<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ThML PUBLIC 
    "-//CCEL/DTD Theological Markup Language//EN"
    "http://www.ccel.org/dtd/ThML10.dtd">
<!--
<?xml-stylesheet type="text/xml"
    href="http://www.ccel.org/ss/thml.html.xsl" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl"
    href="http://www.ccel.org/ss/thml.html.xsl" ?>
-->
    
<!-- Copyright Christian Classics Ethereal Library -->
<ThML>
<ThML.head>

<generalInfo>
 <description>A. T. Robertson was a renowned Greek New 
Testament scholar. His work on the Greek language is still consulted 
today. <i>Word Pictures in the New Testament</i> is his insightful 
treatment 
of 
that book. In the Greek New Testament, there are a variety of meaningful 
pictorial nuances implicit in the Greek constructions. These nuances are 
often lost in translation. <i>Word Pictures in the New Testament</i> 
explains 
them. Robertson examines Greek constructions from many different 
Testament passages. He provides background to many of the Greek words 
and their connotations in the original Greek, thereby shedding new light 
on the meaning of passages. Many readers have gained a new, richer 
understanding of the New Testament by studying <i>Word Pictures in the 
New 
Testament</i>. And although no technical knowledge is required to study 
this 
work, familiarity with the Greek language makes this work much easier to 
digest. Consequently, it is ideal for pastors, theologians, and students 
of the New Testament.<br /><br />Tim Perrine<br />CCEL Staff 
Writer</description>
 <pubHistory />
 <comments />
</generalInfo>

<printSourceInfo>
 <published>1930-1933</published>
</printSourceInfo>

<electronicEdInfo>
  <publisherID>ccel</publisherID>
  <authorID>robertson_at</authorID>
  <bookID>wp_matt</bookID>
  <workID>wp_matt</workID>
  <bkgID>word_pictures_in_the_new_testament_matthew_(robertson)</bkgID>
  <version />
  <series />

  <DC>
    <DC.Title>Word Pictures in the New Testament - Matthew</DC.Title>
    <DC.Creator sub="Author" scheme="short-form">A. T. Robertson</DC.Creator>
    <DC.Creator sub="Author" scheme="file-as">Robertson, A. T. (1863-1934)</DC.Creator>
    <DC.Publisher>Grand Rapids, MI: Christian Classics Ethereal Library</DC.Publisher>
    <DC.Subject scheme="LCCN">BS2341 .R6</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="lcsh1">The Bible</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="lcsh2">New Testament</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="lcsh3">Works about the New Testament</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="ccel">All; Reference; </DC.Subject>
    <DC.Date sub="Created">2000-07-09</DC.Date>
    <DC.Type>Text.Monograph</DC.Type>
    <DC.Format scheme="IMT">text/html</DC.Format>
    <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/robertson_at/wp_matt.html</DC.Identifier>
    <DC.Source />
    <DC.Language scheme="ISO639-3">eng</DC.Language>
    <DC.Rights />
  </DC>

</electronicEdInfo>


<style type="text/css">
p.normal	{ text-indent:0in; margin-bottom:9pt; text-align:justify }
</style>

<style type="text/xcss">
<selector element="p" class="normal">
  <property name="text-indent" value="0in" />
  <property name="margin-bottom" value="9pt" />
  <property name="text-align" value="justify" />
</selector>
</style>


</ThML.head>


	<ThML.body>

<div1 title="Title Page" prev="toc" next="ii" id="i">
	<h1 id="i-p0.1">Word Pictures in the New Testament</h1>
	<h3 id="i-p0.2">Matthew</h3>
	<h2 id="i-p0.3">A.T. Robertson</h2>
</div1>

<div1 title="Introduction" prev="i" next="iii" id="ii">
<h2 id="ii-p0.1">Introduction</h2>
<h3 id="ii-p0.2">THE GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW 
BY WAY OF INTRODUCTION</h3>

<p class="normal" id="ii-p1">The passing years do not make it any plainer who actually 
wrote our Greek Matthew. Papias records, as quoted by Eusebius, 
that Matthew wrote the <i>Logia</i> of Jesus in Hebrew (Aramaic). Is 
our present Matthew a translation of the Aramaic <i>Logia</i> along 
with Mark and other sources as most modern scholars think? If so, 
was the writer the Apostle Matthew or some other disciple? There 
is at present no way to reach a clear decision in the light of 
the known facts. There is no real reason why the Apostle Matthew 
could not have written both the Aramaic <i>Logia</i> and our Greek 
Matthew, unless one is unwilling to believe that he would make 
use of Mark’s work on a par with his own. But Mark’s book rests 
primarily on the preaching of Simon Peter. Scholfield has 
recently (1927) published <i>An Old Hebrew Text of St. Matthew’s 
Gospel</i>. We know quite too little of the origin of the Synoptic 
Gospels to say dogmatically that the Apostle Matthew was not in 
any real sense the author.</p>

<p class="normal" id="ii-p2">If the book is genuine, as I believe, the date becomes a 
matter of interest. Here again there is nothing absolutely 
decisive save that it is later than the Gospel according to Mark 
which it apparently uses. If Mark is given an early date, between 
A.D. 50 to 60, then Matthew’s book may be between 60 and 70, 
though many would place it between 70 and 80. It is not certain 
whether Luke wrote after Matthew or not, though that is quite 
possible. There is no definite use of Matthew by Luke that has 
been shown. One guess is as good as another and each decides by 
his own predilections. My own guess is that A.D. 60 is as good as 
any.</p>

<p class="normal" id="ii-p3">In the Gospel itself we find Matthew the publican (<scripRef id="ii-p3.1" passage="Mt 9:9; 10:3" parsed="|Matt|9|9|0|0;|Matt|10|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.9 Bible:Matt.10.3">Mt 
9:9; 10:3</scripRef>) though Mark (<scripRef id="ii-p3.2" passage="Mr 2:14" parsed="|Mark|2|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.14">Mr 2:14</scripRef>) and Luke (<scripRef id="ii-p3.3" passage="Lu 5:27" parsed="|Luke|5|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.27">Lu 5:27</scripRef>) call him 
Levi the publican. Evidently therefore he had two names like John 
Mark. It is significant that Jesus called this man from so 
disreputable a business to follow him. He was apparently not a 
disciple of John the Baptist. He was specially chosen by Jesus to 
be one of the Twelve Apostles, a business man called into the 
ministry as was true of the fishermen James and John, Andrew and 
Simon. In the lists of the Apostles he comes either seventh or 
eighth. There is nothing definite told about him in the Gospels 
apart from the circle of the Twelve after the feast which he gave 
to his fellow publicans in honor of Jesus.</p>

<p class="normal" id="ii-p4">Matthew was in the habit of keeping accounts and it is 
quite possible that he took notes of the sayings of Jesus as he 
heard them. At any rate he gives much attention to the teachings 
of Jesus as, for instance, the Sermon on the Mount in chapters <scripRef passage="Matthew 5:1-7:29" id="ii-p4.1" parsed="|Matt|5|1|7|29" osisRef="Bible:Matt.5.1-Matt.7.29">Mt 5-7</scripRef>, the parables in <scripRef id="ii-p4.2" passage="Mt 13" parsed="|Matt|13|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.13">Mt 13</scripRef>, the denunciation of the 
Pharisees in <scripRef id="ii-p4.3" passage="Mt 23" parsed="|Matt|23|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.23">Mt 23</scripRef>, the great eschatological discourse in <scripRef id="ii-p4.4" passage="Mt 24; 25" parsed="|Matt|24|0|0|0;|Matt|25|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.24 Bible:Matt.25">Mt 
24; 25</scripRef>. As a publican in Galilee he was not a narrow Jew and so 
we do not expect a book prejudiced in favor of the Jews and 
against the Gentiles. He does seem to show that Jesus is the 
Messiah of Jewish expectation and hope and so makes frequent 
quotations from the Old Testament by way of confirmation and 
illustration. There is no narrow nationalism in Matthew. Jesus is 
both the Messiah of the Jews and the Saviour of the world.</p>

<p class="normal" id="ii-p5">There are ten parables in Matthew not in the other 
Gospels: The Tares, the Hid Treasure, the Net, the Pearl of Great 
Price, the Unmerciful Servant, the Labourers in the Vineyard, the 
Two Sons, the Marriage of the King’s Son, the Ten Virgins, the 
Talents. The only miracles in Matthew alone are the Two Blind 
Men, the Coin in the Mouth of the Fish. But Matthew gives the 
narrative of the Birth of Jesus from the standpoint of Joseph 
while Luke tells that wonderful story from the standpoint of 
Mary. There are details of the Death and Resurrection given by 
Matthew alone.</p>

<p class="normal" id="ii-p6">The book follows the same general chronological plan as 
that in Mark, but with various groups like the miracles in <scripRef passage="Matthew 8:1-34" id="ii-p6.1" parsed="|Matt|8|1|8|34" osisRef="Bible:Matt.8.1-Matt.8.34">Mt 8</scripRef>; 
<scripRef passage="Matthew 9:1-38" id="ii-p6.2" parsed="|Matt|9|1|9|38" osisRef="Bible:Matt.9.1-Matt.9.38">9</scripRef>, the parables in <scripRef passage="Matthew 13:1" id="ii-p6.3" parsed="|Matt|13|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.1">Mt 13</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ii-p7">The style is free from Hebraisms and has few individual 
peculiarities. The author is fond of the phrase the kingdom of 
heaven and pictures Jesus as the Son of man, but also as the Son 
of God. He sometimes abbreviates Mark’s statements and sometimes 
expands them to be more precise.</p>

<p class="normal" id="ii-p8">Plummer shows the broad general plan of both Mark and 
Matthew to be the same as follows:</p>

<p class="normal" id="ii-p9">Introduction to the Gospel: <scripRef id="ii-p9.1" passage="Mr 1:1-13" parsed="|Mark|1|1|1|13" osisRef="Bible:Mark.1.1-Mark.1.13">Mr 1:1-13</scripRef>; <scripRef id="ii-p9.2" passage="Mt 3:1-4:11" parsed="|Matt|3|1|4|11" osisRef="Bible:Matt.3.1-Matt.4.11">Mt 3:1-4:11</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ii-p10">Ministry in Galilee: <scripRef id="ii-p10.1" passage="Mr 1:14-6:13" parsed="|Mark|1|14|6|13" osisRef="Bible:Mark.1.14-Mark.6.13">Mr 1:14-6:13</scripRef>; <scripRef id="ii-p10.2" passage="Mt 4:12-13:58" parsed="|Matt|4|12|13|58" osisRef="Bible:Matt.4.12-Matt.13.58">Mt 4:12-13:58</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ii-p11">Ministry in the Neighborhood: <scripRef id="ii-p11.1" passage="Mr 6:14-9:50" parsed="|Mark|6|14|9|50" osisRef="Bible:Mark.6.14-Mark.9.50">Mr 6:14-9:50</scripRef>; <scripRef id="ii-p11.2" passage="Mt 14:1-18:35" parsed="|Matt|14|1|18|35" osisRef="Bible:Matt.14.1-Matt.18.35">Mt 14:1-18:35</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ii-p12">Journey through Perea to Jerusalem: <scripRef id="ii-p12.1" passage="Mr 10:1-52" parsed="|Mark|10|1|10|52" osisRef="Bible:Mark.10.1-Mark.10.52">Mr 10:1-52</scripRef>; <scripRef id="ii-p12.2" passage="Mt 19:1-20:34" parsed="|Matt|19|1|20|34" osisRef="Bible:Matt.19.1-Matt.20.34">Mt 19:1-20:34</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ii-p13">Last week in Jerusalem: <scripRef id="ii-p13.1" passage="Mr 11:1-16:8" parsed="|Mark|11|1|16|8" osisRef="Bible:Mark.11.1-Mark.16.8">Mr 11:1-16:8</scripRef>; <scripRef id="ii-p13.2" passage="Mt 21:1-28:8" parsed="|Matt|21|1|28|8" osisRef="Bible:Matt.21.1-Matt.28.8">Mt 21:1-28:8</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ii-p14">The Gospel of Matthew comes first in the New Testament, 
though it is not so in all the Greek manuscripts. Because of its 
position it is the book most widely read in the New Testament and 
has exerted the greatest influence on the world. The book 
deserves this influence though it is later in date than Mark, not 
so beautiful as Luke, nor so profound as John. Yet it is a 
wonderful book and gives a just and adequate portraiture of the 
life and teachings of Jesus Christ as Lord and Saviour. The 
author probably wrote primarily to persuade Jews that Jesus is 
the fulfilment of their Messianic hopes as pictured in the Old 
Testament. It is thus a proper introduction to the New Testament 
story in comparison with the Old Testament prophecy.</p>

<h3 id="ii-p14.1">THE TITLE</h3>

<p class="normal" id="ii-p15">The Textus Receptus has “The Holy Gospel according to 
Matthew” [<i>to kata Matthaion hagion Euaggelion</i>], though the 
Elzevirs omit “holy,” not agreeing here with Stephanus, 
Griesbach, and Scholz. Only minuscules (cursive Greek 
manuscripts) and all late have the adjective. Other minuscules 
and nine uncials including W (the Washington Codex of the fifth 
century), C of the fifth century (the palimpsest manuscript) 
and Delta of the ninth together with most Latin manuscripts have 
simply “Gospel according to Matthew” [<i>Euaggelion kata 
Matthaion</i>]. But Aleph and B the two oldest and best Greek 
uncials of the fourth century have only “According to Matthew” 
[<i>Kata Maththaion</i>] (note double th) and the Greek uncial 
D of the fifth or sixth century follows Aleph and B as do some of the 
earliest Old Latin manuscripts and the Curetonian Syriac. It is 
clear, therefore, that the earliest form of the title was simply 
“According to Matthew.” It may be doubted if Matthew (or the 
author, if not Matthew) had any title at all. The use of 
“according to” makes it plain that the meaning is not “the Gospel 
of Matthew,” but the Gospel as given by Matthew, [<i>secundum 
Matthaeum</i>], to distinguish the report by Matthew from that by 
Mark, by Luke, by John. Least of all is there any authority in 
the manuscripts for saying “Saint Matthew,” a Roman Catholic 
practice observed by some Protestants.</p>

<p class="normal" id="ii-p16">The word Gospel [<i>Euaggelion</i>] comes to mean good news in 
Greek, though originally a reward for good tidings as in Homer’s 
<i>Odyssey</i> XIV. 152 and in <scripRef id="ii-p16.1" passage="2Ki 4:10" parsed="|2Kgs|4|10|0|0" osisRef="Bible:2Kgs.4.10">2Ki 4:10</scripRef>. In the New Testament it is 
the good news of salvation through Christ. The English word 
Gospel probably comes from the Anglo-Saxon Godspell, story or 
narrative of God, the life of Christ. It was early confused with 
the Anglo-Saxon godspell, good story, which seems like a 
translation of the Greek [<i>euaggelion</i>]. But primarily the English 
word means the God story as seen in Christ which is the best news 
that the world has ever had. One thinks at once of the use of 
“word” [<i>Logos</i>] in <scripRef id="ii-p16.2" passage="Joh 1:1,14" parsed="|John|1|1|0|0;|John|1|14|0|0" osisRef="Bible:John.1.1 Bible:John.1.14">Joh 1:1,14</scripRef>. So then it is, according to the 
Greek, not the Good News of Matthew, but the Good News of God, 
brought to us in Christ the Word, the Son of God, the Image of 
the Father, the Message of the Father. We are to study this story 
first as presented by Matthew. The message is God’s and it is as 
fresh to us today in Matthew’s record as when he first wrote it.</p>



</div1>

<div1 title="Chapter 1" prev="ii" next="iv" id="iii">
<scripCom type="Commentary" passage="Matthew 1" id="iii-p0.1" parsed="|Matt|1|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.1" />
<h2 id="iii-p0.2">Chapter 1</h2>
<p id="iii-p1">1:1 <b>The Book</b> [<i>biblos</i>]. There is no article in the Greek, but 
the following genitives make it definite. It is our word Bible 
that is here used, <i>the Book </i>as Sir Walter Scott called it as he 
lay dying. The usual word for book is a diminutive form 
[<i>biblion</i>], a little book or roll such as we have in <scripRef id="iii-p1.1" passage="Lu 4:17" parsed="|Luke|4|17|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.17">Lu 4:17</scripRef>, 
“The roll of the prophet Isaiah.” The pieces of papyrus 
[<i>papuros</i>], our paper, were pasted together to make a roll of 
varying lengths according to one’s needs. Matthew, of course, is 
not applying the word book to the Old Testament, probably not to 
his own book, but to “the genealogical table of Jesus Christ” 
[<i>biblos geneseōs Iēsou Christou</i>], “the birth roll of Jesus 
Christ” Moffatt translates it. We have no means of knowing where 
the writer obtained the data for this genealogy. It differs 
radically from that in <scripRef id="iii-p1.2" passage="Lu 3:23-38" parsed="|Luke|3|23|3|38" osisRef="Bible:Luke.3.23-Luke.3.38">Lu 3:23-38</scripRef>. One can only give his own 
theory of the difference. Apparently in Matthew we have the 
actual genealogy of Joseph which would be the legal pedigree of 
Jesus according to Jewish custom. In Luke we apparently have the 
actual genealogy of Mary which would be the real line of Jesus 
which Luke naturally gives as he is writing for the Gentiles.</p>

<p class="normal" id="iii-p2"><b>Jesus Christ</b>. Both words are used. The first is the name 
[<i>Iēsous</i>] given by the angel to Mary (<scripRef id="iii-p2.1" passage="Mt 1:21" parsed="|Matt|1|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.21">Mt 1:21</scripRef>) 
which describes 
the mission of the child. The second was originally a verbal 
adjective [<i>christos</i>] meaning anointed from the verb to anoint 
[<i>chriō</i>]. It was used often in the Septuagint as an adjective 
like “the anointed priest” (<scripRef id="iii-p2.2" passage="1Ki 2:10" parsed="|1Kgs|2|10|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.2.10">1Ki 2:10</scripRef>) and then as a substantive 
to translate the Hebrew word “Messiah” [<i>Messias</i>]. So Andrew 
said to Simon: “We have found the Messiah, which is, being 
interpreted, Christ” (<scripRef id="iii-p2.3" passage="Joh 1:41" parsed="|John|1|41|0|0" osisRef="Bible:John.1.41">Joh 1:41</scripRef>). In the Gospels it is sometimes 
“the Anointed One,” “the Messiah,” but finally just a proper name 
as here, Jesus Christ. Paul in his later Epistles usually has it 
“Christ Jesus.”</p>

<p class="normal" id="iii-p3"><b>The Son of David, the son of Abraham</b> [<i>huiou Daueid huiou 
Abraam</i>]. Matthew proposes to show that Jesus Christ is on the 
human side the son of David, as the Messiah was to be, and the 
son of Abraham, not merely a real Jew and the heir of the 
promises, but the promise made to Abraham. So Matthew begins his 
line with Abraham while Luke traces his line back to Adam. The 
Hebrew and Aramaic often used the word son [<i>bēn</i>] for the 
quality or character, but here the idea is descent. Christians 
are called sons of God because Christ has bestowed this dignity 
upon us (<scripRef id="iii-p3.1" passage="Ro 8:14; 9:26" parsed="|Rom|8|14|0|0;|Rom|9|26|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.14 Bible:Rom.9.26">Ro 8:14; 9:26</scripRef>; <scripRef id="iii-p3.2" passage="Ga 3:26; 4:5-7" parsed="|Gal|3|26|0|0;|Gal|4|5|4|7" osisRef="Bible:Gal.3.26 Bible:Gal.4.5-Gal.4.7">Ga 3:26; 4:5-7</scripRef>). <scripRef passage="Matthew 1:1" id="iii-p3.3" parsed="|Matt|1|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.1">Verse 1</scripRef> is the 
description of the list in <scripRef passage="Matthew 1:2-17" id="iii-p3.4" parsed="|Matt|1|2|1|17" osisRef="Bible:Matt.1.2-Matt.1.17">verses  2-17</scripRef>. The names are given in 
three groups, Abraham to David (<scripRef passage="Matthew 1:2-6" id="iii-p3.5" parsed="|Matt|1|2|1|6" osisRef="Bible:Matt.1.2-Matt.1.6">2-6</scripRef>), David to Babylon Removal 
(<scripRef passage="Matthew 1:6-11" id="iii-p3.6" parsed="|Matt|1|6|1|11" osisRef="Bible:Matt.1.6-Matt.1.11">6-11</scripRef>), Jechoniah to Jesus (<scripRef passage="Matthew 1:12-16" id="iii-p3.7" parsed="|Matt|1|12|1|16" osisRef="Bible:Matt.1.12-Matt.1.16">12-16</scripRef>). The 
removal to Babylon 
[<i>metoikesias Babulōnos</i>] occurs at the end of <scripRef passage="Matthew 1:11" id="iii-p3.8" parsed="|Matt|1|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.11">verse 11</scripRef>, the 
beginning of <scripRef passage="Matthew 1:12" id="iii-p3.9" parsed="|Matt|1|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.12">verse 12</scripRef>, and twice in the resume in <scripRef passage="Matthew 1:17" id="iii-p3.10" parsed="|Matt|1|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.17">verse 17</scripRef>. 
This great event is used to mark off the two last divisions from 
each other. It is a good illustration of the genitive as the case 
of genus or kind. The Babylon removal could mean either to 
Babylon or from Babylon or, indeed, the removal of Babylon. But 
the readers would know the facts from the Old Testament, the 
removal of the Jews to Babylon. Then <scripRef passage="Matthew 1:17" id="iii-p3.11" parsed="|Matt|1|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.17">verse 17</scripRef> makes a summary 
of the three lists, fourteen in each by counting David twice and 
omitting several, a sort of mnemonic device that is common 
enough. Matthew does not mean to say that there were only 
fourteen in actual genealogy. The names of the women (Thamar, 
Rahab, Ruth, Bathsheba the wife of Uriah) are likewise not 
counted. But it is a most interesting list.</p>

<p class="normal" id="iii-p4">1:2 <b>Begat</b> [<i>egennēsen</i>]. This word comes, like some of the 
early chapters of Genesis, with regularity through verse 16, 
until the birth of Jesus is reached when there is a sudden 
change. The word itself does not always mean immediate parentage, 
but merely direct descent. In <scripRef passage="Matthew 1:16" id="iii-p4.1" parsed="|Matt|1|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.16">verse 16</scripRef> we have “Joseph the 
husband of Mary, from whom was begotten Jesus who is called 
Christ” [<i>ton Iōsēph ton andra Marias ex hēs egennēthē Iēsous ho 
legomenos Christos</i>]. The article occurs here each time with the 
object of “begat,” but not with the subject of the verb to 
distinguish sharply the proper names. In the case of David the 
King (<scripRef passage="Matthew 1:6" id="iii-p4.2" parsed="|Matt|1|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.6">1:6</scripRef>) and Joseph the husband of Mary (<scripRef passage="Matthew 1:16" id="iii-p4.3" parsed="|Matt|1|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.16">1:16</scripRef>) 
the article 
is repeated. The mention of the brethren of Judah (<scripRef passage="Matthew 1:2" id="iii-p4.4" parsed="|Matt|1|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.2">1:2</scripRef>) and of 
both Phares and Zara (<scripRef passage="Matthew 1:3" id="iii-p4.5" parsed="|Matt|1|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.3">1:3</scripRef>) may show that Matthew was not 
copying a family pedigree but making his own table. All the Greek 
manuscripts give <scripRef passage="Matthew 1:16" id="iii-p4.6" parsed="|Matt|1|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.16">verse 16</scripRef> as above save the Ferrar Group of 
minuscules which are supported by the Sinaitic Syriac Version. 
Because of this fact Von Soden, whose text Moffatt translates, 
deliberately prints his text ”<i>Jacob begat Jesus</i>” [<i>Iōsēph de 
egennēsen Iēsoun</i>]. But the Sinaitic Syriac gives the Virgin 
Birth of Jesus in <scripRef id="iii-p4.7" passage="Mt 1:18-25" parsed="|Matt|1|18|1|25" osisRef="Bible:Matt.1.18-Matt.1.25">Mt 1:18-25</scripRef>. Hence it is clear that “begat” 
here in <scripRef passage="Matthew 1:16" id="iii-p4.8" parsed="|Matt|1|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.16">1:16</scripRef> must merely mean line of descent or the text has 
been tampered with in order to get rid of the Virgin Birth idea, 
but it was left untouched in <scripRef passage="Matthew 1:18-25" id="iii-p4.9" parsed="|Matt|1|18|1|25" osisRef="Bible:Matt.1.18-Matt.1.25">1:18-25</scripRef>. I have a full discussion 
of the problem in chapter XIV of <i>Studies in the Text of the New Testament</i>. The evidence as it now stands does not justify 
changing the text of the Greek uncials to suit the Sinaitic 
Syriac. The Virgin Birth of Jesus remains in <scripRef passage="Matthew 1:16" id="iii-p4.10" parsed="|Matt|1|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.16">1:16</scripRef>. The spelling 
of these Hebrew names in English is usually according to the 
Hebrew form, not the Greek. In the Greek itself the Hebrew 
spelling is often observed in violation of the Greek rules for 
the ending of words with no consonants save <i>n, r, s</i>. But the list 
is not spelled consistently in the Greek, now like the Hebrew as 
in Abraham, Isaac, Jacob, now like the Greek as in Judah, 
Solomon, Hezekiah, though the Hebrew style prevails.</p>

<p class="normal" id="iii-p5">1:18 <b>The birth of Jesus Christ</b> [<i>tou [<i>Iēsou</i>] Christou hē 
genesis</i>]. In the Greek Jesus Christ comes before birth as the 
important matter after <scripRef passage="Matthew 1:16" id="iii-p5.1" parsed="|Matt|1|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.16">1:16</scripRef>. It is not certain whether “Jesus” 
is here a part of the text as it is absent in the old Syriac and 
the Old Latin while the Washington Codex has only “Christ.” The 
Vatican Codex has “Christ Jesus.” But it is plain that the story 
of the birth of Jesus Christ is to be told briefly as follows, 
“on this wise” [<i>houtōs</i>], the usual Greek idiom. The oldest and 
best manuscripts have the same word genealogy [<i>genesis</i>] used in <scripRef passage="Matthew 1:1" id="iii-p5.2" parsed="|Matt|1|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.1">1:1</scripRef>, not the word for birth (begotten) 
as in <scripRef passage="Matthew 1:16" id="iii-p5.3" parsed="|Matt|1|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.16">1:16</scripRef> 
[<i>gennēsis</i>]. “It is in fact the word Genesis. The evangelist is 
about to describe, not the genesis of the heaven and the earth, 
but the genesis of Him who made the heaven and the earth, and who 
will yet make a new heaven and a new earth” (Morison).</p>

<p class="normal" id="iii-p6"><b>Betrothed to Joseph</b> [<i>Mnēsteutheisēs tōi Iōsēph</i>]. Matthew 
proceeds to explain his statement in <scripRef passage="Matthew 1:16" id="iii-p6.1" parsed="|Matt|1|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.16">1:16</scripRef> which implied that 
Joseph, though the legal father of Jesus in the royal line, was 
not the actual father of Mary’s Son. Betrothal with the Jews was 
a serious matter, not lightly entered into and not lightly 
broken. The man who betrothed a maiden was legally husband (<scripRef id="iii-p6.2" passage="Ge 29:21" parsed="|Gen|29|21|0|0" osisRef="Bible:Gen.29.21">Ge 
29:21</scripRef>; <scripRef passage="Deuteronomy 22:23" id="iii-p6.3" parsed="|Deut|22|23|0|0" osisRef="Bible:Deut.22.23">De 22:23f.</scripRef>) and “an informal cancelling of betrothal was 
impossible” (McNeile). Though they did not live together as 
husband and wife till actual marriage, breach of faithfulness on 
the part of the betrothed was treated as adultery and punished 
with death. <i>The New Testament in Braid Scots</i> actually has 
“mairry’t till Joseph” for “betrothed to Joseph.” Matthew uses 
the genitive absolute construction here, a very common Greek 
idiom.</p>

<p class="normal" id="iii-p7"><b>Of the Holy Ghost</b> [<i>ek pneumatos hagiou</i>]. The discovery 
that Mary was pregnant was inevitable and it is plain that she had not 
told Joseph. She “was found with child” [<i>heurethē en gastri 
echousa</i>]. This way of putting it, the usual Greek idiom, plainly 
shows that it was the discovery that shocked Joseph. He did not 
as yet know what Matthew plainly asserts that the Holy Ghost, not 
Joseph and not any man, was responsible for the pregnancy of 
Mary. The problem of the Virgin Birth of Jesus has been a 
disturbing fact to some through all the ages and is today to 
those who do not believe in the pre-existence of Christ, the Son 
of God, before his Incarnation on earth. This is the primal fact 
about the Birth of Christ. The Incarnation of Christ is clearly 
stated by Paul (<scripRef id="iii-p7.1" passage="2Co 8:9" parsed="|2Cor|8|9|0|0" osisRef="Bible:2Cor.8.9">2Co 8:9</scripRef>; <scripRef id="iii-p7.2" passage="Php 2:5-11" parsed="|Phil|2|5|2|11" osisRef="Bible:Phil.2.5-Phil.2.11">Php 2:5-11</scripRef>; and involved in <scripRef id="iii-p7.3" passage="Col 1:15-19" parsed="|Col|1|15|1|19" osisRef="Bible:Col.1.15-Col.1.19">Col 
1:15-19</scripRef>) and by John (<scripRef id="iii-p7.4" passage="Joh 1:14; 17:5" parsed="|John|1|14|0|0;|John|17|5|0|0" osisRef="Bible:John.1.14 Bible:John.17.5">Joh 1:14; 17:5</scripRef>). If one frankly 
admits the actual pre-existence of Christ and the real Incarnation, he 
has taken the longest and most difficult step in the matter of 
the supernatural Birth of Christ. That being true, no merely 
human birth without the supernatural element can possibly explain 
the facts. Incarnation is far more than the Indwelling of God by 
the Holy Spirit in the human heart. To admit real incarnation and 
also full human birth, both father and mother, creates a greater 
difficulty than to admit the Virgin Birth of Jesus begotten by 
the Holy Spirit, as Matthew here says, and born of the Virgin 
Mary. It is true that only Matthew and Luke tell the story of the 
supernatural birth of Jesus, though <scripRef id="iii-p7.5" passage="Joh 1:14" parsed="|John|1|14|0|0" osisRef="Bible:John.1.14">Joh 1:14</scripRef> seems to refer to 
it. Mark has nothing whatever concerning the birth and childhood 
of Jesus and so cannot be used as a witness on the subject. Both 
Matthew and Luke present the birth of Jesus as not according to 
ordinary human birth. Jesus had no human father. There is such a 
thing in nature as parthenogenesis in the lower orders of life. 
But that scientific fact has no bearing here. We see here God 
sending his Son into the world to be the world’s Saviour and he 
gave him a human mother, but not a human father so that Jesus 
Christ is both Son of God and Son of Man, the God Man. Matthew 
tells the story of the birth of Jesus from the standpoint of 
Joseph as Luke gives it from the standpoint of Mary. The two 
narratives harmonize with each other. One credits these most 
wonderful of all birth narratives according as he believes in the 
love and power of Almighty God to do what he wills. There is no 
miracle with God who has all power and all knowledge. The laws of 
nature are simply the expression of God’s will, but he has not 
revealed all his will in the laws that we discover. God is 
Spirit. He is Person. He holds in his own power all life. <scripRef id="iii-p7.6" passage="Joh 3:16" parsed="|John|3|16|0|0" osisRef="Bible:John.3.16">Joh 3:16</scripRef> is called the Little Gospel because it puts briefly the 
love of God for men in sending his own Son to live and die for 
us.</p>

<p class="normal" id="iii-p8">1:19 <b>A Righteous Man</b> [<i>dikaios</i>]. Or just, not benignant 
or 
merciful. The same adjective is used of Zacharias and Elizabeth 
(<scripRef id="iii-p8.1" passage="Lu 1:6" parsed="|Luke|1|6|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.6">Lu 1:6</scripRef>) and Simeon (<scripRef id="iii-p8.2" passage="Lu 2:25" parsed="|Luke|2|25|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.25">Lu 2:25</scripRef>). “An upright 
man,” the <i>Braid Scots</i> has it. He had the Jewish conscientiousness for the 
observance of the law which would have been death by stoning (<scripRef id="iii-p8.3" passage="De 22:23" parsed="|Deut|22|23|0|0" osisRef="Bible:Deut.22.23">De 
22:23</scripRef>). Though Joseph was upright, he would not do that. “As a 
good Jew he would have shown his zeal if he had branded her with 
public disgrace” (McNeile). <b>And yet not willing</b> [<i>kai 
mē 
thelōn</i>]. So we must understand [<i>kai</i>] here, “and yet.” Matthew 
makes a distinction here between “willing” [<i>thelōn</i>] and 
“wishing” [<i>eboulēthē</i>], that between purpose [<i>thelō</i>] 
and 
desire [<i>boulomai</i>] a distinction not always drawn, though 
present here. It was not his purpose to “make her a public 
example” [<i>deigmatisai</i>], from the root [<i>deiknumi</i>] to show), 
a 
rare word (<scripRef id="iii-p8.4" passage="Col 2:15" parsed="|Col|2|15|0|0" osisRef="Bible:Col.2.15">Col 2:15</scripRef>). The Latin Vulgate has it <i><span lang="LA" id="iii-p8.5">traducere</span></i>, 
the 
Old Latin <i><span lang="LA" id="iii-p8.6">divulgare</span></i>, Wycliff <i>pupplische</i> (publish), Tyndale 
<i>defame</i>, Moffatt <i>disgrace</i>, Braid Scots “Be i the mooth o’ the 
public.” The substantive [<i>deigmatismos</i>] occurs on the Rosetta 
Stone in the sense of “verification.” There are a few instances 
of the verb in the papyri though the meaning is not clear 
(Moulton and Milligan’s <i>Vocabulary</i>). The compound form appears 
[<i>paradeigmatizō</i>] in <scripRef id="iii-p8.7" passage="Heb 6:6" parsed="|Heb|6|6|0|0" osisRef="Bible:Heb.6.6">Heb 6:6</scripRef> and there are earlier instances 
of this compound than of the uncompounded, curiously enough. But 
new examples of the simple verb, like the substantive, may yet be 
found. The papyri examples mean to furnish a sample (P Tebt. 
5.75), to make trial of (P Ryl. I. 28.32). The substantive 
means 
exposure in (P Ryl. I. 28.70). At any rate it is clear that 
Joseph “was minded to put her away privily.” He could give her a 
bill of divorcement [<i>apolusai</i>], the [<i>gēt</i>] laid down in the 
Mishna, without a public trial. He had to give her the writ 
[<i>gēt</i>] and pay the fine (<scripRef id="iii-p8.8" passage="De 24:1" parsed="|Deut|24|1|0|0" osisRef="Bible:Deut.24.1">De 24:1</scripRef>). So he proposed 
to do this 
privately [<i>lathrai</i>] to avoid all the scandal possible. One is 
obliged to respect and sympathize with the motives of Joseph for 
he evidently loved Mary and was appalled to find her untrue to 
him as he supposed. It is impossible to think of Joseph as the 
actual father of Jesus according to the narrative of Matthew 
without saying that Matthew has tried by legend to cover up the 
illegitimate birth of Jesus. The Talmud openly charges this sin 
against Mary. Joseph had “a short but tragic struggle between his 
legal conscience and his love” (McNeile).</p>

<p class="normal" id="iii-p9">1:20 <b>An angel of the Lord appeared unto him in a dream</b> 
[<i>aggelos kuriou kat’ onar ephanē autōi</i>]. This expression 
[<i>aggelos kuriou</i>] is without the article in the New Testament 
except when, as in <scripRef passage="Matthew 1:24" id="iii-p9.1" parsed="|Matt|1|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.24">1:24</scripRef>, there is reference to the angel 
previously mentioned. Sometimes in the Old Testament Jehovah 
Himself is represented by this phrase. Surely Joseph needed God’s 
help if ever man did. If Jesus was really God’s Son, Joseph was 
entitled to know this supreme fact that he might be just to both 
Mary and her Child. It was in a dream, but the message was 
distinct and decisive for Joseph. He is called “Son of David” as 
had been shown by Matthew in <scripRef id="iii-p9.2" passage="Mt 1:16" parsed="|Matt|1|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.16">Mt 1:16</scripRef>. Mary is called his “wife” 
[<i>tēn gunaika sou</i>]. He is told “not to become afraid” 
(ingressive first aorist passive subjunctive in prohibition), [<i>mē 
phobēthēis</i>], “to take to his side” [<i>paralabein</i>], ingressive 
aorist active infinitive) her whom he had planned 
[<i>enthumēthentos</i>], genitive absolute again, from [<i>en</i>] and 
[<i>thumos</i>] to send away with a writ of divorce. He had pondered 
and had planned as best he knew, but now God had called a halt 
and he had to decide whether he was willing to shelter Mary by 
marrying her and, if necessary, take upon himself whatever stigma 
might attach to her. Joseph was told that the child was begotten 
of the Holy Spirit and thus that Mary was innocent of any sin. 
But who would believe it now if he told it of her? Mary knew the 
truth and had not told him because she could not expect him to 
believe it.</p>

<p class="normal" id="iii-p10">1:21 <b>Thou shalt call his name Jesus</b> [<i>Kalesies to onoma autou 
Iēsoun</i>]. The rabbis named six whose names were given before 
birth: “Isaac, Ishmael, Moses, Solomon, Josiah, and the name of 
the Messiah, whom may the Holy One, blessed be His name, bring in 
our day.” The angel puts it up to Joseph as the putative father 
to name the child. “Jesus is the same as Joshua, a contraction of 
Jehoshuah (<scripRef id="iii-p10.1" passage="Nu 13:16" parsed="|Num|13|16|0|0" osisRef="Bible:Num.13.16">Nu 13:16</scripRef>; <scripRef id="iii-p10.2" passage="1Ch 7:27" parsed="|1Chr|7|27|0|0" osisRef="Bible:1Chr.7.27">1Ch 7:27</scripRef>), signifying in Hebrew, ‘Jehovah 
is helper,’ or ‘Help of Jehovah’” (Broadus). So Jesus is the 
Greek form of Joshua (<scripRef id="iii-p10.3" passage="Heb 4:8" parsed="|Heb|4|8|0|0" osisRef="Bible:Heb.4.8">Heb 4:8</scripRef>). He is another Joshua to lead 
the true people of God into the Promised Land. The name itself 
was common enough as Josephus shows. Jehovah is Salvation as seen 
in Joshua for the Hebrews and in Jesus for all believers. “The 
meaning of the name, therefore, finds expression in the title 
<i>Saviour</i> applied to our Lord (<scripRef id="iii-p10.4" passage="Lu 1:47; 2:11" parsed="|Luke|1|47|0|0;|Luke|2|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.47 Bible:Luke.2.11">Lu 1:47; 2:11</scripRef>; <scripRef id="iii-p10.5" passage="Joh 4:42" parsed="|John|4|42|0|0" osisRef="Bible:John.4.42">Joh 4:42</scripRef>)” 
(Vincent). He will save [<i>sōsei</i>] his people from their 
sins and 
so be their Saviour [<i>Sōtēr</i>]. He will be prophet, priest, and 
king, but “Saviour” sums it all up in one word. The explanation 
is carried out in the promise, “for he is the one who [<i>autos</i>] 
will save [<i>sōsei</i>] with a play on the name Jesus) his people from 
their sins.” Paul will later explain that by the covenant people, 
the children of promise, God means the spiritual Israel, all who 
believe whether Jews or Gentiles. This wonderful word touches the 
very heart of the mission and message of the Messiah. Jesus 
himself will show that the kingdom of heaven includes all those 
and only those who have the reign of God in their hearts and 
lives. <b>From their sins</b> [<i>apo tōn hamartiōn autōn</i>]. Both 
sins 
of omission and of commission. The substantive [<i>hamartia</i>] is 
from the verb [<i>hamartanein</i>] and means missing the mark as with 
an arrow. How often the best of us fall short and fail to score. 
Jesus will save us away from [<i>apo</i>] as well as out of [<i>ex</i>] 
our 
sins. They will be cast into oblivion and he will cover them up 
out of sight.</p>

<p class="normal" id="iii-p11">1:22 <b>That it may be fulfilled</b> [<i>hina plērōthēi</i>]. Alford 
says that “it is impossible to interpret [<i>hina</i>] in any other sense 
than in order that.” That was the old notion, but modern 
grammarians recognize the non-final use of this particle in the 
<i>Koinē</i> and even the consecutive like the Latin <i><span lang="LA" id="iii-p11.1">ut</span></i>. Some even 
argue for a causal use. If the context called for result, one 
need not hesitate to say so as in <scripRef id="iii-p11.2" passage="Mr 11:28" parsed="|Mark|11|28|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.28">Mr 11:28</scripRef>; <scripRef id="iii-p11.3" passage="Joh 9:36" parsed="|John|9|36|0|0" osisRef="Bible:John.9.36">Joh 9:36</scripRef>; <scripRef id="iii-p11.4" passage="1Jo 1:9" parsed="|1John|1|9|0|0" osisRef="Bible:1John.1.9">1Jo 1:9</scripRef>; 
<scripRef id="iii-p11.5" passage="Re 9:20" parsed="|Rev|9|20|0|0" osisRef="Bible:Rev.9.20">Re 9:20</scripRef>; <scripRef passage="Revelation 13:13" id="iii-p11.6" parsed="|Rev|13|13|0|0" osisRef="Bible:Rev.13.13">13:13</scripRef>. See discussion in my <i>Grammar of the Greek New 
Testament in the Light of Historical Research</i>, pp. 997–9. All 
the same it is purpose here, God’s purpose, Matthew reports the 
angel as saying, spoken “by [<i>hupo</i>], immediate agent) the Lord 
through [<i>dia</i>], intermediate agent) the prophet.” <b>“All this has 
happened”</b> [<i>touto de holon gegonen</i>], present perfect 
indicative), stands on record as historical fact. But the Virgin 
Birth of Jesus is not due to this interpretation of <scripRef id="iii-p11.7" passage="Isa 7:14" parsed="|Isa|7|14|0|0" osisRef="Bible:Isa.7.14">Isa 7:14</scripRef>. 
It is not necessary to maintain (Broadus) that Isaiah himself saw 
anything more in his prophecy than that a woman then a virgin, 
would bear a son and that in the course of a few years Ahaz would 
be delivered from the king of Syria and Israel by the coming of 
the Assyrians. This historical illustration finds its richest 
fulfilment in the birth of Jesus from Mary. “Words of themselves 
are empty. They are useful only as vessels to convey things from 
mind to mind” (Morison). The Hebrew word for young woman is 
translated by virgin [<i>parthenos</i>], but it is not necessary to 
conclude that Isaiah himself contemplated the supernatural birth 
of Jesus. We do not have to say that the idea of the Virgin Birth 
of Jesus came from Jewish sources. Certainly it did not come from 
the pagan myths so foreign to this environment, atmosphere and 
spirit. It is far simpler to admit the supernatural fact than try 
to explain the invention of the idea as a myth to justify the 
deification of Jesus. The birth, life, and death of Jesus throw a 
flood of light on the Old Testament narrative and prophecies for 
the early Christians. In Matthew and John in particular we often 
see “that the events of Christ’s life were divinely ordered for 
the express purpose of fulfilling the Old Testament” (McNeile). 
See <scripRef passage="Matthew 2:15,23" id="iii-p11.8" parsed="|Matt|2|15|0|0;|Matt|2|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.2.15 Bible:Matt.2.23">Mt 2:15, 23</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 4:14-17" id="iii-p11.9" parsed="|Matt|4|14|4|17" osisRef="Bible:Matt.4.14-Matt.4.17">4:14-17</scripRef>; 
<scripRef passage="Matthew 8:17" id="iii-p11.10" parsed="|Matt|8|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.17">8:17</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 12:17-21" id="iii-p11.11" parsed="|Matt|12|17|12|21" osisRef="Bible:Matt.12.17-Matt.12.21">12:17-21</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 13:25" id="iii-p11.12" parsed="|Matt|13|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.25">13:25</scripRef>; 
<scripRef passage="Matthew 21:4" id="iii-p11.13" parsed="|Matt|21|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.4">21:4f.</scripRef>; <scripRef passage="John 12:38" id="iii-p11.14" parsed="|John|12|38|0|0" osisRef="Bible:John.12.38">Joh 12:38f.</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 13:18" id="iii-p11.15" parsed="|Matt|13|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.18">13:18</scripRef>; 
<scripRef passage="Matthew 19:24,28,36" id="iii-p11.16" parsed="|Matt|19|24|0|0;|Matt|19|28|0|0;|Matt|19|36|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.24 Bible:Matt.19.28 Bible:Matt.19.36">19:24, 28, 36f.</scripRef></p>

<p class="normal" id="iii-p12">1:23 <b>They shall call</b> [<i>kalesousin</i>]. Men, people, will call 
his name Immanuel, God with us. “The interest of the evangelist, as 
of all New Testament writers, in prophecy, was purely religious” 
(Bruce). But surely the language of Isaiah has had marvellous 
illustration in the Incarnation of Christ. This is Matthew’s 
explanation of the meaning of Immanuel, a descriptive appellation 
of Jesus Christ and more than a mere motto designation. God’s 
help, Jesus=the Help of God, is thus seen. One day Jesus will say 
to Philip: “He that has seen me has seen the Father” (<scripRef id="iii-p12.1" passage="Joh 14:9" parsed="|John|14|9|0|0" osisRef="Bible:John.14.9">Joh 
14:9</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="iii-p13">1:24 <b>Took unto him his wife</b> [<i>parelaben tēn gunaika autou</i>]. 
The angel had told him not to be afraid to “take to his side” 
Mary his wife (<scripRef passage="Matthew 1:20" id="iii-p13.1" parsed="|Matt|1|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.20">1:20</scripRef>). So when he awoke from his sleep he 
promptly obeyed the angel and “took his wife home” (Moffatt). One 
can only imagine the relief and joy of Mary when Joseph nobly 
rose to his high duty toward her. I have tried to sketch Mary’s 
problems in <i>Mary the Mother of Jesus: Her Problems and Her Glory</i>.</p>

<p class="normal" id="iii-p14">1:25 <b>And knew her not</b> [<i>kai ouk eginōsken autēn</i>]. Note the 
imperfect tense, continuous or linear action. Joseph lived in 
continence with Mary till the birth of Jesus. Matthew does not 
say that Mary bore no other children than Jesus. “Her firstborn” 
is not genuine here, but is a part of the text in <scripRef id="iii-p14.1" passage="Lu 2:7" parsed="|Luke|2|7|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.7">Lu 2:7</scripRef>. The 
perpetual virginity of Mary is not taught here. Jesus had 
brothers and sisters and the natural meaning is that they were 
younger children of Joseph and Mary and not children of Joseph by 
a previous marriage. So Joseph “called his name Jesus” as the 
angel had directed and the child was born in wedlock. Joseph 
showed that he was an upright man in a most difficult situation.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 2" prev="iii" next="v" id="iv">
<scripCom type="Commentary" passage="Matthew 2" id="iv-p0.1" parsed="|Matt|2|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.2" />
<h2 id="iv-p0.2">Chapter 2</h2>
<p id="iv-p1">2:1 <b>Now when Jesus was born</b> [<i>tou de Iēsou gennēthentos</i>]. 
The 
fact of the birth of Jesus is stated by the genitive absolute 
construction (first aorist passive participle of the same verb 
[<i>gennaō</i>] used twice already of the birth of Jesus, <scripRef passage="Matthew 1:16,20" id="iv-p1.1" parsed="|Matt|1|16|0|0;|Matt|1|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.16 Bible:Matt.1.20">1:16, 20</scripRef>, and 
used in the genealogy, <scripRef passage="Matthew 1:2-16" id="iv-p1.2" parsed="|Matt|1|2|1|16" osisRef="Bible:Matt.1.2-Matt.1.16">1:2-16</scripRef>). Matthew does not propose to 
give biographic details of the supernatural birth of Jesus, 
wonderful as it was and disbelieved as it is by some today who 
actually deny that Jesus was born at all or ever lived, men who 
talk of the Jesus Myth, the Christ Myth, etc. “The main purpose 
is to show the reception given by the world to the new-born 
Messianic King. Homage from afar, hostility at home; 
foreshadowing the fortunes of the new faith: reception by the 
Gentiles, rejection by the Jews” (Bruce).</p>

<p class="normal" id="iv-p2"><b>In Bethlehem of Judea</b> [<i>en Bēthleem tēs Ioudaias</i>]. There 
was a Bethlehem in Galilee seven miles northwest of Nazareth (Josephus, 
<i>Antiquities</i> XIX. 15). This Bethlehem (house of bread, the name 
means) of Judah was the scene of Ruth’s life with Boaz (<scripRef passage="Ruth 1:1" id="iv-p2.1" parsed="|Ruth|1|1|0|0" osisRef="Bible:Ruth.1.1">Ru 
1:1f.</scripRef>; <scripRef id="iv-p2.2" passage="Mt. 1:5" parsed="|Matt|1|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.5">Mt. 1:5</scripRef>) and the home of David, descendant of Ruth and 
ancestor of Jesus (<scripRef id="iv-p2.3" passage="Mt. 1:5" parsed="|Matt|1|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.5">Mt. 1:5</scripRef>). David was born here and anointed 
king by Samuel (<scripRef id="iv-p2.4" passage="1Sa 17:12" parsed="|1Sam|17|12|0|0" osisRef="Bible:1Sam.17.12">1Sa 17:12</scripRef>). The town came to be called the 
city 
of David (<scripRef id="iv-p2.5" passage="Lu 2:11" parsed="|Luke|2|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.11">Lu 2:11</scripRef>). Jesus, who was born in this House of Bread 
called himself the Bread of Life (<scripRef id="iv-p2.6" passage="Joh 6:35" parsed="|John|6|35|0|0" osisRef="Bible:John.6.35">Joh 6:35</scripRef>), the true Manna 
from heaven. Matthew assumes the knowledge of the details of the 
birth of Jesus in Bethlehem which are given in <scripRef id="iv-p2.7" passage="Lu 2:1-7" parsed="|Luke|2|1|2|7" osisRef="Bible:Luke.2.1-Luke.2.7">Lu 2:1-7</scripRef> or did 
not consider them germane to his purpose. Joseph and Mary went to 
Bethlehem from Nazareth because it was the original family home 
for both of them. The first enrolment by the Emperor Augustus as 
the papyri show was by families [<i>kat’ oikian</i>]. Possibly Joseph 
had delayed the journey for some reason till now it approached 
the time for the birth of the child.</p>

<p class="normal" id="iv-p3"><b>In the days of Herod the King</b> [<i>en hēmerais Hērōidou tou 
Basileōs</i>]. This is the only date for the birth of Christ given 
by Matthew. Luke gives a more precise date in his Gospel (<scripRef id="iv-p3.1" passage="Lu 2:1-3" parsed="|Luke|2|1|2|3" osisRef="Bible:Luke.2.1-Luke.2.3">Lu 
2:1-3</scripRef>), the time of the first enrolment by Augustus and while 
Cyrenius was ruler of Syria. More will be said of Luke’s date 
when we come to his Gospel. We know from Matthew that Jesus was 
born while Herod was king, the Herod sometimes called Herod the 
Great. Josephus makes it plain that Herod died B.C. 4. He was 
first Governor of Galilee, but had been king of Judaea since B.C. 
40 (by Antony and Octavius). I call him “Herod the Great Pervert” 
in <i>Some Minor Characters in the New Testament</i>. He was great in 
sin and in cruelty and had won the favour of the Emperor. The 
story in Josephus is a tragedy. It is not made plain by Matthew 
how long before the death of Herod Jesus was born. Our 
traditional date A.D. 1, is certainly wrong as Matthew shows. It 
seems plain that the birth of Jesus cannot be put later than B.C. 
5. The data supplied by Luke probably call for B.C. 6 or 7.</p>

<p class="normal" id="iv-p4"><b>Wise men from the east</b> [<i>magoi apo anatolōn</i>]. The etymology 
of 
[<i>Magi</i>] is quite uncertain. It may come from the same 
Indo-European root as (<i>megas</i>) <i><span lang="LA" id="iv-p4.1">magnus</span></i>, though some find it of 
Babylonian origin. Herodotus speaks of a tribe of Magi among the 
Medians. Among the Persians there was a priestly caste of Magi 
like the Chaldeans in Babylon (<scripRef id="iv-p4.2" passage="Da 1:4" parsed="|Dan|1|4|0|0" osisRef="Bible:Dan.1.4">Da 1:4</scripRef>). Daniel was head of 
such 
an order (<scripRef id="iv-p4.3" passage="Da 2:48" parsed="|Dan|2|48|0|0" osisRef="Bible:Dan.2.48">Da 2:48</scripRef>). It is the same word as our “magician” and 
it sometimes carried that idea as in the case of Simon Magus (<scripRef id="iv-p4.4" passage="Ac 8:9,11" parsed="|Acts|8|9|0|0;|Acts|8|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.8.9 Bible:Acts.8.11">Ac 
8:9,11</scripRef>) and of Elymas Barjesus (<scripRef id="iv-p4.5" passage="Ac 13:6,8" parsed="|Acts|13|6|0|0;|Acts|13|8|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.6 Bible:Acts.13.8">Ac 13:6,8</scripRef>). But here 
in 
Matthew the idea seems to be rather that of astrologers. Babylon 
was the home of astrology, but we only know that the men were 
from the east whether Arabia, Babylon, Persia, or elsewhere. The 
notion that they were kings arose from an interpretation of <scripRef id="iv-p4.6" passage="Is 60:3" parsed="|Isa|60|3|0|0" osisRef="Bible:Isa.60.3">Is 
60:3</scripRef>; <scripRef id="iv-p4.7" passage="Re 21:24" parsed="|Rev|21|24|0|0" osisRef="Bible:Rev.21.24">Re 21:24</scripRef>. The idea that they were three in number is due 
to the mention of three kinds of gifts (gold, frankincense, 
myrrh), but that is no proof at all. Legend has added to the 
story that the names were Caspar, Balthasar, and Melchior as in 
<i>Ben Hur</i> and also that they represent Shem, Ham, and Japhet. A 
casket in the Cologne Cathedral actually is supposed to contain 
the skulls of these three Magi. The word for east [<i>apo 
anatolōn</i>] means “from the risings” of the sun.</p>

<p class="normal" id="iv-p5">2:2 <b>For we saw his star in the east</b> [<i>eidomen gar autou ton 
astera en tēi anatolēi</i>]. This does not mean that they saw the 
star which was in the east. That would make them go east to 
follow it instead of west from the east. The words “in the east” 
are probably to be taken with “we saw” i.e. we were in the east 
when we saw it, or still more probably “we saw his star at its 
rising” or “when it rose” as Moffatt puts it. The singular form 
here [<i>tēi anatolēi</i>] does sometimes mean “east” (<scripRef id="iv-p5.1" passage="Re 21:13" parsed="|Rev|21|13|0|0" osisRef="Bible:Rev.21.13">Re 
21:13</scripRef>), 
though the plural is more common as in <scripRef id="iv-p5.2" passage="Mt 2:1" parsed="|Matt|2|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.2.1">Mt 2:1</scripRef>. In <scripRef id="iv-p5.3" passage="Lu 1:78" parsed="|Luke|1|78|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.78">Lu 1:78</scripRef> the 
singular means dawn as the verb [<i>aneteilen</i>] does in <scripRef id="iv-p5.4" passage="Mt 4:16" parsed="|Matt|4|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.16">Mt 4:16</scripRef> 
(Septuagint). The Magi ask where is the one born king of the 
Jews. They claim that they had seen his star, either a miracle or 
a combination of bright stars or a comet. These men may have been 
Jewish proselytes and may have known of the Messianic hope, for 
even Vergil had caught a vision of it. The whole world was on 
tiptoe of expectancy for something. Moulton (<i>Journal of 
Theological Studies</i>, 1902, p. 524) “refers to the Magian belief 
that a star could be the <i>fravashi</i>, the counterpart or angel 
(cf. <scripRef id="iv-p5.5" passage="Mt 18:10" parsed="|Matt|18|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.10">Mt 18:10</scripRef>) of a great man” (McNeile). They came to worship 
the newly born king of the Jews. Seneca (<i>Epistle</i> 58) tells of 
Magians who came to Athens with sacrifices to Plato after his 
death. They had their own way of concluding that the star which 
they had seen pointed to the birth of this Messianic king. Cicero 
(<i>De Divin</i>. i. 47) “refers to the constellation from which, on 
the birthnight of Alexander, Magians foretold that the destroyer 
of Asia was born” (McNeile). Alford is positive that no miracle 
is intended by the report of the Magi or by Matthew in his 
narrative. But one must be allowed to say that the birth of 
Jesus, if really God’s only Son who has become Incarnate, is the 
greatest of all miracles. Even the methods of astrologers need 
not disturb those who are sure of this fact.</p>

<p class="normal" id="iv-p6">2:3 <b>He was troubled, and all Jerusalem with him</b> [<i>etarachthē 
kai pāsa Ierosoluma met’ autou</i>]. Those familiar with the story 
of Herod the Great in Josephus can well understand the meaning of 
these words. Herod in his rage over his family rivalries and 
jealousies put to death the two sons of Mariamne (Aristobulus and 
Alexander), Mariamne herself, and Antipater, another son and once 
his heir, besides the brother and mother of Mariamne 
(Aristobulus, Alexandra) and her grandfather John Hyrcanus. He 
had made will after will and was now in a fatal illness and fury 
over the question of the Magi. He showed his excitement and the 
whole city was upset because the people knew only too well what 
he could do when in a rage over the disturbance of his plans. 
“The foreigner and usurper feared a rival, and the tyrant feared 
the rival would be welcome” (Bruce). Herod was a hated Idumaean.</p>

<p class="normal" id="iv-p7">2:4 <b>He inquired of them where the Christ should be born</b> 
[<i>epunthaneto par’ autōn pou ho Christos gennātai</i>]. The 
prophetic present [<i>gennātai</i>] is given, the very words of Herod 
retained by Matthew’s report. The imperfect tense (epunthaneto) 
suggests that Herod inquired repeatedly, probably of one and 
another of the leaders gathered together, both Sadducees (chief 
priests) and Pharisees (scribes). McNeile doubts, like Holtzmann, 
if Herod actually called together all the Sanhedrin and probably 
“he could easily ask the question of a single scribe,” because he 
had begun his reign with a massacre of the Sanhedrin (Josephus, 
<i>Ant</i>. XIV. ix. 4). But that was thirty years ago and Herod was 
desperately in earnest to learn what the Jews really expected 
about the coming of “the Messiah.” Still Herod probably got 
together not the Sanhedrin since “elders” are not mentioned, but 
leaders among the chief priests and scribes, not a formal meeting 
but a free assembly for conference. He had evidently heard of 
this expected king and he would swallow plenty of pride to be 
able to compass the defeat of these hopes.</p>

<p class="normal" id="iv-p8">2:5 <b>And they said unto him</b> [<i>hoi de eipan autōi</i>]. Whether 
the ecclesiastics had to search their scriptures or not, they give 
the answer that is in accord with the common Jewish opinion that 
the Messiah was to come from Bethlehem and of the seed of David 
(<scripRef id="iv-p8.1" passage="Joh 7:42" parsed="|John|7|42|0|0" osisRef="Bible:John.7.42">Joh 7:42</scripRef>). So they quote <scripRef id="iv-p8.2" passage="Mic 5:2" parsed="|Mic|5|2|0|0" osisRef="Bible:Mic.5.2">Mic 5:2</scripRef>, “a free paraphrase” Alford 
calls it, for it is not precisely like the Hebrew text or like 
the Septuagint. It may have come from a collection of 
<i><span lang="LA" id="iv-p8.3">testimonia</span></i> with which J. Rendel Harris has made the world 
familiar. He had consulted the experts and now he has their 
answer. Bethlehem of Judah is the place. The use of the perfect 
passive indicative [<i>gegraptai</i>] is the common form in quoting 
scripture. It stands written. <b>Shall be shepherd</b> [<i>poimanei</i>]. 
The Authorized Version had “shall rule,” but “shepherd” is 
correct. “Homer calls kings ‘the shepherds of the people’” 
(Vincent). In <scripRef id="iv-p8.4" passage="Heb 13:20" parsed="|Heb|13|20|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.20">Heb 13:20</scripRef> Jesus is called “the great shepherd of 
the sheep.” Jesus calls himself “the good shepherd” (<scripRef id="iv-p8.5" passage="Joh 10:11" parsed="|John|10|11|0|0" osisRef="Bible:John.10.11">Joh 
10:11</scripRef>). Peter calls Christ “the chief shepherd” (<scripRef id="iv-p8.6" passage="1Pe 2:25" parsed="|1Pet|2|25|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.25">1Pe 2:25</scripRef>). 
“The Lamb which is in the midst of the throne shall be their 
shepherd” (<scripRef id="iv-p8.7" passage="Re 7:17" parsed="|Rev|7|17|0|0" osisRef="Bible:Rev.7.17">Re 7:17</scripRef>). Jesus told Peter to “shepherd” the lambs 
(<scripRef id="iv-p8.8" passage="Joh 21:16" parsed="|John|21|16|0|0" osisRef="Bible:John.21.16">Joh 21:16</scripRef>). Our word pastor means shepherd.</p>

<p class="normal" id="iv-p9">2:7 <b>Then Herod privily called the wise men</b> [<i>tote Hērōidēs 
lathrai kalesas tous magous</i>]. He had manifestly not told members 
of the Sanhedrin why he was concerned about the Messiah. So he 
conceals his motives to the Magi. And yet he “learned of them 
carefully” [<i>ekribōsen</i>], “learned exactly” or “accurately.” He 
was anxious to see if the Jewish prophecy of the birthplace of 
the Messiah agreed with the indications of the star to the Magi. 
He kept to himself his purpose. The time of the appearing star 
[<i>ton chronon tou phainomenou asteros</i>] is not “the time when the 
star appeared,” but the age of the star’s appearance.</p>

<p class="normal" id="iv-p10">2:8 <b>Sent them to Bethlehem and said</b> [<i>pempsas autous eis 
Bēthleem eipen</i>]. Simultaneous aorist participle, “sending said.” 
They were to “search out accurately” [<i>exetasate akribōs</i>] 
concerning the child. Then “bring me word, that I also may come 
and worship him.” The deceit of Herod seemed plausible enough and 
might have succeeded but for God’s intervention to protect His 
Son from the jealous rage of Herod.</p>

<p class="normal" id="iv-p11">2:9 <b>Went before them</b> [<i>proēgen autous</i>]. Imperfect tense, 
kept 
on in front of them, not as a guide to the town since they now 
knew that, but to the place where the child was, the inn 
according to <scripRef id="iv-p11.1" passage="Lu 2:7" parsed="|Luke|2|7|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.7">Lu 2:7</scripRef>. Justin Martyr says that it was in a cave. 
The stall where the cattle and donkeys stayed may have been 
beneath the inn in the side of the hill.</p>

<p class="normal" id="iv-p12">2:10 <b>They rejoiced with exceeding great joy</b> [<i>echarēsan charan 
megalēn sphodra</i>]. Second aorist passive indicative with cognate 
accusative. Their joy was due to the success of the search.</p>

<p class="normal" id="iv-p13">2:11 <b>Opening their treasures</b> [<i>anoixantes tous thēsaurous 
autōn</i>]. Here “treasures” means “caskets” from the verb 
[<i>tithēmi</i>], receptacle for valuables. In the ancient writers it 
meant “treasury” as in <scripRef id="iv-p13.1" passage="1Macc. 3:29" parsed="|1Macc|3|29|0|0" osisRef="Bible:1Macc.3.29">1Macc. 3:29</scripRef>. So a “storehouse” as in <scripRef id="iv-p13.2" passage="Mt 13:52" parsed="|Matt|13|52|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.52">Mt 
13:52</scripRef>. Then it means the things laid up in store, treasure in 
heaven (<scripRef id="iv-p13.3" passage="Mt 6:20" parsed="|Matt|6|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.20">Mt 6:20</scripRef>), in Christ (<scripRef id="iv-p13.4" passage="Col 2:3" parsed="|Col|2|3|0|0" osisRef="Bible:Col.2.3">Col 2:3</scripRef>). 
In their “caskets” the 
Magi had gold, frankincense, and myrrh, all found at that time in 
Arabia, though gold was found in Babylon and elsewhere.</p>

<p class="normal" id="iv-p14">2:12 <b>Warned in a dream</b> [<i>chrēmatisthentes kat’ onar</i>]. The 
verb 
means to transact business [<i>chrēmatizō</i>] from [<i>chrēma</i>], and that 
from [<i>chraomai</i>], to use. Then to consult, to deliberate, to make 
answer as of magistrates or an oracle, to instruct, to admonish. 
In the Septuagint and the New Testament it occurs with the idea 
of being warned by God and also in the papyri (Deissmann, <i>Bible 
Studies</i>, p. 122). Wycliff puts it here: “An answer taken in 
sleep.”</p>

<p class="normal" id="iv-p15">2:15 <b>Until the death of Herod</b> [<i>heōs tēs teleutēs Hērōidou</i>]. 
The Magi had been warned in a dream not to report to Herod and 
now Joseph was warned in a dream to take Mary and the child along 
[<i>mellei zētein tou apolesai</i>] gives a vivid picture of the 
purpose of Herod in these three verbs). In Egypt Joseph was to 
keep Mary and Jesus till the death of Herod the monster. Matthew 
quotes <scripRef id="iv-p15.1" passage="Ho 11:1" parsed="|Hos|11|1|0|0" osisRef="Bible:Hos.11.1">Ho 11:1</scripRef> to show that this was in fulfilment of God’s 
purpose to call his Son out of Egypt. He may have quoted again 
from a collection of <i><span lang="LA" id="iv-p15.2">testimonia</span></i> rather than from the 
Septuagint. There is a Jewish tradition in the Talmud that Jesus 
“brought with him magic arts out of Egypt in an incision on his 
body” (<i>Shabb</i>. 104b). “This attempt to ascribe the Lord’s 
miracles to Satanic agency seems to be independent of Matthew, 
and may have been known to him, so that one object of his account 
may have been to combat it” (McNeile).</p>

<p class="normal" id="iv-p16">2:16 <b>Slew all the male children that were in Bethlehem</b> 
[<i>aneilen pantas tous paidas tous en Bēthleem</i>]. The flight of 
Joseph was justified, for Herod was violently enraged [<i>ethumōthē 
lian</i>] that he had been mocked by the Magi, deluded in fact 
[<i>enepaichthē</i>]. Vulgate <i><span lang="LA" id="iv-p16.1">illusus esset</span></i>. Herod did not know, of 
course, how old the child was, but he took no chances and 
included all the little boys [<i>tous paidas</i>], masculine article) 
in Bethlehem two years old and under, perhaps fifteen or twenty. 
It is no surprise that Josephus makes no note of this small item 
in Herod’s chamber of horrors. It was another fulfilment of the 
prophecy in <scripRef id="iv-p16.2" passage="Jer 31:15" parsed="|Jer|31|15|0|0" osisRef="Bible:Jer.31.15">Jer 31:15</scripRef>. The quotation (<scripRef passage="Matthew 2:18" id="iv-p16.3" parsed="|Matt|2|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.2.18">2:18</scripRef>) seems to be from 
the Septuagint. It was originally written of the Babylonian 
captivity but it has a striking illustration in this case also. 
Macrobius (<i>Sat</i>. II. iv. II) notes that Augustus said that it 
was better to be Herod’s sow [<i>hus</i>] than his son [<i>huios</i>], 
for 
the sow had a better chance of life.</p>

<p class="normal" id="iv-p17">2:20 <b>For they are dead</b> [<i>tethnēkasin</i>]. Only Herod had sought 
to kill the young child, but it is a general statement of a 
particular fact as is common with people who say: “They say.” The 
idiom may be suggested by <scripRef id="iv-p17.1" passage="Ex 4:19" parsed="|Exod|4|19|0|0" osisRef="Bible:Exod.4.19">Ex 4:19</scripRef>: “For all are dead that 
sought thy life.”</p>

<p class="normal" id="iv-p18">2:22 <b>Warned in a dream</b> [<i>chrēmatistheis kat’ onar</i>]. He was 
already afraid to go to Judea because Archelaus was reigning 
(ruling, not technically king, [<i>basileuei</i>]. In a fret at last 
before his death Herod had changed his will again and put 
Archelaus, the worst of his living sons, in the place of Antipas. 
So Joseph went to Galilee. Matthew has had nothing about the 
previous dwelling of Joseph and Mary in Nazareth. We learn that 
from Luke who tells nothing of the flight into Egypt. The two 
narratives supplement one another and are in no sense 
contradictory.</p>

<p class="normal" id="iv-p19">2:23 <b>Should be called a Nazarene</b> [<i>Nazōraios klēthēsetai</i>]. 
Matthew says “that it might be fulfilled which was spoken by the 
prophets” [<i>dia tōn prophētōn</i>]. It is the plural and no single 
prophecy exists which says that the Messiah was to be called a 
Nazarene. It may be that this term of contempt (<scripRef id="iv-p19.1" passage="Joh 1:46; 7:52" parsed="|John|1|46|0|0;|John|7|52|0|0" osisRef="Bible:John.1.46 Bible:John.7.52">Joh 1:46; 7:52</scripRef>) 
is what is meant, and that several prophecies are to be combined 
like <scripRef id="iv-p19.2" passage="Ps. 22:6,8; 69:11,19" parsed="|Ps|22|6|0|0;|Ps|22|8|0|0;|Ps|69|11|0|0;|Ps|69|19|0|0" osisRef="Bible:Ps.22.6 Bible:Ps.22.8 Bible:Ps.69.11 Bible:Ps.69.19">Ps. 22:6,8; 69:11,19</scripRef>; <scripRef id="iv-p19.3" passage="Isa 53:2,3,4" parsed="|Isa|53|2|0|0;|Isa|53|3|0|0;|Isa|53|4|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.2 Bible:Isa.53.3 Bible:Isa.53.4">Isa 53:2,3,4</scripRef>. The name Nazareth 
means a shoot or branch, but it is by no means certain that 
Matthew has this in mind. It is best to confess that we do not 
know. See Broadus on Matthew for the various theories. But, 
despised as Nazareth was at that time, Jesus has exalted its 
fame. The lowly Nazarene he was at first, but it is our glory to 
be the followers of the Nazarene. Bruce says that “in this case, 
therefore, we certainly know that the historic fact suggested the 
prophetic reference, instead of the prophecy creating the 
history.” The parallels drawn by Matthew between the history of 
Israel and the birth and infancy of Jesus are not mere fancy. 
History repeats itself and writers of history find frequent 
parallels. Surely Matthew is not beyond the bounds of reason or 
of fact in illustrating in his own way the birth and infancy of 
Jesus by the Providence of God in the history of Israel.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 3" prev="iv" next="vi" id="v">
<scripCom type="Commentary" passage="Matthew 3" id="v-p0.1" parsed="|Matt|3|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.3" />
<h2 id="v-p0.2">Chapter 3</h2>
<p id="v-p1">3:1 <b>And in those days cometh John the Baptist</b> [<i>en de tais 
hēmerais paraginetai Iōanēs ho Baptistēs</i>]. Here the synoptic 
narrative begins with the baptism of John (<scripRef id="v-p1.1" passage="Mt. 3:1" parsed="|Matt|3|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.1">Mt. 3:1</scripRef>; <scripRef id="v-p1.2" passage="Mr 1:2" parsed="|Mark|1|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.2">Mr 1:2</scripRef>; <scripRef id="v-p1.3" passage="Lu 3:1" parsed="|Luke|3|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.1">Lu 
3:1</scripRef>) as given by Peter in <scripRef id="v-p1.4" passage="Ac 1:22" parsed="|Acts|1|22|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.22">Ac 1:22</scripRef>, “from the baptism of John, 
unto the day that he was received up from us” (cf. also <scripRef id="v-p1.5" passage="Ac 10:37-43" parsed="|Acts|10|37|10|43" osisRef="Bible:Acts.10.37-Acts.10.43">Ac 
10:37-43</scripRef>, Peter’s summary to Cornelius very much like the 
outline of Mark’s Gospel). Matthew does not indicate the date 
when John appeared as Luke does in <scripRef passage="Luke 3:1" id="v-p1.6" parsed="|Luke|3|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.1">ch. 3</scripRef> (the fifteenth year of 
Tiberius’s reign). It was some thirty years after the birth of 
John, precisely how long after the return of Joseph and Mary to 
Nazareth we do not know. Moffatt translates the verb 
[<i>paraginetai</i>] “came on the scene,” but it is the historical 
present and calls for a vivid imagination on the part of the 
reader. There he is as he comes forward, makes his appearance. 
His name John means “Gift of Jehovah” (cf. German <i>Gotthold</i>) and 
is a shortened form of Johanan. He is described as “the Baptist,” 
“the Baptizer” for that is the rite that distinguishes him. The 
Jews probably had proselyte baptism as I. Abrahams shows 
(<i>Studies in Pharisaism and the Gospels</i>, p. 37). But this rite 
was meant for the Gentiles who accepted Judaism. John is treating 
the Jews as Gentiles in demanding baptism at their hands on the 
basis of repentance.</p>

<p class="normal" id="v-p2"><b>Preaching in the wilderness of Judea</b> [<i>Kērussōn en tēi erēmōi 
tēs Ioudaias</i>]. It was the rough region in the hills toward the 
Jordan and the Dead Sea. There were some people scattered over 
the barren cliffs. Here John came in close touch with the rocks, 
the trees, the goats, the sheep, and the shepherds, the snakes 
that slipped before the burning grass over the rocks. He was the 
Baptizer, but he was also the Preacher, heralding his message out 
in the barren hills at first where few people were, but soon his 
startling message drew crowds from far and near. Some preachers 
start with crowds and drive them away.</p>

<p class="normal" id="v-p3">3:2 <b>Repent</b> [<i>metanoeite</i>]. Broadus used to say that this 
is the 
worst translation in the New Testament. The trouble is that the 
English word “repent” means “to be sorry again” from the Latin 
<i>repoenitet</i> (impersonal). John did not call on the people to be 
sorry, but to change (think afterwards) their mental attitudes 
[<i>metanoeite</i>] and conduct. The Vulgate has it “do penance” and 
Wycliff has followed that. The Old Syriac has it better: “Turn 
ye.” The French (Geneva) has it “Amendez vous.” This is John’s 
great word (Bruce) and it has been hopelessly mistranslated. The 
tragedy of it is that we have no one English word that reproduces 
exactly the meaning and atmosphere of the Greek word. The Greek 
has a word meaning to be sorry [<i>metamelomai</i>] which is exactly 
our English word repent and it is used of Judas (<scripRef id="v-p3.1" passage="Mt 27:3" parsed="|Matt|27|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.3">Mt 27:3</scripRef>). 
John 
was a new prophet with the call of the old prophets: “Turn ye” 
(<scripRef id="v-p3.2" passage="Joe 2:12" parsed="|Joel|2|12|0|0" osisRef="Bible:Joel.2.12">Joe 2:12</scripRef>; <scripRef id="v-p3.3" passage="Isa. 55:7" parsed="|Isa|55|7|0|0" osisRef="Bible:Isa.55.7">Isa. 55:7</scripRef>; <scripRef id="v-p3.4" passage="Eze 33:11,15" parsed="|Ezek|33|11|0|0;|Ezek|33|15|0|0" osisRef="Bible:Ezek.33.11 Bible:Ezek.33.15">Eze 33:11,15</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="v-p4"><b>For the kingdom of heaven is at hand</b> [<i>ēggiken gar hē Basileia 
tōn ouranōn</i>]. Note the position of the verb and the present 
perfect tense. It was a startling word that John thundered over 
the hills and it re-echoed throughout the land. The Old Testament 
prophets had said that it would come some day in God’s own time. 
John proclaims as the herald of the new day that it has come, has 
drawn near. How near he does not say, but he evidently means very 
near, so near that one could see the signs and the proof. The 
words “the kingdom of heaven” he does not explain. The other 
Gospels use “the kingdom of God” as Matthew does a few times, but 
he has “the kingdom of heaven” over thirty times. He means “the 
reign of God,” not the political or ecclesiastical organization 
which the Pharisees expected. His words would be understood 
differently by different groups as is always true of popular 
preachers. The current Jewish apocalypses had numerous 
eschatological ideas connected with the kingdom of heaven. It is 
not clear what sympathy John had with these eschatological 
features. He employs vivid language at times, but we do not have 
to confine John’s intellectual and theological horizon to that of 
the rabbis of his day. He has been an original student of the Old 
Testament in his wilderness environment without any necessary 
contact with the Essenes who dwelt there. His voice is a new one 
that strikes terror to the perfunctory theologians of the temple 
and of the synagogue. It is the fashion of some critics to deny 
to John any conception of the spiritual content of his words, a 
wholly gratuitous criticism.</p>

<p class="normal" id="v-p5"><b>For this is he that was spoken of by Isaiah the prophet</b> 
[<i>houtos gar estin ho rhētheis dia Esaiou tou prophētou</i>]. This 
is Matthew’s way of interpreting the mission and message of the 
Baptist. He quotes <scripRef id="v-p5.1" passage="Isa 40:3" parsed="|Isa|40|3|0|0" osisRef="Bible:Isa.40.3">Isa 40:3</scripRef> where “the prophet refers to the 
return of Israel from the exile, accompanied by their God” 
(McNeile). He applies it to the work of John as “a voice crying 
in the wilderness” for the people to make ready the way of the 
Lord who is now near. He was only a voice, but what a voice he 
was. He can be heard yet across the centuries.</p>

<p class="normal" id="v-p6">3:4 <b>Now John himself</b> [<i>autos de ho Iōanēs</i>]. Matthew thus 
introduces the man himself and draws a vivid sketch of his dress 
(note [<i>eichen</i>], imperfect tense), his habit, and his food. Would 
such an uncouth figure be welcome today in any pulpit in our 
cities? In the wilderness it did not matter. It was probably a 
matter of necessity with him, not an affectation, though it was 
the garb of the original Elijah (<scripRef id="v-p6.1" passage="2Ki 1:8" parsed="|2Kgs|1|8|0|0" osisRef="Bible:2Kgs.1.8">2Ki 1:8</scripRef>), rough sackcloth 
woven from the hair of camels. Plummer holds that “John 
consciously took Elijah as a model.”</p>

<p class="normal" id="v-p7">3:6 <b>And they were baptized</b> [<i>kai ebaptizonto</i>]. It is the 
imperfect tense to show the repetition of the act as the crowds 
from Judea and the surrounding country kept going out to him 
[<i>exeporeueto</i>], imperfect again, a regular stream of folks going 
forth. Moffatt takes it as causative middle, “got baptized,” 
which is possible. “The movement of course was gradual. It began 
on a small scale and steadily grew till it reached colossal 
proportions” (Bruce). It is a pity that baptism is now such a 
matter of controversy. Let Plummer, the great Church of England 
commentator on Matthew, speak here of John’s baptising these 
people who came in throngs: “It is his office to bind them to a 
new life, symbolized by immersion in water.” That is correct, 
symbolized, not caused or obtained. The word “river” is in the 
correct text, “river Jordan.” They came “confessing their sins” 
[<i>exomologoumenoi</i>], probably each one confessing just before he 
was baptized, “making open confession” (Weymouth). Note [<i>ex</i>]. It 
was a never to be forgotten scene here in the Jordan. John was 
calling a nation to a new life. They came from all over Judea and 
even from the other side of El Ghor (the Jordan Gorge), Perea. 
Mark adds that finally all Jerusalem came.</p>

<p class="normal" id="v-p8">3:7 <b>The Pharisees and Sadducees</b> [<i>tōn Pharisaiōn kai 
Saddoukaiōn</i>]. These two rival parties do not often unite in 
common action, but do again in <scripRef id="v-p8.1" passage="Mt 16:1" parsed="|Matt|16|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.1">Mt 16:1</scripRef>. “Here a strong 
attraction, there a strong repulsion, made them for the moment 
forget their differences” (McNeile). John saw these rival 
ecclesiastics “coming for baptism” [<i>erchomenous epi to 
baptisma</i>]. Alford speaks of “the Pharisees representing 
hypocritical superstition; the Sadducees carnal unbelief.” One 
cannot properly understand the theological atmosphere of 
Palestine at this time without an adequate knowledge of both 
Pharisees and Sadducees. The books are numerous besides articles 
in the Bible dictionaries. I have pictured the Pharisees in my 
first (1916) Stone Lectures, <i>The Pharisees and Jesus</i>. John 
clearly grasped the significance of this movement on the part of 
the Pharisees and Sadducees who had followed the crowds to the 
Jordan. He had welcomed the multitudes, but right in the presence 
of the crowds he exposes the hypocrisy of the ecclesiastics. <b>Ye 
offspring of vipers</b> [<i>gennēmata echidnōn</i>]. Jesus (<scripRef id="v-p8.2" passage="Mt 12:34; 23:33" parsed="|Matt|12|34|0|0;|Matt|23|33|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.34 Bible:Matt.23.33">Mt 
12:34; 
23:33</scripRef>) will use the same language to the Pharisees. Broods of 
snakes were often seen by John in the rocks and when a fire broke 
out they would scurry [<i>phugein</i>] to their holes for safety. “The 
coming wrath” was not just for Gentiles as the Jews supposed, but 
for all who were not prepared for the kingdom of heaven (<scripRef id="v-p8.3" passage="1Th 1:10" parsed="|1Thess|1|10|0|0" osisRef="Bible:1Thess.1.10">1Th 
1:10</scripRef>). No doubt the Pharisees and Sadducees winced under the 
sting of this powerful indictment.</p>

<p class="normal" id="v-p9">3:8 <b>Fruit worthy of repentance</b> [<i>Karpon axion tēs metanoias</i>]. 
John demands proof from these men of the new life before he 
administers baptism to them. “The fruit is not the change of 
heart, but the acts which result from it” (McNeile). It was a 
bold deed for John thus to challenge as unworthy the very ones 
who posed as lights and leaders of the Jewish people. “Any one 
can do [<i>poiēsate, vide</i>] <scripRef id="v-p9.1" passage="Ge 1:11" parsed="|Gen|1|11|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.11">Ge 1:11</scripRef>) acts externally good but only 
a good man can grow a crop of right acts and habits” (Bruce).</p>

<p class="normal" id="v-p10">3:9 <b>And think not to say within yourselves</b> [<i>kai mē doxēte 
legein en heautois</i>]. John touched the tender spot, their 
ecclesiastical pride. They felt that the “merits of the fathers,” 
especially of Abraham, were enough for all Israelites. At once 
John made clear that, reformer as he was, a breach existed 
between him and the religious leaders of the time. <b>Of these 
stones</b> [<i>ek tōn lithōn toutōn</i>]. “Pointing, as he spoke to the 
pebbles on the beach of the Jordan” (Vincent).</p>

<p class="normal" id="v-p11">3:10 <b>Is the axe laid</b> [<i>hē axinē keitai</i>]. This verb [<i>keitai</i>] 
is 
used as the perfect passive of [<i>tithēmi</i>]. But the idea really is, 
“the axe lies at [<i>pros</i>], before) the root of the trees.” It is 
there ready for business. The prophetic present occurs also with 
“is hewn down” and “cast.”</p>

<p class="normal" id="v-p12">3:11 <b>Mightier than I</b> [<i>ischuroteros mou</i>]. Ablative after 
the 
comparative adjective. His baptism is water baptism, but the 
Coming One “will baptize in the Holy Spirit and fire.” “Life in 
the coming age is in the sphere of the Spirit. Spirit and fire 
are coupled with one preposition as a double baptism” (McNeile). 
Broadus takes “fire” in the sense of separation like the use of 
the fan. As the humblest of servants John felt unworthy to take 
off the sandals of the Coming One. About [<i>bastazō</i>] see on <scripRef id="v-p12.1" passage="Mt 8:17" parsed="|Matt|8|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.17">Mt 
8:17</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="v-p13">3:12 <b>Will burn up with unquenchable fire</b> [<i>katakausei puri 
asbestōi</i>]. Note perfective use of [<i>kata</i>]. The threshing floor, 
the fan, the wheat, the garner, the chaff [<i>achuron</i>], chaff, 
straw, stubble), the fire furnish a life-like picture. The “fire” 
here is probably judgment by and at the coming of the Messiah 
just as in <scripRef passage="Matthew 3:11" id="v-p13.1" parsed="|Matt|3|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.11">verse 11</scripRef>. The Messiah “will thoroughly cleanse” 
[<i>diakathariei</i>], Attic future of [<i>-izō</i>] and note [<i>dia-</i>]. He will 
sweep from side to side to make it clean.</p>

<p class="normal" id="v-p14">3:13 <b>Then cometh Jesus</b> [<i>tote paraginetai ho Iēsous</i>]. The same 
historical present used in <scripRef passage="Matthew 3:1" id="v-p14.1" parsed="|Matt|3|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.1">3:1</scripRef>. He comes all the way from 
Galilee to Jordan “to be baptized by him” [<i>tou baptisthēnai hupo 
autou</i>]. The genitive articular infinitive of purpose, a very 
common idiom. The fame of John had reached Nazareth and the hour 
has come for which Jesus has waited.</p>

<p class="normal" id="v-p15">3:14 <b>Would have hindered</b> [<i>diekōluen</i>]. Rather “tried to 
prevent” as Moffatt has it. It is the conative imperfect. The two 
men of destiny are face to face for the first time apparently. 
The Coming One stands before John and he recognizes him before 
the promised sign is given.</p>

<p class="normal" id="v-p16">3:15 <b>To fulfil all righteousness</b> [<i>plērōsai pāsan 
dikaiosunēn</i>]. The explanation of Jesus satisfies John and he 
baptizes the Messiah though he has no sins to confess. It was 
proper [<i>prepon</i>] to do so else the Messiah would seem to hold 
aloof from the Forerunner. Thus the ministries of the two are 
linked together.</p>

<p class="normal" id="v-p17">3:16 <b>The Spirit of God descending as a dove</b> [<i>pneuma theou 
katabainon hōsei peristeran</i>]. It is not certain whether Matthew 
means that the Spirit of God took the form of a dove or came upon 
Jesus as a dove comes down. Either makes sense, but Luke (<scripRef id="v-p17.1" passage="Lu 3:22" parsed="|Luke|3|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.22">Lu 
3:22</scripRef>) has it “in bodily form as a dove” and that is probably the 
idea here. The dove in Christian art has been considered the 
symbol of the Holy Spirit.</p>

<p class="normal" id="v-p18">3:17 <b>A voice out of the heavens</b> [<i>phōnē ek tōn ouranōn</i>]. 
This was the voice of the Father to the Son whom he identifies as His 
Son, “my beloved Son.” Thus each person of the Trinity is 
represented (Father, Son, Holy Spirit) at this formal entrance of 
Jesus upon his Messianic ministry. John heard the voice, of 
course, and saw the dove. It was a momentous occasion for John 
and for Jesus and for the whole world. The words are similar to <scripRef id="v-p18.1" passage="Ps 2:7" parsed="|Ps|2|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.2.7">Ps 2:7</scripRef> and the voice at the Transfiguration (<scripRef id="v-p18.2" passage="Mt 17:5" parsed="|Matt|17|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.5">Mt 17:5</scripRef>). 
The good pleasure of the Father is expressed by the timeless aorist 
[<i>eudokēsa</i>].</p>


</div1>

<div1 title="Chapter 4" prev="v" next="vii" id="vi">
<scripCom type="Commentary" passage="Matthew 4" id="vi-p0.1" parsed="|Matt|4|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.4" />
<h2 id="vi-p0.2">Chapter 4</h2>
<p id="vi-p1">4:1 <b>To be tempted of the devil</b> [<i>peirasthēnai hupo tou 
diabolou</i>]. Matthew locates the temptation at a definite time, 
“then” [<i>tote</i>] and place, “into the wilderness” [<i>eis tēn 
erēmon</i>], the same general region where John was preaching. It is 
not surprising that Jesus was tempted by the devil immediately 
after his baptism which signified the formal entrance upon the 
Messianic work. That is a common experience with ministers who 
step out into the open for Christ. The difficulty here is that 
Matthew says that “Jesus was led up into the wilderness by the 
Spirit to be tempted by the devil.” Mark (<scripRef id="vi-p1.1" passage="Mr 1:12" parsed="|Mark|1|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.12">Mr 1:12</scripRef>) puts it 
more 
strongly that the Spirit “drives” [<i>ekballei</i>] Christ into the 
wilderness. It was a strong impulsion by the Holy Spirit that led 
Jesus into the wilderness to think through the full significance 
of the great step that he had now taken. That step opened the 
door for the devil and involved inevitable conflict with the 
slanderer [<i>tou diabolou</i>]. Judas has this term applied to him 
(<scripRef id="vi-p1.2" passage="Joh 6:70" parsed="|John|6|70|0|0" osisRef="Bible:John.6.70">Joh 6:70</scripRef>) as it is to men (<scripRef id="vi-p1.3" passage="2Ti 3:3" parsed="|2Tim|3|3|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.3">2Ti 3:3</scripRef>; <scripRef id="vi-p1.4" passage="Tit 2:3" parsed="|Titus|2|3|0|0" osisRef="Bible:Titus.2.3">Tit 2:3</scripRef>) 
and women (she 
devils, <scripRef id="vi-p1.5" passage="1Ti 3:11" parsed="|1Tim|3|11|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.11">1Ti 3:11</scripRef>) who do the work of the arch slanderer. There 
are those today who do not believe that a personal devil exists, 
but they do not offer an adequate explanation of the existence 
and presence of sin in the world. Certainly Jesus did not 
discount or deny the reality of the devil’s presence. The word 
“tempt” here [<i>peirazō</i>] and in <scripRef passage="Matthew 4:3" id="vi-p1.6" parsed="|Matt|4|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.3">4:3</scripRef> means originally to test, 
to try. That is its usual meaning in the ancient Greek and in the 
Septuagint. Bad sense of [<i>ekpeirazō</i>] in <scripRef passage="Matthew 4:7" id="vi-p1.7" parsed="|Matt|4|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.7">4:7</scripRef> as in <scripRef id="vi-p1.8" passage="De 6:16" parsed="|Deut|6|16|0|0" osisRef="Bible:Deut.6.16">De 6:16</scripRef>. 
Here it comes to mean, as often in the New Testament, to solicit 
to sin. The evil sense comes from its use for an evil purpose.</p>

<p class="normal" id="vi-p2">4:2 <b>Had fasted</b> [<i>nēsteusas</i>]. No perfunctory ceremonial fast, 
but of communion with the Father in complete abstention from food 
as in the case of Moses during forty days and forty nights (<scripRef id="vi-p2.1" passage="Ex 34:28" parsed="|Exod|34|28|0|0" osisRef="Bible:Exod.34.28">Ex 
34:28</scripRef>). “The period of the fast, as in the case of Moses was 
spent in a spiritual ecstasy, during which the wants of the 
natural body were suspended” (Alford). “He afterward hungered” 
and so at the close of the period of forty days.</p>

<p class="normal" id="vi-p3">4:3 <b>If thou art the Son of God</b> [<i>ei huios ei tou theou</i>]. 
More 
exactly, “If thou art Son of God,” for there is no article with 
“Son.” The devil is alluding to the words of the Father to Jesus 
at the baptism: “This is my Son the Beloved.” He challenges this 
address by a condition of the first class which assumes the 
condition to be true and deftly calls on Jesus to exercise his 
power as Son of God to appease his hunger and thus prove to 
himself and all that he really is what the Father called him. 
<b>Become bread</b> [<i>artoi genōntai</i>]. Literally, “that these stones 
(round smooth stones which possibly the devil pointed to or even 
picked up and held) become loaves” (each stone a loaf). It 
was 
all so simple, obvious, easy. It would satisfy the hunger of 
Christ and was quite within his power. <b>It is written</b> 
[<i>gegraptai</i>]. Perfect passive indicative, stands written and is 
still in force. Each time Jesus quotes Deuteronomy to repel the 
subtle temptation of the devil. Here it is <scripRef id="vi-p3.1" passage="De 8:3" parsed="|Deut|8|3|0|0" osisRef="Bible:Deut.8.3">De 8:3</scripRef> from the 
Septuagint. Bread is a mere detail (Bruce) in man’s dependence 
upon God.</p>

<p class="normal" id="vi-p4">4:5 <b>Then the devil taketh him</b> [<i>tote paralambanei auton ho 
diabolos</i>]. Matthew is very fond of this temporal adverb 
[<i>tote</i>]. See already <scripRef passage="Matthew 2:7" id="vi-p4.1" parsed="|Matt|2|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.2.7">2:7</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 3:13" id="vi-p4.2" parsed="|Matt|3|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.13">3:13</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 4:1,5" id="vi-p4.3" parsed="|Matt|4|1|0|0;|Matt|4|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.1 Bible:Matt.4.5">4:1, 5</scripRef>. Note historic present 
with vivid picturesqueness. Luke puts this temptation third, the 
geographical order. But was the person of Christ allowed to be at 
the disposal of the devil during these temptations? Alford so 
holds. <b>On the pinnacle of the temple</b> [<i>epi to pterugion tou 
hierou</i>]. Literally “wing:” the English word “pinnacle” is from 
the Latin <i><span lang="LA" id="vi-p4.4">pinnaculum</span></i>, a diminutive of <i><span lang="LA" id="vi-p4.5">pinna</span></i> (wing). ”<i>The 
temple</i>” [<i>tou hierou</i>] here includes the whole temple area, not 
just the sanctuary [<i>ho naos</i>], the Holy Place and Most Holy 
Place. It is not clear what place is meant by “wing.” It may 
refer to Herod’s royal portico which overhung the Kedron Valley 
and looked down some four hundred and fifty feet, a dizzy height 
(Josephus, <i>Ant</i>. XV. xi. 5). This was on the south of the temple 
court. Hegesippus says that James the Lord’s brother was later 
placed on the wing of the temple and thrown down therefrom.</p>

<p class="normal" id="vi-p5">4:6 <b>Cast thyself down</b> [<i>bale seauton katō</i>]. The appeal to 
hurl 
himself down into the abyss below would intensify the nervous 
dread that most people feel at such a height. The devil urged 
presumptuous reliance on God and quotes Scripture to support his 
view (<scripRef passage="Psalm 91:11" id="vi-p5.1" parsed="|Ps|91|11|0|0" osisRef="Bible:Ps.91.11">Ps 91:11f.</scripRef>). So the devil quotes the Word of God, 
misinterprets it, omits a clause, and tries to trip the Son of 
God by the Word of God. It was a skilful thrust and would also be 
accepted by the populace as proof that Jesus was the Messiah if 
they should see him sailing down as if from heaven. This would be 
a sign from heaven in accord with popular Messianic expectation. 
The promise of the angels the devil thought would reassure Jesus. 
They would be a spiritual parachute for Christ.</p>

<p class="normal" id="vi-p6">4:7 <b>Thou shall not tempt</b> [<i>ouk ekpeiraseis</i>]. Jesus quotes 
Deuteronomy again (<scripRef id="vi-p6.1" passage="De 6:16" parsed="|Deut|6|16|0|0" osisRef="Bible:Deut.6.16">De 6:16</scripRef>) and shows that the devil has wholly 
misapplied God’s promise of protection.</p>

<p class="normal" id="vi-p7">4:8 <b>And showeth him</b> [<i>kai deiknusin autōi</i>]. This wonderful 
panorama had to be partially mental and imaginative, since the 
devil caused to pass in review “all the kingdoms of the world and 
the glory of them.” But this fact does not prove that all phases 
of the temptations were subjective without any objective presence 
of the devil. Both could be true. Here again we have the vivid 
historical present [<i>deiknusin</i>]. The devil now has Christ upon a 
very high mountain whether the traditional Quarantania or not. It 
was from Nebo’s summit that Moses caught the vision of the land 
of Canaan (<scripRef id="vi-p7.1" passage="De 34:1-3" parsed="|Deut|34|1|34|3" osisRef="Bible:Deut.34.1-Deut.34.3">De 34:1-3</scripRef>). Luke (<scripRef id="vi-p7.2" passage="Lu 4:5" parsed="|Luke|4|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.5">Lu 4:5</scripRef>) says 
that the whole 
panorama was “in a moment of time” and clearly psychological and 
instantaneous.</p>

<p class="normal" id="vi-p8">4:9 <b>All these things will I give thee</b> [<i>tauta soi panta dōsō</i>]. 
The devil claims the rule of the world, not merely of Palestine 
or of the Roman Empire. “The kingdoms of the cosmos” (<scripRef passage="Matthew 4:8" id="vi-p8.1" parsed="|Matt|4|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.8">4:8</scripRef>) were 
under his sway. This word for world brings out the orderly 
arrangement of the universe while [<i>hē oikoumenē</i>] presents the 
inhabited earth. Jesus does not deny the grip of the devil on the 
world of men, but the condition [<i>ean</i>] and aorist subjunctive, 
second class undetermined with likelihood of determination), was 
spurned by Jesus. As Matthew has it Jesus is plainly to “fall 
down and worship me” [<i>pesōn prokunēsēis moi</i>], while Luke (<scripRef id="vi-p8.2" passage="Lu 4:7" parsed="|Luke|4|7|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.7">Lu 
4:7</scripRef>) puts it, “worship before me” [<i>enōpion emou</i>], a less 
offensive demand, but one that really involved worship of the 
devil. The ambition of Jesus is thus appealed to at the price of 
recognition of the devil’s primacy in the world. It was 
compromise that involved surrender of the Son of God to the world 
ruler of this darkness. “The temptation was threefold: to gain a 
temporal, not a spiritual, dominion; to gain it at once; and to 
gain it by an act of homage to the ruler of this world, which 
would make the self-constituted Messiah the vice-regent of the 
devil and not of God” (McNeile).</p>

<p class="normal" id="vi-p9">4:10 <b>Get thee hence, Satan</b> [<i>Hupage, Satanā</i>]. The words 
“behind me” [<i>opisō mou</i>] belong to <scripRef id="vi-p9.1" passage="Mt 16:23" parsed="|Matt|16|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.23">Mt 16:23</scripRef>, not here. 
“Begone” Christ says to Satan. This temptation is the limit of 
diabolical suggestion and argues for the logical order in 
Matthew. “Satan” means the adversary and Christ so terms the 
devil here. The third time Jesus quotes Deuteronomy, this time <scripRef id="vi-p9.2" passage="De 6:13" parsed="|Deut|6|13|0|0" osisRef="Bible:Deut.6.13">De 6:13</scripRef>, and repels the infamous suggestion by Scripture 
quotation. The words “him alone thou shalt serve” need be 
recalled today. Jesus will warn men against trying to serve God 
and mammon (<scripRef id="vi-p9.3" passage="Mt 6:24" parsed="|Matt|6|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.24">Mt 6:24</scripRef>). The devil as the lord of the evil world 
constantly tries to win men to the service of the world and God. 
This is his chief camouflage for destroying a preacher’s power 
for God. The word here in <scripRef id="vi-p9.4" passage="Mt 4:10" parsed="|Matt|4|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.10">Mt 4:10</scripRef> for serve is [<i>latreuseis</i>] 
from [<i>latris</i>] a hired servant, one who works for hire, then 
render worship.</p>

<p class="normal" id="vi-p10">4:11 <b>Then the devil leaveth him</b> [<i>tote aphiēsin auton ho 
diabolos</i>]. Note the use of “then” [<i>tote</i>] again and the 
historical present. The movement is swift. “And behold” [<i>kai 
idou</i>] as so often in Matthew carries on the life-like picture. 
”<b>Angels came</b> (aorist tense [<i>prosēlthon</i>] punctiliar action)
<b>and were ministering</b> [<i>diēkonoun</i>], picturesque imperfect, linear 
action) <b>unto him</b>.” The victory was won in spite of the fast of 
forty days and the repeated onsets of the devil who had tried 
every avenue of approach. The angels could cheer him in the 
inevitable nervous and spiritual reaction from the strain of 
conflict, and probably also with food as in the case of Elijah 
(<scripRef passage="1Kings 19:6" id="vi-p10.1" parsed="|1Kgs|19|6|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.19.6">1Ki 19:6f.</scripRef>). The issues at stake were of vast import as the 
champions of light and darkness grappled for the mastery of men. <scripRef id="vi-p10.2" passage="Lu 4:13" parsed="|Luke|4|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.13">Lu 4:13</scripRef> adds, that the devil left Jesus only “until a good 
opportunity” [<i>achri kairou</i>].</p>

<p class="normal" id="vi-p11">4:12 <b>Now when he heard</b> [<i>akousas de</i>]. The reason for Christ’s 
return to Galilee is given here to be that John had been 
delivered up into prison. The Synoptic Gospels skip from the 
temptation of Jesus to the Galilean ministry, a whole year. But 
for <scripRef id="vi-p11.1" passage="Joh 1:19-3:36" parsed="|John|1|19|3|36" osisRef="Bible:John.1.19-John.3.36">Joh 1:19-3:36</scripRef> we should know nothing of the “year of 
obscurity” (Stalker). John supplies items to help fill in the 
picture. Christ’s work in Galilee began after the close of the 
active ministry of the Baptist who lingered on in prison for a 
year or more.</p>

<p class="normal" id="vi-p12">4:13 <b>Dwelt in Capernaum</b> [<i>Katōikēsen eis Kapharnaoum</i>]. He 
went 
first to Nazareth, his old home, but was rejected there (<scripRef id="vi-p12.1" passage="Lu 4:16-31" parsed="|Luke|4|16|4|31" osisRef="Bible:Luke.4.16-Luke.4.31">Lu 
4:16-31</scripRef>). In Capernaum (probably the modern [<i>Tell H–m</i>] Jesus 
was in a large town, one of the centres of Galilean political and 
commercial life, a fishing mart, where many Gentiles came. Here 
the message of the kingdom would have a better chance than in 
Jerusalem with its ecclesiastical prejudices or in Nazareth with 
its local jealousies. So Jesus “made his home” [<i>katōikēsen</i>] 
here.</p>

<p class="normal" id="vi-p13">4:16 <b>Saw a great light</b> [<i>phōs eiden mega</i>]. Matthew quotes <scripRef passage="Isaiah 9:1" id="vi-p13.1" parsed="|Isa|9|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.9.1">Isa 
9:1f.</scripRef>, and applies the words about the deliverer from Assyria to 
the Messiah. “The same district lay in spiritual darkness and 
death and the new era dawned when Christ went thither” (McNeile). 
Light sprang up from those who were sitting in the region and 
shadow of death [<i>en chorāi kai skiāi thanatou</i>]. Death is 
personified.</p>

<p class="normal" id="vi-p14">4:17 <b>Began Jesus to preach</b> [<i>ērxato ho Iēsous kērussein</i>]. 
In 
Galilee. He had been preaching for over a year already elsewhere. 
His message carries on the words of the Baptist about 
“repentance” and the “kingdom of heaven” (<scripRef id="vi-p14.1" passage="Mt 3:2" parsed="|Matt|3|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.2">Mt 3:2</scripRef>) being at 
hand. The same word for “preaching” [<i>kērussein</i>] from [<i>kērux</i>], 
herald, is used of Jesus as of John. Both proclaimed the good 
news of the kingdom. Jesus is more usually described as the 
Teacher, [<i>ho didaskalos</i>] who taught [<i>edidasken</i>] 
the people. 
He was both herald and teacher as every preacher should be.</p>

<p class="normal" id="vi-p15">4:18 <b>Casting a net into the sea</b> [<i>ballantas amphiblēstron eis 
tēn thalassan</i>]. The word here for net is a casting-net (compare 
[<i>amphiballō</i>] in <scripRef id="vi-p15.1" passage="Mr 1:16" parsed="|Mark|1|16|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.16">Mr 1:16</scripRef>, casting on both sides). The net was 
thrown over the shoulder and spread into a circle [<i>amphi</i>]. In <scripRef passage="Matthew 4:20" id="vi-p15.2" parsed="|Matt|4|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.20">4:20</scripRef> and 
<scripRef passage="Matthew 4:21" id="vi-p15.3" parsed="|Matt|4|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.21">4:21</scripRef> another word occurs for nets [<i>diktua</i>], a word 
used for nets of any kind. The large drag-net [<i>sagēnē</i>] appears 
in <scripRef id="vi-p15.4" passage="Mt 13:47" parsed="|Matt|13|47|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.47">Mt 13:47</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="vi-p16">4:19 <b>Fishers of men</b> [<i>haleeis anthrōpōn</i>]. Andrew and Simon 
were fishers by trade. They had already become disciples of Jesus 
(<scripRef id="vi-p16.1" passage="Joh 1:35-42" parsed="|John|1|35|1|42" osisRef="Bible:John.1.35-John.1.42">Joh 1:35-42</scripRef>), but now they are called upon to leave their 
business and to follow Jesus in his travels and work. These two 
brothers promptly [<i>eutheōs</i>] accepted the call and challenge of 
Jesus.</p>

<p class="normal" id="vi-p17">4:21 <b>Mending their nets</b> [<i>katartizontas ta diktua autōn</i>]. 
These two brothers, James and John, were getting their nets ready 
for use. The verb [<i>katartizō</i>] means to adjust, to articulate, 
to mend if needed (<scripRef id="vi-p17.1" passage="Lu 6:40" parsed="|Luke|6|40|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.40">Lu 6:40</scripRef>; <scripRef id="vi-p17.2" passage="Ro 9:22" parsed="|Rom|9|22|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.22">Ro 9:22</scripRef>; <scripRef id="vi-p17.3" passage="Ga 6:1" parsed="|Gal|6|1|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.1">Ga 6:1</scripRef>). So they promptly 
left their boat and father and followed Jesus. They had also 
already become disciples of Jesus. Now there are four who follow 
him steadily.</p>

<p class="normal" id="vi-p18">4:23 <b>Went about in all Galilee</b> [<i>periēgen en holēi tēi 
Galilaiai</i>]. Literally Jesus “was going around (imperfect) 
in all 
Galilee.” This is the first of the three tours of Galilee made by 
Jesus. This time he took the four fishermen whom he had just 
called to personal service. The second time he took the twelve. 
On the third he sent the twelve on ahead by twos and followed 
after them. He was teaching and preaching the gospel of the 
kingdom in the synagogues chiefly and on the roads and in the 
streets where Gentiles could hear. <b>Healing all manner of 
diseases and all manner of sickness</b> [<i>therapeuōn pāsan noson kai 
pāsan malakian</i>]. The occasional sickness is called [<i>malakian</i>], 
the chronic or serious disease [<i>noson</i>].</p>

<p class="normal" id="vi-p19">4:24 <b>The report of him went forth into all Syria</b> [<i>apēlthen hē 
akoē autou eis holēn tēn Syrian</i>]. Rumour [<i>akoē</i>] carries 
things almost like the wireless or radio. The Gentiles all over Syria to 
the north heard of what was going on in Galilee. The result was 
inevitable. Jesus had a moving hospital of patients from all over 
Galilee and Syria. ”<b>Those that were sick</b>” [<i>tous kakōs 
echontas</i>], literally “those who had it bad,” cases that the 
doctors could not cure. ”<b>Holden with divers diseases and 
torments</b>” [<i>poikilais nosois kai basanois sunechomenous</i>]. “Held 
together” or “compressed” is the idea of the participle. The same 
word is used by Jesus in <scripRef id="vi-p19.1" passage="Lu 12:50" parsed="|Luke|12|50|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.50">Lu 12:50</scripRef> and by Paul in <scripRef id="vi-p19.2" passage="Php 1:23" parsed="|Phil|1|23|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.23">Php 1:23</scripRef> and 
of the crowd pressing on Jesus (<scripRef id="vi-p19.3" passage="Lu 8:45" parsed="|Luke|8|45|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.45">Lu 8:45</scripRef>). They brought these 
difficult and chronic cases (present tense of the participle 
here) to Jesus. Instead of “divers” say “various” [<i>poikilais</i>] 
like fever, leprosy, blindness. The adjective means literally 
many colored or variegated like flowers, paintings, jaundice, 
etc. Some had “torments” [<i>basanois</i>]. The word originally 
(oriental origin) meant a touchstone, “Lydian stone” used for 
testing gold because pure gold rubbed on it left a peculiar mark. 
Then it was used for examination by torture. Sickness was often 
regarded as “torture.” These diseases are further described “in a 
descending scale of violence” (McNeile) as “demoniacs, lunatics, 
and paralytics” as Moffatt puts it, “demoniacs, epileptics, 
paralytics” as Weymouth has it, [<i>daimonizomenous kai 
selēniazomenous kai paralutikous</i>], people possessed by demons, 
lunatics or “moon-struck” because the epileptic seizures 
supposedly followed the phases of the moon (Bruce) as shown also 
in <scripRef id="vi-p19.4" passage="Mt 17:15" parsed="|Matt|17|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.15">Mt 17:15</scripRef>, paralytics (our very word). Our word “lunatic” is 
from the Latin <i><span lang="LA" id="vi-p19.5">luna</span></i> (moon) and carries the same picture as the 
Greek [<i>selēniazomai</i>] from [<i>selēnē</i>] (moon). These diseases are 
called “torments.”</p>

<p class="normal" id="vi-p20">4:25 <b>Great multitudes</b> [<i>ochloi polloi</i>]. Note the plural, 
not 
just one crowd, but crowds and crowds. And from all parts of 
Palestine including Decapolis, the region of the Ten Greek Cities 
east of the Jordan. No political campaign was equal to this 
outpouring of the people to hear Jesus and to be healed by Jesus.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 5" prev="vi" next="viii" id="vii">
<scripCom type="Commentary" passage="Matthew 5" id="vii-p0.1" parsed="|Matt|5|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.5" />
<h2 id="vii-p0.2">Chapter 5</h2>
<p id="vii-p1">5:1 <b>He went up into the mountain</b> [<i>anebē eis to oros</i>]. 
Not “a” 
mountain as the Authorized Version has it. The Greek article is 
poorly handled in most English versions. We do not know what 
mountain it was. It was the one there where Jesus and the crowds 
were. “Delitzsch calls the Mount of Beatitudes the Sinai of the 
New Testament” (Vincent). He apparently went up to get in closer 
contact with the disciples, “seeing the multitudes.” Luke (<scripRef id="vii-p1.1" passage="Lu 6:12" parsed="|Luke|6|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.12">Lu 
6:12</scripRef>) says that he went out into the mountain to pray, Mark (<scripRef id="vii-p1.2" passage="Mr 3:13" parsed="|Mark|3|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.13">Mr 
3:13</scripRef>) that he went up and called the twelve. All three purposes 
are true. Luke adds that after a whole night in prayer and after 
the choice of the twelve Jesus came down to a level place on the 
mountain and spoke to the multitudes from Judea to Phoenicia. The 
crowds are great in both Matthew and in Luke and include 
disciples and the other crowds. There is no real difficulty in 
considering the Sermon on the Mount in Matthew and the Sermon on 
the Plain in Luke as one and the same. See full discussion in my 
<i>Harmony of the Gospels</i>.</p>

<p class="normal" id="vii-p2">5:2 <b>Taught them</b> [<i>edidasken</i>]. Inchoative imperfect, began 
to 
teach. He sat down on the mountain side as the Jewish rabbis did 
instead of standing. It was a most impressive scene as Jesus 
opened his mouth wide and spoke loud enough for the great throng 
to hear him. The newly chosen twelve apostles were there, “a 
great number of disciples and a great number of the people” (<scripRef id="vii-p2.1" passage="Lu 6:17" parsed="|Luke|6|17|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.17">Lu 
6:17</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="vii-p3">5:3 <b>Blessed</b> [<i>makarioi</i>]. The English word “blessed” is more 
exactly represented by the Greek verbal [<i>eulogētoi</i>] as in <scripRef id="vii-p3.1" passage="Lu 1:68" parsed="|Luke|1|68|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.68">Lu 
1:68</scripRef> of God by Zacharias, or the perfect passive participle 
[<i>eulogēmenos</i>] as in <scripRef id="vii-p3.2" passage="Lu 1:42" parsed="|Luke|1|42|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.42">Lu 1:42</scripRef> of Mary by Elizabeth and in <scripRef id="vii-p3.3" passage="Mt 21:9" parsed="|Matt|21|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.9">Mt 
21:9</scripRef>. Both forms come from [<i>eulogeō</i>], to speak well of [<i>eu, 
logos</i>]. The Greek word here [<i>makarioi</i>] is an adjective 
that means “happy” which in English etymology goes back to hap, 
chance, good-luck as seen in our words haply, hapless, happily, 
happiness. “Blessedness is, of course, an infinitely higher and 
better thing than mere happiness” (Weymouth). English has thus 
ennobled “blessed” to a higher rank than “happy.” But “happy” is 
what Jesus said and the <i>Braid Scots New Testament</i> dares to say 
“Happy” each time here as does the <i>Improved Edition of the 
American Bible Union Version</i>. The Greek word is as old as Homer 
and Pindar and was used of the Greek gods and also of men, but 
largely of outward prosperity. Then it is applied to the dead who 
died in the Lord as in <scripRef id="vii-p3.4" passage="Re 14:13" parsed="|Rev|14|13|0|0" osisRef="Bible:Rev.14.13">Re 14:13</scripRef>. Already in the Old Testament 
the Septuagint uses it of moral quality. “Shaking itself loose 
from all thoughts of outward good, it becomes the express symbol 
of a happiness identified with pure character. Behind it lies the 
clear cognition of sin as the fountain-head of all misery, and of 
holiness as the final and effectual cure for every woe. For 
knowledge as the basis of virtue, and therefore of happiness, it 
substitutes faith and love” (Vincent). Jesus takes this word 
“happy” and puts it in this rich environment. “This is one of the 
words which have been transformed and ennobled by New Testament 
use; by association, as in the Beatitudes, with unusual 
conditions, accounted by the world miserable, or with rare and 
difficult” (Bruce). It is a pity that we have not kept the word 
“happy” to the high and holy plane where Jesus placed it. “If you 
know these things, happy [<i>makarioi</i>] are you if you do them” 
(<scripRef id="vii-p3.5" passage="Joh 13:17" parsed="|John|13|17|0|0" osisRef="Bible:John.13.17">Joh 13:17</scripRef>). “Happy [<i>makarioi</i>] are those who 
have not seen 
and yet have believed” (<scripRef id="vii-p3.6" passage="Joh 20:29" parsed="|John|20|29|0|0" osisRef="Bible:John.20.29">Joh 20:29</scripRef>). And Paul applies this 
adjective to God, “according to the gospel of the glory of the 
happy [<i>makariou</i>] God” (<scripRef id="vii-p3.7" passage="1Ti 1:11" parsed="|1Tim|1|11|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.11">1Ti 1:11</scripRef>. Cf. also <scripRef id="vii-p3.8" passage="Tit 2:13" parsed="|Titus|2|13|0|0" osisRef="Bible:Titus.2.13">Tit 2:13</scripRef>). The 
term “Beatitudes” (Latin <i><span lang="LA" id="vii-p3.9">beatus</span></i>) comes close to the meaning of 
Christ here by [<i>makarioi</i>]. It will repay one to make a careful 
study of all the “beatitudes” in the New Testament where this 
word is employed. It occurs nine times here (<scripRef passage="Matthew 5:3-11" id="vii-p3.10" parsed="|Matt|5|3|5|11" osisRef="Bible:Matt.5.3-Matt.5.11">3-11</scripRef>), though the 
beatitudes in <scripRef passage="Matthew 5:10,11" id="vii-p3.11" parsed="|Matt|5|10|0|0;|Matt|5|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.10 Bible:Matt.5.11">verses 10 and 11</scripRef> are very much alike. The copula is 
not expressed in either of these nine beatitudes. In each case a 
reason is given for the beatitude, “for” [<i>hoti</i>], that shows the 
spiritual quality involved. Some of the phrases employed by Jesus 
here occur in the Psalms, some even in the Talmud (itself later 
than the New Testament, though of separate origin). That is of 
small moment. “The originality of Jesus lies in putting the due 
value on these thoughts, collecting them, and making them as 
prominent as the Ten Commandments. No greater service can be 
rendered to mankind than to rescue from obscurity neglected moral 
commonplaces ” (Bruce). Jesus repeated his sayings many times as 
all great teachers and preachers do, but this sermon has unity, 
progress, and consummation. It does not contain all that Jesus 
taught by any means, but it stands out as the greatest single 
sermon of all time, in its penetration, pungency, and power. <b>The 
poor in spirit</b> [<i>hoi ptōchoi tōi pneumati</i>]. Luke has only “the 
poor,” but he means the same by it as this form in Matthew, “the 
pious in Israel, for the most part poor, whom the worldly rich 
despised and persecuted” (McNeile). The word used here 
[<i>ptōchoi</i>] is applied to the beggar Lazarus in <scripRef id="vii-p3.12" passage="Lu 16:20, 22" parsed="|Luke|16|20|0|0;|Luke|16|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.20 Bible:Luke.16.22">Lu 16:20, 22</scripRef> and 
suggests spiritual destitution (from [<i>ptōssō</i>] to crouch, to 
cower). The other word [<i>penēs</i>] is from [<i>penomai</i>], to work for 
one’s daily bread and so means one who works for his living. The 
word [<i>ptōchos</i>] is more frequent in the New Testament and implies 
deeper poverty than [<i>penēs</i>]. “The kingdom of heaven” here means 
the reign of God in the heart and life. This is the <i><span lang="LA" id="vii-p3.13">summum bonum</span></i> and is what matters most.</p>

<p class="normal" id="vii-p4">5:4 <b>They that mourn</b> [<i>hoi penthountes</i>]. This is another 
paradox. This verb “is most frequent in the LXX for mourning for 
the dead, and for the sorrows and sins of others” (McNeile). 
“There can be no comfort where there is no grief” (Bruce). Sorrow 
should make us look for the heart and hand of God and so find the 
comfort latent in the grief.</p>

<p class="normal" id="vii-p5">5:5 <b>The meek</b> [<i>hoi praeis</i>]. Wycliff has it “Blessed be mild 
men.” The ancients used the word for outward conduct and towards 
men. They did not rank it as a virtue anyhow. It was a mild 
equanimity that was sometimes negative and sometimes positively 
kind. But Jesus lifted the word to a nobility never attained 
before. In fact, the Beatitudes assume a new heart, for the 
natural man does not find in happiness the qualities mentioned 
here by Christ. The English word “meek” has largely lost the fine 
blend of spiritual poise and strength meant by the Master. He 
calls himself “meek and lowly in heart” (<scripRef id="vii-p5.1" passage="Mt 11:29" parsed="|Matt|11|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.29">Mt 11:29</scripRef>) and Moses 
is 
also called meek. It is the gentleness of strength, not mere 
effeminacy. By “the earth” [<i>tēn gēn</i>] Jesus seems to mean the 
Land of Promise (<scripRef id="vii-p5.2" passage="Ps 37:11" parsed="|Ps|37|11|0|0" osisRef="Bible:Ps.37.11">Ps 37:11</scripRef>) though Bruce thinks that it is the 
whole earth. Can it be the solid earth as opposed to the sea or 
the air?</p>

<p class="normal" id="vii-p6">5:6 <b>They that hunger and thirst after righteousness</b> [<i>hoi 
peinōntes kai dipsōntes tēn dikaiosunēn</i>]. Here Jesus turns one 
of the elemental human instincts to spiritual use. There is in 
all men hunger for food, for love, for God. It is passionate 
hunger and thirst for goodness, for holiness. The word for 
“filled” [<i>chortasthēsontai</i>] means to feed or to fatten cattle 
from the word for fodder or grass like <scripRef id="vii-p6.1" passage="Mr 6:39" parsed="|Mark|6|39|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.39">Mr 6:39</scripRef> “green grass” 
[<i>chortos chlōros</i>].</p>

<p class="normal" id="vii-p7">5:7 <b>Obtain mercy</b> [<i>eleēthēsontai</i>] “Sal win pitie theirsels” 
(<i>Braid Scots</i>). “A self-acting law of the moral world” (Bruce).</p>

<p class="normal" id="vii-p8">5:8 <b>Shall see God</b> [<i>ton theon opsontai</i>]. Without holiness 
no 
man will see the Lord in heaven (<scripRef id="vii-p8.1" passage="Heb 12:14" parsed="|Heb|12|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.14">Heb 12:14</scripRef>). The Beatific 
Vision is only possible here on earth to those with pure hearts. 
No other can see the King now. Sin befogs and beclouds the heart 
so that one cannot see God. Purity has here its widest sense and 
includes everything.</p>

<p class="normal" id="vii-p9">5:9 <b>The peacemakers</b> [<i>hoi eirēnopoioi</i>]. Not merely “peaceable 
men” (Wycliff) but “makkers up o’ strife” (<i>Braid Scots</i>). 
It is 
hard enough to keep the peace. It is still more difficult to 
bring peace where it is not. “The perfect peacemaker is the Son 
of God (<scripRef passage="Ephesian 2:14" id="vii-p9.1">Eph 2:14f.</scripRef>)” (McNeile). Thus we shall 
be like our Elder 
Brother.</p>

<p class="normal" id="vii-p10">5:10 <b>That have been persecuted for righteousness’ sake</b> [<i>hoi 
dediōgmenoi heneken dikaiosunēs</i>]. Posing as persecuted is a 
favourite stunt. The kingdom of heaven belongs only to those who 
suffer for the sake of goodness, not who are guilty of wrong.</p>

<p class="normal" id="vii-p11">5:11 <b>Falsely, for my sake</b> [<i>pseudomenoi heneken emou</i>]. Codex 
Bezae changes the order of these last Beatitudes, but that is 
immaterial. What does matter is that the bad things said of 
Christ’s followers shall be untrue and that they are slandered 
for Christ’s sake. Both things must be true before one can wear a 
martyr’s crown and receive the great reward [<i>misthos</i>] in 
heaven. No prize awaits one there who deserves all the evil said 
of him and done to him here.</p>

<p class="normal" id="vii-p12">5:13 <b>Lost its savour</b> [<i>mōranthēi</i>]. The verb is from [<i>mōros</i>] 
(dull, sluggish, stupid, foolish) and means to play the fool, to 
become foolish, of salt become tasteless, insipid (<scripRef id="vii-p12.1" passage="Mr 9:50" parsed="|Mark|9|50|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.50">Mr 9:50</scripRef>). 
It 
is common in Syria and Palestine to see salt scattered in piles 
on the ground because it has lost its flavour, “hae tint its 
tang” (<i>Braid Scots</i>), the most worthless thing imaginable. Jesus 
may have used here a current proverb.</p>

<p class="normal" id="vii-p13">5:15 <b>Under the bushel</b> [<i>hupo ton modion</i>]. Not a bushel. 
“The 
figure is taken from lowly cottage life. There was a projecting 
stone in the wall on which the lamp was set. The house consisted 
of a single room, so that the tiny light sufficed for all” 
(Bruce). It was not put under the bushel (the only one in the 
room) save to put it out or to hide it. The bushel was an 
earthenware grain measure. ”<b>The stand</b>” [<i>tēn luchnian</i>], 
not “candlestick.” It is “lamp-stand” in each of the twelve examples 
in the Bible. There was the one lamp-stand for the single room.</p>

<p class="normal" id="vii-p14">5:16 <b>Even so</b> [<i>houtōs</i>]. The adverb points backward to the 
lamp-stand. Thus men are to let their light shine, not to glorify 
themselves, but “your Father in heaven.” Light shines to see 
others by, not to call attention to itself.</p>

<p class="normal" id="vii-p15">5:17 <b>I came not to destroy, but to fulfil</b> [<i>ouk ēlthon 
katalusai alla plērōsai</i>]. The verb “destroy” means to “loosen 
down” as of a house or tent (<scripRef id="vii-p15.1" passage="2Co 5:1" parsed="|2Cor|5|1|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.1">2Co 5:1</scripRef>). Fulfil is to fill full. 
This Jesus did to the ceremonial law which pointed to him and the 
moral law he kept. “He came to fill the law, to reveal the full 
depth of meaning that it was intended to hold” (McNeile).</p>

<p class="normal" id="vii-p16">5:18 <b>One jot or one tittle</b> [<i>iōta hen ē mia kerea</i>]. “Not 
an 
iota, not a comma” (Moffatt), “not the smallest letter, not a 
particle” (Weymouth). The iota is the smallest Greek vowel, which 
Matthew here uses to represent the Hebrew <i>yod</i> (jot), the 
smallest Hebrew letter. “Tittle” is from the Latin <i><span lang="LA" id="vii-p16.1">titulus</span></i> 
which came to mean the stroke above an abbreviated word, then any 
small mark. It is not certain here whether [<i>kerea</i>] means a little 
horn, the mere point which distinguishes some Hebrew letters from 
others or the “hook” letter <i>Vav</i>. Sometimes <i>yod</i> and <i>vav</i> were 
hardly distinguishable. “In <i>Vay</i>. R. 19 the guilt of altering 
one of them is pronounced so great that if it were done the world 
would be destroyed” (McNeile).</p>

<p class="normal" id="vii-p17">5:19 <b>Shall do and teach</b> [<i>poiēsēi kai didaxēi</i>]. Jesus puts 
practice before preaching. The teacher must apply the doctrine to 
himself before he is qualified to teach others. The scribes and 
Pharisees were men who “say and do not” (<scripRef id="vii-p17.1" passage="Mt 23:3" parsed="|Matt|23|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.3">Mt 23:3</scripRef>), who preach 
but do not perform. This is Christ’s test of greatness.</p>

<p class="normal" id="vii-p18">5:20 <b>Shall exceed</b> [<i>perisseusēi pleion</i>]. Overflow like a 
river out of its banks and then Jesus adds “more” followed by an 
unexpressed ablative [<i>tēs dikaiosunēs</i>], brachylogy. A daring 
statement on Christ’s part that they had to be better than the 
rabbis. They must excel the scribes, the small number of regular 
teachers (<scripRef passage="Matthew 5:21-48" id="vii-p18.1" parsed="|Matt|5|21|5|48" osisRef="Bible:Matt.5.21-Matt.5.48">5:21-48</scripRef>), and the Pharisees in the Pharisaic life 
(<scripRef passage="Matthew 6:1-18" id="vii-p18.2" parsed="|Matt|6|1|6|18" osisRef="Bible:Matt.6.1-Matt.6.18">6:1-18</scripRef>) who were the separated ones, the orthodox pietists.</p>

<p class="normal" id="vii-p19">5:22 <b>But I say unto you</b> [<i>egō de legō humin</i>]. Jesus thus 
assumes a tone of superiority over the Mosaic regulations and 
proves it in each of the six examples. He goes further than the 
Law into the very heart. ”<b>Raca</b>” [<i>Raka</i>] and ”<b>Thou fool</b>” 
[<i>Mōre</i>]. The first is probably an Aramaic word meaning “Empty,” 
a frequent word for contempt. The second word is Greek (dull, 
stupid) and is a fair equivalent of “raca.” It is urged by some 
that [<i>mōre</i>] is a Hebrew word, but Field (<i>Otium Norvicense</i>) 
objects to that idea. ”<i>Raca</i> expresses contempt for a man’s 
head=you stupid! <i>Mōre</i> expresses contempt for his heart and 
character=you scoundrel” (Bruce). ”<b>The hell of fire</b>” [<i>tēn 
geennan tou puros</i>], “the Gehenna of fire,” the genitive case 
[<i>tou puros</i>] as the genus case describing Gehenna as marked by 
fire. Gehenna is the Valley of Hinnom where the fire burned 
continually. Here idolatrous Jews once offered their children to 
Molech (<scripRef id="vii-p19.1" passage="2Ki 23:10" parsed="|2Kgs|23|10|0|0" osisRef="Bible:2Kgs.23.10">2Ki 23:10</scripRef>). Jesus finds one cause of murder to be 
abusive language. Gehenna “should be carefully distinguished from 
Hades [<i>hāidēs</i>] which is never used for the place of punishment, 
but for the <i>place of departed spirits</i>, without reference to 
their moral condition” (Vincent). The place of torment is in 
Hades (<scripRef id="vii-p19.2" passage="Lu 16:23" parsed="|Luke|16|23|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.23">Lu 16:23</scripRef>), but so is heaven.</p>

<p class="normal" id="vii-p20">5:24 <b>First be reconciled</b> [<i>prōton diallagēthi</i>]. Second aorist 
passive imperative. Get reconciled (ingressive aorist, take the 
initiative). Only example of this compound in the New Testament 
where usually [<i>katallassō</i>] occurs. Deissmann (<i>Light from the 
Ancient East</i>, p. 187, New Ed.) gives a papyrus example second 
century A.D. A prodigal son, Longinus, writes to his mother 
Nilus: “I beseech thee, mother, be reconciled [<i>dialagēti</i>] with 
me.” The boy is a poor speller, but with a broken heart he uses 
the identical form that Jesus does. “The verb denotes mutual 
concession after mutual hostility, an idea absent from 
[<i>katallassō</i>]” (Lightfoot). This because of [<i>dia</i>] (two, between 
two).</p>

<p class="normal" id="vii-p21">5:25 <b>Agree with</b> [<i>isthi eunoōn</i>]. A present periphrastic 
active 
imperative. The verb is from [<i>eunoos</i>] (friendly, kindly 
disposed). “Mak up wi’ yere enemy” (<i>Braid Scots</i>). Compromise 
is 
better than prison where no principle is involved, but only 
personal interest. It is so easy to see principle where pride is 
involved. <b>The officer</b> [<i>tōi hupēretēi</i>]. This word means 
“under 
rower” on the ship with several ranks of rowers, the bottom rower 
[<i>hupo</i>] under and [<i>ēressō</i>], to row), the galley-slave, then any 
servant, the attendant in the synagogue (<scripRef id="vii-p21.1" passage="Lu 4:20" parsed="|Luke|4|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.20">Lu 4:20</scripRef>). Luke so 
describes John Mark in his relation to Barnabas and Saul (<scripRef id="vii-p21.2" passage="Ac 13:5" parsed="|Acts|13|5|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.5">Ac 
13:5</scripRef>). Then it is applied to the “ministers of the word” (<scripRef id="vii-p21.3" passage="Lu 1:2" parsed="|Luke|1|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.2">Lu 
1:2</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="vii-p22">5:26 <b>The last farthing</b> [<i>ton eschaton kodrantēn</i>]. A Latin 
word, <i><span lang="LA" id="vii-p22.1">quadrans</span></i>, 1/4 of an <i>as</i> [<i>assarion</i>] or two mites (<scripRef id="vii-p22.2" passage="Mr 12:42" parsed="|Mark|12|42|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.42">Mr 
12:42</scripRef>), a vivid picture of inevitable punishment for debt. This 
is emphasized by the strong double negative [<i>ou mē</i>] with the 
aorist subjunctive.</p>

<p class="normal" id="vii-p23">5:27 <b>Thou shalt not commit adultery</b> [<i>ou moicheuseis</i>]. These 
quotations (<scripRef passage="Matthew 5:21,27,33" id="vii-p23.1" parsed="|Matt|5|21|0|0;|Matt|5|27|0|0;|Matt|5|33|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.21 Bible:Matt.5.27 Bible:Matt.5.33">verses  21, 27, 33</scripRef>) from the Decalogue (<scripRef id="vii-p23.2" passage="Ex 20" parsed="|Exod|20|0|0|0" osisRef="Bible:Exod.20">Ex 20</scripRef> and <scripRef id="vii-p23.3" passage="De 5" parsed="|Deut|5|0|0|0" osisRef="Bible:Deut.5">De 5</scripRef>) are from the Septuagint and use [<i>ou</i>] and the future 
indicative (volitive future, common Greek idiom). In <scripRef passage="Matthew 5:43" id="vii-p23.4" parsed="|Matt|5|43|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.43">5:43</scripRef> the 
positive form, volitive future, occurs [<i>agapēseis</i>]. In <scripRef passage="Matthew 5:41" id="vii-p23.5" parsed="|Matt|5|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.41">5:41</scripRef> 
the third person [<i>dotō</i>] singular second aorist active 
imperative is used. In <scripRef passage="Matthew 5:38" id="vii-p23.6" parsed="|Matt|5|38|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.38">5:38</scripRef> no verb occurs.</p>

<p class="normal" id="vii-p24">5:28 <b>In his heart</b> [<i>en tēi kardiāi autou</i>]. Not just the 
centre 
of the blood circulation though it means that. Not just the 
emotional part of man’s nature, but here the inner man including 
the intellect, the affections, the will. This word is exceedingly 
common in the New Testament and repays careful study always. It 
is from a root that means to quiver or palpitate. Jesus locates 
adultery in the eye and heart before the outward act. Wunsche 
(<i><span lang="DE" id="vii-p24.1">Beitrage</span></i>) quotes two pertinent rabbinical sayings as 
translated by Bruce: “The eye and the heart are the two brokers 
of sin.” “Passions lodge only in him who sees.” Hence the peril 
of lewd pictures and plays to the pure.</p>

<p class="normal" id="vii-p25">5:29 <b>Causeth thee to stumble</b> [<i>skandalizei se</i>]. This is far 
better than the Authorized Version ”<i>Offend thee</i>.” <i>Braid 
Scots</i> has it rightly “ensnare ye.” It is not the notion of 
giving offence or provoking, but of setting a trap or snare for 
one. The substantive [<i>skandalon</i>], from [<i>skandalēthron</i>] means 
the stick in the trap that springs and closes the trap when the 
animal touches it. Pluck out the eye when it is a snare, cut off 
the hand, even the right hand. These vivid pictures are not to be 
taken literally, but powerfully plead for self-mastery. Bengel 
says: <i><span lang="LA" id="vii-p25.1">Non oculum, sed scandalizentem oculum</span></i>. It is not 
mutilating of the body that Christ enjoins, but control of the 
body against sin. The man who plays with fire will get burnt. 
Modern surgery finely illustrates the teaching of Jesus. The 
tonsils, the teeth, the appendix, to go no further, if left 
diseased, will destroy the whole body. Cut them out in time and 
the life will be saved. Vincent notes that “the words scandal and 
slander are both derived from [<i>skandalon</i>]. And Wyc. renders, ‘if 
thy right eye <i>slander</i> thee.’” Certainly slander is a scandal 
and a stumbling-block, a trap, and a snare.</p>

<p class="normal" id="vii-p26">5:31 <b>A writing of divorcement</b> [<i>apostasion</i>], “a divorce 
certificate” (Moffatt), “a written notice of divorce” (Weymouth). 
The Greek is an abbreviation of [<i>biblion apostasiou</i>] (<scripRef id="vii-p26.1" passage="Ma 19:7; Mr 10:4">Ma 19:7; 
Mr 10:4</scripRef>). Vulgate has here <i><span lang="LA" id="vii-p26.2">libellum repudii</span></i>. The papyri use 
[<i>suggraphē apostasiou</i>] in commercial transactions as “a bond of 
release” (see Moulton and Milligan’s <i>Vocabulary</i>, etc.) The 
written notice [<i>biblion</i>] was a protection to the wife against 
an angry whim of the husband who might send her away with no 
paper to show for it.</p>

<p class="normal" id="vii-p27">5:32 <b>Saving for the cause of fornication</b> [<i>parektos logou 
porneias</i>]. An unusual phrase that perhaps means “except for a 
matter of unchastity.” “Except on the ground of unchastity” 
(Weymouth), “except unfaithfulness” (Goodspeed), and 
is 
equivalent to [<i>mē epi porneiāi</i>] in <scripRef id="vii-p27.1" passage="Mt 19:9" parsed="|Matt|19|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.9">Mt 19:9</scripRef>. McNeile denies that 
Jesus made this exception because Mark and Luke do not give it. 
He claims that the early Christians made the exception to meet a 
pressing need, but one fails to see the force of this charge 
against Matthew’s report of the words of Jesus. It looks like 
criticism to meet modern needs.</p>

<p class="normal" id="vii-p28">5:34 <b>Swear not at all</b> [<i>mē omosai holōs</i>]. More exactly “not 
to 
swear at all” (indirect command, and aorist infinitive). 
Certainly Jesus does not prohibit oaths in a court of justice for 
he himself answered Caiaphas on oath. Paul made solemn appeals to 
God (<scripRef id="vii-p28.1" passage="1Th 5:27" parsed="|1Thess|5|27|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.27">1Th 5:27</scripRef>; <scripRef id="vii-p28.2" passage="1Co 15:31" parsed="|1Cor|15|31|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.31">1Co 15:31</scripRef>). Jesus prohibits all forms of 
profanity. The Jews were past-masters in the art of splitting 
hairs about allowable and forbidden oaths or forms of profanity 
just as modern Christians employ a great variety of vernacular 
“cuss-words” and excuse themselves because they do not use the 
more flagrant forms.</p>

<p class="normal" id="vii-p29">5:38 <b>An eye for an eye, and a tooth for a tooth</b> [<i>ophthalmon 
anti ophthalmou kai odonta anti odontos</i>]. Note [<i>anti</i>] with the 
notion of exchange or substitution. The quotation is from <scripRef id="vii-p29.1" passage="Ex 21:24" parsed="|Exod|21|24|0|0" osisRef="Bible:Exod.21.24">Ex 
21:24</scripRef>; <scripRef id="vii-p29.2" passage="De 19:21" parsed="|Deut|19|21|0|0" osisRef="Bible:Deut.19.21">De 19:21</scripRef>; <scripRef id="vii-p29.3" passage="Le 24:20" parsed="|Lev|24|20|0|0" osisRef="Bible:Lev.24.20">Le 24:20</scripRef>. Like divorce this <i><span lang="LA" id="vii-p29.4">jus talionis</span></i> is a 
restriction upon unrestrained vengeance. “It limited revenge by 
fixing an exact compensation for an injury” (McNeile). A money 
payment is allowed in the Mishna. The law of retaliation exists 
in Arabia today.</p>

<p class="normal" id="vii-p30">5:39 <b>Resist not him that is evil</b> [<i>me antistēnai tōi ponērōi</i>]. 
Here again it is the infinitive (second aorist active) in 
indirect command. But is it “the evil man” or the “evil deed”? 
The dative case is the same form for masculine and neuter. 
Weymouth puts it “not to resist a (the) wicked man,” Moffatt “not 
to resist an injury,” Goodspeed “not to resist injury.” The 
examples will go with either view. Jesus protested when smitten 
on the cheek (<scripRef id="vii-p30.1" passage="Joh 18:22" parsed="|John|18|22|0|0" osisRef="Bible:John.18.22">Joh 18:22</scripRef>). And Jesus denounced the Pharisees 
(<scripRef id="vii-p30.2" passage="Mt 23" parsed="|Matt|23|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.23">Mt 23</scripRef>) and fought the devil always. The language of Jesus 
is 
bold and picturesque and is not to be pressed too literally. 
Paradoxes startle and make us think. We are expected to fill in 
the other side of the picture. One thing certainly is meant by 
Jesus and that is that personal revenge is taken out of our 
hands, and that applies to “lynch-law.” Aggressive or offensive 
war by nations is also condemned, but not necessarily defensive 
war or defence against robbery and murder. Professional pacifism 
may be mere cowardice.</p>

<p class="normal" id="vii-p31">5:40 <b>Thy coat ... thy cloke also</b> [<i>ton chitōna sou kai to 
himation</i>]. The “coat” is really a sort of shirt or undergarment 
and would be demanded at law. A robber would seize first the 
outer garment or cloke (one coat). If one loses the undergarment 
at law, the outer one goes also (the more valuable one).</p>

<p class="normal" id="vii-p32">5:41 <b>Shall compel thee</b> [<i>aggareusei</i>]. The Vulgate has 
<i>angariaverit</i>. The word is of Persian origin and means public 
couriers or mounted messengers [<i>aggaroi</i>] who were stationed by 
the King of Persia at fixed localities, with horses ready for 
use, to send royal messages from one to another. So if a man is 
passing such a post-station, an official may rush out and compel 
him to go back to another station to do an errand for the king. 
This was called impressment into service. This very thing was 
done to Simon of Cyrene who was thus compelled to carry the cross 
of Christ (<scripRef id="vii-p32.1" passage="Mt 27:32" parsed="|Matt|27|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.32">Mt 27:32</scripRef>, [<i>ēggareusan</i>].</p>

<p class="normal" id="vii-p33">5:42 <b>Turn not thou away</b> [<i>mē apostraphēis</i>]. Second aorist 
passive subjunctive in prohibition. “This is one of the clearest 
instances of the necessity of accepting the spirit and not the 
letter of the Lord’s commands (see vv. <scripRef id="vii-p33.1" passage=" 32,34,38"> 32,34,38</scripRef>). Not only does 
indiscriminate almsgiving do little but injury to society, but 
the words must embrace far more than almsgiving” (McNeile). 
Recall again that Jesus is a popular teacher and expects men to 
understand his paradoxes. In the organized charities of modern 
life we are in danger of letting the milk of human kindness dry 
up.</p>

<p class="normal" id="vii-p34">5:43 <b>And hate thine enemy</b> [<i>kai misēseis</i>]. This phrase is 
not in <scripRef id="vii-p34.1" passage="Le 19:18" parsed="|Lev|19|18|0|0" osisRef="Bible:Lev.19.18">Le 19:18</scripRef>, but is a rabbinical inference which Jesus 
repudiates bluntly. The Talmud says nothing of love to enemies. 
Paul in <scripRef id="vii-p34.2" passage="Ro 12:20" parsed="|Rom|12|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.20">Ro 12:20</scripRef> quotes <scripRef id="vii-p34.3" passage="Pr 25:22" parsed="|Prov|25|22|0|0" osisRef="Bible:Prov.25.22">Pr 25:22</scripRef> to prove that we ought to 
treat our enemies kindly. Jesus taught us to pray for our enemies 
and did it himself even when he hung upon the cross. Our word 
“neighbour” is “nigh-bor,” one who is nigh or near like the Greek 
word [<i>plēsion</i>] here. But proximity often means strife and not 
love. Those who have adjoining farms or homes may be positively 
hostile in spirit. The Jews came to look on members of the same 
tribe as neighbours as even Jews everywhere. But they hated the 
Samaritans who were half Jews and lived between Judea and 
Galilee. Jesus taught men how to act as neighbours by the parable 
of the Good Samaritan (<scripRef passage="Luke 10:29" id="vii-p34.4" parsed="|Luke|10|29|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.29">Lu 10:29ff.</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="vii-p35">5:48 <b>Perfect</b> [<i>teleioi</i>]. The word comes from [<i>telos</i>], end, 
goal, limit. Here it is the goal set before us, the absolute 
standard of our Heavenly Father. The word is used also for 
relative perfection as of adults compared with children.</p>


</div1>

<div1 title="Chapter 6" prev="vii" next="ix" id="viii">
<scripCom type="Commentary" passage="Matthew 6" id="viii-p0.1" parsed="|Matt|6|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.6" />
<h2 id="viii-p0.2">Chapter 6</h2>
<p id="viii-p1">6:1 <b>Take heed</b> [<i>prosechete</i>]. The Greek idiom includes 
“mind” 
[<i>noun</i>] which is often expressed in ancient Greek and once in 
the Septuagint (<scripRef id="viii-p1.1" passage="Job 7:17" parsed="|Job|7|17|0|0" osisRef="Bible:Job.7.17">Job 7:17</scripRef>). In the New Testament the substantive 
[<i>nous</i>] is understood. It means to “hold the mind on a matter,” 
take pains, take heed. “Righteousness” [<i>dikaiosunēn</i>] is the 
correct text in this verse. Three specimens of the Pharisaic 
“righteousness” are given (alms, prayer, fasting). <b>To be seen</b> 
[<i>theathēnai</i>]. First aorist passive infinitive of purpose. Our 
word <i>theatrical</i> is this very word, spectacular performance. 
<b>With your Father</b> [<i>para tōi patri humōn</i>]. Literally “beside 
your Father,” standing by his side, as he looks at it.</p>

<p class="normal" id="viii-p2">6:2 <b>Sound not a trumpet</b> [<i>mē salpisēis</i>]. Is this literal 
or 
metaphorical? No actual instance of such conduct has been found 
in the Jewish writings. McNeile suggests that it may refer to the 
blowing of trumpets in the streets on the occasion of public 
fasts. Vincent suggests the thirteen trumpet-shaped chests of the 
temple treasury to receive contributions (<scripRef id="viii-p2.1" passage="Lu 21:2" parsed="|Luke|21|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.21.2">Lu 21:2</scripRef>). But at 
Winona Lake one summer a missionary from India named Levering 
stated to me that he had seen Hindu priests do precisely this 
very thing to get a crowd to see their beneficences. So it looks 
as if the rabbis could do it also. Certainly it was in keeping 
with their love of praise. And Jesus expressly says that “the 
hypocrites” [<i>hoi hupokritai</i>] do this very thing. This is an old 
word for actor, interpreter, one who personates another, from 
[<i>hupokrinomai</i>] to answer in reply like the Attic [<i>apokrinomai</i>]. 
Then to pretend, to feign, to dissemble, to act the hypocrite, to 
wear a mask. This is the hardest word that Jesus has for any 
class of people and he employs it for these pious pretenders who 
pose as perfect. <b>They have received their reward</b> [<i>apechousin 
ton misthon autōn</i>]. This verb is common in the papyri for 
receiving a receipt, “they have their receipt in full,” all the 
reward that they will get, this public notoriety. “They can sign 
the receipt of their reward” (Deissmann, <i>Bible Studies</i>, p. 
229). So <i>Light from the Ancient East</i>, pp. 110f. [<i>Apochē</i>] means 
“receipt.” So also in <scripRef passage="Matthew 6:5" id="viii-p2.2" parsed="|Matt|6|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.5">6:5</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="viii-p3">6:4 <b>In secret</b> [<i>tōi kruptōi</i>]. The Textus Receptus added 
the words [<i>en tōi phanerōi</i>] (openly) here and in <scripRef passage="Matthew 6:6" id="viii-p3.1" parsed="|Matt|6|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.6">6:6</scripRef>, but they are 
not genuine. Jesus does not promise a <i>public</i> reward for private piety.</p>

<p class="normal" id="viii-p4">6:5 <b>In the synagogues and in the corners of the streets</b> [<i>en 
tais sunagōgais kai en tais gōniais tōn plateiōn</i>]. These were 
the usual places of prayer (synagogues) and the street corners 
where crowds stopped for business or talk. If the hour of prayer 
overtook a Pharisee here, he would strike his attitude of prayer 
like a modern Moslem that men might see that he was pious.</p>

<p class="normal" id="viii-p5">6:6 <b>Into thy closet</b> [<i>eis to tameion</i>]. The word is a late 
syncopated form of [<i>tamieion</i>] from [<i>tamias</i>] (steward) and the 
root [<i>tam-</i>] from [<i>temnō</i>], to cut. So it is a store-house, a 
separate apartment, one’s private chamber, closet, or “den” where 
he can withdraw from the world and shut the world out and commune 
with God.</p>

<p class="normal" id="viii-p6">6:7 <b>Use not vain repetitions</b> [<i>mē battalogēsēte</i>]. Used of 
stammerers who repeat the words, then mere babbling or 
chattering, empty repetition. The etymology is uncertain, but it 
is probably onomatopoetic like “babble.” The worshippers of Baal 
on Mount Carmel (<scripRef id="viii-p6.1" passage="1Ki 8:26" parsed="|1Kgs|8|26|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.8.26">1Ki 8:26</scripRef>) and of Diana in the amphitheatre 
at 
Ephesus who yelled for two hours (<scripRef id="viii-p6.2" passage="Ac 19:34" parsed="|Acts|19|34|0|0" osisRef="Bible:Acts.19.34">Ac 19:34</scripRef>) are examples. The 
Mohammedans may also be cited who seem to think that they “will 
be heard for their much speaking” [<i>en tēi polulogiāi</i>]. Vincent 
adds “and the Romanists with their <i>paternosters</i> and <i>avast</i>.” 
The Syriac Sinaitic has it: “Do not be saying idle things.” 
Certainly Jesus does not mean to condemn all repetition in prayer 
since he himself prayed three times in Gethsemane “saying the 
same words again” (<scripRef id="viii-p6.3" passage="Mt 26:44" parsed="|Matt|26|44|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.44">Mt 26:44</scripRef>). “As the Gentiles do,” says Jesus. 
“The Pagans thought that by endless repetitions and many words 
they would inform their gods as to their needs and weary them 
(‘<i><span lang="LA" id="viii-p6.4">fatigare deos</span></i>’) into granting their requests” (Bruce).</p>

<p class="normal" id="viii-p7">6:9 <b>After this manner therefore pray ye</b> [<i>houtōs oun 
proseuchesthe humeis</i>]. “You” expressed in contrast with “the 
Gentiles.” It should be called “The Model Prayer” rather than 
“The Lord’s Prayer.” “Thus” pray as he gives them a model. He 
himself did not use it as a liturgy (cf. <scripRef id="viii-p7.1" passage="Joh 17" parsed="|John|17|0|0|0" osisRef="Bible:John.17">Joh 17</scripRef>). There is no 
evidence that Jesus meant it for liturgical use by others. In <scripRef id="viii-p7.2" passage="Lu 11:2-4" parsed="|Luke|11|2|11|4" osisRef="Bible:Luke.11.2-Luke.11.4">Lu 
11:2-4</scripRef> practically the same prayer though briefer is given at a 
later time by Jesus to the apostles in response to a request that 
he teach them how to pray. McNeile argues that the form in Luke 
is the original to which Matthew has made additions: “The 
tendency of liturgical formulas is towards enrichment rather than 
abbreviation.” But there is no evidence whatever that Jesus 
designed it as a set formula. There is no real harm in a 
liturgical formula if one likes it, but no one sticks to just one 
formula in prayer. There is good and not harm in children 
learning and saying this noble prayer. Some people are disturbed 
over the words “Our Father” and say that no one has a right to 
call God Father who has not been “born again.” But that is to say 
that an unconverted sinner cannot pray until he is converted, an 
absurd contradiction. God is the Father of all men in one sense; 
the recognition of Him as the Father in the full sense is the 
first step in coming back to him in regeneration and conversion.</p>

<p class="normal" id="viii-p8"><b>Hallowed be thy name</b> [<i>hagiasthētō to onoma sou</i>]. In the Greek 
the verb comes first as in the petitions in <scripRef passage="Matthew 6:10" id="viii-p8.1" parsed="|Matt|6|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.10">verse 10</scripRef>. They are 
all aorist imperatives, punctiliar action expressing urgency.</p>

<p class="normal" id="viii-p9">6:11 <b>Our daily bread</b> [<i>ton arton hēmōn ton epiousion</i>]. This 
adjective “daily” [<i>epiousion</i>] coming after “Give us this day” 
[<i>dos hēmŒn sēmeron</i>] has given expositors a great deal of 
trouble. The effort has been made to derive it from [<i>epi</i>] and 
[<i>ōn</i>] [<i>ousa</i>]. It clearly comes from [<i>epi</i>] and [<i>iōn</i>] [<i>epi</i>] 
and 
[<i>eimi</i>] like [<i>tēi epiousēi</i>] (“on the coming day,” “the next day,” <scripRef id="viii-p9.1" passage="Ac 16:12" parsed="|Acts|16|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.16.12">Ac 16:12</scripRef>). But the adjective [<i>epiousios</i>] is rare and Origen 
said it was made by the Evangelists Matthew and Luke to reproduce 
the idea of an Aramaic original. Moulton and Milligan, 
<i>Vocabulary</i> say: “The papyri have as yet shed no clear light 
upon this difficult word (<scripRef id="viii-p9.2" passage="Mt 6:11" parsed="|Matt|6|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.11">Mt 6:11</scripRef>; <scripRef id="viii-p9.3" passage="Lu 11:3" parsed="|Luke|11|3|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.3">Lu 11:3</scripRef>), which was in all 
probability a new coinage by the author of the Greek Q to render 
his Aramaic Original” (this in 1919). Deissmann claims that only 
about fifty purely New Testament or “Christian” words can be 
admitted out of the more than 5,000 used. “But when a word is not 
recognizable at sight as a Jewish or Christian new formation, we 
must consider it as an ordinary Greek word until the contrary is 
proved. [<i>Epiousios</i>] has all the appearance of a word that 
originated in trade and traffic of the everyday life of the 
people (cf. my hints in <i>Neutestamentliche Studien Georg Heinrici 
dargebracht</i>, Leipzig, 1914, pp. 118f.). The opinion here 
expressed has been confirmed by A. Debrunner’s discovery (<i>Theol. 
Lit. Ztg</i>. 1925, <scripRef id="viii-p9.4" passage="Col. 119" parsed="|Col|119|0|0|0" osisRef="Bible:Col.119">Col. 119</scripRef>) of [<i>epiousios</i>] in an ancient 
housekeeping book” (<i>Light from the Ancient East</i>, New ed. 1927, 
p. 78 and note 1). So then it is not a word coined by the 
Evangelist or by Q to express an Aramaic original. The word 
occurs also in three late MSS. after <scripRef id="viii-p9.5" passage="2Macc. 1:8" parsed="|2Macc|1|8|0|0" osisRef="Bible:2Macc.1.8">2Macc. 1:8</scripRef>, [<i>tous 
epiousious</i>] after [<i>tous artous</i>]. The meaning, in view of the 
kindred participle [<i>epiousēi</i>] in <scripRef id="viii-p9.6" passage="Ac 16:12" parsed="|Acts|16|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.16.12">Ac 16:12</scripRef>, seems to be “for 
the coming day,” a daily prayer for the needs of the next day as 
every housekeeper understands like the housekeeping book 
discovered by Debrunner.</p>

<p class="normal" id="viii-p10">6:12 <b>Our debts</b> [<i>ta opheilēmata hēmōn</i>]. Luke (<scripRef id="viii-p10.1" passage="Lu 11:4" parsed="|Luke|11|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.4">Lu 
11:4</scripRef>) has 
“sins” [<i>hamartias</i>]. In the ancient Greek [<i>opheilēma</i>] is common 
for actual legal debts as in <scripRef id="viii-p10.2" passage="Ro 4:4" parsed="|Rom|4|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.4">Ro 4:4</scripRef>, but here it is used of 
moral and spiritual debts to God. “Trespasses” is a 
mistranslation made common by the Church of England Prayer Book. 
It is correct in <scripRef passage="Matthew 6:14" id="viii-p10.3" parsed="|Matt|6|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.14">verse 14</scripRef> in Christ’s argument about prayer, 
but it is not in the Model Prayer itself. See <scripRef id="viii-p10.4" passage="Mt 18:28, 30" parsed="|Matt|18|28|0|0;|Matt|18|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.28 Bible:Matt.18.30">Mt 18:28, 30</scripRef> for 
sin pictured again by Christ “as debt and the sinner as a debtor” 
(Vincent). We are thus described as having wronged God. The word 
[<i>opheilē</i>] for moral obligation was once supposed to be peculiar 
to the New Testament. But it is common in that sense in the 
papyri (Deismann, <i>Bible Studies</i>, p. 221; <i>Light from the 
Ancient East</i>, New ed., p. 331). We ask forgiveness “in 
proportion as” [<i>hōs</i>] we <i>also</i> have forgiven those in debt to 
us, a most solemn reflection. [<i>Aphēkamen</i>] is one of the three k 
aorists [<i>ethēka, edōka, hēka</i>]. It means to send away, to 
dismiss, to wipe off.</p>

<p class="normal" id="viii-p11">6:13 <b>And bring us not into temptation</b> [<i>kai mē eisenegkēis eis 
peirasmon</i>]. “Bring” or “lead” bothers many people. It seems to 
present God as an active agent in subjecting us to temptation, a 
thing specifically denied in <scripRef id="viii-p11.1" passage="Jas 1:13" parsed="|Jas|1|13|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.13">Jas 1:13</scripRef>. The word here translated 
“temptation” [<i>peirasmon</i>] means originally “trial” or “test” as 
in <scripRef id="viii-p11.2" passage="Jas 1:2" parsed="|Jas|1|2|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.2">Jas 1:2</scripRef> and Vincent so takes it here. <i>Braid Scots</i> has it: 
“And lat us no be siftit.” But God does test or sift us, though 
he does not tempt us to evil. No one understood temptation so 
well as Jesus for the devil tempted him by every avenue of approach to all kinds of sin, but without success. In the Garden 
of Gethsemane Jesus will say to Peter, James, and John: “Pray 
that ye enter not into temptation” (<scripRef id="viii-p11.3" passage="Lu 22:40" parsed="|Luke|22|40|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.40">Lu 22:40</scripRef>). That is the 
idea here. Here we have a “Permissive imperative” as grammarians term 
it. The idea is then: “Do not allow us to be led into 
temptation.” There is a way out (<scripRef id="viii-p11.4" passage="1Co 10:13" parsed="|1Cor|10|13|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.13">1Co 10:13</scripRef>), but it is a 
terrible risk.</p>

<p class="normal" id="viii-p12"><b>From the evil one</b> [<i>apo tou ponērou</i>]. The ablative case 
in the 
Greek obscures the gender. We have no way of knowing whether it 
is [<i>ho ponēros</i>] (the evil one) or [<i>to ponēron</i>] (the evil thing). 
And if it is masculine and so [<i>ho ponēros</i>], it can either refer 
to the devil as the Evil One <i>par excellence</i> or the evil man 
whoever he may be who seeks to do us ill. The word [<i>ponēros</i>] has 
a curious history coming from [<i>ponos</i>] (toil) and [<i>poneō</i>] (to 
work). It reflects the idea either that work is bad or that this 
particular work is bad and so the bad idea drives out the good in 
work or toil, an example of human depravity surely.</p>

<p class="normal" id="viii-p13">The Doxology is placed in the margin of the Revised Version. It 
is wanting in the oldest and best Greek manuscripts. The earliest 
forms vary very much, some shorter, some longer than the one in 
the Authorized Version. The use of a doxology arose when this 
prayer began to be used as a liturgy to be recited or to be 
chanted in public worship. It was not an original part of the 
Model Prayer as given by Jesus.</p>

<p class="normal" id="viii-p14">6:14 <b>Trespasses</b> [<i>paraptōmata</i>]. This is no part of the Model 
Prayer. The word “trespass” is literally “falling to one side,” a 
lapse or deviation from truth or uprightness. The ancients 
sometimes used it of intentional falling or attack upon one’s 
enemy, but “slip” or “fault” (<scripRef id="viii-p14.1" passage="Ga 6:1" parsed="|Gal|6|1|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.1">Ga 6:1</scripRef>) is the common New 
Testament idea. [<i>Parabasis</i>] (<scripRef id="viii-p14.2" passage="Ro 5:14" parsed="|Rom|5|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.14">Ro 5:14</scripRef>) is a positive violation, 
a transgression, conscious stepping aside or across.</p>

<p class="normal" id="viii-p15">6:16 <b>Of a sad countenance</b> [<i>skuthrōpoi</i>]. Only here and <scripRef id="viii-p15.1" passage="Lu 24:17" parsed="|Luke|24|17|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.17">Lu 
24:17</scripRef> in the N.T. It is a compound of [<i>skuthros</i>] (sullen) and 
[<i>ops</i>] (countenance). These actors or hypocrites “put on a gloomy 
look” (Goodspeed) and, if necessary, even “disfigure their faces” 
[<i>aphanizousin ta prosōpa autōn</i>], that they may look like they 
are fasting. It is this pretence of piety that Jesus so sharply 
ridicules. There is a play on the Greek words [<i>aphanizousi</i>] 
(disfigure) and [<i>phanōsin</i>] (figure). They conceal their real 
looks that they may seem to be fasting, conscious and pretentious hypocrisy.</p>

<p class="normal" id="viii-p16">6:18 <b>In secret</b> [<i>en tōi kruphaiōi</i>]. Here as in <scripRef passage="Matthew 6:4,6" id="viii-p16.1" parsed="|Matt|6|4|0|0;|Matt|6|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.4 Bible:Matt.6.6">6:4, 6</scripRef> the 
Textus Receptus adds [<i>en tōi phanerōi</i>] (openly), but it is not 
genuine. The word [<i>kruphaios</i>] is here alone in the New Testament, 
but occurs four times in the Septuagint.</p>

<p class="normal" id="viii-p17">6:19 <b>Lay not up for yourselves treasures</b> [<i>mē thēsaurizete 
humin thēsaurous</i>]. Do not have this habit [<i>mē</i>] and the present 
imperative). See on <scripRef id="viii-p17.1" passage="Mt 2:11" parsed="|Matt|2|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.2.11">Mt 2:11</scripRef> for the word “treasure.” Here there 
is a play on the word, “treasure not for yourselves treasures.” 
Same play in <scripRef passage="Matthew 6:20" id="viii-p17.2" parsed="|Matt|6|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.20">verse 20</scripRef> with the cognate accusative. In both 
verses [<i>humin</i>] is dative of personal interest and is not 
reflexive, but the ordinary personal pronoun. Wycliff has it: “Do 
not treasure to you treasures.”</p>

<p class="normal" id="viii-p18"><b>Break through</b> [<i>diorussousin</i>]. Literally “dig through.” 
Easy 
to do through the mud walls or sun-dried bricks. Today they can 
pierce steel safes that are no longer safe even if a foot thick. 
The Greeks called a burglar a “mud-digger” [<i>toichoruchos</i>].</p>

<p class="normal" id="viii-p19">6:20 <b>Rust</b> [<i>brōsis</i>]. Something that “eats” [<i>bibrōskō</i>] or 
“gnaws” or “corrodes.”</p>

<p class="normal" id="viii-p20">6:22 <b>Single</b> [<i>haplous</i>]. Used of a marriage contract when the 
husband is to repay the dowry “pure and simple” [<i>tēn phernēn 
haplēn</i>], if she is set free; but in case he does not do so 
promptly, he is to add interest also (Moulton and Milligan’s 
<i>Vocabulary</i>, etc.). There are various other instances of such 
usage. Here and in <scripRef id="viii-p20.1" passage="Lu 11:34" parsed="|Luke|11|34|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.34">Lu 11:34</scripRef> the eye is called “single” in a 
moral sense. The word means “without folds” like a piece of cloth 
unfolded, <i><span lang="LA" id="viii-p20.2">simplex</span></i> in Latin. Bruce considers this parable of the 
eye difficult. “The figure and the ethical meaning seem to be 
mixed up, moral attributes ascribed to the physical eye which 
with them still gives light to the body. This confusion may be 
due to the fact that the eye, besides being the organ of vision, 
is the seat of expression, revealing inward dispositions.” The 
“evil” eye [<i>ponēros</i>] may be diseased and is used of stinginess 
in the LXX and so [<i>haplous</i>] may refer to liberality as Hatch 
argues (<i>Essays in Biblical Greek</i>, p. 80). The passage may be 
elliptical with something to be supplied. If our eyes are healthy 
we see clearly and with a single focus (without astigmatism). If 
the eyes are diseased (bad, evil), they may even be cross-eyed or 
cock-eyed. We see double and confuse our vision. We keep one eye 
on the hoarded treasures of earth and roll the other proudly up 
to heaven. Seeing double is double-mindedness as is shown in 
<scripRef passage="Matthew 6:24" id="viii-p20.3" parsed="|Matt|6|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.24">verse 24</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="viii-p21">6:24 <b>No man can serve two masters</b> [<i>oudeis dunatai dusi kuriois 
douleuein</i>]. Many try it, but failure awaits them all. Men even 
try “to be slaves to God and mammon” [<i>Theōi douleuein kai 
mamōnāi</i>]. Mammon is a Chaldee, Syriac, and Punic word like 
<i>Plutus</i> for the money-god (or devil). The slave of mammon will 
obey mammon while pretending to obey God. The United States has 
had a terrible revelation of the power of the money-god in public 
life in the Sinclair-Fall-Teapot-Air-Dome-Oil case. When the 
guide is blind and leads the blind, both fall into the ditch. The 
man who cannot tell road from ditch sees falsely as Ruskin shows 
in <i>Modern Painters</i>. He will hold to one [<i>henos anthexetai</i>]. 
The word means to line up face to face [<i>anti</i>] with one man and 
so against the other.</p>

<p class="normal" id="viii-p22">6:25 <b>Be not anxious for your life</b> [<i>mē merimnate tēi psuchēi 
h–mōn</i>]. This is as good a translation as the Authorized Version 
was poor; “Take no thought for your life.” The old English word 
“thought” meant anxiety or worry as Shakespeare says:</p>

<p class="normal" id="viii-p23">“The native hue of resolution Is sicklied o’er with the pale 
cast of thought.”</p>

<p class="normal" id="viii-p24">Vincent quotes Bacon (Henry VII): “Harris, an alderman of London, 
was put in trouble and died with thought and anguish.” But words 
change with time and now this passage is actually quoted 
(Lightfoot) “as an objection to the moral teaching of the Sermon 
on the Mount, on the ground that it encouraged, nay, commanded, a 
reckless neglect of the future.” We have narrowed the word to 
mere planning without any notion of anxiety which is in the Greek 
word. The verb [<i>merimnaō</i>] is from [<i>meris, merizō</i>], because care 
or anxiety distracts and divides. It occurs in Christ’s rebuke to 
Martha for her excessive solicitude about something to eat (<scripRef id="viii-p24.1" passage="Lu 10:41" parsed="|Luke|10|41|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.41">Lu 
10:41</scripRef>). The notion of proper care and forethought appears in <scripRef id="viii-p24.2" passage="1Co 7:32; 12:25" parsed="|1Cor|7|32|0|0;|1Cor|12|25|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.32 Bible:1Cor.12.25">1Co 7:32; 12:25</scripRef>; <scripRef id="viii-p24.3" passage="Php 2:20" parsed="|Phil|2|20|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.20">Php 2:20</scripRef>. It is here the present imperative 
with the negative, a command not to have the habit of petulant 
worry about food and clothing, a source of anxiety to many 
housewives, a word for women especially as the command not to 
worship mammon may be called a word for men. The command can mean 
that they must stop such worry if already indulging in it. In 
<scripRef passage="Matthew 6:31" id="viii-p24.4" parsed="|Matt|6|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.31">verse 31</scripRef> Jesus repeats the prohibition with the ingressive 
aorist subjunctive: “Do not become anxious,” “Do not grow 
anxious.” Here the direct question with the deliberative 
subjunctive occurs with each verb [<i>phagōmen, piōmen, 
peribalōmetha</i>]. This deliberative subjunctive of the direct 
question is retained in the indirect question employed in <scripRef passage="Matthew 6:25" id="viii-p24.5" parsed="|Matt|6|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.25">verse 25</scripRef>. A different verb for clothing occurs, both in the indirect 
middle [<i>peribalōmetha</i>], fling round ourselves in <scripRef passage="Matthew 6:31" id="viii-p24.6" parsed="|Matt|6|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.31">31</scripRef>, 
[<i>endusēsthe</i>], put on yourselves in <scripRef passage="Matthew 6:25" id="viii-p24.7" parsed="|Matt|6|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.25">25</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="viii-p25"><b>For your life</b> [<i>tēi psuchēi</i>]. “Here [<i>psuchēi</i>] stands for the 
life principle common to man and beast, which is embodied in the 
[<i>sōma</i>]: the former needs food, the latter clothing” (McNeile). 
[<i>Psuchē</i>] in the Synoptic Gospels occurs in three senses 
(McNeile): either the life principle in the body as here and 
which man may kill (<scripRef id="viii-p25.1" passage="Mr 3:4" parsed="|Mark|3|4|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.4">Mr 3:4</scripRef>) or the seat of the thoughts and 
emotions on a par with [<i>kardia</i>] and [<i>dianoia</i>] (<scripRef id="viii-p25.2" passage="Mt 22:37" parsed="|Matt|22|37|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.37">Mt 22:37</scripRef>) and 
[<i>pneuma</i>] (<scripRef id="viii-p25.3" passage="Lu 1:46" parsed="|Luke|1|46|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.46">Lu 1:46</scripRef>; cf. <scripRef id="viii-p25.4" passage="Joh 12:27; 13:21" parsed="|John|12|27|0|0;|John|13|21|0|0" osisRef="Bible:John.12.27 Bible:John.13.21">Joh 12:27; 13:21</scripRef>) or something higher 
that makes up the real self (<scripRef id="viii-p25.5" passage="Mt 10:28; 16:26" parsed="|Matt|10|28|0|0;|Matt|16|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.28 Bible:Matt.16.26">Mt 10:28; 16:26</scripRef>). In <scripRef id="viii-p25.6" passage="Mt 16:25" parsed="|Matt|16|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.25">Mt 16:25</scripRef> 
(<scripRef id="viii-p25.7" passage="Lu 9:25" parsed="|Luke|9|25|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.25">Lu 9:25</scripRef>) [<i>psuchē</i>] appears in two senses paradoxical use, 
saving life and losing it.</p>

<p class="normal" id="viii-p26">6:27 <b>Unto his stature</b> [<i>epi tēn hēlikian autou</i>]. The word 
[<i>hēlikian</i>] is used either of height (stature) or length of life 
(age). Either makes good sense here, though probably “stature” 
suits the context best. Certainly anxiety will not help either 
kind of growth, but rather hinder by auto-intoxication if nothing 
more. This is no plea for idleness, for even the birds are 
diligent and the flowers grow.</p>

<p class="normal" id="viii-p27">6:28 <b>The lilies of the field</b> [<i>ta krina tou agrou</i>]. The 
word may include other wild flowers besides lilies, blossoms like 
anemones, poppies, gladioli, irises (McNeile).</p>

<p class="normal" id="viii-p28">6:29 <b>Was not arrayed</b> [<i>oude periebaleto</i>]. Middle voice and 
so “did not clothe himself,” “did not put around himself.”</p>

<p class="normal" id="viii-p29">6:30 <b>The grass of the field</b> [<i>ton chorton tou agrou</i>]. The 
common grass of the field. This heightens the comparison.</p>

<p class="normal" id="viii-p30">6:33 <b>First his kingdom</b> [<i>prōton tēn basileian</i>]. This in 
answer 
to those who see in the Sermon on the Mount only ethical 
comments. Jesus in the Beatitudes drew the picture of the man 
with the new heart. Here he places the Kingdom of God and his 
righteousness before temporal blessings (food and clothing).</p>

<p class="normal" id="viii-p31">6:34 <b>For the morrow</b> [<i>eis ten aurion</i>]. The last resort of the 
anxious soul when all other fears are allayed. The ghost of 
tomorrow stalks out with all its hobgoblins of doubt and 
distrust.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 7" prev="viii" next="x" id="ix">
<scripCom type="Commentary" passage="Matthew 7" id="ix-p0.1" parsed="|Matt|7|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.7" />
<h2 id="ix-p0.2">Chapter 7</h2>
<p id="ix-p1">7:1 <b>Judge not</b> [<i>mē krinete</i>]. The habit of censoriousness, 
sharp, unjust criticism. Our word critic is from this very word. 
It means to separate, distinguish, discriminate. That is 
necessary, but pre-judice (prejudgment) is unfair, captious 
criticism.</p>

<p class="normal" id="ix-p2">7:3 <b>The mote</b> [<i>to karphos</i>]. Not dust, but a piece of dried 
wood or chaff, splinter (Weymouth, Moffatt), speck (Goodspeed), 
a 
very small particle that may irritate. <b>The beam</b> [<i>tēn dokon</i>]. 
A log on which planks in the house rest (so papyri), joist, 
rafter, plank (Moffatt), pole sticking out grotesquely. Probably 
a current proverb quoted by Jesus like our people in glass houses 
throwing stones. Tholuck quotes an Arabic proverb: “How seest 
thou the splinter in thy brother’s eye, and seest not the 
cross-beam in thine eye?”</p>

<p class="normal" id="ix-p3">7:5 <b>Shalt thou see clearly</b> [<i>diablepseis</i>]. Only here and <scripRef id="ix-p3.1" passage="Lu 6:42" parsed="|Luke|6|42|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.42">Lu 
6:42</scripRef> and <scripRef id="ix-p3.2" passage="Mr 8:25" parsed="|Mark|8|25|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.25">Mr 8:25</scripRef> in the New Testament. Look through, penetrate 
in contrast to [<i>blepeis</i>], to gaze at, in <scripRef passage="Matthew 7:3" id="ix-p3.3" parsed="|Matt|7|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.3">verse 3</scripRef>. Get the log 
out of your eye and you will see clearly how to help the brother 
get the splinter out [<i>ekbalein</i>] of his eye.</p>

<p class="normal" id="ix-p4">7:6 <b>That which is holy unto the dogs</b> [<i>to hagion tois kusin</i>]. 
It is not clear to what “the holy” refers, to ear-rings or to 
amulets, but that would not appeal to dogs. Trench (<i>Sermon on the Mount</i>, p. 136) says that the reference is to meat offered in 
sacrifice that must not be flung to dogs: “It is not that the 
dogs would not eat it, for it would be welcome to them; but that 
it would be a profanation to give it to them, thus to make it a 
<i>skubalon</i>, <scripRef id="ix-p4.1" passage="Ex 22:31" parsed="|Exod|22|31|0|0" osisRef="Bible:Exod.22.31">Ex 22:31</scripRef>.” The yelping dogs would jump at it. Dogs 
are kin to wolves and infest the streets of oriental cities. 
<b>Your pearls before the swine</b> [<i>tous margaritas h–mōn emprosthen 
tōn choirōn</i>]. The word pearl we have in the name Margarita 
(Margaret). Pearls look a bit like peas or acorns and would 
deceive the hogs until they discovered the deception. The wild 
boars haunt the Jordan Valley still and are not far removed from 
bears as they trample with their feet and rend with their tusks 
those who have angered them.</p>

<p class="normal" id="ix-p5">7:9 <b>Loaf—stone</b> [<i>arton—lithon</i>]. Some stones look like 
loaves 
of bread. So the devil suggested that Jesus make loaves out of 
stones (<scripRef id="ix-p5.1" passage="Mt 4:3" parsed="|Matt|4|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.3">Mt 4:3</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="ix-p6">7:10 <b>Fish—serpent</b> [<i>ichthun—ophin</i>]. Fish, common article 
of 
food, and water-snakes could easily be substituted. Anacoluthon 
in this sentence in the Greek.</p>

<p class="normal" id="ix-p7">7:11 <b>How much more</b> [<i>posōi mallon</i>]. Jesus is fond of the <i>a fortiori</i> argument.</p>

<p class="normal" id="ix-p8">7:12 <b>That men should do unto you</b> [<i>hina poiōsin h–mŒn hoi 
anthrōpoi</i>]. Luke (<scripRef id="ix-p8.1" passage="Lu 6:31" parsed="|Luke|6|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.31">Lu 6:31</scripRef>) puts the Golden Rule parallel 
with <scripRef id="ix-p8.2" passage="Mt 5:42" parsed="|Matt|5|42|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.42">Mt 5:42</scripRef>. The negative form is in <scripRef id="ix-p8.3" passage="Tobit 4:15" parsed="|Tob|4|15|0|0" osisRef="Bible:Tob.4.15">Tobit 4:15</scripRef>. It was used by 
Hillel, Philo, Isocrates, Confucius. “The Golden Rule is the 
distilled essence of that ‘fulfilment’ (<scripRef passage="Matthew 5:17" id="ix-p8.4" parsed="|Matt|5|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.17">5:17</scripRef>) which is taught 
in the sermon” (McNeile). Jesus puts it in positive form.</p>

<p class="normal" id="ix-p9">7:13 <b>By the narrow gate</b> [<i>dia tēs stenēs pulēs</i>]. The 
Authorized Version “at the strait gate” misled those who did not 
distinguish between “strait” and “straight.” The figure of the 
Two Ways had a wide circulation in Jewish and Christian writings 
(cf. <scripRef id="ix-p9.1" passage="De 30:19" parsed="|Deut|30|19|0|0" osisRef="Bible:Deut.30.19">De 30:19</scripRef>; <scripRef id="ix-p9.2" passage="Jer 21:8" parsed="|Jer|21|8|0|0" osisRef="Bible:Jer.21.8">Jer 21:8</scripRef>; <scripRef id="ix-p9.3" passage="Ps 1" parsed="|Ps|1|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.1">Ps 1</scripRef>). See the <i>Didache</i> i-vi; 
Barnabas xviii-xx. “The narrow gate” is repeated in <scripRef passage="Matthew 7:14" id="ix-p9.4" parsed="|Matt|7|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.14">verse 14</scripRef> 
and <b>straitened the way</b> [<i>tethlimmenē hē hodos</i>] added. The 
way 
is “compressed,” narrowed as in a defile between high rocks, a 
tight place like [<i>stenochōria</i>] in <scripRef id="ix-p9.5" passage="Ro 8:35" parsed="|Rom|8|35|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.35">Ro 8:35</scripRef>. “The way that leads 
to life involves straits and afflictions” (McNeile). Vincent 
quotes the <i>Pinax</i> or <i>Tablet</i> of Cebes, a contemporary of 
Socrates: “Seest thou not, then, a little door, and a way before 
the door, which is not much crowded, but very few travel it? This 
is the way that leadeth unto true culture.” “The broad way” 
[<i>euruchōros</i>] is in every city, town, village, with the glaring 
white lights that lure to destruction.</p>

<p class="normal" id="ix-p10">7:15 <b>False prophets</b> [<i>tōn pseudoprophētōn</i>]. There were false 
prophets in the time of the Old Testament prophets. Jesus will 
predict “false Messiahs and false prophets” (<scripRef id="ix-p10.1" passage="Mt 24:24" parsed="|Matt|24|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.24">Mt 24:24</scripRef>) who 
will 
lead many astray. They came in due time posing as angels of light 
like Satan, Judaizers (<scripRef passage="2Corinthians 11:13" id="ix-p10.2" parsed="|2Cor|11|13|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11.13">2Co 11:13ff.</scripRef>) and Gnostics (<scripRef id="ix-p10.3" passage="1Jo 4:1; 1Ti 4:1" parsed="|1John|4|1|0|0;|1Tim|4|1|0|0" osisRef="Bible:1John.4.1 Bible:1Tim.4.1">1Jo 
4:1; 
1Ti 4:1</scripRef>). Already false prophets were on hand when Jesus spoke 
on this occasion (cf. <scripRef id="ix-p10.4" passage="Ac 13:6" parsed="|Acts|13|6|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.6">Ac 13:6</scripRef>; <scripRef id="ix-p10.5" passage="2Pe 2:1" parsed="|2Pet|2|1|0|0" osisRef="Bible:2Pet.2.1">2Pe 2:1</scripRef>). In outward appearance 
they look like sheep in the sheep’s clothing which they wear, but 
within they are “ravening wolves” [<i>lukoi harpages</i>], greedy for 
power, gain, self. It is a tragedy that such men and women 
reappear through the ages and always find victims. Wolves are 
more dangerous than dogs and hogs.</p>

<p class="normal" id="ix-p11">7:16 <b>By their fruits ye shall know them</b> [<i>apo tōn karpōn autōn 
epignōsesthe</i>]. From their fruits you will recognize them.” The 
verb “know ” [<i>ginōskō</i>] has [<i>epi</i>] added, fully know. The 
illustrations from the trees and vines have many parallels in 
ancient writers.</p>

<p class="normal" id="ix-p12">7:20 See on <scripRef id="ix-p12.1" passage="Mt 7:16" parsed="|Matt|7|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.16">Mt 7:16</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ix-p13">7:21 <b>Not—but</b> [<i>ou—all’</i>]. Sharp contrast between the mere 
talker and the doer of God’s will.</p>

<p class="normal" id="ix-p14">7:22 <b>Did we not prophesy in thy name?</b> [<i>ou tōi sōi onomati 
eprophēteusamen;</i>]. The use of [<i>ou</i>] in the question expects the 
affirmative answer. They claim to have prophesied (preached) in 
Christ’s name and to have done many miracles. But Jesus will tear 
off the sheepskin and lay bare the ravening wolf. “I never knew 
you” [<i>oudepote egnōn h–mās</i>]. “I was never acquainted with you” 
(experimental knowledge). Success, as the world counts it, is not 
a criterion of one’s knowledge of Christ and relation to him. “I 
will profess unto them” [<i>homologēsō autois</i>], the very word used 
of profession of Christ before men (<scripRef id="ix-p14.1" passage="Mt 10:32" parsed="|Matt|10|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.32">Mt 10:32</scripRef>). This word Jesus 
will use for public and open announcement of their doom.</p>

<p class="normal" id="ix-p15">7:24 <b>And doeth them</b> [<i>kai poiei autous</i>]. That is the point 
in 
the parable of the wise builder, “who digged and went deep, and 
laid a foundation upon the rock” (<scripRef id="ix-p15.1" passage="Lu 6:48" parsed="|Luke|6|48|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.48">Lu 6:48</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="ix-p16">7:25 <b>Was founded</b> [<i>tethemeliōto</i>]. Past perfect indicative 
passive state of completion in the past. It had been built upon 
the rock and it stood. No augment.</p>

<p class="normal" id="ix-p17">7:26 <b>And doeth them not</b> [<i>kai mē poiōn autous</i>]. The foolish 
builder put his house on the sands that could not hold in the 
storm. One is reminded of the words of Jesus at the beginning of 
the Sermon in <scripRef passage="Matthew 5:19" id="ix-p17.1" parsed="|Matt|5|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.19">5:19</scripRef> about the one “who does and teaches.” 
Hearing sermons is a dangerous business if one does not put them 
into practice.</p>

<p class="normal" id="ix-p18">7:28 <b>The multitudes were astonished</b> [<i>exeplēssonto hoi 
ochloi</i>]. They listened spell-bound to the end and were left 
amazed. Note the imperfect tense, a buzz of astonishment. The 
verb means literally “were struck out of themselves.”</p>

<p class="normal" id="ix-p19">7:29 <b>And not as their scribes</b> [<i>kai ouch hōs hoi grammateis 
autōn</i>]. They had heard many sermons before from the regular 
rabbis in the synagogues. We have specimens of these discourses 
preserved in the Mishna and Gemara, the Jewish Talmud when both 
were completed, the driest, dullest collection of disjounted 
comments upon every conceivable problem in the history of 
mankind. The scribes quoted the rabbis before them and were 
afraid to express an idea without bolstering it up by some 
predecessor. Jesus spoke with the authority of truth, the reality 
and freshness of the morning light, and the power of God’s 
Spirit. This sermon which made such a profound impression ended 
with the tragedy of the fall of the house on the sand like the 
crash of a giant oak in the forest. There was no smoothing over 
the outcome.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 8" prev="ix" next="xi" id="x">
<scripCom type="Commentary" passage="Matthew 8" id="x-p0.1" parsed="|Matt|8|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.8" />
<h2 id="x-p0.2">Chapter 8</h2>
<p id="x-p1">8:2 <b>If thou wilt</b> [<i>ean thelēis</i>]. The leper knew that 
Jesus had 
the power to heal him. His doubt was about his willingness. “Men 
more easily believe in miraculous power than in miraculous love” 
(Bruce). This is a condition of the third class (undetermined, 
but with prospect of being determined), a hopeful doubt at any 
rate. Jesus accepted his challenge by “I will.” The command to 
“tell no one” was to suppress excitement and prevent hostility.</p>

<p class="normal" id="x-p2">8:5 <b>Unto him</b> [<i>autōi</i>]. Dative in spite of the genitive 
absolute [<i>eiselthontos autou</i>] as in <scripRef passage="Matthew 8:1" id="x-p2.1" parsed="|Matt|8|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.1">verse 1</scripRef>, a not infrequent 
Greek idiom, especially in the <i>koinē</i>.</p>

<p class="normal" id="x-p3">8:6 <b>Grievously tormented</b> [<i>deinōs basanizomenos</i>]. Participle 
present passive from root [<i>basanos</i>] (see on <scripRef id="x-p3.1" passage="Mt 4:24" parsed="|Matt|4|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.24">Mt 4:24</scripRef>). The boy 
[<i>pais</i>], slave [<i>doulos</i>], <scripRef id="x-p3.2" passage="Lu 7:2" parsed="|Luke|7|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.2">Lu 7:2</scripRef>), was a bedridden 
[<i>beblētai</i>], perfect passive indicative of [<i>ballō</i>] paralytic.</p>

<p class="normal" id="x-p4">8:7 <b>I will come and heal him</b> [<i>egō elthōn therapeusō auton</i>]. 
Future indicative, not deliberative subjunctive in question 
(McNeile). The word here for heal [<i>therapeusō</i>] means 
first to 
serve, give medical attention, then cure, restore to health. The 
centurion uses the more definite word for healing [<i>iathēsetai</i>] <scripRef passage="Matthew 8;8" id="x-p4.1" parsed="|Matt|8|0|0|0;|Matt|8|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.8 Bible:Matt.8">8:8</scripRef>) as Matthew does in <scripRef passage="Matthew 8:13" id="x-p4.2" parsed="|Matt|8|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.13">8:13</scripRef> [<i>iathē</i>]. Luke (<scripRef id="x-p4.3" passage="Lu 9:11" parsed="|Luke|9|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.11">Lu 9:11</scripRef>), 
like a physician, says that Jesus healed [<i>iato</i>] those in need 
of treatment [<i>therapeias</i>], but the distinction is not always 
observed. In <scripRef id="x-p4.4" passage="Ac 28:8" parsed="|Acts|28|8|0|0" osisRef="Bible:Acts.28.8">Ac 28:8</scripRef> Luke uses [<i>iasato</i>] of the miraculous 
healings in Malta by Paul while he employs [<i>etherapeuonto</i>] (<scripRef id="x-p4.5" passage="Ac 28:9" parsed="|Acts|28|9|0|0" osisRef="Bible:Acts.28.9">Ac 
28:9</scripRef>) apparently of the practice of Luke the physician (so W. M. 
Ramsay). Matthew represents the centurion himself as speaking to 
Jesus while Luke has it that two committees from the centurion 
brought the messages, apparently a more detailed narrative. What 
one does through others he does himself as Pilate “scourged 
Jesus” (had him scourged).</p>

<p class="normal" id="x-p5">8:9 <b>For I also am a man under authority</b> [<i>kai gar egō anthrōpos 
hupo exousian</i>]. “Also” is in the text, though the [<i>kai</i>] here may 
mean “even,” even I in my subordinate position have soldiers 
under me. As a military man he had learned obedience to his 
superiors and so expected obedience to his commands, instant 
obedience (aorist imperatives and aoristic present indicatives). 
Hence his faith in Christ’s power over the illness of the boy 
even without coming. Jesus had only to speak with a word (<scripRef passage="Matthew 8:8" id="x-p5.1" parsed="|Matt|8|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.8">8:8</scripRef>), 
say the word, and it would be done.</p>

<p class="normal" id="x-p6">8:10 <b>So great faith</b> [<i>tosautēn pistin</i>]. In a Roman centurion 
and greater than in any of the Jews. In like manner Jesus 
marvelled at the great faith of the Canaanitish woman (<scripRef id="x-p6.1" passage="Mt 15:28" parsed="|Matt|15|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.28">Mt 
15:28</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="x-p7">8:11 <b>Sit down</b> [<i>anaklithēsontai</i>]. Recline at table on couches 
as Jews and Romans did. Hence Leonardo da Vinci’s famous picture 
of the Last Supper is an anachronism with all seated at table in 
modern style.</p>

<p class="normal" id="x-p8">8:12 <b>The sons of the kingdom</b> [<i>hoi huioi tēs basileias</i>]. 
A 
favourite Hebrew idiom like “son of hell” (<scripRef id="x-p8.1" passage="Mt 23:15" parsed="|Matt|23|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.15">Mt 23:15</scripRef>), “sons 
of 
this age” (<scripRef id="x-p8.2" passage="Lu 16:8" parsed="|Luke|16|8|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.8">Lu 16:8</scripRef>). The Jews felt that they had a natural 
right to the privileges of the kingdom because of descent from 
Abraham (<scripRef id="x-p8.3" passage="Mt 3:9" parsed="|Matt|3|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.9">Mt 3:9</scripRef>). But mere natural birth did not bring 
spiritual sonship as the Baptist had taught before Jesus did.</p>

<p class="normal" id="x-p9"><b>Into the outer darkness</b> [<i>eis to skotos to exōteron</i>]. 
Comparative adjective like our “further out,” the darkness 
outside the limits of the lighted palace, one of the figures for 
hell or punishment (<scripRef id="x-p9.1" passage="Mt 23:13; 25:30" parsed="|Matt|23|13|0|0;|Matt|25|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.13 Bible:Matt.25.30">Mt 23:13; 25:30</scripRef>). The repeated article 
makes it bolder and more impressive, “the darkness the outside,” 
there where the wailing and gnashing of teeth is heard in the 
thick blackness of night.</p>

<p class="normal" id="x-p10">8:14 <b>Lying sick of a fever</b> [<i>biblēmenēn kai puressousan</i>]. 
Two 
participles, bedridden (perfect passive of [<i>ballō</i>] and burning 
with fever (present active). How long the fever had had her we 
have no means of knowing, possibly a sudden and severe attack 
(<scripRef id="x-p10.1" passage="Mr 1:30" parsed="|Mark|1|30|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.30">Mr 1:30</scripRef>), as they tell Jesus about her on reaching the house 
of Peter. We are not told what kind of fever it was. Fever itself 
was considered a disease. “Fever” is from German feuer (fire) 
like the Greek [<i>pur</i>].</p>

<p class="normal" id="x-p11">8:15 <b>Touched her hand</b> [<i>hēpsato tēs cheiros autēs</i>]. In loving 
sympathy as the Great Physician and like any good doctor today.</p>

<p class="normal" id="x-p12"><b>Ministered</b> [<i>diēkonei</i>]. “Began to minister” (conative 
imperfect) at once to Jesus at table in gratitude and love.</p>

<p class="normal" id="x-p13">8:16 <b>When even was come</b> [<i>opsias genomenēs</i>]. Genitive 
absolute. A beautiful sunset scene at the close of the Sabbath 
day (<scripRef id="x-p13.1" passage="Mr 1:21" parsed="|Mark|1|21|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.21">Mr 1:21</scripRef>). Then the crowds came as Jesus stood in the door 
of Peter’s house (<scripRef id="x-p13.2" passage="Mr 1:33" parsed="|Mark|1|33|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.33">Mr 1:33</scripRef>; <scripRef id="x-p13.3" passage="Mt 8:14" parsed="|Matt|8|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.14">Mt 8:14</scripRef>) as all the city gathered 
there with the sick, “all those who had it bad” (see on <scripRef id="x-p13.4" passage="Mt 4:24" parsed="|Matt|4|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.24">Mt 
4:24</scripRef>) and he healed them “with a word” [<i>logōi</i>]. It was a 
never 
to be forgotten memory for those who saw it.</p>

<p class="normal" id="x-p14">8:17 <b>Himself took our infirmities and bare our diseases</b> [<i>autos 
tas astheneias elaben kai tas nosous ebastasen</i>]. A quotation 
from <scripRef id="x-p14.1" passage="Isa 53:4" parsed="|Isa|53|4|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.4">Isa 53:4</scripRef>. It is not clear in what sense Matthew applies 
the words in Isaiah whether in the precise sense of the Hebrew or 
in an independent manner. Moffatt translates it: “He took away 
our sicknesses, and bore the burden of our diseases.” Goodspeed 
puts it: “He took our sickness and carried away our diseases.” 
Deissmann (<i>Bible Studies</i>, pp. 102f.) thinks that Matthew has 
made a free interpretation of the Hebrew, has discarded the 
translation of the Septuagint, and has transposed the two Hebrew 
verbs so that Matthew means: “He took upon himself our pains, and 
bore our diseases.” Plummer holds that “It is impossible, and 
also unnecessary, to understand what the Evangelist understood by 
‘took ’ [<i>elaben</i>] and ‘bare’ [<i>ebastasen</i>]. It at least 
must 
mean that Christ removed their sufferings from the sufferers. He 
can hardly have meant that the diseases were transferred to 
Christ.” [<i>Bastazō</i>] occurs freely in the papyri with the sense of 
lift, carry, endure, carry away (the commonest meaning, Moulton 
and Milligan, <i>Vocabulary</i>), pilfer. In <scripRef id="x-p14.2" passage="Mt 3:11" parsed="|Matt|3|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.11">Mt 3:11</scripRef> we have the 
common vernacular use to take off sandals. The Attic Greek did 
not use it in the sense of carrying off. “This passage is the 
cornerstone of the faith-cure theory, which claims that the 
atonement of Christ includes provision for <i>bodily</i> no less than 
for spiritual healing, and therefore insists on translating ‘took 
away’” (Vincent). We have seen that the word [<i>bastazō</i>] will 
possibly allow that meaning, but I agree with McNeile: “The 
passage, <i>as Mt. employs it</i>, has no bearing on the doctrine of 
the atonement.” But Jesus does show his sympathy with us. 
“Christ’s sympathy with the sufferers was so intense that he 
really felt their weaknesses and pains.” In our burdens Jesus 
steps under the load with us and helps us to carry on.</p>

<p class="normal" id="x-p15">8:19 <b>A scribe</b> [<i>heis grammateus</i>]. One [<i>heis</i>] = “a,” indefinite 
article. Already a disciple as shown by “another of the 
disciples” [<i>heteros tōn mathētōn</i>] in <scripRef passage="Matthew 8:21" id="x-p15.1" parsed="|Matt|8|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.21">8:21</scripRef>. He calls Jesus 
“Teacher” [<i>didaskale</i>], but he seems to be a “bumptious” brother 
full of self-confidence and self-complacency. “Even one of that 
most unimpressionable class, in spirit and tendency utterly 
opposed to the ways of Jesus” (Bruce). Yet Jesus deals gently 
with him.</p>

<p class="normal" id="x-p16">8:20 <b>Holes</b> [<i>phōleous</i>]. A lurking hole, burrow. <b>Nests</b> 
[<i>kataskēnōseis</i>]. “Roosts, i.e. leafy, [<i>skēnai</i>] for settling at 
night (<i><span lang="LA" id="x-p16.1">tabernacula, habitacula</span></i>), not nests” (McNeile). 
In the 
Septuagint it is used of God tabernacling in the Sanctuary. The 
verb [<i>kataskēnoō</i>] is there used of birds (<scripRef id="x-p16.2" passage="Ps 103:12" parsed="|Ps|103|12|0|0" osisRef="Bible:Ps.103.12">Ps 103:12</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="x-p17"><b>The Son of man</b> [<i>tho huios tou anthrōpou</i>]. This remarkable 
expression, applied to himself by Jesus so often, appears here 
for the first time. There is a considerable modern literature 
devoted to it. “It means much for the Speaker, who has chosen it 
deliberately, in connection with private reflections, at whose 
nature we can only guess, by study of the many occasions on which 
the name is used” (Bruce). Often it means the Representative Man. 
It may sometimes stand for the Aramaic <i>barnasha</i>, the man, but 
in most instances that idea will not suit. Jesus uses it as a 
concealed Messianic title. It is possible that this scribe would 
not understand the phrase at all. Bruce thinks that here Jesus 
means “the unprivileged Man,” worse off than the foxes and the 
birds. Jesus spoke Greek as well as Aramaic. It is inconceivable 
that the Gospels should never call Jesus “the Son of man” and 
always credit it to him as his own words if he did not so term 
himself, about eighty times in all, thirty-three in Matthew. 
Jesus in his early ministry, except at the very start in <scripRef passage="John 4:1" id="x-p17.1" parsed="|John|4|1|0|0" osisRef="Bible:John.4.1">Joh 4</scripRef>, 
abstains from calling himself Messiah. This term suited his 
purpose exactly to get the people used to his special claim as 
Messiah when he is ready to make it openly.</p>

<p class="normal" id="x-p18">8:21 <b>And bury my father</b> [<i>kai thapsai ton patera mou</i>]. The 
first man was an enthusiast. This one is overcautious. It is by 
no means certain that the father was dead. Tobit urged his son 
Tobias to be sure to bury him: “Son, when I am dead, bury me” 
(<scripRef id="x-p18.1" passage="Tobit 4:3" parsed="|Tob|4|3|0|0" osisRef="Bible:Tob.4.3">Tobit 4:3</scripRef>). The probability is that this disciple means that, 
after his father is dead and buried, he will then be free to 
follow Jesus. “At the present day, an Oriental, with his father 
sitting by his side, has been known to say respecting his future 
projects: ‘But I must first bury my father!’” (Plummer). Jesus 
wanted first things first. But even if his father was not 
actually dead, service to Christ comes first.</p>

<p class="normal" id="x-p19">8:22 <b>Leave the dead to bury their own dead</b> [<i>aphes tous nekrous 
thapsai tous heautōn nekrous</i>]. The spiritually dead are always 
on hand to bury the physically dead, if one’s real duty is with 
Jesus. Chrysostom says that, while it is a good deed to bury the 
dead, it is a better one to preach Christ.</p>

<p class="normal" id="x-p20">8:24 <b>But he was asleep</b> [<i>autos de ekatheuden</i>]. Imperfect, 
was 
sleeping. Picturesque scene. The Sea of Galilee is 680 feet below 
the Mediterranean Sea. These sudden squalls come down from the 
summit of Hermon with terrific force [<i>seismos megas</i>] like an 
earthquake. Mark (<scripRef id="x-p20.1" passage="Mr 4:37" parsed="|Mark|4|37|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.37">Mr 4:37</scripRef>) and Luke (<scripRef id="x-p20.2" passage="Lu 8:23" parsed="|Luke|8|23|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.23">Lu 8:23</scripRef>) 
term it a 
whirlwind [<i>lailaps</i>] in furious gusts.</p>

<p class="normal" id="x-p21">8:25 <b>Save, Lord; we perish</b> [<i>Kurie, sōson, apollumetha</i>]. 
More 
exactly, “Lord, save us at once (aorist), we are perishing 
(present linear).”</p>

<p class="normal" id="x-p22">8:27 <b>Even the winds and the sea obey him</b> [<i>Kai hoi anēmoi kai 
hē thalassa autōi hupakouousin</i>]. A nature miracle. Even a sudden 
drop in the wind would not at once calm the sea. “J. Weiss 
explains that by ‘an astonishing coincidence’ the storm happened 
to lull at the moment that Jesus spoke!” (McNeile). Some minds 
are easily satisfied by their own stupidities.</p>

<p class="normal" id="x-p23">8:28 <b>The country of the Gadarenes</b> [<i>ten chōran tōn Gadarēnōn</i>]. 
This is the correct text in Matthew while in <scripRef id="x-p23.1" passage="Mr 5:1" parsed="|Mark|5|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.1">Mr 5:1</scripRef> and <scripRef id="x-p23.2" passage="Lu 8:26" parsed="|Luke|8|26|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.26">Lu 
8:26</scripRef> it is “the country of the Gerasenes.” Dr. Thomson 
discovered by the lake the ruins of Khersa (Gerasa). This village 
is in the district of the city of Gadara some miles southeastward 
so that it can be called after Gerasa or Gadara. So Matthew 
speaks of “two demoniacs” while Mark and Luke mention only one, 
the leading one. ”<b>The tombs</b>” [<i>tōn mnēmeiōn</i>] were chambers 
cut 
into the mountain side common enough in Palestine then and now. 
On the eastern side of the lake the precipitous cliffs are of 
limestone formation and full of caves. It is one of the proofs 
that one is a maniac that he haunts the tombs. People shunned the 
region as dangerous because of the madmen.</p>

<p class="normal" id="x-p24">8:29 <b>Thou Son of God</b> [<i>huie tou theou</i>]. The recognition 
of 
Jesus by the demons is surprising. The whole subject of 
demonology is difficult. Some hold that it is merely the ancient 
way of describing disease. But that does not explain the 
situation here. Jesus is represented as treating the demons as 
real existences separate from the human personality. Missionaries 
in China today claim that they have seen demons cast out. The 
devil knew Jesus clearly and it is not strange that Jesus was 
recognized by the devil’s agents. They know that there is nothing 
in common between them and the Son of God [<i>hēmin kai soi</i>], 
ethical dative) and they fear torment “before the time” [<i>pro 
kairou</i>]. Usually [<i>ta daimonia</i>] is the word in the New Testament 
for demons, but in <scripRef passage="Matthew 8:31" id="x-p24.1" parsed="|Matt|8|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.31">8:31</scripRef> we have [<i>hoi daimones</i>] (the only 
example in the N.T.). [<i>Daimonion</i>] is a diminutive of [<i>daimōn</i>]. In 
Homer [<i>daimōn</i>] is used synonymously with [<i>theos</i>] and [<i>thea</i>]. 
Hesiod employed [<i>daimōn</i>] of men of the golden age as tutelary 
deities. Homer has the adjective [<i>daimonios</i>] usually in an evil 
sense. Empedocles considered the demons both bad and good. They 
were thus used to relieve the gods and goddesses of much 
rascality. Grote (<i>History of Greece</i>) notes that the Christians 
were thus by pagan usage justified in calling idolatry the 
worship of demons. See <scripRef passage="1Corinthians 10:20" id="x-p24.2" parsed="|1Cor|10|20|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.20">1Co 10:20f.</scripRef>; <scripRef passage="" id="x-p24.3">1Ti 4:1</scripRef>; <scripRef id="x-p24.4" passage="Re 9:20" parsed="|Rev|9|20|0|0" osisRef="Bible:Rev.9.20">Re 9:20</scripRef>; 
<scripRef passage="Revelation 16:13" id="x-p24.5" parsed="|Rev|16|13|0|0" osisRef="Bible:Rev.16.13">16:13f.</scripRef> 
In the Gospels demons are the same as unclean spirits (<scripRef id="x-p24.6" passage="Mr 5:12,15; 3:22,30" parsed="|Mark|5|12|0|0;|Mark|5|15|0|0;|Mark|3|22|0|0;|Mark|3|30|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.12 Bible:Mark.5.15 Bible:Mark.3.22 Bible:Mark.3.30">Mr 
5:12,15; 3:22,30</scripRef>; <scripRef id="x-p24.7" passage="Lu 4:33" parsed="|Luke|4|33|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.33">Lu 4:33</scripRef>). The demons are disturbers (Vincent) 
of the whole life of man (<scripRef passage="Mark 5:2" id="x-p24.8" parsed="|Mark|5|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.2">Mr 5:2f.</scripRef>; <scripRef passage="Mark 7:25" id="x-p24.9" parsed="|Mark|7|25|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.25">7:25</scripRef>; <scripRef id="x-p24.10" passage="Mt 12:45" parsed="|Matt|12|45|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.45">Mt 12:45</scripRef>; 
<scripRef id="x-p24.11" passage="Lu 13:11, 16" parsed="|Luke|13|11|0|0;|Luke|13|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.13.11 Bible:Luke.13.16">Lu 13:11, 16</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="x-p25">8:32 <b>Rushed down the steep</b> [<i>hōrmēsen kata tou krēmnou</i>]. 
Down 
from the cliff (ablative case) into the sea. Constative aorist 
tense. The influence of mind on matter is now understood better 
than formerly, but we have the mastery of the mind of the Master 
on the minds of the maniacs, the power of Christ over the demons, 
over the herd of hogs. Difficulties in plenty exist for those who 
see only folk-lore and legend, but plain enough if we take Jesus 
to be really Lord and Saviour. The incidental destruction of the 
hogs need not trouble us when we are so familiar with nature’s 
tragedies which we cannot comprehend.</p>

<p class="normal" id="x-p26">8:34 <b>That he would depart</b> [<i>hopōs metabēi</i>]. The whole city 
was 
excited over the destruction of the hogs and begged Jesus to 
leave, forgetful of the healing of the demoniacs in their concern 
over the loss of property. They cared more for hogs than for 
human souls, as often happens today.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 9" prev="x" next="xii" id="xi">
<scripCom type="Commentary" passage="Matthew 9" id="xi-p0.1" parsed="|Matt|9|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.9" />
<h2 id="xi-p0.2">Chapter 9</h2>
<p id="xi-p1">9:1 <b>His own city</b> [<i>tēn idian polin</i>]. Capernaum (<scripRef id="xi-p1.1" passage="Mr 2:1" parsed="|Mark|2|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.1">Mr 2:1</scripRef>; <scripRef id="xi-p1.2" passage="Mt 4:13" parsed="|Matt|4|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.13">Mt 4:13</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xi-p2">9:2 <b>They brought</b> [<i>prosepheron</i>]. Imperfect, “were bringing,” 
graphic picture made very vivid by the details in <scripRef id="xi-p2.1" passage="Mr 2:1-4" parsed="|Mark|2|1|2|4" osisRef="Bible:Mark.2.1-Mark.2.4">Mr 2:1-4</scripRef> and <scripRef id="xi-p2.2" passage="Lu 5:17" parsed="|Luke|5|17|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.17">Lu 5:17</scripRef>. 
”<b>Lying on a bed</b>” (stretched on a couch), 
perfect passive participle, a little bed or couch [<i>klinidion</i>] in <scripRef id="xi-p2.3" passage="Lu 5:19" parsed="|Luke|5|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.19">Lu 
5:19</scripRef>, “a pallet” [<i>krabatos</i>] in <scripRef id="xi-p2.4" passage="Mr 2:4, 9, 11" parsed="|Mark|2|4|0|0;|Mark|2|9|0|0;|Mark|2|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.4 Bible:Mark.2.9 Bible:Mark.2.11">Mr 2:4, 9, 11</scripRef>. <b>Thy sins are 
forgiven</b> [<i>aphientai</i>]. Present passive indicative (aoristic 
present). Luke (<scripRef id="xi-p2.5" passage="Lu 5:21" parsed="|Luke|5|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.21">Lu 5:21</scripRef>) has [<i>apheōntai</i>], Doric and 
Ionic perfect passive indicative for the Attic [<i>apheintai</i>], one of the 
dialectical forms appearing in the <i>Koinē</i>.</p>

<p class="normal" id="xi-p3">9:3 <b>This man blasphemeth</b> [<i>houtos blasphēmei</i>]. See the sneer 
in “this fellow.” “The prophet always is a scandalous, irreverent 
blasphemer from the conventional point of view” (Bruce).</p>

<p class="normal" id="xi-p4">9:6 <b>That ye may know</b> [<i>hina eidēte</i>]. Jesus accepts the 
challenge in the thoughts of the scribes and performs the miracle 
of healing the paralytic, who so far only had his sins forgiven, 
to prove his Messianic power on earth to forgive sins even as God 
does. The word [<i>exousia</i>] may mean either power or authority. He 
had both as a matter of fact. Note same word in <scripRef passage="Matthew 9:8" id="xi-p4.1" parsed="|Matt|9|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.8">9:8</scripRef>. <b>Then 
saith he to the sick of the palsy</b> [<i>tote legei tōi 
paralutikōi</i>]. These words of course, were not spoken by Jesus. 
Curiously enough Matthew interjects them right in the midst of 
the sayings of Jesus in reply to the scorn of the scribes. Still 
more remarkable is the fact that Mark (<scripRef id="xi-p4.2" passage="Mr 2:10" parsed="|Mark|2|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.10">Mr 2:10</scripRef>) has precisely 
the same words in the same place save that Matthew has added 
[<i>tote</i>], of which he is fond, to what Mark already had. Mark, as 
we know, largely reports Peter’s words and sees with Peter’s 
eyes. Luke has the same idea in the same place without the vivid 
historical present [<i>legei (eipen tōi paralelumenōi)</i>] with the 
participle in place of the adjective. This is one of the many 
proofs that both Matthew and Luke made use of Mark’s Gospel each 
in his own way. <b>Take up thy bed</b> [<i>āron sou tēn klinēn</i>]. 
Pack 
up at once (aorist active imperative) the rolled-up pallet.</p>

<p class="normal" id="xi-p5">9:9 <b>At the place of toll</b> [<i>epi to telōnion</i>]. The tax-office 
or 
custom-house of Capernaum placed here to collect taxes from the 
boats going across the lake outside of Herod’s territory or from 
people going from Damascus to the coast, a regular caravan route. 
”<b>Called Matthew</b>” [<i>Maththaion legomenon</i>] and in <scripRef passage="Matthew 10:3" id="xi-p5.1" parsed="|Matt|10|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.3">10:3</scripRef> Matthew 
the publican is named as one of the Twelve Apostles. Mark (<scripRef id="xi-p5.2" passage="Mr 2:14" parsed="|Mark|2|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.14">Mr 
2:14</scripRef>) and Luke (<scripRef id="xi-p5.3" passage="Lu 5:27" parsed="|Luke|5|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.27">Lu 5:27</scripRef>) call this man Levi. He had 
two names 
as was common, Matthew Levi. The publicans [<i>telōnai</i>] get their 
name in English from the Latin <i><span lang="LA" id="xi-p5.4">publicanus</span></i> (a man who did public 
duty), not a very accurate designation. They were detested 
because they practised graft. Even Gabinius the proconsul of 
Syria was accused by Cicero of relieving Syrians and Jews of 
legitimate taxes for graft. He ordered some of the tax-officers 
removed. Already Jesus had spoken of the publican (<scripRef passage="Matthew 5:46" id="xi-p5.5" parsed="|Matt|5|46|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.46">5:46</scripRef>) in 
a 
way that shows the public disfavour in which they were held.</p>

<p class="normal" id="xi-p6">9:10 <b>Publicans and sinners</b> [<i>telōnai kai hamartōloi</i>]. Often 
coupled together in common scorn and in contrast with the 
righteous [<i>dikaioi</i>] in <scripRef passage="Matthew 9:13" id="xi-p6.1" parsed="|Matt|9|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.13">9:13</scripRef>). It was a strange medley at 
Levi’s feast (Jesus and the four fisher disciples, Nathanael and 
Philip; Matthew Levi and his former companions, publicans and 
sinners; Pharisees with their scribes or students as on-lookers; 
disciples of John the Baptist who were fasting at the very time 
that Jesus was feasting and with such a group). The Pharisees 
criticize sharply “your teacher” for such a social breach of 
“reclining” together with publicans at Levi’s feast.</p>

<p class="normal" id="xi-p7">9:12 <b>But they that are sick</b> [<i>alla hoi kakōs echontes</i>]. 
Probably a current proverb about the physician. As a physician of 
body and soul Jesus was bound to come in close touch with the 
social outcasts.</p>

<p class="normal" id="xi-p8">9:13 <b>But go ye and learn</b> [<i>poreuthentes de mathete</i>]. With 
biting sarcasm Jesus bids these preachers to learn the meaning of <scripRef id="xi-p8.1" passage="Ho 6:6" parsed="|Hos|6|6|0|0" osisRef="Bible:Hos.6.6">Ho 6:6</scripRef>. It is repeated in <scripRef id="xi-p8.2" passage="Mt 12:7" parsed="|Matt|12|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.7">Mt 12:7</scripRef>. Ingressive aorist 
imperative [<i>mathete</i>].</p>

<p class="normal" id="xi-p9">9:14 <b>The disciples of John</b> [<i>hoi mathētai Iōanou</i>]. One is 
surprised to find disciples of the Baptist in the role of critics 
of Christ along with the Pharisees. But John was languishing in 
prison and they perhaps were blaming Jesus for doing nothing 
about it. At any rate John would not have gone to Levi’s feast on 
one of the Jewish fast-days. “The strict asceticism of the 
Baptist (<scripRef passage="Matthew 11:18" id="xi-p9.1" parsed="|Matt|11|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.18">11:18</scripRef>) and of the Pharisaic rabbis (<scripRef id="xi-p9.2" passage="Lu 18:12" parsed="|Luke|18|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.12">Lu 
18:12</scripRef>) was 
imitated by their disciples” (McNeile).</p>

<p class="normal" id="xi-p10">9:15 <b>The sons of the bride-chamber</b> [<i>hoi huioi tou numphōnos</i>]. 
It is a late Hebrew idiom for the wedding guests, “the friends of 
the bridegroom and all the sons of the bride-chamber” (<i>Tos. Berak.</i> ii. 10). Cf. <scripRef id="xi-p10.1" passage="Joh 2:29" parsed="|John|2|29|0|0" osisRef="Bible:John.2.29">Joh 2:29</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xi-p11">9:16 <b>Undressed cloth</b> [<i>rhakous agnaphou</i>]. An unfulled, raw 
piece of woollen cloth that will shrink when wet and tear a 
bigger hole than ever. <b>A worse rent</b> [<i>cheiron schisma</i>]. 
Our 
word “schism.” The ”<b>patch</b>” [<i>plērōma</i>], filling up) thus does 
more harm than good.</p>

<p class="normal" id="xi-p12">9:17 <b>Old wineskins</b> [<i>askous palaious</i>]. Not glass ”<b>bottles</b>” 
but wineskins used as bottles as is true in Palestine yet, 
goatskins with the rough part inside. “Our word <i>bottle</i> originally carried the true meaning, being a bottle of leather. 
In Spanish <i>bota</i> means a <i>leather bottle</i>, a <i>boot</i>, and a 
<i>butt</i>. In Spain wine is still brought to market in pig-skins ” 
(Vincent). The new wine will ferment and crack the dried-up old 
skins. <b>The wine is spilled</b> [<i>ekcheitai</i>], poured out.</p>

<p class="normal" id="xi-p13">9:18 <b>Is even now dead</b> [<i>arti eteleutēsen</i>]. Aorist tense with 
[<i>arti</i>] and so better, “just now died,” “just dead” (Moffatt). 
Mark (<scripRef id="xi-p13.1" passage="Mr 5:23" parsed="|Mark|5|23|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.23">Mr 5:23</scripRef>) has it “at the point of death,” Luke (<scripRef id="xi-p13.2" passage="Lu 8:42" parsed="|Luke|8|42|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.42">Lu 8:42</scripRef>) 
“lay a dying.” It is not always easy even for physicians to tell 
when actual death has come. Jesus in <scripRef passage="Matthew 9:24" id="xi-p13.3" parsed="|Matt|9|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.24">9:24</scripRef> pointedly said, “The 

damsel is not dead, but sleepeth,” meaning that she did not die 
to stay dead.</p>

<p class="normal" id="xi-p14">9:20 <b>The border of his garment</b> [<i>tou kraspedou tou himatiou</i>]. 
The hem or fringe of a garment, a tassel or tuft hanging from the 
edge of the outer garment according to <scripRef id="xi-p14.1" passage="Nu 15:38" parsed="|Num|15|38|0|0" osisRef="Bible:Num.15.38">Nu 15:38</scripRef>. It was made of 
twisted wool. Jesus wore the dress of other people with these 
fringes at the four corners of the outer garment. The Jews 
actually counted the words <i>Jehovah One</i> from the numbers of the 
twisted white threads, a refinement that Jesus had no concern 
for. This poor woman had an element of superstition in her faith 
as many people have, but Jesus honours her faith and cures her.</p>

<p class="normal" id="xi-p15">9:23 <b>The flute-players</b> [<i>tous aulētas</i>]. The girl was just 
dead, but already a crowd “making a tumult” [<i>thoruboumenon</i>] 
with wild wailing and screaming had gathered in the outer court, 
“brought together by various motives, sympathy, money, desire to 
share in the meat and drink going at such a time” (Bruce). 
Besides the several flute-players (voluntary or hired) there were 
probably “some hired mourning women (<scripRef id="xi-p15.1" passage="Jer 9:17" parsed="|Jer|9|17|0|0" osisRef="Bible:Jer.9.17">Jer 9:17</scripRef>) <i><span lang="LA" id="xi-p15.2">praeficae</span></i>, 
whose duty it was to sing <i>naenia</i> in praise of the dead” 
(Bruce). These when put out by Jesus, “laughed him to scorn” 
[<i>kategelōn</i>], in a sort of loud and repeated (imperfect) 
guffaw 
of scorn. Jesus overcame all this repellent environment.</p>

<p class="normal" id="xi-p16">9:27 <b>As Jesus passed by</b> [<i>paragonti Iēsou</i>]. Associative 
instrumental case with [<i>ēkolouthēsan</i>]. It was the supreme 
opportunity of these two blind men. Note two demoniacs in <scripRef id="xi-p16.1" passage="Mt 8:28" parsed="|Matt|8|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.28">Mt 
8:28</scripRef> and two blind men in <scripRef id="xi-p16.2" passage="Mt 20:30" parsed="|Matt|20|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.30">Mt 20:30</scripRef>. See the same word 
[<i>paragōn</i>] used of Jesus in <scripRef passage="Matthew 9:9" id="xi-p16.3" parsed="|Matt|9|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.9">9:9</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xi-p17">9:29 <b>Touched their eyes</b> [<i>hēpsato tōn ophthalmōn</i>]. The men 
had 
faith (<scripRef passage="Matthew 9:28" id="xi-p17.1" parsed="|Matt|9|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.28">9:28</scripRef>) and Jesus rewards their faith and yet he touched 
their eyes as he sometimes did with kindly sympathy.</p>

<p class="normal" id="xi-p18">9:30 <b>Were opened</b> [<i>ēneōichthēsan</i>]. Triple augment (on [<i>oi=ōi, 
e</i>] and then on preposition [<i>an = ēn</i>]. <b>Strictly charged them</b> 
[<i>enebrimēthē autois</i>]. A difficult word, compound of [<i>en</i>] and 
[<i>brimaomai</i>] (to be moved with anger). It is used of horses 
snorting (Aeschylus, <i>Theb</i>. 461), of men fretting or being angry 
(<scripRef id="xi-p18.1" passage="Da 11:30" parsed="|Dan|11|30|0|0" osisRef="Bible:Dan.11.30">Da 11:30</scripRef>). Allen notes that it occurs twice in Mark (<scripRef id="xi-p18.2" passage="Mr 1:43; 14:5" parsed="|Mark|1|43|0|0;|Mark|14|5|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.43 Bible:Mark.14.5">Mr 1:43; 
14:5</scripRef>) when Matthew omits it. It is found only here in Matthew. 
John has it twice in a different sense (<scripRef id="xi-p18.3" passage="Joh 11:33" parsed="|John|11|33|0|0" osisRef="Bible:John.11.33">Joh 11:33</scripRef> with [<i>en 
heautōi</i>]. Here and in <scripRef id="xi-p18.4" passage="Mr 1:32" parsed="|Mark|1|32|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.32">Mr 1:32</scripRef> it has the notion of commanding 
sternly, a sense unknown to ancient writers. Most manuscripts 
have the middle [<i>enebrimēsato</i>], but Aleph and B have the passive 
[<i>enebrimēthē</i>] which Westcott and Hort accept, but without the 
passive sense (cf. [<i>apekrithē</i>]. “The word describes rather a 
rush of deep feeling which in the synoptic passages showed itself 
in a vehement injunctive and in <scripRef id="xi-p18.5" passage="Joh 11:33" parsed="|John|11|33|0|0" osisRef="Bible:John.11.33">Joh 11:33</scripRef> in look and manner” 
(McNeile). Bruce translates Euthymius Zigabenus on <scripRef id="xi-p18.6" passage="Mr 1:32" parsed="|Mark|1|32|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.32">Mr 1:32</scripRef>: 
“Looked severely, contracting His eyebrows, and shaking His head 
at them as they are wont to do who wish to make sure that secrets 
will be kept.” “See to it, let no one know it” [<i>horate, mēdeis 
ginōsketō</i>]. Note elliptical change of persons and number in the 
two imperatives.</p>

<p class="normal" id="xi-p19">9:32 <b>A dumb man</b> [<i>kōphon</i>]. Literally blunted in tongue as here 
and so dumb, in ear as in <scripRef id="xi-p19.1" passage="Mt 11:5" parsed="|Matt|11|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.5">Mt 11:5</scripRef> and so deaf. Homer used it of 
a blunted dart (<i>Iliad</i> xi. 390). Others applied it to mental dulness.</p>

<p class="normal" id="xi-p20">9:34 <b>By the prince of the devils</b> [<i>en tōi archonti tōn 
daimoniōn</i>]. Demons, not devils. The codex Bezae omits this 
verse, but it is probably genuine. The Pharisees are becoming 
desperate and, unable to deny the reality of the miracles, they 
seek to discredit them by trying to connect Jesus with the devil 
himself, the prince of the demons. They will renew this charge 
later (<scripRef id="xi-p20.1" passage="Mt 12:24" parsed="|Matt|12|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.24">Mt 12:24</scripRef>) when Jesus will refute it with biting sarcasm.</p>

<p class="normal" id="xi-p21">9:35 <b>And Jesus went about</b> [<i>kai periēgen ho Iēsous</i>]. Imperfect 
tense descriptive of this third tour of all Galilee.</p>

<p class="normal" id="xi-p22">9:36 <b>Were distressed and scattered</b> [<i>ēsan eskulmenoi kai 
erimmenoi</i>]. Periphrastic past perfect indicative passive. A sad 
and pitiful state the crowds were in. Rent or mangled as if by 
wild beasts. [<i>Skullō</i>] occurs in the papyri in sense of plunder, 
concern, vexation. “Used here of the common people, it describes 
their religious condition. They were harassed, importuned, 
bewildered by those who should have taught them; hindered from 
entering into the kingdom of heaven (<scripRef passage="Matthew 23:13" id="xi-p22.1" parsed="|Matt|23|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.13">23:13</scripRef>), laden with the 
burdens which the Pharisees laid upon them (<scripRef passage="Matthew 23:3" id="xi-p22.2" parsed="|Matt|23|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.3">23:3</scripRef>). [<i>Erimmenoi</i>] 
denotes men cast down and prostrate on the ground, whether from 
drunkenness, Polyb. v. 48.2, or from mortal wounds” (Allen): This 
perfect passive participle from [<i>rhiptō</i>], to throw down. The 
masses were in a state of mental dejection. No wonder that Jesus 
was moved with compassion [<i>esplagchnisthē</i>].</p>

<p class="normal" id="xi-p23">9:38 <b>That he send forth labourers</b> [<i>hopōs ekbalēi ergatas</i>]. 
Jesus turns from the figure of the shepherdless sheep to the 
harvest field ripe and ready for the reapers. The verb [<i>ekballō</i>] 
really means to drive out, to push out, to draw out with violence 
or without. Prayer is the remedy offered by Jesus in this crisis 
for a larger ministerial supply. How seldom do we hear prayers 
for more preachers. Sometimes God literally has to push or force 
a man into the ministry who resists his known duty.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 10" prev="xi" next="xiii" id="xii">
<scripCom type="Commentary" passage="Matthew 10" id="xii-p0.1" parsed="|Matt|10|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.10" />
<h2 id="xii-p0.2">Chapter 10</h2>
<p id="xii-p1">10:1 <b>His twelve disciples</b> [<i>tous dōdeka mathētas autou</i>]. 
First 
mention of the group of “learners” by Matthew and assumed as 
already in existence (note the article) as they were (<scripRef id="xii-p1.1" passage="Mr 3:14" parsed="|Mark|3|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.14">Mr 
3:14</scripRef>). 
They were chosen before the Sermon on the Mount was delivered, 
but Matthew did not mention it in connection with that sermon.</p>

<p class="normal" id="xii-p2"><b>Gave them authority</b> [<i>edōken autois exousian</i>]. “Power” 
(Moffatt, Goodspeed). One may be surprised that here only the 
healing work is mentioned, though Luke (<scripRef id="xii-p2.1" passage="Lu 9:2" parsed="|Luke|9|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.2">Lu 9:2</scripRef>) has it “to 
preach the kingdom of God, and to heal the sick.” And Matthew 
says (<scripRef id="xii-p2.2" passage="Mt 10:7" parsed="|Matt|10|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.7">Mt 10:7</scripRef>), “And as ye go, preach.” Hence it is not fair 
to 
say that Matthew knows only the charge to heal the sick, 
important as that is. The physical distress was great, but the 
spiritual even greater. Power is more likely the idea of 
[<i>exousia</i>] here. This healing ministry attracted attention and did 
a vast deal of good. Today we have hospitals and skilled 
physicians and nurses, but we should not deny the power of God to 
bless all these agencies and to cure disease as he wills. Jesus 
is still the master of soul and body. But intelligent faith does 
not justify us in abstaining from the help of the physician who 
must not be confounded with the quack and the charlatan.</p>

<p class="normal" id="xii-p3">10:2 <b>The names of the twelve apostles</b> [<i>tōn dōdeka apostolōn ta 
onomata</i>]. This is the official name (missionaries) used here 
by 
Matthew for the first time. The names are given here, but Matthew 
does not say that they were chosen at this time. Mark (<scripRef id="xii-p3.1" passage="Mr 3:13-19" parsed="|Mark|3|13|3|19" osisRef="Bible:Mark.3.13-Mark.3.19">Mr 
3:13-19</scripRef>) and Luke (<scripRef id="xii-p3.2" passage="Lu 6:12-16" parsed="|Luke|6|12|6|16" osisRef="Bible:Luke.6.12-Luke.6.16">Lu 6:12-16</scripRef>) state that Jesus “chose” 
them, “appointed” them after a night of prayer in the mountain and came 
down with them and then delivered the Sermon (<scripRef id="xii-p3.3" passage="Lu 6:17" parsed="|Luke|6|17|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.17">Lu 6:17</scripRef>). Simon 
heads the list [<i>prōtos</i>] in all four lists including <scripRef passage="Acts 1:13" id="xii-p3.4" parsed="|Acts|1|13|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.13">Ac 1:13f.</scripRef> 
He came to be first and foremost at the great Pentecost (<scripRef passage="Acts 2" id="xii-p3.5" parsed="|Acts|2|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.2">Ac 2</scripRef> 
and <scripRef passage="Acts 3:1" id="xii-p3.6" parsed="|Acts|3|1|0|0" osisRef="Bible:Acts.3.1">Ac 3</scripRef>). The apostles disputed a number of times as to which 
was greatest. Judas Iscariot comes last each time save that he is 
absent in Acts, being already dead. Matthew calls him the 
betrayer [<i>ho paradidous</i>]. Iscariot is usually explained as “man 
of Kerioth” down near Edom (<scripRef id="xii-p3.7" passage="Jos 15:25" parsed="|Josh|15|25|0|0" osisRef="Bible:Josh.15.25">Jos 15:25</scripRef>). Philip comes fifth 
and 
James the son of Alphaeus the ninth. Bartholomew is the name for 
Nathanael. Thaddaeus is Judas the brother of James. Simon Zelotes 
is also called Simon the Canaanean (Zealous, Hebrew word). This 
is apparently their first preaching and healing tour without 
Jesus. He sends them forth by twos (<scripRef id="xii-p3.8" passage="Mr 6:7" parsed="|Mark|6|7|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.7">Mr 6:7</scripRef>). Matthew names 
them in pairs, probably as they were sent out.</p>

<p class="normal" id="xii-p4">10:5 <b>These twelve Jesus sent forth</b> [<i>toutous tous dōdeka 
apesteilen ho Iēsous</i>]. The word “sent forth” [<i>apesteilen</i>] 
is 
the same root as “apostles.” The same word reappears in <scripRef passage="Matthew 10:16" id="xii-p4.1" parsed="|Matt|10|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.16">10:16</scripRef>. 
<b>Way of the Gentiles</b> [<i>hodon ethnōn</i>]. Objective genitive, 
way 
leading to the Gentiles. This prohibition against going among the 
Gentiles and the Samaritans was for this special tour. They were 
to give the Jews the first opportunity and not to prejudice the 
cause at this stage. Later Jesus will order them to go and 
disciple all the Gentiles (<scripRef id="xii-p4.2" passage="Mt 28:19" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Mt 28:19</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xii-p5">10:6 <b>The lost sheep</b> [<i>ta probata ta apolōlota</i>]. The sheep, 
the 
lost ones. Mentioned here first by Matthew. Jesus uses it not in 
blame, but in pity (Bruce). Bengel notes that Jesus says “lost” 
more frequently than “led astray.” “If the Jewish nation could be 
brought to repentance the new age would dawn” (McNeile).</p>

<p class="normal" id="xii-p6">10:7 <b>As ye go, preach</b> [<i>poreuomenoi kērussete</i>]. Present 
participle and present imperative. They were itinerant preachers 
on a “preaching tour,” heralds [<i>kērukes</i>] proclaiming good news. 
The summary message is the same as that of the Baptist (<scripRef passage="Matthew 3:2" id="xii-p6.1" parsed="|Matt|3|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.2">3:2</scripRef>) 
that first startled the country, “the kingdom of heaven has drawn 
nigh.” He echoed it up and down the Jordan Valley. They are to 
shake Galilee with it as Jesus had done (<scripRef passage="Matthew 4:17" id="xii-p6.2" parsed="|Matt|4|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.17">4:17</scripRef>). That same 
amazing message is needed today. But “the apprentice apostles” 
(Bruce) could tell not a little about the King of the Kingdom who 
was with them.</p>

<p class="normal" id="xii-p7">10:9 <b>Get you no gold</b> [<i>mē ktēsēsthe</i>]. It is not, “Do not 
possess” or “own,” but “do not acquire” or “procure” for 
yourselves, indirect middle aorist subjunctive. Gold, silver, 
brass (copper) in a descending scale (nor even bronze).
<b>In your 
purses</b> [<i>eis tas zōnas h–mōn</i>]. In your girdles or belts used 
for carrying money.</p>

<p class="normal" id="xii-p8">10:10 <b>No wallet</b> [<i>mē pēran</i>]. Better than “scrip.” It can 
be 
either a travelling or bread bag. Deissmann (<i>Light from the 
Ancient East</i>, pp. 108f.) shows that it can mean the beggar’s 
collecting bag as in an inscription on a monument at Kefr Hanar 
in Syria: “While Christianity was still young the beggar priest 
was making his rounds in the land of Syria on behalf of the 
national goddess.” Deissmann also quotes a pun in the 
<i>Didaskalia=Const. Apost</i>. 3, 6 about some itinerant widows who 
said that they were not so much [<i>chērai</i>] (spouseless) as [<i>pērai</i>] 
(pouchless). He cites also Shakespeare, <i>Troilus and Cressida</i> III. iii. 145: “Time hath, my lord, a wallet at his back, wherein 
he puts alms for oblivion.” <b>For the labourer is worthy of his 
food</b> [<i>axios gar ho ergatēs tēs trophēs autou</i>]. The sermon is 
worth the dinner, in other words. Luke in the charge to the 
seventy (<scripRef id="xii-p8.1" passage="Lu 10:7" parsed="|Luke|10|7|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.7">Lu 10:7</scripRef>) has the same words with [<i>misthou</i>] (reward) 
instead of [<i>trophēs</i>] (food). In <scripRef id="xii-p8.2" passage="1Ti 5:18" parsed="|1Tim|5|18|0|0" osisRef="Bible:1Tim.5.18">1Ti 5:18</scripRef> Paul quotes Luke’s 
form as scripture [<i>hē graphē</i>] or as a well-known saying if 
confined to the first quotation. The word for workman here 
[<i>ergatēs</i>] is that used by Jesus in the prayer for labourers 
(<scripRef id="xii-p8.3" passage="Mt 9:38" parsed="|Matt|9|38|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.38">Mt 9:38</scripRef>). The well-known <i>Didachē</i> or <i>Teaching of the Twelve</i> 
(xiii) shows that in the second century there was still a felt 
need for care on the subject of receiving pay for preaching. The 
travelling sophists added also to the embarrassment of the 
situation. The wisdom of these restrictions was justified in 
Galilee at this time. Mark (<scripRef id="xii-p8.4" passage="Mr 6:6-13" parsed="|Mark|6|6|6|13" osisRef="Bible:Mark.6.6-Mark.6.13">Mr 6:6-13</scripRef>) and Luke (<scripRef id="xii-p8.5" passage="Lu 9:1-6" parsed="|Luke|9|1|9|6" osisRef="Bible:Luke.9.1-Luke.9.6">Lu 
9:1-6</scripRef>) 
vary slightly from Matthew in some of the details of the 
instructions of Jesus.</p>

<p class="normal" id="xii-p9">10:13 <b>If the house be worthy</b> [<i>ean ēi hē oikia axia</i>]. Third 
class condition. What makes a house worthy? “It would naturally 
be readiness to receive the preachers and their message” 
(McNeile). Hospitality is one of the noblest graces and preachers 
receive their share of it. The apostles are not to be burdensome 
as guests.</p>

<p class="normal" id="xii-p10">10:14 <b>Shake off the dust</b> [<i>ektinaxate ton koniorton</i>]. Shake 
out, a rather violent gesture of disfavour. The Jews had violent 
prejudices against the smallest particles of Gentile dust, not as 
a purveyor of disease of which they did not know, but because it 
was regarded as the putrescence of death. If the apostles were 
mistreated by a host or hostess, they were to be treated as if 
they were Gentiles (cf. <scripRef id="xii-p10.1" passage="Mt 18:17" parsed="|Matt|18|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.17">Mt 18:17</scripRef>; <scripRef id="xii-p10.2" passage="Ac 18:6" parsed="|Acts|18|6|0|0" osisRef="Bible:Acts.18.6">Ac 18:6</scripRef>). Here again we have 
a restriction that was for this special tour with its peculiar 
perils.</p>

<p class="normal" id="xii-p11">10:15 <b>More tolerable</b> [<i>anektoteron</i>]. The papyri use this 
adjective of a convalescent. People in their vernacular today 
speak of feeling “tolerable.” The Galileans were having more 
privileges than Sodom and Gomorrah had.</p>

<p class="normal" id="xii-p12">10:16 <b>As sheep in the midst of wolves</b> [<i>hōs probata en mesōi 
lukōn</i>]. The presence of wolves on every hand was a fact then and 
now. Some of these very sheep (<scripRef passage="Matthew 10:6" id="xii-p12.1" parsed="|Matt|10|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.6">10:6</scripRef>) at the end will turn out 
to be wolves and cry for Christ’s crucifixion. The situation 
called for consummate wisdom and courage. The serpent was the 
emblem of wisdom or shrewdness, intellectual keenness (<scripRef id="xii-p12.2" passage="Ge 3:1; Ps 58:5" parsed="|Gen|3|1|0|0;|Ps|58|5|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.1 Bible:Ps.58.5">Ge 3:1; 
Ps 58:5</scripRef>), the dove of simplicity (<scripRef id="xii-p12.3" passage="Ho 7:11" parsed="|Hos|7|11|0|0" osisRef="Bible:Hos.7.11">Ho 7:11</scripRef>). It was 
a proverb, 
this combination, but one difficult of realization. Either 
without the other is bad (rascality or gullibility). The first 
clause with [<i>arnas</i>] for [<i>probata</i>] is in <scripRef id="xii-p12.4" passage="Lu 10:3" parsed="|Luke|10|3|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.3">Lu 10:3</scripRef> and apparently 
is in a <i>Fragment of a Lost Gospel</i> edited by Grenfell and Hunt. 
The combination of wariness and innocence is necessary for the 
protection of the sheep and the discomfiture of the wolves. For 
“harmless” [<i>akeraioi</i>] Moffatt and Goodspeed have “guileless,” 
Weymouth “innocent.” The word means “unmixed” [<i>a</i>] privative and 
[<i>kerannumi</i>], “unadulterated,” “simple,” “unalloyed.”</p>

<p class="normal" id="xii-p13">10:17 <b>Beware of men</b> [<i>prosechete apo tōn anthrōpōn</i>]. Ablative 
case with [<i>apo</i>]. Hold your mind [<i>noun</i>] understood) away from. 
The article with [<i>anthrōpōn</i>] points back to [<i>lukōn</i>] (wolves) in <scripRef passage="Matthew 10:16" id="xii-p13.1" parsed="|Matt|10|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.16">10:16</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xii-p14"><b>To councils</b> [<i>eis sunedria</i>]. The local courts of justice 
in 
every Jewish town. The word is an old one from Herodotus on for 
any deliberative body [<i>concilium</i>]. The same word is used for 
the Sanhedrin in Jerusalem. <b>In their synagogues</b> [<i>en tois 
sunagōgais autōn</i>]. Here not merely as the place of assembly for 
worship, but as an assembly of justice exercising discipline as 
when the man born blind was cast out of the synagogue (<scripRef id="xii-p14.1" passage="Joh 9:35" parsed="|John|9|35|0|0" osisRef="Bible:John.9.35">Joh 
9:35</scripRef>). They were now after the exile in every town of any size 
where Jews were.</p>

<p class="normal" id="xii-p15">10:19 <b>Be not anxious</b> [<i>mē merimnēsēte</i>]. Ingressive aorist 
subjunctive in prohibition. “Do not become anxious” (<scripRef id="xii-p15.1" passage="Mt 6:31" parsed="|Matt|6|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.31">Mt 6:31</scripRef>). 
“Self-defence before Jewish kings and heathen governors would be 
a terrible ordeal for humble Galileans. The injunction applied to 
cases when preparation of a speech would be impossible” 
(McNeile). “It might well alarm the bravest of these simple 
fishermen to be told that they would have to answer for their 
doings on Christ’s behalf before Jewish councils and heathen 
courts” (Plummer). Christ is not talking about preparation of 
sermons. ”<b>In that hour</b>” [<i>en ekeinēi tēi hōrāi</i>], if not 
before. The Spirit of your Father will speak to you and through 
you (<scripRef passage="Matthew 10:20" id="xii-p15.2" parsed="|Matt|10|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.20">10:20</scripRef>). Here is no posing as martyr or courting a martyr’s 
crown, but real heroism with full loyalty to Christ.</p>

<p class="normal" id="xii-p16">10:22 <b>Ye shall be hated</b> [<i>esesthe misoumenoi</i>]. Periphrastic 
future passive, linear action. It will go on through the ages. 
<b>For my name’s sake</b> [<i>dia to onoma mou</i>]. In the O.T. as in 
the 
Targums and the Talmud “the name” as here stands for the person 
(<scripRef id="xii-p16.1" passage="Mt 19:29" parsed="|Matt|19|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.29">Mt 19:29</scripRef>; <scripRef id="xii-p16.2" passage="Ac 5:41; 9:16; 15:26" parsed="|Acts|5|41|0|0;|Acts|9|16|0|0;|Acts|15|26|0|0" osisRef="Bible:Acts.5.41 Bible:Acts.9.16 Bible:Acts.15.26">Ac 5:41; 9:16; 15:26</scripRef>). “He that endureth to the 
end” 
[<i>ho hupomeinas eis telos</i>]. Effective aorist participle with 
future indicative.</p>

<p class="normal" id="xii-p17">10:23 <b>Till the Son of man be come</b> [<i>heōs elthēi ho huios tou 
anthrōpou</i>]. Moffatt puts it “before the Son of man arrives” as 
if Jesus referred to this special tour of Galilee. Jesus could 
overtake them. Possibly so, but it is by no means clear. Some 
refer it to the Transfiguration, others to the coming of the Holy 
Spirit at Pentecost, others to the Second Coming. Some hold that 
Matthew has put the saying in the wrong context. Others bluntly 
say that Jesus was mistaken, a very serious charge to make in his 
instructions to these preachers. The use of [<i>heōs</i>] with aorist 
subjunctive for a future event is a good Greek idiom.</p>

<p class="normal" id="xii-p18">10:25 <b>Beelzebub</b> [<i>beezeboul</i>] according to B, [<i>beelzeboul</i>] by 
most Greek MSS., [<i>beelzeboub</i>] by many non-Greek MSS.). The 
etymology of the word is also unknown, whether “lord of a 
dwelling” with a pun on “the master of the house” 
[<i>oikodespotēn</i>] or “lord of flies” or “lord of dung” or “lord of 
idolatrous sacrifices.” It is evidently a term of reproach. “An 
opprobrious epithet; exact form of the word and meaning of the 
name have given more trouble to commentators than it is all 
worth” (Bruce). See <scripRef id="xii-p18.1" passage="Mt 12:24" parsed="|Matt|12|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.24">Mt 12:24</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xii-p19">10:26 <b>Fear them not therefore</b> [<i>mē oun phobēthēte autous</i>]. 
Repeated in <scripRef passage="Matthew 10:28,31" id="xii-p19.1" parsed="|Matt|10|28|0|0;|Matt|10|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.28 Bible:Matt.10.31">verses  28 and 31</scripRef> [<i>mē phobeisthe</i>] present middle 
imperative here in contrast with aorist passive subjunctive in 
the preceding prohibitions). Note also the accusative case with 
the aorist passive subjunctive, transitive though passive. See 
same construction in <scripRef id="xii-p19.2" passage="Lu 12:5" parsed="|Luke|12|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.5">Lu 12:5</scripRef>. In <scripRef id="xii-p19.3" passage="Mt 10:28" parsed="|Matt|10|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.28">Mt 10:28</scripRef> the construction is 
with [<i>apo</i>] and the ablative, a translation Hebraism as in <scripRef id="xii-p19.4" passage="Lu 12:4" parsed="|Luke|12|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.4">Lu 
12:4</scripRef> (Robertson, <i>Grammar of the Greek N.T. in the Light of Historical Research</i>, p. 577).</p>

<p class="normal" id="xii-p20">10:28 <b>Destroy both soul and body in hell</b> [<i>kai psuchēn kai sōma 
apolesai en geennēi</i>]. Note “soul” here of the eternal spirit, 
not just life in the body. “Destroy” here is not annihilation, 
but eternal punishment in Gehenna (the real hell) for which see 
on <scripRef passage="Matthew 5:22" id="xii-p20.1" parsed="|Matt|5|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.22">5:22</scripRef>. Bruce thinks that the devil as the tempter is here 
meant, not God as the judge, but surely he is wrong. There is no 
more needed lesson today than the fear of God.</p>

<p class="normal" id="xii-p21">10:29 <b>Two sparrows</b> [<i>duo strouthia</i>]. Diminutive of [<i>strouthos</i>] 
and means any small bird, sparrows in particular. They are sold 
today in the markets of Jerusalem and Jaffa. “For a farthing” 
[<i>assariou</i>] is genitive of price. Only here and <scripRef id="xii-p21.1" passage="Lu 12:6" parsed="|Luke|12|6|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.6">Lu 12:6</scripRef> in the 
N.T. Diminutive form of the Roman <i>as</i>, slightly more than half 
an English penny. <b>Without your Father</b> [<i>aneu tou patros 
h–mōn</i>]. There is comfort in this thought for us all. Our father 
who knows about the sparrows knows and cares about us.</p>

<p class="normal" id="xii-p22">10:31 <b>Than many sparrows</b> [<i>pollōn strouthiōn</i>]. Ablative 
case 
of comparison with [<i>diapherete</i>] (our differ).</p>

<p class="normal" id="xii-p23">10:32 <b>Shall confess me</b> [<i>homologēsei en emoi</i>]. An Aramaic 
idiom, not Hebrew, see also <scripRef id="xii-p23.1" passage="Lu 12:8" parsed="|Luke|12|8|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.8">Lu 12:8</scripRef>. So also here, “him will I 
also confess” [<i>homologēsō k’agō en autōi</i>]. Literally this 
Aramaic idiom reproduced in the Greek means “confess in me,” 
indicating a sense of unity with Christ and of Christ with the 
man who takes the open stand for him.</p>

<p class="normal" id="xii-p24">10:33 <b>Shall deny me</b> [<i>arnēsētai me</i>]. Aorist subjunctive 
here 
with [<i>hostis</i>], though future indicative [<i>homologēsei</i>] above. Note 
accusative here (case of extension), saying “no” to Christ, 
complete breach. This is a solemn law, not a mere social breach, 
this cleavage by Christ of the man who repudiates him, public and 
final.</p>

<p class="normal" id="xii-p25">10:34 <b>I came not to send peace, but a sword</b> [<i>ouk ēlthon balein 
eirēnēn, alla machairan</i>]. A bold and dramatic climax. The aorist 
infinitive means a sudden hurling of the sword where peace was 
expected. Christ does bring peace, not as the world gives, but it 
is not the force of compromise with evil, but of conquest over 
wrong, over Satan, the triumph of the cross. Meanwhile there will 
be inevitably division in families, in communities, in states. It 
is no namby-pamby sentimentalism that Christ preaches, no peace 
at any price. The Cross is Christ’s answer to the devil’s offer 
of compromise in world dominion. For Christ the kingdom of God is 
virile righteousness, not mere emotionalism.</p>

<p class="normal" id="xii-p26">10:35 <b>Set at variance</b> [<i>dichasai</i>]. Literally divide in two, 
[<i>dicha</i>]. Jesus uses <scripRef id="xii-p26.1" passage="Mic 7:1-6" parsed="|Mic|7|1|7|6" osisRef="Bible:Mic.7.1-Mic.7.6">Mic 7:1-6</scripRef> to describe the rottenness of the 
age as Micah had done. Family ties and social ties cannot stand 
in the way of loyalty to Christ and righteous living. <b>The 
daughter-in-law</b> [<i>numphēn</i>]. Literally bride, the young wife 
who 
is possibly living with the mother-in-law. It is a tragedy to see 
a father or mother step between the child and Christ.</p>

<p class="normal" id="xii-p27">10:38 <b>Doth not take his cross</b> [<i>ou lambanei ton stauron 
autou</i>]. The first mention of cross in Matthew. Criminals were 
crucified in Jerusalem. It was the custom for the condemned 
person to carry his own cross as Jesus did till Simon of Cyrene 
was impressed for that purpose. The Jews had become familiar with 
crucifixion since the days of Antiochus Epiphanes and one of the 
Maccabean rulers (Alexander Jannaeus) had crucified 800 
Pharisees. It is not certain whether Jesus was thinking of his 
own coming crucifixion when he used this figure, though possible, 
perhaps probable. The disciples would hardly think of that 
outcome unless some of them had remarkable insight.</p>

<p class="normal" id="xii-p28">10:39 <b>Shall lose it</b> [<i>apolesei autēn</i>]. This paradox appears 
in four forms according to Allen (I) <scripRef id="xii-p28.1" passage="Mt 10:39" parsed="|Matt|10|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.39">Mt 10:39</scripRef> (2) <scripRef id="xii-p28.2" passage="Mr 8:35" parsed="|Mark|8|35|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.35">Mr 8:35</scripRef>; <scripRef id="xii-p28.3" passage="Mt 16:25" parsed="|Matt|16|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.25">Mt 
16:25</scripRef>; <scripRef id="xii-p28.4" passage="Lu 9:24" parsed="|Luke|9|24|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.24">Lu 9:24</scripRef> (3) <scripRef id="xii-p28.5" passage="Lu 17:33" parsed="|Luke|17|33|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.33">Lu 17:33</scripRef> (4) <scripRef id="xii-p28.6" passage="Joh 12:25" parsed="|John|12|25|0|0" osisRef="Bible:John.12.25">Joh 12:25</scripRef>. <i>The Wisdom of 
Sirach</i> (Hebrew text) in <scripRef passage="Sirach 51:26" id="xii-p28.7" parsed="|Sir|51|26|0|0" osisRef="Bible:Sir.51.26">51:26</scripRef> has: “He that giveth his life 
findeth her (wisdom).” It is one of the profound sayings of 
Christ that he repeated many times. Plato (<i>Gorgias</i> 512) has 
language somewhat similar though not so sharply put. The article 
and aorist participles here [<i>ho heurōn, ho apolesas</i>] are 
timeless in themselves just like [<i>ho dechomenos</i>] in <scripRef passage="Matthew 10:40,41" id="xii-p28.8" parsed="|Matt|10|40|0|0;|Matt|10|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.40 Bible:Matt.10.41">verses 40 and 41</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xii-p29">10:41 <b>In the name of a prophet</b> [<i>eis onoma prophētou</i>]. 
“Because he is a prophet” (Moffatt). In an Oxyrhynchus Papyrus 37 
(A.D. 49) we find [<i>onomati eleutherou</i>] in virtue of being 
free-born. “He that receiveth a prophet from no ulterior motive, 
but simply <i>qua</i> prophet (<i>ut prophetam</i>, Jer.) would receive a 
reward in the coming age equal to that of his guest” (McNeile). 
The use of [<i>eis</i>] here is to be noted. In reality [<i>eis</i>] is simply 
[<i>en</i>] with the same meaning. It is not proper to say that [<i>eis</i>] 
has always to be translated “into.” Besides these examples of 
[<i>eis onoma</i>] in <scripRef passage="Matthew 10:41,43" id="xii-p29.1" parsed="|Matt|10|41|0|0;|Matt|10|43|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.41 Bible:Matt.10.43">verses  41 and 43</scripRef> see <scripRef id="xii-p29.2" passage="Mt 12:41" parsed="|Matt|12|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.41">Mt 12:41</scripRef> [<i>eis to 
kērugma Iōnā</i>] (see Robertson’s <i>Grammar</i>, p. 593). <b>Unto one of 
these little ones</b> [<i>hena tōn mikrōn toutōn</i>]. Simple believers 
who are neither apostles, prophets, or particularly righteous, 
just “learners,” “in the name of a disciple” [<i>eis onoma 
mathētou</i>]. Alford thinks that some children were present (cf. <scripRef id="xii-p29.3" passage="Mt 18:2-6" parsed="|Matt|18|2|18|6" osisRef="Bible:Matt.18.2-Matt.18.6">Mt 18:2-6</scripRef>).</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 11" prev="xii" next="xiv" id="xiii">
<scripCom type="Commentary" passage="Matthew 11" id="xiii-p0.1" parsed="|Matt|11|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.11" />
<h2 id="xiii-p0.2">Chapter 11</h2>
<p id="xiii-p1">11:1 <b>He departed thence to teach and preach</b> [<i>metebē ekeithen 
tou didaskein kai kērussein</i>]. In five instances (<scripRef passage="Matthew 7:28" id="xiii-p1.1" parsed="|Matt|7|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.28">7:28</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 11:1" id="xiii-p1.2" parsed="|Matt|11|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.1">11:1</scripRef>; 
<scripRef passage="Matthew 13:53" id="xiii-p1.3" parsed="|Matt|13|53|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.53">13:53</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 19:1" id="xiii-p1.4" parsed="|Matt|19|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.1">19:1</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 26:1" id="xiii-p1.5" parsed="|Matt|26|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.1">26:1</scripRef>) after great discourses by Jesus “the 
transition to what follows is made with the formula, ‘And it came 
to pass when Jesus had ended’” (McNeile). This is a wrong chapter 
division, for <scripRef passage="Matthew 11:1" id="xiii-p1.6" parsed="|Matt|11|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.1">11:1</scripRef> belongs with the preceding section. 
”<b>Commanding</b>” [<i>diatassōn</i>], complementary participle with 
[<i>etelesen</i>], means giving orders in detail [<i>dia-</i>] for each of 
them. Note both “teach and preach” as in <scripRef passage="Matthew 4:23" id="xiii-p1.7" parsed="|Matt|4|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.23">4:23</scripRef>. Where did Jesus 
go? Did he follow behind the twelve as he did with the seventy 
“whither he himself was about to come” (<scripRef id="xiii-p1.8" passage="Lu 10:1" parsed="|Luke|10|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.1">Lu 10:1</scripRef>)? Bruce holds 
with Chrysostom that Jesus avoided the places where they were, 
giving them room and time to do their work. But, if Jesus himself 
went to the chief cities of Galilee on this tour, he would be 
compelled to touch many of the same points. Jesus would naturally 
follow behind at some distance. At the end of the tour the 
apostles come together in Capernaum and tell Jesus all that they 
had done and that they had taught (<scripRef id="xiii-p1.9" passage="Mr 6:30" parsed="|Mark|6|30|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.30">Mr 6:30</scripRef>). Matthew follows 
the general outline of Mark, but the events are not grouped in 
chronological order here.</p>

<p class="normal" id="xiii-p2">11:2 <b>John heard in the prison</b> [<i>ho de Iōanēs akousas en tōi 
desmōtēriōi</i>]. Probably (<scripRef id="xiii-p2.1" passage="Lu 7:18" parsed="|Luke|7|18|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.18">Lu 7:18</scripRef>) the raising of the 
son of the 
widow of Nain. The word for prison here is the place where one 
was kept bound (<scripRef id="xiii-p2.2" passage="Ac 5:21,23; 16:26" parsed="|Acts|5|21|0|0;|Acts|5|23|0|0;|Acts|16|26|0|0" osisRef="Bible:Acts.5.21 Bible:Acts.5.23 Bible:Acts.16.26">Ac 5:21,23; 16:26</scripRef>). See <scripRef id="xiii-p2.3" passage="Mt 4:12" parsed="|Matt|4|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.12">Mt 4:12</scripRef>. It was in 
Machaerus east of the Dead Sea which at this time belonged to the 
rule of Herod Antipas (Jos. <i>Ant</i>. XVIII. v.2). John’s disciples 
had access to him. So he sent word by [<i>dia</i>], not [<i>duo</i>] as in <scripRef id="xiii-p2.4" passage="Lu 7:19" parsed="|Luke|7|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.19">Lu 
7:19</scripRef>) them to Jesus.</p>

<p class="normal" id="xiii-p3">11:3 <b>He that cometh</b> [<i>ho erchomenos</i>]. This phrase refers 
to 
the Messiah (<scripRef id="xiii-p3.1" passage="Mr 11:9" parsed="|Mark|11|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.9">Mr 11:9</scripRef>; <scripRef id="xiii-p3.2" passage="Lu 13:35; 19:38" parsed="|Luke|13|35|0|0;|Luke|19|38|0|0" osisRef="Bible:Luke.13.35 Bible:Luke.19.38">Lu 13:35; 19:38</scripRef>; <scripRef id="xiii-p3.3" passage="Heb 10:37" parsed="|Heb|10|37|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.37">Heb 10:37</scripRef>; <scripRef id="xiii-p3.4" passage="Ps 118:26" parsed="|Ps|118|26|0|0" osisRef="Bible:Ps.118.26">Ps 118:26</scripRef>; <scripRef id="xiii-p3.5" passage="Da 7:13" parsed="|Dan|7|13|0|0" osisRef="Bible:Dan.7.13">Da 
7:13</scripRef>). Some rabbis applied the phrase to some forerunner of the 
kingdom (McNeile). Was there to be “another” [<i>heteron</i>] after 
Jesus? John had been in prison “long enough to develop a <i>prison 
mood</i>” (Bruce). It was once clear enough to him, but his 
environment was depressing and Jesus had done nothing to get him 
out of Machaerus (see chapter IX in my <i>John the Loyal</i>). John 
longed for reassurance.</p>

<p class="normal" id="xiii-p4">11:4 <b>The things which ye do hear and see</b> [<i>ha akouete kai 
blepete</i>]. This symbolical message was for John to interpret, not 
for them.</p>

<p class="normal" id="xiii-p5">11:5 <b>And the dead are raised up</b> [<i>kai nekroi egeirontai</i>]. 
Like that of the son of the widow of Nain. Did he raise the dead also 
on this occasion? “Tell John your story over again and remind him 
of these prophetic texts, <scripRef passage="Isaiah 35:5" id="xiii-p5.1" parsed="|Isa|35|5|0|0" osisRef="Bible:Isa.35.5">Isa 35:5</scripRef>; <scripRef passage="61:1" id="xiii-p5.2" parsed="|Isa|61|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.61.1">61:1</scripRef>” (Bruce). The items 
were convincing enough and clearer than mere eschatological 
symbolism. “The poor” in particular have the gospel, a climax.</p>

<p class="normal" id="xiii-p6">11:6 <b>Whosoever shall find none occasion of stumbling in me</b> 
[<i>hos an mē skandalisthēi en emoi</i>]. Indefinite relative clause 
with first aorist passive subjunctive. This beatitude is a rebuke 
to John for his doubt even though in prison. Doubt is not a proof 
of superior intellect, scholarship, or piety. John was in the fog 
and that is the time not to make serious decisions. “In some way 
even the Baptist had found some occasion of stumbling in Jesus” 
(Plummer).</p>

<p class="normal" id="xiii-p7">11:7 <b>As these went their way</b> [<i>toutōn poreuomenōn</i>]. Present 
participle genitive absolute. The eulogy of Jesus was spoken as 
the two disciples of John were going away. Is it a matter of 
regret that they did not hear this wondrous praise of John that 
they might cheer him with it? “It may almost be called the 
funeral oration of the Baptist, for not long afterwards Herodias 
compassed his death” (Plummer). <b>A reed shaken by the wind</b> 
[<i>kalamon hupo anemou saleuomenon</i>]. Latin <i>calamus</i>. Used of the 
reeds that grew in plenty in the Jordan Valley where John 
preached, of a staff made of a reed (<scripRef id="xiii-p7.1" passage="Mt 27:29" parsed="|Matt|27|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.29">Mt 27:29</scripRef>), as a measuring 
rod (<scripRef id="xiii-p7.2" passage="Re 11:1" parsed="|Rev|11|1|0|0" osisRef="Bible:Rev.11.1">Re 11:1</scripRef>), of a writer’s pen (<scripRef id="xiii-p7.3" passage="3Jo 1:13" parsed="|3John|1|13|0|0" osisRef="Bible:3John.1.13">3Jo 1:13</scripRef>). 
The reeds by the 
Jordan bent with the wind, but not so John.</p>

<p class="normal" id="xiii-p8">11:9 <b>And much more than a prophet</b> [<i>kai perissoteron 
prophētou</i>]. Ablative of comparison after [<i>perissoteron</i>] itself 
comparative though meaning exceeding (surrounded by, 
overflowing). John had all the great qualities of the true 
prophet: “Vigorous moral conviction, integrity, strength of will, 
fearless zeal for truth and righteousness” (Bruce). And then he 
was the Forerunner of the Messiah (<scripRef id="xiii-p8.1" passage="Mal 3:1" parsed="|Mal|3|1|0|0" osisRef="Bible:Mal.3.1">Mal 3:1</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xiii-p9">11:11 <b>He that is but little</b> [<i>ho mikroteros</i>]. The Authorized 
Version here has it better, “he that is least.” The article with 
the comparative is a growing idiom in the vernacular <i>Koinē</i> for 
the superlative as in the modern Greek it is the only idiom for 
the superlative (Robertson, <i>Grammar of the Greek N.T.</i>, p. 668). 
The papyri and inscriptions show the same construction. The 
paradox of Jesus has puzzled many. He surely means that John is 
greater [<i>meizōn</i>] than all others in character, but that the 
least in the kingdom of heaven surpasses him in privilege. John 
is the end of one age, “until John” (<scripRef passage="Matthew 11:14" id="xiii-p9.1" parsed="|Matt|11|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.14">11:14</scripRef>), and the beginning 
of the new era. All those that come after John stand upon his 
shoulders. John is the mountain peak between the old and the new.</p>

<p class="normal" id="xiii-p10">11:12 <b>Suffereth violence</b> [<i>biazetai</i>]. This verb occurs only 
here and in <scripRef id="xiii-p10.1" passage="Lu 16:16" parsed="|Luke|16|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.16">Lu 16:16</scripRef> in the N.T. It seems to be middle in Luke 
and Deissmann (<i>Bible Studies</i>, p. 258) quotes an inscription 
“where [<i>biazomai</i>] is without doubt reflexive and absolute” as in <scripRef id="xiii-p10.2" passage="Lu 16:16" parsed="|Luke|16|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.16">Lu 16:16</scripRef>. But there are numerous papyri examples where it is 
passive (Moulton and Milligan, <i>Vocabulary</i>, etc.) so that “there 
seems little that promises decisive help for the difficult Logion 
of <scripRef id="xiii-p10.3" passage="Mt 11:12" parsed="|Matt|11|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.12">Mt 11:12</scripRef>; <scripRef id="xiii-p10.4" passage="Lu 16:16" parsed="|Luke|16|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.16">Lu 16:16</scripRef>.” So then in <scripRef id="xiii-p10.5" passage="Mt 11:12" parsed="|Matt|11|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.12">Mt 11:12</scripRef> the form can be 
either middle or passive and either makes sense, though a 
different sense. The passive idea is that the kingdom is forced, 
is stormed, is taken by men of violence like “men of violence 
take it by force” [<i>biastai harpazousin autēn</i>] or seize it like 
a conquered city. The middle voice may mean “experiences 
violence” or “forces its way” like a rushing mighty wind (so Zahn 
holds). These difficult words of Jesus mean that the preaching of 
John “had led to a violent and impetuous thronging to gather 
round Jesus and his disciples” (Hort, <i>Judaistic Christianity</i>, p. 26).</p>

<p class="normal" id="xiii-p11">11:14 <b>This is Elijah</b> [<i>autos estin Eleias</i>]. Jesus here 
endorses John as the promise of Malachi. The people understood <scripRef id="xiii-p11.1" passage="Mal 4:1" parsed="|Mal|4|1|0|0" osisRef="Bible:Mal.4.1">Mal 4:1</scripRef> to mean the return of Elijah in person. This John 
denied as to himself (<scripRef id="xiii-p11.2" passage="Joh 1:21" parsed="|John|1|21|0|0" osisRef="Bible:John.1.21">Joh 1:21</scripRef>). But Jesus affirms that John 
is 
the Elijah of promise who has come already (<scripRef id="xiii-p11.3" passage="Mt 17:12" parsed="|Matt|17|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.12">Mt 17:12</scripRef>). He 
emphasizes the point: “He that hath ears to hear, let him hear.”</p>

<p class="normal" id="xiii-p12">11:17 <b>Children sitting in the market places</b> [<i>paidiois 
kathēmenois en tais agorais</i>]. This parable of the children 
playing in the market place is given also in <scripRef passage="Luke 7:31" id="xiii-p12.1" parsed="|Luke|7|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.31">Lu 7:31f.</scripRef> Had 
Jesus as a child in Nazareth not played games with the children? 
He had certainly watched them often since. The interest of Christ 
in children was keen. He has really created the modern child’s 
world out of the indifference of the past. They would not play 
wedding or funeral in a peevish fret. These metaphors in the 
Gospels are vivid to those with eyes to see. The [<i>agora</i>] was 
originally the assembly, then the forum or public square where 
the people gathered for trade or for talk as in Athens (<scripRef id="xiii-p12.2" passage="Ac 17:17" parsed="|Acts|17|17|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.17">Ac 
17:17</scripRef>) and in many modern towns. So the Roman Forum. The 
oriental bazaars today are held in streets rather than public 
squares. Even today with all the automobiles children play in the 
streets. In English the word “cheap” (Cheapside) meant only 
barter and price, not cheap in our sense. The word for mourn 
[<i>ekopsasthe</i>] means to beat the heart, direct middle, after the 
fashion of eastern funeral lamentations.</p>

<p class="normal" id="xiii-p13">11:19 <b>Wisdom is justified by her works</b> [<i>edikaiōthē apo tōn 
ergōn autēs</i>]. A timeless aorist passive (Robertson, <i>Grammar</i>, 
p. 836f.). The word “justified” means “set right” Luke (<scripRef id="xiii-p13.1" passage="Lu 7:35" parsed="|Luke|7|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.35">Lu 
7:35</scripRef>) has “by all her children” as some MSS. have here to make 
Matthew like Luke. These words are difficult, but understandable. 
God’s wisdom has planned the different conduct of both John and 
Jesus. He does not wish all to be just alike in everything. “This 
generation” (<scripRef passage="Matthew 11:16" id="xiii-p13.2" parsed="|Matt|11|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.16">verse 16</scripRef>) is childish, not childlike, and full of 
whimsical inconsistencies in their faultfinding. They exaggerate 
in each case. John did not have a demon and Jesus was not a 
glutton or a winebibber. “And, worse than either, for [<i>philos</i>] is 
used in a sinister sense and implies that Jesus was the comrade 
of the worst characters, and like them in conduct. A malicious 
nickname at first, it is now a name of honour: the sinner’s 
lover” (Bruce). Cf. <scripRef id="xiii-p13.3" passage="Lu 15:2" parsed="|Luke|15|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.2">Lu 15:2</scripRef>. The plan of God is justified by 
results.</p>

<p class="normal" id="xiii-p14">11:20 <b>Most of his mighty works</b> [<i>hai pleistai dunameis autou</i>]. 
Literally, “His very many mighty works” if elative as usual in 
the papyri (Moulton, <i>Prolegomena</i>, p. 79; Robertson, <i>Grammar</i>, 
p. 670). But the usual superlative makes sense here as the 
Canterbury translation has it. This word [<i>dunamis</i>] for miracle 
presents the notion of <i>power</i> like our <i>dynamite</i>. The word 
[<i>teras</i>] is wonder, portent, <i>miraculum</i> (miracle) as in <scripRef id="xiii-p14.1" passage="Ac 2:19" parsed="|Acts|2|19|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.19">Ac 
2:19</scripRef>. It occurs only in the plural and always with [<i>sēmeia</i>]. The 
word [<i>sēmeion</i>] means sign (<scripRef id="xiii-p14.2" passage="Mt 12:38" parsed="|Matt|12|38|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.38">Mt 12:38</scripRef>) and is very common in 
John’s Gospel as well as the word [<i>ergon</i>] (work) as in <scripRef id="xiii-p14.3" passage="Joh 5:36" parsed="|John|5|36|0|0" osisRef="Bible:John.5.36">Joh 
5:36</scripRef>. Other words used are [<i>paradoxon</i>], our word <i>paradox</i>, 
strange (<scripRef id="xiii-p14.4" passage="Lu 5:26" parsed="|Luke|5|26|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.26">Lu 5:26</scripRef>), [<i>endoxon</i>], glorious (<scripRef id="xiii-p14.5" passage="Lu 13:17" parsed="|Luke|13|17|0|0" osisRef="Bible:Luke.13.17">Lu 13:17</scripRef>), 
[<i>thaumasion</i>], wonderful (<scripRef id="xiii-p14.6" passage="Mt 21:15" parsed="|Matt|21|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.15">Mt 21:15</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xiii-p15">11:21 <b>Chorazin</b> [<i>Chorazein</i>]. Mentioned only here and in <scripRef id="xiii-p15.1" passage="Lu 10:13" parsed="|Luke|10|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.13">Lu 
10:13</scripRef>. Proof of “the meagreness of our knowledge of Judaism in 
the time of Christ” (Plummer) and of the many things not told in 
our Gospels (<scripRef id="xiii-p15.2" passage="Joh 21:25" parsed="|John|21|25|0|0" osisRef="Bible:John.21.25">Joh 21:25</scripRef>). We know something of Bethsaida and 
more about Capernaum as places of privilege. But [<i>plēn</i>], 
howbeit) neither of these cities repented, changed their conduct. 
Note condition of the second class, determined as unfulfilled in <scripRef passage="Matthew 11:21,23" id="xiii-p15.3" parsed="|Matt|11|21|0|0;|Matt|11|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.21 Bible:Matt.11.23">verses  21 and 23</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xiii-p16">11:25 <b>At that season Jesus answered and said</b> [<i>en ekeinōi tōi 
kairōi apokritheis eipen</i>]. Spoke to his Father in audible voice. 
The time and place we do not know. But here we catch a glimpse of 
Jesus in one of his moods of worship. “It is usual to call this 
golden utterance a prayer, but it is at once prayer, praise, and 
self-communing in a devout spirit” (Bruce). Critics are disturbed 
because this passage from the Logia of Jesus or Q of Synoptic 
criticism (<scripRef id="xiii-p16.1" passage="Mt 11:25-30" parsed="|Matt|11|25|11|30" osisRef="Bible:Matt.11.25-Matt.11.30">Mt 11:25-30</scripRef>; <scripRef id="xiii-p16.2" passage="Lu 10:21-24" parsed="|Luke|10|21|10|24" osisRef="Bible:Luke.10.21-Luke.10.24">Lu 10:21-24</scripRef>) is so manifestly Johannine 
in spirit and very language, “the Father” [<i>ho patēr</i>], “the son” 
[<i>ho huios</i>], whereas the Fourth Gospel was not written till the 
close of the first century and the Logia was written before the 
Synoptic Gospels. The only satisfying explanation lies in the 
fact that Jesus did have this strain of teaching that is 
preserved in John’s Gospel. Here he is in precisely the same mood 
of elevated communion with the Father that we have reflected in 
<scripRef passage="John 14:1-17:26" id="xiii-p16.3" parsed="|John|14|1|17|26" osisRef="Bible:John.14.1-John.17.26">John 14 to 17</scripRef>. Even Harnack is disposed to accept this Logion as 
a genuine saying of Jesus. The word “thank” [<i>homologoumai</i>] is 
better rendered “praise” (Moffatt). Jesus praises the Father “not 
that the [<i>sophoi</i>] were ignorant, but that the [<i>nēpioi</i>] knew” 
(McNeile).</p>

<p class="normal" id="xiii-p17">11:26 <b>Wellpleasing in thy sight</b> [<i>eudokia emprosthen sou</i>]. 
“For such has been thy gracious will” (Weymouth).</p>

<p class="normal" id="xiii-p18">11:27 <b>All things have been delivered unto me of my Father</b> 
[<i>panta moi paredothē hupo tou patros mou</i>]. This sublime claim 
is not to be whittled down or away by explanations. It is the 
timeless aorist like [<i>edothē</i>] in <scripRef passage="Matthew 28:18" id="xiii-p18.1" parsed="|Matt|28|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.18">28:18</scripRef> and “points back to a 
moment in eternity, and implies the pre-existence of the Messiah” 
(Plummer). The Messianic consciousness of Christ is here as clear 
as a bell. It is a moment of high fellowship. Note [<i>epiginōskei</i>] 
twice for “fully know.” Note also [<i>boulētai</i>] =wills, is willing. 
The Son retains the power and the will to reveal the Father to 
men.</p>

<p class="normal" id="xiii-p19">11:28 <b>Come unto me</b> [<i>deute pros me</i>]. <scripRef passage="Matthew 11:28-30" id="xiii-p19.1" parsed="|Matt|11|28|11|30" osisRef="Bible:Matt.11.28-Matt.11.30">Verses 28 to 30</scripRef> are 
not 
in Luke and are among the special treasures of Matthew’s Gospel. 
No sublimer words exist than this call of Jesus to the toiling 
and the burdened [<i>pephortismenoi</i>], perfect passive participle, 
state of weariness) to come to him. He towers above all men as he 
challenges us. “I will refresh you” [<i>k’ago anapausō h–mas</i>]. Far 
more than mere rest, rejuvenation. The English slang expression 
“rest up” is close to the idea of the Greek compound [<i>ana-pauō</i>]. 
It is causative active voice.</p>

<p class="normal" id="xiii-p20">11:29 <b>Take my yoke upon you and learn of me</b> [<i>arate ton zugon 
mou eph’humas kai mathete ap’emou</i>]. The rabbis used yoke for 
school as many pupils find it now a yoke. The English word 
“school” is Greek for leisure [<i>scholē</i>]. But Jesus offers 
refreshment [<i>anapausin</i>] in his school and promises to make the 
burden light, for he is a meek and humble teacher. Humility was 
not a virtue among the ancients. It was ranked with servility. 
Jesus has made a virtue of this vice. He has glorified this 
attitude so that Paul urges it (<scripRef id="xiii-p20.1" passage="Php 2:3" parsed="|Phil|2|3|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.3">Php 2:3</scripRef>), “in lowliness of 
mind 
each counting other better than himself.” In portions of Europe 
today people place yokes on the shoulders to make the burden 
easier to carry. Jesus promises that we shall find the yoke 
kindly and the burden lightened by his help. “Easy” is a poor 
translation of [<i>chrēstos</i>]. Moffatt puts it “kindly.” That is the 
meaning in the Septuagint for persons. We have no adjective that 
quite carries the notion of kind and good. The yoke of Christ is 
useful, good, and kindly. Cf. <scripRef id="xiii-p20.2" passage="So 1:10" parsed="|Song|1|10|0|0" osisRef="Bible:Song.1.10">So 1:10</scripRef>.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 12" prev="xiii" next="xv" id="xiv">
<scripCom type="Commentary" passage="Matthew 12" id="xiv-p0.1" parsed="|Matt|12|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.12" />
<h2 id="xiv-p0.2">Chapter 12</h2>
<p id="xiv-p1">12:1 <b>On the sabbath day through the cornfields</b> [<i>tois sabbasin 
dia tōn sporimōn</i>]. This paragraph begins exactly like <scripRef passage="Matthew 11:25" id="xiv-p1.1" parsed="|Matt|11|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.25">11:25</scripRef> 
“at that season” [<i>en ekeinōi tōi kairōi</i>], a general statement 
with no clear idea of time. So also <scripRef passage="Matthew 14:1" id="xiv-p1.2" parsed="|Matt|14|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.1">14:1</scripRef>. The word [<i>kairos</i>] 
means a definite and particular time, but we cannot fix it. The 
word “cornfields” does not mean our maize or Indian corn, but 
simply fields of grain (wheat or even barley).</p>

<p class="normal" id="xiv-p2">12:2 <b>Thy disciples do</b> [<i>hoi mathētai sou poiousin</i>]. These 
critics are now watching a chance and they jump at this violation 
of their Pharisaic rules for Sabbath observance. The disciples 
were plucking the heads of wheat which to the Pharisees was 
reaping and were rubbing them in their hands (<scripRef id="xiv-p2.1" passage="Lu 6:1" parsed="|Luke|6|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.1">Lu 6:1</scripRef>) which 
was 
threshing.</p>

<p class="normal" id="xiv-p3">12:3 <b>What David did</b> [<i>ti epoiēsen Daueid</i>]. From the necessity 
of hunger. The first defence made by Christ appeals to the 
conduct of David (<scripRef id="xiv-p3.1" passage="2Sa 21:6" parsed="|2Sam|21|6|0|0" osisRef="Bible:2Sam.21.6">2Sa 21:6</scripRef>). David and those with him did “what 
was not lawful” [<i>ho ouk exon ēn</i>] precisely the charge made 
against the disciples [<i>ho ouk exestin</i>] in <scripRef passage="Matthew 12:2" id="xiv-p3.2" parsed="|Matt|12|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.2">verse 2</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xiv-p4">12:6 <b>One greater than the temple</b> [<i>tou hierou meizon</i>]. 
Ablative of comparison, [<i>tou hierou</i>]. The Textus Receptus has 
[<i>meizōn</i>], but the neuter is correct. Literally, “something 
greater than the temple.” What is that? It may still be Christ, 
or it may be: “The work and His disciples were of more account 
than the temple” (Plummer). “If the temple was not subservient to 
Sabbath rules, how much less the Messiah!” (Allen).</p>

<p class="normal" id="xiv-p5">12:7 <b>The guiltless</b> [<i>tous anaitious</i>]. So in <scripRef passage="Matthew 12:5" id="xiv-p5.1" parsed="|Matt|12|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.5">verse 5</scripRef>. Common 
in ancient Greek. No real ground against, it means [<i>an</i>] + 
[<i>aitios</i>]. Jesus quotes <scripRef id="xiv-p5.2" passage="Ho 6:6" parsed="|Hos|6|6|0|0" osisRef="Bible:Hos.6.6">Ho 6:6</scripRef> here as he did in <scripRef id="xiv-p5.3" passage="Mt 9:13" parsed="|Matt|9|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.13">Mt 9:13</scripRef>. A 
pertinent prophecy that had escaped the notice of the sticklers 
for ceremonial literalness and the letter of the law.</p>

<p class="normal" id="xiv-p6">12:9 <b>Lord of the Sabbath</b> [<i>kurios tou sabbatou</i>]. This claim 
that he as the Son of Man is master of the Sabbath and so above 
the Pharisaic regulations angered them extremely. By the phrase 
“the Son of man” here Jesus involves the claim of Messiahship, 
but as the Representative Man he affirms his solidarity with 
mankind, “standing for the human interest” (Bruce) on this 
subject.</p>

<p class="normal" id="xiv-p7">12:10 <b>Is it lawful?</b> [<i>ei exestin</i>]. The use of [<i>ei</i>] in direct 
questions is really elliptical and seems an imitation of the 
Hebrew (Robertson, <i>Grammar</i>, p. 916). See also <scripRef id="xiv-p7.1" passage="Mt 19:3" parsed="|Matt|19|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.3">Mt 19:3</scripRef>. It is 
not translated in English.</p>

<p class="normal" id="xiv-p8">12:12 <b>How much then is a man</b> [<i>posōi oun diapherei anthrōpos</i>]. 
Another of Christ’s pregnant questions that goes to the roots of 
things, an <i>a fortiori</i> argument. “By how much does a human being 
differ from a sheep? That is the question which Christian 
civilization has not even yet adequately answered” (Bruce). The 
poor pettifogging Pharisees are left in the pit.</p>

<p class="normal" id="xiv-p9">12:13 <b>Stretch forth thy hand</b> [<i>ekteinon sou tēn cheira</i>]. 
Probably the arm was not withered, though that is not certain. 
But he did the impossible. “He stretched it forth,” straight, I 
hope, towards the Pharisees who were watching Jesus (<scripRef id="xiv-p9.1" passage="Mr 3:2" parsed="|Mark|3|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.2">Mr 3:2</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xiv-p10">12:14 <b>Took counsel against him</b> [<i>sumboulion elabon kat’
autou</i>]. An imitation of the Latin <i>concilium capere</i> and found 
in papyri of the second century A.D. (Deissmann, <i>Bible Studies</i>, 
p. 238.) This incident marks a crisis in the hatred of the 
Pharisees toward Jesus. They bolted out of the synagogue and 
actually conspired with their hated rivals, the Herodians, how to 
put Jesus to death (<scripRef id="xiv-p10.1" passage="Mr 3:6" parsed="|Mark|3|6|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.6">Mr 3:6</scripRef>; <scripRef id="xiv-p10.2" passage="Mt 12:14" parsed="|Matt|12|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.14">Mt 12:14</scripRef>; <scripRef id="xiv-p10.3" passage="Lu 6:11" parsed="|Luke|6|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.11">Lu 6:11</scripRef>). By “destroy” 
[<i>apolesōsin</i>] they meant “kill.”</p>

<p class="normal" id="xiv-p11">12:15 <b>Perceiving</b> [<i>gnous</i>]. Second aorist active participle 
of 
[<i>ginōskō</i>]. Jesus read their very thoughts. They were now plain to 
any one who saw their angry countenances.</p>

<p class="normal" id="xiv-p12">12:17 <b>That it might be fulfilled</b> [<i>hina plērōthēi</i>]. The 
final 
use of [<i>hina</i>] and the sub-final just before (<scripRef passage="Matthew 12:16" id="xiv-p12.1" parsed="|Matt|12|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.16">verse 16</scripRef>). The 
passage quoted is <scripRef id="xiv-p12.2" passage="Isa 42:1-4" parsed="|Isa|42|1|42|4" osisRef="Bible:Isa.42.1-Isa.42.4">Isa 42:1-4</scripRef> “a very free reproduction of the 
Hebrew with occasional side glances at the Septuagint” (Bruce), 
possibly from an Aramaic collection of <i>Testimonia</i> (McNeile). 
Matthew applies the prophecy about Cyrus to Christ.</p>

<p class="normal" id="xiv-p13">12:18 <b>My beloved</b> [<i>ho agapētos mou</i>]. This phrase reminds 
one of <scripRef id="xiv-p13.1" passage="Mt 3:17" parsed="|Matt|3|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.17">Mt 3:17</scripRef> (the Father’s words at Christ’s baptism).</p>

<p class="normal" id="xiv-p14">12:20 <b>A bruised reed</b> [<i>kalamon suntetrimmenon</i>]. Perfect 
passive participle of [<i>suntribō</i>]. A crushed reed he will not 
break. The curious augment in [<i>kateaxei</i>] (future active 
indicative) is to be noted. The copyists kept the augment where 
it did not belong in this verb (Robertson, <i>Grammar</i>, p. 1212) 
even in Plato. “Smoking flax” [<i>linon tuphomenon</i>]. The wick of a 
lamp, smoking and flickering and going out. Only here in N.T. 
Flax in <scripRef id="xiv-p14.1" passage="Ex 9:31" parsed="|Exod|9|31|0|0" osisRef="Bible:Exod.9.31">Ex 9:31</scripRef>. Vivid images that picture Jesus in the same 
strain as his own great words in <scripRef id="xiv-p14.2" passage="Mt 11:28-30" parsed="|Matt|11|28|11|30" osisRef="Bible:Matt.11.28-Matt.11.30">Mt 11:28-30</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xiv-p15">12:23 <b>Is this the Son of David?</b> [<i>mēti houtos estin ho huios 
Daueid?</i>]. The form of the question expects the answer “no,” but 
they put it so because of the Pharisaic hostility towards Jesus. 
The multitudes “were amazed” or “stood out of themselves” 
[<i>existanto</i>], imperfect tense, vividly portraying the situation. 
They were almost beside themselves with excitement.</p>

<p class="normal" id="xiv-p16">12:24 <b>The Pharisees</b> [<i>hoi de Pharisaioi</i>]. Already (<scripRef id="xiv-p16.1" passage="Mt 9:32-34" parsed="|Matt|9|32|9|34" osisRef="Bible:Matt.9.32-Matt.9.34">Mt 9:32-34</scripRef>) we have had in Matthew the charge that Jesus is in 
league with the prince of demons, though the incident may be 
later than this one. See on <scripRef passage="Matthew 10:25" id="xiv-p16.2" parsed="|Matt|10|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.25">10:25</scripRef> about “Beelzebub.” The 
Pharisees feel that the excited condition of the crowds and the 
manifest disposition to believe that Jesus is the Messiah (the 
Son of David) demand strenuous action on their part. They cannot 
deny the fact of the miracles for the blind and dumb men both saw 
and spoke (<scripRef passage="Matthew 12:22" id="xiv-p16.3" parsed="|Matt|12|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.22">12:22</scripRef>). So in desperation they suggest that Jesus 
works by the power of Beelzebub the prince of the demons.</p>

<p class="normal" id="xiv-p17">12:25 <b>Knowing their thoughts</b> [<i>eidōs de tas enthumēseis 
autōn</i>]. What they were revolving in their minds. They now find 
out what a powerful opponent Jesus is. By parables, by a series 
of conditions (first class), by sarcasm, by rhetorical question, 
by merciless logic, he lays bare their hollow insincerity and the 
futility of their arguments. Satan does not cast out Satan. Note 
timeless aorist passive [<i>emeristhē</i>] in <scripRef passage="Matthew 12:26" id="xiv-p17.1" parsed="|Matt|12|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.26">26</scripRef>, [<i>ephthasen</i>] in <scripRef passage="Matthew 12:28" id="xiv-p17.2" parsed="|Matt|12|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.28">28</scripRef> 
(simple sense of arriving as in <scripRef id="xiv-p17.3" passage="Php 3:16" parsed="|Phil|3|16|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.16">Php 3:16</scripRef> from [<i>phthanō</i>]. 
Christ is engaged in deathless conflict with Satan the strong man 
(<scripRef passage="Matthew 12:29" id="xiv-p17.4" parsed="|Matt|12|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.29">29</scripRef>). “Goods” [<i>skeuē</i>] means house-gear, house 
furniture, or 
equipment as in <scripRef id="xiv-p17.5" passage="Lu 17:36" parsed="|Luke|17|36|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.36">Lu 17:36</scripRef> and <scripRef id="xiv-p17.6" passage="Ac 27:17" parsed="|Acts|27|17|0|0" osisRef="Bible:Acts.27.17">Ac 27:17</scripRef>, the tackling of the ship.</p>

<p class="normal" id="xiv-p18">12:30 <b>He that is not with me</b> [<i>ho mē ōn met’ emou</i>]. With 
these 
solemn words Jesus draws the line of cleavage between himself and 
his enemies then and now. Jesus still has his enemies who hate 
him and all noble words and deeds because they sting what 
conscience they have into fury. But we may have our choice. We 
either gather with [<i>sunagōn</i>] Christ or scatter [<i>skorpizei</i>] to 
the four winds. Christ is the magnet of the ages. He draws or 
drives away. “Satan is the arch-waster, Christ the collector, 
Saviour” (Bruce).</p>

<p class="normal" id="xiv-p19">12:31 <b>But the blasphemy against the Spirit</b> [<i>hē de tou 
pneumatos blasphēmia</i>]. Objective genitive. This is the 
unpardonable sin. In <scripRef passage="Matthew 12:32" id="xiv-p19.1" parsed="|Matt|12|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.32">32</scripRef> we have [<i>kata tou pneumatos tou hagiou</i>] 
to make it plainer. What is the blasphemy against the Holy 
Spirit? These Pharisees had already committed it. They had 
attributed the works of the Holy Spirit by whose power Jesus 
wrought his miracles (<scripRef passage="Matthew 12:28" id="xiv-p19.2" parsed="|Matt|12|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.28">12:28</scripRef>) to the devil. That sin was without 
excuse and would not be forgiven in their age or in the coming 
one (<scripRef passage="Matthew 12:32" id="xiv-p19.3" parsed="|Matt|12|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.32">12:32</scripRef>). People often ask if they can commit the 
unpardonable sin. Probably some do who ridicule the manifest work 
of God’s Spirit in men’s lives and attribute the Spirit’s work to 
the devil.</p>

<p class="normal" id="xiv-p20">12:34 <b>Ye offspring of vipers</b> [<i>gennēmata echidnōn</i>]. These 
same 
terrible words the Baptist had used to the Pharisees and 
Sadducees who came to his baptism (<scripRef id="xiv-p20.1" passage="Mt 3:7" parsed="|Matt|3|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.7">Mt 3:7</scripRef>). But these Pharisees 
had deliberately made their choice and had taken Satan’s side. 
The charge against Jesus of being in league with Satan reveals 
the evil heart within. The heart “spurts out” [<i>ekballei</i>] good 
or evil according to the supply (treasure, [<i>thēsaurou</i>] within. 
<scripRef passage="Matthew 12:33" id="xiv-p20.2" parsed="|Matt|12|33|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.33">verse 33</scripRef> is like <scripRef id="xiv-p20.3" passage="Mt 7:17-19" parsed="|Matt|7|17|7|19" osisRef="Bible:Matt.7.17-Matt.7.19">Mt 7:17-19</scripRef>. Jesus often repeated his crisp 
pungent sayings as every teacher does.</p>

<p class="normal" id="xiv-p21">12:36 <b>Every idle word</b> [<i>pan rhēma argon</i>]. An ineffective, 
useless word [<i>a</i>] privative and [<i>ergon</i>]. A word that does no 
good and so is pernicious like pernicious anaemia. It is a solemn 
thought. Jesus who knows our very thoughts (<scripRef passage="Matthew 12:25" id="xiv-p21.1" parsed="|Matt|12|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.25">12:25</scripRef>) insists that 
our words reveal our thoughts and form a just basis for the 
interpretation of character (<scripRef passage="Matthew 12:37" id="xiv-p21.2" parsed="|Matt|12|37|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.37">12:37</scripRef>). Here we have judgment by 
words as in <scripRef passage="Matthew 25:31-46" id="xiv-p21.3" parsed="|Matt|25|31|25|46" osisRef="Bible:Matt.25.31-Matt.25.46">25:31-46</scripRef> where Jesus presents judgment by deeds. 
Both are real tests of actual character. Homer spoke of “winged 
words” [<i>pteroenta epea</i>]. And by the radio our words can be 
heard all round the earth. Who knows where they stop?</p>

<p class="normal" id="xiv-p22">12:38 <b>A sign from thee</b> [<i>apo sou sēmeion</i>]. One wonders at 
the 
audacity of scribes and Pharisees who accused Jesus of being in 
league with Satan and thus casting out demons who can turn round 
and blandly ask for a “sign from thee.” As if the other miracles 
were not signs! “The demand was impudent, hypocritical, 
insulting” (Bruce).</p>

<p class="normal" id="xiv-p23">12:39 <b>An evil and adulterous generation</b> [<i>genea ponēra kai 
moichalis</i>]. They had broken the marriage tie which bound them to 
Jehovah (Plummer). See <scripRef id="xiv-p23.1" passage="Ps 73:27" parsed="|Ps|73|27|0|0" osisRef="Bible:Ps.73.27">Ps 73:27</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 57:3" id="xiv-p23.2" parsed="|Isa|57|3|0|0" osisRef="Bible:Isa.57.3">Isa 57:3ff.</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 62:5" id="xiv-p23.3" parsed="|Isa|62|5|0|0" osisRef="Bible:Isa.62.5">62:5</scripRef>; 
<scripRef passage="Ezekiel 23:27" id="xiv-p23.4" parsed="|Ezek|23|27|0|0" osisRef="Bible:Ezek.23.27">Eze 23:27</scripRef>; 
<scripRef id="xiv-p23.5" passage="Jas 4:4" parsed="|Jas|4|4|0|0" osisRef="Bible:Jas.4.4">Jas 4:4</scripRef>; <scripRef id="xiv-p23.6" passage="Re 2:20" parsed="|Rev|2|20|0|0" osisRef="Bible:Rev.2.20">Re 2:20</scripRef>. What is “the sign of Jonah?”</p>

<p class="normal" id="xiv-p24">12:40 <b>The whale</b> [<i>tou kētous</i>]. Sea-monster, huge fish. In <scripRef id="xiv-p24.1" passage="Jon 2:1" parsed="|Jonah|2|1|0|0" osisRef="Bible:Jonah.2.1">Jon 
2:1</scripRef> the LXX has [<i>kētei megalōi</i>]. “Three days and three nights” 
may simply mean three days in popular speech. Jesus rose “on the 
third day” (<scripRef id="xiv-p24.2" passage="Mt 16:21" parsed="|Matt|16|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.21">Mt 16:21</scripRef>), not “on the fourth day.” It is just 
a 
fuller form for “after three days” (<scripRef id="xiv-p24.3" passage="Mr 8:31; 10:34" parsed="|Mark|8|31|0|0;|Mark|10|34|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.31 Bible:Mark.10.34">Mr 8:31; 10:34</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xiv-p25">12:41 <b>In the judgment</b> [<i>en tēi krisei</i>]. Except here and 
in the 
next verse Matthew has “day of judgment” [<i>hēmera kriseōs</i>] as in <scripRef passage="Matthew 10:15" id="xiv-p25.1" parsed="|Matt|10|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.15">10:15</scripRef>; 
<scripRef passage="Matthew 11:22,24" id="xiv-p25.2" parsed="|Matt|11|22|0|0;|Matt|11|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.22 Bible:Matt.11.24">11:22, 24</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 12:36" id="xiv-p25.3" parsed="|Matt|12|36|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.36">12:36</scripRef>. Luke (<scripRef id="xiv-p25.4" passage="Lu 10:14" parsed="|Luke|10|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.14">Lu 10:14</scripRef>) has [<i>en tēi 
krisei</i>]. 
<b>They repented at the preaching of Jonah</b> [<i>metenoēson eis to 
kērugma Iōna</i>]. Note this use of [<i>eis</i>] just like [<i>en</i>]. Note also 
[<i>pleion</i>] (neuter), not [<i>pleiōn</i>] (masc.). See the same 
idiom in <scripRef passage="Matthew 12:6" id="xiv-p25.5" parsed="|Matt|12|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.6">12:6</scripRef> and <scripRef passage="Matthew 12:48" id="xiv-p25.6" parsed="|Matt|12|48|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.48">12:48</scripRef>. Jesus is something greater than the temple, 
than Jonah, than Solomon. “You will continue to disbelieve in 
spite of all I can say or do, and at last you will put me to 
death. But I will rise again, a sign for your confusion, if not 
for your conversion” (Bruce).</p>

<p class="normal" id="xiv-p26">12:44 <b>Into my house</b> [<i>eis ton oikon mou</i>]. So the demon 
describes the man in whom he had dwelt. “The demon is ironically 
represented as implying that he left his victim voluntarily, as a 
man leaves his house to go for a walk” (McNeile). “Worse than the 
first” is a proverb.</p>

<p class="normal" id="xiv-p27">12:46 <b>His mother and his brothers</b> [<i>hē mētēr kai hoi adelphoi 
autou</i>]. Brothers of Jesus, younger sons of Joseph and Mary. The 
charge of the Pharisees that Jesus was in league with Satan was 
not believed by the disciples of Jesus, but some of his friends 
did think that he was beside himself (<scripRef id="xiv-p27.1" passage="Mr 3:21" parsed="|Mark|3|21|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.21">Mr 3:21</scripRef>) because of the 
excitement and strain. It was natural for Mary to want to take 
him home for rest and refreshment. So the mother and brothers are 
pictured standing outside the house (or the crowd). They send a 
messenger to Jesus.</p>

<p class="normal" id="xiv-p28">12:47 Aleph, B, L, Old Syriac, omit this verse as do Westcott and 
Hort. It is genuine in <scripRef id="xiv-p28.1" passage="Mr 3:32" parsed="|Mark|3|32|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.32">Mr 3:32</scripRef>; <scripRef id="xiv-p28.2" passage="Lu 8:20" parsed="|Luke|8|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.20">Lu 8:20</scripRef>. It was probably copied 
into Matthew from Mark or Luke.</p>

<p class="normal" id="xiv-p29">12:49 <b>Behold my mother and my brothers</b> [<i>idou hē mētēr mou kai 
hoi adelphoi mou</i>]. A dramatic wave of the hand towards his 
disciples (learners) accompanied these words. Jesus loved his 
mother and brothers, but they were not to interfere in his 
Messianic work. The real spiritual family of Jesus included all 
who follow him. But it was hard for Mary to go back to Nazareth 
and leave Jesus with the excited throng so great that he was not 
even stopping to eat (<scripRef id="xiv-p29.1" passage="Mr 3:20" parsed="|Mark|3|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.20">Mr 3:20</scripRef>).</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 13" prev="xiv" next="xvi" id="xv">
<scripCom type="Commentary" passage="Matthew 13" id="xv-p0.1" parsed="|Matt|13|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.13" />
<h2 id="xv-p0.2">Chapter 13</h2>
<p id="xv-p1">13:1 <b>On that day</b> [<i>en tēi hēmerai ekeinēi</i>]. So this group of 
parables is placed by Matthew on the same day as the blasphemous 
accusation and the visit of the mother of Jesus. It is called 
“the Busy Day,” not because it was the only one, but simply that 
so much is told of this day that it serves as a specimen of many 
others filled to the full with stress and strain. <b>Sat by the 
seaside</b> [<i>ekathēto para tēn thalassan</i>]. The accusative case 
need give no difficulty. Jesus came out of the stuffy house and 
took his seat [<i>ekathēto</i>], imperfect) along the shore with the 
crowds stretched up and down, a picturesque scene.</p>

<p class="normal" id="xv-p2">13:2 <b>And all the multitude stood on the beach</b> [<i>kai pas ho 
ochlos epi ton aigialon histēkei</i>]. Past perfect tense of 
[<i>histēmi</i>] with imperfect sense, had taken a stand and so stood. 
Note accusative also with [<i>epi</i>] upon the beach where the waves 
break one after the other [<i>aigialos</i>] is from [<i>hals</i>], sea, and 
[<i>agnumi</i>], to break, or from [<i>aissō</i>], to rush). Jesus had to get 
into a boat and sit down in that because of the crush of the 
crowd.</p>

<p class="normal" id="xv-p3">13:3 <b>Many things in parables</b> [<i>polla en parabolais</i>]. It was 
not the first time that Jesus had used parables, but the first 
time that he had spoken so many and some of such length. He will 
use a great many in the future as in <scripRef passage="Luke 12:1-18:43" id="xv-p3.1" parsed="|Luke|12|1|18|43" osisRef="Bible:Luke.12.1-Luke.18.43">Luke 12 to 18</scripRef> and <scripRef passage="Matthew 24:1-25:46" id="xv-p3.2" parsed="|Matt|24|1|25|46" osisRef="Bible:Matt.24.1-Matt.25.46">Matt. 24 
and 25</scripRef>. The parables already mentioned in Matthew include the 
salt and the light (<scripRef passage="Matthew 5:13-16" id="xv-p3.3" parsed="|Matt|5|13|5|16" osisRef="Bible:Matt.5.13-Matt.5.16">5:13-16</scripRef>), the birds and the lilies 
(<scripRef passage="Matthew 6:26-30" id="xv-p3.4" parsed="|Matt|6|26|6|30" osisRef="Bible:Matt.6.26-Matt.6.30">6:26-30</scripRef>), the splinter and the beam in the eye (<scripRef passage="Matthew 7:3-5" id="xv-p3.5" parsed="|Matt|7|3|7|5" osisRef="Bible:Matt.7.3-Matt.7.5">7:3-5</scripRef>), 
the two gates (<scripRef passage="Matthew 7:13" id="xv-p3.6" parsed="|Matt|7|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.13">7:13f.</scripRef>), the wolves in sheep’s clothing (<scripRef passage="Matthew 7:15" id="xv-p3.7" parsed="|Matt|7|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.15">7:15</scripRef>), 
the good and bad trees (<scripRef passage="Matthew 7:17-19" id="xv-p3.8" parsed="|Matt|7|17|7|19" osisRef="Bible:Matt.7.17-Matt.7.19">7:17-19</scripRef>), the wise and foolish builders 
(<scripRef passage="Matthew 7:24-27" id="xv-p3.9" parsed="|Matt|7|24|7|27" osisRef="Bible:Matt.7.24-Matt.7.27">7:24-27</scripRef>), the garment and the wineskins (<scripRef passage="Matthew 9:16" id="xv-p3.10" parsed="|Matt|9|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.16">9:16f.</scripRef>), the 
children in the market places (<scripRef passage="Matthew 11:16" id="xv-p3.11" parsed="|Matt|11|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.16">11:16f.</scripRef>). It is not certain how 
many he spoke on this occasion. Matthew mentions eight in this 
chapter (the Sower, the Tares, the Mustard Seed, the Leaven, the 
Hid Treasure, the Pearl of Great Price, the Net, the 
Householder). Mark adds the Parable of the Lamp (<scripRef id="xv-p3.12" passage="Mr 4:21" parsed="|Mark|4|21|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.21">Mr 4:21</scripRef>; <scripRef id="xv-p3.13" passage="Lu 8:16" parsed="|Luke|8|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.16">Lu 
8:16</scripRef>), the Parable of the Seed Growing of Itself (<scripRef id="xv-p3.14" passage="Mr 4:26-29" parsed="|Mark|4|26|4|29" osisRef="Bible:Mark.4.26-Mark.4.29">Mr 4:26-29</scripRef>), 
making ten of which we know. But both Mark (<scripRef id="xv-p3.15" passage="Mr 4:33" parsed="|Mark|4|33|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.33">Mr 4:33</scripRef>) and 
Matthew (<scripRef passage="Matthew 13:34" id="xv-p3.16" parsed="|Matt|13|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.34">13:34</scripRef>) imply that there were many others. “Without a 
parable spake he nothing unto them” (<scripRef id="xv-p3.17" passage="Mt 13:34" parsed="|Matt|13|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.34">Mt 13:34</scripRef>), on this 
occasion, we may suppose. The word parable [<i>parabolē</i>] from 
[<i>paraballō</i>], to place alongside for measurement or comparison 
like a yardstick) is an objective illustration for spiritual or 
moral truth. The word is employed in a variety of ways (a) as for 
sententious sayings or proverbs (<scripRef id="xv-p3.18" passage="Mt 15:15" parsed="|Matt|15|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.15">Mt 15:15</scripRef>; <scripRef id="xv-p3.19" passage="Mr 3:23" parsed="|Mark|3|23|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.23">Mr 3:23</scripRef>; <scripRef id="xv-p3.20" passage="Lu 4:23; 5:36-39; 6:39" parsed="|Luke|4|23|0|0;|Luke|5|36|5|39;|Luke|6|39|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.23 Bible:Luke.5.36-Luke.5.39 Bible:Luke.6.39">Lu 4:23; 
5:36-39; 6:39</scripRef>), for a figure or type (<scripRef id="xv-p3.21" passage="Heb. 9:9; 11:19" parsed="|Heb|9|9|0|0;|Heb|11|19|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.9 Bible:Heb.11.19">Heb. 9:9; 11:19</scripRef>);
(b) a comparison in the form of a narrative, the common use in the 
Synoptic Gospels like the Sower; (c) “A narrative illustration 
not involving a comparison” (Broadus), like the Rich Fool, the 
Good Samaritan, etc. “The oriental genius for picturesque speech 
found expression in a multitude of such utterances” (McNeile). 
There are parables in the Old Testament, in the Talmud, in 
sermons in all ages. But no one has spoken such parables as these 
of Jesus. They hold the mirror up to nature and, as all 
illustrations should do, throw light on the truth presented. The 
fable puts things as they are not in nature, Aesop’s Fables, for 
instance. The parable may not be actual fact, but it could be so. 
It is harmony with the nature of the case. The allegory 
[<i>allēgoria</i>] is a speaking parable that is self-explanatory all 
along like Bunyan’s <i>Pilgrim’s Progress</i>. All allegories are 
parables, but not all parables are allegories. The Prodigal Son 
is an allegory, as is the story of the Vine and Branches (<scripRef id="xv-p3.22" passage="Joh 15" parsed="|John|15|0|0|0" osisRef="Bible:John.15">Joh 
15</scripRef>). John does not use the word parable, but only [<i>paroimia</i>], a 
saying by the way (<scripRef id="xv-p3.23" passage="Joh 10:6; 16:25,29" parsed="|John|10|6|0|0;|John|16|25|0|0;|John|16|29|0|0" osisRef="Bible:John.10.6 Bible:John.16.25 Bible:John.16.29">Joh 10:6; 16:25,29</scripRef>). As a rule the parables 
of Jesus illustrate one main point and the details are more or 
less incidental, though sometimes Jesus himself explains these. 
When he does not do so, we should be slow to interpret the minor 
details. Much heresy has come from fantastic interpretations of 
the parables. In the case of the Parable of the Sower (<scripRef passage="Matthew 13:3-8" id="xv-p3.24" parsed="|Matt|13|3|13|8" osisRef="Bible:Matt.13.3-Matt.13.8">13:3-8</scripRef>) 
we have also the careful exposition of the story by Jesus 
(<scripRef passage="Matthew 13:18-23" id="xv-p3.25" parsed="|Matt|13|18|13|23" osisRef="Bible:Matt.13.18-Matt.13.23">18-23</scripRef>) as well as the reason for the use of parables on this 
occasion by Jesus (<scripRef passage="Matthew 13:9-17" id="xv-p3.26" parsed="|Matt|13|9|13|17" osisRef="Bible:Matt.13.9-Matt.13.17">9-17</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xv-p4"><b>Behold, the sower went forth</b> [<i>idou ēlthen ho speirōn</i>]. 
Matthew is very fond of this exclamation [<i>idou</i>]. It is “the 
sower,” not “a sower.” Jesus expects one to see the man as he 
stepped forth to begin scattering with his hand. The parables of 
Jesus are vivid word pictures. To understand them one must see 
them, with the eyes of Jesus if he can. Christ drew his parables 
from familiar objects.</p>

<p class="normal" id="xv-p5">13:4 <b>As he sowed</b> [<i>en tōi speirein auton</i>]. Literally, “in 
the 
sowing as to him,” a neat Greek idiom unlike our English temporal 
conjunction. Locative case with the articular present infinitive. 
<b>By the wayside</b> [<i>para tēn hodon</i>]. People will make paths 
along 
the edge of a ploughed field or even across it where the seed 
lies upon the beaten track. <b>Devoured</b> [<i>katephagen</i>]. “Ate 
down.” We say, “ate up.” Second aorist active indicative of 
[<i>katesthiō</i>] (defective verb).</p>

<p class="normal" id="xv-p6">13:5 <b>The rocky places</b> [<i>ta petrōdē</i>]. In that limestone country 
ledges of rock often jut out with thin layers of soil upon the 
layers of rock. <b>Straightway they sprang up</b> [<i>eutheōs 
exaneteilen</i>]. “Shot up at once” (Moffatt). Double compound 
[<i>ex</i>], out of the ground, [<i>ana</i>], up). Ingressive aorist of 
[<i>exanatellō</i>].</p>

<p class="normal" id="xv-p7">13:6 <b>The sun was risen</b> [<i>hēliou anateilantos</i>]. Genitive 
absolute. “The sun having sprung up” also, same verb except the 
absence of [<i>ex</i>] [<i>anatellō, exanatellō</i>].</p>

<p class="normal" id="xv-p8">13:7 <b>The thorns grew up</b> [<i>anebēsan hai akanthai</i>]. Not “sprang 
up” as in <scripRef passage="Matthew 13:5" id="xv-p8.1" parsed="|Matt|13|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.5">verse 5</scripRef>, for a different verb occurs meaning “came 
up” out of the ground, the seeds of the thorns being already in 
the soil, “upon the thorns” [<i>epi tas akanthas</i>] rather than 
“among the thorns.” But the thorns got a quick start as weeds 
somehow do and “choked them” [<i>apepnixan auta</i>], effective aorist 
of [<i>apopnigō</i>], “choked them off” literally. Luke (<scripRef id="xv-p8.2" passage="Lu 8:33" parsed="|Luke|8|33|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.33">Lu 8:33</scripRef>) 
uses it of the hogs in the water. Who has not seen vegetables and 
flowers and corn made yellow by thorns and weeds till they sicken 
and die?</p>

<p class="normal" id="xv-p9">13:8 <b>Yielded fruit</b> [<i>edidou karpon</i>]. Change to imperfect 
tense 
of [<i>didōmi</i>], to give, for it was continuous fruit-bearing. <b>Some 
a hundredfold</b> [<i>ho men hekaton</i>]. Variety, but fruit. This is 
the only kind that is worth while. The hundredfold is not an 
exaggeration (cf. <scripRef id="xv-p9.1" passage="Ge 26:12" parsed="|Gen|26|12|0|0" osisRef="Bible:Gen.26.12">Ge 26:12</scripRef>). Such instances are given by 
Wetstein for Greece, Italy, and Africa. Herodotus (i. 93) says 
that in Babylonia grain yielded two hundredfold and even to three 
hundredfold. This, of course, was due to irrigation as in the 
Nile Valley.</p>

<p class="normal" id="xv-p10">13:9 <b>He that hath ears let him hear</b> [<i>ho echōn ōta akouetō</i>], 
So also in <scripRef passage="Matthew 11:15" id="xv-p10.1" parsed="|Matt|11|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.15">11:15</scripRef> and <scripRef passage="Matthew 13:43" id="xv-p10.2" parsed="|Matt|13|43|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.43">13:43</scripRef>. It is comforting to teachers and 
preachers to observe that even Jesus had to exhort people to 
listen and to understand his sayings, especially his parables. 
They will bear the closest thought and are often enigmatical.</p>

<p class="normal" id="xv-p11">13:10 <b>Why speakest thou unto them in parables?</b> [<i>dia ti en 
parabolais laleis autois</i>]. Already the disciples are puzzled 
over the meaning of this parable and the reason for giving them 
to the people. So they “came up” closer to Jesus and asked him. 
Jesus was used to questions and surpassed all teachers in his 
replies.</p>

<p class="normal" id="xv-p12">13:11 <b>To know the mysteries</b> [<i>gnōnai ta mustēria</i>]. Second 
aorist active infinitive of [<i>ginōskō</i>]. The word [<i>mustērion</i>] is 
from [<i>mustēs</i>], one initiated, and that from [<i>mueō</i>] [<i>muō</i>], to 
close or shut (Latin, <i><span lang="LA" id="xv-p12.1">mutus</span></i>). The mystery-religions of the east 
had all sorts of secrets and signs as secret societies do today. 
But those initiated knew them. So the disciples have been 
initiated into the secrets of the kingdom of heaven. Paul will 
use it freely of the mystery once hidden, but now revealed, now 
made known in Christ (<scripRef id="xv-p12.2" passage="Ro 16:25" parsed="|Rom|16|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.16.25">Ro 16:25</scripRef>; <scripRef id="xv-p12.3" passage="1Co 2:7" parsed="|1Cor|2|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.7">1Co 2:7</scripRef>, etc.). In <scripRef id="xv-p12.4" passage="Php 4:12" parsed="|Phil|4|12|0|0" osisRef="Bible:Phil.4.12">Php 4:12</scripRef> 
Paul says: “I have learned the secret or been initiated” 
[<i>memuēmai</i>]. So Jesus here explains that his parables are open 
to the disciples, but shut to the Pharisees with their hostile 
minds. In the Gospels [<i>mustērion</i>] is used only here and in the 
parallel passages (<scripRef id="xv-p12.5" passage="Mr 4:11" parsed="|Mark|4|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.11">Mr 4:11</scripRef>; <scripRef id="xv-p12.6" passage="Lu 8:10" parsed="|Luke|8|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.10">Lu 8:10</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xv-p13">13:13 <b>Because seeing</b> [<i>hoti blepontes</i>]. In the parallel 
passages in <scripRef id="xv-p13.1" passage="Mr 4:12" parsed="|Mark|4|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.12">Mr 4:12</scripRef> and <scripRef id="xv-p13.2" passage="Lu 8:10" parsed="|Luke|8|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.10">Lu 8:10</scripRef> we find [<i>hina</i>] with the 
subjunctive. This does not necessarily mean that in Mark and Luke 
[<i>hina=hoti</i>] with the causal sense, though a few rare instances of 
such usage may be found in late Greek. For a discussion of the 
problem see my chapter on “The Causal Use of <i>Hina</i>” in <i>Studies in Early Christianity</i>
(1928) edited by Prof. S.J. Case. Here in 
Matthew we have first “an adaptation of <scripRef passage="Isaiah 6:9" id="xv-p13.3" parsed="|Isa|6|9|0|0" osisRef="Bible:Isa.6.9">Isa 6:9f.</scripRef> which is 
quoted in full in v. <scripRef passage="Matthew 13:14" id="xv-p13.4" parsed="|Matt|13|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.14">14f.</scripRef>” (McNeile). Thus Matthew presents “a 
striking paradox, ‘though they see, they do not (really) see’” 
(McNeile). Cf. <scripRef id="xv-p13.5" passage="Joh 9:41" parsed="|John|9|41|0|0" osisRef="Bible:John.9.41">Joh 9:41</scripRef>. The idiom here in Matthew gives no 
trouble save in comparison with Mark and Luke which will be 
discussed in due turn. The form [<i>suniousin</i>] is an omega verb form 
[<i>suniō</i>] rather than the [<i>mi</i>] verb [<i>suniēmi</i>] as is 
common in 
the <i>Koinē</i>.</p>

<p class="normal" id="xv-p14">13:14 <b>Is fulfilled</b> [<i>anaplēroutai</i>]. Aoristic present passive 
indicative. Here Jesus points out the fulfilment and not with 
Matthew’s usual formula [<i>hina</i>] or [<i>hopōs plōrēthēi to rhēthen</i>] 
(see <scripRef passage="Matthew 1:22" id="xv-p14.1" parsed="|Matt|1|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.22">1:22</scripRef>). The verb [<i>anaplēroō</i>] occurs nowhere else in the 
Gospels, but occurs in the Pauline Epistles. It means to fill up 
like a cup, to fill another’s place (<scripRef id="xv-p14.2" passage="1Co 14:16" parsed="|1Cor|14|16|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.16">1Co 14:16</scripRef>), to fill up 
what is lacking (<scripRef id="xv-p14.3" passage="Php 2:30" parsed="|Phil|2|30|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.30">Php 2:30</scripRef>). Here it means that the prophecy 
of 
Isaiah is fully satisfied in the conduct of the Pharisees and 
Jesus himself points it out. Note two ways of reproducing the 
Hebrew idiom (infinitive absolute), one by [<i>akoēi</i>] the other by 
[<i>blepontes</i>]. Note also the strong negative [<i>ou mē</i>] with aorist 
subjunctive.</p>

<p class="normal" id="xv-p15">13:15 <b>Is waxed gross</b> [<i>epachunthē</i>]. Aorist passive tense. 
From 
[<i>pachus</i>], thick, fat, stout. Made callous or dull — even fatty 
degeneration of the heart. <b>Dull of hearing</b> [<i>tois ōsin bareōs 
ēkousan</i>]. Another aorist. Literally, “They heard (or hear) 
heavily with their ears.” The hard of hearing are usually 
sensitive. <b>Their eyes they have closed</b> [<i>tous ophthalmous autōn 
ekammusan</i>]. The epic and vernacular verb [<i>kammuō</i>] is from 
[<i>katamuō</i>] (to shut down). We say shut up of the mouth, but the 
eyes really shut down. The Hebrew verb in <scripRef id="xv-p15.1" passage="Isa 6:10" parsed="|Isa|6|10|0|0" osisRef="Bible:Isa.6.10">Isa 6:10</scripRef> means to 
smear over. The eyes can be smeared with wax or cataract and thus 
closed. “Sealing up the eyes was an oriental punishment” 
(Vincent). See <scripRef id="xv-p15.2" passage="Isa 29:10; 44:18" parsed="|Isa|29|10|0|0;|Isa|44|18|0|0" osisRef="Bible:Isa.29.10 Bible:Isa.44.18">Isa 29:10; 44:18</scripRef>. <b>Lest</b> [<i>mēpote</i>]. This 
negative purpose as a judgment is left in the quotation from 
Isaiah. It is a solemn thought for all who read or hear the word 
of God. <b>And I should heal them</b> [<i>kai iasomai autous</i>]. Here 
the 
LXX changes to the future indicative rather than the aorist 
subjunctive as before.</p>

<p class="normal" id="xv-p16">13:16 <b>Blessed are your eyes</b> [<i>humōn de makarioi hoi 
ophthalmoi</i>]. A beatitude for the disciples in contrast with the 
Pharisees. Note position of “Happy” here also as in the 
Beatitudes in <scripRef id="xv-p16.1" passage="Mt 5" parsed="|Matt|5|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.5">Mt 5</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xv-p17">13:18 <b>Hear then ye the parable</b> [<i>humeis oun akousate tēn 
parabolēn</i>]. Jesus has given in <scripRef passage="Matthew 13:13" id="xv-p17.1" parsed="|Matt|13|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.13">13:13</scripRef> one reason for his use of 
parables, the condemnation which the Pharisees have brought on 
themselves by their spiritual dulness: “Therefore I speak to them 
in parables” [<i>dia touto en parabōlais antois lalō</i>]. He can go 
on preaching the mysteries of the kingdom without their 
comprehending what he is saying, but he is anxious that the 
disciples really get personal knowledge [<i>gnōnai</i>], <scripRef passage="Matthew 13:1" id="xv-p17.2" parsed="|Matt|13|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.1">verse 11</scripRef>) of 
these same mysteries. So he explains in detail what he means to 
teach by the Parable of the Sower. He appeals to them (note 
position of [<i>h–meis</i>] to listen as he explains.</p>

<p class="normal" id="xv-p18">13:19 <b>When anyone heareth</b> [<i>pantos akouontos</i>]. Genitive 
absolute and present participle, “while everyone is listening and 
not comprehending” [<i>mē sunientos</i>], “not putting together” or 
“not grasping.” Perhaps at that very moment Jesus observed a 
puzzled look on some faces.</p>

<p class="normal" id="xv-p19"><b>Cometh the evil one and snatcheth away</b> [<i>erchetai ho ponēros 
kai harpazei</i>]. The birds pick up the seeds while the sower sows. 
The devil is busy with his job of snatching or seizing like a 
bandit or rogue the word of the kingdom before it has time even 
to sprout. How quickly after the sermon the impression is gone. 
“This is he” [<i>houtos estin</i>]. Matthew, like Mark, speaks of the 
people who hear the words as the seed itself. That creates some 
confusion in this condensed form of what Jesus actually said, but 
the real point is clear. <b>The seed sown in his heart</b> [<i>to 
esparmenon en tēi kardiāi autou</i>], perfect passive participle of 
[<i>speirō</i>], to sow) and “the man sown by the wayside” [<i>ho para tēn 
hodon spareis</i>], aorist passive participle, along the wayside) are 
identified. The seed in the heart is not of itself responsible, 
but the man who lets the devil snatch it away.</p>

<p class="normal" id="xv-p20">13:21 <b>Yet hath he not root in himself</b> [<i>ouk echei de rhizan en 
heautōi</i>]. Cf. <scripRef id="xv-p20.1" passage="Col 2:7" parsed="|Col|2|7|0|0" osisRef="Bible:Col.2.7">Col 2:7</scripRef> and <scripRef id="xv-p20.2" passage="Eph 3:18" parsed="|Eph|3|18|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.18">Eph 3:18</scripRef> [<i>errizōmemoi</i>]. Stability 
like a tree. Here the man has a mushroom growth and “endureth for 
a while” [<i>proskairos</i>], temporary, quick to sprout, quick to 
stumble [<i>skandalizetai</i>]. What a picture of some converts in our 
modern revivals. They drop away overnight because they did not 
have the root of the matter in them. This man does not last or 
hold out.</p>

<p class="normal" id="xv-p21"><b>Tribulation</b> [<i>thlipseōs</i>]. From [<i>thlibō</i>], to press, to oppress, 
to squeeze (cf. <scripRef passage="Matthew 7:14" id="xv-p21.1" parsed="|Matt|7|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.14">7:14</scripRef>). The English word is from the Latin 
<i>tribulum</i>, the roller used by the Romans for pressing wheat. Cf. our “steam roller” Trench (<i>Synonyms of the N.T.</i>, pp. 202–4): 
“When, according to the ancient law of England, those who 
wilfully refused to plead, had heavy weights placed on their 
breasts, and were pressed and crushed to death, this was 
literally [<i>thlipsis</i>].” The iron cage was [<i>stenochōria</i>].</p>

<p class="normal" id="xv-p22">13:22 <b>Choke the word</b> [<i>sunpnigei ton logon</i>]. We had 
[<i>apepnixan</i>] (choked off) in <scripRef passage="Matthew 13:7" id="xv-p22.1" parsed="|Matt|13|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.7">13:7</scripRef>. Here it is [<i>sunpnigei</i>] (choke 
together), historical present and singular with both subjects 
lumped together. “Lust for money and care go together and between 
them spoil many an earnest religious nature” (Bruce), “thorns” 
indeed. The thorns flourish and the character sickens and dies, 
choked to death for lack of spiritual food, air, sunshine.</p>

<p class="normal" id="xv-p23">13:23 <b>Verily beareth fruit</b> [<i>dē karpophorei</i>]. Who in reality 
[<i>dē</i>] does bear fruit (cf. <scripRef id="xv-p23.1" passage="Mt 7:16-20" parsed="|Matt|7|16|7|20" osisRef="Bible:Matt.7.16-Matt.7.20">Mt 7:16-20</scripRef>). The fruit reveals the 
character of the tree and the value of the straw for wheat. Some 
grain must come else it is only chaff, straw, worthless. The 
first three classes have no fruit and so show that they are 
unfruitful soil, unsaved souls and lives. There is variety in 
those who do bear fruit, but they have some fruit. The lesson of 
the parable as explained by Jesus is precisely this, the variety 
in the results of the seed sown according to the soil on which it 
falls. Every teacher and preacher knows how true this is. It is 
the teacher’s task as the sower to sow the right seed, the word 
of the kingdom. The soil determines the outcome. There are 
critics today who scout this interpretation of the parable by 
Jesus as too allegorical with too much detail and probably not 
that really given by Jesus since modern scholars are not agreed 
on the main point of the parable. But the average Christian sees 
the point all right. This parable was not meant to explain all 
the problems of human life.</p>

<p class="normal" id="xv-p24">13:24 <b>Set he before them</b> [<i>parethēken</i>]. So again in <scripRef passage="Matthew 13:31" id="xv-p24.1" parsed="|Matt|13|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.31">13:31</scripRef>. 
He placed another parable beside [<i>para</i>] the one already given 
and explained. The same verb [<i>paratheinai</i>] occurs in <scripRef id="xv-p24.2" passage="Lu 9:16" parsed="|Luke|9|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.16">Lu 9:16</scripRef>. 
<b>Is likened</b> [<i>hōmoiōthē</i>]. Timeless aorist passive and a common 
way of introducing these parables of the kingdom where a 
comparison is drawn (<scripRef passage="Matthew 18:23" id="xv-p24.3" parsed="|Matt|18|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.23">18:23</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 22:2" id="xv-p24.4" parsed="|Matt|22|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.2">22:2</scripRef>; 
<scripRef passage="Matthew 25:1" id="xv-p24.5" parsed="|Matt|25|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.1">25:1</scripRef>). The case of [<i>anthrōpōi</i>] is associative instrumental.</p>

<p class="normal" id="xv-p25">13:25 <b>While men slept</b> [<i>en tōi katheudein tous anthrōpous</i>]. 
Same use of the articular present infinitive with [<i>en</i>] and the 
accusative as in <scripRef passage="Matthew 13:4" id="xv-p25.1" parsed="|Matt|13|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.4">13:4</scripRef>. <b>Sowed tares also</b> [<i>epespeiren ta 
zizania</i>]. Literally “sowed upon,” “resowed” (Moffatt). The 
enemy 
deliberately sowed “the darnel” [<i>zizania</i>] is not “tares,” but 
“darnel,” a bastard wheat) over [<i>epi</i>] the wheat, “in the 
midst 
of the wheat.” This bearded darnel, <i>lolium temulentum</i>, is 
common in Palestine and resembles wheat except that the grains 
are black. In its earlier stages it is indistinguishable from the 
wheat stalks so that it has to remain till near the harvest. 
Modern farmers are gaining more skill in weeding it out.</p>

<p class="normal" id="xv-p26">13:26 <b>Then appeared also</b> [<i>tote ephanē kai</i>]. The darnel 
became plain [<i>ephanē</i>], second aorist passive, effective aorist of 
[<i>phainō</i>] to show) by harvest.</p>

<p class="normal" id="xv-p27">13:29 <b>Ye root up the wheat with them</b> [<i>ekrizōsēte hama autois 
ton siton</i>]. Literally, “root out.” Easy to do with the roots of 
wheat and darnel intermingled in the field. So [<i>sullegontes</i>] is 
not “gather up,” but “gather together,” here and <scripRef passage="Matthew 13:28,30" id="xv-p27.1" parsed="|Matt|13|28|0|0;|Matt|13|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.28 Bible:Matt.13.30">verses  28 and 30</scripRef>. Note other compound verbs here, “grow together” 
[<i>sunauxanesthai</i>], “burn up” [<i>katakausai</i>], burn down or 
completely), “bring together” [<i>sunagete</i>].</p>

<p class="normal" id="xv-p28">13:30 <b>My barn</b> [<i>tēn apothēkēn mou</i>]. See already <scripRef passage="Matthew 3:12" id="xv-p28.1" parsed="|Matt|3|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.12">3:12</scripRef>; 
<scripRef passage="Matthew 6:26" id="xv-p28.2" parsed="|Matt|6|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.26">6:26</scripRef>. Granary, storehouse, place for putting things away.</p>

<p class="normal" id="xv-p29">13:31 <b>Is like</b> [<i>homoia estin</i>]. Adjective for comparison 
with 
associative instrumental as in <scripRef passage="Matthew 13:13,44,45,47,52" id="xv-p29.1" parsed="|Matt|13|13|0|0;|Matt|13|44|0|0;|Matt|13|45|0|0;|Matt|13|47|0|0;|Matt|13|52|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.13 Bible:Matt.13.44 Bible:Matt.13.45 Bible:Matt.13.47 Bible:Matt.13.52">13:13, 44, 45, 47, 52</scripRef>. <b>Grain of 
mustard seed</b> [<i>kokkōi sinapeōs</i>]. Single grain in contrast with 
the collective [<i>sperma</i>] (<scripRef passage="Matthew 17:20" id="xv-p29.2" parsed="|Matt|17|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.20">17:20</scripRef>). <b>Took and sowed</b> [<i>labōn 
espeiren</i>]. Vernacular phrasing like Hebrew and all 
conversational style. In <i>Koinē</i>.</p>

<p class="normal" id="xv-p30">13:32 <b>A tree</b> [<i>dendron</i>]. “Not in nature, but in size” (Bruce). 
“An excusable exaggeration in popular discourse.”</p>

<p class="normal" id="xv-p31">13:33 <b>Is like unto leaven</b> [<i>homoia estin zumēi</i>]. In its 
pervasive power. Curiously enough some people deny that Jesus 
here likens the expanding power of the Kingdom of heaven to 
leaven, because, they say, leaven is the symbol of corruption. 
But the language of Jesus is not to be explained away by such 
exegetical jugglery. The devil is called like a lion by Peter 
(<scripRef id="xv-p31.1" passage="1Pe 5:8" parsed="|1Pet|5|8|0|0" osisRef="Bible:1Pet.5.8">1Pe 5:8</scripRef>) and Jesus in Revelation is called the Lion of the 
Tribe of Judah (<scripRef id="xv-p31.2" passage="Re 5:5" parsed="|Rev|5|5|0|0" osisRef="Bible:Rev.5.5">Re 5:5</scripRef>). The leaven permeates all the “wheaten 
meal” [<i>aleurou</i>] till the whole is leavened. There is nothing in 
the “three measures,” merely a common amount to bake. Dr. T.R. 
Glover in his <i>Jesus of History</i> suggests that Jesus used to 
notice his mother using that amount of wheat flour in baking 
bread. To find the Trinity here is, of course, quite beside the 
mark. The word for leaven, [<i>zumē</i>], is from [<i>zeō</i>], to boil, to 
seethe, and so pervasive fermentation.</p>

<p class="normal" id="xv-p32">13:35 <b>I will utter</b> [<i>ereuxomai</i>]. To cast forth like a river, 
to gurgle, to disgorge, the passion of a prophet. From <scripRef id="xv-p32.1" passage="Ps 19:2; 78:2" parsed="|Ps|19|2|0|0;|Ps|78|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.19.2 Bible:Ps.78.2">Ps 19:2; 
78:2</scripRef>. The Psalmist claims to be able to utter “things hidden 
from the foundation of the world” and Matthew applies this 
language to the words of Jesus. Certain it is that the life and 
teaching of Jesus throw a flood of light on the purposes of God 
long kept hidden [<i>kekrummena</i>].</p>

<p class="normal" id="xv-p33">13:36 <b>Explain unto us</b> [<i>diasaphēson hēmin</i>]. Also in <scripRef passage="Matthew 18:31" id="xv-p33.1" parsed="|Matt|18|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.31">18:31</scripRef>. 
“Make thoroughly clear right now” (aorist tense of urgency). The 
disciples waited till Jesus left the crowds and got into the 
house to ask help on this parable. Jesus had opened up the 
Parable of the Sower and now they pick out this one, passing by 
the mustard seed and the leaven.</p>

<p class="normal" id="xv-p34">13:38 <b>The field is the world</b> [<i>ho de agros estin ho kosmos</i>]. 
The article with both “field” and “world” in Greek means that 
subject and predicate are coextensive and so interchangeable. It 
is extremely important to understand that both the good seed and 
the darnel (tares) are sown in the world, not in the Kingdom, not 
in the church. The separation comes at the consummation of the 
age [<i>sunteleia aiōnos</i>], <scripRef passage="Matthew 13:39" id="xv-p34.1" parsed="|Matt|13|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.39">39</scripRef>), the harvest time. They all grow 
together in the field (the world).</p>

<p class="normal" id="xv-p35">13:41 <b>Out of his kingdom</b> [<i>ek tēs basileias autou</i>]. Out 
from 
the midst of the kingdom, because in every city the good and the 
bad are scattered and mixed together. Cf. [<i>ek mesou tōn dikaiōn</i>] 
in <scripRef passage="Matthew 13:49" id="xv-p35.1" parsed="|Matt|13|49|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.49">13:49</scripRef> “from the midst of the righteous.” What this means is 
that, just as the wheat and the darnel are mixed together in the 
field till the separation at harvest, so the evil are mixed with 
the good in the world (the field). Jesus does not mean to say 
that these “stumbling-blocks” [<i>ta skandala</i>] are actually in the 
Kingdom of heaven and really members of the Kingdom. They are 
simply mixed in the field with the wheat and God leaves them in 
the world till the separation comes. Their destiny is “the 
furnace of fire” [<i>tēn kaminon tou puros</i>].</p>

<p class="normal" id="xv-p36">13:43 <b>Shine forth</b> [<i>eklampsousin</i>]. Shine out as the sun 
comes 
from behind a cloud (Vincent) and drive away the darkness after 
the separation has come (cf. <scripRef id="xv-p36.1" passage="Da 12:3" parsed="|Dan|12|3|0|0" osisRef="Bible:Dan.12.3">Da 12:3</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xv-p37">13:44 <b>And hid</b> [<i>kai ekrupsen</i>]. Not necessarily bad morality. 
“He may have hid it to prevent it being stolen, or to prevent 
himself from being anticipated in buying a field” (Plummer). But 
if it was a piece of sharp practice, that is not the point of the 
parable. That is, the enormous wealth of the Kingdom for which 
any sacrifice, all that one has, is not too great a price to pay.</p>

<p class="normal" id="xv-p38">13:46 <b>He went and sold</b> [<i>apelthōn pepraken</i>]. Rather eagerly 
and vividly told thus, “He has gone off and sold.” The present 
perfect indicative, the dramatic perfect of vivid picture. Then 
he bought it. Present perfect, imperfect, aorist tenses together 
for lively action. [<i>Emporōi</i>] is a merchant, one who goes in and 
out, travels like a drummer.</p>

<p class="normal" id="xv-p39">13:47 <b>A net</b> [<i>sagēnēi</i>]. Drag-net. Latin, <i>sagena</i>, English, 
seine. The ends were stretched out and drawn together. Only 
example of the word in the N.T. Just as the field is the world, 
so the drag-net catches all the fish that are in the sea. The 
separation comes afterwards. Vincent pertinently quotes Homer’s 
<i>Odyssey</i> (xxii. 384-389) where the slain suitors in the halls of 
Ulysses are likened to fishes on the shore caught by nets with 
myriad meshes.</p>

<p class="normal" id="xv-p40">13:48 <b>Vessels</b> [<i>aggē</i>]. Here only in the N.T. In <scripRef id="xv-p40.1" passage="Mt 25:4" parsed="|Matt|25|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.4">Mt 25:4</scripRef> we 
have [<i>aggeia</i>].</p>

<p class="normal" id="xv-p41">13:52 <b>Made a disciple to the kingdom of heaven</b> [<i>matheteutheis 
tēi basileiāi tōn ouranōn</i>]. First aorist passive participle. The 
verb is transitive in <scripRef passage="Matthew 28:19" id="xv-p41.1" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">28:19</scripRef>. Here a scribe is made a learner to 
the kingdom. “The mere scribe, Rabbinical in spirit, produces 
only the old and stale. The disciple of the kingdom like the 
Master, is always fresh-minded, yet knows how to value all old 
spiritual treasures of Holy Writ, or Christian tradition” 
(Bruce). So he uses things fresh [<i>kaina</i>] and ancient 
[<i>palaia</i>]. “He hurls forth” [<i>ekballei</i>] both sorts.</p>

<p class="normal" id="xv-p42">13:54 <b>Is not this the carpenter’s son?</b> [<i>ouch houtos estin ho 
tou tektōnos huios?</i>]. The well-known, the leading, or even for a 
time the only carpenter in Nazareth till Jesus took the place of 
Joseph as the carpenter. What the people of Nazareth could not 
comprehend was how one with the origin and environment of Jesus 
here in Nazareth could possess the wisdom which he appeared to 
have in his teaching [<i>edidasken</i>]. That has often puzzled people 
how a boy whom they knew could become the man he apparently is 
after leaving them. They knew Joseph, Mary, the brothers (four of 
them named) and sisters (names not given). Jesus passed here 
as 
the son of Joseph and these were younger brothers and sisters 
(half brothers and sisters technically).</p>

<p class="normal" id="xv-p43">13:57 <b>And they were offended in him</b> [<i>kai eskandalizonto en 
autōi</i>]. Graphic imperfect passive. Literally, “They stumbled at 
him,” “They were repelled by him” (Moffatt), “They turned against 
him” (Weymouth). It was unpardonable for Jesus not to be 
commonplace like themselves. <b>Not without honour</b> [<i>ouk estin 
atimos</i>]. This is a proverb found in Jewish, Greek, and Roman 
writers. Seen also in the <i>Logia of Jesus</i> (<i>Oxyr. Papyri</i> i. 3).</p>

<p class="normal" id="xv-p44">13:58 <b>Mighty works</b> [<i>dunameis</i>]. Powers. The “disbelief” 
[<i>apistian</i>] of the townspeople blocked the will and the power of 
Jesus to work cures.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 14" prev="xv" next="xvii" id="xvi">
<scripCom type="Commentary" passage="Matthew 14" id="xvi-p0.1" parsed="|Matt|14|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.14" />
<h2 id="xvi-p0.2">Chapter 14</h2>
<p id="xvi-p1">14:1 <b>Herod the tetrarch</b> [<i>Hērōidēs tetraarchēs</i>]. Herod 
Antipas 
ruler of Galilee and Perea, one-fourth of the dominion of Herod 
the Great. <b>The report concerning Jesus</b> [<i>tēn akouēn Iēsou</i>]. 
See on <scripRef passage="Matthew 4:24" id="xvi-p1.1" parsed="|Matt|4|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.24">4:24</scripRef>. Cognate accusative, heard the hearing (rumour), 
objective genitive. It is rather surprising that he had not heard 
of Jesus before.</p>

<p class="normal" id="xvi-p2">14:2 <b>His servants</b> [<i>tois paisin autou</i>]. Literally “boys,” 
but 
here the courtiers, not the menials of the palace. <b>Work in him</b> 
[<i>energousin</i>]. Cf. our “energize.” “The powers of the invisible 
world, vast and vague in the king’s imagination” (Bruce). John 
wrought no miracles, but one <i>redivivus</i> might be under the 
control of the unseen powers. So Herod argued. A guilty 
conscience quickened his fears. Possibly he could see again the 
head of John on a charger. “The King has the Baptist on the 
brain” (Bruce). Cf. Josephus (<i>War</i>, I. xxx. 7) for 
the story 
that the ghosts of Alexander and Aristobulus haunted the palace 
of Herod the Great. There were many conjectures about Jesus as a 
result of this tour of Galilee and Herod Antipas feared this one.</p>

<p class="normal" id="xvi-p3">14:3 <b>For the sake of Herodias</b> [<i>dia Hērōidiada</i>]. The death 
of 
John had taken place some time before. The Greek aorists here 
[<i>edēsen, apetheto</i>] are not used for past perfects. The Greek 
aorist simply narrates the event without drawing distinctions in 
past time. This Herodias was the unlawful wife of Herod Antipas. 
She was herself a descendant of Herod the Great and had married 
Herod Philip of Rome, not Philip the Tetrarch. She had divorced 
him in order to marry Herod Antipas after he had divorced his 
wife, the daughter of Aretas King of Arabia. It was a nasty mess 
equal to any of our modern divorces. Her first husband was still 
alive and marriage with a sister-in-law was forbidden to Jews 
(<scripRef id="xvi-p3.1" passage="Le 18:16" parsed="|Lev|18|16|0|0" osisRef="Bible:Lev.18.16">Le 18:16</scripRef>). Because of her Herod Antipas had put John in the 
prison at Machaerus. The bare fact has been mentioned in <scripRef id="xvi-p3.2" passage="Mt 4:12" parsed="|Matt|4|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.12">Mt 
4:12</scripRef> without the name of the place. See <scripRef passage="Matthew 11:2" id="xvi-p3.3" parsed="|Matt|11|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.2">11:2</scripRef> also for the 
discouragement of John [<i>en tōi desmōtēriōi</i>] (place of bondage), 
here [<i>en tēi phulakēi</i>] (the guard-house). Josephus (<i>Ant</i>. xviii. 
5.2) tells us that Machaerus is the name of the prison. On a high 
hill an impregnable fortress had been built. Tristram (<i>Land of 
Moab</i>) says that there are now remains of “two dungeons, one of 
them deep and its sides scarcely broken in” with “small holes 
still visible in the masonry where staples of wood and iron had 
once been fixed. One of these must surely have been the 
prison-house of John the Baptist.” “On this high ridge Herod the 
Great built an extensive and beautiful palace” (Broadus). “The 
windows commanded a wide and grand prospect, including the Dead 
Sea, the course of the Jordan, and Jerusalem” (Edersheim, <i>Life 
and Times of Jesus</i>).</p>

<p class="normal" id="xvi-p4">14:4 <b>For John said unto him</b> [<i>elegen gar Iōanēs autōi</i>]. 
Possibly the Pharisees may have put Herod up to inveigling John 
to Machaerus on one of his visits there to express an opinion 
concerning his marriage to Herodias (Broadus) and the imperfect 
tense [<i>elegen</i>] probably means that John said it repeatedly. It 
was a blunt and brave thing that John said. It cost him his head, 
but it is better to have a head like John’s and lose it than to 
have an ordinary head and keep it. Herod Antipas was a politician 
and curbed his resentment toward John by his fear of the people 
who still held [<i>eichon</i>], imperfect tense) him as a prophet.</p>

<p class="normal" id="xvi-p5">14:6 <b>When Herod’s birthday came</b> [<i>genesiois genomenois tou 
Hērōidou</i>]. Locative of time (cf. <scripRef id="xvi-p5.1" passage="Mr 6:21" parsed="|Mark|6|21|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.21">Mr 6:21</scripRef>) without the genitive 
absolute. The earlier Greeks used the word [<i>genesia</i>] for funeral 
commemorations (birthdays of the dead), [<i>genethlia</i>] being the 
word for birthday celebrations of living persons. But that 
distinction has disappeared in the papyri. The word [<i>genesia</i>] in 
the papyri (<i>Fayum Towns</i>, 114-20, 115-8, 119-30) is always a 
birthday feast as here in Matthew and Mark. Philo used both words 
of birthday feasts. Persius, a Roman satirist (<i>Sat</i>. V. 
180-183), describes a banquet on Herod’s Day. <b>Danced in the 
midst</b> [<i>ōrchēsato en tōi mesōi</i>]. This was Salome, daughter of 
Herodias by her first marriage. The root of the verb means some 
kind of rapid motion. “Leaped in the middle,” Wycliff puts it. It 
was a shameful exhibition of lewd dancing prearranged by Herodias 
to compass her purpose for John’s death. Salome had stooped to 
the level of an [<i>almeh</i>], or common dancer.</p>

<p class="normal" id="xvi-p6">14:7 <b>Promised with an oath</b> [<i>meta horkou hōmologēsen</i>]. 
Literally, “confessed with an oath.” For this verb in the sense 
of promise, see <scripRef id="xvi-p6.1" passage="Ac 7:17" parsed="|Acts|7|17|0|0" osisRef="Bible:Acts.7.17">Ac 7:17</scripRef>. Note middle voice of [<i>aitēsētai</i>] (ask 
for herself). Cf. <scripRef id="xvi-p6.2" passage="Es 5:3; 7:2" parsed="|Esth|5|3|0|0;|Esth|7|2|0|0" osisRef="Bible:Esth.5.3 Bible:Esth.7.2">Es 5:3; 7:2</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xvi-p7">14:8 <b>Put forward</b> [<i>probibastheisa</i>]. See <scripRef id="xvi-p7.1" passage="Ac 19:33" parsed="|Acts|19|33|0|0" osisRef="Bible:Acts.19.33">Ac 19:33</scripRef> for a 
similar verb [<i>probalontōn</i>], “pushing forward.” Here (Acts) 
the 
Textus Receptus uses [<i>probibazō</i>]. “It should require a good deal 
of ‘educating’ to bring a young girl to make such a grim request” 
(Bruce). <b>Here</b> [<i>hōde</i>]. On the spot. Here and 
now. <b>In a 
charger</b> [<i>epi pinaki</i>]. Dish, plate, platter. Why the obsolete 
“charger”?</p>

<p class="normal" id="xvi-p8">14:9 <b>Grieved</b> [<i>lupētheis</i>]. Not to hurt, for in <scripRef passage="Matthew 14:5" id="xvi-p8.1" parsed="|Matt|14|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.5">verse 5</scripRef> we 
read that he wanted [<i>thelōn</i>] to put him to death 
[<i>apokteinai</i>]. Herod, however, shrank from so dastardly a deed 
as this public display of brutality and bloodthirstiness. Men who 
do wrong always have some flimsy excuses for their sins. A man 
here orders a judicial murder of the most revolting type “for the 
sake of his oath” [<i>dia tous horkous</i>]. “More like profane 
swearing than deliberate utterance once for all of a solemn oath” 
(Bruce). He was probably maudlin with wine and befuddled by the 
presence of the guests.</p>

<p class="normal" id="xvi-p9">14:10 <b>Beheaded John</b> [<i>apekephalisen Iōanēn</i>]. That is, he 
had 
John beheaded, a causative active tense of a late verb 
[<i>apokephalizō</i>]. Took his head off.</p>

<p class="normal" id="xvi-p10">14:11 <b>She brought it to her mother</b> [<i>ēnegken tēi mētri autēs</i>]. 
A gruesome picture as Herodias with fiendish delight witnesses 
the triumph of her implacable hatred of John for daring to 
reprove her for her marriage with Herod Antipas. A woman scorned 
is a veritable demon, a literal she-devil when she wills to be. 
Kipling’s “female of the species” again. Legends actually picture 
Salome as in love with John, sensual lust, of which there is no 
proof.</p>

<p class="normal" id="xvi-p11">14:12 <b>And they went and told Jesus</b> [<i>kai elthontes apēggeilan 
tōi Iēsou</i>]. As was meet after they had given his body decent 
burial. It was a shock to the Master who alone knew how great 
John really was. The fate of John was a prophecy of what was 
before Jesus. According to <scripRef id="xvi-p11.1" passage="Mt 14:13" parsed="|Matt|14|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.13">Mt 14:13</scripRef> the news of the fate of 
John led to the withdrawal of Jesus to the desert privately, an 
additional motive besides the need for rest after the strain of 
the recent tour.</p>

<p class="normal" id="xvi-p12">14:13 <b>In a boat</b> [<i>en ploiōi</i>] “on foot” [<i>pezēi</i>], some 
MSS. 
[<i>pezōi</i>]. Contrast between the lake and the land route.</p>

<p class="normal" id="xvi-p13">14:14 <b>Their sick</b> [<i>tous arrōstous autōn</i>]. “Without strength” 
[<i>rhōnnumi</i>] and [<i>a</i>] privative). [<i>Esplagchnisthē</i>] is a deponent 
passive. The verb gives the oriental idea of the bowels 
[<i>splagchna</i>] as the seat of compassion.</p>

<p class="normal" id="xvi-p14">14:15 <b>When even was come</b> [<i>opsias genomenēs</i>]. Genitive 
absolute. Not sunset about 6 P.M. as in <scripRef passage="Matthew 8:16" id="xvi-p14.1" parsed="|Matt|8|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.16">8:16</scripRef> and as in <scripRef passage="Matthew 14:23" id="xvi-p14.2" parsed="|Matt|14|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.23">14:23</scripRef>, 
but the first of the two “evenings” beginning at 3 P.M. <b>The 
place is desert</b> [<i>erēmos estin ho topos</i>]. Not a desolate 
region, simply lonely, comparatively uninhabited with no large 
towns near. There were “villages” [<i>kōmas</i>] where the people 
could buy food, but they would need time to go to them. Probably 
this is the idea of the disciples when they add: <b>The time is 
already past</b> [<i>hē hōra ēdē parēlthen</i>]. They must hurry.</p>

<p class="normal" id="xvi-p15">14:16 <b>Give ye them to eat</b> [<i>dote autois h–meis phagein</i>]. 
The 
emphasis is on [<i>h–meis</i>] in contrast (note position) with their 
“send away” [<i>apoluson</i>]. It is the urgent aorist of instant 
action [<i>dote</i>]. It was an astounding command. The disciples were 
to learn that “no situation appears to Him desperate, no crisis 
unmanageable” (Bruce).</p>

<p class="normal" id="xvi-p16">14:17 <b>And they say unto him</b> [<i>hoi de legousin autōi</i>]. The 
disciples, like us today, are quick with reasons for their 
inability to perform the task imposed by Jesus.</p>

<p class="normal" id="xvi-p17">14:18 <b>And he said</b> [<i>ho de eipen</i>]. Here is the contrast between 
the helpless doubt of the disciples and the confident courage of 
Jesus. He used “<i>the</i> five loaves and two fishes” which they had 
mentioned as a reason for doing nothing. “Bring them hither unto 
me.” They had overlooked the power of Jesus in this emergency.</p>

<p class="normal" id="xvi-p18">14:19 <b>To sit down on the grass</b> [<i>anaklithēnai epi tou 
chortou</i>]. “Recline,” of course, the word means, first aorist 
passive infinitive. A beautiful picture in the afternoon sun on 
the grass on the mountain side that sloped westward. The orderly 
arrangement (Mark) made it easy to count them and to feed them. 
Jesus stood where all could see him “break” [<i>klasas</i>] the thin 
Jewish cakes of bread and give to the disciples and they to the 
multitudes. This is a nature miracle that some men find it hard 
to believe, but it is recorded by all four Gospels and the only 
one told by all four. It was impossible for the crowds to 
misunderstand and to be deceived. If Jesus is in reality Lord of 
the universe as John tells us (<scripRef id="xvi-p18.1" passage="Joh 1:1-18" parsed="|John|1|1|1|18" osisRef="Bible:John.1.1-John.1.18">Joh 1:1-18</scripRef>) and Paul holds
(<scripRef id="xvi-p18.2" passage="Col 1:15-20" parsed="|Col|1|15|1|20" osisRef="Bible:Col.1.15-Col.1.20">Col 1:15-20</scripRef>), why should we balk at this miracle? He who created the 
universe surely has power to go on creating what he wills to do.</p>

<p class="normal" id="xvi-p19">14:20 <b>Were filled</b> [<i>echortasthēsan</i>]. Effective aorist passive 
indicative of [<i>chortazō</i>]. See <scripRef id="xvi-p19.1" passage="Mt 5:6" parsed="|Matt|5|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.6">Mt 5:6</scripRef>. From the substantive 
[<i>chortos</i>] grass. Cattle were filled with grass and people usually 
with other food. They all were satisfied. <b>Broken pieces</b> [<i>tōn 
klasmatōn</i>]. Not the scraps upon the ground, but the pieces 
broken by Jesus and still in the “twelve baskets” [<i>dōdeka 
kophinous</i>] and not eaten. Each of the twelve had a basketful 
left over [<i>to perisseuon</i>]. One hopes that the boy (<scripRef id="xvi-p19.2" passage="Joh 6:9" parsed="|John|6|9|0|0" osisRef="Bible:John.6.9">Joh 
6:9</scripRef>) 
who had the five loaves and two fishes to start with got one of 
the basketsful, if not all of them. Each of the Gospels uses the 
same word here for baskets [<i>kophinos</i>], a wicker-basket, called 
“coffins” by Wycliff. Juvenal (<i>Sat</i>. iii. 14) says that the 
grove of Numa near the Capenian gate of Rome was “let out to Jews 
whose furniture is a basket (<i>cophinus</i>) and some hay” (for 
a 
bed). In the feeding of the Four Thousand (Matthew and Mark) 
the 
word [<i>sphuris</i>] is used which was a sort of hamper or large 
provisions basket.</p>

<p class="normal" id="xvi-p20">14:21 <b>Beside women and children</b> [<i>chōris gunaikōn kai 
paidiōn</i>]. Perhaps on this occasion there were not so many as 
usual because of the rush of the crowd around the head of the 
lake. Matthew adds this item and does not mean that the women and 
children were not fed, but simply that “the eaters” [<i>hoi 
esthiontes</i>] included five thousand men [<i>andres</i>] besides 
the 
women and children.</p>

<p class="normal" id="xvi-p21">14:22 <b>Constrained</b> [<i>ēnagkasen</i>]. Literally, “compelled” or 
“forced.” See this word also in <scripRef id="xvi-p21.1" passage="Lu 14:23" parsed="|Luke|14|23|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.23">Lu 14:23</scripRef>. The explanation for 
this strong word in <scripRef id="xvi-p21.2" passage="Mr 6:45" parsed="|Mark|6|45|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.45">Mr 6:45</scripRef> and <scripRef id="xvi-p21.3" passage="Mt 14:22" parsed="|Matt|14|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.22">Mt 14:22</scripRef> is given in <scripRef id="xvi-p21.4" passage="Joh 6:15" parsed="|John|6|15|0|0" osisRef="Bible:John.6.15">Joh 
6:15</scripRef>. It is the excited purpose of the crowd to take Jesus by 
force and to make him national king. This would be political 
revolution and would defeat all the plans of Jesus about his 
kingdom. Things have reached a climax. The disciples were 
evidently swept off their feet by the mob psychology for they 
still shared the Pharisaic hope of a political kingdom. With the 
disciples out of the way Jesus could handle the crowd more 
easily, <b>till he should send the multitudes away</b> [<i>heōs hou 
apolusēi tous ochlous</i>]. The use of the aorist subjunctive with 
[<i>heōs</i>] or [<i>heōs hou</i>] is a neat and common Greek idiom where the 
purpose is not yet realized. So in <scripRef passage="Matthew 18:30" id="xvi-p21.5" parsed="|Matt|18|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.30">18:30</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 26:36" id="xvi-p21.6" parsed="|Matt|26|36|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.36">26:36</scripRef>. “While” 
sometimes renders it well. The subjunctive is retained after a 
past tense instead of the change to the optative of the ancient 
Attic. The optative is very rare anyhow, but Luke uses it with 
[<i>prin ē</i>] in <scripRef id="xvi-p21.7" passage="Ac 25:16" parsed="|Acts|25|16|0|0" osisRef="Bible:Acts.25.16">Ac 25:16</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xvi-p22">14:23 <b>Into the mountain</b> [<i>eis to oros</i>]. After the dismissal 
of 
the crowd Jesus went up alone into the mountain on the eastern 
side of the lake to pray as he often did go to the mountains to 
pray. If ever he needed the Father’s sympathy, it was now. The 
masses were wild with enthusiasm and the disciples wholly 
misunderstood him. The Father alone could offer help now.</p>

<p class="normal" id="xvi-p23">14:24 <b>Distressed</b> [<i>basanizomenon</i>]. Like a man with demons 
(<scripRef passage="Matthew 8:29" id="xvi-p23.1" parsed="|Matt|8|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.29">8:29</scripRef>). One can see, as Jesus did (<scripRef id="xvi-p23.2" passage="Mr 6:48" parsed="|Mark|6|48|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.48">Mr 6:48</scripRef>), 
the boat bobbing 
up and down in the choppy sea.</p>

<p class="normal" id="xvi-p24">14:25 <b>Walking upon the sea</b> [<i>peripatōn epi tēn thalassan</i>]. 
Another nature miracle. Some scholars actually explain it all 
away by urging that Jesus was only walking along the beach and 
not on the water, an impossible theory unless Matthew’s account 
is legendary. Matthew uses the accusative (extension) with [<i>epi</i>] 
in <scripRef passage="Matthew 14:25" id="xvi-p24.1" parsed="|Matt|14|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.25">verse 25</scripRef> and the genitive (specifying case) in <scripRef passage="Matthew 14:26" id="xvi-p24.2" parsed="|Matt|14|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.26">26</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xvi-p25">14:26 <b>They were troubled</b> [<i>etarachthēsan</i>]. Much stronger 
than 
that. They were literally “terrified” as they saw Jesus walking 
on the sea. <b>An apparition</b> [<i>phantasma</i>], or “ghost,” or 
“spectre” from [<i>phantazō</i>] and that from [<i>phainō</i>]. They cried out 
“from fear” [<i>apo tou phobou</i>] as any one would have done. “A 
little touch of sailor superstition” (Bruce).</p>

<p class="normal" id="xvi-p26">14:28 <b>Upon the waters</b> [<i>epi ta hudata</i>]. The impulsiveness 
of 
Peter appears as usual. Matthew alone gives this Peter episode.</p>

<p class="normal" id="xvi-p27">14:30 <b>Seeing the wind</b> [<i>blepōn ton anemon</i>]. Cf. <scripRef id="xvi-p27.1" passage="Ex 20:18" parsed="|Exod|20|18|0|0" osisRef="Bible:Exod.20.18">Ex 20:18</scripRef> and <scripRef id="xvi-p27.2" passage="Re 1:12" parsed="|Rev|1|12|0|0" osisRef="Bible:Rev.1.12">Re 1:12</scripRef> “to see the voice” [<i>tēn phōnēn</i>]. “It is one thing 
to 
see a storm from the deck of a stout ship, another to see it in 
the midst of the waves” (Bruce). Peter was actually beginning to 
sink [<i>katapontizesthai</i>] to plunge down into the sea, “although 
a fisherman and a good swimmer” (Bengel). It was a dramatic 
moment that wrung from Peter the cry: “Lord, save me” [<i>Kurie, 
sōson me</i>], and do it quickly the aorist means. He could walk on 
the water till he saw the wind whirl the water round him.</p>

<p class="normal" id="xvi-p28">14:31 <b>Didst thou doubt?</b> [<i>edistasas?</i>]. Only here and <scripRef passage="Matthew 28:17" id="xvi-p28.1" parsed="|Matt|28|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.17">28:17</scripRef> 
in the N.T. From [<i>distazō</i>] and that from [<i>dis</i>] (twice). Pulled 
two ways. Peter’s trust in the power of Christ gave way to his 
dread of the wind and waves. Jesus had to take hold of Peter 
[<i>epelabeto</i>], middle voice) and pull him up while still walking 
on the water.</p>

<p class="normal" id="xvi-p29">14:32 <b>Ceased</b> [<i>ekopasen</i>]. From [<i>kopos</i>], toil. The wind grew 
weary or tired, exhausted itself in the presence of its Master 
(cf. <scripRef id="xvi-p29.1" passage="Mr 4:39" parsed="|Mark|4|39|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.39">Mr 4:39</scripRef>). Not a mere coincidence that the wind ceased now.</p>

<p class="normal" id="xvi-p30">14:33 <b>Worshipped him</b> [<i>prosekunēsan autōi</i>]. And Jesus accepted 
it. They were growing in appreciation of the person and power of 
Christ from the attitude in <scripRef passage="Matthew 8:27" id="xvi-p30.1" parsed="|Matt|8|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.27">8:27</scripRef>. They will soon be ready for 
the confession of <scripRef passage="Matthew 16:16" id="xvi-p30.2" parsed="|Matt|16|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.16">16:16</scripRef>. Already they can say: “Truly God’s Son 
thou art.” The absence of the article here allows it to mean a 
Son of God as in <scripRef passage="Matthew 27:54" id="xvi-p30.3" parsed="|Matt|27|54|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.54">27:54</scripRef> (the centurion). But they probably mean 
“the Son of God” as Jesus was claiming to them to be.</p>

<p class="normal" id="xvi-p31">14:34 <b>Gennesaret</b> [<i>Gennēsaret</i>]. A rich plain four miles long 
and two broad. The first visit of Jesus apparently with the usual 
excitement at the cures. People were eager to touch the hem of 
Christ’s mantle like the woman in <scripRef passage="Matthew 9:20" id="xvi-p31.1" parsed="|Matt|9|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.20">9:20</scripRef>. Jesus honoured their 
superstitious faith and “as many as touched were made whole” 
[<i>hosoi hēpsanto diesōthesan</i>], completely [<i>di-</i>] healed.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 15" prev="xvi" next="xviii" id="xvii">
<scripCom type="Commentary" passage="Matthew 15" id="xvii-p0.1" parsed="|Matt|15|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.15" />
<h2 id="xvii-p0.2">Chapter 15</h2>
<p id="xvii-p1">15:1 <b>From Jerusalem</b> [<i>apo Ierosolumōn</i>]. Jerusalem is the 
headquarters of the conspiracy against Jesus with the Pharisees 
as the leaders in it. Already we have seen the Herodians 
combining with the Pharisees in the purpose to put Jesus to death 
(<scripRef id="xvii-p1.1" passage="Mr 3:6" parsed="|Mark|3|6|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.6">Mr 3:6</scripRef>; <scripRef id="xvii-p1.2" passage="Mt 12:14" parsed="|Matt|12|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.14">Mt 12:14</scripRef>; <scripRef id="xvii-p1.3" passage="Lu 6:11" parsed="|Luke|6|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.11">Lu 6:11</scripRef>). Soon Jesus will warn the disciples 
against the Sadducees also (<scripRef id="xvii-p1.4" passage="Mt 16:6" parsed="|Matt|16|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.6">Mt 16:6</scripRef>). Unusual order here, 
“Pharisees and scribes.” “The guardians of tradition in the 
capital have their evil eye on Jesus and co-operate with the 
provincial rigorists” (Bruce), if the Pharisees were not all from 
Jerusalem.</p>

<p class="normal" id="xvii-p2">15:2 <b>The tradition of the elders</b> [<i>tēn paradosin tōn 
presbuterōn</i>]. This was the oral law, handed down by the elders 
of the past in <i>ex cathedra</i> fashion and later codified in the 
Mishna. Handwashing before meals is not a requirement of the Old 
Testament. It is, we know, a good thing for sanitary reasons, but 
the rabbis made it a mark of righteousness for others at any 
rate. This item was magnified at great length in the oral 
teaching. The washing [<i>niptontai</i>], middle voice, note) of the 
hands called for minute regulations. It was commanded to wash the 
hands before meals, it was one’s duty to do it after eating. The 
more rigorous did it between the courses. The hands must be 
immersed. Then the water itself must be “clean” and the cups or 
pots used must be ceremonially “clean.” Vessels were kept full of 
clean water ready for use (<scripRef id="xvii-p2.1" passage="Joh 2:6-8" parsed="|John|2|6|2|8" osisRef="Bible:John.2.6-John.2.8">Joh 2:6-8</scripRef>). So it went on <i>ad 
infinitum</i>. Thus a real issue is raised between Jesus and the 
rabbis. It was far more than a point of etiquette or of 
hygienics. The rabbis held it to be a mortal sin. The incident 
may have happened in a Pharisee’s house.</p>

<p class="normal" id="xvii-p3">15:3 <b>Ye also</b> [<i>kai h–meis</i>]. Jesus admits that the disciples 
had transgressed the rabbinical traditions. Jesus treats it as a 
matter of no great importance in itself save as they had put the 
tradition of the elders in the place of the commandment of God. 
When the two clashed, as was often the case, the rabbis 
transgress the commandment of God “because of your tradition” 
[<i>dia tēn paradosin h–mōn</i>]. The accusative with [<i>dia</i>] means 
that, not “by means of.” Tradition is not good or bad in itself. 
It is merely what is handed on from one to another. Custom tended 
to make these traditions binding like law. The Talmud is a 
monument of their struggle with tradition. There could be no 
compromise on this subject and Jesus accepts the issue. He stands 
for real righteousness and spiritual freedom, not for bondage to 
mere ceremonialism and tradition. The rabbis placed tradition 
(the oral law) above the law of God.</p>

<p class="normal" id="xvii-p4">15:5 <b>But ye say</b> [<i>h–meis de legete</i>]. In sharp contrast to 
the 
command of God. Jesus had quoted the fifth commandment (<scripRef id="xvii-p4.1" passage="Ex 20:12,16" parsed="|Exod|20|12|0|0;|Exod|20|16|0|0" osisRef="Bible:Exod.20.12 Bible:Exod.20.16">Ex 
20:12,16</scripRef>) with the penalty “die the death” [<i>thanatōi 
teleutatō</i>], “go on to his end by death,” in imitation of the 
Hebrew idiom. They dodged this command of God about the penalty 
for dishonouring one’s father or mother by the use “Corban” 
[<i>korban</i>] as Mark calls it (<scripRef id="xvii-p4.2" passage="Mr 7:11" parsed="|Mark|7|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.11">Mr 7:11</scripRef>). All one 
had to do to 
evade one’s duty to father or mother was to say “Corban” or 
“Gift” [<i>Dōron</i>] with the idea of using the money for God. By an 
angry oath of refusal to help one’s parents, the oath or vow was 
binding. By this magic word one set himself free [<i>ou mē 
timēsei</i>], he shall not honour) from obedience to the fifth 
commandment. Sometimes unfilial sons paid graft to the rabbinical 
legalists for such dodges. Were some of these very faultfinders 
guilty?</p>

<p class="normal" id="xvii-p5">15:6 <b>Ye have made void the word of God</b> [<i>ekurōsate ton logon 
tou theou</i>]. It was a stinging indictment that laid bare the 
hollow pretence of their quibbles about handwashing. [<i>Kuros</i>] 
means force or authority, [<i>akuros</i>] is without authority, null and 
void. It is a late verb, [<i>akuroō</i>] but in the LXX, <scripRef id="xvii-p5.1" passage="Gal 3:17" parsed="|Gal|3|17|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.17">Gal 3:17</scripRef>; and 
in the papyri Adjective, verb, and substantive occur in legal 
phraseology like cancelling a will, etc. The moral force of God’s 
law is annulled by their hairsplitting technicalities and immoral 
conduct.</p>

<p class="normal" id="xvii-p6">15:7 <b>Well did Isaiah prophesy of you</b> [<i>kalōs eprophēteusen peri 
h–mōn Esaias</i>]. There is sarcasm in this pointed application of 
Isaiah’s words (<scripRef id="xvii-p6.1" passage="Isa 29:13" parsed="|Isa|29|13|0|0" osisRef="Bible:Isa.29.13">Isa 29:13</scripRef>) to these rabbis. He “beautifully 
pictured” them. The portrait was to the very life, “teaching as 
their doctrines the commandments of men.” They were indeed far 
from God if they imagined that God would be pleased with such 
gifts at the expense of duty to one’s parents.</p>

<p class="normal" id="xvii-p7">15:11 <b>This defileth the man</b> [<i>touto koinoi ton anthrōpon</i>]. 
This word is from [<i>koinos</i>] which is used in two senses, either 
what is “common” to all and general like the <i>Koinē</i> Greek, or 
what is unclean and “common” either ceremonially or in reality. 
The ceremonial “commonness” disturbed Peter on the housetop in 
Joppa (<scripRef id="xvii-p7.1" passage="Ac 10:14" parsed="|Acts|10|14|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.14">Ac 10:14</scripRef>). See also <scripRef id="xvii-p7.2" passage="Ac 21:28" parsed="|Acts|21|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.21.28">Ac 21:28</scripRef>; <scripRef id="xvii-p7.3" passage="Heb 9:13" parsed="|Heb|9|13|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.13">Heb 9:13</scripRef>. One who is 
thus religiously common or unclean is cut off from doing his 
religious acts. “Defilement” was a grave issue with the 
rabbinical ceremonialists. Jesus appeals to the crowd here: <b>Hear 
and understand</b> [<i>akouete kai suniete</i>]. He has a profound 
distinction to draw. Moral uncleanness is what makes a man 
common, defiles him. That is what is to be dreaded, not to be 
glossed over. “This goes beyond the tradition of the elders and 
virtually abrogates the Levitical distinctions between clean and 
unclean” (Bruce). One can see the pettifogging pretenders shrivel 
up under these withering words.</p>

<p class="normal" id="xvii-p8">15:12 <b>Were offended</b> [<i>eskandalisthēsan</i>]. First aorist passive. 
“Were caused to stumble,” “have taken offence” (Moffatt), “have 
turned against you” (Weymouth), “were shocked” (Goodspeed), 
“War ill-pleased” (Braid Scots). They took umbrage at the public 
rebuke and at such a scorpion sting in it all. It cut to the 
quick because it was true. It showed in the glowering 
countenances of the Pharisees so plainly that the disciples were 
uneasy. See on <scripRef passage="Matthew 5:29" id="xvii-p8.1" parsed="|Matt|5|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.29">5:29</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xvii-p9">15:14 <b>They are blind guides</b> [<i>tuphloi eisin hodēgoi</i>]. Graphic 
picture. Once in Cincinnati a blind man introduced me to his 
blind friend. He said that he was showing him the city. Jesus is 
not afraid of the Pharisees. Let them alone to do their worst. 
Blind leaders and blind victims will land in the ditch. A 
proverbial expression in the O.T.</p>

<p class="normal" id="xvii-p10">15:15 <b>Declare unto us the parable</b> [<i>phrason h–min tēn 
parabolēn</i>]. Explain the parable (pithy saying) in <scripRef passage="Matthew 15:11" id="xvii-p10.1" parsed="|Matt|15|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.11">verse 11</scripRef>, 
not in <scripRef passage="Matthew 15:14" id="xvii-p10.2" parsed="|Matt|15|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.14">verse 14</scripRef>. As a matter of fact, the disciples had been 
upset by Christ’s powerful exposure of the “Corban” duplicity and 
the words about “defilement” in <scripRef passage="Matthew 15:11" id="xvii-p10.3" parsed="|Matt|15|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.11">verse 11</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xvii-p11">15:16 <b>Are ye also even yet without understanding?</b> [<i>Akmēn kai 
h–meis asunetoi este</i>]. [<i>Akmēn</i>] is an adverbial accusative 
(classic [<i>aichmē</i>], point (of a weapon)= [<i>akmēn chronou</i>] 
at this point of time, just now= [<i>eti</i>]. It occurs in papyri and 
inscriptions, though condemned by the old grammarians. “In spite 
of all my teaching, are ye also like the Pharisees without 
spiritual insight and grasp?” One must never forget that the 
disciples lived in a Pharisaic environment. Their religious 
world-outlook was Pharisaic. They were lacking in spiritual 
intelligence or sense, “totally ignorant” (Moffatt).</p>

<p class="normal" id="xvii-p12">15:17 <b>Perceive ye not?</b> [<i>ou noeite</i>]. Christ expects us to 
make 
use of our [<i>nous</i>], intellect, not for pride, but for insight. The 
mind does not work infallibly, but we should use it for its 
God-given purpose. Intellectual laziness or flabbiness is no 
credit to a devout soul.</p>

<p class="normal" id="xvii-p13">15:18 <b>Out of the mouth</b> [<i>ek tou stomatos</i>]. Spoken words 
come 
out of the heart and so are a true index of character. By “heart” 
[<i>kardias</i>] Jesus means not just the emotional nature, but the 
entire man, the inward life of “evil thoughts” [<i>dialogismoi 
ponēroi</i>] that issue in words and deeds. “These defile the man,” 
not “eating with unwashed hands.” The captious quibblings of the 
Pharisees, for instance, had come out of evil hearts.</p>

<p class="normal" id="xvii-p14">15:22 <b>A Canaanitish woman</b> [<i>gunē Chananaia</i>]. The Phoenicians 
were descended from the Canaanites, the original inhabitants of 
Palestine. They were of Semitic race, therefore, though pagan. 
<b>Have pity on me</b> [<i>eleēson me</i>]. She made her daughter’s case 
her own, “badly demonized.”</p>

<p class="normal" id="xvii-p15">15:23 <b>For she crieth after us</b> [<i>hoti krazei opisthen hēmōn</i>]. 
The disciples greatly disliked this form of public attention, a 
strange woman crying after them. They disliked a sensation. Did 
they wish the woman sent away with her daughter healed or 
unhealed?</p>

<p class="normal" id="xvii-p16">15:24 <b>I was not sent</b> [<i>ouk apestalēn</i>]. Second aorist passive 
indicative of [<i>apostellō</i>]. Jesus takes a new turn with this woman 
in Phoenicia. He makes a test case of her request. In a way she 
represented the problem of the Gentile world. He calls the Jews 
“the lost sheep of the house of Israel” in spite of the conduct 
of the Pharisees.</p>

<p class="normal" id="xvii-p17">15:27 <b>Even the dogs</b> [<i>kai ta kunaria</i>]. She took no offence 
at 
the implication of being a Gentile dog. The rather she with quick 
wit took Christ’s very word for little dogs [<i>kunaria</i>] and 
deftly turned it to her own advantage, for the little dogs eat of 
the crumbs [<i>psichiōn</i>], little morsels, diminutive again) that 
fall from the table of their masters [<i>kuriōn</i>], the children.</p>

<p class="normal" id="xvii-p18">15:28 <b>As thou wilt</b> [<i>hōs theleis</i>]. Her great faith and her 
keen rejoinder won her case.</p>

<p class="normal" id="xvii-p19">15:29 <b>And sat there</b> [<i>ekathēto ekei</i>]. “Was sitting there” 
on 
the mountain side near the sea of Galilee, possibly to rest and 
to enjoy the view or more likely to teach.</p>

<p class="normal" id="xvii-p20">15:30 <b>And they cast them down at his feet</b> [<i>kai eripsan autous 
para tous podas autou</i>]. A very strong word, flung them down, 
“not carelessly, but in haste, because so many were coming on the 
same errand” (Vincent). It was a great day for “they glorified 
the God of Israel.”</p>

<p class="normal" id="xvii-p21">15:32 <b>Three days</b> [<i>hēmerai treis</i>]. A parenthetic nominative 
(Robertson, <i>Grammar</i>, p. 460). <b>What to eat</b> [<i>ti phagōsin</i>]. 
Indirect question with the deliberative subjunctive retained. In 
the feeding of the five thousand Jesus took compassion on the 
people and healed their sick (<scripRef passage="Matthew 14:14" id="xvii-p21.1" parsed="|Matt|14|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.14">14:14</scripRef>). Here the hunger of the 
multitude moves him to compassion [<i>splagchnizomai</i>], in both 
instances). So he is unwilling [<i>ou thelō</i>] to send them away 
hungry. <b>Faint</b> [<i>ekluthōsin</i>]. Unloosed, [<i>ekluō</i>] 
exhausted.</p>

<p class="normal" id="xvii-p22">15:33 <b>And the disciples say to him</b> [<i>kai legousin autōi hoi 
mathētai</i>]. It seems strange that they should so soon have 
forgotten the feeding of the five thousand (<scripRef id="xvii-p22.1" passage="Mt 14:13-21" parsed="|Matt|14|13|14|21" osisRef="Bible:Matt.14.13-Matt.14.21">Mt 14:13-21</scripRef>), but 
they did. Soon Jesus will remind them of both these 
demonstrations of his power (<scripRef passage="Matthew 16:9,10" id="xvii-p22.2" parsed="|Matt|16|9|0|0;|Matt|16|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.9 Bible:Matt.16.10">16:9, 10</scripRef>). They forgot both of 
them, not just one. Some scholars scout the idea of two miracles 
so similar as the feeding of the five thousand and the four 
thousand, though both are narrated in detail by both Mark and 
Matthew and both are later mentioned by Jesus. Jesus repeated his 
sayings and wrought multitudes of healings. There is no reason in 
itself why Jesus should not on occasion repeat a nature miracle 
like this elsewhere. He is in the region of Decapolis, not in the 
country of Philip [<i>Trachonitis</i>].</p>

<p class="normal" id="xvii-p23">15:34 <b>A few small fishes</b> [<i>oliga ichthudia</i>], diminutive again).</p>

<p class="normal" id="xvii-p24">15:35 <b>On the ground</b> [<i>epi tēn gēn</i>]. No mention of “grass” 
as in <scripRef passage="Matthew 14:19" id="xvii-p24.1" parsed="|Matt|14|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.19">14:19</scripRef> for this time, midsummer, the grass would be parched 
and gone.</p>

<p class="normal" id="xvii-p25">15:36 <b>Gave thanks</b> [<i>eucharistēsas</i>]. In <scripRef passage="Matthew 14:19" id="xvii-p25.1" parsed="|Matt|14|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.19">14:19</scripRef> the word used 
for “grace” or “blessing” is [<i>eulogēsen</i>]. Vincent notes that the 
Jewish custom was for the head of the house to say the blessing 
only if he shared the meal unless the guests were his own 
household. But we need not think of Jesus as bound by the 
peccadilloes of Jewish customs.</p>

<p class="normal" id="xvii-p26">15:39 <b>The borders of Magadan</b> [<i>eis ta horia Magadan</i>]. On the 
eastern side of the Sea of Galilee and so in Galilee again. Mark 
terms it Dalmanutha (<scripRef id="xvii-p26.1" passage="Mr 8:10" parsed="|Mark|8|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.10">Mr 8:10</scripRef>). Perhaps after all the same place 
as Magdala, as most manuscripts have it.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 16" prev="xvii" next="xix" id="xviii">
<scripCom type="Commentary" passage="Matthew 16" id="xviii-p0.1" parsed="|Matt|16|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.16" />
<h2 id="xviii-p0.2">Chapter 16</h2>
<p id="xviii-p1">16:1 <b>The Pharisees and Sadducees</b> [<i>hoi Pharisaioi kai 
Saddoukaioi</i>]. The first time that we have this combination of 
the two parties who disliked each other exceedingly. Hate makes 
strange bedfellows. They hated Jesus more than they did each 
other. Their hostility has not decreased during the absence of 
Jesus, but rather increased. <b>Tempting him</b> [<i>peirazontes</i>]. 
Their motive was bad. <b>A sign from heaven</b> [<i>sēmeion ek tou 
ouranou</i>]. The scribes and Pharisees had already asked for a sign 
(<scripRef passage="Matthew 12:38" id="xviii-p1.1" parsed="|Matt|12|38|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.38">12:38</scripRef>). Now this new combination adds “from heaven.” What did 
they have in mind? They may not have had any definite idea to 
embarrass Jesus. The Jewish apocalypses did speak of spectacular 
displays of power by the Son of Man (the Messiah). The devil had 
suggested that Jesus let the people see him drop down from the 
pinnacle of the temple and the people expected the Messiah to 
come from an unknown source (<scripRef id="xviii-p1.2" passage="Joh 7:27" parsed="|John|7|27|0|0" osisRef="Bible:John.7.27">Joh 7:27</scripRef>) who would do great signs 
(<scripRef id="xviii-p1.3" passage="Joh 7:31" parsed="|John|7|31|0|0" osisRef="Bible:John.7.31">Joh 7:31</scripRef>). Chrysostom (<i>Hom</i>. liii.) suggests 
stopping the 
course of the sun, bridling the moon, a clap of thunder.</p>

<p class="normal" id="xviii-p2">16:2 <b>Fair weather</b> [<i>eudia</i>]. An old poetic word from [<i>eu</i>] 
and 
[<i>Zeus</i>] as the ruler of the air and giver of fair weather. So men 
today say “when the sky is red at sunset.” It occurs on the 
Rosetta Stone and in a fourth century A.D. Oxyr. papyrus for 
“calm weather” that made it impossible to sail the boat. Aleph 
and B and some other MSS. omit <scripRef passage="Matthew 16:2,3" id="xviii-p2.1" parsed="|Matt|16|2|0|0;|Matt|16|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.2 Bible:Matt.16.3">verses 2 and 3</scripRef>. W omits part of 
<scripRef passage="Matthew 16:2" id="xviii-p2.2" parsed="|Matt|16|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.2">verse 2</scripRef>. These verses are similar to <scripRef id="xviii-p2.3" passage="Lu 12:54-56" parsed="|Luke|12|54|12|56" osisRef="Bible:Luke.12.54-Luke.12.56">Lu 12:54-56</scripRef>. McNeile 
rejects them here. Westcott and Hort place in brackets. Jesus 
often repeated his sayings. Zahn suggests that Papias added these 
words to Matthew.</p>

<p class="normal" id="xviii-p3">16:3 <b>Lowring</b> [<i>stugnazōn</i>]. A sky covered with clouds. Used 
also of a gloomy countenance as of the rich young ruler in <scripRef id="xviii-p3.1" passage="Mr 10:22" parsed="|Mark|10|22|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.22">Mr 
10:22</scripRef>. Nowhere else in the New Testament. This very sign of a 
rainy day we use today. The word for “foul weather” [<i>cheimōn</i>] 
is the common one for winter and a storm. <b>The signs of the 
times</b> [<i>ta sēmeia tōn kairōn</i>]. How little the Pharisees and 
Sadducees understood the situation. Soon Jerusalem would be 
destroyed and the Jewish state overturned. It is not always easy 
to discern [<i>diakrinein</i>], discriminate) the signs of our own 
time. Men are numerous with patent keys to it all. But we ought 
not to be blind when others are gullible.</p>

<p class="normal" id="xviii-p4">16:4 Same words in <scripRef passage="Matthew 12:39" id="xviii-p4.1" parsed="|Matt|12|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.39">12:39</scripRef> except [<i>tou prophētou</i>], a real 
doublet.</p>

<p class="normal" id="xviii-p5">16:5 <b>Came</b> [<i>elthontes</i>]. Probably= “went” as in <scripRef id="xviii-p5.1" passage="Lu 15:20" parsed="|Luke|15|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.20">Lu 15:20</scripRef> 
[<i>ire</i>], not [<i>venire</i>]. So in <scripRef id="xviii-p5.2" passage="Mr 8:13" parsed="|Mark|8|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.13">Mr 8:13</scripRef> [<i>apēlthen</i>]. <b>Forgot</b> 
[<i>epelathonto</i>]. Perhaps in the hurry to leave Galilee, probably 
in the same boat by which they came across from Decapolis.</p>

<p class="normal" id="xviii-p6">16:7 <b>They reasoned</b> [<i>dielogizonto</i>]. It was pathetic, the 
almost jejune inability of the disciples to understand the 
parabolic warning against “the leaven of the Pharisees and 
Sadducees” (<scripRef passage="Matthew 16:6" id="xviii-p6.1" parsed="|Matt|16|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.6">verse 6</scripRef>) after the collision of Christ just before 
with both parties in Magadan. They kept it up, imperfect tense. 
It is “loaves” [<i>artous</i>] rather than “bread.”</p>

<p class="normal" id="xviii-p7">16:8 Jesus asks four pungent questions about the intellectual 
dulness, refers to the feeding of the five thousand and uses the 
word [<i>kophinous</i>] (<scripRef passage="Matthew 14:20" id="xviii-p7.1" parsed="|Matt|14|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.20">14:20</scripRef>) for it and [<i>sphuridas</i>] for the four 
thousand (<scripRef passage="Matthew 15:37" id="xviii-p7.2" parsed="|Matt|15|37|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.37">15:37</scripRef>), and repeats his warning (<scripRef passage="Matthew 16:11" id="xviii-p7.3" parsed="|Matt|16|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.11">16:11</scripRef>). 
Every 
teacher understands this strain upon the patience of this Teacher 
of teachers.</p>

<p class="normal" id="xviii-p8">16:12 <b>Then understood they</b> [<i>tote sunēkan</i>]. First aorist 
active indicative of [<i>suniēmi</i>], to grasp, to comprehend. They saw 
the point after this elaborate rebuke and explanation that by 
“leaven” Jesus meant “teaching.”</p>

<p class="normal" id="xviii-p9">16:13 <b>Caesarea Philippi</b> [<i>Kaisarias tēs Philippou</i>]. Up on 
a 
spur of Mt. Hermon under the rule of Herod Philip. <b>He asked</b> 
[<i>ērōtā</i>]. Began to question, inchoative imperfect tense. He was 
giving them a test or examination. The first was for the opinion 
of men about the Son of Man.</p>

<p class="normal" id="xviii-p10">16:14 <b>And they said</b> [<i>hoi de eipan</i>]. They were ready to 
respond for they knew that popular opinion was divided on that 
point (<scripRef passage="Matthew 14:1" id="xviii-p10.1" parsed="|Matt|14|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.1">14:1f.</scripRef>). They give four different opinions. It is always 
a risky thing for a pastor to ask for people’s opinions of him. 
But Jesus was not much concerned by their answers to this 
question. He knew by now that the Pharisees and Sadducees were 
bitterly hostile to him. The masses were only superficially 
following him and they looked for a political Messiah and had 
vague ideas about him. How much did the disciples understand and 
how far have they come in their development of faith? Are they 
still loyal?</p>

<p class="normal" id="xviii-p11">16:15 <b>But who say ye that I am?</b> [<i>h–meis de tina me legete 
einai?</i>]. This is what matters and what Jesus wanted to hear. 
Note emphatic position of <b>h–meis</b>, “But <i>you</i>, who say ye that I 
am?”</p>

<p class="normal" id="xviii-p12">16:16 Peter is the spokesman now: “Thou art the Christ, the Son 
of the living God” [<i>Su ei ho Christos ho huios tou theou tou 
zōntos</i>]. It was a noble confession, but not a new claim by 
Jesus. Peter had made it before (<scripRef id="xviii-p12.1" passage="Joh 6:69" parsed="|John|6|69|0|0" osisRef="Bible:John.6.69">Joh 6:69</scripRef>) when the multitude 
deserted Jesus in Capernaum. Since the early ministry (<scripRef passage="John 4:1-54" version="KJV" id="xviii-p12.2" parsed="kjv|John|4|1|4|54" osisRef="Bible.kjv:John.4.1-John.4.54">John 4</scripRef>) 
Jesus had avoided the word Messiah because of its political 
meaning to the people. But now Peter plainly calls Jesus the 
Anointed One, the Messiah, the Son of the God the living one 
(note the four Greek articles). This great confession of Peter 
means that he and the other disciples believe in Jesus as the 
Messiah and are still true to him in spite of the defection of 
the Galilean populace (<scripRef passage="John 6:1-71" version="KJV" id="xviii-p12.3" parsed="kjv|John|6|1|6|71" osisRef="Bible.kjv:John.6.1-John.6.71">John 6</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xviii-p13">16:17 <b>Blessed art thou</b> [<i>makarios ei</i>]. A beatitude for Peter. 
Jesus accepts the confession as true. Thereby Jesus on this 
solemn occasion solemnly claims to be the Messiah, the Son of the 
living God, his deity in other words. The disciples express 
positive conviction in the Messiahship or Christhood of Jesus as 
opposed to the divided opinions of the populace. “The terms in 
which Jesus speaks of Peter are characteristic—warm, generous, 
unstinted. The style is not that of an ecclesiastical editor 
laying the foundation for church power, and prelatic pretentions, 
but of a noble-minded Master eulogizing in impassioned terms a 
loyal disciple” (Bruce). The Father had helped Peter get this 
spiritual insight into the Master’s Person and Work.</p>

<p class="normal" id="xviii-p14">16:18 <b>And I also say unto thee</b> [<i>k’agō de soi legō</i>]. “The 
emphasis is not on ‘Thou art Peter’ over against ‘Thou art the 
Christ,’ but on [<i>Kagō</i>]: ‘The Father hath revealed to thee one 
truth, and I also tell you another” (McNeile). Jesus calls Peter 
here by the name that he had said he would have (<scripRef id="xviii-p14.1" passage="Joh 1:42" parsed="|John|1|42|0|0" osisRef="Bible:John.1.42">Joh 1:42</scripRef>). 
Peter [<i>Petros</i>] is simply the Greek word for Cephas (Aramaic). 
Then it was prophecy, now it is fact. In <scripRef passage="Matthew 16:17" id="xviii-p14.2" parsed="|Matt|16|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.17">verse 17</scripRef> Jesus 
addresses him as “Simon Bar-Jonah,” his full patronymic (Aramaic) 
name. But Jesus has a purpose now in using his nickname “Peter” 
which he had himself given him. Jesus makes a remarkable play on 
Peter’s name, a pun in fact, that has caused volumes of 
controversy and endless theological strife. <b>On this rock</b> [<i>epi 
tautēi tēi petrāi</i>] Jesus says, a ledge or cliff of rock like 
that in <scripRef passage="Matthew 7:24" id="xviii-p14.3" parsed="|Matt|7|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.24">7:24</scripRef> on which the wise man built his house. [<i>Petros</i>] is 
usually a smaller detachment of the massive ledge. But too much 
must not be made of this point since Jesus probably spoke Aramaic 
to Peter which draws no such distinction [<i>Kēphā</i>]. What did 
Jesus mean by this word-play?</p>

<p class="normal" id="xviii-p15"><b>I will build my church</b> [<i>oikodomēsō mou tēn ekklēsian</i>]. 
It is the figure of a building and he uses the word [<i>ekklēsian</i>] which 
occurs in the New Testament usually of a local organization, but 
sometimes in a more general sense. What is the sense here in 
which Jesus uses it? The word originally meant “assembly” (<scripRef id="xviii-p15.1" passage="Ac 19:39" parsed="|Acts|19|39|0|0" osisRef="Bible:Acts.19.39">Ac 
19:39</scripRef>), but it came to be applied to an “unassembled assembly” 
as in <scripRef id="xviii-p15.2" passage="Ac 8:3" parsed="|Acts|8|3|0|0" osisRef="Bible:Acts.8.3">Ac 8:3</scripRef> for the Christians persecuted by Saul from house 
to house. “And the name for the new Israel, [<i>ekklēsia</i>], in His 
mouth is not an anachronism. It is an old familiar name for the 
congregation of Israel found in Deut. (<scripRef id="xviii-p15.3" passage="De 18:26; 23:2" parsed="|Deut|18|26|0|0;|Deut|23|2|0|0" osisRef="Bible:Deut.18.26 Bible:Deut.23.2">De 18:26; 23:2</scripRef>) and 
Psalms (<scripRef id="xviii-p15.4" passage="Ps 22:36" parsed="|Ps|22|36|0|0" osisRef="Bible:Ps.22.36">Ps 22:36</scripRef>), both books well known to Jesus” (Bruce). It 
is interesting to observe that in <scripRef id="xviii-p15.5" passage="Ps 89" parsed="|Ps|89|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.89">Ps 89</scripRef> most of the important 
words employed by Jesus on this occasion occur in the LXX text. 
So [<i>oikodomēsō</i>] in <scripRef id="xviii-p15.6" passage="Ps 89:5" parsed="|Ps|89|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.89.5">Ps 89:5</scripRef>; [<i>ekklēsia</i>] in <scripRef id="xviii-p15.7" passage="Ps 89:6" parsed="|Ps|89|6|0|0" osisRef="Bible:Ps.89.6">Ps 89:6</scripRef>; 
[<i>katischuō</i>] in <scripRef id="xviii-p15.8" passage="Ps 89:22" parsed="|Ps|89|22|0|0" osisRef="Bible:Ps.89.22">Ps 89:22</scripRef>; [<i>Christos</i>] in <scripRef id="xviii-p15.9" passage="Ps 89:39,52" parsed="|Ps|89|39|0|0;|Ps|89|52|0|0" osisRef="Bible:Ps.89.39 Bible:Ps.89.52">Ps 89:39,52</scripRef>; [<i>hāidēs</i>] 
in <scripRef id="xviii-p15.10" passage="Ps 89:49" parsed="|Ps|89|49|0|0" osisRef="Bible:Ps.89.49">Ps 89:49</scripRef> [<i>ek cheiros hāidou</i>]. If one is puzzled over the 
use of “building” with the word [<i>ekklēsia</i>] it will be helpful to 
turn to <scripRef id="xviii-p15.11" passage="1Pe 2:5" parsed="|1Pet|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.5">1Pe 2:5</scripRef>. Peter, the very one to whom Jesus is here 
speaking, writing to the Christians in the five Roman provinces 
in Asia (<scripRef id="xviii-p15.12" passage="1Pe 1:1" parsed="|1Pet|1|1|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.1">1Pe 1:1</scripRef>), says: “You are built a spiritual house” 
[<i>oikodomeisthe oikos pneumatikos</i>]. It is difficult to resist 
the impression that Peter recalls the words of Jesus to him on 
this memorable occasion. Further on (<scripRef id="xviii-p15.13" passage="1Pe 2:9" parsed="|1Pet|2|9|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.9">1Pe 2:9</scripRef>) he speaks of them 
as an elect race, a royal priesthood, a holy nation, showing 
beyond controversy that Peter’s use of building a spiritual house 
is general, not local. This is undoubtedly the picture in the 
mind of Christ here in <scripRef passage="Matthew 16:18" id="xviii-p15.14" parsed="|Matt|16|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.18">16:18</scripRef>. It is a great spiritual house, 
Christ’s Israel, not the Jewish nation, which he describes. What 
is the rock on which Christ will build his vast temple? Not on 
Peter alone or mainly or primarily. Peter by his confession was 
furnished with the illustration for the rock on which His church 
will rest. It is the same kind of faith that Peter has just 
confessed. The perpetuity of this church general is guaranteed.</p>

<p class="normal" id="xviii-p16"><b>The gates of Hades</b> [<i>pulai hāidou</i>] <b>shall not prevail against 
it</b> [<i>ou katischusousin autēs</i>]. Each word here creates 
difficulty. Hades is technically the unseen world, the Hebrew 
Sheol, the land of the departed, that is death. Paul uses 
[<i>thanate</i>] in <scripRef id="xviii-p16.1" passage="1Co 15:55" parsed="|1Cor|15|55|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.55">1Co 15:55</scripRef> in quoting <scripRef id="xviii-p16.2" passage="Ho 13:14" parsed="|Hos|13|14|0|0" osisRef="Bible:Hos.13.14">Ho 13:14</scripRef> for [<i>hāidē</i>]. It is 
not common in the papyri, but it is common on tombstones in Asia 
Minor, “doubtless a survival of its use in the old Greek 
religion” (Moulton and Milligan, <i>Vocabulary</i>). The ancient 
pagans divided Hades [<i>a</i>] privative and [<i>idein</i>], to see, abode of 
the unseen) into Elysium and Tartarus as the Jews put both 
Abraham’s bosom and Gehenna in Sheol or Hades (cf. <scripRef id="xviii-p16.3" passage="Lu 16:25" parsed="|Luke|16|25|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.25">Lu 16:25</scripRef>). 
Christ was in Hades (<scripRef id="xviii-p16.4" passage="Ac 2:27,31" parsed="|Acts|2|27|0|0;|Acts|2|31|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.27 Bible:Acts.2.31">Ac 2:27,31</scripRef>), not in Gehenna. We have here 
the figure of two buildings, the Church of Christ on the Rock, 
the House of Death (Hades). “In the Old Testament the ‘gates of 
Hades’ (Sheol) never bears any other meaning (<scripRef id="xviii-p16.5" passage="Isa 38:10" parsed="|Isa|38|10|0|0" osisRef="Bible:Isa.38.10">Isa 38:10</scripRef>; <scripRef id="xviii-p16.6" passage="Wisd. 16:3" parsed="|Wis|16|3|0|0" osisRef="Bible:Wis.16.3">Wisd. 
16:3</scripRef>; <scripRef id="xviii-p16.7" passage="3Macc. 5:51" parsed="|3Macc|5|51|0|0" osisRef="Bible:3Macc.5.51">3Macc. 5:51</scripRef>) than death,” McNeile claims. See also <scripRef id="xviii-p16.8" passage="Ps 9:13; 107:18" parsed="|Ps|9|13|0|0;|Ps|107|18|0|0" osisRef="Bible:Ps.9.13 Bible:Ps.107.18">Ps 
9:13; 107:18</scripRef>; <scripRef id="xviii-p16.9" passage="Job 38:17" parsed="|Job|38|17|0|0" osisRef="Bible:Job.38.17">Job 38:17</scripRef> [<i>pulai thanatou pulōroi hāidou</i>]. It is 
not the picture of Hades <i>attacking</i> Christ’s church, but of 
death’s possible victory over the church. “The [<i>ekklēsia</i>] is 
built upon the Messiahship of her master, and death, the gates of 
Hades, will not prevail against her by keeping Him imprisoned. It 
was a mysterious truth, which He will soon tell them in plain 
words (<scripRef passage="Matthew 16:21" id="xviii-p16.10" parsed="|Matt|16|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.21">verse 21</scripRef>); it is echoed in <scripRef id="xviii-p16.11" passage="Ac 2:24, 31" parsed="|Acts|2|24|0|0;|Acts|2|31|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.24 Bible:Acts.2.31">Ac 2:24, 31</scripRef>” (McNeile). 
Christ’s church will prevail and survive because He will burst 
the gates of Hades and come forth conqueror. He will ever live 
and be the guarantor of the perpetuity of His people or church. 
The verb [<i>katischuō</i>] (literally have strength against, [<i>ischuō</i>] 
from [<i>ischus</i>] and [<i>kat-</i>] occurs also in <scripRef id="xviii-p16.12" passage="Lu 21:36; 23:23" parsed="|Luke|21|36|0|0;|Luke|23|23|0|0" osisRef="Bible:Luke.21.36 Bible:Luke.23.23">Lu 21:36; 23:23</scripRef>. It 
appears in the ancient Greek, the LXX, and in the papyri with the 
accusative and is used in the modern Greek with the sense of 
gaining the mastery over. The wealth of imagery in <scripRef id="xviii-p16.13" passage="Mt 16:18" parsed="|Matt|16|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.18">Mt 16:18</scripRef> 
makes it difficult to decide each detail, but the main point is 
clear. The [<i>ekklēsia</i>] which consists of those confessing Christ 
as Peter has just done will not cease. The gates of Hades or bars 
of Sheol will not close down on it. Christ will rise and will 
keep his church alive. <i>Sublime Porte</i> used to be the title of 
Turkish power in Constantinople.</p>

<p class="normal" id="xviii-p17">16:19 <b>The Keys of the kingdom</b> [<i>tas kleidas tēs basileias</i>]. 
Here again we have the figure of a building with keys to open 
from the outside. The question is raised at once if Jesus does 
not here mean the same thing by “kingdom” that he did by “church” 
in <scripRef passage="Matthew 16:18" id="xviii-p17.1" parsed="|Matt|16|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.18">verse 18</scripRef>. In <scripRef id="xviii-p17.2" passage="Re 1:18; 3:7" parsed="|Rev|1|18|0|0;|Rev|3|7|0|0" osisRef="Bible:Rev.1.18 Bible:Rev.3.7">Re 1:18; 3:7</scripRef> Christ the Risen Lord has “the 
keys of death and of Hades.” He has also “the keys of the kingdom 
of heaven” which he here hands over to Peter as “gatekeeper” or 
“steward” [<i>oikonomos</i>] provided we do not understand it as a 
special and peculiar prerogative belonging to Peter. The same 
power here given to Peter belongs to every disciple of Jesus in 
all the ages. Advocates of papal supremacy insist on the primacy 
of Peter here and the power of Peter to pass on this supposed 
sovereignty to others. But this is all quite beside the mark. We 
shall soon see the disciples actually disputing again (<scripRef id="xviii-p17.3" passage="Mt 18:1" parsed="|Matt|18|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.1">Mt 18:1</scripRef>) 
as to which of them is the greatest in the kingdom of heaven as 
they will again (<scripRef passage="Matthew 20:21" id="xviii-p17.4" parsed="|Matt|20|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.21">20:21</scripRef>) and even on the night before Christ’s 
death. Clearly neither Peter nor the rest understood Jesus to say 
here that Peter was to have supreme authority. What is added 
shows that Peter held the keys precisely as every preacher and 
teacher does. To “bind” [<i>dēsēis</i>] in rabbinical language is to 
forbid, to “loose” [<i>lusēis</i>] is to permit. Peter would be like a 
rabbi who passes on many points. Rabbis of the school of Hillel 
“loosed” many things that the school of Schammai “bound.” The 
teaching of Jesus is the standard for Peter and for all preachers 
of Christ. Note the future perfect indicative [<i>estai dedemenon, 
estai lelumenon</i>], a state of completion. All this assumes, of 
course, that Peter’s use of the keys will be in accord with the 
teaching and mind of Christ. The binding and loosing is repeated 
by Jesus to all the disciples (<scripRef passage="Matthew 18:18" id="xviii-p17.5" parsed="|Matt|18|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.18">18:18</scripRef>). Later after the 
Resurrection Christ will use this same language to all the 
disciples (<scripRef id="xviii-p17.6" passage="Joh 20:23" parsed="|John|20|23|0|0" osisRef="Bible:John.20.23">Joh 20:23</scripRef>), showing that it was not a special 
prerogative of Peter. He is simply first among equals, <i>primus 
inter pares</i>, because on this occasion he was spokesman for the 
faith of all. It is a violent leap in logic to claim power to 
forgive sins, to pronounce absolution, by reason of the technical 
rabbinical language that Jesus employed about binding and 
loosing. Every preacher uses the keys of the kingdom when he 
proclaims the terms of salvation in Christ. The proclamation of 
these terms when accepted by faith in Christ has the sanction and 
approval of God the Father. The more personal we make these great 
words the nearer we come to the mind of Christ. The more 
ecclesiastical we make them the further we drift away from him.</p>

<p class="normal" id="xviii-p18">16:20 <b>That they should tell no man</b> [<i>hina mēdeni eipōsin</i>]. 
Why? For the very reason that he had himself avoided this claim 
in public. He was the Messiah [<i>ho Christos</i>], but the people 
would inevitably take it in a political sense. Jesus was plainly 
profoundly moved by Peter’s great confession on behalf of the 
disciples. He was grateful and confident of the final outcome. 
But he foresaw peril to all. Peter had confessed him as the 
Messiah and on this rock of faith thus confessed he would build 
his church or kingdom. They will all have and use the keys to 
this greatest of all buildings, but for the present they must be 
silent.</p>

<p class="normal" id="xviii-p19">16:21 <b>From that time began</b> [<i>apo tote ērxato</i>]. It was a 
suitable time for the disclosure of the greatest secret of his 
death. It is now just a little over six months before the cross. 
They must know it now to be ready then. The great confession of 
Peter made this seem an appropriate time. He will repeat the 
warnings (<scripRef passage="Matthew 17:22" id="xviii-p19.1" parsed="|Matt|17|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.22">17:22f.</scripRef> with mention of betrayal; <scripRef passage="Matthew 20:17-19" id="xviii-p19.2" parsed="|Matt|20|17|20|19" osisRef="Bible:Matt.20.17-Matt.20.19">20:17-19</scripRef> with the 
cross) which he now “began.” So the necessity [<i>dei</i>], must) 
of 
his suffering death at the hands of the Jerusalem ecclesiastics 
who have dogged his steps in Galilee is now plainly stated. Jesus 
added his resurrection “on the third day” [<i>tēi tritēi hēmerāi</i>], 
not “on the fourth day,” please observe. Dimly the shocked 
disciples grasped something of what Jesus said.</p>

<p class="normal" id="xviii-p20">16:22 <b>Peter took him</b> [<i>proslabomenos auton ho Petros</i>]. Middle 
voice, “taking to himself,” aside and apart, “as if by a right of 
his own. He acted with greater familiarity after the token of 
acknowledgment had been given. Jesus, however, reduces him to his 
level” (Bengel). “Peter here appears in a new character; a minute 
ago speaking under inspiration from heaven, now under inspiration 
from the opposite quarter” (Bruce). Syriac Sinaitic for <scripRef id="xviii-p20.1" passage="Mr 8:32" parsed="|Mark|8|32|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.32">Mr 8:32</scripRef> 
has it “as though pitying him.” But this exclamation and 
remonstrance of Peter was soon interrupted by Jesus. <b>God have 
mercy on thee</b> [<i>hileōs</i>]. Supply [<i>eiē</i>] or [<i>estō ho theos</i>]. <b>
{This 
shall never be</b> [<i>ou mē estai soi touto</i>]. Strongest kind of 
negation, as if Peter would not let it happen. Peter had perfect 
assurance.</p>

<p class="normal" id="xviii-p21">16:23 <b>But he turned</b> [<i>ho de strapheis</i>]. Second aorist passive 
participle, quick ingressive action, away from Peter in 
revulsion, and toward the other disciples (<scripRef id="xviii-p21.1" passage="Mr 8:33" parsed="|Mark|8|33|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.33">Mr 8:33</scripRef> has 
[<i>epistrapheis</i>] and [<i>idōn tous mathētas autou</i>]. <b>Get thee behind 
me, Satan</b> [<i>Hupage opisō mou, Satanā</i>]. Just before Peter played 
the part of a rock in the noble confession and was given a place 
of leadership. Now he is playing the part of Satan and is ordered 
to the rear. Peter was tempting Jesus not to go on to the cross 
as Satan had done in the wilderness. “None are more formidable 
instruments of temptation than well-meaning friends, who care 
more for our comfort than for our character” (Bruce). “In Peter 
the banished Satan had once more returned” (Plummer). <b>A 
stumbling-block unto me</b> [<i>skandalon ei emou</i>]. Objective 
genitive. Peter was acting as Satan’s catspaw, in ignorance, 
surely, but none the less really. He had set a trap for Christ 
that would undo all his mission to earth. “Thou art not, as 
before, a noble block, lying in its right position as a massive 
foundation stone. On the contrary, thou art like a stone quite 
out of its proper place, and lying right across the road in which 
I must go—lying as a stone of stumbling” (Morison). <b>Thou 
mindest not</b> [<i>ou phroneis</i>]. “Your outlook is not God’s, but 
man’s” (Moffatt). You do not think God’s thoughts. Clearly the 
consciousness of the coming cross is not a new idea with Jesus. 
We do not know when he first foresaw this outcome any more than 
we know when first the Messianic consciousness appeared in Jesus. 
He had the glimmerings of it as a boy of twelve, when he spoke of 
“My Father’s house.” He knows now that he must die on the cross.</p>

<p class="normal" id="xviii-p22">16:24 <b>Take up his cross</b> [<i>aratō ton stauron autou</i>]. Pick 
up at 
once, aorist tense. This same saying in <scripRef passage="Matthew 10:38" id="xviii-p22.1" parsed="|Matt|10|38|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.38">10:38</scripRef>, which see. But 
pertinent here also in explanation of Christ’s rebuke to Peter. 
Christ’s own cross faces him. Peter had dared to pull Christ away 
from his destiny. He would do better to face squarely his own 
cross and to bear it after Jesus. The disciples would be familiar 
with cross-bearing as a figure of speech by reason of the 
crucifixion of criminals in Jerusalem. <b>Follow</b> [<i>akaloutheitō</i>]. 
Present tense. Keep on following.</p>

<p class="normal" id="xviii-p23">16:25 <b>Save his life</b> [<i>tēn psuchēn autou sōsai</i>]. Paradoxical 
play on word “life” or “soul,” using it in two senses. So about 
“saving” and “losing” [<i>apolesei</i>].</p>

<p class="normal" id="xviii-p24">16:26 <b>Gain</b> [<i>kerdēsēi</i>] and <b>profit</b> [<i>zēmiōthēi</i>]. 
Both aorist 
subjunctives (one active, the other passive) and so punctiliar 
action, condition of third class, undetermined, but with prospect 
of determination. Just a supposed case. The verb for “forfeit” 
occurs in the sense of being fined or mulcted of money. So the 
papyri and inscriptions. <b>Exchange</b> [<i>antallagma</i>]. As an 
exchange, accusative in apposition with [<i>ti</i>]. The soul has no 
market price, though the devil thinks so. “A man must give, 
surrender, his life, and nothing less to God; no [<i>antallagma</i>] is 
possible” (McNeile). This word [<i>antallagma</i>] occurs twice in the 
<i>Wisdom of Sirach</i>: “There is no exchange for a faithful friend” 
(<scripRef passage="Sirach 6:15" id="xviii-p24.1" parsed="|Sir|6|15|0|0" osisRef="Bible:Sir.6.15">6:15</scripRef>); “There is no exchange for a well-instructed soul” 
(<scripRef passage="Sirach 26:14" id="xviii-p24.2" parsed="|Sir|26|14|0|0" osisRef="Bible:Sir.26.14">26:14</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xviii-p25">16:28 <b>Some of them that stand here</b> [<i>tines tōn hode hestōtōn</i>]. 
A <i>crux interpretum</i> in reality. Does Jesus refer to the 
Transfiguration, the Resurrection of Jesus, the great Day of 
Pentecost, the Destruction of Jerusalem, the Second Coming and 
Judgment? We do not know, only that Jesus was certain of his 
final victory which would be typified and symbolized in various 
ways. The apocalyptic eschatological symbolism employed by Jesus 
here does not dominate his teaching. He used it at times to 
picture the triumph of the kingdom, not to set forth the full 
teaching about it. The kingdom of God was already in the hearts 
of men. There would be climaxes and consummations.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 17" prev="xviii" next="xx" id="xix">
<scripCom type="Commentary" passage="Matthew 17" id="xix-p0.1" parsed="|Matt|17|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.17" />
<h2 id="xix-p0.2">Chapter 17</h2>
<p id="xix-p1">17:1 <b>After six days</b> [<i>meth’ hēmerās hex</i>]. This could 
be on the sixth day, but as Luke (<scripRef id="xix-p1.1" passage="Lu 9:28" parsed="|Luke|9|28|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.28">Lu 9:28</scripRef>) puts it “about eight days” 
one naturally thinks of a week as the probable time, though it is not 
important. <b>Taketh with him</b> [<i>paralambanei</i>]. Literally,
<b>takes along</b>. Note historical present. These three disciples form an 
inner group who have shown more understanding of Jesus. So at 
Gethsemane. <b>Apart</b> [<i>kat’ idian</i>] means “by themselves” 
({alone}, [<i>monous</i>], Mark has it) up [<i>anapherei</i>] 
into a high mountain, probably Mount Hermon again, though we do not really 
know. “The Mount of Transfiguration does not concern geography” 
(Holtzmann).</p>

<p class="normal" id="xix-p2">17:2 <b>He was transfigured before them</b> [<i>metemorphōthē emprosthen 
autōn</i>]. The word is the same as the metamorphoses (cf. Ovid) 
of pagan mythology. Luke does not use it. The idea is change 
[<i>meta-</i>] of form [<i>morphē</i>]. It really presents the 
essence of a thing as separate from the [<i>schēma</i>] (fashion), the outward 
accident. So in <scripRef id="xix-p2.1" passage="Ro 12:2" parsed="|Rom|12|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.2">Ro 12:2</scripRef> Paul uses both verbs, 
[<i>sunschematizesthe</i>] (be not fashioned) and [<i>metamorphousthe</i>] (be 
ye transformed in your inner life). So in <scripRef id="xix-p2.2" passage="1Co 7:31" parsed="|1Cor|7|31|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.31">1Co 7:31</scripRef> [<i>schēma</i>] is 
used for the fashion of the world while in <scripRef id="xix-p2.3" passage="Mr 16:12" parsed="|Mark|16|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.12">Mr 16:12</scripRef> [<i>morphē</i>] is 
used of the form of Jesus after his resurrection. The false 
apostles are described by [<i>metaschēmatisomai</i>] in <scripRef id="xix-p2.4" passage="2Co 11:13-15" parsed="|2Cor|11|13|11|15" osisRef="Bible:2Cor.11.13-2Cor.11.15">2Co 11:13-15</scripRef>. 
In <scripRef id="xix-p2.5" passage="Php 2:6" parsed="|Phil|2|6|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.6">Php 2:6</scripRef> we have [<i>en morphēi</i>] used of the Preincarnate state 
of Christ and [<i>morphēn doulou</i>] of the Incarnate state (<scripRef id="xix-p2.6" passage="Php 2:7" parsed="|Phil|2|7|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.7">Php 
2:7</scripRef>), while [<i>schēmati hōs anthrōpos</i>] emphasizes his being found 
“in fashion as a man.” But it will not do in <scripRef id="xix-p2.7" passage="Mt 17:2" parsed="|Matt|17|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.2">Mt 17:2</scripRef> to use the 
English transliteration [<i>metamorphōsis</i>] because of its pagan 
associations. So the Latin <i>transfigured</i> (Vulgate 
<i>transfiguratus est</i>) is better. “The deeper force of 
[<i>metamorphousthai</i>] is seen in <scripRef id="xix-p2.8" passage="2Co 3:18" parsed="|2Cor|3|18|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.18">2Co 3:18</scripRef> (with reference to the 
shining on Moses’ face), <scripRef id="xix-p2.9" passage="Ro 12:2" parsed="|Rom|12|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.2">Ro 12:2</scripRef>” (McNeile). The word occurs in 
a second-century papyrus of the pagan gods who are invisible. 
Matthew guards against the pagan idea by adding and explaining 
about the face of Christ “as the sun” and his garments “as the 
light.”</p>

<p class="normal" id="xix-p3">17:3 <b>There appeared</b> [<i>ōphthē</i>]. Singular aorist passive verb 
with Moses (to be understood also with Elijah), but the 
participle [<i>sunlalountes</i>] is plural agreeing with both. 
“Sufficient objectivity is guaranteed by the vision being enjoyed 
by all three” (Bruce). The Jewish apocalypses reveal popular 
expectations that Moses and Elijah would reappear. Both had 
mystery connected with their deaths. One represented law, the 
other prophecy, while Jesus represented the gospel (grace). They 
spoke of his decease (<scripRef id="xix-p3.1" passage="Lu 9:31" parsed="|Luke|9|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.31">Lu 9:31</scripRef>), the cross, the theme uppermost 
in the mind of Christ and which the disciples did not comprehend. 
Jesus needed comfort and he gets it from fellowship with Moses 
and Elijah.</p>

<p class="normal" id="xix-p4">17:4 <b>And Peter answered</b> [<i>apokritheis de ho Petros</i>]. “Peter 
to 
the front again, but not greatly to his credit” (Bruce). It is 
not clear what Peter means by his saying: “It is good for us to 
be here” [<i>kalon estin hēmās hōde einai</i>]. Luke (<scripRef id="xix-p4.1" passage="Lu 9:33" parsed="|Luke|9|33|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.33">Lu 9:33</scripRef>) 
adds 
“not knowing what he said,” as they “were heavy with sleep.” So 
it is not well to take Peter too seriously on this occasion. At 
any rate he makes a definite proposal. <b>I will make</b> [<i>paiēsō</i>]. 
Future indicative though aorist subjunctive has same form. 
<b>Tabernacles</b> [<i>skēnas</i>], booths. The Feast of Tabernacles 
was 
not far away. Peter may have meant that they should just stay up 
here on the mountain and not go to Jerusalem for the feast.</p>

<p class="normal" id="xix-p5">17:5 <b>Overshadowed</b> [<i>epeskiasen</i>]. They were up in cloud-land 
that swept round and over them. See this verb used of Mary (<scripRef id="xix-p5.1" passage="Lu 1:35" parsed="|Luke|1|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.35">Lu 
1:35</scripRef>) and of Peter’s shadow (<scripRef id="xix-p5.2" passage="Ac 5:15" parsed="|Acts|5|15|0|0" osisRef="Bible:Acts.5.15">Ac 5:15</scripRef>). <b>This is</b>
[<i>houtos 
estin</i>]. At the baptism (<scripRef id="xix-p5.3" passage="Mt 3:17" parsed="|Matt|3|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.17">Mt 3:17</scripRef>) these words were 
addressed to 
Jesus. Here the voice out of the bright cloud speaks to them 
about Jesus. <b>Hear ye him</b> [<i>akouete autou</i>]. Even when he 
speaks 
about his death. A sharp rebuke to Peter for his consolation to 
Jesus about his death.</p>

<p class="normal" id="xix-p6">17:7 <b>And touched them</b> [<i>kai hapsamenos autōn</i>]. Tenderness 
in 
their time of fear.</p>

<p class="normal" id="xix-p7">17:8 <b>Lifting up their eyes</b> [<i>eparantes tous ophthalmous 
autōn</i>]. After the reassuring touch of Jesus and his words of 
cheer. <b>Jesus only</b> [<i>Iēsoun monon</i>]. Moses and Elijah were 
gone 
in the bright cloud.</p>

<p class="normal" id="xix-p8">17:9 <b>Until</b> [<i>heōs hou</i>]. This conjunction is common with 
the 
subjunctive for a future event as his Resurrection [<i>egerthēi</i>] 
was. Again (<scripRef id="xix-p8.1" passage="Mr 9:10" parsed="|Mark|9|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.10">Mr 9:10</scripRef>) they were puzzled over his meaning. Jesus 
evidently hopes that this vision of Moses and Elijah and his own 
glory might stand them in good stead at his death.</p>

<p class="normal" id="xix-p9">17:10 <b>Elijah must first come</b> [<i>Eleian dei elthein prōton</i>]. 
So 
this piece of theology concerned them more than anything else. 
They had just seen Elijah, but Jesus the Messiah had come before 
Elijah. The scribes used <scripRef id="xix-p9.1" passage="Mal 4:5" parsed="|Mal|4|5|0|0" osisRef="Bible:Mal.4.5">Mal 4:5</scripRef>. Jesus had also spoken again 
of his death (resurrection). So they are puzzled.</p>

<p class="normal" id="xix-p10">17:12 <b>Elijah is come already</b> [<i>Eleias ēdē ēlthen</i>]. Thus 
Jesus 
identifies John the Baptist with the promise in Malachi, though 
not the real Elijah in person which John denied (<scripRef id="xix-p10.1" passage="Joh 1:21" parsed="|John|1|21|0|0" osisRef="Bible:John.1.21">Joh 1:21</scripRef>). 
<b>They knew him not</b> [<i>ouk epignōsan auton</i>]. Second aorist 
active 
indicative of [<i>epiginōskō</i>], to recognize. Just as they do not 
know Jesus now (<scripRef id="xix-p10.2" passage="Joh 1:26" parsed="|John|1|26|0|0" osisRef="Bible:John.1.26">Joh 1:26</scripRef>). They killed John as they will Jesus 
the Son of Man.</p>

<p class="normal" id="xix-p11">17:13 <b>Then understood</b> [<i>tote sunēkan</i>]. One of the three 
k 
aorists. It was plain enough even for them. John was Elijah in 
spirit and had prepared the way for the Messiah.</p>

<p class="normal" id="xix-p12">17:15 <b>Epileptic</b> [<i>selēniazetai</i>]. Literally, “moonstruck,” 
“lunatic.” The symptoms of epilepsy were supposed to be 
aggravated by the changes of the moon (cf. <scripRef passage="Matthew 4:24" id="xix-p12.1" parsed="|Matt|4|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.24">4:24</scripRef>). <b>He has it 
bad</b> [<i>kakōs echei</i>] as often in the Synoptic Gospels.</p>

<p class="normal" id="xix-p13">17:17 <b>Perverse</b> [<i>diestrammenē</i>]. Distorted, twisted in two, 
corrupt. Perfect passive participle of [<i>diastrephō</i>].</p>

<p class="normal" id="xix-p14">17:20 <b>Little faith</b> [<i>oligopistian</i>]. A good translation. It was 
less than “a grain of mustard seed” [<i>kokkon sinapeōs</i>]. See <scripRef passage="Matthew 13:31" id="xix-p14.1" parsed="|Matt|13|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.31">13:31</scripRef> for this phrase. They had no miracle faith. Bruce holds 
“this mountain” to be the Mount of Transfiguration to which Jesus 
pointed. Probably so. But it is a parable. Our trouble is always 
with “this mountain” which confronts our path. Note the form 
[<i>metaba</i>] [<i>meta</i>] and [<i>bēthi</i>].</p>

<p class="normal" id="xix-p15">17:23 <b>And they were exceeding sorry</b> [<i>kai elupēthēsan 
sphodra</i>]. So they at last understood that he was talking about 
his death and resurrection.</p>

<p class="normal" id="xix-p16">17:24 <b>They that received the half-shekel</b> [<i>hoi ta didrachma 
lambanontes</i>]. This temple tax amounted to an Attic drachma or 
the Jewish half-shekel, about one-third of a dollar. Every Jewish 
man twenty years of age and over was expected to pay it for the 
maintenance of the temple. But it was not a compulsory tax like 
that collected by the publicans for the government. “The tax was 
like a voluntary church-rate; no one could be compelled to pay” 
(Plummer). The same Greek word occurs in two Egyptian papyri of 
the first century A.D. for the receipt for the tax for the temple 
of Suchus (Milligan and Moulton’s <i>Vocabulary</i>). This tax for the 
Jerusalem temple was due in the month Adar (our March) and it was 
now nearly six months overdue. But Jesus and the Twelve had been 
out of Galilee most of this time. Hence the question of the 
tax-collectors. The payment had to be made in the Jewish coin, 
half-shekel. Hence the money-changers did a thriving business in 
charging a small premium for the Jewish coin, amounting to some 
forty-five thousand dollars a year, it is estimated. It is 
significant that they approached Peter rather than Jesus, perhaps 
not wishing to embarrass “Your Teacher,” “a roundabout hint that 
the tax was overdue” (Bruce). Evidently Jesus had been in the 
habit of paying it (Peter’s).</p>

<p class="normal" id="xix-p17">17:25 <b>Jesus spake first to him</b> [<i>proephthasen auton ho Iēsous 
legōn</i>]. Here only in the N.T. One example in a papyrus B.C. 161 
(Moulton and Milligan, <i>Vocabulary</i>). The old idiomatic use of 
[<i>phthanō</i>] with the participle survives in this example of 
[<i>prophthanō</i>] in <scripRef id="xix-p17.1" passage="Mt 17:25" parsed="|Matt|17|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.25">Mt 17:25</scripRef>, meaning to anticipate, to get before 
one in doing a thing. The <i>Koinē</i> uses the infinitive thus with 
[<i>phthanō</i>] which has come to mean simply to arrive. Here the 
anticipation is made plain by the use of [<i>pro-</i>]. See Robertson’s 
<i>Grammar</i>, p. 1120. The “prevent” of the Authorized Version was 
the original idea of <i>praevenire</i>, to go before, to anticipate. 
Peter felt obliged to take the matter up with Jesus. But the 
Master had observed what was going on and spoke to Peter first. 
<b>Toll or tribute</b> [<i>telē ē kēnson</i>]. Customs or wares collected 
by the publicans (like [<i>phoros</i>], <scripRef id="xix-p17.2" passage="Ro 13:7" parsed="|Rom|13|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.7">Ro 13:7</scripRef>) and also the 
capitation tax on persons, indirect and direct taxation. [<i>Kēnsos</i>] 
is the Latin <i>census</i>, a registration for the purpose of the 
appraisement of property like [<i>hē apographē</i>] in <scripRef id="xix-p17.3" passage="Lu 2:2" parsed="|Luke|2|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.2">Lu 2:2</scripRef>; <scripRef id="xix-p17.4" passage="Ac 5:37" parsed="|Acts|5|37|0|0" osisRef="Bible:Acts.5.37">Ac 
5:37</scripRef>. By this parable Jesus as the Son of God claims exemption 
from the temple tax as the temple of his Father just as royal 
families do not pay taxes, but get tribute from the foreigners or 
aliens, subjects in reality.</p>

<p class="normal" id="xix-p18">17:26 <b>The sons</b> [<i>hoi huioi</i>]. Christ, of course, and the 
disciples also in contrast with the Jews. Thus a reply to Peter’s 
prompt “Yes.” Logically [<i>arage</i>] free from the temple tax, but 
practically not as he proceeds to show.</p>

<p class="normal" id="xix-p19">17:27 <b>Lest we cause them to stumble</b> [<i>hina mē skandalisōmen 
autous</i>]. He does not wish to create the impression that he and 
the disciples despise the temple and its worship. Aorist tense 
(punctiliar single act) here, though some MSS. have present 
subjunctive (linear). “A hook” [<i>agkistron</i>]. The only 
example in 
the N.T. of fishing with a hook. From an unused verb [<i>agkizō</i>], to 
angle, and that from [<i>agkos</i>], a curve (so also [<i>agkalē</i>] the inner 
curve of the arm, <scripRef id="xix-p19.1" passage="Lu 2:38" parsed="|Luke|2|38|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.38">Lu 2:38</scripRef>). <b>First cometh up</b> [<i>ton anabanta 
prōton ichthun</i>]. More correctly, “the first fish that cometh 
up.” <b>A shekel</b> [<i>statēra</i>]. Greek stater = four drachmae, 
enough 
for two persons to pay the tax. <b>For me and thee</b> [<i>anti emou kai 
sou</i>]. Common use of [<i>anti</i>] in commercial transactions, “in 
exchange for.” Here we have a miracle of foreknowledge. Such 
instances have happened. Some try to get rid of the miracle by 
calling it a proverb or by saying that Jesus only meant for Peter 
to sell the fish and thus get the money, a species of nervous 
anxiety to relieve Christ and the Gospel of Matthew from the 
miraculous. “All the attempts have been in vain which were made 
by the older Rationalism to put a non-miraculous meaning into 
these words” (B. Weiss). It is not stated that Peter actually 
caught such a fish though that is the natural implication. Why 
provision is thus only made for Peter along with Jesus we do not 
know.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 18" prev="xix" next="xxi" id="xx">
<scripCom type="Commentary" passage="Matthew 18" id="xx-p0.1" parsed="|Matt|18|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.18" />

<p id="xx-p1">18:1 <b>Who then is greatest</b> [<i>tis ara meizōn estin</i>]. The [<i>ara</i>]  
seems to point back to the tax-collection incident when Jesus had 
claimed exemption for them all as “sons” of the Father. But it 
was not a new dispute, for jealousy had been growing in their 
hearts. The wonderful words of Jesus to Peter on Mount Hermon 
(<scripRef id="xx-p1.1" passage="Mt 16:17-19" parsed="|Matt|16|17|16|19" osisRef="Bible:Matt.16.17-Matt.16.19">Mt 16:17-19</scripRef>) had evidently made Peter feel a fresh sense of 
leadership on the basis of which he had dared even to rebuke 
Jesus for speaking of his death (<scripRef passage="Matthew 16:22" id="xx-p1.2" parsed="|Matt|16|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.22">16:22</scripRef>). And then Peter was 
one 
of the three (James and John also) taken with the Master up on 
the Mount of Transfiguration. Peter on that occasion had spoken 
up promptly. And just now the tax-collectors had singled out 
Peter as the one who seemed to represent the group. Mark (<scripRef id="xx-p1.3" passage="Mr 9:33" parsed="|Mark|9|33|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.33">Mr 
9:33</scripRef>) represents Jesus as asking them about their dispute on the 
way into the house, perhaps just after their question in <scripRef id="xx-p1.4" passage="Mt 18:1" parsed="|Matt|18|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.1">Mt 
18:1</scripRef>. Jesus had noticed the wrangling. It will break out again 
and again (<scripRef id="xx-p1.5" passage="Mt 20:20-28" parsed="|Matt|20|20|20|28" osisRef="Bible:Matt.20.20-Matt.20.28">Mt 20:20-28</scripRef>; <scripRef id="xx-p1.6" passage="Lu 22:24" parsed="|Luke|22|24|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.24">Lu 22:24</scripRef>). Plainly the primacy of Peter 
was not yet admitted by the others. The use of the comparative 
[<i>meizōn</i>] (so [<i>ho meizōn</i>] in <scripRef passage="Matthew 18:4" id="xx-p1.7" parsed="|Matt|18|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.4">verse 4</scripRef>) rather than the 
superlative [<i>megistos</i>] is quite in accord with the <i>Koinē</i> idiom 
where the comparative is displacing the superlative (Robertson, 
<i>Grammar</i>, pp. 667ff.). But it is a sad discovery to find the 
disciples chiefly concerned about their own places (offices) in 
the political kingdom which they were expecting.</p>

<p class="normal" id="xx-p2">18:2 <b>Called to him</b> [<i>proskalesamenos</i>]. Indirect middle voice 
aorist participle. It may even be Peter’s “little child” 
[<i>paidion</i>] as it was probably in Peter’s house (<scripRef id="xx-p2.1" passage="Mr 9:33" parsed="|Mark|9|33|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.33">Mr 9:33</scripRef>).
<b>Set 
him</b> [<i>estēsen</i>]. Transitive first aorist active indicative, not 
intransitive second aorist, [<i>estē</i>]. <b>In the midst of them</b> [<i>en 
mesōi autōn</i>]. Luke adds (<scripRef id="xx-p2.2" passage="Lu 9:47" parsed="|Luke|9|47|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.47">Lu 9:47</scripRef>) “by his side” [<i>par’
heautōi</i>]. Both are true.</p>

<p class="normal" id="xx-p3">18:3 <b>Except ye turn and become</b> [<i>ean mē straphēte kai 
genēsthe</i>]. Third-class condition, undetermined but with prospect 
of determination. [<i>Straphēte</i>] is second aorist passive 
subjunctive and [<i>genēsthe</i>] second aorist middle subjunctive. They 
were headed in the wrong direction with their selfish ambition. 
“His tone at this time is markedly severe, as much as when He 
denounces the Pharisaism in the bud He had to deal with” (Bruce). 
The strong double negative [<i>ou mē eiselthēte</i>] means that they 
will otherwise not get into the kingdom of heaven at all, let 
alone have big places in it.</p>

<p class="normal" id="xx-p4">18:4 <b>This little child</b> [<i>to paidion touto</i>]. This saying 
about 
humbling oneself Jesus repeated a number of times as for instance 
in <scripRef id="xx-p4.1" passage="Mt 23:12" parsed="|Matt|23|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.12">Mt 23:12</scripRef>. Probably Jesus pointed to the child by his side. 
The ninth-century story that the child was Ignatius is worthless. 
It is not that the child humbled himself, but that the child is 
humble from the nature of the case in relation to older persons. 
That is true, however “bumptious” the child himself may be. Bruce 
observes that to humble oneself is “the most difficult thing in 
the world for saint as for sinner.”</p>

<p class="normal" id="xx-p5">18:5 <b>In my name</b> [<i>epi tōi onomati mou</i>]. For “one such little 
child” [<i>any believer in Christ</i>] Luke (<scripRef id="xx-p5.1" passage="Lu 9:48" parsed="|Luke|9|48|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.48">Lu 9:48</scripRef>) 
has “this 
little child” as a representative or symbol. “On the basis or 
ground of my name,” “for my sake.” Very much like [<i>eis onoma</i>] in <scripRef passage="Matthew 10:41" id="xx-p5.2" parsed="|Matt|10|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.41">10:41</scripRef> which does not differ greatly from [<i>en onomati</i>] (<scripRef id="xx-p5.3" passage="Ac 10:48" parsed="|Acts|10|48|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.48">Ac 
10:48</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xx-p6">18:6 <b>These little ones</b> [<i>tōn mikrōn toutōn</i>]. In the same 
sense 
as “one such little one” above. The child is the type of 
believers. <b>A great millstone</b> [<i>mulos onikos</i>], literally, 
“a 
millstone turned by an ass.” The upper millstone was turned by an 
ass [<i>onos</i>]. There were no examples of the adjective [<i>onikos</i>] 
(turned by an ass) outside the N.T. until the papyri revealed 
several for loads requiring an ass to carry them, stones 
requiring an ass to move them, etc. Deissmann (<i>Light from the 
Ancient East</i>, p. 81) notes it also in papyri examples about the 
sale of an ass and tax for an ass’s burden of goods. <b>The depth 
of the sea</b> [<i>tōi pelagei tēs thalassēs</i>]. “The sea of the sea.” 
[<i>Pelagos</i>] probably from [<i>plēsso</i>], to beat, and so the beating, 
splashing waves of the sea. “Far out into the open sea, a vivid 
substitute for [<i>eis tēn thalassan</i>]” (McNeile).</p>

<p class="normal" id="xx-p7">18:7 <b>Through whom</b> [<i>di’ ou</i>]. Jesus recognizes the 
inevitableness of stumbling-blocks, traps, hindrances, the world 
being as it is, but he does not absolve the man who sets the trap 
(cf. <scripRef id="xx-p7.1" passage="Lu 17:1" parsed="|Luke|17|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.1">Lu 17:1</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xx-p8">18:8 In <scripRef passage="Matthew 18:8,9" id="xx-p8.1" parsed="|Matt|18|8|0|0;|Matt|18|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.8 Bible:Matt.18.9">verses  8 and 9</scripRef> we have one of the dualities or 
doublets in Matthew (<scripRef passage="Matthew 5:29-30" id="xx-p8.2" parsed="|Matt|5|29|5|30" osisRef="Bible:Matt.5.29-Matt.5.30">5:29-30</scripRef>). Jesus repeated his pungent 
sayings many times. Instead of [<i>eis geennan</i>] (<scripRef passage="Matthew 5:29" id="xx-p8.3" parsed="|Matt|5|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.29">5:29</scripRef>) we have 
[<i>eis to pur to aiōnion</i>] and at the end of <scripRef passage="Matthew 18:9" id="xx-p8.4" parsed="|Matt|18|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.9">verse 9</scripRef> [<i>tou puros</i>] 
is added to [<i>tēn geennan</i>]. This is the first use in Matthew of 
[<i>aiōnios</i>]. We have it again in <scripRef passage="Matthew 19:16,29" id="xx-p8.5" parsed="|Matt|19|16|0|0;|Matt|19|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.16 Bible:Matt.19.29">19:16, 29</scripRef> with [<i>zoē</i>], in 
<scripRef passage="Matthew 25:41" id="xx-p8.6" parsed="|Matt|25|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.41">25:41</scripRef> 
with [<i>pur</i>], in <scripRef passage="Matthew 25:46" id="xx-p8.7" parsed="|Matt|25|46|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.46">25:46</scripRef> with [<i>kolasin</i>] and [<i>zoēn</i>]. The word means 
ageless, without beginning or end as of God (<scripRef id="xx-p8.8" passage="Ro 16:26" parsed="|Rom|16|26|0|0" osisRef="Bible:Rom.16.26">Ro 16:26</scripRef>), without 
beginning as in <scripRef id="xx-p8.9" passage="Ro 16:25" parsed="|Rom|16|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.16.25">Ro 16:25</scripRef>, without end as here and often. The 
effort to make it mean “[<i>aeonian</i>]” fire will make it mean 
“[<i>aeonian</i>]” life also. If the punishment is limited, <i>ipso facto</i> 
the life is shortened. In <scripRef passage="Matthew 18:9" id="xx-p8.10" parsed="|Matt|18|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.9">verse 9</scripRef> also [<i>monophthalmon</i>] occurs. 
It is an Ionic compound in Herodotus that is condemned by the 
Atticists, but it is revived in the vernacular <i>Koinē</i>. Literally 
one-eyed. Here only and <scripRef id="xx-p8.11" passage="Mr 9:47" parsed="|Mark|9|47|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.47">Mr 9:47</scripRef> in the New Testament.</p>

<p class="normal" id="xx-p9">18:10 <b>Despise</b> [<i>kataphronēsēte</i>]. Literally, “think down 
on,” 
with the assumption of superiority. <b>Their angels</b> [<i>hoi aggeloi 
autōn</i>]. The Jews believed that each nation had a guardian angel 
(<scripRef passage="Daniel 10:13,20" id="xx-p9.1" parsed="|Dan|10|13|0|0;|Dan|10|20|0|0" osisRef="Bible:Dan.10.13 Bible:Dan.10.20">Da 10:13, 20f.</scripRef>; <scripRef passage="Daniel 12:1" id="xx-p9.2" parsed="|Dan|12|1|0|0" osisRef="Bible:Dan.12.1">12:1</scripRef>). The seven churches in Revelation (<scripRef id="xx-p9.3" passage="Re 1:20" parsed="|Rev|1|20|0|0" osisRef="Bible:Rev.1.20">Re 1:20</scripRef>) have angels, each of them, whatsoever the meaning is. Does 
Jesus mean to teach here that each little child or child of faith 
had a special angel who appears in God’s presence, “see the face 
of my Father” [<i>blepousin to prosōpon tou patros mou</i>] in special 
intimacy? Or does he simply mean that the angels do take an 
interest in the welfare of God’s people (<scripRef id="xx-p9.4" passage="Heb 1:14" parsed="|Heb|1|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.14">Heb 1:14</scripRef>)? There is 
comfort to us in that thought. Certainly Jesus means that the 
Father takes special care of his “little ones” who believe in 
Him. There are angels in God’s presence (<scripRef id="xx-p9.5" passage="Lu 1:19" parsed="|Luke|1|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.19">Lu 1:19</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xx-p10">18:12 <b>Leave the ninety and nine</b> [<i>aphēsei ta enenēkonta ennea 
epi ta orē kai poreutheis zētei to planōmenon?</i>]. This is the 
text of Westcott and Hort after BL, etc. This text means: “Will 
he not leave the ninety and nine upon the mountains and going 
does he not seek (change to present tense) the wandering one?” On 
the high pastures where the sheep graze at will one has wandered 
afield. See this parable later in <scripRef id="xx-p10.1" passage="Lu 15:4-7" parsed="|Luke|15|4|15|7" osisRef="Bible:Luke.15.4-Luke.15.7">Lu 15:4-7</scripRef>. Our word “planet” 
is from [<i>planaomai</i>], wandering (moving) stars they were called as 
opposed to fixed stars. But now we know that no stars are fixed. 
They are all moving and rapidly.</p>

<p class="normal" id="xx-p11">18:14 <b>The will of your Father</b> [<i>thelēma emprosthen</i>]. Observe 
that Westcott and Hort read [<i>mou</i>] here rather than [<i>h–mōn</i>] after 
B Sahidic Coptic. Either makes good sense, though “your” carries 
on the picture of God’s care for “each one of these little ones” 
[<i>hen tōn mikrōn toutōn</i>] among God’s children. The use of 
[<i>emprosthen</i>] with [<i>thelēma</i>] is a Hebraism like [<i>emprosthen sou</i>] 
in <scripRef passage="Matthew 11:25" id="xx-p11.1" parsed="|Matt|11|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.25">11:25</scripRef> with [<i>eudokia</i>], “before the face” of God.</p>

<p class="normal" id="xx-p12">18:15 <b>If thy brother sin against thee</b> [<i>ean hamartēsēi adelphos 
sou</i>]. Literally, commit a sin (ingressive aorist subjunctive of 
[<i>hamartanō</i>]. Aleph B Sahidic do not have “against thee” [<i>eis 
se</i>]. <b>Shew him his fault</b> [<i>elegxon</i>]. Such private 
reproof is 
hard to do, but it is the way of Christ. <b>Thou hast gained</b> 
[<i>ekerdēsas</i>]. Aorist active indicative of [<i>kerdainō</i>] in 
conclusion of a third-class condition, a sort of timeless aorist, 
a blessed achievement already made.</p>

<p class="normal" id="xx-p13">18:16 <b>Take with thee</b> [<i>paralabe meta sou</i>]. Take alone [<i>para</i>] 
with [<i>meta</i>] thee.</p>

<p class="normal" id="xx-p14">18:17 <b>Refuse to hear</b> [<i>parakousēi</i>]. Like <scripRef id="xx-p14.1" passage="Isa 65:12" parsed="|Isa|65|12|0|0" osisRef="Bible:Isa.65.12">Isa 65:12</scripRef>. Many 
papyri examples for ignoring, disregarding, hearing without 
heeding, hearing aside [<i>para-</i>], hearing amiss, overhearing (<scripRef id="xx-p14.2" passage="Mr 5:36" parsed="|Mark|5|36|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.36">Mr 
5:36</scripRef>). <b>The church</b> [<i>tēi ekklēsiāi</i>]. The local body, 
not the 
general as in <scripRef id="xx-p14.3" passage="Mt 16:18" parsed="|Matt|16|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.18">Mt 16:18</scripRef> which see for discussion. The problem 
here is whether Jesus has in mind an actual body of believers 
already in existence or is speaking prophetically of the local 
churches that would be organized later (as in Acts). There are 
some who think that the Twelve Apostles constituted a local 
[<i>ekklēsia</i>], a sort of moving church of preachers. That could only 
be true in essence as they were a band of ministers and not 
located in any one place. Bruce holds that they were “the 
nucleus” of a local church at any rate.</p>

<p class="normal" id="xx-p15">18:18 <b>Shall be bound in heaven</b> [<i>estai dedemena en ouranōi</i>]. 
Future passive periphrastic perfect indicative as in “shall be 
loosed” [<i>estai lelumena</i>]. In <scripRef passage="Matthew 16:19" id="xx-p15.1" parsed="|Matt|16|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.19">16:19</scripRef> this same unusual form 
occurs. The binding and the loosing is there addressed to Peter, 
but it is here repeated for the church or for the disciples as 
the case may be.</p>

<p class="normal" id="xx-p16">18:19 <b>Shall agree</b> [<i>sumphōnēsōsin</i>]. Our word “symphony” 
is 
this very root. It is no longer looked at as a concord of voices, 
a chorus in harmony, though that would be very appropriate in a 
church meeting rather than the rasping discord sometimes heard 
even between two brethren or sisters. <b>Of my Father</b> [<i>para tou 
patros mou</i>]. From the side of, “by my Father.”</p>

<p class="normal" id="xx-p17">18:20 <b>There am I</b> [<i>ekei eimi</i>]. This blessed promise implies 
that those gathered together are really disciples with the spirit 
of Christ as well as “in his name” [<i>eis to emon onoma</i>]. One of 
the Oxyrhynchus <i>Sayings of Our Lord</i> is: “Wherever there are 
(two) they are not without God, and wherever there is one alone I 
say I am with him.” Also this: “Raise the stone and there thou 
shalt find me, cleave the wood and there am I.” See <scripRef id="xx-p17.1" passage="Mal 3:16" parsed="|Mal|3|16|0|0" osisRef="Bible:Mal.3.16">Mal 3:16</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xx-p18">18:21 <b>Until seven times?</b> [<i>heōs heptakis?</i>] Peter thought that 
he was generous as the Jewish rule was three times (<scripRef id="xx-p18.1" passage="Am 1:6" parsed="|Amos|1|6|0|0" osisRef="Bible:Amos.1.6">Am 1:6</scripRef>). 
His question goes back to <scripRef passage="Matthew 18:15" id="xx-p18.2" parsed="|Matt|18|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.15">verse 15</scripRef>. “Against me” is genuine 
here. “The man who asks such a question does not really know what 
forgiveness means” (Plummer).</p>

<p class="normal" id="xx-p19">18:22 <b>Until seventy times seven</b> [<i>heōs hebdomēkontakis hepta</i>]. 
It is not clear whether this idiom means seventy-seven or as the 
Revised Version has it (490 times). If [<i>heptakis</i>] were written it 
would clearly be 490 times. The same ambiguity is seen in <scripRef passage="Genesis 4:24" version="LXX" id="xx-p19.1" parsed="lxx|Gen|4|24|0|0" osisRef="Bible.lxx:Gen.4.24">Ge 
4:24</scripRef>, the LXX text by omitting [<i>kai</i>]. In the <scripRef passage="T12Patr.TBenj. 7:4" id="xx-p19.2"><i>Test. of the 
Twelve Patriarchs, Benj.</i> vii. 4</scripRef>, it is used in the sense of 
seventy times seven. But it really makes little difference 
because Jesus clearly means unlimited forgiveness in either case. 
“The unlimited revenge of primitive man has given place to the 
unlimited forgiveness of Christians” (McNeile).</p>

<p class="normal" id="xx-p20">18:23 <b>Make a reckoning</b> [<i>sunārai logon</i>]. Seen also in <scripRef passage="Matthew 25:19" id="xx-p20.1" parsed="|Matt|25|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.19">25:19</scripRef>. 
Perhaps a Latinism, <i>rationes conferre</i>. First aorist active 
infinitive of [<i>sunairō</i>], to cast up accounts, to settle, to 
compare accounts with. Not in ancient Greek writers, but in two 
papyri of the second century A.D. in the very sense here and the 
substantive appears in an ostracon from Nubia of the early third 
century (Deissmann, <i>Light from the Ancient East</i>, p. 117).</p>

<p class="normal" id="xx-p21">18:24 <b>Ten thousand talents</b> [<i>muriōn talantōn</i>]. A talent 
was 6,000 denarii or about a thousand dollars or 240 pounds. Ten 
thousand times this is about ten or twelve million dollars, an 
enormous sum for that period. We live today in the age of 
national debts of billions of dollars or even of pounds sterling. 
The imperial taxes of Judea, Idumea, and Samaria for one year 
were only 600 talents while Galilee and Perea paid 200 (Josephus, 
<i>Ant</i>. xi. 4). But oriental kings were free in the use of money 
and in making debts like the native kings of India today.</p>

<p class="normal" id="xx-p22">18:25 <b>Had not wherewith to pay</b> [<i>mē echontos autou apodounai</i>]. 
There is no “wherewith” in the Greek. This idiom is seen in <scripRef id="xx-p22.1" passage="Lu 7:42; 14:14" parsed="|Luke|7|42|0|0;|Luke|14|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.42 Bible:Luke.14.14">Lu 
7:42; 14:14</scripRef>; <scripRef id="xx-p22.2" passage="Heb 6:13" parsed="|Heb|6|13|0|0" osisRef="Bible:Heb.6.13">Heb 6:13</scripRef>. Genitive absolute though [<i>auton</i>] in the 
same clause as often in the N.T. <b>To be sold</b> [<i>prathēnai</i>]. 
First aorist passive infinitive of [<i>pipraskō</i>]. This was according 
to the law (<scripRef id="xx-p22.3" passage="Ex 22:3" parsed="|Exod|22|3|0|0" osisRef="Bible:Exod.22.3">Ex 22:3</scripRef>; <scripRef id="xx-p22.4" passage="Le 25:39,47" parsed="|Lev|25|39|0|0;|Lev|25|47|0|0" osisRef="Bible:Lev.25.39 Bible:Lev.25.47">Le 25:39,47</scripRef>). Wife and children were 
treated as property in those primitive times.</p>

<p class="normal" id="xx-p23">18:27 <b>The debt</b> [<i>to danion</i>]. The loan. Common in the papyri 
for a loan. The interest had increased the debt enormously. “This 
heavy oriental usury is of the scenery of the parable” (McNeile).</p>

<p class="normal" id="xx-p24">18:28 <b>A hundred pence</b> [<i>hekaton dēnaria</i>]. A denarius was 
worth 
about eight and a half pence. The hundred denarii here were equal 
to some “fifty shillings” (Bruce), “about 4 pounds” (McNeile), 
“twenty pounds” (Moffatt), “twenty dollars” (Goodspeed), 
“100 
shillings” (Weymouth) . These are various efforts to represent in 
modern language the small amount of this debt compared with the 
big one. <b>Took him by the throat</b> [<i>epnigen</i>]. “Held him by 
the 
throat” (Allen). It is imperfect, probably inchoative, “began to 
choke or throttle him.” The Roman law allowed this indignity. 
Vincent quotes Livy (iv. 53) who tells how the necks were twisted 
(<i>collum torsisset</i>) and how Cicero (<i>Pro Cluentio</i>, xxi.) 
says: 
“Lead him to the judgment seat with twisted neck (<i>collo 
obtorto</i>).” <b>What thou owest</b> [<i>ei ti opheileis</i>]. 
Literally, “if 
thou owest anything,” however little. He did not even know how 
much it was, only that he owed him something. “The ‘if’ is simply 
the expression of a pitiless logic” (Meyer).</p>

<p class="normal" id="xx-p25">18:30 <b>And he would not</b> [<i>ho de ouk ēthelen</i>]. Imperfect tense 
of persistent refusal. <b>Till he should pay</b> [<i>heōs apodōi</i>]. 
This 
futuristic aorist subjunctive is the rule with [<i>heōs</i>] for a 
future goal. He was to stay in prison till he should pay. “He 
acts on the instinct of a base nature, and also doubtless in 
accordance with long habits of harsh tyrannical behaviour towards 
men in his power” (Bruce). On imprisonment for debt among the 
Greeks and Romans see Deissmann, <i>Light from the Ancient East</i>, 
pp. 270,330.</p>

<p class="normal" id="xx-p26">18:31 <b>Told</b> [<i>diesaphēsan</i>]. Made wholly clear to their own 
lord. That is the usual result in the long run. There is a limit 
to what people will put up with.</p>

<p class="normal" id="xx-p27">18:33 <b>Shouldst thou not?</b> [<i>ouk edei se?</i>] “Was it not 
necessary?” The king fits the cap on this wicked slave that he 
put on the poor debtor.</p>

<p class="normal" id="xx-p28">18:34 <b>The tormentors</b> [<i>tois basanistais</i>]. Not to prison 
simply, but to terrible punishment. The papyri give various 
instances of the verb [<i>basanizō</i>], to torture, used of slaves and 
others. “Livy (ii. 23) pictures an old centurion complaining that 
he was taken by his creditor, not into servitude, but to a 
workhouse and torture, and showing his back scarred with fresh 
wounds” (Vincent). <b>Till he should pay all</b> [<i>heōs [<i>hou</i>] apodōi 
pan</i>]. Just as in <scripRef passage="Matthew 18:30" id="xx-p28.1" parsed="|Matt|18|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.30">verse 30</scripRef>, his very words. But this is not 
purgatorial, but punitive, for he could never pay back that vast debt.</p>

<p class="normal" id="xx-p29">18:35 <b>From your hearts</b> [<i>apo tōn kardiōn h–mōn</i>]. No sham or 
lip pardon, and as often as needed. This is Christ’s full reply 
to Peter’s question in <scripRef passage="Matthew 18:21" id="xx-p29.1" parsed="|Matt|18|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.21">18:21</scripRef>. This parable of the unmerciful 
servant is surely needed today.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 19" prev="xx" next="xxii" id="xxi">
<scripCom type="Commentary" passage="Matthew 19" id="xxi-p0.1" parsed="|Matt|19|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.19" />
<h2 id="xxi-p0.2">Chapter 19</h2>
<p id="xxi-p1">19:1 <b>He departed</b> [<i>metēren</i>]. Literally, to lift up, change 
something to another place. Transitive in the LXX and in a 
Cilician rock inscription. Intransitive in <scripRef passage="Matthew 13:53" id="xxi-p1.1" parsed="|Matt|13|53|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.53">13:53</scripRef> and here, the 
only N.T. instances. Absence of [<i>hoti</i>] or [<i>kai</i>] after [<i>kai 
egeneto</i>], one of the clear Hebraisms in the N.T. (Robertson, 
<i>Grammar</i>, pp. 1042f.). This verse is a sort of formula in 
Matthew at the close of important groups of [<i>logia</i>] as in <scripRef passage="Matthew 7:28" id="xxi-p1.2" parsed="|Matt|7|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.28">7:28</scripRef>; 
<scripRef passage="Matthew 11:1" id="xxi-p1.3" parsed="|Matt|11|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.1">11:1</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 13:53" id="xxi-p1.4" parsed="|Matt|13|53|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.53">13:53</scripRef>. <b>The borders of Judea beyond Jordan</b> [<i>eis ta horia 
tēs Ioudaias peran tou Iordanou</i>]. This is a curious expression. 
It apparently means that Jesus left Galilee to go to Judea by way 
of Perea as the Galileans often did to avoid Samaria. Luke (<scripRef id="xxi-p1.5" passage="Lu 17:11" parsed="|Luke|17|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.11">Lu 
17:11</scripRef>) expressly says that he passed through Samaria and Galilee 
when he left Ephraim in Northern Judea (<scripRef id="xxi-p1.6" passage="Joh 11:54" parsed="|John|11|54|0|0" osisRef="Bible:John.11.54">Joh 11:54</scripRef>). He was 
not 
afraid to pass through the edge of Galilee and down the Jordan 
Valley in Perea on this last journey to Jerusalem. McNeile is 
needlessly opposed to the trans-Jordanic or Perean aspect of this 
phase of Christ’s work.</p>

<p class="normal" id="xxi-p2">19:3 <b>Pharisees tempting him</b> [<i>Pharisaioi peirazontes auton</i>]. 
They “could not ask a question of Jesus without sinister motives” 
(Bruce). See <scripRef passage="Matthew 4:1" id="xxi-p2.1" parsed="|Matt|4|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.1">4:1</scripRef> for the word [<i>peirazō</i>]. <b>For every cause</b> 
[<i>kata pasan aitian</i>]. This clause is an allusion to the dispute 
between the two theological schools over the meaning of <scripRef id="xxi-p2.2" passage="De 24:1" parsed="|Deut|24|1|0|0" osisRef="Bible:Deut.24.1">De 
24:1</scripRef>. The school of Shammai took the strict and unpopular view 
of divorce for unchastity alone while the school of Hillel took 
the liberal and popular view of easy divorce for any passing whim 
if the husband saw a prettier woman (modern enough surely) or 
burnt his biscuits for breakfast. It was a pretty dilemma and 
meant to do Jesus harm with the people. There is no real trouble 
about the use of [<i>kata</i>] here in the sense of [<i>propter</i>] or because 
of (Robertson, <i>Grammar</i>, p. 509).</p>

<p class="normal" id="xxi-p3">19:5 <b>Shall cleave</b> [<i>kollēthēsetai</i>]. First future passive, 
“shall be glued to,” the verb means. <b>The twain shall become one 
flesh</b> [<i>esontai hoi duo eis sarka mian</i>]. This use of [<i>eis</i>] 
after [<i>eimi</i>] is an imitation of the Hebrew, though a few examples 
occur in the older Greek and in the papyri. The frequency of it 
is due to the Hebrew and here the LXX is a direct translation of 
the Hebrew idiom.</p>

<p class="normal" id="xxi-p4">19:6 <b>What therefore God hath joined together</b> [<i>ho oun ho theos 
sunezeuxen</i>]. Note “what,” not “whom.” The marriage relation God 
has made. “The creation of sex, and the high doctrine as to the 
cohesion it produces between man and woman, laid down in Gen., 
interdict separation” (Bruce). The word for “joined together” 
means “yoked together,” a common verb for marriage in ancient 
Greek. It is the timeless aorist indicative [<i>sunezeuxen</i>], true 
always. <b>Bill</b> [<i>biblion</i>]. A little [<i>biblos</i>] (see on <scripRef passage="Matthew 1:1" id="xxi-p4.1" parsed="|Matt|1|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.1">1:1</scripRef>), a 
scroll or document (papyrus or parchment). This was some 
protection to the divorced wife and a restriction on laxity.</p>

<p class="normal" id="xxi-p5">19:8 <b>For your hardness of heart</b> [<i>pros tēn sklērokardian 
h–mōn</i>]. The word is apparently one of the few Biblical words 
(LXX and the N.T.). It is a heart dried up [<i>sklēros</i>], 
hard and 
tough. <b>But from the beginning it hath not been so</b> [<i>ap’ archēs 
de ouk gegonen houtōs</i>]. The present perfect active of [<i>ginomai</i>] 
to emphasize the permanence of the divine ideal. “The original 
ordinance has never been abrogated nor superseded, but continues 
in force” (Vincent). “How small the Pharisaic disputants must 
have felt in presence of such holy teaching, which soars above 
the partisan view of controversialists into the serene region of 
ideal, universal, eternal truth” (Bruce).</p>

<p class="normal" id="xxi-p6">19:9 <b>Except for fornication</b> [<i>parektos logou porneias</i>]. 
This 
is the marginal reading in Westcott and Hort which also adds 
“maketh her an adulteress” [<i>poiei autēn moicheuthēnai</i>] and also 
these words: “and he that marrieth her when she is put away 
committeth adultery” [<i>kai ho apolelumenēn gamēsas moichatai</i>]. 
There seems to be a certain amount of assimilation in various 
manuscripts between this verse and the words in <scripRef passage="Matthew 5:32" id="xxi-p6.1" parsed="|Matt|5|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.32">5:32</scripRef>. But, 
whatever reading is accepted here, even the short one in Westcott 
and Hort [<i>mē epi porneiāi</i>], not for fornication), it is plain 
that Matthew represents Jesus in both places as allowing divorce 
for fornication as a general term [<i>porneia</i>] which is 
technically adultery [<i>moicheia</i>] from [<i>moichaō or moicheuō</i>]. 
Here, as in <scripRef passage="Matthew 5:31" id="xxi-p6.2" parsed="|Matt|5|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.31">5:31f.</scripRef>, a group of scholars deny the genuineness of 
the exception given by Matthew alone. McNeile holds that “the 
addition of the saving clause is, in fact, opposed to the spirit 
of the whole context, and must have been made at a time when the 
practice of divorce for adultery had already grown up.” That in 
my opinion is gratuitous criticism which is unwilling to accept 
Matthew’s report because it disagrees with one’s views on the 
subject of divorce. He adds: “It cannot be supposed that Matthew 
wished to represent Jesus as siding with the school of Shammai.” 
Why not, if Shammai on this point agreed with Jesus? Those who 
deny Matthew’s report are those who are opposed to remarriage at 
all. Jesus by implication, as in <scripRef passage="Matthew 5:31" id="xxi-p6.3" parsed="|Matt|5|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.31">5:31</scripRef>, does allow remarriage of 
the innocent party, but not of the guilty one. Certainly Jesus 
has lifted the whole subject of marriage and divorce to a new 
level, far beyond the petty contentions of the schools of Hillel 
and Shammai.</p>

<p class="normal" id="xxi-p7">19:10 <b>The disciples say unto him</b> [<i>legousin autōi hoi 
mathētai</i>]. “Christ’s doctrine on marriage not only separated Him 
[<i>toto caelo</i>] from Pharisaic opinions of all shades, but was too 
high even for the Twelve” (Bruce). <b>The case</b> [<i>hē aitia</i>]. 
The 
word may refer to the use in <scripRef passage="Matthew 19:3" id="xxi-p7.1" parsed="|Matt|19|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.3">verse 3</scripRef> “for every cause.” It may 
have a vague idea here = [<i>res</i>], condition. But the point clearly 
is that “it is not expedient to marry” [<i>ou sumpherei gamēsai</i>] 
if such a strict view is held. If the bond is so tight a man had 
best not commit matrimony. It is a bit unusual to have 
[<i>anthrōpos</i>] and [<i>gunē</i>] contrasted rather than [<i>anēr</i>] and [<i>gunē</i>].</p>

<p class="normal" id="xxi-p8">19:11 <b>But they to whom it is given</b> [<i>all’ hois dedotai</i>]. A 
neat Greek idiom, dative case of relation and perfect passive 
indicative. The same idea is repeated at the close of <scripRef passage="Matthew 19:12" id="xxi-p8.1" parsed="|Matt|19|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.12">verse 12</scripRef>. 
It is a voluntary renunciation of marriage for the sake of the 
kingdom of heaven. “Jesus recognizes the severity of the demand 
as going beyond the capacity of all but a select number.” It was 
a direct appeal to the spiritual intelligence of the disciples 
not to misconceive his meaning as certainly the monastic orders 
have done.</p>

<p class="normal" id="xxi-p9">19:13 <b>Rebuked them</b> [<i>epetimēsen autois</i>]. No doubt people 
did 
often crowd around Jesus for a touch of his hand and his 
blessing. The disciples probably felt that they were doing Jesus 
a kindness. How little they understood children and Jesus. It is 
a tragedy to make children feel that they are in the way at home 
and at church. These men were the twelve apostles and yet had no 
vision of Christ’s love for little children. The new child world 
of today is due directly to Jesus.</p>

<p class="normal" id="xxi-p10">19:14 <b>Suffer</b> [<i>aphete</i>]. “Leave them alone.” Second aorist 
active imperative. <b>Forbid them not</b> [<i>mē kōluete</i>]. “Stop 
hindering them.” The idiom of [<i>mē</i>] with the present imperative 
means just that. <b>Of such</b> [<i>tōn toioutōn</i>]. The childlike 
as in <scripRef passage="Matthew 18:3" id="xxi-p10.1" parsed="|Matt|18|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.3">18:3f.</scripRef></p>

<p class="normal" id="xxi-p11">19:16 <b>What good thing</b> [<i>ti agathon</i>]. Mark (<scripRef id="xxi-p11.1" passage="Mr 10:17" parsed="|Mark|10|17|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.17">Mr 
10:17</scripRef>) has the 
adjective “good” with “Teacher.” <b>May have</b> [<i>schō</i>]. Ingressive 
aorist subjunctive, “may get,” “may acquire.”</p>

<p class="normal" id="xxi-p12">19:17 <b>Concerning that which is good</b> [<i>peri tou agathou</i>]. 
He had asked Jesus in <scripRef passage="Matthew 19:16" id="xxi-p12.1" parsed="|Matt|19|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.16">verse 16</scripRef> “what good thing” he should do. He 
evidently had a light idea of the meaning of [<i>agathos</i>]. “This was 
only a teacher’s way of leading on a pupil” (Bruce). So Jesus 
explains that “One there is who is good,” one alone who is really 
good in the absolute sense.</p>

<p class="normal" id="xxi-p13">19:20 <b>What lack I yet?</b> [<i>ti eti husterō?</i>] Here is a 
psychological paradox. He claims to have kept all these 
commandments and yet he was not satisfied. He had an uneasy 
conscience and Jesus called him to something that he did not 
have. He thought of goodness as quantitative (a series of acts) 
and not qualitative (of the nature of God). Did his question 
reveal proud complacency or pathetic despair? A bit of both most 
likely.</p>

<p class="normal" id="xxi-p14">19:21 <b>If thou wouldest be perfect</b> [<i>ei theleis teleios einai</i>]. 
Condition of the first class, determined as fulfilled. Jesus 
assumes that the young man really desires to be perfect (a big 
adjective that, perfect as God is the goal, <scripRef passage="Matthew 5:48" id="xxi-p14.1" parsed="|Matt|5|48|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.48">5:48</scripRef>). <b>That thou 
hast</b> [<i>sou ta huparchonta</i>]. “Thy belongings.” The Greek neuter 
plural participle used like our English word “belongings.” It was 
a huge demand, for he was rich.</p>

<p class="normal" id="xxi-p15">19:22 <b>Went away sorrowful</b> [<i>apēlthen lupoumenos</i>]. “Went 
away 
grieved.” He felt that Jesus had asked too much of him. He 
worshipped money more than God when put to the test. Does Jesus 
demand this same test of every one? Not unless he is in the grip 
of money. Different persons are in the power of different sins. 
One sin is enough to keep one away from Christ.</p>

<p class="normal" id="xxi-p16">19:23 <b>It is hard</b> [<i>duskolōs</i>]. With difficulty. Adverb from 
[<i>duskolos</i>], hard to find food, fastidious, faultfinding, then 
difficult.</p>

<p class="normal" id="xxi-p17">19:24 <b>It is easier for a camel to go through a needle’s eye</b> 
[<i>eukopōteron estin kamēlon dia trēmatos rhaphidos eiselthein</i>]. 
Jesus, of course, means by this comparison, whether an eastern 
proverb or not, to express the impossible. The efforts to explain 
it away are jejune like a ship’s cable, [<i>kamilon</i>] or [<i>rhaphis</i>] as 
a narrow gorge or gate of entrance for camels which recognized 
stooping, etc. All these are hopeless, for Jesus pointedly calls 
the thing “impossible” (<scripRef passage="Matthew 19:26" id="xxi-p17.1" parsed="|Matt|19|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.26">verse 26</scripRef>). The Jews in the Babylonian 
Talmud did have a proverb that a man even in his dreams did not 
see an elephant pass through the eye of a needle (Vincent). The 
Koran speaks of the wicked finding the gates of heaven shut “till 
a camel shall pass through the eye of a needle.” But the Koran 
may have got this figure from the New Testament. The word for an 
ordinary needle is [<i>rhaphis</i>], but, Luke (<scripRef id="xxi-p17.2" passage="Lu 18:25" parsed="|Luke|18|25|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.25">Lu 18:25</scripRef>) employs 
[<i>belonē</i>], the medical term for the surgical needle not elsewhere 
in the N.T.</p>

<p class="normal" id="xxi-p18">19:25 <b>Were astonished</b> [<i>exeplēssonto</i>]. Imperfect descriptive 
of their blank amazement. They were literally “struck out.”</p>

<p class="normal" id="xxi-p19">19:26 <b>Looking on them</b> [<i>emblepsas</i>]. Jesus saw their amazement.</p>

<p class="normal" id="xxi-p20">19:27 <b>What then shall we have?</b> [<i>ti ara estai hēmin?</i>] A 
pathetic question of hopeless lack of comprehension.</p>

<p class="normal" id="xxi-p21">19:28 <b>In the regeneration</b> [<i>en tēi palingenesiāi</i>]. The new 
birth of the world is to be fulfilled when Jesus sits on his 
throne of glory. This word was used by the Stoics and the 
Pythagoreans. It is common also in the mystery religions (Angus, 
<i>Mystery Religions and Christianity</i>, pp. 95ff.). It is in the 
papyri also. We must put no fantastic ideas into the mouth of 
Jesus. But he did look for the final consummation of his kingdom. 
What is meant by the disciples also sitting on twelve thrones is 
not clear.</p>

<p class="normal" id="xxi-p22">19:29 <b>A hundredfold</b> [<i>hekatonplasiona</i>]. But Westcott and 
Hort 
read [<i>pollaplasiona</i>], manifold. Eternal life is the real reward.</p>

<p class="normal" id="xxi-p23">19:30 <b>The last first and the first last</b> [<i>hoi eschatoi prōtoi 
kai hoi prōtoi eschatoi</i>]. This paradoxical enigma is probably in 
the nature of a rebuke to Peter and refers to ranks in the 
kingdom. There are many other possible applications. The 
following parable illustrates it.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 20" prev="xxi" next="xxiii" id="xxii">
<scripCom type="Commentary" passage="Matthew 20" id="xxii-p0.1" parsed="|Matt|20|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.20" />
<h2 id="xxii-p0.2">Chapter 20</h2>
<p id="xxii-p1">20:1 <b>For</b> [<i>gar</i>]. The parable of the house illustrates the 
aphorism in <scripRef passage="Matthew 19:30" id="xxii-p1.1" parsed="|Matt|19|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.30">19:30</scripRef>. <b>A man that is a householder</b> [<i>anthrōpōi 
oikodespotēi</i>]. Just like [<i>anthrōpōi basilei</i>] (<scripRef passage="Matthew 18:23" id="xxii-p1.2" parsed="|Matt|18|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.23">18:23</scripRef>). Not 
necessary to translate [<i>anthrōpōi</i>], just “a householder.”</p>

<p class="normal" id="xxii-p2"><b>Early in the morning</b> [<i>hama prōi</i>]. A classic idiom. [<i>Hama</i>] 
as 
an “improper” preposition is common in the papyri. [<i>Prōi</i>] is just 
an adverb in the locative. At the same time with early dawn, 
break of day, country fashion for starting to work. <b>To hire</b> 
[<i>misthōsasthai</i>]. The middle voice aorist tense, to hire for 
oneself.</p>

<p class="normal" id="xxii-p3">20:2 <b>For a penny a day</b> [<i>ek dēnariou tēn hēmeran</i>]. See on 
<scripRef passage="Matthew 18:28" id="xxii-p3.1" parsed="|Matt|18|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.28">18:28</scripRef>. “Penny” is not adequate, “shilling” Moffatt has it. The 
[<i>ek</i>] with the ablative represents the agreement [<i>sunphōnēsas</i>] 
with the workmen [<i>ergatōn</i>]. “The day” the Greek has it, an 
accusative of extent of time.</p>

<p class="normal" id="xxii-p4">20:3 <b>Standing in the marketplace idle</b> [<i>hestōtas agorāi 
argous</i>]. The market place was the place where men and masters 
met for bargaining. At Hamadan in Persia, Morier in <i>Second 
Journey through Persia</i>, as cited by Trench in his <i>Parables</i>, 
says: “We observed every morning, before the sun rose, that a 
numerous band of peasants were collected, with spades in their 
hands, waiting to be hired for the day to work in the surrounding 
fields.”</p>

<p class="normal" id="xxii-p5">20:4 <b>Whatsoever is right</b> [<i>ho ean ēi dikaion</i>]. “Is fair” 
(Allen), not anything he pleased, but a just proportionate wage. 
Indefinite relative with subjunctive [<i>ean=an</i>].</p>

<p class="normal" id="xxii-p6">20:6 <b>All the day idle</b> [<i>holēn tēn hēmeran argoi</i>]. Extent 
of 
time (accusative) again. [<i>Argoi</i>] is [<i>a</i>] privative and [<i>ergon</i>], 
work, no work. The problem of the unemployed.</p>

<p class="normal" id="xxii-p7">20:10 <b>Every man a penny</b> [<i>ana dēnarion kai autoi</i>]. Literally, 
“themselves also a denarius apiece” (distributive use of [<i>ana</i>]. 
Bruce asks if this householder was a humorist when he began to 
pay off the last first and paid each one a denarius according to 
agreement. False hopes had been raised in those who came first 
who got only what they had agreed to receive.</p>

<p class="normal" id="xxii-p8">20:11 <b>They murmured</b> [<i>egogguzon</i>]. Onomatopoetic word, the 
meaning suiting the sound. Our words murmur and grumble are 
similar. Probably here inchoative imperfect, began to grumble. It 
occurs in old Ionic and in the papyri.</p>

<p class="normal" id="xxii-p9">20:12 <b>Equal unto us</b> [<i>isous autous hēmin</i>]. Associative 
instrumental case [<i>hēmin</i>] after [<i>isous</i>]. It was a regular protest 
against the supposed injustice of the householder. <b>The burden of 
the day and the scorching wind</b> [<i>to baros tēs hēmeras kai ton 
kausōna</i>]. These last “did” work for one hour. Apparently they 
worked as hard as any while at it. A whole day’s work on the part 
of these sweat-stained men who had stood also the sirocco, the 
hot, dry, dust-laden east wind that blasted the grain in 
Pharaoh’s dream (<scripRef id="xxii-p9.1" passage="Ge 41:6" parsed="|Gen|41|6|0|0" osisRef="Bible:Gen.41.6">Ge 41:6</scripRef>), that withered Jonah’s gourd (<scripRef id="xxii-p9.2" passage="Jon 4:8" parsed="|Jonah|4|8|0|0" osisRef="Bible:Jonah.4.8">Jon 
4:8</scripRef>), that blighted the vine in Ezekiel’s parable (<scripRef id="xxii-p9.3" passage="Eze 17:10" parsed="|Ezek|17|10|0|0" osisRef="Bible:Ezek.17.10">Eze 17:10</scripRef>). 
They seemed to have a good case.</p>

<p class="normal" id="xxii-p10">20:13 <b>To one of them</b> [<i>heni autōn</i>]. Evidently the spokesman 
of 
the group. “Friend” [<i>hetaire</i>]. Comrade. So a kindly reply to 
this man in place of an address to the whole gang. <scripRef id="xxii-p10.1" passage="Ge 31:40" parsed="|Gen|31|40|0|0" osisRef="Bible:Gen.31.40">Ge 31:40</scripRef>; <scripRef id="xxii-p10.2" passage="Job 27:21" parsed="|Job|27|21|0|0" osisRef="Bible:Job.27.21">Job 
27:21</scripRef>; <scripRef id="xxii-p10.3" passage="Ho 13:15" parsed="|Hos|13|15|0|0" osisRef="Bible:Hos.13.15">Ho 13:15</scripRef>. The word survives in modern Greek.</p>

<p class="normal" id="xxii-p11">20:14 <b>Take up</b> [<i>aron</i>]. First aorist active imperative of 
[<i>airō</i>]. Pick up, as if he had saucily refused to take it from the 
table or had contemptuously thrown the denarius on the ground. If 
the first had been paid first and sent away, there would probably 
have been no murmuring, but “the murmuring is needed to bring out 
the lesson” (Plummer). The [<i>dēnarius</i>] was the common wage of a 
day labourer at that time. <b>What I will</b> [<i>ho thelō</i>]. This 
is 
the point of the parable, the <i>will</i> of the householder. <b>With 
mine own</b> [<i>en tois emois</i>]. In the sphere of my own affairs. 
There is in the <i>Koinē</i> an extension of the instrumental use of 
[<i>en</i>].</p>

<p class="normal" id="xxii-p12">20:15 <b>Is thine eye evil?</b> [<i>ho ophthalmos sou ponēros estin?</i>] 
See on <scripRef passage="Matthew 6:22-24" id="xxii-p12.1" parsed="|Matt|6|22|6|24" osisRef="Bible:Matt.6.22-Matt.6.24">6:22-24</scripRef> about the evil eye and the good eye. The 
complainer had a grudging eye while the householder has a liberal 
or generous eye. See <scripRef id="xxii-p12.2" passage="Ro 5:7" parsed="|Rom|5|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.7">Ro 5:7</scripRef> for a distinction between [<i>dikaios</i>] 
and [<i>agathos</i>].</p>

<p class="normal" id="xxii-p13">20:16 <b>The last first and the first last</b> [<i>hoi eschātoi prōtoi 
kai hoi prōtoi eschatoi</i>]. The adjectives change places as 
compared with <scripRef passage="Matthew 19:30" id="xxii-p13.1" parsed="|Matt|19|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.30">19:30</scripRef>. The point is the same, though this order 
suits the parable better. After all one’s work does not rest 
wholly on the amount of time spent on it. “Even so hath Rabbi Bun 
bar Chija in twenty-eight years wrought more than many studious 
scholars in a hundred years” (Jer. <i>Berak.</i> ii. 5c).</p>

<p class="normal" id="xxii-p14">20:17 <b>Apart</b> [<i>kat’ idian</i>]. This is the prediction in Matthew 
of the cross (<scripRef passage="Matthew 16:21" id="xxii-p14.1" parsed="|Matt|16|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.21">16:21</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 17:22" id="xxii-p14.2" parsed="|Matt|17|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.22">17:22</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 20:17" id="xxii-p14.3" parsed="|Matt|20|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.17">20:17</scripRef>). “Aside by themselves” 
(Moffatt). The verb is [<i>parelaben</i>]. Jesus is having his inward 
struggle (<scripRef id="xxii-p14.4" passage="Mr 10:32" parsed="|Mark|10|32|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.32">Mr 10:32</scripRef>) and makes one more effort to get the Twelve 
to understand him.</p>

<p class="normal" id="xxii-p15">20:19 <b>And to crucify</b> [<i>kai staurōsai</i>]. The very word now. 
The 
details fall on deaf ears, even the point of the resurrection on 
the third day.</p>

<p class="normal" id="xxii-p16">20:20 <b>Then</b> [<i>tote</i>]. Surely an inopportune time for such 
a 
request just after the pointed prediction of Christ’s 
crucifixion. Perhaps their minds had been preoccupied with the 
words of Jesus (<scripRef passage="Matthew 19:28" id="xxii-p16.1" parsed="|Matt|19|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.28">19:28</scripRef>) about their sitting on twelve thrones 
taking them in a literal sense. The mother of James and John, 
probably Salome, possibly a sister of the Master’s mother (<scripRef id="xxii-p16.2" passage="Joh 19:25" parsed="|John|19|25|0|0" osisRef="Bible:John.19.25">Joh 
19:25</scripRef>), apparently prompted her two sons because of the family 
relationship and now speaks for them. <b>Asking a certain thing</b> 
[<i>aitousa ti</i>]. “Asking something,” “plotting perhaps when their 
Master was predicting” (Bruce). The “something” put forward as a 
small matter was simply the choice of the two chief thrones 
promised by Jesus (<scripRef passage="Matthew 19:28" id="xxii-p16.3" parsed="|Matt|19|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.28">19:28</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxii-p17">20:22 <b>Ye know not what ye ask</b> [<i>ouk oidate ti aiteisthe</i>]. 
How 
often that is true. [<i>Aiteisthe</i>] is indirect middle voice, “ask 
for yourselves,” “a selfish request.” <b>We are able</b> 
[<i>dunametha</i>]. Amazing proof of their ignorance and 
self-confidence. Ambition had blinded their eyes. They had not 
caught the martyr spirit.</p>

<p class="normal" id="xxii-p18">20:23 <b>Ye shall drink</b> [<i>piesthe</i>]. Future middle from [<i>pinō</i>]. 
Christ’s cup was martyrdom. James was the first of the Twelve to 
meet the martyr’s death (<scripRef id="xxii-p18.1" passage="Ac 12:2" parsed="|Acts|12|2|0|0" osisRef="Bible:Acts.12.2">Ac 12:2</scripRef>) and John the last if reports 
are true about him. How little they knew what they were saying.</p>

<p class="normal" id="xxii-p19">20:24 <b>Moved with indignation</b> [<i>ēganaktēsan</i>]. A strong word 
for 
angry resentment. In the papyri. The ten felt that James and John 
had taken advantage of their relation to Jesus.</p>

<p class="normal" id="xxii-p20">20:25 <b>Called them unto him</b> [<i>proskalesamenos autous</i>]. Indirect 
middle again, calling to him.</p>

<p class="normal" id="xxii-p21">20:26 <b>Would become great</b> [<i>hos an thelēi megas genesthai</i>]. 
Jesus does not condemn the desire to become great. It is a 
laudable ambition. There are “great ones” [<i>megaloi</i>] among 
Christians as among pagans, but they do not “lord it over” one 
another [<i>katakurieuousin</i>], a LXX word and very expressive, or 
“play the tyrant” [<i>katexousiazousin</i>], another suggestive word. 
<b>Your minister</b> [<i>h–mōn diakonos</i>]. This word may come from 
[<i>dia</i>] 
and [<i>konis</i>] (dust), to raise a dust by one’s hurry, and so to 
minister. It is a general word for servant and is used in a 
variety of ways including the technical sense of our “deacon” in <scripRef id="xxii-p21.1" passage="Php. 1:1" parsed="|Phil|1|1|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.1">Php. 1:1</scripRef>. But it more frequently is applied to ministers of the 
Gospel (<scripRef id="xxii-p21.2" passage="1Co 3:5" parsed="|1Cor|3|5|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.5">1Co 3:5</scripRef>). The way to be “first” [<i>prōtos</i>], says Jesus, 
is to be your “servant” [<i>doulos</i>], “bond-servant” (<scripRef passage="Matthew 20:27" id="xxii-p21.3" parsed="|Matt|20|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.27">verse 27</scripRef>). 
This is a complete reversal of popular opinion then and now.</p>

<p class="normal" id="xxii-p22">20:28 <b>A ransom for many</b> [<i>lutron anti pollōn</i>]. The Son of 
man 
is the outstanding illustration of this principle of 
self-abnegation in direct contrast to the self-seeking of James 
and John. The word translated “ransom” is the one commonly 
employed in the papyri as the price paid for a slave who is then 
set free by the one who bought him, the purchase money for 
manumitting slaves. See examples in Moulton and Milligan’s 
<i>Vocabulary</i> and Deissmann’s <i>Light from the Ancient East</i>, pp. 
328f. There is the notion of exchange also in the use of [<i>anti</i>]. 
Jesus gave his own life as the price of freedom for the slaves of 
sin. There are those who refuse to admit that Jesus held this 
notion of a substitutionary death because the word in the N.T. 
occurs only here and the corresponding passage in <scripRef id="xxii-p22.1" passage="Mr 10:45" parsed="|Mark|10|45|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.45">Mr 10:45</scripRef>. But 
that is an easy way to get rid of passages that contradict one’s 
theological opinions. Jesus here rises to the full consciousness 
of the significance of his death for men.</p>

<p class="normal" id="xxii-p23">20:29 <b>From Jericho</b> [<i>apo Iereichō</i>]. So <scripRef id="xxii-p23.1" passage="Mr 10:46" parsed="|Mark|10|46|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.46">Mr 10:46</scripRef>. But Luke 
(<scripRef id="xxii-p23.2" passage="Lu 18:35" parsed="|Luke|18|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.35">Lu 18:35</scripRef>) places the incident as they were drawing near to 
Jericho [<i>eis Iereichō</i>]. It is probable that Mark and Matthew 
refer to the old Jericho, the ruins of which have been 
discovered, while Luke alludes to the new Roman Jericho. The two 
blind men were apparently between the two towns. Mark (<scripRef id="xxii-p23.3" passage="Mr 10:46" parsed="|Mark|10|46|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.46">Mr 
10:46</scripRef>) and Luke (<scripRef id="xxii-p23.4" passage="Lu 18:35" parsed="|Luke|18|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.35">Lu 18:35</scripRef>) mention only one blind man, 
Bartimaeus (Mark). In Kentucky there are two towns about a half 
mile apart both called Pleasureville (one Old Pleasureville, the 
other New Pleasureville).</p>

<p class="normal" id="xxii-p24">20:30 <b>That Jesus was passing by</b> [<i>hoti Iēsous paragei</i>]. 
These 
men “were sitting by the wayside” [<i>kathēmenoi para ten hodon</i>] 
at their regular stand. They heard the crowd yelling that Jesus 
of Nazareth was passing by [<i>paragei</i>], present indicative of 
direct discourse retained in the indirect). It was their one 
opportunity, now or never. They had heard of what he had done for 
other blind men. They hail him as “the son of David” (the 
Messiah). It is just one of many such incidents when Jesus stood 
still and opened their eyes, so many that even the multitude was 
impatient with the cries of these poor men that their eyes be 
opened [<i>anoigōsin</i>], second aorist passive subjunctive).</p>

<p class="normal" id="xxii-p25">20:34 <b>Touched their eyes</b> [<i>hēpsato tōn ommatōn</i>]. A synonym 
for 
[<i>ophthalmōn</i>] in <scripRef id="xxii-p25.1" passage="Mr 8:23" parsed="|Mark|8|23|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.23">Mr 8:23</scripRef> and here alone in the N.T. In the LXX 
and a common poetic word (Euripides) and occurs in the papyri. In 
modern Greek [<i>matia mou</i>] (abbreviation) means “light of my eye,” 
“my darling.” The verb [<i>haptomai</i>] is very common in the Synoptic 
Gospels. The touch of Christ’s hand would sooth the eyes as they 
were healed.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 21" prev="xxii" next="xxiv" id="xxiii">
<scripCom type="Commentary" passage="Matthew 21" id="xxiii-p0.1" parsed="|Matt|21|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.21" />
<h2 id="xxiii-p0.2">Chapter 21</h2>
<p id="xxiii-p1">21:1 <b>Unto Bethphage</b> [<i>eis Bethphagē</i>]. An indeclinable 
Aramaic 
name here only in O.T. or N.T. (<scripRef id="xxiii-p1.1" passage="Mr 11:1" parsed="|Mark|11|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.1">Mr 11:1</scripRef>; <scripRef id="xxiii-p1.2" passage="Lu 19:29" parsed="|Luke|19|29|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.29">Lu 19:29</scripRef>). It means 
“house of unripe young figs.” It apparently lay on the eastern 
slope of Olivet or at the foot of the mountain, a little further 
from Jerusalem than Bethany. Both Mark and Luke speak of Christ’s 
coming “unto Bethphage and Bethany” as if Bethphage was reached 
first. It is apparently larger than Bethany. <b>Unto the Mount of 
Olives</b> [<i>eis to oros tōn Elaiōn</i>]. Matthew has thus three 
instances of [<i>eis</i>] with Jerusalem, Mount of Olives. Mark and Luke 
use [<i>pros</i>] with Mount of Olives, the Mount of Olive trees 
[<i>elaiōn</i>] from [<i>elaia</i>], olive tree), the mountain covered with 
olive trees.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p2">21:2 <b>Into the village that is over against you</b> [<i>eis tēn kōmēn 
tēn katenanti h–mōn</i>]. Another use of [<i>eis</i>]. If it means “into” 
as translated, it could be Bethany right across the valley and 
this is probably the idea. <b>And a colt with her</b> [<i>kai pōlon met’
autēs</i>]. The young of any animal. Here to come with the mother 
and the more readily so.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p3">21:3 <b>The Lord</b> [<i>ho kurios</i>]. It is not clear how the word 
would 
be understood here by those who heard the message though it is 
plain that Jesus applies it to himself. The word is from [<i>kuros</i>], 
power or authority. In the LXX it is common in a variety of uses 
which appear in the N.T. as master of the slave (<scripRef id="xxiii-p3.1" passage="Mt 10:24" parsed="|Matt|10|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.24">Mt 10:24</scripRef>), of 
the harvest (<scripRef passage="Matthew 9:38" id="xxiii-p3.2" parsed="|Matt|9|38|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.38">9:38</scripRef>), of the vineyard (<scripRef passage="Matthew 20:8" id="xxiii-p3.3" parsed="|Matt|20|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.8">20:8</scripRef>), 
of the emperor (<scripRef id="xxiii-p3.4" passage="Ac 13:27" parsed="|Acts|13|27|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.27">Ac 13:27</scripRef>), of God (<scripRef id="xxiii-p3.5" passage="Mt 11:20; 11:25" parsed="|Matt|11|20|0|0;|Matt|11|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.20 Bible:Matt.11.25">Mt 11:20; 11:25</scripRef>), 
and often of Jesus as 
the Messiah (<scripRef id="xxiii-p3.6" passage="Ac 10:36" parsed="|Acts|10|36|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.36">Ac 10:36</scripRef>). Note <scripRef id="xxiii-p3.7" passage="Mt 8:25" parsed="|Matt|8|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.25">Mt 8:25</scripRef>. This is the only time 
in Matthew where the words [<i>ho kurios</i>] are applied to Jesus 
except the doubtful passage in <scripRef passage="Matthew 28:6" id="xxiii-p3.8" parsed="|Matt|28|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.6">28:6</scripRef>. A similar usage is shown 
by Moulton and Milligan’s <i>Vocabulary</i> and Deissmann’s <i>Light 
from the Ancient East</i>. Particularly in Egypt it was applied to 
“the Lord Serapis” and Ptolemy and Cleopatra are called “the 
lords, the most great gods” [<i>hoi kurioi theoi megistoi</i>]. Even 
Herod the Great and Herod Agrippa I are addressed as “Lord King.” 
In the west the Roman emperors are not so termed till the time of 
Domitian. But the Christians boldly claimed the word for Christ 
as Jesus is here represented as using it with reference to 
himself. It seems as if already the disciples were calling Jesus 
“Lord” and that he accepted the appellative and used it as here.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p4">21:4 <b>By the prophet</b> [<i>dia tou prophētou</i>]. The first line 
is from <scripRef id="xxiii-p4.1" passage="Isa 62:11" parsed="|Isa|62|11|0|0" osisRef="Bible:Isa.62.11">Isa 62:11</scripRef>, the rest from <scripRef id="xxiii-p4.2" passage="Zec 9:9" parsed="|Zech|9|9|0|0" osisRef="Bible:Zech.9.9">Zec 9:9</scripRef>. John (<scripRef passage="John 12:14" id="xxiii-p4.3" parsed="|John|12|14|0|0" osisRef="Bible:John.12.14">Joh 12:14f.</scripRef>) 
makes it clear that Jesus did not quote the passage himself. In 
Matthew it is not so plain, but probably it is his own comment 
about the incident. It is not Christ’s intention to fulfil the 
prophecy, simply that his conduct did fulfil it.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p5">21:5 <b>The daughter of Zion</b> [<i>tēi thugatri Siōn</i>]. Jerusalem 
as in <scripRef id="xxiii-p5.1" passage="Isa 22:4" parsed="|Isa|22|4|0|0" osisRef="Bible:Isa.22.4">Isa 22:4</scripRef> (daughter of my people). So Babylon (<scripRef id="xxiii-p5.2" passage="Isa 47:1" parsed="|Isa|47|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.47.1">Isa 47:1</scripRef>), 
daughter of Tyre for Tyre (<scripRef id="xxiii-p5.3" passage="Ps 45:12" parsed="|Ps|45|12|0|0" osisRef="Bible:Ps.45.12">Ps 45:12</scripRef>). <b>Riding</b> [<i>epibebēkōs</i>]. 
Perfect active participle of [<i>epibainō</i>], “having gone upon.” <b>And 
upon a colt the foal of an ass</b> [<i>kai epi pōlon huion 
hupozugiou</i>]. These words give trouble if [<i>kai</i>] is here taken to 
mean “and.” Fritzsche argues that Jesus rode alternately upon 
each animal, a possible, but needless interpretation. In the 
Hebrew it means by common Hebrew parallelism “upon an ass, even 
upon a colt.” That is obviously the meaning here in Matthew. The 
use of [<i>hupozugiou</i>] (a beast of burden, under a yoke) for ass is 
common in the LXX and in the papyri (Deissmann, <i>Bible Studies</i> 
p. 161).</p>

<p class="normal" id="xxiii-p6">21:7 <b>And he sat thereon</b> [<i>kai epekathisen epanō autōn</i>], 
Mark 
(<scripRef id="xxiii-p6.1" passage="Mr 11:7" parsed="|Mark|11|7|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.7">Mr 11:7</scripRef>) and Luke (<scripRef id="xxiii-p6.2" passage="Lu 19:35" parsed="|Luke|19|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.35">Lu 19:35</scripRef>) show that 
Jesus rode the colt. 
Matthew does not contradict that, referring to the garments [<i>ta 
himatia</i>] put on the colt by “them” [<i>autōn</i>]. not to the 
two 
asses. The construction is somewhat loose, but intelligible. The 
garments thrown on the animals were the outer garments 
[<i>himatia</i>], Jesus “took his seat” [<i>epekathisen</i>], ingressive 
aorist active) upon the garments.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p7">21:8 <b>The most part of the multitude</b> [<i>ho pleistos ochlos</i>]. 
See <scripRef passage="Matthew 11:20" id="xxiii-p7.1" parsed="|Matt|11|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.20">11:20</scripRef> for this same idiom, article with superlative, a true 
superlative (Robertson, <i>Grammar</i>, p. 670). <b>In the way</b> 
[<i>en tēi hodōi</i>]. This the most of the crowd did. The disciples put their 
garments on the asses. Note change of tenses (constative aorist 
[<i>estrōsan</i>], descriptive imperfects [<i>ekopton kai estrōnnuon</i>] 
showing the growing enthusiasm of the crowd). When the colt had 
passed over their garments, they would pick the garments up and 
spread them again before.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p8">21:9 <b>That went before him and that followed</b> [<i>hoi proagontes 
auton kai hoi akolouthountes</i>]. Note the two groups with two 
articles and the present tense (linear action) and the imperfect 
[<i>ekrazon</i>] “were crying” as they went. <b>Hosanna to the Son of 
David</b> [<i>Hosanna tōi huiōi Daueid</i>]. They were now proclaiming 
Jesus as the Messiah and he let them do it. “Hosanna” means 
“Save, we pray thee.” They repeat words from the <i>Hallel</i> (<scripRef id="xxiii-p8.1" passage="Ps 148:1" parsed="|Ps|148|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.148.1">Ps 
148:1</scripRef>) and one recalls the song of the angelic host when Jesus 
was born (<scripRef id="xxiii-p8.2" passage="Lu 2:14" parsed="|Luke|2|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.14">Lu 2:14</scripRef>). “Hosanna in the highest” (heaven) 
as well 
as here on earth.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p9">21:10 <b>Was stirred</b> [<i>eseisthē</i>]. Shaken as by an earthquake. 
“Even Jerusalem frozen with religious formalism and socially 
undemonstrative, was stirred with popular enthusiasm as by a 
mighty wind or by an earthquake” (Bruce).</p>

<p class="normal" id="xxiii-p10">21:12 <b>Cast out</b> [<i>exebalen</i>]. Drove out, assumed authority 
over 
“the temple of God” (probably correct text with [<i>tou theou</i>], 
though only example of the phrase). John (<scripRef id="xxiii-p10.1" passage="Joh 2:14" parsed="|John|2|14|0|0" osisRef="Bible:John.2.14">Joh 2:14</scripRef>) 
has a 
similar incident at the beginning of the ministry of Jesus. It is 
not impossible that he should repeat it at the close after three 
years with the same abuses in existence again. It is amazing how 
short a time the work of reformers lasts. The traffic went on in 
the court of the Gentiles and to a certain extent was necessary. 
Here the tables of <b>the money-changers</b> [<i>tōn kollubistōn</i>], from 
[<i>kollubos</i>], a small coin) were overturned. See on <scripRef passage="Matthew 17:24" id="xxiii-p10.2" parsed="|Matt|17|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.24">17:24</scripRef> for the 
need of the change for the temple tax. The doves were the poor 
man’s offering.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p11">21:13 <b>A den of robbers</b> [<i>spēlaion lēistōn</i>]. By charging 
exorbitant prices.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p12">21:15 <b>The children</b> [<i>tous paidas</i>]. Masculine and probably boys 
who had caught the enthusiasm of the crowd.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p13">21:16 <b>Hearest thou</b> [<i>akoueis</i>]. In a rage at the desecration of 
the temple by the shouts of the boys they try to shame Jesus, as responsible for it.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p14"><b>Thou hast perfected</b> [<i>katērtisō</i>]. The quotation is from <scripRef id="xxiii-p14.1" passage="Ps 8:3" parsed="|Ps|8|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.8.3">Ps 
8:3</scripRef> (LXX text). See <scripRef passage="Matthew 4:21" id="xxiii-p14.2" parsed="|Matt|4|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.21">4:21</scripRef> where the same verb is used for 
mending nets. Here it is the timeless aorist middle indicative 
with the perfective use of [<i>kata-</i>]. It was a stinging rebuke.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p15">21:17 <b>To Bethany</b> [<i>eis Bēthanian</i>]. House of depression or 
misery, the Hebrew means. But the home of Martha and Mary and 
Lazarus there was a house of solace and comfort to Jesus during 
this week of destiny. He <b>lodged there</b> [<i>ēulisthē ekei</i>] whether 
at the Bethany home or out in the open air. It was a time of 
crisis for all.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p16">21:18 <b>He hungered</b> [<i>epeinasen</i>]. Ingressive aorist indicative, 
became hungry, felt hungry (Moffatt). Possibly Jesus spent the 
night out of doors and so had no breakfast.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p17">21:19 <b>A fig tree</b> [<i>sukēn mian</i>]. “A single fig tree” (Margin of 
Rev. Version). But [<i>heis</i>] was often used = [<i>tis</i>] or like our 
indefinite article. See <scripRef id="xxiii-p17.1" passage="Mt 8:10; 26:69" parsed="|Matt|8|10|0|0;|Matt|26|69|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.10 Bible:Matt.26.69">Mt 8:10; 26:69</scripRef>. The Greek has strictly 
no indefinite article as the Latin has no definite article. <b>Let 
there be no fruit from thee henceforward for ever</b> [<i>ou mēketi 
sou karpos genētai eis ton aiōna</i>]. Strictly speaking this is a 
prediction, not a prohibition or wish as in <scripRef id="xxiii-p17.2" passage="Mr 11:14" parsed="|Mark|11|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.14">Mr 11:14</scripRef> (optative 
[<i>phagoi</i>]. “On you no fruit shall ever grow again” (Weymouth). 
The double negative [<i>ou mē</i>] with the aorist subjunctive (or 
future indicative) is the strongest kind of negative prediction. 
It sometimes amounts to a prohibition like [<i>ou</i>] and the future 
indicative (Robertson, <i>Grammar</i>, pp. 926f.). The early figs 
start in spring before the leaves and develop after the leaves. 
The main fig crop was early autumn (<scripRef id="xxiii-p17.3" passage="Mr 11:14" parsed="|Mark|11|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.14">Mr 11:14</scripRef>). There should 
have been figs on the tree with the crop of leaves. It was a 
vivid object lesson. Matthew does not distinguish between the two 
mornings as Mark does (<scripRef id="xxiii-p17.4" passage="Mr 11:13,20" parsed="|Mark|11|13|0|0;|Mark|11|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.13 Bible:Mark.11.20">Mr 11:13,20</scripRef>), but says “immediately” 
[<i>parachrēma</i>] twice (<scripRef passage="Matthew 21:19,20" id="xxiii-p17.5" parsed="|Matt|21|19|0|0;|Matt|21|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.19 Bible:Matt.21.20">21:19, 20</scripRef>). This word is 
really [<i>para to 
chrēma</i>] like our “on the spot” (Thayer). It occurs in the papyri 
in monetary transactions for immediate cash payment.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p18">21:21 <b>Doubt not</b> [<i>mē diakrithēte</i>]. First aorist passive 
subjunctive, second-class condition. To be divided in mind, to 
waver, to doubt, the opposite of “faith” [<i>pistin</i>], trust, 
confidence. <b>What is done to the fig tree</b> [<i>to tēs sukēs</i>]. 
The 
Greek means “the matter of the fig tree,” as if a slight matter 
in comparison with <b>this mountain</b> [<i>tōi orei toutōi</i>]. Removing 
a mountain is a bigger task than blighting a fig tree. “The 
cursing of the fig-tree has always been regarded as of symbolic 
import, the tree being in Christ’s mind an emblem of the Jewish 
people, with a great show of religion and no fruit of real 
godliness. This hypothesis is very credible” (Bruce). Plummer 
follows Zahn in referring it to the Holy City. Certainly “this 
mountain” is a parable and one already reported in <scripRef id="xxiii-p18.1" passage="Mt 17:20" parsed="|Matt|17|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.20">Mt 17:20</scripRef> 
(cf. sycamine tree in <scripRef id="xxiii-p18.2" passage="Lk 17:6" parsed="|Luke|17|6|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.6">Lk 17:6</scripRef>). Cf. <scripRef id="xxiii-p18.3" passage="Zec 17:4" parsed="|Zech|17|4|0|0" osisRef="Bible:Zech.17.4">Zec 17:4</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p19">21:22 <b>Believing</b> [<i>pisteuontes</i>]. This is the point of the 
parable of the mountain, “faith in the efficacy of prayer” 
(Plummer).</p>

<p class="normal" id="xxiii-p20">21:24 <b>One question</b> [<i>logon hena</i>]. Literally “one word” or 
“a 
word.” The answer to Christ’s word will give the answer to their 
query. The only human ecclesiastical authority that Jesus had 
came from John.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p21">21:25 <b>The baptism of John</b> [<i>to baptisma to Iōanou</i>]. This 
represents his relation to Jesus who was baptized by him. At once 
the ecclesiastical leaders find themselves in a dilemma created 
by their challenge of Christ. <b>They reasoned with themselves</b> 
[<i>dielogizonto</i>]. Picturesque imperfect tense describing their 
hopeless quandary.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p22">21:29 <b>I will not</b> [<i>ou thelō</i>]. So many old manuscripts, though 
the Vatican manuscript (B) has the order of the two sons 
reversed. Logically the “I, sir” [<i>egō, kurie</i>] suits better for 
the second son (<scripRef passage="Matthew 21:30" id="xxiii-p22.1" parsed="|Matt|21|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.30">verse 30</scripRef>) with a reference to the blunt refusal 
of the first. So also the manuscripts differ in <scripRef passage="Matthew 21:31" id="xxiii-p22.2" parsed="|Matt|21|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.31">verse 31</scripRef> 
between the first [<i>ho prōtos</i>] and the last [<i>ho husteros</i>] 
or 
[<i>eschatos</i>]. But the one who actually did the will of the father 
is the one who <b>repented and went</b> [<i>metamelētheis apēlthen</i>]. 
This word really means “repent,” to be sorry afterwards, and must 
be sharply distinguished from the word [<i>metanoeō</i>] used 34 times 
in the N.T. as in <scripRef id="xxiii-p22.3" passage="Mt 3:2" parsed="|Matt|3|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.2">Mt 3:2</scripRef> and [<i>metanoia</i>] used 24 times as in <scripRef id="xxiii-p22.4" passage="Mt 3:8" parsed="|Matt|3|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.8">Mt 
3:8</scripRef>. The verb [<i>metamelomai</i>] occurs in the N.T. only five times 
(<scripRef id="xxiii-p22.5" passage="Mt 21:29,32; 27:3" parsed="|Matt|21|29|0|0;|Matt|21|32|0|0;|Matt|27|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.29 Bible:Matt.21.32 Bible:Matt.27.3">Mt 21:29,32; 27:3</scripRef>; <scripRef id="xxiii-p22.6" passage="2Co 7:8" parsed="|2Cor|7|8|0|0" osisRef="Bible:2Cor.7.8">2Co 7:8</scripRef>; <scripRef id="xxiii-p22.7" passage="Heb 7:21" parsed="|Heb|7|21|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.21">Heb 7:21</scripRef> from <scripRef id="xxiii-p22.8" passage="Ps 109:4" parsed="|Ps|109|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.109.4">Ps 109:4</scripRef>). Paul 
distinguishes sharply between mere sorrow and the act 
“repentance” which he calls [<i>metanoian</i>] (<scripRef id="xxiii-p22.9" passage="2Co 7:9" parsed="|2Cor|7|9|0|0" osisRef="Bible:2Cor.7.9">2Co 7:9</scripRef>). In the case 
of Judas (<scripRef id="xxiii-p22.10" passage="Mt 27:3" parsed="|Matt|27|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.3">Mt 27:3</scripRef>) it was mere remorse. Here the boy got sorry 
for his stubborn refusal to obey his father and went and obeyed. 
Godly sorrow leads to repentance [<i>metanoian</i>], but mere sorrow 
is not repentance.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p23">21:31 <b>Go before you</b> [<i>proagousin</i>]. “In front of you” 
(Weymouth). The publicans and harlots march ahead of the 
ecclesiastics into the kingdom of heaven. It is a powerful 
indictment of the complacency of the Jewish theological leaders.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p24">21:32 <b>In the way of righteousness</b> [<i>en hodōi dikaiosunēs</i>]. 
In the path of righteousness. Compare the two ways in <scripRef id="xxiii-p24.1" passage="Mt 7:13,14" parsed="|Matt|7|13|0|0;|Matt|7|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.13 Bible:Matt.7.14">Mt 7:13,14</scripRef> 
and “the way of God” (<scripRef passage="Matthew 22:16" id="xxiii-p24.2" parsed="|Matt|22|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.16">22:16</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxiii-p25">21:33 <b>A hedge</b> [<i>phragmon</i>]. Or fence as a protection against 
wild beasts. <b>Digged a winepress</b> [<i>ōruxen lēnon</i>]. Out of 
the 
solid rock to hold the grapes and wine as they were crushed. Such 
wine-vats are to be seen today in Palestine. <b>Built a tower</b> 
[<i>ōikodomēsen purgon</i>]. This for the vinedressers and watchmen 
(<scripRef id="xxiii-p25.1" passage="2Ch 26:10" parsed="|2Chr|26|10|0|0" osisRef="Bible:2Chr.26.10">2Ch 26:10</scripRef>). Utmost care was thus taken. Note “a booth in a 
vineyard” (<scripRef id="xxiii-p25.2" passage="Isa 1:8" parsed="|Isa|1|8|0|0" osisRef="Bible:Isa.1.8">Isa 1:8</scripRef>). See also <scripRef id="xxiii-p25.3" passage="Isa 24:20" parsed="|Isa|24|20|0|0" osisRef="Bible:Isa.24.20">Isa 24:20</scripRef>; <scripRef id="xxiii-p25.4" passage="Job 27:18" parsed="|Job|27|18|0|0" osisRef="Bible:Job.27.18">Job 27:18</scripRef>. Let it 
out [<i>exedeto, exedoto</i>] the usual form). For hire, the terms not 
being given. The lease allowed three forms, money-rent, a 
proportion of the crop, or a definite amount of the produce 
whether it was a good or bad year. Probably the last form is that 
contemplated here.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p26">21:34 <b>His servants</b> [<i>tous doulous autou</i>]. These slaves are 
distinguished from <b>the husbandmen</b> [<i>geōrgoi</i>], workers of the 
soil) or workers of the vineyard who had leased it from the 
householder before he went away. The conduct of the husbandmen 
towards the householder’s slaves portrays the behaviour of the 
Jewish people and the religious leaders in particular towards the 
prophets and now towards Christ. The treatment of God’s prophets 
by the Jews pointedly illustrates this parable.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p27">21:35 <b>They will reverence my son</b> [<i>entrapēsontai ton huion 
mou</i>]. Second future passive from [<i>entrepō</i>], to turn at, but used 
transitively here as though active or middle. It is the picture 
of turning with respect when one worthy of it appears.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p28">21:38 <b>Take his inheritance</b> [<i>schōmen tēn klēronomian autou</i>]. 
Ingressive aorist active subjunctive (hortatory, volitive) of 
[<i>echō</i>]. Let us get his inheritance.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p29">21:41 <b>He will miserably destroy those miserable men</b> [<i>kakous 
kakōs apolesei autous</i>]. The paronomasia or assonance is very 
clear. A common idiom in literary Greek. “He will put the 
wretches to a wretched death” (Weymouth). <b>Which</b> [<i>hoitines</i>]. 
Who, which very ones of a different character.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p30">21:42 <b>The stone which</b> [<i>lithon hon</i>]. Inverse attraction 
of the 
antecedent into the case of the relative. <b>The builders rejected</b> 
[<i>apedokimasan hoi oikodomountes</i>]. From <scripRef id="xxiii-p30.1" passage="Ps 118:22" parsed="|Ps|118|22|0|0" osisRef="Bible:Ps.118.22">Ps 118:22</scripRef>. A most 
telling quotation. These experts in building God’s temple had 
rejected the corner-stone chosen by God for his own house. But 
God has the last word and sets aside the building experts and 
puts his Son as the Head of the corner. It was a withering 
indictment.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p31">21:43 <b>Shall be taken away from you</b> [<i>arthēsetai aph’ h–mōn</i>]. 
Future passive indicative of [<i>airō</i>]. It was the death-knell of 
the Jewish nation with their hopes of political and religious 
world leadership.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p32">21:44 <b>Shall be broken to pieces</b> [<i>sunthlasthēsetai</i>]. Some 
ancient manuscripts do not have this verse. But it graphically 
pictures the fate of the man who rejects Christ. The verb means 
to shatter. We are familiar with an automobile that dashes 
against a stone wall, a tree, or a train and the ruin that 
follows. <b>Will scatter him as dust</b> [<i>likmēsei</i>]. The verb 
was used of winnowing out the chaff and then of grinding to powder. 
This is the fate of him on whom this Rejected Stone falls.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p33">21:45 <b>Perceived</b> [<i>egnōsan</i>]. Ingressive second aorist active 
of [<i>ginōskō</i>]. There was no mistaking the meaning of these parables. 
The dullest could see the point.</p>

<p class="normal" id="xxiii-p34">21:46 <b>Took him</b> [<i>eichon</i>]. Descriptive imperfect of [<i>echō</i>], 
to hold. This fear of the people was all that stayed the hands of 
the rabbis on this occasion. Murderous rage was in their hearts 
towards Jesus. People do not always grasp the application of 
sermons to themselves.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 22" prev="xxiii" next="xxv" id="xxiv">
<scripCom type="Commentary" passage="Matthew 22" id="xxiv-p0.1" parsed="|Matt|22|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.22" />
<h2 id="xxiv-p0.2">Chapter 22</h2>
<p id="xxiv-p1">22:1 <b>Again in parables</b> [<i>palin en parabolais</i>]. Matthew 
has 
already given two on this occasion (The Two Sons, The Wicked 
Husbandmen). He alone gives this Parable of the Marriage Feast of 
the King’s Son. It is somewhat similar to that of The Supper in <scripRef id="xxiv-p1.1" passage="Lu 14:16-23" parsed="|Luke|14|16|14|23" osisRef="Bible:Luke.14.16-Luke.14.23">Lu 14:16-23</scripRef> given on another occasion. Hence some scholars 
consider this merely Matthew’s version of the Lucan parable in 
the wrong place because of Matthew’s habit of grouping the 
sayings of Jesus. But that is a gratuitous indictment of 
Matthew’s report which definitely locates the parable here by 
[<i>palin</i>]. Some regard it as not spoken by Jesus at all, but an 
effort on the part of the writer to cover the sin and fate of the 
Jews, the calling of the Gentiles, and God’s demand for 
righteousness. But here again it is like Jesus and suits the 
present occasion.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p2">22:2 <b>A marriage feast</b> [<i>gamous</i>]. The plural, as here 
(<scripRef passage="Matthew 22:2,3,4,9" id="xxiv-p2.1" parsed="|Matt|22|2|0|0;|Matt|22|3|0|0;|Matt|22|4|0|0;|Matt|22|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.2 Bible:Matt.22.3 Bible:Matt.22.4 Bible:Matt.22.9">2, 3, 4, 9</scripRef>), is very common in the papyri for the wedding 
festivities (the several acts of feasting) which lasted for days, 
seven in <scripRef id="xxiv-p2.2" passage="Jud 14:17" parsed="|Judg|14|17|0|0" osisRef="Bible:Judg.14.17">Jud 14:17</scripRef>. The very phrase here, [<i>gamous poiein</i>], 
occurs in the Doric of Thera about B.C. 200. The singular [<i>gamos</i>] 
is common in the papyri for the wedding contract, but Field 
(<i>Notes</i>, p. 16) sees no difference between the singular here in <scripRef passage="Matthew 22:8" id="xxiv-p2.3" parsed="|Matt|22|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.8">22:8</scripRef> and the plural 
(see also <scripRef id="xxiv-p2.4" passage="Ge 29:22" parsed="|Gen|29|22|0|0" osisRef="Bible:Gen.29.22">Ge 29:22</scripRef>; <scripRef id="xxiv-p2.5" passage="Es 9:22" parsed="|Esth|9|22|0|0" osisRef="Bible:Esth.9.22">Es 9:22</scripRef>; <scripRef passage="1Maccabees 10:58" id="xxiv-p2.6" parsed="|1Macc|10|58|0|0" osisRef="Bible:1Macc.10.58">Macc. 10:58</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxiv-p3">22:3 <b>To call them that were bidden</b> [<i>kalesai tous 
keklēmenous</i>]. “Perhaps an unconscious play on the words, lost in 
both A.V. and Rev., <b>to call the called</b>” (Vincent). It was 
a 
Jewish custom to invite a second time the already invited (<scripRef id="xxiv-p3.1" passage="Es 5:8; 6:14" parsed="|Esth|5|8|0|0;|Esth|6|14|0|0" osisRef="Bible:Esth.5.8 Bible:Esth.6.14">Es 
5:8; 6:14</scripRef>). The prophets of old had given God’s invitation to 
the Jewish people. Now the Baptist and Jesus had given the second 
invitation that the feast was ready. <b>And they would not come</b> 
[<i>kai ouk ēthelon elthein</i>]. This negative imperfect 
characterizes the stubborn refusal of the Jewish leaders to 
accept Jesus as God’s Son (<scripRef id="xxiv-p3.2" passage="Joh 1:11" parsed="|John|1|11|0|0" osisRef="Bible:John.1.11">Joh 1:11</scripRef>). This is “The Hebrew 
Tragedy” (Conder).</p>

<p class="normal" id="xxiv-p4">22:4 <b>My dinner</b> [<i>to ariston mou</i>]. It is breakfast, not dinner. 
In <scripRef id="xxiv-p4.1" passage="Lu 14:12" parsed="|Luke|14|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.12">Lu 14:12</scripRef> both [<i>ariston</i>] (breakfast) and [<i>deipnon</i>] (dinner) 
are used. This noon or midday meal, like the French breakfast at 
noon, was sometimes called [<i>deipnon mesēmbrinon</i>] (midday dinner 
or luncheon). The regular dinner [<i>deipnon</i>] came in the evening. 
The confusion arose from applying [<i>ariston</i>] to the early morning 
meal and then to the noon meal (some not eating an earlier meal). 
In <scripRef id="xxiv-p4.2" passage="Joh 21:12,15" parsed="|John|21|12|0|0;|John|21|15|0|0" osisRef="Bible:John.21.12 Bible:John.21.15">Joh 21:12,15</scripRef> [<i>aristaō</i>] is used of the early morning meal, 
“Break your fast” [<i>aristēsate</i>]. When [<i>ariston</i>] was applied to 
luncheon, like the Latin <i>prandium</i>, [<i>akratisma</i>] was the term for 
the early breakfast. <b>My fatlings</b> [<i>ta sitista</i>]. Verbal from 
[<i>sitizō</i>], to feed with wheat or other grain, to fatten. Fed-up or 
fatted animals.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p5">22:5 <b>Made light of it</b> [<i>amelēsantes</i>]. Literally, neglecting, 
not caring for. They may even have ridiculed the invitation, but 
the verb does not say so. However, to neglect an invitation to a 
wedding feast is a gross discourtesy. <b>One to his own farm</b> [<i>hos 
men eis ton idion agron</i>] or field, <b>another to his merchandise</b> 
[<i>hos de epi tēn emporian autou</i>] only example in the N.T., from 
[<i>emporos</i>], merchant, one who travels for traffic [<i>emporeuomai</i>], 
a drummer.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p6">22:7 <b>Armies</b> [<i>strateumata</i>]. Bands of soldiers, not grand 
armies.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p7">22:9 <b>The partings of the highways</b> [<i>tas diexodous tōn hodōn</i>]. 
Vulgate, <i>exitus viarum</i>. [<i>Diodoi</i>] are cross-streets, while 
[<i>diexodoi</i>] (double compound) seem to be main streets leading out 
of the city where also side-streets may branch off, “by-ways.”</p>

<p class="normal" id="xxiv-p8">22:10 <b>The wedding</b> [<i>ho gamos</i>]. But Westcott and Hort rightly 
read here [<i>ho numphōn</i>], marriage dining hall. The same word in <scripRef passage="Matthew 9:15" id="xxiv-p8.1" parsed="|Matt|9|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.15">9:15</scripRef> means the bridechamber.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p9">22:12 <b>Not having a wedding-garment</b> [<i>mē echōn enduma gamou</i>]. 
[<i>Mē</i>] is in the <i>Koinē</i> the usual negative with participles unless 
special emphasis on the negative is desired as in [<i>ouk 
endedumenon</i>]. There is a subtle distinction between [<i>mē</i>] and [<i>ou</i>] 
like our subjective and objective notions. Some hold that the 
wedding-garment here is a portion of a lost parable separate from 
that of the Wedding Feast, but there is no evidence for that 
idea. Wunsche does report a parable by a rabbi of a king who set 
no time for his feast and the guests arrived, some properly 
dressed waiting at the door; others in their working clothes did 
not wait, but went off to work and, when the summons suddenly 
came, they had no time to dress properly and were made to stand 
and watch while the others partook of the feast.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p10">22:13 <b>Was speechless</b> [<i>epsimōthē</i>]. Was muzzled, dumb from 
confusion and embarrassment. It is used of the ox (<scripRef id="xxiv-p10.1" passage="1Ti 5:18" parsed="|1Tim|5|18|0|0" osisRef="Bible:1Tim.5.18">1Ti 5:18</scripRef>). 
<b>The outer darkness</b> [<i>to skotos to exōteron</i>]. See <scripRef id="xxiv-p10.2" passage="Mt 8:12" parsed="|Matt|8|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.12">Mt 8:12</scripRef>. 
All the blacker from the standpoint of the brilliantly lighted 
banquet hall. <b>There shall be</b> [<i>ekei estai</i>]. Out there in 
the 
outer darkness.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p11">22:14 <b>For many are called, but few chosen</b> [<i>polloi gar eisin 
klētoi oligoi de eklektoi</i>]. This crisp saying of Christ occurs 
in various connections. He evidently repeated many of his sayings 
many times as every teacher does. There is a distinction between 
the called [<i>klētoi</i>] and the chosen [<i>eklektoi</i>] called 
out from 
the called.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p12">22:15 <b>Went</b> [<i>poreuthentes</i>]. So-called deponent passive and 
redundant use of the verb as in <scripRef passage="Matthew 9:13" id="xxiv-p12.1" parsed="|Matt|9|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.13">9:13</scripRef>: “Go and learn.” <b>Took 
counsel</b> [<i>sumboulion elabon</i>]. Like the Latin <i>consilium capere</i> 
as in <scripRef passage="Matthew 12:14" id="xxiv-p12.2" parsed="|Matt|12|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.14">12:14</scripRef>. <b>Ensnare in his talk</b> [<i>pagideusōsin en logōi</i>]. 
From [<i>pagis</i>], a snare or trap. Here only in the N.T. In the LXX 
(<scripRef id="xxiv-p12.3" passage="1Ki 28:9" parsed="|1Kgs|28|9|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.28.9">1Ki 28:9</scripRef>; <scripRef id="xxiv-p12.4" passage="Ec 9:12" parsed="|Eccl|9|12|0|0" osisRef="Bible:Eccl.9.12">Ec 9:12</scripRef>; <scripRef passage="T12Patr.TJos. 7:1" id="xxiv-p12.5">Test. of Twelve Patriarchs, <i>Joseph</i> 7:1</scripRef>). 
Vivid picture of the effort to trip Jesus in his speech like a 
bird or wild beast.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p13">22:16 <b>Their disciples</b> [<i>tous mathētas autōn</i>]. Students, 
pupils, of the Pharisees as in <scripRef id="xxiv-p13.1" passage="Mr 2:18" parsed="|Mark|2|18|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.18">Mr 2:18</scripRef>. There were two 
Pharisaic theological seminaries in Jerusalem (Hillel, Shammai). 
<b>The Herodians</b> [<i>tōn Herōidianōn</i>]. Not members of Herod’s 
family or Herod’s soldiers, but partisans or followers of Herod. 
The form in [<i>-ianos</i>] is a Latin termination like that in 
[<i>Christianos</i>] (<scripRef id="xxiv-p13.2" passage="Ac 11:26" parsed="|Acts|11|26|0|0" osisRef="Bible:Acts.11.26">Ac 11:26</scripRef>). Mentioned also in <scripRef id="xxiv-p13.3" passage="Mr 3:6" parsed="|Mark|3|6|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.6">Mr 3:6</scripRef> combining 
with the Pharisees against Jesus. <b>The person of men</b> [<i>prosōpon 
anthrōpōn</i>]. Literally, face of men. Paying regard to appearance 
is the sin of partiality condemned by James (<scripRef id="xxiv-p13.4" passage="Jas 2:1,9" parsed="|Jas|2|1|0|0;|Jas|2|9|0|0" osisRef="Bible:Jas.2.1 Bible:Jas.2.9">Jas 2:1,9</scripRef>) when 
[<i>prosōpolēmpsia, prosōpolēmptein</i>] are used, in imitation of the 
Hebrew idiom. This suave flattery to Jesus implied “that Jesus 
was a reckless simpleton” (Bruce).</p>

<p class="normal" id="xxiv-p14">22:19 <b>Tribute money</b> [<i>to nomisma tou kēnsou</i>]. [<i>Kēnsos</i>], 
Latin 
<i>census</i>, was a capitation tax or head-money, <i>tributum capitis</i>, 
for which silver denaria were struck, with the figure of Caesar 
and a superscription, e.g. “Tiberiou Kaisaros” (McNeile). 
[<i>Nomisma</i>] is the Latin <i>numisma</i> and occurs here only in the 
N.T., is common in the old Greek, from [<i>nomizō</i>] sanctioned by law 
or custom.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p15">22:20 <b>This image and superscription</b> [<i>hē eikōn hautē kai hē 
epigraphē</i>]. Probably a Roman coin because of the image (picture) 
on it. The earlier Herods avoided this practice because of Jewish 
prejudice, but the Tetrarch Philip introduced it on Jewish coins 
and he was followed by Herod Agrippa I. This coin was pretty 
certainly stamped in Rome with the image and name of Tiberius 
Caesar on it.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p16">22:21 <b>Render</b> [<i>apodote</i>]. “Give back” to Caesar what is already 
Caesar’s.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p17">22:24 <b>Shall marry</b> [<i>epigambreusei</i>]. The Sadducees were “aiming 
at amusement rather than deadly mischief” (Bruce). It was 
probably an old conundrum that they had used to the discomfiture 
of the Pharisees. This passage is quoted from <scripRef id="xxiv-p17.1" passage="De 25:5,6" parsed="|Deut|25|5|0|0;|Deut|25|6|0|0" osisRef="Bible:Deut.25.5 Bible:Deut.25.6">De 25:5,6</scripRef>. The 
word appears here only in the N.T. and elsewhere only in the LXX. 
It is used of any connected by marriage as in <scripRef id="xxiv-p17.2" passage="Ge 34:9" parsed="|Gen|34|9|0|0" osisRef="Bible:Gen.34.9">Ge 34:9</scripRef>; <scripRef id="xxiv-p17.3" passage="1Sa 18:22" parsed="|1Sam|18|22|0|0" osisRef="Bible:1Sam.18.22">1Sa 
18:22</scripRef>. But in <scripRef id="xxiv-p17.4" passage="Ge 38:8" parsed="|Gen|38|8|0|0" osisRef="Bible:Gen.38.8">Ge 38:8</scripRef> and <scripRef id="xxiv-p17.5" passage="De 25:5" parsed="|Deut|25|5|0|0" osisRef="Bible:Deut.25.5">De 25:5</scripRef> it is used specifically of 
one marrying his brother’s widow.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p18">22:33 <b>They were astonished</b> [<i>exeplēssonto</i>]. Descriptive 
imperfect passive showing the continued amazement of the crowds. 
They were struck out (literally).</p>

<p class="normal" id="xxiv-p19">22:34 <b>He had put the Sadducees to silence</b> [<i>ephimōsen tous 
Saddoukaious</i>]. Muzzled the Sadducees. The Pharisees could not 
restrain their glee though they were joining with the Sadducees 
in trying to entrap Jesus. <b>Gathered themselves together</b> 
[<i>sunēchthēsan epi to auto</i>]. First aorist passive, were gathered 
together. [<i>Epi to auto</i>] explains more fully [<i>sun-</i>]. See also <scripRef id="xxiv-p19.1" passage="Ac 2:47" parsed="|Acts|2|47|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.47">Ac 
2:47</scripRef>. “Mustered their forces” (Moffatt).</p>

<p class="normal" id="xxiv-p20">22:36 <b>The great commandment in the law</b> [<i>entolē megalē en tōi 
nomōi</i>]. The positive adjective is sometimes as high in rank as 
the superlative. See [<i>megas</i>] in <scripRef id="xxiv-p20.1" passage="Mt 5:19" parsed="|Matt|5|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.19">Mt 5:19</scripRef> in contrast with 
[<i>elachistos</i>]. The superlative [<i>megistos</i>] occurs in the N.T. only 
in <scripRef id="xxiv-p20.2" passage="2Pe 1:4" parsed="|2Pet|1|4|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.4">2Pe 1:4</scripRef>. Possibly this scribe wishes to know which 
commandment stood first (<scripRef id="xxiv-p20.3" passage="Mr 12:28" parsed="|Mark|12|28|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.28">Mr 12:28</scripRef>) with Jesus. “The scribes 
declared that there were 248 affirmative precepts, as many as the 
members of the human body; and 365 negative precepts, as many as 
the days in the year, the total being 613, the number of letters 
in the Decalogue” (Vincent). But Jesus cuts through such 
pettifogging hair-splitting to the heart of the problem.</p>

<p class="normal" id="xxiv-p21">22:42 <b>The Christ</b> [<i>tou Christou</i>]. The Messiah, of course, 
not 
Christ as a proper name of Jesus. Jesus here assumes that <scripRef id="xxiv-p21.1" passage="Ps 110" parsed="|Ps|110|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.110">Ps 
110</scripRef> refers to the Messiah. By his pungent question about the 
Messiah as David’s son and Lord he really touches the problem of 
his Person (his Deity and his Humanity). Probably the Pharisees 
had never faced that problem before. They were unable to answer.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 23" prev="xxiv" next="xxvi" id="xxv">
<scripCom type="Commentary" passage="Matthew 23" id="xxv-p0.1" parsed="|Matt|23|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.23" />
<h2 id="xxv-p0.2">Chapter 23</h2>
<p id="xxv-p1">23:2 <b>Sit on Moses’ seat</b> [<i>epi tēs Mōuseōs kathedras 
ekathisan</i>]. The gnomic or timeless aorist tense, [<i>ekathisan</i>], 
not the aorist “for” the perfect. The “seat of Moses” is a brief 
form for the chair of the professor whose function it is to 
interpret Moses. “The heirs of Moses’ authority by an unbroken 
tradition can deliver <i>ex cathedra</i> pronouncements on his 
teaching” (McNeile).</p>

<p class="normal" id="xxv-p2">23:3 <b>For they say and do not</b> [<i>legousin kai ou poiousin</i>]. 
“As 
teachers they have their place, but beware of following their 
example” (Bruce). So Jesus said: “Do not ye after their works ” 
[<i>mē poieite</i>]. Do not practice their practices. They are only 
preachers. Jesus does not here disapprove any of their teachings 
as he does elsewhere. The point made here is that they are only 
teachers (or preachers) and do not practice what they teach as 
God sees it.</p>

<p class="normal" id="xxv-p3">23:4 <b>With their finger</b> [<i>tōi daktulōi autōn</i>]. A picturesque 
proverb. They are taskmasters, not burden-bearers, not 
sympathetic helpers.</p>

<p class="normal" id="xxv-p4">23:5 <b>To be seen of men</b> [<i>pros to theathēnai tois anthrōpois</i>]. 
See <scripRef passage="Matthew 6:1" id="xxv-p4.1" parsed="|Matt|6|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.1">6:1</scripRef> where this same idiom occurs. Ostentation regulates the 
conduct of the rabbis. <b>Phylacteries</b> [<i>phulaktēria</i>]. An 
adjective from [<i>phulaktēr, phulassō</i>] (to guard). So a fortified 
place, station for garrison, then a safeguard, protecting charm 
or amulet. The rabbis wore [<i>tephillin</i>] or prayer-fillets, small 
leather cases with four strips of parchment on which were written 
the words of <scripRef id="xxv-p4.2" passage="Ex 13:1-10,11-16" parsed="|Exod|13|1|13|10;|Exod|13|11|13|16" osisRef="Bible:Exod.13.1-Exod.13.10 Bible:Exod.13.11-Exod.13.16">Ex 13:1-10,11-16</scripRef>; <scripRef id="xxv-p4.3" passage="De 6:4-9; 11:13-21" parsed="|Deut|6|4|6|9;|Deut|11|13|11|21" osisRef="Bible:Deut.6.4-Deut.6.9 Bible:Deut.11.13-Deut.11.21">De 6:4-9; 11:13-21</scripRef>. They took 
literally the words about “a sign unto thy hand,” “a memorial 
between thine eyes,” and “frontlets.” “That for the head was to 
consist of a box with four compartments, each containing a slip 
of parchment inscribed with one of the four passages. Each of 
these strips was to be tied up with a well-washed hair from a 
calf’s tail; lest, if tied with wool or thread, any fungoid 
growth should ever pollute them. The phylactery of the arm was to 
contain a single slip, with the same four passages written in 
four columns of seven lines each. The black leather straps by 
which they were fastened were wound seven times round the arm and 
three times round the hand. They were reverenced by the rabbis as 
highly as the scriptures, and, like them, might be rescued from 
the flames on a sabbath. They profanely imagined that God wore 
the <i>tephillin</i>” (Vincent). It is small wonder that Jesus 
ridiculed such minute concern for pretentious externalism and 
literalism. These <i>tephillin</i> “are still worn at the present day 
on the forehead and left arm by Jews at the daily Morning Prayer” 
(McNeile) . “The size of the phylacteries indexed the measure of 
zeal, and the wearing of large ones was apt to take the place of 
obedience” (Bruce). Hence they made them “broad.” The 
superstitious would wear them as mere charms to ward off evil. 
<b>Enlarge the borders</b> [<i>megalunousin ta kraspeda</i>]. In <scripRef passage="Matthew 9:20" id="xxv-p4.4" parsed="|Matt|9|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.20">9:20</scripRef> we 
see that Jesus, like the Jews generally, wore a tassel or tuft, 
hem or border, a fringe on the outer garment according to <scripRef id="xxv-p4.5" passage="Nu 15:38" parsed="|Num|15|38|0|0" osisRef="Bible:Num.15.38">Nu 
15:38</scripRef>. Here again the Jewish rabbi had minute rules about the 
number of the fringes and the knots (see on <scripRef passage="Matthew 9:20" id="xxv-p4.6" parsed="|Matt|9|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.20">9:20</scripRef>). They made a 
virtue of the size of the fringes also. “Such things were useful 
as reminders; they were fatal when they were regarded as charms” 
(Plummer).</p>

<p class="normal" id="xxv-p5">23:6 <b>The chief place at feasts</b> [<i>tēn prōtoklisian en tois 
deipnois</i>]. Literally, the first reclining place on the divan at 
the meal. The Persians, Greeks, Romans, Jews differed in their 
customs, but all cared for the post of honour at formal functions 
as is true of us today. Hostesses often solve the point by 
putting the name of each guest at the table. At the last passover 
meal the apostles had an ugly snarl over this very point of 
precedence (<scripRef id="xxv-p5.1" passage="Lu 22:24" parsed="|Luke|22|24|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.24">Lu 22:24</scripRef>; <scripRef id="xxv-p5.2" passage="Joh 13:2-11" parsed="|John|13|2|13|11" osisRef="Bible:John.13.2-John.13.11">Joh 13:2-11</scripRef>), just two days after this 
exposure of the Pharisees in the presence of the apostles. <b>The 
chief seats in the synagogues</b> [<i>tas prōtokathedrias en tais 
sunagōgais</i>]. “An insatiable hunger for prominence” (Bruce). 
These chief seats (Zuchermandel) were on the platform looking to 
the audience and with the back to the chest in which were kept 
the rolls of scripture. The Essenes had a different arrangement. 
People today pay high prices for front seats at the theatre, but 
at church prefer the rear seats out of a curious mock-humility. 
In the time of Jesus the hypocrites boldly sat up in front. Now, 
if they come to church at all, they take the rear seats.</p>

<p class="normal" id="xxv-p6">23:7 <b>Salutations</b> [<i>aspasmous</i>]. The ordinary courtiers were 
coveted because in public. They had an itch for notice. There are 
occasionally today ministers who resent it if they are not called 
upon to take part in the services at church. They feel that their 
ministerial dignity has not been recognized.</p>

<p class="normal" id="xxv-p7">23:8 <b>But be not ye called Rabbi</b> [<i>humeis de mē klēthēte 
Rabbei</i>]. An apparent aside to the disciples. Note the emphatic 
position of [<i>humeis</i>]. Some even regard <scripRef passage="Matthew 23:8-10" id="xxv-p7.1" parsed="|Matt|23|8|23|10" osisRef="Bible:Matt.23.8-Matt.23.10">verses  8-10</scripRef> as a later 
addition and not part of this address to the Pharisees, but the 
apostles were present. Euthymius Zigabenus says: “Do not seek to 
be called (ingressive aorist subjunctive), if others call you 
this it will not be your fault.” This is not far from the 
Master’s meaning. Rabbi means “my great one,” “my Master,” 
apparently a comparatively new title in Christ’s time.</p>

<p class="normal" id="xxv-p8">23:9 <b>Call no man your father</b> [<i>patera mē kalesēte h–mōn</i>]. 
Jesus meant the full sense of this noble word for our heavenly 
Father. “Abba was not commonly a mode of address to a living 
person, but a title of honour for Rabbis and great men of the 
past” (McNeile). In Gethsemane Jesus said: “Abba, Father” (<scripRef id="xxv-p8.1" passage="Mr 14:36" parsed="|Mark|14|36|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.36">Mr 
14:36</scripRef>). Certainly the ascription of “Father” to pope and priest 
seems out of harmony with what Jesus here says. He should not be 
understood to be condemning the title to one’s real earthly 
father. Jesus often leaves the exceptions to be supplied.</p>

<p class="normal" id="xxv-p9">23:10 <b>Masters</b> [<i>kathēgētai</i>]. This word occurs here only 
in the 
N.T. It is found in the papyri for teacher (Latin, <i>doctor</i>). It 
is the modern Greek word for professor. “While [<i>didaskalos</i>] 
represents [<i>Rab</i>], [<i>kathēgētes</i>] stands for the more honourable 
[<i>Rabban, -bōn</i>]” (McNeile). Dalman (<i>Words of Jesus</i>, p. 340) 
suggests that the same Aramaic word may be translated by either 
[<i>didaskalos</i>] or [<i>kathēgētes</i>]. <b>The Christ</b> [<i>ho Christos</i>]. 
The use of these words here by Jesus like “Jesus Christ” in his 
Prayer (<scripRef id="xxv-p9.1" passage="Joh 17:3" parsed="|John|17|3|0|0" osisRef="Bible:John.17.3">Joh 17:3</scripRef>) is held by some to show that they were added 
by the evangelist to what Jesus actually said, since the Master 
would not have so described himself. But he commended Peter for 
calling him “the Christ the Son of the living God” (<scripRef passage="Matthew 16:16" id="xxv-p9.2" parsed="|Matt|16|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.16">Mt 
16:16f.</scripRef>). We must not empty the consciousness of Jesus too much.</p>

<p class="normal" id="xxv-p10">23:12 <b>Exalt himself</b> [<i>hupsōsei heauton</i>]. Somewhat like <scripRef passage="Matthew 18:4" id="xxv-p10.1" parsed="|Matt|18|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.4">18:4</scripRef>; 
<scripRef passage="Matthew 20:26" id="xxv-p10.2" parsed="|Matt|20|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.26">20:26</scripRef>. Given by Luke in other contexts (<scripRef passage="Matthew 14:11" id="xxv-p10.3" parsed="|Matt|14|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.11">14:11</scripRef>; 
<scripRef passage="Matthew 18:14" id="xxv-p10.4" parsed="|Matt|18|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.14">18:14</scripRef>). Characteristic of Christ.</p>

<p class="normal" id="xxv-p11">23:13 <b>Hypocrites</b> [<i>hupokritai</i>]. This terrible word of Jesus 
appears first from him in the Sermon on the Mount (<scripRef id="xxv-p11.1" passage="Mt 6:2,5,16; 7:5" parsed="|Matt|6|2|0|0;|Matt|6|5|0|0;|Matt|6|16|0|0;|Matt|7|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.2 Bible:Matt.6.5 Bible:Matt.6.16 Bible:Matt.7.5">Mt 6:2,5,16; 
7:5</scripRef>), then in <scripRef passage="Matthew 15:7" id="xxv-p11.2" parsed="|Matt|15|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.7">15:7</scripRef> and <scripRef passage="Matthew 22:18" id="xxv-p11.3" parsed="|Matt|22|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.18">22:18</scripRef>. Here it appears “with terrific 
iteration” (Bruce) save in the third of the seven woes 
(<scripRef passage="Matthew 23:13,15,23,25,27,29" id="xxv-p11.4" parsed="|Matt|23|13|0|0;|Matt|23|15|0|0;|Matt|23|23|0|0;|Matt|23|25|0|0;|Matt|23|27|0|0;|Matt|23|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.13 Bible:Matt.23.15 Bible:Matt.23.23 Bible:Matt.23.25 Bible:Matt.23.27 Bible:Matt.23.29">23:13, 15, 23, 25, 27, 29</scripRef>). The verb in the active [<i>hupokrinō</i>] 
meant to separate slowly or slightly subject to gradual inquiry. 
Then the middle was to make answer, to take up a part on the 
stage, to act a part. It was an easy step to mean to feign, to 
pretend, to wear a masque, to act the hypocrite, to play a part. 
This hardest word from the lips of Jesus falls on those who were 
the religious leaders of the Jews (Scribes and Pharisees), who 
had justified this thunderbolt of wrath by their conduct toward 
Jesus and their treatment of things high and holy. The <i>Textus 
Receptus</i> has eight woes, adding <scripRef passage="Matthew 23:14" id="xxv-p11.5" parsed="|Matt|23|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.14">verse 14</scripRef> which the Revised 
Version places in the margin (called <scripRef passage="Matthew 23:13" id="xxv-p11.6" parsed="|Matt|23|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.13">verse 13</scripRef> by Westcott and 
Hort and rejected on the authority of Aleph B D as a manifest 
gloss from <scripRef id="xxv-p11.7" passage="Mr 12:40" parsed="|Mark|12|40|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.40">Mr 12:40</scripRef> and <scripRef id="xxv-p11.8" passage="Lu 20:47" parsed="|Luke|20|47|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.47">Lu 20:47</scripRef>). The MSS. that insert it 
put it either before 13 or after 13. Plummer cites these seven 
woes as another example of Matthew’s fondness for the number 
seven, more fancy than fact for Matthew’s Gospel is not the 
Apocalypse of John. These are all illustrations of Pharisaic 
saying and not doing (Allen). <b>Ye shut the kingdom of heaven</b> 
[<i>kleiete tēn basileian tōn ouranōn</i>]. In <scripRef id="xxv-p11.9" passage="Lu 11:52" parsed="|Luke|11|52|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.52">Lu 11:52</scripRef> the lawyers 
are accused of keeping the door to the house of knowledge locked 
and with flinging away the keys so as to keep themselves and the 
people in ignorance. These custodians of the kingdom by their 
teaching obscured the way to life. It is a tragedy to think how 
preachers and teachers of the kingdom of God may block the door 
for those who try to enter in [<i>tous eiserchomenous</i>], conative 
present middle participle). <b>Against</b> [<i>emprosthen</i>]. 
Literally, 
before. These door-keepers of the kingdom slam it shut in men’s 
faces and they themselves are on the outside where they will 
remain. They hide the key to keep others from going in.</p>

<p class="normal" id="xxv-p12">23:15 <b>Twofold more a son of hell than yourselves</b> [<i>huion 
geennēs diploteron h–mōn</i>]. It is a convert to Pharisaism rather 
than Judaism that is meant by “one proselyte” [<i>hena 
prosēluton</i>], from [<i>proserchomai</i>], newcomers, aliens. There were 
two kinds of proselytes: of the gate (not actual Jews, but 
God-fearers and well-wishers of Judaism, like Cornelius), of 
righteousness who received circumcision and became actual Jews. 
But a very small per cent of the latter became Pharisees. There 
was a Hellenistic Jewish literature (Philo, Sibylline Oracles, 
etc.) designed to attract Gentiles to Judaism. But the Pharisaic 
missionary zeal (compass, [<i>periagēte</i>], go around) was a 
comparative failure. And success was even worse, Jesus says with 
pitiless plainness. The “son of Gehenna” means one fitted for and 
so destined for Gehenna. “The more converted the more perverted” 
(H.J. Holtzmann). The Pharisees claimed to be in a special sense 
sons of the kingdom (<scripRef id="xxv-p12.1" passage="Mt 8:12" parsed="|Matt|8|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.12">Mt 8:12</scripRef>). They were more partisan than 
pious. [<i>Diplous</i>] (twofold, double) is common in the papyri. The 
comparative here used, as if from [<i>diplos</i>], appears also in 
Appian. Note the ablative of comparison h–mōn. It was a withering 
thrust.</p>

<p class="normal" id="xxv-p13">23:16 <b>Ye blind guides</b> [<i>hodēgoi tuphloi</i>]. Note omission of 
“Scribes and Pharisees, hypocrites” with this third woe. In <scripRef passage="Matthew 15:14" id="xxv-p13.1" parsed="|Matt|15|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.14">15:14</scripRef> Jesus had already called the Pharisees “blind guides” 
(leaders). They split hairs about oaths, as Jesus had explained 
in <scripRef passage="Matthew 5:33-37" id="xxv-p13.2" parsed="|Matt|5|33|5|37" osisRef="Bible:Matt.5.33-Matt.5.37">5:33-37</scripRef>, between the temple and the gold of the temple. <b>He 
is a debtor</b> [<i>opheilei</i>]. He owes his oath, is bound by his 
oath. A.V., <b>is guilty</b>, is old English, obsolete sense of guilt 
as fine or payment.</p>

<p class="normal" id="xxv-p14">23:17 <b>Ye fools</b> [<i>mōroi</i>]. In <scripRef passage="Matthew 5:22" id="xxv-p14.1" parsed="|Matt|5|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.22">5:22</scripRef> Jesus had warned against 
calling a man [<i>mōros</i>] in a rage, but here he so terms the blind 
Pharisees for their stupidity, description of the class. “It 
shows that not the word but the spirit in which it is uttered is 
what matters” (McNeile).</p>

<p class="normal" id="xxv-p15">23:23 <b>Ye tithe</b> [<i>apodekatoute</i>]. The tithe had to be paid 
upon 
“all the increase of thy seed” (<scripRef id="xxv-p15.1" passage="De 14:22" parsed="|Deut|14|22|0|0" osisRef="Bible:Deut.14.22">De 14:22</scripRef>; <scripRef id="xxv-p15.2" passage="Le 27:30" parsed="|Lev|27|30|0|0" osisRef="Bible:Lev.27.30">Le 27:30</scripRef>). The 
English word tithe is tenth. These small aromatic herbs, mint 
[<i>to hēduosmon</i>], sweet-smelling), anise or dill [<i>anēthon</i>], 
cummin [<i>kuminon</i>], with aromatic seeds), show the Pharisaic 
scrupulous conscientiousness, all marketable commodities. “The 
Talmud tells of the ass of a certain Rabbi which had been so well 
trained as to refuse corn of which the tithes had not been taken” 
(Vincent). <b>These ye ought</b> [<i>tauta edei</i>]. Jesus 
does not 
condemn tithing. What he does condemn is doing it to the neglect 
of the <b>weightier matters</b> [<i>ta barutera</i>]. The Pharisees were 
externalists; cf. <scripRef id="xxv-p15.3" passage="Lu 11:39-44" parsed="|Luke|11|39|11|44" osisRef="Bible:Luke.11.39-Luke.11.44">Lu 11:39-44</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xxv-p16">23:24 <b>Strain out the gnat</b> [<i>diulizontes ton kōnōpa</i>]. By 
filtering through [<i>dia</i>], not the “straining at” in swallowing 
so crudely suggested by the misprint in the A.V. <b>Swallow the 
camel</b> [<i>tēn de kamēlon katapinontes</i>]. Gulping or drinking down 
the camel. An oriental hyperbole like that in <scripRef passage="Matthew 19:24" id="xxv-p16.1" parsed="|Matt|19|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.24">19:24</scripRef>. See also <scripRef passage="Matthew 5:29,30" id="xxv-p16.2" parsed="|Matt|5|29|0|0;|Matt|5|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.29 Bible:Matt.5.30">5:29, 30</scripRef>; 
<scripRef passage="Matthew 17:20" id="xxv-p16.3" parsed="|Matt|17|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.20">17:20</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 21:21" id="xxv-p16.4" parsed="|Matt|21|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.21">21:21</scripRef>. Both insects and camels were 
ceremonially unclean (<scripRef id="xxv-p16.5" passage="Le 11:4, 20, 23, 42" parsed="|Lev|11|4|0|0;|Lev|11|20|0|0;|Lev|11|23|0|0;|Lev|11|42|0|0" osisRef="Bible:Lev.11.4 Bible:Lev.11.20 Bible:Lev.11.23 Bible:Lev.11.42">Le 11:4, 20, 23, 42</scripRef>). “He that kills a flea 
on the Sabbath is as guilty as if he killed a camel” (Jer. 
<i>Shabb.</i> 107).</p>

<p class="normal" id="xxv-p17">23:25 <b>From extortion and excess</b> [<i>ex harpagēs kai akrasias</i>]. 
A much more serious accusation. These punctilious observers of the 
external ceremonies did not hesitate at robbery [<i>harpages</i>] and 
graft [<i>akrasias</i>], lack of control. A modern picture of 
wickedness in high places both civil and ecclesiastical where the 
moral elements in life are ruthlessly trodden under foot. Of 
course, the idea is for both the outside [<i>ektos</i>] and the inside 
[<i>entos</i>] of the cup and the platter (fine side dish). 
But the inside is the more important. Note the change to singular in 
<scripRef passage="Matthew 23:26" id="xxv-p17.1" parsed="|Matt|23|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.26">verse 26</scripRef> as if Jesus in a friendlier tone pleads with a 
Pharisee to mend his ways.</p>

<p class="normal" id="xxv-p18">23:27 <b>Whited sepulchre</b> [<i>taphois kekoniamenois</i>]. The perfect 
passive participle is from [<i>koniaō</i>] and that from [<i>konia</i>], dust 
or lime. Whitened with powdered lime dust, the sepulchres of the 
poor in the fields or the roadside. Not the rock-hewn tombs of 
the well-to-do. These were whitewashed a month before the 
passover that travellers might see them and so avoid being 
defiled by touching them (<scripRef id="xxv-p18.1" passage="Nu 19:16" parsed="|Num|19|16|0|0" osisRef="Bible:Num.19.16">Nu 19:16</scripRef>). In <scripRef id="xxv-p18.2" passage="Ac 23:3" parsed="|Acts|23|3|0|0" osisRef="Bible:Acts.23.3">Ac 23:3</scripRef> Paul called 
the high priest a whited wall. When Jesus spoke the sepulchres 
had been freshly whitewashed. We today speak of whitewashing 
moral evil.</p>

<p class="normal" id="xxv-p19">23:29 <b>The tombs of the prophets</b> [<i>tous taphous tōn prophētōn</i>]. 
Cf. <scripRef id="xxv-p19.1" passage="Lu 11:48-52" parsed="|Luke|11|48|11|52" osisRef="Bible:Luke.11.48-Luke.11.52">Lu 11:48-52</scripRef>. They were bearing witness against themselves 
[<i>heautois</i>], <scripRef passage="Matthew 23:31" id="xxv-p19.2" parsed="|Matt|23|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.31">verse 31</scripRef>) to “the murder-taint in your blood” 
(Allen). “These men who professed to be so distressed at the 
murdering of the Prophets, were themselves compassing the death 
of Him who was far greater than any Prophet” (Plummer). There are 
four monuments called Tombs of the Prophets (Zechariah, Absalom, 
Jehoshaphat, St. James) at the base of the Mount of Olives. Some 
of these may have been going up at the very time that Jesus 
spoke. In this seventh and last woe Jesus addresses the Jewish 
nation and not merely the Pharisees.</p>

<p class="normal" id="xxv-p20">23:32 <b>Fill ye up</b> [<i>plērōsate</i>]. The keenest irony in this 
command has been softened in some MSS. to the future indicative 
[<i>plērōsete</i>]. “Fill up the measure of your fathers; crown their 
misdeeds by killing the prophet God has sent to you. Do at last 
what has long been in your hearts. The hour is come” (Bruce).</p>

<p class="normal" id="xxv-p21">23:33 <b>Ye serpents, ye offspring of vipers</b> [<i>opheis gennēmata 
echidnōn</i>]. These blistering words come as a climax and remind 
one of the Baptist (<scripRef passage="Matthew 3:17" id="xxv-p21.1" parsed="|Matt|3|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.17">3:17</scripRef>) and of the time when the Pharisees 
accused Jesus of being in league with Beelzebub (<scripRef passage="Matthew 12:34" id="xxv-p21.2" parsed="|Matt|12|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.34">12:34</scripRef>). They 
cut to the bone like whip-cords. <b>How shall ye escape</b> [<i>pōs 
phugēte</i>]. Deliberate subjunctive. There is a curse in the Talmud 
somewhat like this: “Woe to the house of Annas! Woe to their 
serpent-like hissings.”</p>

<p class="normal" id="xxv-p22">23:35 <b>Zachariah son of Barachiah</b> [<i>Zachariou huiou Barachiou</i>]. 
Broadus gives well the various alternatives in understanding and 
explaining the presence of “son of Barachiah” here which is not 
in <scripRef id="xxv-p22.1" passage="Lu 11:51" parsed="|Luke|11|51|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.51">Lu 11:51</scripRef>. The usual explanation is that the reference is to 
Zachariah the son of Jehoiada the priest who was slain in the 
court of the temple (<scripRef passage="2Chronicles 24:20" id="xxv-p22.2" parsed="|2Chr|24|20|0|0" osisRef="Bible:2Chr.24.20">2Ch 24:20ff.</scripRef>). How the words, “son of 
Barachiah,” got into Matthew we do not know. A half-dozen 
possibilities can be suggested. In the case of Abel a reckoning 
for the shedding of his blood was foretold (<scripRef id="xxv-p22.3" passage="Ge 4:10" parsed="|Gen|4|10|0|0" osisRef="Bible:Gen.4.10">Ge 4:10</scripRef>) and the 
same thing was true of the slaying of Zachariah (<scripRef id="xxv-p22.4" passage="2Ch 24:22" parsed="|2Chr|24|22|0|0" osisRef="Bible:2Chr.24.22">2Ch 24:22</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxv-p23">23:37 <b>How often would I have gathered</b> [<i>posakis ēthelēsa 
episunagein</i>]. More exactly, how often did I long to gather to 
myself (double compound infinitive). The same verb [<i>episunagei</i>] 
is used of the hen with the compound preposition [<i>hupokatō</i>]. 
Everyone has seen the hen quickly get together the chicks under 
her wings in the time of danger. These words naturally suggest 
previous visits to Jerusalem made plain by John’s Gospel.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 24" prev="xxv" next="xxvii" id="xxvi">
<scripCom type="Commentary" passage="Matthew 24" id="xxvi-p0.1" parsed="|Matt|24|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.24" />
<h2 id="xxvi-p0.2">Chapter 24</h2>
<p id="xxvi-p1">24:1 <b>Went out from the temple</b> [<i>exelthōn apo tou hierou</i>]. 
All 
the discourses since <scripRef id="xxvi-p1.1" passage="Mt 21:23" parsed="|Matt|21|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.23">Mt 21:23</scripRef> have been in the temple courts 
[<i>hieron</i>], the sacred enclosure). But now Jesus leaves it for 
good after the powerful denunciation of the scribes and Pharisees 
in <scripRef passage="Matthew 23:1-39" id="xxvi-p1.2" parsed="|Matt|23|1|23|39" osisRef="Bible:Matt.23.1-Matt.23.39">chapter 23</scripRef>. His public teaching is over. It was a tragic 
moment. As he was going out [<i>eporeueto</i>], descriptive imperfect) 
the disciples, as if to relieve the thought of the Master came to 
him [<i>prosēlthon</i>] to show [<i>epideixai</i>], ingressive aorist 
infinitive) the buildings of the temple [<i>tas oikodomas tou 
hierou</i>]. They were familiar to Jesus and the disciples, but 
beautiful like a snow mountain (Josephus, <i>Wars</i> V,5,6), the 
monument that Herod the Great had begun and that was not yet 
complete (<scripRef id="xxvi-p1.3" passage="Joh 2:20" parsed="|John|2|20|0|0" osisRef="Bible:John.2.20">Joh 2:20</scripRef>). Great stones were there of polished 
marble.</p>

<p class="normal" id="xxvi-p2">24:2 <b>One stone upon another</b> [<i>lithos epi lithon</i>]. Stone 
upon stone. A startling prediction showing that the gloomy current of 
the thoughts of Jesus were not changed by their words of 
admiration for the temple.</p>

<p class="normal" id="xxvi-p3">24:3 <b>As he sat</b> [<i>kathēmenou</i>]. Genitive absolute. Picture 
of Jesus sitting on the Mount of Olives looking down on Jerusalem 
and the temple which he had just left. After the climb up the 
mountain four of the disciples (Peter, James, John, Andrew) come 
to Jesus with the problem raised by his solemn words. They ask 
these questions about the destruction of Jerusalem and the 
temple, his own second coming [<i>parousia</i>], presence, common in 
the papyri for the visit of the emperor), and the end of the 
world. Did they think that they were all to take place 
simultaneously? There is no way to answer. At any rate Jesus 
treats all three in this great eschatological discourse, the most 
difficult problem in the Synoptic Gospels. Many theories are 
advanced that impugn the knowledge of Jesus or of the writers or 
of both. It is sufficient for our purpose to think of Jesus as 
using the destruction of the temple and of Jerusalem which did 
happen in that generation in A.D. 70, as also a symbol of his own 
second coming and of the end of the world [<i>sunteleias tou 
aiōnos</i>] or consummation of the age. In a painting the artist by 
skilful perspective may give on the same surface the inside of a 
room, the fields outside the window, and the sky far beyond. 
Certainly in this discourse Jesus blends in apocalyptic language 
the background of his death on the cross, the coming destruction 
of Jerusalem, his own second coming and the end of the world. He 
now touches one, now the other. It is not easy for us to separate 
clearly the various items. It is enough if we get the picture as 
a whole as it is here drawn with its lessons of warning to be 
ready for his coming and the end. The destruction of Jerusalem 
came as he foretold. There are some who would date the Synoptic 
Gospels after A.D. 70 in order to avoid the predictive element 
involved in the earlier date. But that is to limit the 
fore-knowledge of Jesus to a merely human basis. The word 
[<i>parousia</i>] occurs in this chapter alone (<scripRef passage="Matthew 24:3,27,37,39" id="xxvi-p3.1" parsed="|Matt|24|3|0|0;|Matt|24|27|0|0;|Matt|24|37|0|0;|Matt|24|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.3 Bible:Matt.24.27 Bible:Matt.24.37 Bible:Matt.24.39">3, 27, 37, 39</scripRef>) in the 
Gospels, but often in the Epistles, either of presence as opposed 
to absence (<scripRef id="xxvi-p3.2" passage="Php 2:12" parsed="|Phil|2|12|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.12">Php 2:12</scripRef>) or the second coming of Christ (<scripRef id="xxvi-p3.3" passage="2Th 2:1" parsed="|2Thess|2|1|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2.1">2Th 2:1</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxvi-p4">24:4 <b>Lead you astray</b> [<i>h–mās planēsēi</i>]. This warning runs 
all through the discourse. It is amazing how successful deceivers 
have been through the ages with their eschatological programs. 
The word in the passive appears in <scripRef passage="Matthew 18:12" id="xxvi-p4.1" parsed="|Matt|18|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.12">18:12</scripRef> when the one sheep 
wanders astray. Here it is the active voice with the causative 
sense to lead astray. Our word planet comes from this root.</p>

<p class="normal" id="xxvi-p5">24:5 <b>In my name</b> [<i>epi tōi onomati mou</i>]. They will arrogate 
to 
themselves false claims of Messiahship in (on the basis of) the 
name of Christ himself. Josephus (<i>Wars</i> VI, 54) gives there 
false Christs as one of the reasons for the explosion against 
Rome that led to the city’s destruction. Each new hero was 
welcomed by the masses including Barcochba. “I am the Messiah,” 
each would say. Forty odd years ago two men in Illinois claimed 
to be Messiah, each with followers (Schlatter, Schweinfurth). In 
more recent years Mrs. Annie Besant has introduced a theosophical 
Messiah and Mrs. Eddy made claims about herself on a par with 
those of Jesus.</p>

<p class="normal" id="xxvi-p6">24:6 <b>See that ye be not troubled</b> [<i>horate mē throeisthe</i>]. 
Asyndeton here with these two imperatives as <scripRef id="xxvi-p6.1" passage="Mr 8:15" parsed="|Mark|8|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.15">Mr 8:15</scripRef> [<i>orate 
blepete</i>] (Robertson, <i>Grammar</i>, p. 949). Look out for the wars 
and rumours of wars, but do not be scared out of your wits by 
them. [<i>Throeō</i>] means to cry aloud, to scream, and in the passive 
to be terrified by an outcry. Paul uses this very verb [<i>mēde 
throeisthai</i>] in <scripRef id="xxvi-p6.2" passage="2Th 2:2" parsed="|2Thess|2|2|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2.2">2Th 2:2</scripRef> as a warning against excitement over 
false reports that he had predicted the immediate second coming 
of Christ. <b>But the end is not yet</b> [<i>all’ oupō estin to telos</i>]. 
It is curious how people overlook these words of Jesus and 
proceed to set dates for the immediate end. That happened during 
the Great War and it has happened since.</p>

<p class="normal" id="xxvi-p7">24:8 <b>The beginning of travail</b> [<i>archē odinōn</i>]. The word 
means 
birth-pangs and the Jews used the very phrase for the sufferings 
of the Messiah which were to come before the coming of the 
Messiah (Book of Jubilees, 23:18; Apoc. of <scripRef id="xxvi-p7.1" passage="Baruch 27" parsed="|Bar|27|0|0|0" osisRef="Bible:Bar.27">Baruch 27</scripRef>-29). But the 
word occurs with no idea of birth as the pains of death (<scripRef id="xxvi-p7.2" passage="Ps 18:5" parsed="|Ps|18|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.18.5">Ps 
18:5</scripRef>; <scripRef id="xxvi-p7.3" passage="Ac 2:24" parsed="|Acts|2|24|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.24">Ac 2:24</scripRef>). These woes, says Jesus, are not a proof of the 
end, but of the beginning.</p>

<p class="normal" id="xxvi-p8">24:9 <b>Ye shall be hated</b> [<i>esesthe misoumenoi</i>]. Periphrastic 
future passive to emphasize the continuous process of the linear 
action. For tribulation [<i>thlipsin</i>] see <scripRef passage="Matthew 13:21" id="xxvi-p8.1" parsed="|Matt|13|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.21">13:21</scripRef>), a word common 
in the Acts, Epistles, and Apocalypse for the oppression 
(pressure) that the Christians received. <b>For my name’s sake</b> 
[<i>dia to onoma mou</i>]. The most glorious name in the world today, 
but soon to be a byword of shame (<scripRef id="xxvi-p8.2" passage="Ac 5:41" parsed="|Acts|5|41|0|0" osisRef="Bible:Acts.5.41">Ac 5:41</scripRef>). The disciples would 
count it an honour to be dishonoured for the Name’s sake.</p>

<p class="normal" id="xxvi-p9">24:11 <b>False prophets</b> [<i>pseudoprophētai</i>]. Jesus had warned 
against them in the Sermon on the Mount (<scripRef passage="Matthew 7:15" id="xxvi-p9.1" parsed="|Matt|7|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.15">7:15</scripRef>). They are still 
coming.</p>

<p class="normal" id="xxvi-p10">24:12 <b>Shall wax cold</b> [<i>psugēsetai</i>]. Second future passive 
indicative from [<i>psuchō</i>]. To breathe cool by blowing, to grow 
cold, “spiritual energy blighted or chilled by a malign or 
poisonous wind” (Vincent). <b>The love of many</b> [<i>hē agapē 
tōn 
pollōn</i>]. Love of the brotherhood gives way to mutual hatred and 
suspicion.</p>

<p class="normal" id="xxvi-p11">24:14 <b>Shall be preached</b> [<i>keruchthēsetai</i>]. Heralded in all 
the 
inhabited world. [<i>En holēi tēi oikoumenēi</i>] supply [<i>gēi</i>]. It is 
not here said that all will be saved nor must this language be 
given too literal and detailed an application to every 
individual.</p>

<p class="normal" id="xxvi-p12">24:15 <b>The abomination of desolation</b> [<i>to bdelugma tēs 
eremōseōs</i>]. An allusion to <scripRef id="xxvi-p12.1" passage="Da 9:27" parsed="|Dan|9|27|0|0" osisRef="Bible:Dan.9.27">Da 9:27</scripRef>; <scripRef passage="Daniel 11:31" id="xxvi-p12.2" parsed="|Dan|11|31|0|0" osisRef="Bible:Dan.11.31">11:31</scripRef>; <scripRef passage="Daniel 12:11" id="xxvi-p12.3" parsed="|Dan|12|11|0|0" osisRef="Bible:Dan.12.11">12:11</scripRef>. Antiochus 
Epiphanes erected an altar to Zeus on the altar of Jehovah 
(<scripRef id="xxvi-p12.4" passage="1Macc. 1:54, 59" parsed="|1Macc|1|54|0|0;|1Macc|1|59|0|0" osisRef="Bible:1Macc.1.54 Bible:1Macc.1.59">1Macc. 1:54, 59</scripRef>; <scripRef passage="1Maccabees 6:7" id="xxvi-p12.5" parsed="|1Macc|6|7|0|0" osisRef="Bible:1Macc.6.7">6:7</scripRef>; <scripRef passage="2Maccabees 6:1-5" id="xxvi-p12.6" parsed="|2Macc|6|1|6|5" osisRef="Bible:2Macc.6.1-2Macc.6.5">2Macc. 6:1-5</scripRef>). The desolation in the mind 
of Jesus is apparently the Roman army (<scripRef id="xxvi-p12.7" passage="Lu 21:20" parsed="|Luke|21|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.21.20">Lu 21:20</scripRef>) in the temple, 
an application of the words of Daniel to this dread event. The 
verb [<i>bdelussomai</i>] is to feel nausea because of stench, to abhor, 
to detest. Idolatry was a stench to God (<scripRef id="xxvi-p12.8" passage="Lu 16:15" parsed="|Luke|16|15|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.15">Lu 16:15</scripRef>; <scripRef id="xxvi-p12.9" passage="Re 17:4" parsed="|Rev|17|4|0|0" osisRef="Bible:Rev.17.4">Re 17:4</scripRef>). 
Josephus tells us that the Romans burned the temple and offered 
sacrifices to their ensigns placed by the eastern gate when they 
proclaimed Titus as Emperor.</p>

<p class="normal" id="xxvi-p13"><b>Let him that readeth understand</b> [<i>ho anaginoskōn noeitō</i>]. 
This 
parenthesis occurs also in <scripRef id="xxvi-p13.1" passage="Mr 13:14" parsed="|Mark|13|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.13.14">Mr 13:14</scripRef>. It is not to be supposed 
that Jesus used these words. They were inserted by Mark as he 
wrote his book and he was followed by Matthew.</p>

<p class="normal" id="xxvi-p14">24:16 <b>Flee unto the mountains</b> [<i>pheugetōsan eis ta orē</i>]. 
The 
mountains east of the Jordan. Eusebius (<i>H.E.</i> iii,5,3) says that 
the Christians actually fled to Pella at the foot of the 
mountains about seventeen miles south of the Sea of Galilee. They 
remembered the warning of Jesus and fled for safety.</p>

<p class="normal" id="xxvi-p15">24:17 <b>On the housetop</b> [<i>epi tou dōmatos</i>]. They could escape 
from roof to roof and so escape, “the road of the roofs,” as the 
rabbis called it. There was need for haste.</p>

<p class="normal" id="xxvi-p16">24:18 <b>In the field</b> [<i>en tōi agrōi</i>]. The peasant worked in 
his 
time and left his mantle at home then as now.</p>

<p class="normal" id="xxvi-p17">24:20 <b>In winter nor on a sabbath</b> [<i>cheimōnos</i>], genitive of 
time, [<i>mēde sabbatōi</i>], locative of time). In winter because of 
the rough weather. On a sabbath because some would hesitate to 
make such a journey on the sabbath. Josephus in his <i>Wars</i> gives 
the best illustration of the horrors foretold by Jesus in <scripRef passage="Matthew 24:21" id="xxvi-p17.1" parsed="|Matt|24|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.21">verse 21</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xxvi-p18">24:22 <b>Had been shortened</b> [<i>ekolobōthēsan</i>]. From [<i>kolobos</i>], 
lopped, mutilated, as the hands, the feet. It is a second-class 
condition, determined as unfulfilled. It is a prophetic figure, 
the future regarded as past. <b>For the elect’s sake</b> [<i>dia tous 
eklektous</i>]. See <scripRef id="xxvi-p18.1" passage="Mt 22:14" parsed="|Matt|22|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.14">Mt 22:14</scripRef> for another use of this phrase by 
Jesus and also <scripRef passage="Matthew 24:31" id="xxvi-p18.2" parsed="|Matt|24|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.31">24:31</scripRef>. The siege was shortened by various 
historical events like the stopping of the strengthening of the 
walls by Herod Agrippa by orders from the Emperor, the sudden 
arrival of Titus, the neglect of the Jews to prepare for a long 
siege. “Titus himself confessed that God was against the Jews, 
since otherwise neither his armies nor his engines would have 
availed against their defences” (Vincent).</p>

<p class="normal" id="xxvi-p19">24:23 <b>Lo, here is the Christ, or here</b> [<i>idou hōde ho Christos ē 
hōde</i>]. The false prophets (<scripRef passage="Matthew 24:11" id="xxvi-p19.1" parsed="|Matt|24|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.11">24:11</scripRef>) create the trouble 
and now 
false Christs [<i>pseudo-Christoi</i>], <scripRef passage="Matthew 24:24" id="xxvi-p19.2" parsed="|Matt|24|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.24">verse 24</scripRef>) offer a way out of 
these troubles. The deluded victims raise the cries of “Lo, 
here,” when these false Messiahs arise with their panaceas for 
public ills (political, religious, moral, and spiritual).</p>

<p class="normal" id="xxvi-p20">24:24 <b>Great signs and wonders</b> [<i>sēmeia megala kai terata</i>]. 
Two of the three words so often used in the N.T. about the works 
[<i>erga</i>] of Jesus, the other being [<i>dunameis</i>] (powers). 
They often occur together of the same work (<scripRef id="xxvi-p20.1" passage="Joh 4:48" parsed="|John|4|48|0|0" osisRef="Bible:John.4.48">Joh 4:48</scripRef>; <scripRef id="xxvi-p20.2" passage="Ac 2:22; 4:30; 2Co 12:12" parsed="|Acts|2|22|0|0;|Acts|4|30|0|0;|2Cor|12|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.22 Bible:Acts.4.30 Bible:2Cor.12.12">Ac 2:22; 4:30; 
2Co 12:12</scripRef>; <scripRef id="xxvi-p20.3" passage="Heb 2:4" parsed="|Heb|2|4|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.4">Heb 2:4</scripRef>). [<i>Teras</i>] is a wonder or prodigy, [<i>dunamis</i>], 
a mighty work or power, [<i>sēmeion</i>], a sign of God’s purpose. 
Miracle [<i>miraculum</i>] presents only the notion of wonder or 
portent. The same deed can be looked at from these different 
angles. But the point to note here is that mere “signs and 
wonders” do not of themselves prove the power of God. These 
charlatans will be so skilful that they will, <b>if possible</b> [<i>ei 
dunaton</i>], lead astray the very elect. The implication is that it 
is not possible. People become excited and are misled and are 
unable to judge of results. Often it is <i>post hoc, sed non 
propter hoc</i>. Patent-medicine men make full use of the credulity 
of people along this line as do spiritualistic mediums. 
Sleight-of-hand men can deceive the unwary.</p>

<p class="normal" id="xxvi-p21">24:26 <b>In the wilderness</b> [<i>en tēi erēmōi</i>]. Like Simon son 
of Gioras (Josephus, <i>War</i>, IV ,9, 5, &amp; 7). <b>In the inner chambers</b>
[<i>en tois tameiois</i>]. Like John of Giscala (Josephus, <i>War</i>, V,6,1). 
False Messiahs act the role of the Great Unseen and Unknown.</p>

<p class="normal" id="xxvi-p22">24:27 <b>As seen</b> [<i>phainetai</i>]. Visible in contrast to the 
invisibility of the false Messiahs. Cf. <scripRef id="xxvi-p22.1" passage="Re 1:7" parsed="|Rev|1|7|0|0" osisRef="Bible:Rev.1.7">Re 1:7</scripRef>. Like a flash of 
lightning.</p>

<p class="normal" id="xxvi-p23">24:28 <b>Carcase</b> [<i>ptōma</i>]. As in <scripRef passage="Matthew 14:12" id="xxvi-p23.1" parsed="|Matt|14|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.12">14:12</scripRef>, the corpse. Originally 
a fallen body from [<i>piptō</i>], to fall, like Latin <i>cadaver</i> from 
<i>cado</i>, to fall. The proverb here as in <scripRef id="xxvi-p23.2" passage="Lu 17:37" parsed="|Luke|17|37|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.37">Lu 17:37</scripRef>, is like that 
in <scripRef id="xxvi-p23.3" passage="Job 39:30" parsed="|Job|39|30|0|0" osisRef="Bible:Job.39.30">Job 39:30</scripRef>; <scripRef id="xxvi-p23.4" passage="Pr 30:17" parsed="|Prov|30|17|0|0" osisRef="Bible:Prov.30.17">Pr 30:17</scripRef>. <b>Eagles</b> [<i>aetoi</i>]. Perhaps the 
griffon vulture, larger than the eagle, which (Aristotle) was often seen 
in the wake of an army and followed Napoleon’s retreat from 
Russia.</p>

<p class="normal" id="xxvi-p24">24:29 <b>Immediately</b> [<i>eutheōs</i>]. This word, common in Mark’s 
Gospel as [<i>euthus</i>], gives trouble if one stresses the time 
element. The problem is how much time intervenes between “the 
tribulation of those days” and the vivid symbolism of <scripRef passage="Matthew 24:29" id="xxvi-p24.1" parsed="|Matt|24|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.29">verse 29</scripRef>. 
The use of [<i>en tachei</i>] in <scripRef id="xxvi-p24.2" passage="Re 1:1" parsed="|Rev|1|1|0|0" osisRef="Bible:Rev.1.1">Re 1:1</scripRef> should make one pause before 
he decides. Here we have a prophetic panorama like that with 
foreshortened perspective. The apocalyptic pictures in <scripRef passage="Matthew 24:29" id="xxvi-p24.3" parsed="|Matt|24|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.29">verse 29</scripRef> 
also call for sobriety of judgment. One may compare Joel’s 
prophecy as interpreted by Peter in <scripRef id="xxvi-p24.4" passage="Ac 21:16-22" parsed="|Acts|21|16|21|22" osisRef="Bible:Acts.21.16-Acts.21.22">Ac 21:16-22</scripRef>. Literalism is 
not appropriate in this apocalyptic eschatology.</p>

<p class="normal" id="xxvi-p25">24:30 <b>The sign of the Son of Man in heaven</b> [<i>to sēmeion tou 
huiou tou anthrōpou en ouranōi</i>]. Many theories have been 
suggested like the cross in the sky, etc. Bruce sees a reference 
to <scripRef id="xxvi-p25.1" passage="Da 7:13" parsed="|Dan|7|13|0|0" osisRef="Bible:Dan.7.13">Da 7:13</scripRef> “one like the Son of man” and holds that Christ 
himself is the sign in question (the genitive of apposition). 
This is certainly possible. It is confirmed by the rest of the 
verse: “They shall see the Son of man coming.” See <scripRef id="xxvi-p25.2" passage="Mt 16:27; 26:64" parsed="|Matt|16|27|0|0;|Matt|26|64|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.27 Bible:Matt.26.64">Mt 16:27; 
26:64</scripRef>. The Jews had repeatedly asked for such a sign (Broadus) 
as in <scripRef id="xxvi-p25.3" passage="Mt 12:38; 16:1" parsed="|Matt|12|38|0|0;|Matt|16|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.38 Bible:Matt.16.1">Mt 12:38; 16:1</scripRef>; <scripRef id="xxvi-p25.4" passage="Joh 2:18" parsed="|John|2|18|0|0" osisRef="Bible:John.2.18">Joh 2:18</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xxvi-p26">24:31 <b>With a great sound of a trumpet</b> [<i>meta salpiggos phōnēs 
megalēs</i>]. Some MSS. omit [<i>phōnēs</i>] “sound.” The trumpet 
was the signal employed to call the hosts of Israel to march as to war 
and is common in prophetic imagery (<scripRef id="xxvi-p26.1" passage="Isa 27:13" parsed="|Isa|27|13|0|0" osisRef="Bible:Isa.27.13">Isa 27:13</scripRef>). Cf. the seventh 
angel (<scripRef id="xxvi-p26.2" passage="Re 11:15" parsed="|Rev|11|15|0|0" osisRef="Bible:Rev.11.15">Re 11:15</scripRef>). Clearly “the coming of the son of man is 
not to be identified with the judgment of Jerusalem but rather forms 
its preternatural background” (Bruce).</p>

<p class="normal" id="xxvi-p27">24:32 <b>Putteth forth its leaves</b> [<i>ta phulla ekphuēi</i>]. Present 
active subjunctive according to Westcott and Hort. If accented 
[<i>ekphuēi</i>] (last syllable), it is second aorist passive 
subjunctive (Erasmus).</p>

<p class="normal" id="xxvi-p28">24:34 <b>This generation</b> [<i>hē genea hautē</i>]. The problem is 
whether Jesus is here referring to the destruction of Jerusalem 
or to the second coming and end of the world. If to the 
destruction of Jerusalem, there was a literal fulfilment. In the 
Old Testament a generation was reckoned as forty years. This is 
the natural way to take <scripRef passage="Matthew 24:33,34" id="xxvi-p28.1" parsed="|Matt|24|33|0|0;|Matt|24|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.33 Bible:Matt.24.34">verse 34 as of 33</scripRef> (Bruce), “all 
things” meaning the same in both verses.</p>

<p class="normal" id="xxvi-p29">24:36 <b>Not even the Son</b> [<i>oude ho huios</i>]. Probably genuine, 
though absent in some ancient MSS. The idea is really involved in 
the words “but the Father only” [<i>ei mē ho patēr monos</i>]. It is 
equally clear that in this verse Jesus has in mind the time of 
his second coming. He had plainly stated in <scripRef passage="Matthew 24:34" id="xxvi-p29.1" parsed="|Matt|24|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.34">verse 34</scripRef> that those 
events (destruction of Jerusalem) would take place in that 
generation. He now as pointedly states that no one but the Father 
knows the day or the hour when these things (the second coming 
and the end of the world) will come to pass. One may, of course, 
accuse Jesus of hopeless confusion or extend his confession of 
ignorance of the date of the second coming to the whole chain of 
events. So McNeile: “It is impossible to escape the conclusion 
that Jesus as Man, expected the End, within the lifetime of his 
contemporaries.” And that after his explicit denial that he knew 
anything of the kind! It is just as easy to attribute ignorance 
to modern scholars with their various theories as to Jesus who 
admits his ignorance of the date, but not of the character of the 
coming.</p>

<p class="normal" id="xxvi-p30">24:37 <b>The days of Noah</b> [<i>hai hēmerai tou Nōe</i>]. Jesus had 
used 
this same imagery before to the Pharisees (<scripRef id="xxvi-p30.1" passage="Lu 17:26-30" parsed="|Luke|17|26|17|30" osisRef="Bible:Luke.17.26-Luke.17.30">Lu 17:26-30</scripRef>). In 
Noah’s day there was plenty of warning, but utter unpreparedness. 
Most people are either indifferent about the second coming or 
have fanciful schemes or programs about it. Few are really eager 
and expectant and leave to God the time and the plans.</p>

<p class="normal" id="xxvi-p31">24:38 <b>Were eating</b> [<i>ēsan trōgontes</i>]. Periphrastic imperfect. 
The verb means to chew raw vegetables or fruits like nuts or 
almonds.</p>

<p class="normal" id="xxvi-p32">24:41 <b>At the mill</b> [<i>en tōi mulōi</i>]. So Westcott and Hort 
and 
not [<i>mulōni</i>] (millhouse) Textus Receptus. The millstone and then 
hand-mill which was turned by two women [<i>alēthousai</i>] as in <scripRef id="xxvi-p32.1" passage="Ex 11:5" parsed="|Exod|11|5|0|0" osisRef="Bible:Exod.11.5">Ex 
11:5</scripRef>. This verb is a late form for [<i>aleō</i>]. There was a handle 
near the edge of the upper stone.</p>

<p class="normal" id="xxvi-p33">24:42 <b>Watch therefore</b> [<i>grēgōreite oun</i>]. A late present 
imperative from the second perfect [<i>egrēgora</i>] from [<i>egeirō</i>]. Keep 
awake, be on the watch “therefore” because of the uncertainty of 
the time of the second coming. Jesus gives a half dozen parables 
to enforce the point of this exhortation (the Porter, the Master 
of the House, the Faithful Servant and the Evil Servants, the Ten 
Virgins, the Talents, the Sheep and the Goats). Matthew does not 
give the Parable of the Porter (<scripRef id="xxvi-p33.1" passage="Mr 13:35-37" parsed="|Mark|13|35|13|37" osisRef="Bible:Mark.13.35-Mark.13.37">Mr 13:35-37</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxvi-p34">24:43 <b>In what watch</b> [<i>poiāi phulakēi</i>]. As in <scripRef passage="Matthew 14:25" id="xxvi-p34.1" parsed="|Matt|14|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.25">14:25</scripRef> (four 
watches of the night). <b>Broken through</b> [<i>dioruchthēnai</i>]. 
Digged through the tile roof or under the floor (dirt in the poorer houses).</p>

<p class="normal" id="xxvi-p35">24:44 <b>That ye think not</b> [<i>hēi ou dokeite hōrāi</i>]. It is useless 
to set the day and hour for Christ’s coming. It is folly to 
neglect it. This figure of the thief will be used also by Paul 
concerning the unexpectedness of Christ’s second coming (<scripRef id="xxvi-p35.1" passage="1Th 5:2" parsed="|1Thess|5|2|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.2">1Th 
5:2</scripRef>). See also <scripRef id="xxvi-p35.2" passage="Mt 24:50" parsed="|Matt|24|50|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.50">Mt 24:50</scripRef> for the unexpectedness of the coming 
with punishment for the evil servant.</p>

<p class="normal" id="xxvi-p36">24:48 <b>My lord tarrieth</b> [<i>chronizei mou ho kurios</i>]. That 
is the temptation and to give way to indulge in fleshly appetites or to 
pride of superior intellect. Within a generation scoffers will be 
asking where is the promise of the coming of Christ (<scripRef id="xxvi-p36.1" passage="2Pe 3:4" parsed="|2Pet|3|4|0|0" osisRef="Bible:2Pet.3.4">2Pe 3:4</scripRef>). 
They will forget that God’s clock is not like our clock and that 
a day with the Lord may be a thousand years or a thousand years 
as one day (<scripRef id="xxvi-p36.2" passage="2Pe 3:8" parsed="|2Pet|3|8|0|0" osisRef="Bible:2Pet.3.8">2Pe 3:8</scripRef>).</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 25" prev="xxvi" next="xxviii" id="xxvii">
<scripCom type="Commentary" passage="Matthew 25" id="xxvii-p0.1" parsed="|Matt|25|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.25" />
<h2 id="xxvii-p0.2">Chapter 25</h2>
<p id="xxvii-p1">25:1 <b>Ten virgins</b> [<i>deka parthenois</i>]. No special point 
in the 
number ten. The scene is apparently centered round the house of 
the bride to which the bridegroom is coming for the wedding 
festivities. But Plummer places the scene near the house of the 
bridegroom who has gone to bring the bride home. It is not 
pertinent to the point of the parable to settle it. <b>Lamps</b> 
[<i>lampadas</i>]. Probably torches with a wooden staff and a dish on 
top in which was placed a piece of rope or cloth dipped in oil or 
pitch. But sometimes [<i>lampas</i>] has the meaning of oil lamp 
[<i>luchnos</i>] as in <scripRef id="xxvii-p1.1" passage="Ac 20:8" parsed="|Acts|20|8|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.8">Ac 20:8</scripRef>. That may be the meaning here 
(Rutherford, <i>New Phrynichus</i>).</p>

<p class="normal" id="xxvii-p2">25:3 <b>Took no oil with them</b> [<i>ouk elabon meth’ heautōn elaion</i>]. 
Probably none at all, not realizing their lack of oil till they 
lit the torches on the arrival of the bridegroom and his party.</p>

<p class="normal" id="xxvii-p3">25:4 <b>In their vessels</b> [<i>en tois aggeiois</i>]. Here alone in 
the N.T., through [<i>aggē</i>] in <scripRef passage="Matthew 13:48" id="xxvii-p3.1" parsed="|Matt|13|48|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.48">13:48</scripRef>. Extra supply in these 
receptacles besides the oil in the dish on top of the staff.</p>

<p class="normal" id="xxvii-p4">25:5 <b>They all slumbered and slept</b> [<i>enustaxan pāsai kai 
ekatheudon</i>]. They dropped off to sleep, nodded (ingressive 
aorist) and then went on sleeping (imperfect, linear action), a 
vivid picture drawn by the difference in the two tenses. Many a 
preacher has seen this happen while he is preaching.</p>

<p class="normal" id="xxvii-p5">25:6 <b>There is a cry</b> [<i>kraugē gegonen</i>]. A cry has come. 
Dramatic use of the present perfect (second perfect active) 
indicative, not the perfect for the aorist. It is not [<i>estin</i>], 
but [<i>gegonen</i>] which emphasizes the sudden outcry which has rent 
the air. The very memory of it is preserved by this tense with 
all the bustle and confusion, the rushing to the oil-venders. 
<b>Come ye forth to meet him</b> [<i>exerchesthe eis apantēsin</i>]. 
Or, Go out for meeting him, dependent on whether the cry comes from 
outside the house or inside the house where they were sleeping 
because of the delay. It was a ceremonial salutation neatly 
expressed by the Greek phrase.</p>

<p class="normal" id="xxvii-p6">25:7 <b>Trimmed</b> [<i>ekosmēsan</i>]. Put in order, made ready. The 
wicks were trimmed, the lights being out while they slept, fresh oil 
put in the dish, and lit again. A marriage ceremony in India is 
described by Ward (<i>View of the Hindoos</i>) in Trench’s <i>Parables</i>: 
“After waiting two or three hours, at length near midnight it was 
announced, as in the very words of Scripture, ‘Behold the 
bridegroom cometh; go ye out to meet him.’”</p>

<p class="normal" id="xxvii-p7">25:8 <b>Are going out</b> [<i>sbennuntai</i>]. Present middle indicative 
of linear action, not punctiliar or aoristic. When the five foolish 
virgins lit their lamps, they discovered the lack of oil. The 
sputtering, flickering, smoking wicks were a sad revelation. “And 
<i>perhaps</i> we are to understand that there is something in the 
coincidence of the lamps going out just as the Bridegroom 
arrived. Mere outward religion is found to have no illuminating 
power” (Plummer).</p>

<p class="normal" id="xxvii-p8">25:9 <b>Peradventure there will not be enough for us and you</b> 
[<i>mēpote ou mē arkesei hēmŒn kai humŒn</i>]. There is an elliptical 
construction here that is not easy of explanation. Some MSS. 
Aleph A L Z have [<i>ouk</i>] instead of [<i>ou mē</i>]. But even so [<i>mē pote</i>] 
has to be explained either by supplying an imperative like 
[<i>ginesthō</i>] or by a verb of fearing like [<i>phoboumetha</i>] (this most 
likely). Either [<i>ouk</i>] or [<i>ou mē</i>] would be proper with the 
futuristic subjunctive [<i>arkesei</i>] (Moulton, <i>Prolegomena</i>, p. 192; 
Robertson, <i>Grammar</i>, pp. 1161,1174). “We are afraid that there 
is no possibility of there being enough for us both.” This is a 
denial of oil by the wise virgins because there was not enough 
for both. “It was necessary to show that the foolish virgins 
could not have the consequences of their folly averted at the 
last moment” (Plummer). It is a courteous reply, but it is 
decisive. The compound Greek negatives are very expressive, 
[<i>mēpote—ou mē</i>].</p>

<p class="normal" id="xxvii-p9">25:10 <b>And while they went away</b> [<i>aperchomenōn de autōn</i>]. 
Present middle participle, genitive absolute, while they were 
going away, descriptive linear action. Picture of their 
inevitable folly. <b>Was shut</b> [<i>ekleisthē</i>]. Effective aorist 
passive indicative, shut to stay shut.</p>

<p class="normal" id="xxvii-p10">25:11 <b>Afterward</b> [<i>husteron</i>]. And find the door shut in their 
faces. <b>Lord, Lord, open to us</b> [<i>Kurie, Kurie, anoixon hēmin</i>]. 
They appeal to the bridegroom who is now master whether he is at 
the bride’s house or his own.</p>

<p class="normal" id="xxvii-p11">25:12 <b>I know you not</b> [<i>ouk oida humās</i>]. Hence there was 
no 
reason for special or unusual favours to be granted them. They 
must abide the consequences of their own negligence.</p>

<p class="normal" id="xxvii-p12">25:13 <b>Watch therefore</b> [<i>grēgoreite oun</i>]. This is the refrain 
with all the parables. Lack of foresight is inexcusable. 
Ignorance of the time of the second coming is not an excuse for 
neglect, but a reason for readiness. Every preacher goes up 
against this trait in human nature, putting off till another time 
what should be done today.</p>

<p class="normal" id="xxvii-p13">25:14 <b>Going into another country</b> [<i>apodēmōn</i>]. About to go 
away from one’s people [<i>dēmos</i>], on the point of going abroad. This 
word in ancient use in this sense. There is an ellipse here that 
has to be supplied, <b>It is as when</b> or <b>The kingdom of heaven is 
as when</b>. This Parable of the Talents is quite similar to the 
Parable of the Pounds in <scripRef id="xxvii-p13.1" passage="Lu 19:11-28" parsed="|Luke|19|11|19|28" osisRef="Bible:Luke.19.11-Luke.19.28">Lu 19:11-28</scripRef>, but they are not 
variations of the same story. Some scholars credit Jesus with 
very little versatility. <b>His goods</b> [<i>ta huparchonta autou</i>]. 
His belongings, neuter participle used as a substantive.</p>

<p class="normal" id="xxvii-p14">25:15 <b>To one</b> [<i>hōi men, hōi de, hōi de</i>]. Demonstrative [<i>hos</i>], 
not the relative. Neat Greek idiom. <b>According to his several 
ability</b> [<i>kata tēn idian dunamin</i>]. According to his own 
ability. Each had all that he was capable of handling. The use 
that one makes of his opportunities is the measure of his 
capacity for more. One talent represented a considerable amount 
of money at that time when a [<i>denarius</i>] was a day’s wage. See on 
<scripRef passage="Matthew 18:24" id="xxvii-p14.1" parsed="|Matt|18|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.24">18:24</scripRef> for the value of a talent.</p>

<p class="normal" id="xxvii-p15">25:16 <b>Straightway</b> [<i>eutheōs</i>]. Beginning of verse 16, not 
the end of <scripRef passage="Matthew 25:15" id="xxvii-p15.1" parsed="|Matt|25|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.15">verse 15</scripRef>. The business temper of this slave is shown by 
his promptness. <b>With them</b> [<i>en autois</i>]. Instrumental use of 
[<i>en</i>]. He worked [<i>ērgasato</i>], did business, traded with them. 
“The virgins wait, the servants work” (Vincent). <b>Made</b> 
[<i>epoiēsen</i>]. But Westcott and Hort read [<i>ekerdēsen</i>], gained, as 
in <scripRef passage="Matthew 25:17" id="xxvii-p15.2" parsed="|Matt|25|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.17">verse 17</scripRef>. [<i>Kerdos</i>] means interest. This gain was a hundred 
per cent.</p>

<p class="normal" id="xxvii-p16">25:19 <b>Maketh a reckoning</b> [<i>sunairei logon</i>]. As in <scripRef passage="Matthew 18:23" id="xxvii-p16.1" parsed="|Matt|18|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.23">18:23</scripRef>. 
Deissmann (<i>Light from the Ancient East</i>, p. 117) gives two 
papyri quotations with this very business idiom and one Nubian 
ostracon with it. The ancient Greek writers do not show it.</p>

<p class="normal" id="xxvii-p17">25:21 <b>The joy of thy lord</b> [<i>tēn charin tou kuriou sou</i>]. 
The word [<i>chara</i>] or joy may refer to the feast on the master’s 
return. So in <scripRef passage="Matthew 25:23" id="xxvii-p17.1" parsed="|Matt|25|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.23">verse 23</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xxvii-p18">25:24 <b>That had received the one talent</b> [<i>ho to talenton 
eilēphōs</i>]. Note the perfect active participle to emphasize the 
fact that he still had it. In <scripRef passage="Matthew 25:20" id="xxvii-p18.1" parsed="|Matt|25|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.20">verse 20</scripRef> we have [<i>ho—labōn</i>] 
(aorist active participle). <b>I knew thee</b> [<i>egnōn se</i>]. 
Second aorist active indicative. Experimental knowledge [<i>ginōskō</i>] and 
proleptical use of [<i>se</i>]. <b>A hard man</b> [<i>sklēros</i>]. Harsh, stern, 
rough man, worse than [<i>austēros</i>] in <scripRef id="xxvii-p18.2" passage="Lu 19:21" parsed="|Luke|19|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.21">Lu 19:21</scripRef>, grasping and 
ungenerous. <b>Where thou didst not scatter</b> [<i>hothen ou 
dieskorpisas</i>]. But this scattering was the chaff from which 
wheat was winnowed, not the scattering of seed.</p>

<p class="normal" id="xxvii-p19">25:26 <b>Thou wicked and slothful servant</b> [<i>ponēre doule kai 
oknēre</i>]. From [<i>ponos</i>] (work, annoyance, disturbance, evil) 
and 
[<i>okneō</i>] (to be slow, “poky,” slothful). Westcott and Hort make a 
question out of this reply to the end of <scripRef passage="Matthew 25:26" id="xxvii-p19.1" parsed="|Matt|25|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.26">verse 26</scripRef>. It is 
sarcasm.</p>

<p class="normal" id="xxvii-p20">25:27 <b>Thou oughtest therefore</b> [<i>edsi se oun</i>]. His very words 
of excuse convict him. It was a necessity [<i>edei</i>] that he did 
not see. <b>The bankers</b> [<i>tois trapezeitais</i>]. The benchers, 
money-changers, brokers, who exchanged money for a fee and who 
paid interest on money. Word common in late Greek. <b>I should have 
received back</b> [<i>egō ekomisamēn an</i>]. Conclusion of a condition 
of the second class (determined as unfulfilled). The condition is 
not expressed, but it is implied. “If you had done that.” <b>With 
interest</b> [<i>sun tokōi</i>]. Not with “usury” in the sense of 
extortion or oppression. Usury only means “use” in itself. The 
word is from [<i>tiktō</i>], to bring forth. Compound interest at six 
per cent doubles the principal every twenty years. It is amazing 
how rapidly that piles up if one carries it on for centuries and 
millenniums. “In the early Roman Empire legal interest was eight 
per cent, but in usurious transactions it was lent at twelve, 
twenty-four, and even forty-eight” (Vincent). Such practices 
exist today in our cities. The Mosaic law did not allow interest 
in dealings between Hebrews, but only with strangers (<scripRef id="xxvii-p20.1" passage="De 23:19,20" parsed="|Deut|23|19|0|0;|Deut|23|20|0|0" osisRef="Bible:Deut.23.19 Bible:Deut.23.20">De 
23:19,20</scripRef>; <scripRef id="xxvii-p20.2" passage="Ps 15:5" parsed="|Ps|15|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.15.5">Ps 15:5</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxvii-p21">25:30 <b>The unprofitable</b> [<i>ton achreion</i>]. Useless [<i>a</i>] 
privative 
and [<i>chreios</i>], useful) and so unprofitable, injurious. Doing 
nothing is doing harm.</p>

<p class="normal" id="xxvii-p22">25:32 <b>All the nations</b> (panta ta ethnē). Not just Gentiles, 
but 
Jews also. Christians and non-Christians. This program for the 
general judgment has been challenged by some scholars who regard 
it as a composition by the evangelist to exalt Christ. But why 
should not Christ say this if he is the Son of Man and the Son of 
God and realized it? A “reduced” Christ has trouble with all the 
Gospels, not merely with the Fourth Gospel, and no less with Q 
and Mark than with Matthew and Luke. This is a majestic picture 
with which to close the series of parables about readiness for 
the second coming. Here is the program when he does come. “I am 
aware that doubt is thrown on this passage by some critics. But 
the doubt is most wanton. Where is the second brain that could 
have invented anything so original and so sublime as vv. <scripRef passage="Matthew 25:35-40,42-45" id="xxvii-p22.1" parsed="|Matt|25|35|25|40;|Matt|25|42|25|45" osisRef="Bible:Matt.25.35-Matt.25.40 Bible:Matt.25.42-Matt.25.45">35-40,42-45</scripRef>?” (Sanday, <i>Life of Christ in Recent Research</i>, p. 
128). <b>As the shepherd separates</b> [<i>hōsper ho poimēn aphorizei</i>]. 
A common figure in Palestine. The sheep are usually white and the 
goats black. There are kids [<i>eriphōn, eriphia</i>] which have 
grazed together. The goats devastate a field of all herbage. 
“Indeed they have extirpated many species of trees which once 
covered the hills” (Tristram, <i>Natural History of the Bible</i>, pp. 
89f.). The shepherd stands at the gate and taps the sheep to go 
to the right and the goats to the left.</p>

<p class="normal" id="xxvii-p23">25:34 <b>From the foundation of the world</b> [<i>apo katabolēs 
kosmou</i>]. The eternal purpose of the Father for his elect in all 
the nations. The Son of Man in <scripRef passage="Matthew 25:31" id="xxvii-p23.1" parsed="|Matt|25|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.31">verse 31</scripRef> is the King here seated 
on the throne in judgment.</p>

<p class="normal" id="xxvii-p24">25:36 <b>Clothed me</b> [<i>periebalete me</i>]. Second aorist middle 
indicative, cast something around me. <b>Visited me</b> 
[<i>epeskepsasthe me</i>]. Looked after, came to see. Our “visit” is 
from Latin <i>viso, video</i>. Cf. our English “go to see.”</p>

<p class="normal" id="xxvii-p25">25:40 <b>Ye did it unto me</b> [<i>emoi epoiēsate</i>]. Dative of personal 
interest. Christ identifies himself with the needy and the 
suffering. This conduct is proof of possession of love for Christ 
and likeness to him.</p>

<p class="normal" id="xxvii-p26">25:42 <b>No meat</b> [<i>ouk edōkate moi phagein</i>]. You did not give 
me anything to eat. The repetition of the negative [<i>ou</i>] in <scripRef passage="Matthew 25:42,43" id="xxvii-p26.1" parsed="|Matt|25|42|0|0;|Matt|25|43|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.42 Bible:Matt.25.43">42 and 43</scripRef> is like the falling of clods on the coffin or the tomb. It 
is curious the surprise here shown both by the sheep and the 
goats. Some sheep will think that they are goats and some goats 
will think that they are sheep.</p>

<p class="normal" id="xxvii-p27">25:46 <b>Eternal punishment</b> [<i>kolasin aiōnion</i>]. The word 
[<i>kolasin</i>] comes from [<i>kolazō</i>], to mutilate or prune. Hence those 
who cling to the larger hope use this phrase to mean age-long 
pruning that ultimately leads to salvation of the goats, as 
disciplinary rather than penal. There is such a distinction as 
Aristotle pointed out between [<i>mōria</i>] (vengeance) and [<i>kolasis</i>]. 
But the same adjective [<i>aiōnios</i>] is used with [<i>kolasin</i>] and 
[<i>zōēn</i>]. If by etymology we limit the scope of [<i>kolasin</i>], we may 
likewise have only age-long [<i>zōēn</i>]. There is not the slightest 
indication in the words of Jesus here that the punishment is not 
coeval with the life. We can leave all this to the King himself 
who is the Judge. The difficulty to one’s mind about conditional 
chastisement is to think how a life of sin in hell can be changed 
into a life of love and obedience. The word [<i>aiōnios</i>] (from 
[<i>aiōn</i>], age, [<i>aevum, aei</i>] means either without beginning or 
without end or both. It comes as near to the idea of eternal as 
the Greek can put it in one word. It is a difficult idea to put 
into language. Sometimes we have “ages of ages” [<i>aiōnes tōn 
aiōnōn</i>].</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 26" prev="xxvii" next="xxix" id="xxviii">
<scripCom type="Commentary" passage="Matthew 26" id="xxviii-p0.1" parsed="|Matt|26|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.26" />
<h2 id="xxviii-p0.2">Chapter 26</h2>
<p id="xxviii-p1">26:2 <b>Cometh</b> [<i>ginetai</i>]. Futuristic use of the present 
middle 
indicative. This was probably our Tuesday evening (beginning of 
Jewish Wednesday). The passover began on our Thursday evening 
(beginning of Jewish Friday). <b>After two days</b> [<i>meta 
duo hēmeras</i>] is just the familiar popular mode of speech. The 
passover came technically on the second day from this time. <b>Is 
delivered up</b> [<i>paradidotai</i>]. Another instance of the futuristic 
present passive indicative. The same form occurs in <scripRef passage="Matthew 26:24" id="xxviii-p1.1" parsed="|Matt|26|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.24">verse 24</scripRef>. 
Thus Jesus sets a definite date for the coming crucifixion which 
he has been predicting for six months.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p2">26:3 <b>Then were gathered together the chief priests and elders of 
the people</b> [<i>Tote sunēchthēsan hoi archiereis kai hoi 
presbuteroi tou laou</i>]. A meeting of the Sanhedrin as these two 
groups indicate (cf. <scripRef passage="Matthew 21:23" id="xxviii-p2.1" parsed="|Matt|21|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.23">21:23</scripRef>). <b>Unto the court</b> [<i>eis tēn 
aulēn</i>]. The <i>atrium</i> or court around which the palace buildings 
were built. Here in this open court this informal meeting was 
held. Caiaphas was high priest A.D. 18 to 36. His father-in-law 
Annas had been high priest A.D. 6 to 15 and was still called high 
priest by many.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p3">26:4 <b>They took counsel together</b> [<i>sunebouleusanto</i>]. Aorist 
middle indicative, indicating their puzzled state of mind. They 
have had no trouble in finding Jesus (<scripRef id="xxviii-p3.1" passage="Joh 11:57" parsed="|John|11|57|0|0" osisRef="Bible:John.11.57">Joh 11:57</scripRef>). Their problem 
now is how to <b>take Jesus by subtilty and kill him</b> [<i>hina ton 
Iēsoun dolōi kratēsosin kai apokteinōsin</i>]. The Triumphal Entry 
and the Tuesday debate in the temple revealed the powerful 
following that Jesus had among the crowds from Galilee.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p4">26:5 <b>A tumult</b> [<i>thorubos</i>]. They feared the uprising in behalf 
of Jesus and were arguing that the matter must be postponed till 
after the feast was over when the crowds had scattered. Then they 
could catch him “by craft” [<i>dolōi</i>] as they would trap a wild 
beast.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p5">26:6 <b>In the house of Simon the leper</b> [<i>en oikiāi Simōnos tou 
leprou</i>]. Evidently a man who had been healed of his leprosy by 
Jesus who gave the feast in honour of Jesus. All sorts of 
fantastic theories have arisen about it. Some even identify this 
Simon with the one in <scripRef passage="Luke 7:36" id="xxviii-p5.1" parsed="|Luke|7|36|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.36">Lu 7:36ff.</scripRef>, but Simon was a very common 
name and the details are very different. Some hold that it was 
Martha’s house because she served (<scripRef id="xxviii-p5.2" passage="Joh 12:2" parsed="|John|12|2|0|0" osisRef="Bible:John.12.2">Joh 12:2</scripRef>) and that Simon 
was either the father or husband of Martha, but Martha loved to serve 
and that proves nothing. Some identify Mary of Bethany with the 
sinful woman in <scripRef id="xxviii-p5.3" passage="Lu 7" parsed="|Luke|7|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.7">Lu 7</scripRef> and even with Mary Magdalene, both 
gratuitous and groundless propositions. For the proof that Mary 
of Bethany, Mary Magdalene, and the sinful woman of <scripRef id="xxviii-p5.4" passage="Lu 7" parsed="|Luke|7|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.7">Lu 7</scripRef> are 
all distinct see my <i>Some Minor Characters in the New Testament</i>. 
John (<scripRef id="xxviii-p5.5" passage="Joh 12:1" parsed="|John|12|1|0|0" osisRef="Bible:John.12.1">Joh 12:1</scripRef>) apparently locates the feast six days before 
the passover, while Mark (<scripRef id="xxviii-p5.6" passage="Mr 14:3" parsed="|Mark|14|3|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.3">Mr 14:3</scripRef>) and Matthew (<scripRef passage="Matthew 26:6" id="xxviii-p5.7" parsed="|Matt|26|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.6">26:6</scripRef>) 
seem to place it on the Tuesday evening (Jewish Wednesday) just two days 
before the passover meal. It is possible that John anticipates 
the date and notes the feast at Bethany at this time because he 
does not refer to Bethany again. If not, the order of Mark must 
be followed. According to the order of Mark and Matthew, this 
feast took place at the very time that the Sanhedrin was plotting 
about the death of Jesus (<scripRef passage="Mark 14:1" id="xxviii-p5.8" parsed="|Mark|14|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.1">Mr 14:1f.</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxviii-p6">26:7 <b>An alabaster cruse of exceeding precious ointment</b> 
[<i>alabastron murou barutimou</i>]. The flask was of alabaster, a 
carbonate of lime or sulphate of lime, white or yellow stone, 
named alabaster from the town in Egypt where it was chiefly 
found. It was used for a phial employed for precious ointments in 
ancient writers, inscriptions and papyri just as we speak of a 
glass for the vessel made of glass. It had a cylindrical form at 
the top, as a rule, like a closed rosebud (Pliny). Matthew does 
not say what the ointment [<i>murou</i>] was, only saying that it was 
“exceeding precious” [<i>barutimou</i>], of weighty value, selling at 
a great price. Here only in the N.T. “An alabaster of nard 
[<i>murou</i>] was a present for a king” (Bruce). It was 
one of five 
presents sent by Cambyses to the King of Ethiopia (Herodotus, 
iii. 20). <b>She poured it upon his head</b> [<i>katecheen epi tēs 
kephalēs autou</i>]. So Mark (<scripRef id="xxviii-p6.1" passage="Mr 14:3" parsed="|Mark|14|3|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.3">Mr 14:3</scripRef>), while John (<scripRef id="xxviii-p6.2" passage="Joh 12:3" parsed="|John|12|3|0|0" osisRef="Bible:John.12.3">Joh 12:3</scripRef>) 
says that she “anointed the feet of Jesus.” Why not both? The 
verb [<i>katecheen</i>] is literally to pour down. It is the first 
aorist active indicative, unusual form.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p7">26:8 <b>This waste</b> [<i>hē apōleia hautē</i>]. Dead loss [<i>apōleia</i>] 
they considered it, nothing but sentimental aroma. It was a cruel 
shock to Mary of Bethany to hear this comment. Matthew does not 
tell as John does (<scripRef id="xxviii-p7.1" passage="Joh 12:4" parsed="|John|12|4|0|0" osisRef="Bible:John.12.4">Joh 12:4</scripRef>) that it was Judas who made the 
point which the rest endorsed. Mark explains that they mentioned 
“three hundred pence,” while Matthew (<scripRef passage="Matthew 26:9" id="xxviii-p7.2" parsed="|Matt|26|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.9">26:9</scripRef>) only says “for 
much” [<i>pollou</i>].</p>

<p class="normal" id="xxviii-p8">26:10 <b>Why trouble ye the woman?</b> [<i>ti kopous parechete tēi 
gunaiki?</i>] A phrase not common in Greek writers, though two 
examples occur in the papyri for giving trouble. [<i>Kopos</i>] is from 
[<i>koptō</i>], to beat, smite, cut. It is a beating, trouble, and often 
work, toil. Jesus champions Mary’s act with this striking phrase. 
It is so hard for some people to allow others liberty for their 
own personalities to express themselves. It is easy to raise 
small objections to what we do not like and do not understand. <b>A 
good work upon me</b> [<i>ergon kalon eis eme</i>]. A beautiful deed upon 
Jesus himself.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p9">26:12 <b>To prepare me for burial</b> [<i>pros to entaphiasai me</i>]. 
Mary alone had understood what Jesus had repeatedly said about his 
approaching death. The disciples were so wrapped up in their own 
notions of a political kingdom that they failed utterly to 
sympathize with Jesus as he faced the cross. But Mary with the 
woman’s fine intuitions did begin to understand and this was her 
way of expressing her high emotions and loyalty. The word here is 
the same used in <scripRef id="xxviii-p9.1" passage="Joh 19:40" parsed="|John|19|40|0|0" osisRef="Bible:John.19.40">Joh 19:40</scripRef> about what Joseph of Arimathea and 
Nicodemus did for the body of Jesus before burial with the 
addition of [<i>pros to</i>] showing the purpose of Mary (the infinitive 
of purpose). Mary was vindicated by Jesus and her noble deed has 
become a “memorial of her” [<i>eis mnēmosumon autēs</i>] as well as of 
Jesus.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p10">26:15 <b>What are ye willing to give me?</b> [<i>ti thelete moi 
dounai?</i>] This “brings out the <i>chaffering</i> aspect of the 
transaction” (Vincent). “Mary and Judas extreme opposites: she 
freely spending in love, he willing to sell his Master for money” 
(Bruce). And her act of love provoked Judas to his despicable 
deed, this rebuke of Jesus added to all the rest. <b>And I will 
deliver him unto you</b> [<i>kagō h–min paradōsō auton</i>]. The use of 
[<i>kai</i>] with a co-ordinate clause is a colloquialism (common in the 
<i>Koinē</i> as in the Hebrew use of <i>wav</i>. “A colloquialism or a 
Hebraism, the traitor mean in style as in spirit” (Bruce). The 
use of [<i>egō</i>] seems to mean “I though one of his disciples will 
hand him over to you if you give me enough.” <b>They weighed unto 
him</b> [<i>hoi de estēsan auto</i>]. They placed the money in the 
balances or scales. “Coined money was in use, but the shekels may 
have been weighed out in antique fashion by men careful to do an 
iniquitous thing in the most orthodox way” (Bruce). It is not 
known whether the Sanhedrin had offered a reward for the arrest 
of Jesus or not. <b>Thirty pieces of silver</b> [<i>triakonta arguria</i>]. 
A reference to <scripRef id="xxviii-p10.1" passage="Zec 11:12" parsed="|Zech|11|12|0|0" osisRef="Bible:Zech.11.12">Zec 11:12</scripRef>. If a man’s ox gored a servant, he had 
to pay this amount (<scripRef id="xxviii-p10.2" passage="Ex 21:32" parsed="|Exod|21|32|0|0" osisRef="Bible:Exod.21.32">Ex 21:32</scripRef>). Some manuscripts have [<i>statēras</i>] 
(staters). These thirty silver shekels were equal to 120 
[<i>denarii</i>], less than five English pounds, less than twenty-five 
dollars, the current price of a slave. There was no doubt 
contempt for Jesus in the minds of both the Sanhedrin and Judas 
in this bargain.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p11">26:16 <b>Sought opportunity</b> [<i>ezētei eukarian</i>]. A good chance. 
Note imperfect tense. Judas went at his business and stuck to it.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p12">26:17 <b>To eat the passover</b> [<i>phagein to pascha</i>]. There were 
two feasts rolled into one, the passover feast and the feast of 
unleavened bread. Either name was employed. Here the passover 
meal is meant, though in <scripRef id="xxviii-p12.1" passage="Joh 18:28" parsed="|John|18|28|0|0" osisRef="Bible:John.18.28">Joh 18:28</scripRef> it is probable that the 
passover feast is referred to as the passover meal (the last 
supper) had already been observed. There is a famous controversy 
on the apparent disagreement between the Synoptic Gospels and the 
Fourth Gospel on the date of this last passover meal. My view is 
that the five passages in John (<scripRef passage="John 13:1,27" id="xxviii-p12.2" parsed="|John|13|1|0|0;|John|13|27|0|0" osisRef="Bible:John.13.1 Bible:John.13.27">Joh 13:1f., 27</scripRef>; <scripRef passage="John 18:28" id="xxviii-p12.3" parsed="|John|18|28|0|0" osisRef="Bible:John.18.28">18:28</scripRef>; 
<scripRef passage="John 19:14,31" id="xxviii-p12.4" parsed="|John|19|14|0|0;|John|19|31|0|0" osisRef="Bible:John.19.14 Bible:John.19.31">19:14, 31</scripRef>) 
rightly interpreted agree with the Synoptic Gospels (<scripRef id="xxviii-p12.5" passage="Mt 26:17,20" parsed="|Matt|26|17|0|0;|Matt|26|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.17 Bible:Matt.26.20">Mt 
26:17,20</scripRef>; <scripRef id="xxviii-p12.6" passage="Mr 14:12,17" parsed="|Mark|14|12|0|0;|Mark|14|17|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.12 Bible:Mark.14.17">Mr 14:12,17</scripRef>; <scripRef id="xxviii-p12.7" passage="Lu 22:7,14" parsed="|Luke|22|7|0|0;|Luke|22|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.7 Bible:Luke.22.14">Lu 22:7,14</scripRef>) that Jesus ate the passover 
meal at the regular time about 6 P.M. beginning of 15 Nisan. The 
passover lamb was slain on the afternoon of 14 Nisan and the meal 
eaten at sunset the beginning of 15 Nisan. According to this view 
Jesus ate the passover meal at the regular time and died on the 
cross the afternoon of 15 Nisan. See my <i>Harmony of the Gospels 
for Students of the Life of Christ</i>, pp.279-284. The question of 
the disciples here assumes that they are to observe the regular 
passover meal. Note the deliberative subjunctive [<i>hetoimasōmen</i>] 
after [<i>theleis</i>] with [<i>hina</i>]. For the asyndeton see Robertson, 
<i>Grammar</i>, p. 935.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p13">26:18 <b>To such a man</b> [<i>pros ton deina</i>]. The only instance 
in the N.T. of this old Attic idiom. The papyri show it for “Mr. X” 
and the modern Greek keeps it. Jesus may have indicated the man’s 
name. Mark (<scripRef id="xxviii-p13.1" passage="Mr 14:13" parsed="|Mark|14|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.13">Mr 14:13</scripRef>) and Luke (<scripRef id="xxviii-p13.2" passage="Lu 22:10" parsed="|Luke|22|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.10">Lu 22:10</scripRef>) 
describe him as a 
man bearing a pitcher of water. It may have been the home of Mary 
the mother of John Mark. <b>I keep the passover at thy house</b> 
[<i>pros se poiō to pascha</i>]. Futuristic present indicative. The 
use of [<i>pros se</i>] for “at thy house” is neat Greek of the classic 
period. Evidently there was no surprise in this home at the 
command of Jesus. It was a gracious privilege to serve him thus.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p14">26:20 <b>He was sitting at meat</b> [<i>anekeito</i>]. He was reclining, 
lying back on the left side on the couch with the right hand 
free. Jesus and the Twelve all reclined. The paschal lamb had to 
be eaten up entirely (<scripRef id="xxviii-p14.1" passage="Ex 12:4,43" parsed="|Exod|12|4|0|0;|Exod|12|43|0|0" osisRef="Bible:Exod.12.4 Bible:Exod.12.43">Ex 12:4,43</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxviii-p15">26:21 <b>One of you</b> [<i>heis ex humōn</i>]. This was a bolt from 
the blue for all except Judas and he was startled to know that Jesus 
understood his treacherous bargain.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p16">26:22 <b>Is it I, Lord?</b> [<i>mēti egō eimi, Kurie;</i>]. The negative 
expects the answer No and was natural for all save Judas. But he 
had to bluff it out by the same form of question (<scripRef passage="Matthew 26:25" id="xxviii-p16.1" parsed="|Matt|26|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.25">verse 25</scripRef>). 
The answer of Jesus, <b>Thou hast said</b> [<i>su eipas</i>], means Yes.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p17">26:23 <b>He that dipped</b> [<i>ho embapsas</i>]. They all dipped their 
hands, having no knives, forks, or spoons. The aorist participle 
with the article simply means that the betrayer is the one who 
dips his hand in the dish [<i>en tōi trubliōi</i>] or platter with the 
broth of nuts and raisins and figs into which the bread was 
dipped before eating. It is plain that Judas was not recognized 
by the rest as indicated by what Jesus has said. This language 
means that one of those who had eaten bread with him had violated 
the rights of hospitality by betraying him. The Arabs today are 
punctilious on this point. Eating one’s bread ties your hands and 
compels friendship. But Judas knew full well as is shown in <scripRef passage="Matthew 26:25" id="xxviii-p17.1" parsed="|Matt|26|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.25">verse 25</scripRef> though the rest apparently did not grasp it.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p18">26:24 <b>Good were it for that man</b> [<i>kalon ēn autōi</i>]. Conclusion 
of second-class condition even though [<i>an</i>] is not expressed. It 
is not needed with verbs of obligation and necessity. There are 
some today who seek to palliate the crime of Judas. But Jesus 
here pronounces his terrible doom. And Judas heard it and went on 
with his hellish bargain with the Sanhedrin. Apparently Judas 
went out at this stage (<scripRef id="xxviii-p18.1" passage="Joh 13:31" parsed="|John|13|31|0|0" osisRef="Bible:John.13.31">Joh 13:31</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxviii-p19">26:26 <b>And blessed and brake it</b> [<i>eulogēsas eklasen</i>]. Special 
“Grace” in the middle of the passover meal, “as they were 
eating,” for the institution of the Supper. Jesus broke one of 
the passover wafers or cakes that each might have a piece, not as 
a symbol of the breaking of his body as the Textus Receptus has 
it in <scripRef id="xxviii-p19.1" passage="1Co 11:24" parsed="|1Cor|11|24|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.24">1Co 11:24</scripRef>. The correct text there has only to [<i>huper 
humōn</i>] without [<i>klōmenon</i>]. As a matter of fact the body of Jesus 
was not “broken” (<scripRef id="xxviii-p19.2" passage="Joh 19:33" parsed="|John|19|33|0|0" osisRef="Bible:John.19.33">Joh 19:33</scripRef>) as John expressly states. <b>This 
is 
my body</b> [<i>touto estin to sōma mou</i>]. The bread as a symbol 
<i>represents</i> the body of Jesus offered for us, “a beautifully 
simple, pathetic, and poetic symbol of his death” (Bruce). But 
some have made it “run into fetish worship” (Bruce). Jesus, of 
course, does not mean that the bread actually becomes his body 
and is to be worshipped. The purpose of the memorial is to remind 
us of his death for our sins.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p20">26:28 <b>The Covenant</b> [<i>tēs diathēkēs</i>]. The adjective [<i>kainēs</i>] 
in Textus Receptus is not genuine. The covenant is an agreement or 
contract between two [<i>dia, duo, thēke</i>], from [<i>tithēmi</i>]. It is 
used also for will (Latin, <i>testamentum</i>) which becomes operative 
at death (<scripRef id="xxviii-p20.1" passage="Heb 9:15-17" parsed="|Heb|9|15|9|17" osisRef="Bible:Heb.9.15-Heb.9.17">Heb 9:15-17</scripRef>). Hence our <i>New Testament</i>. Either 
covenant or will makes sense here. Covenant is the idea in <scripRef id="xxviii-p20.2" passage="Heb 7:22; 8:8" parsed="|Heb|7|22|0|0;|Heb|8|8|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.22 Bible:Heb.8.8">Heb 
7:22; 8:8</scripRef> and often. In the Hebrew to make a covenant was to cut 
up the sacrifice and so ratify the agreement (<scripRef id="xxviii-p20.3" passage="Ge 15:9-18" parsed="|Gen|15|9|15|18" osisRef="Bible:Gen.15.9-Gen.15.18">Ge 15:9-18</scripRef>). 
Lightfoot argues that the word [<i>diathēke</i>] means covenant in the 
N.T. except in <scripRef id="xxviii-p20.4" passage="Heb 9:15-17" parsed="|Heb|9|15|9|17" osisRef="Bible:Heb.9.15-Heb.9.17">Heb 9:15-17</scripRef>. Jesus here uses the solemn words of <scripRef id="xxviii-p20.5" passage="Ex 24:8" parsed="|Exod|24|8|0|0" osisRef="Bible:Exod.24.8">Ex 24:8</scripRef> “the blood of the covenant” at Sinai. “My blood of the 
covenant” is in contrast with that. This is the New Covenant of <scripRef id="xxviii-p20.6" passage="Jer 31" parsed="|Jer|31|0|0|0" osisRef="Bible:Jer.31">Jer 31</scripRef>; <scripRef id="xxviii-p20.7" passage="Heb 8" parsed="|Heb|8|0|0|0" osisRef="Bible:Heb.8">Heb 8</scripRef>. <b>Which is shed for many</b> [<i>to peri pollōn 
ekchunnomenon</i>]. A prophetic present passive participle. The act 
is symbolized by the ordinance. Cf. the purpose of Christ 
expressed in <scripRef id="xxviii-p20.8" passage="20:28" parsed="|Heb|20|28|0|0" osisRef="Bible:Heb.20.28">20:28</scripRef>. There [<i>anti</i>] and here [<i>peri</i>]. <b>Unto 
remission of sins</b> [<i>eis aphesin hamartiōn</i>]. This clause is in 
Matthew alone but it is not to be restricted for that reason. It 
is the truth. This passage answers all the modern sentimentalism 
that finds in the teaching of Jesus only pious ethical remarks or 
eschatological dreamings. He had the definite conception of his 
death on the cross as the basis of forgiveness of sin. The 
purpose of the shedding of his blood of the New Covenant was 
precisely to remove (forgive) sins.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p21">26:29 <b>When I drink it new with you</b> [<i>hotan auto pinō meth’
humōn kaimon</i>]. This language rather implies that Jesus himself 
partook of the bread and the wine, though it is not distinctly 
stated. In the Messianic banquet it is not necessary to suppose 
that Jesus means the language literally, “the fruit of the vine.” 
Deissmann (<i>Bible Studies</i>, pp. 109f.) gives an instance of 
[<i>genēma</i>] used of the vine in a papyrus 230 B.C. The language here 
employed does not make it obligatory to employ wine rather than 
pure grape juice if one wishes the other.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p22">26:30 <b>Sang a hymn</b> [<i>humnēsantes</i>]. The <i>Hallel</i>, part of <scripRef id="xxviii-p22.1" passage="Ps 115-118" parsed="|Ps|115|0|118|0" osisRef="Bible:Ps.115">Ps 
115-118</scripRef>. But apparently they did not go out at once to the 
Garden of Gethsemane. Jesus tarried with them in the Upper Room 
for the wonderful discourse and prayer in <scripRef id="xxviii-p22.2" passage="Joh 14-17" parsed="|John|14|0|17|0" osisRef="Bible:John.14">Joh 14-17</scripRef>. They may 
have gone out to the street after <scripRef id="xxviii-p22.3" passage="Joh 14:31" parsed="|John|14|31|0|0" osisRef="Bible:John.14.31">Joh 14:31</scripRef>. It was no longer 
considered obligatory to remain in the house after the passover 
meal till morning as at the start (<scripRef id="xxviii-p22.4" passage="Ex 12:22" parsed="|Exod|12|22|0|0" osisRef="Bible:Exod.12.22">Ex 12:22</scripRef>). Jesus went out 
to Gethsemane, the garden of the agony, outside of Jerusalem, toward 
the Mount of Olives.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p23">26:33 <b>I will never be offended</b> [<i>egō oudepote 
skandalisthēsomai</i>]. “Made to stumble,” not “offended.” Volitive 
future passive indicative. Peter ignored the prophecy of the 
resurrection of Jesus and the promised meeting in Galilee (<scripRef passage="Matthew 26:32" id="xxviii-p23.1" parsed="|Matt|26|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.32">32</scripRef>). 
The quotation from <scripRef id="xxviii-p23.2" passage="Zec 13:7" parsed="|Zech|13|7|0|0" osisRef="Bible:Zech.13.7">Zec 13:7</scripRef> made no impression on him. He was 
intent on showing that he was superior to “all” the rest. Judas 
had turned traitor and all were weak, Peter in particular, little 
as he knew it. So Jesus has to make it plainer by pointing out 
“this night” as the time (<scripRef passage="Matthew 26:34" id="xxviii-p23.3" parsed="|Matt|26|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.34">34</scripRef>). <b>Before the cock crows</b>
[<i>prin alektora phōnēsai</i>]. No article in the Greek, “before a cock 
crow.” Mark (<scripRef id="xxviii-p23.4" passage="Mr 14:30" parsed="|Mark|14|30|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.30">Mr 14:30</scripRef>) says that Peter will deny Jesus thrice 
before the cock crows twice. When one cock crows in the morning, 
others generally follow. The three denials lasted over an hour. 
Some scholars hold that chickens were not allowed in Jerusalem by 
the Jews, but the Romans would have them.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p24">26:35 <b>Even if I must die with thee</b> [<i>k…n deēi me sun soi 
apothanein</i>]. Third-class condition. A noble speech and meant 
well. His boast of loyalty is made still stronger by [<i>ou mē se 
aparnēsomai</i>]. The other disciples were undoubtedly embarrassed by 
Peter’s boast and lightheartedly joined in the same profession of 
fidelity.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p25">26:36 <b>Gethsemane</b> [<i>Gethsēmanei</i>]. The word means oil-press 
in the Hebrew, or olive vat. The place [<i>chōrion</i>] was an enclosed 
plot or estate, “garden,” or orchard [<i>kēpos</i>]. It is called 
<i>villa</i> in the Vulgate according to <scripRef id="xxviii-p25.1" passage="Joh 18:1" parsed="|John|18|1|0|0" osisRef="Bible:John.18.1">Joh 18:1</scripRef>. It was beyond the 
torrent Kedron at the foot of the Mount of Olives about 
three-fourths of a mile from the eastern walls of Jerusalem. 
There are now eight old olive trees still standing in this 
enclosure. One cannot say that they are the very trees near which 
Jesus had his Agony, but they are very old. “They will remain so 
long as their already protracted life is spared, the most 
venerable of their race on the surface of the earth. Their 
guarded trunks and scanty foliage will always be regarded as the 
most affecting of the sacred memorials in or about Jerusalem” 
(Stanley, <i>Sinai and Palestine</i>). <b>Here</b> [<i>autou</i>],
<b>Yonder</b> [<i>ekei</i>]. Jesus clearly pointed to the place where he would pray. 
Literally “there.”</p>

<p class="normal" id="xxviii-p26">26:37 <b>He took with him</b> [<i>paralabōn</i>]. Taking along, by his 
side 
[<i>para-</i>], as a mark of special favour and privilege, instead of 
leaving this inner circle of three (Peter, James, and John) with 
the other eight. The eight would serve as a sort of outer guard 
to watch by the gate of the garden for the coming of Judas while 
the three would be able to share the agony of soul already upon 
Jesus so as at least to give him some human sympathy which he 
craved as he sought help from the Father in prayer. These three 
had been with Jesus on the Mount of Transfiguration and now they 
are with him in this supreme crisis. The grief of Christ was now 
severe. The word for <b>sore troubled</b> [<i>adēmonein</i>] is of doubtful 
etymology. There is an adjective [<i>adēmos</i>] equal to [<i>apodēmos</i>] 
meaning “not at home,” “away from home,” like the German 
<i>unheimisch, unheimlich</i>. But whatever the etymology, the notion 
of intense discomfort is plain. The word [<i>adēmonein</i>] occurs in 
P.Oxy. II, 298,456 of the first century A.D. where it means 
“excessively concerned.” See <scripRef id="xxviii-p26.1" passage="Php 2:26" parsed="|Phil|2|26|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.26">Php 2:26</scripRef> where Paul uses it of 
Epaphroditus. Moffatt renders it here “agitated.” The word occurs 
sometimes with [<i>aporeō</i>] to be at a loss as to which way to go. 
The <i>Braid Scots</i> has it “sair putten-aboot.” Here Matthew has 
also “to be sorrowful” [<i>lupeisthai</i>], but Mark (<scripRef id="xxviii-p26.2" passage="Mr 14:33" parsed="|Mark|14|33|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.33">Mr 14:33</scripRef>) 
has the startling phrase <b>greatly amazed and sore troubled</b> 
[<i>ekthambeisthai kai adēmonein</i>], a “feeling of terrified 
surprise.”</p>

<p class="normal" id="xxviii-p27">26:38 <b>Watch with me</b> [<i>grēgoreite met’ emou</i>]. This late present 
from the perfect [<i>egrēgora</i>] means to keep awake and not go to 
sleep. The hour was late and the strain had been severe, but 
Jesus pleaded for a bit of human sympathy as he wrestled with his 
Father. It did not seem too much to ask. He had put his sorrow in 
strong language, “even unto death” [<i>heōs thanatou</i>] that ought 
to have alarmed them.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p28">26:39 <b>He went forward a little</b> [<i>proelthōn mikron</i>]. As if 
he 
could not fight the battle in their immediate presence. He was on 
his face, not on his knees (McNeile). <b>This cup</b> [<i>to 
potērion 
touto</i>]. The figure can mean only the approaching death. Jesus 
had used it of his coming death when James and John came to him 
with their ambitious request, “the cup which I am about to drink” 
(<scripRef id="xxviii-p28.1" passage="Mt 20:22" parsed="|Matt|20|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.22">Mt 20:22</scripRef>). But now the Master is about to taste the bitter 
dregs in the cup of death for the sin of the world. He was not 
afraid that he would die before the Cross, though he 
instinctively shrank from the cup, but instantly surrendered his 
will to the Father’s will and drank it to the full. Evidently 
Satan tempted Christ now to draw back from the Cross. Here Jesus 
won the power to go on to Calvary.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p29">26:40 <b>What</b> [<i>houtōs</i>]. The Greek adverb is not interrogation 
or 
exclamatory [<i>ti</i>], but only “so” or “thus.” There is a tone of sad 
disappointment at the discovery that they were asleep after the 
earnest plea that they keep awake (<scripRef passage="Matthew 26:38" id="xxviii-p29.1" parsed="|Matt|26|38|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.38">verse 38</scripRef>). “Did you not thus 
have strength enough to keep awake one hour?” Every word struck 
home.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p30">26:41 <b>Watch and pray</b> [<i>grēgoreite kai proseuchesthe</i>]. Jesus 
repeats the command of <scripRef passage="Matthew 26:38" id="xxviii-p30.1" parsed="|Matt|26|38|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.38">verse 38</scripRef> with the addition of prayer and 
with the warning against the peril of temptation. He himself was 
feeling the worst of all temptations of his earthly life just 
then. He did not wish then to enter such temptation [<i>peirasmon</i>], 
here in this sense, not mere trial). Thus we are to understand 
the prayer in <scripRef id="xxviii-p30.2" passage="Mt 6:13" parsed="|Matt|6|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.13">Mt 6:13</scripRef> about leading (being led) into 
temptation. Their failure was due to weakness of the flesh as is 
often the case. <b>Spirit</b> [<i>pneuma</i>] here is the moral life 
[<i>intellect, will, emotions</i>] as opposed to the flesh (cf. <scripRef id="xxviii-p30.3" passage="Isa 31:3" parsed="|Isa|31|3|0|0" osisRef="Bible:Isa.31.3">Isa 
31:3</scripRef>; <scripRef id="xxviii-p30.4" passage="Ro 7:25" parsed="|Rom|7|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.25">Ro 7:25</scripRef>). <b>Except I drink it</b> [<i>ean mē auto piō</i>]. 
Condition of the third class undetermined, but with likelihood of 
determination, whereas <b>if this cannot pass away</b> [<i>ei ou dunatai 
touto parelthein</i>] is first-class condition, determined as 
fulfilled, assumed to be true. This delicate distinction 
accurately presents the real attitude of Jesus towards this 
subtle temptation.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p31">26:43 <b>For their eyes were heavy</b> [<i>ēsan gar autōn hoi ophthalmoi 
bebarēmenoi</i>]. Past perfect passive indicative periphrastic. 
Their eyes had been weighted down with sleep and still were as 
they had been on the Mount of Transfiguration (<scripRef id="xxviii-p31.1" passage="Lu 9:32" parsed="|Luke|9|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.32">Lu 9:32</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxviii-p32">26:45 <b>Sleep on now and take your rest</b> [<i>katheudete loipon kai 
anapauesthe</i>]. This makes it “mournful irony” (Plummer) or 
reproachful concession: “Ye may sleep and rest indefinitely so 
far as I am concerned; I need no longer your watchful interest” 
(Bruce). It may be a sad query as Goodspeed: “Are you still 
sleeping and taking your rest?” So Moffatt. This use of [<i>loipon</i>] 
for now or henceforth is common in the papyri. <b>The hour is at 
hand</b> [<i>ēggiken hē hōra</i>]. Time for action has now come. They 
have missed their chance for sympathy with Jesus. He has now won 
the victory without their aid. “The Master’s time of weakness is 
past; He is prepared to face the worst” (Bruce). <b>Is betrayed</b> 
[<i>paradidotai</i>]. Futuristic present or inchoative present, the 
first act in the betrayal is at hand. Jesus had foreseen his 
“hour” for long and now he faces it bravely.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p33">26:46 <b>He is at hand</b> [<i>ēggiken</i>]. The same verb and tense 
used 
of the hour above, present perfect active of [<i>eggizō</i>], to draw 
near, the very form used by John the Baptist of the coming of the 
kingdom of heaven (<scripRef id="xxviii-p33.1" passage="Mt 3:2" parsed="|Matt|3|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.2">Mt 3:2</scripRef>). Whether Jesus heard the approach 
of 
the betrayer with the crowd around him or saw the lights or just 
felt the proximity of the traitor before he was there (J. Weiss), 
we do not know and it matters little. The scene is pictured as it 
happened with lifelike power.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p34">26:47 <b>While he yet spake</b> [<i>eti autou lalountos</i>]. It was 
an 
electric moment as Jesus faced Judas with his horde of helpers as 
if he turned to meet an army. <b>Let us go</b> [<i>agōmen</i>], Jesus 
had 
said. And here he is. The eight at the gate seemed to have given 
no notice. Judas is described here as “one of the twelve” [<i>heis 
tōn dōdeka</i>] in all three Synoptic Gospels (<scripRef id="xxviii-p34.1" passage="Mr 14:43" parsed="|Mark|14|43|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.43">Mr 14:43</scripRef>; <scripRef id="xxviii-p34.2" passage="Mt 26:47; Lu 22:47" parsed="|Matt|26|47|0|0;|Luke|22|47|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.47 Bible:Luke.22.47">Mt 26:47; 
Lu 22:47</scripRef>). The very horror of the thing is thus emphasized, that 
one of the chosen twelve apostles should do this dastardly deed. 
<b>A great multitude</b> [<i>ochlos polus</i>]. The chief priests and 
Pharisees had furnished Judas a band of soldiers from the 
garrison in Antonia (<scripRef id="xxviii-p34.3" passage="Joh 18:3" parsed="|John|18|3|0|0" osisRef="Bible:John.18.3">Joh 18:3</scripRef>) and the temple police (<scripRef id="xxviii-p34.4" passage="Lu 22:52" parsed="|Luke|22|52|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.52">Lu 22:52</scripRef>) with swords (knives) and staves (clubs) 
with a hired rabble who had lanterns also (<scripRef id="xxviii-p34.5" passage="Joh 18:3" parsed="|John|18|3|0|0" osisRef="Bible:John.18.3">Joh 18:3</scripRef>) in spite of the full 
moon. Judas was taking no chances of failure for he well knew the 
strange power of Jesus.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p35">26:48 <b>Gave them a sign</b> [<i>edōken autois sēmeion</i>]. Probably 
just before he reached the place, though Mark (<scripRef id="xxviii-p35.1" passage="Mr 14:44" parsed="|Mark|14|44|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.44">Mr 14:44</scripRef>) has “had 
given” [<i>dedōkei</i>] which certainly means before arrival at 
Gethsemane. At any rate Judas had given the leaders to understand 
that he would kiss [<i>philēsō</i>] Jesus in order to identify him for 
certain. The kiss was a common mode of greeting and Judas chose 
that sign and actually “kissed him fervently” [<i>katephilēsen</i>], 
<scripRef passage="Matthew 26:49" id="xxviii-p35.2" parsed="|Matt|26|49|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.49">verse 49</scripRef>), though the compound verb sometimes in the papyri has 
lost its intensive force. Bruce thinks that Judas was prompted by 
the inconsistent motives of smouldering love and cowardice. At 
any rate this revolting ostentatious kiss is “the most terrible 
instance of the [<i>hekousia philēmata echthrou</i>] (<scripRef id="xxviii-p35.3" passage="Pr 27:6" parsed="|Prov|27|6|0|0" osisRef="Bible:Prov.27.6">Pr 27:6</scripRef>),” the 
profuse kisses of an enemy (McNeile). This same compound verb 
occurs in <scripRef id="xxviii-p35.4" passage="Lu 7:38" parsed="|Luke|7|38|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.38">Lu 7:38</scripRef> of the sinful woman, in <scripRef id="xxviii-p35.5" passage="Lu 15:20" parsed="|Luke|15|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.20">Lu 15:20</scripRef> of the 
Father’s embrace of the Prodigal Son, and in <scripRef id="xxviii-p35.6" passage="Ac 20:37" parsed="|Acts|20|37|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.37">Ac 20:37</scripRef> of the 
Ephesian elders and Paul.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p36">26:50 <b>Do that for which thou art come</b> [<i>eph’ ho parei</i>]. 
Moffatt and Goodspeed take it: “Do your errand.” There has been a 
deal of trouble over this phrase. Deissmann (<i>Light from the 
Ancient East</i>, pp. 125 to 131) has proven conclusively that it is 
a question, [<i>eph’ ho</i>] in late Greek having the interrogative 
sense of [<i>epi ti</i>] (Robertson, <i>Grammar</i>, p. 725). The use of 
[<i>eph’ ho</i>] for “why here” occurs on a Syrian tablet of the first 
century A.D. 50 that it “was current coin in the language of the 
people” (Deissmann). Most of the early translations (Old Latin, 
Old Syriac) took it as a question. So the Vulgate has <i>ad quid 
venisti</i>. In this instance the Authorized Version is correct 
against the Revised. Jesus exposes the pretence of Judas and 
shows that he does not believe in his paraded affection (Bruce).</p>

<p class="normal" id="xxviii-p37">26:51 <b>One of them that were with Jesus</b> [<i>heis tōn meta Iēsou</i>]. 
Like the other Synoptics Matthew conceals the name of Peter, 
probably for prudential reasons as he was still living before 
A.D. 68. John writing at the end of the century mentions Peter’s 
name (<scripRef id="xxviii-p37.1" passage="Joh 18:10" parsed="|John|18|10|0|0" osisRef="Bible:John.18.10">Joh 18:10</scripRef>). The sword or knife was one of the two that 
the disciples had (<scripRef id="xxviii-p37.2" passage="Lu 22:38" parsed="|Luke|22|38|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.38">Lu 22:38</scripRef>). Bruce suggests that it was a 
large knife used in connexion with the paschal feast. Evidently 
Peter aimed to cut off the man’s head, not his ear [<i>ōtion</i>] is 
diminutive in form, but not in sense, as often in the <i>Koinē</i>). 
He may have been the leader of the band. His name, Malchus, is 
also given by John (<scripRef id="xxviii-p37.3" passage="Joh 18:10" parsed="|John|18|10|0|0" osisRef="Bible:John.18.10">Joh 18:10</scripRef>) because Peter was then dead 
and 
in no danger.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p38">26:52 <b>Put up again thy sword</b> [<i>apostrepson tēn machairan sou</i>]. 
Turn back thy sword into its place. It was a stern rebuke for 
Peter who had misunderstood the teaching of Jesus in <scripRef id="xxviii-p38.1" passage="Lu 22:38" parsed="|Luke|22|38|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.38">Lu 22:38</scripRef> 
as well as in <scripRef id="xxviii-p38.2" passage="Mt 5:39" parsed="|Matt|5|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.39">Mt 5:39</scripRef> (cf. <scripRef id="xxviii-p38.3" passage="Joh 18:36" parsed="|John|18|36|0|0" osisRef="Bible:John.18.36">Joh 18:36</scripRef>). The reason given by 
Jesus has had innumerable illustrations in human history. The 
sword calls for the sword. Offensive war is here given flat 
condemnation. The Paris Pact of 1928 (the Kellogg Treaty) is 
certainly in harmony with the mind of Christ. The will to peace 
is the first step towards peace, the outlawing of war. Our 
American cities are often ruled by gangsters who kill each other 
off.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p39">26:53 <b>Even now</b> [<i>arti</i>]. Just now, at this very moment. 
<b>Legions</b> [<i>legiōnas</i>]. A Latin word. Roman soldiers in large 
numbers were in Palestine later in A.D. 66, but they were in 
Caesarea and in the tower of Antonia in Jerusalem. A full Roman 
legion had 6,100 foot and 726 horse in the time of Augustus. But 
Jesus sees more than twelve legions at his command (one for each 
apostle) and shows his undaunted courage in this crisis. One 
should recall the story of Elisha at Dothan (<scripRef id="xxviii-p39.1" passage="2Ki 6:17" parsed="|2Kgs|6|17|0|0" osisRef="Bible:2Kgs.6.17">2Ki 6:17</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxviii-p40">26:54 <b>Must be</b> [<i>dei</i>]. Jesus sees clearly his destiny now 
that 
he has won the victory in Gethsemane.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p41">26:55 <b>As against a robber</b> [<i>hōs epi lēistēn</i>]. As a robber, 
not 
as a thief, but a robber hiding from justice. He will be 
crucified between two robbers and on the very cross planned for 
their leader, Barabbas. They have come with no warrant for any 
crime, but with an armed force to seize Jesus as if a highway 
robber. Jesus reminds them that he used to sit (imperfect, 
[<i>ekathezomēn</i>] in the temple and teach. But he sees God’s purpose 
in it all for the prophets had foretold his “cup.” The desertion 
of Jesus by the disciples followed this rebuke of the effort of 
Peter. Jesus had surrendered. So they fled.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p42">26:58 <b>To see the end</b> [<i>idein to telos</i>]. Peter rallied from 
the 
panic and followed afar off [<i>makrothen</i>], “more courageous than 
the rest and yet not courageous enough” (Bruce). John the Beloved 
Disciple went on into the room where Jesus was. The rest remained 
outside, but Peter “sat with the officers” to see and hear and 
hoping to escape notice.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p43">26:59 <b>Sought false witness against Jesus</b> [<i>ezētoun 
pseudomarturian</i>]. Imperfect tense, kept on seeking. Judges have 
no right to be prosecutors and least of all to seek after false 
witness and even to offer bribes to get it.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p44">26:60 <b>They found it not</b> [<i>kai ouch heuron</i>]. They found false 
witnesses in plenty, but not the false witness that would stand 
any sort of test.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p45">26:61 <b>I am able to destroy the temple of God</b> [<i>dunamai 
katalusai ton naon tou theou</i>]. What he had said (<scripRef id="xxviii-p45.1" passage="Joh 2:19" parsed="|John|2|19|0|0" osisRef="Bible:John.2.19">Joh 2:19</scripRef>) 
referred to the temple of his body which they were to destroy 
(and did) and which he would raise again in three days as he did. 
It was a pitiful perversion of what Jesus had said and even so 
the two witnesses disagreed in their misrepresentation (<scripRef id="xxviii-p45.2" passage="Mr 14:59" parsed="|Mark|14|59|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.59">Mr 
14:59</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxviii-p46">26:63 <b>Held his peace</b> [<i>esiōpa</i>]. Kept silent, imperfect tense. 
Jesus refused to answer the bluster of Caiaphas. <b>I adjure thee 
by the living God</b> [<i>exorkizō se kata tou theou tou zōntos</i>]. 
So 
Caiaphas put Jesus on oath in order to make him incriminate 
himself, a thing unlawful in Jewish jurisprudence. He had failed 
to secure any accusation against Jesus that would stand at all. 
But Jesus did not refuse to answer under solemn oath, clearly 
showing that he was not thinking of oaths in courts of justice 
when he prohibited profanity. The charge that Caiaphas makes is 
that Jesus claims to be the Messiah, the Son of God. To refuse to 
answer would be tantamount to a denial. So Jesus answered knowing 
full well the use that would be made of his confession and claim.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p47">26:64 <b>Thou hast said</b> [<i>su eipas</i>]. This is a Greek affirmative 
reply. Mark (<scripRef id="xxviii-p47.1" passage="Mr 14:62" parsed="|Mark|14|62|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.62">Mr 14:62</scripRef>) has it plainly, “I am” [<i>eimi</i>]. 
But 
this is not all that Jesus said to Caiaphas. He claims that the 
day will come when Jesus will be the Judge and Caiaphas the 
culprit using the prophetic language in <scripRef id="xxviii-p47.2" passage="Da 7:13" parsed="|Dan|7|13|0|0" osisRef="Bible:Dan.7.13">Da 7:13</scripRef> and <scripRef id="xxviii-p47.3" passage="Ps 109:1" parsed="|Ps|109|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.109.1">Ps 109:1</scripRef>. 
It was all that Caiaphas wanted.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p48">26:65 <b>He hath spoken blasphemy</b> [<i>eblasphēmēsen</i>]. There was 
no 
need of witnesses now, for Jesus had incriminated himself by 
claiming under oath to be the Messiah, the Son of God. Now it 
would not be blasphemy for the real Messiah to make such a claim, 
but it was intolerable to admit that Jesus could be the Messiah 
of Jewish hope. At the beginning of Christ’s ministry he 
occasionally used the word Messiah of himself, but he soon 
ceased, for it was plain that it would create trouble. The people 
would take it in the sense of a political revolutionist who would 
throw off the Roman yoke. If he declined that role, the Pharisees 
would have none of him for that was the kind of a Messiah that 
they desired. But the hour has now come. At the Triumphal Entry 
Jesus let the Galilean crowds hail him as Messiah, knowing what 
the effect would be. Now the hour has struck. He has made his 
claim and has defied the High Priest.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p49">26:66 <b>He is worthy of death</b> [<i>enochos thanatou estin</i>]. Held 
in 
the bonds of death [<i>en, echō</i>] as actually guilty with the 
genitive [<i>thanatou</i>]. The dative expresses liability as in <scripRef id="xxviii-p49.1" passage="Mt 5:21" parsed="|Matt|5|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.21">Mt 
5:21</scripRef> [<i>tēi krisei</i>] and as [<i>eis</i>] and the accusative (<scripRef id="xxviii-p49.2" passage="Mt 5:22" parsed="|Matt|5|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.22">Mt 
5:22</scripRef>). 
They took the vote though it was at night and they no longer had 
the power of death since the Romans took it away from them. Death 
was the penalty of blasphemy (<scripRef id="xxviii-p49.3" passage="Le 24:15" parsed="|Lev|24|15|0|0" osisRef="Bible:Lev.24.15">Le 24:15</scripRef>). But they enjoyed 
taking it as their answer to his unanswerable speeches in the 
temple that dreadful Tuesday a few days before. It was unanimous 
save that Joseph of Arimathea and Nicodemus did not agree. They 
were probably absent and not even invited as being under 
suspicion for being secret disciples of Christ.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p50">26:68 <b>Thou Christ</b> [<i>Christe</i>]. With definite sneer at his 
claims under oath in <scripRef passage="Matthew 26:63" id="xxviii-p50.1" parsed="|Matt|26|63|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.63">26:63</scripRef>. With uncontrolled glee and abandon 
like a lot of hoodlums these doctors of divinity insulted Jesus. 
They actually spat in his face, buffeted him on the neck 
[<i>ekolaphisan</i>], from [<i>kolaphos</i>] the fist), and struck him in the 
face with the palms of their hands [<i>erapisan</i>], from [<i>rapis</i>], a 
rod), all personal indignities after the legal injustice already 
done. They thus gave vent to their spite and hatred.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p51">26:69 <b>Thou also</b> [<i>kai su</i>]. Peter had gone within [<i>esō</i>] 
the palace (<scripRef passage="Matthew 26:58" id="xxviii-p51.1" parsed="|Matt|26|58|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.58">26:58</scripRef>), but was sitting <b>without</b> [<i>exō</i>] 
the hall where the trial was going on in the open central court with the 
servants or officers [<i>hupēretōn</i>], under rowers, literally, <scripRef passage="Matthew 26:58" id="xxviii-p51.2" parsed="|Matt|26|58|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.58">26:58</scripRef>) of the Sanhedrin. But he could possibly see through the 
open door above what was going on inside. It is not plain at what 
stage of the Jewish trial the denials of Peter took place nor the 
precise order in which they came as the Gospels give them 
variously. This maid [<i>paidiskē</i>], slave girl) stepped up to Peter 
as he was sitting in the court and pointedly said: “Thou also 
wast with Jesus the Galilean.” Peter was warming himself by the 
fire and the light shone in his face. She probably had noticed 
Peter come in with John the Beloved Disciple who went on up into 
the hall of trial. Or she may have seen Peter with Jesus on the 
streets of Jerusalem.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p52">26:70 <b>I know not what thou sayest</b> [<i>ouk oida ti legeis</i>]. 
It 
was an affectation of extreme ignorance (Bruce) that deceived no 
one. It was an easy and ancient dodge and easy subterfuge. Dalman 
(<i>Words of Jesus</i>, 80f.) suggests that Peter used the Galilean 
Aramaean word for know instead of the Judean Aramaean word which 
betrayed at once his Galilean residence.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p53">26:71 <b>Into the porch</b> [<i>eis ton pulōna</i>]. But Peter was not 
safe 
out here, for another maid recognized him and spoke of him as 
“this fellow” [<i>houtos</i>] with a gesture to those out there.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p54">26:72 <b>With an oath</b> [<i>meta horkou</i>]. This time Peter added 
an 
oath, probably a former habit so common to the Jews at that time, 
and denied acquaintance with Jesus. He even refers to Jesus as 
“the man” [<i>ton anthrōpon</i>], an expression that could convey 
contempt, “the fellow.”</p>

<p class="normal" id="xxviii-p55">26:73 <b>They that stood by</b> [<i>hoi hestōtes</i>]. The talk about 
Peter 
continued. Luke (<scripRef id="xxviii-p55.1" passage="Lu 22:59" parsed="|Luke|22|59|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.59">Lu 22:59</scripRef>) states that the little while was 
about an hour. The bystanders came up to Peter and bluntly assert 
that he was “of a truth” [<i>alēthōs</i>] one of the followers of 
Jesus for his speech betrayed him. Even the Revised Version 
retains “bewrayeth,” quaint old English for “betrayeth.” The 
Greek has it simply “makes thee evident” [<i>dēlon se poiei</i>]. His 
dialect [<i>lalia</i>] clearly revealed that he was a Galilean. The 
Galileans had difficulty with the gutterals and Peter’s second 
denial had exposed him to the tormenting raillery of the loungers 
who continued to nag him.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p56">26:74 <b>Then began he to curse and to swear</b> [<i>tote ērxato 
katathematizein kai omnuein</i>]. He repeated his denial with the 
addition of profanity to prove that he was telling the truth 
instead of the lie that they all knew. His repeated denials gave 
him away still more, for he could not pronounce the Judean 
gutterals. He called down on himself [<i>katathematizein</i>] 
imprecations in his desperate irritation and loss of self-control 
at his exposure. <b>The cock crew</b> [<i>alektōn ephōnēsen</i>]. No 
article in the Greek, just “a cock crew” at that juncture, 
“straightway” [<i>euthus</i>]. But it startled Peter.</p>

<p class="normal" id="xxviii-p57">26:75 <b>Peter remembered</b> [<i>emnēsthē ho Petros</i>]. A small thing, 
but <i>magna circumstantia</i> (Bengel). In a flash of lightning 
rapidity he recalled the words of Jesus a few hours before (<scripRef id="xxviii-p57.1" passage="Mt 26:34" parsed="|Matt|26|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.34">Mt 
26:34</scripRef>) which he had then scouted with the proud boast that “even 
if I must die with thee, yet will I not deny thee” (<scripRef passage="Matthew 26:35" id="xxviii-p57.2" parsed="|Matt|26|35|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.35">26:35</scripRef>). 
And 
now this triple denial was a fact. There is no extenuation for 
the base denials of Peter. He had incurred the dread penalty 
involved in the words of Jesus in <scripRef id="xxviii-p57.3" passage="Mt 10:33" parsed="|Matt|10|33|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.33">Mt 10:33</scripRef> of denial by Jesus 
before the Father in heaven. But Peter’s revulsion of feeling was 
as sudden as his sin. <b>He went out and wept bitterly</b> [<i>exelthōn 
exō eklausen pikrōs</i>]. Luke adds that the Lord turned and looked 
upon Peter (<scripRef id="xxviii-p57.4" passage="Lu 22:61" parsed="|Luke|22|61|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.61">Lu 22:61</scripRef>). That look brought Peter back to his 
senses. He could not stay where he now was with the revilers of 
Jesus. He did not feel worthy or able to go openly into the hall 
where Jesus was. So outside he went with a broken heart. The 
constative aorist here does not emphasize as Mark’s imperfect 
does (<scripRef id="xxviii-p57.5" passage="Mr 14:72" parsed="|Mark|14|72|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.72">Mr 14:72</scripRef>, [<i>eklaien</i>] the continued weeping that was now 
Peter’s only consolation. The tears were bitter, all the more so 
by reason of that look of understanding pity that Jesus gave him. 
One of the tragedies of the Cross is the bleeding heart of Peter. 
Judas was a total wreck and Peter was a near derelict. Satan had 
sifted them all as wheat, but Jesus had prayed specially for 
Peter (<scripRef passage="Luke 22:31" id="xxviii-p57.6" parsed="|Luke|22|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.31">Lu 22:31f.</scripRef>). Will Satan show Peter to be all chaff as 
Judas was?</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 27" prev="xxviii" next="xxx" id="xxix">
<scripCom type="Commentary" passage="Matthew 27" id="xxix-p0.1" parsed="|Matt|27|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.27" />
<h2 id="xxix-p0.2">Chapter 27</h2>
<p id="xxix-p1">27:1 <b>Now when morning was come</b> [<i>prōias de genomenēs</i>]. 
Genitive absolute. After dawn came the Sanhedrin held a formal 
meeting to condemn Jesus and so ratify the illegal trial during 
the night (<scripRef id="xxix-p1.1" passage="Mr 15:1" parsed="|Mark|15|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.1">Mr 15:1</scripRef>; <scripRef id="xxix-p1.2" passage="Lu 22:66-71" parsed="|Luke|22|66|22|71" osisRef="Bible:Luke.22.66-Luke.22.71">Lu 22:66-71</scripRef>). Luke gives the details of 
this second ratification consultation. The phrase used, <b>took 
counsel</b> [<i>sumboulion elabon</i>] is a Latin idiom (<i>consilium 
ceperunt</i>) for [<i>sunebouleusanto</i>].</p>

<p class="normal" id="xxix-p2">27:2 <b>Delivered him up to Pilate the governor</b> [<i>paredōkan 
Peilatōi tōi hēgemoni</i>]. What they had done was all a form and a 
farce. Pilate had the power of death, but they had greatly 
enjoyed the condemnation and the buffeting of Jesus now in their 
power bound as a condemned criminal. He was no longer the master 
of assemblies in the temple, able to make the Sanhedrin cower 
before him. He had been bound in the garden and was bound before 
Annas (<scripRef id="xxix-p2.1" passage="Joh 18:12,24" parsed="|John|18|12|0|0;|John|18|24|0|0" osisRef="Bible:John.18.12 Bible:John.18.24">Joh 18:12,24</scripRef>), but may have been unbound before 
Caiaphas.</p>

<p class="normal" id="xxix-p3">27:3 <b>Repented himself</b> [<i>metamelētheis</i>]. Probably Judas saw 
Jesus led away to Pilate and thus knew that the condemnation had 
taken place. This verb (first aorist passive participle of 
[<i>metamelomai</i>] really means to be sorry afterwards like the 
English word <i>repent</i> from the Latin <i>repoenitet</i>, to have pain 
again or afterwards. See the same verb [<i>metamelētheis</i>] in <scripRef id="xxix-p3.1" passage="Mt 21:30" parsed="|Matt|21|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.30">Mt 
21:30</scripRef> of the boy who became sorry and changed to obedience. The 
word does not have an evil sense in itself. Paul uses it of his 
sorrow for his sharp letter to the Corinthians, a sorrow that 
ceased when good came of the letter (<scripRef id="xxix-p3.2" passage="2Co 7:8" parsed="|2Cor|7|8|0|0" osisRef="Bible:2Cor.7.8">2Co 7:8</scripRef>). But mere sorrow 
avails nothing unless it leads to change of mind and life 
[<i>metanoia</i>], the sorrow according to God (<scripRef id="xxix-p3.3" passage="2Co 7:9" parsed="|2Cor|7|9|0|0" osisRef="Bible:2Cor.7.9">2Co 7:9</scripRef>). 
This 
sorrow Peter had when he wept bitterly. It led Peter back to 
Christ. But Judas had only remorse that led to suicide.</p>

<p class="normal" id="xxix-p4">27:4 <b>See thou to it</b> [<i>su opsēi</i>]. Judas made a belated 
confession of his sin in betraying innocent blood to the 
Sanhedrin, but not to God, nor to Jesus. The Sanhedrin ignore the 
innocent or righteous blood [<i>haima athōion</i>] or [<i>dikaion</i>] and 
tell Judas to look after his own guilt himself. They ignore also 
their own guilt in the matter. The use of [<i>su opsēi</i>] as a 
volitive future, an equivalent of the imperative, is commoner in 
Latin (<i>tu videris</i>) than in Greek, though the <i>Koinē</i> shows it 
also. The sentiment is that of Cain (Grotius, Bruce).</p>

<p class="normal" id="xxix-p5">27:5 <b>Hanged himself</b> [<i>apēgxato</i>]. Direct middle. His act 
was 
sudden after he hurled the money into the sanctuary [<i>eis ton 
naon</i>], the sacred enclosure where the priests were. The motives 
of Judas in the betrayal were mixed as is usually the case with 
criminals. The money cut a small figure with him save as an 
expression of contempt as the current price of a slave.</p>

<p class="normal" id="xxix-p6">27:6 <b>Into the treasury</b> [<i>eis ton korbanān</i>]. Josephus (<i>War</i> 
II. 9,4) uses this very word for the sacred treasury. <i>Korban</i> is 
Aramaic for <i>gift</i> [<i>dōron</i>] as is plain in <scripRef id="xxix-p6.1" passage="Mr 7:11" parsed="|Mark|7|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.11">Mr 7:11</scripRef>. The price 
of blood (blood-money) was pollution to the treasury (<scripRef passage="Deuteronomy 23:18" id="xxix-p6.2" parsed="|Deut|23|18|0|0" osisRef="Bible:Deut.23.18">De 
23:18f.</scripRef>). So they took the money out and used it for a secular 
purpose. The rabbis knew how to split hairs about <i>Korban</i> (<scripRef id="xxix-p6.3" passage="Mr 7:1-23" parsed="|Mark|7|1|7|23" osisRef="Bible:Mark.7.1-Mark.7.23">Mr 
7:1-23</scripRef>; <scripRef id="xxix-p6.4" passage="Mt 15:1-20" parsed="|Matt|15|1|15|20" osisRef="Bible:Matt.15.1-Matt.15.20">Mt 15:1-20</scripRef>), but they balk at this blood-money.</p>

<p class="normal" id="xxix-p7">27:7 <b>The potter’s field</b> [<i>tou agrou tou kerameōs</i>]. Grotius 
suggests that it was a small field where potter’s clay was 
obtained, like a brickyard (Broadus). Otherwise we do not know 
why the name exists. In <scripRef id="xxix-p7.1" passage="Ac 1:18" parsed="|Acts|1|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.18">Ac 1:18</scripRef> we have another account of the 
death of Judas by bursting open (possibly falling after hanging 
himself) after he obtained the field by the wages of iniquity. 
But it is possible that [<i>ektēsato</i>] there refers to the rabbinical 
use of <i>Korban</i>, that the money was still that of Judas though he 
was dead and so he really “acquired” the field by his 
blood-money.</p>

<p class="normal" id="xxix-p8">27:8 <b>The field of blood</b> [<i>agros haimatos</i>]. This name was 
attached to it because it was the price of blood and that is not 
inconsistent with <scripRef passage="Acts 1:18" id="xxix-p8.1" parsed="|Acts|1|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.18">Ac 1:18f.</scripRef> Today potter’s field carries the 
idea here started of burial place for strangers who have no where 
else to lie [<i>eis taphēn tois xenois</i>], probably at first Jews 
from elsewhere dying in Jerusalem. In <scripRef id="xxix-p8.2" passage="Ac 1:19" parsed="|Acts|1|19|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.19">Ac 1:19</scripRef> it is called 
<b>Aceldama</b> or <b>place of blood</b> [<i>chōrion haimatos</i>] 
for the 
reason that Judas’ blood was shed there, here because it was 
purchased by blood money. Both reasons could be true.</p>

<p class="normal" id="xxix-p9">27:9 <b>By Jeremiah the prophet</b> [<i>dia Ieremiou</i>]. This quotation 
comes mainly from <scripRef id="xxix-p9.1" passage="Zec 11:13" parsed="|Zech|11|13|0|0" osisRef="Bible:Zech.11.13">Zec 11:13</scripRef> though not in exact language. In <scripRef id="xxix-p9.2" passage="Jer 18:18" parsed="|Jer|18|18|0|0" osisRef="Bible:Jer.18.18">Jer 18:18</scripRef> the prophet tells of a visit to a potter’s house and 
in <scripRef passage="Jeremiah 32:6" id="xxix-p9.3" parsed="|Jer|32|6|0|0" osisRef="Bible:Jer.32.6">Jer 32:6ff.</scripRef> of the purchase of a field. It is in Zechariah 
that the thirty pieces of silver are mentioned. Many theories are 
offered for the combination of Zechariah and Jeremiah and 
attributing it all to Jeremiah as in <scripRef passage="Mark 1:2" id="xxix-p9.4" parsed="|Mark|1|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.2">Mr 1:2f.</scripRef> the quotation 
from Isaiah and Malachi is referred wholly to Isaiah as the more 
prominent of the two. Broadus and McNeile give a full discussion 
of the various theories from a mere mechanical slip to the one 
just given above. Matthew has here (<scripRef passage="Matthew 27:10" id="xxix-p9.5" parsed="|Matt|27|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.10">27:10</scripRef>) “the field of the 
potter” [<i>eis ton agron tou kerameōs</i>] for “the potter the house 
of the Lord” in <scripRef id="xxix-p9.6" passage="Zec 11:13" parsed="|Zech|11|13|0|0" osisRef="Bible:Zech.11.13">Zec 11:13</scripRef>. That makes it more parallel with the 
language of <scripRef id="xxix-p9.7" passage="Mt 27:7" parsed="|Matt|27|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.7">Mt 27:7</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xxix-p10">27:11 <b>Now Jesus stood before the governor</b> [<i>ho de Iēsous 
estathē emprosthen tou hēgemonos</i>]. Here is one of the dramatic 
episodes of history. Jesus stood face to face with the Roman 
governor. The verb [<i>estathē</i>], not [<i>estē</i>] (second aorist active), 
is first aorist passive and can mean “was placed” there, but he 
stood, not sat. The term [<i>hēgemōn</i>] (from [<i>hēgeomai</i>], to lead) was 
technically a <i>legatus Caesaris</i>, an officer of the Emperor, more 
exactly procurator, ruler under the Emperor of a less important 
province than propraetor (as over Syria). The senatorial 
provinces like Achaia were governed by proconsuls. Pilate 
represented Roman law. <b>Art thou the King of the Jews?</b> [<i>Su ei 
ho basileus tōn Ioudaiōn;</i>]. This is what really mattered. 
Matthew does not give the charges made by the Sanhedrin (<scripRef id="xxix-p10.1" passage="Lu 23:2" parsed="|Luke|23|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.2">Lu 
23:2</scripRef>) nor the private interview with Pilate (<scripRef id="xxix-p10.2" passage="Joh 18:28-32" parsed="|John|18|28|18|32" osisRef="Bible:John.18.28-John.18.32">Joh 18:28-32</scripRef>). 
He 
could not ignore the accusation that Jesus claimed to be King of 
the Jews. Else he could be himself accused to Caesar for 
disloyalty. Rivals and pretenders were common all over the 
empire. So here was one more. By his answer ({thou sayest}) 
Jesus confesses that he is. So Pilate has a problem on his hands. What 
sort of a king does this one claim to be? <b>Thou</b> [<i>su</i>] the 
King of the Jews?</p>

<p class="normal" id="xxix-p11">27:14 <b>And he gave him no answer, not even to one word</b> [<i>kai ouk 
apekrithē autōi pros oude hen rhēma</i>]. Jesus refused to answer 
the charges of the Jews (<scripRef passage="Matthew 27:12" id="xxix-p11.1" parsed="|Matt|27|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.12">verse 12</scripRef>). Now he continued silent 
under the direct question of Pilate. The Greek is very precise 
besides the double negative. “He did not reply to him up to not 
even one word.” This silent dignity amazed Pilate and yet he was 
strangely impressed.</p>

<p class="normal" id="xxix-p12">27:17 <b>Barabbas or Jesus which is called Christ?</b> [<i>Barabbān ē 
Iēsoun ton legomenon Christon;</i>]. Pilate was catching at straws 
or seeking any loophole to escape condemning a harmless lunatic 
or exponent of a superstitious cult such as he deemed Jesus to 
be, certainly in no political sense a rival of Caesar. The Jews 
interpreted “Christ” for Pilate to be a claim to be King of the 
Jews in opposition to Caesar, “a most unprincipled proceeding” 
(Bruce). So he bethought him of the time-honoured custom at the 
passover of releasing to the people “a prisoner whom they wished” 
[<i>desmion hon ēthelon</i>]. No parallel case has been found, but 
Josephus mentions the custom (<i>Ant</i>. xx. 9,3). Barabbas was for 
some reason a popular hero, a notable [<i>episēmon</i>], if not 
notorious, prisoner, leader of an insurrection or revolution (<scripRef id="xxix-p12.1" passage="Mr 15:7" parsed="|Mark|15|7|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.7">Mr 
15:7</scripRef>) probably against Rome, and so guilty of the very crime 
that they tried to fasten on Jesus who only claimed to be king in 
the spiritual sense of the spiritual kingdom. So Pilate 
unwittingly pitted against each other two prisoners who 
represented the antagonistic forces of all time. It is an 
elliptical structure in the question, “whom do you wish that I 
release?” [<i>tina thelete apolusō;</i>], either two questions in one 
(asyndeton) or the ellipse of [<i>hina</i>] before [<i>apolusō</i>]. See the 
same idiom in <scripRef passage="Matthew 27:21" id="xxix-p12.2" parsed="|Matt|27|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.21">verse 21</scripRef>. But Pilate’s question tested the Jews 
as well as himself. It tests all men today. Some manuscripts add 
the name Jesus to Barabbas and that makes it all the sharper. 
Jesus Barabbas or Jesus Christ?</p>

<p class="normal" id="xxix-p13">27:18 <b>For envy</b> [<i>dia phthonon</i>]. Pilate was dense about many 
things, but he knew that the Jewish leaders were jealous of the 
power of Jesus with the people. He may have heard of the events 
of the Triumphal Entry and the Temple Teaching. The envy, of 
course, came primarily from the leaders.</p>

<p class="normal" id="xxix-p14">27:19 <b>His wife</b> [<i>hē gunē autou</i>]. Poor Pilate was getting 
more 
entangled every moment as he hesitated to set Jesus free whom he 
knew to be free of any crime against Caesar. Just at the moment 
when he was trying to enlist the people in behalf of Jesus 
against the schemes of the Jewish leaders, his wife sent a 
message about her dream concerning Jesus. She calls Jesus “that 
righteous man” [<i>tōi dikaiōi ekeinōi</i>] and her psychical 
sufferings increased Pilate’s superstitious fears. Tradition 
names her Procla and even calls her a Christian which is not 
probable. But it was enough to unnerve the weak Pilate as he sat 
on the judgment-seat [<i>epi tou bēmatos</i>] up over the pavement.</p>

<p class="normal" id="xxix-p15">27:20 <b>Persuaded</b> [<i>epeisan</i>]. The chief priests (Sadducees) 
and 
elders (Pharisees) saw the peril of the situation and took no 
chances. While Pilate wavered in pressing the question, they used 
all their arts to get the people to “ask for themselves” 
[<i>aitēsōntai</i>], indirect middle ingressive aorist subjunctive) and 
to choose Barabbas and not Jesus.</p>

<p class="normal" id="xxix-p16">27:22 <b>What then shall I do unto Jesus which is called Christ?</b> 
[<i>ti oun poiēsō Iēsoun ton legomenon Christon;</i>]. They had asked 
for Barabbas under the tutelage of the Sanhedrin, but Pilate 
pressed home the problem of Jesus with the dim hope that they 
might ask for Jesus also. But they had learned their lesson. Some 
of the very people who shouted “Hosannah” on the Sunday morning 
of the Triumphal Entry now shout <b>Let him be crucified</b> 
[<i>staurōthētō</i>]. The tide has now turned against Jesus, the hero 
of Sunday, now the condemned criminal of Friday. Such is popular 
favour. But all the while Pilate is shirking his own fearful 
responsibility and trying to hide his own weakness and injustice 
behind popular clamour and prejudice.</p>

<p class="normal" id="xxix-p17">27:23 <b>Why, what evil hath he done?</b> [<i>ti gar kakon epoiēsen</i>]. 
This was a feeble protest by a flickering conscience. Pilate 
descended to that level of arguing with the mob now inflamed with 
passion for the blood of Jesus, a veritable lynching fiasco. But 
this exhibition of weakness made the mob fear refusal by Pilate 
to proceed. So they “kept crying exceedingly” [<i>perissōs 
ekrazon</i>], imperfect tense of repeated action and vehemently) 
their demand for the crucifixion of Jesus. It was like a 
gladiatorial show with all thumbs turned down.</p>

<p class="normal" id="xxix-p18">27:24 <b>Washed his hands</b> [<i>apenipsato tas cheiras</i>]. As a last 
resort since the hubbub [<i>thorubos</i>] increased because of his 
vacillation. The verb [<i>aponiptō</i>] means to wash off and the middle 
voice means that he washed off his hands for himself as a common 
symbol of cleanliness and added his pious claim with a slap at 
them. <b>I am innocent of the blood of this righteous man</b> (or 
{this blood}); <b>see ye to it</b>. [<i>Athōios eimi apo tou 
haimatos 
tou dikaiou toutou</i>] or [<i>tou haimatos toutou</i>] as some manuscripts 
have it, [<i>humeis opsesthe</i>].) The Jews used this symbol (<scripRef id="xxix-p18.1" passage="De 21:6" parsed="|Deut|21|6|0|0" osisRef="Bible:Deut.21.6">De 21:6</scripRef>; 
<scripRef id="xxix-p18.2" passage="Ps 26:6; 73:13" parsed="|Ps|26|6|0|0;|Ps|73|13|0|0" osisRef="Bible:Ps.26.6 Bible:Ps.73.13">Ps 26:6; 73:13</scripRef>). Plummer doubts if Pilate said these words with 
a direct reference to his wife’s message (<scripRef passage="Matthew 26:19" id="xxix-p18.3" parsed="|Matt|26|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.19">26:19</scripRef>), but I fail 
to 
see the ground for that scepticism. The so-called <i>Gospel of 
Peter</i> says that Pilate washed his hands because the Jews refused 
to do so.</p>

<p class="normal" id="xxix-p19">27:25 <b>His blood be upon us and upon our children</b> [<i>to haima 
autou kai epi ta tekna hēmōn</i>]. These solemn words do show a 
consciousness that the Jewish people recognized their guilt and 
were even proud of it. But Pilate could not wash away his own 
guilt that easily. The water did not wash away the blood of Jesus 
from his hands any more than Lady Macbeth could wash away the 
blood-stains from her lily-white hands. One legend tells that in 
storms on Mt. Pilatus in Switzerland his ghost comes out and 
still washes his hands in the storm-clouds. There was guilt 
enough for Judas, for Caiaphas and for all the Sanhedrin both 
Sadducees and Pharisees, for the Jewish people as a whole [<i>pas 
ho laos</i>], and for Pilate. At bottom the sins of all of us nailed 
Jesus to the Cross. This language is no excuse for race hatred 
today, but it helps explain the sensitiveness between Jew and 
Christians on this subject. And Jews today approach the subject 
of the Cross with a certain amount of prejudice.</p>

<p class="normal" id="xxix-p20">27:26 <b>Scourged</b> [<i>phragellōsas</i>]. The Latin verb <i>flagellare</i>. 
Pilate apparently lost interest in Jesus when he discovered that 
he had no friends in the crowd. The religious leaders had been 
eager to get Jesus condemned before many of the Galilean crowd 
friendly to Jesus came into the city. They had apparently 
succeeded. The scourging before the crucifixion was a brutal 
Roman custom. The scourging was part of the capital punishment. 
Deissmann (<i>Light from the Ancient East</i>, p. 269) quotes a 
Florentine papyrus of the year 85 A.D. wherein G. Septimius 
Vegetus, governor of Egypt, says of a certain Phibion: “Thou 
hadst been worthy of scourging ... but I will give thee to the 
people.”</p>

<p class="normal" id="xxix-p21">27:27 <b>Into the palace</b> [<i>eis to praitōrion</i>]. In Rome the 
praetorium was the camp of the praetorian (from praetor) guard of 
soldiers (<scripRef id="xxix-p21.1" passage="Php 1:13" parsed="|Phil|1|13|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.13">Php 1:13</scripRef>), but in the provinces it was the palace 
in 
which the governor resided as in <scripRef id="xxix-p21.2" passage="Ac 23:35" parsed="|Acts|23|35|0|0" osisRef="Bible:Acts.23.35">Ac 23:35</scripRef> in Caesarea. So here 
in Jerusalem Pilate ordered Jesus and all the band or cohort 
[<i>holēn tēn speiran</i>] of soldiers to be led into the palace in 
front of which the judgment-seat had been placed. The Latin 
<i>spira</i> was anything rolled into a circle like a twisted ball of 
thread. These Latin words are natural here in the atmosphere of 
the court and the military environment. The soldiers were 
gathered together for the sport of seeing the scourging. These 
heathen soldiers would also enjoy showing their contempt for the 
Jews as well as for the condemned man.</p>

<p class="normal" id="xxix-p22">27:28 <b>A scarlet robe</b> [<i>chlamuda kokkinēn</i>]. A kind of short 
cloak worn by soldiers, military officers, magistrates, kings, 
emperors (<scripRef id="xxix-p22.1" passage="2Macc. 12:35" parsed="|2Macc|12|35|0|0" osisRef="Bible:2Macc.12.35">2Macc. 12:35</scripRef>; Josephus, <i>Ant</i>. V. 1,10), a soldier’s 
<i>sagum</i> or scarf. Carr (<i>Cambridge Gk. Test.</i>) suggests that it 
may have been a worn-out scarf of Pilate’s. The scarlet colour 
[<i>kokkinēn</i>] was a dye derived from the female insect [<i>kermes</i>] 
which gathered on the [<i>ilex coccifera</i>] found in Palestine. These 
dried clusters of insects look like berries and form the famous 
dye. The word occurs in Plutarch, Epictetus, Herodas, and late 
papyri besides the Septuagint and New Testament. Mark (<scripRef id="xxix-p22.2" passage="Mr 15:17" parsed="|Mark|15|17|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.17">Mr 
15:17</scripRef>) has “purple” [<i>porphuran</i>]. There are various shades 
of 
purple and scarlet and it is not easy to distinguish these 
colours or tints. The manuscripts vary here between “stripped” 
[<i>ekdusantes</i>] and “clothed” [<i>endusantes</i>]. He had 
been stripped 
for the scourging. If “clothed” is correct, the soldiers added 
the scarlet (purple) mantle. Herodotus (iii. 139) relates 
that 
Darius richly rewarded a Samian exile for a rare scarlet robe 
which he obtained from him. This scarlet mantle on Jesus was mock 
imitation of the royal purple.</p>

<p class="normal" id="xxix-p23">27:29 <b>A crown of thorns</b> [<i>stephanon ex akanthōn</i>]. They wove 
a 
crown out of thorns which would grow even in the palace grounds. 
It is immaterial whether they were young and tender thorn bushes, 
as probable in the spring, or hard bushes with sharp prongs. The 
soldiers would not care, for they were after ridicule and mockery 
even if it caused pain. It was more like a victor’s garland 
[<i>stephanon</i>] than a royal diadem [<i>diadēma</i>], but it 
served the purpose. So with the reed [<i>kalamon</i>], a stalk of common cane 
grass which served as sceptre. The soldiers were familiar with 
the <i>Ave Caesar</i> and copy it in their mockery of Jesus: <b>Hail, 
King of the Jews</b> [<i>chaire, Basileu tōn Ioudaiōn</i>]. The soldiers 
added the insults used by the Sanhedrin (<scripRef id="xxix-p23.1" passage="Mt 26:67" parsed="|Matt|26|67|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.67">Mt 26:67</scripRef>), spitting 
on him and smiting him with the reed. Probably Jesus had been 
unbound already. At any rate the garments of mockery were removed 
before the <i>via dolorosa</i> to the cross (<scripRef passage="Matthew 27:31" id="xxix-p23.2" parsed="|Matt|27|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.31">verse 31</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxix-p24">27:32 <b>Compelled</b> [<i>ēggareusan</i>]. This word of Persian origin 
was used in <scripRef id="xxix-p24.1" passage="Mt 5:41" parsed="|Matt|5|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.41">Mt 5:41</scripRef>, which see. There are numerous papyri examples 
of Ptolemaic date and it survives in modern Greek vernacular. So 
the soldiers treat Simon of Cyrene (a town of Libya) as a Persian 
courier [<i>aggaros</i>] and impress him into service, probably 
because Jesus was showing signs of physical weakness in bearing 
his own Cross as the victims had to do, and not as a mere jest on 
Simon. “Gethsemane, betrayal, the ordeal of the past sleepless 
night, scourging, have made the flesh weak” (Bruce). Yes, and the 
burden of sin of the world that was breaking his heart. <b>His 
cross</b> [<i>ton stauron autou</i>]. Jesus had used the term cross about 
himself (<scripRef passage="Matthew 16:24" id="xxix-p24.2" parsed="|Matt|16|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.24">16:24</scripRef>). It was a familiar enough picture under Roman 
rule. Jesus had long foreseen and foretold this horrible form of 
death for himself (<scripRef id="xxix-p24.3" passage="Mt 20:19; 23:24; 26:2" parsed="|Matt|20|19|0|0;|Matt|23|24|0|0;|Matt|26|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.19 Bible:Matt.23.24 Bible:Matt.26.2">Mt 20:19; 23:24; 26:2</scripRef>). He had heard the 
cry of the mob to Pilate that he be crucified (<scripRef passage="Matthew 27:22" id="xxix-p24.4" parsed="|Matt|27|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.22">27:22</scripRef>) and Pilate’s 
surrender (<scripRef passage="Matthew 27:26" id="xxix-p24.5" parsed="|Matt|27|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.26">27:26</scripRef>) and he was on the way to the Cross (<scripRef passage="Matthew 27:31" id="xxix-p24.6" parsed="|Matt|27|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.31">27:31</scripRef>). 
There were various kinds of crosses and we do not know precisely 
the shape of the Cross on which Jesus was crucified, though 
probably the one usually presented is correct. Usually the victim 
was nailed (hands and feet) to the cross before it was raised and 
it was not very high. The crucifixion was done by the soldiers 
(<scripRef passage="Matthew 27:35" id="xxix-p24.7" parsed="|Matt|27|35|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.35">27:35</scripRef>) in charge and two robbers were crucified on each side 
of Jesus, three crosses standing in a row (<scripRef passage="Matthew 27:38" id="xxix-p24.8" parsed="|Matt|27|38|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.38">27:38</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxix-p25">27:33 <b>Golgotha</b> [<i>Golgotha</i>]. Chaldaic or Aramaic <i>Gulgatha</i>, 
Hebrew <i>Gulgoleth</i>, place of a skull-shaped mount, not place of 
skulls. Latin Vulgate <i>Calvariae locus</i>, hence our Calvary. 
Tyndale misunderstood it as a place of dead men’s skulls. Calvary 
or Golgotha is not the traditional place of the Holy Sepulchre in 
Jerusalem, but a place outside of the city, probably what is now 
called Gordon’s Calvary, a hill north of the city wall which from 
the Mount of Olives looks like a skull, the rock-hewn tombs 
resembling eyes in one of which Jesus may have been buried.</p>

<p class="normal" id="xxix-p26">27:34 <b>Wine mingled with gall</b> [<i>oinon meta cholēs memigmenon</i>]. 
Late MSS. read <b>vinegar</b> [<i>oxos</i>] instead of wine and Mark
(<scripRef id="xxix-p26.1" passage="Mr 15:23" parsed="|Mark|15|23|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.23">Mr 
15:23</scripRef>) has myrrh instead of gall. The myrrh gave the sour wine a 
better flavour and like the bitter gall had a narcotic and 
stupefying effect. Both elements may have been in the drink which 
Jesus tasted and refused to drink. Women provided the drink to 
deaden the sense of pain and the soldiers may have added the gall 
to make it disagreeable. Jesus desired to drink to the full the 
cup from his Father’s hand (<scripRef id="xxix-p26.2" passage="Joh 18:11" parsed="|John|18|11|0|0" osisRef="Bible:John.18.11">Joh 18:11</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxix-p27">27:36 <b>Watched him there</b> [<i>etēroun auton ekei</i>]. Imperfect 
tense 
descriptive of the task to prevent the possibility of rescue or 
removal of the body. These rough Roman soldiers casting lots over 
the garments of Christ give a picture of comedy at the foot of 
the Cross, the tragedy of the ages.</p>

<p class="normal" id="xxix-p28">27:37 <b>His accusation</b> [<i>tēn aitian autou</i>]. The title [<i>titlos</i>], <scripRef id="xxix-p28.1" passage="Joh 19:19" parsed="|John|19|19|0|0" osisRef="Bible:John.19.19">Joh 19:19</scripRef>) or placard of the crime (the inscription, [<i>he 
epigraphē</i>] which was carried before the victim or hung around 
his neck as he walked to execution was now placed above [<i>ep’
anō</i>] the head of Jesus on the projecting piece [<i>crux immurus</i>]. 
This inscription gave the name and home, <b>Jesus of Nazareth</b>, and 
the charge on which he was convicted, <b>the King of the Jews</b> and 
the identification, <b>This is</b>. The four reports all give the 
charge and vary in the others. The inscription in full was: This 
is Jesus of Nazareth the King of the Jews. The three languages 
are mentioned only by John (<scripRef id="xxix-p28.2" passage="Joh 19:20" parsed="|John|19|20|0|0" osisRef="Bible:John.19.20">Joh 19:20</scripRef>), Latin for law, Hebrew 
(Aramaic) for the Jews, Greek for everybody. The accusation 
(charge, cause, [<i>aitia</i>] correctly told the facts of the 
condemnation.</p>

<p class="normal" id="xxix-p29">27:38 <b>Robbers</b> [<i>lēistai</i>]. Not thieves [<i>kleptai</i>] 
as in 
Authorized Version. See <scripRef id="xxix-p29.1" passage="Mt 26:55" parsed="|Matt|26|55|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.55">Mt 26:55</scripRef>. These two robbers were 
probably members of the band of Barabbas on whose cross Jesus now 
hung.</p>

<p class="normal" id="xxix-p30">27:39 <b>Wagging their heads</b> [<i>kinountes tas kephalas autōn</i>]. 
Probably in mock commiseration. “Jews again appear on the scene, 
with a malice like that shewn in the trial before the Sanhedrin” 
(McNeile). “To us it may seem incredible that even his worst 
enemies could be guilty of anything so brutal as to hurl taunts 
at one suffering the agonies of crucifixion” (Bruce). These 
passers-by [<i>paratēroumenoi</i>] look on Jesus as one now down and 
out. They jeer at the fallen foe.</p>

<p class="normal" id="xxix-p31">27:40 <b>If thou art the Son of God</b> [<i>ei huios ei tou theou</i>]. 
More exactly, “If thou art a son of God,” the very language of 
the devil to Jesus (<scripRef id="xxix-p31.1" passage="Mt 4:3" parsed="|Matt|4|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.3">Mt 4:3</scripRef>) in the early temptations, now 
hurled at Jesus under the devil’s prompting as he hung upon the 
Cross. There is allusion, of course, to the claim of Jesus under 
oath before the Sanhedrin “the Son of God” [<i>ho huios tou theou</i>] 
and a repetition of the misrepresentation of his words about the 
temple of his body. It is a pitiful picture of human depravity 
and failure in the presence of Christ dying for sinners.</p>

<p class="normal" id="xxix-p32">27:41 <b>The chief priests mocking</b> [<i>hoi archiereis empaizontes</i>]. 
The Sanhedrin in fact, for “the scribes and elders” are included. 
The word for mocking [<i>empaizontes, en,</i>] and [<i>paizō</i>], from 
[<i>pais</i>], child) means acting like silly children who love to guy 
one another. These grave and reverend seniors had already given 
vent to their glee at the condemnation of Jesus by themselves 
(<scripRef passage="Matthew 26:67" id="xxix-p32.1" parsed="|Matt|26|67|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.67">Mt 26:67f.</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxix-p33">27:42 <b>He saved others; himself he cannot save</b> [<i>allous esōsen; 
heauton ou dunatai sōsai</i>]. The sarcasm is true, though they do 
not know its full significance. If he had saved himself now, he 
could not have saved any one. The paradox is precisely the 
philosophy of life proclaimed by Jesus himself (<scripRef id="xxix-p33.1" passage="Mt 10:39" parsed="|Matt|10|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.39">Mt 10:39</scripRef>).
<b>Let 
him now come down</b> [<i>katabatō nun</i>]. Now that he is a condemned 
criminal nailed to the Cross with the claim of being “the King of 
Israel” (the Jews) over his head. Their spiteful assertion that 
they would then believe upon Jesus [<i>ep’ auton</i>] is plainly 
untrue. They would have shifted their ground and invented some 
other excuse. When Jesus wrought his greatest miracles, they 
wanted “a sign from heaven.” These “pious scoffers” (Bruce) are 
like many today who make factitious and arbitrary demands of 
Christ whose character and power and deity are plain to all whose 
eyes are not blinded by the god of this world. Christ will not 
give new proofs to the blind in heart.</p>

<p class="normal" id="xxix-p34">27:43 <b>Let him deliver him now</b> [<i>rhusasthō nun</i>]. They add 
the 
word “now” to <scripRef id="xxix-p34.1" passage="Ps 21; 22:8" parsed="|Ps|21|0|0|0;|Ps|22|8|0|0" osisRef="Bible:Ps.21 Bible:Ps.22.8">Ps 21; 22:8</scripRef>. That is the point of the sneer at 
Christ’s claim to be God’s son thrown in his teeth again and at 
the willingness and power of God to help his “son.” The verb 
[<i>thelō</i>] here may mean <b>love</b> as in the Septuagint (<scripRef id="xxix-p34.2" passage="Ps 18:20; 41:12" parsed="|Ps|18|20|0|0;|Ps|41|12|0|0" osisRef="Bible:Ps.18.20 Bible:Ps.41.12">Ps 18:20; 
41:12</scripRef>) or “cares for” (Moffatt), “gin he cares ocht for him” 
(<i>Braid Scots</i>).</p>

<p class="normal" id="xxix-p35">27:44 <b>The robbers also</b> [<i>kai hoi lēistai</i>]. Probably “even 
the 
robbers” (Weymouth) who felt a momentary superiority to Jesus 
thus maligned by all. So the inchoative imperfect [<i>ōneidizon</i>] 
means “began to reproach him.”</p>

<p class="normal" id="xxix-p36">27:45 <b>From the sixth hour</b> [<i>apo hektēs hōras</i>]. Curiously 
enough McNeile takes this to mean the trial before Pilate (<scripRef id="xxix-p36.1" passage="Joh 18:14" parsed="|John|18|14|0|0" osisRef="Bible:John.18.14">Joh 
18:14</scripRef>). But clearly John uses Roman time, writing at the close 
of the century when Jewish time was no longer in vogue. It was 
six o’clock in the morning Roman time when the trial occurred 
before Pilate. The crucifixion began at the third hour (<scripRef id="xxix-p36.2" passage="Mr 15:25" parsed="|Mark|15|25|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.25">Mr 
15:25</scripRef>) Jewish time or nine A.M. The darkness began at noon, the 
sixth hour Jewish time and lasted till 3 P.M. Roman time, the 
ninth hour Jewish time (<scripRef id="xxix-p36.3" passage="Mr 15:33" parsed="|Mark|15|33|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.33">Mr 15:33</scripRef>; <scripRef id="xxix-p36.4" passage="Mt 27:45" parsed="|Matt|27|45|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.45">Mt 27:45</scripRef>; <scripRef id="xxix-p36.5" passage="Lu 23:44" parsed="|Luke|23|44|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.44">Lu 23:44</scripRef>). The 
dense darkness for three hours could not be an eclipse of the sun 
and Luke (<scripRef id="xxix-p36.6" passage="Lu 23:45" parsed="|Luke|23|45|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.45">Lu 23:45</scripRef>) does not so say, only “the sun’s light 
failing.” Darkness sometimes precedes earthquakes and one came at 
this time or dense masses of clouds may have obscured the sun’s 
light. One need not be disturbed if nature showed its sympathy 
with the tragedy of the dying of the Creator on the Cross (<scripRef id="xxix-p36.7" passage="Ro 8:22" parsed="|Rom|8|22|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.22">Ro 
8:22</scripRef>), groaning and travailing until now.</p>

<p class="normal" id="xxix-p37">27:46 <b>My God, My God, why hast thou forsaken me?</b> [<i>Thee mou, 
thee mou, hina ti me egkatelipes;</i>]. Matthew first transliterates 
the Aramaic, according to the Vatican manuscript (B), the words 
used by Jesus: <i>Elōi, elōi, lema sabachthanei</i>; Some of the MSS. 
give the transliteration of these words from <scripRef id="xxix-p37.1" passage="Ps 22:1" parsed="|Ps|22|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.22.1">Ps 22:1</scripRef> in the 
Hebrew (<i>Eli, Eli, lama Zaphthanei</i>). This is the only one of the 
seven sayings of Christ on the Cross given by Mark and Matthew. 
The other six occur in Luke and John. This is the only sentence 
of any length in Aramaic preserved in Matthew, though he has 
Aramaic words like amen, corban, mammon, pascha, raca, Satan, 
Golgotha. The so-called Gospel of Peter preserves this saying in 
a Docetic (Cerinthian) form: “My power, my power, thou hast 
forsaken me!” The Cerinthian Gnostics held that the <i>aeon</i> Christ 
came on the man Jesus at his baptism and left him here on the 
Cross so that only the man Jesus died. Nothing from Jesus so well 
illustrates the depth of his suffering of soul as he felt himself 
regarded as sin though sinless (<scripRef id="xxix-p37.2" passage="2Co 5:21" parsed="|2Cor|5|21|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.21">2Co 5:21</scripRef>). <scripRef id="xxix-p37.3" passage="Joh 3:16" parsed="|John|3|16|0|0" osisRef="Bible:John.3.16">Joh 3:16</scripRef> comes to 
our relief here as we see the Son of God bearing the sin of the 
world. This cry of desolation comes at the close of the three 
hours of darkness.</p>

<p class="normal" id="xxix-p38">27:48 <b>Gave him to drink</b> [<i>epotizen</i>]. Imperfect of conative 
action, <b>offered him a drink</b> of vinegar on the sponge on a reed. 
Others interrupted this kindly man, but Jesus did taste this mild 
stimulant (<scripRef id="xxix-p38.1" passage="Joh 19:30" parsed="|John|19|30|0|0" osisRef="Bible:John.19.30">Joh 19:30</scripRef>) for he thirsted (<scripRef id="xxix-p38.2" passage="Joh 19:28" parsed="|John|19|28|0|0" osisRef="Bible:John.19.28">Joh 19:28</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxix-p39">27:49 <b>Whether Elijah cometh to save him</b> [<i>ei erchetai Eleias 
sōsōn auton</i>]. The excuse had a pious sound as they misunderstood 
the words of Jesus in his outcry of soul anguish. We have here 
one of the rare instances [<i>sōsōn</i>] of the future participle to 
express purpose in the N.T. though a common Greek idiom. Some 
ancient MSS. add here what is genuine in <scripRef id="xxix-p39.1" passage="Joh 19:34" parsed="|John|19|34|0|0" osisRef="Bible:John.19.34">Joh 19:34</scripRef>, but what 
makes complete wreck of the context for in <scripRef passage="Matthew 27:50" id="xxix-p39.2" parsed="|Matt|27|50|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.50">verse 50</scripRef> Jesus cried 
with a loud voice and was not yet dead in <scripRef passage="Matthew 27:49" id="xxix-p39.3" parsed="|Matt|27|49|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.49">verse 49</scripRef>. It was a 
crass mechanical copying by some scribe from <scripRef id="xxix-p39.4" passage="Joh 19:34" parsed="|John|19|34|0|0" osisRef="Bible:John.19.34">Joh 19:34</scripRef>. See 
full discussion in my <i>Introduction to the Textual Criticism of 
the N.T.</i></p>

<p class="normal" id="xxix-p40">27:50 <b>Yielded up his spirit</b> [<i>aphēken to pneuma</i>]. The loud 
cry may have been <scripRef id="xxix-p40.1" passage="Ps 31:5" parsed="|Ps|31|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.31.5">Ps 31:5</scripRef> as given in <scripRef id="xxix-p40.2" passage="Lu 23:46" parsed="|Luke|23|46|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.46">Lu 23:46</scripRef>: “Father, into thy 
hands I commend my spirit.” John (<scripRef id="xxix-p40.3" passage="Joh 19:30" parsed="|John|19|30|0|0" osisRef="Bible:John.19.30">Joh 19:30</scripRef>) gives <b>It is 
finished</b> [<i>tetelestai</i>], though which was actually last is not 
clear. Jesus did not die from slow exhaustion, but with a loud 
cry. <b>He breathed out</b> [<i>exepneusen</i>], <scripRef id="xxix-p40.4" passage="Mr 15:37" parsed="|Mark|15|37|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.37">Mr 15:37</scripRef>), <b>sent back his 
spirit</b> (<scripRef id="xxix-p40.5" passage="Mt 27:50" parsed="|Matt|27|50|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.50">Mt 27:50</scripRef>), <b>gave up his spirit</b> [<i>paredōken 
to pneuma</i>], <scripRef id="xxix-p40.6" passage="Joh 19:30" parsed="|John|19|30|0|0" osisRef="Bible:John.19.30">Joh 19:30</scripRef>). “He gave up his life because he willed it, 
when he willed it, and as he willed it” (Augustine). Stroud 
(<i>Physical Cause of the Death of Christ</i>) considers the loud cry 
one of the proofs that Jesus died of a ruptured heart as a result 
of bearing the sin of the world.</p>

<p class="normal" id="xxix-p41">27:51 <b>Was rent</b> [<i>eschisthē</i>]. Both Mark (<scripRef id="xxix-p41.1" passage="Mr 15:38" parsed="|Mark|15|38|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.38">Mr 
15:38</scripRef>) and Luke 
(<scripRef id="xxix-p41.2" passage="Lu 23:45" parsed="|Luke|23|45|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.45">Lu 23:45</scripRef>) mention also this fact. Matthew connects it with 
the 
earthquake, “the earth did quake” [<i>hē gē eseisthē</i>]. Josephus 
(<i>War</i> VI. 299) tells of a quaking in the temple before the 
destruction and the Talmud tells of a quaking forty years before 
the destruction of the temple. Allen suggests that “a cleavage in 
the masonry of the porch, which rent the outer veil and left the 
Holy Place open to view, would account for the language of the 
Gospels, of Josephus, and of the Talmud.” This veil was a most 
elaborately woven fabric of seventy-two twisted plaits of 
twenty-four threads each and the veil was sixty feet long and 
thirty wide. The rending of the veil signified the removal of the 
separation between God and the people (Gould).</p>

<p class="normal" id="xxix-p42">27:52 <b>The tombs were opened</b> [<i>ta mnēmeia aneōichthēsan</i>]. 
First 
aorist passive indicative (double augment). The splitting of the 
rocks by the earthquake and the opening of tombs can be due to 
the earthquake. But the raising of the bodies of the dead after 
the resurrection of Jesus which appeared to many in the holy city 
puzzles many today who admit the actual bodily resurrection of 
Jesus. Some would brand all these portents as legends since they 
appear in Matthew alone. Others would say that “after his 
resurrection” should read “after their resurrection,” but that 
would make it conflict with Paul’s description of Christ as the 
first fruits of them that sleep (<scripRef id="xxix-p42.1" passage="1Co 15:20" parsed="|1Cor|15|20|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.20">1Co 15:20</scripRef>). Some say that 
Jesus released these spirits after his descent into Hades. So it 
goes. We come back to miracles connected with the birth of Jesus, 
God’s Son coming into the world. If we grant the possibility of 
such manifestations of God’s power, there is little to disturb 
one here in the story of the death of God’s Son.</p>

<p class="normal" id="xxix-p43">27:54 <b>Truly this was the Son of God</b> [<i>alēthōs theou huios ēn 
houtos</i>]. There is no article with God or Son in the Greek so 
that it means “God’s Son,” either “the Son of God” or “a Son of 
God.” There is no way to tell. Evidently the centurion 
[<i>hekatontarchos</i>] here, ruler of a hundred, Latin word 
<i>kenturiōn</i> in <scripRef id="xxix-p43.1" passage="Mr 15:39" parsed="|Mark|15|39|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.39">Mr 15:39</scripRef>) was deeply moved by the portents which 
he had witnessed. He had heard the several flings at Jesus for 
claiming to be the Son of God and may even have heard of his 
claim before the Sanhedrin and Pilate. How much he meant by his 
words we do not know, but probably he meant more than merely “a 
righteous man” (<scripRef id="xxix-p43.2" passage="Lu 23:47" parsed="|Luke|23|47|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.47">Lu 23:47</scripRef>). Petronius is the name given this 
centurion by tradition. If he was won now to trust in Christ, he 
came as a pagan and, like the robber who believed, was saved as 
Jesus hung upon the Cross. All who are ever saved in truth are 
saved because of the death of Jesus on the Cross. So the Cross 
began to do its work at once.</p>

<p class="normal" id="xxix-p44">27:55 <b>Many women</b> [<i>gunaikes pollai</i>]. We have come to expect 
the women from Galilee to be faithful, last at the Cross and 
first at the tomb. Luke (<scripRef id="xxix-p44.1" passage="Lu 23:49" parsed="|Luke|23|49|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.49">Lu 23:49</scripRef>) says that “all his 
acquaintance” [<i>pantes hoi gnōstoi autōi</i>] stood at a distance 
and saw the end. One may hope that the apostles were in that sad 
group. But certainly many women were there. The Mother of Jesus 
had been taken away from the side of the Cross by the Beloved 
Disciple to his own home (<scripRef id="xxix-p44.2" passage="Joh 19:27" parsed="|John|19|27|0|0" osisRef="Bible:John.19.27">Joh 19:27</scripRef>). Matthew names three of 
the group by name. Mary Magdalene is mentioned as a well-known 
person though not previously named in Matthew’s Gospel. Certainly 
she is not the sinful woman of <scripRef id="xxix-p44.3" passage="Lu 7" parsed="|Luke|7|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.7">Lu 7</scripRef> nor Mary of Bethany. There 
is another Mary, the mother of James and Joseph (Joses) not 
otherwise known to us. And then there is the mother of the sons 
of Zebedee (James and John), usually identified with Salome (<scripRef id="xxix-p44.4" passage="Mr 15:40" parsed="|Mark|15|40|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.40">Mr 
15:40</scripRef>). These noble and faithful women were “beholding from 
afar” [<i>apo makrothen theōrousai</i>]. These three women may have 
drawn nearer to the Cross for Mary the Mother of Jesus stood 
beside the Cross [<i>para tōi staurōi</i>] with Mary of Clopas and 
Mary Magdalene (<scripRef id="xxix-p44.5" passage="Joh 19:25" parsed="|John|19|25|0|0" osisRef="Bible:John.19.25">Joh 19:25</scripRef>) before she left. They had once 
ministered unto Jesus [<i>diakonousai autōi</i>] and now he is dead. 
Matthew does not try to picture the anguish of heart of these 
noble women nor does he say as Luke (<scripRef id="xxix-p44.6" passage="Lu 23:48" parsed="|Luke|23|48|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.48">Lu 23:48</scripRef>) does that “they 
returned smiting their breasts.” He drops the curtain on that 
saddest of all tragedies as the loyal band stood and looked at 
the dead Christ on Golgotha. What hope did life now hold for 
them?</p>

<p class="normal" id="xxix-p45">27:57 <b>And when even was come</b> [<i>opsias de genomenēs</i>]. It 
was 
the Preparation [<i>paraskeuē</i>], the day before the sabbath (<scripRef id="xxix-p45.1" passage="Mr 15:42" parsed="|Mark|15|42|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.42">Mr 
15:42</scripRef>; <scripRef id="xxix-p45.2" passage="Lu 23:54" parsed="|Luke|23|54|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.54">Lu 23:54</scripRef>; <scripRef id="xxix-p45.3" passage="Joh 31:42" parsed="|John|31|42|0|0" osisRef="Bible:John.31.42">Joh 31:42</scripRef>). [<i>Paraskeuē</i>] is the name in modern 
Greek today for Friday. The Jews were anxious that these bodies 
should be taken down before the sabbath began at 6 P.M. The 
request of Joseph of Arimathea for the body of Jesus was a relief 
to Pilate and to the Jews also. We know little about this member 
of the Sanhedrin save his name Joseph, his town Arimathea, that 
he was rich, a secret disciple, and had not agreed to the death 
of Jesus. Probably he now wished that he had made an open 
profession. But he has courage now when others are cowardly and 
asked for the personal privilege [<i>ēitēsato</i>], middle voice, asked 
for himself) of placing the body of Jesus in his new tomb. Some 
today identify this tomb with one of the rock tombs now visible 
under Gordon’s Calvary. It was a mournful privilege and dignity 
that came to Joseph and Nicodemus (<scripRef id="xxix-p45.4" passage="Joh 19:39-41" parsed="|John|19|39|19|41" osisRef="Bible:John.19.39-John.19.41">Joh 19:39-41</scripRef>) as they 
wrapped the body of Jesus in clean linen cloth and with proper 
spices placed it in this fresh [<i>kainōi</i>] tomb in which no body 
had yet been placed. It was cut in the rock [<i>elatomēsen</i>] for 
his own body, but now it was for Jesus. But now (<scripRef passage="Matthew 27:60" id="xxix-p45.5" parsed="|Matt|27|60|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.60">verse 60</scripRef>) he 
rolled a great stone to the door of the tomb and departed. That 
was for safety. But two women had watched the sad and lonely 
ceremony, Mary Magdalene and the other Mary (mother of James and 
Joseph). They were sitting opposite and looking in silence.</p>

<p class="normal" id="xxix-p46">27:63 <b>Sir, we remember</b> [<i>kurie, emnesthēmen</i>]. This was the 
next day, on our Saturday, the Jewish Sabbath, the day after the 
Preparation (<scripRef id="xxix-p46.1" passage="Mt 27:62" parsed="|Matt|27|62|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.62">Mt 27:62</scripRef>). Ingressive aorist indicative, we have 
just recalled. It is objected that the Jewish rulers would know 
nothing of such a prediction, but in <scripRef id="xxix-p46.2" passage="Mt 12:40" parsed="|Matt|12|40|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.40">Mt 12:40</scripRef> he expressly made 
it to them. Meyer scouts as unhistorical legend the whole story 
that Christ definitely foretold his resurrection on the third 
day. But that is to make legendary much of the Gospels and to 
limit Jesus to a mere man. The problem remains why the disciples 
forgot and the Jewish leaders remembered. But that is probably 
due on the one hand to the overwhelming grief of the disciples 
coupled with the blighting of all their hopes of a political 
Messiah in Jesus, and on the other hand to the keen nervous fear 
of the leaders who dreaded the power of Jesus though dead. They 
wanted to make sure of their victory and prevent any possible 
revival of this pernicious heresy. <b>That deceiver</b> [<i>ekeinos ho 
planos</i>] they call him, a vagabond wanderer [<i>planos</i>] with a 
slur in the use of <b>that</b> [<i>ekeinos</i>], a picturesque sidelight on 
their intense hatred of and fear of Jesus.</p>

<p class="normal" id="xxix-p47">27:64 <b>The last error</b> [<i>hē eschatē planē</i>]. The last delusion, 
imposture (Weymouth), fraud (Moffatt). Latin <i><span lang="LA" id="xxix-p47.1">error</span></i> is used in 
both senses, from <i><span lang="LA" id="xxix-p47.2">errare</span></i>, to go astray. The first fraud was 
belief in the Messiahship of Jesus, the second belief in his 
resurrection.</p>

<p class="normal" id="xxix-p48">27:65 <b>Make it as sure as you can</b> [<i>asphalisasthe hōs oidate</i>]. 
“Make it secure for yourselves (ingressive aorist middle) as you 
know how.” <b>Have a guard</b> [<i>echete koustōdian</i>], present 
imperative, a guard of Roman soldiers, not mere temple police. 
The Latin term <i>koustōdia</i> occurs in an Oxyrhynchus papyrus of 
A.D. 22. “The curt permission to the Jews whom he despised is 
suitable in the mouth of the Roman official” (McNeile).</p>

<p class="normal" id="xxix-p49">27:66 <b>Sealing the stone, the guard being with them</b> 
[<i>sphragisantēs ton lithon meta tēs koustōdias</i>]. Probably by a 
cord stretched across the stone and sealed at each end as in <scripRef id="xxix-p49.1" passage="Da 6:17" parsed="|Dan|6|17|0|0" osisRef="Bible:Dan.6.17">Da 
6:17</scripRef>. The sealing was done in the presence of the Roman guard 
who were left in charge to protect this stamp of Roman authority 
and power. They did their best to prevent theft and the 
resurrection (Bruce), but they overreached themselves and 
provided additional witness to the fact of the empty tomb and the 
resurrection of Jesus (Plummer).</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 28" prev="xxix" next="xxxi" id="xxx">
<scripCom type="Commentary" passage="Matthew 28" id="xxx-p0.1" parsed="|Matt|28|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.28" />
<h2 id="xxx-p0.2">Chapter 28</h2>
<p id="xxx-p1">28:1 <b>Now late on the sabbath as it began to dawn toward the 
first day of the week</b> [<i>opse de sabbatōn, tēi epiphōskousēi eis 
mian sabbatōn</i>]. This careful chronological statement according 
to Jewish days clearly means that before the sabbath was over, 
that is before six P.M., this visit by the women was made “to see 
the sepulchre” [<i>theorēsai ton taphon</i>]. They had seen the place 
of burial on Friday afternoon (<scripRef id="xxx-p1.1" passage="Mr 15:47" parsed="|Mark|15|47|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.47">Mr 15:47</scripRef>; <scripRef id="xxx-p1.2" passage="Mt 27:61" parsed="|Matt|27|61|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.61">Mt 27:61</scripRef>; <scripRef id="xxx-p1.3" passage="Lu 23:55" parsed="|Luke|23|55|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.55">Lu 23:55</scripRef>). 
They had rested on the sabbath after preparing spices and 
ointments for the body of Jesus (<scripRef id="xxx-p1.4" passage="Lu 23:56" parsed="|Luke|23|56|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.56">Lu 23:56</scripRef>), a sabbath of 
unutterable sorrow and woe. They will buy other spices after 
sundown when the new day has dawned and the sabbath is over (<scripRef id="xxx-p1.5" passage="Mr 16:1" parsed="|Mark|16|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.1">Mr 
16:1</scripRef>). Both Matthew here and Luke (<scripRef id="xxx-p1.6" passage="Lu 23:54" parsed="|Luke|23|54|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.54">Lu 23:54</scripRef>) use dawn 
[<i>epiphōskō</i>] for the dawning of the twenty-four hour-day at 
sunset, not of the dawning of the twelve-hour day at sunrise. The 
Aramaic used the verb for dawn in both senses. The so-called 
Gospel of Peter has [<i>epiphōskō</i>] in the same sense as Matthew and 
Luke as does a late papyrus. Apparently the Jewish sense of 
“dawn” is here expressed by this Greek verb. Allen thinks that 
Matthew misunderstands Mark at this point, but clearly Mark is 
speaking of sunrise and Matthew of sunset. Why allow only one 
visit for the anxious women?</p>

<p class="normal" id="xxx-p2">28:2 <b>There was a great earthquake</b> [<i>seismos egeneto megas</i>]. 
Clearly not the earthquake of <scripRef passage="Matthew 27:51" id="xxx-p2.1" parsed="|Matt|27|51|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.51">27:51</scripRef>. The precise time of this 
earthquake is not given. It was before sunrise on the first day 
of the week when the women made the next visit. Matthew alone 
relates the coming of the angel of the Lord who rolled away the 
stone and was sitting upon it [<i>apekulise ton lithon kai ekathēto 
epanō autou</i>]. If one is querulous about these supernatural 
phenomena, he should reflect that the Resurrection of Jesus is 
one of the great supernatural events of all time. Cornelius … 
Lapide dares to say: “The earth, which trembled with sorrow at 
the Death of Christ as it were leaped for joy at His 
Resurrection.” The Angel of the Lord announced the Incarnation of 
the Son of God and also His Resurrection from the grave. There 
are apparent inconsistencies in the various narratives of the 
Resurrection and the appearances of the Risen Christ. We do not 
know enough of the details to be able to reconcile them. But the 
very variations strengthen the independent witness to the 
essential fact that Jesus rose from the grave. Let each writer 
give his own account in his own way. The stone was rolled away 
not to let the Lord out, but to let the women in to prove the 
fact of the empty tomb (McNeile).</p>

<p class="normal" id="xxx-p3">28:3 <b>Appearance</b> [<i>eidea</i>]. Here only in the N.T. Compare 
[<i>morphē</i>] and [<i>schēma</i>].</p>

<p class="normal" id="xxx-p4">28:4 <b>The watchers did quake</b> [<i>eseisthēsan hoi tērountes</i>]. 
And no wonder that they became as dead men and fled before the women came.</p>

<p class="normal" id="xxx-p5">28:5 <b>Unto the women</b> [<i>tais gunaixin</i>]. According to John, 
Mary Magdalene had left to go and tell Peter and John of the supposed 
grave robbery (<scripRef passage="John 20:1" id="xxx-p5.1" parsed="|John|20|1|0|0" osisRef="Bible:John.20.1">Joh 20:1f.</scripRef>). But the other women remained and 
had the interview with the angel (or men, Luke) about the empty 
tomb and the Risen Christ. <b>Jesus the Crucified</b> [<i>Iēsoun ton 
estaurōmenon</i>]. Perfect passive participle, state of completion. 
This he will always be. So Paul will preach as essential to his 
gospel “and this one crucified” [<i>kai touton estaurōmenon</i>], <scripRef id="xxx-p5.2" passage="1Co 2:2" parsed="|1Cor|2|2|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.2">1Co 
2:2</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxx-p6">28:6 <b>Risen from the dead</b> [<i>ēgerthē apo tōn nekrōn</i>]. <b>Jesus 
the 
Risen</b>. This is the heart of the testimony of the angel to the 
women. It is what Paul wishes Timothy never to forget (<scripRef id="xxx-p6.1" passage="2Ti 2:8" parsed="|2Tim|2|8|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.8">2Ti 
2:8</scripRef>), “Jesus Christ risen from the dead” [<i>Iēsoun Christon 
egēgermenon ek nekrōn</i>]. They were afraid and dazzled by the 
glory of the scene, but the angel said, “Come, see the place 
where the Lord lay” [<i>deute idete ton topon hopou ekeito ho 
Kurios</i>]. Some MSS. do not have [<i>ho Kurios</i>], but he is the 
subject of [<i>ekeito</i>]. His body was not there. It will not do to 
say that Jesus arose in spirit and appeared alive though his body 
remained in the tomb. The empty tomb is the first great fact 
confronting the women and later the men. Various theories were 
offered then as now. But none of them satisfy the evidence and 
explain the survival of faith and hope in the disciples that do 
not rest upon the fact of the Risen Christ whose body was no 
longer in the tomb.</p>

<p class="normal" id="xxx-p7">28:7 <b>He goeth before you into Galilee</b> [<i>proagei humas eis tēn 
Galilaian</i>]. Jesus did appear to the disciples in Galilee on two 
notable occasions (by the beloved lake, <scripRef id="xxx-p7.1" passage="Joh 21" parsed="|John|21|0|0|0" osisRef="Bible:John.21">Joh 21</scripRef>, and on the 
mountain, <scripRef id="xxx-p7.2" passage="Mt 28:16-20" parsed="|Matt|28|16|28|20" osisRef="Bible:Matt.28.16-Matt.28.20">Mt 28:16-20</scripRef>). Probably before the women were 
permitted to tell this story in full to the disciples who scouted 
as idle talk (<scripRef id="xxx-p7.3" passage="Joh 24:11" parsed="|John|24|11|0|0" osisRef="Bible:John.24.11">Joh 24:11</scripRef>) their first accounts, Jesus appeared 
to various disciples in Jerusalem on this first great Sunday. 
Jesus did not say that he would not see any of them in Jerusalem. 
He merely made a definite appointment in Galilee which he kept.</p>

<p class="normal" id="xxx-p8">28:8 <b>With fear and great joy</b> [<i>meta phobou kai charas 
megalēs</i>]. A touch of life was this as the excited women ran 
quickly [<i>tachu edramon</i>] as they had been told “to bring his 
disciples word” [<i>apaggeilai tois mathētais autou</i>]. They had the 
greatest piece of news that it was possible to have. Mark calls 
it fear and ecstasy. Anything seemed possible now. Mark even says 
that at first they told no one anything for they were afraid (<scripRef id="xxx-p8.1" passage="Mr 16:9" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">Mr 
16:9</scripRef>), the tragic close of the text of Mark in Aleph and B, our 
two oldest manuscripts. But these mingled emotions of ecstasy and 
dread need cause no surprise when all things are considered.</p>

<p class="normal" id="xxx-p9">28:9 <b>Jesus met them</b> [<i>Iēsous hupēntēsen autais</i>]. Came suddenly 
face to face [<i>antaō, hupo</i>] with them as they brooded over the 
message of the angel and the fact of the empty tomb (associative 
instrumental, [<i>autais</i>]. Cf. <scripRef passage="Matthew 8:34" id="xxx-p9.1" parsed="|Matt|8|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.34">8:34</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 24:1-6" id="xxx-p9.2" parsed="|Matt|24|1|24|6" osisRef="Bible:Matt.24.1-Matt.24.6">24:1-6</scripRef>. Probably the lost 
portion of Mark’s Gospel contained the story of this meeting with 
Jesus which changed their fears into joy and peace. His greeting 
was the ordinary “Hail” [<i>chairete</i>]. They fell at his feet and 
held them in reverence while they worshipped him. Jesus allowed 
this act of worship though he forbade eager handling of his body 
by Mary Magdalene (<scripRef id="xxx-p9.3" passage="Joh 20:17" parsed="|John|20|17|0|0" osisRef="Bible:John.20.17">Joh 20:17</scripRef>). It was a great moment of faith 
and cheer.</p>

<p class="normal" id="xxx-p10">28:10 <b>Fear not</b> [<i>mē phobeisthe</i>]. They were still afraid 
for 
joy and embarrassment. Jesus calms their excitement by the 
repetition of the charge from the angel for the disciples to meet 
him in Galilee. There is no special mention of Peter (“and 
Peter”) as in <scripRef id="xxx-p10.1" passage="Mr 16:7" parsed="|Mark|16|7|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.7">Mr 16:7</scripRef>, but we may be sure that the special 
message to Peter was delivered.</p>

<p class="normal" id="xxx-p11">28:11 <b>Told unto the chief priests</b> [<i>apēggeilan tois 
archiereusin</i>]. These Roman soldiers had been placed at the 
disposal of the Sanhedrin. They were probably afraid also to 
report to Pilate and tell him what had happened. They apparently 
told a truthful account as far as they understood it. But were 
the Sanhedrin convinced of the resurrection of Jesus?</p>

<p class="normal" id="xxx-p12">28:12 <b>They gave large money</b> [<i>arguria hikana edōkan</i>]. The 
use 
of the plural for pieces of silver [<i>arguria</i>] is common. The 
papyri have many instances of [<i>hikana</i>] for considerable (from 
[<i>hikanō</i>], to reach to, attain to). These pious Sanhedrists knew 
full well the power of bribes. They make a contract with the 
Roman soldiers to tell a lie about the resurrection of Jesus as 
they paid Judas money to betray him. They show not the slightest 
tendency to be convinced by the facts though one had risen from 
the dead.</p>

<p class="normal" id="xxx-p13">28:13 <b>Stole him away while we slept</b> [<i>eklepsan auton hēmōn 
koimōmenōn</i>]. Genitive absolute. An Irish bull on the face of it. 
If they were asleep they would not know anything about it.</p>

<p class="normal" id="xxx-p14">28:14 <b>We will persuade him, and rid you of care</b> [<i>hēmeis 
peisomen kai humas amerimnous poiēsomen</i>]. They would try money 
also on Pilate and assume all responsibility. Hence the soldiers 
have no anxiety [<i>amerimnous</i>], alpha privative and [<i>merimnaō</i>], to 
be anxious). They lived up to their bargain and this lie lives on 
through the ages. Justin (<i>Dial</i>. 108) accuses the Jews of 
spreading the charge. Bengel: <i>Quam laboriosum bellum mendacii 
contra veritatem</i>. <b>It was spread about</b> [<i>diephēmisthē</i>] 
diligently by the Jews to excuse their disbelief in the 
Messiahship of Jesus.</p>

<p class="normal" id="xxx-p15">28:17 <b>But some doubted</b> [<i>hoi de edistasan</i>]. From [<i>dis</i>]
(in 
two, divided in mind). Cf. <scripRef id="xxx-p15.1" passage="Mt 14:31" parsed="|Matt|14|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.31">Mt 14:31</scripRef>. The reference is not to 
the eleven who were all now convinced after some doubt, but to 
the others present. Paul states that over five hundred were 
present, most of whom were still alive when he wrote (<scripRef id="xxx-p15.2" passage="1Co 15:6" parsed="|1Cor|15|6|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.6">1Co 
15:6</scripRef>). It is natural that some should hesitate to believe so 
great a thing at the first appearance of Jesus to them. Their 
very doubt makes it easier for us to believe. This was the 
mountain where Jesus had promised to meet them. This fact 
explains the large number present. Time and place were arranged 
beforehand. It was the climax of the various appearances and in 
Galilee where were so many believers. They worshipped 
[<i>prosekunēsan</i>] Jesus as the women had done (<scripRef passage="Matthew 28:9" id="xxx-p15.3" parsed="|Matt|28|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.9">28:9</scripRef>). 
He is now their Risen Lord and Saviour.</p>

<p class="normal" id="xxx-p16">28:18 <b>All authority</b> [<i>pāsa exousia</i>]. Jesus came close to 
them [<i>proselthōn</i>] and made this astounding claim. He spoke as one 
already in heaven with a world-wide outlook and with the 
resources of heaven at his command. His authority or power in his 
earthly life had been great (<scripRef passage="Matthew 7:29" id="xxx-p16.1" parsed="|Matt|7|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.29">7:29</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 11:27" id="xxx-p16.2" parsed="|Matt|11|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.27">11:27</scripRef>; 
<scripRef passage="Matthew 21:23" id="xxx-p16.3" parsed="|Matt|21|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.23">21:23f.</scripRef>). Now it is 
boundless and includes earth and heaven. <b>Hath been given</b> 
[<i>edothē</i>] is a timeless aorist (Robertson, <i>Grammar</i>, pp. 
836f.). It is the sublimist of all spectacles to see the Risen 
Christ without money or army or state charging this band of five 
hundred men and women with world conquest and bringing them to 
believe it possible and to undertake it with serious passion and 
power. Pentecost is still to come, but dynamic faith rules on 
this mountain in Galilee.</p>

<p class="normal" id="xxx-p17">28:19 <b>All the nations</b> [<i>panta ta ethnē</i>]. Not just the Jews 
scattered among the Gentiles, but the Gentiles themselves in 
every land. And not by making Jews of them, though this point is 
not made plain here. It will take time for the disciples to grow 
into this <i>Magna Charta</i> of the missionary propaganda. But here 
is the world program of the Risen Christ and it should not be 
forgotten by those who seek to foreshorten it all by saying that 
Jesus expected his second coming to be very soon, even within the 
lifetime of those who heard. He did promise to come, but he has 
never named the date. Meanwhile we are to be ready for his coming 
at any time and to look for it joyfully. But we are to leave that 
to the Father and push on the campaign for world conquest. This 
program includes making disciples or learners [<i>mathēteusate</i>] 
such as they were themselves. That means evangelism in the 
fullest sense and not merely revival meetings. Baptism in [<i>eis</i>], 
not <i>into</i>) the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit, 
in the name of the Trinity. Objection is raised to this language 
in the mouth of Jesus as too theological and as not a genuine 
part of the Gospel of Matthew for the same reason. See <scripRef id="xxx-p17.1" passage="Mt 11:27" parsed="|Matt|11|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.27">Mt 
11:27</scripRef>, where Jesus speaks of the Father and the Son as here. But 
it is all to no purpose. There is a chapter devoted to this 
subject in my <i>The Christ of the Logia</i> in which the genuineness 
of these words is proven. The name of Jesus is the essential part 
of it as is shown in the Acts. Trine immersion is not taught as 
the Greek Church holds and practices, baptism in the name of the 
Father, then of the Son, then of the Holy Spirit. The use of name 
[<i>onoma</i>] here is a common one in the Septuagint and the papyri 
for power or authority. For the use of [<i>eis</i>] with [<i>onoma</i>] in the 
sense here employed, not meaning <i>into</i>, see <scripRef passage="Matthew 10:41" id="xxx-p17.2" parsed="|Matt|10|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.41">Mt 10:41f.</scripRef> (cf. 
also <scripRef passage="Matthew 12:41" id="xxx-p17.3" parsed="|Matt|12|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.41">12:41</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xxx-p18">28:20 <b>Teaching them</b> [<i>didaskontes autous</i>]. Christians have 
been slow to realize the full value of what we now call religious 
education. The work of teaching belongs to the home, to the 
church (sermon, Sunday school, young people’s work, 
prayer-meeting, study classes, mission classes), to the school 
(not mixing of church and state, but moral instruction if not the 
reading of the Bible), good books which should be in every home, 
reading of the Bible itself. Some react too far and actually put 
education in the place of conversion or regeneration. That is to 
miss the mark. But teaching is part, a weighty part, of the work 
of Christians.</p>

<p class="normal" id="xxx-p19"><b>I am with you</b> [<i>egō meta humōn</i>]. This is the amazing and 
blessed promise. He is to be with the disciples when he is gone, 
with all the disciples, with all knowledge, with all power, with 
them all the days (all sorts of days, weakness, sorrows, joy, 
power), till the consummation of the age [<i>heōs tēs sunteleias 
tou aiōnos</i>]. That goal is in the future and unknown to the 
disciples. This blessed hope is not designed as a sedative to an 
inactive mind and complacent conscience, but an incentive to the 
fullest endeavor to press on to the farthest limits of the world 
that all the nations may know Christ and the power of his Risen 
Life. So Matthew’s Gospel closes in a blaze of glory. Christ is 
conqueror in prospect and in fact. Christian history from that 
eventful experience on the Mountain in Galilee has been the 
fulfilment of that promise in as far as we allow God’s power to 
work in us for the winning of the world to Christ, the Risen, all 
powerful Redeemer, who is with his people all the time. Jesus 
employs the prophetic present here [<i>eimi</i>], I am). He is with us 
all the days till he comes in glory.</p>

</div1>


<div1 title="Indexes" prev="xxx" next="xxxi.i" id="xxxi">
<h1 id="xxxi-p0.1">Indexes</h1>

<div2 title="Index of Scripture References" prev="xxxi" next="xxxi.ii" id="xxxi.i">
  <h2 id="xxxi.i-p0.1">Index of Scripture References</h2>
  <insertIndex type="scripRef" id="xxxi.i-p0.2" />



<div class="Index">
<p class="bbook">Genesis</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#v-p9.1">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#xii-p12.2">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#xxv-p22.3">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#xx-p19.1">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#xxviii-p20.3">15:9-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=26&amp;scrV=12#xv-p9.1">26:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=29&amp;scrV=21#iii-p6.2">29:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=29&amp;scrV=22#xxiv-p2.4">29:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=31&amp;scrV=40#xxii-p10.1">31:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=34&amp;scrV=9#xxiv-p17.2">34:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=38&amp;scrV=8#xxiv-p17.4">38:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=41&amp;scrV=6#xxii-p9.1">41:6</a> </p>
<p class="bbook">Exodus</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=4&amp;scrV=19#iv-p17.1">4:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=9&amp;scrV=31#xiv-p14.1">9:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=11&amp;scrV=5#xxvi-p32.1">11:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=12&amp;scrV=4#xxviii-p14.1">12:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=12&amp;scrV=22#xxviii-p22.4">12:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=12&amp;scrV=43#xxviii-p14.1">12:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#xxv-p4.2">13:1-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=13&amp;scrV=11#xxv-p4.2">13:11-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=0#vii-p23.2">20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=12#xvii-p4.1">20:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=16#xvii-p4.1">20:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=18#xvi-p27.1">20:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=21&amp;scrV=24#vii-p29.1">21:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=21&amp;scrV=32#xxviii-p10.2">21:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=22&amp;scrV=3#xx-p22.3">22:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=22&amp;scrV=31#ix-p4.1">22:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=24&amp;scrV=8#xxviii-p20.5">24:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=34&amp;scrV=28#vi-p2.1">34:28</a> </p>
<p class="bbook">Leviticus</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=11&amp;scrV=4#xxv-p16.5">11:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=11&amp;scrV=20#xxv-p16.5">11:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#xxv-p16.5">11:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=11&amp;scrV=42#xxv-p16.5">11:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=18&amp;scrV=16#xvi-p3.1">18:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=19&amp;scrV=18#vii-p34.1">19:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=24&amp;scrV=15#xxviii-p49.3">24:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=24&amp;scrV=20#vii-p29.3">24:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=25&amp;scrV=39#xx-p22.4">25:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=25&amp;scrV=47#xx-p22.4">25:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=27&amp;scrV=30#xxv-p15.2">27:30</a> </p>
<p class="bbook">Numbers</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=13&amp;scrV=16#iii-p10.1">13:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=15&amp;scrV=38#xi-p14.1">15:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=15&amp;scrV=38#xxv-p4.5">15:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=19&amp;scrV=16#xxv-p18.1">19:16</a> </p>
<p class="bbook">Deuteronomy</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#vii-p23.3">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#xxv-p4.3">6:4-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#vi-p9.2">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#vi-p1.8">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#vi-p6.1">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=8&amp;scrV=3#vi-p3.1">8:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=11&amp;scrV=13#xxv-p4.3">11:13-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=14&amp;scrV=22#xxv-p15.1">14:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=18&amp;scrV=26#xviii-p15.3">18:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=19&amp;scrV=21#vii-p29.2">19:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=21&amp;scrV=6#xxix-p18.1">21:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=22&amp;scrV=23#iii-p8.3">22:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=22&amp;scrV=23#iii-p6.3">22:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=23&amp;scrV=2#xviii-p15.3">23:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=23&amp;scrV=18#xxix-p6.2">23:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=23&amp;scrV=19#xxvii-p20.1">23:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=23&amp;scrV=20#xxvii-p20.1">23:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=24&amp;scrV=1#iii-p8.8">24:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=24&amp;scrV=1#xxi-p2.2">24:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=25&amp;scrV=5#xxiv-p17.1">25:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=25&amp;scrV=5#xxiv-p17.5">25:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=25&amp;scrV=6#xxiv-p17.1">25:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=30&amp;scrV=19#ix-p9.1">30:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=34&amp;scrV=1#vi-p7.1">34:1-3</a> </p>
<p class="bbook">Joshua</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Josh&amp;scrCh=15&amp;scrV=25#xii-p3.7">15:25</a> </p>
<p class="bbook">Judges</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Judg&amp;scrCh=14&amp;scrV=17#xxiv-p2.2">14:17</a> </p>
<p class="bbook">Ruth</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ruth&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv-p2.1">1:1</a> </p>
<p class="bbook">1 Samuel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=17&amp;scrV=12#iv-p2.4">17:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=18&amp;scrV=22#xxiv-p17.3">18:22</a> </p>
<p class="bbook">2 Samuel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=21&amp;scrV=6#xiv-p3.1">21:6</a> </p>
<p class="bbook">1 Kings</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iii-p2.2">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=8&amp;scrV=26#viii-p6.1">8:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=19&amp;scrV=6#vi-p10.1">19:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=28&amp;scrV=9#xxiv-p12.3">28:9</a> </p>
<p class="bbook">2 Kings</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#v-p6.1">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#ii-p16.1">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#xxviii-p39.1">6:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=23&amp;scrV=10#vii-p19.1">23:10</a> </p>
<p class="bbook">1 Chronicles</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Chr&amp;scrCh=7&amp;scrV=27#iii-p10.2">7:27</a> </p>
<p class="bbook">2 Chronicles</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=24&amp;scrV=20#xxv-p22.2">24:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=24&amp;scrV=22#xxv-p22.4">24:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=26&amp;scrV=10#xxiii-p25.1">26:10</a> </p>
<p class="bbook">Esther</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Esth&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#xvi-p6.2">5:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Esth&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#xxiv-p3.1">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Esth&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#xxiv-p3.1">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Esth&amp;scrCh=7&amp;scrV=2#xvi-p6.2">7:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Esth&amp;scrCh=9&amp;scrV=22#xxiv-p2.5">9:22</a> </p>
<p class="bbook">Job</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=7&amp;scrV=17#viii-p1.1">7:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=27&amp;scrV=18#xxiii-p25.4">27:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=27&amp;scrV=21#xxii-p10.2">27:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=38&amp;scrV=17#xviii-p16.9">38:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=39&amp;scrV=30#xxvi-p23.3">39:30</a> </p>
<p class="bbook">Psalms</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#ix-p9.3">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#v-p18.1">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=8&amp;scrV=3#xxiii-p14.1">8:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=9&amp;scrV=13#xviii-p16.8">9:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=15&amp;scrV=5#xxvii-p20.2">15:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=18&amp;scrV=5#xxvi-p7.2">18:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=18&amp;scrV=20#xxix-p34.2">18:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=2#xv-p32.1">19:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=21&amp;scrV=0#xxix-p34.1">21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=22&amp;scrV=1#xxix-p37.1">22:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=22&amp;scrV=6#iv-p19.2">22:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=22&amp;scrV=8#iv-p19.2">22:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=22&amp;scrV=8#xxix-p34.1">22:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=22&amp;scrV=36#xviii-p15.4">22:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=26&amp;scrV=6#xxix-p18.2">26:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=31&amp;scrV=5#xxix-p40.1">31:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=37&amp;scrV=11#vii-p5.2">37:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=41&amp;scrV=12#xxix-p34.2">41:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=45&amp;scrV=12#xxiii-p5.3">45:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=58&amp;scrV=5#xii-p12.2">58:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=69&amp;scrV=11#iv-p19.2">69:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=69&amp;scrV=19#iv-p19.2">69:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=73&amp;scrV=13#xxix-p18.2">73:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=73&amp;scrV=27#xiv-p23.1">73:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=78&amp;scrV=2#xv-p32.1">78:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=0#xviii-p15.5">89</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=5#xviii-p15.6">89:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=6#xviii-p15.7">89:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=22#xviii-p15.8">89:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=39#xviii-p15.9">89:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=49#xviii-p15.10">89:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=52#xviii-p15.9">89:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=91&amp;scrV=11#vi-p5.1">91:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=103&amp;scrV=12#x-p16.2">103:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=107&amp;scrV=18#xviii-p16.8">107:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=109&amp;scrV=1#xxviii-p47.3">109:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=109&amp;scrV=4#xxiii-p22.8">109:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=110&amp;scrV=0#xxiv-p21.1">110</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=115&amp;scrV=0#xxviii-p22.1">115</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=118&amp;scrV=22#xxiii-p30.1">118:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=118&amp;scrV=26#xiii-p3.4">118:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=148&amp;scrV=1#xxiii-p8.1">148:1</a> </p>
<p class="bbook">Proverbs</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=25&amp;scrV=22#vii-p34.3">25:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=27&amp;scrV=6#xxviii-p35.3">27:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=30&amp;scrV=17#xxvi-p23.4">30:17</a> </p>
<p class="bbook">Ecclesiastes</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=9&amp;scrV=12#xxiv-p12.4">9:12</a> </p>
<p class="bbook">Song of Solomon</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#xiii-p20.2">1:10</a> </p>
<p class="bbook">Isaiah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#xxiii-p25.2">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#xv-p13.3">6:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=6&amp;scrV=10#xv-p15.1">6:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iii-p11.7">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#vi-p13.1">9:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=22&amp;scrV=4#xxiii-p5.1">22:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=24&amp;scrV=20#xxiii-p25.3">24:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=27&amp;scrV=13#xxvi-p26.1">27:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=29&amp;scrV=10#xv-p15.2">29:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=29&amp;scrV=13#xvii-p6.1">29:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=31&amp;scrV=3#xxviii-p30.3">31:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=35&amp;scrV=5#xiii-p5.1">35:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=38&amp;scrV=10#xviii-p16.5">38:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=40&amp;scrV=3#v-p5.1">40:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=42&amp;scrV=1#xiv-p12.2">42:1-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=44&amp;scrV=18#xv-p15.2">44:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=47&amp;scrV=1#xxiii-p5.2">47:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=2#iv-p19.3">53:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=3#iv-p19.3">53:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=4#iv-p19.3">53:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=4#x-p14.1">53:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=55&amp;scrV=7#v-p3.3">55:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=57&amp;scrV=3#xiv-p23.2">57:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=60&amp;scrV=3#iv-p4.6">60:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=61&amp;scrV=1#xiii-p5.2">61:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=62&amp;scrV=5#xiv-p23.3">62:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=62&amp;scrV=11#xxiii-p4.1">62:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=65&amp;scrV=12#xx-p14.1">65:12</a> </p>
<p class="bbook">Jeremiah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=9&amp;scrV=17#xi-p15.1">9:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=18&amp;scrV=18#xxix-p9.2">18:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=21&amp;scrV=8#ix-p9.2">21:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=31&amp;scrV=0#xxviii-p20.6">31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=31&amp;scrV=15#iv-p16.2">31:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=32&amp;scrV=6#xxix-p9.3">32:6</a> </p>
<p class="bbook">Ezekiel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=17&amp;scrV=10#xxii-p9.3">17:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=23&amp;scrV=27#xiv-p23.4">23:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=33&amp;scrV=11#v-p3.4">33:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=33&amp;scrV=15#v-p3.4">33:15</a> </p>
<p class="bbook">Daniel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv-p4.2">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=2&amp;scrV=48#iv-p4.3">2:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#xxix-p49.1">6:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=7&amp;scrV=13#xiii-p3.5">7:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=7&amp;scrV=13#xxvi-p25.1">7:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=7&amp;scrV=13#xxviii-p47.2">7:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=9&amp;scrV=27#xxvi-p12.1">9:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=10&amp;scrV=13#xx-p9.1">10:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=10&amp;scrV=20#xx-p9.1">10:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=11&amp;scrV=30#xi-p18.1">11:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=11&amp;scrV=31#xxvi-p12.2">11:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#xx-p9.2">12:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=12&amp;scrV=3#xv-p36.1">12:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=12&amp;scrV=11#xxvi-p12.3">12:11</a> </p>
<p class="bbook">Hosea</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#xiv-p5.2">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#xi-p8.1">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=7&amp;scrV=11#xii-p12.3">7:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#iv-p15.1">11:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=13&amp;scrV=14#xviii-p16.2">13:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=13&amp;scrV=15#xxii-p10.3">13:15</a> </p>
<p class="bbook">Joel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Joel&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#v-p3.2">2:12</a> </p>
<p class="bbook">Amos</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Amos&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#xx-p18.1">1:6</a> </p>
<p class="bbook">Jonah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jonah&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#xiv-p24.1">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jonah&amp;scrCh=4&amp;scrV=8#xxii-p9.2">4:8</a> </p>
<p class="bbook">Micah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mic&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#iv-p8.2">5:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mic&amp;scrCh=7&amp;scrV=1#xii-p26.1">7:1-6</a> </p>
<p class="bbook">Zechariah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=9&amp;scrV=9#xxiii-p4.2">9:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=11&amp;scrV=12#xxviii-p10.1">11:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=11&amp;scrV=13#xxix-p9.1">11:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=11&amp;scrV=13#xxix-p9.6">11:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=13&amp;scrV=7#xxviii-p23.2">13:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=17&amp;scrV=4#xxiii-p18.3">17:4</a> </p>
<p class="bbook">Malachi</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#xiii-p8.1">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#xx-p17.1">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#xiii-p11.1">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#xix-p9.1">4:5</a> </p>
<p class="bbook">Matthew</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iii-p3.3">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iii-p5.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#xxi-p4.1">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iii-p4.4">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iii-p3.5">1:2-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv-p1.2">1:2-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iii-p3.4">1:2-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iii-p4.5">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv-p2.2">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv-p2.3">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iii-p4.2">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iii-p3.6">1:6-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iii-p3.8">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iii-p3.9">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iii-p3.7">1:12-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iii-p9.2">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iii-p4.1">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iii-p4.3">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iii-p4.6">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iii-p4.8">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iii-p4.10">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iii-p5.1">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iii-p5.3">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iii-p6.1">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iv-p1.1">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iii-p3.10">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iii-p3.11">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iii-p4.7">1:18-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iii-p4.9">1:18-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iii-p13.1">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv-p1.1">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iii-p2.1">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#xv-p14.1">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#iii-p9.1">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv-p5.2">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#vi-p4.1">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#viii-p17.1">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iii-p11.8">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iv-p16.3">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#iii-p11.8">2:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#v-p1.1">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#v-p14.1">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#ii-p9.2">3:1-4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#vi-p14.1">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#xii-p6.1">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#xxiii-p22.3">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#xxviii-p33.1">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#xiv-p20.1">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#xxiii-p22.4">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#x-p8.3">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#x-p14.2">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#v-p13.1">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#xv-p28.1">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#vi-p4.2">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#xiv-p13.1">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#xix-p5.3">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#xxv-p21.1">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#vi-p4.3">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#xxi-p2.1">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#vi-p1.6">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#ix-p5.1">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#xxix-p31.1">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#vi-p4.3">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#vi-p1.7">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=8#vi-p8.1">4:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#vi-p9.4">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#xiii-p2.3">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#xvi-p3.2">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#ii-p10.2">4:12-13:58</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#xi-p1.2">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=14#iii-p11.9">4:14-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iv-p5.4">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#xii-p6.2">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=20#vi-p15.2">4:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#vi-p15.3">4:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#xxiii-p14.2">4:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=23#xiii-p1.7">4:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#x-p3.1">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#x-p13.4">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#xvi-p1.1">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#xix-p12.1">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#xv-p16.1">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#ii-p4.1">5:1-7:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#vii-p3.10">5:3-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#xvi-p19.1">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#vii-p3.11">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=11#vii-p3.11">5:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#xv-p3.3">5:13-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#ix-p8.4">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#ix-p17.1">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#xxiv-p20.1">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#vii-p23.1">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#xxviii-p49.1">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#vii-p18.1">5:21-48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=22#xii-p20.1">5:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=22#xxv-p14.1">5:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=22#xxviii-p49.2">5:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=27#vii-p23.1">5:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#xxv-p16.2">5:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#xvii-p8.1">5:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#xx-p8.3">5:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#xx-p8.2">5:29-30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=30#xxv-p16.2">5:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=31#xxi-p6.2">5:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=31#xxi-p6.3">5:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=32#xxi-p6.1">5:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=33#vii-p23.1">5:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=33#xxv-p13.2">5:33-37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=38#vii-p23.6">5:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=39#xxviii-p38.2">5:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=41#vii-p23.5">5:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=41#xxix-p24.1">5:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=42#ix-p8.2">5:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=43#vii-p23.4">5:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=46#xi-p5.5">5:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=48#xxi-p14.1">5:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#xxv-p4.1">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#vii-p18.2">6:1-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#xxv-p11.1">6:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#viii-p16.1">6:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#viii-p2.2">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#xxv-p11.1">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#viii-p3.1">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#viii-p16.1">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=10#viii-p8.1">6:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#viii-p9.2">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#xxviii-p30.2">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#viii-p10.3">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#xxv-p11.1">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=20#iv-p13.3">6:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=20#viii-p17.2">6:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=22#xxii-p12.1">6:22-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=24#vi-p9.3">6:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=24#viii-p20.3">6:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=25#viii-p24.5">6:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=25#viii-p24.7">6:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=26#xv-p28.2">6:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=26#xv-p3.4">6:26-30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=31#viii-p24.4">6:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=31#viii-p24.6">6:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=31#xii-p15.1">6:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=3#ix-p3.3">7:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=3#xv-p3.5">7:3-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=5#xxv-p11.1">7:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=13#xv-p3.6">7:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=13#xxiii-p24.1">7:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#ix-p9.4">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#xv-p21.1">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#xxiii-p24.1">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=15#xv-p3.7">7:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=15#xxvi-p9.1">7:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=16#ix-p12.1">7:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=16#xv-p23.1">7:16-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=17#xiv-p20.3">7:17-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=17#xv-p3.8">7:17-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=24#xviii-p14.3">7:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=24#xv-p3.9">7:24-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=28#xiii-p1.1">7:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=28#xxi-p1.2">7:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=29#xxx-p16.1">7:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#x-p4.1">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#x-p4.1">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#x-p2.1">8:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#ii-p6.1">8:1-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=8#x-p5.1">8:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=10#xxiii-p17.1">8:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=12#xxv-p12.1">8:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=12#xxiv-p10.2">8:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=13#x-p4.2">8:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=14#x-p13.3">8:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=16#xvi-p14.1">8:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=17#iii-p11.10">8:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=17#v-p12.1">8:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=21#x-p15.1">8:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=25#xxiii-p3.7">8:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=27#xvi-p30.1">8:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=28#xi-p16.1">8:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=29#xvi-p23.1">8:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=31#x-p24.1">8:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=34#xxx-p9.1">8:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#ii-p6.2">9:1-38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=8#xi-p4.1">9:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=9#ii-p3.1">9:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=9#xi-p16.3">9:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=13#xiv-p5.3">9:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=13#xi-p6.1">9:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=13#xxiv-p12.1">9:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=15#xxiv-p8.1">9:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#xv-p3.10">9:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=20#xxv-p4.4">9:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=20#xxv-p4.6">9:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=20#xvi-p31.1">9:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=24#xi-p13.3">9:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=28#xi-p17.1">9:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=32#xiv-p16.1">9:32-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=38#xii-p8.3">9:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=38#xxiii-p3.2">9:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=3#ii-p3.1">10:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=3#xi-p5.1">10:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=6#xii-p12.1">10:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=7#xii-p2.2">10:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=15#xiv-p25.1">10:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#xii-p4.1">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#xii-p13.1">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=20#xii-p15.2">10:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=24#xxiii-p3.1">10:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=25#xiv-p16.2">10:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#viii-p25.5">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#xii-p19.1">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#xii-p19.3">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=31#xii-p19.1">10:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=32#ix-p14.1">10:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=33#xxviii-p57.3">10:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=38#xviii-p22.1">10:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=39#xii-p28.1">10:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=39#xxix-p33.1">10:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=40#xii-p28.8">10:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=41#xii-p28.8">10:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=41#xii-p29.1">10:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=41#xx-p5.2">10:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=41#xxx-p17.2">10:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=43#xii-p29.1">10:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#xiii-p1.2">11:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#xiii-p1.6">11:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#xxi-p1.3">11:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=2#xvi-p3.3">11:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=5#xi-p19.1">11:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=12#xiii-p10.3">11:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=12#xiii-p10.5">11:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=14#xiii-p9.1">11:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=15#xv-p10.1">11:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=16#xiii-p13.2">11:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=16#xv-p3.11">11:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=18#xi-p9.1">11:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=20#xxiii-p3.5">11:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=20#xxiii-p7.1">11:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=21#xiii-p15.3">11:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=22#xiv-p25.2">11:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#xiii-p15.3">11:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=24#xiv-p25.2">11:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#xiv-p1.1">11:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#xx-p11.1">11:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#xxiii-p3.5">11:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#xiii-p16.1">11:25-30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#xxx-p16.2">11:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#xxx-p17.1">11:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=28#xiii-p19.1">11:28-30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=28#xiv-p14.2">11:28-30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=29#vii-p5.1">11:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#xiv-p3.2">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=5#xiv-p5.1">12:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=6#xiv-p25.5">12:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=7#xi-p8.2">12:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=14#xiv-p10.2">12:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=14#xvii-p1.2">12:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=14#xxiv-p12.2">12:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=16#xiv-p12.1">12:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=17#iii-p11.11">12:17-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=22#xiv-p16.3">12:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=24#xi-p20.1">12:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=24#xii-p18.1">12:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=25#xiv-p21.1">12:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=26#xiv-p17.1">12:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=28#xiv-p17.2">12:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=28#xiv-p19.2">12:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=29#xiv-p17.4">12:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=32#xiv-p19.1">12:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=32#xiv-p19.3">12:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=33#xiv-p20.2">12:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=34#v-p8.2">12:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=34#xxv-p21.2">12:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=36#xiv-p25.3">12:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=37#xiv-p21.2">12:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=38#xiii-p14.2">12:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=38#xviii-p1.1">12:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=38#xxvi-p25.3">12:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=39#xviii-p4.1">12:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=40#xxix-p46.2">12:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=41#xii-p29.2">12:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=41#xxx-p17.3">12:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=45#x-p24.10">12:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=48#xiv-p25.6">12:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=0#ii-p4.2">13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#ii-p6.3">13:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#xv-p17.2">13:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=3#xv-p3.24">13:3-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=4#xv-p25.1">13:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=5#xv-p8.1">13:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=7#xv-p22.1">13:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=9#xv-p3.26">13:9-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=13#xv-p17.1">13:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=13#xv-p29.1">13:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=14#xv-p13.4">13:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=18#iii-p11.15">13:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=18#xv-p3.25">13:18-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=21#xxvi-p8.1">13:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=25#iii-p11.12">13:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=28#xv-p27.1">13:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=30#xv-p27.1">13:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=31#xv-p24.1">13:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=31#xix-p14.1">13:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=34#xv-p3.16">13:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=34#xv-p3.17">13:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=39#xv-p34.1">13:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=43#xv-p10.2">13:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=44#xv-p29.1">13:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=45#xv-p29.1">13:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=47#vi-p15.4">13:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=47#xv-p29.1">13:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=48#xxvii-p3.1">13:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=49#xv-p35.1">13:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=52#iv-p13.2">13:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=52#xv-p29.1">13:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=53#xiii-p1.3">13:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=53#xxi-p1.1">13:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=53#xxi-p1.4">13:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=1#xiv-p1.2">14:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=1#xviii-p10.1">14:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=1#ii-p11.2">14:1-18:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=5#xvi-p8.1">14:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=11#xxv-p10.3">14:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=12#xxvi-p23.1">14:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=13#xvi-p11.1">14:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=13#xvii-p22.1">14:13-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=14#xvii-p21.1">14:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=19#xvii-p24.1">14:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=19#xvii-p25.1">14:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=20#xviii-p7.1">14:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=22#xvi-p21.3">14:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=23#xvi-p14.2">14:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=25#xvi-p24.1">14:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=25#xxvi-p34.1">14:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=26#xvi-p24.2">14:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=31#xxx-p15.1">14:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=1#xxix-p6.4">15:1-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=7#xxv-p11.2">15:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=11#xvii-p10.1">15:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=11#xvii-p10.3">15:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=14#xxv-p13.1">15:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=14#xvii-p10.2">15:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=15#xv-p3.18">15:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=28#x-p6.1">15:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=37#xviii-p7.2">15:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=1#v-p8.1">16:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=1#xxvi-p25.3">16:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#xviii-p2.1">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#xviii-p2.2">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=3#xviii-p2.1">16:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=6#xvii-p1.4">16:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=6#xviii-p6.1">16:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#xvii-p22.2">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#xvii-p22.2">16:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=11#xviii-p7.3">16:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#xxv-p9.2">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#xvi-p30.2">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=17#xviii-p14.2">16:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=17#xx-p1.1">16:17-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#xviii-p15.14">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#xviii-p16.13">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#xviii-p17.1">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#xx-p14.3">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#xx-p15.1">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=21#xiv-p24.2">16:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=21#xviii-p16.10">16:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=21#xxii-p14.1">16:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=22#xx-p1.2">16:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=23#vi-p9.1">16:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=24#xxix-p24.2">16:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=25#viii-p25.6">16:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=25#xii-p28.3">16:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=26#viii-p25.5">16:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=27#xxvi-p25.2">16:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=2#xix-p2.7">17:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=5#v-p18.2">17:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=12#xiii-p11.3">17:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=15#vi-p19.4">17:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=20#xxv-p16.3">17:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=20#xv-p29.2">17:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=20#xxiii-p18.1">17:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=22#xviii-p19.1">17:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=22#xxii-p14.2">17:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=24#xxiii-p10.2">17:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=25#xix-p17.1">17:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=1#xviii-p17.3">18:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=1#xx-p1.4">18:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=2#xii-p29.3">18:2-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=3#xxi-p10.1">18:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=4#xxv-p10.1">18:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=4#xx-p1.7">18:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=8#xx-p8.1">18:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=9#xx-p8.1">18:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=9#xx-p8.4">18:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=9#xx-p8.10">18:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=10#iv-p5.5">18:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=12#xxvi-p4.1">18:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=14#xxv-p10.4">18:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=15#xx-p18.2">18:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=17#xii-p10.1">18:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=18#xviii-p17.5">18:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=21#xx-p29.1">18:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=23#xv-p24.3">18:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=23#xxii-p1.2">18:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=23#xxvii-p16.1">18:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=24#xxvii-p14.1">18:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=28#viii-p10.4">18:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=28#xxii-p3.1">18:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=30#viii-p10.4">18:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=30#xvi-p21.5">18:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=30#xx-p28.1">18:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=31#xv-p33.1">18:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=1#xiii-p1.4">19:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=1#ii-p12.2">19:1-20:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=3#xiv-p7.1">19:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=3#xxi-p7.1">19:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=9#vii-p27.1">19:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=12#xxi-p8.1">19:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=16#xx-p8.5">19:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=16#xxi-p12.1">19:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=24#iii-p11.16">19:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=24#xxv-p16.1">19:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=26#xxi-p17.1">19:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=28#iii-p11.16">19:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=28#xxii-p16.1">19:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=28#xxii-p16.3">19:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=29#xii-p16.1">19:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=29#xx-p8.5">19:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=30#xxii-p1.1">19:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=30#xxii-p13.1">19:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=36#iii-p11.16">19:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=8#xxiii-p3.3">20:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=17#xxii-p14.3">20:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=17#xviii-p19.2">20:17-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=19#xxix-p24.3">20:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=20#xx-p1.5">20:20-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=21#xviii-p17.4">20:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=22#xxviii-p28.1">20:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=26#xxv-p10.2">20:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=27#xxii-p21.3">20:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=30#xi-p16.2">20:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=1#ii-p13.2">21:1-28:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=4#iii-p11.13">21:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=9#vii-p3.3">21:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=15#xiii-p14.6">21:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=19#xxiii-p17.5">21:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=20#xxiii-p17.5">21:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=21#xxv-p16.4">21:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=23#xxvi-p1.1">21:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=23#xxviii-p2.1">21:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=23#xxx-p16.3">21:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=29#xxiii-p22.5">21:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=30#xxiii-p22.1">21:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=30#xxix-p3.1">21:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=31#xxiii-p22.2">21:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=32#xxiii-p22.5">21:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=2#xv-p24.4">22:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=2#xxiv-p2.1">22:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=3#xxiv-p2.1">22:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=4#xxiv-p2.1">22:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=8#xxiv-p2.3">22:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=9#xxiv-p2.1">22:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=14#xxvi-p18.1">22:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=16#xxiii-p24.2">22:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=18#xxv-p11.3">22:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=37#viii-p25.2">22:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=0#ii-p4.3">23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=0#vii-p30.2">23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=1#xxvi-p1.2">23:1-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=3#vii-p17.1">23:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=3#xi-p22.2">23:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=8#xxv-p7.1">23:8-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=12#xx-p4.1">23:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=13#x-p9.1">23:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=13#xi-p22.1">23:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=13#xxv-p11.4">23:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=13#xxv-p11.6">23:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=14#xxv-p11.5">23:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=15#x-p8.1">23:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=15#xxv-p11.4">23:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=23#xxv-p11.4">23:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=24#xxix-p24.3">23:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=25#xxv-p11.4">23:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=26#xxv-p17.1">23:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=27#xxv-p11.4">23:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=29#xxv-p11.4">23:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=31#xxv-p19.2">23:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=33#v-p8.2">23:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=0#ii-p4.4">24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=1#xxx-p9.2">24:1-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=1#xv-p3.2">24:1-25:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=3#xxvi-p3.1">24:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=11#xxvi-p19.1">24:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=21#xxvi-p17.1">24:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=24#ix-p10.1">24:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=24#xxvi-p19.2">24:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=27#xxvi-p3.1">24:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=29#xxvi-p24.1">24:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=29#xxvi-p24.3">24:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=31#xxvi-p18.2">24:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=33#xxvi-p28.1">24:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=34#xxvi-p28.1">24:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=34#xxvi-p29.1">24:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=37#xxvi-p3.1">24:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=39#xxvi-p3.1">24:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=50#xxvi-p35.2">24:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=0#ii-p4.4">25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=1#xv-p24.5">25:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=4#xv-p40.1">25:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=15#xxvii-p15.1">25:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=17#xxvii-p15.2">25:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=19#xx-p20.1">25:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=20#xxvii-p18.1">25:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=23#xxvii-p17.1">25:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=26#xxvii-p19.1">25:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=30#x-p9.1">25:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=31#xxvii-p23.1">25:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=31#xiv-p21.3">25:31-46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=35#xxvii-p22.1">25:35-40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=41#xx-p8.6">25:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=42#xxvii-p26.1">25:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=42#xxvii-p22.1">25:42-45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=43#xxvii-p26.1">25:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=46#xx-p8.7">25:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=1#xiii-p1.5">26:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=2#xxix-p24.3">26:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=6#xxviii-p5.7">26:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=9#xxviii-p7.2">26:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=17#xxviii-p12.5">26:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=19#xxix-p18.3">26:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=20#xxviii-p12.5">26:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=24#xxviii-p1.1">26:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=25#xxviii-p16.1">26:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=25#xxviii-p17.1">26:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=32#xxviii-p23.1">26:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=34#xxviii-p23.3">26:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=34#xxviii-p57.1">26:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=35#xxviii-p57.2">26:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=36#xvi-p21.6">26:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=38#xxviii-p29.1">26:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=38#xxviii-p30.1">26:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=44#viii-p6.3">26:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=47#xxviii-p34.2">26:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=49#xxviii-p35.2">26:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=55#xxix-p29.1">26:55</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=58#xxviii-p51.1">26:58</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=58#xxviii-p51.2">26:58</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=63#xxviii-p50.1">26:63</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=64#xxvi-p25.2">26:64</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=67#xxix-p23.1">26:67</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=67#xxix-p32.1">26:67</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=69#xxiii-p17.1">26:69</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=3#v-p3.1">27:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=3#xxiii-p22.5">27:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=3#xxiii-p22.10">27:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=7#xxix-p9.7">27:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=10#xxix-p9.5">27:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=12#xxix-p11.1">27:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=21#xxix-p12.2">27:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=22#xxix-p24.4">27:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=26#xxix-p24.5">27:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=29#xiii-p7.1">27:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=31#xxix-p23.2">27:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=31#xxix-p24.6">27:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=32#vii-p32.1">27:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=35#xxix-p24.7">27:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=38#xxix-p24.8">27:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=45#xxix-p36.4">27:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=49#xxix-p39.3">27:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=50#xxix-p39.2">27:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=50#xxix-p40.5">27:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=51#xxx-p2.1">27:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=54#xvi-p30.3">27:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=60#xxix-p45.5">27:60</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=61#xxx-p1.2">27:61</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=62#xxix-p46.1">27:62</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=6#xxiii-p3.8">28:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=9#xxx-p15.3">28:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=16#xxx-p7.2">28:16-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=17#xvi-p28.1">28:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=18#xiii-p18.1">28:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#xii-p4.2">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#xv-p41.1">28:19</a> </p>
<p class="bbook">Mark</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#ii-p9.1">1:1-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#v-p1.2">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#xxix-p9.4">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#vi-p1.1">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#ii-p10.1">1:14-6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#vi-p15.1">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#x-p13.1">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=30#x-p10.1">1:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=32#xi-p18.4">1:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=32#xi-p18.6">1:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=33#x-p13.2">1:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=43#xi-p18.2">1:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#xi-p1.1">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#xi-p2.1">2:1-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#xi-p2.4">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#xi-p2.4">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#xi-p4.2">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#xi-p2.4">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#ii-p3.2">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#xi-p5.2">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#xxiv-p13.1">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#xiv-p9.1">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#viii-p25.1">3:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#xiv-p10.1">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#xvii-p1.1">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#xxiv-p13.3">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#vii-p1.2">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#xii-p3.1">3:13-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#xii-p1.1">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=20#xiv-p29.1">3:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#xiv-p27.1">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#x-p24.6">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=23#xv-p3.19">3:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=30#x-p24.6">3:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=32#xiv-p28.1">3:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#xv-p12.5">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#xv-p13.1">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#xv-p3.12">4:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=26#xv-p3.14">4:26-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=33#xv-p3.15">4:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=37#x-p20.1">4:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=39#xvi-p29.1">4:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#x-p23.1">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#x-p24.8">5:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#x-p24.6">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#x-p24.6">5:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#xi-p13.1">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=36#xx-p14.2">5:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#xii-p8.4">6:6-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#xii-p3.8">6:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#ii-p11.1">6:14-9:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=21#xvi-p5.1">6:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=30#xiii-p1.9">6:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=39#vii-p6.1">6:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=45#xvi-p21.2">6:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=48#xvi-p23.2">6:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=1#xxix-p6.3">7:1-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=11#xvii-p4.2">7:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=11#xxix-p6.1">7:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=25#x-p24.9">7:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=10#xvii-p26.1">8:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=13#xviii-p5.2">8:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#xxvi-p6.1">8:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=23#xxii-p25.1">8:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=25#ix-p3.2">8:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=31#xiv-p24.3">8:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=32#xviii-p20.1">8:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=33#xviii-p21.1">8:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=35#xii-p28.2">8:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=10#xix-p8.1">9:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=33#xx-p1.3">9:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=33#xx-p2.1">9:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=47#xx-p8.11">9:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=50#vii-p12.1">9:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#ii-p12.1">10:1-52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=17#xxi-p11.1">10:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=22#xviii-p3.1">10:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=32#xxii-p14.4">10:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=34#xiv-p24.3">10:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=45#xxii-p22.1">10:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=46#xxii-p23.1">10:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=46#xxii-p23.3">10:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#xxiii-p1.1">11:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#ii-p13.1">11:1-16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=7#xxiii-p6.1">11:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=9#xiii-p3.1">11:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=13#xxiii-p17.4">11:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=14#xxiii-p17.2">11:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=14#xxiii-p17.3">11:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=20#xxiii-p17.4">11:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=28#iii-p11.2">11:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=28#xxiv-p20.3">12:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=40#xxv-p11.7">12:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=42#vii-p22.2">12:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=14#xxvi-p13.1">13:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=35#xxvi-p33.1">13:35-37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=1#xxviii-p5.8">14:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=3#xxviii-p5.6">14:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=3#xxviii-p6.1">14:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=5#xi-p18.2">14:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=12#xxviii-p12.6">14:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=13#xxviii-p13.1">14:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=17#xxviii-p12.6">14:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=30#xxviii-p23.4">14:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=33#xxviii-p26.2">14:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=36#xxv-p8.1">14:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=43#xxviii-p34.1">14:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=44#xxviii-p35.1">14:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=59#xxviii-p45.2">14:59</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=62#xxviii-p47.1">14:62</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=72#xxviii-p57.5">14:72</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=1#xxix-p1.1">15:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=7#xxix-p12.1">15:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=17#xxix-p22.2">15:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=23#xxix-p26.1">15:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=25#xxix-p36.2">15:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=33#xxix-p36.3">15:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=37#xxix-p40.4">15:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=38#xxix-p41.1">15:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=39#xxix-p43.1">15:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=40#xxix-p44.4">15:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=42#xxix-p45.1">15:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=47#xxx-p1.1">15:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=1#xxx-p1.5">16:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=7#xxx-p10.1">16:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#xxx-p8.1">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#xix-p2.3">16:12</a> </p>
<p class="bbook">Luke</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#vii-p21.3">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iii-p8.1">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#xx-p9.5">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=35#xix-p5.1">1:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=42#vii-p3.2">1:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=46#viii-p25.3">1:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=47#iii-p10.4">1:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=68#vii-p3.1">1:68</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=78#iv-p5.3">1:78</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv-p3.1">2:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv-p2.7">2:1-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#xix-p17.3">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv-p11.1">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iii-p14.1">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iii-p10.4">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv-p2.5">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#xxiii-p8.2">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=25#iii-p8.2">2:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=38#xix-p19.1">2:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#v-p1.3">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#v-p1.6">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#v-p17.1">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=23#iii-p1.2">3:23-38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#vi-p7.2">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#vi-p8.2">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#vi-p10.2">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#vi-p12.1">4:16-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#iii-p1.1">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=20#vii-p21.1">4:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=23#xv-p3.20">4:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=33#x-p24.7">4:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#xi-p2.2">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#xi-p2.3">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#xi-p2.5">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=26#xiii-p14.4">5:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=27#ii-p3.3">5:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=27#xi-p5.3">5:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=36#xv-p3.20">5:36-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#xiv-p2.1">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#xiv-p10.3">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#xvii-p1.3">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#vii-p1.1">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#xii-p3.2">6:12-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#vii-p2.1">6:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#xii-p3.3">6:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=31#ix-p8.1">6:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=39#xv-p3.20">6:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=40#vi-p17.1">6:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=42#ix-p3.1">6:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=48#ix-p15.1">6:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#xxviii-p5.3">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#xxviii-p5.4">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#xxix-p44.3">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=2#x-p3.2">7:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=18#xiii-p2.1">7:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=19#xiii-p2.4">7:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=31#xiii-p12.1">7:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=35#xiii-p13.1">7:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=36#xxviii-p5.1">7:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=38#xxviii-p35.4">7:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=42#xx-p22.1">7:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=10#xv-p12.6">8:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=10#xv-p13.2">8:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=16#xv-p3.13">8:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=20#xiv-p28.2">8:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=23#x-p20.2">8:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=26#x-p23.2">8:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=33#xv-p8.2">8:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=42#xi-p13.2">8:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=45#vi-p19.3">8:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#xii-p8.5">9:1-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=2#xii-p2.1">9:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#x-p4.3">9:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#xv-p24.2">9:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=24#xii-p28.4">9:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=25#viii-p25.7">9:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=28#xix-p1.1">9:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=31#xix-p3.1">9:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=32#xxviii-p31.1">9:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=33#xix-p4.1">9:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=47#xx-p2.2">9:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=48#xx-p5.1">9:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#xiii-p1.8">10:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=3#xii-p12.4">10:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=7#xii-p8.1">10:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=13#xiii-p15.1">10:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#xiv-p25.4">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=21#xiii-p16.2">10:21-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=29#vii-p34.4">10:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=41#viii-p24.1">10:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=2#viii-p7.2">11:2-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=3#viii-p9.3">11:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=4#viii-p10.1">11:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=34#viii-p20.1">11:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=39#xxv-p15.3">11:39-44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=48#xxv-p19.1">11:48-52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=51#xxv-p22.1">11:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=52#xxv-p11.9">11:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#xv-p3.1">12:1-18:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=4#xii-p19.4">12:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=5#xii-p19.2">12:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=6#xii-p21.1">12:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=8#xii-p23.1">12:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=50#vi-p19.1">12:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=54#xviii-p2.3">12:54-56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=11#x-p24.11">13:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=16#x-p24.11">13:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=17#xiii-p14.5">13:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=35#xiii-p3.2">13:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=12#xxiv-p4.1">14:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=14#xx-p22.1">14:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=16#xxiv-p1.1">14:16-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=23#xvi-p21.1">14:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=2#xiii-p13.3">15:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=4#xx-p10.1">15:4-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=20#xviii-p5.1">15:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=20#xxviii-p35.5">15:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#x-p8.2">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#xxvi-p12.8">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#xiii-p10.1">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#xiii-p10.2">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#xiii-p10.4">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=20#vii-p3.12">16:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=22#vii-p3.12">16:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=23#vii-p19.2">16:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=25#xviii-p16.3">16:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=1#xx-p7.1">17:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=6#xxiii-p18.2">17:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=11#xxi-p1.5">17:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=26#xxvi-p30.1">17:26-30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=33#xii-p28.5">17:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=36#xiv-p17.5">17:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=37#xxvi-p23.2">17:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=12#xi-p9.2">18:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=25#xxi-p17.2">18:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=35#xxii-p23.2">18:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=35#xxii-p23.4">18:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=11#xxvii-p13.1">19:11-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=21#xxvii-p18.2">19:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=29#xxiii-p1.2">19:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=35#xxiii-p6.2">19:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=38#xiii-p3.2">19:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=47#xxv-p11.8">20:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=2#viii-p2.1">21:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=20#xxvi-p12.7">21:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=36#xviii-p16.12">21:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=7#xxviii-p12.7">22:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=10#xxviii-p13.2">22:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=14#xxviii-p12.7">22:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=24#xxv-p5.1">22:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=24#xx-p1.6">22:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=31#xxviii-p57.6">22:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=38#xxviii-p37.2">22:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=38#xxviii-p38.1">22:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=40#viii-p11.3">22:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=47#xxviii-p34.2">22:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=52#xxviii-p34.4">22:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=59#xxviii-p55.1">22:59</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=61#xxviii-p57.4">22:61</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=66#xxix-p1.2">22:66-71</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=2#xxix-p10.1">23:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=23#xviii-p16.12">23:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=44#xxix-p36.5">23:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=45#xxix-p36.6">23:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=45#xxix-p41.2">23:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=46#xxix-p40.2">23:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=47#xxix-p43.2">23:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=48#xxix-p44.6">23:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=49#xxix-p44.1">23:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=54#xxix-p45.2">23:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=54#xxx-p1.6">23:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=55#xxx-p1.3">23:55</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=56#xxx-p1.4">23:56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=17#viii-p15.1">24:17</a> </p>
<p class="bbook">John</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#ii-p16.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#xvi-p18.1">1:1-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#xxiv-p3.2">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#ii-p16.2">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iii-p7.4">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iii-p7.5">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#vi-p11.1">1:19-3:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#xiii-p11.2">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#xix-p10.1">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#xix-p10.2">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=35#vi-p16.1">1:35-42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=41#iii-p2.3">1:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=42#xviii-p14.1">1:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=46#iv-p19.1">1:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#xvii-p2.1">2:6-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#xxiii-p10.1">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#xxvi-p25.4">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#xxviii-p45.1">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#xxvi-p1.3">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=29#xi-p10.1">2:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iii-p7.6">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#xxix-p37.3">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#x-p17.1">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#xviii-p12.2">4:1-54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=42#iii-p10.5">4:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=48#xxvi-p20.1">4:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=36#xiii-p14.3">5:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#xviii-p12.3">6:1-71</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#xvi-p19.2">6:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=15#xvi-p21.4">6:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=35#iv-p2.6">6:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=69#xviii-p12.1">6:69</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=70#vi-p1.2">6:70</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=27#xviii-p1.2">7:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=31#xviii-p1.3">7:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=42#iv-p8.1">7:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=52#iv-p19.1">7:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=9&amp;scrV=35#xii-p14.1">9:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=9&amp;scrV=36#iii-p11.3">9:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=9&amp;scrV=41#xv-p13.5">9:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=6#xv-p3.23">10:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=11#iv-p8.5">10:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=33#xi-p18.3">11:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=33#xi-p18.5">11:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=54#xxi-p1.6">11:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=57#xxviii-p3.1">11:57</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#xxviii-p5.5">12:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#xxviii-p5.2">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=3#xxviii-p6.2">12:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=4#xxviii-p7.1">12:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=14#xxiii-p4.3">12:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=25#xii-p28.6">12:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=27#viii-p25.4">12:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=38#iii-p11.14">12:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#xxviii-p12.2">13:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=2#xxv-p5.2">13:2-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=17#vii-p3.5">13:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=21#viii-p25.4">13:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=27#xxviii-p12.2">13:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=31#xxviii-p18.1">13:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=0#xxviii-p22.2">14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=1#xiii-p16.3">14:1-17:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=9#iii-p12.1">14:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=31#xxviii-p22.3">14:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=0#xv-p3.22">15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=25#xv-p3.23">16:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=29#xv-p3.23">16:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=0#viii-p7.1">17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=3#xxv-p9.1">17:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=5#iii-p7.4">17:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=1#xxviii-p25.1">18:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=3#xxviii-p34.3">18:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=3#xxviii-p34.5">18:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=10#xxviii-p37.1">18:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=10#xxviii-p37.3">18:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=11#xxix-p26.2">18:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=12#xxix-p2.1">18:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=14#xxix-p36.1">18:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=22#vii-p30.1">18:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=24#xxix-p2.1">18:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=28#xxviii-p12.1">18:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=28#xxviii-p12.3">18:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=28#xxix-p10.2">18:28-32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=36#xxviii-p38.3">18:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=14#xxviii-p12.4">19:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=19#xxix-p28.1">19:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=20#xxix-p28.2">19:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=25#xxii-p16.2">19:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=25#xxix-p44.5">19:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=27#xxix-p44.2">19:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=28#xxix-p38.2">19:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=30#xxix-p38.1">19:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=30#xxix-p40.3">19:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=30#xxix-p40.6">19:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=31#xxviii-p12.4">19:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=33#xxviii-p19.2">19:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=34#xxix-p39.1">19:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=34#xxix-p39.4">19:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=39#xxix-p45.4">19:39-41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=40#xxviii-p9.1">19:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=1#xxx-p5.1">20:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=17#xxx-p9.3">20:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=23#xviii-p17.6">20:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=29#vii-p3.6">20:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=0#xxx-p7.1">21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=12#xxiv-p4.2">21:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=15#xxiv-p4.2">21:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=16#iv-p8.8">21:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=25#xiii-p15.2">21:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=24&amp;scrV=11#xxx-p7.3">24:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=31&amp;scrV=42#xxix-p45.3">31:42</a> </p>
<p class="bbook">Acts</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#xii-p3.4">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#xxix-p7.1">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#xxix-p8.1">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#xxix-p8.2">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#v-p1.4">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#xii-p3.5">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#xiii-p14.1">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=22#xxvi-p20.2">2:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#xviii-p16.11">2:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#xxvi-p7.3">2:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=27#xviii-p16.4">2:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=31#xviii-p16.4">2:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=31#xviii-p16.11">2:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=47#xxiv-p19.1">2:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#xii-p3.6">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=30#xxvi-p20.2">4:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#xix-p5.2">5:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#xiii-p2.2">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#xiii-p2.2">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=37#xix-p17.4">5:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=41#xii-p16.2">5:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=41#xxvi-p8.2">5:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=17#xvi-p6.1">7:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=3#xviii-p15.2">8:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#iv-p4.4">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=11#iv-p4.4">8:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#xii-p16.2">9:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#xvii-p7.1">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=36#xxiii-p3.6">10:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=37#v-p1.5">10:37-43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=48#xx-p5.3">10:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=11&amp;scrV=26#xxiv-p13.2">11:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#xxii-p18.1">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=5#vii-p21.2">13:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=6#ix-p10.4">13:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=6#iv-p4.5">13:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=8#iv-p4.5">13:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=27#xxiii-p3.4">13:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=26#xii-p16.2">15:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#viii-p9.1">16:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#viii-p9.6">16:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=26#xiii-p2.2">16:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=17#xiii-p12.2">17:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=18&amp;scrV=6#xii-p10.2">18:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=33#xvi-p7.1">19:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=34#viii-p6.2">19:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=39#xviii-p15.1">19:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=8#xxvii-p1.1">20:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=37#xxviii-p35.6">20:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=21&amp;scrV=16#xxvi-p24.4">21:16-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=21&amp;scrV=28#xvii-p7.2">21:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=23&amp;scrV=3#xxv-p18.2">23:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=23&amp;scrV=35#xxix-p21.2">23:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=25&amp;scrV=16#xvi-p21.7">25:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=17#xiv-p17.6">27:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=28&amp;scrV=8#x-p4.4">28:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=28&amp;scrV=9#x-p4.5">28:9</a> </p>
<p class="bbook">Romans</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#viii-p10.2">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#xxii-p12.2">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#viii-p14.2">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=25#xxviii-p30.4">7:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=14#iii-p3.1">8:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=22#xxix-p36.7">8:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=35#ix-p9.5">8:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=22#vi-p17.2">9:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=26#iii-p3.1">9:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#xix-p2.1">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#xix-p2.9">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=20#vii-p34.2">12:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=7#xix-p17.2">13:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=25#xv-p12.2">16:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=25#xx-p8.9">16:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=26#xx-p8.8">16:26</a> </p>
<p class="bbook">1 Corinthians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#xxx-p5.2">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#xv-p12.3">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#xxii-p21.2">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=31#xix-p2.2">7:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=32#viii-p24.2">7:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=13#viii-p11.4">10:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=20#x-p24.2">10:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=24#xxviii-p19.1">11:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=25#viii-p24.2">12:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=16#xv-p14.2">14:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=6#xxx-p15.2">15:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=20#xxix-p42.1">15:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=31#vii-p28.2">15:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=55#xviii-p16.1">15:55</a> </p>
<p class="bbook">2 Corinthians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#xix-p2.8">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#vii-p15.1">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#xxix-p37.2">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=8#xxiii-p22.6">7:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=8#xxix-p3.2">7:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#xxiii-p22.9">7:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#xxix-p3.3">7:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#iii-p7.1">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=13#ix-p10.2">11:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=13#xix-p2.4">11:13-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=12#xxvi-p20.2">12:12</a> </p>
<p class="bbook">Galatians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#xvii-p5.1">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=26#iii-p3.2">3:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#iii-p3.2">4:5-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#viii-p14.1">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#vi-p17.3">6:1</a> </p>
<p class="bbook">Ephesians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#xv-p20.2">3:18</a> </p>
<p class="bbook">Philippians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#xxii-p21.1">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#xxix-p21.1">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#vi-p19.2">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#xiii-p20.1">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iii-p7.2">2:5-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#xix-p2.5">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#xix-p2.6">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#xxvi-p3.2">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#viii-p24.3">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=26#xxviii-p26.1">2:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=30#xv-p14.3">2:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#xiv-p17.3">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#xv-p12.4">4:12</a> </p>
<p class="bbook">Colossians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iii-p7.3">1:15-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#xvi-p18.2">1:15-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv-p13.4">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#xv-p20.1">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iii-p8.4">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=119&amp;scrV=0#viii-p9.4">119</a> </p>
<p class="bbook">1 Thessalonians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#v-p8.3">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#xxvi-p35.1">5:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=27#vii-p28.1">5:27</a> </p>
<p class="bbook">2 Thessalonians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#xxvi-p3.3">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#xxvi-p6.2">2:2</a> </p>
<p class="bbook">1 Timothy</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#vii-p3.7">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#vi-p1.5">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#ix-p10.3">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#xii-p8.2">5:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#xxiv-p10.1">5:18</a> </p>
<p class="bbook">2 Timothy</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#xxx-p6.1">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#vi-p1.3">3:3</a> </p>
<p class="bbook">Titus</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#vi-p1.4">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#vii-p3.8">2:13</a> </p>
<p class="bbook">Hebrews</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#xx-p9.4">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#xxvi-p20.3">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=8#iii-p10.3">4:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#iii-p8.7">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#xx-p22.2">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=21#xxiii-p22.7">7:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=22#xxviii-p20.2">7:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#xxviii-p20.7">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=8&amp;scrV=8#xxviii-p20.2">8:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=9#xv-p3.21">9:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=13#xvii-p7.3">9:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=15#xxviii-p20.1">9:15-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=15#xxviii-p20.4">9:15-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=37#xiii-p3.3">10:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=19#xv-p3.21">11:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=14#vii-p8.1">12:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=20#iv-p8.4">13:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=20&amp;scrV=28#xxviii-p20.8">20:28</a> </p>
<p class="bbook">James</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#viii-p11.2">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#viii-p11.1">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#xxiv-p13.4">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#xxiv-p13.4">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#xiv-p23.5">4:4</a> </p>
<p class="bbook">1 Peter</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#xviii-p15.12">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#xviii-p15.11">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#xviii-p15.13">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=25#iv-p8.6">2:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#xv-p31.1">5:8</a> </p>
<p class="bbook">2 Peter</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#xxiv-p20.2">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#ix-p10.5">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#xxvi-p36.1">3:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#xxvi-p36.2">3:8</a> </p>
<p class="bbook">1 John</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iii-p11.4">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#ix-p10.3">4:1</a> </p>
<p class="bbook">3 John</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=3John&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#xiii-p7.3">1:13</a> </p>
<p class="bbook">Revelation</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#xxvi-p24.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#xxvi-p22.1">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#xvi-p27.2">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#xviii-p17.2">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#xx-p9.3">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#xiv-p23.6">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#xviii-p17.2">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#xv-p31.2">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=7&amp;scrV=17#iv-p8.7">7:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=9&amp;scrV=20#iii-p11.5">9:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=9&amp;scrV=20#x-p24.4">9:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#xiii-p7.2">11:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=11&amp;scrV=15#xxvi-p26.2">11:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=13&amp;scrV=13#iii-p11.6">13:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=14&amp;scrV=13#vii-p3.4">14:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=16&amp;scrV=13#x-p24.5">16:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=17&amp;scrV=4#xxvi-p12.9">17:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=21&amp;scrV=13#iv-p5.1">21:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=21&amp;scrV=24#iv-p4.7">21:24</a> </p>
<p class="bbook">Tobit</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Tob&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#x-p18.1">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Tob&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#ix-p8.3">4:15</a> </p>
<p class="bbook">Wisdom of Solomon</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Wis&amp;scrCh=16&amp;scrV=3#xviii-p16.6">16:3</a> </p>
<p class="bbook">Baruch</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Bar&amp;scrCh=27&amp;scrV=0#xxvi-p7.1">27</a> </p>
<p class="bbook">1 Maccabees</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Macc&amp;scrCh=1&amp;scrV=54#xxvi-p12.4">1:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Macc&amp;scrCh=1&amp;scrV=59#xxvi-p12.4">1:59</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Macc&amp;scrCh=3&amp;scrV=29#iv-p13.1">3:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Macc&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#xxvi-p12.5">6:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Macc&amp;scrCh=10&amp;scrV=58#xxiv-p2.6">10:58</a> </p>
<p class="bbook">2 Maccabees</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Macc&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#viii-p9.5">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Macc&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#xxvi-p12.6">6:1-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Macc&amp;scrCh=12&amp;scrV=35#xxix-p22.1">12:35</a> </p>
<p class="bbook">3 Maccabees</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=3Macc&amp;scrCh=5&amp;scrV=51#xviii-p16.7">5:51</a> </p>
<p class="bbook">Sirach</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Sir&amp;scrCh=6&amp;scrV=15#xviii-p24.1">6:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Sir&amp;scrCh=26&amp;scrV=14#xviii-p24.2">26:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Sir&amp;scrCh=51&amp;scrV=26#xii-p28.7">51:26</a> </p>
</div>




</div2>

<div2 title="Index of Scripture Commentary" prev="xxxi.i" next="xxxi.iii" id="xxxi.ii">
  <h2 id="xxxi.ii-p0.1">Index of Scripture Commentary</h2>
  <insertIndex type="scripCom" id="xxxi.ii-p0.2" />



<div class="Index">
<p class="bbook">Matthew</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iii-p0.1">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv-p0.1">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#v-p0.1">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#vi-p0.1">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#vii-p0.1">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=0#viii-p0.1">6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#ix-p0.1">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#x-p0.1">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=0#xi-p0.1">9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=0#xii-p0.1">10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=0#xiii-p0.1">11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=0#xiv-p0.1">12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=0#xv-p0.1">13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=0#xvi-p0.1">14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=0#xvii-p0.1">15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=0#xviii-p0.1">16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=0#xix-p0.1">17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=0#xx-p0.1">18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=0#xxi-p0.1">19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=0#xxii-p0.1">20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=0#xxiii-p0.1">21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=0#xxiv-p0.1">22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=0#xxv-p0.1">23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=0#xxvi-p0.1">24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=0#xxvii-p0.1">25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=0#xxviii-p0.1">26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=0#xxix-p0.1">27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=0#xxx-p0.1">28</a> </p>
</div>




</div2>

<div2 title="Latin Words and Phrases" prev="xxxi.ii" next="toc" id="xxxi.iii">
  <h2 id="xxxi.iii-p0.1">Index of Latin Words and Phrases</h2>
  <insertIndex type="foreign" lang="LA" id="xxxi.iii-p0.2" />



<div class="Index">
<ul class="Index1">
 <li>Non oculum, sed scandalizentem oculum: 
  <a class="TOC" href="#vii-p25.1">1</a></li>
 <li>beatus: 
  <a class="TOC" href="#vii-p3.9">1</a></li>
 <li>divulgare: 
  <a class="TOC" href="#iii-p8.6">1</a></li>
 <li>errare: 
  <a class="TOC" href="#xxix-p47.2">1</a></li>
 <li>error: 
  <a class="TOC" href="#xxix-p47.1">1</a></li>
 <li>fatigare deos: 
  <a class="TOC" href="#viii-p6.4">1</a></li>
 <li>illusus esset: 
  <a class="TOC" href="#iv-p16.1">1</a></li>
 <li>jus talionis: 
  <a class="TOC" href="#vii-p29.4">1</a></li>
 <li>libellum repudii: 
  <a class="TOC" href="#vii-p26.2">1</a></li>
 <li>luna: 
  <a class="TOC" href="#vi-p19.5">1</a></li>
 <li>magnus: 
  <a class="TOC" href="#iv-p4.1">1</a></li>
 <li>mutus: 
  <a class="TOC" href="#xv-p12.1">1</a></li>
 <li>pinna: 
  <a class="TOC" href="#vi-p4.5">1</a></li>
 <li>pinnaculum: 
  <a class="TOC" href="#vi-p4.4">1</a></li>
 <li>praeficae: 
  <a class="TOC" href="#xi-p15.2">1</a></li>
 <li>publicanus: 
  <a class="TOC" href="#xi-p5.4">1</a></li>
 <li>quadrans: 
  <a class="TOC" href="#vii-p22.1">1</a></li>
 <li>simplex: 
  <a class="TOC" href="#viii-p20.2">1</a></li>
 <li>summum bonum: 
  <a class="TOC" href="#vii-p3.13">1</a></li>
 <li>tabernacula, habitacula: 
  <a class="TOC" href="#x-p16.1">1</a></li>
 <li>testimonia: 
  <a class="TOC" href="#iv-p8.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv-p15.2">2</a></li>
 <li>titulus: 
  <a class="TOC" href="#vii-p16.1">1</a></li>
 <li>traducere: 
  <a class="TOC" href="#iii-p8.5">1</a></li>
 <li>ut: 
  <a class="TOC" href="#iii-p11.1">1</a></li>
</ul>
</div>



</div2>
</div1>




	</ThML.body>
</ThML>
