another heathen, <b>Naaman the Syrian</b> [<i>Naiman ho Syros</i>]. 
He was the lone leper that was cleansed by Elisha (<scripRef id="v-p24.1" passage="2Ki 5:1,14" parsed="|2Kgs|5|1|0|0;|2Kgs|5|14|0|0" osisRef="Bible:2Kgs.5.1 Bible:2Kgs.5.14">2Ki 5:1,14</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="v-p25">4:28 <b>They were all filled with wrath</b> [<i>eplēsthēsan pantes 
thumou</i>]. First aorist passive indicative of the common verb [<i>pimplēmi</i>] 
followed by the genitive case. The people of Nazareth at once caught on and saw 
the point of these two Old Testament illustrations of how God in two cases blessed 
the heathen instead of the Jewish people. The implication was evident. Nazareth 
was no better than Capernaum if as good. He was under no special obligation to do 
unusual things in Nazareth because he had been reared there. Town pride was insulted 
and it at once exploded in a burst of rage.</p>

<p class="normal" id="v-p26">4:29 <b>They rose up and cast him forth</b> [<i>anastantes exebalon</i>]. 
Second aorist ingressive active participle and second aorist effective active indicative. 
A movement towards lynching Jesus. <b>Unto the brow of the hill</b> [<i>hēos ophruos 
tou orous</i>]. Eyebrow [<i>ophrus</i>], in Homer, then any jutting prominence. 
Only here in the N.T. Hippocrates speaks of the eyebrow hanging over. <b>Was built</b> 
[<i>ōikodomēto</i>]. Past perfect indicative, stood built. <b>That they might throw 
him down headlong</b> [<i>hōste katakrēmnisai auton</i>]. Neat Greek idiom with 
[<i>hōste</i>] for intended result, “so as to cast him down the precipice.” The 
infinitive alone can convey the same meaning (<scripRef id="v-p26.1" passage="Mt 2:2; 20:28" parsed="|Matt|2|2|0|0;|Matt|20|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.2.2 Bible:Matt.20.28">Mt 2:2; 20:28</scripRef>; <scripRef id="v-p26.2" passage="Lu 2:23" parsed="|Luke|2|23|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.23">Lu 2:23</scripRef>). 
[<i>Krēmnos</i>] is an overhanging bank or precipice from [<i>kremannumi</i>], to 
hang. [<i>Kata</i>] is down. The verb occurs in Xenophon, Demosthenes, LXX, Josephus. 
Here only in the N.T. At the southwest corner of the town of Nazareth such a cliff 
today exists overhanging the Maronite convent. Murder was in the hearts of the people. 
By pushing him over they hoped to escape technical guilt.</p>

<p class="normal" id="v-p27">4:30 <b>He went his way</b> [<i>eporeueto</i>]. Imperfect tense, 
he was going on his way.</p>

<p class="normal" id="v-p28">4:31 <b>Came down</b> [<i>katēlthen</i>]. <scripRef id="v-p28.1" passage="Mr 1:21" parsed="|Mark|1|21|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.21">Mr 1:21</scripRef> has the historical present, <b>they go into</b> [<i>eisporeuontai</i>]. 
Capernaum (Tell Hum) is now the headquarters of the Galilean ministry, 
since Nazareth has rejected Jesus. <scripRef id="v-p28.2" passage="Lu 4:31-37" parsed="|Luke|4|31|4|37" osisRef="Bible:Luke.4.31-Luke.4.37">Lu 4:31-37</scripRef> is parallel with <scripRef id="v-p28.3" passage="Mr 1:21-28" parsed="|Mark|1|21|1|28" osisRef="Bible:Mark.1.21-Mark.1.28">Mr 1:21-28</scripRef> which he manifestly uses. It is the first of Christ’s miracles 
which they give. <b>Was teaching them</b> [<i>ēn didaskōn autous</i>]. Periphrastic 
imperfect. Mark has [<i>edidasken</i>] first and then [<i>en didaskōn</i>]. ”Them” 
here means the people present in the synagogue on the sabbath, construction according 
to sense as in <scripRef id="v-p28.4" passage="Mr 1:22" parsed="|Mark|1|22|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.22">Mr 1:22</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="v-p29">4:32 Rest of the sentence as in Mark, which see, except that Luke 
omits “and not as their scribes” and uses [<i>hoti ēn</i>] instead of [<i>hōs echōn</i>].</p>

<p class="normal" id="v-p30">4:33 <b>Which had</b> [<i>echōn</i>]. Mark has [<i>en</i>]. <b>A 
spirit of an unclean demon</b> [<i>pneuma daimoniou akathartou</i>]. Mark has “unclean 
spirit.” Luke’s phrase here is unique in this combination. Plummer notes that Matthew 
has [<i>daimonion</i>] ten times and [<i>akatharton</i>] twice as an epithet of 
[<i>pneuma</i>]; Mark has [<i>daimonion</i>] thirteen times and [<i>akatharton</i>] 
eleven times as an epithet of [<i>pneuma</i>]. Luke’s Gospel uses [<i>daimonion</i>] 
twenty-two times and [<i>akatharton</i>] as an epithet, once of [<i>daimonion</i>] 
as here and once of [<i>pneuma</i>]. In Mark the man is in [<i>en</i>] the power 
of the unclean spirit, while here the man “has” a spirit of an unclean demon. <b>
With a loud voice</b> [<i>phōnēi megalēi</i>]. Not in Mark. Really a scream caused 
by the sudden contact of the demon with Jesus.</p>

<p class="normal" id="v-p31">4:34 <b>Ah!</b> [<i>Ea</i>]. An interjection frequent in the Attic 
poets, but rare in prose. Apparently second person singular imperative of [<i>eaō</i>], 
to permit. It is expressive of wonder, fear, indignation. Here it amounts to a diabolical 
screech. For the rest of the verse see discussion on <scripRef id="v-p31.1" passage="Mr 1:24" parsed="|Mark|1|24|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.24">Mr 1:24</scripRef> and <scripRef id="v-p31.2" passage="Mt 8:29" parsed="|Matt|8|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.29">Mt 8:29</scripRef>. The 
muzzle [<i>phimos</i>] occurs literally in <scripRef id="v-p31.3" passage="1Co 9:9" parsed="|1Cor|9|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.9.9">1Co 9:9</scripRef>, <scripRef id="v-p31.4" passage="1Ti 5:18" parsed="|1Tim|5|18|0|0" osisRef="Bible:1Tim.5.18">1Ti 5:18</scripRef>, and metaphorically here and <scripRef id="v-p31.5" passage="Mr 1:25; 4:39" parsed="|Mark|1|25|0|0;|Mark|4|39|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.25 Bible:Mark.4.39">Mr 1:25; 4:39</scripRef>; 
<scripRef id="v-p31.6" passage="Mt 22:12" parsed="|Matt|22|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.12">Mt 22:12</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="v-p32">4:35 <b>Had thrown him down in the midst</b> [<i>rhipsan auton 
eis to meson</i>]. First aorist (effective) participle of [<i>rhiptō</i>], 
an old verb with violent meaning, to fling, throw, hurl off or down. <b>Having done 
him no hurt</b> [<i>mēden blapsan auton</i>]. Luke as a physician carefully notes 
this important detail not in Mark. [<i>Blaptō</i>], to injure, or hurt, occurs in 
the N.T. only here and in <scripRef id="v-p32.1" passage="Mr 16:18" parsed="|Mark|16|18|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.18">Mr 16:18</scripRef>, though a very common verb in the old Greek.</p>

<p class="normal" id="v-p33">4:36 <b>Amazement came</b> [<i>egeneto thambos</i>]. Mark has 
[<i>ethambēthēsan</i>]. <b>They spake together one with another</b> [<i>sunelaloun 
pros allēlous</i>]. Imperfect indicative active and the reciprocal pronoun. Mark 
has simply the infinitive [<i>sunzētein</i>] (question). <b>For</b> [<i>hoti</i>]. 
We have here an ambiguous [<i>hoti</i>] as in <scripRef passage="Luke 1:45" id="v-p33.1" parsed="|Luke|1|45|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.45">1:45</scripRef>, which can be either the relative “that” or the casual [<i>hoti</i>] 
“because” or “for,” as the Revised Version has it. Either makes good sense. Luke 
adds here [<i>dunamei</i>] (with power) to Mark’s “authority” [<i>exousian</i>].
<b>And they come out</b> [<i>exerchontai</i>]. So Luke where Mark has “and they 
obey him” [<i>kai upakouousin autōi</i>].</p>

<p class="normal" id="v-p34">4:37 <b>Went forth a rumour</b> [<i>exeporeueto ēchos</i>]. Imperfect 
middle, kept on going forth. Our very word [<i>echo</i>] in this word. Late Greek 
form for [<i>ēchō</i>] in the old Greek. Used for the roar of the waves on the shore. 
So in <scripRef id="v-p34.1" passage="Lu 21:25" parsed="|Luke|21|25|0|0" osisRef="Bible:Luke.21.25">Lu 21:25</scripRef>. Vivid picture of the resounding influence of this day’s work in 
the synagogue, in Capernaum.</p>

<p class="normal" id="v-p35">4:38 <b>He rose up</b> [<i>anastas</i>]. Second aorist active 
participle of [<i>anistēmi</i>], a common verb. B. Weiss adds here “from the teacher’s 
seat.” Either from his seat or merely leaving the synagogue. This incident of the 
healing of Peter’s mother-in-law is given in <scripRef id="v-p35.1" passage="Mr 1:29-34" parsed="|Mark|1|29|1|34" osisRef="Bible:Mark.1.29-Mark.1.34">Mr 1:29-34</scripRef> and <scripRef id="v-p35.2" passage="Mt 8:14-17" parsed="|Matt|8|14|8|17" osisRef="Bible:Matt.8.14-Matt.8.17">Mt 8:14-17</scripRef>, which see for details. 
<b>Into the house of Simon</b> [<i>eis 
tēn oikian Simōnos</i>]. “Peter’s house” (<scripRef id="v-p35.3" passage="Mt 8:14" parsed="|Matt|8|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.14">Mt 8:14</scripRef>). “The house of 
Simon and Andrew” (<scripRef id="v-p35.4" passage="Mr 1:29" parsed="|Mark|1|29|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.29">Mr 1:29</scripRef>). Paul’s reference to Peter’s wife (<scripRef id="v-p35.5" passage="1Co 9:5" parsed="|1Cor|9|5|0|0" osisRef="Bible:1Cor.9.5">1Co 
9:5</scripRef>) is pertinent. They lived together in Capernaum. This house came also 
to be the Capernaum home of Jesus. <b>Simon’s wife’s mother</b> [<i>penthera tou 
Simōnos</i>]. The word [<i>penthera</i>] for mother-in-law is old and well established 
in usage. Besides the parallel passages (<scripRef id="v-p35.6" passage="Mr 1:30" parsed="|Mark|1|30|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.30">Mr 1:30</scripRef>; <scripRef id="v-p35.7" passage="Mt 8:14" parsed="|Matt|8|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.14">Mt 8:14</scripRef>; <scripRef id="v-p35.8" passage="Lu 4:38" parsed="|Luke|4|38|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.38">Lu 4:38</scripRef>) 
it occurs in the N.T. only in <scripRef id="v-p35.9" passage="Lu 12:53" parsed="|Luke|12|53|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.53">Lu 12:53</scripRef>. The corresponding word [<i>pentheros</i>], father-in-law, occurs 
in <scripRef id="v-p35.10" passage="Joh 18:13" parsed="|John|18|13|0|0" osisRef="Bible:John.18.13">Joh 18:13</scripRef> alone in the N.T. <b>Was holden with a great fever</b> [<i>ēn sunechomenē 
puretōi megalōi</i>]. Periphrastic imperfect passive, the analytical tense accenting 
the continuous fever, perhaps chronic and certainly severe. Luke employs this verb 
nine times and only three others in the N.T. (<scripRef id="v-p35.11" passage="Mt 4:24" parsed="|Matt|4|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.24">Mt 4:24</scripRef> passive with diseases 
here; <scripRef id="v-p35.12" passage="2Co 5:14" parsed="|2Cor|5|14|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.14">2Co 5:14</scripRef> active; <scripRef id="v-p35.13" passage="Php 1:23" parsed="|Phil|1|23|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.23">Php 1:23</scripRef> passive). In <scripRef id="v-p35.14" passage="Ac 28:8" parsed="|Acts|28|8|0|0" osisRef="Bible:Acts.28.8">Ac 28:8</scripRef> the passive 
“with dysentery” is like the construction here and is 
a common one in Greek medical writers as in Greek literature generally. Luke uses 
the passive with “fear,” <scripRef id="v-p35.15" passage="Lu 8:37" parsed="|Luke|8|37|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.37">Lu 8:37</scripRef>, the active for holding the hands over the ears (<scripRef id="v-p35.16" passage="Ac 7:57" parsed="|Acts|7|57|0|0" osisRef="Bible:Acts.7.57">Ac 7:57</scripRef>) 
and for pressing one or holding together (<scripRef id="v-p35.17" passage="Lu 8:45; 19:43; 22:63" parsed="|Luke|8|45|0|0;|Luke|19|43|0|0;|Luke|22|63|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.45 Bible:Luke.19.43 Bible:Luke.22.63">Lu 8:45; 19:43; 22:63</scripRef>), 
the direct middle for holding oneself to preaching (<scripRef id="v-p35.18" passage="Ac 18:5" parsed="|Acts|18|5|0|0" osisRef="Bible:Acts.18.5">Ac 18:5</scripRef>). It 
is followed here by the instrumental case. Hobart (<i>Medical Language of Luke</i>, 
p. 3) quotes Galen as dividing fevers into “great” [<i>megaloi</i>] and 
“small” [<i>smikroi</i>].</p>

<p class="normal" id="v-p36">4:39 <b>He stood over her</b> [<i>epistas epanō autēs</i>]. Second 
aorist active participle. Only in Luke. Surely we are not to take Luke to mean that 
Jesus here took the exorcist’s position and was rebuking a malignant personality. 
The attitude of Jesus is precisely that of any kindly sympathetic physician. <scripRef id="v-p36.1" passage="Mr 1:31" parsed="|Mark|1|31|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.31">Mr 1:31</scripRef>; <scripRef id="v-p36.2" passage="Mt 8:15" parsed="|Matt|8|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.15">Mt 8:15</scripRef> mention the touch of her hand rather than the tender look 
over her head. <b>Rebuked</b> [<i>epetimēsen</i>]. Only in Luke. Jesus bade the 
fever leave her as he spoke to the wind and the waves and Luke uses this same verb 
(<scripRef passage="Luke 8:24" id="v-p36.3" parsed="|Luke|8|24|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.24">8:24</scripRef>). <b>Rose up and ministered</b> [<i>anastāsa diēkonei</i>]. 
Second aorist active participle as in <scripRef passage="Luke 4:38" id="v-p36.4" parsed="|Luke|4|38|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.38">verse 38</scripRef>, but inchoative imperfect tense [<i>diēkonei</i>], from [<i>diakoneō</i>] 
(note augment of compound verb). She rose up immediately, though a long 
high fever usually leaves one very weak. The cure was instantaneous and complete. 
She began to minister at once and kept it up.</p>

<p class="normal" id="v-p37">4:40 <b>When the sun was setting</b> [<i>dunontos tou hēliou</i>]. 
Genitive absolute and present participle [<i>dunō</i>], late form of [<i>duō</i>] 
picturing the sunset scene. Even <scripRef id="v-p37.1" passage="Mr 1:32" parsed="|Mark|1|32|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.32">Mr 1:32</scripRef> has here the aorist indicative [<i>edusen</i>] (punctiliar active). 
It was not only cooler, but it was the end of the sabbath when it was not regarded 
as work (Vincent) to carry a sick person (<scripRef id="v-p37.2" passage="Joh 5:10" parsed="|John|5|10|0|0" osisRef="Bible:John.5.10">Joh 5:10</scripRef>). And 
also by now the news of the cure of the demoniac of Peter’s mother-in-law had spread 
all over the town. <b>Had</b> [<i>eichon</i>]. Imperfect tense including all the 
chronic cases. <b>With divers diseases</b> [<i>nosois poikilais</i>]. Instrumental 
case. For “divers” say “many coloured” or “variegated.” See on <scripRef id="v-p37.3" passage="Mt 4:24" parsed="|Matt|4|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.24">Mt 4:24</scripRef>; <scripRef id="v-p37.4" passage="Mr 1:34" parsed="|Mark|1|34|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.34">Mr 1:34</scripRef>.
<b>Brought</b> [<i>ēgagon</i>]. Constative summary second aorist active indicative 
like <scripRef id="v-p37.5" passage="Mt 8:16" parsed="|Matt|8|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.16">Mt 8:16</scripRef>, [<i>prosenegkan</i>], where <scripRef id="v-p37.6" passage="Mr 1:32" parsed="|Mark|1|32|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.32">Mr 1:32</scripRef> has the imperfect [<i>epheron</i>], brought one after another. <b>
He laid his hands on every one of them and healed them</b> [<i>ho de heni hekastōi 
autōn tas cheiras epititheis etherapeuen autous</i>]. Note the present active participle 
[<i>epititheis</i>] and the imperfect active [<i>etherapeuen</i>], picturing the 
healing one by one with the tender touch upon each one. Luke alone gives this graphic 
detail which was more than a mere ceremonial laying on of hands. Clearly the cures 
of Jesus reached the physical, mental, and spiritual planes of human nature. He 
is Lord of life and acted here as Master of each case as it came.</p>

<p class="normal" id="v-p38">4:41 <b>Came out</b> [<i>exērcheto</i>], singular, or [<i>exērchonto</i>], 
plural). Imperfect tense, repetition, from one after another. <b>Thou art 
the Son of God</b> [<i>Su ei ho huios tou theou</i>]. More definite statement of 
the deity of Jesus than the witness of the demoniac in the synagogue (<scripRef id="v-p38.1" passage="Lu 4:34" parsed="|Luke|4|34|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.34">Lu 
4:34</scripRef>; <scripRef id="v-p38.2" passage="Mr 1:24" parsed="|Mark|1|24|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.24">Mr 1:24</scripRef>), like the words of the Father (<scripRef id="v-p38.3" passage="Lu 3:22" parsed="|Luke|3|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.22">Lu 3:22</scripRef>) and 
more so than the condition of the devil (<scripRef id="v-p38.4" passage="Lu 4:3, 9" parsed="|Luke|4|3|0|0;|Luke|4|9|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.3 Bible:Luke.4.9">Lu 4:3, 9</scripRef>). In the Canterbury 
Revision “devils” should always be “demons” [<i>daimonia</i>] as here. <b>Suffered 
them not to speak</b> [<i>ouk eia auta lalein</i>]. Imperfect third singular active 
of [<i>eaō</i>], very old and common verb with syllabic augment [<i>ei</i>]. The 
tense accents the continued refusal of Jesus to receive testimony to his person 
and work from demons. Cf. <scripRef id="v-p38.5" passage="Mt 8:4" parsed="|Matt|8|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.4">Mt 8:4</scripRef> to the lepers. <b>Because they knew</b> [<i>hoti ēideisan</i>]. Causal, 
not declarative, [<i>hoti</i>]. Past perfect of the second perfect [<i>oida</i>]. <b>That 
he was the Christ</b> [<i>ton Christon auton einai</i>]. Infinitive in indirect 
assertion with the accusative of general reference. [<i>Ton Christon</i>] = <b>the 
Anointed</b>, the Messiah.</p>

<p class="normal" id="v-p39">4:42 <b>When it was day</b> [<i>genomenēs hēmeras</i>]. Genitive 
absolute with aorist middle participle. <scripRef id="v-p39.1" passage="Mr 1:35" parsed="|Mark|1|35|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.35">Mr 1:35</scripRef> notes it was “a great while before day” (which see for discussion) 
when Jesus rose up to go after a restless night. No doubt, because of the excitement 
of the previous sabbath in Capernaum. He went out to pray (<scripRef id="v-p39.2" passage="Mr 1:35" parsed="|Mark|1|35|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.35">Mr 1:35</scripRef>).
<b>Sought after him</b> [<i>epezētoun auton</i>]. Imperfect active indicative. The 
multitudes kept at it until “they came unto him” [<i>ēlthon heōs autou</i>], aorist 
active indicative). They accomplished their purpose, [<i>heōs autou</i>], 
right up to him. <b>Would have stayed him</b> [<i>kateichon auton</i>]. Better,
<b>They tried to hinder him</b>. The conative imperfect active of [<i>katechō</i>], 
an old and common verb. It means either to hold fast (<scripRef id="v-p39.3" passage="Lu 8:15" parsed="|Luke|8|15|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.15">Lu 8:15</scripRef>), to 
take, get possession of (<scripRef id="v-p39.4" passage="Lu 14:9" parsed="|Luke|14|9|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.9">Lu 14:9</scripRef>) or to hold back, to retain, to 
restrain (<scripRef id="v-p39.5" passage="Phm 1:13" parsed="|Phlm|1|13|0|0" osisRef="Bible:Phlm.1.13">Phm 1:13</scripRef>; <scripRef id="v-p39.6" passage="Ro 1:18; 7:6" parsed="|Rom|1|18|0|0;|Rom|7|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.18 Bible:Rom.7.6">Ro 1:18; 7:6</scripRef>; <scripRef id="v-p39.7" passage="2Th 2:6" parsed="|2Thess|2|6|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2.6">2Th 2:6</scripRef>; <scripRef id="v-p39.8" passage="Lu 4:42" parsed="|Luke|4|42|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.42">Lu 4:42</scripRef>). In this passage 
it is followed by the ablative case. <b>That he should not go from them</b> [<i>tou 
mē poreuesthai ap’ autōn</i>]. Literally, “from going away from them.” The use of 
[<i>mē</i>] (not) after [<i>kateichon</i>] is the neat Greek idiom of the 
redundant negative after a verb of hindering like the French <i>ne</i> (Robertson,
<i>Grammar</i>, p. 1171) .</p>

<p class="normal" id="v-p40">4:43 <b>I must</b> [<i>me dei</i>]. Jesus felt the urge to go 
with the work of evangelism “to the other cities also,” to all, not to a favoured 
few. <b>For therefore was I sent</b> [<i>hoti epi touto apestalēn</i>]. “A phrase 
of Johannine ring” (Ragg). Second aorist passive indicative of [<i>apostellō</i>]. Christ 
is the great Apostle of God to men.</p>

<p class="normal" id="v-p41">4:44 <b>Was preaching</b> [<i>ēn kērussōn</i>]. Periphrastic imperfect 
active, describing his first tour of Galilee in accord with the purpose just stated. 
One must fill in details, though <scripRef id="v-p41.1" passage="Mr 1:39" parsed="|Mark|1|39|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.39">Mr 1:39</scripRef> and <scripRef id="v-p41.2" passage="Mt 8:23-25" parsed="|Matt|8|23|8|25" osisRef="Bible:Matt.8.23-Matt.8.25">Mt 8:23-25</scripRef> tell of the mass of work done on this campaign.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 5" prev="v" next="vii" id="vi">
	<scripCom type="Commentary" passage="Luke 5" id="vi-p0.1" parsed="|Luke|5|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.5" />
<h2 id="vi-p0.2">Chapter 5</h2>
<p id="vi-p1">5:1 <b>Pressed upon him</b> [<i>epikeisthai</i>]. Luke in this paragraph (<scripRef passage="Luke 5:1-11" id="vi-p1.1" parsed="|Luke|5|1|5|11" osisRef="Bible:Luke.5.1-Luke.5.11">5:1-11</scripRef>; 
<scripRef id="vi-p1.2" passage="Mr 1:16-20" parsed="|Mark|1|16|1|20" osisRef="Bible:Mark.1.16-Mark.1.20">Mr 1:16-20</scripRef>; <scripRef id="vi-p1.3" passage="Mt 4:18-22" parsed="|Matt|4|18|4|22" osisRef="Bible:Matt.4.18-Matt.4.22">Mt 4:18-22</scripRef>) does not follow the chronology of Mark as he usually 
does. It seems reasonably clear that the renewed call of the four fishermen came 
before the first tour of Galilee in <scripRef id="vi-p1.4" passage="Lu 4:42-44" parsed="|Luke|4|42|4|44" osisRef="Bible:Luke.4.42-Luke.4.44">Lu 4:42-44</scripRef>. It is here assumed that Luke is describing in his own way the 
incident given in Mark and Matthew above. Luke singles out Simon in a graphic way. 
This verb [<i>epikeisthai</i>] is an old one and means to [<i>lie upon</i>], rest 
upon as of a stone on the tomb (<scripRef id="vi-p1.5" passage="Joh 11:38" parsed="|John|11|38|0|0" osisRef="Bible:John.11.38">Joh 11:38</scripRef>) or of fish on the burning 
coals (<scripRef id="vi-p1.6" passage="Joh 21:9" parsed="|John|21|9|0|0" osisRef="Bible:John.21.9">Joh 21:9</scripRef>). So it is used of a tempest (<scripRef id="vi-p1.7" passage="Ac 27:20" parsed="|Acts|27|20|0|0" osisRef="Bible:Acts.27.20">Ac 27:20</scripRef>) 
and of the urgent demands for Christ’s crucifixion (<scripRef id="vi-p1.8" passage="Lu 23:23" parsed="|Luke|23|23|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.23">Lu 23:23</scripRef>). Here 
it vividly pictures the eager crowds around Jesus. [<i>En tōi epikeisthai</i>] is 
a favourite idiom with Luke as we have already seen, [<i>en</i>] with the articular 
infinitive in the locative case. <b>That</b> [<i>kai</i>]. [<i>Kai</i>] does not 
technically mean the declarative conjunction “that,” but it is a fair rendering 
of the somewhat awkward idiom of Luke to a certain extent imitating the Hebrew use 
of <i>wav</i>.<b>Was standing</b> [<i>ēn hestōs</i>]. Periphrastic second past perfect 
of [<i>histēmi</i>] which here is equal to a practical imperfect. <b>By the lake</b> 
[<i>para tēn limnēn</i>]. The use of the accusative with [<i>para</i>], alongside, 
after a verb of rest used to be called the pregnant use, came and was standing. 
But that is no longer necessary, for the accusative as the case of extension is 
the oldest of the cases and in later Greek regains many of the earlier uses of the 
other cases employed for more precise distinctions. See the same idiom in <scripRef passage="Luke 5:2" id="vi-p1.9" parsed="|Luke|5|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.2">verse 2</scripRef>. 
We need not here stress the notion of extension. “With characteristic 
accuracy Luke never calls it a sea, while the others never call it a lake” (Plummer).</p>

<p class="normal" id="vi-p2">5:2 <b>Two boats</b> [<i>ploia duo</i>]. Some MSS. have [<i>ploiaria</i>], 
little boats, but [<i>ploia</i>] was used of boats of various sizes, even of ships 
like [<i>nēes</i>]. <b>The fishermen</b> [<i>hoi haleeis</i>]. It is an old Homeric 
word that has come back to common use in the <i>Koinē</i>.It means “sea-folk” from 
[<i>hals</i>], sea. <b>Were washing</b> [<i>eplunon</i>]. Imperfect active, though 
some MSS. have aorist [<i>eplunan</i>]. Vincent comments on Luke’s use of five verbs 
for washing: this one for cleaning, [<i>apomassō</i>] for wiping the dust from one’s 
feet (<scripRef passage="Luke 10:11" id="vi-p2.1" parsed="|Luke|10|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.11">10:11</scripRef>), [<i>ekmassō</i>] of the sinful woman wiping Christ’s 
feet with her hair (<scripRef passage="Luke 7:38,44" id="vi-p2.2" parsed="|Luke|7|38|0|0;|Luke|7|44|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.38 Bible:Luke.7.44">7:38, 44</scripRef>), [<i>apolouō</i>] of washing away sins 
(symbolically, of course) as in <scripRef id="vi-p2.3" passage="Ac 22:16" parsed="|Acts|22|16|0|0" osisRef="Bible:Acts.22.16">Ac 22:16</scripRef>, and [<i>louō</i>] of washing the body of Dorcas (<scripRef id="vi-p2.4" passage="Ac 9:37" parsed="|Acts|9|37|0|0" osisRef="Bible:Acts.9.37">Ac 9:37</scripRef>) 
and the stripes of the prisoners (<scripRef id="vi-p2.5" passage="Ac 16:33" parsed="|Acts|16|33|0|0" osisRef="Bible:Acts.16.33">Ac 16:33</scripRef>). On “nets” see on <scripRef id="vi-p2.6" passage="Mt 4:20" parsed="|Matt|4|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.20">Mt 
4:20</scripRef>; <scripRef id="vi-p2.7" passage="Mr 1:18" parsed="|Mark|1|18|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.18">Mr 1:18</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="vi-p3">5:3 <b>To put out a little</b> [<i>epanagagein oligon</i>]. Second 
aorist infinitive of the double compound verb [<i>ep-an-agō</i>], found in Xenophon 
and late Greek writers generally. Only twice in the N.T. In <scripRef id="vi-p3.1" passage="Mt 21:18" parsed="|Matt|21|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.18">Mt 21:18</scripRef> in the sense of leading back or returning and here in the sense 
of leading a ship up upon the sea, to put out to sea, a nautical term. <b>Taught</b> 
[<i>edikasken</i>]. Imperfect active, picturing Jesus teaching from the boat in 
which he was seated and so safe from the jam of the crowd. “Christ uses Peter’s 
boat as a pulpit whence to throw the net of the Gospel over His hearers” (Plummer).</p>

<p class="normal" id="vi-p4">5:4 <b>Had left speaking</b> [<i>epausato lalōn</i>]. He ceased 
speaking (aorist middle indicative and present active participle, regular Greek 
idiom). <b>Put out into the deep</b> [<i>epanagage eis to bathos</i>]. The 
same double compound verb as in <scripRef passage="Luke 5:3" id="vi-p4.1" parsed="|Luke|5|3|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.3">verse 3</scripRef>, only here second aorist active imperative second person singular. <b>Let 
down</b> [<i>chalasate</i>]. Peter was master of the craft and so he was addressed 
first. First aorist active imperative second person plural. Here the whole crew 
are addressed. The verb is the regular nautical term for lowering cargo or boats 
(<scripRef id="vi-p4.2" passage="Ac 27:17, 30" parsed="|Acts|27|17|0|0;|Acts|27|30|0|0" osisRef="Bible:Acts.27.17 Bible:Acts.27.30">Ac 27:17, 30</scripRef>). But it was used for lowering anything from a higher 
place (<scripRef id="vi-p4.3" passage="Mr 2:4" parsed="|Mark|2|4|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.4">Mr 2:4</scripRef>; <scripRef id="vi-p4.4" passage="Ac 9:25" parsed="|Acts|9|25|0|0" osisRef="Bible:Acts.9.25">Ac 9:25</scripRef>; <scripRef id="vi-p4.5" passage="2Co 11:33" parsed="|2Cor|11|33|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11.33">2Co 11:33</scripRef>). For a catch [<i>eis agran</i>]. 
This purpose was the startling thing that stirred up Simon.</p>

<p class="normal" id="vi-p5">5:5 <b>Master</b> [<i>epistata</i>]. Used only by Luke in the 
N.T. and always in addresses to Christ (<scripRef passage="Luke 8:24,45" id="vi-p5.1" parsed="|Luke|8|24|0|0;|Luke|8|45|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.24 Bible:Luke.8.45">8:24, 45</scripRef>; <scripRef passage="Luke 9:33,49" id="vi-p5.2" parsed="|Luke|9|33|0|0;|Luke|9|49|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.33 Bible:Luke.9.49">9:33, 49</scripRef>; 
<scripRef passage="Luke 17:13" id="vi-p5.3" parsed="|Luke|17|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.13">17:13</scripRef>). 
Common in the older writers for superintendent or overseer (one standing over another). 
This word recognizes Christ’s authority. <b>We toiled</b> [<i>kopiasantes</i>]. 
This verb is from [<i>kopos</i>] [<i>work, toil</i>] and occurs from Aristophanes 
on. It used to be said that the notion of weariness in toil appears only in the 
LXX and the N.T. But Deissmann (<i>Light from the Ancient East</i>, pp. 312f.) 
cites examples from inscriptions on tombstones quite in harmony with the use in 
the N.T. Peter’s protest calls attention also to the whole night of fruitless toil.
<b>But at thy word</b> [<i>epi de tōi rhēmati sou</i>]. On the base of [<i>epi</i>]. Acquiescence 
to show his obedience to Christ as “Master,” but with no confidence whatsoever in 
the wisdom of this particular command. Besides, fishing in this lake was Peter’s 
business and he really claimed superior knowledge on this occasion to that of Jesus.</p>

<p class="normal" id="vi-p6">5:6 <b>They inclosed</b> [<i>sunekleisan</i>]. Effective aorist 
active indicative with perfective compound [<i>sun</i>]. <b>They shut together. Were 
breaking</b> [<i>dierēsseto</i>]. Imperfect passive singular [<i>diktua</i>] being 
neuter plural). This is the late form of the old verb [<i>diarēgnumi</i>]. The 
nets were actually tearing in two [<i>dia-</i>] and so they would lose all the fish.</p>

<p class="normal" id="vi-p7">5:7 <b>They beckoned</b> [<i>kateneusan</i>]. Possibly they were 
too far away for a call to be understood. Simon alone had been ordered to put out 
into the deep. So they used signs. <b>Unto their partners</b> [<i>tois metechois</i>]. 
This word [<i>metochos</i>], from [<i>metechō</i>], to have with, means participation 
with one in common blessings (<scripRef id="vi-p7.1" passage="Heb 3:1,14; 6:4; 12:8" parsed="|Heb|3|1|0|0;|Heb|3|14|0|0;|Heb|6|4|0|0;|Heb|12|8|0|0" osisRef="Bible:Heb.3.1 Bible:Heb.3.14 Bible:Heb.6.4 Bible:Heb.12.8">Heb 3:1,14; 6:4; 12:8</scripRef>). While [<i>koinōnos</i>] 
(<scripRef passage="Luke 5:10" id="vi-p7.2" parsed="|Luke|5|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.10">verse 10</scripRef> here of James and John also) has the notion of personal fellowship, 
partnership. Both terms are here employed of the two pairs of brothers who have 
a business company under Simon’s lead. <b>Help them</b> [<i>sullabesthai</i>]. Second 
aorist middle infinitive. Take hold together with and so to help. Paul uses it in <scripRef id="vi-p7.3" passage="Php 4:3" parsed="|Phil|4|3|0|0" osisRef="Bible:Phil.4.3">Php 4:3</scripRef>. It is an old word that was sometimes employed for seizing a prisoner 
(<scripRef id="vi-p7.4" passage="Lu 22:54" parsed="|Luke|22|54|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.54">Lu 22:54</scripRef>) and for conception (<i>con-capio</i>) by a woman 
(<scripRef id="vi-p7.5" passage="Lu 1:24" parsed="|Luke|1|24|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.24">Lu 1:24</scripRef>). <b>So that they began to sink</b> [<i>hōste buthizesthai 
auta</i>]. Consecutive use of [<i>hōste</i>] and the infinitive (present tense, 
inchoative use, beginning to sink). An old verb from [<i>buthos</i>]. In 
the N.T. only here and <scripRef id="vi-p7.6" passage="1Ti 6:9" parsed="|1Tim|6|9|0|0" osisRef="Bible:1Tim.6.9">1Ti 6:9</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="vi-p8">5:8 <b>Fell down at Jesus’ knees</b> [<i>prosepesen tois gonasin 
Iēsou</i>]. Just like Peter, from extreme self-confidence and pride (<scripRef passage="Luke 5:5" id="vi-p8.1" parsed="|Luke|5|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.5">verse 5</scripRef>) to abject humilation. But his impulse here was right and sincere. 
His confession was true. He was a sinful man.</p>

<p class="normal" id="vi-p9">5:9 <b>For he was amazed</b> [<i>thambos gar perieschen</i>]. 
Literally, <b>For a wonder held him round</b>. Aorist active indicative. It held 
Peter fast and all the rest.</p>

<p class="normal" id="vi-p10">5:10 <b>Thou shalt catch men</b> [<i>esēi zōgrōn</i>]. Periphrastic 
future indicative, emphasizing the linear idea. The old verb [<i>Zōgreō</i>] means 
to catch alive, not to kill. So then Peter is to be a catcher of men, not of fish, 
and to catch them alive and for life, not dead and for death. The great Pentecost 
will one day prove that Christ’s prophecy will come true. Much must happen before 
that great day. But Jesus foresees the possibilities in Simon and he joyfully undertakes 
the task of making a fisher of men out of this poor fisher of fish.</p>

<p class="normal" id="vi-p11">5:11 <b>They left all, and followed him</b> [<i>aphentes panta 
ēkolouthēsan</i>]. Then and there. They had already become his disciples. Now they 
leave their business for active service of Christ. The conduct of this group of 
business men should make other business men to pause and see if Jesus is calling 
them to do likewise.</p>

<p class="normal" id="vi-p12">5:12 <b>Behold</b> [<i>kai idou</i>]. Quite a Hebraistic idiom, 
this use of [<i>kai</i>] after [<i>egeneto</i>] (almost like [<i>hoti</i>] with 
[<i>idou</i>] (interjection) and no verb. <b>Full of leprosy</b> [<i>plērēs 
lepras</i>]. <scripRef id="vi-p12.1" passage="Mr 1:40" parsed="|Mark|1|40|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.40">Mr 1:40</scripRef> and <scripRef id="vi-p12.2" passage="Mt 8:2" parsed="|Matt|8|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.2">Mt 8:2</scripRef> have simply “a leper” which see. Evidently a bad case full of sores 
and far advanced as Luke the physician notes. The law (<scripRef passage="Leviticus 13:12" id="vi-p12.3" parsed="|Lev|13|12|0|0" osisRef="Bible:Lev.13.12">Le 13:12f.</scripRef>) 
curiously treated advanced cases as less unclean than the earlier stages. <b>Fell 
on his face</b> [<i>pesōn epi prosōpon</i>]. Second aorist active participle of 
[<i>piptō</i>], common verb. <scripRef id="vi-p12.4" passage="Mr 1:40" parsed="|Mark|1|40|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.40">Mr 1:40</scripRef> has “kneeling” [<i>gonupetōn</i>] and <scripRef id="vi-p12.5" passage="Mt 8:40" parsed="|Matt|8|40|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.40">Mt 8:40</scripRef> “worshipped” [<i>prosekunei</i>]. All three attitudes were possible 
one after the other. All three Synoptics quote the identical language of the leper 
and the identical answer of Jesus. His condition of the third class turned on the 
“will” [<i>thelēis</i>] of Jesus who at once asserts his will [<i>thēlō</i>] and 
cleanses him. All three likewise mention the touch [<i>hēpsato</i>], <scripRef passage="Luke 5:13" id="vi-p12.6" parsed="|Luke|5|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.13">verse 13</scripRef>) of Christ’s hand on the unclean leper and the instantaneous cure.</p>

<p class="normal" id="vi-p13">5:14 <b>To tell no man</b> [<i>mēdeni eipein</i>]. This is an 
indirect command after the verb “charged” [<i>parēggeilen</i>]. But Luke changes 
(<i>constructio variata</i>) to the direct quotation, a common idiom in 
Greek and often in Luke (<scripRef passage="Acts 1:4" id="vi-p13.1" parsed="|Acts|1|4|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.4">Ac 1:4f.</scripRef>). Here in the direct form he follows <scripRef id="vi-p13.2" passage="Mr 1:43" parsed="|Mark|1|43|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.43">Mr 1:43</scripRef>; <scripRef id="vi-p13.3" passage="Mt 8:4" parsed="|Matt|8|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.4">Mt 8:4</scripRef>. See discussion there about the direction to go to the priest 
to receive a certificate showing his cleansing, like our release from quarantine 
(<scripRef id="vi-p13.4" passage="Le 13:39; 14:2-32" parsed="|Lev|13|39|0|0;|Lev|14|2|14|32" osisRef="Bible:Lev.13.39 Bible:Lev.14.2-Lev.14.32">Le 13:39; 14:2-32</scripRef>). <b>For a testimony unto them</b> [<i>eis marturion 
autois</i>]. The use of [<i>autois</i>] (them) here is “according to sense,” 
as we say, for it has no antecedent in the context, just to people in general. But 
this identical phrase with absence of direct reference occurs in Mark and Matthew, 
pretty good proof of the use of one by the other. Both <scripRef id="vi-p13.5" passage="Mt 8:4" parsed="|Matt|8|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.4">Mt 8:4</scripRef>; <scripRef id="vi-p13.6" passage="Lu 5:14" parsed="|Luke|5|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.14">Lu 5:14</scripRef> follow <scripRef id="vi-p13.7" passage="Mr 1:44" parsed="|Mark|1|44|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.44">Mr 1:44</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="vi-p14">5:15 <b>So much the more</b> [<i>māllon</i>]. <scripRef id="vi-p14.1" passage="Mr 1:45" parsed="|Mark|1|45|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.45">Mr 1:45</scripRef> has only “much” [<i>polla</i>], many), but Mark tells more 
about the effect of this disobedience. <b>Went abroad</b> [<i>diērcheto</i>]. Imperfect 
tense. The fame of Jesus kept going. <b>Came together</b> [<i>sunērchonto</i>]. 
Imperfect tense again. The more the report spread, the more the crowds came.</p>

<p class="normal" id="vi-p15">5:16 <b>But he withdrew himself in the deserts and prayed</b> 
[<i>autos de ēn hupochōrōn en tais erēmois kai proseuchomenos</i>]. Periphrastic 
imperfects. Literally, “But he himself was with drawing in the desert places and 
praying.” The more the crowds came as a result of the leper’s story, the more Jesus 
turned away from them to the desert regions and prayed with the Father. It is a 
picture of Jesus drawn with vivid power. The wild enthusiasm of the crowds was running 
ahead of their comprehension of Christ and his mission and message. [<i>Hupochōreō</i>] 
(perhaps with the notion of slipping away secretly, [<i>hupo-</i>] is a very common 
Greek verb, but in the N.T. occurs in Luke alone. Elsewhere in the N.T. [<i>anachōreō</i>] 
(to go back) appears.</p>

<p class="normal" id="vi-p16">5:17 <b>That</b> [<i>kai</i>]. Use of [<i>kai</i>] = [<i>hoti</i>] 
(that) like the Hebrew <i>wav</i>, though found in Greek also. <b>He</b> 
[<i>autos</i>]. Luke sometimes has [<i>autos</i>] in the nominative as unemphatic 
“he” as here, not “he himself.” <b>Was teaching</b> [<i>ēn didaskōn</i>]. Periphrastic 
imperfect again like our English idiom. <b>Were sitting by</b> [<i>ēsan kathēmenoi</i>]. 
Periphrastic imperfect again. There is no “by” in the Greek. <b>Doctors of the law</b> 
[<i>nomodidaskaloi</i>]. A compound word formed after analogy of [<i>hierodidaskalos</i>], 
but not found outside of the N.T. and ecclesiastical writers, one of the very few 
words apparently N.T. in usage. It appears here and <scripRef id="vi-p16.1" passage="Ac 5:34" parsed="|Acts|5|34|0|0" osisRef="Bible:Acts.5.34">Ac 5:34</scripRef>; <scripRef id="vi-p16.2" passage="1Ti 1:7" parsed="|1Tim|1|7|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.7">1Ti 1:7</scripRef>. It is not likely that Luke and Paul made the word, but 
they simply used the term already in current use to describe teachers and interpreters 
of the law. Our word “doctor” is Latin for “teacher.” These “teachers of the law” 
are called elsewhere in the Gospels “scribes” [<i>grammateis</i>] as in Matthew 
and Mark (see on <scripRef id="vi-p16.3" passage="Mt 5:20; 23:34" parsed="|Matt|5|20|0|0;|Matt|23|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.20 Bible:Matt.23.34">Mt 5:20; 23:34</scripRef>) and <scripRef id="vi-p16.4" passage="Lu 5:21; 19:47; 21:1; 22:2" parsed="|Luke|5|21|0|0;|Luke|19|47|0|0;|Luke|21|1|0|0;|Luke|22|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.21 Bible:Luke.19.47 Bible:Luke.21.1 Bible:Luke.22.2">Lu 5:21; 19:47; 21:1; 22:2</scripRef>. Luke also employs [<i>nomikos</i>] (one skilled 
in the law, [<i>nomos</i>] as in <scripRef passage="Luke 10:25" id="vi-p16.5" parsed="|Luke|10|25|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.25">10:25</scripRef>. One thinks of our LL.D. (Doctors of Civil and Canon Law), 
for both were combined in Jewish law. They were usually Pharisees (mentioned here 
for the first time in Luke) for which see on <scripRef id="vi-p16.6" passage="Mt 3:7,20" parsed="|Matt|3|7|0|0;|Matt|3|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.7 Bible:Matt.3.20">Mt 3:7,20</scripRef>). Luke will often 
speak of the Pharisees hereafter. Not all the “Pharisees” were “teachers of the 
law” so that both terms often occur together as in <scripRef passage="Luke 5:21" id="vi-p16.7" parsed="|Luke|5|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.21">verse 21</scripRef> where Luke has separate articles 
[<i>hoi grammateis kai hoi Pharisaioi</i>], 
distinguishing between them, though one article may occur as in <scripRef id="vi-p16.8" passage="Mt 5:20" parsed="|Matt|5|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.20">Mt 5:20</scripRef> or no article as here in
 <scripRef passage="Luke 5:17" id="vi-p16.9" parsed="|Luke|5|17|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.17">verse 17</scripRef>. Luke alone mentions the presence here of these Pharisees and doctors 
of the law “which were come” [<i>hoi ēsan elēluthotes</i>], periphrastic past perfect 
active, had come). <b>Out of every village of Galilee and Judea and Jerusalem</b> 
[<i>ek pasēs kōmēs tēs Galilaias kai Ioudaias kai Ierousalēm</i>]. Edersheim (<i>Jewish 
Social Life</i>) observes that the Jews distinguished Jerusalem as a separate 
district in Judea. Plummer considers it hyperbole in Luke to use “every village.” 
But one must recall that Jesus had already made one tour of Galilee which stirred 
the Pharisees and rabbis to active opposition. Judea had already been aroused and 
Jerusalem was the headquarters of the definite campaign now organized against Jesus. 
One must bear in mind that <scripRef id="vi-p16.10" passage="Joh 4:1-4" parsed="|John|4|1|4|4" osisRef="Bible:John.4.1-John.4.4">Joh 4:1-4</scripRef> shows that Jesus had already left Jerusalem and Judea because of 
the jealousy of the Pharisees. They are here on purpose to find fault and to make 
charges against Jesus. One must not forget that there were many kinds of Pharisees 
and that not all of them were as bad as these legalistic and punctilious hypocrites 
who deserved the indictment and exposure of Christ in <scripRef id="vi-p16.11" passage="Mt 23" parsed="|Matt|23|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.23">Mt 23</scripRef>. Paul himself is a specimen of the finer type of Pharisee which, however, 
developed into the persecuting fanatic till Jesus changed his whole life. <b>The 
power of the Lord was with him to heal</b> [<i>dunamis Kuriou ēn eis to iāsthai 
auton</i>]. So the best texts. It is neat Greek, but awkward English: “Then was 
the power of the Lord for the healing as to him (Jesus).” Here [<i>Kuriou</i>] 
refers to Jehovah. <b>Dunamis</b> (dynamite) is one of the common words 
for “miracles” [<i>dunameis</i>]. What Luke means is that Jesus had the power of 
the Lord God to heal with. He does not mean that this power was intermittent. He 
simply calls attention to its presence with Jesus on this occasion.</p>

<p class="normal" id="vi-p17">5:18 <b>That was palsied</b> [<i>hos ēn paralelumenos</i>]. Periphrastic 
past perfect passive where <scripRef id="vi-p17.1" passage="Mr 2:3" parsed="|Mark|2|3|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.3">Mr 2:3</scripRef>; <scripRef id="vi-p17.2" passage="Mt 9:2" parsed="|Matt|9|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.2">Mt 9:2</scripRef> have [<i>paralutikon</i>] (our paralytic). Luke’s 
phrase is the technical medical term (Hippocrates, Galen, etc.) rather than 
Mark’s vernacular word (Ramsay, <i>Luke the Physician</i>, pp. 57f.). <b>
They sought</b> [<i>ezētoun</i>]. Conative imperfect.</p>

<p class="normal" id="vi-p18">5:19 <b>By what way they might bring him in</b> [<i>poias eis 
enegkōsin auton</i>]. Deliberative subjunctive of the direct question retained in 
the indirect. <b>The housetop</b> [<i>to dōma</i>]. Very old word. The flat roof 
of Jewish houses was usually reached by outside stairway. Cf. <scripRef id="vi-p18.1" passage="Ac 10:9" parsed="|Acts|10|9|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.9">Ac 10:9</scripRef> where Peter went for meditation. <b>Through the tiles</b> [<i>dia 
tōn keramōn</i>]. Common and old word for the tile roof. <scripRef id="vi-p18.2" passage="Mr 2:4" parsed="|Mark|2|4|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.4">Mr 2:4</scripRef> speaks of digging a hole in this tile roof. <b>Let him down</b> [<i>kathēkan 
auton</i>]. First aorist (k aorist) effective active of [<i>kathiēmi</i>], 
common verb. <scripRef id="vi-p18.3" passage="Mr 2:4" parsed="|Mark|2|4|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.4">Mr 2:4</scripRef> has historical present [<i>chalōsi</i>], the verb used by Jesus to 
Peter and in Peter’s reply (<scripRef passage="Luke 5:4" id="vi-p18.4" parsed="|Luke|5|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.4">Lu 5:4f.</scripRef>). <b>With his couch</b> [<i>sun 
tōi klinidiōi</i>]. Also in <scripRef passage="Luke 5:54" id="vi-p18.5" parsed="|Luke|5|54|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.54">verse 24</scripRef>. Diminutive of [<i>klinē</i>] (<scripRef passage="Luke 5:18" id="vi-p18.6" parsed="|Luke|5|18|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.18">verse 18</scripRef>) occurring in Plutarch and <i>Koinē</i> writers. <scripRef id="vi-p18.7" passage="Mr 2:4" parsed="|Mark|2|4|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.4">Mr 2:4</scripRef> has [<i>krabatton</i>] (pallet). It doubtless was a pallet 
on which the paralytic lay. <b>Into the midst before Jesus</b> [<i>eis to meson 
emprosthen tou Iēsou</i>]. The four friends had succeeded, probably each holding 
a rope to a corner of the pallet. It was a moment of triumph over difficulties and 
surprise to all in the house (Peter’s apparently, <scripRef id="vi-p18.8" passage="Mr 2:1" parsed="|Mark|2|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.1">Mr 2:1</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="vi-p19">5:20 <b>Their faith</b> [<i>tēn pistin autōn</i>]. In all three 
Gospels. <b>Man</b> [<i>anthrōpe</i>]. Mark and Matthew have “child” or “Son” [<i>teknon</i>]. 
Are forgiven [<i>apheōntai</i>]. This Doric form of the perfect passive indicative 
is for the Attic [<i>apheintai</i>]. It appears also in <scripRef id="vi-p19.1" passage="Lu 5:23; 7:47,48" parsed="|Luke|5|23|0|0;|Luke|7|47|0|0;|Luke|7|48|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.23 Bible:Luke.7.47 Bible:Luke.7.48">Lu 5:23; 7:47,48</scripRef>; <scripRef id="vi-p19.2" passage="Joh 20:23" parsed="|John|20|23|0|0" osisRef="Bible:John.20.23">Joh 20:23</scripRef>; <scripRef id="vi-p19.3" passage="1Jo 2:12" parsed="|1John|2|12|0|0" osisRef="Bible:1John.2.12">1Jo 2:12</scripRef>. <scripRef id="vi-p19.4" passage="Mr 2:6" parsed="|Mark|2|6|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.6">Mr 2:6</scripRef>; <scripRef id="vi-p19.5" passage="Mt 9:2" parsed="|Matt|9|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.2">Mt 9:2</scripRef> have the present passive [<i>aphientai</i>]. Possibly this 
man’s malady was due to his sin as is sometimes true (<scripRef id="vi-p19.6" passage="Joh 5:14" parsed="|John|5|14|0|0" osisRef="Bible:John.5.14">Joh 5:14</scripRef>). 
The man had faith along with that of the four, but he was still a paralytic when 
Jesus forgave his sins.</p>

<p class="normal" id="vi-p20">5:21 <b>But God alone</b> [<i>ei mē monos ho theos</i>]. Mark 
has [<i>heis</i>] (one) instead of [<i>monos</i>] (alone).</p>

<p class="normal" id="vi-p21">5:22 <b>Perceiving</b> [<i>epignous</i>]. Same form (second aorist 
active participle of [<i>epiginōskō</i>], common verb for knowing fully) 
in <scripRef id="vi-p21.1" passage="Mr 2:8" parsed="|Mark|2|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.8">Mr 2:8</scripRef>. <b>Reason ye</b> [<i>dialogizesthe</i>] as in <scripRef id="vi-p21.2" passage="Mr 2:8" parsed="|Mark|2|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.8">Mr 2:8</scripRef>. <scripRef id="vi-p21.3" passage="Mt 9:4" parsed="|Matt|9|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.4">Mt 9:4</scripRef> has [<i>enthumeisthe</i>].</p>

<p class="normal" id="vi-p22">5:24 <b>He saith unto him that was palsied</b> [<i>eipen tōi paralelumenōi</i>]. 
This same parenthesis right in the midst of the words of Jesus is in <scripRef id="vi-p22.1" passage="Mr 2:11" parsed="|Mark|2|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.11">Mr 2:11</scripRef>; <scripRef id="vi-p22.2" passage="Mt 9:6" parsed="|Matt|9|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.6">Mt 9:6</scripRef>, conclusive proof of interrelation between these documents. 
The words of Jesus are quoted practically alike in all three Gospels, the same purpose 
also [<i>hina eidēte</i>] (second perfect active subjunctive).</p>

<p class="normal" id="vi-p23">5:25 <b>Whereon he lay</b> [<i>eph’ ho katekeito</i>]. Imperfect, 
upon which he had been lying down. Luke uses this phrase instead of repeating [<i>klinidion</i>] 
(<scripRef passage="Luke 5:24" id="vi-p23.1" parsed="|Luke|5|24|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.24">verse 24</scripRef>). <b>Glorifying God</b> [<i>doxazōn ton theon</i>]. As one can 
well imagine.</p>

<p class="normal" id="vi-p24">5:26 <b>Amazement</b> [<i>ekstasis</i>]. Something out of its 
place, as the mind. Here the people were almost beside themselves as we say with 
the same idiom. See on <scripRef id="vi-p24.1" passage="Mr 5:42" parsed="|Mark|5|42|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.42">Mr 5:42</scripRef>. So they kept glorifying God (imperfect tense, [<i>edoxazon</i>] 
and at the same time “were filled with fear” [<i>eplēsthēsan phobou</i>], aorist 
passive). <b>Strange things</b> [<i>paradoxa</i>]. Our very word paradox, 
contrary to [<i>para</i>] received opinion [<i>doxa</i>]. Plato, Xenophon, and Polybius 
use it. Here alone in the N.T.</p>

<p class="normal" id="vi-p25">5:27 <b>A publican named Levi</b> [<i>telōnen onomati Leuein</i>]. <scripRef id="vi-p25.1" passage="Mr 2:13" parsed="|Mark|2|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.13">Mr 2:13</scripRef> has also “The son of Alphaeus” while <scripRef id="vi-p25.2" passage="Mt 9:9" parsed="|Matt|9|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.9">Mt 9:9</scripRef> calls him “Matthew.” He had, of course, both names. All three use 
the same words [<i>epi to telōnion</i>] for the place of toll. See discussion of
<b>publican</b> [<i>telōnēs</i>] on <scripRef id="vi-p25.3" passage="Mt 9:9" parsed="|Matt|9|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.9">Mt 9:9</scripRef>. All three Gospels give the command of Jesus, <b>Follow me</b> [<i>akolouthei</i>].</p>

<p class="normal" id="vi-p26">5:28 <b>He forsook all</b> [<i>katalipōn panta</i>]. This detail 
in Luke alone. He left his profitable business for the service of Christ. <b>Followed 
him</b> [<i>ēkolouthei autōi</i>]. Imperfect active, perhaps inchoative. He began 
at once to follow him and he kept it up. Both <scripRef id="vi-p26.1" passage="Mr 2:14" parsed="|Mark|2|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.14">Mr 2:14</scripRef>; <scripRef id="vi-p26.2" passage="Mt 9:9" parsed="|Matt|9|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.9">Mt 9:9</scripRef> have the aorist [<i>ēkolouthēsen</i>], perhaps ingressive.</p>

<p class="normal" id="vi-p27">5:29 <b>A great feast</b> [<i>dochēn megalēn</i>]. Here and in <scripRef id="vi-p27.1" passage="Lu 14:13" parsed="|Luke|14|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.13">Lu 14:13</scripRef> only in the N.T. The word [<i>dochē</i>], from [<i>dechomai</i>], 
means reception. Occurs in Plutarch and LXX. Levi made Jesus a big reception. <b>
Publicans and others</b> [<i>telōnōn kai allōn</i>]. Luke declines here to use “sinners” 
like <scripRef id="vi-p27.2" passage="Mr 2:15" parsed="|Mark|2|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.15">Mr 2:15</scripRef> and <scripRef id="vi-p27.3" passage="Mt 9:10" parsed="|Matt|9|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.10">Mt 9:10</scripRef> though he does so in <scripRef passage="Luke 5:30" id="vi-p27.4" parsed="|Luke|5|30|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.30">verse 30</scripRef> and 
in <scripRef passage="Luke 15:1" id="vi-p27.5" parsed="|Luke|15|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.1">15:1</scripRef>. None but social outcasts would eat with publicans at such a feast or 
barbecue, for it was a very large affair. <b>Were sitting at meat with them</b> 
[<i>ēsan met’ autōn katakeimenoi</i>]. Literally, were reclining with them (Jesus 
and the disciples). It was a motley crew that Levi had brought together, 
but he showed courage as well as loyalty to Jesus.</p>

<p class="normal" id="vi-p28">5:30 <b>The Pharisees and their scribes</b> [<i>hoi Pharisaioi 
kai hoi grammateis autōn</i>]. Note article with each substantive and the order, 
not “scribes and Pharisees,” but “the Pharisees and the scribes of them” (the Pharisees). 
Some manuscripts omit “their,” but <scripRef id="vi-p28.1" passage="Mr 2:16" parsed="|Mark|2|16|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.16">Mr 2:16</scripRef> (the scribes of the Pharisees) shows that it is correct here. 
Some of the scribes were Sadducees. It is only the Pharisees who find fault here.
<b>Murmured</b> [<i>egogguzon</i>]. Imperfect active. Picturesque onomatopoetic 
word that sounds like its meaning. A late word used of the cooing of doves. It is 
like the buzzing of bees, like [<i>tonthorruzō</i>] of literary Greek. They were 
not invited to this feast and would not have come if they had been. But, not being 
invited, they hang on the outside and criticize the disciples of Jesus for being 
there. The crowd was so large that the feast may have been served out in the open 
court at Levi’s house, a sort of reclining garden party. <b>The publicans and sinners</b> 
[<i>tōn telōnōn kai hamartōlōn</i>]. Here Luke is quoting the criticism of the critics. 
Note one article making one group of all of them.</p>

<p class="normal" id="vi-p29">5:31 <b>They that are whole</b> [<i>hoi hugiainontes</i>]. Old 
Greek word for good health from [<i>hugiēs</i>], sound in body. So also in <scripRef id="vi-p29.1" passage="Lu 7:10; 15:27" parsed="|Luke|7|10|0|0;|Luke|15|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.10 Bible:Luke.15.27">Lu 7:10; 15:27</scripRef>; <scripRef id="vi-p29.2" passage="3Jo 1:2" parsed="|3John|1|2|0|0" osisRef="Bible:3John.1.2">3Jo 1:2</scripRef>. This is the usual word for good health used by Greek 
medical writers. <scripRef id="vi-p29.3" passage="Mr 2:17" parsed="|Mark|2|17|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.17">Mr 2:17</scripRef>; <scripRef id="vi-p29.4" passage="Mt 9:12" parsed="|Matt|9|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.12">Mt 9:12</scripRef> have [<i>hoi ischuontes</i>] (those who have strength).</p>

<p class="normal" id="vi-p30">5:32 <b>To repentance</b> [<i>eis metanoian</i>]. Alone in Luke 
not genuine in <scripRef id="vi-p30.1" passage="Mr 2:17" parsed="|Mark|2|17|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.17">Mr 2:17</scripRef>; <scripRef id="vi-p30.2" passage="Mt 9:12" parsed="|Matt|9|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.12">Mt 9:12</scripRef>. Only sinners would need a call to repentance, a change 
of mind and life. For the moment Jesus accepts the Pharisaic division between “righteous” 
and “sinners” to score them and to answer their criticism. At the other times he 
will show that they only pretend to be “righteous” and are “hypocrites” in reality. 
But Jesus has here blazed the path for all soul-winners. The self-satisfied are 
the hard ones to win and they often resent efforts to win them to Christ.</p>

<p class="normal" id="vi-p31">5:33 <b>Often</b> [<i>pukna</i>]. Only in Luke. Common word for 
thick, compact, often. <b>And make supplications</b> [<i>kai deēseis poiountai</i>]. 
Only in Luke. <b>But thine</b> [<i>hoi de soi</i>]. Sharp contrast between the conduct 
of the disciples of Jesus and those of John and the Pharisees who here appear together 
as critics of Christ and his disciples (<scripRef id="vi-p31.1" passage="Mr 2:18" parsed="|Mark|2|18|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.18">Mr 2:18</scripRef>; <scripRef id="vi-p31.2" passage="Mt 9:14" parsed="|Matt|9|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.14">Mt 9:14</scripRef>), though 
Luke does not bring that out sharply. It is probable that Levi had his reception 
for Jesus on one of the Jewish fast days and, if so, this would give special edge 
to their criticism.</p>

<p class="normal" id="vi-p32">5:34 <b>Can ye</b> [<i>mē dunasthe</i>]. So Luke, adding <b>make</b>, 
[<i>poiēsai</i>], where Mark and Matthew have [<i>mē dunantai</i>]. All three have 
[<i>mē</i>] and expect the answer no.</p>

<p class="normal" id="vi-p33">5:35 <b>Then in those days</b> [<i>tote en ekeinais tais hēmerais</i>]. 
Here <scripRef id="vi-p33.1" passage="Mr 2:20" parsed="|Mark|2|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.20">Mr 2:20</scripRef> has “then in that day,” and <scripRef id="vi-p33.2" passage="Mt 9:15" parsed="|Matt|9|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.15">Mt 9:15</scripRef> only “then.”</p>

<p class="normal" id="vi-p34">5:36 <b>Also a parable</b> [<i>kai parabolēn</i>]. There are three 
parables here in the answer of Jesus (the bridegroom, the patch on the garment, 
the wineskin). They are not called parables save here, but they are parables 
and Luke’s language means that. <b>Rendeth</b> [<i>schisas</i>]. This in Luke alone. 
Common verb. Used of splitting rocks (<scripRef id="vi-p34.1" passage="Mt 27:51" parsed="|Matt|27|51|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.51">Mt 27:51</scripRef>. Our word schism 
comes from it. <b>Putteth it</b> [<i>epiballei</i>]. So <scripRef id="vi-p34.2" passage="Mt 9:16" parsed="|Matt|9|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.16">Mt 9:16</scripRef> when <scripRef id="vi-p34.3" passage="Mr 2:21" parsed="|Mark|2|21|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.21">Mr 2:21</scripRef> has [<i>epiraptei</i>] (sews on). The word for “piece” or 
“patch” [<i>epiblēma</i>] in all the three Gospels is from the verb [<i>epiballō</i>], 
to clap on, and is in Plutarch, Arrian, LXX, though the verb is as old as Homer. 
See on Matthew and Mark for distinction between [<i>kainos</i>] (fresh), 
[<i>neos</i>] (new), and [<i>palaios</i>] (old). <b>He will rend 
the new</b> [<i>kai to kainon schisei</i>]. Future active indicative. So the best 
MSS. <b>Will not agree</b> [<i>ou sumphōnēsei</i>]. Future active indicative. So 
the best manuscripts again. <b>With the old</b> [<i>tōi palaiōi</i>]. Associative 
instrumental case. Instead of this phrase in Luke, <scripRef id="vi-p34.4" passage="Mr 2:21" parsed="|Mark|2|21|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.21">Mr 2:21</scripRef>; <scripRef id="vi-p34.5" passage="Mt 9:16" parsed="|Matt|9|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.16">Mt 9:16</scripRef> have “a worse rent” [<i>cheiron schisma</i>].</p>

<p class="normal" id="vi-p35">5:38 <b>Must be put</b> [<i>blēteon</i>]. This verbal adjective 
in [<i>-teos</i>] rather than [<i>-tos</i>] appears here alone in the N.T. though 
it is common enough in Attic Greek. It is a survival of the literary style. This 
is the impersonal use and is transitive in sense here and governs the accusative 
“new wine” [<i>oinon neon</i>], though the agent is not expressed (Robertson, <i>
Grammar</i>, p. 1097).</p>

<p class="normal" id="vi-p36">5:39 <b>The old is good</b> [<i>Ho palaios chrēstos estin</i>]. 
So the best MSS. rather that [<i>chrēstoteros</i>], comparative (better). 
Westcott and Hort wrongly bracket the whole verse, though occurring in Aleph, B 
C L and most of the old documents. It is absent in D and some of the old Latin MSS. 
It is the philosophy of the obscurantist, that is here pictured by Christ. “The 
prejudiced person will not even try the new, or admit that it has any merits. He 
knows that the old is pleasant, and suits him; and that is enough; he is not going 
to change” (Plummer). This is Christ’s picture of the reactionary Pharisees.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 6" prev="vi" next="viii" id="vii">
	<scripCom type="Commentary" passage="Luke 6" id="vii-p0.1" parsed="|Luke|6|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.6" />
<h2 id="vii-p0.2">Chapter 6</h2>
<p id="vii-p1">6:1 <b>On a sabbath</b> [<i>en sabbatōi</i>]. This is the second sabbath on which 
Jesus is noted by Luke. The first was <scripRef id="vii-p1.1" passage="Lu 4:31-41" parsed="|Luke|4|31|4|41" osisRef="Bible:Luke.4.31-Luke.4.41">Lu 4:31-41</scripRef>. There was another in <scripRef id="vii-p1.2" passage="Joh 5:1-47" parsed="|John|5|1|5|47" osisRef="Bible:John.5.1-John.5.47">Joh 5:1-47</scripRef>. There is Western and Syrian (Byzantine) evidence for 
a very curious reading here which calls this sabbath “secondfirst” [<i>deuteroprōtōi</i>]. 
It is undoubtedly spurious, though Westcott and Hort print it in the margin. A possible 
explanation is that a scribe wrote “first” [<i>prōtōi</i>] on the margin because 
of the sabbath miracle in <scripRef id="vii-p1.3" passage="Lu 6:6-11" parsed="|Luke|6|6|6|11" osisRef="Bible:Luke.6.6-Luke.6.11">Lu 6:6-11</scripRef>. Then another scribe recalled <scripRef id="vii-p1.4" passage="Lu 4:31" parsed="|Luke|4|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.31">Lu 4:31</scripRef> where a sabbath is mentioned and wrote “second” [<i>deuterōi</i>] 
also on the margin. Finally a third scribe combined the two in the word [<i>deuteroprōtōi</i>] 
that is not found elsewhere. If it were genuine, we should not know what it means.
<b>Plucked</b> [<i>etillon</i>]. Imperfect active. They were plucking as they went 
on through [<i>diaporeuesthai</i>]. Whether wheat or barley, we do not know, not 
our “corn” (maize). <b>Did eat</b> [<i>ēsthion</i>]. Imperfect again. See 
on <scripRef passage="Matthew 12:1" id="vii-p1.5" parsed="|Matt|12|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.1">Mt 12:1f.</scripRef>; <scripRef passage="Mark 2:23" id="vii-p1.6" parsed="|Mark|2|23|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.23">Mr 2:23f.</scripRef> for the separate acts in supposed violence of the sabbath 
laws. <b>Rubbing them in their hands</b> [<i>psōchontes tais chersin</i>]. Only 
in Luke and only here in the N.T. This was one of the chief offences. “According 
to Rabbinical notions, it was reaping, threshing, winnowing, and preparing food 
all at once” (Plummer). These Pharisees were straining out gnats and swallowing 
camels! This verb [<i>psōchō</i>] is a late one for [<i>psaō</i>], to rub.</p>

<p class="normal" id="vii-p2">6:3 <b>Not even this</b> [<i>oude touto</i>]. This small point 
only in Luke. <b>What</b> [<i>ho</i>]. Literally, <b>which</b>. <scripRef id="vii-p2.1" passage="Mr 2:25" parsed="|Mark|2|25|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.25">Mr 2:25</scripRef>; <scripRef id="vii-p2.2" passage="Mt 12:3" parsed="|Matt|12|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.3">Mt 12:3</scripRef> have [<i>ti</i>] (what).</p>

<p class="normal" id="vii-p3">6:4 <b>Did take</b> [<i>labōn</i>]. Second aorist active participle 
of [<i>lambanō</i>]. Not in Mark and Matthew. See <scripRef id="vii-p3.1" passage="Mt 12:1-8" parsed="|Matt|12|1|12|8" osisRef="Bible:Matt.12.1-Matt.12.8">Mt 12:1-8</scripRef>; <scripRef id="vii-p3.2" passage="Mr 2:23-28" parsed="|Mark|2|23|2|28" osisRef="Bible:Mark.2.23-Mark.2.28">Mr 2:23-28</scripRef> for discussion of details about the shewbread and the 
five arguments in defence of his conduct on the sabbath (example of David, work 
of the priests on the sabbath, prophecy of <scripRef id="vii-p3.3" passage="Ho 6:6" parsed="|Hos|6|6|0|0" osisRef="Bible:Hos.6.6">Ho 6:6</scripRef>, purpose of the sabbath for man, the Son of Man lord of the sabbath). 
It was an overwhelming and crushing reply to these pettifogging ceremonialists to 
which they could not reply, but which increased their anger. Codex D transfers <scripRef passage="Luke 6:5" id="vii-p3.4" parsed="|Luke|6|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.5">verse 5</scripRef> to after 
<scripRef passage="Luke 6:10" id="vii-p3.5" parsed="|Luke|6|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.10">verse 10</scripRef> and puts here the following: “On the same day beholding one working on 
the sabbath he said to him: Man, if you know what you are doing, happy are you; 
but if you do not know, cursed are you and a transgressor of the law.”</p>

<p class="normal" id="vii-p4">6:6 <b>On another sabbath</b> [<i>en heterōi sabbatōi</i>]. This 
was a second [<i>heteron</i>], as it often means), but not necessarily the 
next, sabbath. This incident is given by all three synoptics (<scripRef id="vii-p4.1" passage="Mr 3:1-6" parsed="|Mark|3|1|3|6" osisRef="Bible:Mark.3.1-Mark.3.6">Mr 3:1-6</scripRef>; <scripRef id="vii-p4.2" passage="Mt 12:9-14" parsed="|Matt|12|9|12|14" osisRef="Bible:Matt.12.9-Matt.12.14">Mt 
12:9-14</scripRef>; <scripRef id="vii-p4.3" passage="Lu 6:6-11" parsed="|Luke|6|6|6|11" osisRef="Bible:Luke.6.6-Luke.6.11">Lu 6:6-11</scripRef>. See Matt. and Mark for details. Only Luke notes that 
it was on a sabbath. Was this because Luke as a physician had to meet this problem 
in his own practise? <b>Right hand</b> [<i>hē dexia</i>]. This alone in Luke, the 
physician’s eye for particulars.</p>

<p class="normal" id="vii-p5">6:7 <b>The scribes and the Pharisees</b> [<i>hoi grammateis kai 
hoi Pharisaioi</i>]. Only Luke here though Pharisees named in <scripRef id="vii-p5.1" passage="Mt 12:14" parsed="|Matt|12|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.14">Mt 12:14</scripRef> and Pharisees and Herodians in <scripRef id="vii-p5.2" passage="Mr 3:6" parsed="|Mark|3|6|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.6">Mr 3:6</scripRef>. <b>Watched him</b> [<i>paretērounto auton</i>]. Imperfect middle, 
were watching for themselves on the side [<i>para</i>]. <scripRef id="vii-p5.3" passage="Mr 3:2" parsed="|Mark|3|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.2">Mr 3:2</scripRef> has the imperfect active [<i>paretēroun</i>]. Common verb, but the 
proposition [<i>para</i>] gave an extra touch, watching either assiduously like 
the physician at the bedside or insidiously with evil intent as here. <b>Would heal</b> 
[<i>therapeusei</i>]. But the present active indicative [<i>therapeuei</i>] may 
be the correct text here. So Westcott and Hort. <b>That they might find out how 
to accuse him</b> [<i>hina heurōsin katēgorein autou</i>]. Second aorist active 
subjunctive of [<i>heuriskō</i>] and the infinitive with it means to find out how 
to do a thing. They were determined to make a case against Jesus. They felt sure 
that their presence would prevent any spurious work on the part of Jesus.</p>

<p class="normal" id="vii-p6">6:8 <b>But he knew their thoughts</b> [<i>autos de ēidei tous 
dialogismous autōn</i>]. In Luke alone. Imperfect in sense, second past perfect 
in form [<i>ēidei</i>] from [<i>oida</i>]. Jesus, in contrast to these spies (Plummer), 
read their intellectual processes like an open book. <b>His hand withered</b> [<i>xēran 
tēn cheira</i>]. Predicate position of the adjective. So in <scripRef id="vii-p6.1" passage="Mr 3:3" parsed="|Mark|3|3|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.3">Mr 3:3</scripRef>. <b>Stand forth</b> [<i>stēthi</i>]. Luke alone has this verb, second 
aorist active imperative. <scripRef id="vii-p6.2" passage="Mr 3:3" parsed="|Mark|3|3|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.3">Mr 3:3</scripRef> has <b>Arise into the midst</b> [<i>egeire eis to meson</i>]. Luke 
has <b>Arise and step forth into the midst</b> [<i>egeire kai stēthi eis to meson</i>]. 
Christ worked right out in the open where all could see. It was a moment of excitement 
when the man stepped forth [<i>estē</i>] there before them all.</p>

<p class="normal" id="vii-p7">6:9 <b>I ask you</b> [<i>eperōtō humās</i>]. They had questions 
in their hearts about Jesus. He now asks in addition [<i>ep’</i>] an open question 
that brings the whole issue into the open. <b>A life</b> [<i>psuchēn</i>]. So the 
Revised Version. The rabbis had a rule: <i>Periculum vitae pellit sabbatum</i>.But 
it had to be a Jew whose life was in peril on the sabbath. The words of Jesus cut 
to the quick. <b>Or to destroy it</b> [<i>ē apolesai</i>]. On this very day these 
Pharisees were plotting to destroy Jesus (<scripRef passage="Luke 6:7" id="vii-p7.1" parsed="|Luke|6|7|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.7">verse 7</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="vii-p8">6:10 <b>He looked round about on them all</b> [<i>periblepsamenos</i>]. 
First aorist middle participle as in <scripRef id="vii-p8.1" passage="Mr 3:5" parsed="|Mark|3|5|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.5">Mr 3:5</scripRef>, the middle voice giving a personal touch to it all. Mark adds “with 
anger” which Luke here does not put in. All three Gospels have the identical command:
<b>Stretch forth thy hand</b> [<i>exteinon tēn cheira sou</i>]. First aorist active 
imperative. <b>Stretch out</b>, clean out, full length. All three Gospels also have 
the first aorist passive indicative [<i>apekatestathē</i>] with the double augment 
of the double compound verb [<i>apokathistēmi</i>]. As in Greek writers, so here 
the double compound means complete restoration to the former state.</p>

<p class="normal" id="vii-p9">6:11 <b>They were filled with madness</b> [<i>eplēsthēsan anoias</i>] 
First aorist passive (effective) with genitive: In <scripRef passage="Luke 5:26" id="vii-p9.1" parsed="|Luke|5|26|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.26">5:26</scripRef> we saw the people filled with fear. Here is rage that is kin to insanity, 
for [<i>anoias</i>] is lack of sense [<i>a</i>] privative and [<i>nous</i>], mind). 
An old word, but only here and <scripRef id="vii-p9.2" passage="2Ti 3:9" parsed="|2Tim|3|9|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.9">2Ti 3:9</scripRef> in the N.T. <b>Communed</b> [<i>dielaloun</i>], imperfect active, 
picturing their excited counsellings with one another. <scripRef id="vii-p9.3" passage="Mr 3:6" parsed="|Mark|3|6|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.6">Mr 3:6</scripRef> notes that they bolted out of the synagogue and outside plotted even 
with the Herodians how to destroy Jesus, strange co-conspirators these against the 
common enemy. <b>What they might do to Jesus</b> [<i>ti an poiēsaien Iēsou</i>]. 
Luke puts it in a less damaging way than <scripRef id="vii-p9.4" passage="Mr 3:6" parsed="|Mark|3|6|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.6">Mr 3:6</scripRef>; <scripRef id="vii-p9.5" passage="Mt 12:14" parsed="|Matt|12|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.14">Mt 12:14</scripRef>. This aorist optative with [<i>an</i>] is the deliberative 
question like that in <scripRef id="vii-p9.6" passage="Ac 17:18" parsed="|Acts|17|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.18">Ac 17:18</scripRef> retained in the indirect form here. Perhaps Luke means, not that 
they were undecided about killing Jesus, but only as to the best way of doing it. 
Already nearly two years before the end we see the set determination to destroy 
Jesus. We see it here in Galilee. We have already seen it at the feast in Jerusalem 
(<scripRef id="vii-p9.7" passage="Joh 5:18" parsed="|John|5|18|0|0" osisRef="Bible:John.5.18">Joh 5:18</scripRef>) where “the Jews sought the more to kill him.” John and 
the Synoptics are in perfect agreement as to the Pharisaic attitude toward Jesus.</p>

<p class="normal" id="vii-p10">6:12 <b>He went out into the mountains to pray</b> [<i>exelthein 
auton eis to oros proseuxasthai</i>]. Note [<i>ex-</i>] where <scripRef id="vii-p10.1" passage="Mr 3:13" parsed="|Mark|3|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.13">Mr 3:13</scripRef> has <b>goeth up</b> [<i>anabainei</i>]. Luke alone has “to pray” 
as he so often notes the habit of prayer in Jesus. <b>He continued all night</b> 
[<i>ēn dianuktereuōn</i>]. Periphrastic imperfect active. Here alone in the N.T., 
but common in the LXX and in late Greek writers. Medical writers used it of whole 
night vigils. <b>In prayer to God</b> [<i>en tēi proseuchēi tou theou</i>]. Objective 
genitive [<i>tou theou</i>]. This phrase occurs nowhere else. [<i>Proseuchē</i>] 
does not mean “place of prayer” or synagogue as in <scripRef id="vii-p10.2" passage="Ac 16:13" parsed="|Acts|16|13|0|0" osisRef="Bible:Acts.16.13">Ac 16:13</scripRef>, but the actual prayer of Jesus to the Father all night long. He 
needed the Father’s guidance now in the choice of the Apostles in the morning.</p>

<p class="normal" id="vii-p11">6:13 <b>When it was day</b> [<i>hote egeneto hēmera</i>]. When 
day came, after the long night of prayer. <b>He chose from them twelve</b> [<i>eklexamenos 
ap’ autōn dōdeka</i>]. The same root [<i>leg</i>] was used for picking out, selecting 
and then for saying. There was a large group of “disciples” or “learners” whom he 
“called” to him [<i>prosephōnēsen</i>], and from among whom he chose (of himself, 
and for himself, indirect middle voice [<i>eklexamenos</i>]. It was a crisis in 
the work of Christ. Jesus assumed full responsibility even for the choice of Judas 
who was not forced upon Jesus by the rest of the Twelve. “You did not choose me, 
but I chose you,” (<scripRef id="vii-p11.1" passage="Joh 15:16" parsed="|John|15|16|0|0" osisRef="Bible:John.15.16">Joh 15:16</scripRef>) where Jesus uses [<i>exelexasthe</i>] 
and [<i>exelexamēn</i>] as here by Luke. <b>Whom also he named apostles</b> [<i>hous 
kai apostolous ōnomasen</i>]. So then Jesus gave the twelve chosen disciples this 
appellation. Aleph and B have these same words in <scripRef id="vii-p11.2" passage="Mr 3:14" parsed="|Mark|3|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.14">Mr 3:14</scripRef> besides the support of a few of the best cursives, the Bohairic Coptic 
Version and the Greek margin of the Harclean Syriac. Westcott and Hort print them 
in their text in <scripRef id="vii-p11.3" passage="Mr 3:14" parsed="|Mark|3|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.14">Mr 3:14</scripRef>, but it remains doubtful whether they were not brought into Mark 
from <scripRef id="vii-p11.4" passage="Lu 6:13" parsed="|Luke|6|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.13">Lu 6:13</scripRef> where they are undoubtedly genuine. See <scripRef id="vii-p11.5" passage="Mt 10:2" parsed="|Matt|10|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.2">Mt 10:2</scripRef> where the connection with sending them out by twos in the third tour 
of Galilee. The word is derived from [<i>apostellō</i>], to send (Latin, <i>mitto</i>) 
and apostle is missionary, one sent. Jesus applies the term to himself [<i>apesteilas</i>], <scripRef id="vii-p11.6" passage="Joh 17:3" parsed="|John|17|3|0|0" osisRef="Bible:John.17.3">Joh 17:3</scripRef>) as does <scripRef id="vii-p11.7" passage="Heb 3:1" parsed="|Heb|3|1|0|0" osisRef="Bible:Heb.3.1">Heb 3:1</scripRef>. The word is applied to others, like Barnabas, besides these twelve 
including the Apostle Paul who is on a par with them in rank and authority, and 
even to mere messengers of the churches (<scripRef id="vii-p11.8" passage="2Co 8:23" parsed="|2Cor|8|23|0|0" osisRef="Bible:2Cor.8.23">2Co 8:23</scripRef>). But these twelve 
apostles stand apart from all others in that they were all chosen at once by Jesus 
himself “that they might be with him” (<scripRef id="vii-p11.9" passage="Mr 3:14" parsed="|Mark|3|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.14">Mr 3:14</scripRef>), to be trained by 
Jesus himself and to interpret him and his message to the world. In the nature of 
the case they could have no successors as they had to be personal witnesses to the 
life and resurrection of Jesus (<scripRef id="vii-p11.10" passage="Ac 1:22" parsed="|Acts|1|22|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.22">Ac 1:22</scripRef>). The selection of Matthias 
to succeed Judas cannot be called a mistake, but it automatically ceased. For discussion 
of the names and groups in the list see discussion on <scripRef id="vii-p11.11" passage="Mt 10:1-4" parsed="|Matt|10|1|10|4" osisRef="Bible:Matt.10.1-Matt.10.4">Mt 10:1-4</scripRef>; <scripRef id="vii-p11.12" passage="Mr 3:14-19" parsed="|Mark|3|14|3|19" osisRef="Bible:Mark.3.14-Mark.3.19">Mr 3:14-19</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="vii-p12">6:16 <b>Which was the traitor</b> [<i>hos egeneto prodotēs</i>]. 
Who became traitor, more exactly, [<i>egeneto</i>], not [<i>ēn</i>]. He gave no signs 
of treachery when chosen.</p>

<p class="normal" id="vii-p13">6:17 <b>He came down with them</b> [<i>katabas met’ autōn</i>]. 
Second aorist active participle of [<i>katabainō</i>], common verb. This was the 
night of prayer up in the mountain (<scripRef id="vii-p13.1" passage="Mr 31:3" parsed="|Mark|31|3|0|0" osisRef="Bible:Mark.31.3">Mr 31:3</scripRef>; <scripRef id="vii-p13.2" passage="Lu 6:12" parsed="|Luke|6|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.12">Lu 6:12</scripRef>) and the choice 
of the Twelve next morning. The going up into the mountain of <scripRef id="vii-p13.3" passage="Mt 5:1" parsed="|Matt|5|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.1">Mt 5:1</scripRef> may simply be a summary statement with no mention of what Luke has 
explained or may be a reference to the elevation, where he “sat down” (<scripRef id="vii-p13.4" passage="Mt 5:1" parsed="|Matt|5|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.1">Mt 
5:1</scripRef>), above the plain or “level place” [<i>epi topou pedinou</i>] on the 
mountain side where Jesus “stood” or “stopped” [<i>estē</i>]. It may be a level 
place towards the foot of the mountain. He stopped his descent at this level place 
and then found a slight elevation on the mountain side and began to speak. There 
is not the slightest reason for making Matthew locate this sermon on the mountain 
and Luke in the valley as if the places, audiences, and topics were different. For 
the unity of the sermon see discussion on <scripRef passage="Matthew 5:1" id="vii-p13.5" parsed="|Matt|5|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.1">Mt 5:1f.</scripRef> The reports in Matthew and Luke 
begin alike, cover the same general ground and end alike. The report in Matthew 
is longer chiefly because in Chapter 5, he gives the argument showing the contrast 
between Christ’s conception of righteousness and that of the Jewish rabbis. Undoubtedly, 
Jesus repeated many of the crisp sayings here at other times as in <scripRef id="vii-p13.6" passage="Luke 12" parsed="|Luke|12|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.12">Luke 12</scripRef>, but 
it is quite gratuitous to argue that Matthew and Luke have made up this sermon out 
of isolated sayings of Christ at various times. Both Matthew and Luke give too much 
that is local of place and audience for that idea. <scripRef id="vii-p13.7" passage="Mt 5:1" parsed="|Matt|5|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.1">Mt 5:1</scripRef> speaks of “the multitudes” and “his disciples.” <scripRef id="vii-p13.8" passage="Lu 6:17" parsed="|Luke|6|17|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.17">Lu 6:17</scripRef> notes “a great multitude of his disciples, and a great number of 
the people from all Judea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon.” They 
agree in the presence of disciples and crowds besides the disciples from whom the 
twelve apostles were chosen. It is important to note how already people were coming 
from “the sea coast of Tyre and Sidon” “to hear him and to be healed [<i>iathēnai</i>], 
first aorist passive of [<i>iaomai</i>] of their diseases.”</p>

<p class="normal" id="vii-p14">6:18 <b>With unclean spirits</b> [<i>apo pneumatōn akathartōn</i>]. 
In an amphibolous position for it can be construed with “troubled,” (present passive 
participle [<i>enochloumenoi</i>] or with “were healed” (imperfect passive, [<i>etherapeuonto</i>]. 
The healings were repeated as often as they came. Note here both verbs, [<i>iaomai</i>] 
and [<i>therapeuō</i>], used of the miraculous cures of Jesus. [<i>Therapeuō</i>] 
is the verb more commonly employed of regular professional cures, but no such distinction 
is made here.</p>

<p class="normal" id="vii-p15">6:19 <b>Sought to touch him</b> [<i>ezētoun haptesthai autou</i>]. 
Imperfect active. One can see the surging, eager crowd pressing up to Jesus. Probably 
some of them felt that there was a sort of virtue or magic in touching his garments 
like the poor woman in <scripRef passage="Luke 8:43" id="vii-p15.1" parsed="|Luke|8|43|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.43">Lu 8:43f.</scripRef> (<scripRef id="vii-p15.2" passage="Mr 5:23" parsed="|Mark|5|23|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.23">Mr 5:23</scripRef>; <scripRef id="vii-p15.3" passage="Mt 9:21" parsed="|Matt|9|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.21">Mt 9:21</scripRef>. <b>For power came forth from 
him</b> [<i>hoti dunamis par’ autou exērcheto</i>]. Imperfect middle, <b>power was 
coming out from him</b>. This is the reason for the continual approach to Jesus.
<b>And healed them all</b> [<i>kai iāto pantas</i>]. Imperfect middle again. Was 
healing all, kept on healing all. The preacher today who is not a vehicle of power 
from Christ to men may well question why that is true. Undoubtedly the failure to 
get a blessing is one reason why many people stop going to church. One may turn 
to Paul’s tremendous words in <scripRef id="vii-p15.4" passage="Php 4:13" parsed="|Phil|4|13|0|0" osisRef="Bible:Phil.4.13">Php 4:13</scripRef>: “I have strength for all things in him who keeps on pouring power 
into me” [<i>panta ischuō en tōi endunamounti me</i>]. It was at a time of surpassing 
dynamic spiritual energy when Jesus delivered this greatest of all sermons so far 
as they are reported to us. The very air was electric with spiritual power. There 
are such times as all preachers know.</p>

<p class="normal" id="vii-p16">6:20 <b>And he lifted up his eyes</b> [<i>kai autos eparas tous 
opthalmous autou</i>]. First aorist active participle from [<i>epairō</i>]. Note 
also Luke’s favourite use of [<i>kai autos</i>] in beginning a paragraph. Vivid 
detail alone in Luke. Jesus looked the vast audience full in the face. <scripRef id="vii-p16.1" passage="Mt 5:2" parsed="|Matt|5|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.2">Mt 5:2</scripRef> mentions that “he opened his mouth and taught them” (began to teach 
them, inchoative imperfect, [<i>edidasken</i>]. He spoke out so that the great crowd 
could hear. Some preachers do not open their mouths and do not look up at the people, 
but down at the manuscript and drawl along while the people lose interest and even 
go to sleep or slip out. <b>Ye poor</b> [<i>hoi ptōchoi</i>]. <b>The poor</b>, but 
“yours” [<i>humetera</i>] justifies the translation “ye.” Luke’s report is direct 
address in all the four beatitudes and four woes given by him. It is useless to 
speculate why Luke gives only four of the eight beatitudes in Matthew or why Matthew 
does not give the four woes in Luke. One can only say that neither professes to 
give a complete report of the sermon. There is no evidence to show that either saw 
the report of the other. They may have used a common source like Q (the Logia of 
Jesus) or they may have had separate sources. Luke’s first beatitude corresponds 
with Matthew’s first, but he does not have “in spirit” after “poor.” Does Luke represent 
Jesus as saying that poverty itself is a blessing? It can be made so. Or does Luke 
represent Jesus as meaning what is in Matthew, poverty of spirit? <b>The kingdom 
of God</b> [<i>hē basileia tou theou</i>]. <scripRef id="vii-p16.2" passage="Mt 5:3" parsed="|Matt|5|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.3">Mt 5:3</scripRef> has “the kingdom of heaven” which occurs alone in Matthew though he 
also has the one here in Luke with no practical difference. The rabbis usually said 
“the kingdom of heaven.” They used it of the political Messianic kingdom when Judaism 
of the Pharisaic sort would triumph over the world. The idea of Jesus is in the 
sharpest contrast to that conception here and always. See on <scripRef id="vii-p16.3" passage="Mt 3:2" parsed="|Matt|3|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.2">Mt 3:2</scripRef> for discussion 
of the meaning of the word “kingdom.” It is the favourite word of Jesus for the 
rule of God in the heart here and now. It is both present and future and will reach 
a glorious consummation. Some of the sayings of Christ have apocalyptic and eschatological 
figures, but the heart of the matter is here in the spiritual reality of the reign 
of God in the hearts of those who serve him. The kingdom parables expand and enlarge 
upon various phases of this inward life and growth.</p>

<p class="normal" id="vii-p17">6:21 <b>Now</b> [<i>nun</i>]. Luke adds this adverb here and in 
the next sentence after “weep.” This sharpens the contrast between present sufferings 
and the future blessings. <b>Filled</b> [<i>chortasthēsesthe</i>]. Future passive 
indicative. The same verb in <scripRef id="vii-p17.1" passage="Mt 5:6" parsed="|Matt|5|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.6">Mt 5:6</scripRef>. Originally it was used for giving fodder [<i>chortos</i>] to animals, 
but here it is spiritual fodder or food except in <scripRef id="vii-p17.2" passage="Lu 15:16; 16:21" parsed="|Luke|15|16|0|0;|Luke|16|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.16 Bible:Luke.16.21">Lu 15:16; 16:21</scripRef>. Luke here omits “and thirst after righteousness.” <b>Weep</b> 
[<i>klaiontes</i>]. Audible weeping. Where <scripRef id="vii-p17.3" passage="Mt 5:4" parsed="|Matt|5|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.4">Mt 5:4</scripRef> has “mourn” [<i>penthountes</i>]. <b>Shall laugh</b> [<i>gelasete</i>]. 
Here <scripRef id="vii-p17.4" passage="Mt 5:4" parsed="|Matt|5|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.4">Mt 5:4</scripRef> has “shall be comforted.” Luke’s words are terse.</p>

<p class="normal" id="vii-p18">6:22 <b>When they shall separate you</b> [<i>hotan aphorisōsin 
humās</i>]. First aorist active subjunctive, from [<i>aphorizō</i>], common verb 
for marking off a boundary. So either in good sense or bad sense as here. The reference 
is to excommunication from the congregation as well as from social intercourse.
<b>Cast out your name as evil</b> [<i>exbalōsin to onoma humōn hōs ponēron</i>]. 
Second aorist active subjunctive of [<i>ekballō</i>], common verb. The verb is used 
in Aristophanes, Sophocles, and Plato of hissing an actor off the stage. The name 
of Christian or disciple or Nazarene came to be a byword of contempt as shown in 
the Acts. It was even unlawful in the Neronian persecution when Christianity was 
not a <i>religio licita</i>.<b>For the Son of man’s sake</b> [<i>heneka tou huiou 
tou anthrōpou</i>]. Jesus foretold what will befall those who are loyal to him. 
The Acts of the Apostles is a commentary on this prophecy. This is Christ’s common 
designation of himself, never of others save by Stephen (<scripRef id="vii-p18.1" passage="Ac 7:56" parsed="|Acts|7|56|0|0" osisRef="Bible:Acts.7.56">Ac 7:56</scripRef>) 
and in the Apocalypse (<scripRef id="vii-p18.2" passage="Re 1:13; 14:14" parsed="|Rev|1|13|0|0;|Rev|14|14|0|0" osisRef="Bible:Rev.1.13 Bible:Rev.14.14">Re 1:13; 14:14</scripRef>). But both Son of God and Son 
of man apply to him (<scripRef id="vii-p18.3" passage="Joh 1:50,52" parsed="|John|1|50|0|0;|John|1|52|0|0" osisRef="Bible:John.1.50 Bible:John.1.52">Joh 1:50,52</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 26:63" id="vii-p18.4" parsed="|Matt|26|63|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.63">Mt 26:63f.</scripRef>). Christ was a real 
man though the Son of God. He is also the representative man and has authority over 
all men.</p>

<p class="normal" id="vii-p19">6:23 <b>Leap for joy</b> [<i>skirtēsate</i>]. Old verb and in 
LXX, but only in Luke in the N.T. (here and <scripRef passage="Luke 1:41,44" id="vii-p19.1" parsed="|Luke|1|41|0|0;|Luke|1|44|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.41 Bible:Luke.1.44">1:41, 44</scripRef>). It answers to Matthew’s (<scripRef id="vii-p19.2" passage="Mt 5:12" parsed="|Matt|5|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.12">Mt 5:12</scripRef>) “be exceeding 
glad.” <b>Did</b> [<i>epoioun</i>]. Imperfect active, the habit of “their fathers” 
(peculiar to both here). <scripRef id="vii-p19.3" passage="Mt 5:12" parsed="|Matt|5|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.12">Mt 5:12</scripRef> has “persecuted.” Thus they will receive a prophet’s reward (<scripRef id="vii-p19.4" passage="Mt 1:41" parsed="|Matt|1|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.41">Mt 
1:41</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="vii-p20">6:24 <b>But woe unto you that are rich</b> [<i>Plēn ouai humin 
tois plousiois</i>]. Sharp contrast [<i>plēn</i>]. As a matter of fact the rich 
Pharisees and Sadducees were the chief opposers of Christ as of the early disciples 
later (<scripRef id="vii-p20.1" passage="Jas 5:1-6" parsed="|Jas|5|1|5|6" osisRef="Bible:Jas.5.1-Jas.5.6">Jas 5:1-6</scripRef>). <b>Ye have received</b> [<i>apechete</i>]. Receipt 
in full [<i>apechō</i>] means as the papyri show. <b>Consolation</b> [<i>paraklēsin</i>]. 
From [<i>parakaleō</i>], to call to one’s side, to encourage, to help, to cheer.</p>

<p class="normal" id="vii-p21">6:25 <b>Now</b> [<i>nun</i>]. Here twice as in <scripRef passage="Luke 6:21" id="vii-p21.1" parsed="|Luke|6|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.21">verse 21</scripRef> in contrast with future punishment. The joys and sorrows in these two 
verses are turned round, measure for measure reversed. The Rich Man and Lazarus 
(<scripRef id="vii-p21.2" passage="Lu 16:19-31" parsed="|Luke|16|19|16|31" osisRef="Bible:Luke.16.19-Luke.16.31">Lu 16:19-31</scripRef>) illustrate these contrasts in the present and the future.</p>

<p class="normal" id="vii-p22">6:26 <b>In the same manner did their fathers</b> [<i>ta auta epoioun 
hoi pateres autōn</i>]. Literally, their fathers did the same things to the false 
prophets. That is they spoke well [<i>kalōs</i>], finely of false prophets. Praise 
is sweet to the preacher but all sorts of preachers get it. <b>Of you</b> [<i>humas</i>]. 
Accusative case after words of speaking according to regular Greek idiom, to speak 
one fair, to speak well of one.</p>

<p class="normal" id="vii-p23">6:27 <b>But I say unto you that hear</b> [<i>Alla humin legō tois 
akouousin</i>]. There is a contrast in this use of [<i>alla</i>] like that in <scripRef id="vii-p23.1" passage="Mt 5:44" parsed="|Matt|5|44|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.44">Mt 5:44</scripRef>. This is the only one of the many examples given by <scripRef id="vii-p23.2" passage="Mt 5" parsed="|Matt|5|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.5">Mt 5</scripRef> of the sharp antithesis between what the rabbis taught and what Jesus 
said. Perhaps that contrast is referred to by Luke. If necessary, [<i>alla</i>] 
could be coordinating or paratactic conjunction as in <scripRef id="vii-p23.3" passage="2Co 7:11" parsed="|2Cor|7|11|0|0" osisRef="Bible:2Cor.7.11">2Co 7:11</scripRef> rather than adversative as apparently here. See <scripRef passage="Matthew 5:43" id="vii-p23.4" parsed="|Matt|5|43|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.43">Mt 5:43f.</scripRef> Love of enemies is in the O.T., but Jesus ennobles the word, [<i>agapaō</i>], 
and uses it of love for one’s enemies.</p>

<p class="normal" id="vii-p24">6:28 <b>That despitefully use you</b> [<i>tōn epēreazontōn humās</i>]. 
This old verb occurs here only in the N.T. and in <scripRef id="vii-p24.1" passage="1Pe 3:16" parsed="|1Pet|3|16|0|0" osisRef="Bible:1Pet.3.16">1Pe 3:16</scripRef>, not being genuine in <scripRef id="vii-p24.2" passage="Mt 5:44" parsed="|Matt|5|44|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.44">Mt 5:44</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="vii-p25">6:29 <b>On the cheek</b> [<i>epi tēn siagona</i>]. <scripRef id="vii-p25.1" passage="Mt 5:39" parsed="|Matt|5|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.39">Mt 5:39</scripRef> has “right.” Old word meaning 
jaw or jawbone, but in the N.T. only 
here and <scripRef id="vii-p25.2" passage="Mt 5:39" parsed="|Matt|5|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.39">Mt 5:39</scripRef>, which see for discussion. It seems an act of violence rather than 
contempt. Sticklers for extreme literalism find trouble with the conduct of Jesus 
in <scripRef passage="John 18:22" id="vii-p25.3" parsed="|John|18|22|0|0" osisRef="Bible:John.18.22">Joh 18:22f.</scripRef> where Jesus, on receiving a slap in the face, protested against 
it. <b>Thy cloke</b> [<i>to himation</i>], <b>thy coat</b> [<i>ton chitōna</i>]. 
Here the upper and more valuable garment [<i>himation</i>] is first taken, the under 
and less valuable [<i>chitōn</i>] last. In <scripRef id="vii-p25.4" passage="Mt 5:40" parsed="|Matt|5|40|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.40">Mt 5:40</scripRef> the process (apparently a legal one) is reversed. <b>Withhold 
not</b> [<i>mē kōlusēis</i>]. Aorist subjunctive in prohibition against committing 
an act. Do not hinder him in his robbing. It is usually useless anyhow with modern 
armed bandits.</p>

<p class="normal" id="vii-p26">6:30 Ask them not again [<i>mē apaitei</i>]. Here the present active 
imperative in a prohibition, do not have the habit of asking back. This common verb 
only here in the N.T., for [aitousin] is the correct text in <scripRef id="vii-p26.1" passage="Lu 12:20" parsed="|Luke|12|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.20">Lu 12:20</scripRef>). The literary flavour of Luke’s Koinē style is seen in his frequent 
use of words common in the literary Greek, but appearing nowhere else in the N.T.</p>

<p class="normal" id="vii-p27">6:31 As ye would [<i>kathōs thelete</i>]. In <scripRef id="vii-p27.1" passage="Mt 7:12" parsed="|Matt|7|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.12">Mt 7:12</scripRef> the Golden Rule begins: [<i>Panta hosa ean thelēte</i>]. Luke has “likewise” 
[homoiōs] where Matthew has [<i>houtōs</i>]. See on Matthew for discussion of the saying.</p>

<p class="normal" id="vii-p28">6:32 What thank have ye? [<i>poia h–min charis estin;</i>]. What grace 
or gratitude is there to you? <scripRef id="vii-p28.1" passage="Mt 5:46" parsed="|Matt|5|46|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.46">Mt 5:46</scripRef> has [misthon] (reward).</p>

<p class="normal" id="vii-p29">6:33 <b>Do good</b> [<i>agathopoiēte</i>]. Third-class condition, 
[<i>ean</i>] and present subjunctive. This verb not in old Greek, but in LXX. <b>
Even sinners</b> [<i>kai hoi hamartōloi</i>]. Even the sinners, the article distinguishing 
the class. <scripRef id="vii-p29.1" passage="Mt 5:46" parsed="|Matt|5|46|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.46">Mt 5:46</scripRef> has “even the publicans” and <scripRef passage="Luke 5:47" id="vii-p29.2" parsed="|Luke|5|47|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.47">5:47</scripRef> “even the Gentiles.” That completes the list of the outcasts for “sinners” 
includes “harlots” and all the rest.</p>

<p class="normal" id="vii-p30">6:34 <b>If ye lend</b> [<i>ean danisēte</i>]. Third-class condition, 
first aorist active subjunctive from [<i>danizō</i>] (old form [<i>daneizō</i>] 
to lend for interest in a business transaction (here in active to lend and <scripRef id="vii-p30.1" passage="Mt 5:42" parsed="|Matt|5|42|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.42">Mt 5:42</scripRef> middle to borrow and nowhere else in N.T.), whereas [<i>kichrēmi</i>] 
(only <scripRef id="vii-p30.2" passage="Lu 11:5" parsed="|Luke|11|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.5">Lu 11:5</scripRef> in N.T.) means to loan as a friendly act. <b>To receive again 
as much</b> [<i>hina apolabōsin ta isa</i>]. Second aorist active subjunctive of 
[<i>apolambanō</i>], old verb, to get back in full like [<i>apechō</i>] in <scripRef passage="Luke 6:24" id="vii-p30.3" parsed="|Luke|6|24|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.24">6:24</scripRef>. Literally here, “that they may get back the equal” (principal and interest, 
apparently). It could mean “equivalent services.” No parallel in Matthew.</p>

<p class="normal" id="vii-p31">6:35 <b>But</b> [<i>plēn</i>]. Plain adversative like [<i>plēn</i>] 
in <scripRef passage="Luke 6:24" id="vii-p31.1" parsed="|Luke|6|24|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.24">verse 24</scripRef>. Never despairing [<i>mēden apelpizontes</i>]. [<i>Mēden</i>] is read 
by A B L Bohairic and is the reading of Westcott and Hort. The reading [<i>mēdena</i>] 
is translated “despairing of no man.” The Authorized Version has it “hoping for 
nothing again,” a meaning for [<i>apelpizō</i>] with no parallel elsewhere. Field 
(<i>Otium Nor.</i> iii. 40) insists that all the same the context demands 
this meaning because of [<i>apelpizein</i>] in <scripRef passage="Luke 6:34" id="vii-p31.2" parsed="|Luke|6|34|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.34">verse 34</scripRef>, but the correct reading there is [<i>elpizein</i>], not [<i>apelpizein</i>]. Here 
Field’s argument falls to the ground. The word occurs in Polybius, Diodorus, LXX 
with the sense of despairing and that is the meaning here. D and Old Latin documents 
have <i>nihil desperantes</i>, but the Vulgate has <i>nihil inde sperantes</i> (hoping 
for nothing thence) and this false rendering has wrought great havoc in 
Europe. “On the strength of it Popes and councils have repeatedly condemned the 
taking of any interest whatever for loans. As loans could not be had without interest, 
and Christians were forbidden to take it, money lending passed into the hands of 
the Jews, and added greatly to the unnatural detestation in which Jews were held” 
(Plummer). By “never despairing” or “giving up nothing in despair” Jesus 
means that we are not to despair about getting the money back. We are to help the 
apparently hopeless cases. Medical writers use the word for desperate or hopeless 
cases. <b>Sons of the Most High</b> [<i>huoi Hupsistou</i>]. In <scripRef passage="Luke 1:32" id="vii-p31.3" parsed="|Luke|1|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.32">1:32</scripRef> Jesus is called “Son of the Highest” and here all real children or sons 
of God (<scripRef id="vii-p31.4" passage="Lu 20:36" parsed="|Luke|20|36|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.36">Lu 20:36</scripRef>) are so termed. See also <scripRef passage="Luke 1:35,76" id="vii-p31.5" parsed="|Luke|1|35|0|0;|Luke|1|76|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.35 Bible:Luke.1.76">1:35, 76</scripRef> for the use of “the Highest” of God. He means the same thing that 
we see in <scripRef id="vii-p31.6" passage="Mt 5:45,48" parsed="|Matt|5|45|0|0;|Matt|5|48|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.45 Bible:Matt.5.48">Mt 5:45,48</scripRef> by “your Father.” <b>Toward the unthankful and evil</b> [<i>epi 
tous acharistous kai ponērous</i>]. God the Father is kind towards the unkind and 
wicked. Note the one article with both adjectives.</p>

<p class="normal" id="vii-p32">6:36 <b>Even as your Father</b> [<i>kathōs ho patēr humōn</i>]. 
In <scripRef id="vii-p32.1" passage="Mt 5:48" parsed="|Matt|5|48|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.48">Mt 5:48</scripRef> we have [<i>hōs ho patēr humōn</i>]. In both the perfection of the 
Father is placed as the goal before his children. In neither case is it said that 
they have reached it.</p>

<p class="normal" id="vii-p33">6:37 <b>And judge not</b> [<i>kai mē krinete</i>]. [<i>Mē</i>] 
and the present active imperative, forbidding the habit of criticism. The common 
verb [<i>krinō</i>], to separate, we have in our English words critic, criticism, 
criticize, discriminate. Jesus does not mean that we are not to form opinions, but 
not to form them rashly, unfairly, like our prejudice. <b>Ye shall not be judged</b> 
[<i>ou mē krithēte</i>]. First aorist passive subjunctive with double negative ou 
[<i>mē</i>], strong negative. <b>Condemn not</b> [<i>mē katadikazete</i>]. To give 
judgment [<i>dikē, dixazō</i>] against [<i>kata</i>] one. [<i>Mē</i>] and present 
imperative. Either cease doing or do not have the habit of doing it. Old verb.
<b>Ye shall not be condemned</b> [<i>ou mē katadikasthēte</i>]. First aorist passive 
indicative again with the double negative. Censoriousness is a bad habit. <b>Release</b> 
[<i>apoluete</i>]. Positive command the opposite of the censoriousness condemned.</p>

<p class="normal" id="vii-p34">6:38 <b>Pressed down</b> [<i>pepiesmenon</i>]. Perfect passive 
participle from [<i>piezō</i>], old verb, but here alone in the N.T., though the 
Doric form [<i>piazō</i>], to seize, occurs several times (<scripRef id="vii-p34.1" passage="Joh 7:30,32,44" parsed="|John|7|30|0|0;|John|7|32|0|0;|John|7|44|0|0" osisRef="Bible:John.7.30 Bible:John.7.32 Bible:John.7.44">Joh 7:30,32,44</scripRef>).
<b>Shaken together</b> [<i>sesaleumenon</i>]. Perfect passive participle again from 
common verb [<i>saleuō</i>]. <b>Running over</b> [<i>huperekchunnomenon</i>]. Present 
middle participle of this double compound verb not found elsewhere save in A Q in <scripRef id="vii-p34.2" passage="Joe 2:24" parsed="|Joel|2|24|0|0" osisRef="Bible:Joel.2.24">Joe 2:24</scripRef>. [<i>Chunō</i>] is a late form of [<i>cheō</i>]. There is asyndeton 
here, no conjunction connecting these participles. The present here is in contrast 
to the two preceding perfects. The participles form an epexegesis or explanation 
of the “good measure” [<i>metron kalon</i>]. Into your bosom [<i>eis ton kolpon 
humōn</i>]. The fold of the wide upper garment bound by the girdle made a pocket 
in common use (<scripRef id="vii-p34.3" passage="Ex 4:6" parsed="|Exod|4|6|0|0" osisRef="Bible:Exod.4.6">Ex 4:6</scripRef>; <scripRef id="vii-p34.4" passage="Pr 6:27" parsed="|Prov|6|27|0|0" osisRef="Bible:Prov.6.27">Pr 6:27</scripRef>; <scripRef id="vii-p34.5" passage="Ps 79:12" parsed="|Ps|79|12|0|0" osisRef="Bible:Ps.79.12">Ps 79:12</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 65:6" id="vii-p34.6" parsed="|Isa|65|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.65.6">Isa 65:6f.</scripRef>; <scripRef id="vii-p34.7" passage="Jer 32:18" parsed="|Jer|32|18|0|0" osisRef="Bible:Jer.32.18">Jer 32:18</scripRef>). 
So <scripRef id="vii-p34.8" passage="Isa 65:7" parsed="|Isa|65|7|0|0" osisRef="Bible:Isa.65.7">Isa 65:7</scripRef>: <b>I will measure their former work unto their bosom. Shall be 
measured to you again</b> [<i>antimetrēthēsetai</i>]. Future passive indicative 
of the verb here only in the N.T. save late MSS. in <scripRef id="vii-p34.9" passage="Mt 7:2" parsed="|Matt|7|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.2">Mt 7:2</scripRef>. Even here some MSS. have [<i>metrēthēsetai</i>]. The [<i>anti</i>] 
has the common meaning of in turn or back, measured back to you in requital.</p>

<p class="normal" id="vii-p35">6:39 <b>Also a parable</b> [<i>kai parabolēn</i>]. Plummer thinks 
that the second half of the sermon begins here as indicated by Luke’s insertion 
of “And he spake [<i>eipen de</i>] at this point. Luke has the word parable some 
fifteen times both for crisp proverbs and for the longer narrative comparisons. 
This is the only use of the term parable concerning the metaphors in the Sermon 
on the Mount. But in both Matthew and Luke’s report of the discourse there are some 
sixteen possible applications of the word. Two come right together: The blind leading 
the blind, the mote and the beam. Matthew gives the parabolic proverb of the blind 
leading the blind later (<scripRef id="vii-p35.1" passage="Mt 15:14" parsed="|Matt|15|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.14">Mt 15:14</scripRef>). Jesus repeated these sayings 
on various occasions as every teacher does his characteristic ideas. So Luke <scripRef passage="Luke 6:40" id="vii-p35.2" parsed="|Luke|6|40|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.40">6:40</scripRef>; <scripRef id="vii-p35.3" passage="Mt 10:24" parsed="|Matt|10|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.24">Mt 10:24</scripRef>, <scripRef id="vii-p35.4" passage="Lu 6:45" parsed="|Luke|6|45|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.45">Lu 6:45</scripRef>; 
<scripRef passage="Matthew 12:34" id="vii-p35.5" parsed="|Matt|12|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.34">Mt 12:34f. </scripRef><b>Can</b> [<i>Mēti dunatai</i>]. The use of [<i>mēti</i>] 
in the question shows that a negative answer is expected. <b>Guide</b> [<i>hodēgein</i>]. 
Common verb from [<i>hodēgos</i>] (guide) and this from [<i>hodos</i>] (way) 
and [<i>hēgeomai</i>], to lead or guide. <b>Shall they not both fall?</b> [<i>ouchi 
amphoteroi empesountai;</i>]. [<i>Ouchi</i>], a sharpened negative from [<i>ouk</i>], 
in a question expecting the answer Yes. Future middle indicative of the common verb 
[<i>empiptō</i>]. <b>Into a pit</b> [<i>eis bothunon</i>]. Late word for older [<i>bothros</i>].</p>

<p class="normal" id="vii-p36">6:40 <b>The disciple is not above his master</b> [<i>ouk estin 
mathētēs huper ton didaskalon</i>]. Literally, a learner (or pupil) is not 
above the teacher. Precisely so in <scripRef id="vii-p36.1" passage="Mt 10:24" parsed="|Matt|10|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.24">Mt 10:24</scripRef> where “slave” is added with “lord.” But here Luke adds: “But everyone 
when he is perfected shall be as his master” [<i>katērtismenos de pās estai hōs 
ho didaskalos autou</i>]. The state of completion, perfect passive participle, is 
noted in [<i>katērtismenos</i>]. The word is common for mending broken things or 
nets (<scripRef id="vii-p36.2" passage="Mt 4:21" parsed="|Matt|4|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.21">Mt 4:21</scripRef>) or men (<scripRef id="vii-p36.3" passage="Ga 6:1" parsed="|Gal|6|1|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.1">Ga 6:1</scripRef>). So it is a long process 
to get the pupil patched up to the plane of his teacher.</p>

<p class="normal" id="vii-p37">6:41 <b>Mote</b> [<i>karphos</i>] and <b>beam</b> [<i>dokon</i>]. 
See on <scripRef id="vii-p37.1" passage="Mt 7:3-5" parsed="|Matt|7|3|7|5" osisRef="Bible:Matt.7.3-Matt.7.5">Mt 7:3-5</scripRef> for discussion of these words in this parabolic proverb kin to 
several of ours today.</p>

<p class="normal" id="vii-p38">6:42 <b>Canst thou say</b> [<i>dunasai legein</i>]. Here <scripRef id="vii-p38.1" passage="Mt 7:4" parsed="|Matt|7|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.4">Mt 7:4</scripRef> has <b>wilt thou say</b> [<i>ereis</i>]. <b>Beholdest not</b> [<i>ou 
blepōn</i>]. <scripRef id="vii-p38.2" passage="Mt 7:4" parsed="|Matt|7|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.4">Mt 7:4</scripRef> has “lo” [<i>idou</i>]. <b>Thou hypocrite</b> [<i>hupokrita</i>]. 
Contrast to the studied politeness of “brother” [<i>adelphe</i>] above. Powerful 
picture of blind self-complacence and incompetence, the keyword to argument here.</p>

<p class="normal" id="vii-p39">6:44 <b>Is known</b> [<i>ginōsketai</i>]. The fruit of each tree 
reveals its actual character. It is the final test. This sentence is not in <scripRef id="vii-p39.1" passage="Mt 7:17-20" parsed="|Matt|7|17|7|20" osisRef="Bible:Matt.7.17-Matt.7.20">Mt 7:17-20</scripRef>, but the same idea is in the repeated saying (<scripRef id="vii-p39.2" passage="Mt 7:16, 20" parsed="|Matt|7|16|0|0;|Matt|7|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.16 Bible:Matt.7.20">Mt 7:16, 20</scripRef>): 
“By their fruits ye shall know them,” where the verb <b>epignōsesthe</b> means full 
knowledge. The question in <scripRef id="vii-p39.3" passage="Mt 7:16" parsed="|Matt|7|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.16">Mt 7:16</scripRef> is put here in positive declarative form. The verb is in the plural 
for “men” or “people,” [<i>sullegousin</i>]. See on <scripRef id="vii-p39.4" passage="Mt 7:16" parsed="|Matt|7|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.16">Mt 7:16</scripRef>. <b>Bramble bush</b> 
[<i>batou</i>]. Old word, quoted from the LXX in <scripRef id="vii-p39.5" passage="Mr 12:26" parsed="|Mark|12|26|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.26">Mr 12:26</scripRef>; <scripRef id="vii-p39.6" passage="Lu 20:37" parsed="|Luke|20|37|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.37">Lu 20:37</scripRef> (from <scripRef id="vii-p39.7" passage="Ex 3:6" parsed="|Exod|3|6|0|0" osisRef="Bible:Exod.3.6">Ex 3:6</scripRef>) about the burning bush that Moses saw, and by 
Stephen (<scripRef id="vii-p39.8" passage="Ac 7:30,35" parsed="|Acts|7|30|0|0;|Acts|7|35|0|0" osisRef="Bible:Acts.7.30 Bible:Acts.7.35">Ac 7:30,35</scripRef>) referring to the same incident. Nowhere else in the N.T. “Galen 
has a chapter on its medicinal uses, and the medical writings abound in prescriptions 
of which it is an ingredient” (Vincent). <b>Gather</b> [<i>trugōsin</i>]. 
A verb common in Greek writers for gathering ripe fruit. In the N.T. only here and <scripRef passage="Revelation 14:18" id="vii-p39.9" parsed="|Rev|14|18|0|0" osisRef="Bible:Rev.14.18">Re 14:18f. </scripRef><b>Grapes</b> [<i>staphulēn</i>]. Cluster of grapes.</p>

<p class="normal" id="vii-p40">6:45 <b>Bringeth forth</b> [<i>propherei</i>]. In a similar saying 
repeated later. <scripRef passage="Matthew 12:34" id="vii-p40.1" parsed="|Matt|12|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.34">Mt 12:34f.</scripRef> has the verb [<i>ekballei</i>] (throws out, casts out), 
a bolder figure. “When men are natural, heart and mouth act in concert. But otherwise 
the mouth sometimes professes what the heart does not feel” (Plummer).</p>

<p class="normal" id="vii-p41">6:46 <b>And do not</b> [<i>kai ou poieite</i>]. This is the point 
about every sermon that counts. The two parables that follow illustrate this point.</p>

<p class="normal" id="vii-p42">6:47 <b>Hears and does</b> [<i>akouōn kai poiōn</i>]. Present 
active participles. So in <scripRef id="vii-p42.1" passage="Mt 7:24" parsed="|Matt|7|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.24">Mt 7:24</scripRef>. (Present indicative.) <b>I will show you</b> [<i>hupodeixō 
humin</i>]. Only in Luke, not Matthew.</p>

<p class="normal" id="vii-p43">6:48 <b>Digged and went deep</b> [<i>eskapsen kai ebathunen</i>]. 
Two first aorist indicatives. Not a <i>hendiadys</i> for dug deep. [<i>Skaptō</i>], 
to dig, is as old as Homer, as is [<i>bathunō</i>], to make deep. <b>And laid a 
foundation</b> [<i>kai ethēken themelion</i>]. That is the whole point. This wise 
builder struck the rock before he laid the foundation. <b>When a flood arose</b> 
[<i>plēmmurēs genomenēs</i>]. Genitive absolute. Late word for flood, [<i>plēmmura</i>], 
only here in the N.T., though in <scripRef id="vii-p43.1" passage="Job 40:18" parsed="|Job|40|18|0|0" osisRef="Bible:Job.40.18">Job 40:18</scripRef>. <b>Brake against</b> [<i>proserēxen</i>]. First aorist active 
indicative from [<i>prosrēgnumi</i>] and in late writers [<i>prosrēssō</i>], to 
break against. Only here in the N.T. <scripRef id="vii-p43.2" passage="Mt 7:25" parsed="|Matt|7|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.25">Mt 7:25</scripRef> has [<i>prosepesan</i>], from [<i>prospiptō</i>], to fall against.
<b>Could not shake it</b> [<i>ouk ischusen saleusai autēn</i>]. Did not have strength 
enough to shake it. <b>Because it had been well builded</b> [<i>dia to kalōs oikodomēsthai 
autēn</i>]. Perfect passive articular infinitive after [<i>dia</i>] and with accusative 
of general reference.</p>

<p class="normal" id="vii-p44">6:49 <b>He that heareth and doeth not</b> [<i>ho de akousas kai 
mē poiēsas</i>]. Aorist active participle with article. Particular case singled 
out (punctiliar, aorist). <b>Like a man</b> [<i>homoios estin anthrōpōi</i>]. 
Associative instrumental case after [<i>homoios</i>] as in <scripRef passage="Luke 6:47" id="vii-p44.1" parsed="|Luke|6|47|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.47">verse 47</scripRef>. <b>Upon the earth</b> [<i>epi tēn gēn</i>]. <scripRef id="vii-p44.2" passage="Mt 7:26" parsed="|Matt|7|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.26">Mt 7:26</scripRef> has “upon the sand” [<i>epi tēn ammon</i>], more precise and worse 
than mere earth. But not on the rock. <b>Without a foundation</b> [<i>chōris themeliou</i>]. 
The foundation on the rock after deep digging as in <scripRef passage="Luke 6:48" id="vii-p44.3" parsed="|Luke|6|48|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.48">verse 48</scripRef>. <b>It fell in</b> [<i>sunepesen</i>]. Second aorist active of [<i>sunpiptō</i>], 
to fall together, to collapse. An old verb from Homer on, but only here in the N.T.
<b>The ruin</b> [<i>to rēgma</i>]. The crash like a giant oak in the forest resounded 
far and wide. An old word for a rent or fracture as in medicine for laceration of 
a wound. Only here in the N.T.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 7" prev="vii" next="ix" id="viii">
	<scripCom type="Commentary" passage="Luke 7" id="viii-p0.1" parsed="|Luke|7|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.7" />
<h2 id="viii-p0.2">Chapter 7</h2>
<p id="viii-p1">7:1 <b>After</b> [<i>epeidē, epei and dē</i>]. This conjunction was written [<i>epei 
dē</i>] in Homer and is simple [<i>epei</i>] with the intensive [<i>dē</i>] added 
and even [<i>epei dē per</i>] once in N.T. (<scripRef id="viii-p1.1" passage="Lu 1:1" parsed="|Luke|1|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.1">Lu 1:1</scripRef>). This is the 
only instance of the temporal use of [<i>epeidē</i>] in the N.T. The causal sense 
occurs only in Luke and Paul, for [<i>epei</i>] is the correct text in <scripRef id="viii-p1.2" passage="Mt 21:46" parsed="|Matt|21|46|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.46">Mt 21:46</scripRef>. <b>Had ended</b> [<i>eplērōsen</i>]. First aorist active indicative. 
There is here a reference to the conclusion of the Sermon on the Mount, but with 
nothing concerning the impression produced by the discourse such as is seen in <scripRef id="viii-p1.3" passage="Mt 7:28" parsed="|Matt|7|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.28">Mt 7:28</scripRef>. This verse really belongs as the conclusion of 
<scripRef passage="Luke 6:1-49" id="viii-p1.4" parsed="|Luke|6|1|6|49" osisRef="Bible:Luke.6.1-Luke.6.49">Chapter 6</scripRef>, not as 
the beginning of <scripRef passage="Luke 7:1-50" id="viii-p1.5" parsed="|Luke|7|1|7|50" osisRef="Bible:Luke.7.1-Luke.7.50">Chapter 7</scripRef>. <b>In the ears of the people</b> [<i>eis tas akoas tou 
laou</i>]. [<i>Akoē</i>] from [<i>akouō</i>], to hear, is used of the sense of hearing 
(<scripRef id="viii-p1.6" passage="1Co 12:17" parsed="|1Cor|12|17|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.17">1Co 12:17</scripRef>), the ear with which one hears (<scripRef id="viii-p1.7" passage="Mr 7:35" parsed="|Mark|7|35|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.35">Mr 7:35</scripRef>; <scripRef id="viii-p1.8" passage="Heb 5:11" parsed="|Heb|5|11|0|0" osisRef="Bible:Heb.5.11">Heb 5:11</scripRef>), 
the thing heard or the report (<scripRef id="viii-p1.9" passage="Rom 10:16" parsed="|Rom|10|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.16">Rom 10:16</scripRef>) or oral instruction (<scripRef id="viii-p1.10" passage="Ga 3:2,5" parsed="|Gal|3|2|0|0;|Gal|3|5|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.2 Bible:Gal.3.5">Ga 
3:2,5</scripRef>). Both <scripRef id="viii-p1.11" passage="Mt 8:5-13" parsed="|Matt|8|5|8|13" osisRef="Bible:Matt.8.5-Matt.8.13">Mt 8:5-13</scripRef>; <scripRef id="viii-p1.12" passage="Lu 7:1-10" parsed="|Luke|7|1|7|10" osisRef="Bible:Luke.7.1-Luke.7.10">Lu 7:1-10</scripRef> locate the healing of the centurion’s servant in Capernaum 
where Jesus was after the Sermon on the Mount.</p>

<p class="normal" id="viii-p2">7:2 <b>Centurion’s servant</b> [<i>Hekatontarchou tinos doulos</i>]. 
Slave of a certain centurion (Latin word [<i>centurio</i>], commander of a century 
or hundred). <scripRef id="viii-p2.1" passage="Mr 15:39,44" parsed="|Mark|15|39|0|0;|Mark|15|44|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.39 Bible:Mark.15.44">Mr 15:39,44</scripRef> has the Latin word in Greek letters, [<i>kenturiōn</i>]. The centurion 
commanded a company which varied from fifty to a hundred. Each cohort had six centuries. 
Each legion had ten cohorts or bands (<scripRef id="viii-p2.2" passage="Ac 10:1" parsed="|Acts|10|1|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.1">Ac 10:1</scripRef>). The centurions mentioned 
in the N.T. all seem to be fine men as Polybius states that the best men in the 
army had this position. See also <scripRef id="viii-p2.3" passage="Lu 23:47" parsed="|Luke|23|47|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.47">Lu 23:47</scripRef>. The Greek has two forms of the word, both from [<i>hekaton</i>], 
hundred, and [<i>archō</i>], to rule, and they appear to be used interchangeably. 
So we have [<i>hekatontarchos</i>]; here, the form is [<i>-archos</i>], and [<i>hekatontarchēs</i>], 
the form is [<i>-archēs</i>] in <scripRef passage="Luke 7:6" id="viii-p2.4" parsed="|Luke|7|6|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.6">verse 6</scripRef>. The manuscripts differ about it in almost every instance. The [<i>-archos</i>] 
form is accepted by Westcott and Hort only in the nominative save the genitive singular 
here in <scripRef id="viii-p2.5" passage="Lu 7:2" parsed="|Luke|7|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.2">Lu 7:2</scripRef> and the accusative singular in <scripRef id="viii-p2.6" passage="Ac 22:25" parsed="|Acts|22|25|0|0" osisRef="Bible:Acts.22.25">Ac 22:25</scripRef>. See like variation between them in <scripRef id="viii-p2.7" passage="Mt 8:5,8" parsed="|Matt|8|5|0|0;|Matt|8|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.5 Bible:Matt.8.8">Mt 8:5,8</scripRef> [<i>-archos</i>] and 
<scripRef id="viii-p2.8" passage="Mt 8:13" parsed="|Matt|8|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.13">Mt 8:13</scripRef> [<i>archēi</i>]. So also [<i>-archon</i>] (<scripRef id="viii-p2.9" passage="Ac 22:25" parsed="|Acts|22|25|0|0" osisRef="Bible:Acts.22.25">Ac 22:25</scripRef>) 
and [<i>-archēs</i>] (<scripRef id="viii-p2.10" passage="Ac 22:26" parsed="|Acts|22|26|0|0" osisRef="Bible:Acts.22.26">Ac 22:26</scripRef>). <b>Dear to him</b> [<i>autōi entimos</i>]. 
Held in honour, prized, precious, dear (<scripRef id="viii-p2.11" passage="Lu 14:8" parsed="|Luke|14|8|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.8">Lu 14:8</scripRef>; <scripRef id="viii-p2.12" passage="1Pe 2:4" parsed="|1Pet|2|4|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.4">1Pe 2:4</scripRef>; <scripRef id="viii-p2.13" passage="Php 2:29" parsed="|Phil|2|29|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.29">Php 2:29</scripRef>), 
common Greek word. Even though a slave he was dear to him. <b>Was sick</b> [<i>kakōs 
echōn</i>]. Having it bad. Common idiom. See already <scripRef id="viii-p2.14" passage="Mt 4:24; 8:16" parsed="|Matt|4|24|0|0;|Matt|8|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.24 Bible:Matt.8.16">Mt 4:24; 8:16</scripRef>; <scripRef id="viii-p2.15" passage="Mr 2:17" parsed="|Mark|2|17|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.17">Mr 2:17</scripRef>; <scripRef id="viii-p2.16" passage="Lu 5:31" parsed="|Luke|5|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.31">Lu 5:31</scripRef>, etc. <scripRef id="viii-p2.17" passage="Mt 8:6" parsed="|Matt|8|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.6">Mt 8:6</scripRef> notes that the slave was a paralytic. <b>And at the point of death</b> 
[<i>ēmellen teleutāin</i>]. Imperfect active of [<i>mellō</i>] (note double augment 
[<i>ē</i>] which is used either with the present infinitive as here, the aorist 
(<scripRef id="viii-p2.18" passage="Re 3:16" parsed="|Rev|3|16|0|0" osisRef="Bible:Rev.3.16">Re 3:16</scripRef>), or even the future because of the future idea in [<i>mellō</i>] 
(<scripRef id="viii-p2.19" passage="Ac 11:28; 24:15" parsed="|Acts|11|28|0|0;|Acts|24|15|0|0" osisRef="Bible:Acts.11.28 Bible:Acts.24.15">Ac 11:28; 24:15</scripRef>). He was about to die.</p>

<p class="normal" id="viii-p3">7:3 <b>Sent unto him elders of the Jews</b> [<i>apesteilen pros 
auton presbouterous tōn Ioudaiōn</i>]. <scripRef id="viii-p3.1" passage="Mt 8:5" parsed="|Matt|8|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.5">Mt 8:5</scripRef> says “the centurion came unto him.” For discussion of this famous 
case of apparent discrepancy see discussion on Matthew. One possible solution is 
that Luke tells the story as it happened with the details, whereas Matthew simply 
presents a summary statement without the details. What one does through another 
he does himself. <b>Asking him</b> [<i>erōtōn auton</i>]. Present active participle, 
masculine singular nominative, of the verb [<i>erōtaō</i>] common for asking a question 
as in the old Greek (<scripRef id="viii-p3.2" passage="Lu 22:68" parsed="|Luke|22|68|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.68">Lu 22:68</scripRef>). But more frequently in the N.T. the 
verb has the idea of making a request as here. This is not a Hebraism or an Aramaism, 
but is a common meaning of the verb in the papyri (Deissmann, <i>Light from the 
Ancient East</i>, p. 168). It is to be noted here that Luke represents the 
centurion himself as “asking” through the elders of the Jews (leading citizens). 
In <scripRef id="viii-p3.3" passage="Mt 8:6" parsed="|Matt|8|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.6">Mt 8:6</scripRef> the verb is [<i>parakalōn</i>] (beseeching). <b>That he would 
come and save</b> [<i>hopōs elthōn diasōsēi</i>]. [<i>Hina</i>] is the more common 
final or sub-final (as here) conjunction, but [<i>hopōs</i>] still occurs. 
[<i>Diasōsēi</i>] is effective aorist active subjunctive, to bring safe through 
as in a storm (<scripRef id="viii-p3.4" passage="Ac 28:1,4" parsed="|Acts|28|1|0|0;|Acts|28|4|0|0" osisRef="Bible:Acts.28.1 Bible:Acts.28.4">Ac 28:1,4</scripRef>). Common word.</p>

<p class="normal" id="viii-p4">7:4 <b>Besought</b> [<i>parekaloun</i>]. Imperfect active, began 
and kept on beseeching. This is the same verb used by Matthew in <scripRef id="viii-p4.1" passage="Mt 8:5" parsed="|Matt|8|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.5">Mt 8:5</scripRef> of the centurion himself. <b>Earnestly</b> [<i>spoudaiōs</i>]. From 
[<i>spoudē</i>] haste. So eagerly, earnestly, zealously, for time was short. <b>
That thou shouldst do this for him</b> [<i>hōi parexēi touto</i>]. Second future 
middle singular of [<i>parechō</i>]. Old and common verb, furnish on thy part. [<i>Hōi</i>] 
is relative in dative case almost with notion of contemplated result (Robertson,
<i>Grammar</i>, p. 961).</p>

<p class="normal" id="viii-p5">7:5 <b>For</b> [<i>gar</i>]. This clause gives the reason why 
the elders of the Jews consider him “worthy” [<i>axios</i>], drawing down the scale, 
[<i>axis</i>], [<i>ago</i>]. He was hardly a proselyte, but was a Roman who had 
shown his love for the Jews. <b>Himself</b> [<i>autos</i>]. All by himself and at 
his own expense. <b>Us</b> [<i>hēmin</i>]. Dative case, for us. It is held by some 
archaeologists that the black basalt ruins in Tell Hum are the remains of the very 
synagogue [<i>tēn sunagōgēn</i>]. Literally, <b>the synagogue</b>, the one which 
we have, the one for us.</p>

<p class="normal" id="viii-p6">7:6 <b>Went with them</b> [<i>eporeueto sun autois</i>]. Imperfect 
indicative middle. He started to go along with them. <b>Now</b> [<i>ēdē</i>]. Already 
like Latin <i>jam</i>.In <scripRef id="viii-p6.1" passage="1Co 4:8" parsed="|1Cor|4|8|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.8">1Co 4:8</scripRef> [<i>nun ēdē</i>] like <i>jam nunc</i>.<b>Sent friends</b> [<i>epempsen 
philous</i>]. This second embassy also, wanting in Matthew’s narrative. He “puts 
the message of both into the mouth of the centurion himself” (Plummer). 
Note saying [<i>legōn</i>], present active singular participle, followed by direct 
quotation from the centurion himself. <b>Trouble not thyself</b> [<i>Mē skullou</i>]. 
Present middle (direct use) imperative of [<i>skullō</i>], old verb originally 
meaning to skin, to mangle, and then in later Greek to vex, trouble, annoy. Frequent 
in the papyri in this latter sense. <b>For I am not worthy that</b> [<i>ou gar hikanos 
eimi hina</i>]. The same word [<i>hikanos</i>], not [<i>axios</i>], as in <scripRef id="viii-p6.2" passage="Mt 8:8" parsed="|Matt|8|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.8">Mt 8:8</scripRef>, which see for discussion, from [<i>hikō, hikanō</i>], to fit, to 
reach, be adequate for. [<i>Hina</i>] in both places as common in late Greek. See <scripRef id="viii-p6.3" passage="Mt 8:8" parsed="|Matt|8|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.8">Mt 8:8</scripRef> also for “roof” [<i>stegēn</i>], covering).</p>

<p class="normal" id="viii-p7">7:7 <b>Wherefore neither thought I myself worthy to come unto 
thee</b> [<i>dio oude emauton ēxiōsa pros se elthein</i>]. Not in Matthew because 
he represents the centurion as coming to Jesus. <b>Speak the word</b> [<i>eipe logōi</i>]. 
As in <scripRef id="viii-p7.1" passage="Mt 8:8" parsed="|Matt|8|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.8">Mt 8:8</scripRef>. Second aorist active imperative with instrumental case, speak with 
a word. <b>My servant shall be healed</b> [<i>iathētō ho pais mou</i>]. Imperative 
first aorist passive, let be healed. [<i>Pais</i>] literally means “boy,” an affectionate 
term for the “slave,” [<i>doulos</i>] (<scripRef passage="Luke 7:2" id="viii-p7.2" parsed="|Luke|7|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.2">verse 2</scripRef>), who was “dear” to him.</p>

<p class="normal" id="viii-p8">7:8 <b>“Set”</b> [<i>tassomenos</i>]. Genuine here, though doubtful 
in <scripRef id="viii-p8.1" passage="Mt 8:9" parsed="|Matt|8|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.9">Mt 8:9</scripRef> where see discussion of this vivid and characteristic speech of the 
centurion.</p>

<p class="normal" id="viii-p9">7:9 <b>Turned</b> [<i>strapheis</i>]. Second aorist passive participle 
of [<i>strephō</i>], to turn. Common verb. A vivid touch not in Matthew’s account. 
In both Matthew and Luke Jesus marvels at the great faith of this Roman centurion 
beyond that among the Jews. As a military man he had learned how to receive orders 
and to execute them and hence to expect obedience to his commands, He recognized 
Jesus as Master over disease with power to compel obedience.</p>

<p class="normal" id="viii-p10">7:10 <b>Whole</b> [<i>hugiainonta</i>]. Sound, well. See <scripRef id="viii-p10.1" passage="Lu 5:31" parsed="|Luke|5|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.31">Lu 5:31</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="viii-p11">7:11 <b>Soon afterwards</b> [<i>en toi hexēs</i>]. According to 
this reading supply [<i>chronōi</i>], time. Other MSS. read [<i>tēi hexēs</i>] (supply 
[<i>hēmerāi</i>], day). [<i>Hexēs</i>] occurs in Luke and Acts in the N.T. 
though old adverb of time. <b>That</b> [<i>Hoti</i>]. Not in the Greek, the two 
verbs [<i>egeneto</i>] and [<i>eporeuthē</i>] having no connective (asyndeton).
<b>Went with him</b> [<i>suneporeuonto autōi</i>]. Imperfect middle picturing the 
procession of disciples and the crowd with Jesus. Nain is not mentioned elsewhere 
in the N.T. There is today a hamlet about two miles west of Endor on the north slope 
of Little Hermon. There is a burying-place still in use. Robinson and Stanley think 
that the very road on which the crowd with Jesus met the funeral procession can 
be identified.</p>

<p class="normal" id="viii-p12">7:12 <b>Behold</b> [<i>kai idou</i>]. The [<i>kai</i>] introduces 
the apodosis of the temporal sentence and has to be left out in translations. It 
is a common idiom in Luke, [<i>kai idou</i>]. <b>There was carried out</b> [<i>exekomizeto</i>]. 
Imperfect passive indicative. Common verb in late Greek for carrying out a body 
for burial, though here only in the N.T. [<i>ekkomizō</i>]. Rock tombs outside of 
the village exist there today. <b>One that was dead</b> [<i>tethnēkōs</i>]. Perfect 
active participle of [<i>thnēskō</i>], to die. <b>The only son of his mother</b> 
[<i>monogenēs huios tēi mētri auto–</i>]. Only begotten son to his mother (dative 
case). The compound adjective [<i>monogenēs</i>] [<i>monos</i>] and [<i>genos</i>] 
is common in the old Greek and occurs in the N.T. about Jesus (<scripRef id="viii-p12.1" passage="Joh 3:16,18" parsed="|John|3|16|0|0;|John|3|18|0|0" osisRef="Bible:John.3.16 Bible:John.3.18">Joh 3:16,18</scripRef>). 
The “death of a widow’s only son was the greatest misfortune conceivable” (Easton).
<b>And she was a widow</b> [<i>kai autē ēn chēra</i>]. This word [<i>chēra</i>] 
gives the finishing touch to the pathos of the situation. The word is from [<i>chēros</i>], 
bereft. The mourning of a widow for an only son is the extremity of grief (Plummer).
<b>Much people</b> [<i>ochlos hikanos</i>]. Considerable crowd as often with this 
adjective [<i>hikanos</i>]. Some were hired mourners, but the size of the crowd showed 
the real sympathy of the town for her.</p>

<p class="normal" id="viii-p13">7:13 <b>The Lord saw her</b> [<i>idōn autēn ho kurios</i>]. The 
Lord of Life confronts death (Plummer) and Luke may use [<i>Kurios</i>] 
here purposely. <b>Had compassion</b> [<i>esplagchthē</i>]. First aorist (ingressive) 
passive indicative of [<i>splagchnizomai</i>]. Often love and pity are mentioned 
as the motives for Christ’s miracles (<scripRef id="viii-p13.1" passage="Mt 14:14; 15:32" parsed="|Matt|14|14|0|0;|Matt|15|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.14 Bible:Matt.15.32">Mt 14:14; 15:32</scripRef>, etc.). It 
is confined to the Synoptics in the N.T. and about Christ save in the parables by 
Christ. <b>Weep not</b> [<i>mē klaie</i>]. Present imperative in a prohibition. 
Cease weeping.</p>

<p class="normal" id="viii-p14">7:14 <b>Touched the bier</b> [<i>hēpsato tou sorou</i>]. An urn 
for the bones or ashes of the dead in Homer, then the coffin (<scripRef id="viii-p14.1" passage="Ge 5:26" parsed="|Gen|5|26|0|0" osisRef="Bible:Gen.5.26">Ge 5:26</scripRef>), 
then the funeral couch or bier as here. Only here in the N.T. Jesus touched the 
bier to make the bearers stop, which they did (stood still, [<i>estēsan</i>], second 
aorist active indicative of [<i>histēmi</i>].</p>

<p class="normal" id="viii-p15">7:15 <b>Sat up</b> [<i>anekathisen</i>]. First aorist active indicative. 
The verb in the N.T. only here and <scripRef id="viii-p15.1" passage="Ac 9:40" parsed="|Acts|9|40|0|0" osisRef="Bible:Acts.9.40">Ac 9:40</scripRef>). Medical writers often used it of the sick sitting up in bed (Hobart,
<i>Med. Lang. of St. Luke</i>, p. 11). It is objected that the symmetry 
of these cases (daughter of Jairus raised from the death-bed, this widow’s son raised 
from the bier, Lazarus raised from the tomb) is suspicious, but no one Gospel 
gives all three (Plummer). <b>Gave him to his mother</b> [<i>edōken auton 
tēi mētri autou</i>]. Tender way of putting it. “For he had already ceased to belong 
to his mother” (Bengel). So in <scripRef id="viii-p15.2" passage="Lu 9:42" parsed="|Luke|9|42|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.42">Lu 9:42</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="viii-p16">7:16 <b>Fear seized all</b> [<i>elaben de phobos pantas</i>]. 
Aorist active indicative. At once. <b>They glorified God</b> [<i>edoxazon ton theon</i>]. 
Imperfect active, inchoative, began and increased.</p>

<p class="normal" id="viii-p17">7:17 <b>This report</b> [<i>ho logos houtos</i>]. That God had 
raised up a great prophet who had shown his call by raising the dead.</p>

<p class="normal" id="viii-p18">7:18 <b>And the disciples of John told him</b> [<i>kai apēggeilan 
Iōanēi hoi mathētai autou</i>]. Literally, and his disciples announced to John. 
Such news (<scripRef passage="Luke 7:17" id="viii-p18.1" parsed="|Luke|7|17|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.17">verse 17</scripRef>) was bound to come to the ears of the Baptist languishing in the 
dungeon of Machaerus (<scripRef id="viii-p18.2" passage="Lu 3:20" parsed="|Luke|3|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.20">Lu 3:20</scripRef>). <scripRef id="viii-p18.3" passage="Lu 7:18-35" parsed="|Luke|7|18|7|35" osisRef="Bible:Luke.7.18-Luke.7.35">Lu 7:18-35</scripRef> runs parallel with <scripRef id="viii-p18.4" passage="Mt 11:2-19" parsed="|Matt|11|2|11|19" osisRef="Bible:Matt.11.2-Matt.11.19">Mt 11:2-19</scripRef>, a specimen of Q, the non-Marcan portion of Matthew and Luke.</p>

<p class="normal" id="viii-p19">7:19 <b>Calling unto him</b> [<i>proskalesamenos</i>]. First aorist 
middle (indirect) participle. <b>Two</b> [<i>duo tinas</i>]. Certain two. 
Not in <scripRef id="viii-p19.1" passage="Mt 11:2" parsed="|Matt|11|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.2">Mt 11:2</scripRef>. <b>Saying</b> [<i>legōn</i>]. John saying by the two messengers. 
The message is given precisely alike in <scripRef id="viii-p19.2" passage="Mt 11:3" parsed="|Matt|11|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.3">Mt 11:3</scripRef>, which see. In both we have [<i>heteron</i>] for “another,” either 
a second or a different kind. In <scripRef passage="Luke 7:20" id="viii-p19.3" parsed="|Luke|7|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.20">verse 20</scripRef> Westcott and Hort read [<i>allon</i>] in the text, [<i>heteron</i>] in 
the margin. [<i>Prosdokōmen</i>], may be present indicative or present subjunctive 
(deliberative), the same contract form [<i>ao= ō, aō ō</i>].</p>

<p class="normal" id="viii-p20">7:21 <b>In that hour he cured</b> [<i>en ekeinēi tēi horāi etherapeusen</i>]. 
This item is not in Matthew. Jesus gave the two disciples of John an example of 
the direct method. They had heard. Then they saw for themselves. <b>Diseases</b> 
[<i>nosōn</i>], <b>plagues</b> [<i>mastigōn</i>], <b>evil spirits</b> [<i>pneumatōn 
ponērōn</i>], all kinds of bodily ills, and he singles out the <b>blind</b> [<i>tuphlois</i>] 
to whom in particular he bestowed sight [<i>echarizato blepein</i>], gave as a free 
gift (from [<i>charis</i>], grace) seeing [<i>blepein</i>].</p>

<p class="normal" id="viii-p21">7:22 <b>What things ye have seen and heard</b> [<i>ha eidete kai 
ēkousate</i>]. In <scripRef id="viii-p21.1" passage="Mt 11:4" parsed="|Matt|11|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.4">Mt 11:4</scripRef>, present tense “which ye do hear and see.” Rest of <scripRef passage="Luke 7:22,23" id="viii-p21.2" parsed="|Luke|7|22|0|0;|Luke|7|23|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.22 Bible:Luke.7.23">verse 22, 23</scripRef> 
as in <scripRef id="viii-p21.3" passage="Mt 11:4-6" parsed="|Matt|11|4|11|6" osisRef="Bible:Matt.11.4-Matt.11.6">Mt 11:4-6</scripRef>, which see for details. Luke mentions no raisings from the dead 
in <scripRef passage="Luke 7:21" id="viii-p21.4" parsed="|Luke|7|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.21">verse 21</scripRef>, but the language is mainly general, while here it is specific. [<i>Skandalizomai</i>] 
used here has the double notion of to trip up and to entrap and in the N.T. always 
means causing to sin.</p>

<p class="normal" id="viii-p22">7:24 <b>When the messengers of John were departed</b> [<i>apelthontōn 
tōn aggelōn Iōanou</i>]. Genitive absolute of aorist active participle. <scripRef id="viii-p22.1" passage="Mt 11:7" parsed="|Matt|11|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.7">Mt 11:7</scripRef> has the present middle participle [<i>poreuomenōn</i>], suggesting 
that Jesus began his eulogy of John as soon as the messengers (angels, Luke calls 
them) were on their way. The vivid questions about the people’s interest 
in John are precisely alike in both Matthew and Luke.</p>

<p class="normal" id="viii-p23">7:25 <b>Gorgeously apparelled</b> [<i>en himatismōi endoxōi</i>]. 
In splendid clothing. Here alone in this sense in the N.T. <b>And live delicately</b> 
[<i>truphēi</i>]. From [<i>thruptō</i>] to break down, to enervate, an old word 
for luxurious living. See the verb [<i>truphaō</i>] in <scripRef id="viii-p23.1" passage="Jas 5:5" parsed="|Jas|5|5|0|0" osisRef="Bible:Jas.5.5">Jas 5:5</scripRef>. <b>In kings’ courts</b> [<i>en tois basileiois</i>]. Only here in 
the N.T. <scripRef id="viii-p23.2" passage="Mt 11:8" parsed="|Matt|11|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.8">Mt 11:8</scripRef> has it “in kings’ houses.” Verses <scripRef passage="Luke 7:26,27" id="viii-p23.3" parsed="|Luke|7|26|0|0;|Luke|7|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.26 Bible:Luke.7.27">26, 27</scripRef> are precisely alike in <scripRef id="viii-p23.4" passage="Mt 11:9,10" parsed="|Matt|11|9|0|0;|Matt|11|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.9 Bible:Matt.11.10">Mt 11:9,10</scripRef>, 
which see for discussion.</p>

<p class="normal" id="viii-p24">7:26 <b>A prophet?</b> [<i>prophētēn;</i>]. A real prophet will 
always get a hearing if he has a message from God. He is a for-speaker, forth-teller 
[<i>pro-phētēs</i>]. He may or may not be a fore-teller. The main thing is for the 
prophet to have a message from God which he is willing to tell at whatever cost 
to himself. The word of God came to John in the wilderness of Judea (<scripRef id="viii-p24.1" passage="Lu 3:2" parsed="|Luke|3|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.2">Lu 3:2</scripRef>). 
That made him a prophet. There is a prophetic element in every real preacher of 
the Gospel. Real prophets become leaders and moulders of men.</p>

<p class="normal" id="viii-p25">7:28 <b>There is none</b> [<i>oudeis estin</i>]. No one exists, 
this means. <scripRef id="viii-p25.1" passage="Mt 11:11" parsed="|Matt|11|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.11">Mt 11:11</scripRef> has [<i>ouk egēgertai</i>] (hath not arisen). See Matthew 
for discussion of “but little” and “greater.”</p>

<p class="normal" id="viii-p26">7:29 <b>Justified God</b> [<i>edikaiōsan ton theon</i>]. They 
considered God just or righteous in making these demands of them. Even the publicans 
did. They submitted to the baptism of John [<i>baptisthentes to baptisma tou Iōanou</i>]. 
First aorist passive participle with the cognate accusative retained in the passive. 
Some writers consider <scripRef passage="Luke 7:29,30" id="viii-p26.1" parsed="|Luke|7|29|0|0;|Luke|7|30|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.29 Bible:Luke.7.30">verses 29, 30</scripRef> a comment of Luke in the midst of the eulogy of John by Jesus. This 
would be a remarkable thing for so long a comment to be interjected. It is perfectly 
proper as the saying of Jesus.</p>

<p class="normal" id="viii-p27">7:30 <b>Rejected for themselves</b> [<i>ēthetēsan eis heautous</i>]. 
The first aorist active of [<i>atheteō</i>] first seen in LXX and Polybius. Occurs 
in the papyri. These legalistic interpreters of the law refused to admit the need 
of confession of sin on their part and so set aside the baptism of John. They annulled 
God’s purposes of grace so far as they applied to them. <b>Being not baptized by 
him</b> [<i>mē baptisthentes hup’ autou</i>]. First aorist passive participle. [<i>Mē</i>] 
is the usual negative of the participle in the <i>Koinē</i>.</p>

<p class="normal" id="viii-p28">7:31 <b>And to what are they like?</b> [<i>kai tini eisin homoioi;</i>]. 
This second question is not in <scripRef id="viii-p28.1" passage="Mt 11:16" parsed="|Matt|11|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.16">Mt 11:16</scripRef>. It sharpens the point. The case of [<i>tini</i>] is associative 
instrumental after [<i>homoioi</i>]. See discussion of details in Matthew.</p>

<p class="normal" id="viii-p29">7:32 <b>And ye did not weep</b> [<i>kai ouk eklausate</i>]. Here <scripRef id="viii-p29.1" passage="Mt 1:17" parsed="|Matt|1|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.17">Mt 1:17</scripRef> has “and ye did not mourn (or beat your breast, [<i>ouk ekopsasthe</i>]. 
They all did it at funerals. These children would not play wedding or funeral.</p>

<p class="normal" id="viii-p30">7:33 <b>John the Baptist is come</b> [<i>elēluthen</i>]. Second 
perfect active indicative where <scripRef id="viii-p30.1" passage="Mt 11:18" parsed="|Matt|11|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.18">Mt 11:18</scripRef> has [<i>ēlthen</i>] second aorist active indicative. So as to 
<scripRef passage="Luke 7:34" id="viii-p30.2" parsed="|Luke|7|34|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.34">verse 34</scripRef>. Luke alone has “bread” and “wine.” Otherwise these verses like <scripRef id="viii-p30.3" passage="Mt 11:18, 19" parsed="|Matt|11|18|0|0;|Matt|11|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.18 Bible:Matt.11.19">Mt 11:18, 19</scripRef>, which see for discussion of details. There are actually critics 
today who say that Jesus was called the friend of sinners and even of harlots because 
he loved them and their ways and so deserved the slur cast upon him by his enemies. 
If men can say that today we need not wonder that the Pharisees and lawyers said 
it then to justify their own rejection of Jesus.</p>

<p class="normal" id="viii-p31">7:35 <b>Of all her children</b> [<i>apo pantōn tōn teknōn autēs</i>]. 
Here <scripRef id="viii-p31.1" passage="Mt 11:19" parsed="|Matt|11|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.19">Mt 11:19</scripRef> has “by her works” [<i>apo tōn ergōn autēs</i>]. Aleph has [<i>ergōn</i>] 
here. The use of “children” personifies wisdom as in <scripRef id="viii-p31.2" passage="Pr 8; 9" parsed="|Prov|8|0|0|0;|Prov|9|0|0|0" osisRef="Bible:Prov.8 Bible:Prov.9">Pr 8; 9</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="viii-p32">7:36 <b>That he would eat with him</b> [<i>hina phagēi met’ autou</i>]. 
Second aorist active subjunctive. The use of [<i>hina</i>] after [<i>erōtaō</i>] 
(see also <scripRef id="viii-p32.1" passage="Lu 16:27" parsed="|Luke|16|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.27">Lu 16:27</scripRef>) is on the border between the pure object clause and the 
indirect question (Robertson, <i>Grammar</i>, p. 1046) and the pure final 
clause. Luke has two other instances of Pharisees who invited Jesus to meals (<scripRef passage="Luke 11:37" id="viii-p32.2" parsed="|Luke|11|37|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.37">11:37</scripRef>; 
<scripRef passage="Luke 14:1" id="viii-p32.3" parsed="|Luke|14|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.1">14:1</scripRef>) and he alone gives them. This is the Gospel of Hospitality (Ragg). 
Jesus would dine with a Pharisee or with a publican (<scripRef id="viii-p32.4" passage="Lu 5:29" parsed="|Luke|5|29|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.29">Lu 5:29</scripRef>; <scripRef id="viii-p32.5" passage="Mr 2:15" parsed="|Mark|2|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.15">Mr 2:15</scripRef>; <scripRef id="viii-p32.6" passage="Mt 9:10" parsed="|Matt|9|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.10">Mt 
9:10</scripRef>) and even invited himself to be the guest of Zaccheus (<scripRef id="viii-p32.7" passage="Lu 9:5" parsed="|Luke|9|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.5">Lu 9:5</scripRef>). 
This Pharisee was not as hostile as the leaders in Jerusalem. It is not necessary 
to think this Pharisee had any sinister motive in his invitation though he was not 
overly friendly (Plummer).</p>

<p class="normal" id="viii-p33">7:37 <b>A woman which was in the city, a sinner</b> [<i>gunē hētis 
en tēi polei hamartōlos</i>]. Probably in Capernaum. The use of [<i>hētis</i>] means 
“Who was of such a character as to be” (cf. <scripRef passage="Luke 8:3" id="viii-p33.1" parsed="|Luke|8|3|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.3">8:3</scripRef>) and so more than merely the relative [<i>hē</i>], who, that 
is, “who was a sinner in the city,” a woman of the town, in other words, and known 
to be such. [<i>Hamartōlos</i>], from [<i>hamartanō</i>], to sin, means devoted 
to sin and uses the same form for feminine and masculine. It is false and unjust 
to Mary Magdalene, introduced as a new character in <scripRef id="viii-p33.2" passage="Lu 8:2" parsed="|Luke|8|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.2">Lu 8:2</scripRef>, to identify this woman with her. Luke would have no motive in concealing 
her name here and the life of a courtesan would be incompatible with the sevenfold 
possession of demons. Still worse is it to identify this courtesan not only with 
Mary Magdalene, but also with Mary of Bethany simply because it is a Simon who gives 
there a feast to Jesus when Mary of Bethany does a beautiful deed somewhat like 
this one here (<scripRef id="viii-p33.3" passage="Mr 14:3-9" parsed="|Mark|14|3|14|9" osisRef="Bible:Mark.14.3-Mark.14.9">Mr 14:3-9</scripRef>; <scripRef id="viii-p33.4" passage="Mt 26:6-13" parsed="|Matt|26|6|26|13" osisRef="Bible:Matt.26.6-Matt.26.13">Mt 26:6-13</scripRef>; <scripRef id="viii-p33.5" passage="Joh 12:2-8" parsed="|John|12|2|12|8" osisRef="Bible:John.12.2-John.12.8">Joh 12:2-8</scripRef>). Certainly Luke 
knew full well the real character of Mary of Bethany (<scripRef passage="Luke 10:38-42" id="viii-p33.6" parsed="|Luke|10|38|10|42" osisRef="Bible:Luke.10.38-Luke.10.42">10:38-42</scripRef>) so 
beautifully pictured by him. But a falsehood, once started, seems to have more lives 
than the cat’s proverbial nine. The very name Magdalene has come to mean a repentant 
courtesan. But we can at least refuse to countenance such a slander on Mary Magdalene 
and on Mary of Bethany. This sinful woman had undoubtedly repented and changed her 
life and wished to show her gratitude to Jesus who had rescued her. Her bad reputation 
as a harlot clung to her and made her an unwelcome visitor in the Pharisee’s house.
<b>When she knew</b> [<i>epignousa</i>]. Second aorist active participle from [<i>epiginōskō</i>], 
to know fully, to recognize. She came in by a curious custom of the time that allowed 
strangers to enter a house uninvited at a feast, especially beggars seeking a gift. 
This woman was an intruder whereas Mary of Bethany was an invited guest. “Many came 
in and took their places on the side seats, uninvited and yet unchallenged. They 
spoke to those at table on business or the news of the day, and our host spoke freely 
to them” (Trench in his <i>Parables</i>, describing a dinner at a Consul’s house 
at Damietta). <b>He was sitting at meat</b> [<i>katakeitai</i>]. Literally, 
he is reclining (present tense retained in indirect discourse in Greek).
<b>An alabaster cruse of ointment</b> [<i>alabastron murou</i>]. See on <scripRef id="viii-p33.7" passage="Mt 26:7" parsed="|Matt|26|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.7">Mt 26:7</scripRef> 
for discussion of [<i>alabastron</i>] and [<i>murou</i>].</p>

<p class="normal" id="viii-p34">7:38 <b>Standing behind at his feet</b> [<i>stāsa opisō para tous 
podas autou</i>]. Second aorist active participle from [<i>histēmi</i>] and intransitive, 
first aorist [<i>estēsa</i>] being transitive. The guest removed his sandals before 
the meal and he reclined on the left side with the feet outward. She was standing 
beside [<i>para</i>] his feet <b>weeping</b> [<i>klaiousa</i>]. She was drawn irresistibly 
by gratitude to Jesus and is overcome with emotion before she can use the ointment; 
her tears [<i>tois dakrusin</i>], instrumental case of [<i>dakru</i>] take the place 
of the ointment. <b>Wiped them with the hair of her head</b> [<i>tais thrixin tēs 
kephalēs autēs exemassen</i>]. Inchoative imperfect of an old verb [<i>ekmassō</i>], 
to rub out or off, began to wipe off, an act of impulse evidently and of embarrassment. 
“Among the Jews it was a shameful thing for a woman to let down her hair in public; 
but she makes this sacrifice” (Plummer). So Mary of Bethany wiped the feet 
of Jesus with her hair (<scripRef id="viii-p34.1" passage="Joh 12:3" parsed="|John|12|3|0|0" osisRef="Bible:John.12.3">Joh 12:3</scripRef>) with a similar sacrifice out of 
her great love for Jesus. This fact is relied on by some to prove that Mary of Bethany 
had been a woman of bad character, surely an utter failure to recognize Mary’s motive 
and act. <b>Kissed</b> [<i>katephilei</i>]. Imperfect active of [<i>kataphileō</i>], 
to kiss repeatedly (force of [<i>kata</i>], and accented by the tense of continued 
action here. The word in the N.T. occurs here, of the prodigal’s father (<scripRef passage="Luke 15:20" id="viii-p34.2" parsed="|Luke|15|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.20">15:20</scripRef>), 
of the kiss of Judas (<scripRef id="viii-p34.3" passage="Mr 14:45" parsed="|Mark|14|45|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.45">Mr 14:45</scripRef>; <scripRef id="viii-p34.4" passage="Mt 26:49" parsed="|Matt|26|49|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.49">Mt 26:49</scripRef>), of the Ephesian elders 
(<scripRef id="viii-p34.5" passage="Ac 20:37" parsed="|Acts|20|37|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.37">Ac 20:37</scripRef>). “ Kissing the feet was a common mark of deep reverence, 
especially to leading rabbis” (Plummer). <b>Anointed them with the ointment</b>
[<i>ēleiphen tōi murōi</i>]. Imperfect active again of [aleiphō], a very common verb. 
[Chriō] has a more religious sense. The anointing came after the burst of emotional 
excitement.</p>

<p class="normal" id="viii-p35">7:39 This man [<i>houtos</i>]. Contemptuous, this fellow. If he were 
a (the) prophet [<i>ei ēn [ho] prophētēs</i>]. Condition of the second class, determined 
as unfulfilled. The Pharisee assumes that Jesus is not a prophet (or the prophet, 
reading of B, that he claims to be). A Greek condition puts the thing from 
the standpoint of the speaker or writer. It does not deal with the actual facts, 
but only with the statement about the facts. <b>Would have perceived</b> [<i>eginōsken 
an</i>]. Wrong translation, would now perceive or know (which he assumes that Jesus 
does not do). The protasis is false and the conclusion also. He is wrong 
in both. The conclusion (apodosis), like the condition, deals here with 
the present situation and so both use the imperfect indicative [<i>an</i>] in the 
conclusion, a mere device for making it plain that it is not a condition of the 
first class). <b>Who and what manner of woman</b> [<i>tis kai potapē hē 
gunē</i>]. She was notorious in person and character.</p>

<p class="normal" id="viii-p36">7:40 <b>Answering</b> [<i>apokritheis</i>]. First aorist passive 
participle, redundant use with [<i>eipen</i>]. Jesus answers the thoughts and doubts 
of Simon and so shows that he knows all about the woman also. Godet notes a tone 
of Socratic irony here.</p>

<p class="normal" id="viii-p37">7:41 <b>A certain lender</b> [<i>danistēi tini</i>]. A lender 
of money with interest. Here alone in the N.T. though a common word. <b>Debtors</b> 
[<i>chreophiletai</i>]. From [<i>chreō</i>] (debt, obligation) and [<i>opheilō</i>], 
to owe. Only here and <scripRef passage="Luke 16:5" id="viii-p37.1" parsed="|Luke|16|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.5">16:5</scripRef> in the N.T., though common in late Greek writers. <b>Owed</b> [<i>ōpheilen</i>]. 
Imperfect active and so unpaid. Five hundred [<i>dēnaria</i>] and fifty like two 
hundred and fifty dollars and twenty-five dollars.</p>

<p class="normal" id="viii-p38">7:42 <b>Will love him most</b> [<i>pleion agapēsei auton</i>]. 
Strictly, comparative <b>more</b>, [<i>pleion</i>], not superlative [<i>pleista</i>], 
but most suits the English idiom best, even between two. Superlative forms are vanishing 
before the comparative in the <i>Koinē</i>.This is the point of the parable, the 
attitude of the two debtors toward the lender who forgave both of them (Plummer).</p>

<p class="normal" id="viii-p39">7:43 <b>I suppose</b> [<i>hupolambanō</i>]. Old verb, originally 
to take up from under, to bear away as on high, to take up in speech (<scripRef id="viii-p39.1" passage="Lu 10:30" parsed="|Luke|10|30|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.30">Lu 
10:30</scripRef>), to take up in mind or to assume as here and <scripRef id="viii-p39.2" passage="Ac 2:15" parsed="|Acts|2|15|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.15">Ac 2:15</scripRef>. Here with an air of supercilious indifference (Plummer).
<b>The most</b> [<i>to pleion</i>]. The more. <b>Rightly</b> [<i>orthōs</i>]. Correctly. 
Socrates was fond of [<i>panu orthōs</i>]. The end of the argument.</p>

<p class="normal" id="viii-p40">7:44 <b>Turning</b> [<i>strapheis</i>]. Second aorist passive 
participle. <b>Seest thou</b> [<i>blepeis</i>]. For the first time Jesus looks at 
the woman and he asks the Pharisee to look at her. She was behind Jesus. Jesus was 
an invited guest. The Pharisee had neglected some points of customary hospitality. 
The contrasts here made have the rhythm of Hebrew poetry. In each contrast the first 
word is the point of defect in Simon: <b>water</b> (44), <b>kiss</b> (45),
<b>oil</b> (<scripRef passage="Luke 7:46" id="viii-p40.1" parsed="|Luke|7|46|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.46">46</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="viii-p41">7:45 <b>Hath not ceased to kiss</b> [<i>ou dielipen kataphilousa</i>]. 
Supplementary participle.</p>

<p class="normal" id="viii-p42">7:46 <b>With ointment</b> [<i>murōi</i>]. Instrumental case. She 
used the costly ointment even for the feet of Jesus.</p>

<p class="normal" id="viii-p43">7:47 <b>Are forgiven</b> [<i>apheōntai</i>]. Doric perfect passive 
form. See <scripRef id="viii-p43.1" passage="Lu 5:21,23" parsed="|Luke|5|21|0|0;|Luke|5|23|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.21 Bible:Luke.5.23">Lu 5:21,23</scripRef>. <b>For she loved much</b> [<i>hoti ēgapēsen polu</i>]. Illustration 
or proof, not reason for the forgiveness. Her sins had been already forgiven and 
remained forgiven. <b>But to whom little is forgiven, the same loveth little</b> 
[<i>Hōi de oligon aphietai oligon agapāi</i>]. This explanation proves that the 
meaning of [<i>hoti</i>] preceding is proof, not cause.</p>

<p class="normal" id="viii-p44">7:48 <b>Are forgiven</b> [<i>apheōntai</i>]. As in <scripRef passage="Luke 7:47" id="viii-p44.1" parsed="|Luke|7|47|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.47">verse 47</scripRef>. Remain forgiven, 
Jesus means, in spite of the slur of the Pharisee.</p>

<p class="normal" id="viii-p45">7:49 <b>Who even forgiveth sins</b> [<i>hos kai hamartias aphiēsin</i>]. 
Present indicative active of same verb, [<i>aphiēmi</i>]. Once before the Pharisees 
considered Jesus guilty of blasphemy in claiming the power to forgive sins (<scripRef id="viii-p45.1" passage="Lu 5:21" parsed="|Luke|5|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.21">Lu 
5:21</scripRef>). Jesus read their inmost thoughts as he always does.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 8" prev="viii" next="x" id="ix">
	<scripCom type="Commentary" passage="Luke 8" id="ix-p0.1" parsed="|Luke|8|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.8" />
<h2 id="ix-p0.2">Chapter 8</h2>
<p id="ix-p1">8:1 <b>Soon afterwards</b> [<i>en tōi kathexēs</i>]. In <scripRef passage="Luke 7:11" id="ix-p1.1" parsed="|Luke|7|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.11">7:11</scripRef> we have [<i>en tōi hexēs</i>]. This word means one after the other, successively, 
but that gives no definite data as to the time, only that this incident in <scripRef passage="Luke 8:1-3" id="ix-p1.2" parsed="|Luke|8|1|8|3" osisRef="Bible:Luke.8.1-Luke.8.3">8:1-3</scripRef> follows that in 
<scripRef passage="Luke 7:36-50" id="ix-p1.3" parsed="|Luke|7|36|7|50" osisRef="Bible:Luke.7.36-Luke.7.50">7:36-50</scripRef>). Both in Luke alone. <b>That</b> [<i>kai</i>]. One of Luke’s idioms 
with [<i>kai egeneto</i>] like Hebrew <i>wav</i>.Went about [<i>diōdeuen</i>]. Imperfect 
active of [<i>diodeuō</i>], to make one’s way through [<i>dia, hodos</i>], common 
in late Greek writers. In the N.T. here only and <scripRef id="ix-p1.4" passage="Ac 17:1" parsed="|Acts|17|1|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.1">Ac 17:1</scripRef>. <b>Through cities and villages</b> [<i>kata polin kai kōmēn</i>]. 
Distributive use of [<i>kata</i>] (up and down). The clause is amphibolous 
and goes equally well with [<i>diōdeuen</i>] or with [<i>kērussōn</i>] (heralding) 
[<i>kai euaggelizomenos</i>] (evangelizing, gospelizing). This is the second 
tour of Galilee, this time the Twelve with him.</p>

<p class="normal" id="ix-p2">8:2 <b>Which had been healed</b> [<i>hai ēsan tetherapeumenai</i>]. 
Periphrastic past perfect passive, suggesting that the healing had taken place some 
time before this tour. These women all had personal grounds of gratitude to Jesus.
<b>From whom seven devils (demons) had gone out</b> [<i>aph’ hēs daimonia 
hepta exelēluthei</i>]. Past perfect active third singular for the [<i>daimonia</i>] 
are neuter plural. This first mention of Mary Magdalene describes her special cause 
of gratitude. This fact is stated also in <scripRef id="ix-p2.1" passage="Mr 16:9" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">Mr 16:9</scripRef> in the disputed close of the Gospel. The presence of seven demons 
in one person indicates special malignity (<scripRef id="ix-p2.2" passage="Mr 5:9" parsed="|Mark|5|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.9">Mr 5:9</scripRef>). See <scripRef id="ix-p2.3" passage="Mt 17:45" parsed="|Matt|17|45|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.45">Mt 17:45</scripRef> for the parable of the demon who came back with seven other demons 
worse than the first. It is not known where Magdala was, whence Mary came.</p>

<p class="normal" id="ix-p3">8:3 <b>Joanna</b> [<i>Iōana</i>]. Her husband [<i>Chuzā</i>], 
steward [<i>epitropou</i>] of Herod, is held by some to be the nobleman [<i>basilikos</i>] 
of <scripRef id="ix-p3.1" passage="Joh 4:46-53" parsed="|John|4|46|4|53" osisRef="Bible:John.4.46-John.4.53">Joh 4:46-53</scripRef> who believed and all his house. At any rate Christ had a follower 
from the household of Herod Antipas who had such curiosity to see and hear him. 
One may recall also Manaen (<scripRef id="ix-p3.2" passage="Ac 13:1" parsed="|Acts|13|1|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.1">Ac 13:1</scripRef>), Herod’s foster brother. Joanna 
is mentioned again with Mary Magdalene in <scripRef id="ix-p3.3" passage="Lu 24:10" parsed="|Luke|24|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.10">Lu 24:10</scripRef>). <b>Who ministered unto them</b> [<i>haitines diēkonoun autois</i>]. 
Imperfect active of [<i>diakoneō</i>], common verb, but note augment as if from 
[<i>dia</i>] and [<i>akoneō</i>], but from [<i>diakonos</i>] and that from [<i>dia</i>] 
and [<i>konis</i>] (dust). The very fact that Jesus now had twelve men going 
with him called for help from others and the women of means responded to the demand.
<b>Of their substance</b> [<i>ek tōn huparchontōn autais</i>]. From the things belonging 
to them. This is the first woman’s missionary society for the support of missionaries 
of the Gospel. They had difficulties in their way, but they overcame these, so great 
was their gratitude and zeal.</p>

<p class="normal" id="ix-p4">8:4 <b>By a parable</b> [<i>dia parabolēs</i>]. <scripRef id="ix-p4.1" passage="Mr 4:2" parsed="|Mark|4|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.2">Mr 4:2</scripRef> says “in parables” as does <scripRef id="ix-p4.2" passage="Mt 13:3" parsed="|Matt|13|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.3">Mt 13:3</scripRef>. This is the beginning of the first great group of parables as given 
in <scripRef id="ix-p4.3" passage="Mr 4:1-34" parsed="|Mark|4|1|4|34" osisRef="Bible:Mark.4.1-Mark.4.34">Mr 4:1-34</scripRef> and <scripRef id="ix-p4.4" passage="Mt 13:1-53" parsed="|Matt|13|1|13|53" osisRef="Bible:Matt.13.1-Matt.13.53">Mt 13:1-53</scripRef>. There are ten of these parables in Mark and Matthew and only 
two in <scripRef id="ix-p4.5" passage="Lu 8:4-18" parsed="|Luke|8|4|8|18" osisRef="Bible:Luke.8.4-Luke.8.18">Lu 8:4-18</scripRef> (The Sower and the Lamp, <scripRef passage="Luke 8:16" id="ix-p4.6" parsed="|Luke|8|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.16">8:16</scripRef>) though Luke also has the expression “in parables” 
(<scripRef passage="Luke 8:10" id="ix-p4.7" parsed="|Luke|8|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.10">8:10</scripRef>). 
See <scripRef passage="Matthew 13:1-58" id="ix-p4.8" parsed="|Matt|13|1|13|58" osisRef="Bible:Matt.13.1-Matt.13.58">Mt 13</scripRef> and <scripRef passage="Mark 4:1-41" id="ix-p4.9" parsed="|Mark|4|1|4|41" osisRef="Bible:Mark.4.1-Mark.4.41">Mr 4</scripRef> for discussion of the word parable and the details of the Parable of 
the Sower. Luke does not locate the place, but he mentions the great crowds on hand, 
while both Mark and Matthew name the seaside as the place where Jesus was at the 
start of the series of parables.</p>

<p class="normal" id="ix-p5">8:5 <b>His seed</b> [<i>ton sporon autou</i>]. Peculiar to Luke.
<b>Was trodden under foot</b> [<i>katepatēthē</i>]. First aorist passive indicative 
of [<i>katapateō</i>]. Peculiar to Luke here. <b>Of the heavens</b> [<i>tou ouranou</i>]. 
Added in Luke.</p>

<p class="normal" id="ix-p6">8:6 <b>Upon the rock</b> [<i>epi tēn petran</i>]. <scripRef id="ix-p6.1" passage="Mr 4:5" parsed="|Mark|4|5|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.5">Mr 4:5</scripRef> “the rocky ground” [<i>epi to petrōdes</i>], <scripRef id="ix-p6.2" passage="Mt 13:5" parsed="|Matt|13|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.5">Mt 13:5</scripRef> “the rocky places. <b>As soon as it grew</b> [<i>phuen</i>]. Second 
aorist passive participle of [<i>phuō</i>], an old verb to spring up like a sprout.
<b>Withered away</b> [<i>exēranthē</i>]. First aorist passive indicative of [<i>zērainō</i>], 
old verb, to dry up. <b>Moisture</b> [<i>ikmada</i>]. Here only in the N.T., though 
common word.</p>

<p class="normal" id="ix-p7">8:7 <b>Amidst the thorns</b> [<i>en mesōi tōn akanthōn</i>]. <scripRef id="ix-p7.1" passage="Mr 4:7" parsed="|Mark|4|7|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.7">Mr 4:7</scripRef> has [<i>eis</i>] (among) and <scripRef id="ix-p7.2" passage="Mt 13:7" parsed="|Matt|13|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.7">Mt 13:7</scripRef> has [<i>epi</i>] “upon.” <b>Grew with it</b> [<i>sunphueisai</i>]. 
Same participle as [<i>phuen</i>] above with [<i>sun-</i>] (together).
<b>Choked</b> [<i>apepnixan</i>]. From [<i>apopnigō</i>], to choke off as in <scripRef id="ix-p7.3" passage="Mt 13:7" parsed="|Matt|13|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.7">Mt 13:7</scripRef>. In <scripRef id="ix-p7.4" passage="Mr 4:7" parsed="|Mark|4|7|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.7">Mr 4:7</scripRef> the verb is [<i>sunepnixan</i>] (choked together).</p>

<p class="normal" id="ix-p8">8:8 <b>A hundredfold</b> [<i>hekatonplasiona</i>]. Luke omits 
the thirty and sixty of <scripRef id="ix-p8.1" passage="Mr 4:8" parsed="|Mark|4|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.8">Mr 4:8</scripRef>; <scripRef id="ix-p8.2" passage="Mt 13:8" parsed="|Matt|13|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.8">Mt 13:8</scripRef>. <b>He cried</b> [<i>ephōnei</i>]. Imperfect active, and 
in a loud voice, the verb means. The warning about hearing with the ears occurs 
also in <scripRef id="ix-p8.3" passage="Mr 4:9" parsed="|Mark|4|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.9">Mr 4:9</scripRef>; <scripRef id="ix-p8.4" passage="Mt 13:9" parsed="|Matt|13|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.9">Mt 13:9</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ix-p9">8:9 <b>Asked</b> [<i>epērōtōn</i>]. Imperfect of [<i>eperōtaō</i>] 
[<i>epi</i>] and [<i>erōtaō</i>] where <scripRef id="ix-p9.1" passage="Mr 4:10" parsed="|Mark|4|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.10">Mr 4:10</scripRef> has [<i>ērōtōn</i>] (uncompounded imperfect), both the tense 
and the use of [<i>epi</i>] indicate eager and repeated questions on the part of 
the disciples, perhaps dimly perceiving a possible reflection on their own growth.
<b>What this parable might be</b> [<i>tis hautē eiē hē parabolē</i>]. A mistranslation, 
What this parable was (or meant). The optative [<i>eiē</i>] is merely due 
to indirect discourse, changing the indicative [<i>estin</i>] (is) of the 
direct question to the optative [<i>eiē</i>] of the indirect, a change entirely 
with the writer or speaker and without any change of meaning (Robertson, <i>Grammar</i>, 
pp. 1043f.).</p>

<p class="normal" id="ix-p10">8:10 <b>The mysteries</b> [<i>ta mustēria</i>]. See for this word 
on <scripRef id="ix-p10.1" passage="Mt 13:11" parsed="|Matt|13|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.11">Mt 13:11</scripRef>; <scripRef id="ix-p10.2" passage="Mr 4:11" parsed="|Mark|4|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.11">Mr 4:11</scripRef>. Part of the mystery here explained is how so many people 
who have the opportunity to enter the kingdom fail to do so because of manifest 
unfitness. <b>That</b> [<i>hina</i>]. Here <scripRef id="ix-p10.3" passage="Mr 4:11" parsed="|Mark|4|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.11">Mr 4:11</scripRef> also has [<i>hina</i>] while <scripRef id="ix-p10.4" passage="Mt 13:13" parsed="|Matt|13|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.13">Mt 13:13</scripRef> has [<i>hoti</i>] (because). On the so-called causal use 
of [<i>hina</i>] as here equal to [<i>hoti</i>] see discussion on <scripRef id="ix-p10.5" passage="Mt 13:13" parsed="|Matt|13|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.13">Mt 13:13</scripRef>; <scripRef id="ix-p10.6" passage="Mr 4:11" parsed="|Mark|4|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.11">Mr 
4:11</scripRef>. Plummer sensibly argues that there is truth both in the causal [<i>hoti</i>] 
of Matthew and the final [<i>hina</i>] of Mark and Matthew. “But the principle that 
he who hath shall receive more, while he who hath not shall be deprived of what 
he seemeth to have, explains both the [<i>hina</i>] and the [<i>hoti</i>]. Jesus 
speaks in parables because the multitudes see without seeing and hear without hearing. 
But He also speaks in parable <b>in order that</b> they may see without seeing and 
hear without hearing.” Only for “hearing” Luke has “understand” [<i>suniōsin</i>], 
present subjunctive from a late omega form [<i>suniō</i>] instead of the [<i>-mi</i>] 
verb [<i>suniēmi</i>].</p>

<p class="normal" id="ix-p11">8:11 <b>Is this</b> [<i>estin de hautē</i>]. Means this. Jesus 
now proceeds to interpret his own parable. <b>The seed is the word of God</b> [<i>ho 
sporos estin ho logos tou theou</i>]. The article with both subject and predicate 
as here means that they are interchangeable and can be turned round: The word of 
God is the seed. The phrase “the word of God” does not appear in Matthew and only 
once in Mark (<scripRef id="ix-p11.1" passage="Mr 7:13" parsed="|Mark|7|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.13">Mr 7:13</scripRef>) and John (<scripRef id="ix-p11.2" passage="Joh 10:35" parsed="|John|10|35|0|0" osisRef="Bible:John.10.35">Joh 10:35</scripRef>), but four 
times in Luke (<scripRef passage="Luke 5:1" id="ix-p11.3" parsed="|Luke|5|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.1">5:1</scripRef>; <scripRef passage="Luke 8:11,21" id="ix-p11.4" parsed="|Luke|8|11|0|0;|Luke|8|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.11 Bible:Luke.8.21">8:11, 21</scripRef>; 
11:28) and twelve times in Acts. In <scripRef id="ix-p11.5" passage="Mr 4:14" parsed="|Mark|4|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.14">Mr 4:14</scripRef> we have only “the word.” In 
<scripRef id="ix-p11.6" passage="Mr 3:31" parsed="|Mark|3|31|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.31">Mr 3:31</scripRef> we have “the will of God,” and in <scripRef id="ix-p11.7" passage="Mt 12:46" parsed="|Matt|12|46|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.46">Mt 12:46</scripRef> “the will of my Father” where 
<scripRef id="ix-p11.8" passage="Lu 8:21" parsed="|Luke|8|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.21">Lu 8:21</scripRef> has “the word of God.” This seems to show that Luke has the subjective 
genitive here and means the word that comes from God.</p>

<p class="normal" id="ix-p12">8:12 <b>Those by the wayside</b> [<i>hoi para tēn hodon</i>]. 
As in <scripRef id="ix-p12.1" passage="Mr 4:15" parsed="|Mark|4|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.15">Mr 4:15</scripRef>; <scripRef id="ix-p12.2" passage="Mt 13:19" parsed="|Matt|13|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.19">Mt 13:19</scripRef> so here the people who hear the word = the seed are discussed 
by metonymy. <b>The devil</b> [<i>ho diabolos</i>]. The slanderer. Here <scripRef id="ix-p12.3" passage="Mr 4:15" parsed="|Mark|4|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.15">Mr 4:15</scripRef> has Satan. <b>From their heart</b> [<i>apo tēs kardias autōn</i>]. 
Here Mark has “in them.” It is the devil’s business to snatch up the seed from the 
heart before it sprouts and takes root. Every preacher knows how successful the 
devil is with his auditors. <scripRef id="ix-p12.4" passage="Mt 13:19" parsed="|Matt|13|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.19">Mt 13:19</scripRef> has it “sown in the heart.” <b>That they may not believe and be 
saved</b> [<i>hina mē pisteusantes sōthōsin</i>]. Peculiar to Luke. Negative purpose 
with aorist active participle and first aorist (ingressive) passive subjunctive. 
Many reasons are offered today for the failure of preachers to win souls. Here is 
the main one, the activity of the devil during and after the preaching of the sermon. 
No wonder then that the sower must have good seed and sow wisely, for even then 
he can only win partial success.</p>

<p class="normal" id="ix-p13">8:13 <b>Which for a while believe</b> [<i>hoi pros kairon pisteuousin</i>]. 
Ostensibly they are sincere and have made a real start in the life of faith. <b>
They fall away</b> [<i>aphistantai</i>]. Present middle indicative. They stand off, 
lose interest, stop coming to church, drop out of sight. It is positively amazing 
the number of new church members who “stumble” as <scripRef id="ix-p13.1" passage="Mr 4:17" parsed="|Mark|4|17|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.17">Mr 4:17</scripRef> has it [<i>skandalizontai</i>], do not like the pastor, take offence 
at something said or done by somebody, object to the appeals for money, feel slighted. 
The “season of trial” becomes a “season of temptation” [<i>en kairōi peirasmou</i>] 
for these superficial, emotional people who have to be periodically rounded up if 
kept within the fold.</p>

<p class="normal" id="ix-p14">8:14 <b>They are choked</b> [<i>sunpnigontai</i>]. Present passive 
indicative of this powerfully vivid compound verb [<i>sunpnigō</i>] used in <scripRef id="ix-p14.1" passage="Mr 4:19" parsed="|Mark|4|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.19">Mr 4:19</scripRef>; 
<scripRef id="ix-p14.2" passage="Mt 13:22" parsed="|Matt|13|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.22">Mt 13:22</scripRef>, only there these worldly weeds choke the word while here 
the victims themselves are choked. Both are true. Diphtheria will choke and strangle 
the victim. Who has not seen the promise of fair flower and fruit choked into yellow 
withered stalk without fruit “as they go on their way” [<i>poreuomenoi</i>]. <b>
Bring no fruit to perfection</b> [<i>ou telesphorousin</i>]. Compound verb common 
in the late writers [<i>telos, phoreō</i>]. To bring to completion. Used of fruits, 
animals, pregnant women. Only here in the N.T.</p>

<p class="normal" id="ix-p15">8:15 <b>In an honest and good heart</b> [<i>en kardiāi kalēi kai 
agathēi</i>]. Peculiar to Luke. In <scripRef passage="Luke 8:8" id="ix-p15.1" parsed="|Luke|8|8|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.8">verse 8</scripRef> the land [<i>gēn</i>] is called [<i>agathēn</i>] (really good, generous) 
and in <scripRef passage="Luke 8:15" id="ix-p15.2" parsed="|Luke|8|15|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.15">verse 15</scripRef> we have [<i>en tēi kalēi gēi</i>] (in the beautiful or noble land). 
So Luke uses both adjectives of the heart. The Greeks used [<i>kalos k’ agathos</i>] 
of the high-minded gentleman. It is probable that Luke knew this idiom. It occurs 
here alone in the N.T. It is not easy to translate. We have such phrases as “good 
and true,” “sound and good,” “right and good,” no one of which quite suits the Greek. 
Certainly Luke adds new moral qualities not in the Hellenic phrase. The English 
word “honest” here is like the Latin <i>honestus</i> (fair, noble). The 
words are to be connected with “hold fast” [<i>katechousin</i>], “hold it down” 
so that the devil does not snatch it away, having depth of soil so that it does 
not shrivel up under the sun, and is not choked by weeds and thorns. It bears fruit 
[<i>karpophorousin</i>], an old expressive verb, [<i>karpos</i>] and [<i>phoreō</i>]. 
That is the proof of spiritual life. <b>In patience</b> [<i>en hupomonēi</i>]. There 
is no other way for real fruit to come. Mushrooms spring up overnight, but they 
are usually poisonous. The best fruits require time, cultivation, patience.</p>

<p class="normal" id="ix-p16">8:16 <b>When he hath lighted a lamp</b> [<i>luchnon hapsas</i>]. 
It is a portable lamp [<i>luchnon</i>] that one lights [<i>hapsas</i>] aorist active 
participle of [<i>haptō</i>], to kindle, fasten to, light). <b>With a vessel</b> 
[<i>skeuei</i>], instrumental case of [<i>skeuos</i>]. Here <scripRef id="ix-p16.1" passage="Mr 4:21" parsed="|Mark|4|21|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.21">Mr 4:21</scripRef> has the more definite figure “under the bushel” as has <scripRef id="ix-p16.2" passage="Mt 5:15" parsed="|Matt|5|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.15">Mt 5:15</scripRef>. <b>Under the bed</b> [<i>hupokatō klinēs</i>]. Here <scripRef id="ix-p16.3" passage="Mr 4:21" parsed="|Mark|4|21|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.21">Mr 4:21</scripRef> has the regular [<i>hupo tēn klinēn</i>] instead of the late compound 
[<i>hupokatō</i>]. Ragg notes that Matthew distributes the sayings of Jesus given 
here by <scripRef id="ix-p16.4" passage="Lu 8:16-18" parsed="|Luke|8|16|8|18" osisRef="Bible:Luke.8.16-Luke.8.18">Lu 8:16-18</scripRef>; <scripRef id="ix-p16.5" passage="Mr 4:21-25" parsed="|Mark|4|21|4|25" osisRef="Bible:Mark.4.21-Mark.4.25">Mr 4:21-25</scripRef> concerning the parable of the lamp and gives them 
in three separate places (<scripRef id="ix-p16.6" passage="Mt 5:15; 10:26; 13:12" parsed="|Matt|5|15|0|0;|Matt|10|26|0|0;|Matt|13|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.15 Bible:Matt.10.26 Bible:Matt.13.12">Mt 5:15; 10:26; 13:12</scripRef>). That is true, but 
it does not follow that Mark and Luke have bunched together separate sayings or 
that Matthew has scattered sayings delivered only on one occasion. One of the slowest 
lessons for some critics to learn is that Jesus repeated favourite sayings on different 
occasions and in different groupings just as every popular preacher and teacher 
does today. See on <scripRef id="ix-p16.7" passage="Mr 4:21" parsed="|Mark|4|21|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.21">Mr 4:21</scripRef> for further discussion of the lamp and stand. <b>May 
see the light</b> [<i>Blepōsin to phōs</i>]. In <scripRef id="ix-p16.8" passage="Mt 5:16" parsed="|Matt|5|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.16">Mt 5:16</scripRef> Jesus has it “may see your good works.” The purpose of light is to 
let one see something else, not the light. Note present subjunctive [<i>blepōsin</i>], 
linear action “Jesus had kindled a light within them. They must not hide it, but 
must see that it spreads to others” (Plummer). The parable of the lamp throws 
light on the parable of the sower.</p>

<p class="normal" id="ix-p17">8:17 <b>That shall not be known</b> [<i>ho ou mē gnōsthēi</i>]. 
Peculiar to Luke. First aorist passive subjunctive of [<i>ginōskō</i>] with the 
strong double negative [<i>ou mē</i>]. See on <scripRef id="ix-p17.1" passage="Mr 4:22" parsed="|Mark|4|22|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.22">Mr 4:22</scripRef> for discussion of [<i>krupton</i>] 
and [<i>apokruphon</i>].</p>

<p class="normal" id="ix-p18">8:18 <b>How ye hear</b> [<i>pōs akouete</i>]. The manner of hearing. <scripRef id="ix-p18.1" passage="Mr 4:24" parsed="|Mark|4|24|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.24">Mr 4:24</scripRef> has “what ye hear” [<i>ti akouete</i>], the matter that is heard. 
Both are supremely important. Some things should not be heard at all. Some that 
are heard should be forgotten. Others should be treasured and practised. <b>For 
whosoever hath</b> [<i>Hos an gar echēi</i>]. Present active subjunctive of the 
common verb [<i>echō</i>] which may mean “keep on having” or “acquiring.” See on 
<scripRef id="ix-p18.2" passage="Mr 4:25" parsed="|Mark|4|25|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.25">Mr 4:25</scripRef> for discussion. <b>Thinketh he hath</b> [<i>dokei echein</i>], or <b>seems 
to acquire or to hold</b>. Losses in business illustrate this saying as when we 
see their riches take wings and fly away. So it is with hearing and heeding. Self-deception 
is a common complaint.</p>

<p class="normal" id="ix-p19">8:19 <b>His mother and brethren</b> [<i>hē mētēr kai hoi adelphoi 
autou</i>]. <scripRef id="ix-p19.1" passage="Mr 3:31-35" parsed="|Mark|3|31|3|35" osisRef="Bible:Mark.3.31-Mark.3.35">Mr 3:31-35</scripRef>; <scripRef id="ix-p19.2" passage="Mt 12:46-50" parsed="|Matt|12|46|12|50" osisRef="Bible:Matt.12.46-Matt.12.50">Mt 12:46-50</scripRef> place the visit of the mother and brothers of Jesus 
before the parable of the sower. Usually Luke follows Mark’s order, but he does 
not do so here. At first the brothers of Jesus (younger sons of Joseph and Mary, 
I take the words to mean, there being sisters also) were not unfriendly 
to the work of Jesus as seen in <scripRef id="ix-p19.3" passage="Joh 2:12" parsed="|John|2|12|0|0" osisRef="Bible:John.2.12">Joh 2:12</scripRef> when they with the mother of Jesus are with him and the small group 
(half dozen) disciples in Capernaum after the wedding in Cana. But as Jesus 
went on with his work and was rejected at Nazareth (<scripRef id="ix-p19.4" passage="Lu 4:16-31" parsed="|Luke|4|16|4|31" osisRef="Bible:Luke.4.16-Luke.4.31">Lu 4:16-31</scripRef>), 
there developed an evident disbelief in his claims on the part of the brothers who 
ridiculed him six months before the end (<scripRef id="ix-p19.5" passage="Joh 7:5" parsed="|John|7|5|0|0" osisRef="Bible:John.7.5">Joh 7:5</scripRef>). At this stage 
they have apparently come with Mary to take Jesus home out of the excitement of 
the crowds, perhaps thinking that he is beside himself (<scripRef id="ix-p19.6" passage="Mr 3:21" parsed="|Mark|3|21|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.21">Mr 3:21</scripRef>. 
They hardly believed the charge of the rabbis that Jesus was in league with Beelzebub. 
Certainly the mother of Jesus could give no credence to that slander. But she herself 
was deeply concerned and wanted to help him if possible. See discussion of the problem 
in my little book <i>The Mother of Jesus</i> and also on <scripRef id="ix-p19.7" passage="Mr 3:31" parsed="|Mark|3|31|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.31">Mr 3:31</scripRef> and <scripRef id="ix-p19.8" passage="Mt 12:46" parsed="|Matt|12|46|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.46">Mt 12:46</scripRef>.
<b>Come to him</b> [<i>suntuchein</i>]. Second aorist active infinitive of [<i>suntugchanō</i>], 
an old verb, though here alone in the N.T., meaning to meet with, to fall in with 
as if accidentally, here with associative instrumental case [<i>autōi</i>].</p>

<p class="normal" id="ix-p20">8:20 <b>Was told</b> [<i>apēggelē</i>]. Second aorist passive 
indicative of [<i>apaggellō</i>], to bring word or tidings. Common verb. See on 
<scripRef id="ix-p20.1" passage="Mr 3:32" parsed="|Mark|3|32|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.32">Mr 3:32</scripRef> and <scripRef id="ix-p20.2" passage="Mt 12:47" parsed="|Matt|12|47|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.47">Mt 12:47</scripRef> for details.</p>

<p class="normal" id="ix-p21">8:21 <b>These which hear the word of God and do it</b> [<i>hoi 
ton logon tou theou akouontes kai poiountes</i>]. The absence of the article with 
“mother” and “brothers” probably means, as Plummer argues, “Mother to me and brothers 
to me are those who &amp;c.” No one is a child of God because of human parentage (<scripRef id="ix-p21.1" passage="Joh 1:13" parsed="|John|1|13|0|0" osisRef="Bible:John.1.13">Joh 
1:13</scripRef>). “Family ties are at best temporal; spiritual ties are eternal” (Plummer) 
. Note the use of “hear and do” together here as in <scripRef id="ix-p21.2" passage="Mt 7:24" parsed="|Matt|7|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.24">Mt 7:24</scripRef>; <scripRef id="ix-p21.3" passage="Lu 6:47" parsed="|Luke|6|47|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.47">Lu 6:47</scripRef> at the close of the Sermon on the Mount. The parable of 
the sower is almost like a footnote to that sermon. Later Jesus will make “doing” 
a test of friendship for him (<scripRef id="ix-p21.4" passage="Joh 15:14" parsed="|John|15|14|0|0" osisRef="Bible:John.15.14">Joh 15:14</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="ix-p22">8:22 <b>And they launched forth</b> [<i>kai anēchthēsan</i>]. 
First aorist passive indicative of [<i>anagō</i>], an old verb, to lead up, to put 
out to sea (looked at as going up from the land). This nautical sense of 
the verb occurs only in Luke in the N.T. and especially in the Acts (<scripRef id="ix-p22.1" passage="Ac 13:13; 16:11; 18:21; 20:3,13; 21:1,2; 27:2, 4, 12, 21" parsed="|Acts|13|13|0|0;|Acts|16|11|0|0;|Acts|18|21|0|0;|Acts|20|3|0|0;|Acts|20|13|0|0;|Acts|21|1|0|0;|Acts|21|2|0|0;|Acts|27|2|0|0;|Acts|27|4|0|0;|Acts|27|12|0|0;|Acts|27|21|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.13 Bible:Acts.16.11 Bible:Acts.18.21 Bible:Acts.20.3 Bible:Acts.20.13 Bible:Acts.21.1 Bible:Acts.21.2 Bible:Acts.27.2 Bible:Acts.27.4 Bible:Acts.27.12 Bible:Acts.27.21">Ac 13:13; 
16:11; 18:21; 20:3,13; 21:1,2; 27:2, 4, 12, 21</scripRef>; <scripRef passage="Acts 28:10" id="ix-p22.2" parsed="|Acts|28|10|0|0" osisRef="Bible:Acts.28.10">28:10f.</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="ix-p23">8:23 <b>He fell asleep</b> [<i>aphupnōsen</i>]. First aorist (ingressive) 
active indicative of [<i>aphupnoō</i>], to put to sleep, to fall off to sleep, a 
late verb for which the older Greek used [<i>kathupnoō</i>]. Originally [<i>aphupnoō</i>] 
meant to waken from sleep, then to fall off to sleep (possibly a medical use). 
This is the only passage which speaks of the sleep of Jesus. Here only in the N.T.
<b>Came down</b> [<i>katebē</i>]. Second aorist active indicative of [<i>katabainō</i>], 
common verb. It was literally true. These wind storms [<i>lailaps</i>]. So also <scripRef id="ix-p23.1" passage="Mr 4:37" parsed="|Mark|4|37|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.37">Mr 4:37</scripRef>) rushed from Hermon down through the Jordan gorge upon the 
Sea of Galilee and shook it like a tempest (<scripRef id="ix-p23.2" passage="Mt 8:24" parsed="|Matt|8|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.24">Mt 8:24</scripRef>). Mark’s (<scripRef id="ix-p23.3" passage="Mr 4:37" parsed="|Mark|4|37|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.37">Mr 
4:37</scripRef>) vivid use of the dramatic present [<i>ginetai</i>] (ariseth) 
is not so precise as Luke’s “came down.” See on <scripRef id="ix-p23.4" passage="Mt 8:24" parsed="|Matt|8|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.24">Mt 8:24</scripRef>. These sudden squalls were 
dangerous on this small lake. <b>They were filling</b> [<i>suneplērounto</i>]. Imperfect 
passive. It was the boat that was being filled (<scripRef id="ix-p23.5" passage="Mr 4:37" parsed="|Mark|4|37|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.37">Mr 4:37</scripRef>) and it is 
here applied to the navigators as sailors sometimes spoke. An old verb, but in the 
N.T. used only by Luke (<scripRef passage="Luke 8:23" id="ix-p23.6" parsed="|Luke|8|23|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.23">8:23</scripRef>; <scripRef passage="Luke 9:51" id="ix-p23.7" parsed="|Luke|9|51|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.51">9:51</scripRef>; <scripRef id="ix-p23.8" passage="Ac 2:1" parsed="|Acts|2|1|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.1">Ac 2:1</scripRef>). <b>Were in jeopardy</b> 
[<i>ekinduneuon</i>]. Imperfect active, vivid description. Old verb, but in the 
N.T. only here, <scripRef id="ix-p23.9" passage="Ac 19:27" parsed="|Acts|19|27|0|0" osisRef="Bible:Acts.19.27">Ac 19:27</scripRef>; <scripRef id="ix-p23.10" passage="1Co 15:30" parsed="|1Cor|15|30|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.30">1Co 15:30</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="ix-p24">8:24 <b>Master, Master</b> [<i>Epistata, epistata</i>]. See on 
<scripRef id="ix-p24.1" passage="Lu 5:5" parsed="|Luke|5|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.5">Lu 5:5</scripRef> for discussion. <scripRef id="ix-p24.2" passage="Mr 4:38" parsed="|Mark|4|38|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.38">Mr 4:38</scripRef> has <b>Teacher</b> [<i>Didaskale</i>], 
<scripRef id="ix-p24.3" passage="Mt 8:25" parsed="|Matt|8|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.25">Mt 8:25</scripRef> has <b>Lord</b> [<i>Kurie</i>]. The repetition here shows the uneasiness 
of the disciples. <b>We perish</b> [<i>apollumetha</i>]. So in <scripRef id="ix-p24.4" passage="Mr 4:38" parsed="|Mark|4|38|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.38">Mr 4:38</scripRef>; <scripRef id="ix-p24.5" passage="Mt 8:25" parsed="|Matt|8|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.25">Mt 8:25</scripRef>. Linear present middle indicative, we are perishing. <b>
The raging of the water</b> [<i>tōi kludoni tou hudatos</i>]. [<i>Kludōn</i>], common 
Greek word, is a boisterous surge, a violent agitation. Here only in the N.T. save <scripRef id="ix-p24.6" passage="Jas 1:6" parsed="|Jas|1|6|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.6">Jas 1:6</scripRef>. [<i>Kuma</i>] (<scripRef id="ix-p24.7" passage="Mr 4:37" parsed="|Mark|4|37|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.37">Mr 4:37</scripRef>) is the regular swell or wave. 
A <b>calm</b> [<i>galēnē</i>]. Only in the parallels in the N.T., though common 
word. Here <scripRef id="ix-p24.8" passage="Mr 4:39" parsed="|Mark|4|39|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.39">Mr 4:39</scripRef>; <scripRef id="ix-p24.9" passage="Mt 8:26" parsed="|Matt|8|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.26">Mt 8:26</scripRef> add <b>great</b> [<i>megalē</i>]. <b>That</b> [<i>hoti</i>]. 
This use of [<i>hoti</i>] as explanatory of the demonstrative pronoun [<i>houtos</i>] 
occurs in the parallels <scripRef id="ix-p24.10" passage="Mr 4:36" parsed="|Mark|4|36|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.36">Mr 4:36</scripRef>; <scripRef id="ix-p24.11" passage="Mt 8:27" parsed="|Matt|8|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.27">Mt 8:27</scripRef> and also in <scripRef id="ix-p24.12" passage="Lu 4:36" parsed="|Luke|4|36|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.36">Lu 4:36</scripRef>. It is almost result. 
<b>He commandeth</b> [<i>epitassei</i>]. Peculiar 
to Luke.</p>

<p class="normal" id="ix-p25">8:26 <b>They arrived</b> [<i>katepleusan</i>]. First aorist active 
indicative of [<i>katapleō</i>], common verb, but here only in the N.T. Literally,
<b>they sailed down</b> from the sea to the land, the opposite of <b>launched forth</b> 
[<i>anēchthēsan</i>] of <scripRef passage="Luke 8:22" id="ix-p25.1" parsed="|Luke|8|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.22">verse 22</scripRef>. So we today use like nautical terms, to bear up, to bear down. <b>The 
Gerasenes</b> [<i>ton Gerasēnōn</i>]. This is the correct text here as in <scripRef id="ix-p25.2" passage="Mr 5:1" parsed="|Mark|5|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.1">Mr 5:1</scripRef> while Gadarenes is correct in <scripRef id="ix-p25.3" passage="Mt 8:28" parsed="|Matt|8|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.28">Mt 8:28</scripRef>. See there for explanation of this famous discrepancy, now cleared 
up by Thomson’s discovery of Khersa [<i>Gersa</i>] on the steep eastern bank and 
in the vicinity of Gadara. <b>Over against Galilee</b> [<i>antipera tēs Galilaias</i>]. 
Only here in the N.T. The later Greek form is [<i>antiperan</i>] (Polybius, etc.). 
Some MSS. here have [<i>peran</i>] like <scripRef id="ix-p25.4" passage="Mr 5:1" parsed="|Mark|5|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.1">Mr 5:1</scripRef>; <scripRef id="ix-p25.5" passage="Mt 8:28" parsed="|Matt|8|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.28">Mt 8:28</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ix-p26">8:27 <b>And for a long time</b> [<i>kai chronōi hikanōi</i>]. 
The use of the associative instrumental case in expressions of time is a very old 
Greek idiom that still appears in the papyri (Robertson, <i>Grammar</i>, p. 527).
<b>He had worn no clothes</b> [<i>ouk enedusato himation</i>]. First aorist middle 
indicative, constative aorist, viewing the “long time” as a point. Not pluperfect 
as English has it and not for the pluperfect, simply “and for a long time he did 
not put on himself (indirect middle) any clothing.” The physician would 
naturally note this item. Common verb [<i>enduō</i>] or [<i>endunō</i>]. This item 
in Luke alone, though implied by <scripRef id="ix-p26.1" passage="Mr 5:15" parsed="|Mark|5|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.15">Mr 5:15</scripRef> “clothed” [<i>himatismenon</i>]. <b>And abode not in any house</b> 
[<i>kai en oikiāi ouk emenen</i>]. Imperfect active. Peculiar to Luke, though implied 
by the mention of tombs in all three (<scripRef id="ix-p26.2" passage="Mr 5:3" parsed="|Mark|5|3|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.3">Mr 5:3</scripRef>; <scripRef id="ix-p26.3" passage="Mt 8:28" parsed="|Matt|8|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.28">Mt 8:28</scripRef>; <scripRef id="ix-p26.4" passage="Lu 8:27" parsed="|Luke|8|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.27">Lu 8:27</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="ix-p27">8:28 <b>Fell down</b> [<i>prosepesen</i>]. Second aorist active 
of [<i>prospiptō</i>], to fall forward, towards, prostrate before one as here. Common 
verb. <scripRef id="ix-p27.1" passage="Mr 5:6" parsed="|Mark|5|6|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.6">Mr 5:6</scripRef> has [<i>prosekunēsen</i>] (worshipped). <b>The Most High God</b> 
[<i>tou theou tou hupsistou</i>]. Uncertain whether [<i>tou theou</i>] genuine or 
not. But “the Most High” clearly means God as already seen (<scripRef id="ix-p27.2" passage="Lu 1:32,35,36; 6:35" parsed="|Luke|1|32|0|0;|Luke|1|35|0|0;|Luke|1|36|0|0;|Luke|6|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.32 Bible:Luke.1.35 Bible:Luke.1.36 Bible:Luke.6.35">Lu 1:32,35,36; 
6:35</scripRef>). The phrase is common among heathen (<scripRef id="ix-p27.3" passage="Nu 24:16" parsed="|Num|24|16|0|0" osisRef="Bible:Num.24.16">Nu 24:16</scripRef>; <scripRef id="ix-p27.4" passage="Mic 6:6" parsed="|Mic|6|6|0|0" osisRef="Bible:Mic.6.6">Mic 6:6</scripRef>; <scripRef id="ix-p27.5" passage="Isa 14:14" parsed="|Isa|14|14|0|0" osisRef="Bible:Isa.14.14">Isa 
14:14</scripRef>). The demoniac may have been a Gentile, but it is the demon here speaking. 
See on <scripRef id="ix-p27.6" passage="Mr 2:7" parsed="|Mark|2|7|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.7">Mr 2:7</scripRef>; <scripRef id="ix-p27.7" passage="Mt 8:29" parsed="|Matt|8|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.29">Mt 8:29</scripRef> for the Greek idiom [<i>ti emoi kai soi</i>]. “What have 
I to do with thee?” See there also for “Torment me not.”</p>

<p class="normal" id="ix-p28">8:29 <b>For he commanded</b> [<i>parēggellen gar</i>]. Imperfect 
active, correct text, for he was commanding. <b>Often times</b> [<i>pollois chronois</i>]. 
Or “for a long time” like [<i>chronōi pollōi</i>] of <scripRef passage="Luke 8:27" id="ix-p28.1" parsed="|Luke|8|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.27">verse 27</scripRef> (see Robertson, <i>Grammar</i>, p. 537, for the plural here).
<b>It had seized</b> [<i>sunērpakei</i>]. Past perfect active of [<i>sunarpazō</i>], 
to lay hold by force. An old verb, but only in Luke in the N.T. (<scripRef id="ix-p28.2" passage="Lu 8:29; Ac 6:12; 19:29; 27:15" parsed="|Luke|8|29|0|0;|Acts|6|12|0|0;|Acts|19|29|0|0;|Acts|27|15|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.29 Bible:Acts.6.12 Bible:Acts.19.29 Bible:Acts.27.15">Lu 8:29; 
Ac 6:12; 19:29; 27:15</scripRef>). <b>Was kept under guard</b> [<i>edesmeueto</i>]. 
Imperfect passive of [<i>desmeuō</i>] to put in chains, from [<i>desmos</i>], bond, 
and that from [<i>deō</i>] to bind. Old, but rather rare verb. Only here and <scripRef id="ix-p28.3" passage="Ac 22:4" parsed="|Acts|22|4|0|0" osisRef="Bible:Acts.22.4">Ac 22:4</scripRef> in this sense. In <scripRef id="ix-p28.4" passage="Mt 23:4" parsed="|Matt|23|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.4">Mt 23:4</scripRef> it means to bind together. Some MSS. read [<i>desmeō</i>] in <scripRef id="ix-p28.5" passage="Lu 8:29" parsed="|Luke|8|29|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.29">Lu 8:29</scripRef>. <b>Breaking the bands asunder</b> [<i>diarēssōn ta desma</i>]. Old 
verb, the preposition [<i>dia</i>] (in two) intensifying the meaning of 
the simple verb [<i>rēssō</i>] or [<i>rēgnumi</i>], to rend. <b>Was driven</b> [<i>ēlauneto</i>]. 
Imperfect passive of [<i>elaunō</i>], to drive, to row, to march (Xenophon). 
Only five times in the N.T. Here alone in Luke and peculiar to Luke in this incident.</p>

<p class="normal" id="ix-p29">8:30 <b>Legion</b> [<i>Legiōn</i>]. See on <scripRef id="ix-p29.1" passage="Mr 5:9" parsed="|Mark|5|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.9">Mr 5:9</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ix-p30">8:31 <b>Into the abyss</b> [<i>eis tēn abusson</i>]. Rare old 
word common in LXX from [<i>a</i>] privative and [<i>bath–s</i>] (deep). 
So bottomless place (supply [<i>chōra</i>]. The deep sea in <scripRef id="ix-p30.1" passage="Ge 1:2; 7:11" parsed="|Gen|1|2|0|0;|Gen|7|11|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.2 Bible:Gen.7.11">Ge 1:2; 7:11</scripRef>. The common receptacle of the dead in <scripRef id="ix-p30.2" passage="Ro 10:7" parsed="|Rom|10|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.7">Ro 10:7</scripRef> and especially the abode of demons as here and 
<scripRef id="ix-p30.3" passage="Re 9:1-11; 11:7; 17:8; 20:1,3" parsed="|Rev|9|1|9|11;|Rev|11|7|0|0;|Rev|17|8|0|0;|Rev|20|1|0|0;|Rev|20|3|0|0" osisRef="Bible:Rev.9.1-Rev.9.11 Bible:Rev.11.7 Bible:Rev.17.8 Bible:Rev.20.1 Bible:Rev.20.3">Re 9:1-11; 11:7; 17:8; 20:1,3</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ix-p31">8:32 <b>A herd of many swine</b> [<i>agelē choirōn hikanōn</i>]. 
Word <b>herd</b> [<i>agelē</i>] old as Homer, but in N.T. only here and parallels 
(<scripRef id="ix-p31.1" passage="Mr 5:11" parsed="|Mark|5|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.11">Mr 5:11</scripRef>; <scripRef id="ix-p31.2" passage="Mt 8:30" parsed="|Matt|8|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.30">Mt 8:30</scripRef>). Luke shows his fondness for adjective [<i>hikanos</i>] 
here again (see <scripRef passage="Luke 8:27" id="ix-p31.3" parsed="|Luke|8|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.27">verse 27</scripRef>) where Mark has [<i>megalē</i>] and Matthew [<i>pollōn</i>].</p>

<p class="normal" id="ix-p32">8:33 <b>Rushed down the steep</b> [<i>hōrmēsen kata tou krēmnou</i>]. 
Ablative with [<i>kata</i>] as in <scripRef id="ix-p32.1" passage="Mr 5:13" parsed="|Mark|5|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.13">Mr 5:13</scripRef>; <scripRef id="ix-p32.2" passage="Mt 8:32" parsed="|Matt|8|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.32">Mt 8:32</scripRef> and the same vivid verb in each account, to hurl impetuously, 
to rush. <b>Were choked</b> [<i>apepnigē</i>]. Second aorist (constative) 
passive indicative third singular (collective singular) where <scripRef id="ix-p32.3" passage="Mr 5:13" parsed="|Mark|5|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.13">Mr 5:13</scripRef> has the picturesque imperfect [<i>epnigonto</i>].</p>

<p class="normal" id="ix-p33">8:34 <b>Saw what had come to pass</b> [<i>idontes to gegonos</i>]. 
This item only in Luke. Note the neat Greek idiom [<i>to gegonos</i>], articular 
second perfect active participle of [<i>ginomai</i>]. Repeated in <scripRef passage="Luke 8:35" id="ix-p33.1" parsed="|Luke|8|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.35">verse 35</scripRef> and in <scripRef id="ix-p33.2" passage="Mr 5:14" parsed="|Mark|5|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.14">Mr 5:14</scripRef>. Note numerous participles here in 
<scripRef passage="Luke 8:35" id="ix-p33.3" parsed="|Luke|8|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.35">verse 35</scripRef> as in <scripRef id="ix-p33.4" passage="Mr 5:15" parsed="|Mark|5|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.15">Mr 5:15</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ix-p34">8:36 <b>He that was possessed with devils </b>(demons) 
(only two words in Greek, [<i>ho daimonistheis</i>], the demonized). <b>
Was made whole</b> [<i>esōthē</i>]. First aorist passive indicative of [<i>sōzō</i>] 
to save from [<i>sōs</i>] (safe and sound). This is additional information 
to the news carried to them in <scripRef passage="Luke 8:34" id="ix-p34.1" parsed="|Luke|8|34|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.34">verse 34</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ix-p35">8:37 <b>Were holden with great fear</b> [<i>phobōi megalōi suneichonto</i>]. 
Imperfect passive of [<i>sunechō</i>] with the instrumental case of [<i>phobos</i>]. See 
a similar use of this vigorous verb in <scripRef id="ix-p35.1" passage="Lu 12:50" parsed="|Luke|12|50|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.50">Lu 12:50</scripRef> of Jesus and in <scripRef id="ix-p35.2" passage="Php 1:23" parsed="|Phil|1|23|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.23">Php 1:23</scripRef> of Paul.</p>

<p class="normal" id="ix-p36">8:38 <b>From whom the devils <i>(demons)</i> were gone out</b> 
[<i>aph’ hou exelēluthei ta daimonia</i>]. Past perfect active of [<i>exerchomai</i>], 
state of completion in the past. <b>Prayed him</b> [<i>edeeito autou</i>]. Imperfect 
middle, kept on begging.</p>

<p class="normal" id="ix-p37">8:39 <b>Throughout the whole city</b> [<i>kath’ holēn tēn polin</i>]. <scripRef id="ix-p37.1" passage="Mr 5:20" parsed="|Mark|5|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.20">Mr 5:20</scripRef> has it “in Decapolis.” He had a great story to tell and he told it 
with power. The rescue missions in our cities can match this incident with cases 
of great sinners who have made witnesses for Christ.</p>

<p class="normal" id="ix-p38">8:40 <b>Welcomed</b> [<i>apedexato</i>]. Peculiar to Luke. To 
receive with pleasure, from [<i>apodechomai</i>], a common verb. <b>For they were 
all waiting for him</b> [<i>ēsan gar pantes prosdokōntes auton</i>]. Periphrastic 
imperfect active of <b>prosdokaō</b>, an old verb for eager expectancy, a vivid 
picture of the attitude of the people towards Jesus. Driven from Decapolis, he is 
welcomed in Capernaum.</p>

<p class="normal" id="ix-p39">8:41 <b>Was</b> [<i>hupērchen</i>]. Imperfect of [<i>huparchō</i>] 
in sense of [<i>ēn</i>] as in modern Greek. Common in Luke, and Acts, but not in 
other Gospels.</p>

<p class="normal" id="ix-p40">8:42 <b>An only daughter</b> [<i>thugatēr monogenēs</i>]. The 
same adjective used of the widow’s son (<scripRef passage="Luke 7:12" id="ix-p40.1" parsed="|Luke|7|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.12">7:12</scripRef>) and the epileptic boy 
(<scripRef passage="Luke 9:38" id="ix-p40.2" parsed="|Luke|9|38|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.38">9:38</scripRef>) and of Jesus (<scripRef id="ix-p40.3" passage="Joh 1:18; 3:16" parsed="|John|1|18|0|0;|John|3|16|0|0" osisRef="Bible:John.1.18 Bible:John.3.16">Joh 1:18; 3:16</scripRef>). <b>She lay a 
dying</b> [<i>apethnēsken</i>]. Imperfect active, she was dying. <scripRef id="ix-p40.4" passage="Mt 9:18" parsed="|Matt|9|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.18">Mt 9:18</scripRef> has it that she has just died. <b>Thronged</b> [<i>sunepnigon</i>]. 
Imperfect active of [<i>sumpnigō</i>], to press together, the verb used of the thorns 
choking the growing grain (<scripRef id="ix-p40.5" passage="Lu 8:14" parsed="|Luke|8|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.14">Lu 8:14</scripRef>). It was a jam.</p>

<p class="normal" id="ix-p41">8:43 <b>Had spent all her living upon physicians</b> [<i>eis iatrous 
prosanalōsasa holon ton bion</i>]. First aorist active participle of an old verb 
[<i>prosanaliskō</i>], only here in the N.T. But Westcott and Hort reject this clause 
because it is not in B D Syriac Sinaitic. Whether genuine or not, the other clause 
in <scripRef id="ix-p41.1" passage="Mr 5:26" parsed="|Mark|5|26|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.26">Mr 5:26</scripRef> certainly is not in Luke: “had suffered many things of many physicians.” 
Probably both are not genuine in Luke who takes care of the physicians by the simple 
statement that it was a chronic case: <b>could not be healed of any</b> [<i>ouk 
ischusen ap’ oudenos therapeuthēnai</i>]. He omitted also what Mark has: “and was 
nothing bettered but rather grew worse.”</p>

<p class="normal" id="ix-p42">8:44 <b>The border of his garment</b> [<i>tou kraspedou tou himatiou</i>]. 
Probably the tassel of the overgarment. Of the four corners two were in front and 
two behind. See on <scripRef id="ix-p42.1" passage="Mt 9:20" parsed="|Matt|9|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.20">Mt 9:20</scripRef>). <b>Stanched</b> [<i>estē</i>]. Second aorist active 
indicative, <b>stopped</b> at once (effective aorist).</p>

<p class="normal" id="ix-p43">8:45 <b>Press thee and crush thee</b> [<i>sunechousin se kai apothlibousin</i>]. 
Hold thee together, hold thee in [<i>sunechō</i>], see <scripRef passage="Luke 8:37" id="ix-p43.1" parsed="|Luke|8|37|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.37">verse 37</scripRef>). <b>Crush thee</b> [<i>apothlibō</i>] here only in the N.T., 
a verb used of pressing out grapes in Diodorus and Josephus. <scripRef id="ix-p43.2" passage="Mr 5:31" parsed="|Mark|5|31|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.31">Mr 5:31</scripRef> has [<i>sunthlibō</i>], to press together.</p>

<p class="normal" id="ix-p44">8:46 <b>For I perceived that power had gone forth from me</b> 
[<i>egō gar egnōn dunamin exelēluthuian ap’ emou</i>]. [<i>Egnōn</i>] is second 
aorist active indicative of [<i>ginōskō</i>], knowledge by personal experience as 
here. It is followed by the second perfect active participle [<i>exelēluthuian</i>] 
in indirect discourse (Robertson, <i>Grammar</i>, pp. 1040-42). Jesus felt 
the sensation of power already gone. Who does not know what this sense of “goneness” 
or exhaustion of nervous energy means?</p>

<p class="normal" id="ix-p45">8:47 <b>Trembling</b> [<i>tremousa</i>]. Vivid touch of the feeling 
of this sensitive woman who now had to tell everybody of her cure, “in the presence 
of all the people” [<i>enōpion pantos tou laou</i>]. She faced the widest publicity 
for her secret cure.</p>

<p class="normal" id="ix-p46">8:49 <b>From the ruler of the synagogue’s house</b> [<i>para tou 
archisunagōgou</i>]. The word “house” is not in the Greek here as in <scripRef id="ix-p46.1" passage="Mr 5:35" parsed="|Mark|5|35|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.35">Mr 5:35</scripRef> where [<i>apo</i>] is used rather than [<i>para</i>], as here. But 
the ruler himself had come to Jesus (<scripRef id="ix-p46.2" passage="Lu 8:41" parsed="|Luke|8|41|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.41">Lu 8:41</scripRef>) and this is the real 
idea. Trouble not [<i>mēketi skulle</i>]. See on <scripRef id="ix-p46.3" passage="Lu 7:6" parsed="|Luke|7|6|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.6">Lu 7:6</scripRef> for this verb and also <scripRef id="ix-p46.4" passage="Mr 5:35" parsed="|Mark|5|35|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.35">Mr 5:35</scripRef>; <scripRef id="ix-p46.5" passage="Mt 9:36" parsed="|Matt|9|36|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.36">Mt 9:36</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ix-p47">8:50 <b>And she shall be made whole</b> [<i>kai sōthēsetai</i>]. 
This promise in addition to the words in <scripRef id="ix-p47.1" passage="Mr 5:36" parsed="|Mark|5|36|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.36">Mr 5:36</scripRef>. See there for discussion of details.</p>

<p class="normal" id="ix-p48">8:53 <b>Knowing that she was dead</b> [<i>eidotes hoti apethanen</i>]. 
That she died [<i>apethanen</i>], second aorist active indicative of [<i>apothnēskō</i>].</p>

<p class="normal" id="ix-p49">8:54 <b>Called</b> [<i>ephōnēsen</i>]. Certainly not to wake up 
the dead, but to make it plain to all that she rose in response to his elevated 
tone of voice. Some think that the remark of Jesus in <scripRef passage="Luke 8:52" id="ix-p49.1" parsed="|Luke|8|52|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.52">verse 52</scripRef> (<scripRef id="ix-p49.2" passage="Mr 5:39" parsed="|Mark|5|39|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.39">Mr 5:39</scripRef>; <scripRef id="ix-p49.3" passage="Mt 9:24" parsed="|Matt|9|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.24">Mt 9:24</scripRef>) proves that she was not really dead, 
but only in a trance. It matters little. The touch of Christ’s hand and the power 
of his voice restored her to life. <b>Maiden</b> [<i>hē pais</i>] rather than Mark’s 
(<scripRef id="ix-p49.4" passage="Mr 5:41" parsed="|Mark|5|41|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.41">Mr 5:41</scripRef>) [<i>to korasion</i>] (vernacular <i>Koinē</i>).</p>

<p class="normal" id="ix-p50">8:55 <b>Her spirit returned</b> [<i>epestrepsen to pneuma autēs</i>]. 
The life came back to her at once. <b>Be given her to eat</b> [<i>autēi dothēnai 
phagein</i>]. The first infinitive [<i>dothēnai</i>] is an indirect command. The 
second [<i>phagein</i>] (second aorist active of [<i>esthiō</i>] is epexegetic purpose.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 9" prev="ix" next="xi" id="x">
	<scripCom type="Commentary" passage="Luke 9" id="x-p0.1" parsed="|Luke|9|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.9" />
<h2 id="x-p0.2">Chapter 9</h2>
<p id="x-p1">9:1 <b>He called the twelve together</b> [<i>sunkalesamenos tous dōdeka</i>]. <scripRef id="x-p1.1" passage="Mr 6:7" parsed="|Mark|6|7|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.7">Mr 6:7</scripRef>; <scripRef id="x-p1.2" passage="Mt 10:1" parsed="|Matt|10|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.1">Mt 10:1</scripRef> have [<i>proskaleōmai</i>], to call to him. Both the indirect 
middle voice.</p>

<p class="normal" id="x-p2">9:2 <b>He sent them forth</b> [<i>apesteilen autous</i>]. First 
aorist active indicative of [<i>apostellō</i>]. <b>To preach the kingdom of God and 
to heal the sick</b> [<i>kērussein tēn basileian tou theou kai iāsthai</i>]. Present 
indicative for the continuous functions during this campaign. This double office 
of herald [<i>kērussein</i>] and healer [<i>iāsthai</i>] is stated directly in <scripRef id="x-p2.1" passage="Mt 10:7-8" parsed="|Matt|10|7|10|8" osisRef="Bible:Matt.10.7-Matt.10.8">Mt 10:7-8</scripRef>. Note the verb [<i>iaomai</i>] for healing here, though [<i>therapeuein</i>] 
in <scripRef passage="Luke 9:1" id="x-p2.2" parsed="|Luke|9|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.1">verse 1</scripRef>, apparently used interchangeably.</p>

<p class="normal" id="x-p3">9:3 <b>Neither staff</b> [<i>mēte rabdon</i>]. For the apparent 
contradiction between these words (<scripRef id="x-p3.1" passage="Mt 10:10" parsed="|Matt|10|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.10">Mt 10:10</scripRef>) and <scripRef id="x-p3.2" passage="Mr 6:8" parsed="|Mark|6|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.8">Mr 6:8</scripRef> see discussion there. For [<i>pēran</i>] (wallet) see also 
on <scripRef id="x-p3.3" passage="Mr 6:8" parsed="|Mark|6|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.8">Mr 6:8</scripRef> (<scripRef id="x-p3.4" passage="Mt 10:10" parsed="|Matt|10|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.10">Mt 10:10</scripRef>) for this and other details here.</p>

<p class="normal" id="x-p4">9:5 <b>As many as receive you not</b> [<i>hosoi an mē dechōntai 
humas</i>]. Indefinite relative plural with [<i>an</i>] and present middle subjunctive 
and the negative [<i>mē</i>]. Here <scripRef id="x-p4.1" passage="Mt 10:14" parsed="|Matt|10|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.14">Mt 10:14</scripRef> has the singular (whosoever) and <scripRef id="x-p4.2" passage="Mr 6:11" parsed="|Mark|6|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.11">Mr 6:11</scripRef> has “whatsoever place.” <b>For a testimony against them</b> [<i>eis 
marturion ep’ autous</i>]. Note use of [<i>ep’ autous</i>] where <scripRef id="x-p4.3" passage="Mr 6:11" parsed="|Mark|6|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.11">Mr 6:11</scripRef> has simply the dative [<i>autois</i>] (disadvantage), really 
the same idea.</p>

<p class="normal" id="x-p5">9:6 <b>Went</b> [<i>diērchonto</i>]. Imperfect middle, continuous 
and repeated action made plainer also by three present participles [<i>exerchomenoi, 
euaggelizomenoi, therapeuontes</i>], describing the wide extent of the work through 
all the villages [<i>kata tas kōmas</i>], distributive use of [<i>kata</i>] everywhere 
[<i>pantachou</i>] in Galilee.</p>

<p class="normal" id="x-p6">9:7 <b>All that was done</b> [<i>ta ginomena panta</i>]. Present 
middle participle, “all that was coming to pass.” <b>He was much perplexed</b> [<i>diēporei</i>]. 
Imperfect active of [<i>diaporeō</i>], to be thoroughly at a loss, unable to find 
a way out [<i>dia, a</i>] privative, [<i>poros</i>], way), common ancient 
verb, but only in Luke’s writings in the N.T. <b>Because it was said</b> [<i>dia 
to legesthai</i>]. Neat Greek idiom, the articular passive infinitive after [<i>dia</i>]. Three 
reports came to the ears of Herod as Luke has it, each introduced by [<i>hoti</i>] 
(that) in indirect discourse: “By some” [<i>hupo tinōn</i>], “by some” [<i>hupo 
tinōn de</i>], “by others” [<i>allōn de, hupo</i>] not here expressed, but carried 
over). The verbs in the indirect discourse here (<scripRef passage="Luke 9:7,8" id="x-p6.1" parsed="|Luke|9|7|0|0;|Luke|9|8|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.7 Bible:Luke.9.8">verses 7, 8</scripRef>) are all three aorists [<i>ēgerthē</i>] first passive; [<i>ephanē</i>] 
second passive; [<i>anestē</i>] second active), not past perfects as the 
English has them.</p>

<p class="normal" id="x-p7">9:9 <b>He sought</b> [<i>ezētei</i>]. Imperfect active. He keep 
on seeking to see Jesus. The rumours disturbed Herod because he was sure that he 
had put him to death (“John I beheaded”).</p>

<p class="normal" id="x-p8">9:10 <b>Declared</b> [<i>diēgēsanto</i>]. First aorist middle 
of [<i>diēgeomai</i>], to carry a narrative through to the end. Jesus listened to 
it all. <b>They had done</b> [<i>epoiēsan</i>]. Aorist active indicative, they did.
<b>He took them</b> [<i>paralabōn autous</i>]. Second aorist active participle of 
[<i>paralambanō</i>]. Very common verb. <b>Bethsaida</b> [<i>Bēthsaida</i>]. Peculiar 
to Luke. Bethsaida Julias is the territory of Philip, for it is on the other side 
of the Sea of Galilee (<scripRef id="x-p8.1" passage="Joh 6:1" parsed="|John|6|1|0|0" osisRef="Bible:John.6.1">Joh 6:1</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="x-p9">9:11 <b>Spake</b> [<i>elalei</i>]. Imperfect active, he continued 
speaking. <b>He healed</b> [<i>iāto</i>]. Imperfect middle, he continued healing.</p>

<p class="normal" id="x-p10">9:12 <b>To wear away</b> [<i>klinein</i>]. Old verb usually transitive, 
to bend or bow down. Many compounds as in English decline, incline, recline, clinic 
[<i>klinē</i>], bed), etc. Luke alone in the N.T. uses it intransitively 
as here. The sun was turning down towards setting. <b>Lodge</b> [<i>katalusōsin</i>]. 
First aorist active subjunctive of [<i>kataluō</i>], a common verb, to dissolve, 
destroy, overthrow, and then of travellers to break a journey, to lodge [<i>kataluma</i>], 
inn, <scripRef id="x-p10.1" passage="Lu 2:7" parsed="|Luke|2|7|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.7">Lu 2:7</scripRef>). Only here and <scripRef passage="Luke 19:7" id="x-p10.2" parsed="|Luke|19|7|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.7">19:7</scripRef> in the N.T. in this sense. <b>Get victuals</b> [<i>heurōsin episitismon</i>]. 
Ingressive aorist active of [<i>heuriskō</i>], very common verb. <b>Victuals</b> 
[<i>episitismon</i>], from [<i>episitizomai</i>], to provision oneself, [<i>sitizō</i>], 
from [<i>siton</i>], wheat) only here in the N.T., though common in ancient 
Greek, especially for provisions for a journey (snack). See on <scripRef id="x-p10.3" passage="Mr 6:32-44; Mt 14:13-21" parsed="|Mark|6|32|6|44;|Matt|14|13|14|21" osisRef="Bible:Mark.6.32-Mark.6.44 Bible:Matt.14.13-Matt.14.21">Mr 6:32-44; 
Mt 14:13-21</scripRef> for discussion of details.</p>

<p class="normal" id="x-p11">9:13 <b>Except we should go and buy food</b> [<i>ei mēti poreuthentes 
hēmeis agorasōmen brōmata</i>]. This is a condition of the third class with the 
aorist subjunctive [<i>agorasōmen</i>], where the conjunction is usually [<i>ean</i>] 
(with negative [<i>ean mē</i>], but not always or necessarily so especially in the
<i>Koinē</i>.So in <scripRef id="x-p11.1" passage="1Co 14:5" parsed="|1Cor|14|5|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.5">1Co 14:5</scripRef> [<i>ei mē diermēneuēi</i>] and in <scripRef id="x-p11.2" passage="Php 3:12" parsed="|Phil|3|12|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.12">Php 3:12</scripRef> [<i>ei kai katalabō</i>]. ”Unless” is better here than “except.”
<b>Food</b> [<i>brōmata</i>], means eaten pieces from [<i>bibrōskō</i>], to eat, 
somewhat like our “edibles” or vernacular “eats.”</p>

<p class="normal" id="x-p12">9:14 <b>About</b> [<i>hōsei</i>]. Luke as <scripRef id="x-p12.1" passage="Mt 14:21" parsed="|Matt|14|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.21">Mt 14:21</scripRef> adds this word to the definite statement of <scripRef id="x-p12.2" passage="Mr 6:44" parsed="|Mark|6|44|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.44">Mr 6:44</scripRef> 
that there were 5,000 men, a hundred companies of fifty each. <b>
Sit down</b> [<i>kataklinate</i>]. First aorist active imperative. Recline, lie 
down. Only in Luke in the N.T. See also <scripRef passage="Luke 9:15" id="x-p12.3" parsed="|Luke|9|15|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.15">verse 15</scripRef>. <b>In companies</b> [<i>klisias</i>]. Cognate accusative after <b>kataklinate</b>. 
Only here in the N.T. A row of persons reclining at meals (table company).
<b>About fifty each</b> [<i>hōsei ana pentēkonta</i>]. Distributive use of [<i>ana</i>] 
and approximate number again [<i>hōsei</i>].</p>

<p class="normal" id="x-p13">9:16 <b>The five . . . the two</b> [<i>tous pente ... tous duo</i>]. 
Pointing back to <scripRef passage="Luke 9:13" id="x-p13.1" parsed="|Luke|9|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.13">verse 13</scripRef>, fine example of the Greek article. <b>And gave</b> [<i>kai edidou</i>]. 
Imperfect active of [<i>didōmi</i>], kept on giving. This picturesque imperfect 
is preceded by the aorist [<i>kateklasen</i>] (brake), a single act. This 
latter verb in the N.T. only here and the parallel in <scripRef id="x-p13.2" passage="Mr 6:41" parsed="|Mark|6|41|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.41">Mr 6:41</scripRef>, though common enough in ancient Greek. We say “break off” where 
here the Greek has “break down” (or thoroughly), perfective use of [<i>kata</i>].</p>

<p class="normal" id="x-p14">9:17 <b>Twelve baskets</b> [<i>kophinoi dōdeka</i>]. For discussion 
of [<i>kophonoi</i>] and [<i>sphurides</i>] as well as of [<i>klasmata</i>] (broken 
pieces) see on <scripRef id="x-p14.1" passage="Mr 6:43" parsed="|Mark|6|43|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.43">Mr 6:43</scripRef>; <scripRef id="x-p14.2" passage="Mt 14:20" parsed="|Matt|14|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.20">Mt 14:20</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="x-p15">9:18 <b>As he was praying</b> [<i>en tōi einai auton proseuchomenon</i>]. 
Common Lukan idiom of [<i>en</i>] with the articular infinitive for a temporal clause, 
only here Luke has the periphrastic infinitive [<i>einai proseuchomenon</i>] as 
also in <scripRef passage="Luke 11:1" id="x-p15.1" parsed="|Luke|11|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.1">11:1</scripRef>. This item about Christ’s praying alone in Luke. <b>Alone</b> [<i>kata 
monas</i>]. In the N.T. only here and <scripRef id="x-p15.2" passage="Mr 4:10" parsed="|Mark|4|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.10">Mr 4:10</scripRef>). Perhaps [<i>chōras</i>] (places) is to be supplied with 
[<i>monas</i>] (lonely places). <b>Were with him</b> (<i>sunēsan autōi</i>]. 
This seems like a contradiction unless “alone” is to be taken with [<i>sunēsan</i>]. Westcott 
and Hort put [<i>sunēntēsan</i>] in the margin. This would mean that as Jesus was 
praying alone, the disciples fell in with him. At any rate he was praying apart 
from them.</p>

<p class="normal" id="x-p16">9:19 <b>That I am</b> [<i>me einai</i>]. Accusative and infinitive 
in indirect assertion, a common Greek idiom. <scripRef id="x-p16.1" passage="Mt 16:13" parsed="|Matt|16|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.13">Mt 16:13</scripRef> for “I” has “the Son of man” as identical in the consciousness of 
Christ. The various opinions of men about Jesus here run parallel to the rumours 
heard by Herod (<scripRef passage="Luke 9:8,9" id="x-p16.2" parsed="|Luke|9|8|0|0;|Luke|9|9|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.8 Bible:Luke.9.9">verses 8, 9</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="x-p17">9:20 <b>But who say ye?</b> [<i>Humeis de tina legete;</i>]. Note 
the emphatic proleptical position of [<i>humeis\: “But ye who do ye say? This is 
really what mattered now with Jesus. <b>The Christ of God</b> [Ton christon tou 
theou</i>]. The accusative though the infinitive is not expressed. The Anointed of God, 
the Messiah of God. See on <scripRef passage="Luke 2:26" id="x-p17.1" parsed="|Luke|2|26|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.26">2:26</scripRef> for “the Anointed of the Lord.” See on <scripRef id="x-p17.2" passage="Mt 16:17" parsed="|Matt|16|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.17">Mt 16:17</scripRef> 
for discussion of Peter’s testimony in full. <scripRef id="x-p17.3" passage="Mr 6:29" parsed="|Mark|6|29|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.29">Mr 6:29</scripRef> has simply “the Christ.” It is clear from the previous narrative 
that this is not a new discovery from Simon Peter, but simply the settled conviction 
of the disciples after all the defections of the Galilean masses and the hostility 
of the Jerusalem ecclesiastics. The disciples still believed in Jesus as the Messiah 
of Jewish hope and prophecy. It will become plain that they do not grasp the spiritual 
conception of the Messiah and his kingdom that Jesus taught, but they are clear 
that he is the Messiah however faulty their view of the Messiah may be. There was 
comfort in this for Jesus. They were loyal to him.</p>

<p class="normal" id="x-p18">9:21 <b>To tell this to no man</b> [<i>mēdeni legein touto</i>]. Indirect 
command with the negative infinitive after <b>commanded</b> [<i>parēggeilen</i>]. It had 
been necessary for Jesus to cease using the word <b>Messiah</b> [Christos] about 
himself because of the political meaning to the Jews. Its use by the disciples would 
lead to revolution as was plain after the feeding of the five thousand (<scripRef id="x-p18.1" passage="Joh 6:15" parsed="|John|6|15|0|0" osisRef="Bible:John.6.15">Joh 
6:15</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="x-p19">9:22 <b>Rejected</b> [<i>apodokimasthēnai</i>]. First aorist passive 
infinitive of [<i>apodokimazō</i>], to reject after trial. <b>The third day</b> 
[<i>tēi tritēi hēmerāi</i>]. Locative case of time as in <scripRef id="x-p19.1" passage="Mt 16:21" parsed="|Matt|16|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.21">Mt 16:21</scripRef>. Here in the parallel passage <scripRef id="x-p19.2" passage="Mr 8:31" parsed="|Mark|8|31|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.31">Mr 8:31</scripRef> has “after three days” [<i>meta treis hēmeras</i>] in precisely the 
same sense. That is to say, “after three days” is just a free way of saying “on 
the third day” and cannot mean “on the fourth day” if taken too literally. For discussion 
of this plain prediction of the death of Christ with various details see discussion 
on <scripRef id="x-p19.3" passage="Mt 16:21" parsed="|Matt|16|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.21">Mt 16:21</scripRef>; <scripRef id="x-p19.4" passage="Mr 8:31" parsed="|Mark|8|31|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.31">Mr 8:31</scripRef>. It was a melancholy outlook that depressed the disciples 
as Mark and Matthew show in the protest of Peter and his rebuke.</p>

<p class="normal" id="x-p20">9:23 <b>He said unto all</b> [<i>elegen de pros pantas</i>]. This 
is like Luke (cf. <scripRef passage="Luke 9:43" id="x-p20.1" parsed="|Luke|9|43|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.43">verse 43</scripRef>). Jesus wanted all (the multitude with his disciples, as <scripRef id="x-p20.2" passage="Mr 8:34" parsed="|Mark|8|34|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.34">Mr 8:34</scripRef> has it) to understand the lesson of self-sacrifice. They 
could not yet understand the full meaning of Christ’s words as applied to his approaching 
death of which he had been speaking. But certainly the shadow of the cross is already 
across the path of Jesus as he is here speaking. For details (soul, life, forfeit, 
gain, profit, lose, world) see discussion on <scripRef id="x-p20.3" passage="Mt 16:24-26" parsed="|Matt|16|24|16|26" osisRef="Bible:Matt.16.24-Matt.16.26">Mt 16:24-26</scripRef>; <scripRef id="x-p20.4" passage="Mr 8:34-37" parsed="|Mark|8|34|8|37" osisRef="Bible:Mark.8.34-Mark.8.37">Mr 8:34-37</scripRef>. The 
word for lose [<i>apolesei</i>], from [<i>apollumi</i>], a very common verb) 
is used in the sense of destroy, kill, lose, as here. Note the mercantile terms 
in this passage (gain, lose, fine or forfeit, exchange). <b>Daily</b> [<i>kath’ 
hēmeran</i>]. Peculiar to Luke in this incident. Take up the cross (his own cross) 
daily (aorist tense, [<i>āratō</i>], but keep on following me [<i>akoloutheitō</i>], 
present tense). The cross was a familiar figure in Palestine. It was rising 
before Jesus as his destiny. Each man has his own cross to meet and bear.</p>

<p class="normal" id="x-p21">9:26 <b>Whosoever shall be ashamed</b> [<i>hos an epaischunthēi</i>]. 
Rather, <b>Whosoever is ashamed</b> as in <scripRef id="x-p21.1" passage="Mr 8:38" parsed="|Mark|8|38|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.38">Mr 8:38</scripRef>. The first aorist passive subjunctive in an indefinite relative clause 
with [<i>an</i>]. The passive verb is transitive here also. This verb is from [<i>epi</i>] 
and [<i>aischunē</i>], shame (in the eyes of men). Jesus endured the shame 
of the cross (<scripRef id="x-p21.2" passage="Heb 12:2" parsed="|Heb|12|2|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.2">Heb 12:2</scripRef>). The man at the feast who had to take a lower 
seat did it with shame (<scripRef id="x-p21.3" passage="Lu 14:9" parsed="|Luke|14|9|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.9">Lu 14:9</scripRef>). Paul is not ashamed of the Gospel 
(<scripRef id="x-p21.4" passage="Ro 1:16" parsed="|Rom|1|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.16">Ro 1:16</scripRef>). Onesiphorus was not ashamed of Paul (<scripRef id="x-p21.5" passage="2Ti 1:16" parsed="|2Tim|1|16|0|0" osisRef="Bible:2Tim.1.16">2Ti 1:16</scripRef>).
<b>In his own glory</b> [<i>en tēi doxēi autou</i>]. This item added to what is 
in <scripRef id="x-p21.6" passage="Mr 8:38" parsed="|Mark|8|38|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.38">Mr 8:38</scripRef>; <scripRef id="x-p21.7" passage="Mt 16:27" parsed="|Matt|16|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.27">Mt 16:27</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="x-p22">9:27 <b>Till they see</b> [<i>heōs an idōsin</i>]. Second aorist 
active subjunctive with [<i>heōs</i>] and [<i>an</i>] referring to the future, an 
idiomatic construction. So in <scripRef id="x-p22.1" passage="Mr 9:1" parsed="|Mark|9|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.1">Mr 9:1</scripRef>; <scripRef id="x-p22.2" passage="Mt 16:28" parsed="|Matt|16|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.28">Mt 16:28</scripRef>. In all three passages “shall not taste of death” [<i>ou 
mē geusōntai thanatou</i>], double negative with aorist middle subjunctive) 
occurs also. Rabbinical writings use this figure. Like a physician Christ tasted 
death that we may see how to die. Jesus referred to the cross as “this cup” (<scripRef id="x-p22.3" passage="Mr 14:36" parsed="|Mark|14|36|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.36">Mr 
14:36</scripRef>; <scripRef id="x-p22.4" passage="Mt 26:39" parsed="|Matt|26|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.39">Mt 26:39</scripRef>; <scripRef id="x-p22.5" passage="Lu 22:42" parsed="|Luke|22|42|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.42">Lu 22:42</scripRef>). Mark speaks of the kingdom of God as “come” 
[<i>elēluthuian</i>], second perfect active participle). Matthew as “coming” 
[<i>erchomenon</i>] referring to the Son of man, while Luke has neither form. See 
Matthew and Mark for discussion of the theories of interpretation of this difficult 
passage. The Transfiguration follows in a week and may be the first fulfilment in 
the mind of Jesus. It may also symbolically point to the second coming.</p>

<p class="normal" id="x-p23">9:28 <b>About eight days</b> [<i>hōsei hēmerai oktō</i>]. A <i>
nominativus pendens</i> without connexion or construction. <scripRef id="x-p23.1" passage="Mr 9:2" parsed="|Mark|9|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.2">Mr 9:2</scripRef> (<scripRef id="x-p23.2" passage="Mt 17:1" parsed="|Matt|17|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.1">Mt 17:1</scripRef>) has “after six days” which agrees with the 
general statement. <b>Into the mountain</b> [<i>eis to oros</i>]. Probably Mount 
Hermon because we know that Jesus was near Caesarea Philippi when Peter made the 
confession (<scripRef id="x-p23.3" passage="Mr 8:27" parsed="|Mark|8|27|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.27">Mr 8:27</scripRef>; <scripRef id="x-p23.4" passage="Mt 16:13" parsed="|Matt|16|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.13">Mt 16:13</scripRef>). Hermon is still the glory of Palestine 
from whose heights one can view the whole of the land. It was a fit place for the 
Transfiguration. <b>To pray</b> [<i>proseuxasthai</i>]. Peculiar to Luke who so 
often mentions Christ’s habit of prayer (cf. <scripRef passage="Luke 3:21" id="x-p23.5" parsed="|Luke|3|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.21">3:21</scripRef>). See also 
<scripRef passage="Luke 9:29" id="x-p23.6" parsed="|Luke|9|29|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.29">verse 29</scripRef> “as he was praying” [<i>en tōi proseuchesthai</i>], one of Luke’s favourite 
idioms). <b>His countenance was altered</b> [<i>egeneto to eidos tou prosōpou 
autou heteron</i>]. Literally, “the appearance of his face became different.” <scripRef id="x-p23.7" passage="Mt 17:2" parsed="|Matt|17|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.2">Mt 17:2</scripRef> says that “his face did shine as the sun.” Luke does not use the 
word “transfigured” [<i>metemorphōthē</i>] in <scripRef id="x-p23.8" passage="Mr 9:2" parsed="|Mark|9|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.2">Mr 9:2</scripRef>; <scripRef id="x-p23.9" passage="Mt 17:2" parsed="|Matt|17|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.2">Mt 17:2</scripRef>. He may have avoided this word because of the pagan associations 
with this word as Ovid’s [<i>Metamorphoses</i>]. <b>And his raiment became white 
and dazzling</b> [<i>kai ho himatismos autou leukos exastraptōn</i>]. Literally,
<b>And his raiment white radiant</b>. There is no <i>and</i> between “white” and 
“dazzling.” The participle [<i>exastraptōn</i>] is from the compound verb meaning 
to flash [<i>astraptō</i>] out or forth [<i>ex</i>]. The simple verb is common for 
lightning flashes and bolts, but the compound in the LXX and here alone in the N.T. 
See <scripRef id="x-p23.10" passage="Mr 9:3" parsed="|Mark|9|3|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.3">Mr 9:3</scripRef> “exceeding white” and <scripRef id="x-p23.11" passage="Mt 17:2" parsed="|Matt|17|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.2">Mt 17:2</scripRef> “white as the light.”</p>

<p class="normal" id="x-p24">9:31 <b>There talked with him</b> [<i>sunelaloun autōi</i>]. Imperfect 
active, were talking with him. <b>Who appeared in glory</b> [<i>hoi ophthentes en 
doxēi</i>]. First aorist passive participle of [<i>horaō</i>]. This item peculiar 
to Luke. Compare <scripRef passage="Luke 9:26" id="x-p24.1" parsed="|Luke|9|26|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.26">verse 26</scripRef>. <b>Spake of his decease</b> [<i>elegon tēn exodon</i>]. Imperfect active, 
were talking about his [<i>exodus</i>] (departure from earth to heaven) 
very much like our English word “decease” (Latin <i>decessus</i>, a going away). 
The glorious light graphically revealed Moses and Elijah talking with Jesus about 
the very subject concerning which Peter had dared to rebuke Jesus for mentioning 
(<scripRef id="x-p24.2" passage="Mr 8:32" parsed="|Mark|8|32|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.32">Mr 8:32</scripRef>; <scripRef id="x-p24.3" passage="Mt 16:22" parsed="|Matt|16|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.22">Mt 16:22</scripRef>). This very word [<i>exodus</i>] (way out) 
in the sense of death occurs in <scripRef id="x-p24.4" passage="2Pe 1:15" parsed="|2Pet|1|15|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.15">2Pe 1:15</scripRef> and is followed by a brief description of the Transfiguration glory. 
Other words for death [<i>thanatos</i>] in the N.T. are [<i>ekbasis</i>], going 
out as departure (<scripRef id="x-p24.5" passage="Heb 13:7" parsed="|Heb|13|7|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.7">Heb 13:7</scripRef>), [<i>aphixis</i>], departing (<scripRef id="x-p24.6" passage="Ac 20:29" parsed="|Acts|20|29|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.29">Ac 
20:29</scripRef>), [<i>analusis</i>], loosening anchor (<scripRef id="x-p24.7" passage="2Ti 4:6" parsed="|2Tim|4|6|0|0" osisRef="Bible:2Tim.4.6">2Ti 4:6</scripRef>) and 
[<i>analusai</i>] (<scripRef id="x-p24.8" passage="Php 1:23" parsed="|Phil|1|23|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.23">Php 1:23</scripRef>). <b>To accomplish</b> [<i>plēroun</i>]. 
To fulfil. Moses had led the Exodus from Egypt. Jesus will accomplish the exodus 
of God’s people into the Promised Land on high. See on Mark and Matthew for discussion 
of significance of the appearance of Moses and Elijah as representatives of law 
and prophecy and with a peculiar death. The purpose of the Transfiguration was to 
strengthen the heart of Jesus as he was praying long about his approaching death 
and to give these chosen three disciples a glimpse of his glory for the hour of 
darkness coming. No one on earth understood the heart of Jesus and so Moses and 
Elijah came. The poor disciples utterly failed to grasp the significance of it all.</p>

<p class="normal" id="x-p25">9:32 <b>Were heavy with sleep</b> [<i>ēsan bebarēmenoi hupnōi</i>]. 
Periphrastic past perfect of [<i>bareō</i>], a late form for the ancient [<i>barunō</i>] 
(not in N.T. save Textus Receptus in <scripRef id="x-p25.1" passage="Lu 21:34" parsed="|Luke|21|34|0|0" osisRef="Bible:Luke.21.34">Lu 21:34</scripRef>). This form, rare and only in passive (present, aorist, 
perfect) in the N.T., is like [<i>barunō</i>], from [<i>barus</i>], and 
that from [<i>baros</i>], weight, burden (<scripRef id="x-p25.2" passage="Ga 6:2" parsed="|Gal|6|2|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.2">Ga 6:2</scripRef>). [<i>Hupnōi</i>] 
is in the instrumental case. They had apparently climbed the mountain in the early 
part of the night and were now overcome with sleep as Jesus prolonged his prayer. 
Luke alone tells of their sleep. The same word is used of the eyes of these three 
disciples in the Garden of Gethsemane (<scripRef id="x-p25.3" passage="Mt 26:43" parsed="|Matt|26|43|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.43">Mt 26:43</scripRef>) and of the hearts 
of many (<scripRef id="x-p25.4" passage="Lu 21:34" parsed="|Luke|21|34|0|0" osisRef="Bible:Luke.21.34">Lu 21:34</scripRef>). <b>But when they were fully awake</b> [<i>diagrēgorēsantes 
de</i>]. First aorist active participle of this late (Herodian) and rare 
compound verb (here alone in the N.T.), [<i>diagrēgoreō</i>] (Luke is fond 
of compounds with [<i>dia</i>]. The simple verb [<i>grēgoreō</i>] (from the second 
perfect active [<i>egrēgora</i>] is also late, but common in the LXX and the N.T. 
The effect of [<i>dia</i>] can be either to remain awake in spite of desire to sleep 
(margin of Revised Version) or to become thoroughly awake (ingressive aorist 
tense also) as Revised Version has it. This is most likely correct. The 
Syriac Sinaitic has it “When they awoke.” Certainly they had been through a strain.
<b>His glory</b> [<i>tēn doxan autou</i>]. See also <scripRef passage="Luke 9:26" id="x-p25.5" parsed="|Luke|9|26|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.26">verse 26</scripRef> in the words of Jesus.</p>

<p class="normal" id="x-p26">9:33 <b>As they were departing from him</b> [<i>en tōi diachōrizesthai 
autous ap’ autou</i>]. Peculiar to Luke and another instance of Luke’s common idiom 
of [<i>en</i>] with the articular infinitive in a temporal clause. This common verb 
occurs here only in the N.T. The present middle voice means to separate oneself 
fully (direct middle). This departing of Moses and Elijah apparently accompanied 
Peter’s remark as given in all three Gospels. See for details on Mark and Matthew.
<b>Master</b> [<i>Epistata</i>] here, <b>Rabbi</b> (<scripRef id="x-p26.1" passage="Mr 9:5" parsed="|Mark|9|5|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.5">Mr 9:5</scripRef>), <b>Lord</b> 
[<i>Kurie</i>], <scripRef id="x-p26.2" passage="Mt 17:4" parsed="|Matt|17|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.4">Mt 17:4</scripRef>). <b>Let us make</b> [<i>poiēsōmen</i>], first aorist active 
subjunctive) as in <scripRef id="x-p26.3" passage="Mr 9:5" parsed="|Mark|9|5|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.5">Mr 9:5</scripRef>, but <scripRef id="x-p26.4" passage="Mt 17:4" parsed="|Matt|17|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.4">Mt 17:4</scripRef> has “I will make” [<i>poiēsō</i>]. It was near the time of the feast 
of the tabernacles. So Peter proposes that they celebrate it up here instead of 
going to Jerusalem for it as they did a bit later (<scripRef id="x-p26.5" passage="Joh 7" parsed="|John|7|0|0|0" osisRef="Bible:John.7">Joh 7</scripRef>). <b>Not 
knowing what he said</b> [<i>mē eidōs ho legei</i>]. Literally, <b>not understanding 
what he was saying</b> [<i>mē</i>], regular negative with participle and [<i>legei</i>], 
present indicative retained in relative clause in indirect discourse). Luke 
puts it more bluntly than Mark (Peter’s account), “For he wist not what 
to answer; for they became sore afraid” (<scripRef id="x-p26.6" passage="Mr 9:6" parsed="|Mark|9|6|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.6">Mr 9:6</scripRef>). Peter acted according 
to his impulsive nature and spoke up even though he did not know what to say or 
even what he was saying when he spoke. He was only half awake as Luke explains and 
he was sore afraid as Mark (Peter) explains. He had bewilderment enough 
beyond a doubt, but it was Peter who spoke, not James and John.</p>

<p class="normal" id="x-p27">9:34 <b>Overshadowed them</b> [<i>epeskiazen autous</i>]. Imperfect 
active (aorist in <scripRef id="x-p27.1" passage="Mt 17:5" parsed="|Matt|17|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.5">Mt 17:5</scripRef>) as present participle in <scripRef id="x-p27.2" passage="Mr 9:7" parsed="|Mark|9|7|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.7">Mr 9:7</scripRef>, inchoative, the shadow began to come upon them. On Hermon as on many 
high mountains a cloud will swiftly cover the cap. I have seen this very thing at 
Blue Ridge, North Carolina. This same verb is used of the Holy Spirit upon Mary 
(<scripRef id="x-p27.3" passage="Lu 1:35" parsed="|Luke|1|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.35">Lu 1:35</scripRef>). Nowhere else in the N.T., though an old verb [<i>epi, 
skiazō</i>], from [<i>skia</i>], shadow). <b>As they entered into the cloud</b> 
[<i>en tōi eiselthein autous eis tēn nephelēn</i>]. Luke’s idiom of [<i>en</i>] 
with the articular infinitive again (aorist active this time, on the entering in 
as to them). All six “entered into” the cloud, but only Peter, James, and 
John “became afraid” [<i>ephobēthēsan</i>], ingressive first aorist passive).</p>

<p class="normal" id="x-p28">9:35 If [<i>ekeinous</i>] be accepted here instead of [<i>autous</i>], 
the three disciples would be outside of the cloud. <b>Out of the cloud</b> [<i>ek 
tēs nephelēs</i>]. This voice was the voice of the Father like that at the baptism 
of Jesus (<scripRef id="x-p28.1" passage="Lu 3:22" parsed="|Luke|3|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.22">Lu 3:22</scripRef>; <scripRef id="x-p28.2" passage="Mr 1:11" parsed="|Mark|1|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.11">Mr 1:11</scripRef>; <scripRef id="x-p28.3" passage="Mt 3:17" parsed="|Matt|3|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.17">Mt 3:17</scripRef>) and like that near the end (<scripRef id="x-p28.4" passage="Joh 12:28-30" parsed="|John|12|28|12|30" osisRef="Bible:John.12.28-John.12.30">Joh 
12:28-30</scripRef>) when the people thought it was a clap of thunder or an angel.
<b>My son, my chosen</b> [<i>Ho huios mou, ho eklelegmenos</i>]. So the best documents 
(Aleph B L Syriac Sinaitic). The others make it “My Beloved” as in <scripRef id="x-p28.5" passage="Mr 9:7" parsed="|Mark|9|7|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.7">Mr 9:7</scripRef>; 
<scripRef id="x-p28.6" passage="Mt 17:5" parsed="|Matt|17|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.5">Mt 17:5</scripRef>. These disciples are commanded to hear Jesus, God’s Son, 
even when he predicts his death, a pointed rebuke to Simon Peter as to all.</p>

<p class="normal" id="x-p29">9:36 <b>When the voice came</b> [<i>en toi genesthai tēn phōnēn</i>]. 
Another example of Luke’s idiom, this time with the second aorist middle infinitive. 
Literally, “on the coming as to the voice” (accusative of general reference). 
It does not mean that it was “after” the voice was past that Jesus was found alone, 
but simultaneously with it (ingressive aorist tense). <b>Alone</b> [<i>monos</i>]. 
Same adjective in <scripRef id="x-p29.1" passage="Mr 9:8" parsed="|Mark|9|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.8">Mr 9:8</scripRef>; <scripRef id="x-p29.2" passage="Mt 17:8" parsed="|Matt|17|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.8">Mt 17:8</scripRef> translated “only.” Should be rendered “alone” there also.
<b>They held their peace</b> [<i>esigēsan</i>]. Ingressive aorist active of common 
verb [<i>sigaō</i>], became silent. In <scripRef id="x-p29.3" passage="Mr 9:9" parsed="|Mark|9|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.9">Mr 9:9</scripRef>; <scripRef id="x-p29.4" passage="Mt 17:9" parsed="|Matt|17|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.9">Mt 17:9</scripRef>, Jesus commanded them not to tell till His Resurrection from 
the dead. Luke notes that they in awe obeyed that command and it turns out that 
they finally forgot the lesson of this night’s great experience. By and by they 
will be able to tell them, but not “in those days.” <b>Which they had seen</b> [<i>hōn 
heōrakan</i>]. Attraction of the relative [<i>ha</i>] into the case of the unexpressed 
antecedent [<i>toutōn</i>]. Perfect active indicative [<i>heōrakan</i>] with <i>Koinē</i> 
(papyri) form for the ancient [<i>heōrakāsin</i>] changed by analogy to 
the first aorist ending in [<i>-an</i>] instead of [<i>-asin</i>].</p>

<p class="normal" id="x-p30">9:37 <b>On the next day</b> [<i>tēi hexēs hēmerāi</i>]. Alone 
in Luke. It shows that the Transfiguration took place on the preceding night. <b>
They were come down</b> [<i>katelthontōn autōn</i>]. Genitive absolute of second 
aorist active participle of [<i>katerchomai</i>], a common enough verb, but in the 
N.T. only in Luke’s writings save <scripRef id="x-p30.1" passage="Jas 3:15" parsed="|Jas|3|15|0|0" osisRef="Bible:Jas.3.15">Jas 3:15</scripRef>. <b>Met him</b> [<i>sunēntēsen autōi</i>]. First aorist active of 
[<i>sunantaō</i>], common compound verb, to meet with, only in Luke’s writings in 
the N.T. save <scripRef id="x-p30.2" passage="Heb 7:1" parsed="|Heb|7|1|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.1">Heb 7:1</scripRef>. With associative instrumental case [<i>autōi</i>].</p>

<p class="normal" id="x-p31">9:38 <b>Master</b> [<i>Didaskale</i>]. Teacher as in <scripRef id="x-p31.1" passage="Mr 9:17" parsed="|Mark|9|17|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.17">Mr 9:17</scripRef>. <b>Lord</b> [<i>kurie</i>], <scripRef id="x-p31.2" passage="Mt 17:15" parsed="|Matt|17|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.15">Mt 17:15</scripRef>). <b>To look upon</b> [<i>epiblepsai</i>]. Aorist active 
infinitive of [<i>epiblepō</i>] [<i>epi</i>], upon, [<i>blepō</i>], look), 
common verb, but in the N.T. only here and <scripRef id="x-p31.3" passage="Jas 2:3" parsed="|Jas|2|3|0|0" osisRef="Bible:Jas.2.3">Jas 2:3</scripRef> except <scripRef id="x-p31.4" passage="Lu 1:48" parsed="|Luke|1|48|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.48">Lu 1:48</scripRef> in quotation from LXX. This compound verb is common in medical writers 
for examining carefully the patient. <b>Mine only child</b> [<i>monogenēs moi</i>]. 
Only in Luke as already about an only child in <scripRef passage="Luke 7:12" id="x-p31.5" parsed="|Luke|7|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.12">7:12</scripRef>; <scripRef passage="Luke 8:42" id="x-p31.6" parsed="|Luke|8|42|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.42">8:42</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="x-p32">9:39 <b>Suddenly</b> [<i>exephnēs</i>]. Old adverb, but in the 
N.T. only in Luke’s writings save <scripRef id="x-p32.1" passage="Mr 13:36" parsed="|Mark|13|36|0|0" osisRef="Bible:Mark.13.36">Mr 13:36</scripRef>. Used by medical writers of sudden attacks of disease like epilepsy.
<b>It teareth him that he foameth</b> [<i>sparassei auton meta aphrou</i>]. Literally, 
“It tears him with (accompanied with, [<i>meta</i>] foam” (old word, [<i>aphros</i>], 
only here in the N.T.). From [<i>sparassō</i>], to convulse, a common verb, 
but in the N.T. only here and <scripRef id="x-p32.2" passage="Mr 1:26; 9:26" parsed="|Mark|1|26|0|0;|Mark|9|26|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.26 Bible:Mark.9.26">Mr 1:26; 9:26</scripRef> (and [<i>sunsparassō</i>], <scripRef id="x-p32.3" passage="Mr 9:20" parsed="|Mark|9|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.20">Mr 9:20</scripRef>). See <scripRef id="x-p32.4" passage="Mr 9:17" parsed="|Mark|9|17|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.17">Mr 9:17</scripRef>; <scripRef id="x-p32.5" passage="Mt 17:15" parsed="|Matt|17|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.15">Mt 17:15</scripRef>; <scripRef id="x-p32.6" passage="Lu 9:39" parsed="|Luke|9|39|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.39">Lu 9:39</scripRef> for variations in the symptoms in each Gospel. 
The use of [<i>meta aphrou</i>] is a medical item. <b>Hardly</b> [<i>molis</i>]. 
Late word used in place of [<i>mogis</i>], the old Greek term (in some MSS. here) 
and alone in Luke’s writings in the N.T. save <scripRef id="x-p32.7" passage="1Pe 4:18" parsed="|1Pet|4|18|0|0" osisRef="Bible:1Pet.4.18">1Pe 4:18</scripRef>; <scripRef id="x-p32.8" passage="Ro 5:7" parsed="|Rom|5|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.7">Ro 5:7</scripRef>. <b>Bruising him sorely</b> [<i>suntribon auton</i>]. Common 
verb for rubbing together, crushing together like chains (<scripRef id="x-p32.9" passage="Mr 5:4" parsed="|Mark|5|4|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.4">Mr 5:4</scripRef>) 
or as a vase (<scripRef id="x-p32.10" passage="Mr 14:3" parsed="|Mark|14|3|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.3">Mr 14:3</scripRef>). See on Matthew and Mark for discussion of 
details here.</p>

<p class="normal" id="x-p33">9:41 <b>How long shall I be with you and bear with you?</b> [<i>heōs 
pote esomai pros humās kai anexomai humōn;</i>]. Here the two questions of <scripRef id="x-p33.1" passage="Mr 9:19" parsed="|Mark|9|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.19">Mr 9:19</scripRef> (only one in <scripRef id="x-p33.2" passage="Mt 17:17" parsed="|Matt|17|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.17">Mt 17:17</scripRef>) are combined in one sentence. <b>Bear with</b> [<i>anexomai</i>], 
direct middle future) is, hold myself from you (ablative case [<i>humōn</i>].
<b>Faithless</b> [<i>apistos</i>] is disbelieving and perverse [<i>diestrammenē</i>], 
perfect passive participle of [<i>diastrephō</i>], is twisted, turned, or torn in 
two.</p>

<p class="normal" id="x-p34">9:42 <b>As he was yet a coming</b> [<i>eti proserchomenou autou</i>]. 
Genitive absolute. While he was yet coming (the boy, that is, not Jesus). 
Note quaint English “a coming” retained in the Revised Version. <b>Dashed him</b> 
[<i>errēxen auton</i>]. First aorist active indicative of [<i>rēgnumi</i>] or [<i>rēssō</i>], 
to rend or convulse, a common verb, used sometimes of boxers giving knockout blows.
<b>Tare grievously</b> [<i>sunesparaxen</i>]. Rare word as only here and <scripRef id="x-p34.1" passage="Mr 9:20" parsed="|Mark|9|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.20">Mr 9:20</scripRef> in the N.T., which see. <b>Gave him back to his father</b> [<i>apedōken 
auton tōi patri autou</i>]. Tender touch alone in Luke as in <scripRef passage="Luke 7:15" id="x-p34.2" parsed="|Luke|7|15|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.15">7:15</scripRef>. <b>They were all astonished</b> [<i>exeplēssonto de pantes</i>]. Imperfect 
passive of the common verb [<i>ekplēssō</i>] or [<i>ekplēgnumi</i>], to strike out, 
a picturesque description of the amazement of all at the easy victory of Jesus where 
the nine disciples had failed. <b>At the majesty of God</b> [<i>epi tēi megaleiotēti 
tou theou</i>]. A late word from the adjective [<i>megaleios</i>] and that from 
[<i>megas</i>] (great). In the N.T. only here and <scripRef id="x-p34.3" passage="Ac 19:27" parsed="|Acts|19|27|0|0" osisRef="Bible:Acts.19.27">Ac 19:27</scripRef> of Artemis and in <scripRef id="x-p34.4" passage="2Pe 1:16" parsed="|2Pet|1|16|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.16">2Pe 1:16</scripRef> of the Transfiguration. It came to be used by the emperors like 
our word “Majesty.” <b>Which he did</b> [<i>hois epoiei</i>]. This is one of the 
numerous poor verse divisions. This sentence has nothing to do with the first part 
of the verse. The imperfect active [<i>epoiei</i>] covers a good deal not told by 
Luke (see <scripRef id="x-p34.5" passage="Mr 9:30" parsed="|Mark|9|30|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.30">Mr 9:30</scripRef>; <scripRef id="x-p34.6" passage="Mt 17:22" parsed="|Matt|17|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.22">Mt 17:22</scripRef>). Note the attraction of the relative <b>hois</b> 
into the case of <b>pāsin</b>, its antecedent.</p>

<p class="normal" id="x-p35">9:44 <b>Sink into your ears</b> [<i>Thesthe humeis eis ta ōta 
humōn</i>]. Second aorist imperative middle of [<i>tithēmi</i>], common verb. “Do 
you (note emphatic position) yourselves (whatever others do) put 
into your ears.” No word like “sink” here. The same prediction here as in <scripRef id="x-p35.1" passage="Mr 9:31" parsed="|Mark|9|31|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.31">Mr 9:31</scripRef>; <scripRef id="x-p35.2" passage="Mt 17:22" parsed="|Matt|17|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.22">Mt 17:22</scripRef> about the Son of man only without mention of death and 
resurrection as there, which see for discussion.</p>

<p class="normal" id="x-p36">9:45 <b>It was concealed from them</b> [<i>ēn parakekalummenon 
ap’ autōn</i>]. Periphrastic past perfect of [<i>parakaluptō</i>], a common verb, 
but only here in the N.T., to cover up, to hide from. This item only in Luke. <b>
That they should not perceive it</b> [<i>hina mē aisthōntai auto</i>]. Second aorist 
middle subjunctive of the common verb [<i>aisthanomai</i>] used with [<i>hina mē</i>], 
negative purpose. This explanation at least relieves the disciples to some extent 
of full responsibility for their ignorance about the death of Jesus as <scripRef id="x-p36.1" passage="Mr 9:32" parsed="|Mark|9|32|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.32">Mr 9:32</scripRef> observes, as does Luke here that they were afraid to ask him. Plummer 
says, “They were not allowed to understand the saying then, in order that they might 
remember it afterwards, and see that Jesus had met His sufferings with full knowledge 
and free will.” Perhaps also, if they had fully understood, they might have lacked 
courage to hold on to the end. But it is a hard problem.</p>

<p class="normal" id="x-p37">9:46 <b>A reasoning</b> [<i>dialogismos</i>]. A dispute. The word 
is from [<i>dialogizomai</i>], the verb used in <scripRef id="x-p37.1" passage="Mr 9:33" parsed="|Mark|9|33|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.33">Mr 9:33</scripRef> about this incident. In Luke this dispute follows immediately after 
the words of Jesus about his death. They were afraid to ask Jesus about that subject, 
but <scripRef id="x-p37.2" passage="Mt 18:1" parsed="|Matt|18|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.1">Mt 18:1</scripRef> states that they came to Jesus to settle it. <b>Which of them should 
be greatest</b> [<i>to tis an eiē meizōn autōn</i>]. Note the article with the indirect 
question, the clause being in the accusative of general reference. The optative 
with [<i>an</i>] is here because it was so in the direct question (potential optative 
with [<i>an</i>] retained in the indirect). But Luke makes it plain that 
it was not an abstract problem about greatness in the kingdom of heaven as they 
put it to Jesus (<scripRef id="x-p37.3" passage="Mt 18:1" parsed="|Matt|18|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.1">Mt 18:1</scripRef>), but a personal problem in their own group. 
Rivalries and jealousies had already come and now sharp words. By and by James and 
John will be bold enough to ask for the first places for themselves in this political 
kingdom which they expect (<scripRef id="x-p37.4" passage="Mr 10:35" parsed="|Mark|10|35|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.35">Mr 10:35</scripRef>; <scripRef id="x-p37.5" passage="Mt 20:20" parsed="|Matt|20|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.20">Mt 20:20</scripRef>). It is a sad spectacle.</p>

<p class="normal" id="x-p38">9:47 <b>Took a little child</b> [<i>epilabomenos paidion</i>]. 
Second aorist middle participle of the common verb [<i>epilambanō</i>]. Strictly, 
Taking a little child to himself (indirect middle). <scripRef id="x-p38.1" passage="Mr 9:36" parsed="|Mark|9|36|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.36">Mr 9:36</scripRef> has merely the active [<i>labōn</i>] of the simple verb [<i>lambanō</i>]. Set 
him by his side [<i>estēsen auto par’ heautōi</i>]. “In his arms” <scripRef id="x-p38.2" passage="Mr 9:36" parsed="|Mark|9|36|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.36">Mr 9:36</scripRef> has it, “in the midst of them” <scripRef id="x-p38.3" passage="Mt 18:3" parsed="|Matt|18|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.3">Mt 18:3</scripRef> says. All three attitudes following one another (the disciples probably 
in a circle around Jesus anyhow) and now the little child (Peter’s child?) 
was slipped down by the side of Jesus as he gave the disciples an object lesson 
in humility which they sorely needed.</p>

<p class="normal" id="x-p39">9:48 <b>This little child</b> [<i>touto to paidion</i>]. As Jesus 
spoke he probably had his hand upon the head of the child. <scripRef id="x-p39.1" passage="Mt 18:5" parsed="|Matt|18|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.5">Mt 18:5</scripRef> has “one such little child.” The honoured disciple, Jesus holds, 
is the one who welcomes little children “in my name” [<i>epi tōi onomati mou</i>], 
upon the basis of my name and my authority. It was a home-thrust against the selfish 
ambition of the Twelve. Ministry to children is a mark of greatness. Have preachers 
ever yet learned how to win children to Christ? They are allowed to slip away from 
home, from Sunday school, from church, from Christ. <b>For he that is least among 
you all</b> [<i>ho gar mikroteros en pasin humin huparchōn</i>]. Note the use of 
[<i>huparchō</i>] as in <scripRef passage="Luke 8:41" id="x-p39.2" parsed="|Luke|8|41|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.41">8:41</scripRef>; <scripRef passage="Luke 23:50" id="x-p39.3" parsed="|Luke|23|50|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.50">23:50</scripRef>). The comparative [<i>mikroteros</i>] is in accord with the <i>
Koinē</i> idiom where the superlative is vanishing (nearly gone in modern Greek). 
But <b>great</b> [<i>megas</i>] is positive and very strong. This saying peculiar 
to Luke here.</p>

<p class="normal" id="x-p40">9:49 <b>And John answered</b> [<i>apokritheis de Iōanēs</i>]. 
As if John wanted to change the subject after the embarrassment of the rebuke for 
their dispute concerning greatness (<scripRef id="x-p40.1" passage="Lu 9:46-48" parsed="|Luke|9|46|9|48" osisRef="Bible:Luke.9.46-Luke.9.48">Lu 9:46-48</scripRef>). <b>Master</b> [<i>epistata</i>]. 
Only in Luke in the N.T. as already four times (<scripRef passage="Luke 5:5" id="x-p40.2" parsed="|Luke|5|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.5">5:5</scripRef>; <scripRef passage="Luke 8:24,45" id="x-p40.3" parsed="|Luke|8|24|0|0;|Luke|8|45|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.24 Bible:Luke.8.45">8:24, 45</scripRef>; 
<scripRef passage="Luke 9:33" id="x-p40.4" parsed="|Luke|9|33|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.33">9:33</scripRef>).
<b>We forbade him</b> [<i>ekōluomen auton</i>]. Conative imperfect as in <scripRef id="x-p40.5" passage="Mr 9:38" parsed="|Mark|9|38|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.38">Mr 9:38</scripRef>, We tried to hinder him. <b>Because he followeth not with us</b> 
[<i>hoti ouk akolouthei meth hēmōn</i>]. Present tense preserved for vividness where 
Mark has imperfect <b>ēkolouthei</b>. Note also here “with us” [<i>meth’ hēmōn</i>] 
where Mark has associative instrumental [<i>hēmin</i>]. It is a pitiful specimen 
of partisan narrowness and pride even in the Beloved Disciple, one of the Sons of 
Thunder. The man was doing the Master’s work in the Master’s name and with the Master’s 
power, but did not run with the group of the Twelve.</p>

<p class="normal" id="x-p41">9:50 <b>“Against you is for you”</b> [<i>kath’ h–mōn huper h–mōn</i>]. <scripRef id="x-p41.1" passage="Mr 9:40" parsed="|Mark|9|40|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.40">Mr 9:40</scripRef> has “against us is for us” [<i>hēmōn ... hēmōn</i>]. The <i>Koinē</i> 
Greek [<i>ē</i>] and [<i>–</i>] were often pronounced alike and it was easy to interchange 
them. So many MSS. here read just as in Mark. The point is precisely the same as 
it is a proverbial saying. See a similar saying in <scripRef id="x-p41.2" passage="Lu 11:23" parsed="|Luke|11|23|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.23">Lu 11:23</scripRef>: “He that is not with me is against me.” The prohibition here as 
in <scripRef id="x-p41.3" passage="Mr 9:39" parsed="|Mark|9|39|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.39">Mr 9:39</scripRef> is general: “Stop hindering him” [<i>mē kōluete, mē</i>] and the 
present imperative, not [<i>mē</i>] and the aorist subjunctive). The lesson 
of toleration in methods of work for Christ is needed today.</p>

<p class="normal" id="x-p42">9:51 <b>When the days were well-nigh come</b> [<i>en tōi sumplērousthai 
tas hēmeras</i>]. Luke’s common idiom [<i>en</i>] with the articular infinitive, 
“in the being fulfilled as to the days.” This common compound occurs in the N.T. 
only here and <scripRef id="x-p42.1" passage="Lu 8:23" parsed="|Luke|8|23|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.23">Lu 8:23</scripRef>; <scripRef id="x-p42.2" passage="Ac 2:1" parsed="|Acts|2|1|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.1">Ac 2:1</scripRef>. The language here makes it plain that Jesus was fully conscious 
of the time of his death as near as already stated (<scripRef id="x-p42.3" passage="Lu 9:22,27,31" parsed="|Luke|9|22|0|0;|Luke|9|27|0|0;|Luke|9|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.22 Bible:Luke.9.27 Bible:Luke.9.31">Lu 9:22,27,31</scripRef>).
<b>That he should be received up</b> [<i>tēs analēmpseōs autou</i>]. Literally, 
“of his taking up.” It is an old word (from Hippocrates on), but here alone 
in the N.T. It is derived from [<i>analambanō</i>] (the verb used of the Ascension, <scripRef id="x-p42.4" passage="Ac 1:2,11,22" parsed="|Acts|1|2|0|0;|Acts|1|11|0|0;|Acts|1|22|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.2 Bible:Acts.1.11 Bible:Acts.1.22">Ac 1:2,11,22</scripRef>; <scripRef id="x-p42.5" passage="1Ti 3:16" parsed="|1Tim|3|16|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.16">1Ti 3:16</scripRef>) and refers here to the Ascension of Jesus 
after His Resurrection. Not only in John’s Gospel (<scripRef id="x-p42.6" passage="Joh 17:5" parsed="|John|17|5|0|0" osisRef="Bible:John.17.5">Joh 17:5</scripRef>) does 
Jesus reveal a yearning for a return to the Father, but it is in the mind of Christ 
here as evidently at the Transfiguration (<scripRef passage="Luke 9:31" id="x-p42.7" parsed="|Luke|9|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.31">9:31</scripRef>) and later in <scripRef passage="Luke 12:49" id="x-p42.8" parsed="|Luke|12|49|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.49">Lu 12:49f. </scripRef><b>He steadfastly set his face</b> [<i>autos to prosōpon estērisen</i>]. 
Note emphatic [<i>autos</i>], <b>he himself</b>, with fixedness of purpose in the 
face of difficulty and danger. This look on Christ’s face as he went to his doom 
is noted later in <scripRef id="x-p42.9" passage="Mr 10:32" parsed="|Mark|10|32|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.32">Mr 10:32</scripRef>. It is a Hebraistic idiom (nine times in Ezekiel), this 
use of face here, but the verb (effective aorist active) is an old one from 
[<i>stērizō</i>] (from [<i>stērigx</i>], a support), to set fast, to fix.
<b>To go to Jerusalem</b> [<i>tou poreuesthai eis Ierousalēm</i>]. Genitive infinitive 
of purpose. Luke three times mentions Christ making his way to Jerusalem (<scripRef passage="Luke 9:51" id="x-p42.10" parsed="|Luke|9|51|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.51">9:51</scripRef>; 
<scripRef passage="Luke 13:22" id="x-p42.11" parsed="|Luke|13|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.13.22">13:22</scripRef>; <scripRef passage="Luke 17:11" id="x-p42.12" parsed="|Luke|17|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.11">17:11</scripRef>) and John mentions three journeys to Jerusalem during the later 
ministry (<scripRef id="x-p42.13" passage="Joh 7:10; 11:17; 12:1" parsed="|John|7|10|0|0;|John|11|17|0|0;|John|12|1|0|0" osisRef="Bible:John.7.10 Bible:John.11.17 Bible:John.12.1">Joh 7:10; 11:17; 12:1</scripRef>). It is natural to take these journeys 
to be the same in each of these Gospels. Luke does not make definite location of 
each incident and John merely supplements here and there. But in a broad general 
way they seem to correspond.</p>

<p class="normal" id="x-p43">9:52 <b>Sent messengers</b> [<i>apesteilen aggelous</i>]. As a 
precaution since he was going to Jerusalem through Samaria. The Samaritans did not 
object when people went north from Jerusalem through their country. He was repudiating 
Mount Gerizim by going by it to Jerusalem. This was an unusual precaution by Jesus 
and we do not know who the messengers (angels) were. <b>To make ready for 
him</b> [<i>hōs hetoimasai autōi</i>]. [<i>Hōs</i>] is correct here, not [<i>hōste</i>]. The 
only examples of the final use of [<i>hōs</i>] with the infinitive in the N.T. are 
this one and <scripRef id="x-p43.1" passage="Heb 7:9" parsed="|Heb|7|9|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.9">Heb 7:9</scripRef> (absolute use). In <scripRef id="x-p43.2" passage="Acts 20:24" parsed="|Acts|20|24|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.24">Acts 20:24</scripRef> Westcott and Hort read [<i>hōs teleiōsō</i>] and put [<i>hōs teleiōsai</i>] 
in the margin (Robertson, <i>Grammar</i>, p. 1091).</p>

<p class="normal" id="x-p44">9:53 <b>And they did not receive him</b> [<i>kai ouk edexanto 
auton</i>]. Adversative use of [<i>kai</i>] = But. <b>Because his face was going 
to Jerusalem</b> [<i>hoti to prosōpon autou ēn poreuomenon eis Ierousalēm</i>]. 
Periphrastic imperfect middle. It was reason enough to the churlish Samaritans.</p>

<p class="normal" id="x-p45">9:54 <b>Saw this</b> [<i>idontes</i>]. Second aorist active participle 
of [<i>horaō</i>]. Saw the messengers returning. <b>We bid</b> [<i>theleis eipōmen</i>]. 
Deliberative subjunctive [<i>eipōmen</i>] after [<i>theleis</i>] without [<i>hina</i>], 
probably two questions, Dost thou wish? Shall we bid? Perhaps the recent appearance 
of Elijah on the Mount of Transfiguration reminded James and John of the incident 
in <scripRef id="x-p45.1" passage="2Ki 1:10-12" parsed="|2Kgs|1|10|1|12" osisRef="Bible:2Kgs.1.10-2Kgs.1.12">2Ki 1:10-12</scripRef>. Some MSS. add here “as Elijah did.” The language of the LXX 
is quoted by James and John, these fiery Sons of Thunder. Note the two aorist active 
infinitives [<i>katabēnai, analōsai</i>], the first ingressive, the second effective).</p>

<p class="normal" id="x-p46">9:55 <b>But he turned</b> [<i>strapheis de</i>]. Second aorist 
passive participle of [<i>strephō</i>], common verb, to turn round. Dramatic act. 
Some ancient MSS. have here: <b>Ye know not what manner of spirit ye are of</b> 
[<i>ouk oidate poiou pneumatos este</i>]. This sounds like Christ and may be a genuine 
saying though not a part of Luke’s Gospel. A smaller number of MSS. add also: <b>
For the Son of Man came not to destroy men’s lives, but to save them</b> [<i>Ho 
gar huios tou anthrōpou ouk ēlthen psuchas anthrōpōn apolesai alla sōsai</i>], a 
saying reminding us of <scripRef id="x-p46.1" passage="Mt 5:17" parsed="|Matt|5|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.17">Mt 5:17</scripRef>; <scripRef id="x-p46.2" passage="Lu 19:10" parsed="|Luke|19|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.10">Lu 19:10</scripRef>). Certain it is that here Jesus rebuked the bitterness of 
James and John toward Samaritans as he had already chided John for his narrowness 
towards a fellow-worker in the kingdom.</p>

<p class="normal" id="x-p47">9:57 <b>A certain man</b> [<i>tis</i>]. <scripRef id="x-p47.1" passage="Mt 8:19" parsed="|Matt|8|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.19">Mt 8:19</scripRef> calls him “a scribe.” <scripRef id="x-p47.2" passage="Lu 9:57-60" parsed="|Luke|9|57|9|60" osisRef="Bible:Luke.9.57-Luke.9.60">Lu 9:57-60</scripRef>; 
<scripRef id="x-p47.3" passage="Mt 8:19-22" parsed="|Matt|8|19|8|22" osisRef="Bible:Matt.8.19-Matt.8.22">Mt 8:19-22</scripRef>, but not in Mark and so from Q or the Logia. <b>Wherever 
you go</b> [<i>hopou ean aperchēi</i>] is the present middle subjunctive with the 
indefinite relative adverb [<i>ean</i>], common Greek idiom. See on Matthew for 
“holes,” “nests,” “Son of man.” The idiom “where to lay his head” [<i>pou tēn kephalēn 
klinēi</i>] is the same in both, the deliberative subjunctive retained in the indirect 
question. “Jesus knows the measure of the scribe’s enthusiasm” (Plummer). 
The wandering life of Jesus explains this statement.</p>

<p class="normal" id="x-p48">9:59 <b>And he said unto another</b> [<i>eipen de pros heteron</i>]. <scripRef id="x-p48.1" passage="Mt 8:21" parsed="|Matt|8|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.21">Mt 8:21</scripRef> 
omits Christ’s “Follow me” [<i>akolouthei moi</i>] and makes this 
man a volunteer instead of responding to the appeal of Jesus. There is no real opposition, 
of course. In Matthew’s account the man is apologetic as in Luke. Plummer calls 
him “one of the casual disciples” of whom there are always too many. The scribes 
knew how to give plausible reasons for not being active disciples. <b>First</b> 
[<i>prōton</i>]. One of the problems of life is the relation of duties to each other, 
which comes first. The burial of one’s father was a sacred duty (<scripRef id="x-p48.2" passage="Ge 25:9" parsed="|Gen|25|9|0|0" osisRef="Bible:Gen.25.9">Ge 25:9</scripRef>), 
but, as in the case of <scripRef id="x-p48.3" passage="Tobit 4:3" parsed="|Tob|4|3|0|0" osisRef="Bible:Tob.4.3">Tobit 4:3</scripRef>, this scribe’s father probably was still alive. 
What the scribe apparently meant was that he could not leave his father while still 
alive to follow Jesus around over the country.</p>

<p class="normal" id="x-p49">9:60 <b>Leave the dead to bury their own dead</b> [<i>aphes tous 
nekrous thapsai tous heautōn nekrous</i>]. This paradox occurs so in <scripRef id="x-p49.1" passage="Mt 8:22" parsed="|Matt|8|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.22">Mt 8:22</scripRef>. The explanation is that the spiritually dead can bury the literally 
dead. For such a quick change in the use of the same words see <scripRef id="x-p49.2" passage="Joh 5:21-29" parsed="|John|5|21|5|29" osisRef="Bible:John.5.21-John.5.29">Joh 5:21-29</scripRef> (spiritual resurrection from sin in <scripRef id="x-p49.3" passage="Joh 5:21-27" parsed="|John|5|21|5|27" osisRef="Bible:John.5.21-John.5.27">Joh 5:21-27</scripRef>, 
bodily resurrection from the grave, <scripRef id="x-p49.4" passage="Joh 5:28, 29" parsed="|John|5|28|0|0;|John|5|29|0|0" osisRef="Bible:John.5.28 Bible:John.5.29">Joh 5:28, 29</scripRef>) and <scripRef passage="John 11:25" id="x-p49.5" parsed="|John|11|25|0|0" osisRef="Bible:John.11.25">Joh 11:25f.</scripRef> The harshness of this proverb to the scribe probably is due to 
the fact that he was manifestly using his aged father as an excuse for not giving 
Christ active service. <b>But go thou and publish abroad the kingdom of God</b> 
[<i>su de apelthōn diaggelle tēn basileian tou theou</i>]. The scribe’s duty is 
put sharply [<i>But do thou, su de</i>]. Christ called him to preach, and he was 
using pious phrases about his father as a pretext. Many a preacher has had to face 
a similar delicate problem of duty to father, mother, brothers, sisters and the 
call to preach. This was a clear case. Jesus will help any man called to preach 
to see his duty. Certainly Jesus does not advocate renunciation of family duties 
on the part of preachers.</p>

<p class="normal" id="x-p50">9:61 <b>And another also said</b> [<i>eipen de kai heteros</i>]. 
A volunteer like the first. This third case is given by Luke alone, though the incident 
may also come from the same Logia as the other two. [<i>Heteros</i>] does not here 
mean one of a “different” sort as is sometimes true of this pronoun, but merely 
another like [<i>allos</i>] (Robertson, <i>Grammar</i>, p. 749). <b>But 
first</b> [<i>prōton de</i>]. He also had something that was to come “first.” <b>
To bid farewell to them that are at my house</b> [<i>apotaxasthai tois eis ton oikon 
mou</i>]. In itself that was a good thing to do. This first aorist middle infinitive 
is from [<i>apotassō</i>], an old verb, to detach, to separate, to assign as a detachment 
of soldiers. In the N.T. it only appears in the middle voice with the meaning common 
in late writers to bid adieu, to separate oneself from others. It is used in <scripRef id="x-p50.1" passage="Ac 18:18" parsed="|Acts|18|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.18.18">Ac 18:18</scripRef> of Paul taking leave of the believers in Corinth. 
See also <scripRef id="x-p50.2" passage="Mr 6:46" parsed="|Mark|6|46|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.46">Mr 6:46</scripRef>; <scripRef id="x-p50.3" passage="2Co 2:13" parsed="|2Cor|2|13|0|0" osisRef="Bible:2Cor.2.13">2Co 2:13</scripRef>. It is thus a formal function and this man meant to go 
home and set things in order there and then in due time to come and follow Jesus.</p>

<p class="normal" id="x-p51">9:62 <b>Having put his hand to the plough</b> [<i>epibalōn tēn 
cheira ep’ arotron</i>]. Second aorist active participle of [<i>epiballō</i>], an 
old and common verb, to place upon. Note repetition of preposition [<i>epi</i>] 
before [<i>arotron</i>] (plough). This agricultural proverb is as old as 
Hesiod. Pliny observes that the ploughman who does not bend attentively to his work 
goes crooked. It has always been the ambition of the ploughman to run a straight 
furrow. The Palestine <i>fellah</i> had good success at it. <b>And looking back</b> 
[<i>kai blepōn eis ta opisō</i>]. Looking to the things behind. To do that is fatal 
as any ploughman knows. The call to turn back is often urgent. <b>Fit</b> [<i>euthetos</i>]. 
From [<i>eu</i>] and [<i>tithēmi</i>] = well-placed, suited for, adapted to. “The first 
case is that of inconsiderate impulse, the second that of conflicting duties, the 
third that of a divided mind” (Bruce).</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 10" prev="x" next="xii" id="xi">
	<scripCom type="Commentary" passage="Luke 10" id="xi-p0.1" parsed="|Luke|10|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.10" />
<h2 id="xi-p0.2">Chapter 10</h2>
<p id="xi-p1">10:1 <b>Appointed</b> [<i>anedeixen</i>]. First aorist active indicative of [<i>anadeiknumi</i>], 
an old verb, not only common, but in LXX. In the N.T. only here and <scripRef id="xi-p1.1" passage="Ac 1:24" parsed="|Acts|1|24|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.24">Ac 1:24</scripRef>. Cf. [<i>anadeixis</i>] in <scripRef id="xi-p1.2" passage="Lu 1:80" parsed="|Luke|1|80|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.80">Lu 1:80</scripRef>). To show forth, display, proclaim, appoint. <b>Seventy others</b> 
[<i>heterous hebdomēkonta kai</i>]. The “also” [<i>kai</i>] and the “others” point 
back to the mission of the Twelve in Galilee (<scripRef passage="Luke 9:1-6" id="xi-p1.3" parsed="|Luke|9|1|9|6" osisRef="Bible:Luke.9.1-Luke.9.6">9:1-6</scripRef>). Some critics 
think that Luke has confused this report of a mission in Judea with that in Galilee, 
but needlessly so. What earthly objection can there be to two similar missions? 
B D Syr. Cur. and Syr. Sin. have “seventy-two.” The seventy elders were counted 
both ways and the Sanhedrin likewise and the nations of the earth. It is an evenly 
balanced point. <b>Two and two</b> [<i>ana duo</i>]. For companionship as with the 
Twelve though <scripRef id="xi-p1.4" passage="Mr 6:7" parsed="|Mark|6|7|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.7">Mr 6:7</scripRef> has it [<i>duo</i>] (vernacular idiom). B K have here [<i>ana 
duo</i>], a combination of the idiom in <scripRef id="xi-p1.5" passage="Mr 6:7" parsed="|Mark|6|7|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.7">Mr 6:7</scripRef> and that here. <b>He himself was about to come</b> [<i>ēmellen autos 
erchesthai</i>]. Imperfect of [<i>mellō</i>] with present infinitive and note [<i>autos</i>]. Jesus 
was to follow after and investigate the work done. This was only a temporary appointment 
and no names are given, but they could cover a deal of territory.</p>

<p class="normal" id="xi-p2">10:2 <b>Harvest</b> [<i>therismos</i>]. Late word for the older 
[<i>theros</i>], summer, harvest. The language in this verse is verbatim what we 
have in <scripRef id="xi-p2.1" passage="Mt 9:37,38" parsed="|Matt|9|37|0|0;|Matt|9|38|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.37 Bible:Matt.9.38">Mt 9:37,38</scripRef> to the Twelve. Why not? The need is the same and prayer is the 
answer in each case. Prayer for preachers is Christ’s method for increasing the 
supply.</p>

<p class="normal" id="xi-p3">10:3 <b>As lambs</b> [<i>hōs arnas</i>]. Here again the same language 
as that in <scripRef id="xi-p3.1" passage="Mt 10:16" parsed="|Matt|10|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.16">Mt 10:16</scripRef> except that there “sheep” [<i>probata</i>] appears instead of “lambs.” 
Pathetic picture of the risks of missionaries for Christ. They take their life in 
their hands.</p>

<p class="normal" id="xi-p4">10:4 <b>Purse</b> [<i>ballantion</i>]. Old word for money-bag, 
sometimes a javelin as if from [<i>ballō</i>]. Only in Luke in the N.T. (<scripRef passage="Luke 10:4" id="xi-p4.1" parsed="|Luke|10|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.4">10:4</scripRef>; 
<scripRef passage="Luke 12:33" id="xi-p4.2" parsed="|Luke|12|33|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.33">12:33</scripRef>; <scripRef passage="Luke 22:35" id="xi-p4.3" parsed="|Luke|22|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.35">22:35ff.</scripRef>). 
See <scripRef id="xi-p4.4" passage="Lu 9:3" parsed="|Luke|9|3|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.3">Lu 9:3</scripRef>; <scripRef passage="Mark 6:7" id="xi-p4.5" parsed="|Mark|6|7|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.7">Mr 6:7f.</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 10:9" id="xi-p4.6" parsed="|Matt|10|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.9">Mt 10:9f.</scripRef> for the other similar items. <b>Salute no man 
on the way</b> [<i>mēdena kata tēn hodon aspasēsthe</i>]. First aorist (ingressive) 
middle subjunctive with [<i>mēdena</i>]. The peril of such wayside salutations was 
palaver and delay. The King’s business required haste. Elisha’s servant was not 
to tarry for salutations or salaams (<scripRef id="xi-p4.7" passage="2Ki 4:29" parsed="|2Kgs|4|29|0|0" osisRef="Bible:2Kgs.4.29">2Ki 4:29</scripRef>). These oriental greetings 
were tedious, complicated, and often meddlesome if others were present or engaged 
in a bargain.</p>

<p class="normal" id="xi-p5">10:5 <b>First say</b> [<i>prōton legete</i>]. Say first. The adverb 
[<i>prōton</i>] can be construed with “enter” [<i>eiselthēte</i>], but probably 
with [<i>legete</i>] is right. The word spoken is the usual oriental salutation.</p>

<p class="normal" id="xi-p6">10:6 <b>A son of peace</b> [<i>huios eirēnēs</i>]. A Hebraism, 
though some examples occur in the vernacular <i>Koinē</i> papyri. It means one inclined 
to peace, describing the head of the household. <b>Shall rest</b> [<i>epanapaēsetai</i>]. 
Second future passive of [<i>epanapauō</i>], a late double compound [<i>epi, ana</i>] 
of the common verb [<i>pauō</i>]. <b>It shall turn to you again</b> [<i>eph’ humās 
anakampsei</i>]. Common verb [<i>anakamptō</i>], to bend back, return. The peace 
in that case will bend back with blessing upon the one who spoke it.</p>

<p class="normal" id="xi-p7">10:7 <b>In that same house</b> [<i>en autēi tēi oikiāi</i>]. Literally, 
in the house itself, not “in the same house” [<i>en tēi autēi oikiāi</i>], a different 
construction. A free rendering of the common Lukan idiom is, “in that very house.”
<b>Eating</b> [<i>esthontes</i>]. An old poetic verb [<i>esthō</i>] for [<i>esthiō</i>] 
that survives in late Greek. <b>Such things as they give</b> [<i>ta par’ autōn</i>]. 
“The things from them.” <b>For the labourer is worthy of his hire</b> [<i>axios 
gar ho ergatēs tou misthou autou</i>]. In <scripRef id="xi-p7.1" passage="Mt 10:10" parsed="|Matt|10|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.10">Mt 10:10</scripRef> we have [<i>tēs trophēs autou</i>] (his food). <scripRef id="xi-p7.2" passage="1Ti 5:18" parsed="|1Tim|5|18|0|0" osisRef="Bible:1Tim.5.18">1Ti 5:18</scripRef> has this saying quoted as scripture. That is not impossible if Luke 
wrote by A.D. 62. Paul there however may quote only <scripRef id="xi-p7.3" passage="De 25:4" parsed="|Deut|25|4|0|0" osisRef="Bible:Deut.25.4">De 25:4</scripRef> as scripture and get this quotation either from <scripRef id="xi-p7.4" passage="Lu 10:7" parsed="|Luke|10|7|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.7">Lu 10:7</scripRef> or from a proverbial saying of Jesus. It is certainly not a real 
objection against the Pauline authorship of First Timothy. <b>Go not from house 
to house</b> [<i>mē metabainete ex oikias eis oikian</i>]. As a habit, [<i>mē</i>] 
and the present imperative, and so avoid waste of time with such rounds of invitations 
as would come.</p>

<p class="normal" id="xi-p8">10:8 <b>Such things as are set before you</b> [<i>ta paratithemena 
humin</i>]. The things placed before you from time to time (present passive participle, 
repetition). Every preacher needs this lesson of common politeness. These 
directions may seem perfunctory and even commonplace, but every teacher of young 
preachers knows how necessary they are. Hence they were given both to the Twelve 
and to the Seventy.</p>

<p class="normal" id="xi-p9">10:9 <b>Is come nigh unto you</b> [<i>ēggiken eph’ humās</i>]. 
Perfect active indicative of [<i>eggizō</i>] as in <scripRef id="xi-p9.1" passage="Mt 3:2" parsed="|Matt|3|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.2">Mt 3:2</scripRef> of the Baptist and <scripRef id="xi-p9.2" passage="Mr 1:15" parsed="|Mark|1|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.15">Mr 1:15</scripRef> of Jesus. Note [<i>eph’ humās</i>] here.</p>

<p class="normal" id="xi-p10">10:10 <b>Into the streets thereof</b> [<i>eis tas plateias autēs</i>]. 
Out of the inhospitable houses into the broad open streets.</p>

<p class="normal" id="xi-p11">10:11 <b>Even the dust</b> [<i>kai ton koniorton</i>]. Old word 
from [<i>konis</i>], dust, and [<i>ornumi</i>], to stir up. We have seen it already 
in <scripRef id="xi-p11.1" passage="Mt 10:14" parsed="|Matt|10|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.14">Mt 10:14</scripRef>; <scripRef id="xi-p11.2" passage="Lu 9:5" parsed="|Luke|9|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.5">Lu 9:5</scripRef>. Dust is a plague in the east. Shake off even that. <b>Cleaveth</b> 
[<i>kollēthenta</i>]. First aorist passive participle of [<i>kollaō</i>], to cling 
as dust and mud do to shoes. Hence the orientals took off the sandals on entering 
a house. <b>We wipe off</b> [<i>apomassometha</i>]. Middle voice of an old verb 
[<i>apomassō</i>], to rub off with the hands. Nowhere else in the N.T. But [<i>ekmassō</i>], 
occurs in <scripRef id="xi-p11.3" passage="Lu 7:38,44" parsed="|Luke|7|38|0|0;|Luke|7|44|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.38 Bible:Luke.7.44">Lu 7:38,44</scripRef>. <b>Against you</b> [<i>Humin</i>]. Fine example of the dative 
of disadvantage (the case of personal interest, the dative).</p>

<p class="normal" id="xi-p12">10:12 <b>More tolerable</b> [<i>anektoteron</i>]. Comparative 
of the verbal adjective [<i>anektos</i>] from [<i>anechomai</i>]. An old adjective, 
but only the comparative in the N.T. and in this phrase (<scripRef id="xi-p12.1" passage="Mt 10:15; 11:22, 24" parsed="|Matt|10|15|0|0;|Matt|11|22|0|0;|Matt|11|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.15 Bible:Matt.11.22 Bible:Matt.11.24">Mt 10:15; 11:22, 24</scripRef>; 
<scripRef id="xi-p12.2" passage="Lu 10:12, 14" parsed="|Luke|10|12|0|0;|Luke|10|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.12 Bible:Luke.10.14">Lu 10:12, 14</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xi-p13">10:13 <b>Would have repented</b> [<i>an metenoēsan</i>]. Conclusion 
(apodosis) of second-class condition, determined as unfulfilled. <b>Long 
ago</b> [<i>palai</i>]. Implies a considerable ministry in these cities of which 
we are not told. Chorazin not mentioned save here and <scripRef id="xi-p13.1" passage="Mt 11:21" parsed="|Matt|11|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.21">Mt 11:21</scripRef>. Perhaps [<i>Karāzeh</i>] near Tell Hum (Capernaum). <b>
Sitting in sackcloth and ashes</b> [<i>en sakkōi kai spodoi kathēmenoi</i>]. Pictorial 
and graphic. The [<i>sakkos</i>] (sackcloth) was dark coarse cloth made 
of goat’s hair and worn by penitents, mourners, suppliants. It is a Hebrew word,
<i>sag</i>.The rough cloth was used for sacks or bags. To cover oneself with ashes 
was a mode of punishment as well as of voluntary humiliation.</p>

<p class="normal" id="xi-p14">10:15 <b>Shalt thou be exalted?</b> [<i>mē hupsōthēsēi;</i>]. 
[<i>Mē</i>] expects the answer No. The verb is future passive indicative second 
singular of [<i>hupsoō</i>], to lift up, a late verb from [<i>hupsos</i>], height. 
It is used by Jesus of the Cross (<scripRef id="xi-p14.1" passage="Joh 12:32" parsed="|John|12|32|0|0" osisRef="Bible:John.12.32">Joh 12:32</scripRef>). <b>Unto Hades</b> [<i>heōs 
Haidou</i>]. See on <scripRef id="xi-p14.2" passage="Mt 16:18" parsed="|Matt|16|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.18">Mt 16:18</scripRef> for this word which is here in contrast to Heaven 
as in <scripRef id="xi-p14.3" passage="Isa 14:13-15" parsed="|Isa|14|13|14|15" osisRef="Bible:Isa.14.13-Isa.14.15">Isa 14:13-15</scripRef>. Hades is not Gehenna. “The desolation of the whole neighbourhood, 
and the difficulty of identifying even the site of these flourishing towns, is part 
of the fulfilment of this prophecy” (Plummer). Ragg notes the omission of 
Nazareth from this list of cities of neglected privilege and opportunity. “Is it 
the tender memories of boyhood that keep from His lips the name of the arch-rejector 
(<scripRef passage="Luke 4:28" id="xi-p14.4" parsed="|Luke|4|28|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.28">4:28</scripRef> sqq.) Nazareth?”</p>

<p class="normal" id="xi-p15">10:16 <b>Rejecteth him that sent me</b> [<i>athetei ton aposteilanta 
me</i>]. These solemn words form a fit close for this discourse to the Seventy. 
The fate of Chorazin, Bethsaida, Capernaum will befall those who set aside [<i>a</i>] 
privative and [<i>theteō</i>], from [<i>tithēmi</i>] the mission and message of 
these messengers of Christ. See this verb used in <scripRef passage="Luke 7:30" id="xi-p15.1" parsed="|Luke|7|30|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.30">7:30</scripRef> of the attitude of the scribes and Pharisees toward John and Jesus. 
It is this thought that makes it so grave a responsibility to be co-workers with 
Christ, high privilege as it is (<scripRef id="xi-p15.2" passage="Joh 9:4" parsed="|John|9|4|0|0" osisRef="Bible:John.9.4">Joh 9:4</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xi-p16">10:17 <b>Returned with joy</b> [<i>hupestrepsan meta charas</i>]. 
They had profited by the directions of Jesus. Joy overflows their faces and their 
words. <b>Even the demons</b> [<i>kai ta daimonia</i>]. This was a real test. The 
Twelve had been expressly endowed with this power when they were sent out (<scripRef id="xi-p16.1" passage="Lu 9:1" parsed="|Luke|9|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.1">Lu 9:1</scripRef>), 
but the Seventy were only told to heal the sick (<scripRef passage="Luke 10:9" id="xi-p16.2" parsed="|Luke|10|9|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.9">10:9</scripRef>). 
It was better than they expected. The Gospel worked wonders and they were happy. 
The demons were merely one sign of the conflict between Christ and Satan. Every 
preacher has to grapple with demons in his work. <b>Are subject</b> [<i>hupotassetai</i>]. 
Present passive indicative (repetition).</p>

<p class="normal" id="xi-p17">10:18 <b>I beheld Satan fallen</b> [<i>etheōroun ton Satanān pesonta</i>]. 
Imperfect active (I was beholding) and second aorist (constative) 
active participle of [<i>piptō</i>] (not fallen, [<i>peptōkota</i>], perfect active 
participle, nor falling, [<i>piptonta</i>], present active participle, but fall, 
[<i>pesonta</i>]. As a flash of lightning out of heaven, quick and startling, so 
the victory of the Seventy over the demons, the agents of Satan, forecast his downfall 
and Jesus in vision pictured it as a flash of lightning.</p>

<p class="normal" id="xi-p18">10:19 <b>And over all the power of the enemy</b> [<i>kai epi pāsan 
tēn dunamin tou echthrou</i>]. This is the heart of “the authority” [<i>tēn exousian</i>] 
here given by Jesus which is far beyond their expectations. The victory over demons 
was one phase of it. The power to tread upon serpents is repeated in <scripRef id="xi-p18.1" passage="Mr 16:18" parsed="|Mark|16|18|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.18">Mr 16:18</scripRef> (the Appendix) and exemplified in Paul’s case in Malta (<scripRef id="xi-p18.2" passage="Ac 28:3-5" parsed="|Acts|28|3|28|5" osisRef="Bible:Acts.28.3-Acts.28.5">Ac 
28:3-5</scripRef>). But protection from physical harm is not the main point in this 
struggle with Satan “the enemy” (<scripRef id="xi-p18.3" passage="Mt 13:25" parsed="|Matt|13|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.25">Mt 13:25</scripRef>; <scripRef id="xi-p18.4" passage="Ro 16:20" parsed="|Rom|16|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.16.20">Ro 16:20</scripRef>; <scripRef id="xi-p18.5" passage="1Pe 5:8" parsed="|1Pet|5|8|0|0" osisRef="Bible:1Pet.5.8">1Pe 5:8</scripRef>). <b>
Nothing shall in any wise hurt you</b> [<i>ouden humās ou mē adikēsei</i>]. Text 
has future active indicative, while some MSS. read [<i>adikēsēi</i>], aorist active 
subjunctive of [<i>adikeō</i>], common verb from [<i>adikos</i>] [<i>a</i>] privative 
and [<i>dikos</i>], to suffer wrong, to do wrong. The triple negative here is very 
strong. Certainly Jesus does not mean this promise to create presumption or foolhardiness 
for he repelled the enemy’s suggestion on the pinnacle of the temple.</p>

<p class="normal" id="xi-p19">10:20 <b>Are written</b> [<i>engegraptai</i>]. Perfect passive 
indicative, state of completion, stand written, enrolled or engraved, from [<i>engraphō</i>], 
common verb. “As citizens possessing the full privileges of the commonwealth” (Plummer).</p>

<p class="normal" id="xi-p20">10:21 <b>In that same hour</b> [<i>en autēi tēi hōrāi</i>]. Literally, 
“at the hour itself,” almost a demonstrative use of [<i>autos</i>] (Robertson,
<i>Grammar</i>, p. 686) and in Luke alone in the N.T. (<scripRef passage="Luke 2:38" id="xi-p20.1" parsed="|Luke|2|38|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.38">2:38</scripRef>; <scripRef passage="Luke 10:21" id="xi-p20.2" parsed="|Luke|10|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.21">10:21</scripRef>; 
<scripRef passage="Luke 12:12" id="xi-p20.3" parsed="|Luke|12|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.12">12:12</scripRef>; <scripRef passage="Luke 20:19" id="xi-p20.4" parsed="|Luke|20|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.19">20:19</scripRef>). <scripRef id="xi-p20.5" passage="Mt 11:25" parsed="|Matt|11|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.25">Mt 11:25</scripRef> uses the demonstrative here, “at that time” [<i>en ekeinōi tōi kairōi</i>].
<b>Rejoiced in the Holy Spirit</b> [<i>ēgalliasato tōi pneumati tōi hagiōi</i>]. 
First aorist middle of the late verb [<i>agalliaō</i>] for [<i>agallō</i>], to exult. 
Always in the middle in the N.T. save <scripRef id="xi-p20.6" passage="Lu 1:47" parsed="|Luke|1|47|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.47">Lu 1:47</scripRef> in Mary’s <i>Magnificat</i>.This holy joy of Jesus was directly due 
to the Holy Spirit. It is joy in the work of his followers, their victories over 
Satan, and is akin to the joy felt by Jesus in <scripRef id="xi-p20.7" passage="Joh 4:32-38" parsed="|John|4|32|4|38" osisRef="Bible:John.4.32-John.4.38">Joh 4:32-38</scripRef> when the vision of the harvest of the world stirred his heart. 
The rest of this verse is precisely like <scripRef passage="Matthew 11:25" id="xi-p20.8" parsed="|Matt|11|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.25">Mt 11:25f.</scripRef>, a peculiarly Johannine passage in Matthew and Luke, but not in 
Mark, and so from Q (the Logia of Jesus). It has disturbed critics who are 
unwilling to admit the Johannine style and type of teaching as genuine, but here 
it is. See on Matthew for discussion. “That God had proved his independence of the 
human intellect is a matter for thankfulness. Intellectual gifts, so far from being 
necessary, are often a hindrance” (Plummer).</p>

<p class="normal" id="xi-p21">10:22 <b>Knoweth who the Son is</b> [<i>ginōskei tis estin ho 
huios</i>]. Knows by experience, [<i>ginōskei</i>]. Here <scripRef id="xi-p21.1" passage="Mt 11:27" parsed="|Matt|11|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.27">Mt 11:27</scripRef> has [<i>epiginōskei</i>] (fully knows) and simply [<i>ton 
huion</i>] (the Son) instead of the “who” [<i>tis</i>] clause. So also in 
“who the Father is” [<i>tis estin ho pater</i>]. But the same use and contrast of 
“the Father,” “the Son.” in both Matthew and Luke, “an aerolite from the Johannean 
heaven” (Hase). No sane criticism can get rid of this Johannine bit in these 
Gospels written long before the Fourth Gospel was composed. We are dealing here 
with the oldest known document about Christ (the Logia) and the picture 
is that drawn in the Fourth Gospel (see my <i>The Christ of the Logia</i>). 
It is idle to try to whittle away by fantastic exegesis the high claims made by 
Jesus in this passage. It is an ecstatic prayer in the presence of the Seventy under 
the rapture of the Holy Spirit on terms of perfect equality and understanding between 
the Father and the Son in the tone of the priestly prayer in <scripRef id="xi-p21.2" passage="Joh 17" parsed="|John|17|0|0|0" osisRef="Bible:John.17">Joh 17</scripRef>. We are justified in saying that this prayer of supreme Fellowship 
with the Father in contemplation of final victory over Satan gives us a glimpse 
of the prayers with the Father when the Son spent whole nights on the mountain alone 
with the Father. Here is the Messianic consciousness in complete control and with 
perfect confidence in the outcome. Here as in <scripRef id="xi-p21.3" passage="Mt 11:27" parsed="|Matt|11|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.27">Mt 11:27</scripRef> by the use of <b>willeth to reveal him</b> [<i>boulētai apokalupsai</i>]. 
The Son claims the power to reveal the Father “to whomsoever he wills” [<i>hōi an 
boulētai</i>], indefinite relative and present subjunctive of [<i>boulomai</i>], 
to will, not the future indicative). This is divine sovereignty most assuredly. 
Human free agency is also true, but it is full divine sovereignty in salvation that 
is here claimed along with possession [<i>paredothē</i>], timeless aorist passive 
indicative) of all power from the Father. Let that supreme claim stand.</p>

<p class="normal" id="xi-p22">10:23 <b>Turning to the disciples</b> [<i>strapheis pros tous 
mathētas</i>]. Second aorist passive of [<i>strephō</i>] as in <scripRef passage="Luke 9:55" id="xi-p22.1" parsed="|Luke|9|55|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.55">9:55</scripRef>. The prayer was a soliloquy though uttered in the presence of the Seventy 
on their return. Now Jesus turned and spoke “privately” or to the disciples (the 
Twelve, apparently), whether on this same occasion or a bit later. <b>Blessed</b> 
[<i>makarioi</i>]. A beatitude, the same adjective as in <scripRef id="xi-p22.2" passage="Mt 5:3-11" parsed="|Matt|5|3|5|11" osisRef="Bible:Matt.5.3-Matt.5.11">Mt 5:3-11</scripRef>. A beatitude of privilege very much like that in <scripRef id="xi-p22.3" passage="Mt 5:13-16" parsed="|Matt|5|13|5|16" osisRef="Bible:Matt.5.13-Matt.5.16">Mt 5:13-16</scripRef>. Jesus often repeated his sayings.</p>

<p class="normal" id="xi-p23">10:24 <b>Which ye see</b> [<i>ha humeis blepete</i>]. The expression 
of [<i>humeis</i>] makes “ye” very emphatic in contrast with the prophets and kings 
of former days.</p>

<p class="normal" id="xi-p24">10:25 <b>And tempted him</b> [<i>ekpeirazōn auton</i>]. Present 
active participle, conative idea, trying to tempt him. There is no “and” in the 
Greek. He “stood up [<i>anestē</i>], ingressive second aorist active) trying 
to tempt him.” [<i>Peirazō</i>] is a late form of [<i>peiraō</i>] and [<i>ekpeirazō</i>] 
apparently only in the LXX, and N.T. (quoted by Jesus from <scripRef id="xi-p24.1" passage="De 6:16" parsed="|Deut|6|16|0|0" osisRef="Bible:Deut.6.16">De 6:16</scripRef> in <scripRef id="xi-p24.2" passage="Mt 4:7" parsed="|Matt|4|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.7">Mt 4:7</scripRef>; <scripRef id="xi-p24.3" passage="Lu 4:12" parsed="|Luke|4|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.12">Lu 4:12</scripRef> against Satan). Here and <scripRef id="xi-p24.4" passage="1Co 10:9" parsed="|1Cor|10|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.9">1Co 10:9</scripRef>. The spirit of this lawyer was evil. He wanted to entrap Jesus if 
possible. <b>What shall I do to inherit eternal life?</b> [<i>Ti poiēsas zōēn aiōniou 
klēronomēsō;</i>]. Literally, “By doing what shall I inherit eternal life?” Note 
the emphasis on “doing” [<i>poiēsas</i>]. The form of his question shows a wrong 
idea as to how to get it. <b>Eternal life</b> [<i>zōēn aiōnion</i>] is endless life 
as in John’s Gospel (<scripRef id="xi-p24.5" passage="Joh 16:9; 18:18, 30" parsed="|John|16|9|0|0;|John|18|18|0|0;|John|18|30|0|0" osisRef="Bible:John.16.9 Bible:John.18.18 Bible:John.18.30">Joh 16:9; 18:18, 30</scripRef>) and in <scripRef id="xi-p24.6" passage="Mt 25:46" parsed="|Matt|25|46|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.46">Mt 25:46</scripRef>, which see.</p>

<p class="normal" id="xi-p25">10:26 <b>How readest thou?</b> [<i>pōs anaginōskeis;</i>]. As 
a lawyer it was his business to know the facts in the law and the proper interpretation 
of the law. See on <scripRef id="xi-p25.1" passage="Lu 7:30" parsed="|Luke|7|30|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.30">Lu 7:30</scripRef> about [<i>nomikos</i>] (lawyer). The rabbis 
had a formula, “What readest thou?”</p>

<p class="normal" id="xi-p26">10:27 <b>And he answering</b> [<i>ho de apokritheis</i>]. First 
aorist participle, no longer passive in idea. The lawyer’s answer is first from 
the <i>Shema</i> (<scripRef id="xi-p26.1" passage="De 6:3; 11:13" parsed="|Deut|6|3|0|0;|Deut|11|13|0|0" osisRef="Bible:Deut.6.3 Bible:Deut.11.13">De 6:3; 11:13</scripRef>) which was written on the phylacteries. 
The second part is from <scripRef id="xi-p26.2" passage="Le 19:18" parsed="|Lev|19|18|0|0" osisRef="Bible:Lev.19.18">Le 19:18</scripRef> and shows that the lawyer knew the law. At a later time Jesus himself 
in the temple gives a like summary of the law to a lawyer (<scripRef id="xi-p26.3" passage="Mr 12:28-34" parsed="|Mark|12|28|12|34" osisRef="Bible:Mark.12.28-Mark.12.34">Mr 12:28-34</scripRef>; <scripRef id="xi-p26.4" passage="Mt 22:34-40" parsed="|Matt|22|34|22|40" osisRef="Bible:Matt.22.34-Matt.22.40">Mt 
22:34-40</scripRef>) who wanted to catch Jesus by his question. There is no difficulty 
in the two incidents. God is to be loved with all of man’s four powers (heart, soul, 
strength, mind) here as in <scripRef id="xi-p26.5" passage="Mr 12:30" parsed="|Mark|12|30|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.30">Mr 12:30</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xi-p27">10:28 <b>Thou hast answered right</b> [<i>orthōs apekrithēs</i>]. 
First aorist passive indicative second singular with the adverb [<i>orthōs</i>]. The 
answer was correct so far as the words went. In <scripRef id="xi-p27.1" passage="Mr 12:34" parsed="|Mark|12|34|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.34">Mr 12:34</scripRef> Jesus commends the scribe for agreeing to his interpretation of 
the first and the second commandments. That scribe was “not far from the kingdom 
of God,” but this lawyer was “tempting” Jesus. <b>Do this and thou shalt live</b> 
[<i>touto poiei kai zēsēi</i>]. Present imperative (keep on doing this forever) 
and the future indicative middle as a natural result. There was only one trouble 
with the lawyer’s answer. No one ever did or ever can “do” what the law lays down 
towards God and man always. To slip once is to fail. So Jesus put the problem squarely 
up to the lawyer who wanted to know <b>by doing what</b>. Of course, if he kept 
the law <b>perfectly always</b>, he would inherit eternal life.</p>

<p class="normal" id="xi-p28">10:29 <b>Desiring to justify himself</b> [<i>thelōn dikaiōsai 
heauton</i>]. The lawyer saw at once that he had convicted himself of asking a question 
that he already knew. In his embarrassment he asks another question to show that 
he did have some point at first: <b>And who is my neighbour?</b> [<i>kai tis estin 
mou plēsion;</i>]. The Jews split hairs over this question and excluded from “neighbour” 
Gentiles and especially Samaritans. So here was his loop-hole. A neighbour is a 
nigh dweller to one, but the Jews made racial exceptions as many, alas, do today. 
The word [<i>plēsion</i>] here is an adverb (neuter of the adjective [<i>plēsios</i>] 
meaning [<i>ho plēsion ōn</i>] (the one who is near), but [<i>ōn</i>] was 
usually not expressed and the adverb is here used as if a substantive.</p>

<p class="normal" id="xi-p29">10:30 <b>Made answer</b> [<i>hupolabōn</i>]. Second aorist active 
participle of [<i>hupolambanō</i>] (see <scripRef passage="Luke 7:43" id="xi-p29.1" parsed="|Luke|7|43|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.43">7:43</scripRef>), to take up literally, and then in thought and speech, old 
verb, but in this sense of interrupting in talk only in the N.T. <b>Was going down</b> 
[<i>katebainen</i>]. Imperfect active describing the journey. <b>Fell among robbers</b> 
[<i>lēistais periepesen</i>]. Second aorist ingressive active indicative of [<i>peripiptō</i>], 
old verb with associative instrumental case, to fall among and to be encompassed 
by [<i>peri</i>], around), to be surrounded by robbers. A common experience 
to this day on the road to Jericho. The Romans placed a fort on this “red and bloody 
way.” These were bandits, not petty thieves. <b>Stripped</b> [<i>ekdusantes</i>]. 
Of his clothing as well as of his money, the meanest sort of robbers. <b>Beat him</b> 
[<i>plēgas epithentes</i>]. Second aorist active participle of [<i>epitithēmi</i>], 
a common verb. Literally, “placing strokes or blows” [<i>plēgas</i>], plagues) 
upon him. See <scripRef id="xi-p29.2" passage="Lu 12:48" parsed="|Luke|12|48|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.48">Lu 12:48</scripRef>; <scripRef id="xi-p29.3" passage="Ac 16:23" parsed="|Acts|16|23|0|0" osisRef="Bible:Acts.16.23">Ac 16:23</scripRef>; <scripRef id="xi-p29.4" passage="Re 15:1,6,8" parsed="|Rev|15|1|0|0;|Rev|15|6|0|0;|Rev|15|8|0|0" osisRef="Bible:Rev.15.1 Bible:Rev.15.6 Bible:Rev.15.8">Re 15:1,6,8</scripRef> for “plagues.” <b>Half-dead</b> [<i>hēmithanē</i>]. 
Late word from [<i>hēmi</i>], half, and [<i>thnēskō</i>], to die. Only here in the 
N.T. Vivid picture of the robbery.</p>

<p class="normal" id="xi-p30">10:31 <b>By chance</b> [<i>kata sugkurian</i>]. Here only in the 
N.T., meaning rather, “by way of coincidence.” It is a rare word elsewhere and in 
late writers like Hippocrates. It is from the verb [<i>sugkureō</i>], though [<i>sugkurēsis</i>] 
is more common. <b>Was going down</b> [<i>katebainen</i>]. Imperfect active as in 
<scripRef passage="Luke 10:30" id="xi-p30.1" parsed="|Luke|10|30|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.30">verse 30</scripRef>). Passed by on the other side [<i>antiparēlthen</i>]. Second aorist active 
indicative of [<i>antiparerchomai</i>], a late double compound here (<scripRef passage="Luke 10:31,31" id="xi-p30.2" parsed="|Luke|10|31|0|0;|Luke|10|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.31 Bible:Luke.10.31">verses 31, 32</scripRef>) only in the N.T., but in the papyri and late writers. It is 
the ingressive aorist [<i>ēlthen</i>], came alongside [<i>para</i>], and then he 
stepped over to the opposite side [<i>anti</i>] of the road to avoid ceremonial 
contamination with a stranger. A vivid and powerful picture of the vice of Jewish 
ceremonial cleanliness at the cost of moral principle and duty. The Levite in <scripRef passage="Luke 10:32" id="xi-p30.3" parsed="|Luke|10|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.32">verse 32</scripRef> behaved precisely as the priest had done and for the same reason.</p>

<p class="normal" id="xi-p31">10:33 <b>A certain Samaritan</b> [<i>Samareitēs de tis</i>]. Of 
all men in the world to do a neighbourly act! <b>As he journeyed</b> [<i>hodeuōn</i>]. 
Making his way. <b>Came where he was</b> [<i>ēlthen kat’ auton</i>]. Literally, 
“came down upon him.” He did not sidestep or dodge him, but had compassion on him.</p>

<p class="normal" id="xi-p32">10:34 <b>Bound up his wounds</b> [<i>katedēsen ta traumata</i>]. 
First aorist active indicative of [<i>katadeō</i>], old verb, but here only in the 
N.T. The verb means “bound down.” We say “bind up.” Medical detail that interested 
Luke. The word for “wounds” [<i>traumata</i>] here only in the N.T. <b>Pouring on 
them oil and wine</b> [<i>epicheōn elaion kai oinon</i>]. Old verb again, but here 
only in the N.T. Oil and wine were household remedies even for wounds (soothing 
oil, antiseptic alcohol). Hippocrates prescribed for ulcers: “Bind with 
soft wool, and sprinkle with wine and oil.” <b>Set him</b> [<i>epibibasas</i>]. 
An old verb [<i>epibibazō</i>] [<i>epi</i>], [<i>bibazō</i>], to cause to mount. 
In the N.T. only here and <scripRef id="xi-p32.1" passage="Ac 19:35; 23:24" parsed="|Acts|19|35|0|0;|Acts|23|24|0|0" osisRef="Bible:Acts.19.35 Bible:Acts.23.24">Ac 19:35; 23:24</scripRef>, common in LXX. <b>Beast</b> [<i>ktēnos</i>]. Old word from 
[<i>ktaomai</i>], to acquire, and so property [<i>ktēma</i>] especially cattle or 
any beast of burden. <b>An inn</b> [<i>pandocheion</i>]. The old Attic form was 
[<i>pandokeion</i>] (from [<i>pan</i>], all, and [<i>dechomai</i>], to receive). 
A public place for receiving all comers and a more pretentious caravanserai than 
a [<i>kataluma</i>] like that in <scripRef id="xi-p32.2" passage="Lu 2:7" parsed="|Luke|2|7|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.7">Lu 2:7</scripRef>. Here only in the N.T. There are ruins of two inns about halfway between 
Bethany and Jericho.</p>

<p class="normal" id="xi-p33">10:35 <b>On the morrow</b> [<i>epi tēn aurion</i>]. Towards the 
morrow as in <scripRef id="xi-p33.1" passage="Ac 4:5" parsed="|Acts|4|5|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.5">Ac 4:5</scripRef>. (Cf. also <scripRef id="xi-p33.2" passage="Ac 3:1" parsed="|Acts|3|1|0|0" osisRef="Bible:Acts.3.1">Ac 3:1</scripRef>). Syriac Sinaitic has it “at dawn of the day.” An unusual 
use of [<i>epi</i>]. <b>Took out</b> [<i>ekbalōn</i>]. Second aorist active participle 
of [<i>ekballō</i>]. It could mean, “fling out,” but probably only means “drew out.” 
Common verb. <b>Two pence</b> [<i>duo dēnaria</i>]. About thirty-five cents, but 
worth more in purchasing power. <b>To the host</b> [<i>tōi pandochei</i>]. The innkeeper. 
Here only in the N.T. <b>Whatsoever thou spendest more</b> [<i>hoti an prosdapanēsēis</i>]. 
Indefinite relative clause with [<i>an</i>] and the aorist active subjunctive of 
[<i>prosdapanaō</i>], to spend besides [<i>pros</i>], a late verb for the common 
[<i>prosanaliskō</i>] and here only in the N.T. <b>I will repay</b> [<i>ego apodōsō</i>]. 
Emphatic. What he had paid was merely by way of pledge. He was a man of his word 
and known to the innkeeper as reliable. <b>When I come back again</b> [<i>en tōi 
epanerchesthai me</i>]. Luke’s favourite idiom of [<i>en</i>] and the articular 
infinitive with accusative of general reference. Double compound verb [<i>epanerchomai</i>].</p>

<p class="normal" id="xi-p34">10:36 <b>Proved neighbour to him that fell</b> [<i>plēsion gegonenai 
tou empesontos</i>]. Second perfect infinitive of [<i>ginomai</i>] and second aorist 
active participle of [<i>empiptō</i>]. Objective genitive, became neighbour to the 
one, etc. Jesus has changed the lawyer’s standpoint and has put it up to him to 
decide which of “these three” [<i>toutōn tōn triōn</i>], priest, Levite, Samaritan) 
acted like a neighbour to the wounded man.</p>

<p class="normal" id="xi-p35">10:37 <b>On him</b> [<i>met’ autou</i>]. With him, more exactly. 
The lawyer saw the point and gave the correct answer, but he gulped at the word 
“Samaritan” and refused to say that. <b>Do thou</b> [<i>su poiei</i>]. Emphasis 
on “thou.” Would this Jewish lawyer act the neighbour to a Samaritan? This parable 
of the Good Samaritan has built the world’s hospitals and, if understood and practised, 
will remove race prejudice, national hatred and war, class jealousy.</p>

<p class="normal" id="xi-p36">10:38 <b>Now as they went on their way</b> [<i>ēn de tōi poreuesthai 
autous</i>]. Luke’s favourite temporal clause again as in <scripRef passage="Luke 10:35" id="xi-p36.1" parsed="|Luke|10|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.35">verse 35</scripRef>. <b>Received him into her house</b> [<i>hupedexato auton eis tēn oikian</i>]. 
Aorist middle indicative of [<i>hupodechomai</i>], an old verb to welcome as a guest 
(in the N.T. only here and <scripRef id="xi-p36.2" passage="Lu 19:6" parsed="|Luke|19|6|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.6">Lu 19:6</scripRef>; <scripRef id="xi-p36.3" passage="Ac 17:7" parsed="|Acts|17|7|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.7">Ac 17:7</scripRef>; <scripRef id="xi-p36.4" passage="Jas 2:25" parsed="|Jas|2|25|0|0" osisRef="Bible:Jas.2.25">Jas 2:25</scripRef>). Martha is clearly the mistress of the 
home and is probably the elder sister. There is no evidence that she was the wife 
of Simon the leper (<scripRef passage="John 12:1" id="xi-p36.5" parsed="|John|12|1|0|0" osisRef="Bible:John.12.1">Joh 12:1f.</scripRef>). It is curious that in an old cemetery 
at Bethany the names of Martha, Eleazar, and Simon have been found.</p>

<p class="normal" id="xi-p37">10:39 <b>Which also sat</b> [<i>hē kai parakathestheisa</i>]. 
First aorist passive participle of [<i>parakathezomai</i>], an old verb, but only 
here in the N.T. It means to sit beside [<i>para</i>] and [<i>pros</i>] means right 
in front of the feet of Jesus. It is not clear what the point is in [<i>kai</i>] 
here. It may mean that Martha loved to sit here also as well as Mary. <b>Heard</b> 
[<i>ēkouen</i>]. Imperfect active. She took her seat by the feet of Jesus and went 
on listening to his talk.</p>

<p class="normal" id="xi-p38">10:40 <b>Was cumbered</b> [<i>periespāto</i>]. Imperfect passive 
of [<i>perispaō</i>], an old verb with vivid metaphor, to draw around. One has sometimes 
seen women whose faces are literally drawn round with anxiety, with a permanent 
twist, distracted in mind and in looks. <b>She came up to him</b> [<i>epistāsa</i>]. 
Second aorist active participle of [<i>ephistēmi</i>], an old verb to place upon, 
but in the N.T. only in the middle voice or the intransitive tenses of the active 
(perfect and second aorist as here). It is the ingressive aorist here and 
really means. stepping up to or bursting in or upon Jesus. It is an explosive act 
as is the speech of Martha. <b>Dost thou not care</b> [<i>ou melei soi</i>]. This 
was a reproach to Jesus for monopolizing Mary to Martha’s hurt. <b>Did leave me</b> 
[<i>me kateleipen</i>]. Imperfect active, she kept on leaving me. <b>Bid her</b> 
[<i>eipon autēi</i>]. Late form instead of [<i>eipe</i>], second aorist active imperative, 
common in the papyri. Martha feels that Jesus is the key to Mary’s help. <b>That 
she help me</b> [<i>hina moi sunantilabētai</i>]. Sub-final use of [<i>hina</i>] 
with second aorist middle subjunctive of [<i>sunantilambanomai</i>], a double compound 
verb [<i>sun</i>], with, [<i>anti</i>], at her end of the line, and [<i>lambanomai</i>], 
middle voice of [<i>lambanō</i>], to take hold), a late compound appearing 
in the LXX, Diodorus and Josephus. Deissmann (<i>Light from the Ancient East</i>, 
p. 87) finds it in many widely scattered inscriptions “throughout the whole 
extent of the Hellenistic world of the Mediterranean.” It appears only twice in 
the N.T. (here and <scripRef id="xi-p38.1" passage="Ro 8:26" parsed="|Rom|8|26|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.26">Ro 8:26</scripRef>). It is a beautiful word, to take hold oneself (middle voice) 
at his end of the task [<i>anti</i>] together with [<i>sun</i>] one.</p>

<p class="normal" id="xi-p39">10:41 <b>Art anxious</b> [<i>merimnāis</i>]. An old verb for worry 
and anxiety from [<i>merizō</i>] [<i>meris</i>], part) to be divided, distracted. 
Jesus had warned against this in the Sermon on the Mount (<scripRef id="xi-p39.1" passage="Mt 6:25,28,31,34" parsed="|Matt|6|25|0|0;|Matt|6|28|0|0;|Matt|6|31|0|0;|Matt|6|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.25 Bible:Matt.6.28 Bible:Matt.6.31 Bible:Matt.6.34">Mt 6:25,28,31,34</scripRef>. 
See also <scripRef id="xi-p39.2" passage="Lu 12:11,22,26" parsed="|Luke|12|11|0|0;|Luke|12|22|0|0;|Luke|12|26|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.11 Bible:Luke.12.22 Bible:Luke.12.26">Lu 12:11,22,26</scripRef>). <b>And troubled</b> [<i>kai thorubazēi</i>]. From 
[<i>thorubazomai</i>], a verb found nowhere else so far. Many MSS. here have the 
usual form [<i>turbazēi</i>], from [<i>turbazō</i>]. Apparently from [<i>thorubos</i>], 
a common enough word for tumult. Martha had both inward anxiety and outward agitation.
<b>But one thing is needful</b> [<i>henos de estin chreia</i>]. This is the reading 
of A C and may be correct. A few manuscripts have: “There is need of few things.” 
Aleph B L (and Westcott and Hort) have: “There is need of few things or 
one,” which seems like a conflate reading though the readings are all old. See Robertson,
<i>Introduction to Textual Criticism of the N.T.</i>, p. 190. Jesus seems to say 
to Martha that only one dish was really necessary for the meal instead of the “many” 
about which she was so anxious.</p>

<p class="normal" id="xi-p40">10:42 <b>The good portion</b> [<i>tēn agathēn merida</i>]. The 
best dish on the table, fellowship with Jesus. This is the spiritual application 
of the metaphor of the dishes on the table. Salvation is not “the good portion” 
for Martha had that also. <b>From her</b> [<i>autēs</i>]. Ablative case after [<i>aphairēthēsetai</i>] 
(future passive indicative). Jesus pointedly takes Mary’s side against Martha’s 
fussiness.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 11" prev="xi" next="xiii" id="xii">
	<scripCom type="Commentary" passage="Luke 11" id="xii-p0.1" parsed="|Luke|11|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.11" />
<h2 id="xii-p0.2">Chapter 11</h2>
<p id="xii-p1">11:1 <b>As he was praying in a certain place</b> [<i>en tōi einai auton en topōi 
tini proseuchomenon</i>]. Characteristically Lukan idiom: [<i>en</i>] with articular 
periphrastic infinitive [<i>einai proseuchomenon</i>] with accusative of general 
reference [<i>auton</i>]. <b>That</b>. Not in the Greek, asyndeton [<i>kai egeneto 
eipen</i>]. <b>When he ceased</b> [<i>hōs epausato</i>]. Supply [<i>proseuchomenos</i>] 
(praying), complementary or supplementary participle. <b>Teach us</b> [<i>didaxon 
hēmas</i>]. Jesus had taught them by precept (<scripRef id="xii-p1.1" passage="Mt 6:7-15" parsed="|Matt|6|7|6|15" osisRef="Bible:Matt.6.7-Matt.6.15">Mt 6:7-15</scripRef>) and example 
(<scripRef id="xii-p1.2" passage="Lu 9:29" parsed="|Luke|9|29|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.29">Lu 9:29</scripRef>). Somehow the example of Jesus on this occasion stirred 
them to fresh interest in the subject and to revival of interest in John’s teachings 
(<scripRef id="xii-p1.3" passage="Lu 5:33" parsed="|Luke|5|33|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.33">Lu 5:33</scripRef>). So Jesus gave them the substance of the Model Prayer in 
Matthew, but in shorter form. Some of the MSS. have one or all of the phrases in 
Matthew, but the oldest documents have it in the simplest form. See on <scripRef id="xii-p1.4" passage="Mt 6:7-15" parsed="|Matt|6|7|6|15" osisRef="Bible:Matt.6.7-Matt.6.15">Mt 6:7-15</scripRef> 
for discussion of these details (Father, hallowed, kingdom, daily bread, forgiveness, 
bringing us into temptation). In <scripRef id="xii-p1.5" passage="Mt 6:11" parsed="|Matt|6|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.11">Mt 6:11</scripRef> “give” is [<i>dos</i>] (second aorist active imperative second singular, 
a single act) while here <scripRef id="xii-p1.6" passage="Lu 11:3" parsed="|Luke|11|3|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.3">Lu 11:3</scripRef> “give” is [<i>didou</i>] (present active imperative, both from [<i>didōmi</i>] 
and means, “keep on giving.” So in <scripRef id="xii-p1.7" passage="Lu 11:4" parsed="|Luke|11|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.4">Lu 11:4</scripRef> we have “For we ourselves also forgive” [<i>kai gar autoi aphiomen</i>], 
present active indicative of the late [<i>ō</i>] verb [<i>aphiō</i>] while <scripRef id="xii-p1.8" passage="Mt 6:12" parsed="|Matt|6|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.12">Mt 6:12</scripRef> has “as we also forgave” [<i>hōs kai hēmeis aphēkamen</i>], first 
aorist [<i>k</i>] aorist) active of [<i>aphiēmi</i>]. So also where <scripRef id="xii-p1.9" passage="Mt 6:12" parsed="|Matt|6|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.12">Mt 6:12</scripRef> has “debts” [<i>ta opheilēmata</i>] <scripRef id="xii-p1.10" passage="Lu 11:4" parsed="|Luke|11|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.4">Lu 11:4</scripRef> has “sins” [<i>tas hamartias</i>]. But the spirit of each prayer 
is the same. There is no evidence that Jesus meant either form to be a ritual. In 
both <scripRef id="xii-p1.11" passage="Mt 6:13" parsed="|Matt|6|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.13">Mt 6:13</scripRef>; <scripRef id="xii-p1.12" passage="Lu 11:4" parsed="|Luke|11|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.4">Lu 11:4</scripRef> [<i>mē eisenegkēis</i>] occurs (second aorist subjunctive 
with [<i>mē</i>] in prohibition, ingressive aorist). “Bring us not” is a 
better translation than “lead us not.” There is no such thing as God enticing one 
to sin (<scripRef id="xii-p1.13" passage="Jas 1:13" parsed="|Jas|1|13|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.13">Jas 1:13</scripRef>). Jesus urges us to pray not to be tempted as in <scripRef id="xii-p1.14" passage="Lu 22:40" parsed="|Luke|22|40|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.40">Lu 22:40</scripRef> in Gethsemane.</p>

<p class="normal" id="xii-p2">11:5 <b>At midnight</b> [<i>mesonuktiou</i>]. Genitive of time.
<b>And say to him</b> [<i>kai eipēi autōi</i>]. This is the deliberative subjunctive, 
but it is preceded by two future indicatives that are deliberative also [<i>hexei, 
poreusetai</i>]. <b>Lend me</b> [<i>chrēson moi</i>]. First aorist active imperative 
second singular. Lend me <b>now</b>. From [<i>kichrēmi</i>], an old verb, to lend 
as a matter of friendly interest as opposed to [<i>daneizō</i>], to lend on interest 
as a business. Only here in the N.T.</p>

<p class="normal" id="xii-p3">11:6 <b>To set before him</b> [<i>ho parathēsō autōi</i>]. <b>
Which I shall place beside him</b>. Future active of [<i>paratithēmi</i>]. See <scripRef passage="Luke 9:16" id="xii-p3.1" parsed="|Luke|9|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.16">9:16</scripRef> for this same verb.</p>

<p class="normal" id="xii-p4">11:7 <b>And he</b> [<i>kakeinos</i>]. Emphatic. <b>Shall say</b> 
(<i>eipēi</i>]. Still the aorist active deliberative subjunctive as in <scripRef passage="Luke 11:5" id="xii-p4.1" parsed="|Luke|11|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.5">verse 5</scripRef> (the same long and somewhat involved sentence). <b>Trouble me not</b> 
[<i>mē moi kopous pareche</i>]. [<i>Mē</i>] and the present imperative active. Literally, 
“Stop furnishing troubles to me.” On this use of [<i>kopous parechō</i>] see also <scripRef id="xii-p4.2" passage="Mt 26:10" parsed="|Matt|26|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.10">Mt 26:10</scripRef>; <scripRef id="xii-p4.3" passage="Mr 14:6" parsed="|Mark|14|6|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.6">Mr 14:6</scripRef>; <scripRef id="xii-p4.4" passage="Ga 6:17" parsed="|Gal|6|17|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.17">Ga 6:17</scripRef> and the singular [<i>kopon</i>], <scripRef id="xii-p4.5" passage="Lu 18:5" parsed="|Luke|18|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.5">Lu 18:5</scripRef>. <b>The door is now shut</b> [<i>ēdē hē thura kekleistai</i>]. Perfect 
passive indicative, shut to stay shut. Oriental locks are not easy to unlock. From 
[<i>kleiō</i>], common verb. <b>In bed</b> [<i>eis ten koitēn</i>]. Note use of 
[<i>eis</i>] in sense of [<i>en</i>]. Often a whole family would sleep in the same 
room. <b>I cannot</b> [<i>ou dunamai</i>]. That is, I am not willing.</p>

<p class="normal" id="xii-p5">11:8 <b>Though</b> [<i>ei kai</i>]. [<i>Kai ei</i>] would be “Even 
if,” a different idea. <b>Because he is his friend</b> [<i>dia to einai philon autou</i>]. 
[<i>Dia</i>] and the accusative articular infinitive with accusative of general 
reference, a causal clause = “because of the being a friend of his.” <b>Yet because 
of his importunity</b> [<i>dia ge tēn anaidian autou</i>]. From [<i>anaidēs</i>], 
shameless, and that from [<i>a</i>] privative and [<i>aidōs</i>], shame, shamelessness, 
impudence. An old word, but here alone in the N.T. Examples in the papyri. The use 
of [<i>ge</i>] here, one of the intensive particles, is to be noted. It sharpens 
the contrast to “though” by “yet.” As examples of importunate prayer Vincent notes 
Abraham in behalf of Sodom (<scripRef id="xii-p5.1" passage="Ge 18:23-33" parsed="|Gen|18|23|18|33" osisRef="Bible:Gen.18.23-Gen.18.33">Ge 18:23-33</scripRef>) and the Syro-Phoenician 
woman in behalf of her daughter (<scripRef id="xii-p5.2" passage="Mt 15:22-28" parsed="|Matt|15|22|15|28" osisRef="Bible:Matt.15.22-Matt.15.28">Mt 15:22-28</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xii-p6">11:9 <b>Shall be opened</b> [<i>anoigēsetai</i>]. Second future 
passive third singular of [<i>anoignumi</i>] and the later [<i>anoigō</i>].</p>

<p class="normal" id="xii-p7">11:11 <b>Of which of you that is a father</b> [<i>tina de ex humōn 
ton patera</i>]. There is a decided anacoluthon here. The MSS. differ a great deal. 
The text of Westcott and Hort makes [<i>ton patera</i>] (the father) in 
apposition with [<i>tina</i>] (of whom) and in the accusative the object 
of [<i>aitēsei</i>] (shall ask) which has also another accusative (both 
person and thing) “a loaf.” So far so good. But the rest of the sentence 
is, <b>will ye give him a stone?</b> [<i>mē lithon epidōsei autōi;</i>]. [<i>Mē</i>] 
shows that the answer No is expected, but the trouble is that the interrogative 
[<i>tina</i>] in the first clause is in the accusative the object of [<i>aitēsei</i>] 
while here the same man (he) is the subject of [<i>epidōsei</i>]. It is a 
very awkward piece of Greek and yet it is intelligible. Some of the old MSS. do 
not have the part about “loaf” and “stone,” but only the two remaining parts about 
“fish” and “serpent,” “egg” and “scorpion.” The same difficult construction is carried 
over into these questions also.</p>

<p class="normal" id="xii-p8">11:13 <b>Know how to give</b> [<i>oidate didonai</i>]. See on <scripRef id="xii-p8.1" passage="Mt 7:11" parsed="|Matt|7|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.11">Mt 7:11</scripRef> for this same saying. Only here Jesus adds the Holy Spirit [<i>pneuma 
hagion</i>] as the great gift (the <i>summum bonum</i>) that the Father 
is ready to bestow. Jesus is fond of “how much more” [<i>posōi māllon</i>], by how 
much more, instrumental case).</p>

<p class="normal" id="xii-p9">11:14 <b>When</b> [<i>tou daimoniou exelthontos</i>]. Genitive 
absolute ana asyndeton between [<i>kai egeneto</i>] and [<i>elalēsen</i>] as often 
in Luke (no [<i>hoti</i>] or [<i>kai</i>].</p>

<p class="normal" id="xii-p10">11:15 <b>Dumb</b> [<i>kōphon</i>]. See on <scripRef id="xii-p10.1" passage="Mt 9:32" parsed="|Matt|9|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.32">Mt 9:32</scripRef>. <b>By Beelzebub</b> 
[<i>en Beezeboul</i>]. Blasphemous accusation here in Judea as in Galilee (<scripRef id="xii-p10.2" passage="Mr 3:22" parsed="|Mark|3|22|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.22">Mr 
3:22</scripRef>; <scripRef id="xii-p10.3" passage="Mt 12:24,27" parsed="|Matt|12|24|0|0;|Matt|12|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.24 Bible:Matt.12.27">Mt 12:24,27</scripRef>). See on Matthew for discussion of the form of this name 
and the various items in the sin against the Holy Spirit involved in the charge. 
It was useless to deny the fact of the miracles. So they were explained as wrought 
by Satan himself, a most absurd explanation.</p>

<p class="normal" id="xii-p11">11:16 <b>Tempting him</b> [<i>peirazontes</i>]. These “others” 
[<i>heteroi</i>] apparently realized the futility of the charge of being in league 
with Beelzebub. Hence they put up to Jesus the demand for “a sign from heaven” just 
as had been done in Galilee (<scripRef id="xii-p11.1" passage="Mt 12:38" parsed="|Matt|12|38|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.38">Mt 12:38</scripRef>). By “sign” [<i>sēmeion</i>] 
they meant a great spectacular display of heavenly power such as they expected the 
Messiah to give and such as the devil suggested to Jesus on the pinnacle of the 
temple. <b>Sought</b> [<i>ezētoun</i>]. Imperfect active, kept on seeking.</p>

<p class="normal" id="xii-p12">11:17 <b>But he</b> [<i>autos de</i>]. In contrast with them.
<b>Knowing their thoughts</b> [<i>eidōs autōn ta dianoēmata</i>]. From [<i>dianoeō</i>], 
to think through or distinguish. This substantive is common in Plato, but occurs 
nowhere else in the N.T. It means intent, purpose. Jesus knew that they were trying 
to tempt him. <b>And a house divided against a house falleth</b> [<i>kai oikos epi 
oikon piptei</i>]. It is not certain that [<i>diameristheisa</i>] (divided) 
is to be repeated here as in <scripRef id="xii-p12.1" passage="Mt 12:25" parsed="|Matt|12|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.25">Mt 12:25</scripRef>; <scripRef id="xii-p12.2" passage="Mr 3:25" parsed="|Mark|3|25|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.25">Mr 3:25</scripRef>. It may mean, <b>and house falls upon house</b>, “one tumbling 
house knocking down its neighbour, a graphic picture of what happens when a kingdom 
is divided against itself” (Bruce).</p>

<p class="normal" id="xii-p13">11:18 <b>Because ye say</b> [<i>hoti legete</i>]. Jesus here repeats 
in indirect discourse (accusative and infinitive) the charge made against 
him in <scripRef passage="Luke 11:15" id="xii-p13.1" parsed="|Luke|11|15|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.15">verse 15</scripRef>. The condition is of the first class, determined as fulfilled.</p>

<p class="normal" id="xii-p14">11:19 <b>And if I by Beelzebub</b> [<i>ei de egō en Beezeboul</i>]. 
Also a condition of the first class, determined as fulfilled. A Greek condition 
deals only with the <i>statement</i>, not with the actual facts. For sake of argument, 
Jesus here assumes that he casts out demons by Beelzebub. The conclusion is a <i>
reductio ad absurdum</i>.The Jewish exorcists practiced incantations against demons 
(<scripRef id="xii-p14.1" passage="Ac 19:13" parsed="|Acts|19|13|0|0" osisRef="Bible:Acts.19.13">Ac 19:13</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xii-p15">11:20 <b>By the finger of God</b> [<i>en daktulōi theou</i>]. 
In distinction from the Jewish exorcists. <scripRef id="xii-p15.1" passage="Mt 12:28" parsed="|Matt|12|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.28">Mt 12:28</scripRef> has “by the Spirit of God.” <b>Then is come</b> [<i>ara ephthasen</i>]. 
[<i>Phthanō</i>] in late Greek comes to mean simply to come, not to come before. 
The aorist indicative tense here is timeless. Note [<i>ara</i>] (accordingly) 
in the conclusion [<i>apodosis</i>].</p>

<p class="normal" id="xii-p16">11:21 <b>Fully armed</b> [<i>kathōplismenos</i>]. Perfect passive 
participle of [<i>kathoplizō</i>], an old verb, but here only in the N.T. Note perfective 
use of [<i>kata</i>] in composition with [<i>hoplizō</i>], to arm (from [<i>hopla</i>], 
arms). Note indefinite temporal clause [<i>hotan</i>] and present subjunctive 
[<i>phulassēi</i>]. <b>His own court</b> [<i>tēn heautou aulēn</i>]. His own homestead. <scripRef id="xii-p16.1" passage="Mr 3:27" parsed="|Mark|3|27|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.27">Mr 3:27</scripRef>; <scripRef id="xii-p16.2" passage="Mt 12:29" parsed="|Matt|12|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.29">Mt 12:29</scripRef> has “house” [<i>oikian</i>]. [<i>Aulē</i>] is used in the 
N.T. in various senses (the court in front of the house, the court around which 
the house is built, then the house as a whole). <b>His goods</b> [<i>ta 
huparchonta autou</i>]. “His belongings.” Neuter plural present active participle 
of [<i>huparchō</i>] used as substantive with genitive.</p>

<p class="normal" id="xii-p17">11:22 <b>But when</b> [<i>epan de</i>]. Note [<i>hotan</i>] in 
<scripRef passage="Luke 11:21" id="xii-p17.1" parsed="|Luke|11|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.21">verse 21</scripRef>. <b>Stronger than he</b> [<i>ischuroteros autou</i>]. Comparative of [<i>ischuros</i>] 
followed by the ablative. <b>Come upon him and overcome him</b> [<i>epelthōn nikēsēi 
auton</i>]. Second aorist active participle of [<i>eperchomai</i>] and first aorist 
active subjunctive of [<i>nikaō</i>]. Aorist tense here because a single onset while 
in <scripRef passage="Luke 11:22" id="xii-p17.2" parsed="|Luke|11|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.22">verse 22</scripRef> the guarding [<i>phulassēi</i>], present active subjunctive) is 
continuous. <b>His whole armour</b> [<i>tēn panoplian autou</i>]. An old and common 
word for all the soldier’s outfit (shield, sword, lance, helmet, greaves, breastplate). 
Tyndale renders it “his harness.” In the N.T. only here and <scripRef id="xii-p17.3" passage="Eph 6:11,13" parsed="|Eph|6|11|0|0;|Eph|6|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.11 Bible:Eph.6.13">Eph 6:11,13</scripRef> where the items are given. <b>Wherein he trusted</b> [<i>eph’ 
hēi epepoithei</i>]. Second past perfect active of [<i>peithō</i>], to persuade. 
The second perfect [<i>pepoitha</i>] is intransitive, to trust. Old and common verb. 
He trusted his weapons which had been so efficacious. <b>His spoils</b> [<i>ta skula 
autou</i>]. It is not clear to what this figure refers. Strong as Satan is Jesus 
is stronger and wins victories over him as he was doing then. In <scripRef id="xii-p17.4" passage="Col 2:15" parsed="|Col|2|15|0|0" osisRef="Bible:Col.2.15">Col 2:15</scripRef> Christ is pictured as triumphing openly over the powers of evil 
by the Cross.</p>

<p class="normal" id="xii-p18">11:23 <b>He that is not with me</b> [<i>ho mē ōn met’ emou</i>]. 
This verse is just like <scripRef id="xii-p18.1" passage="Mt 12:30" parsed="|Matt|12|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.30">Mt 12:30</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xii-p19">11:24 <b>And finding none</b> [<i>kai mē heuriskon</i>]. Here <scripRef id="xii-p19.1" passage="Mt 12:43" parsed="|Matt|12|43|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.43">Mt 12:43</scripRef> has [<i>kai ouch heuriskei</i>] (present active indicative instead 
of present active participle). <scripRef id="xii-p19.2" passage="Lu 11:24-26" parsed="|Luke|11|24|11|26" osisRef="Bible:Luke.11.24-Luke.11.26">Lu 11:24-26</scripRef> is almost verbatim like <scripRef id="xii-p19.3" passage="Mt 12:43-45" parsed="|Matt|12|43|12|45" osisRef="Bible:Matt.12.43-Matt.12.45">Mt 12:43-45</scripRef>, which see. Instead of just “taketh” [<i>paralambanei</i>] in 
<scripRef passage="Luke 11:26" id="xii-p19.4" parsed="|Luke|11|26|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.26">verse 26</scripRef>, Matthew has “taketh with himself” [<i>paralambanei meth’ heautou</i>]. 
And Luke omits: “Even so shall it be also unto this evil generation” of <scripRef id="xii-p19.5" passage="Mt 12:45" parsed="|Matt|12|45|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.45">Mt 12:45</scripRef>. <b>Than the first</b> [<i>tōn prōtōn</i>]. Ablative case after 
the comparative [<i>cheirona</i>]. The seven demons brought back remind one of the 
seven that afflicted Mary Magdalene (<scripRef id="xii-p19.6" passage="Lu 8:2" parsed="|Luke|8|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.2">Lu 8:2</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xii-p20">11:27 <b>As he said these things</b> [<i>en tōi legein auton</i>]. 
Luke’s common idiom, [<i>en</i>] with articular infinitive. Verses <scripRef passage="Luke11:27,28 " id="xii-p20.1" parsed="|Luke|11|27|0|0;|Luke|11|28|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.27 Bible:Luke.11.28">27, 28</scripRef> are peculiar to Luke. His Gospel in a special sense is the Gospel of 
Woman. This woman “speaks well, but womanly” (Bengel). Her beatitude [<i>makaria</i>] 
reminds us of Elisabeth’s words (<scripRef id="xii-p20.2" passage="Lu 1:42" parsed="|Luke|1|42|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.42">Lu 1:42</scripRef>, [<i>eulogēmenē</i>]. She is fulfilling 
Mary’s own prophecy in <scripRef passage="Luke 1:48" id="xii-p20.3" parsed="|Luke|1|48|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.48">1:48</scripRef> [<i>makariousin me</i>], shall call me happy).</p>

<p class="normal" id="xii-p21">11:28 <b>But he said</b> [<i>autos de eipen</i>]. Jesus in contrast 
turns attention to others and gives them a beatitude [<i>makarioi</i>]. “The originality 
of Christ’s reply guarantees its historical character. Such a comment is beyond 
the reach of an inventor” (Plummer).</p>

<p class="normal" id="xii-p22">11:29 <b>Were gathering together unto him</b> [<i>epathroizomenōn</i>]. 
Genitive absolute present middle participle of [<i>epathroizō</i>], a rare verb, 
Plutarch and here only in the N.T., from [<i>epi</i>] and [<i>athroizō</i>] (a common 
enough verb). It means to throng together [<i>athroos</i>], in throngs). 
Vivid picture of the crowds around Jesus. <b>But the sign of Jonah</b> [<i>ei mē 
to sēmeion Iōnā</i>]. Luke does not give here the burial and resurrection of Jesus 
of which Jonah’s experience in the big fish was a type (<scripRef passage="Matthew 12:39" id="xii-p22.1" parsed="|Matt|12|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.39">Mt 12:39ff.</scripRef>), 
but that is really implied (Plummer argues) by the use here of “shall be 
given” [<i>dothēsetai</i>] and “shall be” [<i>estai</i>], for the resurrection of 
Jesus is still future. The preaching of Jesus ought to have been sign enough as 
in the case of Jonah, but the resurrection will be given. Luke’s report is much 
briefer and omits what is in <scripRef id="xii-p22.2" passage="Mt 12:41" parsed="|Matt|12|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.41">Mt 12:41</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xii-p23">11:31 <b>With the men of this generation</b> [<i>meta tōn andrōn 
tēs geneās tautēs</i>]. Here <scripRef id="xii-p23.1" passage="Mt 12:42" parsed="|Matt|12|42|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.42">Mt 12:42</scripRef> has simply “with this generation,” which see.</p>

<p class="normal" id="xii-p24">11:32 <b>At the preaching of Jonah</b> [<i>eis to kērugma Iōna</i>]. 
Note this use of [<i>eis</i>] as in <scripRef id="xii-p24.1" passage="Mt 10:41; 12:41" parsed="|Matt|10|41|0|0;|Matt|12|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.41 Bible:Matt.12.41">Mt 10:41; 12:41</scripRef>. Luke inserts the words about the Queen of the South (<scripRef passage="Luke 11:31" id="xii-p24.2" parsed="|Luke|11|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.31">31</scripRef>) 
in between the discussion of Jonah (<scripRef passage="Luke 11:29,32" id="xii-p24.3" parsed="|Luke|11|29|0|0;|Luke|11|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.29 Bible:Luke.11.32">verses 29f., 32</scripRef>). Both [<i>Solomōnos</i>] (<scripRef passage="Luke 11:31" id="xii-p24.4" parsed="|Luke|11|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.31">31</scripRef>) 
and [<i>Iōnā</i>] 
(<scripRef passage="Luke 11:32" id="xii-p24.5" parsed="|Luke|11|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.32">verse 32</scripRef>) are in the ablative case after the comparative [<i>pleion</i>] 
(more, something more).</p>

<p class="normal" id="xii-p25">11:33 <b>In a cellar</b> [<i>eis kruptēn</i>]. A crypt (same word) 
or hidden place from [<i>kruptō</i>], to hide. Late and rare word and here only 
in the N.T. These other words (lamp, [<i>luchnon</i>], bushel, [<i>modion</i>], 
stand, [<i>luchnian</i>] have all been discussed previously (<scripRef id="xii-p25.1" passage="Mt 5:15" parsed="|Matt|5|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.15">Mt 5:15</scripRef>). <scripRef id="xii-p25.2" passage="Lu 11:33" parsed="|Luke|11|33|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.33">Lu 11:33</scripRef> is like 
<scripRef passage="Matthew 6:22" id="xii-p25.3" parsed="|Matt|6|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.22">Mt 6:22f.</scripRef>, which see for details.</p>

<p class="normal" id="xii-p26">11:35 <b>Whether not</b> [<i>mē</i>]. This use of [<i>mē</i>] 
in an indirect question is good Greek (Robertson, <i>Grammar</i>, p. 1045). 
It is a pitiful situation if the very light is darkness. This happens when the eye 
of the soul is too diseased to see the light of Christ.</p>

<p class="normal" id="xii-p27">11:36 <b>With its bright shining</b> [<i>tēi astrapēi</i>]. Instrumental 
case, as if by a flash of lightning the light is revealed in him. See on <scripRef passage="Luke 10:18" id="xii-p27.1" parsed="|Luke|10|18|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.18">10:18</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xii-p28">11:37 <b>Now as he spake</b> [<i>en de tōi lalēsai</i>]. Luke’s 
common idiom, [<i>en</i>] with the articular infinitive (aorist active infinitive) 
but it does not mean “after he had spoken” as Plummer argues, but simply “in the 
speaking,” no time in the aorist infinitive. See <scripRef passage="Luke 3:21" id="xii-p28.1" parsed="|Luke|3|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.21">3:21</scripRef> for similar use of aorist infinitive with [<i>en</i>]. <b>Asketh</b> 
[<i>erōtāi</i>]. Present active indicative, dramatic present. Request, not question.
<b>To dine</b> [<i>hopōs aristēsēi</i>]. Note [<i>hopōs</i>] rather than the common 
[<i>hina</i>]. Aorist active subjunctive rather than present, for a single meal. 
The verb is from [<i>ariston</i>] (breakfast). See distinction between [<i>ariston</i>] 
and [<i>deipnon</i>] (dinner or supper) in <scripRef id="xii-p28.2" passage="Lu 14:12" parsed="|Luke|14|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.12">Lu 14:12</scripRef>. It is the morning meal (breakfast or lunch) after the return 
from morning prayers in the synagogue (<scripRef id="xii-p28.3" passage="Mt 22:4" parsed="|Matt|22|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.4">Mt 22:4</scripRef>), not the very early 
meal called [<i>akratisma</i>]. The verb is, however, used for the early meal on 
the seashore in <scripRef id="xii-p28.4" passage="Joh 21:12,15" parsed="|John|21|12|0|0;|John|21|15|0|0" osisRef="Bible:John.21.12 Bible:John.21.15">Joh 21:12,15</scripRef>. <b>With him</b> [<i>par’ autōi</i>]. By his side. <b>Sat down 
to meat</b> [<i>anepesen</i>]. Second aorist active indicative of [<i>anapiptō</i>], 
old verb, to recline, to fall back on the sofa or lounge. No word here for “to meat.”</p>

<p class="normal" id="xii-p29">11:38 <b>That he had not first washed before dinner</b> [<i>hoti 
ou prōton ebaptisthē pro tou aristou</i>]. The verb is first aorist passive indicative 
of [<i>baptizō</i>], to dip or to immerse. Here it is applied to the hands. It was 
the Jewish custom to dip the hands in water before eating and often between courses 
for ceremonial purification. In Galilee the Pharisees and scribes had sharply criticized 
the disciples for eating with unwashed hands (<scripRef id="xii-p29.1" passage="Mr 7:1-23" parsed="|Mark|7|1|7|23" osisRef="Bible:Mark.7.1-Mark.7.23">Mr 7:1-23</scripRef>; <scripRef id="xii-p29.2" passage="Mt 15:1-20" parsed="|Matt|15|1|15|20" osisRef="Bible:Matt.15.1-Matt.15.20">Mt 15:1-20</scripRef>) 
when Jesus had defended their liberty and had opposed making a necessity of such 
a custom (tradition) in opposition to the command of God. Apparently Jesus 
on this occasion had himself reclined at the breakfast (not dinner) without 
this ceremonial dipping of the hands in water. The Greek has “first before” [<i>prōton 
pro</i>], a tautology not preserved in the translation.</p>

<p class="normal" id="xii-p30">11:39 <b>The Lord</b> [<i>ho kurios</i>]. The Lord Jesus plainly 
and in the narrative portion of Luke. <b>Now</b> [<i>nun</i>]. Probably refers to 
him. You Pharisees do now what was formerly done. <b>The platter</b> [<i>tou pinakos</i>]. 
The dish. Old word, rendered “the charger” in <scripRef id="xii-p30.1" passage="Mt 14:8" parsed="|Matt|14|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.8">Mt 14:8</scripRef>. Another word for “platter” [<i>paropsis</i>] in <scripRef id="xii-p30.2" passage="Mt 23:25" parsed="|Matt|23|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.25">Mt 23:25</scripRef> means “side-dish.” <b>But your inward part</b> [<i>to de esōthen 
humōn</i>]. The part within you (Pharisees). They keep the external regulations, 
but their hearts are full of plunder [<i>harpagēs</i>], from [<i>harpazō</i>], to 
seize) and wickedness [<i>ponērias</i>], from [<i>ponēros</i>], evil man). 
See <scripRef id="xii-p30.3" passage="Mt 23:25" parsed="|Matt|23|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.25">Mt 23:25</scripRef> for a like indictment of the Pharisees for care for the outside 
of the cup but neglect of what is on the inside. Both inside and outside should 
be clean, but the inside first.</p>

<p class="normal" id="xii-p31">11:40 <b>Howbeit</b> [<i>plēn</i>]. See <scripRef id="xii-p31.1" passage="Lu 6:24" parsed="|Luke|6|24|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.24">Lu 6:24</scripRef>. Instead of devoting so much attention to the outside. <b>Those things 
which are within</b> [<i>ta enonta</i>]. Articular neuter plural participle from 
[<i>eneimi</i>], to be in, common verb. This precise phrase only here in the N.T. 
though in the papyri, and it is not clear what it means. Probably, give as alms 
the things within the dishes, that is have inward righteousness with a brotherly 
spirit and the outward becomes “clean” [<i>kathara</i>]. Properly understood, this 
is not irony and is not Ebionism, but good Christianity (Plummer).</p>

<p class="normal" id="xii-p32">11:42 <b>Tithe</b> [<i>apodekatoute</i>]. Late verb for the more 
common [<i>dekateuō</i>]. So in <scripRef id="xii-p32.1" passage="Mt 23:23" parsed="|Matt|23|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.23">Mt 23:23</scripRef>. Take a tenth off [<i>apo-</i>]. Rue [<i>pēganon</i>]. Botanical 
term in late writers from [<i>pēgnumi</i>], to make fast because of its thick leaves. 
Here <scripRef id="xii-p32.2" passage="Mt 23:23" parsed="|Matt|23|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.23">Mt 23:23</scripRef> has “anise.” <b>Every herb</b> [<i>pān lachanon</i>]. General term 
as in <scripRef id="xii-p32.3" passage="Mr 4:32" parsed="|Mark|4|32|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.32">Mr 4:32</scripRef>. Matthew has “cummin.” <b>Pass by</b> [<i>parerchesthe</i>]. Present 
middle indicative of [<i>parerchomai</i>], common verb, to go by or beside. <scripRef id="xii-p32.4" passage="Mt 23:23" parsed="|Matt|23|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.23">Mt 23:23</scripRef> has “ye have left undone” [<i>aphēkate</i>]. Luke here has “love” 
[<i>agapēn</i>], not in Matthew. <b>Ought</b> [<i>edei</i>]. As in Matthew. Imperfect 
of a present obligation, not lived up to just like our “ought” [<i>owed</i>], not 
paid). [<i>Pareinai</i>], as in Matthew, the second aorist active infinitive 
of [<i>aphiēmi</i>]. to leave off. Common verb. Luke does not have the remark about 
straining out the gnat and swallowing the camel (<scripRef id="xii-p32.5" passage="Mt 23:34" parsed="|Matt|23|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.34">Mt 23:34</scripRef>). It is 
plain that the terrible exposure of the scribes and Pharisees in <scripRef id="xii-p32.6" passage="Mt 23" parsed="|Matt|23|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.23">Mt 23</scripRef> in the temple was simply the culmination of previous conflicts such 
as this one.</p>

<p class="normal" id="xii-p33">11:43 <b>The chief seats in the synagogues</b> [<i>tēn prōtokathedrian 
en tais sunagōgais</i>]. Singular here, plural in <scripRef id="xii-p33.1" passage="Mt 23:6" parsed="|Matt|23|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.6">Mt 23:6</scripRef>. This semi-circular bench faced the congregation. <scripRef id="xii-p33.2" passage="Mt 23:6" parsed="|Matt|23|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.6">Mt 23:6</scripRef> has also the chief place at feasts given by Luke also in that discourse 
(<scripRef passage="Luke 20:46" id="xii-p33.3" parsed="|Luke|20|46|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.46">20:46</scripRef>) as well as in <scripRef passage="Luke 14:7" id="xii-p33.4" parsed="|Luke|14|7|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.7">14:7</scripRef>, a marked characteristic of the Pharisees.</p>

<p class="normal" id="xii-p34">11:44 <b>The tombs which appear not</b> [<i>ta mnēneia ta adēla</i>]. 
These hidden graves would give ceremonial defilement for seven days (<scripRef id="xii-p34.1" passage="Nu 19:16" parsed="|Num|19|16|0|0" osisRef="Bible:Num.19.16">Nu 19:16</scripRef>). 
Hence they were usually whitewashed as a warning. So in <scripRef id="xii-p34.2" passage="Mt 23:27" parsed="|Matt|23|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.27">Mt 23:27</scripRef> the Pharisees are called “whited sepulchres.” Men do not know how 
rotten they are. The word [<i>adēlos</i>] [<i>a</i>] privative and [<i>dēlos</i>], 
apparent or plain) occurs in the N.T. only here and <scripRef id="xii-p34.3" passage="1Co 14:8" parsed="|1Cor|14|8|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.8">1Co 14:8</scripRef>, though an old and common word. <b>Here men walking around</b> [<i>peripatountes</i>] 
walk over the tombs without knowing it. These three woes cut to the quick and evidently 
made the Pharisees wince.</p>

<p class="normal" id="xii-p35">11:45 <b>Thou reproachest us also</b> [<i>kai hēmās hubrizeis</i>]. 
Because the lawyers (scribes) were usually Pharisees. The verb [<i>hubrizō</i>] 
is an old one and common for outrageous treatment, a positive insult (so <scripRef id="xii-p35.1" passage="Lu 18:32" parsed="|Luke|18|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.32">Lu 18:32</scripRef>; <scripRef id="xii-p35.2" passage="Mt 22:6" parsed="|Matt|22|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.6">Mt 22:6</scripRef>; <scripRef id="xii-p35.3" passage="Ac 14;5" parsed="|Acts|14|0|0|0;|Acts|5|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.14 Bible:Acts.5">Ac 14;5</scripRef>; 
<scripRef id="xii-p35.4" passage="1Th 2:2" parsed="|1Thess|2|2|0|0" osisRef="Bible:1Thess.2.2">1Th 2:2</scripRef>). So Jesus proceeds to give the 
lawyers three woes as he had done to the Pharisees.</p>

<p class="normal" id="xii-p36">11:46 <b>Grievous to be borne</b> [<i>dusbastakta</i>]. A late 
word in LXX and Plutarch [<i>dus</i>] and [<i>bastazō</i>]. Here alone in text of 
Westcott and Hort who reject it in <scripRef id="xii-p36.1" passage="Mt 23:4" parsed="|Matt|23|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.4">Mt 23:4</scripRef> where we have “heavy burdens” [<i>phortia barea</i>]. In <scripRef id="xii-p36.2" passage="Gal 6:2" parsed="|Gal|6|2|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.2">Gal 6:2</scripRef> we have [<i>barē</i>] with a distinction drawn. Here we have [<i>phortizete</i>] 
(here only in the N.T. and <scripRef id="xii-p36.3" passage="Mt 11:28" parsed="|Matt|11|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.28">Mt 11:28</scripRef>) for “lade,” [<i>phortia</i>] as cognate accusative and 
then [<i>phortiois</i>] (dative after [<i>ou prospsauete</i>], touch not). 
It is a fierce indictment of scribes (lawyers) for their pettifogging interpretations 
of the written law in their oral teaching (later written down as <i>Mishna</i> and 
then as <i>Gemarah</i>), a terrible load which these lawyers did not pretend 
to carry themselves, not even “with one of their fingers” to “touch” [<i>prospsauō</i>], 
old verb but only here in the N.T.), touch with the view to remove. <scripRef id="xii-p36.4" passage="Mt 23:4" parsed="|Matt|23|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.4">Mt 23:4</scripRef> has [<i>kinēsai</i>], to move. A physician would understand the meaning 
of [<i>prospauō</i>] for feeling gently a sore spot or the pulse.</p>

<p class="normal" id="xii-p37">11:48 <b>Consent</b> [<i>suneudokeite</i>]. Double compound [<i>sun, 
eu, dokeō</i>], to think well along with others, to give full approval. A late verb, 
several times in the N.T., in <scripRef id="xii-p37.1" passage="Ac 8:1" parsed="|Acts|8|1|0|0" osisRef="Bible:Acts.8.1">Ac 8:1</scripRef> of Saul’s consenting to and agreeing to Stephen’s death. It is a somewhat 
subtle, but just, argument made here. Outwardly the lawyers build tombs for the 
prophets whom their fathers (forefathers) killed as if they disapproved 
what their fathers did. But in reality they neglect and oppose what the prophets 
teach just as their fathers did. So they are “witnesses” [<i>martures</i>] against 
themselves (<scripRef id="xii-p37.2" passage="Mt 23:31" parsed="|Matt|23|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.31">Mt 23:31</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xii-p38">11:49 <b>The wisdom of God</b> [<i>hē sophia tou theou</i>]. In <scripRef id="xii-p38.1" passage="Mt 23:34" parsed="|Matt|23|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.34">Mt 23:34</scripRef> 
Jesus uses “I send” [<i>egō apostellō</i>] without this phrase “the 
wisdom of God.” There is no book to which it can refer. Jesus is the wisdom of God 
as Paul shows (<scripRef id="xii-p38.2" passage="1Co 1:30" parsed="|1Cor|1|30|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.30">1Co 1:30</scripRef>), but it is hardly likely that he so describes 
himself here. Probably he means that God in his wisdom said, but even so “Jesus 
here speaks with confident knowledge of the Divine counsels” (Plummer). 
See <scripRef id="xii-p38.3" passage="Lu 10:22; 15:7,10" parsed="|Luke|10|22|0|0;|Luke|15|7|0|0;|Luke|15|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.22 Bible:Luke.15.7 Bible:Luke.15.10">Lu 10:22; 15:7,10</scripRef>). Here the future tense occurs, “I will send” [<i>apostelō</i>].
<b>Some of them</b> [<i>ex autōn</i>]. No “some” [<i>tinas</i>] in the Greek, but 
understood. They will act as their fathers did. They will kill and persecute.</p>

<p class="normal" id="xii-p39">11:50 <b>That . . . may be required</b> [<i>hina . . . ekzētēthēi</i>]. 
Divinely ordered sequence, first aorist passive subjunctive of [<i>ekzēteō</i>], 
a late and rare verb outside of LXX and N.T., requiring as a debt the blood of the 
prophets. <b>Which was shed</b> [<i>to ekkechumenon</i>]. Perfect passive participle 
of [<i>ekcheō</i>] and [<i>ekchunnō</i>] (an Aeolic form appearing in the margin 
of Westcott and Hort here, [<i>ekchunnomenon</i>], present passive participle). 
If the present passive is accepted, it means the blood which is perpetually shed 
from time to time. <b>From the foundation of the world</b> [<i>apo katabolēs kosmou</i>]. 
See also <scripRef id="xii-p39.1" passage="Mt 25:34" parsed="|Matt|25|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.34">Mt 25:34</scripRef>; <scripRef id="xii-p39.2" passage="Joh 17:24" parsed="|John|17|24|0|0" osisRef="Bible:John.17.24">Joh 17:24</scripRef>; <scripRef id="xii-p39.3" passage="Eph 1:4" parsed="|Eph|1|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.4">Eph 1:4</scripRef>, etc. It is a bold metaphor for the purpose 
of God.</p>

<p class="normal" id="xii-p40">11:51 <b>From the blood of Abel to the blood of Zachariah</b> 
[<i>apo haimatos Abel heōs haimatos Zachariou</i>]. The blood of Abel is the first 
shed in the Old Testament (<scripRef id="xii-p40.1" passage="Ge 4:10" parsed="|Gen|4|10|0|0" osisRef="Bible:Gen.4.10">Ge 4:10</scripRef>), that of Zacharias the last in 
the O.T. canon which ended with Chronicles (<scripRef id="xii-p40.2" passage="2Ch 24:22" parsed="|2Chr|24|22|0|0" osisRef="Bible:2Chr.24.22">2Ch 24:22</scripRef>). Chronologically 
the murder of Uriah by Jehoiakim was later (<scripRef id="xii-p40.3" passage="Jer 26:23" parsed="|Jer|26|23|0|0" osisRef="Bible:Jer.26.23">Jer 26:23</scripRef>), but this 
climax is from Genesis to II Chronicles (the last book in the canon). See 
on <scripRef id="xii-p40.4" passage="Mt 23:35" parsed="|Matt|23|35|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.35">Mt 23:35</scripRef> for discussion of Zachariah as “the son of Barachiah” rather than “the 
son of Jehoiada.” <b>Between the altar and the sanctuary</b> [<i>metaxu tou thusiastēriou 
kai tou oikou</i>]. Literally, between the altar and the house (<scripRef id="xii-p40.5" passage="Mt 23:35" parsed="|Matt|23|35|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.35">Mt 23:35</scripRef> 
has temple, [<i>naou</i>].</p>

<p class="normal" id="xii-p41">11:52 <b>Ye took away the key of knowledge</b> [<i>ērate tēn kleida 
tēs gnōseōs</i>]. First aorist active indicative of [<i>airō</i>], common verb. 
But this is a flat charge of obscurantism on the part of these scribes (lawyers), 
the teachers (rabbis) of the people. They themselves [<i>autoi</i>] refused 
to go into the house of knowledge (beautiful figure) and learn. They then 
locked the door and hid the key to the house of knowledge and hindered [<i>ekōlusate</i>], 
effective aorist active) those who were trying to enter [<i>tous eiserchomenous</i>], 
present participle, conative action). It is the most pitiful picture imaginable 
of blind ecclesiastics trying to keep others as blind as they were, blind leaders 
of the blind, both falling into the pit.</p>

<p class="normal" id="xii-p42">11:53 <b>From thence</b> [<i>k’akeithen</i>]. Out of the Pharisee’s 
house. What became of the breakfast we are not told, but the rage of both Pharisees 
and lawyers knew no bounds. <b>To press upon him</b> [<i>enechein</i>]. An old Greek 
verb to hold in, to be enraged at, to have it in for one. It is the same verb used 
of the relentless hatred of Herodias for John the Baptist (<scripRef id="xii-p42.1" passage="Mr 6:19" parsed="|Mark|6|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.19">Mr 6:19</scripRef>).
<b>To provoke him to speak</b> [<i>apostomatizein</i>]. From [<i>apo</i>] and [<i>stoma</i>]
(mouth). Plato uses it of repeating to a pupil for him to recite from 
memory, then to recite by heart (Plutarch). Here (alone in the N.T.) 
the verb means to ply with questions, to entice to answers, to catechize. <b>Of 
many things</b> [<i>peri pleionōn</i>]. “Concerning more (comparative) things.” 
They were stung to the quick by these woes which laid bare their hollow hypocrisy.</p>

<p class="normal" id="xii-p43">11:54 <b>Laying wait for him</b> [<i>enedreuontes auton</i>]. 
An old verb from [<i>en</i>] and [<i>hedra</i>], a seat, so to lie in ambush for 
one. Here only and <scripRef id="xii-p43.1" passage="Ac 23:21" parsed="|Acts|23|21|0|0" osisRef="Bible:Acts.23.21">Ac 23:21</scripRef> in the N.T. Vivid picture of the anger of these rabbis who were 
treating Jesus as if he were a beast of prey. <b>To catch something out of his mouth</b> 
[<i>thēreusai to ek tou stomatos autou</i>]. An old Greek verb, though here only 
in the N.T., from [<i>thēra</i>] (cf. <scripRef id="xii-p43.2" passage="Ro 11:9" parsed="|Rom|11|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.9">Ro 11:9</scripRef>), to ensnare, to catch in hunting, to hunt. These graphic 
words from the chase show the rage of the rabbis toward Jesus. Luke gives more details 
here than in <scripRef passage="Luke 20:45-47" id="xii-p43.3" parsed="|Luke|20|45|20|47" osisRef="Bible:Luke.20.45-Luke.20.47">20:45-47</scripRef>; <scripRef id="xii-p43.4" passage="Mt 23:1-7" parsed="|Matt|23|1|23|7" osisRef="Bible:Matt.23.1-Matt.23.7">Mt 23:1-7</scripRef>, but there is no reason at all why Jesus should not have 
had this conflict at the Pharisee’s breakfast before that in the temple in the great 
Tuesday debate.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 12" prev="xii" next="xiv" id="xiii">
	<scripCom type="Commentary" passage="Luke 12" id="xiii-p0.1" parsed="|Luke|12|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.12" />
<h2 id="xiii-p0.2">Chapter 12</h2>
<p id="xiii-p1">12:1 <b>In the meantime</b> [<i>en hois</i>]. It is a classic idiom to start 
a sentence or even a paragraph as here with a relative, “in which things or circumstances,” 
without any expressed antecedent other than the incidents in <scripRef passage="Luke 11:53" id="xiii-p1.1" parsed="|Luke|11|53|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.53">11:53f.</scripRef> In <scripRef passage="Luke 12:3" id="xiii-p1.2" parsed="|Luke|12|3|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.3">12:3</scripRef> Luke actually begins the sentence with two relatives [<i>anth’ hōn hosa</i>] 
(wherefore whatsoever). <b>Many thousands</b> [<i>muriadōn</i>]. Genitive 
absolute with [<i>episunachtheisōn</i>] (first aorist passive participle feminine 
plural because of [<i>muriadōn</i>], a double compound late verb, [<i>episunagō</i>], 
to gather together unto. The word “myriads” is probably hyperbolical as in <scripRef id="xiii-p1.3" passage="Ac 21:20" parsed="|Acts|21|20|0|0" osisRef="Bible:Acts.21.20">Ac 21:20</scripRef>, but in the sense of ten thousand, as in <scripRef id="xiii-p1.4" passage="Ac 19:19" parsed="|Acts|19|19|0|0" osisRef="Bible:Acts.19.19">Ac 19:19</scripRef>, it means a very large crowd apparently drawn together by the violent 
attacks of the rabbis against Jesus. <b>Insomuch that they trode one upon another</b> 
[<i>hōste katapatein allēlous</i>]. The imagination must complete the picture of 
this jam. <b>Unto his disciples first of all</b> [<i>pros tous mathētas autou prōton</i>]. 
This long discourse in <scripRef id="xiii-p1.5" passage="Lu 12" parsed="|Luke|12|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.12">Lu 12</scripRef> is really a series of separate talks to various groups in the vast 
crowds around Jesus. This particular talk goes through <scripRef passage="Luke 12:12" id="xiii-p1.6" parsed="|Luke|12|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.12">verse 12</scripRef>. <b>Beware of</b> [<i>prosechete heautois apo</i>]. Put your mind [<i>noun</i>] 
understood) for yourselves (dative) and avoid [<i>apo</i>] with 
the ablative). <b>The leaven of the Pharisees which is hypocrisy</b> [<i>tēs 
zumēs hētis estin hupocrisis tōn Pharisaiōn</i>]. In <scripRef id="xiii-p1.7" passage="Mr 8:15" parsed="|Mark|8|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.15">Mr 8:15</scripRef> Jesus had coupled the lesson of the Pharisees with that of Herod, 
in <scripRef id="xiii-p1.8" passage="Mt 16:6" parsed="|Matt|16|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.6">Mt 16:6</scripRef> with that of the Sadducees also. He had long ago called the Pharisees 
hypocrites (<scripRef id="xiii-p1.9" passage="Mt 6:2,5,16" parsed="|Matt|6|2|0|0;|Matt|6|5|0|0;|Matt|6|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.2 Bible:Matt.6.5 Bible:Matt.6.16">Mt 6:2,5,16</scripRef>). The occasion was ripe here for this crisp 
saying. In <scripRef id="xiii-p1.10" passage="Mt 13:33" parsed="|Matt|13|33|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.33">Mt 13:33</scripRef> leaven does not have an evil sense as here, which see. See <scripRef id="xiii-p1.11" passage="Mt 23:13" parsed="|Matt|23|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.13">Mt 23:13</scripRef> for hypocrites. Hypocrisy was the leading Pharisaic vice (Bruce) 
and was a mark of sanctity to hide an evil heart.</p>

<p class="normal" id="xiii-p2">12:2 <b>Covered up</b> [<i>sugkekalummenon estin</i>]. Periphrastic 
perfect passive indicative of [<i>sugkaluptō</i>], an old verb, but here only in 
the N.T., to cover up on all sides and so completely. Verses <scripRef passage="Luke 12:2-9" id="xiii-p2.1" parsed="|Luke|12|2|12|9" osisRef="Bible:Luke.12.2-Luke.12.9">2-9</scripRef> here are parallel with <scripRef id="xiii-p2.2" passage="Mt 10:26-33" parsed="|Matt|10|26|10|33" osisRef="Bible:Matt.10.26-Matt.10.33">Mt 10:26-33</scripRef> spoken to the Twelve on their tour of Galilee, illustrating again 
how often Jesus repeated his sayings unless we prefer to say that he never did so 
and that the Gospels have hopelessly jumbled them as to time and place. See the 
passage in Matthew for discussion of details.</p>

<p class="normal" id="xiii-p3">12:3 <b>In the inner chambers</b> [<i>en tois tameiois</i>]. Old 
form [<i>tamieion</i>], a store chamber (<scripRef id="xiii-p3.1" passage="Lu 12:24" parsed="|Luke|12|24|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.24">Lu 12:24</scripRef>), secret room (<scripRef id="xiii-p3.2" passage="Mt 6:6" parsed="|Matt|6|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.6">Mt 
6:6</scripRef>; <scripRef id="xiii-p3.3" passage="Lu 12:3" parsed="|Luke|12|3|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.3">Lu 12:3</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xiii-p4">12:4 <b>Unto you my friends</b> [<i>humin tois philois</i>]. As 
opposed to the Pharisees and lawyers in <scripRef passage="Luke 11:43,46,53" id="xiii-p4.1" parsed="|Luke|11|43|0|0;|Luke|11|46|0|0;|Luke|11|53|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.43 Bible:Luke.11.46 Bible:Luke.11.53">11:43, 46, 53</scripRef>. <b>Be not afraid of</b> [<i>mē phobēthēte apo</i>]. First aorist 
passive subjunctive with [<i>mē</i>], ingressive aorist, do not become afraid of, 
with [<i>apo</i>] and the ablative like the Hebrew <i>min</i> and the English “be 
afraid of,” a translation Hebraism as in <scripRef id="xiii-p4.2" passage="Mt 10:28" parsed="|Matt|10|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.28">Mt 10:28</scripRef> (Moulton, <i>Prolegomena</i>, p. 102). <b>Have no more that 
they can do</b> [<i>mē echontōn perissoteron ti poiēsai</i>]. Luke often uses the 
infinitive thus with [<i>echō</i>], a classic idiom (<scripRef passage="Luke 7:40,42" id="xiii-p4.3" parsed="|Luke|7|40|0|0;|Luke|7|42|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.40 Bible:Luke.7.42">7:40, 42</scripRef>; <scripRef passage="Luke 12:4,50" id="xiii-p4.4" parsed="|Luke|12|4|0|0;|Luke|12|50|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.4 Bible:Luke.12.50">12:4,50</scripRef>; 
<scripRef passage="Luke 14:14" id="xiii-p4.5" parsed="|Luke|14|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.14">14:14</scripRef>; <scripRef id="xiii-p4.6" passage="Ac 4:14" parsed="|Acts|4|14|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.14">Ac 4:14</scripRef>, etc.).</p>

<p class="normal" id="xiii-p5">12:5 <b>Whom ye shall fear</b> [<i>tina phobēthēte</i>]. First 
aorist passive subjunctive deliberative retained in the indirect question. [<i>Tina</i>] 
is the accusative, the direct object of this transitive passive verb (note [<i>apo</i>] 
in <scripRef passage="Luke 12:4" id="xiii-p5.1" parsed="|Luke|12|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.4">verse 4</scripRef>). <b>Fear him who</b> [<i>phobēthēte ton</i>]. First aorist passive 
imperative, differing from the preceding form only in the accent and governing the 
accusative also. <b>After he hath killed</b> [<i>meta to apokteinai</i>]. Preposition 
[<i>meta</i>] with the articular infinitive. Literally, “After the killing” (first 
aorist active infinitive of the common verb [<i>apokteinō</i>], to kill. Into hell[<i>eis 
tēn geennan</i>]. See on <scripRef id="xiii-p5.2" passage="Mt 5:22" parsed="|Matt|5|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.22">Mt 5:22</scripRef>. Gehenna is a transliteration of <i>Ge-Hinnom</i>, 
Valley of Hinnon where the children were thrown on to the red-hot arms of Molech. 
Josiah (<scripRef id="xiii-p5.3" passage="2Ki 23:10" parsed="|2Kgs|23|10|0|0" osisRef="Bible:2Kgs.23.10">2Ki 23:10</scripRef>) abolished these abominations and then it was a 
place for all kinds of refuse which burned ceaselessly and became a symbol of punishment 
in the other world. <b>This one fear</b> [<i>touton phobēthēte</i>]. As above.</p>

<p class="normal" id="xiii-p6">12:6 <b>Is forgotten</b> [<i>estin epilelēsmenon</i>]. Periphrastic 
perfect passive indicative of [<i>epilanthanomai</i>], common verb to forget. See <scripRef id="xiii-p6.1" passage="Mt 10:29" parsed="|Matt|10|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.29">Mt 10:29</scripRef> for a different construction.</p>

<p class="normal" id="xiii-p7">12:7 <b>Numbered</b> [<i>ērithmēntai</i>]. Perfect passive indicative. 
Periphrastic form in <scripRef id="xiii-p7.1" passage="Mt 10:30" parsed="|Matt|10|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.30">Mt 10:30</scripRef> which see for details about sparrows, etc.</p>

<p class="normal" id="xiii-p8">12:8 <b>Everyone who shall confess me</b> [<i>pas hos an homologēsei 
en emoi</i>]. Just like <scripRef id="xiii-p8.1" passage="Mt 10:32" parsed="|Matt|10|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.32">Mt 10:32</scripRef> except the use of [<i>an</i>] here which adds nothing. The Hebraistic 
use of [<i>en</i>] after [<i>homologeō</i>] both here and in Matthew is admitted 
by even Moulton (<i>Prolegomena</i>, p. 104). <b>The Son of man</b> [<i>ho 
huios tou anthrōpou</i>]. Here <scripRef id="xiii-p8.2" passage="Mt 10:32" parsed="|Matt|10|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.32">Mt 10:32</scripRef> has [<i>k’agō</i>] (I also) as the equivalent.</p>

<p class="normal" id="xiii-p9">12:9 <b>Shall be denied</b> [<i>aparnēthēsetai</i>]. First future 
passive of the compound verb [<i>aparneomai</i>]. Here <scripRef id="xiii-p9.1" passage="Mt 10:33" parsed="|Matt|10|33|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.33">Mt 10:33</scripRef> has [<i>arnēsomai</i>] simply. Instead of “in the presence of the 
angels of God” [<i>emprosthen tōn aggelōn tou theou</i>] <scripRef id="xiii-p9.2" passage="Mt 10:33" parsed="|Matt|10|33|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.33">Mt 10:33</scripRef> has “before my Father who is in heaven.”</p>

<p class="normal" id="xiii-p10">12:10 <b>But unto him that blasphemeth against the Holy Spirit</b> 
[<i>tōi de eis to hagion pneuma blasphēmēsanti</i>]. This unpardonable sin is given 
by <scripRef passage="Mark 3:28" id="xiii-p10.1" parsed="|Mark|3|28|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.28">Mr 3:28f.</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 12:31" id="xiii-p10.2" parsed="|Matt|12|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.31">Mt 12:31f.</scripRef> immediately after the charge that Jesus was in league 
with Beelzebub. Luke here separates it from the same charge made in Judea (<scripRef passage="Luke 11:15-20" id="xiii-p10.3" parsed="|Luke|11|15|11|20" osisRef="Bible:Luke.11.15-Luke.11.20">11:15-20</scripRef>). 
As frequently said, there is no sound reason for saying that Jesus only spoke his 
memorable sayings once. Luke apparently finds a different environment here. Note 
the use of [<i>eis</i>] here in the sense of “against.”</p>

<p class="normal" id="xiii-p11">12:11 <b>Be not anxious</b> [<i>mē merimnēsēte</i>]. First aorist 
active subjunctive with [<i>mē</i>] in prohibition. Do not become anxious. See a 
similar command to the Twelve on their Galilean tour (<scripRef passage="Matthew 10:19" id="xiii-p11.1" parsed="|Matt|10|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.19">Mt 10:19f.</scripRef>) 
and in the great discourse on the Mount of Olives at the end (<scripRef id="xiii-p11.2" passage="Mr 13:11" parsed="|Mark|13|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.13.11">Mr 13:11</scripRef>; <scripRef passage="Luke 21:14" id="xiii-p11.3" parsed="|Luke|21|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.21.14">Lu 
21:14f.</scripRef>), given twice by Luke as we see. <b>How or what ye shall answer</b> 
[<i>pōs ē ti apologēsēsthe</i>]. Indirect question and retaining the deliberative 
subjunctive [<i>apologēsēsthe</i>] and also [<i>eipēte</i>] (say).</p>

<p class="normal" id="xiii-p12">12:12 <b>What ye ought to say</b> [<i>hā dei eipein</i>]. Literally, 
what things it is necessary [<i>dei</i>] to say. This is no excuse for neglect in 
pulpit preparation. It is simply a word for courage in a crisis to play the man 
for Christ and to trust the issue with God without fear.</p>

<p class="normal" id="xiii-p13">12:13 <b>Bid my brother</b> [<i>eipe tōi adelphōi mou</i>]. This 
volunteer from the crowd draws attention to the multitude (<scripRef passage="Luke 12:13-21" id="xiii-p13.1" parsed="|Luke|12|13|12|21" osisRef="Bible:Luke.12.13-Luke.12.21">verses 13-21</scripRef>). He does not ask for arbitration and there is no evidence 
that his brother was willing for that. He wants a decision by Jesus against his 
brother. The law (<scripRef id="xiii-p13.2" passage="De 21:17" parsed="|Deut|21|17|0|0" osisRef="Bible:Deut.21.17">De 21:17</scripRef>) was two-thirds to the elder, one-third 
to the younger.</p>

<p class="normal" id="xiii-p14">12:14 <b>A judge or a divider</b> [<i>kritēn ē meristēn</i>]. 
Jesus repudiates the position of judge or arbiter in this family fuss. The language 
reminds one of <scripRef id="xiii-p14.1" passage="Ex 2:14" parsed="|Exod|2|14|0|0" osisRef="Bible:Exod.2.14">Ex 2:14</scripRef>. Jesus is rendering unto Caesar the things of Caesar (<scripRef id="xiii-p14.2" passage="Lu 20:25" parsed="|Luke|20|25|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.25">Lu 20:25</scripRef>) 
and shows that his kingdom is not of this world (<scripRef id="xiii-p14.3" passage="Joh 18:36" parsed="|John|18|36|0|0" osisRef="Bible:John.18.36">Joh 18:36</scripRef>). The 
word for divider or arbiter [<i>meristēs</i>] is a late word from [<i>merizomai</i>] 
(<scripRef passage="Luke 12:13" id="xiii-p14.4" parsed="|Luke|12|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.13">verse 13</scripRef>) and occurs here only in the N.T.</p>

<p class="normal" id="xiii-p15">12:15 <b>From all covetousness</b> [<i>apo pasēs pleonexias</i>]. 
Ablative case. From every kind of greedy desire for more [<i>pleon</i>], more, [<i>hexia</i>], 
from [<i>echō</i>], to have) an old word which we have robbed of its sinful 
aspects and refined to mean business thrift. <b>In the abundance of the things which 
he possesseth</b> [<i>en tōi perisseuein tini ek tōn huparchontōn autōi</i>]. A 
rather awkward Lukan idiom: “In the abounding (articular infinitive) to 
one out of the things belonging (articular participle) to him.”</p>

<p class="normal" id="xiii-p16">12:16 <b>A parable unto them</b> [<i>parabolēn pros autous</i>]. 
The multitude of <scripRef passage="Luke 12:13,15" id="xiii-p16.1" parsed="|Luke|12|13|0|0;|Luke|12|15|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.13 Bible:Luke.12.15">verses 13, 15</scripRef>. A short and pungent parable suggested by the covetousness of the man 
of <scripRef passage="Luke 12:13" id="xiii-p16.2" parsed="|Luke|12|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.13">verse 13</scripRef>. <b>Brought forth plentifully</b> [<i>euphorēsen</i>]. Late word from 
[<i>euphoros</i>] (bearing well), in medical writers and Josephus, here 
only in the N.T.</p>

<p class="normal" id="xiii-p17">12:17 <b>Reasoned within himself</b> [<i>dielogizeto en hautōi</i>]. 
Imperfect middle, picturing his continued cogitations over his perplexity. <b>Where 
to bestow</b> [<i>pou sunaxō</i>]. Future indicative deliberative, where I shall 
gather together. <b>My fruits</b> [<i>tous karpous mou</i>]. So it is with the rich 
fool: my fruits, my barns, my corn, my goods, just like Nabal whose very name means 
fool (<scripRef id="xiii-p17.1" passage="1Sa 25:11" parsed="|1Sam|25|11|0|0" osisRef="Bible:1Sam.25.11">1Sa 25:11</scripRef>), whether a direct reference to him or not.</p>

<p class="normal" id="xiii-p18">12:18 <b>I will pull down</b> [<i>kathelō</i>]. Future active 
of [<i>kathaireō</i>], an old verb, the usual future being [<i>kathairēsō</i>]. This 
second form from the second aorist [<i>katheilon</i>] (from obsolete [<i>helō</i>] 
like [<i>aphelei</i>] in <scripRef id="xiii-p18.1" passage="Re 22:19" parsed="|Rev|22|19|0|0" osisRef="Bible:Rev.22.19">Re 22:19</scripRef>. <b>My barns</b> [<i>mou tas apothēkas</i>]. From [<i>apotithēmi</i>], 
to lay by, to treasure. So a granary or storehouse, an old word, six times in the 
N.T. (<scripRef id="xiii-p18.2" passage="Mt 3:12; 6:26; 13:30" parsed="|Matt|3|12|0|0;|Matt|6|26|0|0;|Matt|13|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.12 Bible:Matt.6.26 Bible:Matt.13.30">Mt 3:12; 6:26; 13:30</scripRef>; <scripRef id="xiii-p18.3" passage="Lu 3:17; 12:18,24" parsed="|Luke|3|17|0|0;|Luke|12|18|0|0;|Luke|12|24|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.17 Bible:Luke.12.18 Bible:Luke.12.24">Lu 3:17; 12:18,24</scripRef>). <b>All my corn</b> 
[<i>panta ton siton</i>]. Better grain (wheat, barley), not maize or Indian 
corn. <b>My goods</b> [<i>ta agatha mou</i>]. Like the English, my good things. 
So the English speak of goods (freight) train.</p>

<p class="normal" id="xiii-p19">12:19 <b>Laid up for many years</b> [<i>keimena eis etē polla</i>]. 
Not in D and some other Latin MSS. The man’s apostrophe to his “soul” [<i>psuchē</i>] 
is thoroughly Epicurean, for his soul feeds on his goods. The asyndeton here (take 
thine ease, eat, drink, be merry) shows his eagerness. Note difference in 
tenses [<i>anapauou</i>], keep on resting, [<i>phage</i>], eat at once, [<i>pie</i>], 
drink thy fill, [<i>euphrainou</i>], keep on being merry), first and last 
presents, the other two aorists.</p>

<p class="normal" id="xiii-p20">12:20 <b>Thou foolish one</b> [<i>aphrōn</i>]. Fool, for lack 
of sense [<i>a</i>] privative and [<i>phrēn</i>], sense) as in <scripRef passage="Luke 11:40" id="xiii-p20.1" parsed="|Luke|11|40|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.40">11:40</scripRef>; <scripRef id="xiii-p20.2" passage="2Co 11:19" parsed="|2Cor|11|19|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11.19">2Co 11:19</scripRef>. Old word, used by Socrates in Xenophon. Nominative form 
as vocative. <b>Is thy soul required of thee</b> [<i>tēn psuchēn sou aitousin apo 
sou</i>]. Plural active present, not passive: “They are demanding thy soul from 
thee.” The impersonal plural (aitousin) is common enough (<scripRef id="xiii-p20.3" passage="Lu 6:38; 12:11; 16:9; 23:31" parsed="|Luke|6|38|0|0;|Luke|12|11|0|0;|Luke|16|9|0|0;|Luke|23|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.38 Bible:Luke.12.11 Bible:Luke.16.9 Bible:Luke.23.31">Lu 6:38; 
12:11; 16:9; 23:31</scripRef>). The rabbis used “they” to avoid saying “God.”</p>

<p class="normal" id="xiii-p21">12:21 <b>Not rich toward God</b> [<i>mē eis theon ploutōn</i>]. 
The only wealth that matters and that lasts. Cf. <scripRef passage="Luke 16:19" id="xiii-p21.1" parsed="|Luke|16|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.19">16:9</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 6:19" id="xiii-p21.2" parsed="|Matt|6|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.19">Mt 6:19f.</scripRef> 
Some MSS. do not have this verse. Westcott and Hort bracket it.</p>

<p class="normal" id="xiii-p22">12:22 <b>Unto his disciples</b> [<i>pros tous mathētas autou</i>]. 
So Jesus turns from the crowd to the disciples (<scripRef passage="Luke 12:22-40" id="xiii-p22.1" parsed="|Luke|12|22|12|40" osisRef="Bible:Luke.12.22-Luke.12.40">verses 22-40</scripRef>, when Peter interrupts the discourse). From here to the end 
of the chapter Luke gives material that appears in Matthew, but not in one connection 
as here. In Matthew part of it is in the charge to the Twelve on their tour in Galilee, 
part in the eschatological discourse on the Mount of Olives. None of it is in Mark. 
Hence Q or the Logia seems to be the source of it. The question recurs again whether 
Jesus repeated on other occasions what is given here or whether Luke has here put 
together separate discourses as Matthew is held by many to have done in the Sermon 
on the Mount. We have no way of deciding these points. We can only say again that 
Jesus would naturally repeat his favourite sayings like other popular preachers 
and teachers. So <scripRef id="xiii-p22.2" passage="Lu 12:22-31" parsed="|Luke|12|22|12|31" osisRef="Bible:Luke.12.22-Luke.12.31">Lu 12:22-31</scripRef> corresponds to <scripRef id="xiii-p22.3" passage="Mt 6:25-33" parsed="|Matt|6|25|6|33" osisRef="Bible:Matt.6.25-Matt.6.33">Mt 6:25-33</scripRef>, which see for detailed discussion. The parable of the rich fool 
was spoken to the crowd, but this exhortation to freedom from care (<scripRef passage="Luke 12:22-31" id="xiii-p22.4" parsed="|Luke|12|22|12|31" osisRef="Bible:Luke.12.22-Luke.12.31">22-31</scripRef>) 
is to the disciples. So the language in <scripRef id="xiii-p22.5" passage="Lu 12:22" parsed="|Luke|12|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.22">Lu 12:22</scripRef> is precisely that in <scripRef id="xiii-p22.6" passage="Mt 6:25" parsed="|Matt|6|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.25">Mt 6:25</scripRef>. See there for [<i>mē merimnāte</i>] (stop being anxious) 
and the deliberative subjunctive retained in the indirect question [<i>phagēte, 
endusēsthe</i>]. So <scripRef passage="Luke 12:23" id="xiii-p22.7" parsed="|Luke|12|23|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.23">verse 23</scripRef> here is the same in <scripRef id="xiii-p22.8" passage="Mt 6:25" parsed="|Matt|6|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.25">Mt 6:25</scripRef> except that there it is a question with [<i>ouch</i>] expecting the 
affirmative answer, whereas here it is given as a reason [<i>gar</i>], for) 
for the preceding command.</p>

<p class="normal" id="xiii-p23">12:24 <b>The ravens</b> [<i>tous korakas</i>]. Nowhere else in 
the N.T. The name includes the whole crow group of birds (rooks and jackdaws). 
Like the vultures they are scavengers. <scripRef id="xiii-p23.1" passage="Mt 6:26" parsed="|Matt|6|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.26">Mt 6:26</scripRef> has simply “the birds” [<i>ta peteina</i>]. <b>Storechamber</b> (tameion). 
Not in <scripRef id="xiii-p23.2" passage="Mt 6:26" parsed="|Matt|6|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.26">Mt 6:26</scripRef>. Means secret chamber in <scripRef id="xiii-p23.3" passage="Lu 12:3" parsed="|Luke|12|3|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.3">Lu 12:3</scripRef>. <b>Of how much more</b> [<i>posōi māllon</i>]. <scripRef id="xiii-p23.4" passage="Mt 6:26" parsed="|Matt|6|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.26">Mt 6:26</scripRef> has question, [<i>ouch māllon</i>].</p>

<p class="normal" id="xiii-p24">12:25 <b>A cubit</b> [<i>pēchun</i>]. <scripRef id="xiii-p24.1" passage="Mt 6:27" parsed="|Matt|6|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.27">Mt 6:27</scripRef> has [<i>pēchun hena</i>] (one cubit, though [<i>hena</i>] is sometimes 
merely the indefinite article. Stature[<i>hēlikian</i>] as in Matthew, which see.</p>

<p class="normal" id="xiii-p25">12:26 <b>Not able to do even that which is least</b> [<i>oude 
elachiston dunasthe</i>]. Negative [<i>oude</i>] in the condition of the first class. 
Elative superlative, very small. This verse not in Matthew and omitted in D. Verse <scripRef passage="Luke 12:27" id="xiii-p25.1" parsed="|Luke|12|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.27">27</scripRef> as in <scripRef id="xiii-p25.2" passage="Mt 6:28" parsed="|Matt|6|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.28">Mt 6:28</scripRef>, save that the verbs for toil and spin are plural in Matthew and 
singular here (neuter plural subject, [<i>ta krina</i>].</p>

<p class="normal" id="xiii-p26">12:28 <b>Clothe</b> [<i>amphiazei</i>]. Late Greek verb in the
<i>Koinē</i> (papyri) for the older form [<i>amphiennumi</i>] (<scripRef id="xiii-p26.1" passage="Mt 6:30" parsed="|Matt|6|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.30">Mt 
6:30</scripRef>). See Matthew for discussion of details. Matthew has “the grass of 
the field” instead of “the grass in the field” as here.</p>

<p class="normal" id="xiii-p27">12:29 <b>Seek not ye</b> [<i>humeis mē zēteite</i>]. Note emphatic 
position of “ye” [<i>humeis</i>]. Stop seeking [<i>mē</i>] and present imperative 
active). <scripRef id="xiii-p27.1" passage="Mt 6:31" parsed="|Matt|6|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.31">Mt 6:31</scripRef> has: “Do not become anxious” [<i>mē merimnēsēte</i>], [<i>mē</i>] 
and ingressive subjunctive occur as direct questions (What are we to eat? What are 
we to drink? What are we to put on?) whereas here they are in the indirect 
form as in <scripRef passage="Luke 12:22" id="xiii-p27.2" parsed="|Luke|12|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.22">verse 22</scripRef> save that the problem of clothing is not here mentioned: <b>Neither be 
ye of doubtful mind</b> [<i>kai mē meteōrizesthe</i>]. [<i>Mē</i>] and present passive 
imperative (stop being anxious) of [<i>meteōrizō</i>]. An old verb from [<i>meteōros</i>] 
in midair, high (our meteor), to lift up on high, then to lift oneself up 
with hopes (false sometimes), to be buoyed up, to be tossed like a ship 
at sea, to be anxious, to be in doubt as in late writers (Polybius, Josephus). 
This last meaning is probably true here. In the LXX and Philo, but here only in 
the N.T.</p>

<p class="normal" id="xiii-p28">12:31 See <scripRef id="xiii-p28.1" passage="Mt 6:33" parsed="|Matt|6|33|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.33">Mt 6:33</scripRef> for this verse. Luke does not have “first” nor “his righteousness” 
nor “all.”</p>

<p class="normal" id="xiii-p29">12:32 <b>Little flock</b> [<i>to mikron poimnion</i>]. Vocative 
with the article as used in Hebrew and often in the <i>Koinē</i> and so in the N.T. 
See both [<i>pater</i>] and [<i>ho patēr</i>] in the vocative in <scripRef id="xiii-p29.1" passage="Lu 10:21" parsed="|Luke|10|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.21">Lu 10:21</scripRef>. See Robertson, <i>Grammar</i>, pp. 465f. [<i>Poimnion</i>] (flock) 
is a contraction from [<i>poimenion</i>] from [<i>poimēn</i>] (shepherd) 
instead of the usual [<i>poimnē</i>] (flock). So it is not a diminutive 
and [<i>mikron</i>] is not superfluous, though it is pathetic. <b>For it is your 
Father’s good pleasure</b> [<i>hoti eudokēsen ho patēr humōn</i>]. First aorist 
active indicative of [<i>eudokeō</i>]. Timeless aorist as in <scripRef id="xiii-p29.2" passage="Lu 3:22" parsed="|Luke|3|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.22">Lu 3:22</scripRef>. This verse has no parallel in Matthew.</p>

<p class="normal" id="xiii-p30">12:33 <b>Sell that ye have</b> [<i>Pōlēsate ta huparchonta humōn</i>]. 
Not in Matthew. Did Jesus mean this literally and always? Luke has been charged 
with Ebionism, but Jesus does not condemn property as inherently sinful. “The attempt 
to keep the letter of the rule here given (<scripRef id="xiii-p30.1" passage="Ac 2:44, 45" parsed="|Acts|2|44|0|0;|Acts|2|45|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.44 Bible:Acts.2.45">Ac 2:44, 45</scripRef>) had disastrous 
effects on the church of Jerusalem, which speedily became a church of paupers, constantly 
in need of alms (<scripRef id="xiii-p30.2" passage="Ro 15:25,26" parsed="|Rom|15|25|0|0;|Rom|15|26|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.25 Bible:Rom.15.26">Ro 15:25,26</scripRef>; <scripRef id="xiii-p30.3" passage="1Co 16:3" parsed="|1Cor|16|3|0|0" osisRef="Bible:1Cor.16.3">1Co 16:3</scripRef>; <scripRef id="xiii-p30.4" passage="2Co 8:4; 9:1" parsed="|2Cor|8|4|0|0;|2Cor|9|1|0|0" osisRef="Bible:2Cor.8.4 Bible:2Cor.9.1">2Co 8:4; 9:1</scripRef>)” (Plummer).
<b>Purses which wax not old</b> [<i>ballantia mē palaioumena</i>]. So already [<i>ballantion</i>] 
in <scripRef id="xiii-p30.5" passage="Lu 10:4" parsed="|Luke|10|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.4">Lu 10:4</scripRef>. Late verb [<i>palaioō</i>] from [<i>palaios</i>], old, to make old, 
declare old as in <scripRef id="xiii-p30.6" passage="Heb 8:13" parsed="|Heb|8|13|0|0" osisRef="Bible:Heb.8.13">Heb 8:13</scripRef>, is passive to become old as here and <scripRef id="xiii-p30.7" passage="Heb 1:11" parsed="|Heb|1|11|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.11">Heb 1:11</scripRef>. <b>That faileth not</b> [<i>anekleipton</i>]. Verbal from [<i>a</i>] 
privative and [<i>ekleipō</i>], to fail. Late word in Diodorus and Plutarch. Only 
here in the N.T. or LXX, but in papyri. “I prefer to believe that even Luke sees 
in the words not a mechanical rule, but a law for the spirit” (Bruce).
<b>Draweth near</b> [<i>eggizei</i>]. Instead of <scripRef id="xiii-p30.8" passage="Mt 6:19" parsed="|Matt|6|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.19">Mt 6:19</scripRef> “dig through and steal.” <b>Destroyeth</b> [<i>diaphtheirei</i>]. 
Instead of “doth consume” in <scripRef id="xiii-p30.9" passage="Mt 6:19" parsed="|Matt|6|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.19">Mt 6:19</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xiii-p31">12:34 <b>Will be</b> [<i>estai</i>]. Last word in the sentence 
in Luke. Otherwise like <scripRef id="xiii-p31.1" passage="Mt 6:21" parsed="|Matt|6|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.21">Mt 6:21</scripRef>. See <scripRef id="xiii-p31.2" passage="1Co 7:32-34" parsed="|1Cor|7|32|7|34" osisRef="Bible:1Cor.7.32-1Cor.7.34">1Co 7:32-34</scripRef> for similar principle.</p>

<p class="normal" id="xiii-p32">12:35 <b>Be girded about</b> [<i>estōsan periezōsmenai</i>]. Periphrastic 
perfect passive imperative third plural of the verb [<i>perizōnnumi</i>] or [<i>perizōnnuō</i>] 
(later form), an old verb, to gird around, to fasten the garments with a 
girdle. The long garments of the orientals made speed difficult. It was important 
to use the girdle before starting. Cf. <scripRef passage="Luke 17:8" id="xiii-p32.1" parsed="|Luke|17|8|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.8">17:8</scripRef>; <scripRef id="xiii-p32.2" passage="Ac 12:8" parsed="|Acts|12|8|0|0" osisRef="Bible:Acts.12.8">Ac 12:8</scripRef>. <b>Burning</b> [<i>kaiomenoi</i>]. Periphrastic present middle 
imperative, already burning and continuously burning. The same point of the Parable 
of the Ten Virgins (<scripRef id="xiii-p32.3" passage="Mt 25:1-13" parsed="|Matt|25|1|25|13" osisRef="Bible:Matt.25.1-Matt.25.13">Mt 25:1-13</scripRef>) is found here in condensed form. 
This verse introduces the parable of the waiting servants (<scripRef id="xiii-p32.4" passage="Lu 12:35-40" parsed="|Luke|12|35|12|40" osisRef="Bible:Luke.12.35-Luke.12.40">Lu 12:35-40</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xiii-p33">12:36 <b>When he shall return from the marriage feast</b> [<i>pote 
analusēi ek tōn gamōn</i>]. The interrogative conjunction [<i>pote</i>] and the 
deliberative aorist subjunctive retained in the indirect question. The verb [<i>analuō</i>], 
very common Greek verb, but only twice in the N.T. (here and <scripRef id="xiii-p33.1" passage="Php 1:23" parsed="|Phil|1|23|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.23">Php 1:23</scripRef>). The figure is breaking up a camp or loosening the mooring 
of a ship, to depart. Perhaps here the figure is from the standpoint of the wedding 
feast (plural as used of a single wedding feast in <scripRef id="xiii-p33.2" passage="Lu 14:8" parsed="|Luke|14|8|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.8">Lu 14:8</scripRef>), departing from there. See on <scripRef id="xiii-p33.3" passage="Mt 22:2" parsed="|Matt|22|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.2">Mt 22:2</scripRef>. <b>When he cometh 
and knocketh</b> [<i>elthontos kai krousantos</i>]. Genitive absolute of the aorist 
active participle without [<i>autou</i>] and in spite of [<i>autoi</i>] (dative) 
being used after [<i>anoixōsin</i>] (first aorist active subjunctive of [<i>anoigō</i>].</p>

<p class="normal" id="xiii-p34">12:37 <b>He shall gird himself</b> [<i>perizōsetai</i>]. Direct 
future middle. Jesus did this (<scripRef id="xiii-p34.1" passage="Joh 13:4" parsed="|John|13|4|0|0" osisRef="Bible:John.13.4">Joh 13:4</scripRef>), not out of gratitude, but 
to give the apostles an object lesson in humility. See the usual course in <scripRef id="xiii-p34.2" passage="Lu 17:7-10" parsed="|Luke|17|7|17|10" osisRef="Bible:Luke.17.7-Luke.17.10">Lu 17:7-10</scripRef> with also the direct middle 
(<scripRef passage="Luke 12:8" id="xiii-p34.3" parsed="|Luke|12|8|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.8">verse 8</scripRef>) of [<i>perisōnnuō</i>].</p>

<p class="normal" id="xiii-p35">12:38 <b>And if</b> [<i>k’an = kai + ean</i>]. Repeated. [<i>Elthēi</i>] 
and [<i>heurēi</i>], both second aorist subjunctive with [<i>ean</i>], condition 
of the third class, undetermined, but with prospect of being determined. <b>Blessed</b> 
[<i>makarioi</i>]. Beatitude here as in <scripRef passage="Luke 12:37" id="xiii-p35.1" parsed="|Luke|12|37|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.37">verse 37</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xiii-p36">12:39 <b>The thief</b> [<i>ho kleptēs</i>]. The change here almost 
makes a new parable to illustrate the other, the parable of the housebreaking (<scripRef passage="Luke 12:39,40" id="xiii-p36.1" parsed="|Luke|12|39|0|0;|Luke|12|40|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.39 Bible:Luke.12.40">verses 39, 40</scripRef>) to illustrate the parable of the waiting servants 
(<scripRef passage="Luke 12:35-38" id="xiii-p36.2" parsed="|Luke|12|35|12|38" osisRef="Bible:Luke.12.35-Luke.12.38">35-38</scripRef>). 
This same language appears in <scripRef passage="Matthew 24:43" id="xiii-p36.3" parsed="|Matt|24|43|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.43">Mt 24:43f.</scripRef> “The Master returning from a wedding is replaced by a thief whose 
study it is to come to the house he means to plunder at an unexpected time” (Bruce). 
The parallel in <scripRef id="xiii-p36.4" passage="Mt 24:43-51" parsed="|Matt|24|43|24|51" osisRef="Bible:Matt.24.43-Matt.24.51">Mt 24:43-51</scripRef> with <scripRef id="xiii-p36.5" passage="Lu 12:39-46" parsed="|Luke|12|39|12|46" osisRef="Bible:Luke.12.39-Luke.12.46">Lu 12:39-46</scripRef> does not have the interruption by Peter. <b>He would have watched</b> 
[<i>egrēgorēsen an</i>]. Apodosis of second-class condition, determined as unfulfilled, 
made plain by use of [<i>an</i>] with aorist indicative which is not repeated with 
[<i>ouk aphēken</i>] (first aorist active indicative of [<i>aphiēmi</i>], [<i>k</i>] 
aorist), though it is sometimes repeated (<scripRef id="xiii-p36.6" passage="Mt 24:43" parsed="|Matt|24|43|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.43">Mt 24:43</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xiii-p37">12:40 <b>Be ye</b> [<i>ginesthe</i>]. Present middle imperative, 
keep on becoming. <b>Cometh</b> [<i>erchetai</i>]. Futuristic present indicative. 
See <scripRef id="xiii-p37.1" passage="Mt 24:43-51" parsed="|Matt|24|43|24|51" osisRef="Bible:Matt.24.43-Matt.24.51">Mt 24:43-51</scripRef> for details in the comparison with Luke.</p>

<p class="normal" id="xiii-p38">12:41 <b>Peter said</b> [<i>Eipen de ho Petros</i>]. This whole 
paragraph from <scripRef passage="Luke 12:22-40" id="xiii-p38.1" parsed="|Luke|12|22|12|40" osisRef="Bible:Luke.12.22-Luke.12.40">verse 22-40</scripRef> had been addressed directly to the disciples. Hence it is not surprising 
to find Peter putting in a question. This incident confirms also the impression 
that Luke is giving actual historical data in the environment of these discourses. 
He is certain that the Twelve are meant, but he desires to know if others are included, 
for he had spoken to the multitude in <scripRef passage="Luke 12:13-21" id="xiii-p38.2" parsed="|Luke|12|13|12|21" osisRef="Bible:Luke.12.13-Luke.12.21">verses 13-21</scripRef>. Recall <scripRef id="xiii-p38.3" passage="Mr 13:37" parsed="|Mark|13|37|0|0" osisRef="Bible:Mark.13.37">Mr 13:37</scripRef>. This interruption is somewhat like that on the Mount of Transfiguration 
(<scripRef id="xiii-p38.4" passage="Lu 9:33" parsed="|Luke|9|33|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.33">Lu 9:33</scripRef>) and is characteristic of Peter. Was it the magnificent 
promise in <scripRef passage="Luke 12:37" id="xiii-p38.5" parsed="|Luke|12|37|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.37">verse 37</scripRef> that stirred Peter’s impulsiveness? It is certainly more than a literary 
device of Luke. Peter’s question draws out a parabolic reply by Jesus (<scripRef passage="Luke 12:42-48" id="xiii-p38.6" parsed="|Luke|12|42|12|48" osisRef="Bible:Luke.12.42-Luke.12.48">42-48</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xiii-p39">12:42 <b>Who then</b> [<i>tis ara</i>]. Jesus introduces this 
parable of the wise steward (<scripRef passage="Luke 12:42-48" id="xiii-p39.1" parsed="|Luke|12|42|12|48" osisRef="Bible:Luke.12.42-Luke.12.48">42-48</scripRef>) by a rhetorical question that 
answers itself. Peter is this wise steward, each of the Twelve is, anyone is who 
acts thus. <b>The faithful and wise steward</b> [<i>ho pistos oikonomos ho phronimos</i>]. 
The faithful steward, the wise one. A steward is house manager [<i>oikos, nemō</i>], 
to manage). Each man is a steward in his own responsibilities. <b>Household</b> 
[<i>therapeias</i>]. Literally, service from [<i>therapeuō</i>]. medical service 
as in <scripRef id="xiii-p39.2" passage="Lu 9:11" parsed="|Luke|9|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.11">Lu 9:11</scripRef>, by metonymy household (a body of those domestics who serve).
<b>Their portion of food</b> [<i>to sitometrion</i>]. Late word from [<i>sitometreō</i>] 
(<scripRef id="xiii-p39.3" passage="Ge 47:12" parsed="|Gen|47|12|0|0" osisRef="Bible:Gen.47.12">Ge 47:12</scripRef>) for the Attic [<i>ton siton metreō</i>], to measure the 
food, the rations. Here only in the N.T. or anywhere else till Deissmann (<i>Bible 
Studies</i>, p. 158) found it in an Egyptian papyrus and then an inscription 
in Lycia (<i>Light from the Ancient East</i>, p. 104).</p>

<p class="normal" id="xiii-p40">12:44 <b>Over all</b> [<i>epi pāsin</i>]. See <scripRef id="xiii-p40.1" passage="Mt 24-47" parsed="|Matt|24|0|47|0" osisRef="Bible:Matt.24">Mt 24-47</scripRef> for [<i>epi</i>] with locative in this sense. Usually with genitive 
as in <scripRef passage="Luke 12:42" id="xiii-p40.2" parsed="|Luke|12|42|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.42">verse 42</scripRef> and sometimes with accusative as in <scripRef passage="Luke 12:14" id="xiii-p40.3" parsed="|Luke|12|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.14">verse 14</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xiii-p41">12:45 <b>Shall say</b> [<i>eipēi</i>]. Second aorist subjunctive, 
with [<i>ean</i>], condition of the third class, undetermined, but with prospect 
of being determined. <b>Delayeth</b> [<i>chronizei</i>]. From [<i>chronos</i>], 
time, spends time, lingers. <b>Shall begin</b> [<i>arxētai</i>]. First aorist middle 
subjunctive with [<i>ean</i>] and the same condition as [<i>eipēi</i>], above.
<b>The menservants</b> [<i>tous paidas</i>] <b>and the maidservants</b> [<i>kai 
tas paidiskas</i>]. [<i>Paidiskē</i>] is a diminutive of [<i>pais</i>] for a young 
female slave and occurs in the papyri, orginally just a damsel. Here [<i>pais</i>] 
can mean slave also though strictly just a boy.</p>

<p class="normal" id="xiii-p42">12:46 <b>Shall cut him asunder</b> [<i>dichotomēsei</i>]. An old 
and somewhat rare word from [<i>dichotomos</i>] and that from [<i>dicha</i>] and 
[<i>temnō</i>], to cut, to cut in two. Used literally here. In the N.T. only here 
and <scripRef id="xiii-p42.1" passage="Mt 24:51" parsed="|Matt|24|51|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.51">Mt 24:51</scripRef>. <b>With the unfaithful</b> [<i>meta tōn apistōn</i>]. Not here 
“the unbelieving” though that is a common meaning of [<i>apistos</i>] [<i>a</i>] 
privative and [<i>pistos</i>], from [<i>peithō</i>], but the unreliable, the untrustworthy. 
Here <scripRef id="xiii-p42.2" passage="Mt 24:51" parsed="|Matt|24|51|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.51">Mt 24:51</scripRef> has “with the hypocrites,” the same point. The parallel with <scripRef id="xiii-p42.3" passage="Mt 24:43-51" parsed="|Matt|24|43|24|51" osisRef="Bible:Matt.24.43-Matt.24.51">Mt 24:43-51</scripRef> ends here. <scripRef id="xiii-p42.4" passage="Mt 24:51" parsed="|Matt|24|51|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.51">Mt 24:51</scripRef> adds the saying about the wailing and the gnashing of teeth. Clearly 
there Luke places the parable of the wise steward in this context while Matthew 
has it in the great eschatological discourse. Once again we must either think that 
Jesus repeated the parable or that one of the writers has misplaced it. Luke alone 
preserves what he gives in <scripRef passage="Luke 12:47,48" id="xiii-p42.5" parsed="|Luke|12|47|0|0;|Luke|12|48|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.47 Bible:Luke.12.48">verses 47, 48</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xiii-p43">12:47 <b>Which knew</b> [<i>ho gnous</i>]. Articular participle
(second aorist active, punctiliar and timeless). The one who knows. 
So as to [<i>mē hetoimasas ē poiēsas</i>] (does not make ready or do).
<b>Shall be beaten with many stripes</b> [<i>darēsetai pollas</i>]. Second future 
passive of [<i>derō</i>], to skin, to beat, to flay (see on <scripRef id="xiii-p43.1" passage="Mt 21:35" parsed="|Matt|21|35|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.35">Mt 21:35</scripRef>; <scripRef id="xiii-p43.2" passage="Mr 12:3,5" parsed="|Mark|12|3|0|0;|Mark|12|5|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.3 Bible:Mark.12.5">Mr 12:3,5</scripRef>). The passive voice retains here the accusative 
[<i>pollas</i>] (supply [<i>plēgas</i>], present in <scripRef id="xiii-p43.3" passage="Lu 10:30" parsed="|Luke|10|30|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.30">Lu 10:30</scripRef>). The same explanation applies to [<i>oligas</i>] in 
<scripRef passage="Luke 12:48" id="xiii-p43.4" parsed="|Luke|12|48|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.48">verse 48</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xiii-p44">12:48 <b>To whomsoever much is given</b> [<i>panti de hōi edothē 
polu</i>]. Here is inverse attraction from [<i>hoi</i>] to [<i>panti</i>] (Robertson,
<i>Grammar</i>, pp. 767f.). Note [<i>par’ autou</i>] (from him) 
without any regard to [<i>panti</i>]. <b>They commit</b> [<i>parethento</i>]. Second 
aorist middle indicative, timeless or gnomic aorist. Note the impersonal plural 
after the passive voice just before.</p>

<p class="normal" id="xiii-p45">12:49 <b>I came to cast fire</b> [<i>Pur ēlthon balein</i>]. Suddenly 
Jesus lets the volcano in his own heart burst forth. The fire was already burning. 
“Christ came to set the world on fire, and the conflagration had already begun” 
(Plummer). The very passion in Christ’s heart would set his friends on fire 
and his foes in opposition as we have just seen (<scripRef passage="Luke 11:53" id="xiii-p45.1" parsed="|Luke|11|53|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.53">Lu 11:53f.</scripRef>). It 
is like the saying of Jesus that he came to bring not peace, but a sword, to bring 
cleavage among men (<scripRef id="xiii-p45.2" passage="Mt 10:34-36" parsed="|Matt|10|34|10|36" osisRef="Bible:Matt.10.34-Matt.10.36">Mt 10:34-36</scripRef>). <b>And what will I, if it is already 
kindled?</b> [<i>kai ti thelō ei ēdē anēphthē;</i>]. It is not clear what this passage 
means. Probably [<i>ti</i>] is be taken in the sense of “how” [<i>pōs</i>]. How 
I wish. Then [<i>ei</i>] can be taken as equal to [<i>hoti</i>]. How I wish that 
it were already kindled. [<i>Anēphthē</i>] is first aorist passive of [<i>anaptō</i>], 
to set fire to, to kindle, to make blaze. Probably Luke means the conflagration 
to come by his death on the Cross for he changes the figure and refers to that more 
plainly.</p>

<p class="normal" id="xiii-p46">12:50 <b>I have a baptism</b> [<i>baptisma de echō</i>]. Once 
again Jesus will call his baptism the baptism of blood and will challenge James 
and John to it (<scripRef passage="Mark 10:32" id="xiii-p46.1" parsed="|Mark|10|32|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.32">Mr 10:32f.</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 20:22" id="xiii-p46.2" parsed="|Matt|20|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.22">Mt 20:22f.</scripRef>). So here. “Having used the 
metaphor of fire, Christ now uses the metaphor of water. The one sets forth the 
result of his coming as it affects the world, the other as it affects himself. The 
world is lit up with flames and Christ is bathed in blood” (Plummer). <b>
And how I am straitened</b> [<i>kai pōs sunechomai</i>]. See this same vivid verb 
[<i>sunechomai</i>] in <scripRef id="xiii-p46.3" passage="Lu 8:37" parsed="|Luke|8|37|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.37">Lu 8:37</scripRef>; <scripRef id="xiii-p46.4" passage="Ac 18:5" parsed="|Acts|18|5|0|0" osisRef="Bible:Acts.18.5">Ac 18:5</scripRef>; <scripRef id="xiii-p46.5" passage="Php 1:23" parsed="|Phil|1|23|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.23">Php 1:23</scripRef> where Paul uses it of his desire for death just 
as Jesus does here. The urge of the Cross is upon Jesus at the moment of these words. 
We catch a glimpse of the tremendous passion in his soul that drove him on. <b>Till 
it be accomplished</b> [<i>heōs hotou telesthēi</i>]. First aorist passive subjunctive 
of [<i>teleō</i>] with [<i>heōs hotou</i>] (until which time), the common 
construction for the future with this conjunction.</p>

<p class="normal" id="xiii-p47">12:51 <b>But rather division</b> [<i>all’ ē diamerismon</i>]. 
Peace at any price is not the purpose of Christ. It is a pity for family jars to 
come, but loyalty to Christ counts more than all else. These ringing words (<scripRef id="xiii-p47.1" passage="Lu 12:51-53" parsed="|Luke|12|51|12|53" osisRef="Bible:Luke.12.51-Luke.12.53">Lu 
12:51-53</scripRef>) occur in <scripRef id="xiii-p47.2" passage="Mt 10:34-36" parsed="|Matt|10|34|10|36" osisRef="Bible:Matt.10.34-Matt.10.36">Mt 10:34-36</scripRef> in the address to the Twelve for the Galilean tour. See discussion 
of details there. These family feuds are inevitable where only part cleave to Christ. 
In Matthew we have [<i>kata</i>] with the genitive whereas in Luke it is [<i>epi</i>] 
with the dative (and accusative once).</p>

<p class="normal" id="xiii-p48">12:54 <b>To the multitudes also</b> [<i>kai tois ochlois</i>]. 
After the strong and stirring words just before with flash and force Jesus turns 
finally in this series of discourses to the multitudes again as in <scripRef passage="Luke 12:15" id="xiii-p48.1" parsed="|Luke|12|15|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.15">verse 15</scripRef>. There are similar sayings to these 
<scripRef passage="Luke 12:54-59" id="xiii-p48.2" parsed="|Luke|12|54|12|59" osisRef="Bible:Luke.12.54-Luke.12.59">verses 54-59</scripRef> in 
<scripRef passage="Matthew 16:1" id="xiii-p48.3" parsed="|Matt|16|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.1">Mt 16:1f</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 5:25" id="xiii-p48.4" parsed="|Matt|5|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.25">5:25f.</scripRef> There is a good deal of difference in phraseology whether 
that is due to difference of source or different use of the same source (Q or Logia) 
we do not know. Not all the old MSS. give <scripRef id="xiii-p48.5" passage="Mt 16:2,3" parsed="|Matt|16|2|0|0;|Matt|16|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.2 Bible:Matt.16.3">Mt 16:2,3</scripRef>. In Matthew the Pharisees and Sadducees were asking for a sign 
from heaven as they often did. These signs of the weather, “a shower” [<i>ombros</i>], <scripRef id="xiii-p48.6" passage="Lu 12:54" parsed="|Luke|12|54|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.54">Lu 12:54</scripRef>) due to clouds in the west, “a hot wave” [<i>kausōn</i>], 
verse 55) due to a south wind [<i>noton</i>] blowing, “fair weather” [<i>eudia</i>], <scripRef id="xiii-p48.7" passage="Mt 16:2" parsed="|Matt|16|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.2">Mt 16:2</scripRef>) when the sky is red, are appealed to today. They have a 
more or less general application due to atmospheric and climatic conditions.</p>

<p class="normal" id="xiii-p49">12:56 <b>To interpret this time</b> [<i>ton kairon touton dokimazein</i>]. 
To test [<i>dokimazein</i>] as spiritual chemists. No wonder that Jesus here calls 
them “hypocrites” because of their blindness when looking at and hearing him. So 
it is today with those who are willfully blind to the steps of God among men. This 
ignorance of the signs of the times is colossal.</p>

<p class="normal" id="xiii-p50">12:57 <b>Even of yourselves</b> [<i>kai aph’ heautōn</i>]. Without 
the presence and teaching of Jesus they had light enough to tell what is right [<i>to 
dikaion</i>] and so without excuse as Paul argued in <scripRef id="xiii-p50.1" passage="Ro 1-3" parsed="|Rom|1|0|3|0" osisRef="Bible:Rom.1">Ro 1-3</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xiii-p51">12:58 <b>Give diligence to be quit of him</b> [<i>dos ergasian 
apēllachthai ap’ autou</i>]. Second aorist active imperative [<i>dos</i>] from [<i>didōmi</i>]. 
[<i>Apēllachthai</i>], 
perfect passive infinitive of [<i>apallassō</i>] an old verb common, but only twice 
in the N.T. (here and <scripRef id="xiii-p51.1" passage="Ac 19:12" parsed="|Acts|19|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.19.12">Ac 19:12</scripRef>). Used here in a legal sense and the tense emphasizes a 
state of completion, to be rid of him for good. <b>Hale thee</b> [<i>katasurēi</i>]. 
Drag down forcibly, old verb, only here in the N.T. <b>To the officer</b> [<i>tōi 
praktori</i>]. The doer, the proctor, the exactor of fines, the executor of punishment. 
Old word, only here in the N.T.</p>

<p class="normal" id="xiii-p52">12:59 <b>Till thou have paid</b> [<i>heōs apodōis</i>]. Second 
aorist active subjunctive of [<i>apodidōmi</i>], to pay back in full. <b>The last 
mite</b> [<i>to eschaton lepton</i>]. From [<i>lepō</i>], to peel off the bark. 
Very small brass coin, one-eighth of an ounce. In the N.T. only here and <scripRef id="xiii-p52.1" passage="Lu 21:2" parsed="|Luke|21|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.21.2">Lu 21:2</scripRef>; <scripRef id="xiii-p52.2" passage="Mr 12:42" parsed="|Mark|12|42|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.42">Mr 12:42</scripRef> (the poor widow’s mite) which see.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 13" prev="xiii" next="xv" id="xiv">
	<scripCom type="Commentary" passage="Luke 13" id="xiv-p0.1" parsed="|Luke|13|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.13" />
<h2 id="xiv-p0.2">Chapter 13</h2>
<p id="xiv-p1">13:1 <b>At that very season</b> [<i>en autōi tōi kairōi</i>]. Luke’s frequent 
idiom, “at the season itself.” Apparently in close connexion with the preceding 
discourses. Probably “were present” [<i>parēsan</i>], imperfect of [<i>pareimi</i>] 
means “came,” “stepped to his side,” as often (<scripRef id="xiv-p1.1" passage="Mt 26:50" parsed="|Matt|26|50|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.50">Mt 26:50</scripRef>; <scripRef id="xiv-p1.2" passage="Ac 12:20" parsed="|Acts|12|20|0|0" osisRef="Bible:Acts.12.20">Ac 12:20</scripRef>; <scripRef id="xiv-p1.3" passage="Joh 11:28" parsed="|John|11|28|0|0" osisRef="Bible:John.11.28">Joh 11:28</scripRef>). 
These people had a piece of news for Jesus. <b>Whose blood Pilate had mingled with 
their sacrifices</b> [<i>hōn to haima Peilatos emixen meta tōn thusiōn autōn</i>]. 
The verb [<i>emixen</i>] is first aorist active (not past perfect) of [<i>mignumi</i>], 
a common verb. The incident is recorded nowhere else, but is in entire harmony with 
Pilate’s record for outrages. These Galileans at a feast in Jerusalem may have been 
involved in some insurrection against the Roman government, the leaders of whom 
Pilate had slain right in the temple courts where the sacrifices were going on. 
Jesus comments on the incident, but not as the reporters had expected. Instead of 
denunciation of Pilate he turned it into a parable for their own conduct in the 
uncertainty of life.</p>

<p class="normal" id="xiv-p2">13:2 <b>Sinners above all</b> [<i>hamartōloi para pantas</i>]. 
[<i>Para</i>] means “beside,” placed beside all the Galileans, and so beyond or 
above (with the accusative). <b>Have suffered</b> [<i>peponthasin</i>]. 
Second perfect active indicative third plural from [<i>paschō</i>], common verb, 
to experience, suffer. The tense notes that it is “an irrevocable fact” (Bruce).</p>

<p class="normal" id="xiv-p3">13:3 <b>Except ye repent</b> [<i>ean mē metanoēte</i>]. Present 
active subjunctive of [<i>metanoeō</i>], to change mind and conduct, linear action, 
keep on changing. Condition of third class, undetermined, but with prospect of determination.
<b>Ye shall perish</b> [<i>apoleisthe</i>]. Future middle indicative of [<i>apollumi</i>] 
and intransitive. Common verb.</p>

<p class="normal" id="xiv-p4">13:4 <b>The tower in Siloam</b> [<i>ho purgos en Silōam</i>]. 
Few sites have been more clearly located than this. Jesus mentions this accident 
(only in Luke) of his own accord to illustrate still further the responsibility 
of his hearers. Jesus makes use of public events in both these incidents to teach 
spiritual lessons. He gives the “moral” to the massacre of the Galilean pilgrims 
and the “moral” of the catastrophe at Siloam. <b>Offenders</b> [<i>opheiletai</i>]. 
Literally, <b>debtors</b>, not sinners as in <scripRef passage="Luke 13:2" id="xiv-p4.1" parsed="|Luke|13|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.13.2">verse 2</scripRef> and as the Authorized Version renders here. See 
<scripRef passage="Luke 7:41" id="xiv-p4.2" parsed="|Luke|7|41|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.41">7:41</scripRef>; <scripRef passage="Luke 11:14" id="xiv-p4.3" parsed="|Luke|11|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.14">11:4</scripRef>; <scripRef id="xiv-p4.4" passage="Mt 6:12" parsed="|Matt|6|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.12">Mt 6:12</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 18:24-34" id="xiv-p4.5" parsed="|Matt|18|24|18|34" osisRef="Bible:Matt.18.24-Matt.18.34">18:24-34</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xiv-p5">13:5 <b>Except ye repent</b> [<i>ean mē metanoēsēte</i>]. First 
aorist active subjunctive, immediate repentance in contrast to continued repentance, 
[<i>metanoēte</i>] in <scripRef passage="Luke 13:3" id="xiv-p5.1" parsed="|Luke|13|3|0|0" osisRef="Bible:Luke.13.3">verse 3</scripRef>, though Westcott and Hort put [<i>metanoēte</i>] in the margin here. The 
interpretation of accidents is a difficult matter, but the moral pointed out by 
Jesus is obvious.</p>

<p class="normal" id="xiv-p6">13:6 <b>Planted</b> [<i>pephuteumenēn</i>]. Perfect passive participle 
of [<i>phuteuō</i>], to plant, an old verb, from [<i>phuton</i>], a plant, and that 
from [<i>phuō</i>], to grow. But this participle with [<i>eichen</i>] (imperfect 
active of [<i>echō</i>] does not make a periphrastic past perfect like our English 
“had planted.” It means rather, he had a fig tree, one already planted in his vineyard.</p>

<p class="normal" id="xiv-p7">13:7 <b>The vinedresser</b> [<i>ton ampelourgon</i>]. Old word, 
but here only in the N.T., from [<i>ampelos</i>], vine, and [<i>ergon</i>], work.
<b>These three years I come</b> [<i>tria etē aph’ hou erchomai</i>]. Literally, 
“three years since (from which time) I come.” These three years, of course, 
have nothing to do with the three years of Christ’s public ministry. The three years 
are counted from the time when the fig tree would normally be expected to bear, 
not from the time of planting. The Jewish nation is meant by this parable of the 
barren fig tree. In the withering of the barren fig tree later at Jerusalem we see 
parable changed to object lesson or fact (<scripRef id="xiv-p7.1" passage="Mr 11:12-14" parsed="|Mark|11|12|11|14" osisRef="Bible:Mark.11.12-Mark.11.14">Mr 11:12-14</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 21:18" id="xiv-p7.2" parsed="|Matt|21|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.18">Mt 21:18f.</scripRef>).
<b>Cut it down</b> [<i>ekkopson</i>]. “Cut it out,” the Greek has it, out of the 
vineyard, perfective use of [ek] with the effective aorist active imperative of 
[koptō], where we prefer “down.” Why? [<i>hina ti</i>]. Ellipsis here of [genētai] of which 
[ti] is subject (Robertson, Grammar, pp. 739,916). <b>Also</b> [<i>kai</i>]. 
Besides bearing no fruit. <b>Doth cumber the ground</b> [<i>tēn gēn katargei</i>]. 
Makes the ground completely idle, of no use [<i>kata, argeō</i>], from [<i>argos</i>], 
[<i>a</i>] privative and [<i>ergon</i>], work). Late verb, here only in 
the N.T. except in Paul’s Epistles.</p>

<p class="normal" id="xiv-p8">13:8 <b>Till I shall dig</b> [<i>heōs hotou skapsō</i>]. First 
aorist active subjunctive like [<i>balō</i>] (second aorist active subjunctive of 
[<i>ballō</i>], both common verbs. <b>Dung it</b> [<i>balō kopria</i>]. Cast dung 
around it, manure it. [<i>Kopria</i>], late word, here alone in the N.T.</p>

<p class="normal" id="xiv-p9">13:9 <b>And if it bear fruit thenceforth</b> [<i>k’an men poiēsēi 
karpon eis to mellon</i>]. Aposiopesis, sudden breaking off for effect (Robertson,
<i>Grammar</i>, p. 1203). See it also in <scripRef id="xiv-p9.1" passage="Mr 11:32" parsed="|Mark|11|32|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.32">Mr 11:32</scripRef>; <scripRef id="xiv-p9.2" passage="Ac 23:9" parsed="|Acts|23|9|0|0" osisRef="Bible:Acts.23.9">Ac 23:9</scripRef>. Trench (<i>Parables</i>) tells a story like this 
of intercession for the fig tree for one year more which is widely current among 
the Arabs today who say that it will certainly bear fruit this time.</p>

<p class="normal" id="xiv-p10">13:10 <b>He was teaching</b> [<i>ēn didaskōn</i>]. Periphrastic 
imperfect active.</p>

<p class="normal" id="xiv-p11">13:11 <b>A spirit of infirmity</b> [<i>pneuma astheneias</i>]. 
A spirit that caused the weakness [<i>astheneias</i>], lack of strength) 
like a spirit of bondage (<scripRef id="xiv-p11.1" passage="Ro 8:15" parsed="|Rom|8|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.15">Ro 8:15</scripRef>), genitive case. <b>She was bowed 
together</b> [<i>ēn sunkuptousa</i>]. Periphrastic imperfect active of [<i>sunkuptō</i>], 
old verb, here only in the N.T., to bend together, medical word for curvature of 
the spine. <b>And could in no wise lift herself up</b> [<i>kai mē dunamenē anakupsai 
eis to panteles</i>]. Negative form of the previous statement. [<i>Anakupsai</i>], 
first aorist active infinitive of [<i>anakuptō</i>] [<i>ana, kuptō</i>], same verb 
above compounded with [<i>sun</i>]. Unable to bend herself up or back at all [<i>eis 
to panteles</i>], wholly as in <scripRef id="xiv-p11.2" passage="Heb 7:25" parsed="|Heb|7|25|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.25">Heb 7:25</scripRef> only other passage in the N.T. where it occurs). The poor 
old woman had to come in all bent over.</p>

<p class="normal" id="xiv-p12">13:12 <b>He called her</b> [<i>prosephōnēsen</i>]. To come to 
him (<i>pros</i>]. <b>Thou art loosed</b> [<i>apolelusai</i>]. Perfect passive indicative 
of [<i>apoluō</i>], common verb, loosed to stay free. Only N.T. example of use about 
disease.</p>

<p class="normal" id="xiv-p13">13:13 <b>He laid his hands upon her</b> [<i>epethēken autēi tas 
cheiras</i>]. First aorist active indicative of [<i>epitithēmi</i>]. As the Great 
Physician with gentle kindness. <b>She was made straight</b> [<i>anōrthōthē</i>]. 
First aorist (effective) passive indicative of [<i>anorthoō</i>], old verb, 
but only three times in the N.T. (<scripRef id="xiv-p13.1" passage="Lu 13:13" parsed="|Luke|13|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.13.13">Lu 13:13</scripRef>; <scripRef id="xiv-p13.2" passage="Heb 12:12" parsed="|Heb|12|12|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.12">Heb 12:12</scripRef>; <scripRef id="xiv-p13.3" passage="Ac 15:16" parsed="|Acts|15|16|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.16">Ac 15:16</scripRef>), 
to make straight again. Here it has the literal sense of making straight the old 
woman’s crooked back. <b>She glorified God</b> [<i>edoxazen ton theon</i>]. Imperfect 
active. Began it (inchoative) and kept it up.</p>

<p class="normal" id="xiv-p14">13:14 <b>Answered</b> [<i>apokritheis</i>]. First aorist passive 
participle of [<i>apokrinomai</i>]. No one had spoken to him, but he felt his importance 
as the ruler of the synagogue and was indignant [<i>aganaktōn</i>], from [<i>agan</i>] 
and [<i>achomai</i>], to feel much pain). His words have a ludicrous sound 
as if all the people had to do to get their crooked backs straightened out was to 
come round to his synagogue during the week. He forgot that this poor old woman 
had been coming for eighteen years with no result. He was angry with Jesus, but 
he spoke to the multitude [<i>tōi ochlōi</i>]. <b>Ought</b> [<i>dei</i>]. Really, 
must, necessary, a direct hit at Jesus who had “worked” on the sabbath in healing 
this old woman. <b>And not</b> [<i>kai mē</i>]. Instead of [<i>kai ou</i>], because 
in the imperative clause.</p>

<p class="normal" id="xiv-p15">13:15 <b>The Lord answered him</b> [<i>apekrithē de autōi ho Kurios</i>]. 
Note use of “the Lord” of Jesus again in Luke’s narrative. Jesus answered the ruler 
of the synagogue who had spoken to the crowd, but about Jesus. It was a crushing 
and overwhelming reply. <b>Hypocrites</b> [<i>hupokritai</i>]. This pretentious 
faultfinder and all who agree with him. <b>Each of you</b> [<i>hekastos humōn</i>]. 
An <i>argumentum ad hominen</i>.These very critics of Jesus cared too much for an 
ox or an ass to leave it all the sabbath without water. <b>Stall</b> [<i>phatnēs</i>]. 
Old word, in the N.T. only here and <scripRef id="xiv-p15.1" passage="Lu 2:7,12,16" parsed="|Luke|2|7|0|0;|Luke|2|12|0|0;|Luke|2|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.7 Bible:Luke.2.12 Bible:Luke.2.16">Lu 2:7,12,16</scripRef> the manger where the infant Jesus was placed. <b>To watering</b> 
[<i>potizei</i>]. Old verb, causative, to give to drink.</p>

<p class="normal" id="xiv-p16">13:16 <b>Daughter of Abraham</b> [<i>thugatera Abraam</i>]. Triple 
argument, human being and not an ox or ass, woman, daughter of Abraham (Jewess), 
besides being old and ill. <b>Ought not</b> (<i>ouk edei</i>]. Imperfect active. 
Of necessity. Jesus simply had to heal her even if on the sabbath. <b>Whom Sātan 
bound</b> [<i>hēn edēsen ho Satanas</i>]. Definite statement that her disease was 
due to Satan.</p>

<p class="normal" id="xiv-p17">13:17 <b>Were put to shame</b> [<i>katēischunonto</i>]. Imperfect 
passive of [<i>kataischunō</i>], old verb, to make ashamed, make one feel ashamed. 
Passive here, to blush with shame at their predicament. <b>Rejoiced</b> [<i>echairen</i>]. 
Imperfect active. Sharp contrast in the emotions of the two groups. <b>Were done</b> 
[<i>ginomenois</i>]. Present middle participle, were continually being done.</p>

<p class="normal" id="xiv-p18">13:18 <b>He said therefore</b> [<i>elegen oun</i>]. It is not 
clear to what to refer “therefore,” whether to the case of the woman in <scripRef passage="Luke 13:11" id="xiv-p18.1" parsed="|Luke|13|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.13.11">verse 11</scripRef>, the enthusiasm of the crowd in 
<scripRef passage="Luke 13:17" id="xiv-p18.2" parsed="|Luke|13|17|0|0" osisRef="Bible:Luke.13.17">verse 17</scripRef>, or to something not recorded by Luke.</p>

<p class="normal" id="xiv-p19">13:19 <b>A grain of mustard seed</b> [<i>kokkōi sinapeōs</i>]. 
Either the <i>sinapis nigra</i> or the <i>salvadora persica</i>, both of which have 
small seeds and grow to twelve feet at times. The Jews had a proverb: “Small as 
a mustard seed.” Given by <scripRef id="xiv-p19.1" passage="Mr 4:30-32" parsed="|Mark|4|30|4|32" osisRef="Bible:Mark.4.30-Mark.4.32">Mr 4:30-32</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 13:31" id="xiv-p19.2" parsed="|Matt|13|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.31">Mt 13:31f.</scripRef> in the first great group of parables, but just the 
sort to be repeated. <b>Cast into his own garden</b> [<i>ebalen eis kēpon heautou</i>]. 
Different from “earth” (Mark) or “field” (Matthew.)” [<i>Kēpos</i>], 
old word for garden, only here in the N.T. and <scripRef id="xiv-p19.3" passage="Joh 19:1,26; 19:41" parsed="|John|19|1|0|0;|John|19|26|0|0;|John|19|41|0|0" osisRef="Bible:John.19.1 Bible:John.19.26 Bible:John.19.41">Joh 19:1,26; 19:41</scripRef>. <b>Became a tree</b> [<i>egeneto eis dendron</i>]. Common 
Hebraism, very frequent in LXX, only in Luke in the N.T., but does appear in <i>
Koinē</i> though rare in papyri; this use of [<i>eis</i>] after words like <i>ginomai</i>.It 
is a translation Hebraism in Luke. <b>Lodged</b> [<i>kateskēnōsen</i>]. Mark and 
Matthew have [<i>kataskēnoin</i>] infinitive of the same verb, to make tent (or 
nest).</p>

<p class="normal" id="xiv-p20">13:20 <b>Whereunto shall I liken?</b> [<i>Tini homoiōsō;</i>]. 
This question alone in Luke here as in <scripRef passage="Luke 13:18" id="xiv-p20.1" parsed="|Luke|13|18|0|0" osisRef="Bible:Luke.13.18">verse 18</scripRef>. But the parable is precisely like that in <scripRef id="xiv-p20.2" passage="Mt 13:33" parsed="|Matt|13|33|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.33">Mt 13:33</scripRef>, 
which see for details.</p>

<p class="normal" id="xiv-p21">13:22 <b>Journeying on unto Jerusalem</b> [<i>poreian poioumenos 
eis Ierosoluma</i>]. Making his way to Jerusalem. Note tenses here of continued 
action, and distributive use of [<i>kata</i>] with cities and villages. This is 
the second of the journeys to Jerusalem in this later ministry corresponding to 
that in <scripRef id="xiv-p21.1" passage="Joh 11" parsed="|John|11|0|0|0" osisRef="Bible:John.11">Joh 11</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xiv-p22">13:23 <b>Are they few that be saved?</b> [<i>ei oligoi hoi sōzomenoi;</i>]. 
Note use of [<i>ei</i>] as an interrogative which can be explained as ellipsis or 
as [<i>ei=ē</i>] (Robertson, <i>Grammar</i>, p. 1024). This was an academic 
theological problem with the rabbis, the number of the elect.</p>

<p class="normal" id="xiv-p23">13:24 <b>Strive</b> [<i>agōnizesthe</i>]. Jesus makes short shrift 
of the question. He includes others (present middle plural of [<i>agōnizomai</i>], 
common verb, our agonize). Originally it was to contend for a prize in the 
games. The kindred word [<i>agōnia</i>] occurs of Christ’s struggle in Gethsemane 
(<scripRef id="xiv-p23.1" passage="Lu 22:44" parsed="|Luke|22|44|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.44">Lu 22:44</scripRef>). The narrow gate appears also in <scripRef id="xiv-p23.2" passage="Mt 7:13" parsed="|Matt|7|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.13">Mt 7:13</scripRef>, only there it is an outside gate [<i>pulēs</i>] while here it is 
the entrance to the house, “the narrow door” [<i>thuras</i>].</p>

<p class="normal" id="xiv-p24">13:25 <b>When once</b> [<i>aph’ hou an</i>]. Possibly to be connected 
without break with the preceding verse (so Westcott and Hort), though Bruce 
argues for two parables here, the former (<scripRef passage="Luke 13:24" id="xiv-p24.1" parsed="|Luke|13|24|0|0" osisRef="Bible:Luke.13.24">verse 24</scripRef>) about being in earnest, while this one 
(<scripRef passage="Luke 13:25-30" id="xiv-p24.2" parsed="|Luke|13|25|13|30" osisRef="Bible:Luke.13.25-Luke.13.30">verses 25-30</scripRef>) about not being too late. The two points are here undoubtedly. 
It is an awkward construction, [<i>aph’ hou = apo toutou hote</i>] with [<i>an</i>] 
and the aorist subjunctive [<i>egerthēi</i>] and [<i>apokleisēi</i>]. See Robertson,
<i>Grammar</i>, p. 978. <b>Hath shut to</b> [<i>apokleisēi</i>], first aorist active 
subjunctive of [<i>apokleiō</i>], old verb, but only here in the N.T. Note effective 
aorist tense and perfective use of [<i>apo</i>], slammed the door fast. <b>And ye 
begin</b> [<i>kai arxēsthe</i>]. First aorist middle subjunctive of [<i>archomai</i>] 
with [<i>aph’ hou an</i>] like [<i>egerthēi</i>] and [<i>apokleisēi</i>]. <b>To stand</b> 
[<i>hestanai</i>]. Second perfect active infinitive of [<i>histēmi</i>], intransitive 
tense <b>and to knock</b> [<i>kai krouein</i>]. Present active infinitive, to keep 
on knocking. <b>Open to us</b> [<i>anoixon hēmin</i>]. First aorist active imperative, 
at once and urgent. <b>He shall say</b> [<i>erei</i>]. Future active of [<i>eipon</i>] 
(defective verb). This is probably the apodosis of the [<i>aph’ hou</i>] 
clause.</p>

<p class="normal" id="xiv-p25">13:26 <b>Shall ye begin</b> [<i>arxesthe</i>]. Future middle, 
though Westcott and Hort put [<i>arxēsthe</i>] (aorist middle subjunctive of [<i>archomai</i>] 
and in that case a continuation of the [<i>aph’ hou</i>] construction. It is a difficult 
passage and the copyists had trouble with it. <b>In thy presence</b> [<i>enōpion 
sou</i>]. As guests or hosts or neighbours some claim, or the master of the house. 
It is grotesque to claim credit because Christ taught in their streets, but they 
are hard run for excuses and claims.</p>

<p class="normal" id="xiv-p26">13:27 <b>I know not whence ye are</b> [<i>ouk oida pothen este</i>]. 
This blunt statement cuts the matter short and sweeps away the flimsy cobwebs. Acquaintance 
with Christ in the flesh does not open the door. Jesus quotes <scripRef id="xiv-p26.1" passage="Ps 8:9" parsed="|Ps|8|9|0|0" osisRef="Bible:Ps.8.9">Ps 8:9</scripRef> as in <scripRef id="xiv-p26.2" passage="Mt 7:23" parsed="|Matt|7|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.23">Mt 7:23</scripRef>, there as in the LXX, here with [<i>pantes ergatai adikias</i>], 
there with [<i>hoi ergazomenoi tēn anomian</i>]. But [<i>apostēte</i>] (second aorist 
active imperative) here, and there [<i>apochōreite</i>] (present active 
imperative).</p>

<p class="normal" id="xiv-p27">13:28 <b>There</b> [<i>ekei</i>]. Out there, outside the house 
whence they are driven. <b>When ye shall see</b> [<i>hotan opsēsthe</i>]. First 
aorist middle subjunctive (of a late aorist [<i>ōpsamēn</i>] of [<i>horaō</i>], 
though [<i>opsesthe</i>] (future middle) in margin of Westcott and Hort, 
unless we admit here a “future” subjunctive like Byzantine Greek (after Latin).
<b>And yourselves cast forth without</b> [<i>humās de ekballomenous exō</i>]. Present 
passive participle, continuous action, “you being cast out” with the door shut. 
See on <scripRef passage="Matthew 8:11" id="xiv-p27.1" parsed="|Matt|8|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.11">Mt 8:11f.</scripRef> for this same picture.</p>

<p class="normal" id="xiv-p28">13:29 <b>Shall sit down</b> [<i>anaklithēsontai</i>]. Future passive 
indicative third plural. Recline, of course, is the figure of this heavenly banquet. 
Jesus does not mean that these will be saved in different ways, but only that many 
will come from all the four quarters of the earth.</p>

<p class="normal" id="xiv-p29">13:30 <b>Last</b> [<i>eschatoi</i>]. This saying was repeated 
many times (<scripRef id="xiv-p29.1" passage="Mt 19:30" parsed="|Matt|19|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.30">Mt 19:30</scripRef>; <scripRef id="xiv-p29.2" passage="Mr 10:31" parsed="|Mark|10|31|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.31">Mr 10:31</scripRef>; <scripRef id="xiv-p29.3" passage="Mt 20:16" parsed="|Matt|20|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.16">Mt 20:16</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xiv-p30">13:31 <b>In that very hour</b> [<i>en autēi tēi hōrāi</i>]. Luke’s 
favourite notation of time. <b>Pharisees</b> [<i>Pharisaioi</i>]. Here we see the 
Pharisees in a new role, warning Jesus against the machinations of Herod, when they 
are plotting themselves.</p>

<p class="normal" id="xiv-p31">13:32 <b>That fox</b> [<i>tēi alōpeki tautēi</i>]. This epithet 
for the cunning and cowardice of Herod shows clearly that Jesus understood the real 
attitude and character of the man who had put John the Baptist to death and evidently 
wanted to get Jesus into his power in spite of his superstitious fears that he might 
be John the Baptist <i>redivivus</i>.The message of Jesus means that he is independent 
of the plots and schemes of both Herod and the Pharisees. The preacher is often 
put in a tight place by politicians who are quite willing to see him shorn of all 
real power. <b>Cures</b> [<i>iaseis</i>]. Old word, but in the N.T. only here and <scripRef id="xiv-p31.1" passage="Ac 4:22,30" parsed="|Acts|4|22|0|0;|Acts|4|30|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.22 Bible:Acts.4.30">Ac 4:22,30</scripRef>). <b>I am perfected</b> [<i>teleioumai</i>]. Present passive indicative 
of [<i>teleioō</i>], old verb from [<i>teleios</i>], to bring to perfection, frequent 
in the N.T. Used in <scripRef id="xiv-p31.2" passage="Heb 2:10" parsed="|Heb|2|10|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.10">Heb 2:10</scripRef> of the Father’s purpose in the humanity of Christ. Perfect humanity 
is a process and Jesus was passing through that, without sin, but not without temptation 
and suffering. It is the prophetic present with the sense of the future.</p>

<p class="normal" id="xiv-p32">13:33 <b>The day following</b> [<i>tēi echomenēi</i>]. See <scripRef id="xiv-p32.1" passage="Ac 20:15" parsed="|Acts|20|15|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.15">Ac 20:15</scripRef>. The same as the third day in 
<scripRef passage="Luke 13:32" id="xiv-p32.2" parsed="|Luke|13|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.13.32">verse 32</scripRef>. A proverb. <b>It cannot be</b> [<i>ouk endechetai</i>]. It is not accepted, 
it is inadmissible. A severely ironical indictment of Jerusalem. The shadow of the 
Cross reaches Perea where Jesus now is as he starts toward Jerusalem.</p>

<p class="normal" id="xiv-p33">13:34 <b>O Jerusalem, Jerusalem</b> [<i>Ierousalēm, Ierousalēm</i>]. 
In <scripRef passage="Matthew 23:37" id="xiv-p33.1" parsed="|Matt|23|37|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.37">Mt 23:37f.</scripRef> Jesus utters a similar lament over Jerusalem. The connection suits 
both there and here, but Plummer considers it “rather a violent hypothesis” to suppose 
that Jesus spoke these words twice. It is possible, of course, though not like Luke’s 
usual method, that he put the words here because of the mention of Jerusalem. In 
itself it is not easy to see why Jesus could not have made the lament both here 
and in Jerusalem. The language of the apostrophe is almost identical in both places 
(<scripRef passage="Luke 13:34" id="xiv-p33.2" parsed="|Luke|13|34|0|0" osisRef="Bible:Luke.13.34">Lu 13:34f.</scripRef>; <scripRef id="xiv-p33.3" passage="Mt 23:37-39" parsed="|Matt|23|37|23|39" osisRef="Bible:Matt.23.37-Matt.23.39">Mt 23:37-39</scripRef>). For details see on Matthew. In Luke we 
have [<i>episunaxai</i>] (late first aorist active infinitive) and in Matthew 
[<i>episunagagein</i>] (second aorist active infinitive), both from [<i>episunagō</i>], 
a double compound of late Greek (Polybius). Both have “How often would I” 
[<i>posakis ēthelēsa</i>]. How often did I wish. Clearly showing that Jesus made 
repeated visits to Jerusalem as we know otherwise only from John’s Gospel. <b>Even 
as</b> [<i>hon tropon</i>]. Accusative of general reference and in <scripRef id="xiv-p33.4" passage="Mt 23:37" parsed="|Matt|23|37|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.37">Mt 23:37</scripRef> also. Incorporation of antecedent into the relative clause. <b>Brood</b> 
[<i>nossian</i>] is in Luke while Matthew has <b>chickens</b> [<i>nossia</i>], both 
late forms for the older [<i>neossia</i>]. The adjective <b>desolate</b> [<i>erēmos</i>] 
is wanting in <scripRef id="xiv-p33.5" passage="Lu 13:35" parsed="|Luke|13|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.13.35">Lu 13:35</scripRef> and is doubtful in <scripRef id="xiv-p33.6" passage="Mt 23:39" parsed="|Matt|23|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.39">Mt 23:39</scripRef>.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 14" prev="xiv" next="xvi" id="xv">
	<scripCom type="Commentary" passage="Luke 14" id="xv-p0.1" parsed="|Luke|14|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.14" />
<h2 id="xv-p0.2">Chapter 14</h2>
<p id="xv-p1">14:1 <b>When he went</b> [<i>en tōi elthein auton</i>]. Luke’s favourite temporal 
clause = “on the going as to him.” <b>That</b> [<i>kai</i>]. Another common Lukan 
idiom, [<i>kai=hoti</i>] after [<i>egeneto</i>], like Hebrew <i>wav</i>.<b>They</b> 
[<i>autoi</i>]. Emphatic. <b>Were watching</b> [<i>ēsan paratēroumenoi</i>]. Periphrastic 
imperfect middle. Note force of [<i>autoi</i>], middle voice, and [<i>para-</i>]. They 
were themselves watching on the side (on the sly), watching insidiously, 
with evil intent as in <scripRef id="xv-p1.1" passage="Mr 3:2" parsed="|Mark|3|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.2">Mr 3:2</scripRef> (active).</p>

<p class="normal" id="xv-p2">14:2 <b>Which had the dropsy</b> [<i>hudrōpikos</i>]. Late and 
medical word from [<i>hudōr</i>] (water), one who has internal water [<i>hudrōps</i>]. 
Here only in the N.T. and only example of the disease healed by Jesus and recorded.</p>

<p class="normal" id="xv-p3">14:3 <b>Answering</b> [<i>apokritheis</i>]. First aorist passive 
participle without the passive meaning. Jesus answered the thoughts of those mentioned 
in <scripRef passage="Luke 14:1" id="xv-p3.1" parsed="|Luke|14|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.1">verse 1</scripRef>. Here “lawyers and Pharisees” are treated as one class with one article 
[<i>tous</i>] whereas in <scripRef passage="Luke 7:30" id="xv-p3.2" parsed="|Luke|7|30|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.30">7:30</scripRef> they are treated as two classes with separate articles. <b>Or not</b> 
[<i>ē ou</i>]. The dilemma forestalled any question by them. <b>They held their 
peace</b> [<i>hēsuchasan</i>]. Ingressive aorist active of old verb [<i>hēsuchazō</i>]. They 
became silent, more so than before.</p>

<p class="normal" id="xv-p4">14:4 <b>Took him</b> [<i>epilabomenos</i>]. Second aorist middle 
participle of [<i>epilambanō</i>], an old verb, only in the middle in the N.T. It 
is not redundant use, “took and healed,” but “took hold of him and healed him.” 
Only instance in the N.T. of its use in a case of healing. <b>Let him go</b> [<i>apelusen</i>]. 
Probably, dismissed from the company to get him away from these critics.</p>

<p class="normal" id="xv-p5">14:5 <b>An ass or an ox</b> [<i>onos ē bous</i>]. But Westcott 
and Hort [<i>huios ē bous</i>] (a son or an ox). The manuscripts are much 
divided between [<i>huios</i>] (son) and [<i>onos</i>] (ass) which 
in the abbreviated uncials looked much alike (TC, OC) and were much alike. 
The sentence in the Greek reads literally thus: Whose ox or ass of you shall fall 
[<i>peseitai</i>], future middle of [<i>pipto</i>] into a well and he (the man) 
will not straightway draw him up [<i>anaspasei</i>], future active of [<i>anaspaō</i>] 
on the sabbath day? The very form of the question is a powerful argument and puts 
the lawyers and the Pharisees hopelessly on the defensive.</p>

<p class="normal" id="xv-p6">14:6 <b>Could not answer again</b> [<i>ouk ischusan antapokrithēnai</i>]. 
Did not have strength to answer back or in turn [<i>anti-</i>] as in <scripRef id="xv-p6.1" passage="Ro 9:20" parsed="|Rom|9|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.20">Ro 9:20</scripRef>). They could not take up the argument and were helpless. They hated 
to admit that they cared more for an ox or ass or even a son than for this poor 
dropsical man.</p>

<p class="normal" id="xv-p7">14:7 <b>A parable for those which were bidden</b> [<i>pros tous 
keklēmenous parabolēn</i>]. Perfect passive participle of [<i>kaleō</i>], to call, 
to invite. This parable is for the guests who were there and who had been watching 
Jesus. <b>When he marked</b> [<i>epechōn</i>]. Present active participle of [<i>epechō</i>] 
with [<i>ton noun</i>] understood, holding the mind upon them, old verb and common.
<b>They chose out</b> [<i>exelegonto</i>]. Imperfect middle, were picking out for 
themselves. <b>The chief seats</b> [<i>tas prōtoklisias</i>]. The first reclining 
places at the table. Jesus condemned the Pharisees later for this very thing (<scripRef id="xv-p7.1" passage="Mt 23:6" parsed="|Matt|23|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.6">Mt 
23:6</scripRef>; <scripRef id="xv-p7.2" passage="Mr 12:39" parsed="|Mark|12|39|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.39">Mr 12:39</scripRef>; <scripRef id="xv-p7.3" passage="Lu 20:46" parsed="|Luke|20|46|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.46">Lu 20:46</scripRef>). On a couch holding three the middle place was 
the chief one. At banquets today the name of the guests are usually placed at the 
plates. The place next to the host on the right was then, as now, the post of honour.</p>

<p class="normal" id="xv-p8">14:8 <b>Sit not down</b> [<i>mē kataklithēis</i>]. First aorist 
(ingressive) passive subjunctive of [<i>kataklinō</i>], to recline. Old 
verb, but peculiar to Luke in the N.T. (<scripRef passage="Luke 7:36" id="xv-p8.1" parsed="|Luke|7|36|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.36">7:36</scripRef>; <scripRef passage="Luke 9:14" id="xv-p8.2" parsed="|Luke|9|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.14">9:14</scripRef>; 
<scripRef passage="Luke 14:8" id="xv-p8.3" parsed="|Luke|14|8|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.8">14:8</scripRef>; <scripRef passage="Luke 24:30" id="xv-p8.4" parsed="|Luke|24|30|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.30">24:30</scripRef>).
<b>Be bidden</b> [<i>ēi keklēmenos</i>]. Periphrastic perfect passive subjunctive 
of [<i>kaleō</i>] after [<i>mē pote</i>].</p>

<p class="normal" id="xv-p9">14:9 <b>And say</b> [<i>kai erei</i>]. Changes to future indicative 
with [<i>mē pote</i>] as in <scripRef passage="Luke 12:58" id="xv-p9.1" parsed="|Luke|12|58|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.58">12:58</scripRef>. <b>Shalt begin with shame</b> [<i>arxēi meta aischunēs</i>]. The moment 
of embarrassment. <b>To take the lowest place</b> [<i>ton eschaton topon katechein</i>]. 
To hold down the lowest place, all the intermediate ones being taken.</p>

<p class="normal" id="xv-p10">14:10 <b>Sit down</b> [<i>anapese</i>]. Second aorist active imperative 
of [<i>anapiptō</i>], to fall up or back, to lie back or down. Late Greek word for 
[<i>anaklinō</i>] (cf. [<i>kataklinō</i>] in <scripRef passage="Luke 14:8" id="xv-p10.1" parsed="|Luke|14|8|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.8">verse 8</scripRef>). <b>He that hath bidden thee</b> [<i>ho keklēkōs se</i>]. Perfect 
active participle as in <scripRef passage="Luke 14:12" id="xv-p10.2" parsed="|Luke|14|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.12">verse 12</scripRef> [<i>tōi keklēkoti</i>] with which compare [<i>ho kalesas</i>] in 
<scripRef passage="Luke 14:9" id="xv-p10.3" parsed="|Luke|14|9|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.9">verse 9</scripRef> (first aorist active participle). <b>He may say</b> [<i>erei</i>]. 
The future indicative with [<i>hina</i>] does occur in the <i>Koinē</i> (papyri) 
and so in the N.T. (Robertson, <i>Grammar</i>, p. 984). <b>Go up higher</b> 
[<i>prosanabēthi</i>]. Second aorist active imperative second singular of [<i>prosanabainō</i>], 
an old double compound verb, but here only in the N.T. Probably, “Come up higher,” 
because the call comes from the host and because of [<i>pros</i>].</p>

<p class="normal" id="xv-p11">14:11 <b>Shall be humbled</b> [<i>tapeinōthēsetai</i>]. First 
future passive. One of the repeated sayings of Jesus (<scripRef passage="Luke 18:14" id="xv-p11.1" parsed="|Luke|18|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.14">18:14</scripRef>; <scripRef id="xv-p11.2" passage="Mt 23:12" parsed="|Matt|23|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.12">Mt 23:12</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xv-p12">14:12 <b>A dinner or a supper</b> [<i>ariston ē deipnon</i>]. 
More exactly, a breakfast or a dinner with distinction between them as already shown. 
This is a parable for the host as one had just been given for the guests, though 
Luke does not term this a parable. <b>Call not</b> [<i>mē phōnei</i>]. [<i>Mē</i>] 
and the present imperative active, prohibiting the habit of inviting only friends. 
It is the <i>exclusive</i> invitation of such guests that Jesus condemns. There 
is a striking parallel to this in Plato’s <i>Phaedrus</i> 233. <b>Recompense</b> 
[<i>antapodoma</i>]. In the form of a return invitation. Like [<i>anti</i>] in “bid 
thee again” [<i>antikalesōsin</i>].</p>

<p class="normal" id="xv-p13">14:13 <b>When thou makest a feast</b> [<i>hotan dochēn poiēis</i>]. 
[<i>Hotan</i>] and the present subjunctive in an indefinite temporal clause. [<i>Dochē</i>] 
means reception as in <scripRef id="xv-p13.1" passage="Lu 5:29" parsed="|Luke|5|29|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.29">Lu 5:29</scripRef>, late word, only in these two passages in the N.T. Note absence of 
article with these adjectives in the Greek (poor people, maimed folks, lame people, 
blind people).</p>

<p class="normal" id="xv-p14">14:14 <b>To recompense thee</b> [<i>antapodounai soi</i>]. Second 
aorist active infinitive of this old and common double compound verb, to give back 
in return. The reward will come at the resurrection if not before and thou shalt 
be happy.</p>

<p class="normal" id="xv-p15">14:15 <b>Blessed</b> [<i>makarios</i>]. Happy, same word in the 
Beatitudes of Jesus (<scripRef passage="Matthew 5:3" id="xv-p15.1" parsed="|Matt|5|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.3">Mt 5:3ff.</scripRef>). This pious platitude whether due 
to ignorance or hypocrisy was called forth by Christ’s words about the resurrection. 
It was a common figure among the rabbis, the use of a banquet for the bliss of heaven. 
This man may mean that this is a prerogative of the Pharisees. He assumed complacently 
that he will be among the number of the blest. Jesus himself uses this same figure 
of the spiritual banquet for heavenly bliss (<scripRef id="xv-p15.2" passage="Lu 22:29" parsed="|Luke|22|29|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.29">Lu 22:29</scripRef>). <b>Shall 
eat</b> [<i>phagetai</i>]. Future middle from [<i>esthiō</i>], defective verb, from 
stem of the aorist [<i>ephagon</i>] like [<i>edomai</i>] of the old Greek.</p>

<p class="normal" id="xv-p16">14:16 <b>Made</b> [<i>epoiei</i>]. Imperfect active, was on the 
point of making (inchoative). <b>Great supper</b> [<i>deipnon</i>]. Or dinner, 
a formal feast. Jesus takes up the conventional remark of the guest and by this 
parable shows that such an attitude was no guarantee of godliness (Bruce). 
This parable of the marriage of the King’s son (<scripRef id="xv-p16.1" passage="Lu 14:15-24" parsed="|Luke|14|15|14|24" osisRef="Bible:Luke.14.15-Luke.14.24">Lu 14:15-24</scripRef>) has 
many points of likeness to the parable of the wedding garment (<scripRef id="xv-p16.2" passage="Mt 22:1-14" parsed="|Matt|22|1|22|14" osisRef="Bible:Matt.22.1-Matt.22.14">Mt 22:1-14</scripRef>) 
and as many differences also. The occasions are very different, that in Matthew 
grows out of the attempt to arrest Jesus while this one is due to the pious comment 
of a guest at the feast and the wording is also quite different. Hence we conclude 
that they are distinct parables. <b>And he bade many</b> [<i>kai ekalesen pollous</i>]. 
Aorist active, a distinct and definite act following the imperfect [<i>epoiei</i>].</p>

<p class="normal" id="xv-p17">14:17 <b>His servant</b> [<i>ton doulon autou</i>]. His bondservant.
<i>Vocator</i> or Summoner (<scripRef id="xv-p17.1" passage="Es 5:8; 6:14" parsed="|Esth|5|8|0|0;|Esth|6|14|0|0" osisRef="Bible:Esth.5.8 Bible:Esth.6.14">Es 5:8; 6:14</scripRef>). This second summons was 
the custom then as now with wealthy Arabs. Tristram (<i>Eastern Customs</i>, p. 
82) says: “To refuse the second summons would be an insult, which is equivalent 
among the Arab tribes to a declaration of war.”</p>

<p class="normal" id="xv-p18">14:18 <b>With one consent</b> [<i>apo mias</i>]. Some feminine 
substantive like [<i>gnōmēs</i>] or [<i>psuchēs</i>] has to be supplied. This precise 
idiom occurs nowhere else. It looked like a conspiracy for each one in his turn 
did the same thing. <b>To make excuse</b> [<i>paraiteisthai</i>]. This common Greek 
verb is used in various ways, to ask something from one (<scripRef id="xv-p18.1" passage="Mr 15:6" parsed="|Mark|15|6|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.6">Mr 15:6</scripRef>), 
to deprecate or ask to avert (<scripRef id="xv-p18.2" passage="Heb 12:19" parsed="|Heb|12|19|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.19">Heb 12:19</scripRef>), to refuse or decline (<scripRef id="xv-p18.3" passage="Ac 25:11" parsed="|Acts|25|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.25.11">Ac 
25:11</scripRef>), to shun or to avoid (<scripRef id="xv-p18.4" passage="2Ti 2:23" parsed="|2Tim|2|23|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.23">2Ti 2:23</scripRef>), to beg pardon 
or to make excuses for not doing or to beg (<scripRef passage="Luke 14:18" id="xv-p18.5" parsed="|Luke|14|18|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.18">Lu 14:18ff.</scripRef>). All these 
ideas are variations of [<i>aiteō</i>], to ask in the middle voice with [<i>para</i>] 
in composition. <b>The first</b> [<i>ho prōtos</i>]. In order of time. There are 
three of the “many” (“all”), whose excuses are given, each more flimsy than 
the other. <b>I must needs</b> [<i>echō anagkēn</i>]. I have necessity. The land 
would still be there, a strange “necessity.” <b>Have me excused</b> [<i>eche me 
parēitēmenon</i>]. An unusual idiom somewhat like the English perfect with the auxiliary 
“have” and the modern Greek idiom with [<i>echō</i>], but certainly not here a Greek 
periphrasis for [<i>parēitēso</i>]. This perfect passive participle is predicate 
and agrees with [<i>me</i>]. See a like idiom in <scripRef id="xv-p18.6" passage="Mr 3:1" parsed="|Mark|3|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.1">Mr 3:1</scripRef>; <scripRef id="xv-p18.7" passage="Lu 12:19" parsed="|Luke|12|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.19">Lu 12:19</scripRef> (Robertson, <i>Grammar</i>, pp. 902f.). The Latin 
had a similar idiom, <i>habe me excusatum</i>.Same language in <scripRef passage="Luke 14:19" id="xv-p18.8" parsed="|Luke|14|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.19">verse 19</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xv-p19">14:19 <b>To prove them</b> [<i>dokimasai auta</i>]. He could have 
tested them before buying. The oxen would not run away or be stolen.</p>

<p class="normal" id="xv-p20">14:20 <b>I cannot come</b> [<i>ou dunamai elthein</i>]. Less polite 
than the others but a more plausible pretence if he wanted to make it so. The law 
excused a newly married man from war (<scripRef id="xv-p20.1" passage="De 24:5" parsed="|Deut|24|5|0|0" osisRef="Bible:Deut.24.5">De 24:5</scripRef>), “but not from social 
courtesy” (Ragg). The new wife would probably have been glad to go with 
him to the feast if asked. But see <scripRef id="xv-p20.2" passage="1Co 7:33" parsed="|1Cor|7|33|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.33">1Co 7:33</scripRef>. There is here as often a sharp difference between the excuses offered 
and the reasons behind them.</p>

<p class="normal" id="xv-p21">14:21 <b>Being angry</b> [<i>orgistheis</i>]. First aorist (ingressive) 
passive, becoming angry. <b>Quickly</b> [<i>tacheōs</i>]. The dinner is ready and 
no time is to be lost. The invitation goes still to those in the city. <b>Streets 
and lanes</b> [<i>tas plateias kai rhumas</i>]. Broadways and runways (broad streets 
and narrow lanes). <b>Maimed</b> [<i>anapeirous</i>]. So Westcott and Hort 
for the old word [<i>anapērous</i>], due to itacism [<i>ei=ē</i>] in pronunciation). 
The word is compounded of [<i>ana</i>] and [<i>pēros</i>], lame all the way up.</p>

<p class="normal" id="xv-p22">14:22 <b>And yet there is room</b> [<i>kai eti topos estin</i>]. 
The Master had invited “many” (<scripRef passage="Luke 14:16" id="xv-p22.1" parsed="|Luke|14|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.16">verse 16</scripRef>) who had all declined. The servant knew the Master wished the 
places to be filled.</p>

<p class="normal" id="xv-p23">14:23 <b>The highways and hedges</b> [<i>tas hodous kai phragmous</i>]. 
The public roads outside the city of Judaism just as the streets and lanes were 
inside the city. The heathen are to be invited this time. <b>Hedges</b> is fenced 
in places from [<i>phrassō</i>], to fence in (<scripRef id="xv-p23.1" passage="Ro 3:19" parsed="|Rom|3|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.19">Ro 3:19</scripRef>). <b>Compel</b> 
[<i>anagkason</i>]. First aorist active imperative of [<i>anagkazō</i>], from [<i>anagkē</i>] 
(<scripRef passage="Luke 14:18" id="xv-p23.2" parsed="|Luke|14|18|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.18">verse 18</scripRef>). By persuasion of course. There is no thought of compulsory salvation. 
“Not to use force, but to constrain them against the reluctance which such poor 
creatures would feel at accepting the invitation of a great lord” (Vincent). 
As examples of such “constraint” in this verb see <scripRef id="xv-p23.3" passage="Mt 14:22" parsed="|Matt|14|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.22">Mt 14:22</scripRef>; <scripRef id="xv-p23.4" passage="Ac 26:11" parsed="|Acts|26|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.26.11">Ac 26:11</scripRef>; <scripRef id="xv-p23.5" passage="Ga 6:12" parsed="|Gal|6|12|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.12">Ga 6:12</scripRef>. <b>That my house may be filled</b> [<i>hina 
gemisthēi mou ho oikos</i>]. First aorist passive subjunctive of [<i>gemizō</i>], 
to fill full, old verb from [<i>gemō</i>], to be full. Effective aorist. Subjunctive 
with [<i>hina</i>] in final clause. The Gentiles are to take the place that the 
Jews might have had (<scripRef id="xv-p23.6" passage="Ro 11:25" parsed="|Rom|11|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.25">Ro 11:25</scripRef>). Bengel says: <i>Nec natura nec gratia 
patitur vacuum</i>.</p>

<p class="normal" id="xv-p24">14:24 <b>My supper</b> [<i>mou tou deipnou</i>]. Here it is still 
the Master of the feast who is summing up his reasons for his conduct. We do not 
have to say that Jesus shuts the door now in the face of the Jews who may turn to 
him.</p>

<p class="normal" id="xv-p25">14:25 <b>And he turned</b> [<i>kai strapheis</i>]. Second aorist 
passive participle of [<i>strephō</i>], common verb. It is a dramatic act on the 
part of Jesus, a deliberate effort to check the wild and unthinking enthusiasm of 
the crowds who followed just to be following. Note “many multitudes” [<i>ochloi 
polloi</i>] and the imperfect tense [<i>suneporeuonto</i>], were going along with 
him.</p>

<p class="normal" id="xv-p26">14:26 <b>Hateth not</b> [<i>ou misei</i>]. An old and very strong 
verb [<i>miseō</i>], to hate, detest. The orientals use strong language where cooler 
spirits would speak of preference or indifference. But even so Jesus does not here 
mean that one must hate his father or mother of necessity or as such, for <scripRef id="xv-p26.1" passage="Mt 15:4" parsed="|Matt|15|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.4">Mt 15:4</scripRef> proves the opposite. It is only where the element of choice comes 
in (cf. <scripRef id="xv-p26.2" passage="Mt 6:24" parsed="|Matt|6|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.24">Mt 6:24</scripRef>) as it sometimes does, when father or mother opposes Christ. 
Then one must not hesitate. The language here is more sharply put than in <scripRef id="xv-p26.3" passage="Mt 10:37" parsed="|Matt|10|37|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.37">Mt 10:37</scripRef>. The [<i>ou</i>] here coalesces with the verb [<i>misei</i>] in 
this conditional clause of the first class determined as fulfilled. It is the language 
of exaggerated contrast, it is true, but it must not be watered down till the point 
is gone. In mentioning “and wife” Jesus has really made a comment on the excuse 
given in <scripRef passage="Luke 14:20" id="xv-p26.4" parsed="|Luke|14|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.20">verse 20</scripRef> (I married a wife and so I am not able to come). <b>And his own 
life also</b> [<i>eti te kai tēn psuchēn heautou</i>]. Note [<i>te kai</i>], both—and. 
“The [<i>te</i>] (B L) binds all the particulars into one bundle of <i>renuncianda</i>”(Bruce). 
Note this same triple group of conjunctions [<i>eti te kai</i>] in <scripRef id="xv-p26.5" passage="Ac 21:28" parsed="|Acts|21|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.21.28">Ac 21:28</scripRef>, “And moreover also,” “even going as far as his own life.” Martyrdom 
should be an ever-present possibility to the Christian, not to be courted, but not 
to be shunned. Love for Christ takes precedence “over even the elemental instinct 
of self-preservation” (Ragg).</p>

<p class="normal" id="xv-p27">14:27 <b>His own cross</b> [<i>ton stauron heauto–</i>]. This 
familiar figure we have had already (<scripRef id="xv-p27.1" passage="Lu 9:23" parsed="|Luke|9|23|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.23">Lu 9:23</scripRef>; <scripRef id="xv-p27.2" passage="Mr 8:34" parsed="|Mark|8|34|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.34">Mr 8:34</scripRef>; <scripRef id="xv-p27.3" passage="Mt 10:38; 16:24" parsed="|Matt|10|38|0|0;|Matt|16|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.38 Bible:Matt.16.24">Mt 10:38; 16:24</scripRef>). 
Each follower has a cross which he must bear as Jesus did his. [<i>Bastazō</i>] 
is used of cross bearing in the N.T. only here (figuratively) and <scripRef id="xv-p27.4" passage="Joh 19:17" parsed="|John|19|17|0|0" osisRef="Bible:John.19.17">Joh 19:17</scripRef> literally of Jesus. Crucifixion was common enough in Palestine 
since the days of Antiochus Epiphanes and Alexander Jannaeus.</p>

<p class="normal" id="xv-p28">14:28 <b>Build a tower</b> [<i>purgon oikodomēsai</i>]. A common 
metaphor, either a tower in the city wall like that by the Pool of Siloam (<scripRef id="xv-p28.1" passage="Lu 13:4" parsed="|Luke|13|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.13.4">Lu 
13:4</scripRef>) or a watchtower in a vineyard (<scripRef id="xv-p28.2" passage="Mt 21:33" parsed="|Matt|21|33|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.33">Mt 21:33</scripRef>) or a tower-shaped 
building for refuge or ornament as here. This parable of the rash builder has the 
lesson of counting the cost. <b>Sit down</b> [<i>kathisas</i>]. Attitude of deliberation.
<b>First</b> [<i>prōton</i>]. First things first. So in <scripRef passage="Luke 14:31" id="xv-p28.3" parsed="|Luke|14|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.31">verse 31</scripRef>. <b>Count</b> [<i>psēphizei</i>]. Common verb in late writers, but only 
here and <scripRef id="xv-p28.4" passage="Re 13:18" parsed="|Rev|13|18|0|0" osisRef="Bible:Rev.13.18">Re 13:18</scripRef> in the N.T. The verb is from [<i>psēphos</i>], a stone, which was 
used in voting and so counting. Calculate is from the Latin <i>calculus</i>, a pebble. 
To vote was to cast a pebble [<i>tithēmi psēphon</i>]. Luke has Paul using “deposit 
a pebble” for casting his vote (<scripRef id="xv-p28.5" passage="Ac 26:10" parsed="|Acts|26|10|0|0" osisRef="Bible:Acts.26.10">Ac 26:10</scripRef>). <b>The cost</b> [<i>tēn 
dapanēn</i>]. Old and common word, but here only in the N.T. from [<i>daptō</i>], 
to tear, consume, devour. Expense is something which eats up one’s resources. <b>
Whether he hath wherewith to complete it</b> [<i>ei echei eis apartismon</i>]. If 
he has anything for completion of it. [<i>Apartismon</i>] is a rare and late word 
(in the papyri and only here in the N.T.). It is from [<i>apartizō</i>], 
to finish off [<i>ap-</i>] and [<i>artizō</i>] like our articulate), to 
make even or square. Cf. [<i>exērtismenos</i>] in <scripRef id="xv-p28.6" passage="2Ti 3:17" parsed="|2Tim|3|17|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.17">2Ti 3:17</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xv-p29">14:29 <b>Lest haply</b> [<i>hina mēpote</i>]. Double final particles 
(positive and negative with addition of [<i>pote</i>]. Used here with aorist middle 
subjunctive in [<i>arxōntai</i>] (begin). <b>When he hath laid ... and was 
not able</b> [<i>thentos autou ... kai mē ischuontos</i>] <b>to finish</b> [<i>ektelesai</i>]. 
First aorist active infinitive. Note perfective use of [<i>ek</i>], to finish out 
to the end. Two genitive absolutes, first, second aorist active participle [<i>thentos</i>]; 
second, present active participle [<i>ischuontos</i>]. <b>To mock him</b> [<i>autōi 
empaizein</i>]. An old verb, [<i>em-paizō</i>], to play like a child [<i>pais</i>], 
at or with, to mock, scoff at, to trifle with like Latin <i>illudere</i>.</p>

<p class="normal" id="xv-p30">14:30 <b>This man</b> [<i>houtos ho anthrōpos</i>]. This fellow, 
contemptuous or sarcastic use of [<i>houtos</i>].</p>

<p class="normal" id="xv-p31">14:31 <b>To encounter</b> [<i>sunbalein</i>]. Second aorist active 
infinitive of [<i>sunballō</i>], old and common verb, to throw or bring together, 
to dispute, to clash in war as here. <b>Another king</b> [<i>heterōi basilei</i>], 
to grapple with another king in war or for war [<i>eis polemon</i>]. Associative 
instrumental case. <b>Take counsel</b> [<i>bouleusetai</i>]. Future middle indicative 
of old and common verb [<i>bouleuō</i>], from [<i>boulē</i>], will, counsel. The 
middle means to take counsel with oneself, to deliberate, to ponder. <b>With ten 
thousand</b> [<i>en deka chiliasin</i>]. Literally, in ten thousand. See this so-called 
instrumental use of [<i>en</i>] in <scripRef id="xv-p31.1" passage="Jude 1:14" parsed="|Jude|1|14|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.14">Jude 1:14</scripRef>. Equipped in or with ten thousand. See <scripRef id="xv-p31.2" passage="Lu 1:17" parsed="|Luke|1|17|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.17">Lu 1:17</scripRef>. Note [<i>meta eikosi chiliadōn</i>] just below (midst of twenty 
thousand). <b>To meet</b> [<i>hupantēsai</i>]. Common verb (like [<i>apantaō</i>] 
from [<i>antaō</i>] [<i>anta</i>], end, face to face, from which [<i>anti</i>] with 
preposition [<i>hupo</i>] (or [<i>apo</i>], to go to meet. Here it has a military 
meaning.</p>

<p class="normal" id="xv-p32">14:32 <b>Or else</b> [<i>ei de mēge</i>]. Same idiom in <scripRef passage="Luke 5:36" id="xv-p32.1" parsed="|Luke|5|36|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.36">5:36</scripRef>. Luke is fond of this formula. <b>An ambassage</b> [<i>presbeian</i>]. 
Old and common word for the office of ambassador, composed of old men [<i>presbeis</i>] 
like Japanese Elder Statesmen who are supposed to possess wisdom. In the N.T. only 
here and <scripRef id="xv-p32.2" passage="Lu 19:14" parsed="|Luke|19|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.14">Lu 19:14</scripRef>. <b>Asketh conditions of peace</b> [<i>erōtāi pros eirēnēn</i>]. 
The use of [<i>erōtaō</i>] in this sense of beg or petition is common in the papyri 
and <i>Koinē</i> generally. The original use of asking a question survives also. 
The text is uncertain concerning [<i>pros eirēnēn</i>] which means with [<i>erōtaō</i>], 
to ask negotiations for peace. In B we have [<i>eis</i>] instead of [<i>pros</i>] 
like <scripRef passage="Luke 14:28" id="xv-p32.3" parsed="|Luke|14|28|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.28">verse 28</scripRef>. Most MSS. have [<i>ta</i>] before [<i>pros</i>] or [<i>eis</i>], but 
not in Aleph and B. It is possible that the [<i>ta</i>] was omitted because of preceding 
[<i>tai</i>] [<i>homoeoteleuton</i>], but the sense is the same. See <scripRef id="xv-p32.4" passage="Ro 14:19" parsed="|Rom|14|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.19">Ro 14:19</scripRef> [<i>ta tēs eirēnēs</i>], the things of peace, which concern or look 
towards peace, the preliminaries of peace.</p>

<p class="normal" id="xv-p33">14:33 <b>Renounceth not</b> [<i>ouk apotassetai</i>]. Old Greek 
word to set apart as in a military camp, then in the middle voice to separate oneself 
from, say good-bye to (<scripRef id="xv-p33.1" passage="Lu 9:61" parsed="|Luke|9|61|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.61">Lu 9:61</scripRef>), to renounce, forsake, as here.
<b>All that he hath</b> [<i>pasin tois heautou huparchousin</i>]. Dative case, says 
good-bye to all his property, “all his own belongings” (neuter plural participle 
used as substantive) as named in <scripRef passage="Luke 14:26" id="xv-p33.2" parsed="|Luke|14|26|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.26">verse 26</scripRef>. This verse gives the principle in the two parables of the rash builder 
and of the rash king. The minor details do not matter. The spirit of self-sacrifice 
is the point.</p>

<p class="normal" id="xv-p34">14:35 <b>Dunghill</b> [<i>koprian</i>]. Later word in the <i>Koinē</i> 
vernacular. Here only in the N.T., though in the LXX. <b>Men cast it out</b> [<i>exō 
ballousin auto</i>]. Impersonal plural. This saying about salt is another of Christ’s 
repeated sayings (<scripRef id="xv-p34.1" passage="Mt 5:13" parsed="|Matt|5|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.13">Mt 5:13</scripRef>; <scripRef id="xv-p34.2" passage="Mr 9:50" parsed="|Mark|9|50|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.50">Mr 9:50</scripRef>). Another repeated saying is the 
one here about having ears to hear (<scripRef id="xv-p34.3" passage="Lu 8:8; 14:35" parsed="|Luke|8|8|0|0;|Luke|14|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.8 Bible:Luke.14.35">Lu 8:8; 14:35</scripRef>; <scripRef id="xv-p34.4" passage="Mt 11:15; 13:43" parsed="|Matt|11|15|0|0;|Matt|13|43|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.15 Bible:Matt.13.43">Mt 11:15; 13:43</scripRef>).</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 15" prev="xv" next="xvii" id="xvi">
	<scripCom type="Commentary" passage="Luke 15" id="xvi-p0.1" parsed="|Luke|15|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.15" />
<h2 id="xvi-p0.2">Chapter 15</h2>
<p id="xvi-p1">15:1 <b>All the publicans and sinners</b> [<i>pantes hoi telōnai kai hoi hamartōloi</i>]. 
The two articles separate the two classes (all the publicans and the sinners). 
They are sometimes grouped together (<scripRef passage="Luke 5:30" id="xvi-p1.1" parsed="|Luke|5|30|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.30">5:30</scripRef>; <scripRef id="xvi-p1.2" passage="Mt 9:11" parsed="|Matt|9|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.11">Mt 9:11</scripRef>), but not here. 
The publicans are put on the same level with the outcasts or sinners. So in <scripRef passage="Luke 15:2" id="xvi-p1.3" parsed="|Luke|15|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.2">verse 2</scripRef> the repeated article separates Pharisees and scribes as not quite one. 
The use of “all” here may be hyperbole for very many or the reference may be to 
these two classes in the particular place where Jesus was from time to time. <b>
Were drawing near unto him</b> [<i>ēsan autōi eggizontes</i>]. Periphrastic imperfect 
of [<i>eggizō</i>], from [<i>eggus</i>] (near), late verb. <b>For to hear</b> 
[<i>akouein</i>]. Just the present active infinitive of purpose.</p>

<p class="normal" id="xvi-p2">15:2 <b>Both . . . and</b> [<i>te . . . kai</i>]. United in the complaint.
<b>Murmured</b> [<i>diegogguzon</i>]. Imperfect active of [<i>diagogguzō</i>], late 
Greek compound in the LXX and Byzantine writers. In the N.T. only here and <scripRef id="xvi-p2.1" passage="Lu 19:7" parsed="|Luke|19|7|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.7">Lu 19:7</scripRef>. The force of [<i>dia</i>] here is probably between or among themselves. 
It spread (imperfect tense) whenever these two classes came in contact with 
Jesus. As the publicans and the sinners were drawing near to Jesus just in that 
proportion the Pharisees and the scribes increased their murmurings. The social 
breach is here an open yawning chasm. <b>This man</b> [<i>houtos</i>]. A contemptuous 
sneer in the use of the pronoun. They spoke out openly and probably pointed at Jesus.
<b>Receiveth</b> [<i>prosdechetai</i>]. Present middle indicative of the common 
verb [<i>prosdechomai</i>]. In <scripRef passage="Luke 12:36" id="xvi-p2.2" parsed="|Luke|12|36|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.36">12:36</scripRef> we had it for expecting, here it is to give access to oneself, to welcome 
like [<i>hupedexato</i>] of Martha’s welcome to Jesus (<scripRef id="xvi-p2.3" passage="Lu 10:38" parsed="|Luke|10|38|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.38">Lu 10:38</scripRef>). 
The charge here is that this is the habit of Jesus. He shows no sense of social 
superiority to these outcasts (like the Hindu “untouchables” in India).
<b>And eateth with them</b> [<i>kai sunesthiei autois</i>]. Associative instrumental 
case [<i>autois</i>] after [<i>sun-</i>] in composition. This is an old charge (<scripRef id="xvi-p2.4" passage="Lu 5:30" parsed="|Luke|5|30|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.30">Lu 
5:30</scripRef>) and a much more serious breach from the standpoint of the Pharisees. 
The implication is that Jesus prefers these outcasts to the respectable classes 
(the Pharisees and the scribes) because he is like them in character and 
tastes, even with the harlots. There was a sting in the charge that he was the “friend” 
[<i>philos</i>] of publicans and sinners (<scripRef id="xvi-p2.5" passage="Lu 7:34" parsed="|Luke|7|34|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.34">Lu 7:34</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xvi-p3">15:3 <b>This parable</b> [<i>tēn parabolēn tautēn</i>]. The Parable 
of the Lost Sheep (<scripRef passage="Luke 15:3-7" id="xvi-p3.1" parsed="|Luke|15|3|15|7" osisRef="Bible:Luke.15.3-Luke.15.7">15:3-7</scripRef>). This is Christ’s way of answering the 
cavilling of these chronic complainers. Jesus gave this same parable for another 
purpose in another connection (<scripRef id="xvi-p3.2" passage="Mt 18:12-14" parsed="|Matt|18|12|18|14" osisRef="Bible:Matt.18.12-Matt.18.14">Mt 18:12-14</scripRef>). The figure of the Good 
Shepherd appears also in <scripRef id="xvi-p3.3" passage="Joh 10:1-18" parsed="|John|10|1|10|18" osisRef="Bible:John.10.1-John.10.18">Joh 10:1-18</scripRef>. “No simile has taken more hold upon the mind of Christendom” 
(Plummer). Jesus champions the lost and accepts the challenge and justifies 
his conduct by these superb stories. “The three Episodes form a climax: The Pasture—the 
House—the Home; the Herdsman—the Housewife—the Father; the Sheep—the Treasure—the 
Beloved Son” (Ragg).</p>

<p class="normal" id="xvi-p4">15:4 <b>In the wilderness</b> [<i>en tēi erēmōi</i>]. Their usual 
pasturage, not a place of danger or peril. It is the owner of the hundred sheep 
who cares so much for the one that is lost. He knows each one of the sheep and loves 
each one. <b>Go after that which is lost</b> [<i>poreuetai epi to apolōlos</i>]. 
The one lost sheep [<i>apolōlos</i>], second perfect active participle of [<i>apollumi</i>], 
to destroy, but intransitive, to be lost). There is nothing more helpless 
than a lost sheep except a lost sinner. The sheep went off by its own ignorance 
and folly. The use of [<i>epi</i>] for the goal occurs also in <scripRef id="xvi-p4.1" passage="Mt 22:9" parsed="|Matt|22|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.9">Mt 22:9</scripRef>; <scripRef id="xvi-p4.2" passage="Ac 8:26; 9:11" parsed="|Acts|8|26|0|0;|Acts|9|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.8.26 Bible:Acts.9.11">Ac 8:26; 9:11</scripRef>. <b>Until he find it</b> [<i>heōs heurēi auto</i>]. 
Second aorist active subjunctive of [<i>heuriskō</i>], common verb, with [<i>heōs</i>], 
common Greek idiom. He keeps on going [<i>poreuetai</i>], linear present middle 
indicative) until success comes (effective aorist, [<i>heurēi</i>].</p>

<p class="normal" id="xvi-p5">15:5 <b>On his shoulders</b> [<i>epi tous ōmous autou</i>]. He 
does it himself in exuberant affection and of necessity as the poor lost sheep is 
helpless. Note the plural shoulders showing that the sheep was just back of the 
shepherd’s neck and drawn around by both hands. The word for shoulder [<i>ōmos</i>] 
is old and common, but in the N.T. only here and <scripRef id="xvi-p5.1" passage="Mt 23:4" parsed="|Matt|23|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.4">Mt 23:4</scripRef>. <b>Rejoicing</b> [<i>chairōn</i>]. “There is no upbraiding of the 
wandering sheep, nor murmuring at the trouble” (Plummer).</p>

<p class="normal" id="xvi-p6">15:6 <b>Rejoice with me</b> [<i>suncharēte moi</i>]. Second aorist 
passive of [<i>sunchairō</i>], an old and common verb for mutual joy as in <scripRef passage="Philippians 2:17" id="xvi-p6.1" parsed="|Phil|2|17|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.17">Php 2:17f.</scripRef> Joy demands fellowship. Same form in 
<scripRef passage="Luke 15:9" id="xvi-p6.2" parsed="|Luke|15|9|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.9">verse 9</scripRef>. So the shepherd <b>calls together</b> [<i>sunkalei</i>], note [<i>sun</i>] 
again) both his friends and his neighbours. This picture of the Good Shepherd 
has captured the eye of many artists through the ages.</p>

<p class="normal" id="xvi-p7">15:7 <b>Over one sinner that repenteth</b> [<i>epi heni hamartōlōi 
metanoounti</i>]. The word sinner points to <scripRef passage="Luke 15:1" id="xvi-p7.1" parsed="|Luke|15|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.1">verse 1</scripRef>. Repenting is what these sinners were doing, these lost sheep brought to 
the fold. The joy in heaven is in contrast with the grumbling Pharisees and scribes.
<b>More than over</b> [<i>ē epi</i>]. There is no comparative in the Greek. It is 
only implied by a common idiom like our “rather than.” <b>Which need no repentance</b> 
[<i>hoitines ou chreian echousin metanoias</i>]. Jesus does not mean to say that 
the Pharisees and the scribes do not need repentance or are perfect. He for the 
sake of argument accepts their claims about themselves and by their own words condemns 
them for their criticism of his efforts to save the lost sheep. It is the same point 
that he made against them when they criticized Jesus and the disciples for being 
at Levi’s feast (<scripRef passage="Luke 5:31" id="xvi-p7.2" parsed="|Luke|5|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.31">Lu 5:31f.</scripRef>). They posed as “righteous.” Very well, 
then. That shuts their mouths on the point of Christ’s saving the publicans and 
sinners.</p>

<p class="normal" id="xvi-p8">15:8 <b>Ten pieces of silver</b> [<i>drachmas deka</i>]. The only 
instance in the N.T. of this old word for a coin of 65.5 grains about the value 
of the common [<i>dēnarius</i>] (about eighteen cents), a quarter of a Jewish 
shekel. The double drachma [<i>didrachmon</i>] occurs in the N.T. only in <scripRef id="xvi-p8.1" passage="Mt 17:24" parsed="|Matt|17|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.24">Mt 17:24</scripRef>. The root is from [<i>drassomai</i>], to grasp with the hand (<scripRef id="xvi-p8.2" passage="1Co 3:19" parsed="|1Cor|3|19|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.19">1Co 
3:19</scripRef>), and so a handful of coin. Ten drachmas would be equal to nearly two 
dollars, but in purchasing power much more. <b>Sweep</b> [<i>saroi</i>]. A late 
colloquial verb [<i>saroō</i>] for the earlier [<i>sairō</i>], to clear by sweeping. 
Three times in the N.T. (<scripRef id="xvi-p8.3" passage="Lu 11:25; 15:8" parsed="|Luke|11|25|0|0;|Luke|15|8|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.25 Bible:Luke.15.8">Lu 11:25; 15:8</scripRef>; <scripRef id="xvi-p8.4" passage="Mt 12:44" parsed="|Matt|12|44|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.44">Mt 12:44</scripRef>). The house was 
probably with out windows (only the door for light and hence the lamp lit) 
and probably also a dirt floor. Hence Bengel says: <i>non sine pulvere</i>.This 
parable is peculiar to Luke.</p>

<p class="normal" id="xvi-p9">15:9 <b>Her friends and neighbours</b> [<i>tas philas kai geitonas</i>]. 
Note single article and female friends (feminine article and [<i>philas</i>]. [<i>Heōs 
hou eurēi</i>] here as in <scripRef passage="Luke 15:4" id="xvi-p9.1" parsed="|Luke|15|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.4">verse 4</scripRef>, only [<i>hou</i>] added after [<i>heōs</i>] (until which time) 
as often. <b>Which I lost</b> [<i>hēn apōlesa</i>]. First aorist active indicative 
of [<i>apollumi</i>]. She lost the coin (note article). The shepherd did 
not lose the one sheep.</p>

<p class="normal" id="xvi-p10">15:10 <b>There is joy</b> [<i>ginetai chara</i>]. More exactly, 
joy arises. Futuristic present of [<i>ginomai</i>] (cf. [<i>estai</i>] in <scripRef passage="Luke 15:7" id="xvi-p10.1" parsed="|Luke|15|7|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.7">verse 7</scripRef>). <b>In the presence of the angels of God</b> [<i>enōpion tōn aggelōn 
tou theou</i>]. That is to say, the joy of God himself. The angels are in a sense 
the neighbours of God.</p>

<p class="normal" id="xvi-p11">15:11 <b>Had</b> [<i>eichen</i>]. Imperfect active. Note [<i>echōn</i>]
(<scripRef passage="Luke 15:4" id="xvi-p11.1" parsed="|Luke|15|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.4">verse 4</scripRef>), [<i>echousa</i>] (<scripRef passage="Luke 15:8" id="xvi-p11.2" parsed="|Luke|15|8|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.8">verse 8</scripRef>), and now [<i>eichen</i>]. The self-sacrificing care is that of 
the owner in each case. Here (<scripRef passage="Luke 15:11-32" id="xvi-p11.3" parsed="|Luke|15|11|15|32" osisRef="Bible:Luke.15.11-Luke.15.32">verses 11-32</scripRef>) we have the most famous of all the parables of Jesus, the 
Prodigal Son, which is in Luke alone. We have had the Lost Sheep, the Lost Coin, 
and now the Lost Son. Bruce notes that in the moral sphere there must be self-recovery 
to give ethical value to the rescue of the son who wandered away. That comes out 
beautifully in this allegory.</p>

<p class="normal" id="xvi-p12">15:12 <b>The portion</b> [<i>to meros</i>]. The Jewish law alloted 
one-half as much to the younger son as to the elder, that is to say one-third of 
the estate (<scripRef id="xvi-p12.1" passage="De 21:17" parsed="|Deut|21|17|0|0" osisRef="Bible:Deut.21.17">De 21:17</scripRef>) at the death of the father. The father did 
not have to abdicate in favour of the sons, but “this very human parable here depicts 
the impatience of home restraints and the optimistic ambition of youth” (Ragg).
<b>And he divided</b> [<i>ho de dieilen</i>]. The second aorist active indicative 
of [<i>diaireō</i>], an old and common verb to part in two, cut asunder, divide, 
but in the N.T. only here and <scripRef id="xvi-p12.2" passage="1Co 12:11" parsed="|1Cor|12|11|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.11">1Co 12:11</scripRef>. The elder son got his share also of the “substance” or property 
or estate [<i>tēs ousias</i>], “the living” [<i>ton bion</i>] as in <scripRef id="xvi-p12.3" passage="Mr 12:44" parsed="|Mark|12|44|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.44">Mr 12:44</scripRef>, not “life” as in <scripRef id="xvi-p12.4" passage="Lu 8:14" parsed="|Luke|8|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.14">Lu 8:14</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xvi-p13">15:13 <b>Not many days after</b> [<i>met’ ou pollas hēmeras</i>]. 
Literally, after not many days. Luke is fond of this idiom (<scripRef passage="Luke 7:6" id="xvi-p13.1" parsed="|Luke|7|6|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.6">7:6</scripRef>; <scripRef id="xvi-p13.2" passage="Ac 1:5" parsed="|Acts|1|5|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.5">Ac 1:5</scripRef>).
<b>Took his journey</b> [<i>apedēmēsen</i>]. First aorist active indicative of [<i>apodēmeō</i>] 
(from [<i>apodēmos</i>], away from home). Common verb. In the N.T. here 
and <scripRef id="xvi-p13.3" passage="Mt 21:33; 25:14" parsed="|Matt|21|33|0|0;|Matt|25|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.33 Bible:Matt.25.14">Mt 21:33; 25:14</scripRef>; <scripRef id="xvi-p13.4" passage="Mr 12:1" parsed="|Mark|12|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.1">Mr 12:1</scripRef>; <scripRef id="xvi-p13.5" passage="Lu 20:9" parsed="|Luke|20|9|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.9">Lu 20:9</scripRef>. He burned all his bridges behind him, 
gathering together all that he had. <b>Wasted</b> [<i>dieskorpisen</i>]. First aorist 
active indicative of [<i>diaskorpizō</i>], a somewhat rare verb, the very opposite 
of “gathered together” [<i>sunagogōn</i>]. More exactly he scattered his property. 
It is the word used of winnowing grain (<scripRef id="xvi-p13.6" passage="Mt 25:24" parsed="|Matt|25|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.24">Mt 25:24</scripRef>). <b>With riotous 
living</b> [<i>zōn asōtōs</i>]. Living dissolutely or profligately. The late adverb 
[<i>asōtōs</i>] (only here in the N.T.) from the common adjective [<i>asōtos</i>] 
[<i>a</i>] privative and [<i>sōzō</i>], one that cannot be saved, one who does not 
save, a spendthrift, an abandoned man, a profligate, a prodigal. He went the limit 
of sinful excesses. It makes sense taken actively or passively (<i>prodigus</i> 
or <i>perditus</i>), active probably here.</p>

<p class="normal" id="xvi-p14">15:14 <b>When he had spent</b> [<i>dapanēsantos autou</i>]. Genitive 
absolute. The verb is here used in a bad sense as in <scripRef id="xvi-p14.1" passage="Jas 4:3" parsed="|Jas|4|3|0|0" osisRef="Bible:Jas.4.3">Jas 4:3</scripRef>. See on [<i>dapanē\ <scripRef id="xvi-p14.2" passage="Lu 14:28" parsed="|Luke|14|28|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.28">Lu 14:28</scripRef>. <b>He</b> [autos</i>]. Emphasis. <b>To 
be in want</b> [<i>hustereisthai</i>]. The verb is from [husteros], behind or later (comparative). 
We use “fall behind” (Vincent) of one in straitened circumstances. Plummer 
notes the coincidences of Providence. The very land was in a famine when the boy 
had spent all.</p>

<p class="normal" id="xvi-p15">15:15 <b>Joined himself</b> [<i>ekollēthē</i>]. First aorist passive 
of [<i>kollaō</i>], an old verb to glue together, to cleave to. In the N.T. only 
the passive occurs. He was glued to, was joined to. It is not necessary to take 
this passive in the middle reflexive sense. <b>The citizens</b> [<i>tōn politōn</i>]. 
Curiously enough this common word citizen [<i>politēs</i>] from [<i>polis</i>], 
city) is found in the N.T. only in Luke’s writings (<scripRef passage="Luke 15:15" id="xvi-p15.1" parsed="|Luke|15|15|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.15">15:15</scripRef>; <scripRef passage="Luke 19:14" id="xvi-p15.2" parsed="|Luke|19|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.14">19:14</scripRef>; 
<scripRef id="xvi-p15.3" passage="Ac 21:39" parsed="|Acts|21|39|0|0" osisRef="Bible:Acts.21.39">Ac 21:39</scripRef>) except in <scripRef id="xvi-p15.4" passage="He 8:11">He 8:11</scripRef> where it is quoted from <scripRef id="xvi-p15.5" passage="Jer 38:34" parsed="|Jer|38|34|0|0" osisRef="Bible:Jer.38.34">Jer 38:34</scripRef>. <b>To feed swine</b> [<i>boskein choirous</i>]. A most degrading 
occupation for anyone and for a Jew an unspeakable degradation.</p>

<p class="normal" id="xvi-p16">15:16 <b>He would fain have been filled</b> [<i>epethumei chortasthēnai</i>]. 
Literally, he was desiring (longing) to be filled. Imperfect indicative 
and first aorist passive infinitive. [<i>Chortasthēnai</i>] is from [<i>chortazō</i>] 
and that from [<i>chortos</i>] (grass), and so to feed with grass or with 
anything. Westcott and Hort put [<i>gemisai tēn koilian autou</i>] in the margin 
(the Textus Receptus). <b>With the husks</b> [<i>ek tōn keratiōn</i>]. The 
word occurs here alone in the N.T. and is a diminutive of [<i>keras</i>] (horn) 
and so means little horn. It is used in various senses, but here refers to the pods 
of the carob tree or locust tree still common in Palestine and around the Mediterannean, 
so called from the shape of the pods like little horns, <i>Bockshornbaum</i> in 
German or goat’s-horn tree. The gelatinous substance inside has a sweetish taste 
and is used for feeding swine and even for food by the lower classes. It is sometimes 
called Saint John’s Bread from the notion that the Baptist ate it in the wilderness.
<b>No man gave unto him</b> [<i>oudeis edidou autōi</i>]. Imperfect active. Continued 
refusal of anyone to allow him even the food of the hogs.</p>

<p class="normal" id="xvi-p17">15:17 <b>But when he came to himself</b> [<i>eis heauton de elthōn</i>]. 
As if he had been far from himself as he was from home. As a matter of fact he had 
been away, out of his head, and now began to see things as they really were. Plato 
is quoted by Ackerman (<i>Christian Element in Plato</i>) as thinking of 
redemption as coming to oneself. <b>Hired servants</b> [<i>misthioi</i>]. A late 
word from [<i>misthos</i>] (hire). In the N.T. only in this chapter. The 
use of “many” here suggests a wealthy and luxurious home. <b>Have bread enough and 
to spare</b> [<i>perisseuontai artōn</i>]. Old verb from [<i>perissos</i>] and that 
from [<i>peri</i>] (around). Present passive here, “are surrounded by loaves” 
like a flood. <b>I perish</b> [<i>egō de limōi hōde apollumai</i>]. Every word here 
counts: While I on the other hand am here perishing with hunger. It is the linear 
present middle of [<i>apollumi</i>]. Note [<i>egō</i>] expressed and [<i>de</i>] 
of contrast.</p>

<p class="normal" id="xvi-p18">15:18 <b>I will arise and go</b> [<i>anastas proreusomai</i>]. 
This determination is the act of the will after he comes to himself and sees his 
real condition. <b>I did sin</b> [<i>hēmarton</i>]. That is the hard word to say 
and he will say it first. The word means to miss the mark. I shot my bolt and I 
missed my aim (compare the high-handed demand in <scripRef passage="Luke 15:12" id="xvi-p18.1" parsed="|Luke|15|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.12">verse 12</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xvi-p19">15:19 <b>No longer worthy</b> [<i>ouketi axios</i>]. Confession 
of the facts. He sees his own pitiful plight and is humble. <b>As one</b> [<i>hōs 
hena</i>]. The hired servants in his father’s house are high above him now.</p>

<p class="normal" id="xvi-p20">15:20 <b>To his father</b> [<i>pros ton patera heautou</i>]. Literally, 
to his own father. He acted at once on his decision. <b>Yet afar off</b> [<i>eti 
autou makran apechontos</i>]. Genitive absolute. [<i>Makran</i>] agrees with [<i>hodon</i>] 
understood: While he was yet holding off a distant way. This shows that the father 
had been looking for him to come back and was even looking at this very moment as 
he came in sight. <b>Ran</b> [<i>dramōn</i>]. Second aorist active participle of 
the defective verb [<i>trechō</i>]. The eager look and longing of the father. <b>
Kissed</b> [<i>katephilēsen</i>]. Note perfective use of [<i>kata</i>] kissed him 
much, kissed him again and again. The verb occurs so in the older Greek.</p>

<p class="normal" id="xvi-p21">15:21 The son made his speech of confession as planned, but it 
is not certain that he was able to finish as a number of early manuscripts do not 
have “Make me as one of the hired servants,” though Aleph B D do have them. It is 
probable that the father interrupted him at this point before he could finish.</p>

<p class="normal" id="xvi-p22">15:22 <b>The best robe</b> [<i>stolēn tēn prōtēn</i>]. [<i>Stolē</i>] 
is an old word for a fine stately garment that comes down to the feet (from [<i>stello</i>], 
to prepare, equip), the kind worn by kings (<scripRef id="xvi-p22.1" passage="Mr 16:5" parsed="|Mark|16|5|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.5">Mr 16:5</scripRef>; <scripRef id="xvi-p22.2" passage="Lu 22:46" parsed="|Luke|22|46|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.46">Lu 22:46</scripRef>). 
Literally, “a robe the first.” But not the first that you find, but the first in 
rank and value, the finest in the house. This in contrast with his shabby clothes.
<b>A ring</b> [<i>daktulion</i>]. Common in classical writers and the LXX, but here 
only in the N.T. From [<i>daktulos</i>], finger. See [<i>chrusodaktulios</i>] in <scripRef id="xvi-p22.3" passage="Jas 2:2" parsed="|Jas|2|2|0|0" osisRef="Bible:Jas.2.2">Jas 2:2</scripRef>. <b>Shoes</b> [<i>hupodēmata</i>]. Sandals, “bound under.” Both sandals 
and ring are marks of the freeman as slaves were barefooted.</p>

<p class="normal" id="xvi-p23">15:23 <b>The fatted calf</b> [<i>ton moschon ton siteuton</i>]. 
The calf the fatted one. [<i>Siteuton</i>] is the verbal adjective of [<i>sileuō</i>], 
to feed with wheat [<i>sitos</i>]. The calf was kept fat for festive occasions, 
possibly in the hope of the son’s return. <b>Kill</b> [<i>thusate</i>]. Not as a 
sacrifice, but for the feast. <b>Make merry</b> [<i>euphranthōmen</i>]. First aorist 
passive subjunctive (volitive). From [<i>euphrainō</i>], an old verb from 
[<i>eu</i>] (well) and [<i>phrēn</i>] (mind).</p>

<p class="normal" id="xvi-p24">15:24 <b>And is alive</b> [<i>kai anezēsen</i>]. First aorist 
active indicative of [<i>anazaō</i>], to live again. Literally, he was dead and 
he came back to life. <b>He was lost</b> [<i>ēn apolōlōs</i>], periphrastic past 
perfect active of [<i>apollumi</i>] and intransitive, in a lost state) and 
he was found [<i>heurethē</i>]. He was found, we have to say, but this aorist passive 
is really timeless, he is found after long waiting (effective aorist) The 
artists have vied with each other in picturing various items connected with this 
wonderful parable.</p>

<p class="normal" id="xvi-p25">15:25 <b>As he came and drew nigh</b> [<i>hōs erchomenos ēggisen</i>]. 
More exactly, “As, coming, he drew nigh,” for [<i>erchomenos</i>] is present middle 
participle and [<i>ēggisen</i>] is aorist active indicative. <b>Music</b> [<i>sumphōnias</i>]. 
Our word “symphony.” An old Greek word from [<i>sumphōnos</i>] [<i>sun</i>], together, 
and [<i>phōnē</i>], voice or sound), <b>harmony, concord</b>, by a band 
of musicians. Here alone in the N.T. <b>And dancing</b> [<i>kai chorōn</i>]. An 
old word again, but here alone in the N.T. Origin uncertain, possibly from [<i>orchos</i>] 
by metathesis [<i>orcheomai</i>], to dance). A circular dance on the green.</p>

<p class="normal" id="xvi-p26">15:26 <b>Servants</b> [<i>paidōn</i>]. Not [<i>douloi</i>] (bondslaves) 
as in <scripRef passage="Luke 15:22" id="xvi-p26.1" parsed="|Luke|15|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.22">verse 22</scripRef>. The Greeks often used [<i>pais</i>] for servant like the Latin <i>puer</i>.It 
could be either a hired servant [<i>misthios</i>], <scripRef passage="Luke 15:17" id="xvi-p26.2" parsed="|Luke|15|17|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.17">verse 17</scripRef>) or slave [<i>doulos</i>]. <b>He inquired</b> (<i>epunthaneto</i>]. 
Imperfect middle, inquired repeatedly and eagerly. <b>What these things might be</b> 
[<i>ti an eiē tauta</i>]. Not “poor” Greek as Easton holds, but simply the form 
of the direct question retained in the indirect. See the direct form as the apodosis 
of a condition of the fourth class in <scripRef id="xvi-p26.3" passage="Ac 17:18" parsed="|Acts|17|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.18">Ac 17:18</scripRef>. In <scripRef id="xvi-p26.4" passage="Ac 10:17" parsed="|Acts|10|17|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.17">Ac 10:17</scripRef> we have the construction with [<i>an eiē</i>] of the direct retained 
in the indirect question. So also in <scripRef id="xvi-p26.5" passage="Lu 1:62" parsed="|Luke|1|62|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.62">Lu 1:62</scripRef>: See Robertson, <i>Grammar</i>, p. 1044.</p>

<p class="normal" id="xvi-p27">15:27 <b>Is come</b> [<i>hēkei</i>]. Present indicative active, 
but a stem with perfect sense, old verb [<i>hēkō</i>] retaining this use after perfect 
tenses came into use (Robertson, <i>Grammar</i>, p. 893). <b>Hath killed</b> 
[<i>ethusen</i>]. Aorist active indicative and literally means, <b>did kill</b>. 
Difficult to handle in English for our tenses do not correspond with the Greek.
<b>Hath received</b> [<i>apelaben</i>]. Second aorist active indicative with similar 
difficulty of translation. Note [<i>apo</i>] in compositions, like <i>re-</i> in 
“receive,” hath gotten him back [<i>ap-</i>]. <b>Safe and sound</b> [<i>hugiainonta</i>]. 
Present active participle of [<i>hugiainō</i>] from [<i>hugiēs</i>], to be in good 
health. In spite of all that he has gone through and in spite of the father’s fears.</p>

<p class="normal" id="xvi-p28">15:28 <b>But he was angry</b> [<i>ōrgisthē</i>]. First aorist 
(ingressive) passive indicative. But he became angry, he flew into a rage 
[<i>orgē</i>]. This was the explosion as the result of long resentment towards the 
wayward brother and suspicion of the father’s partiality for the erring son. <b>
Would not go in</b> [<i>ouk ēthelen eiselthein</i>]. Imperfect tense (was not willing, 
refused) and aorist active (ingressive) infinitive. <b>Entreated</b> 
[<i>parekalei</i>]. Imperfect tense, he kept on beseeching him.</p>

<p class="normal" id="xvi-p29">15:29 <b>Do I serve thee</b> [<i>douleuō soi</i>]. Progressive 
present tense of this old verb from [<i>doulos</i>] (slave) which the elder 
son uses to picture his virtual slavery in staying at home and perhaps with longings 
to follow the younger son (Robertson, <i>Grammar</i>, p. 879). <b>Transgressed</b> 
[<i>parēlthon</i>]. Second aorist active indicative of [<i>parerchomai</i>], to 
pass by. Not even once (aorist) in contrast with so many years of service 
(linear present). <b>A kid</b> [<i>eriphon</i>]. Some MSS. have [<i>eriphion</i>], 
diminutive, a little kid. So margin of Westcott and Hort. B has it also in <scripRef id="xvi-p29.1" passage="Mt 25:32" parsed="|Matt|25|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.32">Mt 25:32</scripRef>, the only other N.T. passage where the word occurs. <b>That I might 
make merry</b> [<i>hina euphranthō</i>]. Final clause, first aorist passive subjunctive 
of the same verb used in <scripRef passage="Luke 15:23,25" id="xvi-p29.2" parsed="|Luke|15|23|0|0;|Luke|15|25|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.23 Bible:Luke.15.25">verses 23, 25</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xvi-p30">15:30 <b>This thy son</b> [<i>ho huios sou houtos</i>]. Contempt 
and sarcasm. He does not say: “This my brother.” <b>Came</b> [<i>ēlthen</i>]. He 
does not even say, came back or came home. <b>Devoured</b> [<i>kataphagōn</i>]. 
We say, “eaten up,” but the Greek has, “eaten down” (perfective use of [<i>kata-</i>]. 
Suggested by the feasting going on. <b>With harlots</b> [<i>meta pornōn</i>]. This 
may be true (<scripRef passage="Luke 15:13" id="xvi-p30.1" parsed="|Luke|15|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.13">verse 13</scripRef>), but the elder son did not know it to be true. He may reflect 
what he would have done in like case.</p>

<p class="normal" id="xvi-p31">15:31 <b>Son</b> [<i>Teknon</i>]. Child. <b>Thou</b> [<i>su</i>]. 
Expressed and in emphatic position in the sentence. He had not appreciated his privileges 
at home with his father.</p>

<p class="normal" id="xvi-p32">15:32 <b>It was meet</b> [<i>edei</i>]. Imperfect tense. It expressed 
a necessity in the father’s heart and in the joy of the return that justifies the 
feasting. [<i>Euphranthēnai</i>] is used again (first aorist passive infinitive) 
and [<i>charēnai</i>] (second aorist passive infinitive) is more than mere 
hilarity, deep-seated joy. The father repeats to the elder son the language of his 
heart used in <scripRef passage="Luke 15:24" id="xvi-p32.1" parsed="|Luke|15|24|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.24">verse 24</scripRef> to his servants. A real father could do no less. One can well imagine 
how completely the Pharisees and scribes (<scripRef passage="Luke 15:2" id="xvi-p32.2" parsed="|Luke|15|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.2">verse 2</scripRef>) were put to silence by these three marvellous parables. The third 
does it with a graphic picture of their own attitude in the case of the surly elder 
brother. Luke was called a painter by the ancients. Certainly he has produced a 
graphic pen picture here of God’s love for the lost that justifies forever the coming 
of Christ to the world to seek and to save the lost. It glorifies also soul-saving 
on the part of his followers who are willing to go with Jesus after the lost in 
city and country, in every land and of every race.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 16" prev="xvi" next="xviii" id="xvii">
	<scripCom type="Commentary" passage="Luke 16" id="xvii-p0.1" parsed="|Luke|16|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.16" />
<h2 id="xvii-p0.2">Chapter 16</h2>
<p id="xvii-p1">16:1 <b>Unto the disciples</b> [<i>kai pros tous mathētas</i>]. The three preceding 
parables in <scripRef passage="Luke 15:1-32" id="xvii-p1.1" parsed="|Luke|15|1|15|32" osisRef="Bible:Luke.15.1-Luke.15.32">chapter 15</scripRef> exposed the special faults of the Pharisees, “their hard 
exclusiveness, self-righteousness, and contempt for others” (Plummer). This 
parable is given by Luke alone. The [<i>kai</i>] (also) is not translated 
in the Revised Version. It seems to mean that at this same time, after speaking 
to the Pharisees (chapter 15), Jesus proceeds to speak a parable to the 
disciples (<scripRef passage="Luke 16:1-13" id="xvii-p1.2" parsed="|Luke|16|1|16|13" osisRef="Bible:Luke.16.1-Luke.16.13">16:1-13</scripRef>), the parable of the Unjust Steward. It is a hard 
parable to explain, but Jesus opens the door by the key in <scripRef passage="Luke 16:9" id="xvii-p1.3" parsed="|Luke|16|9|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.9">verse 9</scripRef>. <b>Which had a steward</b> [<i>hos ēichen oikonomon</i>]. Imperfect active, 
continued to have. Steward is house-manager or overseer of an estate as already 
seen in <scripRef id="xvii-p1.4" passage="Lu 12:42" parsed="|Luke|12|42|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.42">Lu 12:42</scripRef>. <b>Was accused</b> [<i>dieblēthē</i>]. First aorist indicative 
passive, of [<i>diaballō</i>], an old verb, but here only in the N.T. It means to 
throw across or back and forth, rocks or words and so to slander by gossip. The 
word implies malice even if the thing said is true. The word [<i>diabolos</i>] (slanderer) 
is this same root and it is used even of women, she-devils (<scripRef id="xvii-p1.5" passage="1Ti 3:11" parsed="|1Tim|3|11|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.11">1Ti 3:11</scripRef>.
<b>That he was wasting</b> [<i>hōs diaskorpizōn</i>]. For the verb see on <scripRef passage="Luke 15:13" id="xvii-p1.6" parsed="|Luke|15|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.13">15:13</scripRef>. 
The use of [<i>hōs</i>] with the participle is a fine Greek idiom for giving the 
alleged ground of a charge against one. <b>His goods</b> [<i>ta huparchonta autou</i>]. 
“His belongings,” a Lukan idiom.</p>

<p class="normal" id="xvii-p2">16:2 <b>What is this that I hear?</b> [<i>ti touto akouō;</i>]. 
There are several ways of understanding this terse Greek idiom. The Revised Version 
(above) takes [<i>ti</i>] to be equal to [<i>ti estin touto ho akouō</i>]; 
That is a possible use of the predicate [<i>touto</i>]. Another way is to take [<i>ti</i>] 
to be exclamatory, which is less likely. Still another view is that [<i>ti</i>] 
is “ Why”: “Why do I hear this about thee?” See <scripRef id="xvii-p2.1" passage="Ac 14:15" parsed="|Acts|14|15|0|0" osisRef="Bible:Acts.14.15">Ac 14:15</scripRef> where that is the idiom employed. <b>Render</b> [<i>apodos</i>]. 
Second aorist active imperative of [<i>apodidōmi</i>], Give back (and at once).
<b>The account</b> [<i>ton logon</i>]. The reckoning or report. Common use of [<i>logos</i>]. <b>Stewardship</b> 
[<i>oikonomias</i>]. Same root as [<i>oikonomos</i>] (steward). This 
demand does not necessarily mean dismissal if investigation proved him innocent 
of the charges. But the reason given implies that he is to be dismissed: <b>Thou 
canst no longer</b> [<i>ou gar dunēi</i>].</p>

<p class="normal" id="xvii-p3">16:3 <b>Within himself</b> [<i>en heautōi</i>]. As soon as he 
had time to think the thing over carefully. He knew that he was guilty of embezzlement 
of the Master’s funds. <b>Taketh away</b> [<i>aphaireitai</i>]. Present (linear) 
middle indicative of [<i>aphaireō</i>], old verb to take away. Here the middle present 
means, He is taking away for himself. <b>To beg I am not ashamed</b> [<i>epaitein 
aischunomai</i>]. The infinitive with [<i>aischunomai</i>] means ashamed to begin 
to beg. The participle, [<i>epaitōn aischunomai</i>] would mean, ashamed while begging, 
ashamed of begging while doing it.</p>

<p class="normal" id="xvii-p4">16:4 <b>I am resolved</b> [<i>egnōn</i>]. Second aorist active 
indicative of [<i>ginōskō</i>]. A difficult tense to reproduce in English. I knew, 
I know, I have known, all miss it a bit. It is a burst of daylight to the puzzled, 
darkened man: I’ve got it, I see into it now, a sudden solution. <b>What to do</b> 
[<i>ti poiēsō</i>]. Either deliberative first aorist active subjunctive or deliberative 
future active indicative. <b>When I am put out</b> [<i>hotan metastathō</i>]. First 
aorist passive subjunctive of [<i>methistēmi</i>], [<i>meta, histēmi</i>], old verb, 
to transpose, transfer, remove. He is expecting to be put out. <b>They may receive 
me</b> [<i>dexōntai</i>]. First aorist middle subjunctive of [<i>dechomai</i>], 
common verb. Subjunctive with final particle [<i>hina</i>]. He wishes to put the 
debtors under obligation to himself. <b>Debtors</b> [<i>tōn chreophiletōn</i>]. 
A late word. In the N.T. only here and <scripRef id="xvii-p4.1" passage="Lu 7:41" parsed="|Luke|7|41|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.41">Lu 7:41</scripRef> from [<i>chreos</i>], loan, and [<i>opheiletēs</i>], debtor. It is 
probable that he dealt with “each one” separately.</p>

<p class="normal" id="xvii-p5">16:6 <b>Measures</b> [<i>batous</i>]. Transliterated word for 
Hebrew <i>bath</i>, between eight and nine gallons. Here alone in the N.T. Not the 
same word as [<i>batos</i>] (bush) in <scripRef id="xvii-p5.1" passage="Lu 6:44" parsed="|Luke|6|44|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.44">Lu 6:44</scripRef>. <b>Thy bond</b> [<i>sou ta grammata</i>]. Thy writings, thy contracts, 
thy note. <b>Quickly</b> [<i>tacheōs</i>]. It was a secret arrangement and speed 
was essential.</p>

<p class="normal" id="xvii-p6">16:7 <b>Measures</b> [<i>korous</i>]. Another Hebrew word for 
dry measure. The Hebrew <i>cor</i> was about ten bushels. Data are not clear about 
the Hebrew measures whether liquid (bath) or dry (cor).</p>

<p class="normal" id="xvii-p7">16:8 <b>His lord commended</b> [<i>epēinesen ho kurios</i>]. The 
steward’s lord praised him though he himself had been wronged again (see <scripRef passage="Luke 16:1" id="xvii-p7.1" parsed="|Luke|16|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.1">verse 1</scripRef> “wasting his goods”). <b>The unrighteous steward</b> [<i>ton oikonomon 
tēs adikias</i>]. Literally, the steward of unrighteousness. The genitive is the 
case of genus, species, the steward distinguished by unrighteousness as his characteristic. 
See “the mammon of unrighteousness” in <scripRef passage="Luke 16:9" id="xvii-p7.2" parsed="|Luke|16|9|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.9">verse 9</scripRef>. See “the forgetful hearer” in <scripRef id="xvii-p7.3" passage="Jas 1:25" parsed="|Jas|1|25|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.25">Jas 1:25</scripRef>. It is a vernacular idiom common to Hebrew, Aramaic, and the <i>
Koinē</i>.<b>Wisely</b> [<i>phronimōs</i>]. An old adverb, though here alone in 
the N.T. But the adjective [<i>phronimos</i>] from which it comes occurs a dozen 
times as in <scripRef id="xvii-p7.4" passage="Mt 10:16" parsed="|Matt|10|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.16">Mt 10:16</scripRef>. It is from [<i>phroneō</i>] and that from [<i>phrēn</i>], the mind 
(<scripRef id="xvii-p7.5" passage="1Co 14:20" parsed="|1Cor|14|20|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.20">1Co 14:20</scripRef>), the discerning intellect. Perhaps “shrewdly” or “discreetly” 
is better here than “wisely.” The lord does not absolve the steward from guilt and 
he was apparently dismissed from his service. His shrewdness consisted in finding 
a place to go by his shrewdness. He remained the steward of unrighteousness even 
though his shrewdness was commended. <b>For</b> [<i>hoti</i>]. Probably by this 
second [<i>hoti</i>] Jesus means to say that he cites this example of shrewdness 
because it illustrates the point. “This is the moral of the whole parable. Men of 
the world in their dealings with men like themselves are more prudent than the children 
of light in their intercourse with one another” (Plummer). We all know how 
stupid Christians can be in their co-operative work in the kingdom of God, to go 
no further. <b>Wiser than</b> [<i>phronimōteroi huper</i>]. Shrewder beyond, a common 
Greek idiom.</p>

<p class="normal" id="xvii-p8">16:9 <b>By the mammon of unrighteousness</b> [<i>ek tou mamōnā 
tēs adikias</i>]. By the use of what is so often evil (money). In <scripRef id="xvii-p8.1" passage="Mt 6:24" parsed="|Matt|6|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.24">Mt 6:24</scripRef> mammon is set over against God as in <scripRef id="xvii-p8.2" passage="Lu 16:13" parsed="|Luke|16|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.13">Lu 16:13</scripRef> below. Jesus knows the evil power in money, but servants of God 
have to use it for the kingdom of God. They should use it discreetly and it is proper 
to make friends by the use of it. <b>When it shall fail</b> [<i>hotan eklipēi</i>]. 
Second aorist active subjunctive with [<i>hotan</i>], future time. The mammon is 
sure to fail. <b>That they may receive you into the eternal tabernacles</b> [<i>hina 
dexōntai humas eis tas aiōnious skēnas</i>]. This is the purpose of Christ in giving 
the advice about their making friends by the use of money. The purpose is that those 
who have been blessed and helped by the money may give a welcome to their benefactors 
when they reach heaven. There is no thought here of purchasing an entrance into 
heaven by the use of money. That idea is wholly foreign to the context. These friends 
will give a hearty welcome when one gives him mammon here. The wise way to lay up 
treasure in heaven is to use one’s money for God here on earth. That will give a 
cash account there of joyful welcome, not of purchased entrance.</p>

<p class="normal" id="xvii-p9">16:10 <b>Faithful in a very little</b> [<i>pistos en elachistōi</i>]. 
Elative superlative. One of the profoundest sayings of Christ. We see it in business 
life. The man who can be trusted in a very small thing will be promoted to large 
responsibilities. That is the way men climb to the top. Men who embezzle in large 
sums began with small sums. Verses <scripRef passage="Luke 16:10-13" id="xvii-p9.1" parsed="|Luke|16|10|16|13" osisRef="Bible:Luke.16.10-Luke.16.13">10-13</scripRef> here explain the point of the preceding parables.</p>

<p class="normal" id="xvii-p10">16:11 <b>Faithful in the unrighteous mammon</b> [<i>en tōi adikōi 
mamōnāi</i>]. In the use of what is considered “unrighteous” as it so often is. 
Condition of the first class, “if ye did not prove to be” [<i>ei ouk egenesthe</i>]. 
Failure here forfeits confidence in “the true riches” [<i>to alēthinon</i>]. There 
is no sadder story than to see a preacher go down by the wrong use of money, caught 
in this snare of the devil.</p>

<p class="normal" id="xvii-p11">16:12 <b>That which is your own</b> [<i>to h–meteron</i>]. But 
Westcott and Hort read [<i>to hēmeteron</i>] (our own) because of B L Origen. 
The difference is due to itacism in the pronunciation of [<i>h–-</i>] and [<i>hē</i>] 
alike (long [<i>i</i>]. But the point in the passage calls for “yours” as correct. 
Earthly wealth is ours as a loan, a trust, withdrawn at any moment. It belongs to 
another [<i>en tōi allotriōi</i>]. If you did not prove faithful in this, who will 
give you what is really yours forever? Compare “rich toward God” (<scripRef id="xvii-p11.1" passage="Lu 12:21" parsed="|Luke|12|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.21">Lu 12:21</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xvii-p12">16:13 <b>Servant</b> [<i>oiketēs</i>]. Household [<i>oikos</i>] 
servant. This is the only addition to <scripRef id="xvii-p12.1" passage="Mt 6:24" parsed="|Matt|6|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.24">Mt 6:24</scripRef> where otherwise the language is precisely the same, which see. Either 
Matthew or Luke has put the [<i>logion</i>] in the wrong place or Jesus spoke it 
twice. It suits perfectly each context. There is no real reason for objecting to 
repetition of favourite sayings by Jesus.</p>

<p class="normal" id="xvii-p13">16:14 <b>Who were lovers of money</b> [<i>philarguroi huparchontes</i>]. 
Literally, being lovers of money. [<i>Philarguroi</i>] is an old word, but in the 
N.T. only here and <scripRef id="xvii-p13.1" passage="2Ti 3:2" parsed="|2Tim|3|2|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.2">2Ti 3:2</scripRef>. It is from [<i>philos</i>] and [<i>arguros</i>]. <b>Heard</b> [<i>ēkouon</i>]. 
Imperfect active, were listening (all the while Jesus was talking to the disciples 
(<scripRef passage="Luke 16:1-13" id="xvii-p13.2" parsed="|Luke|16|1|16|13" osisRef="Bible:Luke.16.1-Luke.16.13">verses 1-13</scripRef>). And they scoffed at him[<i>kai exemuktērizon</i>]. Imperfect active 
again of [<i>ekmuktērizō</i>]. LXX where late writers use simple verb. In the N.T. 
only here and <scripRef id="xvii-p13.3" passage="Lu 23:35" parsed="|Luke|23|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.35">Lu 23:35</scripRef>. It means to turn out or up the nose at one, to sneer, to scoff. 
The Romans had a phrase, <i>naso adunco suspendere</i>, to hang on the hooked nose 
(the subject of ridicule). These money-loving Pharisees were quick to see 
that the words of Jesus about the wise use of money applied to them. They had stood 
without comment the three parables aimed directly at them (the lost sheep, the lost 
coin, the lost son). But now they do not remain quiet while they hear the 
fourth parable spoken to the disciples. No words were apparently spoken, but their 
eyes, noses, faces were eloquent with a fine disdain.</p>

<p class="normal" id="xvii-p14">16:15 <b>That justify yourselves</b> [<i>hoi dikaiountes heautous</i>]. 
They were past-masters at that and were doing it now by upturned noses. <b>An abomination 
in the sight of God</b> [<i>bdelugma enōpion tou theou</i>]. See on <scripRef id="xvii-p14.1" passage="Mt 24:15" parsed="|Matt|24|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.15">Mt 24:15</scripRef>; <scripRef id="xvii-p14.2" passage="Mr 13:14" parsed="|Mark|13|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.13.14">Mr 
13:14</scripRef> for this LXX word for a detestable thing as when Antiochus Epiphanes set up 
an altar to Zeus in place of that to Jehovah. There is withering scorn in the use 
of this phrase by Jesus to these pious pretenders.</p>

<p class="normal" id="xvii-p15">16:16 <b>Entereth violently into it</b> [<i>eis autēn biazetai</i>]. 
A corresponding saying occurs in <scripRef id="xvii-p15.1" passage="Mt 11:12" parsed="|Matt|11|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.12">Mt 11:12</scripRef> in a very different context. In both the verb [<i>biazetai</i>], 
occurs also, but nowhere else in the N.T. It is present middle here and can be middle 
or passive in Matthew, which see. It is rare in late prose. Deissmann (<i>Bible 
Studies</i>, p. 258) cites an inscription where [<i>biazomai</i>] is reflexive 
middle and used absolutely. Here the meaning clearly is that everyone forces his 
way into the kingdom of God, a plea for moral enthusiasm and spiritual passion and 
energy that some today affect to despise.</p>

<p class="normal" id="xvii-p16">16:17 <b>One tittle</b> [<i>mian kerean</i>]. See on <scripRef id="xvii-p16.1" passage="Mt 5:18" parsed="|Matt|5|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.18">Mt 5:18</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xvii-p17">16:18 <b>Committeth adultery</b> [<i>moicheuei</i>]. Another repeated 
saying of Christ (<scripRef id="xvii-p17.1" passage="Mt 5:32" parsed="|Matt|5|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.32">Mt 5:32</scripRef>; <scripRef passage="Mark 10:11" id="xvii-p17.2" parsed="|Mark|10|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.11">Mr 10:11f.</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 19:9" id="xvii-p17.3" parsed="|Matt|19|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.9">Mt 19:9f.</scripRef>). Adultery remains 
adultery, divorce or no divorce, remarriage or no marriage.</p>

<p class="normal" id="xvii-p18">16:19 <b>He was clothed</b> [<i>enedidusketo</i>]. Imperfect middle 
of [<i>endiduskō</i>], a late intensive form of [<i>enduō</i>]. He clothed himself 
in or with. It was his habit. <b>Purple</b> [<i>porphuran</i>]. This purple dye 
was obtained from the purple fish, a species of mussel or [<i>murex</i>] (<scripRef id="xvii-p18.1" passage="1Macc. 4:23" parsed="|1Macc|4|23|0|0" osisRef="Bible:1Macc.4.23">1Macc. 
4:23</scripRef>). It was very costly and was used for the upper garment by the wealthy 
and princes (royal purple). They had three shades of purple (deep violet, 
deep scarlet or crimson, deep blue). See also <scripRef id="xvii-p18.2" passage="Mr 15:17,20" parsed="|Mark|15|17|0|0;|Mark|15|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.17 Bible:Mark.15.20">Mr 15:17,20</scripRef>; <scripRef id="xvii-p18.3" passage="Re 18:12" parsed="|Rev|18|12|0|0" osisRef="Bible:Rev.18.12">Re 18:12</scripRef>. <b>Fine linen</b> [<i>busson</i>]. <b>Byssus</b> or 
Egyptian flax (India and Achaia also). It is a yellowed flax from which 
fine linen was made for undergarments. It was used for wrapping mummies. “Some of 
the Egyptian linen was so fine that it was called <i>woven air</i>”(Vincent). 
Here only in the N.T. for the adjective [<i>bussinos</i>] occurs in <scripRef id="xvii-p18.4" passage="Re 18:12; 19:8,14" parsed="|Rev|18|12|0|0;|Rev|19|8|0|0;|Rev|19|14|0|0" osisRef="Bible:Rev.18.12 Bible:Rev.19.8 Bible:Rev.19.14">Re 18:12; 19:8,14</scripRef>. <b>Faring sumptuously</b> [<i>euphrainomenos lamprōs</i>].
<b>Making merry brilliantly</b>. The verb [<i>euphrainomai</i>] we have already 
had in <scripRef passage="Luke 12:19" id="xvii-p18.5" parsed="|Luke|12|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.19">12:19</scripRef>; <scripRef passage="Luke 15:23,25,32" id="xvii-p18.6" parsed="|Luke|15|23|0|0;|Luke|15|25|0|0;|Luke|15|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.23 Bible:Luke.15.25 Bible:Luke.15.32">15:23,25,32</scripRef>. [<i>Lamprōs</i>] is an old adverb from [<i>lampros</i>], 
brilliant, shining, splendid, magnificent. It occurs here only in the N.T. This 
parable apparently was meant for the Pharisees (<scripRef passage="Luke 16:14" id="xvii-p18.7" parsed="|Luke|16|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.14">verse 14</scripRef>) who were lovers of money. It shows the wrong use of money and 
opportunity.</p>

<p class="normal" id="xvii-p19">16:20 <b>Beggar</b> [<i>ptōchos</i>]. Original meaning of this 
old word. See on <scripRef id="xvii-p19.1" passage="Mt 5:3" parsed="|Matt|5|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.3">Mt 5:3</scripRef>. The name Lazarus is from [<i>Eleazaros</i>], “God a help,” 
and was a common one. <i>Lazar</i> in English means one afflicted with a pestilential 
disease. <b>Was laid</b> [<i>ebeblēto</i>]. Past perfect passive of the common verb 
[<i>ballō</i>]. He had been flung there and was still there, “as if contemptuous 
roughness is implied” (Plummer). <b>At his gate</b> [<i>pros ton pulōna 
autou</i>]. Right in front of the large portico or gateway, not necessarily a part 
of the grand house, porch in <scripRef id="xvii-p19.2" passage="Mt 26:71" parsed="|Matt|26|71|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.71">Mt 26:71</scripRef>. <b>Full of sores</b> [<i>heilkōmenos</i>]. Perfect passive participle 
of [<i>helkoō</i>], to make sore, to ulcerate, from [<i>helkos</i>], ulcer (Latin
<i>ulcus</i>). See use of [<i>helkos</i>] in <scripRef passage="Luke 16:21" id="xvii-p19.3" parsed="|Luke|16|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.21">verse 21</scripRef>. Common in Hippocrates and other medical writers. Here only in the N.T.</p>

<p class="normal" id="xvii-p20">16:21 <b>With the crumbs that fell</b> [<i>apo tōn piptontōn</i>]. 
From the things that fell from time to time. The language reminds one of <scripRef id="xvii-p20.1" passage="Lu 15:16" parsed="|Luke|15|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.16">Lu 15:16</scripRef> (the prodigal son) and the Syro-Phoenician woman (<scripRef id="xvii-p20.2" passage="Mr 7:28" parsed="|Mark|7|28|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.28">Mr 
7:28</scripRef>). Only it does not follow that this beggar did not get the scraps from 
the rich man’s table. Probably he did, though nothing more. Even the wild street 
dogs would get them also. <b>Yea, even the dogs</b> [<i>alla kai hoi kunes</i>]. 
For [<i>alla kai</i>] see also <scripRef passage="Luke 12:7" id="xvii-p20.3" parsed="|Luke|12|7|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.7">12:7</scripRef>; <scripRef passage="Luke 24:22" id="xvii-p20.4" parsed="|Luke|24|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.22">24:22</scripRef>. [<i>Alla</i>] can mean “yea,” though it often means “but.” Here 
it depends on how one construes Luke’s meaning. If he means that he was dependent 
on casual scraps and it was so bad that even the wild dogs moreover were his companions 
in misery, the climax came that he was able to drive away the dogs. The other view 
is that his hunger was unsatisfied, but even the dogs increased his misery. <b>Licked 
his sores</b> [<i>epeleichon ta helkē autou</i>]. Imperfect active of [<i>epileichō</i>], 
a late vernacular <i>Koinē</i> verb, to lick over the surface. It is not clear whether 
the licking of the sores by the dogs added to the misery of Lazarus or gave a measure 
of comfort, as he lay in his helpless condition. “Furrer speaks of witnessing dogs 
and lepers waiting together for the refuse” (Bruce). It was a scramble between 
the dogs and Lazarus.</p>

<p class="normal" id="xvii-p21">16:22 <b>Was borne</b> [<i>apenechthēnai</i>]. First aorist passive 
infinitive from [<i>apopherō</i>], a common compound defective verb. The accusative 
case of general reference [<i>auton</i>] is common with the infinitive in such clauses 
after [<i>egeneto</i>], like indirect discourse. It is his soul, of course, that 
was so borne by the angels, not his body. <b>Into Abraham’s bosom</b> [<i>eis ton 
holpon Abraam</i>]. To be in Abraham’s bosom is to the Jew to be in Paradise. In <scripRef id="xvii-p21.1" passage="Joh 1:18" parsed="|John|1|18|0|0" osisRef="Bible:John.1.18">Joh 1:18</scripRef> the Logos is in the bosom of the Father. Abraham, Isaac, and Jacob 
are in heaven and welcome those who come (<scripRef id="xvii-p21.2" passage="Mt 8:11" parsed="|Matt|8|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.11">Mt 8:11</scripRef>; <scripRef id="xvii-p21.3" passage="4Macc. 14:17" parsed="|4Macc|14|17|0|0" osisRef="Bible:4Macc.14.17">4Macc. 14:17</scripRef>). 
The beloved disciple reclined on the bosom of Jesus at the last passover (<scripRef id="xvii-p21.4" passage="Joh 13:23" parsed="|John|13|23|0|0" osisRef="Bible:John.13.23">Joh 
13:23</scripRef>) and this fact indicates special favour. So the welcome to Lazarus 
was unusual. <b>Was buried</b> [<i>etaphē</i>]. Second aorist (effective) 
passive of the common verb [<i>thaptō</i>]. Apparently in contrast with the angelic 
visitation to the beggar.</p>

<p class="normal" id="xvii-p22">16:23 <b>In Hades</b> [<i>en tōi Hāidēi</i>]. See on <scripRef id="xvii-p22.1" passage="Mt 16:18" parsed="|Matt|16|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.18">Mt 16:18</scripRef> for discussion of this word. Lazarus was in Hades also for both 
Paradise (Abraham’s bosom) and Gehenna are in the unseen world beyond the 
grave. <b>In torments</b> [<i>en basanois</i>]. The touchstone by which gold and 
other metals were tested, then the rack for torturing people. Old word, but in the 
N.T. only here, <scripRef id="xvii-p22.2" passage="Lu 16:28" parsed="|Luke|16|28|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.28">Lu 16:28</scripRef>; <scripRef id="xvii-p22.3" passage="Mt 4:24" parsed="|Matt|4|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.24">Mt 4:24</scripRef>. <b>Sees</b> [<i>horāi</i>]. Dramatic present indicative. 
The Jews believed that Gehenna and Paradise were close together. This detail in 
the parable does not demand that we believe it. The picture calls for it. <b>From 
afar</b> [<i>apo makrothen</i>]. Pleonastic use of [<i>apo</i>] as [<i>makrothen</i>] 
means <b>from afar</b>.</p>

<p class="normal" id="xvii-p23">16:24 <b>That he may dip</b> [<i>hina bapsēi</i>]. First aorist 
active subjunctive of [<i>baptō</i>], common verb, to dip. <b>In water</b> [<i>hudatos</i>]. 
Genitive, the specifying case, water and not something else. <b>Cool</b> [<i>katapsuxēi</i>]. 
First aorist active subjunctive of [<i>katapsuchō</i>], a late Greek compound, to 
cool off, to make cool. Only here in the N.T. but common in medical books. Note 
perfective use of [<i>kata-</i>] (down). A small service that will be welcome.
<b>For I am in anguish</b> [<i>hoti odunōmai</i>]. The active has a causative sense 
to cause intense pain, the middle to torment oneself (<scripRef id="xvii-p23.1" passage="Lu 2:48" parsed="|Luke|2|48|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.48">Lu 2:48</scripRef>; <scripRef id="xvii-p23.2" passage="Ac 20:38" parsed="|Acts|20|38|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.38">Ac 20:38</scripRef>), 
the passive to be translated as here. Common verb, but no other examples in the 
N.T.</p>

<p class="normal" id="xvii-p24">16:25 <b>Receivedst</b> [<i>apelabes</i>]. Second aorist indicative 
of [<i>apolambanō</i>], old verb to get back what is promised and in full. See also <scripRef id="xvii-p24.1" passage="Lu 6:34; 18:30; 23:41" parsed="|Luke|6|34|0|0;|Luke|18|30|0|0;|Luke|23|41|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.34 Bible:Luke.18.30 Bible:Luke.23.41">Lu 6:34; 18:30; 23:41</scripRef>. <b>Evil things</b> [<i>ta kaka</i>]. Not “his,” but 
“the evil things” that came upon him. <b>Thou art in anguish</b> [<i>odunāsai</i>]. 
Like [<i>kauchāsai</i>] in <scripRef id="xvii-p24.2" passage="Ro 2:17" parsed="|Rom|2|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.17">Ro 2:17</scripRef>. They contracted [<i>-aesai</i>] without the loss of [<i>s</i>]. Common 
in the <i>Koinē</i>.</p>

<p class="normal" id="xvii-p25">16:26 <b>Beside all this</b> [<i>en pāsi toutois</i>]. <b>In all 
these things</b> (or regions). <b>Gulf</b> [<i>chasma</i>]. An old word 
from [<i>chainō</i>], to yawn, our chasm, a gaping opening. Only here in the N.T.
<b>Is fixed</b> [<i>estēriktai</i>]. Perfect passive indicative of [<i>stērizō</i>], 
old verb (see on <scripRef id="xvii-p25.1" passage="Lu 9:51" parsed="|Luke|9|51|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.51">Lu 9:51</scripRef>). Permanent chasm. <b>May not be able</b> [<i>mē 
dunōntai</i>]. Present middle subjunctive of [<i>dunamai</i>]. The chasm is there 
on purpose (that not, [<i>hopōs mē</i>] to prevent communication.</p>

<p class="normal" id="xvii-p26">16:27 <b>That you send him</b> [<i>hina pempsēis auton</i>]. As 
if he had not had a fair warning and opportunity. The Roman Catholics probably justify 
prayer to saints from this petition from the Rich Man to Abraham, but both are in 
Hades (the other world). It is to be observed besides, that Abraham makes 
no effort to communicate with the five brothers. But heavenly recognition is clearly 
assumed. Dante has a famous description of his visit to the damned (<i>Purg</i>.iii, 
114).</p>

<p class="normal" id="xvii-p27">16:28 <b>That he may testify</b> [<i>hopōs diamarturētai</i>]. 
An old verb for solemn and thorough [<i>dia-</i>] witness. The Rich Man labours 
under the delusion that his five brothers will believe the testimony of Lazarus 
as a man from the dead.</p>

<p class="normal" id="xvii-p28">16:29 <b>Let them hear them</b> [<i>akousatōsan autōn</i>]. Even 
the heathen have the evidence of nature to show the existence of God as Paul argues 
in Romans so that they are without excuse (<scripRef passage="Romans 1:20" id="xvii-p28.1" parsed="|Rom|1|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.20">Ro 1:20f.</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xvii-p29">16:30 <b>They will repent</b> [<i>metanoēsousin</i>]. The Rich 
Man had failed to do this and he now sees that it is the one thing lacking. It is 
not wealth, not poverty, not alms, not influence, but repentance that is needed. 
He had thought repentance was for others, not for all.</p>

<p class="normal" id="xvii-p30">16:31 <b>Neither will they be persuaded</b> [<i>oud’ peisthēsontai</i>]. 
First future passive of [<i>peithō</i>]. Gressmann calls attention to the fact that 
Jesus is saying this in the conclusion of the parable. It is a sharp discouragement 
against efforts today to communicate with the dead. “Saul was not led to repentance 
when he saw Samuel at Endor nor were the Pharisees when they saw Lazarus come forth 
from the tomb. The Pharisees tried to put Lazarus to death and to explain away the 
resurrection of Jesus” (Plummer). Alford comments on the curious fact that 
Lazarus was the name of the one who did rise from the dead but whose return from 
the dead “was the immediate exciting cause of their (Pharisees) crowning 
act of unbelief.”</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 17" prev="xvii" next="xix" id="xviii">
	<scripCom type="Commentary" passage="Luke 17" id="xviii-p0.1" parsed="|Luke|17|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.17" />
<h2 id="xviii-p0.2">Chapter 17</h2>
<p id="xviii-p1">17:1 <b>It is impossible</b> [<i>anendekton estin</i>]. See [<i>ouk endechetai</i>] 
in <scripRef passage="Luke 13:33" id="xviii-p1.1" parsed="|Luke|13|33|0|0" osisRef="Bible:Luke.13.33">13:33</scripRef>. Alpha privative [<i>an-</i>] and [<i>endektos</i>], verbal adjective, 
from [<i>endechomai</i>]. The word occurs only in late Greek and only here in the 
N.T. The meaning is inadmissible, unallowable. <b>But that occasions of stumbling 
should come</b> [<i>tou ta skandala mē elthein</i>]. This genitive articular infinitive 
is not easy to explain. In <scripRef id="xviii-p1.2" passage="Ac 10:25" parsed="|Acts|10|25|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.25">Ac 10:25</scripRef> there is another example where the genitive articular infinitive 
seems to be used as a nominative (Robertson, <i>Grammar</i>, p. 1040). The 
loose Hebrew infinitive construction may have a bearing here, but one may recall 
that the original infinitives were either locatives [<i>-eni</i>] or datives [<i>-ai</i>]. 
[<i>Ta skandala</i>] is simply the accusative of general reference. Literally, the 
not coming as to occasions of stumbling. For [<i>skandalon</i>] (a trap) 
see on <scripRef id="xviii-p1.3" passage="Mt 5:29; 16:23" parsed="|Matt|5|29|0|0;|Matt|16|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.29 Bible:Matt.16.23">Mt 5:29; 16:23</scripRef>. It is here only in Luke. The positive form of this saying 
appears in <scripRef id="xviii-p1.4" passage="Mt 18:7" parsed="|Matt|18|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.7">Mt 18:7</scripRef>, which see.</p>

<p class="normal" id="xviii-p2">17:2 <b>It were well for him</b> [<i>lusitelei autōi</i>]. An 
old word, but only here in the N.T., from [<i>lusitelēs</i>] and this from [<i>luō</i>], 
to pay, and [<i>ta telē</i>], the taxes. So it pays the taxes, it returns expenses, 
it is profitable. Literally here, “It is profitable for him” (dative case, [<i>autōi</i>]. 
Matthew has [<i>sumpherei</i>] (it is advantageous, bears together for).
<b>If a millstone were hanged</b> [<i>ei lithos mulikos perikeitai</i>]. Literally, 
“if a millstone is hanged.” Present passive indicative from [<i>perikeimai</i>] 
(to lie or be placed around). It is used as a perfect passive of [<i>peritithēmi</i>]. So 
it is a first-class condition, determined as fulfilled, not second-class as the 
English translations imply. [<i>Mulikos</i>] is simply a stone [<i>lithos</i>], 
belonging to a mill. Here only in the text of Westcott and Hort, not in <scripRef id="xviii-p2.1" passage="Mr 9:42" parsed="|Mark|9|42|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.42">Mr 9:42</scripRef> which is like <scripRef id="xviii-p2.2" passage="Mt 18:6" parsed="|Matt|18|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.6">Mt 18:6</scripRef> [<i>mulos onikos</i>] where the upper millstone is turned by an ass, 
which see. <b>Were thrown</b> [<i>erriptai</i>]. Perfect passive indicative from 
[<i>rhiptō</i>], old verb. Literally, is thrown or has been thrown or cast or hurled. 
Mark has [<i>beblētai</i>] and Matthew [<i>katapontisthēi</i>], which see, all three 
verbs vivid and expressive. Rather than [<i>ē</i>]. The comparative is not here 
expressed before [<i>ē</i>] as one would expect. It is implied in [<i>lusitelei</i>]. See 
the same idiom in <scripRef id="xviii-p2.3" passage="Lu 15:7" parsed="|Luke|15|7|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.7">Lu 15:7</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xviii-p3">17:3 <b>If thy brother sin</b> [<i>ean hamartēi</i>]. Second aorist 
(ingressive) subjunctive in condition of third class.</p>

<p class="normal" id="xviii-p4">17:4 <b>Seven times in a day</b> [<i>heptakis tēs hēmeras</i>]. 
Seven times within the day. On another occasion Peter’s question (<scripRef id="xviii-p4.1" passage="Mt 18:21" parsed="|Matt|18|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.21">Mt 18:21</scripRef>) 
brought Christ’s answer “seventy times seven” (<scripRef passage="Luke 17:22" id="xviii-p4.2" parsed="|Luke|17|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.22">verse 22</scripRef>), which see. Seven times during the day would be hard enough for 
the same offender.</p>

<p class="normal" id="xviii-p5">17:5 <b>Increase</b> [<i>prosthes</i>]. Second aorist active imperative 
of [<i>prostithēmi</i>], to add to. Bruce thinks that this sounds much like the 
stereotyped petition in church prayers. A little reflection will show that they 
should answer the prayer themselves.</p>

<p class="normal" id="xviii-p6">17:6 <b>If ye have</b> [<i>ei echete</i>]. Condition of the first 
class, assumed to be true. <b>Ye would say</b> [<i>elegete an</i>]. Imperfect active 
with [<i>an</i>] and so a conclusion (apodosis) of the second class, determined 
as unfulfilled, a mixed condition therefore. <b>Sycamine tree</b> [<i>sukaminōi</i>]. 
At the present time both the black mulberry (sycamine) and the white mulberry 
(sycamore) exist in Palestine. Luke alone in the N.T. uses either word, 
the sycamine here, the sycamore in <scripRef passage="Luke 19:4" id="xviii-p6.1" parsed="|Luke|19|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.4">19:4</scripRef>. The distinction is not observed in the LXX, but it is observed in the 
late Greek medical writers for both trees have medicinal properties. Hence it may 
be assumed that Luke, as a physician, makes the distinction. Both trees differ from 
the English sycamore. In <scripRef id="xviii-p6.2" passage="Mt 17:20" parsed="|Matt|17|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.20">Mt 17:20</scripRef> we have “mountain” in place of “sycamine tree.” <b>Be thou rooted 
up</b> [<i>ekrizōthēti</i>]. First aorist passive imperative as is [<i>phuteuthēti</i>]. <b>Would 
have obeyed</b> [<i>hupēkousen an</i>]. First aorist active indicative with [<i>an</i>], 
apodosis of a second-class condition (note aorist tense here, imperfect [<i>elegete</i>].</p>

<p class="normal" id="xviii-p7">17:7 <b>Sit down to meat</b> [<i>anapese</i>]. Recline (for the 
meal). Literally, fall up (or back).</p>

<p class="normal" id="xviii-p8">17:8 <b>And will not rather say</b> [<i>all’ ouk erei</i>]. <b>
But will not say?</b> [<i>Ouk</i>] in a question expects the affirmative answer.
<b>Gird thyself</b> [<i>perizōsamenos</i>]. Direct middle first aorist participle 
of [<i>perizōnnumi</i>], to gird around. <b>Till I have eaten and drunken</b> [<i>heōs 
phagō kai piō</i>]. More exactly, till I eat and drink. The second aorist subjunctives 
are not future perfects in any sense, simply punctiliar action, effective aorist.
<b>Thou shalt eat and drink</b> [<i>phagesai kai piesai</i>]. Future middle indicative 
second person singular, the uncontracted forms [<i>-esai</i>] as often in the <i>
Koinē</i>.These futures are from the aorist stems [<i>ephagon</i>] and [<i>epion</i>] 
without <i>sigma</i>.</p>

<p class="normal" id="xviii-p9">17:9 <b>Does he thank?</b> [<i>mē echei charin;</i>]. [<i>Mē</i>] 
expects the negative answer. [<i>Echō charin</i>], to have gratitude toward one, 
is an old Greek idiom (<scripRef id="xviii-p9.1" passage="1Ti 1:12" parsed="|1Tim|1|12|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.12">1Ti 1:12</scripRef>; <scripRef id="xviii-p9.2" passage="2Ti 1:3" parsed="|2Tim|1|3|0|0" osisRef="Bible:2Tim.1.3">2Ti 1:3</scripRef>; <scripRef id="xviii-p9.3" passage="Heb 12:28" parsed="|Heb|12|28|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.28">Heb 12:28</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xviii-p10">17:10 <b>Unprofitable</b> [<i>achreioi</i>]. The Syriac Sinaitic 
omits “unprofitable.” The word is common in Greek literature, but in the N.T. only 
here and <scripRef id="xviii-p10.1" passage="Mt 25:30" parsed="|Matt|25|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.30">Mt 25:30</scripRef> where it means “useless” [<i>a</i>] privative and [<i>chreios</i>] 
from [<i>chraomai</i>], to use). The slave who only does what he is commanded 
by his master to do has gained no merit or credit. “In point of fact it is not commands, 
but demands we have to deal with, arising out of special emergencies” (Bruce). 
The slavish spirit gains no promotion in business life or in the kingdom of God.</p>

<p class="normal" id="xviii-p11">17:11 <b>Through the midst of Samaria and Galilee</b> [<i>dia 
meson Samarias kai Galilaias</i>]. This is the only instance in the N.T. of [<i>dia</i>] 
with the accusative in the local sense of “through.” Xenophon and Plato use [<i>dia 
mesou</i>] (genitive). Jesus was going from Ephraim (<scripRef id="xviii-p11.1" passage="Joh 11:54" parsed="|John|11|54|0|0" osisRef="Bible:John.11.54">Joh 11:54</scripRef>) 
north through the midst of Samaria and Galilee so as to cross over the Jordan near 
Bethshean and join the Galilean caravan down through Perea to Jerusalem. The Samaritans 
did not object to people going north away from Jerusalem, but did not like to see 
them going south towards the city (<scripRef id="xviii-p11.2" passage="Lu 9:51-56" parsed="|Luke|9|51|9|56" osisRef="Bible:Luke.9.51-Luke.9.56">Lu 9:51-56</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xviii-p12">17:12 <b>Which stood afar off</b> [<i>hoi anestēsan porrōthen</i>]. 
The margin of Westcott and Hort reads simply [<i>estēsan</i>]. The compound read 
by B means “rose up,” but they stood at a distance (<scripRef passage="Leviticus 13:45" id="xviii-p12.1" parsed="|Lev|13|45|0|0" osisRef="Bible:Lev.13.45">Le 13:45f.</scripRef>). 
The first healing of a leper (<scripRef passage="Luke 5:12-16" id="xviii-p12.2" parsed="|Luke|5|12|5|16" osisRef="Bible:Luke.5.12-Luke.5.16">5:12-16</scripRef>) like this is given by Luke only.</p>

<p class="normal" id="xviii-p13">17:13 <b>Lifted up</b> [<i>ēran</i>]. First aorist active of the 
liquid verb [<i>airō</i>].</p>

<p class="normal" id="xviii-p14">17:14 <b>As they went</b> [<i>en tōi hupagein autous</i>]. Favourite 
Lukan idiom of [<i>en</i>] with articular infinitive as in <scripRef passage="Luke 17:11" id="xviii-p14.1" parsed="|Luke|17|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.11">17:11</scripRef> and often.</p>

<p class="normal" id="xviii-p15">17:16 <b>And he was a Samaritan</b> [<i>kai autos ēn Samareitēs</i>]. 
This touch colours the whole incident. The one man who felt grateful enough to come 
back and thank Jesus for the blessing was a despised Samaritan. The [<i>autos</i>] 
has point here.</p>

<p class="normal" id="xviii-p16">17:18 <b>Save this stranger</b> [<i>ei mē ho allogenēs</i>]. The 
old word was [<i>allophulos</i>] (<scripRef id="xviii-p16.1" passage="Ac 10:28" parsed="|Acts|10|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.28">Ac 10:28</scripRef>), but [<i>allogenēs</i>] 
occurs in the LXX, Josephus, and inscriptions. Deissmann (<i>Light from the Ancient 
East</i>, p. 80) gives the inscription from the limestone block from the 
Temple of Israel in Jerusalem which uses this very word which may have been read 
by Jesus: <b>Let no foreigner enter within the screen and enclosure surrounding 
the sanctuary</b> [<i>Mēthena allogenē eisporeuesthai entos tou peri to hieron truphaktou 
kai peribolou</i>].</p>

<p class="normal" id="xviii-p17">17:20 <b>With observation</b> [<i>meta paratēseōs</i>]. Late Greek 
word from [<i>paratēreō</i>], to watch closely. Only here in the N.T. Medical writers 
use it of watching the symptoms of disease. It is used also of close astronomical 
observations. But close watching of external phenomena will not reveal the signs 
of the kingdom of God.</p>

<p class="normal" id="xviii-p18">17:21 <b>Within you</b> [<i>entos humōn</i>]. This is the obvious, 
and, as I think, the necessary meaning of [<i>entos</i>]. The examples cited of the 
use of [<i>entos</i>] in Xenophon and Plato where [<i>entos</i>] means “among” do 
not bear that out when investigated. Field (<i>Ot. Norv</i>.) “contends 
that there is no clear instance of [<i>entos</i>] in the sense of among” (Bruce), 
and rightly so. What Jesus says to the Pharisees is that they, as others, are to 
look for the kingdom of God within themselves, not in outward displays and supernatural 
manifestations. It is not a localized display “Here” or “There.” It is in this sense 
that in <scripRef id="xviii-p18.1" passage="Lu 11:20" parsed="|Luke|11|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.20">Lu 11:20</scripRef> Jesus spoke of the kingdom of God as “come upon you” [<i>ephthasen 
eph’ humās</i>], speaking to Pharisees. The only other instance of [<i>entos</i>] 
in the N.T. (<scripRef id="xviii-p18.2" passage="Mt 23:26" parsed="|Matt|23|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.26">Mt 23:26</scripRef>) necessarily means “within” (“the inside of 
the cup”). There is, beside, the use of [<i>entos</i>] meaning “within” 
in the Oxyrhynchus Papyrus saying of Jesus of the Third Century (Deissmann, <i>Light 
from the Ancient East</i>, p. 426) which is interesting: “The kingdom of 
heaven is within you” [<i>entos humōn</i>] as here in <scripRef id="xviii-p18.3" passage="Lu 17:21" parsed="|Luke|17|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.21">Lu 17:21</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xviii-p19">17:23 <b>Go not away nor follow after them</b> [<i>mē apelthēte 
mēde diōxēte</i>]. Westcott and Hort bracket [<i>apelthēte mēde</i>]. Note aorist 
subjunctive with [<i>mē</i>] in prohibition, ingressive aorist. Do not rush after 
those who set times and places for the second advent. The Messiah was already present 
in the first advent (<scripRef passage="Luke 17:21" id="xviii-p19.1" parsed="|Luke|17|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.21">verse 21</scripRef>) though the Pharisees did not know it.</p>

<p class="normal" id="xviii-p20">17:24 <b>Lighteneth</b> [<i>astraptousa</i>]. An old and common 
verb, though only here and <scripRef passage="Luke 24:4" id="xviii-p20.1" parsed="|Luke|24|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.4">24:4</scripRef> in the N.T. The second coming will be sudden and universally visible. 
There are still some poor souls who are waiting in Jerusalem under the delusion 
that Jesus will come there and nowhere else.</p>

<p class="normal" id="xviii-p21">17:25 <b>But first</b> [<i>prōton de</i>]. The second coming will 
be only after the Cross.</p>

<p class="normal" id="xviii-p22">17:27 <b>They ate, they drank, they married, they were given in 
marriage</b> [<i>ēsthion, epinon, egamoun, egamizonto</i>]. Imperfects all of them 
vividly picturing the life of the time of Noah. But the other tenses are aorists 
(Noah entered [<i>eisēlthen</i>], the flood came [<i>ēlthen</i>], destroyed [<i>apōlesen</i>].</p>

<p class="normal" id="xviii-p23">17:28 Note the same sharp contrast between the imperfects here 
(ate [<i>ēsthion</i>], drank [<i>epinon</i>], bought [<i>ēgorazon</i>], sold [<i>epōloun</i>], 
planted [<i>ephuteuon</i>], builded [<i>ōikodomoun</i>] and the aorists in <scripRef passage="Luke 17:29" id="xviii-p23.1" parsed="|Luke|17|29|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.29">verse 29</scripRef> 
(went out [<i>exēlthen</i>], rained [<i>ebrexen</i>], destroyed {<i>apōlesen</i>].</p>

<p class="normal" id="xviii-p24">17:30 <b>Is revealed</b> [<i>apokaluptetai</i>]. Prophetic and 
futuristic present passive indicative.</p>

<p class="normal" id="xviii-p25">17:31 <b>Let him not go down</b> [<i>mē katabatō</i>]. Second 
aorist active imperative of [<i>katabainō</i>] with [<i>mē</i>] in a prohibition 
in the third person singular. The usual idiom here would be [<i>mē</i>] and the 
aorist subjunctive. See <scripRef passage="Mark 13:15" id="xviii-p25.1" parsed="|Mark|13|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.13.15">Mr 13:15f.</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 24:17" id="xviii-p25.2" parsed="|Matt|24|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.17">Mt 24:17f.</scripRef> when these words occur in the great eschatological 
discussion concerning flight before the destruction of Jerusalem. Here the application 
is “absolute indifference to all worldly interests as the attitude of readiness 
for the Son of Man” (Plummer).</p>

<p class="normal" id="xviii-p26">17:32 <b>Remember Lot’s wife</b> [<i>mnēmoneuete tēs gunaikos 
Lōt</i>]. Here only in the N.T. A pertinent illustration to warn against looking 
back with yearning after what has been left behind (<scripRef id="xviii-p26.1" passage="Ge 19:26" parsed="|Gen|19|26|0|0" osisRef="Bible:Gen.19.26">Ge 19:26</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xviii-p27">17:33 <b>Shall preserve it</b> [<i>zōogonēsei autēn</i>]. Or save 
it alive. Here only in the N.T. except <scripRef id="xviii-p27.1" passage="1Ti 6:13" parsed="|1Tim|6|13|0|0" osisRef="Bible:1Tim.6.13">1Ti 6:13</scripRef>; <scripRef id="xviii-p27.2" passage="Ac 7:19" parsed="|Acts|7|19|0|0" osisRef="Bible:Acts.7.19">Ac 7:19</scripRef>. It is a late word and common in medical writers, to bring 
forth alive [<i>zōos, genō</i>] and here to keep alive.</p>

<p class="normal" id="xviii-p28">17:34 <b>In that night</b> [<i>tautēi tēi nukti</i>]. More vivid 
still, “on this night,” when Christ comes.</p>

<p class="normal" id="xviii-p29">17:35 <b>Shall be grinding</b> [<i>esontai alēthousai</i>]. Periphrastic 
future active indicative of [<i>alēthō</i>], an old verb only in the N.T. here and <scripRef id="xviii-p29.1" passage="Mt 24:41" parsed="|Matt|24|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.41">Mt 24:41</scripRef>. <b>Together</b> [<i>epi to auto</i>]. In the same place, near together 
as in <scripRef id="xviii-p29.2" passage="Ac 2:1" parsed="|Acts|2|1|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.1">Ac 2:1</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xviii-p30">17:37 <b>The eagles</b> [<i>hoi aetoi</i>]. Or the vultures attracted 
by the carcass. This proverb is quoted also in <scripRef id="xviii-p30.1" passage="Mt 24:28" parsed="|Matt|24|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.28">Mt 24:28</scripRef>. See <scripRef id="xviii-p30.2" passage="Job 39:27-30" parsed="|Job|39|27|39|30" osisRef="Bible:Job.39.27-Job.39.30">Job 39:27-30</scripRef>; <scripRef id="xviii-p30.3" passage="Heb 1:8" parsed="|Heb|1|8|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.8">Heb 1:8</scripRef>; <scripRef id="xviii-p30.4" passage="Ho 8:1" parsed="|Hos|8|1|0|0" osisRef="Bible:Hos.8.1">Ho 8:1</scripRef>. Double compound [<i>epi-sun-</i>] in [<i>epi-sun-achthēsontai</i>] 
completes the picture.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 18" prev="xviii" next="xx" id="xix">
	<scripCom type="Commentary" passage="Luke 18" id="xix-p0.1" parsed="|Luke|18|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.18" />
<h2 id="xix-p0.2">Chapter 18</h2>
<p id="xix-p1">18:1 <b>To the end that</b> [<i>pros to dein</i>]. <b>With a view to the being 
necessary</b>, [<i>pros</i>] and the articular infinitive. The impersonal verb [<i>dei</i>] 
here is in the infinitive and has another infinitive loosely connected with it [<i>proseuchesthai</i>], 
to pray. <b>Not to faint</b> [<i>mē enkakein</i>]. Literally, not to give in to 
evil [<i>en, kakeō</i>], from [<i>kakos</i>], bad or evil), to turn coward, 
lose heart, behave badly. A late verb used several times in the N.T. (<scripRef id="xix-p1.1" passage="2Co 4:1, 16" parsed="|2Cor|4|1|0|0;|2Cor|4|16|0|0" osisRef="Bible:2Cor.4.1 Bible:2Cor.4.16">2Co 
4:1, 16</scripRef>, etc.).</p>

<p class="normal" id="xix-p2">18:2 Regarded not [<i>mē entrepomenos</i>]. Present middle participle 
of [<i>entrepō</i>], old verb, to turn one on himself, to shame one, to reverence 
one. This was a “hard-boiled” judge who knew no one as his superior. See on <scripRef id="xix-p2.1" passage="Mt 21:37" parsed="|Matt|21|37|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.37">Mt 
21:37</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xix-p3">18:3 <b>Came oft</b> [<i>ērcheto</i>]. Imperfect tense denotes 
repetitions, no adverb for “oft” in the Greek. <b>Avenge me of</b> [<i>ekdikēson 
me apo</i>]. A late verb for doing justice, protecting one from another (note both 
[<i>ek</i>] and [<i>apo</i>], here). Deissmann (<i>Light from the Ancient 
East</i>, pp. 420ff.) quotes a [<i>stēlē</i>] of the second century B.C. 
with a prayer for vengeance for a Jewish girl that had been murdered which has this 
very verb [<i>ekdikeō</i>].</p>

<p class="normal" id="xix-p4">18:4 <b>He would not</b> [<i>ouk ēthelen</i>]. Imperfect tense 
of continued refusal. <b>Though</b> [<i>ei kai</i>]. Concerning sentence, not [<i>kai 
ei</i>] (even if).</p>

<p class="normal" id="xix-p5">18:5 <b>Yet</b> [<i>ge</i>]. Delicate intensive particle of deep 
feeling as here. <b>Because this widow troubleth me</b> [<i>dia to parechein moi 
kopon tēn chēran tautēn</i>]. Literally, because of the furnishing me trouble as 
to this widow (accusative of general reference with the articular infinitive).
<b>Lest she wear me out</b> [<i>hina mē hupōpiazēi me</i>]. Some take it that the 
judge is actually afraid that the widow may come and assault him, literally beat 
him under the eye. That idea would be best expressed here by the aorist tense.</p>

<p class="normal" id="xix-p6">18:6 <b>The unrighteous judge</b> [<i>ho kritēs tēs adikias</i>]. 
The judge of unrighteousness (marked by unrighteousness), as in <scripRef passage="Luke 16:8" id="xix-p6.1" parsed="|Luke|16|8|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.8">16:8</scripRef> we have “the steward of unrighteousness,” the same idiom.</p>

<p class="normal" id="xix-p7">18:7 <b>And he is longsuffering</b> [<i>makrothumei</i>]. This 
present active indicative comes in awkwardly after the aorist subjunctive [<i>poiēsēi</i>] 
after [<i>ou mē</i>], but this part of the question is positive. Probably [<i>kai</i>] 
here means “and yet” as so often (<scripRef id="xix-p7.1" passage="Joh 9:30; 16:32" parsed="|John|9|30|0|0;|John|16|32|0|0" osisRef="Bible:John.9.30 Bible:John.16.32">Joh 9:30; 16:32</scripRef>, etc.). God delays 
taking vengeance on behalf of his people, not through indifference, but through 
patient forbearance.</p>

<p class="normal" id="xix-p8">18:8 <b>Howbeit</b> [<i>plēn</i>]. It is not clear whether this 
sentence is also a question or a positive statement. There is no way to decide. 
Either will make sense though not quite the same sense. The use of [<i>āra</i>] 
before [<i>heurēsei</i>] seems to indicate a question expecting a negative answer 
as in <scripRef id="xix-p8.1" passage="Ac 8:30" parsed="|Acts|8|30|0|0" osisRef="Bible:Acts.8.30">Ac 8:30</scripRef>; <scripRef id="xix-p8.2" passage="Ro 14:19" parsed="|Rom|14|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.19">Ro 14:19</scripRef>. But here [<i>āra</i>] comes in the middle of the sentence 
instead of near the beginning, an unusual position for either inferential [<i>āra</i>] 
or interrogative [<i>āra</i>]. On the whole the interrogative [<i>āra</i>] is probably 
correct, meaning to question if the Son will find a persistence of faith like that 
of the widow.</p>

<p class="normal" id="xix-p9">18:9 <b>Set all others at naught</b> [<i>exouthenountas tous loipous</i>]. 
A late verb [<i>exoutheneō</i>], like [<i>oudeneō</i>], from [<i>outhen</i>] [<i>ouden</i>], 
to consider or treat as nothing. In LXX and chiefly in Luke and Paul in the N.T.</p>

<p class="normal" id="xix-p10">18:10 <b>Stood</b> [<i>statheis</i>]. First aorist passive participle 
of [<i>histēmi</i>]. Struck an attitude ostentatiously where he could be seen. Standing 
was the common Jewish posture in prayer (<scripRef id="xix-p10.1" passage="Mt 6:5" parsed="|Matt|6|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.5">Mt 6:5</scripRef>; <scripRef id="xix-p10.2" passage="Mr 11:25" parsed="|Mark|11|25|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.25">Mr 11:25</scripRef>). <b>Prayed 
thus</b> [<i>tauta prosēucheto</i>]. Imperfect middle, was praying these things 
(given following). <b>With himself</b> [<i>pros heauton</i>]. A soliloquy 
with his own soul, a complacent recital of his own virtues for his own self-satisfaction, 
not fellowship with God, though he addresses God. <b>I thank thee</b> [<i>eucharistō 
soi</i>]. But his gratitude to God is for his own virtues, not for God’s mercies 
to him. One of the rabbis offers a prayer like this of gratitude that he was in 
a class by himself because he was a Jew and not a Gentile, because he was a Pharisee 
and not of the <i>am-haaretz</i> or common people, because he was a man and not 
a woman. <b>Extortioners</b> [<i>harpages</i>]. An old word, [<i>harpax</i>] from 
same root as [<i>harpazō</i>], to plunder. An adjective of only one gender, used 
of robbers and plunderers, grafters, like the publicans (<scripRef id="xix-p10.3" passage="Lu 3:13" parsed="|Luke|3|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.13">Lu 3:13</scripRef>), 
whether wolves (<scripRef id="xix-p10.4" passage="Mt 7:15" parsed="|Matt|7|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.15">Mt 7:15</scripRef>) or men (<scripRef passage="1Corinthians 5:19" id="xix-p10.5" parsed="|1Cor|5|19|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5.19">1Co 5:19f.</scripRef>). The 
Pharisee cites the crimes of which he is not guilty. <b>Or even</b> [<i>ē kai</i>]. 
As the climax of iniquity (Bruce), he points to “this publican.” Zaccheus 
will admit robbery (<scripRef id="xix-p10.6" passage="Lu 19:8" parsed="|Luke|19|8|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.8">Lu 19:8</scripRef>). <b>God</b> [<i>ho theos</i>]. Nominative 
form with the article as common with the vocative use of [<i>theos</i>] (so <scripRef passage="Luke 18:13" id="xix-p10.7" parsed="|Luke|18|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.13">verse 13</scripRef>; <scripRef id="xix-p10.8" passage="Joh 20:28" parsed="|John|20|28|0|0" osisRef="Bible:John.20.28">Joh 20:28</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xix-p11">18:12 <b>Twice in the week</b> [<i>dis tou sabbatou</i>]. One 
fast a year was required by the law (<scripRef id="xix-p11.1" passage="Le 16:29" parsed="|Lev|16|29|0|0" osisRef="Bible:Lev.16.29">Le 16:29</scripRef>; <scripRef id="xix-p11.2" passage="Nu 29:7" parsed="|Num|29|7|0|0" osisRef="Bible:Num.29.7">Nu 29:7</scripRef>). The Pharisees 
added others, twice a week between passover and pentecost, and between tabernacles 
and dedication of the temple. <b>I get</b> [<i>ktōmai</i>]. Present middle indicative, 
not perfect middle [<i>kektēmai</i>] (I possess). He gave a tithe of his 
income, not of his property.</p>

<p class="normal" id="xix-p12">18:13 <b>Standing afar off</b> [<i>makrothen hestōs</i>]. Second 
perfect active participle of [<i>histēmi</i>], intransitive like [<i>statheis</i>] 
above. But no ostentation as with the Pharisee in <scripRef passage="Luke 18:11" id="xix-p12.1" parsed="|Luke|18|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.11">verse 11</scripRef>. At a distance from the Pharisee, not from the sanctuary. <b>Would not 
lift</b> [<i>ouk ēthelen oude epārai</i>]. Negatives (double) imperfect 
of <b>thelō</b>, was not willing even to lift up, refused to lift [<i>epārai</i>], 
first aorist active infinitive of the liquid compound verb, [<i>ep-airō</i>]. Smote 
[<i>etupte</i>]. Imperfect active of [<i>tuptō</i>], old verb, kept on smiting or 
beating. Worshippers usually lifted up their closed eyes to God. <b>Be merciful</b> 
[<i>hilasthēti</i>]. First aorist passive imperative of [<i>hilaskomai</i>], an 
old verb, found also in LXX and inscriptions [<i>exhilaskomai</i>], Deissmann,
<i>Bible Studies</i>, p. 224). <b>A sinner</b> [<i>tōi hamartōlōi</i>]. 
The sinner, not a sinner. It is curious how modern scholars ignore this Greek article. 
The main point in the contrast lies in this article. The Pharisee thought of others 
as sinners. The publican thinks of himself alone as the sinner, not of others at 
all.</p>

<p class="normal" id="xix-p13">18:14 <b>This man</b> [<i>houtos</i>]. This despised publican 
referred to contemptuously in <scripRef passage="Luke 18:11" id="xix-p13.1" parsed="|Luke|18|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.11">verse 11</scripRef> as “this” [<i>houtos</i>] publican. <b>Rather than the other</b> [<i>par’ 
ekeinon</i>]. In comparison with (placed beside) that one. A neat Greek 
idiom after the perfect passive participle [<i>dedikaiomenos</i>]. <b>For</b> [<i>hoti</i>]. 
This moral maxim Christ had already used in <scripRef passage="Luke 14:11" id="xix-p13.2" parsed="|Luke|14|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.11">14:11</scripRef>. Plummer pertinently asks: “Why is it assumed that Jesus did not repeat 
his sayings?”</p>

<p class="normal" id="xix-p14">18:15 <b>They brought</b> [<i>prosepheron</i>]. Imperfect active, 
they were bringing. So <scripRef id="xix-p14.1" passage="Mr 10:13" parsed="|Mark|10|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.13">Mr 10:13</scripRef>. <b>Their babes</b> [<i>ta brephē</i>]. Old word for <b>infants</b>. 
Here <scripRef id="xix-p14.2" passage="Mr 10:13" parsed="|Mark|10|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.13">Mr 10:13</scripRef>; <scripRef id="xix-p14.3" passage="Mt 19:13" parsed="|Matt|19|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.13">Mt 19:13</scripRef> have [<i>paidia</i>] (little children). Note “also” 
[<i>kai</i>] in Luke, not in Mark and Matthew. <b>That he should touch them</b> 
[<i>hina autōn haptētai</i>]. Present middle subjunctive (linear action, repeatedly 
touch or one after the other), where <scripRef id="xix-p14.4" passage="Mr 10:13" parsed="|Mark|10|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.13">Mr 10:13</scripRef> has aorist middle subjunctive [<i>hapsētai</i>]. <b>Rebuked</b> 
[<i>epetimōn</i>]. Imperfect indicative active. Either inchoative began to rebuke, 
or continued, kept on rebuking. Matthew and Mark have the aorist [<i>epetimēsan</i>].</p>

<p class="normal" id="xix-p15">18:16 <b>Called</b> [<i>prosekalesato</i>]. Indirect middle aorist 
indicative, called the children with their parents to himself and then rebuked the 
disciples for their rebuke of the parents. The language of Jesus is precisely that 
of <scripRef id="xix-p15.1" passage="Mr 10:14" parsed="|Mark|10|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.14">Mr 10:14</scripRef> which see, and nearly that of <scripRef id="xix-p15.2" passage="Mt 19:14" parsed="|Matt|19|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.14">Mt 19:14</scripRef> which see also. The plea of Jesus that children be allowed to come 
to him is one that many parents need to heed. It is a tragedy to think of parents 
“forbidding” their children or of preachers doing the same or of both being stumbling-blocks 
to children.</p>

<p class="normal" id="xix-p16">18:17 <b>As a little child</b> [<i>hōs paidion</i>]. Jesus makes 
the child the model for those who seek entrance into the kingdom of God, not the 
adult the model for the child. He does not say that the child is already in the 
kingdom without coming to him. Jesus has made the child’s world by understanding 
the child and opening the door for him.</p>

<p class="normal" id="xix-p17">18:18 <b>Ruler</b> [<i>archōn</i>]. Not in <scripRef id="xix-p17.1" passage="Mr 10:17" parsed="|Mark|10|17|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.17">Mr 10:17</scripRef>; <scripRef id="xix-p17.2" passage="Mt 19:16" parsed="|Matt|19|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.16">Mt 19:16</scripRef>. <b>What shall I do to inherit?</b> [<i>Ti poiēsas klēronomēsō;</i>]. 
“By doing what shall I inherit?” Aorist active participle and future active indicative. 
Precisely the same question is asked by the lawyer in <scripRef id="xix-p17.3" passage="Lu 10:25" parsed="|Luke|10|25|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.25">Lu 10:25</scripRef>. This young man probably thought that by some one act he could obtain 
eternal life. He was ready to make a large expenditure for it. <b>Good</b> [<i>agathon</i>]. 
See on <scripRef id="xix-p17.4" passage="Mr 10:17" parsed="|Mark|10|17|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.17">Mr 10:17</scripRef>; <scripRef id="xix-p17.5" passage="Mt 19:16" parsed="|Matt|19|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.16">Mt 19:16</scripRef> for discussion of this adjective for absolute goodness. 
Plummer observes that no Jewish rabbi was called “good” in direct address. The question 
of Jesus will show whether it was merely fulsome flattery on the part of the young 
man or whether he really put Jesus on a par with God. He must at any rate define 
his attitude towards Christ.</p>

<p class="normal" id="xix-p18">18:22 <b>One thing thou lackest yet</b> [<i>eti hen soi leipei</i>]. 
Literally, one thing still fails thee or is wanting to thee. An old verb with the 
dative of personal interest. <scripRef id="xix-p18.1" passage="Mr 10:21" parsed="|Mark|10|21|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.21">Mr 10:21</scripRef> has here [<i>husterei se</i>], which see. It was an amazing compliment 
for one who was aiming at perfection (<scripRef id="xix-p18.2" passage="Mt 19:21" parsed="|Matt|19|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.21">Mt 19:21</scripRef>). The youth evidently 
had great charm and was sincere in his claims. <b>Distribute</b> [<i>diados</i>]. 
Second aorist active imperative of [<i>diadidōmi</i>] (give to various ones, [<i>dia-</i>]. 
Here Mark and Matthew simply have [<i>dos</i>] (give). The rest the same 
in all three Gospels.</p>

<p class="normal" id="xix-p19">18:23 <b>Became</b> [<i>egenēthē</i>]. First aorist passive indicative 
of [<i>ginomai</i>]. Like his countenance fell [<i>stugnasas</i>], in <scripRef id="xix-p19.1" passage="Mr 10:22" parsed="|Mark|10|22|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.22">Mr 10:22</scripRef>. <b>Exceedingly sorrowful</b> [<i>perilupos</i>]. Old adjective 
[<i>peri, lupē</i>] with perfective use of [<i>peri</i>]. <b>Very rich</b> [<i>plousios 
sphodra</i>]. Rich exceedingly. Today, a multimillionaire.</p>

<p class="normal" id="xix-p20">18:24 <b>Shall they enter</b> [<i>eisporeuontai</i>]. Present 
middle indicative, futuristic present.</p>

<p class="normal" id="xix-p21">18:25 <b>Through a needle’s eye</b> [<i>dia trēmatos belonēs</i>]. 
Both words are old. [<i>Trēma</i>] means a perforation or hole or eye and in the 
N.T. only here and <scripRef id="xix-p21.1" passage="Mt 19:24" parsed="|Matt|19|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.24">Mt 19:24</scripRef>. [<i>Belonē</i>] means originally the point of a spear and then 
a surgeon’s needle. Here only in the N.T. <scripRef id="xix-p21.2" passage="Mr 10:25" parsed="|Mark|10|25|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.25">Mr 10:25</scripRef>; <scripRef id="xix-p21.3" passage="Mt 19:24" parsed="|Matt|19|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.24">Mt 19:24</scripRef> have [<i>rhaphidos</i>] for needle. This is probably a 
current proverb for the impossible. The Talmud twice speaks of an elephant passing 
through the eye of a needle as being impossible.</p>

<p class="normal" id="xix-p22">18:26 <b>Then who</b> [<i>kai tis</i>]. Literally, <b>and who</b>. 
The [<i>kai</i>] calls attention to what has just been said. Wealth was assumed 
to be mark of divine favour, not a hindrance to salvation.</p>

<p class="normal" id="xix-p23">18:27 <b>The impossible with men possible with God</b> [<i>ta 
adunata para anthrōpois dunata para tōi theōi</i>]. Paradoxical, but true. Take 
your stand “beside” [<i>para</i>] God and the impossible becomes possible. Clearly 
then Jesus meant the humanly impossible by the parabolic proverb about the camel 
going through the needle’s eye. God can break the grip of gold on a man’s life, 
but even Jesus failed with this young ruler.</p>

<p class="normal" id="xix-p24">18:28 <b>Our own</b> [<i>ta idia</i>]. Our own things (home, business, 
etc.). Right here is where so many fail. Peter speaks here not in a spirit 
of boastfulness, but rather with his reactions from their consternation at what 
has happened and at the words of Jesus (Plummer).</p>

<p class="normal" id="xix-p25">18:30 <b>Shall not receive</b> [<i>ouchi mē labēi</i>]. Very strong 
double negative with aorist active subjunctive of [<i>lambanō</i>]. <b>Manifold more</b> 
[<i>pollaplasiona</i>]. Late Greek word, here alone in the N.T. save <scripRef id="xix-p25.1" passage="Mt 19:29" parsed="|Matt|19|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.29">Mt 19:29</scripRef> where Westcott and Hort have it though many MSS. there read [<i>hekatonplasiona</i>] 
(a hundredfold) as in <scripRef id="xix-p25.2" passage="Mr 10:30" parsed="|Mark|10|30|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.30">Mr 10:30</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xix-p26">18:31 <b>Took unto him</b> [<i>paralabōn</i>]. Second aorist active 
participle of [<i>paralambanō</i>]. Taking along with himself. So <scripRef id="xix-p26.1" passage="Mr 10:32" parsed="|Mark|10|32|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.32">Mr 10:32</scripRef>. <scripRef id="xix-p26.2" passage="Mt 20:17" parsed="|Matt|20|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.17">Mt 20:17</scripRef> adds [<i>kat’ idian</i>] (apart). Jesus is making a special 
point of explaining his death to the Twelve. <b>We go up</b> [<i>anabainomen</i>]. 
Present active indicative, we are going up. <b>Unto the Son of man</b> [<i>tōi huiōi 
tou anthrōpou</i>]. Dative case of personal interest. The position is amphibolous 
and the construction makes sense either with “shall be accomplished” [<i>telesthēsetai</i>] 
or “that are written” [<i>ta gegrammena</i>], probably the former. Compare these 
minute details of the prophecy here (<scripRef passage="Luke 18:32" id="xix-p26.3" parsed="|Luke|18|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.32">verses 32f.</scripRef>) with the words in <scripRef passage="Mark 10:33" id="xix-p26.4" parsed="|Mark|10|33|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.33">Mr 10:33f.</scripRef>; 
<scripRef passage="Matthew 20:18" id="xix-p26.5" parsed="|Matt|20|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.18">Mt 20:18f.</scripRef>, which see.</p>

<p class="normal" id="xix-p27">18:33 <b>The third day</b> [<i>tēi hēmerāi tēi tritēi</i>]. The 
day the third. In <scripRef id="xix-p27.1" passage="Mt 20:19" parsed="|Matt|20|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.19">Mt 20:19</scripRef> it is “the third day” while in <scripRef id="xix-p27.2" passage="Mr 10:34" parsed="|Mark|10|34|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.34">Mr 10:34</scripRef> “after three days” occurs in the same sense, which see.</p>

<p class="normal" id="xix-p28">18:34 <b>And they perceived not</b> [<i>kai ouk eginōskon</i>]. 
Imperfect active. They kept on not perceiving. Twice already Luke has said this 
in the same sentence. <b>They understood none of these things</b> [<i>ouden toutōn 
sunēkan</i>]. First aorist active indicative, a summary statement. <b>This saying 
was hid from them</b> [<i>ēn to rhēma touto kekrummenon ap’ autōn</i>]. Past perfect 
passive indicative (periphrastic), state of completion. It was a puzzling 
experience. No wonder that Luke tries three times to explain the continued failure 
of the apostles to understand Jesus. The words of Christ about his death ran counter 
to all their hopes and beliefs.</p>

<p class="normal" id="xix-p29">18:35 <b>Unto Jericho</b> [<i>eis Iereichō</i>]. See on <scripRef id="xix-p29.1" passage="Mt 20:29" parsed="|Matt|20|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.29">Mt 20:29</scripRef>; 
<scripRef id="xix-p29.2" passage="Mr 10:46" parsed="|Mark|10|46|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.46">Mr 10:46</scripRef>, for discussion of the two Jerichos in Mark and Matt. (the old and the 
new as here). <b>Begging</b> [<i>epaitōn</i>]. Asking for something. He 
probably was by the wayside between the old Jericho and the new Roman Jericho. Mark 
gives his name Bartimaeus (<scripRef passage="Luke 10:46" id="xix-p29.3" parsed="|Luke|10|46|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.46">10:46</scripRef>). <scripRef id="xix-p29.4" passage="Mt 20:30" parsed="|Matt|20|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.30">Mt 20:30</scripRef> mentions two.</p>

<p class="normal" id="xix-p30">18:36 <b>Inquired</b> [<i>epunthaneto</i>]. Imperfect middle. 
Repeatedly inquired as he heard the tramp of the passing crowd going by [<i>diaporeuomenou</i>].
<b>What this meant</b> [<i>Ti eiē touto</i>]. Literally, What it was. Without [<i>an</i>] 
the optative is due to indirect discourse, changed from [<i>estin</i>]. With [<i>an</i>] 
(margin of Westcott and Hort) the potential optative of the direct discourse 
is simply retained.</p>

<p class="normal" id="xix-p31">18:37 <b>Passeth by</b> [<i>parerchetai</i>]. Present middle indicative 
retained in indirect discourse as [<i>paragei</i>] is in <scripRef id="xix-p31.1" passage="Mt 20:30" parsed="|Matt|20|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.30">Mt 20:30</scripRef>). No reason for differences of English tenses in the two passages 
(was passing by, passeth by).</p>

<p class="normal" id="xix-p32">18:38 <b>He cried</b> [<i>eboēsen</i>]. Old verb, [<i>boaō</i>], 
to shout, as in <scripRef passage="Luke 9:38" id="xix-p32.1" parsed="|Luke|9|38|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.38">9:38</scripRef>. <b>Son of David</b> [<i>huie Daueid</i>]. Shows that he recognizes 
Jesus as the Messiah.</p>

<p class="normal" id="xix-p33">18:39 <b>That he should hold his peace</b> [<i>hina sigēsēi</i>]. 
Ingressive aorist subjunctive. That he should become silent; as with [<i>hina siōpēsēi</i>] 
in <scripRef id="xix-p33.1" passage="Mr 10:48" parsed="|Mark|10|48|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.48">Mr 10:48</scripRef>. <b>The more a great deal</b> [<i>pollōi māllon</i>]. By much more 
as in <scripRef id="xix-p33.2" passage="Mr 10:48" parsed="|Mark|10|48|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.48">Mr 10:48</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xix-p34">18:40 <b>Stood</b> [<i>statheis</i>]. First aorist passive where <scripRef id="xix-p34.1" passage="Mr 10:49" parsed="|Mark|10|49|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.49">Mr 10:49</scripRef>; <scripRef id="xix-p34.2" passage="Mt 20:32" parsed="|Matt|20|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.32">Mt 20:32</scripRef> have [<i>stas</i>] (second aorist active) translated 
“stood still.” One is as “still” as the other. The first is that Jesus “ stopped.”
<b>Be brought</b> [<i>achthēnai</i>]. First aorist infinitive in indirect command.</p>

<p class="normal" id="xix-p35">18:41 <b>What wilt thou that I should do unto thee?</b> [<i>Ti 
soi theleis poiēsō;</i>]. Same idiom in <scripRef id="xix-p35.1" passage="Mr 10:51" parsed="|Mark|10|51|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.51">Mr 10:51</scripRef>; <scripRef id="xix-p35.2" passage="Mt 20:32" parsed="|Matt|20|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.32">Mt 20:32</scripRef> which see, the use of [<i>thelō</i>] without [<i>hina</i>] 
with aorist subjunctive (or future indicative). See same references also 
for [<i>hina anablepsō</i>] “that I may see again” without verb before [<i>hina</i>]. Three 
uses of [<i>anablepō</i>] here (<scripRef passage="Luke 18:41,42,43" id="xix-p35.3" parsed="|Luke|18|41|0|0;|Luke|18|42|0|0;|Luke|18|43|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.41 Bible:Luke.18.42 Bible:Luke.18.43">verses 41, 42, 43</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xix-p36">18:43 <b>Followed</b> [<i>ēkolouthei</i>]. Imperfect active as 
in <scripRef id="xix-p36.1" passage="Mr 10:52" parsed="|Mark|10|52|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.52">Mr 10:52</scripRef>. Either inchoative he began to follow, or descriptive, he was following.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 19" prev="xix" next="xxi" id="xx">
	<scripCom type="Commentary" passage="Luke 19" id="xx-p0.1" parsed="|Luke|19|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.19" />
<h2 id="xx-p0.2">Chapter 19</h2>
<p id="xx-p1">19:1 <b>Was passing through</b> [<i>diērcheto</i>]. Imperfect middle. Now Jesus 
was inside the Roman Jericho with the procession.</p>

<p class="normal" id="xx-p2">19:2 <b>Chief publican</b> [<i>architelōnēs</i>]. The word occurs 
nowhere else apparently but the meaning is clear from the other words with [<i>archi-</i>] 
like [<i>archiereus</i>] (chief priest) [<i>archipoimēn</i>] (chief shepherd). 
Jericho was an important trading point for balsam and other things and so Zacchaeus 
was the head of the tax collections in this region, a sort of commissioner of taxes 
who probably had other publicans serving under him.</p>

<p class="normal" id="xx-p3">19:3 <b>He sought</b> [<i>ezētei</i>]. Imperfect active. He was 
seeking, conative idea. <b>Jesus who he was</b> [<i>Iēsoun tis estin</i>]. Prolepsis, 
to see who Jesus was. He had heard so much about him. He wanted to see which one 
of the crowd was Jesus. <b>For the crowd</b> [<i>apo tou ochlou</i>]. He was short 
and the crowd was thick and close. <b>Stature</b> [<i>tēi hēlikiāi</i>]. No doubt 
of that meaning here and possibly so in <scripRef passage="Luke 2:52" id="xx-p3.1" parsed="|Luke|2|52|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.52">2:52</scripRef>. Elsewhere “age” except <scripRef id="xx-p3.2" passage="Lu 12:25" parsed="|Luke|12|25|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.25">Lu 12:25</scripRef>; <scripRef id="xx-p3.3" passage="Mt 6:27" parsed="|Matt|6|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.27">Mt 6:27</scripRef> where it is probably “stature” also.</p>

<p class="normal" id="xx-p4">19:4 <b>Ran on before</b> [<i>prodramōn eis to emprosthen</i>]. 
Second aorist active participle of [<i>protrechō</i>] (defective verb). 
“Before” occurs twice [<i>pro-</i>] and [<i>eis to emprosthen</i>]. <b>Into a sycamore 
tree</b> [<i>epi sukomorean</i>]. From [<i>sukon</i>], fig, and [<i>moron</i>], 
mulberry. The fig-mulberry and quite a different tree from the sycamine tree in <scripRef passage="Luke 17:6" id="xx-p4.1" parsed="|Luke|17|6|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.6">17:6</scripRef>, which see. It bore a poor fruit which poor people ate (<scripRef id="xx-p4.2" passage="Am 7:14" parsed="|Amos|7|14|0|0" osisRef="Bible:Amos.7.14">Am 7:14</scripRef>). 
It was a wide open tree with low branches so that Zacchaeus could easily climb into 
it. <b>That way</b> [<i>ekeinēs</i>]. Feminine for [<i>hodos</i>] (way) 
is understood. Genitive case with [<i>di</i>] in composition [<i>dierchesthai</i>] 
or as an adverbial use.</p>

<p class="normal" id="xx-p5">19:5 <b>Make haste and come down</b> [<i>speusas katabēthi</i>]. 
Simultaneous aorist active participle [<i>speusas</i>] with the second aorist active 
imperative. “Come down in a hurry.”</p>

<p class="normal" id="xx-p6">19:6 <b>He made haste and came down</b> [<i>speusas katebē</i>]. 
Luke repeats the very words of Jesus with the same idiom. <b>Received him joyfully</b> 
[<i>hupedexato auton chairōn</i>]. The very verb used of Martha’s welcome to Jesus 
(<scripRef passage="Luke 10:38" id="xx-p6.1" parsed="|Luke|10|38|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.38">10:38</scripRef>). “Joyfully” is the present active participle, “rejoicing” 
[<i>chairōn</i>].</p>

<p class="normal" id="xx-p7">19:7 <b>Murmured</b> [<i>diegogguzonto</i>]. Imperfect middle 
of this compound onomatopoetic word [<i>dia-gogguzō</i>]. In <scripRef id="xx-p7.1" passage="Lu 5:30" parsed="|Luke|5|30|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.30">Lu 5:30</scripRef> we have the simple [<i>gogguzō</i>], a late word like the cooing 
doves or the hum of bees. This compound with [<i>dia-</i>] is still rarer, but more 
expressive. <b>To lodge</b> [<i>katalusai</i>]. Jesus was the hero of this crowd 
from Galilee on their way to the passover. But here he had shocked their sensibilities 
and those of the people of Jericho by inviting himself to be the guest of this chief 
publican and notorious sinner who had robbed nearly everybody in the city by exorbitant 
taxes.</p>

<p class="normal" id="xx-p8">19:8 <b>Stood</b> [<i>statheis</i>]. Apparently Jesus and Zacchaeus 
had come to the house of Zacchaeus and were about to enter when the murmur became 
such a roar that Zacchaeus turned round and faced the crowd. <b>If I have wrongfully 
exacted aught of any man</b> [<i>ei tinos ti esukophantēsa</i>]. A most significant 
admission and confession. It is a condition of the first class [<i>ei</i>] and the 
aorist active indicative) that assumes it to be true. His own conscience 
was at work. He may have heard audible murmurs from the crowd. For the verb [<i>sukophantein</i>], 
see discussion on <scripRef passage="Luke 3:14" id="xx-p8.1" parsed="|Luke|3|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.14">3:14</scripRef>, the only two instances in the N.T. He had extorted money 
wrongfully as they all knew. <b>I return fourfold</b> [<i>apodidōmi tetraploun</i>]. 
I offer to do it here and now on this spot. This was the Mosaic law (<scripRef id="xx-p8.2" passage="Ex 22:1" parsed="|Exod|22|1|0|0" osisRef="Bible:Exod.22.1">Ex 22:1</scripRef>; 
<scripRef passage="Numbers 5:6" id="xx-p8.3" parsed="|Num|5|6|0|0" osisRef="Bible:Num.5.6">Nu 5:6f.</scripRef>). Restitution is good proof of a change of heart. D. L. Moody used 
to preach it with great power. Without this the offer of Zacchaeus to give half 
his goods to the poor would be less effective. “It is an odd coincidence, nothing 
more, that the fig-mulberry (sycamore) should occur in connexion with the
<i>fig</i>-shewer (sycophant).”</p>

<p class="normal" id="xx-p9">19:10 <b>The lost</b> [<i>to apolōlos</i>]. The neuter as a collective 
whole, second perfect active participle of [<i>apollumi</i>], to destroy. See <scripRef id="xx-p9.1" passage="Lu 15" parsed="|Luke|15|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.15">Lu 15</scripRef> for the idea of the lost.</p>

<p class="normal" id="xx-p10">19:11 <b>He added and spake</b> [<i>prostheis eipen</i>]. Second 
aorist active participle of [<i>prostithēmi</i>] with [<i>eipen</i>]. It is a Hebrew 
idiom seen also in <scripRef passage="Luke 20:1" id="xx-p10.1" parsed="|Luke|20|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.1">Lu 20:1f.</scripRef> he added to send [<i>prosetheto pempsai</i>] and in <scripRef id="xx-p10.2" passage="Ac 12:3" parsed="|Acts|12|3|0|0" osisRef="Bible:Acts.12.3">Ac 12:3</scripRef> “he added to seize” [<i>prosetheto sullabein</i>]. This undoubted 
Hebraism occurs in the N.T. in Luke only, probably due to the influence of the LXX 
on Luke the Greek Christian. <b>To appear</b> [<i>anaphainesthai</i>]. Present passive 
infinitive of an old verb to be made manifest, to be shown up. In the N.T. only 
here and <scripRef id="xx-p10.3" passage="Ac 21:3" parsed="|Acts|21|3|0|0" osisRef="Bible:Acts.21.3">Ac 21:3</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xx-p11">19:12 <b>To take to himself a kingdom</b> [<i>labein heautōi basileian</i>]. 
Second aorist active infinitive of [<i>lambanō</i>] with the dative reflexive [<i>heautōi</i>] 
where the middle voice could have been used. Apparently this parable has the historical 
basis of Archelaus who actually went from Jerusalem to Rome on this very errand 
to get a kingdom in Palestine and to come back to it. This happened while Jesus 
was a boy in Nazareth and it was a matter of common knowledge.</p>

<p class="normal" id="xx-p12">19:13 <b>Trade ye herewith till I come</b> [<i>pragmateusasthe 
en hōi erchomai</i>]. First aorist middle imperative of [<i>pragmateuomai</i>], 
an old verb from [<i>prāgma</i>], business. Here only in the N.T. Westcott and Hort 
in their text read [<i>pragmateusasthai</i>], first aorist middle infinitive [<i>-ai</i>] 
and [<i>-e</i>] were pronounced alike). The infinitive makes it indirect 
discourse, the imperative direct. <b>While I am coming</b> is what [<i>en hōi erchomai</i>] 
really means.</p>

<p class="normal" id="xx-p13">19:14 <b>His citizens</b> [<i>hoi politai autou</i>]. That actually 
happened with Archelaus.</p>

<p class="normal" id="xx-p14">19:15 <b>When he was come back again</b> [<i>en tōi epanelthein 
auton</i>]. “On the coming back again as to him.” Luke’s favourite idiom of the 
articular infinitive after [<i>en</i>] and with the accusative of general reference.
<b>Had given</b> [<i>dedōkei</i>]. Past perfect active indicative without augment 
of [<i>didōmi</i>]. <b>That he might know</b> [<i>hina gnoi</i>]. Second aorist active 
subjunctive of [<i>ginoskō</i>]. The optative would be [<i>gnoiē</i>].</p>

<p class="normal" id="xx-p15">19:16 <b>Hath made</b> [<i>prosērgasato</i>]. Only here in the 
N.T. Note [<i>pros-</i>] in addition, besides, more.</p>

<p class="normal" id="xx-p16">19:17 <b>Have thou authority</b> [<i>isthi exousian echōn</i>]. 
Periphrastic present active imperative. Keep on having authority.</p>

<p class="normal" id="xx-p17">19:19 <b>Be thou also over</b> [<i>kai su epano ginou</i>]. Present 
middle imperative. Keep on becoming over. There is no real reason for identifying 
this parable of the pounds with the parable of the talents in <scripRef id="xx-p17.1" passage="Mt 25" parsed="|Matt|25|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.25">Mt 25</scripRef>. The versatility of Jesus needs to be remembered by those who seek 
to flatten out everything.</p>

<p class="normal" id="xx-p18">19:20 <b>I kept</b> [<i>eichon</i>]. Imperfect active of [<i>echō</i>]. I 
kept on keeping. <b>Laid up</b> [<i>apokeimenēn</i>]. Present passive participle 
agreeing with [<i>hēn</i>] (which), used often as perfect passive of [<i>tithēmi</i>] 
as here, laid away or off [<i>apo</i>]. It is not the periphrastic construction, 
but two separate verbs, each with its own force. <b>In a napkin</b> [<i>en soudariōi</i>]. 
A Latin word <i>sudarium</i> from <i>sudor</i> (sweat) transliterated into 
Greek, a sweatcloth handkerchief or napkin. Found in papyrus marriage contracts 
as part of the dowry (second and third centuries A.D., Deissmann, <i>Bible Studies</i>, 
p. 223). Used also for swathing the head of the dead (<scripRef id="xx-p18.1" passage="Joh 11:44; 20:7" parsed="|John|11|44|0|0;|John|20|7|0|0" osisRef="Bible:John.11.44 Bible:John.20.7">Joh 11:44; 
20:7</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xx-p19">19:21 <b>I feared</b> [<i>ephoboumēn</i>]. Imperfect middle, I 
continued to fear. <b>Austere</b> [<i>austēros</i>]. Old Greek word from [<i>auō</i>], 
to dry up. Reproduced in Latin <i>austeros</i> and English <i>austere</i>.It means 
rough to the taste, stringent. Here only in the N.T. Compare [<i>sklēros</i>] (hard) 
in <scripRef id="xx-p19.1" passage="Mt 25:24" parsed="|Matt|25|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.24">Mt 25:24</scripRef>. “Harsh in flavour, then in disposition” (Bruce). <b>Thou 
layedst not down</b> [<i>ouk ethēkas</i>]. Probably a proverb for a grasping profiteer.</p>

<p class="normal" id="xx-p20">19:22 <b>Thou knewest</b> [<i>ēideis</i>]. Second past perfect 
of [<i>horaō</i>], to see, used as imperfect of [<i>oida</i>], to know. Either it 
must be taken as a question as Westcott and Hort do or be understood as sarcasm 
as the Revised Version has it. The words of the wicked [<i>ponēros</i>] slave are 
turned to his own condemnation.</p>

<p class="normal" id="xx-p21">19:23 <b>Then wherefore</b> [<i>kai dia ti</i>]. Note this inferential 
use of [<i>kai-</i>] in that case. <b>Into the bank</b> [<i>epi trapezan</i>]. Literally,
<b>upon a table</b>. This old word [<i>trapeza</i>], from [<i>tetrapeza</i>] [<i>tetra</i>], 
four, [<i>pous</i>], foot). It means then any table (<scripRef id="xx-p21.1" passage="Mr 7:28" parsed="|Mark|7|28|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.28">Mr 7:28</scripRef>), 
food on the table (<scripRef id="xx-p21.2" passage="Ac 16:34" parsed="|Acts|16|34|0|0" osisRef="Bible:Acts.16.34">Ac 16:34</scripRef>), feast or banquet (<scripRef id="xx-p21.3" passage="Ro 11:9" parsed="|Rom|11|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.9">Ro 11:9</scripRef>), 
table of the money-changers (<scripRef id="xx-p21.4" passage="Joh 2:15" parsed="|John|2|15|0|0" osisRef="Bible:John.2.15">Joh 2:15</scripRef>; <scripRef id="xx-p21.5" passage="Mr 11:15" parsed="|Mark|11|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.15">Mr 11:15</scripRef>; <scripRef id="xx-p21.6" passage="Mt 21:12" parsed="|Matt|21|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.12">Mt 21:12</scripRef>), or bank 
as here. Our word bank is from Old English <i>bench</i>.<b>With interest</b> [<i>sun 
tokōi</i>]. Not usury, but proper and legal interest. Old word from [<i>tiktō</i>], 
to bring forth. In the N.T. only here and <scripRef id="xx-p21.7" passage="Mt 25:27" parsed="|Matt|25|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.27">Mt 25:27</scripRef>. <b>Should have required it</b> [<i>an auto epraxa</i>]. Conclusion 
of second-class condition the condition or apodosis being implied in the participle 
“coming” [<i>elthōn</i>], and the previous question. On this technical use of [<i>prassō</i>] 
[<i>epraxa</i>] see <scripRef id="xx-p21.8" passage="Lu 3:13" parsed="|Luke|3|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.13">Lu 3:13</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xx-p22">19:25 <b>And they said unto him</b> [<i>kai eipan autōi</i>]. 
Probably the eager audience who had been listening to this wonderful parable interrupted 
Jesus at this point because of this sudden turn when the one pound is given to the 
man who has ten pounds. If so, it shows plainly how keenly they followed the story 
which Jesus was giving because of their excitement about the kingdom (<scripRef id="xx-p22.1" passage="Lu 19:11" parsed="|Luke|19|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.11">Lu 
19:11</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xx-p23">19:26 <b>That hath not</b> [<i>tou mē echontos</i>]. The present 
tense of [<i>echō</i>] here, that keeps on not having, probably approaches the idea 
of acquiring or getting, the one who keeps on not acquiring. This is the law of 
nature and of grace.</p>

<p class="normal" id="xx-p24">19:27 <b>Reign</b> [<i>basileusai</i>]. First aorist active infinitive, 
ingressive aorist, come to rule. <b>Slay</b> [<i>katasphaxate</i>]. First aorist 
active imperative of [<i>katasphazō</i>], to slaughter, an old verb, but only here 
in the N.T.</p>

<p class="normal" id="xx-p25">19:28 <b>Went on before</b> [<i>eporeueto emprosthen</i>]. Imperfect 
middle. Jesus left the parable to do its work and slowly went on his way up the 
hill to Jerusalem.</p>

<p class="normal" id="xx-p26">19:29 <b>Unto Bethphage and Bethany</b> [<i>eis Bēthphagē kai 
Bēthania</i>]. Both indeclinable forms of the Hebrew or Aramaic names. In <scripRef id="xx-p26.1" passage="Mr 11:1" parsed="|Mark|11|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.1">Mr 11:1</scripRef> “Bethany” is inflected regularly, which see. <b>Of Olives</b> [<i>Elaiōn</i>]. 
As in <scripRef id="xx-p26.2" passage="Mr 11:1" parsed="|Mark|11|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.1">Mr 11:1</scripRef>; <scripRef id="xx-p26.3" passage="Mt 21:1" parsed="|Matt|21|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.1">Mt 21:1</scripRef>, though some editors take it to be, not the genitive plural 
of [<i>elaia</i>] (olive tree), but the name of the place Olivet. In the 
Greek it is just a matter of accent (circumflex or acute) Olivet is correct 
in <scripRef id="xx-p26.4" passage="Ac 1:12" parsed="|Acts|1|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.12">Ac 1:12</scripRef>. See on <scripRef passage="Matthew 21:1" id="xx-p26.5" parsed="|Matt|21|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.1">Mt 21:1ff.</scripRef>; <scripRef passage="Mark 11:1" id="xx-p26.6" parsed="|Mark|11|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.1">Mr 11:1ff.</scripRef> for details.</p>

<p class="normal" id="xx-p27">19:30 <b>Whereon no man ever yet sat</b> [<i>eph’ hon oudeis pōpote 
anthrōpōn ekathisen</i>]. Plummer holds that this fact indicated to the disciples 
a royal progress into the city of a piece with the Virgin Birth of Jesus and the 
burial in a new tomb.</p>

<p class="normal" id="xx-p28">19:32 <b>As he had said unto them</b> [<i>kathōs eipen autois</i>]. 
Luke alone notes this item.</p>

<p class="normal" id="xx-p29">19:33 <b>As they were loosing</b> [<i>luontōn autōn</i>]. Genitive 
absolute. <b>The owners thereof</b> [<i>hoi kurioi autou</i>]. The same word [<i>kurios</i>] 
used of the Lord Jesus in <scripRef passage="Luke 19:31" id="xx-p29.1" parsed="|Luke|19|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.31">verse 31</scripRef> (and <scripRef passage="Luke 19:34" id="xx-p29.2" parsed="|Luke|19|34|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.34">34</scripRef>) and which these 
“owners” would understand. See on <scripRef id="xx-p29.3" passage="Mt 21:3" parsed="|Matt|21|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.3">Mt 21:3</scripRef>; <scripRef id="xx-p29.4" passage="Mr 11:3" parsed="|Mark|11|3|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.3">Mr 
11:3</scripRef> for [<i>kurios</i>] used by Jesus about himself with the expectation that these 
disciples would recognize him by that title as they did. The word in common use 
for the Roman emperor and in the LXX to translate the Hebrew <i>Elohim</i> (God).</p>

<p class="normal" id="xx-p30">19:35 <b>Set Jesus thereon</b> [<i>epebibasan ton Iēsoun</i>]. 
First aorist active. Old verb, to cause to mount, causative verb from [<i>bainō</i>], 
to go. In the N.T. only here and <scripRef id="xx-p30.1" passage="Lu 10:34" parsed="|Luke|10|34|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.34">Lu 10:34</scripRef>; <scripRef id="xx-p30.2" passage="Ac 23:24" parsed="|Acts|23|24|0|0" osisRef="Bible:Acts.23.24">Ac 23:24</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xx-p31">19:36 <b>They spread</b> [<i>hupestrōnnuon</i>]. Imperfect active 
describing the continued spreading as they went on. [<i>Hupostrōnnuō</i>] is a late 
form of the old verb [<i>hupostorennumi</i>]. Here only in the N.T.</p>

<p class="normal" id="xx-p32">19:37 <b>At the descent</b> [<i>pros tēi katabasei</i>]. Epexegetic 
of “drawing nigh.” They were going by the southern slope of the Mount of Olives. 
As they turned down to the city, the grand view stirred the crowd to rapturous enthusiasm. 
This was the first sight of the city on this route which is soon obscured in the 
descent. The second view bursts out again (<scripRef passage="Luke 19:41" id="xx-p32.1" parsed="|Luke|19|41|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.41">verse 41</scripRef>). It was a shout of triumph from the multitude with their long 
pent-up enthusiasm (<scripRef passage="Luke 19:11" id="xx-p32.2" parsed="|Luke|19|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.11">verse 11</scripRef>), restrained no longer by the parable of the pounds. <b>For all 
the mighty works which they had seen</b> [<i>peri pasōn eidon dunameōn</i>]. Neat 
Greek idiom, incorporation of the antecedent [<i>dunameōn</i>] into the relative 
clause and attraction of the case of the relative from the accusative [<i>has</i>] 
to the genitive [<i>hōn</i>]. And note “all.” The climax had come, Lazarus, Bartimaeus, 
and the rest.</p>

<p class="normal" id="xx-p33">19:38 <b>The king cometh</b> [<i>ho erchomenos, ho basileus</i>]. 
The Messianic hopes of the people were now all ablaze with expectation of immediate 
realization. A year ago in Galilee he had frustrated their plans for a revolutionary 
movement “to take him by force to make him king” (<scripRef id="xx-p33.1" passage="Joh 6:15" parsed="|John|6|15|0|0" osisRef="Bible:John.6.15">Joh 6:15</scripRef>). The 
phrase “the coming king” like “the coming prophet” (<scripRef id="xx-p33.2" passage="Joh 6:14" parsed="|John|6|14|0|0" osisRef="Bible:John.6.14">Joh 6:14</scripRef>; <scripRef id="xx-p33.3" passage="De 18:15" parsed="|Deut|18|15|0|0" osisRef="Bible:Deut.18.15">De 18:15</scripRef>) 
expressed the hope of the long-looked-for Messiah. They are singing from the Hallel 
in their joy that Jesus at last is making public proclamation of his Messiahship.
<b>Peace in heaven, and glory in the highest</b> [<i>en ouranōi eirēnē kai doxa 
en hupsistois</i>]. This language reminds one strongly of the song of the angels 
at the birth of Jesus (<scripRef id="xx-p33.4" passage="Lu 2:14" parsed="|Luke|2|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.14">Lu 2:14</scripRef>). <scripRef id="xx-p33.5" passage="Mr 11:10" parsed="|Mark|11|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.10">Mr 11:10</scripRef>; <scripRef id="xx-p33.6" passage="Mt 21:9" parsed="|Matt|21|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.9">Mt 21:9</scripRef> have “Hosannah in the highest.”</p>

<p class="normal" id="xx-p34">19:39 <b>Some of the Pharisees</b> [<i>tines tōn Pharisaiōn</i>]. 
Luke seems to imply by “from the multitude” [<i>apo tou ochlou</i>] that these Pharisees 
were in the procession, perhaps half-hearted followers of the mob. But <scripRef id="xx-p34.1" passage="Joh 12:19" parsed="|John|12|19|0|0" osisRef="Bible:John.12.19">Joh 12:19</scripRef> speaks of Pharisees who stood off from the procession and blamed 
each other for their failure and the triumph of Jesus. These may represent the bolder 
spirits of their same group who dared to demand of Jesus that he rebuke his disciples.</p>

<p class="normal" id="xx-p35">19:40 <b>If these shall hold their peace</b> [<i>ean houtoi siōpēsousin</i>]. 
A condition of the first class, determined as fulfilled. The use of [<i>ean</i>] 
rather than [<i>ei</i>] cuts no figure in the case (see <scripRef id="xx-p35.1" passage="Ac 8:31" parsed="|Acts|8|31|0|0" osisRef="Bible:Acts.8.31">Ac 8:31</scripRef>; <scripRef id="xx-p35.2" passage="1Th 3:8" parsed="|1Thess|3|8|0|0" osisRef="Bible:1Thess.3.8">1Th 3:8</scripRef>; <scripRef id="xx-p35.3" passage="1Jo 5:15" parsed="|1John|5|15|0|0" osisRef="Bible:1John.5.15">1Jo 5:15</scripRef>). The kind of condition is determined 
by the mode which is here indicative. The future tense by its very nature does approximate 
the aorist subjunctive, but after all it is the indicative. <b>The stones will cry 
out</b> [<i>hoi lithoi kraxousin</i>]. A proverb for the impossible happening.</p>

<p class="normal" id="xx-p36">19:41 <b>Wept</b> [<i>eklausen</i>]. Ingressive aorist active 
indicative, burst into tears. Probably audible weeping.</p>

<p class="normal" id="xx-p37">19:42 <b>If thou hadst known</b> [<i>ei egnōs</i>]. Second aorist 
active indicative of [<i>ginōskō</i>]. Second-class condition, determined as unfulfilled.
<b>Even thou</b> [<i>kai su</i>]. Emphatic position of the subject. <b>But now</b> 
[<i>nun de</i>]. Aposiopesis. The conclusion is not expressed and the sudden breaking 
off and change of structure is most impressive. <b>They are hid</b> [<i>ekrubē</i>]. 
Second aorist passive indicative of [<i>kruptō</i>], common verb, to hide.</p>

<p class="normal" id="xx-p38">19:43 <b>Shall cast up a bank</b> [<i>parembalousin charaka</i>]. 
Future active indicative of [<i>paremballō</i>], a double compound [<i>para, en, 
ballō</i>] of long usage, finally in a military sense of line of battle or in camp. 
Here alone in the N.T. So also the word [<i>charaka</i>] [<i>charax</i>] for bank, 
stake, palisade, rampart, is here alone in the N.T., though common enough in the 
old Greek. <b>Compass thee round</b> [<i>perikuklōsousin se</i>]. Future active 
indicative. Another common compound to make a circle [<i>kuklos</i>] around [<i>peri</i>], 
though here only in the N.T. <b>Keep thee in</b> [<i>sunexousin se</i>]. Shall hold 
thee together on every side [<i>pantothen</i>]. See about [<i>sunechō</i>] on <scripRef passage="Luke 4:38" id="xx-p38.1" parsed="|Luke|4|38|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.38">4:38</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xx-p39">19:44 <b>Shall dash to the ground</b> [<i>edaphiousin</i>]. Attic 
future of [<i>edaphizō</i>], to beat level, to raze to the ground, a rare verb from 
[<i>edaphos</i>], bottom, base, ground (<scripRef id="xx-p39.1" passage="Ac 22:7" parsed="|Acts|22|7|0|0" osisRef="Bible:Acts.22.7">Ac 22:7</scripRef>), here alone in the 
N.T. <b>Because</b> [<i>anth’ hōn</i>]. “In return for which things.” <b>Thou knewest 
not</b> [<i>ouk egnōs</i>]. Applying the very words of the lament in the condition 
in <scripRef passage="Luke 19:42" id="xx-p39.2" parsed="|Luke|19|42|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.42">verse 42</scripRef>. This vivid prophecy of the destruction of Jerusalem is used by those 
who deny predictive prophecy even for Jesus as proof that Luke wrote the Gospel 
after the destruction of Jerusalem. But it is no proof at all to those who concede 
to Jesus adequate knowledge of his mission and claims.</p>

<p class="normal" id="xx-p40">19:45 <b>Began to cast out</b> [<i>ērxato ekballein</i>]. So <scripRef id="xx-p40.1" passage="Mr 11:15" parsed="|Mark|11|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.15">Mr 11:15</scripRef> whereas <scripRef id="xx-p40.2" passage="Mt 21:12" parsed="|Matt|21|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.12">Mt 21:12</scripRef> has simply “he cast out.” See Mark and Matthew for discussion of 
this second cleansing of the temple at the close of the public ministry in relation 
to the one at the beginning in <scripRef id="xx-p40.3" passage="Joh 2:14-22" parsed="|John|2|14|2|22" osisRef="Bible:John.2.14-John.2.22">Joh 2:14-22</scripRef>. There is nothing gained by accusing John or the Synoptics of 
a gross chronological blunder. There was abundant time in these three years for 
all the abuses to be revived.</p>

<p class="normal" id="xx-p41">19:47 <b>He was teaching</b> [<i>ēn didaskōn</i>]. Periphrastic 
imperfect. <b>Daily</b> [<i>to kath’ hēmeran</i>]. Note the accusative neuter article, 
“as to the according to the day,” very awkward English surely, but perfectly good 
Greek. The same idiom occurs in <scripRef passage="Luke 11:3" id="xx-p41.1" parsed="|Luke|11|3|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.3">11:3</scripRef>. <b>Sought</b> [<i>ezētoun</i>]. Imperfect active, conative imperfect, 
were seeking, trying to seek. <b>The principal men of the people</b> [<i>hoi prōtoi 
tou laou</i>]. The first men of the people. The position after the verb and apart 
from the chief priests and the scribes calls special attention to them. Some of 
these “first men” were chief priests or scribes, but not all of them. The lights 
and leaders of Jerusalem were bent on the destruction [<i>apolesai</i>] of Jesus. 
The raising of Lazarus from the dead brought them together for this action (<scripRef id="xx-p41.2" passage="Joh 11:47-53; 12:9-11" parsed="|John|11|47|11|53;|John|12|9|12|11" osisRef="Bible:John.11.47-John.11.53 Bible:John.12.9-John.12.11">Joh 
11:47-53; 12:9-11</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xx-p42">19:48 <b>They could not find</b> [<i>ouch hēuriskon</i>]. Imperfect 
active. They kept on not finding. <b>What they might do</b> [<i>to ti poiēsōsin</i>]. 
First aorist active deliberative subjunctive in a direct question retained in the 
indirect. Note the article [<i>to</i>] (neuter accusative) with the question.
<b>Hung upon him</b> [<i>exekremeto autou</i>]. Imperfect middle of [<i>ekkremamai</i>], 
an old verb [<i>mi</i>] form) to hang from, here only in the N.T. The form 
is an [<i>omega</i>] form from [<i>ekkremomai</i>], a constant tendency to the [<i>omega</i>] 
form in the <i>Koinē</i>.It pictures the whole nation (save the leaders in <scripRef passage="Luke 19:47" id="xx-p42.1" parsed="|Luke|19|47|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.47">verse 47</scripRef>) hanging upon the 
words of Jesus as if in suspense in mid-air, 
rapt attention that angered these same leaders. Tyndale renders it “stuck by him.”</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 20" prev="xx" next="xxii" id="xxi">
	<scripCom type="Commentary" passage="Luke 20" id="xxi-p0.1" parsed="|Luke|20|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.20" />
<h2 id="xxi-p0.2">Chapter 20</h2>
<p id="xxi-p1">20:1 <b>On one of the days</b> [<i>en miāi tōn hēmerōn</i>]. Luke’s favourite 
way of indicating time. It was the last day of the temple teaching (Tuesday). <scripRef id="xxi-p1.1" passage="Lu 20:1-19" parsed="|Luke|20|1|20|19" osisRef="Bible:Luke.20.1-Luke.20.19">Lu 20:1-19</scripRef> is to be compared with <scripRef id="xxi-p1.2" passage="Mr 11:27-12:12" parsed="|Mark|11|27|12|12" osisRef="Bible:Mark.11.27-Mark.12.12">Mr 11:27-12:12</scripRef>; <scripRef id="xxi-p1.3" passage="Mt 21:23-46" parsed="|Matt|21|23|21|46" osisRef="Bible:Matt.21.23-Matt.21.46">Mt 21:23-46</scripRef>. <b>There came upon him</b> [<i>epestēsan</i>]. 
Second aorist active indicative, ingressive aorist of [<i>ephistēmi</i>], old and 
common verb, stood up against him, with the notion of sudden appearance. These leaders 
(cf. <scripRef passage="Luke 19:47" id="xxi-p1.4" parsed="|Luke|19|47|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.47">19:47</scripRef>) had determined to attack Jesus on this morning, both Sadducees 
(chief priests) and Pharisees (scribes), a formal delegation from 
the Sanhedrin.</p>

<p class="normal" id="xxi-p2">20:2 <b>Tell us</b> [<i>eipon hēmin</i>]. Luke adds these words 
to what Mark and Matthew have. Second aorist active imperative for the old form 
[<i>eipe</i>] and with ending [<i>-on</i>] of the first aorist active. Westcott 
and Hort punctuate the rest of the sentence as an indirect question after [<i>eipon</i>], 
but the Revised Version puts a semicolon after “us” and retains the direct question. 
The Greek manuscripts have no punctuation.</p>

<p class="normal" id="xxi-p3">20:3 <b>Question</b> [<i>logon</i>]. Literally, word. So in <scripRef id="xxi-p3.1" passage="Mr 11:29" parsed="|Mark|11|29|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.29">Mr 11:29</scripRef>; <scripRef id="xxi-p3.2" passage="Mt 21:24" parsed="|Matt|21|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.24">Mt 21:24</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xxi-p4">20:5 <b>They reasoned with themselves</b> [<i>sunelogisanto</i>]. 
First aorist middle of [<i>sullogizomai</i>], to bring together accounts, an old 
word, only here in the N.T. Mark and Matthew have [<i>dielogizonto</i>] (imperfect 
middle of [<i>dialogizomai</i>], a kindred verb, to reckon between one another, 
confer). This form [<i>dielogizonto</i>] in <scripRef passage="Luke 20:14" id="xxi-p4.1" parsed="|Luke|20|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.14">verse 14</scripRef> below. <b>If we shall say</b> [<i>ean eipōmen</i>]. Third-class condition 
with second aorist active subjunctive. Suppose we say! So in <scripRef passage="Luke 20:6" id="xxi-p4.2" parsed="|Luke|20|6|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.6">verse 6</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xxi-p5">20:6 <b>Will stone us</b> [<i>katalithasei</i>]. Late verb and 
here only in the N.T. Literally, will throw stones down on us, stone us down, overwhelm 
us with stones. <b>They be persuaded</b> [<i>pepeismenos estin</i>]. Periphrastic 
perfect passive indicative of [<i>peithō</i>], to persuade, a settled state of persuasion, 
“is persuaded” (no reason for use of “be” here). <b>That John was a prophet</b> 
[<i>Iōanēn prophētēn einai</i>]. Accusative and infinitive in indirect assertion.</p>

<p class="normal" id="xxi-p6">20:7 <b>That they knew not</b> [<i>mē eidenai</i>]. Accusative 
and infinitive in indirect assertion again with the negative [<i>mē</i>] rather 
than [<i>ou</i>].</p>

<p class="normal" id="xxi-p7">20:9 <b>Vineyard</b> [<i>ampelōna</i>]. Late word from [<i>ampelos</i>]
(vine), place of vines. So in <scripRef id="xxi-p7.1" passage="Mr 12:1" parsed="|Mark|12|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.1">Mr 12:1</scripRef>; <scripRef id="xxi-p7.2" passage="Mt 21:33" parsed="|Matt|21|33|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.33">Mt 21:33</scripRef>. <b>Let it out</b> [<i>exedeto</i>]. Second aorist middle 
of [<i>ekdidōmi</i>], but with variable vowel [<i>e</i>] in place of [<i>o</i>] 
of the stem [<i>do</i>] [<i>exedoto</i>]. Same form in Mark and Matthew. <b>For 
a long time</b> [<i>chronous hikanous</i>]. Accusative of extent of time, considerable 
times or periods of time. Not in Mark and Matthew, though all three have [<i>apedēmēsen</i>] 
(went off from home). See on <scripRef id="xxi-p7.3" passage="Lu 7:6" parsed="|Luke|7|6|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.6">Lu 7:6</scripRef> for [<i>hikanos</i>].</p>

<p class="normal" id="xxi-p8">20:10 <b>At the season</b> [<i>kairōi</i>]. The definite season 
for the fruit like [<i>ho kairos tōn karpōn</i>] (<scripRef id="xxi-p8.1" passage="Mt 21:34" parsed="|Matt|21|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.34">Mt 21:34</scripRef>). That 
they should give [<i>hina dōsousin</i>]. Future indicative with [<i>hina</i>] for 
purpose like the aorist subjunctive, though not so frequent.</p>

<p class="normal" id="xxi-p9">20:11 <b>He sent yet another</b> [<i>prosetheto heteron pempsai</i>]. 
Literally, <b>he added to send another</b>. A clear Hebraism repeated in <scripRef passage="Luke 20:12" id="xxi-p9.1" parsed="|Luke|20|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.12">verse 12</scripRef> and also in 
<scripRef passage="Luke 19:11" id="xxi-p9.2" parsed="|Luke|19|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.11">19:11</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xxi-p10">20:12 <b>They wounded</b> [<i>traumatisantes</i>]. First aorist 
active participle of [<i>traumatizō</i>]. An old verb, from [<i>trauma</i>], a wound, 
but in the N.T. only here and <scripRef id="xxi-p10.1" passage="Ac 19:16" parsed="|Acts|19|16|0|0" osisRef="Bible:Acts.19.16">Ac 19:16</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xxi-p11">20:13 <b>What shall I do?</b> [<i>Ti poiēsō;</i>]. Deliberative 
future indicative or aorist subjunctive (same form). This detail only in 
Luke. Note the variations in all three Gospels. All three have “will reverence” 
[<i>entrapēsontai</i>] for which see Matthew and Mark. <b>It may be</b> [<i>isōs</i>]. 
Perhaps, from [<i>isos</i>], equal. Old adverb, but only here in the N.T.</p>

<p class="normal" id="xxi-p12">20:14 <b>That the inheritance may be ours</b> [<i>hina hēmōn genētai 
hē klēronomia</i>]. That the inheritance may become [<i>genētai</i>], second aorist 
middle subjunctive of [<i>ginomai</i>]. Here <scripRef id="xxi-p12.1" passage="Mt 21:39" parsed="|Matt|21|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.39">Mt 21:39</scripRef> has [<i>schōmen</i>] “let us get, ingressive aorist active subjunctive.” 
Cf. [<i>echōmen</i>], present subjunctive of the same verb [<i>echō</i>] in <scripRef id="xxi-p12.2" passage="Ro 5:1" parsed="|Rom|5|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.1">Ro 5:1</scripRef>; <scripRef id="xxi-p12.3" passage="Mr 12:7" parsed="|Mark|12|7|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.7">Mr 12:7</scripRef> has “and it will be ours” [<i>estai</i>].</p>

<p class="normal" id="xxi-p13">20:16 <b>God forbid</b> [<i>mē genoito</i>]. Optative of wish 
about the future with [<i>mē</i>]. Literally, <b>may it not happen</b>. No word “God” 
in the Greek. This was the pious protest of the defeated members of the Sanhedrin 
who began to see the turn of the parable against themselves.</p>

<p class="normal" id="xxi-p14">20:17 <b>He looked upon them</b> [<i>emblepsas autois</i>]. Not 
in Mark and Matthew. First aorist active participle of [<i>emblepō</i>], to look 
on. It was a piercing glance. The scripture quoted is from <scripRef id="xxi-p14.1" passage="Ps 118:22" parsed="|Ps|118|22|0|0" osisRef="Bible:Ps.118.22">Ps 118:22</scripRef> and is in <scripRef id="xxi-p14.2" passage="Mr 11:10" parsed="|Mark|11|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.10">Mr 11:10</scripRef>; <scripRef id="xxi-p14.3" passage="Mt 21:42" parsed="|Matt|21|42|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.42">Mt 21:42</scripRef>, which see for the inverted attraction of the case [<i>lithon</i>] 
(stone) to that of the relative [<i>hon</i>] (which).</p>

<p class="normal" id="xxi-p15">20:18 <b>Shall be broken to pieces</b> [<i>sunthlasthēsetai</i>]. 
Future passive indicative of [<i>sunthlaō</i>], a rather late compound, only here 
in the N.T. unless <scripRef id="xxi-p15.1" passage="Mt 21:44" parsed="|Matt|21|44|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.44">Mt 21:44</scripRef> is genuine. It means to shatter. <b>Will scatter him as dust</b> 
[<i>likmēsei</i>]. From [<i>likmaō</i>], an old verb to winnow and then to grind 
to powder. Only here in the N.T. unless in <scripRef id="xxi-p15.2" passage="Mt 21:44" parsed="|Matt|21|44|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.44">Mt 21:44</scripRef> is genuine, which see.</p>

<p class="normal" id="xxi-p16">20:19 <b>To lay hands on him</b> [<i>epibalein ep’ auton tas cheiras</i>]. 
Second aorist active infinitive of [<i>epiballō</i>], an old verb and either transitively 
as here or intransitively as in <scripRef id="xxi-p16.1" passage="Mr 4:37" parsed="|Mark|4|37|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.37">Mr 4:37</scripRef>. Vivid picture here where <scripRef id="xxi-p16.2" passage="Mr 12:12" parsed="|Mark|12|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.12">Mr 12:12</scripRef>; <scripRef id="xxi-p16.3" passage="Mt 21:46" parsed="|Matt|21|46|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.46">Mt 21:46</scripRef> has “to seize” [<i>kratēsai</i>]. <b>In that very hour</b> 
[<i>en autēi tēi hōrāi</i>]. Luke’s favourite idiom, in the hour itself. Not in 
Mark or Matthew and shows that the Sanhedrin were angry enough to force the climax 
then. <b>And they feared</b> [<i>kai ephobēthēsan</i>]. Adversative use of [<i>kai</i>] 
= but they feared. Hence they refrained. <b>For they perceived</b> [<i>egnōsan gar</i>]. 
The reason for their rage. Second aorist active indicative of [<i>ginōskō</i>]. <b>Against 
them</b> [<i>pros autous</i>]. As in <scripRef id="xxi-p16.4" passage="Mr 12:12" parsed="|Mark|12|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.12">Mr 12:12</scripRef>. The cap fitted them and they saw it.</p>

<p class="normal" id="xxi-p17">20:20 <b>They watched him</b> [<i>paratērēsantes</i>]. First aorist 
active participle of [<i>paratēreō</i>], a common Greek verb to watch on the side 
or insidiously or with evil intent as in <scripRef id="xxi-p17.1" passage="Lu 6:7" parsed="|Luke|6|7|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.7">Lu 6:7</scripRef> [<i>paretērounto</i>] of the scribes and Pharisees. See on <scripRef id="xxi-p17.2" passage="Mr 3:2" parsed="|Mark|3|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.2">Mr 3:2</scripRef>. 
There is no “him” in the Greek. They were watching their chance. <b>Spies</b> [<i>enkathetous</i>]. 
An old verbal adjective from [<i>enkathiēmi</i>], to send down in or secretly. It 
means liers in wait who are suborned to spy out, one who is hired to trap one by 
crafty words. Only here in the N.T. <b>Feigned themselves</b> [<i>hupokrinomenous 
heautous</i>]. Hypocritically professing to be “righteous” [<i>dikaious</i>]. “They 
posed as scrupulous persons with a difficulty of conscience” (Plummer).
<b>That they might take hold of his speech</b> [<i>hina epilabōntai autou logou</i>]. 
Second aorist middle of [<i>epilambanō</i>], an old verb for seizing hold with the 
hands and uses as here the genitive case. These spies are for the purpose of [<i>hina</i>] 
catching hold of the talk of Jesus if they can get a grip anywhere. This is their 
direct purpose and the ultimate purpose or result is also stated, “so as to deliver 
him up” [<i>hōste paradounai auton</i>]. Second aorist active infinitive of [<i>paradidōmi</i>], 
to hand over, to give from one’s side to another. The trap is all set now and ready 
to be sprung by these “spies.” <b>Of the governor</b> [<i>tou hēgemonos</i>]. The 
Sanhedrin knew that Pilate would have to condemn Jesus if he were put to death. 
So then all their plans focus on this point as the goal. Luke alone mentions this 
item here.</p>

<p class="normal" id="xxi-p18">20:21 <b>Rightly</b> [<i>orthōs</i>]. Matthew (<scripRef id="xxi-p18.1" passage="Mt 22:16" parsed="|Matt|22|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.16">Mt 22:16</scripRef>) 
notes that these “spies” were “disciples” (students) of the Pharisees and 
Mark (<scripRef id="xxi-p18.2" passage="Mr 12:13" parsed="|Mark|12|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.13">Mr 12:13</scripRef>) adds that the Herodians are also involved in the 
plot. These bright theologues are full of palaver and flattery and openly endorse 
the teaching of Jesus as part of their scheme. <b>Acceptest not the person of any</b> 
[<i>ou lambaneis prosōpon</i>]. Dost not take the face (or personal appearance) 
as the test. It is a Hebraism from which the word [<i>prosōpolempsia</i>] (<scripRef id="xxi-p18.3" passage="Jas 2:1" parsed="|Jas|2|1|0|0" osisRef="Bible:Jas.2.1">Jas 
2:1</scripRef>) comes. Originally it meant to lift the face, to lift the countenance, 
to regard the face, to accept the face value. See <scripRef id="xxi-p18.4" passage="Mr 12:13-17" parsed="|Mark|12|13|12|17" osisRef="Bible:Mark.12.13-Mark.12.17">Mr 12:13-17</scripRef>; <scripRef id="xxi-p18.5" passage="Mt 22:15-22" parsed="|Matt|22|15|22|22" osisRef="Bible:Matt.22.15-Matt.22.22">Mt 22:15-22</scripRef> for discussion of details here. They both have [<i>blepeis</i>] 
here.</p>

<p class="normal" id="xxi-p19">20:22 <b>Tribute</b> [<i>phoron</i>]. Old word for the annual 
tax on land, houses, etc. Mark and Matthew have [<i>kēnson</i>], which see for this 
Latin word in Greek letters. The picture on the coin may have been that of Tiberius.</p>

<p class="normal" id="xxi-p20">20:23 <b>Perceived</b> [<i>katanoēsas</i>]. From [<i>katanoeō</i>], 
to put the mind down on. Mark has [<i>eidōs</i>], “knowing,” and Matthew [<i>gnous</i>], 
coming to know or grasping (second aorist active participle of [<i>ginōskō</i>].
<b>Craftiness</b> [<i>panourgian</i>]. Old word for doing any deed. Matthew has 
“wickedness” [<i>ponērian</i>] and Mark “hypocrisy” [<i>hupokrisin</i>]. Unscrupulous 
they certainly were. They would stoop to any trick and go the limit.</p>

<p class="normal" id="xxi-p21">20:26 <b>They were not able</b> [<i>ouk ischusan</i>]. They did 
not have strength. An old verb [<i>ischuō</i>] from [<i>ischus</i>] (strength). 
They failed “to take hold (cf. <scripRef passage="Luke 20:20" id="xxi-p21.1" parsed="|Luke|20|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.20">verse 20</scripRef>) of the saying before the people.” These “crack” students had 
made an ignominious failure and were not able to make a case for the surrender of 
Jesus to Pilate. He had slipped through their net with the utmost ease. <b>Held 
their peace</b> [<i>esigēsan</i>]. Ingressive aorist active of [<i>sigaō</i>]. They 
became silent as they went back with the “dry grins.”</p>

<p class="normal" id="xxi-p22">20:27 <b>There is no resurrection</b> [<i>anastasin mē einai</i>]. 
Accusative and infinitive with negative [<i>mē</i>] in indirect assertion. The Sadducees 
rally after the complete discomfiture of the Pharisees and Herodians. They had a 
stock conundrum with which they had often gotten a laugh on the Pharisees. So they 
volunteer to try it on Jesus. For discussion of details here see on <scripRef id="xxi-p22.1" passage="Mt 22:23-33; Mr 12:18-27" parsed="|Matt|22|23|22|33;|Mark|12|18|12|27" osisRef="Bible:Matt.22.23-Matt.22.33 Bible:Mark.12.18-Mark.12.27">Mt 22:23-33; 
Mr 12:18-27</scripRef>. Only a few striking items remain for Luke.</p>

<p class="normal" id="xxi-p23">20:33 <b>Had her</b> [<i>eschon</i>]. Constative second aorist 
indicative of [<i>echō</i>] including all seven seriatim. So <scripRef id="xxi-p23.1" passage="Mt 22:28" parsed="|Matt|22|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.28">Mt 22:28</scripRef>; 
<scripRef id="xxi-p23.2" passage="Mr 12:33 " parsed="|Mark|12|33|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.33">Mr 12:33 </scripRef><b>To wife</b> [<i>gunaika</i>]. As wife, accusative in 
apposition with “her.”</p>

<p class="normal" id="xxi-p24">20:36 <b>Equal unto the angels</b> [<i>isaggeloi</i>]. A rare 
and late word from [<i>isos</i>], equal, and [<i>aggelos</i>]. Only here in the N.T. 
Mark and Matthew have “as angels” [<i>hōs aggeloi</i>]. Angels do not marry, there 
is no marriage in heaven. <b>Sons of God, being sons of the resurrection</b> [<i>huioi 
theou tēs anastaseōs huioi ontes</i>]. This Hebraistic phrase, “sons of the resurrection” 
defines “sons of God” and is a direct answer to the Sadducees.</p>

<p class="normal" id="xxi-p25">20:37 <b>Even Moses</b> [<i>kai Mōusēs</i>]. Moses was used by 
the Sadducees to support their denial of the resurrection. This passage (<scripRef id="xxi-p25.1" passage="Ex 3:6" parsed="|Exod|3|6|0|0" osisRef="Bible:Exod.3.6">Ex 
3:6</scripRef>) Jesus skilfully uses as a proof of the resurrection. See discussion 
on <scripRef id="xxi-p25.2" passage="Mt 22:32" parsed="|Matt|22|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.32">Mt 22:32</scripRef>; <scripRef passage="Mark 12:26" id="xxi-p25.3" parsed="|Mark|12|26|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.26">Mr 12:26f.</scripRef></p>

<p class="normal" id="xxi-p26">20:39 <b>Certain of the scribes</b> [<i>tines tōn grammateōn</i>]. 
Pharisees who greatly enjoyed this use by Jesus of a portion of the Pentateuch against 
the position of the Sadducees. So they praise the reply of Jesus, hostile though 
they are to him.</p>

<p class="normal" id="xxi-p27">20:40 <b>They durst not any more</b> [<i>ouketi etolmōn ouden</i>]. 
Double negative and imperfect active of [<i>tolmaō</i>]. The courage of Pharisees, 
Sadducees, Herodians vanished.</p>

<p class="normal" id="xxi-p28">20:41 <b>How say they?</b> [<i>Pōs legousin;</i>]. The Pharisees 
had rallied in glee and one of their number, a lawyer, had made a feeble contribution 
to the controversy which resulted in his agreement with Jesus and in praise from 
Jesus (<scripRef id="xxi-p28.1" passage="Mr 12:28-34" parsed="|Mark|12|28|12|34" osisRef="Bible:Mark.12.28-Mark.12.34">Mr 12:28-34</scripRef>; <scripRef id="xxi-p28.2" passage="Mt 27:34-40" parsed="|Matt|27|34|27|40" osisRef="Bible:Matt.27.34-Matt.27.40">Mt 27:34-40</scripRef>). Luke does not give this incident 
which makes it plain that by “they say” [<i>legousin</i>] Jesus refers to the Pharisees 
(rabbis, lawyers), carrying on the discussion and turning the tables on 
them while the Pharisees are still gathered together (<scripRef id="xxi-p28.3" passage="Mt 22:41" parsed="|Matt|22|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.41">Mt 22:41</scripRef>). 
The construction with [<i>legousin</i>] is the usual infinitive and the accusative 
in indirect discourse. By “the Christ” [<i>ton Christon</i>] “the Messiah” is meant.</p>

<p class="normal" id="xxi-p29">20:42 <b>For David himself</b> [<i>autos gar Daueid</i>]. This 
language of Jesus clearly means that he treats David as the author of <scripRef id="xxi-p29.1" passage="Ps 110" parsed="|Ps|110|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.110">Ps 110</scripRef>). The inspiration of this Psalm is expressly stated in <scripRef id="xxi-p29.2" passage="Mr 12:36" parsed="|Mark|12|36|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.36">Mr 12:36</scripRef>; <scripRef id="xxi-p29.3" passage="Mt 22:43" parsed="|Matt|22|43|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.43">Mt 22:43</scripRef> (which see) and the Messianic character of the 
Psalm in all three Synoptics who all quote the LXX practically alike. Modern criticism 
that denies the Davidic authorship of this Psalm has to say either that Jesus was 
ignorant of the fact about it or that he declined to disturb the current acceptation 
of the Davidic authorship. Certainly modern scholars are not agreed on the authorship 
of <scripRef id="xxi-p29.4" passage="Ps 110" parsed="|Ps|110|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.110">Ps 110</scripRef>). Meanwhile one can certainly be excused for accepting the natural 
implication of the words of Jesus here, “David himself.” <b>In the book of the Psalms</b> 
[<i>en biblōi Psalmōn</i>]. Compare <scripRef passage="Luke 3:4" id="xxi-p29.5" parsed="|Luke|3|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.4">3:4</scripRef> “in the book of the words of Isaiah the prophet.”</p>

<p class="normal" id="xxi-p30">20:44 <b>David therefore</b> [<i>Daueid oun</i>]. Without [<i>ei</i>] 
as in <scripRef id="xxi-p30.1" passage="Mt 22:45" parsed="|Matt|22|45|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.45">Mt 22:45</scripRef>. On the basis of this definite piece of exegesis [<i>oun</i>], therefore) 
Jesus presses the problem [<i>pōs</i>], how) for an explanation. The deity 
and the humanity of the Messiah in <scripRef id="xxi-p30.2" passage="Ps 110" parsed="|Ps|110|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.110">Ps 110</scripRef> are thus set forth, the very problems that disturbed the rabbis then 
and that upset many critics today.</p>

<p class="normal" id="xxi-p31">20:45 <b>In the hearing of all the people</b> [<i>akouontos pantos 
tou laou</i>]. Genitive absolute, “while all the people were listening” (present 
active participle). That is the time to speak. The details in this verse 
and <scripRef passage="Luke 20:47" id="xxi-p31.1" parsed="|Luke|20|47|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.47">verse 47</scripRef> are precisely those given in <scripRef passage="Mark 12:38" id="xxi-p31.2" parsed="|Mark|12|38|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.38">Mr 12:38f.</scripRef>, 
which see for discussion of details. <scripRef id="xxi-p31.3" passage="Mt 23:1-39" parsed="|Matt|23|1|23|39" osisRef="Bible:Matt.23.1-Matt.23.39">Mt 23:1-39</scripRef> has a very full and rich description of this last phase of the 
debate in the temple where Jesus drew a full-length portrait of the hypocrisy of 
the Pharisees and scribes in their presence. It was a solemn climax to this last 
public appearance of Christ in the temple when Jesus poured out the vials of his 
indignation as he had done before (<scripRef id="xxi-p31.4" passage="Mt 16:2" parsed="|Matt|16|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.2">Mt 16:2</scripRef>; <scripRef id="xxi-p31.5" passage="Lu 11:37-54; 12-1" parsed="|Luke|11|37|11|54;|Luke|12|0|1|54" osisRef="Bible:Luke.11.37-Luke.11.54 Bible:Luke.12">Lu 11:37-54; 12-1</scripRef>.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 21" prev="xxi" next="xxiii" id="xxii">
	<scripCom type="Commentary" passage="Luke 21" id="xxii-p0.1" parsed="|Luke|21|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.21" />
<h2 id="xxii-p0.2">Chapter 21</h2>
<p id="xxii-p1">21:1 <b>And he looked up</b> [<i>Anablepsas de</i>]. He had taken his seat, after 
the debate was over and the Sanhedrin had slunk away in sheer defeat, “over against 
the treasury” (<scripRef id="xxii-p1.1" passage="Mr 12:41" parsed="|Mark|12|41|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.41">Mr 12:41</scripRef>). The word for “treasury” [<i>gazophulakion</i>] 
is a compound of [<i>gaza</i>] (Persian word for royal treasury) and [<i>phulakē</i>] 
guard or protection. It is common in the LXX, but in the N.T. only here and <scripRef id="xxii-p1.2" passage="Mr 12:41,43" parsed="|Mark|12|41|0|0;|Mark|12|43|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.41 Bible:Mark.12.43">Mr 12:41,43</scripRef>; <scripRef id="xxii-p1.3" passage="Joh 8:20" parsed="|John|8|20|0|0" osisRef="Bible:John.8.20">Joh 8:20</scripRef>). 
Jesus was watching (<scripRef id="xxii-p1.4" passage="Mr 12:41" parsed="|Mark|12|41|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.41">Mr 12:41</scripRef>) the rich 
put in their gifts as a slight diversion from the intense strain of the hours before.</p>

<p class="normal" id="xxii-p2">21:2 <b>Poor</b> [<i>penichran</i>]. A rare word from [<i>penēs</i>] 
[<i>penomai</i>], to work for one’s living). Latin <i>penuria</i> and Greek 
[<i>peinaō</i>], to be hungry are kin to it. Here only in the N.T. <scripRef id="xxii-p2.1" passage="Mr 12:42" parsed="|Mark|12|42|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.42">Mr 12:42</scripRef> has [<i>ptōchē</i>], a more common word from [<i>ptōssō</i>], to 
be frightened, to strike and hide from fear, to be in beggary. And Luke uses this 
adjective also of her in <scripRef passage="Luke 21:3" id="xxii-p2.2" parsed="|Luke|21|3|0|0" osisRef="Bible:Luke.21.3">verse 3</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xxii-p3">21:3 <b>More than they all</b> [<i>pleion pantōn</i>]. Ablative 
case after the comparative [<i>pleion</i>].</p>

<p class="normal" id="xxii-p4">21:4 <b>All these did cast</b> [<i>pantes houtoi ebalon</i>]. 
Constative second aorist active indicative covering the whole crowd except the widow.
<b>Living</b> [<i>bion</i>]. Livelihood as in <scripRef id="xxii-p4.1" passage="Mr 12:44" parsed="|Mark|12|44|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.44">Mr 12:44</scripRef>, not [<i>zōēn</i>], principle of life.</p>

<p class="normal" id="xxii-p5">21:5 <b>As some spake</b> [<i>tinōn legontōn</i>]. Genitive absolute. 
The disciples we know from <scripRef id="xxii-p5.1" passage="Mr 13:1" parsed="|Mark|13|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.13.1">Mr 13:1</scripRef>; <scripRef id="xxii-p5.2" passage="Mt 24:1" parsed="|Matt|24|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.1">Mt 24:1</scripRef>. <b>How</b> [<i>hoti</i>]. Literally, “that.” <b>It was 
adorned</b> [<i>kekosmētai</i>]. Perfect passive indicative, state of completion, 
stands adorned, tense retained in indirect discourse, though English has to change 
it. [<i>Kosmeō</i>], old and common verb for orderly arrangement and adorning.
<b>With goodly stones and offerings</b> [<i>lithois kalois kai anathēmasin</i>]. 
Instrumental case. Some of these stones in the substructure were enormous. “The 
columns of the cloister or portico were monoliths of marble over forty feet high” 
(Plummer). Cf. Josephus, <i>War</i>, V.5. The word [<i>anathēma</i>] (here 
only in the N.T.) is not to be confused with [<i>anathema</i>] from the 
same verb [<i>anatithēmi</i>], but which came to mean a curse (<scripRef id="xxii-p5.3" passage="Ga 1:8" parsed="|Gal|1|8|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.8">Ga 1:8</scripRef>; <scripRef id="xxii-p5.4" passage="Ac 23:14" parsed="|Acts|23|14|0|0" osisRef="Bible:Acts.23.14">Ac 
23:14</scripRef>). So [<i>anathema</i>] came to mean devoted in a bad sense, [<i>anathēma</i>] 
in a good sense. “Thus <i>knave</i>, lad, becomes a <i>rascal; villain</i>, a <i>
farmer</i>, becomes a <i>scoundrel; cunning</i>, <i>skilful</i>, becomes <i>crafty</i>”(Vincent). 
These offerings in the temple were very numerous and costly (<scripRef id="xxii-p5.5" passage="2Macc. 3:2-7" parsed="|2Macc|3|2|3|7" osisRef="Bible:2Macc.3.2-2Macc.3.7">2Macc. 3:2-7</scripRef>) 
like the golden vine of Herod with branches as tall as a man (Josephus, <i>Ant</i>.XV. 
ii.3).</p>

<p class="normal" id="xxii-p6">21:6 <b>As for these things</b> [<i>tauta</i>]. Accusative of 
general reference. <b>One stone upon another</b> [<i>lithos epi lithōi</i>]. Stone 
upon stone (locative). Here both <scripRef id="xxii-p6.1" passage="Mr 13:2" parsed="|Mark|13|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.13.2">Mr 13:2</scripRef>; <scripRef id="xxii-p6.2" passage="Mt 24:2" parsed="|Matt|24|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.2">Mt 24:2</scripRef> have [<i>epi lithon</i>] (accusative). Instead of 
[<i>ouk aphethēsetai</i>] (future passive) they both have [<i>ou mē aphethēi</i>] 
(double negative with aorist passive subjunctive). It was a shock to the 
disciples to hear this after the triumphal entry.</p>

<p class="normal" id="xxii-p7">21:8 <b>That ye be not led astray</b> [<i>mē planēthēte</i>]. 
First aorist passive subjunctive with [<i>mē</i>] (lest). This verb [<i>planaō</i>] 
occurs here only in Luke though often in the rest of the N.T. (as <scripRef id="xxii-p7.1" passage="Mt 24:4, 5, 11, 24" parsed="|Matt|24|4|0|0;|Matt|24|5|0|0;|Matt|24|11|0|0;|Matt|24|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.4 Bible:Matt.24.5 Bible:Matt.24.11 Bible:Matt.24.24">Mt 24:4, 5, 11, 24</scripRef>, which see). Our word <i>planet</i> is from this 
word. <b>The time is at hand</b> [<i>ho kairos ēggiken</i>]. Just as John the Baptist 
did of the kingdom (<scripRef id="xxii-p7.2" passage="Mt 3:2" parsed="|Matt|3|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.2">Mt 3:2</scripRef>) and Jesus also (<scripRef id="xxii-p7.3" passage="Mr 1:15" parsed="|Mark|1|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.15">Mr 1:15</scripRef>).
<b>Go ye not after them</b> [<i>mē poreuthēte opisō autōn</i>]. First aorist passive 
subjunctive with [<i>mē</i>]. A needed warning today with all the false cries in 
the religious world.</p>

<p class="normal" id="xxii-p8">21:9 <b>Be not terrified</b> [<i>mē ptoēthēte</i>]. First aorist 
passive subjunctive with [<i>mē</i>] from [<i>ptoeō</i>] an old verb to terrify, 
from [<i>ptoa</i>], terror. In the N.T. only here and <scripRef id="xxii-p8.1" passage="Lu 24:37" parsed="|Luke|24|37|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.37">Lu 24:37</scripRef>. <b>First</b> [<i>Prōton</i>]. It is so easy to forget this and 
to insist that the end is “immediately” in spite of Christ’s explicit denial here. 
See <scripRef id="xxii-p8.2" passage="Mt 24:4-42" parsed="|Matt|24|4|24|42" osisRef="Bible:Matt.24.4-Matt.24.42">Mt 24:4-42</scripRef>; <scripRef id="xxii-p8.3" passage="Mr 13:1-37" parsed="|Mark|13|1|13|37" osisRef="Bible:Mark.13.1-Mark.13.37">Mr 13:1-37</scripRef> for discussion of details for <scripRef id="xxii-p8.4" passage="Lu 21:8-36" parsed="|Luke|21|8|21|36" osisRef="Bible:Luke.21.8-Luke.21.36">Lu 21:8-36</scripRef>, the great eschatological discourse of Jesus</p>

<p class="normal" id="xxii-p9">21:11 <b>Famines and pestilences</b> [<i>loimoi kai limoi</i>]. 
Play on the two words pronounced just alike in the <i>Koinē</i> (itacism).
<b>And terrors</b> [<i>phobēthra te</i>]. The use of [<i>te ... te</i>] in this 
verse groups the two kinds of woes. This rare word [<i>phobēthra</i>] is only here 
in the N.T. It is from [<i>phobeō</i>], to frighten, and occurs only in the plural 
as here.</p>

<p class="normal" id="xxii-p10">21:12 <b>But before all these things</b> [<i>pro de toutōn pantōn</i>]. 
In <scripRef id="xxii-p10.1" passage="Mr 13:8" parsed="|Mark|13|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.13.8">Mr 13:8</scripRef>; <scripRef id="xxii-p10.2" passage="Mt 24:8" parsed="|Matt|24|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.8">Mt 24:8</scripRef> these things are termed “the beginning of travail.” That 
may be the idea here. Plummer insists that priority of time is the point, not magnitude.
<b>Bringing you</b> [<i>apagomenous</i>]. Present passive participle from [<i>apagō</i>], 
an old verb to lead off or away. But here the participle is in the accusative plural, 
not the nominative like [<i>paradidontes</i>] (present active participle, delivering 
you up), agreeing with [<i>humas</i>] not expressed the object of [<i>paradidontes</i>], 
“you being brought before or led off.” “A technical term in Athenian legal language” 
(Bruce).</p>

<p class="normal" id="xxii-p11">21:13 <b>It shall turn unto you</b> [<i>apobēsetai humin</i>]. 
Future middle of [<i>apobainō</i>]. It will come off, turn out for you (dative of 
advantage). <b>For a testimony</b> [<i>eis marturion</i>]. To their loyalty 
to Christ. Besides, “the blood of the martyrs is the seed of the church.”</p>

<p class="normal" id="xxii-p12">21:14 <b>Not to meditate beforehand</b> [<i>mē promeletāin</i>]. 
The classical word for conning a speech beforehand. <scripRef id="xxii-p12.1" passage="Mr 13:11" parsed="|Mark|13|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.13.11">Mr 13:11</scripRef> has [<i>promerimnaō</i>], a later word which shows previous anxiety 
rather than previous preparation. <b>How to answer</b> [<i>apologēthēnai</i>]. First 
aorist passive infinitive. It is the preparation for the speech of defence (apology) 
that Jesus here forbids, not the preparation of a sermon.</p>

<p class="normal" id="xxii-p13">21:15 <b>Your adversaries</b> [<i>hoi antikeimenoi humin</i>]. 
Those who stand against, line up face to face with (note [<i>anti-</i>]. <b>To withstand 
or to gainsay</b> [<i>antistēnai ē anteipein</i>]. Two second aorist active infinitives 
with [<i>anti-</i>] in composition again. But these “antis” will go down before 
the power of Christ.</p>

<p class="normal" id="xxii-p14">21:16 <b>Shall they cause to be put to death</b> [<i>thanatōsousin</i>]. 
Future active of [<i>thanatoō</i>], to put to death or to make to die (causative). 
Either makes sense here. Old and common verb.</p>

<p class="normal" id="xxii-p15">21:17 <b>Not a hair of your head shall perish</b> [<i>thrix ek 
tēs kephalēs humōn ou mē apolētai</i>]. Only in Luke. Second aorist middle subjunctive 
of [<i>apollumi</i>] with [<i>ou mē</i>] (double negative). Jesus has just 
said that some they will put to death. Hence it is spiritual safety here promised 
such as Paul claimed about death in <scripRef id="xxii-p15.1" passage="Php 1:21" parsed="|Phil|1|21|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.21">Php 1:21</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xxii-p16">21:19 <b>Ye shall win</b> [<i>ktēsesthe</i>]. Future middle of 
[<i>ktaomai</i>], to acquire. They will win their souls even if death does come.</p>

<p class="normal" id="xxii-p17">21:20 <b>Compassed with armies</b> [<i>kukloumenēn hupo stratopedōn</i>]. 
Present passive participle of [<i>kukloō</i>], to circle, encircle, from [<i>kuklos</i>], 
circle. Old verb, but only four times in N.T. The point of this warning is the present 
tense, being encircled. It will be too late after the city is surrounded. It is 
objected by some that Jesus, not to say Luke, could not have spoken (or written) 
these words before the Roman armies came. One may ask why not, if such a thing as 
predictive prophecy can exist and especially in the case of the Lord Jesus. The 
word [<i>stratopedōn</i>] [<i>stratos</i>], army, [<i>pedon</i>], plain) 
is a military camp and then an army in camp. Old word, but only here in the N.T.
<b>Then know</b> [<i>tote gnōte</i>]. Second aorist active imperative of [<i>ginōskō</i>]. Christians 
did flee from Jerusalem to Pella before it was too late as directed in <scripRef id="xxii-p17.1" passage="Lu 21:21" parsed="|Luke|21|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.21.21">Lu 21:21</scripRef>; <scripRef passage="Mark 13:14" id="xxii-p17.2" parsed="|Mark|13|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.13.14">Mr 13:14f.</scripRef>; 
<scripRef passage="Matthew 24:16" id="xxii-p17.3" parsed="|Matt|24|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.16">Mt 24:16f.</scripRef></p>

<p class="normal" id="xxii-p18">21:22 <b>That may be fulfilled</b> [<i>tou plēsthēnai</i>]. Articular 
infinitive passive to express purpose with accusative of general reference. The 
O.T. has many such warnings (<scripRef id="xxii-p18.1" passage="Ho 9:7" parsed="|Hos|9|7|0|0" osisRef="Bible:Hos.9.7">Ho 9:7</scripRef>; <scripRef id="xxii-p18.2" passage="De 28:49-57" parsed="|Deut|28|49|28|57" osisRef="Bible:Deut.28.49-Deut.28.57">De 28:49-57</scripRef>, etc.).</p>

<p class="normal" id="xxii-p19">21:24 <b>Edge of the sword</b> [<i>stomati machairēs</i>]. Instrumental 
case of [<i>stomati</i>] which means “mouth” literally (<scripRef id="xxii-p19.1" passage="Ge 34:26" parsed="|Gen|34|26|0|0" osisRef="Bible:Gen.34.26">Ge 34:26</scripRef>). 
This verse like the close of <scripRef passage="Luke 21:22" id="xxii-p19.2" parsed="|Luke|21|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.21.22">verse 22</scripRef> is only in Luke. Josephus (<i>War</i>, VI. 9.3) states that 1,100,000 
Jews perished in the destruction of Jerusalem and 97,000 were taken captive. Surely 
this is an exaggeration and yet the number must have been large. <b>Shall be led 
captive</b> [<i>aichmalōtisthēsontai</i>]. Future passive of [<i>aichmalōtizō</i>] 
from [<i>aichmē</i>], spear and [<i>halōtos</i>] [<i>haliskomai</i>]. Here alone 
in the literal sense in the N.T. <b>Shall be trodden under foot</b> [<i>estai patoumenē</i>]. 
Future passive periphrastic of [<i>pateō</i>], to tread, old verb. <b>Until the 
times of the Gentiles be fulfilled</b> [<i>achri hou plērōthōsin kairoi ethnōn</i>]. 
First aorist passive subjunctive with [<i>achri hou</i>] like [<i>heōs hou</i>]. What 
this means is not clear except that Paul in <scripRef id="xxii-p19.3" passage="Ro 11:25" parsed="|Rom|11|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.25">Ro 11:25</scripRef> shows that the punishment of the Jews has a limit. The same idiom 
appears there also with [<i>achri hou</i>] and the aorist subjunctive.</p>

<p class="normal" id="xxii-p20">21:25 <b>Distress</b> [<i>sunochē</i>]. From [<i>sunechō</i>]. In 
the N.T. only here and <scripRef id="xxii-p20.1" passage="2Co 2:4" parsed="|2Cor|2|4|0|0" osisRef="Bible:2Cor.2.4">2Co 2:4</scripRef>. Anguish. <b>In perplexity</b> [<i>en aporiāi</i>]. State of one 
who is [<i>aporos</i>], who has lost his way [<i>a</i>] privative and [<i>poros</i>]. 
Here only in the N.T. though an old and common word. <b>For the roaring of the sea</b> 
[<i>ēchous thalassēs</i>]. Our word echo (Latin <i>echo</i>) is this word 
[<i>ēchos</i>], a reverberating sound. Sense of rumour in <scripRef id="xxii-p20.2" passage="Lu 4:37" parsed="|Luke|4|37|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.37">Lu 4:37</scripRef>. <b>Billows</b> [<i>salou</i>]. Old word [<i>salos</i>] for the swell 
of the sea. Here only in the N.T.</p>

<p class="normal" id="xxii-p21">21:26 <b>Men fainting</b> [<i>apopsuchontōn anthrōpōn</i>]. Genitive 
absolute of [<i>apopsuchō</i>], to expire, to breathe off or out. Old word. Here 
only in N.T. <b>Expectation</b> [<i>prosdokias</i>]. Old word from [<i>prosdokaō</i>], 
to look for or towards. In the N.T. only here and <scripRef id="xxii-p21.1" passage="Ac 12:11" parsed="|Acts|12|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.12.11">Ac 12:11</scripRef>. <b>The world</b> [<i>tēi oikoumenēi</i>]. Dative case, “the inhabited” 
(earth, [<i>gēi</i>].</p>

<p class="normal" id="xxii-p22">21:27 <b>And then shall they see</b> [<i>kai tote opsontai</i>]. 
As much as to say that it will be not till then. Clearly the promise of the second 
coming of the Son of man in glory here (<scripRef passage="Mark 13:26" id="xxii-p22.1" parsed="|Mark|13|26|0|0" osisRef="Bible:Mark.13.26">Mr 13:26f.</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 24:30" id="xxii-p22.2" parsed="|Matt|24|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.30">Mt 24:30f.</scripRef>) is 
pictured as not one certain of immediate realization. The time element is left purposely 
vague.</p>

<p class="normal" id="xxii-p23">21:28 <b>Look up</b> [<i>anakupsate</i>]. First aorist active 
imperative of [<i>anakuptō</i>], to raise up. Here of the soul as in <scripRef id="xxii-p23.1" passage="Joh 8:7, 10" parsed="|John|8|7|0|0;|John|8|10|0|0" osisRef="Bible:John.8.7 Bible:John.8.10">Joh 8:7, 10</scripRef>, but in <scripRef id="xxii-p23.2" passage="Lu 13:11" parsed="|Luke|13|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.13.11">Lu 13:11</scripRef> of the body. These the only N.T. examples of this common verb.
<b>Redemption</b> [<i>apolutrōsis</i>]. Act of redeeming from [<i>apolutroō</i>]. The 
final act at the second coming of Christ, a glorious hope.</p>

<p class="normal" id="xxii-p24">21:29 <b>The fig tree, and all the trees</b> [<i>tēn sukēn kai 
panta ta dendra</i>]. This parable of the fig-tree (<scripRef id="xxii-p24.1" passage="Mr 13:28-32" parsed="|Mark|13|28|13|32" osisRef="Bible:Mark.13.28-Mark.13.32">Mr 13:28-32</scripRef>; <scripRef id="xxii-p24.2" passage="Mt 24:32-35" parsed="|Matt|24|32|24|35" osisRef="Bible:Matt.24.32-Matt.24.35">Mt 24:32-35</scripRef>) 
Luke applies to “all the trees.” It is true about all of them, but the fig tree 
was very common in Palestine.</p>

<p class="normal" id="xxii-p25">21:30 <b>Shoot forth</b> [<i>probalōsin</i>]. Second aorist active 
subjunctive of [<i>proballō</i>], common verb, but in the N.T. only here and <scripRef id="xxii-p25.1" passage="Ac 19:33" parsed="|Acts|19|33|0|0" osisRef="Bible:Acts.19.33">Ac 19:33</scripRef>. <b>Summer</b> [<i>theros</i>]. Not harvest, but summer. Old word, 
but in the N.T. only here (<scripRef id="xxii-p25.2" passage="Mr 13:28" parsed="|Mark|13|28|0|0" osisRef="Bible:Mark.13.28">Mr 13:28</scripRef>; <scripRef id="xxii-p25.3" passage="Mt 24:32" parsed="|Matt|24|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.32">Mt 24:32</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxii-p26">21:31 <b>Coming to pass</b> [<i>ginomena</i>]. Present middle 
participle of [<i>ginomai</i>] and so descriptive of the process. <b>Nigh</b> [<i>eggus</i>]. 
The consummation of the kingdom is here meant, not the beginning.</p>

<p class="normal" id="xxii-p27">21:32 <b>This generation</b> [<i>hē genea hautē</i>]. Naturally 
people then living. <b>Shall not pass away</b> [<i>ou mē parelthēi</i>]. Second 
aorist active subjunctive of [<i>parerchomai</i>]. Strongest possible negative with 
[<i>ou mē</i>]. <b>Till all things be accomplished</b> [<i>heōs an panta genētai</i>]. 
Second aorist middle subjunctive of [<i>ginomai</i>] with [<i>heōs</i>], common 
idiom. The words give a great deal of trouble to critics. Some apply them to the 
whole discourse including the destruction of the temple and Jerusalem, the second 
coming and the end of the world. Some of these argue that Jesus was simply mistaken 
in his eschatology, some that he has not been properly reported in the Gospels. 
Others apply them only to the destruction of Jerusalem which did take place in A.D. 
70 before that generation passed away. It must be said for this view that it is 
not easy in this great eschatological discourse to tell clearly when Jesus is discussing 
the destruction of Jerusalem and when the second coming. Plummer offers this solution: 
“The reference, therefore, is to the destruction of Jerusalem regarded as the type 
of the end of the world.”</p>

<p class="normal" id="xxii-p28">21:33 <b>My words shall not pass away</b> [<i>hoi logoi mou ou 
mē pareleusontai</i>]. Future middle indicative with [<i>ou mē</i>], a bit stronger 
statement than the subjunctive. It is noteworthy that Jesus utters these words just 
after the difficult prediction in <scripRef passage="Luke 21:32" id="xxii-p28.1" parsed="|Luke|21|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.21.32">verse 32</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xxii-p29">21:34 <b>Lest haply your hearts be overcharged</b> [<i>mē pote 
barēthōsin hai kardiai humōn</i>]. First aorist passive subjunctive of [<i>bareō</i>], 
an old verb to weigh down, depress, with [<i>mē pote</i>]. <b>With surfeiting</b> 
[<i>en krepalēi</i>]. A rather late word, common in medical writers for the nausea 
that follows a debauch. Latin <i>crapula</i>, the giddiness caused by too much wine. 
Here only in the N.T. <b>Drunkenness</b> [<i>methēi</i>]. From [<i>methu</i>] (wine). 
Old word but in the N.T. only here and <scripRef id="xxii-p29.1" passage="Ro 13:13" parsed="|Rom|13|13|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.13">Ro 13:13</scripRef>; <scripRef id="xxii-p29.2" passage="Ga 5:21" parsed="|Gal|5|21|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.21">Ga 5:21</scripRef>. <b>Cares of this life</b> [<i>merimnais biōtikais</i>]. 
Anxieties of life. The adjective [<i>biōtikos</i>] is late and in the N.T. only 
here and <scripRef passage="1Corinthians 6:3" id="xxii-p29.3" parsed="|1Cor|6|3|0|0" osisRef="Bible:1Cor.6.3">1Co 6:3f.</scripRef> <b>Come on you</b> [<i>epistēi</i>]. Second aorist active subjunctive 
of [<i>ephistēmi</i>], ingressive aorist. Construed also with [<i>mē pote</i>]. <b>Suddenly</b> 
[<i>ephnidios</i>]. Adjective in predicate agreeing with [<i>hēmera</i>] (day).
<b>As a snare</b> [<i>hōs pagis</i>]. Old word from [<i>pēgnumi</i>], to make fast 
a net or trap. Paul uses it several times of the devil’s snares for preachers (<scripRef id="xxii-p29.4" passage="1Ti 3:7" parsed="|1Tim|3|7|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.7">1Ti 
3:7</scripRef>; <scripRef id="xxii-p29.5" passage="2Ti 2:26" parsed="|2Tim|2|26|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.26">2Ti 2:26</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxii-p30">21:36 <b>But watch ye</b> [<i>agrupneite de</i>]. [<i>Agrupneō</i>] 
is a late verb to be sleepless [<i>a</i>] privative and [<i>hupnos</i>], sleep). 
Keep awake and be ready is the pith of Christ’s warning. <b>That ye may prevail 
to escape</b> [<i>hina katischusēte ekphugein</i>]. First aorist active subjunctive 
with [<i>hina</i>] of purpose. The verb [<i>katischuō</i>] means to have strength 
against (cf. <scripRef id="xxii-p30.1" passage="Mt 16:18" parsed="|Matt|16|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.18">Mt 16:18</scripRef>). Common in later writers. [<i>Ekphugein</i>] is second 
aorist active infinitive, to escape out. <b>To stand before the Son of man</b> [<i>stathēnai 
emprosthen tou huiou tou anthrōpou</i>]. That is the goal. There will be no dread 
of the Son then if one is ready. [<i>Stathēnai</i>] is first aorist passive infinitive 
of [<i>histēmi</i>].</p>

<p class="normal" id="xxii-p31">21:37 <b>Every day</b> [<i>tas hēmeras</i>]. During the days, 
accusative of extent of time. <b>Every night</b> [<i>tas nuktas</i>]. “During the 
nights,” accusative of extent of time. <b>Lodged</b> [<i>ēulizeto</i>]. Imperfect 
middle, was lodging, [<i>aulizomai</i>] from [<i>aulē</i>] (court).</p>

<p class="normal" id="xxii-p32">21:38 <b>Came early</b> [<i>ōrthrizen</i>]. Imperfect active of 
[<i>orthrizō</i>] from [<i>orthros</i>], late form for [<i>orthreuō</i>], to rise 
early. Only here in the N.T.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 22" prev="xxii" next="xxiv" id="xxiii">
	<scripCom type="Commentary" passage="Luke 22" id="xxiii-p0.1" parsed="|Luke|22|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.22" />
<h2 id="xxiii-p0.2">Chapter 22</h2>
<p id="xxiii-p1">22:1 <b>The Passover</b> [<i>pascha</i>] Both names (unleavened bread and passover) 
are used here as in <scripRef id="xxiii-p1.1" passage="Mr 14:1" parsed="|Mark|14|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.1">Mr 14:1</scripRef>. Strictly speaking the passover was Nisan 14 and the unleavened bread 
15-21). This is the only place in the N.T. where the expression “the feast of unleavened 
bread” (common in LXX, <scripRef id="xxiii-p1.2" passage="Ex. 23:15" parsed="|Exod|23|15|0|0" osisRef="Bible:Exod.23.15">Ex. 23:15</scripRef>, etc.) occurs, for <scripRef id="xxiii-p1.3" passage="Mr 14:1" parsed="|Mark|14|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.1">Mr 14:1</scripRef> has just “the unleavened bread.” <scripRef id="xxiii-p1.4" passage="Mt 26:17" parsed="|Matt|26|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.17">Mt 26:17</scripRef> uses unleavened bread and passover interchangeably. <b>Drew nigh</b> 
[<i>ēggizen</i>]. Imperfect active. <scripRef id="xxiii-p1.5" passage="Mr 14:1" parsed="|Mark|14|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.1">Mr 14:1</scripRef>; <scripRef id="xxiii-p1.6" passage="Mt 26:2" parsed="|Matt|26|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.2">Mt 26:2</scripRef> mention “after two days” definitely.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p2">22:2 <b>Sought</b> [<i>ezētoun</i>]. Imperfect active of [<i>zēteō</i>], 
were seeking, conative imperfect. <b>How they might put him to death</b> [<i>to 
pōs anelōsin auton</i>]. Second aorist active deliberative subjunctive (retained 
in indirect question) of [<i>anaireō</i>], to take up, to make away with, 
to slay. Common in Old Greek. Luke uses it so here and in <scripRef passage="Luke 23:32" id="xxiii-p2.1" parsed="|Luke|23|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.32">23:32</scripRef> and eighteen times in the Acts, a favourite word with him. Note the 
accusative neuter singular article [<i>to</i>] with the whole clause, “as to the 
how, etc.” <b>For they feared</b> [<i>ephobounto gar</i>]. Imperfect middle describing 
the delay of the “how.” The triumphal entry and the temple speeches of Jesus had 
revealed his tremendous power with the people, especially the crowds from Galilee 
at the feast. They were afraid to go on with their plan to kill him at the feast.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p3">22:3 <b>Satan entered into Judas</b> [<i>eisēlthen eis Ioudan</i>]. 
Ingressive aorist active indicative. Satan was now renewing his attack on Jesus 
suspended temporarily (<scripRef id="xxiii-p3.1" passage="Lu 4:13" parsed="|Luke|4|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.13">Lu 4:13</scripRef>) “until a good chance.” He had come 
back by the use of Simon Peter (<scripRef id="xxiii-p3.2" passage="Mr 8:33" parsed="|Mark|8|33|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.33">Mr 8:33</scripRef>; <scripRef id="xxiii-p3.3" passage="Mt 16:23" parsed="|Matt|16|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.23">Mt 16:23</scripRef>). The conflict 
went on and Jesus won ultimate victory (<scripRef id="xxiii-p3.4" passage="Lu 10:18" parsed="|Luke|10|18|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.18">Lu 10:18</scripRef>). Now Satan uses 
Judas and has success with him for Judas allowed him to come again and again (<scripRef id="xxiii-p3.5" passage="Joh 13:27" parsed="|John|13|27|0|0" osisRef="Bible:John.13.27">Joh 
13:27</scripRef>). Judas evidently opened the door to his heart and let Satan in. Then 
Satan took charge and he became a devil as Jesus said (<scripRef id="xxiii-p3.6" passage="Joh 6:70" parsed="|John|6|70|0|0" osisRef="Bible:John.6.70">Joh 6:70</scripRef>). 
This surrender to Satan in no way relieves Judas of his moral responsibility.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p4">22:4 <b>Went away</b> [<i>apelthōn</i>]. Second aorist active 
participle of [<i>aperchomai</i>]. He went off under the impulse of Satan and after 
the indignation over the rebuke of Jesus at the feast in Simon’s house (<scripRef id="xxiii-p4.1" passage="Joh 12:4-6" parsed="|John|12|4|12|6" osisRef="Bible:John.12.4-John.12.6">Joh 
12:4-6</scripRef>). <b>Captains</b> [<i>stratēgois</i>]. Leaders of the temple guards 
(<scripRef id="xxiii-p4.2" passage="Ac 4:1" parsed="|Acts|4|1|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.1">Ac 4:1</scripRef>), the full title, “captains of the temple,” occurs in <scripRef passage="Luke 22:52" id="xxiii-p4.3" parsed="|Luke|22|52|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.52">verse 52</scripRef>. <b>How he might deliver him unto them</b> [<i>to pōs autois paradōi auton</i>]. 
The same construction as in <scripRef passage="Luke 22:2" id="xxiii-p4.4" parsed="|Luke|22|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.2">verse 2</scripRef>, the article [<i>to</i>] with the indirect question and deliberative subjunctive 
second aorist active [<i>paradōi</i>].</p>

<p class="normal" id="xxiii-p5">22:5 <b>Were glad</b> [<i>echarēsan</i>]. Second aorist passive 
indicative of [<i>chairō</i>] as in <scripRef id="xxiii-p5.1" passage="Mr 14:11" parsed="|Mark|14|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.11">Mr 14:11</scripRef>. Ingressive aorist, a natural exultation that one of the Twelve 
had offered to do this thing. <b>Covenanted</b> [<i>sunethento</i>]. Second aorist 
indicative middle of [<i>suntithēmi</i>]. An old verb to put together and in the 
middle with one another. In the N.T. outside of <scripRef id="xxiii-p5.2" passage="Joh 9:22" parsed="|John|9|22|0|0" osisRef="Bible:John.9.22">Joh 9:22</scripRef> only in Luke (here and <scripRef id="xxiii-p5.3" passage="Ac 23:20; 24:9" parsed="|Acts|23|20|0|0;|Acts|24|9|0|0" osisRef="Bible:Acts.23.20 Bible:Acts.24.9">Ac 23:20; 24:9</scripRef>). Luke only mentions “money” [<i>argurion</i>], but 
not “thirty pieces” (<scripRef id="xxiii-p5.4" passage="Mt 26:15" parsed="|Matt|26|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.15">Mt 26:15</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxiii-p6">22:6 <b>Consented</b> [<i>exōmologēsen</i>]. Old verb, but the 
ancients usually used the simple form for promise or consent rather than the compound. 
This is the only instance of this sense in the N.T. It is from [<i>homologos</i>] 
[<i>homos</i>], same, and [<i>legō</i>], to say), to say the same thing 
with another and so agree. <b>Opportunity</b> [<i>eukarian</i>]. From [<i>eukairos</i>] 
[<i>eu, kairos</i>], a good chance. Old word, but in the N.T. only here and parallel 
passage <scripRef id="xxiii-p6.1" passage="Mt 26:16" parsed="|Matt|26|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.16">Mt 26:16</scripRef>. <b>In the absence of the multitude</b> [<i>ater ochlou</i>]. [<i>Ater</i>] 
is an old preposition, common in the poets, but rare in prose. Also in <scripRef passage="Luke 22:35" id="xxiii-p6.2" parsed="|Luke|22|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.35">verse 35</scripRef>. It means “without,” “apart from,” like [<i>chōris</i>]. The point of Judas 
was just this. He would get Jesus into the hands of the Sanhedrin during the feast 
in spite of the crowd. It was necessary to avoid tumult (<scripRef id="xxiii-p6.3" passage="Mt 26:5" parsed="|Matt|26|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.5">Mt 26:5</scripRef>) 
because of the popularity of Jesus.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p7">22:7 <b>The day of unleavened bread came</b> [<i>ēlthen hē hēmera 
tōn azumōn</i>]. The day itself came, not simply was drawing nigh (<scripRef passage="Luke 22:1" id="xxiii-p7.1" parsed="|Luke|22|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.1">verse 1</scripRef>. <b>Must be sacrificed</b> 
[<i>edei thuesthai</i>]. This was Nisan 14 which began at sunset. Luke is a Gentile and this fact must be borne in mind. 
The lamb must be slain by the head of the family (<scripRef id="xxiii-p7.2" passage="Ex 12:6" parsed="|Exod|12|6|0|0" osisRef="Bible:Exod.12.6">Ex 12:6</scripRef>). The controversy 
about the day when Christ ate the last passover meal has already been discussed 
(<scripRef id="xxiii-p7.3" passage="Mt 26:17" parsed="|Matt|26|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.17">Mt 26:17</scripRef>; <scripRef id="xxiii-p7.4" passage="Mr 14:12" parsed="|Mark|14|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.12">Mr 14:12</scripRef>). The Synoptics clearly present this as a fact. 
Jesus was then crucified on Friday at the passover or Thursday (our time) 
at the regular hour 6 P.M. (beginning of Friday). The five passages in John 
(<scripRef passage="Luke 13:1" id="xxiii-p7.5" parsed="|Luke|13|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.13.1">13:1f.</scripRef>; <scripRef passage="Luke 13:27" id="xxiii-p7.6" parsed="|Luke|13|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.13.27">13:27</scripRef>; <scripRef passage="Luke 18:28" id="xxiii-p7.7" parsed="|Luke|18|28|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.28">18:28</scripRef>; 
<scripRef passage="Luke 19:14" id="xxiii-p7.8" parsed="|Luke|19|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.14">19:14</scripRef>; <scripRef passage="Luke 19:31" id="xxiii-p7.9" parsed="|Luke|19|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.31">19:31</scripRef>) rightly interpreted teach the 
same thing as shown in my <i>Harmony of the Gospels for Students of the Life of 
Christ</i> (pp.279–284).</p>

<p class="normal" id="xxiii-p8">22:8 <b>Peter and John</b> [<i>Petron kai Iōanēn</i>]. <scripRef id="xxiii-p8.1" passage="Mr 14:13" parsed="|Mark|14|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.13">Mr 14:13</scripRef> has only “two” while <scripRef id="xxiii-p8.2" passage="Mt 26:17" parsed="|Matt|26|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.17">Mt 26:17</scripRef> makes the disciples take the initiative. The word passover in this 
context is used either of the meal, the feast day, the whole period (including the 
unleavened bread). “Eat the passover” can refer to the meal as here or to 
the whole period of celebration (<scripRef id="xxiii-p8.3" passage="Joh 18:28" parsed="|John|18|28|0|0" osisRef="Bible:John.18.28">Joh 18:28</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxiii-p9">22:9 <b>Where wilt thou that we make ready?</b> [<i>Pou theleis 
hetoimasōmen;</i>]. Deliberative first aorist active subjunctive without [<i>hina</i>] 
after [<i>theleis</i>], perhaps originally two separate questions.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p10">22:10 <b>When you are entered</b> [<i>eiselthontōn humōn</i>]. 
Genitive absolute. <b>Meet you</b> [<i>sunantēsei humin</i>]. An old verb [<i>sunantaō</i>] 
(from [<i>sun</i>], with, and [<i>antaō</i>], to face, [<i>anti</i>] with associative 
instrumental [<i>humin</i>]. See on <scripRef id="xxiii-p10.1" passage="Mr 14:13" parsed="|Mark|14|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.13">Mr 14:13</scripRef> about the “man bearing a pitcher of 
water.”</p>

<p class="normal" id="xxiii-p11">22:11 <b>Goodman of the house</b> [<i>oikodespotēi</i>]. Master 
of the house as in <scripRef id="xxiii-p11.1" passage="Mr 14:14" parsed="|Mark|14|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.14">Mr 14:14</scripRef>; <scripRef id="xxiii-p11.2" passage="Mt 10:25" parsed="|Matt|10|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.25">Mt 10:25</scripRef>. A late word for the earlier [<i>despotēs oikou</i>]. <b>I 
shall eat</b> [<i>phagō</i>]. Second aorist futuristic (or deliberative) 
subjunctive as in <scripRef id="xxiii-p11.3" passage="Mr 14:14" parsed="|Mark|14|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.14">Mr 14:14</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p12">22:12 <b>And he</b> [<i>k’akeinos</i>]. [<i>Kai</i>] and [<i>ekeinos</i>] 
[<i>crasis</i>] where <scripRef id="xxiii-p12.1" passage="Mr 14:15" parsed="|Mark|14|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.15">Mr 14:15</scripRef> has [<i>kai autos</i>]. Literally, And that one. See on Mark for 
rest of the verse.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p13">22:13 <b>He had said</b> [<i>eirēkei</i>]. Past perfect active 
indicative of [<i>eipon</i>] where <scripRef id="xxiii-p13.1" passage="Mr 14:16" parsed="|Mark|14|16|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.16">Mr 14:16</scripRef> has [<i>eipen</i>] (second aorist).</p>

<p class="normal" id="xxiii-p14">22:14 <b>Sat down</b> [<i>anepesen</i>]. Reclined, fell back (or 
up). Second aorist active of [<i>anapiptō</i>].</p>

<p class="normal" id="xxiii-p15">22:15 <b>With desire I have desired</b> [<i>epithumiāi epethumēsa</i>]. 
A Hebraism common in the LXX. Associative instrumental case of substantive and first 
aorist active indicative of same like a cognate accusative. Peculiar to Luke is 
all this verse. See this idiom in <scripRef id="xxiii-p15.1" passage="Joh 3:29" parsed="|John|3|29|0|0" osisRef="Bible:John.3.29">Joh 3:29</scripRef>; <scripRef id="xxiii-p15.2" passage="Ac 4:17" parsed="|Acts|4|17|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.17">Ac 4:17</scripRef>. <b>Before I suffer</b> [<i>pro tou me pathein</i>]. Preposition 
[<i>pro</i>] with articular infinitive and accusative of general reference, “before 
the suffering as to me.” [<i>Pathein</i>] is second aorist active infinitive of 
[<i>paschō</i>].</p>

<p class="normal" id="xxiii-p16">22:16 <b>Until it be fulfilled</b> [<i>heōs hotou plērōthēi</i>]. 
First aorist passive subjunctive of [<i>plēroō</i>] with [<i>heōs</i>] [<i>hotou</i>], 
the usual construction about the future. It seems like a Messianic banquet that 
Jesus has in mind (cf. <scripRef passage="Luke 14:15" id="xxiii-p16.1" parsed="|Luke|14|15|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.15">14:15</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxiii-p17">22:17 <b>He received a cup</b> [<i>dexamenos potērion</i>]. This 
cup is a diminutive of [<i>potēr</i>]. It seems that this is still one of the four 
cups passed during the passover meal, though which one is uncertain. It is apparently 
just before the formal introduction of the Lord’s Supper, though he gave thanks 
here also [<i>eucharistēsas</i>]. It is from this verb [<i>eucharisteō</i>] (see 
also <scripRef passage="Luke 22:19" id="xxiii-p17.1" parsed="|Luke|22|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.19">verse 19</scripRef>) that our word Eucharist comes. It is a common verb for giving 
thanks and was used also for “saying grace” as we call it.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p18">22:18 <b>The fruit of the vine</b> [<i>tou genēmatos tēs ampelou</i>]. 
So <scripRef id="xxiii-p18.1" passage="Mr 14:25" parsed="|Mark|14|25|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.25">Mr 14:25</scripRef>; <scripRef id="xxiii-p18.2" passage="Mt 26:29" parsed="|Matt|26|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.29">Mt 26:29</scripRef> and not [<i>oinos</i>] though it was wine undoubtedly. 
But the language allows anything that is “the fruit of the vine.” <b>Come</b> [<i>elthēi</i>]. 
Second aorist active subjunctive with [<i>heōs</i>] as in <scripRef passage="Luke 22:16" id="xxiii-p18.3" parsed="|Luke|22|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.16">verse 16</scripRef>. Here it is the consummation of the kingdom that Jesus has in mind, for 
the kingdom had already come.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p19">22:19 <b>Which is given for you</b> [<i>to huper humōn didomenon</i>]. 
Some MSS. omit these verses though probably genuine. The correct text in <scripRef id="xxiii-p19.1" passage="1Co 11:24" parsed="|1Cor|11|24|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.24">1Co 11:24</scripRef> has “which is for you,” not “which is broken for you.” It is curious 
to find the word “broken” here preserved and justified so often, even by Easton 
in his commentary on Luke, p. 320). <b>In remembrance of me</b> [<i>eis tēn emēn 
anamnēsin</i>]. Objective use of the possessive pronoun [<i>emēn</i>], not the subjective.
<b>This do</b> [<i>touto poieite</i>]. Present active indicative, repetition, keep 
on doing this.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p20">22:20 <b>After the supper</b> [<i>meta to deipnēsai</i>]. Preposition 
[<i>meta</i>] and the accusative articular infinitive. The textual situation here 
is confusing, chiefly because of the two cups (<scripRef passage="Luke 22:17,20" id="xxiii-p20.1" parsed="|Luke|22|17|0|0;|Luke|22|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.17 Bible:Luke.22.20">verses 17, 20</scripRef>). Some of the documents omit the latter part of 
<scripRef passage="Luke 22:19" id="xxiii-p20.2" parsed="|Luke|22|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.19">verse 19</scripRef> and all of 
<scripRef passage="Luke 22:20" id="xxiii-p20.3" parsed="|Luke|22|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.20">verse 20</scripRef>). It is possible, of course, that this part crept into the text of Luke 
from <scripRef passage="1Corinthians 11:24" id="xxiii-p20.4" parsed="|1Cor|11|24|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.24">1Co 11:24f.</scripRef> But, if this part is omitted, Luke would then have the order 
reversed, the cup before the bread. So there are difficulties whichever turn one 
takes here with Luke’s text whether one cup or two cups. <b>The New Covenant</b> 
[<i>he kainē diathēkē</i>]. See on <scripRef id="xxiii-p20.5" passage="Mt 26:28" parsed="|Matt|26|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.28">Mt 26:28</scripRef>; <scripRef id="xxiii-p20.6" passage="Mr 14:24" parsed="|Mark|14|24|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.24">Mr 14:24</scripRef> for “covenant.” Westcott 
and Hort reject “new” there, but accept it here and in <scripRef id="xxiii-p20.7" passage="1Co 11:25" parsed="|1Cor|11|25|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.25">1Co 11:25</scripRef>. See on <scripRef id="xxiii-p20.8" passage="Lu 5:38" parsed="|Luke|5|38|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.38">Lu 5:38</scripRef> for difference between [<i>kainē</i>] and [<i>nea</i>]. ”The 
ratification of a covenant was commonly associated with the shedding of blood; and 
what was written in blood was believed to be indelible” (Plummer). <b>Poured 
out</b> [<i>ekchunnomenon</i>]. Same word in <scripRef id="xxiii-p20.9" passage="Mr 14:24" parsed="|Mark|14|24|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.24">Mr 14:24</scripRef>; <scripRef id="xxiii-p20.10" passage="Mt 26:28" parsed="|Matt|26|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.28">Mt 26:28</scripRef> translated “shed.” Late form present passive participle 
of [<i>ekchunnō</i>] of [<i>ekcheō</i>], to pour out.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p21">22:21 <b>That betrayeth</b> [<i>tou paradidontos</i>]. Present 
active participle, actually engaged in doing it. The hand of Judas was resting on 
the table at the moment. It should be noted that Luke narrates the institution of 
the Lord’s Supper before the exposure of Judas as the traitor while Mark and Matthew 
reverse this order.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p22">22:22 <b>As it hath been determined</b> [<i>kata to hōrismenon</i>]. 
Perfect passive participle of [<i>horizō</i>], to limit or define, mark off the 
border, our “horizon.” But this fact does not absolve Judas of his guilt as the 
“woe” here makes plain.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p23">22:23 <b>Which of them it was</b> [<i>to tis ara eiē ex autōn</i>]. 
Note the article [<i>to</i>] with the indirect question as in <scripRef passage="Luke 22:2,4" id="xxiii-p23.1" parsed="|Luke|22|2|0|0;|Luke|22|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.2 Bible:Luke.22.4">verses 2, 4</scripRef>. The optative [<i>eiē</i>] here is changed from the present active indicative 
[<i>estin</i>], though it was not always done, for see [<i>dokei</i>] in <scripRef passage="Luke 22:24" id="xxiii-p23.2" parsed="|Luke|22|24|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.24">verse 24</scripRef> where the present indicative is retained. They all had their hands on 
the table. Whose hand was it?</p>

<p class="normal" id="xxiii-p24">22:24 <b>Contention</b> [<i>philoneikia</i>]. An old word from 
[<i>philoneikos</i>], fond of strife, eagerness to contend. Only here in the N.T.
<b>Greatest</b> [<i>meizōn</i>]. Common use of the comparative as superlative.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p25">22:25 <b>Have lordship over</b> [<i>kurieuousin</i>]. From [<i>kurios</i>]. Common 
verb, to lord it over. <b>Benefactors</b> [<i>euergetai</i>]. From [<i>eu</i>] and 
[<i>ergon</i>]. Doer of good. Old word. Here only in the N.T. Latin Benefactor is 
exact equivalent.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p26">22:26 <b>Become</b> [<i>ginesthō</i>]. Present middle imperative 
of [<i>ginomai</i>]. Act so. True greatness is in service, not in rank.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p27">22:27 <b>But I</b> [<i>Egō de</i>]. Jesus dares to cite his own 
conduct, though their leader, to prove his point and to put a stop to their jealous 
contention for the chief place at this very feast, a wrangling that kept up till 
Jesus had to arise and give them the object lesson of humility by washing their 
feet (<scripRef id="xxiii-p27.1" passage="Joh 13:1-20" parsed="|John|13|1|13|20" osisRef="Bible:John.13.1-John.13.20">Joh 13:1-20</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxiii-p28">22:28 <b>In my temptations</b> [<i>en tois peirasmois mou</i>]. 
Probably “trials” is better here as in <scripRef id="xxiii-p28.1" passage="Jas 1:2" parsed="|Jas|1|2|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.2">Jas 1:2</scripRef> though temptations clearly in <scripRef passage="James 1:13" id="xxiii-p28.2" parsed="|Jas|1|13|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.13">Jas 1:13ff.</scripRef> This is the tragedy of the situation when Jesus is facing the 
Cross with the traitor at the table and the rest chiefly concerned about their own 
primacy and dignity.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p29">22:29 <b>And I appoint unto you</b> [<i>k’agō diatithēmai humin</i>]. 
They had on the whole been loyal and so Jesus passes on to them [<i>diathēmai</i>] 
verb from which [<i>diathēkē</i>] comes).</p>

<p class="normal" id="xxiii-p30">22:30 <b>And ye shall sit</b> [<i>kathēsesthe</i>]. But Westcott 
and Hort read in the text [<i>kathēsthe</i>] (present middle subjunctive with [<i>hina</i>]. 
The picture seems to be that given in <scripRef id="xxiii-p30.1" passage="Mt 19:28" parsed="|Matt|19|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.28">Mt 19:28</scripRef> when Jesus replied to Peter’s inquiry. It is not clear how literally 
this imagery is to be taken. But there is the promise of honour for the loyal among 
these in the end.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p31">22:31 <b>Asked to have you</b> [<i>exēitēsato</i>]. First aorist 
indirect middle indicative of [<i>exaiteō</i>], an old verb to beg something of 
one and (middle) for oneself. Only here in the N.T. The verb is used either 
in the good or the bad sense, but it does not mean here “obtained by asking” as 
margin in Revised Version has it. <b>That he might sift you</b> [<i>tou siniasai</i>]. 
Genitive articular infinitive of purpose. First aorist active infinitive of [<i>siniazō</i>], 
to shake a sieve, to sift, from [<i>sinion</i>], a winnowing fan. Later word. Here 
only in the N.T.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p32">22:32 <b>That thy faith fail not</b> [<i>hina mē eklipēi he pistis 
mou</i>]. Second aorist active subjunctive of purpose with [<i>hina</i>] after [<i>edeēthēn</i>] 
(I prayed) of [<i>ekleipō</i>], old verb. Our word <i>eclipse</i> is this 
word. Evidently Jesus could not keep Satan from attacking Peter. He had already 
captured Judas. Did he not repeatedly attack Jesus? But he could and did pray for 
Peter’s faith and his praying won in the end, though Peter stumbled and fell. <b>
And do thou</b> [<i>kai su</i>]. The words single out Peter sharply. <b>Once thou 
hast turned again</b> [<i>pote epistrepsas</i>]. First aorist active participle 
of [<i>epistrephō</i>], common verb to turn to, to return. But the use of this word 
implied that Peter would fall though he would come back and “strengthen thy brethren.”</p>

<p class="normal" id="xxiii-p33">22:33 <b>To prison and to death</b> [<i>eis phulakēn kai eis thanaton</i>]. 
Evidently Peter was not flattered by the need of Christ’s earnest prayers for his 
welfare and loyalty. Hence this loud boast.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p34">22:34 <b>Until thou shalt thrice deny that thou knowest me</b> 
[<i>heōs tris me aparnēsēi eidenai</i>]. “Thrice” is in all four Gospels here for 
they all give this warning to Peter (<scripRef id="xxiii-p34.1" passage="Mr 14:30" parsed="|Mark|14|30|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.30">Mr 14:30</scripRef>; <scripRef id="xxiii-p34.2" passage="Mt 26:34" parsed="|Matt|26|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.34">Mt 26:34</scripRef>; <scripRef id="xxiii-p34.3" passage="Lu 22:34" parsed="|Luke|22|34|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.34">Lu 22:34</scripRef>; <scripRef id="xxiii-p34.4" passage="Joh 18:38" parsed="|John|18|38|0|0" osisRef="Bible:John.18.38">Joh 18:38</scripRef>). 
Peter will even deny knowing Jesus [<i>eidenai</i>].</p>

<p class="normal" id="xxiii-p35">22:35 <b>Without purse</b> [<i>ater ballantiou</i>]. Money bag 
or purse. Old word, but in the N.T. only in Luke (<scripRef passage="Luke 10:4" id="xxiii-p35.1" parsed="|Luke|10|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.4">10:4</scripRef>; <scripRef passage="Luke 12:33" id="xxiii-p35.2" parsed="|Luke|12|33|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.33">12:33</scripRef>; 
<scripRef passage="Luke 22:35" id="xxiii-p35.3" parsed="|Luke|22|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.35">22:35ff.</scripRef>).
<b>Wallet</b> [<i>pēras</i>]. See on <scripRef id="xxiii-p35.4" passage="Mt 10:10" parsed="|Matt|10|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.10">Mt 10:10</scripRef>). <b>Lacked ye anything</b> [<i>mē 
tinos husterēsate;</i>]. Answer No expected [<i>outhenos</i>] below). Ablative 
case after [<i>hustereō</i>].</p>

<p class="normal" id="xxiii-p36">22:36 <b>Buy a sword</b> [<i>agorasatō machairan</i>]. This is 
for defence clearly. The reference is to the special mission in Galilee (<scripRef id="xxiii-p36.1" passage="Lu 9:1-6" parsed="|Luke|9|1|9|6" osisRef="Bible:Luke.9.1-Luke.9.6">Lu 
9:1-6</scripRef>; <scripRef id="xxiii-p36.2" passage="Mr 6:6-13" parsed="|Mark|6|6|6|13" osisRef="Bible:Mark.6.6-Mark.6.13">Mr 6:6-13</scripRef>; <scripRef id="xxiii-p36.3" passage="Mt 9:35-11:1" parsed="|Matt|9|35|11|1" osisRef="Bible:Matt.9.35-Matt.11.1">Mt 9:35-11:1</scripRef>. They are to expect persecution and bitter 
hostility (<scripRef id="xxiii-p36.4" passage="Joh 15:18-21" parsed="|John|15|18|15|21" osisRef="Bible:John.15.18-John.15.21">Joh 15:18-21</scripRef>). Jesus does not mean that his disciples 
are to repel force by force, but that they are to be ready to defend his cause against 
attack. Changed conditions bring changed needs. This language can be misunderstood 
as it was then.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p37">22:38 <b>Lord, behold, here are two swords</b> [<i>kurie idou 
machairai hōde duo</i>]. They took his words literally. And before this very night 
is over Peter will use one of these very swords to try to cut off the head of Malchus 
only to be sternly rebuked by Jesus (<scripRef id="xxiii-p37.1" passage="Mr 14:47" parsed="|Mark|14|47|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.47">Mr 14:47</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 26:51" id="xxiii-p37.2" parsed="|Matt|26|51|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.51">Mt 26:51f.</scripRef>; <scripRef passage="Luke 22:50" id="xxiii-p37.3" parsed="|Luke|22|50|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.50">Lu 22:50f.</scripRef>; 
<scripRef passage="John 18:10" id="xxiii-p37.4" parsed="|John|18|10|0|0" osisRef="Bible:John.18.10">Joh 18:10f.</scripRef>). Then Jesus will say: “For all that take the sword shall perish 
with the sword” (<scripRef id="xxiii-p37.5" passage="Mt 26:52" parsed="|Matt|26|52|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.52">Mt 26:52</scripRef>). Clearly Jesus did not mean his language 
even about the sword to be pressed too literally. So he said: “It is enough” [<i>Hikanon 
estin</i>]. It is with sad irony and sorrow that Jesus thus dismisses the subject. 
They were in no humour now to understand the various sides of this complicated problem. 
Every preacher and teacher understands this mood, not of impatience, but of closing 
the subject for the present.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p38">22:39 <b>As his custom was</b> [<i>kata to ethos</i>]. According 
to the custom (of him). It was because Judas knew the habit of Jesus of 
going to Gethsemane at night that he undertook to betray him without waiting for 
the crowd to go home after the feast.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p39">22:40 <b>At the place</b> [<i>epi tou topou</i>]. The place of 
secret prayer which was dear to Jesus. <b>Pray that ye enter not into temptation</b> 
[<i>proseuchesthe mē eiselthein eis peirasmon</i>]. “Keep on praying not to enter 
(ingressive aorist infinitive, not even once) into temptation.” It is real 
“temptation” here, not just “trial.” Jesus knew the power of temptation and the 
need of prayer. These words throw a light on the meaning of his language in <scripRef id="xxiii-p39.1" passage="Mt 6:13" parsed="|Matt|6|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.13">Mt 6:13</scripRef>. Jesus repeats this warning in 
<scripRef passage="Luke 22:46" id="xxiii-p39.2" parsed="|Luke|22|46|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.46">verse 46</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p40">22:41 <b>About a stone’s throw</b> [<i>hōsei lithou bolēn</i>]. 
Accusative of extent of space. Luke does not tell of leaving eight disciples by 
the entrance to Gethsemane nor about taking Peter, James, and John further in with 
him. <b>Kneeled down</b> [<i>theis ta gonata</i>]. Second aorist active participle 
from [<i>tithēmi</i>]. <scripRef id="xxiii-p40.1" passage="Mr 14:35" parsed="|Mark|14|35|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.35">Mr 14:35</scripRef> says “fell on the ground” and <scripRef id="xxiii-p40.2" passage="Mt 26:39" parsed="|Matt|26|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.39">Mt 26:39</scripRef> “fell on his face.” All could be true at different moments. <b>Prayed</b> 
[<i>prosēucheto</i>]. Imperfect middle, was praying, kept on praying.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p41">22:42 <b>If thou be willing</b> [<i>ei boulei</i>]. This condition 
is in the first petition at the start. <b>Be done</b> [<i>ginesthō</i>]. Present 
middle imperative, keep on being done, the Father’s will.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p42">22:43 <b>An angel</b> [<i>aggelos</i>]. The angels visited Jesus 
at the close of the three temptations at the beginning of his ministry (<scripRef id="xxiii-p42.1" passage="Mt 4:11" parsed="|Matt|4|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.11">Mt 
4:11</scripRef>). Here the angel comes during the conflict.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p43">22:44 <b>In an agony</b> [<i>en agōniāi</i>]. It was conflict, 
contest from [<i>agōn</i>]. An old word, but only here in the N.T. Satan pressed 
Jesus harder than ever before. <b>As it were great drops of blood</b> [<i>hōsei 
thromboi haimatos</i>]. Thick, clotted blood. An old word [<i>thromboi</i>] common 
in medical works, but here only in the N.T. This passage (<scripRef passage="Luke 22:43,44" id="xxiii-p43.1" parsed="|Luke|22|43|0|0;|Luke|22|44|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.43 Bible:Luke.22.44">verses 43, 44</scripRef>) is absent from some ancient documents. Aristotle speaks of 
a bloody sweat as does Theophrastus.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p44">22:45 <b>Sleeping for sorrow</b> [<i>koimōmenous apo tēs lupēs</i>]. 
Luke does not tell of the three turnings of Jesus to the trusted three for human 
sympathy.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p45">22:46 <b>Why sleep ye?</b> [<i>Ti katheudete;</i>]. This reproach 
Luke gives, but not the almost bitter details in <scripRef id="xxiii-p45.1" passage="Mr 14:37-42" parsed="|Mark|14|37|14|42" osisRef="Bible:Mark.14.37-Mark.14.42">Mr 14:37-42</scripRef>; <scripRef id="xxiii-p45.2" passage="Mt 26:40-46" parsed="|Matt|26|40|26|46" osisRef="Bible:Matt.26.40-Matt.26.46">Mt 26:40-46</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxiii-p46">22:47 <b>Went before them</b> [<i>proērcheto</i>]. Imperfect middle. 
Judas was leading the band for he knew the place well (<scripRef id="xxiii-p46.1" passage="Joh 18:2" parsed="|John|18|2|0|0" osisRef="Bible:John.18.2">Joh 18:2</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxiii-p47">22:48 <b>With a kiss</b> [<i>philēmati</i>]. Instrumental case. 
Jesus challenges the act of Judas openly and calls it betrayal, but it did not stop 
him.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p48">22:49 <b>What would follow</b> [<i>to esomenon</i>]. Article and 
the future middle participle of [<i>eimi</i>], to be. <b>Shall we smite with a sword?</b> 
[<i>ei pataxomen en machairēi;</i>]. Note [<i>ei</i>] in a direct question like 
the Hebrew. Luke alone gives this question. Instrumental use of [<i>en</i>]. They 
had the two swords already mentioned (<scripRef passage="Luke 22:38" id="xxiii-p48.1" parsed="|Luke|22|38|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.38">22:38</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxiii-p49">22:50 <b>His right ear</b> [<i>to ous autou to dexion</i>]. <scripRef id="xxiii-p49.1" passage="Mark 14:47" parsed="|Mark|14|47|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.47">Mark 14:47</scripRef>; <scripRef id="xxiii-p49.2" passage="Mt 26:51" parsed="|Matt|26|51|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.51">Mt 26:51</scripRef> do not mention “right,” but Luke the Physician does. <scripRef id="xxiii-p49.3" passage="Joh 18:10" parsed="|John|18|10|0|0" osisRef="Bible:John.18.10">Joh 18:10</scripRef> follows Luke in this item and also adds the names of Peter and 
of Malchus since probably both were dead by that time and Peter would not be involved 
in trouble.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p50">22:51 <b>Suffer us thus far</b> [<i>eāte heōs toutou</i>]. Present 
active imperative of [<i>eaō</i>], to allow. But the meaning is not clear. If addressed 
to Peter and the other disciples it means that they are to suffer this much of violence 
against Jesus. This is probably the idea. If it is addressed to the crowd, it means 
that they are to excuse Peter for his rash act. <b>He touched his ear and healed 
him</b> [<i>hapsamenos tou otiou iasato auton</i>]. Whether Jesus picked up the 
piece of the ear and put it back is not said. He could have healed the wound without 
that. This miracle of surgery is given alone by Luke.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p51">22:52 <b>As against a robber?</b> [<i>hōs epi lēistēn;</i>]. They 
were treating Jesus as if he were a bandit like Barabbas.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p52">22:53 <b>But this is your hour</b> [<i>all’ hautē estin humōn 
hē hōra</i>]. So Jesus surrenders. The moral value of his atoning sacrifice on the 
Cross consists in the voluntariness of his death. He makes it clear that they have 
taken undue advantage of him in this hour of secret prayer and had failed to seize 
him in public in the temple. But “the power of darkness” [<i>hē exousia tou skotous</i>], 
had its turn. A better day will come. The might, authority of darkness.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p53">22:54 <b>Into the high priest’s house</b> [<i>eis tēn oikian tou 
archiereōs</i>]. Luke alone mentions “the house.” Though it is implied in <scripRef id="xxiii-p53.1" passage="Mr 14:53" parsed="|Mark|14|53|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.53">Mr 14:53</scripRef>; <scripRef id="xxiii-p53.2" passage="Mt 26:57" parsed="|Matt|26|57|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.57">Mt 26:57</scripRef>. <b>Followed</b> [<i>ēkolouthei</i>]. Imperfect, was following, 
as <scripRef id="xxiii-p53.3" passage="Mt 26:58" parsed="|Matt|26|58|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.58">Mt 26:58</scripRef>; <scripRef id="xxiii-p53.4" passage="Joh 18:15" parsed="|John|18|15|0|0" osisRef="Bible:John.18.15">Joh 18:15</scripRef>. Curiously <scripRef id="xxiii-p53.5" passage="Mr 14:54" parsed="|Mark|14|54|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.54">Mr 14:54</scripRef> has the aorist.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p54">22:55 <b>When they had kindled a fire</b> [<i>periapsantōn pur</i>]. 
Genitive absolute, first aorist active participle of [<i>periaptō</i>], an old verb, 
but here only in the N.T. Kindle around, make a good fire that blazes all over. 
It was April and cool at night. The servants made the fire. <b>And had sat down 
together</b> [<i>kai sunkathisantōn</i>]. Genitive absolute again. Note [<i>sun-</i>] 
(together), all had taken seats around the fire. <b>Peter sat in the midst 
of them</b> [<i>ekathēto ho Petros mesos autōn</i>]. Imperfect tense, he was sitting, 
and note [<i>mesos</i>], nominative predicate adjective with the genitive, like <scripRef id="xxiii-p54.1" passage="Joh 1:26" parsed="|John|1|26|0|0" osisRef="Bible:John.1.26">Joh 1:26</scripRef>, good Greek idiom.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p55">22:56 <b>In the light</b> [<i>pros to phōs</i>]. Facing [<i>pros</i>] 
the light, for the fire gave light as well as heat. <scripRef id="xxiii-p55.1" passage="Mr 14:65" parsed="|Mark|14|65|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.65">Mr 14:65</scripRef> has “warming himself in the light,” John (<scripRef id="xxiii-p55.2" passage="Joh 18:18,25" parsed="|John|18|18|0|0;|John|18|25|0|0" osisRef="Bible:John.18.18 Bible:John.18.25">Joh 18:18,25</scripRef>) 
“warming himself.” <b>Looking steadfastly</b> [<i>atenisasa</i>]. Favourite word 
in Luke (<scripRef passage="Luke 4:20" id="xxiii-p55.3" parsed="|Luke|4|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.20">4:20</scripRef>, etc.) for gazing steadily at one. <b>This man also</b> 
[<i>kai houtos</i>]. As if pointing to Peter and talking about him. The other Gospels 
(<scripRef id="xxiii-p55.4" passage="Mr 14:67" parsed="|Mark|14|67|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.67">Mr 14:67</scripRef>; <scripRef id="xxiii-p55.5" passage="Mt 26:69" parsed="|Matt|26|69|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.69">Mt 26:69</scripRef>; <scripRef id="xxiii-p55.6" passage="Joh 18:25" parsed="|John|18|25|0|0" osisRef="Bible:John.18.25">Joh 18:25</scripRef>) make a direct address to Peter. Both 
could be true, as she turned to Peter.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p56">22:57 <b>I know him not</b> [<i>ouk oida auton</i>]. Just as Jesus 
had predicted that he would do (<scripRef id="xxiii-p56.1" passage="Lu 22:34" parsed="|Luke|22|34|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.34">Lu 22:34</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxiii-p57">22:58 <b>After a little while another</b> [<i>meta brachu heteros</i>]. <scripRef id="xxiii-p57.1" passage="Mt 26:71" parsed="|Matt|26|71|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.71">Mt 26:71</scripRef> makes it after Peter had gone out into the porch and mentions a 
maid as speaking as does <scripRef id="xxiii-p57.2" passage="Mr 14:69" parsed="|Mark|14|69|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.69">Mr 14:69</scripRef>, while here the “other” [<i>heteros</i>] is a man (masculine gender). 
It is almost impossible to co-ordinate the three denials in the four accounts unless 
we conceive of several joining in when one led off. This time Peter’s denial is 
very blunt, “I am not.”</p>

<p class="normal" id="xxiii-p58">22:59 <b>After the space of about one hour</b> [<i>diastasēs hōsei 
hōras mias</i>]. Genitive absolute with second aorist active participle feminine 
singular of [<i>diistēmi</i>]. This classical verb in the N.T. is used only by Luke 
(<scripRef passage="Luke 22:59" id="xxiii-p58.1" parsed="|Luke|22|59|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.59">22:59</scripRef>; <scripRef passage="Luke 24:51" id="xxiii-p58.2" parsed="|Luke|24|51|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.51">24:51</scripRef>; <scripRef id="xxiii-p58.3" passage="Ac 27:28" parsed="|Acts|27|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.27.28">Ac 27:28</scripRef>). It means standing in two or apart, about 
an hour intervening. <b>Confidently affirmed</b> [<i>diischurizeto</i>]. Imperfect 
middle, he kept affirming strongly. An old verb [<i>dia, ischurizomai</i>], to make 
oneself strong, to make emphatic declaration. In the N.T. only here and <scripRef id="xxiii-p58.4" passage="Ac 12:15" parsed="|Acts|12|15|0|0" osisRef="Bible:Acts.12.15">Ac 12:15</scripRef>. <b>For he is a Galilean</b> [<i>kai gar Galilaios estin</i>]. <scripRef id="xxiii-p58.5" passage="Mt 26:73" parsed="|Matt|26|73|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.73">Mt 26:73</scripRef> makes it plain that it was his speech that gave him away, which 
see.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p59">22:60 <b>I know not what thou sayest</b> [<i>ouk oida ho legeis</i>]. 
Each denial tangles Peter more and more. <b>While he yet spake</b> [<i>eti lalountos 
autou</i>]. Genitive absolute. Peter could hear the crowing all right.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p60">22:61 <b>The Lord turned</b> [<i>strapheis ho kurios</i>]. Second 
aorist passive participle of [<i>strephō</i>], coming verb. Graphic picture drawn 
by Luke alone. <b>Looked upon Peter</b> [<i>eneblepsen tōi Petrōi</i>]. Ingressive 
aorist active indicative of [<i>enblepō</i>], an old and vivid verb, to glance at.
<b>Remembered</b> [<i>hupemnēsthē</i>]. First aorist passive indicative of [<i>hupomimnēskō</i>], 
common verb to remind one of something [<i>hupo</i>] giving a suggestion or hint). 
The cock crowing and the look brought swiftly back to Peter’s mind the prophecy 
of Jesus and his sad denials. The mystery is how he had forgotten that warning.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p61">22:62 <b>And he went out and wept bitterly</b> [<i>kai exelthōn 
exō eklausen pikrōs</i>]. A few old Latin documents omit this verse which is genuine 
in <scripRef id="xxiii-p61.1" passage="Mt 26:75" parsed="|Matt|26|75|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.75">Mt 26:75</scripRef>. It may be an insertion here from there, but the evidence for the 
rejection is too slight. It is the ingressive aorist [<i>eklausen</i>], he burst 
into tears. “Bitter” is a common expression for tears in all languages and in all 
hearts.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p62">22:63 <b>That held</b> [<i>hoi sunechontes</i>]. See on <scripRef passage="Luke 8:45" id="xxiii-p62.1" parsed="|Luke|8|45|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.45">8:45</scripRef>; 
<scripRef passage="Luke 19:43" id="xxiii-p62.2" parsed="|Luke|19|43|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.43">19:43</scripRef> for this verb [<i>sunechō</i>]. Here alone in the N.T. for holding a prisoner 
(holding together). The servants or soldiers, not the Sanhedrin. <b>Mocked</b> 
[<i>enepaizon</i>]. Imperfect active, were mocking, inchoative, began to mock, to 
play like boys. <b>And beat him</b> [<i>derontes</i>]. Present active participle 
of [<i>derō</i>], to flay, tan, or hide. Literally, “beating.”</p>

<p class="normal" id="xxiii-p63">22:64 <b>Blindfolded</b> [<i>perikalupsantes</i>]. First aorist 
active participle of [<i>perikaluptō</i>], old verb, to put a veil around. In the 
N.T. only here and <scripRef id="xxiii-p63.1" passage="Mr 14:65" parsed="|Mark|14|65|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.65">Mr 14:65</scripRef>. See <scripRef id="xxiii-p63.2" passage="Mr 14:65" parsed="|Mark|14|65|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.65">Mr 14:65</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 26:67" id="xxiii-p63.3" parsed="|Matt|26|67|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.67">Mt 26:67f.</scripRef> for further discussion.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p64">22:65 <b>Many other things</b> [<i>hetera polla</i>]. These are 
just samples.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p65">22:66 <b>As soon as it was day</b> [<i>hōs egeneto hēmera</i>]. <scripRef id="xxiii-p65.1" passage="Mr 15:1" parsed="|Mark|15|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.1">Mr 15:1</scripRef> (<scripRef id="xxiii-p65.2" passage="Mt 27:1" parsed="|Matt|27|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.1">Mt 27:1</scripRef>) 
has “morning.” <b>The assembly of the people</b> 
[<i>to presbuterion tou laou</i>]. The technical word for “the eldership” (from 
[<i>presbuteros</i>], an old man or elder) or group of the elders composing 
the Sanhedrin. The word occurs in the LXX for the Sanhedrin. In the N.T. occurs 
only here and <scripRef id="xxiii-p65.3" passage="Ac 22:5" parsed="|Acts|22|5|0|0" osisRef="Bible:Acts.22.5">Ac 22:5</scripRef> of the Sanhedrin. In <scripRef id="xxiii-p65.4" passage="1Ti 4:14" parsed="|1Tim|4|14|0|0" osisRef="Bible:1Tim.4.14">1Ti 4:14</scripRef> Paul uses it of the elders in a church (or churches). The 
Sanhedrin was composed of the elders and scribes and chief priests (<scripRef id="xxiii-p65.5" passage="Mr 15:1" parsed="|Mark|15|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.1">Mr 15:1</scripRef>) 
and all three groups are at this meeting. Luke’s language (both chief priests and 
scribes, [<i>te . . . kai</i>] seems to apply the word [<i>presbuterion</i>] to the 
whole Sanhedrin. Sadducees (chief priests) and Pharisees (scribes) 
were nearly equally represented. <b>Into their council</b> [<i>eis to sunedrion 
autōn</i>]. The place of the gathering is not given, but Jesus was led into the 
council chamber.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p66">22:67 <b>If thou art the Christ</b> [<i>Ei su ei ho Christos</i>]. 
The Messiah, they mean. The condition is the first class, assuming it to be true.
<b>If I tell you</b> [<i>Ean humin eipō</i>]. Condition of the third class, undetermined, 
but with likelihood of being determined. This is the second appearance of Jesus 
before the Sanhedrin merely mentioned by <scripRef id="xxiii-p66.1" passage="Mr 15:1" parsed="|Mark|15|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.1">Mr 15:1</scripRef>; <scripRef id="xxiii-p66.2" passage="Mt 27:1" parsed="|Matt|27|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.1">Mt 27:1</scripRef> who give in detail the first appearance and trial. Luke 
merely gives this so-called ratification meeting after daybreak to give the appearance 
of legality to their vote of condemnation already taken (<scripRef id="xxiii-p66.3" passage="Mr 14:64" parsed="|Mark|14|64|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.64">Mr 14:64</scripRef>; <scripRef id="xxiii-p66.4" passage="Mt 26:66" parsed="|Matt|26|66|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.66">Mt 26:66</scripRef>).
<b>Ye will not believe</b> (<i>ou mē pisteusēte</i>]. Double negative with the aorist 
subjunctive, strongest possible negative. So as to <scripRef passage="Luke 22:68" id="xxiii-p66.5" parsed="|Luke|22|68|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.68">verse 68</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p67">22:69 <b>The Son of man</b> [<i>ho huios tou anthrōpou</i>]. Jesus 
really answers their demand about “the Messiah” by asserting that he is “the Son 
of man” and they so understand him. He makes claims of equality with God also which 
they take up.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p68">22:70 <b>Art thou the Son of God?</b> [<i>Su oun ei ho huios tou 
theou;</i>]. Note how these three epithets are used as practical equivalents. They 
ask about “the Messiah.” Jesus affirms that he is the Son of Man and will sit at 
the right hand of the power of God. They take this to be a claim to be the Son of 
God (both humanity and deity). Jesus accepts the challenge and admits that 
he claims to be all three (Messiah, the Son of man, the Son of God). <b>
Ye say</b> [<i>Humeis legete</i>]. Just a Greek idiom for “Yes” (compare “I am” 
in <scripRef id="xxiii-p68.1" passage="Mr 14:62" parsed="|Mark|14|62|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.62">Mr 14:62</scripRef> with “Thou has said” in <scripRef id="xxiii-p68.2" passage="Mt 26:64" parsed="|Matt|26|64|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.64">Mt 26:64</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxiii-p69">22:71 <b>For we ourselves have heard</b> [<i>autoi gar ēkousamen</i>]. 
They were right if Jesus is not what he claimed to be. They were eternally wrong 
for he is the Christ, the Son of man, the Son of God. They made their choice and 
must face Christ as Judge.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 23" prev="xxiii" next="xxv" id="xxiv">
	<scripCom type="Commentary" passage="Luke 23" id="xxiv-p0.1" parsed="|Luke|23|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.23" />
<h2 id="xxiv-p0.2">Chapter 23</h2>
<p id="xxiv-p1">23:1 <b>The whole company</b> [<i>hapan to plēthos</i>]. All but Nicodemus and 
Joseph of Arimathea who were probably not invited to this meeting.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p2">23:2 <b>Began to accuse</b> [<i>ērxanto katēgorein</i>]. They 
went at it and kept it up. Luke mentions three, but neither of them includes their 
real reason nor do they mention their own condemnation of Jesus. They had indulged 
their hatred in doing it, but they no longer have the power of life and death. Hence 
they say nothing to Pilate of that. <b>We found</b> [<i>heuramen</i>]. Second aorist 
active indicative with first aorist vowel [<i>a</i>]. Probably they mean that they 
had caught Jesus in the act of doing these things (<i>in flagrante delicto</i>) 
rather than discovery by formal trial. <b>Perverting our nation</b> [<i>diastrephonta 
to ethnos hēmōn</i>]. Present active participle of [<i>diastrephō</i>], old verb 
to turn this way and that, distort, disturb. In the N.T. only here and <scripRef id="xxiv-p2.1" passage="Ac 13:10" parsed="|Acts|13|10|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.10">Ac 13:10</scripRef>). The Sanhedrin imply that the great popularity of Jesus was seditious.
<b>Forbidding to give tribute to Caesar</b>, [<i>kōluonta phorous kaisari didonai</i>]. 
Note object infinitive [<i>didonai</i>] after the participle [<i>kōluonta</i>]. Literally, 
hindering giving tribute to Caesar. This was a flat untruth. Their bright young 
students had tried desperately to get Jesus to say this very thing, but they had 
failed utterly (<scripRef id="xxiv-p2.2" passage="Lu 20:25" parsed="|Luke|20|25|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.25">Lu 20:25</scripRef>). <b>Saying that he himself is Christ a 
king</b> [<i>legonta hauton Christon basilea einai</i>]. Note the indirect discourse 
here after the participle [<i>legonta</i>] with the accusative [<i>hauton</i>] where 
[<i>auton</i>] could have been used), and the infinitive. This charge is 
true, but not in the sense meant by them. Jesus did claim to be the Christ and the 
king of the kingdom of God. But the Sanhedrin wanted Pilate to think that he set 
himself up as a rival to Caesar. Pilate would understand little from the word “Christ,” 
but “King” was a different matter. He was compelled to take notice of this charge 
else he himself would be accused to Caesar of winking at such a claim by Jesus.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p3">23:3 <b>Thou sayest</b> [<i>su legeis</i>]. A real affirmative 
as in <scripRef passage="Luke 22:70" id="xxiv-p3.1" parsed="|Luke|22|70|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.70">22:70</scripRef>). The Gospels all give Pilate’s question about Jesus asking of the Jews 
in precisely the same words (<scripRef id="xxiv-p3.2" passage="Mr 15:2" parsed="|Mark|15|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.2">Mr 15:2</scripRef>; <scripRef id="xxiv-p3.3" passage="Mt 27:11" parsed="|Matt|27|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.11">Mt 27:11</scripRef>; <scripRef id="xxiv-p3.4" passage="Lu 23:3" parsed="|Luke|23|3|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.3">Lu 23:3</scripRef>; <scripRef id="xxiv-p3.5" passage="Joh 18:33" parsed="|John|18|33|0|0" osisRef="Bible:John.18.33">Joh 18:33</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxiv-p4">23:4 <b>The multitude</b> [<i>tous ochlous</i>]. The first mention 
of them. It is now after daybreak. The procession of the Sanhedrin would draw a 
crowd (Plummer) and some may have come to ask for the release of a prisoner 
(<scripRef id="xxiv-p4.1" passage="Mr 15:8" parsed="|Mark|15|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.8">Mr 15:8</scripRef>). There was need of haste if the condemnation went through 
before friends of Jesus came. <b>I find no fault</b> [<i>ouden heuriskō aition</i>]. 
In the N.T. Luke alone uses this old adjective [<i>aitios</i>] (<scripRef id="xxiv-p4.2" passage="Lu 23:4,14,22" parsed="|Luke|23|4|0|0;|Luke|23|14|0|0;|Luke|23|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.4 Bible:Luke.23.14 Bible:Luke.23.22">Lu 23:4,14,22</scripRef>; 
<scripRef id="xxiv-p4.3" passage="Ac 19:40" parsed="|Acts|19|40|0|0" osisRef="Bible:Acts.19.40">Ac 19:40</scripRef>) except <scripRef id="xxiv-p4.4" passage="Heb. 5:9" parsed="|Heb|5|9|0|0" osisRef="Bible:Heb.5.9">Heb. 5:9</scripRef>. It means one who is the author, the cause of or responsible for 
anything. Luke does not give the explanation of this sudden decision of Pilate that 
Jesus is innocent. Evidently he held a careful examination before he delivered his 
judgment on the case. That conversation is given in <scripRef id="xxiv-p4.5" passage="Joh 18:33-38" parsed="|John|18|33|18|38" osisRef="Bible:John.18.33-John.18.38">Joh 18:33-38</scripRef>. Pilate took Jesus inside the palace from the upper gallery 
(<scripRef id="xxiv-p4.6" passage="Joh 18:33" parsed="|John|18|33|0|0" osisRef="Bible:John.18.33">Joh 18:33</scripRef>) and then came out and rendered his decision to the Sanhedrin 
(<scripRef id="xxiv-p4.7" passage="Joh 18:38" parsed="|John|18|38|0|0" osisRef="Bible:John.18.38">Joh 18:38</scripRef>) who would not go into the palace of Pilate (<scripRef id="xxiv-p4.8" passage="Joh 18:28" parsed="|John|18|28|0|0" osisRef="Bible:John.18.28">Joh 
18:28</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxiv-p5">23:5 <b>But they were the more urgent</b> [<i>hoi de epischuon</i>]. 
Imperfect active of [<i>epischuō</i>], to give added [<i>epi</i>] strength [<i>ischuō</i>]. 
And they kept insisting. Evidently Pilate had taken the thing too lightly. <b>He 
stirred up the people</b> [<i>anaseiei ton laon</i>]. This compound is rare, though 
old (Thucydides), to shake up (back and forth). This is a more vigorous 
repetition of the first charge (<scripRef passage="Luke 23:2" id="xxiv-p5.1" parsed="|Luke|23|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.2">verse 2</scripRef>, “perverting our nation”). <b>Beginning from Galilee</b> [<i>arxamenos 
apo tēs Galilaias</i>]. These very words occur in the address of Peter to the group 
in the house of Cornelius (<scripRef id="xxiv-p5.2" passage="Ac 10:37" parsed="|Acts|10|37|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.37">Ac 10:37</scripRef>). The idiomatic use of [<i>arxamenos</i>] 
appears also in <scripRef id="xxiv-p5.3" passage="Ac 1:22" parsed="|Acts|1|22|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.22">Ac 1:22</scripRef>. Galilee (Grote) was the mother of seditious men (see Josephus).</p>

<p class="normal" id="xxiv-p6">23:6 <b>A Galilean</b> [<i>Galilaios</i>]. If so, here was a way 
out for Herod without going back on his own decision.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p7">23:7 <b>When he knew</b> [<i>epignous</i>]. Second aorist active 
participle from [<i>epiginōskō</i>], having gained full [<i>epi</i>], added knowledge).
<b>Of Herod’s jurisdiction</b> [<i>ek tēs exousias Hērōidou</i>]. Herod was naturally 
jealous of any encroachment by Pilate, the Roman Procurator of Judea. So here was 
a chance to respect the prerogative [<i>exousia</i>] of Herod and get rid of this 
troublesome case also. <b>Sent him up</b> [<i>anepempsen</i>]. First aorist active 
indicative of [<i>anapempō</i>]. This common verb is used of sending back as in <scripRef passage="Luke 23:11" id="xxiv-p7.1" parsed="|Luke|23|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.11">verse 11</scripRef> or of sending up to a higher court as of Paul to Caesar (<scripRef id="xxiv-p7.2" passage="Ac 25:21" parsed="|Acts|25|21|0|0" osisRef="Bible:Acts.25.21">Ac 25:21</scripRef>).
<b>Who himself also was</b> [<i>onta kai auton</i>]. Being also himself in Jerusalem. 
Present active participle of [<i>eimi</i>].</p>

<p class="normal" id="xxiv-p8">23:8 <b>Was exceeding glad</b> [<i>echarē lian</i>]. Second aorist 
passive indicative of [<i>chairō</i>], ingressive aorist, became glad. <b>Of a long 
time</b> [<i>ex hikanōn chronōn</i>]. For this idiom see <scripRef passage="Luke 8:27" id="xxiv-p8.1" parsed="|Luke|8|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.27">8:27</scripRef>; 
<scripRef passage="Luke 20:9" id="xxiv-p8.2" parsed="|Luke|20|9|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.9">20:9</scripRef>; <scripRef id="xxiv-p8.3" passage="Ac 8:11" parsed="|Acts|8|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.8.11">Ac 8:11</scripRef>. <b>He hoped</b> [<i>ēlpizen</i>]. Imperfect active. 
He was still hoping. He had long ago gotten over his fright that Jesus was John 
the Baptist come to life again (<scripRef passage="Luke 9:7-9" id="xxiv-p8.4" parsed="|Luke|9|7|9|9" osisRef="Bible:Luke.9.7-Luke.9.9">9:7-9</scripRef>). <b>Done</b> [<i>ginomenon</i>]. 
Present middle participle. He wanted to see a miracle happening like a stunt of 
a sleight-of-hand performer.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p9">23:9 <b>He questioned</b> [<i>epērōtā</i>]. Imperfect active, 
kept on questioning. <b>In many words</b> [<i>en logois hikanois</i>]. Same use 
of [<i>hikanos</i>] as in <scripRef passage="Luke 23:9" id="xxiv-p9.1" parsed="|Luke|23|9|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.9">verse 8</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p10">23:10 <b>Stood</b> [<i>histēkeisan</i>]. Second perfect active 
intransitive of [<i>histēmi</i>] with sense of imperfect. They stood by while Herod 
quizzed Jesus and when he refused to answer, they broke loose with their accusations 
like a pack of hounds with full voice [<i>eutonōs</i>], adverb from adjective [<i>eutonos</i>], 
from [<i>eu</i>], well, and [<i>teinō</i>], to stretch, well tuned). Old 
word, but in the N.T. only here and <scripRef id="xxiv-p10.1" passage="Ac 18:28" parsed="|Acts|18|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.18.28">Ac 18:28</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p11">23:11 <b>Set him at nought</b> [<i>exouthenēsas</i>]. First aorist 
active participle from [<i>exoutheneō</i>], to count as nothing, to treat with utter 
contempt, as zero. <b>Arraying him in gorgeous apparel</b> [<i>peribalōn esthēta 
lampran</i>]. Second aorist active participle of [<i>periballō</i>], to fling around 
one. [<i>Lampran</i>] is brilliant, shining as in <scripRef id="xxiv-p11.1" passage="Jas 2:2" parsed="|Jas|2|2|0|0" osisRef="Bible:Jas.2.2">Jas 2:2</scripRef>, so different from the modest dress of the Master. This was part 
of the shame.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p12">23:12 <b>For before they were at enmity between themselves</b> 
[<i>proupērchon gar en echthrāi ontes pros heautous</i>]. A periphrastic imperfect 
of the double compound [<i>prouperchō</i>], an old verb, to exist [<i>huparchō</i>] 
previously [<i>pro-</i>], here alone in the N.T., with [<i>ontes</i>] (participle 
of [<i>eimi</i>] added.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p13">23:13 <b>Called together</b> [<i>sunkalesamenos</i>]. First aorist 
middle participle (to himself). Pilate included “the people” in the hope 
that Jesus might have some friends among them.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p14">23:14 <b>As one that perverteth the people</b> [<i>hōs apostrephonta 
ton laon</i>]. Pilate here condenses the three charges in <scripRef passage="Luke 23:2" id="xxiv-p14.1" parsed="|Luke|23|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.2">verse 2</scripRef> into one (Plummer). He uses a more common compound of [<i>strephō</i>] 
here, [<i>apostrephō</i>], to turn away from, to seduce, to mislead, whereas [<i>diastrephō</i>] 
in <scripRef passage="Luke 23:2" id="xxiv-p14.2" parsed="|Luke|23|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.2">verse 2</scripRef> has more the notion of disturbing (turning this way and that). 
Note the use of [<i>hōs</i>] with the particle, the alleged reason. Pilate understands 
the charge against Jesus to be that he is a revolutionary agitator and a dangerous 
rival to Caesar, treason in plain words. <b>Having examined him before you</b> [<i>enōpion 
humōn anakrinas</i>]. Right before your eyes I have given him a careful examination 
[<i>ana</i>] up and down, [<i>krinō</i>], to judge, sift. Old and common verb in 
the general sense and in the forensic sense as here and which Luke alone has in 
the N.T. (<scripRef id="xxiv-p14.3" passage="Lu 23:14; 4:9; 12:19; 28:18" parsed="|Luke|23|14|0|0;|Luke|4|9|0|0;|Luke|12|19|0|0;|Luke|28|18|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.14 Bible:Luke.4.9 Bible:Luke.12.19 Bible:Luke.28.18">Lu 23:14; 4:9; 12:19; 28:18</scripRef>; <scripRef id="xxiv-p14.4" passage="Ac 24:8" parsed="|Acts|24|8|0|0" osisRef="Bible:Acts.24.8">Ac 24:8</scripRef>) except <scripRef id="xxiv-p14.5" passage="1Co 9:3" parsed="|1Cor|9|3|0|0" osisRef="Bible:1Cor.9.3">1Co 9:3</scripRef>. <b>Whereof</b> [<i>hōn</i>]. Attraction of the relative [<i>ha</i>] 
to the case (genitive) of the unexpressed antecedent [<i>toutōn</i>].</p>

<p class="normal" id="xxiv-p15">23:15 <b>No nor yet</b> [<i>all’ oude</i>]. But not even. <b>Hath 
been done by him</b> [<i>estin pepragmenon autōi</i>]. Periphrastic perfect passive 
indicative of [<i>prassō</i>], common verb, to do. The case of [<i>autōi</i>] can 
be regarded as either the dative or the instrumental (Robertson, <i>Grammar</i>, 
pp. 534, 542).</p>

<p class="normal" id="xxiv-p16">23:16 <b>Chastise</b> [<i>paideusas</i>]. First aorist active 
participle of [<i>paideuō</i>], to train a child [<i>pais</i>], and then, as a part 
of the training, punishment. Our English word chasten is from the Latin <i>castus</i>, 
pure, chaste, and means to purify (cf. <scripRef passage="Hebrews 12:6" id="xxiv-p16.1" parsed="|Heb|12|6|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.6">Heb 12:6f.</scripRef>). Perhaps Pilate may have split a hair over the word as 
Wycliff puts it: “I shall deliver him amended.” But, if Jesus was innocent, Pilate 
had no doubt to “chastise” him to satisfy a mob. Verse <scripRef passage="Luke 23:17" id="xxiv-p16.2" parsed="|Luke|23|17|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.17">17</scripRef> 
is omitted by Westcott and Hort as from <scripRef id="xxiv-p16.3" passage="Mr 15:6" parsed="|Mark|15|6|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.6">Mr 15:6</scripRef>; <scripRef id="xxiv-p16.4" passage="Mt 27:15" parsed="|Matt|27|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.15">Mt 27:15</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p17">23:18 <b>All together</b> [<i>panplēthei</i>]. An adverb from 
the adjective [<i>panplēthēs</i>], all together. Used by Dio Cassius. Only here 
in the N.T. <b>Away</b> [<i>aire</i>]. Present active imperative, Take him on away 
and keep him away as in <scripRef id="xxiv-p17.1" passage="Ac 21:36; 22:22" parsed="|Acts|21|36|0|0;|Acts|22|22|0|0" osisRef="Bible:Acts.21.36 Bible:Acts.22.22">Ac 21:36; 22:22</scripRef>, of Paul. But <b>release</b> [<i>apoluson</i>] is first aorist 
active imperative, do it now and at once.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p18">23:19 <b>Insurrection</b> [<i>stasin</i>]. An old word for sedition, 
standing off, the very charge made against Jesus (and untrue). If Jesus 
had raised insurrection against Caesar, these accusers would have rallied to his 
standard. <b>And for murder</b> [<i>kai phonon</i>]. They cared nought for this. 
In fact, the murderer was counted a hero like bandits and gangsters today with some 
sentimentalists. <b>Was cast</b> [<i>ēn blētheis</i>]. Periphrastic aorist passive 
indicative of [<i>ballō</i>], a quite unusual form.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p19">23:21 <b>But they shouted</b> [<i>hoi de epephōnoun</i>]. Imperfect 
active of [<i>epiphōneō</i>], to call to. Old verb and a verb pertinent here. They 
kept on yelling. <b>Crucify, crucify</b> [<i>staurou, staurou</i>]. Present active 
imperative. Go on with the crucifixion. <scripRef id="xxiv-p19.1" passage="Mr 15:13" parsed="|Mark|15|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.13">Mr 15:13</scripRef> has [<i>staurōson</i>] (first aorist active imperative), 
do it now and be done with it. No doubt some shouted one form, some another.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p20">23:22 <b>Why, what evil?</b> [<i>Ti gar kakon;</i>]. Note this 
use of [<i>gar</i>] (explanatory and argumentative combined).</p>

<p class="normal" id="xxiv-p21">23:23 <b>But they were instant</b> [<i>hoi de epekeinto</i>]. 
Imperfect middle of [<i>epikeimai</i>], an old verb for the rush and swirl of a 
tempest. <b>With loud voices</b> [<i>phōnais megalais</i>]. Instrumental case. Poor 
Pilate was overwhelmed by this tornado. <b>Prevailed</b> [<i>katischuon</i>]. Imperfect 
active of [<i>katischuō</i>] (see <scripRef id="xxiv-p21.1" passage="Mt 16:18" parsed="|Matt|16|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.18">Mt 16:18</scripRef>; <scripRef id="xxiv-p21.2" passage="Lu 21:36" parsed="|Luke|21|36|0|0" osisRef="Bible:Luke.21.36">Lu 21:36</scripRef>). The tempest Pilate had invited 
(<scripRef passage="Luke 23:13" id="xxiv-p21.3" parsed="|Luke|23|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.13">23:13</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxiv-p22">23:24 <b>Gave sentence</b> [<i>epekrinen</i>]. Pronounced the 
final sentence. The usual verb for the final decision. Only here in the N.T.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p23">23:25 <b>Whom they asked for</b> [<i>hon ēitounto</i>]. Imperfect 
middle, for whom they had been asking for themselves. Luke repeats that Barabbas 
was in prison “for insurrection and murder.” <b>To their will</b> [<i>tōi thelēmati 
autōn</i>]. This is mob law by the judge who surrenders his own power and justice 
to the clamour of the crowd.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p24">23:26 <b>They laid hold</b> [<i>epilabomenoi</i>]. Second aorist 
middle participle of the common verb [<i>epilambanō</i>]. The soldiers had no scruples 
about taking hold of any one of themselves (middle voice). <scripRef id="xxiv-p24.1" passage="Mr 15:21" parsed="|Mark|15|21|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.21">Mr 15:21</scripRef>; <scripRef id="xxiv-p24.2" passage="Lu 27:32" parsed="|Luke|27|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.27.32">Lu 27:32</scripRef> use the technical word for this process [<i>aggareuō</i>], 
which see for discussion and also about Cyrene. <b>Laid on him</b> [<i>epethēkan</i>]. 
[<i>K</i>] first aorist of [<i>epitithēmi</i>]. <b>To bear it</b> [<i>pherein</i>]. 
Present infinitive, to go on bearing.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p25">23:27 <b>Followed</b> [<i>ēkolouthei</i>]. Imperfect active, was 
following. Verses <scripRef passage="Luke 23:27-32" id="xxiv-p25.1" parsed="|Luke|23|27|23|32" osisRef="Bible:Luke.23.27-Luke.23.32">27-32</scripRef> are peculiar to Luke. <b>Bewailed</b> [<i>ekoptonto</i>]. Imperfect 
middle of [<i>koptō</i>], to cut, smite, old and common verb. Direct middle, they 
were smiting themselves on the breast. “In the Gospels there is no instance of a 
woman being hostile to Christ” (Plummer). Luke’s Gospel is appropriately 
called the Gospel of Womanhood (<scripRef passage="Luke 1:39-56" id="xxiv-p25.2" parsed="|Luke|1|39|1|56" osisRef="Bible:Luke.1.39-Luke.1.56">1:39-56</scripRef>; <scripRef passage="Luke 2:36-38" id="xxiv-p25.3" parsed="|Luke|2|36|2|38" osisRef="Bible:Luke.2.36-Luke.2.38">2:36-38</scripRef>; 
<scripRef passage="Luke 7:11-15,37-50" id="xxiv-p25.4" parsed="|Luke|7|11|7|15;|Luke|7|37|7|50" osisRef="Bible:Luke.7.11-Luke.7.15 Bible:Luke.7.37-Luke.7.50">7:11-15, 37-50</scripRef>; <scripRef passage="Luke 8:1-3" id="xxiv-p25.5" parsed="|Luke|8|1|8|3" osisRef="Bible:Luke.8.1-Luke.8.3">8:1-3</scripRef>; 
<scripRef passage="Luke 10:38-42" id="xxiv-p25.6" parsed="|Luke|10|38|10|42" osisRef="Bible:Luke.10.38-Luke.10.42">10:38-42</scripRef>; <scripRef passage="Luke 11:27" id="xxiv-p25.7" parsed="|Luke|11|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.27">11:27</scripRef>; <scripRef passage="Luke 13:11-16" id="xxiv-p25.8" parsed="|Luke|13|11|13|16" osisRef="Bible:Luke.13.11-Luke.13.16">13:11-16</scripRef>). <b>Lamented</b> [<i>ethrēnoun</i>]. Imperfect 
active of [<i>thrēneō</i>], old verb from [<i>threomai</i>], to cry aloud, lament.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p26">23:28 <b>Turning</b> [<i>strapheis</i>]. Luke is fond of this 
second aorist passive participle of [<i>strephō</i>] (<scripRef passage="Luke 7:9,44,55" id="xxiv-p26.1" parsed="|Luke|7|9|0|0;|Luke|7|44|0|0;|Luke|7|55|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.9 Bible:Luke.7.44 Bible:Luke.7.55">7:9, 44, 55</scripRef>; <scripRef passage="Luke 10:23" id="xxiv-p26.2" parsed="|Luke|10|23|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.23">10:23</scripRef>). 
If he had been still carrying the Cross, he could not have made this dramatic gesture.
<b>Weep not</b> [<i>mē klaiete</i>]. Present active imperative with [<i>mē</i>], 
Stop weeping.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p27">23:29 <b>Blessed</b> [<i>makariai</i>]. A beatitude to the barren, 
the opposite of the hopes of Jewish mothers. Childless women are commiserated (<scripRef passage="Luke 1:25,36" id="xxiv-p27.1" parsed="|Luke|1|25|0|0;|Luke|1|36|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.25 Bible:Luke.1.36">1:25, 36</scripRef>).
<b>To the hills</b> [<i>tois bounois</i>]. A Cyrenaic word. In the N.T. only here 
and <scripRef passage="Luke 3:5" id="xxiv-p27.2" parsed="|Luke|3|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.5">3:5</scripRef>. Quotation from <scripRef id="xxiv-p27.3" passage="Ho 10:8" parsed="|Hos|10|8|0|0" osisRef="Bible:Hos.10.8">Ho 10:8</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p28">23:31 <b>In the green tree</b> [<i>en hugrōi xulōi</i>]. Green 
wood is hard to burn and so is used for the innocent. <b>In the dry</b> [<i>en tōi 
xērōi</i>]. Dry wood kindles easily and is a symbol for the guilty. This common 
proverb has various applications. Here the point is that if they can put Jesus to 
death, being who he is, what will happen to Jerusalem when its day of judgment comes?
<b>What shall be done</b> [<i>ti genētai</i>]. Deliberative subjunctive.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p29">23:32 <b>Were led</b> (ēgonto). Imperfect passive of [<i>agō</i>], 
were being led. <b>Malefactors</b> [<i>kakourgoi</i>]. Evil [<i>kakon</i>], doers 
(work, [<i>ergon</i>]. Old word, but in the N.T. only in this passage (<scripRef passage="Luke 23:32,33,39" id="xxiv-p29.1" parsed="|Luke|23|32|0|0;|Luke|23|33|0|0;|Luke|23|39|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.32 Bible:Luke.23.33 Bible:Luke.23.39">32, 33, 39</scripRef>) 
and <scripRef id="xxiv-p29.2" passage="2Ti 2:9" parsed="|2Tim|2|9|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.9">2Ti 2:9</scripRef>. Luke does not call them “robbers” like <scripRef id="xxiv-p29.3" passage="Mr 15:27" parsed="|Mark|15|27|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.27">Mr 15:27</scripRef>; <scripRef id="xxiv-p29.4" passage="Mt 27:38,44" parsed="|Matt|27|38|0|0;|Matt|27|44|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.38 Bible:Matt.27.44">Mt 27:38,44</scripRef>. <b>To be put to death</b> [<i>anairethēnai</i>]. First 
aorist passive infinitive of [<i>anaireō</i>], old verb, to take up, to take away, 
to kill.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p30">23:33 <b>The skull</b> [<i>to kranion</i>]. Probably because it 
looked like a skull. See on <scripRef id="xxiv-p30.1" passage="Mt 27:33" parsed="|Matt|27|33|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.33">Mt 27:33</scripRef>; <scripRef id="xxiv-p30.2" passage="Mr 15:22" parsed="|Mark|15|22|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.22">Mr 15:22</scripRef>. <b>There they crucified him</b> 
[<i>ekei estaurōsan</i>]. There between the two robbers and on the very cross on 
which Barabbas, the leader of the robber band, was to have been crucified. <b>One</b> 
[<i>hon men</i>], <b>the other</b> [<i>hon de</i>]. Common idiom of contrast with 
this old demonstrative [<i>hos</i>] and [<i>men</i>] and [<i>de</i>].</p>

<p class="normal" id="xxiv-p31">23:34 <b>Father forgive them</b> [<i>Pater, aphes autois</i>]. 
Second aorist active imperative of [<i>aphiēmi</i>], with dative case. Some of the 
oldest and best documents do not contain this verse, and yet, while it is not certain 
that it is a part of Luke’s Gospel, it is certain that Jesus spoke these words, 
for they are utterly unlike any one else. Jesus evidently is praying for the Roman 
soldiers, who were only obeying, but not for the Sanhedrin. <b>Cast lots</b> [<i>ebalon 
klēron</i>]. Second aorist active indicative of [<i>ballō</i>]. See <scripRef id="xxiv-p31.1" passage="Mr 15:24" parsed="|Mark|15|24|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.24">Mr 15:24</scripRef>; <scripRef id="xxiv-p31.2" passage="Mt 27:35" parsed="|Matt|27|35|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.35">Mt 27:35</scripRef>. 
<scripRef passage="John 19:23" id="xxiv-p31.3" parsed="|John|19|23|0|0" osisRef="Bible:John.19.23">Joh 19:23f.</scripRef> shows how the lot was cast for the seamless garment, the four 
soldiers dividing the other garments.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p32">23:35 <b>The people stood beholding</b> [<i>histēkei</i>]. Past 
perfect active of [<i>histēmi</i>], intransitive and like imperfect. A graphic picture 
of the dazed multitude, some of whom may have been in the Triumphal Entry on Sunday 
morning. <b>Scoffed</b> [<i>exemuktērizon</i>]. Imperfect active, perhaps inchoative, 
began to turn up (out, [<i>ex</i>] at the dying Christ. The language comes from <scripRef id="xxiv-p32.1" passage="Ps 22:7" parsed="|Ps|22|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.22.7">Ps 22:7</scripRef>. <b>The Christ of God</b> [<i>ho Christos tou theou</i>]. He had 
claimed to be just this (<scripRef passage="Luke 22:67,70" id="xxiv-p32.2" parsed="|Luke|22|67|0|0;|Luke|22|70|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.67 Bible:Luke.22.70">22:67, 70</scripRef>). The sarcastic sneer (he saved 
others; let him save others, for himself he cannot save) is in <scripRef id="xxiv-p32.3" passage="Mr 15:31" parsed="|Mark|15|31|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.31">Mr 15:31</scripRef>; <scripRef id="xxiv-p32.4" passage="Mt 27:42" parsed="|Matt|27|42|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.42">Mt 27:42</scripRef>. Luke alone gives the contemptuous use of [<i>houtos</i>] 
(this fellow) and the fling in “the elect” [<i>ho eklektos</i>]. These rulers 
were having their day at last.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p33">23:36 <b>Mocked</b> [<i>enepaixan</i>]. Even the soldiers yielded 
to the spell and acted like boys in their jeers. Aorist tense here and different 
verb also from that used of the rulers. They were not so bitter and persistent.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p34">23:37 <b>If</b> [<i>ei</i>]. Condition of the first class as is 
text in <scripRef passage="Luke 23:35" id="xxiv-p34.1" parsed="|Luke|23|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.35">verse 35</scripRef> used by the rulers. The soldiers pick out “the king of the Jews” as the 
point of their sneer, the point on which Jesus was condemned. But both soldiers 
and rulers fail to understand that Jesus could not save himself if he was to save 
others.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p35">23:38 <b>A superscription</b> [<i>epigraphē</i>]. <scripRef id="xxiv-p35.1" passage="Mr 15:26" parsed="|Mark|15|26|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.26">Mr 15:26</scripRef> has “the superscription of his accusation” 
<scripRef id="xxiv-p35.2" passage="Mt 27:37" parsed="|Matt|27|37|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.37">Mt 27:37</scripRef>, “his accusation,” <scripRef id="xxiv-p35.3" passage="Joh 19:19" parsed="|John|19|19|0|0" osisRef="Bible:John.19.19">Joh 19:19</scripRef> “a title.” But they all refer to the charge written at the top 
on the cross giving, as was the custom, the accusation on which the criminal was 
condemned, with his name and residence. Put all the reports together and we have: 
This is Jesus of Nazareth the King of the Jews. This full title appeared in Latin 
for law, in Aramaic for the Jews, in Greek for everybody (<scripRef id="xxiv-p35.4" passage="Joh 19:20" parsed="|John|19|20|0|0" osisRef="Bible:John.19.20">Joh 19:20</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxiv-p36">23:39 <b>Railed</b> [<i>eblasphēmei</i>]. Imperfect active, implying 
that he kept it up. His question formally calls for an affirmative answer [<i>ouchi</i>], 
but the ridicule is in his own answer: “Save thyself and us.” It was on a level 
with an effort to break prison. Luke alone gives this incident (<scripRef passage="Luke 23:39-43" id="xxiv-p36.1" parsed="|Luke|23|39|23|43" osisRef="Bible:Luke.23.39-Luke.23.43">39-43</scripRef>), 
though <scripRef id="xxiv-p36.2" passage="Mr 15:32" parsed="|Mark|15|32|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.32">Mr 15:32</scripRef>; <scripRef id="xxiv-p36.3" passage="Mt 27:44" parsed="|Matt|27|44|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.44">Mt 27:44</scripRef> allude to it.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p37">23:40 <b>Rebuking</b> [<i>epitimōn</i>]. From what Mark and Matthew 
say both robbers sneered at Jesus at first, but this one came to himself and turned 
on his fellow robber in a rage. <b>Dost thou not even fear God?</b> [<i>Oude phobēi 
ton theon;</i>]. [<i>Oude</i>] here goes with the verb. [<i>Phobēi</i>] (second 
person singular present indicative middle of [<i>phobeomai</i>]. Both of you will 
soon appear before God. Jesus has nothing to answer for and you have added this 
to your other sins.)</p>

<p class="normal" id="xxiv-p38">23:41 <b>Nothing amiss</b> [<i>ouden atopon</i>]. Nothing out 
of place [<i>a</i>] privative, [<i>topos</i>], place). Old word, three times 
in the N.T. (<scripRef id="xxiv-p38.1" passage="Lu 23:44" parsed="|Luke|23|44|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.44">Lu 23:44</scripRef>; <scripRef id="xxiv-p38.2" passage="Ac 28:6" parsed="|Acts|28|6|0|0" osisRef="Bible:Acts.28.6">Ac 28:6</scripRef>; <scripRef id="xxiv-p38.3" passage="2Th 3:2" parsed="|2Thess|3|2|0|0" osisRef="Bible:2Thess.3.2">2Th 3:2</scripRef>). This can only mean that 
this robber accepts the claims of Jesus to be true. He is dying for claiming to 
be Messiah, as he is.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p39">23:42 <b>In thy kingdom</b> [<i>eis tēn basileian sou</i>], text 
of Westcott and Hort or [<i>en tei basileiāi sou</i>], margin). Probably 
no difference in sense is to be found, for [<i>eis</i>] and [<i>en</i>] are essentially 
the same preposition. He refers to the Messianic rule of Jesus and begs that Jesus 
will remember him. It is not clear whether he hopes for immediate blessing or only 
at the judgment.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p40">23:43 <b>Today shalt thou be with me in Paradise</b> [<i>Sēmeron 
met’ emou esēi en tōi paradeisōi</i>]. However crude may have been the robber’s 
Messianic ideas Jesus clears the path for him. He promises him immediate and conscious 
fellowship after death with Christ in Paradise which is a Persian word and is used 
here not for any supposed intermediate state; but the very bliss of heaven itself. 
This Persian word was used for an enclosed park or pleasure ground (so Xenophon). 
The word occurs in two other passages in the N.T. (<scripRef id="xxiv-p40.1" passage="2Co 12:4" parsed="|2Cor|12|4|0|0" osisRef="Bible:2Cor.12.4">2Co 12:4</scripRef>; <scripRef id="xxiv-p40.2" passage="Re 2:7" parsed="|Rev|2|7|0|0" osisRef="Bible:Rev.2.7">Re 2:7</scripRef>), 
in both of which the reference is plainly to heaven. Some Jews did use the word 
for the abode of the pious dead till the resurrection, interpreting “Abraham’s bosom” 
(<scripRef passage="Luke 16:22" id="xxiv-p40.3" parsed="|Luke|16|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.22">Lu 16:22f.</scripRef>) in this sense also. But the evidence for such an intermediate 
state is too weak to warrant belief in it.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p41">23:45 <b>The sun’s light failing</b> [<i>tou hēliou ekleipontos</i>]. 
Genitive absolute of the present active participle of [<i>ekleipō</i>], an old verb, 
to leave out, omit, pass by, to fail, to die. The word was used also of the eclipse 
of the sun or moon. But this was impossible at this time because the moon was full 
at the passover. Hence many documents change this correct text to “the sun was darkened” 
[<i>eskotisthē ho hēlios</i>] to obviate the difficulty about the technical eclipse. 
But the sun can be darkened in other ways. In a London fog at noon the street lights 
are often turned on. The Revised Version translates it correctly, “the sun’s light 
failing.” Leave the darkness unexplained. <b>In the midst</b> [<i>meson</i>]. In 
the middle. <scripRef id="xxiv-p41.1" passage="Mr 15:38" parsed="|Mark|15|38|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.38">Mr 15:38</scripRef>; <scripRef id="xxiv-p41.2" passage="Mt 27:51" parsed="|Matt|27|51|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.51">Mt 27:51</scripRef> have “in two” [<i>eis duo</i>].</p>

<p class="normal" id="xxiv-p42">23:46 <b>Father</b> [<i>Pater</i>]. Jesus dies with the words 
of <scripRef id="xxiv-p42.1" passage="Ps 31:5" parsed="|Ps|31|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.31.5">Ps 31:5</scripRef> on his lips. <b>Gave up the ghost</b> [<i>exepneusen</i>]. First 
aorist active indicative of [<i>ekpneō</i>], to breathe out, to expire, old word, 
but in the N.T. only here and <scripRef id="xxiv-p42.2" passage="Mr 15:37,39" parsed="|Mark|15|37|0|0;|Mark|15|39|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.37 Bible:Mark.15.39">Mr 15:37,39</scripRef>. There is no special reason for retaining “ghost” in the English 
as both <scripRef id="xxiv-p42.3" passage="Mt 27:50" parsed="|Matt|27|50|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.50">Mt 27:50</scripRef> (yielded up his spirit, [<i>aphēken to pneuma</i>] and <scripRef id="xxiv-p42.4" passage="Joh 19:30" parsed="|John|19|30|0|0" osisRef="Bible:John.19.30">Joh 19:30</scripRef> (gave up his spirit, [<i>paredōken to pneuma</i>] use [<i>pneuma</i>] 
which is the root of [<i>ekpneō</i>], the verb in Mark and Luke.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p43">23:47 <b>Glorified</b> [<i>edoxazen</i>]. Imperfect active. Began 
to glorify (inchoative) or kept on glorifying.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p44">23:48 <b>Certainly</b> [<i>ontōs</i>]. Really, old adverb from 
the participle [<i>on</i>] from [<i>eimi</i>], to be. Used also in <scripRef passage="Luke 24:34" id="xxiv-p44.1" parsed="|Luke|24|34|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.34">24:34</scripRef> of the resurrection of Jesus. <b>A righteous man</b> [<i>dikaios</i>]. 
<scripRef id="xxiv-p44.2" passage="Mr 15:39" parsed="|Mark|15|39|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.39">Mr 15:39</scripRef> (<scripRef id="xxiv-p44.3" passage="Mt 27:54" parsed="|Matt|27|54|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.54">Mt 27:54</scripRef>) which see, represents the centurion as 
saying [<i>theou huios</i>] (God’s Son) which may mean to him little more 
than “righteous man.” <b>That came together</b> [<i>sunparagenomenoi</i>]. Double 
compound [<i>sun</i>], together, [<i>para</i>], along), that came along 
together. <b>To this sight</b> [<i>epi tēn theōrian tautēn</i>]. This spectacle 
[<i>theōrian</i>] from [<i>theōreō</i>], <scripRef passage="Luke 23:35" id="xxiv-p44.4" parsed="|Luke|23|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.35">verse 35</scripRef>). <b>Returned</b> [<i>hupestrephon</i>]. Imperfect active of [<i>hupostrephō</i>]. See 
them slowly wending their way back to the city from this Tragedy of the Ages which 
they had witnessed in awe.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p45">23:49 <b>Stood afar off</b> [<i>histēkeisan apo makrothen</i>]. 
Same verb as in <scripRef passage="Luke 23:35" id="xxiv-p45.1" parsed="|Luke|23|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.35">verse 35</scripRef>. Melancholy picture of the inner circle of the acquaintances of Jesus 
and the faithful band of women from Galilee. <b>Seeing these things</b> [<i>horōsai 
tauta</i>]. And helpless either to prevent them or to understand them. They could 
only stand and look with blinded eyes.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p46">23:51 <b>He had not consented to their counsel and deed</b> [<i>houtos 
ouk ēn sunkatatetheimenos tēi boulēi kai tēi praxei autōn</i>]. This parenthesis 
is given by Luke alone and explains that, though a councillor [<i>bouleutēs</i>], <scripRef id="xxiv-p46.1" passage="Mr 5:43" parsed="|Mark|5|43|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.43">Mr 5:43</scripRef>) he had not agreed to the vote of the Sanhedrin. It is fairly 
certain that both Joseph and Nicodemus were suspected of sympathy with Jesus and 
so were not invited to the trial of Jesus. <b>Was looking for</b> [<i>prosedecheto</i>]. 
Imperfect middle. <scripRef id="xxiv-p46.2" passage="Mr 15:43" parsed="|Mark|15|43|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.43">Mr 15:43</scripRef> has the periphrastic imperfect [<i>ēn prosdechomenos</i>].</p>

<p class="normal" id="xxiv-p47">23:52 <b>Asked for</b> [<i>ēitēsato</i>]. First aorist middle 
(indirect) indicative as in <scripRef id="xxiv-p47.1" passage="Mr 15:43" parsed="|Mark|15|43|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.43">Mr 15:43</scripRef>; <scripRef id="xxiv-p47.2" passage="Mt 27:58" parsed="|Matt|27|58|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.58">Mt 27:58</scripRef>. The middle voice shows that Joseph of Arimathea asked 
the body of Jesus as a personal favour.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p48">23:53 <b>Took it down</b> [<i>kathelōn</i>]. Second aorist active 
participle of [<i>kathaireō</i>] as in <scripRef id="xxiv-p48.1" passage="Mr 15:46" parsed="|Mark|15|46|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.46">Mr 15:46</scripRef>. <b>Wrapped</b> [<i>enetulixen</i>], as in <scripRef id="xxiv-p48.2" passage="Mt 27:59" parsed="|Matt|27|59|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.59">Mt 27:59</scripRef> where <scripRef id="xxiv-p48.3" passage="Mr 15:46" parsed="|Mark|15|46|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.46">Mr 15:46</scripRef> has [<i>eneilēsen</i>] (wound), which see. <scripRef id="xxiv-p48.4" passage="Joh 19:40" parsed="|John|19|40|0|0" osisRef="Bible:John.19.40">Joh 19:40</scripRef> has “bound” [<i>edēsan</i>]. See Matt. and Mark also for the linen 
cloth [<i>sindoni</i>]. <b>Hewn in stone</b> [<i>laxeutōi</i>]. From [<i>laxeuō</i>] 
[<i>las</i>], a stone, [<i>xeō</i>], to polish). In the LXX and here only 
in the N.T. Nowhere else so far as known. See the usual Greek verb [<i>latomeō</i>] 
in <scripRef id="xxiv-p48.5" passage="Mr 15:46" parsed="|Mark|15|46|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.46">Mr 15:46</scripRef>; <scripRef id="xxiv-p48.6" passage="Mt 27:60" parsed="|Matt|27|60|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.60">Mt 27:60</scripRef>). <b>Where never man had yet lain</b> [<i>hou ouk en oudeis 
oupō keimenos</i>]. Triple negative and periphrastic past perfect passive in sense 
[<i>keimai</i>], though periphrastic imperfect passive in form. Same item in <scripRef id="xxiv-p48.7" passage="Joh 19:40" parsed="|John|19|40|0|0" osisRef="Bible:John.19.40">Joh 19:40</scripRef> who uses [<i>ēn tetheimenos</i>] (periphrastic past perfect passive 
in form).</p>

<p class="normal" id="xxiv-p49">23:54 <b>The day of the Preparation</b> [<i>hēmera paraskeuēs</i>]. 
The technical Jewish phrase for the day before the sabbath for which see discussion 
on <scripRef id="xxiv-p49.1" passage="Mt 27:62" parsed="|Matt|27|62|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.62">Mt 27:62</scripRef>. <b>Drew on</b> [<i>epephōsken</i>]. Imperfect active, began to dawn 
or give light. However, it was sundown, not sunrise when the Jewish sabbath (twenty-four-hour 
day) began. The confusion is to us, not to the Jews or the readers of the 
Greek New Testament. Luke is not speaking of the twelve-hour day which began with 
sunrise, but the twenty-four-hour day which began with sunset.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p50">23:55 <b>Had come with him</b> [<i>ēsan sunelēluthuiai</i>]. Periphrastic 
past perfect active of [<i>sunerchomai</i>]. <b>Followed after</b> [<i>katakolouthēsasai</i>]. 
Aorist active participle of [<i>katakoloutheō</i>], an old verb, but in the N.T. 
only here and <scripRef id="xxiv-p50.1" passage="Ac 16:17" parsed="|Acts|16|17|0|0" osisRef="Bible:Acts.16.17">Ac 16:17</scripRef>. It is possible that they followed after Joseph and Nicodemus so 
that they “beheld the tomb,” [<i>etheasanto to mnēmeion</i>], and also “how his 
body was laid” [<i>hōs etethē to sōma autou</i>]. First aorist passive indicative 
of [<i>tithēmi</i>]. They may in fact, have witnessed the silent burial from a distance. 
The Syriac Sinaitic and the Syriac Curetonian give it thus: “and the women, who 
came with Him from Galilee went to the sepulchre in their footsteps, and saw the 
body when they had brought it in there.” At any rate the women saw “that” and “how” 
the body of Jesus was laid in this new tomb of Joseph in the rocks.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p51">23:56 <b>On the sabbath they rested</b> [<i>to sabbaton hēsuchasan</i>]. 
They returned and prepared spices before the sabbath began. Then they rested all 
during the sabbath (accusative of extent of time, [<i>to sabbaton</i>].</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 24" prev="xxiv" next="xxvi" id="xxv">
	<scripCom type="Commentary" passage="Luke 24" id="xxv-p0.1" parsed="|Luke|24|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.24" />
<h2 id="xxv-p0.2">Chapter 24</h2>
<p id="xxv-p1">24:1 <b>At early dawn</b> [<i>orthrou batheos</i>]. Genitive of time. Literally, 
at deep dawn. The adjective [<i>bathus</i>] (deep) was often used of time. This 
very idiom occurs in Aristophanes, Plato, et cetera. <scripRef id="xxv-p1.1" passage="Joh 20:1" parsed="|John|20|1|0|0" osisRef="Bible:John.20.1">Joh 20:1</scripRef> adds “while it was yet dark.” That is, when they started, for the 
sun was risen when they arrived (<scripRef id="xxv-p1.2" passage="Mr 16:2" parsed="|Mark|16|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.2">Mr 16:2</scripRef>). <b>Which they had prepared</b> 
[<i>ha hētoimasan</i>]. <scripRef id="xxv-p1.3" passage="Mr 16:1" parsed="|Mark|16|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.1">Mr 16:1</scripRef> notes that they bought other spices after the sabbath was over besides 
those which they already had (<scripRef id="xxv-p1.4" passage="Lu 23:56" parsed="|Luke|23|56|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.56">Lu 23:56</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxv-p2">24:2 <b>Rolled away</b> [<i>apokekulismenon</i>]. Perfect passive 
participle of [<i>apokuliō</i>], late verb and in the N.T. only in this context 
(<scripRef id="xxv-p2.1" passage="Mr 16:3" parsed="|Mark|16|3|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.3">Mr 16:3</scripRef>; <scripRef id="xxv-p2.2" passage="Mt 28:2" parsed="|Matt|28|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.2">Mt 28:2</scripRef>) while <scripRef id="xxv-p2.3" passage="Joh 20:1" parsed="|John|20|1|0|0" osisRef="Bible:John.20.1">Joh 20:1</scripRef> has [<i>ērmenon</i>] (taken away).</p>

<p class="normal" id="xxv-p3">24:3 <b>Of the Lord Jesus</b> [<i>tou kuriou Iēsou</i>]. The Western 
family of documents does not have these words and Westcott and Hort bracket them 
as Western non-interpolations. There are numerous instances of this shorter Western 
text in this chapter. For a discussion of the subject see my <i>Introduction to 
the Textual Criticism of the New Testament</i>, pp. 225-237. This precise combination 
(the Lord Jesus) is common in the Acts, but nowhere else in the Gospels.</p>

<p class="normal" id="xxv-p4">24:4 <b>While they were perplexed thereabout</b> [<i>en tōi aporeisthai 
autas peri toutou</i>]. Luke’s common Hebraistic idiom, [<i>en</i>] with the articular 
infinitive (present passive [<i>aporeisthai</i>] from [<i>aporeō</i>], to lose one’s 
way) and the accusative of general reference. <b>Two men</b> [<i>andres duo</i>]. 
Men, not women. <scripRef id="xxv-p4.1" passage="Mr 16:5" parsed="|Mark|16|5|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.5">Mr 16:5</scripRef> speaks of a young man [<i>neaniskon</i>] while <scripRef id="xxv-p4.2" passage="Mt 28:5" parsed="|Matt|28|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.5">Mt 28:5</scripRef> has “an angel.” We need not try to reconcile these varying accounts 
which agree in the main thing. The angel looked like a man and some remembered two. 
In <scripRef passage="Luke 24:23" id="xxv-p4.3" parsed="|Luke|24|23|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.23">verse 23</scripRef> Cleopas and his companion call them “angels.” <b>Stood by</b> [<i>epestēsan</i>]. 
Second aorist active indicative of [<i>ephistēmi</i>]. This common verb usually means 
to step up suddenly, to burst upon one. <b>In dazzling apparel</b> [<i>en esthēti 
astraptousēi</i>]. This is the correct text. This common simplex verb occurs only 
twice in the N.T., here and <scripRef id="xxv-p4.4" passage="Lu 17:24" parsed="|Luke|17|24|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.24">Lu 17:24</scripRef> (the Transfiguration). It has the same root as [<i>astrapē</i>] 
(lightning). The “men” had the garments of “angels.”</p>

<p class="normal" id="xxv-p5">24:5 <b>As they were affrighted</b> [<i>emphobōn genomenōn autōn</i>]. 
Genitive absolute with second aorist middle of [<i>ginomai</i>], to become. Hence, 
when they became affrighted. They had utterly forgotten the prediction of Jesus 
that he would rise on the third day.</p>

<p class="normal" id="xxv-p6">24:6 <b>He is not here, but is risen</b> [<i>ouk estin hōde, alla 
ēgerthē</i>]. Another Western non-interpolation according to Westcott and Hort. 
The words are genuine at any rate in <scripRef id="xxv-p6.1" passage="Mr 16:6" parsed="|Mark|16|6|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.6">Mr 16:6</scripRef>; <scripRef id="xxv-p6.2" passage="Mt 28:7" parsed="|Matt|28|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.7">Mt 28:7</scripRef>. <b>The third day rise again</b> [<i>tēi tritēi hēmerāi 
anastēnai</i>]. See <scripRef passage="Luke 9:22" id="xxv-p6.3" parsed="|Luke|9|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.22">9:22</scripRef>; <scripRef passage="Luke 18:32,33" id="xxv-p6.4" parsed="|Luke|18|32|0|0;|Luke|18|33|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.32 Bible:Luke.18.33">18:32, 33</scripRef> where Jesus plainly foretold this fact. And yet they had forgotten 
it, for it ran counter to all their ideas and hopes.</p>

<p class="normal" id="xxv-p7">24:9 <b>From the tomb</b> [<i>apo tou mnēmeiou</i>]. Some documents 
omit these words. This word for tomb is like our “memorial” from [<i>mimnēskō</i>], 
to remind. <b>Told</b> [<i>apēggeilan</i>]. It was a wonderful proclamation. Luke 
does not separate the story of Mary Magdalene from that of the other women as John 
does (<scripRef id="xxv-p7.1" passage="Joh 20:2-18" parsed="|John|20|2|20|18" osisRef="Bible:John.20.2-John.20.18">Joh 20:2-18</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxv-p8">24:11 <b>As idle talk</b> [<i>hōs lēros</i>]. Old word for nonsense, 
only here in the N.T. Medical writers used it for the wild talk of those in delirium 
or hysteria. <b>Disbelieved</b> (ēpistoun). Imperfect active of [<i>apisteō</i>], 
old verb from [<i>apistos</i>], without confidence or faith in. They kept on distrusting 
the story of the women.</p>

<p class="normal" id="xxv-p9">24:12 This entire <scripRef passage="Luke 24:9" id="xxv-p9.1" parsed="|Luke|24|9|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.9">9</scripRef> is a Western non-interpolation. This incident 
is given in complete form in <scripRef id="xxv-p9.2" passage="Joh 18:2-10" parsed="|John|18|2|18|10" osisRef="Bible:John.18.2-John.18.10">Joh 18:2-10</scripRef> and most of the words in this <scripRef passage="Luke 24:9" id="xxv-p9.3" parsed="|Luke|24|9|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.9">9</scripRef> are there also. It is of 
a piece with many items in this chapter about which it is not easy to reach a final 
conclusion. <b>Stooping and looking in</b> [<i>parakupsas</i>]. First aorist active 
participle of [<i>parakuptō</i>], to stoop besides and peer into. Old verb used 
also in <scripRef id="xxv-p9.4" passage="Joh 20:5,11" parsed="|John|20|5|0|0;|John|20|11|0|0" osisRef="Bible:John.20.5 Bible:John.20.11">Joh 20:5,11</scripRef>; <scripRef id="xxv-p9.5" passage="Jas 1:25" parsed="|Jas|1|25|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.25">Jas 1:25</scripRef>; <scripRef id="xxv-p9.6" passage="1Pe 1:12" parsed="|1Pet|1|12|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.12">1Pe 1:12</scripRef>. <b>By themselves</b> [<i>mona</i>]. Without 
the body. <b>To his home</b> [<i>pros hauton</i>]. Literally, “to himself.”</p>

<p class="normal" id="xxv-p10">24:13 <b>Were going</b> [<i>ēsan poreuomenoi</i>]. Periphrastic 
imperfect middle of [<i>poreuomai</i>]. <b>Sixty stadia</b> [<i>stadious hexēkonta</i>]. 
About seven miles.</p>

<p class="normal" id="xxv-p11">24:14 <b>They communed</b> [<i>hōmiloun</i>]. Imperfect active 
of [<i>homileō</i>], old and common verb (from [<i>homilos</i>], in company with). 
In the N.T. only here (and <scripRef passage="Luke 24:15" id="xxv-p11.1" parsed="|Luke|24|15|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.15">verse 15</scripRef>) and <scripRef id="xxv-p11.2" passage="Ac 20:11; 24:26" parsed="|Acts|20|11|0|0;|Acts|24|26|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.11 Bible:Acts.24.26">Ac 20:11; 24:26</scripRef>. Our word homiletics is derived from this word for preaching 
was at first largely conversational in style and not declamatory.</p>

<p class="normal" id="xxv-p12">24:15 <b>While they communed and questioned together</b> [<i>en 
tōi homilein autous kai sunzētein</i>]. Same idiom as in <scripRef passage="Luke 24:14" id="xxv-p12.1" parsed="|Luke|24|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.14">verse 14</scripRef>, which see. Note [<i>sunzētein</i>]; each questioned the other. <b>Jesus 
himself</b> [<i>autos Iēsous</i>]. In actual person. <b>Went with them</b> [<i>suneporeueto 
autois</i>]. Imperfect middle, was going along with them.</p>

<p class="normal" id="xxv-p13">24:16 <b>Were holden that they should not know him</b> [<i>ekratounto 
tou mē epignōnai auton</i>]. Imperfect passive of [<i>krateō</i>], continued being 
held, with the ablative case of the articular infinitive, “from recognizing him,” 
from knowing him fully [<i>epi-gnōnai</i>], ingressive aorist of [<i>epiginōsko</i>]. 
The [<i>mē</i>] is a redundant negative after the negative idea in [<i>ekratounto</i>].</p>

<p class="normal" id="xxv-p14">24:17 <b>That you have with another</b> [<i>hous antiballete pros 
allēlous</i>]. [<i>Anti-ballō</i>] is an old verb and means to throw in turn, back 
and forth like a ball, from one to another, a beautiful picture of conversation 
as a game of words. Only here in the N.T. <b>They stood still</b> [<i>estathēsan</i>]. 
First aorist passive of [<i>histēmi</i>], intransitive. They stopped. <b>Looking 
sad</b> [<i>skuthrōpoi</i>]. This is the correct text. It is an old adjective from 
[<i>skuthros</i>], gloomy and [<i>ops</i>], countenance. Only here in the N.T.</p>

<p class="normal" id="xxv-p15">24:18 <b>Dost thou alone sojourn?</b> [<i>su monos paroikeis;</i>]. 
[<i>Monos</i>] is predicate adjective. “Hast thou been dwelling alone (all by thyself)?”
<b>And not know?</b> [<i>kai ouk egnōs;</i>]. Second aorist active indicative and 
difficult to put into English as the aorist often is. The verb [<i>paroikeō</i>] 
means to dwell beside one, then as a stranger like [<i>paroikoi</i>] (<scripRef id="xxv-p15.1" passage="Eph 2:19" parsed="|Eph|2|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.19">Eph 
2:19</scripRef>). In Jerusalem everybody was talking about Jesus.</p>

<p class="normal" id="xxv-p16">24:21 <b>But we hoped</b> [<i>hēmeis de ēlpizomen</i>]. Imperfect 
active, we were hoping. Note emphasis in [<i>hēmeis</i>] (we). <b>Redeem</b> [<i>lutrousthai</i>]. 
From the bondage of Rome, no doubt. <b>Yea and beside all this</b> [<i>alla ge kai 
sun pāsin toutois</i>]. Particles pile up to express their emotions. <b>Yea</b> 
[<i>alla</i>] here affirmative, as in <scripRef passage="Luke 24:22" id="xxv-p16.1" parsed="|Luke|24|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.22">verse 22</scripRef>, not adversative) at least [<i>ge</i>] also [<i>kai</i>] together with 
all these things [<i>sun pāsin toutois</i>]. Like Pelion on Ossa with them in their 
perplexity. <b>Now the third day</b> [<i>tritēn tautēn hēmeran agei</i>]. A difficult 
idiom for the English. “One is keeping this a third day.” And he is still dead and 
we are still without hope.</p>

<p class="normal" id="xxv-p17">24:22 <b>Amazed us</b> [<i>exestēsan hēmas</i>]. First aorist 
active (transitive) indicative with accusative [<i>hēmas</i>] of [<i>existēmi</i>]. The 
second aorist active is intransitive. <b>Early</b> [<i>orthrinai</i>]. A poetic 
and late form for [<i>orthrios</i>]. In the N.T. only here and <scripRef id="xxv-p17.1" passage="Re 24:22" parsed="|Rev|24|22|0|0" osisRef="Bible:Rev.24.22">Re 24:22</scripRef>. Predicate adjective agreeing with the women.</p>

<p class="normal" id="xxv-p18">24:23 <b>Had seen</b> [<i>heōrakenai</i>]. Perfect active infinitive 
in indirect assertion after [<i>legousai</i>]. Same construction for [<i>zēin</i>] 
after [<i>legousin</i>]. But all this was too indirect and uncertain (women and angels) 
for Cleopas and his companion.</p>

<p class="normal" id="xxv-p19">24:25 <b>Foolish men</b> [<i>anoētoi</i>]. Literally without sense 
[<i>nous</i>], not understanding. Common word. <b>Slow of heart</b> [<i>bradeis 
tēi kardiāi</i>]. Slow in heart (locative case). Old word for one dull, slow to 
comprehend or to act. <b>All that</b> [<i>pāsin hois</i>]. Relative attracted from 
the accusative [<i>ha</i>] to the case of the antecedent [<i>pāsin</i>] (dative). 
They could only understand part of the prophecies, not all.</p>

<p class="normal" id="xxv-p20">24:26 <b>Behooved it not?</b> [<i>ouchi edei;</i>]. Was it not 
necessary? The very things about the death of Jesus that disturbed them so were 
the strongest proof that he was the Messiah of the Old Testament.</p>

<p class="normal" id="xxv-p21">24:27 <b>Interpreted</b> [<i>diērmēneusen</i>]. First aorist active 
(constative aorist) indicative of [<i>diermēneuō</i>] (Margin has the imperfect 
[<i>diērmēneuen</i>], intensive compound [<i>dia</i>] of [<i>hermēneuō</i>], the 
old verb to interpret from [<i>hermēneus</i>], interpreter, and that from [<i>Hermēs</i>], 
the messenger of the gods as the people of Lystra took Paul to be (<scripRef id="xxv-p21.1" passage="Ac 14:12" parsed="|Acts|14|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.14.12">Ac 14:12</scripRef>). 
But what wonderful exegesis the two disciples were now hearing! <b>Concerning himself</b> 
[<i>peri heauton</i>]. Jesus found himself in the Old Testament, a thing that some 
modern scholars do not seem able to do.</p>

<p class="normal" id="xxv-p22">24:28 <b>Made as though</b> [<i>prosepoiēsato</i>]. First aorist 
active middle (Some MSS. have [<i>prosepoieito</i>] imperfect) indicative of [<i>prospoieō</i>], 
old verb to conform oneself to, to pretend. Only here in the N.T. Of course he would 
have gone on if the disciples had not urged him to stay.</p>

<p class="normal" id="xxv-p23">24:29 <b>Constrained</b> [<i>parebiasanto</i>]. Strong verb [<i>parabiazomai</i>], 
to compel by use of force (Polybius and LXX). In the N.T. only here and <scripRef id="xxv-p23.1" passage="Ac 16:15" parsed="|Acts|16|15|0|0" osisRef="Bible:Acts.16.15">Ac 16:15</scripRef>. It was here compulsion of courteous words. <b>Is far spent</b> 
[<i>kekliken</i>]. Perfect active indicative of [<i>klinō</i>]. The day “has turned” 
toward setting.</p>

<p class="normal" id="xxv-p24">24:30 <b>When he had sat down</b> [<i>en tōi kataklithēnai auton</i>]. 
Luke’s common idiom as in <scripRef passage="Luke 24:4,15" id="xxv-p24.1" parsed="|Luke|24|4|0|0;|Luke|24|15|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.4 Bible:Luke.24.15">verses 4, 15</scripRef>. Note first aorist passive infinitive (on the reclining as to him).
<b>Gave</b> [<i>epedidou</i>]. Imperfect, inchoative idea, began to give to them, 
in contrast with the preceding aorist (punctiliar) participles.</p>

<p class="normal" id="xxv-p25">24:31 <b>Were opened</b> [<i>diēnoichthēsan</i>]. Ingressive first 
aorist passive indicative of [<i>dianoigō</i>]. <b>Knew</b> [<i>epegnōsan</i>]. Effective 
first aorist active indicative fully recognized him. Same word in <scripRef passage="Luke 24:16" id="xxv-p25.1" parsed="|Luke|24|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.16">verse 16</scripRef>. <b>Vanished</b> [<i>aphantos egeneto</i>]. Became invisible or unmanifested. 
[<i>Aphantos</i>] from [<i>a</i>] privative and [<i>phainomai</i>], to appear. Old 
word, only here in the N.T.</p>

<p class="normal" id="xxv-p26">24:32 <b>Was not our heart burning?</b> [<i>Ouchi hē kardia hemōn 
kaiomenē ēn;</i>]. Periphrastic imperfect middle. <b>Spake</b> [<i>elalei</i>]. 
Imperfect active, was speaking. This common verb [<i>laleō</i>] is onomatopoetic, 
to utter a sound, [<i>la-la</i>] and was used of birds, children chattering, and 
then for conversation, for preaching, for any public speech. <b>Opened</b> [<i>diēnoigen</i>]. 
Imperfect active indicative of the same verb used of the eyes in <scripRef passage="Luke 24:31" id="xxv-p26.1" parsed="|Luke|24|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.31">verse 31</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xxv-p27">24:33 <b>That very hour</b> [<i>autēi tēi hōrāi</i>]. Locative 
case and common Lukan idiom, at the hour itself. They could not wait. <b>Gathered</b> 
[<i>ēthroismenous</i>]. Perfect passive participle of [<i>athroizō</i>], old verb 
from [<i>athroos</i>] (copulative [<i>a</i>] and [<i>throos</i>], crowd). Only here 
in the N.T.</p>

<p class="normal" id="xxv-p28">24:34 <b>Saying</b> [<i>legontas</i>]. Accusative present active 
participle agreeing with “the eleven and those with them” in <scripRef passage="Luke 24:33" id="xxv-p28.1" parsed="|Luke|24|33|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.33">verse 33</scripRef>. <b>Indeed</b> [<i>ontōs</i>]. Really, because “he has appeared to Simon” 
[<i>ōpthē Simōni</i>]. First aorist passive indicative of [<i>horaō</i>]. This is 
the crucial evidence that turned the scales with the disciples and explains “indeed.” 
Paul also mentions it (<scripRef id="xxv-p28.2" passage="1Co 15:5" parsed="|1Cor|15|5|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.5">1Co 15:5</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxv-p29">24:35 <b>Rehearsed</b> [<i>exēgounto</i>]. Imperfect middle indicative 
of [<i>exēgeomai</i>], verb to lead out, to rehearse. Our word exegesis comes from 
this verb. Their story was now confirmatory, not revolutionary. The women were right 
then after all. <b>Of them</b> [<i>autois</i>]. To them, dative case. They did not 
recognize Jesus in his exegesis, but did in the breaking of bread. One is reminded 
of that saying in the <i>Logia of Jesus</i>: “Raise the stone and there thou shalt 
find me, cleave the wood and there am I.”</p>

<p class="normal" id="xxv-p30">24:36 <b>He himself stood</b> [<i>autos estē</i>]. He himself 
stepped and stood. Some documents do not have “Peace be unto you.”</p>

<p class="normal" id="xxv-p31">24:37 <b>Terrified</b> [<i>ptoēthentes</i>]. First aorist passive 
participle of [<i>ptoeō</i>], old verb and in the N.T. only here and <scripRef id="xxv-p31.1" passage="Lu 21:9" parsed="|Luke|21|9|0|0" osisRef="Bible:Luke.21.9">Lu 21:9</scripRef> which see. <b>Affrighted</b> [<i>emphoboi genomenoi</i>]. Late adjective 
from [<i>en</i>] and [<i>phobos</i>] (fear). Both these terms of fear are strong.
<b>Supposed</b> [<i>edokoun</i>]. Imperfect active of [<i>dokeō</i>], kept on thinking 
so.</p>

<p class="normal" id="xxv-p32">24:38 <b>Why are ye troubled?</b> [<i>ti tetaragmenoi este;</i>]. 
Periphrastic perfect passive indicative of [<i>tarassō</i>], old verb, to agitate, 
to stir up, to get excited.</p>

<p class="normal" id="xxv-p33">24:39 <b>Myself</b> [<i>autos</i>]. Jesus is patient with his 
proof. They were convinced before he came into the room, but that psychological 
shock had unnerved them all. <b>Handle</b> [<i>psēlaphēsate</i>]. This very word 
is used in <scripRef id="xxv-p33.1" passage="1Jo 1:1" parsed="|1John|1|1|0|0" osisRef="Bible:1John.1.1">1Jo 1:1</scripRef> as proof of the actual human body of Jesus. It is an old verb for 
touching with the hand. <b>Flesh and bones</b> [<i>sarka kai ostea</i>]. At least 
this proves that he is not just a ghost and that Jesus had a real human body against 
the Docetic Gnostics who denied it. But clearly we are not to understand that our 
resurrection bodies will have “flesh and bones.” Jesus was in a transition state 
and had not yet been glorified. The mystery remains unsolved, but it was proof to 
the disciples of the identity of the Risen Christ with Jesus of Nazareth.</p>

<p class="normal" id="xxv-p34">24:40 Another Western non-interpolation according to Westcott 
and Hort. It is genuine in <scripRef id="xxv-p34.1" passage="Joh 20:20" parsed="|John|20|20|0|0" osisRef="Bible:John.20.20">Joh 20:20</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxv-p35">24:41 <b>Disbelieved for joy</b> [<i>apistountōn autōn apo tēs 
charas</i>]. Genitive absolute and a quite understandable attitude. They were slowly 
reconvinced, but it was after all too good to be true. <b>Anything to eat</b> [<i>brōsimon</i>]. 
Only here in the N.T., though an old word from [<i>bibrōskō</i>], to eat.</p>

<p class="normal" id="xxv-p36">24:42 <b>A piece of broiled fish</b> [<i>ichthuos optou meros</i>]. 
[<i>Optos</i>] is a verbal from [<i>optaō</i>], to cook, to roast, to broil. Common 
word, but only here in the N.T. The best old documents omit “and a honeycomb” [<i>kai 
apo melissiou kēriou</i>].</p>

<p class="normal" id="xxv-p37">24:44 <b>While I was yet with you</b> [<i>eti ōn sun humin</i>]. 
Literally, Being yet with you. The participle [<i>ōn</i>] takes the time of the 
principal verb.</p>

<p class="normal" id="xxv-p38">24:45 <b>Opened he their mind</b> [<i>diēnoixen autōn ton noun</i>]. 
The same verb as that in <scripRef passage="Luke 24:31,32" id="xxv-p38.1" parsed="|Luke|24|31|0|0;|Luke|24|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.31 Bible:Luke.24.32">verses 31, 32</scripRef> about the eyes and the Scriptures. Jesus had all these years been trying 
to open their minds that they might understand the Scriptures about the Messiah 
and now at last he makes one more effort in the light of the Cross and the Resurrection. 
They can now see better the will and way of God, but they will still need the power 
of the Holy Spirit before they will fully know the mind of Christ.</p>

<p class="normal" id="xxv-p39">24:46 <b>It is written</b> [<i>gegraptai</i>]. Perfect passive 
indicative of [<i>graphō</i>], to write, the usual phrase for quoting Scripture. 
Jesus now finds in the Old Testament his suffering, his resurrection, and the preaching 
of repentance and forgiveness of sins to all nations. Note the infinitives [<i>pathein, 
anastēnai, kēruchthēnai</i>].</p>

<p class="normal" id="xxv-p40">24:47 <b>Beginning</b> [<i>arxamenoi</i>]. Aorist middle participle 
of [<i>archō</i>], but the nominative plural with no syntactical connection (an 
anacoluthon).</p>

<p class="normal" id="xxv-p41">24:49 <b>Until ye be clothed</b> [<i>heōs hou endusēsthe</i>]. 
First aorist middle subjunctive of [<i>enduō</i>] or [<i>endunō</i>]. It is an old 
verb for putting on a garment. It is here the indirect middle, put on yourselves 
power from on high as a garment. They are to wait till this experience comes to 
them. This is “the promise of the Father.” It is an old metaphor in Homer, Aristophanes, 
Plutarch, and Paul uses it often.</p>

<p class="normal" id="xxv-p42">24:50 <b>Over against Bethany</b> [<i>heōs pros Bēthanian</i>]. 
That is on Olivet. On this blessed spot near where he had delivered the great Eschatological 
Discourse he could see Bethany and Jerusalem.</p>

<p class="normal" id="xxv-p43">24:51 <b>He parted from them</b> [<i>diestē ap’ autōn</i>]. Second 
aorist active (intransitive) indicative of [<i>diistēmi</i>]. He stood apart [<i>dia</i>] 
and he was gone. Some manuscripts do not have the words “and was carried into heaven.” 
But we know that Jesus was taken up into heaven on a cloud (<scripRef id="xxv-p43.1" passage="Ac 1:9" parsed="|Acts|1|9|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.9">Ac 1:9</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxv-p44">24:52 <b>Worshipped him</b> [<i>proskunēsantes auton</i>]. Here 
again we have one of Westcott and Hort’s Western non-interpolations that may be 
genuine or not. <b>With great joy</b> [<i>meta charas megalēs</i>]. Now that the 
Ascension has come they are no longer in despair. Joy becomes the note of victory 
as it is today. No other note can win victories for Christ. The bells rang in heaven 
to greet the return of Jesus there, but he set the carillon of joy to ringing on 
earth in human hearts in all lands and for all time.</p> 
</div1>


<div1 title="Indexes" prev="xxv" next="xxvi.i" id="xxvi">
<h1 id="xxvi-p0.1">Indexes</h1>

<div2 title="Index of Scripture References" prev="xxvi" next="xxvi.ii" id="xxvi.i">
  <h2 id="xxvi.i-p0.1">Index of Scripture References</h2>
  <insertIndex type="scripRef" id="xxvi.i-p0.2" />



<div class="Index">
<p class="bbook">Genesis</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#ix-p30.1">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#xii-p40.1">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=5&amp;scrV=26#viii-p14.1">5:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=7&amp;scrV=11#ix-p30.1">7:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=13&amp;scrV=10#iv-p3.2">13:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=18&amp;scrV=23#xii-p5.1">18:23-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=19&amp;scrV=26#xviii-p26.1">19:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=22&amp;scrV=16#ii-p59.1">22:16-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=25&amp;scrV=9#x-p48.2">25:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=25&amp;scrV=22#ii-p37.1">25:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=34&amp;scrV=26#xxii-p19.1">34:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=37&amp;scrV=11#iii-p46.5">37:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=41&amp;scrV=51#iii-p44.1">41:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=47&amp;scrV=12#xiii-p39.3">47:12</a> </p>
<p class="bbook">Exodus</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#xiii-p14.1">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#vii-p39.7">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#xxi-p25.1">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#vii-p34.3">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iii-p6.5">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=12&amp;scrV=6#xxiii-p7.2">12:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=12&amp;scrV=15#iii-p38.1">12:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=13&amp;scrV=2#iii-p18.2">13:2-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=22&amp;scrV=1#xx-p8.2">22:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=23&amp;scrV=14#iii-p36.1">23:14-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=23&amp;scrV=15#xxiii-p1.2">23:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=34&amp;scrV=23#iii-p36.1">34:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=40&amp;scrV=38#ii-p32.5">40:38</a> </p>
<p class="bbook">Leviticus</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#iii-p18.1">12:1-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=13&amp;scrV=12#vi-p12.3">13:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=13&amp;scrV=39#vi-p13.4">13:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=13&amp;scrV=45#xviii-p12.1">13:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=14&amp;scrV=2#vi-p13.4">14:2-32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=16&amp;scrV=29#xix-p11.1">16:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=19&amp;scrV=18#xi-p26.2">19:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=23&amp;scrV=6#iii-p38.2">23:6-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=25&amp;scrV=8#v-p16.1">25:8-17</a> </p>
<p class="bbook">Numbers</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#xx-p8.3">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#ii-p14.1">6:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=6&amp;scrV=24#ii-p20.1">6:24-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=18&amp;scrV=15#iii-p18.3">18:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=19&amp;scrV=16#xii-p34.1">19:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=24&amp;scrV=16#ix-p27.3">24:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=29&amp;scrV=7#xix-p11.2">29:7</a> </p>
<p class="bbook">Deuteronomy</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#xi-p26.1">6:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#v-p7.1">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#v-p9.2">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#xi-p24.1">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=8&amp;scrV=2#v-p1.6">8:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=8&amp;scrV=3#v-p3.4">8:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=11&amp;scrV=13#xi-p26.1">11:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=16&amp;scrV=3#iii-p38.3">16:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#iii-p36.2">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=18&amp;scrV=15#xx-p33.3">18:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=21&amp;scrV=17#xiii-p13.2">21:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=21&amp;scrV=17#xvi-p12.1">21:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=24&amp;scrV=5#xv-p20.1">24:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=25&amp;scrV=4#xi-p7.3">25:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=28&amp;scrV=49#xxii-p18.2">28:49-57</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=32&amp;scrV=15#ii-p42.4">32:15</a> </p>
<p class="bbook">Joshua</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Josh&amp;scrCh=15&amp;scrV=55#ii-p35.2">15:55</a> </p>
<p class="bbook">1 Samuel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#ii-p57.1">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=17&amp;scrV=34#iii-p7.1">17:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=17&amp;scrV=51#iii-p30.1">17:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=25&amp;scrV=11#xiii-p17.1">25:11</a> </p>
<p class="bbook">2 Samuel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#ii-p30.3">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=23&amp;scrV=3#ii-p57.2">23:3</a> </p>
<p class="bbook">1 Kings</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iii-p6.4">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=17&amp;scrV=8#v-p23.1">17:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=17&amp;scrV=9#v-p23.1">17:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=18&amp;scrV=1#v-p22.2">18:1</a> </p>
<p class="bbook">2 Kings</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#x-p45.1">1:10-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=4&amp;scrV=29#xi-p4.7">4:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#v-p24.1">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#v-p24.1">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=10&amp;scrV=6#ii-p51.1">10:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=23&amp;scrV=10#xiii-p5.3">23:10</a> </p>
<p class="bbook">1 Chronicles</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Chr&amp;scrCh=23&amp;scrV=6#ii-p5.8">23:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Chr&amp;scrCh=24&amp;scrV=10#ii-p5.9">24:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Chr&amp;scrCh=25&amp;scrV=8#ii-p5.7">25:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Chr&amp;scrCh=28&amp;scrV=13#ii-p5.8">28:13</a> </p>
<p class="bbook">2 Chronicles</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#iv-p3.3">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=8&amp;scrV=14#ii-p5.10">8:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=24&amp;scrV=22#xii-p40.2">24:22</a> </p>
<p class="bbook">Nehemiah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Neh&amp;scrCh=13&amp;scrV=30#ii-p5.6">13:30</a> </p>
<p class="bbook">Esther</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Esth&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#xv-p17.1">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Esth&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#xv-p17.1">6:14</a> </p>
<p class="bbook">Job</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=39&amp;scrV=27#xviii-p30.2">39:27-30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=40&amp;scrV=18#vii-p43.1">40:18</a> </p>
<p class="bbook">Psalms</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#xiv-p26.1">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=22&amp;scrV=7#xxiv-p32.1">22:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=24&amp;scrV=5#ii-p42.4">24:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=31&amp;scrV=5#xxiv-p42.1">31:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=79&amp;scrV=12#vii-p34.5">79:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=91&amp;scrV=11#v-p8.4">91:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=91&amp;scrV=12#v-p8.4">91:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=95&amp;scrV=1#ii-p42.4">95:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=107&amp;scrV=10#ii-p65.3">107:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=110&amp;scrV=0#xxi-p29.1">110</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=110&amp;scrV=0#xxi-p29.4">110</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=110&amp;scrV=0#xxi-p30.2">110</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=110&amp;scrV=1#ii-p39.1">110:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=118&amp;scrV=15#ii-p45.1">118:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=118&amp;scrV=22#xxi-p14.1">118:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=132&amp;scrV=17#ii-p57.3">132:17</a> </p>
<p class="bbook">Proverbs</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=6&amp;scrV=27#vii-p34.4">6:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#viii-p31.2">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=9&amp;scrV=0#viii-p31.2">9</a> </p>
<p class="bbook">Isaiah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#ii-p29.2">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=8&amp;scrV=14#iii-p29.1">8:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#ii-p65.4">9:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=9&amp;scrV=7#ii-p30.4">9:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=11&amp;scrV=10#iii-p21.4">11:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=14&amp;scrV=13#xi-p14.3">14:13-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=14&amp;scrV=14#ix-p27.5">14:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=40&amp;scrV=1#iii-p21.4">40:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=40&amp;scrV=1#ii-p15.2">40:1-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=40&amp;scrV=2#iii-p33.7">40:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=40&amp;scrV=4#iv-p4.4">40:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=40&amp;scrV=5#iv-p4.4">40:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=49&amp;scrV=6#iii-p27.3">49:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=58&amp;scrV=6#v-p14.2">58:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=58&amp;scrV=6#v-p15.6">58:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=60&amp;scrV=19#ii-p64.3">60:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=61&amp;scrV=1#iii-p9.2">61:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=61&amp;scrV=1#v-p14.1">61:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=61&amp;scrV=1#v-p18.1">61:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=61&amp;scrV=2#v-p14.1">61:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=61&amp;scrV=2#v-p18.1">61:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=65&amp;scrV=6#vii-p34.6">65:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=65&amp;scrV=7#vii-p34.8">65:7</a> </p>
<p class="bbook">Jeremiah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=23&amp;scrV=5#ii-p64.4">23:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=26&amp;scrV=23#xii-p40.3">26:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=32&amp;scrV=18#vii-p34.7">32:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=38&amp;scrV=34#xvi-p15.5">38:34</a> </p>
<p class="bbook">Daniel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=8&amp;scrV=6#ii-p17.1">8:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=9&amp;scrV=21#ii-p17.1">9:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=10&amp;scrV=13#ii-p17.2">10:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=10&amp;scrV=21#ii-p17.2">10:21</a> </p>
<p class="bbook">Hosea</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#vii-p3.3">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#xviii-p30.4">8:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=9&amp;scrV=7#xxii-p18.1">9:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=10&amp;scrV=8#xxiv-p27.3">10:8</a> </p>
<p class="bbook">Joel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Joel&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#vii-p34.2">2:24</a> </p>
<p class="bbook">Amos</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Amos&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#xx-p4.2">7:14</a> </p>
<p class="bbook">Micah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mic&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#ix-p27.4">6:6</a> </p>
<p class="bbook">Zechariah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#ii-p64.5">6:12</a> </p>
<p class="bbook">Malachi</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#iv-p4.3">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#ii-p15.3">3:1-5</a> </p>
<p class="bbook">Matthew</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iii-p10.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv-p19.2">1:1-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#ii-p2.11">1:1-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iv-p19.3">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iv-p19.5">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#viii-p29.1">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iii-p22.3">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv-p19.5">1:18-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#ii-p29.3">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#iii-p4.4">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=41#vii-p19.4">1:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iii-p34.3">2:1-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#ii-p2.12">2:1-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#v-p26.1">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iii-p34.2">2:13-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#iii-p34.1">2:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#iv-p2.3">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#vii-p16.3">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#xi-p9.1">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#xxii-p7.2">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iv-p4.2">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iv-p4.6">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#vi-p16.6">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iv-p7.5">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iv-p7.7">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iv-p7.1">3:7-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iv-p13.4">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iv-p13.5">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iv-p13.7">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#xiii-p18.2">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv-p17.2">3:13-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv-p17.5">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv-p18.2">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iv-p18.4">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#x-p28.3">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=20#vi-p16.6">3:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#v-p1.3">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#v-p1.5">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#v-p2.2">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#v-p2.4">4:1-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#v-p1.8">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#v-p2.7">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#v-p2.8">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#v-p3.1">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#v-p3.3">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#v-p8.1">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#v-p8.2">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#v-p8.3">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#v-p9.1">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#xi-p24.2">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=8#v-p4.1">4:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=8#v-p5.2">4:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=9#v-p5.1">4:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=9#v-p6.1">4:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#v-p7.2">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#xxiii-p42.1">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#ii-p65.5">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=18#vi-p1.3">4:18-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=20#vi-p2.6">4:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#vii-p36.2">4:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#v-p37.3">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#v-p35.11">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#viii-p2.14">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#xvii-p22.3">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#ii-p14.3">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#vii-p23.2">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#v-p17.2">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#vii-p13.3">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#vii-p13.4">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#vii-p13.5">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#vii-p13.7">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#vii-p16.1">5:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#vii-p16.2">5:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#xv-p15.1">5:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#xvii-p19.1">5:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#xi-p22.2">5:3-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#vii-p17.3">5:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#vii-p17.4">5:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#vii-p17.1">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=9#ii-p32.6">5:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#vii-p19.2">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#vii-p19.3">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#xv-p34.1">5:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#xi-p22.3">5:13-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#ix-p16.2">5:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#ix-p16.6">5:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#xii-p25.1">5:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#ix-p16.8">5:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#x-p46.1">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#xvii-p16.1">5:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=20#vi-p16.3">5:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=20#vi-p16.8">5:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=22#xiii-p5.2">5:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=25#ii-p2.2">5:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=25#xiii-p48.4">5:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#xviii-p1.3">5:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=32#xvii-p17.1">5:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=37#iv-p15.7">5:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=39#vii-p25.1">5:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=39#vii-p25.2">5:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=40#vii-p25.4">5:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=42#vii-p30.1">5:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=43#vii-p23.4">5:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=44#vii-p23.1">5:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=44#vii-p24.2">5:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=45#vii-p31.6">5:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=46#iv-p10.1">5:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=46#vii-p28.1">5:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=46#vii-p29.1">5:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=48#vii-p31.6">5:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=48#vii-p32.1">5:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#xiii-p1.9">6:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#xiii-p1.9">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#xix-p10.1">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#xiii-p3.2">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#xii-p1.1">6:7-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#xii-p1.4">6:7-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#xii-p1.5">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#xii-p1.8">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#xii-p1.9">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#xiv-p4.4">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#iv-p15.7">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#xii-p1.11">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#xxiii-p39.1">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#xiii-p1.9">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=19#xiii-p21.2">6:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=19#xiii-p30.8">6:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=19#xiii-p30.9">6:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=21#xiii-p31.1">6:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=22#xii-p25.3">6:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=23#iv-p15.6">6:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=24#xv-p26.2">6:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=24#xvii-p8.1">6:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=24#xvii-p12.1">6:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=25#xi-p39.1">6:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=25#xiii-p22.6">6:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=25#xiii-p22.8">6:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=25#xiii-p22.3">6:25-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=26#xiii-p18.2">6:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=26#xiii-p23.1">6:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=26#xiii-p23.2">6:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=26#xiii-p23.4">6:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=27#xiii-p24.1">6:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=27#xx-p3.3">6:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=28#xi-p39.1">6:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=28#xiii-p25.2">6:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=30#xiii-p26.1">6:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=31#xi-p39.1">6:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=31#xiii-p27.1">6:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=33#xiii-p28.1">6:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=34#xi-p39.1">6:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=2#vii-p34.9">7:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=3#vii-p37.1">7:3-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=4#vii-p38.1">7:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=4#vii-p38.2">7:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=11#xii-p8.1">7:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=12#vii-p27.1">7:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=13#xiv-p23.2">7:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=15#xix-p10.4">7:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=16#vii-p39.2">7:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=16#vii-p39.3">7:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=16#vii-p39.4">7:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=17#vii-p39.1">7:17-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=20#vii-p39.2">7:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#xiv-p26.2">7:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=24#vii-p42.1">7:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=24#ix-p21.2">7:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=25#vii-p43.2">7:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=26#vii-p44.2">7:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=28#viii-p1.3">7:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=2#vi-p12.2">8:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=4#v-p38.5">8:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=4#vi-p13.3">8:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=4#vi-p13.5">8:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=5#viii-p2.7">8:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=5#viii-p3.1">8:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=5#viii-p4.1">8:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=5#viii-p1.11">8:5-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=6#viii-p2.17">8:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=6#viii-p3.3">8:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=8#viii-p2.7">8:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=8#viii-p6.2">8:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=8#viii-p6.3">8:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=8#viii-p7.1">8:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#viii-p8.1">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=11#xiv-p27.1">8:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=11#xvii-p21.2">8:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=13#viii-p2.8">8:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=14#v-p35.3">8:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=14#v-p35.7">8:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=14#v-p35.2">8:14-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#v-p36.2">8:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=16#v-p37.5">8:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=16#viii-p2.14">8:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=19#x-p47.1">8:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=19#x-p47.3">8:19-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=21#x-p48.1">8:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=22#x-p49.1">8:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=23#v-p41.2">8:23-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=24#ix-p23.2">8:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=24#ix-p23.4">8:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=25#ix-p24.3">8:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=25#ix-p24.5">8:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=26#ix-p24.9">8:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=27#ix-p24.11">8:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=28#ix-p26.3">8:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=28#ix-p25.3">8:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=28#ix-p25.5">8:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=29#ix-p27.7">8:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=29#v-p31.2">8:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=30#ix-p31.2">8:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=32#ix-p32.2">8:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=40#vi-p12.5">8:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=2#vi-p19.5">9:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=2#vi-p17.2">9:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=4#vi-p21.3">9:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=6#vi-p22.2">9:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=9#vi-p25.2">9:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=9#vi-p25.3">9:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=9#vi-p26.2">9:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=10#vi-p27.3">9:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=10#iv-p10.2">9:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=10#viii-p32.6">9:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#xvi-p1.2">9:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=12#vi-p29.4">9:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=12#vi-p30.2">9:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=14#vi-p31.2">9:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=15#vi-p33.2">9:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#vi-p34.2">9:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#vi-p34.5">9:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=18#ix-p40.4">9:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=20#ix-p42.1">9:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=21#vii-p15.3">9:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=24#ix-p49.3">9:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=26#v-p11.2">9:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=32#xii-p10.1">9:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=35#xxiii-p36.3">9:35-11:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=36#ix-p46.5">9:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=37#xi-p2.1">9:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=38#xi-p2.1">9:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#x-p1.2">10:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#vii-p11.11">10:1-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=2#vii-p11.5">10:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=7#x-p2.1">10:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=9#xi-p4.6">10:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#x-p3.1">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#x-p3.4">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#xi-p7.1">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#xxiii-p35.4">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#x-p4.1">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#xi-p11.1">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=15#xi-p12.1">10:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#xi-p3.1">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#xvii-p7.4">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=19#xiii-p11.1">10:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=24#vii-p35.3">10:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=24#vii-p36.1">10:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=25#xxiii-p11.2">10:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=26#ix-p16.6">10:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=26#xiii-p2.2">10:26-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#xiii-p4.2">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=29#xiii-p6.1">10:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=30#xiii-p7.1">10:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=32#xiii-p8.1">10:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=32#xiii-p8.2">10:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=33#xiii-p9.1">10:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=33#xiii-p9.2">10:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=34#xiii-p45.2">10:34-36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=34#xiii-p47.2">10:34-36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=37#xv-p26.3">10:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=38#xv-p27.3">10:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=41#xii-p24.1">10:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=2#viii-p19.1">11:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=2#viii-p18.4">11:2-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=3#viii-p19.2">11:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=4#viii-p21.1">11:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=4#viii-p21.3">11:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=5#iii-p9.1">11:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=7#viii-p22.1">11:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=8#viii-p23.2">11:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=9#viii-p23.4">11:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=10#viii-p23.4">11:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=11#viii-p25.1">11:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=12#xvii-p15.1">11:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=15#xv-p34.4">11:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=16#viii-p28.1">11:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=18#viii-p30.1">11:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=18#viii-p30.3">11:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=19#iv-p10.3">11:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=19#viii-p30.3">11:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=19#viii-p31.1">11:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=21#xi-p13.1">11:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=22#xi-p12.1">11:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=24#xi-p12.1">11:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#xi-p20.5">11:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#xi-p20.8">11:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=26#iii-p12.1">11:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#ii-p32.8">11:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#xi-p21.1">11:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#xi-p21.3">11:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=28#xii-p36.3">11:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#vii-p1.5">12:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#vii-p3.1">12:1-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=3#vii-p2.2">12:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=9#vii-p4.2">12:9-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=14#vii-p5.1">12:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=14#vii-p9.5">12:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=20#iv-p17.3">12:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=24#xii-p10.3">12:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=25#xii-p12.1">12:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=27#xii-p10.3">12:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=28#xii-p15.1">12:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=29#xii-p16.2">12:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=30#xii-p18.1">12:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=31#xiii-p10.2">12:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=34#vii-p35.5">12:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=34#vii-p40.1">12:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=38#xii-p11.1">12:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=39#xii-p22.1">12:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=41#xii-p22.2">12:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=41#xii-p24.1">12:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=42#xii-p23.1">12:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=43#xii-p19.1">12:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=43#xii-p19.3">12:43-45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=44#xvi-p8.4">12:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=45#xii-p19.5">12:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=46#ix-p11.7">12:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=46#ix-p19.8">12:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=46#ix-p19.2">12:46-50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=47#ix-p20.2">12:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=0#v-p20.2">13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#ix-p4.4">13:1-53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#ix-p4.8">13:1-58</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=3#ix-p4.2">13:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=5#ix-p6.2">13:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=7#ix-p7.2">13:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=7#ix-p7.3">13:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=8#ix-p8.2">13:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=9#ix-p8.4">13:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=11#ix-p10.1">13:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=12#ix-p16.6">13:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=13#ix-p10.4">13:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=13#ix-p10.5">13:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=19#ix-p12.2">13:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=19#ix-p12.4">13:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=22#ix-p14.2">13:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=25#xi-p18.3">13:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=30#xiii-p18.2">13:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=31#xiv-p19.2">13:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=33#xiii-p1.10">13:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=33#xiv-p20.2">13:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=43#xv-p34.4">13:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=54#v-p13.2">13:54-58</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=55#iii-p46.3">13:55</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=55#v-p19.8">13:55</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=57#v-p21.4">13:57</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=3#iv-p16.2">14:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=8#xii-p30.1">14:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=13#x-p10.3">14:13-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=14#viii-p13.1">14:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=20#x-p14.2">14:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=21#x-p12.1">14:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=22#xv-p23.3">14:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=1#xii-p29.2">15:1-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=4#xv-p26.1">15:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=14#vii-p35.1">15:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=22#xii-p5.2">15:22-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=32#viii-p13.1">15:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=1#xiii-p48.3">16:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#xxi-p31.4">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#xiii-p48.5">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#xiii-p48.7">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=3#xiii-p48.5">16:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=6#xiii-p1.8">16:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=13#x-p16.1">16:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=13#x-p23.4">16:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=17#x-p17.2">16:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#xi-p14.2">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#xvii-p22.1">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#xxii-p30.1">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#xxiv-p21.1">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=21#x-p19.1">16:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=21#x-p19.3">16:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=22#x-p24.3">16:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=23#xviii-p1.3">16:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=23#xxiii-p3.3">16:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=24#xv-p27.3">16:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=24#x-p20.3">16:24-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=27#x-p21.7">16:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=28#x-p22.2">16:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=1#x-p23.2">17:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=2#x-p23.7">17:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=2#x-p23.9">17:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=2#x-p23.11">17:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=3#iii-p28.3">17:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=4#x-p26.2">17:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=4#x-p26.4">17:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=5#ii-p32.2">17:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=5#x-p27.1">17:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=5#x-p28.6">17:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=8#x-p29.2">17:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=9#x-p29.4">17:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=12#ii-p15.6">17:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=15#x-p31.2">17:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=15#x-p32.5">17:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=17#x-p33.2">17:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=20#xviii-p6.2">17:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=22#x-p34.6">17:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=22#x-p35.2">17:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=24#xvi-p8.1">17:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=45#ix-p2.3">17:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=1#x-p37.2">18:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=1#x-p37.3">18:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=3#x-p38.3">18:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=5#x-p39.1">18:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=6#xviii-p2.2">18:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=7#xviii-p1.4">18:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=12#xvi-p3.2">18:12-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=15#iv-p15.1">18:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=17#iv-p10.4">18:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=21#xviii-p4.1">18:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=24#xiv-p4.5">18:24-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=9#xvii-p17.3">19:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=13#xix-p14.3">19:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=14#xix-p15.2">19:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=16#xix-p17.2">19:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=16#xix-p17.5">19:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=21#xix-p18.2">19:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=24#xix-p21.1">19:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=24#xix-p21.3">19:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=28#xxiii-p30.1">19:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=29#xix-p25.1">19:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=30#xiv-p29.1">19:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=16#xiv-p29.3">20:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=17#xix-p26.2">20:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=18#xix-p26.5">20:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=19#xix-p27.1">20:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=20#x-p37.5">20:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=22#xiii-p46.2">20:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=28#v-p26.1">20:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=29#xix-p29.1">20:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=30#xix-p29.4">20:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=30#xix-p31.1">20:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=32#xix-p34.2">20:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=32#xix-p35.2">20:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=1#xx-p26.5">21:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=1#xx-p26.3">21:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=3#iii-p10.3">21:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=3#xx-p29.3">21:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=9#xx-p33.6">21:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=12#xx-p40.2">21:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=12#xx-p21.6">21:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=18#vi-p3.1">21:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=18#xiv-p7.2">21:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=23#xxi-p1.3">21:23-46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=24#xxi-p3.2">21:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=31#iv-p10.5">21:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=33#xxi-p7.2">21:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=33#xv-p28.2">21:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=33#xvi-p13.3">21:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=34#xxi-p8.1">21:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=35#xiii-p43.1">21:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=37#xix-p2.1">21:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=39#xxi-p12.1">21:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=42#iii-p29.2">21:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=42#xxi-p14.3">21:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=44#iii-p29.2">21:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=44#xxi-p15.1">21:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=44#xxi-p15.2">21:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=46#ii-p44.3">21:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=46#viii-p1.2">21:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=46#xxi-p16.3">21:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=1#xv-p16.2">22:1-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=2#xiii-p33.3">22:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=4#xii-p28.3">22:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=6#xii-p35.2">22:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=9#xvi-p4.1">22:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=12#v-p31.6">22:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=15#xxi-p18.5">22:15-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=16#xxi-p18.1">22:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=23#xxi-p22.1">22:23-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=28#xxi-p23.1">22:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=32#xxi-p25.2">22:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=34#xi-p26.4">22:34-40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=40#iii-p28.3">22:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=41#xxi-p28.3">22:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=43#xxi-p29.3">22:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=45#xxi-p30.1">22:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=0#vi-p16.11">23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=0#xii-p32.6">23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=1#xii-p43.4">23:1-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=1#xxi-p31.3">23:1-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=4#ix-p28.4">23:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=4#xii-p36.1">23:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=4#xii-p36.4">23:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=4#xvi-p5.1">23:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=6#xii-p33.1">23:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=6#xii-p33.2">23:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=6#xv-p7.1">23:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=12#xv-p11.2">23:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=13#xiii-p1.11">23:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=23#xii-p32.1">23:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=23#xii-p32.2">23:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=23#xii-p32.4">23:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=25#xii-p30.2">23:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=25#xii-p30.3">23:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=26#xviii-p18.2">23:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=27#xii-p34.2">23:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=31#xii-p37.2">23:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=34#vi-p16.3">23:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=34#xii-p32.5">23:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=34#xii-p38.1">23:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=35#xii-p40.4">23:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=35#xii-p40.5">23:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=37#xiv-p33.1">23:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=37#xiv-p33.4">23:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=37#xiv-p33.3">23:37-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=39#xiv-p33.6">23:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=0#xiii-p40.1">24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=1#xxii-p5.2">24:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=2#xxii-p6.2">24:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=4#xxii-p7.1">24:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=4#xxii-p8.2">24:4-42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=5#xxii-p7.1">24:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=8#xxii-p10.2">24:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=11#xxii-p7.1">24:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=15#v-p13.7">24:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=15#xvii-p14.1">24:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=16#xxii-p17.3">24:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=17#xviii-p25.2">24:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=24#xxii-p7.1">24:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=28#xviii-p30.1">24:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=30#xxii-p22.2">24:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=32#xxii-p25.3">24:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=32#xxii-p24.2">24:32-35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=41#xviii-p29.1">24:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=43#xiii-p36.3">24:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=43#xiii-p36.6">24:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=43#xiii-p36.4">24:43-51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=43#xiii-p37.1">24:43-51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=43#xiii-p42.3">24:43-51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=51#xiii-p42.1">24:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=51#xiii-p42.2">24:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=51#xiii-p42.4">24:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=0#xx-p17.1">25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=1#xiii-p32.3">25:1-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=14#xvi-p13.3">25:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=24#xvi-p13.6">25:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=24#xx-p19.1">25:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=27#xx-p21.7">25:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=30#xviii-p10.1">25:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=32#xvi-p29.1">25:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=34#xii-p39.1">25:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=46#xi-p24.6">25:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=2#xxiii-p1.6">26:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=5#xxiii-p6.3">26:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=6#viii-p33.4">26:6-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=7#viii-p33.7">26:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=10#xii-p4.2">26:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=15#xxiii-p5.4">26:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=16#xxiii-p6.1">26:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=17#xxiii-p1.4">26:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=17#xxiii-p7.3">26:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=17#xxiii-p8.2">26:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=28#xxiii-p20.5">26:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=28#xxiii-p20.10">26:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=29#xxiii-p18.2">26:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=34#xxiii-p34.2">26:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=39#x-p22.4">26:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=39#xxiii-p40.2">26:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=40#xxiii-p45.2">26:40-46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=43#x-p25.3">26:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=49#viii-p34.4">26:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=50#xiv-p1.1">26:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=51#xxiii-p37.2">26:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=51#xxiii-p49.2">26:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=52#xxiii-p37.5">26:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=57#xxiii-p53.2">26:57</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=58#ii-p2.2">26:58</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=58#xxiii-p53.3">26:58</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=63#vii-p18.4">26:63</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=64#xxiii-p68.2">26:64</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=66#xxiii-p66.4">26:66</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=67#xxiii-p63.3">26:67</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=69#xxiii-p55.5">26:69</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=71#xvii-p19.2">26:71</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=71#xxiii-p57.1">26:71</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=73#xxiii-p58.5">26:73</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=75#xxiii-p61.1">26:75</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=1#xxiii-p65.2">27:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=1#xxiii-p66.2">27:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=11#xxiv-p3.3">27:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=15#iii-p23.3">27:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=15#xxiv-p16.4">27:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=33#xxiv-p30.1">27:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=34#xxi-p28.2">27:34-40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=35#xxiv-p31.2">27:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=37#xxiv-p35.2">27:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=38#xxiv-p29.4">27:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=40#v-p20.5">27:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=42#v-p20.5">27:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=42#xxiv-p32.4">27:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=43#ii-p32.7">27:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=44#xxiv-p29.4">27:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=44#xxiv-p36.3">27:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=50#xxiv-p42.3">27:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=51#vi-p34.1">27:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=51#xxiv-p41.2">27:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=54#xxiv-p44.3">27:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=58#xxiv-p47.2">27:58</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=59#xxiv-p48.2">27:59</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=60#xxiv-p48.6">27:60</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=62#xxiv-p49.1">27:62</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=2#xxv-p2.2">28:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=5#xxv-p4.2">28:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=7#xxv-p6.2">28:7</a> </p>
<p class="bbook">Mark</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv-p4.1">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv-p4.7">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv-p2.2">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv-p3.5">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv-p13.1">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv-p13.3">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv-p17.1">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv-p17.6">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv-p18.1">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv-p18.3">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#x-p28.2">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#v-p1.4">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#v-p2.6">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#v-p1.7">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#v-p2.3">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#xi-p9.2">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#xxii-p7.3">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#vi-p1.2">1:16-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#vi-p2.7">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#v-p28.1">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#v-p28.3">1:21-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#v-p28.4">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#v-p38.2">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#v-p31.1">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=25#v-p31.5">1:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#x-p32.2">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#v-p35.4">1:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#v-p35.1">1:29-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=30#v-p35.6">1:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=31#v-p36.1">1:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=32#v-p37.1">1:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=32#v-p37.6">1:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=34#v-p37.4">1:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=35#v-p39.1">1:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=35#v-p39.2">1:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=39#v-p41.1">1:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=40#vi-p12.1">1:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=40#vi-p12.4">1:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=43#vi-p13.2">1:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=44#vi-p13.7">1:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=45#vi-p14.1">1:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#vi-p18.8">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#vi-p17.1">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#vi-p18.2">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#vi-p18.3">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#vi-p18.7">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#vi-p4.3">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#vi-p19.4">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#ix-p27.6">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#vi-p21.1">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#vi-p21.2">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#vi-p22.1">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#vi-p25.1">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#vi-p26.1">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#vi-p27.2">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#viii-p32.5">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#vi-p28.1">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#vi-p29.3">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#vi-p30.1">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#viii-p2.15">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#vi-p31.1">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#vi-p33.1">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=21#vi-p34.3">2:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=21#vi-p34.4">2:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#vii-p1.6">2:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#vii-p3.2">2:23-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=25#vii-p2.1">2:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#xv-p18.6">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#vii-p4.1">3:1-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#vii-p5.3">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#xxi-p17.2">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#xv-p1.1">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#vii-p6.1">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#vii-p6.2">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#vii-p8.1">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#vii-p5.2">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#vii-p9.3">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#vii-p9.4">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#vii-p10.1">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#vii-p11.2">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#vii-p11.3">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#vii-p11.9">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#vii-p11.12">3:14-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#ix-p19.6">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#xii-p10.2">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=25#xii-p12.2">3:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#xii-p16.1">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=28#xiii-p10.1">3:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=31#ix-p11.6">3:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=31#ix-p19.7">3:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=31#ix-p19.1">3:31-35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=32#ix-p20.1">3:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#v-p17.3">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#ix-p4.3">4:1-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#ix-p4.9">4:1-41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#ix-p4.1">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#ix-p6.1">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#ix-p7.1">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#ix-p7.4">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=8#ix-p8.1">4:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=9#ix-p8.3">4:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#ix-p9.1">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#x-p15.2">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#ix-p10.2">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#ix-p10.3">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#ix-p10.6">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=14#ix-p11.5">4:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#ix-p12.1">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#ix-p12.3">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#ix-p13.1">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=19#ix-p14.1">4:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#ix-p16.1">4:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#ix-p16.3">4:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#ix-p16.7">4:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#ix-p16.5">4:21-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=22#ix-p17.1">4:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#ix-p18.1">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=25#ix-p18.2">4:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=30#xiv-p19.1">4:30-32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=32#xii-p32.3">4:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=36#ix-p24.10">4:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=37#ix-p23.1">4:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=37#ix-p23.3">4:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=37#ix-p23.5">4:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=37#ix-p24.7">4:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=37#xxi-p16.1">4:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=38#ix-p24.2">4:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=38#ix-p24.4">4:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=39#v-p31.5">4:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=39#ix-p24.8">4:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#ix-p25.2">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#ix-p25.4">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#ix-p26.2">5:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#x-p32.9">5:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#ix-p27.1">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=9#ix-p29.1">5:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=9#ix-p2.2">5:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=11#ix-p31.1">5:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#ix-p32.1">5:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#ix-p32.3">5:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#ix-p33.2">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#ix-p33.4">5:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#ix-p26.1">5:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=20#ix-p37.1">5:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#vii-p15.2">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=26#ix-p41.1">5:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=31#ix-p43.2">5:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=35#ix-p46.1">5:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=35#ix-p46.4">5:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=36#ix-p47.1">5:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=39#ix-p49.2">5:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=41#ix-p49.4">5:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=42#vi-p24.1">5:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=43#xxiv-p46.1">5:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#v-p13.1">6:1-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#iii-p46.2">6:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#v-p19.7">6:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#v-p21.3">6:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#xxiii-p36.2">6:6-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#x-p1.1">6:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#xi-p1.4">6:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#xi-p1.5">6:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#xi-p4.5">6:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=8#x-p3.2">6:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=8#x-p3.3">6:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#x-p4.2">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#x-p4.3">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=19#xii-p42.1">6:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=20#ii-p44.4">6:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=29#x-p17.3">6:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=32#x-p10.3">6:32-44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=41#x-p13.2">6:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=43#x-p14.1">6:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=44#x-p12.2">6:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=46#x-p50.2">6:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=1#xii-p29.1">7:1-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=13#ix-p11.1">7:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=22#iv-p15.5">7:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=28#xvii-p20.2">7:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=28#xx-p21.1">7:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=35#viii-p1.7">7:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#xiii-p1.7">8:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=27#x-p23.3">8:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=31#x-p19.2">8:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=31#x-p19.4">8:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=32#x-p24.2">8:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=33#v-p10.2">8:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=33#xxiii-p3.2">8:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=34#x-p20.2">8:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=34#xv-p27.2">8:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=34#x-p20.4">8:34-37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=38#x-p21.1">8:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=38#x-p21.6">8:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#x-p22.1">9:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=2#x-p23.1">9:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=2#x-p23.8">9:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=3#x-p23.10">9:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#x-p26.1">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#x-p26.3">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=6#x-p26.6">9:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=7#ii-p32.3">9:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=7#x-p27.2">9:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=7#x-p28.5">9:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=8#x-p29.1">9:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=9#x-p29.3">9:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=12#ii-p15.5">9:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=17#x-p31.1">9:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=17#x-p32.4">9:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=19#x-p33.1">9:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=20#x-p32.3">9:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=20#x-p34.1">9:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=26#x-p32.2">9:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=30#x-p34.5">9:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=31#x-p35.1">9:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=32#x-p36.1">9:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=33#x-p37.1">9:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=36#x-p38.1">9:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=36#x-p38.2">9:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=38#x-p40.5">9:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=39#x-p41.3">9:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=40#x-p41.1">9:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=42#xviii-p2.1">9:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=50#xv-p34.2">9:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#iii-p23.4">10:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=11#xvii-p17.2">10:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=13#xix-p14.1">10:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=13#xix-p14.2">10:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=13#xix-p14.4">10:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#xix-p15.1">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=17#xix-p17.1">10:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=17#xix-p17.4">10:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=21#xix-p18.1">10:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=22#xix-p19.1">10:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=25#xix-p21.2">10:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=30#xix-p25.2">10:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=31#xiv-p29.2">10:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=32#x-p42.9">10:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=32#xiii-p46.1">10:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=32#xix-p26.1">10:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=33#xix-p26.4">10:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=34#xix-p27.2">10:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=35#x-p37.4">10:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=46#xix-p29.2">10:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=48#xix-p33.1">10:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=48#xix-p33.2">10:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=49#xix-p34.1">10:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=51#xix-p35.1">10:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=52#xix-p36.1">10:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#xx-p26.6">11:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#xx-p26.1">11:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#xx-p26.2">11:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=3#xx-p29.4">11:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=10#xx-p33.5">11:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=10#xxi-p14.2">11:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=12#xiv-p7.1">11:12-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=15#iv-p10.6">11:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=15#xx-p40.1">11:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=15#xx-p21.5">11:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#xix-p10.2">11:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#xxi-p1.2">11:27-12:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=29#xxi-p3.1">11:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=32#xiv-p9.1">11:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#xxi-p7.1">12:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#xvi-p13.4">12:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=3#xiii-p43.2">12:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=5#xiii-p43.2">12:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=7#xxi-p12.3">12:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=12#xxi-p16.2">12:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=12#xxi-p16.4">12:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=13#xxi-p18.2">12:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=13#xxi-p18.4">12:13-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=18#xxi-p22.1">12:18-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=26#vii-p39.5">12:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=26#xxi-p25.3">12:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=28#xxi-p28.1">12:28-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=28#xi-p26.3">12:28-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=30#ii-p42.3">12:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=30#xi-p26.5">12:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=33#iii-p42.1">12:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=33#xxi-p23.2">12:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=34#xi-p27.1">12:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=36#xxi-p29.2">12:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=38#xxi-p31.2">12:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=39#xv-p7.2">12:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=41#xxii-p1.1">12:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=41#xxii-p1.2">12:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=41#xxii-p1.4">12:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=42#xxii-p2.1">12:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=42#xiii-p52.2">12:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=43#xxii-p1.2">12:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=44#xxii-p4.1">12:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=44#xvi-p12.3">12:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#xxii-p5.1">13:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#xxii-p8.3">13:1-37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=2#xxii-p6.1">13:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=8#xxii-p10.1">13:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=11#xiii-p11.2">13:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=11#xxii-p12.1">13:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=14#xvii-p14.2">13:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=14#xxii-p17.2">13:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=15#xviii-p25.1">13:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=26#xxii-p22.1">13:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=28#xxii-p25.2">13:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=28#xxii-p24.1">13:28-32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=36#x-p32.1">13:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=37#xiii-p38.3">13:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=1#xxiii-p1.1">14:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=1#xxiii-p1.3">14:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=1#xxiii-p1.5">14:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=3#x-p32.10">14:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=3#viii-p33.3">14:3-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=6#xii-p4.3">14:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=11#xxiii-p5.1">14:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=12#xxiii-p7.4">14:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=13#xxiii-p8.1">14:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=13#xxiii-p10.1">14:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=14#iii-p6.3">14:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=14#xxiii-p11.1">14:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=14#xxiii-p11.3">14:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=15#xxiii-p12.1">14:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=16#xxiii-p13.1">14:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=24#xxiii-p20.6">14:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=24#xxiii-p20.9">14:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=25#xxiii-p18.1">14:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=30#xxiii-p34.1">14:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=35#xxiii-p40.1">14:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=36#x-p22.3">14:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=37#xxiii-p45.1">14:37-42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=45#viii-p34.3">14:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=47#xxiii-p37.1">14:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=47#xxiii-p49.1">14:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=53#xxiii-p53.1">14:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=54#ii-p2.3">14:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=54#xxiii-p53.5">14:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=62#xxiii-p68.1">14:62</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=64#xxiii-p66.3">14:64</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=65#ii-p2.3">14:65</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=65#xxiii-p55.1">14:65</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=65#xxiii-p63.1">14:65</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=65#xxiii-p63.2">14:65</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=67#xxiii-p55.4">14:67</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=69#xxiii-p57.2">14:69</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=1#xxiii-p65.1">15:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=1#xxiii-p65.5">15:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=1#xxiii-p66.1">15:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=2#xxiv-p3.2">15:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=6#xv-p18.1">15:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=6#xxiv-p16.3">15:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=8#xxiv-p4.1">15:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=13#xxiv-p19.1">15:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=17#xvii-p18.2">15:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=20#xvii-p18.2">15:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=21#xxiv-p24.1">15:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=22#xxiv-p30.2">15:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=24#xxiv-p31.1">15:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=26#xxiv-p35.1">15:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=27#xxiv-p29.3">15:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=31#xxiv-p32.3">15:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=32#xxiv-p36.2">15:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=37#xxiv-p42.2">15:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=38#xxiv-p41.1">15:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=39#viii-p2.1">15:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=39#xxiv-p42.2">15:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=39#xxiv-p44.2">15:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=43#xxiv-p46.2">15:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=43#xxiv-p47.1">15:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=44#viii-p2.1">15:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=46#xxiv-p48.1">15:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=46#xxiv-p48.3">15:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=46#xxiv-p48.5">15:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=1#xxv-p1.3">16:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#xxv-p1.2">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=3#xxv-p2.1">16:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=5#xvi-p22.1">16:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=5#xxv-p4.1">16:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=6#xxv-p6.1">16:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#ix-p2.1">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#v-p32.1">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#xi-p18.1">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=31&amp;scrV=3#vii-p13.1">31:3</a> </p>
<p class="bbook">Luke</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#viii-p1.1">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#ii-p5.1">1:1-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#ii-p2.9">1:1-80</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv-p2.1">1:1-80</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#ii-p3.1">1:5-2:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#ii-p22.6">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#ii-p19.1">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#ii-p53.1">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#v-p21.1">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#ii-p12.1">1:13-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#ii-p62.1">1:13-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#ii-p42.1">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#ii-p15.1">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#ii-p62.2">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#xv-p31.2">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#ii-p7.1">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iii-p23.1">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#ii-p24.1">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iii-p38.4">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv-p12.1">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#ii-p50.1">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#ii-p22.1">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#ii-p29.1">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#vi-p7.5">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=25#xxiv-p27.1">1:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#iv-p19.4">1:26-38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=27#ii-p31.1">1:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=27#iii-p4.3">1:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=28#v-p19.4">1:28-38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=30#v-p19.2">1:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=30#ii-p12.2">1:30-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=31#ii-p22.1">1:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=32#ix-p27.2">1:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=32#vii-p31.3">1:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=34#iii-p28.2">1:34-38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=35#ix-p27.2">1:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=35#ii-p30.1">1:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=35#iii-p33.2">1:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=35#vii-p31.5">1:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=35#x-p27.3">1:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=35#ii-p12.2">1:35-37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=36#ii-p22.1">1:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=36#ix-p27.2">1:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=36#xxiv-p27.1">1:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=38#ii-p34.1">1:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=39#xxiv-p25.2">1:39-56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=41#ii-p14.4">1:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=41#vii-p19.1">1:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=42#ii-p26.2">1:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=42#xii-p20.2">1:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=42#ii-p12.2">1:42-45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=44#ii-p42.1">1:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=44#vii-p19.1">1:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=45#ii-p43.2">1:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=45#v-p33.1">1:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=46#ii-p42.2">1:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=46#ii-p48.1">1:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=46#ii-p40.5">1:46-48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=46#ii-p12.2">1:46-55</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=47#xi-p20.6">1:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=47#ii-p40.3">1:47-55</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=48#x-p31.4">1:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=48#xii-p20.3">1:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=49#ii-p40.6">1:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=50#ii-p40.6">1:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=51#ii-p40.7">1:51-53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=51#ii-p45.2">1:51-63</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=52#ii-p43.1">1:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=54#ii-p40.8">1:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=55#ii-p40.8">1:55</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=59#iii-p17.1">1:59-66</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=62#xvi-p26.5">1:62</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=64#ii-p55.2">1:64</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=65#ii-p35.1">1:65</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=65#iii-p13.1">1:65</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=68#iii-p33.6">1:68</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=68#ii-p64.6">1:68</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=68#ii-p12.2">1:68-70</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=68#ii-p40.4">1:68-70</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=68#ii-p55.1">1:68-79</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=70#iii-p26.1">1:70</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=70#iii-p27.1">1:70</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=74#ii-p60.1">1:74</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=75#ii-p56.1">1:75</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=76#vii-p31.5">1:76</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=77#ii-p56.1">1:77</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=80#ii-p5.3">1:80</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=80#iii-p35.1">1:80</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=80#iv-p3.1">1:80</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=80#xi-p1.2">1:80</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iii-p1.1">2:1-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#ii-p2.10">2:1-52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#ii-p5.2">2:1-52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iii-p4.1">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#ii-p31.2">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#ii-p22.5">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#x-p10.1">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#xi-p32.2">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#xiv-p15.1">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iii-p34.4">2:8-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#ii-p12.3">2:10-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iii-p6.1">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#xiv-p15.1">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#ii-p12.3">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#xx-p33.4">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#xiv-p15.1">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iii-p15.1">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iii-p46.6">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#ii-p54.2">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=21#ii-p22.2">2:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=21#iii-p24.1">2:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#v-p26.2">2:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=25#ii-p6.1">2:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=25#iii-p33.5">2:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=26#x-p17.1">2:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=27#iii-p28.1">2:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=27#iii-p38.5">2:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=29#ii-p12.3">2:29-32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=34#ii-p12.3">2:34-35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=36#xxiv-p25.3">2:36-38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=37#iii-p31.2">2:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=38#iii-p21.3">2:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=38#xi-p20.1">2:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=40#ii-p5.4">2:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=40#iii-p38.6">2:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=42#ii-p66.1">2:42-52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=48#xvii-p23.1">2:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=49#v-p19.5">2:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=51#v-p13.4">2:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=52#ii-p5.5">2:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=52#v-p19.2">2:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=52#xx-p3.1">2:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#viii-p24.1">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#xxi-p29.5">3:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv-p4.5">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#xxiv-p27.2">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv-p4.5">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iv-p8.2">3:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv-p7.2">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iv-p7.2">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iv-p7.3">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iv-p8.1">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv-p7.3">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#xix-p10.3">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#xx-p21.8">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv-p7.4">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv-p8.1">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#xx-p8.1">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv-p13.2">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iv-p13.6">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#xiii-p18.3">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=20#viii-p18.2">3:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#v-p1.1">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#v-p15.1">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#x-p23.5">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#xii-p28.1">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#ii-p32.11">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#v-p38.3">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#v-p3.2">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#v-p15.2">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#x-p28.1">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#xiii-p29.2">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=23#iii-p46.1">3:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=23#v-p19.3">3:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=23#iii-p4.2">3:23-38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=35#v-p1.2">3:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=38#iv-p19.6">3:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#v-p2.1">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#v-p2.5">4:1-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#v-p38.4">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv-p4.8">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=9#v-p38.4">4:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=9#xxiv-p14.3">4:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=9#v-p21.5">4:9-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#xi-p24.3">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#xxiii-p3.1">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=14#v-p11.1">4:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=14#v-p19.1">4:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#v-p11.1">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#v-p13.3">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#v-p13.5">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#v-p14.3">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#ix-p19.4">4:16-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=20#ii-p2.4">4:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=20#xxiii-p55.3">4:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=22#ii-p28.2">4:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=28#xi-p14.4">4:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=31#vii-p1.4">4:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=31#v-p28.2">4:31-37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=31#vii-p1.1">4:31-41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=34#v-p38.1">4:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=36#ix-p24.12">4:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=37#xxii-p20.2">4:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=38#v-p36.4">4:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=38#v-p35.8">4:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=38#xx-p38.1">4:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=42#v-p39.8">4:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=42#vi-p1.4">4:42-44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#ix-p11.3">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#vi-p1.1">5:1-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#vi-p1.9">5:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#vi-p4.1">5:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#v-p17.1">5:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#vi-p18.4">5:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#vi-p8.1">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#ix-p24.1">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#x-p40.2">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#vi-p7.2">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#xviii-p12.2">5:12-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#vi-p12.6">5:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#vi-p13.6">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#vi-p16.9">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#vi-p18.6">5:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#vi-p16.4">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#vi-p16.7">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#viii-p43.1">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#viii-p45.1">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#vi-p19.1">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#viii-p43.1">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=24#vi-p23.1">5:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=26#vii-p9.1">5:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#viii-p32.4">5:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#xv-p13.1">5:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=30#vi-p27.4">5:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=30#xvi-p1.1">5:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=30#xvi-p2.4">5:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=30#xx-p7.1">5:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=31#viii-p2.16">5:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=31#viii-p10.1">5:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=31#xvi-p7.2">5:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=33#xii-p1.3">5:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=36#v-p20.4">5:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=36#xv-p32.1">5:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=38#xxiii-p20.8">5:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=47#vii-p29.2">5:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=54#vi-p18.5">5:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#viii-p1.4">6:1-49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#vii-p3.4">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#vii-p1.3">6:6-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#vii-p4.3">6:6-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#vii-p7.1">6:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#xxi-p17.1">6:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=10#vii-p3.5">6:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#ii-p53.2">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#vii-p13.2">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#vii-p11.4">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#vii-p13.8">6:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=21#vii-p21.1">6:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=24#vii-p30.3">6:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=24#vii-p31.1">6:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=24#xii-p31.1">6:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=32#ii-p28.7">6:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=34#vii-p31.2">6:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=34#xvii-p24.1">6:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=35#ix-p27.2">6:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=35#ii-p30.2">6:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=38#xiii-p20.3">6:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=39#v-p20.4">6:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=40#vii-p35.2">6:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=44#xvii-p5.1">6:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=45#vii-p35.4">6:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=47#iv-p7.6">6:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=47#vii-p44.1">6:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=47#ix-p21.3">6:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=48#vii-p44.3">6:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=1#viii-p1.12">7:1-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=1#viii-p1.5">7:1-50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=2#viii-p2.5">7:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=2#viii-p7.2">7:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=6#viii-p2.4">7:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=6#xxi-p7.3">7:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=6#ix-p46.3">7:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=6#xvi-p13.1">7:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#xxiv-p26.1">7:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=10#vi-p29.1">7:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=11#ix-p1.1">7:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=11#xxiv-p25.4">7:11-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=12#ix-p40.1">7:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=12#x-p31.5">7:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=15#x-p34.2">7:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=16#ii-p40.1">7:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=17#viii-p18.1">7:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=18#viii-p18.3">7:18-35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=20#viii-p19.3">7:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=21#viii-p21.4">7:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=22#v-p15.3">7:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=22#viii-p21.2">7:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#viii-p21.2">7:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=26#viii-p23.3">7:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=27#viii-p23.3">7:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=29#viii-p26.1">7:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=30#viii-p26.1">7:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=30#xi-p15.1">7:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=30#xi-p25.1">7:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=30#xv-p3.2">7:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=34#viii-p30.2">7:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=34#xvi-p2.5">7:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=36#xv-p8.1">7:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=36#ix-p1.3">7:36-50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=37#xxiv-p25.4">7:37-50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=38#vi-p2.2">7:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=38#xi-p11.3">7:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=40#xiii-p4.3">7:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=41#xiv-p4.2">7:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=41#xvii-p4.1">7:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=42#xiii-p4.3">7:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=43#xi-p29.1">7:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=44#vi-p2.2">7:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=44#xi-p11.3">7:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=44#xxiv-p26.1">7:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=46#viii-p40.1">7:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=47#vi-p19.1">7:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=47#viii-p44.1">7:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=48#vi-p19.1">7:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=55#xxiv-p26.1">7:55</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#ix-p1.2">8:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#xxiv-p25.5">8:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=2#viii-p33.2">8:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=2#xii-p19.6">8:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=3#viii-p33.1">8:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=4#ix-p4.5">8:4-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=8#ix-p15.1">8:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=8#xv-p34.3">8:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=10#ix-p4.7">8:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=11#ix-p11.4">8:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=14#ix-p40.5">8:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=14#xvi-p12.4">8:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#v-p39.3">8:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#ix-p15.2">8:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=16#ix-p4.6">8:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=16#ix-p16.4">8:16-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=21#ix-p11.4">8:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=21#ix-p11.8">8:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=22#ix-p25.1">8:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=23#ix-p23.6">8:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=23#x-p42.1">8:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=24#v-p36.3">8:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=24#vi-p5.1">8:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=24#x-p40.3">8:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=27#ix-p26.4">8:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=27#ix-p28.1">8:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=27#ix-p31.3">8:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=27#xxiv-p8.1">8:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=29#ix-p28.2">8:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=29#ix-p28.5">8:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=34#ix-p34.1">8:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=35#ix-p33.1">8:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=35#ix-p33.3">8:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=37#v-p35.15">8:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=37#ix-p43.1">8:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=37#xiii-p46.3">8:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=41#ix-p46.2">8:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=41#x-p39.2">8:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=42#x-p31.6">8:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=43#vii-p15.1">8:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=45#vi-p5.1">8:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=45#v-p35.17">8:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=45#x-p40.3">8:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=45#xxiii-p62.1">8:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=52#ix-p49.1">8:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#x-p2.2">9:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#xi-p16.1">9:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#xi-p1.3">9:1-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#xxiii-p36.1">9:1-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=3#xi-p4.4">9:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#viii-p32.7">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#xi-p11.2">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=7#x-p6.1">9:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=7#xxiv-p8.4">9:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=8#x-p6.1">9:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=8#x-p16.2">9:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=9#x-p16.2">9:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#xiii-p39.2">9:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=13#x-p13.1">9:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=14#xv-p8.2">9:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=15#x-p12.3">9:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#xii-p3.1">9:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=22#x-p42.3">9:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=22#xxv-p6.3">9:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=23#xv-p27.1">9:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=26#x-p24.1">9:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=26#x-p25.5">9:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=27#x-p42.3">9:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=29#x-p23.6">9:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=29#xii-p1.2">9:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=31#x-p42.3">9:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=31#x-p42.7">9:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=33#vi-p5.2">9:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=33#x-p40.4">9:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=33#xiii-p38.4">9:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=34#ii-p32.4">9:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=35#ii-p32.12">9:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=38#ix-p40.2">9:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=38#xix-p32.1">9:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=39#x-p32.6">9:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=42#viii-p15.2">9:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=43#x-p20.1">9:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=46#x-p40.1">9:46-48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=49#vi-p5.2">9:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=51#ix-p23.7">9:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=51#x-p42.10">9:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=51#xvii-p25.1">9:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=51#xviii-p11.2">9:51-56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=51#ii-p3.2">9:51-18:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=55#xi-p22.1">9:55</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=57#x-p47.2">9:57-60</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=61#xv-p33.1">9:61</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#xi-p4.1">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#xiii-p30.5">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#xxiii-p35.1">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=7#xi-p7.4">10:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=9#xi-p16.2">10:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=11#vi-p2.1">10:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=12#xi-p12.2">10:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#xi-p12.2">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=18#xii-p27.1">10:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=18#xxiii-p3.4">10:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=21#ii-p32.9">10:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=21#xi-p20.2">10:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=21#xiii-p29.1">10:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=22#xii-p38.3">10:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=23#xxiv-p26.2">10:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=25#vi-p16.5">10:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=25#xix-p17.3">10:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=30#viii-p39.1">10:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=30#xi-p30.1">10:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=30#xiii-p43.3">10:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=31#xi-p30.2">10:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=31#xi-p30.2">10:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=32#xi-p30.3">10:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=34#xx-p30.1">10:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=35#xi-p36.1">10:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=38#xvi-p2.3">10:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=38#xx-p6.1">10:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=38#viii-p33.6">10:38-42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=38#xxiv-p25.6">10:38-42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=40#iii-p33.1">10:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=46#xix-p29.3">10:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#x-p15.1">11:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=3#xx-p41.1">11:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=3#xii-p1.6">11:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=4#xii-p1.7">11:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=4#xii-p1.10">11:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=4#xii-p1.12">11:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=5#vii-p30.2">11:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=5#xii-p4.1">11:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=14#xiv-p4.3">11:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=15#xii-p13.1">11:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=15#xiii-p10.3">11:15-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=20#xviii-p18.1">11:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=21#xii-p17.1">11:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=22#xii-p17.2">11:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#x-p41.2">11:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=24#xii-p19.2">11:24-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#xvi-p8.3">11:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=26#xii-p19.4">11:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#ii-p43.3">11:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#xii-p20.1">11:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#xxiv-p25.7">11:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=28#xii-p20.1">11:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=29#xii-p24.3">11:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=31#xii-p24.2">11:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=31#xii-p24.4">11:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=32#xii-p24.3">11:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=32#xii-p24.5">11:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=33#xii-p25.2">11:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=37#viii-p32.2">11:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=37#xxi-p31.5">11:37-54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=40#xiii-p20.1">11:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=43#xiii-p4.1">11:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=46#xiii-p4.1">11:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=53#xiii-p1.1">11:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=53#xiii-p4.1">11:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=53#xiii-p45.1">11:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=0#vii-p13.6">12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=0#xiii-p1.5">12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=0#xxi-p31.5">12-1:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#xiii-p2.1">12:2-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=3#xiii-p1.2">12:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=3#xiii-p3.3">12:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=3#xiii-p23.3">12:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=4#ii-p44.5">12:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=4#xiii-p4.4">12:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=4#xiii-p5.1">12:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=5#iv-p7.6">12:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=7#xvii-p20.3">12:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=8#xiii-p34.3">12:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=11#xi-p39.2">12:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=11#xiii-p20.3">12:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=12#xi-p20.3">12:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=12#xiii-p1.6">12:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=13#xiii-p14.4">12:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=13#xiii-p16.1">12:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=13#xiii-p16.2">12:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=13#xiii-p13.1">12:13-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=13#xiii-p38.2">12:13-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=14#xiii-p40.3">12:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=15#xiii-p16.1">12:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=15#xiii-p48.1">12:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=18#xiii-p18.3">12:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=19#xv-p18.7">12:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=19#xvii-p18.5">12:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=19#xxiv-p14.3">12:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=20#vii-p26.1">12:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=21#xvii-p11.1">12:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=22#xi-p39.2">12:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=22#xiii-p22.5">12:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=22#xiii-p27.2">12:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=22#xiii-p22.2">12:22-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=22#xiii-p22.4">12:22-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=22#xiii-p22.1">12:22-40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=22#xiii-p38.1">12:22-40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=23#xiii-p22.7">12:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=24#xiii-p3.1">12:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=24#xiii-p18.3">12:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=25#iii-p47.1">12:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=25#xx-p3.2">12:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=26#xi-p39.2">12:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=27#xiii-p25.1">12:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=33#xi-p4.2">12:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=33#xxiii-p35.2">12:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=35#xiii-p36.2">12:35-38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=35#xiii-p32.4">12:35-40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=36#xvi-p2.2">12:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=37#xiii-p35.1">12:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=37#xiii-p38.5">12:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=39#xiii-p36.1">12:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=39#xiii-p36.5">12:39-46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=40#xiii-p36.1">12:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=42#xiii-p40.2">12:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=42#xvii-p1.4">12:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=42#xiii-p38.6">12:42-48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=42#xiii-p39.1">12:42-48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=47#xiii-p42.5">12:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=48#xi-p29.2">12:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=48#xiii-p42.5">12:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=48#xiii-p43.4">12:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=49#x-p42.8">12:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=50#ix-p35.1">12:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=50#xiii-p4.4">12:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=51#xiii-p47.1">12:51-53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=53#v-p35.9">12:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=54#xiii-p48.6">12:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=54#xiii-p48.2">12:54-59</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=58#xv-p9.1">12:58</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#xxiii-p7.5">13:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=2#xiv-p4.1">13:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=3#xiv-p5.1">13:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=4#xv-p28.1">13:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=11#xiv-p18.1">13:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=11#xxii-p23.2">13:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=11#xxiv-p25.8">13:11-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=13#xiv-p13.1">13:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=17#xiv-p18.2">13:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=18#xiv-p20.1">13:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=22#x-p42.11">13:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=24#xiv-p24.1">13:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=25#xiv-p24.2">13:25-30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=27#xxiii-p7.6">13:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=32#xiv-p32.2">13:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=33#xviii-p1.1">13:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=34#xiv-p33.2">13:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=35#xiv-p33.5">13:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=1#viii-p32.3">14:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=1#xv-p3.1">14:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=7#xii-p33.4">14:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=8#viii-p2.11">14:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=8#xiii-p33.2">14:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=8#xv-p8.3">14:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=8#xv-p10.1">14:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=9#v-p39.4">14:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=9#x-p21.3">14:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=9#xv-p10.3">14:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=11#xix-p13.2">14:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=12#xii-p28.2">14:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=12#xv-p10.2">14:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=13#vi-p27.1">14:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=14#xiii-p4.5">14:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=15#xxiii-p16.1">14:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=15#xv-p16.1">14:15-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=16#xv-p22.1">14:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=18#xv-p18.5">14:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=18#xv-p23.2">14:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=19#xv-p18.8">14:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=20#xv-p26.4">14:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=26#xv-p33.2">14:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=28#xv-p32.3">14:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=28#xvi-p14.2">14:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=31#xv-p28.3">14:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=35#xv-p34.3">14:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=0#xx-p9.1">15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=1#vi-p27.5">15:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=1#xvi-p7.1">15:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=1#xvii-p1.1">15:1-32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=2#iii-p21.2">15:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=2#xvi-p1.3">15:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=2#xvi-p32.2">15:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=3#xvi-p3.1">15:3-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=4#xvi-p9.1">15:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=4#xvi-p11.1">15:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=7#xii-p38.3">15:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=7#xvi-p10.1">15:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=7#xviii-p2.3">15:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=8#xvi-p8.3">15:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=8#xvi-p11.2">15:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#xvi-p6.2">15:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=10#xii-p38.3">15:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=11#xvi-p11.3">15:11-32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=12#xvi-p18.1">15:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=13#xvi-p30.1">15:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=13#xvii-p1.6">15:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=15#xvi-p15.1">15:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=16#vii-p17.2">15:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=16#xvii-p20.1">15:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=17#xvi-p26.2">15:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=20#viii-p34.2">15:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=22#xvi-p26.1">15:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=23#xvi-p29.2">15:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=23#xvii-p18.6">15:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=24#xvi-p32.1">15:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=25#xvi-p29.2">15:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=25#xvii-p18.6">15:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=27#vi-p29.1">15:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=32#xvii-p18.6">15:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=1#xvii-p7.1">16:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=1#xvii-p1.2">16:1-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=1#xvii-p13.2">16:1-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=5#viii-p37.1">16:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#xix-p6.1">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#xiii-p20.3">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#xvii-p1.3">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#xvii-p7.2">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#xvii-p9.1">16:10-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=13#xvii-p8.2">16:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#xvii-p18.7">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#xiii-p21.1">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#vii-p21.2">16:19-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=21#vii-p17.2">16:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=21#xvii-p19.3">16:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=22#xxiv-p40.3">16:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=27#viii-p32.1">16:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=28#xvii-p22.2">16:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=6#xx-p4.1">17:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=7#xiii-p34.2">17:7-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=8#xiii-p32.1">17:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=11#x-p42.12">17:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=11#xviii-p14.1">17:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=13#vi-p5.3">17:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=21#xviii-p18.3">17:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=21#xviii-p19.1">17:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=22#xviii-p4.2">17:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=24#xxv-p4.4">17:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=29#xviii-p23.1">17:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=5#xii-p4.5">18:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=11#xix-p12.1">18:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=11#xix-p13.1">18:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=13#xix-p10.7">18:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=14#xv-p11.1">18:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=28#xxiii-p7.7">18:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=30#xvii-p24.1">18:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=32#xii-p35.1">18:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=32#xix-p26.3">18:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=32#xxv-p6.4">18:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=33#xxv-p6.4">18:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=41#xix-p35.3">18:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=42#xix-p35.3">18:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=43#xix-p35.3">18:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=4#xviii-p6.1">19:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=6#xi-p36.2">19:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=7#x-p10.2">19:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=7#xvi-p2.1">19:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=8#iv-p11.3">19:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=8#xix-p10.6">19:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=10#x-p46.2">19:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=11#xx-p32.2">19:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=11#xxi-p9.2">19:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=11#xx-p22.1">19:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=14#xv-p32.2">19:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=14#xvi-p15.2">19:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=14#xxiii-p7.8">19:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=31#xx-p29.1">19:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=31#xxiii-p7.9">19:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=34#xx-p29.2">19:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=41#xx-p32.1">19:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=42#xx-p39.2">19:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=43#v-p35.17">19:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=43#xxiii-p62.2">19:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=47#vi-p16.4">19:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=47#xx-p42.1">19:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=47#xxi-p1.4">19:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=1#xx-p10.1">20:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=1#xxi-p1.1">20:1-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=6#xxi-p4.2">20:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=9#xvi-p13.5">20:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=9#xxiv-p8.2">20:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=12#xxi-p9.1">20:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=14#xxi-p4.1">20:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=19#xi-p20.4">20:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=20#xxi-p21.1">20:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=25#xiii-p14.2">20:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=25#xxiv-p2.2">20:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=28#ii-p22.7">20:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=36#vii-p31.4">20:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=37#vii-p39.6">20:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=45#xii-p43.3">20:45-47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=46#xii-p33.3">20:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=46#xv-p7.3">20:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=47#xxi-p31.1">20:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=1#vi-p16.4">21:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=2#xiii-p52.1">21:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=3#xxii-p2.2">21:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=8#xxii-p8.4">21:8-36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=9#xxv-p31.1">21:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=14#xiii-p11.3">21:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=21#xxii-p17.1">21:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=22#xxii-p19.2">21:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=23#ii-p22.4">21:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=25#v-p34.1">21:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=32#xxii-p28.1">21:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=34#x-p25.1">21:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=34#x-p25.4">21:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=36#xxiv-p21.2">21:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=1#xxiii-p7.1">22:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=2#vi-p16.4">22:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=2#xxiii-p4.4">22:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=2#xxiii-p23.1">22:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=4#xxiii-p23.1">22:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=11#iii-p6.2">22:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=16#xxiii-p18.3">22:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=17#xxiii-p20.1">22:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=19#xxiii-p17.1">22:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=19#xxiii-p20.2">22:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=20#xxiii-p20.1">22:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=20#xxiii-p20.3">22:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=24#xxiii-p23.2">22:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=29#xv-p15.2">22:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=34#xxiii-p34.3">22:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=34#xxiii-p56.1">22:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=35#xi-p4.3">22:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=35#xxiii-p6.2">22:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=35#xxiii-p35.3">22:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=38#xxiii-p48.1">22:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=40#xii-p1.14">22:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=42#v-p10.4">22:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=42#x-p22.5">22:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=43#xxiii-p43.1">22:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=44#xiv-p23.1">22:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=44#xxiii-p43.1">22:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=46#xvi-p22.2">22:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=46#xxiii-p39.2">22:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=50#xxiii-p37.3">22:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=52#xxiii-p4.3">22:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=53#v-p10.4">22:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=54#vi-p7.4">22:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=56#v-p17.5">22:56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=59#xxiii-p58.1">22:59</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=63#v-p35.17">22:63</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=67#xxiv-p32.2">22:67</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=68#viii-p3.2">22:68</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=68#xxiii-p66.5">22:68</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=70#xxiv-p3.1">22:70</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=70#xxiv-p32.2">22:70</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=2#xxiv-p5.1">23:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=2#xxiv-p14.1">23:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=2#xxiv-p14.2">23:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=3#xxiv-p3.4">23:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=4#xxiv-p4.2">23:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=9#xxiv-p9.1">23:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=11#xxiv-p7.1">23:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=13#xxiv-p21.3">23:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=14#xxiv-p4.2">23:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=14#xxiv-p14.3">23:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=17#xxiv-p16.2">23:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=22#xxiv-p4.2">23:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=23#vi-p1.8">23:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=27#xxiv-p25.1">23:27-32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=31#xiii-p20.3">23:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=32#xxiii-p2.1">23:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=32#xxiv-p29.1">23:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=33#xxiv-p29.1">23:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=35#xvii-p13.3">23:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=35#xxiv-p34.1">23:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=35#xxiv-p44.4">23:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=35#xxiv-p45.1">23:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=39#xxiv-p29.1">23:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=39#xxiv-p36.1">23:39-43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=41#xvii-p24.1">23:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=44#xxiv-p38.1">23:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=47#viii-p2.3">23:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=50#x-p39.3">23:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=56#xxv-p1.4">23:56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=4#xviii-p20.1">24:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=4#xxv-p24.1">24:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=9#xxv-p9.1">24:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=9#xxv-p9.3">24:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=10#ix-p3.3">24:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=14#xxv-p12.1">24:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=15#xxv-p11.1">24:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=15#xxv-p24.1">24:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=16#xxv-p25.1">24:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=22#xvii-p20.4">24:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=22#xxv-p16.1">24:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=23#xxv-p4.3">24:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=30#xv-p8.4">24:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=31#xxv-p26.1">24:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=31#xxv-p38.1">24:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=32#xxv-p38.1">24:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=33#xxv-p28.1">24:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=34#xxiv-p44.1">24:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=37#xxii-p8.1">24:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=51#xxiii-p58.2">24:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=27&amp;scrV=32#xxiv-p24.2">27:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=28&amp;scrV=0#ii-p28.1">28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=28&amp;scrV=18#xxiv-p14.3">28:18</a> </p>
<p class="bbook">John</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#ix-p21.1">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#ii-p28.6">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#ix-p40.3">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#xvii-p21.1">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iv-p12.2">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#ii-p15.4">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#xxiii-p54.1">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=34#iv-p18.5">1:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=45#v-p19.6">1:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=50#vii-p18.3">1:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=52#vii-p18.3">1:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iii-p33.3">2:1-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#ix-p19.3">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#xx-p40.3">2:14-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#xx-p21.4">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#iii-p33.4">3:1-36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#ix-p40.3">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#viii-p12.1">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#viii-p12.1">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iii-p29.5">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=29#xxiii-p15.1">3:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#ii-p14.2">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#vi-p16.10">4:1-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=32#xi-p20.7">4:32-38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=44#v-p21.2">4:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=46#ix-p3.1">4:46-53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#vii-p1.2">5:1-47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#v-p37.2">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#vi-p19.6">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#vii-p9.7">5:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#ii-p32.10">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#x-p49.3">5:21-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#x-p49.2">5:21-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=28#x-p49.4">5:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#x-p49.4">5:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#x-p8.1">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#xx-p33.2">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=15#xx-p33.1">6:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=15#x-p18.1">6:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=70#xxiii-p3.6">6:70</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#x-p26.5">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=5#ix-p19.5">7:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=10#x-p42.13">7:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=30#vii-p34.1">7:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=32#vii-p34.1">7:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=44#vii-p34.1">7:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=7#xxii-p23.1">8:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=10#xxii-p23.1">8:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=20#xxii-p1.3">8:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=40#v-p10.3">8:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=9&amp;scrV=4#xi-p15.2">9:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=9&amp;scrV=22#xxiii-p5.2">9:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=9&amp;scrV=30#xix-p7.1">9:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#xvi-p3.3">10:1-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=35#ix-p11.2">10:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=40#iv-p3.4">10:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=0#xiv-p21.1">11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=17#x-p42.13">11:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#x-p49.5">11:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=28#xiv-p1.3">11:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=38#vi-p1.5">11:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=44#xx-p18.1">11:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=47#xx-p41.2">11:47-53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=54#xviii-p11.1">11:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#x-p42.13">12:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#xi-p36.5">12:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#viii-p33.5">12:2-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=3#viii-p34.1">12:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=4#xxiii-p4.1">12:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=9#xx-p41.2">12:9-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=19#xx-p34.1">12:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=28#x-p28.4">12:28-30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=31#v-p5.3">12:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=32#xi-p14.1">12:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#xxiii-p27.1">13:1-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=4#xiii-p34.1">13:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=23#xvii-p21.4">13:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=27#xxiii-p3.5">13:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=30#v-p5.3">14:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=14#ix-p21.4">15:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=16#vii-p11.1">15:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=18#xxiii-p36.4">15:18-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#xi-p24.5">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=11#v-p5.3">16:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=32#xix-p7.1">16:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=0#xi-p21.2">17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=3#v-p15.4">17:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=3#vii-p11.6">17:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=5#x-p42.6">17:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=24#xii-p39.2">17:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=2#xxiii-p46.1">18:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=2#xxv-p9.2">18:2-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=10#xxiii-p37.4">18:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=10#xxiii-p49.3">18:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=13#v-p35.10">18:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=15#xxiii-p53.4">18:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=18#xi-p24.5">18:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=18#xxiii-p55.2">18:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=22#vii-p25.3">18:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=25#xxiii-p55.2">18:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=25#xxiii-p55.6">18:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=28#xxiii-p8.3">18:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=28#xxiv-p4.8">18:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=30#xi-p24.5">18:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=33#xxiv-p3.5">18:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=33#xxiv-p4.6">18:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=33#xxiv-p4.5">18:33-38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=36#xiii-p14.3">18:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=38#xxiii-p34.4">18:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=38#xxiv-p4.7">18:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=1#xiv-p19.3">19:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=17#xv-p27.4">19:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=19#xxiv-p35.3">19:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=20#xxiv-p35.4">19:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=23#xxiv-p31.3">19:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=25#iii-p30.2">19:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=26#xiv-p19.3">19:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=30#xxiv-p42.4">19:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=31#iv-p17.4">19:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=40#iii-p23.2">19:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=40#xxiv-p48.4">19:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=40#xxiv-p48.7">19:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=41#xiv-p19.3">19:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=1#xxv-p1.1">20:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=1#xxv-p2.3">20:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=2#xxv-p7.1">20:2-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=5#xxv-p9.4">20:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=7#xx-p18.1">20:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=11#xxv-p9.4">20:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=20#xxv-p34.1">20:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=23#vi-p19.2">20:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=28#xix-p10.8">20:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=29#ii-p40.2">20:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=9#vi-p1.6">21:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=12#xii-p28.4">21:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=15#xii-p28.4">21:15</a> </p>
<p class="bbook">Acts</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#ii-p3.5">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#x-p42.4">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#vi-p13.1">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#xvi-p13.2">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#xxv-p43.1">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#x-p42.4">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#xx-p26.4">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#ii-p9.1">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#ii-p2.7">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iv-p19.1">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#vii-p11.10">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#x-p42.4">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#xxiv-p5.3">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#xi-p1.1">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#ix-p23.8">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#x-p42.2">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#xviii-p29.2">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iii-p21.1">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#viii-p39.2">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=44#xiii-p30.1">2:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=45#xiii-p30.1">2:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#xi-p33.2">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#xxiii-p4.2">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#xi-p33.1">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=14#xiii-p4.6">4:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#xxiii-p15.2">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=22#xiv-p31.1">4:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=30#xiv-p31.1">4:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#xii-p35.3">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#ii-p32.1">5:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=34#vi-p16.1">5:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=37#iii-p2.1">5:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=37#iii-p2.2">5:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#ii-p2.6">6:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#ix-p28.2">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=19#xviii-p27.2">7:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=30#vii-p39.8">7:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=35#vii-p39.8">7:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=56#vii-p18.1">7:56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=57#v-p35.16">7:57</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#xii-p37.1">8:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=2#iii-p21.1">8:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=4#ii-p2.6">8:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=11#xxiv-p8.3">8:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=26#xvi-p4.2">8:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=30#xix-p8.1">8:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=31#xx-p35.1">8:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#xvi-p4.2">9:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#iv-p7.6">9:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=9&amp;scrV=25#vi-p4.4">9:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=9&amp;scrV=37#vi-p2.4">9:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=9&amp;scrV=40#viii-p15.1">9:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#viii-p2.2">10:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=2#ii-p44.1">10:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=9#vi-p18.1">10:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=17#xvi-p26.4">10:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=25#xviii-p1.2">10:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#xviii-p16.1">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=37#xxiv-p5.2">10:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=37#ii-p2.8">10:37-43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=11&amp;scrV=21#ii-p54.3">11:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=11&amp;scrV=28#iii-p1.2">11:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=11&amp;scrV=28#viii-p2.19">11:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=12&amp;scrV=3#xx-p10.2">12:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=12&amp;scrV=7#iii-p8.1">12:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=12&amp;scrV=8#xiii-p32.2">12:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=12&amp;scrV=11#xxii-p21.1">12:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=12&amp;scrV=15#xxiii-p58.4">12:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=12&amp;scrV=18#ii-p54.1">12:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=12&amp;scrV=20#xiv-p1.2">12:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#ix-p3.2">13:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=10#xxiv-p2.1">13:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=11#ii-p54.3">13:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=13#ix-p22.1">13:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=15#v-p13.6">13:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=0#xii-p35.3">14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=12#xxv-p21.1">14:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=15#xvii-p2.1">14:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=16#xiv-p13.3">15:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=29#iii-p46.4">15:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=11#ix-p22.1">16:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=13#v-p17.4">16:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=13#vii-p10.2">16:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#xxv-p23.1">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=17#xxiv-p50.1">16:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=23#xi-p29.3">16:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=33#vi-p2.5">16:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=34#xx-p21.2">16:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=1#ix-p1.4">17:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=6#iii-p1.2">17:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=7#xi-p36.3">17:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=18#ii-p50.2">17:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=18#vii-p9.6">17:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=18#xvi-p26.3">17:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=18&amp;scrV=5#v-p35.18">18:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=18&amp;scrV=5#xiii-p46.4">18:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=18&amp;scrV=18#x-p50.1">18:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=18&amp;scrV=21#ix-p22.1">18:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=18&amp;scrV=25#ii-p4.3">18:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=18&amp;scrV=28#xxiv-p10.1">18:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=12#xiii-p51.1">19:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=13#xii-p14.1">19:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=16#xxi-p10.1">19:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=19#xiii-p1.4">19:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=27#ix-p23.9">19:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=27#x-p34.3">19:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=29#ix-p28.2">19:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=33#xxii-p25.1">19:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=35#xi-p32.1">19:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=40#xxiv-p4.3">19:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=3#ix-p22.1">20:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=11#xxv-p11.2">20:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=13#ix-p22.1">20:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=15#xiv-p32.1">20:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=24#ii-p28.5">20:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=24#x-p43.2">20:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=29#x-p24.6">20:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=35#iv-p7.6">20:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=37#viii-p34.5">20:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=38#xvii-p23.2">20:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=21&amp;scrV=1#ix-p22.1">21:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=21&amp;scrV=2#ix-p22.1">21:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=21&amp;scrV=3#xx-p10.3">21:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=21&amp;scrV=20#xiii-p1.3">21:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=21&amp;scrV=21#ii-p4.3">21:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=21&amp;scrV=22#v-p20.1">21:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=21&amp;scrV=24#ii-p4.3">21:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=21&amp;scrV=28#xv-p26.5">21:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=21&amp;scrV=36#xxiv-p17.1">21:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=21&amp;scrV=39#xvi-p15.3">21:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=22&amp;scrV=3#iii-p41.1">22:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=22&amp;scrV=4#ix-p28.3">22:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=22&amp;scrV=5#xxiii-p65.3">22:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=22&amp;scrV=7#xx-p39.1">22:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=22&amp;scrV=12#iii-p21.1">22:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=22&amp;scrV=16#vi-p2.3">22:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=22&amp;scrV=20#iii-p8.2">22:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=22&amp;scrV=22#xxiv-p17.1">22:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=22&amp;scrV=25#viii-p2.6">22:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=22&amp;scrV=25#viii-p2.9">22:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=22&amp;scrV=26#viii-p2.10">22:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=23&amp;scrV=9#xiv-p9.2">23:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=23&amp;scrV=14#xxii-p5.4">23:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=23&amp;scrV=20#xxiii-p5.3">23:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=23&amp;scrV=21#xii-p43.1">23:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=23&amp;scrV=24#xx-p30.2">23:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=23&amp;scrV=24#xi-p32.1">23:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=23&amp;scrV=26#ii-p3.3">23:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=24&amp;scrV=8#xxiv-p14.4">24:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=24&amp;scrV=9#xxiii-p5.3">24:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=24&amp;scrV=15#viii-p2.19">24:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=24&amp;scrV=26#xxv-p11.2">24:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=25&amp;scrV=11#xv-p18.3">25:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=25&amp;scrV=16#iii-p22.2">25:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=25&amp;scrV=21#xxiv-p7.2">25:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=26&amp;scrV=10#iv-p16.1">26:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=26&amp;scrV=10#xv-p28.5">26:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=26&amp;scrV=11#xv-p23.4">26:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=26&amp;scrV=16#ii-p2.5">26:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=26&amp;scrV=25#ii-p3.4">26:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=2#ix-p22.1">27:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=4#ix-p22.1">27:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=12#ix-p22.1">27:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=15#ix-p28.2">27:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=17#vi-p4.2">27:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=20#ii-p65.1">27:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=20#vi-p1.7">27:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=21#ix-p22.1">27:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=28#xxiii-p58.3">27:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=30#vi-p4.2">27:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=28&amp;scrV=1#viii-p3.4">28:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=28&amp;scrV=3#xi-p18.2">28:3-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=28&amp;scrV=4#v-p20.1">28:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=28&amp;scrV=4#viii-p3.4">28:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=28&amp;scrV=6#xxiv-p38.2">28:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=28&amp;scrV=8#v-p35.14">28:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=28&amp;scrV=10#ix-p22.2">28:10</a> </p>
<p class="bbook">Romans</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#xiii-p50.1">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#x-p21.4">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#v-p39.6">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#xvii-p28.1">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#xvii-p24.2">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#xv-p23.1">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#ii-p1.1">4:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#xxi-p12.2">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#x-p32.8">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#iii-p29.6">6:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#iii-p29.6">6:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#ii-p28.8">6:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=23#iv-p11.6">6:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=6#v-p39.6">7:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#xiv-p11.1">8:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=26#xi-p38.1">8:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#iii-p27.2">9:1-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=20#xv-p6.1">9:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=33#iii-p29.3">9:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=7#ix-p30.2">10:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#viii-p1.9">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=4#iii-p22.1">11:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=9#xii-p43.2">11:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=9#xx-p21.3">11:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#xv-p23.6">11:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#xxii-p19.3">11:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=13#xxii-p29.1">13:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=5#ii-p1.1">14:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=19#xv-p32.4">14:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=19#xix-p8.2">14:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=25#xiii-p30.2">15:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=26#xiii-p30.2">15:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=20#xi-p18.4">16:20</a> </p>
<p class="bbook">1 Corinthians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=30#xii-p38.2">1:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#xvi-p8.2">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=8#viii-p6.1">4:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#xix-p10.5">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#xxii-p29.3">6:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=32#xiii-p31.2">7:32-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=33#xv-p20.2">7:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=3#xxiv-p14.5">9:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#v-p35.5">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=7#iv-p11.4">9:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=9#v-p31.3">9:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=9#xi-p24.4">10:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=24#xxiii-p19.1">11:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=24#xxiii-p20.4">11:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#xxiii-p20.7">11:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=11#xvi-p12.2">12:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=17#viii-p1.6">12:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=5#x-p11.1">14:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=8#xii-p34.3">14:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=9#ii-p4.2">14:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=20#xvii-p7.5">14:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=5#xxv-p28.2">15:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=5#ii-p11.1">15:5-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=30#ix-p23.10">15:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=16&amp;scrV=3#xiii-p30.3">16:3</a> </p>
<p class="bbook">2 Corinthians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#xxii-p20.1">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#x-p50.3">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#v-p17.6">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#v-p17.6">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#xix-p1.1">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#xix-p1.1">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#v-p35.12">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=11#vii-p23.3">7:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=4#xiii-p30.4">8:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=23#vii-p11.8">8:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#xiii-p30.4">9:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=12#ii-p21.2">9:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=8#iv-p11.5">11:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=19#xiii-p20.2">11:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=33#vi-p4.5">11:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=4#xxiv-p40.1">12:4</a> </p>
<p class="bbook">Galatians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#xxii-p5.3">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#viii-p1.10">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#viii-p1.10">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iii-p19.1">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#xxii-p29.2">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#vii-p36.3">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#x-p25.2">6:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#xii-p36.2">6:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#ii-p4.4">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#xv-p23.5">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#xii-p4.4">6:17</a> </p>
<p class="bbook">Ephesians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#xii-p39.3">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#ii-p26.1">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iii-p29.7">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#xxv-p15.1">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#ii-p61.1">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=29#ii-p28.3">4:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=11#iv-p15.2">5:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#xii-p17.3">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#xii-p17.3">6:13</a> </p>
<p class="bbook">Philippians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#xxii-p15.1">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#ix-p35.2">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#v-p35.13">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#x-p24.8">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#xiii-p33.1">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#xiii-p46.5">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#ii-p21.3">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#xvi-p6.1">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#ii-p48.2">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=29#viii-p2.13">2:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=30#ii-p21.3">2:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#x-p11.2">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#vi-p7.3">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#vii-p15.4">4:13</a> </p>
<p class="bbook">Colossians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#ii-p1.4">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#xii-p17.4">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#ii-p44.2">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#ii-p28.4">4:6</a> </p>
<p class="bbook">1 Thessalonians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#ii-p4.1">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#xii-p35.4">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#ii-p61.3">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#xx-p35.2">3:8</a> </p>
<p class="bbook">2 Thessalonians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#v-p39.7">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#xxiv-p38.3">3:2</a> </p>
<p class="bbook">1 Timothy</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#vi-p16.2">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#xviii-p9.1">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#xxii-p29.4">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#xvii-p1.5">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#x-p42.5">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=14#xxiii-p65.4">4:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#v-p31.4">5:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#xi-p7.2">5:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#vi-p7.6">6:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#xviii-p27.1">6:13</a> </p>
<p class="bbook">2 Timothy</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#xviii-p9.2">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#x-p21.5">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv-p11.1">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#xxiv-p29.2">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#xv-p18.4">2:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=26#xxii-p29.5">2:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#xvii-p13.1">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#vii-p9.2">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv-p15.4">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#xv-p28.6">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#ii-p1.3">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#x-p24.7">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#ii-p1.3">4:17</a> </p>
<p class="bbook">Titus</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#ii-p61.2">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#ii-p65.2">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#ii-p65.2">3:4</a> </p>
<p class="bbook">Philemon</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phlm&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#v-p39.5">1:13</a> </p>
<p class="bbook">Hebrews</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#xviii-p30.3">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#xiii-p30.7">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#xiv-p31.2">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#vi-p7.1">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#vii-p11.7">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#vi-p7.1">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#v-p10.1">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=9#xxiv-p4.4">5:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=11#viii-p1.8">5:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#vi-p7.1">6:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#ii-p1.2">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=1#x-p30.2">7:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#x-p43.1">7:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=25#xiv-p11.2">7:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=8&amp;scrV=6#ii-p21.1">8:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=8&amp;scrV=13#xiii-p30.6">8:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=9#v-p20.3">9:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=21#ii-p21.1">9:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=22#ii-p1.2">10:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#iv-p15.3">11:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=19#v-p20.3">11:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#x-p21.2">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=6#xxiv-p16.1">12:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=8#vi-p7.1">12:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=12#xiv-p13.2">12:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=19#xv-p18.2">12:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=28#xviii-p9.3">12:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=7#x-p24.5">13:7</a> </p>
<p class="bbook">James</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#xxiii-p28.1">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#ix-p24.6">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#xii-p1.13">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#xxiii-p28.2">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#ii-p22.3">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=25#xvii-p7.3">1:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=25#xxv-p9.5">1:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#xxi-p18.3">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#xvi-p22.3">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#xxiv-p11.1">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#x-p31.3">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=25#xi-p36.4">2:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#ii-p64.2">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#x-p30.1">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#xvi-p14.1">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#vii-p20.1">5:1-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#viii-p23.1">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#v-p22.1">5:17</a> </p>
<p class="bbook">1 Peter</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#xxv-p9.6">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#viii-p2.12">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iii-p29.4">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#ii-p64.1">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#vii-p24.1">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=4&amp;scrV=18#x-p32.7">4:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#xi-p18.5">5:8</a> </p>
<p class="bbook">2 Peter</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#ii-p9.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#x-p24.4">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#ii-p2.1">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#x-p34.4">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iii-p25.1">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#v-p15.5">2:5</a> </p>
<p class="bbook">1 John</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#xxv-p33.1">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#vi-p19.3">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#xx-p35.3">5:15</a> </p>
<p class="bbook">3 John</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=3John&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#vi-p29.2">1:2</a> </p>
<p class="bbook">Jude</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#ii-p17.3">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#xv-p31.1">1:14</a> </p>
<p class="bbook">Revelation</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#vii-p18.2">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#xxiv-p40.2">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#ii-p9.3">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iii-p31.1">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#viii-p2.18">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#ix-p30.3">9:1-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=11&amp;scrV=7#ix-p30.3">11:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=12&amp;scrV=7#ii-p17.4">12:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=13&amp;scrV=18#xv-p28.4">13:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=14&amp;scrV=14#vii-p18.2">14:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=14&amp;scrV=18#vii-p39.9">14:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=15&amp;scrV=1#xi-p29.4">15:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=15&amp;scrV=6#xi-p29.4">15:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=15&amp;scrV=8#xi-p29.4">15:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=17&amp;scrV=8#ix-p30.3">17:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=18&amp;scrV=12#xvii-p18.3">18:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=18&amp;scrV=12#xvii-p18.4">18:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=19&amp;scrV=8#xvii-p18.4">19:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=19&amp;scrV=14#xvii-p18.4">19:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=20&amp;scrV=1#ix-p30.3">20:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=20&amp;scrV=3#ix-p30.3">20:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=22&amp;scrV=19#xiii-p18.1">22:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=24&amp;scrV=22#xxv-p17.1">24:22</a> </p>
<p class="bbook">Tobit</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Tob&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#x-p48.3">4:3</a> </p>
<p class="bbook">1 Maccabees</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Macc&amp;scrCh=4&amp;scrV=23#xvii-p18.1">4:23</a> </p>
<p class="bbook">2 Maccabees</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Macc&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#xxii-p5.5">3:2-7</a> </p>
<p class="bbook">3 Maccabees</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=3Macc&amp;scrCh=7&amp;scrV=21#iv-p11.2">7:21</a> </p>
<p class="bbook">4 Maccabees</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=4Macc&amp;scrCh=14&amp;scrV=17#xvii-p21.3">14:17</a> </p>
</div>




</div2>

<div2 title="Index of Scripture Commentary" prev="xxvi.i" next="toc" id="xxvi.ii">
  <h2 id="xxvi.ii-p0.1">Index of Scripture Commentary</h2>
  <insertIndex type="scripCom" id="xxvi.ii-p0.2" />



<div class="Index">
<p class="bbook">Luke</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#ii-p0.1">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iii-p0.1">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv-p0.1">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#v-p0.1">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#vi-p0.1">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=0#vii-p0.1">6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#viii-p0.1">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#ix-p0.1">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=0#x-p0.1">9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=0#xi-p0.1">10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=0#xii-p0.1">11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=0#xiii-p0.1">12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=0#xiv-p0.1">13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=0#xv-p0.1">14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=0#xvi-p0.1">15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=0#xvii-p0.1">16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=0#xviii-p0.1">17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=0#xix-p0.1">18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=0#xx-p0.1">19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=0#xxi-p0.1">20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=0#xxii-p0.1">21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=0#xxiii-p0.1">22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=0#xxiv-p0.1">23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=0#xxv-p0.1">24</a> </p>
</div>




</div2>
</div1>




	</ThML.body>
</ThML>
