<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ThML PUBLIC 
    "-//CCEL/DTD Theological Markup Language//EN"
    "http://www.ccel.org/dtd/ThML10.dtd">
<!--
<?xml-stylesheet type="text/xml"
    href="http://www.ccel.org/ss/thml.html.xsl" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl"
    href="http://www.ccel.org/ss/thml.html.xsl" ?>
-->
    
<!-- Copyright Christian Classics Ethereal Library -->
<ThML>
<ThML.head>

<generalInfo>
 <description>A. T. Robertson was a renowned Greek New 
Testament scholar. His work on the Greek language is still consulted 
today. <i>Word Pictures in the New Testament</i> is his insightful 
treatment 
of 
that book. In the Greek New Testament, there are a variety of meaningful 
pictorial nuances implicit in the Greek constructions. These nuances are 
often lost in translation. <i>Word Pictures in the New Testament</i> 
explains 
them. Robertson examines Greek constructions from many different 
Testament passages. He provides background to many of the Greek words 
and their connotations in the original Greek, thereby shedding new light 
on the meaning of passages. Many readers have gained a new, richer 
understanding of the New Testament by studying <i>Word Pictures in the 
New 
Testament</i>. And although no technical knowledge is required to study 
this 
work, familiarity with the Greek language makes this work much easier to 
digest. Consequently, it is ideal for pastors, theologians, and students 
of the New Testament.<br /><br />Tim Perrine<br />CCEL Staff 
Writer</description>
 <pubHistory />
 <comments />
</generalInfo>

<printSourceInfo>
 <published>1930-1933</published>
</printSourceInfo>

<electronicEdInfo>
  <publisherID>ccel</publisherID>
  <authorID>robertson_at</authorID>
  <bookID>wp_romans</bookID>
  <workID>wp_romans</workID>
  <bkgID>word_pictures_in_the_new_testament_romans_(robertson)</bkgID>
  <version />
  <series />

  <DC>
    <DC.Title>Word Pictures in the New Testament - Romans</DC.Title>
    <DC.Creator sub="Author" scheme="short-form">A. T. Robertson</DC.Creator>
    <DC.Creator sub="Author" scheme="file-as">Robertson, A. T. (1863-1934)</DC.Creator>
    <DC.Publisher>Grand Rapids, MI: Christian Classics Ethereal Library</DC.Publisher>
    <DC.Subject scheme="LCCN">BS2341 .R6</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="lcsh1">The Bible</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="lcsh2">New Testament</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="lcsh3">Works about the New Testament</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="ccel">All; Reference; </DC.Subject>
    <DC.Date sub="Created">2000-07-09</DC.Date>
    <DC.Type>Text.Monograph</DC.Type>
    <DC.Format scheme="IMT">text/html</DC.Format>
    <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/robertson_at/wp_romans.html</DC.Identifier>
    <DC.Source />
    <DC.Language scheme="ISO639-3">eng</DC.Language>
    <DC.Rights />
  </DC>

</electronicEdInfo>


<style type="text/css">
p.normal	{ text-indent:0in; margin-bottom:9pt; text-align:justify }
</style>

<style type="text/xcss">
<selector element="p" class="normal">
  <property name="text-indent" value="0in" />
  <property name="margin-bottom" value="9pt" />
  <property name="text-align" value="justify" />
</selector>
</style>


</ThML.head>


	<ThML.body>

<div1 title="Title Page" prev="toc" next="ii" id="i">
			<h1 id="i-p0.1">Word Pictures in the New Testament</h1>
			<h3 id="i-p0.2">Romans</h3>
			<h2 id="i-p0.3">A.T. Robertson</h2>
		</div1>

<div1 title="Chapter 1" prev="i" next="iii" id="ii">
<scripCom type="Commentary" passage="Romans 1" id="ii-p0.1" parsed="|Rom|1|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.1" />
<h2 id="ii-p0.2">Chapter 1</h2>
<p class="normal" id="ii-p1"><b>To the Romans</b> [<i>pros Rōmaious</i>]. This is the title in Aleph 
A B C, our oldest Greek MSS. for the Epistle. We do not know 
whether Paul gave any title at all. Later MSS. add other words up 
to the Textus Receptus: The Epistle of Paul to the Romans. The 
Epistle is put first in the MSS. because it is the most important 
of Paul’s Epistles.</p>

<p class="normal" id="ii-p2">1:1 <b>Paul</b> [<i>Paulos</i>]. Roman name [<i>Paulus</i>]. See on <scripRef id="ii-p2.1" passage="Ac 13:9" parsed="|Acts|13|9|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.9">Ac 13:9</scripRef> for 
the origin of this name by the side of Saul. <b>Servant</b> 
[<i>doulos</i>]. Bond-slave of Jesus Christ (or Christ Jesus as some 
MSS. give it and as is the rule in the later Epistles) for the 
first time in the Epistles in the opening sentence, though the 
phrase already in <scripRef id="ii-p2.2" passage="Ga 1:10" parsed="|Gal|1|10|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.10">Ga 1:10</scripRef>. Recurs in <scripRef id="ii-p2.3" passage="Php 1:1" parsed="|Phil|1|1|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.1">Php 1:1</scripRef> and [<i>desmios</i>] 
(bondsman) in <scripRef id="ii-p2.4" passage="Phm 1:1" parsed="|Phlm|1|1|0|0" osisRef="Bible:Phlm.1.1">Phm 1:1</scripRef>. <b>Called to be an apostle</b> [<i>klētos 
apostolos</i>]. An apostle by vocation (Denney) as in <scripRef id="ii-p2.5" passage="1Co 1:1" parsed="|1Cor|1|1|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.1">1Co 1:1</scripRef>. In 
<scripRef id="ii-p2.6" passage="Ga 1:1" parsed="|Gal|1|1|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.1">Ga 1:1</scripRef> [<i>klētos</i>] is not used, but the rest of the verse has the 
same idea. <b>Separated</b> [<i>aphōrismenos</i>]. Perfect passive 
participle of [<i>aphorizō</i>] for which verb see on <scripRef id="ii-p2.7" passage="Ga 1:15" parsed="|Gal|1|15|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.15">Ga 1:15</scripRef>. Paul is 
a spiritual Pharisee (etymologically), separated not to the oral 
tradition, but to God’s gospel, a chosen vessel (<scripRef id="ii-p2.8" passage="Ac 9:15" parsed="|Acts|9|15|0|0" osisRef="Bible:Acts.9.15">Ac 9:15</scripRef>). By 
man also (<scripRef id="ii-p2.9" passage="Ac 13:2" parsed="|Acts|13|2|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.2">Ac 13:2</scripRef>). Many of Paul's characteristic words like [<i>euaggelion</i>] 
have been already discussed in the previous Epistles 
that will call for little comment from now on.</p>

<p class="normal" id="ii-p3">1:2 <b>He promised afore</b> [<i>proepēggeilato</i>]. 
First aorist middle of [<i>proepaggellō</i>] for which verb see on <scripRef id="ii-p3.1" passage="2Co 9:5" parsed="|2Cor|9|5|0|0" osisRef="Bible:2Cor.9.5">2Co 9:5</scripRef>. <b>By</b> 
[<i>dia</i>]. 
Through, by means of, intermediate agency like <scripRef id="ii-p3.2" passage="Mt 1:22" parsed="|Matt|1|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.22">Mt 1:22</scripRef> which 
see. <b>In the holy scriptures</b> [<i>en graphais hagiais</i>]. No 
article, yet definite. Perhaps the earliest use of the phrase 
(Sanday and Headlam). Paul definitely finds God’s gospel in the 
Holy Scriptures.</p>

<p class="normal" id="ii-p4">1:3 <b>Concerning his Son</b> [<i>peri tou huiou autou</i>]. Just 
as Jesus 
found himself in the O.T. (<scripRef id="ii-p4.1" passage="Lu 24:27, 46" parsed="|Luke|24|27|0|0;|Luke|24|46|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.27 Bible:Luke.24.46">Lu 24:27, 46</scripRef>). The deity of Christ 
here stated. <b>According to the flesh</b> [<i>kata sarka</i>]. His real 
humanity alongside of his real deity. For the descent from David 
see <scripRef id="ii-p4.2" passage="Mt 1:1,6,20" parsed="|Matt|1|1|0|0;|Matt|1|6|0|0;|Matt|1|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.1 Bible:Matt.1.6 Bible:Matt.1.20">Mt 1:1,6,20</scripRef>; <scripRef id="ii-p4.3" passage="Lu 1:27" parsed="|Luke|1|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.27">Lu 1:27</scripRef>; <scripRef id="ii-p4.4" passage="Joh 7:42" parsed="|John|7|42|0|0" osisRef="Bible:John.7.42">Joh 7:42</scripRef>; <scripRef id="ii-p4.5" passage="Ac 13:23" parsed="|Acts|13|23|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.23">Ac 13:23</scripRef>, etc.</p>

<p class="normal" id="ii-p5">1:4 <b>Who was declared</b> [<i>tou horisthentos</i>]. 
Articular participle (first aorist passive) of [<i>horizō</i>] for which verb see on <scripRef id="ii-p5.1" passage="Lu 22:22; Ac 2:23" parsed="|Luke|22|22|0|0;|Acts|2|23|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.22 Bible:Acts.2.23">Lu 
22:22; Ac 2:23</scripRef>. He was the Son of God in his preincarnate state 
(<scripRef id="ii-p5.2" passage="2Co 8:9" parsed="|2Cor|8|9|0|0" osisRef="Bible:2Cor.8.9">2Co 8:9</scripRef>; <scripRef id="ii-p5.3" passage="Php 2:6" parsed="|Phil|2|6|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.6">Php 2:6</scripRef>) and still so after his Incarnation (<scripRef passage="Romans 1:3" id="ii-p5.4" parsed="|Rom|1|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.3">verse 3</scripRef>, “of the seed of David”), but it was the Resurrection of the 
dead [<i>ex anastaseōs nekrōn</i>], the general resurrection implied by 
that of Christ) that definitely marked Jesus off as God’s Son 
because of his claims about himself as God’s Son and his prophecy 
that he would rise on the third day. This event (cf. <scripRef id="ii-p5.5" passage="1Co 15" parsed="|1Cor|15|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15">1Co 15</scripRef>) 
gave God’s seal “with power” [<i>en dunamei</i>], “in power,” declared 
so in power (<scripRef id="ii-p5.6" passage="2Co 13:4" parsed="|2Cor|13|4|0|0" osisRef="Bible:2Cor.13.4">2Co 13:4</scripRef>). The Resurrection of Christ is the 
miracle of miracles. “The resurrection only declared him to be 
what he truly was” (Denney). <b>According to the spirit of 
holiness </b>[<i>kata pneuma hagiōsunēs</i>]. Not the Holy Spirit, but a 
description of Christ ethically as [<i>kata sarka</i>] describes him 
physically (Denney). [<i>Hagiōsunē</i>] is rare (<scripRef id="ii-p5.7" passage="1Th 3:13" parsed="|1Thess|3|13|0|0" osisRef="Bible:1Thess.3.13">1Th 3:13</scripRef>; <scripRef id="ii-p5.8" passage="2Co 7:1" parsed="|2Cor|7|1|0|0" osisRef="Bible:2Cor.7.1">2Co 7:1</scripRef> in 
N.T.), three times in LXX, each time as the attribute of God. 
“The [<i>pneuma hagiōsunēs</i>], though not the Divine nature, is that 
in which the Divinity or Divine Personality Resided “ (Sanday and 
Headlam). <b>Jesus Christ our Lord </b>[<i>Iēsou Christou tou kuriou 
hēmōn</i>]. These words gather up the total personality of Jesus 
(his deity and his humanity).</p>

<p class="normal" id="ii-p6">1:5 <b>Unto obedience of faith </b>[<i>eis hupakoēn pisteōs</i>]. 
Subjective genitive as in <scripRef passage="Romans 16:26" id="ii-p6.1" parsed="|Rom|16|26|0|0" osisRef="Bible:Rom.16.26">16:26</scripRef>, the obedience which springs 
from faith (the act of assent or surrender).</p>

<p class="normal" id="ii-p7">1:6 <b>Called to be Jesus Christ’s </b>[<i>klētoi Iēsou Christou</i>]. 
Predicate genitive after [<i>klētoi</i>] (verbal adjective from [<i>kaleō</i>], 
to call), though it is possible to consider it the ablative case, 
“called of (or from) Jesus Christ.”</p>

<p class="normal" id="ii-p8">1:7 <b>In Rome </b>[<i>en Rōmēi</i>]. One late uncial (G of tenth century) 
and a cursive omit these words here and one or two other late 
MSS. omit [<i>en Rōmēi</i>] in <scripRef passage="Romans 1:15" id="ii-p8.1" parsed="|Rom|1|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.15">verse 15</scripRef>. This possibly proves the 
Epistle was circulated as a circular to a limited extent, but the 
evidence is late and slight and by no means shows that this was 
the case in the first century. It is not comparable with the 
absence of [<i>en Ephesōi</i>] in <scripRef id="ii-p8.2" passage="Eph 1:1" parsed="|Eph|1|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.1">Eph 1:1</scripRef> from Aleph and B (the two 
oldest and best MSS.). <b>Beloved of God </b>[<i>agapētois theou</i>]. 
Ablative case of [<i>theou</i>] after the verbal adjective like [<i>didaktoi theou</i>] (taught 
of God) in <scripRef id="ii-p8.3" passage="Joh 6:45" parsed="|John|6|45|0|0" osisRef="Bible:John.6.45">Joh 6:45</scripRef> (Robertson, <i>Grammar</i>, p. 516). <b>From God our Father 
and the Lord Jesus 
Christ</b> [<i>apo theou patros hēmōn kai kuriou Iēsou Christou</i>]. 
“St. Paul, if not formally enunciating a doctrine of the Divinity 
of Christ, held a view which cannot really be distinguished from 
it” (Sanday and Headlam). Paul’s theology is clearly seen in the 
terms used in <scripRef passage="Romans 1:1-7" id="ii-p8.4" parsed="|Rom|1|1|1|7" osisRef="Bible:Rom.1.1-Rom.1.7">verses 1-7</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ii-p9">1:8 <b>First </b>[<i>prōton men</i>]. Adverb in the accusative case, but no 
[<i>epeita de</i>] (in the next place) as in <scripRef id="ii-p9.1" passage="Heb 7:2" parsed="|Heb|7|2|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.2">Heb 7:2</scripRef> or [<i>epeita</i>] as in 
<scripRef id="ii-p9.2" passage="Jas 3:17" parsed="|Jas|3|17|0|0" osisRef="Bible:Jas.3.17">Jas 3:17</scripRef> follows. The rush of thoughts crowds out the balanced 
phraseology as in <scripRef id="ii-p9.3" passage="Ro 3:2" parsed="|Rom|3|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.2">Ro 3:2</scripRef>; <scripRef id="ii-p9.4" passage="1Co 11:18" parsed="|1Cor|11|18|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.18">1Co 11:18</scripRef>. <b>Through</b> [<i>dia</i>]. As the 
mediator or medium of thanksgiving as in <scripRef passage="Romans 7:25" id="ii-p9.5" parsed="|Rom|7|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.25">7:25</scripRef>. <b>For </b>[<i>peri</i>]. 
Concerning, about. <b>That </b>[<i>hoti</i>]. Or because. Either 
declarative or causal [<i>hoti</i>] makes sense here. <b>Your faith </b>[<i>hē 
pistis humōn</i>]. “Your Christianity” (Sanday and Headlam). <b>Is 
proclaimed </b>[<i>kataggelletai</i>]. Present passive indicative of [<i>kataggellō</i>], to announce 
[<i>aggellō</i>] up and down [<i>kata</i>]. See 
also [<i>anaggellō</i>], to bring back news (<scripRef id="ii-p9.6" passage="Joh 5:15" parsed="|John|5|15|0|0" osisRef="Bible:John.5.15">Joh 5:15</scripRef>), [<i>apaggellō</i>], 
to announce from one as the source (<scripRef id="ii-p9.7" passage="Mt 2:8" parsed="|Matt|2|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.2.8">Mt 2:8</scripRef>), [<i>prokataggellō</i>], 
to announce far and wide beforehand (<scripRef id="ii-p9.8" passage="Ac 3:18" parsed="|Acts|3|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.3.18">Ac 3:18</scripRef>). <b>Throughout all 
the world </b>[<i>en holōi tōi kosmōi</i>]. Natural hyperbole as 
in <scripRef id="ii-p9.9" passage="Col 1:6" parsed="|Col|1|6|0|0" osisRef="Bible:Col.1.6">Col 1:6</scripRef>; <scripRef id="ii-p9.10" passage="Ac 17:6" parsed="|Acts|17|6|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.6">Ac 17:6</scripRef>. But widely known because the church was in the 
central city of the empire.</p>

<p class="normal" id="ii-p10">1:9 <b>I serve </b>[<i>latreuō</i>]. Old verb from [<i>latron</i>], hire, and 
[<i>latris</i>], 
hireling, so to serve for hire, then to serve in 
general gods or men, whether sacred services (<scripRef id="ii-p10.1" passage="Heb 9:9; 10:2" parsed="|Heb|9|9|0|0;|Heb|10|2|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.9 Bible:Heb.10.2">Heb 9:9; 10:2</scripRef>) or 
spiritual service as here. Cf. <scripRef id="ii-p10.2" passage="Ro 12:1" parsed="|Rom|12|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.1">Ro 12:1</scripRef>; <scripRef id="ii-p10.3" passage="Php 3:3" parsed="|Phil|3|3|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.3">Php 3:3</scripRef>. <b>Unceasingly
</b>[<i>adialeiptōs</i>]. Late adverb for which see <scripRef passage="1Thessalonians 1:2" id="ii-p10.4" parsed="|1Thess|1|2|0|0" osisRef="Bible:1Thess.1.2">1Th 1:2f.</scripRef>; <scripRef passage="1Thessalonias 2:13" id="ii-p10.5">2:13</scripRef>; 
<scripRef passage="1Thessalonians 5:17" id="ii-p10.6" parsed="|1Thess|5|17|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.17">5:17</scripRef>, only other N.T. examples. <b>Always </b>[<i>pantote</i>]. One might 
think that Paul prayed for no others, but he uses both adverbs in 
<scripRef id="ii-p10.7" passage="1Th 1:2" parsed="|1Thess|1|2|0|0" osisRef="Bible:1Thess.1.2">1Th 1:2</scripRef>. He seems to have had prayer lists. He never omitted 
the Romans.</p>

<p class="normal" id="ii-p11">1:10 <b>If by any means now at length </b>[<i>ei pōs ēdē pote</i>]. A 
condition of the first class in the form of an indirect question 
(aim) or elliptical condition like <scripRef id="ii-p11.1" passage="Ac 27:12" parsed="|Acts|27|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.27.12">Ac 27:12</scripRef> (Robertson, <i>Grammar</i>, p. 1024). 
Note the four particles together to express 
Paul’s feelings of emotion that now at length somehow it may 
really come true. <b>I may be prospered </b>[<i>euodōthēsomai</i>]. First 
future passive indicative of [<i>euodoō</i>] for which verb see on <scripRef id="ii-p11.2" passage="1Co 16:2" parsed="|1Cor|16|2|0|0" osisRef="Bible:1Cor.16.2">1Co 
16:2</scripRef>. <b>By the will of God </b>[<i>en tōi thelēmati tou theou</i>]. 
Paul’s way lay “in” God’s will.</p>

<p class="normal" id="ii-p12">1:11 <b>Impart </b>[<i>metadō</i>]. Second aorist active subjunctive of 
[<i>metadidōmi</i>], 
to share with one. See on <scripRef id="ii-p12.1" passage="Lu 3:11" parsed="|Luke|3|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.11">Lu 3:11</scripRef>; <scripRef id="ii-p12.2" passage="1Th 2:8" parsed="|1Thess|2|8|0|0" osisRef="Bible:1Thess.2.8">1Th 2:8</scripRef>. <b>To 
the end ye may be established</b> [<i>eis to stērichthēnai humas</i>]. 
Final clause (common in Paul) with [<i>eis to</i>] and the first aorist 
passive infinitive of [<i>stērizō</i>] for which verb see on <scripRef id="ii-p12.3" passage="Lu 22:32; 1Th 3:3,13" parsed="|Luke|22|32|0|0;|1Thess|3|3|0|0;|1Thess|3|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.32 Bible:1Thess.3.3 Bible:1Thess.3.13">Lu 22:32; 
1Th 3:3,13</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ii-p13">1:12 <b>That is </b>[<i>touto de estin</i>]. “An explanatory correction” 
(Denney). The [<i>de</i>] should not be ignored. Instead of saying that 
he had a spiritual gift for them, he wishes to add that they also 
have one for him. <b>That I with you may be comforted </b>[<i>sunparaklēthēnai en humin</i>]. “My being comforted in you [<i>en 
humin</i>] together [<i>sun-</i>] with you,” a mutual blessing to each 
party (you and me).</p>

<p class="normal" id="ii-p14">1:13 <b>Oftentimes I purposed </b>[<i>pollakis proethemēn</i>]. Second 
aorist middle of [<i>protithēmi</i>], old verb to place, to propose to 
oneself, in N.T. only here, <scripRef passage="Romans 3:25" id="ii-p14.1" parsed="|Rom|3|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.25">3:25</scripRef>; <scripRef id="ii-p14.2" passage="Eph 1:9" parsed="|Eph|1|9|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.9">Eph 1:9</scripRef>. See <scripRef id="ii-p14.3" passage="Ac 19:21" parsed="|Acts|19|21|0|0" osisRef="Bible:Acts.19.21">Ac 19:21</scripRef> for 
this purpose. <b>And was hindered </b>[<i>kai ekōluthēn</i>]. “But was 
hindered,” adversative use of [<i>kai</i>]. <b>That I might have some 
fruit </b>[<i>hina tina karpon schō</i>]. Second aorist (ingressive), 
active of [<i>echō</i>], to have, and here means “might get (ingressive 
aorist) some fruit.”</p>

<p class="normal" id="ii-p15">1:14 On <b>debtor </b>[<i>opheiletēs</i>] see <scripRef id="ii-p15.1" passage="Ga 5:3" parsed="|Gal|5|3|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.3">Ga 5:3</scripRef>. 
<b>Both to Greeks and to Barbarians</b> [<i>Hellēsin te kai barbarois</i>]. The whole human 
race from the Greek point of view, Jews coming under [<i>barbarois</i>]. 
On this word see <scripRef id="ii-p15.2" passage="Ac 18:2,4" parsed="|Acts|18|2|0|0;|Acts|18|4|0|0" osisRef="Bible:Acts.18.2 Bible:Acts.18.4">Ac 18:2,4</scripRef>; <scripRef id="ii-p15.3" passage="1Co 4:11" parsed="|1Cor|4|11|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.11">1Co 4:11</scripRef>; <scripRef id="ii-p15.4" passage="Col 3:11" parsed="|Col|3|11|0|0" osisRef="Bible:Col.3.11">Col 3:11</scripRef> (only N.T. 
instances). The Greeks called all others barbarians and the Jews 
termed all others Gentiles. Did Paul consider the Romans as 
Greeks? They had absorbed the Greek language and culture.</p>

<p class="normal" id="ii-p16">1:15 <b>So as much as in me is I am ready </b>[<i>houtō to kat’ eme 
prothumon</i>]. Literally, “Thus the according to me affair is ready” [<i>prothumos</i>], old adjective, 
[<i>pro, thumos</i>]. It is an 
awkward idiom like to [<i>ex humōn</i>] in <scripRef passage="Romans 12:18" id="ii-p16.1" parsed="|Rom|12|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.18">12:18</scripRef>. The plural [<i>ta kat’ 
eme</i>] we find in <scripRef id="ii-p16.2" passage="Php 1:12" parsed="|Phil|1|12|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.12">Php 1:12</scripRef>; <scripRef id="ii-p16.3" passage="Col 4:7" parsed="|Col|4|7|0|0" osisRef="Bible:Col.4.7">Col 4:7</scripRef>; <scripRef id="ii-p16.4" passage="Eph 6:21" parsed="|Eph|6|21|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.21">Eph 6:21</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ii-p17">1:16 <b>It is the power of God </b>[<i>dunamis theou estin</i>]. This Paul 
knew by much experience. He had seen the dynamite of God at work. <b>To the Jew 
first, and also to the Greek </b>[<i>Ioudaiōi te prōton 
kai Hellēni</i>]. Jesus had taught this (<scripRef id="ii-p17.1" passage="Joh 4:22; 10:16" parsed="|John|4|22|0|0;|John|10|16|0|0" osisRef="Bible:John.4.22 Bible:John.10.16">Joh 4:22; 10:16</scripRef>; <scripRef id="ii-p17.2" passage="Lu 24:47" parsed="|Luke|24|47|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.47">Lu 24:47</scripRef>; <scripRef id="ii-p17.3" passage=" Ac 1:8" parsed="|Acts|1|8|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.8">
Ac 1:8</scripRef>). The Jew is first in privilege and in penalty (<scripRef passage="Romans 2:9" id="ii-p17.4" parsed="|Rom|2|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.9">Ro 2:9f.</scripRef>). It 
is not certain that [<i>prōton</i>] is genuine, but it is in <scripRef passage="Romans 2:9" id="ii-p17.5" parsed="|Rom|2|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.9">2:9f.</scripRef></p>

<p class="normal" id="ii-p18">1:17 <b>For therein </b>[<i>gar en autōi</i>]. In the gospel (<scripRef passage="Romans 1:16" id="ii-p18.1" parsed="|Rom|1|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.16">verse 16</scripRef>) 
of which Paul is not ashamed. <b>A righteousness of God </b>[<i>dikaiosunē theou</i>]. Subjective genitive, “a God kind of 
righteousness,” one that each must have and can obtain in no 
other way save “from faith unto faith” [<i>ek pisteōs eis pistin</i>], 
faith the starting point and faith the goal (Lightfoot). <b>Is 
revealed </b>[<i>apokaluptetai</i>]. It is a revelation from God, this 
God kind of righteousness, that man unaided could never have 
conceived or still less attained. In these words we have Paul’s 
statement in his own way of the theme of the Epistle, the content 
of the gospel as Paul understands it. Every word is important: [<i>sōtērian</i>] (salvation), 
[<i>euaggelion</i>] (gospel), [<i>apokaluptetai</i>] 
(is revealed), [<i>dikaiosunē theou</i>] (righteousness of God), [<i>pistis</i>] (faith) and 
[<i>pisteuonti</i>] 
(believing). He grounds his 
position on <scripRef id="ii-p18.2" passage="Hab 2:4" parsed="|Hab|2|4|0|0" osisRef="Bible:Hab.2.4">Hab 2:4</scripRef> (quoted also in <scripRef id="ii-p18.3" passage="Ga 3:11" parsed="|Gal|3|11|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.11">Ga 3:11</scripRef>). By 
“righteousness” we shall see that Paul means both “justification” 
and “sanctification.” It is important to get a clear idea of 
Paul’s use of [<i>dikaiosunē</i>] here for it controls the thought 
throughout the Epistle. Jesus set up a higher standard of 
righteousness [<i>dikaiosunē</i>] in the Sermon on the Mount than the 
Scribes and Pharisees taught and practised (<scripRef id="ii-p18.4" passage="Mt 5:20" parsed="|Matt|5|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.20">Mt 5:20</scripRef>) and proves 
it in various items. Here Paul claims that in the gospel, taught 
by Jesus and by himself there is revealed a God kind of 
righteousness with two ideas in it (the righteousness that God 
has and that he bestows). It is an old word for quality from [<i>dikaios</i>], a righteous 
man, and that from [<i>dikē</i>], right or 
justice (called a goddess in <scripRef id="ii-p18.5" passage="Ac 28:4" parsed="|Acts|28|4|0|0" osisRef="Bible:Acts.28.4">Ac 28:4</scripRef>), and that allied with [<i>deiknumi</i>], 
to show, to point out. Other allied words are [<i>dikaioō</i>], to declare or make 
[<i>dikaios</i>] 
(<scripRef id="ii-p18.6" passage="Ro 3:24,26" parsed="|Rom|3|24|0|0;|Rom|3|26|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.24 Bible:Rom.3.26">Ro 3:24,26</scripRef>), [<i>dikaiōma</i>], that which is deemed [<i>dikaios</i>] (sentence or 
ordinance 
as in <scripRef passage="Romans 1:32" id="ii-p18.7" parsed="|Rom|1|32|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.32">1:32</scripRef>; <scripRef passage="Romans 2:26" id="ii-p18.8" parsed="|Rom|2|26|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.26">2:26</scripRef>; 
<scripRef passage="Romans 8:4" id="ii-p18.9" parsed="|Rom|8|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.4">8:4</scripRef>), [<i>dikaiōsis</i>], the act of declaring [<i>dikaios</i>] (only 
twice in N.T., <scripRef passage="Romans 4:25" id="ii-p18.10" parsed="|Rom|4|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.25">4:25</scripRef>; <scripRef passage="Romans 5:18" id="ii-p18.11" parsed="|Rom|5|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.18">5:18</scripRef>). [<i>Dikaiosunē</i>] and [<i>dikaioō</i>] are easy to render 
into English, though we use justice 
in distinction from righteousness and sanctification for the 
result that comes after justification (the setting one right with 
God). Paul is consistent and usually clear in his use of these 
great words.</p>

<p class="normal" id="ii-p19">1:18 <b>For the wrath of God is revealed </b>[<i>apokaluptetai gar orgē 
theou</i>]. Note in Romans Paul’s use of [<i>gar</i>], now argumentative, 
now explanatory, now both as here. There is a parallel and 
antecedent revelation (see <scripRef passage="Romans 1:17" id="ii-p19.1" parsed="|Rom|1|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.17">verse 17</scripRef>) of God’s wrath 
corresponding to the revelation of God’s righteousness, this an 
unwritten revelation, but plainly made known. [<i>Orgē</i>] is from [<i>orgaō</i>], to teem, to 
swell. It is the temper of God towards sin, 
not rage, but the wrath of reason and law (Shedd). The revelation 
of God’s righteousness in the gospel was necessary because of the 
failure of men to attain it without it, for God’s wrath justly 
rested upon all both Gentiles (<scripRef passage="Romans 1:18-32" id="ii-p19.2" parsed="|Rom|1|18|1|32" osisRef="Bible:Rom.1.18-Rom.1.32">1:18-32</scripRef>) and Jews (<scripRef passage="Romans 2:1-3:20" id="ii-p19.3" parsed="|Rom|2|1|3|20" osisRef="Bible:Rom.2.1-Rom.3.20">2:1-3:20</scripRef>). 
<b>Ungodliness </b>[<i>asebeian</i>]. Irreligion, want of reverence toward 
God, old word (cf. <scripRef id="ii-p19.4" passage="2Ti 2:16" parsed="|2Tim|2|16|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.16">2Ti 2:16</scripRef>). <b>Unrighteousness </b>[<i>adikian</i>]. 
Lack [<i>a</i>] privative and [<i>dikē</i>] of right conduct toward men, 
injustice (<scripRef id="ii-p19.5" passage="Ro 9:14" parsed="|Rom|9|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.14">Ro 9:14</scripRef>; <scripRef id="ii-p19.6" passage="Lu 18:6" parsed="|Luke|18|6|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.6">Lu 18:6</scripRef>). This follows naturally from 
irreverence. The basis of ethical conduct rests on the nature of 
God and our attitude toward him, otherwise the law of the jungle 
(cf. Nietzsche, “might makes right”). <b>Hold down the truth </b>[<i>tēn 
alētheian katechontōn</i>]. Truth [<i>alētheia, alēthēs</i>], from 
[<i>a</i>] 
privative and [<i>lēthō</i>] or [<i>lanthanō</i>], to conceal) is out in the 
open, but wicked men, so to speak, put it in a box and sit on the 
lid and “hold it down in unrighteousness.” Their evil deeds 
conceal the open truth of God from men. Cf. <scripRef passage="2Thessalonians 2:6" id="ii-p19.7" parsed="|2Thess|2|6|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2.6">2Th 2:6f.</scripRef> for this 
use of [<i>katechō</i>], to hinder.</p>

<p class="normal" id="ii-p20">1:19 <b>Because </b>[<i>dioti</i>]. Gives the reason [<i>dia, hoti</i>] like our 
“for that”) for the revelation of God’s wrath. <b>That which may be 
known of God </b>[<i>to gnōston tou theou</i>]. Verbal adjective from [<i>ginōskō</i>], either “the 
known” as elsewhere in N.T. (<scripRef id="ii-p20.1" passage="Ac 1:19; 15:18" parsed="|Acts|1|19|0|0;|Acts|15|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.19 Bible:Acts.15.18">Ac 1:19; 15:18</scripRef>, etc.) or “the knowable” as usual in ancient Greek, that 
is “the knowledge” [<i>hē gnōsis</i>] of God. See <scripRef id="ii-p20.2" passage="Php 3:8" parsed="|Phil|3|8|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.8">Php 3:8</scripRef>. Cf. same 
use of the verbal [<i>chrēston</i>] in <scripRef id="ii-p20.3" passage="Ro 2:4" parsed="|Rom|2|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.4">Ro 2:4</scripRef>, [<i>ametatheton</i>] in <scripRef id="ii-p20.4" passage="Heb 6:17" parsed="|Heb|6|17|0|0" osisRef="Bible:Heb.6.17">Heb 
6:17</scripRef>. <b>Manifest in them </b>[<i>phaneron en autois</i>]. In their hearts 
and consciences. <b>God manifested </b>[<i>ho theos ephanerōsen</i>]. First 
aorist active indicative of [<i>phaneroō</i>]. Not mere tautology. See 
<scripRef passage="Romans 2:14-16" id="ii-p20.5" parsed="|Rom|2|14|2|16" osisRef="Bible:Rom.2.14-Rom.2.16">2:14-16</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ii-p21">1:20 <b>The invisible things of him </b>[<i>ta aorata autou</i>]. Another 
verbal adjective [<i>a</i>] privative and [<i>horaō</i>], to see), old word, 
either unseen or invisible as here and elsewhere in N.T. (<scripRef passage="Colossians 1:15" id="ii-p21.1" parsed="|Col|1|15|0|0" osisRef="Bible:Col.1.15">Col 
1:15f.</scripRef>, etc.). The attributes of God’s nature defined here as 
“his everlasting power and divinity” [<i>hē te aidios autou dunamis 
kai theiotēs</i>]. [<i>Aidios</i>] is for [<i>aeidios</i>] from [<i>aei</i>] (always), 
old word, in N.T. only here and <scripRef id="ii-p21.2" passage="Jude 1:6" parsed="|Jude|1|6|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.6">Jude 1:6</scripRef>, common in Philo [<i>zōē 
aidios</i>], elsewhere [<i>aiōnios</i>]. [<i>Theiotēs</i>] is from [<i>theios</i>] (from [<i>theos</i>] quality 
of [<i>theos</i>] and corresponds more to Latin <i><span lang="LA" id="ii-p21.3">divinitas</span></i> from <i><span lang="LA" id="ii-p21.4">divus</span></i>, divine. In 
<scripRef id="ii-p21.5" passage="Col 2:9" parsed="|Col|2|9|0|0" osisRef="Bible:Col.2.9">Col 2:9</scripRef> Paul uses [<i>theotēs</i>] (Latin <i><span lang="LA" id="ii-p21.6">deitas</span></i> from <i><span lang="LA" id="ii-p21.7">deus</span></i>) 
<b>deity</b>, both old words 
and nowhere else in the N.T. [<i>Theotēs</i>] is Divine Personality, [<i>theiotēs</i>], Divine 
Nature and properties (Sanday and Headlam). 
<b>Since the creation of the world</b> [<i>apo ktiseōs kosmou</i>]. He 
means by God and unto God as antecedent to and superior to the 
world (cf. <scripRef passage="Colossians 1:15" id="ii-p21.8" parsed="|Col|1|15|0|0" osisRef="Bible:Col.1.15">Col 1:15f.</scripRef> about Christ). <b>Are clearly seen </b>[<i>kathoratai</i>]. Present passive indicative of [<i>kathoraō</i>] 
(perfective use of [<i>kata-</i>], old word, only here in N.T., with 
direct reference to [<i>aorata</i>]. <b>Being perceived </b>[<i>nooumena</i>]. 
Present passive participle of [<i>noeō</i>], to use the [<i>nous</i>] 
(intellect). <b>That they may be without excuse</b> [<i>eis to einai 
autous anapologētous</i>]. More likely, “so that they are without 
excuse.” The use of [<i>eis to</i>] and the infinitive (with accusative 
of general reference) for result like [<i>hōste</i>] is reasonably clear 
in the N.T. (Moulton, <i>Prolegomena</i>, p. 219; Robertson, <i>Grammar</i>, p. 1003). [<i>Anapologētous</i>] 
is another verbal with [<i>an</i>] from [<i>apologeomai</i>]. Old word, in N.T. only here and <scripRef id="ii-p21.9" passage="Ro 2:1" parsed="|Rom|2|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.1">Ro 2:1</scripRef> 
(“inexcusable” here).</p>

<p class="normal" id="ii-p22">1:21 <b>Because that </b>[<i>dioti</i>]. As in <scripRef passage="Romans 1:19" id="ii-p22.1" parsed="|Rom|1|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.19">verse 19</scripRef>. 
<b>Knowing 
God </b>[<i>gnontes ton theon</i>]. Second aorist active participle of [<i>ginōskō</i>], to know by personal 
experience. Definite statement 
that originally men had some knowledge of God. No people, however 
degraded, have yet been found without some yearning after a god, 
a seeking to find the true God and get back to him as Paul said 
in Athens (<scripRef id="ii-p22.2" passage="Ac 17:27" parsed="|Acts|17|27|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.27">Ac 17:27</scripRef>). <b>Glorified not as God </b>[<i>ouch hōs theon 
edoxasan</i>]. They knew more than they did. This is the reason for 
the condemnation of the heathen (<scripRef passage="Romans 2:12-16" id="ii-p22.3" parsed="|Rom|2|12|2|16" osisRef="Bible:Rom.2.12-Rom.2.16">2:12-16</scripRef>), the failure to do what they 
know. <b>Their senseless heart </b>[<i>hē asunetos autōn 
kardia</i>]. [<i>Kardia</i>] is the most comprehensive term for all our 
faculties whether feeling (<scripRef id="ii-p22.4" passage="Ro 9:2" parsed="|Rom|9|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.2">Ro 9:2</scripRef>), will (<scripRef id="ii-p22.5" passage="1Co 4:5" parsed="|1Cor|4|5|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.5">1Co 4:5</scripRef>), intellect 
(<scripRef id="ii-p22.6" passage="Ro 10:6" parsed="|Rom|10|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.6">Ro 10:6</scripRef>). It may be the home of the Holy Spirit (<scripRef id="ii-p22.7" passage="Ro 5:5" parsed="|Rom|5|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.5">Ro 5:5</scripRef>) or 
of evil desires (<scripRef passage="Romans 1:24" id="ii-p22.8" parsed="|Rom|1|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.24">1:24</scripRef>). See <scripRef passage="Mark 7:21" id="ii-p22.9" parsed="|Mark|7|21|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.21">Mr 7:21f.</scripRef> for list of vices that 
come “out of the heart.” [<i>Asunetos</i>] is a verbal adjective from [<i>suniēmi</i>], to put 
together, and [<i>a</i>] privative, unintelligent, not 
able to put together the manifest evidence about God (<scripRef passage="Romans 1:20" id="ii-p22.10" parsed="|Rom|1|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.20">verse 20</scripRef>). So darkness settled down on their hearts [<i>eskotisthē</i>], first 
aorist ingressive passive of [<i>skotizō</i>], to darken).</p>

<p class="normal" id="ii-p23">1:22 <b>Professing themselves to be wise </b>[<i>phaskontes einai 
sophoi</i>]. [<i>Sophoi</i>] is predicate nominative with [<i>einai</i>] in indirect discourse 
agreeing with [<i>phaskontes</i>] (old verb, from [<i>phēmi</i>], to say, rare in N.T.) 
in case and number according to regular Greek idiom (Robertson, <i>Grammar</i>, p. 1038). <b>Became vain </b>[<i>emataiōthēsan</i>]. Ingressive first aorist passive 
indicative of [<i>mataioō</i>] from [<i>mataios</i>] (empty). Empty reasonings as often 
today. <b>Became fools </b>[<i>emōranthēsan</i>]. Ingressive first aorist passive of 
[<i>mōrainō</i>], to be a fool, old word from [<i>mōros</i>], 
a fool. An oxymoron or sharp saying, true and one that cuts to 
the bone. <b>For the likeness of an image </b>[<i>en homoiōmati 
eikonos</i>]. Both words, “a likeness which consists in an image or 
copy” (Lightfoot). See <scripRef id="ii-p23.1" passage="Php 2:7" parsed="|Phil|2|7|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.7">Php 2:7</scripRef> for “likeness of men” and <scripRef id="ii-p23.2" passage="Col 1:15" parsed="|Col|1|15|0|0" osisRef="Bible:Col.1.15">Col 
1:15</scripRef> for “image of God.” Paul shows indignant contempt for these 
grotesque efforts to present pictures of a deity that had been 
lost (Denney). Why is it that heathen images of gods in the form 
of men and beasts are so horrible to look upon?</p>

<p class="normal" id="ii-p24">1:24 <b>Wherefore </b>[<i>dio</i>]. Paul’s inexorable logic. See it also in 
<scripRef passage="Romans 1:26" id="ii-p24.1" parsed="|Rom|1|26|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.26">verse 26</scripRef> with the same verb and in <scripRef passage="Romans 1:28" id="ii-p24.2" parsed="|Rom|1|28|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.28">verse 28</scripRef> [<i>kai</i>] like “and 
so.” <b>God gave them up </b>[<i>paredōken autous ho theos</i>]. First aorist active 
indicative of [<i>paradidōmi</i>], old and common verb to hand over (beside, [<i>para</i>] to one’s power as in <scripRef id="ii-p24.3" passage="Mt 4:12" parsed="|Matt|4|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.12">Mt 4:12</scripRef>. These 
people had already wilfully deserted God who merely left them to 
their own self-determination and self-destruction, part of the 
price of man’s moral freedom. Paul refers to this stage and state 
of man in <scripRef id="ii-p24.4" passage="Ac 17:30" parsed="|Acts|17|30|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.30">Ac 17:30</scripRef> by “overlooked” [<i>huperidōn</i>]. The withdrawal of 
God's restraint sent men deeper down. Three times Paul uses [<i>paredōken</i>] here (<scripRef passage="Romans 1:24,26,28" id="ii-p24.5" parsed="|Rom|1|24|0|0;|Rom|1|26|0|0;|Rom|1|28|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.24 Bible:Rom.1.26 Bible:Rom.1.28">verses 
24, 26, 28</scripRef>), not three stages in the giving over, but a repetition of the same 
withdrawal. The words sound to us like clods on the coffin as God leaves men to 
work their own wicked will. <b>That their bodies should be dishonoured </b>[<i>tou atimazesthai ta sōmata autōn</i>]. 
Contemplated result expressed by [<i>tou</i>] (genitive article) and the passive 
infinitive [<i>atimazesthai</i>] (from [<i>atimos</i>], [<i>a</i>] privative and [<i>timos</i>], dishonoured) 
with the accusative of general reference. 
Christians had a new sense of dignity for the body (<scripRef id="ii-p24.6" passage="1Th 4:4" parsed="|1Thess|4|4|0|0" osisRef="Bible:1Thess.4.4">1Th 4:4</scripRef>; <scripRef id="ii-p24.7" passage="1Co 6:13" parsed="|1Cor|6|13|0|0" osisRef="Bible:1Cor.6.13">1Co 6:13</scripRef>). Heathenism left its stamp on the bodies of men and women.</p>

<p class="normal" id="ii-p25">1:25 <b>Exchanged </b>[<i>metēllaxan</i>]. First aorist active 
indicative of [<i>metallassō</i>], old word for exchanging trade, only here and 
<scripRef passage="Romans 1:26" id="ii-p25.1" parsed="|Rom|1|26|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.26">verse 26</scripRef> in N.T. What a bargain they made, “the truth of God 
for [<i>en</i>] the [<i>tōi</i>] lie.” “The price of mythology” (Bengel). 
<b>Worshipped </b>[<i>esebasthēsan</i>]. First aorist passive (used transitively) of [<i>sebazomai</i>], 
old verb, used in late Greek like [<i>sebomai</i>], to worship. <b>Rather than the Creator
</b>[<i>para ton 
ktisanta</i>]. Placed side by side [<i>para</i>], the Creator and the creature, [<i>ktisis</i>] 
they preferred the creature. <b>Who is blessed forever. Amen </b>[<i>hos estin eulogētos. Amēn</i>]. One of Paul’s 
doxologies which may come at any moment when he is greatly 
stirred, as in <scripRef passage="Romans 9:5" id="ii-p25.2" parsed="|Rom|9|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.5">9:5</scripRef>. [<i>Eulogētos</i>] is verbal of [<i>eulogeō</i>].</p>

<p class="normal" id="ii-p26">1:26 <b>Unto vile passions </b>[<i>eis pathē atimias</i>]. Unto passions of 
dishonour. [<i>Pathos</i>], old word from [<i>paschō</i>], to experience, 
originally meant any feeling whether good or bad, but in N.T. 
always in bad sense as here, <scripRef id="ii-p26.1" passage="1Th 4:5" parsed="|1Thess|4|5|0|0" osisRef="Bible:1Thess.4.5">1Th 4:5</scripRef>; <scripRef id="ii-p26.2" passage="Col 3:5" parsed="|Col|3|5|0|0" osisRef="Bible:Col.3.5">Col 3:5</scripRef> (only N.T. 
examples). <b>That which is against nature </b>[<i>tēn para phusin</i>]. 
The degradation of sex is what Paul here notes as one of the 
results of heathenism (the loss of God in the life of man). They 
passed by the Creator.</p>

<p class="normal" id="ii-p27">1:27 <b>Burned </b>[<i>exekauthēsan</i>]. First aorist passive indicative, 
causative aorist, of [<i>ekkaiō</i>], old verb, to burn out, to set on 
fire, to inflame with anger or lust. Here only in N.T. <b>Lust </b>[<i>orexei</i>]. Only here in N.T. 
<b>Unseemliness </b>[<i>aschēmosunēn</i>]. 
Old word from [<i>aschēmon</i>] (deformed). In N.T. only here and <scripRef id="ii-p27.1" passage="Re 16:15" parsed="|Rev|16|15|0|0" osisRef="Bible:Rev.16.15">Re 16:15</scripRef>. <b>Recompense </b>[<i>antimisthian</i>]. 
See on <scripRef id="ii-p27.2" passage="2Co 6:13" parsed="|2Cor|6|13|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6.13">2Co 6:13</scripRef> for only 
other N.T. instance of this late Pauline word, there in good 
sense, here in bad. <b>Which was due </b>[<i>hēn edei</i>]. Imperfect 
active for obligation still on them coming down from the past. 
This debt will be paid in full [<i>apolambanontes</i>], pay back as in 
<scripRef id="ii-p27.3" passage="Lu 6:34" parsed="|Luke|6|34|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.34">Lu 6:34</scripRef>, and due as in <scripRef id="ii-p27.4" passage="Lu 23:41" parsed="|Luke|23|41|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.41">Lu 23:41</scripRef>). Nature will attend to that 
in their own bodies and souls.</p>

<p class="normal" id="ii-p28">1:28 <b>And even as they refused </b>[<i>kai kathōs ouk edokimasan</i>]. 
“And even as they rejected” after trial just as [<i>dokimazō</i>] is 
used of testing coins. They tested God at first and turned aside 
from him. <b>Knowledge </b>[<i>epignōsei</i>]. Full knowledge [<i>epi</i>] 
additional, [<i>gnōsis</i>]. They had a dim memory that was a 
caricature. <b>Unto a reprobate mind </b>[<i>eis adokimon noun</i>]. Play 
on [<i>ouk edokimasan</i>]. They rejected God and God rejected their 
mental attitude and gave them over (<scripRef passage="Romans 1:24,26,28" id="ii-p28.1" parsed="|Rom|1|24|0|0;|Rom|1|26|0|0;|Rom|1|28|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.24 Bible:Rom.1.26 Bible:Rom.1.28">verses 24, 26, 28</scripRef>). See this 
adjective already in <scripRef id="ii-p28.2" passage="1Co 9:27" parsed="|1Cor|9|27|0|0" osisRef="Bible:1Cor.9.27">1Co 9:27</scripRef>; <scripRef id="ii-p28.3" passage="2Co 13:5-7" parsed="|2Cor|13|5|13|7" osisRef="Bible:2Cor.13.5-2Cor.13.7">2Co 13:5-7</scripRef>. Like an old 
abandoned building, the home of bats and snakes, left “to do 
those things which are not fitting” [<i>poiein ta mē kathēkonta</i>], 
like the night clubs of modern cities, the dives and dens of the 
underworld, without God and in the darkness of unrestrained 
animal impulses. This was a technical term with Stoics (<scripRef id="ii-p28.4" passage="II Macc. 6:4" parsed="|2Macc|6|4|0|0" osisRef="Bible:2Macc.6.4">II Macc. 6:4</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="ii-p29">1:29 <b>Being called with </b>[<i>peplērōmenous</i>]. Perfect passive 
participle of the common verb [<i>plēroō</i>], state of completion, 
“filled to the brim with” four vices in the associative 
instrumental case [<i>adikiāi</i>], unrighteousness as in <scripRef passage="Romans 1:18" id="ii-p29.1" parsed="|Rom|1|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.18">verse 18</scripRef>, [<i>ponēriāi</i>], 
active wickedness as in <scripRef id="ii-p29.2" passage="Mr 7:22" parsed="|Mark|7|22|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.22">Mr 7:22</scripRef>, [<i>pleonexiāi</i>], 
covetousness as in <scripRef id="ii-p29.3" passage="1Th 2:5" parsed="|1Thess|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Thess.2.5">1Th 2:5</scripRef>; <scripRef id="ii-p29.4" passage="Lu 12:15" parsed="|Luke|12|15|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.15">Lu 12:15</scripRef>, [<i>kakiāi</i>], maliciousness 
or inward viciousness of disposition as in <scripRef id="ii-p29.5" passage="1Co 5:8" parsed="|1Cor|5|8|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5.8">1Co 5:8</scripRef>). Note 
asyndeton, no connective in the lists in <scripRef passage="Romans 1:29-31" id="ii-p29.6" parsed="|Rom|1|29|1|31" osisRef="Bible:Rom.1.29-Rom.1.31">verses 29-31</scripRef>. Dramatic 
effect. The order of these words varies in the MSS. and [<i>porneiāi</i>], fornication, 
is not genuine here (absent in Aleph A B 
C). <b>Full of </b>[<i>mestous</i>]. Paul changes from participle to 
adjective. Old adjective, rare in the N.T., like [<i>mestoō</i>], to 
fill full (only in <scripRef id="ii-p29.7" passage="Ac 2:13" parsed="|Acts|2|13|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.13">Ac 2:13</scripRef> in N.T.), stuffed full of (with 
genitive). Five substantives in the genitive [<i>phthonou</i>], envy, 
as in <scripRef id="ii-p29.8" passage="Ga 5:21" parsed="|Gal|5|21|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.21">Ga 5:21</scripRef>, [<i>phonou</i>], murder, and so a paronomasia or 
combination with [<i>phthonou</i>], of like sounding words, [<i>eridos</i>], 
strife, as in <scripRef id="ii-p29.9" passage="2Co 12:16" parsed="|2Cor|12|16|0|0" osisRef="Bible:2Cor.12.16">2Co 12:16</scripRef>, [<i>kakoēthias</i>], malignity, and here only 
in N.T. though old word from [<i>kakoēthēs</i>] and that from [<i>kakos</i>] 
and [<i>ēthos</i>], a tendency to put a bad construction on things, 
depravity of heart and malicious disposition.)</p>

<p class="normal" id="ii-p30">1:30 Paul changes the construction again to twelve substantives 
and adjectives that give vivid touches to this composite 
photograph of the God abandoned soul. <b>Whisperers </b>[<i>psithuristas</i>]. Old word from [<i>psithurizō</i>], to speak into the 
ear, to speak secretly, an onomatopoetic word like [<i>psithurismos</i>] 
(<scripRef id="ii-p30.1" passage="2Co 12:20" parsed="|2Cor|12|20|0|0" osisRef="Bible:2Cor.12.20">2Co 12:20</scripRef>) and only here in N.T. <b>Backbiters </b>[<i>katalalous</i>]. 
Found nowhere else except in Hermas, compound like [<i>katalaleō</i>], 
to talk back (<scripRef id="ii-p30.2" passage="Jas 4:11" parsed="|Jas|4|11|0|0" osisRef="Bible:Jas.4.11">Jas 4:11</scripRef>), and [<i>katalalia</i>], talking back (<scripRef id="ii-p30.3" passage="2Co 12:20" parsed="|2Cor|12|20|0|0" osisRef="Bible:2Cor.12.20">2Co 12:20</scripRef>), 
talkers back whether secretly or openly. <b>Hateful to 
God </b>[<i>theostugeis</i>]. Old word from [<i>theos</i>] and [<i>stugeō</i>]. All the 
ancient examples take it in the passive sense and so probably 
here. So [<i>stugētos</i>] (<scripRef id="ii-p30.4" passage="Tit 3:13" parsed="|Titus|3|13|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.13">Tit 3:13</scripRef>). Vulgate has deo odibiles. 
<b>Insolent </b>[<i>hubristas</i>]. Old word for agent from [<i>hubrizō</i>], to 
give insult to, here alone in N.T. save <scripRef id="ii-p30.5" passage="1Ti 1:13" parsed="|1Tim|1|13|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.13">1Ti 1:13</scripRef>. <b>Haughty
</b>[<i>huperēphanous</i>]. From [<i>huper</i>] and [<i>phainomai</i>], to appear above 
others, arrogant in thought and conduct, “stuck up.” <b>Boastful</b> 
[<i>alazonas</i>]. From [<i>alē</i>], wandering. Empty pretenders, 
swaggerers, braggarts. <b>Inventors of evil things </b>[<i>epheuretas 
kakōn</i>]. Inventors of new forms of vice as Nero was. Tacitus 
(<i>Ann. </i>IV. ii) describes Sejanus as <i><span lang="LA" id="ii-p30.6">facinorum omnium repertor</span></i> 
and Virgil (<i>Aen</i>. ii. 163) <i><span lang="LA" id="ii-p30.7">scelerum inventor</span></i>. <b>Disobedient to 
parents </b>[<i>goneusin apeitheis</i>]. Cf. <scripRef id="ii-p30.8" passage="1Ti 1:9" parsed="|1Tim|1|9|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.9">1Ti 1:9</scripRef>; <scripRef id="ii-p30.9" passage="2Ti 3:2" parsed="|2Tim|3|2|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.2">2Ti 3:2</scripRef>. An 
ancient and a modern trait.</p>

<p class="normal" id="ii-p31">1:31 <b>Without understanding </b>[<i>asunetous</i>]. Same word in <scripRef passage="Romans 1:21" id="ii-p31.1" parsed="|Rom|1|21|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.21">verse 
21</scripRef>. <b>Covenant-breakers </b>[<i>asunthetous</i>]. Another paronomasia or 
pun. [<i>A</i>] privative and verbal [<i>sunthetos</i>] from [<i>suntithēmi</i>], to 
put together. Old word, common in LXX (<scripRef id="ii-p31.2" passage="Jer 3:7" parsed="|Jer|3|7|0|0" osisRef="Bible:Jer.3.7">Jer 3:7</scripRef>), men “false to 
their engagements” (Sanday and Headlam), who treat covenants as 
“a scrap of paper.” <b>Without natural affection </b>[<i>astorgous</i>]. 
Late word, [<i>a</i>] privative and [<i>storgē</i>], love of kindred. In N.T. 
only here and <scripRef id="ii-p31.3" passage="2Ti 3:3" parsed="|2Tim|3|3|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.3">2Ti 3:3</scripRef>. <b>Unmerciful </b>[<i>aneleēmonas</i>]. From [<i>a</i>] 
privative and [<i>eleēmōn</i>], merciful. Late word, only here in N.T. 
Some MSS. add [<i>aspondous</i>], implacable, from <scripRef id="ii-p31.4" passage="2Ti 3:3" parsed="|2Tim|3|3|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.3">2Ti 3:3</scripRef>. It is a 
terrible picture of the effects of sin on the lives of men and 
women. The late Dr. R. H. Graves of Canton, China, said that a 
Chinaman who got hold of this chapter declared that Paul could 
not have written it, but only a modern missionary who had been to 
China. It is drawn to the life because Paul knew Pagan 
Graeco-Roman civilization.</p>

<p class="normal" id="ii-p32">1:32 <b>The ordinance of God </b>[<i>to dikaiōma tou theou</i>]. The 
heathen knows that God condemns such evil practices. <b>But also 
consent with them </b>[<i>alla kai suneudokousin</i>]. Late verb for 
hearty approval as in <scripRef id="ii-p32.1" passage="Lu 11:48" parsed="|Luke|11|48|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.48">Lu 11:48</scripRef>; <scripRef id="ii-p32.2" passage="Ac 8:1" parsed="|Acts|8|1|0|0" osisRef="Bible:Acts.8.1">Ac 8:1</scripRef>; <scripRef id="ii-p32.3" passage="1Co 7:12" parsed="|1Cor|7|12|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.12">1Co 7:12</scripRef>. It is a 
tragedy of American city government that so many of the officials 
are proven to be hand in glove with the underworld of 
law-breakers.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 2" prev="ii" next="iv" id="iii">
<scripCom type="Commentary" passage="Romans 2" id="iii-p0.1" parsed="|Rom|2|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.2" />
<h2 id="iii-p0.2">Chapter 2</h2>
<p id="iii-p1">2:1 <b>Wherefore </b>[<i>dio</i>]. See <scripRef passage="Romans 1:24,26" id="iii-p1.1" parsed="|Rom|1|24|0|0;|Rom|1|26|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.24 Bible:Rom.1.26">1:24, 26</scripRef> for this relative 
conjunction, “because of which thing.” <b>Without excuse </b>[<i>anapologētos</i>]. See on <scripRef passage="Romans 1:21" id="iii-p1.2" parsed="|Rom|1|21|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.21">1:21</scripRef>. 
<b>Whosoever thou art that judgest</b> [<i>pas ho krinōn</i>]. Literally, “every one that judgest,” 
vocative case in apposition with [<i>anthrōpe</i>]. Paul begins his 
discussion of the failure of the Jew to attain to the God-kind of 
righteousness (<scripRef passage="Romans 2:1-3:20" id="iii-p1.3" parsed="|Rom|2|1|3|20" osisRef="Bible:Rom.2.1-Rom.3.20">2:1-3:20</scripRef>) with a general statement applicable to 
all as he did (<scripRef passage="Romans 1:18" id="iii-p1.4" parsed="|Rom|1|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.18">1:18</scripRef>) in the discussion of the failure of the 
Gentiles (Lightfoot). The Gentile is readily condemned by the Jew 
when he sins and equally so is the Jew condemned by the Gentile 
in like case. [<i>Krinō</i>] does not of itself mean to condemn, but to 
pick out, separate, approve, determine, pronounce judgment, 
condemn (if proper). <b>Another </b>[<i>ton heteron</i>]. Literally, “the 
other man.” The notion of two in the word, one criticizing the 
other. <b>Thou condemnest thyself</b> [<i>seauton katakrineis</i>]. Note [<i>kata</i>] here with [<i>krinō</i>], 
to make plain the adverse judgment. 
<b>For</b> [<i>gar</i>]. Explanatory reason for the preceding statement. 
The critic <b>practises </b>[<i>prasseis</i>], not single acts [<i>poieō</i>], but 
the habit [<i>prassō</i>] the same things that he condemns.</p>

<p class="normal" id="iii-p2">2:2 <b>Judgment </b>[<i>krima</i>]. Decision rendered whether good or bad. 
<b>According to </b>[<i>kata</i>] with accusative). As the rule of measure. 
Cf. <scripRef id="iii-p2.1" passage="Joh 7:24" parsed="|John|7|24|0|0" osisRef="Bible:John.7.24">Joh 7:24</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iii-p3">2:3 <b>And doest the same </b>[<i>kai poiōn auta</i>]. “And doest them 
occasionally.” <b>That thou shalt escape </b>[<i>su ekpheuxēi</i>]. 
Emphasis on [<i>su</i>], “thou conceited Jew expecting to escape God’s [<i>krima</i>] because 
thou art a Jew.” Cf. <scripRef passage="Matthew 3:38" id="iii-p3.1" parsed="|Matt|3|38|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.38">Mt 3:8f.</scripRef> Paul justifies 
the bitter words of the Baptist to the Pharisees and Sadducees. 
The future middle of the old verb [<i>ekpheugō</i>] (cf. <scripRef id="iii-p3.2" passage="1Th 5:3" parsed="|1Thess|5|3|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.3">1Th 5:3</scripRef>). The 
Jew posed as immune to the ordinary laws of ethics because a Jew. 
Alas, some Christians affect the same immunity.</p>

<p class="normal" id="iii-p4">2:4 <b>Or despiseth thou? </b>[<i>ē kataphroneis?</i>]. Another 
alternative, that of scorn of God’s kindness [<i>chrēstotētos</i>], 
<scripRef id="iii-p4.1" passage="2Co 6:6" parsed="|2Cor|6|6|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6.6">2Co 6:6</scripRef>) and forbearance [<i>anochēs</i>], old word, holding back 
from [<i>anechō</i>], only here in N.T.) and longsuffering 
[<i>makrothumias</i>], late word for which see <scripRef id="iii-p4.2" passage="2Co 6:4,6" parsed="|2Cor|6|4|0|0;|2Cor|6|6|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6.4 Bible:2Cor.6.6">2Co 6:4,6</scripRef>). [<i>Kataphroneō</i>] is old 
verb to think down on [<i>kata, phroneō</i>] as 
in <scripRef id="iii-p4.3" passage="Mt 6:24" parsed="|Matt|6|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.24">Mt 6:24</scripRef>; <scripRef id="iii-p4.4" passage="1Co 11:22" parsed="|1Cor|11|22|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.22">1Co 11:22</scripRef>. This upstart Jew actually thinks down on 
God. And then “the riches” [<i>tou ploutou</i>] of all that comes from 
God. <b>Leadeth thee to repentance </b>[<i>eis metanoian se agei</i>]. The 
very kindness [<i>to chrēston</i>], the kindly quality) of God is 
trying to lead (conative present [<i>agei</i>] thee to a right-about 
face, a change of mind and attitude [<i>metanoian</i>] instead of a 
complacent self-satisfaction and pride of race and privilege.</p>

<p class="normal" id="iii-p5">2:5 <b>After thy hardness </b>[<i>kata tēn sklērotēta sou</i>]. “According 
to thy hardness (old word from [<i>sklēros</i>], hard, stiff, only here 
in N.T.) will God’s judgment be.” <b>And impenitent heart </b>[<i>kai 
ametanoēton kardian</i>]. See [<i>metanoian</i>] just before. “Thy 
unreconstructed heart,” “with no change in the attitude of thy 
heart.” <b>Treasurest up for thyself </b>[<i>thēsaurizeis seautōi</i>]. See 
for [<i>thēsaurizō</i>] on <scripRef passage="Matthew 6:19" id="iii-p5.1" parsed="|Matt|6|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.19">Mt 6:19f.</scripRef>; <scripRef id="iii-p5.2" passage="Lu 12:21" parsed="|Luke|12|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.21">Lu 12:21</scripRef>; <scripRef id="iii-p5.3" passage="2Co 12:14" parsed="|2Cor|12|14|0|0" osisRef="Bible:2Cor.12.14">2Co 12:14</scripRef>. Dative case 
[<i>seautōi</i>] 
(for thyself) with a touch of irony (Vincent). <b>Wrath </b>[<i>orgēn</i>]. For such a Jew as already stated for the Gentile 
(<scripRef passage="Romans 1:18" id="iii-p5.4" parsed="|Rom|1|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.18">1:18</scripRef>). There is a revelation [<i>apokalupseōs</i>] of God’s wrath 
for both in the day of wrath and righteous judgment 
[<i>dikaiokrisias</i>], a late compound word, in LXX, two examples in 
the Oxyrhynchus papyri, only here in N.T.). See <scripRef id="iii-p5.5" passage="2Th 1:5" parsed="|2Thess|1|5|0|0" osisRef="Bible:2Thess.1.5">2Th 1:5</scripRef> for [<i>dikaias kriseōs</i>]. 
Paul looks to the judgment day as certain (cf. 
<scripRef id="iii-p5.6" passage="2Co 5:10-12" parsed="|2Cor|5|10|5|12" osisRef="Bible:2Cor.5.10-2Cor.5.12">2Co 5:10-12</scripRef>), the day of the Lord (<scripRef id="iii-p5.7" passage="2Co 1:14" parsed="|2Cor|1|14|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.14">2Co 1:14</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="iii-p6">2:6 <b>Who will render </b>[<i>hos apodōsei</i>]. Paul quotes <scripRef id="iii-p6.1" passage="Pr 24:12" parsed="|Prov|24|12|0|0" osisRef="Bible:Prov.24.12">Pr 24:12</scripRef> 
as 
in <scripRef id="iii-p6.2" passage="2Ti 4:14" parsed="|2Tim|4|14|0|0" osisRef="Bible:2Tim.4.14">2Ti 4:14</scripRef>. See also <scripRef id="iii-p6.3" passage="Mt 16:27" parsed="|Matt|16|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.27">Mt 16:27</scripRef>; <scripRef id="iii-p6.4" passage="Re 22:12" parsed="|Rev|22|12|0|0" osisRef="Bible:Rev.22.12">Re 22:12</scripRef>. The rendering will 
be in accord with the facts.</p>

<p class="normal" id="iii-p7">2:7 <b>To them that seek </b>[<i>tois men—zētousin</i>]. Dative plural of 
the articular present active participle of [<i>zēteō</i>] with [<i>men</i>] on 
the one hand. <b>Eternal life </b>[<i>zōēn aiōnion</i>]. Accusative case 
object of [<i>apodōsei</i>] above.</p>

<p class="normal" id="iii-p8">2:8 <b>But unto them that are factious and obey not the truth but 
obey unrighteousness </b>[<i>tois de ex eritheias kai apeithousin tēi 
alētheiāi peithomenois de adikiāi</i>]. The other side with [<i>de</i>] and 
the articular present participles in the dative again, only with [<i>ex eritheias</i>], 
there is no participle [<i>ousin</i>]. But the 
construction changes and the substantives that follow are not the 
object of [<i>apodōsei</i>] like [<i>zōēn ainōnion</i>] above, but are in the 
nominative as if with [<i>esontai</i>] (shall be) understood (anger and 
wrath, both [<i>orgē</i>] and [<i>thumos</i>], tribulation and anguish, again a 
pair [<i>thlipsis kai stenochōria</i>] on which see <scripRef id="iii-p8.1" passage="2Co 5:4; 12:10" parsed="|2Cor|5|4|0|0;|2Cor|12|10|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.4 Bible:2Cor.12.10">2Co 5:4; 12:10</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="iii-p9">2:9 <b>Every soul of man</b> [<i>pasan psuchēn anthrōpou</i>]. See <scripRef passage="Romans 13:1" id="iii-p9.1" parsed="|Rom|13|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.1">13:1</scripRef> 
for this use of [<i>psuchē</i>] for the individual. <b>Of the Jew first 
and also of the Greek </b>[<i>Ioudaiou te prōton kai Hellēnos</i>]. See 
on <scripRef passage="Romans 1:16" id="iii-p9.2" parsed="|Rom|1|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.16">1:16</scripRef>. First not only in penalty as here, but in privilege 
also as in <scripRef passage="Romans 2:11" id="iii-p9.3" parsed="|Rom|2|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.11">2:11</scripRef>; <scripRef passage="Romans 1:16" id="iii-p9.4" parsed="|Rom|1|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.16">1:16</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iii-p10">2:11 <b>Respect of persons</b> [<i>prosōpolēmpsia</i>]. Milligan 
(<i>Vocabulary</i>) considers this word (in N.T. only here, <scripRef id="iii-p10.1" passage="Col 3:25" parsed="|Col|3|25|0|0" osisRef="Bible:Col.3.25">Col 3:25</scripRef>; <scripRef id="iii-p10.2" passage=" Eph 6:9" parsed="|Eph|6|9|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.9">
Eph 6:9</scripRef>) and [<i>prosōpolēmptēs</i>] (<scripRef id="iii-p10.3" passage="Ac 10:34" parsed="|Acts|10|34|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.34">Ac 10:34</scripRef>) and [<i>prosōpolēmpteō</i>] 
(<scripRef id="iii-p10.4" passage="Jas 2:9" parsed="|Jas|2|9|0|0" osisRef="Bible:Jas.2.9">Jas 2:9</scripRef>) the earliest definitely known Christian words, not in 
LXX or non-Christian writings. See on <scripRef id="iii-p10.5" passage="Ac 10:34" parsed="|Acts|10|34|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.34">Ac 10:34</scripRef> for the 
formation in imitation of the Hebrew to take note of the face 
[<i>prosōpon, lambanō</i>], to judge by the face or appearance.</p>

<p class="normal" id="iii-p11">2:12 <b>Have sinned </b>[<i>hēmarton</i>]. Constative aorist active 
indicative, “sinned,” a timeless aorist. <b>Without law </b>[<i>anomōs</i>]. Old adverb “contrary to law,” “unjustly,” but here in 
ignorance of the Mosaic law (or of any law). Nowhere else in N.T. 
<b>Shall also perish without law </b>[<i>anomōs kai apolountai</i>]. Future 
middle indicative of [<i>apollumi</i>], to destroy. This is a very 
important statement. The heathen who sin are lost, because they 
do not keep the law which they have, not because they do not have 
the Mosaic law or Christianity. <b>Under law</b> [<i>en nomōi</i>]. In the 
sphere of the Mosaic law. <b>By the law </b>[<i>dia nomou</i>]. The Jew has 
to stand or fall by the Mosaic law.</p>

<p class="normal" id="iii-p12">2:13 <b>Not the hearers—but the doers </b>[<i>ou gar hoi akroatai—all’ 
hoi poiētai</i>]. The law was read in the synagogue, but there was 
no actual virtue in listening. The virtue is in doing. See a like 
contrast by James between “hearers” and “doers” of the gospel 
(<scripRef id="iii-p12.1" passage="Jas 1:22-25" parsed="|Jas|1|22|1|25" osisRef="Bible:Jas.1.22-Jas.1.25">Jas 1:22-25</scripRef>). <b>Before God </b>[<i>para tōi theōi</i>]. By God’s side, 
as God looks at it. <b>Shall be justified </b>[<i>dikaiōthēsontai</i>]. 
Future passive indicative of [<i>dikaioō</i>], to declare righteous, to 
set right. “Shall be declared righteous.” Like <scripRef id="iii-p12.2" passage="Jas 1:22-25" parsed="|Jas|1|22|1|25" osisRef="Bible:Jas.1.22-Jas.1.25">Jas 1:22-25</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iii-p13">2:14 <b>That have no law </b>[<i>ta mē nomon echonta</i>]. Better, “that 
have not the law” (the Mosaic law). <b>By nature </b>[<i>phusei</i>]. 
Instrumental case of [<i>phusis</i>], old word from [<i>phuō</i>], to beget. 
The Gentiles are without the Mosaic law, but not without some 
knowledge of God in conscience and when they do right “they are a 
law to themselves” [<i>heautois eisin nomos</i>]. This is an obvious 
reply to the Jewish critic.</p>

<p class="normal" id="iii-p14">2:15 <b>In that they </b>[<i>hoitines</i>]. “The very ones who,” 
qualitative relative. <b>Written in their hearts </b>[<i>grapton en tais 
kardiais autōn</i>]. Verbal adjective of [<i>graphō</i>], to write. When 
their conduct corresponds on any point with the Mosaic law they 
practise the unwritten law in their hearts. <b>Their conscience 
bearing witness therewith </b>[<i>sunmarturousēs autōn tēs 
suneidēseōs</i>]. On conscience [<i>suneidēsis</i>] see on <scripRef id="iii-p14.1" passage="1Co 8:7" parsed="|1Cor|8|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8.7">1Co 8:7</scripRef>; 
<scripRef passage="1Corinthians 10:25" id="iii-p14.2" parsed="|1Cor|10|25|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.25">10:25f.</scripRef>; <scripRef id="iii-p14.3" passage="2Co 1:12" parsed="|2Cor|1|12|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.12">2Co 1:12</scripRef>. Genitive absolute here with present active 
participle [<i>sunmarturousēs</i>] as in <scripRef passage="Romans 9:1" id="iii-p14.4" parsed="|Rom|9|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.1">9:1</scripRef>. The word [<i>suneidēsis</i>] 
means co-knowledge by the side of the original consciousness of 
the act. This second knowledge is personified as confronting the 
first (Sanday and Headlam). The Stoics used the word a great deal 
and Paul has it twenty times. It is not in the O.T., but first in 
this sense in <scripRef id="iii-p14.5" passage="Wisdom 17:10" parsed="|Wis|17|10|0|0" osisRef="Bible:Wis.17.10">Wisdom 17:10</scripRef>. All men have this faculty of passing 
judgment on their actions. It can be over-scrupulous (<scripRef id="iii-p14.6" passage="1Co 10:25" parsed="|1Cor|10|25|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.25">1Co 
10:25</scripRef>) or “seared” by abuse (<scripRef id="iii-p14.7" passage="1Ti 4:12" parsed="|1Tim|4|12|0|0" osisRef="Bible:1Tim.4.12">1Ti 4:12</scripRef>). It acts according to 
the light it has. <b>Their thoughts one with another accusing or 
also excusing them</b> [<i>metaxu allēlōn tōn logismōn katēgorountōn ē 
kai apologoumenōn</i>]. Genitive absolute again showing the 
alternative action of the conscience, now accusing, now excusing. 
Paul does not say that a heathen’s conscience always commends 
everything that he thinks, says, or does. In order for one to be 
set right with God by his own life he must always act in accord 
with his conscience and never have its disapproval. That, of 
course, is impossible else Christ died for naught (<scripRef id="iii-p14.8" passage="Ga 2:21" parsed="|Gal|2|21|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.21">Ga 2:21</scripRef>). 
Jesus alone lived a sinless life. For one to be saved without 
Christ he must also live a sinless life.</p>

<p class="normal" id="iii-p15">2:16 <b>According to my gospel</b> [<i>kata to euaggelion mou</i>]. What 
Paul preaches (<scripRef id="iii-p15.1" passage="1Co 15:1" parsed="|1Cor|15|1|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.1">1Co 15:1</scripRef>) and which is the true gospel</p>

<p class="normal" id="iii-p16">2:17 <b>Bearest the name </b>[<i>eponomazēi</i>]. Present passive 
indicative in condition of first class of [<i>eponomazō</i>], old word, 
to put a name upon [<i>epi</i>], only here in N.T. “Thou art surnamed 
Jew” (Lightfoot). Jew as opposed to Greek denoted nationality 
while Hebrew accented the idea of language. <b>Restest upon the 
law </b>[<i>epanapauēi nomōi</i>]. Late and rare double compound, in LXX 
and once in the Didache. In N.T. only here and <scripRef id="iii-p16.1" passage="Lu 10:6" parsed="|Luke|10|6|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.6">Lu 10:6</scripRef> which 
see. It means to lean upon, to refresh oneself back upon 
anything, here with locative case [<i>nomōi</i>]. It is the picture of 
blind and mechanical reliance on the Mosaic law. <b>Gloriest in 
God </b>[<i>kauchāsai en theōi</i>]. <i>Koinē</i> vernacular form for [<i>kauchāi</i>] 
[<i>kauchaesai, kauchāsai</i>] 
of [<i>kauchaomai</i>] as in <scripRef passage="Romans 2:23" id="iii-p16.2" parsed="|Rom|2|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.23">verse 
23</scripRef>; <scripRef id="iii-p16.3" passage="1Co 4:7" parsed="|1Cor|4|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.7">1Co 4:7</scripRef> and [<i>katakauchāsai</i>] in <scripRef id="iii-p16.4" passage="Ro 11:18" parsed="|Rom|11|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.18">Ro 11:18</scripRef>. The Jew gloried 
in God as a national asset and private prerogative (<scripRef id="iii-p16.5" passage="2Co 10:15" parsed="|2Cor|10|15|0|0" osisRef="Bible:2Cor.10.15">2Co 10:15</scripRef>; 
<scripRef id="iii-p16.6" passage="Ga 6:13" parsed="|Gal|6|13|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.13">Ga 6:13</scripRef>). <b>Approvest the things that are excellent</b> [<i>dokimazeis 
ta diapheronta</i>]. Originally, “Thou testest the things that 
differ,” and then as a result comes the approval for the 
excellent things. As in <scripRef id="iii-p16.7" passage="Php 1:10" parsed="|Phil|1|10|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.10">Php 1:10</scripRef> it is difficult to tell which 
stage of the process Paul has in mind. <b>Instructed out of the 
law </b>[<i>katēchoumenos ek tou nomou</i>]. Present passive participle 
of [<i>katēcheō</i>], a rare verb to instruct, though occurring in the 
papyri for legal instruction. See on <scripRef id="iii-p16.8" passage="Lu 1:4" parsed="|Luke|1|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.4">Lu 1:4</scripRef>; <scripRef id="iii-p16.9" passage="1Co 14:19" parsed="|1Cor|14|19|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.19">1Co 14:19</scripRef>. The 
Jew’s “ethical discernment was the fruit of catechetical and 
synagogical instruction in the Old Testament” (Shedd).</p>

<p class="normal" id="iii-p17">2:19 <b>A guide of the blind </b>[<i>hodēgon tuphlōn</i>]. Accusative 
[<i>hodēgon</i>] 
in predicate with [<i>einai</i>] to agree with [<i>seauton</i>], 
accusative of general reference with infinitive [<i>einai</i>] in 
indirect discourse after [<i>pepoithas</i>]. Late word (Polybius, 
Plutarch) from [<i>hodos</i>], way, and [<i>hēgeomai</i>], to lead, one who 
leads the way. [<i>Tuphlōn</i>] is objective genitive plural. The Jews 
were meant by God to be guides for the Gentiles, for salvation is 
of the Jews (<scripRef id="iii-p17.1" passage="Joh 4:22" parsed="|John|4|22|0|0" osisRef="Bible:John.4.22">Joh 4:22</scripRef>). <b>A light </b>[<i>phōs</i>]. “A light for those 
in darkness” [<i>tōn en skotei</i>], objective genitive again). But 
this intention of God about the Jews had resulted in conceited 
arrogance on their part.</p>

<p class="normal" id="iii-p18">2:20 <b>A corrector of the foolish</b> [<i>paideutēn aphronōn</i>]. Old 
word (from [<i>paideuō</i>] for instructor, in Plato, and probably so 
here, though corrector or chastiser in <scripRef id="iii-p18.1" passage="Heb 12:9" parsed="|Heb|12|9|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.9">Heb 12:9</scripRef> (the only N.T. 
instances). See <scripRef id="iii-p18.2" passage="Lu 23:16" parsed="|Luke|23|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.16">Lu 23:16</scripRef>. Late inscriptions give it as 
instructor (Preisigke). [<i>Aphronōn</i>] is a hard word for Gentiles, 
but it is the Jewish standpoint that Paul gives. Each termed the 
other “dogs.” <b>Of babes</b> [<i>nēpiōn</i>]. Novitiates or proselytes to 
Judaism just as in <scripRef id="iii-p18.3" passage="Ga 4:1" parsed="|Gal|4|1|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.1">Ga 4:1</scripRef>. Paul used it of those not of legal 
age. <b>The form </b>[<i>tēn morphōsin</i>]. Rare word only in Theophrastus 
and Paul (here and <scripRef id="iii-p18.4" passage="2Ti 3:5" parsed="|2Tim|3|5|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.5">2Ti 3:5</scripRef>). Pallis regards it as a Stoical 
term for education. Lightfoot considers the [<i>morphōsis</i>] as “the 
rough-sketch, the pencilling of the [<i>morphē</i>],” the outline or 
framework, and in <scripRef id="iii-p18.5" passage="2Ti 3:5" parsed="|2Tim|3|5|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.5">2Ti 3:5</scripRef> “the outline without the substance.” 
This is Paul’s picture of the Jew as he sees himself drawn with 
consummate skill and subtle irony.</p>

<p class="normal" id="iii-p19">2:21 <b>Thou therefore that teachest another</b> [<i>ho oun didaskōn 
heteron</i>]. Paul suddenly breaks off (anacoluthon) the long 
sentence that began in <scripRef passage="Romans 2:17" id="iii-p19.1" parsed="|Rom|2|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.17">verse 17</scripRef> and starts over again with a 
phrase that gathers it all up in small compass (teachest) and 
drives it home (therefore) on the Jew (thyself). <b>Not to steal</b> 
[<i>mē kleptein</i>]. Infinitive with [<i>mē</i>] in indirect command 
(indirect discourse) after [<i>kerussōn</i>]. <b>Dost thou steal? </b>[<i>klepteis?</i>]. The preaching [<i>kerussōn</i>] was fine, but the 
practice? A home-thrust. <b>Should not commit adultery </b>[<i>mē 
moicheuein</i>]. Infinitive in direct command again after [<i>legōn</i>]. 
“The Talmud charges the crime of adultery upon the three most 
illustrious Rabbins” (Vincent).</p>

<p class="normal" id="iii-p20">2:22 <b>That abhorrest </b>[<i>ho bdelussomenos</i>]. Old word to make 
foul, to stink, to have abhorrence for. In LXX, in N.T. only here 
and <scripRef id="iii-p20.1" passage="Re 21:8" parsed="|Rev|21|8|0|0" osisRef="Bible:Rev.21.8">Re 21:8</scripRef>. The very word used by Jesus to express their 
horror of idols [<i>eidōla</i>], see on <scripRef id="iii-p20.2" passage="Ac 7:41" parsed="|Acts|7|41|0|0" osisRef="Bible:Acts.7.41">Ac 7:41</scripRef>; <scripRef id="iii-p20.3" passage="1Co 12:2" parsed="|1Cor|12|2|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.2">1Co 12:2</scripRef>). See <scripRef id="iii-p20.4" passage="Mt 24:15" parsed="|Matt|24|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.15">Mt 
24:15</scripRef> for “abomination.” <b>Dost thou rob temples? </b>[<i>hierosuleis?</i>]. Old verb from [<i>hierosulos</i>] (<scripRef id="iii-p20.5" passage="Ac 19:37" parsed="|Acts|19|37|0|0" osisRef="Bible:Acts.19.37">Ac 19:37</scripRef>) and 
that from [<i>hieron</i>], temple, and [<i>sulaō</i>], to rob. The town clerk 
(<scripRef id="iii-p20.6" passage="Ac 19:37" parsed="|Acts|19|37|0|0" osisRef="Bible:Acts.19.37">Ac 19:37</scripRef>) said that these Jews (Paul and his companions) were 
“not robbers of temples,” proof that the charge was sometimes 
made against Jews, though expressly forbidden the Jews (Josephus, Ant. IV. 8, 10). 
Paul refers to the crime of robbing idol 
temples in spite of the defilement of contact with idolatry.</p>

<p class="normal" id="iii-p21">2:23 <b>Through thy transgression of the law </b>[<i>dia tēs parabaseōs 
tou nomou</i>]. Old word for stepping across a line. Trench calls 
attention to “the mournfully numerous group of words” for the 
varieties of sin like [<i>agnoēma</i>], ignorance, [<i>anomia</i>], violation 
of law, [<i>hamartia</i>], missing the mark, [<i>hettēma</i>], falling short, [<i>parabasis</i>], passing 
over the line, [<i>parakoē</i>], disobedience to a 
voice, [<i>paranomia</i>], putting the law aside, [<i>paraptōma</i>], falling 
down, [<i>plēmmeleia</i>], discord.</p>

<p class="normal" id="iii-p22">2:24 <b>Because of you </b>[<i>di’ humas</i>]. Free quotation from the LXX 
of <scripRef id="iii-p22.1" passage="Isa 52:5" parsed="|Isa|52|5|0|0" osisRef="Bible:Isa.52.5">Isa 52:5</scripRef>. The Jews were jealous for the Name of God and 
would not pronounce the Tetragrammaton and yet acted so that the 
Gentiles blasphemed that Name.</p>

<p class="normal" id="iii-p23">2:25 <b>If thou be a doer of the law</b> [<i>ean nomon prasseis</i>]. 
Condition of third class and the present (continued action) 
subjunctive of [<i>prassō</i>], a verb meaning to do as a habit. <b>Is 
become uncircumcision</b> [<i>akrobustia gegonen</i>]. The Jew is then 
like the Gentile, with no privilege at all. Circumcision was 
simply the seal of the covenant relation of Israel with God.</p>

<p class="normal" id="iii-p24">2:26 <b>Keep </b>[<i>phulassēi</i>]. Present subjunctive with [<i>ean</i>], 
condition of third class, mere supposition like that in <scripRef passage="Romans 2:25" id="iii-p24.1" parsed="|Rom|2|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.25">verse 
25</scripRef>, “keep on keeping” perfectly, Paul means. For [<i>eis</i>]. As often in N.T.</p>

<p class="normal" id="iii-p25">2:27 <b>If it fulfill the law </b>[<i>ton nomon telousa</i>]. Present 
active participle (conditional use of the participle) of [<i>teleō</i>], 
to finish, continually fulfilling to the end (as would be 
necessary). <b>Judge thee </b>[<i>krinei—se</i>]. Unusual position of [<i>se</i>] 
(thee) so far from the verb [<i>krinei</i>]. <b>With the letter and 
circumcision</b> [<i>dia grammatos kai peritomēs</i>]. [<i>Dia</i>] means here 
accompanied by, with the advantage of.</p>

<p class="normal" id="iii-p26">2:28 <b>Which is one outwardly </b>[<i>ho en tōi phanerōi</i>]. [<i>Ioudaios</i>] 
(Jew) has to be repeated (ellipse) with the article, “the in the 
open Jew” (circumcision, phylacteries, tithes, etc.). Likewise 
repeat [<i>peritomē</i>] (circumcision).</p>

<p class="normal" id="iii-p27">2:29 <b>Who is one inwardly </b>[<i>ho en tōi kruptōi</i>]. Repeat 
[<i>Ioudaios</i>] (Jew) here also, “the in the inward part Jew” 
(circumcision of the heart [<i>peritomē kardias</i>] and not a mere 
surgical operation as in <scripRef id="iii-p27.1" passage="Col 2:11" parsed="|Col|2|11|0|0" osisRef="Bible:Col.2.11">Col 2:11</scripRef>, in the spirit [<i>en pneumati</i>], 
with which compare <scripRef id="iii-p27.2" passage="2Co 3:3, 6" parsed="|2Cor|3|3|0|0;|2Cor|3|6|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.3 Bible:2Cor.3.6">2Co 3:3, 6</scripRef>). This inward or inside Jew who 
lives up to his covenant relation with God is the high standard 
that Paul puts before the merely professional Jew described 
above. <b>Whose praise </b>[<i>hou ho epainos</i>]. The antecedent of the 
relative [<i>hou</i>] is [<i>Ioudaios</i>] (Jew). Probably (Gifford) a 
reference to the etymology of Judah (praise) as seen in <scripRef id="iii-p27.3" passage="Ga 49:8" parsed="|Gal|49|8|0|0" osisRef="Bible:Gal.49.8">Ga 
49:8</scripRef>.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 3" prev="iii" next="v" id="iv">
<scripCom type="Commentary" passage="Romans 3" id="iv-p0.1" parsed="|Rom|3|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.3" />
<h2 id="iv-p0.2">Chapter 3</h2>
<p id="iv-p1">3:1 <b>What advantage then hath the Jew?</b> [<i>ti oun to perisson tou 
Ioudaiou?</i>]. Literally, “What then is the overplus of the Jew?” 
What does the Jew have over and above the Gentile? It is a 
pertinent question after the stinging indictment of the Jew in chapter 2. <b>The profit </b>[<i>hē ōphelia</i>]. The help. Old word, only 
here in N.T. See <scripRef id="iv-p1.1" passage="Mr 8:36" parsed="|Mark|8|36|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.36">Mr 8:36</scripRef> for [<i>ōphelei</i>], the verb to profit.</p>

<p class="normal" id="iv-p2">3:2 <b>Much every way</b> [<i>polu kata panta</i>]. [<i>Polu</i>] points back to [<i>to 
perisson</i>]. So it means the overplus of the Jew is much from 
every angle. <b>First of all</b> [<i>prōton men</i>]. As in <scripRef passage="Romans 1:18" id="iv-p2.1" parsed="|Rom|1|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.18">1:8</scripRef>; <scripRef id="iv-p2.2" passage="1Co 11:18" parsed="|1Cor|11|18|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.18">1Co 11:18</scripRef> 
Paul does not add to his “first.” He singles out one 
privilege of the many possessed by the Jew. <b>They were intrusted 
with</b> [<i>episteuthēsan</i>]. First aorist passive indicative of [<i>pisteuō</i>], to intrust, 
with accusative of the thing and dative of 
the person in the active. In the passive as here the accusative 
of the thing is retained as in <scripRef id="iv-p2.3" passage="1Th 2:4" parsed="|1Thess|2|4|0|0" osisRef="Bible:1Thess.2.4">1Th 2:4</scripRef>. <b>The oracles of God</b> 
[<i>ta logia tou theou</i>]. In the accusative case, therefore, the 
object of [<i>episteuthēsan</i>]. [<i>Logion</i>] is probably a diminutive of [<i>logos</i>], word, though 
the adjective [<i>logios</i>] also occurs (<scripRef id="iv-p2.4" passage="Ac 18:24" parsed="|Acts|18|24|0|0" osisRef="Bible:Acts.18.24">Ac 
18:24</scripRef>). The word was early used for “oracles” from Delphi and is 
common in the LXX for the oracles of the Lord. But from Philo on 
it was used of any sacred writing including narrative. It occurs 
four times in the N.T. (<scripRef id="iv-p2.5" passage="Ac 7:38" parsed="|Acts|7|38|0|0" osisRef="Bible:Acts.7.38">Ac 7:38</scripRef>, which see; <scripRef id="iv-p2.6" passage="Ro 3:2" parsed="|Rom|3|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.2">Ro 3:2</scripRef>; <scripRef id="iv-p2.7" passage="Heb 5:12" parsed="|Heb|5|12|0|0" osisRef="Bible:Heb.5.12">Heb 5:12</scripRef>; 
<scripRef id="iv-p2.8" passage="1Pe 4:11" parsed="|1Pet|4|11|0|0" osisRef="Bible:1Pet.4.11">1Pe 4:11</scripRef>). It is possible that here and in <scripRef id="iv-p2.9" passage="Ac 7:38" parsed="|Acts|7|38|0|0" osisRef="Bible:Acts.7.38">Ac 7:38</scripRef> the idea 
may include all the Old Testament, though the commands and 
promises of God may be all.</p>

<p class="normal" id="iv-p3">3:3 <b>For what if?</b> [<i>ti gar ei?</i>]. But Westcott and Hort print 
it, [<i>Ti gar? ei</i>]. See <scripRef id="iv-p3.1" passage="Php 1:18" parsed="|Phil|1|18|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.18">Php 1:18</scripRef> for this exclamatory use of [<i>ti 
gar</i>] (for how? How stands the case?). <b>Some were without faith </b>[<i>ēpistēsan</i>]. First aorist active indicative of [<i>apisteō</i>], old 
verb, to disbelieve. This is the common N.T. meaning (<scripRef id="iv-p3.2" passage="Lu 24:11, 41" parsed="|Luke|24|11|0|0;|Luke|24|41|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.11 Bible:Luke.24.41">Lu 24:11, 41</scripRef>; <scripRef id="iv-p3.3" passage="Ac 28:24" parsed="|Acts|28|24|0|0" osisRef="Bible:Acts.28.24">Ac 28:24</scripRef>; <scripRef id="iv-p3.4" passage="Ro 4:20" parsed="|Rom|4|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.20">Ro 4:20</scripRef>). Some of them “disbelieved,” these 
“depositaries and guardians of revelation” (Denney). But the word 
also means to be unfaithful to one’s trust and Lightfoot argues 
for that idea here and in <scripRef id="iv-p3.5" passage="2Ti 2:13" parsed="|2Tim|2|13|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.13">2Ti 2:13</scripRef>. The Revised Version renders 
it “faithless” there. Either makes sense here and both ideas are 
true of some of the Jews, especially concerning the Messianic 
promises and Jesus. <b>The faithfulness of God </b>[<i>tēn pistin tou 
theou</i>]. Undoubtedly [<i>pistis</i>] has this sense here and not 
“faith.” God has been faithful (<scripRef id="iv-p3.6" passage="2Ti 2:13" parsed="|2Tim|2|13|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.13">2Ti 2:13</scripRef>) whether the Jews 
(some of them) were simply disbelievers or untrue to their trust. 
Paul can use the words in two senses in <scripRef passage="Romans 3:3" id="iv-p3.7" parsed="|Rom|3|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.3">verse 3</scripRef>, but there is 
no real objection to taking [<i>ēpistēsan, apistian, pistin</i>], all to 
refer to faithfulness rather than just faith.</p>

<p class="normal" id="iv-p4">3:4 <b>Let God be found true </b>[<i>ginesthō ho theos alēthēs</i>]. “Let 
God continue to be true” (present middle imperative). <b>But every 
man a liar </b>[<i>pās de anthrōpos pseustēs</i>]. The contrast in [<i>de</i>] 
really means, “though every man be found a liar.” Cf. <scripRef id="iv-p4.1" passage="Ps 116:12" parsed="|Ps|116|12|0|0" osisRef="Bible:Ps.116.12">Ps 
116:12</scripRef>. <b>As it is written</b> [<i>kathōs gegraptai</i>]. <scripRef id="iv-p4.2" passage="Ps 51:6" parsed="|Ps|51|6|0|0" osisRef="Bible:Ps.51.6">Ps 51:6</scripRef>. 
<b>That thou mightest be justified</b> [<i>hopōs an dikaiōthēis</i>]. [<i>Hopōs</i>] rather than the 
common [<i>hina</i>] for purpose and [<i>an</i>] with 
the first aorist passive subjunctive of [<i>dikaioō</i>]. Used of God 
this verb here has to mean “declared righteous,” not “made 
righteous.” <b>Mightest prevail </b>[<i>nikēseis</i>]. Future active 
indicative with [<i>hopōs</i>] of [<i>nikaō</i>], to win a victory, though B L 
have [<i>nikēsēis</i>] (first aorist active subjunctive, the usual 
construction). <b>When thou comest into judgement</b> [<i>en tōi 
krinesthai se</i>]. “In the being judged as to thee” (present 
passive infinitive or, if taken as middle, “in the entering upon 
trial as to thee”). Common construction in the LXX from the 
Hebrew infinitive construct.</p>

<p class="normal" id="iv-p5">3:5 <b>What shall we say?</b> [<i>ti eroumen?</i>]. Rhetorical question, 
common with Paul as he surveys the argument. <b>Commendeth</b> 
[<i>sunistēsin</i>]. This common verb [<i>sunistēmi</i>], to send together, 
occurs in the N.T. in two senses, either to introduce, to commend 
(<scripRef id="iv-p5.1" passage="2Co 3:1; 4:2" parsed="|2Cor|3|1|0|0;|2Cor|4|2|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.1 Bible:2Cor.4.2">2Co 3:1; 4:2</scripRef>) or to prove, to establish (<scripRef id="iv-p5.2" passage="2Co 7:11" parsed="|2Cor|7|11|0|0" osisRef="Bible:2Cor.7.11">2Co 7:11</scripRef>; <scripRef id="iv-p5.3" passage="Ga 2:18" parsed="|Gal|2|18|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.18">Ga 2:18</scripRef>; 
<scripRef id="iv-p5.4" passage="Ro 5:8" parsed="|Rom|5|8|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.8">Ro 5:8</scripRef>). Either makes good sense here. <b>Who visiteth the wrath 
</b>[<i>ho epipherōn tēn orgēn</i>]. “Who brings on the wrath,” “the 
inflicter of the anger” (Vaughan). <b>I speak as a man</b> [<i>kata 
anthrōpon</i>]. See <scripRef id="iv-p5.5" passage="Ga 3:15" parsed="|Gal|3|15|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.15">Ga 3:15</scripRef> for same phrase. As if to say, “pardon 
me for this line of argument.” Tholuck says that the rabbis often 
used [<i>kata anthrōpon</i>] and [<i>ti eroumen</i>]. Paul had not forgotten 
his rabbinical training.</p>

<p class="normal" id="iv-p6">3:6 <b>For then how </b>[<i>epei pōs</i>]. There is a suppressed condition 
between [<i>epei</i>] and [<i>pōs</i>], an idiom occurring several times in the 
N.T. (<scripRef id="iv-p6.1" passage="1Co 15:29" parsed="|1Cor|15|29|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.29">1Co 15:29</scripRef>; <scripRef id="iv-p6.2" passage="Ro 11:6, 22" parsed="|Rom|11|6|0|0;|Rom|11|22|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.6 Bible:Rom.11.22">Ro 11:6, 22</scripRef>). “Since, if that were true, how.”</p>

<p class="normal" id="iv-p7">3:7 <b>Through my lie </b>[<i>en tōi emōi pseusmati</i>.] Old word from 
[<i>pseudomai</i>], 
to lie, only here in N.T. Paul returns to the 
imaginary objection in <scripRef passage="Romans 3:5" id="iv-p7.1" parsed="|Rom|3|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.5">verse 5</scripRef>. The MSS. differ sharply here 
between [<i>ei de</i>] (but if) and [<i>ei gar</i>] (for if). Paul “uses the 
first person from motives of delicacy” (Sanday and Headlam) in 
this supposable case for argument’s sake as in <scripRef id="iv-p7.2" passage="1Co 4:6" parsed="|1Cor|4|6|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.6">1Co 4:6</scripRef>. So here 
he “transfers by a fiction” (Field) to himself the objection.</p>

<p class="normal" id="iv-p8">3:8 <b>And why not </b>[<i>kai mē</i>]. We have a tangled sentence which 
can be cleared up in two ways. One is (Lightfoot) to supply [<i>genētai</i>] after 
[<i>mē</i>] 
and repeat [<i>ti</i>] [<i>kai ti mē genētai</i>], 
deliberative subjunctive in a question): And why should it not 
happen? The other way (Sanday and Headlam) is to take [<i>mē</i>] with [<i>poiēsōmen</i>] and 
make a long parenthesis of all in between. Even 
so it is confusing because [<i>hoti</i>] also (recitative [<i>hoti</i>] comes 
just before [<i>poiēsōmen</i>]. The parenthesis is necessary anyhow, for 
there are two lines of thought, one the excuse brought forward by 
the unbeliever, the other the accusation that Paul affirms that 
very excuse that we may do evil that good may come. Note the 
double indirect assertion (the accusative and the infinitive [<i>hēmās legein</i>] after 
[<i>phasin</i>] and then the direct quotation with 
recitative [<i>hoti</i>] after [<i>legein</i>], a direct quotation dependent on 
the infinitive in indirect quotation. <b>Let us do evil that good 
may come</b> [<i>poiēsōmen ta kaka hina elthēi ta agatha</i>]. The 
volitive aorist subjunctive [<i>poiēsōmen</i>] and the clause of 
purpose [<i>hina</i>] and the aorist subjunctive [<i>elthēi</i>]. It sounds 
almost uncanny to find this maxim of the Jesuits attributed to 
Paul in the first century by Jews. It was undoubtedly the 
accusation of Antinomianism because Paul preached justification 
by faith and not by works.</p>

<p class="normal" id="iv-p9">3:9 <b>What then? </b>[<i>ti oun?</i>]. Paul’s frequent query, to be taken 
with <scripRef passage="Romans 3:1,2" id="iv-p9.1" parsed="|Rom|3|1|0|0;|Rom|3|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.1 Bible:Rom.3.2">verses 1, 2</scripRef>. <b>Are we in worse case than they?</b> 
[<i>proechometha?</i>]. The American Revisers render it: “Are we in 
better case than they?” There is still no fresh light on this 
difficult and common word though it occurs alone in the N.T. In 
the active it means to have before, to excel. But here it is 
either middle or passive. Thayer takes it to be middle and to 
mean to excel to one’s advantage and argues that the context 
demands this. But no example of the middle in this sense has been 
found. If it is taken as passive, Lightfoot takes it to mean, 
“Are we excelled” and finds that sense in Plutarch. Vaughan takes 
it as passive but meaning, “Are we preferred?” This suits the 
context, but no other example has been found. So the point 
remains unsettled. The papyri throw no light on it. <b>No, in no 
wise </b>[<i>ou pantōs</i>]. “Not at all.” See <scripRef id="iv-p9.2" passage="1Co 5:10" parsed="|1Cor|5|10|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5.10">1Co 5:10</scripRef>. 
<b>We before 
laid to the charge </b>[<i>proēitiasametha</i>]. First aorist middle 
indicative of [<i>proaitiaomai</i>], to make a prior accusation, a word 
not yet found anywhere else. Paul refers to <scripRef passage="Romans 1:18-32" id="iv-p9.3" parsed="|Rom|1|18|1|32" osisRef="Bible:Rom.1.18-Rom.1.32">1:18-32</scripRef> for the 
Greeks and <scripRef passage="Romans 2:1-29" id="iv-p9.4" parsed="|Rom|2|1|2|29" osisRef="Bible:Rom.2.1-Rom.2.29">2:1-29</scripRef> for the Jews. The infinitive [<i>einai</i>] with the 
accusative [<i>pantas</i>] is in indirect discourse. <b>Under sin </b>[<i>hupo 
hamartian</i>]. See <scripRef id="iv-p9.5" passage="Ga 3:22; Ro 7:14" parsed="|Gal|3|22|0|0;|Rom|7|14|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.22 Bible:Rom.7.14">Ga 3:22; Ro 7:14</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iv-p10">3:10 <b>As it is written</b> [<i>kathōs gegraptai hoti</i>]. Usual formula 
of quotation as in <scripRef passage="Romans 3:4" id="iv-p10.1" parsed="|Rom|3|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.4">verse 4</scripRef> with recitative [<i>hoti</i>] added as in 
<scripRef passage="Romans 3:8" id="iv-p10.2" parsed="|Rom|3|8|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.8">verse 8</scripRef>. Paul here uses a catena or chain of quotations to 
prove his point in <scripRef passage="Romans 3:9" id="iv-p10.3" parsed="|Rom|3|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.9">verse 9</scripRef> that Jews are in no better fix than 
the Greeks for all are under sin. Dr. J. Rendel Harris has shown 
that the Jews and early Christians had Testimonia (quotations 
from the Old Testament) strung together for certain purposes as 
proof-texts. Paul may have used one of them or he may have put 
these passages together himself. <scripRef passage="Romans 3:10-12" id="iv-p10.4" parsed="|Rom|3|10|3|12" osisRef="Bible:Rom.3.10-Rom.3.12">Verses 10-12</scripRef> come from <scripRef id="iv-p10.5" passage="Ps 14:1-3" parsed="|Ps|14|1|14|3" osisRef="Bible:Ps.14.1-Ps.14.3">Ps 
14:1-3</scripRef>; first half of 13 as far as [<i>edoliousan</i>] from <scripRef id="iv-p10.6" passage="Ps 4:9" parsed="|Ps|4|9|0|0" osisRef="Bible:Ps.4.9">Ps 4:9</scripRef>, 
the second half from <scripRef id="iv-p10.7" passage="Ps 140:3" parsed="|Ps|140|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.140.3">Ps 140:3</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:14" id="iv-p10.8" parsed="|Rom|3|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.14">verse 14</scripRef> from <scripRef id="iv-p10.9" passage="Ps 10:7" parsed="|Ps|10|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.10.7">Ps 10:7</scripRef>; 
<scripRef passage="Romans 3:15-17" id="iv-p10.10" parsed="|Rom|3|15|3|17" osisRef="Bible:Rom.3.15-Rom.3.17">15-17</scripRef> from an abridgment of <scripRef passage="Isaiah 59:7" id="iv-p10.11" parsed="|Isa|59|7|0|0" osisRef="Bible:Isa.59.7">Isa 59:7f.</scripRef>; 
<scripRef passage="Romans 3:18" id="iv-p10.12" parsed="|Rom|3|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.18">verse 18</scripRef> from <scripRef id="iv-p10.13" passage="Ps. 35:1" parsed="|Ps|35|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.35.1">Ps. 35:1</scripRef>. Paul has given compounded quotations elsewhere (<scripRef id="iv-p10.14" passage="2Co 6:16" parsed="|2Cor|6|16|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6.16">2Co 6:16</scripRef>; 
<scripRef passage="Romans 9:25,27" id="iv-p10.15" parsed="|Rom|9|25|0|0;|Rom|9|27|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.25 Bible:Rom.9.27">Ro 9:25f., 27f.</scripRef>; <scripRef passage="Romans 11:26,34" id="iv-p10.16" parsed="|Rom|11|26|0|0;|Rom|11|34|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.26 Bible:Rom.11.34">11:26f., 34f.</scripRef>; 
<scripRef passage="Romans 12:19" id="iv-p10.17" parsed="|Rom|12|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.19">12:19f.</scripRef>). Curiously enough this 
compounded quotation was imported bodily into the text (LXX) of 
<scripRef id="iv-p10.18" passage="Ps 14" parsed="|Ps|14|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.14">Ps 14</scripRef> after <scripRef passage="Romans 3:4" id="iv-p10.19" parsed="|Rom|3|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.4">verse 4</scripRef> in Aleph B, etc. 
<b>There is none righteous, 
no, not one</b> [<i>ouk estin dikaios oude heis</i>]. “There is not a 
righteous man, not even one.” This sentence is like a motto for 
all the rest, a summary for what follows.</p>

<p class="normal" id="iv-p11">3:11 <b>That understandeth </b>[<i>suniōn</i>]. Present active participle 
of [<i>suniō</i>], late omega form of [<i>-mi</i>] verb [<i>suniēmi</i>], to send 
together, to grasp, to comprehend. Some MSS. have the article [<i>ho</i>] before it as 
before [<i>ekzētōn</i>] (seeking out).</p>

<p class="normal" id="iv-p12">3:12 <b>They are together become unprofitable</b> [<i>hama 
ēchreōthēsan</i>]. First aorist passive indicative of [<i>achreoō</i>]. 
Late word in Polybius and Cilician inscription of first century 
A.D. Some MSS. read [<i>ēchreiōthēsan</i>] from [<i>achreios</i>], useless [<i>a</i>] 
privative and [<i>chreios</i>], useful) as in <scripRef id="iv-p12.1" passage="Lu 17:10" parsed="|Luke|17|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.10">Lu 17:10</scripRef>; <scripRef id="iv-p12.2" passage="Mt 25:30" parsed="|Matt|25|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.30">Mt 25:30</scripRef>, but 
Westcott and Hort print as above from the rarer spelling [<i>achreos</i>]. Only here in 
N.T. The Hebrew word means to go bad, 
become sour like milk (Lightfoot). <b>No, not so much as one </b>[<i>ouk 
estin heōs henos</i>]. “There is not up to one.”</p>

<p class="normal" id="iv-p13">3:13 <b>Throat </b>[<i>larugx</i>]. Old word, larynx. <b>Open sepulchre</b> 
[<i>taphos aneōigmenos</i>]. Perfect passive participle of [<i>anoigō</i>], 
“an opened grave.” Their mouth (words) like the odour of a newly 
opened grave. “Some portions of Greek and Roman literature stink 
like a newly opened grave” (Shedd). <b>They have used deceit </b>[<i>edoliousan</i>]. Imperfect (not perfect or aorist as the English 
implies) active of [<i>dolioō</i>], only in LXX and here in the N.T. 
from the common adjective [<i>dolios</i>], deceitful (<scripRef id="iv-p13.1" passage="2Co 11:13" parsed="|2Cor|11|13|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11.13">2Co 11:13</scripRef>). The 
regular form would be [<i>edolioun</i>]. The [<i>-osan</i>] ending for third 
plural in imperfect and aorist was once thought to be purely 
Alexandrian because so common in the LXX, but it is common in the 
Boeotian and Aeolic dialects and occurs in [<i>eichosan</i>] in the N.T. 
(<scripRef id="iv-p13.2" passage="Joh 15:22,24" parsed="|John|15|22|0|0;|John|15|24|0|0" osisRef="Bible:John.15.22 Bible:John.15.24">Joh 15:22,24</scripRef>). “They smoothed their tongues” in the Hebrew. 
<b>Poison </b>[<i>ios</i>]. Old word both for rust (<scripRef id="iv-p13.3" passage="Jas 5:3" parsed="|Jas|5|3|0|0" osisRef="Bible:Jas.5.3">Jas 5:3</scripRef>) and poison 
(<scripRef id="iv-p13.4" passage="Jas 3:8" parsed="|Jas|3|8|0|0" osisRef="Bible:Jas.3.8">Jas 3:8</scripRef>). <b>Of asps </b>[<i>aspidōn</i>]. Common word for round bowl, 
shield, then the Egyptian cobra (a deadly serpent). Often in LXX. 
Only here in the N.T. The poison of the asp lies in a bag under 
the lips [<i>cheilē</i>], often in LXX, only here in N.T. Genitive 
case after [<i>gemei</i>] (is full).</p>

<p class="normal" id="iv-p14">3:15 <b>To shed </b>[<i>ekcheai</i>]. First aorist active infinitive of [<i>ekcheō</i>], 
to pour out, old verb with aorist active [<i>exechea</i>].</p>

<p class="normal" id="iv-p15">3:16 <b>Destruction </b>[<i>suntrimma</i>]. Rare word from [<i>suntribō</i>], to 
rub together, to crush. In <scripRef id="iv-p15.1" passage="Le 21:19" parsed="|Lev|21|19|0|0" osisRef="Bible:Lev.21.19">Le 21:19</scripRef> for fracture and so in 
papyri. Only here in N.T. <b>Misery </b>[<i>talaipōria</i>]. Common word 
from [<i>talaipōros</i>] (<scripRef id="iv-p15.2" passage="Ro 7:24" parsed="|Rom|7|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.24">Ro 7:24</scripRef>), only here in the N.T.</p>

<p class="normal" id="iv-p16">3:17 <b>The way of peace</b> [<i>hodon eirēnēs</i>]. Wherever they go they 
leave a trail of woe and destruction (Denney).</p>

<p class="normal" id="iv-p17">3:18 <b>Before</b> [<i>apenanti</i>]. Late double compound [<i>apo, en, 
anti</i>] adverbial preposition in LXX and Polybius, papyri and 
inscriptions. With genitive as here.</p>

<p class="normal" id="iv-p18">3:19 <b>That every mouth may be stopped</b> [<i>hina pān stoma 
phragēi</i>]. Purpose clause with [<i>hina</i>] and second aorist passive 
subjunctive of [<i>phrassō</i>], old verb to fence in, to block up. See 
<scripRef id="iv-p18.1" passage="2Co 11:10" parsed="|2Cor|11|10|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11.10">2Co 11:10</scripRef>. Stopping mouths is a difficult business. See <scripRef id="iv-p18.2" passage="Tit 1:11" parsed="|Titus|1|11|0|0" osisRef="Bible:Titus.1.11">Tit 
1:11</scripRef> where Paul uses [<i>epistomizein</i>] (to stop up the mouth) for 
the same idea. Paul seems here to be speaking directly to Jews 
[<i>tois en tōi nomōi</i>], the hardest to convince. With the previous 
proof on that point he covers the whole ground for he made the 
case against the Gentiles in <scripRef passage="Romans 1:18-32" id="iv-p18.3" parsed="|Rom|1|18|1|32" osisRef="Bible:Rom.1.18-Rom.1.32">1:18-32</scripRef>. 
<b>May be brought under the judgement of God </b>[<i>hupodikos genētai tōi theōi</i>]. “That all the 
world (Jew as well as Gentile) may become [<i>genētai</i>] answerable 
[<i>hupodikos</i>], old forensic word, here only in N.T.) to God 
(dative case [<i>tōi theōi</i>].” Every one is “liable to God,” in 
God’s court.</p>

<p class="normal" id="iv-p19">3:20 <b>Because</b> [<i>dioti</i>], again, [<i>dia, hoti</i>]. 
<b>By the works of 
the law </b>[<i>ex ergōn nomou</i>]. “Out of works of law.” Mosaic law 
and any law as the source of being set right with God. Paul 
quotes <scripRef id="iv-p19.1" passage="Ps 43:2" parsed="|Ps|43|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.43.2">Ps 43:2</scripRef> as he did in <scripRef id="iv-p19.2" passage="Ga 2:16" parsed="|Gal|2|16|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.16">Ga 2:16</scripRef> to prove his point. 
<b>The 
knowledge of sin </b>[<i>epignōsis hamartias</i>]. The effect of law 
universally is rebellion to it (<scripRef id="iv-p19.3" passage="1Co 15:56" parsed="|1Cor|15|56|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.56">1Co 15:56</scripRef>). Paul has shown this 
carefully in <scripRef id="iv-p19.4" passage="Ga 3:19-22" parsed="|Gal|3|19|3|22" osisRef="Bible:Gal.3.19-Gal.3.22">Ga 3:19-22</scripRef>. Cf. <scripRef id="iv-p19.5" passage="Heb 10:3" parsed="|Heb|10|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.3">Heb 10:3</scripRef>. He has now proven the 
guilt of both Gentile and Jew.</p>

<p class="normal" id="iv-p20">3:21 <b>But now apart from the law </b>[<i>nuni de chōris nomou</i>]. He 
now [<i>nuni</i>] emphatic logical transition) proceeds carefully in 
<scripRef passage="Romans 3:21-31" id="iv-p20.1" parsed="|Rom|3|21|3|31" osisRef="Bible:Rom.3.21-Rom.3.31">verses 21-31</scripRef> the <b>nature</b> of the God-kind of righteousness 
which stands manifested [<i>dikaiosunē theou pephanerōtai</i>], perfect 
passive indicative of [<i>phaneroō</i>], to make manifest), the 
<b>necessity </b>of which he has shown in <scripRef passage="Romans 1:18-3:20" id="iv-p20.2" parsed="|Rom|1|18|3|20" osisRef="Bible:Rom.1.18-Rom.3.20">1:18-3:20</scripRef>. This God kind 
of righteousness is “apart from law” of any kind and all of grace 
[<i>chariti</i>] as he will show in <scripRef passage="Romans 3:24" id="iv-p20.3" parsed="|Rom|3|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.24">verse 24</scripRef>. But it is not a new 
discovery on the part of Paul, but “witnessed by the law and the 
prophets” [<i>marturoumenē</i>], present passive participle, [<i>hupo tou 
nomou kai tōn prophētōn</i>], made plain continuously by God 
himself.</p>

<p class="normal" id="iv-p21">3:22 <b>Even</b> [<i>de</i>]. Not adversative here. It defines here. 
<b>Through faith in Jesus Christ</b> [<i>dia pisteōs</i> [<i>Iēsou</i>] <i>Christou</i>]. 
Intermediate agency [<i>dia</i>] is faith and objective genitive, “in 
Jesus Christ,” not subjective “of Jesus Christ,” in spite of 
Haussleiter’s contention for that idea. The objective nature of 
faith in Christ is shown in <scripRef id="iv-p21.1" passage="Ga 2:16" parsed="|Gal|2|16|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.16">Ga 2:16</scripRef> by the addition [<i>eis 
Christon Iēsoun episteusamen</i>] (we believed in Christ), by [<i>tēs 
eis Christon pisteōs humōn</i>] (of your faith in Christ) in <scripRef id="iv-p21.2" passage="Col 2:5" parsed="|Col|2|5|0|0" osisRef="Bible:Col.2.5">Col 
2:5</scripRef>, by [<i>en pistei tēi en Christōi Iēsou</i>] (in faith that in 
Christ Jesus) in <scripRef id="iv-p21.3" passage="1Ti 3:13" parsed="|1Tim|3|13|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.13">1Ti 3:13</scripRef>, as well as here by the added words 
“unto all them that believe” [<i>eis pantas tous pisteuontas</i>] in 
Jesus, Paul means. <b>Distinction </b>[<i>diastolē</i>]. See on <scripRef id="iv-p21.4" passage="1Co 14:7" parsed="|1Cor|14|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.7">1Co 14:7</scripRef> 
for the difference of sounds in musical instruments. Also in <scripRef id="iv-p21.5" passage="Ro 10:12" parsed="|Rom|10|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.12">Ro 10:12</scripRef>. 
The Jew was first in privilege as in penalty (<scripRef passage="Romans 2:9" id="iv-p21.6" parsed="|Rom|2|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.9">2:9f.</scripRef>), 
but justification or setting right with God is offered to both on the same terms.</p>

<p class="normal" id="iv-p22">3:23 <b>Sinned </b>[<i>hērmarton</i>]. Constative second aorist active 
indicative of [<i>hamartanō</i>] as in <scripRef passage="Romans 5:12" id="iv-p22.1" parsed="|Rom|5|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.12">5:12</scripRef>. This tense gathers up the 
whole race into one statement (a timeless aorist). <b>And fall 
short </b>[<i>kai husterountai</i>]. Present middle indicative of [<i>hustereō</i>], to be [<i>husteros</i>] 
(comparative) too late, continued 
action, still fall short. It is followed by the ablative case as 
here, the case of separation.</p>

<p class="normal" id="iv-p23">3:24 <b>Being justified</b> [<i>dikaioumenoi</i>]. Present passive 
participle of [<i>dikaioō</i>], to set right, repeated action in each 
case, each being set right. <b>Freely </b>[<i>dōrean</i>]. As in <scripRef id="iv-p23.1" passage="Ga 2:21" parsed="|Gal|2|21|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.21">Ga 2:21</scripRef>. 
<b>By his grace</b> [<i>tēi autou chariti</i>]. Instrumental case of this 
wonderful word [<i>charis</i>] which so richly expresses Paul’s idea of 
salvation as God’s free gift. <b>Through the redemption </b>[<i>dia tēs 
apolutrōseōs</i>]. A releasing by ransom [<i>apo, lutrōsis</i>] from [<i>lutroō</i>] and that from 
[<i>lutron</i>], ransom). God did not set men 
right out of hand with nothing done about men’s sins. We have the 
words of Jesus that he came to give his life a ransom [<i>lutron</i>] 
for many (<scripRef id="iv-p23.2" passage="Mr 10:45" parsed="|Mark|10|45|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.45">Mr 10:45</scripRef>; <scripRef id="iv-p23.3" passage="Mt 20:28" parsed="|Matt|20|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.28">Mt 20:28</scripRef>). [<i>Lutron</i>] is common in the papyri 
as the purchase-money in freeing slaves (Deissmann, Light from 
the Ancient East, pp. 327f.). <b>That is in Christ Jesus</b> [<i>tēi en 
Christōi Iēsou</i>]. There can be no mistake about this redemption. 
It is like <scripRef id="iv-p23.4" passage="Joh 3:16" parsed="|John|3|16|0|0" osisRef="Bible:John.3.16">Joh 3:16</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iv-p24">3:25 <b>Set forth </b>[<i>proetheto</i>]. Second aorist middle indicative. 
See on <scripRef passage="Romans 1:13" id="iv-p24.1" parsed="|Rom|1|13|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.13">1:13</scripRef> for this word. Also in <scripRef id="iv-p24.2" passage="Eph 1:9" parsed="|Eph|1|9|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.9">Eph 1:9</scripRef>, but nowhere else 
in N.T. God set before himself (purposed) and did it publicly 
before [<i>pro</i>] the whole world. <b>A propitiation </b>[<i>hilastērion</i>]. 
The only other N.T. example of this word is in <scripRef id="iv-p24.3" passage="Heb 9:5" parsed="|Heb|9|5|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.5">Heb 9:5</scripRef> where we 
have the “cherubim overshadowing the mercy seat” [<i>to 
hilastērion</i>]. In Hebrews the adjective is used as a substantive 
or as “the propitiatory place “ But that idea does not suit here. 
Deissmann (<i>Bible Studies</i>, pp. 124–35) has produced examples 
from inscriptions where it is used as an adjective and as meaning 
“a votive offering” or “propitiatory gift.” Hence he concludes 
about <scripRef id="iv-p24.4" passage="Ro 3:25" parsed="|Rom|3|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.25">Ro 3:25</scripRef>: “The crucified Christ is the votive gift of the 
Divine Love for the salvation of men.” God gave his Son as the 
means of propitiation (<scripRef id="iv-p24.5" passage="1Jo 2:2" parsed="|1John|2|2|0|0" osisRef="Bible:1John.2.2">1Jo 2:2</scripRef>). [<i>Hilastērion</i>] is an 
adjective [<i>hilastērios</i>] from [<i>hilaskomai</i>], to make propitiation (<scripRef id="iv-p24.6" passage="Heb 2:17" parsed="|Heb|2|17|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.17">Heb 
2:17</scripRef>) and is kin in meaning to [<i>hilasmos</i>], propitiation (<scripRef id="iv-p24.7" passage="1Jo 2:2; 4:10" parsed="|1John|2|2|0|0;|1John|4|10|0|0" osisRef="Bible:1John.2.2 Bible:1John.4.10">1Jo 2:2; 4:10</scripRef>). There is no longer room for doubting its meaning in 
<scripRef id="iv-p24.8" passage="Ro 3:25" parsed="|Rom|3|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.25">Ro 3:25</scripRef>. <b>Through faith, by his blood </b>[<i>dia pisteōs en tōi 
autou haimati</i>]. So probably, connecting [<i>en toi haimati</i>] (in his 
blood) with [<i>proetheto</i>]. <b>To show his righteousness </b>[<i>eis 
endeixin tēs dikaiosunēs autou</i>]. See <scripRef id="iv-p24.9" passage="2Co 8:24" parsed="|2Cor|8|24|0|0" osisRef="Bible:2Cor.8.24">2Co 8:24</scripRef>. “For 
showing of his righteousness,” the God-kind of righteousness. God could not let 
sin go as if a mere slip. God demanded the atonement and provided it. <b>Because of 
the passing over </b>[<i>dia tēn paresin</i>]. Late word from [<i>pariēmi</i>], to let go, to relax. In Dionysius Hal., 
Xenophon, papyri (Deissmann, <i>Bible Studies</i>, p. 266) for remission of 
punishment, especially for debt, as distinct from [<i>aphesis</i>] (remission). 
<b>Done aforetime </b>[<i>progegonotōn</i>]. Second perfect active genitive 
participle of [<i>proginomai</i>]. The sins 
before the coming of Christ (<scripRef id="iv-p24.10" passage="Ac 14:16; 17:30" parsed="|Acts|14|16|0|0;|Acts|17|30|0|0" osisRef="Bible:Acts.14.16 Bible:Acts.17.30">Ac 14:16; 17:30</scripRef>; <scripRef id="iv-p24.11" passage="Heb 9:15" parsed="|Heb|9|15|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.15">Heb 9:15</scripRef>). 
<b>Forbearance</b> [<i>anochēi</i>]. Holding back of God as in <scripRef passage="Romans 2:4" id="iv-p24.12" parsed="|Rom|2|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.4">2:4</scripRef>. In 
this sense Christ tasted death for every man (<scripRef id="iv-p24.13" passage="Heb 2:9" parsed="|Heb|2|9|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.9">Heb 2:9</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="iv-p25">3:26 <b>For the shewing </b>[<i>pros tēn endeixin</i>]. Repeats 
point of [<i>eis endeixin</i>] of <scripRef passage="Romans 3:25" id="iv-p25.1" parsed="|Rom|3|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.25">25</scripRef> with [<i>pros</i>] instead of [<i>eis</i>]. 
<b>At this present season </b>[<i>en tōi nun kairōi</i>]. “In the now 
crisis,” in contrast with “done aforetime.” <b>That he might himself be
</b>[<i>eis 
to einai auton</i>]. Purpose with [<i>eis</i>] to and the infinitive [<i>einai</i>] 
and the accusative of general reference. <b>Just and the justifier of </b>[<i>dikaion kai dikaiounta</i>]. 
“This is the key phrase which establishes the connexion between the [<i>dikaiosunē theou</i>] 
and the [<i>dikaiosunē ek pisteōs</i>]” (Sanday and Headlam). Nowhere 
has Paul put the problem of God more acutely or profoundly. To 
pronounce the unrighteous righteous is unjust by itself (<scripRef id="iv-p25.2" passage="Ro 4:5" parsed="|Rom|4|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.5">Ro 
4:5</scripRef>). God’s mercy would not allow him to leave man to his fate. 
God’s justice demanded some punishment for sin. The only possible 
way to save some was the propitiatory offering of Christ and the 
call for faith on man’s part.</p>

<p class="normal" id="iv-p26">3:27 <b>It is excluded </b>[<i>exekleisthē</i>]. First aorist 
(effective) passive indicative. “It is completely shut out.” Glorying is on 
man's part. <b>Nay; but by a law of faith </b>[<i>ouchi, alla dia nomou 
pisteōs</i>]. Strong negative, and note “law of faith,” by the 
principle of faith in harmony with God’s love and grace.</p>

<p class="normal" id="iv-p27">3:28 <b>We reckon therefore </b>[<i>logizometha oun</i>]. Present 
middle indicative. Westcott and Hort read [<i>gar</i>] instead of [<i>oun</i>]. 
“My fixed opinion” is. The accusative and infinitive construction occurs after [<i>logizometha</i>] 
here. On this verb [<i>logizomai</i>], see 
<scripRef passage="Romans 2:3" id="iv-p27.1" parsed="|Rom|2|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.3">2:3</scripRef>; <scripRef passage="Romans 4:3" id="iv-p27.2" parsed="|Rom|4|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.3">4:3f.</scripRef>; 
<scripRef passage="Romans 8:18" id="iv-p27.3" parsed="|Rom|8|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.18">8:18</scripRef>; <scripRef passage="Romans 14:14" id="iv-p27.4" parsed="|Rom|14|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.14">14:14</scripRef>. Paul restates <scripRef passage="Romans 3:21" id="iv-p27.5" parsed="|Rom|3|21|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.21">verses 21f.</scripRef></p>

<p class="normal" id="iv-p28">3:29 <b>Of Gentiles also </b>[<i>kai ethnōn</i>]. Jews overlooked it 
then and some Christians do now.</p>

<p class="normal" id="iv-p29">3:30 <b>If so be that God is one</b> [<i>eiper heis ho theos</i>]. 
Correct text rather than [<i>epeiper</i>]. It means “if on the whole.” “By a 
species of rhetorical politeness it is used of that about which 
there is no doubt” (Thayer. Cf. <scripRef id="iv-p29.1" passage="1Co 8:5; 15:15" parsed="|1Cor|8|5|0|0;|1Cor|15|15|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8.5 Bible:1Cor.15.15">1Co 8:5; 15:15</scripRef>; <scripRef id="iv-p29.2" passage="Ro 8:9" parsed="|Rom|8|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.9">Ro 8:9</scripRef>. 
<b>By faith </b>[<i>ek pisteōs</i>]. “Out of faith,” springing out of. 
<b>Through faith </b>[<i>dia tēs pisteōs</i>]. 
“By means of the faith” (just mentioned). [<i>Ek</i>] denotes source, [<i>dia</i>] intermediate agency or 
attendant circumstance.</p>

<p class="normal" id="iv-p30">3:31 <b>Nay, we establish the law </b>[<i>alla nomon histanomen</i>]. 
Present indicative active of late verb [<i>histanō</i>] from [<i>histēmi</i>]. 
This Paul hinted at in <scripRef passage="Romans 3:21" id="iv-p30.1" parsed="|Rom|3|21|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.21">verse 21</scripRef>. How he will show in <scripRef passage="Romans 4" id="iv-p30.2" parsed="|Rom|4|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.4">chapter 4</scripRef>  
how Abraham himself is an example of faith and in his life 
illustrates the very point just made. Besides, apart from Christ 
and the help of the Holy Spirit no one can keep God’s law. The 
Mosaic law is only workable by faith in Christ.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 4" prev="iv" next="vi" id="v">
<scripCom type="Commentary" passage="Romans 4" id="v-p0.1" parsed="|Rom|4|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.4" />
<h2 id="v-p0.2">Chapter 4</h2>
<p id="v-p1">4:1 <b>What then shall we say? </b>[<i>ti oun eroumen?</i>]. Paul is fond 
of this rhetorical question (<scripRef passage="Romans 4:1" id="v-p1.1" parsed="|Rom|4|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.1">4:1</scripRef>; <scripRef passage="Romans 6:1" id="v-p1.2" parsed="|Rom|6|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.1">6:1</scripRef>; 
<scripRef passage="Romans 7:7" id="v-p1.3" parsed="|Rom|7|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.7">7:7</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:31" id="v-p1.4" parsed="|Rom|8|31|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.31">8:31</scripRef>; <scripRef passage="Romans 9:14:30" id="v-p1.5">9:14, 30</scripRef>). 
<b>Forefather </b>[<i>propatora</i>]. Old word, only here in N.T. Accusative case in apposition 
with [<i>Abraam</i>] (accusative of general reference with the infinitive). <b>Hath 
found </b>[<i>heurēkenai</i>]. Westcott and Hort put [<i>heurēkenai</i>] 
in the margin because B omits it, a needless precaution. It is the perfect 
active infinitive of [<i>heuriskō</i>] in indirect discourse after [<i>eroumen</i>]. 
The MSS. differ in the position of [<i>kata sarka</i>].</p>

<p class="normal" id="v-p2">4:2 <b>The Scripture </b>[<i>hē graphē</i>]. <scripRef id="v-p2.1" passage="Ge 15:6" parsed="|Gen|15|6|0|0" osisRef="Bible:Gen.15.6">Ge 
15:6</scripRef>. <b>Was justified by works</b> [<i>ex ergōn edikaiōthē</i>]. Condition of first class, assumed 
as true for the sake of argument, though untrue in fact. The 
rabbis had a doctrine of the merits of Abraham who had a 
superfluity of credits to pass on to the Jews (<scripRef id="v-p2.2" passage="Lu 3:8" parsed="|Luke|3|8|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.8">Lu 3:8</scripRef>). <b>But not 
towards God </b>[<i>all’ ou pros theon</i>]. Abraham deserved all the 
respect from men that came to him, but his relation to God was a 
different matter. He had <i>there</i> no ground of boasting at all.</p>

<p class="normal" id="v-p3">4:3 <b>It was reckoned unto him for righteousness </b>[<i>elogisthē eis 
dikaiosunēn</i>]. First aorist passive indicative of [<i>logizomai</i>], 
old and common verb to set down accounts (literally or metaphorically). It was 
set down on the credit side of the ledger “for” [<i>eis</i>] as often) 
righteousness. What was set down? His believing God [<i>episteusen tōi theōi</i>].</p>

<p class="normal" id="v-p4">4:4 <b>But as of debt </b>[<i>alla kata opheilēma</i>]. An 
illustration of the workman [<i>ergazomenōi</i>] who gets his wages due 
him, “not as of grace” [<i>ou kata charin</i>].</p>

<p class="normal" id="v-p5">4:5 <b>That justifieth the ungodly </b>[<i>ton dikaiounta ton asebē</i>]. 
The impious, irreverent man. See <scripRef passage="Romans 1:25" id="v-p5.1" parsed="|Rom|1|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.25">1:25</scripRef>. A forensic figure 
(Shedd). The man is taken as he is and pardoned. “The whole 
Pauline gospel could be summed up in this one word— God who 
justifies the ungodly” (Denney).</p>

<p class="normal" id="v-p6">4:6 <b>Pronounceth blessing</b> [<i>legei ton makarismon</i>]. old 
word from [<i>makarizō</i>], to pronounce blessed (<scripRef id="v-p6.1" passage="Lu 1:48" parsed="|Luke|1|48|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.48">Lu 1:48</scripRef>), felicitation, 
congratulation, in N.T. only here, <scripRef passage="Romans 4:9" id="v-p6.2" parsed="|Rom|4|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.9">verse 9</scripRef>; <scripRef id="v-p6.3" passage="Ac 4:15" parsed="|Acts|4|15|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.15">Ac 4:15</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="v-p7">4:7 <b>Blessed</b> [<i>makarioi</i>]. See on <scripRef id="v-p7.1" passage="Mt 5:3" parsed="|Matt|5|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.3">Mt 5:3</scripRef>. 
<b>Are 
forgiven</b> [<i>aphethēsan</i>]. First aorist passive indicative of [<i>aphiēmi</i>], 
without augment [<i>apheithēsan</i>], regular form). Paul quotes <scripRef passage="Psalm 32:1" id="v-p7.2" parsed="|Ps|32|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.32.1">Ps 
32:1f.</scripRef> and as from David. Paul thus confirms his interpretation 
of <scripRef id="v-p7.3" passage="Ge 15:6" parsed="|Gen|15|6|0|0" osisRef="Bible:Gen.15.6">Ge 15:6</scripRef>. <b>Iniquities </b>[<i>anomiai</i>]. Violations of law whereas [<i>hamartiai</i>] 
(sins) include all kinds. <b>Are covered </b>[<i>epekaluphthēsan</i>]. First 
aorist passive of [<i>epikaluptō</i>], old verb, to cover over (upon, [<i>epi</i>] as a shroud. Only here in N.T.</p>

<p class="normal" id="v-p8">4:8 <b>To whom</b> [<i>hōi</i>]. But the best MSS. read [<i>hou</i>] 
like the LXX and so Westcott and Hort, “whose sin.” <b>Will not reckon</b> [<i>ou mē 
logisētai</i>]. Strong negation by double negative and aorist middle 
subjunctive.</p>

<p class="normal" id="v-p9">4:9 <b>Is this blessing then pronounced? </b>[<i>ho makarismos oun 
houtos?</i>]. “Is this felicitation then?” There is no verb in the 
Greek. Paul now proceeds to show that Abraham was said in <scripRef id="v-p9.1" passage="Ge 15:6" parsed="|Gen|15|6|0|0" osisRef="Bible:Gen.15.6">Ge 
15:6</scripRef> to be set right with God by faith <i>before</i> he was 
circumcised.</p>

<p class="normal" id="v-p10">4:10 <b>When he was in circumcision </b>[<i>en peritomēi onti</i>]. 
Dative masculine singular of the present active participle of [<i>eimi</i>]; 
“to him being in a state of circumcision or in a state of 
uncircumcision?” A pertinent point that the average Jew had not 
noticed.</p>

<p class="normal" id="v-p11">4:11 <b>The sign of circumcision </b>[<i>sēmeion peritomēs</i>]. It is the 
genitive of apposition, circumcision being the sign. <b>A seal of 
the righteousness of the faith </b>[<i>sphragida tēs dikaiosunēs tēs 
pisteōs</i>]. [<i>Sphragis</i>] is old word for the seal placed on books 
(<scripRef id="v-p11.1" passage="Re 5:1" parsed="|Rev|5|1|0|0" osisRef="Bible:Rev.5.1">Re 5:1</scripRef>), for a signet-ring (<scripRef id="v-p11.2" passage="Re 7:2" parsed="|Rev|7|2|0|0" osisRef="Bible:Rev.7.2">Re 7:2</scripRef>), the stamp made by the 
seal (<scripRef id="v-p11.3" passage="2Ti 2:19" parsed="|2Tim|2|19|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.19">2Ti 2:19</scripRef>), that by which anything is confirmed (<scripRef id="v-p11.4" passage="1Co 9:2" parsed="|1Cor|9|2|0|0" osisRef="Bible:1Cor.9.2">1Co 
9:2</scripRef>) as here. The circumcision did not convey the righteousness, 
but only gave outward confirmation. It came by faith and “the 
faith which he had while in uncircumcision” [<i>tēs en tēi 
akrobustiāi</i>], “the in the state of uncircumcision faith.” 
Whatever parallel exists between baptism and circumcision as here 
stated by Paul argues for faith before baptism and for baptism as 
the sign and seal of the faith already had before baptism. <b>That 
he might be </b>[<i>eis to einai auton</i>]. This idiom may be God’s 
purpose (contemplated result) as in [<i>eis to logisthēnai</i>] below, 
or even actual result (so that he was) as in <scripRef passage="Romans 1:20" id="v-p11.5" parsed="|Rom|1|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.20">1:20</scripRef>. 
<b>Though they 
be in uncircumcision</b> [<i>di’ akrobustias</i>]. Simply, “of those who 
believe while in the condition of uncircumcision.”</p>

<p class="normal" id="v-p12">4:12 <b>The father of circumcision</b> [<i>patera peritomēs</i>]. The 
accusative with [<i>eis to einai</i>] to be repeated from <scripRef passage="Romans 4:11" id="v-p12.1" parsed="|Rom|4|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.11">verse 11</scripRef>. 
Lightfoot takes it to mean, not “a father of a circumcised 
progeny,” but “a father belonging to circumcision,” a less 
natural interpretation. <b>But who also walk</b> [<i>alla kai tois 
stoichousin</i>]. The use of [<i>tois</i>] here is hard to explain, for [<i>ou 
monon</i>] and [<i>alla kai</i>] both come after the preceding [<i>tois</i>]. All 
the MSS. have it thus. A primitive error in a copyist is 
suggested by Hort who would omit the second [<i>tois</i>]. Lightfoot 
regards it less seriously and would repeat the second [<i>tois</i>] in 
the English: “To those who are, I do not say of circumcision 
only, but also to those who walk.” <b>In the steps </b>[<i>tois 
ichnesin</i>]. Locative case. See on <scripRef id="v-p12.2" passage="2Co 12:18" parsed="|2Cor|12|18|0|0" osisRef="Bible:2Cor.12.18">2Co 12:18</scripRef>. [<i>Stoicheō</i>] is 
military term, to walk in file as in <scripRef id="v-p12.3" passage="Ga 5:25" parsed="|Gal|5|25|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.25">Ga 5:25</scripRef>; <scripRef id="v-p12.4" passage="Php 3:16" parsed="|Phil|3|16|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.16">Php 3:16</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="v-p13">4:13 <b>That he should be the heir of the world </b>[<i>to klēronomon 
auton einai kosmou</i>]. The articular infinitive [<i>to einai</i>] with 
the accusative of general reference in loose apposition with [<i>hē 
epaggelia</i>] (the promise). But where is that promise? Not just <scripRef id="v-p13.1" passage="Ge 12:7" parsed="|Gen|12|7|0|0" osisRef="Bible:Gen.12.7">Ge 
12:7</scripRef>, but the whole chain of promises about his son, his 
descendants like the stars in heaven, the Messiah and the 
blessing to the world through him. In these <scripRef passage="Romans 4:13-17" id="v-p13.2" parsed="|Rom|4|13|4|17" osisRef="Bible:Rom.4.13-Rom.4.17">verses (13-17</scripRef>) Paul 
employs (Sanday and Headlam) the keywords of his gospel (faith, 
promise, grace) and arrays them against the current Jewish 
theology (law, works, merit).</p>

<p class="normal" id="v-p14">4:14 <b>Be heirs </b>[<i>klēronomoi</i>]. No predicate in the Greek 
[<i>eisin</i>]. See on <scripRef id="v-p14.1" passage="Ga 4:1" parsed="|Gal|4|1|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.1">Ga 4:1</scripRef>. If legalists are heirs of the 
Messianic promise to Abraham (condition of first class, assumed 
as true for argument’s sake), the faith is emptied of all meaning 
[<i>kekenōtai</i>], perfect passive indicative of [<i>kenoō</i>] and the 
promise to Abraham is made permanently idle [<i>katērgētai</i>].</p>

<p class="normal" id="v-p15">4:15 <b>Worketh wrath</b> [<i>orgēn katergazetai</i>]. Because of 
disobedience to it. <b>Neither is there transgression </b>[<i>oude 
parabasis</i>]. There is no responsibility for the violation of a 
non-existent law.</p>

<p class="normal" id="v-p16">4:16 <b>Of faith </b>[<i>ek pisteōs</i>]. As the source. 
<b>According to 
grace</b> [<i>kata charin</i>]. As the pattern. <b>To the end that </b>[<i>eis 
to einai</i>]. Purpose again as in <scripRef passage="Romans 4:11" id="v-p16.1" parsed="|Rom|4|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.11">11</scripRef>. 
<b>Sure</b> [<i>bebaian</i>]. Stable, 
fast, firm. Old adjective from [<i>bainō</i>], to walk.<b> Not to that 
only which is of the law </b>[<i>ou tōi ek tou nomou monon</i>]. Another 
instance where [<i>monon</i>] (see <scripRef passage="Romans 4:12" id="v-p16.2" parsed="|Rom|4|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.12">verse 12</scripRef>) seems in the wrong place. 
Normally the order would be, [<i>ou monon tōi ek tou nomou, alla kai 
ktl</i>].</p>

<p class="normal" id="v-p17">4:17 <b>A father of many nations </b>[<i>patera pollōn ethnōn</i>]. 
Quotation from <scripRef id="v-p17.1" passage="Ge 17:5" parsed="|Gen|17|5|0|0" osisRef="Bible:Gen.17.5">Ge 17:5</scripRef>. Only true in the sense of spiritual 
children as already explained, father of believers in God. 
<b>Before him whom he believed even God</b> [<i>katenanti hou episteusen 
theou</i>]. Incorporation of antecedent into the relative clause and 
attraction of the relative [<i>hōi</i>] into [<i>hou</i>]. See <scripRef id="v-p17.2" passage="Mr 11:2" parsed="|Mark|11|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.2">Mr 11:2</scripRef> for [<i>katenanti</i>], 
“right in front of.” <b>Calleth the things that are 
not as though they were </b>[<i>kalountos ta mē onta hōs onta</i>]. 
“Summons the non-existing as existing.” Abraham’s body was old 
and decrepit. God rejuvenated him and Sarah (<scripRef id="v-p17.3" passage="Heb 11:19" parsed="|Heb|11|19|0|0" osisRef="Bible:Heb.11.19">Heb 11:19</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="v-p18">4:18 <b>In hope believed against hope</b> [<i>par’ elpida ep’ elpidi 
episteusen</i>]. “Past hope in (upon) hope he trusted.” Graphic 
picture. <b>To the end that he might become </b>[<i>eis to genesthai 
auton</i>]. Purpose clause again with [<i>eis</i>] to and the infinitive as 
in <scripRef passage="Romans 4:11-16" id="v-p18.1" parsed="|Rom|4|11|4|16" osisRef="Bible:Rom.4.11-Rom.4.16">verses 11-16</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="v-p19">4:19 <b>Without being weakened in faith</b> [<i>mē asthenēsas tēi 
pistei</i>]. “Not becoming weak in faith.” Ingressive first aorist 
active participle with negative [<i>mē</i>]. <b>Now as good as dead </b>[<i>ēdē 
nenekrōmenon</i>]. Perfect passive participle of [<i>nekroō</i>], “now 
already dead.” B omits [<i>ēdē</i>]. He was, he knew, too old to become 
father of a child. <b>About </b>[<i>pou</i>]. The addition of [<i>pou</i>] 
(somewhere, about) “qualifies the exactness of the preceding 
numeral” (Vaughan). The first promise of a son to Abraham and 
Sarah came (<scripRef passage="Genesis 15:3" id="v-p19.1" parsed="|Gen|15|3|0|0" osisRef="Bible:Gen.15.3">Ge 15:3f.</scripRef>) before the birth of Ishmael (86 when 
Ishmael was born). The second promise came when Abraham was 99 
years old (<scripRef id="v-p19.2" passage="Ge 17:1" parsed="|Gen|17|1|0|0" osisRef="Bible:Gen.17.1">Ge 17:1</scripRef>), calling himself 100 (<scripRef id="v-p19.3" passage="Ge 17:17" parsed="|Gen|17|17|0|0" osisRef="Bible:Gen.17.17">Ge 17:17</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="v-p20">4:20 <b>He wavered not through unbelief </b>[<i>ou diekrithē tēi 
apistiāi</i>]. First aorist passive indicative of old and common 
verb [<i>diakrinō</i>], to separate, to distinguish between, to decide 
between, to desert, to dispute, to be divided in one’s own mind. 
This last sense occurs here as in <scripRef id="v-p20.1" passage="Mt 21:22; Mr 11:23" parsed="|Matt|21|22|0|0;|Mark|11|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.22 Bible:Mark.11.23">Mt 21:22; Mr 11:23</scripRef>; <scripRef id="v-p20.2" passage="Ro 14:23" parsed="|Rom|14|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.23">Ro 14:23</scripRef>; 
<scripRef id="v-p20.3" passage="Jas 1:6" parsed="|Jas|1|6|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.6">Jas 1:6</scripRef>. “He was not divided in his mind by unbelief” 
(instrumental case). <b>Waxed strong through faith</b> [<i>enedunamōthē 
tēi pistei</i>]. First aorist passive again of [<i>endunamoō</i>], late 
word to empower, to put power in, in LXX and Paul and <scripRef id="v-p20.4" passage="Ac 9:22" parsed="|Acts|9|22|0|0" osisRef="Bible:Acts.9.22">Ac 9:22</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="v-p21">4:21 <b>Being fully assured </b>[<i>plērophorētheis</i>]. First aorist 
passive participle of [<i>plērophoreō</i>], from [<i>plērophoros</i>] and this 
from [<i>plērēs</i>] and [<i>pherō</i>], to bear or bring full (full measure), 
to settle fully. Late word, first in LXX but frequent in papyri 
in sense of finishing off or paying off. See on <scripRef id="v-p21.1" passage="Lu 1:1" parsed="|Luke|1|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.1">Lu 1:1</scripRef>; <scripRef id="v-p21.2" passage="Ro 14:5" parsed="|Rom|14|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.5">Ro 
14:5</scripRef>. <b>What he had promised </b>[<i>ho epēggeltai</i>]. Perfect middle 
indicative of [<i>epaggellomai</i>], to promise, retained in indirect 
discourse according to usual Greek idiom. <b>He was able </b>[<i>dunatos 
estin</i>]. Present active indicative retained in indirect 
discourse. The verbal adjective [<i>dunatos</i>] with [<i>estin</i>] is here 
used in sense of the verb [<i>dunatai</i>] (<scripRef id="v-p21.3" passage="Lu 14:31" parsed="|Luke|14|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.31">Lu 14:31</scripRef>; <scripRef id="v-p21.4" passage="Ac 11:17" parsed="|Acts|11|17|0|0" osisRef="Bible:Acts.11.17">Ac 11:17</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="v-p22">4:23 <b>That </b>[<i>hoti</i>]. Either recitative or declarative [<i>hoti</i>]. It 
makes sense either way.</p>

<p class="normal" id="v-p23">4:24 <b>Him that raised up Jesus </b>[<i>ton egeiranta Iēsoun</i>]. First 
aorist active articular participle of [<i>egeirō</i>], to raise up. The 
fact of the Resurrection of Jesus is central in Paul’s gospel 
(<scripRef passage="1Corinthians 15:4" id="v-p23.1" parsed="|1Cor|15|4|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.4">1Co 15:4ff.</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="v-p24">4:25 <b>For our justification </b>[<i>dia tēn dikaiōsin hēmōn</i>]. The 
first clause [<i>paredothē dia ta paraptōmata</i>] is from <scripRef id="v-p24.1" passage="Isa 53:12" parsed="|Isa|53|12|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.12">Isa 
53:12</scripRef>. The first [<i>dia</i>] with [<i>paraptōmata</i>] is probably 
retrospective, though it will make sense as prospective (to make 
atonement for our transgressions). The second [<i>dia</i>] is quite 
clearly prospective with a view to our justification. Paul does 
not mean to separate the resurrection from the death of Christ in 
the work of atonement, but simply to show that the resurrection 
is at one with the death on the Cross in proof of Christ’s 
claims.</p>


</div1>

<div1 title="Chapter 5" prev="v" next="vii" id="vi">
<scripCom type="Commentary" passage="Romans 5" id="vi-p0.1" parsed="|Rom|5|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.5" />
<h2 id="vi-p0.2">Chapter 5</h2>
<p id="vi-p1">5:1 <b>Being therefore justified by faith </b>[<i>dikaiōthentes oun ek 
pisteōs</i>]. First aorist passive participle of [<i>dikaioō</i>], to set 
right and expressing antecedent action to the verb [<i>echōmen</i>]. The [<i>oun</i>] refers to 
the preceding conclusive argument (<scripRef passage="Romans 1:1-4:25" id="vi-p1.1" parsed="|Rom|1|1|4|25" osisRef="Bible:Rom.1.1-Rom.4.25">chapters 1 to 
4</scripRef>) that this is done by faith. <b>Let us have peace with God </b>[<i>eirēnēn echōmen pros ton theon</i>]. This is the correct text 
beyond a doubt, the present active subjunctive, not [<i>echomen</i>] 
(present active indicative) of the Textus Receptus which even the 
American Standard Bible accepts. It is curious how perverse many 
real scholars have been on this word and phrase here. Godet, for 
instance. Vincent says that “it is difficult if not impossible to 
explain it.” One has only to observe the force of the tense to 
see Paul’s meaning clearly. The mode is the volitive subjunctive 
and the present tense expresses linear action and so does not 
mean “make peace” as the ingressive aorist subjunctive [<i>eirēnēn 
schōmen</i>] would mean. A good example of [<i>schōmen</i>] occurs in <scripRef id="vi-p1.2" passage="Mt 21:38" parsed="|Matt|21|38|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.38">Mt 
21:38</scripRef> [<i>schōmen tēn klēronomian autou</i>] where it means: “Let us 
get hold of his inheritance.” Here [<i>eirēnēn echōmen</i>] can only 
mean: “Let us enjoy peace with God” or “Let us retain peace with 
God.” We have in <scripRef id="vi-p1.3" passage="Ac 9:31" parsed="|Acts|9|31|0|0" osisRef="Bible:Acts.9.31">Ac 9:31</scripRef> [<i>eichen eirēnēn</i>] (imperfect and so 
linear), the church “enjoyed peace,” not “made peace.” The 
preceding justification [<i>dikaiōthentes</i>] “made peace with God.” 
Observe [<i>pros</i>] (face to face) with [<i>ton theon</i>] and [<i>dia</i>] 
(intermediate agent) with [<i>tou kuriou</i>].</p>

<p class="normal" id="vi-p2">5:2 <b>We have had </b>[<i>eschēkamen</i>]. Perfect active indicative of 
[<i>echō</i>] 
(same verb as [<i>echōmen</i>], still have it. <b>Our access</b> 
[<i>ten prosagōgēn</i>]. Old word from [<i>prosagō</i>], to bring to, to 
introduce. Hence “introduction,” “approach.” Elsewhere in N.T. 
only <scripRef id="vi-p2.1" passage="Eph 2:18; 3:12" parsed="|Eph|2|18|0|0;|Eph|3|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.18 Bible:Eph.3.12">Eph 2:18; 3:12</scripRef>. <b>Wherein we stand </b>[<i>en hēi hestēkamen</i>]. 
Perfect active (intransitive) indicative of [<i>histēmi</i>]. Grace is 
here present as a field into which we have been introduced and 
where we stand and we should enjoy all the privileges of this 
grace about us. <b>Let us rejoice </b>[<i>kauchōmetha</i>]. “Let us exult.” 
Present middle subjunctive (volitive) because [<i>echōmen</i>] is 
accepted as correct. The exhortation is that we keep on enjoying 
peace with God and keep on exulting in hope of the glory of God.</p>

<p class="normal" id="vi-p3">5:3 <b>But let us also rejoice in our tribulations </b>[<i>alla kai 
kauchōmetha en tais thlipsesin</i>]. Present middle subjunctive of 
same verb as in <scripRef passage="Romans 5:2" id="vi-p3.1" parsed="|Rom|5|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.2">verse 2</scripRef>. [<i>Kauchōmai</i>] is more than “rejoice,” 
rather “glory,” “exult.” These three volitive subjunctives 
[<i>echōmen, kauchōmetha</i>], twice) hold up the high ideal for the 
Christian after, and because of, his being set right with God. It 
is one thing to submit to or endure tribulations without 
complaint, but it is another to find ground of glorying in the 
midst of them as Paul exhorts here.</p>

<p class="normal" id="vi-p4">5:4 <b>Knowing</b> [<i>eidotes</i>]. Second perfect participle of [<i>eidon</i>] 
[<i>oida</i>], giving the reason for the previous exhortation to glory 
in tribulations. He gives a linked chain, one linking to the 
other (tribulation [<i>thlipsis</i>], patience [<i>hupomonē</i>], experience [<i>dokimē</i>], hope 
[<i>elpis</i>] 
running into <scripRef passage="Romans 5:5" id="vi-p4.1" parsed="|Rom|5|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.5">verse 5</scripRef>. On [<i>dokimē</i>], see 
<scripRef id="vi-p4.2" passage="2Co 2:9" parsed="|2Cor|2|9|0|0" osisRef="Bible:2Cor.2.9">2Co 2:9</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="vi-p5">5:5 <b>Hath been shed abroad </b>[<i>ekkechutai</i>]. Perfect passive 
indicative of [<i>ekcheō</i>], to pour out. “Has been poured out” in our 
hearts.</p>

<p class="normal" id="vi-p6">5:6 <b>For</b> [<i>eti gar</i>]. So most documents, but B reads [<i>ei ge</i>] 
which Westcott and Hort use in place of [<i>gar</i>]. <b>While we were yet 
weak </b>[<i>ontōn hēmōn asthenōn eti</i>]. Genitive absolute. The second 
[<i>eti</i>] (yet) here 
probably gave rise to the confusion of text over [<i>eti gar</i>] above. <b>In due season
</b>[<i>kata kairon</i>]. Christ came 
into the world at the proper time, the fulness of the time (<scripRef id="vi-p6.1" passage="Ga 4:4" parsed="|Gal|4|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.4">Ga 
4:4</scripRef>; <scripRef id="vi-p6.2" passage="Eph 1:10" parsed="|Eph|1|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.10">Eph 1:10</scripRef>; <scripRef id="vi-p6.3" passage="Tit 1:3" parsed="|Titus|1|3|0|0" osisRef="Bible:Titus.1.3">Tit 1:3</scripRef>). <b>I or the ungodly
</b>[<i>huper asebōn</i>]. In 
behalf, instead of. See about [<i>huper</i>] on <scripRef id="vi-p6.4" passage="Ga 3:13" parsed="|Gal|3|13|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.13">Ga 3:13</scripRef> and also <scripRef passage="Romans 5:7" id="vi-p6.5" parsed="|Rom|5|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.7">verse 7</scripRef> here.</p>

<p class="normal" id="vi-p7">5:7 <b>Scarcely</b> [<i>molis</i>]. Common adverb from [<i>molos</i>], toil. See 
on <scripRef id="vi-p7.1" passage="Ac 14:18" parsed="|Acts|14|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.14.18">Ac 14:18</scripRef>. As between [<i>dikaios</i>], righteous, and [<i>agathos</i>], 
good, Lightfoot notes “all the difference in the world” which he 
shows by quotations from Plato and Christian writers, a 
difference of sympathy mainly, the [<i>dikaios</i>] man being 
“absolutely without sympathy” while the [<i>agathos</i>] man “is 
beneficent and kind.” <b>Would even dare</b> [<i>kai tolmāi</i>]. Present 
active indicative of [<i>tolmaō</i>], to have courage. “Even dares to.” 
Even so in the case of the kindly sympathetic man courage is 
called for to make the supreme sacrifice. <b>Perhaps </b>[<i>tacha</i>]. 
Common adverb (perhaps instrumental case) from [<i>tachus</i>] (swift). 
Only here in N.T.</p>

<p class="normal" id="vi-p8">5:8 <b>His own love</b> [<i>tēn heautou agapēn</i>]. See <scripRef id="vi-p8.1" passage="Joh 3:16" parsed="|John|3|16|0|0" osisRef="Bible:John.3.16">Joh 3:16</scripRef> 
as the 
best comment here. <b>While we were yet sinners</b> [<i>eti hamartōlōn 
ontōn</i>]. Genitive absolute again. Not because we were Jews or 
Greeks, rich or poor, righteous or good, but plain sinners. Cf. 
<scripRef id="vi-p8.2" passage="Lu 18:13" parsed="|Luke|18|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.13">Lu 18:13</scripRef>, the plea of the publican, “[<i>moi tōi hamartōlōi</i>].”</p>

<p class="normal" id="vi-p9">5:9 <b>Much more then</b> [<i>pollōi oun mallon</i>]. Argument from the 
greater to the less. The great thing is the justification in 
Christ’s blood. The final salvation [<i>sōthēsometha</i>], future 
passive indicative) is less of a mystery.</p>

<p class="normal" id="vi-p10">5:10 <b>We were reconciled to God </b>[<i>katēllagēmen tōi theōi</i>]. 
Second aorist passive indicative of [<i>katallassō</i>] for which great 
Pauline word see on <scripRef passage="2Corinthians 5:18" id="vi-p10.1" parsed="|2Cor|5|18|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.18">2Co 5:18f.</scripRef> The condition is the first 
class. Paul does not conceive it as his or our task to reconcile 
God to us. God has attended to that himself (<scripRef passage="Romans 3:25" id="vi-p10.2" parsed="|Rom|3|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.25">Ro 3:25f.</scripRef>). We 
become reconciled to God by means of the death of God’s Son. 
“Much more” again we shall be saved “by his life” [<i>en tēi zōēi 
autou</i>]. “In his life,” for he does live, “ever living to 
intercede for them” (<scripRef id="vi-p10.3" passage="Heb 7:25" parsed="|Heb|7|25|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.25">Heb 7:25</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="vi-p11">5:11 <b>But also glorying in God </b>[<i>alla kai kauchōmenoi en tōi 
theōi</i>]. Basis of all the exultation above (<scripRef passage="Romans 5:105" id="vi-p11.1" parsed="|Rom|5|105|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.105">verses 1-5</scripRef>). 
<b>Through whom we have now received the reconciliation </b>[<i>di hou 
nun tēn katallagēn elabomen</i>]. Second aorist active indicative of [<i>lambanō</i>], looked 
at as a past realization, “now” [<i>nun</i>] in 
contrast with the future consummation and a sure pledge and 
guarantee of it.</p>

<p class="normal" id="vi-p12">5:12 <b>Therefore </b>[<i>dia touto</i>]. “For this reason.” What reason? 
Probably the argument made in <scripRef passage="Romans 5:1-11" id="vi-p12.1" parsed="|Rom|5|1|5|11" osisRef="Bible:Rom.5.1-Rom.5.11">verses 1-11</scripRef>, assuming our 
justification and urging exultant joy in Christ because of the 
present reconciliation by Christ’s death and the certainty of 
future final salvation by his life. <b>As through one man </b>[<i>hōsper 
di’ henos anthrōpou</i>]. Paul begins a comparison between the 
effects of Adam’s sin and the effects of the redemptive work of 
Christ, but he does not give the second member of the comparison. 
Instead of that he discusses some problems about sin and death 
and starts over again in <scripRef passage="Romans 5:15" id="vi-p12.2" parsed="|Rom|5|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.15">verse 15</scripRef>. The general point is plain 
that the effects of Adam’s sin are transmitted to his 
descendants, though he does not say how it was done whether by 
the natural or the federal headship of Adam. It is important to 
note that Paul does not say that the whole race receives the full 
benefit of Christ’s atoning death, but only those who do. Christ 
is the head of all believers as Adam is the head of the race. In 
this sense Adam “is a figure of him that was to come.” <b>Sin 
entered into the world</b> [<i>hē hamartia eis ton kosmon eisēlthen</i>]. 
Personification of sin and represented as coming from the outside 
into the world of humanity. Paul does not discuss the origin of 
evil beyond this fact. There are some today who deny the fact of 
sin at all and who call it merely “an error of mortal mind” (a 
notion) while others regard it as merely an animal inheritance 
devoid of ethical quality. <b>And so death passed unto all men </b>[<i>kai houtōs eis pantas anthrōpous diēlthen</i>]. Note use of [<i>dierchomai</i>] rather than 
[<i>eiserchomai</i>], just before, second 
aorist active indicative in both instances. By “death” in <scripRef id="vi-p12.3" passage="Ge 2:17" parsed="|Gen|2|17|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.17">Ge 2:17</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:19" id="vi-p12.4" parsed="|Rom|3|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.19">3:19</scripRef> 
physical death is meant, but in <scripRef passage="Romans 5:17,21" id="vi-p12.5" parsed="|Rom|5|17|0|0;|Rom|5|21|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.17 Bible:Rom.5.21">verses 17, 21</scripRef>  
eternal death is Paul’s idea and that lurks constantly behind 
physical death with Paul. <b>For that all sinned </b>[<i>eph’ hōi pantes 
hēmarton</i>]. Constative (summary) aorist active indicative of [<i>hamartanō</i>], gathering 
up in this one tense the history of the 
race (committed sin). The transmission from Adam became facts of 
experience. In the old Greek [<i>eph’ hōi</i>] usually meant “on 
condition that,” but “because” in N.T. (Robertson, <i>Grammar</i>, p. 963).</p>

<p class="normal" id="vi-p13">5:13 <b>Until the law </b>[<i>achri nomou</i>]. Until the Mosaic law. Sin 
was there before the Mosaic law, for the Jews were like Gentiles 
who had the law of reason and conscience (<scripRef passage="Romans 2:12-16" id="vi-p13.1" parsed="|Rom|2|12|2|16" osisRef="Bible:Rom.2.12-Rom.2.16">2:12-16</scripRef>), but the 
coming of the law increased their responsibility and their guilt 
(<scripRef passage="Romans 2:9" id="vi-p13.2" parsed="|Rom|2|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.9">2:9</scripRef>). <b>Sin is not imputed </b>[<i>hamartia de ouk ellogeitai</i>]. 
Present passive indicative of late verb [<i>ellogaō</i>] [<i>-eō</i>] from [<i>en</i>] and 
[<i>logos</i>], to 
put down in the ledger to one’s account, 
examples in inscription and papyri. <b>When there is no law </b>[<i>mē 
ontos nomou</i>]. Genitive absolute, no law of any kind, he means. 
There was law before the Mosaic law. But what about infants and 
idiots in case of death? Do they have responsibility? Surely not. 
The sinful nature which they inherit is met by Christ’s atoning 
death and grace. No longer do men speak of “elect infants.”</p>

<p class="normal" id="vi-p14">5:14 <b>Even over them that had not sinned after the likeness of 
Adam’s transgression </b>[<i>kai epi tous mē hamartēsantas epi tōi 
homoiōmati tēs parabaseōs Adam</i>]. Adam violated an express 
command of God and Moses gave the law of God clearly. And yet sin 
and death followed all from Adam on till Moses, showing clearly 
that the sin of Adam brought terrible consequences upon the race. 
Death has come upon infants and idiots also as a result of sin, 
but one understands Paul to mean that they are not held 
responsible by the law of conscience. <b>A figure </b>[<i>tupos</i>]. See 
on <scripRef id="vi-p14.1" passage="Ac 7:43" parsed="|Acts|7|43|0|0" osisRef="Bible:Acts.7.43">Ac 7:43</scripRef>; <scripRef id="vi-p14.2" passage="1Th 1:7" parsed="|1Thess|1|7|0|0" osisRef="Bible:1Thess.1.7">1Th 1:7</scripRef>; <scripRef id="vi-p14.3" passage="2Th 3:9" parsed="|2Thess|3|9|0|0" osisRef="Bible:2Thess.3.9">2Th 3:9</scripRef>; <scripRef id="vi-p14.4" passage="1Co 10:6" parsed="|1Cor|10|6|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.6">1Co 10:6</scripRef> for this word. Adam is a 
type of Christ in holding a relation to those affected by the 
headship in each case, but the parallel is not precise as Paul 
shows.</p>

<p class="normal" id="vi-p15">5:15 <b>But not as the trespass</b> [<i>all’ ouch hōs</i>]. It is more 
contrast than parallel: “the trespass” [<i>to paraptōma</i>], the slip, 
fall to one side) over against the free gift [<i>to charisma</i>], of 
grace [<i>charis</i>]. <b>Much more </b>[<i>pollōi mallon</i>]. Another <i>a 
fortiori </i>argument. Why so? As a God of love he delights <b>much 
more </b>in showing mercy and pardon than in giving just punishment 
(Lightfoot). The gift surpasses the sin. It is not necessary to 
Paul’s argument to make “the many” in each case correspond, one 
relates to Adam, the other to Christ.</p>

<p class="normal" id="vi-p16">5:16 <b>Through one that sinned</b> [<i>di’ henos hamartēsantos</i>]. 
“Through one having sinned.” That is Adam. Another contrast, 
difference in source [<i>ek</i>]. <b>Of one </b>[<i>ex henos</i>]. Supply [<i>paraptōmatos</i>], Adam’s one 
transgression. <b>Of many trespasses </b>[<i>ek pollōn paraptōmatōn</i>]. The gift by Christ grew out of 
manifold sins by Adam’s progeny. <b>Justification</b> [<i>dikaiōma</i>]. 
Act of righteousness, result, ordinance (<scripRef passage="Romans 1:32" id="vi-p16.1" parsed="|Rom|1|32|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.32">1:32</scripRef>; <scripRef passage="Romans 2:26" id="vi-p16.2" parsed="|Rom|2|26|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.26">2:26</scripRef>; 
<scripRef passage="Romans 8:4" id="vi-p16.3" parsed="|Rom|8|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.4">8:4</scripRef>), 
righteous deed (<scripRef passage="Romans 5:18" id="vi-p16.4" parsed="|Rom|5|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.18">5:18</scripRef>), verdict as here (acquittal).</p>

<p class="normal" id="vi-p17">5:17 <b>Much more</b> [<i>pollōi mallon</i>]. Argument a fortiori again. 
Condition of first class assumed to be true. Note balanced words 
in the contrast (transgression [<i>paraptōmati</i>], grace [<i>charitos</i>]; 
death [<i>thanatos</i>], life [<i>zōēi</i>]; the one or <b>Adam</b> [<i>tou henos</i>], the 
one <b>Jesus Christ</b>; reign [<i>basileuō</i>] in both).</p>

<p class="normal" id="vi-p18">5:18 <b>So then</b> [<i>ara oun</i>]. Conclusion of the argument. Cf. 
<scripRef passage="Romans 7:3,25" id="vi-p18.1" parsed="|Rom|7|3|0|0;|Rom|7|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.3 Bible:Rom.7.25">7:3, 25</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:12" id="vi-p18.2" parsed="|Rom|8|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.12">8:12</scripRef>, etc. Paul resumes the parallel between Adam and 
Christ begun in <scripRef passage="Romans 5:12" id="vi-p18.3" parsed="|Rom|5|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.12">verse 12</scripRef> and interrupted by explanation 
(<scripRef passage="Romans 5:13" id="vi-p18.4" parsed="|Rom|5|13|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.13">13f.</scripRef>) and contrast (<scripRef passage="Romans 5:15-17" id="vi-p18.5" parsed="|Rom|5|15|5|17" osisRef="Bible:Rom.5.15-Rom.5.17">15-17</scripRef>). 
<b>Through one trespass</b> [<i>di’ 
henos paraptōmatos</i>]. That of Adam. <b>Through one act of 
righteousness</b> [<i>di’ henos dikaiōmatos</i>]. That of Christ. The 
first “unto all men” [<i>eis pantas anthrōpous</i>] as in <scripRef passage="Romans 5:12" id="vi-p18.6" parsed="|Rom|5|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.12">verse 12</scripRef>, 
the second as in <scripRef passage="Romans 5:17" id="vi-p18.7" parsed="|Rom|5|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.17">verse 17</scripRef> “they that receive, etc.”</p>

<p class="normal" id="vi-p19">5:19 Here again we have “the one” [<i>tou henos</i>] with both Adam 
and Christ, but “disobedience” [<i>parakoēs</i>], for which see <scripRef id="vi-p19.1" passage="2Co 10:6" parsed="|2Cor|10|6|0|0" osisRef="Bible:2Cor.10.6">2Co 
10:6</scripRef>) contrasted with “obedience” [<i>hupakoēs</i>], the same verb [<i>kathistēmi</i>], old verb, 
to set down, to render, to constitute 
[<i>katestathēsan</i>], first aorist passive indicative, [<i>katastathēsontai</i>], future passive), 
and “the many” [<i>hoi 
polloi</i>] in both cases (but with different meaning as with “all 
men” above).</p>

<p class="normal" id="vi-p20">5:20 <b>Came in beside</b> [<i>pareisēlthen</i>]. Second aorist active 
indicative of double compound [<i>pareiserchomai</i>], late verb, in 
N.T. only here and <scripRef id="vi-p20.1" passage="Ga 2:4" parsed="|Gal|2|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.4">Ga 2:4</scripRef> which see. See also [<i>eisēlthen</i>] in 
<scripRef passage="Romans 5:12" id="vi-p20.2" parsed="|Rom|5|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.12">verse 12</scripRef>. The Mosaic law came into this state of things, in 
between Adam and Christ. <b>That the trespass might abound</b> [<i>hina 
pleonasēi to paraptōma</i>]. It is usual to explain [<i>hina</i>] here as 
final, as God’s ultimate purpose. So Denney who refers to <scripRef passage="Galatians 3:19" id="vi-p20.3" parsed="|Gal|3|19|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.19">Ga 
3:19ff.</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7:7" id="vi-p20.4" parsed="|Rom|7|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.7">Ro 7:7f.</scripRef> But Chrysostom explains [<i>hina</i>] here as [<i>ekbasis</i>] (result). This 
is a proper use of [<i>hina</i>] in the <i>Koinē</i> 
as we have seen. If we take it so here, the meaning is “so that 
the trespass abounded” (aorist active subjunctive of [<i>pleonasō</i>], 
late verb, see on <scripRef id="vi-p20.5" passage="2Th 1:3" parsed="|2Thess|1|3|0|0" osisRef="Bible:2Thess.1.3">2Th 1:3</scripRef>; <scripRef id="vi-p20.6" passage="2Co 8:15" parsed="|2Cor|8|15|0|0" osisRef="Bible:2Cor.8.15">2Co 8:15</scripRef>). This was the actual 
effect of the Mosaic law for the Jews, the necessary result of 
all prohibitions. <b>Did abound more exceedingly </b>[<i>hupereperisseusen</i>]. First aorist active indicative of [<i>huperperisseuō</i>]. Late verb, 
in N.T. only here and <scripRef id="vi-p20.7" passage="2Co 7:4" parsed="|2Cor|7|4|0|0" osisRef="Bible:2Cor.7.4">2Co 7:4</scripRef> 
which see. A strong word. If [<i>pleonazō</i>] is comparative [<i>pleon</i>] [<i>perisseuō</i>] is superlative 
(Lightfoot) and then [<i>huperperisseuō</i>] 
goes the superlative one better. See [<i>huperpleonazō</i>] in <scripRef id="vi-p20.8" passage="1Ti 1:14" parsed="|1Tim|1|14|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.14">1Ti 
1:14</scripRef>. The flood of grace surpassed the flood of sin, great as 
that was (and is).</p>

<p class="normal" id="vi-p21">5:21 <b>That—even so grace might reign </b>[<i>hina—houtos kai hē 
charis basileusēi</i>]. Final [<i>hina</i>] here, the purpose of God and 
the goal for us through Christ. Lightfoot notes the force of the 
aorist indicative [<i>ebasileusen</i>], established its throne) and the 
aorist subjunctive [<i>basileusēi</i>], might establish its throne), 
the ingressive aorist both times. “This full rhetorical close has 
almost the value of a doxology” (Denney).</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 6" prev="vi" next="viii" id="vii">
<scripCom type="Commentary" passage="Romans 6" id="vii-p0.1" parsed="|Rom|6|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.6" />
<h2 id="vii-p0.2">Chapter 6</h2>
<p id="vii-p1">6:1 <b>What shall we say then?</b> [<i>ti oun eroumen?</i>]. “A debater’s 
phrase” (Morison). Yes, and an echo of the rabbinical method of 
question and answer, but also an expression of exultant victory 
of grace versus sin. But Paul sees the possible perversion of 
this glorious grace. <b>Shall we continue in sin? </b>[<i>epimenōmen tēi 
hamartiāi?</i>]. Present active deliberative subjunctive of [<i>epimenō</i>], old verb to tarry 
as in Ephesus (<scripRef id="vii-p1.1" passage="1Co 16:8" parsed="|1Cor|16|8|0|0" osisRef="Bible:1Cor.16.8">1Co 16:8</scripRef>) with 
locative case. The practice of sin as a habit (present tense) is 
here raised. <b>That grace may abound </b>[<i>hina hē charis 
pteonasēi</i>]. Final clause with ingressive aorist subjunctive, to 
set free the superfluity of grace alluded to like putting money 
in circulation. Horrible thought [<i>mē genoito</i>] and yet Paul 
faced it. There are occasionally so-called pietists who actually 
think that God’s pardon gives them liberty to sin without penalty 
(cf. the sale of indulgences that stirred Martin Luther).</p>

<p class="normal" id="vii-p2">6:2 <b>Died to sin </b>[<i>apethanomen tēi hamartiāi</i>]. Second aorist 
active of [<i>apothnēskō</i>] and the dative case. When we surrendered 
to Christ and took him as Lord and Saviour. Qualitative relative 
[<i>hoitines</i>], we the very ones who). <b>How </b>[<i>pōs</i>]. Rhetorical 
question.</p>

<p class="normal" id="vii-p3">6:3 <b>Were baptized into Christ </b>[<i>ebaptisthēmen eis Christon</i>]. 
First aorist passive indicative of [<i>baptizō</i>]. Better, “were 
baptized unto Christ or in Christ.” The translation “into” makes 
Paul say that the union with Christ was brought to pass by means 
of baptism, which is not his idea, for Paul was not a 
sacramentarian. [<i>Eis</i>] is at bottom the same word as [<i>en</i>]. Baptism 
is the public proclamation of one’s inward spiritual relation to 
Christ attained before the baptism. See on <scripRef id="vii-p3.1" passage="Ga 3:27" parsed="|Gal|3|27|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.27">Ga 3:27</scripRef> where it is 
like putting on an outward garment or uniform. <b>Into his death </b>[<i>eis ton thanaton autou</i>]. So here “unto his death,” “in 
relation to his death,” which relation Paul proceeds to explain 
by the symbolism of the ordinance.</p>

<p class="normal" id="vii-p4">6:4 <b>We were buried therefore with him by means of baptism unto 
death </b>[<i>sunetaphēmen oun autōi dia tou baptismatos eis ton 
thanaton</i>]. Second aorist passive indicative of [<i>sunthaptō</i>], old 
verb to bury together with, in N.T. only here and <scripRef id="vii-p4.1" passage="Col 2:12" parsed="|Col|2|12|0|0" osisRef="Bible:Col.2.12">Col 2:12</scripRef>. 
With associative instrumental case [<i>autōi</i>] and “by means of 
baptism unto death” as in <scripRef passage="Romans 6:3" id="vii-p4.2" parsed="|Rom|6|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.3">verse 3</scripRef>. 
<b>In newness of life </b>[<i>en 
kainotēti zōēs</i>]. The picture in baptism points two ways, 
backwards to Christ’s death and burial and to our death to sin 
(<scripRef passage="Romans 6:1" id="vii-p4.3" parsed="|Rom|6|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.1">verse 1</scripRef>), forwards to Christ’s resurrection from the dead and 
to our new life pledged by the coming out of the watery grave to 
walk on the other side of the baptismal grave (F. B. Meyer). 
There is the further picture of our own resurrection from the 
grave. It is a tragedy that Paul’s majestic picture here has been 
so blurred by controversy that some refuse to see it. It should 
be said also that a symbol is not the reality, but the picture of 
the reality.</p>

<p class="normal" id="vii-p5">6:5 <b>For if we have become united with him by the likeness of his 
death </b>[<i>ei gar sumphutoi gegonamen tōi homoiōmati tou thanatou 
autou</i>]. Condition of the first class, assumed to be true. [<i>Sumphutoi</i>] is old verbal 
adjective from [<i>sumphuō</i>], to grow 
together. Baptism as a picture of death and burial symbolizes our 
likeness to Christ in his death. <b>We shall be also united in the 
likeness of his resurrection </b>[<i>alla kai tēs anastaseōs 
esometha</i>]. The conclusion to the previous condition introduced 
by [<i>alla kai</i>] as often and [<i>toi homoiōmati</i>] (in the likeness) 
must be understood before [<i>tēs anastaseōs</i>] (of his resurrection). 
Baptism is a picture of the past and of the present and a 
prophecy of the future, the matchless preacher of the new life in 
Christ.</p>

<p class="normal" id="vii-p6">6:6 <b>Our old man </b>[<i>ho palaios hēmōn anthrōpos</i>]. Only in Paul 
(here, <scripRef id="vii-p6.1" passage="Col 3:9" parsed="|Col|3|9|0|0" osisRef="Bible:Col.3.9">Col 3:9</scripRef>; <scripRef id="vii-p6.2" passage="Eph 4:22" parsed="|Eph|4|22|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.22">Eph 4:22</scripRef>). <b>Was crucified with him
</b>[<i>sunestaurōthē</i>]. See on <scripRef id="vii-p6.3" passage="Ga 2:19" parsed="|Gal|2|19|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.19">Ga 2:19</scripRef> for this boldly picturesque 
word. This took place not at baptism, but only pictured there. It 
took place when “we died to sin” (<scripRef passage="Romans 6:1" id="vii-p6.4" parsed="|Rom|6|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.1">verse 1</scripRef>). 
<b>The body of sin </b>[<i>to sōma tēs hamartias</i>]. “The body of which sin has taken 
possession” (Sanday and Headlam), the body marked by sin. <b>That 
so we should no longer be in bondage to sin </b>[<i>tou mēketi 
douleuein hēmas tēi hamartiāi</i>]. Purpose clause with [<i>tou</i>] and 
the present active infinitive of [<i>douleuō</i>], continue serving sin 
(as slaves). Adds “slavery” to living in sin (<scripRef passage="Romans 6:2" id="vii-p6.5" parsed="|Rom|6|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.2">verse 2</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="vii-p7">6:7 <b>Is justified</b> [<i>dedikaiōtai</i>]. Perfect passive indicative of 
[<i>dikaioō</i>], stands justified, set free from, adding this great 
word to death and life of <scripRef passage="Romans 6:1,2" id="vii-p7.1" parsed="|Rom|6|1|0|0;|Rom|6|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.1 Bible:Rom.6.2">verses 1, 2</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="vii-p8">6:8 <b>With Christ </b>[<i>sun Christōi</i>]. As pictured by baptism, the 
crucifixion with Christ of <scripRef passage="Romans 6:6" id="vii-p8.1" parsed="|Rom|6|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.6">verse 6</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="vii-p9">6:9 <b>Dieth no more </b>[<i>ouketi apothnēskei</i>]. “Christ’s particular 
death occurs but once” (Shedd). See <scripRef id="vii-p9.1" passage="Heb 10:10" parsed="|Heb|10|10|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.10">Heb 10:10</scripRef>. A complete 
refutation of the “sacrificial” character of the “mass.”</p>

<p class="normal" id="vii-p10">6:10 <b>The death that he died</b> [<i>ho apethanen</i>]. Neuter relative, 
cognative accusative with [<i>apethanen</i>]. <b>Once </b>[<i>ephapax</i>]. Once 
and once only (<scripRef passage="Hebrews 9:26" id="vii-p10.1" parsed="|Heb|9|26|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.26">Heb 9:26f.</scripRef>), not [<i>pote</i>] (once upon a time). <b>The 
life that he liveth </b>[<i>ho zēi</i>]. Cognate accusative of the relative.</p>

<p class="normal" id="vii-p11">6:11 <b>Reckon ye also yourselves</b> [<i>kai humeis logizesthe</i>]. 
Direct middle imperative of [<i>logizomai</i>] and complete proof that 
Paul does not mean that baptism makes one dead to sin and alive 
to God. That is a spiritual operation “in Christ Jesus” and only 
pictured by baptism. This is a plea to live up to the ideal of 
the baptized life.</p>

<p class="normal" id="vii-p12">6:12 <b>Reign </b>[<i>basileuetō</i>]. Present active imperative, “let not 
sin continue to reign” as it did once (<scripRef passage="Romans 5:12" id="vii-p12.1" parsed="|Rom|5|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.12">5:12</scripRef>). 
<b>Mortal</b> 
[<i>thnētoi</i>]. Verbal adjective from [<i>thnēskō</i>], subject to death. 
The reign of sin is over with you. Self-indulgence is 
inconsistent with trust in the vicarious atonement. <b>That ye 
should obey</b> [<i>eis to hupakouein</i>]. With a view to obeying.</p>

<p class="normal" id="vii-p13">6:13 <b>Neither present </b>[<i>mēde paristanete</i>]. Present active 
imperative in prohibition of [<i>paristanō</i>], late form of [<i>paristēmi</i>], to place beside. 
Stop presenting your members or do 
not have the habit of doing so, “do not go on putting your 
members to sin as weapons of unrighteousness.” <b>Instruments</b> 
[<i>hopla</i>]. Old word for tools of any kind for shop or war (<scripRef id="vii-p13.1" passage="Joh 18:3" parsed="|John|18|3|0|0" osisRef="Bible:John.18.3">Joh 
18:3</scripRef>; <scripRef id="vii-p13.2" passage="2Co 6:7; 10:4" parsed="|2Cor|6|7|0|0;|2Cor|10|4|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6.7 Bible:2Cor.10.4">2Co 6:7; 10:4</scripRef>; <scripRef id="vii-p13.3" passage="Ro 13:12" parsed="|Rom|13|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.12">Ro 13:12</scripRef>). Possibly here figure of two 
armies arrayed against each other (<scripRef id="vii-p13.4" passage="Ga 5:16-24" parsed="|Gal|5|16|5|24" osisRef="Bible:Gal.5.16-Gal.5.24">Ga 5:16-24</scripRef>), and see [<i>hopla 
dikaiosunēs</i>] below. The two sets of [<i>hopla</i>] clash. <b>But present 
yourselves unto God </b>[<i>alla parastēsate heautous tōi theōi</i>]. 
First aorist active imperative of [<i>paristēmi</i>], same verb, but 
different tense, do it now and completely. Our “members” [<i>melē</i>] 
should be at the call of God “as alive from the dead.”</p>

<p class="normal" id="vii-p14">6:14 <b>Shall not have dominion</b> [<i>ou kurieusei</i>]. Future active 
indicative of [<i>kurieuō</i>], old verb from [<i>kurios</i>], “shall not lord 
it over you,” even if not yet wholly dead. Cf. <scripRef id="vii-p14.1" passage="2Co 1:24" parsed="|2Cor|1|24|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.24">2Co 1:24</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="vii-p15">6:15 <b>What then? </b>[<i>ti oun?</i>]. Another turn in the argument about 
the excess of grace. <b>Shall we sin? </b>[<i>hamartesōmen?</i>]. First 
aorist active deliberative subjunctive of [<i>hamartanō</i>]. “Shall we 
commit sin” (occasional acts of sin as opposed to the life of sin 
as raised by [<i>epimenōmen tēi hamartiāi</i>] in <scripRef passage="Romans 6:1" id="vii-p15.1" parsed="|Rom|6|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.1">verse 1</scripRef>)? 
<b>Because </b>[<i>hoti</i>]. The same reason as in <scripRef passage="Romans 6:1" id="vii-p15.2" parsed="|Rom|6|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.1">verse 1</scripRef> and taken up from the 
very words in <scripRef passage="Romans 6:14" id="vii-p15.3" parsed="|Rom|6|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.14">verse 14</scripRef>. Surely, the objector says, we may take 
a night off now and then and sin a little bit “since we are under 
grace.”</p>

<p class="normal" id="vii-p16">6:16 <b>His servants ye are whom ye obey </b>[<i>douloi este hōi 
hupakouete</i>]. Bondservants, slaves of the one whom ye obey, 
whatever one’s profession may be, traitors, spies sometimes they 
are called. As Paul used the figure to illustrate death to sin 
and resurrection to new life in Christ and not in sin, so now he 
uses slavery against the idea of occasional lapses into sin. 
Loyalty to Christ will not permit occasional crossing over to the 
other side to Satan’s line.</p>

<p class="normal" id="vii-p17">6:17 <b>Whereas ye were </b>[<i>ēte</i>]. Imperfect but no “whereas” in the 
Greek. Paul is not grateful that they were once slaves of sin, 
but only that, though they once were, they turned from that 
state. <b>To that form of doctrine whereunto ye were delivered</b> 
[<i>eis hon paredothēte tupon didachēs</i>]. Incorporation of the 
antecedent [<i>tupon didachēs</i>] into the relative clause: “to which 
form of doctrine ye were delivered.” See on <scripRef passage="Romans 5:14" id="vii-p17.1" parsed="|Rom|5|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.14">5:14</scripRef> for [<i>tupon</i>]. 
It is hardly proper to take “form” here to refer to Paul’s gospel 
(<scripRef passage="Romans 2:16" id="vii-p17.2" parsed="|Rom|2|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.16">2:16</scripRef>), possibly an allusion to the symbolism of baptism which 
was the outward sign of the separation.</p>

<p class="normal" id="vii-p18">6:18 <b>Ye became servants of righteousness</b> [<i>edoulōthēte tēi 
dikaiosunēi</i>]. First aorist passive indicative of [<i>douloō</i>], to 
enslave. “Ye were made slaves to righteousness.” You have simply 
changed masters, no longer slaves of sin (set free from that 
tyrant), but ye are slaves of righteousness. There is no middle 
ground, no “no man’s land” in this war.</p>

<p class="normal" id="vii-p19">6:19 <b>I speak after the manner of men </b>[<i>anthrōpinon legō</i>]. “I 
speak a human word.” He begs pardon for using “slaving” in 
connection with righteousness. But it is a good word, especially 
for our times when self-assertiveness and personal liberty bulk 
so large in modern speech. See <scripRef passage="Romans 3:5" id="vii-p19.1" parsed="|Rom|3|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.5">3:5</scripRef>; <scripRef id="vii-p19.2" passage="Ga 3:15" parsed="|Gal|3|15|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.15">Ga 3:15</scripRef> where he uses [<i>kata 
anthrōpon</i>]. <b>Because of the infirmity of your flesh </b>[<i>dia tēn 
astheneian tēs sarkos humōn</i>]. Because of defective spiritual 
insight largely due to moral defects also. <b>Servants to 
uncleanness </b>[<i>doula tēi akatharsiāi</i>]. Neuter plural form of [<i>doulos</i>] to agree with 
[<i>melē</i>] (members). Patently true in sexual 
sins, in drunkenness, and all fleshly sins, absolutely slaves 
like narcotic fiends. <b>So now </b>[<i>houtōs nun</i>]. Now that you are 
born again in Christ. Paul uses twice again the same verb [<i>paristēmi</i>], to present 
[<i>parestēsate, parastēsate</i>]. <b>Servants 
to righteousness </b>[<i>doula tēi dikaiosunēi</i>]. Repeats the idea of 
<scripRef passage="Romans 6:18" id="vii-p19.3" parsed="|Rom|6|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.18">verse 18</scripRef>. <b>Unto sanctification </b>[<i>eis hagiasmon</i>]. This the 
goal, the blessed consummation that demands and deserves the new 
slavery without occasional lapses or sprees (<scripRef passage="Romans 6:15" id="vii-p19.4" parsed="|Rom|6|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.15">verse 15</scripRef>). This 
late word appears only in LXX, N.T., and ecclesiastical writers 
so far. See on <scripRef id="vii-p19.5" passage="1Th 4:3" parsed="|1Thess|4|3|0|0" osisRef="Bible:1Thess.4.3">1Th 4:3</scripRef>; <scripRef id="vii-p19.6" passage="1Co 1:30" parsed="|1Cor|1|30|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.30">1Co 1:30</scripRef>. Paul includes sanctification 
in his conception of the God-kind (<scripRef passage="Romans 1:17" id="vii-p19.7" parsed="|Rom|1|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.17">1:17</scripRef>) of righteousness (both 
justification, <scripRef passage="Romans 1:18-5:21" id="vii-p19.8" parsed="|Rom|1|18|5|21" osisRef="Bible:Rom.1.18-Rom.5.21">1:18-5:21</scripRef> and sanctification, <scripRef passage="Romans 6:1-8:40" id="vii-p19.9" parsed="|Rom|6|1|8|40" osisRef="Bible:Rom.6.1-Rom.8.40">chapters 6-8</scripRef>). 
It is a life process of consecration, not an instantaneous act. 
Paul shows that we ought to be sanctified (<scripRef passage="Romans 6:1-7:6" id="vii-p19.10" parsed="|Rom|6|1|7|6" osisRef="Bible:Rom.6.1-Rom.7.6">6:1-7:6</scripRef>) and 
illustrates the obligation by death (<scripRef passage="Romans 6:1-14" id="vii-p19.11" parsed="|Rom|6|1|6|14" osisRef="Bible:Rom.6.1-Rom.6.14">6:1-14</scripRef>), by slavery 
(<scripRef passage="Romans 6:15-23" id="vii-p19.12" parsed="|Rom|6|15|6|23" osisRef="Bible:Rom.6.15-Rom.6.23">6:15-23</scripRef>), and by marriage (<scripRef passage="Romans 7:1-6" id="vii-p19.13" parsed="|Rom|7|1|7|6" osisRef="Bible:Rom.7.1-Rom.7.6">7:1-6</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="vii-p20">6:20 <b>Free in regard of righteousness </b>[<i>eleutheroi tēi 
dikaiosunēi</i>]. Ye wore no collar of righteousness, but freely did 
as ye pleased. They were “free.” Note dative case, personal 
relation, of [<i>dikaiosunēi</i>].</p>

<p class="normal" id="vii-p21">6:21 <b>What fruit then had ye at that time? </b>[<i>tina oun karpon 
eichete tote?</i>]. Imperfect active, used to have. A pertinent 
question. Ashes in their hands now. They are ashamed now of the 
memory of them. The end of them is death.</p>

<p class="normal" id="vii-p22">6:22 <b>Ye have your fruit unto sanctification </b>[<i>echete ton karpon 
humōn eis hagiasmon</i>]. Freedom from sin and slavery to God bring 
permanent fruit that leads to sanctification. And the end 
eternal life [<i>to de telos zōēn aiōnion</i>]. Note accusative case [<i>zōēn aiōnion</i>], object 
of [<i>echete</i>] (ye have), though [<i>thanatos</i>] 
in contrast above is nominative.</p>

<p class="normal" id="vii-p23">6:23 <b>Wages </b>[<i>opsōnia</i>]. Late Greek for wages of soldier, here 
of sin. See on <scripRef id="vii-p23.1" passage="Lu 3:14" parsed="|Luke|3|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.14">Lu 3:14</scripRef>; <scripRef id="vii-p23.2" passage="1Co 9:7" parsed="|1Cor|9|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.9.7">1Co 9:7</scripRef>; <scripRef id="vii-p23.3" passage="2Co 11:8" parsed="|2Cor|11|8|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11.8">2Co 11:8</scripRef>. Sin pays its wages 
in full with no cut. But eternal life is God’s gift [<i>charisma</i>], 
not wages. Both [<i>thanatos</i>] and [<i>zōēn</i>] are <b>eternal </b>[<i>aiōnion</i>].</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 7" prev="vii" next="ix" id="viii">
<scripCom type="Commentary" passage="Romans 7" id="viii-p0.1" parsed="|Rom|7|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.7" />
<h2 id="viii-p0.2">Chapter 7</h2>
<p id="viii-p1">7:1 <b>To men that know the law </b>[<i>ginōskousin nomon</i>]. Dative 
plural of present active participle of [<i>ginōskō</i>]. The Romans, 
whether Jews or Gentiles, knew the principle of law. A man 
[<i>tou anthrōpou</i>]. “The person,” generic term [<i>anthrōpos</i>], not 
[<i>anēr</i>].</p>

<p class="normal" id="viii-p2">7:2 <b>The wife that hath a husband </b>[<i>hē hupandros gunē</i>]. Late 
word, under (in subjection to) a husband. Here only in N.T. <b>Is 
bound </b>[<i>dedetai</i>]. Perfect passive indicative, stands bound. <b>By 
law </b>[<i>nomōi</i>]. Instrumental case. <b>To the husband while he liveth
</b>[<i>tōi zōnti andri</i>]. “To the living husband,” literally. 
<b>But if the husband die </b>[<i>ean de apothanēi ho anēr</i>]. Third 
class condition, a supposable case [<i>ean</i>] and the second aorist 
active subjunctive). <b>She is discharged </b>[<i>katērgētai</i>]. Perfect 
passive indicative of [<i>katargeō</i>], to make void. She stands free 
from the law of the husband. Cf. <scripRef passage="Romans 6:6" id="viii-p2.1" parsed="|Rom|6|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.6">6:6</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="viii-p3">7:3 <b>While the husband liveth </b>[<i>zōntos tou andros</i>]. Genitive 
absolute of present active participle of [<i>zaō</i>]. <b>She shall be 
called </b>[<i>chrēmatisei</i>]. Future active indicative of [<i>chrēmatizō</i>], old verb, to receive 
a name as in <scripRef id="viii-p3.1" passage="Ac 11:26" parsed="|Acts|11|26|0|0" osisRef="Bible:Acts.11.26">Ac 11:26</scripRef>, from [<i>chrēma</i>], business, from [<i>chraomai</i>], to use, 
then to give an oracle, etc. <b>An adulteress </b>[<i>moichalis</i>]. Late word, in 
Plutarch, LXX. See on <scripRef id="viii-p3.2" passage="Mt 12:39" parsed="|Matt|12|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.39">Mt 12:39</scripRef>. <b>If she be joined</b> [<i>ean 
genētai</i>]. Third class condition, “if she come to.” <b>So that she 
is no adulteress </b>[<i>tou mē einai autēn moichalida</i>]. It is a fact 
that [<i>tou</i>] and the infinitive is used for result as we saw in 
<scripRef passage="Romans 1:24" id="viii-p3.3" parsed="|Rom|1|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.24">1:24</scripRef>. Conceived result may explain the idiom here.</p>

<p class="normal" id="viii-p4">7:4 Y<b>e also were made to the law </b>[<i>kai humeis ethanatōthēte</i>]. 
First aorist indicative passive of [<i>thanatoō</i>], old verb, to put 
to death (<scripRef id="viii-p4.1" passage="Mt 10:21" parsed="|Matt|10|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.21">Mt 10:21</scripRef>) or to make to die (extinct) as here and <scripRef id="viii-p4.2" passage=" Ro 8:13" parsed="|Rom|8|13|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.13">
Ro 
8:13</scripRef>. The analogy calls for the death of the law, but Paul 
refuses to say that. He changes the structure and makes them dead 
to the law as the husband (<scripRef passage="Romans 6:3-6" id="viii-p4.3" parsed="|Rom|6|3|6|6" osisRef="Bible:Rom.6.3-Rom.6.6">6:3-6</scripRef>). The relation of marriage is 
killed “through the body of Christ” as the “propitiation” 
(<scripRef passage="Romans 3:25" id="viii-p4.4" parsed="|Rom|3|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.25">3:25</scripRef>) for us. Cf. <scripRef id="viii-p4.5" passage="Col 1:22" parsed="|Col|1|22|0|0" osisRef="Bible:Col.1.22">Col 1:22</scripRef>. 
<b>That we should be joined to 
another </b>[<i>eis to genesthai heterōi</i>]. Purpose clause with [<i>eis 
to</i>] and the infinitive. First mention of the saints as wedded to 
Christ as their Husband occurs in <scripRef id="viii-p4.6" passage="1Co 6:13" parsed="|1Cor|6|13|0|0" osisRef="Bible:1Cor.6.13">1Co 6:13</scripRef>; <scripRef id="viii-p4.7" passage="Ga 4:26" parsed="|Gal|4|26|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.26">Ga 4:26</scripRef>. See 
further <scripRef id="viii-p4.8" passage="Eph 5:22-33" parsed="|Eph|5|22|5|33" osisRef="Bible:Eph.5.22-Eph.5.33">Eph 5:22-33</scripRef>. <b>That we might bring forth fruit unto God
</b>[<i>hina karpophorēsōmen tōi theōi</i>]. He changes the metaphor to 
that of the tree used in <scripRef passage="Romans 6:22" id="viii-p4.9" parsed="|Rom|6|22|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.22">6:22</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="viii-p5">7:5 <b>In the flesh </b>[<i>en tēi sarki</i>]. Same sense as in <scripRef passage="Romans 6:19" id="viii-p5.1" parsed="|Rom|6|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.19">6:19</scripRef> and 
<scripRef passage="Romans 7:18,25" id="viii-p5.2" parsed="|Rom|7|18|0|0;|Rom|7|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.18 Bible:Rom.7.25">7:18, 25</scripRef>. The “flesh” is not inherently sinful, but is subject 
to sin. It is what Paul means by being “under the law.” He uses [<i>sarx</i>] in a good 
many senses. <b>Sinful passions </b>[<i>ta pathēmata 
tōn hamartiōn</i>]. “Passions of sins” or marked by sins. 
<b>Wrought </b>[<i>energeito</i>]. Imperfect middle of [<i>energeō</i>], “were active.” 
<b>To 
bring forth fruit unto death</b> [<i>eis to karpophorēsai tōi 
thanatōi</i>]. Purpose clause again. Vivid picture of the seeds of 
sin working for death.</p>

<p class="normal" id="viii-p6">7:6 <b>But now </b>[<i>nuni de</i>]. In the new condition. <b>Wherein we were holden
</b>[<i>en hōi kateichometha</i>]. Imperfect passive of [<i>katechō</i>], 
picture of our former state (same verb in <scripRef passage="Romans 1:18" id="viii-p6.1" parsed="|Rom|1|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.18">1:18</scripRef>). 
<b>In newness of 
spirit </b>[<i>en kainotēti pneumatos</i>]. The death to the letter of 
the law (the old husband) has set us free to the new life in 
Christ. So Paul has shown again the obligation on us to live for 
Christ.</p>

<p class="normal" id="viii-p7">7:7 <b>Is the law sin? </b>[<i>ho nomos hamartia?</i>]. A pertinent query 
in view of what he had said. Some people today oppose all 
inhibitions and prohibitions because they stimulate violations. 
That is half-baked thinking. <b>I had not known sin</b> [<i>tēn 
hamartian ouk egnōn</i>]. Second aorist indicative of [<i>ginōskō</i>], to 
know. It is a conclusion of a second class condition, determined 
as unfulfilled. Usually [<i>an</i>] is used in the conclusion to make it 
plain that it is second class condition instead of first class, 
but occasionally it is not employed when it is plain enough 
without as here (<scripRef id="viii-p7.1" passage="Joh 16:22,24" parsed="|John|16|22|0|0;|John|16|24|0|0" osisRef="Bible:John.16.22 Bible:John.16.24">Joh 16:22,24</scripRef>). See on <scripRef id="viii-p7.2" passage="Ga 4:15" parsed="|Gal|4|15|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.15">Ga 4:15</scripRef>. 
<b>So as to I 
had not known coveting</b> (lust), [<i>epithumian ouk ēidein</i>]. But all 
the same the law is not itself sin nor the cause of sin. Men with 
their sinful natures turn law into an occasion for sinful acts.</p>

<p class="normal" id="viii-p8">7:8 <b>Finding occasion</b> [<i>aphormēn labousa</i>]. See <scripRef id="viii-p8.1" passage="2Co 5:12; 11:12" parsed="|2Cor|5|12|0|0;|2Cor|11|12|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.12 Bible:2Cor.11.12">2Co 5:12; 
11:12</scripRef>; <scripRef id="viii-p8.2" passage="Ga 5:13" parsed="|Gal|5|13|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.13">Ga 5:13</scripRef> for [<i>aphormēn</i>], a starting place from which to 
rush into acts of sin, excuses for doing what they want to do. 
Just so drinking men use the prohibition laws as “occasions” for 
violating them. <b>Wrought in me</b> [<i>kateirgasato en emoi</i>]. First 
aorist active middle indicative of the intensive verb [<i>katergazomai</i>], to work out 
(to the finish), effective aorist. 
The command not to lust made me lust more. <b>Dead </b>[<i>nekra</i>]. 
Inactive, not non-existent. Sin in reality was there in a dormant state.</p>

<p class="normal" id="viii-p9">7:9 <b>I was alive </b>[<i>ezōn</i>]. Imperfect active. Apparently, “the 
lost paradise in the infancy of men” (Denney), before the 
conscience awoke and moral responsibility came, “a seeming life” 
(Shedd). <b>Sin revived </b>[<i>hē hamartia anezēsen</i>]. Sin came back to 
life, waked up, the blissful innocent stage was over, “the 
commandment having come” [<i>elthousēs tēs entolēs</i>], genitive 
absolute). <b>But I died</b> [<i>egō de apethanon</i>]. My seeming life was 
over for I was conscious of sin, of violation of law. I was dead 
before, but I did not know. Now I found out that I was 
spiritually dead.</p>

<p class="normal" id="viii-p10">7:10 <b>This I found unto death </b>[<i>heurethē moi—hautē eis 
thanaton</i>]. Literally, “the commandment the one for (meant for) 
life, this was found for me unto death.” First aorist (effective) 
passive indicative of [<i>heuriskō</i>], to find, not active as the 
English has it. It turned out so for me (ethical dative).</p>

<p class="normal" id="viii-p11">7:11 <b>Beguiled me </b>[<i>exēpatēsen me</i>]. First aorist active 
indicative of [<i>exapataō</i>], old verb, completely [<i>ex</i>] made me 
lose my way [<i>a</i>] privative, [<i>pateō</i>], to walk). See on <scripRef id="viii-p11.1" passage="1Co 3:18" parsed="|1Cor|3|18|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.18">1Co 3:18</scripRef>; 
<scripRef id="viii-p11.2" passage="2Co 11:3" parsed="|2Cor|11|3|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11.3">2Co 11:3</scripRef>. Only in Paul in N.T. <b>Slew me </b>[<i>apekteinen</i>]. First 
aorist active indicative of [<i>apokteinō</i>], old verb. “Killed me 
off,” made a clean job of it. Sin here is personified as the 
tempter (<scripRef id="viii-p11.3" passage="Ge 3:13" parsed="|Gen|3|13|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.13">Ge 3:13</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="viii-p12">7:12 <b>Holy, and righteous, and good </b>[<i>hagia kai dikaia kai 
agathē</i>]. This is the conclusion (wherefore, [<i>hōste</i>] to the 
query in <scripRef passage="Romans 7:7" id="viii-p12.1" parsed="|Rom|7|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.7">verse 7</scripRef>. The commandment is God’s and so holy like 
Him, just in its requirements and designed for our good. The 
modern revolt against law needs these words.</p>

<p class="normal" id="viii-p13">7:13 <b>Become death unto me? </b>[<i>emoi egeneto thanatos?</i>]. Ethical 
dative [<i>emoi</i>] again. New turn to the problem. Admitting the 
goodness of God’s law, did it issue in death for me? Paul repels 
[<i>mē genoito</i>] this suggestion. It was sin that (But sin, [<i>alla 
hē hamartia</i>] “became death for me.” <b>That it might be shown
</b>[<i>hina phanēi</i>]. Final clause, [<i>hina</i>] and second aorist passive 
subjunctive of [<i>phainō</i>], to show. The sinfulness of sin is 
revealed in its violations of God’s law. <b>By working death to me </b>[<i>moi katergazomenē thanaton</i>]. Present middle participle, as an 
incidental result. <b>Might become exceedingly sinful [</b><i>genētai 
kath’ huperbolēn hamartōlos</i>]. Second aorist middle subjunctive 
of [<i>ginomai</i>] with [<i>hina</i>] in final clause. On [<i>kath’ huperbolēn</i>], 
see on <scripRef id="viii-p13.1" passage="1Co 12:31" parsed="|1Cor|12|31|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.31">1Co 12:31</scripRef>. Our hyperbole is the Greek [<i>huperbolē</i>]. The 
excesses of sin reveal its real nature. Only then do some people 
get their eyes opened.</p>

<p class="normal" id="viii-p14">7:14 <b>Spiritual </b>[<i>pneumatikos</i>]. Spirit-caused and spirit-given 
and like the Holy Spirit. See <scripRef passage="1Corinthians 10:3" id="viii-p14.1" parsed="|1Cor|10|3|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.3">1Co 10:3f.</scripRef><b> But I am carnal 
</b>[<i>egō de sarkinos eimi</i>]. “Fleshen” as in <scripRef id="viii-p14.2" passage="1Co 3:1" parsed="|1Cor|3|1|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.1">1Co 3:1</scripRef> which see, 
more emphatic even than [<i>sarkikos</i>],” a creature of flesh.” <b>Sold 
under sin </b>[<i>pepramenos hupo tēn hamartian</i>]. Perfect passive 
participle of [<i>pipraskō</i>], old verb, to sell. See on <scripRef id="viii-p14.3" passage="Mt 13:46" parsed="|Matt|13|46|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.46">Mt 13:46</scripRef>; <scripRef id="viii-p14.4" passage="Ac 2:45" parsed="|Acts|2|45|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.45">Ac 
2:45</scripRef>, state of completion. Sin has closed the mortgage and owns its slave.</p>

<p class="normal" id="viii-p15">7:15 <b>I know not </b>[<i>ou ginōskō</i>]. “I do not recognize” in its 
true nature. My spiritual perceptions are dulled, blinded by sin 
(<scripRef id="viii-p15.1" passage="2Co 4:4" parsed="|2Cor|4|4|0|0" osisRef="Bible:2Cor.4.4">2Co 4:4</scripRef>). The dual life pictured here by Paul finds an echo in 
us all, the struggle after the highest in us (“what I really 
wish,” [<i>ho thelō</i>], to practise it steadily, [<i>prassō</i>] and the 
slipping into doing [<i>poiō</i>] “what I really hate” [<i>ho misō</i>] and 
yet sometimes do. There is a deal of controversy as to whether 
Paul is describing his struggle with sin before conversion or 
after it. The words “sold under sin” in <scripRef passage="Romans 7:14" id="viii-p15.2" parsed="|Rom|7|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.14">verse 14</scripRef> seem to turn 
the scale for the pre-conversion period. “It is the unregenerate 
man’s experience, surviving at least in memory into regenerate 
days, and read with regenerate eyes” (Denney).</p>

<p class="normal" id="viii-p16">7:16 <b>I consent unto the law </b>[<i>sunphēmi tōi nomōi</i>]. Old verb, 
here only in N.T., with associative instrumental case. “I speak 
with.” My wanting [<i>thelō</i>] to do the opposite of what I do 
proves my acceptance of God’s law as good [<i>kalos</i>].</p>

<p class="normal" id="viii-p17">7:17 <b>So now </b>[<i>nuni de</i>]. A logical contrast, “as the case 
really stands.” <b>But sin that dwelleth in me </b>[<i>all’ hē enoikousa 
en emoi hamartia</i>]. “But the dwelling in me sin.” Not my true 
self, my higher personality, but my lower self due to my slavery 
to indwelling sin. Paul does not mean to say that his whole self 
has no moral responsibility by using this paradox. “To be saved 
from sin, a man must at the same time own it and disown it” 
(Denney).</p>

<p class="normal" id="viii-p18">7:18 <b>In me </b>[<i>en emoi</i>]. Paul explains this by “in my flesh” 
[<i>en tēi sarki mou</i>], the unregenerate man “sold under sin” of 
<scripRef passage="Romans 7:14" id="viii-p18.1" parsed="|Rom|7|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.14">verse 14</scripRef>. <b>No good thing</b> [<i>ouk—agathon</i>]. “Not absolutely 
good.” This is not a complete view of man even in his 
unregenerate state as Paul at once shows. <b>For to will is present 
with me </b>[<i>to gar thelein parakeitai moi</i>]. Present middle 
indicative of [<i>parakeimai</i>], old verb, to lie beside, at hand, 
with dative [<i>moi</i>]. Only here in N.T. The <b>wishing </b>is the better 
self, <b>the doing not</b> the lower self.</p>

<p class="normal" id="viii-p19">7:19 <b>But the evil which I would not </b>[<i>alla ho ou thelō kakon</i>]. 
Incorporation of the antecedent into the relative clause, “what 
evil I do not wish.” An extreme case of this practise of evil is 
seen in the drunkard or the dope-fiend.</p>

<p class="normal" id="viii-p20">7:20 <b>It is no more I that do it </b>[<i>ouketi egō katergazomai 
auto</i>]. Just as in <scripRef passage="Romans 7:17" id="viii-p20.1" parsed="|Rom|7|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.17">verse 17</scripRef>, “no longer do I do it” (the real 
[<i>Ego</i>], my 
better self), and yet there is responsibility and guilt 
for the struggle goes on.</p>

<p class="normal" id="viii-p21">7:21 <b>The law</b> [<i>ton nomon</i>]. The principle already set forth 
[<i>ara</i>], accordingly) in <scripRef passage="Romans 7:18,19" id="viii-p21.1" parsed="|Rom|7|18|0|0;|Rom|7|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.18 Bible:Rom.7.19">verses 18, 19</scripRef>. This is the way it works, 
but there is no surcease for the stings of conscience.</p>

<p class="normal" id="viii-p22">7:22 <b>For I delight in </b>[<i>sunēdomai gar</i>]. Old verb, here alone 
in N.T., with associative instrumental case, “I rejoice with the 
law of God,” my real self “after the inward man” [<i>kata ton esō 
anthrōpon</i>] of the conscience as opposed to “the outward man” 
(<scripRef id="viii-p22.1" passage="2Co 4:16" parsed="|2Cor|4|16|0|0" osisRef="Bible:2Cor.4.16">2Co 4:16</scripRef>; <scripRef id="viii-p22.2" passage="Eph 3:16" parsed="|Eph|3|16|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.16">Eph 3:16</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="viii-p23">7:23 <b>A different law </b>[<i>heteron nomon</i>]. For the distinction 
between [<i>heteros</i>] and [<i>allos</i>], see <scripRef passage="Galatians 1:6" id="viii-p23.1" parsed="|Gal|1|6|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.6">Ga 1:6f.</scripRef><b> Warring against
</b>[<i>antistrateuomenon</i>]. Rare verb (<i>Xenophon</i>) to carry on a 
campaign against. Only here in N.T. <b>The law of my mind</b> [<i>tōi 
nomōi tou noos</i>]. The reflective intelligence Paul means by [<i>noos</i>], “the inward man” 
of <scripRef passage="Romans 7:22" id="viii-p23.2" parsed="|Rom|7|22|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.22">verse 22</scripRef>. It is this higher self 
that agrees that the law of God is good (<scripRef passage="Romans 7:12,16,22" id="viii-p23.3" parsed="|Rom|7|12|0|0;|Rom|7|16|0|0;|Rom|7|22|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.12 Bible:Rom.7.16 Bible:Rom.7.22">12, 16, 22</scripRef>). 
<b>Bringing me into captivity </b>[<i>aichmalōtizonta</i>]. See on this late and 
vivid verb for capture and slavery <scripRef id="viii-p23.4" passage="Lu 21:24" parsed="|Luke|21|24|0|0" osisRef="Bible:Luke.21.24">Lu 21:24</scripRef>; <scripRef id="viii-p23.5" passage="2Co 10:5" parsed="|2Cor|10|5|0|0" osisRef="Bible:2Cor.10.5">2Co 10:5</scripRef>. Surely 
it is a tragic picture drawn by Paul with this outcome, “sold 
under sin” (<scripRef passage="Romans 7:23" id="viii-p23.6" parsed="|Rom|7|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.23">14</scripRef>), “captivity to the law of sin” (<scripRef passage="Romans 7:23" id="viii-p23.7" parsed="|Rom|7|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.23">23</scripRef>). The 
ancient writers (Plato, Ovid, Seneca, Epictetus) describe the 
same dual struggle in man between his conscience and his deeds.</p>

<p class="normal" id="viii-p24">7:24 <b>O wretched man that I am </b>[<i>talaipōros egō anthrōpos</i>]. 
“Wretched man I.” Old adjective from [<i>tlaō</i>], to bear, and [<i>pōros</i>], a callus. In 
N.T. only here and <scripRef id="viii-p24.1" passage="Re 3:17" parsed="|Rev|3|17|0|0" osisRef="Bible:Rev.3.17">Re 3:17</scripRef>. “A 
heart-rending cry from the depths of despair” (Sanday and 
Headlam). <b>Out of the body of this death </b>[<i>ek tou sōmatos tou 
thanatou toutou</i>]. So the order of words demands. See <scripRef passage="Romans 7:13" id="viii-p24.2" parsed="|Rom|7|13|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.13">verse 13</scripRef> 
for “death” which finds a lodgment in the body (Lightfoot). If 
one feels that Paul has exaggerated his own condition, he has 
only to recall <scripRef id="viii-p24.3" passage="1Ti 1:15" parsed="|1Tim|1|15|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.15">1Ti 1:15</scripRef> when he describes himself a chief of 
sinners. He dealt too honestly with himself for Pharisaic 
complacency to live long.</p>

<p class="normal" id="viii-p25">7:25 <b>I thank God </b>[<i>charis tōi theōi</i>]. “Thanks to God.” Note of 
victory over death through Jesus Christ our Lord.” <b>So then I 
myself</b> [<i>ara oun autos egō</i>]. His whole self in his unregenerate 
state gives a divided service as he has already shown above. In 
<scripRef passage="Romans 6:1-7:6" id="viii-p25.1" parsed="|Rom|6|1|7|6" osisRef="Bible:Rom.6.1-Rom.7.6">6:1-7:6</scripRef> Paul proved the obligation to be sanctified. In 
<scripRef passage="Romans 7:7-8:11" id="viii-p25.2" parsed="|Rom|7|7|8|11" osisRef="Bible:Rom.7.7-Rom.8.11">7:7-8:11</scripRef> he discusses the possibility of sanctification, only 
for the renewed man by the help of the Holy Spirit.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 8" prev="viii" next="x" id="ix">
<scripCom type="Commentary" passage="Romans 8" id="ix-p0.1" parsed="|Rom|8|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.8" />
<h2 id="ix-p0.2">Chapter 8</h2>
<p id="ix-p1">8:1 <b>Therefore now</b> [<i>ara nun</i>]. Two particles. Points back to 
the triumphant note in <scripRef passage="Romans 7:25" id="ix-p1.1" parsed="|Rom|7|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.25">7:25</scripRef> after the preceding despair. 
<b>No 
condemnation</b> [<i>ouden katakrima</i>]. As sinners we deserved 
condemnation in our unregenerate state in spite of the struggle. 
But God offers pardon “to those in Christ Jesus [<i>tois en 
Christōi Iēsou</i>]. This is Paul’s Gospel. The fire has burned on 
and around the Cross of Christ. There and there alone is safety. 
Those in Christ Jesus can lead the consecrated, the crucified, 
the baptized life.</p>

<p class="normal" id="ix-p2">8:2 <b>The law of the Spirit of life </b>[<i>ho nomos tou pneumatos tēs 
zōēs</i>]. The principle or authority exercised by the Holy Spirit 
which bestows life and which rests “in Christ Jesus.” <b>Made me 
free </b>[<i>ēleutherōsen me</i>]. First aorist active indicative of the 
old verb [<i>eleutheroō</i>] for which see <scripRef id="ix-p2.1" passage="Ga 5:1" parsed="|Gal|5|1|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.1">Ga 5:1</scripRef>. Aleph B have [<i>se</i>] 
(thee) instead of [<i>me</i>]. It matters little. We are pardoned, we 
are free from the old law of sin and death (<scripRef passage="Romans 7:7-24" id="ix-p2.2" parsed="|Rom|7|7|7|24" osisRef="Bible:Rom.7.7-Rom.7.24">7:7-24</scripRef>), we are 
able by the help of the Holy Spirit to live the new life in 
Christ.</p>

<p class="normal" id="ix-p3">8:3 <b>That the law could not do</b> [<i>to adunaton tou nomou</i>]. 
Literally, “the impossibility of the law” as shown in <scripRef passage="Romans 7:7-24" id="ix-p3.1" parsed="|Rom|7|7|7|24" osisRef="Bible:Rom.7.7-Rom.7.24">7:7-24</scripRef>, 
either nominative absolute or accusative of general reference. No 
syntactical connection with the rest of the sentence. <b>In that </b>[<i>en hōi</i>]. “Wherein.” 
<b>It was weak </b>[<i>ēsthenei</i>]. Imperfect 
active, continued weak as already shown. <b>In the likeness of 
sinful flesh </b>[<i>en homoiōmati sarkos hamartias</i>]. For “likeness” 
see <scripRef id="ix-p3.2" passage="Php 2:7" parsed="|Phil|2|7|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.7">Php 2:7</scripRef>, a real man, but more than man for God’s “own Son.” 
Two genitives “of flesh of sin” (marked by sin), that is the 
flesh of man is, but not the flesh of Jesus. <b>And for sin </b>[<i>kai 
peri hamartias</i>]. Condensed phrase, God sent his Son also 
concerning sin (our sin). <b>Condemned sin in the flesh </b>[<i>katekrine tēn hamartian en tēi sarki</i>]. First aorist active 
indicative of [<i>katakrinō</i>]. He condemned the sin of men and the 
condemnation took place in the flesh of Jesus. If the article [<i>tēn</i>] had been repeated 
before [<i>en tēi sarki</i>] Paul would have 
affirmed sin in the flesh of Jesus, but he carefully avoided that 
(Robertson, <i>Grammar</i>, p. 784).</p>

<p class="normal" id="ix-p4">8:4 <b>The ordinance of the law </b>[<i>to dikaiōma tou nomou</i>]. “The 
requirement of the law.” <b>Might be fulfilled </b>[<i>hina plerōthēi</i>]. 
Purpose of the death of Christ by [<i>hina</i>] and first aorist passive 
subjunctive of [<i>plēroō</i>]. Christ met it all in our stead 
(<scripRef passage="Romans 3:21-26" id="ix-p4.1" parsed="|Rom|3|21|3|26" osisRef="Bible:Rom.3.21-Rom.3.26">3:21-26</scripRef>). <b>Not after the flesh, but after the Spirit
</b>[<i>mē 
kata sarka alla kata pneuma</i>]. The two laws of life [<i>kata sarka</i>] 
in <scripRef passage="Romans 7:7-24" id="ix-p4.2" parsed="|Rom|7|7|7|24" osisRef="Bible:Rom.7.7-Rom.7.24">7:7-24</scripRef>, [<i>kata pneuma</i>] <scripRef passage="Romans 8:1-11" id="ix-p4.3" parsed="|Rom|8|1|8|11" osisRef="Bible:Rom.8.1-Rom.8.11">8:1-11</scripRef>). Most likely the Holy Spirit 
or else the renewed spirit of man.</p>

<p class="normal" id="ix-p5">8:5 <b>Do mind </b>[<i>phronousin</i>]. Present active indicative of [<i>phroneō</i>], 
to think, to put the mind [<i>phrēn</i>] on. See <scripRef id="ix-p5.1" passage="Mt 16:23" parsed="|Matt|16|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.23">Mt 16:23</scripRef>; 
<scripRef id="ix-p5.2" passage="Ro 12:16" parsed="|Rom|12|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.16">Ro 12:16</scripRef>. For the contrast between [<i>sarx</i>] and [<i>pneuma</i>], see <scripRef id="ix-p5.3" passage="Ga 5:16-24" parsed="|Gal|5|16|5|24" osisRef="Bible:Gal.5.16-Gal.5.24">Ga 
5:16-24</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ix-p6">8:6 <b>The mind</b> [<i>to phronēma</i>]. The bent or will of the flesh is 
death as shown in <scripRef passage="Romans 7:7-24" id="ix-p6.1" parsed="|Rom|7|7|7|24" osisRef="Bible:Rom.7.7-Rom.7.24">7:7-24</scripRef>. <b>Life
</b>[<i>zōē</i>]. In contrast with 
“death.” <b>Peace </b>[<i>eirēnē</i>]. As seen in <scripRef passage="Romans 5:1-5" id="ix-p6.2" parsed="|Rom|5|1|5|5" osisRef="Bible:Rom.5.1-Rom.5.5">5:1-5</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ix-p7">8:7 <b>Is not subject </b>[<i>ouch hupotassetai</i>]. Present passive 
indicative of [<i>hupotassō</i>], late verb, military term for 
subjection to orders. Present tense here means continued 
insubordination. <b>Neither indeed can it be </b>[<i>oude gar dunatai</i>]. 
“For it is not even able to do otherwise.” This helpless state of 
the unregenerate man Paul has shown above apart from Christ. Hope 
lies in Christ (<scripRef passage="Romans 7:25" id="ix-p7.1" parsed="|Rom|7|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.25">7:25</scripRef>) and the Spirit of life (<scripRef passage="Romans 8:2" id="ix-p7.2" parsed="|Rom|8|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.2">8:2</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="ix-p8">8:8 <b>Cannot please God </b>[<i>theōi aresai ou dunantai</i>]. Because of 
the handicap of the lower self in bondage to sin. This does not 
mean that the sinner has no responsibility and cannot be saved. 
He is responsible and can be saved by the change of heart through 
the Holy Spirit.</p>

<p class="normal" id="ix-p9">8:9 <b>Not in the flesh </b>[<i>ouk en sarki</i>]. Not sold under sin 
(<scripRef passage="Romans 7:14" id="ix-p9.1" parsed="|Rom|7|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.14">7:14</scripRef>) any more. <b>But in the spirit
</b>[<i>alla en pneumati</i>]. 
Probably, “in the Holy Spirit.” It is not Pantheism or Buddhism 
that Paul here teaches, but the mystical union of the believer 
with Christ in the Holy Spirit. <b>If so be that </b>[<i>eiper</i>]. “If as 
is the fact” (cf. <scripRef passage="Romans 3:30" id="ix-p9.2" parsed="|Rom|3|30|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.30">3:30</scripRef>). <b>The Spirit of Christ
</b>[<i>pneuma 
Christou</i>]. The same as “the Spirit of God” just before. See also 
<scripRef id="ix-p9.3" passage="Php 1:19" parsed="|Phil|1|19|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.19">Php 1:19</scripRef>; <scripRef id="ix-p9.4" passage="1Pe 1:11" parsed="|1Pet|1|11|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.11">1Pe 1:11</scripRef>. Incidental argument for the Deity of Christ 
and probably the meaning of <scripRef id="ix-p9.5" passage="2Co 3:18" parsed="|2Cor|3|18|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.18">2Co 3:18</scripRef> “the Spirit of the Lord.” 
Condition of first class, assumed as true.</p>

<p class="normal" id="ix-p10">8:10 <b>The body is dead </b>[<i>to men sōma nekron</i>]. Has the seeds of 
death in it and will die “because of sin.” <b>The spirit is life </b>[<i>to de pneuma zōē</i>]. The redeemed human spirit. He uses [<i>zōē</i>] 
(life) instead of [<i>zōsa</i>] (living), “God-begotten, God-sustained 
life” (Denney), if Christ is in you.</p>

<p class="normal" id="ix-p11">8:11 <b>Shall quicken </b>[<i>zōopoiēsei</i>]. Future active indicative of 
[<i>zōopoieō</i>], 
late verb from [<i>zōopoios</i>], making alive. See on <scripRef id="ix-p11.1" passage="1Co 15:22" parsed="|1Cor|15|22|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.22">1Co 
15:22</scripRef>. <b>Through his Spirit </b>[<i>dia tou pneumatos</i>]. B D L have [<i>dia to pneuma</i>] (because 
of the Spirit). Both ideas are true, 
though the genitive is slightly more probably correct.</p>

<p class="normal" id="ix-p12">8:12 <b>We are debtors </b>[<i>opheiletai esmen</i>]. See on <scripRef id="ix-p12.1" passage="Ga 5:3" parsed="|Gal|5|3|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.3">Ga 5:3</scripRef>; 
<scripRef id="ix-p12.2" passage="Ro 1:14" parsed="|Rom|1|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.14">Ro 1:14</scripRef>. <b>Not to the flesh </b>[<i>ou tēi sarki</i>]. Negative [<i>ou</i>] goes 
with preceding verb and [<i>tēi sarki</i>], not with the infinitive [<i>tou 
zēin</i>].</p>

<p class="normal" id="ix-p13">8:13 <b>Ye must die </b>[<i>mellete apothnēskein</i>]. Present indicative 
of [<i>mellō</i>], to be about to do and present active infinitive of [<i>apothnēskō</i>], to 
die. “Ye are on the point of dying.” Eternal 
death. <b>By the spirit </b>[<i>pneumati</i>]. Holy Spirit, instrumental 
case. <b>Ye shall live </b>[<i>zēsesthe</i>]. Future active indicative of [<i>zaō</i>]. Eternal life.</p>

<p class="normal" id="ix-p14">8:14 <b>Sons of God </b>[<i>huioi theou</i>]. In the full sense of this 
term. In <scripRef passage="Romans 8:16" id="ix-p14.1" parsed="|Rom|8|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.16">verse 16</scripRef> we have [<i>tekna theou</i>] (children of God). 
Hence no great distinction can be drawn between [<i>huios</i>] and [<i>teknon</i>]. The truth 
is that [<i>huios</i>] is used in various ways in 
the New Testament. In the highest sense, not true of any one 
else, Jesus Christ is God’s Son (<scripRef passage="Romans 8:3" id="ix-p14.2" parsed="|Rom|8|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.3">8:3</scripRef>). But in the widest sense 
all men are “the offspring” [<i>genos</i>] of God as shown in <scripRef id="ix-p14.3" passage="Ac 17:28" parsed="|Acts|17|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.28">Ac 
17:28</scripRef> by Paul. But in the special sense here only those are 
“sons of God” who are led by the Spirit of God, those born again 
(the second birth) both Jews and Gentiles, “the sons of Abraham” 
[<i>huioi Abraam</i>], <scripRef id="ix-p14.4" passage="Ga 3:7" parsed="|Gal|3|7|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.7">Ga 3:7</scripRef>), the children of faith.</p>

<p class="normal" id="ix-p15">8:15 <b>The spirit of adoption </b>[<i>pneuma huiothesias</i>]. See on this 
term [<i>huiothesia</i>], <scripRef id="ix-p15.1" passage="Ga 4:5" parsed="|Gal|4|5|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.5">Ga 4:5</scripRef>. Both Jews and Gentiles receive this 
“adoption” into the family of God with all its privileges. 
<b>“Whereby we cry, Abba, Father” </b>[<i>en hēi krazomen Abbā ho 
patēr</i>]. See <scripRef id="ix-p15.2" passage="Ga 4:6" parsed="|Gal|4|6|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.6">Ga 4:6</scripRef> for discussion of this double use of Father 
as the child’s privilege.</p>

<p class="normal" id="ix-p16">8:16 <b>The Spirit himself </b>[<i>auto to pneuma</i>]. The grammatical 
gender of [<i>pneuma</i>] is neuter as here, but the Greek used also the 
natural gender as we do exclusively as in <scripRef id="ix-p16.1" passage="Joh 16:13" parsed="|John|16|13|0|0" osisRef="Bible:John.16.13">Joh 16:13</scripRef> [<i>ekeinos</i>] 
(masculine he), [<i>to pneuma</i>] (neuter). See also <scripRef id="ix-p16.2" passage="Joh 16:26" parsed="|John|16|26|0|0" osisRef="Bible:John.16.26">Joh 16:26</scripRef> 
[<i>ho—ekeinos</i>]. It is a grave mistake to use the neuter “it” or 
“itself” when referring to the Holy Spirit. <b>Beareth witness with 
our spirit </b>[<i>summarturei tōi pneumati hēmōn</i>]. See on <scripRef id="ix-p16.3" passage="Ro 2:15" parsed="|Rom|2|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.15">Ro 2:15</scripRef> 
for this verb with associative instrumental case. See <scripRef passage="1John 5:10" id="ix-p16.4" parsed="|1John|5|10|0|0" osisRef="Bible:1John.5.10">1Jo 
5:10f.</scripRef> for this double witness.</p>

<p class="normal" id="ix-p17">8:17 <b>Joint-heirs with Christ </b>[<i>sunklēronomoi Christou</i>]. A late 
rare double compound, in Philo, an Ephesian inscription of the 
imperial period (Deissmann, <i>Light from the Ancient East</i>, p. 92), papyri of the Byzantine period. See <scripRef passage="Romans 8:29" id="ix-p17.1" parsed="|Rom|8|29|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.29">8:29</scripRef> for this idea 
expanded. Paul is fond of compounds of [<i>sun</i>], three in this verse 
[<i>sunklēronomoi, sunpaschōmen, sundoxasthōmen</i>]. The last (first 
aorist passive subjunctive of [<i>sundoxazō</i>] with [<i>hina</i>] (purpose), 
late and rare, here only in N.T.</p>

<p class="normal" id="ix-p18">8:18 <b>To us-ward</b> [<i>eis hēmās</i>]. We shall be included in the 
radiance of the coming glory which will put in the shadow the 
present sufferings. Precisely the same idiom here with [<i>mellousan 
doxan</i>] (aorist passive infinitive of [<i>apokaluphthēnai</i>] occurs in 
<scripRef id="ix-p18.1" passage="Ga 3:23" parsed="|Gal|3|23|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.23">Ga 3:23</scripRef> with [<i>mellousan pistin</i>], which see.</p>

<p class="normal" id="ix-p19">8:19 <b>The earnest expectation of creation </b>[<i>hē apokaradokia tēs 
ktiseōs</i>]. This substantive has so far been found nowhere save 
here and <scripRef id="ix-p19.1" passage="Php 1:20" parsed="|Phil|1|20|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.20">Php 1:20</scripRef>, though the verb [<i>apokaradokeō</i>] is common in 
Polybius and Plutarch. Milligan (<i>Vocabulary</i>) thinks that Paul 
may have made the substantive from the verb. It is a double 
compound [<i>apo</i>], off from, [<i>kara</i>], head, [<i>dokeō</i>], Ionic verb, to 
watch), hence to watch eagerly with outstretched head. <b>Waiteth 
for </b>[<i>apekdechetai</i>]. See on <scripRef id="ix-p19.2" passage="1Co 1:7" parsed="|1Cor|1|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.7">1Co 1:7</scripRef>; <scripRef id="ix-p19.3" passage="Ga 5:5" parsed="|Gal|5|5|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.5">Ga 5:5</scripRef> for this rare 
word (possibly formed by Paul, Milligan). “To wait it out” 
(Thayer). <b>The revealing of the sons of God </b>[<i>tēn apokalupsin 
tōn huiōn tou theou</i>]. Cf. <scripRef id="ix-p19.4" passage="1Jo 3:2" parsed="|1John|3|2|0|0" osisRef="Bible:1John.3.2">1Jo 3:2</scripRef>; <scripRef id="ix-p19.5" passage="2Th 2:8" parsed="|2Thess|2|8|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2.8">2Th 2:8</scripRef>; <scripRef id="ix-p19.6" passage="Col 3:4" parsed="|Col|3|4|0|0" osisRef="Bible:Col.3.4">Col 3:4</scripRef>. This 
mystical sympathy of physical nature with the work of grace is 
beyond the comprehension of most of us. But who can disprove it?</p>

<p class="normal" id="ix-p20">8:20 <b>Was subjected </b>[<i>hupetagē</i>]. Second aorist passive 
indicative of [<i>hupatassō</i>] (cf. <scripRef passage="Romans 8:7" id="ix-p20.1" parsed="|Rom|8|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.7">verse 7</scripRef>). 
<b>To vanity </b>[<i>tēi 
mataiotēti</i>]. Dative case. Rare and late word, common in LXX. 
From [<i>mataios</i>], empty, vain. <scripRef id="ix-p20.2" passage="Eph 4:17" parsed="|Eph|4|17|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.17">Eph 4:17</scripRef>; <scripRef id="ix-p20.3" passage="2Pe 2:18" parsed="|2Pet|2|18|0|0" osisRef="Bible:2Pet.2.18">2Pe 2:18</scripRef>. 
<b>Not of its 
own will </b>[<i>ouch hekousa</i>]. Common adjective, in N.T. only here 
and <scripRef id="ix-p20.4" passage="1Co 9:27" parsed="|1Cor|9|27|0|0" osisRef="Bible:1Cor.9.27">1Co 9:27</scripRef>. It was due to the effect of man’s sin. 
<b>But by 
reason of him </b>[<i>alla dia ton</i>]. Because of God. <b>In hope that </b>[<i>eph’ helpidi hoti</i>]. Note the form [<i>helpidi</i>] rather than the 
usual [<i>elpidi</i>] and so [<i>eph’</i>]. [<i>Hoti</i>] can be causal “because” 
instead of declarative “that.”</p>

<p class="normal" id="ix-p21">8:21 <b>The creation itself </b>[<i>autē hē ktisis</i>]. It is the hope of 
creation, not of the Creator. Nature “possesses in the feeling of 
her unmerited suffering a sort of presentiment of her future 
deliverance” (Godet).</p>

<p class="normal" id="ix-p22">8:22 <b>Groaneth and travaileth in pain </b>[<i>sunstenazei kai 
sunōdinei</i>]. Two more compounds with [<i>sun</i>]. Both rare and both 
here alone in N.T. Nature is pictured in the pangs of childbirth.</p>

<p class="normal" id="ix-p23">8:23 <b>The first fruits </b>[<i>tēn aparchēn</i>]. Old and common 
metaphor. <b>Of the Spirit </b>[<i>tou pneumatos</i>]. The genitive of 
apposition. The Holy Spirit came on the great Pentecost and his 
blessings continue as seen in the “gifts” in <scripRef id="ix-p23.1" passage="1Co 12-14" parsed="|1Cor|12|0|14|0" osisRef="Bible:1Cor.12">1Co 12-14</scripRef>, in the 
moral and spiritual gifts of <scripRef passage="Galatians 5:22" id="ix-p23.2" parsed="|Gal|5|22|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.22">Ga 5:22f.</scripRef> And greater ones are to 
come (<scripRef passage="1Corinthians 15:44" id="ix-p23.3" parsed="|1Cor|15|44|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.44">1Co 15:44ff.</scripRef>). <b>Even we ourselves
</b>[<i>kai autoi</i>]. He 
repeats for emphasis. We have our “groaning” [<i>stenazomen</i>] as 
well as nature. <b>Waiting for </b>[<i>apekdechomenoi</i>]. The same verb 
used of nature in <scripRef passage="Romans 8:19" id="ix-p23.4" parsed="|Rom|8|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.19">verse 19</scripRef>. <b>Our adoption
</b>[<i>huiothesian</i>]. Our 
full “adoption” (see <scripRef passage="Romans 8:15" id="ix-p23.5" parsed="|Rom|8|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.15">verse 15</scripRef>), “the redemption of our body” 
[<i>tēn apolutrōsin tou sōmatos hēmōn</i>]. That is to come also. Then 
we shall have complete redemption of both soul and body.</p>

<p class="normal" id="ix-p24">8:24 <b>For by hope were we saved </b>[<i>tēi gar elpidi esōthēmen</i>]. 
First aorist passive indicative of [<i>sōzō</i>]. The case of [<i>elpidi</i>] 
is not certain, the form being the same for locative, 
instrumental and dative. Curiously enough either makes good sense 
in this context: “We were saved in hope, by hope, for hope” (of 
the redemption of the body).</p>

<p class="normal" id="ix-p25">8:25 <b>With patience </b>[<i>di’ hupomonēs</i>]. Paul repeats the verb 
[<i>apekdechomai</i>] of <scripRef passage="Romans 8:23" id="ix-p25.1" parsed="|Rom|8|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.23">verse 23</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="ix-p26">8:26 <b>Helpeth our infirmity </b>[<i>sunantilambanetai tēi astheneiāi 
hēmōn</i>]. Present middle indicative of [<i>sunantilambanomai</i>], late 
and striking double compound (Diodorus, LXX, Josephus, frequent 
in inscriptions, Deissmann, Light, etc., p. 87), to lend a hand 
together with, at the same time with one. Only twice in N.T., 
here and <scripRef id="ix-p26.1" passage="Lu 10:40" parsed="|Luke|10|40|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.40">Lu 10:40</scripRef> in Martha’s plea for Mary’s help. Here 
beautifully Paul pictures the Holy Spirit taking hold at our side 
at the very time of our weakness (associative instrumental case) 
and before too late. <b>How to pray </b>[<i>to ti proseuxōmetha</i>]. 
Articular clause object of [<i>oidamen</i>] (we know) and indirect 
question with the deliberative aorist middle subjunctive [<i>proseuxōmetha</i>], retained 
in the indirect question. <b>As we ought </b>[<i>katho dei</i>]. “As it is necessary.” How true this is of all of 
us in our praying. <b>Maketh intercession </b>[<i>huperentugchanei</i>]. 
Present active indicative of late double compound, found only 
here and in later ecclesiastical writers, but [<i>entugchanō</i>] occurs 
in <scripRef passage="Romans 8:27" id="ix-p26.2" parsed="|Rom|8|27|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.27">verse 27</scripRef> (a common verb). It is a picturesque word of rescue 
by one who “happens on” [<i>entugchanei</i>] one who is in trouble and 
“in his behalf” [<i>huper</i>] pleads “with unuttered groanings” 
(instrumental case) or with “sighs that baffle words” (Denney). 
This is work of our Helper, the Spirit himself.</p>

<p class="normal" id="ix-p27">8:27 <b>He that searcheth </b>[<i>ho eraunōn</i>]. God (<scripRef id="ix-p27.1" passage="1Sa 16:7" parsed="|1Sam|16|7|0|0" osisRef="Bible:1Sam.16.7">1Sa 16:7</scripRef>). 
<b>According to the will of God </b>[<i>kata theon</i>]. See <scripRef id="ix-p27.2" passage="2Co 7:9-11" parsed="|2Cor|7|9|7|11" osisRef="Bible:2Cor.7.9-2Cor.7.11">2Co 7:9-11</scripRef> 
for this phrase [<i>kata theon</i>] (according to God). The Holy Spirit 
is the “other Paraclete” (<scripRef id="ix-p27.3" passage="Joh 14:16" parsed="|John|14|16|0|0" osisRef="Bible:John.14.16">Joh 14:16</scripRef>) who pleads God’s cause 
with us as Christ is our Paraclete with the Father (<scripRef id="ix-p27.4" passage="1Jo 2:1" parsed="|1John|2|1|0|0" osisRef="Bible:1John.2.1">1Jo 2:1</scripRef>). 
But more is true as here, for the Holy Spirit interprets our 
prayers to God and “makes intercession for us in accord with 
God’s will.”</p>

<p class="normal" id="ix-p28">8:28 <b>All things work together </b>[<i>panta sunergei</i>]. A B have [<i>ho 
theos</i>] as the subject of [<i>sunergei</i>] (old verb, see on <scripRef id="ix-p28.1" passage="1Co 16:16" parsed="|1Cor|16|16|0|0" osisRef="Bible:1Cor.16.16">1Co 16:16</scripRef>; 
<scripRef id="ix-p28.2" passage="2Co 6:1" parsed="|2Cor|6|1|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6.1">2Co 6:1</scripRef>). That is the idea anyhow. It is God who makes “all 
things work together” in our lives “for good” [<i>eis agathon</i>], 
ultimate good. <b>According to his purpose </b>[<i>kata prothesin</i>]. Old 
word, seen already in <scripRef id="ix-p28.3" passage="Ac 27:13" parsed="|Acts|27|13|0|0" osisRef="Bible:Acts.27.13">Ac 27:13</scripRef> and for “shewbread” in <scripRef id="ix-p28.4" passage="Mt 12:4" parsed="|Matt|12|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.4">Mt 12:4</scripRef>. 
The verb [<i>protithēmi</i>] Paul uses in <scripRef passage="Romans 3:24" id="ix-p28.5" parsed="|Rom|3|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.24">3:24</scripRef> for God’s 
purpose. Paul accepts fully human free agency but behind it all 
and through it all runs God’s sovereignty as here and on its 
gracious side (<scripRef passage="Romans 9:11" id="ix-p28.6" parsed="|Rom|9|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.11">9:11</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:11" id="ix-p28.7" parsed="|Rom|3|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.11">3:11</scripRef>; <scripRef id="ix-p28.8" passage="2Ti 1:9" parsed="|2Tim|1|9|0|0" osisRef="Bible:2Tim.1.9">2Ti 1:9</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="ix-p29">8:29 <b>Foreknew</b> [<i>proegnō</i>]. Second aorist active indicative of 
[<i>proginōskō</i>], 
old verb as in <scripRef id="ix-p29.1" passage="Ac 26:5" parsed="|Acts|26|5|0|0" osisRef="Bible:Acts.26.5">Ac 26:5</scripRef>. See <scripRef passage="Psalm 1:16" version="LXX" id="ix-p29.2" parsed="lxx|Ps|1|16|0|0" osisRef="Bible.lxx:Ps.1.16">Ps 1:6 (LXX)</scripRef> and 
<scripRef id="ix-p29.3" passage="Mt 7:23" parsed="|Matt|7|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.23">Mt 7:23</scripRef>. This fore-knowledge and choice is placed in eternity 
in <scripRef id="ix-p29.4" passage="Eph 1:4" parsed="|Eph|1|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.4">Eph 1:4</scripRef>. <b>He foreordained </b>[<i>proōrisen</i>]. First aorist 
active indicative of [<i>proorizō</i>], late verb to appoint beforehand 
as in <scripRef id="ix-p29.5" passage="Ac 4:28" parsed="|Acts|4|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.28">Ac 4:28</scripRef>; <scripRef id="ix-p29.6" passage="1Co 2:7" parsed="|1Cor|2|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.7">1Co 2:7</scripRef>. Another compound with [<i>pro-</i>] (for 
eternity). <b>Conformed to the image</b> [<i>summorphous tēs eikonos</i>]. 
Late adjective from [<i>sun</i>] and [<i>morphē</i>] and so an inward and not 
merely superficial conformity. [<i>Eikōn</i>] is used of Christ as the 
very image of the Father (<scripRef id="ix-p29.7" passage="2Co 4:4" parsed="|2Cor|4|4|0|0" osisRef="Bible:2Cor.4.4">2Co 4:4</scripRef>; <scripRef id="ix-p29.8" passage="Col 1:15" parsed="|Col|1|15|0|0" osisRef="Bible:Col.1.15">Col 1:15</scripRef>). See <scripRef passage="Philippians 2:6" id="ix-p29.9" parsed="|Phil|2|6|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.6">Php 2:6f.</scripRef>  
for [<i>morphē</i>]. Here we have both [<i>morphē</i>] and [<i>eikōn</i>] to express 
the gradual change in us till we acquire the likeness of Christ 
the Son of God so that we ourselves shall ultimately have the 
family likeness of sons of God. Glorious destiny. <b>That he might 
be </b>[<i>eis to einai auton</i>]. Common idiom for purpose. <b>First born 
among many brethren </b>[<i>prōtotokon en pollois adelphois</i>]. Christ 
is “first born” of all creation (<scripRef id="ix-p29.10" passage="Col 1:15" parsed="|Col|1|15|0|0" osisRef="Bible:Col.1.15">Col 1:15</scripRef>), but here he is 
“first born from the dead” (<scripRef id="ix-p29.11" passage="Col 1:18" parsed="|Col|1|18|0|0" osisRef="Bible:Col.1.18">Col 1:18</scripRef>), the Eldest Brother in 
this family of God’s sons, though “Son” in a sense not true of 
us.</p>

<p class="normal" id="ix-p30">8:30 <b>Called </b>[<i>ekalesen</i>] —<b>Justified </b>[<i>edikaiōsen</i>]—<b>Glorified
</b>[<i>edoxasen</i>]. All first aorist active indicatives 
of common verbs [<i>kaleō, dikaioō, doxazō</i>]. But the glorification 
is stated as already consummated (constative aorists, all of 
them), though still in the future in the fullest sense. “The step 
implied in [<i>edoxasen</i>] is both complete and certain in the Divine 
counsels” (Sanday and Headlam).</p>

<p class="normal" id="ix-p31">8:31 <b>For these things </b>[<i>pros tauta</i>]. From <scripRef passage="Romans 8:12" id="ix-p31.1" parsed="|Rom|8|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.12">8:12</scripRef> on Paul 
has made a triumphant presentation of the reasons for the certainty 
of final sanctification of the sons of God. He has reached the 
climax with glorification [<i>edoxasen</i>] in <scripRef passage="Romans 8:30" id="ix-p31.2" parsed="|Rom|8|30|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.30">verse 30</scripRef>). But Paul 
lets the objector have his say as he usually does so that in 
<scripRef passage="Romans 8:31-39" id="ix-p31.3" parsed="|Rom|8|31|8|39" osisRef="Bible:Rom.8.31-Rom.8.39">verses 31-39</scripRef> he considers the objections. 
<b>If God is for us, 
who is against us? </b>[<i>ei ho theos huper hēmōn, tis kath’ 
hēmōn?</i>]. This condition of the first class carries Paul’s 
challenge to all doubters. There is no one on a par with God. 
Note the two prepositions in contrast [<i>huper</i>], over, [<i>kata</i>], 
down or against).</p>

<p class="normal" id="ix-p32">8:32 <b>He that </b>[<i>hos ge</i>]. “Who as much as this” [<i>ge</i>] here 
magnifying the deed, intensive particle). <b>Spared not</b> [<i>ouk 
epheisato</i>]. First aorist middle of [<i>pheidomai</i>], old verb used 
about the offering of Isaac in <scripRef id="ix-p32.1" passage="Ge 22:16" parsed="|Gen|22|16|0|0" osisRef="Bible:Gen.22.16">Ge 22:16</scripRef>. See <scripRef id="ix-p32.2" passage="Ac 20:29" parsed="|Acts|20|29|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.29">Ac 20:29</scripRef>. 
<b>Also 
with him </b>[<i>kai sun autōi</i>]. The gift of “his own son” is the 
promise and the pledge of the all things for good of <scripRef passage="Romans 8:32" id="ix-p32.3" parsed="|Rom|8|32|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.32">verse 28</scripRef>. 
Christ is all and carries all with him.</p>

<p class="normal" id="ix-p33">8:33 <b>Who shall lay anything to the charge of God’s elect?</b> 
[<i>tis 
egkalesei kata eklektōn theou?</i>]. Future active indicative of [<i>egkaleō</i>], old verb, 
to come forward as accuser (forensic term) 
in case in court, to impeach, as in <scripRef id="ix-p33.1" passage="Ac 19:40; 23:29; 26:2" parsed="|Acts|19|40|0|0;|Acts|23|29|0|0;|Acts|26|2|0|0" osisRef="Bible:Acts.19.40 Bible:Acts.23.29 Bible:Acts.26.2">Ac 19:40; 23:29; 26:2</scripRef>, the 
only N.T. examples. Satan is the great Accuser of the brethren. 
<b>It is God that justifieth </b>[<i>theos ho dikaiōn</i>]. God is the 
Judge who sets us right according to his plan for justification 
(<scripRef passage="Romans 3:21-31" id="ix-p33.2" parsed="|Rom|3|21|3|31" osisRef="Bible:Rom.3.21-Rom.3.31">3:21-31</scripRef>). The Accuser must face the Judge with his charges.</p>

<p class="normal" id="ix-p34">8:34 <b>Shall condemn </b>[<i>katakrinōn</i>]. Can be either present active 
participle (condemns) or the future (shall condemn). It is a bold 
accuser who can face God with false charges or with true ones for 
that matter for we have an “Advocate” at God’s Court (<scripRef id="ix-p34.1" passage="1Jo 2:1" parsed="|1John|2|1|0|0" osisRef="Bible:1John.2.1">1Jo 2:1</scripRef>), 
“who is at the right hand of God” [<i>hos estin en dexiāi tou 
theou</i>] “who also maketh intercession for us” [<i>hos kai 
entugchanei huper hēmōn</i>]. Our Advocate paid the debt for our 
sins with his blood. The score is settled. We are free (<scripRef passage="Romans 8:1" id="ix-p34.2" parsed="|Rom|8|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.1">8:1</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="ix-p35">8:35 <b>Shall separate [</b><i>chōrisei</i>]. Future active of old verb 
[<i>chorizō</i>] 
from adverb [<i>chōris</i>] and that from [<i>chōra</i>], space. Can 
any one put a distance between Christ’s love and us (objective 
genitive)? Can any one lead Christ to cease loving us? Such 
things do happen between husband and wife, alas. Paul changes the 
figure from “who” [<i>tis</i>] to “what” [<i>ti</i>]. The items mentioned 
will not make Christ love us less. Paul here glories in 
tribulations as in <scripRef passage="Romans 5:3" id="ix-p35.1" parsed="|Rom|5|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.3">5:3ff.</scripRef></p>

<p class="normal" id="ix-p36">8:36 <b>Even as it is written</b> [<i>kathōs gegraptai</i>]. He quotes <scripRef id="ix-p36.1" passage=" Ps 44:23" parsed="|Ps|44|23|0|0" osisRef="Bible:Ps.44.23">
Ps 
44:23</scripRef>. <b>We are killed </b>[<i>thanatoumetha</i>]. Present passive 
indicative of [<i>thanatoō</i>] for which see on <scripRef passage="Romans 7:4" id="ix-p36.2" parsed="|Rom|7|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.4">7:4</scripRef>. Same idea of 
continuous martyrdom in <scripRef id="ix-p36.3" passage="1Co 15:31" parsed="|1Cor|15|31|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.31">1Co 15:31</scripRef>. <b>As sheep for the slaughter
</b>[<i>hōs probata sphagēs</i>]. Objective genitive [<i>sphagēs</i>].</p>

<p class="normal" id="ix-p37">8:37 <b>Nay </b>[<i>alla</i>]. On the contrary, we shall not be separated. 
<b>We are more than conquerors </b>[<i>hupernikōmen</i>]. Late and rare 
compound. Here only in N.T. “We gain a surpassing victory through 
the one who loved us.”</p>

<p class="normal" id="ix-p38">8:38 <b>For I am persuaded</b> [<i>pepeismai gar</i>]. Perfect passive 
participle of [<i>peithō</i>], “I stand convinced.” The items mentioned 
are those that people dread (life, death, supernatural powers, 
above, below, any creature to cover any omissions).</p>

<p class="normal" id="ix-p39">8:39 <b>To separate us </b>[<i>hēmās chōrisai</i>]. Aorist active 
infinitive of [<i>chorizō</i>] (same verb as in <scripRef passage="Romans 8:35" id="ix-p39.1" parsed="|Rom|8|35|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.35">35</scripRef>). God’s love is 
victor over all possible foes, “God’s love that is in Christ 
Jesus.” Paul has reached the mountain top. He has really 
completed his great argument concerning the God-kind of 
righteousness save for its bearing on some special problems. The 
first of these concerns the fact that the Jews (God’s chosen 
people) have so largely rejected the gospel (<scripRef passage="Romans 9:1-11:36" id="ix-p39.2" parsed="|Rom|9|1|11|36" osisRef="Bible:Rom.9.1-Rom.11.36">chapters 9-11</scripRef>).</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 9" prev="ix" next="xi" id="x">
<scripCom type="Commentary" passage="Romans 9" id="x-p0.1" parsed="|Rom|9|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.9" />

<h2 id="x-p0.2">Chapter 9</h2>
<p id="x-p1">9:1 <b>In Christ </b>[<i>en Christōi</i>]. Paul really takes a triple oath 
here so strongly is he stirred. He makes a positive affirmation 
in Christ, a negative one (not lying), the appeal to his 
conscience as co-witness [<i>sunmarturousēs</i>], genitive absolute as 
in <scripRef passage="Romans 2:15" id="x-p1.1" parsed="|Rom|2|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.15">2:15</scripRef> which see) “in the Holy Spirit.”</p>

<p class="normal" id="x-p2">9:2 <b>Sorrow </b>[<i>lupē</i>]. Because the Jews were rejecting Christ the 
Messiah. “We may compare the grief of a Jew writing after the 
fall of Jerusalem” (Sanday and Headlam). <b>Unceasing pain in my 
heart </b>[<i>adialeiptos odunē tēi kardiāi</i>]. Like angina pectoris. [<i>Odunē</i>] is old word 
for consuming grief, in N.T. only here and 
and <scripRef id="x-p2.1" passage="1Ti 6:10" parsed="|1Tim|6|10|0|0" osisRef="Bible:1Tim.6.10">1Ti 6:10</scripRef>. <b>Unceasing </b>[<i>adialeiptos</i>]. Late and rare 
adjective (in an inscription 1 cent. B.C.), in N.T. only here and 
<scripRef id="x-p2.2" passage="2Ti 1:3" parsed="|2Tim|1|3|0|0" osisRef="Bible:2Tim.1.3">2Ti 1:3</scripRef>. Two rare words together and both here only in N.T. and 
I and II Timothy (some small argument for the Pauline authorship 
of the Pastoral Epistles).</p>

<p class="normal" id="x-p3">9:3 <b>I could wish</b> [<i>ēuchomēn</i>]. Idiomatic imperfect, “I was on 
the point of wishing.” We can see that [<i>euchomai</i>] (I do wish) 
would be wrong to say. [<i>An ēuchomēn</i>] would mean that he does not 
wish (conclusion of second class condition). [<i>An ēuchomēn</i>] would 
be conclusion of fourth class condition and too remote. He is 
shut up to the imperfect indicative (Robertson, <i>Grammar</i>, p. 
886). <b>Anathema </b>[<i>anathema</i>]. See for this word as distinct from [<i>anathēma</i>] (offering) 
<scripRef id="x-p3.1" passage="1Co 12:3" parsed="|1Cor|12|3|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.3">1Co 12:3</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 1:8" id="x-p3.2" parsed="|Gal|1|8|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.8">Ga 1:8f.</scripRef><b> I myself 
</b>[<i>autos egō</i>]. Nominative with the infinitive [<i>einai</i>] and agreeing with 
subject of [<i>ēuchomēn</i>]. <b>According to the flesh </b>[<i>kata sarka</i>]. 
As distinguished from Paul’s Christian brethren.</p>

<p class="normal" id="x-p4">9:4 <b>Who </b>[<i>hoitines</i>]. The very ones who, inasmuch as they. 
<b>Israelites </b>[<i>Israēleitai</i>]. Covenant name of the chosen people. 
<b>Whose </b>[<i>hōn</i>]. Predicate genitive of the relative, used also 
again with [<i>hoi pateres</i>]. For “the adoption” [<i>hē huiothesia</i>] 
see <scripRef passage="Romans 8:15" id="x-p4.1" parsed="|Rom|8|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.15">8:15</scripRef>. <b>The glory </b>[<i>hē doxa</i>]. The Shekinah Glory of God 
(<scripRef passage="Romans 3:23" id="x-p4.2" parsed="|Rom|3|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.23">3:23</scripRef>) and used of Jesus in <scripRef id="x-p4.3" passage="Jas 2:1" parsed="|Jas|2|1|0|0" osisRef="Bible:Jas.2.1">Jas 2:1</scripRef>. 
<b>The covenants </b>[<i>hai 
diathēkai</i>]. Plural because renewed often (<scripRef id="x-p4.4" passage="Ge 6:18; 9:9; 15:18; 17:2, 7, 9" parsed="|Gen|6|18|0|0;|Gen|9|9|0|0;|Gen|15|18|0|0;|Gen|17|2|0|0;|Gen|17|7|0|0;|Gen|17|9|0|0" osisRef="Bible:Gen.6.18 Bible:Gen.9.9 Bible:Gen.15.18 Bible:Gen.17.2 Bible:Gen.17.7 Bible:Gen.17.9">Ge 6:18; 9:9; 15:18; 
17:2, 7, 9</scripRef>; <scripRef id="x-p4.5" passage="Ex 2:24" parsed="|Exod|2|24|0|0" osisRef="Bible:Exod.2.24">Ex 2:24</scripRef>). <b>The giving of the law</b> [<i>hē nomothesia</i>]. 
Old word, here only in N.T., from [<i>nomos</i>] and [<i>tithēmi</i>]. <b>The 
service</b> [<i>hē latreia</i>]. The temple service (<scripRef id="x-p4.6" passage="Heb 9:1,6" parsed="|Heb|9|1|0|0;|Heb|9|6|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.1 Bible:Heb.9.6">Heb 9:1,6</scripRef>). 
<b>The 
fathers </b>[<i>hoi pateres</i>]. The patriarchs (<scripRef id="x-p4.7" passage="Ac 3:13; 7:32" parsed="|Acts|3|13|0|0;|Acts|7|32|0|0" osisRef="Bible:Acts.3.13 Bible:Acts.7.32">Ac 3:13; 7:32</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="x-p5">9:5 <b>Of whom</b> [<i>ex hōn</i>]. Fourth relative clause and here with 
[<i>ex</i>] 
and the ablative. <b>Christ </b>[<i>ho Christos</i>]. The Messiah. <b>As 
concerning the flesh </b>[<i>to kata sarka</i>]. Accusative of general 
reference, “as to the according to the flesh.” Paul limits the 
descent of Jesus from the Jews to his human side as he did in 
<scripRef passage="Romans 1:3" id="x-p5.1" parsed="|Rom|1|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.3">1:3f.</scripRef><b> Who is over all, God blessed for ever 
</b>[<i>ho on epi 
pantōn theos eulogētos</i>]. A clear statement of the deity of 
Christ following the remark about his humanity. This is the 
natural and the obvious way of punctuating the sentence. To make 
a full stop after [<i>sarka</i>] (or colon) and start a new sentence for 
the doxology is very abrupt and awkward. See <scripRef id="x-p5.2" passage="Ac 20:28" parsed="|Acts|20|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.28">Ac 20:28</scripRef>; <scripRef id="x-p5.3" passage="Tit 2:13" parsed="|Titus|2|13|0|0" osisRef="Bible:Titus.2.13">Tit 2:13</scripRef> 
for Paul’s use of [<i>theos</i>] applied to Jesus Christ.</p>

<p class="normal" id="x-p6">9:6 <b>But it is not as though </b>[<i>ouch hoion de hoti</i>]. Supply [<i>estin</i>] 
after [<i>ouch</i>]: “But it is not such as that,” an old idiom, 
here alone in N.T. <b>Hath come to nought </b>[<i>ekpeptōken</i>]. Perfect 
active indicative of [<i>ekpiptō</i>], old verb, to fall out. <b>For they 
are not all Israel, which are of Israel</b> [<i>ou gar pantes hoi ex 
Israēl houtoi Israēl</i>]. “For not all those out of Israel (the 
literal Jewish nation), these are Israel (the spiritual Israel).” 
This startling paradox is not a new idea with Paul. He had 
already shown (<scripRef id="x-p6.1" passage="Ga 3:7-9" parsed="|Gal|3|7|3|9" osisRef="Bible:Gal.3.7-Gal.3.9">Ga 3:7-9</scripRef>) that those of faith are the true sons 
of Abraham. He has amplified that idea also in <scripRef id="x-p6.2" passage="Ro 4" parsed="|Rom|4|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.4">Ro 4</scripRef>. So he is 
not making a clever dodge here to escape a difficulty. He now 
shows how this was the original purpose of God to include only 
those who believed. <b>Seed of Abraham </b>[<i>sperma Abraam</i>]. Physical 
descent here, but spiritual seed by promise in <scripRef passage="Romans 9:8" id="x-p6.3" parsed="|Rom|9|8|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.8">verse 8</scripRef>. He 
quotes <scripRef passage="Genesis 21:12" id="x-p6.4" parsed="|Gen|21|12|0|0" osisRef="Bible:Gen.21.12">Ge 21:12f.</scripRef></p>

<p class="normal" id="x-p7">9:8 <b>The children of the promise </b>[<i>ta tekna tēs epaggelias</i>]. 
Not through Ishmael, but through Isaac. Only the children of the 
promise are “children of God” [<i>tekna tou theou</i>] in the full 
sense. He is not speaking of Christians here, but simply showing 
that the privileges of the Jews were not due to their physical 
descent from Abraham. Cf. <scripRef id="x-p7.1" passage="Lu 3:8" parsed="|Luke|3|8|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.8">Lu 3:8</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="x-p8">9:9 <b>A word of promise </b>[<i>epaggelias ho logos houtos</i>]. 
Literally, “this word is one of promise.” Paul combines <scripRef passage="Genesis 18:10,14" version="LXX" id="x-p8.1" parsed="lxx|Gen|18|10|0|0;lxx|Gen|18|14|0|0" osisRef="Bible.lxx:Gen.18.10 Bible.lxx:Gen.18.14">Ge 
18:10, 14</scripRef> from the LXX.</p>

<p class="normal" id="x-p9">9:10 <b>Having conceived of one </b>[<i>ex henos koitēn echousa</i>]. By 
metonomy with cause for the effect we have this peculiar idiom 
[<i>koitē</i>] being bed, marriage bed), “having a marriage bed from 
one” husband. One father and twins.</p>

<p class="normal" id="x-p10">9:11 <b>The children being not yet born </b>[<i>mēpō gennēthentōn</i>]. 
Genitive absolute with first aorist passive participle of [<i>gennaō</i>], to beget, to 
be born, though no word for children nor 
even the pronoun [<i>autōn</i>] (they). <b>Neither having done anything 
good or bad </b>[<i>mēde praxantōn ti agathon ē phaulon</i>]. Genitive 
absolute again with first active participle of [<i>prassō</i>]. On [<i>phaulon</i>], see <scripRef id="x-p10.1" passage=" 2Co 5:10" parsed="|2Cor|5|10|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.10">
2Co 5:10</scripRef>. <b>The purpose of God </b>[<i>hē prothesis 
tou theou</i>]. See <scripRef passage="Romans 8:28" id="x-p10.2" parsed="|Rom|8|28|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.28">8:28</scripRef> for [<i>prothesis</i>]. 
<b>According to election </b>[<i>kat’ eklogēn</i>]. Old word from [<i>eklegō</i>], to select, to choose 
out. See <scripRef id="x-p10.3" passage="1Th 1:4" parsed="|1Thess|1|4|0|0" osisRef="Bible:1Thess.1.4">1Th 1:4</scripRef>. Here it is the purpose [<i>prothesis</i>] of God 
which has worked according to the principles of election. <b>Not of 
works </b>[<i>ouk ex ergōn</i>]. Not of merit.</p>

<p class="normal" id="x-p11">9:12 <b>But of him that calleth </b>[<i>all’ ek tou kalountos</i>]. Present 
active articular participle of [<i>kaleō</i>] in the ablative case after [<i>ek</i>]. The source 
of the selection is God himself. Paul quotes <scripRef passage="Genesis 25:33" version="LXX" id="x-p11.1" parsed="lxx|Gen|25|33|0|0" osisRef="Bible.lxx:Gen.25.33">Ge 
25:33 (LXX)</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="x-p12">9:13 Paul quotes <scripRef passage="Malachi 1:2" id="x-p12.1" parsed="|Mal|1|2|0|0" osisRef="Bible:Mal.1.2">Mal 1:2f.</scripRef><b> But Esau I hated </b>[<i>ton de 
Esau emisēsa</i>]. This language sounds a bit harsh to us. It is possible 
that the word [<i>miseō</i>] did not always carry the full force of what 
we mean by “hate.” See <scripRef id="x-p12.2" passage="Mt 6:24" parsed="|Matt|6|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.24">Mt 6:24</scripRef> where these very verbs [<i>miseō</i>] 
and [<i>agapaō</i>] are contrasted. So also in <scripRef id="x-p12.3" passage="Lu 14:26" parsed="|Luke|14|26|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.26">Lu 14:26</scripRef> about 
“hating” [<i>miseō</i>] one’s father and mother if coming between one 
and Christ. So in <scripRef id="x-p12.4" passage="Joh 12:25" parsed="|John|12|25|0|0" osisRef="Bible:John.12.25">Joh 12:25</scripRef> about “hating” one’s life. There is 
no doubt about God’s preference for Jacob and rejection of Esau, 
but in spite of Sanday and Headlam one hesitates to read into 
these words here the intense hatred that has always existed 
between the descendants of Jacob and of Esau.</p>

<p class="normal" id="x-p13">9:14 <b>Is there unrighteousness with God? </b>[<i>mē adikia para tōi 
theōi?</i>]. Paul goes right to the heart of the problem. [<i>Mē</i>] 
expects a negative answer. “Beside” [<i>para</i>] God there can be no 
injustice to Esau or to any one because of election.</p>

<p class="normal" id="x-p14">9:15 <b>For he says to Moses </b>[<i>tōi Mōusei gar legei</i>]. He has an 
Old Testament illustration of God’s election in the case of 
Pharaoh (<scripRef id="x-p14.1" passage="Ex 33:19" parsed="|Exod|33|19|0|0" osisRef="Bible:Exod.33.19">Ex 33:19</scripRef>). <b>On whom I have mercy</b> [<i>hon an eleō</i>]. 
Indefinite relative with [<i>an</i>] and the present active subjunctive 
of [<i>eleaō</i>], late verb only here and <scripRef id="x-p14.2" passage="Jude 1:23" parsed="|Jude|1|23|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.23">Jude 1:23</scripRef> in N.T. “On 
whomsoever I have mercy.” The same construction in [<i>hon an 
oikteirō</i>], “on whomsoever I have compassion.”</p>

<p class="normal" id="x-p15">9:16 <b>So then </b>[<i>ara oun</i>]. In view of this quotation. 
<b>It is not 
of </b>[<i>ou</i>]. We must supply [<i>estin eleos</i>] with [<i>ou</i>]. “Mercy is not 
of.” The articular participles [<i>tou thelontos, tou trechontos, 
tou eleōntos</i>] can be understood as in the genitive with [<i>eleos</i>] 
understood (mercy is not a quality of) or as the predicate 
ablative of source like [<i>epiluseōs</i>] in <scripRef id="x-p15.1" passage="2Pe 1:20" parsed="|2Pet|1|20|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.20">2Pe 1:20</scripRef>. Paul is fond 
of the metaphor of running.</p>

<p class="normal" id="x-p16">9:17 <b>To Pharaoh</b> [<i>tōi Pharaō</i>]. There is a national election as 
seen in <scripRef passage="Romans 9:7-13" id="x-p16.1" parsed="|Rom|9|7|9|13" osisRef="Bible:Rom.9.7-Rom.9.13">verses 7-13</scripRef>, but here Paul deals with the election of 
individuals. He “lays down the principle that God’s grace does 
not necessarily depend upon anything but God’s will” (Sanday and 
Headlam). He quotes <scripRef id="x-p16.2" passage="Ex 9:16" parsed="|Exod|9|16|0|0" osisRef="Bible:Exod.9.16">Ex 9:16</scripRef>. <b>Might be published </b>[<i>diaggelēi</i>]. Second aorist passive subjunctive of [<i>diaggellō</i>].</p>

<p class="normal" id="x-p17">9:18 <b>He hardeneth </b>[<i>sklērunei</i>]. Pharaoh hardened his own heart 
also (<scripRef id="x-p17.1" passage="Ex 8:15,32; 9:34" parsed="|Exod|8|15|0|0;|Exod|8|32|0|0;|Exod|9|34|0|0" osisRef="Bible:Exod.8.15 Bible:Exod.8.32 Bible:Exod.9.34">Ex 8:15,32; 9:34</scripRef>), but God gives men up also 
<scripRef passage="Romans 1:24,26,28" id="x-p17.2" parsed="|Rom|1|24|0|0;|Rom|1|26|0|0;|Rom|1|28|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.24 Bible:Rom.1.26 Bible:Rom.1.28">1:24, 26, 28</scripRef>). This late word is used by the Greek physicians 
Galen and Hippocrates. See on <scripRef id="x-p17.3" passage="Ac 19:9" parsed="|Acts|19|9|0|0" osisRef="Bible:Acts.19.9">Ac 19:9</scripRef>. Only here in Paul.</p>

<p class="normal" id="x-p18">9:19 <b>Why doth he still find fault? </b>[<i>ti eti memphetai?</i>]. Old 
verb, to blame. In N.T. only here and <scripRef id="x-p18.1" passage="Heb 8:8" parsed="|Heb|8|8|0|0" osisRef="Bible:Heb.8.8">Heb 8:8</scripRef>. Paul’s imaginary 
objector picks up the admission that God hardened Pharaoh’s 
heart. “Still” [<i>eti</i>] argues for a change of condition since 
that is true. <b>Withstandeth his will </b>[<i>tōi boulēmati autou 
anthestēken</i>]. Perfect active indicative of [<i>anthistēmi</i>], old 
verb, maintains a stand (the perfect tense). Many have attempted 
to resist God’s will [<i>boulēma</i>], deliberate purpose, in N.T. only 
here and <scripRef id="x-p18.2" passage="Ac 27:43" parsed="|Acts|27|43|0|0" osisRef="Bible:Acts.27.43">Ac 27:43</scripRef>; <scripRef id="x-p18.3" passage="1Pe 4:3" parsed="|1Pet|4|3|0|0" osisRef="Bible:1Pet.4.3">1Pe 4:3</scripRef>). Elsewhere [<i>thelēma</i>] (<scripRef id="x-p18.4" passage="Mt 6:10" parsed="|Matt|6|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.10">Mt 6:10</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="x-p19">9:20 <b>Nay, but, O man, who art thou? </b>[<i>O anthrōpe, men oun ge su 
tis ei?</i>]. “O man, but surely thou who art thou?” Unusual and 
emphatic order of the words, prolepsis of [<i>su</i>] (thou) before [<i>tis</i>] (who) and [<i>men 
oun ge</i>] (triple particle, [<i>men</i>], indeed, [<i>oun</i>], therefore, [<i>ge</i>], at least) at the 
beginning of clause as 
in <scripRef id="x-p19.1" passage="Ro 10:18" parsed="|Rom|10|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.18">Ro 10:18</scripRef>; <scripRef id="x-p19.2" passage="Php 3:8" parsed="|Phil|3|8|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.8">Php 3:8</scripRef> contrary to ancient idiom, but so in 
papyri. <b>That repliest </b>[<i>ho antapokrinomenos</i>]. Present middle 
articular participle of double compound verb [<i>antapokrinomai</i>], to 
answer to one’s face [<i>anti-</i>] late and vivid combination, also 
in <scripRef id="x-p19.3" passage="Lu 14:6" parsed="|Luke|14|6|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.6">Lu 14:6</scripRef>, nowhere else in N.T., but in LXX. <b>The thing 
formed </b>[<i>to plasma</i>]. Old word (Plato, Aristophanes) from [<i>plassō</i>], to mould, as with 
clay or wax, from which the aorist 
active participle used here [<i>tōi plasanti</i>] comes. Paul quotes 
these words from <scripRef id="x-p19.4" passage="Isa 29:16" parsed="|Isa|29|16|0|0" osisRef="Bible:Isa.29.16">Isa 29:16</scripRef> verbatim. It is a familiar idea in 
the Old Testament, the absolute power of God as Creator like the 
potter’s use of clay (<scripRef id="x-p19.5" passage="Isa 44:8; 45:8-10" parsed="|Isa|44|8|0|0;|Isa|45|8|45|10" osisRef="Bible:Isa.44.8 Bible:Isa.45.8-Isa.45.10">Isa 44:8; 45:8-10</scripRef>; <scripRef id="x-p19.6" passage="Jer 18:6" parsed="|Jer|18|6|0|0" osisRef="Bible:Jer.18.6">Jer 18:6</scripRef>). [<i>Mē</i>] 
expects a negative answer. <b>Why didst thou make me thus? </b>[<i>ti me 
epoiēsas houtōs?</i>]. The original words in Isaiah dealt with the 
nation, but Paul applies them to individuals. This question does 
not raise the problem of the origin of sin for the objector does 
not blame God for that but why God has used us as he has, made 
some vessels out of the clay for this purpose, some for that. 
Observe “thus” [<i>houtōs</i>]. The potter takes the clay as he finds 
it, but uses it as he wishes.</p>

<p class="normal" id="x-p20">9:21 <b>Or hath not the potter a right over the clay? </b>[<i>ē ouk 
echei exousian ho kerameus tou pēlou?</i>]. This question, expecting 
an affirmative answer, is Paul’s reply to the previous one, “Why 
didst thou make me thus?” [<i>Pēlos</i>], old word for clay, is mud or 
wet clay in <scripRef passage="John 9:6,11,14" id="x-p20.1" parsed="|John|9|6|0|0;|John|9|11|0|0;|John|9|14|0|0" osisRef="Bible:John.9.6 Bible:John.9.11 Bible:John.9.14">Joh 9:6, 11, 14f.</scripRef> The old word for potter 
[<i>kerameus</i>] in N.T. only here and <scripRef id="x-p20.2" passage="Mt 27:7,10" parsed="|Matt|27|7|0|0;|Matt|27|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.7 Bible:Matt.27.10">Mt 27:7,10</scripRef>. <b>Lump
</b>[<i>phuramatos</i>]. Late word from [<i>phuraō</i>], to mix (clay, dough, 
etc.). <b>One part </b>[<i>ho men</i>] —<b>another </b>[<i>ho de</i>]. Regular idiom 
for contrast [<i>men—de</i>] with the old demonstrative [<i>ho</i>] (this), 
“this vessel [<i>skeuos</i>], old word as in <scripRef id="x-p20.3" passage="Mr 11:16" parsed="|Mark|11|16|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.16">Mr 11:16</scripRef>) for honour, 
that for dishonour.” Paul thus claims clearly God’s sovereign 
right [<i>exousian</i>], power, right, authority, from [<i>exesti</i>] to use 
men (already sinners) for his own purpose.</p>

<p class="normal" id="x-p21">9:22 <b>Willing </b>[<i>thelōn</i>]. Concessive use of the participle, 
“although willing,” not causal, “because willing” as is shown by 
“with much long-suffering” [<i>en pollēi makrothumiāi</i>], in much 
long-suffering). <b>His power </b>[<i>to dunaton autou</i>]. Neuter 
singular of the verbal adjective rather than the substantive [<i>dunamin</i>]. 
<b>Endured </b>[<i>ēnegken</i>]. Constative second aorist active 
indicative of the old defective verb [<i>pherō</i>], to bear. <b>Vessels 
of wrath </b>[<i>skeuē orgēs</i>]. The words occur in <scripRef id="x-p21.1" passage="Jer 50:25" parsed="|Jer|50|25|0|0" osisRef="Bible:Jer.50.25">Jer 50:25</scripRef> (LXX 
<scripRef passage="Jeremiah 27:25" version="LXX" id="x-p21.2" parsed="lxx|Jer|27|25|0|0" osisRef="Bible.lxx:Jer.27.25">Jer 27:25</scripRef>), but not in the sense here (objective genitive like [<i>tekna 
orgēs</i>], <scripRef id="x-p21.3" passage="Eph 2:3" parsed="|Eph|2|3|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.3">Eph 2:3</scripRef>, the objects of God’s wrath). 
<b>Fitted </b>[<i>katērtismena</i>]. Perfect passive participle of [<i>katartizō</i>], old 
verb to equip (see <scripRef id="x-p21.4" passage="Mt 4:21" parsed="|Matt|4|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.21">Mt 4:21</scripRef>; <scripRef id="x-p21.5" passage="2Co 13:11" parsed="|2Cor|13|11|0|0" osisRef="Bible:2Cor.13.11">2Co 13:11</scripRef>), state of readiness. 
Paul does not say here that God did it or that they did it. That 
they are responsible may be seen from <scripRef passage="1Thessalonians 2:15" id="x-p21.6" parsed="|1Thess|2|15|0|0" osisRef="Bible:1Thess.2.15">1Th 2:15f.</scripRef><b> Unto 
destruction </b>[<i>eis apōleian</i>]. Endless perdition (<scripRef id="x-p21.7" passage="Mt 7:13" parsed="|Matt|7|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.13">Mt 7:13</scripRef>; <scripRef id="x-p21.8" passage="2Th 2:3" parsed="|2Thess|2|3|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2.3">2Th 
2:3</scripRef>; <scripRef id="x-p21.9" passage="Php 3:19" parsed="|Phil|3|19|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.19">Php 3:19</scripRef>), not annihilation.</p>

<p class="normal" id="x-p22">9:23 <b>Vessels of mercy </b>[<i>skeuē eleous</i>]. Objective genitive like 
[<i>skeuē orgēs</i>]. <b>Afore prepared </b>[<i>proētoimasen</i>]. First aorist 
active indicative of [<i>proetoimazō</i>], old verb to make ready (from [<i>hetoimos</i>], ready) 
and [<i>pro</i>], before, in N.T. only here and <scripRef id="x-p22.1" passage="Eph 2:10" parsed="|Eph|2|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.10">Eph 
2:10</scripRef>. But same idea in <scripRef id="x-p22.2" passage="Ro 8:28-30" parsed="|Rom|8|28|8|30" osisRef="Bible:Rom.8.28-Rom.8.30">Ro 8:28-30</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="x-p23">9:24 <b>But also from the Gentiles </b>[<i>alla kai ex ethnōn</i>]. Paul 
had already alluded to this fact in <scripRef passage="Romans 9:6" id="x-p23.1" parsed="|Rom|9|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.6">9:6f.</scripRef> (cf. <scripRef id="x-p23.2" passage="Ga 3:7-9" parsed="|Gal|3|7|3|9" osisRef="Bible:Gal.3.7-Gal.3.9">Ga 3:7-9</scripRef>). Now 
he proceeds to prove it from the Old Testament.</p>

<p class="normal" id="x-p24">9:25 <b>In Hosea </b>[<i>en tōi Hōsēe</i>]. He quotes <scripRef passage="Romans 2:33" id="x-p24.1" parsed="|Rom|2|33|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.33">2:23</scripRef> with some 
freedom. Hosea refers to the ten tribes and Paul applies the 
principle stated there to the Gentiles. Hosea had a son named Lo-ammi = [<i>ou laos</i>]. 
So here [<i>ho ou laos mou</i>] “the not people 
of mine.” [<i>Ou</i>] with substantives obliterates the meaning of the 
substantive, an idiom seen in Thucydides and other Greek writers. 
See also <scripRef id="x-p24.2" passage="Ro 10:19" parsed="|Rom|10|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.19">Ro 10:19</scripRef>; <scripRef id="x-p24.3" passage="1Pe 2:10" parsed="|1Pet|2|10|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.10">1Pe 2:10</scripRef>. <b>Which was not beloved
</b>[<i>tēn ouk 
ēgapēmenēn</i>]. The LXX rendering of Lo-ruhamah (not mercy, 
without mercy or love), name of Hosea’s daughter. The use of [<i>ouk</i>] with the perfect 
passive participle is emphatic, since [<i>mē</i>] 
is the usual negative of the participle in the <i>Koinē</i>.</p>

<p class="normal" id="x-p25">9:26 <b>Ye are not my people </b>[<i>ou laos mou humeis</i>]. Quotation 
from <scripRef id="x-p25.1" passage="Ho 1:10" parsed="|Hos|1|10|0|0" osisRef="Bible:Hos.1.10">Ho 1:10</scripRef> (LXX <scripRef id="x-p25.2" passage="Ho 2:1" parsed="|Hos|2|1|0|0" osisRef="Bible:Hos.2.1">Ho 2:1</scripRef>). <b>There
</b>[<i>ekei</i>]. Palestine in the 
original, but Paul applies it to scattered Jews and Gentiles 
everywhere.</p>

<p class="normal" id="x-p26">9:27 <b>Isaiah </b>[<i>Esaias</i>]. Shortened quotation from <scripRef id="x-p26.1" passage="Isa 10:22" parsed="|Isa|10|22|0|0" osisRef="Bible:Isa.10.22">Isa 10:22</scripRef> 
(LXX). <b>It is the remnant that shall be saved </b>[<i>to hupoleimma 
sōthēsetai</i>]. First future passive of [<i>sōzō</i>]. Literally, “the 
remnant will be saved.” Late word from [<i>hupoleipō</i>], to leave 
behind (<scripRef passage="Romans 11:3" id="x-p26.2" parsed="|Rom|11|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.3">11:3</scripRef>), here only in N.T. Textus Receptus has [<i>kataleimma</i>], but 
Aleph A B have [<i>hupoleimma</i>]. Isaiah cries in 
anguish over the outlook for Israel, but sees hope for the 
remnant.</p>

<p class="normal" id="x-p27">9:28 <b>Finishing it and cutting it short</b> [<i>suntelōn kai 
suntemnōn</i>]. Present active participles and note [<i>sun-</i>] with each 
(perfective use of the preposition, finishing completely as in 
<scripRef id="x-p27.1" passage="Lu 4:13" parsed="|Luke|4|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.13">Lu 4:13</scripRef>, cutting off completely or abridging and here only in 
N.T.) The quotation is from <scripRef id="x-p27.2" passage="Isa 28:22" parsed="|Isa|28|22|0|0" osisRef="Bible:Isa.28.22">Isa 28:22</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="x-p28">9:29 <b>Hath said before </b>[<i>proeirēken</i>]. Perfect active indicative 
of [<i>proeipon</i>] (defective verb). Stands on record in <scripRef id="x-p28.1" passage="Isa 1:9" parsed="|Isa|1|9|0|0" osisRef="Bible:Isa.1.9">Isa 1:9</scripRef>. 
<b>Had left </b>[<i>egkatelipen</i>]. Second aorist active indicative of 
old verb [<i>egkataleipō</i>], to leave behind. Condition of second 
class, determined as unfulfilled, with [<i>an egenēthēmen</i>] and [<i>an 
hōmoiōthēmen</i>] as the conclusions (both first aorist passives of [<i>ginomai</i>] and 
[<i>homoioō</i>], common verbs). <b>A seed </b>[<i>sperma</i>]. The 
remnant of <scripRef passage="Romans 9:27" id="x-p28.2" parsed="|Rom|9|27|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.27">verse 27</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="x-p29">9:30 <b>Attained </b>[<i>katelaben</i>]. Second aorist active indicative of 
[<i>katalambanō</i>], old verb, to grasp, to seize, to overtake 
(carrying out the figure in [<i>diōkō</i>] (to pursue). It was a curious 
paradox. <b>Which is of faith </b>[<i>tēn ek pisteōs</i>]. As Paul has 
repeatedly shown, the only way to get the God-kind of 
righteousness.</p>

<p class="normal" id="x-p30">9:31 <b>Did not arrive at that law </b>[<i>eis nomon ouk ephthasen</i>]. 
First aorist active indicative of [<i>phthanō</i>], old verb to 
anticipate (<scripRef id="x-p30.1" passage="1Th 4:15" parsed="|1Thess|4|15|0|0" osisRef="Bible:1Thess.4.15">1Th 4:15</scripRef>), now just to arrive as here and <scripRef id="x-p30.2" passage="2Co 10:14" parsed="|2Cor|10|14|0|0" osisRef="Bible:2Cor.10.14">2Co 
10:14</scripRef>. The word “that” is not in the Greek. Legal righteousness 
Israel failed to reach, because to do that one had to keep 
perfectly all the law.</p>

<p class="normal" id="x-p31">9:32 We must supply the omitted verb [<i>ediōxa</i>] (pursued) from 
<scripRef passage="Romans 9:31" id="x-p31.1" parsed="|Rom|9|31|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.31">verse 31</scripRef>. That explains the rest. <b>They stumbled at the stone 
of stumbling </b>[<i>prosekopsan tōi lithōi tou proskommatos</i>]. The 
quotation is from <scripRef id="x-p31.2" passage="Isa 8:14" parsed="|Isa|8|14|0|0" osisRef="Bible:Isa.8.14">Isa 8:14</scripRef>. [<i>Proskoptō</i>] means to cut [<i>koptō</i>] 
against [<i>pros</i>] as in <scripRef id="x-p31.3" passage="Mt 4:6" parsed="|Matt|4|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.6">Mt 4:6</scripRef>; <scripRef passage="John 11:9" id="x-p31.4" parsed="|John|11|9|0|0" osisRef="Bible:John.11.9">Joh 11:9f.</scripRef> The Jews found Christ 
a [<i>skandalon</i>] (<scripRef id="x-p31.5" passage="1Co 1:23" parsed="|1Cor|1|23|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.23">1Co 1:23</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="x-p32">9:33 Paul repeats the phrase just used in the whole quotation 
from <scripRef id="x-p32.1" passage="Isa 8:14" parsed="|Isa|8|14|0|0" osisRef="Bible:Isa.8.14">Isa 8:14</scripRef> with the same idea in “a rock of offence” 
[<i>petran skandalou</i>], “a rock of snare,” a rock which the Jews 
made a cause of stumbling). The rest of the verse is quoted from 
<scripRef id="x-p32.2" passage="Isa 28:16" parsed="|Isa|28|16|0|0" osisRef="Bible:Isa.28.16">Isa 28:16</scripRef>. However, the Hebrew means “shall not make haste” 
rather than “shall not be put to shame.” In <scripRef id="x-p32.3" passage="1Pe 2:8" parsed="|1Pet|2|8|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.8">1Pe 2:8</scripRef> we have the 
same use of these Scriptures about Christ. Either Peter had read 
Romans or both Paul and Peter had a copy of Christian Testimonia like Cyprian’s 
later.</p>


</div1>

<div1 title="Chapter 10" prev="x" next="xii" id="xi">
<scripCom type="Commentary" passage="Romans 10" id="xi-p0.1" parsed="|Rom|10|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.10" />
<h2 id="xi-p0.2">Chapter 10</h2>
<p id="xi-p1">10:1 <b>Desire </b>[<i>eudokia</i>]. No papyri examples of this word, 
though [<i>eudokēsis</i>] occurs, only in LXX and N.T., but no example 
for “desire” unless this is one, though the verb [<i>eudokeō</i>] is 
common in Polybius, Diodorus, Dion, Hal. It means will, pleasure, 
satisfaction (<scripRef id="xi-p1.1" passage="Mt 11:26" parsed="|Matt|11|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.26">Mt 11:26</scripRef>; <scripRef id="xi-p1.2" passage="2Th 1:11" parsed="|2Thess|1|11|0|0" osisRef="Bible:2Thess.1.11">2Th 1:11</scripRef>; <scripRef id="xi-p1.3" passage="Php 1:15; 2:13" parsed="|Phil|1|15|0|0;|Phil|2|13|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.15 Bible:Phil.2.13">Php 1:15; 2:13</scripRef>; <scripRef id="xi-p1.4" passage="Eph 1:5,9" parsed="|Eph|1|5|0|0;|Eph|1|9|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.5 Bible:Eph.1.9">Eph 1:5,9</scripRef>). 
<b>Supplication</b> [<i>deēsis</i>]. Late word from [<i>deomai</i>], to want, to 
beg, to pray. In the papyri. See <scripRef id="xi-p1.5" passage="Lu 1:13" parsed="|Luke|1|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.13">Lu 1:13</scripRef>. It is noteworthy 
that, immediately after the discussion of the rejection of Christ 
by the Jews, Paul prays so earnestly for the Jews “that they may 
be saved” [<i>eis sōtērian</i>], literally “unto salvation.” Clearly 
Paul did not feel that the case was hopeless for them in spite of 
their conduct. Bengel says: Non orasset Paul si absolute 
reprobati essent (Paul would not have prayed if they had been 
absolutely reprobate). Paul leaves God’s problem to him and pours 
out his prayer for the Jews in accordance with his strong words 
in <scripRef passage="Romans 9:1-5" id="xi-p1.6" parsed="|Rom|9|1|9|5" osisRef="Bible:Rom.9.1-Rom.9.5">9:1-5</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xi-p2">10:2 <b>A zeal for God </b>[<i>zēlon theou</i>]. Objective genitive like 
<scripRef id="xi-p2.1" passage="Php 3:9" parsed="|Phil|3|9|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.9">Php 3:9</scripRef>, “through faith in Christ” [<i>dia pisteōs Christou</i>]. 
<b>But not according to knowledge </b>[<i>all’ ou kat’ epignōsin</i>]. They 
had knowledge of God and so were superior to the Gentiles in 
privilege (<scripRef passage="Romans 2:9-11" id="xi-p2.2" parsed="|Rom|2|9|2|11" osisRef="Bible:Rom.2.9-Rom.2.11">2:9-11</scripRef>), but they sought God in an external way by 
rules and rites and missed him (<scripRef passage="Romans 9:30-33" id="xi-p2.3" parsed="|Rom|9|30|9|33" osisRef="Bible:Rom.9.30-Rom.9.33">9:30-33</scripRef>). They became zealous 
for the letter and the form instead of for God himself.</p>

<p class="normal" id="xi-p3">10:3 <b>Being ignorant of God’s righteousness </b>[<i>agnoountes tēn tou 
theou dikaiosunēn</i>]. A blunt thing to say, but true as Paul has 
shown in <scripRef passage="Romans 2:1-3:20" id="xi-p3.1" parsed="|Rom|2|1|3|20" osisRef="Bible:Rom.2.1-Rom.3.20">2:1-3:20</scripRef>. They did not understand the God-kind of 
righteousness by faith (<scripRef passage="Romans 1:17" id="xi-p3.2" parsed="|Rom|1|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.17">1:17</scripRef>). They misconceived it (<scripRef passage="Romans 2:4" id="xi-p3.3" parsed="|Rom|2|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.4">2:4</scripRef>). 
<b>They did not subject themselves </b>[<i>ouch hupetagēsan</i>]. Second 
aorist passive indicative of [<i>hupotassō</i>], common <i>Koinē</i> verb, to 
put oneself under orders, to obey, here the passive in sense of 
the middle (<scripRef id="xi-p3.4" passage="Jas 4:7" parsed="|Jas|4|7|0|0" osisRef="Bible:Jas.4.7">Jas 4:7</scripRef>) like [<i>apekrithēn</i>], I answered.</p>

<p class="normal" id="xi-p4">10:4 <b>The end of the law </b>[<i>telos nomou</i>]. Christ put a stop to 
the law as a means of salvation (<scripRef passage="Romans 6:14" id="xi-p4.1" parsed="|Rom|6|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.14">6:14</scripRef>; <scripRef passage="Romans 9:31" id="xi-p4.2" parsed="|Rom|9|31|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.31">9:31</scripRef>; 
<scripRef id="xi-p4.3" passage="Eph 2:15" parsed="|Eph|2|15|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.15">Eph 2:15</scripRef>; <scripRef id="xi-p4.4" passage="Col 2:14" parsed="|Col|2|14|0|0" osisRef="Bible:Col.2.14">Col 2:14</scripRef>) as in <scripRef id="xi-p4.5" passage="Lu 16:16" parsed="|Luke|16|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.16">Lu 16:16</scripRef>. Christ is the goal or aim of the law 
(<scripRef id="xi-p4.6" passage="Gal 3:24" parsed="|Gal|3|24|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.24">Gal 3:24</scripRef>). Christ is the fulfilment of the law (<scripRef id="xi-p4.7" passage="Mt 5:17" parsed="|Matt|5|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.17">Mt 5:17</scripRef>; <scripRef id="xi-p4.8" passage="Ro 13:10" parsed="|Rom|13|10|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.10">Ro 
13:10</scripRef>; <scripRef id="xi-p4.9" passage="1Ti 1:5" parsed="|1Tim|1|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.5">1Ti 1:5</scripRef>). But here (Denney) Paul’s main idea is that 
Christ ended the law as a method of salvation for “every one that 
believeth” whether Jew or Gentile. Christ wrote finis on law as 
a means of grace.</p>

<p class="normal" id="xi-p5">10:5 <b>Thereby </b>[<i>en autēi</i>]. That is by or in “the righteousness 
that is from law.” He stands or falls with it. The quotation is 
from <scripRef id="xi-p5.1" passage="Le 18:5" parsed="|Lev|18|5|0|0" osisRef="Bible:Lev.18.5">Le 18:5</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xi-p6">10:6 <b>Saith thus</b> [<i>houtōs legei</i>]. Paul personifies “the from 
faith righteousness” [<i>hē ek pisteōs dikaiosunē</i>]. A free 
reproduction from <scripRef id="xi-p6.1" passage="De 30:11-14" parsed="|Deut|30|11|30|14" osisRef="Bible:Deut.30.11-Deut.30.14">De 30:11-14</scripRef>. Paul takes various phrases from 
the LXX and uses them for “his inspired conviction and 
experiences of the gospel” (Denney). He does not quote Moses as 
saying this or meaning this. <b>Say not in thy heart </b>[<i>mē eipēis 
en tēi kardiāi sou</i>]. Second aorist active subjunctive with [<i>mē</i>] 
like <scripRef id="xi-p6.2" passage="De 8:17" parsed="|Deut|8|17|0|0" osisRef="Bible:Deut.8.17">De 8:17</scripRef>. To say in the heart is to think (<scripRef id="xi-p6.3" passage="Mt 3:9" parsed="|Matt|3|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.9">Mt 3:9</scripRef>). 
<b>That 
is, to bring Christ down </b>[<i>tout’ estin Christon katagagein</i>]. 
Second aorist active infinitive of the common verb [<i>katagō</i>], to 
bring or lead down. It is dependent on the preceding verb [<i>anabēsetai</i>] (shall ascend). 
[<i>Tout’ estin</i>] (that is) is what is 
called Midrash or interpretation as in <scripRef passage="Romans 9:8" id="xi-p6.4" parsed="|Rom|9|8|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.8">9:8</scripRef>. It occurs three 
times here (<scripRef passage="Romans 10:6-8" id="xi-p6.5" parsed="|Rom|10|6|10|8" osisRef="Bible:Rom.10.6-Rom.10.8">verses 6-8</scripRef>). Paul applies the words of Moses to 
Christ. There is no need for one to go to heaven to bring Christ 
down to earth. The Incarnation is already a glorious fact. Today 
some men scout the idea of the Deity and Incarnation of Christ.</p>

<p class="normal" id="xi-p7">10:7 <b>Into the abyss </b>[<i>eis tēn abusson</i>]. See <scripRef id="xi-p7.1" passage="Lu 8:31" parsed="|Luke|8|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.31">Lu 8:31</scripRef> for 
this 
old Greek word [<i>a</i>] privative and [<i>bussos</i>] bottomless like sea 
(<scripRef id="xi-p7.2" passage="Ps 106:26" parsed="|Ps|106|26|0|0" osisRef="Bible:Ps.106.26">Ps 106:26</scripRef>), our abyss. In <scripRef id="xi-p7.3" passage="Re 9:1" parsed="|Rev|9|1|0|0" osisRef="Bible:Rev.9.1">Re 9:1</scripRef> it is the place of torment. 
Paul seems to refer to Hades or Sheol (<scripRef id="xi-p7.4" passage="Ac 2:27,31" parsed="|Acts|2|27|0|0;|Acts|2|31|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.27 Bible:Acts.2.31">Ac 2:27,31</scripRef>), the other 
world to which Christ went after death. <b>To bring Christ up </b>[<i>Christon anagagein</i>]. Second aorist active infinitive of [<i>anagō</i>] and dependent on 
[<i>katabēsetai</i>] (shall descend). Christ 
has already risen from the dead. The deity and resurrection of 
Christ are precisely the two chief points of attack today on the 
part of sceptics.</p>

<p class="normal" id="xi-p8">10:8 <b>But what saith it?</b> [<i>alla ti legei?</i>]. That is “the from 
faith righteousness.” <b>The word of faith</b> [<i>to rēma tēs 
pisteōs</i>]. The gospel message concerning faith (objective 
genitive). Only here. In contrast to the law. <b>Which we preach 
[</b><i>ho kērussomen</i>]. The living voice brings home to every one the 
faith kind of righteousness. Paul seizes upon the words of Moses 
with the orator’s instinct and with rhetorical skill (Sanday and 
Headlam) applies them to the facts about the gospel message about 
the Incarnation and Resurrection of Christ.</p>

<p class="normal" id="xi-p9">10:9 <b>If thou shalt confess </b>[<i>ean homologēsēis</i>]. Third class 
condition [<i>ean</i>] and first aorist active subjunctive of [<i>homologeō</i>]. 
<b>With thy mouth 
Jesus as Lord </b>[<i>en tōi stomati sou 
Kurion Iēsoun</i>]. This is the reading of nearly all the MSS. But B 
71 Clem of Alex. read [<i>to rēma en tōi stomati sou hoti Kurios 
Iēsous</i>] (the word in thy mouth that Jesus is Lord). The idea is 
the same, the confession of Jesus as Lord as in <scripRef id="xi-p9.1" passage="1Co 12:3" parsed="|1Cor|12|3|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.3">1Co 12:3</scripRef>; <scripRef id="xi-p9.2" passage="Php 2:11" parsed="|Phil|2|11|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.11">Php 
2:11</scripRef>. No Jew would do this who had not really trusted Christ, 
for [<i>Kurios</i>] in the LXX is used of God. No Gentile would do it 
who had not ceased worshipping the emperor as [<i>Kurios</i>]. The word [<i>Kurios</i>] was and 
is the touchstone of faith. <b>And shalt believe </b>[<i>kai pisteusēis</i>]. Same construction. Faith precedes confession, 
of course.</p>

<p class="normal" id="xi-p10">10:10 <b>Man believeth </b>[<i>pisteuetai</i>]. Impersonal construction, 
“it is believed” (present passive indicative of [<i>pisteuō</i>]. The 
order is reversed in this verse and the true order (faith, then 
confession). <b>Confession is made </b>[<i>homologeitai</i>]. Impersonal 
construction again, “it is confessed,” “man confesses.” Both 
[<i>kardiāi</i>] (heart) and 
[<i>stomati</i>] (mouth) are in the instrumental 
case.</p>

<p class="normal" id="xi-p11">10:11 <b>Every one </b>[<i>pās</i>]. Paul adds this word to the quotation 
from <scripRef id="xi-p11.1" passage="Isa 28:16" parsed="|Isa|28|16|0|0" osisRef="Bible:Isa.28.16">Isa 28:16</scripRef> already made in <scripRef passage="Romans 9:33" id="xi-p11.2" parsed="|Rom|9|33|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.33">9:33</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xi-p12">10:12 <b>Distinction </b>[<i>diastolē</i>]. See on this word <scripRef passage="Romans 3:22" id="xi-p12.1" parsed="|Rom|3|22|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.22">3:22</scripRef>. 
Here it is followed by the ablative case [<i>Ioudaiou te kai Hellēnos</i>] 
(between Jew and Greek). <b>Lord of all </b>[<i>Kurios pantōn</i>]. See <scripRef id="xi-p12.2" passage="Ga 3:28" parsed="|Gal|3|28|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.28">Ga 
3:28</scripRef>. <b>Rich </b>[<i>ploutōn</i>]. Present active participle of [<i>plouteō</i>]. See <scripRef id="xi-p12.3" passage="Eph 3:8" parsed="|Eph|3|8|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.8">Eph 
3:8</scripRef> “the unsearchable riches of Christ.”</p>

<p class="normal" id="xi-p13">10:13 Paul here quotes <scripRef id="xi-p13.1" passage="Joe 3:5" parsed="|Joel|3|5|0|0" osisRef="Bible:Joel.3.5">Joe 3:5</scripRef> (<scripRef passage="Joel 2:32" version="LXX" id="xi-p13.2" parsed="lxx|Joel|2|32|0|0" osisRef="Bible.lxx:Joel.2.32">Joe 2:32 LXX</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xi-p14">10:14 <b>How then shall they call?</b> [<i>pōs oun epikalesōntai?</i>]. 
Deliberative subjunctive (first aorist middle) of [<i>epikaleomai</i>] 
(see <scripRef passage="Romans 10:12,13" id="xi-p14.1" parsed="|Rom|10|12|0|0;|Rom|10|13|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.12 Bible:Rom.10.13">verses 12, 13</scripRef>). The antecedent of [<i>eis hon</i>] (in whom) is 
not expressed. <b>How shall they believe?</b> [<i>pos pisteusōsin?</i>]. 
Deliberative subjunctive again (first aorist active of [<i>pisteuō</i>] 
just used). Each time Paul picks up the preceding verb and 
challenges that. Here again the antecedent [<i>eis touton</i>] before [<i>hon</i>] is not expressed. 
<b>How shall they hear? </b>[<i>pos 
akousōsin?</i>]. Deliberative subjunctive (first aorist active of [<i>akouō</i>]. 
<b>Without a 
preacher? </b>[<i>chōris kērussontos?</i>]. 
Preposition [<i>chōris</i>] with ablative singular masculine present 
active participle of [<i>kērussō</i>], “without one preaching.” 
<b>How 
shall they preach? </b>[<i>pōs kēruxōsin?</i>]. Deliberative subjunctive 
again (first aorist active [<i>kērussō</i>], to preach). <b>Except they be 
sent? </b>[<i>ean mē apostalōsin?</i>]. Second aorist passive 
deliberative subjunctive of [<i>apostellō</i>], to send, from which verb [<i>apostolos</i>] apostle 
comes. Negative condition of third class. In 
graphic style Paul has made a powerful plea for missions. It is 
just as true today as then.</p>

<p class="normal" id="xi-p15">10:15 <b>How beautiful</b> [<i>Hōs hōraioi</i>]. A quotation from 
<scripRef id="xi-p15.1" passage="Isa 52:7" parsed="|Isa|52|7|0|0" osisRef="Bible:Isa.52.7">Isa 52:7</scripRef> more like the Hebrew than the LXX, picturing the messengers 
of the restoration from the Jewish captivity. Paul assumes that 
the missionaries [<i>apostoloi</i>] have been sent as implied in <scripRef passage="Romans 10:14" id="xi-p15.2" parsed="|Rom|10|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.14">verse 14</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xi-p16">10:16 <b>But they did not all hearken</b> [<i>ou pantes hupēkousan</i>]. 
They heard, but did not heed. Some disbelieve now (<scripRef passage="Romans 3:3" id="xi-p16.1" parsed="|Rom|3|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.3">3:3</scripRef>) as they 
did then. On obedience and disobedience see <scripRef passage="Romans 5:19" id="xi-p16.2" parsed="|Rom|5|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.19">5:19</scripRef>; <scripRef id="xi-p16.3" passage="1Th 2:13" parsed="|1Thess|2|13|0|0" osisRef="Bible:1Thess.2.13">1Th 2:13</scripRef>; 
<scripRef id="xi-p16.4" passage="Ga 3:2" parsed="|Gal|3|2|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.2">Ga 3:2</scripRef>. He quotes <scripRef id="xi-p16.5" passage="Isa 53:1" parsed="|Isa|53|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.1">Isa 53:1</scripRef> to show how Isaiah felt. 
<b>Report </b>[<i>akoēi</i>]. Literally, “hearing” (<scripRef id="xi-p16.6" passage="Mt 14:1" parsed="|Matt|14|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.1">Mt 14:1</scripRef>; <scripRef id="xi-p16.7" passage="Mr 13:7" parsed="|Mark|13|7|0|0" osisRef="Bible:Mark.13.7">Mr 13:7</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xi-p17">10:17 <b>By the word of Christ </b>[<i>dia rēmatos Christou</i>]. “By the 
word about Christ” (objective genitive).</p>

<p class="normal" id="xi-p18">10:18 <b>Did they not hear? </b>[<i>mē ouk ēkousan?</i>]. Rather, “Did they 
fail to hear?” (expecting the negative answer [<i>mē</i>], while [<i>ouk</i>] 
blends with the verb). See on <scripRef id="xi-p18.1" passage="1Co 9:5" parsed="|1Cor|9|5|0|0" osisRef="Bible:1Cor.9.5">1Co 9:5</scripRef> for this construction. 
<b>Yea, verily </b>[<i>menounge</i>]. Triple particle [<i>men, oun, ge</i>] as 
in <scripRef passage="Romans 9:20" id="xi-p18.2" parsed="|Rom|9|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.20">9:20</scripRef>. <b>Sound </b>[<i>phthoggos</i>]. Vibration of a musical string. 
See on <scripRef id="xi-p18.3" passage="1Co 14:7" parsed="|1Cor|14|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.7">1Co 14:7</scripRef>. Only two N.T. examples. <b>The world </b>[<i>tēs 
oikoumenēs</i>]. The inhabited earth as in <scripRef id="xi-p18.4" passage="Lu 2:1" parsed="|Luke|2|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.1">Lu 2:1</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xi-p19">10:19 <b>Did Israel not know? </b>[<i>mē Israel ouk egnō?</i>]. “Did Israel 
fail to know?” See above. <b>First </b>[<i>prōtos</i>]. Moses first before 
any one else. LXX quotation <scripRef id="xi-p19.1" passage="De 32:21" parsed="|Deut|32|21|0|0" osisRef="Bible:Deut.32.21">De 32:21</scripRef>. See on <scripRef id="xi-p19.2" passage="1Co 10:22" parsed="|1Cor|10|22|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.22">1Co 10:22</scripRef> for [<i>parazēlōsō</i>] 
(I will provoke you to jealousy). <b>With that which 
is no nation</b> [<i>ep’ ouk ethnei</i>]. The Jews had worshipped 
“no-gods” and now God shows favours to a “no-nation” (people). 
<b>Will I anger you </b>[<i>parorgiō humas</i>]. Future active (Attic 
future) of [<i>parorgizō</i>], rare word, to rouse to wrath.</p>

<p class="normal" id="xi-p20">10:20 <b>Is very bold </b>[<i>apotolmāi</i>]. Present active indicative of 
[<i>apotolmaō</i>], 
old word, to assume boldness [<i>apo</i>], off) and only 
here in N.T. Isaiah “breaks out boldly” (Gifford). Paul cites 
<scripRef id="xi-p20.1" passage="Isa 65:1" parsed="|Isa|65|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.65.1">Isa 65:1</scripRef> in support of his own courage against the prejudice of 
the Jews. See <scripRef passage="Romans 9:30-33" id="xi-p20.2" parsed="|Rom|9|30|9|33" osisRef="Bible:Rom.9.30-Rom.9.33">9:30-33</scripRef> for illustration of this point. 
<b>I was 
found </b>[<i>heurethēn</i>]. First aorist passive indicative of [<i>heuriskō</i>].</p>

<p class="normal" id="xi-p21">10:21 <b>All the day long</b> [<i>holēn tēn hēmeran</i>]. Accusative of 
extent of time. He quotes <scripRef id="xi-p21.1" passage="Isa 65:2" parsed="|Isa|65|2|0|0" osisRef="Bible:Isa.65.2">Isa 65:2</scripRef>. <b>Did I spread out </b>[<i>exepetasa</i>]. First aorist active indicative of [<i>ekpetannumi</i>], 
old verb, to stretch out, bold metaphor, only here in N.T. <b>Unto 
a disobedient and a gainsaying people</b> [<i>pros laon apeithounta 
kai antilegonta</i>]. “Unto a people disobeying and talking back.” 
The two things usually go together. Contrary and contradictory 
(<scripRef passage="Luke 13:34" id="xi-p21.2" parsed="|Luke|13|34|0|0" osisRef="Bible:Luke.13.34">Lu 13:34f.</scripRef>).</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 11" prev="xi" next="xiii" id="xii">
<scripCom type="Commentary" passage="Romans 11" id="xii-p0.1" parsed="|Rom|11|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.11" />

<h2 id="xii-p0.2">Chapter 11</h2>
<p id="xii-p1">11:1 <b>I say then </b>[<i>legō oun</i>]. As in <scripRef passage="Romans 11:11" id="xii-p1.1" parsed="|Rom|11|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.11">verse 11</scripRef>. [<i>Oun</i>] looks 
back to <scripRef passage="Romans 9:16-33" id="xii-p1.2" parsed="|Rom|9|16|9|33" osisRef="Bible:Rom.9.16-Rom.9.33">9:16-33</scripRef> and <scripRef passage="Romans 10:19-21" id="xii-p1.3" parsed="|Rom|10|19|10|21" osisRef="Bible:Rom.10.19-Rom.10.21">10:19-21</scripRef>. 
<b>Did God cast off?</b> [<i>mē 
apōsato ho theos?</i>]. An indignant negative answer is called for 
by [<i>mē</i>] and emphasized by [<i>mē genoito</i>] (God forbid). Paul refers 
to the promise in the O.T. made three times: <scripRef id="xii-p1.4" passage="1Sa 12:22" parsed="|1Sam|12|22|0|0" osisRef="Bible:1Sam.12.22">1Sa 12:22</scripRef>; <scripRef id="xii-p1.5" passage="Ps 94:14" parsed="|Ps|94|14|0|0" osisRef="Bible:Ps.94.14">Ps 
94:14</scripRef> (<scripRef passage="Psalm 93:14" version="LXX" id="xii-p1.6" parsed="lxx|Ps|93|14|0|0" osisRef="Bible.lxx:Ps.93.14">Ps 93:14 LXX</scripRef>); <scripRef id="xii-p1.7" passage="Ps 94:4" parsed="|Ps|94|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.94.4">Ps 94:4</scripRef>. First aorist middle 
indicative (without augment) of [<i>apōtheō</i>], to push away, to 
repel, middle, to push away from one as in <scripRef id="xii-p1.8" passage="Ac 7:27" parsed="|Acts|7|27|0|0" osisRef="Bible:Acts.7.27">Ac 7:27</scripRef>. <b>For I 
also </b>[<i>kai gar egō</i>]. Proof that not all the Jews have rejected 
Christ. See <scripRef id="xii-p1.9" passage="Php 3:5" parsed="|Phil|3|5|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.5">Php 3:5</scripRef> for more of Paul’s pedigree.</p>

<p class="normal" id="xii-p2">11:2 <b>Whom he foreknew</b> [<i>hon proegnō</i>]. The same form and sense 
as in <scripRef passage="Romans 8:29" id="xii-p2.1" parsed="|Rom|8|29|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.29">8:29</scripRef>, which see. Probably the Hebrew sense of choice 
beforehand. The nation of Israel was God’s chosen people and so 
all the individuals in it could not be cast off. <b>Wot ye not? 
</b>[<i>ouk oidate?</i>]. “Know ye not?” Why keep the old English “wot”? 
<b>Of Elijah </b>[<i>en Eleiāi</i>]. “In the case of Elijah.” Cf. “in the 
bush” (<scripRef id="xii-p2.2" passage="Mr 12:26" parsed="|Mark|12|26|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.26">Mr 12:26</scripRef>). <b>He pleadeth </b>[<i>entugchanei</i>]. See on <scripRef passage="Romans 8:27" id="xii-p2.3" parsed="|Rom|8|27|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.27">8:27</scripRef>. 
[<i>Entugchanō</i>] 
means to happen on one and so to converse with (<scripRef id="xii-p2.4" passage="Ac 25:24" parsed="|Acts|25|24|0|0" osisRef="Bible:Acts.25.24">Ac 
25:24</scripRef>), to plead for (<scripRef id="xii-p2.5" passage="Ro 8:27,34" parsed="|Rom|8|27|0|0;|Rom|8|34|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.27 Bible:Rom.8.34">Ro 8:27,34</scripRef>), to plead against as here 
with [<i>kata</i>], but the “against” is in [<i>kata</i>].</p>

<p class="normal" id="xii-p3">11:3 <b>They have digged down</b> [<i>kateskapsan</i>]. First aorist active 
indicative of [<i>kataskaptō</i>], to dig under or down. Old verb, here 
only in N.T. (critical text). LXX has [<i>katheilan</i>] “pulled down.” 
Paul has reversed the order of the LXX of <scripRef id="xii-p3.1" passage="1Ki 19:10, 14, 18" parsed="|1Kgs|19|10|0|0;|1Kgs|19|14|0|0;|1Kgs|19|18|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.19.10 Bible:1Kgs.19.14 Bible:1Kgs.19.18">1Ki 19:10, 14, 18</scripRef>. 
<b>Altars </b>[<i>thusiastēria</i>]. Late word (LXX, Philo, Josephus, N.T. 
eccl. writers) from [<i>thusiazō</i>], to sacrifice. See <scripRef id="xii-p3.2" passage="Ac 17:23" parsed="|Acts|17|23|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.23">Ac 17:23</scripRef>. 
<b>And I am left alone</b> [<i>kagō hupeleiphthēn monos</i>]. First aorist 
passive indicative of [<i>hupoleipō</i>], old word, to leave under or 
behind, here only in N.T. Elijah’s mood was that of utter 
dejection in his flight from Jezebel. <b>Life</b> [<i>psuchēn</i>]. It is 
not possible to draw a clear distinction between [<i>psuchē</i>] (soul) 
and [<i>pneuma</i>] (spirit). [<i>Psuchē</i>] is from [<i>psuchō</i>], to breathe or 
blow, [<i>pneuma</i>] from [<i>pneō</i>], to blow. Both are used for the 
personality and for the immortal part of man. Paul is usually 
dichotomous in his language, but sometimes trichotomous in a 
popular sense. We cannot hold Paul’s terms to our modern 
psychological distinctions.</p>

<p class="normal" id="xii-p4">11:4 <b>The answer of God </b>[<i>ho chrēmatismos</i>]. An old word in 
various senses like [<i>chrēmatizō</i>], only here in N.T. See this use 
of the verb in <scripRef id="xii-p4.1" passage="Mt 2:12,22" parsed="|Matt|2|12|0|0;|Matt|2|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.2.12 Bible:Matt.2.22">Mt 2:12,22</scripRef>; <scripRef id="xii-p4.2" passage="Lu 2:26" parsed="|Luke|2|26|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.26">Lu 2:26</scripRef>; <scripRef id="xii-p4.3" passage="Ac 10:22" parsed="|Acts|10|22|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.22">Ac 10:22</scripRef>. 
<b>To Baal </b>[<i>tēi 
Baal</i>]. Feminine article. In the LXX the name [<i>Baal</i>] is either 
masculine or feminine. The explanation is that the Jews put <i>Bosheth</i> [<i>aischunē</i>], 
shame) for Baal and in the LXX the 
feminine article occurs because [<i>aischunē</i>] is so, though here the 
LXX has the masculine [<i>tōi</i>].</p>

<p class="normal" id="xii-p5">11:5 <b>Remnant</b> [<i>limma</i>]. Old word, but only here in N.T., but in 
papyri also and with this spelling rather than [<i>leimma</i>]. From [<i>leipō</i>], to leave. 
<b>According to the election of grace </b>[<i>kat’ 
eklogēn charitos</i>]. As in <scripRef passage="Romans 9:6-13" id="xii-p5.1" parsed="|Rom|9|6|9|13" osisRef="Bible:Rom.9.6-Rom.9.13">9:6-13</scripRef>. The election is all of God. 
<scripRef passage="Romans 11:6" id="xii-p5.2" parsed="|Rom|11|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.6">Verse 6</scripRef> explains it further.</p>

<p class="normal" id="xii-p6">11:6 <b>Otherwise</b> [<i>epei</i>]. Ellipse after [<i>epei</i>] (since), “since, 
in that case.” <b>Is no more </b>[<i>ouketi ginetai</i>]. “No longer 
becomes” grace, loses its character as grace. Augustine: Gratia 
nisi gratis sit gratia non est.</p>

<p class="normal" id="xii-p7">11:7 <b>What then? </b>[<i>ti oun?</i>]. Since God did not push Israel away 
(<scripRef passage="Romans 11:1" id="xii-p7.1" parsed="|Rom|11|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.1">verse 1</scripRef>), what is true? <b>The election
</b>[<i>hē eklogē</i>]. Abstract 
for concrete (the elect). <b>Obtained </b>[<i>epetuchen</i>]. Second aorist 
active indicative of [<i>epitugchanō</i>], old verb, to hit upon, only 
here in Paul. See <scripRef passage="Romans 9:30-33" id="xii-p7.2" parsed="|Rom|9|30|9|33" osisRef="Bible:Rom.9.30-Rom.9.33">9:30-33</scripRef> for the failure of the Jews. 
<b>Were 
hardened </b>[<i>epōrōthēsan</i>]. First aorist passive indicative of [<i>pōroō</i>], late verb, to 
cover with thick skin [<i>pōros</i>]. See on 
<scripRef id="xii-p7.3" passage="2Co 3:14" parsed="|2Cor|3|14|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.14">2Co 3:14</scripRef>; <scripRef id="xii-p7.4" passage="Mr 3:5" parsed="|Mark|3|5|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.5">Mr 3:5</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xii-p8">11:8 <b>A spirit of stupor </b>[<i>pneuma katanuxeōs</i>]. The quotation is 
a combination of <scripRef id="xii-p8.1">De 19:4<scripRef id="xii-p8.2" passage="; ">; </scripRef>Isa 29:10</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 6:9" id="xii-p8.3" parsed="|Isa|6|9|0|0" osisRef="Bible:Isa.6.9">6:9f.</scripRef> This phrase is from 
<scripRef id="xii-p8.4" passage="Isa 29:10" parsed="|Isa|29|10|0|0" osisRef="Bible:Isa.29.10">Isa 29:10</scripRef>. [<i>Katanuxis</i>] is a late and rare word from [<i>katanussō</i>], to prick 
or stick (<scripRef id="xii-p8.5" passage="Ac 2:37" parsed="|Acts|2|37|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.37">Ac 2:37</scripRef>), in LXX, here only in 
N.T., one example in Pelagia-Legende. The torpor seems the 
result of too much sensation, dulled by incitement into apathy. 
<b>That they should not see</b> [<i>tou mē blepein</i>]. Genitive articular 
infinitive of negative purpose. <b>That they should not hear </b>[<i>tou 
mē akouein</i>]. So here also. See Stephen’s speech (<scripRef passage="Acts 7:51" id="xii-p8.6" parsed="|Acts|7|51|0|0" osisRef="Bible:Acts.7.51">Ac 7:51f.</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xii-p9">11:9 <b>David says </b>[<i>Daueid legei</i>]. From <scripRef passage="Psalm 69:23" id="xii-p9.1" parsed="|Ps|69|23|0|0" osisRef="Bible:Ps.69.23">Ps 69:23f.</scripRef>; 
(<scripRef passage="Psalm 68:23" version="LXX" id="xii-p9.2" parsed="lxx|Ps|68|23|0|0" osisRef="Bible.lxx:Ps.68.23">68:23f LXX</scripRef>); <scripRef passage="Psalm 4:8" id="xii-p9.3" parsed="|Ps|4|8|0|0" osisRef="Bible:Ps.4.8">4:8</scripRef>; <scripRef passage="Psalm 28:4" id="xii-p9.4" parsed="|Ps|28|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.28.4">28:4</scripRef> 
(combined quotation). <b>Table </b>[<i>trapeza</i>]. For 
what is on the table, “a feast.” <b>A snare </b>[<i>eis pagida</i>]. From [<i>pēgnumi</i>], to make fast, 
old word for snares for birds and 
beasts. See on <scripRef id="xii-p9.5" passage="Lu 21:35" parsed="|Luke|21|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.21.35">Lu 21:35</scripRef>. [<i>Eis</i>] in predicate with [<i>ginomai</i>] is a 
translation-Hebraism. <b>A trap </b>[<i>eis thēran</i>]. Old word for 
hunting of wild beasts, then a trap. Only here in N.T. <b>A 
stumbling-block </b>[<i>eis skandalon</i>]. A third word for trap, snare, 
trap-stick or trigger over which they fall. See on <scripRef id="xii-p9.6" passage="1Co 1:23" parsed="|1Cor|1|23|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.23">1Co 1:23</scripRef>; <scripRef id="xii-p9.7" passage="Ro 9:33" parsed="|Rom|9|33|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.33">Ro 
9:33</scripRef>. <b>A recompense </b>[<i>eis antapodoma</i>]. Late word from double 
compound verb [<i>antapodidōmi</i>], to repay (both [<i>anti</i>] and [<i>apo</i>]. 
Ancient Greeks used [<i>antapodosis</i>]. In LXX and Didache. In N.T. 
only here (bad sense) and <scripRef id="xii-p9.8" passage="Lu 14:12" parsed="|Luke|14|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.12">Lu 14:12</scripRef> (good sense).</p>

<p class="normal" id="xii-p10">11:10 <b>Let their eyes be darkened </b>[<i>skotisthētōsan hoi 
ophthalmoi autōn</i>]. First aorist passive imperative of [<i>skotizō</i>], 
to darken. A terrible imprecation. <b>That they may not see </b>[<i>tou 
mē blepein</i>]. Repeated from <scripRef passage="Romans 11:8" id="xii-p10.1" parsed="|Rom|11|8|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.8">verse 8</scripRef>. 
<b>Bow down</b> [<i>sunkampson</i>]. 
First aorist active imperative of [<i>sunkamptō</i>], old verb, to bend 
together as of captives whose backs [<i>nōton</i>], another old word, 
only here in N.T.) were bent under burdens. Only here in N.T.</p>

<p class="normal" id="xii-p11">11:11 <b>Did they stumble that they might fall? </b>[<i>mē eptaisan hina 
pesōsin?</i>]. Negative answer expected by [<i>mē</i>] as in <scripRef passage="Romans 11:1" id="xii-p11.1" parsed="|Rom|11|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.1">verse 1</scripRef>. 
First aorist active indicative of [<i>ptaiō</i>], old verb, to stumble, 
only here in Paul (see <scripRef id="xii-p11.2" passage="Jas 3:2" parsed="|Jas|3|2|0|0" osisRef="Bible:Jas.3.2">Jas 3:2</scripRef>), suggested perhaps by [<i>skandalon</i>] in <scripRef passage="Romans 11:9" id="xii-p11.3" parsed="|Rom|11|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.9">verse 
9</scripRef>. If [<i>hina</i>] is final, then we must add 
“merely” to the idea, “merely that they might fall” or make a 
sharp distinction between [<i>ptaiō</i>], to stumble, and [<i>piptō</i>], to 
fall, and take [<i>pesōsin</i>] as effective aorist active subjunctive 
to fall completely and for good. [<i>Hina</i>], as we know, can be 
either final, sub-final, or even result. See <scripRef id="xii-p11.4" passage="1Th 5:4" parsed="|1Thess|5|4|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.4">1Th 5:4</scripRef>; <scripRef id="xii-p11.5" passage="1Co 7:29" parsed="|1Cor|7|29|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.29">1Co 7:29</scripRef>; 
<scripRef id="xii-p11.6" passage="Ga 5:17" parsed="|Gal|5|17|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.17">Ga 5:17</scripRef>. Paul rejects this query in <scripRef passage="Romans 11:11" id="xii-p11.7" parsed="|Rom|11|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.11">verse 11</scripRef> as vehemently as 
he did that in <scripRef passage="Romans 11:1" id="xii-p11.8" parsed="|Rom|11|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.1">verse 1</scripRef>. <b>By their fall
</b>[<i>tōi autōn 
paraptōmati</i>]. Instrumental case. For the word, a falling aside 
or a false step from [<i>parapiptō</i>], see <scripRef passage="Romans 5:15-20" id="xii-p11.9" parsed="|Rom|5|15|5|20" osisRef="Bible:Rom.5.15-Rom.5.20">5:15-20</scripRef>. 
<b>Is come</b>. No 
verb in the Greek, but [<i>ginetai</i>] or [<i>gegonen</i>] is understood. <b>For 
to provoke them to jealousy </b>[<i>eis to parazēlōsai</i>]. Purpose 
expressed by [<i>eis</i>] and the articular infinitive, first aorist 
active, of [<i>parazēloō</i>], for which verb see <scripRef id="xii-p11.10" passage="1Co 10:22" parsed="|1Cor|10|22|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.22">1Co 10:22</scripRef>. As an 
historical fact Paul turned to the Gentiles when the Jews 
rejected his message (<scripRef id="xii-p11.11" passage="Ac 13:45ff.; 28:28">Ac 13:45ff.; 28:28</scripRef>, etc.). <b>The riches of 
the world</b> [<i>ploutos kosmou</i>]. See <scripRef passage="Romans 10:12" id="xii-p11.12" parsed="|Rom|10|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.12">10:12</scripRef>. 
<b>Their loss </b>[<i>to 
hēttēma autōn</i>]. So perhaps in <scripRef id="xii-p11.13" passage="1Co 6:7" parsed="|1Cor|6|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.6.7">1Co 6:7</scripRef>, but in <scripRef id="xii-p11.14" passage="Isa 31:8" parsed="|Isa|31|8|0|0" osisRef="Bible:Isa.31.8">Isa 31:8</scripRef> 
defeat is the idea. Perhaps so here. <b>Fulness </b>[<i>plērōma</i>]. 
Perhaps “completion,” though the word from [<i>plēroō</i>], to fill, has 
a variety of senses, that with which anything is filled (<scripRef id="xii-p11.15" passage="1Co 10:26,28" parsed="|1Cor|10|26|0|0;|1Cor|10|28|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.26 Bible:1Cor.10.28">1Co 
10:26,28</scripRef>), that which is filled (<scripRef id="xii-p11.16" passage="Eph 1:23" parsed="|Eph|1|23|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.23">Eph 1:23</scripRef>). <b>How much more?</b> 
[<i>posōi mallon</i>]. Argument a fortiori as in <scripRef passage="Romans 11:24" id="xii-p11.17" parsed="|Rom|11|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.24">verse 24</scripRef>. <scripRef passage="Romans 11:25" id="xii-p11.18" parsed="|Rom|11|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.25">Verse 
25</scripRef> illustrates the point.</p>

<p class="normal" id="xii-p12">11:13 <b>To you that are Gentiles </b>[<i>humin tois ethnesin</i>]. “To you 
the Gentiles.” He has a serious word to say to them. <b>Inasmuch 
then </b>[<i>eph’ hoson men oun</i>]. Not temporal, quamdiu, “so long 
as” (<scripRef id="xii-p12.1" passage="Mt 9:15" parsed="|Matt|9|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.15">Mt 9:15</scripRef>), but qualitative quatenus “in so far then as” 
(<scripRef id="xii-p12.2" passage="Mt 25:40" parsed="|Matt|25|40|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.40">Mt 25:40</scripRef>). <b>I glorify my ministry</b> [<i>tēn diakonian mou 
doxazō</i>]. As apostle to the Gentiles [<i>ethnōn apostolos</i>], 
objective genitive). Would that every minister of Christ 
glorified his ministry. <b>If by any means</b> [<i>ei pōs</i>]. This use of [<i>ei</i>] with purpose 
or aim is a kind of indirect discourse. <b>I may 
provoke </b>[<i>parazēlōsō</i>]. Either future active indicative or first 
aorist active subjunctive, see same uncertainty in <scripRef id="xii-p12.3" passage="Php 3:10" parsed="|Phil|3|10|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.10">Php 3:10</scripRef> [<i>katantēsō</i>], 
but in <scripRef passage="Romans 3:11" id="xii-p12.4" parsed="|Rom|3|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.11">3:11</scripRef> [<i>katalabō</i>] after [<i>ei</i>] is subjunctive. 
The future indicative is clear in <scripRef id="xii-p12.5" passage="Ro 1:10" parsed="|Rom|1|10|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.10">Ro 1:10</scripRef> and the optative in 
<scripRef id="xii-p12.6" passage="Ac 27:12" parsed="|Acts|27|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.27.12">Ac 27:12</scripRef>. Doubtful whether future indicative or aorist 
subjunctive also in [<i>sōsō</i>] (save).</p>

<p class="normal" id="xii-p13">11:15 <b>The casting away of them</b> [<i>hē apobolē autōn</i>]. Objective 
genitive [<i>autōn</i>] with [<i>apobolē</i>], old word from [<i>apoballō</i>], to 
throw off (<scripRef id="xii-p13.1" passage="Mr 10:50" parsed="|Mark|10|50|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.50">Mr 10:50</scripRef>), in N.T. only here and <scripRef id="xii-p13.2" passage="Ac 27:22" parsed="|Acts|27|22|0|0" osisRef="Bible:Acts.27.22">Ac 27:22</scripRef>. 
<b>The 
reconciling of the world </b>[<i>katallagē kosmou</i>]. See <scripRef passage="Romans 5:10" id="xii-p13.3" parsed="|Rom|5|10|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.10">5:10f.</scripRef> for [<i>katallagē</i>] 
(reconciling). It explains <scripRef passage="Romans 11:12" id="xii-p13.4" parsed="|Rom|11|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.12">verse 12</scripRef>. 
<b>The 
receiving</b> [<i>hē proslēmpsis</i>]. Old word from [<i>proslambanō</i>], to 
take to oneself, only here in N.T. <b>Life from the dead </b>[<i>zōē ek 
nekrōn</i>]. Already the conversion of Jews had become so difficult. 
It is like a miracle of grace today, though it does happen. Many 
think that Paul means that the general resurrection and the end 
will come when the Jews are converted. Possibly so, but it is by 
no means certain. His language may be merely figurative.</p>

<p class="normal" id="xii-p14">11:16 <b>First fruit </b>[<i>aparchē</i>]. See on <scripRef id="xii-p14.1" passage="1Co 15:20, 23" parsed="|1Cor|15|20|0|0;|1Cor|15|23|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.20 Bible:1Cor.15.23">1Co 15:20, 23</scripRef>. The 
metaphor is from <scripRef passage="Numbers 15:1" id="xii-p14.2" parsed="|Num|15|1|0|0" osisRef="Bible:Num.15.1">Nu 15:19f.</scripRef> The LXX has [<i>aparchēn phuramatos</i>], 
first of the dough as a heave offering. <b>The lump</b> [<i>to 
phurama</i>]. From which the first fruit came. See on <scripRef passage="Romans 9:21" id="xii-p14.3" parsed="|Rom|9|21|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.21">9:21</scripRef>. 
Apparently the patriarchs are the first fruit. <b>The root </b>[<i>hē 
riza</i>]. Perhaps Abraham singly here. The metaphor is changed, but 
the idea is the same. Israel is looked on as a tree. But one must 
recall and keep in mind the double sense of Israel in <scripRef passage="Romans 9:6" id="xii-p14.4" parsed="|Rom|9|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.6">9:6f.</scripRef>  
(the natural and the spiritual).</p>

<p class="normal" id="xii-p15">11:17 <b>Branches</b> [<i>kladōn</i>]. From [<i>klaō</i>], to break. 
<b>Were broken 
off</b> [<i>exeklasthēsan</i>]. First aorist passive indicative of [<i>ekklaō</i>]. Play on the word 
[<i>klados</i>] (branch) and [<i>ekklaō</i>], to 
break off. Condition of first class, assumed as true. Some of the 
individual Jews (natural Israel) were broken off the stock of the 
tree (spiritual Israel). <b>And thou </b>[<i>kai su</i>]. An individual 
Gentile. <b>Being a wild olive </b>[<i>agrielaios ōn</i>]. This word, used 
by Aristotle, occurs in an inscription. Ramsay (<i>Pauline 
Studies</i>, pp. 219ff.) shows that the ancients used the wild-olive 
graft upon an old olive tree to reinvigorate the tree precisely 
as Paul uses the figure here and that both the olive tree and the 
graft were influenced by each other, though the wild olive graft 
did not produce as good olives as the original stock. But it 
should be noted that in <scripRef passage="Romans 11:24" id="xii-p15.1" parsed="|Rom|11|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.24">verse 24</scripRef> Paul expressly states that the 
grafting of Gentiles on to the stock of the spiritual Israel was 
“contrary to nature” [<i>para phusin</i>]. <b>Wast grafted in </b>[<i>enekentristhēs</i>]. First aorist passive indicative of [<i>enkentrizō</i>], to cut in, to 
graft, used by Aristotle. Belongs “to 
the higher <i>Koinē</i>” (literary <i>Koinē</i>) according to Milligan.
<b>Partaker </b>[<i>sunkoinōnos</i>]. Co-partner. <b>Fatness</b> [<i>piotētos</i>]. 
Old word from [<i>piōn</i>] (fat), only here in N.T. Note three 
genitives here “of the root of the fatness of the olive.”</p>

<p class="normal" id="xii-p16">11:18 <b>Glory not over the branches </b>[<i>mē katakauchō tōn kladōn</i>]. 
Genitive case after [<i>kata</i>]. Present middle imperative second 
person singular of [<i>katakauchaomai</i>] with negative [<i>mē</i>], “stop 
glorying” or “do not have the habit of glorying over the 
branches.” The conclusion of the preceding condition. Gloriest 
[<i>katakauchāsai</i>]. Late form [<i>-aesai</i>] retaining [<i>s</i>]. <b>Not thou
</b>[<i>ou su</i>]. Very emphatic position. The graft was upon the stock 
and root, though each affected the other.</p>

<p class="normal" id="xii-p17">11:19 <b>Thou wilt say then </b>[<i>ereis oun</i>]. A presumptuous Gentile 
speaks. <b>That I might be grafted in</b> [<i>hina egō enkentristhō</i>]. 
Purpose clause with [<i>hina</i>] and first aorist passive subjunctive. 
He shows contempt for the cast-off Jews.</p>

<p class="normal" id="xii-p18">11:20 <b>Well </b>[<i>kalōs</i>]. Perhaps ironical, though Paul may simply 
admit the statement (cf. <scripRef id="xii-p18.1" passage="Mr 12:32" parsed="|Mark|12|32|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.32">Mr 12:32</scripRef>) and show the Gentile his 
real situation. <b>By unbelief</b> [<i>tēi apistiāi</i>] —<b>by faith
</b>[<i>pistei</i>]. Instrumental case with both contrasted words (by 
unbelief, by belief).</p>

<p class="normal" id="xii-p19">11:21 <b>Be not highminded</b> [<i>mē hupsēla phronei</i>]. “Stop thinking 
high (proud) thoughts.” <b>Of God spared not </b>[<i>ei gar ho theos ouk 
epheisato</i>]. It is not [<i>ei mē</i>] (unless), but the [<i>ouk</i>] negatives 
the verb [<i>epheisato</i>] (first aorist middle indicative of [<i>pheidomai</i>], to spare. Condition 
of first class.)</p>

<p class="normal" id="xii-p20">11:22 <b>The goodness and the severity of God</b> [<i>chrēstotēta kai 
apotomian theou</i>]. See on <scripRef id="xii-p20.1" passage="Ro 2:2" parsed="|Rom|2|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.2">Ro 2:2</scripRef> for [<i>chrēstotēs</i>], kindness of 
God. [<i>Apotomia</i>] (here alone in the N.T.) is from [<i>apotomos</i>], cut 
off, abrupt, and this adjective from [<i>apotemnō</i>], to cut off. This 
late word occurs several times in the papyri. I<b>f thou continue</b> 
[<i>ean epimenēis</i>]. Third class condition, [<i>ean</i>] and present 
active subjunctive. <b>Otherwise</b> [<i>epei</i>]. Ellipse after [<i>epei</i>], 
“since if thou dost not continue.” <b>Thou also</b> [<i>kai su</i>]. 
Precisely as the Jewish branches of <scripRef passage="Romans 11:17" id="xii-p20.2" parsed="|Rom|11|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.17">verse 17</scripRef> were. 
<b>Shalt be 
cut off </b>[<i>ekkopēsēi</i>]. Second future passive of [<i>ekkoptō</i>], to 
cut out.</p>

<p class="normal" id="xii-p21">11:23 <b>If they continue not in their unbelief </b>[<i>ean mē epimenōsi 
tēi apistiāi</i>]. Third class condition with the same verb used in 
<scripRef passage="Romans 11:22" id="xii-p21.1" parsed="|Rom|11|22|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.22">verse 22</scripRef> of the Gentile. Locative case of [<i>apistiāi</i>] here (same 
form as the instrumental in <scripRef passage="Romans 11:20" id="xii-p21.2" parsed="|Rom|11|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.20">verse 20</scripRef>). 
<b>For God is able </b>[<i>dunatos gar estin ho theos</i>]. See this use of [<i>dunatos estin</i>] 
in <scripRef passage="Romans 4:21" id="xii-p21.3" parsed="|Rom|4|21|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.21">4:21</scripRef> rather than [<i>dunatai</i>]. This is the [<i>crux</i>] of the whole 
matter. God is able.</p>

<p class="normal" id="xii-p22">11:24 <b>Contrary to nature </b>[<i>para phusin</i>]. This is the gist of 
the argument, the power of God to do what is contrary to natural 
processes. He put the wild olive (Gentile) into the good olive 
tree (the spiritual Israel) and made the wild olive (contrary to 
nature) become the good olive [<i>kallielaios</i>], the garden olive, [<i>kallos</i>] and [<i>elaia</i>] 
in Aristotle and a papyrus). Into their own 
olive tree [<i>tēi idiāi elaiāi</i>]. Dative case. Another argument a fortiori, “how much 
more” [<i>pollōi mallon</i>]. God can graft 
the natural Israel back upon the spiritual Israel, if they become 
willing.</p>

<p class="normal" id="xii-p23">11:25 <b>This mystery</b> [<i>to mustērion touto</i>]. Not in the pagan 
sense of an esoteric doctrine for the initiated (from [<i>mueō</i>], to 
blink, to wink), unknown secrets (<scripRef id="xii-p23.1" passage="2Th 2:7" parsed="|2Thess|2|7|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2.7">2Th 2:7</scripRef>), or like the mystery 
religions of the time, but the revealed will of God now made 
known to all (<scripRef id="xii-p23.2" passage="1Co 2:1, 7; 4:1" parsed="|1Cor|2|1|0|0;|1Cor|2|7|0|0;|1Cor|4|1|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.1 Bible:1Cor.2.7 Bible:1Cor.4.1">1Co 2:1, 7; 4:1</scripRef>) which includes Gentiles also (<scripRef id="xii-p23.3" passage="Ro 16:25" parsed="|Rom|16|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.16.25">Ro 
16:25</scripRef>; 
	<scripRef passage="Colossians 1:26" id="xii-p23.4" parsed="|Col|1|26|0|0" osisRef="Bible:Col.1.26">Col 1:26f.</scripRef>; 
	<scripRef passage="Ephesians 3:3" id="xii-p23.5" parsed="|Eph|3|3|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.3">Eph 3:3f.</scripRef>) and so far superior to man’s 
wisdom (<scripRef id="xii-p23.6" passage="Col 2:2; 4:13" parsed="|Col|2|2|0|0;|Col|4|13|0|0" osisRef="Bible:Col.2.2 Bible:Col.4.13">Col 2:2; 4:13</scripRef>; 
	<scripRef id="xii-p23.7" passage="Eph 3:9; 5:32; 6:19" parsed="|Eph|3|9|0|0;|Eph|5|32|0|0;|Eph|6|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.9 Bible:Eph.5.32 Bible:Eph.6.19">Eph 3:9; 5:32; 6:19</scripRef>; 
	<scripRef id="xii-p23.8" passage="Mt 13:11" parsed="|Matt|13|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.11">Mt 13:11</scripRef>; 
	<scripRef id="xii-p23.9" passage="Mr 4:11" parsed="|Mark|4|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.11">Mr 4:11</scripRef>). 
Paul has covered every point of difficulty concerning the failure 
of the Jews to accept Jesus as the Messiah and has shown how God 
has overruled it for the blessing of the Gentiles with a ray of 
hope still held out for the Jews. “In early ecclesiastical Latin [<i>mustērion</i>] was 
rendered by sacramentum, which in classical 
Latin means the military oath. The explanation of the word sacrament, which is so 
often founded on this etymology, is 
therefore mistaken, since the meaning of sacrament belongs to [<i>mustērion</i>] and not 
to sacramentum in the classical sense” 
(Vincent). <b>Wise in your own conceits </b>[<i>en heautois phronimoi</i>]. 
“Wise in yourselves.” Some MSS. read [<i>par’ heautois</i>] (by 
yourselves). Negative purpose here [<i>hina mē ēte</i>], to prevent 
self-conceit on the part of the Gentiles who have believed. They 
had no merit in themselves <b>A hardening </b>[<i>pōrōsis</i>]. Late word 
from [<i>pōroō</i>] (<scripRef passage="Romans 11:7" id="xii-p23.10" parsed="|Rom|11|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.7">11:7</scripRef>). Occurs in Hippocrates as a medical term, 
only here in N.T. save 
	<scripRef id="xii-p23.11" passage="Mr 3:5" parsed="|Mark|3|5|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.5">Mr 3:5</scripRef>; 
	<scripRef id="xii-p23.12" passage="Eph 4:18" parsed="|Eph|4|18|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.18">Eph 4:18</scripRef>. It means obtuseness of 
intellectual discernment, mental dulness. <b>In part </b>[<i>apo 
merous</i>]. Goes with the verb [<i>gegonen</i>] (has happened in part). 
For [<i>apo merous</i>], see 
	<scripRef id="xii-p23.13" passage="2Co 1:14; 2:5" parsed="|2Cor|1|14|0|0;|2Cor|2|5|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.14 Bible:2Cor.2.5">2Co 1:14; 2:5</scripRef>; 
	<scripRef id="xii-p23.14" passage="Ro 15:24" parsed="|Rom|15|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.24">Ro 15:24</scripRef>; for [<i>ana meros</i>], 
see 
	<scripRef id="xii-p23.15" passage="1Co 14:27" parsed="|1Cor|14|27|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.27">1Co 14:27</scripRef>; for [<i>ek merous</i>], see 
	<scripRef id="xii-p23.16" passage="1Co 12:27; 13:9" parsed="|1Cor|12|27|0|0;|1Cor|13|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.27 Bible:1Cor.13.9">1Co 12:27; 13:9</scripRef>; for [<i>kata 
meros</i>], see 
	<scripRef id="xii-p23.17" passage="Heb 9:5" parsed="|Heb|9|5|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.5">Heb 9:5</scripRef>; for [<i>meros ti</i>] (adverbial 
accusative) partly see 
	<scripRef id="xii-p23.18" passage="1Co 11:18" parsed="|1Cor|11|18|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.18">1Co 11:18</scripRef>. Paul refuses to believe that 
no more Jews will be saved. <b>Until the fulness of the Gentiles be 
come in</b> [<i>achri hou to plērōma tōn ethnōn eiselthēi</i>]. Temporal 
clause with [<i>achri hou</i>] (until which time) and the second aorist 
active subjunctive of [<i>eiserchomai</i>], to come in (<scripRef id="xii-p23.19" passage="Mt 7:13,21" parsed="|Matt|7|13|0|0;|Matt|7|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.13 Bible:Matt.7.21">Mt 7:13,21</scripRef>). 
	<b>For fulness of the Gentiles </b>[<i>to plērōma tōn ethnōn</i>] see on 
	<scripRef passage="Romans 11:12" id="xii-p23.20" parsed="|Rom|11|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.12">verse 12</scripRef>, the complement of the Gentiles.</p>

<p class="normal" id="xii-p24">11:26 <b>And so </b>[<i>kai houtōs</i>]. By the complement of the Gentiles 
stirring up the complement of the Jews (<scripRef passage="Romans 11:11" id="xii-p24.1" parsed="|Rom|11|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.11">verses 11f.</scripRef>). All 
Israel [<i>pās Israēl</i>]. What does Paul mean? The immediate 
context (use of [<i>pās</i>] in contrast with [<i>apo merous, plērōma</i>] here 
in contrast with [<i>plērōma</i>] in <scripRef passage="Romans 11:12" id="xii-p24.2" parsed="|Rom|11|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.12">verse 12</scripRef>) argues for the Jewish 
people “as a whole.” But the spiritual Israel (both Jews and 
Gentiles) may be his idea in accord with <scripRef passage="Romans 9:6" id="xii-p24.3" parsed="|Rom|9|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.6">9:6</scripRef> (<scripRef id="xii-p24.4" passage="Ga 6:16" parsed="|Gal|6|16|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.16">Ga 6:16</scripRef>) as the 
climax of the argument. At any rate we should strive for and pray 
for the conversion of Jews as a whole. Paul here quotes from <scripRef id="xii-p24.5" passage="Isa 59:20f.; 27:9">Isa 
59:20f.; 27:9</scripRef>. <b>The Deliverer</b> [<i>ho ruomenos</i>]. Present middle 
articular participle of [<i>ruomai</i>], to rescue, to deliver. See on 
<scripRef id="xii-p24.6" passage="1Th 1:10" parsed="|1Thess|1|10|0|0" osisRef="Bible:1Thess.1.10">1Th 1:10</scripRef>; <scripRef id="xii-p24.7" passage="2Co 1:10" parsed="|2Cor|1|10|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.10">2Co 1:10</scripRef>. The Hebrew <i>Goel</i>, the Avenger, the 
Messiah, the Redeemer (<scripRef id="xii-p24.8" passage="De 25:5-10" parsed="|Deut|25|5|25|10" osisRef="Bible:Deut.25.5-Deut.25.10">De 25:5-10</scripRef>; <scripRef id="xii-p24.9" passage="Job 19:25" parsed="|Job|19|25|0|0" osisRef="Bible:Job.19.25">Job 19:25</scripRef>; <scripRef passage="Ruth 3:12" id="xii-p24.10" parsed="|Ruth|3|12|0|0" osisRef="Bible:Ruth.3.12">Ru 3:12f.</scripRef>). Paul 
interprets it of Jesus as Messiah.</p>

<p class="normal" id="xii-p25">11:27 <b>My covenant</b> [<i>hē par’ emou diathēkē</i>]. “The from me 
covenant,” “my side of the covenant I have made with them” 
(Sanday and Headlam). Cf. <scripRef passage="Jeremiah 31:31" id="xii-p25.1" parsed="|Jer|31|31|0|0" osisRef="Bible:Jer.31.31">Jer 31:31ff.</scripRef> Not a political 
deliverance, but a religious and ethical one. <b>When I shall take 
away</b> [<i>hotan aphelōmai</i>]. Second aorist middle subjunctive of [<i>aphaireō</i>], old and 
common verb, to take away.</p>

<p class="normal" id="xii-p26">11:28 <b>As touching the gospel </b>[<i>kata to euaggelion</i>]. “According 
to [<i>kata</i>] with the accusative) the gospel” as Paul has shown in 
<scripRef passage="Romans 11:11-24" id="xii-p26.1" parsed="|Rom|11|11|11|24" osisRef="Bible:Rom.11.11-Rom.11.24">verses 11-24</scripRef>, the gospel order as it has developed. 
<b>Enemies </b>[<i>echthroi</i>]. Treated as enemies (of God), in passive sense, 
because of their rejection of Christ (<scripRef passage="Romans 11:10" id="xii-p26.2" parsed="|Rom|11|10|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.10">verse 10</scripRef>), just as [<i>agapētoi</i>] (beloved) 
is passive. <b>As touching the election </b>[<i>kata tēn eklogēn</i>]. “According to the election” (the principle 
of election, not as in <scripRef passage="Romans 11:5" id="xii-p26.3" parsed="|Rom|11|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.5">verses 5f.</scripRef> the elect or abstract for 
concrete). <b>For the fathers’ sake </b>[<i>dia tous pateras</i>]. As in 
<scripRef passage="Romans 9:4" id="xii-p26.4" parsed="|Rom|9|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.4">9:4</scripRef>; <scripRef passage="Romans 11:16" id="xii-p26.5" parsed="|Rom|11|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.16">11:16f.</scripRef></p>

<p class="normal" id="xii-p27">11:29 <b>Without repentance</b> [<i>ametamelēta</i>]. See on <scripRef id="xii-p27.1" passage="2Co 7:10" parsed="|2Cor|7|10|0|0" osisRef="Bible:2Cor.7.10">2Co 7:10</scripRef> for 
this word [<i>a</i>] privative and [<i>metamelomai</i>], to be sorry 
afterwards). It is not [<i>ametanoēton</i>] (<scripRef id="xii-p27.2" passage="Ro 2:5" parsed="|Rom|2|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.5">Ro 2:5</scripRef>) from [<i>a</i>] 
privative and [<i>metanoeō</i>], to change one’s mind. God is not sorry 
for his gifts to and calling of the Jews (<scripRef passage="Romans 9:4" id="xii-p27.3" parsed="|Rom|9|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.4">9:4f.</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xii-p28">11:30 <b>Ye in time past </b>[<i>humeis pote</i>]. Ye Gentiles (<scripRef passage="Romans 1:18-32" id="xii-p28.1" parsed="|Rom|1|18|1|32" osisRef="Bible:Rom.1.18-Rom.1.32">1:18-32</scripRef>). 
Were disobedient [<i>epeithēsate</i>]. First aorist active 
indicative of [<i>apeitheō</i>], to disbelieve and then to disobey. “Ye 
once upon a time disobeyed God.” <b>By their disobedience </b>[<i>tēi 
toutōn apeithiāi</i>]. Instrumental case, “by the disobedience of 
these” (Jews). Note “now” [<i>nun</i>] three times in this sentence.</p>

<p class="normal" id="xii-p29">11:31 <b>By the mercy shown to you </b>[<i>tōi humeterōi eleei</i>]. 
Objective sense of [<i>humeteros</i>] (possessive pronoun, your). 
Proleptic position also for the words go with [<i>eleēthōsin</i>] (first 
aorist passive subjunctive of [<i>eleeō</i>], from [<i>eleos</i>] with [<i>hina</i>], 
purpose clause). God’s purpose is for the Jews to receive a 
blessing yet.</p>

<p class="normal" id="xii-p30">11:32 <b>Hath shut up </b>[<i>sunekleisen</i>]. First aorist active 
indicative of [<i>sunkleiō</i>], to shut together like a net (<scripRef id="xii-p30.1" passage="Lu 5:6" parsed="|Luke|5|6|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.6">Lu 5:6</scripRef>). 
See <scripRef id="xii-p30.2" passage="Ga 3:22" parsed="|Gal|3|22|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.22">Ga 3:22</scripRef> for this word with [<i>hupo hamartian</i>] (under sin). 
This is a resultant (effective) aorist because of the disbelief 
and disobedience of both Gentile (<scripRef passage="Romans 1:17-32" id="xii-p30.3" parsed="|Rom|1|17|1|32" osisRef="Bible:Rom.1.17-Rom.1.32">1:17-32</scripRef>) and Jew 
(<scripRef passage="Romans 2:1-3:20" id="xii-p30.4" parsed="|Rom|2|1|3|20" osisRef="Bible:Rom.2.1-Rom.3.20">2:1-3:20</scripRef>). <b>All </b>[<i>tous pantas</i>]. “The all” (both Gentiles and 
Jews). <b>That he might have mercy</b> [<i>hina—eleēsēi</i>]. Purpose with [<i>hina</i>] and aorist 
active subjunctive. No merit in anyone, but all 
of grace. “The all” again, who receive God’s mercy, not that 
“all” men are saved.</p>

<p class="normal" id="xii-p31">11:33 <b>O the depth </b>[<i>O bathos</i>]. Exclamation with omega and the 
nominative case of [<i>bathos</i>] (see on <scripRef id="xii-p31.1" passage="2Co 8:2" parsed="|2Cor|8|2|0|0" osisRef="Bible:2Cor.8.2">2Co 8:2</scripRef>; <scripRef id="xii-p31.2" passage="Ro 8:39" parsed="|Rom|8|39|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.39">Ro 8:39</scripRef>). Paul’s 
argument concerning God’s elective grace and goodness has carried 
him to the heights and now he pauses on the edge of the precipice 
as he contemplates God’s wisdom and knowledge, fully conscious of 
his inability to sound the bottom with the plummet of human 
reason and words. <b>Unsearchable </b>[<i>anexeraunēta</i>]. Double 
compound [<i>a</i>] privative and [<i>ex</i>] verbal adjective of [<i>ereunaō</i>] 
(old spelling [<i>-eu-</i>], late and rare word (LXX, Dio Cassius, 
Heraclitus), only here in N.T. Some of God’s wisdom can be known 
(<scripRef passage="Romans 1:20" id="xii-p31.3" parsed="|Rom|1|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.20">1:20f.</scripRef>), but not all. <b>Past tracing out
</b>[<i>anexichniastoi</i>]. 
Another verbal adjective from [<i>a</i>] privative and [<i>exichniazō</i>], to 
trace out by tracks [<i>ichnos</i>] <scripRef id="xii-p31.4" passage="Ro 4:12" parsed="|Rom|4|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.12">Ro 4:12</scripRef>). Late word in Job (<scripRef id="xii-p31.5" passage="Job 5:9; 9:10; 34:24" parsed="|Job|5|9|0|0;|Job|9|10|0|0;|Job|34|24|0|0" osisRef="Bible:Job.5.9 Bible:Job.9.10 Bible:Job.34.24">Job 5:9; 9:10; 34:24</scripRef>) 
from which use Paul obtained it here and <scripRef id="xii-p31.6" passage="Eph 3:8" parsed="|Eph|3|8|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.8">Eph 3:8</scripRef> (only N.T. examples). Also in ecclesiastical writers. Some 
of God’s tracks he has left plain to us, but others are beyond 
us.</p>

<p class="normal" id="xii-p32">11:34 <b>Who hath known? </b>[<i>tis egnō?</i>]. Second aorist active 
indicative of [<i>ginōskō</i>], a timeless aorist, did know, does know, 
will know. Quotation from <scripRef id="xii-p32.1" passage="Isa 40:13" parsed="|Isa|40|13|0|0" osisRef="Bible:Isa.40.13">Isa 40:13</scripRef>. Quoted already in <scripRef id="xii-p32.2" passage="1Co 2:16" parsed="|1Cor|2|16|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.16">1Co 
2:16</scripRef>. <b>Counsellor</b> [<i>sumboulos</i>]. Old word from [<i>sun</i>] and [<i>boulē</i>]. Only here in N.T. 
<b>His </b>[<i>autou</i>]. Objective genitive, 
counsellor to him (God). Some men seem to feel competent for the job.</p>

<p class="normal" id="xii-p33">11:35<b> First driven to him</b> [<i>proedōken autōi</i>]. First aorist 
active indicative of [<i>prodidōmi</i>], to give beforehand or first. 
Old verb, here alone in N.T. From <scripRef id="xii-p33.1" passage="Job 41:11" parsed="|Job|41|11|0|0" osisRef="Bible:Job.41.11">Job 41:11</scripRef>, but not like the 
LXX, Paul’s own translation. <b>Shall be recompensed </b>[<i>antapodothēsetai</i>]. First future passive of double compound [<i>antapodidōmi</i>], to pay 
back (both [<i>anti</i>] and [<i>apo</i>], old word in 
good sense, as here and <scripRef id="xii-p33.2" passage="Lu 14:14" parsed="|Luke|14|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.14">Lu 14:14</scripRef>; <scripRef id="xii-p33.3" passage="1Th 3:9" parsed="|1Thess|3|9|0|0" osisRef="Bible:1Thess.3.9">1Th 3:9</scripRef> and in bad sense as 
<scripRef id="xii-p33.4" passage="2Th 1:6" parsed="|2Thess|1|6|0|0" osisRef="Bible:2Thess.1.6">2Th 1:6</scripRef>; <scripRef id="xii-p33.5" passage="Ro 12:19" parsed="|Rom|12|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.19">Ro 12:19</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xii-p34">11:36 <b>Of him </b>[<i>ex autou</i>], <b>through him </b>[<i>di’ autou</i>], 
<b>unto 
him </b>[<i>eis auton</i>]. By these three prepositions Paul ascribes the 
universe [<i>ta panta</i>] with all the phenomena concerning creation, 
redemption, providence to God as the Source [<i>ex</i>], the Agent 
[<i>di</i>], the Goal [<i>eis</i>]. <b>For ever</b> [<i>eis tous aiōnas</i>]. “For 
the ages.” Alford terms this doxology in <scripRef passage="Romans 11:33-36" id="xii-p34.1" parsed="|Rom|11|33|11|36" osisRef="Bible:Rom.11.33-Rom.11.36">verses 33-36</scripRef> “the 
sublimest apostrophe existing even in the pages of inspiration 
itself.”</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 12" prev="xii" next="xiv" id="xiii">
<scripCom type="Commentary" passage="Romans 12" id="xiii-p0.1" parsed="|Rom|12|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.12" />
<h2 id="xiii-p0.2">Chapter 12</h2>
<p id="xiii-p1">12:1 <b>Therefore </b>[<i>oun</i>]. This inferential participle gathers up 
all the great argument of <scripRef passage="Romans 1:1-11:36" id="xiii-p1.1" parsed="|Rom|1|1|11|36" osisRef="Bible:Rom.1.1-Rom.11.36">chapters 1-11</scripRef>. Now Paul turns to 
exhortation [<i>parakalō</i>], “I beseech you.” <b>By the mercies
</b>[<i>dia 
tōn oiktirmōn</i>]. “By means of the mercies of God” as shown in his 
argument and in our lives. See <scripRef id="xiii-p1.2" passage="2Co 1:3" parsed="|2Cor|1|3|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.3">2Co 1:3</scripRef> for “the Father of 
mercies.” <b>To present </b>[<i>parastēsai</i>]. First aorist active 
infinitive of [<i>paristēmi</i>], for which verb see <scripRef passage="Romans 6:13" id="xiii-p1.3" parsed="|Rom|6|13|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.13">6:13</scripRef>, a technical 
term for offering a sacrifice (Josephus, Ant. IV. 6, 4), though 
not in the O.T. Used of presenting the child Jesus in the temple 
(<scripRef id="xiii-p1.4" passage="Lu 2:22" parsed="|Luke|2|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.22">Lu 2:22</scripRef>), of the Christian presenting himself (<scripRef id="xiii-p1.5" passage="Ro 6:13" parsed="|Rom|6|13|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.13">Ro 6:13</scripRef>), of 
God presenting the saved (<scripRef id="xiii-p1.6" passage="Eph 5:27" parsed="|Eph|5|27|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.27">Eph 5:27</scripRef>), of Christ presenting the 
church (<scripRef id="xiii-p1.7" passage="Col 1:28" parsed="|Col|1|28|0|0" osisRef="Bible:Col.1.28">Col 1:28</scripRef>). <b>Bodies </b>[<i>sōmata</i>]. So literally as in 
<scripRef passage="Romans 6:13,19" id="xiii-p1.8" parsed="|Rom|6|13|0|0;|Rom|6|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.13 Bible:Rom.6.19">6:13, 19</scripRef>; <scripRef passage="2Corinthians 5:10" id="xiii-p1.9" parsed="|2Cor|5|10|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.10">2Co 5:10</scripRef> and in contrast with [<i>nous</i>] (mind) in 
<scripRef passage="Romans 12:2" id="xiii-p1.10" parsed="|Rom|12|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.2">verse 2</scripRef>. <b>A living sacrifice </b>[<i>thusian zōsan</i>]. In contrast with the 
Levitical sacrifices of slain animals. Cf. <scripRef passage="Romans 6:8,11,13" id="xiii-p1.11" parsed="|Rom|6|8|0|0;|Rom|6|11|0|0;|Rom|6|13|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.8 Bible:Rom.6.11 Bible:Rom.6.13">6:8, 11, 13</scripRef>. Not a 
propitiatory sacrifice, but one of praise. <b>Acceptable</b> 
[<i>euareston</i>]. “Well-pleasing.” See on <scripRef id="xiii-p1.12" passage="2Co 5:9" parsed="|2Cor|5|9|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.9">2Co 5:9</scripRef>. 
<b>Which is your 
reasonable service</b> [<i>tēn logikēn humōn latreian</i>]. “Your 
rational (spiritual) service (worship).” For [<i>latreia</i>], see on 
<scripRef passage="Romans 9:4" id="xiii-p1.13" parsed="|Rom|9|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.4">9:4</scripRef>. [<i>Logikos</i>] is from [<i>logos</i>], reason. The phrase means here 
“worship rendered by the reason (or soul).” Old word, in N.T. 
only here and <scripRef id="xiii-p1.14" passage="1Pe 2:2" parsed="|1Pet|2|2|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.2">1Pe 2:2</scripRef> [<i>to logikon gala</i>] (not logical milk, but 
the milk nourishing the soul).</p>

<p class="normal" id="xiii-p2">12:2 <b>Be not fashioned</b> [<i>mē sunschēmatizesthe</i>]. Present passive 
imperative with [<i>mē</i>], stop being fashioned or do not have the 
habit of being fashioned. Late Greek verb [<i>suschēmatizō</i>], to 
conform to another’s pattern (<scripRef id="xiii-p2.1" passage="1Co 7:31" parsed="|1Cor|7|31|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.31">1Co 7:31</scripRef>; <scripRef passage="Philippians 2:7" id="xiii-p2.2" parsed="|Phil|2|7|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.7">Php 2:7f.</scripRef>). In N.T. 
only here and <scripRef id="xiii-p2.3" passage="1Pe 1:14" parsed="|1Pet|1|14|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.14">1Pe 1:14</scripRef>. <b>According to this world </b>[<i>tōi aiōni 
toutōi</i>]. Associative instrumental case. Do not take this age as 
your fashion plate. <b>Be ye transformed </b>[<i>metamorphousthe</i>]. 
Present passive imperative of [<i>metamorphoō</i>], another late verb, 
to transfigure as in <scripRef id="xiii-p2.4" passage="Mt 17:2" parsed="|Matt|17|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.2">Mt 17:2</scripRef> (<scripRef id="xiii-p2.5" passage="Mr 9:2" parsed="|Mark|9|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.2">Mr 9:2</scripRef>); <scripRef id="xiii-p2.6" passage="2Co 3:18" parsed="|2Cor|3|18|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.18">2Co 3:18</scripRef>, which see. 
On the distinction between [<i>schēma</i>] and [<i>morphē</i>], see <scripRef id="xiii-p2.7" passage="Php 2:7" parsed="|Phil|2|7|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.7">Php 2:7</scripRef>. 
There must be a radical change in the inner man for one to live 
rightly in this evil age, “by the renewing of your mind” [<i>tēi 
anakainōsei tou noos</i>]. Instrumental case. The new birth, the new 
mind, the new [<i>kainos</i>] man. <b>That ye may prove </b>[<i>eis to 
dokimazein</i>]. Infinitive of purpose with [<i>eis to</i>], “to test” what 
is God’s will, “the good and acceptable and perfect” [<i>to agathon 
kai euareston kai teleion</i>].</p>

<p class="normal" id="xiii-p3">12:3 <b>Not to think of himself more highly than he ought to think
</b>[<i>mē huperphronein par’ ho dei phronein</i>]. Indirect negative 
command after [<i>legō</i>] (I say). Play on the two infinitives [<i>phronein</i>], to think, 
and [<i>huperphronein</i>] (old verb from [<i>huperphrōn</i>], over-proud, here only in N.T.) 
to “over-think” with [<i>par’ ho</i>] (beyond what) added. Then another play on 
[<i>phronein</i>] 
and [<i>sōphronein</i>] (old verb from [<i>sōphrōn</i>], sober-minded), to be 
in one’s right mind (<scripRef id="xiii-p3.1" passage="Mr 5:15" parsed="|Mark|5|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.15">Mr 5:15</scripRef>; <scripRef id="xiii-p3.2" passage="2Co 5:13" parsed="|2Cor|5|13|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.13">2Co 5:13</scripRef>). Self-conceit is here 
treated as a species of insanity. <b>A measure of faith </b>[<i>metron 
pisteōs</i>]. Accusative case, the object of the verb [<i>emerisen</i>]. 
Each has his gift from God (<scripRef id="xiii-p3.3" passage="1Co 3:5; 4:7" parsed="|1Cor|3|5|0|0;|1Cor|4|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.5 Bible:1Cor.4.7">1Co 3:5; 4:7</scripRef>). There is no occasion 
for undue pride. <b>To each man</b> [<i>hekastōi</i>]. Emphatic position 
before [<i>hōs</i>] (as) and emphasizes the diversity.</p>

<p class="normal" id="xiii-p4">12:4 <b>The same office </b>[<i>tēn autēn praxin</i>]. Mode of acting or 
function. Cf. <scripRef id="xiii-p4.1" passage="Ac 19:18" parsed="|Acts|19|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.19.18">Ac 19:18</scripRef>; <scripRef id="xiii-p4.2" passage="Ro 8:13" parsed="|Rom|8|13|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.13">Ro 8:13</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xiii-p5">12:5 <b>And severally </b>[<i>to de kath’ heis</i>]. A difficult late idiom 
where the preposition [<i>kath’</i>] [<i>kata</i>] is treated adverbially 
with no effect on the nominative case [<i>heis</i>] like [<i>huper egō</i>] 
(<scripRef id="xiii-p5.1" passage="2Co 11:23" parsed="|2Cor|11|23|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11.23">2Co 11:23</scripRef>). So [<i>heis kath’ heis</i>] (<scripRef id="xiii-p5.2" passage="Mr 14:19" parsed="|Mark|14|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.19">Mr 14:19</scripRef>) and in Modern 
Greek [<i>katheis</i>] as a distributive pronoun. But we have [<i>kath’ 
hena</i>] in <scripRef id="xiii-p5.3" passage="1Co 14:31" parsed="|1Cor|14|31|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.31">1Co 14:31</scripRef>. The use of the neuter article here [<i>to</i>] 
with [<i>kath’ heis</i>] is probably the accusative of general 
reference, “as to each one.”</p>

<p class="normal" id="xiii-p6">12:6 <b>Differing </b>[<i>diaphora</i>]. Old adjective from [<i>diapherō</i>], to 
differ, to vary. So <scripRef id="xiii-p6.1" passage="Heb 9:10" parsed="|Heb|9|10|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.10">Heb 9:10</scripRef>. <b>According to the proportion of 
our faith </b>[<i>kata tēn analogian tēs pisteōs</i>]. The same use of [<i>pistis</i>] (faith) as 
in <scripRef passage="Romans 12:3" id="xiii-p6.2" parsed="|Rom|12|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.3">verse 3</scripRef> “the measure of faith.” Old 
word. [<i>analogia</i>] (our word “analogy”) from [<i>analogos</i>] (analogous, 
conformable, proportional). Here alone in N.T. The verb [<i>prophēteuōmen</i>] (present 
active volitive subjunctive, let us 
prophesy) must be supplied with which [<i>echontes</i>] agrees. The 
context calls for the subjective meaning of “faith” rather than 
the objective and outward standard though [<i>pistis</i>] does occur in 
that sense (<scripRef id="xiii-p6.3" passage="Ga 1:23; 3:23" parsed="|Gal|1|23|0|0;|Gal|3|23|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.23 Bible:Gal.3.23">Ga 1:23; 3:23</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xiii-p7">12:7 <b>Let us give ourselves.</b> There is no verb in the Greek. We 
must supply [<i>dōmen heautous</i>] or some such phrase. <b>Or he that teacheth
</b>[<i>eite ho didaskōn</i>]. Here the construction changes and 
no longer do we have the accusative case like [<i>diakonian</i>] 
(general word for Christian service of all kinds including 
ministers and deacons) as the object of [<i>echontes</i>], but the 
nominative articular participle. A new verb must be supplied of 
which [<i>ho didaskōn</i>] is the subject as with the succeeding 
participles through <scripRef passage="Romans 12:8" id="xiii-p7.1" parsed="|Rom|12|8|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.8">verse 8</scripRef>. Perhaps in each instance the verb 
is to be repeated from the participle like [<i>didasketō</i>] here (let 
him teach) or a general term [<i>poieitō</i>] (let him do it) can be 
used for all of them as seems necessary before “with liberality” 
in <scripRef passage="Romans 12:8" id="xiii-p7.2" parsed="|Rom|12|8|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.8">verse 8</scripRef> [<i>en haplotēti</i>], in simplicity, for which word, see 
<scripRef id="xiii-p7.3" passage="Mt 6:22" parsed="|Matt|6|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.22">Mt 6:22</scripRef>; <scripRef id="xiii-p7.4" passage="2Co 8:2; 9:11, 13" parsed="|2Cor|8|2|0|0;|2Cor|9|11|0|0;|2Cor|9|13|0|0" osisRef="Bible:2Cor.8.2 Bible:2Cor.9.11 Bible:2Cor.9.13">2Co 8:2; 9:11, 13</scripRef>). <b>He that ruleth
</b>[<i>ho 
proistamenos</i>]. “The one standing in front” for which see <scripRef id="xiii-p7.5" passage="1Th 5:12" parsed="|1Thess|5|12|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.12">1Th 
5:12</scripRef>. <b>With diligence </b>[<i>en spoudēi</i>]. “In haste” as if in 
earnest (<scripRef id="xiii-p7.6" passage="Mr 6:25" parsed="|Mark|6|25|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.25">Mr 6:25</scripRef>; <scripRef passage="2Corinthians 7:11" id="xiii-p7.7" parsed="|2Cor|7|11|0|0" osisRef="Bible:2Cor.7.11">2Co 7:11f.</scripRef>, 
<scripRef passage="2Corinthians 8:8,16" id="xiii-p7.8" parsed="|2Cor|8|8|0|0;|2Cor|8|16|0|0" osisRef="Bible:2Cor.8.8 Bible:2Cor.8.16">8:8, 16</scripRef>), from [<i>speudō</i>], to 
hasten. Again <scripRef passage="Romans 12:11" id="xiii-p7.9" parsed="|Rom|12|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.11">verse 11</scripRef>. <b>With cheerfulness
</b>[<i>en hilarotēti</i>]. 
Late word, only here in N.T., from [<i>hilaros</i>] (<scripRef id="xiii-p7.10" passage="2Co 9:7" parsed="|2Cor|9|7|0|0" osisRef="Bible:2Cor.9.7">2Co 9:7</scripRef>) 
cheerful, hilarious.</p>

<p class="normal" id="xiii-p8">12:9 <b>Without hypocrisy</b> [<i>anupokritos</i>]. Late double compound 
adjective for which see <scripRef id="xiii-p8.1" passage="2Co 6:6" parsed="|2Cor|6|6|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6.6">2Co 6:6</scripRef>. Hypocritical or pretended love 
is no love at all as Paul describes [<i>agapē</i>] in <scripRef id="xiii-p8.2" passage="1Co 13" parsed="|1Cor|13|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.13">1Co 13</scripRef>. 
<b>Abhor </b>[<i>apostugountes</i>]. Old verb with intensive [<i>apo</i>] dislike, only 
here in N.T. The present active participle is here employed in 
the sense of the present active indicative as sometimes happens 
with the independent participle (Robertson, <i>Grammar</i>, pp. 
1132ff.). This same idiom appears with [<i>kollōmenoi</i>] (cleaving) 
for which verb see on <scripRef id="xiii-p8.3" passage="1Co 6:17" parsed="|1Cor|6|17|0|0" osisRef="Bible:1Cor.6.17">1Co 6:17</scripRef>, with [<i>proēgoumenoi</i>] 
(preferring) in <scripRef passage="Romans 12:10" id="xiii-p8.4" parsed="|Rom|12|10|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.10">verse 10</scripRef> (old verb here only in N.T.), and with 
the participles in <scripRef passage="Romans 12:11-13" id="xiii-p8.5" parsed="|Rom|12|11|12|13" osisRef="Bible:Rom.12.11-Rom.12.13">verses 11-13</scripRef> and again in verses <scripRef passage="Romans 12:16-18" id="xiii-p8.6" parsed="|Rom|12|16|12|18" osisRef="Bible:Rom.12.16-Rom.12.18">16-18</scripRef>. 
One can supply [<i>este</i>] if he prefers.</p>

<p class="normal" id="xiii-p9">12:10 <b>In love of the brethren </b>[<i>tēi philadelphiāi</i>]. Late word 
for brotherly love for which see <scripRef id="xiii-p9.1" passage="1Th 4:9" parsed="|1Thess|4|9|0|0" osisRef="Bible:1Thess.4.9">1Th 4:9</scripRef>. <b>Tenderly affectioned
</b>[<i>philostorgoi</i>]. Old compound adjective from [<i>philos</i>] and [<i>storgē</i>] (mutual 
love of parents and children), here 
alone in N.T.</p>

<p class="normal" id="xiii-p10">12:11 <b>Slothful </b>[<i>oknēroi</i>]. Old adjective from [<i>okneō</i>], to 
hesitate, to be slow. Slow and “poky” as in <scripRef id="xiii-p10.1" passage="Mt 25:26" parsed="|Matt|25|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.26">Mt 25:26</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xiii-p11">12:12 <b>Patient in tribulation </b>[<i>tēi thlipsei hupomenontes</i>]. So 
soon this virtue became a mark of the Christians.</p>

<p class="normal" id="xiii-p12">12:13 <b>Communicating </b>[<i>koinōnountes</i>]. “Contributing.” From 
[<i>koinōneō</i>] 
for which see <scripRef id="xiii-p12.1" passage="2Co 9:13" parsed="|2Cor|9|13|0|0" osisRef="Bible:2Cor.9.13">2Co 9:13</scripRef>. Paul had raised a great 
collection for the poor saints in Jerusalem. <b>Given to 
hospitality </b>[<i>tēn philoxenian diōkontes</i>]. “Pursuing (as if in a 
chase or hunt) hospitality” [<i>philoxenia</i>], old word from [<i>philoxenos</i>], fond of strangers, 
[<i>philos</i>] and [<i>xenos</i>] as in <scripRef id="xiii-p12.2" passage="1Ti 3:2" parsed="|1Tim|3|2|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.2">1Ti 
3:2</scripRef>). In N.T. only here and <scripRef id="xiii-p12.3" passage="Heb 13:2" parsed="|Heb|13|2|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.2">Heb 13:2</scripRef>. See <scripRef id="xiii-p12.4" passage="2Co 3:1" parsed="|2Cor|3|1|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.1">2Co 3:1</scripRef>. They were 
to pursue [<i>diōkō</i>] hospitality as their enemies pursued 
[<i>diōkontas</i>] them.</p>

<p class="normal" id="xiii-p13">12:14 <b>And curse not </b>[<i>kai mē katarāsthe</i>]. Present middle 
imperative with [<i>mē</i>]. Like <scripRef id="xiii-p13.1" passage="Mt 5:44" parsed="|Matt|5|44|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.44">Mt 5:44</scripRef> in spirit, not a quotation, 
but a reminiscence of the words of Jesus. The negative addition 
gives emphasis. See <scripRef id="xiii-p13.2" passage="Lu 6:28" parsed="|Luke|6|28|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.28">Lu 6:28</scripRef> for the old verb [<i>kataraomai</i>] from [<i>katara</i>] 
(curse).</p>

<p class="normal" id="xiii-p14">12:15 <b>Rejoice </b>[<i>chairein</i>]. Present active infinitive of [<i>chairō</i>], 
absolute or independent use of the infinitive as if a 
finite verb as occurs sometimes (Robertson, <i>Grammar</i>, pp. 
1092ff.). Literally here, “Rejoicing with rejoicing people, 
weeping with weeping people.”</p>

<p class="normal" id="xiii-p15">12:16 <b>Be of the same mind </b>[<i>to auto phronountes</i>]. Absolute or 
independent use of the participle again as with all the 
participles through <scripRef passage="Romans 12:18" id="xiii-p15.1" parsed="|Rom|12|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.18">verse 18</scripRef>, “thinking the same thing.” 
<b>Set 
not your mind on high things </b>[<i>mē ta hupsēla phronountes</i>]. “Not 
thinking the high things” [<i>hupsēlos</i>] from [<i>hupsos</i>], height). Cf. 
<scripRef id="xiii-p15.2" passage="1Co 13:5" parsed="|1Cor|13|5|0|0" osisRef="Bible:1Cor.13.5">1Co 13:5</scripRef>. <b>Condescend to things that are lowly </b>[<i>tois 
tapeinois sunapagomenoi</i>]. “Be carried away with (borne along 
with) the lowly things” (in contrast with [<i>ta hupsēla</i>], though 
the associative instrumental case may be masculine, “with lowly 
men.”) See <scripRef id="xiii-p15.3" passage="Ga 2:13" parsed="|Gal|2|13|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.13">Ga 2:13</scripRef>; <scripRef id="xiii-p15.4" passage="2Pe 3:17" parsed="|2Pet|3|17|0|0" osisRef="Bible:2Pet.3.17">2Pe 3:17</scripRef> for the only other N.T. examples of 
this old verb. <b>Be not wise </b>[<i>mē ginesthe phronimoi</i>]. “Do not 
have the habit of becoming [<i>ginesthe</i>] wise in your own 
conceits” [<i>par’ heautois</i>], beside yourselves). Note the 
imperative in the midst of infinitives and participles.</p>

<p class="normal" id="xiii-p16">12:17 <b>Render to no man</b> [<i>mēdeni apodidontes</i>]. “Giving back to 
no man.” Independent participle again. <b>Evil for evil </b>[<i>kakon 
anti kakou</i>]. Directly opposite to the law of retaliation of the 
Pharisees as in <scripRef id="xiii-p16.1" passage="Mt 5:39" parsed="|Matt|5|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.39">Mt 5:39</scripRef>; <scripRef id="xiii-p16.2" passage="1Th 5:15" parsed="|1Thess|5|15|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.15">1Th 5:15</scripRef>; <scripRef passage="1Corinthians 13:5" id="xiii-p16.3" parsed="|1Cor|13|5|0|0" osisRef="Bible:1Cor.13.5">1Co 13:5f.</scripRef><b> Take thought of 
</b>[<i>pronooumenoi</i>]. “Taking thought beforehand.” Old word. See <scripRef id="xiii-p16.4" passage="2Co 8:21" parsed="|2Cor|8|21|0|0" osisRef="Bible:2Cor.8.21">2Co 8:21</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xiii-p17">12:18 <b>As much as in you lieth</b> [<i>to ex humōn</i>]. Accusative of 
general reference, “so far as what proceeds from you” (“the from 
you part”). See [<i>to kat’ eme</i>] in <scripRef passage="Romans 1:15" id="xiii-p17.1" parsed="|Rom|1|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.15">1:15</scripRef>. This phrase explains “if 
it be possible” [<i>ei dunaton</i>]. “All your part is to be peace” 
(Alford). For “be at peace” [<i>eirēneuontes</i>] see <scripRef id="xiii-p17.2" passage="2Co 13:11" parsed="|2Cor|13|11|0|0" osisRef="Bible:2Cor.13.11">2Co 13:11</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xiii-p18">12:19 <b>Avenge not </b>[<i>mē ekdikountes</i>]. Independent participle 
again of late verb [<i>ekdikeō</i>] from [<i>ekdikos</i>], exacting justice 
(<scripRef passage="Romans 13:4" id="xiii-p18.1" parsed="|Rom|13|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.4">13:4</scripRef>). See already <scripRef id="xiii-p18.2" passage="Lu 18:5" parsed="|Luke|18|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.5">Lu 18:5</scripRef>; <scripRef id="xiii-p18.3" passage="2Co 10:6" parsed="|2Cor|10|6|0|0" osisRef="Bible:2Cor.10.6">2Co 10:6</scripRef>. 
<b>But give place unto 
wrath </b>[<i>alla dote topon tēi orgēi</i>]. Second aorist active 
imperative of [<i>didōmi</i>], to give. “Give room for the (note article 
as in <scripRef passage="Romans 5:9" id="xiii-p18.4" parsed="|Rom|5|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.9">5:9</scripRef>; <scripRef id="xiii-p18.5" passage="1Th 2:16" parsed="|1Thess|2|16|0|0" osisRef="Bible:1Thess.2.16">1Th 2:16</scripRef>) wrath” of God instead of taking vengeance 
in your own hands. See <scripRef id="xiii-p18.6" passage="Eph 4:27" parsed="|Eph|4|27|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.27">Eph 4:27</scripRef> for [<i>didote topon</i>]. Paul quotes 
<scripRef id="xiii-p18.7" passage="De 32:35" parsed="|Deut|32|35|0|0" osisRef="Bible:Deut.32.35">De 32:35</scripRef> (the Hebrew rather than the LXX). So have <scripRef id="xiii-p18.8" passage="Heb 10:30" parsed="|Heb|10|30|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.30">Heb 10:30</scripRef> 
and the Targum of Onkelos, but the relation between them and Paul 
we cannot tell. Socrates and Epictetus condemned personal 
vindictiveness as Paul does here. <b>I will recompense </b>[<i>antapodōsō</i>]. Future active of the double compound verb quoted 
also in <scripRef passage="Romans 11:35" id="xiii-p18.9" parsed="|Rom|11|35|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.35">11:35</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xiii-p19">12:20 <b>Feed him </b>[<i>psōmize auton</i>]. Quotation from LXX text of 
<scripRef passage="Proverbs 25:21" id="xiii-p19.1" parsed="|Prov|25|21|0|0" osisRef="Bible:Prov.25.21">Pr 25:21f.</scripRef> Present active imperative of verb from [<i>psōmos</i>], a 
morsel, and so to feed crumbs to babies, then to feed in general. 
In N.T. only here and <scripRef id="xiii-p19.2" passage="1Co 13:3" parsed="|1Cor|13|3|0|0" osisRef="Bible:1Cor.13.3">1Co 13:3</scripRef>. <b>Thou shalt heap </b>[<i>sōreuseis</i>]. Future active 
of old verb [<i>sōreuō</i>] from [<i>sōros</i>], a 
heap. In N.T. only here and <scripRef id="xiii-p19.3" passage="2Ti 3:6" parsed="|2Tim|3|6|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.6">2Ti 3:6</scripRef>. <b>Coals of fire </b>[<i>anthrakas puros</i>]. That is, burning or live coals. 
<b>Anthrax </b>(our “anthracite”) is an old word, only here in N.T. It is a 
metaphor for keen anguish. The Arabs have a proverb “coals in the 
heart,” “fire in the liver.” Such kindness may lead to repentance 
also.</p>

<p class="normal" id="xiii-p20">12:21 <b>Be not overcome of evil</b> [<i>mē nikō hupo tou kakou</i>]. 
Present passive imperative of [<i>nikaō</i>], to conquer. “Stop being 
conquered by the evil (thing or man),” <b>But overcome evil with 
good </b>[<i>alla nika en tōi agathōi to kakon</i>]. “But keep on 
conquering the evil in the good.” Drown the evil in the good. 
Seneca: Vincit malos pertinax bonitas.</p>


</div1>

<div1 title="Chapter 13" prev="xiii" next="xv" id="xiv">
<scripCom type="Commentary" passage="Romans 13" id="xiv-p0.1" parsed="|Rom|13|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.13" />
<h2 id="xiv-p0.2">Chapter 13</h2>
<p id="xiv-p1">13:1 <b>Every soul </b>[<i>pāsa psuchē</i>]. As in <scripRef id="xiv-p1.1" passage="2:9" parsed="|Rom|2|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.9">2:9</scripRef>; <scripRef id="xiv-p1.2" passage="Ac 2:43" parsed="|Acts|2|43|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.43">Ac 2:43</scripRef>. A 
Hebraism for [<i>pās anthrōpos</i>] (every man). <b>To the higher powers
</b>[<i>exousiais huperechousais</i>]. Abstract for concrete. See <scripRef id="xiv-p1.3" passage="Mr 2:10" parsed="|Mark|2|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.10">Mr 
2:10</scripRef> for [<i>exousia</i>]. [<i>Huperechō</i>] is an old verb to have or hold 
over, to be above or supreme, as in <scripRef id="xiv-p1.4" passage="1Pe 2:13" parsed="|1Pet|2|13|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.13">1Pe 2:13</scripRef>. E<b>xcept by God
</b>[<i>ei mē hupo theou</i>]. So the best MSS. rather than [<i>apo theou</i>] 
(from God). God is the author of order, not anarchy. <b>The powers 
that be</b> [<i>hai ousai</i>]. “The existing authorities” (supply [<i>exousiai</i>]. Art ordained 
[<i>tetagmenai eisin</i>]. Periphrastic 
perfect passive indicative of [<i>tassō</i>], “stand ordained by God.” 
Paul is not arguing for the divine right of kings or for any 
special form of government, but for government and order. Nor 
does he oppose here revolution for a change of government, but he 
does oppose all lawlessness and disorder.</p>

<p class="normal" id="xiv-p2">13:2 <b>He that resisteth </b>[<i>ho antitassomenos</i>]. Present middle 
articular participle of [<i>antitassō</i>], old verb to range in battle 
against as in <scripRef id="xiv-p2.1" passage="Ac 18:6" parsed="|Acts|18|6|0|0" osisRef="Bible:Acts.18.6">Ac 18:6</scripRef>, “he that lines himself up against.” 
<b>Withstandeth </b>[<i>anthestēken</i>]. Perfect active indicative of [<i>anthistēmi</i>] and intransitive, 
“has taken his stand against.” 
<b>The ordinance of God </b>[<i>tēi tou theou diatagēi</i>]. Late word, but 
common in papyri (Deissmann, Light, etc., p. 89), in N.T. only 
here and <scripRef id="xiv-p2.2" passage="Ac 7:53" parsed="|Acts|7|53|0|0" osisRef="Bible:Acts.7.53">Ac 7:53</scripRef>. Note repetition of root of [<i>tassō</i>]. 
<b>To 
themselves </b>[<i>heautois</i>]. Dative of disadvantage. See <scripRef id="xiv-p2.3" passage="Mr 12:40" parsed="|Mark|12|40|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.40">Mr 12:40</scripRef> 
for “shall receive a judgment” [<i>krina lēmpsontai</i>]. Future 
middle of [<i>lambanō</i>].</p>

<p class="normal" id="xiv-p3">13:3 <b>A terror</b> [<i>phobos</i>]. This meaning in <scripRef id="xiv-p3.1" passage="Isa 8:13" parsed="|Isa|8|13|0|0" osisRef="Bible:Isa.8.13">Isa 8:13</scripRef>. Paul 
does 
not approve all that rulers do, but he is speaking generally of 
the ideal before rulers. Nero was Emperor at this time. <b>From the 
same</b> [<i>ex autēs</i>]. “From it” [<i>exousia</i>], personified in <scripRef passage="Romans 13:4" id="xiv-p3.2" parsed="|Rom|13|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.4">verse 4</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xiv-p4">13:4 <b>A minister of God </b>[<i>theou diakonos</i>]. General sense of [<i>diakonos</i>]. 
Of course even Nero was God’s minister “to thee 
[<i>soi</i>] ethical dative) for good [<i>eis to agathon</i>], for the 
good).” That is the ideal, the goal. <b>Beareth </b>[<i>phorei</i>]. 
Present active indicative of [<i>phoreō</i>], old frequentative form of [<i>pherō</i>], to bear, 
to wear. <b>But if thou do </b>[<i>ean de poiēis</i>]. 
Condition of third class, [<i>ean</i>] and present active subjunctive of [<i>poieō</i>], “if thou 
continue to do.” <b>Sword</b> [<i>machairan</i>]. Symbol 
of authority as to-day policemen carry clubs or pistols. “The 
Emperor Trajan presented to a provincial governor on starting for 
his province, a dagger, with the words, ‘For me. If I deserve 
it, in me’” (Vincent). <b>An avenger </b>[<i>ekdikos</i>]. Old adjective 
from [<i>ek</i>] and [<i>dikē</i>] (right), “outside of penalty,” unjust, then 
in later Greek “exacting penalty from one,” in N.T. only here and 
<scripRef id="xiv-p4.1" passage="1Th 4:6" parsed="|1Thess|4|6|0|0" osisRef="Bible:1Thess.4.6">1Th 4:6</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xiv-p5">13:5 <b>Ye must needs </b>[<i>anagkē</i>]. “There is necessity,” both 
because of the law and because of conscience, because it is right 
(<scripRef passage="Romans 2:15" id="xiv-p5.1" parsed="|Rom|2|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.15">2:15</scripRef>; <scripRef passage="Romans 9:1" id="xiv-p5.2" parsed="|Rom|9|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.1">9:1</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xiv-p6">13:6 <b>Ye pay </b>[<i>teleite</i>]. Present active indicative (not 
imperative) of [<i>teleō</i>], to fulfil. <b>Tribute </b>[<i>phorous</i>]. Old 
word from [<i>pherō</i>], to bring, especially the annual tax on lands, 
etc. (<scripRef id="xiv-p6.1" passage="Lu 20:22; 23:1" parsed="|Luke|20|22|0|0;|Luke|23|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.22 Bible:Luke.23.1">Lu 20:22; 23:1</scripRef>). Paying taxes recognizes authority over 
us. <b>Ministers of God’s service</b> [<i>leitourgoi theou</i>]. Late word 
for public servant (unused [<i>leitos</i>] from Attic [<i>leōs</i>], people, 
and [<i>ergō</i>], to work). Often used of military servants, servants 
of the king, and temple servants (<scripRef id="xiv-p6.2" passage="Heb 8:2" parsed="|Heb|8|2|0|0" osisRef="Bible:Heb.8.2">Heb 8:2</scripRef>). Paul uses it also 
of himself as Christ’s [<i>leitourgos</i>] (<scripRef id="xiv-p6.3" passage="Ro 15:16" parsed="|Rom|15|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.16">Ro 15:16</scripRef>) and of 
Epaphroditus as a minister to him (<scripRef id="xiv-p6.4" passage="Php 2:25" parsed="|Phil|2|25|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.25">Php 2:25</scripRef>). See [<i>theou 
diakonos</i>] in <scripRef passage="Romans 13:4" id="xiv-p6.5" parsed="|Rom|13|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.4">verse 4</scripRef>. <b>Attending continually
</b>[<i>proskarterountes</i>]. Present active participle of the late verb [<i>proskartereō</i>] 
[<i>pros</i>] 
and [<i>kartereō</i>] from [<i>kartos</i>] or [<i>kratos</i>], 
strength) to persevere. See on <scripRef id="xiv-p6.6" passage="Ac 2:42; 8:13" parsed="|Acts|2|42|0|0;|Acts|8|13|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.42 Bible:Acts.8.13">Ac 2:42; 8:13</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xiv-p7">13:7 <b>Dues </b>[<i>opheilas</i>]. Debts, from [<i>opheilō</i>], to owe. Often so 
in the papyri, though not in Greek authors. In N.T. only here, 
<scripRef id="xiv-p7.1" passage="Mt 18:32; 1Co 7:3" parsed="|Matt|18|32|0|0;|1Cor|7|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.32 Bible:1Cor.7.3">Mt 18:32; 1Co 7:3</scripRef>. Paying debts needs emphasis today, even for 
ministers. <b>To whom tribute is due </b>[<i>tōi ton phoron</i>]. We must 
supply a participle with the article [<i>tōi</i>] like [<i>apaitounti</i>] (“to 
the one asking tribute”). So with the other words (to whom 
custom, [<i>tōi to telos apaitounti</i>]; to whom fear, [<i>tōi ton phobon 
apaitounti</i>]; to whom honour, [<i>tōi tēn timēn apaitounti</i>]. [<i>Phoros</i>] is the tribute 
paid to a subject nation (<scripRef id="xiv-p7.2" passage="Lu 20:22" parsed="|Luke|20|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.20.22">Lu 20:22</scripRef>), 
while [<i>telos</i>] is tax for support of civil government (<scripRef id="xiv-p7.3" passage="Mt 17:25" parsed="|Matt|17|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.25">Mt 
17:25</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xiv-p8">13:8 <b>Save to love one another</b> [<i>ei mē to allēlous agapāin</i>]. 
“Except the loving one another.” This articular infinitive is in 
the accusative case the object of [<i>opheilete</i>] and partitive 
apposition with [<i>mēden</i>] (nothing). This debt can never be paid 
off, but we should keep the interest paid up. <b>His neighbour </b>[<i>ton heteron</i>]. “The other man,” “the second man.” “Just as in 
the relations of man and God [<i>pistis</i>] has been substituted for [<i>nomos</i>], so between 
man and man [<i>agapē</i>] takes the place of 
definite legal relations” (Sanday and Headlam). See <scripRef id="xiv-p8.1" passage="Mt 22:37-40" parsed="|Matt|22|37|22|40" osisRef="Bible:Matt.22.37-Matt.22.40">Mt 22:37-40</scripRef> 
for the words of Jesus on this subject. Love is the only solution 
of our social relations and national problems.</p>

<p class="normal" id="xiv-p9">13:9 <b>For this </b>[<i>to gar</i>]. For the article [<i>to</i>] pointing to a 
sentence see <scripRef passage="Romans 8:26" id="xiv-p9.1" parsed="|Rom|8|26|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.26">8:26</scripRef>, here to the quotation. The order of the 
commandments here is like that in <scripRef id="xiv-p9.2" passage="Lu 18:20" parsed="|Luke|18|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.20">Lu 18:20</scripRef>; <scripRef id="xiv-p9.3" passage="Jas 2:11" parsed="|Jas|2|11|0|0" osisRef="Bible:Jas.2.11">Jas 2:11</scripRef> and in B 
for <scripRef passage="Deuteronomy 5" id="xiv-p9.4" parsed="|Deut|5|0|0|0" osisRef="Bible:Deut.5">De 5</scripRef>, but different from that of the Hebrew in <scripRef id="xiv-p9.5" passage="Ex 20" parsed="|Exod|20|0|0|0" osisRef="Bible:Exod.20">Ex 20</scripRef>; <scripRef id="xiv-p9.6" passage="De 5" parsed="|Deut|5|0|0|0" osisRef="Bible:Deut.5">De 
5</scripRef>. The use of [<i>ou</i>] with the volitive future in prohibitions in 
place of [<i>mē</i>] and the imperative or subjunctive is a regular 
Greek idiom. <b>And if there be any other </b>[<i>kai ei tis hetera</i>]. 
Paul does not attempt to give them all. <b>It is summed up </b>[<i>anakephalaioutai</i>]. Present passive indicative of [<i>anakephalaioō</i>], late literary 
word or “rhetorical term” [<i>ana, 
kephalaion</i>], head or chief as in <scripRef id="xiv-p9.7" passage="Heb 8:1" parsed="|Heb|8|1|0|0" osisRef="Bible:Heb.8.1">Heb 8:1</scripRef>). Not in the papyri, 
but [<i>kephalaion</i>], quite common for sum or summary. In N.T. only 
here and <scripRef id="xiv-p9.8" passage="Eph 1:10" parsed="|Eph|1|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.10">Eph 1:10</scripRef>. <b>Namely </b>[<i>en tōi</i>]. See [<i>to gar</i>] at the 
beginning of the verse, though omitted by B F. The quotation is 
from <scripRef id="xiv-p9.9" passage="Le 19:18" parsed="|Lev|19|18|0|0" osisRef="Bible:Lev.19.18">Le 19:18</scripRef>. Quoted in <scripRef id="xiv-p9.10" passage="Mt 5:43; 22:39" parsed="|Matt|5|43|0|0;|Matt|22|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.43 Bible:Matt.22.39">Mt 5:43; 22:39</scripRef>; <scripRef id="xiv-p9.11" passage="Mr 12:31" parsed="|Mark|12|31|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.31">Mr 12:31</scripRef>; <scripRef id="xiv-p9.12" passage="Lu 10:27" parsed="|Luke|10|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.27">Lu 10:27</scripRef>; 
<scripRef id="xiv-p9.13" passage="Ga 5:14" parsed="|Gal|5|14|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.14">Ga 5:14</scripRef>; <scripRef id="xiv-p9.14" passage="Jas 2:8" parsed="|Jas|2|8|0|0" osisRef="Bible:Jas.2.8">Jas 2:8</scripRef> it is called [<i>basilikos nomos</i>] (royal law). 
<b>Thy neighbour </b>[<i>ton plēsion sou</i>]. [<i>Plēsion</i>] is an adverb and 
with the article it means “the one near thee.” See on <scripRef id="xiv-p9.15" passage="Mt 5:43" parsed="|Matt|5|43|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.43">Mt 5:43</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xiv-p10">13:10 <b>The fulfilment of the law </b>[<i>plērōma nomou</i>]. “The filling 
up or complement of the law” like [<i>peplērōken</i>] (perfect active 
indicative of [<i>plēroō</i>], stands filled up) in <scripRef passage="Romans 13:8" id="xiv-p10.1" parsed="|Rom|13|8|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.8">verse 8</scripRef>. See <scripRef id="xiv-p10.2" passage="1Co 13" parsed="|1Cor|13|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.13">1Co 
13</scripRef> for the fuller exposition of this verse.</p>

<p class="normal" id="xiv-p11">13:11 <b>And this </b>[<i>kai touto</i>]. Either nominative absolute or 
accusative of general reference, a common idiom for “and that 
too” (<scripRef id="xiv-p11.1" passage="1Co 6:6, 8" parsed="|1Cor|6|6|0|0;|1Cor|6|8|0|0" osisRef="Bible:1Cor.6.6 Bible:1Cor.6.8">1Co 6:6, 8</scripRef>, etc.). <b>Knowing </b>[<i>eidotes</i>]. Second perfect 
active participle, nominative plural without a principal verb. 
Either we must supply a verb like [<i>poiēsōmen</i>] (let us do it) or [<i>poiēsate</i>] (do ye 
do it) or treat it as an independent participle 
as in <scripRef passage="Romans 12:10" id="xiv-p11.2" parsed="|Rom|12|10|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.10">12:10f.</scripRef><b> The season </b>[<i>ton kairon</i>]. The critical period, 
not [<i>chronos</i>] (time in general). <b>High time </b>[<i>hōra</i>]. Like our 
the “hour” has come, etc. MSS. vary between [<i>hēmas</i>] (us) and [<i>humās</i>] (you), accusative 
of general reference with [<i>egerthēnai</i>] 
(first aorist passive infinitive of [<i>egeirō</i>], to awake, to wake 
up), “to be waked up out of sleep” [<i>ex hupnou</i>]. <b>Nearer to us
</b>[<i>egguteron hēmōn</i>]. Probably so, though [<i>hēmōn</i>] can be taken 
equally well with [<i>hē sōtēria</i>] (our salvation is nearer). Final 
salvation, Paul means, whether it comes by the second coming of 
Christ as they all hoped or by death. It is true of us all.</p>

<p class="normal" id="xiv-p12">13:12 <b>Is far spent </b>[<i>proekopsen</i>]. First aorist active 
indicative of [<i>prokoptō</i>], to cut forward, to advance, old word 
for making progress. See <scripRef id="xiv-p12.1" passage="Lu 2:52; Ga 1:14" parsed="|Luke|2|52|0|0;|Gal|1|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.52 Bible:Gal.1.14">Lu 2:52; Ga 1:14</scripRef>; <scripRef id="xiv-p12.2" passage="2Ti 2:16; 3:9" parsed="|2Tim|2|16|0|0;|2Tim|3|9|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.16 Bible:2Tim.3.9">2Ti 2:16; 3:9</scripRef>. 
<b>Is 
at hand </b>[<i>ēggiken</i>]. Perfect active indicative, “has drawn 
nigh.” Vivid picture for day-break. <b>Let us therefore cast off </b>[<i>apothōmetha oun</i>]. Aorist middle subjunctive (volitive) of [<i>apotithēmi</i>], to put 
off from oneself “the works of darkness” 
[<i>ta erga tou skotous</i>] as we do our night-clothes. <b>Let us put 
on </b>[<i>endusōmetha</i>]. Aorist middle subjunctive (volitive) of [<i>enduō</i>], to put on. For 
this same contrast between putting off 
[<i>apotithēmi</i>] and [<i>apekduō</i>] and putting on [<i>enduō</i>] see <scripRef id="xiv-p12.3" passage="Col 3:8-12" parsed="|Col|3|8|3|12" osisRef="Bible:Col.3.8-Col.3.12">Col 
3:8-12</scripRef>. <b>The armour of light </b>[<i>ta hopla tou photos</i>]. The 
weapons of light, that belong to the light (to the day time). For 
the metaphor of the Christian armour see <scripRef id="xiv-p12.4" passage="1Th 5:8" parsed="|1Thess|5|8|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.8">1Th 5:8</scripRef>; <scripRef id="xiv-p12.5" passage="2Co 6:7" parsed="|2Cor|6|7|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6.7">2Co 6:7</scripRef>; <scripRef id="xiv-p12.6" passage="Ro 6:13" parsed="|Rom|6|13|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.13">Ro 6:13</scripRef>; 
<scripRef passage="Ephesian 6:13" id="xiv-p12.7">Eph 6:13ff.</scripRef></p>

<p class="normal" id="xiv-p13">13:13 <b>Honestly </b>[<i>euschēmonōs</i>]. Paul is fond of the metaphor 
“walk” [<i>peripateō</i>], 33 times though not in the Pastoral 
Epistles. This old adverb (from [<i>euschēmōn</i>], graceful) occurs 
also in <scripRef id="xiv-p13.1" passage="1Th 4:12" parsed="|1Thess|4|12|0|0" osisRef="Bible:1Thess.4.12">1Th 4:12</scripRef>; <scripRef id="xiv-p13.2" passage="1Co 14:40" parsed="|1Cor|14|40|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.40">1Co 14:40</scripRef>. The English word “honest” means 
honourable (Latin <i>honor</i>) and so decent. Wycliff translates <scripRef id="xiv-p13.3" passage="1Co 12:32" parsed="|1Cor|12|32|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.32">1Co 12:32</scripRef> 
by “unhonest,” “honesty,” “honest” for “less honourable, 
honour, honourable.” <b>Not in revelling </b>[<i>mē kōmois</i>]. Plural 
“revellings.” See on <scripRef id="xiv-p13.4" passage="Ga 5:21" parsed="|Gal|5|21|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.21">Ga 5:21</scripRef>. <b>Drunkenness
</b>[<i>methais</i>]. Plural 
again, “drunkennesses.” See on <scripRef id="xiv-p13.5" passage="Ga 5:21" parsed="|Gal|5|21|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.21">Ga 5:21</scripRef>. <b>In chambering
</b>[<i>koitais</i>]. Plural also. See on <scripRef id="xiv-p13.6" passage="Ro 9:10" parsed="|Rom|9|10|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.10">Ro 9:10</scripRef>. <b>Wantonness
</b>[<i>aselgeiais</i>]. Plural likewise. See on <scripRef id="xiv-p13.7" passage="2Co 12:21" parsed="|2Cor|12|21|0|0" osisRef="Bible:2Cor.12.21">2Co 12:21</scripRef>; <scripRef id="xiv-p13.8" passage="Ga 5:19" parsed="|Gal|5|19|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.19">Ga 5:19</scripRef>. 
<b>Not in strife and jealousy </b>[<i>mē eridi kai zēlōi</i>]. Singular 
here, but some MSS. have the plural like the previous words. 
Quarrelling and jealousy go with the other vices (Shedd).</p>

<p class="normal" id="xiv-p14">13:14 <b>Put ye on </b>[<i>endusasthe</i>]. The same metaphor as in <scripRef passage="Romans 13:12" id="xiv-p14.1" parsed="|Rom|13|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.12">verse 
12</scripRef>. The Lord Jesus Christ is the garment that we all need. See 
<scripRef id="xiv-p14.2" passage="Ga 3:27" parsed="|Gal|3|27|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.27">Ga 3:27</scripRef> with baptism as the symbol. <b>Provision </b>[<i>pronoian</i>]. 
Old word for forethought (from [<i>pronoos</i>]. In N.T. only here and 
<scripRef id="xiv-p14.3" passage="Ac 24:2" parsed="|Acts|24|2|0|0" osisRef="Bible:Acts.24.2">Ac 24:2</scripRef>. <b>For the flesh </b>[<i>tēs sarkos</i>]. Objective genitive. 
<b>To fulfil the lusts thereof </b>[<i>eis epithumias</i>]. “For lusts.” No 
verb.</p>


</div1>

<div1 title="Chapter 14" prev="xiv" next="xvi" id="xv">
<scripCom type="Commentary" passage="Romans 14" id="xv-p0.1" parsed="|Rom|14|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.14" />
<h2 id="xv-p0.2">Chapter 14</h2>
<p id="xv-p1">14:1 <b>Him that is weak </b>[<i>ton asthenounta</i>]. See on <scripRef id="xv-p1.1" passage="1Co 8:7-12" parsed="|1Cor|8|7|8|12" osisRef="Bible:1Cor.8.7-1Cor.8.12">1Co 8:7-12</scripRef>; 
<scripRef passage="1Corinthians 9:22" id="xv-p1.2" parsed="|1Cor|9|22|0|0" osisRef="Bible:1Cor.9.22">9:22</scripRef>; <scripRef id="xv-p1.3" passage="Ro 4:19" parsed="|Rom|4|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.19">Ro 4:19</scripRef>. 
<b>Receive ye</b> [<i>proslambanesthe</i>]. Present middle 
imperative (indirect), “take to yourselves.” <b>Yet not to doubtful 
disputations </b>[<i>mē eis diakriseis dialogismōn</i>]. “Not for 
decisions of opinions.” Note [<i>dia</i>] (between, two or [<i>duo</i>] in 
both words. Discriminations between doubts or hesitations. For [<i>diakrisis</i>], see <scripRef id="xv-p1.4" passage="1Co 12:10" parsed="|1Cor|12|10|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.10">1Co 12:10</scripRef>; <scripRef id="xv-p1.5" passage="Heb 5:14" parsed="|Heb|5|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.5.14">Heb 5:14</scripRef> 
(only N.T. examples). For [<i>dialogismos</i>] see <scripRef id="xv-p1.6" passage="Lu 2:35; 24:38" parsed="|Luke|2|35|0|0;|Luke|24|38|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.35 Bible:Luke.24.38">Lu 2:35; 24:38</scripRef>; <scripRef id="xv-p1.7" passage="Php 2:14" parsed="|Phil|2|14|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.14">Php 2:14</scripRef>. The “strong” 
brother is not called upon to settle all the scruples of the 
“weak” brother. But each takes it on himself to do it.</p>

<p class="normal" id="xv-p2">14:2 <b>One man </b>[<i>hos men</i>]. “This one,” demonstrative pronoun 
[<i>hos</i>] 
with [<i>men</i>]. <b>Hath faith </b>[<i>pisteuei</i>]. Like [<i>echei pistin</i>] 
(<scripRef id="xv-p2.1" passage="Ac 14:9" parsed="|Acts|14|9|0|0" osisRef="Bible:Acts.14.9">Ac 14:9</scripRef>). <b>But he that is weak </b>[<i>ho de asthenōn</i>]. One would 
expect [<i>hos de</i>] (but that one) in contrast with [<i>hos men</i>]. [<i>Ho</i>] 
is demonstrative with [<i>de</i>] sometimes, but here is probably just 
the article with [<i>asthenōn</i>]. <b>Herbs </b>[<i>lachana</i>]. From [<i>lachanō</i>], 
to dig. Hence garden herbs or vegetables. Denney feels certain 
that Paul has in mind a party of vegetarians in Rome.</p>

<p class="normal" id="xv-p3">14:3 <b>Set at nought </b>[<i>exoutheneitō</i>]. Present active imperative 
of [<i>exoutheneō</i>], to treat as nothing and so with contempt (<scripRef id="xv-p3.1" passage="Lu 23:11" parsed="|Luke|23|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.11">Lu 
23:11</scripRef>; <scripRef id="xv-p3.2" passage="1Th 5:20" parsed="|1Thess|5|20|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.20">1Th 5:20</scripRef>). <b>Judge</b> [<i>krinetō</i>]. Present active imperative 
of [<i>krinō</i>], criticize. One side (the meat-eaters) despises the 
vegetarians, while the vegetarians criticize the meat-eaters. 
<b>Received him </b>[<i>auton proselabeto</i>]. Aorist middle (indirect) of [<i>proslambanō</i>], same 
verb used in <scripRef passage="Romans 14:1" id="xv-p3.3" parsed="|Rom|14|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.1">verse 1</scripRef>. God took both sides 
into his fellowship without requiring that they be vegetarians or 
meat-eaters.</p>

<p class="normal" id="xv-p4">14:4 <b>Who art thou? </b>[<i>su tis ei?</i>]. Proleptic position of [<i>su</i>], 
“thou who art thou?” <b>The servant of another </b>[<i>allotrion 
oiketēn</i>]. Not another [<i>allon</i>] servant (household servant, [<i>oiketēn</i>], but “another’s 
servant.” For the adjective [<i>allotrios</i>], see <scripRef id="xv-p4.1" passage="Lu 16:12" parsed="|Luke|16|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.12">Lu 16:12</scripRef>; <scripRef passage="2Corinthians 10:15" id="xv-p4.2" parsed="|2Cor|10|15|0|0" osisRef="Bible:2Cor.10.15">2Co 10:15f.</scripRef><b> Shall 
be made to stand </b>[<i>stathēsetai</i>]. Future passive of [<i>histēmi</i>]. In spite of your 
sharp criticisms of one another. <b>Hath power </b>[<i>dunatei</i>]. Verb 
found only in Paul (<scripRef id="xv-p4.3" passage="2Co 9:8; 13:3" parsed="|2Cor|9|8|0|0;|2Cor|13|3|0|0" osisRef="Bible:2Cor.9.8 Bible:2Cor.13.3">2Co 9:8; 13:3</scripRef>; <scripRef id="xv-p4.4" passage="Ro 14:4" parsed="|Rom|14|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.4">Ro 14:4</scripRef>), from verbal 
adjective [<i>dunatos</i>].</p>

<p class="normal" id="xv-p5">14:5 <b>One man</b> [<i>hos men</i>], <b>another </b>[<i>hos de</i>]. Regular idiom 
of contrasted demonstratives (this one, that one). <b>One day above 
another</b> [<i>hēmeran par’ hēmeran</i>]. “Day beyond day.” For this use 
of [<i>para</i>] (beside) in comparison see <scripRef passage="Romans 1:25" id="xv-p5.1" parsed="|Rom|1|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.25">1:25</scripRef>; <scripRef id="xv-p5.2" passage="Lu 13:2" parsed="|Luke|13|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.13.2">Lu 13:2</scripRef>. 
<b>Be fully 
assured </b>[<i>plērophoreisthō</i>]. Present passive imperative of [<i>plērophoreō</i>], late compound 
verb for which see on <scripRef id="xv-p5.3" passage="Lu 1:1" parsed="|Luke|1|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.1">Lu 1:1</scripRef>; <scripRef id="xv-p5.4" passage="Ro 4:21" parsed="|Rom|4|21|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.21">Ro 4:21</scripRef>. 
<b>In his own mind </b>[<i>en tōi idiōi noi</i>]. Intelligent and 
honest decision according to the light possessed by each.</p>

<p class="normal" id="xv-p6">14:6 <b>Regardeth </b>[<i>phronei</i>]. “Thinks of,” “esteems,” “observes,” 
“puts his mind on” (from [<i>phrēn</i>], mind). The Textus Receptus has 
also “he that regardeth not,” but it is not genuine. <b>Unto the 
Lord </b>[<i>kuriōi</i>]. Dative case. So as to [<i>tōi theōi</i>] (unto God). 
He eats unto the Lord, he eats not unto the Lord. Paul’s 
principle of freedom in non-essentials is most important. The 
Jewish Christians still observed the Seventh day (the Sabbath). 
The Gentile Christians were observing the first day of the week 
in honour of Christ’s Resurrection on that day. Paul pleads for 
liberty.</p>

<p class="normal" id="xv-p7">14:7 <b>To himself </b>[<i>heautōi</i>]. Dative of advantage again. But to 
the Lord as he shows in <scripRef passage="Romans 14:8" id="xv-p7.1" parsed="|Rom|14|8|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.8">verse 8</scripRef>. Life and death focus in the 
Lord.</p>

<p class="normal" id="xv-p8">14:8 <b>Whether—or</b> [<i>ean te—ean te</i>]. “Both if—and if” 
(condition of third class with present subjunctive) 
[<i>zōmen—apothnēskōmen</i>]. Both living and dying are “to the 
Lord.” Paul repeats the idiom [<i>ean te—ean te</i>] with the 
conclusion “we are the Lord’s [<i>tou kuriou esmen</i>]. Predicate 
genitive, “we belong to the Lord.”</p>

<p class="normal" id="xv-p9">14:9 <b>And lived again </b>[<i>kai ezēsen</i>]. First ingressive aorist 
active indicative of [<i>zaō</i>], “he came to life.” <b>Might be lord of
</b>[<i>kurieusei</i>]. Ingressive aorist active subjunctive of [<i>kurieuō</i>], 
“become Lord of.” Purpose clause with [<i>hina</i>] (that). Old verb 
from [<i>kurios</i>], lord. See <scripRef id="xv-p9.1" passage="Lu 22:25" parsed="|Luke|22|25|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.25">Lu 22:25</scripRef>; <scripRef id="xv-p9.2" passage="Ro 6:9" parsed="|Rom|6|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.9">Ro 6:9</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xv-p10">14:10 <b>But thou, why dost thou judge?</b> [<i>su de ti su krineis?</i>]. 
Referring to the conduct of the “weak” brother in <scripRef passage="Romans 14:3" id="xv-p10.1" parsed="|Rom|14|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.3">verse 3</scripRef>. 
<b>Or 
thou again </b>[<i>ē kai su</i>]. Referring to the “strong” brother. 
<b>Shall stand before </b>[<i>parastēsometha</i>]. Future middle of [<i>paristēmi</i>] and intransitive, 
to stand beside [<i>para</i>] with the 
locative case [<i>tōi bemati</i>], the judgment seat) as in <scripRef id="xv-p10.2" passage="Ac 27:24" parsed="|Acts|27|24|0|0" osisRef="Bible:Acts.27.24">Ac 27:24</scripRef>. 
See the same figure of God in <scripRef id="xv-p10.3" passage="2Co 5:10" parsed="|2Cor|5|10|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.10">2Co 5:10</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xv-p11">14:11 <b>As I live</b> [<i>zō egō</i>]. “I live.” The LXX here (<scripRef id="xv-p11.1" passage="Isa 45:23" parsed="|Isa|45|23|0|0" osisRef="Bible:Isa.45.23">Isa 
45:23</scripRef>) has [<i>kat’ emautou omnnuō</i>], “I swear by myself.” 
<b>Shall 
confess to God </b>[<i>exomologēsetai tōi theōi</i>]. Future middle of [<i>exomologeō</i>], to confess 
openly [<i>ex</i>] with the accusative as in 
<scripRef id="xv-p11.2" passage="Mt 3:6" parsed="|Matt|3|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.6">Mt 3:6</scripRef>. With the dative as here the idea is to give praise to, 
to give gratitude to (<scripRef id="xv-p11.3" passage="Mt 11:25" parsed="|Matt|11|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.25">Mt 11:25</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xv-p12">14:12 <b>Shall give account </b>[<i>logon dōsei</i>]. So Aleph A C rather 
than [<i>apodōsei</i>] of Textus Receptus. Common use of [<i>logos</i>] for 
account (bookkeeping, ledger) as in <scripRef id="xv-p12.1" passage="Lu 16:2" parsed="|Luke|16|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.2">Lu 16:2</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xv-p13">14:13 <b>Let us not therefore judge one another any more </b>[<i>mēketi 
oun allēlous krinōmen</i>]. Present active subjunctive (volitive). 
“Let us no longer have the habit of criticizing one another.” A 
wonderfully fine text for modern Christians and in harmony with 
what the Master said (<scripRef id="xv-p13.1" passage="Mt 7:1" parsed="|Matt|7|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.1">Mt 7:1</scripRef>). <b>That no man put a stumbling 
block in his brother’s way or an occasion of falling </b>[<i>to mē 
tithenai proskomma tōi adelphōi ē skandalon</i>]. Articular present 
active infinitive of [<i>tithēmi</i>] in apposition with [<i>touto</i>], 
accusative case after [<i>krinate</i>]: “Judge this rather, the not 
putting a stumbling block (see <scripRef passage="Romans 9:32" id="xv-p13.2" parsed="|Rom|9|32|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.32">9:32</scripRef> for [<i>proskomma</i>] or a trap 
[<i>skandalon</i>], <scripRef passage="Romans 9:33" id="xv-p13.3" parsed="|Rom|9|33|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.33">9:33</scripRef>) for his brother” [<i>adelphōi</i>], dative of 
disadvantage).</p>

<p class="normal" id="xv-p14">14:14 <b>I know and am persuaded in the Lord Jesus</b> [<i>oida kai 
pepeismai en kuriōi Iēsou</i>]. He knows it and stands persuaded 
(perfect passive indicative of [<i>peithō</i>], to persuade), but in the 
sphere of the Lord Jesus (cf. <scripRef passage="Romans 9:1" id="xv-p14.1" parsed="|Rom|9|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.1">9:1</scripRef>), not by mere rational 
processes. <b>Unclean of itself </b>[<i>kainon di’ heautou</i>]. So Paul 
takes his stand with the “strong” as in <scripRef passage="1Corinthians 8:4" id="xv-p14.2" parsed="|1Cor|8|4|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8.4">1Co 8:4f.</scripRef>, but he is 
not a libertine. Paul’s liberty as to food is regulated by his 
life in the Lord. For this use of [<i>koinos</i>], not as common to all 
(<scripRef id="xv-p14.3" passage="Ac 2:44; 4:32" parsed="|Acts|2|44|0|0;|Acts|4|32|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.44 Bible:Acts.4.32">Ac 2:44; 4:32</scripRef>), but unhallowed, impure, see on <scripRef id="xv-p14.4" passage="Mr 7:2,5" parsed="|Mark|7|2|0|0;|Mark|7|5|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.2 Bible:Mark.7.5">Mr 7:2,5</scripRef>; <scripRef id="xv-p14.5" passage="Ac 10:14,28" parsed="|Acts|10|14|0|0;|Acts|10|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.14 Bible:Acts.10.28">Ac 
10:14,28</scripRef>. God made all things for their own uses. <b>Save that</b> 
[<i>ei mē</i>]. The exception lies not in the nature of the food [<i>di’ 
heautou</i>], but in the man’s view of it (to him, [<i>ekeinōi</i>], dative 
case).</p>

<p class="normal" id="xv-p15">14:15 Because of meat [<i>dia brōma</i>]. “Because of food.” 
<b>In love </b>[<i>kata agapēn</i>]. “According to love” as the regulating principle 
of life. See <scripRef passage="1Corinthians 8:1" id="xv-p15.1" parsed="|1Cor|8|1|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8.1">1Co 8</scripRef> where Paul pleads for love in place of 
knowledge on this point. <b>Destroy not</b> [<i>mē apollue</i>]. Present 
active imperative of [<i>apolluō</i>], the very argument made in <scripRef passage="1Corinthians 8:10" id="xv-p15.2" parsed="|1Cor|8|10|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8.10">1Co 
8:10f.</scripRef><b> With thy meat </b>[<i>tōi brōmati sou</i>]. Instrumental case, 
“with thy food.” It is too great a price to pay for personal 
liberty as to food.</p>

<p class="normal" id="xv-p16">14:16 <b>Your good </b>[<i>humōn to agathon</i>]. “The good thing of you” = 
the liberty or Christian freedom which you claim. <b>Be evil spoken 
of </b>[<i>blasphēmeisthō</i>]. Present passive imperative of [<i>blasphēmeō</i>] for which see <scripRef id="xv-p16.1" passage=" Mt 9:3" parsed="|Matt|9|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.3">
Mt 9:3</scripRef>; <scripRef id="xv-p16.2" passage="Ro 3:8" parsed="|Rom|3|8|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.8">Ro 3:8</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xv-p17">14:17 <b>The kingdom of God</b> [<i>hē basileia tou theou</i>]. Not the 
future kingdom of eschatology, but the present spiritual kingdom, 
the reign of God in the heart, of which Jesus spoke so often. See 
<scripRef id="xv-p17.1" passage="1Co 4:21" parsed="|1Cor|4|21|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.21">1Co 4:21</scripRef>. Paul scores heavily here, for it is not found in 
externals like food and drink, but in spiritual qualities and 
graces.</p>

<p class="normal" id="xv-p18">14:18 <b>Herein </b>[<i>en toutōi</i>]. “On the principle implied by these 
virtues” (Sanday and Headlam). <b>Approved of men </b>[<i>dokimos tois 
anthrōpois</i>]. “Acceptable to men.” Stands the test for men. See 
<scripRef id="xv-p18.1" passage="1Co 11:19" parsed="|1Cor|11|19|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.19">1Co 11:19</scripRef>; <scripRef id="xv-p18.2" passage="2Co 10:18" parsed="|2Cor|10|18|0|0" osisRef="Bible:2Cor.10.18">2Co 10:18</scripRef>; <scripRef id="xv-p18.3" passage="2Ti 2:15" parsed="|2Tim|2|15|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.15">2Ti 2:15</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xv-p19">14:19 <b>So then </b>[<i>ara oun</i>]. Two inferential particles, 
“accordingly therefore.” <b>Let us follow after</b> [<i>diōkōmen</i>]. 
Present active subjunctive (volitive). “Let us pursue.” Some MSS. 
have present indicative, “we pursue.” <b>The things which make for 
peace </b>[<i>ta tēs eirēnēs</i>]. “The things of peace,” literally, 
genitive case. So “the things of edification for one another” 
[<i>ta tēs oikodomēs tēs eis allēlous</i>].</p>

<p class="normal" id="xv-p20">14:20 <b>Overthrow not </b>[<i>mē katalue</i>]. “Destroy not,” “do not 
loosen down” (carrying on the metaphor in [<i>oikodomē</i>], building). 
<b>The work of God </b>[<i>to ergon tou theou</i>]. The brother for whom 
Christ died, <scripRef passage="Romans 14:15" id="xv-p20.1" parsed="|Rom|14|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.15">verse 15</scripRef>. Perhaps with a side-glance at Esau and 
his mess of pottage. <b>But it is evil </b>[<i>alla kakon</i>]. Paul 
changes from the plural [<i>koina</i>] to the singular [<i>kakon</i>]. <b>With 
offence</b> [<i>dia proskommatos</i>]. “With a stumbling-block” as in 
<scripRef passage="Romans 14:13" id="xv-p20.2" parsed="|Rom|14|13|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.13">verse 13</scripRef>. This use of [<i>dia</i>] (accompaniment) is common. So then 
it is addressed to the “strong” brother not to cause a 
stumbling-block by the way he eats and exercises his freedom.</p>

<p class="normal" id="xv-p21">14:21 <b>Not to eat </b>[<i>to mē phagein</i>]. “The not eating.” Articular 
infinitive (second aorist active of [<i>esthiō</i>] and subject of [<i>kalon estin</i>] (copula, 
understood). <b>Flesh </b>[<i>kreas</i>]. Old word, 
in N.T. only here and <scripRef id="xv-p21.1" passage="1Co 8:13" parsed="|1Cor|8|13|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8.13">1Co 8:13</scripRef>. <b>To drink</b> [<i>pein</i>]. Shortened 
form for [<i>piein</i>] (second aorist active infinitive of [<i>pinō</i>]. 
<b>Whereby </b>[<i>en hōi</i>]. “On which thy brother stumbleth” 
[<i>proskoptei</i>].</p>
<p class="normal" id="xv-p22"><b>14:22 Have thou to thyself before God</b> [<i>su—kata seauton eche 
enōpion tou theou</i>]. Very emphatic position of [<i>su</i>] at the 
beginning of the sentence, “Thou there.” The old MSS. put [<i>hēn</i>] 
(relative “which”) after [<i>pistin</i>] and before [<i>echeis</i>]. This 
principle applies to both the “strong” and the “weak.” He is 
within his rights to act “according to thyself,” but it must be 
“before God” and with due regard to the rights of the other 
brethren. <b>In that which he approveth </b>[<i>en hoi dokimazei</i>]. This 
beatitude cuts both ways. After testing and then approving 
(<scripRef passage="Romans 1:28" id="xv-p22.1" parsed="|Rom|1|28|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.28">1:28</scripRef>; <scripRef passage="Romans 2:18" id="xv-p22.2" parsed="|Rom|2|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.18">2:18</scripRef>) one takes his stand which very act may condemn 
himself by what he says or does. “It is a rare felicity to have a 
conscience untroubled by scruples” (Denney).</p>

<p class="normal" id="xv-p23">14:23 <b>He that doubteth </b>[<i>ho diakrinomenos</i>]. Present middle 
participle of [<i>diakrinō</i>], to judge between [<i>dia</i>], to hesitate. 
See <scripRef passage="James 1:6" id="xv-p23.1" parsed="|Jas|1|6|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.6">Jas 1:6f.</scripRef> for this same picture of the double-minded man. 
Cf. <scripRef id="xv-p23.2" passage="Ro 4:20" parsed="|Rom|4|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.20">Ro 4:20</scripRef>; <scripRef id="xv-p23.3" passage="Mr 11:23" parsed="|Mark|11|23|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.23">Mr 11:23</scripRef>. <b>Is condemned
</b>[<i>katakekritai</i>]. Perfect 
passive indicative of [<i>katakrinō</i>] (note [<i>kata-</i>], “stands 
condemned.” <b>If he eat </b>[<i>ean phagēi</i>]. Third class condition, [<i>ean</i>] and second aorist 
active subjunctive. If in spite of his 
doubt, he eat. <b>Whatsoever is not of faith is sin </b>[<i>pan ho ouk 
ek pisteōs hamartia estin</i>]. <b>Faith </b>[<i>pistis</i>] here is 
subjective, one’s strong conviction in the light of his relation 
to Christ and his enlightened conscience. To go against this 
combination is sin beyond a doubt. Some MSS. (A L etc.) put the 
doxology here which most place in <scripRef passage="Romans 16:25-27" id="xv-p23.4" parsed="|Rom|16|25|16|27" osisRef="Bible:Rom.16.25-Rom.16.27">16:25-27</scripRef>. But they all give 
<scripRef passage="Romans 15:1-33" id="xv-p23.5" parsed="|Rom|15|1|15|33" osisRef="Bible:Rom.15.1-Rom.15.33">chapters 15</scripRef> and <scripRef passage="Romans 16:1-27" id="xv-p23.6" parsed="|Rom|16|1|16|27" osisRef="Bible:Rom.16.1-Rom.16.27">16</scripRef>. Some have supposed that the Epistle 
originally ended here, but that is pure speculation. Some even 
suggest two editions of the Epistle. But chapter 15 goes right on 
with the topic discussed in chapter 14.</p>


</div1>

<div1 title="Chapter 15" prev="xv" next="xvii" id="xvi">
<scripCom type="Commentary" passage="Romans 15" id="xvi-p0.1" parsed="|Rom|15|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.15" />
<h2 id="xvi-p0.2">Chapter 15</h2>
<p id="xvi-p1">15:1 <b>We the strong </b>[<i>hēmeis hoi dunatoi</i>]. Paul identifies 
himself with this wing in the controversy. He means the morally 
strong as in <scripRef id="xvi-p1.1" passage="2Co 12:10; 13:9" parsed="|2Cor|12|10|0|0;|2Cor|13|9|0|0" osisRef="Bible:2Cor.12.10 Bible:2Cor.13.9">2Co 12:10; 13:9</scripRef>, not the mighty as in <scripRef id="xvi-p1.2" passage="1Co 1:26" parsed="|1Cor|1|26|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.26">1Co 1:26</scripRef>. 
<b>The infirmities </b>[<i>ta asthenēmata</i>]. “The weaknesses” (cf. [<i>asthenōn</i>] in <scripRef id="xvi-p1.3" passage=" 14:1,2">
14:1,2</scripRef>), the scruples “of the not strong” [<i>tōn 
adunatōn</i>]. See <scripRef id="xvi-p1.4" passage="Ac 14:8" parsed="|Acts|14|8|0|0" osisRef="Bible:Acts.14.8">Ac 14:8</scripRef> where it is used of the man weak in his 
feet (impotent). <b>To bear </b>[<i>bastazein</i>]. As in <scripRef id="xvi-p1.5" passage="Ga 6:2" parsed="|Gal|6|2|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.2">Ga 6:2</scripRef>, common 
in the figurative sense. <b>Not to please ourselves </b>[<i>mē heautois 
areskein</i>]. Precisely Paul’s picture of his own conduct in <scripRef id="xvi-p1.6" passage="1Co 10:33" parsed="|1Cor|10|33|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.33">1Co 
10:33</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xvi-p2">15:2 <b>For that which is good </b>[<i>eis to agathon</i>]. “For the good.” 
As in <scripRef passage="Romans 14:16,19" id="xvi-p2.1" parsed="|Rom|14|16|0|0;|Rom|14|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.16 Bible:Rom.14.19">14:16, 19</scripRef>. Not to please men just for popular favours, but 
for their benefit.</p>

<p class="normal" id="xvi-p3">15:3 <b>Pleased not himself </b>[<i>ouch heautōi ēresen</i>]. Aorist active 
indicative of [<i>areskō</i>] with the usual dative. The supreme example 
for Christians. See <scripRef passage="Romans 14:15" id="xvi-p3.1" parsed="|Rom|14|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.15">14:15</scripRef>. He quotes <scripRef id="xvi-p3.2" passage="Ps 69:9" parsed="|Ps|69|9|0|0" osisRef="Bible:Ps.69.9">Ps 69:9</scripRef> (Messianic 
Psalm) and represents the Messiah as bearing the reproaches of 
others.</p>

<p class="normal" id="xvi-p4">15:4 <b>Were written aforetime</b> [<i>proegraphē</i>]. Second aorist 
passive indicative of [<i>prographō</i>], old verb, in N.T. only here, 
<scripRef id="xvi-p4.1" passage="Ga 3:1" parsed="|Gal|3|1|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.1">Ga 3:1</scripRef> (which see); <scripRef id="xvi-p4.2" passage="Eph 3:3" parsed="|Eph|3|3|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.3">Eph 3:3</scripRef>; <scripRef id="xvi-p4.3" passage="Jude 1:4" parsed="|Jude|1|4|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.4">Jude 1:4</scripRef>. 
<b>For our learning </b>[<i>eis tēn hēmeteran didaskalian</i>]. “For the instruction of us.” 
Objective sense of possessive pronoun [<i>hēmeteros</i>]. See <scripRef id="xvi-p4.4" passage="Mt 15:9" parsed="|Matt|15|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.9">Mt 15:9</scripRef>; 
<scripRef id="xvi-p4.5" passage="2Ti 3:16" parsed="|2Tim|3|16|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.16">2Ti 3:16</scripRef> for [<i>didaskalian</i>] (from [<i>didaskō</i>], to teach). 
<b>We might 
have hope </b>[<i>tēn elpida echōmen</i>]. Present active subjunctive of [<i>echō</i>] with 
[<i>hina</i>] 
in final clause, “that we might keep on having 
hope.” One of the blessed uses of the Scriptures.</p>

<p class="normal" id="xvi-p5">15:5 <b>The God of patience and comfort</b> [<i>ho theos tēs hupomonēs 
kai tēs paraklēseōs</i>]. Genitive case of the two words in <scripRef passage="Romans 15:4" id="xvi-p5.1" parsed="|Rom|15|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.4">verse 4</scripRef> used to describe God who uses the Scriptures to reveal 
himself to us. See <scripRef id="xvi-p5.2" passage="2Co 1:3" parsed="|2Cor|1|3|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.3">2Co 1:3</scripRef> for this idea; <scripRef id="xvi-p5.3" passage="Ro 15:13" parsed="|Rom|15|13|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.13">Ro 15:13</scripRef> for “the 
God of hope”; <scripRef passage="Romans 15:33" id="xvi-p5.4" parsed="|Rom|15|33|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.33">15:33</scripRef> for “the God of peace.” 
<b>Grant you </b>[<i>dōiē 
humin</i>]. Second aorist active optative (<i>Koinē</i> form for older [<i>doiē</i>] as in <scripRef id="xvi-p5.5" passage="2Th 3:16" parsed="|2Thess|3|16|0|0" osisRef="Bible:2Thess.3.16">2Th 3:16</scripRef>; 
<scripRef id="xvi-p5.6" passage="Eph 1:17" parsed="|Eph|1|17|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.17">Eph 1:17</scripRef>; <scripRef id="xvi-p5.7" passage="2Ti 1:16, 18; 2:25" parsed="|2Tim|1|16|0|0;|2Tim|1|18|0|0;|2Tim|2|25|0|0" osisRef="Bible:2Tim.1.16 Bible:2Tim.1.18 Bible:2Tim.2.25">2Ti 1:16, 18; 2:25</scripRef>, though 
MSS. vary in <scripRef id="xvi-p5.8" passage="Eph 1:17" parsed="|Eph|1|17|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.17">Eph 1:17</scripRef>; <scripRef id="xvi-p5.9" passage="2Ti 2:25" parsed="|2Tim|2|25|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.25">2Ti 2:25</scripRef> for [<i>dōēi</i>] (subjunctive). The 
optative here is for a wish for the future (regular idiom). 
<b>According to Christ Jesus </b>[<i>kata Christon Iēsoun</i>]. “According 
to the character or example of Christ Jesus” (<scripRef id="xvi-p5.10" passage="2Co 11:17" parsed="|2Cor|11|17|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11.17">2Co 11:17</scripRef>; <scripRef id="xvi-p5.11" passage="Col 2:8" parsed="|Col|2|8|0|0" osisRef="Bible:Col.2.8">Col 2:8</scripRef>; <scripRef id="xvi-p5.12" passage="Eph 5:24" parsed="|Eph|5|24|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.24">Eph 5:24</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xvi-p6">15:6 <b>With one accord</b> [<i>homothumadon</i>]. Here alone in Paul, but 
eleven times in Acts (<scripRef id="xvi-p6.1" passage="Ac 1:14" parsed="|Acts|1|14|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.14">Ac 1:14</scripRef>, etc.). <b>With one mouth </b>[<i>en 
heni stomati</i>]. Vivid outward expression of the unity of feeling. 
<b>May glorify </b>[<i>doxazēte</i>]. Present active subjunctive of [<i>doxazō</i>], final clause with 
[<i>hina</i>] “that ye may keep on 
glorifying.” For “the God and Father of our Lord Jesus Christ” 
see <scripRef id="xvi-p6.2" passage="2Co 1:3; 9:31" parsed="|2Cor|1|3|0|0;|2Cor|9|31|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.3 Bible:2Cor.9.31">2Co 1:3; 9:31</scripRef> for discussion. It occurs also in <scripRef id="xvi-p6.3" passage="Eph 1:3" parsed="|Eph|1|3|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.3">Eph 1:3</scripRef>; <scripRef id="xvi-p6.4" passage="1Pe 1:3" parsed="|1Pet|1|3|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.3">1Pe 1:3</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xvi-p7">15:7 <b>Receive ye</b> [<i>proslambanesthe</i>] as in <scripRef passage="Romans 14:1" id="xvi-p7.1" parsed="|Rom|14|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.1">14:1</scripRef>), 
<b>received </b>[<i>proselabeto</i>], here of Christ as in <scripRef passage="Romans 14:3" id="xvi-p7.2" parsed="|Rom|14|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.3">14:3</scripRef> of God). The 
repetition here is addressed to both the strong and the weak and 
the “us” [<i>hēmās</i>] includes all.</p>

<p class="normal" id="xvi-p8">15:8 <b>A minister of the circumcision</b> [<i>diakonon peritomēs</i>]. 
Objective genitive, “a minister to the circumcision.” [<i>Diakonon</i>] 
is predicate accusative with [<i>gegenēsthai</i>] (perfect passive 
infinitive of [<i>ginomai</i>] in indirect assertion after [<i>legō</i>], I 
say) and in apposition with [<i>Christon</i>], accusative of general 
reference with the infinitive. See <scripRef passage="Galatians 4:4" id="xvi-p8.1" parsed="|Gal|4|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.4">Ga 4:4f.</scripRef><b> That he might 
confirm</b> [<i>eis to bebaiōsai</i>]. Purpose clause with [<i>eis to</i>] and 
the infinitive [<i>bebaiōsai</i>] (first aorist active of [<i>bebaioō</i>], to 
make stand). <b>The promises given unto the fathers</b> [<i>tas 
epaggelias tōn paterōn</i>]. No “given” in the Greek, just the 
objective genitive, “the promises to the fathers.” See <scripRef passage="Romans 9:4,5" id="xvi-p8.2" parsed="|Rom|9|4|0|0;|Rom|9|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.4 Bible:Rom.9.5">9:4, 5</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xvi-p9">15:9 <b>And that the Gentiles might praise</b> [<i>ta de ethnē 
doxasai</i>]. Coordinate with [<i>bebaiōsai</i>] and [<i>eis to</i>], to be 
repeated with [<i>ta ethnē</i>], the accusative of general reference and [<i>ton theon</i>] the 
object of [<i>doxasai</i>]. Thus the Gentiles were 
called through the promise to the Jews in the covenant with 
Abraham (<scripRef passage="Romans 4:11,16" id="xvi-p9.1" parsed="|Rom|4|11|0|0;|Rom|4|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.11 Bible:Rom.4.16">4:11f., 16f.</scripRef>). Salvation is of the Jews. Paul proves 
his position by a chain of quotations from the O.T., the one in 
<scripRef passage="Romans 15:9" id="xvi-p9.2" parsed="|Rom|15|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.9">verse 9</scripRef> from <scripRef id="xvi-p9.3" passage="Ps 18:50" parsed="|Ps|18|50|0|0" osisRef="Bible:Ps.18.50">Ps 18:50</scripRef>. For [<i>exomologeō</i>], see <scripRef passage="Romans 14:10" id="xvi-p9.4" parsed="|Rom|14|10|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.10">14:10</scripRef>. 
<b>I will 
sing</b> [<i>psalō</i>]. Future active of [<i>psallō</i>], for which verb see on 
<scripRef id="xvi-p9.5" passage="1Co 14:15" parsed="|1Cor|14|15|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.15">1Co 14:15</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xvi-p10">15:10 <b>Rejoice, ye Gentiles</b> [<i>euphranthēte</i>]. First aorist 
passive imperative of [<i>euphrainō</i>], old word from [<i>eu</i>], well and [<i>phrēn</i>], mind. See <scripRef id="xvi-p10.1" passage=" Lu 15:32" parsed="|Luke|15|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.32">
Lu 15:32</scripRef>. Quotation from <scripRef passage="Deuteronomy 32:43" version="LXX" id="xvi-p10.2" parsed="lxx|Deut|32|43|0|0" osisRef="Bible.lxx:Deut.32.43">De 32:43 (LXX)</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xvi-p11">15:11 <b>All the Gentiles</b> [<i>panta ta ethnē</i>]. From <scripRef id="xvi-p11.1" passage="Ps 117:1" parsed="|Ps|117|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.117.1">Ps 117:1</scripRef> 
with 
slight variations from the LXX text.</p>

<p class="normal" id="xvi-p12">15:12 <b>The root</b> [<i>hē riza</i>]. Rather here, as in <scripRef id="xvi-p12.1" passage="Re 5:5; 23:16" parsed="|Rev|5|5|0|0;|Rev|23|16|0|0" osisRef="Bible:Rev.5.5 Bible:Rev.23.16">Re 5:5; 23:16</scripRef>, 
the sprout from the root. From <scripRef id="xvi-p12.2" passage="Isa 11:10" parsed="|Isa|11|10|0|0" osisRef="Bible:Isa.11.10">Isa 11:10</scripRef>. <b>On him shall the 
Gentiles hope</b> [<i>ep’ autōi ethnē elpiousin</i>]. Attic future of [<i>elpizō</i>] for the usual 
[<i>elpisousin</i>].</p>

<p class="normal" id="xvi-p13">15:13 <b>The God of hope</b> [<i>ho theos tēs elpidos</i>]. Taking up the 
idea in <scripRef passage="Romans 15:12" id="xvi-p13.1" parsed="|Rom|15|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.12">verse 12</scripRef> as in <scripRef passage="Romans 15:5" id="xvi-p13.2" parsed="|Rom|15|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.5">verse 5</scripRef> from <scripRef passage="Romans 15:4" id="xvi-p13.3" parsed="|Rom|15|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.4">4</scripRef>. 
<b>Fill you </b>[<i>plērōsai humas</i>]. Optative (first aorist active of [<i>plēroō</i>] of 
wish for the future. Cf. [<i>dōiē</i>] in <scripRef passage="Romans 15:5" id="xvi-p13.4" parsed="|Rom|15|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.5">verse 5</scripRef>. <b>In believing
</b>[<i>en 
tōi pisteuein</i>]. “In the believing” [<i>en</i>] with locative of the 
articular infinitive, the idiom so common in Luke’s Gospel). 
<b>That ye may abound </b>[<i>eis to perisseuein humas</i>]. Purpose clause 
with [<i>eis to</i>], as in verse 8, with [<i>perisseuein</i>] (present 
active infinitive of [<i>perisseuō</i>], with accusative of general 
reference, [<i>humas</i>]. This verse gathers up the points in the 
preceding quotations.</p>

<p class="normal" id="xvi-p14">15:14 <b>I myself also</b> [<i>kai autos egō</i>]. See <scripRef passage="Romans 7:25" id="xvi-p14.1" parsed="|Rom|7|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.25">7:25</scripRef> for a 
like 
emphasis on himself, here in contrast with “ye yourselves” [<i>kai 
autoi</i>]. The argument of the Epistle has been completed both in 
the main line (<scripRef passage="Romans 1:1-8:39" id="xvi-p14.2" parsed="|Rom|1|1|8|39" osisRef="Bible:Rom.1.1-Rom.8.39">chapters 1-8</scripRef>) and the further applications 
(<scripRef passage="Romans 9:1-15:13" id="xvi-p14.3" parsed="|Rom|9|1|15|13" osisRef="Bible:Rom.9.1-Rom.15.13">9:1-15:13</scripRef>). Here begins the Epilogue, the personal matters of 
importance. <b>Full of goodness</b> [<i>mestoi agathosunēs</i>]. See <scripRef id="xvi-p14.4" passage="2Th 1:11" parsed="|2Thess|1|11|0|0" osisRef="Bible:2Thess.1.11">2Th 
1:11</scripRef>; <scripRef id="xvi-p14.5" passage="Ga 5:22" parsed="|Gal|5|22|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.22">Ga 5:22</scripRef> for this LXX and Pauline word (in ecclesiastical 
writers also) made from the adjective [<i>agathos</i>], good, by adding [<i>-sunē</i>] (common 
ending for words like [<i>dikaiosunē</i>]. See <scripRef passage="Romans 1:29" id="xvi-p14.6" parsed="|Rom|1|29|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.29">1:29</scripRef> 
for [<i>mestos</i>] with genitive and [<i>peplērōmenoi</i>] (perfect passive 
participle of [<i>plēroō</i>] as here), but there with instrumental case 
after it instead of the genitive. Paul gives the Roman Christians 
(chiefly Gentiles) high praise. The “all knowledge” is not to be 
pressed too literally, “our Christian knowledge in its entirety” 
(Sanday and Headlam). <b>To admonish </b>[<i>nouthetein</i>]. To put in 
mind (from [<i>nouthetēs</i>] and this from [<i>nous</i>] and [<i>tithēmi</i>]. See 
on <scripRef id="xvi-p14.7" passage="1Th 5:12,14" parsed="|1Thess|5|12|0|0;|1Thess|5|14|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.12 Bible:1Thess.5.14">1Th 5:12,14</scripRef>. “Is it laying too much stress on the language 
of compliment to suggest that these words give a hint of St. 
Paul’s aim in this Epistle?” (Sanday and Headlam). The strategic 
position of the church in Rome made it a great centre for 
radiating and echoing the gospel over the world as Thessalonica 
did for Macedonia (<scripRef id="xvi-p14.8" passage="1Th 1:8" parsed="|1Thess|1|8|0|0" osisRef="Bible:1Thess.1.8">1Th 1:8</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xvi-p15">15:15 <b>I write </b>[<i>egrapsa</i>]. Epistolary aorist. <b>The more boldly
</b>[<i>tolmēroterōs</i>]. Old comparative adverb from [<i>tolmērōs</i>]. Most 
MSS. read [<i>tolmēroteron</i>]. Only here in N.T. <b>In some measure</b> 
[<i>apo merous</i>]. Perhaps referring to some portions of the Epistle 
where he has spoken plainly (<scripRef passage="Romans 6:12,19" id="xvi-p15.1" parsed="|Rom|6|12|0|0;|Rom|6|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.12 Bible:Rom.6.19">6:12, 19</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:9" id="xvi-p15.2" parsed="|Rom|8|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.9">8:9</scripRef>; 
<scripRef passage="Romans 11:17" id="xvi-p15.3" parsed="|Rom|11|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.17">11:17</scripRef>; <scripRef passage="Romans 14:3,4,10" id="xvi-p15.4" parsed="|Rom|14|3|0|0;|Rom|14|4|0|0;|Rom|14|10|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.3 Bible:Rom.14.4 Bible:Rom.14.10">14:3, 4, 10</scripRef>, 
etc.). <b>As putting you again in remembrance </b>[<i>hos epanamimnēskōn 
humas</i>]. Delicately put with [<i>hōs</i>] and [<i>epi</i>] in the verb, “as if 
calling back to mind again” [<i>epi</i>]. This rare verb is here alone 
in the N.T.</p>

<p class="normal" id="xvi-p16">15:16 <b>That I should be </b>[<i>eis to einai me</i>]. The [<i>eis to</i>] idiom 
with the infinitive again (verses <scripRef passage="Romans 15:8,13" id="xvi-p16.1" parsed="|Rom|15|8|0|0;|Rom|15|13|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.8 Bible:Rom.15.13">8, 13</scripRef>). <b>Minister </b>[<i>leitourgon</i>]. Predicate accusative in apposition with [<i>me</i>] and 
see <scripRef passage="Romans 13:6" id="xvi-p16.2" parsed="|Rom|13|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.6">13:6</scripRef> for the word. “The word here derives from the context 
the priestly associations which often attach to it in the LXX” 
(Denney). But this purely metaphorical use does not show that 
Paul attached a “sacerdotal” character to the ministry. 
<b>Ministering </b>[<i>hierourgounta</i>]. Present active participle of [<i>hierourgeō</i>], late verb 
from [<i>hierourgos</i>] [<i>hieros, ergō</i>], in 
LXX, Philo, and Josephus, only here in N.T. It means to work in 
sacred things, to minister as a priest. Paul had as high a 
conception of his work as a preacher of the gospel as any priest 
did. <b>The offering up of the Gentiles </b>[<i>hē prosphora tōn 
ethnōn</i>]. Genitive of apposition, the Gentiles being the 
offering. They are Paul’s offering. See <scripRef id="xvi-p16.3" passage="Ac 21:26" parsed="|Acts|21|26|0|0" osisRef="Bible:Acts.21.26">Ac 21:26</scripRef>. <b>Acceptable
</b>[<i>euprosdektos</i>]. See <scripRef id="xvi-p16.4" passage="2Co 6:2; 8:12" parsed="|2Cor|6|2|0|0;|2Cor|8|12|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6.2 Bible:2Cor.8.12">2Co 6:2; 8:12</scripRef>. Because “sanctified in the 
Holy Spirit” [<i>hēgiasmenē en pneumati hagiōi</i>], perfect passive 
participle of [<i>hagiazō</i>].</p>

<p class="normal" id="xvi-p17">15:17 <b>In things pertaining to God </b>[<i>ta pros ton theon</i>]. 
Accusative of general reference of the article used with the 
prepositional phrase, “as to the things relating to [<i>pros</i>], 
facing) God.”</p>

<p class="normal" id="xvi-p18">15:18 <b>Any things save those which Christ wrought through me</b> 
[<i>ti hōn ou kateirgasato Christos di’ emou</i>]. Rather, “any one of 
those things which Christ did not work through me.” The 
antecedent of [<i>hōn</i>] is the unexpressed [<i>toutōn</i>] and the 
accusative relative [<i>ha</i>] (object of [<i>kateirgasato</i>] is attracted 
into the genitive case of [<i>toutōn</i>] after a common idiom. <b>By word 
and deed </b>[<i>logōi kai ergōi</i>]. Instrumental case with both words. 
By preaching and life (<scripRef id="xvi-p18.1" passage="Lu 24:19" parsed="|Luke|24|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.19">Lu 24:19</scripRef>; <scripRef id="xvi-p18.2" passage="Ac 1:1; 7:22" parsed="|Acts|1|1|0|0;|Acts|7|22|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.1 Bible:Acts.7.22">Ac 1:1; 7:22</scripRef>; <scripRef id="xvi-p18.3" passage="2Co 10:11" parsed="|2Cor|10|11|0|0" osisRef="Bible:2Cor.10.11">2Co 10:11</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xvi-p19">15:19 <b>In power of signs and wonders</b> [<i>en dunamei sēmeiōn kai 
teratōn</i>]. Note all three words as in <scripRef id="xvi-p19.1" passage="Heb 2:4" parsed="|Heb|2|4|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.4">Heb 2:4</scripRef>, only here [<i>dunamis</i>] is connected 
with [<i>sēmeia</i>] and [<i>terata</i>]. See all three 
words used of Paul’s own work in <scripRef id="xvi-p19.2" passage="2Co 12:12" parsed="|2Cor|12|12|0|0" osisRef="Bible:2Cor.12.12">2Co 12:12</scripRef> and in <scripRef id="xvi-p19.3" passage="2Th 2:9" parsed="|2Thess|2|9|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2.9">2Th 2:9</scripRef> of 
the Man of Sin. See <scripRef id="xvi-p19.4" passage="1Th 1:5" parsed="|1Thess|1|5|0|0" osisRef="Bible:1Thess.1.5">1Th 1:5</scripRef>; <scripRef id="xvi-p19.5" passage="1Co 2:4" parsed="|1Cor|2|4|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.4">1Co 2:4</scripRef> for the “power” of the 
Holy Spirit in Paul’s preaching. Note repetition of [<i>en dunamei</i>] 
here with [<i>pneumatos hagiou</i>]. <b>So that </b>[<i>hōste</i>]. Result 
expressed by the perfect active infinitive [<i>peplērōkenai</i>] (from [<i>plēroō</i>] with the 
accusative [<i>me</i>] (general reference). <b>Round 
about even unto Illyricum</b> [<i>kuklōi mechri tou Illurikou</i>]. “In a 
ring” [<i>kuklōi</i>], locative case of [<i>kuklos</i>]. Probably a journey 
during the time when Paul left Macedonia and waited for II 
Corinthians to have its effect before coming to Corinth. If so, 
see <scripRef id="xvi-p19.6" passage="2Co 13" parsed="|2Cor|13|0|0|0" osisRef="Bible:2Cor.13">2Co 13</scripRef>; <scripRef id="xvi-p19.7" passage="Ac 20:1-3" parsed="|Acts|20|1|20|3" osisRef="Bible:Acts.20.1-Acts.20.3">Ac 20:1-3</scripRef>. When he did come, the trouble with the 
Judaizers was over. Illyricum seems to be the name for the region 
west of Macedonia (Dalmatia). Strabo says that the Egnatian Way 
passed through it. Arabia and Illyricum would thus be the extreme 
limits of Paul’s mission journeys so far.</p>

<p class="normal" id="xvi-p20">15:20 <b>Yea </b>[<i>houtōs de</i>]. “And so,” introducing a limitation to 
the preceding statement. <b>Making it my aim </b>[<i>philotimoumenon</i>]. 
Present middle participle (accusative case agreeing with [<i>me</i>] of [<i>philotimeomai</i>], 
old verb, to be fond of honour [<i>philos, timē</i>]. 
In N.T. only here and <scripRef id="xvi-p20.1" passage="1Th 4:11" parsed="|1Thess|4|11|0|0" osisRef="Bible:1Thess.4.11">1Th 4:11</scripRef>; <scripRef id="xvi-p20.2" passage="2Co 5:9" parsed="|2Cor|5|9|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.9">2Co 5:9</scripRef>. A noble word in 
itself, quite different in aim from the Latin word for ambition 
[<i>ambio</i>], to go on both sides to carry one’s point). <b>Not where </b>[<i>ouch hopou</i>]. Paul was a pioneer preacher pushing on to new 
fields after the manner of Daniel Boone in Kentucky. <b>That I 
might now build upon another man’s foundation </b>[<i>hina mē ep’ 
allotrion themelion oikodomō</i>]. For [<i>allotrios</i>] (not [<i>allos</i>] see 
<scripRef passage="Romans 14:4" id="xvi-p20.3" parsed="|Rom|14|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.4">14:4</scripRef>. For [<i>themelion</i>], see <scripRef passage="Luke 6:48" id="xvi-p20.4" parsed="|Luke|6|48|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.48">Lu 6:48f.</scripRef>; <scripRef id="xvi-p20.5" passage="1Co 3:11" parsed="|1Cor|3|11|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.11">1Co 3:11</scripRef>. This noble 
ambition of Paul’s is not within the range of some ministers who 
can only build on another’s foundation as Apollos did in Corinth. 
But the pioneer preacher and missionary has a dignity and glory 
all his own.</p>

<p class="normal" id="xvi-p21">15:21 <b>As it is written </b>[<i>kathōs gegraptai</i>]. From <scripRef id="xvi-p21.1" passage="Isa 52:15" parsed="|Isa|52|15|0|0" osisRef="Bible:Isa.52.15">Isa 
52:15</scripRef>. 
Paul finds an illustration of his word about his own ambition in 
the words of Isaiah. Fritzsche actually argues that Paul 
understood Isaiah to be predicting his (Paul’s) ministry! Some 
scholars have argued against the genuineness of <scripRef passage="Romans 15:9-21" id="xvi-p21.2" parsed="|Rom|15|9|15|21" osisRef="Bible:Rom.15.9-Rom.15.21">verses 9-21</scripRef> on 
wholly subjective and insufficient grounds.</p>

<p class="normal" id="xvi-p22">15:22 <b>I was hindered </b>[<i>enekoptomēn</i>]. Imperfect passive 
(repetition) of [<i>enkoptō</i>], late verb, to cut in, to cut off, to 
interrupt. Seen already in <scripRef id="xvi-p22.1" passage="Ac 24:4" parsed="|Acts|24|4|0|0" osisRef="Bible:Acts.24.4">Ac 24:4</scripRef>; <scripRef id="xvi-p22.2" passage="1Th 2:18" parsed="|1Thess|2|18|0|0" osisRef="Bible:1Thess.2.18">1Th 2:18</scripRef>; <scripRef id="xvi-p22.3" passage="Ga 5:7" parsed="|Gal|5|7|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.7">Ga 5:7</scripRef>. Cf. 
modern telephone and radio and automobile. <b>These many times </b>[<i>ta polla</i>]. “As to the many things.” In <scripRef passage="Romans 1:13" id="xvi-p22.4" parsed="|Rom|1|13|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.13">1:13</scripRef> Paul used [<i>pollakis</i>] (many 
times) and B D read it here. But Paul’s work 
[<i>ta polla</i>] had kept him away. <b>From coming to you </b>[<i>tou 
elthein pros humas</i>]. Ablative case (after the verb of hindering) 
of the articular infinitive, “from the coming.”</p>

<p class="normal" id="xvi-p23">15:23 <b>Having no more any place in these regions</b> [<i>mēketi topon 
echōn en tois klimasin</i>]. Surprising frankness that the average 
preacher would hardly use on such a matter. Paul is now free to 
come to Rome because there is no demand for him where he is. For [<i>klima</i>] (from [<i>klinō</i>], 
to incline), slope, then tract of land, 
region, see already <scripRef id="xvi-p23.1" passage="2Co 11:10" parsed="|2Cor|11|10|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11.10">2Co 11:10</scripRef>; <scripRef id="xvi-p23.2" passage="Ga 1:21" parsed="|Gal|1|21|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.21">Ga 1:21</scripRef> (the only N.T. 
examples). <b>A longing </b>[<i>epipotheian</i>]. A hapax legomenon, 
elsewhere [<i>epipothēsis</i>] (<scripRef id="xvi-p23.3" passage="2Co 7:7, 11" parsed="|2Cor|7|7|0|0;|2Cor|7|11|0|0" osisRef="Bible:2Cor.7.7 Bible:2Cor.7.11">2Co 7:7, 11</scripRef>), from [<i>epipotheō</i>] as in 
<scripRef id="xvi-p23.4" passage="Ro 1:11" parsed="|Rom|1|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.11">Ro 1:11</scripRef>. <b>These many years </b>[<i>apo hikanōn etōn</i>]. “From 
considerable years.” So B C, but Aleph A D have [<i>pollōn</i>], “from 
many years.”</p>

<p class="normal" id="xvi-p24">15:24 <b>Whensoever I go</b> [<i>hōs an poreuōmai</i>]. Indefinite temporal 
clause with [<i>hōs an</i>] and the present middle subjunctive (cf. <scripRef id="xvi-p24.1" passage="1Co 11:34" parsed="|1Cor|11|34|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.34">1Co 
11:34</scripRef>; <scripRef id="xvi-p24.2" passage="Php 2:23" parsed="|Phil|2|23|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.23">Php 2:23</scripRef> with aorist subjunctive). <b>Into Spain </b>[<i>eis tēn 
Spanian</i>]. It was a Roman province with many Jews in it. The 
Greek name was [<i>Iberia</i>], the Latin Hispania. The Textus 
Receptus adds here [<i>eleusomai pros humas</i>] (I shall come to you), 
but it is not in Aleph A B C D and is not genuine. Without it we 
have a parenthesis (or anacoluthon) through the rest of verse 
<scripRef passage="Romans 15:24" id="xvi-p24.3" parsed="|Rom|15|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.24">24</scripRef>. <b>In my journey </b>[<i>diaporeuomenos</i>]. Present middle 
participle, “passing through.” Paul planned only a brief stay in 
Rome since a strong church already existed there. <b>To be brought 
on my way thitherward </b>[<i>propemphthēnai ekei</i>]. “To be sent 
forward there.” First aorist passive infinitive of [<i>propempō</i>], 
common word for escorting one on a journey (<scripRef id="xvi-p24.4" passage="1Co 16:6, 11" parsed="|1Cor|16|6|0|0;|1Cor|16|11|0|0" osisRef="Bible:1Cor.16.6 Bible:1Cor.16.11">1Co 16:6, 11</scripRef>; <scripRef id="xvi-p24.5" passage="2Co 1:16" parsed="|2Cor|1|16|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.16">2Co 
1:16</scripRef>; <scripRef id="xvi-p24.6" passage="Tit 3:13" parsed="|Titus|3|13|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.13">Tit 3:13</scripRef>; <scripRef id="xvi-p24.7" passage="2Jo 1:6" parsed="|2John|1|6|0|0" osisRef="Bible:2John.1.6">2Jo 1:6</scripRef>). <b>If first in some measure I shall have 
been satisfied with your company</b> [<i>ean humōn protōn apo merous 
emplēsthō</i>]. Condition of third class with [<i>ean</i>] and first aorist 
passive subjunctive of [<i>empimplēmi</i>], old verb, to fill up, to 
satisfy, to take one’s fill. See <scripRef id="xvi-p24.8" passage="Lu 6:25" parsed="|Luke|6|25|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.25">Lu 6:25</scripRef>. Literally, “if I 
first in part be filled with you” (get my fill of you). delicate 
compliment for the Roman church.</p>

<p class="normal" id="xvi-p25">15:25 <b>But now </b>[<i>nuni de</i>]. Repeats the very words used in <scripRef id="xvi-p25.1" passage=" 23">
23</scripRef>. 
<b>I go </b>[<i>poreuomai</i>]. Futuristic present as in <scripRef id="xvi-p25.2" passage="Joh 14:2" parsed="|John|14|2|0|0" osisRef="Bible:John.14.2">Joh 14:2</scripRef>. 
<b>Ministering unto the saints </b>[<i>diakonon tois hagiois</i>]. Present 
active participle of purpose like [<i>eulogounta</i>] in <scripRef id="xvi-p25.3" passage="Ac 3:26" parsed="|Acts|3|26|0|0" osisRef="Bible:Acts.3.26">Ac 3:26</scripRef>. This 
collection had been one of Paul’s chief cares for over a year now 
(see <scripRef id="xvi-p25.4" passage="2Co 8; 9" parsed="|2Cor|8|0|0|0;|2Cor|9|0|0|0" osisRef="Bible:2Cor.8 Bible:2Cor.9">2Co 8; 9</scripRef>). See <scripRef id="xvi-p25.5" passage="2Co 8:4" parsed="|2Cor|8|4|0|0" osisRef="Bible:2Cor.8.4">2Co 8:4</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xvi-p26">15:26 <b>For it hath been the good pleasure of Macedonia and 
Achaia</b> [<i>ēudokēsan gar Makedonia kai Achaia</i>]. “For Macedonia 
and Achaia took pleasure.” The use of [<i>ēudokēsan</i>] (first aorist 
active indicative of [<i>eudokeō</i>] shows that it was voluntary (<scripRef id="xvi-p26.1" passage="2Co 8:4" parsed="|2Cor|8|4|0|0" osisRef="Bible:2Cor.8.4">2Co 
8:4</scripRef>). Paul does not here mention Asia and Galatia. <b>A certain 
contribution </b>[<i>koinōnian tina</i>]. Put thus because it was unknown 
to the Romans. For this sense of [<i>koinōnian</i>], see <scripRef id="xvi-p26.2" passage="2Co 8:4; 9:13" parsed="|2Cor|8|4|0|0;|2Cor|9|13|0|0" osisRef="Bible:2Cor.8.4 Bible:2Cor.9.13">2Co 8:4; 9:13</scripRef>. 
<b>For the poor among the saints </b>[<i>eis tous ptōchous tōn 
hagiōn</i>]. Partitive genitive. Not all there were poor, but <scripRef id="xvi-p26.3" passage="Ac 4:32-5:11; 6:1-6" parsed="|Acts|4|32|5|11;|Acts|6|1|6|6" osisRef="Bible:Acts.4.32-Acts.5.11 Bible:Acts.6.1-Acts.6.6">Ac 
4:32-5:11; 6:1-6</scripRef>; <scripRef passage="Acts 11:29" id="xvi-p26.4" parsed="|Acts|11|29|0|0" osisRef="Bible:Acts.11.29">11:29f.</scripRef>; <scripRef id="xvi-p26.5" passage="Ga 2:10" parsed="|Gal|2|10|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.10">Ga 2:10</scripRef> prove that many were.</p>

<p class="normal" id="xvi-p27">15:27 <b>Their debtors </b>[<i>opheiletai autōn</i>]. Objective genitive: 
the Gentiles are debtors to the Jews. See the word [<i>opheiletēs</i>] 
in <scripRef passage="Romans 1:14" id="xvi-p27.1" parsed="|Rom|1|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.14">1:14</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:12" id="xvi-p27.2" parsed="|Rom|8|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.12">8:12</scripRef>. <b>For if </b>[<i>ei gar</i>]. Condition of the first 
class, assumed as true, first aorist active indicative 
[<i>ekoinōnēsan</i>], from [<i>koinōneō</i>], to share) with associative 
instrumental case [<i>pneumatikois</i>], spiritual things). <b>To 
minister unto </b>[<i>leitourgēsai</i>], first aorist active infinitive of [<i>leitourgeō</i>] with 
dative case [<i>autois</i>], to them), but here 
certainly with no “sacerdotal” functions (cf. <scripRef passage="Romans 15:16" id="xvi-p27.3" parsed="|Rom|15|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.16">verse 16</scripRef>). <b>In 
carnal things </b>[<i>en tois sarkikois</i>]. Things which belong to the 
natural life of the flesh [<i>sarx</i>], not the sinful aspects of the 
flesh at all.</p>

<p class="normal" id="xvi-p28">15:28 <b>Have sealed</b> [<i>sphragisamenos</i>]. First aorist middle 
participle (antecedent action, having sealed) of [<i>sphragizō</i>], old 
verb from [<i>sphragis</i>], a seal (<scripRef id="xvi-p28.1" passage="Ro 4:11" parsed="|Rom|4|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.11">Ro 4:11</scripRef>), to stamp with a seal 
for security (<scripRef id="xvi-p28.2" passage="Mt 27:66" parsed="|Matt|27|66|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.66">Mt 27:66</scripRef>) or for confirmation (<scripRef id="xvi-p28.3" passage="2Co 1:22" parsed="|2Cor|1|22|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.22">2Co 1:22</scripRef>) and 
here in a metaphorical sense. Paul was keenly sensitive that this 
collection should be actually conveyed to Jerusalem free from all 
suspicion (<scripRef id="xvi-p28.4" passage="2Co 8:18-23" parsed="|2Cor|8|18|8|23" osisRef="Bible:2Cor.8.18-2Cor.8.23">2Co 8:18-23</scripRef>). <b>I will go on by you </b>[<i>apeleusomai 
di’ humōn</i>]. Future middle of [<i>aperchomai</i>], to go off or on. Note 
three prepositions here [<i>ap’</i>] from Rome, [<i>di’</i>] by means of you 
or through you, [<i>eis</i>] unto Spain). He repeats the point of verse 
<scripRef passage="Romans 15:24" id="xvi-p28.5" parsed="|Rom|15|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.24">24</scripRef>, his temporary stay in Rome with Spain as the objective. How 
little we know what is ahead of us and how grateful we should be 
for our ignorance on this point.</p>

<p class="normal" id="xvi-p29">15:29 <b>When I come </b>[<i>erchomenos</i>]. Present middle participle of [<i>erchomai</i>] 
with the time of the future middle indicative [<i>eleusomai</i>] (coming I shall come). 
<b>In the fulness of the 
blessing of Christ </b>[<i>en plērōmati eulogias Christou</i>]. On [<i>plērōmati</i>], see <scripRef id="xvi-p29.1" passage=" 11:12" parsed="|Rom|11|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.12">
11:12</scripRef>. Paul had already (<scripRef passage="Romans 1:11" id="xvi-p29.2" parsed="|Rom|1|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.11">1:11f.</scripRef>) said that 
he had a [<i>charisma pneumatikon</i>] (spiritual blessing) for Rome. He 
did bring that to them.</p>

<p class="normal" id="xvi-p30">15:30 <b>By </b>[<i>dia</i>]. The intermediate agents of the exhortation 
(the Lord Jesus and the love of the Spirit) as [<i>dia</i>] is used 
after [<i>parakalō</i>] in <scripRef passage="Romans 12:1" id="xvi-p30.1" parsed="|Rom|12|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.1">12:1</scripRef>. <b>That ye strive together with me
</b>[<i>sunagōnisasthai moi</i>]. First aorist middle infinitive of [<i>sunagōni zomai</i>], old compound 
verb, only here in N.T., direct 
object of [<i>parakalō</i>], and with associative instrumental case [<i>moi</i>], the simplex 
[<i>agōnizomenos</i>], occurring in <scripRef id="xvi-p30.2" passage="Col 4:12" parsed="|Col|4|12|0|0" osisRef="Bible:Col.4.12">Col 4:12</scripRef> of the 
prayers of Epaphras. For Christ’s agony in prayer see <scripRef id="xvi-p30.3" passage="Mt 26:42; Lu 22:44" parsed="|Matt|26|42|0|0;|Luke|22|44|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.42 Bible:Luke.22.44">Mt 26:42; 
Lu 22:44</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xvi-p31">15:31 <b>That I may be delivered </b>[<i>hina rusthō</i>]. First aorist 
passive subjunctive of [<i>ruomai</i>], old verb to rescue. This use of [<i>hina</i>] is the sub-final 
one after words of beseeching or praying. 
Paul foresaw trouble all the way to Jerusalem (<scripRef id="xvi-p31.1" passage="Ac 20:23; 21:4, 13" parsed="|Acts|20|23|0|0;|Acts|21|4|0|0;|Acts|21|13|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.23 Bible:Acts.21.4 Bible:Acts.21.13">Ac 20:23; 21:4, 13</scripRef>). <b>May be acceptable to the saints </b>[<i>euprosdektos tois 
hagiois genētai</i>]. “May become (second aorist middle subjunctive 
of [<i>ginomai</i>] acceptable to the saints.” The Judaizers would give 
him trouble. There was peril of a schism in Christianity.</p>

<p class="normal" id="xvi-p32">15:32 <b>That </b>[<i>hina</i>]. Second use of [<i>hina</i>] in this sentence, the 
first one sub-final [<i>hina rusthō</i>], this one final with [<i>sunanapausōmai</i>], first aorist 
middle subjunctive of the double 
compound verb [<i>sunanapauomai</i>], late verb to rest together with, 
to refresh [<i>anapauō</i>] as in <scripRef id="xvi-p32.1" passage="Mt 11:28" parsed="|Matt|11|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.28">Mt 11:28</scripRef>) one’s spirit with 
[<i>sun</i>], with the associative instrumental case [<i>humin</i>] (with 
you), only here in the N.T.</p>

<p class="normal" id="xvi-p33">15:33 <b>The God of peace </b>[<i>ho theos tēs eirēnēs</i>]. One of the 
characteristics of God that Paul often mentions in benedictions 
(<scripRef id="xvi-p33.1" passage="1Th 5:23" parsed="|1Thess|5|23|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.23">1Th 5:23</scripRef>; <scripRef id="xvi-p33.2" passage="2Th 3:16" parsed="|2Thess|3|16|0|0" osisRef="Bible:2Thess.3.16">2Th 3:16</scripRef>; <scripRef id="xvi-p33.3" passage="2Co 13:11" parsed="|2Cor|13|11|0|0" osisRef="Bible:2Cor.13.11">2Co 13:11</scripRef>; <scripRef id="xvi-p33.4" passage="Php 4:9" parsed="|Phil|4|9|0|0" osisRef="Bible:Phil.4.9">Php 4:9</scripRef>; <scripRef id="xvi-p33.5" passage="Ro 16:20" parsed="|Rom|16|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.16.20">Ro 16:20</scripRef>). Because of 
the “amen” here some scholars would make this the close of the 
Epistle and make <scripRef passage="Romans 16:1" id="xvi-p33.6" parsed="|Rom|16|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.16.1">chapter 16</scripRef> a separate Epistle to the Ephesians. 
But the MSS. are against it. There is nothing strange at all in 
Paul’s having so many friends in Rome though he had not yet been 
there himself. Rome was the centre of the world’s life as Paul 
realized (<scripRef passage="Romans 1:15" id="xvi-p33.7" parsed="|Rom|1|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.15">1:15</scripRef>). All men sooner or later hoped to see Rome.</p>

</div1>

<div1 title="Chapter 16" prev="xvi" next="xviii" id="xvii">
<scripCom type="Commentary" passage="Romans 16" id="xvii-p0.1" parsed="|Rom|16|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.16" />
<h2 id="xvii-p0.2">Chapter 16</h2>
<p id="xvii-p1">16:1 <b>I commend </b>[<i>sunistēmi</i>]. The regular word for letters of 
commendation as in <scripRef id="xvii-p1.1" passage="2Co 3:1" parsed="|2Cor|3|1|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.1">2Co 3:1</scripRef> [<i>sustatikōn epistolōn</i>]. See also 
<scripRef id="xvii-p1.2" passage="Ro 3:5" parsed="|Rom|3|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.5">Ro 3:5</scripRef>. So here verses <scripRef passage="Romans 16:1,2" id="xvii-p1.3" parsed="|Rom|16|1|0|0;|Rom|16|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.16.1 Bible:Rom.16.2">1, 2</scripRef> constitute Paul’s recommendation 
of Phoebe, the bearer of the Epistle. Nothing else is known of 
her, though her name [<i>Phoibē</i>] means bright or radiant. <b>Sister </b>[<i>adelphēn</i>]. In Christ, not in the flesh. 
<b>Who is a servant of 
the church </b>[<i>ousan diakonon tēs ekklēsias</i>]. The etymology of [<i>diakonos</i>] we have had 
repeatedly. The only question here is 
whether it is used in a general sense or in a technical sense as 
in <scripRef id="xvii-p1.4" passage="Php 1:1" parsed="|Phil|1|1|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.1">Php 1:1</scripRef>; <scripRef id="xvii-p1.5" passage="1Ti 3:8-13" parsed="|1Tim|3|8|3|13" osisRef="Bible:1Tim.3.8-1Tim.3.13">1Ti 3:8-13</scripRef>. In favour of the technical sense of 
“deacon” or “deaconess” is the addition of “[<i>tēs ekklēsias</i>]” (of 
the church). In some sense Phoebe was a servant or minister of 
the church in Cenchreae. Besides, right in the midst of the 
discussion in <scripRef id="xvii-p1.6" passage="1Ti 3:8-13" parsed="|1Tim|3|8|3|13" osisRef="Bible:1Tim.3.8-1Tim.3.13">1Ti 3:8-13</scripRef> Paul has a discussion of [<i>gunaikas</i>] 
(<scripRef passage="Romans 16:11" id="xvii-p1.7" parsed="|Rom|16|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.16.11">verse 11</scripRef>) either as women as deaconesses or as the wives of 
deacons (less likely though possible). The Apostolic 
Constitutions has numerous allusions to deaconesses. The strict 
separation of the sexes made something like deaconesses necessary 
for baptism, visiting the women, etc. Cenchreae, as the eastern 
port of Corinth, called for much service of this kind. Whether 
the deaconesses were a separate organization on a par with the 
deacons we do not know nor whether they were the widows alluded 
to in <scripRef passage="1Timothy 5:9" id="xvii-p1.8" parsed="|1Tim|5|9|0|0" osisRef="Bible:1Tim.5.9">1Ti 5:9f.</scripRef></p>

<p class="normal" id="xvii-p2">16:2 <b>Worthily of the saints </b>[<i>axiōs tōn hagiōn</i>]. Adverb with 
the genitive as in <scripRef id="xvii-p2.1" passage="Php 1:27" parsed="|Phil|1|27|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.27">Php 1:27</scripRef> because the adjective [<i>axios</i>] is 
used with the genitive (<scripRef id="xvii-p2.2" passage="Lu 3:8" parsed="|Luke|3|8|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.8">Lu 3:8</scripRef>). “Receive her in a way worthy 
of the saints.” This word [<i>hagios</i>] had come to be the accepted 
term for followers of Christ. <b>Assist her </b>[<i>parastēte</i>]. Second 
aorist (intransitive) active subjunctive of [<i>paristēmi</i>], to stand 
by, with the dative case (“beside her”), the very word used by 
Paul of the help of Jesus in his trial [<i>parestē</i>], <scripRef id="xvii-p2.3" passage="2Ti 4:17" parsed="|2Tim|4|17|0|0" osisRef="Bible:2Tim.4.17">2Ti 4:17</scripRef>). 
Used with [<i>hina</i>] as [<i>prosdexēsthe</i>]. <b>In whatsoever matter
</b>[<i>en 
hōi pragmati</i>]. Incorporation of the antecedent [<i>pragmati</i>] into 
the relative clause [<i>hōi</i>]. <b>She may have need of you </b>[<i>an 
humōn chrēizēi</i>]. Indefinite relative clause with [<i>an</i>] and the 
present subjunctive of [<i>chrēizō</i>] with genitive. <b>A succourer
</b>[<i>prostatis</i>]. Old and rare feminine form for the masculine [<i>prostatēs</i>], from 
[<i>proistēmi</i>] 
[<i>prostateō</i>], common, but not in 
the N.T.), here only in the N.T. and not in the papyri. The word 
illustrates her work as [<i>diakonon</i>] and is perhaps suggested here 
by [<i>parastēte</i>], just before. <b>Of mine own self </b>[<i>emou autou</i>]. 
“Of me myself.”</p>

<p class="normal" id="xvii-p3">16:3 In <scripRef passage="Romans 16:3-16" id="xvii-p3.1" parsed="|Rom|16|3|16|16" osisRef="Bible:Rom.16.3-Rom.16.16">verses 3-16</scripRef> Paul sends his greetings to various 
brethren and sisters in Rome. <b>Prisca and Aquila </b>[<i>Priskan kai 
Akulan</i>]. This order always (<scripRef id="xvii-p3.2" passage="Ac 18:18, 26" parsed="|Acts|18|18|0|0;|Acts|18|26|0|0" osisRef="Bible:Acts.18.18 Bible:Acts.18.26">Ac 18:18, 26</scripRef>; <scripRef id="xvii-p3.3" passage="2Ti 4:19" parsed="|2Tim|4|19|0|0" osisRef="Bible:2Tim.4.19">2Ti 4:19</scripRef>, and here) 
save in <scripRef id="xvii-p3.4" passage="Ac 18:2" parsed="|Acts|18|2|0|0" osisRef="Bible:Acts.18.2">Ac 18:2</scripRef>; <scripRef id="xvii-p3.5" passage="1Co 16:19" parsed="|1Cor|16|19|0|0" osisRef="Bible:1Cor.16.19">1Co 16:19</scripRef>, showing that Prisca was the more 
prominent. Priscilla is a diminutive of Prisca, a name for women 
in the Acilian gens. She may have been a noble Roman lady, but 
her husband was a Jew of Pontus and a tent-maker by trade. They 
were driven from Rome by Claudius, came to Corinth, then to 
Ephesus, then back to Rome, and again to Ephesus. They were good 
travelling Christians. <b>My fellow-workers </b>[<i>tous sunergous 
mou</i>]. Both in tent-making and in Christian service in Corinth 
and Ephesus.</p>

<p class="normal" id="xvii-p4">16:4 <b>Laid down their own necks </b>[<i>ton heautōn trachelon 
hupethēkan</i>]. First aorist active of [<i>hupotithēmi</i>], old verb to 
place under (the axe of the executioner), only here in N.T. in 
this sense, though in <scripRef id="xvii-p4.1" passage="1Ti 4:16" parsed="|1Tim|4|16|0|0" osisRef="Bible:1Tim.4.16">1Ti 4:16</scripRef> to suggest. If literal or 
figurative, the incident may be connected with the uproar created 
by Demetrius in Ephesus. Certainly Paul felt deep obligation 
toward them (see <scripRef id="xvii-p4.2" passage="Ac 20:34" parsed="|Acts|20|34|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.34">Ac 20:34</scripRef>). <b>Not only I </b>[<i>ouk egō monos</i>]. 
Rather, “not I alone” (adjective [<i>monos</i>]. The Gentile churches 
also (great mission workers).</p>

<p class="normal" id="xvii-p5">16:5 <b>The church that is in their house </b>[<i>tēn kat’ oikon autōn 
ekklēsian</i>]. The early Christians had no church buildings. See 
also <scripRef id="xvii-p5.1" passage="Ac 12:2" parsed="|Acts|12|2|0|0" osisRef="Bible:Acts.12.2">Ac 12:2</scripRef>; <scripRef id="xvii-p5.2" passage="1Co 16:19" parsed="|1Cor|16|19|0|0" osisRef="Bible:1Cor.16.19">1Co 16:19</scripRef>; <scripRef id="xvii-p5.3" passage="Phm 1:2" parsed="|Phlm|1|2|0|0" osisRef="Bible:Phlm.1.2">Phm 1:2</scripRef>; <scripRef id="xvii-p5.4" passage="Col 4:15" parsed="|Col|4|15|0|0" osisRef="Bible:Col.4.15">Col 4:15</scripRef>. The Roman 
Christians had probably several such homes where they would meet. 
<b>Epainetus </b>[<i>Epaineton</i>]. Nothing is known of him except this 
item, “the first-fruits of Asia” [<i>aparchē tēs Asias</i>]. An early 
convert from the province of Asia. Cf. <scripRef id="xvii-p5.5" passage="Ac 2:9" parsed="|Acts|2|9|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.9">Ac 2:9</scripRef>; <scripRef id="xvii-p5.6" passage="1Co 16:15" parsed="|1Cor|16|15|0|0" osisRef="Bible:1Cor.16.15">1Co 16:15</scripRef> (about 
Stephanus and Achaia).</p>

<p class="normal" id="xvii-p6">16:6 <b>Mary </b>[<i>Marian</i>]. Some MSS. have [<i>Mariam</i>], the Hebrew form. 
The name indicates a Jewish Christian in Rome. Paul praises her 
toil. See <scripRef id="xvii-p6.1" passage="Lu 5:5" parsed="|Luke|5|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.5">Lu 5:5</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xvii-p7">16:7 <b>Andronicus and Junias </b>[<i>Andronicou kai Iounian</i>]. The 
first is a Greek name found even in the imperial household. The 
second name can be either masculine or feminine. <b>Kinsmen </b>[<i>suggeneis</i>]. Probably only fellow-countrymen as in <scripRef passage="Romans 9:13" id="xvii-p7.1" parsed="|Rom|9|13|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.13">9:13</scripRef>. 
<b>Fellow-prisoners </b>[<i>sunaichmalōtus</i>]. Late word and rare (in 
Lucian). One of Paul’s frequent compounds with [<i>sun</i>]. Literally, 
fellow captives in war. Perhaps they had shared one of Paul’s 
numerous imprisonments (<scripRef id="xvii-p7.2" passage="2Co 11:23" parsed="|2Cor|11|23|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11.23">2Co 11:23</scripRef>). In N.T. only here, <scripRef id="xvii-p7.3" passage="Phm 1:23" parsed="|Phlm|1|23|0|0" osisRef="Bible:Phlm.1.23">Phm 
1:23</scripRef>; <scripRef id="xvii-p7.4" passage="Col 4:10" parsed="|Col|4|10|0|0" osisRef="Bible:Col.4.10">Col 4:10</scripRef>. <b>Of note</b> [<i>episēmoi</i>]. Stamped, marked [<i>epi 
sēma</i>]. Old word, only here and <scripRef id="xvii-p7.5" passage="Mt 27:16" parsed="|Matt|27|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.16">Mt 27:16</scripRef> (bad sense) in N.T. 
<b>Among the apostles </b>[<i>en tois apostolois</i>]. Naturally this means 
that they are counted among the apostles in the general sense 
true of Barnabas, James, the brother of Christ, Silas, and 
others. But it can mean simply that they were famous in the 
circle of the apostles in the technical sense. <b>Who have been in 
Christ before me </b>[<i>hoi kai pro emou gegonan en Christōi</i>]. 
Andronicus and Junias were converted before Paul was. Note [<i>gegonan</i>] (<i>Koinē</i> form 
by analogy) instead of the usual second 
perfect active indicative form [<i>gegonasin</i>], which some MSS. have. 
The perfect tense notes that they are still in Christ.</p>

<p class="normal" id="xvii-p8">16:8 <b>Ampliatus </b>[<i>Ampliaton</i>]. Some MSS. have a contracted form 
Amplias.</p>

<p class="normal" id="xvii-p9">16:9 <b>Urbanus </b>[<i>Ourbanon</i>]. “A common Roman slave name found 
among members of the household” (Sanday and Headlam). A Latin 
adjective from urbs, city (city-bred). <b>Stachys </b>[<i>Stachun</i>]. A 
Greek name, rare, but among members of the imperial household. It 
means a head or ear of grain (<scripRef id="xvii-p9.1" passage="Mt 12:1" parsed="|Matt|12|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.1">Mt 12:1</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="xvii-p10">16:10 <b>Apelles </b>[<i>Apellēn</i>]. A name among Jews and a famous 
tragic actor also. <b>The approved </b>[<i>ton dokimon</i>]. The tried and 
true (<scripRef id="xvii-p10.1" passage="1Co 11:19" parsed="|1Cor|11|19|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.19">1Co 11:19</scripRef>; <scripRef id="xvii-p10.2" passage="2Co 10:18; 13:7" parsed="|2Cor|10|18|0|0;|2Cor|13|7|0|0" osisRef="Bible:2Cor.10.18 Bible:2Cor.13.7">2Co 10:18; 13:7</scripRef>). <b>Them which are of the 
household of Aristobulus </b>[<i>tous ek tōn Aristoboulou</i>]. The 
younger Aristobulus was a grandson of Herod the Great. Lightfoot 
suggests that some of the servants in this household had become 
Christians, Aristobulus being dead.</p>

<p class="normal" id="xvii-p11">16:11 <b>Herodion </b>[<i>Herōidiōna</i>]. Probably one belonging to the 
Herod family like that above. <b>Kinsman </b>[<i>suggenē</i>]. Merely 
fellow-countryman. <b>Them of the household of Narcissus </b>[<i>tous ek 
tōn Narkissou</i>]. “Narcissiani.” There was a famous freedman of 
this name who was put to death by Agrippa. Perhaps members of his 
household.</p>

<p class="normal" id="xvii-p12">16:12 <b>Tryphaena and Tryphosa</b> [<i>Truphainan kai Truphōsan</i>]. 
Probably sisters and possibly twins. Both names come from the 
same root, the verb [<i>truphaō</i>], to live luxuriously (<scripRef id="xvii-p12.1" passage="Jas 5:5" parsed="|Jas|5|5|0|0" osisRef="Bible:Jas.5.5">Jas 5:5</scripRef>). 
Denney suggests “Dainty and Disdain.” <b>Persis </b>[<i>Persida</i>]. A 
freedwoman was so named. She is not Paul’s “beloved,” but the 
“beloved” of the whole church.</p>

<p class="normal" id="xvii-p13">16:13 <b>Rufus</b> [<i>Rouphon</i>]. A very common slave name, possibly the 
Rufus of <scripRef id="xvii-p13.1" passage="Mr 15:21" parsed="|Mark|15|21|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.21">Mr 15:21</scripRef>. The word means “red.” <b>The chosen
</b>[<i>ton 
eklekton</i>]. Not “the elect,” but “the select.” <b>And mine
</b>[<i>kai 
emou</i>]. Paul’s appreciation of her maternal care once, not his 
real mother.</p>

<p class="normal" id="xvii-p14">16:14 <b>Asyncritus </b>[<i>Asunkriton</i>]. There is an inscription of a 
freedman of Augustus with this name. <b>Phlegon </b>[<i>Phlegonta</i>]. No 
light on this name till the historian of the second century A.D. 
<b>Hermes </b>[<i>Hermēn</i>]. A very common slave name. <b>Patrobas</b> 
[<i>Patroban</i>]. Name of a freedman of Nero, abbreviated form of 
Patrobius. <b>Hermas </b>[<i>Hermān</i>]. Not the author of the Shepherd of 
Hermas. Common as a slave name, shortened form of Hermagoras, 
Hermogenes, etc. <b>The brethren that are with them </b>[<i>tous sun 
autois adelphous</i>]. Perhaps a little church in the house of some 
one.</p>

<p class="normal" id="xvii-p15">16:15 <b>Philologus </b>[<i>Philologon</i>]. Another common slave name. 
<b>Julia </b>[<i>Ioulian</i>]. The commonest name for female slaves in the 
imperial household because of Julius Caesar. Possibly these two 
were husband and wife. <b>Nereus</b> [<i>Nērea</i>]. Found in inscriptions 
of the imperial household. But the sister’s name is not given. 
One wonders why. <b>Olympas </b>[<i>Olumpān</i>]. Possibly an abbreviation 
for Olympiodorus. <b>All the saints that are with them </b>[<i>tous sun 
autois pantas hagious</i>]. Possibly another church in the house. 
These unnamed, the “and others,” constitute the great majority in 
all our churches.</p>

<p class="normal" id="xvii-p16">16:16 <b>With a holy kiss</b> [<i>en philēmati hagiōi</i>]. The near-east 
mode of salutation as hand-shaking in the Western. In China one 
shakes hands with himself. Men kissed men and women kissed women. 
See <scripRef id="xvii-p16.1" passage="1Th 5:26" parsed="|1Thess|5|26|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.26">1Th 5:26</scripRef>; <scripRef id="xvii-p16.2" passage="1Co 16:20" parsed="|1Cor|16|20|0|0" osisRef="Bible:1Cor.16.20">1Co 16:20</scripRef>; <scripRef id="xvii-p16.3" passage="2Co 13:12" parsed="|2Cor|13|12|0|0" osisRef="Bible:2Cor.13.12">2Co 13:12</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xvii-p17">16:17 <b>Mark </b>[<i>skopeite</i>]. Keep an eye on so as to avoid. [<i>Skopos</i>] 
is the goal, [<i>skopeō</i>] means keeping your eye on the 
goal. <b>Divisions </b>[<i>dichostasias</i>]. Old word for “standings 
apart,” cleavages. In N.T. only here and <scripRef id="xvii-p17.1" passage="Ga 5:20" parsed="|Gal|5|20|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.20">Ga 5:20</scripRef>. <b>Those which 
are causing</b> [<i>tous—poiountas</i>]. This articular participle 
clause has within it not only the objects of the participle but 
the relative clause [<i>hēn humeis emathete</i>] (which you learned), a 
thoroughly Greek idiom.</p>

<p class="normal" id="xvii-p18">16:18 <b>But their own belly </b>[<i>alla tēi heautōn koiliāi</i>]. Dative 
case after [<i>douleuousin</i>]. A blunt phrase like the same picture in 
<scripRef id="xvii-p18.1" passage="Php 3:19" parsed="|Phil|3|19|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.19">Php 3:19</scripRef> “whose god is the belly,” more truth than caricature 
in some cases. <b>By their smooth and fair speech </b>[<i>dia tēs 
chrēstologias kai eulogias</i>]. Two compounds of [<i>logos</i>] (speech), 
the first (from [<i>chrēstos</i>] and [<i>logos</i>] is very rare (here only 
in N.T.), the second is very common [<i>eu</i>] and [<i>logos</i>]. <b>Beguile
</b>[<i>exapatōsin</i>]. Present active indicative of the double compound 
verb [<i>exapataō</i>] (see <scripRef id="xvii-p18.2" passage="2Th 2:3" parsed="|2Thess|2|3|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2.3">2Th 2:3</scripRef>; <scripRef id="xvii-p18.3" passage="1Co 3:18" parsed="|1Cor|3|18|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.18">1Co 3:18</scripRef>). <b>Of the innocent
</b>[<i>tōn akakōn</i>]. Old adjective [<i>a</i>] privative and [<i>kakos</i>], 
without evil or guile, in N.T. only here and <scripRef id="xvii-p18.4" passage="Heb 7:26" parsed="|Heb|7|26|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.26">Heb 7:26</scripRef> (of 
Christ).</p>

<p class="normal" id="xvii-p19">16:19 <b>Is come abroad </b>[<i>aphiketo</i>]. Second aorist middle 
indicative of [<i>aphikneomai</i>], old verb, to come from, then to 
arrive at, only here in N.T. <b>Over you </b>[<i>eph’ humin</i>]. “Upon 
you.” Simple unto that which is evil [<i>akeraious eis to kakon</i>]. 
Old adjective from [<i>a</i>] privative and [<i>kerannumi</i>], to mix. Unmixed 
with evil, unadulterated.</p>

<p class="normal" id="xvii-p20">16:20 <b>Shall bruise </b>[<i>suntripsei</i>]. Future active of [<i>suntribō</i>], 
old verb, to rub together, to crush, to trample underfoot. 
Blessed promise of final victory over Satan by “the God of 
peace.” “Shortly” [<i>en tachei</i>]. As God counts time. Meanwhile 
patient loyalty from us.</p>

<p class="normal" id="xvii-p21">16:21 <scripRef passage="Romans 16:21-23" id="xvii-p21.1" parsed="|Rom|16|21|16|23" osisRef="Bible:Rom.16.21-Rom.16.23">Verses 21-23</scripRef> form a sort of postscript with greetings 
from Paul’s companions in Corinth. Timothy was with Paul in 
Macedonia (<scripRef id="xvii-p21.2" passage="2Co 1:1" parsed="|2Cor|1|1|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.1">2Co 1:1</scripRef>) before he came to Corinth. Lucius may be 
the one mentioned in <scripRef id="xvii-p21.3" passage="Ac 13:1" parsed="|Acts|13|1|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.1">Ac 13:1</scripRef>. Jason was once Paul’s host (<scripRef id="xvii-p21.4" passage="Ac 17:5-9" parsed="|Acts|17|5|17|9" osisRef="Bible:Acts.17.5-Acts.17.9">Ac 
17:5-9</scripRef>) in Thessalonica, Sosipater may be the longer form of 
Sopater of <scripRef id="xvii-p21.5" passage="Ac 20:4" parsed="|Acts|20|4|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.4">Ac 20:4</scripRef>. They are all Paul’s fellow-countrymen 
[<i>suggeneis</i>].</p>

<p class="normal" id="xvii-p22">16:22 <b>I Tertius </b>[<i>egō Tertios</i>]. The amanuensis to whom Paul 
dictated the letter. See <scripRef id="xvii-p22.1" passage="2Th 3:17" parsed="|2Thess|3|17|0|0" osisRef="Bible:2Thess.3.17">2Th 3:17</scripRef>; <scripRef id="xvii-p22.2" passage="1Co 16:21" parsed="|1Cor|16|21|0|0" osisRef="Bible:1Cor.16.21">1Co 16:21</scripRef>; <scripRef id="xvii-p22.3" passage="Col 4:18" parsed="|Col|4|18|0|0" osisRef="Bible:Col.4.18">Col 4:18</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xvii-p23">16:23 <b>Gaius my host </b>[<i>Gaios ho xenos mou</i>]. Perhaps the same 
Gaius of <scripRef id="xvii-p23.1" passage="1Co 1:14" parsed="|1Cor|1|14|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.14">1Co 1:14</scripRef> (<scripRef id="xvii-p23.2" passage="Ac 19:29; 20:4" parsed="|Acts|19|29|0|0;|Acts|20|4|0|0" osisRef="Bible:Acts.19.29 Bible:Acts.20.4">Ac 19:29; 20:4</scripRef>), but whether the one of 
<scripRef id="xvii-p23.3" passage="3Jo 1:1" parsed="|3John|1|1|0|0" osisRef="Bible:3John.1.1">3Jo 1:1</scripRef> we do not know. [<i>Xenos</i>] was a guest friend, and then 
either a stranger (<scripRef id="xvii-p23.4" passage="Mt 25:35" parsed="|Matt|25|35|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.35">Mt 25:35</scripRef>) or a host of strangers as here. 
This Gaius was plainly a man of some means as he was the host of 
all the church. Erastus (<scripRef id="xvii-p23.5" passage="2Ti 4:20" parsed="|2Tim|4|20|0|0" osisRef="Bible:2Tim.4.20">2Ti 4:20</scripRef>) was “the treasurer of the 
city” [<i>ho oikonomos tēs poleōs</i>], one of the outstanding men of 
Corinth, the “steward” (house-manager) or city manager. See <scripRef id="xvii-p23.6" passage="Lu 12:42; 16:1" parsed="|Luke|12|42|0|0;|Luke|16|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.42 Bible:Luke.16.1">Lu 
12:42; 16:1</scripRef>. He is probably the administrator of the city’s 
property. <b>Quartus </b>[<i>Kouartos</i>]. Latin name for fourth.</p>

<p class="normal" id="xvii-p24">16:24 Is not genuine, not in Aleph A B C Coptic.</p>

<p class="normal" id="xvii-p25">16:25 <scripRef passage="Romans 16:25-27" id="xvii-p25.1" parsed="|Rom|16|25|16|27" osisRef="Bible:Rom.16.25-Rom.16.27">Verses 25-27</scripRef> conclude the noble Epistle with the 
finest 
of Paul’s doxologies. <b>To him that is able </b>[<i>tōi dunamenōi</i>]. 
Dative of the articular participle of [<i>dunamai</i>]. See similar 
idiom in <scripRef id="xvii-p25.2" passage="Eph 3:20" parsed="|Eph|3|20|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.20">Eph 3:20</scripRef>. <b>To stablish </b>[<i>stērixai</i>]. First aorist 
active infinitive of [<i>stērizō</i>], to make stable. <b>According to my 
gospel </b>[<i>kata to euaggelion mou</i>]. Same phrase in <scripRef passage="Romans 2:16" id="xvii-p25.3" parsed="|Rom|2|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.16">2:16</scripRef>; <scripRef id="xvii-p25.4" passage="2Ti 2:8" parsed="|2Tim|2|8|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.8">2Ti 
2:8</scripRef>. Not a book, but Paul’s message as here set forth. <b>The 
preaching </b>[<i>to kērugma</i>]. The proclamation, the heralding. <b>Of 
Jesus Christ </b>[<i>Iēsou Christou</i>]. Objective genitive, “about 
Jesus Christ.” <b>Revelation </b>[<i>apokalupsin</i>]. “Unveiling.” 
<b>Of the 
mystery </b>[<i>mustēriou</i>]. Once unknown, but now revealed. <b>Kept in 
silence </b>[<i>sesigēmenou</i>]. Perfect passive participle of [<i>sigaō</i>], 
to be silent, state of silence. <b>Through times eternal </b>[<i>chronois aiōniois</i>]. Associative instrumental case, “along with 
times eternal” (Robertson, <i>Grammar</i>, p. 527). See <scripRef id="xvii-p25.5" passage="1Co 2:6, 7, 10" parsed="|1Cor|2|6|0|0;|1Cor|2|7|0|0;|1Cor|2|10|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.6 Bible:1Cor.2.7 Bible:1Cor.2.10">1Co 2:6, 7, 10</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xvii-p26">16:26 <b>But now is manifested </b>[<i>phanerōthentos de nun</i>]. First 
aorist passive participle of [<i>phaneroō</i>], to make plain, genitive 
case in agreement with [<i>mustēriou</i>]. <b>By the scriptures of the 
prophets </b>[<i>dia graphōn prophētikōn</i>]. “By prophetic scriptures.” 
Witnessed by the law and the prophets (<scripRef passage="Romans 3:21" id="xvii-p26.1" parsed="|Rom|3|21|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.21">3:21</scripRef>). This thread runs 
all through Romans. <b>According to the command of the eternal God </b>[<i>kat’ epitagēn tou aiōniou theou</i>]. Paul conceives that God is 
in charge of the redemptive work and gives his orders (<scripRef passage="Romans 1:1-5" id="xvii-p26.2" parsed="|Rom|1|1|1|5" osisRef="Bible:Rom.1.1-Rom.1.5">1:1-5</scripRef>; 
<scripRef passage="Romans 10:15" id="xvii-p26.3" parsed="|Rom|10|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.15">10:15f.</scripRef>). The same adjective [<i>aiōnios</i>] is here applied to God 
that is used of eternal life and eternal punishment in <scripRef id="xvii-p26.4" passage="Mt 25:46" parsed="|Matt|25|46|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.46">Mt 25:46</scripRef>. <b>Unto obedience of faith </b>[<i>eis hupakoēn tēs pisteōs</i>]. 
See <scripRef passage="Romans 1:5" id="xvii-p26.5" parsed="|Rom|1|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.5">1:5</scripRef>. <b>Made known unto all the nations </b>[<i>eis panta ta ethnē 
gnōristhentos</i>]. First aorist passive participle of [<i>gnōrizō</i>], 
still the genitive case agreeing with [<i>mustēriou</i>] in <scripRef passage="Romans 16:25" id="xvii-p26.6" parsed="|Rom|16|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.16.25">verse 25</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="xvii-p27">16:27 <b>To the only wise God </b>[<i>monōi sophōi theōi</i>]. Better, “to 
God alone wise.” See <scripRef id="xvii-p27.1" passage="1Ti 1:17" parsed="|1Tim|1|17|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.17">1Ti 1:17</scripRef> without [<i>sophōi</i>]. <b>To whom
</b>[<i>hōi</i>]. Some MSS. omit.</p>

</div1>


<div1 title="Indexes" prev="xvii" next="xviii.i" id="xviii">
<h1 id="xviii-p0.1">Indexes</h1>

<div2 title="Index of Scripture References" prev="xviii" next="xviii.ii" id="xviii.i">
  <h2 id="xviii.i-p0.1">Index of Scripture References</h2>
  <insertIndex type="scripRef" id="xviii.i-p0.2" />



<div class="Index">
<p class="bbook">Genesis</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#vi-p12.3">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#viii-p11.3">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=6&amp;scrV=18#x-p4.4">6:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=9&amp;scrV=9#x-p4.4">9:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=12&amp;scrV=7#v-p13.1">12:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=15&amp;scrV=3#v-p19.1">15:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=15&amp;scrV=6#v-p2.1">15:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=15&amp;scrV=6#v-p7.3">15:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=15&amp;scrV=6#v-p9.1">15:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=15&amp;scrV=18#x-p4.4">15:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=1#v-p19.2">17:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=2#x-p4.4">17:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=5#v-p17.1">17:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=7#x-p4.4">17:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=9#x-p4.4">17:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=17#v-p19.3">17:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=18&amp;scrV=10#x-p8.1">18:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=18&amp;scrV=14#x-p8.1">18:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=21&amp;scrV=12#x-p6.4">21:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=22&amp;scrV=16#ix-p32.1">22:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=25&amp;scrV=33#x-p11.1">25:33</a> </p>
<p class="bbook">Exodus</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#x-p4.5">2:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#x-p17.1">8:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=8&amp;scrV=32#x-p17.1">8:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#x-p16.2">9:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=9&amp;scrV=34#x-p17.1">9:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=0#xiv-p9.5">20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=33&amp;scrV=19#x-p14.1">33:19</a> </p>
<p class="bbook">Leviticus</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=18&amp;scrV=5#xi-p5.1">18:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=19&amp;scrV=18#xiv-p9.9">19:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=21&amp;scrV=19#iv-p15.1">21:19</a> </p>
<p class="bbook">Numbers</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=15&amp;scrV=1#xii-p14.2">15:1</a> </p>
<p class="bbook">Deuteronomy</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#xiv-p9.4">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#xiv-p9.6">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=8&amp;scrV=17#xi-p6.2">8:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=25&amp;scrV=5#xii-p24.8">25:5-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=30&amp;scrV=11#xi-p6.1">30:11-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=32&amp;scrV=21#xi-p19.1">32:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=32&amp;scrV=35#xiii-p18.7">32:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=32&amp;scrV=43#xvi-p10.2">32:43</a> </p>
<p class="bbook">Ruth</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ruth&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#xii-p24.10">3:12</a> </p>
<p class="bbook">1 Samuel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=12&amp;scrV=22#xii-p1.4">12:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=16&amp;scrV=7#ix-p27.1">16:7</a> </p>
<p class="bbook">1 Kings</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=19&amp;scrV=10#xii-p3.1">19:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=19&amp;scrV=14#xii-p3.1">19:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=19&amp;scrV=18#xii-p3.1">19:18</a> </p>
<p class="bbook">Job</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=5&amp;scrV=9#xii-p31.5">5:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=9&amp;scrV=10#xii-p31.5">9:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=19&amp;scrV=25#xii-p24.9">19:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=34&amp;scrV=24#xii-p31.5">34:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=41&amp;scrV=11#xii-p33.1">41:11</a> </p>
<p class="bbook">Psalms</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#ix-p29.2">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=4&amp;scrV=8#xii-p9.3">4:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=4&amp;scrV=9#iv-p10.6">4:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=10&amp;scrV=7#iv-p10.9">10:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=14&amp;scrV=0#iv-p10.18">14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=14&amp;scrV=1#iv-p10.5">14:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=18&amp;scrV=50#xvi-p9.3">18:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=28&amp;scrV=4#xii-p9.4">28:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=32&amp;scrV=1#v-p7.2">32:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=35&amp;scrV=1#iv-p10.13">35:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=43&amp;scrV=2#iv-p19.1">43:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=44&amp;scrV=23#ix-p36.1">44:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=6#iv-p4.2">51:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=68&amp;scrV=23#xii-p9.2">68:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=69&amp;scrV=9#xvi-p3.2">69:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=69&amp;scrV=23#xii-p9.1">69:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=93&amp;scrV=14#xii-p1.6">93:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=94&amp;scrV=4#xii-p1.7">94:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=94&amp;scrV=14#xii-p1.5">94:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=106&amp;scrV=26#xi-p7.2">106:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=116&amp;scrV=12#iv-p4.1">116:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=117&amp;scrV=1#xvi-p11.1">117:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=140&amp;scrV=3#iv-p10.7">140:3</a> </p>
<p class="bbook">Proverbs</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=24&amp;scrV=12#iii-p6.1">24:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=25&amp;scrV=21#xiii-p19.1">25:21</a> </p>
<p class="bbook">Isaiah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#x-p28.1">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#xii-p8.3">6:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=8&amp;scrV=13#xiv-p3.1">8:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=8&amp;scrV=14#x-p31.2">8:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=8&amp;scrV=14#x-p32.1">8:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=10&amp;scrV=22#x-p26.1">10:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=11&amp;scrV=10#xvi-p12.2">11:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=28&amp;scrV=16#x-p32.2">28:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=28&amp;scrV=16#xi-p11.1">28:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=28&amp;scrV=22#x-p27.2">28:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=29&amp;scrV=10#xii-p8.4">29:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=29&amp;scrV=16#x-p19.4">29:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=31&amp;scrV=8#xii-p11.14">31:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=40&amp;scrV=13#xii-p32.1">40:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=44&amp;scrV=8#x-p19.5">44:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=45&amp;scrV=8#x-p19.5">45:8-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=45&amp;scrV=23#xv-p11.1">45:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=52&amp;scrV=5#iii-p22.1">52:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=52&amp;scrV=7#xi-p15.1">52:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=52&amp;scrV=15#xvi-p21.1">52:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=1#xi-p16.5">53:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=12#v-p24.1">53:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=59&amp;scrV=7#iv-p10.11">59:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=65&amp;scrV=1#xi-p20.1">65:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=65&amp;scrV=2#xi-p21.1">65:2</a> </p>
<p class="bbook">Jeremiah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#ii-p31.2">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=18&amp;scrV=6#x-p19.6">18:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=27&amp;scrV=25#x-p21.2">27:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=31&amp;scrV=31#xii-p25.1">31:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=50&amp;scrV=25#x-p21.1">50:25</a> </p>
<p class="bbook">Hosea</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#x-p25.1">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#x-p25.2">2:1</a> </p>
<p class="bbook">Joel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Joel&amp;scrCh=2&amp;scrV=32#xi-p13.2">2:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Joel&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#xi-p13.1">3:5</a> </p>
<p class="bbook">Habakkuk</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hab&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#ii-p18.2">2:4</a> </p>
<p class="bbook">Malachi</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#x-p12.1">1:2</a> </p>
<p class="bbook">Matthew</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#ii-p4.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#ii-p4.2">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#ii-p4.2">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#ii-p3.2">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#ii-p9.7">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#xii-p4.1">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=22#xii-p4.1">2:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#xv-p11.2">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#xi-p6.3">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=38#iii-p3.1">3:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#x-p31.3">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#ii-p24.3">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#x-p21.4">4:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#v-p7.1">5:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#xi-p4.7">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=20#ii-p18.4">5:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=39#xiii-p16.1">5:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=43#xiv-p9.10">5:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=43#xiv-p9.15">5:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=44#xiii-p13.1">5:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=10#x-p18.4">6:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=19#iii-p5.1">6:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=22#xiii-p7.3">6:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=24#iii-p4.3">6:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=24#x-p12.2">6:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=1#xv-p13.1">7:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=13#x-p21.7">7:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=13#xii-p23.19">7:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=21#xii-p23.19">7:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#ix-p29.3">7:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=3#xv-p16.1">9:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=15#xii-p12.1">9:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=21#viii-p4.1">10:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#xv-p11.3">11:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=26#xi-p1.1">11:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=28#xvi-p32.1">11:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#xvii-p9.1">12:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=4#ix-p28.4">12:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=39#viii-p3.2">12:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=11#xii-p23.8">13:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=46#viii-p14.3">13:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=1#xi-p16.6">14:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#xvi-p4.4">15:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=23#ix-p5.1">16:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=27#iii-p6.3">16:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=2#xiii-p2.4">17:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=25#xiv-p7.3">17:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=32#xiv-p7.1">18:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=28#iv-p23.3">20:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=22#v-p20.1">21:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=38#vi-p1.2">21:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=37#xiv-p8.1">22:37-40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=39#xiv-p9.10">22:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=15#iii-p20.4">24:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=26#xiii-p10.1">25:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=30#iv-p12.2">25:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=35#xvii-p23.4">25:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=40#xii-p12.2">25:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=46#xvii-p26.4">25:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=42#xvi-p30.3">26:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=7#x-p20.2">27:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=10#x-p20.2">27:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=16#xvii-p7.5">27:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=66#xvi-p28.2">27:66</a> </p>
<p class="bbook">Mark</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#xiv-p1.3">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#xii-p7.4">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#xii-p23.11">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#xii-p23.9">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#xiii-p3.1">5:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=25#xiii-p7.6">6:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=2#xv-p14.4">7:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=5#xv-p14.4">7:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=21#ii-p22.9">7:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=22#ii-p29.2">7:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=36#iv-p1.1">8:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=2#xiii-p2.5">9:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=45#iv-p23.2">10:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=50#xii-p13.1">10:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=2#v-p17.2">11:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=16#x-p20.3">11:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#v-p20.1">11:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#xv-p23.3">11:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=26#xii-p2.2">12:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=31#xiv-p9.11">12:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=32#xii-p18.1">12:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=40#xiv-p2.3">12:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=7#xi-p16.7">13:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=19#xiii-p5.2">14:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=21#xvii-p13.1">15:21</a> </p>
<p class="bbook">Luke</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#v-p21.1">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#xv-p5.3">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iii-p16.8">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#xi-p1.5">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=27#ii-p4.3">1:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=48#v-p6.1">1:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#xi-p18.4">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=22#xiii-p1.4">2:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=26#xii-p4.2">2:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=35#xv-p1.6">2:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=52#xiv-p12.1">2:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#v-p2.2">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#x-p7.1">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#xvii-p2.2">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#ii-p12.1">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#vii-p23.1">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#x-p27.1">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#xvii-p6.1">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#xii-p30.1">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=25#xvi-p24.8">6:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=28#xiii-p13.2">6:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=34#ii-p27.3">6:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=48#xvi-p20.4">6:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=31#xi-p7.1">8:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=6#iii-p16.1">10:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=27#xiv-p9.12">10:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=40#ix-p26.1">10:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=48#ii-p32.1">11:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=15#ii-p29.4">12:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=21#iii-p5.2">12:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=42#xvii-p23.6">12:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=2#xv-p5.2">13:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=34#xi-p21.2">13:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=6#x-p19.3">14:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=12#xii-p9.8">14:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=14#xii-p33.2">14:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=26#x-p12.3">14:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=31#v-p21.3">14:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=32#xvi-p10.1">15:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=1#xvii-p23.6">16:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#xv-p12.1">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#xv-p4.1">16:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#xi-p4.5">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=10#iv-p12.1">17:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=5#xiii-p18.2">18:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=6#ii-p19.6">18:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=13#vi-p8.2">18:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=20#xiv-p9.2">18:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=22#xiv-p6.1">20:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=22#xiv-p7.2">20:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=24#viii-p23.4">21:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=35#xii-p9.5">21:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=22#ii-p5.1">22:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=25#xv-p9.1">22:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=32#ii-p12.3">22:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=44#xvi-p30.3">22:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=1#xiv-p6.1">23:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=11#xv-p3.1">23:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=16#iii-p18.2">23:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=41#ii-p27.4">23:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=11#iv-p3.2">24:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=19#xvi-p18.1">24:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=27#ii-p4.1">24:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=38#xv-p1.6">24:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=41#iv-p3.2">24:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=46#ii-p4.1">24:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=47#ii-p17.2">24:47</a> </p>
<p class="bbook">John</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv-p23.4">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#vi-p8.1">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=22#ii-p17.1">4:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=22#iii-p17.1">4:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#ii-p9.6">5:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=45#ii-p8.3">6:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=24#iii-p2.1">7:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=42#ii-p4.4">7:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=9&amp;scrV=6#x-p20.1">9:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#x-p20.1">9:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=9&amp;scrV=14#x-p20.1">9:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#ii-p17.1">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=9#x-p31.4">11:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=25#x-p12.4">12:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=2#xvi-p25.2">14:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=16#ix-p27.3">14:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=22#iv-p13.2">15:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=24#iv-p13.2">15:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=13#ix-p16.1">16:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=22#viii-p7.1">16:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=24#viii-p7.1">16:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=26#ix-p16.2">16:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=3#vii-p13.1">18:3</a> </p>
<p class="bbook">Acts</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#xvi-p18.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#ii-p17.3">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#xvi-p6.1">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#ii-p20.1">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#xvii-p5.5">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#ii-p29.7">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#ii-p5.1">2:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=27#xi-p7.4">2:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=31#xi-p7.4">2:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=37#xii-p8.5">2:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=42#xiv-p6.6">2:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=43#xiv-p1.2">2:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=44#xv-p14.3">2:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=45#viii-p14.4">2:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#x-p4.7">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#ii-p9.8">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=26#xvi-p25.3">3:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#v-p6.3">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=28#ix-p29.5">4:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=32#xv-p14.3">4:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=32#xvi-p26.3">4:32-5:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#xvi-p26.3">6:1-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=22#xvi-p18.2">7:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=27#xii-p1.8">7:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=32#x-p4.7">7:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=38#iv-p2.5">7:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=38#iv-p2.9">7:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=41#iii-p20.2">7:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=43#vi-p14.1">7:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=51#xii-p8.6">7:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=53#xiv-p2.2">7:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#ii-p32.2">8:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=13#xiv-p6.6">8:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=9&amp;scrV=15#ii-p2.8">9:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=9&amp;scrV=22#v-p20.4">9:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=9&amp;scrV=31#vi-p1.3">9:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#xv-p14.5">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=22#xii-p4.3">10:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#xv-p14.5">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=34#iii-p10.3">10:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=34#iii-p10.5">10:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=11&amp;scrV=17#v-p21.4">11:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=11&amp;scrV=26#viii-p3.1">11:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=11&amp;scrV=29#xvi-p26.4">11:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#xvii-p5.1">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#xvii-p21.3">13:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=2#ii-p2.9">13:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=9#ii-p2.1">13:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=23#ii-p4.5">13:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=8#xvi-p1.4">14:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=9#xv-p2.1">14:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=16#iv-p24.10">14:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=18#vi-p7.1">14:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=18#ii-p20.1">15:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=5#xvii-p21.4">17:5-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=6#ii-p9.10">17:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=23#xii-p3.2">17:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=27#ii-p22.2">17:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=28#ix-p14.3">17:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=30#iv-p24.10">17:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=30#ii-p24.4">17:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=18&amp;scrV=2#ii-p15.2">18:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=18&amp;scrV=2#xvii-p3.4">18:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=18&amp;scrV=4#ii-p15.2">18:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=18&amp;scrV=6#xiv-p2.1">18:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=18&amp;scrV=18#xvii-p3.2">18:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=18&amp;scrV=24#iv-p2.4">18:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=18&amp;scrV=26#xvii-p3.2">18:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=9#x-p17.3">19:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=18#xiii-p4.1">19:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=21#ii-p14.3">19:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=29#xvii-p23.2">19:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=37#iii-p20.5">19:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=37#iii-p20.6">19:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=40#ix-p33.1">19:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=1#xvi-p19.7">20:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=4#xvii-p21.5">20:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=4#xvii-p23.2">20:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=23#xvi-p31.1">20:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=28#x-p5.2">20:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=29#ix-p32.2">20:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=34#xvii-p4.2">20:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=21&amp;scrV=4#xvi-p31.1">21:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=21&amp;scrV=13#xvi-p31.1">21:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=21&amp;scrV=26#xvi-p16.3">21:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=23&amp;scrV=29#ix-p33.1">23:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=24&amp;scrV=2#xiv-p14.3">24:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=24&amp;scrV=4#xvi-p22.1">24:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=25&amp;scrV=24#xii-p2.4">25:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=26&amp;scrV=2#ix-p33.1">26:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=26&amp;scrV=5#ix-p29.1">26:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=12#ii-p11.1">27:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=12#xii-p12.6">27:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=13#ix-p28.3">27:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=22#xii-p13.2">27:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=24#xv-p10.2">27:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=43#x-p18.2">27:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=28&amp;scrV=4#ii-p18.5">28:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=28&amp;scrV=24#iv-p3.3">28:24</a> </p>
<p class="bbook">Romans</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#xvii-p26.2">1:1-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#ii-p8.4">1:1-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#vi-p1.1">1:1-4:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#xvi-p14.2">1:1-8:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#xiii-p1.1">1:1-11:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#ii-p5.4">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#x-p5.1">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#xvii-p26.5">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#xii-p12.5">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#xvi-p23.4">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#xvi-p29.2">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iv-p24.1">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#xvi-p22.4">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#ix-p12.2">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#xvi-p27.1">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#ii-p8.1">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#xiii-p17.1">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#xvi-p33.7">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#ii-p18.1">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iii-p9.2">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iii-p9.4">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#ii-p19.1">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#vii-p19.7">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#xi-p3.2">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#xii-p30.3">1:17-32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#ii-p29.1">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iii-p1.4">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iii-p5.4">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv-p2.1">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#viii-p6.1">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv-p18.3">1:18-32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#ii-p19.2">1:18-32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv-p9.3">1:18-32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#xii-p28.1">1:18-32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv-p20.2">1:18-3:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#vii-p19.8">1:18-5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#ii-p22.1">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#ii-p22.10">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#v-p11.5">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#xii-p31.3">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#ii-p31.1">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iii-p1.2">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#ii-p22.8">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#ii-p24.5">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#ii-p28.1">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#iii-p1.1">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#viii-p3.3">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#x-p17.2">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=25#v-p5.1">1:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=25#xv-p5.1">1:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#ii-p24.1">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#ii-p24.5">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#ii-p25.1">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#ii-p28.1">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#iii-p1.1">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#x-p17.2">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=28#ii-p24.2">1:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=28#ii-p24.5">1:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=28#ii-p28.1">1:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=28#x-p17.2">1:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=28#xv-p22.1">1:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#xvi-p14.6">1:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#ii-p29.6">1:29-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=32#ii-p18.7">1:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=32#vi-p16.1">1:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#ii-p21.9">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv-p9.4">2:1-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#ii-p19.3">2:1-3:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iii-p1.3">2:1-3:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#xi-p3.1">2:1-3:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#xii-p30.4">2:1-3:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#xii-p20.1">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv-p27.1">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv-p24.12">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#ii-p20.3">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#xi-p3.3">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#xii-p27.2">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#ii-p17.4">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#ii-p17.5">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iv-p21.6">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#vi-p13.2">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#xiv-p1.1">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#xi-p2.2">2:9-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iii-p9.3">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#ii-p22.3">2:12-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#vi-p13.1">2:12-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#ii-p20.5">2:14-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#xiv-p5.1">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#ix-p16.3">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#x-p1.1">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#vii-p17.2">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#xvii-p25.3">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iii-p19.1">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#xv-p22.2">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#iii-p16.2">2:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=25#iii-p24.1">2:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=26#ii-p18.8">2:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=26#vi-p16.2">2:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=33#x-p24.1">2:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#iv-p9.1">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#ii-p9.3">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#iv-p2.6">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#iv-p9.1">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iv-p3.7">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#xi-p16.1">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#iv-p10.19">3:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#iv-p10.1">3:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv-p7.1">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#vii-p19.1">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#xvii-p1.2">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iv-p10.2">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#xv-p16.2">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iv-p10.3">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv-p10.4">3:10-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#ix-p28.7">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#xii-p12.4">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv-p10.8">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv-p10.10">3:15-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#iv-p10.12">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#vi-p12.4">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv-p27.5">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv-p30.1">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#xvii-p26.1">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#ix-p4.1">3:21-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv-p20.1">3:21-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#ix-p33.2">3:21-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#xi-p12.1">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=23#x-p4.2">3:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=24#ii-p18.6">3:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=24#iv-p20.3">3:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=24#ix-p28.5">3:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=25#iv-p24.4">3:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=25#iv-p24.8">3:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=25#iv-p25.1">3:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=25#ii-p14.1">3:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=25#vi-p10.2">3:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=25#viii-p4.4">3:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=26#ii-p18.6">3:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=30#ix-p9.2">3:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv-p30.2">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#x-p6.2">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#v-p1.1">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#iv-p27.2">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#iv-p25.2">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=9#v-p6.2">4:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#v-p12.1">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#v-p16.1">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#xvi-p9.1">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#xvi-p28.1">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#v-p18.1">4:11-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#v-p16.2">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#xii-p31.4">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#v-p13.2">4:13-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#xvi-p9.1">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=19#xv-p1.3">4:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=20#iv-p3.4">4:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=20#xv-p23.2">4:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#xii-p21.3">4:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#xv-p5.4">4:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=25#ii-p18.10">4:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#ix-p6.2">5:1-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#vi-p12.1">5:1-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#vi-p3.1">5:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#ix-p35.1">5:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#ii-p22.7">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#vi-p4.1">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#vi-p6.5">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#iv-p5.4">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=9#xiii-p18.4">5:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#xii-p13.3">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv-p22.1">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#vi-p18.3">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#vi-p18.6">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#vi-p20.2">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#vii-p12.1">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#vi-p18.4">5:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#vii-p17.1">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#vi-p12.2">5:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#vi-p18.5">5:15-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#xii-p11.9">5:15-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#vi-p12.5">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#vi-p18.7">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#ii-p18.11">5:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#vi-p16.4">5:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#xi-p16.2">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#vi-p12.5">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=105#vi-p11.1">5:105</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#v-p1.2">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#vii-p4.3">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#vii-p6.4">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#vii-p7.1">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#vii-p15.1">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#vii-p15.2">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#vii-p19.11">6:1-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#viii-p25.1">6:1-7:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#vii-p19.10">6:1-7:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#vii-p19.9">6:1-8:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#vii-p6.5">6:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#vii-p7.1">6:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#vii-p4.2">6:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#viii-p4.3">6:3-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#vii-p8.1">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#viii-p2.1">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=8#xiii-p1.11">6:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#xv-p9.2">6:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#xiii-p1.11">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#xvi-p15.1">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#xiii-p1.3">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#xiii-p1.5">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#xiii-p1.8">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#xiii-p1.11">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#xiv-p12.6">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#vii-p15.3">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#xi-p4.1">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=15#vii-p19.4">6:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=15#vii-p19.12">6:15-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=18#vii-p19.3">6:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=19#viii-p5.1">6:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=19#xiii-p1.8">6:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=19#xvi-p15.1">6:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=22#viii-p4.9">6:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=1#vii-p19.13">7:1-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=3#vi-p18.1">7:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=4#ix-p36.2">7:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=7#v-p1.3">7:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=7#vi-p20.4">7:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=7#viii-p12.1">7:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=7#ix-p2.2">7:7-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=7#ix-p3.1">7:7-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=7#ix-p4.2">7:7-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=7#ix-p6.1">7:7-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=7#viii-p25.2">7:7-8:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=12#viii-p23.3">7:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=13#viii-p24.2">7:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#viii-p18.1">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iv-p9.5">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#viii-p15.2">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#ix-p9.1">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=16#viii-p23.3">7:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=17#viii-p20.1">7:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=18#viii-p21.1">7:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=18#viii-p5.2">7:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=19#viii-p21.1">7:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=22#viii-p23.2">7:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=22#viii-p23.3">7:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#viii-p23.6">7:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#viii-p23.7">7:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=24#iv-p15.2">7:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=25#ii-p9.5">7:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=25#ix-p1.1">7:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=25#vi-p18.1">7:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=25#viii-p5.2">7:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=25#ix-p7.1">7:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=25#xvi-p14.1">7:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#ix-p34.2">8:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#ix-p4.3">8:1-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=2#ix-p7.2">8:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=3#ix-p14.2">8:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=4#ii-p18.9">8:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=4#vi-p16.3">8:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=7#ix-p20.1">8:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#iv-p29.2">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#xvi-p15.2">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=12#vi-p18.2">8:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=12#ix-p31.1">8:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=12#xvi-p27.2">8:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=13#viii-p4.2">8:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=13#xiii-p4.2">8:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#ix-p23.5">8:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#x-p4.1">8:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=16#ix-p14.1">8:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=18#iv-p27.3">8:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=19#ix-p23.4">8:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=23#ix-p25.1">8:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=26#xiv-p9.1">8:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=27#ix-p26.2">8:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=27#xii-p2.3">8:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=27#xii-p2.5">8:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=28#x-p10.2">8:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=28#x-p22.2">8:28-30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=29#ix-p17.1">8:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=29#xii-p2.1">8:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=30#ix-p31.2">8:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=31#v-p1.4">8:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=31#ix-p31.3">8:31-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=32#ix-p32.3">8:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=34#xii-p2.5">8:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=35#ix-p39.1">8:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=39#xii-p31.2">8:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#iii-p14.4">9:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#xiv-p5.2">9:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#xv-p14.1">9:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#xi-p1.6">9:1-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#ix-p39.2">9:1-11:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#xvi-p14.3">9:1-15:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=2#ii-p22.4">9:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=4#xii-p26.4">9:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=4#xii-p27.3">9:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=4#xiii-p1.13">9:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=4#xvi-p8.2">9:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#ii-p25.2">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#xvi-p8.2">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=6#x-p23.1">9:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=6#xii-p14.4">9:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=6#xii-p24.3">9:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=6#xii-p5.1">9:6-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=7#x-p16.1">9:7-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=8#x-p6.3">9:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=8#xi-p6.4">9:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=10#xiv-p13.6">9:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#ix-p28.6">9:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=13#xvii-p7.1">9:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=14#ii-p19.5">9:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#xii-p1.2">9:16-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=20#xi-p18.2">9:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=21#xii-p14.3">9:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=25#iv-p10.15">9:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=27#iv-p10.15">9:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=27#x-p28.2">9:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=30#xi-p2.3">9:30-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=30#xi-p20.2">9:30-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=30#xii-p7.2">9:30-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=31#x-p31.1">9:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=31#xi-p4.2">9:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=32#xv-p13.2">9:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=33#xi-p11.2">9:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=33#xii-p9.7">9:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=33#xv-p13.3">9:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=6#ii-p22.6">10:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=6#xi-p6.5">10:6-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=12#iv-p21.5">10:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=12#xi-p14.1">10:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=12#xii-p11.12">10:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=13#xi-p14.1">10:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#xi-p15.2">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=15#xvii-p26.3">10:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=18#x-p19.1">10:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=19#x-p24.2">10:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=19#xii-p1.3">10:19-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#xii-p7.1">11:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#xii-p11.1">11:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#xii-p11.8">11:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=3#x-p26.2">11:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=5#xii-p26.3">11:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=6#iv-p6.2">11:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=6#xii-p5.2">11:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=7#xii-p23.10">11:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=8#xii-p10.1">11:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=9#xii-p11.3">11:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=10#xii-p26.2">11:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=11#xii-p1.1">11:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=11#xii-p11.7">11:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=11#xii-p24.1">11:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=11#xii-p26.1">11:11-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=12#xii-p13.4">11:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=12#xii-p23.20">11:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=12#xii-p24.2">11:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=12#xvi-p29.1">11:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=16#xii-p26.5">11:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=17#xii-p20.2">11:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=17#xvi-p15.3">11:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=18#iii-p16.4">11:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=20#xii-p21.2">11:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=22#iv-p6.2">11:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=22#xii-p21.1">11:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=24#xii-p11.17">11:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=24#xii-p15.1">11:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#xii-p11.18">11:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=26#iv-p10.16">11:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=33#xii-p34.1">11:33-36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=34#iv-p10.16">11:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=35#xiii-p18.9">11:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#ii-p10.2">12:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#xvi-p30.1">12:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#xiii-p1.10">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=3#xiii-p6.2">12:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=8#xiii-p7.1">12:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=8#xiii-p7.2">12:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=10#xiv-p11.2">12:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=10#xiii-p8.4">12:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=11#xiii-p7.9">12:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=11#xiii-p8.5">12:11-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=16#ix-p5.2">12:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=16#xiii-p8.6">12:16-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=18#ii-p16.1">12:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=18#xiii-p15.1">12:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=19#iv-p10.17">12:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=19#xii-p33.5">12:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#iii-p9.1">13:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=4#xiv-p3.2">13:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=4#xiv-p6.5">13:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=4#xiii-p18.1">13:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=6#xvi-p16.2">13:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=8#xiv-p10.1">13:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=10#xi-p4.8">13:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=12#vii-p13.3">13:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=12#xiv-p14.1">13:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=1#xv-p3.3">14:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=1#xvi-p7.1">14:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=3#xv-p10.1">14:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=3#xvi-p7.2">14:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=3#xvi-p15.4">14:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=4#xv-p4.4">14:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=4#xvi-p15.4">14:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=4#xvi-p20.3">14:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=5#v-p21.2">14:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=8#xv-p7.1">14:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=10#xvi-p9.4">14:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=10#xvi-p15.4">14:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=13#xv-p20.2">14:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=14#iv-p27.4">14:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=15#xv-p20.1">14:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=15#xvi-p3.1">14:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=16#xvi-p2.1">14:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=19#xvi-p2.1">14:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=23#v-p20.2">14:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=1#xv-p23.5">15:1-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=4#xvi-p5.1">15:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=4#xvi-p13.3">15:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=5#xvi-p13.2">15:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=5#xvi-p13.4">15:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=8#xvi-p16.1">15:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#xvi-p9.2">15:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#xvi-p21.2">15:9-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=12#xvi-p13.1">15:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=13#xvi-p5.3">15:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=13#xvi-p16.1">15:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=16#xiv-p6.3">15:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=16#xvi-p27.3">15:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=24#xii-p23.14">15:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=24#xvi-p24.3">15:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=24#xvi-p28.5">15:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=33#xvi-p5.4">15:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=1#xvi-p33.6">16:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=1#xvii-p1.3">16:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=1#xv-p23.6">16:1-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#xvii-p1.3">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=3#xvii-p3.1">16:3-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=11#xvii-p1.7">16:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=20#xvi-p33.5">16:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=21#xvii-p21.1">16:21-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=25#xii-p23.3">16:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=25#xvii-p26.6">16:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=25#xv-p23.4">16:25-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=25#xvii-p25.1">16:25-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=26#ii-p6.1">16:26</a> </p>
<p class="bbook">1 Corinthians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#ii-p2.5">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#ix-p19.2">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#xvii-p23.1">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#x-p31.5">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#xii-p9.6">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#xvi-p1.2">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=30#vii-p19.6">1:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#xii-p23.2">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#xvi-p19.5">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#xvii-p25.5">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#ix-p29.6">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#xii-p23.2">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#xvii-p25.5">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#xvii-p25.5">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#xii-p32.2">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#viii-p14.2">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#xiii-p3.3">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#xvi-p20.5">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#viii-p11.1">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#xvii-p18.3">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#xii-p23.2">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#ii-p22.5">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv-p7.2">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#iii-p16.3">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#xiii-p3.3">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#ii-p15.3">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#xv-p17.1">4:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#ii-p29.5">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#iv-p9.2">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#xiv-p11.1">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#xii-p11.13">6:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=8#xiv-p11.1">6:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#ii-p24.7">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#viii-p4.6">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#xiii-p8.3">6:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=3#xiv-p7.1">7:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=12#ii-p32.3">7:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=29#xii-p11.5">7:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=31#xiii-p2.1">7:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#xv-p15.1">8:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=4#xv-p14.2">8:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=5#iv-p29.1">8:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=7#iii-p14.1">8:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=7#xv-p1.1">8:7-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=10#xv-p15.2">8:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=13#xv-p21.1">8:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=2#v-p11.4">9:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#xi-p18.1">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=7#vii-p23.2">9:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=22#xv-p1.2">9:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=27#ii-p28.2">9:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=27#ix-p20.4">9:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=3#viii-p14.1">10:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=6#vi-p14.4">10:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=22#xi-p19.2">10:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=22#xii-p11.10">10:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=25#iii-p14.2">10:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=25#iii-p14.6">10:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=26#xii-p11.15">10:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#xii-p11.15">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=33#xvi-p1.6">10:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=18#ii-p9.4">11:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=18#iv-p2.2">11:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=18#xii-p23.18">11:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=19#xv-p18.1">11:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=19#xvii-p10.1">11:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=22#iii-p4.4">11:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=34#xvi-p24.1">11:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=0#ix-p23.1">12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#iii-p20.3">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=3#x-p3.1">12:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=3#xi-p9.1">12:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=10#xv-p1.4">12:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=27#xii-p23.16">12:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=31#viii-p13.1">12:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=32#xiv-p13.3">12:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=0#xiv-p10.2">13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=0#xiii-p8.2">13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=3#xiii-p19.2">13:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=5#xiii-p15.2">13:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=5#xiii-p16.3">13:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=9#xii-p23.16">13:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=7#iv-p21.4">14:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=7#xi-p18.3">14:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=15#xvi-p9.5">14:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=19#iii-p16.9">14:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=27#xii-p23.15">14:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=31#xiii-p5.3">14:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=40#xiv-p13.2">14:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=0#ii-p5.5">15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=1#iii-p15.1">15:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=4#v-p23.1">15:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=15#iv-p29.1">15:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=20#xii-p14.1">15:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=22#ix-p11.1">15:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=23#xii-p14.1">15:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=29#iv-p6.1">15:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=31#ix-p36.3">15:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=44#ix-p23.3">15:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=56#iv-p19.3">15:56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#ii-p11.2">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=16&amp;scrV=6#xvi-p24.4">16:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#vii-p1.1">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=16&amp;scrV=11#xvi-p24.4">16:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#xvii-p5.6">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#ix-p28.1">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#xvii-p3.5">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#xvii-p5.2">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=16&amp;scrV=20#xvii-p16.2">16:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=16&amp;scrV=21#xvii-p22.2">16:21</a> </p>
<p class="bbook">2 Corinthians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#xvii-p21.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#xiii-p1.2">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#xvi-p5.2">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#xvi-p6.2">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#xii-p24.7">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iii-p14.3">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iii-p5.7">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#xii-p23.13">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#xvi-p24.5">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#xvi-p28.3">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#vii-p14.1">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#xii-p23.13">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#vi-p4.2">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#iv-p5.1">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#xiii-p12.4">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#xvii-p1.1">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iii-p27.2">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iii-p27.2">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#xii-p7.3">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#ix-p9.5">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#xiii-p2.6">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iv-p5.1">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#viii-p15.1">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#ix-p29.7">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#viii-p22.1">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iii-p8.1">5:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=9#xiii-p1.12">5:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=9#xvi-p20.2">5:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#x-p10.1">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#xiii-p1.9">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#xv-p10.3">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#iii-p5.6">5:10-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#viii-p8.1">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#xiii-p3.2">5:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#vi-p10.1">5:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#ix-p28.2">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#xvi-p16.4">6:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#iii-p4.2">6:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#iii-p4.1">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#iii-p4.2">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#xiii-p8.1">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#vii-p13.2">6:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#xiv-p12.5">6:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#ii-p27.2">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#iv-p10.14">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=1#ii-p5.8">7:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=4#vi-p20.7">7:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=7#xvi-p23.3">7:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#ix-p27.2">7:9-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=10#xii-p27.1">7:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=11#iv-p5.2">7:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=11#xiii-p7.7">7:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=11#xvi-p23.3">7:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#xvi-p25.4">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=2#xii-p31.1">8:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=2#xiii-p7.4">8:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=4#xvi-p25.5">8:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=4#xvi-p26.1">8:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=4#xvi-p26.2">8:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=8#xiii-p7.8">8:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#ii-p5.2">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=12#xvi-p16.4">8:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#vi-p20.6">8:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=16#xiii-p7.8">8:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=18#xvi-p28.4">8:18-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=21#xiii-p16.4">8:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=24#iv-p24.9">8:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=0#xvi-p25.4">9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#ii-p3.1">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=7#xiii-p7.10">9:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=8#xv-p4.3">9:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#xiii-p7.4">9:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=13#xiii-p7.4">9:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=13#xiii-p12.1">9:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=13#xvi-p26.2">9:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=31#xvi-p6.2">9:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#vii-p13.2">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=5#viii-p23.5">10:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=6#vi-p19.1">10:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=6#xiii-p18.3">10:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=11#xvi-p18.3">10:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#x-p30.2">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=15#iii-p16.5">10:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=15#xv-p4.2">10:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=18#xv-p18.2">10:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=18#xvii-p10.2">10:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=3#viii-p11.2">11:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=8#vii-p23.3">11:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=10#iv-p18.1">11:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=10#xvi-p23.1">11:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=12#viii-p8.1">11:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=13#iv-p13.1">11:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=17#xvi-p5.10">11:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#xiii-p5.1">11:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#xvii-p7.2">11:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=10#iii-p8.1">12:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=10#xvi-p1.1">12:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=12#xvi-p19.2">12:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=14#iii-p5.3">12:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=16#ii-p29.9">12:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=18#v-p12.2">12:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=20#ii-p30.1">12:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=20#ii-p30.3">12:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=21#xiv-p13.7">12:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=0#xvi-p19.6">13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=3#xv-p4.3">13:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=4#ii-p5.6">13:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=5#ii-p28.3">13:5-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=7#xvii-p10.2">13:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=9#xvi-p1.1">13:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=11#x-p21.5">13:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=11#xiii-p17.2">13:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=11#xvi-p33.3">13:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=12#xvii-p16.3">13:12</a> </p>
<p class="bbook">Galatians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#ii-p2.6">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#viii-p23.1">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#x-p3.2">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#ii-p2.2">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#xiv-p12.1">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#ii-p2.7">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#xvi-p23.2">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#xiii-p6.3">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#vi-p20.1">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#xvi-p26.5">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#xiii-p15.3">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv-p19.2">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv-p21.1">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iv-p5.3">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#vii-p6.3">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=21#iv-p23.1">2:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=21#iii-p14.8">2:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#xvi-p4.1">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#xi-p16.4">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#ix-p14.4">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#x-p6.1">3:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#x-p23.2">3:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#ii-p18.3">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#vi-p6.4">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv-p5.5">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#vii-p19.2">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#vi-p20.3">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv-p19.4">3:19-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#iv-p9.5">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#xii-p30.2">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=23#ix-p18.1">3:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=23#xiii-p6.3">3:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=24#xi-p4.6">3:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#vii-p3.1">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#xiv-p14.2">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=28#xi-p12.2">3:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iii-p18.3">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#v-p14.1">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#vi-p6.1">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#xvi-p8.1">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#ix-p15.1">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#ix-p15.2">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#viii-p7.2">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=26#viii-p4.7">4:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#ix-p2.1">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#ii-p15.1">5:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#ix-p12.1">5:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#ix-p19.3">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#xvi-p22.3">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#viii-p8.2">5:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#xiv-p9.13">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#vii-p13.4">5:16-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#ix-p5.3">5:16-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#xii-p11.6">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#xiv-p13.8">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=20#xvii-p17.1">5:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#ii-p29.8">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#xiv-p13.4">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#xiv-p13.5">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=22#ix-p23.2">5:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=22#xvi-p14.5">5:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=25#v-p12.3">5:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#xvi-p1.5">6:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#iii-p16.6">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#xii-p24.4">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=49&amp;scrV=8#iii-p27.3">49:8</a> </p>
<p class="bbook">Ephesians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#ii-p8.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#xvi-p6.3">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#ix-p29.4">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#xi-p1.4">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv-p24.2">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#ii-p14.2">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#xi-p1.4">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#vi-p6.2">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#xiv-p9.8">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#xvi-p5.6">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#xvi-p5.8">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#xii-p11.16">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#x-p21.3">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#x-p22.1">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#xi-p4.3">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#vi-p2.1">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#xii-p23.5">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#xvi-p4.2">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#xi-p12.3">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#xii-p31.6">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#xii-p23.7">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#vi-p2.1">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#viii-p22.2">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=20#xvii-p25.2">3:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#ix-p20.2">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=18#xii-p23.12">4:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=22#vii-p6.2">4:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=27#xiii-p18.6">4:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=22#viii-p4.8">5:22-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=24#xvi-p5.12">5:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=27#xiii-p1.6">5:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=32#xii-p23.7">5:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#iii-p10.2">6:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=19#xii-p23.7">6:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=21#ii-p16.4">6:21</a> </p>
<p class="bbook">Philippians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#ii-p2.3">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#xvii-p1.4">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iii-p16.7">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#ii-p16.2">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#xi-p1.3">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv-p3.1">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#ix-p9.3">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#ix-p19.1">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=27#xvii-p2.1">1:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#ii-p5.3">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#ix-p29.9">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#ii-p23.1">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#ix-p3.2">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#xiii-p2.2">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#xiii-p2.7">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#xi-p9.2">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#xi-p1.3">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#xv-p1.7">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#xvi-p24.2">2:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=25#xiv-p6.4">2:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#ii-p10.3">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#xii-p1.9">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#ii-p20.2">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#x-p19.2">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#xi-p2.1">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#xii-p12.3">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#v-p12.4">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#x-p21.9">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#xvii-p18.1">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=4&amp;scrV=9#xvi-p33.4">4:9</a> </p>
<p class="bbook">Colossians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#ii-p9.9">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#ii-p23.2">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#ii-p21.1">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#ii-p21.8">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#ix-p29.8">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#ix-p29.10">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#ix-p29.11">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#viii-p4.5">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#xii-p23.4">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=28#xiii-p1.7">1:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#xii-p23.6">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv-p21.2">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#xvi-p5.11">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#ii-p21.5">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iii-p27.1">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#vii-p4.1">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#xi-p4.4">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#ix-p19.6">3:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#ii-p26.2">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#xiv-p12.3">3:8-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#vii-p6.1">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#ii-p15.4">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=25#iii-p10.1">3:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#ii-p16.3">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#xvii-p7.4">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#xvi-p30.2">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#xii-p23.6">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#xvii-p5.4">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=4&amp;scrV=18#xvii-p22.3">4:18</a> </p>
<p class="bbook">1 Thessalonians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#ii-p10.4">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#ii-p10.7">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#x-p10.3">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#xvi-p19.4">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#vi-p14.2">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#xvi-p14.8">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#xii-p24.6">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv-p2.3">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#ii-p29.3">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#ii-p12.2">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#xi-p16.3">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#x-p21.6">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#xiii-p18.5">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#xvi-p22.2">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#ii-p12.3">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#xii-p33.3">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#ii-p5.7">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#ii-p12.3">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#vii-p19.5">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#ii-p24.6">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#ii-p26.1">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#xiv-p4.1">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=9#xiii-p9.1">4:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#xvi-p20.1">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#xiv-p13.1">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#x-p30.1">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#iii-p3.2">5:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#xii-p11.4">5:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#xiv-p12.4">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#xiii-p7.5">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#xvi-p14.7">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#xvi-p14.7">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#xiii-p16.2">5:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#ii-p10.6">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=20#xv-p3.2">5:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#xvi-p33.1">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=26#xvii-p16.1">5:26</a> </p>
<p class="bbook">2 Thessalonians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#vi-p20.5">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iii-p5.5">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#xii-p33.4">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#xi-p1.2">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#xvi-p14.4">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#x-p21.8">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#xvii-p18.2">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#ii-p19.7">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#xii-p23.1">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#ix-p19.5">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#xvi-p19.3">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#vi-p14.3">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#xvi-p5.5">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#xvi-p33.2">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#xvii-p22.1">3:17</a> </p>
<p class="bbook">1 Timothy</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#xi-p4.9">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#ii-p30.8">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#ii-p30.5">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#vi-p20.8">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#viii-p24.3">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#xvii-p27.1">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#xiii-p12.2">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#xvii-p1.5">3:8-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#xvii-p1.6">3:8-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv-p21.3">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#iii-p14.7">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#xvii-p4.1">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=5&amp;scrV=9#xvii-p1.8">5:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=10#x-p2.1">6:10</a> </p>
<p class="bbook">2 Timothy</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#x-p2.2">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#ix-p28.8">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#xvi-p5.7">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#xvi-p5.7">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#xvii-p25.4">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv-p3.5">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv-p3.6">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#xv-p18.3">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#ii-p19.4">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#xiv-p12.2">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#v-p11.3">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=25#xvi-p5.7">2:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=25#xvi-p5.9">2:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#ii-p30.9">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#ii-p31.3">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#ii-p31.4">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iii-p18.4">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iii-p18.5">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#xiii-p19.3">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#xiv-p12.2">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#xvi-p4.5">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=14#iii-p6.2">4:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#xvii-p2.3">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=19#xvii-p3.3">4:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=20#xvii-p23.5">4:20</a> </p>
<p class="bbook">Titus</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#vi-p6.3">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv-p18.2">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#x-p5.3">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#ii-p30.4">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#xvi-p24.6">3:13</a> </p>
<p class="bbook">Philemon</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phlm&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#ii-p2.4">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phlm&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#xvii-p5.3">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phlm&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#xvii-p7.3">1:23</a> </p>
<p class="bbook">Hebrews</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#xvi-p19.1">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iv-p24.13">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv-p24.6">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv-p2.7">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#xv-p1.5">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#ii-p20.4">6:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=2#ii-p9.1">7:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=25#vi-p10.3">7:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=26#xvii-p18.4">7:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#xiv-p9.7">8:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=8&amp;scrV=2#xiv-p6.2">8:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=8&amp;scrV=8#x-p18.1">8:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#x-p4.6">9:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#iv-p24.3">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#xii-p23.17">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=6#x-p4.6">9:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=9#ii-p10.1">9:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=10#xiii-p6.1">9:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=15#iv-p24.11">9:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=26#vii-p10.1">9:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=2#ii-p10.1">10:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=3#iv-p19.5">10:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#vii-p9.1">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=30#xiii-p18.8">10:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=19#v-p17.3">11:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=9#iii-p18.1">12:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=2#xiii-p12.3">13:2</a> </p>
<p class="bbook">James</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#v-p20.3">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#xv-p23.1">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iii-p12.1">1:22-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iii-p12.2">1:22-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#x-p4.3">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#xiv-p9.14">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iii-p10.4">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#xiv-p9.3">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#xii-p11.2">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iv-p13.4">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#ii-p9.2">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#xi-p3.4">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#ii-p30.2">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#iv-p13.3">5:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#xvii-p12.1">5:5</a> </p>
<p class="bbook">1 Peter</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#xvi-p6.4">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#ix-p9.4">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#xiii-p2.3">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#xiii-p1.14">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#x-p32.3">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#x-p24.3">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#xiv-p1.4">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#x-p18.3">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv-p2.8">4:11</a> </p>
<p class="bbook">2 Peter</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#x-p15.1">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#ix-p20.3">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#xiii-p15.4">3:17</a> </p>
<p class="bbook">1 John</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#ix-p27.4">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#ix-p34.1">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv-p24.5">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv-p24.7">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#ix-p19.4">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#iv-p24.7">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#ix-p16.4">5:10</a> </p>
<p class="bbook">2 John</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2John&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#xvi-p24.7">1:6</a> </p>
<p class="bbook">3 John</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=3John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#xvii-p23.3">1:1</a> </p>
<p class="bbook">Jude</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#xvi-p4.3">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#ii-p21.2">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#x-p14.2">1:23</a> </p>
<p class="bbook">Revelation</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#viii-p24.1">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#v-p11.1">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#xvi-p12.1">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=7&amp;scrV=2#v-p11.2">7:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#xi-p7.3">9:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#ii-p27.1">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=21&amp;scrV=8#iii-p20.1">21:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=22&amp;scrV=12#iii-p6.4">22:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=23&amp;scrV=16#xvi-p12.1">23:16</a> </p>
<p class="bbook">Wisdom of Solomon</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Wis&amp;scrCh=17&amp;scrV=10#iii-p14.5">17:10</a> </p>
<p class="bbook">2 Maccabees</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Macc&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#ii-p28.4">6:4</a> </p>
</div>




</div2>

<div2 title="Index of Scripture Commentary" prev="xviii.i" next="xviii.iii" id="xviii.ii">
  <h2 id="xviii.ii-p0.1">Index of Scripture Commentary</h2>
  <insertIndex type="scripCom" id="xviii.ii-p0.2" />



<div class="Index">
<p class="bbook">Romans</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#ii-p0.1">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iii-p0.1">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv-p0.1">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#v-p0.1">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#vi-p0.1">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=0#vii-p0.1">6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#viii-p0.1">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#ix-p0.1">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=0#x-p0.1">9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=0#xi-p0.1">10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=0#xii-p0.1">11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=0#xiii-p0.1">12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=0#xiv-p0.1">13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=0#xv-p0.1">14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=0#xvi-p0.1">15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=0#xvii-p0.1">16</a> </p>
</div>




</div2>

<div2 title="Latin Words and Phrases" prev="xviii.ii" next="toc" id="xviii.iii">
  <h2 id="xviii.iii-p0.1">Index of Latin Words and Phrases</h2>
  <insertIndex type="foreign" lang="LA" id="xviii.iii-p0.2" />



<div class="Index">
<ul class="Index1">
 <li>deitas: 
  <a class="TOC" href="#ii-p21.6">1</a></li>
 <li>deus: 
  <a class="TOC" href="#ii-p21.7">1</a></li>
 <li>divinitas: 
  <a class="TOC" href="#ii-p21.3">1</a></li>
 <li>divus: 
  <a class="TOC" href="#ii-p21.4">1</a></li>
 <li>facinorum omnium repertor: 
  <a class="TOC" href="#ii-p30.6">1</a></li>
 <li>scelerum inventor: 
  <a class="TOC" href="#ii-p30.7">1</a></li>
</ul>
</div>



</div2>
</div1>



	</ThML.body>
</ThML>
