<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ThML PUBLIC 
    "-//CCEL/DTD Theological Markup Language//EN"
    "http://www.ccel.org/dtd/ThML10.dtd">
<!--
<?xml-stylesheet type="text/xml"
    href="http://www.ccel.org/ss/thml.html.xsl" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl"
    href="http://www.ccel.org/ss/thml.html.xsl" ?>
-->
    
<!-- Copyright Christian Classics Ethereal Library -->
<ThML>
<ThML.head>

<generalInfo>
 <description>A. T. Robertson was a renowned Greek New 
Testament scholar. His work on the Greek language is still consulted 
today. <i>Word Pictures in the New Testament</i> is his insightful 
treatment 
of 
that book. In the Greek New Testament, there are a variety of meaningful 
pictorial nuances implicit in the Greek constructions. These nuances are 
often lost in translation. <i>Word Pictures in the New Testament</i> 
explains 
them. Robertson examines Greek constructions from many different 
Testament passages. He provides background to many of the Greek words 
and their connotations in the original Greek, thereby shedding new light 
on the meaning of passages. Many readers have gained a new, richer 
understanding of the New Testament by studying <i>Word Pictures in the 
New 
Testament</i>. And although no technical knowledge is required to study 
this 
work, familiarity with the Greek language makes this work much easier to 
digest. Consequently, it is ideal for pastors, theologians, and students 
of the New Testament.<br /><br />Tim Perrine<br />CCEL Staff 
Writer</description>
 <pubHistory />
 <comments />
</generalInfo>

<printSourceInfo>
 <published>1930-1933</published>
</printSourceInfo>

<electronicEdInfo>
  <publisherID>ccel</publisherID>
  <authorID>robertson_at</authorID>
  <bookID>wp_mark</bookID>
  <workID>wp_mark</workID>
  <bkgID>word_pictures_in_the_new_testament_mark_(robertson)</bkgID>
  <version />
  <series />

  <DC>
    <DC.Title>Word Pictures in the New Testament - Mark</DC.Title>
    <DC.Creator sub="Author" scheme="short-form">A. T. Robertson</DC.Creator>
    <DC.Creator sub="Author" scheme="file-as">Robertson, A. T. (1863-1934)</DC.Creator>
    <DC.Publisher>Grand Rapids, MI: Christian Classics Ethereal Library</DC.Publisher>
    <DC.Subject scheme="LCCN">BS2341 .R6</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="lcsh1">The Bible</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="lcsh2">New Testament</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="lcsh3">Works about the New Testament</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="ccel">All; Reference; </DC.Subject>
    <DC.Date sub="Created">2000-07-09</DC.Date>
    <DC.Type>Text.Monograph</DC.Type>
    <DC.Format scheme="IMT">text/html</DC.Format>
    <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/robertson_at/wp_mark.html</DC.Identifier>
    <DC.Source />
    <DC.Language scheme="ISO639-3">eng</DC.Language>
    <DC.Rights />
  </DC>

</electronicEdInfo>


<style type="text/css">
p.normal	{ text-indent:0in; margin-bottom:9pt; text-align:justify }
</style>

<style type="text/xcss">
<selector element="p" class="normal">
  <property name="text-indent" value="0in" />
  <property name="margin-bottom" value="9pt" />
  <property name="text-align" value="justify" />
</selector>
</style>


</ThML.head>


	<ThML.body>

<div1 title="Title Page" prev="toc" next="ii" id="i">
	<h1 id="i-p0.1">Word Pictures in the New Testament</h1>
	<h3 id="i-p0.2">Mark</h3>
	<h2 id="i-p0.3">A.T. Robertson</h2>
</div1>

<div1 title="Chapter 1" prev="i" next="iii" id="ii">
		
	<scripCom type="Commentary" passage="Mark 1" id="ii-p0.1" parsed="|Mark|1|0|0|0" osisRef="Bible:Mark.1" />
<h2 id="ii-p0.2">Chapter 1</h2>
<p id="ii-p1">1:1 <b>The beginning</b> [<i>archē</i>]. There is no article in the Greek. It 
is possible that the phrase served as a heading or title for the paragraph about 
the ministry of the Baptist or as the superscription for the whole Gospel (Bruce) 
placed either by Mark or a scribe. And then the Gospel of Jesus Christ means the 
Message about Jesus Christ (objective genitive). The word Gospel here [<i>euaggelion</i>] 
comes close to meaning the record itself as told by Mark. Swete notes that each 
writer has a different starting point [<i>archē</i>]. Mark, as the earliest form 
of the evangelic tradition, begins with the work of the Baptist, Matthew with the 
ancestry and birth of the Messiah, Luke with the birth of the Baptist, John with 
the Preincarnate Logos, Paul with the foundation of each of the churches (<scripRef id="ii-p1.1" passage="Php 4:15" parsed="|Phil|4|15|0|0" osisRef="Bible:Phil.4.15">Php 
4:15</scripRef>). <b>The Son of God</b> [<i>Huiou theou</i>]. Aleph 28, 255 omit these words, 
but B, D, L, have them and the great mass of the manuscripts have [<i>huiou tou theou</i>]. 
If this is a heading added to what Mark wrote, the heading may have existed early 
in two forms, one with, one without “Son of God.” If Mark wrote the words, there 
is no reason to doubt the genuineness since he uses the phrase elsewhere.</p>

<p class="normal" id="ii-p2">1:2 <b>In Isaiah, the prophet</b> [<i>en tōi Esaiāi tōi prophētēi</i>]. 
The quotation comes from <scripRef id="ii-p2.1" passage="Mal 3:1" parsed="|Mal|3|1|0|0" osisRef="Bible:Mal.3.1">Mal 3:1</scripRef> and <scripRef id="ii-p2.2" passage="Isa 40:3" parsed="|Isa|40|3|0|0" osisRef="Bible:Isa.40.3">Isa 40:3</scripRef>. The Western and Neutral classes read Isaiah, the Alexandrian and 
Syrian, “the prophets,” an evident correction because part of it is from Malachi. 
But Isaiah is mentioned as the chief of the prophets. It was common to combine quotations 
from the prophets in <i>testimonia</i> and <i>catenae</i> (chains of quotations). This is 
Mark’s only prophetic quotation on his own account (Bruce).</p>

<p class="normal" id="ii-p3">1:3 <b>The voice of one crying</b> [<i>phonē boōntos</i>]. God 
is coming to his people to deliver them from their captivity in Babylon. So the 
prophet cries like a voice in the wilderness to make ready for the coming of God. 
When the committee from the Sanhedrin came to ask John who he was, he used this 
very language of Isaiah (<scripRef id="ii-p3.1" passage="Joh 1:23" parsed="|John|1|23|0|0" osisRef="Bible:John.1.23">Joh 1:23</scripRef>). He was only a voice, but we can still 
hear the echo of that voice through the corridor of the centuries. <b>Paths straight</b> 
[<i>eutheias tas tribous</i>]. Automobile highways today well illustrate the wonderful 
Persian roads for the couriers of the king and then for the king himself. The Roman 
Empire was knit together by roads, some of which survive today. John had a high 
and holy mission as the forerunner of the Messiah.</p>

<p class="normal" id="ii-p4">1:4 <b>John came</b> [<i>egeneto Iōanēs</i>]. His coming was an 
epoch [<i>egeneto</i>], not a mere event [<i>ēn</i>]. His coming was in accordance 
with the prophetic picture [<i>kathōs</i>], <scripRef passage="Mark 1:2" id="ii-p4.1" parsed="|Mark|1|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.2">1:2</scripRef>). Note the same verb about John in <scripRef id="ii-p4.2" passage="Joh 1:6" parsed="|John|1|6|0|0" osisRef="Bible:John.1.6">Joh 1:6</scripRef>. The coming of John the Baptizer was the real beginning of the spoken 
message about Christ. He is described as <b>the baptizing one</b> [<i>ho haptizōn</i>] 
in the wilderness [<i>en tēi erēmōi</i>]. The baptizing took place in the River 
Jordan (<scripRef id="ii-p4.3" passage="Mr 1:5,9" parsed="|Mark|1|5|0|0;|Mark|1|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.5 Bible:Mark.1.9">Mr 1:5,9</scripRef>) which was included in the general term the wilderness or 
the deserted region of Judea. <b>Preached the baptism of repentance</b> [<i>kērussōn 
baptisma metanoias</i>]. Heralded a repentance kind of baptism (genitive case, genus 
case), a baptism marked by repentance. See on <scripRef id="ii-p4.4" passage="Mt 3:2" parsed="|Matt|3|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.2">Mt 3:2</scripRef> for discussion of repent, 
an exceedingly poor rendering of John’s great word [<i>metanoias</i>]. He called upon the 
Jews to change their minds and to turn from their sins, “confessing their sins” 
[<i>exomologoumenoi tas hamartias autōn</i>]. See <scripRef id="ii-p4.5" passage="Mt 3:16" parsed="|Matt|3|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.16">Mt 3:16</scripRef>. The public confessions produced a profound impression as they would 
now. <b>Unto remission of sins</b> [<i>eis aphesin hamartiōn</i>]. This is a difficult 
phrase to translate accurately. Certainly John did not mean that the baptism was 
the means of obtaining the forgiveness of their sins or necessary to the remission 
of sins. The trouble lies in the use of [<i>eis</i>] which sometimes is used when purpose 
is expressed, but sometimes when there is no such idea as in <scripRef id="ii-p4.6" passage="Mt 10:41" parsed="|Matt|10|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.41">Mt 10:41</scripRef> and <scripRef id="ii-p4.7" passage="Mt 12:41" parsed="|Matt|12|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.41">Mt 12:41</scripRef>. Probably “with reference to” is as good a translation here as is 
possible. The baptism was on the basis of the repentance and confession of sin and, 
as Paul later explained (<scripRef id="ii-p4.8" passage="Ro 6:4" parsed="|Rom|6|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.4">Ro 6:4</scripRef>), was a picture of the death to sin and resurrection 
to new life in Christ. This symbol was already in use by the Jews for proselytes 
who became Jews. John is treating the Jewish nation as pagans who need to repent, 
to confess their sins, and to come back to the kingdom of God. The baptism in the 
Jordan was the objective challenge to the people.</p>

<p class="normal" id="ii-p5">1:5 <b>Then went out unto him</b> [<i>exeporeueto pros auton</i>]. 
Imperfect indicative describing the steady stream of people who kept coming to the 
baptism [<i>ebaptizonto</i>], imperfect passive indicative, a wonderful sight). <b>In 
the river Jordan</b> [<i>en tōi Iordanēi potamōi</i>]. In the Jordan river, literally.</p>

<p class="normal" id="ii-p6">1:6 <b>Clothed with camel’s hair</b> [<i>endedumenos trichas kamēlou</i>]. 
Matthew (<scripRef id="ii-p6.1" passage="Mt 3:4" parsed="|Matt|3|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.4">Mt 3:4</scripRef>) has it a garment [<i>enduma</i>] of camel’s hair. Mark has 
it in the accusative plural the object of the perfect passive participle retained 
according to a common Greek idiom. It was, of course, not camel’s skin, but rough 
cloth woven of camel’s hair. For the locusts and wild honey, see on <scripRef id="ii-p6.2" passage="Mt 3:4" parsed="|Matt|3|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.4">Mt 3:4</scripRef>. Dried 
locusts are considered palatable and the wild honey, or “mountain honey” as some 
versions give it [<i>meli agrion</i>], was bountiful in the clefts of the rocks. 
Some Bedouins make their living yet by gathering this wild honey out of the rocks.</p>

<p class="normal" id="ii-p7">1:7 <b>Mightier than I</b> [<i>ho ischuroteros mou</i>]. In each 
of the Synoptics. Gould calls it a skeptical depreciation of himself by John. But 
it was sincere on John’s part and he gives a reason for it. <b>The Latchet</b> [<i>ton 
himanta</i>]. The thong of the sandal which held it together. When the guest comes 
into the house, performed by a slave before one enters the bath. Mark alone gives 
this touch.</p>

<p class="normal" id="ii-p8">1:7 <b>With water</b> [<i>hudati</i>]. So Luke (<scripRef id="ii-p8.1" passage="Lu 3:16" parsed="|Luke|3|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.16">Lu 3:16</scripRef>) 
the locative case, <b>in water</b>. Matthew (<scripRef id="ii-p8.2" passage="Mt 3:11" parsed="|Matt|3|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.11">Mt 3:11</scripRef>) has [<i>en</i>] (in), both 
with (in) water and the Holy Spirit. The water baptism by John was a symbol of the 
spiritual baptism by Jesus.</p>

<p class="normal" id="ii-p9">1:9 <b>In the Jordan</b> [<i>eis ton Iordanēn</i>]. So in <scripRef passage="Mark 1:10" id="ii-p9.1" parsed="|Mark|1|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.10">verse 10</scripRef>, [<i>ek tou hudatos</i>], out of the water, after the baptism into the Jordan. 
Mark is as fond of “straightway” [<i>euthus</i>] as Matthew is of “then” [<i>tote</i>].
<b>Rent asunder</b> [<i>schizomenous</i>]. Split like a garment, present passive 
participle. Jesus saw the heavens parting as he came up out of the water, a more 
vivid picture than the “opened” in <scripRef id="ii-p9.2" passage="Mt 3:16" parsed="|Matt|3|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.16">Mt 3:16</scripRef> and <scripRef id="ii-p9.3" passage="Lu 3:21" parsed="|Luke|3|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.21">Lu 3:21</scripRef>. Evidently the Baptist saw all this and the Holy Spirit coming down 
upon Jesus as a dove because he later mentions it (<scripRef id="ii-p9.4" passage="Joh 1:32" parsed="|John|1|32|0|0" osisRef="Bible:John.1.32">Joh 1:32</scripRef>). The Cerinthian 
Gnostics took the dove to mean the heavenly <i>aeon Christ</i> that here descended upon 
the man Jesus and remained with him till the Cross when it left him, a sort of forecast 
of the modern distinction between the Jesus of history and the theological Christ.</p>

<p class="normal" id="ii-p10">1:11 <b>Thou art</b> [<i>su ei</i>]. So <scripRef id="ii-p10.1" passage="Lu 3:22" parsed="|Luke|3|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.22">Lu 3:22</scripRef>. <scripRef id="ii-p10.2" passage="Mt 3:17" parsed="|Matt|3|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.17">Mt 3:17</scripRef> has <b>this is</b> [<i>houtos estin</i>] which see. So both Mark 
and Luke have “in thee,” while Matthew has “in whom.”</p>

<p class="normal" id="ii-p11">1:12 <b>Driveth him forth</b> [<i>auton ekballei</i>]. Vivid word, 
bolder than Matthew’s “was led up” [<i>anēchthē</i>] and Luke’s “was led” [<i>ēgeto</i>]. 
It is the same word employed in the driving out of demons (<scripRef id="ii-p11.1" passage="Mr 1:34,39" parsed="|Mark|1|34|0|0;|Mark|1|39|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.34 Bible:Mark.1.39">Mr 1:34,39</scripRef>). Mark 
has here “straightway” where Matthew has “then” (see on <scripRef passage="Mark 1:9" id="ii-p11.2" parsed="|Mark|1|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.9">verse 9</scripRef>). The forty days 
in the wilderness were under the direct guidance of the Holy Spirit. The entire 
earthly life of Jesus was bound up with the Holy Spirit from his birth to his death 
and resurrection.</p>

<p class="normal" id="ii-p12">1:13 <b>With the wild beasts</b> [<i>meta tōu thēriōn</i>]. Mark 
does not give the narrative of the three temptations in Matthew and Luke (apparently 
from the Logia and originally, of course, from Jesus himself). But Mark adds this 
little touch about the wild beasts in the wilderness. It was the haunt at night 
of the wolf, the boar, the hyena, the jackal, the leopard. It was lonely and depressing 
in its isolation and even dangerous. Swete notes that in <scripRef id="ii-p12.1" passage="Ps 90:13" parsed="|Ps|90|13|0|0" osisRef="Bible:Ps.90.13">Ps 90:13</scripRef> the promise of victory over the wild beasts comes immediately after 
that of angelic guardianship cited by Satan in <scripRef id="ii-p12.2" passage="Mt 4:6" parsed="|Matt|4|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.6">Mt 4:6</scripRef>. The angels did come and minister [<i>diēkonoun</i>], imperfect tense, 
kept it up till he was cheered and strengthened. Dr. Tristram observes that some 
Abyssinian Christians are in the habit of coming to the Quarantania during Lent 
and fasting forty days on the summit amid the ruins of its ancient cells and chapels 
where they suppose Jesus was tempted. But we are all tempted of the devil in the 
city even worse than in the desert.</p>

<p class="normal" id="ii-p13">1:14 <b>Jesus came into Galilee</b> [<i>ēlthen ho Iēsous eis tēn 
Galilaian</i>]. Here Mark begins the narrative of the active ministry of Jesus and 
he is followed by Matthew and Luke. Mark undoubtedly follows the preaching of Peter. 
But for the Fourth Gospel we should not know of the year of work in various parts 
of the land (Perea, Galilee, Judea, Samaria) preceding the Galilean ministry. John 
supplements the Synoptic Gospels at this point as often. The arrest of John had 
much to do with the departure of Jesus from Judea to Galilee (<scripRef id="ii-p13.1" passage="Joh 4:1-4" parsed="|John|4|1|4|4" osisRef="Bible:John.4.1-John.4.4">Joh 4:1-4</scripRef>).
<b>Preaching the gospel of God</b> [<i>kērussōn to euaggelion tou theou</i>]. It 
is the subjective genitive, the gospel that comes from God. Swete observes that 
repentance [<i>metanoia</i>] is the keynote in the message of the Baptist as gospel 
[<i>euaggelion</i>] is with Jesus. But Jesus took the same line as John and proclaimed 
both repentance and the arrival of the kingdom of God. Mark adds to Matthew’s report 
the words “the time is fulfilled” [<i>peplērōtai ho kairos</i>]. It is a significant 
fact that John looks backward to the promise of the coming of the Messiah and signalizes 
the fulfilment as near at hand (perfect passive indicative). It is like Paul’s fulness 
of time [<i>plērōma tou chronou</i>] in <scripRef id="ii-p13.2" passage="Ga 4:4" parsed="|Gal|4|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.4">Ga 4:4</scripRef> and fulness of the times [<i>plērōma ton kairōn</i>] in <scripRef id="ii-p13.3" passage="Eph 1:10" parsed="|Eph|1|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.10">Eph 1:10</scripRef> when he employs the word [<i>kairos</i>], opportunity or crisis as here 
in Mark rather than the more general term [<i>chronos</i>]. Mark adds here also: “and believe 
in the gospel” [<i>kai pisteuete en tōi euaggeliōi</i>]. Both repent and believe 
in the gospel. Usually faith in Jesus (or God) is expected as in <scripRef id="ii-p13.4" passage="John 14:1" parsed="|John|14|1|0|0" osisRef="Bible:John.14.1">John 14:1</scripRef>. But this crisis called for faith in the message of Jesus that 
the Messiah had come. He did not use here the term Messiah, for it had come to have 
political connotations that made its use at present unwise. But the kingdom of God 
had arrived with the presence of the King. It does make a difference what one believes. 
Belief or disbelief in the message of Jesus made a sharp cleavage in those who heard 
him. “Faith in the message was the first step; a creed of some kind lies at the 
basis of confidence in the Person of Christ, and the occurrence of the phrase [<i>pistuete 
en tōi euaggeliōi</i>] in the oldest record of the teaching of our Lord is a valuable 
witness to this fact” (Swete).</p>

<p class="normal" id="ii-p14">1:16 <b>And passing along by the Sea of Galilee</b> [<i>kai paragōn 
para tēn thalassan tēs Galilaias</i>]. Mark uses [<i>para</i>] (along, beside) twice and 
makes the picture realistic. He catches this glimpse of Christ in action. Casting 
a <b>net</b> [<i>amphiballontas</i>]. Literally casting on both sides, now on one 
side, now on the other. Matthew (<scripRef id="ii-p14.1" passage="Mt 4:18" parsed="|Matt|4|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.18">Mt 4:18</scripRef>) has a different phrase which see. 
There are two papyri examples of the verb [<i>amphiballō</i>], one verb absolutely for 
fishing as here, the other with the accusative. It is fishing with a net, making 
a cast, a haul. These four disciples were fishermen [<i>halieis</i>] and were <b>
partners</b> [<i>metochoi</i>] as Luke states (<scripRef id="ii-p14.2" passage="Lu 5:7" parsed="|Luke|5|7|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.7">Lu 5:7</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="ii-p15">1:17 <b>Become</b> [<i>genesthai</i>]. Mark has this word not 
in Matthew. It would be a slow and long process, but Jesus could and would do it. 
He would undertake to make fishers of men out of fishermen. Preachers are made out 
of laymen who are willing to leave their business for service for Christ.</p>

<p class="normal" id="ii-p16">1:19 <b>A little further</b> [<i>oligon</i>]. A Marcan detail.
<b>Mending their nets</b> [<i>katartizontas ta diktua</i>]. See on <scripRef id="ii-p16.1" passage="Mt 4:21" parsed="|Matt|4|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.21">Mt 4:21</scripRef>. Getting 
ready that they might succeed better at the next haul.</p>

<p class="normal" id="ii-p17">1:20 <b>With the hired servants</b> [<i>meta tōn misthōtōn</i>]. 
One hired for wages [<i>misthos</i>], a very old Greek word. Zebedee and his two 
sons evidently had an extensive business in co-operation with Andrew and Simon (<scripRef id="ii-p17.1" passage="Lu 5:7,10" parsed="|Luke|5|7|0|0;|Luke|5|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.7 Bible:Luke.5.10">Lu 
5:7,10</scripRef>). Mark alone has this detail of the hired servants left with Zebedee. They 
left the boat and their father (<scripRef id="ii-p17.2" passage="Mt 4:22" parsed="|Matt|4|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.22">Mt 4:22</scripRef>) with the hired servants. The business 
would go on while they left all (<scripRef id="ii-p17.3" passage="Lu 5:11" parsed="|Luke|5|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.11">Lu 5:11</scripRef>) and became permanent followers 
of Jesus. Many a young man has faced precisely this problem when he entered the 
ministry. Could he leave father and mother, brothers and sisters, while he went 
forth to college and seminary to become a fisher of men? Not the least of the sacrifices 
made in the education of young preachers is that made by the home folks who have 
additional burdens to bear because the young preacher is no longer a bread-winner 
at home. Most young preachers joyfully carry on such burdens after entering the 
ministry.</p>

<p class="normal" id="ii-p18">1:21 <b>And taught</b> [<i>edidasken</i>]. Inchoative imperfect, 
began to teach as soon as he entered the synagogue in Capernaum on the sabbath. 
The synagogue in Capernaum afforded the best opening for the teaching of Jesus. 
He had now made Capernaum (Tell Hum) his headquarters after the rejection in Nazareth 
as explained in <scripRef id="ii-p18.1" passage="Lu 4:16-31" parsed="|Luke|4|16|4|31" osisRef="Bible:Luke.4.16-Luke.4.31">Lu 4:16-31</scripRef> and <scripRef id="ii-p18.2" passage="Mt 4:13-16" parsed="|Matt|4|13|4|16" osisRef="Bible:Matt.4.13-Matt.4.16">Mt 4:13-16</scripRef>. The ruins of this synagogue have been discovered and there is 
even talk of restoring the building since the stones are in a good state of preservation. 
Jesus both taught [<i>didaskō</i>] and preached [<i>kērussō</i>] in the Jewish synagogues 
as opportunity was offered by the chief or leader of the synagogue [<i>archisunagōgos</i>]. 
The service consisted of prayer, praise, reading of scripture, and exposition by 
any rabbi or other competent person. Often Paul was invited to speak at such meetings. 
In <scripRef id="ii-p18.3" passage="Lu 4:20" parsed="|Luke|4|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.20">Lu 4:20</scripRef> Jesus gave back the roll of Isaiah to the attendant or beadle [<i>tōi 
hupēretēi</i>] whose business it was to bring out the precious manuscript and return 
it to its place. Jesus was a preacher of over a year when he began to teach in the 
Capernaum synagogue. His reputation had preceded him (<scripRef id="ii-p18.4" passage="Lu 4:14" parsed="|Luke|4|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.14">Lu 4:14</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="ii-p19">1:22 <b>They were astonished</b> [<i>exeplēssonto</i>]. Pictorial 
imperfect as in <scripRef id="ii-p19.1" passage="Lu 4:32" parsed="|Luke|4|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.32">Lu 4:32</scripRef> describing the amazement of the audience, “meaning strictly to strike 
a person out of his senses by some strong feeling, such as fear, wonder, or even 
joy” (Gould). <b>And not as their scribes</b> [<i>kai ouch hōs hoi grammateis</i>]. <scripRef id="ii-p19.2" passage="Lu 4:32" parsed="|Luke|4|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.32">Lu 4:32</scripRef> has only “with authority” [<i>en exousiāi</i>]. Mark has it “as having 
authority” [<i>hōs echōn exousian</i>]. He struck a note not found by the rabbi. 
They quoted other rabbis and felt their function to be expounders of the traditions 
which they made a millstone around the necks of the people. By so doing they set 
aside the word and will of God by their traditions and petty legalism (<scripRef id="ii-p19.3" passage="Mr 7:9,13" parsed="|Mark|7|9|0|0;|Mark|7|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.9 Bible:Mark.7.13">Mr 
7:9,13</scripRef>). They were casuists and made false interpretations to prove their punctilious 
points of external etiquette to the utter neglect of the spiritual reality. The 
people noticed at once that here was a personality who got his power (authority) 
direct from God, not from the current scribes. “Mark omits much, and is in many 
ways a meagre Gospel, but it makes a distinctive contribution to the evangelic history 
<i>in showing by a few realistic touches</i> (this one of them) <i>the remarkable personality 
of Jesus</i>” (Bruce). See on <scripRef id="ii-p19.4" passage="Mt 7:29" parsed="|Matt|7|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.29">Mt 7:29</scripRef> for the like impression made by the Sermon on the Mount where the 
same language occurs. The chief controversy in Christ’s life was with these scribes, 
the professional teachers of the oral law and mainly Pharisees. At once the people 
see that Jesus stands apart from the old group. He made a sensation in the best 
sense of that word. There was a buzz of excitement at the new teacher that was increased 
by the miracle that followed the sermon.</p>

<p class="normal" id="ii-p20">1:23 <b>With an unclean spirit</b> [<i>en pneumati akathartōi</i>]. 
This use of [<i>en</i>] “with” is common in the Septuagint like the Hebrew <i>be</i>, but it 
occurs also in the papyri. It is the same idiom as “in Christ,” “in the Lord” so 
common with Paul. In English we speak of our being in love, in drink, in his cups, 
etc. The unclean spirit was in the man and the man in the unclean spirit, a man 
in the power of the unclean spirit. Luke has “having,” the usual construction. See 
on <scripRef id="ii-p20.1" passage="Mt 22:43" parsed="|Matt|22|43|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.43">Mt 22:43</scripRef>. Unclean spirit is used as synonymous with <b>demon</b> [<i>daimonion</i>]. 
It is the idea of estrangement from God (<scripRef id="ii-p20.2" passage="Zec 13:2" parsed="|Zech|13|2|0|0" osisRef="Bible:Zech.13.2">Zec 13:2</scripRef>). The whole subject of 
demonology is difficult, but no more so than the problem of the devil. Jesus distinguishes 
between the man and the unclean spirit. Usually physical or mental disease accompanied 
the possession by demons. One wonders today if the degenerates and confirmed criminals 
so common now are not under the power of demons. The only cure for confirmed criminals 
seems to be conversion (a new heart).</p>

<p class="normal" id="ii-p21">1:24 <b>What have we to do with thee?</b> [<i>ti hēmin kai soi?</i>] 
The same idiom in <scripRef id="ii-p21.1" passage="Mt 8:29" parsed="|Matt|8|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.29">Mt 8:29</scripRef>. Ethical dative. Nothing in common between the demon and Jesus. Note 
“we.” The man speaks for the demon and himself, double personality. The recognition 
of Jesus by the demons may surprise us since the rabbis (the ecclesiastics) failed 
to do so. They call Jesus “The Holy One of God” [<i>ho hagios tou theou</i>]. Hence 
the demon feared that Jesus was come to destroy him and the man in his power. In <scripRef id="ii-p21.2" passage="Mt 8:29" parsed="|Matt|8|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.29">Mt 8:29</scripRef> the demon calls Jesus “Son of God.” Later the disciples will call 
Jesus “The Holy One of God” (<scripRef id="ii-p21.3" passage="Joh 6:69" parsed="|John|6|69|0|0" osisRef="Bible:John.6.69">Joh 6:69</scripRef>). The demon cried out aloud [<i>anekraxen</i>], 
late first aorist form, [<i>anekragen</i>], common second aorist) so that all heard the 
strange testimony to Jesus. The man says “I know” [<i>oida</i>], correct text, some 
manuscripts “we know” [<i>oidamen</i>], including the demon.</p>

<p class="normal" id="ii-p22">1:25 <b>Hold thy peace</b> [<i>phimōthēti</i>]. First aorist passive 
imperative of [<i>phimoō</i>]. “Be quiet,” Moffatt translates it. But it is a more vigorous 
word, “Be muzzled” like an ox. So literally in <scripRef id="ii-p22.1" passage="De 25:4" parsed="|Deut|25|4|0|0" osisRef="Bible:Deut.25.4">De 25:4</scripRef>, <scripRef id="ii-p22.2" passage="1Co 9:9" parsed="|1Cor|9|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.9.9">1Co 9:9</scripRef>; <scripRef id="ii-p22.3" passage="1Ti 5:18" parsed="|1Tim|5|18|0|0" osisRef="Bible:1Tim.5.18">1Ti 5:18</scripRef>. It is common in Josephus, Lucian, and the LXX. 
See <scripRef id="ii-p22.4" passage="Mt 22:12, 34" parsed="|Matt|22|12|0|0;|Matt|22|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.12 Bible:Matt.22.34">Mt 22:12, 34</scripRef>. Gould renders it “Shut up.” “Shut your mouth” would be too colloquial. 
Vincent suggests “gagged,” but that is more the idea of [<i>epistomazein</i>] in <scripRef id="ii-p22.5" passage="Tit 1:11" parsed="|Titus|1|11|0|0" osisRef="Bible:Titus.1.11">Tit 1:11</scripRef>, to stop the mouth.</p>

<p class="normal" id="ii-p23">1:26 <b>Tearing him</b> [<i>sparaxan auton</i>]. Margin, <b>convulsing 
him</b> like a spasm. Medical writers use the word for the rotating of the stomach. <scripRef id="ii-p23.1" passage="Lu 4:35" parsed="|Luke|4|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.35">Lu 4:35</scripRef> adds “when the demon had thrown him down in the midst.” Mark mentions 
the “loud voice” [<i>phonēi megalēi</i>], a screech, in fact. It was a moment of 
intense excitement.</p>

<p class="normal" id="ii-p24">1:27 <b>They questioned among themselves</b> [<i>sunzētein autous</i>]. 
By look and word. <b>A new teaching</b> [<i>didachē kainē</i>]. One surprise had 
followed another this day. The teaching was fresh [<i>kainē</i>], original as the 
dew of the morning on the blossoms just blown. That was a novelty in that synagogue 
where only staid and stilted rabbinical rules had been heretofore droned out. This 
new teaching charmed the people, but soon will be rated as heresy by the rabbis. 
And it was with authority [<i>kat’ exousian</i>]. It is not certain whether the 
phrase is to be taken with “new teaching,” “It’s new teaching with authority behind 
it,” as Moffatt has it, or with the verb; “with authority commandeth even the unclean 
spirits” [<i>kai tois pneumasin tois akathartois epitassei</i>]. The position is 
equivocal and may be due to the fact that “Mark gives the incoherent and excited 
remarks of the crowd in this natural form” (Swete). But the most astonishing thing 
of all is that the demons “obey him” [<i>hupakouousin autōi</i>]. The people were 
accustomed to the use of magical formulae by the Jewish exorcists (<scripRef id="ii-p24.1" passage="Mt 12:27; Ac 19:13" parsed="|Matt|12|27|0|0;|Acts|19|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.27 Bible:Acts.19.13">Mt 12:27; 
Ac 19:13</scripRef>), but here was something utterly different. Simon Magus could not understand 
how Simon Peter could do his miracles without some secret trick and even offered 
to buy it (<scripRef id="ii-p24.2" passage="Ac 8:19" parsed="|Acts|8|19|0|0" osisRef="Bible:Acts.8.19">Ac 8:19</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="ii-p25">1:27 <b>The report of him</b> [<i>hē akoē autou</i>]. Vulgate, 
<i>rumor</i>. See <scripRef id="ii-p25.1" passage="Mt 14:1; 24:6" parsed="|Matt|14|1|0|0;|Matt|24|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.1 Bible:Matt.24.6">Mt 14:1; 24:6</scripRef>. They had no telephones, telegraphs, newspapers or radio, but 
news has a marvellous way of spreading by word of mouth. The fame of this new teacher 
went out “everywhere” [<i>pantachou</i>] throughout all Galilee.</p>

<p class="normal" id="ii-p26">1:29 <b>The house of Simon and Andrew</b> [<i>tēn oikian Simōnos 
kai Andreou</i>]. Peter was married and both he and Andrew lived together in “Peter’s 
house” (<scripRef id="ii-p26.1" passage="Mt 8:14" parsed="|Matt|8|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.14">Mt 8:14</scripRef>) with Peter’s wife and mother-in-law. Peter was evidently 
married before he began to follow Jesus. Later his wife accompanied him on his apostolic 
journeys (<scripRef id="ii-p26.2" passage="1Co 9:5" parsed="|1Cor|9|5|0|0" osisRef="Bible:1Cor.9.5">1Co 9:5</scripRef>). This incident followed immediately after the service 
in the synagogue on the sabbath. All the Synoptics give it. Mark heard Peter tell 
it as it occurred in his own house where Jesus made his home while in Capernaum. 
Each Gospel gives touches of its own to the story. Mark has “lay sick of a fever 
” [<i>katekeito puressousa</i>], lay prostrate burning with fever. Matthew puts 
it “stretched out [<i>beblēmenēn</i>] with a fever.” Luke has it “holden with a 
great fever” [<i>ēn sunechomenē puretōi megalōi</i>], a technical medical phrase. 
They all mention the instant recovery and ministry without any convalescence. Mark 
and Matthew speak of the touch of Jesus on her hand and Luke speaks of Jesus standing 
over her like a doctor. It was a tender scene.</p>

<p class="normal" id="ii-p27">1:32 <b>When the sun did set</b> [<i>hote edusen ho hēlios</i>]. 
This picturesque detail Mark has besides “at even” [<i>opsias genomenēs</i>], genitive 
absolute, evening having come). Matthew has “when even was come,” Luke “when the 
sun was setting.” The sabbath ended at sunset and so the people were now at liberty 
to bring their sick to Jesus. The news about the casting out of the demon and the 
healing of Peter’s mother-in-law had spread all over Capernaum. They brought them 
in a steady stream (imperfect tense, [<i>epheron</i>]. Luke (<scripRef id="ii-p27.1" passage="Lu 4:40" parsed="|Luke|4|40|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.40">Lu 4:40</scripRef>) adds that 
Jesus laid his hand on every one of them as they passed by in grateful procession.</p>

<p class="normal" id="ii-p28">1:33 <b>At the door</b> [<i>pros tēn thuran</i>]. At the door 
of Peter’s house. The whole city was gathered together there (ēn episunēgmenē, past 
perfect passive periphrastic indicative, double compound [<i>epi</i>] and [<i>sun</i>]. Mark 
alone mentions this vivid detail. He is seeing with Peter’s eyes again. Peter no 
doubt watched the beautiful scene with pride and gratitude as Jesus stood in the 
door and healed the great crowds in the glory of that sunset. He loved to tell it 
afterwards. <b>Divers diseases</b> [<i>poikilais nosois</i>]. See <scripRef id="ii-p28.1" passage="Mt 4:24" parsed="|Matt|4|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.24">Mt 4:24</scripRef> about [<i>poikilos</i>] meaning many-coloured, variegated. All sorts of 
sick folk came and were healed.</p>

<p class="normal" id="ii-p29">1:34 <b>Devils</b> [<i>daimonia</i>]. Demons it should be translated 
always. <b>Suffered not</b> [<i>ouk ēphien</i>]. Would not allow, imperfect tense 
of continued refusal. The reason given is “because they knew him” [<i>hoti ēideisan 
auton</i>]. Whether “to be Christ” [<i>Christon einai</i>] is genuine or not, that 
is the meaning and is a direct reference to <scripRef passage="Mark 1:24" id="ii-p29.1" parsed="|Mark|1|24|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.24">1:24</scripRef> when in the synagogue the demon recognized and addressed Jesus as the 
Holy One of God. Testimony from such a source was not calculated to help the cause 
of Christ with the people. He had told the other demon to be silent. See on 
<scripRef id="ii-p29.2" passage="Mt 8:29" parsed="|Matt|8|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.29">Mt 8:29</scripRef> for discussion of the word demon.</p>

<p class="normal" id="ii-p30">1:35 <b>In the morning, a great while before day</b> [<i>prōi 
ennucha lian</i>]. Luke has only “when it was day” [<i>genomenēs hēmeras</i>]. The 
word [<i>prōi</i>] in Mark means the last watch of the night from three to six A.M. [<i>Ennucha 
lian</i>] means in the early part of the watch while it was still a bit dark (cf. <scripRef id="ii-p30.1" passage="Mr 16:2" parsed="|Mark|16|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.2">Mr 16:2</scripRef> [<i>lian prōi</i>]. <b>Rose up and went out</b> [<i>anastas exēlthen</i>]. 
Out of the house and out of the city, off [<i>apēlthen</i>], even if not genuine, possibly 
a conflate reading from <scripRef passage="Mark 6:32,46" id="ii-p30.2" parsed="|Mark|6|32|0|0;|Mark|6|46|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.32 Bible:Mark.6.46">6:32, 46</scripRef>). “Flight from the unexpected reality into which His ideal conception 
of His calling had brought Him” (H.J. Holtzmann). Gould notes that Jesus seems to 
retreat before his sudden popularity, to prayer with the Father “that he might not 
be ensnared by this popularity, or in any way induced to accept the ways of ease 
instead of duty.” But Jesus also had a plan for a preaching tour of Galilee and 
“He felt He could not begin too soon. He left in the night, fearing opposition from 
the people” (Bruce). Surely many a popular preacher can understand this mood of 
Jesus when in the night he slips away to a solitary place for prayer. Jesus knew 
what it was to spend a whole night in prayer. He knew the blessing of prayer and 
the power of prayer. <b>And there prayed</b> [<i>k’akei prosēucheto</i>]. Imperfect 
tense picturing Jesus as praying through the early morning hours.</p>

<p class="normal" id="ii-p31">1:36 <b>Followed after him</b> [<i>katediōxen auton</i>]. Hunted 
him out (Moffatt). Perfective use of the preposition [<i>kata</i>] (down to the finish). 
The verb [<i>diōkō</i>] is used for the hunt or chase, pursuit. Vulgate has <i>persecutus 
est</i>. The personal story of Peter comes in here. “Simon’s intention at least was 
good; the Master seemed to be losing precious opportunities and must be brought 
back” (Swete). Peter and those with him kept up the search till they found him. 
The message that they brought would surely bring Jesus back to Peter’s house.</p>

<p class="normal" id="ii-p32">1:37 <b>Into the next towns</b> [<i>eis tas echomenas kōmopoleis</i>]. 
It was a surprising decision for Jesus to leave the eager, excited throngs in Capernaum 
for the country town or village cities without walls or much importance. Only instance 
of the word in the N.T. Late Greek word. The use of [<i>echomenas</i>] for next is a classic 
use meaning clinging to, next to a thing. So in <scripRef id="ii-p32.1" passage="Lu 13:33" parsed="|Luke|13|33|0|0" osisRef="Bible:Luke.13.33">Lu 13:33</scripRef>; <scripRef id="ii-p32.2" passage="Ac 13:44; 20:15" parsed="|Acts|13|44|0|0;|Acts|20|15|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.44 Bible:Acts.20.15">Ac 13:44; 20:15</scripRef>; <scripRef id="ii-p32.3" passage="Heb 6:9" parsed="|Heb|6|9|0|0" osisRef="Bible:Heb.6.9">Heb 6:9</scripRef>. “D” here has [<i>eggus</i>] (near).</p>

<p class="normal" id="ii-p33">1:39 <b>Throughout all Galilee</b> [<i>Eis holēn tēn Galilaian</i>]. 
The first tour of Galilee by Jesus. We are told little about this great preaching 
tour.</p>

<p class="normal" id="ii-p34">1:40 <b>Kneeling down to him</b> [<i>kai gonupetōn</i>]. Picturesque 
detail omitted by some MSS. <scripRef id="ii-p34.1" passage="Lu 5:12" parsed="|Luke|5|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.12">Lu 5:12</scripRef> has “fell on his face.”</p>

<p class="normal" id="ii-p35">1:41 <b>Being moved with compassion</b> [<i>splagchnistheis</i>]. 
Only in Mark. First aorist passive participle.</p>

<p class="normal" id="ii-p36">1:43 <b>Strictly charged</b> [<i>embrimēsamenos</i>]. Only in 
Mark. <scripRef id="ii-p36.1" passage="Lu 5:14" parsed="|Luke|5|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.14">Lu 5:14</scripRef> has [<i>parēggeilen</i>] (commanded). Mark’s word occurs also in <scripRef passage="Mark 14:5" id="ii-p36.2" parsed="|Mark|14|5|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.5">14:5</scripRef> and in <scripRef id="ii-p36.3" passage="Mt 9:30" parsed="|Matt|9|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.30">Mt 9:30</scripRef> and <scripRef id="ii-p36.4" passage="Joh 11:38" parsed="|John|11|38|0|0" osisRef="Bible:John.11.38">Joh 11:38</scripRef>. See on <scripRef id="ii-p36.5" passage="Mt 9:30" parsed="|Matt|9|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.30">Mt 9:30</scripRef>. It is a strong word for the snorting of a horse 
and expresses powerful emotion as Jesus stood here face to face with leprosy, itself 
a symbol of sin and all its train of evils. The command to report to the priests 
was in accord with the Mosaic regulations and the prohibition against talking about 
it was to allay excitement and to avoid needless opposition to Christ.</p>

<p class="normal" id="ii-p37">1:44 <b>For a testimony unto them</b> [<i>eis marturion autois</i>]. 
Without the formal testimony of the priests the people would not receive the leper 
as officially clean.</p>

<p class="normal" id="ii-p38">1:45 <b>Began to publish it much</b> [<i>ērxato kērussein polla</i>]. <scripRef id="ii-p38.1" passage="Lu 5:15" parsed="|Luke|5|15|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.15">Lu 5:15</scripRef> puts it, “so much the more” [<i>māllon</i>]. One of the best ways 
to spread a thing is to tell people not to tell. It was certainly so in this case. 
Soon Jesus had to avoid cities and betake himself to desert places to avoid the 
crowds and even then people kept coming to Jesus [<i>ērchonto</i>], imperfect tense). 
Some preachers are not so disturbed by the onrush of crowds.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 2" prev="ii" next="iv" id="iii">

	<scripCom type="Commentary" passage="Mark 2" id="iii-p0.1" parsed="|Mark|2|0|0|0" osisRef="Bible:Mark.2" />
<h2 id="iii-p0.2">Chapter 2</h2>
<p id="iii-p1">2:1 <b>Again into Capernaum after some days</b> [<i>palin eis Kapharnaoum di’ 
hēmerōn</i>]. After the first tour of Galilee when Jesus is back in the city which 
is now the headquarters for the work in Galilee. The phrase [<i>di’ hēmerōn</i>] means 
days coming in between [<i>dia, duo</i>], two) the departure and return. <b>In the house</b> 
[<i>en oikōi</i>]. More exactly, <b>at home</b>, in the home of Peter, now the home 
of Jesus. Another picture directly from Peter’s discourse. Some of the manuscripts 
have here [<i>eis oikon</i>], illustrating the practical identity in meaning of [<i>en</i>] and 
[<i>eis</i>] (Robertson, <i>Grammar</i>, pp. 591–6). <b>It was noised</b> [<i>ēkousthē</i>]. 
It was heard (first aorist, passive indicative from [<i>akouō</i>], to hear). People spread 
the rumour, “He is at home, he is indoors.”</p>

<p class="normal" id="iii-p2">2:2 <b>So that there was no longer room for them, no, not even 
about the door</b> [<i>hōste mēketi chōrein mēde ta pros tēn thuran</i>]. Another 
graphic Markan detail seen through Peter’s eyes. The double compound negative in 
the Greek intensifies the negative. This house door apparently opened into the street, 
not into a court as in the larger houses. The house was packed inside and there 
was a jam outside. <b>And he spake the word unto them</b> [<i>kai elalei autois 
ton logon</i>]. And he was speaking the word unto them, Mark’s favourite descriptive 
imperfect tense [<i>elalei</i>]. Note this word [<i>laleō</i>] about the preaching of Jesus 
(originally just sounds like the chatter of birds, the prattling of children, but 
here of the most serious kind of speech.) As contrasted with [<i>legō</i>] (to say) it 
is rather an onomatopoetic word with some emphasis on the sound and manner of speaking. 
The word is com- mon in the vernacular papyri examples of social inter-course.</p>

<p class="normal" id="iii-p3">2:3 <b>And they come</b> [<i>kai erchontai</i>]. Fine illustration 
of Mark’s vivid dramatic historical present preserved by Luke <scripRef id="iii-p3.1" passage="Lu 5:18" parsed="|Luke|5|18|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.18">Lu 5:18</scripRef>, but not by <scripRef id="iii-p3.2" passage="Mt 9:2" parsed="|Matt|9|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.2">Mt 9:2</scripRef> (imperfect). <b>Borne by four</b> [<i>airomenon hupo tessarōn</i>]. 
Another picturesque Markan detail not in the others.</p>

<p class="normal" id="iii-p4">2:4 <b>Come nigh</b> [<i>proseggisai</i>]. But Westcott and Hort 
read [<i>prosenegkai</i>], to bring to, after Aleph, B, L, 33, 63 (cf. <scripRef id="iii-p4.1" passage="Joh 5:18" parsed="|John|5|18|0|0" osisRef="Bible:John.5.18">Joh 5:18</scripRef>). <b>They uncovered the roof</b> [<i>apestegasan tēn stegēn</i>]. 
They unroofed the roof (note paronomasia in the Greek and cognate accusative). The 
only instance of this verb in the N.T. A rare word in late Greek, no papyrus example 
given in Moulton and Milligan <i>Vocabulary</i>. They climbed up a stairway on the outside 
or ladder to the flat tile roof and dug out or broke up [<i>exoruxantes</i>] the 
tiles (the roof). There were thus tiles [<i>dia tōn keramōn</i>], <scripRef id="iii-p4.2" passage="Lu 5:19" parsed="|Luke|5|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.19">Lu 5:19</scripRef>) of laths and plaster and even slabs of stone stuck in for strength 
that had to be dug out. It is not clear where Jesus was [<i>hopou ēn</i>], either 
downstairs, (Holtzmann) or upstairs (Lightfoot), or in the quadrangle (<i>atrium</i> 
or <i>compluvium</i>, if the house had one). “A composition of mortar, tar, ashes and 
sand is spread upon the roofs, and rolled hard, and grass grows in the crevices. 
On the houses of the poor in the country the grass grows more freely, and goats 
may be seen on the roofs cropping it” (Vincent). <b>They let down the bed</b> [<i>chalōsi 
ton krabatton</i>], historical present again, aorist tense in <scripRef id="iii-p4.3" passage="Lu 5:19" parsed="|Luke|5|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.19">Lu 5:19</scripRef> [<i>kathēkan</i>]. The verb means to lower from a higher place as 
from a boat. Probably the four men had a rope fastened to each corner of the pallet 
or poor man’s bed [<i>krabatton</i>], Latin <i>grabatus</i>. So one of Mark’s Latin words). 
Matthew (<scripRef id="iii-p4.4" passage="Mt 9:2" parsed="|Matt|9|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.2">Mt 9:2</scripRef>) has [<i>klinē</i>], general term for bed. Luke has [<i>klinidion</i>] 
(little bed or couch). Mark’s word is common in the papyri and is spelled also [<i>krabbatos</i>], 
sometimes [<i>krabatos</i>], while W, Codex Washingtonius, has it [<i>krabbaton</i>].</p>

<p class="normal" id="iii-p5">2:5 <b>Their faith</b> [<i>tēn pistin autōn</i>]. The faith of 
the four men and of the man himself. There is no reason for excluding his faith. 
They all had confidence in the power and willingness of Jesus to heal this desperate 
case. <b>Are forgiven</b> [<i>aphientai</i>], aoristic present passive, cf. punctiliar 
action, Robertson’s <i>Grammar</i>, pp. 864ff.). So <scripRef id="iii-p5.1" passage="Mt 9:3" parsed="|Matt|9|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.3">Mt 9:3</scripRef>, but <scripRef id="iii-p5.2" passage="Lu 5:20" parsed="|Luke|5|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.20">Lu 5:20</scripRef> 
has the Doric perfect passive [<i>apheōntai</i>]. The astonishing thing 
both to the paralytic and to the four friends is that Jesus forgave his sins instead 
of healing him. The sins had probably caused the paralysis.</p>

<p class="normal" id="iii-p6">2:6 <b>Sitting there, and reasoning in their hearts</b> [<i>ekei 
kathēmenoi kai dialogizomenoi en tais kardiais autōn</i>]. Another of Mark’s pictures 
through Peter’s eyes. These scribes (and Pharisees, <scripRef id="iii-p6.1" passage="Lu 5:21" parsed="|Luke|5|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.21">Lu 5:21</scripRef>) were there to cause trouble, to pick flaws in the teaching and conduct 
of Jesus. His popularity and power had aroused their jealousy. There is no evidence 
that they spoke aloud the murmur in their hearts, “within themselves” (<scripRef id="iii-p6.2" passage="Mt 9:3" parsed="|Matt|9|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.3">Mt 
9:3</scripRef>). It was not necessary, for their looks gave them away and Jesus knew their 
thoughts (<scripRef id="iii-p6.3" passage="Mt 9:4" parsed="|Matt|9|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.4">Mt 9:4</scripRef>) and perceived their reasoning (<scripRef id="iii-p6.4" passage="Lu 5:22" parsed="|Luke|5|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.22">Lu 5:22</scripRef>). <b>Instantly 
Jesus recognized it in his own spirit</b> [<i>euthus epignous ho Iēsous tōi pneumati 
autou</i>], <scripRef id="iii-p6.5" passage="Mr 2:8" parsed="|Mark|2|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.8">Mr 2:8</scripRef>). The Master at once recognizes the hostile atmosphere in the house. 
The debate [<i>dialogizomenoi</i>] in their hearts was written on their faces. No 
sound had come, but feeling did.</p>

<p class="normal" id="iii-p7">2:7 <b>He blasphemeth</b> [<i>blasphēmei</i>]. This is the unspoken 
charge in their hearts which Jesus read like an open book. The correct text here 
has this verb. They justify the charge with the conviction that God alone has the 
power [<i>dunatai</i>] to forgive sins. The word [<i>blasphēmeō</i>] means injurious speech 
or slander. It was, they held, blasphemy for Jesus to assume this divine prerogative. 
Their logic was correct. The only flaw in it was the possibility that Jesus held 
a peculiar relation to God which justified his claim. So the two forces clash here 
as now on the deity of Christ Jesus. Knowing full well that he had exercised the 
prerogative of God in forgiving the man’s sins he proceeds to justify his claim 
by healing the man.</p>

<p class="normal" id="iii-p8">2:10 <b>That ye may know</b> [<i>hina eidēte</i>]. The scribes 
could have said either of the alternatives in <scripRef passage="Mark 2:9" id="iii-p8.1" parsed="|Mark|2|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.9">verse 9</scripRef> with equal futility. Jesus could say either with equal effectiveness. In 
fact Jesus chose the harder first, the forgiveness which they could not see. So 
he now performs the miracle of healing which all could see, that all could know 
that (the Son of Man, Christ’s favourite designation of himself, a claim to be the 
Messiah in terms that could not be easily attacked) he really had the authority 
and power [<i>exousian</i>] to forgive sins. He has the right and power here on 
earth to forgive sins, here and now without waiting for the day of judgment. <b>
He saith to the sick of the palsy</b> [<i>legei</i>]. This remarkable parenthesis 
in the middle of the sentence occurs also in <scripRef id="iii-p8.2" passage="Mt 9:6" parsed="|Matt|9|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.6">Mt 9:6</scripRef> and <scripRef id="iii-p8.3" passage="Lu 5:24" parsed="|Luke|5|24|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.24">Lu 5:24</scripRef>, proof that both 
Matthew and Luke followed Mark’s narrative. It is 
inconceivable that all three writers should independently have injected the same 
parenthesis at the same place.</p>

<p class="normal" id="iii-p9">2:12 <b>Before them all</b> [<i>emprosthen pantōn</i>]. <scripRef id="iii-p9.1" passage="Lu 5:25" parsed="|Luke|5|25|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.25">Lu 5:25</scripRef> follows Mark in this detail. He picked up [<i>aras</i>] his pallet 
and walked and went home as Jesus had commanded him to do (<scripRef id="iii-p9.2" passage="Mr 2:11" parsed="|Mark|2|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.11">Mr 2:11</scripRef>). It was 
an amazing proceeding and made it unnecessary for Jesus to refute the scribes further 
on this occasion. The amazement [<i>existasthai</i>], our <i>ecstasy</i>, as <scripRef id="iii-p9.3" passage="Lu 5:26" parsed="|Luke|5|26|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.26">Lu 5:26</scripRef> has it), was too general and great for words. The people could only 
say: “We never saw it on this fashion” [<i>Houtōs oudepote eidamen</i>]. Jesus had 
acted with the power of God and claimed equality with God and had made good his 
claim. They all marvelled at the <b>paradoxes</b> [<i>paradoxa</i>], <scripRef id="iii-p9.4" passage="Lu 5:26" parsed="|Luke|5|26|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.26">Lu 5:26</scripRef>) of that day. For it all they glorified God.</p>

<p class="normal" id="iii-p10">2:13 <b>By the seaside</b> [<i>para tēn thalassan</i>]. A pretty 
picture of Jesus walking by the sea and a walk that Jesus loved (<scripRef id="iii-p10.1" passage="Mr 1:16; Mt 4:18" parsed="|Mark|1|16|0|0;|Matt|4|18|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.16 Bible:Matt.4.18">Mr 1:16; 
Mt 4:18</scripRef>). Probably Jesus went out from the crowd in Peter’s house as soon as he 
could. It was a joy to get a whiff of fresh air by the sea. But it was not long 
till all the crowd began to come to Jesus [<i>ērcheto</i>], imperfect) and Jesus was 
teaching them [<i>edidasken</i>], imperfect). It was the old story over again, but Jesus 
did not run away.</p>

<p class="normal" id="iii-p11">2:14 <b>And as he passed by</b> [<i>kai paragōn</i>]. Present 
participle active, was passing by. Jesus was constantly on the alert for opportunities 
to do good. An unlikely specimen was Levi (Matthew), son of Alpheus, sitting at 
the toll-gate [<i>telōnion</i>] on the Great West Road from Damascus to the Mediterranean. 
He was a publican [<i>telōnēs</i>] who collected toll for Herod Antipas. The Jews 
hated or despised these publicans and classed them with sinners [<i>hamartōloi</i>]. 
The challenge of Jesus was sudden and sharp, but Levi (Matthew) was ready to respond 
at once. He had heard of Jesus and quickly decided. Great decisions are often made 
on a moment’s notice. Levi is a fine object lesson for business men who put off 
service to Christ to carry on their business.</p>

<p class="normal" id="iii-p12">2:16 <b>The scribes of the Pharisees</b> [<i>hoi grammateis tōn 
Pharisaiōn</i>]. This is the correct text. Cf. “their scribes” in <scripRef id="iii-p12.1" passage="Lu 5:30" parsed="|Luke|5|30|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.30">Lu 5:30</scripRef>. Matthew gave a great reception [<i>dochēn</i>], <scripRef id="iii-p12.2" passage="Lu 5:29" parsed="|Luke|5|29|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.29">Lu 5:29</scripRef>) in his house (<scripRef id="iii-p12.3" passage="Mr 2:15" parsed="|Mark|2|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.15">Mr 2:15</scripRef>). These publicans and sinners not simply 
accepted Levi’s invitation, but they imitated his example “and were following Jesus” 
[<i>kai ēkolouthoun autōi</i>]. It was a motly crew from the standpoint of these 
young theologues, scribes of the Pharisees, who were on hand, being invited to pick 
flaws if they could. It was probably in the long hall of the house where the scribes 
stood and ridiculed Jesus and the disciples, unless they stood outside, feeling 
too pious to go into the house of a publican. It was an offence for a Jew to eat 
with Gentiles as even many of the early Jewish Christians felt (<scripRef id="iii-p12.4" passage="Ac 11:3" parsed="|Acts|11|3|0|0" osisRef="Bible:Acts.11.3">Ac 11:3</scripRef>) 
and publicans and sinners were regarded like Gentiles (<scripRef id="iii-p12.5" passage="1Co 5:11" parsed="|1Cor|5|11|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5.11">1Co 5:11</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="iii-p13">2:17 <b>The righteous</b> [<i>dikaious</i>]. Jesus for the sake 
of argument accepts the claim of the Pharisees to be righteous, though, as a matter 
of fact, they fell very far short of it. Elsewhere (<scripRef id="iii-p13.1" passage="Mt 23" parsed="|Matt|23|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.23">Mt 23</scripRef>) Jesus shows that 
the Pharisees were extortionate and devoured widows’ houses and wore a cloak of 
pride and hypocritical respectability. The words “unto repentance” [<i>eis metanoian</i>] 
are not genuine in Mark, but are in <scripRef id="iii-p13.2" passage="Lu 5:32" parsed="|Luke|5|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.32">Lu 5:32</scripRef>. Jesus called men to new spiritual life and away from sin and so 
to repentance. But this claim stopped their mouths against what Jesus was doing. 
The well or the strong [<i>ischuontes</i>] are not those who need the physician 
in an epidemic.</p>

<p class="normal" id="iii-p14">2:18 <b>John’s disciples and the Pharisees were fasting</b> [<i>ēsan 
hoi mathētai Iōanou kai hoi Pharisaioi nēsteuontes</i>]. The periphrastic imperfect, 
so common in Mark’s vivid description. Probably Levi’s feast happened on one of 
the weekly fast-days (second and fifth days of the week for the stricter Jews). 
So there was a clash of standpoints. The disciples of John sided with the Pharisees 
in the Jewish ceremonial ritualistic observances. John was still a prisoner in Machaerus. 
John was more of an ascetic than Jesus (<scripRef passage="Matthew 18:1" id="iii-p14.1" parsed="|Matt|18|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.1">Mt 18:1f.</scripRef>; <scripRef id="iii-p14.2" passage="Lu 7:33-35" parsed="|Luke|7|33|7|35" osisRef="Bible:Luke.7.33-Luke.7.35">Lu 7:33-35</scripRef>), but neither 
one pleased all the popular critics. These learners [<i>mathētai</i>] or disciples 
of John had missed the spirit of their leader when they here lined up with the Pharisees 
against Jesus. But there was no real congeniality between the formalism of the Pharisees 
and the asceticism of John the Baptist. The Pharisees hated John who had denounced 
them as broods of vipers. Here the disciples of John and the disciples of the Pharisees 
[<i>hoi mathētai Iōanou kai hoi mathētai tōn Pharisaiōn</i>] join in criticizing 
Jesus and his disciples. Later we shall see Pharisees, Sadducees, and Herodians, 
who bitterly detested each other, making com- mon cause against Jesus Christ. So 
today we find various hostile groups combining against our Lord and Saviour. See 
on <scripRef id="iii-p14.3" passage="Mt 9:14-17" parsed="|Matt|9|14|9|17" osisRef="Bible:Matt.9.14-Matt.9.17">Mt 9:14-17</scripRef> for comments. Matthew has here followed Mark closely.</p>

<p class="normal" id="iii-p15">2:19 <b>The sons of the bridechamber</b> [<i>hoi huioi tou numphōnos</i>]. 
Not merely the groomsmen, but the guests also, the [<i>paranymphs</i>] [<i>paranumphoi</i>] 
of the old Greek). Jesus here adopts the Baptist’s own metaphor (<scripRef id="iii-p15.1" passage="Joh 3:29" parsed="|John|3|29|0|0" osisRef="Bible:John.3.29">Joh 3:29</scripRef>), 
changing the friend of the bridegroom [<i>ho philos tou numphiou</i>] to sons of 
the bridechamber. Jesus identifies himself with the bridegroom of the O.T. (<scripRef id="iii-p15.2" passage="Ho 2:21" parsed="|Hos|2|21|0|0" osisRef="Bible:Hos.2.21">Ho 
2:21</scripRef>), God in his covenant relation with Israel (Swete). Mourning does not suit 
the wedding feast. Mark, Matthew, and Luke all give the three parables (bridegroom, 
unfulled cloth, new wineskins) illustrating and defending the conduct of Jesus in 
feasting with Levi on a Jewish fast-day. <scripRef id="iii-p15.3" passage="Lu 5:36" parsed="|Luke|5|36|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.36">Lu 5:36</scripRef> calls these parables. Jesus here seems iconoclastic to the ecclesiastics 
and revolutionary in emphasis on the spiritual instead of the ritualistic and ceremonial.</p>

<p class="normal" id="iii-p16">2:21 <b>Seweth on</b> [<i>epirhaptei</i>]. Here only in the N.T. 
or elsewhere, though the uncompounded verb [<i>rhaptō</i>] (to sew) is common enough,
<b>sews upon:</b> in <scripRef id="iii-p16.1" passage="Mt 9:16" parsed="|Matt|9|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.16">Mt 9:16</scripRef> and <scripRef id="iii-p16.2" passage="Lu 5:37" parsed="|Luke|5|37|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.37">Lu 5:37</scripRef> use [<i>epiballei</i>], put upon or clap upon.</p>

<p class="normal" id="iii-p17">2:22 <b>But new wine into fresh wineskins</b> [<i>alla oinon neon 
eis askous kainous</i>]. Westcott and Hort bracket this clause as a Western non-interpolation 
though omitted only in D and some old Latin MSS. It is genuine in <scripRef id="iii-p17.1" passage="Lu 5:37" parsed="|Luke|5|37|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.37">Lu 5:37</scripRef> and may be so here.</p>

<p class="normal" id="iii-p18">2:23 <b>Through the cornfields</b> [<i>dia tōn sporimōn</i>]. 
See on <scripRef id="iii-p18.1" passage="Mt 12:1" parsed="|Matt|12|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.1">Mt 12:1</scripRef>. So Matt. and <scripRef id="iii-p18.2" passage="Lu 6:1" parsed="|Luke|6|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.1">Lu 6:1</scripRef>. But Mark uses [<i>paraporeuesthai</i>], to go along beside, unless [<i>diaporeuesthai</i>] 
(BCD) is accepted. Perhaps now on the edge, now within the grain. Mark uses also 
[<i>hodon poiein</i>], to <b>make a way</b> like the Latin <i>iter facere</i>, as if through 
the standing grain, <b>plucking the ears</b> [<i>tillontes tous stachuas</i>]. Work 
of preparing food the rabbis called it. The margin of the Revised Version has it 
correctly: They began to make their way plucking the ears of corn (grain, wheat 
or barley, we should say). See on <scripRef id="iii-p18.3" passage="Mt 12:1-7" parsed="|Matt|12|1|12|7" osisRef="Bible:Matt.12.1-Matt.12.7">Mt 12:1-7</scripRef> for discussion of this passage, parallel 
also in <scripRef id="iii-p18.4" passage="Lu 6:15" parsed="|Luke|6|15|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.15">Lu 6:15</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iii-p19">2:26 <b>The house of God</b> [<i>ton oikon tou theou</i>]. The 
tent or tabernacle at Nob, not the temple in Jerusalem built by Solomon. <b>When 
Abiathar was high priest</b> [<i>epi Abiathar archiereōs</i>]. Neat Greek idiom, 
in the time of Abiathar as high priest. There was confusion in the Massoretic text 
and in the LXX about the difference between Ahimelech (Abimelech) and Abiathar (<scripRef id="iii-p19.1" passage="2Sa 8:17" parsed="|2Sam|8|17|0|0" osisRef="Bible:2Sam.8.17">2Sa 
8:17</scripRef>), Ahimelech’s son and successor (<scripRef passage="1Samuel 21:2 " id="iii-p19.2" parsed="|1Sam|21|2|0|0" osisRef="Bible:1Sam.21.2">1Sa 21:2</scripRef>; <scripRef passage="1Samuel 22:20" id="iii-p19.3" parsed="|1Sam|22|20|0|0" osisRef="Bible:1Sam.22.20">22:20</scripRef>). Apparently Ahimelech, 
not Abiathar was high priest at this time. It is possible that both father and son 
bore both names (<scripRef passage="1Samuel 22:29 " id="iii-p19.4" parsed="|1Sam|22|29|0|0" osisRef="Bible:1Sam.22.29">1Sa 22:20</scripRef>; <scripRef id="iii-p19.5" passage="2Sa 8:17" parsed="|2Sam|8|17|0|0" osisRef="Bible:2Sam.8.17">2Sa 8:17</scripRef>; <scripRef id="iii-p19.6" passage="1Ch 18:16" parsed="|1Chr|18|16|0|0" osisRef="Bible:1Chr.18.16">1Ch 18:16</scripRef>), Abiathar mentioned though 
both involved. [<i>Epi</i>] may so mean in the passage about Abiathar. Or we may leave 
it unexplained. They had the most elaborate rules for the preparation of the shewbread 
[<i>tous artous tēs protheseōs</i>], the loaves of presentation, the loaves of the 
face or presence of God. It was renewed on the commencement of the sabbath and the 
old bread deposited on the golden table in the porch of the Sanctuary. This old 
bread was eaten by the priests as they came and went. This is what David ate.</p>

<p class="normal" id="iii-p20">2:27 <b>For man</b> [<i>dia ton anthrōpon</i>]. Mark alone has 
this profound saying which subordinates the sabbath to man’s real welfare (mankind, 
observe, generic article with [<i>anthrōpos</i>], class from class). Man was not made for 
the sabbath as the rabbis seemed to think with all their petty rules about eating 
an egg laid on the sabbath or looking in the glass, <i>et cetera</i>. See <scripRef id="iii-p20.1" passage="2Macc. 5:19" parsed="|2Macc|5|19|0|0" osisRef="Bible:2Macc.5.19">2Macc. 5:19</scripRef> 
and <i>Mechilta</i> on <scripRef id="iii-p20.2" passage="Ex 31:13" parsed="|Exod|31|13|0|0" osisRef="Bible:Exod.31.13">Ex 31:13</scripRef>: “The sabbath is delivered unto you and ye are not delivered unto 
the sabbath.” Christianity has had to fight this same battle about institutionalism. 
The church itself is for man, not man for the church.</p>

<p class="normal" id="iii-p21">2:27 <b>Even of the sabbath</b> [<i>kai tou sabbatou</i>]. Mark, 
Matthew (<scripRef id="iii-p21.1" passage="Mt 12:8" parsed="|Matt|12|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.8">Mt 12:8</scripRef>), and Luke (<scripRef id="iii-p21.2" passage="Lu 6:5" parsed="|Luke|6|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.5">Lu 6:5</scripRef>) all give this as a climax in 
the five reasons given by Christ on the occasion for the conduct of the disciples, 
but Mark has the little word “even” [<i>kai</i>] not in the others, showing that 
Jesus knew that he was making a great claim as the Son of Man, the Representative 
Man, the Messiah looked at from his human interest, to lordship [<i>kurios</i>] 
even of the sabbath. He was not the slave of the sabbath, but the master of it. 
“Even of the sabbath, so invaluable in your eyes. Lord, not to abolish, but to interpret 
and keep in its own place, and give it a new name” (Bruce).</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 3" prev="iii" next="v" id="iv">
	<scripCom type="Commentary" passage="Mark 3" id="iv-p0.1" parsed="|Mark|3|0|0|0" osisRef="Bible:Mark.3" />
<h2 id="iv-p0.2">Chapter 3</h2>
<p id="iv-p1">3:1 <b>Had his hand withered</b> [<i>exērammenēn echōn tēn cheira</i>]. He had 
his (the in the Greek, common idiom with article as possessive) hand (right hand, <scripRef id="iv-p1.1" passage="Lu 6:6" parsed="|Luke|6|6|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.6">Lu 6:6</scripRef>) in a withered state, perfect passive participle (adjective [<i>xēran</i>] 
in Matthew and Luke), showing that it was not congenital, but the result of injury 
by accident or disease. Bengel: <i>Non ex utero, sed morbo aut vulnere</i>.</p>

<p class="normal" id="iv-p2">3:2 <b>They watched</b> [<i>paretēroun</i>]. Imperfect tense, 
were watching on the side (or sly). Luke uses the middle voice, [<i>paretērounto</i>], 
to accent their personal interest in the proceedings. It was the sabbath day and 
in the synagogue and they were there ready to catch him in the act if he should 
dare to violate their rules as he had done in the wheat fields on the previous sabbath. 
Probably the same Pharisees are present now as then. <b>That they might accuse him</b> 
[<i>hina katēgorēsōsin autou</i>]. So <scripRef id="iv-p2.1" passage="Mt 12:10" parsed="|Matt|12|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.10">Mt 12:10</scripRef>. Luke has it “that they might find how to accuse him” [<i>hina heurōsin 
katēgorein autou</i>]. They were determined to accuse him. The sabbath controversy 
offered the best opening. So here they are ready for business.</p>

<p class="normal" id="iv-p3">3:3 <b>Stand forth</b> [<i>egeire eis to meson</i>]. Step into 
the middle of the room where all can see. It was a bold defiance of the Christ’s 
spying enemies. Wycliff rightly puts it: <b>They aspieden him</b>. They played the 
spy on Jesus. One can see the commotion among the long-bearded hypocrites at this 
daring act of Jesus.</p>

<p class="normal" id="iv-p4">3:4 <b>But they held their peace</b> [<i>hoi de esiōpōn</i>]. 
Imperfect tense. In sullen silence and helplessness before the merciless questions 
of Jesus as the poor man stood there before them all. Jesus by his pitiless alternatives 
between doing good [<i>agathopoieō</i>], late Greek word in LXX and N.T.) and doing 
evil [<i>kakopoieō</i>], ancient Greek word), to this man, for instance, <b>to save 
a life or to kill</b> [<i>psuchēn sōsai ē apokteinai</i>], as in this case. It was 
a terrible exposure.</p>

<p class="normal" id="iv-p5">3:5 <b>When he had looked round on them with anger</b> [<i>periblepsamenos 
autous met’ orgēs</i>]. Mark has a good deal to say about the looks of Jesus with 
this word (<scripRef passage="Mark 3:5,34" id="iv-p5.1" parsed="|Mark|3|5|0|0;|Mark|3|34|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.5 Bible:Mark.3.34">3:5, 34</scripRef>; <scripRef passage="5:37" id="iv-p5.2" parsed="|Mark|5|37|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.37">5:37</scripRef>; <scripRef passage="Mark 9:8" id="iv-p5.3" parsed="|Mark|9|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.8">9:8</scripRef>; 
<scripRef passage="Mark 10:23" id="iv-p5.4" parsed="|Mark|10|23|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.23">10:23</scripRef>; <scripRef passage="Mark 11:11" id="iv-p5.5" parsed="|Mark|11|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.11">11:11</scripRef>) as here. So Luke only once, <scripRef id="iv-p5.6" passage="Lu 6:10" parsed="|Luke|6|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.10">Lu 6:10</scripRef>. The eyes of Jesus swept the room all round and each rabbinical hypocrite 
felt the cut of that condemnatory glance. This indignant anger was not inconsistent 
with the love and pity of Jesus. Murder was in their hearts and Jesus knew it. Anger 
against wrong as wrong is a sign of moral health (Gould). <b>Being grieved at the 
hardness of their hearts</b> [<i>sunlupoumenos epi tēi pōrōsei tēs kardias autōn</i>]. 
Mark alone gives this point. The anger was tempered by grief (Swete). Jesus is the 
Man of Sorrows and this present participle brings out the continuous state of grief 
whereas the momentary angry look is expressed by the aorist participle above. Their 
own heart or attitude was in a state of moral ossification [<i>pōrōsis</i>] like 
hardened hands or feet. [<i>Pōros</i>] was used of a kind of marble and then of the <i>callus</i> 
on fractured bones. “They were hardened by previous conceptions against this new 
truth” (Gould). See also on <scripRef id="iv-p5.7" passage="Mt 12:9-14" parsed="|Matt|12|9|12|14" osisRef="Bible:Matt.12.9-Matt.12.14">Mt 12:9-14</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iv-p6">3:6 <b>And straightway with the Herodians took council</b> [<i>euthus 
meta tōn Hērōidianōn</i>]. The Pharisees could stand no more. So out they stalked 
at once in a rage of madness (<scripRef id="iv-p6.1" passage="Lu 6:11" parsed="|Luke|6|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.11">Lu 6:11</scripRef>) and outside of the synagogue took 
counsel [<i>sumboulion epoiēsan</i>] or gave counsel [<i>sumboulion edidoun</i>], as 
some MSS. have it, imperfect tense, offered counsel as their solution of the problem) 
with their bitter enemies, the Herodians, on the sabbath day still “how they might 
destroy him” [<i>hopōs auton apolesōsin</i>], a striking illustration of the alternatives 
of Jesus a few moments before, “to save life or to kill.” This is the first mention 
of the Herodians or adherents of Herod Antipas and the Herod family rather than 
the Romans. The Pharisees would welcome the help of their rivals to destroy Jesus. 
In the presence of Jesus they unite their forces as in <scripRef id="iv-p6.2" passage="Mr 8:15; 12:13" parsed="|Mark|8|15|0|0;|Mark|12|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.15 Bible:Mark.12.13">Mr 8:15; 12:13</scripRef>; <scripRef id="iv-p6.3" passage="Mt 22:16" parsed="|Matt|22|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.16">Mt 22:16</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iv-p7">3:7 <b>Withdrew to the sea</b> [<i>anechōrēsen eis tēn thalassan</i>]. 
Evidently Jesus knew of the plot to kill him, “perceiving it” (<scripRef id="iv-p7.1" passage="Mt 12:15" parsed="|Matt|12|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.15">Mt 12:15</scripRef>). 
“He and His would be safer by the open beach” (Swete). He has the disciples with 
him. Vincent notes that on eleven occasions Mark mentions the withdrawals of Jesus 
to escape his enemies, for prayer, for rest, for private conference with his disciples 
(<scripRef passage="Mark 1:12" id="iv-p7.2" parsed="|Mark|1|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.12">1:12</scripRef>; <scripRef passage="Mark 3:7" id="iv-p7.3" parsed="|Mark|3|7|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.7">3:7</scripRef>; <scripRef passage="Mark 6:31,46" id="iv-p7.4" parsed="|Mark|6|31|0|0;|Mark|6|46|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.31 Bible:Mark.6.46">6:31, 46</scripRef>; 
<scripRef passage="Mark 7:24,31" id="iv-p7.5" parsed="|Mark|7|24|0|0;|Mark|7|31|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.24 Bible:Mark.7.31">7:24, 31</scripRef>; <scripRef passage="Mark 9:2" id="iv-p7.6" parsed="|Mark|9|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.2">9:2</scripRef>; <scripRef passage="Mark 10:1" id="iv-p7.7" parsed="|Mark|10|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.1">10:1</scripRef>; 
<scripRef passage="Mark 14:34" id="iv-p7.8" parsed="|Mark|14|34|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.34">14:34</scripRef>). But, as often, a great multitude 
[<i>polu plēthos</i>] from Galilee followed him.</p>

<p class="normal" id="iv-p8">3:7 <b>Hearing what great things he did</b> [<i>akouontes hosa 
poiei</i>]. Masculine plural present participle, though [<i>plēthos</i>] is neuter singular 
(construction according to sense in both number and gender). This crowd by the sea 
came from Galilee, Judea, Jerusalem, Idumea, beyond Jordan (Decapolis and Perea), 
Tyre and Sidon, Phoenicia, North, South, East, and Northwest, even from Idumea (mentioned 
here alone in the N.T.) won by John Hyrcanus to Palestine. “In our Lord’s time Idumea 
was practically a part of Judea with a Jewish circumcised population” (George Adam 
Smith). Many of these were probably Gentiles (Phoenicia and Decapolis) and may have 
known only the Greek language. The fame of Jesus had spread through all the regions 
round about. There was a jam as the crowds came to Jesus by the Sea of Galilee.</p>

<p class="normal" id="iv-p9">3:9 <b>That a little boat should wait on him</b> [<i>hina ploiarion 
proskarterēi autōi</i>]. The boat was to keep close (note present tense subjunctive 
of [<i>proskartereō</i>] to the shore in constant readiness and move as Jesus did. 
Whether he needed it or not is not told, but it was there at hand. <b>Lest they 
should throng him</b> [<i>hina mē thlibōsin auton</i>]. Press or crush him. Jesus 
stayed with the crowds for they needed him. Present subjunctive again.</p>

<p class="normal" id="iv-p10">3:10 <b>Pressed upon him</b> [<i>epipiptein autōi</i>]. Were falling 
upon him to such an extent that it was dangerous. They were not hostile, but simply 
intensely eager, each to have his own case attended to by Jesus. <b>That they might 
touch him</b> [<i>hina autou hapsōntai</i>]. If only that much. They hoped for a 
cure by contact with Christ. Aorist subjunctive. It was a really pathetic scene 
and a tremendous strain on Jesus. <b>As many as had plagues</b> [<i>hosoi eichon 
mastigas</i>]. Strokes or scourges, terms used by us today as a paralytic stroke, 
the influenza scourge. Our word plague is from [<i>plēgē</i>] (Latin <i>plaga</i>), from [<i>plēgnumi</i>], 
to strike a blow. Common in ancient Greek in this sense. See <scripRef id="iv-p10.1" passage="Mr 5:29, 34" parsed="|Mark|5|29|0|0;|Mark|5|34|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.29 Bible:Mark.5.34">Mr 5:29, 34</scripRef>; <scripRef id="iv-p10.2" passage="Lu 7:21" parsed="|Luke|7|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.21">Lu 7:21</scripRef> for the same use of [<i>mastiges</i>] and also <scripRef id="iv-p10.3" passage="2Macc. 9:11" parsed="|2Macc|9|11|0|0" osisRef="Bible:2Macc.9.11">2Macc. 9:11</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iv-p11">3:11 <b>Whensoever they beheld him</b> [<i>hotan auton etheōroun</i>]. 
Imperfect indicative with [<i>hotan</i>] of repeated action. They kept falling down before 
him [<i>prosepipton</i>] and crying, [<i>ekrazon</i>] and he kept charging or rebuking 
[<i>epitimā</i>] them, all imperfects. The unclean spirits (demons) recognize Jesus 
as the Son of God, as before. Jesus charged them not to make him known as he had 
also done before. He did not wish this testimony. It was a most exciting ordeal 
and is given only by Mark. Note non-final use of [<i>hina</i>].</p>

<p class="normal" id="iv-p12">3:13 <b>He goeth up into the mountain</b> [<i>anabainei eis to 
oros</i>]. So Matthew (<scripRef id="iv-p12.1" passage="Mt 5:1" parsed="|Matt|5|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.1">Mt 5:1</scripRef>) and Luke (<scripRef id="iv-p12.2" passage="Lu 6:12" parsed="|Luke|6|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.12">Lu 6:12</scripRef>), “to pray” Luke 
adds. Historical present so common in Mark’s vivid narrative. Neither Gospel gives 
the name of the mountain, assuming it as well known, probably not far from the lake.
<b>Whom he himself would</b> [<i>hous ēthelen autos</i>]. Emphatic use of [<i>autos</i>] 
(himself) at end of sentence. Whether by personal imitation or through the disciples 
Jesus invites or calls to himself [<i>proskaleitai</i>], historical middle present indicative) 
a select number out of the vast crowds by the sea, those whom he really wished to 
be with him. <b>They went off to him</b> [<i>apēlthon pros auton</i>]. Luke states 
that Jesus “continued all night in prayer, to God.” It was a crisis in the ministry 
of Christ. This select group up in the hills probably respected the long agony of 
Jesus though they did not comprehend his motive. They formed a sort of spiritual 
body-guard around the Master during his night vigil in the mountain.</p>

<p class="normal" id="iv-p13">3:14 <b>He appointed twelve</b> [<i>epoiēsen dōdeka</i>]. This 
was a second selection out of those invited to the hills and after the night of 
prayer and after day came (<scripRef id="iv-p13.1" passage="Lu 6:13" parsed="|Luke|6|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.13">Lu 6:13</scripRef>). Why he chose twelve we are not told, 
probably because there were twelve tribes in Israel. It was a good round number 
at any rate. They were to be princes in the new Israel (cf. <scripRef id="iv-p13.2" passage="Mt 19:28" parsed="|Matt|19|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.28">Mt 19:28</scripRef>; <scripRef id="iv-p13.3" passage="Lu 22:30" parsed="|Luke|22|30|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.30">Lu 22:30</scripRef>; <scripRef id="iv-p13.4" passage="Re 21:14,15" parsed="|Rev|21|14|0|0;|Rev|21|15|0|0" osisRef="Bible:Rev.21.14 Bible:Rev.21.15">Re 21:14,15</scripRef>). Luke (<scripRef id="iv-p13.5" passage="Lu 6:13-16" parsed="|Luke|6|13|6|16" osisRef="Bible:Luke.6.13-Luke.6.16">Lu 6:13-16</scripRef>) also gives the 
list of the twelve at this point while Matthew (<scripRef id="iv-p13.6" passage="Mt 10:1-4" parsed="|Matt|10|1|10|4" osisRef="Bible:Matt.10.1-Matt.10.4">Mt 10:1-4</scripRef>) postpones giving 
the names till they are sent out in Galilee. There is a fourth list in <scripRef id="iv-p13.7" passage="Ac 1:13" parsed="|Acts|1|13|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.13">Ac 1:13</scripRef>. See discussion of the names of the apostles on <scripRef id="iv-p13.8" passage="Mt 10:1-4" parsed="|Matt|10|1|10|4" osisRef="Bible:Matt.10.1-Matt.10.4">Mt 10:1-4</scripRef> and pp. 
271–3 of my <i>Harmony of the Gospels for Students of the Life of Christ</i>. The three 
groups of four begin alike (Simon, Philip, James). There are some difficulties.
<b>Whom he also named apostles</b> [<i>hous kai apostolous ōnomasen</i>]. Margin 
of Revised Version, the text of Westcott and Hort after Aleph, B, C, etc. Genuine 
in <scripRef id="iv-p13.9" passage="Lu 6:13" parsed="|Luke|6|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.13">Lu 6:13</scripRef> and probably so here. The meaning is that Jesus himself gave the 
name apostle or missionary [<i>apostellō</i>], to send) to this group of twelve. The 
word is applied in the New Testament to others besides as delegates or messengers 
of churches (<scripRef id="iv-p13.10" passage="2Co 8:23" parsed="|2Cor|8|23|0|0" osisRef="Bible:2Cor.8.23">2Co 8:23</scripRef>; <scripRef id="iv-p13.11" passage="Php 2:25" parsed="|Phil|2|25|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.25">Php 2:25</scripRef>), and messenger (<scripRef id="iv-p13.12" passage="Joh 13:16" parsed="|John|13|16|0|0" osisRef="Bible:John.13.16">Joh 13:16</scripRef>). It is 
applied also to Paul on a par with the twelve (<scripRef passage="Galatians 1:1,11" id="iv-p13.13" parsed="|Gal|1|1|0|0;|Gal|1|11|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.1 Bible:Gal.1.11">Ga 1:1, 11f.</scripRef>, etc.) and also 
to Barnabas (<scripRef id="iv-p13.14" passage="Ac 14:14" parsed="|Acts|14|14|0|0" osisRef="Bible:Acts.14.14">Ac 14:14</scripRef>), and perhaps also to Timothy and Silas (<scripRef passage="1Timothy 2:6" id="iv-p13.15" parsed="|1Tim|2|6|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.6">1Ti 
2:6f.</scripRef>). Two purposes of Jesus are mentioned by Mark in the choice of these twelve,
<b>that they might be with him</b> [<i>hina ōsin met’ autou</i>], <b>and that he 
might send them forth</b> [<i>kai hina apostellēi autous</i>]. They were not ready 
to be sent forth till they had been with Jesus for some time. This is one of the 
chief tasks of Christ to train this group of men. See Bruce’s <i>The Training of the 
Twelve</i>. The very word [<i>apostolos</i>] is from [<i>apostellō</i>]. There were two purposes 
in sending them forth expressed by two infinitives, one to preach [<i>kērussein</i>], 
from [<i>kērux</i>], herald), the other to have power to cast out demons [<i>echein exousian 
ekballein ta daimonia</i>]. This double ministry of preaching and healing was to 
mark their work. The two things are, however, different, and one does not necessarily 
involve the other.</p>

<p class="normal" id="iv-p14">3:16 <b>Simon he surnamed Peter</b> [<i>epethēken onoma tōi Simōni 
Petron</i>]. The Greek idiom seems awkward, but it is not. Peter is in apposition 
with <i>name</i> or [<i>onoma</i>] (accusative). This surname Jesus gave in addition [<i>epethēken</i>] 
to Simon (dative case). Here then is a direct reference to what is told in <scripRef id="iv-p14.1" passage="Joh 1:42" parsed="|John|1|42|0|0" osisRef="Bible:John.1.42">Joh 1:42</scripRef> when Jesus met Simon for the first time. Mark here reflects Peter’s 
own words. Luke (<scripRef id="iv-p14.2" passage="Lu 6:14" parsed="|Luke|6|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.14">Lu 6:14</scripRef>) simply says “Whom he also surnamed Peter.” See <scripRef id="iv-p14.3" passage="Mt 16:17" parsed="|Matt|16|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.17">Mt 16:17</scripRef> for the full explanation of the name Peter, a Rock, Cephas.</p>

<p class="normal" id="iv-p15">3:17 <b>Boanerges, which is Sons of thunder</b> [<i>Boanērges 
ho estin huioi brontēs</i>]. This Hebrew nickname is given only by Mark and the 
reason for it is not clear. It may refer to the fiery temperament revealed in <scripRef id="iv-p15.1" passage="Lu 9:34" parsed="|Luke|9|34|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.34">Lu 9:34</scripRef> when James and John wanted to call down fire on the Samaritan villages 
that were unfriendly to them. The word literally means <b>sons of tumult, sons of 
thunder</b> in Syriac. No other epithets are given by Mark save descriptions to 
distinguish as Simon the Cananaean (or Zealot) and Judas Iscariot, who also betrayed 
him (<scripRef passage="Mark 3:19" id="iv-p15.2" parsed="|Mark|3|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.19">verse 19</scripRef>). Andrew, (from [<i>anēr</i>], a man) and Philip (Philippos, fond of horses) 
are both Greek names. Bartholomew, son of Tolmai, is the Nathanael of John’s Gospel 
(<scripRef id="iv-p15.3" passage="Joh 21:2" parsed="|John|21|2|0|0" osisRef="Bible:John.21.2">Joh 21:2</scripRef>). He probably had both names. Matthew is a Hebrew name meaning 
gift of God [<i>Maththaios</i>]. Thomas is Hebrew and means Twin (Didymus, <scripRef id="iv-p15.4" passage="Joh 11:16" parsed="|John|11|16|0|0" osisRef="Bible:John.11.16">Joh 11:16</scripRef>). There are two uses of the name of James [<i>Iacōbos</i>], Jacob). 
Thaddeus is another name for Lebbaeus.</p>

<p class="normal" id="iv-p16">3:19 <b>He cometh into a house</b> [<i>erchetai eis oikon</i>]. 
Historical present again and no article with noun. He comes home from the mountain, 
probably the house of Simon as in <scripRef passage="Mark 1:29" id="iv-p16.1" parsed="|Mark|1|29|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.29">1:29</scripRef>. Mark passes by the Sermon on the Mount given by Matthew and Luke on 
the mountain (plateau on the mountain in Luke). We have to allow a reasonable interval 
for Mark’s narrative. Mark’s Gospel is full of action and does not undertake to 
tell all that Jesus did and said.</p>

<p class="normal" id="iv-p17">3:20 <b>So that they could not so much as eat bread</b> [<i>hōste 
mē dunasthai autous mēde arton phagein</i>]. Note infinitive with [<i>hōste</i>]. Apparently 
Jesus and the disciples indoors with the great crowd in the house and at the door 
as in <scripRef passage="Mark 1:32" id="iv-p17.1" parsed="|Mark|1|32|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.32">1:32</scripRef>; <scripRef passage="Mark 2:2" id="iv-p17.2" parsed="|Mark|2|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.2">2:2</scripRef> to which Mark refers by “again.” The jam was so great that they 
could not rest, could not eat, and apparently Jesus could not even teach. The crowd 
reassembled at once on Christ’s return from the mountain.</p>

<p class="normal" id="iv-p18">3:21 <b>His friends</b> [<i>hoi par’ autou</i>]. The phrase means 
literally “those from the side of him (Jesus).” It could mean another circle of 
disciples who had just arrived and who knew of the crowds and strain of the Galilean 
ministry who now come at this special juncture. But the idiom most likely means 
the kinspeople or family of Jesus as is common in the LXX. The fact that in <scripRef passage="Mark 3:31" id="iv-p18.1" parsed="|Mark|3|31|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.31">verse 31</scripRef> “his mother and his brothers” are expressly mentioned would indicate that 
they are “the friends” alluded to in <scripRef passage="Mark 3:21" id="iv-p18.2" parsed="|Mark|3|21|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.21">verse 21</scripRef>. It is a mournful spectacle to think of the mother and brothers saying,
<b>He is beside himself</b> [<i>exestē</i>]. Second aorist active indicative intransitive. 
The same charge was brought against Paul (<scripRef id="iv-p18.3" passage="Ac 26:24" parsed="|Acts|26|24|0|0" osisRef="Bible:Acts.26.24">Ac 26:24</scripRef>; <scripRef id="iv-p18.4" passage="2Co 5:13" parsed="|2Cor|5|13|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.13">2Co 5:13</scripRef>). We say that 
one is out of his head. Certainly Mary did not believe that Jesus was in the power 
of Beelzebub as the rabbis said already. The scribes from Jerusalem are trying to 
discount the power and prestige of Jesus (<scripRef passage="Mark 3:22" id="iv-p18.5" parsed="|Mark|3|22|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.22">3:22</scripRef>). See on <scripRef id="iv-p18.6" passage="Mt 9:32-34; 10:25; 12:24" parsed="|Matt|9|32|9|34;|Matt|10|25|0|0;|Matt|12|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.32-Matt.9.34 Bible:Matt.10.25 Bible:Matt.12.24">Mt 9:32-34; 10:25; 
12:24</scripRef> for Beelzebub and Beelzebul. Mary probably felt that Jesus was overwrought 
and wished to take him home out of the excitement and strain that he might get rest 
and proper food. See my <i>The Mother of Jesus: Her Problems and Her Glory</i>. The brothers 
did not as yet believe the pretensions and claims of Jesus (<scripRef id="iv-p18.7" passage="Joh 7:5" parsed="|John|7|5|0|0" osisRef="Bible:John.7.5">Joh 7:5</scripRef>). Herod 
Antipas will later consider Jesus as John the Baptist <i>redivivus</i>, the scribes treat 
him as under demonic possession, even the family and friends fear a disordered mind 
as a result of overstrain. It was a crucial moment for Jesus. His family or friends 
came to take him home, to lay hold of him [<i>kratēsai</i>], forcibly if need be.</p>

<p class="normal" id="iv-p19">3:23 <b>In parables</b> [<i>en parabolais</i>]. In crisp pungent 
thrusts that exposed the inconsistencies of the scribes and Pharisees. See on <scripRef id="iv-p19.1" passage="Mt 13" parsed="|Matt|13|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.13">Mt 
13</scripRef> for discussion of the word <b>parable</b> [<i>parabolē</i>], placing beside for comparison). 
These short parabolic quips concern Satan’s casting out [<i>ekballei</i>], the very 
word used of casting out demons) Satan (rhetorical question), a kingdom divided 
[<i>meristhēi</i>], for a mere portion) against itself, a house divided [<i>meristhēi</i>] 
against itself, two conditions of the third class undetermined, but with prospect 
of determination.</p>

<p class="normal" id="iv-p20">3:27 <b>Spoil</b> [<i>diarpasai</i>]. Plunder, compound verb, 
thoroughly ransack. Picture of Satan plundering the demons, the very tools [<i>skeuē</i>] 
by which he carried on his business. A <i>reductio ad absurdum</i>. Jesus is the conqueror 
of Satan, not in league with him.</p>

<p class="normal" id="iv-p21">3:29 <b>Guilty of an eternal sin</b> [<i>enochos estin aiōniou 
hamartēmatos</i>]. The genitive of the penalty occurs here with [<i>enochos</i>]. In saying 
that Jesus had an unclean spirit (<scripRef passage="Mark 3:30" id="iv-p21.1" parsed="|Mark|3|30|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.30">verse 30</scripRef>) they had attributed to the devil the work of the Holy Spirit. This is 
the unpardonable sin and it can be committed today by men who call the work of Christ 
the work of the devil, Nietzsche may be cited as an instance in point. Those who 
hope for a second probation hereafter may ponder carefully how a soul that eternally 
sins in such an environment can ever repent. That is eternal punishment. The text 
here is [<i>hamartēmatos</i>] (sin), not [<i>kriseōs</i>] (judgment), as the Textus Receptus has 
it.</p>

<p class="normal" id="iv-p22">3:31 <b>Standing without</b> [<i>exō stēkontes</i>]. A late present 
from the perfect [<i>hestēka</i>]. Pathetic picture of the mother and brothers standing 
on the outside of the house thinking that Jesus inside is beside himself and wanting 
to take him home. They were crowded out. <b>They sent unto him, calling him</b> 
[<i>apesteilan pros auton kalountes auton</i>]. They were unwilling to disclose 
their errand to take him home (Swete) and so get the crowd to pass word unto Jesus 
on the inside, “calling him” through others. Some of the MSS. add “sisters” to mother 
and brothers as seeking Jesus.</p>

<p class="normal" id="iv-p23">3:32 <b>Was sitting about him</b> [<i>ekathēto peri auton</i>]. 
They sat in a circle [<i>kuklōi</i>] around Jesus with the disciples forming a sort 
of inner circle.</p>

<p class="normal" id="iv-p24">3:34 <b>Looking round on them</b> [<i>periblepsamenos</i>]. Another 
of Mark’s life-like touches. Jesus calls those who do the will of God his mother, 
brothers, and sisters. This does not prove that the sisters were actually there. 
The brothers were hostile and that gives point to the tragic words of Jesus. One’s 
heart goes out to Mary who has to go back home without even seeing her wondrous 
Son. What did it all mean to her at this hour?</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 4" prev="iv" next="vi" id="v">
	<scripCom type="Commentary" passage="Mark 4" id="v-p0.1" parsed="|Mark|4|0|0|0" osisRef="Bible:Mark.4" />
<h2 id="v-p0.2">Chapter 4</h2>
<p id="v-p1">4:1 <b>Sat in the sea</b> [<i>kathēsthai en tēi thalassēi</i>]. In the boat, 
of course, which was in the sea. He first sat by the beach (<scripRef id="v-p1.1" passage="Mt 13:1" parsed="|Matt|13|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.1">Mt 13:1</scripRef>) and 
then a very great multitude [<i>ochlos pleistos</i>] made him enter a boat in which 
he sat and taught. It was a common experience now to teach the crowds on the beach 
(<scripRef passage="Mark 2:1,13" id="v-p1.2" parsed="|Mark|2|1|0|0;|Mark|2|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.1 Bible:Mark.2.13">2:1, 13</scripRef>; <scripRef passage="Mark 3:7-9" id="v-p1.3" parsed="|Mark|3|7|3|9" osisRef="Bible:Mark.3.7-Mark.3.9">3:7-9</scripRef>). <b>There is gathered</b> [<i>sunagetai</i>]. Graphic pictorial 
present again. See the crowds pressing Jesus into the sea.</p>

<p class="normal" id="v-p2">4:2 <b>He taught them</b> [<i>edidasken autous</i>]. Imperfect 
tense describing it as going on. <b>In parables</b> [<i>en parabolais</i>]. As in <scripRef passage="Mark 3:23" id="v-p2.1" parsed="|Mark|3|23|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.23">3:23</scripRef>, only here more extended parables. See on <scripRef id="v-p2.2" passage="Mt 13" parsed="|Matt|13|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.13">Mt 13</scripRef> for discussion concerning 
Christ’s use of parables. Eight are given there, one (the Lamp both in <scripRef id="v-p2.3" passage="Mr 4:21" parsed="|Mark|4|21|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.21">Mr 4:21</scripRef> and <scripRef id="v-p2.4" passage="Lu 8:16" parsed="|Luke|8|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.16">Lu 8:16</scripRef> (both Sower and the Lamp in Luke), one alone in <scripRef id="v-p2.5" passage="Mr 4:26-29" parsed="|Mark|4|26|4|29" osisRef="Bible:Mark.4.26-Mark.4.29">Mr 4:26-29</scripRef> (seed growing of itself) not in Matthew or Luke, ten on this occasion. 
Only four are mentioned in <scripRef id="v-p2.6" passage="Mr 4:1-34" parsed="|Mark|4|1|4|34" osisRef="Bible:Mark.4.1-Mark.4.34">Mr 4:1-34</scripRef> (The Sower, the Lamp, the Seed Growing of Itself, the Mustard Seed). 
But Mark adds (<scripRef passage="Mark 4:34" id="v-p2.7" parsed="|Mark|4|34|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.34">4:34</scripRef>) “without a parable spake he not unto them,” clearly 
meaning that Jesus spoke many others on this occasion and Matt. after mentioning 
eight (<scripRef id="v-p2.8" passage="Mt 13:34" parsed="|Matt|13|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.34">Mt 13:34</scripRef>) makes the same statement. Manifestly, therefore, Jesus spoke 
many parables on this day and all theories of exegesis or dispensations on the basis 
of the number of these kingdom parables are quite beside the mark. In beginning 
Jesus said: <b>Hearken</b> [<i>Akouete</i>]. It is significant that even Jesus had 
to ask people to listen when he spoke. See also <scripRef passage="Mark 4:9" id="v-p2.9" parsed="|Mark|4|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.9">verse 9</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="v-p3">4:7 <b>Choked</b> [<i>sunepnixan</i>]. [<i>Pnigō</i>] means to strangle, 
throttle. Mark has the compounded form with [<i>sun-</i>], squeezed together. <scripRef id="v-p3.1" passage="Mt 13:7" parsed="|Matt|13|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.7">Mt 13:7</scripRef> has [<i>apepnixan</i>], <b>choked off</b>. <b>Yielded no fruit</b> [<i>karpon 
ouk edōkan</i>]. In Mark alone. Barren in results.</p>

<p class="normal" id="v-p4">4:7 <b>Growing up and increasing</b> [<i>anabainonta kai auxanomena</i>]. 
In Mark alone. A vivid detail enlarging on the continued growth implied in the imperfect 
“yielded fruit” [<i>edidou karpon</i>]. It kept on yielding as it grew. Fruit is 
what matters.</p>

<p class="normal" id="v-p5">4:10 <b>When he was alone</b> [<i>hote egeneto kata monas</i>]. 
Only in Mark. Vivid recollection of Peter. Mark has also “they that were about him 
with the twelve” [<i>hoi peri auton sun tois dōdeka</i>], Matthew and Luke simply 
“the disciples.” They did not want the multitude to see that they did not understand 
the teaching of Jesus.</p>

<p class="normal" id="v-p6">4:11 <b>Unto you is given the mystery of the kingdom of God</b> 
[<i>Humin to mustērion dedotai tēs basileias tou theou</i>]. See on 
<scripRef id="v-p6.1" passage="Mt 13:11" parsed="|Matt|13|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.11">Mt 13:11</scripRef> for word [<i>mustērion</i>]. Here (<scripRef id="v-p6.2" passage="Mr 4:11" parsed="|Mark|4|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.11">Mr 4:11</scripRef>; <scripRef id="v-p6.3" passage="Mt 13:11" parsed="|Matt|13|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.11">Mt 13:11</scripRef>; <scripRef id="v-p6.4" passage="Lu 8:10" parsed="|Luke|8|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.10">Lu 8:10</scripRef>) alone in 
the Gospels, but in Paul 21 times and in the <scripRef id="v-p6.5" passage="Revelation 4" parsed="|Rev|4|0|0|0" osisRef="Bible:Rev.4">Revelation 4</scripRef> times. It is frequent 
in Daniel and O.T. Apocrypha. Matthew and Luke use it here in the plural. Matthew 
and Luke add the word <b>to know</b> [<i>gnōnai</i>], but Mark’s presentation covers 
a wider range than growing knowledge, the permanent possession of the mystery even 
before they understand it. The secret is no longer hidden from the initiated. Discipleship 
means initiation into the secret of God’s kingdom and it will come gradually to 
these men. <b>But unto them that are without</b> [<i>ekeinois de tois exō</i>]. 
Peculiar to Mark, those outside our circle, the uninitiated, the hostile group like 
the scribes and Pharisees, who were charging Jesus with being in league with Beelzebub. <scripRef id="v-p6.6" passage="Lu 8:10" parsed="|Luke|8|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.10">Lu 8:10</scripRef> has “to the rest” [<i>tois loipois</i>], <scripRef id="v-p6.7" passage="Mt 13:11" parsed="|Matt|13|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.11">Mt 13:11</scripRef> simply “to them” [<i>ekeinois</i>]. Without the key the parables 
are hard to understand, for parables veil the truth of the kingdom being stated 
in terms of another realm. Without a spiritual truth and insight they are unintelligible 
and are often today perverted. The parables are thus a condemnation on the wilfully 
blind and hostile, while a guide and blessing to the enlightened. <b>That</b> [<i>hina</i>]. 
Mark has the construction of the Hebrew “lest” of <scripRef passage="Isaiah 6:9" id="v-p6.8" parsed="|Isa|6|9|0|0" osisRef="Bible:Isa.6.9">Isa 6:9f.</scripRef> with the subjunctive and so <scripRef id="v-p6.9" passage="Lu 8:10" parsed="|Luke|8|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.10">Lu 8:10</scripRef>, while 
<scripRef id="v-p6.10" passage="Mt 13:13" parsed="|Matt|13|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.13">Mt 13:13</scripRef> uses causal [<i>hoti</i>] with the indicative following the LXX. See on 
<scripRef id="v-p6.11" passage="Mt 13:13" parsed="|Matt|13|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.13">Mt 13:13</scripRef> for the so-called causal use of [<i>hina</i>]. Gould on <scripRef id="v-p6.12" passage="Mr 4:12" parsed="|Mark|4|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.12">Mr 4:12</scripRef> has an intelligent discussion of the differences between Matthew 
and Mark and Luke. He argues that Mark here probably “preserves the original form 
of Jesus’ saying.” God ironically commands Isaiah to harden the hearts of the people. 
If the notion of purpose is preserved in the use of [<i>hina</i>] in Mark and Luke, there 
is probably some irony also in the sad words of Jesus. If [<i>hina</i>] is given the causative 
use of [<i>hoti</i>] in Matthew, the difficulty disappears. What is certain is that the 
use of parables on this occasion was a penalty for judicial blindness on those who 
will not see.</p>

<p class="normal" id="v-p7">4:12 <b>Lest haply they should turn again, and it should be forgiven 
them</b> [<i>mēpote epistrepsōsin kai aphethēi autois</i>]. Luke does not have these 
difficult words that seem in Isaiah to have an ironical turn, though <scripRef id="v-p7.1" passage="Mt 13:15" parsed="|Matt|13|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.15">Mt 13:15</scripRef> does retain them even after using [<i>hoti</i>] for the first part of the 
quotation. There is no way to make [<i>mēpote</i>] in <scripRef id="v-p7.2" passage="Mr 4:12" parsed="|Mark|4|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.12">Mr 4:12</scripRef> and <scripRef id="v-p7.3" passage="Mt 13:15" parsed="|Matt|13|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.15">Mt 13:15</scripRef> have a causal sense. It is the purpose of condemnation for wilful 
blindness and rejection such as suits the Pharisees after their blasphemous accusation 
against Jesus. Bengel says: <i>iam ante non videbant, nunc accedit iudicium divinum</i>. 
Jesus is pronouncing their doom in the language of Isaiah. It sounds like the dirge 
of the damned.</p>

<p class="normal" id="v-p8">4:13 <b>Know ye not this parable?</b> [<i>ouk oidate tēn parabolēn 
tauten;</i>]. They had asked Jesus his reasons for using parables. This question 
implies surprise at their dulness though initiated into the secret of God’s Kingdom. 
Incapacity to comprehend this parable of the sower raises doubt about all the others 
on this day and at all times.</p>

<p class="normal" id="v-p9">4:14 <b>The sower soweth the word</b> [<i>ho speirōn ton logon 
speirei</i>]. Not put thus clearly and simply in <scripRef id="v-p9.1" passage="Mt 13:19" parsed="|Matt|13|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.19">Mt 13:19</scripRef> or <scripRef id="v-p9.2" passage="Lu 8:11" parsed="|Luke|8|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.11">Lu 8:11</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="v-p10">4:15 <b>Where the word is sown</b> [<i>hopou speiretai ho logos</i>]. 
Explanatory detail only in Mark. <b>Satan</b> [<i>Satanās</i>] where <scripRef id="v-p10.1" passage="Mt 13:19" parsed="|Matt|13|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.19">Mt 13:19</scripRef> has <b>the evil one</b> [<i>ho ponēros</i>] and <scripRef id="v-p10.2" passage="Lu 8:12" parsed="|Luke|8|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.12">Lu 8:12</scripRef> <b>the devil</b> [<i>ho diabolos</i>]. <b>Sown in them</b> [<i>esparmenon 
eis autous</i>]. Within them, not just among them, “in his heart” (Matt.).</p>

<p class="normal" id="v-p11">4:19 <b>The lusts of other things</b> [<i>hai peri ta loipa epithumiai</i>]. 
All the passions or longings, sensual, worldly, “pleasures of this life” [<i>hēdonōn 
tou biou</i>] as Luke has it (<scripRef id="v-p11.1" passage="Lu 8:14" parsed="|Luke|8|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.14">Lu 8:14</scripRef>), the world of sense drowning 
the world of spirit. The word [<i>epithumia</i>] is not evil in itself. One can yearn (this 
word) for what is high and holy (<scripRef id="v-p11.2" passage="Lu 22:15" parsed="|Luke|22|15|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.15">Lu 22:15</scripRef>; <scripRef id="v-p11.3" passage="Php 1:23" parsed="|Phil|1|23|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.23">Php 1:23</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="v-p12">4:20 <b>Bear fruit</b> [<i>karpophorousin</i>]. Same word in <scripRef id="v-p12.1" passage="Mt 13:23" parsed="|Matt|13|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.23">Mt 13:23</scripRef> and <scripRef id="v-p12.2" passage="Lu 8:15" parsed="|Luke|8|15|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.15">Lu 8:15</scripRef>. Mark gives the order from thirty, sixty, to a hundred, while <scripRef id="v-p12.3" passage="Mt 13:23" parsed="|Matt|13|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.23">Mt 13:23</scripRef> has it reversed.</p>

<p class="normal" id="v-p13">4:21 <b>Not to be put on the stand?</b> [<i>ouch hina epi tēn 
luchnian tethēi;</i>]. First aorist passive subjunctive of [<i>tithēmi</i>] with [<i>hina</i>] 
(purpose). The lamp in the one-room house was a familiar object along with the bushel, 
the bed, the lampstand. Note article with each. [<i>Mēti</i>] in the Greek expects the 
answer no. It is a curious instance of early textual corruption that both Aleph 
and B, the two oldest and best documents, have [<i>hupo tēn luchnian</i>] (under the lampstand) 
instead of [<i>epi tēn luchnian</i>], making shipwreck of the sense. Westcott and Hort 
actually put it in the margin but that is sheer slavery to Aleph and B. Some of 
the crisp sayings were repeated by Jesus on other occasions as shown in Matthew 
and Luke. To put the lamp under the bushel [<i>modion</i>] would put it out besides 
giving no light. So as to the bed or table-couch [<i>klinēn</i>] if it was raised 
above the floor and liable to be set on fire.</p>

<p class="normal" id="v-p14">4:22 <b>Save that it should be manifested</b> [<i>ean mē hina 
phanerōthēi</i>]. Note [<i>ean mē</i>] and [<i>hina</i>]. <scripRef id="v-p14.1" passage="Lu 8:17" parsed="|Luke|8|17|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.17">Lu 8:17</scripRef> has it <b>that shall not be made manifest</b> [<i>ho ou phaneron 
genēsetai</i>]. Here in Mark it is stated that the temporary concealment is for 
final manifestation and a means to that end. Those who are charged with the secret 
at this time are given the set responsibility of proclaiming it on the housetops 
after Ascension (Swete). The hidden [<i>krupton</i>] and the <b>secret</b> [<i>apokruphon</i>] 
are to be revealed in due time.</p>

<p class="normal" id="v-p15">4:23 Repeats <scripRef passage="Mark 4:9" id="v-p15.1" parsed="|Mark|4|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.9">verse 9</scripRef> with conditional form instead of a relative clause. Perhaps some inattention 
was noted.</p>

<p class="normal" id="v-p16">4:24 <b>What ye hear</b> [<i>ti akouete</i>]. <scripRef id="v-p16.1" passage="Lu 8:17" parsed="|Luke|8|17|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.17">Lu 8:17</scripRef> has it “how ye hear” [<i>pōs akouete</i>] . Both are important. Some 
things should not be heard at all for they besmirch the mind and heart. What is 
worth hearing should be heard rightly and heeded. <b>With what measure</b> [<i>en 
hōi metrōi</i>]. See already in the Sermon on the Mount (<scripRef id="v-p16.2" passage="Mt 7:2" parsed="|Matt|7|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.2">Mt 7:2</scripRef>; <scripRef id="v-p16.3" passage="Lu 6:38" parsed="|Luke|6|38|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.38">Lu 6:38</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="v-p17">4:25 <b>Even that which he hath</b> [<i>kai ho echei</i>]. <scripRef id="v-p17.1" passage="Lu 8:17" parsed="|Luke|8|17|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.17">Lu 8:17</scripRef> has <b>even that which he thinketh that he hath or seemeth to have</b> 
[<i>kai ho dokei echein</i>]. It is possible that [<i>echei</i>] here has the notion of 
acquiring. The man who does not acquire soon loses what he thinks that he has. This 
is one of the paradoxes of Jesus that repay thought and practice.</p>

<p class="normal" id="v-p18">4:26 <b>As if a man should cast</b> [<i>hōs anthrōpos balēi</i>]. 
Note [<i>hōs</i>] with the aorist subjunctive without [<i>an</i>]. It is a supposable case and 
so the subjunctive and the aorist tense because a single instance. Blass considers 
this idiom “quite impossible,” but it is the true text here and makes good sense 
(Robertson, <i>Grammar</i>, p. 968). The more common idiom would have been [<i>hōs ean</i>] 
(or [<i>an</i>].</p>

<p class="normal" id="v-p19">4:27 <b>Should sleep and rise</b> [<i>katheudēi kai egeirētai</i>]. 
Present subjunctive for continued action. So also <b>spring up and grow</b> [<i>blastāi 
kai mēkunētai</i>] two late verbs. The process of growth goes on all night and all 
day [<i>nukta kai hēmeran</i>], accusative of time). <b>He knoweth not how</b> [<i>hōs 
ouk oiden autos</i>]. Note position of [<i>hōs</i>] (beginning) and [<i>autos</i>] (end) of clause:
<b>How knows not he</b>. The mystery of growth still puzzles farmers and scientists 
of today with all our modern knowledge. But nature’s secret processes do not fail 
to operate because we are ignorant. This secret and mysterious growth of the kingdom 
in the heart and life is the point of this beautiful parable given only by Mark. 
“When man has done his part, the actual process of growth is beyond his reach or 
comprehension” (Swete).</p>

<p class="normal" id="v-p20">4:27 <b>Of herself</b> [<i>automatē</i>]. Automatically, we say. 
The secret of growth is in the seed, not in the soil nor in the weather nor in the 
cultivating. These all help, but the seed spontaneously works according to its own 
nature. The word [<i>automatē</i>] is from [<i>autos</i>] (self) and [<i>memaa</i>] desire eagerly from 
obsolete [<i>maō</i>]. Common word in all Greek history. Only one other example in N.T., 
in <scripRef id="v-p20.1" passage="Ac 12:10" parsed="|Acts|12|10|0|0" osisRef="Bible:Acts.12.10">Ac 12:10</scripRef> when the city gate opens to Peter of its own accord. “The mind is 
adapted to the truth, as the eye to the light” (Gould). So we sow the seed, God’s 
kingdom truth, and the soil (the soul) is ready for the seed. The Holy Spirit works 
on the heart and uses the seed sown and makes it germinate and grow, “first the 
blade, then the ear, then the full corn in the ear” [<i>prōton chorton, eiten stachun, 
eiten plērē siton en tōi stachui</i>]. This is the law and order of nature and also 
of grace in the kingdom of God. Hence it is worth while to preach and teach. “This 
single fact creates the confidence shown by Jesus in the ultimate establishment 
of his kingdom in spite of the obstacles which obstruct its progress” (Gould).</p>

<p class="normal" id="v-p21">4:29 <b>Is ripe</b> [<i>paradoi</i>], second aorist subjunctive with 
[<i>hotan</i>]. Whenever the fruit yields itself or permits. <b>Putteth forth</b> [<i>apostellei</i>]. 
Sends forth the sickle. The word for <i>apostle</i> comes from this verb. See <scripRef id="v-p21.1" passage="Joh 4:38" parsed="|John|4|38|0|0" osisRef="Bible:John.4.38">Joh 4:38</scripRef>: “I sent you forth to reap” [<i>ego apesteila humās therizein</i>]. 
Sickle [<i>drepanon</i>] here by metonymy stands for the reapers who use it when 
the harvest stands ready for it [<i>parestēken</i>], stands by the side, present perfect 
indicative).</p>

<p class="normal" id="v-p22">4:30 <b>How shall we liken?</b> [<i>Pōs homoiōsōmen?</i>] Deliberative 
first aorist subjunctive. This question alone in Mark. So with the other question:
<b>In what parable shall we set it forth?</b> [<i>en tini autēn parabolēi thōmen;</i>]. 
Deliberative second aorist subjunctive. The graphic question draws the interest 
of the hearers (<i>we</i>) by fine tact. <scripRef passage="Luke 13:18" id="v-p22.1" parsed="|Luke|13|18|0|0" osisRef="Bible:Luke.13.18">Lu 13:18f.</scripRef> retains the double question which 
<scripRef passage="Matthew 13:31" id="v-p22.2" parsed="|Matt|13|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.31">Mt 13:31f.</scripRef> does not have, though he has it in a very different context, probably 
an illustration of Christ’s favourite sayings often repeated to different audiences 
as is true of all teachers and preachers.</p>

<p class="normal" id="v-p23">4:31 <b>When it is sown</b> [<i>hotan sparēi</i>]. Second aorist 
passive subjunctive of [<i>speirō</i>]. Alone in Mark and repeated in <scripRef passage="Mark 4:32" id="v-p23.1" parsed="|Mark|4|32|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.32">verse 32</scripRef>. <b>Less than all the seeds</b> [<i>mikroteron pantōn tōn spermatōn</i>]. 
Comparative adjective with the ablative case after it. Hyperbole, of course, but 
clearly meaning that from a very small seed a large plant grows, the gradual pervasive 
expansive power of the kingdom of God.</p>

<p class="normal" id="v-p24">4:32 <b>Groweth up</b> [<i>anabainei</i>]. <scripRef id="v-p24.1" passage="Mt 13:32 " parsed="|Matt|13|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.32">Mt 13:32 </scripRef><b>When it is grown</b> [<i>hotan auxēthēi</i>]. <b>Under the shadow 
thereof</b> [<i>hupo tēn skian autou</i>]. A different picture from Matthew’s <b>
in the branches thereof</b> [<i>en tois kladois autou</i>]. But both use [<i>kataskēnoin</i>], 
to tent or camp down, make nests in the branches in the shade or hop on the ground 
under the shade just like a covey of birds. In <scripRef id="v-p24.2" passage="Mt 8:20" parsed="|Matt|8|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.20">Mt 8:20</scripRef> the birds have nests [<i>kataskēnōseis</i>]. The use of the mustard 
seed for smallness seems to have been proverbial and Jesus employs it elsewhere 
(<scripRef id="v-p24.3" passage="Mt 17:20" parsed="|Matt|17|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.20">Mt 17:20</scripRef>; <scripRef id="v-p24.4" passage="Lu 17:6" parsed="|Luke|17|6|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.6">Lu 17:6</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="v-p25">4:33 <b>As they were able to hear it</b> [<i>kathōs ēdunanto akouein</i>]. 
Only in Mark. Imperfect indicative. See <scripRef id="v-p25.1" passage="Joh 16:12" parsed="|John|16|12|0|0" osisRef="Bible:John.16.12">Joh 16:12</scripRef> for [<i>ou dunasthe bastazein</i>], not able to bear. Jesus used parables 
now largely, but there was a limit even to the use of them to these men. He gave 
them the mystery of the kingdom in this veiled parabolic form which was the only 
feasible form at this stage. But even so they did not understand what they heard.</p>

<p class="normal" id="v-p26">4:34 <b>But privately to his disciples he expounded all things</b> 
[<i>kat’ idian de tois idiois mathētais epeluen panta</i>]. To his own [<i>idiois</i>] 
disciples in private, in distinction from the mass of the people Jesus was in the 
habit (imperfect tense, [<i>epeluen</i>] of <b>disclosing</b>, revealing, all things 
[<i>panta</i>] in plain language without the parabolic form used before the crowds. 
This verb [<i>epiluō</i>] occurs in the N.T. only here and in <scripRef id="v-p26.1" passage="Ac 19:39" parsed="|Acts|19|39|0|0" osisRef="Bible:Acts.19.39">Ac 19:39</scripRef> where the town-clerk of Ephesus says of the troubles by the mob: 
“It shall be settled in the regular assembly” [<i>en tēi ennomōi ekklēsiāi epiluthēsetai</i>]. 
First future passive indicative from [<i>epiluō</i>]. The word means to give additional 
[<i>epi</i>] loosening [<i>luō</i>], so to explain, to make plainer, clearer, even 
to the point of revelation. This last is the idea of the substantive in <scripRef id="v-p26.2" passage="2Pe 1:20" parsed="|2Pet|1|20|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.20">2Pe 1:20</scripRef> where even the Revised Version has it: “No prophecy of scripture 
is of private interpretation” [<i>pāsa prophēteia graphēs idias epiluseōs ou ginetai</i>]. 
Here the use of [<i>ginetai</i>] (comes) with the ablative case [<i>epiluseōs</i>] and 
the explanation given in verse <scripRef id="v-p26.3" passage="2Pe 1:21" parsed="|2Pet|1|21|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.21">2Pe 1:21</scripRef> shows plainly that disclosure or revelation to the prophet is what 
is meant, not interpretation of what the prophet said. The prophetic impulse and 
message came from God through the Holy Spirit. In private the further disclosures 
of Jesus amounted to fresh revelations concerning the mysteries of the kingdom of 
God.</p>

<p class="normal" id="v-p27">4:35 <b>When even was come</b> [<i>opsias genomenēs</i>]. Genitive 
absolute. It had been a busy day. The blasphemous accusation, the visit of the mother 
and brothers and possibly sisters, to take him home, leaving the crowded house for 
the sea, the first parables by the sea, then more in the house, and now out of the 
house and over the sea. <b>Let us go over unto the other side</b> [<i>dielthōmen 
eis to peran</i>]. Hortatory (volitive) subjunctive, second aorist active tense. 
They were on the western side and a row over to the eastern shore in the evening 
would be a delightful change and refreshing to the weary Christ. It was the only 
way to escape the crowds.</p>

<p class="normal" id="v-p28">4:36 <b>Even as he was</b> [<i>hōs ēn</i>]. Vulgate, <i>ita ut erat</i>. 
Bengel says: <i>sine apparatu</i>. That is, they take Jesus along [<i>paralambanousin</i>] 
without previous preparation. <b>Other boats</b> [<i>alla ploia</i>]. This detail 
also is given only by Mark. Some people had got into boats to get close to Jesus. 
There was a crowd even on the lake.</p>

<p class="normal" id="v-p29">4:37 <b>There ariseth a great storm of wind</b> [<i>ginetai lailaps 
megalē anemou</i>]. Mark’s vivid historical present again. <scripRef id="v-p29.1" passage="Mt 8:24" parsed="|Matt|8|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.24">Mt 8:24</scripRef> has [<i>egeneto</i>] (arose) and <scripRef id="v-p29.2" passage="Lu 8:23" parsed="|Luke|8|23|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.23">Lu 8:23</scripRef> [<i>katebē</i>] (came down). Luke has also [<i>lailaps</i>], but Matthew [<i>seismos</i>] 
(tempest), a violent upheaval like an earthquake. [<i>Lailaps</i>] is an old word for these 
cyclonic gusts or storms. Luke’s “came down” shows that the storm fell suddenly 
from Mount Hermon down into the Jordan Valley and smote the Sea of Galilee violently 
at its depth of 682 feet below the Mediterranean Sea. The hot air at this depth 
draws the storm down with sudden power. These sudden storms continue to this day 
on the Sea of Galilee. The word occurs in the LXX of the whirlwind out of which 
God answered Job (<scripRef id="v-p29.3" passage="Job 38:1" parsed="|Job|38|1|0|0" osisRef="Bible:Job.38.1">Job 38:1</scripRef>) and in <scripRef id="v-p29.4" passage="Jon 1:4" parsed="|Jonah|1|4|0|0" osisRef="Bible:Jonah.1.4">Jon 1:4</scripRef>. <b>The waves beat into the boat</b> [<i>ta kumata epeballen eis 
to ploion</i>]. Imperfect tense (were beating) vividly picturing the rolling over 
the sides of the boat “so that the boat was covered with the waves” (<scripRef id="v-p29.5" passage="Mt 8:24" parsed="|Matt|8|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.24">Mt 8:24</scripRef>). 
Mark has it: “insomuch that the boat was now filling” [<i>hōste ēdē gemizesthai 
to ploion</i>]. Graphic description of the plight of the disciples.</p>

<p class="normal" id="v-p30">4:37 <b>Asleep on the cushion</b> [<i>epi to proskephalaion katheudōn</i>]. 
Mark also mentions the cushion or bolster and the stern of the boat [<i>en tēi prumnēi</i>]. <scripRef id="v-p30.1" passage="Mt 8:24" parsed="|Matt|8|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.24">Mt 8:24</scripRef> notes that Jesus was sleeping [<i>ekatheuden</i>], Luke that <b>he 
fell asleep</b> [<i>aphupnōsen</i>], ingressive aorist indicative). He was worn out 
from the toil of this day. <b>They awake him</b> [<i>egeirousin auton</i>]. So Mark’s 
graphic present. Matthew and Luke both have “awoke him.” Mark has also what the 
others do not: “Carest thou not?” [<i>ou melei soi;</i>]. It was a rebuke to Jesus 
for sleeping in such a storm. We are perishing [<i>apollumetha</i>], linear present 
middle). Precisely this same form also in <scripRef id="v-p30.2" passage="Mt 8:25" parsed="|Matt|8|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.25">Mt 8:25</scripRef> and <scripRef id="v-p30.3" passage="Lu 8:24" parsed="|Luke|8|24|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.24">Lu 8:24</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="v-p31">4:39 <b>Rebuked the wind</b> [<i>epetimēsen tōi anemōi</i>] as 
in <scripRef id="v-p31.1" passage="Mt 8:26" parsed="|Matt|8|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.26">Mt 8:26</scripRef> and <scripRef id="v-p31.2" passage="Lu 8:24" parsed="|Luke|8|24|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.24">Lu 8:24</scripRef>. He spoke to the sea also. All three Gospels speak of the sudden 
calm [<i>galēnē</i>] and the rebuke to the disciples for this lack of faith.</p>

<p class="normal" id="v-p32">4:40 <b>Why are ye fearful?</b> [<i>Ti deiloi este;</i>]. They 
had the Lord of the wind and the waves with them in the boat. He was still Master 
even if asleep in the storm. <b>Have ye not yet faith?</b> [<i>Oupō echete pistin;</i>]. 
Not yet had they come to feel that Jesus was really Lord of nature. They had accepted 
his Messiaship, but all the conclusions from it they had not yet drawn. How like 
us in our troubles they were!</p>

<p class="normal" id="v-p33">4:41 <b>They feared exceedingly</b> [<i>ephobēthēsan phobon megan</i>]. 
Cognate accusative with the first aorist passive indicative. They feared a great 
fear. <scripRef id="v-p33.1" passage="Mt 8:27" parsed="|Matt|8|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.27">Mt 8:27</scripRef> and <scripRef id="v-p33.2" passage="Lu 8:22" parsed="|Luke|8|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.22">Lu 8:22</scripRef> mention that “they marvelled.” But there was fear in it also. <b>
Who then is this?</b> [<i>Tis ara houtos estin;</i>]. No wonder that they feared 
if this One could command the wind and the waves at will as well as demons and drive 
out all diseases and speak such mysteries in parables. They were growing in their 
apprehension and comprehension of Jesus Christ. They had much yet to learn. There 
is much yet for us today to learn or seek to grow in the knowledge of our Lord Jesus 
Christ. This incident opened the eyes and minds of the disciples to the majesty 
of Jesus.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 5" prev="v" next="vii" id="vi">
	<scripCom type="Commentary" passage="Mark 5" id="vi-p0.1" parsed="|Mark|5|0|0|0" osisRef="Bible:Mark.5" />
<h2 id="vi-p0.2">Chapter 5</h2>
<p id="vi-p1">5:1 <b>The Gerasenes</b> [<i>tōn Gerasēnōn</i>]. Like <scripRef id="vi-p1.1" passage="Lu 8:26" parsed="|Luke|8|26|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.26">Lu 8:26</scripRef> while <scripRef id="vi-p1.2" passage="Mt 8:27" parsed="|Matt|8|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.27">Mt 8:27</scripRef> has “the Gadarenes.” The ruins of the village Khersa (Gerasa) probably 
point to this site which is in the district of Gadara some six miles southeastward, 
not to the city of Gerasa some thirty miles away.</p>

<p class="normal" id="vi-p2">5:2 <b>Out of the boat</b> [<i>ek tou ploiou</i>]. Straightway
 [<i>euthus</i>] Mark says, using the genitive absolute [<i>exelthontos autou</i>] 
and then repeating [<i>autōi</i>] associative instrumental after [<i>apēntēsen</i>]. The demoniac 
greeted Jesus at once. Mark and <scripRef id="vi-p2.1" passage="Lu 9:27" parsed="|Luke|9|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.27">Lu 9:27</scripRef> mention only one man while Matthew notes two demoniacs, perhaps one 
more violent than the other. Each of the Gospels has a different phrase. Mark has 
“a man with an unclean spirit” [<i>en pneumati akathartōi</i>], <scripRef id="vi-p2.2" passage="Mt 8:27" parsed="|Matt|8|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.27">Mt 8:27</scripRef> “two possessed with demons” [<i>duo daimonizomenoi</i>], <scripRef id="vi-p2.3" passage="Lu 8:27" parsed="|Luke|8|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.27">Lu 8:27</scripRef> “one having demons” [<i>tis echōn daimonia</i>]. Mark has many touches 
about this miracle not retained in Matthew and Luke. See on <scripRef id="vi-p2.4" passage="Mt 8:28" parsed="|Matt|8|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.28">Mt 8:28</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="vi-p3">5:3 <b>No man could any more bind him, no, not with a chain</b> 
[<i>oude halusei oudeis edunato auton dēsai</i>]. Instrumental case [<i>halusei</i>], a 
handcuff [<i>a</i>] privative and [<i>luō</i>], to loosen). But this demoniac snapped a handcuff 
as if a string.</p>

<p class="normal" id="vi-p4">5:4 <b>Often bound</b> [<i>pollakis dedesthai</i>]. Perfect passive 
infinitive, state of completion. With fetters [<i>pedais</i>], from [<i>peza</i>], foot, instep) 
and chains, bound hand and foot, but all to no purpose. The English plural of foot 
is feet (Anglo-Saxon <i>fot</i>, <i>fet</i>) and fetter is <i>feeter</i>. <b>Rent asunder</b> [<i>diespāsthai</i>]. 
Drawn [<i>spaō</i>] in two [<i>dia-</i>] same root as [<i>duo</i>], two). Perfect passive infinitive.
<b>Broken in pieces</b> [<i>suntetriphthai</i>].) Perfect passive infinitive again, 
from [<i>suntribō</i>], to rub together. Rubbed together, crushed together. Perhaps the 
neighbours who told the story could point to broken fragments of chains and fetters. 
The fetters may have been cords, or even wooden stocks and not chains. <b>No man 
had strength to tame him</b> [<i>oudeis ischuen auton damasai</i>]. Imperfect tense. 
He roamed at will like a lion in the jungle.</p>

<p class="normal" id="vi-p5">5:5 <b>He was crying out, and cutting himself with stones</b> 
[<i>ēn krazōn kai katakoptōn heauton lithois</i>]. Further vivid details by Mark. 
Night and day his loud scream or screech could be heard like other demoniacs (cf. <scripRef passage="Mark 1:26" id="vi-p5.1" parsed="|Mark|1|26|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.26">1:26</scripRef>; 
<scripRef passage="Mark 3:11" id="vi-p5.2" parsed="|Mark|3|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.11">3:11</scripRef>; <scripRef passage="Mark 9:26" id="vi-p5.3" parsed="|Mark|9|26|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.26">9:26</scripRef>). The verb for cutting himself occurs here only in the N.T., 
though an old verb. It means to <i>cut down</i> (perfective use of [<i>kata-</i>]. We say 
<i>cut up</i>, gash, hack to pieces. Perhaps he was scarred all over with such gashes 
during his moments of wild frenzy night and day in the tombs and on the mountains. 
Periphrastic imperfect active with [<i>ēn</i>] and the participles.</p>

<p class="normal" id="vi-p6">5:6 <b>Ran and worshipped</b> [<i>edramen kai prosekunēsen</i>]. 
“At first perhaps with hostile intentions. The onrush of the naked yelling maniac 
must have tried the newly recovered confidence of the Twelve. We can imagine their 
surprise when, on approaching, he threw himself on his knees” (Swete).</p>

<p class="normal" id="vi-p7">5:7 <b>I adjure thee by God</b> [<i>horkizō se ton theon</i>]. 
The demoniac puts Jesus on oath (two accusatives) after the startled outcry just 
like the one in <scripRef passage="Mark 1:24" id="vi-p7.1" parsed="|Mark|1|24|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.24">1:24</scripRef>, which see. He calls Jesus here “son of the Most High God” [<i>huie 
tou theou tou hupsistou</i>] as in <scripRef id="vi-p7.2" passage="Lu 8:27" parsed="|Luke|8|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.27">Lu 8:27</scripRef> (cf. <scripRef passage="Genesis 14:18" id="vi-p7.3" parsed="|Gen|14|18|0|0" osisRef="Bible:Gen.14.18">Ge 14:18f.</scripRef>). <b>Torment me not</b> [<i>mē me basanisēis</i>]. Prohibition 
with [<i>mē</i>] and the ingressive aorist subjunctive. The word means to test metals and 
then to test one by torture (cf. our “third degree”). Same word in all three Gospels.</p>

<p class="normal" id="vi-p8">5:7 <b>For he said</b> [<i>elegen gar</i>]. For he had been saying 
(progressive imperfect). Jesus had already repeatedly ordered the demon to come 
out of the man whereat the demon made his outcry to Jesus and protested. <scripRef id="vi-p8.1" passage="Mt 8:29" parsed="|Matt|8|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.29">Mt 8:29</scripRef> 
had “before the time” [<i>pro kairou</i>] and <scripRef passage="Mark 8:311" id="vi-p8.2" parsed="|Mark|8|311|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.311">8:31</scripRef> shows that the demons did not want to go back to the abyss [<i>tēn abusson</i>] 
right now. That was their real home, but they did not wish to return to the place 
of torment just now.</p>

<p class="normal" id="vi-p9">5:9 <b>My name is Legion</b> [<i>Legiōn onoma moi</i>]. So <scripRef id="vi-p9.1" passage="Lu 8:30" parsed="|Luke|8|30|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.30">Lu 8:30</scripRef>, but not Matthew. Latin word (<i>legio</i>). 
A full Roman legion had 6,826  
men. See on <scripRef id="vi-p9.2" passage="Mt 26:53" parsed="|Matt|26|53|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.53">Mt 26:53</scripRef>. This may not have been a full legion, for <scripRef id="vi-p9.3" passage="Mr 5:13" parsed="|Mark|5|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.13">Mr 5:13</scripRef> notes that the number of hogs was “about two thousand.” Of course, 
a stickler for words might say that each hog had several demons.</p>

<p class="normal" id="vi-p10">5:13 <b>And he gave them leave</b> [<i>kai epetrepsen autois</i>]. 
These words present the crucial difficulty for interpreters as to why Jesus allowed 
the demons to enter the hogs and destroy them instead of sending them back to the 
abyss. Certainly it was better for hogs to perish than men, but this loss of property 
raises a difficulty of its own akin to the problem of tornadoes and earthquakes. 
The question of one man containing so many demons is difficult also, but not much 
more so than how one demon can dwell in a man and make his home there. One is reminded 
of the man out of whom a demon was cast, but the demon came back with seven other 
demons and took possession. Gould thinks that this man with a legion of demons merely 
makes a historical exaggeration. “I feel as if I were possessed by a thousand devils.” 
That is too easy an explanation. See on <scripRef id="vi-p10.1" passage="Mt 8:32" parsed="|Matt|8|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.32">Mt 8:32</scripRef> for “rushed down the steep.” <b>
They were choked</b> [<i>epnigonto</i>]. Imperfect tense picturing graphically the 
disappearance of pig after pig in the sea. <scripRef id="vi-p10.2" passage="Lu 8:33" parsed="|Luke|8|33|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.33">Lu 8:33</scripRef> has [<i>apegnigē</i>], <b>choked off</b>, constative second aorist passive 
indicative, treated as a whole, <scripRef id="vi-p10.3" passage="Mt 8:32" parsed="|Matt|8|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.32">Mt 8:32</scripRef> merely has “perished” [<i>apethanon</i>]; died).</p>

<p class="normal" id="vi-p11">5:14 <b>And in the country</b> [<i>kai eis tous agrous</i>]. Mark 
adds this to “the city.” In the fields and in the city as the excited men ran they 
told the tale of the destruction of the hogs. They came to see [<i>ēlthon idein</i>]. 
All the city came out (Matthew), they went out to see (Luke).</p>

<p class="normal" id="vi-p12">5:15 <b>They come to Jesus</b> [<i>erchontai pros ton Iēsoun</i>]. 
Vivid present. To Jesus as the cause of it all, “to meet Jesus” [<i>eis hupantēsin 
Iēsou</i>], <scripRef id="vi-p12.1" passage="Mt 8:34" parsed="|Matt|8|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.34">Mt 8:34</scripRef>). <b>And behold</b> [<i>theōrousin</i>]. Present tense again. <b>
And they were afraid</b> [<i>kai ephobēthēsan</i>]. They became afraid. Mark drops 
back to the ingressive aorist tense (passive voice). They had all been afraid of 
the man, but there he was “sitting clothed and in his right mind,” [<i>kathēmenon 
himatismenon kai sōphronounta</i>]. Note the participles). “At the feet of Jesus,” Luke 
adds (<scripRef id="vi-p12.2" passage="Lu 8:35" parsed="|Luke|8|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.35">Lu 8:35</scripRef>). For a long time he had worn no clothes (<scripRef id="vi-p12.3" passage="Lu 8:17" parsed="|Luke|8|17|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.17">Lu 8:17</scripRef>). 
Here was the healing of the wild man and the destruction of the hogs all by this 
same Jesus.</p>

<p class="normal" id="vi-p13">5:17 <b>To depart from their borders</b> [<i>apelthein apo tōn 
horiōn</i>]. Once before the people of Nazareth had driven Jesus out of the city 
(<scripRef id="vi-p13.1" passage="Lu 4:16-31" parsed="|Luke|4|16|4|31" osisRef="Bible:Luke.4.16-Luke.4.31">Lu 4:16-31</scripRef>). Soon they will do it again on his return there (<scripRef id="vi-p13.2" passage="Mr 6:1-6; Mt 13:54-58" parsed="|Mark|6|1|6|6;|Matt|13|54|13|58" osisRef="Bible:Mark.6.1-Mark.6.6 Bible:Matt.13.54-Matt.13.58">Mr 6:1-6; 
Mt 13:54-58</scripRef>). Here in Decapolis pagan influence was strong and the owners of the 
hogs cared more for the loss of their property than for the healing of the wild 
demoniac. In the clash between business and spiritual welfare business came first 
with them as often today. All three Gospels tell of the request for Jesus to leave. 
They feared the power of Jesus and wanted no further interference with their business 
affairs.</p>

<p class="normal" id="vi-p14">5:17 <b>As he was entering</b> [<i>embainontos autou</i>]. The 
man began to beseech him [<i>parekalei</i>] before it was too late.</p>

<p class="normal" id="vi-p15">5:19 <b>Go to thy house unto thy friends</b> [<i>Hupage eis ton 
oikon sou pros tous sous</i>]. “To thy own folks” rather than “thy friends.” Certainly 
no people needed the message about Christ more than these people who were begging 
Jesus to leave. Jesus had greatly blessed this man and so gave him the hardest task 
of all, to go home and witness there for Christ. In Galilee Jesus had several times 
forbidden the healed to tell what he had done for them because of the undue excitement 
and misunderstanding. But here it was different. There was no danger of too much 
enthusiasm for Christ in this environment.</p>

<p class="normal" id="vi-p16">5:20 <b>He went his way</b> [<i>apēlthen</i>]. He went off and 
did as Jesus told him. He heralded [<i>kērussein</i>] or published the story till 
all over Decapolis men marvelled [<i>ethaumazon</i>] at what Jesus did, kept on 
marvelling (imperfect tense). The man had a greater opportunity for Christ right 
in his home land than anywhere else. They all knew this once wild demoniac who now 
was a new man in Christ Jesus. Thousands of like cases of conversion under Christ’s 
power have happened in rescue missions in our cities.</p>

<p class="normal" id="vi-p17">5:23 <b>My little daughter</b> [<i>to thugatrion mou</i>]. Diminutive 
of [<i>thugatēr</i>] (<scripRef id="vi-p17.1" passage="Mt 9:18" parsed="|Matt|9|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.18">Mt 9:18</scripRef>). “This little endearing touch in the use of the diminutive 
is peculiar to Mark” (Vincent). “Is at the point of death” [<i>eschatōs echei</i>]. 
Has it in the last stages. <scripRef id="vi-p17.2" passage="Mt 9:17" parsed="|Matt|9|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.17">Mt 9:17</scripRef> has: “has just died” [<i>arti eteleusen</i>], Luke “she lay a dying” 
[<i>apethnēsken</i>], imperfect, she was dying). It was a tragic moment for Jairus.
<b>I pray thee</b>, not in the Greek. This ellipsis before [<i>hina</i>] not uncommon, 
a sort of imperative use of [<i>hina</i>] and the subjunctive in the <i>Koinē</i> (Robertson, 
<i>Grammar</i>, p. 943).</p>

<p class="normal" id="vi-p18">5:24 <b>He went with him</b> [<i>apēlthen</i>]. Aorist tense. 
Went off with him promptly, but a great multitude followed him [<i>ēkolouthei</i>], 
was following, kept following (imperfect tense). <b>They thronged him</b> [<i>sunethlibon 
auton</i>]. Imperfect tense again. Only example of (here and in <scripRef passage="Mark 5:31" id="vi-p18.1" parsed="|Mark|5|31|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.31">verse 31</scripRef>) this compound verb in the N.T., common in old Greek. Were pressing Jesus 
so that he could hardly move because of the jam, or even to breathe [<i>sunepnigon</i>], <scripRef id="vi-p18.2" passage="Lu 8:42" parsed="|Luke|8|42|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.42">Lu 8:42</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="vi-p19">5:26 <b>Had suffered many things of many physicians</b> [<i>polla 
pathousa hupo pollōn iatrōn</i>]. A pathetic picture of a woman with a chronic case 
who had tried doctor after doctor. <b>Had spent all that she had</b> [<i>dapanēsasa 
ta par’ autēs panta</i>]. Having spent the all from herself, all her resources. 
For the idiom with [<i>para</i>] see <scripRef id="vi-p19.1" passage="Lu 10:7" parsed="|Luke|10|7|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.7">Lu 10:7</scripRef>; <scripRef id="vi-p19.2" passage="Php 4:18" parsed="|Phil|4|18|0|0" osisRef="Bible:Phil.4.18">Php 4:18</scripRef>. The tragedy of it was that she “was nothing bettered, 
but rather grew worse” [<i>mēden ōphelētheisa alla māllon eis to cheiron elthousa</i>]. 
Her money was gone, her disease was gaining on her, her one chance came now with 
Jesus. Matthew says nothing about her experience with the doctors and <scripRef id="vi-p19.3" passage="Lu 8:43" parsed="|Luke|8|43|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.43">Lu 8:43</scripRef> merely says that she “had spent all her living upon physicians and 
could not be healed of any,” a plain chronic case. Luke the physician neatly takes 
care of the physicians. But they were not to blame. She had a disease that they 
did not know how to cure. Vincent quotes a prescription for an issue of blood as 
given in the Talmud which gives one a most grateful feeling that he is not under 
the care of doctors of that nature. The only parallel today is Chinese medicine 
of the old sort before modern medical schools came.</p>

<p class="normal" id="vi-p20">5:27 <b>If I touch but his garments</b> [<i>Ean hapsōmai k’an 
tōn himatiōn autou</i>]. She was timid and shy from her disease and did not wish 
to attract attention. So she crept up in the crowd and touched the hem or border 
of his garment [<i>kraspedon</i>] according to <scripRef id="vi-p20.1" passage="Mt 9:20" parsed="|Matt|9|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.20">Mt 9:20</scripRef> and <scripRef id="vi-p20.2" passage="Lu 8:44" parsed="|Luke|8|44|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.44">Lu 8:44</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="vi-p21">5:29 <b>She felt in her body</b> [<i>egnō tōi sōmati</i>]. She 
knew, the verb means. She said to herself, <b>I am healed</b> [<i>iāmai</i>]. [<i>Iātai</i>] 
retains the perfect passive in the indirect discourse. It was a vivid moment of 
joy for her. The plague [<i>mastigos</i>] or scourge was a whip used in flagellations 
as on Paul to find out his guilt (<scripRef id="vi-p21.1" passage="Ac 22:24" parsed="|Acts|22|24|0|0" osisRef="Bible:Acts.22.24">Ac 22:24</scripRef>, cf. <scripRef id="vi-p21.2" passage="Heb 11:26" parsed="|Heb|11|26|0|0" osisRef="Bible:Heb.11.26">Heb 11:26</scripRef>). It is an old word that was used for afflictions regarded as a 
scourge from God. See already on <scripRef id="vi-p21.3" passage="Mr 3:10" parsed="|Mark|3|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.10">Mr 3:10</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="vi-p22">5:30 <b>Perceiving in himself</b> [<i>epignous en heautōi</i>]. 
She thought, perhaps, that the touch of Christ’s garment would cure her without 
his knowing it, a foolish fancy, no doubt, but one due to her excessive timidity. 
Jesus felt in his own consciousness. The Greek idiom more exactly means: “Jesus 
perceiving in himself the power from him go out” [<i>tēn ex autou dunamin exelthousan</i>]. 
The aorist participle here is punctiliar simply and timeless and can be illustrated 
by <scripRef id="vi-p22.1" passage="Lu 10:18" parsed="|Luke|10|18|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.18">Lu 10:18</scripRef>: “I was beholding Satan fall” [<i>etheōroun ton Satanān pesonta</i>], 
where [<i>pesonta</i>] does not mean <i>fallen</i> [<i>peptōkota</i>] as in <scripRef id="vi-p22.2" passage="Re 9:1" parsed="|Rev|9|1|0|0" osisRef="Bible:Rev.9.1">Re 9:1</scripRef> nor falling [<i>piptonta</i>] but simply the constative aorist <b>
fall</b> (Robertson, <i>Grammar</i>, p. 684). So here Jesus means to say: “I felt in 
myself the power from me go.” Scholars argue whether in this instance Jesus healed 
the woman by conscious will or by unconscious response to her appeal. Some even 
argue that the actual healing took place after Jesus became aware of the woman’s 
reaching for help by touching his garment. What we do know is that Jesus was conscious 
of the going out of power from himself. <scripRef id="vi-p22.3" passage="Lu 8:46" parsed="|Luke|8|46|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.46">Lu 8:46</scripRef> uses [<i>egnōn</i>] (personal knowledge), but Mark has [<i>epignous</i>] (personal 
and additional, clear knowledge). One may remark that no real good can be done without 
the outgoing of power. That is true of mother, preacher, teacher, doctor. <b>Who 
touched my garments?</b> [<i>Tis mou hēpsato tōn himatiōn;</i>]. More exactly,
<b>Who touched me on my clothes</b>; The Greek verb uses two genitives, of the person 
and the thing. It was a dramatic moment for Jesus and for the timid woman. Later 
it was a common practice for the crowds to touch the hem of Christ’s garments and 
be healed (<scripRef id="vi-p22.4" passage="Mr 6:56" parsed="|Mark|6|56|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.56">Mr 6:56</scripRef>). But here Jesus chose to single out this case for examination. 
There was no magic in the garments of Jesus. Perhaps there was superstition in the 
woman’s mind, but Jesus honoured her darkened faith as in the case of Peter’s shadow 
and Paul’s handkerchief.</p>

<p class="normal" id="vi-p23">5:31 <b>Thronging thee</b> [<i>sunthlibonta se</i>]. See <scripRef passage="Mark 5:24" id="vi-p23.1" parsed="|Mark|5|24|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.24">verse 24</scripRef>. The disciples were amazed at the sensitiveness of Jesus to the touch 
of the crowd. They little understood the drain on Jesus from all this healing that 
pulled at his heart-strings and exhausted his nervous energy even though the Son 
of God. He had the utmost human sympathy.</p>

<p class="normal" id="vi-p24">5:32 <b>And he looked round about</b> [<i>kai perieblepeto</i>]. 
Imperfect middle indicative. He kept looking around to find out. The answer of Jesus 
to the protest of the disciples was this scrutinizing gaze (see already <scripRef passage="Mark 3:5,34" id="vi-p24.1" parsed="|Mark|3|5|0|0;|Mark|3|34|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.5 Bible:Mark.3.34">3:5, 34</scripRef>). Jesus knew the difference between touch and touch (Bruce).</p>

<p class="normal" id="vi-p25">5:33 <b>Fearing and trembling, knowing</b> [<i>phobētheisa kai 
tremousa, eiduia</i>]. These participles vividly portray this woman who had tried 
to hide in the crowd. She had heard Christ’s question and felt his gaze. She had 
to come and confess, for something “has happened” [<i>gegonen</i>], second perfect active 
indicative, still true) to her. <b>Fell down before him</b> [<i>prosepesen autōi</i>]. 
That was the only proper attitude now. <b>All the truth</b> [<i>pāsan tēn alētheian</i>]. 
Secrecy was no longer possible. She told “the pitiful tale of chronic misery” (Bruce).</p>

<p class="normal" id="vi-p26">5:34 <b>Go in peace</b> [<i>Hupage eis eirēnēn</i>]. She found 
sympathy, healing, and pardon for her sins, apparently. Peace here may have more 
the idea of the Hebrew <i>shalōm</i>, health of body and soul. So Jesus adds: “Be whole 
of thy plague” [<i>isthi hugiēs apo tēs mastigos sou</i>]. Continue whole and well.</p>

<p class="normal" id="vi-p27">5:35 <b>While he yet spake</b> [<i>Eti autou lalountos</i>]. Genitive 
absolute. Another vivid touch in Mark and <scripRef id="vi-p27.1" passage="Lu 8:49" parsed="|Luke|8|49|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.49">Lu 8:49</scripRef>. The phrase is in <scripRef id="vi-p27.2" passage="Ge 29:9" parsed="|Gen|29|9|0|0" osisRef="Bible:Gen.29.9">Ge 29:9</scripRef>. Nowhere does Mark preserve better the lifelike traits of an eyewitness 
like Peter than in these incidents in <scripRef passage="Mark 5:1-43" id="vi-p27.3" parsed="|Mark|5|1|5|43" osisRef="Bible:Mark.5.1-Mark.5.43">chapter 5</scripRef>. The arrival of the messengers from 
Jairus was opportune for the woman just healed of the issue of blood [<i>en husei 
haimatos</i>] for it diverted attention from her. Now the ruler’s daughter has died 
[<i>apethane</i>]. <b>Why troublest thou the master any further?</b> [<i>Ti eti 
skulleis ton didaskalon;</i>]. It was all over, so they felt. Jesus had raised from 
the dead the son of the widow of Nain (<scripRef id="vi-p27.4" passage="Lu 7:11-17" parsed="|Luke|7|11|7|17" osisRef="Bible:Luke.7.11-Luke.7.17">Lu 7:11-17</scripRef>), but people in general 
did not expect him to raise the dead. The word [<i>skullō</i>], from [<i>skulon</i>] (<i>skin, pelt, 
spoils</i>), means to skin, to flay, in Aeschylus. Then it comes to mean to vex, annoy, 
distress as in <scripRef id="vi-p27.5" passage="Mt 9:36" parsed="|Matt|9|36|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.36">Mt 9:36</scripRef>, which see. The middle is common in the papyri for bother, worry, 
as in <scripRef id="vi-p27.6" passage="Lu 7:6" parsed="|Luke|7|6|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.6">Lu 7:6</scripRef>. There was no further use in troubling the Teacher about the girl.</p>

<p class="normal" id="vi-p28">5:36 <b>Not heeding</b> [<i>parakousas</i>]. This is the sense 
in <scripRef id="vi-p28.1" passage="Mt 18:17" parsed="|Matt|18|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.17">Mt 18:17</scripRef> and uniformly so in the LXX. But here the other sense of hearing 
aside, overhearing what was not spoken directly to him, probably exists also. “Jesus 
might overhear what was said and disregard its import” (Bruce). Certainly he ignored 
the conclusion of the messengers. The present participle [<i>laloumenon</i>] suits best 
the idea of overhearing. Both Mark and <scripRef id="vi-p28.2" passage="Lu 8:50" parsed="|Luke|8|50|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.50">Lu 8:50</scripRef> have “Fear not, only believe” [<i>mē phobou, monon pisteue</i>]. 
This to the ruler of the synagogue [<i>tōi archisunagōgōi</i>] who had remained 
and to whom the messenger had spoken.</p>

<p class="normal" id="vi-p29">5:37 <b>Save Peter, and James, and John</b> [<i>ei mē Petron kai 
lakōbon kai Iōanēn</i>]. Probably the house was too small for the other disciples 
to come in with the family. The first instance of this inner circle of three seen 
again on the Mount of Transfiguration and in the Garden of Gethsemane. The one article 
in the Greek treats the group as a unit.</p>

<p class="normal" id="vi-p30">5:37 <b>Wailing greatly</b> [<i>alalazontas polla</i>]. An onomatopoetic 
word from Pindar down. The soldiers on entering battle cried [<i>Alāla</i>]. Used of clanging 
cymbals (<scripRef id="vi-p30.1" passage="1Co 13:1" parsed="|1Cor|13|1|0|0" osisRef="Bible:1Cor.13.1">1Co 13:1</scripRef>). Like [<i>ololuzō</i>] in <scripRef id="vi-p30.2" passage="Jas 5:1" parsed="|Jas|5|1|0|0" osisRef="Bible:Jas.5.1">Jas 5:1</scripRef>. It is used here of the monotonous wail of the hired mourners.</p>

<p class="normal" id="vi-p31">5:39 <b>Make a tumult</b> [<i>thorubeisthe</i>]. Middle voice. 
Jesus had dismissed one crowd (<scripRef passage="Mark 5:37" id="vi-p31.1" parsed="|Mark|5|37|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.37">verse 37</scripRef>), but finds the house occupied by the hired mourners making bedlam [<i>thorubos</i>] 
as if that showed grief with their ostentatious noise. <scripRef id="vi-p31.2" passage="Mt 9:23" parsed="|Matt|9|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.23">Mt 9:23</scripRef> spoke of flute-players [<i>aulētas</i>] and the hubbub of the excited 
throng [<i>thoruboumenon</i>]. Cf. <scripRef id="vi-p31.3" passage="Mr 14:2" parsed="|Mark|14|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.2">Mr 14:2</scripRef>; <scripRef id="vi-p31.4" passage="Ac 20:1,21,34" parsed="|Acts|20|1|0|0;|Acts|20|21|0|0;|Acts|20|34|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.1 Bible:Acts.20.21 Bible:Acts.20.34">Ac 20:1,21,34</scripRef>). Mark, Matthew, and Luke all quote Jesus as saying 
that “the child is not dead, but sleepeth.” Jesus undoubtedly meant that she was 
not dead to stay dead, though some hold that the child was not really dead. It is 
a beautiful word (she is sleeping, [<i>katheudei</i>] that Jesus uses of death.</p>

<p class="normal" id="vi-p32">5:40 <b>And they laughed him to scorn</b> [<i>kai kategelōn</i>]. 
“They jeered at him” (Weymouth). Note imperfect tense. They kept it up. And note 
also [<i>kat-</i>] (perfective use). Exactly the same words in <scripRef id="vi-p32.1" passage="Mt 9:24" parsed="|Matt|9|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.24">Mt 9:24</scripRef> and <scripRef id="vi-p32.2" passage="Lu 8:53" parsed="|Luke|8|53|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.53">Lu 8:53</scripRef>. The loud laughter was ill suited to the solemn occasion. But Jesus 
on his part [<i>autos de</i>] took charge of the situation. <b>Taketh the father 
of the child and her mother and them that were with him</b> [<i>paralambanei ton 
patera tou paidiou kai tēn mētera kai tous met’ autou</i>]. Having put out [<i>ekbalōn</i>] 
the rest by a stern assertion of authority as if he were master of the house, Jesus 
takes along with him these five and enters the chamber of death “where the child 
was” [<i>hopou ēn to paidion</i>]. He had to use pressure to make the hired mourners 
leave. The presence of some people will ruin the atmosphere for spiritual work.</p>

<p class="normal" id="vi-p33">5:41 <b>Talitha cumi</b>. These precious Aramaic words, spoken 
by Jesus to the child, Peter heard and remembered so that Mark gives them to us. 
Mark interprets the simple words into Greek for those who did not know Aramaic [<i>to 
korasion, egeire</i>], that is, <b>Damsel, arise</b>. Mark uses the diminutive [<i>korasiōn</i>], 
a little girl, from [<i>korē</i>], girl. <i>Braid Scots</i> has it: “Lassie, wauken.” <scripRef id="vi-p33.1" passage="Lu 8:5-9" parsed="|Luke|8|5|8|9" osisRef="Bible:Luke.8.5-Luke.8.9">Lu 8:5-9</scripRef> has it [<i>Hē pais, egeire</i>], <b>Maiden, arise</b>. All three Gospels 
mention the fact that Jesus took her by the hand, a touch of life [<i>kratēsas tēs 
cheiros</i>], giving confidence and help.</p>

<p class="normal" id="vi-p34">5:42 <b>Rose up, and walked</b> [<i>anestē kai periepatei</i>]. 
Aorist tense (single act) followed by the imperfect (the walking went on). <b>For 
she was twelve years old</b> [<i>ēn gar etōn dōdeka</i>]. The age mentioned by Mark 
alone and here as explanation that she was old enough to walk. <b>Amazed</b> [<i>exestēsan</i>]. 
We have had this word before in <scripRef id="vi-p34.1" passage="Mt 12:23" parsed="|Matt|12|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.23">Mt 12:23</scripRef> and <scripRef id="vi-p34.2" passage="Mr 2:12" parsed="|Mark|2|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.12">Mr 2:12</scripRef>, which see. Here the word is repeated in the substantive in the associative 
instrumental case [<i>ekstasei megalēi</i>], with a great ecstasy, especially on 
the part of the parents (<scripRef id="vi-p34.3" passage="Lu 8:56" parsed="|Luke|8|56|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.56">Lu 8:56</scripRef>), and no wonder.</p>

<p class="normal" id="vi-p35">5:43 <b>That no one should know this</b> [<i>hina mēdeis gnoi 
touto</i>]. Second aorist active subjunctive, [<i>gnoi</i>]. But would they keep still 
about it? There was the girl besides. Both Mark and Luke note that Jesus ordered 
that food be given to the child <b>given her to eat</b>, [<i>dothēnai autēi phagein</i>], 
a natural care of the Great Physician. Two infinitives here (first aorist passive 
and second aorist active). “She could walk and eat; not only alive, but well” (Bruce).</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 6" prev="vi" next="viii" id="vii">
	<scripCom type="Commentary" passage="Mark 6" id="vii-p0.1" parsed="|Mark|6|0|0|0" osisRef="Bible:Mark.6" />
<h2 id="vii-p0.2">Chapter 6</h2>
<p id="vii-p1">6:1 <b>Into his own country</b> [<i>eis tēn patrida autou</i>]. So <scripRef id="vii-p1.1" passage="Mt 13:54" parsed="|Matt|13|54|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.54">Mt 13:54</scripRef>. There is no real reason for identifying this visit to Nazareth 
with that recorded in <scripRef id="vii-p1.2" passage="Lu 4:26-31" parsed="|Luke|4|26|4|31" osisRef="Bible:Luke.4.26-Luke.4.31">Lu 4:26-31</scripRef> at the beginning of the Galilean Ministry. He was rejected both 
times, but it is not incongruous that Jesus should give Nazareth a second chance. 
It was only natural for Jesus to visit his mother, brothers, and sisters again. 
Neither Mark nor Matthew mention Nazareth here by name, but it is plain that by 
[<i>patrida</i>] the region of Nazareth is meant. He had not lived in Bethlehem since his 
birth.</p>

<p class="normal" id="vii-p2">6:2 <b>Began to teach</b> [<i>ērxato didaskein</i>]. As was now 
his custom in the synagogue on the sabbath. The ruler of the synagogue [<i>archisunagōgos</i>], 
see <scripRef id="vii-p2.1" passage="Mt 5:22" parsed="|Matt|5|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.22">Mt 5:22</scripRef>) would ask some one to speak whensoever he wished. The reputation 
of Jesus all over Galilee opened the door for him. Jesus may have gone to Nazareth 
for rest, but could not resist this opportunity for service. <b>Whence hath this 
man these things?</b> [<i>Pothen toutōi tauta;</i>]. Laconic and curt, <b>Whence 
these things to this fellow?</b> With a sting and a fling in their words as the 
sequel shows. They continued to be amazed [<i>exeplēssonto</i>], imperfect tense passive). 
They challenge both the apparent <b>wisdom</b> [<i>sophia</i>] with which he spoke 
and <b>the mighty works</b> or powers [<i>hai dunameis</i>] <b>such as those</b> 
[<i>toiautai</i>] <b>coming to pass</b> [<i>ginomenai</i>], present middle participle, 
repeatedly wrought) <b>by his hands</b> [<i>dia tōn cheirōn</i>]. They felt that 
there was some hocus-pocus about it somehow and somewhere. They do not deny the 
wisdom of his words, nor the wonder of his works, but the townsmen knew Jesus and 
they had never suspected that he possessed such gifts and graces.</p>

<p class="normal" id="vii-p3">6:3 <b>Is not this the carpenter?</b> [<i>Ouch houtos estin ho 
tektōn;</i>]. <scripRef id="vii-p3.1" passage="Mt 13:55" parsed="|Matt|13|55|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.55">Mt 13:55</scripRef> calls him “the carpenter’s son” [<i>ho tou tektonos huios</i>]. 
He was both. Evidently since Joseph’s death he had carried on the business and was 
“the carpenter” of Nazareth. The word [<i>tektōn</i>] comes from [<i>tekein, tiktō</i>], to beget, 
create, like [<i>technē</i>] (craft, art). It is a very old word, from Homer down. It was 
originally applied to the worker in wood or builder with wood like our carpenter. 
Then it was used of any artisan or craftsman in metal, or in stone as well as in 
wood and even of sculpture. It is certain that Jesus worked in wood. Justin Martyr 
speaks of ploughs, yokes, et cetera, made by Jesus. He may also have worked in stone 
and may even have helped build some of the stone synagogues in Galilee like that 
in Capernaum. But in Nazareth the people knew him, his family (no mention of Joseph), 
and his trade and discounted all that they now saw with their own eyes and heard 
with their own ears. This word carpenter “throws the only flash which falls on the 
continuous tenor of the first thirty years from infancy to manhood, of the life 
of Christ” (Farrar). That is an exaggeration for we have <scripRef id="vii-p3.2" passage="Lu 2:41-50" parsed="|Luke|2|41|2|50" osisRef="Bible:Luke.2.41-Luke.2.50">Lu 2:41-50</scripRef> and “as his custom was” 
(<scripRef id="vii-p3.3" passage="Lu 4:16" parsed="|Luke|4|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.16">Lu 4:16</scripRef>), to go no further. But 
we are grateful for Mark’s realistic use of [<i>tektōn</i>] here. <b>And they were offended 
in him</b> [<i>kai eskandalizonto en autōi</i>]. So exactly <scripRef id="vii-p3.4" passage="Mt 13:56" parsed="|Matt|13|56|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.56">Mt 13:56</scripRef>, <b>were made to stumble in him</b>, trapped like game by 
the [<i>skandalon</i>] 
because they could not explain him, having been so recently one of them. “The Nazarenes 
found their stumbling block in the person or circumstances of Jesus. He became—[<i>petra 
skandalou</i>] (<scripRef id="vii-p3.5" passage="1Pe 2:7, 8" parsed="|1Pet|2|7|0|0;|1Pet|2|8|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.7 Bible:1Pet.2.8">1Pe 2:7, 8</scripRef>; <scripRef id="vii-p3.6" passage="Ro 9:33" parsed="|Rom|9|33|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.33">Ro 9:33</scripRef>) to those who disbelieved” (Swete). Both Mark 
and <scripRef id="vii-p3.7" passage="Mt 13:57" parsed="|Matt|13|57|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.57">Mt 13:57</scripRef>, which see, preserve the retort of Jesus with the quotation of the 
current proverb about a prophet’s lack of honour in his own country. <scripRef id="vii-p3.8" passage="Joh 4:44" parsed="|John|4|44|0|0" osisRef="Bible:John.4.44">Joh 4:44</scripRef> quoted it from Jesus on his return to Galilee long before this. 
It is to be noted that Jesus here makes a definite claim to being a prophet [<i>prophētēs</i>], 
forspeaker for God), a seer. He was much more than this as he had already claimed 
to be Messiah (<scripRef id="vii-p3.9" passage="Joh 4:26" parsed="|John|4|26|0|0" osisRef="Bible:John.4.26">Joh 4:26</scripRef>; <scripRef id="vii-p3.10" passage="Lu 4:21" parsed="|Luke|4|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.21">Lu 4:21</scripRef>), the Son of man with power of God (<scripRef id="vii-p3.11" passage="Mr 1:10" parsed="|Mark|1|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.10">Mr 
1:10</scripRef>; <scripRef id="vii-p3.12" passage="Mt 9:6" parsed="|Matt|9|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.6">Mt 9:6</scripRef>; <scripRef id="vii-p3.13" passage="Lu 5:24" parsed="|Luke|5|24|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.24">Lu 5:24</scripRef>), the Son of God (<scripRef id="vii-p3.14" passage="Joh 5:22" parsed="|John|5|22|0|0" osisRef="Bible:John.5.22">Joh 5:22</scripRef>). They stumble at Jesus 
today as the townspeople of Nazareth did. <b>In his own house</b> [<i>en tēi oikiāi 
autou</i>]. Also in <scripRef id="vii-p3.15" passage="Mt 13:57" parsed="|Matt|13|57|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.57">Mt 13:57</scripRef>. This was the saddest part of it all, that his own brothers in his 
own home disbelieved his Messianic claims (<scripRef id="vii-p3.16" passage="Joh 7:5" parsed="|John|7|5|0|0" osisRef="Bible:John.7.5">Joh 7:5</scripRef>). This puzzle was the 
greatest of all.</p>

<p class="normal" id="vii-p4">6:6 <b>And he marvelled because of their unbelief</b> [<i>kai 
ethaumasen dia tēn apistian autōn</i>]. Aorist tense, but Westcott and Hort put 
the imperfect in the margin. Jesus had divine knowledge and accurate insight into 
the human heart, but he had human limitations in certain things that are not clear 
to us. He marvelled at the faith of the Roman centurion where one would not expect 
faith (<scripRef id="vii-p4.1" passage="Mt 8:10" parsed="|Matt|8|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.10">Mt 8:10</scripRef>; <scripRef id="vii-p4.2" passage="Lu 7:9" parsed="|Luke|7|9|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.9">Lu 7:9</scripRef>). Here he marvels at the lack of faith where he had 
a right to expect it, not merely among the Jews, but in his own home town, among 
his kinspeople, even in his own home. One may excuse Mary, the mother of Jesus, 
from this unbelief, puzzled, as she probably was, by his recent conduct (<scripRef id="vii-p4.3" passage="Mr 3:21,31" parsed="|Mark|3|21|0|0;|Mark|3|31|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.21 Bible:Mark.3.31">Mr 3:21,31</scripRef>). 
There is no proof that she ever lost faith in her wonderful Son. <b>He 
went round about the villages teaching</b> [<i>periēgen tās kōmas kuklōi didaskōn</i>]. 
A good illustration of the frequent poor verse division. An entirely new paragraph 
begins with these words, the third tour of Galilee. They should certainly be placed 
with <scripRef passage="Mark 6:7" id="vii-p4.4" parsed="|Mark|6|7|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.7">verse 7</scripRef>. The Revised Version would be justified if it had done nothing else than 
give us paragraphs according to the sense and connection. “Jesus resumes the role 
of a wandering preacher in Galilee” (Bruce). Imperfect tense, [<i>periēgen</i>].</p>

<p class="normal" id="vii-p5">6:7 <b>By two and two</b> [<i>duo duo</i>]. This repetition of 
the numeral instead of the use of [<i>ana duo</i>] or [<i>kata duo</i>] is usually called a Hebraism. 
The Hebrew does have this idiom, but it appears in Aeschylus and Sophocles, in the 
vernacular <i>Koinē</i> (Oxyrhynchus Papyri No. 121), in Byzantine Greek, and in modern 
Greek (Deissmann, <i>Light from the Ancient East</i>, pp. 122f.). Mark preserves the 
vernacular <i>Koinē</i> better than the other Gospels and this detail suits his vivid 
style. The six pairs of apostles could thus cover Galilee in six different directions. 
Mark notes that he “began to send them forth” [<i>ērxato autous apostellein</i>]. 
Aorist tense and present infinitive. This may refer simply to this particular occasion 
in Mark’s picturesque way. But the imperfect tense [<i>edidou</i>] means he kept on giving 
them all through the tour, a continuous power (authority) over unclean spirits singled 
out by Mark as representing “all manner of diseases and all manner of sickness” 
(<scripRef id="vii-p5.1" passage="Mt 10:1" parsed="|Matt|10|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.1">Mt 10:1</scripRef>), “to cure diseases” [<i>iasthai</i>], <scripRef id="vii-p5.2" passage="Lu 9:1" parsed="|Luke|9|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.1">Lu 9:1</scripRef>), healing power. They were to preach and to heal (<scripRef id="vii-p5.3" passage="Lu 9:1" parsed="|Luke|9|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.1">Lu 9:1</scripRef>; <scripRef id="vii-p5.4" passage="Mt 10:7" parsed="|Matt|10|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.7">Mt 
10:7</scripRef>). Mark does not mention preaching as a definite part of the commission to the 
twelve on this their first preaching tour, but he does state that they did preach 
(<scripRef passage="Mark 6:12" id="vii-p5.5" parsed="|Mark|6|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.12">6:12</scripRef>). They were to be missioners or missionaries [<i>apostellein</i>] in 
harmony with their office [<i>apostoloi</i>].</p>

<p class="normal" id="vii-p6">6:7 <b>Save a staff only</b> [<i>ei mē rabdon monon</i>]. Every 
traveller and pilgrim carried his staff. Bruce thinks that Mark has here preserved 
the meaning of Jesus more clearly than <scripRef id="vii-p6.1" passage="Mt 10:10" parsed="|Matt|10|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.10">Mt 10:10</scripRef> (nor staff) and <scripRef id="vii-p6.2" passage="Lu 9:3" parsed="|Luke|9|3|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.3">Lu 9:3</scripRef> (neither staff). This discrepancy has given trouble to commentators. 
Grotius suggests no second staff for Matthew and Luke. Swete considers that Matthew 
and Luke report “an early exaggeration of the sternness of the command.” “Without 
even a staff is the <i>ne plus ultra</i> of austere simplicity, and self-denial. Men 
who carry out the spirit of these precepts will not labour in vain” (Bruce).</p>

<p class="normal" id="vii-p7">6:9 <b>Shod with sandals</b> [<i>hupodedemenous sandalia</i>]. 
Perfect passive participle in the accusative case as if with the infinitive [<i>poreuesthai</i>] 
or [<i>poreuthēnai</i>], (to go). Note the aorist infinitive middle, [<i>endusasthai</i>] (text 
of Westcott and Hort), but [<i>endusēsthe</i>] (aorist middle subjunctive) in the margin. 
Change from indirect to direct discourse common enough, not necessarily due to “disjointed 
notes on which the Evangelist depended” (Swete). <scripRef id="vii-p7.1" passage="Mt 10:10" parsed="|Matt|10|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.10">Mt 10:10</scripRef> has “nor shoes” [<i>mēde hupodēmata</i>], possibly preserving the 
distinction between “shoes” and “sandals” (worn by women in Greece and by men in 
the east, especially in travelling). But here again extra shoes may be the prohibition. 
See on <scripRef id="vii-p7.2" passage="Mt 10:10" parsed="|Matt|10|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.10">Mt 10:10</scripRef> for this. <b>Two coats</b> [<i>duo chitōnas</i>]. Two was a sign 
of comparative wealth (Swete). The mention of “two” here in all three Gospels probably 
helps us to understand that the same thing applies to shoes and staff. “In general, 
these directions are against luxury in equipment, and also against their providing 
themselves with what they could procure from the hospitality of others” (Gould).</p>

<p class="normal" id="vii-p8">6:10 <b>There abide</b> [<i>ekei menete</i>]. So also <scripRef id="vii-p8.1" passage="Mt 10:11" parsed="|Matt|10|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.11">Mt 10:11</scripRef>; <scripRef id="vii-p8.2" passage="Lu 9:4" parsed="|Luke|9|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.4">Lu 9:4</scripRef>. Only Matthew has city or village 
(<scripRef passage="Mark 10:11" id="vii-p8.3" parsed="|Mark|10|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.11">10:11</scripRef>), but he 
mentions house in <scripRef passage="Mark 6:12" id="vii-p8.4" parsed="|Mark|6|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.12">verse 12</scripRef>. They were to avoid a restless and dissatisfied manner and to take pains 
in choosing a home. It is not a prohibition against accepting invitations.</p>

<p class="normal" id="vii-p9">6:11 <b>For a testimony unto them</b> [<i>eis marturion autois</i>]. 
Not in Matthew. <scripRef id="vii-p9.1" passage="Lu 9:5" parsed="|Luke|9|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.5">Lu 9:5</scripRef> has “for a testimony against them” [<i>eis marturion epi autous</i>]. 
The dative [<i>autois</i>] in Mark is the dative of disadvantage and really carries the 
same idea as [<i>epi</i>] in Luke. The dramatic figure of <b>shaking out</b> [<i>ektinaxate</i>], 
effective aorist imperative, Mark and Matthew), <b>shaking off</b> [<i>apotinassete</i>], 
present imperative, Luke).</p>

<p class="normal" id="vii-p10">6:12 <b>Preached that men should repent</b> [<i>ekēruxan hina 
metanoōsin</i>]. Constative aorist [<i>ekēruxan</i>], summary description. This 
was the message of the Baptist (<scripRef id="vii-p10.1" passage="Mt 3:2" parsed="|Matt|3|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.2">Mt 3:2</scripRef>) and of Jesus (<scripRef id="vii-p10.2" passage="Mr 1:15" parsed="|Mark|1|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.15">Mr 1:15</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="vii-p11">6:13 <b>They cast out many demons and they anointed with oil</b> 
[<i>exeballon kai ēleiphon elaiōi</i>]. Imperfect tenses, continued repetition. 
Alone in Mark. This is the only example in the N.T. of [<i>aleiphō elaiōi</i>] used in 
connection with healing save in <scripRef id="vii-p11.1" passage="Jas 5:14" parsed="|Jas|5|14|0|0" osisRef="Bible:Jas.5.14">Jas 5:14</scripRef>. In both cases it is possible that the use of oil (olive oil) as 
a medicine is the basis of the practice. See <scripRef id="vii-p11.2" passage="Lu 10:34" parsed="|Luke|10|34|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.34">Lu 10:34</scripRef> for pouring oil and wine upon the wounds. It was the best medicine 
of the ancients and was used internally and externally. It was employed often after 
bathing. The papyri give a number of examples of it. The only problem is whether 
[<i>aleiphō</i>] in Mark and James is used wholly in a ritualistic and ceremonial sense 
or partly as medicine and partly as a symbol of divine healing. The very word [<i>aleiphō</i>] 
can be translated rub or anoint without any ceremony. “Traces of a ritual use of 
the unction of the sick appear first among Gnostic practices of the second century” 
(Swete). We have today, as in the first century, God and medicine. God through nature 
does the real healing when we use medicine and the doctor.</p>

<p class="normal" id="vii-p12">6:14 <b>Heard</b> [<i>ēkousen</i>]. This tour of Galilee by the 
disciples in pairs wakened all Galilee, for the name of Jesus thus became known 
[<i>phaneron</i>] or known till even Herod heard of it in the palace. “A palace 
is late in hearing spiritual news” (Bengel). <b>Therefore do these powers work in 
him</b> [<i>dia touto energousin hai dunameis en autōi</i>]. “A snatch of Herod’s 
theology and philosophy” (Morison). John wrought no miracles (<scripRef id="vii-p12.1" passage="Joh 10:41" parsed="|John|10|41|0|0" osisRef="Bible:John.10.41">Joh 10:41</scripRef>), 
but if he had risen from the dead perhaps he could. So Herod may have argued. “Herod’s 
superstition and his guilty conscience raised this ghost to plague him” (Gould). 
Our word <i>energy</i> is this same Greek word here used [<i>energousin</i>]. It means 
at work. Miraculous powers were at work in Jesus whatever the explanation. This 
all agreed, but they differed widely as to his personality, whether Elijah or another 
of the prophets or John the Baptist. Herod was at first much perplexed [<i>diēporei</i>], <scripRef id="vii-p12.2" passage="Lu 9:7" parsed="|Luke|9|7|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.7">Lu 9:7</scripRef> and <scripRef id="vii-p12.3" passage="Mr 6:20" parsed="|Mark|6|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.20">Mr 6:20</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="vii-p13">6:16 <b>John, whom I beheaded</b> [<i>hon ego apekephalisa Iōanēn</i>]. 
His fears got the best of him and so Herod settled down on this nightmare. He could 
still see that charger containing John’s head coming towards him in his dreams. 
The late verb [<i>apokephalizō</i>] means to cut off the head. Herod had ordered it done 
and recognizes his guilt.</p>

<p class="normal" id="vii-p14">6:17 <b>For Herod himself</b> [<i>Autos gar ho Hērōidēs</i>]. 
Mark now proceeds to give the narrative of the death of John the Baptist some while 
before these nervous fears of Herod. But this <i>post eventum</i> narrative is very little 
out of the chronological order. The news of John’s death at Machaerus may even have 
come at the close of the Galilean tour. “The tidings of the murder of the Baptist 
seem to have brought the recent circuit to an end” (Swete). The disciples of John 
“went and told Jesus. Now when Jesus heard it, he withdrew from thence in a boat” 
(<scripRef passage="Matthew 14:12" id="vii-p14.1" parsed="|Matt|14|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.12">Mt 14:12f.</scripRef>). See on <scripRef id="vii-p14.2" passage="Mt 14:3-12" parsed="|Matt|14|3|14|12" osisRef="Bible:Matt.14.3-Matt.14.12">Mt 14:3-12</scripRef> for the discussion about Herod Antipas and 
John and Herodias.</p>

<p class="normal" id="vii-p15">6:17 <b>Thy brother’s wife</b> [<i>tēn gunaika tou adelphou</i>]. 
While the brother was alive (<scripRef id="vii-p15.1" passage="Le 18:16; 20:21" parsed="|Lev|18|16|0|0;|Lev|20|21|0|0" osisRef="Bible:Lev.18.16 Bible:Lev.20.21">Le 18:16; 20:21</scripRef>). After a brother’s death it 
was often a duty to marry his widow.</p>

<p class="normal" id="vii-p16">6:19 <b>And Herodias set herself against him</b> [<i>Hē de Hērōidias 
eneichen autōi</i>]. Dative of disadvantage. Literally, <b>had it in for him</b>. 
This is modern slang, but is in exact accord with this piece of vernacular <i>Koinē</i>. 
No object of [<i>eichen</i>] is expressed, though [<i>orgēn</i>] or [<i>cholon</i>] may be implied. The 
tense is imperfect and aptly described the feelings of Herodias towards this upstart 
prophet of the wilderness who had dared to denounce her private relations with Herod 
Antipas. Gould suggests that she “kept her eye on him” or kept up her hostility 
towards him. She never let up, but bided her time which, she felt sure, would come. 
See the same idiom in <scripRef id="vii-p16.1" passage="Ge 49:23" parsed="|Gen|49|23|0|0" osisRef="Bible:Gen.49.23">Ge 49:23</scripRef>. She <b>desired to kill him</b> [<i>ēthelen auton apokteinai</i>]. 
Imperfect again. <b>And she could not</b> [<i>kai ouk ēdunato</i>]. [<i>Kai</i>] here has 
an adversative sense, but she could not. That is, not yet. “The power was wanting, 
not the will” (Swete).</p>

<p class="normal" id="vii-p17">6:20 <b>Feared John</b> [<i>ephobeito ton Iōanēn</i>]. Imperfect 
tense, continual state of fear. He feared John and also Herodias. Between the two 
Herod vacillated. He knew him to be righteous and holy [<i>dikaion kai hagion</i>] 
and so innocent of any wrong. So he <b>kept him safe</b> [<i>sunetērei</i>]. Imperfect 
tense again. Late Greek verb. From the plots and schemes of Herodias. She was another 
Jezebel towards John and with Herod. <b>Much perplexed</b> [<i>polla ēporei</i>]. 
This the correct text not [<i>polla epoiei</i>], did many things. Imperfect tense again.
<b>He heard him gladly</b> [<i>hēdeōs ēkouen</i>]. Imperfect tense again. This is 
the way that Herod really felt when he could slip away from the meshes of Herodias. 
These interviews with the Baptist down in the prison at Machaerus during his occasional 
visits there braced “his jaded mind as with a whiff of fresh air” (Swete). But then 
he saw Herodias again and he was at his wits’ end [<i>ēporei</i>], lose one’s way, [<i>a</i>] 
privative and [<i>poros</i>], way), for he knew that he had to live with Herodias with 
whom he was hopelessly entangled.</p>

<p class="normal" id="vii-p18">6:21 <b>When a convenient day was come</b> [<i>genomenēs hēmeras 
eukairou</i>]. Genitive absolute. A day well appointed [<i>eu</i>], well, [<i>kairos</i>], time) 
for the purpose, the day for which she had long waited. She had her plans all laid 
to spring a trap for her husband Herod Antipas and to make him do her will with 
the Baptist. Herod was not to know that he was the mere catspaw of Herodias till 
it was all over. See on <scripRef id="vii-p18.1" passage="Mt 14:6" parsed="|Matt|14|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.6">Mt 14:6</scripRef> for discussion of Herod’s birthday [<i>genesiois</i>], 
locative case or associative instrumental of time). <b>Made a supper</b> [<i>deipnon 
epoiēsen</i>]. Banquet. <b>To his lords</b> [<i>tois megistāsin autou</i>]. From 
[<i>megistan</i>] (that from [<i>megas</i>], great), common in the LXX and later Greek. Cf. <scripRef id="vii-p18.2" passage="Re 6:15; 18:23" parsed="|Rev|6|15|0|0;|Rev|18|23|0|0" osisRef="Bible:Rev.6.15 Bible:Rev.18.23">Re 6:15; 18:23</scripRef>. In the papyri. The grandees, magnates, nobles, the chief 
men of civil life. <b>The high captains</b> [<i>tois chiliarchois</i>]. Military 
tribunes, commanders of a thousand men. <b>The chief men of Galilee</b> [<i>tois 
prōtois tēs Galilaias</i>]. The first men of social importance and prominence. A 
notable gathering that included these three groups at the banquet on Herod’s birthday.</p>

<p class="normal" id="vii-p19">6:22 <b>The daughter of Herodias herself</b> [<i>tēs thugatros 
autēs Hērōidiados</i>]. Genitive absolute again. Some ancient manuscripts read [<i>autou</i>] 
(his, referring to Herod Antipas. So Westcott and Hort) instead of [<i>autēs</i>] (herself). 
In that case the daughter of Herodias would also have the name Herodias as well 
as Salome, the name commonly given her. That is quite possible in itself. It was 
toward the close of the banquet, when all had partaken freely of the wine, that 
Herodias made her daughter come in and dance [<i>eiselthousēs kai orchēsamenēs</i>] 
in the midst (Matthew). “Such dancing was an almost unprecedented thing for women 
of rank, or even respectability. It was mimetic and licentious, and performed by 
professionals” (Gould). Herodias stooped thus low to degrade her own daughter like 
a common [<i>hetaira</i>] in order to carry out her set purpose against John. <b>She pleased 
Herod and them that sat at meat</b> [<i>ēresen Hērōidēi kai tois sunanakeimenois</i>]. 
The maudlin group lounging on the divans were thrilled by the licentious dance of 
the half-naked princess. <b>Whatsoever thou wilt</b> [<i>ho ean thelēis</i>] The 
drunken Tetrarch had been caught in the net of Herodias. It was a public promise.</p>

<p class="normal" id="vii-p20">6:23 <b>And he sware unto her</b> [<i>kai ōmosen autēi</i>]. The 
girl was of marriageable age though called [<i>korasion</i>] (cf. <scripRef id="vii-p20.1" passage="Es 2:9" parsed="|Esth|2|9|0|0" osisRef="Bible:Esth.2.9">Es 2:9</scripRef>). Salome was afterward married to Philip the Tetrarch. The swaggering 
oath to the half of the kingdom reminds one of <scripRef passage="Esther 5:3" id="vii-p20.2" parsed="|Esth|5|3|0|0" osisRef="Bible:Esth.5.3">Es 5:3f.</scripRef>, the same oath made to Esther by Ahasuerus.</p>

<p class="normal" id="vii-p21">6:24 <b>What shall I ask?</b> [<i>Ti aitēsōmai;</i>]. The fact 
that she went and spoke to her mother proves that she had not been told beforehand 
what to ask. <scripRef id="vii-p21.1" passage="Mt 14:7" parsed="|Matt|14|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.7">Mt 14:7</scripRef> does not necessarily mean that, but he simply condenses the account. 
The girl’s question implies by the middle voice that she is thinking of something 
for herself. She was no doubt unprepared for her mother’s ghastly reply.</p>

<p class="normal" id="vii-p22">6:25 <b>Straightway with haste</b> [<i>euthus meta spoudēs</i>]. 
Before the king’s rash mood passed and while he was still under the spell of the 
dancing princess. Herodias knew her game well. See on <scripRef passage="Matthew 14:8" id="vii-p22.1" parsed="|Matt|14|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.8">Mt 14:8f.</scripRef></p>

<p class="normal" id="vii-p23">6:26 <b>He would not reject her</b> [<i>ouk ēthelēsen athetēsai 
autēn</i>]. He was caught once again between his conscience and his environment. 
Like many since his day the environment stifled his conscience.</p>

<p class="normal" id="vii-p24">6:27 <b>A soldier of his guard</b> [<i>spekoulatora</i>]. Latin 
word <i>speculator</i>. A spy, scout, lookout, and often executioner. It was used of 
the bodyguard of the Roman emperor and so for one of Herod’s spies. He was used 
to do errands of this sort and it was soon done. It was a gruesome job, but he soon 
brought John’s head to the damsel, apparently in the presence of all, and she took 
it to her mother. This miserable Tetrarch, the slave of Herodias, was now the slave 
of his fears. He is haunted by the ghost of John and shudders at the reports of 
the work of Jesus.</p>

<p class="normal" id="vii-p25">6:29 <b>His corpse</b> [<i>to ptōma autou</i>]. See on <scripRef id="vii-p25.1" passage="Mt 24:28" parsed="|Matt|24|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.28">Mt 24:28</scripRef>. 
It was a mournful time for the disciples of John. “They went and told Jesus” (<scripRef id="vii-p25.2" passage="Mt 14:12" parsed="|Matt|14|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.12">Mt 
14:12</scripRef>). What else could they do?</p>

<p class="normal" id="vii-p26">6:30 <b>And the apostles gather themselves together unto Jesus</b> 
[<i>kai sunagontai hoi apostoloi pros ton Iēsoun</i>]. Vivid historical present.
<b>All things whatsoever they had done and whatsoever they had taught</b> [<i>panta 
hosa epoiēsan kai hosa edidaxan</i>]. Not past perfect in the Greek, just the aorist 
indicative, constative aorist that summed it all up, the story of this their first 
tour without Jesus. And Jesus listened to it all (<scripRef id="vii-p26.1" passage="Lu 9:10" parsed="|Luke|9|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.10">Lu 9:10</scripRef>). He was deeply 
concerned in the outcome.</p>

<p class="normal" id="vii-p27">6:31 <b>Come ye yourselves apart into a desert place and rest 
awhile</b> [<i>Deute humeis autoi kat’ idian eis erēmon topon kai anapauesthe oligon</i>]. 
It was plain that they were over-wrought and excited and needed refreshment [<i>anapauesthe</i>], 
middle voice, refresh yourselves, “rest up” literally). This is one of the needed 
lessons for all preachers and teachers, occasional change and refreshment. Even 
Jesus felt the need of it. <b>They had no leisure so much as to eat</b> [<i>oude 
phagein eukairoun</i>]. Imperfect tense again. Crowds were coming and going. Change 
was a necessity.</p>

<p class="normal" id="vii-p28">6:32 <b>And they went away in a boat</b> [<i>kai apēlthon en tōi 
ploiōi</i>]. They accepted with alacrity and off they went.</p>

<p class="normal" id="vii-p29">6:33 <b>Outwent them</b> [<i>proēlthon autous</i>]. The crowds 
were not to be outdone. They recognized [<i>egnōsan</i>] Jesus and the disciples 
and ran around the head of the lake on foot [<i>pezēi</i>] and got there ahead of 
Jesus and were waiting for Him when the boat came.</p>

<p class="normal" id="vii-p30">6:34 <b>They were as sheep not having a shepherd</b> [<i>ēsan 
hōs probata mē echonta poimena</i>]. Matthew has these words in another context 
(<scripRef id="vii-p30.1" passage="Mt 9:26" parsed="|Matt|9|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.26">Mt 9:26</scripRef>), but Mark alone has them here. [<i>Mē</i>] is the usual negative for the 
participle in the <i>Koinē</i>. These excited and exciting people (Bruce) greatly needed 
teaching. <scripRef id="vii-p30.2" passage="Mt 14:14" parsed="|Matt|14|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.14">Mt 14:14</scripRef> mentions healing as does <scripRef id="vii-p30.3" passage="Lu 9:11" parsed="|Luke|9|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.11">Lu 9:11</scripRef> (both preaching and healing). But a vigorous crowd of runners would 
not have many sick. The people had plenty of official leaders but these rabbis were 
for spiritual matters blind leaders of the blind. Jesus had come over for rest, 
but his heart was touched by the pathos of this situation. So “he began to teach 
them many things” [<i>ērxato didaskein autous polla</i>]. Two accusatives with the 
verb of teaching and the present tense of the infinitive. He kept it up.</p>

<p class="normal" id="vii-p31">6:35 <b>When the day was now far spent</b> [<i>ēdē hōras pollēs 
genomenēs</i>]. Genitive absolute. [<i>Hōra</i>] used here for day-time (so <scripRef id="vii-p31.1" passage="Mt 14:15" parsed="|Matt|14|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.15">Mt 14:15</scripRef>) as in Polybius and late Greek. <b>Much day-time already gone</b>. <scripRef id="vii-p31.2" passage="Lu 9:12" parsed="|Luke|9|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.12">Lu 9:12</scripRef> has it began to <b>incline</b> [<i>klinein</i>] or wear away. It 
was after 3 P.M., the first evening. Note second evening or sunset in <scripRef id="vii-p31.3" passage="Mr 6:47" parsed="|Mark|6|47|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.47">Mr 6:47</scripRef>; <scripRef id="vii-p31.4" passage="Mt 14:23" parsed="|Matt|14|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.23">Mt 14:23</scripRef>; <scripRef id="vii-p31.5" passage="Joh 6:16" parsed="|John|6|16|0|0" osisRef="Bible:John.6.16">Joh 6:16</scripRef>. The turn of the afternoon had come and sunset 
was approaching. The idiom is repeated at the close of the verse. See on <scripRef id="vii-p31.6" passage="Mt 14:15" parsed="|Matt|14|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.15">Mt 14:15</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="vii-p32">6:36 <b>Into the country and villages round about</b> [<i>eis 
tous kuklōi agrous kai kōmas</i>]. The fields [<i>agrous</i>] were the scattered 
farms (Latin, <i>villae</i>). The villages [<i>kōmas</i>] may have included Bethsaida 
Julias not far away (<scripRef id="vii-p32.1" passage="Lu 9:10" parsed="|Luke|9|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.10">Lu 9:10</scripRef>). The other Bethsaida was on the Western side 
of the lake (<scripRef id="vii-p32.2" passage="Mr 6:45" parsed="|Mark|6|45|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.45">Mr 6:45</scripRef>). <b>Somewhat to eat</b> [<i>ti phagōsin</i>]. Literally,
<b>what to eat</b>, <b>what they were to eat</b>. Deliberative subjunctive retained 
in the indirect question.</p>

<p class="normal" id="vii-p33">6:37 <b>Go and see</b> [<i>hupagete idete</i>]. John says that 
Jesus asked Philip to find out what food they had (<scripRef passage="John 6:5" id="vii-p33.1" parsed="|John|6|5|0|0" osisRef="Bible:John.6.5">Joh 6:5f.</scripRef>) probably after 
the disciples had suggested that Jesus send the crowd away as night was coming on 
(<scripRef passage="Mark 6:35" id="vii-p33.2" parsed="|Mark|6|35|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.35">Mr 6:35f.</scripRef>). On this protest to his command that they feed the crowds (<scripRef id="vii-p33.3" passage="Mr 6:37" parsed="|Mark|6|37|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.37">Mr 
6:37</scripRef>; <scripRef id="vii-p33.4" passage="Mt 14:16" parsed="|Matt|14|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.16">Mt 14:16</scripRef>; <scripRef id="vii-p33.5" passage="Lu 9:13" parsed="|Luke|9|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.13">Lu 9:13</scripRef>) Jesus said “Go see” how many loaves you can get hold of. 
Then Andrew reports the fact of the lad with five barley loaves and two fishes (<scripRef passage="John 6:8" id="vii-p33.6" parsed="|John|6|8|0|0" osisRef="Bible:John.6.8">Joh 
6:8f.</scripRef>). They had suggested before that two hundred pennyworth [<i>dēnariōn diakosiōn</i>]. 
See on <scripRef id="vii-p33.7" passage="Mt 18:28" parsed="|Matt|18|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.28">Mt 18:28</scripRef>) was wholly inadequate and even that (some thirty-five dollars) 
was probably all that or even more than they had with them. John’s Gospel alone 
tells of the lad with his lunch which his mother had given him.</p>

<p class="normal" id="vii-p34">6:39 <b>By companies</b> [<i>sumposia sumposia</i>]. Distribution 
expressed by repetition as in <scripRef id="vii-p34.1" passage="Mr 6:7" parsed="|Mark|6|7|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.7">Mr 6:7</scripRef> [<i>duo duo</i>] instead of using [<i>ana</i>] or [<i>kata</i>]. Literally our word 
<i>symposium</i> and originally a drinking party, Latin <i>convivium</i>, then the party of 
guests of any kind without the notion of drinking. So in Plutarch and the LXX (especially 
I Macca.). <b>Upon the green grass</b> [<i>epi tōi chlōrōi chortōi</i>]. Another 
Markan touch. It was passover time (<scripRef id="vii-p34.2" passage="Joh 6:4" parsed="|John|6|4|0|0" osisRef="Bible:John.6.4">Joh 6:4</scripRef>) and the afternoon sun shone 
upon the orderly groups upon the green spring grass. See on <scripRef id="vii-p34.3" passage="Mt 14:15" parsed="|Matt|14|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.15">Mt 14:15</scripRef>. They may 
have been seated like companies at tables, open at one end.</p>

<p class="normal" id="vii-p35">6:40 <b>They sat down in ranks</b> [<i>anepesan prasiai prasiai</i>]. 
They half-way reclined [<i>anaklithēnai</i>], <scripRef passage="Mark 6:39" id="vii-p35.1" parsed="|Mark|6|39|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.39">verse 39</scripRef>). Fell up here (we have to say fell down), the word [<i>anepesan</i>] means. 
But they were arranged in groups by hundreds and by fifties and they looked like 
garden beds with their many-coloured clothes which even men wore in the Orient. 
Then again Mark repeats the word, [<i>prasiai prasiai</i>], in the nominative absolute 
as in <scripRef passage="Mark 6:39" id="vii-p35.2" parsed="|Mark|6|39|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.39">verse 39</scripRef> instead of using [<i>ana</i>] or [<i>kata</i>] with the accusative for the idea of distribution. 
Garden beds, garden beds. Peter saw and he never forgot the picture and so Mark 
caught it. There was colour as well as order in the grouping. There were orderly 
walks between the rows on rows of men reclining on the green grass. The grass is 
not green in Palestine much of the year, mainly at the passover time. So here the 
Synoptic Gospels have an indication of more than a one-year ministry of Jesus (Gould). 
It is still one year before the last passover when Jesus was crucified.</p>

<p class="normal" id="vii-p36">6:41 <b>Brake the loaves; and he gave to the disciples</b> [<i>kai 
apo tōn ichthuōn</i>]. Apparently the fishes were in excess of the twelve baskets 
full of broken pieces of bread. See on <scripRef id="vii-p36.1" passage="Mt 14:20" parsed="|Matt|14|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.20">Mt 14:20</scripRef> for discussion of [<i>kophinos</i>] and 
[<i>sphuris</i>], the two kinds of baskets.</p>

<p class="normal" id="vii-p37">6:44 <b>Men</b> [<i>andres</i>]. Men as different from women as 
in <scripRef id="vii-p37.1" passage="Mt 14:21" parsed="|Matt|14|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.21">Mt 14:21</scripRef>. This remarkable miracle is recorded by all Four Gospels, a nature 
miracle that only God can work. No talk about accelerating natural processes will 
explain this miracle. And three eyewitnesses report it: the Logia of Matthew, the 
eyes of Peter in Mark, the witness of John the Beloved Disciple (Gould). The evidence 
is overwhelming.</p>

<p class="normal" id="vii-p38">6:45 <b>To Bethsaida</b> [<i>pros Bēthsaidan</i>]. This is Bethsaida 
on the Western side, not Bethsaida Julias on the Eastern side where they had just 
been (<scripRef id="vii-p38.1" passage="Lu 9:10" parsed="|Luke|9|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.10">Lu 9:10</scripRef>). <b>While he himself sendeth the multitude away</b> [<i>heōs 
autos apoluei ton ochlon</i>]. <scripRef id="vii-p38.2" passage="Mt 14:22" parsed="|Matt|14|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.22">Mt 14:22</scripRef> has it “till he should send away” [<i>heōs hou apolusēi</i>] with 
the aorist subjunctive of purpose. Mark with the present indicative [<i>apoluei</i>] pictures 
Jesus as personally engaged in persuading the crowds to go away now. <scripRef passage="John 6:41" id="vii-p38.3" parsed="|John|6|41|0|0" osisRef="Bible:John.6.41">Joh 6:41f.</scripRef> explains this activity of Jesus. The crowds had become so excited 
that they were in the mood to start a revolution against the Roman government and 
proclaim Jesus king. He had already forced in reality the disciples to leave in 
a boat <b>to go before him</b> [<i>proagein</i>] in order to get them out of this 
atmosphere of overwrought excitement with a political twist to the whole conception 
of the Messianic Kingdom. They were in grave danger of being swept off their feet 
and falling heedlessly into the Pharisaic conception and so defeating the whole 
teaching and training of Jesus with them. See on <scripRef id="vii-p38.4" passage="Mt 14:22,23" parsed="|Matt|14|22|0|0;|Matt|14|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.22 Bible:Matt.14.23">Mt 14:22,23</scripRef>. To this pass things 
had come one year before the Crucifixion. He had done his best to help and bless 
the crowds and lost his chance to rest. No one really understood Jesus, not the 
crowds, not the disciples. Jesus needed the Father to stay and steady him. The devil 
had come again to tempt him with world dominion in league with the Pharisees, the 
populace, and the devil in the background.</p>

<p class="normal" id="vii-p39">6:47 <b>When even was come</b> [<i>opsias genomenēs</i>]. The 
second or late evening, six P.M. at this season, or sunset on. <b>He alone on the 
land</b> [<i>kai autos monos ēpi tēs gēs</i>]. Another Markan touch. Jesus had come 
down out of the mountain where he had prayed to the Father. He is by the sea again 
in the late twilight. Apparently Jesus remained quite a while, some hours, on the 
beach. “It was now dark and Jesus had not yet come to them” (<scripRef id="vii-p39.1" passage="Joh 6:17" parsed="|John|6|17|0|0" osisRef="Bible:John.6.17">Joh 6:17</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="vii-p40">6:47 <b>Seeing them distressed in rowing</b> [<i>idōn autous basanizomenous 
en tōi elaunein</i>]. See also <scripRef id="vii-p40.1" passage="Mt 8:29" parsed="|Matt|8|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.29">Mt 8:29</scripRef> for the word [<i>basanizō</i>], to torture, torment (<scripRef id="vii-p40.2" passage="Mt 4:24" parsed="|Matt|4|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.24">Mt 4:24</scripRef>) with 
a touch-stone, then to distress as here. Papyri have [<i>dia basanōn</i>] used on slaves 
like our third degree for criminals. [<i>Elaunein</i>] is literally to drive as of ships 
or chariots. They drove the boat with oars. Common in Xenophon for marching. <b>
About the fourth watch of the night</b> [<i>peri tetartēn phulakēn tēs nuktos</i>]. 
That is, between three and six A.M. The wind was <b>contrary to them</b> [<i>enantios 
autois</i>], that is in their faces and rowing was difficult, “a great wind” (<scripRef id="vii-p40.3" passage="Joh 6:18" parsed="|John|6|18|0|0" osisRef="Bible:John.6.18">Joh 
6:18</scripRef>), and as a result the disciples had made little progress. They should have 
been over long before this. <b>And he would have passed by them</b> [<i>kai ēthelen 
parelthein autous</i>]. Only in Mark. He wished to pass by them, <i>praeterire eos</i> 
(Vulgate). Imperfect tense [<i>ēthelen</i>]. <b>They thought</b> [<i>edoxan</i>]. A natural 
conclusion. <b>And cried out</b> [<i>anekraxan</i>]. <b>Cried up</b>, literally, 
a shriek of terror, or scream.</p>

<p class="normal" id="vii-p41">6:50 <b>It is I</b> [<i>ego eimi</i>]. These were the astounding 
words of cheer. They did not recognize Jesus in the darkness. They had never seen 
him or any one walk on the water. His voice reassured them.</p>

<p class="normal" id="vii-p42">6:51 <b>They were sore amazed in themselves</b> [<i>lian en heautois 
existanto</i>]. Only in Mark. Imperfect tense picturing vividly the excited disciples. 
Mark does not give the incident of Peter’s walking on the water and beginning to 
sink. Perhaps Peter was not fond of telling that story.</p>

<p class="normal" id="vii-p43">6:52 <b>For they understood not</b> [<i>ou gar sunēkan</i>]. Explanation 
of their excessive amazement, viz., their failure to grasp the full significance 
of the miracle of the loaves and fishes, a nature miracle. Here was another, Jesus 
walking on the water. Their reasoning process [<i>kardia</i>] in the general sense for 
all the inner man) <b>was hardened</b> [<i>ēn pepōrōmenē</i>]. See on <scripRef passage="Mark 3:5" id="vii-p43.1" parsed="|Mark|3|5|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.5">3:5</scripRef> about 
[<i>pōrōsis</i>]. Today some men have such intellectual hardness or denseness that they 
cannot believe that God can or would work miracles, least of all nature miracles.</p>

<p class="normal" id="vii-p44">6:53 <b>And moored to the shore</b> [<i>kai prosōrmisthēsan</i>]. 
Only here in the New Testament, though an old Greek verb and occurring in the papyri. 
[<i>Hormos</i>] is roadstead or anchorage. They cast anchor or lashed the boat to a post 
on shore. It was at the plain of Gennesaret several miles south of Bethsaida owing 
to the night wind.</p>

<p class="normal" id="vii-p45">6:54 <b>Knew him</b> [<i>epignontes auton</i>]. Recognizing Jesus, 
knowing fully [<i>epi</i>] as nearly all did by now. Second aorist active participle.</p>

<p class="normal" id="vii-p46">6:55 <b>Ran about</b> [<i>periedramon</i>]. Vivid constative aorist 
picturing the excited pursuit of Jesus as the news spread that he was in Gennesaret.
<b>On their beds</b> [<i>epi tois krabattois</i>]. Pallets like that of the man 
let down through the roof (<scripRef id="vii-p46.1" passage="Mr 2:4" parsed="|Mark|2|4|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.4">Mr 2:4</scripRef>). <b>Where they heard he was</b> [<i>hopou 
ēkouon hoti estin</i>]. Imperfect tense of [<i>akouō</i>] (repetition), present indicative 
[<i>estin</i>] retained in indirect discourse.</p>

<p class="normal" id="vii-p47">6:56 <b>Wheresoever he entered</b> [<i>hopou an eiseporeueto</i>]. 
The imperfect indicative with [<i>an</i>] used to make a general indefinite statement with 
the relative adverb. See the same construction at the close of the verse, [<i>hosoi 
an hēpsanto auton</i>] (aorist indicative and [<i>an</i>] in a relative clause), <b>as many 
as touched him</b>. One must enlarge the details here to get an idea of the richness 
of the healing ministry of Jesus. We are now near the close of the Galilean ministry 
with its many healing mercies and excitement is at the highest pitch (Bruce).</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 7" prev="vii" next="ix" id="viii">
	<scripCom type="Commentary" passage="Mark 7" id="viii-p0.1" parsed="|Mark|7|0|0|0" osisRef="Bible:Mark.7" />
<h2 id="viii-p0.2">Chapter 7</h2>
<p id="viii-p1">7:2 <b>With defiled, that is unwashen hands</b> [<i>koinais chersin, tout’ estin 
aniptois</i>]. Associative instrumental case. Originally [<i>koinos</i>] meant what was 
common to everybody like the <i>Koinē</i> Greek. But in later Greek it came also to mean 
as here what is vulgar or profane. So Peter in <scripRef id="viii-p1.1" passage="Ac 10:14" parsed="|Acts|10|14|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.14">Ac 10:14</scripRef> “common and unclean.” The next step was the ceremonially unclean. 
The emissaries of the Pharisees and the scribes from Jerusalem had seen “some of 
the disciples” eat without washing their hands, how many we are not told. Swete 
suggests that in going through the plain the disciples were seen eating some of 
the bread preserved in the twelve baskets the afternoon before across the lake. 
There was no particular opportunity to wash the hands, a very proper thing to do 
before eating for sanitary reasons. But the objection raised is on ceremonial, not 
sanitary, grounds.</p>

<p class="normal" id="viii-p2">7:3 <b>Diligently</b> [<i>pugmēi</i>]. Instrumental case, <b>with 
the fist</b>, up to the elbow, rubbing one hand and arm with the other hand clenched. 
Aleph had [<i>pukna</i>] probably because of the difficulty about [<i>pugmēi</i>] (kin to Latin 
<i>pugnus</i>). Schultess considers it a dry wash or rubbing of the hands without water 
as a ritualistic concession. The middle voice [<i>nipsōntai</i>] means their own hands. 
This verb is often used for parts of the body while [<i>louō</i>] is used of the whole 
body (<scripRef id="viii-p2.1" passage="Joh 13:10" parsed="|John|13|10|0|0" osisRef="Bible:John.13.10">Joh 13:10</scripRef>). On the tradition of the elders see on <scripRef id="viii-p2.2" passage="Mt 15:2" parsed="|Matt|15|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.2">Mt 15:2</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="viii-p3">7:4 <b>From the marketplace</b> [<i>ap’ agoras</i>]. Ceremonial 
defilement was inevitable in the mixing with men in public. This [<i>agora</i>] from [<i>ageirō</i>] 
to collect or gather, was a public forum in every town where the people gathered 
like the courthouse square in American towns. The disciples were already ceremonially 
defiled. <b>Wash themselves</b> [<i>baptisōntai</i>]. First aorist middle subjunctive 
of [<i>baptizō</i>], dip or immerse. Westcott and Hort put [<i>rantisōntai</i>] in the text translated 
“sprinkle themselves” in the margin of the Revised Version, because Aleph, B, and 
some of the best cursives have it. Gould terms [<i>rantisōntai</i>] “a manifest emendation,” 
to get rid of the difficulty of dipping or bathing the whole body. Meyer says: “The 
statement proceeds by way of climax: before eating they wash the hands always. When 
they come from market they take a bath before eating.” This is not the place to 
enter into any controversy about the meaning of [<i>baptizō</i>], to dip, [<i>rantizō</i>], to 
sprinkle, and [<i>eccheō</i>], to pour, all used in the New Testament. The words have their 
distinctive meanings here as elsewhere. Some scribes felt a difficulty about the 
use of [<i>baptisōntai</i>] here. The Western and Syrian classes of manuscripts add “and 
couches” [<i>kai klinōn</i>] at the end of the sentence. Swete considers the immersions 
of beds [<i>baptismous klinōn</i>] “an incongruous combination.” But Gould says: 
“Edersheim shows that the Jewish ordinance required immersions, [<i>baptismous</i>], of 
these vessels.” We must let the Jewish scrupulosity stand for itself, though “and 
couches” is not supported by Aleph, B L D Bohairic, probably not genuine.</p>

<p class="normal" id="viii-p4">7:6 <b>Well</b> [<i>kalōs</i>]. Appositely here, but ironical 
sarcasm in <scripRef passage="Mark 7:9" id="viii-p4.1" parsed="|Mark|7|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.9">verse 9</scripRef>. Note here “you hypocrites” [<i>humōn tōn hupokritōn</i>].</p>

<p class="normal" id="viii-p5">7:7 <b>Ye leave the commandment of God</b> [<i>aphentes tēn entolēn 
tou theou</i>]. Note the sharp contrast between the command of God and the traditions 
of men. Jesus here drives a keen wedge into the Pharisaic contention. They had covered 
up the Word of God with their oral teaching. Jesus here shows that they care more 
for the oral teaching of the scribes and elders than for the written law of God. 
The Talmud gives abundant and specific confirmation of the truthfulness of this 
indictment.</p>

<p class="normal" id="viii-p6">7:9 <b>Full well do ye reject the commandment of God that ye may 
keep your traditions</b> [<i>kalōs atheteite tēn entolēn tou theou hina tēn paradosin 
humōn tērēsēte</i>]. One can almost see the scribes withering under this terrible 
arraignment. It was biting sarcasm that cut to the bone. The evident irony should 
prevent literal interpretation as commendation of the Pharisaic pervasion of God’s 
word. See my <i>The Pharisees and Jesus</i> for illustrations of the way that they placed 
this oral tradition above the written law. See on <scripRef id="viii-p6.1" passage="Mt 15:7" parsed="|Matt|15|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.7">Mt 15:7</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="viii-p7">7:11 <b>Corban</b> [<i>korban ho estin dōron</i>]. See on <scripRef id="viii-p7.1" passage="Mt 15:5" parsed="|Matt|15|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.5">Mt 
15:5</scripRef>. Mark preserves the Hebrew word for a gift or offering to God (<scripRef id="viii-p7.2" passage="Ex 21:17" parsed="|Exod|21|17|0|0" osisRef="Bible:Exod.21.17">Ex 21:17</scripRef>; 
<scripRef id="viii-p7.3" passage="Le 20:9" parsed="|Lev|20|9|0|0" osisRef="Bible:Lev.20.9">Le 20:9</scripRef>), indeclinable here, meaning <b>gift</b> [<i>dōron</i>], but declinable 
[<i>korbanas</i>] in <scripRef id="viii-p7.4" passage="Mt 27:6" parsed="|Matt|27|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.6">Mt 27:6</scripRef>, meaning sacred treasury. The rabbis (but ye say, [<i>humeis de legete</i>] 
actually allowed the mere saying of this word by an unfaithful son to prevent the 
use of needed money for the support of father or mother. It was a home thrust to 
these pettifogging sticklers for ceremonial punctilios. They not only justified 
such a son’s trickery, but held that he was prohibited from using it for father 
or mother, but he might use it for himself.</p>

<p class="normal" id="viii-p8">7:13 <b>Making void the word of God by your tradition</b> [<i>akurountes 
ton logon tou theou tēi paradosei humōn</i>]. See on <scripRef id="viii-p8.1" passage="Mt 15:6" parsed="|Matt|15|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.6">Mt 15:6</scripRef> for the word [<i>akurountes</i>], 
invalidating, a stronger word than [<i>athetein</i>], to set aside, in <scripRef passage="Mark 7:9" id="viii-p8.2" parsed="|Mark|7|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.9">verse 9</scripRef>. See both used in <scripRef id="viii-p8.3" passage="Ga 3:15, 17" parsed="|Gal|3|15|0|0;|Gal|3|17|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.15 Bible:Gal.3.17">Ga 3:15, 17</scripRef>. Setting aside does invalidate.</p>

<p class="normal" id="viii-p9">7:14 <b>And he called to him the multitude again</b> [<i>kai proskalesamenos 
palin ton ochlon</i>]. Aorist middle participle, calling to himself. The rabbis 
had attacked the disciples about not washing their hands before eating. Jesus now 
turned the tables on them completely and laid bare their hollow pretentious hypocrisy 
to the people. <b>Hear me all of you and understand</b> [<i>akousate mou pantes 
kai suniete</i>]. A most pointed appeal to the people to see into and see through 
the chicanery of these ecclesiastics. See on <scripRef id="viii-p9.1" passage="Mt 15:11" parsed="|Matt|15|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.11">Mt 15:11</scripRef> for discussion.</p>

<p class="normal" id="viii-p10">7:17 <b>When he was entered into the house from the multitude</b> 
[<i>hote eisēlthen eis oikon apo tou ochlou</i>]. This detail in Mark alone, probably 
in Peter’s house in Capernaum. To the crowd Jesus spoke the parable of corban, but 
the disciples want it interpreted (cf. <scripRef passage="Mark 4:10,33" id="viii-p10.1" parsed="|Mark|4|10|0|0;|Mark|4|33|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.10 Bible:Mark.4.33">4:10ff., 33ff.</scripRef>). <scripRef id="viii-p10.2" passage="Mt 15:15" parsed="|Matt|15|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.15">Mt 15:15</scripRef> represents Peter as the spokesman as was usually the case.</p>

<p class="normal" id="viii-p11">7:17 <b>Are ye so without understanding also?</b> [<i>Houtōs kai 
humeis asunetoi este;</i>]. See on <scripRef id="viii-p11.1" passage="Mt 15:16" parsed="|Matt|15|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.16">Mt 15:16</scripRef>. You also as well as the multitude. 
It was a discouraging moment for the great Teacher if his own chosen pupils (disciples) 
were still under the spell of the Pharisaic theological outlook. It was a riddle 
to them. “They had been trained in Judaism, in which the distinction between clean 
and unclean is ingrained, and could not understand a statement abrogating this” 
(Gould). They had noticed that the Pharisees stumbled at the parable of Jesus (<scripRef id="viii-p11.2" passage="Mt 15:12" parsed="|Matt|15|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.12">Mt 
15:12</scripRef>). They were stumbling themselves and did not know how to answer the Pharisees. 
Jesus charges the disciples with intellectual dulness and spiritual stupidity.</p>

<p class="normal" id="viii-p12">7:19 <b>Making all meats clean</b> [<i>katharizōn panta ta brōmata</i>]. 
This anacoluthon can be understood by repeating <b>he says</b> [<i>legei</i>] from 
<scripRef passage="Mark 7:18" id="viii-p12.1" parsed="|Mark|7|18|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.18">verse 18</scripRef>. The masculine participle agrees with Jesus, the speaker. The words do 
not come from Jesus, but are added by Mark. Peter reports this item to Mark, probably 
with a vivid recollection of his own experience on the housetop in Joppa when in 
the vision Peter declined three times the Lord’s invitation to kill and eat unclean 
animals (<scripRef id="viii-p12.2" passage="Ac 10:14-16" parsed="|Acts|10|14|10|16" osisRef="Bible:Acts.10.14-Acts.10.16">Ac 10:14-16</scripRef>). It was a riddle to Peter as late as that day. “Christ 
asserts that <i>Levitical</i> uncleanness, such as eating with unwashed hands, is of 
small importance compared with <i>moral</i> uncleanness” (Vincent). The two chief words 
in both incidents, here and in Acts, are <b>defile</b> [<i>koinoō</i>] and <b>cleanse</b> 
[<i>katharizō</i>]. “What God cleansed do not thou treat as defiled” (<scripRef id="viii-p12.3" passage="Ac 10:15" parsed="|Acts|10|15|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.15">Ac 
10:15</scripRef>). It was a revolutionary declaration by Jesus and Peter was slow to understand 
it even after the coming of the Holy Spirit at Pentecost. Jesus was amply justified 
in his astonished question: <b>Perceive ye not?</b> [<i>ou noeite;</i>]. They were 
making little use of their intelligence in trying to comprehend the efforts of Jesus 
to give them a new and true spiritual insight.</p>

<p class="normal" id="viii-p13">7:21 <b>Evil thoughts</b> [<i>hoi dialogismoi hoi kakoi</i>]. 
These come out of the heart [<i>ek tēs kardias</i>], the inner man, and lead to 
the dreadful list here given like the crimes of a modern police court: <b>fornications</b> 
[<i>porneiai</i>], usually of the unmarried), <b>adulteries</b> [<i>moichaiai</i>], of the 
married), <b>thefts</b> [<i>klopai</i>], stealings), <b>covetings</b> [<i>pleonexiai</i>], 
craze for more and more), <b>murders</b> [<i>phonoi</i>], growing out of the others 
often), <b>wickednesses</b> [<i>ponēriai</i>], from [<i>ponos</i>], toil, then drudge, bad 
like our <i>knave</i>, serving boy like German <i>Knabe</i>, and then criminal), <b>deceit</b> 
[<i>dolos</i>], lure or snare with bait), <b>lasciviousness</b> [<i>aselgeia</i>], unrestrained 
sex instinct), <b>evil eye</b> [<i>ophthalmos ponēros</i>] or eye that works evil 
and that haunts one with its gloating stare, <b>railing</b> [<i>blasphēmia</i>], blasphemy, 
hurtful speech), <b>pride</b> [<i>huperēphania</i>], holding oneself above others, stuck 
up), <b>foolishness</b> [<i>aphrosunē</i>], lack of sense), a fitting close to it all.</p>

<p class="normal" id="viii-p14">7:24 <b>Into the borders of Tyre and Sidon</b> [<i>eis ta horia 
Turou kai Sidōnos</i>]. The departure from Capernaum was a withdrawal from Galilee, 
the second of the four withdrawals from Galilee. The first had been to the region 
of Bethsaida Julias in the territory of Herod Philip. This is into distinctly heathen 
land. It was not merely the edge of Phoenicia, but into the parts of Tyre and Sidon 
(<scripRef id="viii-p14.1" passage="Mt 15:21" parsed="|Matt|15|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.21">Mt 15:21</scripRef>). There was too much excitement among the people, too much bitterness 
among the Pharisees, too much suspicion on the part of Herod Antipas, too much dulness 
on the part of the disciples for Jesus to remain in Galilee. <b>And he could not 
be hid</b> [<i>kai ouk ēdunasthē lathein</i>]. Jesus wanted to be alone in the house 
after all the strain in Galilee. He craved a little privacy and rest. This was his 
purpose in going into Phoenicia. Note the adversative sense of [<i>kai</i>] here= “but.”</p>

<p class="normal" id="viii-p15">7:25 <b>Whose little daughter</b> [<i>hēs to thugatrion autēs</i>]. 
Diminutive with tender touch. Note “whose” and “her” like vernacular today. <b>Having 
heard of him</b> [<i>akousasa peri autou</i>]. Even in this heathen territory the 
fame of Jesus was known. When the Sermon on the Mount was preached people were there 
from “the sea coast of Tyre and Sidon” (<scripRef id="viii-p15.1" passage="Lu 6:17" parsed="|Luke|6|17|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.17">Lu 6:17</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="viii-p16">7:26 <b>A Greek, a Syro-Phoenician by race</b> [<i>Hellēnis, Surophoinikissa 
tōi genei</i>]. “A Greek in religion, a Syrian in tongue, a Phoenician in race” 
(Bruce), from Euthymius Zigabenus. She was not a Phoenician of Carthage. <b>She 
besought</b> [<i>ērōta</i>]. Imperfect tense. She kept at it. This verb, as in late 
Greek, is here used for a request, not a mere question. Abundant examples in the 
papyri in this sense.</p>

<p class="normal" id="viii-p17">7:27 <b>Let the children first be filled</b> [<i>aphes prōton 
chortasthēnai ta paidia</i>]. The Jews had the first claim. See the command of Jesus 
in the third tour of Galilee to avoid the Gentiles and the Samaritans (<scripRef id="viii-p17.1" passage="Mt 10:5" parsed="|Matt|10|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.5">Mt 
10:5</scripRef>). Paul was the Apostle to the Gentiles, but he gave the Jew the first opportunity 
(<scripRef passage="Romans 2:9" id="viii-p17.2" parsed="|Rom|2|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.9">Ro 2:9f.</scripRef>). See on <scripRef passage="Matthew 15:24" id="viii-p17.3" parsed="|Matt|15|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.24">Mt 15:24f.</scripRef></p>

<p class="normal" id="viii-p18">7:27 <b>Even the dogs under the table</b> [<i>kai ta kunaria hupokatō 
tēs trapezēs</i>]. A delightful picture. Even the little dogs [<i>kunaria</i>] under 
the table <b>eat of the children’s crumbs</b> [<i>esthiousin apo tōn psichiōn tōn 
paidiōn</i>]. Little dogs, little scraps of bread [<i>psichion</i>], diminutive of [<i>psichos</i>], 
<i>morsel</i>), little children [<i>paidia</i>], diminutive of [<i>pais</i>]. Probably the little 
children purposely dropped a few little crumbs for the little dogs. These household 
dogs, pets of and loved by the children. <i>Braid Scots</i> has it: “Yet the wee dowgs 
aneath the table eat o’ the moole o’ the bairns.” “A unique combination of faith 
and wit” (Gould). Instead of resenting Christ’s words about giving the children’s 
bread to the dogs (Gentiles) in <scripRef passage="Mark 7:27" id="viii-p18.1" parsed="|Mark|7|27|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.27">verse 27</scripRef>, she instantly turned it to the advantage of her plea for her little daughter.</p>

<p class="normal" id="viii-p19">7:29 <b>For this saying</b> [<i>dia touton ton logon</i>]. She 
had faith, great faith as <scripRef id="viii-p19.1" passage="Mt 15:27" parsed="|Matt|15|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.27">Mt 15:27</scripRef> shows, but it was her quick and bright repartee that pleased Jesus. 
He had missed his rest, but it was worth it to answer a call like this.</p>

<p class="normal" id="viii-p20">7:30 <b>And the demon gone out</b> [<i>kai to daimonion exelēluthos</i>]. 
This was her crumb from the children’s table. The perfect active participle expresses 
the state of completion. The demon was gone for good and all.</p>

<p class="normal" id="viii-p21">7:31 <b>Through the midst of the borders of Decapolis</b> [<i>ana 
meson tōn horiōn Dekapoleōs</i>]. Jesus left Phoenicia, but did not go back into 
Galilee. He rather went east and came down east of the Sea of Galilee into the region 
of the Greek cities of Decapolis. He thus kept out of the territory of Herod Antipas. 
He had been in this region when he healed the Gadarene demoniac and was asked to 
leave.</p>

<p class="normal" id="viii-p22">7:32 <b>And they bring unto him</b> [<i>kai pherousin autōi</i>]. 
Another of Mark’s dramatic presents. This incident only in Mark.</p>

<p class="normal" id="viii-p23">7:33 <b>Took him aside</b> [<i>apolabomenos auton</i>]. The secrecy 
here observed was partly to avoid excitement and partly to get the attention of 
the deaf and dumb demoniac. He could not hear what Jesus said. So Jesus put his 
fingers into his ears, spat, and touched his tongue. There was, of course, no virtue 
in the spittle and it is not clear why Jesus used it. Saliva was by some regarded 
as remedial and was used by exorcists in their incantations. Whether this was a 
concession to the man’s denseness one does not know. But it all showed the poor 
man that Jesus healed him in his own way.</p>

<p class="normal" id="viii-p24">7:34 <b>Ephphatha</b> [<i>dianoichthēti</i>], be opened). Another 
one of Mark’s Aramaic words preserved and transliterated and then translated into 
Greek. “Be thou unbarred” (<i>Braid Scots</i>). Jesus sighed [<i>estenaxen</i>] as he 
looked up into heaven and spoke the word [<i>ephphatha</i>]. Somehow he felt a nervous 
strain in this complex case (deaf, dumb, demoniac) that we may not quite comprehend.</p>

<p class="normal" id="viii-p25">7:35 <b>He spake plain</b> [<i>elalei orthōs</i>]. He began to 
speak correctly. Inchoative imperfect tense.</p>

<p class="normal" id="viii-p26">7:36 <b>So much the more a great deal they published it</b> [<i>autoi 
māllon perissoteron ekērusson</i>]. Imperfect tense, continued action. Double comparative 
as occurs elsewhere for emphasis as in <scripRef id="viii-p26.1" passage="Php 1:23" parsed="|Phil|1|23|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.23">Php 1:23</scripRef> “much more better” [<i>pollōi māllon kreisson</i>]. See Robertson’s 
<i>Grammar</i>, pp. 663f. Human nature is a peculiar thing. The command not to tell provoked 
these people to tell just as the leper had done (<scripRef passage="Mark 1:44" id="viii-p26.2" parsed="|Mark|1|44|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.44">Mr 1:44f.</scripRef>). The more Jesus 
commanded [<i>hoson autois diestelleto</i>] them not to tell the more they told. 
It was a continuous performance. Prohibitions always affect some people that way, 
especially superficial and light-headed folks. But we have to have prohibitions 
or anarchy.</p>

<p class="normal" id="viii-p27">7:37 <b>He hath done all things well</b> [<i>Kalōs panta pepoiēken</i>]. 
The present perfect active shows the settled convictions of these people about Jesus. 
Their great amazement [<i>huperperissōs exeplēssonto</i>], imperfect passive and 
compound adverb, thus found expression in a vociferous championship of Jesus in 
this pagan land.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 8" prev="viii" next="x" id="ix">
	<scripCom type="Commentary" passage="Mark 8" id="ix-p0.1" parsed="|Mark|8|0|0|0" osisRef="Bible:Mark.8" />
<h2 id="ix-p0.2">Chapter 8</h2>
<p id="ix-p1">8:1 <b>Had nothing to eat</b> [<i>mē echontōn ti phagōsin</i>]. Genitive absolute 
and plural because [<i>ochlou</i>] a collective substantive. Not having what to eat (deliberative 
subjunctive retained in indirect question). The repetition of a nature miracle of 
feeding four thousand in Decapolis disturbs some modern critics who cannot imagine 
how Jesus could or would perform another miracle elsewhere so similar to the feeding 
of the five thousand up near Bethsaida Julias. But both Mark and Matthew give both 
miracles, distinguish the words for baskets [<i>kophinos, sphuris</i>], and both 
make Jesus later refer to both incidents and use these two words with the same distinction 
(<scripRef passage="Mark 8:19" id="ix-p1.1" parsed="|Mark|8|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.19">Mr 8:19f.</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 16:9" id="ix-p1.2" parsed="|Matt|16|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.9">Mt 16:9f.</scripRef>). Surely it is easier to conceive that Jesus wrought 
two such miracles than to hold that Mark and Matthew have made such a jumble of 
the whole business.</p>

<p class="normal" id="ix-p2">8:2 <b>Now three days</b> [<i>ēdē hēmerai treis</i>]. This text 
preserves a curious parenthetic nominative of time (Robertson, <i>Grammar</i>, p. 460). 
See on <scripRef id="ix-p2.1" passage="Mt 15:32" parsed="|Matt|15|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.32">Mt 15:32</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ix-p3">8:3 <b>Are come from far</b> [<i>apo makrothen eisin</i>]. This 
item alone in Mark.</p>

<p class="normal" id="ix-p4">8:4 <b>Here</b> [<i>hōde</i>]. Of all places, in this desert region 
in the mountains. The disciples feel as helpless as when the five thousand were 
fed. They do not rise to faith in the unlimited power of Jesus after all that they 
have seen.</p>

<p class="normal" id="ix-p5">8:6 <b>Brake and gave</b> [<i>eklasen kai edidou</i>]. Constative 
aorist followed by imperfect. The giving kept on. <b>To set before them</b> [<i>hina 
paratithōsin</i>]. Present subjunctive describing the continuous process.</p>

<p class="normal" id="ix-p6">8:7 <b>A few small fishes</b> [<i>ichthudia oliga</i>]. Mark mentions 
them last as if they were served after the food, but not so <scripRef passage="Matthew 15:34" id="ix-p6.1" parsed="|Matt|15|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.34">Mt 15:34f.</scripRef></p>

<p class="normal" id="ix-p7">8:7 <b>Broken pieces that remained over</b> [<i>perisseumata klasmatōn</i>]. 
Overplus, abundance, remains of broken pieces not used, not just scraps or crumbs.</p>

<p class="normal" id="ix-p8">8:10 <b>Into the parts of Dalmanutha</b> [<i>eis ta merē Dalmanoutha</i>]. <scripRef id="ix-p8.1" passage="Mt 15:39" parsed="|Matt|15|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.39">Mt 15:39</scripRef> calls it “the borders of Magadan.” Both names are unknown elsewhere, 
but apparently the same region of Galilee on the western side of the lake not far 
from Tiberias. Mark here uses “parts” [<i>merē</i>] in the same sense as “borders” 
[<i>horia</i>] in <scripRef passage="Mark 7:24" id="ix-p8.2" parsed="|Mark|7|24|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.24">7:24</scripRef> just as Matthew reverses it with “parts” in <scripRef id="ix-p8.3" passage="Mt 15:21" parsed="|Matt|15|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.21">Mt 15:21</scripRef> and “borders” here in <scripRef id="ix-p8.4" passage="Mt 15:39" parsed="|Matt|15|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.39">Mt 15:39</scripRef>. Mark has here “with his disciples” [<i>meta tōn mathētōn autou</i>] 
only implied in <scripRef id="ix-p8.5" passage="Mt 15:39" parsed="|Matt|15|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.39">Mt 15:39</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ix-p9">8:11 <b>And the Pharisees came forth</b> [<i>kai exēlthon hoi 
Pharisaioi</i>]. At once they met Jesus and opened a controversy. <scripRef id="ix-p9.1" passage="Mt 16:1" parsed="|Matt|16|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.1">Mt 16:1</scripRef> adds “and Sadducees,” the first time these two parties appear together 
against Jesus. See discussion on <scripRef id="ix-p9.2" passage="Mt 16:1" parsed="|Matt|16|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.1">Mt 16:1</scripRef>. The Pharisees and Herodians had already 
joined hands against Jesus in the sabbath controversy (<scripRef id="ix-p9.3" passage="Mr 3:6" parsed="|Mark|3|6|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.6">Mr 3:6</scripRef>). They <b>began 
to question with him</b> [<i>ērxanto sunzētein autōi</i>]. Dispute, not mere inquiry, 
associative instrumental case of [<i>autoi</i>]. They began at once and kept it up (present 
infinitive).</p>

<p class="normal" id="ix-p10">8:12 <b>He sighed deeply in his spirit</b> [<i>anastenaxas tōi 
pneumati</i>]. The only instance of this compound in the N.T. though in the LXX. 
The uncompounded form occurs in <scripRef id="ix-p10.1" passage="Mr 7:34" parsed="|Mark|7|34|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.34">Mr 7:34</scripRef> and it is common enough. The preposition [<i>ana-</i>] intensifies the meaning 
of the verb (perfective use). “The sigh seemed to come, as we say, from the bottom 
of his heart, the Lord’s human spirit was stirred to its depths” (Swete). Jesus 
resented the settled prejudice of the Pharisees (and now Sadducees also) against 
him and his work. <b>There shall no sign be given unto this generation</b> [<i>ei 
dothēsetai tēi geneāi tautēi sēmeion</i>]. <scripRef id="ix-p10.2" passage="Mt 16:4" parsed="|Matt|16|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.4">Mt 16:4</scripRef> has simply [<i>ou dothēsetai</i>], plain negative with the future passive 
indicative. Mark has [<i>ei</i>] instead of [<i>ou</i>], which is technically a conditional clause 
with the conclusion unexpressed (Robertson, <i>Grammar</i>, p. 1024), really aposiopesis 
in imitation of the Hebrew use of [<i>im</i>]. This is the only instance in the N.T. except 
in quotations from the LXX (<scripRef id="ix-p10.3" passage="Heb 3:11; 4:3,5" parsed="|Heb|3|11|0|0;|Heb|4|3|0|0;|Heb|4|5|0|0" osisRef="Bible:Heb.3.11 Bible:Heb.4.3 Bible:Heb.4.5">Heb 3:11; 4:3,5</scripRef>). It is very common in the LXX. 
The rabbis were splitting hairs over the miracles of Jesus as having a possible 
natural explanation (as some critics do today) even if by the power of Beelzebub, 
and those not of the sky (from heaven) which would be manifested from God. So they 
put up this fantastic test to Jesus which he deeply resents. <scripRef id="ix-p10.4" passage="Mt 16:4" parsed="|Matt|16|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.4">Mt 16:4</scripRef> adds “but the sign of Jonah” mentioned already by Jesus on a previous 
occasion (<scripRef id="ix-p10.5" passage="Mt 12:39-41" parsed="|Matt|12|39|12|41" osisRef="Bible:Matt.12.39-Matt.12.41">Mt 12:39-41</scripRef>) at more length and to be mentioned again (<scripRef id="ix-p10.6" passage="Lu 11:32" parsed="|Luke|11|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.32">Lu 
11:32</scripRef>). But the mention of the sign of Jonah was “an absolute refusal of signs in 
their sense” (Bruce). And when he did rise from the dead on the third day, the Sanhedrin 
refused to be convinced (see <scripRef passage="Acts 3:1-5:42" id="ix-p10.7" parsed="|Acts|3|1|5|42" osisRef="Bible:Acts.3.1-Acts.5.42">Acts 3 to 5</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="ix-p11">8:14 <b>Bread</b> [<i>artous</i>]. <b>Loaves</b>, plural. <b>More 
than one loaf</b> [<i>ei mē hina arton</i>]. Except one loaf. Detail only in Mark. 
Practically for thirteen men when hungry.</p>

<p class="normal" id="ix-p12">8:15 <b>Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and 
the leaven of Herod</b> [<i>Horāte, blepete apo tēs zumēs tōn Pharisaiōn kai tēs 
zumēs Hērōidou</i>]. Present imperatives. Note [<i>apo</i>] and the ablative case. [<i>Zumē</i>] 
is from [<i>zumoō</i>] and occurs already in <scripRef id="ix-p12.1" passage="Mt 13:33" parsed="|Matt|13|33|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.33">Mt 13:33</scripRef> in a good sense. For the bad sense see <scripRef id="ix-p12.2" passage="1Co 5:6" parsed="|1Cor|5|6|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5.6">1Co 5:6</scripRef>. He repeatedly charged [<i>diestelleto</i>], imperfect indicative), showing 
that the warning was needed. The disciples came out of a Pharisaic atmosphere and 
they had just met it again at Dalmanutha. It was insidious. Note the combination 
of Herod here with the Pharisees. This is after the agitation of Herod because of 
the death of the Baptist and the ministry of Jesus (<scripRef id="ix-p12.3" passage="Mr 6:14-29" parsed="|Mark|6|14|6|29" osisRef="Bible:Mark.6.14-Mark.6.29">Mr 6:14-29</scripRef>; <scripRef id="ix-p12.4" passage="Mt 14:1-12; Lu 9:7-9" parsed="|Matt|14|1|14|12;|Luke|9|7|9|9" osisRef="Bible:Matt.14.1-Matt.14.12 Bible:Luke.9.7-Luke.9.9">Mt 14:1-12; 
Lu 9:7-9</scripRef>). Jesus definitely warns the disciples against “the leaven of Herod” (bad 
politics) and the leaven of the Pharisees and Sadducees (bad theology and also bad 
politics).</p>

<p class="normal" id="ix-p13">8:16 <b>They reasoned one with another</b> [<i>dielogizonto pros 
allēlous</i>], implying discussion. Imperfect tense, kept it up. <scripRef id="ix-p13.1" passage="Mt 16:7" parsed="|Matt|16|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.7">Mt 16:7</scripRef> has [<i>en heautois</i>], in themselves or among themselves.</p>

<p class="normal" id="ix-p14">8:17 Mark here (<scripRef passage="Mark 8:17-20" id="ix-p14.1" parsed="|Mark|8|17|8|20" osisRef="Bible:Mark.8.17-Mark.8.20">vv. 17-20</scripRef>) gives six keen questions of Jesus while 
<scripRef id="ix-p14.2" passage="Mt 16:8-11" parsed="|Matt|16|8|16|11" osisRef="Bible:Matt.16.8-Matt.16.11">Mt 16:8-11</scripRef> gives as four that really include the six of Mark running some 
together. The questions reveal the disappointment of Jesus at the intellectual dulness 
of his pupils. The questions concern the intellect [<i>noeite</i>], from [<i>nous, suniete</i>], 
comprehend), the heart in a <b>hardened state</b> [<i>pepōrōmenēn</i>], perfect passive 
predicate participle as in <scripRef id="ix-p14.3" passage="Mr 6:52" parsed="|Mark|6|52|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.52">Mr 6:52</scripRef>, which see), the eyes, the ears, the memory of both the feeding of 
the five thousand and the four thousand here sharply distinguished even to the two 
kinds of baskets [<i>kophinous, sphuridōn</i>]. The disciples did recall the number 
of baskets left over in each instance, twelve and seven. Jesus “administers a sharp 
rebuke for their preoccupation with mere temporalities, as if there were nothing 
higher to be thought of <i>than bread</i>” (Bruce). “For the time the Twelve are way-side 
hearers, with hearts like a beaten path, into which the higher truths cannot sink 
so as to germinate” (Bruce).</p>

<p class="normal" id="ix-p15">8:17 See on <scripRef passage="Mark 8:17" id="ix-p15.1" parsed="|Mark|8|17|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.17">17</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ix-p16">8:19 See on <scripRef passage="Mark 8:17" id="ix-p16.1" parsed="|Mark|8|17|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.17">17</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ix-p17">8:20 See on <scripRef passage="Mark 8:17" id="ix-p17.1" parsed="|Mark|8|17|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.17">17</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ix-p18">8:21 <b>Do ye not yet understand?</b> [<i>oupō suniete;</i>]. 
After all this rebuke and explanation. The greatest of all teachers had the greatest 
of all classes, but he struck a snag here. <scripRef id="ix-p18.1" passage="Mt 16:12" parsed="|Matt|16|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.12">Mt 16:12</scripRef> gives the result: “Then they understood how that he bade them not 
beware of the loaves of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.” 
They had once said that they understood the parables of Jesus (<scripRef id="ix-p18.2" passage="Mt 13:51" parsed="|Matt|13|51|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.51">Mt 13:51</scripRef>). 
But that was a long time ago. The teacher must have patience if his pupils are to 
understand.</p>

<p class="normal" id="ix-p19">8:22 <b>Unto Bethsaida</b> [<i>eis Bēthsaidan</i>]. On the Eastern 
side not far from the place of the feeding of the five thousand, Bethsaida Julias. 
Note dramatic presents <b>they come</b> [<i>erchontai</i>], <b>they bring</b> [<i>pherousin</i>]. 
This incident in Mark alone (<scripRef passage="Mark 8:22-26" id="ix-p19.1" parsed="|Mark|8|22|8|26" osisRef="Bible:Mark.8.22-Mark.8.26">verses 22-26</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="ix-p20">8:23 <b>Brought him out of the village</b> [<i>exēnegken auton 
exō tēs kōmēs</i>]. It had been a village, but Philip had enlarged it and made it 
a town or city [<i>polis</i>], though still called a village (<scripRef passage="Mark 8:23,26" id="ix-p20.1" parsed="|Mark|8|23|0|0;|Mark|8|26|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.23 Bible:Mark.8.26">verses 23, 26</scripRef>). As in the case of the deaf and dumb demoniac given also alone by 
Mark (<scripRef id="ix-p20.2" passage="Mr 7:31-37" parsed="|Mark|7|31|7|37" osisRef="Bible:Mark.7.31-Mark.7.37">Mr 7:31-37</scripRef>), so here Jesus observes the utmost secrecy in performing 
the miracle for reasons not given by Mark. It was the season of retirement and Jesus 
is making the fourth withdrawal from Galilee. That fact may explain it. The various 
touches here are of interest also. Jesus led him out by the hand, put spittle on 
his eyes (using the poetical and <i>Koinē</i> papyri word [<i>ommata</i>] instead of the usual 
[<i>opthalmous</i>], and laid his hands upon him, perhaps all this to help the man’s 
faith.</p>

<p class="normal" id="ix-p21">8:24 <b>I see men, for I behold them as trees walking</b> [<i>Blepō 
tous anthrōpous hoti hōs dendra horō peripatountas</i>]. A vivid description of 
dawning sight. His vision was incomplete though he could tell that they were men 
because they were walking. This is the single case of a gradual cure in the healings 
wrought by Jesus. The reason for this method in this case is not given.</p>

<p class="normal" id="ix-p22">8:25 <b>He looked steadfastly</b> [<i>dieblepsen</i>]. He saw 
thoroughly now, effective aorist [<i>dieblepsen</i>], he was completely restored 
[<i>apekatestē</i>], second aorist, double compound and double augment), and kept on 
seeing [<i>eneblepen</i>], imperfect, continued action) all things clearly or at a distance 
[<i>tēlaugōs</i>], common Greek word from [<i>tēle</i>], afar, and [<i>augē</i>], radiance, far-shining). 
Some manuscripts (margin in Westcott and Hort) read [<i>dēlaugōs</i>], from [<i>dēlos</i>], plain, 
and [<i>augē</i>], radiance.</p>

<p class="normal" id="ix-p23">8:26 <b>To his home</b> [<i>eis oikon autou</i>]. A joyful homecoming 
that. He was not allowed to enter the village and create excitement before Jesus 
moved on to Caesarea Philippi.</p>

<p class="normal" id="ix-p24">8:27 <b>Into the villages of Caesarea Philippi</b> [<i>eis tās 
kōmas Kaisariās tēs Philippou</i>]. Parts [<i>merē</i>] <scripRef id="ix-p24.1" passage="Mt 16:13" parsed="|Matt|16|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.13">Mt 16:13</scripRef> has, the Caesarea of Philippi in contrast to the one down on the 
Mediterranean Sea. Mark means the villages belonging to the district around Caesarea 
Philippi. This region is on a spur of Mount Hermon in Iturea ruled by Herod Philip 
so that Jesus is safe from annoyance by Herod Antipas or the Pharisees and Sadducees. 
Up here on this mountain slope Jesus will have his best opportunity to give the 
disciples special teaching concerning the crucifixion just a little over six months 
ahead. So Jesus asked [<i>epērōtā</i>], descriptive imperfect) <b>Who do men say that 
I am?</b> [<i>Tina me legousin hoi anthrōpoi einai;</i>]. <scripRef id="ix-p24.2" passage="Mt 16:13" parsed="|Matt|16|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.13">Mt 16:13</scripRef> has “the Son of Man” in place of “I” here in Mark and in <scripRef id="ix-p24.3" passage="Lu 9:18" parsed="|Luke|9|18|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.18">Lu 9:18</scripRef>. He often described himself as “the Son of Man.” Certainly here the 
phrase could not mean merely “a man.” They knew the various popular opinions about 
Jesus of which Herod Antipas had heard (<scripRef id="ix-p24.4" passage="Mr 3:21,31" parsed="|Mark|3|21|0|0;|Mark|3|31|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.21 Bible:Mark.3.31">Mr 3:21,31</scripRef>). It was time that the 
disciples reveal how much they had been influenced by their environment as well 
as by the direct instruction of Jesus.</p>

<p class="normal" id="ix-p25">8:27 <b>And they told him</b> [<i>hoi de eipan</i>]. They knew 
only too well. See on <scripRef id="ix-p25.1" passage="Mt 16:14,27" parsed="|Matt|16|14|0|0;|Matt|16|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.14 Bible:Matt.16.27">Mt 16:14,27</scripRef> for discussion.</p>

<p class="normal" id="ix-p26">8:29 <b>Thou art the Christ</b> [<i>Su ei ho Christos</i>]. Mark 
does not give “the Son of the living God” (<scripRef id="ix-p26.1" passage="Mt 16:16" parsed="|Matt|16|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.16">Mt 16:16</scripRef>) or “of God” (<scripRef id="ix-p26.2" passage="Lu 9:20" parsed="|Luke|9|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.20">Lu 
9:20</scripRef>). The full confession is the form in Matthew. Luke’s language means practically 
the same, while Mark’s is the briefest. But the form in Mark really means the full 
idea. Mark omits all praise of Peter, probably because Peter had done so in his 
story of the incident. For criticism of the view that Matthew’s narrative is due 
to ecclesiastical development and effort to justify ecclesiastical prerogatives, see discussion on 
<scripRef id="ix-p26.3" passage="Mt 16:16,18" parsed="|Matt|16|16|0|0;|Matt|16|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.16 Bible:Matt.16.18">Mt 16:16,18</scripRef>. The disciples had confessed him as Messiah before. Thus <scripRef id="ix-p26.4" passage="Joh 1:41; 4:29; 6:69" parsed="|John|1|41|0|0;|John|4|29|0|0;|John|6|69|0|0" osisRef="Bible:John.1.41 Bible:John.4.29 Bible:John.6.69">Joh 1:41; 4:29; 6:69</scripRef>; 
<scripRef id="ix-p26.5" passage="Mt 14:33" parsed="|Matt|14|33|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.33">Mt 14:33</scripRef>. But Jesus had ceased to use the word Messiah 
to avoid political complications and a revolutionary movement (<scripRef passage="John 6:14" id="ix-p26.6" parsed="|John|6|14|0|0" osisRef="Bible:John.6.14">Joh 6:14f.</scripRef>). 
But did the disciples still believe in Jesus as Messiah after all the defections 
and oppositions seen by them? It was a serious test to which Jesus now put them.</p>

<p class="normal" id="ix-p27">8:30 <b>Of him</b> [<i>peri autou</i>]. As being the Messiah, 
that he was the Christ (<scripRef id="ix-p27.1" passage="Mt 16:20" parsed="|Matt|16|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.20">Mt 16:20</scripRef>). Not yet, for the time was not yet ripe. 
When that comes, the triumphal entry into Jerusalem, the very stones will cry out, 
if men will not (<scripRef id="ix-p27.2" passage="Lu 19:40" parsed="|Luke|19|40|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.40">Lu 19:40</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="ix-p28">8:31 <b>He began to teach them</b> [<i>ērxato didaskein autous</i>]. 
Mark is fond of this idiom, but it is not a mere rhetorical device. <scripRef id="ix-p28.1" passage="Mt 16:21" parsed="|Matt|16|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.21">Mt 16:21</scripRef> expressly says “from that time.” They had to be told soon about 
the approaching death of Jesus. The confession of faith in Jesus indicated that 
it was a good time to begin. Death at the hands of the Sanhedrin (elders, chief 
priests, and scribes) in which Pharisees and Sadducees had about equal strength. 
The resurrection on the third day is mentioned, but it made no impression on their 
minds. This rainbow on the cloud was not seen. <b>After three days</b> [<i>meta 
treis hēmeras</i>]. <scripRef id="ix-p28.2" passage="Mt 16:21" parsed="|Matt|16|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.21">Mt 16:21</scripRef> has “the third day” [<i>tēi tritēi hēmerāi</i>] in the locative 
case of point of time (so also <scripRef id="ix-p28.3" passage="Lu 9:22" parsed="|Luke|9|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.22">Lu 9:22</scripRef>). There are some people who stickle for a strict interpretation of 
“after three days” which would be “on the fourth day,” not “on the third day.” Evidently 
Mark’s phrase here has the same sense as that in Matthew and Luke else they are 
hopelessly contradictory. In popular language “after three days” can and often does 
mean “on the third day,” but the fourth day is impossible.</p>

<p class="normal" id="ix-p29">8:32 <b>Spake the saying openly</b> [<i>parrēsiāi ton logon elalei</i>]. 
He held back nothing, told it all [<i>pān</i>], all, [<i>rēsia</i>], from [<i>eipon</i>], say), without 
reserve, to all of them. Imperfect tense [<i>elalei</i>] shows that Jesus did it repeatedly. 
Mark alone gives this item. Mark does not give the great eulogy of Peter in <scripRef id="ix-p29.1" passage="Mt 16:17,19" parsed="|Matt|16|17|0|0;|Matt|16|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.17 Bible:Matt.16.19">Mt 16:17,19</scripRef> after his confession (<scripRef id="ix-p29.2" passage="Mr 8:29" parsed="|Mark|8|29|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.29">Mr 8:29</scripRef>; <scripRef id="ix-p29.3" passage="Mt 16:16" parsed="|Matt|16|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.16">Mt 16:16</scripRef>; <scripRef id="ix-p29.4" passage="Lu 9:20" parsed="|Luke|9|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.20">Lu 9:20</scripRef>), but 
he does tell the stinging rebuke given Peter by Jesus on this occasion. See discussion 
on <scripRef id="ix-p29.5" passage="Mt 16:21,26" parsed="|Matt|16|21|0|0;|Matt|16|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.21 Bible:Matt.16.26">Mt 16:21,26</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ix-p30">8:33 <b>He turning about and seeing his disciples</b> [<i>epistrapheis 
kai idōn tous mathētās autou</i>]. Peter had called Jesus off to himself [<i>proskalesamenos</i>], 
but Jesus quickly wheeled round on Peter [<i>epistrapheis</i>], only [<i>strapheis</i>] in 
Matthew). In doing that the other disciples were in plain view also (this touch 
only in Mark). Hence Jesus rebukes Peter in the full presence of the whole group. 
Peter no doubt felt that it was his duty as a leader of the Twelve to remonstrate 
with the Master for this pessimistic utterance (Swete). It is even possible that 
the others shared Peter’s views and were watching the effect of his daring rebuke 
of Jesus. It was more than mere officiousness on the part of Peter. He had not risen 
above the level of ordinary men and deserves the name of Satan whose role he was 
now acting. It was withering, but it was needed. The temptation of the devil on 
the mountain was here offered by Peter. It was Satan over again. See on <scripRef id="ix-p30.1" passage="Mt 16:23" parsed="|Matt|16|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.23">Mt 16:23</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ix-p31">8:34 <b>And he called unto him the multitude with his disciples</b> 
[<i>kai proskalesamenos ton ochlon sun tois mathētais autou</i>]. Mark alone notes 
the unexpected presence of a crowd up here near Caesarea Philippi in heathen territory. 
In the presence of this crowd Jesus explains his philosophy of life and death which 
is in direct contrast with that offered by Peter and evidently shared by the disciples 
and the people. So Jesus gives this profound view of life and death to them all.
<b>Deny himself</b> [<i>aparnēsasthō heauton</i>]. Say no to himself, a difficult 
thing to do. Note reflexive along with the middle voice. Ingressive first aorist 
imperative. See on <scripRef id="ix-p31.1" passage="Mt 16:24" parsed="|Matt|16|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.24">Mt 16:24</scripRef> about taking up the Cross. The shadow of Christ’s Cross 
was already on him (<scripRef id="ix-p31.2" passage="Mr 8:31" parsed="|Mark|8|31|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.31">Mr 8:31</scripRef>) and one faces everyone.</p>

<p class="normal" id="ix-p32">8:35 <b>And the gospel’s sake</b> [<i>kai tou euaggeliou</i>]. 
In Mark alone. See on <scripRef passage="Matthew 16:25" id="ix-p32.1" parsed="|Matt|16|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.25">Mt 16:25f.</scripRef> for this paradox. Two senses of “life” and “save.” 
For the last “save” [<i>sōsei</i>] <scripRef id="ix-p32.2" passage="Mt 16:25" parsed="|Matt|16|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.25">Mt 16:25</scripRef> has “find” [<i>heurēsei</i>]. See on <scripRef id="ix-p32.3" passage="Mt 16:26" parsed="|Matt|16|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.26">Mt 16:26</scripRef> for “gain,” “profit,” 
and “exchange.”</p>

<p class="normal" id="ix-p33">8:37 <b>For whosoever shall be ashamed of me and my words</b> 
[<i>hos gar ean epaischunthēi me kai tous emous logous</i>]. More exactly, <b>whosoever 
is ashamed</b> (first aorist passive subjunctive with indefinite relative and [<i>ean 
= an</i>]. See Robertson, <i>Grammar</i>, pp. 957–9.) It is not a statement about the future 
conduct of one, but about his present attitude toward Jesus. The conduct of men 
toward Christ now determines Christ’s conduct then [<i>epaischunthēsetai</i>], first 
future passive indicative). This passive verb is transitive and uses the accusative 
[<i>me, auton</i>]. <b>In this adulterous and sinful generation</b> [<i>en tēi geneāi 
tautēi tēi moichalidi kai hamartōlōi</i>]. Only in Mark. <b>When he cometh</b> [<i>hotan 
elthēi</i>]. Aorist active subjunctive with reference to the future second coming 
of Christ with the glory of the Father with his holy angels (cf. <scripRef id="ix-p33.1" passage="Mt 16:27" parsed="|Matt|16|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.27">Mt 16:27</scripRef>). This is a clear prediction of the final eschatological coming 
of Christ. This verse could not be separated from <scripRef id="ix-p33.2" passage="Mr 9:1" parsed="|Mark|9|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.1">Mr 9:1</scripRef> as the chapter division does. These two verses in <scripRef id="ix-p33.3" passage="Mr 8:38; 9:1" parsed="|Mark|8|38|0|0;|Mark|9|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.38 Bible:Mark.9.1">Mr 8:38; 9:1</scripRef> form one paragraph and should go together.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 9" prev="ix" next="xi" id="x">
	<scripCom type="Commentary" passage="Mark 9" id="x-p0.1" parsed="|Mark|9|0|0|0" osisRef="Bible:Mark.9" />
<h2 id="x-p0.2">Chapter 9</h2>
<p id="x-p1">9:1 <b>Till they see the kingdom of God come with power</b> [<i>heōs an idōsin 
tēn basileian tou theou elēluthuian en dunamei</i>]. In <scripRef passage="Mark 8:37" id="x-p1.1" parsed="|Mark|8|37|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.37">8:37</scripRef> Jesus clearly is speaking of the second coming. To what is he referring 
in <scripRef passage="Mark 9:1" id="x-p1.2" parsed="|Mark|9|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.1">9:1</scripRef>? One is reminded of <scripRef id="x-p1.3" passage="Mr 13:32" parsed="|Mark|13|32|0|0" osisRef="Bible:Mark.13.32">Mr 13:32</scripRef>; <scripRef id="x-p1.4" passage="Mt 24:36" parsed="|Matt|24|36|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.36">Mt 24:36</scripRef> where Jesus expressly denies that anyone save the Father 
himself (not even the Son) knows the day or the hour. Does he contradict that here? 
It may be observed that Luke has only “see the kingdom of God,” while Matthew has 
“see the Son of man coming” [<i>erchomenon</i>], present participle, a process). Mark 
has “see the kingdom of God come” [<i>elēluthuian</i>], perfect active participle, already 
come) and adds “with power.” Certainly the second coming did not take place while 
some of those standing there still lived. Did Jesus mean that? The very next incident 
in the Synoptic Gospels is the Transfiguration on Mount Hermon. Does not Jesus have 
that in mind here? The language will apply also to the coming of the Holy Spirit 
on the great Day of Pentecost. Some see in it a reference to the destruction of 
the temple. It is at least open to question whether the Master is speaking of the 
same event in <scripRef id="x-p1.5" passage="Mr 8:38; 9:1" parsed="|Mark|8|38|0|0;|Mark|9|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.38 Bible:Mark.9.1">Mr 8:38; 9:1</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="x-p2">9:2 <b>By themselves</b> [<i>monous</i>]. Alone. This word only 
in Mark. See on <scripRef id="x-p2.1" passage="Mt 17:1-7" parsed="|Matt|17|1|17|7" osisRef="Bible:Matt.17.1-Matt.17.7">Mt 17:1-7</scripRef> for discussion of the Transfiguration. <scripRef id="x-p2.2" passage="Lu 9:27" parsed="|Luke|9|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.27">Lu 9:27</scripRef> adds “to pray” as the motive of Jesus in taking Peter, James, and 
John into the high mountain.</p>

<p class="normal" id="x-p3">9:3 <b>Glistering, exceeding white</b> [<i>stilbonta leuka lian</i>]. 
Old words, all of them. <scripRef id="x-p3.1" passage="Mt 17:2" parsed="|Matt|17|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.2">Mt 17:2</scripRef> has <b>white as the light</b> [<i>leuka hōs to phōs</i>], <scripRef id="x-p3.2" passage="Lu 9:29" parsed="|Luke|9|29|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.29">Lu 9:29</scripRef> “white and dazzling” [<i>leukos exastraptōn</i>] like lightning.
<b>So as no fuller on earth can whiten them</b> [<i>hoia gnapheus epi tēs gēs ou 
dunatai houtōs leukānai</i>]. [<i>Gnaphō</i>] is an old word to card wool. Note [<i>houtōs</i>], 
so, so white. Some manuscripts in Matthew add [<i>hōs chiōn</i>], as snow. Probably the 
snow-capped summit of Hermon was visible on this very night. See on <scripRef id="x-p3.3" passage="Mt 17:2" parsed="|Matt|17|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.2">Mt 17:2</scripRef> for 
“transfigured.”</p>

<p class="normal" id="x-p4">9:4 <b>Elijah with Moses</b> [<i>Eleias sun Mōusei</i>]. Matthew 
and Luke have “Moses and Elijah.” Both, as a matter of fact were prophets and both 
dealt with law. Both had mysterious deaths. The other order in <scripRef id="x-p4.1" passage="Mr 9:5" parsed="|Mark|9|5|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.5">Mr 9:5</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="x-p5">9:6 <b>For he wist not what to answer</b> [<i>ou gar ēidei ti 
apokrithēi</i>]. Deliberative subjunctive retained in indirect question. But why 
did Peter say anything? Luke says that he spoke, “not knowing what he said,” as 
an excuse for the inappropriateness of his remarks. Perhaps Peter felt embarrassed 
at having been asleep (<scripRef id="x-p5.1" passage="Lu 9:32" parsed="|Luke|9|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.32">Lu 9:32</scripRef>) and the feast of tabernacles or booths [<i>skēnai</i>] 
was near. See on <scripRef id="x-p5.2" passage="Mt 17:4" parsed="|Matt|17|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.4">Mt 17:4</scripRef>. Peter and the others apparently had not heard the talk 
of Moses and Elijah with Jesus about his decease [<i>exodon</i>], exodus, departure) 
and little knew the special comfort that Jesus had found in this understanding of 
the great approaching tragedy concerning which Peter had shown absolute stupidity 
(<scripRef passage="Mark 8:32" id="x-p5.3" parsed="|Mark|8|32|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.32">Mr 8:32f.</scripRef>) so recently. See on <scripRef id="x-p5.4" passage="Mt 17:5" parsed="|Matt|17|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.5">Mt 17:5</scripRef> about the overshadowing and the 
voice.</p>

<p class="normal" id="x-p6">9:7 <b>Suddenly looking round about</b> [<i>exapina periblepsamenoi</i>]. <scripRef id="x-p6.1" passage="Mt 17:7" parsed="|Matt|17|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.7">Mt 17:7</scripRef> has it “lifting up their eyes.” Mark is more graphic. The sudden 
glance around on the mountain side when the cloud with Moses and Elijah was gone.
<b>Jesus only with themselves</b> [<i>meth’ heautōn ei mē Iēsoun monon</i>]. Mark 
shows their surprise at the situation. They were sore afraid (<scripRef id="x-p6.2" passage="Mt 17:6" parsed="|Matt|17|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.6">Mt 17:6</scripRef>) before 
Jesus touched them.</p>

<p class="normal" id="x-p7">9:9 <b>Save when</b> [<i>ei mē hotan</i>]. Matthew has “until” [<i>heōs hou</i>]. <b>Should have risen</b> [<i>anastēi</i>]. Second aorist 
active subjunctive. More exactly, “should rise” (punctiliar aorist and futuristic, 
not with any idea of perfect tense). <scripRef id="x-p7.1" passage="Lu 9:36" parsed="|Luke|9|36|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.36">Lu 9:36</scripRef> merely says that they told no man any of these things. It was a high 
and holy secret experience that the chosen three had had for their future good and 
for the good of all.</p>

<p class="normal" id="x-p8">9:10 <b>They kept the saying</b> [<i>ton logon ekratēsan</i>] 
to themselves as Jesus had directed, but <b>questioning among themselves</b> [<i>pros 
heautous sunzētountes</i>]. Now they notice his allusion to rising from the dead 
which had escaped them before (<scripRef id="x-p8.1" passage="Mr 8:31" parsed="|Mark|8|31|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.31">Mr 8:31</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="x-p9">9:12 <b>Restoreth all things</b> [<i>apokatistanei panta</i>]. 
This late double compound verb, usual form [<i>apokathistēmi</i>] in the papyri, is Christ’s 
description of the Baptist as the promised Elijah and Forerunner of the Messiah. 
See on <scripRef id="x-p9.1" passage="Mt 17:10-13" parsed="|Matt|17|10|17|13" osisRef="Bible:Matt.17.10-Matt.17.13">Mt 17:10-13</scripRef>. The disciples had not till now understood that the Baptist 
fulfilled the prophecy in <scripRef passage="Malachi 3:5" id="x-p9.2" parsed="|Mal|3|5|0|0" osisRef="Bible:Mal.3.5">Mal 3:5f.</scripRef> They had just seen Elijah on the mountain, but Jesus as Messiah 
preceded this coming of Elijah. But Jesus patiently enlightens his dull pupils as 
they argue about the exegesis of the scribes.</p>

<p class="normal" id="x-p10">9:14 <b>And scribes questioning with them</b> [<i>kai grammateis 
sunzētountes pros autous</i>]. Mark alone gives this item. He is much fuller on 
this incident (<scripRef passage="Mark 9:14-29" id="x-p10.1" parsed="|Mark|9|14|9|29" osisRef="Bible:Mark.9.14-Mark.9.29">9:14-29</scripRef>) than either Matthew (<scripRef id="x-p10.2" passage="Mt 17:14-20" parsed="|Matt|17|14|17|20" osisRef="Bible:Matt.17.14-Matt.17.20">Mt 17:14-20</scripRef>) or Luke 
(<scripRef id="x-p10.3" passage="Lu 9:37-43" parsed="|Luke|9|37|9|43" osisRef="Bible:Luke.9.37-Luke.9.43">Lu 9:37-43</scripRef>). It was just like the professional scribes to take keen interest 
in the failure of the nine disciples to cure this poor boy. They gleefully nagged 
and quizzed them. Jesus and the three find them at it when they arrive in the plain.</p>

<p class="normal" id="x-p11">9:15 <b>Were greatly amazed</b> [<i>exethambēthēsan</i>]. First 
aorist passive ingressive aorist with perfective compound [<i>ex-</i>]. The sudden and 
opportune appearance of Jesus in the midst of the dispute when no one was looking 
for him turned all eyes to him. He would not fail, however the disciples might do 
so. The people were awed for the moment and then running began to welcome him [<i>protrechontes 
ēspazonto</i>]. Present participle and imperfect middle indicative.</p>

<p class="normal" id="x-p12">9:16 <b>What question ye with them?</b> [<i>Ti sunzēteite pros 
autous;</i>]. Jesus had noticed the embarrassment of the nine and at once takes 
hold of the situation.</p>

<p class="normal" id="x-p13">9:17 <b>I brought unto thee my son</b> [<i>ēnegka ton huion mou 
pros se</i>]. The father stepped out and gave the explanation of the excited dispute 
in direct and simple pathos.</p>

<p class="normal" id="x-p14">9:17 <b>Wheresoever it taketh him</b> [<i>hopou ean auton katalabēi</i>]. 
Seizes him down. Our word catalepsy is this same word. The word is used by Galen 
and Hippocrates for fits. The word is very common in the papyri in various senses 
as in the older Greek. Each of the verbs here in Mark is a graphic picture. <b>Dashes 
down</b> [<i>rēssei</i>]. Also [<i>rēgnumi, mi</i>] form. Convulses, rends, tears asunder. 
Old and common word. <b>Foameth</b> [<i>aphrizei</i>]. Here only in the N.T. Poetic 
and late word. <b>Grindeth</b> [<i>trizei</i>]. Another <i>hapax legomenon</i> in the 
N.T. Old word for making a shrill cry or squeak. <b>Pineth away</b> [<i>xērainetai</i>]. 
Old word for drying or withering as of grass in <scripRef id="x-p14.1" passage="Jas 1:11" parsed="|Jas|1|11|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.11">Jas 1:11</scripRef>. <b>And they were not able</b> [<i>kai ouk ischusan</i>]. They did 
not have the strength [<i>ischus</i>] to handle this case. See <scripRef id="x-p14.2" passage="Mt 17:16" parsed="|Matt|17|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.16">Mt 17:16</scripRef>; <scripRef id="x-p14.3" passage="Lu 9:40" parsed="|Luke|9|40|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.40">Lu 9:40</scripRef> [<i>kai ouk ēdunēthēsan</i>], first aorist passive). It was 
a tragedy.</p>

<p class="normal" id="x-p15">9:19 <b>Bring him unto me</b> [<i>pherete auton pros me</i>]. 
The disciples had failed and their unbelief had led to this fiasco. Even the disciples 
were like and part of the <b>faithless</b> [<i>apistos</i>], unbelieving) generation 
in which they lived. The word <b>faithless</b> does not here mean treacherous as 
it does with us. But Jesus is not afraid to undertake this case. We can always come 
to Jesus when others fail us.</p>

<p class="normal" id="x-p16">9:20 <b>Tare him grievously</b> [<i>sunesparaxen auton</i>]. <scripRef id="x-p16.1" passage="Lu 9:42" parsed="|Luke|9|42|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.42">Lu 9:42</scripRef> has both [<i>errēxen</i>] 
(dashed down, like <scripRef id="x-p16.2" passage="Mr 9:18" parsed="|Mark|9|18|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.18">Mr 9:18</scripRef>, [<i>rēssei</i>] and [<i>sunesparaxen</i>] (convulsed). This compound with 
[<i>sun-</i>] (together with), strengthens the force of the verb as in [<i>sunpnigō</i>] (<scripRef id="x-p16.3" passage="Mr 4:7" parsed="|Mark|4|7|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.7">Mr 
4:7</scripRef>) and [<i>suntēreō</i>] (<scripRef passage="Mark 6:20" id="x-p16.4" parsed="|Mark|6|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.20">6:20</scripRef>). The only other instance of this compound verb 
known is in Maximus Tyrius (second century B.C.). <b>Wallowed</b> [<i>ekulieto</i>]. 
Imperfect passive, was rolled. A pitiful sight. Late form of the old [<i>kulindō</i>].</p>

<p class="normal" id="x-p17">9:22 <b>But if thou canst</b> [<i>all ’ei ti dunēi</i>]. Jesus 
had asked (<scripRef passage="Mark 9:21" id="x-p17.1" parsed="|Mark|9|21|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.21">verse 21</scripRef>) the history of the case like a modern physician. The father gave it and 
added further pathetic details about the fire and the water. The failure of the 
disciples had not wholly destroyed his faith in the power of Jesus, though the conditional 
form (first class, assuming it to be true) does suggest doubt whether the boy can 
be cured at all. It was a chronic and desperate case of epilepsy with the demon 
possession added. <b>Help us</b> [<i>boethēson hemin</i>]. Ingressive aorist imperative. 
Do it now. With touching tenderness he makes the boy’s case his own as the Syrophoenician 
woman had said, “Have mercy on me” (<scripRef id="x-p17.2" passage="Mt 15:21" parsed="|Matt|15|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.21">Mt 15:21</scripRef>). The leper had said: “If thou 
wilt” (<scripRef id="x-p17.3" passage="Mr 1:40" parsed="|Mark|1|40|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.40">Mr 1:40</scripRef>). This father says: “If thou canst.”</p>

<p class="normal" id="x-p18">9:23 <b>If thou canst</b> [<i>to ei dunēi</i>]. The Greek has 
a neat idiom not preserved in the English translation. The article takes up the 
very words of the man and puts the clause in the accusative case of general reference. 
“As to the ‘if thou canst,’ all things can [<i>dunata</i>] to the one who believes.” 
The word for “possible” is [<i>dunata</i>], the same root as [<i>dunēi</i>] (canst). This quick 
turn challenges the father’s faith. On this use of the Greek article see Robertson, 
<i>Grammar</i>, p. 766.</p>

<p class="normal" id="x-p19">9:24 <b>Cried out</b> [<i>kraxas</i>]. Loud outcry and at once
 [<i>euthus</i>]. The later manuscripts have “with tears” [<i>meta dakruōn</i>], 
not in the older documents. <b>I believe; help my unbelief</b> [<i>Pisteuō: boēthei 
tēi apistiāi</i>]. An exact description of his mental and spiritual state. He still 
had faith, but craved more. Note present imperative here (continuous help) [<i>boēthei</i>], 
while aorist imperative (instant help) [<i>boēthēson</i>], <scripRef passage="Mark 9:22" id="x-p19.1" parsed="|Mark|9|22|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.22">verse 22</scripRef>. The word comes from [<i>boē</i>], a cry and [<i>theō</i>], to run, to run at a cry 
for help, a vivid picture of this father’s plight.</p>

<p class="normal" id="x-p20">9:25 <b>A multitude came running together</b> [<i>episuntrechei 
ochlos</i>]. A double compound here alone in the N.T. and not in the old Greek writers. 
[<i>Epitrechō</i>] occurs in the papyri, but not [<i>episuntrechō</i>]. The double compound vividly 
describes the rapid gathering of the crowd to Jesus and the epileptic boy to see 
the outcome. <b>Come out of him</b> [<i>exelthe ex autou</i>]. Jesus addresses the 
demon as a separate being from the boy as he often does. This makes it difficult 
to believe that Jesus was merely indulging popular belief in a superstition. He 
evidently regards the demon as the cause in this case of the boy’s misfortune.</p>

<p class="normal" id="x-p21">9:26 <b>Having torn much</b> [<i>sparaxas</i>]. The uncompounded 
verb used in <scripRef passage="Mark 9:20" id="x-p21.1" parsed="|Mark|9|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.20">verse 20</scripRef>. <b>Became as one dead</b> [<i>egeneto hōsei nekros</i>]. As if dead from 
the violence of the spasm. The demon did him all possible harm in leaving him.</p>

<p class="normal" id="x-p22">9:27 <b>Privately, saying</b> [<i>kat’ idian hoti</i>]. Indoors 
the nine disciples seek an explanation for their colossal failure. They had cast 
out demons and wrought cures before. The Revisers are here puzzled over Mark’s use 
of [<i>hoti</i>] as an interrogative particle meaning <b>why</b> where <scripRef id="x-p22.1" passage="Mt 17:19" parsed="|Matt|17|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.19">Mt 17:19</scripRef> has [<i>dia ti</i>]. Some of the manuscripts have 
[<i>dia ti</i>] here in <scripRef id="x-p22.2" passage="Mr 9:27" parsed="|Mark|9|27|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.27">Mr 9:27</scripRef> as all do in <scripRef id="x-p22.3" passage="Mt 17:19" parsed="|Matt|17|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.19">Mt 17:19</scripRef>. See also <scripRef id="x-p22.4" passage="Mr 2:16" parsed="|Mark|2|16|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.16">Mr 2:16</scripRef> and 
<scripRef passage="Mark 9:11" id="x-p22.5" parsed="|Mark|9|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.11">9:11</scripRef>. It is probable that in these examples [<i>hoti</i>] really means <b>why</b>. 
See Robertson, <i>Grammar</i>, p. 730. The use of [<i>hos</i>] as interrogative “is by no means 
rare in the late Greek” (Deissmann, <i>Light from the Ancient East</i>, p. 126).</p>

<p class="normal" id="x-p23">9:29 <b>Save by prayer</b> [<i>ei mē en proseuchēi</i>]. The addition 
of “and of fasting” does not appear in the two best Greek manuscripts (Aleph and 
B). It is clearly a late addition to help explain the failure. But it is needless 
and also untrue. Prayer is what the nine had failed to use. They were powerless 
because they were prayerless. Their self-complacency spelled defeat. <scripRef id="x-p23.1" passage="Mt 17:20" parsed="|Matt|17|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.20">Mt 17:20</scripRef> has “because of your little faith” [<i>oligopistian</i>]. That is 
true also. They had too much faith in themselves, too little in Christ. “They had 
trusted to the semi-magical power with which they thought themselves invested” (Swete). 
“Spirits of such malignity were quick to discern the lack of moral power and would 
yield to no other” (<i>ibid</i>.).</p>

<p class="normal" id="x-p24">9:30 <b>He would not that any man should know it</b> [<i>ouk ēthelen 
hina tis gnoi</i>]. Imperfect tense followed by ingressive aorist subjunctive [<i>gnoi 
= gnōi</i>], the usual form). He was not willing that any one should learn it. Back 
in Galilee Jesus was, but he was avoiding public work there now (cf. <scripRef passage="Mark 7:24" id="x-p24.1" parsed="|Mark|7|24|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.24">7:24</scripRef>). He was no longer the hero of Galilee. He had left Caesarea Philippi 
for Galilee.</p>

<p class="normal" id="x-p25">9:31 <b>For he taught</b> [<i>edidasken gar</i>]. Imperfect tense, 
and the reason given for secrecy. He was renewing again definitely the prediction 
of his death in Jerusalem some six months ahead as he had done before (<scripRef id="x-p25.1" passage="Mr 8:31" parsed="|Mark|8|31|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.31">Mr 
8:31</scripRef>; <scripRef id="x-p25.2" passage="Mt 16:21" parsed="|Matt|16|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.21">Mt 16:21</scripRef>; <scripRef id="x-p25.3" passage="Lu 9:22" parsed="|Luke|9|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.22">Lu 9:22</scripRef>). Now as then Jesus foretells his resurrection “after three 
days” (“the third day,” <scripRef id="x-p25.4" passage="Mt 17:23" parsed="|Matt|17|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.23">Mt 17:23</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="x-p26">9:32 <b>But they understood not the saying</b> [<i>hoi de ēgnooun 
to rhēma</i>]. An old word. Chiefly in Paul’s Epistles in the N.T. Imperfect tense. 
They continued not to understand. They were agnostics on the subject of the death 
and resurrection even after the Transfiguration experience. As they came down from 
the mountain they were puzzled again over the Master’s allusion to his resurrection 
(<scripRef id="x-p26.1" passage="Mr 9:10" parsed="|Mark|9|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.10">Mr 9:10</scripRef>). <scripRef id="x-p26.2" passage="Mt 17:23" parsed="|Matt|17|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.23">Mt 17:23</scripRef> notes that “they were exceeding sorry” to hear Jesus talk this way 
again, but Mark adds that they “were afraid to ask him” [<i>ephobounto auton eperōtēsai</i>]. 
Continued to be afraid (imperfect tense), perhaps with a bitter memory of the term 
“Satan” hurled at Peter when he protested the other time when Jesus spoke of his 
death (<scripRef id="x-p26.3" passage="Mr 8:33" parsed="|Mark|8|33|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.33">Mr 8:33</scripRef>; <scripRef id="x-p26.4" passage="Mt 16:23" parsed="|Matt|16|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.23">Mt 16:23</scripRef>). <scripRef id="x-p26.5" passage="Lu 9:45" parsed="|Luke|9|45|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.45">Lu 9:45</scripRef> explains that “it was concealed from them,” probably partly by their 
own preconceived ideas and prejudices.</p>

<p class="normal" id="x-p27">9:33 <b>In the house</b> [<i>en tēi oikiāi</i>]. Probably Peter’s 
house in Capernaum which was the home of Jesus when in the city. <b>What were ye 
reasoning in the way?</b> [<i>Ti en tēi hodōi dielogiszethe;</i>]. Imperfect tense. 
They had been disputing (<scripRef passage="Mark 9:34" id="x-p27.1" parsed="|Mark|9|34|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.34">verse 34</scripRef>), not about the coming death of the Master, but about the relative rank 
of each of them in the political kingdom which they were expecting him to establish. 
Jesus had suspected the truth about them and they had apparently kept it up in the 
house. See on <scripRef id="x-p27.2" passage="Mt 18:1" parsed="|Matt|18|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.1">Mt 18:1</scripRef> where the disciples are represented as bringing the dispute 
to Jesus while here Jesus asks them about it. Probably they asked Jesus first and 
then he pushed the matter further and deeper to see if this had not been the occasion 
of the somewhat heated discussion on the way in.</p>

<p class="normal" id="x-p28">9:34 <b>But they held their peace</b> [<i>Hoi de esiōpōn</i>]. 
Imperfect tense. Put thus to them, they felt ashamed that the Master had discovered 
their jealous rivalry. It was not a mere abstract query, as they put it to Jesus, 
but it was a canker in their hearts.</p>

<p class="normal" id="x-p29">9:35 <b>He sat down and called the twelve</b> [<i>kathisas ephōnēsen 
tous dōdeka</i>]. Deliberate action of Jesus to handle this delicate situation. 
Jesus gives them the rule of greatness: “If any man would be first [<i>prōtos</i>] 
he shall be last [<i>eschatos</i>] of all, and minister [<i>diakonos</i>] of all.” 
This saying of Christ, like many others, he repeated at other times (<scripRef passage="Mark 10:43" id="x-p29.1" parsed="|Mark|10|43|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.43">Mr 10:43f.</scripRef>; 
<scripRef passage="Matthew 23:8" id="x-p29.2" parsed="|Matt|23|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.8">Mt 23:8ff.</scripRef>; <scripRef passage="Luke 22:24" id="x-p29.3" parsed="|Luke|22|24|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.24">Lu 22:24f.</scripRef>). <scripRef id="x-p29.4" passage="Mt 18:2" parsed="|Matt|18|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.2">Mt 18:2</scripRef> says that he called a little child, one there in the house, perhaps 
Peter’s child. <scripRef id="x-p29.5" passage="Lu 9:47" parsed="|Luke|9|47|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.47">Lu 9:47</scripRef> notes that he “set him by his side.” Then Jesus <b>taking him in 
his arms</b> [<i>enagkalisamenos</i>], aorist middle participle, late Greek word from 
[<i>agkalē</i>] as in <scripRef id="x-p29.6" passage="Lu 2:28" parsed="|Luke|2|28|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.28">Lu 2:28</scripRef>) spoke again to the disciples.</p>

<p class="normal" id="x-p30">9:37 <b>One of such little children</b> [<i>hen tōn toioutōn paidiōn</i>]. <scripRef id="x-p30.1" passage="Mt 18:5" parsed="|Matt|18|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.5">Mt 18:5</scripRef> has “one such little child” and <scripRef id="x-p30.2" passage="Lu 9:47" parsed="|Luke|9|47|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.47">Lu 9:47</scripRef> “this little child.” It was an object lesson to the arrogant conceit 
of the twelve apostles contending for primacy. They did not learn this lesson for 
they will again wrangle over primacy (<scripRef id="x-p30.3" passage="Mr 10:33-45" parsed="|Mark|10|33|10|45" osisRef="Bible:Mark.10.33-Mark.10.45">Mr 10:33-45</scripRef>; <scripRef id="x-p30.4" passage="Mt 20:20-28" parsed="|Matt|20|20|20|28" osisRef="Bible:Matt.20.20-Matt.20.28">Mt 20:20-28</scripRef>) and they 
will be unable to comprehend easily what the attitude of Jesus was toward children 
(<scripRef id="x-p30.5" passage="Mr 10:13-16" parsed="|Mark|10|13|10|16" osisRef="Bible:Mark.10.13-Mark.10.16">Mr 10:13-16</scripRef>; <scripRef id="x-p30.6" passage="Mt 19:13-15" parsed="|Matt|19|13|19|15" osisRef="Bible:Matt.19.13-Matt.19.15">Mt 19:13-15</scripRef>; <scripRef id="x-p30.7" passage="Lu 8:15-17" parsed="|Luke|8|15|8|17" osisRef="Bible:Luke.8.15-Luke.8.17">Lu 8:15-17</scripRef>). The child was used as a rebuke to 
the apostles.</p>

<p class="normal" id="x-p31">9:37 <b>Because he followed not us</b> [<i>hoti ouk ēkolouthei 
hēmin</i>]. Note vivid imperfect tense again. John evidently thought to change the 
subject from the constraint and embarrassment caused by their dispute. So he told 
about a case of extra zeal on his part expecting praise from Jesus. Perhaps what 
Jesus had just said in <scripRef passage="Mark 9:37" id="x-p31.1" parsed="|Mark|9|37|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.37">verse 37</scripRef> raised a doubt in John’s mind as to the propriety of his excessive narrowness. 
One needs to know the difference between loyalty to Jesus and stickling over one’s 
own narrow prejudices.</p>

<p class="normal" id="x-p32">9:39 <b>Forbid him not</b> [<i>mē kōluete</i>]. Stop hindering 
him  [<i>mē</i>] and the present-imperative) as John had been doing.</p>

<p class="normal" id="x-p33">9:40 <b>He that is not against us is with us</b> [<i>hos ouk estin 
kath’ hēmōn huper hēmōn estin</i>]. This profound saying throws a flood of light 
in every direction. The complement of this logion is that in <scripRef id="x-p33.1" passage="Mt 12:30" parsed="|Matt|12|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.30">Mt 12:30</scripRef>: “He that is not with me is against me.” Both are needed. Some people 
imagine that they are really for Christ who refuse to take a stand in the open with 
him and for him.</p>

<p class="normal" id="x-p34">9:41 <b>Because ye are Christ’s</b> [<i>hoti Christou este</i>]. 
Predicate genitive, belong to Christ. See <scripRef id="x-p34.1" passage="Ro 8:9" parsed="|Rom|8|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.9">Ro 8:9</scripRef>; <scripRef id="x-p34.2" passage="1Co 1:12" parsed="|1Cor|1|12|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.12">1Co 1:12</scripRef>; <scripRef id="x-p34.3" passage="2Co 10:7" parsed="|2Cor|10|7|0|0" osisRef="Bible:2Cor.10.7">2Co 10:7</scripRef>. That is the bond of universal brotherhood of 
the redeemed. It breaks over the lines of nation, race, class, sex, everything. 
No service is too small, even a cup of cold water, if done for Christ’s sake. See 
on <scripRef passage="Matthew 18:6" id="x-p34.4" parsed="|Matt|18|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.6">Mt 18:6f.</scripRef> for discussion on stumbling-blocks for these little ones that believe 
on Jesus (<scripRef id="x-p34.5" passage="Mr 9:42" parsed="|Mark|9|42|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.42">Mr 9:42</scripRef>), a loving term of all believers, not just children.</p>

<p class="normal" id="x-p35">9:43 <b>Into hell, into the unquenchable fire</b> [<i>eis tēn 
geennan, eis to p–r to asbeston</i>]. Not Hades, but Gehenna. [<i>Asbeston</i>] is alpha 
privative and [<i>sbestos</i>] from [<i>sbennumi</i>] to quench. It occurs often in Homer. Our 
word asbestos is this very word. <scripRef id="x-p35.1" passage="Mt 18:7" parsed="|Matt|18|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.7">Mt 18:7</scripRef> has “into the eternal fire.” The Valley of Hinnom had been desecrated 
by the sacrifice of children to Moloch so that as an accursed place it was used 
for the city garbage where worms gnawed and fires burned. It is thus a vivid picture 
of eternal punishment.</p>

<p class="normal" id="x-p36">9:44 The oldest and best manuscripts do not give these two verses. 
They came in from the Western and Syrian (Byzantine) classes. They are a mere repetition 
of <scripRef passage="Mark 9:48" id="x-p36.1" parsed="|Mark|9|48|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.48">verse 48</scripRef>. Hence we lose the numbering 44 and 46 in our verses which are not genuine.</p>

<p class="normal" id="x-p37">9:46 See on <scripRef passage="Mark 9:44" id="x-p37.1" parsed="|Mark|9|44|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.44">44</scripRef></p>

<p class="normal" id="x-p38">9:47 <b>With one eye</b> [<i>monophthalmon</i>]. Literally one-eyed. 
See also <scripRef id="x-p38.1" passage="Mt 18:9" parsed="|Matt|18|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.9">Mt 18:9</scripRef>. Vernacular <i>Koinē</i> and condemned by the Atticists. See <scripRef passage="Matthew 18:8" id="x-p38.2" parsed="|Matt|18|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.8">Mt 18:8f.</scripRef> Mark has here “kingdom of God” where <scripRef id="x-p38.3" passage="Mt 18:9" parsed="|Matt|18|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.9">Mt 18:9</scripRef> has “life.”</p>

<p class="normal" id="x-p39">9:47 <b>Their worm</b> [<i>ho skōlēx autōn</i>]. “The worm, i.e. 
that preys upon the inhabitants of this dread realm” (Gould). Two bold figures of 
Gehenna combined (the gnawing worm, the burning flame). No figures of Gehenna can 
equal the dread reality which is here described. See <scripRef id="x-p39.1" passage="Isa 66:24" parsed="|Isa|66|24|0|0" osisRef="Bible:Isa.66.24">Isa 66:24</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="x-p40">9:50 <b>Have salt in yourselves</b> [<i>echete en heautois hala</i>]. 
Jesus had once called them the salt of the earth (<scripRef id="x-p40.1" passage="Mt 5:13" parsed="|Matt|5|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.13">Mt 5:13</scripRef>) and had warned 
them against losing the saltness of the salt. If it is [<i>analon</i>], nothing can <b>
season</b> [<i>artuō</i>] it and it is of no use to season anything else. It is 
like an exploded shell, a burnt-out crater, a spent force. This is a warning for 
all Christians.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 10" prev="x" next="xii" id="xi">
	<scripCom type="Commentary" passage="Mark 10" id="xi-p0.1" parsed="|Mark|10|0|0|0" osisRef="Bible:Mark.10" />
<h2 id="xi-p0.2">Chapter 10</h2>
<p id="xi-p1">10:1 <b>Into the border of Judea and beyond Jordan</b> [<i>eis ta horia tēs Ioudaias 
kai peran tou Iordanou</i>]. See on <scripRef id="xi-p1.1" passage="Mt 19:1" parsed="|Matt|19|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.1">Mt 19:1</scripRef> for discussion of this curious expression. 
Matthew adds “from Galilee” and <scripRef id="xi-p1.2" passage="Lu 17:11" parsed="|Luke|17|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.11">Lu 17:11</scripRef> says that Jesus “was passing through the midst of Samaria and Galilee” 
after leaving Ephraim (<scripRef id="xi-p1.3" passage="Joh 11:54" parsed="|John|11|54|0|0" osisRef="Bible:John.11.54">Joh 11:54</scripRef>). A great deal has intervened between the 
events at the close of <scripRef passage="Mark 9:1-50" id="xi-p1.4" parsed="|Mark|9|1|9|50" osisRef="Bible:Mark.9.1-Mark.9.50">Mark 9</scripRef> and those in the beginning of <scripRef passage="Mark 10:1-52" id="xi-p1.5" parsed="|Mark|10|1|10|52" osisRef="Bible:Mark.10.1-Mark.10.52">Mark 10</scripRef>. For these events 
see <scripRef passage="Matthew 18:1-35" id="xi-p1.6" parsed="|Matt|18|1|18|35" osisRef="Bible:Matt.18.1-Matt.18.35">Mt 18</scripRef>; <scripRef passage="John 7:1-11:57" id="xi-p1.7" parsed="|John|7|1|11|57" osisRef="Bible:John.7.1-John.11.57">Joh 7-11</scripRef>; <scripRef id="xi-p1.8" passage="Lu 9:57-18:14" parsed="|Luke|9|57|18|14" osisRef="Bible:Luke.9.57-Luke.18.14">Lu 9:57-18:14</scripRef> (one-third of Luke’s Gospel comes in here). 
It was a little over six months to the end at the close of<scripRef passage="Mark 9:1-50" id="xi-p1.9" parsed="|Mark|9|1|9|50" osisRef="Bible:Mark.9.1-Mark.9.50"> Mark 9</scripRef>. It is just a 
few weeks now in <scripRef passage="Mark 10:1-52" id="xi-p1.10" parsed="|Mark|10|1|10|52" osisRef="Bible:Mark.10.1-Mark.10.52">Mark 10</scripRef>. Jesus has begun his last journey to Jerusalem going north 
through Samaria, Galilee, across the Jordan into Perea, and back into Judea near 
Jericho to go up with the passover pilgrims from Galilee. <b>Multitudes</b> [<i>ochloi</i>]. 
Caravans and caravans journeying to Jerusalem. Many of them are followers of Jesus 
from Galilee or at least kindly disposed towards him. They go together [<i>sunporeuontai</i>] 
with Jesus. Note dramatic historical present. <b>As he was wont</b> [<i>hōs eiōthei</i>]. 
Second past perfect used like an imperfect from [<i>eiōtha</i>], second perfect active. 
Jesus <b>was teaching</b> [<i>edidasken</i>], imperfect, no longer present tense) this 
moving caravan.</p>

<p class="normal" id="xi-p2">10:2 <b>Tempting him</b> [<i>peirazontes</i>]. As soon as Jesus 
appears in Galilee the Pharisees attack him again (cf. <scripRef passage="Mark 7:5" id="xi-p2.1" parsed="|Mark|7|5|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.5">7:5</scripRef>; <scripRef passage="Mark 8:11" id="xi-p2.2" parsed="|Mark|8|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.11">8:11</scripRef>). Gould thinks that this is a test, not a temptation. The word 
means either (see on <scripRef id="xi-p2.3" passage="Mt 4:1" parsed="|Matt|4|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.1">Mt 4:1</scripRef>), but their motive was evil. They had once involved 
the Baptist with Herod Antipas and Herodias on this subject. They may have some 
such hopes about Jesus, or their purpose may have been to see if Jesus will be stricter 
than Moses taught. They knew that he had already spoken in Galilee on the subject 
(<scripRef passage="Matthew 5:31" id="xi-p2.4" parsed="|Matt|5|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.31">Mt 5:31f.</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xi-p3">10:3 <b>What did Moses command you?</b> [<i>Ti humin eneteilato 
Mōusēs;</i>]. Jesus at once brought up the issue concerning the teaching of Moses 
(<scripRef id="xi-p3.1" passage="De 24:1" parsed="|Deut|24|1|0|0" osisRef="Bible:Deut.24.1">De 24:1</scripRef>). But Jesus goes back beyond this concession here allowed by Moses 
to the ideal state commanded in <scripRef id="xi-p3.2" passage="Ge 1:27" parsed="|Gen|1|27|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.27">Ge 1:27</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xi-p4">10:4 <b>To write a bill of divorcement and to put her away</b> 
[<i>biblion apostasiou grapsai kai apolusai</i>]. The word for “bill” [<i>biblion</i>] 
is a diminutive and means “little book,” like the Latin <i>libellus</i>, from which comes 
our word <i>libel</i> (Vincent). Wycliff has it here “a libel of forsaking.” This same 
point the Pharisees raise in <scripRef id="xi-p4.1" passage="Mt 19:7" parsed="|Matt|19|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.7">Mt 19:7</scripRef>, showing probably that they held to the liberal view of Hillel, easy 
divorce for almost any cause. That was the popular view as now. See on <scripRef id="xi-p4.2" passage="Mt 19:7" parsed="|Matt|19|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.7">Mt 19:7</scripRef> 
for this and for discussion of “for your hardness of heart” [<i>sklērokardia</i>]. 
Jesus expounds the purpose of marriage (<scripRef id="xi-p4.3" passage="Ge 2:24" parsed="|Gen|2|24|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.24">Ge 2:24</scripRef>) and takes the stricter view 
of divorce, that of the school of Shammai. See on 
<scripRef id="xi-p4.4" passage="Mt 19:1-12" parsed="|Matt|19|1|19|12" osisRef="Bible:Matt.19.1-Matt.19.12">Mt 19:1-12</scripRef> for discussion. <scripRef id="xi-p4.5" passage="Mr 10:10" parsed="|Mark|10|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.10">Mr 10:10</scripRef> notes that the disciples asked Jesus about this problem “in the 
house” after they had gone away from the crowd.</p>

<p class="normal" id="xi-p5">10:11 Mark does not give the exception stated in <scripRef id="xi-p5.1" passage="Mt 19:9" parsed="|Matt|19|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.9">Mt 19:9</scripRef> “except for fornication” which see for discussion, though the point 
is really involved in what Mark does record. Mere formal divorce does not annul 
actual marriage consummated by the physical union. Breaking that bond does annul 
it.</p>

<p class="normal" id="xi-p6">10:12 <b>If she herself shall put away her husband and marry another</b> 
[<i>ean autē apolusasa ton andra autēs gamēsēi</i>]. Condition of the third class 
(undetermined, but with prospect of determination). Greek and Roman law allowed 
the divorce of the husband by the wife though not provided for in Jewish law. But 
the thing was sometimes done as in the case of Herodias and her husband before she 
married Herod Antipas. So also Salome, Herod’s sister, divorced her husband. Both 
Bruce and Gould think that Mark added this item to the words of Jesus for the benefit 
of the Gentile environment of this Roman Gospel. But surely Jesus knew that the 
thing was done in the Roman world and hence prohibited marrying such a “grass widow.”</p>

<p class="normal" id="xi-p7">10:13 <b>They brought</b> [<i>prosepheron</i>]. Imperfect active 
tense, implying repetition. So also <scripRef id="xi-p7.1" passage="Lu 18:15" parsed="|Luke|18|15|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.15">Lu 18:15</scripRef>, though <scripRef id="xi-p7.2" passage="Mt 19:13" parsed="|Matt|19|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.13">Mt 19:13</scripRef> has the constative aorist passive [<i>prosēnechthēsan</i>]. “This 
incident follows with singular fitness after the Lord’s assertion of the sanctity 
of married life” (Swete). These children [<i>paidia</i>], Mark and Matthew; [<i>brephē</i>] 
in Luke) were of various ages. They were brought to Jesus for his blessing and prayers 
(Matthew). The mothers had reverence for Jesus and wanted him to touch [<i>hapsētai</i>] 
them. There was, of course, no question of baptism or salvation involved, but a 
most natural thing to do.</p>

<p class="normal" id="xi-p8">10:14 <b>He was moved with indignation</b> [<i>ēganaktēsen</i>]. 
In Mark alone. The word is ingressive aorist, became indignant, and is a strong 
word of deep emotion (from [<i>agan</i>] and [<i>achthomai</i>], to feel pain). Already in <scripRef id="xi-p8.1" passage="Mt 21:15; 26:8" parsed="|Matt|21|15|0|0;|Matt|26|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.15 Bible:Matt.26.8">Mt 21:15; 26:8</scripRef>. Old and common word. <b>Suffer the little children to come 
unto me</b> [<i>aphete ta paidia erchesthai pros me</i>]. Mark has the infinitive 
[<i>erchesthai</i>] (come) not in Matthew, but in Luke. Surely it ought to be a joy to 
parents to bring their children to Jesus, certainly to allow them to come, but to 
hinder their coming is a crime. There are parents who will have to give answer to 
God for keeping their children away from Jesus.</p>

<p class="normal" id="xi-p9">10:15 <b>As a little child</b> [<i>hōs paidion</i>]. How does 
a little child receive the kingdom of God? The little child learns to obey its parents 
simply and uncomplainingly. There are some new psychologists who argue against teaching 
obedience to children. The results have not been inspiring. Jesus here presents 
the little child with trusting and simple and loving obedience as the model for 
adults in coming into the kingdom. Jesus does not here say that children are in 
the kingdom of God because they are children.</p>

<p class="normal" id="xi-p10">10:16 <b>He took them in his arms</b> [<i>enagkalisamenos</i>]. 
A distinct rebuke to the protest of the over-particular disciples. This word already 
in <scripRef id="xi-p10.1" passage="Mr 9:36" parsed="|Mark|9|36|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.36">Mr 9:36</scripRef>. In <scripRef id="xi-p10.2" passage="Lu 2:27" parsed="|Luke|2|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.27">Lu 2:27</scripRef> we have the full idiom, to receive into the arms [<i>eis tās agkalas 
dechesthai</i>]. So with tender fondling Jesus repeatedly blessed [<i>kateulogei</i>], 
imperfect), laying his hands upon each of them [<i>titheis</i>], present participle). 
It was a great moment for each mother and child.</p>

<p class="normal" id="xi-p11">10:17 <b>Ran</b> [<i>prosdramōn</i>]. Jesus had left the house
(<scripRef passage="Mark 10:10" id="xi-p11.1" parsed="|Mark|10|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.10">10:10</scripRef>) and was proceeding with the caravan on the way [<i>eis hodon</i>] 
when this ruler eagerly ran and kneeled [<i>gonupetēsas</i>] and was asking [<i>epērōtā</i>], 
imperfect) Jesus about his problem. Both these details alone in Mark.</p>

<p class="normal" id="xi-p12">10:17 <b>Why callest thou me good?</b> [<i>Ti me legeis agathon;</i>]. 
So <scripRef id="xi-p12.1" passage="Lu 18:19" parsed="|Luke|18|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.19">Lu 18:19</scripRef>. <scripRef id="xi-p12.2" passage="Mt 19:17" parsed="|Matt|19|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.17">Mt 19:17</scripRef> has it: “Why asketh thou concerning that which is good? “The young 
ruler was probably sincere and not using mere fulsome compliment, but Jesus challenges 
him to define his attitude towards him as was proper. Did he mean “good” [<i>agathos</i>] 
in the absolute sense as applied to God? The language is not a disclaiming of deity 
on the part of Jesus. <b>That I may inherit</b> [<i>hina klēronomēsō</i>]. <scripRef id="xi-p12.3" passage="Mt 19:16" parsed="|Matt|19|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.16">Mt 19:16</scripRef> has [<i>schō</i>], that I may “get.”</p>

<p class="normal" id="xi-p13">10:20 <b>All these</b> [<i>tauta panta</i>]. Literally, <b>these 
all</b> (of them).</p>

<p class="normal" id="xi-p14">10:21 <b>Looking upon him loved him</b> [<i>emblepsas autōi ēgapēsen</i>]. 
Mark alone mentions this glance of affection, ingressive aorist participle and verb. 
Jesus fell in love with this charming youth. <b>One thing thou lackest</b> [<i>Hen 
se husterei</i>]. <scripRef id="xi-p14.1" passage="Lu 18:22" parsed="|Luke|18|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.22">Lu 18:22</scripRef> has it: “One thing thou lackest yet” [<i>Eti hen soi leipei</i>]. 
Possibly two translations of the same Aramaic phrase. <scripRef id="xi-p14.2" passage="Mt 19:20" parsed="|Matt|19|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.20">Mt 19:20</scripRef> represents the youth as asking “What lack I yet?” [<i>Ti eti husterō;</i>]. 
The answer of Jesus meets that inquiry after more than mere outward obedience to 
laws and regulations. The verb [<i>husterō</i>] is from the adjective [<i>husteros</i>] (behind) 
and means to be too late, to come short, to fail of, to lack. It is used either 
with the accusative, as here, or with the ablative as in <scripRef id="xi-p14.3" passage="2Co 11:5" parsed="|2Cor|11|5|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11.5">2Co 11:5</scripRef>, or the dative as in Textus Receptus here, [<i>soi</i>].</p>

<p class="normal" id="xi-p15">10:22 <b>But his countenance fell</b> [<i>ho de stugnasas</i>]. 
In the LXX and Polybius once and in <scripRef id="xi-p15.1" passage="Mt 16:3" parsed="|Matt|16|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.3">Mt 16:3</scripRef> (passage bracketed by Westcott and Hort). The verb is from [<i>stugnos</i>], 
sombre, gloomy, like a lowering cloud. See on <scripRef id="xi-p15.2" passage="Mt 19:22" parsed="|Matt|19|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.22">Mt 19:22</scripRef> for discussion of “sorrowful” 
[<i>lupoumenos</i>].</p>

<p class="normal" id="xi-p16">10:23 <b>Looked round about</b> [<i>periblepsamenos</i>]. Another 
picture of the looks of Jesus and in Mark alone as in <scripRef passage="Mark 3:5,34" id="xi-p16.1" parsed="|Mark|3|5|0|0;|Mark|3|34|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.5 Bible:Mark.3.34">3:5, 34</scripRef>. “To see what impression the incident had made on the Twelve” (Bruce). 
“When the man was gone the Lord’s eye swept round the circle of the Twelve, as he 
drew for them the lesson of the incident” (Swete). <b>How hardly</b> [<i>Pōs duskolōs</i>]. 
So <scripRef id="xi-p16.2" passage="Lu 18:24" parsed="|Luke|18|24|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.24">Lu 18:24</scripRef>. <scripRef id="xi-p16.3" passage="Mt 19:23" parsed="|Matt|19|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.23">Mt 19:23</scripRef> has it: “With difficulty [<i>duskolōs</i>] shall a rich man.” See 
on Matthew for this word.</p>

<p class="normal" id="xi-p17">10:24 <b>Were amazed</b> [<i>ethambounto</i>]. Imperfect passive. 
A look of blank astonishment was on their faces at this statement of Jesus. They 
in common with other Jews regarded wealth as a token of God’s special favour. <b>
Children</b> [<i>tekna</i>]. Here alone to the Twelve and this tender note is due 
to their growing perplexity. <b>For them that trust in riches</b> [<i>tous pepoithotas 
epi tois chrēmasin</i>]. These words do not occur in Aleph B Delta Memphitic and 
one Old Latin manuscript. Westcott and Hort omit them from their text as an evident 
addition to explain the difficult words of Jesus.</p>

<p class="normal" id="xi-p18">10:25 <b>Needle’s eye</b> [<i>trumaliās rhaphidos</i>]. See on 
<scripRef id="xi-p18.1" passage="Mt 19:24" parsed="|Matt|19|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.24">Mt 19:24</scripRef> for discussion. Luke uses the surgical needle, [<i>belonēs</i>]. Matthew has 
the word [<i>rhaphis</i>] like Mark from [<i>rhaptō</i>], to sew, and it appears in the papyri. 
Both Matthew and Luke employ [<i>trēmatos</i>] for eye, a perforation or hole from [<i>titraō</i>], 
to bore. Mark’s word [<i>trumalias</i>] is from [<i>truō</i>], to wear away, to perforate. In 
the LXX and Plutarch.</p>

<p class="normal" id="xi-p19">10:26 <b>Then who</b> [<i>kai tis</i>]. <scripRef id="xi-p19.1" passage="Mt 19:25" parsed="|Matt|19|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.25">Mt 19:25</scripRef> has [<i>Tis oun</i>]. Evidently [<i>kai</i>] has here an inferential sense like 
[<i>oun</i>].</p>

<p class="normal" id="xi-p20">10:27 <b>Looking on them</b> [<i>emblepsas autois</i>]. So in <scripRef id="xi-p20.1" passage="Mt 19:26" parsed="|Matt|19|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.26">Mt 19:26</scripRef>. Their amazement increased 
(<scripRef passage="Mark 10:26" id="xi-p20.2" parsed="|Mark|10|26|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.26">26</scripRef>). <b>But not with God</b> 
[<i>all’ ou para theōi</i>]. Locative case with [<i>para</i>] (beside). The impossible 
by the side of men [<i>para anthrōpois</i>] becomes possible by the side of God. 
That is the whole point and brushes to one side all petty theories of a gate called 
needle’s eye, etc.</p>

<p class="normal" id="xi-p21">10:27 <b>Peter began to say</b> [<i>ērxato legein ho Petros</i>]. 
It was hard for Peter to hold in till now. <scripRef id="xi-p21.1" passage="Mt 19:27" parsed="|Matt|19|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.27">Mt 19:27</scripRef> says that “Peter answered” as if the remark was addressed to him 
in particular. At any rate Peter reminds Jesus of what they had left to follow him, 
four of them that day by the sea (<scripRef id="xi-p21.2" passage="Mr 1:20" parsed="|Mark|1|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.20">Mr 1:20</scripRef>; <scripRef id="xi-p21.3" passage="Mt 4:22" parsed="|Matt|4|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.22">Mt 4:22</scripRef>; <scripRef id="xi-p21.4" passage="Lu 5:11" parsed="|Luke|5|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.11">Lu 5:11</scripRef>). It was to claim 
obedience to this high ideal on their part in contrast with the conduct of the rich young ruler.</p>

<p class="normal" id="xi-p22">10:30 <b>With persecutions</b> [<i>meta diōgmōn</i>]. This extra 
touch is in Mark alone. There is a reminiscence of some of “the apocalyptic of the 
familiar descriptions of the blessings of the Messianic kingdom. But Jesus uses 
such language from the religious idiom of this time only to idealize it” (Gould). 
The apostles were soon to see the realization of this foreshadowing of persecution. 
Vincent notes that Jesus omits “a hundred wives” in this list, showing that Julian 
the Apostate’s sneer on that score was without foundation.</p>

<p class="normal" id="xi-p23">10:31 See on <scripRef id="xi-p23.1" passage="Mt 19:30" parsed="|Matt|19|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.30">Mt 19:30</scripRef> for the use of the paradox about <b>first</b> 
and <b>last</b>, probably a rebuke here to Peter’s boast.</p>

<p class="normal" id="xi-p24">10:32 <b>And they were amazed</b> [<i>kai ethambounto</i>]. Imperfect 
tense describing the feelings of the disciples as Jesus was walking on in front 
of them [<i>ēn proagōn autous</i>], periphrastic imperfect active), an unusual circumstance 
in itself that seemed to bode no good as they went on through Perea towards Jerusalem. 
In fact, <b>they that followed were afraid</b> [<i>hoi de akolouthountes ephobounto</i>] 
as they looked at Jesus walking ahead in solitude. The idiom [<i>hoi de</i>] may 
not mean that all the disciples were afraid, but only some of them. “The Lord walked 
in advance of the Twelve with a solemnity and a determination which foreboded danger” 
(Swete). Cf. <scripRef id="xi-p24.1" passage="Lu 9:5" parsed="|Luke|9|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.5">Lu 9:5</scripRef>. They began to fear coming disaster as they neared Jerusalem. They 
read correctly the face of Jesus. <b>And he took again the twelve</b> [<i>kai paralabōn 
tous dōdeka</i>]. Matthew has “apart” from the crowds and that is what Mark also 
means. Note [<i>paralabōn</i>], taking to his side. <b>And began to tell them the things 
that were to happen to him</b> [<i>ērxato autois legein ta mellonta autōi sumbainein</i>]. 
He had done it before three times already (<scripRef id="xi-p24.2" passage="Mr 8:31; 9:13; 9:31" parsed="|Mark|8|31|0|0;|Mark|9|13|0|0;|Mark|9|31|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.31 Bible:Mark.9.13 Bible:Mark.9.31">Mr 8:31; 9:13; 9:31</scripRef>). So Jesus 
tries once more. They had failed utterly heretofore. How is it now? Luke adds (<scripRef passage="Mark 18:34" id="xi-p24.3" parsed="|Mark|18|34|0|0" osisRef="Bible:Mark.18.34">18:34</scripRef>): 
“They understood none of these things.” But Mark and Matthew show how the minds 
of two of the disciples were wholly occupied with plans of their own selfish ambition 
while Jesus was giving details of his approaching death and resurrection.</p>

<p class="normal" id="xi-p25">10:35 <b>There come near unto him James and John</b> [<i>kai prosporeuontai 
Iakōbos kai Iōanēs</i>]. Dramatic present tense. Matthew has [<i>tote</i>], then, showing 
that the request of the two brothers with their mother (<scripRef id="xi-p25.1" passage="Mt 20:20" parsed="|Matt|20|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.20">Mt 20:20</scripRef>) comes immediately 
after the talk about Christ’s death. <b>We would</b> [<i>thelomen</i>]. We wish, 
we want, bluntly told. <b>She came worshipping</b> [<i>proskunousa</i>] Matthew 
says. The mother spoke for the sons. But they try to commit Jesus to their desires 
before they tell what they are, just like spoiled children.</p>

<p class="normal" id="xi-p26">10:37 <b>In thy glory</b> [<i>en tēi doxēi</i>]. <scripRef id="xi-p26.1" passage="Mt 20:21" parsed="|Matt|20|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.21">Mt 20:21</scripRef> has “in thy kingdom.” See on 
<scripRef id="xi-p26.2" passage="Mt 20:20" parsed="|Matt|20|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.20">Mt 20:20</scripRef> for the literal interpretation 
of <scripRef id="xi-p26.3" passage="Mt 19:28" parsed="|Matt|19|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.28">Mt 19:28</scripRef>. They are looking for a grand Jewish world empire with apocalyptic 
features in the eschatological culmination of the Messiah’s kingdom. That dream 
brushed aside all the talk of Jesus about his death and resurrection as mere pessimism.</p>

<p class="normal" id="xi-p27">10:38 <b>Or be baptized with the baptism that I am baptized with</b> 
[<i>ē to baptisma ho egō baptizomai baptisthēnai</i>]. Cognate accusative with both 
passive verbs. <scripRef id="xi-p27.1" passage="Mt 20:22" parsed="|Matt|20|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.22">Mt 20:22</scripRef> has only the cup, but Mark has both the cup and the baptism, both 
referring to death. Jesus in the Garden of Gethsemane will refer to his death again 
as “the cup” (<scripRef id="xi-p27.2" passage="Mr 14:36" parsed="|Mark|14|36|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.36">Mr 14:36</scripRef>; <scripRef id="xi-p27.3" passage="Mt 26:39" parsed="|Matt|26|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.39">Mt 26:39</scripRef>; <scripRef id="xi-p27.4" passage="Lu 22:42" parsed="|Luke|22|42|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.42">Lu 22:42</scripRef>). He had already used baptism 
as a figure for his death (<scripRef id="xi-p27.5" passage="Lu 12:50" parsed="|Luke|12|50|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.50">Lu 12:50</scripRef>). Paul will use it several times (<scripRef id="xi-p27.6" passage="1Co 15:29" parsed="|1Cor|15|29|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.29">1Co 
15:29</scripRef>; <scripRef id="xi-p27.7" passage="Ro 6:3-6" parsed="|Rom|6|3|6|6" osisRef="Bible:Rom.6.3-Rom.6.6">Ro 6:3-6</scripRef>; <scripRef id="xi-p27.8" passage="Col 2:12" parsed="|Col|2|12|0|0" osisRef="Bible:Col.2.12">Col 2:12</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xi-p28">10:39 See on <scripRef id="xi-p28.1" passage="Mt 20:23-27" parsed="|Matt|20|23|20|27" osisRef="Bible:Matt.20.23-Matt.20.27">Mt 20:23-27</scripRef> for discussion on these memorable verses 
(<scripRef passage="Mark 10:39-45" id="xi-p28.2" parsed="|Mark|10|39|10|45" osisRef="Bible:Mark.10.39-Mark.10.45">39-45</scripRef>) identical in both Matthew and Mark. In particular in <scripRef passage="Mark 10:45" id="xi-p28.3" parsed="|Mark|10|45|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.45">verse 45</scripRef> note the language of Jesus concerning his death as “a ransom for many” 
[<i>lutron anti pollōn</i>], words of the Master that were not understood by the 
apostles when spoken by Jesus and which have been preserved for us by Peter through 
Mark. Some today seek to empty these words of all real meaning as if Jesus could 
not have or hold such a conception concerning his death for sinners.</p>

<p class="normal" id="xi-p29">10:40 See on <scripRef passage="Mark 10:39" id="xi-p29.1" parsed="|Mark|10|39|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.39">39</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xi-p30">10:41 See on <scripRef passage="Mark 10:39" id="xi-p30.1" parsed="|Mark|10|39|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.39">39</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xi-p31">10:42 See on <scripRef passage="Mark 10:39" id="xi-p31.1" parsed="|Mark|10|39|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.39">39</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xi-p32">10:43 See on <scripRef passage="Mark 10:39" id="xi-p32.1" parsed="|Mark|10|39|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.39">39</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xi-p33">10:44 See on <scripRef passage="Mark 10:39" id="xi-p33.1" parsed="|Mark|10|39|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.39">39</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xi-p34">10:45 See on <scripRef passage="Mark 10:39" id="xi-p34.1" parsed="|Mark|10|39|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.39">39</scripRef>,</p>

<p class="normal" id="xi-p35">10:46 <b>From Jericho</b> [<i>apo Iereichō</i>]. See on <scripRef id="xi-p35.1" passage="Mt 20:29" parsed="|Matt|20|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.29">Mt 20:29</scripRef> 
for discussion of this phrase and Luke’s (<scripRef id="xi-p35.2" passage="Lu 18:35" parsed="|Luke|18|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.35">Lu 18:35</scripRef>) “nigh unto Jericho” and 
the two Jerichos, the old and the new Roman (Luke). The new Jericho was “about five 
miles W. of the Jordan and fifteen E. of Jerusalem, near the mouth of the <i>Wady 
Kelt</i>, and more than a mile south of the site of the ancient town” (Swete). <b>Great 
multitude</b> [<i>ochlou hikanou</i>]. Considerable, more than sufficient. Often 
in Luke and the papyri in this sense. See <scripRef id="xi-p35.3" passage="Mt 3:11" parsed="|Matt|3|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.11">Mt 3:11</scripRef> for the other sense of fit for [<i>hikanos</i>]. <b>Bartimaeus</b> [<i>Bartimaios</i>]. 
Aramaic name like Bartholomew, [<i>bar</i>] meaning son like Hebrew <i>ben</i>. So Mark explains 
the name meaning “the son of Timaeus” [<i>ho huios Timaiou</i>]. Mark alone gives 
his name while <scripRef id="xi-p35.4" passage="Mt 20:30" parsed="|Matt|20|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.30">Mt 20:30</scripRef> mentions two which see for discussion. <b>Blind beggar</b> [<i>tuphlos 
prosaitēs</i>], “begging” [<i>epaitōn</i>] Luke has it (<scripRef id="xi-p35.5" passage="Lu 18:35" parsed="|Luke|18|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.35">Lu 18:35</scripRef>). All three 
Gospels picture him as <b>sitting by the roadside</b> [<i>ekathēto para tēn hodon</i>]. 
It was a common sight. Bartimaeus had his regular place. Vincent quotes Thomson 
concerning Ramleh: “I once walked the streets counting all that were either blind 
or had defective eyes, and it amounted to about one-half the male population. The 
women I could not count, for they are rigidly veiled” (<i>The Land and the Book</i>). 
The dust, the glare of the sun, the unsanitary habits of the people spread contagious 
eye-diseases.</p>

<p class="normal" id="xi-p36">10:47 <b>Rebuked him</b> [<i>epetimōn autōi</i>]. Imperfect tense. 
Kept rebuking repeatedly. So <scripRef id="xi-p36.1" passage="Lu 18:39" parsed="|Luke|18|39|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.39">Lu 18:39</scripRef>. Aorist tense in <scripRef id="xi-p36.2" passage="Mt 20:31" parsed="|Matt|20|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.31">Mt 20:31</scripRef>. <b>Should hold his peace</b> [<i>siōpēsēi</i>]. Ingressive aorist 
subjunctive, become silent. <b>The more a great deal</b> [<i>pollōi māllon</i>]. 
So <scripRef id="xi-p36.3" passage="Lu 18:39" parsed="|Luke|18|39|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.39">Lu 18:39</scripRef>. Only [<i>meizon</i>] in <scripRef id="xi-p36.4" passage="Mt 20:31" parsed="|Matt|20|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.31">Mt 20:31</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xi-p37">10:49 <b>Stood still</b> [<i>stas</i>]. Second aorist active ingressive 
participle. So <scripRef id="xi-p37.1" passage="Mt 20:32" parsed="|Matt|20|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.32">Mt 20:32</scripRef>. <scripRef id="xi-p37.2" passage="Lu 18:40" parsed="|Luke|18|40|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.40">Lu 18:40</scripRef> has [<i>statheis</i>], aorist passive participle. <b>He calleth thee</b> 
[<i>phōnei se</i>]. That was joyful news to Bartimaeus. Vivid dramatic presents 
here in Mark.</p>

<p class="normal" id="xi-p38">10:50 <b>Casting away his garment</b> [<i>apobalōn to himation 
autou</i>]. Second aorist active participle. Outer robe in his haste. <b>Sprang 
up</b> [<i>anapēdēsas</i>]. Leaping up, vivid details again in Mark.</p>

<p class="normal" id="xi-p39">10:51 <b>That I should do</b> [<i>poiēsō</i>]. Neat Greek idiom 
with aorist subjunctive without [<i>hina</i>] after [<i>theleis</i>]. For this asyndeton (or parataxis) 
see Robertson, <i>Grammar</i>, p. 430. <b>Rabboni</b> [<i>Rabbounei</i>]. The Aramaic 
word translated Lord (Kurie) in <scripRef id="xi-p39.1" passage="Mt 20:33" parsed="|Matt|20|33|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.33">Mt 20:33</scripRef> and <scripRef id="xi-p39.2" passage="Lu 18:41" parsed="|Luke|18|41|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.41">Lu 18:41</scripRef>. This very form occurs again in <scripRef id="xi-p39.3" passage="Joh 20:16" parsed="|John|20|16|0|0" osisRef="Bible:John.20.16">Joh 20:16</scripRef>. <b>That I may receive my sight</b> [<i>hina anablepsō</i>]. To 
recover sight [<i>ana-</i>], see again. Apparently he had once been able to see. 
Here [<i>hina</i>] is used though [<i>thelō</i>] is not (cf. <scripRef passage="Mark 10:35" id="xi-p39.4" parsed="|Mark|10|35|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.35">10:35</scripRef>). The Messiah was expected to give sight to the blind (<scripRef id="xi-p39.5" passage="Isa 61:1" parsed="|Isa|61|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.61.1">Isa 61:1</scripRef>; 
<scripRef id="xi-p39.6" passage="Lu 4:18; 7:22" parsed="|Luke|4|18|0|0;|Luke|7|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.18 Bible:Luke.7.22">Lu 4:18; 7:22</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xi-p40">10:52 <b>Followed</b> [<i>ēkolouthei</i>]. Imperfect tense picturing 
joyful Bartimaeus as he followed the caravan of Jesus into the new Jericho. <b>Made 
thee whole</b> [<i>sesōken</i>]. Perfect active indicative. The word commonly means
<b>save</b> and that may be the idea here.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 11" prev="xi" next="xiii" id="xii">
	<scripCom type="Commentary" passage="Mark 11" id="xii-p0.1" parsed="|Mark|11|0|0|0" osisRef="Bible:Mark.11" />
<h2 id="xii-p0.2">Chapter 11</h2>
<p id="xii-p1">11:1 <b>Unto Bethphage and Bethany</b> [<i>eis Bēthphagē kai Bēthanian</i>]. 
Both together as in <scripRef id="xii-p1.1" passage="Lu 19:29" parsed="|Luke|19|29|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.29">Lu 19:29</scripRef>, though <scripRef id="xii-p1.2" passage="Mt 21:1" parsed="|Matt|21|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.1">Mt 21:1</scripRef> mentions only Bethphage. See discussion in Matthew for this and the 
Mount of Olives.</p>

<p class="normal" id="xii-p2">11:2 <b>As ye enter</b> [<i>eisporeuomenoi</i>]. So also <scripRef id="xii-p2.1" passage="Lu 19:30" parsed="|Luke|19|30|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.30">Lu 19:30</scripRef>. Present middle participle. <b>Colt</b> [<i>pōlon</i>]. So <scripRef id="xii-p2.2" passage="Lu 19:30" parsed="|Luke|19|30|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.30">Lu 19:30</scripRef>. <scripRef id="xii-p2.3" passage="Mt 21:2" parsed="|Matt|21|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.2">Mt 21:2</scripRef> speaks of the ass [<i>onon</i>] also. <b>Whereon no one ever yet 
sat</b> [<i>eph’ hon oudeis anthrōpōn ekathisen</i>]. So <scripRef id="xii-p2.4" passage="Lu 19:30" parsed="|Luke|19|30|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.30">Lu 19:30</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xii-p3">11:3 <b>The Lord</b> [<i>ho Kurios</i>]. So Matt. and Luke. See 
on <scripRef id="xii-p3.1" passage="Mt 21:3" parsed="|Matt|21|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.3">Mt 21:3</scripRef> for discussion of this word applied to Jesus by himself. <b>He will 
send him back</b> [<i>apostellei</i>]. Present indicative in futuristic sense. <scripRef id="xii-p3.2" passage="Mt 21:3" parsed="|Matt|21|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.3">Mt 21:3</scripRef> has the future [<i>apostelei</i>].</p>

<p class="normal" id="xii-p4">11:4 <b>A colt tied at the door without in the open street</b> 
[<i>pōlon dedemenon pros thuran exō epi tou amphodou</i>]. A carefully drawn picture. 
The colt was outside the house in the street, but fastened (bound, perfect passive 
participle) to the door. “The better class of houses were built about an open court, 
from which a passage way under the house led to the street outside. It was at this 
outside opening to the street that the colt was tied” (Gould). The word [<i>amphodos</i>] 
(from [<i>amphō</i>], both, and [<i>hodos</i>], road) is difficult. It apparently means road around 
a thing, a crooked street as most of them were (cf. Straight Street in <scripRef id="xii-p4.1" passage="Ac 9:11" parsed="|Acts|9|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.9.11">Ac 9:11</scripRef>). It occurs only here in the N.T. besides D in <scripRef id="xii-p4.2" passage="Ac 19:28" parsed="|Acts|19|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.19.28">Ac 19:28</scripRef>. It is very common in the papyri for <i>vicus</i> or “quarter.” <b>And 
they loose him</b> [<i>kai luousin auton</i>]. Dramatic present tense. Perhaps Peter 
was one of those sent this time as he was later (<scripRef id="xii-p4.3" passage="Lu 22:8" parsed="|Luke|22|8|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.8">Lu 22:8</scripRef>). If so, that explains 
Mark’s vivid details here.</p>

<p class="normal" id="xii-p5">11:5 <b>Certain of those that stood there</b> [<i>tines tōn ekei 
hestēkotōn</i>]. Perfect active participle, genitive plural. Bystanders. <scripRef id="xii-p5.1" passage="Lu 19:33" parsed="|Luke|19|33|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.33">Lu 19:33</scripRef> terms them “the owners thereof” [<i>hoi kurioi autou</i>]. The lords 
or masters of the colt. They make a natural protest.</p>

<p class="normal" id="xii-p6">11:7 <b>They bring the colt unto Jesus</b> [<i>pherousin ton pōlon 
pros ton Iēsoun</i>]. Vivid historical present. The owners acquiesced as Jesus had 
predicted. Evidently friends of Jesus.</p>

<p class="normal" id="xii-p7">11:7 <b>Branches</b> [<i>stibadas</i>]. A litter of leaves and 
rushes from the fields. Textus Receptus spells this word [<i>stoibadas</i>]. <scripRef id="xii-p7.1" passage="Mt 21:7" parsed="|Matt|21|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.7">Mt 21:7</scripRef> has [<i>kladous</i>], from [<i>klaō</i>], to break, branches broken or cut from 
trees. <scripRef id="xii-p7.2" passage="Joh 12:13" parsed="|John|12|13|0|0" osisRef="Bible:John.12.13">Joh 12:13</scripRef> uses the branches of the palm trees [<i>ta baia tōn phoinikōn</i>], 
“the feathery fronds forming the tufted crown of the tree” (Vincent). That is to 
say, some of the crowd did one of these things, some another. See on <scripRef id="xii-p7.3" passage="Mt 21:4-9" parsed="|Matt|21|4|21|9" osisRef="Bible:Matt.21.4-Matt.21.9">Mt 21:4-9</scripRef> 
for discussion of other details. The deliberate conduct of Jesus on this occasion 
could have but one meaning. It was the public proclamation of himself as the Messiah, 
now at last for his “hour” has come. The excited crowds in front [<i>hoi proagontes</i>] 
and behind [<i>hoi akolouthountes</i>] fully realize the significance of it all. 
Hence their unrestrained enthusiasm. They expect Jesus, of course, now to set up 
his rule in opposition to that of Caesar, to drive Rome out of Palestine, to conquer 
the world for the Jews.</p>

<p class="normal" id="xii-p8">11:11 <b>When he had looked round about upon all things</b> [<i>periblepsamenos 
panta</i>]. Another Markan detail in this aorist middle participle. Mark does not 
give what <scripRef id="xii-p8.1" passage="Lu 19:39-55" parsed="|Luke|19|39|19|55" osisRef="Bible:Luke.19.39-Luke.19.55">Lu 19:39-55</scripRef> has nor what <scripRef id="xii-p8.2" passage="Mt 21:10-17" parsed="|Matt|21|10|21|17" osisRef="Bible:Matt.21.10-Matt.21.17">Mt 21:10-17</scripRef> does. But it is all implied in this swift glance at the temple 
before he went out to Bethany with the Twelve, <b>it being now eventide</b> [<i>opse 
ēdē ousēs tēs hōrās</i>]. Genitive absolute, the hour being already late. What a 
day it had been! What did the apostles think now?</p>

<p class="normal" id="xii-p9">11:12 <b>On the morrow</b> [<i>tēi epaurion</i>]. <scripRef id="xii-p9.1" passage="Mt 21:17" parsed="|Matt|21|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.17">Mt 21:17</scripRef> has “early” [<i>prōi</i>], often of the fourth watch before six 
A.M. This was Monday morning. The Triumphal Entry had taken place on our Sunday, 
the first day of the week.</p>

<p class="normal" id="xii-p10">11:13 <b>If haply he might find anything thereon</b> [<i>ei ara 
ti heurēsei en autēi</i>]. This use of [<i>ei</i>] and the future indicative for purpose 
(to see if, a sort of indirect question) as in <scripRef id="xii-p10.1" passage="Ac 8:22; 17:27" parsed="|Acts|8|22|0|0;|Acts|17|27|0|0" osisRef="Bible:Acts.8.22 Bible:Acts.17.27">Ac 8:22; 17:27</scripRef>. Jesus was hungry as if he had had no food on the night before 
after the excitement and strain of the Triumphal Entry. The early figs in Palestine 
do not get ripe before May or June, the later crop in August. It was not the season 
of figs, Mark notes. But this precocious tree in a sheltered spot had put out leaves 
as a sign of fruit. It had promise without performance.</p>

<p class="normal" id="xii-p11">11:14 <b>No man eat fruit from thee henceforward forever</b> [<i>Mēketi 
eis ton aiōna ek sou mēdeis karpon phagoi</i>]. The verb [<i>phagoi</i>] is in the second 
aorist active optative. It is a wish for the future that in its negative form constitutes 
a curse upon the tree. <scripRef id="xii-p11.1" passage="Mt 21:19" parsed="|Matt|21|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.19">Mt 21:19</scripRef> has the aorist subjunctive with double negative [<i>ou mēketi genētai</i>], 
a very strong negative prediction that amounts to a prohibition. See on Matthew. 
Jesus probably spoke in the Aramaic on this occasion. <b>And his disciples heard 
it</b> [<i>kai ēkouon hoi mathētai autou</i>]. Imperfect tense, “were listening 
to it,” and evidently in amazement, for, after all, it was not the fault of the 
poor fig tree that it had put out leaves. One often sees peach blossoms nipped by 
the frost when they are too precocious in the changeable weather. But Jesus offered 
no explanation at this time.</p>

<p class="normal" id="xii-p12">11:15 <b>Began to cast out</b> [<i>ērxato ekballein</i>]. Mark 
is fond of “began.” See on <scripRef passage="Matthew 21:12" id="xii-p12.1" parsed="|Matt|21|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.12">Mt 21:12f.</scripRef> for discussion of this second cleansing of 
the temple in its bearing on that in <scripRef passage="John 2:14" id="xii-p12.2" parsed="|John|2|14|0|0" osisRef="Bible:John.2.14">Joh 2:14f.</scripRef> <b>Money-changers</b> [<i>kollubistōn</i>]. This same late word 
in <scripRef id="xii-p12.3" passage="Mt 21:12" parsed="|Matt|21|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.12">Mt 21:12</scripRef> which see for discussion. It occurs in papyri.</p>

<p class="normal" id="xii-p13">11:16 <b>Through the temple</b> [<i>dia tou hierou</i>]. The temple 
authorities had prohibited using the outer court of the temple through the Precinct 
as a sort of short cut or by-path from the city to the Mount of Olives. But the 
rule was neglected and all sorts of irreverent conduct was going on that stirred 
the spirit of Jesus. This item is given only in Mark. Note the use of [<i>hina</i>] after 
[<i>ēphie</i>] (imperfect tense) instead of the infinitive (the usual construction).</p>

<p class="normal" id="xii-p14">11:17 <b>For all the nations</b> [<i>pāsin tois ethnesin</i>]. 
Mark alone has this phrase from <scripRef id="xii-p14.1" passage="Isa 56:7" parsed="|Isa|56|7|0|0" osisRef="Bible:Isa.56.7">Isa 56:7</scripRef>; <scripRef id="xii-p14.2" passage="Jer 7:11" parsed="|Jer|7|11|0|0" osisRef="Bible:Jer.7.11">Jer 7:11</scripRef>. The people as well as the temple authorities were guilty 
of graft, extortion, and desecration of the house of prayer. Jesus assumes and exercises 
Messianic authority and dares to smite this political and financial abuse. Some 
people deny the right of the preacher to denounce such abuses in business and politics 
even when they invade the realm of morals and religion. But Jesus did not hesitate.</p>

<p class="normal" id="xii-p15">11:17 <b>Sought how they might destroy him</b> [<i>ezētoun pōs 
auton apolesōsin</i>]. Imperfect indicative, a continuous attitude and endeavour. 
Note deliberative subjunctive with [<i>pōs</i>] retained in indirect question. Here both 
Sadducees (chief priests) and Pharisees (scribes) combine in their resentment against 
the claims of Jesus and in the determination to kill him. Long ago the Pharisees 
and the Herodians had plotted for his death (<scripRef id="xii-p15.1" passage="Mr 3:6" parsed="|Mark|3|6|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.6">Mr 3:6</scripRef>). Now in Jerusalem the 
climax has come right in the temple. <b>For they feared him</b> [<i>ephobounto gar</i>]. 
Imperfect middle indicative. Hence in wrath they planned his death and yet they 
had to be cautious. The Triumphal Entry had shown his power with the people. And 
now right in the temple itself “all the multitude was astonished at his teaching” 
[<i>pās ho ochlos exeplēsseto epi tēi didachēi autou</i>]. Imperfect passive. The 
people looked on Jesus as a hero, as the Messiah. This verse aptly describes the 
crisis that has now come between Christ and the Sanhedrin.</p>

<p class="normal" id="xii-p16">11:19 <b>Every evening</b> [<i>hotan opse egeneto</i>]. Literally,
<b>whenever evening came on</b> or more exactly <b>whenever it became late</b>. 
The use of [<i>hotan</i>] [<i>hote an</i>] with the aorist indicative is like [<i>hopou an</i>] 
with the imperfect indicative [<i>eiseporeueto</i>] and [<i>hosoi an</i>] with the aorist 
indicative [<i>hēpsanto</i>] in <scripRef id="xii-p16.1" passage="Mr 6:56" parsed="|Mark|6|56|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.56">Mr 6:56</scripRef>. The use of [<i>an</i>] makes the clause more indefinite and general, as 
here, unless it renders it more definite, a curious result, but true. <scripRef id="xii-p16.2" passage="Lu 21:37" parsed="|Luke|21|37|0|0" osisRef="Bible:Luke.21.37">Lu 21:37</scripRef> has the accusative of extent of time, “the days,” “the nights.” 
The imperfect tense he (or they) would go [<i>exeporeueto, exeporeuonto</i>] out 
of the city suggests “whenever” as the meaning here.</p>

<p class="normal" id="xii-p17">11:20 <b>As they passed by in the morning</b> [<i>paraporeuomenoi 
prōi</i>]. Literally, passing by in the morning. The next morning. They went back 
by the lower road up the Mount of Olives and came down each morning by the steep 
and more direct way. Hence they saw it. <scripRef id="xii-p17.1" passage="Mt 21:20" parsed="|Matt|21|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.20">Mt 21:20</scripRef> does not separate the two mornings as Mark does. <b>From the roots</b> 
[<i>ek rizōn</i>]. Mark alone gives this detail with [<i>exērammenēn</i>] perfect passive 
predicate participle from [<i>xērainō</i>].</p>

<p class="normal" id="xii-p18">11:21 <b>Peter calling to remembrance</b> [<i>anamnēstheis ho 
Petros</i>]. First aorist participle, being reminded. Only in Mark and due to Peter’s 
story. For his quick memory see also <scripRef passage="Mark 14:72" id="xii-p18.1" parsed="|Mark|14|72|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.72">14:72</scripRef>. <b>Which thou cursedst</b> [<i>hēn katērasō</i>]. First aorist middle 
indicative second person singular from [<i>kataraomai</i>]. It almost sounds as if Peter 
blamed Jesus for what he had done to the fig tree.</p>

<p class="normal" id="xii-p19">11:22 <b>Have faith in God</b> [<i>echete pistin theou</i>]. Objective 
genitive [<i>theou</i>] as in <scripRef id="xii-p19.1" passage="Gal 2:26" parsed="|Gal|2|26|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.26">Gal 2:26</scripRef>; <scripRef id="xii-p19.2" passage="Ro 3:22,26" parsed="|Rom|3|22|0|0;|Rom|3|26|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.22 Bible:Rom.3.26">Ro 3:22,26</scripRef>. That was the lesson for the disciples from the curse 
on the fig tree so promptly fulfilled. See this point explained by Jesus in <scripRef id="xii-p19.3" passage="Mt 21:21" parsed="|Matt|21|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.21">Mt 21:21</scripRef> which see for “this mountain” also.</p>

<p class="normal" id="xii-p20">11:23 <b>Shall not doubt in his heart</b> [<i>mē diakrithēi en 
tēi kardiāi autou</i>]. First aorist passive subjunctive with [<i>hos an</i>]. The verb 
means a divided judgment [<i>dia</i>] from [<i>duo</i>], two, and [<i>krinō</i>], to judge). Wavering 
doubt. Not a single act of doubt [<i>diakrithēi</i>], but continued faith [<i>pisteuēi</i>].
<b>Cometh to pass</b> [<i>ginetai</i>]. Futuristic present middle indicative.</p>

<p class="normal" id="xii-p21">11:24 <b>Believe that ye have received them</b> [<i>pisteuete 
hoti elabete</i>]. That is the test of faith, the kind that sees the fulfilment 
before it happens. [<i>Elabete</i>] is second aorist active indicative, antecedent in time 
to [<i>pisteuete</i>], unless it be considered the timeless aorist when it is simultaneous 
with it. For this aorist of immediate consequence see <scripRef id="xii-p21.1" passage="Joh 15:6" parsed="|John|15|6|0|0" osisRef="Bible:John.15.6">Joh 15:6</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xii-p22">11:25 <b>Whensoever ye stand</b> [<i>hotan stēkete</i>]. Late 
form of present indicative [<i>stēkō</i>], from perfect stem [<i>hestēka</i>]. In LXX. Note use 
of [<i>hotan</i>] as in <scripRef passage="Mark 11:19" id="xii-p22.1" parsed="|Mark|11|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.19">11:19</scripRef>. Jesus does not mean by the use of “stand” here to teach that this 
is the only proper attitude in prayer. <b>That your Father also may forgive you</b> 
[<i>hina kai ho patēr aphēi humin</i>]. Evidently God’s willingness to forgive is 
limited by our willingness to forgive others. This is a solemn thought for all who 
pray. Recall the words of Jesus in <scripRef passage="Matthew 6:12,14" id="xii-p22.2" parsed="|Matt|6|12|0|0;|Matt|6|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.12 Bible:Matt.6.14">Mt 6:12, 14f.</scripRef></p>

<p class="normal" id="xii-p23">11:26 This verse is omitted by Westcott and Hort. The Revised 
Version puts it in a footnote.</p>

<p class="normal" id="xii-p24">11:27 <b>The chief priests, and the scribes, and the elders</b> 
[<i>hoi archiereis kai hoi grammateis kai hoi presbuteroi</i>]. Note the article 
with each separate group as in <scripRef id="xii-p24.1" passage="Lu 20:1" parsed="|Luke|20|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.1">Lu 20:1</scripRef> and <scripRef id="xii-p24.2" passage="Mt 21:23" parsed="|Matt|21|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.23">Mt 21:23</scripRef>. These three classes were in the Sanhedrin. Clearly a large committee 
of the Sanhedrin including both Sadducees and Pharisees here confront Jesus in a 
formal attack upon his authority for cleansing the temple and teaching in it.</p>

<p class="normal" id="xii-p25">11:27 <b>By what authority</b> [<i>en poiāi exousiāi</i>]. This 
question in all three Gospels was a perfectly legitimate one. See on <scripRef id="xii-p25.1" passage="Mt 21:23-27" parsed="|Matt|21|23|21|27" osisRef="Bible:Matt.21.23-Matt.21.27">Mt 21:23-27</scripRef> 
for discussion. Note present subjunctive here [<i>hina tauta poiēis</i>], that you 
keep on doing these things.</p>

<p class="normal" id="xii-p26">11:30 <b>Answer me</b> [<i>apokrithēte moi</i>]. This sharp demand 
for a reply is only in Mark. See also <scripRef passage="Mark 11:29" id="xii-p26.1" parsed="|Mark|11|29|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.29">verse 29</scripRef>. Jesus has a right to take this turn because of John’s direct relation 
to himself. It was not a dodge, but a home thrust that cleared the air and defined 
their attitude both to John and Jesus. They rejected John as they now reject Jesus.</p>

<p class="normal" id="xii-p27">11:31 <b>If we say</b> [<i>ean eipōmen</i>]. Third-class condition 
with aorist active subjunctive. The alternatives are sharply presented in their 
secret conclave. They see the two horns of the dilemma clearly and poignantly. They 
know only too well what Jesus will say in reply. They wish to break Christ’s power 
with the multitude, but a false step now will turn the laugh on them. They see it.</p>

<p class="normal" id="xii-p28">11:32 <b>But should we say</b> [<i>alla eipōmen</i>]. Deliberative 
subjunctive with aorist active subjunctive again. It is possible to supply [<i>ean</i>] 
from <scripRef passage="Mark 11:31" id="xii-p28.1" parsed="|Mark|11|31|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.31">verse 31</scripRef> and treat it as a condition as there. So <scripRef id="xii-p28.2" passage="Mt 21:26" parsed="|Matt|21|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.26">Mt 21:26</scripRef> and <scripRef id="xii-p28.3" passage="Lu 20:6" parsed="|Luke|20|6|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.6">Lu 20:6</scripRef>. But in Mark the structure continues rugged after “from men” with 
anacoluthon or even aposiopesis—“they feared the people” Mark adds. Matthew has 
it: “We fear the multitude.” Luke puts it: “all the people will stone us.” All three 
Gospels state the popular view of John as a prophet. Mark’s “verily” is [<i>ontōs</i>] 
really, actually. They feared John though dead as much as Herod Antipas did. His 
martyrdom had deepened his power over the people and disrespect towards his memory 
now might raise a storm (Swete).</p>

<p class="normal" id="xii-p29">11:33 <b>We know not</b> [<i>ouk oidamen</i>]. It was for the 
purpose of getting out of the trap into which they had fallen by challenging the 
authority of Jesus. Their self-imposed ignorance, refusal to take a stand about 
the Baptist who was the Forerunner of Christ, absolved Jesus from a categorical 
reply. But he has no notion of letting them off at this point.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 12" prev="xii" next="xiv" id="xiii">
	<scripCom type="Commentary" passage="Mark 12" id="xiii-p0.1" parsed="|Mark|12|0|0|0" osisRef="Bible:Mark.12" />
<h2 id="xiii-p0.2">Chapter 12</h2>
<p id="xiii-p1">12:1 <b>He began to speak unto them in parables</b> [<i>ērxato autois en parabolais 
lalein</i>]. Mark’s common idiom again. He does not mean that this was the beginning 
of Christ’s use of parables (see <scripRef passage="Mark 4:2" id="xiii-p1.1" parsed="|Mark|4|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.2">4:2</scripRef>), but simply that his teaching on this occasion took the parabolic turn. 
“The circumstances called forth the parabolic mood, that of one whose heart is chilled, 
and whose spirit is saddened by a sense of loneliness, and who, retiring within 
himself, by a process of reflection, frames for his thoughts forms which half conceal, 
half reveal them” (Bruce). Mark does not give the Parable of the Two Sons (<scripRef id="xiii-p1.2" passage="Mt 21:28-32" parsed="|Matt|21|28|21|32" osisRef="Bible:Matt.21.28-Matt.21.32">Mt 
21:28-32</scripRef>) nor that of the Marriage Feast of the King’s Son (<scripRef id="xiii-p1.3" passage="Mt 22:1-14" parsed="|Matt|22|1|22|14" osisRef="Bible:Matt.22.1-Matt.22.14">Mt 22:1-14</scripRef>). 
He gives here the Parable of the Wicked Husbandmen. Also in <scripRef id="xiii-p1.4" passage="Mt 21:33-46" parsed="|Matt|21|33|21|46" osisRef="Bible:Matt.21.33-Matt.21.46">Mt 21:33-46</scripRef> and <scripRef id="xiii-p1.5" passage="Lu 20:9-19" parsed="|Luke|20|9|20|19" osisRef="Bible:Luke.20.9-Luke.20.19">Lu 20:9-19</scripRef>. See discussion in Matthew. <scripRef id="xiii-p1.6" passage="Mt 21:33" parsed="|Matt|21|33|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.33">Mt 21:33</scripRef> calls the man “a householder” [<i>oikodespotēs</i>]. <b>A pit for 
the winepress</b> [<i>hupolēnion</i>]. Only here in the N.T. Common in the LXX and 
in late Greek. Matthew had [<i>lēnon</i>], winepress. This is the vessel or trough under 
the winepress on the hillside to catch the juice when the grapes were trodden. The 
Romans called it <i>lacus</i> (lake) and Wycliff <i>dalf</i> (lake), like delved. See on Matthew 
for details just alike. <b>Husbandmen</b> [<i>geōrgois</i>]. Workers in the ground, 
tillers of the soil [<i>ergon, gē</i>].</p>

<p class="normal" id="xiii-p2">12:2 <b>At the season</b> [<i>tōi kairōi</i>]. For fruits as in 
the end of the sentence. <b>A servant</b> [<i>doulon</i>]. Bondslave. Matthew has 
plural. <b>That he might receive</b> [<i>hina labēi</i>]. Purpose clause with second 
aorist subjunctive. Matthew has infinitive [<i>labein</i>], purpose also. <b>Wounded in 
the head</b> [<i>ekephaliōsan</i>]. An old verb [<i>kephalaiō</i>], to bring under 
heads [<i>kephalē</i>], to summarize. Then to hit on the head. Only here in the 
N.T.</p>

<p class="normal" id="xiii-p3">12:5 <b>Beating some and killing some</b> [<i>hous men derontes, 
hous de apoktennuntes</i>]. This distributive use of the demonstrative appears also 
in <scripRef id="xiii-p3.1" passage="Mt 21:35" parsed="|Matt|21|35|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.35">Mt 21:35</scripRef> in the singular [<i>hon men, hon de, hon de</i>]. Originally [<i>derō</i>] 
in Homer meant to skin, flay, then to smite, to beat. [<i>Apoktennuntes</i>] is a [<i>mi</i>] 
form of the verb [<i>apoktennumi</i>] and means to kill off.</p>

<p class="normal" id="xiii-p4">12:6 <b>A beloved son</b> [<i>huion agapēton</i>]. <scripRef id="xiii-p4.1" passage="Lu 20:13" parsed="|Luke|20|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.13">Lu 20:13</scripRef> has [<i>ton huion ton agapēton</i>]. Jesus evidently has in mind the language 
of the Father to him at his baptism (<scripRef id="xiii-p4.2" passage="Mr 1:11" parsed="|Mark|1|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.11">Mr 1:11</scripRef>; <scripRef id="xiii-p4.3" passage="Mt 3:17" parsed="|Matt|3|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.17">Mt 3:17</scripRef>; <scripRef id="xiii-p4.4" passage="Lu 3:22" parsed="|Luke|3|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.22">Lu 3:22</scripRef>). <b>Last</b> 
[<i>eschaton</i>]. Only in Mark. See on <scripRef id="xiii-p4.5" passage="Mt 21:37" parsed="|Matt|21|37|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.37">Mt 21:37</scripRef> for discussion of “reverence.”</p>

<p class="normal" id="xiii-p5">12:7 <b>Among themselves</b> [<i>pros heautous</i>]. This phrase 
alone in Mark. <scripRef id="xiii-p5.1" passage="Lu 20:14" parsed="|Luke|20|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.14">Lu 20:14</scripRef> has “with one another” [<i>pros allēlous</i>], reciprocal instead 
of reflexive, pronoun.</p>

<p class="normal" id="xiii-p6">12:7 <b>Killed him and cast him forth</b> [<i>apekteinan auton, 
kai exebalon auton</i>]. Matthew and Luke reverse the order, cast forth and killed.</p>

<p class="normal" id="xiii-p7">12:10 <b>This scripture</b> [<i>tēn graphēn tautēn</i>]. This 
passage of scripture (<scripRef id="xiii-p7.1" passage="Lu 4:21" parsed="|Luke|4|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.21">Lu 4:21</scripRef>; <scripRef id="xiii-p7.2" passage="Joh 19:37" parsed="|John|19|37|0|0" osisRef="Bible:John.19.37">Joh 19:37</scripRef>; <scripRef id="xiii-p7.3" passage="Ac 1:16" parsed="|Acts|1|16|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.16">Ac 1:16</scripRef>). 
It is a quotation from <scripRef passage="Psalm 118:22" id="xiii-p7.4" parsed="|Ps|118|22|0|0" osisRef="Bible:Ps.118.22">Ps 118:22f.</scripRef> See on <scripRef id="xiii-p7.5" passage="Mt 21:42" parsed="|Matt|21|42|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.42">Mt 21:42</scripRef> for discussion.</p>

<p class="normal" id="xiii-p8">12:11 <b>This</b> [<i>hautē</i>]. Feminine in LXX may refer to
<b>kephalē</b> (head) or may be due to the Hebrew original <b>zōth</b> (this thing) 
which would be neuter [<i>touto</i>] in a Greek original, a translation Hebraism.</p>

<p class="normal" id="xiii-p9">12:12 <b>Against them</b> [<i>pros autous</i>]. So Luke. It was 
a straight shot, this parable of the Rejected Stone (<scripRef passage="Mark 12:10" id="xiii-p9.1" parsed="|Mark|12|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.10">12:10f.</scripRef>) and the longer 
one of the Wicked Husbandmen. There was no mistaking the application, for he had 
specifically explained the application (<scripRef id="xiii-p9.2" passage="Mt 21:43-45" parsed="|Matt|21|43|21|45" osisRef="Bible:Matt.21.43-Matt.21.45">Mt 21:43-45</scripRef>). The Sanhedrin were 
so angry that they actually started or sought to seize him, but fear of the populace 
now more enthusiastic for Jesus than ever held them back. They went off in disgust, 
but they had to listen to the Parable of the King’s Son before going (<scripRef id="xiii-p9.3" passage="Mt 22:1-14" parsed="|Matt|22|1|22|14" osisRef="Bible:Matt.22.1-Matt.22.14">Mt 
22:1-14</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xiii-p10">12:13 <b>That they might catch him in talk</b> [<i>hina auton 
agreusōsin logōi</i>]. Ingressive aorist subjunctive. The verb is late from [<i>agra</i>] 
(a hunt or catching). It appears in the LXX and papyri. Here alone in the N.T. <scripRef id="xiii-p10.1" passage="Lu 20:20" parsed="|Luke|20|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.20">Lu 20:20</scripRef> has the same idea, “that they may take hold of his speech” [<i>epilabōntai 
autou logon</i>] while <scripRef id="xiii-p10.2" passage="Mt 22:15" parsed="|Matt|22|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.15">Mt 22:15</scripRef> uses [<i>pagideusōsin</i>] (to snare or trap). See discussion in Matthew. 
We have seen the scribes and Pharisees trying to do this very thing before (<scripRef passage="Luke 11:33" id="xiii-p10.3" parsed="|Luke|11|33|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.33">Lu 
11:33f.</scripRef>). Mark and Matthew note here the combination of Pharisees and Herodians 
as Mark did in <scripRef passage="Mark 3:6" id="xiii-p10.4" parsed="|Mark|3|6|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.6">3:6</scripRef>. Matthew speaks of “disciples” or pupils of the Pharisees while Luke 
calls them “spies” [<i>enkathetous</i>].</p>

<p class="normal" id="xiii-p11">12:14 <b>Shall we give or shall we not give?</b> [<i>dōmen ē mē 
dōmen;</i>]. Mark alone repeats the question in this sharp form. The deliberative 
subjunctive, aorist tense active voice. For the discussion of the palaver and flattery 
of this group of theological students see on <scripRef id="xiii-p11.1" passage="Mt 22:16-22" parsed="|Matt|22|16|22|22" osisRef="Bible:Matt.22.16-Matt.22.22">Mt 22:16-22</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xiii-p12">12:15 <b>Knowing their hypocrisy</b> [<i>eidōs autōn tēn hupocrisin</i>]. <scripRef id="xiii-p12.1" passage="Mt 22:17" parsed="|Matt|22|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.17">Mt 22:17</scripRef> has “perceived their wickedness” [<i>gnous tēn ponērian autōn</i>] 
while <scripRef id="xiii-p12.2" passage="Lu 20:23" parsed="|Luke|20|23|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.23">Lu 20:23</scripRef> says, “perceived their craftiness” [<i>katanoēsas autōn tēn panourgian</i>]. 
Each of these words throws a flash-light on the spirit and attitude of these young 
men. They were sly, shrewd, slick, but they did not deceive Jesus with their pious 
palaver. See on Matthew for further details.</p>

<p class="normal" id="xiii-p13">12:17 <b>Marvelled greatly at him</b> [<i>exethaumazon ep’ autōi</i>]. 
Imperfect tense with perfective use of the preposition [<i>ex</i>]. Both Matthew and Luke 
use the ingressive aorist. Luke adds that they “held their peace” [<i>esigēsan</i>] 
while Matthew notes that they “went their way” [<i>apēlthan</i>], went off or away.</p>

<p class="normal" id="xiii-p14">12:17 <b>There come unto him Sadducees</b> [<i>erchontai Saddoukaioi 
pros auton</i>]. Dramatic present. The Pharisees and Herodians had had their turn 
after the formal committee of the Sanhedrin had been so completely routed. It was 
inevitable that they should feel called upon to show their intellectual superiority 
to these raw Pharisaic and Herodian theologians. See on <scripRef id="xiii-p14.1" passage="Mt 22:23-33" parsed="|Matt|22|23|22|33" osisRef="Bible:Matt.22.23-Matt.22.33">Mt 22:23-33</scripRef> for discussion 
of details. It was a good time to air their disbelief in the resurrection at the 
expense of the Pharisees and to score against Jesus where the Sanhedrin and then 
the Pharisees and Herodians had failed so ignominiously.</p>

<p class="normal" id="xiii-p15">12:19 <b>Moses wrote</b> [<i>Mōusēs egrapsen</i>]. So <scripRef id="xiii-p15.1" passage="Lu 20:27" parsed="|Luke|20|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.27">Lu 20:27</scripRef> (<scripRef id="xiii-p15.2" passage="Ge 38:8" parsed="|Gen|38|8|0|0" osisRef="Bible:Gen.38.8">Ge 38:8</scripRef>; 
<scripRef passage="Deuteronomy 25:5" id="xiii-p15.3" parsed="|Deut|25|5|0|0" osisRef="Bible:Deut.25.5">De. 25:5f.</scripRef>). Matthew has “said” [<i>eipen</i>].</p>

<p class="normal" id="xiii-p16">12:20 <b>Took a wife</b> [<i>elaben gunaika</i>]. So <scripRef id="xiii-p16.1" passage="Lu 20:29" parsed="|Luke|20|29|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.29">Lu 20:29</scripRef>. Matthew has “married” [<i>gēmas</i>].</p>

<p class="normal" id="xiii-p17">12:22 <b>Last of all</b> [<i>eschaton pantōn</i>]. Adverbial use 
of [<i>eschaton</i>].</p>

<p class="normal" id="xiii-p18">12:23 <b>To wife</b> [<i>gunaika</i>]. Predicate accusative in 
apposition with “her” [<i>autēn</i>]. So Luke, but Matthew merely has “had her” 
[<i>eschon autēn</i>], constative aorist indicative active.</p>

<p class="normal" id="xiii-p19">12:24 <b>Is it not for this cause that ye err?</b> [<i>Ou dia 
touto planāsthe;</i>]. Mark puts it as a question with [<i>ou</i>] expecting the affirmative 
answer. Matthew puts it as a positive assertion: “Ye are.” [<i>Planaomai</i>] is to wander 
astray (cf. our word <i>planet</i>, wandering stars, [<i>asteres planētai</i>], <scripRef id="xiii-p19.1" passage="Jude 1:13" parsed="|Jude|1|13|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.13">Jude 1:13</scripRef>) like the Latin <i>errare</i> (our <i>error</i>, err). <b>That ye know not 
the scriptures</b> [<i>mē eidotes tas graphas</i>]. The Sadducees posed as men of 
superior intelligence and knowledge in opposition to the traditionalists among the 
Pharisees with their oral law. And yet on this very point they were ignorant of 
the Scriptures. How much error today is due to this same ignorance among the educated!
<b>Nor the power of God</b> [<i>mēde tēn dunamin tou theou</i>]. The two kinds of 
ignorance generally go together (cf. <scripRef id="xiii-p19.2" passage="1Co 15:34" parsed="|1Cor|15|34|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.34">1Co 15:34</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xiii-p20">12:25 <b>When they shall rise from the dead</b> [<i>hotan ek nekrōn 
anastōsin</i>]. Second aorist active subjunctive with [<i>hotan</i>] [<i>hote</i>] plus [<i>an</i>]. <scripRef id="xiii-p20.1" passage="Mt 22:30" parsed="|Matt|22|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.30">Mt 22:30</scripRef> has it “in the resurrection,” <scripRef id="xiii-p20.2" passage="Lu 20:35" parsed="|Luke|20|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.35">Lu 20:35</scripRef> “to attain to the resurrection.” The Pharisees regarded the future 
resurrection body as performing marriage functions, as Mohammedans do today. The 
Pharisees were in error on this point. The Sadducees made this one of their objections 
to belief in the resurrection body, revealing thus their own ignorance of the true 
resurrection body and the future life where marriage functions do not exist. <b>
As angels in heaven</b> [<i>hōs aggeloi en tōi ouranōi</i>]. So <scripRef id="xiii-p20.3" passage="Mt 22:30" parsed="|Matt|22|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.30">Mt 22:30</scripRef>. <scripRef id="xiii-p20.4" passage="Lu 20:36" parsed="|Luke|20|36|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.36">Lu 20:36</scripRef> has “equal unto the angels” [<i>isaggeloi</i>]. “Their equality 
with angels consists in their deliverance from mortality and its consequences” (Swete). 
The angels are directly created, not procreated.</p>

<p class="normal" id="xiii-p21">12:26 <b>In the place concerning the Bush</b> [<i>epi tou batou</i>]. 
This technical use of [<i>epi</i>] is good Greek, in the matter of, in the passage about, 
the Bush. [<i>Batos</i>] is masculine here, feminine in <scripRef id="xiii-p21.1" passage="Lu 20:37" parsed="|Luke|20|37|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.37">Lu 20:37</scripRef>. The reference is to <scripRef id="xiii-p21.2" passage="Ex 3:3-6" parsed="|Exod|3|3|3|6" osisRef="Bible:Exod.3.3-Exod.3.6">Ex 3:3-6</scripRef> (in the book of Moses, [<i>en tēi biblōi</i>].</p>

<p class="normal" id="xiii-p22">12:27 <b>Ye do greatly err</b> [<i>polu planāsthe</i>]. Only in 
Mark. Solemn, severe, impressive, but kindly close (Bruce).</p>

<p class="normal" id="xiii-p23">12:27 <b>Heard them questioning together</b> [<i>akousas autōn 
sunzētountōn</i>]. The victory of Christ over the Sadducees pleased the Pharisees 
who now had come back with mixed emotions over the new turn of things (<scripRef id="xiii-p23.1" passage="Mt 22:34" parsed="|Matt|22|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.34">Mt 
22:34</scripRef>). <scripRef id="xiii-p23.2" passage="Lu 20:39" parsed="|Luke|20|39|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.39">Lu 20:39</scripRef> represents one of the scribes as commending Jesus for his skilful 
reply to the Sadducees. Mark here puts this scribe in a favourable light, “knowing 
that he had answered them well” [<i>eidōs hoti kalōs apekrithē autois</i>]. “Them” 
here means the Sadducees. But <scripRef id="xiii-p23.3" passage="Mt 22:35" parsed="|Matt|22|35|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.35">Mt 22:35</scripRef> says that this lawyer [<i>nomikos</i>] was “tempting” [<i>peirazōn</i>] 
by his question. “A few, among whom was the scribe, were constrained to admire, 
even if they were willing to criticize, the Rabbi who though not himself a Pharisee, 
surpassed the Pharisees as a champion of the truth.” That is a just picture of this 
lawyer. <b>The first of all</b> [<i>prōtē pantōn</i>]. First in rank and importance. <scripRef id="xiii-p23.4" passage="Mt 22:36" parsed="|Matt|22|36|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.36">Mt 22:36</scripRef> has “great” [<i>megalē</i>]. See discussion there. Probably Jesus 
spoke in Aramaic. “First” and “great” in Greek do not differ essentially here. Mark 
quotes <scripRef passage="Deuteronomy 6:4" id="xiii-p23.5" parsed="|Deut|6|4|0|0" osisRef="Bible:Deut.6.4">De 6:4f.</scripRef> as it stands in the LXX and also <scripRef id="xiii-p23.6" passage="Le 19:18" parsed="|Lev|19|18|0|0" osisRef="Bible:Lev.19.18">Le 19:18</scripRef>. <scripRef id="xiii-p23.7" passage="Mt 22:40" parsed="|Matt|22|40|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.40">Mt 22:40</scripRef> adds the summary: “On these two commandments hangeth [<i>krematai</i>] 
the whole law and the prophets.”</p>

<p class="normal" id="xiii-p24">12:32 <b>And the scribe said</b> [<i>eipen autōi ho grammateus</i>]. 
Mark alone gives the reply of the scribe to Jesus which is a mere repetition of 
what Jesus had said about the first and the second commandments with the additional 
allusion to <scripRef id="xiii-p24.1" passage="1Sa 15:22" parsed="|1Sam|15|22|0|0" osisRef="Bible:1Sam.15.22">1Sa 15:22</scripRef> about love as superior to whole burnt offerings. <b>Well</b> [<i>kalōs</i>]. 
Not to be taken with “saidst” [<i>eipes</i>] as the Revised Version has it following 
Wycliff. Probably [<i>kalōs</i>] (well) is exclamatory. “Fine, Teacher. Of a truth [<i>ep’ 
alētheias</i>] didst thou say.”</p>

<p class="normal" id="xiii-p25">12:34 <b>Discreetly</b> [<i>nounechōs</i>]. From [<i>nous</i>] (intellect) 
and [<i>echō</i>], to have. Using the mind to good effect is what the adverb means. He 
had his wits about him, as we say. Here only in the N.T. In Aristotle and Polybius. 
[<i>Nounechontōs</i>] would be the more regular form, adverb from a participle. <b>Not 
far</b> [<i>ou makran</i>]. Adverb, not adjective, feminine accusative, a long way 
[<i>hodon</i>] understood). The critical attitude of the lawyer had melted before the 
reply of Jesus into genuine enthusiasm that showed him to be near the kingdom of 
God. <b>No man after that</b> [<i>oudeis ouketi</i>]. Double negative. The debate 
was closed [<i>etolma</i>], imperfect tense, dared). Jesus was complete victor on every 
side.</p>

<p class="normal" id="xiii-p26">12:35 <b>How say the scribes</b> [<i>Pōs legousin hoi grammateis</i>]. 
The opponents of Jesus are silenced, but he answers them and goes on teaching [<i>didaskōn</i>] 
in the temple as before the attacks began that morning (<scripRef passage="Mark 11:27" id="xiii-p26.1" parsed="|Mark|11|27|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.27">11:27</scripRef>). They no longer 
dare to question Jesus, but he has one to put to them “while the Pharisees were 
gathered together” (<scripRef id="xiii-p26.2" passage="Mt 22:41" parsed="|Matt|22|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.41">Mt 22:41</scripRef>). The question is not a conundrum or scriptural 
puzzle (Gould), but “He contents himself with pointing out a difficulty, in the 
solution of which lay the key to the whole problem of His person and work” (Swete). 
The scribes all taught that the Messiah was to be the son of David (<scripRef id="xiii-p26.3" passage="Joh 7:41" parsed="|John|7|41|0|0" osisRef="Bible:John.7.41">Joh 7:41</scripRef>). 
The people in the Triumphal Entry had acclaimed Jesus as the son of David (<scripRef id="xiii-p26.4" passage="Mt 21:9" parsed="|Matt|21|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.9">Mt 
21:9</scripRef>). But the rabbis had overlooked the fact that David in <scripRef id="xiii-p26.5" passage="Ps 110:1" parsed="|Ps|110|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.110.1">Ps 110:1</scripRef> called the Messiah his Lord also. The deity and the humanity of 
the Messiah are both involved in the problem. <scripRef id="xiii-p26.6" passage="Mt 22:45" parsed="|Matt|22|45|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.45">Mt 22:45</scripRef> observes that “no one was able to answer him a word.”</p>

<p class="normal" id="xiii-p27">12:36 <b>The footstool</b> [<i>hupopodion</i>]. Westcott and Hort 
read [<i>hupokatō</i>] (under) after Aleph B D L.</p>

<p class="normal" id="xiii-p28">12:37 <b>The common people heard him gladly</b> [<i>ho polus ochlos 
ēkouen autou hedeōs</i>]. Literally, the much multitude (the huge crowd) was listening 
(imperfect tense) to him gladly. Mark alone has this item. The Sanhedrin had begun 
the formal attack that morning to destroy the influence of Jesus with the crowds 
whose hero he now was since the Triumphal Entry. It had been a colossal failure. 
The crowds were drawn closer to him than before.</p>

<p class="normal" id="xiii-p29">12:37 <b>Beware of the scribes</b> [<i>blepete apo tōn grammateōn</i>]. 
Jesus now turns to the multitudes and to his disciples (<scripRef id="xiii-p29.1" passage="Mt 23:1" parsed="|Matt|23|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.1">Mt 23:1</scripRef>) and warns 
them against the scribes and the Pharisees while they are still there to hear his 
denunciation. The scribes were the professional teachers of the current Judaism 
and were nearly all Pharisees. Mark (<scripRef id="xiii-p29.2" passage="Mr 14:38-40" parsed="|Mark|14|38|14|40" osisRef="Bible:Mark.14.38-Mark.14.40">Mr 14:38-40</scripRef>) gives a mere summary sketch 
of this bold and terrific indictment as preserved in <scripRef id="xiii-p29.3" passage="Mt 23" parsed="|Matt|23|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.23">Mt 23</scripRef> in words that fairly blister today. <scripRef id="xiii-p29.4" passage="Lu 20:45-47" parsed="|Luke|20|45|20|47" osisRef="Bible:Luke.20.45-Luke.20.47">Lu 20:45-47</scripRef> follows Mark closely. See <scripRef id="xiii-p29.5" passage="Mt 8:15" parsed="|Matt|8|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.15">Mt 8:15</scripRef> for this same use of [<i>blepete apo</i>] with the ablative. It is usually 
called a translation-Hebraism, a usage not found with [<i>blepō</i>] in the older Greek. 
But the papyri give it, a vivid vernacular idiom. “Beware of the Jews” [<i>blepe 
saton apo tōn Ioudaiōn</i>], Berl. G. U. 1079. A.D. 41). See Robertson, <i>Grammar</i>, p. 
577. The pride of the pompous scribes is itemized by Mark: <b>To walk in long robes</b> 
[<i>stolais</i>], <b>stoles</b>, the dress of dignitaries like kings and priests.
<b>Salutations in the marketplaces</b> [<i>aspasmous en tais agorais</i>], where 
the people could see their dignity recognized.</p>

<p class="normal" id="xiii-p30">12:39 <b>First seats in the synagogues</b> [<i>prōtokathedrias</i>]. 
As a mark of special piety, seats up in front while now the hypocrites present in 
church prefer the rear seats. <b>Chief places at feasts</b> [<i>prōtoklisias en 
tois deipnois</i>]. Recognizing proper rank and station. Even the disciples fall 
victims to this desire for precedence at table (<scripRef id="xiii-p30.1" passage="Lu 22:24" parsed="|Luke|22|24|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.24">Lu 22:24</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xiii-p31">12:40 <b>Devour widows’ houses</b> [<i>hoi katesthontes tās oikias 
tōn chērōn</i>]. New sentence in the nominative. Terrible pictures of civil wrong 
by graft grabbing the homes of helpless widows. They inveigled widows into giving 
their homes to the temple and took it for themselves. <b>For a pretence make long 
prayers</b> [<i>prophasei makra proseuchomenoi</i>]. [<i>Prophasei</i>] instrumental case 
of the same word [<i>prophēmi</i>] from which prophet comes, but here pretext, pretence 
of extra piety while robbing the widows and pushing themselves to the fore. Some 
derive it from [<i>prophainō</i>], to show forth. <b>Greater</b> [<i>perissoteron</i>]. 
More abundant condemnation. Some comfort in that at any rate.</p>

<p class="normal" id="xiii-p32">12:41 <b>Sat down over against the treasury</b> [<i>kathisas katenanti 
tou gazophulakiou</i>]. The storm is over. The Pharisees, Sadducees, Herodians, 
scribes, have all slunk away in terror ere the closing words. Mark draws this immortal 
picture of the weary Christ sitting by the treasury (compound word in the LXX from 
[<i>gaza</i>], Persian word for treasure, and [<i>phulakē</i>], guard, so safe for gifts to be 
deposited). <b>Beheld</b> [<i>etheōrei</i>]. Imperfect tense. He was watching <b>
how the multitude cast money</b> [<i>pōs ho ochlos ballei</i>] into the treasury. 
The rich were casting in [<i>eballon</i>], imperfect tense) as he watched.</p>

<p class="normal" id="xiii-p33">12:42 <b>One poor widow</b> [<i>mia chēra ptōchē</i>]. Luke has 
[<i>penichra</i>], a poetical late form of [<i>penēs</i>]. In the N.T. the [<i>ptōchos</i>] is the pauper 
rather than the mere peasant, the extreme opposite of the rich [<i>plousioi</i>]. 
The money given by most was copper [<i>chalkon</i>]. <b>Two mites</b> [<i>duo lepta</i>]. 
[<i>Leptos</i>] means peeled or stripped and so very thin. Two [<i>lepta</i>] were about two-fifths 
of a cent. <b>Farthing</b> [<i>kodrantes</i>], Latin <i>quadrans</i>, a quarter of an <i>as</i>).</p>

<p class="normal" id="xiii-p34">12:43 <b>Called unto him</b> [<i>proskalesamenos</i>]. Indirect 
middle voice. The disciples themselves had slipped away from him while the terrific 
denunciation of the scribes and Pharisees had gone on, puzzled at this turn of affairs.
<b>More than all</b> [<i>pleion pantōn</i>]. Ablative of comparison [<i>pantōn</i>]. 
It may mean, more than all the rich put together. <b>All that she had</b> [<i>panta 
hosa eichen</i>]. Imperfect tense. <b>Cast in</b> [<i>ebalen</i>]. Aorist tense, 
in sharp contrast. <b>All her living</b> [<i>holon ton bion autēs</i>]. Her <b>livelihood</b> 
[<i>bios</i>], not her life [<i>zōē</i>]. It is a tragedy to see a stingy saint 
pose as giving the widow’s mite when he could give thousands instead of pennies.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 13" prev="xiii" next="xv" id="xiv">
	<scripCom type="Commentary" passage="Mark 13" id="xiv-p0.1" parsed="|Mark|13|0|0|0" osisRef="Bible:Mark.13" />
<h2 id="xiv-p0.2">Chapter 13</h2>
<p id="xiv-p1">13:1 <b>Master, behold, what manner of stones and what manner of buildings</b> 
[<i>didaskale, ide potapoi lithoi kai potapai oikodomai</i>]. <scripRef id="xiv-p1.1" passage="Mt 24:1" parsed="|Matt|24|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.1">Mt 24:1</scripRef> and <scripRef id="xiv-p1.2" passage="Lu 21:5" parsed="|Luke|21|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.21.5">Lu 21:5</scripRef> tell of the fact of the comment, but Mark alone gives the precise 
words. Perhaps Peter himself (Swete) was the one who sought thus by a pleasant platitude 
to divert the Teacher’s attention from the serious topics of recent hours in the 
temple. It was not a new observation, but the merest commonplace might serve at 
this crisis. Josephus (<i>Ant</i>. xv. II, 3) speaks of the great size of these stones 
and the beauty of the buildings. Some of these stones at the southeastern and southwestern 
angles survive today and measure from twenty to forty feet long and weigh a hundred 
tons. Jesus had, of course, often observed them.</p>

<p class="normal" id="xiv-p2">13:2 <b>These great buildings</b> [<i>tautas tas oikodomas</i>]. 
Jesus fully recognizes their greatness and beauty. The more remarkable will be their 
complete demolition [<i>kataluthēi</i>], <b>loosened down</b>. Only the foundation 
stones remain.</p>

<p class="normal" id="xiv-p3">13:3 <b>Over against the temple</b> [<i>katenanti tou hierou</i>]. 
In full view of the temple about which they had been speaking. <b>Privately</b> 
[<i>kat’ idian</i>]. Peter and James and John and Andrew (named only in Mark) had 
evidently been discussing the strange comment of Jesus as they were coming out of 
the temple. In their bewilderment they ask Jesus a bit to one side, though probably 
all the rest drew up as Jesus began to speak this great eschatological discourse.</p>

<p class="normal" id="xiv-p4">13:4 <b>Tell us, when shall these things be?</b> [<i>Eipon hēmin 
pote tauta estai;</i>]. The Revised Version punctuates it as a direct question, 
but Westcott and Hort as an indirect inquiry. They asked about the <b>when</b> [<i>pote</i>] 
and the <b>what sign</b> [<i>ti sēmeion</i>]. <scripRef id="xiv-p4.1" passage="Mt 24:3" parsed="|Matt|24|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.3">Mt 24:3</scripRef> includes “the sign of thy coming and the end of the world,” showing 
that these tragic events are brought before Jesus by the disciples. See discussion 
of the interpretation of this discourse on <scripRef id="xiv-p4.2" passage="Mt 24:3" parsed="|Matt|24|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.3">Mt 24:3</scripRef>. This chapter in Mark is often 
called “The Little Apocalypse” with the notion that a Jewish apocalypse has been 
here adapted by Mark and attributed to Jesus. Many of the theories attribute grave 
error to Jesus or to the Gospels on this subject. The view adopted in the discussion 
in Matthew is the one suggested here, that Jesus blended in one picture his death, 
the destruction of Jerusalem within that generation, the second coming and end of 
the world typified by the destruction of the city. The lines between these topics 
are not sharply drawn in the report and it is not possible for us to separate the 
topics clearly. This great discourse is the longest preserved in Mark and may be 
due to Peter. Mark may have given it in order “to forewarn and forearm” (Bruce) 
the readers against the coming catastrophe of the destruction of Jerusalem. Both 
Matthew (<scripRef passage="Matthew 24:1-51" id="xiv-p4.3" parsed="|Matt|24|1|24|51" osisRef="Bible:Matt.24.1-Matt.24.51">Mt 24</scripRef>) and Luke (<scripRef id="xiv-p4.4" passage="Lu 21:5-36" parsed="|Luke|21|5|21|36" osisRef="Bible:Luke.21.5-Luke.21.36">Lu 21:5-36</scripRef>) follow the general line of <scripRef passage="Mark 13:1-37" id="xiv-p4.5" parsed="|Mark|13|1|13|37" osisRef="Bible:Mark.13.1-Mark.13.37">Mark 
13</scripRef> though <scripRef id="xiv-p4.6" passage="Mt 24:43-25:46" parsed="|Matt|24|43|25|46" osisRef="Bible:Matt.24.43-Matt.25.46">Mt 24:43-25:46</scripRef> presents new material (parables).</p>

<p class="normal" id="xiv-p5">13:5 <b>Take need that no man lead you astray</b> [<i>Blepete 
mē tis h–mās planēsēi</i>]. Same words in <scripRef id="xiv-p5.1" passage="Mt 24:4" parsed="|Matt|24|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.4">Mt 24:4</scripRef>. <scripRef id="xiv-p5.2" passage="Lu 21:7" parsed="|Luke|21|7|0|0" osisRef="Bible:Luke.21.7">Lu 21:7</scripRef> has it “that ye be not led astray” [<i>mē planēthēte</i>]. This word 
[<i>planaō</i>] (our <i>planet</i>) is a bold one. This warning runs through the whole 
discussion. It is pertinent today after so many centuries. About the false Christs 
then and now see on <scripRef id="xiv-p5.3" passage="Mt 24:5" parsed="|Matt|24|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.5">Mt 24:5</scripRef>. It is amazing the success that these charlatans have 
through the ages in winning the empty-pated to their hare-brained views. Only this 
morning as I am writing a prominent English psychologist has challenged the world 
to a radio communication with Mars asserting that he has made frequent trips to 
Mars and communicated with its alleged inhabitants. And the daily papers put his 
ebullitions on the front page. For discussion of the details in <scripRef passage="Mark 13:6-7" id="xiv-p5.4" parsed="|Mark|13|6|13|7" osisRef="Bible:Mark.13.6-Mark.13.7">verses 6-7</scripRef> see on <scripRef id="xiv-p5.5" passage="Mt 24:5-8" parsed="|Matt|24|5|24|8" osisRef="Bible:Matt.24.5-Matt.24.8">Mt 24:5-8</scripRef>. All through the ages in spite of the words of Jesus 
men have sought to apply the picture here drawn to the particular calamity in their 
time.</p>

<p class="normal" id="xiv-p6">13:7 <b>Must needs come to pass</b> [<i>dei genesthai</i>]. Already 
there were outbreaks against the Jews in Alexandria, at Seleucia with the slaughter 
of more than fifty thousand, at Jamnia, and elsewhere. Caligula, Claudius, Nero 
will threaten war before it finally comes with the destruction of the city and temple 
by Titus in A.D. 70. Vincent notes that between this prophecy by Jesus in A.D. 30 
(or 29) and the destruction of Jerusalem there was an earthquake in Crete (A.D. 
46 or 47), at Rome (A.D. 51), at Apamaia in Phrygia (A.D. 60), at Campania (A.D. 
63). He notes also four famines during the reign of Claudius A.D. 41–54. One of 
them was in Judea in A.D. 44 and is alluded to in <scripRef id="xiv-p6.1" passage="Ac 11:28" parsed="|Acts|11|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.11.28">Ac 11:28</scripRef>. Tacitus (<i>Annals</i> xvi. 10–13) describes the hurricanes and storms 
in Campania in A.D. 65.</p>

<p class="normal" id="xiv-p7">13:9 <b>But take heed to yourselves</b> [<i>Blepete de humeis 
heautous</i>]. Only in Mark, but dominant note of warning all through the discourse. 
Note [<i>humeis</i>] here, very emphatic. <b>Councils</b> [<i>sunedria</i>]. Same word 
as the Sanhedrin in Jerusalem. These local councils [<i>sun, hedra</i>], sitting together) 
were modelled after that in Jerusalem. <b>Shall ye be beaten</b> [<i>darēsesthe</i>]. 
Second future passive indicative second person plural. The word [<i>derō</i>] means to 
flay or skin and here has been softened into <b>beat</b> like our tan or skin in 
the vernacular. Aristophanes has it in this colloquial sense as have the papyri 
in the <i>Koinē</i>. Before governors and kings [<i>epi hēgemonōn kai basileōn</i>]. 
Gentile rulers as well as before Jewish councils. <b>Shall stand</b> [<i>stathēsesthe</i>]. 
First aorist passive indicative second person plural of [<i>histēmi</i>].</p>

<p class="normal" id="xiv-p8">13:10 <b>Must first be preached</b> [<i>prōton dei kēruchthēnai</i>]. 
This only in Mark. It is interesting to note that Paul in <scripRef id="xiv-p8.1" passage="Col 1:6,23" parsed="|Col|1|6|0|0;|Col|1|23|0|0" osisRef="Bible:Col.1.6 Bible:Col.1.23">Col 1:6,23</scripRef> claims that the gospel has spread all over the world. All this 
was before the destruction of Jerusalem.</p>

<p class="normal" id="xiv-p9">13:11 <b>Be not anxious beforehand what ye shall speak</b> [<i>mē 
promerimnāte ti lalēsēte</i>]. Negative with present imperative to make a general 
prohibition or habit. Jesus is not here referring to preaching, but to defences 
made before these councils and governors. A typical example is seen in the courage 
and skill of Peter and John before the Sanhedrin in Acts. The verb [<i>merimnaō</i>] is 
from [<i>merizō</i>] [<i>meris</i>], to be drawn in opposite directions, to be distracted. 
See on <scripRef id="xiv-p9.1" passage="Mt 6:25" parsed="|Matt|6|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.25">Mt 6:25</scripRef>. They are not to be stricken with fright beforehand, but to face 
fearlessly those in high places who are seeking to overthrow the preaching of the 
gospel. There is no excuse here for the lazy preacher who fails to prepare his sermon 
out of the mistaken reliance upon the Holy Spirit. They will need and will receive 
the special help of the Holy Spirit (cf. <scripRef id="xiv-p9.2" passage="Joh 14-16" parsed="|John|14|0|16|0" osisRef="Bible:John.14">Joh 14-16</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xiv-p10">13:13 <b>But he that endureth to the end</b> [<i>ho de hupomeinas 
eis telos</i>]. Note this aorist participle with the future verb. The idea here 
is true to the etymology of the word, remaining under [<i>hupomenō</i>] until the 
end. The divisions in families Jesus had predicted before (<scripRef passage="Luke 12:52" id="xiv-p10.1" parsed="|Luke|12|52|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.52">Lu 12:52f.</scripRef>; <scripRef passage="Luke 14:25" id="xiv-p10.2" parsed="|Luke|14|25|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.25">14:25f.</scripRef>).
<b>Be saved</b> [<i>sōthēsetai</i>]. Here Jesus means final salvation (effective 
aorist future passive), not initial salvation.</p>

<p class="normal" id="xiv-p11">13:14 <b>Standing where he ought not</b> [<i>hestēkota hopou ou 
dei</i>]. <scripRef id="xiv-p11.1" passage="Mt 24:15" parsed="|Matt|24|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.15">Mt 24:15</scripRef> has “standing in the holy place” [<i>hestos en topoi hagiōi</i>], 
neuter and agreeing with [<i>bdelugma</i>] (abomination), the very phrase applied in <scripRef id="xiv-p11.2" passage="1Macc. 1:54" parsed="|1Macc|1|54|0|0" osisRef="Bible:1Macc.1.54">1Macc. 
1:54</scripRef> to the altar to Zeus erected by Antiochus Epiphanes where the altar to Jehovah 
was. Mark personifies the abomination as personal (masculine), while <scripRef id="xiv-p11.3" passage="Lu 21:20" parsed="|Luke|21|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.21.20">Lu 21:20</scripRef> defines it by reference to the armies (of Rome, as it turned out). 
So the words of Daniel find a second fulfilment, Rome taking the place of Syria 
(Swete). See on <scripRef id="xiv-p11.4" passage="Mt 24:15" parsed="|Matt|24|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.15">Mt 24:15</scripRef> for this phrase and the parenthesis inserted in the words 
of Jesus (“Let him that readeth understand”). See also on <scripRef id="xiv-p11.5" passage="Mt 24:16-25" parsed="|Matt|24|16|24|25" osisRef="Bible:Matt.24.16-Matt.24.25">Mt 24:16-25</scripRef> for discussion 
of details in <scripRef id="xiv-p11.6" passage="Mr 13:14-22" parsed="|Mark|13|14|13|22" osisRef="Bible:Mark.13.14-Mark.13.22">Mr 13:14-22</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xiv-p12">13:16 <b>In the field</b> [<i>eis ton agron</i>]. Here <scripRef id="xiv-p12.1" passage="Mt 24:17" parsed="|Matt|24|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.17">Mt 24:17</scripRef> has [<i>en tōi agrōi</i>], showing identical use of [<i>eis</i>] with accusative 
and [<i>en</i>] with the locative.</p>

<p class="normal" id="xiv-p13">13:19 <b>Which God created</b> [<i>hēn ektisen ho theos</i>]. 
Note this amplification to the quotation from <scripRef id="xiv-p13.1" passage="Da 12:1" parsed="|Dan|12|1|0|0" osisRef="Bible:Dan.12.1">Da 12:1</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xiv-p14">13:20 <b>Whom he chose</b> [<i>hous exelexato</i>]. Indirect aorist 
middle indicative. In Mark alone. Explains the sovereign choice of God in the end 
by and for himself.</p>

<p class="normal" id="xiv-p15">13:22 <b>That they may lead astray</b> [<i>pros to apoplanāin</i>]. 
With a view to leading off [<i>pros</i>] and the infinitive). <scripRef id="xiv-p15.1" passage="Mt 24:24" parsed="|Matt|24|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.24">Mt 24:24</scripRef> has [<i>hōste apoplāsthai</i>], so as to lead off.</p>

<p class="normal" id="xiv-p16">13:23 <b>But take ye heed</b> [<i>Humeis de blepete</i>]. Gullibility 
is no mark of a saint or of piety. Note emphatic position of you [<i>humeis</i>]. 
Credulity ranks no higher than scepticism. God gave us our wits for self-protection. 
Christ has warned us beforehand.</p>

<p class="normal" id="xiv-p17">13:24 <b>The sun shall be darkened</b> [<i>ho helios skotisthēsetai</i>]. 
Future passive indicative. These figures come from the prophets (<scripRef passage="Isaiah 13:9" id="xiv-p17.1" parsed="|Isa|13|9|0|0" osisRef="Bible:Isa.13.9">Isa 13:9f.</scripRef>; 
<scripRef passage="Ezekiel 32:7" id="xiv-p17.2" parsed="|Ezek|32|7|0|0" osisRef="Bible:Ezek.32.7">Eze 32:7f.</scripRef>; <scripRef passage="Joel 2:1.10" id="xiv-p17.3" parsed="|Joel|2|1|0|0;|Joel|10|0|0|0" osisRef="Bible:Joel.2.1 Bible:Joel.10">Joe 2:1f., 10f.</scripRef>; <scripRef id="xiv-p17.4" passage="Am 8:9" parsed="|Amos|8|9|0|0" osisRef="Bible:Amos.8.9">Am 8:9</scripRef>; 
<scripRef id="xiv-p17.5" passage="Zep 1:14-16" parsed="|Zeph|1|14|1|16" osisRef="Bible:Zeph.1.14-Zeph.1.16">Zep 1:14-16</scripRef>; <scripRef id="xiv-p17.6" passage="Zec 12:12" parsed="|Zech|12|12|0|0" osisRef="Bible:Zech.12.12">Zec 12:12</scripRef>). One should not forget 
that prophetic imagery was not always meant to be taken literally, especially apocalyptic 
symbols. Peter in <scripRef id="xiv-p17.7" passage="Ac 2:15-21" parsed="|Acts|2|15|2|21" osisRef="Bible:Acts.2.15-Acts.2.21">Ac 2:15-21</scripRef> applies the prophecy of Joel about the sun and moon to the events 
on the day of Pentecost. See on <scripRef id="xiv-p17.8" passage="Mt 24:29-31" parsed="|Matt|24|29|24|31" osisRef="Bible:Matt.24.29-Matt.24.31">Mt 24:29-31</scripRef> for details of <scripRef passage="Mark 13:24-27" id="xiv-p17.9" parsed="|Mark|13|24|13|27" osisRef="Bible:Mark.13.24-Mark.13.27">verses 24-27</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xiv-p18">13:25 <b>The stars shall be falling</b> [<i>hoi asteres esontai 
piptontes</i>]. Periphrastic future indicative, [<i>esontai</i>], future middle indicative 
and [<i>piptontes</i>], present active participle.</p>

<p class="normal" id="xiv-p19">13:27 <b>Shall gather together his elect</b> [<i>episunaxei tous 
eklektous autou</i>]. This is the purpose of God through the ages. <b>From the uttermost 
part of the earth to the uttermost part of heaven</b> [<i>ap’ akrou gēs heōs akrou 
ouranou</i>]. The Greek is very brief, “from the tip of earth to the tip of heaven.” 
This precise phrase occurs nowhere else.</p>

<p class="normal" id="xiv-p20">13:27 <b>Coming to pass</b> [<i>ginomena</i>]. Present middle 
participle, linear action. See on <scripRef id="xiv-p20.1" passage="Mt 24:32-36" parsed="|Matt|24|32|24|36" osisRef="Bible:Matt.24.32-Matt.24.36">Mt 24:32-36</scripRef> for details of <scripRef passage="Mark 13:28-32" id="xiv-p20.2" parsed="|Mark|13|28|13|32" osisRef="Bible:Mark.13.28-Mark.13.32">verses 28-32</scripRef> (the Parable of the Fig Tree).</p>

<p class="normal" id="xiv-p21">13:32 <b>Not even the Son</b> [<i>oude ho huios</i>]. There is 
no doubt as to the genuineness of these words here such as exists in <scripRef id="xiv-p21.1" passage="Mt 24:36" parsed="|Matt|24|36|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.36">Mt 24:36</scripRef>. This disclaimer of knowledge naturally interpreted applies to the 
second coming, not to the destruction of Jerusalem which had been definitely limited 
to that generation as it happened in A.D. 70.</p>

<p class="normal" id="xiv-p22">13:34 <b>Commanded also the porter to watch</b> [<i>kai tōi thurōrōi 
eneteilato hina grēgorēi</i>] . The porter or door-keeper [<i>thurōros</i>], as 
well as all the rest, to keep a watch (present subjunctive, [<i>grēgorēi</i>]. This 
Parable of the Porter is only in Mark. Our ignorance of the time of the Master’s 
return is an argument not for indifference nor for fanaticism, but for alertness 
and eager readiness for his coming.</p>

<p class="normal" id="xiv-p23">13:35 The four watches of the night are named here: evening [<i>opse</i>], 
midnight [<i>mesonuktion</i>], cock-crowing [<i>alektorophōnias</i>], morning [<i>prōi</i>].</p>

<p class="normal" id="xiv-p24">13:37 <b>Watch</b> [<i>grēgoreite</i>]. Be on the watch. Present 
imperative of a verb made on the second perfect, [<i>egrēgora</i>], to be awake. Stay awake 
till the Lord comes.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 14" prev="xiv" next="xvi" id="xv">
	<scripCom type="Commentary" passage="Mark 14" id="xv-p0.1" parsed="|Mark|14|0|0|0" osisRef="Bible:Mark.14" />
<h2 id="xv-p0.2">Chapter 14</h2>
<p id="xv-p1">14:1 <b>After two days</b> [<i>meta duo hēmeras</i>]. This was Tuesday evening 
as we count time (beginning of the Jewish Wednesday). In <scripRef id="xv-p1.1" passage="Mt 26:2" parsed="|Matt|26|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.2">Mt 26:2</scripRef> Jesus is reported as naming this same date which would put it our 
Thursday evening, beginning of the Jewish Friday. The Gospel of John mentions five 
items that superficially considered seem to contradict this definite date in Mark 
and Matthew, but which are really in harmony with them. See discussion on <scripRef id="xv-p1.2" passage="Mt 26:17" parsed="|Matt|26|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.17">Mt 26:17</scripRef> and my <b>Harmony of the Gospels</b>, pp. 279 to 284. Mark calls 
it here the feast of “the passover and the unleavened bread,” both names covering 
the eight days. Sometimes “passover” is applied to only the first day, sometimes 
to the whole period. No sharp distinction in usage was observed. <b>Sought</b> [<i>ezētoun</i>]. 
Imperfect tense. They were still at it, though prevented so far.</p>

<p class="normal" id="xv-p2">14:2 <b>Not during the feast</b> [<i>Mē en tēi heortēi</i>]. They 
had first planned to kill him at the feast (<scripRef id="xv-p2.1" passage="Joh 11:57" parsed="|John|11|57|0|0" osisRef="Bible:John.11.57">Joh 11:57</scripRef>), but the Triumphal 
Entry and great Tuesday debate (this very morning) in the temple had made them decide 
to wait till after the feast was over. It was plain that Jesus had too large and 
powerful a following. See on <scripRef id="xv-p2.2" passage="Mt 26:47" parsed="|Matt|26|47|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.47">Mt 26:47</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xv-p3">14:3 <b>As he sat at meat</b> [<i>katakeimenou autou</i>]. <scripRef id="xv-p3.1" passage="Mt 26:7" parsed="|Matt|26|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.7">Mt 26:7</scripRef> uses [<i>anakeimenou</i>], both words meaning reclining (leaning down or 
up or back) and in the genitive absolute. See on <scripRef id="xv-p3.2" passage="Mt 26:6" parsed="|Matt|26|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.6">Mt 26:6</scripRef> in proof that this is 
a different incident from that recorded in <scripRef id="xv-p3.3" passage="Lu 7:36-50" parsed="|Luke|7|36|7|50" osisRef="Bible:Luke.7.36-Luke.7.50">Lu 7:36-50</scripRef>. See on <scripRef id="xv-p3.4" passage="Mt 26:6-13" parsed="|Matt|26|6|26|13" osisRef="Bible:Matt.26.6-Matt.26.13">Mt 26:6-13</scripRef> for discussion of details. <b>Spikenard</b> 
[<i>nardou pistikēs</i>]. This use of [<i>pistikos</i>] with [<i>nardos</i>] occurs only here 
and in <scripRef id="xv-p3.5" passage="Joh 12:3" parsed="|John|12|3|0|0" osisRef="Bible:John.12.3">Joh 12:3</scripRef>. The adjective is common enough in the older Greek and appears in 
the papyri also in the sense of genuine, unadulterated, and that is probably the 
idea here. The word spikenard is from the Vulgate <i>nardi spicati</i>, probably from 
the Old Latin <i>nardi pistici</i>. <b>Brake</b> [<i>suntripsousa</i>]. Only in Mark. 
She probably broke the narrow neck of the vase holding the ointment.</p>

<p class="normal" id="xv-p4">14:5 <b>Above three hundred pence</b> [<i>epanō dēnariōn triakosiōn</i>]. 
Matthew has “for much” while <scripRef id="xv-p4.1" passage="Joh 12:5" parsed="|John|12|5|0|0" osisRef="Bible:John.12.5">Joh 12:5</scripRef> has “for three hundred pence.” The use of “far above” may be a detail 
from Peter’s memory of Judas’ objection whose name in this connection is preserved 
in <scripRef id="xv-p4.2" passage="Joh 12:4" parsed="|John|12|4|0|0" osisRef="Bible:John.12.4">Joh 12:4</scripRef>. <b>And they murmured against her</b> [<i>kai enebrimōnto autēi</i>]. 
Imperfect tense of this striking word used of the snorting of horses and seen already 
in <scripRef id="xv-p4.3" passage="Mr 1:43; 11:38" parsed="|Mark|1|43|0|0;|Mark|11|38|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.43 Bible:Mark.11.38">Mr 1:43; 11:38</scripRef>. It occurs in the LXX in the sense of anger as here (<scripRef id="xv-p4.4" passage="Da 11:30" parsed="|Dan|11|30|0|0" osisRef="Bible:Dan.11.30">Da 
11:30</scripRef>). Judas made the complaint against Mary of Bethany, but all the apostles joined 
in the chorus of criticism of the wasteful extravagance.</p>

<p class="normal" id="xv-p5">14:7 <b>She hath done what she could</b> [<i>ho eschen epoiēsen</i>]. 
This alone in Mark. Two aorists. Literally, “what she had she did.” Mary could not 
comprehend the Lord’s death, but she at least showed her sympathy with him and some 
understanding of the coming tragedy, a thing that not one of her critics had done.
<b>She hath anointed my body aforehand for the burying</b> [<i>proelaben murisai 
to sōma mou eis ton entaphiasmon</i>]. Literally, “she took beforehand to anoint 
my body for the burial.” She anticipated the event. This is Christ’s justification 
of her noble deed. <scripRef id="xv-p5.1" passage="Mt 26:12" parsed="|Matt|26|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.12">Mt 26:12</scripRef> also speaks of the burial preparation by Mary, using the verb [<i>entaphiasai</i>].</p>

<p class="normal" id="xv-p6">14:9 <b>For a memorial of her</b> [<i>eis mnēmosunon autēs</i>]. 
So in <scripRef id="xv-p6.1" passage="Mt 26:13" parsed="|Matt|26|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.13">Mt 26:13</scripRef>. There are many mausoleums that crumble to decay. But this monument 
to Jesus fills the whole world still with its fragrance. What a hint there is here 
for those who wish to leave permanent memorials.</p>

<p class="normal" id="xv-p7">14:10 <b>He that was one of the twelve</b> [<i>ho heis tōn dōdeka</i>]. 
Note the article here, “the one of the twelve,” Matthew has only [<i>heis</i>], “one.” 
Some have held that Mark here calls Judas the primate among the twelve. Rather he 
means to call attention to the idea that he was the one of the twelve who did this 
deed.</p>

<p class="normal" id="xv-p8">14:11 <b>And they, when they heard it, were glad</b> [<i>hoi de 
akousantes echarēsan</i>]. No doubt the rabbis looked on the treachery of Judas 
as a veritable dispensation of Providence amply justifying their plots against Jesus.
<b>Conveniently</b> [<i>eukairōs</i>]. This was the whole point of the offer of 
Judas. He claimed that he knew enough of the habits of Jesus to enable them to catch 
him “in the absence of the multitude” (<scripRef id="xv-p8.1" passage="Lu 22:6" parsed="|Luke|22|6|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.6">Lu 22:6</scripRef>) without waiting for the passover 
to be over, when the crowds would leave. For discussion of the motives of Judas, 
see on <scripRef id="xv-p8.2" passage="Mt 26:15" parsed="|Matt|26|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.15">Mt 26:15</scripRef>. Mark merely notes the promise of “money” while Matthew mentions 
“thirty pieces of silver” (<scripRef id="xv-p8.3" passage="Zec 11:12" parsed="|Zech|11|12|0|0" osisRef="Bible:Zech.11.12">Zec 11:12</scripRef>), the price of a slave.</p>

<p class="normal" id="xv-p9">14:12 <b>When they sacrificed the passover</b> [<i>hote to pascha 
ethuon</i>]. Imperfect indicative, customary practice. The paschal lamb (note [<i>pascha</i>] 
was slain at 6 P.M., beginning of the fifteenth of the month (<scripRef id="xv-p9.1" passage="Ex 12:6" parsed="|Exod|12|6|0|0" osisRef="Bible:Exod.12.6">Ex 12:6</scripRef>), but 
the preparations were made beforehand on the fourteenth (Thursday). See on <scripRef id="xv-p9.2" passage="Mt 26:17" parsed="|Matt|26|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.17">Mt 26:17</scripRef> 
for discussion of “eat the passover.”</p>

<p class="normal" id="xv-p10">14:13 <b>Two of his disciples</b> [<i>duo tōn mathētōn autou</i>]. <scripRef id="xv-p10.1" passage="Lu 22:7" parsed="|Luke|22|7|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.7">Lu 22:7</scripRef> names them, Peter and John. <b>Bearing a pitcher of water</b> [<i>keramion 
hudatos bastazōn</i>]. This item also in Luke, but not in Matthew.</p>

<p class="normal" id="xv-p11">14:14 <b>The goodman of the house</b> [<i>tōi oikodespotēi</i>]. 
A non-classical word, but in late papyri. It means master [<i>despot</i>] of the 
house, householder. The usual Greek has two separate words, [<i>oikou despotēs</i>] (master 
of the house). <b>My guest-chamber</b> [<i>to kataluma mou</i>]. In LXX, papyri, 
and modern Greek for lodging-place (inn, as in <scripRef id="xv-p11.1" passage="Lu 2:7" parsed="|Luke|2|7|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.7">Lu 2:7</scripRef> or guest-chamber as here). It was used for [<i>khan</i>] or [<i>caravanserai</i>].
<b>I shall eat</b> [<i>phagō</i>]. Futuristic aorist subjunctive with [<i>hopou</i>].</p>

<p class="normal" id="xv-p12">14:15 <b>And he</b> [<i>kai autos</i>]. Emphatic, and he himself.
<b>A large upper room</b> [<i>anagaion mega</i>]. Anything above ground [<i>gē</i>], 
and particularly upstairs as here. Here and in <scripRef id="xv-p12.1" passage="Lu 22:12" parsed="|Luke|22|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.12">Lu 22:12</scripRef>. Example in Xenophon. Jesus wishes to observe this last feast with 
his disciples alone, not with others as was often done. Evidently this friend of 
Jesus was a man who would understand. <b>Furnished</b> [<i>estrōmenon</i>]. Perfect 
passive participle of [<i>strōnnumi</i>], state of readiness. “Strewed with carpets, and 
with couches properly spread” (Vincent).</p>

<p class="normal" id="xv-p13">14:17 <b>He cometh</b> [<i>erchetai</i>]. Dramatic historical 
present. It is assumed here that Jesus is observing the passover meal at the regular 
time and hour, at 6 P.M. at the beginning of the fifteenth (evening of our Thursday, 
beginning of Jewish Friday). Mark and Matthew note the time as evening and state 
it as the regular passover meal.</p>

<p class="normal" id="xv-p14">14:17 <b>As they sat</b> [<i>anakeimenōn autōn</i>]. Reclined, 
of course. It is a pity that these verbs are not translated properly in English. 
Even Leonardo da Vinci in his immortal painting of the Last Supper has Jesus and 
his apostles sitting, not reclining. Probably he took an artist’s license for effect.
<b>Even he that eateth with me</b> [<i>ho esthiōn met’ emou</i>]. See <scripRef id="xv-p14.1" passage="Ps 4:9" parsed="|Ps|4|9|0|0" osisRef="Bible:Ps.4.9">Ps 4:9</scripRef>. To this day the Arabs will not violate hospitality by mistreating 
one who breaks bread with them in the tent.</p>

<p class="normal" id="xv-p15">14:20 <b>One of the twelve</b> [<i>heis tōn dōdeka</i>]. It is 
as bad as that. The sign that Jesus gave, <b>the one dipping in the dish with me</b> 
[<i>ho embaptomenos met’ emou eis to trublion</i>], escaped the notice of all. Jesus 
gave the sop to Judas who understood perfectly that Jesus knew his purpose. See 
on <scripRef id="xv-p15.1" passage="Mt 26:21-24" parsed="|Matt|26|21|26|24" osisRef="Bible:Matt.26.21-Matt.26.24">Mt 26:21-24</scripRef> for further details.</p>

<p class="normal" id="xv-p16">14:23 <b>A cup</b> [<i>potērion</i>]. Probably the ordinary wine 
of the country mixed with two-thirds water, though the word for wine [<i>oinos</i>] 
is not used here in the Gospels, but “the fruit of the vine” [<i>ek tou genēmatos 
tēs ampelou</i>]. See <scripRef id="xv-p16.1" passage="Mt 26:26-29" parsed="|Matt|26|26|26|29" osisRef="Bible:Matt.26.26-Matt.26.29">Mt 26:26-29</scripRef> for discussion of important details. Mark and Matthew give substantially 
the same account of the institution of the Supper by Jesus, while <scripRef id="xv-p16.2" passage="Lu 22:17-20" parsed="|Luke|22|17|22|20" osisRef="Bible:Luke.22.17-Luke.22.20">Lu 22:17-20</scripRef> agrees closely with <scripRef id="xv-p16.3" passage="1Co 11:23-26" parsed="|1Cor|11|23|11|26" osisRef="Bible:1Cor.11.23-1Cor.11.26">1Co 11:23-26</scripRef> where Paul claims to have obtained his account by direct revelation 
from the Lord Jesus.</p>

<p class="normal" id="xv-p17">14:26 <b>Sung a hymn</b> [<i>humnēsantes</i>]. See <scripRef id="xv-p17.1" passage="Mt 26:30" parsed="|Matt|26|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.30">Mt 26:30</scripRef> for discussion.</p>

<p class="normal" id="xv-p18">14:29 <b>Yet will not I</b> [<i>all’ ouk egō</i>]. Mark records 
here Peter’s boast of loyalty even though all desert him. All the Gospels tell it. 
See discussion on <scripRef id="xv-p18.1" passage="Mt 26:33" parsed="|Matt|26|33|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.33">Mt 26:33</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xv-p19">14:30 <b>Twice</b> [<i>dis</i>]. This detail only in Mark. One 
crowing is always the signal for more. The Fayum papyrus agrees with Mark in having 
[<i>dis</i>]. The cock-crowing marks the third watch of the night (<scripRef id="xv-p19.1" passage="Mr 13:35" parsed="|Mark|13|35|0|0" osisRef="Bible:Mark.13.35">Mr 13:35</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xv-p20">14:31 <b>Exceeding vehemently</b> [<i>ekperissōs</i>]. This strong 
compounded adverb only in Mark and probably preserves Peter’s own statement of the 
remark. About the boast of Peter see on <scripRef id="xv-p20.1" passage="Mt 26:35" parsed="|Matt|26|35|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.35">Mt 26:35</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xv-p21">14:32 <b>Which was named</b> [<i>hou to onoma</i>]. Literally, 
“whose name was.” On Gethsemane see on <scripRef id="xv-p21.1" passage="Mt 26:36" parsed="|Matt|26|36|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.36">Mt 26:36</scripRef>. <b>While I pray</b> [<i>heōs proseuxōmai</i>]. 
Aorist subjunctive with [<i>heōs</i>] really with purpose involved, a common idiom. Matthew 
adds “go yonder” [<i>apelthōn ekei</i>].</p>

<p class="normal" id="xv-p22">14:33 <b>Greatly amazed and sore troubled</b> [<i>ekthambeisthai 
kai adēmonein</i>]. <scripRef id="xv-p22.1" passage="Mt 26:37" parsed="|Matt|26|37|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.37">Mt 26:37</scripRef> has “sorrowful and sore troubled.” See on Matt. about [<i>adēmonein</i>]. 
Mark alone uses [<i>exthambeisthai</i>] (here and in <scripRef passage="Mark 9:15" id="xv-p22.2" parsed="|Mark|9|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.15">9:15</scripRef>). There is a papyrus example given by Moulton and Milligan’s <i>Vocabulary</i>. 
The verb [<i>thambeō</i>] occurs in <scripRef id="xv-p22.3" passage="Mr 10:32" parsed="|Mark|10|32|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.32">Mr 10:32</scripRef> for the amazement of the disciples at the look of Jesus as he went 
toward Jerusalem. Now Jesus himself feels amazement as he directly faces the struggle 
in the Garden of Gethsemane. He wins the victory over himself in Gethsemane and 
then he can endure the loss, despising the shame. For the moment he is rather amazed 
and homesick for heaven. “Long as He had foreseen the Passion, when it came clearly 
into view its terror exceeded His anticipations” (Swete). “He learned from what 
he suffered,” (<scripRef id="xv-p22.4" passage="Heb 5:8" parsed="|Heb|5|8|0|0" osisRef="Bible:Heb.5.8">Heb 5:8</scripRef>) and this new experience enriched the human soul of 
Jesus.</p>

<p class="normal" id="xv-p23">14:35 <b>Fell on the ground</b> [<i>epipten epi tēs gēs</i>]. 
Descriptive imperfect. See him falling. Matthew has the aorist [<i>epesen</i>]. <b>Prayed</b> 
[<i>prosēucheto</i>]. Imperfect, prayed repeatedly or inchoative, began to pray. 
Either makes good sense. <b>The hour</b> [<i>hē hōra</i>]. Jesus had long looked 
forward to this “hour” and had often mentioned it (<scripRef id="xv-p23.1" passage="Joh 7:30; 8:20; 12:23,27; 13:1" parsed="|John|7|30|0|0;|John|8|20|0|0;|John|12|23|0|0;|John|12|27|0|0;|John|13|1|0|0" osisRef="Bible:John.7.30 Bible:John.8.20 Bible:John.12.23 Bible:John.12.27 Bible:John.13.1">Joh 7:30; 8:20; 12:23,27; 
13:1</scripRef>). See again in <scripRef id="xv-p23.2" passage="Mr 14:41" parsed="|Mark|14|41|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.41">Mr 14:41</scripRef>. Now he dreads it, surely a human trait that all can understand.</p>

<p class="normal" id="xv-p24">14:36 <b>Abba, Father</b> [<i>Abba ho patēr</i>]. Both Aramaic 
and Greek and the article with each. This is not a case of translation, but the 
use of both terms as is <scripRef id="xv-p24.1" passage="Ga 4:6" parsed="|Gal|4|6|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.6">Ga 4:6</scripRef>, a probable memory of Paul’s childhood prayers. About “the cup” see 
on <scripRef id="xv-p24.2" passage="Mt 26:39" parsed="|Matt|26|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.39">Mt 26:39</scripRef>. It is not possible to take the language of Jesus as fear that he might 
die before he came to the Cross. He was heard (<scripRef passage="Hebrews 5:7" id="xv-p24.3" parsed="|Heb|5|7|0|0" osisRef="Bible:Heb.5.7">Heb 5:7f.</scripRef>) and helped to submit 
to the Father’s will as he does instantly. <b>Not what I will</b> [<i>ou ti egō 
thelō</i>]. Matthew has “as” [<i>hōs</i>]. We see the humanity of Jesus in its fulness 
both in the Temptations and in Gethsemane, but without sin each time. And this was 
the severest of all the temptations, to draw back from the Cross. The victory over 
self brought surrender to the Father’s will.</p>

<p class="normal" id="xv-p25">14:37 <b>Simon, sleepest thou?</b> [<i>Simōn, katheudeis;</i>]. 
The old name, not the new name, Peter. Already his boasted loyalty was failing in 
the hour of crisis. Jesus fully knows the weakness of human flesh (see on <scripRef id="xv-p25.1" passage="Mt 26:41" parsed="|Matt|26|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.41">Mt 26:41</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xv-p26">14:40 <b>Very heavy</b> [<i>katabarunomenoi</i>]. Perfective use 
of [<i>kata-</i>] with the participle. Matthew has the simple verb. Mark’s word is only 
here in the N.T. and is rare in Greek writers. Mark has the vivid present passive 
participle, while Matthew has the perfect passive [<i>bebarēmenoi</i>]. <b>And they wist 
not what to answer him</b> [<i>kai ouk ēideisan ti apokrithōsin autōi</i>]. Deliberative 
subjunctive retained in the indirect question. Alone in Mark and reminds one of 
the like embarrassment of these same three disciples on the Mount of Transfiguration 
(<scripRef id="xv-p26.1" passage="Mr 9:6" parsed="|Mark|9|6|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.6">Mr 9:6</scripRef>). On both occasions weakness of the flesh prevented their real sympathy 
with Jesus in his highest and deepest experiences. “Both their shame and their drowsiness 
would make them dumb” (Gould).</p>

<p class="normal" id="xv-p27">14:41 <b>It is enough</b> [<i>apechei</i>]. Alone in Mark. This 
impersonal use is rare and has puzzled expositors no little. The papyri (Deissmann’s 
<i>Light from the Ancient East</i> and Moulton and Milligan’s <i>Vocabulary</i>) furnish many 
examples of it as a receipt for payment in full. See also <scripRef passage="Matthew 6:22" id="xv-p27.1" parsed="|Matt|6|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.22">Mt 6:2ff.</scripRef>; <scripRef id="xv-p27.2" passage="Lu 6:24" parsed="|Luke|6|24|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.24">Lu 6:24</scripRef>; <scripRef id="xv-p27.3" passage="Php 4:17" parsed="|Phil|4|17|0|0" osisRef="Bible:Phil.4.17">Php 4:17</scripRef> for the notion of paying in full. It is used 
here by Jesus in an ironical sense, probably meaning that there was no need of further 
reproof of the disciples for their failure to watch with him. “This is no time for 
a lengthened exposure of the faults of friends; the enemy is at the gate” (Swete). 
See further on <scripRef id="xv-p27.4" passage="Mt 26:45" parsed="|Matt|26|45|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.45">Mt 26:45</scripRef> for the approach of Judas.</p>

<p class="normal" id="xv-p28">14:43 <b>And the scribes</b> [<i>kai tōn grammateōn</i>]. Mark 
adds this item while <scripRef id="xv-p28.1" passage="Joh 18:3" parsed="|John|18|3|0|0" osisRef="Bible:John.18.3">Joh 18:3</scripRef> mentions “Pharisees.” It was evidently a committee of the Sanhedrin 
for Judas had made his bargain with the Sanhedrin (<scripRef id="xv-p28.2" passage="Mr 14:1" parsed="|Mark|14|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.1">Mr 14:1</scripRef>; <scripRef id="xv-p28.3" passage="Mt 26:3" parsed="|Matt|26|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.3">Mt 26:3</scripRef>; <scripRef id="xv-p28.4" passage="Lu 22:2" parsed="|Luke|22|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.2">Lu 22:2</scripRef>). 
See discussion of the betrayal and arrest on <scripRef id="xv-p28.5" passage="Mt 26:47-56" parsed="|Matt|26|47|26|56" osisRef="Bible:Matt.26.47-Matt.26.56">Mt 26:47-56</scripRef> for details.</p>

<p class="normal" id="xv-p29">14:44 <b>Token</b> [<i>sussēmon</i>]. A common word in the ancient 
Greek for a concerted signal according to agreement. It is here only in the New 
Testament. <scripRef id="xv-p29.1" passage="Mt 26:47" parsed="|Matt|26|47|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.47">Mt 26:47</scripRef> has [<i>sēmeion</i>], sign. The signal was the kiss by Judas, a contemptible 
desecration of a friendly salutation. <b>And lead him away safely</b> [<i>kai apagete 
asphalōs</i>]. Only in Mark. Judas wished no slip to occur. Mark and Matthew do 
not tell of the falling back upon the ground when Jesus challenged the crowd with 
Judas. It is given by John alone (<scripRef id="xv-p29.2" passage="Joh 18:4-9" parsed="|John|18|4|18|9" osisRef="Bible:John.18.4-John.18.9">Joh 18:4-9</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xv-p30">14:47 <b>A certain one</b> [<i>heis tis</i>]. Mark does not tell 
that it was Peter. Only <scripRef id="xv-p30.1" passage="Joh 18:10" parsed="|John|18|10|0|0" osisRef="Bible:John.18.10">Joh 18:10</scripRef> does that after Peter’s death. He really tried to kill the man, 
Malchus by name, as John again tells (<scripRef id="xv-p30.2" passage="Joh 18:10" parsed="|John|18|10|0|0" osisRef="Bible:John.18.10">Joh 18:10</scripRef>). Mark does not give the 
rebuke to Peter by Jesus in <scripRef passage="Matthew 26:52" id="xv-p30.3" parsed="|Matt|26|52|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.52">Mt 26:52ff.</scripRef></p>

<p class="normal" id="xv-p31">14:47 <b>Against a robber</b> [<i>epi lēistēn</i>]. Highway robbers 
like Barabbas were common and were often regarded as heroes. Jesus will be crucified 
between two robbers in the very place that Barabbas would have occupied.</p>

<p class="normal" id="xv-p32">14:51 <b>A certain young man</b> [<i>neaniskos tis</i>]. This 
incident alone in Mark. It is usually supposed that Mark himself, son of Mary (<scripRef id="xv-p32.1" passage="Ac 12:12" parsed="|Acts|12|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.12.12">Ac 
12:12</scripRef>) in whose house they probably had observed the passover meal, had followed 
Jesus and the apostles to the Garden. It is a lifelike touch quite in keeping with 
such a situation. Here after the arrest he was following with Jesus [<i>sunēkolouthei 
autōi</i>], imperfect tense). Note the vivid dramatic present [<i>kratousin</i>] (they seize 
him).</p>

<p class="normal" id="xv-p33">14:52 <b>Linen cloth</b> [<i>sindona</i>]. An old Greek word of 
unknown origin. It was fine linen cloth used often for wrapping the dead (<scripRef id="xv-p33.1" passage="Mt 27:59" parsed="|Matt|27|59|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.59">Mt 
27:59</scripRef>; <scripRef id="xv-p33.2" passage="Mr 15:46" parsed="|Mark|15|46|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.46">Mr 15:46</scripRef>; <scripRef id="xv-p33.3" passage="Lu 23:53" parsed="|Luke|23|53|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.53">Lu 23:53</scripRef>). In this instance it could have been a fine sheet or 
even a shirt.</p>

<p class="normal" id="xv-p34">14:54 <b>Peter had followed him afar off</b> [<i>Ho Petros apo 
makrothen ēkolouthēsen autōi</i>]. Here Mark uses the constative aorist [<i>ēkolouthēsen</i>] 
where <scripRef id="xv-p34.1" passage="Mt 26:58" parsed="|Matt|26|58|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.58">Mt 26:58</scripRef>, and <scripRef id="xv-p34.2" passage="Lu 22:54" parsed="|Luke|22|54|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.54">Lu 22:54</scripRef> have the picturesque imperfect [<i>ēkolouthei</i>], was following. 
Possibly Mark did not care to dwell on the picture of Peter furtively following 
at a distance, not bold enough to take an open stand with Christ as the Beloved 
Disciple did, and yet unable to remain away with the other disciples. <b>Was sitting 
with</b> [<i>ēn sunkathēmenos</i>]. Periphrastic imperfect middle, picturing Peter 
making himself at home with the officers [<i>hupēretōn</i>], under rowers, literally, 
then servants of any kind. <scripRef id="xv-p34.3" passage="Joh 18:25" parsed="|John|18|25|0|0" osisRef="Bible:John.18.25">Joh 18:25</scripRef> describes Peter as standing [<i>hestōs</i>]. Probably he did now 
one, now the other, in his restless weary mood. <b>Warming himself in the light</b> 
[<i>thermainomenos prōs to phōs</i>]. Direct middle. Fire has light as well as heat 
and it shone in Peter’s face. He was not hidden as much as he supposed he was.</p>

<p class="normal" id="xv-p35">14:56 <b>Their witness agreed not together</b> [<i>isai hai marturiai 
ouk ēsan</i>]. Literally, the testimonies were not equal. They did not correspond 
with each other on essential points. <b>Many were bearing false witness</b> [<i>epseudomarturoun</i>], 
imperfect, repeated action) <b>against him</b>. No two witnesses bore joint testimony 
to justify a capital sentence according to the law (<scripRef id="xv-p35.1" passage="De 19:15" parsed="|Deut|19|15|0|0" osisRef="Bible:Deut.19.15">De 19:15</scripRef>). Note imperfects 
in these verses (<scripRef passage="Mark 14:55-57" id="xv-p35.2" parsed="|Mark|14|55|14|57" osisRef="Bible:Mark.14.55-Mark.14.57">55-57</scripRef>) to indicate repeated failures.</p>

<p class="normal" id="xv-p36">14:57 <b>Bare false witness</b> [<i>epseudomarturoun</i>]. In 
desperation some attempted once more (conative imperfect).</p>

<p class="normal" id="xv-p37">14:57 <b>Made with hands</b> [<i>cheiropoiēton</i>]. In Mark alone. 
An old Greek word. The negative form [<i>acheiropoiēton</i>] here occurs elsewhere only 
in <scripRef id="xv-p37.1" passage="2Co 5:1" parsed="|2Cor|5|1|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.1">2Co 5:1</scripRef>; <scripRef id="xv-p37.2" passage="Col 2:11" parsed="|Col|2|11|0|0" osisRef="Bible:Col.2.11">Col 2:11</scripRef>. In <scripRef id="xv-p37.3" passage="Heb 9:11" parsed="|Heb|9|11|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.11">Heb 9:11</scripRef> the negative [<i>ou</i>] is used with the positive form. It is possible 
that a real [<i>logion</i>] of Jesus underlies the perversion of it here. Mark and Matthew 
do not quote the witnesses precisely alike. Perhaps they quoted Jesus differently 
and therein is shown part of the disagreement, for Mark adds <scripRef passage="Mark 14:59" id="xv-p37.4" parsed="|Mark|14|59|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.59">verse 59</scripRef> (not in Matthew). “And not even so did their witness agree together,” 
repeating the point of <scripRef passage="Mark 14:57" id="xv-p37.5" parsed="|Mark|14|57|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.57">verse 57</scripRef>. Swete observes that Jesus, as a matter of fact, did do what he is quoted 
as saying in Mark: “He said what the event has proved to be true; His death destroyed 
the old order, and His resurrection created the new.” But these witnesses did not 
mean that by what they said. The only saying of Jesus at all like this preserved 
to us is that in <scripRef id="xv-p37.6" passage="Joh 2:19" parsed="|John|2|19|0|0" osisRef="Bible:John.2.19">Joh 2:19</scripRef>, when he referred not to the temple in Jerusalem, but to the temple 
of his body, though no one understood it at the time.</p>

<p class="normal" id="xv-p38">14:60 <b>Stood up in the midst</b> [<i>anastas eis meson</i>]. 
Second aorist active participle. For greater solemnity he arose to make up by bluster 
the lack of evidence. The high priest stepped out into the midst as if to attack 
Jesus by vehement questions. See on <scripRef id="xv-p38.1" passage="Mt 26:59-67" parsed="|Matt|26|59|26|67" osisRef="Bible:Matt.26.59-Matt.26.67">Mt 26:59-67</scripRef> for details here.</p>

<p class="normal" id="xv-p39">14:61 <b>And answered nothing</b> [<i>kai ouk apekrinato ouden</i>]. 
Mark adds the negative statement to the positive “kept silent” [<i>esiōpā</i>], 
imperfect, also in Matthew. Mark does not give the solemn oath in Matthew under 
which Jesus had to answer. See on Matthew.</p>

<p class="normal" id="xv-p40">14:62 <b>I am</b> [<i>ego eimi</i>]. Matthew has it, “Thou hast 
said,” which is the equivalent of the affirmative. But Mark’s statement is definite 
beyond controversy. See on <scripRef id="xv-p40.1" passage="Mt 26:64-67" parsed="|Matt|26|64|26|67" osisRef="Bible:Matt.26.64-Matt.26.67">Mt 26:64-67</scripRef> for the claims of Jesus and the conduct 
of Caiaphas.</p>

<p class="normal" id="xv-p41">14:64 <b>They all</b> [<i>hoi de pantes</i>]. This would mean 
that Joseph of Arimathea was not present since he did not consent to the death of 
Jesus (<scripRef id="xv-p41.1" passage="Lu 23:51" parsed="|Luke|23|51|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.51">Lu 23:51</scripRef>). Nicodemus was apparently absent also, probably not invited 
because of previous sympathy with Jesus (<scripRef id="xv-p41.2" passage="Joh 7:50" parsed="|John|7|50|0|0" osisRef="Bible:John.7.50">Joh 7:50</scripRef>). But all who were present 
voted for the death of Jesus.</p>

<p class="normal" id="xv-p42">14:65 <b>Cover his face</b> [<i>perikaluptein autou to prosōpon</i>]. 
Put a veil around his face. Not in Matthew, but in <scripRef id="xv-p42.1" passage="Lu 22:64" parsed="|Luke|22|64|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.64">Lu 22:64</scripRef> where Revised Version translates [<i>perikalupsantes</i>] by “blind-folded.” 
All three Gospels give the jeering demand of the Sanhedrin: “Prophesy” [<i>prophēteuson</i>], 
meaning, as Matthew and Luke add, thereby telling who struck him while he was blindfolded. 
Mark adds “the officers” (same as in <scripRef passage="Mark 14:54" id="xv-p42.2" parsed="|Mark|14|54|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.54">verse 54</scripRef>) of the Sanhedrin, Roman lictors or sergeants-at-arms who had arrested 
Jesus in Gethsemane and who still held Jesus [<i>hoi sunechontes auton</i>], <scripRef id="xv-p42.3" passage="Lu 22:63" parsed="|Luke|22|63|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.63">Lu 22:63</scripRef>). <scripRef id="xv-p42.4" passage="Mt 26:67" parsed="|Matt|26|67|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.67">Mt 26:67</scripRef> alludes to their treatment of Jesus without clearly indicating who 
they were. <b>With blows of their hands</b> [<i>rapismasin</i>]. The verb [<i>rapizō</i>] 
in <scripRef id="xv-p42.5" passage="Mt 26:67" parsed="|Matt|26|67|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.67">Mt 26:67</scripRef> originally meant to smite with a rod. In late writers it comes to 
mean to slap the face with the palm of the hands. The same thing is true of the 
substantive [<i>rapisma</i>] used here. A papyrus of the sixth century A.D. uses it in 
the sense of a scar on the face as the result of a blow. It is in the instrumental 
case here. “They caught him with blows,” Swete suggests for the unusual [<i>elabon</i>] 
in this sense. “With rods” is, of course, possible as the lictors carried rods. 
At any rate it was a gross indignity.</p>

<p class="normal" id="xv-p43">14:66 <b>Beneath in the court</b> [<i>katō en tēi aulēi</i>]. 
This implies that Jesus was upstairs when the Sanhedrin met. <scripRef id="xv-p43.1" passage="Mt 22:69" parsed="|Matt|22|69|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.69">Mt 22:69</scripRef> has it <b>without in the court</b> [<i>exō en tēi aulēi</i>]. Both 
are true. The open court was outside of the rooms and also below.</p>

<p class="normal" id="xv-p44">14:67 <b>Warming himself</b> [<i>thermainomenon</i>]. Mark mentions 
this fact about Peter twice (<scripRef passage="Mark 14:54,67" id="xv-p44.1" parsed="|Mark|14|54|0|0;|Mark|14|67|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.54 Bible:Mark.14.67">14:54, 67</scripRef>) as does John (<scripRef id="xv-p44.2" passage="Joh 18:18, 25" parsed="|John|18|18|0|0;|John|18|25|0|0" osisRef="Bible:John.18.18 Bible:John.18.25">Joh 18:18, 25</scripRef>). 
He was twice beside the fire. It is quite difficult to relate clearly the three 
denials as told in the Four Gospels. Each time several may have joined in, both 
maids and men. <b>The Nazarene</b> [<i>tou Nazarēnou</i>]. In <scripRef id="xv-p44.3" passage="Mt 26:69" parsed="|Matt|26|69|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.69">Mt 26:69</scripRef> it is “the Galilean.” A number were probably speaking, one saying 
one thing, another another.</p>

<p class="normal" id="xv-p45">14:67 <b>I neither know nor understand</b> [<i>oute oida oute 
epistamai</i>]. This denial is fuller in Mark, briefest in John. <b>What thou sayest</b> 
[<i>su ti legeis</i>]. Can be understood as a direct question. Note position of
<b>thou</b> [<i>su</i>], proleptical. <b>Into the porch</b> [<i>eis to proaulion</i>]. 
Only here in the New Testament. Plato uses it of a prelude on a flute. It occurs 
also in the plural for preparations the day before the wedding. Here it means the 
vestibule to the court. <scripRef id="xv-p45.1" passage="Mt 26:71" parsed="|Matt|26|71|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.71">Mt 26:71</scripRef> has [<i>pulōna</i>], a common word for gate or front porch. <b>And the 
cock crew</b> [<i>kai alektōr ephōnēsen</i>]. Omitted by Aleph B L Sinaitic Syriac. 
It is genuine in <scripRef passage="Mark 14:72" id="xv-p45.2" parsed="|Mark|14|72|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.72">verse 72</scripRef> where “the second time” [<i>ek deuterou</i>] occurs also. It is possible 
that because of <scripRef passage="Mark 14:72" id="xv-p45.3" parsed="|Mark|14|72|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.72">verse 72</scripRef> it crept into <scripRef passage="Mark 14:68" id="xv-p45.4" parsed="|Mark|14|68|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.68">verse 68</scripRef>. Mark alone alludes to the cock crowing twice, originally (<scripRef id="xv-p45.5" passage="Mr 14:30" parsed="|Mark|14|30|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.30">Mr 14:30</scripRef>), 
and twice in <scripRef passage="Mark 14:72" id="xv-p45.6" parsed="|Mark|14|72|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.72">verse 72</scripRef>, besides <scripRef passage="Mark 14:67" id="xv-p45.7" parsed="|Mark|14|67|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.67">verse 67</scripRef> which is hardly genuine.</p>

<p class="normal" id="xv-p46">14:69 <b>To them that stood by</b> [<i>tois parestōsin</i>]. This 
talk about Peter was overheard by him. “This fellow [<i>houtos</i>] is one of them.” 
So in <scripRef passage="Mark 14:70" id="xv-p46.1" parsed="|Mark|14|70|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.70">verse 70</scripRef> the talk is directly to Peter as in <scripRef id="xv-p46.2" passage="Mt 26:73" parsed="|Matt|26|73|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.73">Mt 26:73</scripRef>, but in <scripRef id="xv-p46.3" passage="Lu 22:59" parsed="|Luke|22|59|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.59">Lu 22:59</scripRef> it is about him. Soon the bystanders [<i>hoi parestōtes</i>] will 
join in the accusation to Peter (<scripRef passage="Mark 14:70" id="xv-p46.4" parsed="|Mark|14|70|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.70">verse 70</scripRef>; <scripRef id="xv-p46.5" passage="Mt 26:73" parsed="|Matt|26|73|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.73">Mt 26:73</scripRef>), with the specially pungent question in <scripRef id="xv-p46.6" passage="Joh 18:26" parsed="|John|18|26|0|0" osisRef="Bible:John.18.26">Joh 18:26</scripRef> which was the climax. See on <scripRef id="xv-p46.7" passage="Mt 26:69-75" parsed="|Matt|26|69|26|75" osisRef="Bible:Matt.26.69-Matt.26.75">Mt 26:69-75</scripRef> for discussion of similar 
details.</p>

<p class="normal" id="xv-p47">14:71 <b>Curse</b> [<i>anathematizein</i>]. Our word <i>anathema</i> [<i>ana, thema</i>], an offering, then something devoted or a curse). Finally the 
two meanings were distinguished by [<i>anathēma</i>] for offering and [<i>anathema</i>] for curse. 
Deissmann has found examples at Megara of [<i>anathema</i>] in the sense of curse. Hence 
the distinction observed in the N.T. was already in the <i>Koinē</i>. <scripRef id="xv-p47.1" passage="Mt 26:74" parsed="|Matt|26|74|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.74">Mt 26:74</scripRef> has [<i>katathematizein</i>], which is a [<i>hapax legomenon</i>] in the N.T., 
though common in the LXX. This word has the notion of calling down curses on one’s 
self if the thing is not true.</p>

<p class="normal" id="xv-p48">14:72 <b>Called to mind</b> [<i>anemnēsthē</i>]. First aorist 
passive indicative. <scripRef id="xv-p48.1" passage="Mt 26:75" parsed="|Matt|26|75|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.75">Mt 26:75</scripRef> has the uncompounded verb [<i>emnēsthē</i>] while <scripRef id="xv-p48.2" passage="Lu 22:61" parsed="|Luke|22|61|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.61">Lu 22:61</scripRef> has another compound [<i>hupemnēsthē</i>], was reminded. <b>When he thought 
thereon</b> [<i>epibalōn</i>]. Second aorist active participle of [<i>epiballō</i>]. It 
is used absolutely here, though there is a reference to [<i>to rhēma</i>] above, the word 
of Jesus, and the idiom involves [<i>ton noun</i>] so that the meaning is to put the mind 
upon something. In <scripRef id="xv-p48.3" passage="Lu 15:12" parsed="|Luke|15|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.12">Lu 15:12</scripRef> there is another absolute use with a different sense. Moulton (<i>Prolegomena</i>, 
p. 131) quotes a Ptolemaic papyrus Tb P 50 where [<i>epibalōn</i>] probably means “set 
to,” put his mind on. <b>Wept</b> [<i>eklaien</i>]. Inchoative imperfect, began 
to weep. <scripRef id="xv-p48.4" passage="Mt 26:75" parsed="|Matt|26|75|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.75">Mt 26:75</scripRef> has the ingressive aorist [<i>eklausen</i>], burst into tears.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 15" prev="xv" next="xvii" id="xvi">
	<scripCom type="Commentary" passage="Mark 15" id="xvi-p0.1" parsed="|Mark|15|0|0|0" osisRef="Bible:Mark.15" />
<h2 id="xvi-p0.2">Chapter 15</h2>
<p id="xvi-p1">15:1 <b>In the morning</b> [<i>prōi</i>]. The ratification meeting after day. 
See on <scripRef id="xvi-p1.1" passage="Mt 26:1-5" parsed="|Matt|26|1|26|5" osisRef="Bible:Matt.26.1-Matt.26.5">Mt 26:1-5</scripRef> for details. <b>Held a consultation</b> [<i>sumboulion poiēsantes</i>]. 
So text of Westcott and Hort (Vulgate <i>consilium facientes</i>), though they give [<i>hetoimasantes</i>] 
in the margin. The late and rare word [<i>sumboulion</i>] is like the Latin <i>consilium</i>. 
If [<i>hetoimasantes</i>] is the correct text, the idea would be rather to prepare a concerted 
plan of action (Gould). But their action was illegal on the night before and they 
felt the need of this ratification after dawn which is described in <scripRef id="xvi-p1.2" passage="Lu 22:66-71" parsed="|Luke|22|66|22|71" osisRef="Bible:Luke.22.66-Luke.22.71">Lu 22:66-71</scripRef>, who does not give the illegal night trial. <b>Bound Jesus</b> 
[<i>dēsantes ton Iēsoun</i>]. He was bound on his arrest (<scripRef id="xvi-p1.3" passage="Joh 18:12" parsed="|John|18|12|0|0" osisRef="Bible:John.18.12">Joh 18:12</scripRef>) 
when brought before Annas who sent him on bound to Caiaphas (<scripRef id="xvi-p1.4" passage="Joh 18:24" parsed="|John|18|24|0|0" osisRef="Bible:John.18.24">Joh 18:24</scripRef>) and 
now he is bound again as he is sent to Pilate (<scripRef id="xvi-p1.5" passage="Mr 15:1" parsed="|Mark|15|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.1">Mr 15:1</scripRef>; <scripRef id="xvi-p1.6" passage="Mt 27:2" parsed="|Matt|27|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.2">Mt 27:2</scripRef>). It is implied 
that he was unbound while before Annas and then before Caiaphas and the Sanhedrin.</p>

<p class="normal" id="xvi-p2">15:2 <b>Art thou the King of the Jews?</b> [<i>Su ei ho basileus 
tōn Ioudaiōn;</i>]. This is the only one of the charges made by the Sanhedrin to 
Pilate (<scripRef id="xvi-p2.1" passage="Lu 23:2" parsed="|Luke|23|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.2">Lu 23:2</scripRef>) that he notices. He does not believe this one to be true, 
but he has to pay attention to it or be liable to charges himself of passing over 
a man accused of rivalry and revolution against Caesar. <scripRef id="xvi-p2.2" passage="Joh 18:28-32" parsed="|John|18|28|18|32" osisRef="Bible:John.18.28-John.18.32">Joh 18:28-32</scripRef> gives the interview with Jesus that convinces Pilate that he 
is a harmless religious fanatic. See on <scripRef id="xvi-p2.3" passage="Mt 26:11" parsed="|Matt|26|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.11">Mt 26:11</scripRef>. <b>Thou sayest</b> [<i>su legeis</i>]. 
An affirmation, though in <scripRef id="xvi-p2.4" passage="Joh 18:34-37" parsed="|John|18|34|18|37" osisRef="Bible:John.18.34-John.18.37">Joh 18:34-37</scripRef> there is a second and fuller interview between Pilate and Jesus. 
“Here, as in the trial before the Sanhedrin, this is the one question that Jesus 
answers. It is the only question on which his own testimony is important and necessary” 
(Gould). The Jews were out on the pavement or sidewalk outside the palace while 
Pilate came out to them from above on the balcony (<scripRef passage="John 18:28" id="xvi-p2.5" parsed="|John|18|28|0|0" osisRef="Bible:John.18.28">Joh 18:28f.</scripRef>) and had his 
interviews with Jesus on the inside, calling Jesus thither (<scripRef id="xvi-p2.6" passage="Joh 18:33" parsed="|John|18|33|0|0" osisRef="Bible:John.18.33">Joh 18:33</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xvi-p3">15:3 <b>Accused him of many things</b> [<i>katēgoroun autou polla</i>]. 
Imperfect tense, repeated accusations besides those already made. They let loose 
their venom against Jesus. One of the common verbs for speaking against in court 
[<i>kata</i>] and [<i>agoreuō</i>]. It is used with the genitive of the person and the 
accusative of the thing.</p>

<p class="normal" id="xvi-p4">15:5 <b>Marvelled</b> [<i>thaumazein</i>]. Pilate was sure of 
the innocence of Jesus and saw through their envy (<scripRef id="xvi-p4.1" passage="Mr 15:10" parsed="|Mark|15|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.10">Mr 15:10</scripRef>), but he was 
hoping that Jesus would answer these charges to relieve him of the burden. He marvelled 
also at the self-control of Jesus.</p>

<p class="normal" id="xvi-p5">15:6 <b>Used to release</b> [<i>apeluen</i>]. Imperfect tense 
of customary action where <scripRef id="xvi-p5.1" passage="Mt 27:15" parsed="|Matt|27|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.15">Mt 27:15</scripRef> has the verb [<i>eiōthei</i>] (was accustomed to). <b>They asked of him</b> 
[<i>parēitounto</i>]. Imperfect middle, expressing their habit also.</p>

<p class="normal" id="xvi-p6">15:7 <b>Bound with them that had made insurrection</b> [<i>meta 
tōn stasiastōn dedemenos</i>]. A desperate criminal, leader in the insurrection, 
sedition [<i>en tēi stasei</i>], or revolution against Rome, the very thing that 
the Jews up at Bethsaida Julias had wanted Jesus to lead (<scripRef id="xvi-p6.1" passage="Joh 6:15" parsed="|John|6|15|0|0" osisRef="Bible:John.6.15">Joh 6:15</scripRef>). Barabbas 
was the leader of these rioters and was bound with them. <b>Had committed murder</b> 
[<i>phonon pepoiēkeisan</i>]. Past perfect indicative without augment. Murder usually 
goes with such rioters and the priests and people actually chose a murderer in preference 
to Jesus.</p>

<p class="normal" id="xvi-p7">15:7 <b>As he was wont to do unto them</b> [<i>kathōs epoiei autois</i>]. 
Imperfect of customary action again and dative case.</p>

<p class="normal" id="xvi-p8">15:9 <b>The King of the Jews</b> [<i>ton basilea tōn Ioudaiōn</i>]. 
That phrase from this charge sharpened the contrast between Jesus and Barabbas which 
is bluntly put in <scripRef id="xvi-p8.1" passage="Mt 27:17" parsed="|Matt|27|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.17">Mt 27:17</scripRef> “Barabbas or Jesus which is called Christ.” See discussion there.</p>

<p class="normal" id="xvi-p9">15:10 <b>He perceived</b> [<i>eginōsken</i>]. Imperfect tense 
descriptive of Pilate’s growing apprehension from their conduct which increased 
his intuitive impression at the start. It was gradually dawning on him. Both Mark 
and Matthew give “envy” [<i>phthonon</i>] as the primary motive of the Sanhedrin. 
Pilate probably had heard of the popularity of Jesus by reason of the triumphal 
entry and the temple teaching. <b>Had delivered</b> [<i>paradedōkeisan</i>]. Past 
perfect indicative without augment where <scripRef id="xvi-p9.1" passage="Mt 27:17" parsed="|Matt|27|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.17">Mt 27:17</scripRef> has the first aorist (kappa aorist) indicative [<i>paredōkan</i>], not 
preserving the distinction made by Mark. The aorist is never used “as” a past perfect.</p>

<p class="normal" id="xvi-p10">15:11 <b>Stirred up</b> [<i>aneseisan</i>]. <b>Shook up</b> like 
an earthquake [<i>seismos</i>]. <scripRef id="xvi-p10.1" passage="Mt 27:20" parsed="|Matt|27|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.20">Mt 27:20</scripRef> has a weaker word, “persuaded” [<i>epeisan</i>]. Effective aorist 
indicative. The priests and scribes had amazing success. If one wonders why the 
crowd was fickle, he may recall that this was not yet the same people who followed 
him in triumphal entry and in the temple. That was the plan of Judas to get the 
thing over before those Galilean sympathizers waked up. “It was a case of regulars 
against an irregular, of priests against prophet” (Gould). “But Barabbas, as described 
by Mark, represented a popular passion, which was stronger than any sympathy they 
might have for so unworldly a character as Jesus—the passion for <i>political liberty</i>” 
(Bruce). “What unprincipled characters they were! They accuse Jesus to Pilate of 
political ambition, and they recommend Barabbas to the people for the same reason” 
(Bruce). The Sanhedrin would say to the people that Jesus had already abdicated 
his kingly claims while to Pilate they went on accusing him of treason to Caesar.
<b>Rather</b> (<i>māllon</i>). Rather than Jesus. It was a gambler’s choice.</p>

<p class="normal" id="xvi-p11">15:12 <b>Whom ye call the King of the Jews</b> [<i>hon legete 
ton basilea tōn Ioudaiōn</i>]. Pilate rubs it in on the Jews (cf. <scripRef passage="Mark 15:9" id="xvi-p11.1" parsed="|Mark|15|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.9">verse 9</scripRef>). The “then” [<i>oun</i>] means since you have chosen Barabbas instead 
of Jesus.</p>

<p class="normal" id="xvi-p12">15:13 <b>Crucify him</b> [<i>Staurōson auton</i>]. <scripRef id="xvi-p12.1" passage="Lu 23:21" parsed="|Luke|23|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.21">Lu 23:21</scripRef> repeats the verb. <scripRef id="xvi-p12.2" passage="Mt 27:22" parsed="|Matt|27|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.22">Mt 27:22</scripRef> has it, “Let him be crucified.” There was a chorus and a hubbub 
of confused voices all demanding crucifixion for Christ. Some of the voices beyond 
a doubt had joined in the hallelujahs to the Son of David in the triumphal entry. 
See on <scripRef id="xvi-p12.3" passage="Mt 27:23" parsed="|Matt|27|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.23">Mt 27:23</scripRef> for discussion of <scripRef id="xvi-p12.4" passage="Mr 15:14" parsed="|Mark|15|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.14">Mr 15:14</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xvi-p13">15:15 <b>To content the multitude</b> [<i>tōi ochlōi to hikanon 
poiēsai</i>]. A Latin idiom (<i>satisfacere alicui</i>), to do what is sufficient to 
remove one’s ground of complaint. This same phrase occurs in Polybius, Appian, Diogenes 
Laertes, and in late papyri. Pilate was afraid of this crowd now completely under 
the control of the Sanhedrin. He knew what they would tell Caesar about him. See 
on <scripRef id="xvi-p13.1" passage="Mt 27:26" parsed="|Matt|27|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.26">Mt 27:26</scripRef> for discussion of the scourging.</p>

<p class="normal" id="xvi-p14">15:16 <b>The Praetorium</b> [<i>praitōrion</i>]. In <scripRef id="xvi-p14.1" passage="Mt 27:27" parsed="|Matt|27|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.27">Mt 27:27</scripRef> this same word is translated “palace.” That is its meaning here 
also, the palace in which the Roman provincial governor resided. In <scripRef id="xvi-p14.2" passage="Php 1:13" parsed="|Phil|1|13|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.13">Php 1:13</scripRef> it means the Praetorian Guard in Rome. Mark mentions here “the court” 
[<i>tēs aulēs</i>] inside of the palace into which the people passed from the street 
through the vestibule. See further on Matthew about the “band.”</p>

<p class="normal" id="xvi-p15">15:17 <b>Purple</b> [<i>porphuran</i>]. <scripRef id="xvi-p15.1" passage="Mt 27:27" parsed="|Matt|27|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.27">Mt 27:27</scripRef> has “scarlet robe” which see for discussion as well as for the crown 
of thorns.</p>

<p class="normal" id="xvi-p16">15:19 <b>Worshipped him</b> [<i>prosekunoun</i>]. In mockery. 
Imperfect tense as are [<i>etupton</i>] (smote) and [<i>eneptuon</i>] (did spit upon). Repeated 
indignities.</p>

<p class="normal" id="xvi-p17">15:20 <b>They lead him out</b> [<i>exagousin auton</i>]. Vivid 
historical present after imperfects in <scripRef passage="Mark 15:19" id="xvi-p17.1" parsed="|Mark|15|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.19">verse 19</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xvi-p18">15:21 <b>They compel</b> [<i>aggareuousin</i>]. Dramatic present 
indicative again where <scripRef id="xvi-p18.1" passage="Mt 27:32" parsed="|Matt|27|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.32">Mt 27:32</scripRef> has the aorist. For this Persian word see on <scripRef id="xvi-p18.2" passage="Mt 5:41; 27:32" parsed="|Matt|5|41|0|0;|Matt|27|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.41 Bible:Matt.27.32">Mt 5:41; 27:32</scripRef>. <b>
Coming out of the country</b> [<i>erchomenon ap’ agrou</i>]. Hence Simon met the 
procession. Mark adds that he was “the father of Alexander and Rufus.” Paul mentions 
a Rufus in <scripRef id="xvi-p18.3" passage="Ro 16:13" parsed="|Rom|16|13|0|0" osisRef="Bible:Rom.16.13">Ro 16:13</scripRef>, but it was a common name and proves nothing. See on <scripRef id="xvi-p18.4" passage="Mt 27:32" parsed="|Matt|27|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.32">Mt 27:32</scripRef> for 
discussion of cross-bearing by criminals. Luke adds “after Jesus” [<i>opisthen tou 
Iēsou</i>]. But Jesus bore his own cross till he was relieved of it, and he walked 
in front of his own cross for the rest of the way.</p>

<p class="normal" id="xvi-p19">15:22 <b>They bring him</b> [<i>pherousin auton</i>]. Historical 
present again. See on <scripRef passage="Matthew 27:33" id="xvi-p19.1" parsed="|Matt|27|33|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.33">Mt 27:33f.</scripRef> for discussion of Golgotha.</p>

<p class="normal" id="xvi-p20">15:23 <b>They offered him</b> [<i>edidoun autōi</i>]. Imperfect 
tense where Matthew has the aorist [<i>edōkan</i>]. <b>Mingled with myrrh</b> [<i>esmurnismenon</i>]. 
Perfect passive participle. The verb means flavoured with myrrh, myrrhed wine. It 
is not inconsistent with <scripRef id="xvi-p20.1" passage="Mt 27:34" parsed="|Matt|27|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.34">Mt 27:34</scripRef> “mingled with gall,” which see. <b>But he received it not</b> [<i>hos 
de ouk elaben</i>]. Note the demonstrative [<i>hos</i>] with [<i>de</i>]. Matthew has it that 
Jesus was not willing to take. Mark’s statement is that he refused it.</p>

<p class="normal" id="xvi-p21">15:24 <b>What each should take</b> [<i>tis ti ārēi</i>]. Only 
in Mark. Note double interrogative, Who What? The verb [<i>arēi</i>] is first aorist active 
deliberative subjunctive retained in the indirect question. The details in <scripRef id="xvi-p21.1" passage="Mr 15:24-32" parsed="|Mark|15|24|15|32" osisRef="Bible:Mark.15.24-Mark.15.32">Mr 15:24-32</scripRef> are followed closely by <scripRef id="xvi-p21.2" passage="Mt 27:35-44" parsed="|Matt|27|35|27|44" osisRef="Bible:Matt.27.35-Matt.27.44">Mt 27:35-44</scripRef>. See there for discussion of details.</p>

<p class="normal" id="xvi-p22">15:25 <b>The third hour</b> [<i>hōra tritē</i>]. This is Jewish 
time and would be nine A.M. The trial before Pilate was the sixth hour Roman time 
(<scripRef id="xvi-p22.1" passage="Joh 19:14" parsed="|John|19|14|0|0" osisRef="Bible:John.19.14">Joh 19:14</scripRef>), six A.M.</p>

<p class="normal" id="xvi-p23">15:26 <b>The superscription</b> [<i>hē epigraphē</i>]. The writing 
upon the top of the cross (our word epigraph). <scripRef id="xvi-p23.1" passage="Lu 23:37" parsed="|Luke|23|37|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.37">Lu 23:37</scripRef> has this same word, but <scripRef id="xvi-p23.2" passage="Mt 27:37" parsed="|Matt|27|37|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.37">Mt 27:37</scripRef> has “accusation” [<i>aitian</i>]. See Matthew for discussion. <scripRef id="xvi-p23.3" passage="Joh 19:19" parsed="|John|19|19|0|0" osisRef="Bible:John.19.19">Joh 19:19</scripRef> has “title” [<i>titlon</i>].</p>

<p class="normal" id="xvi-p24">15:32 <b>Now come down</b> [<i>katabatō nun</i>]. Now that he 
is nailed to the cross. <b>That we may see and believe</b> [<i>hina idōmen kai pisteusōmen</i>]. 
Aorist subjunctive of purpose with [<i>hina</i>]. They use almost the very language of 
Jesus in their ridicule, words that they had heard him use in his appeals to men 
to see and believe. <b>Reproached him</b> [<i>ōneidizon auton</i>]. Imperfect tense. 
They did it several times. Mark and Matthew both fail to give the story of the robber 
who turned to Christ on the Cross as told in <scripRef id="xvi-p24.1" passage="Lu 23:39-43" parsed="|Luke|23|39|23|43" osisRef="Bible:Luke.23.39-Luke.23.43">Lu 23:39-43</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xvi-p25">15:33 <b>The sixth hour</b> [<i>hōras hektēs</i>]. That is, noon
(Jewish time), as the third hour was nine A.M. (<scripRef id="xvi-p25.1" passage="Mr 15:25" parsed="|Mark|15|25|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.25">Mr 15:25</scripRef>). See on <scripRef id="xvi-p25.2" passage="Mt 27:45" parsed="|Matt|27|45|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.45">Mt 
27:45</scripRef> for discussion. Given also by <scripRef id="xvi-p25.3" passage="Lu 23:44" parsed="|Luke|23|44|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.44">Lu 23:44</scripRef>. Mark gives the Aramaic transliteration as does B in <scripRef id="xvi-p25.4" passage="Mt 27:45" parsed="|Matt|27|45|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.45">Mt 27:45</scripRef>, which see for discussion. <b>Forsaken</b> [<i>egkatelipes</i>]. 
Some MSS. give [<i>ōneidisas</i>] (reproached). We are not able to enter into the fulness 
of the desolation felt by Jesus at this moment as the Father regarded him as sin 
(<scripRef id="xvi-p25.5" passage="2Co 5:21" parsed="|2Cor|5|21|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.21">2Co 5:21</scripRef>). This desolation was the deepest suffering. He did not cease to 
be the Son of God. That would be impossible.</p>

<p class="normal" id="xvi-p26">15:35 <b>He calleth Elijah</b> [<i>Eleian phōnei</i>]. They misunderstood 
the [<i>Elōi</i>] or [<i>Elei</i>] (my God) for Elijah.</p>

<p class="normal" id="xvi-p27">15:36 <b>To take him down</b> [<i>kathelein auton</i>]. <scripRef id="xvi-p27.1" passage="Mt 27:49" parsed="|Matt|27|49|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.49">Mt 27:49</scripRef> has “to save him” [<i>sōsōn</i>], which see for discussion.</p>

<p class="normal" id="xvi-p28">15:37 <b>Gave up the ghost</b> [<i>exepneusen</i>]. Literally, 
breathed out. See “yielded up his spirit” in <scripRef id="xvi-p28.1" passage="Mt 27:50" parsed="|Matt|27|50|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.50">Mt 27:50</scripRef> for discussion for details. Mark uses this word [<i>exepneusen</i>] again 
in <scripRef passage="Mark 15:39" id="xvi-p28.2" parsed="|Mark|15|39|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.39">verse 39</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xvi-p29">15:39 <b>The centurion</b> [<i>ho kenturiōn</i>]. A Latin word
(<i>centurio</i>) used also in <scripRef passage="Mark 15:44" id="xvi-p29.1" parsed="|Mark|15|44|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.44">verse 44</scripRef> and here only in the N.T. <b>Which stood by over against him</b> [<i>ho 
parestēkōs ex enantias autou</i>]. This description alone in Mark, picturing the 
centurion “watching Jesus” (<scripRef id="xvi-p29.2" passage="Mt 27:54" parsed="|Matt|27|54|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.54">Mt 27:54</scripRef>). <b>So</b> [<i>houtōs</i>]. With the 
darkness and the earthquake. See on <scripRef id="xvi-p29.3" passage="Mt 27:54" parsed="|Matt|27|54|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.54">Mt 27:54</scripRef> for discussion of “the Son of God,” 
more probably “a Son of God.”</p>

<p class="normal" id="xvi-p30">15:40 <b>And Salome</b> [<i>kai Salōmē</i>]. Apparently the “mother 
of the sons of Zebedee” (<scripRef id="xvi-p30.1" passage="Mt 27:56" parsed="|Matt|27|56|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.56">Mt 27:56</scripRef>). Only in Mark.</p>

<p class="normal" id="xvi-p31">15:41 <b>Followed him and ministered unto him</b> [<i>ēkolouthoun 
kai diēkonoun autōi</i>]. Two imperfects describing the long Galilean ministry of 
these three women and many other women in Galilee (<scripRef id="xvi-p31.1" passage="Lu 8:1-3" parsed="|Luke|8|1|8|3" osisRef="Bible:Luke.8.1-Luke.8.3">Lu 8:1-3</scripRef>) who came up 
with him [<i>hai sunanabāsai autōi</i>] to Jerusalem. This summary description in 
Mark is paralleled in <scripRef passage="Matthew 27:55" id="xvi-p31.2" parsed="|Matt|27|55|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.55">Mt 27:55f.</scripRef> and <scripRef id="xvi-p31.3" passage="Lu 23:49" parsed="|Luke|23|49|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.49">Lu 23:49</scripRef>. These faithful women were last at the Cross as they stood afar 
and saw the dreadful end to all their hopes.</p>

<p class="normal" id="xvi-p32">15:42 <b>The preparation</b> [<i>paraskeuē</i>]. Mark explains 
the term as meaning “the day before the sabbath” [<i>prosabbaton</i>], that is our 
Friday, which began at sunset. See discussion on <scripRef id="xvi-p32.1" passage="Mt 27:57" parsed="|Matt|27|57|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.57">Mt 27:57</scripRef>. The Jews had already 
taken steps to get the bodies removed (<scripRef id="xvi-p32.2" passage="Joh 19:31" parsed="|John|19|31|0|0" osisRef="Bible:John.19.31">Joh 19:31</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xvi-p33">15:43 <b>A councillor of honourable estate</b> [<i>euschēmōn bouleutēs</i>]. 
A senator or member of the Sanhedrin of high standing, rich (<scripRef id="xvi-p33.1" passage="Mt 27:57" parsed="|Matt|27|57|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.57">Mt 27:57</scripRef>).
<b>Looking for the Kingdom of God</b> [<i>ēn prosdechomenos tēn basileian tou theou</i>]. 
Periphrastic imperfect. Also <scripRef id="xvi-p33.2" passage="Lu 23:51" parsed="|Luke|23|51|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.51">Lu 23:51</scripRef>. The very verb used by Luke of Simeon and Anna (<scripRef id="xvi-p33.3" passage="Lu 2:25,38" parsed="|Luke|2|25|0|0;|Luke|2|38|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.25 Bible:Luke.2.38">Lu 2:25,38</scripRef>). <scripRef id="xvi-p33.4" passage="Mt 27:57" parsed="|Matt|27|57|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.57">Mt 27:57</scripRef> calls him “Jesus’ disciple” while <scripRef id="xvi-p33.5" passage="Joh 19:37" parsed="|John|19|37|0|0" osisRef="Bible:John.19.37">Joh 19:37</scripRef> adds “secretly for fear of the Jews.” He had evidently taken no 
public stand for Jesus before now. <b>Boldly</b> [<i>tolmēsas</i>]. Aorist (ingressive) 
active participle, becoming bold. It is the glory of Joseph and Nicodemus, secret 
disciples of Jesus, that they took a bold stand when the rest were in terror and 
dismay. That is love psychology, paradoxical as it may seem.</p>

<p class="normal" id="xvi-p34">15:44 <b>If he were already dead</b> [<i>ei ēdē tethnēken</i>]. 
Perfect active indicative with [<i>ei</i>] after a verb of wondering, a classical idiom, 
a kind of indirect question just as we say “I wonder if.” Usually death by crucifixion 
was lingering. This item is only in Mark. <b>Whether he had been any while dead</b> 
[<i>ei palai apethanen</i>]. B D read [<i>ēdē</i>] (already) again here instead of [<i>palai</i>] 
(a long time). Mark does not tell the request of the Jews to Pilate that the legs 
of the three might be broken (<scripRef id="xvi-p34.1" passage="Joh 19:31-37" parsed="|John|19|31|19|37" osisRef="Bible:John.19.31-John.19.37">Joh 19:31-37</scripRef>). Pilate wanted to make sure that 
Jesus was actually dead by official report.</p>

<p class="normal" id="xvi-p35">15:45 <b>Granted the corpse</b> [<i>edōrēsato to ptōma</i>]. This 
official information was necessary before the burial. As a matter of fact Pilate 
was probably glad to turn the body over to Joseph else the body would go to the 
potter’s field. This is the only instance when [<i>ptōma</i>] (<i>cadaver</i>, corpse) is applied 
to the body [<i>sōma</i>] of Jesus, the term used in <scripRef id="xvi-p35.1" passage="Mt 27:59" parsed="|Matt|27|59|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.59">Mt 27:59</scripRef>; <scripRef id="xvi-p35.2" passage="Lu 23:53" parsed="|Luke|23|53|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.53">Lu 23:53</scripRef>; <scripRef id="xvi-p35.3" passage="Joh 19:40" parsed="|John|19|40|0|0" osisRef="Bible:John.19.40">Joh 19:40</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xvi-p36">15:46 <b>Wound</b> [<i>eneilēsen</i>]. This word is only here 
in the N.T. As [<i>entulissō</i>] is only in <scripRef id="xvi-p36.1" passage="Mt 27:59" parsed="|Matt|27|59|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.59">Mt 27:59</scripRef>; <scripRef id="xvi-p36.2" passage="Lu 23:53" parsed="|Luke|23|53|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.53">Lu 23:53</scripRef>; <scripRef id="xvi-p36.3" passage="Joh 20:7" parsed="|John|20|7|0|0" osisRef="Bible:John.20.7">Joh 20:7</scripRef>. Both verbs occur in the papyri, Plutarch, etc. 
They both mean to wrap, wind, roll in. The body of Jesus was wound in the linen 
cloth bought by Joseph and the hundred pounds of spices brought by Nicodemus (<scripRef id="xvi-p36.4" passage="Joh 19:39" parsed="|John|19|39|0|0" osisRef="Bible:John.19.39">Joh 
19:39</scripRef>) for burying were placed in the folds of the linen and the linen was bound 
around the body by strips of cloth (<scripRef id="xvi-p36.5" passage="Joh 19:40" parsed="|John|19|40|0|0" osisRef="Bible:John.19.40">Joh 19:40</scripRef>). The time was short before 
the sabbath began and these two reverently laid the body of the Master in Joseph’s 
new tomb, hewn out of a rock. The perfect passive participle [<i>lelatomēmenon</i>] 
is from [<i>latomos</i>], a stonecutter [<i>lōs</i>], stone, [<i>temnō</i>], to cut). For further 
details see on <scripRef id="xvi-p36.6" passage="Mt 27:57-60" parsed="|Matt|27|57|27|60" osisRef="Bible:Matt.27.57-Matt.27.60">Mt 27:57-60</scripRef>. <scripRef id="xvi-p36.7" passage="Lu 23:53" parsed="|Luke|23|53|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.53">Lu 23:53</scripRef> and <scripRef id="xvi-p36.8" passage="Joh 19:41" parsed="|John|19|41|0|0" osisRef="Bible:John.19.41">Joh 19:41</scripRef> also tell of the new tomb of Joseph. Some modern scholars think 
that this very tomb has been identified in Gordon’s Calvary north of the city.
<b>Against the door</b> [<i>epi tēn thuran</i>]. Matthew has the dative [<i>tēi thurāi</i>] 
without [<i>epi</i>] and adds the adjective “great” [<i>megan</i>].</p>

<p class="normal" id="xvi-p37">15:47 <b>Beheld</b> [<i>etheōroun</i>]. Imperfect tense picturing 
the two Marys “sitting over against the sepulchre” (<scripRef id="xvi-p37.1" passage="Mt 27:61" parsed="|Matt|27|61|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.61">Mt 27:61</scripRef>) and watching 
in silence as the shadows fell upon all their hopes and dreams. Apparently these 
two remained after the other women who had been beholding from afar the melancholy 
end (<scripRef id="xvi-p37.2" passage="Mr 15:40" parsed="|Mark|15|40|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.40">Mr 15:40</scripRef>) had left and “were watching the actions of Joseph and Nicodemus” 
(Swete). Probably also they saw the body of Jesus carried and hence they knew where 
it was laid and saw that it remained there [<i>tetheitai</i>], perfect passive indicative, 
state of completion). “It is evident that they constituted themselves a party of 
observation” (Gould).</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 16" prev="xvi" next="xviii" id="xvii">
	<scripCom type="Commentary" passage="Mark 16" id="xvii-p0.1" parsed="|Mark|16|0|0|0" osisRef="Bible:Mark.16" />
<h2 id="xvii-p0.2">Chapter 16</h2>
<p id="xvii-p1">16:1 <b>When the sabbath was past</b> [<i>diagenomenou tou sabbatou</i>]. Genitive 
absolute, the sabbath having come in between, and now over. For this sense of the 
verb (common from Demosthenes on) see <scripRef id="xvii-p1.1" passage="Ac 25:13; 27:9" parsed="|Acts|25|13|0|0;|Acts|27|9|0|0" osisRef="Bible:Acts.25.13 Bible:Acts.27.9">Ac 25:13; 27:9</scripRef>. It was therefore after sunset. <b>Bought spices</b> [<i>ēgorasan 
arōmata</i>]. As Nicodemus did on the day of the burial (<scripRef id="xvii-p1.2" passage="Joh 19:40" parsed="|John|19|40|0|0" osisRef="Bible:John.19.40">Joh 19:40</scripRef>). Gould 
denies that the Jews were familiar with the embalming process of Egypt, but at any 
rate it was to be a reverential anointing [<i>hina aleipsōsin</i>] of the body of 
Jesus with spices. They could buy them after sundown. Salome in the group again 
as in <scripRef id="xvii-p1.3" passage="Mr 15:40" parsed="|Mark|15|40|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.40">Mr 15:40</scripRef>. See on <scripRef id="xvii-p1.4" passage="Mt 28:1" parsed="|Matt|28|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.1">Mt 28:1</scripRef> for discussion of “late on the sabbath day” and 
the visit of the women to the tomb before sundown. They had returned from the tomb 
after the watching late Friday afternoon and had prepared spices (<scripRef id="xvii-p1.5" passage="Lu 23:56" parsed="|Luke|23|56|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.56">Lu 23:56</scripRef>). 
Now they secured a fresh supply.</p>

<p class="normal" id="xvii-p2">16:2 <b>When the sun was risen</b> [<i>anateilantos tou hēliou</i>]. 
Genitive absolute, aorist participle, though some manuscripts read [<i>anatellontos</i>], 
present participle. <scripRef id="xvii-p2.1" passage="Lu 24:1" parsed="|Luke|24|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.1">Lu 24:1</scripRef> has it “at early dawn” [<i>orthrou batheos</i>] and <scripRef id="xvii-p2.2" passage="Joh 20:1" parsed="|John|20|1|0|0" osisRef="Bible:John.20.1">Joh 20:1</scripRef> “while it was yet dark.” It was some two miles from Bethany to the 
tomb. Mark himself gives both notes of time, “very early” [<i>lian prōi</i>], “when 
the sun was risen.” Probably they started while it was still dark and the sun was 
coming up when they arrived at the tomb. All three mention that it was on the first 
day of the week, our Sunday morning when the women arrive. The body of Jesus was 
buried late on Friday before the sabbath (our Saturday) which began at sunset. This 
is made clear as a bell by <scripRef id="xvii-p2.3" passage="Lu 23:54" parsed="|Luke|23|54|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.54">Lu 23:54</scripRef> “and the sabbath drew on.” The women rested on the sabbath (<scripRef id="xvii-p2.4" passage="Luke 23:56" parsed="|Luke|23|56|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.56">Luke 
23:56</scripRef>). This visit of the women was in the early morning of our Sunday, the first 
day of the week. Some people are greatly disturbed over the fact that Jesus did 
not remain in the grave full seventy-two hours. But he repeatedly said that he would 
rise on the third day and that is precisely what happened. He was buried on Friday 
afternoon. He was risen on Sunday morning. If he had really remained in the tomb 
full three days and then had risen after that, it would have been on the fourth 
day, not on the third day. The occasional phrase “after three days” is merely a 
vernacular idiom common in all languages and not meant to be exact and precise like 
“on the third day.” We can readily understand “after three days” in the sense of 
“on the third day.” It is impossible to understand “on the third day” to be “on 
the fourth day.” See my <i>Harmony of the Gospels</i>, pp. 289-91.</p>

<p class="normal" id="xvii-p3">16:3 <b>Who shall roll us away the stone?</b> [<i>Tis apokulisei 
hēmin ton lithon;</i>]. Alone in Mark. The opposite of [<i>proskuliō</i>] in <scripRef passage="Mark 15:16" id="xvii-p3.1" parsed="|Mark|15|16|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.16">15:46</scripRef>. 
In <scripRef passage="Mark 16:4" id="xvii-p3.2" parsed="|Mark|16|4|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.4">verse 4 </scripRef><b>rolled back</b> [<i>anekekulistai</i>], perfect passive indicative) occurs 
also. Both verbs occur in <i>Koinē</i> writers and in the papyri. Clearly the women have 
no hope of the resurrection of Jesus for they were raising the problem [<i>elegon</i>], 
imperfect) as they walked along.</p>

<p class="normal" id="xvii-p4">16:4 <b>Looking up they see</b> [<i>anablepsasai theōrousin</i>]. 
With downcast eyes and heavy hearts (Bruce) they had been walking up the hill. Mark 
has his frequent vivid dramatic present “behold.” Their problem is solved for the 
stone lies rolled back before their very eyes. <scripRef id="xvii-p4.1" passage="Lu 24:2" parsed="|Luke|24|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.2">Lu 24:2</scripRef> has the usual aorist “found.” <b>For</b> [<i>gar</i>]. Mark explains 
by the size of the stone this sudden and surprising sight right before their eyes.</p>

<p class="normal" id="xvii-p5">16:5 <b>Entering into the tomb</b> [<i>eiselthousai eis to mnēmeion</i>]. 
Told also by <scripRef id="xvii-p5.1" passage="Lu 24:3" parsed="|Luke|24|3|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.3">Lu 24:3</scripRef>, though not by Matthew. <b>A young man</b> [<i>neaniskon</i>]. An 
angel in <scripRef id="xvii-p5.2" passage="Mt 28:5" parsed="|Matt|28|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.5">Mt 28:5</scripRef>, two men in <scripRef id="xvii-p5.3" passage="Lu 24" parsed="|Luke|24|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.24">Lu 24</scripRef>. These and like variations in details show the independence of the 
narrative and strengthen the evidence for the general fact of the resurrection. 
The angel sat upon the stone (<scripRef id="xvii-p5.4" passage="Mt 28:2" parsed="|Matt|28|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.2">Mt 28:2</scripRef>), probably at first. Mark here speaks 
of the young man <b>sitting on the right side</b> [<i>kathēmenon en tois dexiois</i>] 
inside the tomb. Luke has the two men standing by them on the inside (<scripRef id="xvii-p5.5" passage="Luke 24:4" parsed="|Luke|24|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.4">Luke 
24:4</scripRef>). Possibly different aspects and stages of the incident. <b>Arrayed in a white 
robe</b> [<i>peribeblēmenon stolēn leukēn</i>]. Perfect passive participle with 
the accusative case of the thing retained (verb of clothing). <scripRef id="xvii-p5.6" passage="Lu 24:4" parsed="|Luke|24|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.4">Lu 24:4</scripRef> has “in dazzling apparel.” 
<b>They were amazed</b> [<i>exethambēthēsan</i>]. 
They were utterly [<i>ex</i>] in composition) amazed. <scripRef id="xvii-p5.7" passage="Lu 24:5" parsed="|Luke|24|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.5">Lu 24:5</scripRef> has it “affrighted.” 
<scripRef passage="Matthew 28:3" id="xvii-p5.8" parsed="|Matt|28|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.3">Mt 28:3f.</scripRef> tells more of the raiment white as snow which made the watchers 
quake and become as dead men. But this was before the arrival of the women. Mark, 
like Matthew and Luke, does not mention the sudden departure of Mary Magdalene to 
tell Peter and John of the grave robbery as she supposed (<scripRef id="xvii-p5.9" passage="Joh 20:1-10" parsed="|John|20|1|20|10" osisRef="Bible:John.20.1-John.20.10">Joh 20:1-10</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xvii-p6">16:6 <b>Be not amazed</b> [<i>mē ekthambeisthe</i>]. The angel 
noted their amazement (<scripRef passage="Mark 16:5" id="xvii-p6.1" parsed="|Mark|16|5|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.5">verse 5</scripRef>) and urges the cessation of it using this very word. <b>The Nazarene</b> 
[<i>ton Nazarēnon</i>]. Only in Mark, to identify “Jesus” to the women. <b>The crucified 
one</b> [<i>ton estaurōmenon</i>]. This also in <scripRef id="xvii-p6.2" passage="Mt 28:5" parsed="|Matt|28|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.5">Mt 28:5</scripRef>. This description of his shame has become his crown of glory, for 
Paul (<scripRef id="xvii-p6.3" passage="Gal 6:14" parsed="|Gal|6|14|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.14">Gal 6:14</scripRef>), and for all who look to the Crucified and Risen Christ as 
Saviour and Lord. He is risen [<i>ēgerthē</i>]. First aorist passive indicative, 
the simple fact. In <scripRef id="xvii-p6.4" passage="1Co 15:4" parsed="|1Cor|15|4|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.4">1Co 15:4</scripRef> Paul uses the perfect passive indicative [<i>egēgertai</i>] to emphasize 
the permanent state that Jesus remains risen. <b>Behold the place</b> [<i>ide ho 
topos</i>]. Here [<i>ide</i>] is used as an interjection with no effect on the case (nominative). 
In <scripRef id="xvii-p6.5" passage="Mt 28:6" parsed="|Matt|28|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.6">Mt 28:6</scripRef> [<i>idete</i>] is the verb with the accusative. See Robertson, <i>Grammar</i>, p. 302.</p>

<p class="normal" id="xvii-p7">16:7 <b>And Peter</b> [<i>kai tōi Petrōi</i>]. Only in Mark, showing 
that Peter remembered gratefully this special message from the Risen Christ. Later 
in the day Jesus will appear also to Peter, an event that changed doubt to certainty 
with the apostles (<scripRef id="xvii-p7.1" passage="Lu 24:34" parsed="|Luke|24|34|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.34">Lu 24:34</scripRef>; <scripRef id="xvii-p7.2" passage="1Co 15:5" parsed="|1Cor|15|5|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.5">1Co 15:5</scripRef>). See on <scripRef id="xvii-p7.3" passage="Mt 28:7" parsed="|Matt|28|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.7">Mt 28:7</scripRef> for discussion of 
promised meeting in Galilee.</p>

<p class="normal" id="xvii-p8">16:7 <b>Had come upon them</b> [<i>eichen autas</i>]. Imperfect 
tense, more exactly, <b>held them, was holding them fast</b>. <b>Trembling and astonishment</b> 
[<i>tromos kai ekstasis</i>], trembling and ecstasy), Mark has it, while <scripRef id="xvii-p8.1" passage="Mt 28:7" parsed="|Matt|28|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.7">Mt 28:7</scripRef> has “with fear and great joy” which see for discussion. Clearly and 
naturally their emotions were mixed. <b>They said nothing to any one</b> [<i>oudeni 
ouden eipan</i>]. This excitement was too great for ordinary conversation. <scripRef id="xvii-p8.2" passage="Mt 28:7" parsed="|Matt|28|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.7">Mt 28:7</scripRef> notes that they “ran to bring his disciples word.” Hushed to silence 
their feet had wings as they flew on. <b>For they were afraid</b> [<i>ephobounto 
gar</i>]. Imperfect tense. The continued fear explains their continued silence. 
At this point Aleph and B, the two oldest and best Greek manuscripts of the New 
Testament, stop with this verse. Three Armenian MSS. also end here. Some documents 
(cursive 274 and Old Latin k) have a shorter ending than the usual long one. The 
great mass of the documents have the long ending seen in the English versions. Some 
have both the long and the short endings, like L, Psi, 0112, 099, 579, two Bohairic 
MSS; the Harklean Syriac (long one in the text, short one in the Greek margin). 
One Armenian MS. (at Edschmiadzin) gives the long ending and attributes it to Ariston 
(possibly the Aristion of Papias). W (the Washington Codex) has an additional verse 
in the long ending. So the facts are very complicated, but argue strongly against 
the genuineness of <scripRef passage="Mark 16:9-20" id="xvii-p8.3" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">verses 9-20</scripRef> of <scripRef passage="Mark 16:1-20" id="xvii-p8.4" parsed="|Mark|16|1|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.1-Mark.16.20">Mark 16</scripRef>. 
There is little in these verses not in <scripRef id="xvii-p8.5" passage="Mt 28" parsed="|Matt|28|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.28">Mt 28</scripRef>. It is difficult to believe that Mark ended his Gospel 
with <scripRef passage="Mark 16:7" id="xvii-p8.6" parsed="|Mark|16|7|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.7">verse 7</scripRef> unless he was interrupted. A leaf or column may have been torn off at the 
end of the papyrus roll. The loss of the ending was treated in various ways. Some 
documents left it alone. Some added one ending, some another, some added both. A 
full discussion of the facts is found in the last chapter of my <i>Studies in Mark’s 
Gospel</i> and also in my <i>Introduction to the Textual Criticism of the New Testament</i>, 
pp. 214–16.</p>

<p class="normal" id="xvii-p9">16:9 <b>When he had risen early on the first day of the week</b> 
[<i>anastas prōi prōtēi sabbatou</i>]. It is probable that this note of time goes 
with “risen” [<i>anastas</i>], though it makes good sense with “appeared” [<i>ephanē</i>]. 
Jesus is not mentioned by name here, though he is clearly the one meant. Mark uses 
[<i>mia</i>] in <scripRef passage="Mark 16:2" id="xvii-p9.1" parsed="|Mark|16|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.2">verse 2</scripRef>, but [<i>prōtē</i>] in <scripRef passage="Mark 14:12" id="xvii-p9.2" parsed="|Mark|14|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.12">14:12</scripRef> 
and the plural [<i>sabbatōn</i>] in <scripRef passage="Mark 16:2" id="xvii-p9.3" parsed="|Mark|16|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.2">verse 2</scripRef>, though the singular here. <b>First</b> [<i>prōton</i>]. Definite statement 
that Jesus <b>appeared</b> [<i>ephanē</i>] to Mary Magdalene first of all. The verb 
[<i>ephanē</i>] (second aorist passive of [<i>phainō</i>] is here alone of the Risen Christ 
(cf. [<i>Eleias ephanē</i>], <scripRef id="xvii-p9.4" passage="Lu 9:8" parsed="|Luke|9|8|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.8">Lu 9:8</scripRef>), the usual verb being [<i>ōphthē</i>] (<scripRef id="xvii-p9.5" passage="Lu 24:34" parsed="|Luke|24|34|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.34">Lu 24:34</scripRef>; <scripRef passage="1Corinthians 15:5" id="xvii-p9.6" parsed="|1Cor|15|5|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.5">1Co 15:5ff.</scripRef>). <b>
From whom</b> [<i>par’ hēs</i>]. Only instance of [<i>para</i>] with the casting out of 
demons, [<i>ek</i>] being usual (<scripRef passage="Mark 1:25,26" id="xvii-p9.7" parsed="|Mark|1|25|0|0;|Mark|1|26|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.25 Bible:Mark.1.26">1:25, 26</scripRef>; <scripRef passage="Mark 5:8" id="xvii-p9.8" parsed="|Mark|5|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.8">5:8</scripRef>; 
<scripRef passage="Mark 7:26,29" id="xvii-p9.9" parsed="|Mark|7|26|0|0;|Mark|7|29|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.26 Bible:Mark.7.29">7:26, 29</scripRef>; <scripRef passage="Mark 9:25" id="xvii-p9.10" parsed="|Mark|9|25|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.25">9:25</scripRef>). [<i>Ekbeblēkei</i>] is past 
perfect indicative without augment. This description of Mary Magdalene is like that 
in <scripRef id="xvii-p9.11" passage="Lu 8:2" parsed="|Luke|8|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.2">Lu 8:2</scripRef> and seems strange in Mark at this point, described as a new character 
here, though mentioned by Mark three times just before (<scripRef passage="Mark 15:40,47" id="xvii-p9.12" parsed="|Mark|15|40|0|0;|Mark|15|47|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.40 Bible:Mark.15.47">15:40,47</scripRef>; <scripRef passage="Mark 16:1" id="xvii-p9.13" parsed="|Mark|16|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.1">16:1</scripRef>). 
The appearance to Mary Magdalene is given in full by <scripRef id="xvii-p9.14" passage="Joh 20:11-18" parsed="|John|20|11|20|18" osisRef="Bible:John.20.11-John.20.18">Joh 20:11-18</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xvii-p10">16:10 <b>She</b> [<i>ekeinē</i>]. Only instance of this pronoun
(= [<i>illa</i>] absolutely in Mark, though a good Greek idiom. (See <scripRef id="xvii-p10.1" passage="Joh 19:35" parsed="|John|19|35|0|0" osisRef="Bible:John.19.35">Joh 19:35</scripRef>.) See also <scripRef passage="Mark 16:11,20" id="xvii-p10.2" parsed="|Mark|16|11|0|0;|Mark|16|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.11 Bible:Mark.16.20">verses 11, 20</scripRef>. 
<b>Went</b> [<i>poreutheisa</i>]. First aorist passive participle. 
Common word for going, but in Mark so far only in <scripRef passage="Mark 9:30" id="xvii-p10.3" parsed="|Mark|9|30|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.30">9:30</scripRef> in the uncompounded form. Here also in 
<scripRef passage="Mark 16:12,15" id="xvii-p10.4" parsed="|Mark|16|12|0|0;|Mark|16|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.12 Bible:Mark.16.15">verses 12, 15</scripRef>. <b>Them that had been with him</b> [<i>tois met’ autou genomenois</i>]. 
This phrase for the disciples occurs here alone in Mark and the other Gospels if 
the disciples [<i>mathētai</i>] are meant. All these items suggest another hand 
than Mark for this closing portion. <b>As they mourned and wept</b> [<i>penthousin 
kai klaiousin</i>]. Present active participles in dative plural agreeing with [<i>tois 
... genomenois</i>] and describing the pathos of the disciples in their utter bereavement 
and woe.</p>

<p class="normal" id="xvii-p11">16:11 <b>Disbelieved</b> [<i>ēpistēsan</i>]. This verb is common 
in the ancient Greek, but rare in the N.T. and here again <scripRef passage="Mark 16:16" id="xvii-p11.1" parsed="|Mark|16|16|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.16">verse 16</scripRef> and nowhere else in Mark. The usual N.T. word is [<i>apeitheō</i>]. <scripRef id="xvii-p11.2" passage="Lu 24:11" parsed="|Luke|24|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.11">Lu 24:11</scripRef> uses this verb [<i>ēpistoun</i>] of the disbelief of the report 
of Mary Magdalene and the other women. The verb [<i>etheathē</i>] (from [<i>theaōmai</i>] 
occurs only here and in <scripRef passage="Mark 16:14" id="xvii-p11.3" parsed="|Mark|16|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.14">verse 14</scripRef> in Mark.</p>

<p class="normal" id="xvii-p12">16:12 <b>After these things</b> [<i>meta tauta</i>]. Only here 
in Mark. Luke tells us that it was on the same day (<scripRef id="xvii-p12.1" passage="Lu 24:13" parsed="|Luke|24|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.13">Lu 24:13</scripRef>). <b>In another 
form</b> [<i>en heterāi morphēi</i>]. It was not a [<i>metamorphōsis</i>] or transfiguration 
like that described in <scripRef passage="Mark 9:2" id="xvii-p12.2" parsed="|Mark|9|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.2">9:2</scripRef>. Luke explains that their eyes were holden so that they could not recognize 
Jesus (<scripRef id="xvii-p12.3" passage="Lu 24:16" parsed="|Luke|24|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.16">Lu 24:16</scripRef>). This matchless story appears in full in <scripRef id="xvii-p12.4" passage="Lu 24:13-32" parsed="|Luke|24|13|24|32" osisRef="Bible:Luke.24.13-Luke.24.32">Lu 24:13-32</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xvii-p13">16:13 <b>Neither believed they them</b> [<i>oude ekeinois episteusan</i>]. 
The men fared no better than the women. But Luke’s report of the two on the way 
to Emmaus is to the effect that they met a hearty welcome by them in Jerusalem (<scripRef id="xvii-p13.1" passage="Lu 24:33-35" parsed="|Luke|24|33|24|35" osisRef="Bible:Luke.24.33-Luke.24.35">Lu 
24:33-35</scripRef>). This shows the independence of the two narratives on this point. There 
was probably an element who still discredited all the resurrection stories as was 
true on the mountain in Galilee later when “some doubted” (<scripRef id="xvii-p13.2" passage="Mt 28:17" parsed="|Matt|28|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.17">Mt 28:17</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xvii-p14">16:14 <b>To the eleven themselves</b> [<i>autois tois hendeka</i>]. 
Both terms, eleven and twelve (<scripRef id="xvii-p14.1" passage="Joh 20:24" parsed="|John|20|24|0|0" osisRef="Bible:John.20.24">Joh 20:24</scripRef>), occur after the death of Judas. 
There were others present on this first Sunday evening according to <scripRef id="xvii-p14.2" passage="Lu 24:33" parsed="|Luke|24|33|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.33">Lu 24:33</scripRef>. <b>Afterward</b> [<i>husteron</i>] is here alone in Mark, though 
common in Matthew. <b>Upbraided</b> [<i>ōneidisen</i>]. They were guilty of unbelief 
[<i>apistian</i>] and hardness of heart [<i>sklērokardian</i>]. Doubt is not necessarily 
a mark of intellectual superiority. One must steer between credulity and doubt. 
That problem is a vital one today in all educated circles. Some of the highest men 
of science today are devout believers in the Risen Christ. Luke explains how the 
disciples were upset by the sudden appearance of Christ and were unable to believe 
the evidence of their own senses (<scripRef id="xvii-p14.3" passage="Lu 24:38-43" parsed="|Luke|24|38|24|43" osisRef="Bible:Luke.24.38-Luke.24.43">Lu 24:38-43</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xvii-p15">16:15 <b>To the whole creation</b> [<i>pāsēi tēi ktisei</i>]. 
This commission in Mark is probably another report of the missionary <i>Magna Charta</i> 
in <scripRef id="xvii-p15.1" passage="Mt 28:16-20" parsed="|Matt|28|16|28|20" osisRef="Bible:Matt.28.16-Matt.28.20">Mt 28:16-20</scripRef> spoken on the mountain in Galilee. One commission has already 
been given by Christ (<scripRef id="xvii-p15.2" passage="Joh 20:21-23" parsed="|John|20|21|20|23" osisRef="Bible:John.20.21-John.20.23">Joh 20:21-23</scripRef>). The third appears in <scripRef id="xvii-p15.3" passage="Lu 24:44-49" parsed="|Luke|24|44|24|49" osisRef="Bible:Luke.24.44-Luke.24.49">Lu 24:44-49</scripRef>; <scripRef id="xvii-p15.4" passage="Ac 1:3-8" parsed="|Acts|1|3|1|8" osisRef="Bible:Acts.1.3-Acts.1.8">Ac 1:3-8</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xvii-p16">16:16 <b>And is baptized</b> [<i>kai baptistheis</i>]. The omission 
of <b>baptized</b> with “disbelieveth” would seem to show that Jesus does not make 
baptism essential to salvation. Condemnation rests on disbelief, not on baptism. 
So salvation rests on belief. Baptism is merely the picture of the new life not 
the means of securing it. So serious a sacramental doctrine would need stronger 
support anyhow than this disputed portion of Mark.</p>

<p class="normal" id="xvii-p17">16:17 <b>They shall speak with new tongues</b> [<i>glōssais lalēsousin 
[kainais]</i>]. Westcott and Hort put [<i>kainais</i>] (new) in the margin. Casting out 
demons we have seen in the ministry of Jesus. Speaking with tongues comes in the 
apostolic era (<scripRef passage="Acts 2:3" id="xvii-p17.1" parsed="|Acts|2|3|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.3">Ac 2:3f.</scripRef>; <scripRef passage="Acts 10:46" id="xvii-p17.2" parsed="|Acts|10|46|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.46">10:46</scripRef>; 
<scripRef passage="Acts 19:6" id="xvii-p17.3" parsed="|Acts|19|6|0|0" osisRef="Bible:Acts.19.6">19:6</scripRef>; <scripRef id="xvii-p17.4" passage="1Co 12:28" parsed="|1Cor|12|28|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.28">1Co 12:28</scripRef>; <scripRef passage="1Corinthians 14:1-40" id="xvii-p17.5" parsed="|1Cor|14|1|14|40" osisRef="Bible:1Cor.14.1-1Cor.14.40">14</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xvii-p18">16:17 <b>They shall take up serpents</b> [<i>opheis arousin</i>]. 
Jesus had said something like this in <scripRef id="xvii-p18.1" passage="Lu 10:19" parsed="|Luke|10|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.19">Lu 10:19</scripRef> and Paul was unharmed by the serpent in Malta (<scripRef passage="Acts 28:3" id="xvii-p18.2" parsed="|Acts|28|3|0|0" osisRef="Bible:Acts.28.3">Ac 28:3f.</scripRef>).
<b>If they drink any deadly thing</b> [<i>k’an thanasimon ti piōsin</i>]. This is 
the only N.T. instance of the old Greek word [<i>thanasimos</i>] (deadly). <scripRef id="xvii-p18.3" passage="Jas 3:7" parsed="|Jas|3|7|0|0" osisRef="Bible:Jas.3.7">Jas 3:7</scripRef> has [<i>thanatēphoros</i>], deathbearing. Bruce considers these verses in 
Mark “a great lapse from the high level of Matthew’s version of the farewell words 
of Jesus” and holds that “taking up venomous serpents and drinking deadly poison 
seem to introduce us into the twilight of apocryphal story.” The great doubt concerning 
the genuineness of these verses (fairly conclusive proof against them in my opinion) 
renders it unwise to take these verses as the foundation for doctrine or practice 
unless supported by other and genuine portions of the N.T.</p>

<p class="normal" id="xvii-p19">16:19 <b>Was received up into heaven</b> [<i>anelēmpthē eis ton 
ouranon</i>]. First aorist passive indicative. Luke gives the fact of the Ascension 
twice in Gospel (<scripRef passage="Luke 24:50" id="xvii-p19.1" parsed="|Luke|24|50|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.50">Lu 24:50f.</scripRef>) and <scripRef id="xvii-p19.2" passage="Ac 1:9-11" parsed="|Acts|1|9|1|11" osisRef="Bible:Acts.1.9-Acts.1.11">Ac 1:9-11</scripRef>. The Ascension in Mark took place after Jesus spoke to the disciples, 
not in Galilee (<scripRef passage="Mark 16:15-18" id="xvii-p19.3" parsed="|Mark|16|15|16|18" osisRef="Bible:Mark.16.15-Mark.16.18">16:15-18</scripRef>), nor on the first or second Sunday evening in Jerusalem. 
We should not know when it took place nor where but for Luke who locates it on Olivet 
(<scripRef id="xvii-p19.4" passage="Lu 24:50" parsed="|Luke|24|50|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.50">Lu 24:50</scripRef>) at the close of the forty days (<scripRef id="xvii-p19.5" passage="Ac 1:3" parsed="|Acts|1|3|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.3">Ac 1:3</scripRef>) and so after the 
return from Galilee (<scripRef id="xvii-p19.6" passage="Mt 28:16" parsed="|Matt|28|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.16">Mt 28:16</scripRef>). <b>Sat down at the right hand of God</b> 
[<i>ekathisen ek dexiōn tou theou</i>]. Swete notes that the author “passes beyond 
the field of history into that of theology,” an early and most cherished belief 
(<scripRef passage="Acts 7:55" id="xvii-p19.7" parsed="|Acts|7|55|0|0" osisRef="Bible:Acts.7.55">Ac 7:55f.</scripRef>; <scripRef id="xvii-p19.8" passage="Ro 8:34" parsed="|Rom|8|34|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.34">Ro 8:34</scripRef>; <scripRef id="xvii-p19.9" passage="Eph 1:20" parsed="|Eph|1|20|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.20">Eph 1:20</scripRef>; <scripRef id="xvii-p19.10" passage="Col 3:1" parsed="|Col|3|1|0|0" osisRef="Bible:Col.3.1">Col 3:1</scripRef>; 
<scripRef id="xvii-p19.11" passage="Heb 1:3" parsed="|Heb|1|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.3">Heb 1:3</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 8:1" id="xvii-p19.12" parsed="|Heb|8|1|0|0" osisRef="Bible:Heb.8.1">8:1</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 10:12" id="xvii-p19.13" parsed="|Heb|10|12|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.12">10:12</scripRef>; 
<scripRef passage="Hebrews 12:2" id="xvii-p19.14" parsed="|Heb|12|2|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.2">12:2</scripRef>; <scripRef id="xvii-p19.15" passage="1Pe 3:22" parsed="|1Pet|3|22|0|0" osisRef="Bible:1Pet.3.22">1Pe 3:22</scripRef>; <scripRef id="xvii-p19.16" passage="Re 3:21" parsed="|Rev|3|21|0|0" osisRef="Bible:Rev.3.21">Re 3:21</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xvii-p20">16:20 <b>The Lord working with them</b> [<i>tou kuriou sunergountos</i>]. 
Genitive absolute. This participle not in Gospels elsewhere nor is [<i>bebaiountos</i>] 
nor the compound [<i>epakolouthountōn</i>], all in Paul’s Epistles. [<i>Pantacho–</i>] once in 
Luke. Westcott and Hort give the alternative ending found in L: “And they announced 
briefly to Peter and those around him all the things enjoined. And after these things 
Jesus himself also sent forth through them from the east even unto the west the 
holy and incorruptible proclamation of the eternal salvation.”</p>

</div1>


<div1 title="Indexes" prev="xvii" next="xviii.i" id="xviii">
<h1 id="xviii-p0.1">Indexes</h1>

<div2 title="Index of Scripture References" prev="xviii" next="xviii.ii" id="xviii.i">
  <h2 id="xviii.i-p0.1">Index of Scripture References</h2>
  <insertIndex type="scripRef" id="xviii.i-p0.2" />



<div class="Index">
<p class="bbook">Genesis</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=27#xi-p3.2">1:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#xi-p4.3">2:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=14&amp;scrV=18#vi-p7.3">14:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=29&amp;scrV=9#vi-p27.2">29:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=38&amp;scrV=8#xiii-p15.2">38:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=49&amp;scrV=23#vii-p16.1">49:23</a> </p>
<p class="bbook">Exodus</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#xiii-p21.2">3:3-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=12&amp;scrV=6#xv-p9.1">12:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=21&amp;scrV=17#viii-p7.2">21:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=31&amp;scrV=13#iii-p20.2">31:13</a> </p>
<p class="bbook">Leviticus</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=18&amp;scrV=16#vii-p15.1">18:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=19&amp;scrV=18#xiii-p23.6">19:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=20&amp;scrV=9#viii-p7.3">20:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=20&amp;scrV=21#vii-p15.1">20:21</a> </p>
<p class="bbook">Deuteronomy</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#xiii-p23.5">6:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=19&amp;scrV=15#xv-p35.1">19:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=24&amp;scrV=1#xi-p3.1">24:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=25&amp;scrV=4#ii-p22.1">25:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=25&amp;scrV=5#xiii-p15.3">25:5</a> </p>
<p class="bbook">1 Samuel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=15&amp;scrV=22#xiii-p24.1">15:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=21&amp;scrV=2#iii-p19.2">21:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=22&amp;scrV=20#iii-p19.3">22:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=22&amp;scrV=29#iii-p19.4">22:29</a> </p>
<p class="bbook">2 Samuel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=8&amp;scrV=17#iii-p19.1">8:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=8&amp;scrV=17#iii-p19.5">8:17</a> </p>
<p class="bbook">1 Chronicles</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Chr&amp;scrCh=18&amp;scrV=16#iii-p19.6">18:16</a> </p>
<p class="bbook">Esther</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Esth&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#vii-p20.1">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Esth&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#vii-p20.2">5:3</a> </p>
<p class="bbook">Job</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=38&amp;scrV=1#v-p29.3">38:1</a> </p>
<p class="bbook">Psalms</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=4&amp;scrV=9#xv-p14.1">4:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=90&amp;scrV=13#ii-p12.1">90:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=110&amp;scrV=1#xiii-p26.5">110:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=118&amp;scrV=22#xiii-p7.4">118:22</a> </p>
<p class="bbook">Isaiah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#v-p6.8">6:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=13&amp;scrV=9#xiv-p17.1">13:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=40&amp;scrV=3#ii-p2.2">40:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=56&amp;scrV=7#xii-p14.1">56:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=61&amp;scrV=1#xi-p39.5">61:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=66&amp;scrV=24#x-p39.1">66:24</a> </p>
<p class="bbook">Jeremiah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=7&amp;scrV=11#xii-p14.2">7:11</a> </p>
<p class="bbook">Ezekiel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=32&amp;scrV=7#xiv-p17.2">32:7</a> </p>
<p class="bbook">Daniel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=11&amp;scrV=30#xv-p4.4">11:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#xiv-p13.1">12:1</a> </p>
<p class="bbook">Hosea</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=2&amp;scrV=21#iii-p15.2">2:21</a> </p>
<p class="bbook">Joel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Joel&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#xiv-p17.3">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Joel&amp;scrCh=10&amp;scrV=0#xiv-p17.3">10</a> </p>
<p class="bbook">Amos</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Amos&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#xiv-p17.4">8:9</a> </p>
<p class="bbook">Jonah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jonah&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#v-p29.4">1:4</a> </p>
<p class="bbook">Zephaniah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zeph&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#xiv-p17.5">1:14-16</a> </p>
<p class="bbook">Zechariah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=11&amp;scrV=12#xv-p8.3">11:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=12&amp;scrV=12#xiv-p17.6">12:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=13&amp;scrV=2#ii-p20.2">13:2</a> </p>
<p class="bbook">Malachi</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#ii-p2.1">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#x-p9.2">3:5</a> </p>
<p class="bbook">Matthew</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#ii-p4.4">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#vii-p10.1">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#ii-p6.1">3:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#ii-p6.2">3:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#ii-p8.2">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#xi-p35.3">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#ii-p4.5">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#ii-p9.2">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#ii-p10.2">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#xiii-p4.3">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#xi-p2.3">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#ii-p12.2">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#ii-p18.2">4:13-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=18#ii-p14.1">4:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=18#iii-p10.1">4:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#ii-p16.1">4:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=22#ii-p17.2">4:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=22#xi-p21.3">4:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#ii-p28.1">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#vii-p40.2">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv-p12.1">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#x-p40.1">5:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=22#vii-p2.1">5:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=31#xi-p2.4">5:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=41#xvi-p18.2">5:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#xii-p22.2">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#xii-p22.2">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=22#xv-p27.1">6:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=25#xiv-p9.1">6:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=2#v-p16.2">7:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=29#ii-p19.4">7:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=10#vii-p4.1">8:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=14#ii-p26.1">8:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#xiii-p29.5">8:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=20#v-p24.2">8:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=24#v-p29.1">8:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=24#v-p29.5">8:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=24#v-p30.1">8:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=25#v-p30.2">8:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=26#v-p31.1">8:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=27#vi-p1.2">8:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=27#vi-p2.2">8:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=27#v-p33.1">8:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=28#vi-p2.4">8:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=29#ii-p29.2">8:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=29#ii-p21.1">8:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=29#ii-p21.2">8:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=29#vi-p8.1">8:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=29#vii-p40.1">8:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=32#vi-p10.1">8:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=32#vi-p10.3">8:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=34#vi-p12.1">8:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=2#iii-p3.2">9:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=2#iii-p4.4">9:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=3#iii-p5.1">9:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=3#iii-p6.2">9:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=4#iii-p6.3">9:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=6#iii-p8.2">9:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=6#vii-p3.12">9:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=14#iii-p14.3">9:14-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#iii-p16.1">9:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=17#vi-p17.2">9:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=18#vi-p17.1">9:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=20#vi-p20.1">9:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=23#vi-p31.2">9:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=24#vi-p32.1">9:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=26#vii-p30.1">9:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=30#ii-p36.3">9:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=30#ii-p36.5">9:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=32#iv-p18.6">9:32-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=36#vi-p27.5">9:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#vii-p5.1">10:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#iv-p13.6">10:1-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#iv-p13.8">10:1-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=5#viii-p17.1">10:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=7#vii-p5.4">10:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#vii-p6.1">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#vii-p7.1">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#vii-p7.2">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=11#vii-p8.1">10:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=25#iv-p18.6">10:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=41#ii-p4.6">10:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#iii-p18.1">12:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#iii-p18.3">12:1-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=8#iii-p21.1">12:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=9#iv-p5.7">12:9-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=10#iv-p2.1">12:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=15#iv-p7.1">12:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=23#vi-p34.1">12:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=24#iv-p18.6">12:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=27#ii-p24.1">12:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=30#x-p33.1">12:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=39#ix-p10.5">12:39-41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=41#ii-p4.7">12:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=0#iv-p19.1">13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=0#v-p2.2">13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#v-p1.1">13:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=7#v-p3.1">13:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=11#v-p6.1">13:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=11#v-p6.3">13:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=11#v-p6.7">13:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=13#v-p6.10">13:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=13#v-p6.11">13:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=15#v-p7.1">13:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=15#v-p7.3">13:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=19#v-p10.1">13:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=19#v-p9.1">13:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=23#v-p12.1">13:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=23#v-p12.3">13:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=31#v-p22.2">13:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=32#v-p24.1">13:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=33#ix-p12.1">13:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=34#v-p2.8">13:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=51#ix-p18.2">13:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=54#vii-p1.1">13:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=54#vi-p13.2">13:54-58</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=55#vii-p3.1">13:55</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=56#vii-p3.4">13:56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=57#vii-p3.7">13:57</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=57#vii-p3.15">13:57</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=1#ii-p25.1">14:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=1#ix-p12.4">14:1-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=3#vii-p14.2">14:3-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=6#vii-p18.1">14:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=7#vii-p21.1">14:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=8#vii-p22.1">14:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=12#vii-p14.1">14:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=12#vii-p25.2">14:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=14#vii-p30.2">14:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=15#vii-p31.1">14:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=15#vii-p31.6">14:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=15#vii-p34.3">14:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=16#vii-p33.4">14:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=20#vii-p36.1">14:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=21#vii-p37.1">14:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=22#vii-p38.2">14:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=22#vii-p38.4">14:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=23#vii-p31.4">14:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=23#vii-p38.4">14:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=33#ix-p26.5">14:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=2#viii-p2.2">15:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=5#viii-p7.1">15:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=6#viii-p8.1">15:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=7#viii-p6.1">15:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=11#viii-p9.1">15:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=12#viii-p11.2">15:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=15#viii-p10.2">15:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=16#viii-p11.1">15:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=21#viii-p14.1">15:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=21#ix-p8.3">15:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=21#x-p17.2">15:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=24#viii-p17.3">15:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=27#viii-p19.1">15:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=32#ix-p2.1">15:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=34#ix-p6.1">15:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=39#ix-p8.1">15:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=39#ix-p8.4">15:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=39#ix-p8.5">15:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=1#ix-p9.1">16:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=1#ix-p9.2">16:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=3#xi-p15.1">16:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=4#ix-p10.2">16:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=4#ix-p10.4">16:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=7#ix-p13.1">16:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#ix-p14.2">16:8-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#ix-p1.2">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#ix-p18.1">16:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=13#ix-p24.1">16:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=13#ix-p24.2">16:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#ix-p25.1">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#ix-p29.3">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#ix-p26.1">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#ix-p26.3">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=17#ix-p29.1">16:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=17#iv-p14.3">16:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#ix-p26.3">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#ix-p29.1">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=20#ix-p27.1">16:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=21#ix-p28.2">16:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=21#ix-p29.5">16:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=21#ix-p28.1">16:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=21#x-p25.2">16:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=23#ix-p30.1">16:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=23#x-p26.4">16:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=24#ix-p31.1">16:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=25#ix-p32.1">16:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=25#ix-p32.2">16:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=26#ix-p29.5">16:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=26#ix-p32.3">16:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=27#ix-p33.1">16:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=27#ix-p25.1">16:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=1#x-p2.1">17:1-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=2#x-p3.1">17:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=2#x-p3.3">17:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=4#x-p5.2">17:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=5#x-p5.4">17:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=6#x-p6.2">17:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=7#x-p6.1">17:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=10#x-p9.1">17:10-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=14#x-p10.2">17:14-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=16#x-p14.2">17:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=19#x-p22.1">17:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=19#x-p22.3">17:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=20#v-p24.3">17:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=20#x-p23.1">17:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=23#x-p25.4">17:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=23#x-p26.2">17:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=1#iii-p14.1">18:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=1#x-p27.2">18:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=1#xi-p1.6">18:1-35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=2#x-p29.4">18:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=5#x-p30.1">18:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=6#x-p34.4">18:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=7#x-p35.1">18:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=8#x-p38.2">18:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=9#x-p38.1">18:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=9#x-p38.3">18:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=17#vi-p28.1">18:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=28#vii-p33.7">18:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=1#xi-p1.1">19:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=1#xi-p4.4">19:1-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=7#xi-p4.1">19:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=7#xi-p4.2">19:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=9#xi-p5.1">19:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=13#xi-p7.2">19:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=13#x-p30.6">19:13-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=16#xi-p12.3">19:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=17#xi-p12.2">19:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=20#xi-p14.2">19:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=22#xi-p15.2">19:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=23#xi-p16.3">19:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=24#xi-p18.1">19:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=25#xi-p19.1">19:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=26#xi-p20.1">19:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=27#xi-p21.1">19:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=28#iv-p13.2">19:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=28#xi-p26.3">19:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=30#xi-p23.1">19:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=20#xi-p25.1">20:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=20#xi-p26.2">20:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=20#x-p30.4">20:20-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=21#xi-p26.1">20:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=22#xi-p27.1">20:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=23#xi-p28.1">20:23-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=29#xi-p35.1">20:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=30#xi-p35.4">20:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=31#xi-p36.2">20:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=31#xi-p36.4">20:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=32#xi-p37.1">20:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=33#xi-p39.1">20:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=1#xii-p1.2">21:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=2#xii-p2.3">21:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=3#xii-p3.1">21:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=3#xii-p3.2">21:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=4#xii-p7.3">21:4-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=7#xii-p7.1">21:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=9#xiii-p26.4">21:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=10#xii-p8.2">21:10-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=12#xii-p12.1">21:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=12#xii-p12.3">21:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=15#xi-p8.1">21:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=17#xii-p9.1">21:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=19#xii-p11.1">21:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=20#xii-p17.1">21:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=21#xii-p19.3">21:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=23#xii-p24.2">21:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=23#xii-p25.1">21:23-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=26#xii-p28.2">21:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=28#xiii-p1.2">21:28-32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=33#xiii-p1.6">21:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=33#xiii-p1.4">21:33-46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=35#xiii-p3.1">21:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=37#xiii-p4.5">21:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=42#xiii-p7.5">21:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=43#xiii-p9.2">21:43-45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=1#xiii-p1.3">22:1-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=1#xiii-p9.3">22:1-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=12#ii-p22.4">22:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=15#xiii-p10.2">22:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=16#iv-p6.3">22:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=16#xiii-p11.1">22:16-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=17#xiii-p12.1">22:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=23#xiii-p14.1">22:23-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=30#xiii-p20.1">22:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=30#xiii-p20.3">22:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=34#ii-p22.4">22:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=34#xiii-p23.1">22:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=35#xiii-p23.3">22:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=36#xiii-p23.4">22:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=40#xiii-p23.7">22:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=41#xiii-p26.2">22:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=43#ii-p20.1">22:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=45#xiii-p26.6">22:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=69#xv-p43.1">22:69</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=0#iii-p13.1">23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=0#xiii-p29.3">23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=1#xiii-p29.1">23:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=8#x-p29.2">23:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=1#xiv-p1.1">24:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=1#xiv-p4.3">24:1-51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=3#xiv-p4.1">24:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=3#xiv-p4.2">24:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=4#xiv-p5.1">24:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=5#xiv-p5.3">24:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=5#xiv-p5.5">24:5-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=6#ii-p25.1">24:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=15#xiv-p11.1">24:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=15#xiv-p11.4">24:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=16#xiv-p11.5">24:16-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=17#xiv-p12.1">24:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=24#xiv-p15.1">24:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=28#vii-p25.1">24:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=29#xiv-p17.8">24:29-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=32#xiv-p20.1">24:32-36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=36#x-p1.4">24:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=36#xiv-p21.1">24:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=43#xiv-p4.6">24:43-25:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=1#xvi-p1.1">26:1-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=2#xv-p1.1">26:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=3#xv-p28.3">26:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=6#xv-p3.2">26:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=6#xv-p3.4">26:6-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=7#xv-p3.1">26:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=8#xi-p8.1">26:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=11#xvi-p2.3">26:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=12#xv-p5.1">26:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=13#xv-p6.1">26:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=15#xv-p8.2">26:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=17#xv-p1.2">26:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=17#xv-p9.2">26:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=21#xv-p15.1">26:21-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=26#xv-p16.1">26:26-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=30#xv-p17.1">26:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=33#xv-p18.1">26:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=35#xv-p20.1">26:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=36#xv-p21.1">26:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=37#xv-p22.1">26:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=39#xi-p27.3">26:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=39#xv-p24.2">26:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=41#xv-p25.1">26:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=45#xv-p27.4">26:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=47#xv-p2.2">26:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=47#xv-p29.1">26:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=47#xv-p28.5">26:47-56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=52#xv-p30.3">26:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=53#vi-p9.2">26:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=58#xv-p34.1">26:58</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=59#xv-p38.1">26:59-67</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=64#xv-p40.1">26:64-67</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=67#xv-p42.4">26:67</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=67#xv-p42.5">26:67</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=69#xv-p44.3">26:69</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=69#xv-p46.7">26:69-75</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=71#xv-p45.1">26:71</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=73#xv-p46.2">26:73</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=73#xv-p46.5">26:73</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=74#xv-p47.1">26:74</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=75#xv-p48.1">26:75</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=75#xv-p48.4">26:75</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=2#xvi-p1.6">27:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=6#viii-p7.4">27:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=15#xvi-p5.1">27:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=17#xvi-p8.1">27:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=17#xvi-p9.1">27:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=20#xvi-p10.1">27:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=22#xvi-p12.2">27:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=23#xvi-p12.3">27:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=26#xvi-p13.1">27:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=27#xvi-p14.1">27:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=27#xvi-p15.1">27:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=32#xvi-p18.1">27:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=32#xvi-p18.2">27:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=32#xvi-p18.4">27:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=33#xvi-p19.1">27:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=34#xvi-p20.1">27:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=35#xvi-p21.2">27:35-44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=37#xvi-p23.2">27:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=45#xvi-p25.2">27:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=45#xvi-p25.4">27:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=49#xvi-p27.1">27:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=50#xvi-p28.1">27:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=54#xvi-p29.2">27:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=54#xvi-p29.3">27:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=55#xvi-p31.2">27:55</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=56#xvi-p30.1">27:56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=57#xvi-p32.1">27:57</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=57#xvi-p33.1">27:57</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=57#xvi-p33.4">27:57</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=57#xvi-p36.6">27:57-60</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=59#xvi-p35.1">27:59</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=59#xvi-p36.1">27:59</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=59#xv-p33.1">27:59</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=61#xvi-p37.1">27:61</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=0#xvii-p8.5">28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=1#xvii-p1.4">28:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=2#xvii-p5.4">28:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=3#xvii-p5.8">28:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=5#xvii-p5.2">28:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=5#xvii-p6.2">28:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=6#xvii-p6.5">28:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=7#xvii-p7.3">28:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=7#xvii-p8.1">28:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=7#xvii-p8.2">28:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=16#xvii-p19.6">28:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=16#xvii-p15.1">28:16-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=17#xvii-p13.2">28:17</a> </p>
<p class="bbook">Mark</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#ii-p4.1">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#ii-p4.3">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#ii-p4.3">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#ii-p11.2">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#ii-p9.1">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#vii-p3.11">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#xiii-p4.2">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iv-p7.2">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#vii-p10.2">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iii-p10.1">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#xi-p21.2">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#ii-p29.1">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#vi-p7.1">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=25#xvii-p9.7">1:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#vi-p5.1">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#xvii-p9.7">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#iv-p16.1">1:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=32#iv-p17.1">1:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=34#ii-p11.1">1:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=39#ii-p11.1">1:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=40#x-p17.3">1:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=43#xv-p4.3">1:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=44#viii-p26.2">1:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#v-p1.2">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv-p17.2">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#vii-p46.1">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iii-p6.5">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iii-p8.1">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iii-p9.2">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#vi-p34.2">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#v-p1.2">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iii-p12.3">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#x-p22.4">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#vi-p24.1">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv-p5.1">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#vii-p43.1">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#xi-p16.1">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#ix-p9.3">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#xii-p15.1">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#xiii-p10.4">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iv-p7.3">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#v-p1.3">3:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#vi-p21.3">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#vi-p5.2">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv-p15.2">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv-p18.2">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#vii-p4.3">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#ix-p24.4">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#iv-p18.5">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=23#v-p2.1">3:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=30#iv-p21.1">3:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=31#iv-p18.1">3:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=31#vii-p4.3">3:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=31#ix-p24.4">3:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=34#vi-p24.1">3:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=34#iv-p5.1">3:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=34#xi-p16.1">3:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#v-p2.6">4:1-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#xiii-p1.1">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#x-p16.3">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=9#v-p15.1">4:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=9#v-p2.9">4:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#viii-p10.1">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#v-p6.2">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#v-p6.12">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#v-p7.2">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#v-p2.3">4:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=26#v-p2.5">4:26-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=32#v-p23.1">4:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=33#viii-p10.1">4:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=34#v-p2.7">4:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#vi-p27.3">5:1-43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#xvii-p9.8">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#vi-p9.3">5:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=24#vi-p23.1">5:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#iv-p10.1">5:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=31#vi-p18.1">5:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=34#iv-p10.1">5:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=37#iv-p5.2">5:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=37#vi-p31.1">5:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#vi-p13.2">6:1-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#vii-p4.4">6:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#vii-p34.1">6:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#vii-p5.5">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#vii-p8.4">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#ix-p12.3">6:14-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=20#vii-p12.3">6:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=20#x-p16.4">6:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=31#iv-p7.4">6:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=32#ii-p30.2">6:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=35#vii-p33.2">6:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=37#vii-p33.3">6:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=39#vii-p35.1">6:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=39#vii-p35.2">6:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=45#vii-p32.2">6:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=46#ii-p30.2">6:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=46#iv-p7.4">6:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=47#vii-p31.3">6:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=52#ix-p14.3">6:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=56#vi-p22.4">6:56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=56#xii-p16.1">6:56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=5#xi-p2.1">7:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#ii-p19.3">7:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#viii-p4.1">7:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#viii-p8.2">7:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=13#ii-p19.3">7:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=18#viii-p12.1">7:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=24#iv-p7.5">7:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=24#ix-p8.2">7:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=24#x-p24.1">7:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=26#xvii-p9.9">7:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=27#viii-p18.1">7:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=29#xvii-p9.9">7:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=31#iv-p7.5">7:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=31#ix-p20.2">7:31-37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=34#ix-p10.1">7:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=11#xi-p2.2">8:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#iv-p6.2">8:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=17#ix-p15.1">8:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=17#ix-p16.1">8:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=17#ix-p17.1">8:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=17#ix-p14.1">8:17-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=19#ix-p1.1">8:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=22#ix-p19.1">8:22-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=23#ix-p20.1">8:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=26#ix-p20.1">8:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=29#ix-p29.2">8:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=31#ix-p31.2">8:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=31#x-p8.1">8:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=31#x-p25.1">8:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=31#xi-p24.2">8:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=32#x-p5.3">8:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=33#x-p26.3">8:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=37#x-p1.1">8:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=38#ix-p33.3">8:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=38#x-p1.5">8:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=311#vi-p8.2">8:311</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#ix-p33.2">9:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#ix-p33.3">9:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#x-p1.2">9:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#x-p1.5">9:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#xi-p1.4">9:1-50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#xi-p1.9">9:1-50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=2#iv-p7.6">9:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=2#xvii-p12.2">9:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#x-p4.1">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=6#xv-p26.1">9:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=8#iv-p5.3">9:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=10#x-p26.1">9:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#x-p22.5">9:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=13#xi-p24.2">9:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=14#x-p10.1">9:14-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=15#xv-p22.2">9:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=18#x-p16.2">9:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=20#x-p21.1">9:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=21#x-p17.1">9:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=22#x-p19.1">9:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=25#xvii-p9.10">9:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=26#vi-p5.3">9:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=27#x-p22.2">9:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=30#xvii-p10.3">9:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=31#xi-p24.2">9:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=34#x-p27.1">9:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=36#xi-p10.1">9:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=37#x-p31.1">9:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=42#x-p34.5">9:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=44#x-p37.1">9:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=48#x-p36.1">9:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#iv-p7.7">10:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#xi-p1.5">10:1-52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#xi-p1.10">10:1-52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#xi-p4.5">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#xi-p11.1">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=11#vii-p8.3">10:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=13#x-p30.5">10:13-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=23#iv-p5.4">10:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=26#xi-p20.2">10:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=32#xv-p22.3">10:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=33#x-p30.3">10:33-45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=35#xi-p39.4">10:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=39#xi-p29.1">10:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=39#xi-p30.1">10:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=39#xi-p31.1">10:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=39#xi-p32.1">10:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=39#xi-p33.1">10:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=39#xi-p34.1">10:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=39#xi-p28.2">10:39-45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=43#x-p29.1">10:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=45#xi-p28.3">10:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=11#iv-p5.5">11:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=19#xii-p22.1">11:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#xiii-p26.1">11:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=29#xii-p26.1">11:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=31#xii-p28.1">11:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=38#xv-p4.3">11:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=10#xiii-p9.1">12:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=13#iv-p6.2">12:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#xiv-p4.5">13:1-37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=6#xiv-p5.4">13:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=14#xiv-p11.6">13:14-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=24#xiv-p17.9">13:24-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=28#xiv-p20.2">13:28-32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=32#x-p1.3">13:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=35#xv-p19.1">13:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=1#xv-p28.2">14:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=2#vi-p31.3">14:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=5#ii-p36.2">14:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=12#xvii-p9.2">14:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=30#xv-p45.5">14:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=34#iv-p7.8">14:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=36#xi-p27.2">14:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=38#xiii-p29.2">14:38-40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=41#xv-p23.2">14:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=54#xv-p42.2">14:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=54#xv-p44.1">14:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=55#xv-p35.2">14:55-57</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=57#xv-p37.5">14:57</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=59#xv-p37.4">14:59</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=67#xv-p44.1">14:67</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=67#xv-p45.7">14:67</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=68#xv-p45.4">14:68</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=70#xv-p46.1">14:70</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=70#xv-p46.4">14:70</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=72#xii-p18.1">14:72</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=72#xv-p45.2">14:72</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=72#xv-p45.3">14:72</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=72#xv-p45.6">14:72</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=1#xvi-p1.5">15:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#xvi-p11.1">15:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=10#xvi-p4.1">15:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=14#xvi-p12.4">15:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=16#xvii-p3.1">15:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=19#xvi-p17.1">15:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=24#xvi-p21.1">15:24-32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=25#xvi-p25.1">15:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=39#xvi-p28.2">15:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=40#xvi-p37.2">15:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=40#xvii-p1.3">15:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=40#xvii-p9.12">15:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=44#xvi-p29.1">15:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=46#xv-p33.2">15:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=47#xvii-p9.12">15:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=1#xvii-p9.13">16:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=1#xvii-p8.4">16:1-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#ii-p30.1">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#xvii-p9.1">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#xvii-p9.3">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=4#xvii-p3.2">16:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=5#xvii-p6.1">16:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=7#xvii-p8.6">16:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#xvii-p8.3">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=11#xvii-p10.2">16:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#xvii-p10.4">16:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#xvii-p11.3">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#xvii-p10.4">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#xvii-p19.3">16:15-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#xvii-p11.1">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=20#xvii-p10.2">16:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=18&amp;scrV=34#xi-p24.3">18:34</a> </p>
<p class="bbook">Luke</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#xv-p11.1">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=25#xvi-p33.3">2:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=27#xi-p10.2">2:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=28#x-p29.6">2:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=38#xvi-p33.3">2:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=41#vii-p3.2">2:41-50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#ii-p8.1">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#ii-p9.3">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#ii-p10.1">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#xiii-p4.4">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=14#ii-p18.4">4:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#vii-p3.3">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#ii-p18.1">4:16-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#vi-p13.1">4:16-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=18#xi-p39.6">4:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=20#ii-p18.3">4:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#vii-p3.10">4:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#xiii-p7.1">4:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=26#vii-p1.2">4:26-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=32#ii-p19.1">4:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=32#ii-p19.2">4:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=35#ii-p23.1">4:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=40#ii-p27.1">4:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#ii-p14.2">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#ii-p17.1">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#ii-p17.1">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=11#ii-p17.3">5:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=11#xi-p21.4">5:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#ii-p34.1">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#ii-p36.1">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#ii-p38.1">5:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#iii-p3.1">5:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iii-p4.2">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iii-p4.3">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=20#iii-p5.2">5:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#iii-p6.1">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=22#iii-p6.4">5:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=24#iii-p8.3">5:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=24#vii-p3.13">5:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=25#iii-p9.1">5:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=26#iii-p9.3">5:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=26#iii-p9.4">5:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#iii-p12.2">5:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=30#iii-p12.1">5:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=32#iii-p13.2">5:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=36#iii-p15.3">5:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=37#iii-p16.2">5:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=37#iii-p17.1">5:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#iii-p18.2">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#iii-p21.2">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#iv-p1.1">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=10#iv-p5.6">6:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#iv-p6.1">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#iv-p12.2">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#iv-p13.1">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#iv-p13.9">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#iv-p13.5">6:13-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iv-p14.2">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=15#iii-p18.4">6:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#viii-p15.1">6:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=24#xv-p27.2">6:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=38#v-p16.3">6:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=6#vi-p27.6">7:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#vii-p4.2">7:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=11#vi-p27.4">7:11-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=21#iv-p10.2">7:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=22#xi-p39.6">7:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=33#iii-p14.2">7:33-35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=36#xv-p3.3">7:36-50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#xvi-p31.1">8:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=2#xvii-p9.11">8:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=5#vi-p33.1">8:5-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=10#v-p6.4">8:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=10#v-p6.6">8:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=10#v-p6.9">8:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=11#v-p9.2">8:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=12#v-p10.2">8:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=14#v-p11.1">8:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#v-p12.2">8:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#x-p30.7">8:15-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=16#v-p2.4">8:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=17#v-p14.1">8:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=17#v-p16.1">8:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=17#v-p17.1">8:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=17#vi-p12.3">8:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=22#v-p33.2">8:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=23#v-p29.2">8:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=24#v-p30.3">8:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=24#v-p31.2">8:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=26#vi-p1.1">8:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=27#vi-p2.3">8:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=27#vi-p7.2">8:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=30#vi-p9.1">8:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=33#vi-p10.2">8:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=35#vi-p12.2">8:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=42#vi-p18.2">8:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=43#vi-p19.3">8:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=44#vi-p20.2">8:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=46#vi-p22.3">8:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=49#vi-p27.1">8:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=50#vi-p28.2">8:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=53#vi-p32.2">8:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=56#vi-p34.3">8:56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#vii-p5.2">9:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#vii-p5.3">9:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=3#vii-p6.2">9:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=4#vii-p8.2">9:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#vii-p9.1">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#xi-p24.1">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=7#vii-p12.2">9:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=7#ix-p12.4">9:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=8#xvii-p9.4">9:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=10#vii-p26.1">9:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=10#vii-p32.1">9:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=10#vii-p38.1">9:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#vii-p30.3">9:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=12#vii-p31.2">9:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=13#vii-p33.5">9:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=18#ix-p24.3">9:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=20#ix-p29.4">9:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=20#ix-p26.2">9:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=22#ix-p28.3">9:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=22#x-p25.3">9:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=27#vi-p2.1">9:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=27#x-p2.2">9:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=29#x-p3.2">9:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=32#x-p5.1">9:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=34#iv-p15.1">9:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=36#x-p7.1">9:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=37#x-p10.3">9:37-43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=40#x-p14.3">9:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=42#x-p16.1">9:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=45#x-p26.5">9:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=47#x-p29.5">9:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=47#x-p30.2">9:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=57#xi-p1.8">9:57-18:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=7#vi-p19.1">10:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=18#vi-p22.1">10:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=19#xvii-p18.1">10:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=34#vii-p11.2">10:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=32#ix-p10.6">11:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=33#xiii-p10.3">11:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=50#xi-p27.5">12:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=52#xiv-p10.1">12:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=18#v-p22.1">13:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=33#ii-p32.1">13:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=25#xiv-p10.2">14:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=12#xv-p48.3">15:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=6#v-p24.4">17:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=11#xi-p1.2">17:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=15#xi-p7.1">18:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=19#xi-p12.1">18:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=22#xi-p14.1">18:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=24#xi-p16.2">18:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=35#xi-p35.2">18:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=35#xi-p35.5">18:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=39#xi-p36.1">18:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=39#xi-p36.3">18:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=40#xi-p37.2">18:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=41#xi-p39.2">18:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=29#xii-p1.1">19:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=30#xii-p2.1">19:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=30#xii-p2.2">19:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=30#xii-p2.4">19:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=33#xii-p5.1">19:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=39#xii-p8.1">19:39-55</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=40#ix-p27.2">19:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=1#xii-p24.1">20:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=6#xii-p28.3">20:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=9#xiii-p1.5">20:9-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=13#xiii-p4.1">20:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=14#xiii-p5.1">20:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=20#xiii-p10.1">20:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=23#xiii-p12.2">20:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=27#xiii-p15.1">20:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=29#xiii-p16.1">20:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=35#xiii-p20.2">20:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=36#xiii-p20.4">20:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=37#xiii-p21.1">20:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=39#xiii-p23.2">20:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=45#xiii-p29.4">20:45-47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=5#xiv-p1.2">21:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=5#xiv-p4.4">21:5-36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=7#xiv-p5.2">21:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=20#xiv-p11.3">21:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=37#xii-p16.2">21:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=2#xv-p28.4">22:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=6#xv-p8.1">22:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=7#xv-p10.1">22:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=8#xii-p4.3">22:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=12#xv-p12.1">22:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=15#v-p11.2">22:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=17#xv-p16.2">22:17-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=24#x-p29.3">22:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=24#xiii-p30.1">22:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=30#iv-p13.3">22:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=42#xi-p27.4">22:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=54#xv-p34.2">22:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=59#xv-p46.3">22:59</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=61#xv-p48.2">22:61</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=63#xv-p42.3">22:63</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=64#xv-p42.1">22:64</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=66#xvi-p1.2">22:66-71</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=2#xvi-p2.1">23:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=21#xvi-p12.1">23:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=37#xvi-p23.1">23:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=39#xvi-p24.1">23:39-43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=44#xvi-p25.3">23:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=49#xvi-p31.3">23:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=51#xvi-p33.2">23:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=51#xv-p41.1">23:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=53#xvi-p35.2">23:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=53#xvi-p36.2">23:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=53#xvi-p36.7">23:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=53#xv-p33.3">23:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=54#xvii-p2.3">23:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=56#xvii-p1.5">23:56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=56#xvii-p2.4">23:56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=0#xvii-p5.3">24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=1#xvii-p2.1">24:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=2#xvii-p4.1">24:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=3#xvii-p5.1">24:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=4#xvii-p5.5">24:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=4#xvii-p5.6">24:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=5#xvii-p5.7">24:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=11#xvii-p11.2">24:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=13#xvii-p12.1">24:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=13#xvii-p12.4">24:13-32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=16#xvii-p12.3">24:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=33#xvii-p14.2">24:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=33#xvii-p13.1">24:33-35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=34#xvii-p7.1">24:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=34#xvii-p9.5">24:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=38#xvii-p14.3">24:38-43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=44#xvii-p15.3">24:44-49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=50#xvii-p19.1">24:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=50#xvii-p19.4">24:50</a> </p>
<p class="bbook">John</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#ii-p4.2">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#ii-p3.1">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=32#ii-p9.4">1:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=41#ix-p26.4">1:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=42#iv-p14.1">1:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#xii-p12.2">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#xv-p37.6">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=29#iii-p15.1">3:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#ii-p13.1">4:1-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=26#vii-p3.9">4:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=29#ix-p26.4">4:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=38#v-p21.1">4:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=44#vii-p3.8">4:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#iii-p4.1">5:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=22#vii-p3.14">5:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#vii-p34.2">6:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#vii-p33.1">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=8#vii-p33.6">6:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#ix-p26.6">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=15#xvi-p6.1">6:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#vii-p31.5">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#vii-p39.1">6:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=18#vii-p40.3">6:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=41#vii-p38.3">6:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=69#ii-p21.3">6:69</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=69#ix-p26.4">6:69</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=1#xi-p1.7">7:1-11:57</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=5#iv-p18.7">7:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=5#vii-p3.16">7:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=30#xv-p23.1">7:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=41#xiii-p26.3">7:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=50#xv-p41.2">7:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=20#xv-p23.1">8:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=41#vii-p12.1">10:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=16#iv-p15.4">11:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=38#ii-p36.4">11:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=54#xi-p1.3">11:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=57#xv-p2.1">11:57</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=3#xv-p3.5">12:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=4#xv-p4.2">12:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=5#xv-p4.1">12:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=13#xii-p7.2">12:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=23#xv-p23.1">12:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=27#xv-p23.1">12:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#xv-p23.1">13:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=10#viii-p2.1">13:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=16#iv-p13.12">13:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=0#xiv-p9.2">14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=1#ii-p13.4">14:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=6#xii-p21.1">15:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#v-p25.1">16:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=3#xv-p28.1">18:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=4#xv-p29.2">18:4-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=10#xv-p30.1">18:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=10#xv-p30.2">18:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=12#xvi-p1.3">18:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=18#xv-p44.2">18:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=24#xvi-p1.4">18:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=25#xv-p34.3">18:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=25#xv-p44.2">18:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=26#xv-p46.6">18:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=28#xvi-p2.5">18:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=28#xvi-p2.2">18:28-32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=33#xvi-p2.6">18:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=34#xvi-p2.4">18:34-37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=14#xvi-p22.1">19:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=19#xvi-p23.3">19:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=31#xvi-p32.2">19:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=31#xvi-p34.1">19:31-37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=35#xvii-p10.1">19:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=37#xvi-p33.5">19:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=37#xiii-p7.2">19:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=39#xvi-p36.4">19:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=40#xvi-p35.3">19:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=40#xvi-p36.5">19:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=40#xvii-p1.2">19:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=41#xvi-p36.8">19:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=1#xvii-p2.2">20:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=1#xvii-p5.9">20:1-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=7#xvi-p36.3">20:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=11#xvii-p9.14">20:11-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=16#xi-p39.3">20:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=21#xvii-p15.2">20:21-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=24#xvii-p14.1">20:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=2#iv-p15.3">21:2</a> </p>
<p class="bbook">Acts</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#xvii-p19.5">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#xvii-p15.4">1:3-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#xvii-p19.2">1:9-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iv-p13.7">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#xiii-p7.3">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#xvii-p17.1">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#xiv-p17.7">2:15-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#ix-p10.7">3:1-5:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=55#xvii-p19.7">7:55</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=19#ii-p24.2">8:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=22#xii-p10.1">8:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#xii-p4.1">9:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#viii-p1.1">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#viii-p12.2">10:14-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=15#viii-p12.3">10:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=46#xvii-p17.2">10:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=11&amp;scrV=3#iii-p12.4">11:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=11&amp;scrV=28#xiv-p6.1">11:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=12&amp;scrV=10#v-p20.1">12:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=12&amp;scrV=12#xv-p32.1">12:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=44#ii-p32.2">13:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=14#iv-p13.14">14:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=27#xii-p10.1">17:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=6#xvii-p17.3">19:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=13#ii-p24.1">19:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=28#xii-p4.2">19:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=39#v-p26.1">19:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=1#vi-p31.4">20:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=15#ii-p32.2">20:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=21#vi-p31.4">20:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=34#vi-p31.4">20:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=22&amp;scrV=24#vi-p21.1">22:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=25&amp;scrV=13#xvii-p1.1">25:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=26&amp;scrV=24#iv-p18.3">26:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=9#xvii-p1.1">27:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=28&amp;scrV=3#xvii-p18.2">28:3</a> </p>
<p class="bbook">Romans</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#viii-p17.2">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#xii-p19.2">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=26#xii-p19.2">3:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#xi-p27.7">6:3-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#ii-p4.8">6:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#x-p34.1">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=34#xvii-p19.8">8:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=33#vii-p3.6">9:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=13#xvi-p18.3">16:13</a> </p>
<p class="bbook">1 Corinthians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#x-p34.2">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#ix-p12.2">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=11#iii-p12.5">5:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#ii-p26.2">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=9#ii-p22.2">9:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#xv-p16.3">11:23-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=28#xvii-p17.4">12:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#vi-p30.1">13:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=1#xvii-p17.5">14:1-40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=4#xvii-p6.4">15:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=5#xvii-p7.2">15:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=5#xvii-p9.6">15:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=29#xi-p27.6">15:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=34#xiii-p19.2">15:34</a> </p>
<p class="bbook">2 Corinthians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#xv-p37.1">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#iv-p18.4">5:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#xvi-p25.5">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=23#iv-p13.10">8:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=7#x-p34.3">10:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=5#xi-p14.3">11:5</a> </p>
<p class="bbook">Galatians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv-p13.13">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv-p13.13">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=26#xii-p19.1">2:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#viii-p8.3">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#viii-p8.3">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#ii-p13.2">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#xv-p24.1">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#xvii-p6.3">6:14</a> </p>
<p class="bbook">Ephesians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#ii-p13.3">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#xvii-p19.9">1:20</a> </p>
<p class="bbook">Philippians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#xvi-p14.2">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#v-p11.3">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#viii-p26.1">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=25#iv-p13.11">2:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#ii-p1.1">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#xv-p27.3">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=4&amp;scrV=18#vi-p19.2">4:18</a> </p>
<p class="bbook">Colossians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#xiv-p8.1">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#xiv-p8.1">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#xv-p37.2">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#xi-p27.8">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#xvii-p19.10">3:1</a> </p>
<p class="bbook">1 Timothy</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv-p13.15">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#ii-p22.3">5:18</a> </p>
<p class="bbook">Titus</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#ii-p22.5">1:11</a> </p>
<p class="bbook">Hebrews</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#xvii-p19.11">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#ix-p10.3">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#ix-p10.3">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#ix-p10.3">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#xv-p24.3">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#xv-p22.4">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#ii-p32.3">6:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#xvii-p19.12">8:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#xv-p37.3">9:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=12#xvii-p19.13">10:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=26#vi-p21.2">11:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#xvii-p19.14">12:2</a> </p>
<p class="bbook">James</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#x-p14.1">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#xvii-p18.3">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#vi-p30.2">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#vii-p11.1">5:14</a> </p>
<p class="bbook">1 Peter</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#vii-p3.5">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#vii-p3.5">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#xvii-p19.15">3:22</a> </p>
<p class="bbook">2 Peter</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#v-p26.2">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#v-p26.3">1:21</a> </p>
<p class="bbook">Jude</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#xiii-p19.1">1:13</a> </p>
<p class="bbook">Revelation</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#xvii-p19.16">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#v-p6.5">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=6&amp;scrV=15#vii-p18.2">6:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#vi-p22.2">9:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=18&amp;scrV=23#vii-p18.2">18:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=21&amp;scrV=14#iv-p13.4">21:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=21&amp;scrV=15#iv-p13.4">21:15</a> </p>
<p class="bbook">1 Maccabees</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Macc&amp;scrCh=1&amp;scrV=54#xiv-p11.2">1:54</a> </p>
<p class="bbook">2 Maccabees</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Macc&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iii-p20.1">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Macc&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#iv-p10.3">9:11</a> </p>
</div>




</div2>

<div2 title="Index of Scripture Commentary" prev="xviii.i" next="toc" id="xviii.ii">
  <h2 id="xviii.ii-p0.1">Index of Scripture Commentary</h2>
  <insertIndex type="scripCom" id="xviii.ii-p0.2" />



<div class="Index">
<p class="bbook">Mark</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#ii-p0.1">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iii-p0.1">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv-p0.1">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#v-p0.1">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#vi-p0.1">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=0#vii-p0.1">6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#viii-p0.1">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#ix-p0.1">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=0#x-p0.1">9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=0#xi-p0.1">10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=0#xii-p0.1">11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=0#xiii-p0.1">12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=0#xiv-p0.1">13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=0#xv-p0.1">14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=0#xvi-p0.1">15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=0#xvii-p0.1">16</a> </p>
</div>




</div2>
</div1>





	</ThML.body>
</ThML>
