<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!--
<?xml-stylesheet type="text/xml"
    href="http://www.ccel.org/ss/thml.html.xsl" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl"
    href="http://www.ccel.org/ss/thml.html.xsl" ?>
-->
<!-- Copyright Christian Classics Ethereal Library -->
<ThML>
<ThML.head>

<generalInfo>
  <description>Originally printed in 1885, the ten-volume 
set, <i>Ante-Nicene Fathers</i>, brings together the work of 
early Christian thinkers. In particular, it brings 
together the writings of the early Church fathers prior to the fourth 
century Nicene Creed. These volumes are noteworthy for their inclusion 
of entire texts, and not simply fragments or excerpts from these great 
writings. The translations are fairly literal, providing both readers 
and scholars with a good approximation of the originals. This volume 
harmonizes various fragmentary material. It contains the work of 
different authors: St. Gregory Thaumaturgus, Pope Dionysius of 
Alexandria, Sextus Julius Africanus, St. Anatolius, Pope Peter of 
Alexandria, and others. These writings were heavily influential on the 
early Church, and for good reason, as they are inspirational and 
encouraging. These volumes also come with many useful notes, providing 
the reader with new levels of understanding. Overall, <i>Ante-Nicene 
Fathers</i>, or any part of it, is a welcome addition to one's reading 
list.<br /><br />Tim Perrine<br />CCEL Staff Writer</description>
  <pubHistory />
  <comments />
</generalInfo>

<printSourceInfo>
  <published />
</printSourceInfo>

<electronicEdInfo>
  <publisherID>ccel</publisherID>
  <authorID>schaff</authorID>
  <bookID>anf06</bookID>
  <workID>anf06</workID>
  <versionID>anf06</versionID>
  <bkgID>schaff-anf06</bkgID>
  <version>1.0</version>
  <editorialComments />
  <revisionHistory />
  <status />

  <DC>
    <DC.Title>ANF06. Fathers of the Third Century: Gregory
    Thaumaturgus, Dionysius the Great, Julius Africanus, Anatolius,
    and Minor Writers, Methodius, Arnobius</DC.Title>
    <DC.Title sub="short">Fathers of the Third Century Gregory</DC.Title>
    <DC.Creator scheme="short-form" sub="Editor">Philip Schaff</DC.Creator>
    <DC.Creator scheme="file-as" sub="Editor">Schaff, Philip (1819-1893)</DC.Creator>
    <DC.Creator scheme="ccel" sub="Editor">schaff</DC.Creator>
    <DC.Creator scheme="ccel" sub="Author">gregory_thau</DC.Creator>
    <DC.Creator scheme="ccel" sub="Author">dionysius_gr</DC.Creator>
    <DC.Creator scheme="ccel" sub="Author">juliusafricanus</DC.Creator>
    <DC.Creator scheme="ccel" sub="Author">anatolius</DC.Creator>
 
    <DC.Creator scheme="ccel" sub="Minor Writer">alexander_capp</DC.Creator>    
    <DC.Creator scheme="ccel" sub="Minor Writer">theognostus</DC.Creator>    
    <DC.Creator scheme="ccel" sub="Minor Writer">pierus</DC.Creator>    
    <DC.Creator scheme="ccel" sub="Minor Writer">theonas</DC.Creator>    
    <DC.Creator scheme="ccel" sub="Minor Writer">phileas</DC.Creator>    
    <DC.Creator scheme="ccel" sub="Minor Writer">pamphilus</DC.Creator>    
    <DC.Creator scheme="ccel" sub="Minor Writer">malchion</DC.Creator>    

    <DC.Creator scheme="ccel" sub="Author">archelaus</DC.Creator>
    <DC.Creator scheme="ccel" sub="Author">alexander_lyc</DC.Creator>
    <DC.Creator scheme="ccel" sub="Author">peter_alexandria</DC.Creator>
    <DC.Creator scheme="ccel" sub="Author">alexander_alexandria</DC.Creator>
    <DC.Creator scheme="ccel" sub="Author">methodius</DC.Creator>
    <DC.Creator scheme="ccel" sub="Author">arnobius</DC.Creator>

    <DC.Publisher>Grand Rapids, MI: Christian Classics Ethereal Library</DC.Publisher>
    <DC.Relation scheme="containedIn" sub="6">/ccel/schaff/anf-series</DC.Relation>
    <DC.Subject scheme="LCCN">BR65</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="lcsh1">Christianity</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="lcsh2">Early Christian Literature. Fathers of the Church, etc.</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="ccel">All; Early Church; Proofed</DC.Subject>
    <DC.Contributor sub="Digitizer" />
    <DC.Date sub="Created">2004-07-04</DC.Date>
    <DC.Type>Text.Monograph</DC.Type>
    <DC.Format scheme="IMT">text/html</DC.Format>
    <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/schaff/anf06.html</DC.Identifier>
    <DC.Identifier scheme="ISBN" />
    <DC.Source />
    <DC.Source scheme="URL" />
    <DC.Language scheme="ISO639-3">eng</DC.Language>
    <DC.Rights>Public Domain</DC.Rights>
  </DC>

</electronicEdInfo>





<style type="text/css">
p.c63	{ text-indent:.2in }
p.c62	{ margin-top:6pt; text-align:center }
p.c60	{ margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; text-indent:.25in }
p.c59	{ margin-top:6pt; text-indent:1.0in }
p.c56	{ margin-top:16pt; text-align:center }
p.c55	{ margin-bottom:6pt }
p.c54	{ margin-top:6pt; text-indent:1.5in }
p.c53	{ margin-top:9pt; margin-bottom:9pt; text-align:center }
p.c52	{ font-style:italic; margin-left:.25in; margin-top:9pt; text-indent:-.25in }
p.c51	{ margin-top:6pt; margin-left:25.9pt; text-indent:-.25in }
p.c50	{ margin-top:6pt; text-indent:.25in }
p.c49	{ margin-bottom:6pt; text-indent:.2in }
p.c48	{ margin-top:6pt; text-indent:.7in }
p.c47	{ font-style:italic; margin-top:9pt }
p.c46	{ margin-bottom:6pt; margin-left:.5in; text-indent:-.5in }
p.c45	{ margin-left:.5in; text-indent:-.5in }
p.c44	{ margin-top:9pt; margin-bottom:6pt; text-indent:.25in }
p.c43	{ margin-top:6pt; text-indent:.2in }
p.c42	{ margin-top:6pt }
p.c41	{ margin-top:9pt; text-align:center; text-indent:.25in }
p.c40	{ margin-left:26pt; text-indent:1pt }
p.c39	{ margin-bottom:6pt; text-indent:.25in }
p.c38	{ margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; text-indent:.2in }
p.c37	{ margin-top:12pt; margin-left:.25in; text-align:center; text-indent:-.25in }
p.c36	{ margin-top:9pt }
p.c35	{ margin-top:12pt; text-align:center; text-indent:.25in }
p.c34	{ margin-bottom:6pt; margin-left:.25in; text-indent:1.1pt }
p.c33	{ margin-left:.25in; text-indent:1.1pt }
p.c32	{ margin-top:6pt; margin-left:.25in; text-indent:1.1pt }
p.c30	{ margin-top:9pt; margin-left:.25in; text-align:center; text-indent:-.25in }
p.c28	{ margin-top:9pt; margin-left:.25in; text-indent:-.25in }
p.c27	{ margin-top:12pt; text-align:center }
p.c25	{ margin-top:9pt; text-align:center }
p.c24	{ margin-bottom:9pt; text-align:center }
p.c22	{ margin-top:24pt; text-align:center }
p.c21	{ margin-top:102pt; text-align:center }
span.c20	{ font-size:x-large; text-transform:uppercase }
p.c19	{ text-indent:.25in }
p.c18	{ margin-top:9pt; text-indent:.25in }
span.c17	{ font-size:x-large }
p.c16	{ margin-top:.5in; margin-bottom:9pt; text-align:center }
p.c14	{ margin-top:.5in; text-align:center }
p.c12	{ margin-bottom:.25in; text-align:center }
p.c11	{ font-style:italic; margin-bottom:.25in; text-align:center }
p.c10	{ margin-top:.25in; margin-bottom:.25in; text-align:center }
p.c9	{ margin-top:102pt; margin-bottom:.5in; text-align:center }
p.c7	{ font-style:italic; text-align:center }
span.c6	{ font-size:large }
p.c5	{ margin-bottom:12pt; text-align:center }
p.c4	{ margin-top:30pt; text-align:center }
span.c3	{ font-size:xx-large }
p.c2	{ text-align:center }
span.c1	{ font-size:medium }
</style>

<style type="text/xcss">
<selector class="c63" element="p">
  <property name="text-indent" value=".2in" />
</selector>
<selector class="c62" element="p">
  <property name="margin-top" value="6pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector class="c60" element="p">
  <property name="margin-top" value="6pt" />
  <property name="margin-bottom" value="6pt" />
  <property name="text-indent" value=".25in" />
</selector>
<selector class="c59" element="p">
  <property name="margin-top" value="6pt" />
  <property name="text-indent" value="1.0in" />
</selector>
<selector class="c56" element="p">
  <property name="margin-top" value="16pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector class="c55" element="p">
  <property name="margin-bottom" value="6pt" />
</selector>
<selector class="c54" element="p">
  <property name="margin-top" value="6pt" />
  <property name="text-indent" value="1.5in" />
</selector>
<selector class="c53" element="p">
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="margin-bottom" value="9pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector class="c52" element="p">
  <property name="font-style" value="italic" />
  <property name="margin-left" value=".25in" />
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="text-indent" value="-.25in" />
</selector>
<selector class="c51" element="p">
  <property name="margin-top" value="6pt" />
  <property name="margin-left" value="25.9pt" />
  <property name="text-indent" value="-.25in" />
</selector>
<selector class="c50" element="p">
  <property name="margin-top" value="6pt" />
  <property name="text-indent" value=".25in" />
</selector>
<selector class="c49" element="p">
  <property name="margin-bottom" value="6pt" />
  <property name="text-indent" value=".2in" />
</selector>
<selector class="c48" element="p">
  <property name="margin-top" value="6pt" />
  <property name="text-indent" value=".7in" />
</selector>
<selector class="c47" element="p">
  <property name="font-style" value="italic" />
  <property name="margin-top" value="9pt" />
</selector>
<selector class="c46" element="p">
  <property name="margin-bottom" value="6pt" />
  <property name="margin-left" value=".5in" />
  <property name="text-indent" value="-.5in" />
</selector>
<selector class="c45" element="p">
  <property name="margin-left" value=".5in" />
  <property name="text-indent" value="-.5in" />
</selector>
<selector class="c44" element="p">
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="margin-bottom" value="6pt" />
  <property name="text-indent" value=".25in" />
</selector>
<selector class="c43" element="p">
  <property name="margin-top" value="6pt" />
  <property name="text-indent" value=".2in" />
</selector>
<selector class="c42" element="p">
  <property name="margin-top" value="6pt" />
</selector>
<selector class="c41" element="p">
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
  <property name="text-indent" value=".25in" />
</selector>
<selector class="c40" element="p">
  <property name="margin-left" value="26pt" />
  <property name="text-indent" value="1pt" />
</selector>
<selector class="c39" element="p">
  <property name="margin-bottom" value="6pt" />
  <property name="text-indent" value=".25in" />
</selector>
<selector class="c38" element="p">
  <property name="margin-top" value="6pt" />
  <property name="margin-bottom" value="6pt" />
  <property name="text-indent" value=".2in" />
</selector>
<selector class="c37" element="p">
  <property name="margin-top" value="12pt" />
  <property name="margin-left" value=".25in" />
  <property name="text-align" value="center" />
  <property name="text-indent" value="-.25in" />
</selector>
<selector class="c36" element="p">
  <property name="margin-top" value="9pt" />
</selector>
<selector class="c35" element="p">
  <property name="margin-top" value="12pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
  <property name="text-indent" value=".25in" />
</selector>
<selector class="c34" element="p">
  <property name="margin-bottom" value="6pt" />
  <property name="margin-left" value=".25in" />
  <property name="text-indent" value="1.1pt" />
</selector>
<selector class="c33" element="p">
  <property name="margin-left" value=".25in" />
  <property name="text-indent" value="1.1pt" />
</selector>
<selector class="c32" element="p">
  <property name="margin-top" value="6pt" />
  <property name="margin-left" value=".25in" />
  <property name="text-indent" value="1.1pt" />
</selector>
<selector class="c30" element="p">
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="margin-left" value=".25in" />
  <property name="text-align" value="center" />
  <property name="text-indent" value="-.25in" />
</selector>
<selector class="c28" element="p">
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="margin-left" value=".25in" />
  <property name="text-indent" value="-.25in" />
</selector>
<selector class="c27" element="p">
  <property name="margin-top" value="12pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector class="c25" element="p">
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector class="c24" element="p">
  <property name="margin-bottom" value="9pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector class="c22" element="p">
  <property name="margin-top" value="24pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector class="c21" element="p">
  <property name="margin-top" value="102pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector class="c20" element="span">
  <property name="font-size" value="x-large" />
  <property name="text-transform" value="uppercase" />
</selector>
<selector class="c19" element="p">
  <property name="text-indent" value=".25in" />
</selector>
<selector class="c18" element="p">
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="text-indent" value=".25in" />
</selector>
<selector class="c17" element="span">
  <property name="font-size" value="x-large" />
</selector>
<selector class="c16" element="p">
  <property name="margin-top" value=".5in" />
  <property name="margin-bottom" value="9pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector class="c14" element="p">
  <property name="margin-top" value=".5in" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector class="c12" element="p">
  <property name="margin-bottom" value=".25in" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector class="c11" element="p">
  <property name="font-style" value="italic" />
  <property name="margin-bottom" value=".25in" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector class="c10" element="p">
  <property name="margin-top" value=".25in" />
  <property name="margin-bottom" value=".25in" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector class="c9" element="p">
  <property name="margin-top" value="102pt" />
  <property name="margin-bottom" value=".5in" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector class="c7" element="p">
  <property name="font-style" value="italic" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector class="c6" element="span">
  <property name="font-size" value="large" />
</selector>
<selector class="c5" element="p">
  <property name="margin-bottom" value="12pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector class="c4" element="p">
  <property name="margin-top" value="30pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector class="c3" element="span">
  <property name="font-size" value="xx-large" />
</selector>
<selector class="c2" element="p">
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector class="c1" element="span">
  <property name="font-size" value="medium" />
</selector>
</style>


</ThML.head>


<ThML.body xml:space="preserve">

<div1 id="i" next="ii" prev="toc" progress="0.14%" title="Title Pages.">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_i.html" id="i-Page_i" n="i" />
<p class="c2" id="i-p1" shownumber="no"><span class="c1" id="i-p1.1">The Writings of the Fathers
Down to AD 325</span></p>
<p class="c4" id="i-p2" shownumber="no"><span class="c3" id="i-p2.1">ANTE-NICENE FATHERS</span></p>
<p class="c5" id="i-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="i-p3.1">VOLUME 6.</span></p>
<p class="c2" id="i-p4" shownumber="no"><span class="c6" id="i-p4.1">Gregory Thaumaturgus, Dionysius the
Great, Julius Africanus, Anatolius and Minor Writers, Methodius,
Arnobius.</span></p>
<p class="c7" id="i-p5" shownumber="no">Edited by</p>
<p class="c2" id="i-p6" shownumber="no"> </p>
<p class="c2" id="i-p7" shownumber="no"><span class="c1" id="i-p7.1">Alexander Roberts, D.D.</span></p>
<p class="c2" id="i-p8" shownumber="no"><span class="c1" id="i-p8.1">&amp;</span></p>
<p class="c2" id="i-p9" shownumber="no"><span class="c1" id="i-p9.1">James Donaldson, LL.D.</span></p>
<p class="c7" id="i-p10" shownumber="no">Revised and chronologically arranged, with brief prefaces
and occasional notes, by</p>
<p class="c2" id="i-p11" shownumber="no"><span class="sc" id="i-p11.1">A. Cleveland Coxe, D.D.</span></p>
<p class="c2" id="i-p12" shownumber="no"><span class="c1" id="i-p12.1">T&amp;T CLARK</span></p>
<p class="c2" id="i-p13" shownumber="no">EDINBURGH</p>
<p class="c2" id="i-p14" shownumber="no"><span class="c6" id="i-p14.1">__________________________________________________</span></p>
<p class="c2" id="i-p15" shownumber="no">WM. B. EERDMANS PUBLISHING COMPANY</p>
<p class="c2" id="i-p16" shownumber="no">GRAND RAPIDS, MICHIGAN</p><pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_iii.html" id="i-Page_iii" n="iii" />
<p class="c9" id="i-p17" shownumber="no"><span class="c3" id="i-p17.1">Fathers of the Third
Century:</span></p>
<p class="c2" id="i-p18" shownumber="no"><span class="c6" id="i-p18.1">Gregory Thaumaturgus, Dionysius the
Great, Julius Africanus, Anatolius and Minor Writers, Methodius,
Arnobius.</span></p>
<p class="c10" id="i-p19" shownumber="no">
——————————</p>
<p class="c11" id="i-p20" shownumber="no">AMERICAN EDITION.</p>
<p class="c12" id="i-p21" shownumber="no"> </p>
<p class="c7" id="i-p22" shownumber="no">Chronologically arranged, with brief notes and prefaces,
by</p>
<p class="c2" id="i-p23" shownumber="no"><span class="sc" id="i-p23.1">A. Cleveland Coxe, D.D.</span></p>
<p class="c14" id="i-p24" shownumber="no"><span class="Greek" id="i-p24.1" lang="EL">Τὰ
ἀρχαῖα ἔθη
κρατείτω.</span></p>
<p class="c16" id="i-p25" shownumber="no"><span class="sc" id="i-p25.1">The Nicene Council</span></p>
</div1>

<div1 id="ii" next="iii" prev="i" progress="0.16%" title="Introductory Notice.">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_v.html" id="ii-Page_v" n="v" /><p class="c16" id="ii-p1" shownumber="no"><span class="c17" id="ii-p1.1">Introductory Notice.</span></p>
<p class="c2" id="ii-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="ii-p3" shownumber="no"><span class="sc" id="ii-p3.1">In</span> this volume a mass of
fragmentary material<note anchored="yes" id="ii-p3.2" n="1" place="end"><p class="endnote" id="ii-p4" shownumber="no"> See the Edinburgh
series.</p></note> has been reduced to
method, and so harmonized as to present an integral result. The
student has before him, therefore, (1) a view of the Christian Church
emerging from the ten persecutions; (2) a survey of its condition on
the eve of that great event, the (nominal) conversion of the empire;
(3) an introduction to the era of Athanasius; and (4) a history of
events that led to the calling of the first Catholic council at
Nicæa.</p>
<p class="c19" id="ii-p5" shownumber="no">The moral grandeur and predominance of the See of
Alexandria are also here conspicuously illustrated. The mastery
which its great school continued to exercise over Christian thought,
<i>hegemony</i> in the formation of Christian literature, its guardian
influence in the development of doctrinal technology, and not less the
Divine Providence that created it and built it up for the noble ends
which it subserved in a Clement, an Origen, and an Athanasius, will all
present themselves forcibly to every reflecting reader of this
book. One half of this volume presents the Alexandrian school
itself in its glorious succession of doctors and pupils, and the other
half in the reflected light of its universal influence. Thus
Methodius has no other distinction than that which he derives from his
wholesome corrections of Origen, and yet the influence of Origen upon
his own mind is betrayed even in his antagonisms. He objects to
the excessive allegorizing of that great doctor, yet he himself
allegorizes too much in the same spirit. Finally we come to
Arnobius, who carries on the line of Latin Christianity in Northern
Africa; but even here we find that Clement, and not Tertullian, is his
model. He gives us, in a Latin dress, not a little directly
borrowed from the great Alexandrian.</p>
<p class="c19" id="ii-p6" shownumber="no">This volume further demonstrates—what I have
so often touched upon—the historic fact that primitive
Christianity was Greek in form and character, Greek from first to last,
Greek in all its forms of dogma, worship, and polity. One idea
only did it borrow from the West, and that not from the ecclesiastical,
but the civil, Occident. It conformed itself to the imperial plan
of exarchates, metropoles, and dioceses. Into this civil scheme
it shaped itself, not by design, but by force of circumstances, just as
the Anglo-American communion fell in with the national polity, and took
shape in dioceses each originally conterminous with a State.
Because it was the capital of the empire, therefore Rome was reckoned
the <i>first</i>, but not the chief, of Sees, as the Council of
Nicæa declared; and because Byzantium had become “New
Rome,” therefore it is made <i>second</i> on the list, but equal
in dignity. Rome was the sole Apostolic See of the West, and, as
such, reflected the honours of St. Paul, its founder, and of St. Peter,
who also glorified it by martyrdom; but not a word of this is
recognised at Nicæa as investing it even with a moral
primacy. That was informally the endowment of Alexandria;
unasserted because unquestioned, and unchallenged because as yet unholy
ambition had not infected the Apostolic churches.</p>
<p class="c19" id="ii-p7" shownumber="no">It is time, then, to disabuse the West of its
narrow ideas concerning ecclesiastical history. Dean Stanley
rebuked this spirit in his <i>Lectures on the Eastern
Church</i>.<note anchored="yes" id="ii-p7.1" n="2" place="end"><p class="endnote" id="ii-p8" shownumber="no"> See p. 3, ed. of
1861.</p></note> He complained that
“Eastern Christendom is comparatively an untrodden field;”
he quoted the German proverb,<note anchored="yes" id="ii-p8.1" n="3" place="end"><p class="endnote" id="ii-p9" shownumber="no"> “Hinter
dem Berge sind auch Leute.”</p></note>
“Behind the mountains there is yet a population;” he called
on us to enlarge our petty Occidental horizon; and he added words of
reproach which invite us to reform the entire scheme of
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_vi.html" id="ii-Page_vi" n="vi" />our ecclesiastical history by
presenting the Eastern Apostolic churches as the main stem of
Christendom, of which the church of Rome itself was for three hundred
years a mere colony, unfelt in theology except by contributions to the
Greek literature of Christians, and wholly unconscious of those
pretensions with which, in a spirit akin to that of the romances about
Arthur and the Round Table, the fabulous Decretals afterwards invested
a succession of primitive bishops in Rome, wholly innocent of anything
of the kind.</p>
<p class="c19" id="ii-p10" shownumber="no">“The Greek Church,” says Dean Stanley,
“reminds us of the time when the tongue, not of Rome, but of
Greece, was the sacred language of Christendom. It was a striking
remark of the Emperor Napoleon, that the introduction of Christianity
itself was, in a certain sense, the triumph of Greece over Rome; the
last and most signal instance of the maxim of Horace, <i>Græcia
capta ferum victorem cepit</i>. The early Roman church was
but a colony of Greek Christians or Grecized Jews. The earliest
Fathers of the Western Church wrote in Greek. The early
<i>popes</i> were not Italians, but Greeks. The name of
<i>pope</i> is not Latin, but Greek, the common and now despised name
of every pastor in the Eastern Church.…<i>She is the mother</i>,
and Rome the daughter. It is her privilege to claim a direct
continuity of speech with the earliest times; to boast of reading the
whole code of Scripture, Old as well as New, in the language in which
it was read and spoken by the Apostles. The humblest peasant who
reads his Septuagint or Greek Testament in his own mother-tongue on the
hills of Bœotia may proudly feel that he has access to the
original oracles of divine truth which pope and cardinal reach by a
barbarous and imperfect translation; that he has a key of knowledge
which in the West <i>is only to be found in the hands of the learned
classes.</i>”</p>
<p class="c19" id="ii-p11" shownumber="no">Before entering on the study of this volume, the
student will do well to read the interesting work which I have
quoted;<note anchored="yes" id="ii-p11.1" n="4" place="end"><p class="endnote" id="ii-p12" shownumber="no"> Late editions
are cheap in the market. It is filled with the author’s
idiosyncrasies, but it is brilliant and suggestive.</p></note> but the following
extract merits a place just here, and I cannot deprive even the casual
reader of the benefit of such a preface from the non-ecclesiastical and
purely literary pen of the Dean. He says:<note anchored="yes" id="ii-p12.1" n="5" place="end"><p class="endnote" id="ii-p13" shownumber="no"> Lect. vii.
p. 268. On the verse of Horace (<i>Ep</i>., i. book ii. 155), see
Dacier’s note, vol. ix. 389.</p></note> “The See of Alexandria was then the
most important in the world.<note anchored="yes" id="ii-p13.1" n="6" place="end"><p class="endnote" id="ii-p14" shownumber="no"> He
adds: “Alexandria, <i>till the rise of Constantinople</i>,
was the most powerful city in the East. The prestige of its
founder still clung to it.”</p></note>…The
Alexandrian church was the only great seat of Christian learning.
Its episcopate was <i>the Evangelical</i> See, as founded by the chair
of St. Mark.…Its occupant, as we have seen, was the only
potentate of the time who bore the name of <i>pope</i>.<note anchored="yes" id="ii-p14.1" n="7" place="end"><p class="endnote" id="ii-p15" shownumber="no"> That is,
of “<i>the</i> pope,” as Wellington was called
“<i>the</i> duke.” But Cyprian was called
<i>papa</i>, even by the Roman clergy.</p></note> After the Council of Nicæa he
became <i>the judge of the world</i>, from his decisions respecting the
celebration of Easter; and the obedience paid to his judgment in all
matters of learning, secular and sacred, almost equalled that paid in
later days to the ecclesiastical authority of the popes of the
West. ‘The head of the Alexandrian church,’ says
Gregory Nazianzen, ‘is the head of the
world.’”</p>
<p class="c19" id="ii-p16" shownumber="no">In the light of these all-important historic
truths, these volumes of the Ante-Nicene Fathers have been elucidated
by their American editor.<note anchored="yes" id="ii-p16.1" n="8" place="end"><p class="endnote" id="ii-p17" shownumber="no"> He owes his
own introduction to a just view of these facts to a friend of his
boyhood and youth, the late Rev. Dr. Hill of the American Mission in
Athens. He was penetrated with love for Greek Christians.</p></note> He
begs to remind his countrymen that ecclesiastical history is yet to be
written on these irrefragable positions, and the future student of
history will be delivered from the most puzzling entanglement when once
these <i>idols of the market</i> are removed from books designed for
his instruction. Let American scholarship give us, at last, a
Church history not written from a merely Western point of view, nor
clogged with traditional phraseology perseveringly adhered to on the
very pages which supply its refutation. It is the scandal of
literature that the frauds of the pseudo-Decretals should be
perpetuated by modern lists of “popes,” beginning with St.
Peter, in the very books which elaborately expose the empiricism of
such a scheme, and quote the reluctant words by which this gigantic
imposition has been consigned to infamy in the confessions of Jesuits
and Ultramontanes themselves.</p>
</div1>

<ThML.head>
    <electronicEdInfo>
        <authorID>gregory_thau</authorID>
        <workID>writings</workID>
        <versionID>anf06</versionID>
        <bkgID>gregory_thau-writings</bkgID>
        <DC>
            <DC.Title>Acknowledged Writings of Gregory Thaumaturgus</DC.Title>
            <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/schaff/anf06.iii.html</DC.Identifier>
        </DC>
    </electronicEdInfo>
</ThML.head>

<div1 id="iii" next="iii.i" prev="ii" progress="0.46%" title="Gregory Thaumaturgus.">
    <h3>Gregory Thaumaturgus</h3>

<div2 id="iii.i" next="iii.ii" prev="iii" progress="0.46%" title="Title Page.">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_1.html" id="iii.i-Page_1" n="1" /><p class="c21" id="iii.i-p1" shownumber="no"><span class="c20" id="iii.i-p1.1">Gregory
Thaumaturgus.</span></p>
<p class="c22" id="iii.i-p2" shownumber="no"><span class="sc" id="iii.i-p2.1">[Translated by the Rev. S. D. F.
Salmond, M.A.]</span></p>
</div2>

<div2 id="iii.ii" next="iii.iii" prev="iii.i" progress="0.47%" title="Introductory Note.">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_3.html" id="iii.ii-Page_3" n="3" /><p class="c16" id="iii.ii-p1" shownumber="no"><span class="c17" id="iii.ii-p1.1">Introductory Note</span></p>
<p class="c24" id="iii.ii-p2" shownumber="no"><span class="sc" id="iii.ii-p2.1">to</span></p>
<p class="c2" id="iii.ii-p3" shownumber="no"><span class="c17" id="iii.ii-p3.1">Gregory Thaumaturgus.</span></p>
<p class="c25" id="iii.ii-p4" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iii.ii-p5" shownumber="no">[<span class="sc" id="iii.ii-p5.1">a.d.</span>
205–240–265.] Alexandria continues to be the head of
Christian learning.<note anchored="yes" id="iii.ii-p5.2" n="9" place="end"><p class="endnote" id="iii.ii-p6" shownumber="no"> Vol. ii. pp.
165, 342.</p></note> It is delightful
to trace the hand of God from generation to generation, as from father
to son, interposing for the perpetuity of the faith. We have
already observed the continuity of the great Alexandrian school:
how it arose, and how Pantænus begat Clement, and Clement begat
Origen. So Origen begat Gregory, and so the Lord has provided for
the spiritual generation of the Church’s teachers, age after age,
from the beginning. Truly, the Lord gave to Origen a holy seed,
better than natural sons and daughters; as if, for his comfort, Isaiah
had written,<note anchored="yes" id="iii.ii-p6.1" n="10" place="end"><p class="endnote" id="iii.ii-p7" shownumber="no"> <scripRef id="iii.ii-p7.1" osisRef="Bible:Isa.56.3" parsed="|Isa|56|3|0|0" passage="Isa. lvi. 3">Isa. lvi. 3</scripRef>.</p></note> forbidding him to say,
“I am a dry tree.”</p>
<p class="c19" id="iii.ii-p8" shownumber="no">Our Gregory has given us not a little of his
personal adventures in his panegyric upon his master, and for his
further history the reader need only be referred to what follows.
But I am anxious to supply the dates, which are too loosely left to
conjecture. As he was ordained a bishop “very young,”
according to Eusebius, I suppose he must have been far enough under
<i>fifty</i>, the age prescribed by the “Apostolic Canons”
(so called), though probably not younger than <i>thirty</i>, the
earliest canonical limit for the ordination of a presbyter. If we
decide upon <i>five and thirty</i>, as a mean reckoning, we may with
some confidence set his birth at <span class="sc" id="iii.ii-p8.1">a.d.</span> 205,
dating back from his episcopate, which began <span class="sc" id="iii.ii-p8.2">a.d.</span> 240. He was a native of Neo-Cæsarea, the
chief city of Pontus,—a fact that should modify what we have
learned about Pontus from Tertullian.<note anchored="yes" id="iii.ii-p8.3" n="11" place="end"><p class="endnote" id="iii.ii-p9" shownumber="no"> Vol. iii. p.
271.</p></note> He was born of heathen parentage, and
lived like other Gentile boys until his fourteenth year (<i>circa</i>
<span class="sc" id="iii.ii-p9.1">a.d.</span> 218), with the disadvantage of being more
than ordinarily imbued by a mistaken father in the polytheism of
Greece. At this period his father died; but his mother, carrying
out the wishes of her husband, seems to have been not less zealous in
furthering his education according to her pagan ideas. He was,
evidently, the inheritor of moderate wealth; and, with his brother
Athenodorus, he was placed under an accomplished teacher of grammar and
rhetoric, from whom also he acquired a considerable knowledge of the
Latin tongue. He was persuaded by the same master to use this
accomplishment in acquiring some knowledge of the Roman laws.
This is a very important point in his biography, and it brings us to an
epoch in Christian history too little noted by any writer. I
shall return to it very soon. We find him next going to
Alexandria to study the New Platonism. He speaks of himself as
already prepossessed with Christian ideas, which came to him even in
his boyhood, about the time when his father died. But it was not
at Alexandria that he began his acquaintance with Christian
learning. Next he seems to have travelled into Greece, and to
have studied at Athens. But the great interest of his
autobiography begins with the providential incidents, devoutly narrated
by himself, which engaged him in a journey to Berytus just as Origen
reached Cæsarea, <span class="sc" id="iii.ii-p9.2">a.d.</span> 233, making it for a
time his home and the seat of his school. His own good angel, as
Gregory supposes, led him away from Berytus, where he purposed to
prosecute his legal studies, and brought him to the feet of Origen, his
Gamaliel; and “from the very first day of his receiving
us,” he says, “the true Sun began to rise upon
me.” This <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_4.html" id="iii.ii-Page_4" n="4" />he
accounts the beginning of his true life; and, if we are right as to our
dates, he was now about twenty-seven years of age.</p>
<p class="c19" id="iii.ii-p10" shownumber="no">If he tarried even a little while in Berytus, as
seems probable, his knowledge of law was, doubtless, somewhat
advanced. It was the seat of that school in which Roman law began
its existence in the forms long afterward digested into the Pandects of
Justinian. That emperor speaks of Berytus as “the mother
and nurse” of the civil law. Caius, whose <i>Institutes</i>
were discovered in 1820 by the sagacity of Niebuhr, seems to have been
a Syrian. So were Papinian and Ulpian: and, heathen as they
were, they lived under the illumination reflected from Antioch; and,
not less than the Antonines, they were examples of a philosophic
regeneration which never could have existed until the Christian era had
begun its triumphs. Of this sort of pagan philosophy Julian
became afterwards the grand embodiment; and in Julian’s grudging
confessions of what he had learned from Christianity we have a key to
the secret convictions of others, such as I have named; characters in
whom, as in Plutarch and in many retrograde unbelievers of our day, we
detect the operation of influences they are unwilling to acknowledge;
of which, possibly, they are blindly unconscious themselves.
Roman law, I maintain, therefore, indirectly owes its origin, as it is
directly indebted for its completion in the Pandects, to the new powers
and processes of thought which came from “the Light of the
World.” It was light from Galilee and Golgotha, answering
Pilate’s question in the inward convictions of many a heathen
sage.</p>
<p class="c19" id="iii.ii-p11" shownumber="no">It is most interesting, therefore, to find in our
Gregory one who had come into contact with Berytus at this
period. He describes it as already dignified by this school of
law, and therefore Latinized in some degree by its influence.
Most suggestive is what he says of this school: “I refer to
those admirable laws <i>of our sages</i>, by which the affairs of all
the subjects of the Roman Empire <i>are now</i> directed, and which are
neither digested nor learnt without difficulty. They are wise and
strict (if not <i>pious</i>) in themselves, they are manifold and
admirable, and, in a word, <i>most thoroughly Grecian, although</i>
expressed and delivered to us in the Roman tongue, which is a wonderful
and magnificent sort of language, and one very aptly conformable to
imperial authority, but still difficult to me.” Nor is this
the only noteworthy tribute of our author to Roman law while yet that
sublime system was in its cradle. The rhetorician who introduced
him to it and to the Latin tongue was its enthusiastic eulogist; and
Gregory says he learned the laws “in a <i>thorough way,</i> by
his help.…And he said one thing to me which has proved to me the
truest of all his sayings; to wit, that <i>my education in the laws</i>
would be my greatest <i>viaticum</i>,—my <span class="Greek" id="iii.ii-p11.1" lang="EL">ἐφόδιον</span> (for thus he
phrased it);” i.e., for the journey of life. This man, one
can hardly doubt, was a disciple of Caius (or Gaius); and there is
little question that the <i>digested</i> system which Gregory eulogizes
was “the Institutes” of that great father of the civil law,
now recovered from a palimpsest, and made known to our own age, with no
less benefit to jurisprudence than the discovery of the
<i>Philosophumena</i> has conferred on theology.</p>
<p class="c19" id="iii.ii-p12" shownumber="no">Thus Gregory’s <i>Panegyric</i> throws light
on the origin of Roman law. He claims it for “our
sages,” meaning men of the East, whose vernacular was the Greek
tongue. Caius was probably, like the Gaius of Scripture, an
Oriental who had borrowed a Latin name, as did the Apostle of the
Gentiles and many others. If he was a native of Berytus, as seems
probable, that accounts for the rise of the school of laws at a place
comparatively inconsiderable. Hadrian, in his journey to
Palestine, would naturally discover and patronize such a jurist; and
that accounts for the appearance of Caius at Rome in his day.
Papinian and Ulpian, both Orientals, were his pupils in all
probability; and these were the “sages” with whose works
the youthful Gregory became acquainted, and by which his mind was
prepared for the great influence he exerted in the East, where his name
is a power to this day.</p>
<p class="c19" id="iii.ii-p13" shownumber="no">His credit with our times is rather impaired than
heightened by the epithet <i>Thaumaturgus</i>, which clings to his name
as a convenient specification, to distinguish him from the
other<note anchored="yes" id="iii.ii-p13.1" n="12" place="end"><p class="endnote" id="iii.ii-p14" shownumber="no"> See
Dean Stanley’s <i>Eastern Church</i> and Neale’s
<i>Introduction</i>.</p></note>
Grego<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_5.html" id="iii.ii-Page_5" n="5" />ries whose period was
so nearly his own. But why make it his opprobrium? He is
not responsible for the romances that sprung up after his death; which
he never heard of nor imagined. Like the great Friar Bacon, who
was considered a magician, or Faust, whose invention nearly cost him
his life, the reputation of Gregory made him the subject of legendary
lore long after he was gone. It is not impossible that God
wrought marvels by his hand, but a single instance would give rise to
many fables; and this very surname is of itself a monument of the fact
that miracles were now of rare occurrence, and that one possessing the
gift was a wonder to his contemporaries.</p>
<p class="c19" id="iii.ii-p15" shownumber="no">To like popular love of the marvellous I attribute
the stupid story of a mock consecration by Phædimus. If a
slight irregularity in Origen’s ordination gave him such lifelong
troubles, what would not have been the tumult such a sacrilege as this
would have occasioned? Nothing is more probable than that
Phædimus related such things as having occurred in a
vision;<note anchored="yes" id="iii.ii-p15.1" n="13" place="end"><p class="endnote" id="iii.ii-p16" shownumber="no"> Recall
Cyprian’s narratives, vol. v., and this volume <i>infra</i>, Life
of Dionysius of Alexandria.</p></note> and this might have
weighed with a mind like Gregory’s to overcome his scruples, and
to justify his acceptance of such a position at an early
age.</p>
<p class="c19" id="iii.ii-p17" shownumber="no">We are already acquainted with the eloquent letter
of Origen that decided him to choose the sacred calling after he left
the school at Cæsarea. The <i>Panegyric</i>, which was his
valedictory, doubtless called forth that letter. Origen had seen
in him the makings of a <span class="Greek" id="iii.ii-p17.1" lang="EL">κῆρυξ</span>, and coveted such
another Timothy for the Master’s work. But the
<i>Panegyric</i> itself abounds with faults, and greatly resembles
similar college performances of our day. The custom of schools
alone can excuse the expression of such enthusiastic praise in the
presence of its subject; but Origen doubtless bore it as
philosophically as others have done since, and its evident sincerity
and heartfelt gratitude redeem it from the charge of fulsome
adulation.</p>
<p class="c19" id="iii.ii-p18" shownumber="no">For the residue of the story I may refer my readers to
the statements of the translator, as follows:—</p>
<p class="c27" id="iii.ii-p19" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.ii-p19.1">Translator’s Notice.</span></p>
<p class="c18" id="iii.ii-p20" shownumber="no"><span class="sc" id="iii.ii-p20.1">We</span> are in possession of a
considerable body of testimonies from ancient literature bearing on the
life and work of Gregory. From these, though they are largely
mixed up with the marvellous, we gain a tolerably clear and
satisfactory view of the main facts in his history, and the most patent
features of his character.<note anchored="yes" id="iii.ii-p20.2" n="14" place="end"><p class="endnote" id="iii.ii-p21" shownumber="no"> Thus we
have accounts of him, more or less complete, in Eusebius (<i>Historia
Eccles</i>., vi. 30, vii. 14), Basil (<i>De Spiritu Sancto</i>, xxix.
74; <i>Epist</i>. 28, <scripRef id="iii.ii-p21.1" osisRef="Bible:Num.1" parsed="|Num|1|0|0|0" passage="Num. 1">Num. 1</scripRef> and 2; 204, <scripRef id="iii.ii-p21.2" osisRef="Bible:Num.2" parsed="|Num|2|0|0|0" passage="Num. 2">Num. 2</scripRef>; 207, <scripRef id="iii.ii-p21.3" osisRef="Bible:Num.4" parsed="|Num|4|0|0|0" passage="Num. 4">Num. 4</scripRef>; 210, <scripRef id="iii.ii-p21.4" osisRef="Bible:Num.3 Bible:Num.5" parsed="|Num|3|0|0|0;|Num|5|0|0|0" passage="Num. 3, 5">Num.
3, 5</scripRef>,—Works, vol. iii. pp. 62, 107, 303, 311, etc., edit. Paris.
BB. 1730), Jerome (<i>De viris illustr</i>., ch. 65; in the <i>Comment.
in Ecclesiasten</i>, ch. 4; and <i>Epist</i>. 70, <scripRef id="iii.ii-p21.5" osisRef="Bible:Num.4" parsed="|Num|4|0|0|0" passage="Num. 4">Num. 4</scripRef>,—Works,
vol. i. pp. 424 and 427, edit. Veron.), Rufinus (<i>Hist. Eccles</i>.,
vii. 25), Socrates (<i>Hist. Eccles</i>., iv. 27), Sozomen (<i>Hist.
Eccles</i>., vii. 27, Evagrius Scholasticus (<i>Hist. Eccles</i>., iii.
31), Suidas in his <i>Lexicon</i>, and others of less
moment.</p></note>
From various witnesses we learn that he was also known by the name
Theodorus, which may have been his original designation; that he was a
native of Neo-Cæsareia, a considerable place of trade, and one of
the most important towns of Pontus; that he belonged to a family of
some wealth and standing; that he was born of heathen parents; that at
the age of fourteen he lost his father; that he had a brother named
Athenodorus; and that along with him he travelled about from city to
city in the prosecution of studies that were to fit him for the
profession of law, to which he had been destined. Among the
various seats of learning which he thus visited we find Alexandria,
Athens, Berytus, and the Palestinian Cæsareia mentioned. At
this last place—to which, as he tells us, he was led by a happy
accident in the providence of God—he was brought into connection
with Origen. Under this great teacher he received lessons in
logic, geometry, physics, ethics, philosophy, and ancient literature,
and in due time also in biblical science and the verities of the
Christian faith. Thus, having become Origen’s pupil, he
became also by the hand of God his convert. After a residence of
some five years with the great Alexandrian, he returned to his native
city. Soon, however, a letter followed him to Neo-Cæsareia,
in which Origen urged him to dedicate himself to the ministry of the
Church of Christ, and pressed strongly upon him his obligation to
consecrate his gifts to the service of God, and in especial to devote
his acquirements in heathen science and learning to the elucidation of
the Scriptures. On receipt of this letter, so full of wise and
faithful counsel and strong exhortation, from <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_6.html" id="iii.ii-Page_6" n="6" />the teacher whom he venerated and loved
above all others, he withdrew into the wilderness, seeking opportunity
for solemn thought and private prayer over its contents. At this
time the bishop of Amasea, a city which held apparently a first place
in the province, was one named Phædimus, who, discerning the
promise of great things in the convert, sought to make him bishop of
Neo-Cæsareia. For a considerable period, however, Gregory,
who shrank from the responsibility of the episcopal office, kept
himself beyond the bishop’s reach, until Phædimus,
unsuccessful in his search, had recourse to the stratagem of ordaining
him in his absence, and declaring him, with all the solemnities of the
usual ceremonial, bishop of his native city.<note anchored="yes" id="iii.ii-p21.6" n="15" place="end"><p class="endnote" id="iii.ii-p22" shownumber="no"> [See p.
5, <i>supra</i>. Cave pronounces it “without
precedent,” but seems to credit the story.]</p></note> On receiving the report of this
extraordinary step, Gregory yielded, and, coming forth from the place
of his concealment, was consecrated to the bishopric with all the
customary formalities;<note anchored="yes" id="iii.ii-p22.1" n="16" place="end"><p class="endnote" id="iii.ii-p23" shownumber="no"> [So Gregory
Nyssen says. It would have been impossible, otherwise, for him to
rule his flock.]</p></note> and so
well did he discharge the duties of his office, that while there were
said to be only seventeen Christians in the whole city when he first
entered it as bishop, there were said to be only seventeen pagans in it
at the time of his death. The date of his studies under Origen is
fixed at about 234 <span class="sc" id="iii.ii-p23.1">a.d.</span>, and that of his
ordination as bishop at about 240. About the year 250 his church
was involved in the sufferings of the Decian persecution, on which
occasion he fled into the wilderness, with the hope of preserving his
life for his people, whom he also counselled to follow in that matter
his example. His flock had much to endure, again, through the
incursion of the northern barbarians about 260. He took part in
the council that met at Antioch in 265 for the purpose of trying Paul
of Samosata; and soon after that he died, perhaps about 270, if we can
adopt the conjectural reading which gives the name Aurelian instead of
Julian in the account left us by Suidas.</p>
<p class="c19" id="iii.ii-p24" shownumber="no">The surname Thaumaturgus, or <i>Wonder-worker</i>,
at once admonishes us of the <i>marvellous</i> that so largely
connected itself with the <i>historical</i> in the ancient records of
this man’s life.<note anchored="yes" id="iii.ii-p24.1" n="17" place="end"><p class="endnote" id="iii.ii-p25" shownumber="no"> He
could move the largest stones by a word; he could heal the sick; the
demons were subject to him, and were exorcised by his fiat; he could
give bounds to overflowing rivers; he could dry up mighty lakes; he
could cast his cloak over a man, and cause his death; once, spending a
night in a heathen temple, he banished its divinities by his simple
presence, and by merely placing on the altar a piece of paper bearing
the words, <i>Gregory to Satan—enter</i>, he could bring the
presiding demons back to their shrine. One strange story told of
him by Gregory of Nyssa is to the effect that, as Gregory was
meditating on the great matter of the right way to worship the true
God, suddenly two glorious personages made themselves manifest in his
room, in the one of whom he recognised the Apostle John, in the other
the Virgin. They had come, as the story goes, to solve the
difficulties which were making him hesitate in accepting the
bishopric. At Mary’s request, the evangelist gave him then
all the instruction in doctrine which he was seeking for; and the sum
of these supernatural communications being written down by him after
the vision vanished, formed the creed which is still preserved among
his writings. Such were the wonders believed to signalize the
life of Gregory.</p></note>
He was believed to have been gifted with a power of working miracles,
which he was constantly exercising. But into these it is
profitless to enter. When all the marvellous is dissociated from
the historical in the records of this bishop’s career, we have
still the figure of a great, good, and gifted man, deeply versed in the
heathen lore and science of his time, yet more deeply imbued with the
genuine spirit of another wisdom, which, under God, he learned from the
illustrious thinker of Alexandria, honouring with all love, gratitude,
and veneration that teacher to whom he was indebted for his knowledge
of the Gospel, and exercising an earnest, enlightened, and faithful
ministry of many years in an office which he had not sought, but for
which he had been sought. Such is, in brief, the picture that
rises up before us from a perusal of his own writings, as well as from
the comparison of ancient accounts of the man and his vocation.
Of his well-accredited works we have the following: <i>A
Declaration of Faith</i>, being a creed on the doctrine of the Trinity;
a <i>Metaphrase of the Book of Ecclesiastes</i>, a <i>Panegyric to
Origen</i>, being an oration delivered on leaving the school of Origen,
expressing eloquently, and with great tenderness of feeling, as well as
polish of style, the sense of his obligations to that master; and a
<i>Canonical Epistle</i>, in which he gives a variety of directions
with respect to the penances and discipline to be exacted by the Church
from Christians who had fallen back into heathenism in times of
suffering, and wished to be restored. Other works have been
attributed to him, which are doubtful or spurious. His writings
have been often edited,—by Gerard Voss in 1604, by the Paris
editors in 1662, by Gallandi in 1788, and others, who need not be
enumerated here.</p>
</div2>

<div2 id="iii.iii" n="I" next="iii.iii.i" prev="iii.ii" progress="1.12%" shorttitle="Part I" title="Acknowledged Writings." type="Part">

<div3 id="iii.iii.i" next="iii.iii.i.i" prev="iii.iii" progress="1.12%" title="A Declaration of Faith.">

<div4 id="iii.iii.i.i" next="iii.iii.i.ii" prev="iii.iii.i" progress="1.12%" title="A Declaration of Faith."><p class="c14" id="iii.iii.i.i-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_7.html" id="iii.iii.i.i-Page_7" n="7" /><span class="c17" id="iii.iii.i.i-p1.1">Part
I.—Acknowledged Writings.</span></p>
<p class="c25" id="iii.iii.i.i-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="iii.iii.i.i-p3" shownumber="no"><span class="c17" id="iii.iii.i.i-p3.1">A Declaration of Faith.<note anchored="yes" id="iii.iii.i.i-p3.2" n="18" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.i.i-p4" shownumber="no"> The title
as it stands has this addition: “which he had by revelation
from the blessed John the evangelist, by the mediation of the Virgin
Mary, Parent of God.” Gallandi, <i>Veterum Patrum
Biblioth.</i>, Venice, 1766, p. 385. [Elucidation, p. 8,
<i>infra</i>.]</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iii.iii.i.i-p5" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iii.iii.i.i-p6" shownumber="no"><span class="sc" id="iii.iii.i.i-p6.1">There</span> is one God, the
Father of the living Word, <i>who is His</i> subsistent Wisdom and
Power and Eternal Image:<note anchored="yes" id="iii.iii.i.i-p6.2" n="19" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.i.i-p7" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.i.i-p7.1" lang="EL">χαρακτῆρος
ἀϊδίου</span>.</p></note>
perfect Begetter of the perfect <i>Begotten</i>, Father of the
only-begotten Son. There is one Lord, Only of the Only,<note anchored="yes" id="iii.iii.i.i-p7.2" n="20" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.i.i-p8" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.i.i-p8.1" lang="EL">μόνος ἐκ
μόνου</span> .</p></note> God of God, Image and Likeness of Deity,
Efficient Word,<note anchored="yes" id="iii.iii.i.i-p8.2" n="21" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.i.i-p9" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.i.i-p9.1" lang="EL">λόγος
ἐνεργός</span>.</p></note> Wisdom
comprehensive<note anchored="yes" id="iii.iii.i.i-p9.2" n="22" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.i.i-p10" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.i.i-p10.1" lang="EL">περιεκτική</span>.</p></note> of the constitution
of all things, and Power formative<note anchored="yes" id="iii.iii.i.i-p10.2" n="23" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.i.i-p11" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.i.i-p11.1" lang="EL">ποιητική</span>.</p></note>
of the whole creation, true Son of true Father, Invisible of Invisible,
and Incorruptible of Incorruptible, and Immortal of Immortal and
Eternal of Eternal.<note anchored="yes" id="iii.iii.i.i-p11.2" n="24" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.i.i-p12" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.i.i-p12.1" lang="EL">ἀΐδιος
ἀϊδίου</span>.</p></note> And there is
One Holy Spirit, having His subsistence<note anchored="yes" id="iii.iii.i.i-p12.2" n="25" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.i.i-p13" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.i.i-p13.1" lang="EL">ὕπαρξιν</span>.</p></note> from God, and being made manifest<note anchored="yes" id="iii.iii.i.i-p13.2" n="26" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.i.i-p14" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.i.i-p14.1" lang="EL">πεφηνός</span>.</p></note> by the Son, to wit to men:<note anchored="yes" id="iii.iii.i.i-p14.2" n="27" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.i.i-p15" shownumber="no"> The words
<span class="Greek" id="iii.iii.i.i-p15.1" lang="EL">δηλαδὴ
τοῖς
ἀνθρώποις</span> are
suspected by some to be a gloss that has found its way into the
text.</p></note> Image<note anchored="yes" id="iii.iii.i.i-p15.2" n="28" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.i.i-p16" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.i.i-p16.1" lang="EL">εἰκών</span>.</p></note> of the Son, Perfect <i>Image</i> of the
Perfect;<note anchored="yes" id="iii.iii.i.i-p16.2" n="29" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.i.i-p17" shownumber="no"> So John of
Damascus uses the phrase, <span class="Greek" id="iii.iii.i.i-p17.1" lang="EL">εἰκὼν τοῦ
Πατρὸς ὁ
Υἱὸς, καὶ τοῦ
Υἱοῦ, τὸ
Πνεῦμα</span>, the Son is the Image of
the Father, and the Spirit is that of the Son, lib. 1, <i>De fide
orthod.</i>, ch. 13, vol. i. p. 151. See also Athanasius,
<i>Epist.</i> 1 <i>ad Serap.</i>; Basil, lib. v. <i>contra Eunom.</i>;
Cyril, <i>Dial.</i>, 7, etc.</p></note> Life, the Cause of
the living; Holy Fount; Sanctity, the Supplier, <i>or
Leader</i>,<note anchored="yes" id="iii.iii.i.i-p17.2" n="30" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.i.i-p18" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.i.i-p18.1" lang="EL">χορηγός</span>.</p></note> of Sanctification; in
whom is manifested God the Father, who is above all and in all, and God
the Son, who is through all. There is a perfect Trinity, in glory
and eternity and sovereignty, neither divided nor estranged.<note anchored="yes" id="iii.iii.i.i-p18.2" n="31" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.i.i-p19" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.i.i-p19.1" lang="EL">ἀπαλλοτριουμένη</span>. See also Gregory Nazianz., <i>Orat.</i>, 37, p. 609.</p></note> Wherefore there is nothing either
created or in servitude<note anchored="yes" id="iii.iii.i.i-p19.2" n="32" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.i.i-p20" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.i.i-p20.1" lang="EL">δοῦλον</span>.</p></note> in
the Trinity;<note anchored="yes" id="iii.iii.i.i-p20.2" n="33" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.i.i-p21" shownumber="no">
Gregory Nazianz., <i>Orat.</i>, 40, p. 668, with reference
apparently to our author, says: <span class="Greek" id="iii.iii.i.i-p21.1" lang="EL">Οὐδὲν τῆς
Τριάδος
δοῦλον, οὐδὲ
κτιστον, οὐδὲ
ἐπείσακτον,
ἤκουσα τῶν
σοφῶν τινος
λέγοντος</span>—<i>
In the Trinity there is nothing either in servitude or created, or
superinduced, as I heard one of the learned say.</i></p></note> nor anything
superinduced,<note anchored="yes" id="iii.iii.i.i-p21.2" n="34" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.i.i-p22" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.i.i-p22.1" lang="EL">ἐπείσακτον</span>.</p></note> as if at some former
period it was non-existent, and at some later period it was
introduced. And thus neither was the Son ever wanting to the
Father, nor the Spirit to the Son;<note anchored="yes" id="iii.iii.i.i-p22.2" n="35" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.i.i-p23" shownumber="no"> In one codex
we find the following addition here: <span class="Greek" id="iii.iii.i.i-p23.1" lang="EL">οὔτε
αὔξεται
μονὰς εἰς
δυάδα, οὐδὲ
δυὰς εἰς
τριάδα</span>—<i>Neither
again does the unity grow into duality, nor the duality into
trinity</i>; or = <i>Neither does the condition of the one grow into
the condition of the two, nor that of the two into the condition of the
three.</i></p></note>
but without variation and without change, the same Trinity
<i>abideth</i> ever.<note anchored="yes" id="iii.iii.i.i-p23.2" n="36" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.i.i-p24" shownumber="no"> [See
valuable note and Greek text in Dr. Schaff’s <i>History</i>, vol.
ii. p. 799.]</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.i.ii" next="iii.iii.ii" prev="iii.iii.i.i" progress="1.22%" title="Elucidation."><p class="c14" id="iii.iii.i.ii-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_8.html" id="iii.iii.i.ii-Page_8" n="8" /><span class="c17" id="iii.iii.i.ii-p1.1">Elucidation.</span></p>
<p class="c25" id="iii.iii.i.ii-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iii.iii.i.ii-p3" shownumber="no"><span class="sc" id="iii.iii.i.ii-p3.1">The</span> story of the
“Revelation” is of little consequence, though, if this were
Gregory’s genuine work, it would be easy to account for it as
originating in a beautiful dream. But it is very doubtful whether
it be a genuine work; and, to my mind, it is most fairly treated by
Lardner, to whose elaborate chapter concerning Gregory every scholar
must refer.<note anchored="yes" id="iii.iii.i.ii-p3.2" n="37" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.i.ii-p4" shownumber="no">
<i>Credibility</i>, vol. ii. p. 635.</p></note> Dr. Burton,
in his edition of Bishop Bull’s works,<note anchored="yes" id="iii.iii.i.ii-p4.1" n="38" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.i.ii-p5" shownumber="no"> Vol. v.
p. 423.</p></note> almost overrules that learned
prelate’s inclination to think it genuine, in the following
words: “Hanc formulam minime esse Gregorii
authenticam…multis <i>haud spernendis argumentis demonstrat</i>
Lardner.” Lardner thinks it a fabrication of the fourth
century.</p>
<p class="c19" id="iii.iii.i.ii-p6" shownumber="no">Cave’s learned judgment is more favourable;
and he gives the text<note anchored="yes" id="iii.iii.i.ii-p6.1" n="39" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.i.ii-p7" shownumber="no"> Cave,
<i>Lives of the Fathers</i>, vol. i. p. 402, ed. Oxford,
1840.</p></note> from Gregory of
Nyssa, which he translates as follows: “There is one God,
the Father of the living Word and of the subsisting Wisdom and Power,
and of Him who is His Eternal Image, the perfect begetter of Him that
is perfect, the Father of the only-begotten Son. There is one
Lord, the only <i>Son</i> of the only <i>Father</i>, God of God, the
character and image of the Godhead, the powerful Word, the
comprehensive Wisdom, by which all things were made, and the Power that
gave being to the whole creation, the true Son of the true Father, the
Invisible of the Invisible, the Incorruptible of the Incorruptible, the
Immortal of the Immortal, and the Eternal of Him that is Eternal.
There is one Holy Ghost, having its subsistence of God, which appeared
through the Son to mankind, the perfect Image of the perfect Son, the
Life-giving Life, the holy Fountain, the Sanctity, and the Author of
sanctification, by whom God the Father is made manifest, who is over
all, and in all; and God the Son, who is through all. A perfect
Trinity, which neither in glory, eternity, or dominion is divided, or
departed from itself.”</p>
</div4></div3>

<div3 id="iii.iii.ii" next="iii.iii.ii.i" prev="iii.iii.i.ii" progress="1.30%" title="A Metaphrase of the Book of Ecclesiastes.">

<div4 id="iii.iii.ii.i" n="I" next="iii.iii.ii.ii" prev="iii.iii.ii" progress="1.30%" shorttitle="Chapter I" title="Chapter I." type="Chapter"><p class="c14" id="iii.iii.ii.i-p1" shownumber="no">

<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_9.html" id="iii.iii.ii.i-Page_9" n="9" /><span class="c17" id="iii.iii.ii.i-p1.1">A Metaphrase of the
Book of Ecclesiastes.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.i-p1.2" n="40" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.i-p2" shownumber="no">
Gallandi, <i>Biblioth. Vet. Patr.</i>, iii. 387.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iii.iii.ii.i-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c28" id="iii.iii.ii.i-p4" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iii.ii.i-p4.1">Chapter I.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.i-p4.2" n="41" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.i-p5" shownumber="no"> [The wise
benevolence of our author is more apparent than his critical
skill. No book more likely to puzzle a pagan inquirer than
this: so the metaphrase gives it meaning and consistency; but,
over and over again, not Solomon’s meaning, I am persuaded.]</p></note></span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.ii.i-p6" shownumber="no"><span class="sc" id="iii.iii.ii.i-p6.1">These</span> words speaketh
Solomon, the son of David the king and prophet, to the whole Church of
God, a prince most honoured, and a prophet most wise above all
men. How vain and fruitless are the affairs of men, and all
pursuits that occupy man! For there is not one who can tell of
any profit attaching to those things which men who creep on earth
strive by body and soul to attain to, in servitude all the while to
what is transient, and undesirous of considering aught heavenly with
the noble eye of the soul. And the life of men weareth away, as
day by day, and in the periods of hours and years, and the determinate
courses of the sun, some are ever coming, and others passing
away. And the matter is like the transit of torrents as they fall
into the measureless deep of the sea with a mighty noise. And all
things that have been constituted by God for the sake of men abide the
same: as, for instance, that man is born of earth, and departs to
earth again; that the earth itself continues stable; that the sun
accomplishes its circuit about it perfectly, and rolls round to the
same mark again; and that the winds<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.i-p6.2" n="42" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.i-p7" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.i-p7.1" lang="EL">τὰ
πνεύματα</span>, for which
some propose <span class="Greek" id="iii.iii.ii.i-p7.2" lang="EL">ῥεύματα</span>, streams, as
the <span class="Greek" id="iii.iii.ii.i-p7.3" lang="EL">ἄνεμοι</span> are mentioned in their own
place immediately.</p></note>
in like manner, and the mighty rivers which flow into the sea, and the
breezes that beat upon it, all act without forcing it to pass beyond
its limits, and without themselves also violating their appointed
laws. And these things, indeed, as bearing upon the good of this
life of ours, are established thus fittingly. But those things
which are of men’s devising, whether words or deeds, have no
measure. And there is a plenteous multitude of words, but there
is no profit from random and foolish talking. But the race of men
is naturally insatiate in its thirst both for speaking and for hearing
what is spoken; and it is man’s habit, too, to desire to look
with idle eyes on all that happens. What can occur afterwards, or
what can be wrought by men which has not been done already? What
new thing is there worthy of mention, of which there has never yet been
experience? For I think there is nothing which one may call new,
or which, on considering it, one shall discover to be strange or
unknown to those of old. But as former things are buried in
oblivion, so also things that are now subsistent will in the course of
time vanish utterly from the knowledge of those who shall come after
us. And I speak not these things unadvisedly, as acting now the
preacher.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.i-p7.4" n="43" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.i-p8" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.i-p8.1" lang="EL">νῦν
ἐκκλησιάςων</span>.</p></note> But all these
things were carefully pondered by me when entrusted with the kingdom of
the Hebrews in Jerusalem. And I examined diligently, and
considered discreetly, the nature of all that is on earth, and I
perceived it to be most various;<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.i-p8.2" n="44" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.i-p9" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.i-p9.1" lang="EL">ποικιλωτάτην</span>.</p></note> <i>and
I saw</i> that to man it is given to labour upon earth, ever carried
about by all different occasions of toil, and with no result of his
work. And all things here below are full of the spirit of
strangeness and abomination, so that it is not possible for one to
retrieve them now; nay, rather it is not possible for one at all to
conceive what utter vanity<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.i-p9.2" n="45" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.i-p10" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.i-p10.1" lang="EL">ἀτοπία</span></p></note> has
taken possession of all human affairs. For once on a time I
communed with myself, and thought that then I was wiser in this than
all that were before me, and I was expert in understanding parables and
the natures of things. But I learned that I gave myself to such
pursuits to no purpose, and that if wisdom follows knowledge, so
troubles attend on wisdom.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.ii.ii" n="II" next="iii.iii.ii.iii" prev="iii.iii.ii.i" progress="1.44%" shorttitle="Chapter II" title="Chapter II." type="Chapter"><p class="c28" id="iii.iii.ii.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.ii.ii-p1.1">Chapter II.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.ii.ii-p2" shownumber="no">Judging, therefore, that it stood thus with this matter,
I decided to turn to another manner of life, and to give myself to
pleasure, and to take experience of various delights. And now I
learned that all such things are vain; and I put a check on laughter,
when it ran on carelessly; and restrained pleasure, according to the
rule of moderation, and was bitterly wroth against it. And when I
perceived that the soul is able to arrest the body in its disposition
to intoxication and wine-bibbing, and that temperance makes lust its
subject, I sought earnestly to observe what object of <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_10.html" id="iii.iii.ii.ii-Page_10" n="10" />true worth and of real excellence is set
before men, which they shall attain to in this present life. For
I passed through all those other objects which are deemed worthiest,
such as the erecting of lofty houses and the planting of vines, and in
addition, the laying out of pleasure-grounds, and the acquisition and
culture of all manner of fruit-bearing trees; and among them also large
reservoirs for the reception of water were constructed, and distributed
so as to secure the plentiful irrigation of the trees. And I
surrounded myself also with many domestics, both man-servants and
maid-servants; and some of them I procured from abroad, and others I
possessed and employed as born in my own house. And herds of
four-footed creatures, as well of cattle as of sheep, more numerous
than any of those of old acquired, were made my property. And
treasures of gold and silver flowed in upon me; and I made the kings of
all nations my dependants and tributaries. And very many choirs
of male and female singers were trained to yield me pleasure by the
practice of all-harmonious song. And I had banquetings; and for
the service of this part of my pleasure, I got me select cup-bearers of
both sexes beyond my reckoning,—so far did I surpass in these
things those who reigned before me in Jerusalem. And thus it
happened that the interests of wisdom declined with me, while the
claims of evil appetency increased. For when I yielded myself to
every allurement of the eyes, and to the violent passions of the heart,
that make their attack from all quarters, and surrendered myself to the
hopes held out by pleasures, I also made my will the bond-slave of all
miserable delights. For thus my judgment was brought to such a
wretched pass, that I thought these things good, and that it was proper
for me to engage in them. At length, awaking and recovering my
sight, I perceived that the things I had in hand were altogether sinful
and very evil, and the deeds of a spirit not good. For now none
of all the objects of men’s choice seems to me worthy of
approval, or greatly to be desired by a just mind. Wherefore,
having pondered at once the advantages of wisdom and the ills of folly,
I should with reason admire that man greatly, who, being borne on in a
thoughtless course, and afterwards arresting himself, should return to
right and duty. For wisdom and folly are widely separated, and
they are as different from each other as day is from night. He,
therefore, who makes choice of virtue, is like one who sees all things
plainly, and looks upward, and who holdeth his ways in the time of
clearest light. But he, on the other hand, who has involved
himself in wickedness, is like a man who wanders helplessly about in a
moonless night, as one who is blind, and deprived of the sight of
things by his darkness.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.ii-p2.1" n="46" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.ii-p3" shownumber="no"> The text is,
<span class="Greek" id="iii.iii.ii.ii-p3.1" lang="EL">τυφλός
τε ὢν τὴν
πρόσοψιν καὶ
ὑπὸ τοῦ
σκότους τῶν
πραγμάτων
ἀφῃρημένος</span>,
for which it is proposed to read, <span class="Greek" id="iii.iii.ii.ii-p3.2" lang="EL">τυφλός τε ὢν
καὶ τὴν
πρόσοψιν ὑπὸ
τοῦ σκότους</span>,
etc.</p></note>
And when I considered the end of each of these modes of life, I found
there was no profit in the latter;<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.ii-p3.3" n="47" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.ii-p4" shownumber="no"> Or, as the
Latin version puts it: And, in fine, when I considered the
difference between these modes of life, I found nothing but that, by
setting myself, etc.</p></note>
and by setting myself to be the companion of the foolish, I saw that I
should receive the wages of folly. For what advantage is there in
those thoughts, or what profit is there in the multitude of words,
where the streams of foolish speaking are flowing, as it were, from the
fountain of folly? Moreover, there is nothing common to the wise
man and to the fool, neither as regards the memory of men, nor as
regards the recompense of God. And as to all the affairs of men,
when they are yet apparently but beginning to be, the end at once
surprises them. Yet the wise man is never partaker of the same
end with the foolish. Then also did I hate all my life, that had
been consumed in vanities, and which I had spent with a mind engrossed
in earthly anxieties. For, to speak in brief, all my affairs have
been wrought by me with labour and pain, as the efforts of thoughtless
impulse; and some other person, it may be a wise man or a fool, will
succeed to them, I mean, the chill fruits of my toils. But when I
cut myself off from these things, and cast them away, then did that
real good which is set before man show itself to me,—namely, the
knowledge of wisdom and the possession of manly virtue.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.ii-p4.1" n="48" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.ii-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.ii.ii-p5.1" lang="EL">ἀνδρείας</span>.</p></note> And if a man neglects these things,
and is inflamed with the passion for other things, such a man makes
choice of evil instead of good, and goes after what is bad instead of
what is excellent, and after trouble instead of peace; for he is
distracted by every manner of disturbance, and is burdened with
continual anxieties night and day, with oppressive labours of body as
well as with ceaseless cares of mind,—his heart moving in
constant agitation, by reason of the strange and senseless affairs that
occupy him. For the perfect good does not consist in eating and
drinking, although it is true that it is from God that their sustenance
cometh to men; for none of those things which are given for our
maintenance subsist without His providence. But the good man who
gets wisdom from God, gets also heavenly enjoyment; while, on the other
hand, the evil man, smitten with ills divinely inflicted, and afflicted
with the disease of lust, toils to amass much, and is quick to put him
to shame who is honoured by God in presence of the Lord of all,
proffering useless gifts, and making things deceitful and vain the
pursuits of his own miserable soul.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.ii.iii" n="III" next="iii.iii.ii.iv" prev="iii.iii.ii.ii" progress="1.66%" shorttitle="Chapter III" title="Chapter III." type="Chapter"><p class="c28" id="iii.iii.ii.iii-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_11.html" id="iii.iii.ii.iii-Page_11" n="11" /><span class="c1" id="iii.iii.ii.iii-p1.1">Chapter
III.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.ii.iii-p2" shownumber="no">For this present time is filled with all things
that are most contrary<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.iii-p2.1" n="49" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.iii-p3" shownumber="no"> The text
reads <span class="Greek" id="iii.iii.ii.iii-p3.1" lang="EL">ἐναντιωτήτων</span>,
for which Codex Anglicus has <span class="Greek" id="iii.iii.ii.iii-p3.2" lang="EL">ἑναντιωτάτων</span>.</p></note> to
each other—births and deaths, the growth of plants and their
uprooting, cures and killings, the building up and the pulling down of
houses, weeping and laughing, mourning and dancing. At this
moment a man gathers of earth’s products, and at another casts
them away; and at one time he ardently desireth <i>the beauty of</i>
woman, and at another he hateth it. Now he seeketh something, and
again he loseth it; and now he keepeth, and again he casteth away; at
one time he slayeth, and at another he is slain; he speaketh, and again
he is silent; he loveth, and again he hateth. For the affairs of
men are at one time in a condition of war, and at another in a
condition of peace; while their fortunes are so inconstant, that from
bearing the semblance of good, they change quickly into acknowledged
ills. Let us have done, therefore, with vain labours. For
all these things, as appears to me, are set to madden men, as it were,
with their poisoned stings. And the ungodly observer of the times
and seasons is agape for this world,<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.iii-p3.3" n="50" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.iii-p4" shownumber="no"> Or, age.</p></note>
exerting himself above measure to destroy the image<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.iii-p4.1" n="51" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.iii-p5" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.iii-p5.1" lang="EL">πλάσμα</span>.</p></note> of God, as one who has chosen to contend
against it<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.iii-p5.2" n="52" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.iii-p6" shownumber="no"> Or,
<i>Him.</i></p></note> from the beginning
onward to the end.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.iii-p6.1" n="53" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.iii-p7" shownumber="no"> The Greek
text is, <span class="Greek" id="iii.iii.ii.iii-p7.1" lang="EL">καιροσκόπος
δή τις
πονηρὸς τὸν
αἰῶνα τοῦτον
περικέχηνεν,
ἀφανίσαι
ὑπερδιατεινόμενος
τὸ τοῦ Θεοῦ
πλάσμα, ἐξ
ἀρχῆς αὐτῷ
μέχρι τέλους
πολεμεῖν
ᾑρημένος</span>. It is
well to notice how widely this differs from our version of iii.
11: “He hath made everything beautiful in his time,”
etc.</p></note> I am
persuaded, therefore, that the greatest good for man is cheerfulness
and well-doing, and that this shortlived enjoyment, which alone is
possible to us, comes from God only, if righteousness direct our
doings. But as to those everlasting and incorruptible things
which God hath firmly established, it is not possible either to take
aught from them or to add aught to them. And to men in general,
those things, in sooth, are fearful and wonderful;<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.iii-p7.2" n="54" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.iii-p8" shownumber="no"> The text is,
<span class="Greek" id="iii.iii.ii.iii-p8.1" lang="EL">ᾧ τινι οὖν,
ἀλλ᾽ ἔστιν,
ἐκεινα
φοβερά τε
ὁμοῦ καὶ
θαυμαστά</span>.</p></note> and those things indeed which have been,
abide so; and those which are to be, have already been, as regards His
foreknowledge. Moreover, the man who is injured has God as his
helper. I saw in the lower parts the pit of punishment which
receives the impious, but a different place allotted for the
pious. And I thought with myself, that with God all things are
judged and determined to be equal; that the righteous and the
unrighteous, and objects with reason and without reason, are alike in
His judgment. For that their time is measured out equally to all,
and death impends over them, and <i>in this</i> the races of beasts and
men are alike in the judgment of God, and differ from each other only
in the matter of articulate speech; and all things else happen alike to
them, and death receives all equally, not more so in the case of the
other kinds of creatures than in that of men. For they have all
the same breath <i>of life</i>, and men have nothing more; but all are,
in one word, vain, deriving their present condition<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.iii-p8.2" n="55" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.iii-p9" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.iii-p9.1" lang="EL">σύστασιν</span>.</p></note> from the same earth, and destined to perish,
and return to the same earth again. For it is uncertain regarding
the souls of men, whether they shall fly upwards; and regarding the
others which the unreasoning creatures possess, whether they shall fall
downward. And it seemed to me, that there is no other good save
pleasure, and the enjoyment of things present. For I did not
think it possible for a man, when once he has tasted death, to return
again to the enjoyment of these things.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.iii-p9.2" n="56" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.iii-p10" shownumber="no"> [The key to
the interpretation of this book, as to much of the book of Job, is
found in the brief expostulation of Jeremiah (<scripRef id="iii.iii.ii.iii-p10.1" osisRef="Bible:Jer.12.1" parsed="|Jer|12|1|0|0" passage="Jer. 12.1">chap. xii.
1</scripRef>), where he confesses
his inability to comprehend the world and God’s ways therein, yet
utters a profession of unshaken confidence in His goodness. Here
Solomon, in monologue, gives vent to similar misgivings; overruling all
in the wonderful ode with which the book concludes. I say
<i>Solomon</i>, not unadvisedly.]</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.ii.iv" n="IV" next="iii.iii.ii.v" prev="iii.iii.ii.iii" progress="1.81%" shorttitle="Chapter IV" title="Chapter IV." type="Chapter"><p class="c28" id="iii.iii.ii.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.ii.iv-p1.1">Chapter IV.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.ii.iv-p2" shownumber="no">And leaving all these reflections, I considered
and turned in aversion from all the forms of oppression<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.iv-p2.1" n="57" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.iv-p3" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.iv-p3.1" lang="EL">συκοφαντιων</span>.</p></note> which are done among men; whence some
receiving injury weep and lament, who are struck down by violence in
utter default of those who protect them, or who should by all means
comfort them in their trouble.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.iv-p3.2" n="58" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.iv-p4" shownumber="no"> The text
is, <span class="Greek" id="iii.iii.ii.iv-p4.1" lang="EL">βίᾳ
καταβλημένοι
τῶν
ἐπαμυνόντων
ἢ ὅλως
παραμυθησομένων
αὐτοὺς πάσης
πανταχόθεν
κατεχούσης
ἀπορίας</span>. The sense is
not clear. It may be: who are struck down in spite of those
who protect them, and who should by all means comfort them when all
manner of trouble presses them on all sides.</p></note>
And the men who make might their right<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.iv-p4.2" n="59" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.iv-p5" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.iv-p5.1" lang="EL">χειροδικαι</span>.</p></note>
are exalted to an eminence, from which, however, they shall also
fall. Yea, of the unrighteous and audacious, those who are dead
fare better than those who are still alive. And better than both
these is he who, being destined to be like them, has not yet come into
being, since he has not yet touched the wickedness which prevails among
men. And it became clear to me also how great is the envy which
follows a man from his neighbours, like the sting of a wicked spirit;
and <i>I saw</i> that he who receives it, and takes it as it were into
his breast, has nothing else but to eat his own heart, and tear it, and
consume both soul and body, finding inconsolable vexation in the good
fortune of others.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.iv-p5.2" n="60" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.iv-p6" shownumber="no"> Following the
reading of Cod. Medic., which puts <span class="Greek" id="iii.iii.ii.iv-p6.1" lang="EL">τιθέμενος</span>
for <span class="Greek" id="iii.iii.ii.iv-p6.2" lang="EL">τιθέμενον</span>.
[See Cyprian, vol. v. p. 493, note 7, this series.]</p></note> And a wise man
would choose to have one of his hands full, if it were with ease and
quietness, rather than both of them with travail and with the villany
of a treacherous spirit. Moreover, there is yet another thing
which I know to happen contrary to what is fit<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_12.html" id="iii.iii.ii.iv-Page_12" n="12" />ting, by reason of the evil will of
man. He who is left entirely alone, having neither brother nor
son, but prospered with large possessions, lives on in the spirit of
insatiable avarice, and refuses to give himself in any way whatever to
goodness. Gladly, therefore, would I ask such an one for what
reason he labours thus, fleeing with headlong speed<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.iv-p6.3" n="61" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.iv-p7" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.iv-p7.1" lang="EL">προτροπάδην</span>.</p></note> from the doing of anything good, and
distracted by the many various passions for making gain.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.iv-p7.2" n="62" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.iv-p8" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.iv-p8.1" lang="EL">χρηματίσασθαι</span>.</p></note> Far better than such are those who
have taken up an order of life in common,<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.iv-p8.2" n="63" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.iv-p9" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.iv-p9.1" lang="EL">κοινωνίαν
ἅμα βίου
ἐστείλαντο</span>.</p></note> from which they may reap the best
blessings. For when two men devote themselves in the right spirit
to the same objects, though some mischance befalls the one, he has
still at least no slight alleviation in having his companion by
him. And the greatest of all calamities to a man in evil fortune
is the want of a friend to help and cheer him.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.iv-p9.2" n="64" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.iv-p10" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.iv-p10.1" lang="EL">ἀνακτησομένου</span>.</p></note> And those who live together both
double the good fortune that befalls them, and lessen the pressure of
the storm of disagreeable events; so that in the day they are
distinguished for their frank confidence in each other, and in the
night they appear notable for their cheerfulness.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.iv-p10.2" n="65" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.iv-p11" shownumber="no"> The text is,
<span class="Greek" id="iii.iii.ii.iv-p11.1" lang="EL">καὶ
νύκτωρ
σεμνότητι
σεμνύνεσθαι</span>,
for which certain codices read <span class="Greek" id="iii.iii.ii.iv-p11.2" lang="EL">σεμνότητι
φαιδρύνεσθαι</span>,
and others <span class="Greek" id="iii.iii.ii.iv-p11.3" lang="EL">φαιδρότητι
σεμνυνεσθαι</span>.</p></note> But he who leads a solitary life passes
a species of existence full of terror to himself; not perceiving that
if one should fall upon men welded closely together, he adopts a rash
and perilous course, and that it is not easy to snap the threefold
cord.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.iv-p11.4" n="66" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.iv-p12" shownumber="no"> Jerome cites
the passage in his Commentary on Ecclesiastes [iv. 12].</p></note> Moreover, I put
a poor youth, if he be wise, before an aged prince devoid of wisdom, to
whose thoughts it has never occured that it is possible that a man may
be raised from the prison to the throne, and that the very man who has
exercised his power unrighteously shall at a later period be
righteously cast out. For it may happen that those who are
subject to a youth, who is at the same time sensible, shall be free
from trouble,—those, I mean, who are his elders.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.iv-p12.1" n="67" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.iv-p13" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.iv-p13.1" lang="EL">Τοὺς ὅσοι
προγενέστεροι</span>.
The sense is incomplete, and some words seem missing in the text.
Jerome, in rendering this passage in his Commentary on Ecclesiastes,
turns it thus: <i>ita autem ut sub sene rege versati sint</i>;
either having lighted on a better manuscript, or adding something of
his own authority to make out the meaning.</p></note> Moreover, they who are born later
cannot praise another, of whom they have had no experience,<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.iv-p13.2" n="68" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.iv-p14" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.ii.iv-p14.1" lang="EL">δία τὸ
ἑτέρου
ἀπειράτως
ἔχειν</span>.</p></note> and are led by an unreasoning judgment,
and by the impulse of a contrary spirit. But in exercising the
preacher’s office, keep thou this before thine eyes, that thine
own life be rightly directed, and that thou prayest in behalf of the
foolish, that they may get understanding, and know how to shun the
doings of the wicked.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.ii.v" n="V" next="iii.iii.ii.vi" prev="iii.iii.ii.iv" progress="1.98%" shorttitle="Chapter V" title="Chapter V." type="Chapter"><p class="c28" id="iii.iii.ii.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.ii.v-p1.1">Chapter V.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.ii.v-p2" shownumber="no">Moreover, it is a good thing to use the tongue
sparingly, and to keep a calm and rightly balanced<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.v-p2.1" n="69" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.v-p3" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.v-p3.1" lang="EL">εὐσταθούσῃ</span>.</p></note> heart in the exercise of speech.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.v-p3.2" n="70" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.v-p4" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.v-p4.1" lang="EL">ἐν
τῇ περὶ
λόγους
σπουδῇ</span>.</p></note> For it is not right to give utterance
in words to things that are foolish and absurd, or to all that occur to
the mind; but we ought to know and reflect, that though we are far
separated from heaven, we speak in the hearing of God, and that it is
good for us to speak without offence. For as dreams and visions
of many kinds attend manifold cares of mind, so also silly talking is
conjoined with folly. Moreover, see to it, that a promise made
with a vow be made good in fact. This, too, is proper to fools,
that they are unreliable. But be thou true to thy word, knowing
that it is much better for thee not to vow or promise to do anything,
than to vow and then fail of performance. And thou oughtest by
all means to avoid the flood of base words, seeing that God will hear
them. For the man who makes such things his study gets no more
benefit by them than to see his doings brought to nought by God.
For as the multitude of dreams is vain, so also the multitude of
words. But the fear of God is man’s salvation, though it is
rarely found. Wherefore thou oughtest not to wonder though thou
seest the poor oppressed, and the judges misinterpreting the law.
But thou oughtest to avoid the appearance of surpassing those who are
in power. For even should this prove to be the case, yet, from
the terrible ills that shall befall thee, wickedness of itself will not
deliver thee. But even as property acquired by violence is a most
hurtful as well as impious possession, so the man who lusteth after
money never finds satisfaction for his passion, nor good-will from his
neighbours, even though he may have amassed the greatest possible
wealth. For this also is vanity. But goodness greatly
rejoiceth those who hold by it, and makes them strong,<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.v-p4.2" n="71" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.v-p5" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.v-p5.1" lang="EL">ἀνδρείους</span>.</p></note> imparting to them the capacity of seeing
through<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.v-p5.2" n="72" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.v-p6" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.v-p6.1" lang="EL">καθορᾶν</span>.</p></note> all things.
And it is a great matter also not to be engrossed by such
anxieties: for the poor man, even should he be a slave, and
unable to fill his belly plentifully, enjoys at least the kind
refreshment of sleep; but the lust of riches is attended by sleepless
nights and anxieties of mind. And what could there be then more
absurd, than with much anxiety and trouble to amass wealth, and keep it
with jealous care, if all the while one is but maintaining the occasion
of countless evils to himself? And this wealth, besides, must
needs perish some time or other, and be lost, whether he who has
acquired it has children or not;<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.v-p6.2" n="73" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.v-p7" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iii.ii.v-p7.1" osisRef="Bible:Job.20.20" parsed="|Job|20|20|0|0" passage="Job xx. 20">Job xx. 20</scripRef>.</p></note> and
the man himself, however unwillingly, is <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_13.html" id="iii.iii.ii.v-Page_13" n="13" />doomed to die, and return to earth in the
selfsame condition in which it was his lot once to come into
being.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.v-p7.2" n="74" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.v-p8" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iii.ii.v-p8.1" osisRef="Bible:Job.1.21 Bible:1Tim.6.7" parsed="|Job|1|21|0|0;|1Tim|6|7|0|0" passage="Job i. 21; 1 Tim. vi. 7">Job i. 21; 1 Tim. vi.
7</scripRef>.</p></note> And the fact
that he is destined thus to leave earth with empty hands, will make the
evil all the sorer to him, as he fails to consider that an end is
appointed for his life similar to its beginning, and that he toils to
no profit, and labours rather for the wind, as it were, than for the
advancement of his own real interest, wasting his whole life in most
unholy lusts and irrational passions, and withal in troubles and
pains. And, to speak shortly, his days are darkness to such a
man, and his life is sorrow. Yet this is in itself good, and by
no means to be despised. For it is the gift of God, that a man
should be able to reap with gladness of mind the fruits of his labours,
receiving thus possessions bestowed by God, and not acquired by
force.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.v-p8.2" n="75" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.v-p9" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.v-p9.1" lang="EL">ἁρπακτικά</span> in the
text, for which the Cod. Medic. has <span class="Greek" id="iii.iii.ii.v-p9.2" lang="EL">ἁρπακτά</span>.</p></note> For neither is
such a man afflicted with troubles, nor is he for the most part the
slave of evil thoughts; but he measures out his life by good deeds,
being of good heart<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.v-p9.3" n="76" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.v-p10" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.v-p10.1" lang="EL">ἐνθυμούμενος</span>.</p></note> in all things,
and rejoicing in the gift of God.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.ii.vi" n="VI" next="iii.iii.ii.vii" prev="iii.iii.ii.v" progress="2.12%" shorttitle="Chapter VI" title="Chapter VI." type="Chapter"><p class="c28" id="iii.iii.ii.vi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.ii.vi-p1.1">Chapter VI.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.ii.vi-p2" shownumber="no">Moreover, I shall exhibit in discourse the
ill-fortune that most of all prevails among men. While God may
supply a man with all that is according to his mind, and deprive him of
no object which may in any manner appeal to his desires, whether it be
wealth, or honour, or any other of those things for which men distract
themselves; yet the man, while thus prospered in all things, as though
the only ill inflicted on him from heaven were just the inability to
enjoy them, may but husband them for his fellow, and fall without
profit either to himself or to his neighbours. This I reckon to
be a strong proof and clear sign of surpassing evil. The man who
has borne without blame the name of father of very many children, and
spent a long life, and has not had his soul filled with good for so
long time, and has had no experience of death meanwhile,<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.vi-p2.1" n="77" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.vi-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.ii.vi-p3.1" lang="EL">θάνατον
πεῖραν οὐ
λαβών</span>, for which we must read probably
<span class="Greek" id="iii.iii.ii.vi-p3.2" lang="EL">θανάτου</span>, etc.</p></note>—this man I should not envy either
his numerous offspring or his length of days; nay, I should say that
the untimely birth that falls from a woman’s womb is better than
he. For as that came in with vanity, so it also departeth
secretly in oblivion, without having tasted the ills of life or looked
on the sun. And this is a lighter evil than for the wicked man
not to know what is good, even though he measure his life by thousands
of years.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.vi-p3.3" n="78" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.vi-p4" shownumber="no"> The text
gives, <span class="Greek" id="iii.iii.ii.vi-p4.1" lang="EL">ἤπερ τῷ
πονηρῷ</span>…<span class="Greek" id="iii.iii.ii.vi-p4.2" lang="EL">ἀναμετρησαμένῳ
ἀγαθοτητα μὴ
ἐπιγνῳ</span>, for which we may read
either <span class="Greek" id="iii.iii.ii.vi-p4.3" lang="EL">ἤπερ τῷ
πονηρῷ</span>…<span class="Greek" id="iii.iii.ii.vi-p4.4" lang="EL">ἀναμετρησάμενος</span>…<span class="Greek" id="iii.iii.ii.vi-p4.5" lang="EL">ἐπιγνῷ</span>, or
better,…<span class="Greek" id="iii.iii.ii.vi-p4.6" lang="EL">ἀναμετρησαμένῳ</span>…<span class="Greek" id="iii.iii.ii.vi-p4.7" lang="EL">ἐπιγνῶναι</span>.</p></note> And the end
of both is death. The fool is proved above all things by his
finding no satisfaction in any lust. But the discreet man is not
held captive by these passions. Yet, for the most part,
righteousness of life leads a man to poverty. And the sight of
curious eyes deranges<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.vi-p4.8" n="79" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.vi-p5" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.vi-p5.1" lang="EL">ἐξίστηαι</span>.</p></note> many, inflaming
their mind, and drawing them on to vain pursuits by the empty desire of
show.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.vi-p5.2" n="80" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.vi-p6" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.vi-p6.1" lang="EL">τοῦ
ὀφθῆναι</span>.</p></note> Moreover, the
things which are now are known already; and it becomes apparent that
man is unable to contend with those that are above him. And,
verily, inanities have their course among men, which only increase the
folly of those who occupy themselves with them.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.ii.vii" n="VII" next="iii.iii.ii.viii" prev="iii.iii.ii.vi" progress="2.20%" shorttitle="Chapter VII" title="Chapter VII." type="Chapter"><p class="c28" id="iii.iii.ii.vii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.ii.vii-p1.1">Chapter VII.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.ii.vii-p2" shownumber="no">For though a man should be by no means greatly
advantaged by knowing all in this life that is destined to befall him
according to his mind (let us suppose such a case), nevertheless with
the officious activity of men he devises means for prying into and
gaining an apparent acquaintance with the things that are to happen
after a person’s death. Moreover, a good name is more
pleasant to the mind<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.vii-p2.1" n="81" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.vii-p3" shownumber="no"> <scripRef id="iii.iii.ii.vii-p3.1" osisRef="Bible:Prov.22.1" parsed="|Prov|22|1|0|0" passage="Prov. xxii. 1">Prov. xxii.
1</scripRef>.</p></note> than oil to the
body; and the end of life is better than the birth, and to mourn is
more desirable than to revel, and to be with the sorrowing is better
than to be with the drunken. For this is the fact, that he who
comes to the end of life has no further care about aught around
him. And discreet anger is to be preferred to laughter; for by
the severe disposition of countenance the soul is kept
upright.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.vii-p3.2" n="82" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.vii-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.ii.vii-p4.1" lang="EL">κατορθοῦται</span>.</p></note> The souls of
the wise, indeed, are sad and downcast, but those of fools are elated,
and given loose to merriment. And yet it is far more desirable to
receive blame from one wise man, than to become a hearer of a whole
chorus of worthless and miserable men in their songs. For the
laughter of fools is like the crackling of many thorns burning in a
fierce fire. This, too, is misery, yea the greatest of evils,
namely oppression;<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.vii-p4.2" n="83" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.vii-p5" shownumber="no"> Calumny,
<span class="Greek" id="iii.iii.ii.vii-p5.1" lang="EL">συκοφαντία</span>.</p></note> for it
intrigues against the souls of the wise, and attempts to ruin the noble
way of life<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.vii-p5.2" n="84" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.vii-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.ii.vii-p6.1" lang="EL">ἔνστασιν</span>.</p></note> which the good
pursue. Moreover, it is right to commend not the man who begins,
but the man who finishes a speech;<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.vii-p6.2" n="85" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.vii-p7" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.vii-p7.1" lang="EL">λόγων δέ</span>,
etc. But Cod. Medic. reads, <span class="Greek" id="iii.iii.ii.vii-p7.2" lang="EL">λόγον δέ</span>, etc., = it
is right to commend a speech not in its beginning, but in its end.</p></note>
and what is moderate ought to approve itself to the mind, and not what
is swollen and inflated. Again, one ought certainly to keep wrath
in check, and not suffer himself to be carried rashly into anger, the
slaves of which are fools. Moreover, they are in error who assert
that a better <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_14.html" id="iii.iii.ii.vii-Page_14" n="14" />manner
of life was given to those before us, and they fail to see that wisdom
is widely different from mere abundance of possessions, and that it is
as much more lustrous<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.vii-p7.3" n="86" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.vii-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.ii.vii-p8.1" lang="EL">φανερωτέρα</span>,
for which <span class="Greek" id="iii.iii.ii.vii-p8.2" lang="EL">φανοτέρα</span> is
proposed.</p></note> than these, as
silver shines more brightly than its shadow. For the life of man
hath its excellence<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.vii-p8.3" n="87" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.vii-p9" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.ii.vii-p9.1" lang="EL">περιγίγνεται</span>.</p></note> not in the
acquisition of perishable riches, but in wisdom. And who shall be
able, tell me, to declare the providence of God, which is so great and
so beneficent? or who shall be able to recall the things which seem to
have been passed by of God? And in the former days of my vanity I
considered all things, <i>and saw</i> a righteous man continuing in his
righteousness, and ceasing not from it until death, but even suffering
injury by reason thereof, and a wicked man perishing with his
wickedness. Moreover, it is proper that the righteous man should
not seem to be so overmuch, nor exceedingly and above measure wise,
that he may not, as in making some slip, <i>seem to</i> sin many times
over. And be not thou audacious and precipitate, lest an untimely
death surprise thee. It is the greatest of all good to take hold
of God, and by abiding in Him to sin in nothing. For to touch
things undefiled with an impure hand is abomination. But he who
in the fear of God submits himself,<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.vii-p9.2" n="88" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.vii-p10" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.ii.vii-p10.1" lang="EL">ὑπείκων</span>.</p></note> escapes all that is contrary.
Wisdom availeth more in the way of help than a band of the most
powerful men in a city, and it often also pardons righteously those who
fail in duty. For there is not one that stumbleth not.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.vii-p10.2" n="89" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.vii-p11" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iii.ii.vii-p11.1" osisRef="Bible:1Kgs.8.46 Bible:2Chr.6.36 Bible:Prov.20.9 Bible:1John.1.8" parsed="|1Kgs|8|46|0|0;|2Chr|6|36|0|0;|Prov|20|9|0|0;|1John|1|8|0|0" passage="1 Kings viii. 46; 2 Chron. vi. 36; Prov. xx. 9; 1 John i. 8">1 Kings viii. 46; 2 Chron. vi.
36; Prov. xx. 9; 1 John i. 8</scripRef>.</p></note> Also it becomes thee in no way to
attend upon the words of the impious, that thou mayest not become an
ear-witness<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.vii-p11.2" n="90" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.vii-p12" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.vii-p12.1" lang="EL">αὐτήκοος
.</span></p></note> of words spoken against
thyself, such as the foolish talk of a wicked servant, and being thus
stung in heart, have recourse afterwards thyself to cursing in turn in
many actions. And all these things have I known, having received
wisdom from God, which afterwards I lost, and was no longer able to be
the same.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.vii-p12.2" n="91" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.vii-p13" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.vii-p13.1" lang="EL">ὅμοιος</span>.</p></note> For wisdom fled
from me to an infinite distance, and into a measureless deep, so that I
could no longer get hold of it. Wherefore afterwards I abstained
altogether from seeking it; and I no longer thought of considering the
follies and the vain counsels of the impious, and their weary,
distracted life. And being thus disposed, I was borne on to the
things themselves; and being seized with a fatal passion, I knew
woman—that she is like a snare or some such other
object.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.vii-p13.2" n="92" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.vii-p14" shownumber="no"> The text is
evidently corrupt: for <span class="Greek" id="iii.iii.ii.vii-p14.1" lang="EL">τὴν γυναῖκα,
γῆν τινά</span>, etc., Cotelerius
proposes, <span class="Greek" id="iii.iii.ii.vii-p14.2" lang="EL">τὴν
γυναῖκα,
σαγήνην
τινά</span>, etc.; and Bengel, <span class="Greek" id="iii.iii.ii.vii-p14.3" lang="EL">πάγην
τινά</span>,
etc.</p></note> For her heart
ensnares those who pass her; and if she but join hand to hand, she
holds one as securely as though she dragged him on bound with
chains.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.vii-p14.4" n="93" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.vii-p15" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.vii-p15.1" lang="EL">κατέχει ἢ
εἰ</span>. This use of <span class="Greek" id="iii.iii.ii.vii-p15.2" lang="EL">ἢ εἰ</span>
is characteristic of Gregory Thaumaturgus. We find it again
in his <i>Panegyr. ad Orig.</i>, ch. 6, <span class="Greek" id="iii.iii.ii.vii-p15.3" lang="EL">ἢ εἰ
καὶ παρὰ
πάντας</span>, etc. It may be
added, therefore, to the proofs in support of a common authorship for
these two writings.</p></note> And from her
you can secure your deliverance only by finding a propitious and
watchful superintendent in God;<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.vii-p15.4" n="94" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.vii-p16" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.vii-p16.1" lang="EL">ἐπόπτην</span>.</p></note> for he
who is enslaved by sin cannot (otherwise) escape its grasp.
Moreover, among all women I sought for the chastity<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.vii-p16.2" n="95" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.vii-p17" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.vii-p17.1" lang="EL">σωφροσύνην</span>.</p></note> proper to them, and I found it in none.
And verily a person may find one man chaste among a thousand, but a
woman never.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.vii-p17.2" n="96" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.vii-p18" shownumber="no"> [Our English
version gives no such idea, nor does that of the LXX. The
<span class="Greek" id="iii.iii.ii.vii-p18.1" lang="EL">σωφροσύνη</span>
of our author is <i>discretion</i>, or perhaps <i>entire balance
of mind.</i> Wordsworth gives us the thought better in his
verse: “A perfect woman, nobly planned.” It was
not in Judaism to give woman her place: the <i>Magnificat</i> of
the Virgin celebrated the restoration of her sex.]</p></note> And this above
all things I observed, that men being made by God simple<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.vii-p18.2" n="97" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.vii-p19" shownumber="no"> Upright,
<span class="Greek" id="iii.iii.ii.vii-p19.1" lang="EL">ἁπλοῖ</span>.</p></note> in mind, contract<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.vii-p19.2" n="98" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.vii-p20" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.ii.vii-p20.1" lang="EL">ἐπισπῶνται</span>.</p></note> for themselves manifold reasonings and
infinite questionings, and while professing to seek wisdom, waste their
life in vain words.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.ii.viii" n="VIII" next="iii.iii.ii.ix" prev="iii.iii.ii.vii" progress="2.42%" shorttitle="Chapter VIII" title="Chapter VIII." type="Chapter"><p class="c28" id="iii.iii.ii.viii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.ii.viii-p1.1">Chapter
VIII.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.ii.viii-p2" shownumber="no">Moreover, wisdom, when it is found in a man, shows
itself also in its possessor’s face, and makes his countenance to
shine; as, on the other hand, effrontery convicts the man in whom it
has taken up its abode, so soon as he is seen, as one worthy of
hatred. And it is on every account right to give careful heed to
the words of the king, and by all manner of means to avoid an oath,
especially one taken in the name of God. It may be fit at the
same time to notice an evil word, but then it is necessary to guard
against any blasphemy against God. For it will not be possible to
find fault with Him when He inflicts any penalty, nor to gainsay the
decrees of the Only Lord and King. But it will be better and more
profitable for a man to abide by the holy commandments, and to keep
himself apart from the words of the wicked. For the wise man
knows and discerneth beforehand the judgment, which shall come at the
right time, and sees that it shall be just. For all things in the
life of men await the retribution from above; but the wicked man does
not seem to know verily<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.viii-p2.1" n="99" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.viii-p3" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.viii-p3.1" lang="EL">λίαν</span>.</p></note> that
as there is a mighty providence over him, nothing in the future shall
be hid. He knoweth not indeed the things which shall be; for no
man shall be able to announce any one of them to him duly: for no
one shall be found so strong as to be able to prevent the angel who
spoils him of his life;<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.viii-p3.2" n="100" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.viii-p4" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.viii-p4.1" lang="EL">ψυχήν</span>.</p></note> neither
shall any means be devised for cancelling in any way the appointed time
of death. But even as the man who is captured in the midst of the
battle can only see <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_15.html" id="iii.iii.ii.viii-Page_15" n="15" />flight cut off on every side, so all the
impiety of man perisheth utterly together. And I am astonished,
as often as I contemplate what and how great things men have studied to
do for the hurt of their neighbours. But this I know, that the
impious are snatched prematurely from this life, and put out of the way
because they have given themselves to vanity. For whereas the
providential judgment<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.viii-p4.2" n="101" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.viii-p5" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.viii-p5.1" lang="EL">πρόνοια</span>.</p></note> of God
does not overtake all speedily, by reason of His great long-suffering,
and the wicked is not punished immediately on the commission of his
offences,—for this reason he thinks that he may sin the more, as
though he were to get off with impunity, not understanding that the
transgressor shall not escape the knowledge of God even after a long
interval. This, moreover, is the chief good, to reverence God;
for if once the impious man fall away from Him, he shall not be
suffered long to misuse his own folly. But a most vicious and
false opinion often prevails among men concerning both the righteous
and the unrighteous. For they form a judgment contrary to truth
regarding each of them; and the man who is really righteous does not
get the credit of being so, while, on the other hand, the impious man
is deemed prudent and upright. And this I judge to be among the
most grievous of errors. Once, indeed, I thought that the chief
good consisted in eating and drinking, and that he was most highly
favoured of God who should enjoy these things to the utmost in his
life; and I fancied that this kind of enjoyment was the only comfort in
life. And, accordingly, I gave heed to nothing but to this
conceit, so that neither by night nor by day did I withdraw myself from
all those things which have ever been discovered to minister luxurious
delights to men. And this much I learned thereby, that the man
who mingles in these things shall by no means be able, however sorely
he may labour with them, to find the real good.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.ii.ix" n="IX" next="iii.iii.ii.x" prev="iii.iii.ii.viii" progress="2.55%" shorttitle="Chapter IX" title="Chapter IX." type="Chapter"><p class="c28" id="iii.iii.ii.ix-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.ii.ix-p1.1">Chapter IX.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.ii.ix-p2" shownumber="no">Now I thought at that time that all men were
judged worthy of the same things. And if any wise man practised
righteousness, and withdrew himself from unrighteousness, and as being
sagacious avoided hatred with all (which, indeed, is a thing well
pleasing to God), this man seemed to me to labour in vain. For
there seemed to be one end for the righteous and for the impious, for
the good and for the evil, for the pure and for the impure, for him
that worshipped<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.ix-p2.1" n="102" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.ix-p3" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.ix-p3.1" lang="EL">ἰλασκομένου</span>.</p></note> God, and for him that
worshipped not. For as the unrighteous man and the good, the man
who sweareth a false oath, and the man who avoids swearing altogether,
were suspected by me to be driving toward the same end, a certain
sinister opinion stole secretly into my mind, that all men come to
their end in a similar way. But now I know that these are the
reflections of fools, and errors and deceits. And they assert
largely, that he who is dead has perished utterly, and that the living
is to be preferred to the dead, even though he may lie in darkness, and
pass his life-journey after the fashion of a dog, <i>which is</i>
better at least than a dead lion. For the living know this at any
rate, that they are to die; but the dead know not anything, and there
is no reward proposed to them after they have completed their necessary
course. Also hatred and love with the dead have their end; for
their envy has perished, and their life also is extinguished. And
he has a portion in nothing who has once gone hence. Error
harping still on such a string, gives also such counsel as this:
What meanest thou, O man, that thou dost not enjoy thyself delicately,
and gorge thyself with all manner of pleasant food, and fill thyself to
the full with wine? Dost thou not perceive that these things are
given us from God for our unrestrained enjoyment? Put on newly
washed attire, and anoint thy head with myrrh, and see this woman and
that, and pass thy vain life vainly.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.ix-p3.2" n="103" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.ix-p4" shownumber="no"> The text
gives, <span class="Greek" id="iii.iii.ii.ix-p4.1" lang="EL">κἀκείνην δὲ
ματαίως</span>, etc.</p></note> For nothing else remaineth for thee
but this, neither here nor after death. But avail thou thyself of
all that chanceth; for neither shall any one take account of thee for
these things, nor are the things that are done by men known at all
outside the circle of men. And Hades, whatever that may be,
whereunto we are said to depart, has neither wisdom nor
understanding. These are the things which men of vanity
speak. But I know assuredly, that neither shall they who seem the
swiftest accomplish that great race; nor shall those who are esteemed
mighty and terrible in the judgment of men, overcome in that terrible
battle. Neither, again, is prudence proved by abundance of bread,
nor is understanding wont to consort with riches. Nor do I
congratulate those who think that all shall find the same things befall
them. But certainly those who indulge such thoughts seem to me to
be asleep, and to fail to consider that, caught suddenly like fishes
and birds, they will be consumed with woes, and meet speedily their
proper retribution. Also I estimate wisdom at so high a price,
that I should deem a small and poorly-peopled city, even though
besieged also by a mighty king with his forces, to be indeed great and
powerful, if it had but one wise man, however poor, among its
citizens. For such a man would be able to deliver his city both
from enemies and from entrenchments. And other men, it may be, do
not recognise that wise man, <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_16.html" id="iii.iii.ii.ix-Page_16" n="16" />poor as he is; but for my part I greatly
prefer the power that resides in wisdom, to this might of the mere
multitude of the people. Here, however, wisdom, as it dwells with
poverty, is held in dishonour. But hereafter it shall be heard
speaking with more authoritative voice than princes and despots who
seek after things evil. For wisdom is also stronger than iron;
while the folly of one individual works danger for many, even though he
be an object of contempt to many.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.ix-p4.2" n="104" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.ix-p5" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.ix-p5.1" lang="EL">κἂν
πολλοῖς
καταφρόνητος
ᾖ</span>; so the Cod. Bodleian. and the Cod. Medic. read.
But others read <span class="Greek" id="iii.iii.ii.ix-p5.2" lang="EL">πολύ</span> = an object of great
contempt. For <span class="Greek" id="iii.iii.ii.ix-p5.3" lang="EL">καταφρόνητος</span>
the Cod. Medic. reads <span class="Greek" id="iii.iii.ii.ix-p5.4" lang="EL">εὐκαταφρόνητος</span>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.ii.x" n="X" next="iii.iii.ii.xi" prev="iii.iii.ii.ix" progress="2.70%" shorttitle="Chapter X" title="Chapter X." type="Chapter"><p class="c28" id="iii.iii.ii.x-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.ii.x-p1.1">Chapter X.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.ii.x-p2" shownumber="no">Moreover, flies falling into myrrh, and suffocated
therein, make both the appearance of that pleasant ointment and the
anointing therewith an unseemly thing;<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.x-p2.1" n="105" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.x-p3" shownumber="no"> The text
gives <span class="Greek" id="iii.iii.ii.x-p3.1" lang="EL">χρίσιν</span>, for which Cod.
Medic. reads, <span class="Greek" id="iii.iii.ii.x-p3.2" lang="EL">χρῆσιν</span>, use.</p></note> and to be mindful of wisdom and of folly
together is in no way proper. The wise man, indeed, is his own
leader to right actions; but the fool inclines to erring courses, and
will never make his folly available as a guide to what is noble.
Yea, his thoughts also are vain and full of folly. But if ever a
hostile spirit fall upon thee, my friend, withstand it courageously,
knowing that God is able to propitiate<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.x-p3.3" n="106" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.x-p4" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.x-p4.1" lang="EL">ἰλάσασθαι</span>.</p></note> even a mighty multitude of offences.
These also are the deeds of the prince and father of all
wickedness: that the fool is set on high, while the man richly
gifted with wisdom is humbled; and that the slaves of sin are seen
riding on horseback, while men dedicated to God walk on foot in
dishonour, the wicked exulting the while. But if any one devises
another’s hurt, he forgets that he is preparing a snare for
himself first and alone. And he who wrecks another’s
safety, shall fall by the bite of a serpent. But he who removeth
stones, indeed shall undergo no light labour;<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.x-p4.2" n="107" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.x-p5" shownumber="no"> Reading
<span class="Greek" id="iii.iii.ii.x-p5.1" lang="EL">ἀλλὰ μήν</span> for <span class="Greek" id="iii.iii.ii.x-p5.2" lang="EL">ἀλλὰ μή</span>.</p></note> and he who cleaveth wood shall bear danger
with him in his own weapon. And if it chance that the axe spring
out of the handle,<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.x-p5.3" n="108" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.x-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.ii.x-p6.1" lang="EL">στελεου</span>, for which
others read <span class="Greek" id="iii.iii.ii.x-p6.2" lang="EL">στελέχους</span>.</p></note> he who engages
in such work shall be put to trouble, gathering for no good<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.x-p6.3" n="109" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.x-p7" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.x-p7.1" lang="EL">οὐκ ἑπ᾽
ἀγαθῷ
συγκομίζων</span>.</p></note> and having to put to more of his iniquitous
and shortlived strength.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.x-p7.2" n="110" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.x-p8" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.x-p8.1" lang="EL">ἑπαύξων
αὐτὸς τὴν
ἑαυτοῦ
ἄδικον καὶ
ὠκύμορον
δύναμιν</span>.</p></note>
The bite of a serpent, again, is stealthy; and the charmers will not
soothe the pain, for they are vain. But the good man doeth good
works for himself and for his neighbours alike; while the fool shall
sink into destruction through his folly. And when he has once
opened his mouth, he begins foolishly and soon comes to an end,
exhibiting his senselessness in all. Moreover, it is impossible
for man to know anything, or to learn from man either what has been
from the beginning, or what shall be in the future. For who shall
be the declarer thereof? Besides, the man who knows not to go to
the good city, sustains evil in the eyes and in the whole
countenance. And I prophesy woes to that city the king of which
is a youth, and its rulers gluttons. But I call the good land
blessed, the king of which is the son of the free: there those
who are entrusted with the power of ruling shall reap what is good in
due season. But the sluggard and the idler become scoffers, and
make the house decay; and misusing all things for the purposes of their
own gluttony, like the ready slaves of money,<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.x-p8.2" n="111" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.x-p9" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.ii.x-p9.1" lang="EL">ἀργυρίῳ
ἀγώγιμοι</span>.</p></note> for a small price they are content to do all
that is base and abject. It is also right to obey kings and
rulers or potentates, and not to be bitter against them, nor to utter
any offensive word against them. For there is ever the risk that
what has been spoken in secret may somehow become public. For
swift and winged messengers convey all things to Him who alone is King
both rich and mighty, discharging therein a service which is at once
spiritual and reasonable.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.ii.xi" n="XI" next="iii.iii.ii.xii" prev="iii.iii.ii.x" progress="2.81%" shorttitle="Chapter XI" title="Chapter XI." type="Chapter"><p class="c28" id="iii.iii.ii.xi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.ii.xi-p1.1">Chapter XI.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.ii.xi-p2" shownumber="no">Moreover, it is a righteous thing to give (to the
needy) of thy bread, and of those things which are necessary for the
support of man’s life. For though thou seemest forthwith to
waste it upon some persons, as if thou didst cast thy bread upon the
water, yet in the progress of time thy kindness shall be seen to be not
unprofitable for thee. Also give liberally, and give a portion of
thy means to many; for thou knowest not what the coming day
doeth. The clouds, again, do not keep back their plenteous rains,
but discharge their showers upon the earth. Nor does a tree stand
for ever; but even though men may spare it, it shall be overturned by
the wind at any rate. But many desire also to know beforehand
what is to come from the heavens; and there have been those who,
scrutinizing the clouds and waiting for the wind, have had nought to do
with reaping and winnowing, putting their trust in vanity, and being
all incapable of knowing aught of what may come from God in the future;
just as men cannot tell what the woman with child shall bring
forth. But sow thou in season, and thus reap thy fruits whenever
the time for that comes on. For it is not manifest what shall be
better than those among all natural things.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.xi-p2.1" n="112" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.xi-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.ii.xi-p3.1" lang="EL">ὁποῖα αὐτῶν
ἔσται ἀμείνω
τῶν φυέντων</span>,
perhaps = "which" of those natural productions shall be the better.</p></note> Would, indeed, that all things turned
out well! Truly, when a man considers with himself that the sun
is good, and that this life is sweet, and that it is a pleasant thing
to have many years wherein one can delight himself <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_17.html" id="iii.iii.ii.xi-Page_17" n="17" />continually, and that death is a terror
and an endless evil, and a thing that brings us to nought, he thinks
that he ought to enjoy himself in all the present and apparent
pleasures of life. And he gives this counsel also to the young,
that they should use to the uttermost<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.xi-p3.2" n="113" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.xi-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.ii.xi-p4.1" lang="EL">καταχρῆσθαι</span>.</p></note> the season of their youth, by giving up
their minds to all manner of pleasure, and indulge their passions, and
do all that seemeth good in their own eyes, and look upon that which
delighteth, and avert themselves from that which is not so. But
to such a man I shall say this much: Senseless art thou, my
friend, in that thou dost not look for the judgment that shall come
from God upon all these things. And profligacy and licentiousness
are evil, and the filthy wantonness of our bodies carries death in
it. For folly attends on youth, and folly leads to
destruction.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.ii.xii" n="XII" next="iii.iii.iii" prev="iii.iii.ii.xi" progress="2.90%" shorttitle="Chapter XII" title="Chapter XII." type="Chapter"><p class="c28" id="iii.iii.ii.xii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.ii.xii-p1.1">Chapter XII.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.ii.xii-p2" shownumber="no">Moreover, it is right that thou shouldest fear God
while thou art yet young, before thou givest thyself over to evil
things, and before the great and terrible day of God cometh, when the
sun shall no longer shine, neither the moon, nor the rest of the stars,
but when in that storm and commotion of all things, the powers above
shall be moved, that is, the angels who guard the world; so that the
mighty men shall fail, and the women shall cease their labours, and
shall flee into the dark places of their dwellings, and shall have all
the doors shut. And a woman shall be restrained from grinding by
fear, and shall speak with the weakest voice, like the tiniest bird;
and all the impure women shall sink into the earth; and cities and
their blood-stained governments shall wait for the vengeance that comes
from above, while the most bitter and bloody of all times hangs over
them like a blossoming almond, and continuous punishments impend like a
multitude of flying locusts, and the transgressors are cast out of the
way like a black and despicable caper-plant. And the good man
shall depart with rejoicing to his own everlasting habitation; but the
vile shall fill all their places with wailing, and neither silver laid
up in store, nor proved gold, shall be of use any more. For a
mighty stroke<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.xii-p2.1" n="114" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.xii-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.ii.xii-p3.1" lang="EL">καθέξει
πληγή</span>. Œcolampadius renders
it, <i>magnus enim fons</i>, evidently reading <span class="Greek" id="iii.iii.ii.xii-p3.2" lang="EL">πηγή</span>.</p></note> shall fall upon all
things, even to the pitcher that standeth by the well, and the wheel of
the vessel which may chance to have been left in the hollow, when the
course of time comes to its end<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.xii-p3.3" n="115" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.xii-p4" shownumber="no"> The text
is, <span class="Greek" id="iii.iii.ii.xii-p4.1" lang="EL">ἐν τῷ
κοιλώματι
παυσαμένης
χρόνον τε
περιδρομῆς</span>,
for which we may read, <span class="Greek" id="iii.iii.ii.xii-p4.2" lang="EL">ἐν τῷ
κοιλώματι,
παυσαμενῆς
χρόνων τε
περιδρομῆς</span>.
Others apparently propose for <span class="Greek" id="iii.iii.ii.xii-p4.3" lang="EL">παυσαμενῆς
, δεξαμενῆς</span> =
at the hollow of the cistern.</p></note> and
the ablution-bearing period of a life that is like water has passed
away.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.xii-p4.4" n="116" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.xii-p5" shownumber="no"> The text
is, <span class="Greek" id="iii.iii.ii.xii-p5.1" lang="EL">καὶ τῆς
δι᾽ υδατος
ζωῆς
παροδεύσαντος
τοῦ
λουτροφόρου
αἰῶνος</span>. Billius
understands the age to be called <span class="Greek" id="iii.iii.ii.xii-p5.2" lang="EL">λουτροφόρου</span>,
because, as long as we are in life, it is possible to obtain remission
for any sin, or as referring to the rite of baptism.</p></note> And for men
who lie on earth there is but one salvation, that their souls
acknowledge and wing their way to Him by whom they have been
made. I say, then, again what I have said already, that
man’s estate is altogether vain, and that nothing can exceed the
utter vanity which attaches to the objects of man’s
inventions. And superfluous is my labour in preaching discreetly,
inasmuch as I am attempting to instruct a people here, so indisposed to
receive either teaching or healing. And truly the noble man is
needed for the understanding of the words of wisdom. Moreover, I,
though already aged, and having passed a long life, laboured to find
out those things which are well-pleasing to God, by means of the
mysteries of the truth. And I know that the mind is no less
quickened and stimulated by the precepts of the wise, than the body is
wont to be when the goad is applied, or a nail is fastened in
it.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.xii-p5.3" n="117" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.xii-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.ii.xii-p6.1" lang="EL">ηλῳ
ἐμπερονηθέντα</span>.
The Septuagint reads, <span class="Greek" id="iii.iii.ii.xii-p6.2" lang="EL">λόγοι σοφῶν
ὡς τὰ
βούκεντρα
καὶ ὡς ἧλοι
πεφυτευμένοι</span>,
like nails planted, etc. Others read <span class="Greek" id="iii.iii.ii.xii-p6.3" lang="EL">πεπυρωμένοι</span>, <i>igniti.</i> The Vulg. has, <i>quasi clavi
in altum defixi.</i></p></note> And some will
render again those wise lessons which they have received from one good
pastor and teacher, as if all with one mouth and in mutual concord set
forth in larger detail the truths committed to them. But in many
words there is no profit. Neither do I counsel thee, my friend,
to write down vain things about what is fitting,<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.xii-p6.4" n="118" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.xii-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.ii.xii-p7.1" lang="EL">περὶ τὸ
προσῆκον</span>, for which
some read, <span class="Greek" id="iii.iii.ii.xii-p7.2" lang="EL">παρὰ
τὸ προσῆκον</span>,
beyond or contrary to what is fitting.</p></note> from which there in nothing to be gained
but weary labour. But, in fine, I shall require to use some such
conclusion as this: O men, behold, I charge you now expressly and
shortly, that ye fear God, who is at once the Lord and the
Overseer<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.xii-p7.3" n="119" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.xii-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.ii.xii-p8.1" lang="EL">ἐπόπτης</span>.</p></note> of all, and that ye
keep also His commandments; and that ye believe that all shall be
judged severally in the future, and that every man shall receive the
just recompense for his deeds, whether they be good or whether they be
evil.<note anchored="yes" id="iii.iii.ii.xii-p8.2" n="120" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.ii.xii-p9" shownumber="no"> [The
incomparable beauty of our English version of this twelfth chapter of
<i>Koheleth</i> is heightened not a little by comparison with this
turgid metaphrase. It fails, in almost every instance, to extract
the kernel of the successive <span class="Greek" id="iii.iii.ii.xii-p9.1" lang="EL">στίχοι</span> of this
superlatively poetic and didactic threnode. It must have been a
youthful work.]</p></note></p>
</div4></div3>

<div3 id="iii.iii.iii" next="iii.iii.iii.i" prev="iii.iii.ii.xii" progress="3.06%" title="Canonical Epistle.">

<div4 id="iii.iii.iii.i" n="I" next="iii.iii.iii.ii" prev="iii.iii.iii" progress="3.06%" shorttitle="Canon I" title="Canon I." type="Canon"><p class="c14" id="iii.iii.iii.i-p1" shownumber="no">

<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_18.html" id="iii.iii.iii.i-Page_18" n="18" /><span class="c17" id="iii.iii.iii.i-p1.1">Canonical
Epistle.<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.i-p1.2" n="121" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.i-p2" shownumber="no"> Of
the holy Gregory, archbishop of Neo-Cæsareia, surnamed
Thaumaturgus, concerning those who, in the inroad of the barbarians,
ate things sacrificed to idols, or offended in certain other
matters. Gallandi, iii. p. 400. [Written <span class="sc" id="iii.iii.iii.i-p2.1">a.d.</span> 258 or 262.] There are scholia in Latin
by Theodorus Balsamon and Joannes Zonaras on these canons. The
note of the former on the last canon may be cited:—The present
saint has defined shortly five several positions for the penitent; but
he has not indicated either the times appointed for their exercise, or
the sins for which discipline is determined. Basil the Great,
again, has handed down to us an accurate account of these things in his
canonical epistles. [Elucidation II.] Yet he, too, has
referred to episcopal decision the matter of recovery through penalties
[i.e., to the decision of his comprovincial bishops, as in
Cyprian’s example. See vol. v. p. 415, Elucidation XIII.;
also Elucidation I. p. 20, <i>infra.</i></p></note></span></p>
<p class="c25" id="iii.iii.iii.i-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c28" id="iii.iii.iii.i-p4" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iii.iii.i-p4.1">Canon I.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iii.i-p5" shownumber="no"><span class="sc" id="iii.iii.iii.i-p5.1">The</span> meats are no burden to
us, most holy father,<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.i-p5.2" n="122" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.i-p6" shownumber="no">
[Elucidation III. p. 20.]</p></note> if
the captives ate things which their conquerors set before them,
especially since there is one report from all, viz., that the
barbarians who have made inroads into our parts have not sacrificed to
idols. For the apostle says, “Meats for the belly, and the
belly for meats: but God shall destroy both it and
them.”<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.i-p6.1" n="123" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.i-p7" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iii.iii.i-p7.1" osisRef="Bible:1Cor.6.13" parsed="|1Cor|6|13|0|0" passage="1 Cor. vi. 13">1 Cor. vi. 13</scripRef>.</p></note> But the
Saviour also, who cleanseth all meats, says, “Not that which
goeth into a man defileth the man, but that which cometh
out.”<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.i-p7.2" n="124" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.i-p8" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iii.iii.i-p8.1" osisRef="Bible:Matt.15.11" parsed="|Matt|15|11|0|0" passage="Matt. xv. 11">Matt. xv. 11</scripRef>.</p></note> And this
meets the case of the captive women defiled by the barbarians, who
outraged their bodies. But if the previous life of any such
person convicted him of going, as it is written, after the eyes of
fornicators, the habit of fornication evidently becomes an object of
suspicion also in the time of captivity. And one ought not
readily to have communion with such women in prayers. If any one,
however, has lived in the utmost chastity, and has shown in time past a
manner of life pure and free from all suspicion, and now falls into
wantonness through force of necessity, we have an example for our
guidance,—namely, the instance of the damsel in Deuteronomy, whom
a man finds in the field, and forces her and lies with her.
“Unto the damsel,” he says, “ye shall do nothing;
there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man
riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this
matter: the damsel cried, and there was none to help
her.”<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.i-p8.2" n="125" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.i-p9" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iii.iii.i-p9.1" osisRef="Bible:Deut.22.26-Deut.22.27" parsed="|Deut|22|26|22|27" passage="Deut. xxii. 26, 27">Deut. xxii. 26, 27</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iii.ii" n="II" next="iii.iii.iii.iii" prev="iii.iii.iii.i" progress="3.16%" shorttitle="Canon II" title="Canon II." type="Canon"><p class="c28" id="iii.iii.iii.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.iii.ii-p1.1">Canon II.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iii.ii-p2" shownumber="no">Covetousness is a great evil; and it is not
possible in a single letter to set forth those scriptures in which not
robbery alone is declared to be a thing horrible and to be abhorred,
but in general the grasping mind, and the disposition to meddle with
what belongs to others, in order to satisfy the sordid love of
gain. And all persons of that spirit are excommunicated from the
Church of God. But that at the time of the irruption, in the
midst of such woful sorrows and bitter lamentations, some should have
been audacious enough to consider the crisis which brought destruction
to all the very period for their own private aggrandizement, that is a
thing which can be averred only of men who are impious and hated of
God, and of unsurpassable iniquity. Wherefore it seemed good to
excommunicate such persons, lest the wrath (of God) should come upon
the whole people, and upon those first of all who are set over them in
office, and yet fail to make inquiry. For I am afraid, as the
Scripture says, lest the impious work the destruction of the righteous
along with his own.<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.ii-p2.1" n="126" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.ii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iii.iii.ii-p3.1" osisRef="Bible:Gen.18.23 Bible:Gen.18.25" parsed="|Gen|18|23|0|0;|Gen|18|25|0|0" passage="Gen. xviii. 23, 25">Gen. xviii. 23, 25</scripRef>.</p></note> “For
fornication,” it says,<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.ii-p3.2" n="127" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.ii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iii.iii.ii-p4.1" osisRef="Bible:Eph.5.5-Eph.5.13" parsed="|Eph|5|5|5|13" passage="Eph. v. 5-13">Eph. v. 5–13</scripRef>.</p></note>
“and covetousness <i>are things</i> on account of which the wrath
of God cometh upon the children of disobedience. Be not ye
therefore partakers with them. For ye were sometimes darkness,
but now are ye light in the Lord: walk as children of light (for
the fruit of the light<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.ii-p4.2" n="128" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.ii-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iii.ii-p5.1" lang="EL">τοῦ
φωτός</span> for the received <span class="Greek" id="iii.iii.iii.ii-p5.2" lang="EL">πνεύματος</span>.</p></note>
is in all goodness, and righteousness, and truth), proving what is
acceptable unto the Lord. And have no fellowship with the
unfruitful works of darkness, but rather reprove them; for it is a
shame even to speak of those things which are done of them in
secret. But all things that are reproved are made manifest by the
light.” In this wise speaks the apostle. But if
certain parties who pay the proper penalty for that former covetousness
of theirs, which exhibited itself in the time of peace, now turn aside
again to the indulgence of covetousness in the very time of trouble
(i.e., in the troubles of the inroads by the barbarians), and make gain
out of the blood and ruin of men who have been utterly despoiled, or
taken captive, (or) put to death, what else ought to be expected, than
that those who struggle so hotly for covetousness should heap up wrath
both for themselves and for the whole people?</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iii.iii" n="III" next="iii.iii.iii.iv" prev="iii.iii.iii.ii" progress="3.24%" shorttitle="Canon III" title="Canon III." type="Canon"><p class="c28" id="iii.iii.iii.iii-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_19.html" id="iii.iii.iii.iii-Page_19" n="19" /><span class="c1" id="iii.iii.iii.iii-p1.1">Canon
III.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iii.iii-p2" shownumber="no">Behold, did not Achar<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.iii-p2.1" n="129" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.iii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iii.iii.iii-p3.1" osisRef="Bible:Josh.7" parsed="|Josh|7|0|0|0" passage="Josh. vii">Josh. vii</scripRef>.</p></note> the son of Zara transgress in the accursed
thing, and trouble then lighted on all the congregation of
Israel? And this one man was alone in his sin; but he was not
alone in the death that came by his sin. And by us, too,
everything of a gainful kind at this time, which is ours not in our own
rightful possession, but as property strictly belonging to others,
ought to be reckoned a thing devoted. For that Achar indeed took
of the spoil; and those men of the present time take also of the
spoil. But he took what belonged to enemies; while these now take
what belongs to brethren, and aggrandize themselves with fatal
gains.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iii.iv" n="IV" next="iii.iii.iii.v" prev="iii.iii.iii.iii" progress="3.27%" shorttitle="Canon IV" title="Canon IV." type="Canon"><p class="c28" id="iii.iii.iii.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.iii.iv-p1.1">Canon IV.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iii.iv-p2" shownumber="no">Let no one deceive himself, nor put forward the
pretext of having found such property. For it is not lawful, even
for a man who has found anything, to aggrandize himself by it.
For Deuteronomy says: “Thou shalt not see thy
brother’s ox or his sheep go astray in the way, and pay no heed
to them; but thou shalt in any wise bring them again unto thy
brother. And if thy brother come not nigh thee, or if thou know
him not, then thou shalt bring them together, and they shall be with
thee until thy brother seek after them, and thou shalt restore them to
him again. And in like manner shalt thou do with his ass, and so
shalt thou do with his raiment, and so shalt thou do with all lost
things of thy brother’s, which he hath lost, and thou mayest
find.”<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.iv-p2.1" n="130" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.iv-p3" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iii.iii.iv-p3.1" osisRef="Bible:Deut.22.1-Deut.22.3" parsed="|Deut|22|1|22|3" passage="Deut. xxii. 1-3">Deut. xxii.
1–3</scripRef>.</p></note> Thus much in
Deuteronomy. And in the book of Exodus it is said, with reference
not only to the case of finding what is a friend’s, but also of
finding what is an enemy’s: “Thou shalt surely bring
them back to the house of their master again.”<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.iv-p3.2" n="131" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.iv-p4" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iii.iii.iv-p4.1" osisRef="Bible:Exod.23.4" parsed="|Exod|23|4|0|0" passage="Ex. xxiii. 4">Ex. xxiii. 4</scripRef>.</p></note> And if it is not lawful to aggrandize
oneself at the expense of another, whether he be brother or enemy, even
in the time of peace, when he is living at his ease and delicately, and
without concern as to his property, how much more must it be the case
when one is met by adversity, and is fleeing from his enemies, and has
had to abandon his possessions by force of
circumstances!</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iii.v" n="V" next="iii.iii.iii.vi" prev="iii.iii.iii.iv" progress="3.32%" shorttitle="Canon V" title="Canon V." type="Canon"><p class="c28" id="iii.iii.iii.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.iii.v-p1.1">Canon V.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iii.v-p2" shownumber="no">But others deceive themselves by fancying that
they can retain the property of others which they may have found as an
equivalent for their own property which they have lost. In this
way verily, just as the Boradi and Goths brought the havoc of war on
them, they make themselves Boradi and Goths to others.
Accordingly we have sent to you our brother and comrade in old age,
Euphrosynus, with this view, that he may deal with you in accordance
with our model here, and teach you against whom you ought to admit
accusations,<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.v-p2.1" n="132" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.v-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iii.v-p3.1" lang="EL">ὧν δεῖ τὰς
κατηγορίας
προσίεσθαι</span>.</p></note> and whom you ought
to exclude from your prayers.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iii.vi" n="VI" next="iii.iii.iii.vii" prev="iii.iii.iii.v" progress="3.34%" shorttitle="Canon VI" title="Canon VI." type="Canon"><p class="c28" id="iii.iii.iii.vi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.iii.vi-p1.1">Canon VI.<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.vi-p1.2" n="133" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.vi-p2" shownumber="no">
Concerning those who forcibly detain captives escaped from the
barbarians.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iii.vi-p3" shownumber="no">Moreover, it has been reported to us that a thing has
happened in your country which is surely incredible, and which, if done
at all, is altogether the work of unbelievers, and impious men, and men
who know not the very name of the Lord; to wit, that some have gone to
such a pitch of cruelty and inhumanity, as to be detaining by force
certain captives who have made their escape. Dispatch ye
commissioners into the country, lest the thunderbolts of heaven fall
all too surely upon those who perpetrate such deeds.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iii.vii" n="VII" next="iii.iii.iii.viii" prev="iii.iii.iii.vi" progress="3.36%" shorttitle="Canon VII" title="Canon VII." type="Canon"><p class="c28" id="iii.iii.iii.vii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.iii.vii-p1.1">Canon VII.<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.vii-p1.2" n="134" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.vii-p2" shownumber="no">
Concerning those who have been enrolled among the barbarians, and who
have dared to do certain monstrous things against those of the same
race with themselves.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iii.vii-p3" shownumber="no">Now, as regards those who have been enrolled among
the barbarians, and have accompanied them in their irruption in a state
of captivity, and who, forgetting that they were from Pontus, and
Christians, have become such thorough barbarians, as even to put those
of their own race to death by the gibbet<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.vii-p3.1" n="135" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.vii-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iii.vii-p4.1" lang="EL">ξυλῳ</span>.</p></note> or strangulation, and to show their roads
or houses to the barbarians, who else would have been ignorant of them,
it is necessary for you to debar such persons even from being auditors
in the public congregations,<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.vii-p4.2" n="136" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.vii-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iii.vii-p5.1" lang="EL">ακροάσεως</span>.</p></note>
until some common decision about them is come to by the saints
assembled in council, and by the Holy Spirit antecedently to
them.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iii.viii" n="VIII" next="iii.iii.iii.ix" prev="iii.iii.iii.vii" progress="3.39%" shorttitle="Canon VIII" title="Canon VIII." type="Canon"><p class="c28" id="iii.iii.iii.viii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.iii.viii-p1.1">Canon VIII.<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.viii-p1.2" n="137" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.viii-p2" shownumber="no">
Concerning those who have been so audacious as to invade the houses of
others in the inroad of the barbarians.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iii.viii-p3" shownumber="no">Now those who have been so audacious as to invade
the houses of others, if they have once been put on their trial and
convicted, ought not to be deemed fit even to be hearers in the public
congregation. But if they have declared themselves and made
restitution, they should be placed in the rank of the
repentant.<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.viii-p3.1" n="138" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.viii-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iii.viii-p4.1" lang="EL">τῶν
ὑποστρεφόντων</span>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iii.ix" n="IX" next="iii.iii.iii.x" prev="iii.iii.iii.viii" progress="3.41%" shorttitle="Canon IX" title="Canon IX." type="Canon"><p class="c28" id="iii.iii.iii.ix-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.iii.ix-p1.1">Canon IX.<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.ix-p1.2" n="139" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.ix-p2" shownumber="no">
Concerning those who have found in the open field or in private houses
property left behind them by the barbarians.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iii.ix-p3" shownumber="no">Now, those who have found in the open field or in their
own houses anything left behind them by the barbarians, if they have
once been put on their trial and convicted, ought to fall under the
same class of the repentant. But if they <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_20.html" id="iii.iii.iii.ix-Page_20" n="20" />have declared themselves and made
restitution, they ought to be deemed fit for the privilege of
prayer.<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.ix-p3.1" n="140" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.ix-p4" shownumber="no">
[Partially elucidated below in (the spurious) Canon XI. See
Marshall’s <i>Penitential Discipline of the Primitive
Church.</i>]</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iii.x" n="X" next="iii.iii.iii.xi" prev="iii.iii.iii.ix" progress="3.43%" shorttitle="Canon X" title="Canon X." type="Canon"><p class="c28" id="iii.iii.iii.x-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.iii.x-p1.1">Canon X.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iii.x-p2" shownumber="no">And they who keep the commandment ought to keep it
without any sordid covetousness, demanding neither recompense,<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.x-p2.1" n="141" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.x-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iii.x-p3.1" lang="EL">μηνυτρα</span>, the price of
information.</p></note> nor reward,<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.x-p3.2" n="142" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.x-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iii.x-p4.1" lang="EL">σῶστρα</span>, the reward for
bringing back a runaway slave.</p></note> nor fee,<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.x-p4.2" n="143" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.x-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iii.x-p5.1" lang="EL">εὕρετρα</span>, the reward of
discovery.</p></note> nor anything else that bears the name of
acknowledgment.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iii.xi" n="XI" next="iii.iii.iii.xii" prev="iii.iii.iii.x" progress="3.44%" shorttitle="Canon XI" title="Canon XI." type="Canon"><p class="c28" id="iii.iii.iii.xi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.iii.xi-p1.1">Canon XI.<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.xi-p1.2" n="144" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.xi-p2" shownumber="no">
[This canon is rejected as spurious. Lardner,
<i>Credib.</i>, ii. p. 633.]</p></note></span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iii.xi-p3" shownumber="no">Weeping<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.xi-p3.1" n="145" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.xi-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iii.xi-p4.1" lang="EL">πρόσκλαυσις</span>,
discipline.</p></note>
takes place without the gate of the oratory; and the offender standing
there ought to implore the faithful as they enter to offer up prayer on
his behalf. Waiting on the word,<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.xi-p4.2" n="146" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.xi-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iii.xi-p5.1" lang="EL">ἀκρόασις</span>.</p></note> again, takes place within the gate in the
porch,<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.xi-p5.2" n="147" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.xi-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iii.xi-p6.1" lang="EL">ἐν τῷ
νάρθηκι</span>.</p></note> where the offender
ought to stand until the catechumens <i>depart</i>, and thereafter he
should go forth. For let him hear the Scriptures and doctrine, it
is said, and then be put forth, and reckoned unfit for the privilege of
prayer. Submission,<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.xi-p6.2" n="148" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.xi-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iii.xi-p7.1" lang="EL">ὑπόπτωσις</span>.</p></note>
again, is that one stand within the gate of the temple, and go forth
along with the catechumens. Restoration<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.xi-p7.2" n="149" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.xi-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iii.xi-p8.1" lang="EL">σύστασις</span>.</p></note> is that one be associated with the
faithful, and go not forth with the catechumens; and last of all comes
the participation in the holy ordinances.<note anchored="yes" id="iii.iii.iii.xi-p8.2" n="150" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iii.xi-p9" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.iii.xi-p9.1" lang="EL">ἁγιασμάτων</span>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iii.xii" n="XII" next="iii.iii.iv" prev="iii.iii.iii.xi" progress="3.47%" title="Elucidations."><p class="c14" id="iii.iii.iii.xii-p1" shownumber="no">
<span class="c17" id="iii.iii.iii.xii-p1.1">Elucidations.</span></p>
<p class="c25" id="iii.iii.iii.xii-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="iii.iii.iii.xii-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iii.iii.xii-p3.1">I.</span></p>
<p class="c25" id="iii.iii.iii.xii-p4" shownumber="no">(The title, p. 18.)</p>
<p class="c18" id="iii.iii.iii.xii-p5" shownumber="no"><span class="sc" id="iii.iii.iii.xii-p5.1">This</span> is a genuine epistle,
all but the eleventh canon. It is addressed to an anonymous
bishop; one of his suffragans, some think. I suppose, rather, he
consults, as Cyprian did, the bishop of the nearest Apostolic See, and
awaits his concurrence. It refers to the ravages of the Goths in
the days of Gallienus (<span class="sc" id="iii.iii.iii.xii-p5.2">a.d.</span> 259–267), and
proves the care of the Church to maintain discipline, even in times
most unfavourable to order and piety. The last canon is an
explanatory addition made to elucidate the four degrees or classes of
penitents. It is a very interesting document in this respect, and
sheds light on the famous canonical epistles of St. Basil.</p>
<p class="c25" id="iii.iii.iii.xii-p6" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iii.iii.xii-p6.1">II.</span></p>
<p class="c25" id="iii.iii.iii.xii-p7" shownumber="no">(Basil the Great, p. 18, note.)</p>
<p class="c18" id="iii.iii.iii.xii-p8" shownumber="no">The “Canonical Epistles” of St. Basil
are not private letters, but canons of the churches with which he was
nearest related. When there was no art of printing, the chief
bishops were obliged to communicate with suffragans, and with their
brethren in the Apostolic See nearest to them. See them expounded
at large in Dupin, <i>Ecclesiastical Writers of the Fourth Century,
Works</i>, vol. i., London, 1693 (translated), p. 139, etc.</p>
<p class="c25" id="iii.iii.iii.xii-p9" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iii.iii.xii-p9.1">III.</span></p>
<p class="c25" id="iii.iii.iii.xii-p10" shownumber="no">(Most holy father, p. 18.)</p>
<p class="c18" id="iii.iii.iii.xii-p11" shownumber="no">This expression leads me to think that this epistle is
addressed to the Bishop of Antioch or of some other Apostolic
See. It must not be taken as a prescribed formula, however, as
when we say “Most Reverend” in our days; e.g., addressing
the Archbishop of Canterbury. Rather, it is an expression of
personal reverence. As yet, titular distinctions, such as these,
were not known. In the West existing usages seem to have been
introduced with the Carlovingian system of dignities, expounded by
Gibbon.</p>
</div4></div3>

<div3 id="iii.iii.iv" next="iii.iii.iv.i" prev="iii.iii.iii.xii" progress="3.54%" title="The Oration and Panegyric Addressed to Origen.">

<div4 id="iii.iii.iv.i" n="I" next="iii.iii.iv.ii" prev="iii.iii.iv" progress="3.54%" shorttitle="Argument I" title="For Eight Years Gregory Has Given Up the Practice of Oratory, Being Busied with the Study Chiefly of Roman Law and the Latin Language." type="Argument"><p class="c14" id="iii.iii.iv.i-p1" shownumber="no">

<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_21.html" id="iii.iii.iv.i-Page_21" n="21" /><span class="c17" id="iii.iii.iv.i-p1.1">The
Oration and Panegyric Addressed to Origen.<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.i-p1.2" n="151" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.i-p2" shownumber="no">
Delivered by Gregory Thaumaturgus in the Palestinian
Cæsareia, when about to leave for his own country, after many
years’ instruction under that teacher. [<i>Circa</i>
<span class="sc" id="iii.iii.iv.i-p2.1">a.d.</span> 238.] Gallandi, <i>Opera</i>,
p. 413.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iii.iii.iv.i-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c28" id="iii.iii.iv.i-p4" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iii.iv.i-p4.1">Argument I.—For Eight Years
Gregory Has Given Up the Practice of Oratory, Being Busied with the
Study Chiefly of Roman Law and the Latin Language.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iv.i-p5" shownumber="no"><span class="sc" id="iii.iii.iv.i-p5.1">An</span> excellent<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.i-p5.2" n="152" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.i-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.i-p6.1" lang="EL">καλόν</span>, for
which Hœschelius has <span class="Greek" id="iii.iii.iv.i-p6.2" lang="EL">ἀγαθόν</span>.</p></note> thing has silence proved itself in many
another person on many an occasion, and at present it befits myself,
too, most especially, who with or without purpose may keep the door of
my lips, and feel constrained to be silent. For I am unpractised
and unskilled<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.i-p6.3" n="153" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.i-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.i-p7.1" lang="EL">ἄπειρος</span>, for which
Hœschelius has <span class="Greek" id="iii.iii.iv.i-p7.2" lang="EL">ἀνάσκητος</span>.</p></note> in those beautiful
and elegant addresses which are spoken or composed in a regular and
unbroken<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.i-p7.3" n="154" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.i-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.i-p8.1" lang="EL">ἀκωλύτῳ</span>, for which Bengel
suggests <span class="Greek" id="iii.iii.iv.i-p8.2" lang="EL">ἀκολούθῳ</span>.</p></note> train, in select and
well-chosen phrases and words; and it may be that I am less apt by
nature to cultivate successfully this graceful and truly Grecian
art. Besides, it is now eight years since I chanced myself to
utter or compose any speech, whether long or short; neither in that
period have I heard any other compose or utter anything in private, or
deliver in public any laudatory or controversial orations, with the
exception of those admirable men who have embraced the noble study of
philosophy, and who care less for beauty of language and elegance of
expression. For, attaching only a secondary importance to the
words, they aim, with all exactness, at investigating and making known
the things themselves, precisely as they are severally
constituted. Not indeed, in my opinion, that they do not desire,
but rather that they do greatly desire, to clothe the noble and
accurate results of their thinking in noble and comely<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.i-p8.3" n="155" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.i-p9" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.iv.i-p9.1" lang="EL">εὐειδεῖ</span>,
for which Ger. Vossius gives <span class="Greek" id="iii.iii.iv.i-p9.2" lang="EL">ἀψευδεῖ</span>.</p></note> language. Yet it may be that they are
not able so lightly to put forth this sacred and godlike power
(faculty) in the exercise of its own proper conceptions, and at the
same time to practise a mode of discourse eloquent in its terms, and
thus to comprehend in one and the same mind—and that, too, this
little mind of man—two accomplishments, which are the gifts of
two distinct persons, and which are, in truth, most contrary to each
other. For silence is indeed the friend and helpmeet of thought
and invention. But if one aims at readiness of speech and beauty
of discourse, he will get at them by no other discipline than the study
of words, and their constant practice. Moreover, another branch
of learning occupies my mind completely, and the mouth binds the tongue
if I should desire to make any speech, however brief, with the voice of
the Greeks; I refer to those admirable laws of our sages<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.i-p9.3" n="156" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.i-p10" shownumber="no"> [See my
introductory note, <i>supra</i>. He refers to Caius, Papinian,
Ulpian; all, probably, of Syrian origin, and using the Greek as their
vernacular.]</p></note> by which the affairs of all the subjects of
the Roman Empire are now directed, and which are neither
composed<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.i-p10.1" n="157" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.i-p11" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.i-p11.1" lang="EL">συγκείμενοι</span>,
which is rendered by some <i>conduntur</i>, by others <i>confectæ
sunt</i>, and by others still <i>componantur</i>, harmonized,—the
reference then being to the difficulty experienced in learning the
laws, in the way of harmonizing those which apparently oppose each
other.</p></note> nor learnt without
difficulty. And these are wise and exact<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.i-p11.2" n="158" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.i-p12" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.i-p12.1" lang="EL">ἀκριβεῖς</span>, for which
Ger. Vossius gives <span class="Greek" id="iii.iii.iv.i-p12.2" lang="EL">εὐσεβεις</span>,
pious.</p></note> in themselves, and manifold and admirable,
and, in a word, most thoroughly Grecian; and they are expressed and
committed to us in the Roman tongue, which is a wonderful and
magnificent sort of language, and one very aptly conformable to royal
authority,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.i-p12.3" n="159" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.i-p13" shownumber="no"> [A
noteworthy estimate of Latin by a Greek.]</p></note> but still difficult
to me. Nor could it be otherwise with me, even though I might say
that it was my desire that it should be.<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.i-p13.1" n="160" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.i-p14" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.iv.i-p14.1" lang="EL">εἰ καὶ
βουλητόν</span>, etc., for
which Hœschelius gives <span class="Greek" id="iii.iii.iv.i-p14.2" lang="EL">οὔτε
βουλητόν</span>, etc. The Latin version gives, <i>non enim
aliter sentire aut posse aut velle me unquam dixerim.</i></p></note> And as our words are nothing else than
a kind of imagery of the dispositions of our mind, we should allow
those who have the gift of speech, like some good artists alike skilled
to the utmost in their art and liberally furnished in the matter of
colours, to possess the liberty of painting their word-pictures, not
simply of a uniform complexion, but also of various descriptions and of
richest beauty in the abundant mixture of flowers, without let or
hindrance.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iv.ii" n="II" next="iii.iii.iv.iii" prev="iii.iii.iv.i" progress="3.70%" shorttitle="Argument II" title="He Essays to Speak of the Well-Nigh Divine Endowments of Origen in His Presence, into Whose Hands He Avows Himself to Have Been Led in a Way Beyond All His Expectation." type="Argument"><p class="c28" id="iii.iii.iv.ii-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_22.html" id="iii.iii.iv.ii-Page_22" n="22" /><span class="c1" id="iii.iii.iv.ii-p1.1">Argument II.—He Essays to Speak of the Well-Nigh Divine
Endowments of Origen in His Presence, into Whose Hands He Avows Himself
to Have Been Led in a Way Beyond All His Expectation.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iv.ii-p2" shownumber="no">But we, like any of the poor, unfurnished with
these varied specifics<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.ii-p2.1" n="161" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.ii-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.ii-p3.1" lang="EL">φαρμάκων</span>.</p></note>—whether as never having been possessed
of them, or, it may be, as having lost them—are under the
necessity of using, as it were, only charcoal and tiles, that is to
say, those rude and common words and phrases; and by means of these, to
the best of our ability, we represent the native dispositions of our
mind, expressing them in such language as is at our service, and
endeavouring to exhibit the impressions of the figures<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.ii-p3.2" n="162" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.ii-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.ii-p4.1" lang="EL">χαρακτῆρας
τῶν τῆς ψυχῆς
τύπων</span>.</p></note> of our mind, if not clearly or ornately,
yet at least with the faithfulness of a charcoal picture, welcoming
gladly any graceful and eloquent expression which may present itself
from any quarter, although we make little of such.<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.ii-p4.2" n="163" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.ii-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.ii-p5.1" lang="EL">ἀσπασάμενοι
ἡδέως, ἐπεὶ
καὶ
περιφρονήσαντες</span>.
The passage is considered by some to be mutilated.</p></note> But, furthermore,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.ii-p5.2" n="164" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.ii-p6" shownumber="no"> The text
is, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.ii-p6.1" lang="EL">ἀλλὰ γὰρ ἐκ
τρίτων αὖθις
ἄλλως
κωλύει</span>,, etc. For <span class="Greek" id="iii.iii.iv.ii-p6.2" lang="EL">ἄλλως</span> Hœschelius gives <span class="Greek" id="iii.iii.iv.ii-p6.3" lang="EL">ἄλλα δή</span>, Bengel follows him, and
renders it, <i>sed rursum, tertio loco, aliud est quod
prohibet</i>. Delarue proposes, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.ii-p6.4" lang="EL">ἀλλὰ
γὰρ ἓν τρίτον
αὖθις ἄλλως
κωλύει</span>.</p></note> there is a third circumstance which hinders
and dissuades me from this attempt, and which holds me back much more
even than the others, and recommends me to keep silence by all
means,—I allude to the subject itself, which made me indeed
ambitious to speak of it, but which now makes me draw back and
delay. For it is my purpose to speak of one who has indeed the
semblance and repute of being a man, but who seems, to those who are
able to contemplate the greatness of his intellectual calibre,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.ii-p6.5" n="165" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.ii-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.ii-p7.1" lang="EL">τὸ δὲ
πολὺ τῆς
ἕξεως</span>.</p></note> to be endowed with powers nobler and
well-nigh divine.<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.ii-p7.2" n="166" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.ii-p8" shownumber="no"> This is
the rendering according to the Latin version. The text is,
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.ii-p8.1" lang="EL">ἀπεσκευασμένου
ἤδη μείζονι
παρασκευῇ
μεταναστάσεως
τῆς πρὸς τό
θεῖον</span>. Vossius reads,
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.ii-p8.2" lang="EL">μετ᾽
ἀναστάσεως</span>.</p></note> And it is
not his birth or bodily training that I am about to praise, and that
makes me now delay and procrastinate with an excess of caution.
Nor, again, is it his strength or beauty; for these form the eulogies
of youths, of which it matters little whether the utterance be worthy
or not.<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.ii-p8.3" n="167" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.ii-p9" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.ii-p9.1" lang="EL">ὧν ἥττων
φροντις κατ᾽
ἀξίαν τε καὶ
μὴ,
λεγομένων</span>.</p></note> For, to make
an oration on matters of a temporary and fugitive nature, which perish
in many various ways and quickly, and to discourse of these with all
the grandeur and dignity of great affairs, and with such timorous
delays, would seem a vain and futile procedure.<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.ii-p9.2" n="168" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.ii-p10" shownumber="no"> The
text is, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.ii-p10.1" lang="EL">μὴ καὶ
ψυχρὸν ἢ
πέρπερον ᾖ</span>,
where, according to Bengel, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.ii-p10.2" lang="EL">μή</span> has the force of <i>ut non dicam.</i></p></note> And certainly, if it had been
proposed to me to speak of any of those things which are useless and
unsubstantial, and such as I should never voluntarily have thought of
speaking of,—if, I say, it had been proposed to me to speak of
anything of that character, my speech would have had none of this
caution or fear, lest in any statement I might seem to come beneath the
merit of the subject. But now, my subject dealing with that which
is most godlike in the man, and that in him which has most affinity
with God, that which is indeed confined within the limits of this
visible and mortal form, but which strains nevertheless most ardently
after the likeness of God; and my object being to make mention of this,
and to put my hand to weightier matters, and therein also to express my
thanksgivings to the Godhead, in that it has been granted to me to meet
with such a man beyond the expectation of men,—the expectation,
verily, not only of others, but also of my own heart, for I neither set
such a privilege before me at any time, nor hoped for it; it being, I
say, my object, insignificant and altogether without understanding as I
am, to put my hand to such subjects, it is not without reason<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.ii-p10.3" n="169" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.ii-p11" shownumber="no"> But the
text reads, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.ii-p11.1" lang="EL">οὐκ
εὐλόγως</span>.</p></note> that I shrink from the task, and hesitate,
and desire to keep silence. And, in truth, to keep silence seems
to me to be also the safe course, lest, with the show of an expression
of thanksgiving, I may chance, in my rashness, to discourse of noble
and sacred subjects in terms ignoble and paltry and utterly trite, and
thus not only miss attaining the truth, but even, so far as it depends
on me, do it some injury with those who may believe that it stands in
such a category, when a discourse which is weak is composed thereon,
and is rather calculated to excite ridicule than to prove itself
commensurate in its vigour with the dignity of its themes. But
all that pertains to thee is beyond the touch of injury and ridicule, O
dear soul; or, much rather let me say, that the divine herein remains
ever as it is, unmoved and harmed in nothing by our paltry and unworthy
words. Yet I know not how we shall escape the imputation of
boldness and rashness in thus attempting in our folly, and with little
either of intelligence or of preparation, to handle matters which are
weighty, and probably beyond our capacity. And if, indeed,
elsewhere and with others, we had aspired to make such youthful
endeavours in matters like these, we would surely have been bold and
daring; nevertheless in such a case our rashness might not have been
ascribed to shamelessness, in so far as we should not have been making
the bold effort with thee. But now we shall be filling out the
whole measure of senselessness, or rather indeed we have already filled
it out, in venturing with unwashed feet (as the saying goes) to
introduce ourselves to ears into which the Divine Word
Himself—not indeed with covered feet, as is the case with the
general mass <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_23.html" id="iii.iii.iv.ii-Page_23" n="23" />of men,
and, as it were, under the thick coverings of enigmatical and
obscure<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.ii-p11.2" n="170" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.ii-p12" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.ii-p12.1" lang="EL">ἀσαφῶν</span>. But Ger. Voss has
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.ii-p12.2" lang="EL">ἀσφαλῶν</span>, safe.</p></note> sayings, but with
unsandalled feet (if one may so speak)—has made His way clearly
and perspicuously, and in which He now sojourns; while we, who have but
refuse and mud to offer in these human words of ours, have been bold
enough to pour them into ears which are practised in hearing only words
that are divine and pure. It might indeed suffice us, therefore,
to have transgressed thus far; and now, at least, it might be but right
to restrain ourselves, and to advance no further with our
discourse. And verily I would stop here most gladly.
Nevertheless, as I have once made the rash venture, it may be allowed
me first of all to explain the reason under the force of which I have
been led into this arduous enterprise, if indeed any pardon can be
extended to me for my forwardness in this matter.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iv.iii" n="III" next="iii.iii.iv.iv" prev="iii.iii.iv.ii" progress="3.94%" shorttitle="Argument III" title="He is Stimulated to Speak of Him by the Longing of a Grateful Mind. To the Utmost of His Ability He Thinks He Ought to Thank Him. From God are the Beginnings of All Blessings; And to Him Adequate Thanks Cannot Be Returned." type="Argument"><p class="c28" id="iii.iii.iv.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.iv.iii-p1.1">Argument
III.—He is Stimulated to Speak of Him by the Longing of a
Grateful Mind. To the Utmost of His Ability He Thinks He Ought to
Thank Him. From God are the Beginnings of All Blessings; And to
Him Adequate Thanks Cannot Be Returned.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iv.iii-p2" shownumber="no">Ingratitude appears to me to be a dire evil; a
dire evil indeed, yea, the direst of evils. For when one has
received some benefit, his failing to attempt to make any return by at
least the oral expression of thanks, where aught else is beyond his
power, marks him out either as an utterly irrational person, or as one
devoid of the sense of obligations conferred, or as a man without any
memory. And, again, though<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.iii-p2.1" n="171" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.iii-p3" shownumber="no"> Reading
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.iii-p3.1" lang="EL">ὅτῳ</span>, with Hœschelius, Bengel, and the Paris
editor, while Voss. reads <span class="Greek" id="iii.iii.iv.iii-p3.2" lang="EL">οτι</span>.</p></note> one is possessed naturally and at once by
the sense and the knowledge of benefits received, yet, unless he also
carries the memory of these obligations to future days, and offers some
evidence of gratitude to the author of the boons, such a person is a
dull, and ungrateful, and impious fellow; and he commits an offence
which can be excused neither in the case of the great nor in that of
the small:—if we suppose the case of a great and high-minded man
not bearing constantly on his lips his great benefits with all
gratitude and honour, or that of a small and contemptible man not
praising and lauding with all his might one who has been his
benefactor, not simply in great services, but also in smaller.
Upon the great, therefore, and those who excel in powers of mind, it is
incumbent, as out of their greater abundance and larger wealth, to
render greater and worthier praise, according to their capacity, to
their benefactors. But the humble also, and those in narrow
circumstances, it beseems neither to neglect those who do them service,
nor to take their services carelessly, nor to flag in heart as if they
could offer nothing worthy or perfect; but as poor indeed, and yet as
of good feeling, and as measuring not the capacity of him whom they
honour, but only their own, they ought to pay him honour according to
the present measure of their power,—a tribute which will probably
be grateful and pleasant to him who is honoured, and in no less
consideration with him than it would have been had it been some great
and splendid offering, if it is only presented with decided
earnestness, and with a sincere mind. Thus is it laid down in the
sacred writings,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.iii-p3.3" n="172" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.iii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iii.iv.iii-p4.1" osisRef="Bible:Luke.21.2" parsed="|Luke|21|2|0|0" passage="Luke xxi. 2">Luke xxi. 2</scripRef>.</p></note> that a certain
poor and lowly woman, who was with the rich and powerful that were
contributing largely and richly out of their wealth, alone and by
herself cast in a small, yea, the very smallest offering, which was,
however, all the while her whole substance, and received the testimony
of having presented the largest oblation. For, as I judge, the
sacred word has not set up the large outward quantity of the substance
given, but rather the mind and disposition of the giver, as the
standard by which the worth and the magnificence of the offering are to
be measured. Wherefore it is not meet even for us by any means to
shrink from this duty, through the fear that our thanksgivings be not
adequate to our obligations; but, on the contrary, we ought to venture
and attempt everything, so as to offer thanksgivings, if not adequate,
at least such as we have it in our power to exhibit, as in due
return. And would that our discourse, even though it comes short
of the perfect measure, might at least reach the mark in some degree,
and be saved from all appearance of ingratitude! For a persistent
silence, maintained under the plausible cover of an inability to say
anything worthy of the subject, is a vain and evil thing; but it is the
mark of a good disposition always to make the attempt at a suitable
return, even although the power of the person who offers the grateful
acknowledgment be inferior to the desert of the subject. For my
part, even although I am unable to speak as the matter merits, I shall
not keep silence; but when I have done all that I possibly can, then I
may congratulate myself. Be this, then, the method of my
eucharistic discourse. To God, indeed, the God of the universe, I
shall not think of speaking in such terms: yet is it from Him
that all the beginnings of our blessings come; and with Him
consequently is it that the beginning of our thanksgivings, or praises,
or laudations, ought to be made. But, in truth, not even though I
were to devote myself wholly to that duty, and that, too, not as I now
am—to <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_24.html" id="iii.iii.iv.iii-Page_24" n="24" />wit,
profane and impure, and mixed up with and stained by every
unhallowed<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.iii-p4.2" n="173" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.iii-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.iii-p5.1" lang="EL">παναγεῖ</span>, which
in the lexicons is given as bearing only the good sense,
<i>all-hallowed</i>, but which here evidently is taken in the
opposite.</p></note> and polluting
evil—but sincere and as pure as pure may be, and most genuine,
and most unsophisticated, and uncontaminated by anything
vile;—not even, I say, though I were thus to devote myself
wholly, and with all the purity of the newly born, to this task, should
I produce of myself any suitable gift in the way of honour and
acknowledgment to the Ruler and Originator of all things, whom neither
men separately and individually, nor yet all men in concert, acting
with one spirit and one concordant impulse, as though all that is pure
were made to meet in one, and all that is diverse from that were turned
also to that service, could ever celebrate in a manner worthy of
Him. For, in whatsoever measure any man is able to form right and
adequate conceptions of His works, and (if such a thing were possible)
to speak worthily regarding Him, then, so far as that very capacity is
concerned,—a capacity with which he has not been gifted by any
other one, but which he has received from Him alone, he cannot possibly
find any greater matter of thanksgiving than what is implied in its
possession.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iv.iv" n="IV" next="iii.iii.iv.v" prev="iii.iii.iv.iii" progress="4.15%" shorttitle="Argument IV" title="The Son Alone Knows How to Praise the Father Worthily. In Christ and by Christ Our Thanksgivings Ought to Be Rendered to the Father. Gregory Also Gives Thanks to His Guardian Angel, Because He Was Conducted by Him to Origen." type="Argument"><p class="c28" id="iii.iii.iv.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.iv.iv-p1.1">Argument
IV.—The Son Alone Knows How to Praise the Father Worthily.
In Christ and by Christ Our Thanksgivings Ought to Be Rendered to the
Father. Gregory Also Gives Thanks to His Guardian Angel, Because
He Was Conducted by Him to Origen.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iv.iv-p2" shownumber="no">But let us commit the praises and hymns in honour
of the King and Superintendent of all things, the perennial Fount of
all blessings, to the hand of Him who, in this matter as in all others,
is the Healer of our infirmity, and who alone is able to supply that
which is lacking; to the Champion and Saviour of our souls, His
first-born Word, the Maker and Ruler of all things, with whom also
alone it is possible, both for Himself and for all, whether privately
and individually, or publicly and collectively, to send up to the
Father uninterrupted and ceaseless thanksgivings. For as He is
Himself the Truth, and the Wisdom, and the Power of the Father of the
universe, and He is besides in Him, and is truly and entirely made one
with Him, it cannot be that, either through forgetfulness or unwisdom,
or any manner of infirmity, such as marks one dissociated from Him, He
shall either fail in the power to praise Him, or, while having the
power, shall willingly neglect (a supposition which it is not lawful,
surely, to indulge) to praise the Father. For He alone is able
most perfectly to fulfil the whole meed of honour which is proper to
Him, inasmuch as the Father of all things has made Him one with
Himself, and through Him all but completes the circle of His own being
objectively,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.iv-p2.1" n="174" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.iv-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.iv-p3.1" lang="EL">ἐκπεριών</span> in the text,
for which Bengel gives <span class="Greek" id="iii.iii.iv.iv-p3.2" lang="EL">ἐκπεριϊών</span>, a
word used frequently by this author. In Dorner it is explained as
= <i>going out of Himself in order to embrace and encompass
Himself</i>. See the <i>Doctrine of the Person of Christ</i>, A.
II. p. 173 (Clark).</p></note> and honours Him
with a power in all respects equal to His own, even as also He is
honoured; which position He first and alone of all creatures that exist
has had assigned Him, this Only-begotten of the Father, who is in Him,
and who is God the Word; while all others of us are able to express our
thanksgiving and our piety only if, in return for all the blessings
which proceed to us from the Father, we bring our offerings in simple
dependence on Him alone, and thus present the meet oblation of
thanksgiving to Him who is the Author of all things, acknowledging also
that the only way of piety is in this manner to offer our memorials
through Him. Wherefore, in acknowledgment of that ceaseless
providence which watches over all of us, alike in the greatest and in
the smallest concerns, and which has been sustained even thus far, let
this Word<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.iv-p3.3" n="175" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.iv-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.iv-p4.1" lang="EL">λόγος</span>.</p></note> be accepted as the
worthy and perpetual expression for all thanksgivings and
praises,—I mean the altogether perfect and living and verily
animate Word of the First Mind Himself. But let this word of ours
be taken primarily as an eucharistic address in honour of this sacred
personage, who stands alone among all men;<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.iv-p4.2" n="176" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.iv-p5" shownumber="no"> [The
unformed theological mind of a youth is here betrayed.]</p></note> and if I may seek to discourse<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.iv-p5.1" n="177" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.iv-p6" shownumber="no"> The
text gives <span class="Greek" id="iii.iii.iv.iv-p6.1" lang="EL">μεληγορείν</span>,
for which others read <span class="Greek" id="iii.iii.iv.iv-p6.2" lang="EL">μεγαληγορεῖν</span>.</p></note> of aught beyond this, and, in particular,
of any of those beings who are not seen, but yet are more godlike, and
who have a special care for men, it shall be addressed to that being
who, by some momentous decision, had me allotted to him from my boyhood
to rule, and rear, and train,—I mean that holy angel of God who
fed me from my youth,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.iv-p6.3" n="178" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.iv-p7" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iii.iv.iv-p7.1" osisRef="Bible:Gen.48.15" parsed="|Gen|48|15|0|0" passage="Gen. xlviii. 15">Gen. xlviii. 15</scripRef>. [Jacob refers to the
Jehovah-Angel.]</p></note>
as says the saint dear to God, meaning thereby his own peculiar
one. Though he, indeed, as being himself illustrious, did in
these terms designate some angel exalted enough to befit his own
dignity (and whether it was some other one, or whether it was perchance
the Angel of the Mighty Counsel Himself, the Common Saviour of all,
that he received as his own peculiar guardian through his perfection, I
do not clearly know),—he, I say, did recognise and praise some
superior angel as his own, whosoever that was. But we, in
addition to the homage we offer to the Common Ruler of all men,
acknowledge and praise that being, whosoever he is, who has been the
wonderful guide of our childhood, who in all other matters has been in
time past my beneficent tutor and guardian. For this office of
tutor and guardian is one which evidently can suit<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.iv-p7.2" n="179" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.iv-p8" shownumber="no"> The text
gives <span class="Greek" id="iii.iii.iv.iv-p8.1" lang="EL">ἐμοὶ</span>, etc.,…<span class="Greek" id="iii.iii.iv.iv-p8.2" lang="EL">συμφερον
ειναι
καταφαίνεται</span>. Bengel’s idea of the sense is followed
in the translation.</p></note> neither <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_25.html" id="iii.iii.iv.iv-Page_25" n="25" />me nor any of my friends and kindred; for
we are all blind, and see nothing of what is before us, so as to be
able to judge of what is right and fitting; but it can suit only him
who sees beforehand all that is for the good of our soul: <i>that
angel, I say</i>, who still at this present time sustains, and
instructs, and conducts me; and who, in addition to all these other
benefits, has brought me into connection with this man, which, in
truth, is the most important of all the services done me. And
this, too, he has effected for me, although between myself and that man
of whom I discourse there was no kinship of race or blood, nor any
other tie, nor any relationship in neighbourhood or country whatsoever;
things which are made the ground of friendship and union among the
majority of men. But to speak in brief, in the exercise of a
truly divine and wise forethought he brought us together, who were
unknown to each other, and strangers, and foreigners, separated as
thoroughly from each other as intervening nations, and mountains, and
rivers can divide man from man, and thus he made good this meeting
which has been full of profit to me, having, as I judge, provided
beforehand this blessing for me from above from my very birth and
earliest upbringing. And in what manner this has been realized it
would take long to recount fully, not merely if I were to enter
minutely into the whole subject, and were to attempt to omit nothing,
but even if, passing many things by, I should purpose simply to mention
in a summary way a few of the most important points.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iv.v" n="V" next="iii.iii.iv.vi" prev="iii.iii.iv.iv" progress="4.37%" shorttitle="Argument V" title="Here Gregory Interweaves the Narrative of His Former Life. His Birth of Heathen Parents is Stated. In the Fourteenth Year of His Age He Loses His Father. He is Dedicated to the Study of Eloquence and Law. By a Wonderful Leading of Providence, He is Brought to Origen." type="Argument"><p class="c28" id="iii.iii.iv.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.iv.v-p1.1">Argument V.—Here
Gregory Interweaves the Narrative of His Former Life. His Birth
of Heathen Parents is Stated. In the Fourteenth Year of His Age
He Loses His Father. He is Dedicated to the Study of Eloquence
and Law. By a Wonderful Leading of Providence, He is Brought to
Origen.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iv.v-p2" shownumber="no">For my earliest upbringing from the time of my
birth onwards was under the hand of my parents; and the manner of life
in my father’s house was one of error,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.v-p2.1" n="180" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.v-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.v-p3.1" lang="EL">τὰ
πάτρια ἔθη τὰ
πεπλανημένα</span>.</p></note> and of a kind from which no one, I imagine,
expected that we should be delivered; nor had I myself the hope, boy as
I was, and without understanding, and under a superstitious
father.<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.v-p3.2" n="181" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.v-p4" shownumber="no"> [The
force of the original is not opprobrious.]</p></note> Then
followed the loss of my father, and my orphanhood, which<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.v-p4.1" n="182" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.v-p5" shownumber="no"> Reading
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.v-p5.1" lang="EL">ἣ δή</span>. Others give <span class="Greek" id="iii.iii.iv.v-p5.2" lang="EL">ἢ δή</span>;
others, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.v-p5.3" lang="EL">ἤδη</span>; and the conjecture <span class="Greek" id="iii.iii.iv.v-p5.4" lang="EL">ἢ ἡβη</span>, “or my youth,” is also
made.</p></note> perchance was also the beginning of the
knowledge of the truth to me. For then it was that I was brought
over first to the word of salvation and truth, in what manner I cannot
tell, by constraint rather than by voluntary choice. For what
power of decision had I then, who was but fourteen years of age?
Yet from this very time this sacred Word began somehow to visit me,
just at the period when the reason common to all men attained its full
function in me; yea, then for the first time did it visit me. And
though I thought but little of this in that olden time, yet now at
least, as I ponder it, I consider that no small token of the holy and
marvellous providence exercised over me is discernible in this
concurrence, which was so distinctly marked in the matter of my years,
and which provided that all those deeds of error which preceded that
age might be ascribed to youth and want of understanding, and that the
Holy Word might not be imparted vainly to a soul yet ungifted with the
full power of reason; and which secured at the same time that when the
soul now became endowed with that power, though not gifted with the
divine and pure reason,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.v-p5.5" n="183" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.v-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.v-p6.1" lang="EL">λόγου</span>.</p></note>
it might not be devoid at least of that fear which is accordant with
this reason, but that the human and the divine reason<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.v-p6.2" n="184" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.v-p7" shownumber="no">
Word.</p></note> might begin to act in me at once and
together,—the one giving help with a power to me at least
inexplicable,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.v-p7.1" n="185" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.v-p8" shownumber="no"> The
text, however, gives <span class="Greek" id="iii.iii.iv.v-p8.1" lang="EL">ἀλέκτρῳ</span>.</p></note> though proper to
itself, and the other receiving help. And when I reflect on this,
I am filled at once with gladness and with terror, while I rejoice
indeed in the leading of providence, and yet am also awed by the fear
lest, after being privileged with such blessings, I should still in any
way fail of the end. But indeed I know not how my discourse has
dwelt so long on this matter, desirous as I am to give an account of
the wonderful arrangement (of God’s providence) in the course
that brought me to this man, and anxious as nevertheless I formerly was
to pass with few words to the matters which follow in their order, not
certainly imagining that I could render to him who thus dealt with me
that tribute of praise, or gratitude, or piety which is due to him
(for, were we to designate our discourse in such terms, while yet we
said nothing worthy of the theme, we might seem chargeable with
arrogance), but simply with the view of offering what may be called a
plain narrative or confession, or whatever other humble title may be
given it. It seemed good to the only one of my parents who
survived to care for me—my mother, namely—that, being
already under instruction in those other branches in which boys not
ignobly born and nurtured are usually trained, I should attend also a
teacher of public speaking, in the hope that I too should become a
public speaker. And accordingly I did attend such a teacher; and
those who could judge in that department then declared that I should in
a short period be a public speaker. I for my own part know not
how to pronounce on that, neither <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_26.html" id="iii.iii.iv.v-Page_26" n="26" />should I desire to do so; for there was
no apparent ground for that gift then, nor was there as yet any
foundation for those forces<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.v-p8.2" n="186" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.v-p9" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.v-p9.1" lang="EL">αἰτιῶν</span>, causes.</p></note>
which were capable of bringing me to it. But that divine
conductor and true curator, ever so watchful, when my friends were not
thinking of such a step, and when I was not myself desirous of it, came
and suggested (an extension of my studies) to one of my teachers under
whose charge I had been put, with a view to instruction in the Roman
tongue, not in the expectation that I was to reach the completest
mastery of that tongue, but only that I might not be absolutely
ignorant of it; and this person happened also to be not altogether
unversed in laws. Putting the idea, therefore, into this
teacher’s mind,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.v-p9.2" n="187" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.v-p10" shownumber="no">
Reading <span class="Greek" id="iii.iii.iv.v-p10.1" lang="EL">τούῳ
ἐπὶ νοῦν
βαλών</span>.</p></note>
he set me to learn in a thorough way the laws of the Romans by his
help. And that man took up this charge zealously with me; and I,
on my side, gave myself to it—more, however, to gratify the man,
than as being myself an admirer of the study. And when he got me
as his pupil, he began to teach me with all enthusiasm. And he
said one thing, which has proved to me the truest of all his sayings,
to wit, that my education in the laws would be my greatest
<i>viaticum</i><note anchored="yes" id="iii.iii.iv.v-p10.2" n="188" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.v-p11" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.v-p11.1" lang="EL">ἐφόδιον</span>.</p></note>—for thus
he phrased it—whether I aspired to be one of the public speakers
who contend in the courts of justice, or preferred to belong to a
different order. Thus did he express himself, intending his word
to bear simply on things human; but to me it seems that he was moved to
that utterance by a diviner impulse than he himself supposed. For
when, willingly or unwillingly, I was becoming well instructed in these
laws, at once bonds, as it were, were cast upon my movements, and cause
and occasion for my journeying to these parts arose from the city
Berytus, which is a city not far distant<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.v-p11.2" n="189" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.v-p12" shownumber="no"> The
text is <span class="Greek" id="iii.iii.iv.v-p12.1" lang="EL">ἀποχέουσα</span>.
Hœschelius gives <span class="Greek" id="iii.iii.iv.v-p12.2" lang="EL">ἀπέχουσα</span>.</p></note> from this territory, somewhat
Latinized,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.v-p12.3" n="190" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.v-p13" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.iv.v-p13.1" lang="EL">῾Ρωμαϊκωτέρα
πῶς</span>.</p></note> and credited with
being a school for these legal studies. And this revered man
coming from Egypt, from the city of Alexandria, where previously he
happened to have his home, was moved by other circumstances to change
his residence to this place, as if with the express object of meeting
us. And for my part, I cannot explain the reasons of these
incidents, and I shall willingly pass them by. This however is
certain, that as yet no necessary occasion for my coming to this place
and meeting with this man was afforded by my purpose to learn our laws,
since I had it in my power also to repair to the city of Rome
itself.<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.v-p13.2" n="191" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.v-p14" shownumber="no"> The text
is, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.v-p14.1" lang="EL">οὐδὲν
οὅτως
ἀναγκαῖον ἦν
ὅσον ἐπὶ
τοῖς νόμοις
ἡμῶν, δυνατὸν
ὂν καὶ ἐπὶ
τὴν ῾Ρωμαίων
ἀποδημῆσαι
πόλιν</span>. Bengel takes <span class="Greek" id="iii.iii.iv.v-p14.2" lang="EL">ὅσον</span> as <span class="Greek" id="iii.iii.iv.v-p14.3" lang="EL">παρέλκον</span>.
Migne renders, <i>nullam ei fuisse necessitatem huc veniendi, discendi
leges causa, siquidem Romam posset proficisci</i>. Sirmondus
makes it, <i>nulla causa adeo necessaria erat qua possem per leges
nostras ad Romanorum civitatem proficisci.</i></p></note> How, then, was
this effected? The then governor of Palestine suddenly took
possession of a friend of mine, namely my sister’s husband, and
separated him from his wife, and carried him off here against his will,
in order to secure his help, and have him associated with him in the
labours of the government of the country; for he was a person skilled
in law, and perhaps is still so <i>employed</i>. After he had
gone with him, however, he had the good fortune in no long time to have
his wife sent for, and to receive her again, from whom, against his
will, and to his grievance, he had been separated. And thus he
chanced also to draw us along with her to that same place. For
when we were minded to travel, I know not where, but certainly to any
other place rather than this, a soldier suddenly came upon the scene,
bearing a letter of instructions for us to escort and protect our
sister in her restoration to her husband, and to offer ourselves also
as companion to her on the journey; in which we had the opportunity of
doing a favour to our relative, and most of all to our sister (so that
she might not have to address herself to the journey either in any
unbecoming manner, or with any great fear or hesitation), while at the
same time our other friends and connections thought well of it, and
made it out to promise no slight advantage, as we could thus visit the
city of Berytus, and carry out there with all diligence<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.v-p14.4" n="192" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.v-p15" shownumber="no"> The text
gives <span class="Greek" id="iii.iii.iv.v-p15.1" lang="EL">ἐκπονήσαντες</span>.
Casaubon reads <span class="Greek" id="iii.iii.iv.v-p15.2" lang="EL">ἐκποιήσοντες</span>.</p></note> our studies in the laws. Thus all
things moved me thither,—my sense of duty<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.v-p15.3" n="193" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.v-p16" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.v-p16.1" lang="EL">εὔλογον</span>.</p></note> to my sister, my own studies, and over and
above these, the soldier (for it is right also to mention this), who
had with him a larger supply of public vehicles than the case demanded,
and more cheques<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.v-p16.2" n="194" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.v-p17" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.v-p17.1" lang="EL">σύμβολα</span>.</p></note> than could be
required for our sister alone. These were the apparent reasons
for our journey; but the secret and yet truer reasons were
these,—our opportunity of fellowship with this man, our
instruction through that man’s means<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.v-p17.2" n="195" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.v-p18" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.v-p18.1" lang="EL">δί
αὐτοῦ</span>. Bengel understands
this to refer to the <i>soldier.</i></p></note> in the truth<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.v-p18.2" n="196" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.v-p19" shownumber="no"> The text
is, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.v-p19.1" lang="EL">την
ἀληθῆ δι᾽
αὐτοῦ περὶ
τὰ τοῦ λόγου
μαθήματα</span>. Bengel
takes this as an ellipsis, like <span class="Greek" id="iii.iii.iv.v-p19.2" lang="EL">τὴν ἑαυτοῦ,
τὴν ἐμὴν
μίαν</span>, and similar phrases, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.v-p19.3" lang="EL">γνώμην</span> or <span class="Greek" id="iii.iii.iv.v-p19.4" lang="EL">ὁδόν</span>, or some such word, being
supplied. Casaubon conjectures <span class="Greek" id="iii.iii.iv.v-p19.5" lang="EL">καὶ ἀληθῆ</span>, for
which Bengel would prefer <span class="Greek" id="iii.iii.iv.v-p19.6" lang="EL">τα
ἀληθῆ</span>.</p></note> concerning the Word, and the profit of our
soul for its salvation. These were the real causes that brought
us here, blind and ignorant, as we were, as to the way of securing our
salvation. Wherefore it was not that soldier, but a certain
divine companion and beneficent conductor and guardian, ever leading us
in safety through the whole of this present life, as through a long
journey, that carried us past other places, and Berytus in especial,
which city at that time we seemed most bent on reaching,
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_27.html" id="iii.iii.iv.v-Page_27" n="27" />and brought us hither and
settled us here, disposing and directing all things, until by any means
he might bind us in a connection with this man who was to be the author
of the greater part of our blessings. And he who came in such
wise, that divine angel, gave over this charge<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.v-p19.7" n="197" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.v-p20" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.v-p20.1" lang="EL">οἰκονομίαν</span>.</p></note> to him, and did, if I may so speak,
perchance take his rest here, not indeed under the pressure of labour
or exhaustion of any kind (for the generation of those divine ministers
knows no weariness), but as having committed us to the hand of a man
who would fully discharge the whole work of care and guardianship
within his power.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iv.vi" n="VI" next="iii.iii.iv.vii" prev="iii.iii.iv.v" progress="4.74%" shorttitle="Argument VI" title="The Arts by Which Origen Studies to Keep Gregory and His Brother Athenodorus with Him, Although It Was Almost Against Their Will; And the Love by Which Both are Taken Captive. Of Philosophy, the Foundation of Piety, with the View of Giving Himself Therefore Wholly to that Study, Gregory is Willing to Give Up Fatherland, Parents, the Pursuit of Law, and Every Other Discipline. Of the Soul as the Free Principle. The Nobler Part Does Not Desire to Be United with the Inferior, But the Inferior with the Nobler." type="Argument"><p class="c28" id="iii.iii.iv.vi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.iv.vi-p1.1">Argument VI.—The Arts
by Which Origen Studies to Keep Gregory and His Brother Athenodorus
with Him, Although It Was Almost Against Their Will; And the Love by
Which Both are Taken Captive. Of Philosophy, the Foundation of
Piety, with the View of Giving Himself Therefore Wholly to that Study,
Gregory is Willing to Give Up Fatherland, Parents, the Pursuit of Law,
and Every Other Discipline. Of the Soul as the Free
Principle. The Nobler Part Does Not Desire to Be United with the
Inferior, But the Inferior with the Nobler.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iv.vi-p2" shownumber="no">And from the very first day of his receiving us
(which day was, in truth, the first day to me, and the most precious of
all days, if I may so speak, since then for the first time the true Sun
began to rise upon me), while we, like some wild creatures of the
fields, or like fish, or some sort of birds that had fallen into the
toils or nets, and were endeavouring to slip out again and escape, were
bent on leaving him, and making off for Berytus<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.vi-p2.1" n="198" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.vi-p3" shownumber="no">
[I think Lardner’s inclination to credit Gregory with some
claim to be an <i>alumnus</i> of Berytus, is very fairly
sustained.]</p></note> or our native country, he studied by all
means to associate us closely with him, contriving all kinds of
arguments, and putting every rope in motion (as the proverb goes), and
bringing all his powers to bear on that object. With that intent
he lauded the lovers of philosophy with large laudations and many noble
utterances, declaring that those only live a life truly worthy of
reasonable creatures who aim at living an upright life and who seek to
know first of all themselves, what manner of persons they are, and then
the things that are truly good, which man ought to strive after, and
then the things that are really evil, from which man ought to
flee. And then he reprehended ignorance and all the
ignorant: and there are many such, who, like brute
cattle,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.vi-p3.1" n="199" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.vi-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.vi-p4.1" lang="EL">θρεμμάτων</span>.</p></note> are blind in mind,
and have no understanding even of what they are, and are as far astray
as though they were wholly void of reason, and neither know themselves
what is good and what is evil, nor care at all to learn it from others,
but toil feverishly in quest of wealth, and glory, and such honours as
belong to the crowd, and bodily comforts, and go distraught about
things like these, as if they were the real good. And as though
such objects were worth much, yea, worth all else, they prize the
things themselves, and the arts by which they can acquire them, and the
different lines of life which give scope for their
attainment,—the military profession, to wit, and the juridical,
and the study of the laws. And with earnest and sagacious words
he told us that these are the objects that enervate us, when we despise
that reason which ought to be the true master within us.<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.vi-p4.2" n="200" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.vi-p5" shownumber="no"> The text
here is, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.vi-p5.1" lang="EL">ταῦθ᾽
ἅπερ ἡμᾶς
ἀνέσειε,
μάλιστα
λέγων και
μάλα
τεχνικῶς, τοῦ
κυριωτάτου,
φησὶ, τῶν ἐν
ἡμῖν λόγου,
ἀμελήσαντας</span>.</p></note> I cannot recount at present all the
addresses of this kind which he delivered to us, with the view of
persuading us to take up the pursuit of philosophy. Nor was it
only for a single day that he thus dealt with us, but for many days
and, in fact, as often as we were in the habit of going to him at the
outset; and we were pierced by his argumentation as with an arrow from
the very first occasion of our hearing him<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.vi-p5.2" n="201" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.vi-p6" shownumber="no"> The text
gives <span class="Greek" id="iii.iii.iv.vi-p6.1" lang="EL">ἐκ πρώτης
ἡλικίας</span>, which Bengel takes to be an error for the absolute
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.vi-p6.2" lang="EL">ἐκ πρώτης</span>, to which
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.vi-p6.3" lang="EL">ὴμέρας</span> would be supplied.
Casaubon and Rhodomanus read <span class="Greek" id="iii.iii.iv.vi-p6.4" lang="EL">ὁμιλίας</span> for <span class="Greek" id="iii.iii.iv.vi-p6.5" lang="EL">ὴλικίας</span>.</p></note> (for he was possessed of a rare combination
of a certain sweet grace and persuasiveness, along with a strange power
of constraint), though we still wavered and debated the matter
undecidedly with ourselves, holding so far by the pursuit of
philosophy, without however being brought thoroughly over to it, while
somehow or other we found ourselves quite unable to withdraw from it
conclusively, and thus were always drawn towards him by the power of
his reasonings, as by the force of some superior necessity. For
he asserted further that there could be no genuine piety towards the
Lord of all in the man who despised this gift of philosophy,—a
gift which man alone of all the creatures of the earth has been deemed
honourable and worthy enough to possess, and one which every man
whatsoever, be he wise or be he ignorant, reasonably embraces, who has
not utterly lost the power of thought by some mad distraction of
mind. He asserted, then, as I have said, that it was not possible
(to speak correctly) for any one to be truly pious who did not
philosophize. And thus he continued to do with us, until, by
pouring in upon us many such argumentations, one after the other, he at
last carried us fairly off somehow or other by a kind of divine power,
like people with his reasonings, and established us (in the practice of
philosophy), and set us down without the power of movement, as it were,
beside <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_28.html" id="iii.iii.iv.vi-Page_28" n="28" />himself by his
arts. Moreover, the stimulus of friendship was also brought to
bear upon us,—a stimulus, indeed, not easily withstood, but keen
and most effective,—the argument of a kind and affectionate
disposition, which showed itself benignantly in his words when he spoke
to us and associated with us. For he did not aim merely at
getting round us by any kind of reasoning; but his desire was, with a
benignant, and affectionate, and most benevolent mind, to save us, and
make us partakers in the blessings that flow from philosophy, and most
especially also in those other gifts which the Deity has bestowed on
him above most men, or, as we may perhaps say, above all men of our own
time. I mean the power that teaches us piety, the word of
salvation, that comes to many, and subdues to itself all whom it
visits: for there is nothing that shall resist it, inasmuch as it
is and shall be itself the king of all; although as yet it is hidden,
and is not recognised, whether with ease or with difficulty, by the
common crowd, in such wise that, when interrogated respecting it, they
should be able to speak intelligently about it. And thus, like
some spark lighting upon our inmost soul, love was kindled and burst
into flame within us,—a love at once to the Holy Word, the most
lovely object of all, who attracts all irresistibly toward Himself by
His unutterable beauty, and to this man, His friend and advocate.
And being most mightily smitten by this love, I was persuaded to give
up all those objects or pursuits which seem to us befitting, and among
others even my boasted jurisprudence,—yea, my very fatherland and
friends, both those who were present with me then, and those from whom
I had parted. And in my estimation there arose but one object
dear and worth desire,—to wit, philosophy, and that master of
philosophy, this inspired man. “And the soul of Jonathan
was knit with David.”<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.vi-p6.6" n="202" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.vi-p7" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iii.iv.vi-p7.1" osisRef="Bible:1Sam.18.1" parsed="|1Sam|18|1|0|0" passage="1 Sam. xviii. 1">1 Sam. xviii. 1</scripRef>.</p></note> This word, indeed, I did not read till
afterwards in the sacred Scriptures; but I felt it before that time,
not less clearly than it is written: for, in truth, it reached me
then by the clearest of all revelations. For it was not simply
Jonathan that was knit with David; but those things were knit together
which are the ruling powers in man—their souls,—those
objects which, even though all the things which are apparent and
ostensible in man are severed, cannot by any skill be forced to a
severance when they themselves are unwilling. For the soul is
free, and cannot be coerced by any means, not even though one should
confine it and keep guard over it in some secret prison-house.
For wherever the intelligence is, there it is also of its own nature
and by the first reason. And if it seems to you to be in a kind
of prison-house, it is represented as there to you by a sort of second
reason. But for all that, it is by no means precluded from
subsisting anywhere according to its own determination; nay, rather it
is both able to be, and is reasonably believed to be, there alone and
altogether, wheresoever and in connection with what things soever those
actions which are proper only to it are in operation. Wherefore,
what I experienced has been most clearly declared in this very short
statement, that “the soul of Jonathan was knit with the soul of
David;” objects which, as I said, cannot by any means be forced
to a separation against their will, and which of their own inclination
certainly will not readily choose it. Nor is it, in my opinion,
in the inferior subject, who is changeful and very prone to vary in
purpose, and in whom singly there has been no capacity of union at
first, that the power of loosing the sacred bonds of this affection
rests, but rather in the nobler one, who is constant and not readily
shaken, and through whom it has been possible to tie these bonds and to
fasten this sacred knot. Therefore it is not the soul of David
that was knit by the divine word with the soul of Jonathan; but, on the
contrary, the soul of the latter, who was the inferior, is said to be
thus affected and knit with the soul of David. For the nobler
object would not choose to be knit with one inferior, inasmuch as it is
sufficient for itself; but the inferior object, as standing in need of
the help which the nobler can give, ought properly to be knit with the
nobler, and fitted dependently to it: so that this latter,
retaining still its sufficiency in itself, might sustain no loss by its
connection with the inferior; and that that which is of itself without
order<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.vi-p7.2" n="203" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.vi-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.vi-p8.1" lang="EL">ἄτακτον</span>.</p></note> being now united
and fitted harmoniously with the nobler, might, without any detriment
done, be perfectly subdued to the nobler by the constraints of such
bonds. Wherefore, to apply the bonds is the part of the superior,
and not of the inferior; but to be knit to the other is the part of the
inferior, and this too in such a manner that it shall possess no power
of loosing itself from these bonds. And by a similar constraint,
then, did this David of ours once gird us to himself; and he holds us
now, and has held us ever since that time, so that, even though we
desired it, we could not loose ourselves from his bonds. And
hence it follows that, even though we were to depart, he would not
release this soul of mine, which, as the Holy Scripture puts it, he
holds knit so closely with himself.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iv.vii" n="VII" next="iii.iii.iv.viii" prev="iii.iii.iv.vi" progress="5.11%" shorttitle="Argument VII" title="The Wonderful Skill with Which Origen Prepares Gregory and Athenodorus for Philosophy. The Intellect of Each is Exercised First in Logic, and the Mere Attention to Words is Contemned." type="Argument"><p class="c28" id="iii.iii.iv.vii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.iv.vii-p1.1">Argument VII.—The
Wonderful Skill with Which Origen Prepares Gregory and Athenodorus for
Philosophy. The Intellect of</span> <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_29.html" id="iii.iii.iv.vii-Page_29" n="29" /><span class="c1" id="iii.iii.iv.vii-p1.2">Each is Exercised First in
Logic, and the Mere Attention to Words is Contemned.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iv.vii-p2" shownumber="no">But after he had thus carried us captive at the
very outset, and had shut us in, as it were, on all sides, and when
what was best<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.vii-p2.1" n="204" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.vii-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.vii-p3.1" lang="EL">τὸ
πλεῖον</span>.</p></note> had been
accomplished by him, and when it seemed good to us to remain with him
for a time, then he took us in hand, as a skilled husbandman may take
in hand some field unwrought, and altogether unfertile, and sour, and
burnt up, and hard as a rock, and rough, or, it may be, one not utterly
barren or unproductive, but rather, perchance, by nature very
productive, though then waste and neglected, and stiff and untractable
with thorns and wild shrubs; or as a gardener may take in hand some
plant which is wild indeed, and which yields no cultivated fruits,
though it may not be absolutely worthless, and on finding it thus, may,
by his skill in gardening, bring some cultivated shoot and graft it in,
by making a fissure in the middle, and then bringing the two together,
and binding the one to the other, until the sap in each shall flow in
one stream,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.vii-p3.2" n="205" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.vii-p4" shownumber="no"> The text
gives <span class="Greek" id="iii.iii.iv.vii-p4.1" lang="EL">συμβλύσαντα
ὡς</span>, for which Casaubon proposes <span class="Greek" id="iii.iii.iv.vii-p4.2" lang="EL">συμφύσαντα
εἰς ἕν</span>, or
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.vii-p4.3" lang="EL">ὡς ἕν</span>. Bengel suggests <span class="Greek" id="iii.iii.iv.vii-p4.4" lang="EL">συμβρύσανρα
ὡς ἕν</span>.</p></note> and they shall both
grow with the same nurture: for one may often see a tree of a
mixed and worthless<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.vii-p4.5" n="206" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.vii-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.vii-p5.1" lang="EL">νόθον</span>.</p></note> species thus
rendered productive in spite of its past barrenness, and made to rear
the fruits of the good olive on wild roots; or one may see a wild plant
saved from being altogether profitless by the skill of a careful
gardener; or, once more, one may see a plant which otherwise is one
both of culture and of fruitfulness, but which, through the want of
skilled attendance, has been left unpruned and unwatered and waste, and
which is thus choked by the mass of superfluous shoots suffered to grow
out of it at random,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.vii-p5.2" n="207" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.vii-p6" shownumber="no"> The text
gives <span class="Greek" id="iii.iii.iv.vii-p6.1" lang="EL">ἐκεῖ</span>, for which Hœschelius and Bengel
read <span class="Greek" id="iii.iii.iv.vii-p6.2" lang="EL">είκῆ</span>.</p></note> yet
brought to discharge its proper function in germination,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.vii-p6.3" n="208" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.vii-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.vii-p7.1" lang="EL">τελειοῦθαι
δὲ τῇ
βλάσψῃ</span>.</p></note> and made to bear the fruit whose
production was formerly hindered by the superfluous growth.<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.vii-p7.2" n="209" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.vii-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.vii-p8.1" lang="EL">ὑπ᾽
ἀλλήλων</span>.</p></note> In suchwise, then, and with such a
disposition did he receive us at first; and surveying us, as it were,
with a husbandman’s skill, and gauging us thoroughly, and not
confining his notice to those things only which are patent to the eye
of all, and which are looked upon in open light, but penetrating into
us more deeply, and probing what is most inward in us, he put us to the
question, and made propositions to us, and listened to us in our
replies; and whenever he thereby detected anything in us not wholly
fruitless and profitless and waste, he set about clearing the soil, and
turning it up and irrigating it, and putting all things in movement,
and brought his whole skill and care to bear on us, and wrought upon
our mind. And thorns and thistles,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.vii-p8.2" n="210" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.vii-p9" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iii.iv.vii-p9.1" lang="EL">τριβόλους</span>.</p></note> and every kind of wild herb or plant which
our mind (so unregulated and precipitate in its own action) yielded and
produced in its uncultured luxuriance and native wildness, he cut out
and thoroughly removed by the processes of refutation and prohibition;
sometimes assailing us in the genuine Socratic fashion, and again
upsetting us by his argumentation whenever he saw us getting restive
under him, like so many unbroken steeds, and springing out of the
course and galloping madly about at random, until with a strange kind
of persuasiveness and constraint he reduced us to a state of quietude
under him by his discourse, which acted like a bridle in our
mouth. And that was at first an unpleasant position for us, and
one not without pain, as he dealt with persons who were unused to it,
and still all untrained to submit to reason, when he plied us with his
argumentations; and yet he purged us by them. And when he had
made us adaptable, and had prepared us successfully for the reception
of the words of truth, then, further, as though we were now a soil well
wrought and soft, and ready to impart growth to the seeds cast into it,
he dealt liberally with us, and sowed the good seed in season, and
attended to all the other cares of the good husbandry, each in its own
proper season. And whenever he perceived any element of infirmity
or baseness in our mind (whether it was of that character by nature, or
had become thus gross through the excessive nurture of the body), he
pricked it with his discourses, and reduced it by those delicate words
and turns of reasoning which, although at first the very simplest, are
gradually evolved one after the other, and skilfully wrought out, until
they advance to a sort of complexity which can scarce be mastered or
unfolded, and which cause us to start up, as it were, out of sleep, and
teach us the art of holding always by what is immediately before one,
without ever making any slip by reason either of length or of
subtlety. And if there was in us anything of an injudicious and
precipitate tendency, whether in the way of assenting to all that came
across us, of whatever character the objects might be, and even though
they proved false, or in the way of often withstanding other things,
even though they were spoken truthfully,—that, too, he brought
under discipline in us by those delicate reasonings already mentioned,
and by others of like kind (for this branch of philosophy is of varied
form), and accustomed us not to throw in our testimony at one time, and
again to refuse it, just at random, and as chance impelled, but to give
it only after careful examination not only into things
mani<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_30.html" id="iii.iii.iv.vii-Page_30" n="30" />fest, but also
into those that are secret.<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.vii-p9.2" n="211" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.vii-p10" shownumber="no"> The words
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.vii-p10.1" lang="EL">ἀλλὰ
κεκρυμμένα</span>
are omitted by Hœschelius and Bengel.</p></note> For many things which are in high
repute of themselves, and honourable in appearance, have found entrance
through fair words into our ears, as though they were true, while yet
they were hollow and false, and have borne off and taken possession of
the suffrage of truth at our hand, and then, no long time afterwards,
they have been discovered to be corrupt and unworthy of credit, and
deceitful borrowers of the garb of truth; and have thus too easily
exposed us as men who are ridiculously deluded, and who bear their
witness inconsiderately to things which ought by no means to have won
it. And, on the contrary, other things which are really
honourable and the reverse of impositions, but which have not been
expressed in plausible statements, and thus have the appearance of
being paradoxical and most incredible, and which have been rejected as
false on their own showing, and held up undeservedly to ridicule, have
afterwards, on careful investigation and examination, been discovered
to be the truest of all things, and wholly incontestable, though for a
time spurned and reckoned false. Not simply, then, by dealing
with things patent and prominent, which are sometimes delusive and
sophistical, but also by teaching us to search into things within us,
and to put them all individually to the test, lest any of them should
give back a hollow sound, and by instructing us to make sure of these
inward things first of all, he trained us to give our assent to outward
things only then and thus, and to express our opinion on all these
severally. In this way, that capacity of our mind which deals
critically with words and reasonings, was educated in a rational
manner; not according to the judgments of illustrious
rhetoricians—whatever Greek or foreign honour appertains to that
title<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.vii-p10.2" n="212" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.vii-p11" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.vii-p11.1" lang="EL">ἐι τι
῾Ελληνικὸν ἢ
βάρβαρόν
ἐστι τῇ
φωνῇ</span>.</p></note>—for theirs is
a discipline of little value and no necessity: but in accordance
with that which is most needful for all, whether Greek or outlandish,
whether wise or illiterate, and, in fine, not to make a long statement
by going over every profession and pursuit separately, in accordance
with that which is most indispensable for all men, whatever manner of
life they have chosen, if it is indeed the care and interest of all who
have to converse on any subject whatever with each other, to be
protected against deception.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iv.viii" n="VIII" next="iii.iii.iv.ix" prev="iii.iii.iv.vii" progress="5.41%" shorttitle="Argument VIII" title="Then in Due Succession He Instructs Them in Physics, Geometry, and Astronomy." type="Argument"><p class="c28" id="iii.iii.iv.viii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.iv.viii-p1.1">Argument VIII.—Then
in Due Succession He Instructs Them in Physics, Geometry, and
Astronomy.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iv.viii-p2" shownumber="no">Nor did he confine his efforts merely to that form
of the mind which it is the lot of the dialectics to regulate;<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.viii-p2.1" n="213" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.viii-p3" shownumber="no"> The text
is, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.viii-p3.1" lang="EL">καὶ μὴ
τοῦθ᾽ ὅπερ
εἶδος
διαλεκτικὴ
κατορθοῦν
μόνη
εἴληχε</span>.</p></note> but he also took in hand that humble
capacity of mind, (which shows itself) in our amazement at the
magnitude, and the wondrousness, and the magnificent and absolutely
wise construction of the world, and in our marvelling in a reasonless
way, and in our being overpowered with fear, and in our knowing not,
like the irrational creatures, what conclusion to come to. That,
too, he aroused and corrected by other studies in natural science,
illustrating and distinguishing the various divisions of created
objects, and with admirable clearness reducing them to their pristine
elements, taking them all up perspicuously in his discourse, and going
over the nature of the whole, and of each several section, and
discussing the multiform revolution and mutation of things in the
world, until he carried us fully along with him under his clear
teaching; and by those reasonings which he had partly learned from
others, and partly found out for himself, he filled our minds with a
rational instead of an irrational wonder at the sacred economy of the
universe, and irreproveable constitution of all things. This is
that sublime and heavenly study which is taught by natural
philosophy—a science most attractive to all. And what need
is there now to speak of the sacred mathematics, viz., geometry, so
precious to all and above all controversy, and astronomy, whose course
is on high? These different studies he imprinted on our
understandings, training us in them, or calling them into our mind, or
doing with us something else which I know not how to designate
rightly. And the one he presented lucidly as the immutable
groundwork and secure foundation of all, namely geometry; and by the
other, namely astronomy, he lifted us up to the things that are highest
above us, while he made heaven passable to us by the help of each of
these sciences, as though they were ladders reaching the
skies.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iv.ix" n="IX" next="iii.iii.iv.x" prev="iii.iii.iv.viii" progress="5.49%" shorttitle="Argument IX" title="But He Imbues Their Minds, Above All, with Ethical Science; And He Does Not Confine Himself to Discoursing on the Virtues in Word, But He Rather Confirms His Teaching by His Acts." type="Argument"><p class="c28" id="iii.iii.iv.ix-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.iv.ix-p1.1">Argument IX.—But He Imbues Their Minds, Above All, with
Ethical Science; And He Does Not Confine Himself to Discoursing on the
Virtues in Word, But He Rather Confirms His Teaching by His
Acts.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iv.ix-p2" shownumber="no">Moreover, as to those things which excel all in
importance, and those for the sake of which, above all else, the
whole<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.ix-p2.1" n="214" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.ix-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.ix-p3.1" lang="EL">πᾶν τὸ
φιλόσοφον</span>.
Hœschelius and Bengel read <span class="Greek" id="iii.iii.iv.ix-p3.2" lang="EL">πῶς</span>, etc.</p></note> family of the
philosophical labours, gathering them like good fruits produced by the
varied growths of all the other studies, and of long practised
philosophizing,—I mean the divine virtues that concern the moral
nature, by which the impulses of the mind have their equable and stable
subsistence,—through these, too, he aimed at making us truly
proof <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_31.html" id="iii.iii.iv.ix-Page_31" n="31" />against grief
and disquietude under the pressure of all ills, and at imparting to us
a well-disciplined and stedfast and religious spirit, so that we might
be in all things veritably blessed. And this he toiled at
effecting by pertinent discourses, of a wise and soothing tendency, and
very often also by the most cogent addresses touching our moral
dispositions, and our modes of life. Nor was it only by words,
but also by deeds, that he regulated in some measure our
inclinations,—to wit, by that very contemplation and observation
of the impulses and affections of the mind, by the issue of which most
especially the mind is wont to be reduced to a right estate from one of
discord, and to be restored to a condition of judgment and order out of
one of confusion. So that, beholding itself as in a mirror (and I
may say specifically, viewing, on the one hand, the very beginnings and
roots of evil in it, and all that is reasonless within it, from which
spring up all absurd affections and passions; and, on the other hand,
all that is truly excellent and reasonable within it, under the sway of
which it remains proof against injury and perturbation in
itself<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.ix-p3.3" n="215" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.ix-p4" shownumber="no"> The text
gives <span class="Greek" id="iii.iii.iv.ix-p4.1" lang="EL">ὑφ᾽ ἑαυτῆς</span>, for
which Bengel reads <span class="Greek" id="iii.iii.iv.ix-p4.2" lang="EL">ἐφ᾽
ἑαυτῆς</span>.</p></note>, and then
scrutinizing carefully the things thus discovered to be in it), it
might cast out all those which are the growth of the inferior part, and
which waste our powers<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.ix-p4.3" n="216" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.ix-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.ix-p5.1" lang="EL">ἐκχέοντα
ἡμᾶς</span>.</p></note>
through intemperance, or hinder and choke them through
depression,—such things as pleasures and lusts, or pains and
fears, and the whole array of ills that accompany these different
species of evil. I say that thus it might cast them out and make
away with them, by coping with them while yet in their beginnings and
only just commencing their growth, and not leaving them to wax in
strength even by a short delay, but destroying and rooting them out at
once; while, at the same time, it might foster all those things which
are really good, and which spring from the nobler part, and might
preserve them by nursing them in their beginnings, and watching
carefully over them until they should reach their maturity. For
it is thus (he used to say) that the heavenly virtues will ripen in the
soul: to wit, prudence, which first of all is able to judge of
those very motions in the mind at once from the things themselves, and
by the knowledge which accrues to it of things outside of us, whatever
such there may be, both good and evil; and temperance, the power that
makes the right selection among these things in their beginnings; and
righteousness, which assigns what is just to each; and that virtue
which is the conserver of them all—fortitude. And therefore
he did not accustom us to a mere profession in words, as that prudence,
for instance, is the knowledge<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.ix-p5.2" n="217" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.ix-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.ix-p6.1" lang="EL">ἐπιστήμη</span>, science.</p></note> of
good and evil, or of what ought to be done, and what ought not:
for that would be indeed a vain and profitless study, if there was
simply the doctrine without the deed; and worthless would that prudence
be, which, without doing the things that ought to be done, and without
turning men away from those that ought not to be done, should be able
merely to furnish the knowledge of these things to those who possessed
her,—though many such persons come under our observation.
Nor, again, did he content himself with the mere assertion that
temperance is simply the knowledge of what ought to be chosen and what
ought not; though the other schools of philosophers do not teach even
so much as that, and especially the more recent, who are so forcible
and vigorous in words (so that I have often been astonished at them,
when they sought to demonstrate that there is the same virtue in God
and in men, and that upon earth, in particular, the wise man is
equal<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.ix-p6.2" n="218" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.ix-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.ix-p7.1" lang="EL">τὰ
πρῶτα Θεῷ
ἶσον εἶναι
τὸν σοφὸν
ἄνθρωπον</span>.</p></note> to God), and yet
are incapable of delivering the truth as to prudence, so that one shall
do the things which are dictated by prudence, or the truth as to
temperance, so that one shall choose the things he has learned by it;
and the same holds good also of their treatment of righteousness and
fortitude. Not thus, however, in mere words only did this teacher
go over the truths concerning the virtues with us; but he incited us
much more to the practice of virtue, and stimulated us by the deeds he
did more than by the doctrines he taught.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iv.x" n="X" next="iii.iii.iv.xi" prev="iii.iii.iv.ix" progress="5.67%" shorttitle="Argument X" title="Hence the Mere Word-Sages are Confuted, Who Say and Yet Act Not." type="Argument"><p class="c28" id="iii.iii.iv.x-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.iv.x-p1.1">Argument X.—Hence the Mere
Word-Sages are Confuted, Who Say and Yet Act Not.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iv.x-p2" shownumber="no">Now I beg of the philosophers of this present time, both
those whom I have known personally myself, and those of whom I have
heard by report from others, and I beg also of all other men, that they
take in good part the statements I have just made. And let no one
suppose that I have expressed myself thus, either through simple
friendship toward that man, or through hatred toward the rest of the
philosophers; for if there is any one inclined to be an admirer of them
for their discourses, and wishful to speak well of them, and pleased at
hearing the most honourable mention made of them by others, I myself am
the man. Nevertheless, those facts (to which I have referred) are
of such a nature as to bring upon the very name of philosophy the last
degree of ridicule almost from the great mass of men; and I might
almost say that I would choose to be altogether unversed in it, rather
than learn any of the things which these men profess, with whom I
thought it good no longer to associate myself in this
life,—though in that, it may be, I formed an incorrect
judgment. But I say that no one should suppose <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_32.html" id="iii.iii.iv.x-Page_32" n="32" />that I make these statements at the mere
prompting of a zealous regard for the praise of this man, or under the
stimulus of any existing animosity<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.x-p2.1" n="219" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.x-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.x-p3.1" lang="EL">φιλοτιμίᾳ</span>,
for which <span class="Greek" id="iii.iii.iv.x-p3.2" lang="EL">φιλονεικίᾳ</span>
is read.</p></note> towards other philosophers. But let
all be assured that I say even less than his deeds merit, lest I should
seem to be indulging in adulation; and that I do not seek out studied
words and phrases, and cunning means of laudation—I who could
never of my own will, even when I was a youth, and learning the popular
style of address under a professor of the art of public speaking, bear
to utter a word of praise, or pass any encomium on any one which was
not genuine. Wherefore on the present occasion, too, I do not
think it right, in proposing to myself the task simply of commending
him, to magnify him at the cost of the reprobation of others.
And, in good sooth,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.x-p3.3" n="220" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.x-p4" shownumber="no"> The text
is, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.x-p4.1" lang="EL">ἢ κακῶν ἂν
ἔλεγον</span>, etc. The Greek
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.x-p4.2" lang="EL">ἤ</span> and the Latin <i>aut</i> are
found sometimes thus with a force bordering on that of
<i>alioqui.</i></p></note> I should speak
only to the man’s injury, if, with the view of having something
grander to say of him, I should compare his blessed life with the
failings of others. We are not, however, so senseless.<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.x-p4.3" n="221" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.x-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.x-p5.1" lang="EL">ἀφραίνομεν</span>.
The Paris editor would read <span class="Greek" id="iii.iii.iv.x-p5.2" lang="EL">ἀφραίνω
μέν</span>.</p></note> But I shall testify simply to what
has come within my own experience, apart from all ill-judged
comparisons and trickeries in words.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iv.xi" n="XI" next="iii.iii.iv.xii" prev="iii.iii.iv.x" progress="5.76%" shorttitle="Argument XI" title="Origen is the First and the Only One that Exhorts Gregory to Add to His Acquirements the Study of Philosophy, and Offers Him in a Certain Manner an Example in Himself. Of Justice, Prudence, Temperance, and Fortitude. The Maxim, Know Thyself." type="Argument"><p class="c28" id="iii.iii.iv.xi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.iv.xi-p1.1">Argument XI.—Origen is
the First and the Only One that Exhorts Gregory to Add to His
Acquirements the Study of Philosophy, and Offers Him in a Certain
Manner an Example in Himself. Of Justice, Prudence, Temperance,
and Fortitude. The Maxim, Know Thyself.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iv.xi-p2" shownumber="no">He was also the first and only man that urged me
to study the philosophy of the Greeks, and persuaded me by his own
moral example both to hear and to hold by the doctrine of morals, while
as yet I had by no means been won over to that, so far as other
philosophers were concerned (I again acknowledge it),—not rightly
so, indeed, but unhappily, as I may say without exaggeration, for
me. I did not, however, associate with many at first, but only
with some few who professed to be teachers, though, in good sooth, they
all established their philosophy only so far as words went.<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xi-p2.1" n="222" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xi-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p3.1" lang="EL">ἀλλὰ γὰρ πᾶσι
μέχρι
ῥημάτων τὸ
φιλοσοφεῖν
στήσασιν</span>.</p></note> This man, however, was the first
that induced me to philosophize by his words, as he pointed the
exhortation by deeds before he gave it in words, and did not merely
recite well-studied sentences; nay, he did not deem it right to speak
on the subject at all, but with a sincere mind, and one bent on
striving ardently after the practical accomplishment of the things
expressed, and he endeavoured all the while to show himself in
character like the man whom he describes in his discourses as the
person who shall lead a noble life, and he ever exhibited (in himself),
I would say, the pattern of the wise man. But as our discourse at
the outset proposed to deal with the truth, and not with vain-glorious
language,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xi-p3.2" n="223" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xi-p4" shownumber="no"> The
text is, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p4.1" lang="EL">ἀλλ᾽ ἐπεὶ
ἀλήθειαν
ἡμῖν, οὐ
κομψείαν
ἐπηγγείλατο
ὁ λόγος
ἄνωθεν</span>. The Latin rendering
is, <i>sed quia veritatem nobis, non pompam et ornatum promisit oratio
in exordio.</i></p></note> I shall not speak
of him now as the exemplar of the wise man. And yet, if I chose
to speak thus of him, I should not be far astray from the
truth.<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xi-p4.2" n="224" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xi-p5" shownumber="no"> The text
is, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p5.1" lang="EL">καίτοι
γε εἰπεῖν
ἐθέλων εἶναι
τε ἀληθές</span>.
Bengal takes the <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p5.2" lang="EL">τε</span> as
pleonastic, or as an error for the article, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p5.3" lang="EL">τ᾽
ἀληθές</span>. The <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p5.4" lang="EL">εἶναι</span> in <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p5.5" lang="EL">ἐθέλων
εἶναι</span> he takes to be the use of the
infinitive which occurs in such phrases as <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p5.6" lang="EL">τὴν πρώτην
εἶναι</span>, <i>initio,</i> <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p5.7" lang="EL">ἑκὼν
εἶναι</span>, <i>libenter</i>, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p5.8" lang="EL">τὸ δὲ νῦν
εἶναι</span>, <i>nunc vero</i>, etc.; and, giving <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p5.9" lang="EL">ἐθέλων</span> the sense of <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p5.10" lang="EL">μέλλων</span>, makes
the whole = And yet I shall speak truth.</p></note>
Nevertheless, I pass that by at present. I shall not speak of him
as a perfect pattern, but as one who vehemently desires to imitate the
perfect pattern, and strives after it with zeal and earnestness, even
beyond the capacity of men, if I may so express myself; and who
labours, moreover, also to make us, who are so different,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xi-p5.11" n="225" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xi-p6" shownumber="no"> The text
is, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p6.1" lang="EL">καὶ
ἡμᾶς
ἑτέρους</span>. The phrase
may be, as it is given above, a delicate expression of difference, or
it may perhaps be an elegant redundancy, like the French <i><span id="iii.iii.iv.xi-p6.2" lang="FR">à nous autres</span></i>. Others read, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p6.3" lang="EL">καὶ ἡμᾶς
καὶ
ἑτέρους</span>.</p></note> of like character with himself, not mere
masters and apprehenders of the bald doctrines concerning the impulses
of the soul, but masters and apprehenders of these impulses
themselves. For he pressed<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xi-p6.4" n="226" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xi-p7" shownumber="no"> The
reading in the text gives, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p7.1" lang="EL">οὐ
λόγων
ἐγκρατεῖς
καὶ
ἐπιστήμονας
τῶν περὶ
ὁρμῶν, τῶν δὲ
ὁρμῶν αὐτῶν·
ἐπὶ τὰ ἔργα
καὶ λόγους
ἄγχων</span>, etc. Others would arrange
the whole passage differently, thus: <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p7.2" lang="EL">περὶ ὁρμῶν,
τῶν δὲ ὁρμῶν
αὐτῶν ἐπὶ τὰ
ἔργα καὶ τοὺς
λόγους ἄγχων.
 Καὶ</span>, etc. Hence Sirmondus renders
it, <i>a motibus ipsis ad opera etiam sermones</i>, reading also
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p7.3" lang="EL">ἄγων</span> apparently. Rhodomanus gives,
<i>impulsionum ipsarum ad opera et verba ignavi et negligentes</i>,
reading evidently <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p7.4" lang="EL">ἀργῶν</span>. Bengel solves
the difficulty by taking the first clause as equivalent to <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p7.5" lang="EL">οὐ λόγων
ἐγκρατεῖς
καὶ
ἐπιοτήμονας</span>…<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p7.6" lang="EL">αὐτῶν τῶν
ὁρμῶν
ἐγκρατεῖς
καὶ
ἐπιστήμονας</span>.
We have adopted this as the most evident sense. Thus <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p7.7" lang="EL">ἄγχων</span> is retained unchanged, and is
taken as a parallel to the following participle <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p7.8" lang="EL">ἐπιφέρων</span>, and as
bearing, therefore, a meaning something like that of <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p7.9" lang="EL">ἀναγκάζων</span>.
See Bengel’s note in Migne.</p></note> us on both to deed and to doctrine, and
carried us along by that same view and method,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xi-p7.10" n="227" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xi-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p8.1" lang="EL">θεωρίᾳ</span>.</p></note> not merely into a small section of each
virtue, but rather into the whole, if mayhap we were able to take it
in. And he constrained us also, if I may so speak, to practise
righteousness on the ground of the personal action of the soul
itself,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xi-p8.2" n="228" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xi-p9" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p9.1" lang="EL">διὰ τὴν
ἰδιοπραγίαν
τῆς ψυχῆς</span>, perhaps
just “the private life.”</p></note> which he
persuaded us to study, drawing us off from the officious anxieties of
life, and from the turbulence of the forum, and raising us to the
nobler vocation of looking into ourselves, and dealing with the things
that concern ourselves in truth. Now, that this is to practise
righteousness, and that this is the true righteousness, some also of
our ancient philosophers have asserted (expressing it as the
<i>personal action</i>, I think), and have affirmed that this is more
profitable for blessedness, both to the men themselves and to those who
are with them,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xi-p9.2" n="229" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xi-p10" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p10.1" lang="EL">ἑαυτοῖς τε
καὶ τοῖς
προσιοῦσιν</span>.</p></note> if indeed it
belongs to this virtue to recompense according <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_33.html" id="iii.iii.iv.xi-Page_33" n="33" />to desert, and to assign to each his
own. For what else could be supposed to be so proper to the
soul? Or what could be so worthy of it, as to exercise a care
over itself, not gazing outwards, or busying itself with alien matters,
or, to speak shortly, doing the worst injustice to itself, but turning
its attention inwardly upon itself, rendering its own due to itself,
and acting thereby righteously?<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xi-p10.2" n="230" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xi-p11" shownumber="no"> The text
is, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p11.1" lang="EL">τὸ πρὸς
ἑαυτὴν
εἶναι</span>. Migne proposes either to
read <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p11.2" lang="EL">ἑαυτούς</span>, or to supply
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p11.3" lang="EL">τὴν
ψυχήν</span>.</p></note> To practise righteousness after this
fashion, therefore, he impressed upon us, if I may so speak, by a sort
of force. And he educated us to prudence none the
less,—teaching to be at home with ourselves, and to desire and
endeavour to know ourselves, which indeed is the most excellent
achievement of philosophy, the thing that is ascribed also to the most
prophetic of spirits<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xi-p11.4" n="231" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xi-p12" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p12.1" lang="EL">ὃ δὴ καὶ
δαιμόνων τῷ
μαντικωτάτῳ
ἀνατίθεται</span>.</p></note> as
the highest argument of wisdom—the precept, <i>Know
thyself</i>. And that this is the genuine function of prudence,
and that such is the heavenly prudence, is affirmed well by the
ancients; for in this there is one virtue common to God and to man;
while the soul is exercised in beholding itself as in a mirror, and
reflects the divine mind in itself, if it is worthy of such a relation,
and traces out a certain inexpressible method for the attaining of a
kind of apotheosis. And in correspondence with this come also the
virtues of temperance and fortitude: temperance, indeed, in
conserving this very prudence which must be in the soul that knows
itself, if that is ever its lot (for this temperance, again, surely
means just a sound prudence):<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xi-p12.2" n="232" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xi-p13" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p13.1" lang="EL">σωφροσύνην,
σώαν τινὰ
φρόνησιν</span>, an
etymological play.</p></note> and fortitude, in keeping
stedfastly by all the duties<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xi-p13.2" n="233" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xi-p14" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xi-p14.1" lang="EL">ἐπιτηδεύσεσιν</span>.</p></note>
which have been spoken of, without falling away from them, either
voluntarily or under any force, and in keeping and holding by all that
has been laid down. For he teaches that this virtue acts also as
a kind of preserver, maintainer, and guardian.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iv.xii" n="XII" next="iii.iii.iv.xiii" prev="iii.iii.iv.xi" progress="6.02%" shorttitle="Argument XII" title="Gregory Disallows Any Attainment of the Virtues on His Part. Piety is Both the Beginning and the End, and Thus It is the Parent of All the Virtues." type="Argument"><p class="c28" id="iii.iii.iv.xii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.iv.xii-p1.1">Argument
XII.—Gregory Disallows Any Attainment of the Virtues on His
Part. Piety is Both the Beginning and the End, and Thus It is the
Parent of All the Virtues.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iv.xii-p2" shownumber="no">It is true, indeed that in consequence of our dull
and sluggish nature, he has not yet succeeded in making us righteous,
and prudent, and temperate, or manly, although he has laboured
zealously on us. For we are neither in real possession of any
virtue whatsoever, either human or divine, nor have we ever made any
near approach to it, but we are still far from it. And these are
very great and lofty virtues, and none of them may be assumed by any
common person,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xii-p2.1" n="234" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xii-p3" shownumber="no"> The
text is, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xii-p3.1" lang="EL">οὐδὲ
τῷ τυχεῖν</span>. Migne
suggests <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xii-p3.2" lang="EL">οὐδέ
τῷ θέμις
τυχεῖν</span> = nor is it legitimate for
any one to attain them.</p></note> but only by one
whom God inspires with the power. We are also by no means so
favourably constituted for them by nature, neither do we yet profess
ourselves to be worthy of reaching them; for through our listlessness
and feebleness we have not done all these things which ought to be done
by those who aspire after what is noblest, and aim at what is
perfect. We are not yet therefore either righteous or temperate,
or endowed with any of the other virtues. But this admirable man,
this friend and advocate of the virtues, has long ago done for us
perhaps all that it lay in his power to do for us, in making us lovers
of virtue, who should love it with the most ardent affection. And
by his own virtue he created in us a love at once for the beauty of
righteousness, the golden face of which in truth was shown to us by
him; and for prudence, which is worthy of being sought by all; and for
the true wisdom, which is most delectable; and for temperance, the
heavenly virtue which forms the sound constitution of the soul, and
brings peace to all who possess it; and for manliness, that most
admirable grace; and for patience, that virtue peculiarly
ours;<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xii-p3.3" n="235" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xii-p4" shownumber="no"> The text
is, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xii-p4.1" lang="EL">ὑπομονῆς
ἡμῶν</span>. Vossius and others omit the
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xii-p4.2" lang="EL">ἡμῶν</span>. The Stuttgart editor gives this
note: “It does not appear that this should be connected by
apposition with <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xii-p4.3" lang="EL">ἀνδρείας</span>
(manliness). But Gregory, after the four virtues which
philosophers define as <i>cardinal</i>, adds two which are properly
<i>Christian</i>, viz., <i>patience</i>, and that which is the hinge of
all—<i>piety.</i>”</p></note> and, above all,
for piety, which men rightly designate when they call it the mother of
the virtues. For this is the beginning and the end of all the
virtues. And beginning with this one, we shall find all the other
virtues grow upon us most readily: if, while for ourselves we
earnestly aspire after this grace, which every man, be he only not
absolutely impious, or a mere pleasure-seeker, ought to acquire for
himself, in order to his being a friend of God and a
maintainer<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xii-p4.4" n="236" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xii-p5" shownumber="no"> The
word is <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xii-p5.1" lang="EL">προήγορον</span>.
It may be, as the Latin version puts it, <i>familiaris</i>, one in
fellowship with God.</p></note> of His truth, and
while we diligently pursue this virtue, we also give heed to the other
virtues, in order that we may not approach our God in unworthiness and
impurity, but with all virtue and wisdom as our best conductors and
most sagacious priests. And the end of all I consider to be
nothing but this: By the pure mind make thyself like<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xii-p5.2" n="237" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xii-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xii-p6.1" lang="EL">ἐξομοιώθητι
προσελθεῖν</span>.
Others read <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xii-p6.2" lang="EL">ἐξομοιωθέντα
προσελθεῖν</span>.</p></note> to God, that thou mayest draw near to
Him, and abide in Him.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iv.xiii" n="XIII" next="iii.iii.iv.xiv" prev="iii.iii.iv.xii" progress="6.14%" shorttitle="Argument XIII" title="The Method Which Origen Used in His Theological and Metaphysical Instructions. He Commends the Study of All Writers, the Atheistic Alone Excepted. The Marvellous Power of Persuasion in Speech. The Facility of the Mind in Giving Its Assent." type="Argument"><p class="c28" id="iii.iii.iv.xiii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.iv.xiii-p1.1">Argument XIII.—The
Method Which Origen Used in His Theological and Metaphysical
Instructions. He Commends the Study of All Writers, the Atheistic
Alone Excepted. The Marvellous Power of Persuasion in
Speech. The Facility of the Mind in Giving Its Assent.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iv.xiii-p2" shownumber="no">And besides all his other patient and laborious efforts,
how shall I in words give any account of <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_34.html" id="iii.iii.iv.xiii-Page_34" n="34" />what he did for us, in instructing us in
theology and the devout character? and how shall I enter into the real
disposition of the man, and show with what judiciousness and careful
preparation he would have us familiarized with all discourse about the
Divinity, guarding sedulously against our being in any peril with
respect to what is the most needful thing of all, namely, the knowledge
of the Cause of all things? For he deemed it right for us to
study philosophy in such wise, that we should read with utmost
diligence all that has been written, both by the philosophers and by
the poets of old, rejecting nothing,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xiii-p2.1" n="238" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xiii-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xiii-p3.1" lang="EL">μηδὲν
ἐκποιουμένους</span>.
Casaubon marks this as a phrase taken from law, and equivalent to,
<i>nihil alienum a nobis ducentes</i>.</p></note> and repudiating nothing (for, indeed,
we did not yet possess the power of critical discernment), except only
the productions of the atheists, who, in their conceits, lapse from the
general intelligence of man, and deny that there is either a God or a
providence. From these he would have us abstain, because they are
not worthy of being read, and because it might chance that the soul
within us that is meant for piety might be defiled by listening to
words that are contrary to the worship of God. For even those who
frequent the temples of piety, as they think them to be, are careful
not to touch anything that is profane.<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xiii-p3.2" n="239" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xiii-p4" shownumber="no"> The
text is, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xiii-p4.1" lang="EL">ἧς
οἵονται</span>. We render
with Bengel. The Latin interpreter makes it = Even those who
frequent the temples do not deem it consistent with religion to touch
anything at all profane.</p></note> He held, therefore, that the books
of such men did not merit to be taken at all into the consideration of
men who have assumed the practice of piety. He thought, however,
that we should obtain and make ourselves familiar with all other
writings, neither preferring nor repudiating any one kind, whether it
be philosophical discourse or not, whether Greek or foreign, but
hearing what all of them have to convey. And it was with great
wisdom and sagacity that he acted on this principle, lest any single
saying given by the one class or the other should be heard and valued
above others as alone true, even though it might not be true, and lest
it might thus enter our mind and deceive us, and, in being lodged there
by itself alone, might make us its own, so that we should no more have
the power to withdraw from it, or wash ourselves clear of it, as one
washes out a little wool that has got some colour ingrained in
it. For a mighty thing and an energetic is the discourse of man,
and subtle with its sophisms, and quick to find its way into the ears,
and mould the mind, and impress us with what it conveys; and when once
it has taken possession of us, it can win us over to love it as truth;
and it holds its place within us even though it be false and deceitful,
overmastering us like some enchanter, and retaining as its champion the
very man it has deluded. And, on the other hand, the mind of man
is withal a thing easily deceived by speech, and very facile in
yielding its assent; and, indeed, before it discriminates and inquires
into matters in any proper way, it is easily won over, either through
its own obtuseness and imbecility, or through the subtlety of the
discourse, to give itself up, at random often, all weary of accurate
examination, to crafty reasonings and judgments, which are erroneous
themselves, and which lead into error those who receive them. And
not only so; but if another mode of discourse aims at correcting it, it
will neither give it admittance, nor suffer itself to be altered in
opinion, because it is held fast by any notion which has previously got
possession of it, as though some inexorable tyrant were lording over
it.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iv.xiv" n="XIV" next="iii.iii.iv.xv" prev="iii.iii.iv.xiii" progress="6.29%" shorttitle="Argument XIV" title="Whence the Contentions of Philosophers Have Sprung. Against Those Who Catch at Everything that Meets Them, and Give It Credence, and Cling to It. Origen Was in the Habit of Carefully Reading and Explaining the Books of the Heathen to His Disciples." type="Argument"><p class="c28" id="iii.iii.iv.xiv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.iv.xiv-p1.1">Argument XIV.—Whence
the Contentions of Philosophers Have Sprung. Against Those Who
Catch at Everything that Meets Them, and Give It Credence, and Cling to
It. Origen Was in the Habit of Carefully Reading and Explaining
the Books of the Heathen to His Disciples.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iv.xiv-p2" shownumber="no">Is it not thus that contradictory and opposing
tenets have been introduced, and all the contentions of philosophers,
while one party withstands the opinions of another, and some hold by
certain positions, and others by others, and one school attaches itself
to one set of dogmas, and another to another? And all, indeed,
aim at philosophizing, and profess to have been doing so ever since
they were first roused to it, and declare that they desire it not less
now when they are well versed in the discussions than when they began
them: yea, rather they allege that they have even more love for
philosophy now, after they have had, so to speak, a little taste of it,
and have had the liberty of dwelling on its discussions, than when at
first, and without any previous experience of it, they were urged by a
sort of impulse to philosophize. That is what they say; and
henceforth they give no heed to any words of those who hold opposite
opinions. And accordingly, no one of the ancients has ever
induced any one of the moderns, or those of the Peripatetic school, to
turn to his way of thinking, and adopt his method of philosophizing;
and, on the other hand, none of the moderns has imposed his notions
upon those of the ancient school. Nor, in short, has any one done
so with any other.<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xiv-p2.1" n="240" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xiv-p3" shownumber="no"> [The
ultimate subjugation of Latin theology by Aristotelian philosophy, is a
deplorable instance of what is here hinted at, and what Hippolytus has
worked out. Compare <scripRef id="iii.iii.iv.xiv-p3.1" osisRef="Bible:Col.2.8" parsed="|Col|2|8|0|0" passage="Col. ii. 8">Col. ii. 8</scripRef>.]</p></note> For it is
not an easy thing to induce one to give up his own opinions, and accept
those of others; although these might, perhaps, even be sentiments
which, if he had been led to credit them before he began to
philosophize, the man might at first have admired <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_35.html" id="iii.iii.iv.xiv-Page_35" n="35" />and accepted with all readiness:
as, while the mind was not yet preoccupied, he might have directed his
attention to that set of opinions, and given them his approval, and on
their behalf opposed himself to those which he holds at present.
Such, at least, has been the kind of philosophizing exhibited by our
noble and most eloquent and critical Greeks: for whatever any one
of these has lighted on at the outset, moved by some impulse or other,
that alone he declares to be truth, and holds that all else which is
maintained by other philosophers is simply delusion and folly, though
he himself does not more satisfactorily establish his own positions by
argument, than do all the others severally defend their peculiar
tenets; the man’s object being simply to be under no obligation
to give up and alter his opinions, whether by constraint or by
persuasion, while he has (if one may speak truth) nothing else but a
kind of unreasoning impulse towards these dogmas on the side of
philosophy, and possesses no other criterion of what he imagines to be
true, than (let it not seem an incredible assertion) undistinguishing
chance.<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xiv-p3.2" n="241" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xiv-p4" shownumber="no"> The text
is, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xiv-p4.1" lang="EL">οὐκ
ἄλλην τινὰ
(εἰ δεῖ τ᾽
ἀληθὲς
εἰπεῖν) ἔχων
ἢ τὴν πρὸς
τῆς
φιλοσοφίας
ἐπὶ τάδε τὰ
δόγματα
ἄλογον
ὁρμήν· καὶ
κοίσιν ὧν
οἴεται
ἀληθῶν (μὴ
παράδοξον
εἰπεῖν ᾖ) οὐκ
ἄλλην ἢ τὴν
ἄκριτον
τύχην</span>. Vossius would read,
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xiv-p4.2" lang="EL">πρὸς
τὴν
φιλοσοφίαν
καὶ ἐπὶ τάδε
τὰ δόγματα</span>.
Migne makes it = <i>nulla ei erat alia sententia (si verum est
dicendum) nisi cæcus ille stimulus quo ante philosophiæ
studium in ista actus erat placita: neque aliud judicium eorum
quæ vera putaret (ne mirum sit dictu) nisi fortunæ
temeritas.</i> Bengel would read, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xiv-p4.3" lang="EL">πρὸ τῆς
φιλοσοφίας</span>.</p></note> And as each
one thus becomes attached to those positions with which he has first
fallen in, and is, as it were, held in chains by them, he is no longer
capable of giving attention to others, if he happens to have anything
of his own to offer on every subject with the demonstration of truth,
and if he has the aid of argument to show how false the tenets of his
adversaries are; for, helplessly and thoughtlessly and as if he looked
for some happy contingency, he yields himself to the reasonings that
first take possession of him.<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xiv-p4.4" n="242" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xiv-p5" shownumber="no"> The text
is, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xiv-p5.1" lang="EL">ἐπεὶ καὶ
ἀβοήθητος,
ἑαυτὸν
χαρισάμενος
καὶ
ἐκδεχόμενος
εἰκῆ ὥσπερ
ἕρμαιον, τοῖς
προκαταλαβοῦσιν
αὐτὸν
λόγοις</span>. Bengel proposes <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xiv-p5.2" lang="EL">ἐνδεχόμενον</span>…<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xiv-p5.3" lang="EL">ἕρμαιον</span>, as = <i>lucrum
insperatum</i>.</p></note> And such reasonings mislead those
who accept them, not only in other matters, but above all, in what is
of greatest and most essential consequence—in the knowledge of
God and in piety. And yet men become bound by them in such a
manner that no one can very easily release them. For they are
like men caught in a swamp stretching over some wide impassable plain,
which, when they have once fallen into it, allows them neither to
retrace their steps nor to cross it and effect their safety, but keeps
them down in its soil until they meet their end; or they may be
compared to men in a deep, dense, and majestic forest, into which the
wayfarer enters, with the idea, perchance, of finding his road out of
it again forthwith, and of taking his course once more on the open
plain,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xiv-p5.4" n="243" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xiv-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xiv-p6.1" lang="EL">καθαρῷ</span>—<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xiv-p6.2" lang="EL">ἕρκει</span>. Sirmondus gives, <i>puro
campo</i>. Rhodomanus, reading <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xiv-p6.3" lang="EL">ἀέρι</span>,
gives <i>puro aëre.</i> Bengel takes <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xiv-p6.4" lang="EL">ἕρκος</span>, <i>septum</i>, as derivatively =
<i>domus, fundus, regio septis munita.</i></p></note> but is baffled in
his purpose by the extent and thickness of the wood. And turning
in a variety of directions, and lighting on various continuous paths
within it, he pursues many a course, thinking that by some of them he
will surely find his way out: but they only lead him farther in,
and in no way open up an exit for him, inasmuch as they are all only
paths within the forest itself; until at last the traveller, utterly
worn out and exhausted, seeing that all the ways he had tried had
proved only forest still, and despairing of finding any more his
dwelling-place on earth, makes up his mind to abide there, and
establish his hearth, and lay out for his use such free space as he can
prepare in the wood itself. Or again, we might take the
similitude of a labyrinth, which has but one apparent entrance, so that
one suspects nothing artful from the outside, and goes within by the
single door that shows itself; and then, after advancing to the
farthest interior, and viewing the cunning spectacle, and examining the
construction so skillfully contrived, and full of passages, and laid
out with unending paths leading inwards or outwards, he decides to go
out again, but finds himself unable, and sees his exit completely
intercepted by that inner construction which appeared such a triumph of
cleverness. But, after all, there is neither any labyrinth so
inextricable and intricate, nor any forest so dense and devious, nor
any plain or swamp so difficult for those to get out of, who have once
got within it, as is discussion,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xiv-p6.5" n="244" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xiv-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xiv-p7.1" lang="EL">λόγος</span>.</p></note> at least as one may meet with it in the
case of certain of these philosophers.<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xiv-p7.2" n="245" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xiv-p8" shownumber="no"> The text
is, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xiv-p8.1" lang="EL">εἴ τις
εἴη κατ᾽
αὐτῶν τῶνδέ
τινων
φιλοσόφων</span>.
Bengel suggests <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xiv-p8.2" lang="EL">καταντῶν</span>.</p></note> Wherefore, to secure us against
falling into the unhappy experience of most, he did not introduce us to
any one exclusive school of philosophy; nor did he judge it proper for
us to go away with any single class of philosophical opinions, but he
introduced us to all, and determined that we should be ignorant of no
kind of Grecian doctrine.<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xiv-p8.3" n="246" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xiv-p9" shownumber="no">
[Beautiful testimony to the worth and character of Origen!
After St. Bernard, who <i>thought</i> he was scriptural, but was
blinded by the Decretals (no fault <i>in him</i>), Scripture and
testimony (as defined to be the rule of faith by Tertullian and
Vincent) ceased to govern in the West; and by <i>syllogisms</i> (see
vol. v. p. 100) the Scholastic system was built up. This became
<i>the creed</i> of a new church organization created at Trent, <i>all
the definitions of which</i> are part of said creed. Thus the
“Roman-Catholic Church” (so called when created) is a
<i>new creation</i> (of <span class="sc" id="iii.iii.iv.xiv-p9.1">a.d.</span> 1564), in doctrine
<i>ever innovating</i>, which has the least claim to antiquity of any
Church pretending to Apostolic origin.]</p></note> And he himself went on with us,
preparing the way before us, and leading us by the hand, as on a
journey, whenever anything tortuous and unsound and delusive came in
our way. And he helped us like a skilled expert who has had long
familiarity with such subjects, and is not strange or inexperienced in
anything <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_36.html" id="iii.iii.iv.xiv-Page_36" n="36" />of the kind, and
who therefore may remain safe in his own altitude, while he stretches
forth his hand to others, and effects their security too, as one
drawing up the submerged. Thus did he deal with us, selecting and
setting before us all that was useful and true in all the various
philosophers, and putting aside all that was false. And this he
did for us, both in other branches of man’s knowledge, and most
especially in all that concerns piety.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iv.xv" n="XV" next="iii.iii.iv.xvi" prev="iii.iii.iv.xiv" progress="6.61%" shorttitle="Argument XV" title="The Case of Divine Matters. Only God and His Prophets are to Be Heard in These. The Prophets and Their Auditors are Acted on by the Same Afflatus. Origen's Excellence in the Interpretation of Scripture." type="Argument"><p class="c28" id="iii.iii.iv.xv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.iv.xv-p1.1">Argument XV.—The
Case of Divine Matters. Only God and His Prophets are to Be Heard
in These. The Prophets and Their Auditors are Acted on by the
Same Afflatus. Origen’s Excellence in the Interpretation of
Scripture.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iv.xv-p2" shownumber="no">With respect to these human teachers, indeed, he
counselled us to attach ourselves to none of them, not even though they
were attested as most wise by all men, but to devote ourselves to God
alone, and to the prophets. And he himself became the interpreter
of the prophets<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xv-p2.1" n="247" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xv-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xv-p3.1" lang="EL">ὑποφητεύων</span>.</p></note> to us, and
explained whatsoever was dark or enigmatical in them. For there
are many things of that kind in the sacred words; and whether it be
that God is pleased to hold communication with men in such a way as
that the divine word may not enter all naked and uncovered into an
unworthy soul, such as many are, or whether it be, that while every
divine oracle is in its own nature most clear and perspicuous, it seems
obscure and dark to us, who have apostatized from God, and have lost
the faculty of hearing through time and age, I cannot tell. But
however the case may stand, if it be that there are some words really
enigmatical, he explained all such, and set them in the light, as being
himself a skilled and most discerning hearer of God; or if it be that
none of them are really obscure in their own nature, they were also not
unintelligible to him, who alone of all men of the present time with
whom I have myself been acquainted, or of whom I have heard by the
report of others, has so deeply studied the clear and luminous oracles
of God, as to be able at once to receive their meaning into his own
mind, and to convey it to others. For that Leader of all men, who
inspires<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xv-p3.2" n="248" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xv-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xv-p4.1" lang="EL">ὑπηχῶν</span>.</p></note> God’s dear
prophets, and suggests all their prophecies and their mystic and
heavenly words, has honoured this man as He would a friend, and has
constituted him an expositor of these same oracles; and things of which
He only gave a hint by others, He made matters of full instruction by
this man’s instrumentality; and in things which He, who is worthy
of all trust, either enjoined in regal fashion, or simply enunciated,
He imparted to this man the gift of investigating and unfolding and
explaining them: so that, if there chanced to be any one of
obtuse and incredulous mind, or one again thirsting for instruction, he
might learn from this man, and in some manner be constrained to
understand and to decide for belief, and to follow God. These
things, moreover, as I judge, he gives forth only and truly by
participation in the Divine Spirit: for there is need of the same
power for those who prophesy and for those who hear the prophets; and
no one can rightly hear a prophet, unless the same Spirit who
prophesies bestows on him the capacity of apprehending His words.
And this principle is expressed indeed in the Holy Scriptures
themselves, when it is said that only He who shutteth openeth, and no
other one whatever;<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xv-p4.2" n="249" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xv-p5" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iii.iv.xv-p5.1" osisRef="Bible:Isa.22.22 Bible:Rev.3.7" parsed="|Isa|22|22|0|0;|Rev|3|7|0|0" passage="Isa. xxii. 22; Rev. iii. 7">Isa. xxii. 22; Rev. iii.
7</scripRef>. [All these citations
of the Scriptures should be noted, but specially those which prove the
general reception of the Apocalypse in the East.]</p></note> and what is
shut is opened when the word of inspiration explains mysteries.
Now that greatest gift this man has received from God, and that noblest
of all endowments he has had bestowed upon him from heaven, that he
should be an interpreter of the oracles of God to men,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xv-p5.2" n="250" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xv-p6" shownumber="no"> [A noble
sentence. <scripRef id="iii.iii.iv.xv-p6.1" osisRef="Bible:Eph.3.8-Eph.3.9" parsed="|Eph|3|8|3|9" passage="Eph iii. 8, 9">Eph iii. 8,
9</scripRef>.]</p></note> and that he might understand the words of
God, even as if God spake them to him, and that he might recount them
to men in such wise as that they may hear them with
intelligence.<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xv-p6.2" n="251" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xv-p7" shownumber="no"> The text
gives <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xv-p7.1" lang="EL">ὡς
ἀκούσωσιν</span> with
Voss. and Bengel. The Paris editor gives <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xv-p7.2" lang="EL">ἀκούουσιν</span>.</p></note> Therefore to
us there was no forbidden subject of speech;<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xv-p7.3" n="252" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xv-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xv-p8.1" lang="EL">ἄῤῥητον</span>.</p></note> for there was no matter of knowledge hidden
or inaccessible to us, but we had it in our power to learn every kind
of discourse, both foreign<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xv-p8.2" n="253" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xv-p9" shownumber="no">
Barbarian.</p></note>
and Greek, both spiritual and political, both divine and human; and we
were permitted with all freedom to go round the whole circle of
knowledge, and investigate it, and satisfy ourselves with all kinds of
doctrines, and enjoy the sweets of intellect. And whether it was
some ancient system of truth, or whether it was something one might
otherwise name that was before us, we had in him an apparatus and a
power at once admirable and full of the most beautiful views. And
to speak in brief, he was truly a paradise to us after the similitude
of the paradise of God, wherein we were not set indeed to till the soil
beneath us, or to make ourselves gross with bodily nurture,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xv-p9.1" n="254" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xv-p10" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xv-p10.1" lang="EL">σωματοτροφεῖν
παχυνομένους</span>.</p></note> but only to increase the acquisitions of
mind with all gladness and enjoyment,—planting, so to speak, some
fair growths ourselves, or having them planted in us by the Author of
all things.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iv.xvi" n="XVI" next="iii.iii.iv.xvii" prev="iii.iii.iv.xv" progress="6.78%" shorttitle="Argument XVI" title="Gregory Laments His Departure Under a Threefold Comparison; Likening It to Adam's Departure Out of Paradise. To the Prodigal Son's Abandonment of His Father's House, and to the Deportation of the Jews into Babylon." type="Argument"><p class="c28" id="iii.iii.iv.xvi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.iv.xvi-p1.1">Argument XVI.—Gregory Laments His Departure Under a
Threefold Comparison; Likening It to Adam’s Departure Out of
Paradise.</span> <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_37.html" id="iii.iii.iv.xvi-Page_37" n="37" /><span class="c1" id="iii.iii.iv.xvi-p1.2">To the Prodigal Son’s Abandonment of His Father’s
House, and to the Deportation of the Jews into Babylon.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iv.xvi-p2" shownumber="no">Here, truly, is the paradise of comfort; here are
true gladness and pleasure, as we have enjoyed them during this period
which is now at its end—no short space indeed in itself, and yet
all too short if this is really to be its conclusion, when we depart
and leave this place behind us. For I know not what has possessed
me, or what offence has been committed by me, that I should now be
going away—that I should now be put away. I know not what I
should say, unless it be that I am like a second Adam and have begun to
talk, outside of paradise. How excellent might my life be, were I
but a listener to the addresses of my teacher, and silent myself!
Would that even now I could have learned to be mute and speechless,
rather than to present this new spectacle of making the teacher the
hearer! For what concern had I with such a harangue as this? and
what obligation was there upon me to make such an address, when it
became me not to depart, but to cleave fast to the place? But
these things seem like the transgressions that sprung from the pristine
deceit, and the penalties of these primeval offences still await me
here. Do I not appear to myself to be disobedient<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xvi-p2.1" n="255" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xvi-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xvi-p3.1" lang="EL">ἀπειθεῖν</span>. Bengel
and Hœschelius read <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xvi-p3.2" lang="EL">ἀπελθεῖν</span>, withdraw.</p></note> in daring thus to overpass the words of God,
when I ought to abide in them, and hold by them? And in that I
withdraw, I flee from this blessed life, even as the primeval man fled
from the face of God, and I return to the soil from which I was
taken. Therefore shall I have to eat of the soil all the days of
my life there, and I shall have to till the soil—the very soil
which produces thorns and thistles for me, that is to say, pains and
reproachful anxieties—set loose as I shall be from cares that are
good and noble. And what I left behind me before, to that I now
return—to the soil, as it were, from which I came, and to my
common relationships here below, and to my father’s
house—leaving the good soil, where of old I knew not that the
good fatherland lay; leaving also the relations in whom at a later
period I began to recognise the true kinsmen of my soul, and the house,
too, of him who is in truth our father, in which the father abides, and
is piously honoured and revered by the genuine sons, whose desire it
also is to abide therein. But I, destitute alike of all piety and
worthiness, am going forth from the number of these, and am turning
back to what is behind, and am retracing my steps. It is recorded
that a certain son, receiving from his father the portion of goods that
fell to him proportionately with the other heir, his brother, departed,
by his own determination, into a strange country far distant from his
father; and, living there in riot, he scattered his ancestral
substance, and utterly wasted it; and at last, under the pressure of
want, he hired himself as a swine-herd; and being driven to extremity
by hunger, he longed to share the food given to the swine, but could
not touch it. Thus did he pay the penalty of his dissolute life,
when he had to exchange his father’s table, which was a princely
one, for something he had not looked forward to—the sustenance of
swine and serfs. And we also seem to have some such fortune
before us, now that we are departing, and that, too, without the full
portion that falls to us. For though we have not received all
that we ought, we are nevertheless going away, leaving behind us what
is noble and dear with you and beside you, and taking in exchange only
what is inferior. For all things melancholy will now meet us in
succession,—tumult and confusion instead of peace, and an
unregulated life instead of one of tranquillity and harmony, and a hard
bondage, and the slavery of market-places, and lawsuits, and crowds,
instead of this freedom; and neither pleasure nor any sort of leisure
shall remain to us for the pursuit of nobler objects. Neither
shall we have to speak of the words of inspiration, but we shall have
to speak of the works of men,—a thing which has been deemed
simply a bane by the prophet,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xvi-p3.3" n="256" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xvi-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xvi-p4.1" lang="EL">ἁπλοῦς ἀρά
τις εἶναι
νενόμισται
ἀνδρὶ
προφήτῃ</span>. Migne refers
us to <scripRef id="iii.iii.iv.xvi-p4.2" osisRef="Bible:Ps.17" parsed="|Ps|17|0|0|0" passage="Ps. xvii">Ps. xvii</scripRef>.</p></note>—and in our case, indeed, those of
wicked men. And truly we shall have night in place of day, and
darkness in place of the clear light, and grief instead of the festive
assembly; and in place of a fatherland, a hostile country will receive
us, in which I shall have no liberty to sing my sacred song,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xvi-p4.3" n="257" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xvi-p5" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iii.iv.xvi-p5.1" osisRef="Bible:Ps.37" parsed="|Ps|37|0|0|0" passage="Ps. cxxxvii">Ps. cxxxvii</scripRef>.</p></note> for how could I sing it in a land strange
to my soul, in which the sojourners have no permission to approach God?
but only to weep and mourn, as I call to mind the different state of
things here, if indeed even that shall be in my power. We
read<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xvi-p5.2" n="258" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xvi-p6" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iii.iv.xvi-p6.1" osisRef="Bible:2Kgs.24 Bible:2Kgs.25" parsed="|2Kgs|24|0|0|0;|2Kgs|25|0|0|0" passage="2 Kings xxiv.; xxv">2 Kings xxiv.; xxv</scripRef>.</p></note> that enemies once
assailed a great and sacred city, in which the worship of God was
observed, and dragged away its inhabitants, both singers and
prophets,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xvi-p6.2" n="259" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xvi-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xvi-p7.1" lang="EL">θεολόγους</span>, used probably of the <i>prophets</i> here—namely of Ezekiel,
Daniel, and others carried into exile with the people. On this
usage, see Suicer’s <i>Thesaurus</i>, under the word
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xvi-p7.2" lang="EL">θεολόγος</span>, where
from the pseudo-Areopagite Dionysius he cites the sentence, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xvi-p7.3" lang="EL">τῶν
θεολόγων εἷς,
ὁ
Ζαχαρίας</span>, and again, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xvi-p7.4" lang="EL">ἕτέρος τῶν
θεολόγων
᾽Ιεζεκιήλ</span>.</p></note> into their own
country, which was Babylon. And it is narrated that these
captives, when they were detained in the land, refused, even when asked
by their conquerors, to sing the divine song, or to play in a profane
country, and hung their harps on the willow-trees, and wept by the
rivers of Babylon. Like one of these I verily seem to myself to
be, as I am cast forth from this city, and from this sacred
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_38.html" id="iii.iii.iv.xvi-Page_38" n="38" />fatherland of mine, where
both by day and by night the holy laws are declared, and hymns and
songs and spiritual words are heard; where also there is perpetual
sunlight; where by day in waking vision<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xvi-p7.5" n="260" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xvi-p8" shownumber="no"> The text
is, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xvi-p8.1" lang="EL">καὶ φῶς
τὸ ἡλιακὸν
καὶ τὸ
διηνεκὲς,
ἡμέρας ὕπερ
ἡμῶν
προσομιλούντων
τοῖς θείος
μυστηρίοις
καὶ νυκτὸς ὧν
ἐν ἡμέρᾳ
εἶδέ τε καὶ
ἔπραξεν ἡ
ψυχὴ ταῖς
φαντασίαις
κατεχομένων</span>
. Bengel proposes <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xvi-p8.2" lang="EL">ὕπαρ</span> for <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xvi-p8.3" lang="EL">ὕπερ</span>, so as to keep the antithesis between
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xvi-p8.4" lang="EL">ἡμέρας ὕπαρ</span>
and <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xvi-p8.5" lang="EL">νυκτὸς
φαντασίαις</span>;
and taking <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xvi-p8.6" lang="EL">ἡμέρας</span> and <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xvi-p8.7" lang="EL">νυκτός</span> as temporal
genitives, he renders the whole thus: <i>cum interdiu, per visa,
divinis aderamus sacramentis: et noctu earum rerum, quas viderat
de die atque egerat anima, imaginibus detinebamur.</i></p></note> we have access to the mysteries of God, and
by night in dreams<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xvi-p8.8" n="261" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xvi-p9" shownumber="no">
[“In dreams I still renew the rites,”
etc.—<span class="sc" id="iii.iii.iv.xvi-p9.1">William Croswell</span>.]</p></note> we are still
occupied with what the soul has seen and handled in the day; and where,
in short, the inspiration of divine things prevails over all
continually. From this city, I say, I am cast forth, and borne
captive to a strange land, where I shall have no power to
pipe:<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xvi-p9.2" n="262" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xvi-p10" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xvi-p10.1" lang="EL">αὐλεῖν</span>. The Jews had
the harp, and so the word <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xvi-p10.2" lang="EL">ψάλλειν</span> is used of
them in the preceding. But here, in speaking of himself, Gregory
adopts the term <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xvi-p10.3" lang="EL">οὔτε
αὐλεῖν</span>, <i>ne tibia quidem
canere</i>. Bengel supposes that the verb is changed in
order to convey the idea, that while the Jews only had to give up the
use of instruments expressive of joyful feeling, Gregory feared he
would himself be unable to play even on those of a <i>mournful</i>
tone,—for in ancient times the pipe or flute was chiefly
appropriated to strains of grief and sadness.</p></note> for, like
these men of old, I shall have to hang my instrument on the willows,
and the rivers shall be my place of sojourn, and I shall have to work
in mud, and shall have no heart to sing hymns, even though I remember
them; yea, it may be that, through constant occupation with other
subjects, I shall forget even them, like one spoiled of memory
itself. And would that, in going away, I only went away against
my will, as a captive is wont to do; but I go away also of my own will,
and not by constraint of another; and by my own act I am dispossessed
of this city, when it is in my option to remain in it. Perchance,
too, in leaving this place, I may be going to prosecute no safe
journey, as it sometimes fares with one who quits some safe and
peaceful city; and it is indeed but too likely that, in journeying, I
may fall into the hands of robbers, and be taken prisoner, and be
stripped and wounded with many strokes, and be cast forth to lie
half-dead somewhere.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iv.xvii" n="XVII" next="iii.iii.iv.xviii" prev="iii.iii.iv.xvi" progress="7.09%" shorttitle="Argument XVII" title="Gregory Consoles Himself." type="Argument"><p class="c28" id="iii.iii.iv.xvii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.iv.xvii-p1.1">Argument XVII.—Gregory Consoles Himself.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iv.xvii-p2" shownumber="no">But why should I utter such lamentations?
There lives still the Saviour of all men, even of the half-dead and the
despoiled, the Protector and Physician for all, the Word, that
sleepless Keeper of all. We have also seeds of truth which thou
hast made us know as our possession, and all that we have received from
thee,—those noble deposits of instruction, with which we take our
course; and though we weep, indeed, as those who go forth from home, we
yet carry those seeds with us. It may be, then, that the Keeper
who presides over us will bear us in safety through all that shall
befall as; and it may be that we shall come yet again to thee, bringing
with us the fruits and handfuls yielded by these seeds, far from
perfect truly, for how could they be so? but still such as a life spent
in civil business<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xvii-p2.1" n="263" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xvii-p3" shownumber="no">
[He was still proposing for himself a life of worldly
occupation. Here turn to Origen’s counsel,—a sort of
reply to this Oration,—vol. iv. p. 393, and Cave’s
<i>Lives</i>, etc., vol. i. p. 400.]</p></note> makes it
possible for us to rear, though marred indeed by a kind of faculty that
is either unapt to bear fruit altogether, or prone to bear bad fruit,
but which, I trust, is one not destined to be further misused by us, if
God grants us grace.<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xvii-p3.1" n="264" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xvii-p4" shownumber="no"> The text
is, <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xvii-p4.1" lang="EL">διεφθαρμένας
μὲν τῇ
δυνάμει, ἢ
ἀκάρπῳ ἢ
κακοκάρπῳ
τινὶ, μὴ καὶ
προσδιαφθαρησομένῃ
δὲ παρ᾽
ἡμῶν</span>, etc. Bengel reads <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xvii-p4.2" lang="EL">μέν τοι</span> for
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xvii-p4.3" lang="EL">μὲν τῇ</span>,
and takes <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xvii-p4.4" lang="EL">μὴ
καί</span> as = <i>utinam ne.</i></p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iv.xviii" n="XVIII" next="iii.iii.iv.xix" prev="iii.iii.iv.xvii" progress="7.14%" shorttitle="Argument XVIII" title="Peroration, and Apology for the Oration." type="Argument"><p class="c28" id="iii.iii.iv.xviii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.iv.xviii-p1.1">Argument XVIII.—
Peroration, and Apology for the Oration.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iv.xviii-p2" shownumber="no">Wherefore let me now have done with this address,
which I have had the boldness to deliver in a presence wherein boldness
least became me. Yet this address is one which, I think, has
aimed heartily at signifying our thanks to the best of our
ability,—for though we have had nothing to say worthy of the
subject, we could not be altogether silent,—and one, too, which
has given expression to our regrets, as those are wont to do who go
abroad in separation from friends. And whether this speech of
mine may not have contained things puerile <i>or</i> bordering on
flattery, or things offending by excess of simplicity on the one hand,
or of elaboration on the other, I know not. Of this, however, I
am clearly conscious, that at least there is in it nothing unreal, but
all that is true and genuine, in sincerity of opinion, and in purity
and integrity of judgment.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iv.xix" n="XIX" next="iii.iii.iv.xx" prev="iii.iii.iv.xviii" progress="7.17%" shorttitle="Argument XIX" title="Apostrophe to Origen, and Therewith the Leave-Taking, and the Urgent Utterance of Prayer." type="Argument"><p class="c28" id="iii.iii.iv.xix-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iii.iv.xix-p1.1">Argument
XIX.—Apostrophe to Origen, and Therewith the Leave-Taking, and
the Urgent Utterance of Prayer.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iii.iv.xix-p2" shownumber="no">But, O dear soul, arise thou and offer prayer, and
now dismiss us; and as by thy holy instructions thou hast been our
rescuer when we enjoyed thy fellowship, so save us still by thy prayers
in our separation. Commend us and set us constantly<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xix-p2.1" n="265" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xix-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xix-p3.1" lang="EL">παραδίδου
καὶ
παρατίθεσο</span>.</p></note> before thee in prayer. Or rather
commend us continually to that God who brought us to thee, giving
thanks for all that has been granted us in the past, and imploring Him
still to lead us by the hand in the future, and to stand ever by us,
filling our mind with the understanding of His precepts, inspiring us
with the godly fear of Himself, and vouchsafing us henceforward His
choicest guidance.<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xix-p3.2" n="266" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xix-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xix-p4.1" lang="EL">ἐμβάλλοντα
ἡμῖν τὸν
θεῖον φόβον
αὐτοῦ,
παιδαγωγὸν
ἄριστον
ἐσόμενον</span>. The
Latin version makes the <span class="Greek" id="iii.iii.iv.xix-p4.2" lang="EL">ἐσόμενον</span> refer to the
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xix-p4.3" lang="EL">φόβον</span>: <i>divinumque nobis
timorem suum, optimum pædagogum immittens</i>, = and inspiring
with the godly fear of Himself as our choicest guide.</p></note> For when
we are gone from thee, we shall not have the same liberty for obeying
Him as was ours when we were <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_39.html" id="iii.iii.iv.xix-Page_39" n="39" />with thee.<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xix-p4.4" n="267" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xix-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iii.iv.xix-p5.1" lang="EL">οὐ γὰρ
ἐν τῇ μετὰ
σοῦ
ἐλευθερίᾳ
καὶ
ἀπελθόντες
ὑπακούσομεν
αὐτῷ</span>. Bengel paraphrases it
thus: <i>hac libertate quæ tecum est carebo digressus; quare
vereor ut Deo posthac paream, ni timore saltem munitus
fuero.</i>[He may probably have been only a
<i>catechumen</i> at this period. This peroration favours the
suspicion.]</p></note> Pray, therefore, that some
encouragement may be conveyed to us from Him when we lose thy presence,
and that He may send us a good conductor, some angel to be our comrade
on the way. And entreat Him also to turn our course, for that is
the one thing which above all else will effectually comfort us, and
bring us back to thee again.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iii.iv.xx" n="XX" next="iii.iv" prev="iii.iii.iv.xix" progress="7.24%" title="Elucidations."><p class="c14" id="iii.iii.iv.xx-p1" shownumber="no">
<span class="c17" id="iii.iii.iv.xx-p1.1">Elucidations.</span></p>
<p class="c25" id="iii.iii.iv.xx-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iii.iii.iv.xx-p3" shownumber="no"><span class="sc" id="iii.iii.iv.xx-p3.1">Neale</span>, in his valuable
work,<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xx-p3.2" n="268" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xx-p4" shownumber="no"> <i>The
Patriarchate of Alexandria</i>, London, 1847.</p></note> does full
justice to Dionysius, whose life is <i>twinned</i> with
Gregory’s; but he seems to me most unaccountably to slight the
truly great and commanding genius of Gregory. I take opportunity,
then, to direct attention to Neale’s candid, and, on the whole,
favourable view of Origen; but it grieves me whenever I see in critics
a manifest inability to <i>put themselves back into the times</i> of
which they write, as I think is the case, not infrequently, even with
Dr. Neale. The figure of this grand ornament of the mighty
patriarchate and school of Alexandria is colossal.<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xx-p4.1" n="269" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xx-p5" shownumber="no"> The
ultimate influence of the school itself, Neale pronounces “an
enigma” (vol. i. p. 38).</p></note> His genius is Titanic, and has left
all Christendom profoundly his debtor to this day, by the variety of
his work and the versatility of his speech and pen. Doubtless the
youthful Gregory’s panegyric does contain, as he himself
suggests, much that is “puerile or bordering on flattery;”
but, as he protests with transparent truthfulness, “there is
nothing in it unreal.” It shines with “sincerity of
thought and integrity of judgment.” And as such, what a
portrait it presents us of the love and patient effort of this lifelong
confessor! Let me commend this example to professors of theology
generally. All can learn from it the power of sweetness and love,
united with holiness of purpose, to stamp the minds and the characters
of youth with the divine “image and
superscription.”</p>
<p class="c19" id="iii.iii.iv.xx-p6" shownumber="no">But, as to the sharpness of modern censures upon
Origen’s conspicuous faults, I must suggest three important
considerations, which should be applied to all the Ante-Nicene
doctors: (1) How could they who were working out the formulas of
orthodoxy, be expected to use phrases with the skill and precision
which became necessary only after the great Synodical period had
embodied them in clear, dogmatic statements? (2) How could the
active intellect of an Origen have failed to make great mistakes in
such an immensity of labours and such a variety of works? (3) If,
in our own day, we indulge speculative minds in large liberties so long
as they never make shipwreck of the faith, how much more should we deem
them excusable who were unable to consult libraries of well-digested
thought, and to employ, as we do, the accumulated wealth of fifty
generations of believers, whenever we are called to the solemn
responsibility of impressing our convictions upon others? The
conclusion of Dr. Neale’s review of Origen balances the praise
and blame accorded to him by those nearest to his times;<note anchored="yes" id="iii.iii.iv.xx-p6.1" n="270" place="end"><p class="endnote" id="iii.iii.iv.xx-p7" shownumber="no"> Vol. i.
p. 33.</p></note> but let us reflect upon the painful
conflicts of those times, and upon the pressure under which, to justify
their own positions, they were often forced to object to any error
glorified by even the apparent patronage of Origen.</p>

</div4></div3></div2>

<ThML.head>
    <electronicEdInfo>
        <authorID>gregory_thau</authorID>
        <workID>dubious_writings</workID>
        <versionID>anf06</versionID>
        <bkgID>gregory_thau-dubious_writings</bkgID>
        <DC>
            <DC.Title>Dubious or Spurious Writings of Gregory Thaumaturgus</DC.Title>
            <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/schaff/anf06.iii.iv.html</DC.Identifier>
        </DC>
    </electronicEdInfo>
</ThML.head>

<div2 id="iii.iv" n="II" next="iii.iv.i" prev="iii.iii.iv.xx" progress="7.34%" shorttitle="Part II" title="Dubious or Spurious Writings." type="Part">
    <h3>Dubious or Spurious Writings</h3>

<div3 id="iii.iv.i" next="iii.iv.i.i" prev="iii.iv" progress="7.34%" title="A Sectional Confession of Faith.">

<div4 id="iii.iv.i.i" n="I" next="iii.iv.i.ii" prev="iii.iv.i" progress="7.34%" shorttitle="Section I" title="Section I." type="Section"><p class="c14" id="iii.iv.i.i-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_40.html" id="iii.iv.i.i-Page_40" n="40" /><span class="c17" id="iii.iv.i.i-p1.1">Part
II.—Dubious or Spurious Writings.</span></p>
<p class="c25" id="iii.iv.i.i-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="iii.iv.i.i-p3" shownumber="no"><span class="c17" id="iii.iv.i.i-p3.1">A Sectional Confession of
Faith.<note anchored="yes" id="iii.iv.i.i-p3.2" n="271" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.i-p4" shownumber="no">
Edited in Latin by Gerardus Vossius, <i>Opp. Greg. Thaum.</i>,
Paris, 1662, in fol.; given in Greek from the Codex Vaticanus by
Cardinal Mai, <i>Script. Vet.</i>, vii. p. 170. Vossius has the
following argument: This is a second Confession of Faith, and one
widely different from the former, which this great Gregory of ours
received by revelation. This seems, however, to be designated
an <span class="Greek" id="iii.iv.i.i-p4.1" lang="EL">ἔκθεσις τῆς
κατὰ μέρος
πίστεως</span>, either
because it records and expounds the matters of the faith only <i>in
part</i>, or because the Creed is explained in it <i>by
parts.</i> The Jesuit theologian Franc. Torrensis (the
interpreter and scholiast of this <span class="Greek" id="iii.iv.i.i-p4.2" lang="EL">ἔκθεσις</span>) has, however,
rendered the phrase <span class="Greek" id="iii.iv.i.i-p4.3" lang="EL">ἡ
κατὰ
μέρος
πίστις</span>, by the Latin <i>fides non
universa sed in parte.</i> And here we have a <i>fides non
universa sed in parte</i>, according to him,—a creed not of all
the dogmas of the Church, but only of some in opposition to the
heretics who deny them. [The better view.]</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iii.iv.i.i-p5" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="iii.iv.i.i-p6" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iv.i.i-p6.1">I.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.i.i-p7" shownumber="no"><span class="sc" id="iii.iv.i.i-p7.1">Most</span> hostile and alien to
the Apostolic Confession are those who speak of the Son as assumed to
Himself by the Father out of nothing, and from an emanational
origin;<note anchored="yes" id="iii.iv.i.i-p7.2" n="272" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.i-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.i-p8.1" lang="EL">οἱ τὸν
Υἱὸν ἐξ οὐκ
ὄντων καὶ
ἀποστελλομένης
ἀρχῆς εἶναι
ἐπίκτητον
λέγοντες τῷ
Πατρί</span>. [Note, <i>Exucontians</i> = Arians.]</p></note> and those who
hold the same sentiments with respect to the Holy Spirit; those who say
that the Son is constituted divine by gift and grace, and that the Holy
Spirit is made holy; those who regard the name of the Son as one common
to servants, and assert that thus He is the first-born of the creature,
as becoming, like the creature, existent out of non-existence, and as
being first made, and who refuse to admit that He is the only-begotten
Son,—the only One that the Father has, and that He has given
Himself to be reckoned in the number of mortals, and is thus reckoned
first-born; those who circumscribe the generation of the Son by the
Father with a measured interval after the fashion of man, and refuse to
acknowledge that the æon of the Begetter and that of the Begotten
are without beginning; those who introduce three separate and diverse
systems of divine worship,<note anchored="yes" id="iii.iv.i.i-p8.2" n="273" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.i-p9" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.i-p9.1" lang="EL">ἀκοινωνήτους
καὶ ξένας
εἰσάγοντες
λατρείας</span>.</p></note>
whereas there is but one form of legitimate service which we have
received of old from the law and the prophets, and which has been
confirmed by the Lord and preached by the apostles. Nor less
alienated from the true confession are those who hold not the doctrine
of the Trinity according to truth, as a relation consisting of three
persons, but impiously conceive it as implying a triple being in a
unity (Monad), formed in the way of synthesis<note anchored="yes" id="iii.iv.i.i-p9.2" n="274" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.i-p10" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.i-p10.1" lang="EL">ἐν μονάδι τὸ
τριπλοῦν
ἀσεβῶς κατὰ
σύνθεσιν</span>.</p></note> and think that the Son is the wisdom in
God, in the same manner as the human wisdom subsists in man whereby the
man is wise, and represent the Word as being simply like the word which
we utter or conceive, without any hypostasis
whatever.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.i.ii" n="II" next="iii.iv.i.iii" prev="iii.iv.i.i" progress="7.45%" shorttitle="Section II" title="Section II." type="Section"><p class="c25" id="iii.iv.i.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.i.ii-p1.1">II.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.i.ii-p2" shownumber="no">But the Church’s Confession, and the Creed
that brings salvation to the world, is that which deals with the
incarnation of the Word, and bears that He gave Himself over to the
flesh of man which He acquired of Mary, while yet He conserved His own
identity, and sustained no divine transposition or mutation, but was
brought into conjunction with the flesh after the similitude of man; so
that the flesh was made one with the divinity, the divinity having
assumed the capacity of receiving the flesh in the fulfilling of the
mystery. And after the dissolution of death there remained to the
holy flesh a perpetual impassibility and a changeless immortality,
man’s original glory being taken up into it again by the power of
the divinity, and being ministered then to all men by the appropriation
of faith.<note anchored="yes" id="iii.iv.i.ii-p2.1" n="275" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.ii-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.ii-p3.1" lang="EL">ἐν τῇ πίστεως
οἰκειώσει</span>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.i.iii" n="III" next="iii.iv.i.iv" prev="iii.iv.i.ii" progress="7.48%" shorttitle="Section III" title="Section III." type="Section"><p class="c25" id="iii.iv.i.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.i.iii-p1.1">III.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.i.iii-p2" shownumber="no">If, then, there are any here, too, who falsify the
holy faith, either by attributing to the divinity as its own what
belongs to the humanity—progressions,<note anchored="yes" id="iii.iv.i.iii-p2.1" n="276" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.iii-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.iii-p3.1" lang="EL">προκοπάς</span>.</p></note> and passions, and a glory coming with
accession<note anchored="yes" id="iii.iv.i.iii-p3.2" n="277" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.iii-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.iii-p4.1" lang="EL">δόξαν
τὴν
ἐπιγινομένην</span>.</p></note>—or by
separating from the divinity the progressive and passible body, as if
subsisted of itself apart,—these persons also are
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_41.html" id="iii.iv.i.iii-Page_41" n="41" />outside the confession of the
Church and of salvation. No one, therefore, can know God unless
he apprehends the Son; for the Son is the wisdom by whose
instrumentality all things have been created; and these created objects
declare this wisdom, and God is recognised in the wisdom. But the
wisdom of God is not anything similar to the wisdom which man
possesses, but it is the perfect wisdom which proceeds from the perfect
God, and abides for ever, not like the thought of man, which passes
from him in the word that is spoken and (straightway) ceases to
be. Wherefore it is not wisdom only, but also God; nor is it Word
only, but also Son. And whether, then, one discerns God through
creation, or is taught to know Him by the Holy Scriptures, it is
impossible either to apprehend Him or to learn of Him apart from His
wisdom. And he who calls upon God rightly, calls on Him through
the Son; and he who approaches Him in a true fellowship, comes to Him
through Christ. Moreover, the Son Himself cannot be approached
apart from the Spirit. For the Spirit is both the life and the
holy formation of all things;<note anchored="yes" id="iii.iv.i.iii-p4.2" n="278" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.iii-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.iii-p5.1" lang="EL">μόρφωσις
τῶν ὅλων</span>.</p></note>
and God sending forth this Spirit through the Son makes the
creature<note anchored="yes" id="iii.iv.i.iii-p5.2" n="279" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.iii-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.iii-p6.1" lang="EL">τὴν
κτίσιν</span>.</p></note> like
Himself.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.i.iv" n="IV" next="iii.iv.i.v" prev="iii.iv.i.iii" progress="7.54%" shorttitle="Section IV" title="Section IV." type="Section"><p class="c25" id="iii.iv.i.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.i.iv-p1.1">IV.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.i.iv-p2" shownumber="no">One therefore is God the Father, one the Word, one
the Spirit, the life, the sanctification of all. And neither is
there another God as Father,<note anchored="yes" id="iii.iv.i.iv-p2.1" n="280" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.iv-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.iv-p3.1" lang="EL">οὔτε
Θεὸς ἕτερος
ὡς Πατήρ</span>.</p></note>
nor is there another Son as Word of God, nor is there another Spirit as
quickening and sanctifying. Further, although the saints are
called both gods, and sons, and spirits, they are neither filled with
the Spirit, nor are made like the Son and God. And if, then, any
one makes this affirmation, that the Son is God, simply as being
Himself filled with divinity, and not as being generated of divinity,
he has belied the Word, he has belied the Wisdom, he has lost the
knowledge of God; he has fallen away into the worship of the creature,
he has taken up the impiety of the Greeks, to that he has gone back;
and he has become a follower of the unbelief of the Jews, who,
supposing the Word of God to be but a human son, have refused to accept
Him as God, and have declined to acknowledge Him as the Son of
God. But it is impious to think of the Word of God as merely
human, and to think of the works which are done by Him as abiding,
while He abides not Himself. And if any one says that the Christ
works all things only as commanded by the Word, he will both make the
Word of God idle,<note anchored="yes" id="iii.iv.i.iv-p3.2" n="281" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.iv-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.iv-p4.1" lang="EL">ἀργόν</span>.</p></note> and will
change the Lord’s order into servitude. For the slave is
one altogether under command, and the created is not competent to
create; for to suppose that what is itself created may in like manner
create other things, would imply that it has ceased to be like the
creature.<note anchored="yes" id="iii.iv.i.iv-p4.2" n="282" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.iv-p5" shownumber="no"> This
seems the idea in the sentence, <span class="Greek" id="iii.iv.i.iv-p5.1" lang="EL">οὐ γὰρ
ἐξισωσθήσεται
τῷ κτίσματι
αὐτὸ κατ᾽
οὐδένα
τρόπον, ἵν᾽
ὡς ὑπ᾽
ἐκείνου
ἔκτισται,
οὕτω καὶ
αὐτὸ κτίσῃ
τὰ ἄλλαα</span>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.i.v" n="V" next="iii.iv.i.vi" prev="iii.iv.i.iv" progress="7.60%" shorttitle="Section V" title="Section V." type="Section"><p class="c25" id="iii.iv.i.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.i.v-p1.1">V.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.i.v-p2" shownumber="no">Again, when one speaks of the Holy Spirit as an
object made holy,<note anchored="yes" id="iii.iv.i.v-p2.1" n="283" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.v-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.v-p3.1" lang="EL">ἡγιασμένον
ποίημα</span>.</p></note> he will no
longer be able to apprehend all things as being sanctified in (the)
Spirit. For he who has sanctified one, sanctifies all
things. That man, consequently, belies the fountain of
sanctification, the Holy Spirit, who denudes Him of the power of
sanctifying, and he will thus be precluded from numbering Him with the
Father and the Son; he makes nought, too, of the holy (ordinance of)
baptism, and will no more be able to acknowledge the holy and august
Trinity.<note anchored="yes" id="iii.iv.i.v-p3.2" n="284" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.v-p4" shownumber="no">
Trias. [See vol. ii. p. 101.]</p></note> For either
we must apprehend the perfect Trinity<note anchored="yes" id="iii.iv.i.v-p4.1" n="285" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.v-p5" shownumber="no">
Trias. [See vol. ii. p. 101.]</p></note> in its natural and genuine glory, or we
shall be under the necessity of speaking no more of a Trinity, but only
of a Unity;<note anchored="yes" id="iii.iv.i.v-p5.1" n="286" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.v-p6" shownumber="no">
Monas.</p></note> or else, not
numbering<note anchored="yes" id="iii.iv.i.v-p6.1" n="287" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.v-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.v-p7.1" lang="EL">συναριθμεῖν</span>.</p></note> created objects
with the Creator, nor the creatures with the Lord of all, we must also
not number what is sanctified with what sanctifies; even as no object
that is made can be numbered with the Trinity, but in the name of the
Holy Trinity baptism and invocation and worship are administered.
For if there are three several glories, there must also be three
several forms of cultus with those who impiously worship the creature;
for if there is a distinction in the nature of the objects worshipped,
there ought to be also with these men a distinction in the nature of
the worship offered. What is recent<note anchored="yes" id="iii.iv.i.v-p7.2" n="288" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.v-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.v-p8.1" lang="EL">τὰ
πρόσφατα</span>.</p></note> surely is not to be worshipped along
with what is eternal; for the recent comprehends all that has had a
beginning, while mighty and measureless is He who is before the
ages. He, therefore, who supposes some beginning of times in the
life of the Son and of the Holy Spirit, therewith also cuts off any
possibility of numbering the Son and the Spirit with the Father.
For as we acknowledge the glory to be one, so ought we also to
acknowledge the substance in the Godhead to be one, and one also the
eternity of the Trinity.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.i.vi" n="VI" next="iii.iv.i.vii" prev="iii.iv.i.v" progress="7.67%" shorttitle="Section VI" title="Section VI." type="Section"><p class="c25" id="iii.iv.i.vi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.i.vi-p1.1">VI.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.i.vi-p2" shownumber="no">Moreover, the capital element of our salvation is the
incarnation of the Word. We believe, <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_42.html" id="iii.iv.i.vi-Page_42" n="42" />therefore, that it was without any change
in the Divinity that the incarnation of the Word took place with a view
to the renewal of humanity. For there took place neither mutation
nor transposition, nor any circumscription in will,<note anchored="yes" id="iii.iv.i.vi-p2.1" n="289" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.vi-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.vi-p3.1" lang="EL">περικλεισμὸς
ἐν νεύματι</span>.</p></note> as regards the holy energy<note anchored="yes" id="iii.iv.i.vi-p3.2" n="290" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.vi-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.vi-p4.1" lang="EL">δύναμιν</span>.</p></note> of God; but while that remained in itself
the same, it also effected the work of the incarnation with a view to
the salvation of the world: and the Word of God, living<note anchored="yes" id="iii.iv.i.vi-p4.2" n="291" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.vi-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.vi-p5.1" lang="EL">πολιτευσάμένος</span>.</p></note> on earth after man’s fashion,
maintained likewise in all the divine presence, fulfilling all things,
and being united<note anchored="yes" id="iii.iv.i.vi-p5.2" n="292" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.vi-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.vi-p6.1" lang="EL">συγκεκραμένος</span>.</p></note> properly and
individually with flesh; and while the sensibilities proper to the
flesh were there, the <i>divine</i> energy maintained the impassibility
proper to itself. Impious, therefore, is the man who introduces
the passibility<note anchored="yes" id="iii.iv.i.vi-p6.2" n="293" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.vi-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.vi-p7.1" lang="EL">τὸ
πάθος</span>.</p></note> into the
energy. For the Lord of glory appeared in fashion as a man when
He undertook the economy<note anchored="yes" id="iii.iv.i.vi-p7.2" n="294" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.vi-p8" shownumber="no"> Meaning
here the whole work and business of the incarnation, and the redemption
through the flesh.—Migne.</p></note>
upon the earth; and He fulfilled the law for men by His deeds, and by
His sufferings He did away with man’s sufferings, and by His
death He abolished death, and by his resurrection He brought life to
light; and now we look for His appearing from heaven in glory for the
life and judgment of all, when the resurrection of the dead shall take
place, to the end that recompense may be made to all according to their
desert.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.i.vii" n="VII" next="iii.iv.i.viii" prev="iii.iv.i.vi" progress="7.73%" shorttitle="Section VII" title="Section VII." type="Section"><p class="c25" id="iii.iv.i.vii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.i.vii-p1.1">VII.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.i.vii-p2" shownumber="no">But some treat the Holy Trinity<note anchored="yes" id="iii.iv.i.vii-p2.1" n="295" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.vii-p3" shownumber="no">
Trias.</p></note> in an awful manner, when they confidently
assert that there are not three persons, and introduce (the idea of) a
person devoid of subsistence.<note anchored="yes" id="iii.iv.i.vii-p3.1" n="296" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.vii-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.vii-p4.1" lang="EL">ἀνυπόστατον</span>.</p></note> Wherefore we clear ourselves of
Sabellius, who says that the Father and the Son are the same. For
he holds that the Father is He who speaks, and that the Son is the Word
that abides in the Father, and becomes manifest at the time of the
creation,<note anchored="yes" id="iii.iv.i.vii-p4.2" n="297" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.vii-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.vii-p5.1" lang="EL">δημιουργίας</span>.</p></note> and thereafter
reverts to God on the fulfilling of all things. The same
affirmation he makes also of the Spirit. We forswear this,
because we believe that three persons—namely, Father, Son, and
Holy Spirit—are declared to possess the one Godhead: for
the one divinity showing itself forth according to nature in the
Trinity<note anchored="yes" id="iii.iv.i.vii-p5.2" n="298" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.vii-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.vii-p6.1" lang="EL">φυσικῶς
ἐν Τριάδι
μαρτυρουμένη</span>.</p></note> establishes the
oneness of the nature; and thus there is a (divinity that is the)
property of the Father, according to the word, “There is one God
the Father;”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.vii-p6.2" n="299" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.vii-p7" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.vii-p7.1" osisRef="Bible:1Cor.8.6" parsed="|1Cor|8|6|0|0" passage="1 Cor. viii. 6">1 Cor. viii. 6</scripRef>.</p></note> and there is a
divinity hereditary<note anchored="yes" id="iii.iv.i.vii-p7.2" n="300" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.vii-p8" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iv.i.vii-p8.1" lang="EL">πατρῷον</span>.</p></note> in the Son, as it
is written, “The Word was God;”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.vii-p8.2" n="301" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.vii-p9" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.vii-p9.1" osisRef="Bible:John.1.1" parsed="|John|1|1|0|0" passage="John i. 1">John i. 1</scripRef>.</p></note> and there is a divinity present according to
nature in the Spirit—to wit, what subsists as the Spirit of
God—according to Paul’s statement, “Ye are the temple
of God, and the Spirit of God dwelleth in you.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.vii-p9.2" n="302" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.vii-p10" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.vii-p10.1" osisRef="Bible:1Cor.3.6" parsed="|1Cor|3|6|0|0" passage="1 Cor. iii. 6">1 Cor. iii. 6</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.i.viii" n="VIII" next="iii.iv.i.ix" prev="iii.iv.i.vii" progress="7.78%" shorttitle="Section VIII" title="Section VIII." type="Section"><p class="c25" id="iii.iv.i.viii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.i.viii-p1.1">VIII.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.i.viii-p2" shownumber="no">Now the person in each declares the independent
being and subsistence.<note anchored="yes" id="iii.iv.i.viii-p2.1" n="303" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.viii-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.viii-p3.1" lang="EL">τὸ
εἶναι αὐτὸ
καὶ
ὑφεστάναι
δηλοῖ</span>.</p></note> But divinity is the property of the
Father; and whenever the divinity of these three is spoken of as one,
testimony is borne that the property<note anchored="yes" id="iii.iv.i.viii-p3.2" n="304" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.viii-p4" shownumber="no"> By the
<span class="Greek" id="iii.iv.i.viii-p4.1" lang="EL">ἰδιότητα τοῦ
Πατρός</span> is meant here the
divinity belonging to the Father.—<span class="sc" id="iii.iv.i.viii-p4.2">Migne</span>.</p></note> of the Father belongs also to the Son and
the Spirit: wherefore, if the divinity may be spoken of as one in
three persons, the trinity is established, and the unity is not
dissevered; and the oneness which is naturally the Father’s is
also acknowledged to be the Son’s and the Spirit’s.
If one, however, speaks of one person as he may speak of one divinity,
it cannot be that the two in the one are as one.<note anchored="yes" id="iii.iv.i.viii-p4.3" n="305" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.viii-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.viii-p5.1" lang="EL">οὐκ
ἐστιν ὡς ἓν
τὰ δύο ἐν τῷ
ἑνί</span>.</p></note> For Paul addresses the Father as one
in respect of divinity, and speaks of the Son as one in respect of
lordship: “There is one God the Father, of whom are all
things, and we for Him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all
things, and we by Him.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.viii-p5.2" n="306" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.viii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.viii-p6.1" osisRef="Bible:1Cor.8.6" parsed="|1Cor|8|6|0|0" passage="1 Cor. viii. 6">1 Cor. viii. 6</scripRef>.</p></note> Wherefore if there is one God, and
one Lord, and at the same time one person as one divinity in one
lordship,<note anchored="yes" id="iii.iv.i.viii-p6.2" n="307" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.viii-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.viii-p7.1" lang="EL">καθ᾽ ὃ
θεότης μιᾶς
κυριότητος</span>.</p></note> how can credit be
given to (this distinction in) the words “of whom” and
“by whom,” as has been said before? We speak,
accordingly, not as if we separated the lordship from the divinity, nor
as estranging the one from the other, but as unifying them in the way
warranted by actual fact and truth; and we call the Son God with the
property of the Father,<note anchored="yes" id="iii.iv.i.viii-p7.2" n="308" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.viii-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.viii-p8.1" lang="EL">τῷ
ἰδιώματι τοῦ
Πατρός</span>.</p></note>
as being His image and offspring; and we call the Father Lord,
addressing Him by the name of the One Lord, as being His Origin and
Begettor.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.i.ix" n="IX" next="iii.iv.i.x" prev="iii.iv.i.viii" progress="7.84%" shorttitle="Section IX" title="Section IX." type="Section"><p class="c25" id="iii.iv.i.ix-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.i.ix-p1.1">IX.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.i.ix-p2" shownumber="no">The same position we hold respecting the Spirit, who has
that unity with the Son which the Son has with the Father.
Wherefore let the hypostasis of the Father be discriminated by the
appellation of God; but let not the Son be cut off from this
appellation, for He is of God. Again, let the person of the Son
also be discriminated by the appellation of Lord; only let not God be
dissociated from that, for He is Lord as being the Father of the
Lord. And as it is proper to the Son to exercise lordship, for He
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_43.html" id="iii.iv.i.ix-Page_43" n="43" />it is that made (all things)
by Himself, and now rules the things that were made, while at the same
time the Father has a prior possession of that property, inasmuch as He
is the Father of Him who is Lord; so we speak of the Trinity as One
God, and yet not as if we made the one by a synthesis of three:
for the subsistence that is constituted by synthesis is something
altogether partitive and imperfect.<note anchored="yes" id="iii.iv.i.ix-p2.1" n="309" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.ix-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.ix-p3.1" lang="EL">μέρος
γὰρ ἅπαν
ἀτελὲς τὸ
συνθεσεως
ὑφιστάμενον</span>.</p></note> But just as the designation Father is
the expression of originality and generation, so the designation Son is
the expression of the image and offspring of the Father. Hence,
if one were to ask how there is but One God, if there is also a God of
God, we would reply that that is a term proper to the idea of original
causation,<note anchored="yes" id="iii.iv.i.ix-p3.2" n="310" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.ix-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.ix-p4.1" lang="EL">ἀρχῆς</span>.</p></note> so far as the Father
is the one First Cause.<note anchored="yes" id="iii.iv.i.ix-p4.2" n="311" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.ix-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.ix-p5.1" lang="EL">ἀρχή</span>.</p></note> And if one were also to put the
question, how there is but One Lord, if the Father also is Lord, we
might answer that again by saying that He is so in so far as He is the
Father of the Lord; and this difficulty shall meet us no
longer.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.i.x" n="X" next="iii.iv.i.xi" prev="iii.iv.i.ix" progress="7.90%" shorttitle="Section X" title="Section X." type="Section"><p class="c25" id="iii.iv.i.x-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.i.x-p1.1">X.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.i.x-p2" shownumber="no">And again, if the impious say, How will there not
be three Gods and three Persons, on the supposition that they have one
and the same divinity?—we shall reply: Just because God is
the Cause and Father of the Son; and this Son is the image and
offspring of the Father, and not His brother; and the Spirit in like
manner is the Spirit of God, as it is written, “God is a
Spirit.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.x-p2.1" n="312" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.x-p3" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.x-p3.1" osisRef="Bible:John.4.24" parsed="|John|4|24|0|0" passage="John iv. 24">John iv. 24</scripRef>.</p></note> And in
earlier times we have this declaration from the prophet David:
“By the word of the Lord were the heavens stablished, and all the
power of them by the breath (spirit) of His mouth.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.x-p3.2" n="313" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.x-p4" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.x-p4.1" osisRef="Bible:Ps.33.6" parsed="|Ps|33|6|0|0" passage="Ps. xxxiii. 6">Ps. xxxiii. 6</scripRef>.</p></note> And in the beginning of the book of
the creation<note anchored="yes" id="iii.iv.i.x-p4.2" n="314" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.x-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.x-p5.1" lang="EL">Κοσμοποιΐας</span>.</p></note> it is written
thus: “And the Spirit of God moved upon the face of the
waters.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.x-p5.2" n="315" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.x-p6" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.x-p6.1" osisRef="Bible:Gen.1.2" parsed="|Gen|1|2|0|0" passage="Gen. i. 2">Gen. i. 2</scripRef>.</p></note> And Paul in
his Epistle to the Romans says: “But ye are not in the
flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in
you.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.x-p6.2" n="316" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.x-p7" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.x-p7.1" osisRef="Bible:Rom.8.9" parsed="|Rom|8|9|0|0" passage="Rom. viii. 9">Rom. viii. 9</scripRef>.</p></note> And again he
says: “But if the Spirit of Him that raised up Jesus from
the dead dwell in you, He that raised up Christ from the dead shall
also quicken your mortal bodies by His Spirit that dwelleth in
you.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.x-p7.2" n="317" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.x-p8" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.x-p8.1" osisRef="Bible:Rom.8.11" parsed="|Rom|8|11|0|0" passage="Rom. viii. 11">Rom. viii. 11</scripRef>.</p></note> And
again: “As many as are led by the Spirit of God, they are
the sons of God. For ye have not received the spirit of bondage
again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we
cry, Abba, Father.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.x-p8.2" n="318" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.x-p9" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.x-p9.1" osisRef="Bible:Rom.8.14-Rom.8.15" parsed="|Rom|8|14|8|15" passage="Rom. viii. 14, 15">Rom. viii. 14, 15</scripRef>.</p></note> And again: “I say the
truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in
the Holy Ghost.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.x-p9.2" n="319" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.x-p10" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.x-p10.1" osisRef="Bible:Rom.9.1" parsed="|Rom|9|1|0|0" passage="Rom. ix. 1">Rom. ix. 1</scripRef>.</p></note> And again: “Now the God
of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may
abound in hope, by the power of the Holy Ghost.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.x-p10.2" n="320" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.x-p11" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.x-p11.1" osisRef="Bible:Rom.15.13" parsed="|Rom|15|13|0|0" passage="Rom. xv. 13">Rom. xv. 13</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.i.xi" n="XI" next="iii.iv.i.xii" prev="iii.iv.i.x" progress="7.96%" shorttitle="Section XI" title="Section XI." type="Section"><p class="c25" id="iii.iv.i.xi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.i.xi-p1.1">XI.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.i.xi-p2" shownumber="no">And again, writing to those same Romans, he
says: “But I have written the more boldly unto you in some
sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me
of God, that I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles,
ministering the Gospel of God, that the offering up of the Gentiles
might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost. I have
therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things
which pertain to God. For I dare not to speak of any of those
things which Christ hath not wrought by me,<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xi-p2.1" n="321" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xi-p3" shownumber="no"> [A
reference to his <i>canon</i>, perhaps, recorded in <scripRef id="iii.iv.i.xi-p3.1" osisRef="Bible:2Cor.10.13-2Cor.10.16" parsed="|2Cor|10|13|10|16" passage="2 Cor. x. 13-16">2 Cor. x. 13–16</scripRef>. Compare <scripRef id="iii.iv.i.xi-p3.2" osisRef="Bible:Rom.15.20" parsed="|Rom|15|20|0|0" passage="Rom. xv. 20">Rom. xv. 20</scripRef>. The canonists erect the
discrimination between <i>Orders</i> and <i>Mission</i>, upon these
texts and (<scripRef id="iii.iv.i.xi-p3.3" osisRef="Bible:Acts.13.2-Acts.13.3" parsed="|Acts|13|2|13|3" passage="Acts xiii. 2, 3">Acts xiii.
2, 3</scripRef>, etc.) <scripRef id="iii.iv.i.xi-p3.4" osisRef="Bible:Gal.2.8-Gal.2.9" parsed="|Gal|2|8|2|9" passage="Gal. ii. 8, 9">Gal. ii. 8, 9</scripRef>. See vol. i. p. 495, note 3.]</p></note> to make the Gentiles obedient, by word and
deed, through mighty signs and wonders, by the power of the Holy
Spirit.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xi-p3.5" n="322" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xi-p4" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.xi-p4.1" osisRef="Bible:Rom.15.15-Rom.15.19" parsed="|Rom|15|15|15|19" passage="Rom. xv. 15-19">Rom. xv.
15–19</scripRef>.
[Concerning which remarkable passage, see vol. v. p. 409, Elucidation
I.]</p></note> And
again: “Now I beseech you, brethren, for our Lord Jesus
Christ’s sake, and by the love of the Spirit.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xi-p4.2" n="323" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xi-p5" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.xi-p5.1" osisRef="Bible:Rom.15.30" parsed="|Rom|15|30|0|0" passage="Rom. xv. 30">Rom. xv. 30</scripRef>.</p></note> And these things, indeed, are
written in the Epistle to the Romans.<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xi-p5.2" n="324" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xi-p6" shownumber="no"> [It is
evident that St. Paul founded the Church at Rome. St. Peter (see
note 13, <i>supra</i>) could only have come to Rome to look after the
Jewish disciples there. Elucidation, p. 47, <i>infra.</i>]</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.i.xii" n="XII" next="iii.iv.i.xiii" prev="iii.iv.i.xi" progress="8.01%" shorttitle="Section XII" title="Section XII." type="Section"><p class="c25" id="iii.iv.i.xii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.i.xii-p1.1">XII.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.i.xii-p2" shownumber="no">Again, in the Epistle to the Corinthians he
says: “For my speech and my preaching was not in the
enticing words of man’s wisdom, but in demonstration of the
Spirit and of power; that your faith should not stand in the wisdom of
men, but in the power of God.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xii-p2.1" n="325" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.xii-p3.1" osisRef="Bible:1Cor.2.4-1Cor.2.5" parsed="|1Cor|2|4|2|5" passage="1 Cor. ii. 4, 5">1 Cor. ii. 4, 5</scripRef>.</p></note> And again he says: “As
it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered
into the heart of man, the things which God hath prepared for them that
love Him. But God hath revealed them unto us by His Spirit:
for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which
is in him? Even so the things of God knoweth no man, but the
Spirit of God.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xii-p3.2" n="326" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.xii-p4.1" osisRef="Bible:1Cor.2.9-1Cor.2.11" parsed="|1Cor|2|9|2|11" passage="1 Cor. ii. 9-11">1 Cor. ii.
9–11</scripRef>.</p></note> And again he says: “But
the natural man receiveth not the things of the Spirit of
God.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xii-p4.2" n="327" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.xii-p5.1" osisRef="Bible:1Cor.2.14" parsed="|1Cor|2|14|0|0" passage="1 Cor. ii. 14">1 Cor. ii. 14</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.i.xiii" n="XIII" next="iii.iv.i.xiv" prev="iii.iv.i.xii" progress="8.04%" shorttitle="Section XIII" title="Section XIII." type="Section"><p class="c25" id="iii.iv.i.xiii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.i.xiii-p1.1">XIII.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.i.xiii-p2" shownumber="no">Seest thou that all through Scripture the Spirit is
preached, and yet nowhere named a creature? <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_44.html" id="iii.iv.i.xiii-Page_44" n="44" />And what can the impious have to say if
the Lord sends forth His disciples to baptize in the name of the
Father, and of the Son, and of the Holy Spirit?<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xiii-p2.1" n="328" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xiii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.xiii-p3.1" osisRef="Bible:Matt.28.19" parsed="|Matt|28|19|0|0" passage="Matt. xxviii. 19">Matt. xxviii. 19</scripRef>.</p></note> Without contradiction, that
implies a communion and unity between them, according to which there
are neither three divinities nor (three) lordships; but, while there
remain truly and certainly the three persons, the real unity of the
three must be acknowledged. And in this way proper credit will be
given to the <i>sending</i> and the <i>being sent</i><note anchored="yes" id="iii.iv.i.xiii-p3.2" n="329" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xiii-p4" shownumber="no"> The
text is, <span class="Greek" id="iii.iv.i.xiii-p4.1" lang="EL">οὕτω
γὰρ (τὸ
ἀποστέλλον)
καὶ τὸ
ἀποστελλόμενον,
οἰκείως ἂν
πιστεύοιτο,
καθ᾽ ὁ</span>, etc.</p></note> (in the Godhead), according to which the
Father hath sent forth the Son, and the Son in like manner sends forth
the Spirit. For one of the persons surely could not (be said to)
send Himself; and one could not speak of the Father as incarnate.
For the articles of our faith will not concur with the vicious tenets
of the heresies; and it is right that our conceptions should follow the
inspired and apostolic doctrines, and not that our impotent fancies
should coerce the articles of our divine faith.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.i.xiv" n="XIV" next="iii.iv.i.xv" prev="iii.iv.i.xiii" progress="8.08%" shorttitle="Section XIV" title="Section XIV." type="Section"><p class="c25" id="iii.iv.i.xiv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.i.xiv-p1.1">XIV.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.i.xiv-p2" shownumber="no">But if they say, How can there be three Persons,
and how but one Divinity?—we shall make this reply: That
there are indeed three persons, inasmuch as there is one person of God
the Father, and one of the Lord the Son, and one of the Holy Spirit;
and yet that there is but one divinity, inasmuch as the Son is the
Image of God the Father, who is One,—that is, He is God of God;
and in like manner the Spirit is called the Spirit of God, and that,
too, of nature according to the very substance,<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xiv-p2.1" n="330" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xiv-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.xiv-p3.1" lang="EL">φυσικῶς
κατ᾽ αὐτὴν
τὴν οὐσιαν</span>.</p></note> and not according to simple participation
of God. And there is one substance<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xiv-p3.2" n="331" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xiv-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.xiv-p4.1" lang="EL">οὐσία</span>.</p></note> in the Trinity, which does not subsist
also in the case of objects that are made; for there is not one
substance in God and in the things that are made, because none of these
is in substance God. Nor, indeed, is the Lord one of these
according to substance, but there is one Lord the Son, and one Holy
Spirit; and we speak also of one Divinity, and one Lordship, and one
Sanctity in the Trinity; because the Father is the Cause<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xiv-p4.2" n="332" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xiv-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.xiv-p5.1" lang="EL">ἀρχή</span>.</p></note> of the Lord, having begotten Him
eternally, and the Lord is the Prototype<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xiv-p5.2" n="333" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xiv-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.xiv-p6.1" lang="EL">πρωτότυπος</span>.</p></note> of the Spirit. For thus the
Father is Lord, and the Son also is God; and of God it is said that
“God is a Spirit.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xiv-p6.2" n="334" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xiv-p7" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.xiv-p7.1" osisRef="Bible:John.4.24" parsed="|John|4|24|0|0" passage="John iv. 24">John iv. 24</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.i.xv" n="XV" next="iii.iv.i.xvi" prev="iii.iv.i.xiv" progress="8.13%" shorttitle="Section XV" title="Section XV." type="Section"><p class="c25" id="iii.iv.i.xv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.i.xv-p1.1">XV.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.i.xv-p2" shownumber="no">We therefore acknowledge one true God, the one
First Cause, and one Son, very God of very God, possessing of nature
the Father’s divinity,—that is to say, being the same in
substance with the Father;<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xv-p2.1" n="335" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xv-p3" shownumber="no"> Note
the phrase here, afterwards formulated, <span class="Greek" id="iii.iv.i.xv-p3.1" lang="EL">ὁμοούσιον τῷ
Πατρί</span>.  [This phrase, with abundant
other tokens, makes it apparent that the work is not
Gregory’s. It is further evident from section xviii.
I should be glad to think otherwise.]</p></note>
and one Holy Spirit, who by nature and in truth sanctifies all, and
makes divine, as being of the substance of God.<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xv-p3.2" n="336" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xv-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.xv-p4.1" lang="EL">καὶ
θεοποιὸν ἐκ
τῆς οὐσιας
τοῦ Θεοῦ
υπάρχον</span>.</p></note> Those who speak either of the Son
or of the Holy Spirit as a creature we anathematize. All other
things we hold to be objects made, and in subjection,<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xv-p4.2" n="337" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xv-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.xv-p5.1" lang="EL">δοῦλα</span>.</p></note> created by God through the Son, (and)
sanctified in the Holy Spirit. Further, we acknowledge that the
Son of God was made a Son of man, having taken to Himself the flesh
from the Virgin Mary, not in name, but in reality; and that He is both
the perfect Son of God, and the (perfect) Son of man,—that the
Person is but one, and that there is one worship<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xv-p5.2" n="338" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xv-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.xv-p6.1" lang="EL">προσκύνησιν</span>.</p></note> for the Word and the flesh that He
assumed. And we anathematize those who constitute different
worships, one for the divine and another for the human, and who worship
the man born of Mary as though He were another than the God of
God. For we know that “in the beginning was the Word, and
the Word was with God, and the Word was God.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xv-p6.2" n="339" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xv-p7" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.xv-p7.1" osisRef="Bible:John.1.1" parsed="|John|1|1|0|0" passage="John i. 1">John i. 1</scripRef>.</p></note> And we worship Him who was made
man on account of our salvation, not indeed as made perfectly like in
the like body,<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xv-p7.2" n="340" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xv-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.xv-p8.1" lang="EL">ἶσον ἐν ἴσῳ
γενόμενον τῷ
σώματὶ</span>.</p></note> but as the Lord who
has taken to Himself the form of the servant. We acknowledge the
passion of the Lord in the flesh, the resurrection in the power of His
divinity, the ascension to heaven, and His glorious appearing when He
comes for the judgment of the living and the dead, and for the eternal
life of the saints.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.i.xvi" n="XVI" next="iii.iv.i.xvii" prev="iii.iv.i.xv" progress="8.20%" shorttitle="Section XVI" title="Section XVI." type="Section"><p class="c25" id="iii.iv.i.xvi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.i.xvi-p1.1">XVI.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.i.xvi-p2" shownumber="no">And since some have given us trouble by attempting
to subvert our faith in our Lord Jesus Christ, and by affirming of Him
that He was not God incarnated, but a man linked with God; for this
reason we present our confession on the subject of the aforementioned
matters of faith, and reject the faithless dogmas opposed
thereto. For God, having been incarnated in the flesh of man,
retains also His proper energy pure, possessing a mind unsubjected by
the natural<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xvi-p2.1" n="341" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xvi-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.xvi-p3.1" lang="EL">ψυχικῶν</span>.</p></note> and fleshly
affections, and holding the flesh and the fleshly motions divinely and
sinlessly, and not only unmastered by the power of death, but even
destroying death. And it is the true God unincarnate that has
appeared incarnate, the perfect One with the genuine and divine
perfection; and in Him there are not two persons. Nor do
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_45.html" id="iii.iv.i.xvi-Page_45" n="45" />we affirm that there are four
to worship, viz., God and the Son of God, and man and the Holy
Spirit. Wherefore we also anathematize those who show their
impiety in this, and who thus give the <i>man</i> a place in the divine
doxology. For we hold that the Word of God was made man on
account of our salvation, in order that we might receive the likeness
of the heavenly, and be made divine<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xvi-p3.2" n="342" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xvi-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.xvi-p4.1" lang="EL">θεοποιηθῶμεν</span>.</p></note> after the likeness of Him who is the true
Son of God by nature, and the Son of man according to the flesh, our
Lord Jesus Christ.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.i.xvii" n="XVII" next="iii.iv.i.xviii" prev="iii.iv.i.xvi" progress="8.25%" shorttitle="Section XVII" title="Section XVII." type="Section"><p class="c25" id="iii.iv.i.xvii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.i.xvii-p1.1">XVII.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.i.xvii-p2" shownumber="no">We believe therefore in one God, that is, in one
First Cause, the God of the law and of the Gospel, the just and good;
and in one Lord Jesus Christ, true God, that is, Image of the true God,
Maker of all things seen and unseen, Son of God and only-begotten
Offspring, and Eternal Word, living and self-subsistent and
active,<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xvii-p2.1" n="343" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xvii-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.xvii-p3.1" lang="EL">ἐνεργόν</span>.</p></note> always being
with the Father; and in one Holy Spirit; and in the glorious advent of
the Son of God, who of the Virgin Mary took flesh, and endured
sufferings and death in our stead, and came to resurrection on the
third day, and was taken up to heaven; and in His glorious appearing
yet to come; and in one holy Church, the forgiveness of sins, the
resurrection of the flesh, and life eternal.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.i.xviii" n="XVIII" next="iii.iv.i.xix" prev="iii.iv.i.xvii" progress="8.27%" shorttitle="Section XVIII" title="Section XVIII." type="Section"><p class="c25" id="iii.iv.i.xviii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.i.xviii-p1.1">XVIII.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.i.xviii-p2" shownumber="no">We acknowledge that the Son and the Spirit are
consubstantial with the Father, and that the substance of the Trinity
is one,—that is, that there is one divinity according to nature,
the Father remaining unbegotten, and the Son being begotten of the
Father in a true generation, and not in a formation by will,<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xviii-p2.1" n="344" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xviii-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.xviii-p3.1" lang="EL">ποιήσει
ἐκ
βουλήσεως</span>.</p></note> and the Spirit being sent forth eternally
from the substance of the Father through the Son, with power to
sanctify the whole creation. And we further acknowledge that the
Word was made flesh, and was manifested in the flesh-movement<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xviii-p3.2" n="345" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xviii-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.xviii-p4.1" lang="EL">κινήσει</span>. [For the spiritual <span class="Greek" id="iii.iv.i.xviii-p4.2" lang="EL">κινήσις</span>, vol. iii.
note 6, p. 622.]</p></note> received of a virgin, and did not simply
energize in a man. And those who have fellowship with men that
reject the <i>consubstantiality</i> as a doctrine foreign to the
Scriptures, and speak of any of the persons in the Trinity as created,
and separate that person from the one natural divinity, we hold as
aliens, and have fellowship with none such.<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xviii-p4.3" n="346" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xviii-p5" shownumber="no">
[Evidently after the Nicene Council; the
<i>consubstantiality</i>, as a phrase and test of orthodoxy, belonging
to the Nicene period.]</p></note> There is one God the Father, and
there is only one divinity. But the Son also is God, as being the
true image of the one and only divinity, according to generation and
the nature which He has from the Father. There is one Lord the
Son; but in like manner there is the Spirit, who bears over<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xviii-p5.1" n="347" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xviii-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.xviii-p6.1" lang="EL">διαπέμπων</span>.</p></note> the Son’s lordship to the creature
that is sanctified. The Son sojourned in the world, having of the
Virgin received flesh, which He filled with the Holy Spirit for the
sanctification of us all; and having given up the flesh to death, He
destroyed death through the resurrection that had in view the
resurrection of us all; and He ascended to heaven, exalting and
glorifying men in Himself; and He comes the second time to bring us
again eternal life.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.i.xix" n="XIX" next="iii.iv.i.xx" prev="iii.iv.i.xviii" progress="8.34%" shorttitle="Section XIX" title="Section XIX." type="Section"><p class="c25" id="iii.iv.i.xix-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.i.xix-p1.1">XIX.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.i.xix-p2" shownumber="no">One is the Son, both before the incarnation and
after the incarnation. The same (Son) is both man and God, both
these together as though one; and the God the Word is not one person,
and the man Jesus another person, but the same who subsisted as Son
before was made one with flesh by Mary, so constituting Himself a
perfect, and holy, and sinless man, and using that economical position
for the renewal of mankind and the salvation of all the world.
God the Father, being Himself the perfect Person, has thus the perfect
Word begotten of Him truly, not as a word that is spoken, nor yet again
as a son by adoption, in the sense in which angels and men are called
sons of God, but as a Son who is in nature God. And there is also
the perfect Holy Spirit supplied<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xix-p2.1" n="348" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xix-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.xix-p3.1" lang="EL">χορηγούμενον</span>.</p></note> of God through the Son to the sons of
adoption, living and life-giving, holy and imparting holiness to those
who partake of Him,—not like an unsubstantial breath<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xix-p3.2" n="349" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xix-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.xix-p4.1" lang="EL">πνοήν</span>.</p></note> breathed into them by man, but as the
living Breath proceeding from God. Wherefore the Trinity is to be
adored, to be glorified, to be honoured, and to be reverenced; the
Father being apprehended in the Son even as the Son is of Him, and the
Son being glorified in the Father, inasmuch as He is of the Father, and
being manifested in the Holy Spirit to the
sanctified.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.i.xx" n="XX" next="iii.iv.i.xxi" prev="iii.iv.i.xix" progress="8.39%" shorttitle="Section XX" title="Section XX." type="Section"><p class="c25" id="iii.iv.i.xx-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.i.xx-p1.1">XX.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.i.xx-p2" shownumber="no">And that the holy Trinity is to be worshipped
without either separation or alienation, is taught us by Paul, who says
in his Second Epistle to the Corinthians: “The grace of our
Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy
Ghost, be with you all.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xx-p2.1" n="350" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xx-p3" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.xx-p3.1" osisRef="Bible:2Cor.13.13" parsed="|2Cor|13|13|0|0" passage="2 Cor. xiii. 13">2 Cor. xiii. 13</scripRef>.</p></note> And again, in that epistle he makes
this explanation: “Now He which stablisheth us with you in
Christ, and hath anointed us, is God, who hath also sealed us, and
given the earnest of the Spirit in our hearts.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xx-p3.2" n="351" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xx-p4" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.xx-p4.1" osisRef="Bible:2Cor.1.21-2Cor.1.22" parsed="|2Cor|1|21|1|22" passage="2 Cor. i. 21, 22">2 Cor. i. 21, 22</scripRef>.</p></note> And still more clearly
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_46.html" id="iii.iv.i.xx-Page_46" n="46" />he writes thus in the same
epistle: “When Moses is read, the veil is upon their
heart. Nevertheless when it shall turn to the Lord, the veil
shall be taken away. Now the Lord is that Spirit; and where the
Spirit of the Lord is, there is liberty. But we all with open
face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into
the same image, from glory to glory, even as by the Spirit of the
Lord.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xx-p4.2" n="352" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xx-p5" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.xx-p5.1" osisRef="Bible:2Cor.3.15-2Cor.3.18" parsed="|2Cor|3|15|3|18" passage="2 Cor. iii. 15-18">2 Cor. iii.
15–18</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.i.xxi" n="XXI" next="iii.iv.i.xxii" prev="iii.iv.i.xx" progress="8.43%" shorttitle="Section XXI" title="Section XXI." type="Section"><p class="c25" id="iii.iv.i.xxi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.i.xxi-p1.1">XXI.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.i.xxi-p2" shownumber="no">And again Paul says: “That mortality
might be swallowed up of life. Now He that hath wrought us for
the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of
the Spirit.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xxi-p2.1" n="353" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xxi-p3" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.xxi-p3.1" osisRef="Bible:2Cor.5.4-2Cor.5.5" parsed="|2Cor|5|4|5|5" passage="2 Cor. v. 4, 5">2 Cor. v. 4, 5</scripRef>.</p></note> And
again he says: “Approving ourselves as the ministers of
God, in much patience, in afflictions, in necessities,”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xxi-p3.2" n="354" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xxi-p4" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.xxi-p4.1" osisRef="Bible:2Cor.6.4" parsed="|2Cor|6|4|0|0" passage="2 Cor. vi. 4">2 Cor. vi. 4</scripRef>.</p></note> and so forth. Then he adds these
words: “By kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
by the word of truth, by the power of God.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xxi-p4.2" n="355" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xxi-p5" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.xxi-p5.1" osisRef="Bible:2Cor.6.6-2Cor.6.7" parsed="|2Cor|6|6|6|7" passage="2 Cor. vi. 6, 7">2 Cor. vi. 6, 7</scripRef>.</p></note> Behold here again the saint has
defined the holy Trinity, naming God, and the Word, and the Holy
Ghost. And again he says: “Know ye not that ye are
the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? If
any man defile the temple of God, him shall God
destroy.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xxi-p5.2" n="356" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xxi-p6" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.xxi-p6.1" osisRef="Bible:1Cor.3.16-1Cor.3.17" parsed="|1Cor|3|16|3|17" passage="1 Cor. iii. 16, 17">1 Cor. iii. 16, 17</scripRef>.</p></note> And
again: “But ye are washed, but ye are justified in the name
of our Lord Jesus, and by the Spirit of our God.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xxi-p6.2" n="357" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xxi-p7" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.xxi-p7.1" osisRef="Bible:1Cor.6.11" parsed="|1Cor|6|11|0|0" passage="1 Cor. vi. 11">1 Cor. vi. 11</scripRef>.</p></note> And again: “What! know
ye not that your bodies are the temple of the Holy Ghost which is in
you, which ye have of God?”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xxi-p7.2" n="358" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xxi-p8" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.xxi-p8.1" osisRef="Bible:1Cor.6.19" parsed="|1Cor|6|19|0|0" passage="1 Cor. vi. 19">1 Cor. vi. 19</scripRef>.</p></note> “And I think also that I
have the Spirit of God.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xxi-p8.2" n="359" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xxi-p9" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.xxi-p9.1" osisRef="Bible:1Cor.7.40" parsed="|1Cor|7|40|0|0" passage="1 Cor. vii. 40">1 Cor. vii. 40</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.i.xxii" n="XXII" next="iii.iv.i.xxiii" prev="iii.iv.i.xxi" progress="8.47%" shorttitle="Section XXII" title="Section XXII." type="Section"><p class="c25" id="iii.iv.i.xxii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.i.xxii-p1.1">XXII.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.i.xxii-p2" shownumber="no">And again, speaking also of the children of Israel
as baptized in the cloud and in the sea, he says: “And they
all drank of the same spiritual drink: for they drank of that
spiritual Rock that followed them, and that Rock was
Christ.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xxii-p2.1" n="360" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xxii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.xxii-p3.1" osisRef="Bible:1Cor.10.4" parsed="|1Cor|10|4|0|0" passage="1 Cor. x. 4">1 Cor. x. 4</scripRef>.</p></note>
 And again he says: “Wherefore I give you
to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus
accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by
the Holy Ghost. Now there are diversities of gifts, but the same
Spirit. And there are differences of administrations, but the
same Lord. And there are diversities of operations, but it is the
same God which worketh all in all. But the manifestation of the
Spirit is given to every man to profit withal. For to one is
given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of
knowledge by the same Spirit; to another faith by the same Spirit; to
another the gifts of healing by the same Spirit; to another the working
of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to
another divers kinds of tongues; to another the interpretation of
tongues: but all these worketh that one and the selfsame Spirit,
dividing to every man severally as He will. For as the body is
one, and hath many members, and all the members of that one body, being
many, are one body; so also is Christ. For by one Spirit are we
all baptized into one body.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xxii-p3.2" n="361" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xxii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.xxii-p4.1" osisRef="Bible:1Cor.12.3-1Cor.12.13" parsed="|1Cor|12|3|12|13" passage="1 Cor. xii. 3-13">1 Cor. xii.
3–13</scripRef>.</p></note> And again he says: “For
if he who comes preaches another Christ whom we have not preached, or
ye receive another spirit that ye have received not, or another gospel
which ye have not obtained, ye will rightly be kept
back.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xxii-p4.2" n="362" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xxii-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.xxii-p5.1" lang="EL">καλῶς
ἂν εἴχεσθε</span>.
Referring perhaps to <scripRef id="iii.iv.i.xxii-p5.2" osisRef="Bible:Gal.1.8-Gal.1.9" parsed="|Gal|1|8|1|9" passage="Gal. i. 8, 9">Gal. i.
8, 9</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.i.xxiii" n="XXIII" next="iii.iv.i.xxiv" prev="iii.iv.i.xxii" progress="8.53%" shorttitle="Section XXIII" title="Section XXIII." type="Section"><p class="c25" id="iii.iv.i.xxiii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.i.xxiii-p1.1">XXIII.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.i.xxiii-p2" shownumber="no">Seest thou that the Spirit is inseparable from the
divinity? And no one with pious apprehensions could fancy that He
is a creature. Moreover, in the Epistle to the Hebrews he writes
again thus: “How shall we escape, if we neglect so great
salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was
confirmed unto us by them that heard Him; God also bearing them
witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and
gifts of the Holy Ghost?”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xxiii-p2.1" n="363" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xxiii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.xxiii-p3.1" osisRef="Bible:Heb.2.3-Heb.2.4" parsed="|Heb|2|3|2|4" passage="Heb. ii. 3, 4">Heb. ii. 3, 4</scripRef>.</p></note> And again he says in the same
epistle: “Wherefore, as the Holy Ghost saith, Today, if ye
will hear His voice, harden not your hearts, as in the provocation, in
the day of temptation in the wilderness; when your fathers tempted me,
proved me, and saw my works forty years. Wherefore I was grieved
with that generation, and said, They do always err in their heart;
for<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xxiii-p3.2" n="364" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xxiii-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.xxiii-p4.1" lang="EL">διότι</span>.</p></note> they have not
known my ways: as I sware in my wrath, that they should not enter
into my rest.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xxiii-p4.2" n="365" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xxiii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.xxiii-p5.1" osisRef="Bible:Heb.3.7-Heb.3.11" parsed="|Heb|3|7|3|11" passage="Heb. iii. 7-11">Heb. iii.
7–11</scripRef>.</p></note> And there, too, they ought to give
ear to Paul, for he by no means separates the Holy Spirit from the
divinity of the Father and the Son, but clearly sets forth the
discourse of the Holy Ghost as one from the person of the Father, and
thus as given expression to<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xxiii-p5.2" n="366" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xxiii-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.xxiii-p6.1" lang="EL">εἰρημένην</span>.</p></note>
by God, just as it has been represented in the before-mentioned
sayings. Wherefore the holy Trinity is believed to be one God, in
accordance with these testimonies of Holy Scripture; albeit all through
the inspired Scriptures numberless announcements are supplied us, all
confirmatory of the apostolic and ecclesiastical
faith.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.i.xxiv" n="XXIV" next="iii.iv.i.xxv" prev="iii.iv.i.xxiii" progress="8.58%" title="A Fragment of the Same Declaration of Faith, Accompanied by Glosses.--From Gregory Thaumaturgus, as They Say, in His Sectional Confession of Faith."><p class="c28" id="iii.iv.i.xxiv-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_47.html" id="iii.iv.i.xxiv-Page_47" n="47" /><span class="c1" id="iii.iv.i.xxiv-p1.1">A Fragment of the
Same Declaration of Faith, Accompanied by Glosses.<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xxiv-p1.2" n="367" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xxiv-p2" shownumber="no">
From the book against the Monophysites by Leontius of Jerusalem,
in Mai, <i>Script. Vet.</i>, vol. vii. p. 147.</p></note>—From Gregory Thaumaturgus,
as They Say, in His Sectional Confession of Faith.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.i.xxiv-p3" shownumber="no">To maintain two natures<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xxiv-p3.1" n="368" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xxiv-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.xxiv-p4.1" lang="EL">φύσεις</span>.</p></note> in the one Christ, makes a Tetrad of
the Trinity, says he; for he expressed himself thus: “And
it is the true God, the unincarnate, that was manifested in the flesh,
perfect with the true and divine perfection, not with two natures; nor
do we speak of worshipping four (persons), viz., God, and the Son of
God, and man, and the Holy Spirit.” First, however, this
passage is misapprehended, and is of very doubtful import.
Nevertheless it bears that we should not speak of two persons in
Christ, lest, by thus acknowledging Him as God, and as in the perfect
divinity, and yet speaking of two persons, we should make a Tetrad of
the divine persons, counting that of God the Father as one, and that of
the Son of God as one, and that of the man as one, and that of the Holy
Spirit as one. But, again, it bears also against recognising two
divine natures,<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xxiv-p4.2" n="369" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xxiv-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.xxiv-p5.1" lang="EL">φύσεις</span>.</p></note> and rather for
acknowledging Him to be perfect God in one natural divine perfection,
and not in two; for his object is to show that He became incarnate
without change, and that He retains the divinity without
duplication.<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xxiv-p5.2" n="370" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xxiv-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.xxiv-p6.1" lang="EL">ἀδιπλασιάστως</span>.</p></note> Accordingly
he says shortly: “And while the affections of the flesh
spring, the energy<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xxiv-p6.2" n="371" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xxiv-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.i.xxiv-p7.1" lang="EL">δύναμις</span>.</p></note> retains the
impassibility proper to it. He, therefore, who introduces the
(idea of) passion into the energy is impious; for it was the Lord of
glory that appeared in human form, having taken to Himself the human
economy.”</p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.i.xxv" n="XXV" next="iii.iv.ii" prev="iii.iv.i.xxiv" progress="8.65%" title="Elucidations."><p class="c14" id="iii.iv.i.xxv-p1" shownumber="no">
<span class="c17" id="iii.iv.i.xxv-p1.1">Elucidations.</span></p>
<p class="c25" id="iii.iv.i.xxv-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="iii.iv.i.xxv-p3" shownumber="no">(The minister…to the Gentiles, p. 43.)</p>
<p class="c18" id="iii.iv.i.xxv-p4" shownumber="no"><span class="sc" id="iii.iv.i.xxv-p4.1">If</span> St. Peter had been at Rome,
St. Paul would not have come there (<scripRef id="iii.iv.i.xxv-p4.2" osisRef="Bible:2Cor.10.16" parsed="|2Cor|10|16|0|0" passage="2 Cor. x. 16">2 Cor. x. 16</scripRef>). The two apostles had each
his jurisdiction, and they kept to their own “line of
things” respectively. How, then, came St. Peter to visit
Rome? The answer is clear: unless he came involuntarily, as
a prisoner, he came to look after the Church of the
<i>Circumcision</i>,<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xxv-p4.3" n="372" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xxv-p5" shownumber="no">
Origin says so, expressly. See Cave, <i>Lives</i>, i. p.
230.</p></note>
which was “in his measure;” and doubtless St. Paul urged
him to this, the Hebrew Christians there being so large a proportion of
the Church. St. Peter came “at the close of his
life,” doubtless attended by an apostolic companion, as St. Paul
was, and Barnabas also (<scripRef id="iii.iv.i.xxv-p5.1" osisRef="Bible:Acts.15.39-Acts.15.40" parsed="|Acts|15|39|15|40" passage="Acts xv. 39, 40">Acts xv. 39, 40</scripRef>). Linus probably laboured
for St. Paul (in prison) among the Gentile Romans,<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xxv-p5.2" n="373" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xxv-p6" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.i.xxv-p6.1" osisRef="Bible:2Tim.4.21" parsed="|2Tim|4|21|0|0" passage="2 Tim. iv. 21">2 Tim. iv. 21</scripRef>.</p></note> and Cletus for St. Peter among Jewish
Christians. St. Peter <i>survived all his martyred
associates</i>, and left Clement in charge of the whole Church.
This most probable theory squares with all known facts, and reconciles
all difficulties. Clement, then, was first bishop of Rome
(<span class="sc" id="iii.iv.i.xxv-p6.2">a.d.</span> 65); and so says Tertullian, vol. iii. p.
258, note 9.</p>
<p class="c19" id="iii.iv.i.xxv-p7" shownumber="no">That compendious but superficial little work,
Smith’s <i>History of the First Ten Centuries</i>,<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xxv-p7.1" n="374" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xxv-p8" shownumber="no"> <i>The
Student’s Eccl. Hist.</i>, London, 1878.</p></note> justly censures as
“misleading” the usage, which it yet keeps up, of calling
the early bishops of Rome “Popes.”<note anchored="yes" id="iii.iv.i.xxv-p8.1" n="375" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.i.xxv-p9" shownumber="no">
It accepts the statement that the earliest application of this
term, by way of eminence, to the Bishop of Rome, is found in Evnodius
of Pavia, <i>circa</i> <span class="sc" id="iii.iv.i.xxv-p9.1">a.d.</span> 500.
Robertson, vol. i. p. 560.</p></note> The same author utterly
misunderstands Cyprian’s references to Rome as “a principal
<i>cathedra</i>,” “<i>a</i> root and <i>matrix</i>,”
etc.; importing into the indefinite Latin <i>a definite
article</i>. Cyprian applies a similar principle, after his
master Tertullian (vol. iii. p. 260, this series), to all the Apostolic
Sees, the <i>matrices</i> of Christian churches.</p>
</div4></div3>

<div3 id="iii.iv.ii" next="iii.iv.ii.i" prev="iii.iv.i.xxv" progress="8.72%" title="On the Trinity.">

<div4 id="iii.iv.ii.i" next="iii.iv.ii.ii" prev="iii.iv.ii" progress="8.72%" title="Fragment from the Discourse."><p class="c14" id="iii.iv.ii.i-p1" shownumber="no">

<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_48.html" id="iii.iv.ii.i-Page_48" n="48" /><span class="c17" id="iii.iv.ii.i-p1.1">On the
Trinity.</span></p>
<p class="c25" id="iii.iv.ii.i-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c30" id="iii.iv.ii.i-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iv.ii.i-p3.1">Fragment from the Discourse.<note anchored="yes" id="iii.iv.ii.i-p3.2" n="376" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.ii.i-p4" shownumber="no">
Mai, <i>Spicil. Rom.</i>, vol. iii. p. 696, from the Arabic
Codex, 101.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.ii.i-p5" shownumber="no"><span class="sc" id="iii.iv.ii.i-p5.1">Gregory Thaumaturgus</span>,
Bishop of Neo-Cæsareia in Pontus,<note anchored="yes" id="iii.iv.ii.i-p5.2" n="377" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.ii.i-p6" shownumber="no"> The
Arabic Codex reads falsely, Cæsareæ Cappadociæ.</p></note> near successor of the apostles, in his
discourse on the Trinity, speaks thus:—</p>
<p class="c19" id="iii.iv.ii.i-p7" shownumber="no">I see in all three essentials—substance,
genus, name. We speak of man, servant, curator
(<i>curatorem</i>),—man, by reason of substance; servant, by
reason of genus or condition; curator, by reason of denomination.
We speak also of Father, Son, and Holy Spirit: these, however,
are not names which have only supervened at some after period, but they
are subsistences. Again, the denomination of <i>man</i> is not in
actual fact a denomination, but a substance common to men, and is the
denomination proper to all men. Moreover, names are such as
these,—Adam, Abraham, Isaac, Jacob: these, I say, are
names. But the Divine Persons are names indeed: and the
names are still the persons; and the persons then signify that which is
and subsists,—which is the essence of God. The name also of
the nature signifies subsistence;<note anchored="yes" id="iii.iv.ii.i-p7.1" n="378" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.ii.i-p8" shownumber="no"> Or,
the name signifies the subsistence of the nature—<i>Nomen quoque
naturæ significat subsistentiam.</i></p></note> as if we should speak of the
<i>man</i>. All (the persons) are one nature, one essence, one
will, and are called the Holy Trinity; and these also are names
subsistent, one nature in three persons, and one genus. But the
person of the Son is composite in its oneness (<i>unita est</i>), being
one made up of two, that is, of divinity and humanity together, which
two constitute one. Yet the divinity does not consequently
receive any increment, but the Trinity remains as it was. Nor
does anything new befall the persons even or the names, but these are
eternal and without time. No one, however, was sufficient to know
these until the Son being made flesh manifested them, saying:
“Father, I have manifested Thy name to men; glorify Thou me also,
that they may know me as Thy Son.”<note anchored="yes" id="iii.iv.ii.i-p8.1" n="379" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.ii.i-p9" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.ii.i-p9.1" osisRef="Bible:John.17.6" parsed="|John|17|6|0|0" passage="John xvii. 6">John xvii. 6</scripRef>.</p></note> And on the mount the Father spake,
and said, “This is my beloved Son.”<note anchored="yes" id="iii.iv.ii.i-p9.2" n="380" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.ii.i-p10" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.ii.i-p10.1" osisRef="Bible:Matt.3.17" parsed="|Matt|3|17|0|0" passage="Matt. iii. 17">Matt. iii. 17</scripRef>.</p></note> And the same sent His Holy Spirit
at the Jordan. And thus it was declared to us that there is an
Eternal Trinity in equal honour. Besides, the generation of the
Son by the Father is incomprehensible and ineffable; and because it is
spiritual, its investigation becomes impracticable: for a
spiritual object can neither be understood nor traced by a corporeal
object, for that is far removed from human nature. We men know
indeed the generation proper to us, as also that of other objects; but
a spiritual matter is above human condition, neither can it in any
manner be understood by the minds of men. Spiritual substance can
neither perish nor be dissolved; ours, however, as is easy to
understand, perishes and is dissolved. How, indeed, could it be
possible for man, who is limited on six sides—by east, west,
south, north, deep, and sky—understand a matter which is above
the skies, which is beneath the deeps, which stretches beyond the north
and south, and which is present in every place, and fills all
vacuity? But if, indeed, we are able to scrutinize spiritual
substance, its excellence truly would be undone. Let us consider
what is done in our body; and, furthermore, let us see whether it is in
our power to ascertain in what manner thoughts are born of the heart,
and words of the tongue, and the like. Now, if we can by no means
apprehend things that are done in ourselves, how could it ever be that
we should understand the mystery of the uncreated Creator, which goes
beyond every mind? Assuredly, if this mystery were one that could
be penetrated by man, the inspired John would by no means have affirmed
this: “No man hath seen God at any time.”<note anchored="yes" id="iii.iv.ii.i-p10.2" n="381" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.ii.i-p11" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.ii.i-p11.1" osisRef="Bible:John.1.18" parsed="|John|1|18|0|0" passage="John i. 18">John i. 18</scripRef>.</p></note> He then, whom no man hath seen at
any time,—whom can we reckon Him to resemble, so that thereby we
should understand His generation? And we, indeed, without
ambiguity apprehend that our soul dwells in us in union with the body;
but still, who has ever seen his own soul? who has been able to discern
its conjunction with his body? This one <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_49.html" id="iii.iv.ii.i-Page_49" n="49" />thing is all we know certainly, that
there is a soul within us conjoined with the body. Thus, then, we
reason and believe that the Word is begotten by the Father, albeit we
neither possess nor know the clear <i>rationale</i> of the fact.
The Word Himself is before every creature—eternal from the
Eternal, like spring from spring, and light from light. The
vocable <i>Word</i>, indeed, belongs to those three genera of words
which are named in Scripture, and which are not
substantial,—namely, the word <i>conceived</i>,<note anchored="yes" id="iii.iv.ii.i-p11.2" n="382" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.ii.i-p12" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.ii.i-p12.1" lang="EL">τὸ κατ᾽
ἔννοιαν</span>.</p></note> the word <i>uttered</i>,<note anchored="yes" id="iii.iv.ii.i-p12.2" n="383" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.ii.i-p13" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.ii.i-p13.1" lang="EL">προφορικόν</span>.</p></note> and the word
<i>articulated</i>.<note anchored="yes" id="iii.iv.ii.i-p13.2" n="384" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.ii.i-p14" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.ii.i-p14.1" lang="EL">ἀρθρικόν</span>.</p></note> The
word <i>conceived</i>, certainly, is not substantial. The word
<i>uttered</i>, again, is that voice which the prophets hear from God,
or the prophetic speech itself; and even this is not substantial.
And, lastly, the word <i>articulated</i> is the speech of man formed
forth in air (<i>aëre efformatus</i>), composed of terms, which
also is not substantial.<note anchored="yes" id="iii.iv.ii.i-p14.2" n="385" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.ii.i-p15" shownumber="no">
On these terms, consult the Greek Fathers in Petavius, <i>de
Trin.</i>, book vi. [See Elucidation below.]</p></note> But the Word of God is
substantial, endowed with an exalted and enduring nature, and is
eternal with Himself, and is inseparable from Him, and can never fall
away, but shall remain in an everlasting union. This Word created
heaven and earth, and in Him were all things made. He is the arm
and the power of God, never to be separated from the Father, in virtue
of an indivisible nature, and, together with the Father, He is without
beginning. This Word took our substance of the Virgin Mary; and
in so far as He is spiritual indeed, He is indivisibly equal with the
Father; but in so far as He is corporeal, He is in like manner
inseparably equal with us. And, again, in so far as He is
spiritual, He supplies in the same equality (<i>æquiparat</i>) the
Holy Spirit, inseparably and without limit. Neither were there
two natures, but only one nature of the Holy Trinity before the
incarnation of the Word, the Son; and the nature of the Trinity
remained one also after the incarnation of the Son. But if any
one, moreover, believes that any increment has been given to the
Trinity by reason of the assumption of humanity by the Word, he is an
alien from us, and from the ministry of the Catholic and Apostolic
Church. This is the perfect, holy, Apostolic faith of the holy
God. Praise to the Holy Trinity for ever through the ages of the
ages. Amen.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.ii.ii" next="iii.iv.iii" prev="iii.iv.ii.i" progress="8.95%" title="Elucidation."><p class="c14" id="iii.iv.ii.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c17" id="iii.iv.ii.ii-p1.1">Elucidation.</span></p>
<p class="c25" id="iii.iv.ii.ii-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iii.iv.ii.ii-p3" shownumber="no"><span class="sc" id="iii.iv.ii.ii-p3.1">Petavius</span>, to whom the
translator refers his readers, may be trusted in points where he has no
theory of his own to sustain, but must always be accepted with
caution. The Greek Fathers in this very series, from
Justin<note anchored="yes" id="iii.iv.ii.ii-p3.2" n="386" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.ii.ii-p4" shownumber="no">
Vol. i. pp. 164, 166, 170, 178, 190–193, 263, 272;
Irenæus, <i>Ibid.</i>, 468, 546, etc.</p></note> onward, enable
us to put the later terminology to the test of earlier exposition (see
examples in the notes to the <i>Praxeas</i> of Tertullian, and consult
Dr. Holmes’ valuable note embodied in my elucidations).<note anchored="yes" id="iii.iv.ii.ii-p4.1" n="387" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.ii.ii-p5" shownumber="no"> Vol.
iii. p. 628. Compare (same volume) notes 15, p. 602, and 1, p.
604.</p></note> We may go back to Theophilus for
the distinction between the <span class="Greek" id="iii.iv.ii.ii-p5.1" lang="EL">ἐνδιάθετος</span>
and the <span class="Greek" id="iii.iv.ii.ii-p5.2" lang="EL">προφορικός</span>
, the immanent and the uttered Word.<note anchored="yes" id="iii.iv.ii.ii-p5.3" n="388" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.ii.ii-p6" shownumber="no">
Vol. ii. p. 98, notes 1, 2; also p. 103, note 5.</p></note> Compare Tertullian, also,
against Marcion.<note anchored="yes" id="iii.iv.ii.ii-p6.1" n="389" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.ii.ii-p7" shownumber="no"> Vol.
iii. p. 299, note 19.</p></note>
Evidences, therefore, are abundant and <i>archaic</i>, indeed, to prove
that the Ante-Nicene Fathers, with those of the Nicene and the
Post-Nicene periods, were of one mind, and virtually of one
voice.</p>
</div4></div3>

<div3 id="iii.iv.iii" next="iii.iv.iii.i" prev="iii.iv.ii.ii" progress="8.99%" title="Twelve Topics on the Faith.">

<div4 id="iii.iv.iii.i" n="I" next="iii.iv.iii.ii" prev="iii.iv.iii" progress="8.99%" shorttitle="Topic I" title="Topic I." type="Topic"><p class="c14" id="iii.iv.iii.i-p1" shownumber="no">

<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_50.html" id="iii.iv.iii.i-Page_50" n="50" /><span class="c17" id="iii.iv.iii.i-p1.1">Twelve Topics on the
Faith.</span></p>
<p class="c25" id="iii.iv.iii.i-p2" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iv.iii.i-p2.1">Wherein is Given Also the Formula of
Excommunication, and an Explication is Subjoined to Each.<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.i-p2.2" n="390" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.i-p3" shownumber="no"> Works of
Grester, vol. xv. p. 434, Ratisbon, 1741, in fol., from a manuscript
codex.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iii.iv.iii.i-p4" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c28" id="iii.iv.iii.i-p5" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iv.iii.i-p5.1">Topic I.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iii.i-p6" shownumber="no"><span class="sc" id="iii.iv.iii.i-p6.1">If</span> any one says that the body of
Christ is uncreated, and refuses to acknowledge that He, being the
uncreated Word (God) of God, took the flesh of created humanity and
appeared incarnate, even as it is written, let him be anathema.</p>
<p class="c28" id="iii.iv.iii.i-p7" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iv.iii.i-p7.1">Explication.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iii.i-p8" shownumber="no">How could the body be said to be uncreated? For
the uncreated is the passionless, invulnerable, intangible. But
Christ, on rising from the dead, showed His disciples the print of the
nails and the wound made by the spear, and a body that could be
handled, although He also had entered among them when the doors were
shut, with the view of showing them at once the energy of the divinity
and the reality of the body.</p>
<p class="c19" id="iii.iv.iii.i-p9" shownumber="no">Yet, while being God, He was recognised as man in
a natural manner; and while subsisting truly as man, He was also
manifested as God by His works.<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.i-p9.1" n="391" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.i-p10" shownumber="no"> This
paragraph is wanting in a very ancient copy.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.iii.ii" n="II" next="iii.iv.iii.iii" prev="iii.iv.iii.i" progress="9.03%" shorttitle="Topic II" title="Topic II." type="Topic"><p class="c28" id="iii.iv.iii.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.iii.ii-p1.1">Topic II.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iii.ii-p2" shownumber="no">If any one affirms that the flesh of Christ is
consubstantial with the divinity, and refuses to acknowledge that He,
subsisting Himself in the form of God as God before all ages, emptied
Himself and took the form of a servant, even as it is written, let him
be anathema.</p>
<p class="c28" id="iii.iv.iii.ii-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iv.iii.ii-p3.1">Explication.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iii.ii-p4" shownumber="no">How could the flesh, which is conditioned by time,
be said to be consubstantial<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.ii-p4.1" n="392" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.ii-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.iii.ii-p5.1" lang="EL">ὁμοουσιος</span>.</p></note>
with the timeless divinity? For that is designated consubstantial
which is the same in nature and in eternal duration without
variableness.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.iii.iii" n="III" next="iii.iv.iii.iv" prev="iii.iv.iii.ii" progress="9.05%" shorttitle="Topic III" title="Topic III." type="Topic"><p class="c28" id="iii.iv.iii.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.iii.iii-p1.1">Topic III.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iii.iii-p2" shownumber="no">If any one affirms that Christ, just like one of
the prophets, assumed the perfect man, and refuses to acknowledge that,
being begotten in the flesh of the Virgin,<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.iii-p2.1" n="393" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.iii-p3" shownumber="no">
Reading <span class="Greek" id="iii.iv.iii.iii-p3.1" lang="EL">ἐκ
παρθένου</span> for
<span class="Greek" id="iii.iv.iii.iii-p3.2" lang="EL">ἐκ
παθόντος</span>.</p></note> He became man and was born in Bethlehem,
and was brought up in Nazareth, and advanced in age, and on completing
the set number of years (appeared in public and) was baptized in the
Jordan, and received this testimony from the Father, “This is my
beloved Son,”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.iii-p3.3" n="394" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.iii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.iii-p4.1" osisRef="Bible:Matt.3.17" parsed="|Matt|3|17|0|0" passage="Matt. iii. 17">Matt. iii. 17</scripRef>.</p></note> even as it is
written, let him be anathema.</p>
<p class="c28" id="iii.iv.iii.iii-p5" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iv.iii.iii-p5.1">Explication.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iii.iii-p6" shownumber="no">How could it be said that Christ (the Lord)
assumed the perfect man just like one of the prophets, when He, being
the Lord Himself, became man by the incarnation effected through the
Virgin? Wherefore it is written, that “the first man was of
the earth, earthy.”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.iii-p6.1" n="395" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.iii-p7" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.iii-p7.1" osisRef="Bible:1Cor.15.47" parsed="|1Cor|15|47|0|0" passage="1 Cor. xv. 47">1 Cor. xv. 47</scripRef>.</p></note> But whereas he that was formed of
the earth returned to the earth, He that became the second man returned
to heaven. And so we read of the “first Adam and the last
Adam.”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.iii-p7.2" n="396" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.iii-p8" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.iii-p8.1" osisRef="Bible:1Cor.15.45" parsed="|1Cor|15|45|0|0" passage="1 Cor. xv. 45">1 Cor. xv. 45</scripRef>.</p></note> And as it
is admitted that the second came by the first according to the flesh,
for which reason also Christ is called man and the Son of man; so is
the witness given that the second is the Savior of the first, for whose
sake He came down from heaven. And as the Word came down from
heaven, and was made man, and ascended again to heaven, He is on that
account said to be the second Adam from heaven.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.iii.iv" n="IV" next="iii.iv.iii.v" prev="iii.iv.iii.iii" progress="9.10%" shorttitle="Topic IV" title="Topic IV." type="Topic"><p class="c28" id="iii.iv.iii.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.iii.iv-p1.1">Topic IV.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iii.iv-p2" shownumber="no">If any one affirms that Christ was born of the seed of
man by the Virgin, in the same manner as all men are born, and refuses
to acknowledge that He was made flesh by the Holy Spirit and the holy
Virgin Mary, and became man of the seed of David, even as it is
written, let him be anathema.</p>
<p class="c28" id="iii.iv.iii.iv-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iv.iii.iv-p3.1">Explication.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iii.iv-p4" shownumber="no">How could one say that Christ was born of the seed of
man by the Virgin, when the holy <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_51.html" id="iii.iv.iii.iv-Page_51" n="51" />Gospel and the angel, in proclaiming the
good tidings, testify of Mary the Virgin that she said, “How
shall this be, seeing I know not a man?”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.iv-p4.1" n="397" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.iv-p5" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.iv-p5.1" osisRef="Bible:Luke.1.34" parsed="|Luke|1|34|0|0" passage="Luke i. 34">Luke i. 34</scripRef>.</p></note> Wherefore he says, “The Holy
Ghost shall come upon thee, and the power of the highest shall
overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be
born of thee shall be called the Son of the Highest.”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.iv-p5.2" n="398" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.iv-p6" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.iv-p6.1" osisRef="Bible:Luke.1.35" parsed="|Luke|1|35|0|0" passage="Luke i. 35">Luke i. 35</scripRef>.</p></note> And to Joseph he says,
“Fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which
is conceived in her is of the Holy Ghost. And she shall bring
forth a son, and they shall call His name Jesus: for He shall
save His people from their sins.”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.iv-p6.2" n="399" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.iv-p7" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.iv-p7.1" osisRef="Bible:Matt.1.20-Matt.1.21" parsed="|Matt|1|20|1|21" passage="Matt. i. 20, 21">Matt. i. 20, 21</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.iii.v" n="V" next="iii.iv.iii.vi" prev="iii.iv.iii.iv" progress="9.14%" shorttitle="Topic V" title="Topic V." type="Topic"><p class="c28" id="iii.iv.iii.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.iii.v-p1.1">Topic V.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iii.v-p2" shownumber="no">If any one affirms that the Son of God who is before the
ages is one, and He who has appeared in these last times is another,
and refuses to acknowledge that He who is before the ages is the same
with Him who appeared in these last times, even as it is written, let
him be anathema.</p>
<p class="c28" id="iii.iv.iii.v-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iv.iii.v-p3.1">Explication.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iii.v-p4" shownumber="no">How could it be said that the Son of God who is
before the ages, and He who has appeared in these last times, are
different, when the Lord Himself says, “Before Abraham was, I
am;”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.v-p4.1" n="400" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.v-p5" shownumber="no"> <scripRef id="iii.iv.iii.v-p5.1" osisRef="Bible:John.8.58" parsed="|John|8|58|0|0" passage="John viii. 58">John viii. 58</scripRef>.</p></note> and, “I came
forth from God, and I come, and again I go to my
Father?”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.v-p5.2" n="401" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.v-p6" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.v-p6.1" osisRef="Bible:John.13 Bible:John.16" parsed="|John|13|0|0|0;|John|16|0|0|0" passage="John 13; 16">John xiii. and xvi</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.iii.vi" n="VI" next="iii.iv.iii.vii" prev="iii.iv.iii.v" progress="9.16%" shorttitle="Topic VI" title="Topic VI." type="Topic"><p class="c28" id="iii.iv.iii.vi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.iii.vi-p1.1">Topic VI.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iii.vi-p2" shownumber="no">If any one affirms that He who suffered is one, and that
He who suffered not is another, and refuses to acknowledge that the
Word, who is Himself the impassibie and unchangeable God, suffered in
the flesh which He had assumed really, yet without mutation, even as it
is written, let him be anathema.</p>
<p class="c28" id="iii.iv.iii.vi-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iv.iii.vi-p3.1">Explication.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iii.vi-p4" shownumber="no">How could it be said that He who suffered is one,
and He who suffered not another, when the Lord Himself says, “The
Son of man must suffer many things, and be killed, and be raised again
the third day from the dead;”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.vi-p4.1" n="402" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.vi-p5" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.vi-p5.1" osisRef="Bible:Matt.16.21" parsed="|Matt|16|21|0|0" passage="Matt. xvi. 21">Matt. xvi. 21</scripRef>.</p></note>
and again, “When ye see the Son of man sitting on the right hand
of the Father;”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.vi-p5.2" n="403" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.vi-p6" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.vi-p6.1" osisRef="Bible:Matt.26.64 Bible:Mark.14.62" parsed="|Matt|26|64|0|0;|Mark|14|62|0|0" passage="Matt. xxvi. 64; Mark xiv. 62">Matt. xxvi. 64; Mark xiv.
62</scripRef>.</p></note> and
again, “When the Son of man cometh in the glory of His
Father?”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.vi-p6.2" n="404" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.vi-p7" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.vi-p7.1" osisRef="Bible:Matt.16.27" parsed="|Matt|16|27|0|0" passage="Matt. xvi. 27">Matt. xvi. 27</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.iii.vii" n="VII" next="iii.iv.iii.viii" prev="iii.iv.iii.vi" progress="9.19%" shorttitle="Topic VII" title="Topic VII." type="Topic"><p class="c28" id="iii.iv.iii.vii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.iii.vii-p1.1">Topic VII.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iii.vii-p2" shownumber="no">If any one affirms that Christ is saved, and
refuses to acknowledge that He is the Saviour of the world, and the
Light of the world, even as it is written,<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.vii-p2.1" n="405" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.vii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.vii-p3.1" osisRef="Bible:Isa.9 Bible:Matt.4 Bible:John.1 Bible:John.3 Bible:John.8 Bible:John.9 Bible:John.12" parsed="|Isa|9|0|0|0;|Matt|4|0|0|0;|John|1|0|0|0;|John|3|0|0|0;|John|8|0|0|0;|John|9|0|0|0;|John|12|0|0|0" passage="Isa. ix.; Matt. iv.; John i.; iii.; viii.; ix.; xii">Isa. ix.; Matt. iv.; John i.;
iii.; viii.; ix.; xii</scripRef>.</p></note> let him be anathema.</p>
<p class="c28" id="iii.iv.iii.vii-p4" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iv.iii.vii-p4.1">Explication.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iii.vii-p5" shownumber="no">How could one say that Christ is saved, when the
Lord Himself says, “I am the life;”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.vii-p5.1" n="406" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.vii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.vii-p6.1" osisRef="Bible:John.11.25 Bible:John.14.6" parsed="|John|11|25|0|0;|John|14|6|0|0" passage="John xi. 25; xiv. 6">John xi. 25; xiv.
6</scripRef>.</p></note> and, “I am come that they might have
life;”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.vii-p6.2" n="407" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.vii-p7" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.vii-p7.1" osisRef="Bible:John.10.10" parsed="|John|10|10|0|0" passage="John x. 10">John x. 10</scripRef>.</p></note> and, “He that
believeth on me shall not see death, but he shall behold the life
eternal?”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.vii-p7.2" n="408" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.vii-p8" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.vii-p8.1" osisRef="Bible:John.8.51" parsed="|John|8|51|0|0" passage="John viii. 51">John viii. 51</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.iii.viii" n="VIII" next="iii.iv.iii.ix" prev="iii.iv.iii.vii" progress="9.21%" shorttitle="Topic VIII" title="Topic VIII." type="Topic"><p class="c28" id="iii.iv.iii.viii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.iii.viii-p1.1">Topic VIII.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iii.viii-p2" shownumber="no">If any one affirms that Christ is perfect man and
also God the Word in the way of separation,<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.viii-p2.1" n="409" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.viii-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.iii.viii-p3.1" lang="EL">διαιρετῶς</span>.</p></note> and refuses to acknowledge the one Lord
Jesus Christ, even as it is written, let him be anathema.</p>
<p class="c28" id="iii.iv.iii.viii-p4" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iv.iii.viii-p4.1">Explication.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iii.viii-p5" shownumber="no">How could one say that Christ is perfect man and
also God the Word in the way of separation, when the Lord Himself says,
“Why seek ye to kill me, a man that hath told you the truth,
which I have heard of God?”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.viii-p5.1" n="410" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.viii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.viii-p6.1" osisRef="Bible:John.8.40" parsed="|John|8|40|0|0" passage="John viii. 40">John viii. 40</scripRef>.</p></note> For God the Word did not give a man for
us, but He gave Himself for us, having been made man for our
sake. Wherefore He says: “Destroy this temple, and in
three days I will raise it up. But He spake of the temple of His
body.”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.viii-p6.2" n="411" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.viii-p7" shownumber="no"> Or, and
incorruptible.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.iii.ix" n="IX" next="iii.iv.iii.x" prev="iii.iv.iii.viii" progress="9.23%" shorttitle="Topic IX" title="Topic IX." type="Topic"><p class="c28" id="iii.iv.iii.ix-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.iii.ix-p1.1">Topic IX.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iii.ix-p2" shownumber="no">If any one says that Christ suffers change or
alteration, and refuses to acknowledge that He is unchangeable in the
Spirit, though corruptible<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.ix-p2.1" n="412" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.ix-p3" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.ix-p3.1" osisRef="Bible:John.2.20-John.2.21" parsed="|John|2|20|2|21" passage="John ii. 20, 21">John ii. 20, 21</scripRef>.</p></note> in
the flesh,<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.ix-p3.2" n="413" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.ix-p4" shownumber="no">
[Christ’s flesh being incorruptible, transubstantiation cannot be
true: the holy food is digested in its material part.]</p></note> let him be
anathema.</p>
<p class="c28" id="iii.iv.iii.ix-p5" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iv.iii.ix-p5.1">Explication.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iii.ix-p6" shownumber="no">How could one say that Christ suffers change or
alteration, when the Lord Himself says, “I am and change
not;”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.ix-p6.1" n="414" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.ix-p7" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.ix-p7.1" osisRef="Bible:Mal.3.6" parsed="|Mal|3|6|0|0" passage="Mal. iii. 6">Mal. iii. 6</scripRef>.</p></note> again, “His
soul shall not be left in Hades, neither shall His flesh see
corruption?”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.ix-p7.2" n="415" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.ix-p8" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.ix-p8.1" osisRef="Bible:Ps.16.10 Bible:Acts.2.31" parsed="|Ps|16|10|0|0;|Acts|2|31|0|0" passage="Ps. xvi. 10; Acts ii. 31">Ps. xvi. 10; Acts ii.
31</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.iii.x" n="X" next="iii.iv.iii.xi" prev="iii.iv.iii.ix" progress="9.25%" shorttitle="Topic X" title="Topic X." type="Topic"><p class="c28" id="iii.iv.iii.x-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.iii.x-p1.1">Topic X.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iii.x-p2" shownumber="no">If any one affirms that Christ assumed the man only in
part, and refuses to acknowledge that He was made in all things like
us, apart from sin, let him be anathema.</p>
<p class="c28" id="iii.iv.iii.x-p3" shownumber="no"><pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_52.html" id="iii.iv.iii.x-Page_52" n="52" /><span class="c1" id="iii.iv.iii.x-p3.1">Explication.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iii.x-p4" shownumber="no">How could one say that Christ assumed the man only
in part, when the Lord Himself says, “I lay down my life, that I
might take it again, for the sheep;”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.x-p4.1" n="416" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.x-p5" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.x-p5.1" osisRef="Bible:John.10.17" parsed="|John|10|17|0|0" passage="John x. 17">John x. 17</scripRef>.</p></note> and, “My flesh is meat indeed, and my
blood is drink indeed;”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.x-p5.2" n="417" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.x-p6" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.x-p6.1" osisRef="Bible:John.6.55" parsed="|John|6|55|0|0" passage="John vi. 55">John vi. 55</scripRef>.</p></note>
and, “He that eateth my flesh, and drinketh my blood, hath
eternal life?”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.x-p6.2" n="418" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.x-p7" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.x-p7.1" osisRef="Bible:John.6.56" parsed="|John|6|56|0|0" passage="John vi. 56">John vi. 56</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.iii.xi" n="XI" next="iii.iv.iii.xii" prev="iii.iv.iii.x" progress="9.27%" shorttitle="Topic XI" title="Topic XI." type="Topic"><p class="c28" id="iii.iv.iii.xi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.iii.xi-p1.1">Topic XI.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iii.xi-p2" shownumber="no">If any one affirms that the body of Christ is void
of soul and understanding,<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.xi-p2.1" n="419" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.xi-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.iii.xi-p3.1" lang="EL">ἄψυχον και
ἀνόητον</span>.</p></note> and
refuses to acknowledge that He is perfect man, one and the same in all
things (with us), let him be anathema.</p>
<p class="c28" id="iii.iv.iii.xi-p4" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iv.iii.xi-p4.1">Explication.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iii.xi-p5" shownumber="no">How could one say that the body of the Lord
(Christ) is void of soul and understanding? For perturbation, and
grief, and distress, are not the properties either of a flesh void of
soul, or of a soul void of understanding; nor are they the sign of the
immutable Divinity, nor the index of a mere phantasm, nor do they mark
the defect of human weakness; but the Word exhibited in Himself the
exercise of the affections and susceptibilities proper to us, having
endued Himself with our passibility, even as it is written, that
“He hath borne our griefs, and carried our
sorrows.”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.xi-p5.1" n="420" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.xi-p6" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.xi-p6.1" osisRef="Bible:Isa.53.4" parsed="|Isa|53|4|0|0" passage="Isa. liii. 4">Isa. liii. 4</scripRef>.</p></note> For
perturbation, and grief, and distress, are disorders of soul; and toil,
and sleep, and the body’s liability to wounding, are infirmities
of the flesh.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.iii.xii" n="XII" next="iii.iv.iii.xiii" prev="iii.iv.iii.xi" progress="9.31%" shorttitle="Topic XII" title="Topic XII." type="Topic"><p class="c28" id="iii.iv.iii.xii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.iii.xii-p1.1">Topic XII.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iii.xii-p2" shownumber="no">If any one says that Christ was manifested in the world
only in semblance, and refuses to acknowledge that He came actually in
the flesh, let him be anathema.</p>
<p class="c28" id="iii.iv.iii.xii-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iv.iii.xii-p3.1">Explication.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iii.xii-p4" shownumber="no">How could one say that Christ was manifested only in
semblance in the world, born as He was in Bethlehem, and made to submit
to the circumcising of the flesh, and lifted up by Simeon, and brought
up on to His twelfth year (at home), and made subject to His parents,
and baptized in Jordan, and nailed to the cross, and raised again from
the dead?</p>
<p class="c19" id="iii.iv.iii.xii-p5" shownumber="no">Wherefore, when it is said that He was
“troubled in spirit,”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.xii-p5.1" n="421" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.xii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.xii-p6.1" osisRef="Bible:John.11.33 Bible:John.12.27 Bible:John.13.21" parsed="|John|11|33|0|0;|John|12|27|0|0;|John|13|21|0|0" passage="John xi. 33; xii. 27; xiii. 21">John xi. 33; xii. 27; xiii.
21</scripRef>.</p></note> that “He was sorrowful in
soul,”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.xii-p6.2" n="422" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.xii-p7" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.xii-p7.1" osisRef="Bible:Matt.26.38" parsed="|Matt|26|38|0|0" passage="Matt. xxvi. 38">Matt. xxvi. 38</scripRef>.</p></note> that “He was
wounded in body,”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.xii-p7.2" n="423" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.xii-p8" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.xii-p8.1" osisRef="Bible:Isa.53.5" parsed="|Isa|53|5|0|0" passage="Isa. liii. 5">Isa. liii. 5</scripRef>.</p></note>
He places before us designations of susceptibilities proper to our
constitution, in order to show that He was made man in the world, and
had His conversation with men,<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.xii-p8.2" n="424" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.xii-p9" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.xii-p9.1" osisRef="Bible:Bar.3.38" parsed="|Bar|3|38|0|0" passage="Baruch iii. 38">Baruch iii. 38</scripRef>.</p></note>
yet without sin. For He was born in Bethlehem according to the
flesh, in a manner meet for Deity, the angels of heaven recognising Him
as their Lord, and hymning as their God Him who was then wrapped in
swaddling-clothes in a manger, and exclaiming, “Glory to God in
the highest, and on earth peace, good-will among men.”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.xii-p9.2" n="425" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.xii-p10" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.xii-p10.1" osisRef="Bible:Luke.2.14" parsed="|Luke|2|14|0|0" passage="Luke ii. 14">Luke ii. 14</scripRef>.</p></note> He was brought up in Nazareth; but in
divine fashion He sat among the doctors, and astonished them by a
wisdom beyond His years, in respect of the capacities of His bodily
life, as is recorded in the Gospel narrative. He was baptized in
Jordan, not as receiving any sanctification for Himself, but as gifting
a participation in sanctification to others. He was tempted in
the wilderness, not as giving way, however, to temptation, but as
putting our temptations before Himself on the challenge of the tempter,
in order to show the powerlessness of the tempter.</p>
<p class="c19" id="iii.iv.iii.xii-p11" shownumber="no">Wherefore He says, “Be of good cheer, I have
overcome the world.”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.xii-p11.1" n="426" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.xii-p12" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.xii-p12.1" osisRef="Bible:John.16.33" parsed="|John|16|33|0|0" passage="John xvi. 33">John xvi. 33</scripRef>.</p></note> And this He said, not as holding
before us any contest proper only to a God, but as showing our own
flesh in its capacity to overcome suffering, and death, and corruption,
in order that, as sin entered into the world by flesh, and death came
to reign by sin over all men, the sin in the flesh might also be
condemned through the selfsame flesh in the likeness thereof;<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.xii-p12.2" n="427" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.xii-p13" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.xii-p13.1" osisRef="Bible:Rom.5.12 Bible:Rom.8.3" parsed="|Rom|5|12|0|0;|Rom|8|3|0|0" passage="Rom. v. 12; viii. 3">Rom. v. 12; viii.
3</scripRef>.</p></note> and that that overseer of sin, the
tempter, might be overcome, and death be cast down from its
sovereignty, and the corruption in the burying of the body be done
away, and the first-fruits of the resurrection be shown, and the
principle of righteousness begin its course in the world through faith,
and the kingdom of heaven be preached to men, and fellowship be
established between God and men.</p>
<p class="c19" id="iii.iv.iii.xii-p14" shownumber="no">In behalf of this grace let us glorify the Father, who
has given His only begotten Son for the life of the world. Let us
glorify the Holy Spirit that worketh in us, and quickeneth us, and
furnisheth the gifts meet for the fellowship of God; and let us not
intermeddle with the word of the Gospel by lifeless disputations,
scattering about endless questionings and logomachies, and making a
hard thing of the gentle and simple word of faith; but rather let us
work the work of faith, let us love peace, let us exhibit concord, let
us preserve unity, let us cultivate love, with which God is well
pleased.</p>
<p class="c19" id="iii.iv.iii.xii-p15" shownumber="no">As it is not for us to know the times or the
seasons which the Father hath put in His own power,<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.xii-p15.1" n="428" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.xii-p16" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.xii-p16.1" osisRef="Bible:Acts.1.7" parsed="|Acts|1|7|0|0" passage="Acts i. 7">Acts i. 7</scripRef>.</p></note> but only to believe that there will come
an end to time, and that there will be a manifes<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_53.html" id="iii.iv.iii.xii-Page_53" n="53" />tation of a future world, and a
revelation of judgment, and an advent of the Son of God, and a
recompense of works, and an inheritance in the kingdom of heaven, so it
is not for us to know how the Son of God became man; for this is a
great mystery, as it is written, “Who shall declare His
generation? for His life is taken from the earth.”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.xii-p16.2" n="429" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.xii-p17" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.xii-p17.1" osisRef="Bible:Isa.53.8" parsed="|Isa|53|8|0|0" passage="Isa. liii. 8">Isa. liii. 8</scripRef>.</p></note> But it is for us to believe that the
Son of God became man, according to the Scriptures; and that He was
seen on the earth, and had His conversation with men, according to the
Scriptures, in their likeness, yet without sin; and that He died for
us, and rose again from the dead, as it is written; and that He was
taken up to heaven, and sat down at the right hand of the Father,
whence He shall come to judge the quick and the dead, as it is written;
lest, while we war against each other with words, any should be led to
blaspheme the word of faith, and that should come to pass which is
written, “By reason of you is my name<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.xii-p17.2" n="430" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.xii-p18" shownumber="no"> Or, the
name of God.</p></note> continually blasphemed among the
nations.”<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.xii-p18.1" n="431" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.xii-p19" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.iii.xii-p19.1" osisRef="Bible:Isa.52.5" parsed="|Isa|52|5|0|0" passage="Isa. lii. 5">Isa. lii. 5</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.iii.xiii" n="XIII" next="iii.iv.iv" prev="iii.iv.iii.xii" progress="9.47%" title="Elucidations."><p class="c14" id="iii.iv.iii.xiii-p1" shownumber="no">
<span class="c17" id="iii.iv.iii.xiii-p1.1">Elucidations.</span></p>
<p class="c25" id="iii.iv.iii.xiii-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iii.iv.iii.xiii-p3" shownumber="no"><span class="sc" id="iii.iv.iii.xiii-p3.1">These</span> “twelve
anathemas,” as they are called, do evidently refute the
Nestorians and later heretics. Evidently, therefore, we must
assign this document to another author. And, as frequent
references are made to such tests, I subjoin a list of Œcumenical
or Catholic Councils, properly so called, as follows:—</p>
<p class="c32" id="iii.iv.iii.xiii-p4" shownumber="no">1. <span class="sc" id="iii.iv.iii.xiii-p4.1">Jerusalem</span>,
against <i>Judaism</i>,<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.xiii-p4.2" n="432" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.xiii-p5" shownumber="no">
As widely different from the other councils as the Apostles from
their successors, and part of its decisions were local and
temporary. For all that, it was the greatest of councils, and
truly <i>General</i>.</p></note>
<span class="sc" id="iii.iv.iii.xiii-p5.1">a.d.</span> 50.</p>
<p class="c33" id="iii.iv.iii.xiii-p6" shownumber="no">2. <span class="sc" id="iii.iv.iii.xiii-p6.1">Nicæa</span>,
against <i>Arianism</i> (1),<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.xiii-p6.2" n="433" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.xiii-p7" shownumber="no"> These
numbers indicate the ordinary reckoning of writers, and is correct
ecclesiastically. The Council of Jerusalem, however, is the base
of Christian orthodoxy, and decided the great principles by which the
“General Councils” were professedly ruled.</p></note>
<span class="sc" id="iii.iv.iii.xiii-p7.1">a.d.</span> 325.</p>
<p class="c33" id="iii.iv.iii.xiii-p8" shownumber="no">3. <span class="sc" id="iii.iv.iii.xiii-p8.1">Constantinople</span>
(I.), against <i>Semi-Arianism</i> (2), <span class="sc" id="iii.iv.iii.xiii-p8.2">a.d.</span>
381.</p>
<p class="c33" id="iii.iv.iii.xiii-p9" shownumber="no">4. <span class="sc" id="iii.iv.iii.xiii-p9.1">Ephesus</span>, against
<i>Nestorianism</i> (3), <span class="sc" id="iii.iv.iii.xiii-p9.2">a.d.</span> 431.</p>
<p class="c33" id="iii.iv.iii.xiii-p10" shownumber="no">5. <span class="sc" id="iii.iv.iii.xiii-p10.1">Chalcedon</span>,
against <i>Eutychianism</i> (4), <span class="sc" id="iii.iv.iii.xiii-p10.2">a.d.</span>
451.</p>
<p class="c33" id="iii.iv.iii.xiii-p11" shownumber="no">6. <span class="sc" id="iii.iv.iii.xiii-p11.1">Constantinople</span>
(II.), against <i>Monophysitism</i> (5), <span class="sc" id="iii.iv.iii.xiii-p11.2">a.d.</span>
553.</p>
<p class="c34" id="iii.iv.iii.xiii-p12" shownumber="no">7. <span class="sc" id="iii.iv.iii.xiii-p12.1">Constantinople</span>
(III.), against <i>Monothelitism</i> (6),<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.xiii-p12.2" n="434" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.xiii-p13" shownumber="no">
Theological students are often puzzled to recall the councils in
order, and not less to recall the rejected heresies. I have found
two mnemonics useful, thus: (1) INCE <i>and</i> (CCC) <i>three
hundred</i>; (2) JAS. NEMM. <i>Dulce est desipere</i>,
etc.</p></note> <span class="sc" id="iii.iv.iii.xiii-p13.1">a.d.</span>
680.<note anchored="yes" id="iii.iv.iii.xiii-p13.2" n="435" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iii.xiii-p14" shownumber="no">
<span class="sc" id="iii.iv.iii.xiii-p14.1">a.d.</span> 325 to 680 is the Synodical
Period. Gregory I. (Rome) placed the <i>first four</i> councils
next to the four Gospels.</p></note></p>
<p class="c19" id="iii.iv.iii.xiii-p15" shownumber="no">These are all <i>the undisputed</i>
councils. The <i>Seventh Council</i>, so called (<span class="sc" id="iii.iv.iii.xiii-p15.1">a.d.</span> 537), was not a free council, and was rejected by a
free council of the West, convened at Frankfort <span class="sc" id="iii.iv.iii.xiii-p15.2">a.d.</span> 794. Its acceptance by the Roman pontiffs,
subsequently, should have no logical force with the Easterns, who do
not recognise their supremacy even over the councils of the West; and
no free council has ever been held under pontifical authority.
The above list, therefore, is a complete list of all the councils of
the undivided Church as defined by Catholic canons. There has
been no possibility of a <i>Catholic</i> council since the division of
East and West. The Council of Frankfort is the pivot of
subsequent history, and its fundamental importance has not been
sufficiently insisted upon.</p>
</div4></div3>

<div3 id="iii.iv.iv" next="iii.iv.iv.i" prev="iii.iv.iii.xiii" progress="9.55%" title="On the Subject of the Soul.">

<div4 id="iii.iv.iv.i" next="iii.iv.iv.ii" prev="iii.iv.iv" progress="9.55%" title="Preface."><p class="c14" id="iii.iv.iv.i-p1" shownumber="no">

<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_54.html" id="iii.iv.iv.i-Page_54" n="54" /><span class="c17" id="iii.iv.iv.i-p1.1">On the
Subject of the Soul.<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.i-p1.2" n="436" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.i-p2" shownumber="no"> A
Topical Discourse by our holy father Gregory, surnamed Thaumaturgus,
bishop of Neo-Cæsareia in Pontus, addressed to Tatian.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iii.iv.iv.i-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iii.iv.iv.i-p4" shownumber="no"><span class="sc" id="iii.iv.iv.i-p4.1">You</span> have instructed us,
most excellent Tatian,<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.i-p4.2" n="437" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.i-p5" shownumber="no"> [A
person not known.]</p></note>
to forward for your use a discourse upon the soul, laying it out in
effective demonstrations. And this you have asked us to do
without making use of the testimonies of Scripture,—a method
which is opened to us, and which, to those who seek the pious mind,
proves a manner of setting forth doctrine more convincing than any
reasoning of man.<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.i-p5.1" n="438" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.i-p6" shownumber="no"> [True
to the universal testimony of the primitive Fathers as to Holy
Scripture.]</p></note> You
have said, however, that you desire this, not with a view to your own
full assurance, taught as you already have been to hold by the Holy
Scriptures and traditions, and to avoid being shaken in your
convictions by any subtleties of man’s disputations, but with a
view to the confuting of men who have different sentiments, and who do
not admit that such credit is to be given to the Scriptures, and who
endeavour, by a kind of cleverness of speech, to gain over those who
are unversed in such discussions. Wherefore we were led to comply
readily with this commission of yours, not shrinking from the task on
account of inexperience in this method of disputation, but taking
encouragement from the knowledge of your good-will toward us. For
your kind and friendly disposition towards us will make you understand
how to put forward publicly whatever you may approve of as rightly
expressed by us, and to pass by and conceal whatever statement of ours
you may judge to come short of what is proper. Knowing this,
therefore, I have betaken myself with all confidence to the
exposition. And in my discourse I shall use a certain order and
consecution, such as those who are very expert in these matters employ
towards those who desire to investigate any subject
intelligently.</p>
<p class="c19" id="iii.iv.iv.i-p7" shownumber="no">First of all, then, I shall propose to inquire by
what criterion the soul can, according to its nature, be apprehended;
then by what means it can be proved to exist; thereafter, whether it is
a <i>substance</i> or an <i>accident</i>;<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.i-p7.1" n="439" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.i-p8" shownumber="no">
[Aristotle, <i>Physica.</i> Elucidation I.]</p></note> then consequently on these points,
whether it is a body or is incorporeal; then, whether it is simple or
compound; next, whether it is mortal or immortal; and finally, whether
it is rational or irrational.</p>
<p class="c19" id="iii.iv.iv.i-p9" shownumber="no">For these are the questions which are wont, above
all, to be discussed, in any inquiry about the soul, as most important,
and as best calculated to mark out its distinctive nature. And as
demonstrations for the establishing of these matters of investigation,
we shall employ those common modes of consideration<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.i-p9.1" n="440" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.i-p10" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.iv.i-p10.1" lang="EL">ἐννοίαις</span>.</p></note> by which the credibility of matters under
hand is naturally attested. But for the purpose of brevity and
utility, we shall at present make use only of those modes of
argumentation which are most cogently demonstrative on the subject of
our inquiry, in order that clear and intelligible<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.i-p10.2" n="441" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.i-p11" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.iv.i-p11.1" lang="EL">εὐπαράδεκτα</span>.</p></note> notions may impart to us some readiness for
meeting the gainsayers. With this, therefore, we shall commence
our discussion.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.iv.ii" n="I" next="iii.iv.iv.iii" prev="iii.iv.iv.i" progress="9.67%" shorttitle="Section I" title="Section I." type="Section"><p class="c28" id="iii.iv.iv.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.iv.ii-p1.1">I. Wherein is the
Criterion for the Apprehension of the Soul.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iv.ii-p2" shownumber="no">All things that exist are either known by
sense<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.ii-p2.1" n="442" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.ii-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.iv.ii-p3.1" lang="EL">αἰσθήσει</span>.</p></note> or apprehended by
thought.<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.ii-p3.2" n="443" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.ii-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.iv.ii-p4.1" lang="EL">νοήσει</span>.</p></note> And what
falls under sense has its adequate demonstration in sense itself; for
at once, with the application, it creates in us the impression<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.ii-p4.2" n="444" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.ii-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.iv.ii-p5.1" lang="EL">φαντασίαν</span>.</p></note> of what underlies it. But what is
apprehended by thought is known not by itself, but by its
operations.<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.ii-p5.2" n="445" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.ii-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.iv.ii-p6.1" lang="EL">ἐνεργειῶν</span>.</p></note> The soul,
consequently, being unknown by itself, shall be known property by its
effects.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.iv.iii" n="II" next="iii.iv.iv.iv" prev="iii.iv.iv.ii" progress="9.69%" shorttitle="Section II" title="Section II." type="Section"><p class="c28" id="iii.iv.iv.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.iv.iii-p1.1">II. Whether the
Soul Exists.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iv.iii-p2" shownumber="no">Our body, when it is put in action, is put in
action either from without or from within. And that it is not put
in action from without, is manifest from the circumstance that it is
put in action neither by impulsion<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.iii-p2.1" n="446" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.iii-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.iv.iii-p3.1" lang="EL">ὠθούμενον</span>.</p></note> nor by traction,<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.iii-p3.2" n="447" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.iii-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.iv.iii-p4.1" lang="EL">ἑλκόμενον</span>.</p></note> like soulless things. And again, if
it is put in action from within, it is not put in action according to
nature, like fire. For fire never loses its action as long
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_55.html" id="iii.iv.iv.iii-Page_55" n="55" />as there is fire; whereas the body,
when it has become dead, is a body void of action. Hence, if it
is put in action neither from without, like soulless things, nor
according to nature, after the fashion of fire, it is evident that it
is put in action by the soul, which also furnishes life to it.
If, then, the soul is shown to furnish the life to our body, the soul
will also be known for itself by its operations.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.iv.iv" n="III" next="iii.iv.iv.v" prev="iii.iv.iv.iii" progress="9.72%" shorttitle="Section III" title="Section III." type="Section"><p class="c28" id="iii.iv.iv.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.iv.iv-p1.1">III. Whether the
Soul is a Substance.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iv.iv-p2" shownumber="no">That the soul is a substance,<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.iv-p2.1" n="448" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.iv-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.iv.iv-p3.1" lang="EL">οὐσία</span>.</p></note> is proved in the following manner.
In the first place, because the definition given to the term substance
suits it very well. And that definition is to the effect, that
substance is that which, being ever identical, and ever one in point of
numeration with itself, is yet capable of taking on contraries in
succession.<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.iv-p3.2" n="449" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.iv-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.iv.iv-p4.1" lang="EL">τῶν
ἐναντίων
παραμέρος
εἰναι
δεκτικόν,
παραμέρος</span>, here
apparently = in turn, though usually = out of turn.</p></note> And that
this soul, without passing the limit of its own proper nature, takes on
contraries in succession, is, I fancy, clear to everybody. For
righteousness and unrighteousness, courage and cowardice, temperance
and intemperance, are seen in it successively; and these are
contraries. If, then, it is the property of a substance to be
capable of taking on contraries in succession, and if the soul is shown
to sustain the definition in these terms, it follows that the soul is a
substance. And in the second place, because if the body is a
substance, the soul must also be a substance. For it cannot be,
that what only has life imparted should be a substance, and that what
imparts the life should be no substance: unless one should assert
that the non-existent is the cause of the existent; or unless, again,
one were insane enough to allege that the dependent object is itself
the cause of that very thing in which it has its being, and without
which it could not subsist.<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.iv-p4.2" n="450" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.iv-p5" shownumber="no"> The text
has an apparent inversion: <span class="Greek" id="iii.iv.iv.iv-p5.1" lang="EL">τὸ ἐν ᾧ τὴν
ὕπαρξιν ἔχον
καὶ οὗ ἄνευ
εἶναι μὴ
δυνάμενον,
αἴτιον
ἐκείνου
εἶναι τοῦ ἐν
ᾧ ἐστί</span>. There is also a variety of reading:
<span class="Greek" id="iii.iv.iv.iv-p5.2" lang="EL">καὶ ὁ
ἄνευ τοῦ
εἶναι μὴ
δυνάμενον</span>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.iv.v" n="IV" next="iii.iv.iv.vi" prev="iii.iv.iv.iv" progress="9.78%" shorttitle="Section IV" title="Section IV." type="Section"><p class="c28" id="iii.iv.iv.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.iv.v-p1.1">IV. Whether the
Soul is Incorporeal.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iv.v-p2" shownumber="no">That the soul is in our body, has been shown
above. We ought now, therefore, to ascertain in what manner it is
in the body. Now, if it is in juxtaposition with it, as one
pebble with another, it follows that the soul will be a body, and also
that the whole body will not be animated with soul,<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.v-p2.1" n="451" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.v-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.iv.v-p3.1" lang="EL">ἔμψυχον</span>.</p></note> inasmuch as with a certain part it will only
be in juxtaposition. But if again, it is mingled or fused with
the body, the soul will become multiplex,<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.v-p3.2" n="452" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.v-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.iv.v-p4.1" lang="EL">πολυμερής</span>.</p></note> and not simple, and will thus be despoiled
of the rationale proper to a soul. For what is multiplex is also
divisible and dissoluble; and what is dissoluble, on the other hand, is
compound;<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.v-p4.2" n="453" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.v-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.iv.v-p5.1" lang="EL">σύνθετον</span>.</p></note> and what is
compound is separable in a threefold manner. Moreover, body
attached to body makes weight;<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.v-p5.2" n="454" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.v-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.iv.v-p6.1" lang="EL">ὄγκον</span>.</p></note> but
the soul, subsisting in the body, does not make weight, but rather
imparts life. The soul, therefore, cannot be a body, but is
incorporeal.</p>
<p class="c19" id="iii.iv.iv.v-p7" shownumber="no">Again, if the soul is a body, it is put in action either
from without or from within. But it is not put in action from
without; for it is moved neither by impulsion nor by traction, like
soulless things. Nor is it put in action from within, like
objects animated with soul; for it is absurd to talk of a soul of the
soul: it cannot, therefore, be a body, but it is incorporeal.</p>
<p class="c19" id="iii.iv.iv.v-p8" shownumber="no">And besides, if the soul is a body, it has sensible
qualities, and is maintained by nurture. But it is not thus
nurtured. For if it is nurtured, it is not nurtured corporeally,
like the body, but incorporeally; for it is nurtured by reason.
It has not, therefore, sensible qualities: for neither is
righteousness, nor courage, nor any one of these things, something that
is seen; yet these are the qualities of the soul. It cannot,
therefore, be a body, but is incorporeal.</p>
<p class="c19" id="iii.iv.iv.v-p9" shownumber="no">Still further, as all corporeal substance is divided
into animate and inanimate, let those who hold that the soul is a body
tell us whether we are to call it animate or inanimate.</p>
<p class="c19" id="iii.iv.iv.v-p10" shownumber="no">Finally, if every body has colour, and quantity,
and figure, and if there is not one of these qualities perceptible in
the soul, it follows that the soul is not a body.<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.v-p10.1" n="455" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.v-p11" shownumber="no">
[These are Aristotle’s <i>accidents</i>, of which, see
Thomas Aquinas and the schoolmen <i>passim.</i>]</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.iv.vi" n="V" next="iii.iv.iv.vii" prev="iii.iv.iv.v" progress="9.86%" shorttitle="Section V" title="Section V." type="Section"><p class="c28" id="iii.iv.iv.vi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.iv.vi-p1.1">V. Whether the
Soul is Simple or Compound.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iv.vi-p2" shownumber="no">We prove, then, that the soul is simple, best of all, by
those arguments by which its incorporeality has been
demonstrated. For if it is not a body, while every body is
compound, and what is composite is made up of parts, and is
consequently multiplex, the soul, on the other hand, being incorporeal,
is simple; since thus it is both uncompounded and indivisible into
parts.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.iv.vii" n="VI" next="iii.iv.iv.viii" prev="iii.iv.iv.vi" progress="9.88%" shorttitle="Section VI" title="Section VI." type="Section"><p class="c28" id="iii.iv.iv.vii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.iv.vii-p1.1">VI. Whether Our
Soul is Immortal.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iv.vii-p2" shownumber="no">It follows, in my opinion, as a necessary
consequence, that what is simple is immortal. And as to how that
follows, hear my explanation: Nothing that exists is its own
corrupter,<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.vii-p2.1" n="456" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.vii-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.iv.vii-p3.1" lang="EL">φθαρτικόν</span>.</p></note> else it could never
have had any thorough consistency, even from the beginning. For
things that are subject to corruption are corrupted by
contraries: wherefore everything that is corrupted is subject to
dissolution; and what is subject to <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_56.html" id="iii.iv.iv.vii-Page_56" n="56" />dissolution is compound; and what is compound
is of many parts; and what is made up of parts manifestly is made up of
diverse parts; and the diverse is not the identical: consequently
the soul, being simple, and not being made up of diverse parts, but
being uncompound and indissoluble, must be, in virtue of that,
incorruptible and immortal.</p>
<p class="c19" id="iii.iv.iv.vii-p4" shownumber="no">Besides, everything that is put in action by something
else, and does not possess the principle of life in itself, but gets it
from that which puts it in action, endures just so long as it is held
by the power that operates in it; and whenever the operative power
ceases, that also comes to a stand which has its capacity of action
from it. But the soul, being self-acting, has no cessation of its
being. For it follows, that what is self-acting is ever-acting;
and what is ever-acting is unceasing; and what is unceasing is without
end; and what is without end is incorruptible; and what is
incorruptible is immortal. Consequently, if the soul is
self-acting, as has been shown above, it follows that it is
incorruptible and immortal, in accordance with the mode of reasoning
already expressed.</p>
<p class="c19" id="iii.iv.iv.vii-p5" shownumber="no">And further, everything that is not corrupted by the
evil proper to itself, is incorruptible; and the evil is opposed to the
good, and is consequently its corrupter. For the evil of the body
is nothing else than suffering, and disease, and death; just as, on the
other hand, its excellency is beauty, life, health, and vigour.
If, therefore, the soul is not corrupted by the evil proper to itself,
and the evil of the soul is cowardice, intemperance, envy, and the
like, and all these things do not despoil it of its powers of life and
action, it follows that it is immortal.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.iv.viii" n="VII" next="iii.iv.iv.ix" prev="iii.iv.iv.vii" progress="9.96%" shorttitle="Section VII" title="Section VII." type="Section"><p class="c28" id="iii.iv.iv.viii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iii.iv.iv.viii-p1.1">VII. Whether Our
Soul is Rational.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.iv.viii-p2" shownumber="no">That our soul is rational, one might demonstrate by many
arguments. And first of all from the fact that it has discovered
the arts that are for the service of our life. For no one could
say that these arts were introduced casually and accidentally, as no
one could prove them to be idle, and of no utility for our life.
If, then, these arts contribute to what is profitable for our life, and
if the profitable is commendable, and if the commendable is constituted
by reason, and if these things are the discovery of the soul, it
follows that our soul is rational.</p>
<p class="c19" id="iii.iv.iv.viii-p3" shownumber="no">Again, that our soul is rational, is also proved
by the fact that our senses are not sufficient for the apprehension of
things. For we are not competent for the knowledge of things by
the simple application of the faculty of sensation. But as we do
not choose to rest in these without inquiry,<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.viii-p3.1" n="457" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.viii-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.iv.viii-p4.1" lang="EL">ἐπεὶ μηδὲ
στῆναι περὶ
αὐτὰ
θέλομεν</span>.</p></note> that proves that the senses, apart from
reason, are felt to be incapable of discriminating between things which
are identical in form and similar in colour, though quite distinct in
their natures. If, therefore, the senses, apart from reason, give
us a false conception of things, we have to consider whether things
that are can be apprehended in reality or not. And if they can be
apprehended, then the power which enables us to get at them is one
different from, and superior to, the senses. And if they are not
apprehended, it will not be possible for us at all to apprehend things
which are different in their appearance from the reality. But
that objects are apprehensible by us, is clear from the fact that we
employ each in a way adaptable to utility, and again turn them to what
we please. Consequently, if it has been shown that things which
are can be apprehended by us, and if the senses, apart from reason, are
an erroneous test of objects, it follows that the intellect<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.viii-p4.2" n="458" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.viii-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.iv.viii-p5.1" lang="EL">νοῦς</span>.</p></note> is what distinguishes all things in
reason, and discerns things as they are in their actuality. But
the intellect is just the rational portion of the soul, and
consequently the soul is rational.</p>
<p class="c19" id="iii.iv.iv.viii-p6" shownumber="no">Finally, because we do nothing without having
first marked it out for ourselves; and as that is nothing else than
just the high prerogative<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.viii-p6.1" n="459" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.viii-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.iv.viii-p7.1" lang="EL">ἀξίωμα</span>. [Elucidation
II.]</p></note> of
the soul,—for its knowledge of things does not come to it from
without, but it rather sets out these things, as it were, with the
adornment of its own thoughts, and thus first pictures forth the object
in itself, and only thereafter carries it out to actual fact,—and
because the high prerogative of the soul is nothing else than the doing
of all things with reason, in which respect it also differs from the
senses, the soul has thereby been demonstrated to be
rational.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.iv.ix" n="VIII" next="iii.iv.v" prev="iii.iv.iv.viii" progress="10.06%" title="Elucidations."><p class="c14" id="iii.iv.iv.ix-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_57.html" id="iii.iv.iv.ix-Page_57" n="57" /><span class="c17" id="iii.iv.iv.ix-p1.1">Elucidations.</span></p>
<p class="c25" id="iii.iv.iv.ix-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="iii.iv.iv.ix-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iv.iv.ix-p3.1">I.</span></p>
<p class="c25" id="iii.iv.iv.ix-p4" shownumber="no">(<i>Substance</i> or <i>accident</i>, p.
54.)</p>
<p class="c18" id="iii.iv.iv.ix-p5" shownumber="no"><span class="sc" id="iii.iv.iv.ix-p5.1">This</span> essay is
“rather the work of a philosopher than a bishop,” says
Dupin. He assigns it to an age when “Aristotle <i>began to
be in some reputation</i>,”—a most important concession as
to the estimate of this philosopher among the early faithful. We
need not wonder that such admissions, honourable to his candour and to
his orthodoxy, brought on him the hatred and persecutions of the
Jesuits. Even Bossuet thought he went too far, and wrote against
him. But, the whole system of Roman dogma being grounded in
Aristotle’s <i>physics</i> as well as in his <i>metaphysics</i>,
Dupin was not orthodox in the eyes of the society that framed Aristotle
into a creed, and made it the creed of the “Roman-Catholic
Church.” Note, e.g., “transubstantiation,”
which is not true if Aristotle’s theory of <i>accidents</i>,
etc., is false.<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.ix-p5.2" n="460" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.ix-p6" shownumber="no"> See
Bacon’s apophthegm, No. 275, p. 172, <i>Works</i>, London,
1730.</p></note> It assumes an
exploded science.</p>
<p class="c25" id="iii.iv.iv.ix-p7" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iv.iv.ix-p7.1">II.</span></p>
<p class="c25" id="iii.iv.iv.ix-p8" shownumber="no">(Prerogative of the soul, p. 56.)</p>
<p class="c18" id="iii.iv.iv.ix-p9" shownumber="no">If this “Discourse” be worthy of
study, it may be profitably contrasted, step by step, with
Tertullian’s treatises on kindred subjects.<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.ix-p9.1" n="461" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.ix-p10" shownumber="no"> Vol. iii.
pp. 175–235, this series.</p></note> That the early Christians should
reason concerning the Soul, the Mind, the immortal Spirit, was natural
in itself. But it was also forced upon them by the
“philosophers” and the heretics, with whom they daily came
into conflict. This is apparent from the
<i>Anti-Marcion</i><note anchored="yes" id="iii.iv.iv.ix-p10.1" n="462" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.ix-p11" shownumber="no"> Vol.
iii. pp. 463, 474; also pp. 532, 537, 557, 570, and 587.</p></note> of the great
Carthaginian. The annotations upon that treatise, and those <i>On
the Soul’s Testimony</i> and <i>On the Soul</i>, may suffice as
pointing out the best sources<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.ix-p11.1" n="463" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.ix-p12" shownumber="no">
Compare, also, Bishop Kaye’s <i>Tertullian</i>, p. 199,
etc.</p></note>
of information on speculative points and their bearings on
theology. Compare, however, Athenagoras<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.ix-p12.1" n="464" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.ix-p13" shownumber="no"> E.g.,
vol. ii. p. 157, etc.</p></note> and the great Clement of
Alexandria.<note anchored="yes" id="iii.iv.iv.ix-p13.1" n="465" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.iv.ix-p14" shownumber="no"> Vol. ii.
pp. 440, 584 (Fragment), and what he says of free-will.</p></note></p>
</div4></div3>

<div3 id="iii.iv.v" next="iii.iv.v.i" prev="iii.iv.iv.ix" progress="10.13%" title="Four Homilies.">

<div4 id="iii.iv.v.i" n="I" next="iii.iv.v.ii" prev="iii.iv.v" progress="10.13%" shorttitle="Homily I" title="On the Annunciation to the Holy Virgin Mary." type="Homily"><p class="c16" id="iii.iv.v.i-p1" shownumber="no">

<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_58.html" id="iii.iv.v.i-Page_58" n="58" /><span class="c17" id="iii.iv.v.i-p1.1">Four
Homilies.<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p1.2" n="466" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p2" shownumber="no">
[This very homily has been cited to prove the antiquity of the
festival of the Annunciation, observed, in the West, March 25.
But even Pellicia objects that this is a spurious work. The feast
of the Nativity was introduced into the East by Chrysostom after the
records at Rome had been inspected, and the time of the taxing at
Bethlehem had been found. See his Sermon (<span class="sc" id="iii.iv.v.i-p2.1">a.d.</span> 386), beautifully translated by Dr. Jarvis in his
<i>Introduction</i>, etc., p. 541. Compare Tertullian, vol. iii.
p. 164, and Justin, vol. i. p. 174, this series. Now, as the
selection of the 25th of March is clearly based on this, we may say no
more of that day. Possibly some Sunday was associated with the
Annunciation. The four Sundays preceding Christmas are all
observed by the Nestorians in commemoration of the
Annunciation.]</p></note></span></p>
<p class="c2" id="iii.iv.v.i-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="iii.iv.v.i-p4" shownumber="no"><span class="c17" id="iii.iv.v.i-p4.1">The First Homily.</span></p>
<p class="c25" id="iii.iv.v.i-p5" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iv.v.i-p5.1">On the Annunciation to the Holy Virgin
Mary.<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p5.2" n="467" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p6" shownumber="no"> The
secondary title is: The First Discourse of our holy father
Gregory, surnamed Thaumaturgus, bishop of Neo-Cæsareia in Pontus,
on the Annunciation to the most holy Virgin Mary, mother of God.
Works of Gregory Thaumaturgus by Ger. Voss, p. 9.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.v.i-p7" shownumber="no"><span class="sc" id="iii.iv.v.i-p7.1">To-day</span> are strains of
praise sung joyfully by the choir of angels, and the light of the
advent of Christ shines brightly upon the faithful. Today is the
glad spring-time to us, and Christ the Sun of righteousness has beamed
with clear light around us, and has illumined the minds of the
faithful. To-day is Adam made anew,<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p7.2" n="468" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.v.i-p8.1" lang="EL">ἀνακεκαίνισται</span>;
others <span class="Greek" id="iii.iv.v.i-p8.2" lang="EL">ἀνακέκληται</span>,
recovered.</p></note> and moves in the choir of angels, having
winged his way to heaven. To-day is the whole circle of the earth
filled with joy, since the sojourn of the Holy Spirit has been realized
to men. To-day the grace of God and the hope of the unseen shine
through all wonders transcending imagination, and make the mystery that
was kept hid from eternity plainly discernible to us. To-day are
woven the chaplets of never-fading virtue. To-day, God, willing
to crown the sacred heads of those whose pleasure is to hearken to Him,
and who delight in His festivals, invites the lovers of unswerving
faith as His called and His heirs; and the heavenly kingdom is urgent
to summon those who mind celestial things to join the divine service of
the incorporeal choirs. To-day is fulfilled the word of David,
“Let the heavens rejoice, and let the earth be glad. The
fields shall be joyful, and all the trees of the wood before the Lord,
because He cometh.”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p8.3" n="469" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p9" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.i-p9.1" osisRef="Bible:Ps.96.11-Ps.96.13" parsed="|Ps|96|11|96|13" passage="Ps. xcvi. 11-13">Ps. xcvi.
11–13</scripRef>.</p></note> David thus made mention of the
trees;<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p9.2" n="470" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p10" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.v.i-p10.1" lang="EL">ξύλα</span>.</p></note> and the
Lord’s forerunner also spoke of them as trees<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p10.2" n="471" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p11" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.v.i-p11.1" lang="EL">δένδρα</span>.</p></note> “that should bring forth fruits meet
for repentance,”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p11.2" n="472" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p12" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.i-p12.1" osisRef="Bible:Matt.3.8" parsed="|Matt|3|8|0|0" passage="Matt. iii. 8">Matt. iii. 8</scripRef>.</p></note>
or rather for the coming of the Lord. But our Lord Jesus Christ
promises perpetual gladness to all those who believe on Him. For
He says, “I will see you, and ye shall rejoice; and your joy no
man taketh from you.”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p12.2" n="473" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p13" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.i-p13.1" osisRef="Bible:John.16.22" parsed="|John|16|22|0|0" passage="John xvi. 22">John xvi. 22</scripRef>.</p></note> To-day is the illustrious and
ineffable mystery of Christians, who have willingly<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p13.2" n="474" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p14" shownumber="no"> Others,
<span class="Greek" id="iii.iv.v.i-p14.1" lang="EL">ὁσίως</span>, piously.</p></note> set their hope like a seal upon Christ,
plainly declared to us. To-day did Gabriel, who stands by God,
come to the pure virgin, bearing to her the glad annunciation,
“Hail, thou that art highly favoured!<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p14.2" n="475" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p15" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.i-p15.1" osisRef="Bible:Luke.1.28" parsed="|Luke|1|28|0|0" passage="Luke i. 28">Luke i. 28</scripRef>.</p></note> And she cast in her mind what manner
of salutation this might be. And the angel immediately proceeded
to say, The Lord is with thee: fear not, Mary; for thou hast
found favour with God. Behold,<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p15.2" n="476" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p16" shownumber="no"> Or,
<span class="Greek" id="iii.iv.v.i-p16.1" lang="EL">διό</span>, wherefore.</p></note> thou shalt conceive in thy womb, and
bring forth a son, and shalt call<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p16.2" n="477" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p17" shownumber="no"> Or,
<span class="Greek" id="iii.iv.v.i-p17.1" lang="EL">καλέσουσι</span>,
they shall call.</p></note> His name Jesus. He shall be great,
and shall be called the Son of the Highest; and the Lord God shall give
unto Him the throne of His father David, and He shall reign over the
house of Jacob for ever: and of His kingdom there shall be no
end. Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I
know not a man?”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p17.2" n="478" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p18" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.i-p18.1" osisRef="Bible:Luke.1.29" parsed="|Luke|1|29|0|0" passage="Luke i. 29">Luke i. 29</scripRef>, etc.</p></note> Shall I still remain a virgin? is
the honour of virginity not then lost by me? And while she was
yet in perplexity as to these things, the angel placed shortly before
her the summary of his whole message, and said to the pure virgin,
“The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the
Highest shall overshadow thee; therefore also that holy thing which
shall be born of thee shall be called the Son of God.” For
what it is, that also shall it be called by all means. Meekly,
then, did grace make election of the pure Mary alone out of all
generations. For she proved herself prudent truly in all things;
neither has any woman been born like her in all generations. She
was not like the primeval virgin Eve, who, keeping holiday<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p18.2" n="479" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p19" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.v.i-p19.1" lang="EL">χόρευσα</span>.</p></note> alone in paradise, with thoughtless mind,
unguardedly hearkened to the word of the serpent, the author of all
evil, and thus became <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_59.html" id="iii.iv.v.i-Page_59" n="59" />depraved in the thoughts of her
mind;<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p19.2" n="480" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p20" shownumber="no"> Or,
<span class="Greek" id="iii.iv.v.i-p20.1" lang="EL">τῷ τῆς
καρδίας
φρονήματι</span>, in the
thoughts of her heart.</p></note> and through her
that deceiver, discharging his poison and refusing death with it,
brought it into the whole world; and in virtue of this has arisen all
the trouble of the saints. But in the holy Virgin alone is the
fall of that (first mother) repaired. Yet was not this holy one
competent to receive the gift until she had first learned who it was
that sent it, and what the gift was, and who it was that conveyed
it. While the holy one pondered these things in perplexity with
herself, she says to the angel, “Whence hast thou brought to us
the blessing in such wise? Out of what treasure-stores is the
pearl of the word despatched to us? Whence has the gift acquired
its purpose<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p20.2" n="481" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p21" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.v.i-p21.1" lang="EL">ὑπόθεσιν</span>; others
<span class="Greek" id="iii.iv.v.i-p21.2" lang="EL">ὑπόσχεσιν</span>, the
promise.</p></note> toward us?
From heaven art thou come, yet thou walkest upon earth! Thou dost
exhibit the form of man, and (yet) thou art glorious with dazzling
light.”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p21.3" n="482" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p22" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.v.i-p22.1" lang="EL">καὶ
λαμπάδα
φωτὸς
ἀπαστράπτεις
.</span></p></note> These
things the holy one considered with herself, and the archangel solved
the difficulty expressed in such reasonings by saying to her:
“The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the
Highest shall overshadow thee. Therefore also that holy thing
which shall be born of thee shall be called the Son of God. And
fear not, Mary; for I am not come to overpower thee with fear, but to
repel the subject of fear. Fear not, Mary, for thou hast found
favour with God. Question not grace by the standard of
nature. For grace does not endure to pass under the laws of
nature. Thou knowest, O Mary, things kept hid from the patriarchs
and prophets. Thou hast learned, O virgin, things which were kept
concealed till now from the angels. Thou hast heard, O purest
one, things of which even the choir of inspired men<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p22.2" n="483" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p23" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.v.i-p23.1" lang="EL">θεοφόρων
.</span></p></note> was never deemed worthy. Moses,
and David, and Isaiah, and Daniel, and all the prophets, prophesied of
Him; but the manner they knew not. Yet thou alone, O purest
virgin, art now made the recipient of things of which all these were
kept in ignorance, and thou dost learn<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p23.2" n="484" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p24" shownumber="no"> Or,
<span class="Greek" id="iii.iv.v.i-p24.1" lang="EL">ὑποδέχου καὶ
μάνθανε</span>, and receive thou
and learn.</p></note> the origin of them. For where the
Holy Spirit is, there are all things readily ordered. Where
divine grace is present, all things are found possible with God.
The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall
overshadow thee. Therefore also that holy thing which shall be
born of thee shall be called the Son of God.” And if He is
the Son of God, then is He also God, of one form with the Father, and
co-eternal; in Him the Father possesses all manifestation;<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p24.2" n="485" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p25" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.v.i-p25.1" lang="EL">φανέρωσιν</span>.</p></note> He is His image in the person, and
through His reflection the (Father’s) glory shines forth.
And as from the ever-flowing fountain the streams proceed, so also from
this ever-flowing and ever-living fountain does the light of the world
proceed, the perennial and the true, namely Christ our God. For
it is of this that the prophets have preached: “The streams
of the river make glad the city of God.”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p25.2" n="486" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p26" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.i-p26.1" osisRef="Bible:Ps.46.4" parsed="|Ps|46|4|0|0" passage="Ps. xlvi. 4">Ps. xlvi. 4</scripRef>.</p></note> And not one city only, but all
cities; for even as it makes glad one city, so does it also the whole
world. Appropriately, therefore, did the angel<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p26.2" n="487" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p27" shownumber="no"> Or,
archangel.</p></note> say to Mary the holy virgin first of
all, “Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with
thee;” inasmuch as with her was laid up the full treasure of
grace. For of all generations she alone has risen as a virgin
pure in body and in spirit; and she alone bears Him who bears all
things on His word. Nor is it only the beauty of this holy one in
body that calls forth our admiration, but also the innate virtue of her
soul. Wherefore also the angel<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p27.1" n="488" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p28" shownumber="no"> Or,
archangel.</p></note> addressed her first with the
salutation, “Hail, thou that art highly favoured,<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p28.1" n="489" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p29" shownumber="no"> Or,
gifted with grace.</p></note> the Lord is with thee, and no spouse of
earth;” He Himself is with thee who is the Lord of
sanctification, the Father of purity, the Author of incorruption, and
the Bestower of liberty, the Curator of salvation, and the Steward and
Provider of the true peace, who out of the virgin earth made man, and
out of man’s side formed Eve in addition. Even this Lord is
with thee, and on the other hand also is of thee. Come,
therefore, beloved brethren, and let us take up the angelic strain, and
to the utmost of our ability return the due meed of praise, saying,
“Hail,<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p29.1" n="490" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p30" shownumber="no"> Or,
rejoice.</p></note> thou that art highly
favoured, the Lord is with thee!” For it is thine truly to
rejoice, seeing that the grace of God, as he knows, has chosen to dwell
with thee—the Lord of glory dwelling with the handmaiden;
“He that is fairer than the children of men”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p30.1" n="491" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p31" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.i-p31.1" osisRef="Bible:Ps.45.2" parsed="|Ps|45|2|0|0" passage="Ps. xlv. 2">Ps. xlv. 2</scripRef>.</p></note> with the fair <i>virgin</i>; He who
sanctifies all things with the undefiled. God is with thee, and
with thee also is the perfect man in whom dwells the whole fulness of
the Godhead. Hail, thou that art highly favoured, the fountain of
the light that lightens all who believe upon Him! Hail, thou that
art highly favoured, the rising of the rational Sun,<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p31.2" n="492" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p32" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.v.i-p32.1" lang="EL">τοῦ
νοητοῦ ἡλίου
ἡ ἀνατολή</span>; others,
<span class="Greek" id="iii.iv.v.i-p32.2" lang="EL">ἡλίου τῆς
δικαιοσύνης</span>,
the rising of the Sun of righteousness.</p></note> and the undefiled flower of Life!
Hail, thou that art highly favoured, the mead<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p32.3" n="493" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p33" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.v.i-p33.1" lang="EL">λειμών</span>.</p></note> of sweet savour! Hail, thou that
art highly favoured, the ever-blooming vine, that makes glad the souls
of those who honour thee! Hail, thou that art highly
favoured!—the soil that, all untilled, bears bounteous
fruit: for thou hast brought forth in accordance with the law of
nature indeed, as it goes with us, and by the set <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_60.html" id="iii.iv.v.i-Page_60" n="60" />time of practice,<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p33.2" n="494" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p34" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.v.i-p34.1" lang="EL">ἀσκήσεως</span>; better
<span class="Greek" id="iii.iv.v.i-p34.2" lang="EL">κυήσεως</span>,
conception.</p></note> and yet in a way beyond nature, or rather
above nature, by reason that God the Word from above took His abode in
thee, and formed the new Adam in thy holy womb, and inasmuch as the
Holy Ghost gave the power of conception to the holy virgin; and the
reality of His body was assumed from her body. And just as the
pearl<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p34.3" n="495" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p35" shownumber="no"> There is
a similar passage in Ephræm’s discourse, <i>De Margarita
Pretiosa</i>, vol. iii.</p></note> comes of the two
natures, namely lightning and water, the occult signs of the sea; so
also our Lord Jesus Christ proceeds, without fusion and without
mutation, from the pure, and chaste, and undefiled, and holy Virgin
Mary; perfect in divinity and perfect in humanity, in all things equal
to the Father, and in all things consubstantial with us, apart from
sin.</p>
<p class="c19" id="iii.iv.v.i-p36" shownumber="no">Most of the holy fathers, and patriarchs, and
prophets desired to see Him, and to be eye-witnesses of Him, but did
not attain hereto. And some of them by visions beheld Him in
type, and darkly; others, again, were privileged to hear the divine
voice through the medium of the cloud, and were favoured with sights of
holy angels; but to Mary the pure virgin alone did the archangel
Gabriel manifest himself luminously, bringing her the glad address,
“Hail, thou that art highly favoured!” And thus she
received the word, and in the due time of the fulfilment according to
the body’s course she brought forth the priceless pearl.
Come, then, ye too, dearly beloved, and let us chant the melody which
has been taught us by the inspired harp of David, and say,
“Arise, O Lord, into Thy rest; Thou, and the ark of Thy
sanctuary.”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p36.1" n="496" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p37" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.v.i-p37.1" lang="EL">ἁγιάσματος</span>.
<scripRef id="iii.iv.v.i-p37.2" osisRef="Bible:Ps.32.8" parsed="|Ps|32|8|0|0" passage="Ps. cxxxii. 8">Ps. cxxxii. 8</scripRef>.</p></note> For the
holy Virgin is in truth an ark, wrought with gold both within and
without, that has received the whole treasury of the sanctuary.
“Arise, O Lord, into Thy rest.” Arise, O Lord, out of
the bosom of the Father, in order that Thou mayest raise up the fallen
race of the first-formed man. Setting these things
forth,<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p37.3" n="497" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p38" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.v.i-p38.1" lang="EL">πρεσβεύων</span>.</p></note> David in prophecy
said to the rod that was to spring from himself, and to sprout into the
flower of that beauteous fruit, “Hearken, O daughter, and see,
and incline thine ear, and forget thine own people and thy
father’s house; so shall the King greatly desire thy
beauty: for He is the Lord thy God, and thou shalt worship
Him.”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p38.2" n="498" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p39" shownumber="no"> Or,
and they shall worship Him. <scripRef id="iii.iv.v.i-p39.1" osisRef="Bible:Ps.45.10-Ps.45.11" parsed="|Ps|45|10|45|11" passage="Ps. xlv. 10, 11">Ps. xlv. 10, 11</scripRef>.</p></note> Hearken, O
daughter, to the things which were prophesied beforetime of thee, in
order that thou mayest also behold the things themselves with the eyes
of understanding. Hearken to me while I announce things
beforehand to thee, and hearken to the archangel who declares expressly
to thee the perfect mysteries. Come then, dearly beloved, and let
us fall back on the memory of what has gone before us; and let us
glorify, and celebrate, and laud, and bless that rod that has sprung so
marvellously from Jesse. For Luke, in the inspired Gospel
narratives, delivers a testimony not to Joseph only, but also to Mary
the mother of God, and gives this account with reference to the very
family and house of David: “For Joseph went up,” says
he, “from Galilee, unto a city of Judea which is called
Bethlehem, to be taxed with Mary his espoused wife, being great with
child, because they were of the house and family of David. And so
it was, that while they were there, the days were accomplished that she
should be delivered; and she brought forth her son, the first-born of
the whole creation,<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p39.2" n="499" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p40" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.v.i-p40.1" lang="EL">πρωτότοκον
πασῆς τῆς
κτίσεως</span>. [Or,
<i>the heir</i>, etc.]</p></note> and wrapped him
in swaddling-clothes, and laid him in a manger, because there was no
room for them in the inn.”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p40.2" n="500" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p41" shownumber="no"> <scripRef id="iii.iv.v.i-p41.1" osisRef="Bible:Luke.2.4-Luke.2.7" parsed="|Luke|2|4|2|7" passage="Luke ii. 4-7">Luke ii. 4–7</scripRef>.</p></note> She wrapped in swaddling-clothes Him who
is covered with light as with a garment.<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p41.2" n="501" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p42" shownumber="no"> <scripRef id="iii.iv.v.i-p42.1" osisRef="Bible:Ps.4.2" parsed="|Ps|4|2|0|0" passage="Ps. civ. 2">Ps. civ. 2</scripRef>.</p></note> She wrapped in swaddling-clothes Him who
made every creature. She laid in a manger Him who sits above the
cherubim<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p42.2" n="502" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p43" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.i-p43.1" osisRef="Bible:Ps.80.1" parsed="|Ps|80|1|0|0" passage="Ps. lxxx. 1">Ps. lxxx. 1</scripRef>.</p></note> and is praised by
myriads of angels. In the manger set apart for dumb brutes did
the Word of God repose, in order that He might impart to men, who are
really irrational by free choice, the perceptions of true reason.
In the board from which cattle eat was laid the heavenly
Bread,<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p43.2" n="503" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p44" shownumber="no"> Or, the
Bread of life.</p></note> in order that He
might provide participation in spiritual sustenance for men who live
like the beasts of the earth. Nor was there even room for Him in
the inn. He found no place, who by His word established heaven
and earth; “for though He was rich, for our sakes He became
poor,”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p44.1" n="504" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p45" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.i-p45.1" osisRef="Bible:2Cor.8.9" parsed="|2Cor|8|9|0|0" passage="2 Cor. viii. 9">2 Cor. viii. 9</scripRef>.</p></note> and chose extreme
humiliation on behalf of the salvation of our nature, in His inherent
goodness toward us. He who fulfilled the whole
administration<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p45.2" n="505" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p46" shownumber="no"> Or,
righteousness.</p></note> of unutterable
mysteries of the economy<note anchored="yes" id="iii.iv.v.i-p46.1" n="506" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.i-p47" shownumber="no"> Or, the
whole administration of the economy in an unutterable mystery.</p></note> in
heaven in the bosom of the Father, and in the cave in the arms of the
mother, reposed in the manger. Angelic choirs encircled Him,
singing of glory in heaven and of peace upon earth. In heaven He
was seated at the right hand of the Father; and in the manger He
rested, as it were, upon the cherubim. Even there was in truth
His cherubic throne; there was His royal seat. Holy of the holy,
and alone glorious upon the earth, and holier than the holy, was that
wherein Christ our God rested. To Him be glory, honour, and
power, together with the Father undefiled, and the altogether holy and
quickening Spirit, now and ever, and unto the ages of the ages.
Amen.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.v.ii" n="II" next="iii.iv.v.iii" prev="iii.iv.v.i" progress="10.69%" shorttitle="Homily II" title="On the Annunciation to the Holy Virgin Mary. Discourse Second." type="Homily"><p class="c14" id="iii.iv.v.ii-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_61.html" id="iii.iv.v.ii-Page_61" n="61" /><span class="c17" id="iii.iv.v.ii-p1.1">The Second
Homily.</span></p>
<p class="c25" id="iii.iv.v.ii-p2" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iv.v.ii-p2.1">On the Annunciation to the Holy Virgin
Mary.<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p2.2" n="507" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p3" shownumber="no"> “The
Encomium of the same holy Father Gregory, bishop of Neo-Cæsareia
in Pontus, surnamed Thaumaturgus on the Annunciation to the all-holy
Mary, mother of God, and ever-virgin.”</p></note></span></p>
<p class="c30" id="iii.iv.v.ii-p4" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iv.v.ii-p4.1">Discourse Second.</span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.v.ii-p5" shownumber="no">It is our duty to present to God, like sacrifices,
all the festivals and hymnal celebrations; and first of all, the
annunciation to the holy mother of God, to wit, the salutation made to
her by the angel, “Hail, thou that art highly
favoured!” For first of all wisdom<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p5.1" n="508" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p6" shownumber="no"> Or,
before all wisdom.</p></note> and saving doctrine in the New Testament
was this salutation, “Hail, thou that art highly favoured!”
conveyed to us from the Father of lights. And this address,
“highly favoured,”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p6.1" n="509" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p7" shownumber="no"> Or, gifted
with grace.</p></note>
embraced the whole nature of men. “Hail, thou that art
highly favoured”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p7.1" n="510" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p8" shownumber="no"> Or, gifted
with grace.</p></note> in the
holy conception and in the glorious pregnancy, “I bring you good
tidings of great joy, which shall be to all people.”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p8.1" n="511" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p9" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.ii-p9.1" osisRef="Bible:Luke.2.10" parsed="|Luke|2|10|0|0" passage="Luke ii. 10">Luke ii. 10</scripRef>.</p></note> And again the Lord, who came for the
purpose of accomplishing a saving passion, said, “I will see you,
and ye shall rejoice; and your joy no man taketh from
you.”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p9.2" n="512" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p10" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.ii-p10.1" osisRef="Bible:John.16.22" parsed="|John|16|22|0|0" passage="John xvi. 22">John xvi. 22</scripRef>.</p></note> And after His
resurrection again, by the hand of the holy women, He gave us first of
all the salutation “Hail!”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p10.2" n="513" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p11" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.ii-p11.1" osisRef="Bible:Matt.28.9" parsed="|Matt|28|9|0|0" passage="Matt. xxviii. 9">Matt. xxviii. 9</scripRef>.</p></note> And again, the apostle made the
announcement in similar terms, saying, “Rejoice evermore:
pray without ceasing: in everything give thanks.”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p11.2" n="514" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p12" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.ii-p12.1" osisRef="Bible:1Thess.5.16-1Thess.5.18" parsed="|1Thess|5|16|5|18" passage="1 Thess. v. 16-18">1 Thess. v.
16–18</scripRef>.</p></note> See, then, dearly beloved, how the
Lord has conferred upon us everywhere, and indivisibly, the joy that is
beyond conception, and perennial. For since the holy Virgin, in
the life of the flesh, was in possession of the incorruptible
citizenship, and walked as such in all manner of virtues, and lived a
life more excellent than man’s common standard; therefore the
Word that cometh from God the Father thought it meet to assume the
flesh, and endue the perfect man from her, in order that in the same
flesh in which sin entered into the world, and death by sin, sin might
be condemned in the flesh, and that the tempter of sin might be
overcome in the burying<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p12.2" n="515" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p13" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iv.v.ii-p13.1" lang="EL">εν τῇ
ταφῇ</span>; others, <span class="Greek" id="iii.iv.v.ii-p13.2" lang="EL">ἐν τῇ
ἁφῇ</span> = in the touch or union of the holy
body.</p></note> of
the holy body, and that therewith also the beginning of the
resurrection might be exhibited, and life eternal instituted in the
world, and fellowship established for men with God the Father.
And what shall we state, or what shall we pass by here? or who shall
explain what is incomprehensible in the mystery? But for the
present let us fall back upon our subject. Gabriel was sent to
the holy virgin; the incorporeal was despatched to her who in the body
pursued the incorruptible conversation, and lived in purity and in
virtues. And when he came to her, he first addressed her with the
salutation, “Hail, thou that art highly favoured! the Lord is
with thee.” Hail, thou that art highly favoured! for thou
doest what is worthy of joy indeed, since thou hast put on the vesture
of purity, and art girt with the cincture of prudence. Hail, thou
that art highly favoured! for to thy lot it has fallen to be the
vehicle of celestial joy. Hail, thou that art highly favoured!
for through thee joy is decreed for the whole creation, and the human
race receives again by thee its pristine dignity. Hail, thou that
art highly favoured! for in thy arms the Creator of all things shall be
carried. And she was perplexed by this word; for she was
inexperienced in all the addresses of men, and welcomed quiet, as the
mother of prudence and purity; (yet) being a pure, and immaculate, and
stainless image<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p13.3" n="516" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p14" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.v.ii-p14.1" lang="EL">ἄγαλμα</span>.</p></note> herself, she shrank
not in terror from the angelic apparition, like most of the prophets,
as indeed true virginity has a kind of affinity and equality with the
angels. For the holy Virgin guarded carefully the torch of
virginity, and gave diligent heed that it should not be extinguished or
defiled. And as one who is clad in a brilliant robe deems it a
matter of great moment that no impurity or filth be suffered to touch
it anywhere, so did the holy Mary consider with herself, and
said: Does this act of attention imply any deep design or
seductive purpose? Shall this word “Hail” prove the
cause of trouble to me, as of old the fair promise of being made like
God, which was given her by the serpent-devil, proved to our first
mother Eve? Has the devil, who is the author of all evil, become
transformed again into an angel of light; and bearing a grudge against
my espoused husband for his admirable temperance, and having assailed
him with some fair-seeming address, and finding himself powerless to
overcome a mind so firm, and to deceive the man, has he turned his
attack upon me, as one endowed with a more susceptible mind; and is
this word “Hail” (Grace be with thee) spoken as the sign of
gracelessness hereafter? Is this benediction and salutation
uttered in irony? Is there not some poison concealed in the
honey? Is it not the address of one who brings good tidings,
while the end of the same is to make me the designer’s
prey? And how is it that he can thus salute one whom he knows
not? These things she pondered in perplexity with herself, and
expressed in words. Then again the archangel addressed her with
the announcement of a joy which all may believe in, and which shall not
be taken away, and said to her, “Fear not, Mary, for thou hast
found favour <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_62.html" id="iii.iv.v.ii-Page_62" n="62" />with
God.” Shortly hast thou the proof of what has been
said. For I not only give you to understand that there is nothing
to fear, but I show you the very key to the absence of all cause for
fear. For through me all the heavenly powers hail thee, the holy
virgin: yea rather, He Himself, who is Lord of all the heavenly
powers and of all creation, has selected thee as the holy one and the
wholly fair; and through thy holy, and chaste, and pure, and undefiled
womb the enlightening Pearl comes forth for the salvation of all the
world: since of all the race of man thou art by birth the holy
one, and the more honourable, and the purer, and the more pious than
any other: and thou hast a mind whiter than the snow, and a body
made purer than any gold, however fine, and a womb such as the object
which Ezekiel saw, and which he has described in these terms:
“And the likeness of the living creatures upon the head was as
the firmament, and as the appearance of the terrible crystal, and the
likeness of the throne above them was as the appearance of a
sapphire-stone: and above the throne it was as the likeness of a
man, and as the appearance of amber; and within it there was, as it
were, the likeness of fire round about.”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p14.2" n="517" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p15" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.ii-p15.1" osisRef="Bible:Ezek.1.22 Bible:Ezek.1.26 Bible:Ezek.1.27" parsed="|Ezek|1|22|0|0;|Ezek|1|26|0|0;|Ezek|1|27|0|0" passage="Ezek. i. 22, 26, 27">Ezek. i. 22, 26,
27</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="iii.iv.v.ii-p16" shownumber="no">Clearly, then, did the prophet behold in type Him
who was born of the holy virgin, whom thou, O holy virgin, wouldest
have had no strength to bear, hadst thou not beamed forth for that
time<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p16.1" n="518" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p17" shownumber="no"> Or, by
His throne.</p></note> with all that is
glorious and virtuous. And with what words of laudation, then,
shall we describe her virgin-dignity? With what indications and
proclamations of praise shall we celebrate her stainless figure?
With what spiritual song or word shall we honour her who is most
glorious among the angels? She is planted in the house of God
like a fruitful olive that the Holy Spirit overshadowed; and by her
means are we called sons and heirs of the kingdom of Christ. She
is the ever-blooming paradise of incorruptibility, wherein is planted
the tree that giveth life, and that furnisheth to all the fruits of
immortality. She is the boast and glory of virgins, and the
exultation of mothers. She is the sure support of the believing,
and the succourer<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p17.1" n="519" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p18" shownumber="no"> Or
example, <span class="Greek" id="iii.iv.v.ii-p18.1" lang="EL">κατόρθωμα</span>.</p></note> of the
pious. She is the vesture of light, and the domicile of
virtue.<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p18.2" n="520" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p19" shownumber="no"> Or,
truth.</p></note> She is the
ever-flowing fountain, wherein the water of life sprang and produced
the Lord’s incarnate manifestation. She is the monument of
righteousness; and all who become lovers of her, and set their
affections on virgin-like ingenuousness and purity, shall enjoy the
grace of angels. All who keep themselves from wine and
intoxication, and from the wanton enjoyments of strong drink, shall be
made glad with the products of the life-bearing plant. All who
have preserved the lamp of virginity unextinguished shall be privileged
to receive the amaranthine crown of immortality. All who have
possessed themselves of the stainless robe of temperance shall be
received into the mystical bride-chamber of righteousness. All
who have come nearer the angelic degree than others shall also enter
into the more real enjoyment of their Lord’s beatitude. All
who have possessed the illuminating oil of understanding, and the pure
incense of conscience, shall inherit the promise of spiritual favour
and the spiritual adoption. All who worthily observe the festival
of the Annunciation of the Virgin Mary, the mother of God, acquire as
their meet recompense the fuller interest in the message, “Hail,
thou that art highly favoured!” It is our duty, therefore,
to keep this feast, seeing that it has filled the whole world with joy
and gladness. And let us keep it with psalms, and hymns, and
spiritual songs. Of old did Israel also keep their festival, but
then it was with unleavened bread and bitter herbs, of which the
prophet says: “I will turn their feasts into afflictions
and lamentation, and their joy into shame.”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p19.1" n="521" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p20" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.ii-p20.1" osisRef="Bible:Amos.8.10" parsed="|Amos|8|10|0|0" passage="Amos viii. 10">Amos viii. 10</scripRef>.</p></note> But our afflictions our Lord has
assured us He will turn into joy by the fruits of penitence.<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p20.2" n="522" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p21" shownumber="no"> Cf.
<scripRef id="iii.iv.v.ii-p21.1" osisRef="Bible:Jer.31" parsed="|Jer|31|0|0|0" passage="Jer. xxxi">Jer. xxxi</scripRef>.</p></note> And again, the first covenant
maintained the righteous requirements<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p21.2" n="523" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p22" shownumber="no"> Or,
justifying observances, <span class="Greek" id="iii.iv.v.ii-p22.1" lang="EL">δικαιώματα</span>.</p></note> of a divine service, as in the case of our
forefather Abraham; but these stood in the inflictions of pain in the
flesh by circumcision, until the time of the fulfilment.
“The law was given to them through Moses” for their
discipline; “but grace and truth” have been given to us by
Jesus Christ.<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p22.2" n="524" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p23" shownumber="no"> Cf.
<scripRef id="iii.iv.v.ii-p23.1" osisRef="Bible:John.1" parsed="|John|1|0|0|0" passage="John 1">John 1</scripRef>.</p></note> The beginning
of all these blessings to us appeared in the annunciation to Mary, the
highly-favoured, in the economy of the Saviour which is worthy of all
praise, and in His divine and supra-mundane instruction. Thence
rise the rays of the light of understanding upon us. Thence
spring for us the fruits of wisdom and immortality, sending forth the
clear pure streams of piety. Thence come to us the brilliant
splendours of the treasures of divine knowledge. “For this
is life eternal, that we may know the true God, and Jesus Christ whom
He hath sent.”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p23.2" n="525" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p24" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.ii-p24.1" osisRef="Bible:John.17.2" parsed="|John|17|2|0|0" passage="John xvii. 2">John xvii. 2</scripRef>.</p></note> And again, “Search the
Scriptures, for in them ye think ye have eternal life.”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p24.2" n="526" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p25" shownumber="no"> Or, ye
will find eternal life. <scripRef id="iii.iv.v.ii-p25.1" osisRef="Bible:John.5.39" parsed="|John|5|39|0|0" passage="John v. 39">John v. 39</scripRef>.</p></note> For on this account the treasure of
the knowledge of God is revealed to them who search the divine
oracles. That treasure of the inspired Scriptures the Paraclete
has unfolded to us this day. And let the tongue of prophecy and
the doctrine of apostles be the <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_63.html" id="iii.iv.v.ii-Page_63" n="63" />treasure of wisdom to us; for without the law
and the prophets, or the evangelists and the apostles, it is not
possible to have the certain hope of salvation. For by the tongue
of the holy prophets and apostles our Lord speaks, and God takes
pleasure in the words of the saints; not that He requires the spoken
address, but that He delights in the good disposition; not that He
receives any profit from men, but that He finds a restful satisfaction
in the rightly-affected soul of the righteous. For it is not that
Christ is magnified by what we say; but as we receive benefits from
Him, we proclaim with grateful mind His beneficence to us; not that we
can attain to what is worthy therein, but that we give the meet return
to the best of our ability. And when the Gospels or the Epistles,
therefore, are read, let not your attention centre on the book or on
the reader, but on the God who speaks to you from heaven. For the
book is but that which is seen, while Christ is the divine subject
spoken of. It brings us then the glad tidings of that economy of
the Saviour, which is worthy of all praise, to wit, that, though He was
God, He became man through kindness toward man, and did not lay aside,
indeed, the dignity which was His from all eternity, but assumed the
economy that should work salvation. It brings us the glad tidings
of that economy of the Saviour worthy of all praise, to wit, that He
sojourned with us as a physician for the sick, who did not heal them
with potions, but restored them by the inclination of His
philanthropy.</p>
<p class="c19" id="iii.iv.v.ii-p26" shownumber="no">It brings us the glad tidings of this economy of
the Saviour altogether to be praised, to wit, that to them who had
wandered astray the way of salvation was shown, and that to the
despairing the grace of salvation was made known, which blesses all in
different modes; searching after the erring, enlightening the blinded,
giving life to the dead, setting free the slaves, redeeming the
captives, and becoming all things to all of us in order to be the true
way of salvation to us: and all this He does, not by reason of
our goodwill toward Him, but in virtue of a benignity that is proper to
our Benefactor Himself. For the Saviour did all, not in order
that He might acquire virtue Himself, but that He might put us in
possession of eternal life. He made man, indeed, after the image
of God, and appointed him to live in a paradise of pleasure. But
the man being deceived by the devil, and having become a transgressor
of the divine commandment, was made subject to the doom of death.
Whence, also, those born of him were involved in their father’s
liability in virtue of their succession, and had the reckoning of
condemnation required of them. “For death reigned from Adam
to Moses.”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p26.1" n="527" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p27" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.ii-p27.1" osisRef="Bible:Rom.5.14" parsed="|Rom|5|14|0|0" passage="Rom. v. 14">Rom. v. 14</scripRef>.</p></note> But the
Lord, in His benignity toward man, when He saw the creature He Himself
had formed now held by the power of death, did not turn away finally
from him whom He had made in His own image, but visited him in each
generation, and forsook him not; and manifesting Himself first of all
among the patriarchs, and then proclaiming Himself in the law, and
presenting the likeness of Himself<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p27.2" n="528" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p28" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.v.ii-p28.1" lang="EL">ὁμοιούμενος</span>.</p></note> in the prophets, He presignified the
economy of salvation. When, moreover, the fulness of the times
came for His glorious appearing, He sent beforehand the archangel
Gabriel to bear the glad tidings to the Virgin Mary. And he came
down from the ineffable powers above to the holy Virgin, and addressed
her first of all with the salutation, “Hail, thou that art highly
favoured.” And when this word, “Hail, thou that art
highly favoured,” reached her, in the very moment of her hearing
it, the Holy Spirit entered into the undefiled temple of the Virgin,
and her mind and her members were sanctified together. And nature
stood opposite, and natural intercourse at a distance, beholding with
amazement the Lord of nature, in a manner contrary to nature, or rather
above nature, doing a miraculous work in the body; and by the very
weapons by which the devil strove against us, Christ also saved us,
taking to Himself our passible body in order that He might impart the
greater grace<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p28.2" n="529" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p29" shownumber="no"> Or,
joy.</p></note> to the being who
was deficient in it. And “where sin abounded, grace did
much more abound.” And appropriately was grace sent to the
holy Virgin. For this word also is contained in the oracle of the
evangelic history: “And in the sixth month the angel
Gabriel was sent to a virgin espoused to a man whose name was Joseph,
of the house and lineage of David; and the virgin’s name was
Mary;”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p29.1" n="530" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p30" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.ii-p30.1" osisRef="Bible:Luke.1.26-Luke.1.27" parsed="|Luke|1|26|1|27" passage="Luke i. 26, 27">Luke i. 26, 27</scripRef>. [<i>Marah</i> = bitterness, <scripRef id="iii.iv.v.ii-p30.2" osisRef="Bible:Exod.15.23" parsed="|Exod|15|23|0|0" passage="Exod. xv. 23">Exod. xv. 23</scripRef>.]</p></note> and so forth.
And this was the first month to the holy Virgin. Even as
Scripture says in the book of the law: “This month shall be
unto you the beginning of months: it shall be the first month
among the months of the year to you.”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p30.3" n="531" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p31" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.ii-p31.1" osisRef="Bible:Exod.12.2" parsed="|Exod|12|2|0|0" passage="Ex. xii. 2">Ex. xii. 2</scripRef>. [The name Mary is misinterpreted,
<i>infra.</i>]</p></note> “Keep ye the feast of the holy
passover to the Lord in all your generations.” It was also
the sixth month to Zacharias. And rightly, then, did the holy
Virgin prove to be of the family of David, and she had her home in
Bethlehem, and was betrothed rightfully to Joseph, in accordance with
the laws of relationship. And her espoused husband was her
guardian, and possessor also of the untarnished incorruption which was
hers. And the name given to the holy Virgin was one that became
her exceedingly. For she was called Mary, and that, by
interpretation, means <i>illumination</i>. And what shines more
brightly than the light of <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_64.html" id="iii.iv.v.ii-Page_64" n="64" />virginity? For this reason also the
virtues are called virgins by those who strive rightly to get at their
true nature. But if it is so great a blessing to have a virgin
heart, how great a boon will it be to have the flesh that cherishes
virginity along with the soul!</p>
<p class="c19" id="iii.iv.v.ii-p32" shownumber="no">Thus the holy Virgin, while still in the flesh,
maintained the incorruptible life, and received in faith the things
which were announced by the archangel. And thereafter she
journeyed diligently to her relation Elisabeth in the
hill-country. “And she entered into the house of Zacharias,
and saluted Elisabeth,”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p32.1" n="532" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p33" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.ii-p33.1" osisRef="Bible:Luke.1.41" parsed="|Luke|1|41|0|0" passage="Luke i. 41">Luke i. 41</scripRef>.</p></note> in
imitation of the angel. “And it came to pass, that, when
Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leapt with joy in her
womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost.”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p33.2" n="533" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p34" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.ii-p34.1" osisRef="Bible:Luke.1.41" parsed="|Luke|1|41|0|0" passage="Luke i. 41">Luke i. 41</scripRef>.</p></note> Thus the voice of Mary wrought with
power, and filled Elisabeth with the Holy Ghost. And by her
tongue, as from an ever-flowing fountain, she sent forth a stream of
gracious gifts in the way of prophecy to her relation; and while the
feet of her child were bound in the womb,<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p34.2" n="534" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p35" shownumber="no"> Or, and
with the bound feet of her child in the womb.</p></note> she prepared to dance and leap. And
that was the sign of a marvellous jubilation. For wherever she
was who was highly favoured, there she filled all things with
joy. “And Elisabeth spake out with a loud voice, and said,
Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy
womb. And whence is this to me, that the mother of my Lord should
come to me? Blessed art thou among women.”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p35.1" n="535" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p36" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.ii-p36.1" osisRef="Bible:Luke.1.42-Luke.1.43" parsed="|Luke|1|42|1|43" passage="Luke i. 42, 43">Luke i. 42, 43</scripRef>.</p></note> For thou hast become to women the
beginning of the new creation.<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p36.2" n="536" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p37" shownumber="no"> Or,
resurrection.</p></note> Thou hast given to us boldness of
access into paradise, and thou hast put to flight our ancient
woe. For after thee the race of woman shall no more be made the
subject of reproach. No more do the successors of Eve fear the
ancient curse, or the pangs of childbirth. For Christ, the
Redeemer of our race, the Saviour of all nature, the spiritual Adam who
has healed the hurt of the creature of earth, cometh forth from thy
holy womb. “Blessed art thou among women, and blessed is
the fruit of thy womb.” For He who bears all blessings for
us is manifested as thy fruit. This we read in the clear words of
her who was barren; but yet more clearly did the holy Virgin herself
express this again when she presented to God the song replete with
thanksgiving, and acceptance, and divine knowledge; announcing ancient
things together with what was new; proclaiming along with things which
were of old, things also which belong to the consummation of the ages;
and summing up in a short discourse the mysteries of Christ.
“And Mary said, My soul doth magnify the Lord, and my spirit hath
rejoiced in God my Saviour,” and so forth. “He hath
holpen His servant Israel in remembrance of His mercy, and of the
covenant which He established with Abraham and with his seed for
ever.”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p37.1" n="537" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p38" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.ii-p38.1" osisRef="Bible:Luke.1.46" parsed="|Luke|1|46|0|0" passage="Luke i. 46">Luke i. 46</scripRef>, etc.</p></note> Thou seest
how the holy Virgin has surpassed even the perfection of the
patriarchs, and how she confirms the covenant which was made with
Abraham by God, when He said, “This is the covenant which I shall
establish between me and thee.”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p38.2" n="538" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p39" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.ii-p39.1" osisRef="Bible:Gen.17.11 Bible:Rom.4.11" parsed="|Gen|17|11|0|0;|Rom|4|11|0|0" passage="Gen. xvii. 11; Rom. iv. 11">Gen. xvii. 11; Rom. iv.
11</scripRef>.</p></note> Wherefore He has come and
confirmed the covenant with Abraham, having received mystically in
Himself the sign of circumcision, and having proved Himself the
fulfilment of the law and the prophets. This song of prophecy,
therefore, did the holy mother of God render to God, saying, “My
soul doth magnify the Lord, and my spirit hath rejoiced in God my
Saviour: for He that is mighty hath done to me great things, and
holy is His name.” For having made me the mother of God, He
has also preserved me a virgin; and by my womb the fulness of all
generations is headed up together for sanctification. For He hath
blessed every age, both men and women, both young men and youths, and
old men. “He hath made strength with His
arm,”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p39.2" n="539" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p40" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.ii-p40.1" osisRef="Bible:Luke.1.51" parsed="|Luke|1|51|0|0" passage="Luke i. 51">Luke i. 51</scripRef>.</p></note> on our behalf,
against death and against the devil, having torn the handwriting of our
sins. “He hath scattered the proud in the imagination of
their hearts;” yea, He hath scattered the devil himself, and all
the demons that serve under him. For he was overweeningly haughty
in his heart, seeing that he dared to say, “I will set my throne
above the clouds, and I will be like the Most High.”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p40.2" n="540" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p41" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.ii-p41.1" osisRef="Bible:Isa.14.14" parsed="|Isa|14|14|0|0" passage="Isa. xiv. 14">Isa. xiv. 14</scripRef>.</p></note> And now, how He scattered him the
prophet has indicated in what follows, where he says, “Yet now
thou shalt be brought down to hell,”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p41.2" n="541" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p42" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.ii-p42.1" osisRef="Bible:Isa.14.15" parsed="|Isa|14|15|0|0" passage="Isa. xiv. 15">Isa. xiv. 15</scripRef>.</p></note> and all thy hosts with thee. For He
has overthrown everywhere his altars and the worship of vain gods, and
He has prepared for Himself a peculiar people out of the heathen
nations. “He hath put down the mighty from their seats, and
exalted them of low degree.” In these terms is intimated in
brief the extrusion of the Jews and the admission of the
Gentiles. For the elders of the Jews and the scribes in the law,
and those who were richly privileged with other prerogatives, because
they used their riches ill and their power lawlessly, were cast down by
Him from every seat, whether of prophecy or of priesthood, whether of
legislature or of doctrine, and were stripped of all their ancestral
wealth, and of their sacrifices and multitudinous festivals, and of all
the honourable privileges of the <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_65.html" id="iii.iv.v.ii-Page_65" n="65" />kingdom. Spoiled of all these
boons, as naked fugitives they were cast out into captivity. And
in their stead the humble were exalted, namely, the Gentile peoples who
hungered after righteousness. For, discovering their own
lowliness, and the hunger that pressed upon them for the knowledge of
God, they pleaded for the divine word, though it were but for crumbs of
the same, like the woman of Canaan;<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p42.2" n="542" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p43" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.ii-p43.1" osisRef="Bible:Matt.15.27" parsed="|Matt|15|27|0|0" passage="Matt. xv. 27">Matt. xv. 27</scripRef>.</p></note> and for this reason they were filled with
the riches of the divine mysteries. For the Christ who was born
of the Virgin, and who is our God, has given over the whole inheritance
of divine blessings to the Gentiles. “He hath holpen His
servant Israel.”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p43.2" n="543" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p44" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.ii-p44.1" osisRef="Bible:Luke.1.54" parsed="|Luke|1|54|0|0" passage="Luke i. 54">Luke i. 54</scripRef>.</p></note> Not any Israel in general, indeed,
but His servant, who in very deed maintains the true nobility of
Israel. And on this account also did the mother of God call Him
servant (Son) and heir. For when He had found the same labouring
painfully in the letter and the law, He called him by grace. It
is such an Israel, therefore, that He called and hath holpen in
remembrance of His mercy. “As He spake to our fathers, to
Abraham and to his seed for ever.” In these few words is
comprehended the whole mystery of the economy. For, with the
purpose of saving the race of men, and fulfilling the covenant that was
made with our fathers, Christ has once “bowed the heavens and
come down.”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p44.2" n="544" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p45" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.ii-p45.1" osisRef="Bible:Ps.18.9" parsed="|Ps|18|9|0|0" passage="Ps. xviii. 9">Ps. xviii. 9</scripRef>.</p></note> And thus
He shows Himself to us as we are capable of receiving Him, in order
that we might have power to see Him, and handle Him, and hear Him when
the speaketh. And on this account did God the Word deem it meet
to take to Himself the flesh and the perfect humanity by a woman, the
holy Virgin; and He was born a man, in order that He might discharge
our debt, and fulfil even in Himself<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p45.2" n="545" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p46" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.v.ii-p46.1" lang="EL">μέχρις
ἑαυτοῦ</span>.</p></note>
the ordinances of the covenant made with Abraham, in its rite of
circumcision, and all the other legal appointments connected with
it. And after she had spoken these words the holy Virgin went to
Nazareth; and from that a decree of Cæsar led her to come again to
Bethlehem; and so, as proceeding herself from the royal house, she was
brought to the royal house of David along with Joseph her espoused
husband. And there ensued there the mystery which transcends all
wonders,—the Virgin brought forth and bore in her hand Him who
bears the whole creation by His word. “And there was no
room for them in the inn.”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p46.2" n="546" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p47" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.ii-p47.1" osisRef="Bible:Luke.2.7" parsed="|Luke|2|7|0|0" passage="Luke ii. 7">Luke ii. 7</scripRef>.</p></note> He found no room who founded the
whole earth by His word. She nourished with her milk Him who
imparts sustenance and life to everything that hath breath. She
wrapped Him in swaddling-clothes who binds the whole creation fast with
His word. She laid Him in a manger who rides seated upon the
cherubim.<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p47.2" n="547" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p48" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.ii-p48.1" osisRef="Bible:Ps.80.1" parsed="|Ps|80|1|0|0" passage="Ps. lxxx. 1">Ps. lxxx. 1</scripRef>.</p></note> A light from
heaven shone round about Him who lighteneth the whole creation.
The hosts of heaven attended Him with their doxologies who is glorified
in heaven from before all ages. A star with its torch guided them
who had come from the distant parts of earth toward Him who is the true
Orient. From the East came those who brought gifts to Him who for
our sakes became poor. And the holy mother of God kept these
words, and pondered them in her heart, like one who was the receptacle
of all the mysteries. Thy praise, O most holy Virgin, surpasses
all laudation, by reason of the God who received the flesh and was born
man of thee. To thee every creature, of things in heaven, and
things on earth, and things under the earth, offers the meet offering
of honour. For thou hast been indeed set forth as the true
cherubic throne. Thou shinest as the very brightness of light in
the high places of the kingdoms of intelligence;<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p48.2" n="548" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p49" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.v.ii-p49.1" lang="EL">ἐν τοῖς
ἄκροις τῶν
νοητῶν
βασιλειῶν</span>.
Others read <span class="Greek" id="iii.iv.v.ii-p49.2" lang="EL">νότου</span> = in the high places of
the kingdoms of the south.</p></note> where the Father, who is without
beginning, and whose power thou hadst overshadowing thee, is glorified;
where also the Son is worshipped, whom thou didst bear according to the
flesh; and where the Holy Spirit is praised, who effected in thy womb
the generation of the mighty King. Through thee, O thou that art
highly favoured, is the holy and consubstantial Trinity known in the
world. Together with thyself, deem us also worthy to be made
partakers of thy perfect grace in Jesus Christ our Lord: with
whom, and with the Holy Spirit, be glory to the Father, now and ever,
and unto the ages of the ages. Amen.<note anchored="yes" id="iii.iv.v.ii-p49.3" n="549" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.ii-p50" shownumber="no"> The close
is otherwise given thus: To whom be the glory and the power unto
the ages of the ages. Amen.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.v.iii" n="III" next="iii.iv.v.iv" prev="iii.iv.v.ii" progress="11.64%" shorttitle="Homily III" title="On the Annunciation to the Holy Virgin Mary." type="Homily"><p class="c14" id="iii.iv.v.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c17" id="iii.iv.v.iii-p1.1">The Third Homily.</span></p>
<p class="c25" id="iii.iv.v.iii-p2" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iv.v.iii-p2.1">On the Annunciation to the Holy Virgin
Mary.<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iii-p2.2" n="550" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iii-p3" shownumber="no"> “The
Third Discourse by the same sainted Gregory, Bishop of
Neo-Cæsareia, surnamed Thaumaturgus, on the Annunciation to the
all-holy Virgin Mary, mother of God.”</p></note></span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.v.iii-p4" shownumber="no">Again have we the glad tidings of joy, again the
announcements of liberty, again the restoration, again the return,
again the promise of gladness, again the release from slavery. An
angel talks with the Virgin, in order that the serpent may no more have
converse with the woman. In the sixth month, it is said, the
angel Gabriel was sent from God to a virgin espoused to a man.<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iii-p4.1" n="551" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.iii-p5.1" osisRef="Bible:Luke.1.26-Luke.1.27" parsed="|Luke|1|26|1|27" passage="Luke i. 26, 27">Luke i. 26, 27</scripRef>.</p></note> Gabriel was sent to declare the
world-wide salvation: Gabriel was sent to bear to Adam the
signature of his restoration; Gabriel was sent to a virgin, in order to
transform the dishonour of the female sex into honour; Gabriel was sent
to <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_66.html" id="iii.iv.v.iii-Page_66" n="66" />prepare the worthy
chamber for the pure spouse; Gabriel was sent to wed the creature with
the Creator; Gabriel was sent to the animate palace of the King of the
angels; Gabriel was sent to a virgin espoused to Joseph, but preserved
for Jesus the Son of God. The incorporeal servant was sent to the
virgin undefiled. One free from sin was sent to one that admitted
no corruption. The light was sent that should announce the Sun of
righteousness. The dawn was sent that should precede the light of
the day. Gabriel was sent to proclaim Him who is in the bosom of
the Father, and who yet was to be in the arms of the mother.
Gabriel was sent to declare Him who is upon the throne, and yet also in
the cavern. The subaltern was sent to utter aloud the mystery of
the great King; the mystery, I mean, which is discerned by faith, and
which cannot be searched out by officious curiosity; the mystery which
is to be adored, not weighed; the mystery which is to be taken as a
thing divine, and not measured. “In the sixth month Gabriel
was sent to a virgin.” What is meant by this sixth
month? What? It is the sixth month from the time when
Elisabeth received the glad tidings, from the time that she conceived
John. And how is this made plain? The archangel himself
gives us the interpretation, when he says to the virgin:
“Behold, thy relation Elisabeth, she hath also conceived a son in
her old age: and this is now the sixth month with her, who was
called barren.”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iii-p5.2" n="552" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.iii-p6.1" osisRef="Bible:Luke.1.36" parsed="|Luke|1|36|0|0" passage="Luke i. 36">Luke i. 36</scripRef>.</p></note> In the sixth month—that is
evidently, therefore, the sixth month of the conception of John.
For it was meet that the subaltern should go before; it was meet that
the attendant should precede; it was meet that the herald of the
Lord’s coming should prepare the way for Him. In the sixth
month the angel Gabriel was sent to a virgin espoused to a man;
espoused, not united; espoused, yet kept intact. And for what
purpose was she espoused? In order that the spoiler might not
learn the mystery prematurely. For that the King was to come by a
virgin, was a fact known to the wicked one. For he too heard
these words of Isaiah: “Behold, a virgin shall conceive,
and bear a son.”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iii-p6.2" n="553" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iii-p7" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.iii-p7.1" osisRef="Bible:Isa.7.14" parsed="|Isa|7|14|0|0" passage="Isa. vii. 14">Isa. vii. 14</scripRef>.</p></note> And on every occasion, consequently,
he kept watch upon the virgin’s words, in order that, whenever
this mystery should be fulfilled, he might prepare her dishonour.
Wherefore the Lord came by an espoused virgin, in order to elude the
notice of the wicked one; for one who was espoused was pledged in fine
to be her husband’s. “In the sixth month the angel
Gabriel was sent to a virgin espoused to a man whose name was
Joseph.” Hear what the prophet says about this man and the
virgin: “This book that is sealed shall be delivered to a
man that is learned.”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iii-p7.2" n="554" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iii-p8" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.iii-p8.1" osisRef="Bible:Isa.29.11" parsed="|Isa|29|11|0|0" passage="Isa. xxix. 11">Isa. xxix. 11</scripRef>.</p></note> What is meant by this sealed book, but
just the virgin undefiled? From whom is this to be given?
From the priests evidently. And to whom? To the artisan
Joseph. As, then, the priests espoused Mary to Joseph as to a
prudent husband, and committed her to his care in expectation of the
time of marriage, and as it behoved him then on obtaining her to keep
the virgin untouched, this was announced by the prophet long before,
when he said: “This book that is sealed shall be delivered
to a man that is learned.” And that man will say, I cannot
read it. But why canst thou not read it, O Joseph? I cannot
read it, he says, because the book is sealed. For whom, then, is
it preserved? It is preserved as a place of sojourn for the Maker
of the universe. But let us return to our immediate
subject. In the sixth month Gabriel was sent to a virgin—he
who received, indeed, such injunctions as these: “Come
hither now, archangel, and become the minister of a dread mystery which
has been kept hid, and be thou the agent in the miracle. I am
moved by my compassions to descend to earth in order to recover the
lost Adam. Sin hath made him decay who was made in my image, and
hath corrupted the work of my hands, and hath obscured the beauty which
I formed. The wolf devours my nursling, the home of paradise is
desolate, the tree of life is guarded by the flaming sword, the
location of enjoyments is closed. My pity is evoked for the
object of this enmity, and I desire to seize the enemy. Yet I
wish to keep this mystery, which I confide to thee alone, still hid
from all the powers of heaven. Go thou, therefore, to the Virgin
Mary. Pass thou on to that animate city whereof the prophet spake
in these words: ‘Glorious things were spoken of thee, O
city of God.’<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iii-p8.2" n="555" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iii-p9" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.iii-p9.1" osisRef="Bible:Ps.87.3" parsed="|Ps|87|3|0|0" passage="Ps. lxxxvii. 3">Ps. lxxxvii. 3</scripRef>.</p></note> Proceed,
then, to my rational paradise; proceed to the gate of the east; proceed
to the place of sojourn that is worthy of my word; proceed to that
second heaven on earth; proceed to the light cloud, and announce to it
the shower of my coming; proceed to the sanctuary prepared for me;
proceed to the hall of the incarnation; proceed to the pure chamber of
my generation after the flesh. Speak in the ears of my rational
ark, so as to prepare for me the accesses of hearing. But neither
disturb nor vex the soul of the virgin. Manifest thyself in a
manner befitting that sanctuary, and hail her first with the voice of
gladness. And address Mary with the salutation, ‘Hail, thou
that art highly favoured,’ that I may show compassion for Eve in
her depravation.” The archangel heard these things, and
considered them within himself, as was reason<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_67.html" id="iii.iv.v.iii-Page_67" n="67" />able, and said: “Strange is
this matter; passing comprehension is this thing that is spoken.
He who is the object of dread to the cherubim, He who cannot be looked
upon by the seraphim, He who is incomprehensible to all the
heavenly<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iii-p9.2" n="556" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iii-p10" shownumber="no"> Or,
angelic.</p></note> powers, does He give
the assurance of His connection with a maiden? does He announce His own
personal coming? yea more, does He hold out an access by hearing? and
is He who condemned Eve, urgent to put such honour upon her
daughter? For He says: ‘So as to prepare for me the
accesses of hearing.’ But can the womb contain Him who
cannot be contained in space? Truly this is a dread
mystery.” While the angel is indulging such reflections,
the Lord says to Him: “Why art thou troubled and perplexed,
O Gabriel? Hast thou not already been sent by me to Zacharias the
priest? Hast thou not conveyed to him the glad tidings of the
nativity of John? Didst thou not inflict upon the incredulous
priest the penalty of speechlessness? Didst thou not punish the
aged man with dumbness? Didst thou not make thy declaration, and
I confirmed it? And has not the actual fact followed upon thy
announcement of good? Did not the barren woman conceive?
Did not the womb obey the word? Did not the malady of sterility
depart? Did not the inert disposition of nature take to
flight? Is not she now one that shows fruitfulness, who before
was never pregnant? Can anything be impossible with me, the
Creator of all? Wherefore, then, art thou tossed with
doubt?” What is the angel’s answer to this?
“O Lord,” he says, “to remedy the defects of nature,
to do away with the blast of evils, to recall the dead members to the
power of life, to enjoin on nature the potency of generation, to remove
barrenness in the case of members that have passed the common
limit,<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iii-p10.1" n="557" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iii-p11" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.v.iii-p11.1" lang="EL">ὑπερορίοις
μέλεσιν</span>.</p></note> to change the old
and withered stalk into the appearance of verdant vigour, to set forth
the fruitless soil suddenly as the producer of sheaves of
corn,—to do all this is a work which, as it is ever the case,
demands Thy power. And Sarah is a witness thereto, and along with
her<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iii-p11.2" n="558" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iii-p12" shownumber="no"> Or, and
after her.</p></note> also Rebecca, and
again Anna, who all, though bound by the dread ill of barrenness, were
afterwards gifted by Thee with deliverance from that malady. But
that a virgin should bring forth, without knowledge of a man, is
something that goes beyond all the laws of nature; and dost Thou yet
announce Thy coming to the maiden? The bounds of heaven and earth
do not contain Thee, and how shall the womb of a virgin contain
Thee?” And the Lord says: “How did the tent of
Abraham contain me?”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iii-p12.1" n="559" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iii-p13" shownumber="no"> <scripRef id="iii.iv.v.iii-p13.1" osisRef="Bible:Gen.18" parsed="|Gen|18|0|0|0" passage="Gen. xviii.">Gen.
xviii.</scripRef></p></note> And the angel says: “As
there were there the deeps of hospitality, O Lord, Thou didst show
Thyself there to Abraham at the door of the tent, and didst pass
quickly by it, as He who filleth all things. But how can Mary
sustain the fire of the divinity? Thy throne blazes with the
illumination of its splendour, and can the virgin receive Thee without
being consumed?” Then the Lord says: “Yea
surely, if the fire in the wilderness injured the bush, my coming will
indeed also injure Mary; but if that fire which served as the
adumbration of the advent of the fire of divinity from heaven
fertilized the bush, and did not burn it, what wilt thou say of the
Truth that descends not in a flame of fire, but in the form of
rain?”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iii-p13.2" n="560" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iii-p14" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.iii-p14.1" osisRef="Bible:Ps.72.6" parsed="|Ps|72|6|0|0" passage="Ps. lxxii. 6">Ps. lxxii. 6</scripRef>. [A sub-allusion, in bad taste, to
Semele.]</p></note> Thereupon the
angel set himself to carry out the commission given him, and repaired
to the Virgin, and addressed her with a loud voice, saying:
“Hail, thou that are highly favoured! the Lord is with
thee. No longer shalt the devil be against thee; for where of old
that adversary inflicted the wound, there now first of all does the
Physician apply the salve of deliverance. Where death came forth,
there has life now prepared its entrance. By a woman came the
flood of our ills, and by a woman also our blessings have their
spring. Hail, thou that are highly favoured! Be not thou
ashamed, as if thou wert the cause of our condemnation. For thou
art made the mother of Him who is at once Judge and Redeemer.
Hail, thou stainless mother of the Bridegroom<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iii-p14.2" n="561" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iii-p15" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.v.iii-p15.1" lang="EL">νυμφοτόκε</span>.
The Latin version gives it as = <i>sponsa, simul et mater.</i>
[Apostrophe not worship.]</p></note> of a world bereft! Hail, thou that
hast sunk in thy womb the death (that came) of the mother (Eve)!
Hail, thou animate temple of temple of God! Hail, thou
equal<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iii-p15.2" n="562" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iii-p16" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.v.iii-p16.1" lang="EL">ἱσόῤῥοπον</span>.</p></note> home of heaven and
earth alike! Hail, thou amplest receptacle of the illimitable
nature!” But as these things are so, through her has come
for the sick the Physician; for them that sit in darkness, the Sun of
righteousness; for all that are tossed and tempest-beaten, the Anchor
and the Port undisturbed by storm. For the servants in
irreconcilable enmity has been born the Lord; and One has sojourned
with us to be the bond of peace and the Redeemer of those led captive,
and to be the peace for those involved in hostility. For He is
our peace;<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iii-p16.2" n="563" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iii-p17" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.iii-p17.1" osisRef="Bible:Eph.2.14" parsed="|Eph|2|14|0|0" passage="Eph. ii. 14">Eph. ii. 14</scripRef>.</p></note> and of that peace
may it be granted that all we may receive the enjoyment, by the grace
and kindness of our Lord Jesus Christ; to whom be the glory, honour,
and power, now and ever, and unto all the ages of the ages.
Amen.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.v.iv" n="IV" next="iii.iv.v.v" prev="iii.iv.v.iii" progress="12.05%" shorttitle="Homily IV" title="On the Holy Theophany, or on Christ's Baptism." type="Homily"><p class="c14" id="iii.iv.v.iv-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_68.html" id="iii.iv.v.iv-Page_68" n="68" /><span class="c17" id="iii.iv.v.iv-p1.1">The Fourth
Homily.</span></p>
<p class="c25" id="iii.iv.v.iv-p2" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iv.v.iv-p2.1">On the Holy Theophany, or on
Christ’s Baptism.<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iv-p2.2" n="564" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iv-p3" shownumber="no"> “A
Discourse by our sainted Father Gregory, Bishop of Neo-Cæsareia,
surnamed Thaumaturgus, on the Holy Theophany, or, as the title is also
given, on the Holy Lights.”</p></note></span></p>
<p class="c18" id="iii.iv.v.iv-p4" shownumber="no">O ye who are the friends of Christ, and the
friends of the stranger, and the friends of the brethren, receive in
kindness my speech to-day, and open your ears like the doors of
hearing, and admit within them my discourse, and accept from me this
saving proclamation of the baptism<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iv-p4.1" n="565" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iv-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.v.iv-p5.1" lang="EL">καταδύσεως</span>.</p></note>
of Christ, which took place in the river Jordan, in order that your
loving desires may be quickened after the Lord, who has done so much
for us in the way of condescension. For even though the festival
of the Epiphany of the Saviour is past, the grace of the same yet
abides with us through all. Let us therefore enjoy it with
insatiable minds; for insatiate desire is a good thing in the case of
what pertains to salvation—yea, it is a good thing. Come
therefore, all of us, from Galilee to Judea, and let us go forth with
Christ; for blessed is he who journeys in such company on the way of
life. Come, and with the feet of thought let us make for the
Jordan, and see John the Baptist as he baptizes One who needs no
baptism, and yet submits to the rite in order that He may bestow freely
upon us the grace of baptism. Come, let us view the image of our
regeneration, as it is emblematically presented in these waters.
“Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be
baptized of him.”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iv-p5.2" n="566" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iv-p6" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.iv-p6.1" osisRef="Bible:Matt.3.13" parsed="|Matt|3|13|0|0" passage="Matt. iii. 13">Matt. iii. 13</scripRef>.</p></note> O how vast is the humility of the
Lord! O how vast His condescension! The King of the heavens
hastened to John, His own forerunner, without setting in motion the
camps<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iv-p6.2" n="567" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iv-p7" shownumber="no"> Or,
armies.</p></note> of His angels,
without despatching beforehand the incorporeal powers as His
precursors; but presenting Himself in utmost simplicity, in
soldier-like form,<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iv-p7.1" n="568" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iv-p8" shownumber="no"> Or
subaltern, <span class="Greek" id="iii.iv.v.iv-p8.1" lang="EL">ἐν τῂ
στρατιωτικῇ
μορφῇ</span>.</p></note> He comes up to
His own subaltern. And He approached him as one of the multitude,
and humbled Himself among the captives though He was the Redeemer, and
ranged Himself with those under judgment though He was the Judge, and
joined Himself with the lost sheep though He was the Good Shepherd who
on account of the straying sheep came down from heaven, and yet did not
forsake His heavens, and was mingled with the tares though He was that
heavenly grain that springs unsown. And when the Baptist John
then saw Him, recognising Him whom before in his mother’s womb he
had recognised and worshipped, and discerning clearly that this was He
on whose account, in a manner surpassing the natural time, he had
leaped in the womb of his mother, in violation of the limits of nature,
he drew his right hand within his double cloak, and bowing his head
like a servant full of love to his master, addressed Him in these
words: I have need to be baptized of Thee, and comest Thou to
me?<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iv-p8.2" n="569" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iv-p9" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.iv-p9.1" osisRef="Bible:Matt.3.14" parsed="|Matt|3|14|0|0" passage="Matt. iii. 14">Matt. iii. 14</scripRef>.</p></note> What is this
Thou doest, my Lord? Why dost Thou reverse the order of
things? Why seekest Thou along with the servants, at the hand of
Thy servant, the things that are proper to servants? Why dost
Thou desire to receive what Thou requirest not? Why dost Thou
burden me, Thy servitor, with Thy mighty condescension? I have
need to be baptized of Thee, but Thou hast no need to be baptized of
me. The less is blessed by the greater, and the greater is not
blessed and sanctified by the less. The light is kindled by the
sun, and the sun is not made to shine by the rush-lamp. The clay
is wrought by the potter, and the potter is not moulded by the
clay. The creature is made anew by the Creator, and the Creator
is not restored by the creature. The infirm is healed by the
physician, and the physician is not cured by the infirm. The poor
man receives contributions from the rich, and the rich borrow not from
the poor. I have need to be baptized of Thee, and comest Thou to
me? Can I be ignorant who Thou art, and from what source Thou
hast Thy light, and whence Thou art come? Or, because Thou hast
been born even as I have been,<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iv-p9.2" n="570" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iv-p10" shownumber="no"> Or,
because for my sake Thou hast been born as I have been.</p></note> am
I, then, to deny the greatness of Thy divinity? Or, because Thou
hast condescended so far to me as to have approached my body, and dost
bear me wholly in Thyself in order to effect the salvation of the whole
man, am I, on account of that body of Thine which is seen, to overlook
that divinity of Thine which is only apprehended? Or, because on
behalf of my salvation Thou hast taken to Thyself the offering of my
first-fruits, am I to ignore the fact that Thou “coverest Thyself
with light as with a garment?”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iv-p10.1" n="571" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iv-p11" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.iv-p11.1" osisRef="Bible:Ps.4.2" parsed="|Ps|4|2|0|0" passage="Ps. civ. 2">Ps. civ. 2</scripRef>.</p></note> Or, because Thou wearest the flesh
that is related to me, and dost show Thyself to men as they are able to
see Thee, am I to forget the brightness of Thy glorious divinity?
Or, because I see my own form in Thee, am I to reason against Thy
divine substance, which is invisible and incomprehensible? I know
Thee, O Lord; I know Thee clearly. I know Thee, since I have been
taught by Thee; for no one can recognise Thee, unless He enjoys Thine
illumination. I know Thee, O Lord, clearly; for I saw Thee
spiritually before I beheld this light. When Thou wert altogether
in the incorporeal bosom of the heavenly Father, Thou wert also
altogether in the womb of Thy handmaid and mother; and though held in
the womb of Elisabeth by nature as in a prison, and bound with the
indis<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_69.html" id="iii.iv.v.iv-Page_69" n="69" />soluble bonds of
the children unborn, leaped and celebrated Thy birth with anticipative
rejoicings. Shall I then, who gave intimation of Thy sojourn on
earth before Thy birth, fail to apprehend Thy coming after Thy
birth? Shall I, who in the womb was a teacher of Thy coming, be
now a child in understanding in view of perfect knowledge? But I
cannot but worship Thee, who art adored by the whole creation; I cannot
but proclaim Thee, of whom heaven gave the indication by the star, and
for whom earth offered a kind reception by the wise men, while the
choirs of angels also praised Thee in joy over Thy condescension to us,
and the shepherds who kept watch by night hymned Thee as the Chief
Shepherd of the rational sheep. I cannot keep silence while Thou
art present, for I am a voice; yea, I am the voice, as it is said, of
one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord.<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iv-p11.2" n="572" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iv-p12" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.iv-p12.1" osisRef="Bible:Matt.3.3 Bible:Mark.1.3 Bible:Luke.3.4 Bible:John.1.23" parsed="|Matt|3|3|0|0;|Mark|1|3|0|0;|Luke|3|4|0|0;|John|1|23|0|0" passage="Matt. iii. 3; Mark i. 3; Luke iii. 4; John i. 23">Matt. iii. 3; Mark i. 3; Luke
iii. 4; John i. 23</scripRef>.</p></note> I have need to be baptized of Thee,
and comest Thou to me? I was born, and thereby removed the
barrenness of the mother that bore me; and while still a babe I became
the healer of my father’s speechlessness, having received of Thee
from my childhood the gift of the miraculous. But Thou, being
born of the Virgin Mary, as Thou didst will, and as Thou alone dost
know, didst not do away with her virginity; but Thou didst keep it, and
didst simply gift her with the name of mother: and neither did
her virginity preclude Thy birth, nor did Thy birth injure her
virginity. But these two things, so utterly
opposite—bearing and virginity—harmonized with one intent;
for such a thing abides possible with Thee, the Framer of nature.
I am but a man, and am a partaker of the divine grace; but Thou art
God, and also man to the same effect: for Thou art by nature
man’s friend. I have need to be baptized of Thee, and
comest Thou to me? Thou who wast in the beginning, and wast with
God, and wast God;<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iv-p12.2" n="573" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iv-p13" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.iv-p13.1" osisRef="Bible:John.1.1" parsed="|John|1|1|0|0" passage="John i. 1">John i. 1</scripRef>.</p></note> Thou who art
the brightness of the Father’s glory;<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iv-p13.2" n="574" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iv-p14" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.iv-p14.1" osisRef="Bible:Heb.1.3" parsed="|Heb|1|3|0|0" passage="Heb. i. 3">Heb. i. 3</scripRef>.</p></note> Thou who art the perfect image of the
perfect Father;<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iv-p14.2" n="575" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iv-p15" shownumber="no"> Or, of
the perfect Light; to wit, the Father.</p></note> Thou who art the
true light that lighteneth every man that cometh into the
world;<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iv-p15.1" n="576" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iv-p16" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.iv-p16.1" osisRef="Bible:John.1.9" parsed="|John|1|9|0|0" passage="John i. 9">John i. 9</scripRef>.</p></note> Thou who wast in
the world, and didst come where Thou wast; Thou who wast made flesh,
and yet wast not changed into the flesh; Thou who didst dwell among us,
and didst manifest Thyself to Thy servants in the form of a servant;
Thou who didst bridge earth and heaven together by Thy holy
name,—comest Thou to me? One so great to such a one as I
am? The King to the forerunner? The Lord to the
servant? But though Thou wast not ashamed to be born in the lowly
measures of humanity, yet I have no ability to pass the measures of
nature. I know how great is the measure of difference between
earth and the Creator. I know how great is the distinction
between the clay and the potter. I know how vast is the
superiority possessed by Thee, who art the Sun of righteousness, over
me who am but the torch of Thy grace. Even though Thou art
compassed with the pure cloud of the body, I can still recognise Thy
lordship. I acknowledge my own servitude, I proclaim Thy glorious
greatness, I recognise Thy perfect lordship, I recognise my own perfect
insignificance, I am not worthy to unloose the latchets of Thy
shoes;<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iv-p16.2" n="577" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iv-p17" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.iv-p17.1" osisRef="Bible:Luke.3.16 Bible:John.1.27" parsed="|Luke|3|16|0|0;|John|1|27|0|0" passage="Luke iii. 16; John i. 27">Luke iii. 16; John i.
27</scripRef>.</p></note> and how shall I
dare to touch Thy stainless head? How can I stretch out the right
hand upon Thee, who didst stretch out the heavens like a
curtain,<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iv-p17.2" n="578" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iv-p18" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.iv-p18.1" osisRef="Bible:Ps.4.2" parsed="|Ps|4|2|0|0" passage="Ps. civ. 2">Ps. civ. 2</scripRef>.</p></note> and didst set
the earth above the waters?<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iv-p18.2" n="579" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iv-p19" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.iv-p19.1" osisRef="Bible:Ps.36.6" parsed="|Ps|36|6|0|0" passage="Ps. cxxxvi. 6">Ps. cxxxvi. 6</scripRef>.</p></note> How shall I spread those menial
hands of mine upon Thy head? How shall I wash Thee, who art
undefiled and sinless? How shall I enlighten the light?
What manner of prayer shall I offer up over Thee, who dost receive the
prayers even of those who are ignorant of Thee?</p>
<p class="c19" id="iii.iv.v.iv-p20" shownumber="no">When I baptize others, I baptize into Thy name, in
order that they may believe on Thee, who comest with glory; but when I
baptize Thee, of whom shall I make mention? and into whose name shall I
baptize Thee? Into that of the Father? But Thou hast the
Father altogether in Thyself, and Thou art altogether in the
Father. Or into that of the Son? But beside Thee there is
no other Son of God by nature. Or into that of the Holy
Spirit? But He is ever together with Thee, as being of one
substance, and of one will, and of one judgment, and of one power, and
of one honour with Thee; and He receives, along with Thee, the same
adoration from all. Wherefore, O Lord, baptize Thou me, if Thou
pleasest; baptize me, the Baptist. Regenerate one whom Thou didst
cause to be generated. Extend Thy dread right hand, which Thou
hast prepared for Thyself, and crown my head by Thy touch, in order
that I may run the course before Thy kingdom, crowned like a
forerunner, and diligently announce the good tidings to the sinners,
addressing them with this earnest call: “Behold the Lamb of
God, that taketh away the sin of the world!”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iv-p20.1" n="580" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iv-p21" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.iv-p21.1" osisRef="Bible:John.1.29" parsed="|John|1|29|0|0" passage="John i. 29">John i. 29</scripRef>.</p></note> O river Jordan, accompany me in the
joyous choir, and leap with me, and stir thy waters rhythmically, as in
the movements of the dance; for thy Maker stands by thee in the
body. Once of old didst thou see Israel pass through thee, and
thou didst divide thy floods, and didst wait in expectation of the
passage of the people; but now divide thyself more <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_70.html" id="iii.iv.v.iv-Page_70" n="70" />decidedly, and flow more easily, and
embrace the stainless limbs of Him who at that ancient time did convey
the Jews<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iv-p21.2" n="581" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iv-p22" shownumber="no"> Or, the
Hebrews.</p></note> through
thee. Ye mountains and hills, ye valleys and torrents, ye seas
and rivers, bless the Lord, who has come upon the river Jordan; for
through these streams He transmits sanctification to all streams.
And Jesus answered and said to him: Suffer it to be so now, for
thus it becometh us to fulfil all righteousness.<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iv-p22.1" n="582" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iv-p23" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.iv-p23.1" osisRef="Bible:Matt.3.13" parsed="|Matt|3|13|0|0" passage="Matt. iii. 13">Matt. iii. 13</scripRef>.</p></note> Suffer it to be so now; grant the
favour of silence, O Baptist, to the season of my economy. Learn
to will whatever is my will. Learn to minister to me in those
things on which I am bent, and do not pry curiously into all that I
wish to do. Suffer it to be so now: do not yet proclaim my
divinity; do not yet herald my kingdom with thy lips, in order that the
tyrant may not learn the fact and give up the counsel he has formed
with respect to me. Permit the devil to come upon me, and enter
the conflict with me as though I were but a common man, and receive
thus his mortal wound. Permit me to fulfil the object for which I
have come to earth. It is a mystery that is being gone through
this day in the Jordan. My mysteries are for myself and my
own. There is a mystery here, not for the fulfilling of my own
need, but for the designing of a remedy for those who have been
wounded. There is a mystery, which gives in these waters the
representation of the heavenly streams of the regeneration of
men. Suffer it to be so now: when thou seest me doing what
seemeth to me good among the works of my hands, in a manner befitting
divinity, then attune thy praises to the acts accomplished. When
thou seest me cleansing the lepers, then proclaim me as the framer of
nature. When thou seest me make the lame ready runners, then with
quickened pace do thou also prepare thy tongue to praise me. When
thou seest me cast out demons, then hail my kingdom with
adoration. When thou seest me raise the dead from their graves by
my word, then, in concert with those thus raised, glorify me as the
Prince of Life. When thou seest me on the Father’s right
hand, then acknowledge me to be divine, as the equal of the Father and
the Holy Spirit, on the throne, and in eternity, and in honour.
Suffer it to be so now; for thus it becometh us to fulfil all
righteousness. I am the Lawgiver, and the Son of the Lawgiver;
and it becometh me first to pass through all that is established, and
then to set forth everywhere the intimations of my free gift. It
becometh me to fulfil the law, and then to bestow grace. It
becometh me to adduce the shadow, and then the reality. It
becometh me to finish the old covenant, and then to dictate the new,
and to write it on the hearts of men, and to subscribe it with my
blood,<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iv-p23.2" n="583" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iv-p24" shownumber="no"> Or,
with my name.</p></note> and to seal it
with my Spirit. It becometh me to ascend the cross, and to be
pierced with its nails, and to suffer after the manner of that nature
which is capable of suffering, and to heal sufferings by my suffering,
and by the tree to cure the wound that was inflicted upon men by the
medium of a tree. It becometh me to descend even into the very
depths of the grave, on behalf of the dead who are detained
there. It becometh me, by my three days’ dissolution in the
flesh, to destroy the power of the ancient enemy, death. It
becometh me to kindle the torch of my body for those who sit in
darkness and in the shadow of death. It becometh me to ascend in
the flesh to that place where I am in my divinity. It becometh me
to introduce to the Father the Adam reigning in me. It becometh
me to accomplish these things, for on account of these things I have
taken my position with the works of my hands. It becometh me to
be baptized with this baptism for the present, and afterwards to bestow
the baptism of the consubstantial Trinity upon all men. Lend me,
therefore, O Baptist, thy right hand for the present economy, even as
Mary lent her womb for my birth. Immerse me in the streams of
Jordan, even as she who bore me wrapped me in children’s
swaddling-clothes. Grant me thy baptism even as the Virgin
granted me her milk. Lay hold of this head of mine, which the
seraphim revere. With thy right hand lay hold of this head, that
is related to thyself in kinship. Lay hold of this head, which
nature has made to be touched. Lay hold of this head, which for
this very purpose has been formed by myself and my Father. Lay
hold of this head of mine, which, if one does lay hold of it in piety,
will save him from ever suffering shipwreck. Baptize me, who am
destined to baptize those who believe on me with water, and with the
Spirit, and with fire: with water, capable of washing away the
defilement of sins; with the Spirit, capable of making the earthly
spiritual; with fire, naturally fitted to consume the thorns of
transgressions. On hearing these words, the Baptist directed his
mind to the object of the salvation,<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iv-p24.1" n="584" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iv-p25" shownumber="no"> Or, to
the Saviour’s object.</p></note> and comprehended the mystery which he had
received, and discharged the divine command; for he was at once pious
and ready to obey. And stretching forth slowly his right hand,
which seemed both to tremble and to rejoice, he baptized the
Lord. Then the Jews who were present, with those in the vicinity
and those from a distance, reasoned together, and spake thus with
themselves and with each other: Was it, then, without cause that
we imagined John to be superior to Jesus? Was it without
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_71.html" id="iii.iv.v.iv-Page_71" n="71" />cause that we considered the
former to be greater than the latter? Does not this very baptism
attest the Baptist’s pre-eminence? Is not he who baptizeth
presented as the superior, and he who is baptized as the
inferior? But while they, in their ignorance of the mystery of
the economy, babbled in such wise with each other, He who alone is
Lord, and by nature the Father of the Only-begotten, He who alone
knoweth perfectly Him whom He alone in passionless fashion begat, to
correct the erroneous imaginations of the Jews, opened the gates of the
heavens, and sent down the Holy Spirit in the form of a dove, lighting
upon the head of Jesus, pointing out thereby the new Noah, yea the
maker of Noah, and the good pilot of the nature which is in
shipwreck. And He Himself calls with clear voice out of heaven,
and says: “This is my beloved Son,”<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iv-p25.1" n="585" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iv-p26" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.iv-p26.1" osisRef="Bible:Matt.3.17 Bible:Matt.17.5 Bible:Mark.1.11 Bible:Luke.9.35" parsed="|Matt|3|17|0|0;|Matt|17|5|0|0;|Mark|1|11|0|0;|Luke|9|35|0|0" passage="Matt. iii. 17; xvii. 5; Mark i. 11; Luke ix. 35">Matt. iii. 17; xvii. 5; Mark
i. 11; Luke ix. 35</scripRef>.</p></note>—the Jesus there, namely, and not the
John; the one baptized, and not the one baptizing; He who was begotten
of me before all periods of time and not he who was begotten of
Zacharias; He who was born of Mary after the flesh, and not he who was
brought forth by Elisabeth beyond all expectation; He who was the fruit
of the virginity yet preserved intact, and not he who was the shoot
from a sterility removed; He who has had His conversation with you, and
not he who was brought up in the wilderness. This is my beloved
Son, in whom I am well pleased: my Son, of the same substance
with myself, and not of a different; of one substance with me according
to what is unseen, and of one substance with you according to what is
seen, yet without sin. This is He who along with me made
man. This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
This Son of mine and this son of Mary are not two distinct persons; but
this is my beloved Son,—this one who is both seen with the eye
and apprehended with the mind. This is my beloved Son, in whom I
am well pleased; hear Him. If He shall say, I and my Father are
one,<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iv-p26.2" n="586" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iv-p27" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.iv-p27.1" osisRef="Bible:John.10.30" parsed="|John|10|30|0|0" passage="John x. 30">John x. 30</scripRef>.</p></note> hear Him.
If He shall say, He that hath seen me hath seen the Father,<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iv-p27.2" n="587" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iv-p28" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.iv-p28.1" osisRef="Bible:John.14.9" parsed="|John|14|9|0|0" passage="John xiv. 9">John xiv. 9</scripRef>.</p></note> hear Him. If He shall say, He that
hath sent me is greater than I,<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iv-p28.2" n="588" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iv-p29" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.iv-p29.1" osisRef="Bible:John.14.28" parsed="|John|14|28|0|0" passage="John xiv. 28">John xiv. 28</scripRef>.</p></note>
adapt the voice to the economy. If He shall say, Whom do men say
that I the Son of man am?<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iv-p29.2" n="589" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iv-p30" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.iv-p30.1" osisRef="Bible:Matt.16.13" parsed="|Matt|16|13|0|0" passage="Matt. xvi. 13">Matt. xvi. 13</scripRef>.</p></note>
answer ye Him thus: Thou art the Christ, the Son of the living
God.<note anchored="yes" id="iii.iv.v.iv-p30.2" n="590" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.v.iv-p31" shownumber="no">
<scripRef id="iii.iv.v.iv-p31.1" osisRef="Bible:Matt.16.16" parsed="|Matt|16|16|0|0" passage="Matt. xvi. 16">Matt. xvi. 16</scripRef>.</p></note> By these words,
as they were sent from the Father out of heaven in thunder-form, the
race of men was enlightened: they apprehended the difference
between the Creator and the creature, between the King and the soldier
(subject), between the Worker and the work; and being strengthened in
faith, they drew near through the baptism of John to Christ, our true
God, who baptizeth with the Spirit and with fire. To Him be
glory, and to the Father, and to the most holy and quickening Spirit,
now and ever, and unto the ages of the ages.
Amen.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.v.v" n="V" next="iii.iv.vi" prev="iii.iv.v.iv" progress="12.74%" title="Elucidations."><p class="c14" id="iii.iv.v.v-p1" shownumber="no">
<span class="c17" id="iii.iv.v.v-p1.1">Elucidations.</span></p>
<p class="c25" id="iii.iv.v.v-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iii.iv.v.v-p3" shownumber="no">I <span class="sc" id="iii.iv.v.v-p3.1">can</span> do no better than
follow Dupin as to the authorship of these Homilies. He thinks
the style of Proclus (of Constantinople) may be detected in them,
though the fourth is beyond him for eloquence, and has even been
thought worthy of St. Chrysostom. It was produced after
Nicæa, and probably after Ephesus, its somewhat exaggerated
praises of the <span class="Greek" id="iii.iv.v.v-p3.2" lang="EL">θεοτόκος</span> being
unusual at an earlier period. The titles of these Homilies are
the work of much later editors; and interpolations probably occur
frequently, by the same hands.</p>
</div4></div3>

<div3 id="iii.iv.vi" next="iii.iv.vi.i" prev="iii.iv.v.v" progress="12.76%" title="On All the Saints.">

<div4 id="iii.iv.vi.i" next="iii.iv.vi.ii" prev="iii.iv.vi" progress="12.76%" title="On All the Saints."><p class="c16" id="iii.iv.vi.i-p1" shownumber="no">

<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_72.html" id="iii.iv.vi.i-Page_72" n="72" /><span class="c17" id="iii.iv.vi.i-p1.1">On All the
Saints.<note anchored="yes" id="iii.iv.vi.i-p1.2" n="591" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.vi.i-p2" shownumber="no"> A
discourse of Gregory Thaumaturgus published by Joannes Aloysius
Mingarelli, Bologna, 1770.</p></note></span></p>
<p class="c2" id="iii.iv.vi.i-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iii.iv.vi.i-p4" shownumber="no"><span class="sc" id="iii.iv.vi.i-p4.1">Grant</span> thy blessing, Lord.</p>
<p class="c19" id="iii.iv.vi.i-p5" shownumber="no">It was my desire to be silent, and not to make a
public<note anchored="yes" id="iii.iv.vi.i-p5.1" n="592" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.vi.i-p6" shownumber="no"> The codex
gives <span class="Greek" id="iii.iv.vi.i-p6.1" lang="EL">δημοσιεύουσαν</span>,
for which we read <span class="Greek" id="iii.iv.vi.i-p6.2" lang="EL">δημοσιεύειν</span>.</p></note> display of the
rustic rudeness of my tongue. For silence is a matter of great
consequence when one’s speech is mean.<note anchored="yes" id="iii.iv.vi.i-p6.3" n="593" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.vi.i-p7" shownumber="no"> The
codex gives <span class="Greek" id="iii.iv.vi.i-p7.1" lang="EL">ἀτελής</span>, for which
<span class="Greek" id="iii.iv.vi.i-p7.2" lang="EL">εὐτελής</span> is read by
the editor.</p></note> And to refrain from utterance is
indeed an admirable thing, where there is lack of training; and verily
he is the highest philosopher who knows how to cover his ignorance by
abstinence from public address. Knowing, therefore, the
feebleness of tongue proper to me, I should have preferred such a
course. Nevertheless the spectacle of the onlookers impels me to
speak. Since, then, this solemnity is a glorious one among our
festivals, and the spectators form a crowded gathering, and our
assembly is one of elevated fervour in the faith, I shall face the task
of commencing an address with confidence.<note anchored="yes" id="iii.iv.vi.i-p7.3" n="594" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.vi.i-p8" shownumber="no"> Reading
<span class="Greek" id="iii.iv.vi.i-p8.1" lang="EL">θαῤῥούντως</span>
for <span class="Greek" id="iii.iv.vi.i-p8.2" lang="EL">θαῤῥοῦντος</span>.</p></note> And this I may attempt all the more
boldly, since the Father<note anchored="yes" id="iii.iv.vi.i-p8.3" n="595" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.vi.i-p9" shownumber="no"> This is
supposed by the Latin annotator to refer to the bishop, and perhaps to
Phædimus of Amasea, as in those times no one was at liberty to
make an address in the church when the bishop was present, except by
his request or with his permission.</p></note>
requests me, and the Church is with me, and the sainted martyrs with
this object strengthen what is weak in me. For these have
inspired aged men to accomplish with much love a long course, and
constrained them to support their failing steps by the staff of the
word;<note anchored="yes" id="iii.iv.vi.i-p9.1" n="596" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.vi.i-p10" shownumber="no"> Or, the
Word.</p></note> and they have
stimulated women to finish their course like the young men, and have
brought to this, too, those of tender years, yea, even creeping
children. In this wise have the martyrs shown their power,
leaping with joy in the presence of death, laughing at the sword,
making sport of the wrath of princes, grasping at death as the producer
of deathlessness, making victory their own by their fall, through the
body taking their leap to heaven, suffering their members to be
scattered abroad in order that they might hold<note anchored="yes" id="iii.iv.vi.i-p10.1" n="597" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.vi.i-p11" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.vi.i-p11.1" lang="EL">σφίγξωσι</span>.</p></note> their souls, and, bursting the bars of
life, that they might open the gates<note anchored="yes" id="iii.iv.vi.i-p11.2" n="598" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.vi.i-p12" shownumber="no"> Or,
keys.</p></note> of heaven. And if any one believes
not that death is abolished, that Hades is trodden under foot, that the
chains thereof are broken, that the tyrant is bound, let him look on
the martyrs disporting themselves<note anchored="yes" id="iii.iv.vi.i-p12.1" n="599" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.vi.i-p13" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.vi.i-p13.1" lang="EL">κυβιστῶντες</span>.</p></note> in the presence of death, and taking up the
jubilant strain of the victory of Christ. O the marvel!
Since the hour when Christ despoiled Hades, men have danced in triumph
over death. “O death, where is thy sting! O grave,
where is thy victory?”<note anchored="yes" id="iii.iv.vi.i-p13.2" n="600" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.vi.i-p14" shownumber="no"> <scripRef id="iii.iv.vi.i-p14.1" osisRef="Bible:1Cor.15.55" parsed="|1Cor|15|55|0|0" passage="1 Cor. xv. 55">1 Cor. xv. 55</scripRef>.</p></note>
Hades and the devil have been despoiled, and stripped of their ancient
armour, and cast out of their peculiar power. And even as Goliath
had his head cut off with his own sword, so also is the devil, who has
been the father of death, put to rout through death; and he finds that
the selfsame thing which he was wont to use as the ready weapon of his
deceit, has become the mighty instrument of his own destruction.
Yea, if we may so speak, casting his hook at the Godhead, and seizing
the wonted enjoyment of the baited pleasure, he is himself manifestly
caught while he deems himself the captor, and discovers that in place
of the man he has touched the God. By reason thereof do the
martyrs leap upon the head of the dragon, and despise every species of
torment. For since the second Adam has brought up the first Adam
out of the deeps of Hades, as Jonah was delivered out of the whale, and
has set forth him who was deceived as a citizen of heaven to the shame
of the deceiver, the gates of Hades have been shut, and the gates of
heaven have been opened, so as to offer an unimpeded entrance to those
who rise thither in faith. In olden time Jacob beheld a ladder
erected reaching to heaven, and the angels of God ascending and
descending upon it. But now, having been made man for man’s
sake, He who is the Friend of man has crushed with the foot of His
divinity him who is the enemy of man, and has borne up the man with the
hand of His Christhood,<note anchored="yes" id="iii.iv.vi.i-p14.2" n="601" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.vi.i-p15" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iii.iv.vi.i-p15.1" lang="EL">Χριστότητος</span>,
for which, however, <span class="Greek" id="iii.iv.vi.i-p15.2" lang="EL">χρηστότητος</span>, <i>benignity</i>, is suggested. [Sometimes are intended
ambiguity.]</p></note> and
has made the trackless ether to be trodden by the feet of man.
Then the angels were <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_73.html" id="iii.iv.vi.i-Page_73" n="73" />ascending and descending; but now the
Angel of the great counsel neither ascendeth nor descendeth: for
whence or where shall He change His position, who is present
everywhere, and filleth all things, and holds in His hand the ends of
the world? Once, indeed, He descended, and once He
ascended,—not, however, through any change<note anchored="yes" id="iii.iv.vi.i-p15.3" n="602" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.vi.i-p16" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.vi.i-p16.1" lang="EL">μεταβάσει</span>.</p></note> of nature, but only in the
condescension<note anchored="yes" id="iii.iv.vi.i-p16.2" n="603" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.vi.i-p17" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iii.iv.vi.i-p17.1" lang="EL">συγκαταβάσει</span>.</p></note> of His
philanthropic Christhood;<note anchored="yes" id="iii.iv.vi.i-p17.2" n="604" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.vi.i-p18" shownumber="no"> Or,
benignity.</p></note> and
He is seated as the Word with the Father, and as the Word He dwells in
the womb, and as the Word He is found everywhere, and is never
separated from the God of the universe. Aforetime did the devil
deride the nature of man with great laughter, and he has had his joy
over the times of our calamity as his festal-days. But the
laughter is only a three days’ pleasure, while the wailing is
eternal; and his great laughter has prepared for him a greater wailing
and ceaseless tears, and inconsolable weeping, and a sword in his
heart. This sword did our Leader forge against the enemy with
fire in the virgin furnace, in such wise and after such fashion as He
willed, and gave it its point by the energy of His invincible divinity,
and dipped it in the water of an undefiled baptism, and sharpened it by
sufferings without passion in them, and made it bright by the mystical
resurrection; and herewith by Himself He put to death the vengeful
adversary, together with his whole host. What manner of word,
therefore, will express our joy or his misery? For he who was
once an archangel is now a devil; he who once lived in heaven is now
seen crawling like a serpent upon earth; he who once was jubilant with
the cherubim, is now shut up in pain in the guard-house of swine; and
him, too, in fine, shall we put to rout if we mind those things which
are contrary to his choice, by the grace and kindness of our Lord Jesus
Christ, to whom be the glory and the power unto the ages of the
ages. Amen.</p>
</div4>

<div4 id="iii.iv.vi.ii" next="iii.iv.vii" prev="iii.iv.vi.i" progress="12.99%" title="Elucidations."><p class="c14" id="iii.iv.vi.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c17" id="iii.iv.vi.ii-p1.1">Elucidations.</span></p>
<p class="c25" id="iii.iv.vi.ii-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iii.iv.vi.ii-p3" shownumber="no"><span class="sc" id="iii.iv.vi.ii-p3.1">The</span> feast of <i>All
Saints</i> is very ancient in the Oriental churches, and is assigned to
the <i>Octave of Pentecost</i>, the Anglican Trinity Sunday. See
Neale, <i>Eastern Church</i>, vol. ii. pp. 734, 753. In the West
it was instituted when Boniface III. (who accepted from the Emperor
Phocas the title of “Universal Bishop,” <span class="sc" id="iii.iv.vi.ii-p3.2">a.d.</span> 607) turned the Pantheon into a church, and with a
sort of practical epigram called it the church of “All the
Saints.” It was a local festival until the ninth century,
when the Emperor Louis the Pious introduced it into France and
Germany. Thence it came to England. It falls on the 1st of
November.</p>
<p class="c19" id="iii.iv.vi.ii-p4" shownumber="no">The gates of the church at Rome are the same which once
opened for the worship of “all the gods.” They are of
massive bronze, and are among the most interesting of the antiquities
of the city.</p>
<p class="c19" id="iii.iv.vi.ii-p5" shownumber="no">The modern gates of St. Peter’s, at Rome, are
offensive copies of heathen mythology; and among the subjects there
represented, is the shameful tale of Leda,—a symbol of the taste
of Leo X.</p>
</div4></div3>

<div3 id="iii.iv.vii" next="iv" prev="iii.iv.vi.ii" progress="13.03%" title="On the Gospel According to Matthew."><p class="c16" id="iii.iv.vii-p1" shownumber="no">

<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_74.html" id="iii.iv.vii-Page_74" n="74" /><span class="c17" id="iii.iv.vii-p1.1">On
the Gospel According to Matthew.<note anchored="yes" id="iii.iv.vii-p1.2" n="605" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.vii-p2" shownumber="no"> A
fragment. (Gallandi, <i>Vet. Patr. Biblioth.</i>, xiv. p. 119;
from a Catena on Matthew, Cod. <span class="sc" id="iii.iv.vii-p2.1">ms.</span> 168,
Mitarelli.)</p></note></span></p>
<p class="c2" id="iii.iv.vii-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c2" id="iii.iv.vii-p4" shownumber="no"><span class="c1" id="iii.iv.vii-p4.1">(</span><scripRef id="iii.iv.vii-p4.2" osisRef="Bible:Matt.6.22-Matt.6.23" parsed="|Matt|6|22|6|23" passage="Matt. 6.22,23">Chapter VI.
22, 23</scripRef><span class="c1" id="iii.iv.vii-p4.3">.)</span></p>
<p class="c28" id="iii.iv.vii-p5" shownumber="no">“The light of the body is the eye: if
therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of
light. But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of
darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how
great is that darkness!”</p>
<p class="c18" id="iii.iv.vii-p6" shownumber="no"><span class="sc" id="iii.iv.vii-p6.1">The</span> single eye is the love
unfeigned; for when the body is enlightened by it, it sets forth
through the medium of the outer members only things which are perfectly
correspondent with the inner thoughts. But the evil eye is the
pretended love, which is also called hypocrisy, by which the whole body
of the man is made darkness. We have to consider that deeds meet
only for darkness may be within the man, while through the outer
members he may produce words that seem to be of the light:<note anchored="yes" id="iii.iv.vii-p6.2" n="606" place="end"><p class="endnote" id="iii.iv.vii-p7" shownumber="no"> The text
is apparently corrupt here: <span class="Greek" id="iii.iv.vii-p7.1" lang="EL">ἄξια
μὲν σκότους
πράγματα
ἐννοούμενον
ἔσωθεν· διὰ
δὲ τῶν ἔξωθεν
μερῶν φωτὸς
εἶναι
δοκοῦντα
προφέον
ῥήματα</span>. Migne suggests
<span class="Greek" id="iii.iv.vii-p7.2" lang="EL">ἐννοοῦμεν
τόν</span> and <span class="Greek" id="iii.iv.vii-p7.3" lang="EL">προφέροντα</span>.</p></note> for there are those who are in reality
wolves, though they may be covered with sheep’s clothing.
Such are they who wash only the outside of the cup and platter, and do
not understand that, unless the inside of these things is cleansed, the
outside itself cannot be made pure. Wherefore, in manifest
confutation of such persons, the Saviour says: “If the
light that is in thee be darkness, how great is that
darkness!” That is to say, if the love which seems to thee
to be light is really a work meet for darkness, by reason of some
hypocrisy concealed in thee, what must be thy patent
transgressions!</p>

</div3></div2></div1>

<div1 id="iv" next="iv.i" prev="iii.iv.vii" progress="13.09%" title="Dionysius.">

<div2 id="iv.i" next="iv.ii" prev="iv" progress="13.09%" title="Title Page."><p class="c21" id="iv.i-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_75.html" id="iv.i-Page_75" n="75" /><span class="c20" id="iv.i-p1.1">Dionysius.</span></p>
<p class="c22" id="iv.i-p2" shownumber="no"><span class="sc" id="iv.i-p2.1">[Translated by the Rev. S. D. F.
Salmond, M.A.]</span></p>
</div2>

<div2 id="iv.ii" next="iv.iii" prev="iv.i" progress="13.10%" title="Introductory Note.">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_77.html" id="iv.ii-Page_77" n="77" /><p class="c16" id="iv.ii-p1" shownumber="no"><span class="c17" id="iv.ii-p1.1">Introductory Note</span></p>
<p class="c24" id="iv.ii-p2" shownumber="no"><span class="sc" id="iv.ii-p2.1">to</span></p>
<p class="c2" id="iv.ii-p3" shownumber="no"><span class="c17" id="iv.ii-p3.1">Dionysius, Bishop of
Alexandria.</span></p>
<p class="c25" id="iv.ii-p4" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iv.ii-p5" shownumber="no">[<span class="sc" id="iv.ii-p5.1">a.d.</span>
200–265.] The great Origen had twin children in Gregory and
Dionysius. Their lives ran in parallel lines, and are said to
have ended on the same day; and nobly did they sustain the dignity and
orthodoxy of the pre-eminent school which was soon to see its bright
peculiar star in Athanasius. Dionysius is supposed to have been a
native of Alexandria, of heathen parentage, and of a family possessed
of wealth and honourable rank. Early in life he seems to have
been brought under the influence of certain presbyters; and a voice
seemed to speak to him in a vision<note anchored="yes" id="iv.ii-p5.2" n="607" place="end"><p class="endnote" id="iv.ii-p6" shownumber="no">
Epistle to Philemon, <i>infra</i>.</p></note> encouraging him to “prove all things,
and hold fast that which is good.” We find him at the feet
of Origen a diligent pupil, and afterwards, as a presbyter, succeeding
Heraclas (<span class="sc" id="iv.ii-p6.1">a.d.</span> 232) as the head of the school,
sitting in Origen’s seat. For about fifteen years he
further illuminated this illustrious chair; and then, in ripe years,
about <span class="sc" id="iv.ii-p6.2">a.d.</span> 246, he succeeded Heraclas again as
bishop of Alexandria, at that time, beyond all comparison, the greatest
and the most powerful See of Christendom.</p>
<p class="c19" id="iv.ii-p7" shownumber="no">For a year or two he fed his flock in peace; but
then troubles broke in upon his people, even under the kindly reign of
Philip. Things grew worse, till under Decius the eighth
persecution was let loose throughout the empire. Like Cyprian,
Dionysius retired for a season, upon like considerations, but not until
he had been arrested and providentially delivered from death in a
singular manner. On returning to his work, he found the Church
greatly disturbed by the questions concerning the lapsed, with which
Cyprian’s history has made us acquainted. In the letter to
Fabius will be found details of the earlier persecution, and in that
against Germanus are interesting facts of his own experience. The
Epistle to the Alexandrians contains very full particulars of the
pestilence which succeeded these calamities; and it is especially
noteworthy as contrasting the humanity and benevolence of Christians
with the cruel and cowardly indifference of the pagans towards the
dying and the dead. Seditions and tumults followed, on which we
have our author’s reflections in the Epistle to Hierax, with not
a few animated touches of description concerning the condition of
Alexandria after such desolations. In the affair of Cyprian with
Stephen he stood by the great Carthaginian doctor, and maintained the
positions expressed in the letter of Firmilian.<note anchored="yes" id="iv.ii-p7.1" n="608" place="end"><p class="endnote" id="iv.ii-p8" shownumber="no"> Vol. v.
p. 390, this series.</p></note> Wars, pestilences, and the
irruptions of barbarians, make up the history of the residue of the
period, through which Dionysius was found a “burning and a
shining light” to the Church; his great influence extending
throughout the East, and to the West also. I may leave the
residue of his story to the introductory remarks of the translator, and
to his valuable annotations, to which it will not be necessary for me
to add many of my own. But I must find room to express my
admiration for his character, which was never found wanting amid many
terrible trials of character and of faith itself. His pen was
never idle; his learning and knowledge of the Scriptures are apparent,
even in the fragments that have come down to us; his fidelity to the
traditions received from Origen and Heraclas are not less conspicuous;
and in all his dealings with his brethren of the East and West there
reigns over his conduct that pure spirit of the Gospel which proves
that <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_78.html" id="iv.ii-Page_78" n="78" />the virgin-age of the
Church was not yet of the past. A beautiful moderation and
breadth of sympathy distinguish his episcopal utterances; and, great as
was his diocese, he seems equally devoid of prelatic pride and of that
wicked ambition which too soon after the martyr-ages proved the bane of
the Church’s existence. The following is the</p>
<p class="c35" id="iv.ii-p9" shownumber="no"><span class="c1" id="iv.ii-p9.1">Translator’s Introductory
Notice.</span></p>
<p class="c36" id="iv.ii-p10" shownumber="no"><span class="sc" id="iv.ii-p10.1">For</span> our knowledge of the
career of this illustrious disciple of Origen we are indebted chiefly
to Eusebius, in the sixth and seventh books of his <i>Historia
Ecclesiastica,</i> and in the fourteenth book of his <i>Præparatio
Evangelica</i>.<note anchored="yes" id="iv.ii-p10.2" n="609" place="end"><p class="endnote" id="iv.ii-p11" shownumber="no">
There are also passages, of larger or smaller extent, bearing
upon his life and his literary activity, in Jerome (<i>De viris
illustr</i>., ch. 69; and <i>Præfatio ad Lib</i>., xviii.,
<i>Comment. in Esaiam</i>), Athanasius (<i>De Sententia Dionysii</i>,
and <i>De Synodi Nicænæ Decretis</i>), Basil (<i>De Spiritu
Sancto</i>, ch. 29; <i>Epist. ad Amphiloch</i>., and <i>Epist. ad
Maximum</i>). Among modern authorities, we may refer specially to
the Dissertation on his life and writings by S. de Magistris, in the
folio edition issued under his care in Greek and Latin at Rome in 1796;
to the account given by Basnage in the <i>Histoire de
l’Eglise</i>, tome i. livre ii. ch. v. p. 68; to the complete
collection of his extant works in Gallandi’s <i>Bibliotheca
Patrum</i>, iii. p. 481, etc.; as well as to the accounts in
Cave’s <i>Hist. Lit</i>., i. p. 95, and elsewhere.</p></note> He appears to
have been the son of pagan parents; but after studying the doctrines of
various of the schools of philosophy, and coming under the influence of
Origen, to whom he had attached himself as a pupil, he was led to
embrace the Christian faith. This step was taken at an early
period, and, as he informs us, only after free examination and careful
inquiry into the great systems of heathen belief. He was made a
presbyter in Alexandria after this decision; and on the elevation of
Heraclas to the bishopric of that city, Dionysius succeeded him in the
presidency of the catechetical school there about <span class="sc" id="iv.ii-p11.1">a.d.</span> 232. After holding that position for some
fifteen years Heraclas died, and Dionysius was again chosen to be his
successor; and ascending the episcopal throne of Alexandria about
<span class="sc" id="iv.ii-p11.2">a.d.</span> 247 or 248, he retained that See till his
death in the year 265. The period of his activity as bishop was a
time of great suffering and continuous anxiety; and between the terrors
of persecution on the one hand, and the cares of controversy on the
other, he found little repose in his office. During the Decian
persecution he was arrested and hurried off by the soldiers to a small
town named Taposiris, lying between Alexandria and Canopus. But
he was rescued from the peril of that seizure in a remarkably
providential manner, by a sudden rising of the people of the rural
district through which he was carried. Again, however, he was
called to suffer, and that more severely, when the persecution under
Valerian broke out in the year 257. On making open confession of
his faith on this occasion he was banished, at a time when he was
seriously ill, to Cephro, a wild and barren district in Libya; and not
until he had spent two or three years in exile there was he enabled to
return to Alexandria, in virtue of the edict of Gallienus. At
various times he had to cope, too, with the miseries of pestilence and
famine and civil conflicts in the seat of his bishopric. In the
many ecclesiastical difficulties of his age he was also led to take a
prominent part. When the keen contest was waged on the subject of
the rebaptism of recovered heretics about the year 256, the matter in
dispute was referred by both parties to his judgment, and he composed
several valuable writings on the question. Then he was induced to
enter the lists with the Sabellians, and in the course of a lengthened
controversy did much good service against their tenets. The
uncompromising energy of his opposition to that sect carried him,
however, beyond the bounds of prudence, so that he himself gave
expression to opinions not easily reconcilable with the common orthodox
doctrine. For these he was called to account by Dionysius bishop
of Rome;<note anchored="yes" id="iv.ii-p11.3" n="610" place="end"><p class="endnote" id="iv.ii-p12" shownumber="no"> [Not,
however, as an inferior, but as one bishop in those days remonstrated
with another, and as he himself remonstrated with Stephen. See
<i>infra</i>.]</p></note> and when a synod had
been summoned to consider the case, he promptly and humbly acknowledged
the error into which his precipitate zeal had drawn him. Once
more, he was urged to give his help in the difficulty with Paul of
Samosata. But as the burden of years and infirmities made it
impossible for him to attend the synod convened at Antioch in 265 to
deal with that troublesome heresiarch, he sent his opinion on the
subject of discussion in a letter to the council, and died soon after,
towards the close of the same year. The responsible duties
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_79.html" id="iv.ii-Page_79" n="79" />of his bishopric had been
discharged with singular faithfulness and patience throughout the
seventeen eventful years during which he occupied the office.
Among the ancients he was held in the highest esteem both for personal
worth and for literary usefulness; and it is related that there was a
church dedicated to him in Alexandria. One feature that appears
very prominently in his character, is the spirit of independent
investigation which possessed him. It was only after candid
examination of the current philosophies that he was induced to become a
Christian; and after his adoption of the faith, he kept himself abreast
of all the controversies of the time, and perused with an impartial
mind the works of the great heretics. He acted on this principle
through his whole course as a teacher, pronouncing against such
writings only when he had made himself familiar with their contents,
and saw how to refute them. And we are told in Eusebius,<note anchored="yes" id="iv.ii-p12.1" n="611" place="end"><p class="endnote" id="iv.ii-p13" shownumber="no"> <i>Hist.
Eccl</i>., viii. 7.</p></note> that when a certain presbyter once
remonstrated with him on this subject, and warned him of the injury he
might do to his own soul by habituating himself to the perusal of these
heterodox productions, Dionysius was confirmed in his purpose by a
vision and a voice which were sent him, as he thought, from heaven to
relieve him of all such fear, and to encourage him to read and prove
all that might come into his hand, because that method had been from
the very first the cause of faith to him. The moderation of his
character, again, is not less worthy of notice. In the case of
the Novatian schism, while he was from the first decidedly opposed to
the principles of the party, he strove by patient and affectionate
argumentation to persuade the leader to submit. So, too, in the
disputes on baptism we find him urgently entreating the Roman bishop
Stephen not to press matters to extremity with the Eastern Church, nor
destroy the peace she had only lately begun to enjoy. Again, in
the chiliastic difficulties excited by Nepos, and kept up by Coracion,
we see him assembling all the parochial clergy who held these opinions,
and inviting all the laymen of the diocese also to attend the
conference, and discussing the question for three whole days with all
these ministers, considering their arguments, and meeting all their
objections patiently by Scripture testimony, until he persuades
Coracion himself to retract, and receives the thanks of the pastors,
and restores unity of faith in his bishopric. On these occasions
his mildness, and benignity, and moderation stand out in bold relief;
and on others we trace similar evidences of his broad sympathies and
his large and liberal spirit. He was possessed also of a
remarkably fertile pen; and the number of his theological writings,
both formal treatises and more familiar epistles, was very
considerable. All these, however, have perished, with the
exception of what Eusebius and other early authors already referred to
have preserved. The most important of these compositions are the
following: 1. <i>A Treatise on the Promises,</i> in two books,
which was written against Nepos, and of which Eusebius has introduced
two pretty large extracts into the third and seventh books of his
<i>History. </i> 2. <i>A Book on Nature,</i> addressed to
Timotheus, in opposition to the Epicureans, of which we have some
sections in the <i>Præpar. Evangel.</i> of Eusebius. 3. <i>A
Work against the Sabellians,</i> addressed to Dionysius bishop of Rome,
in four books or letters, in which he deals with his own unguarded
statements in the controversy with Sabellius, and of which certain
portions have come down to us in Athanasius and Basil. In
addition to these, we possess a number of his epistles in whole or
part, and a few exegetical fragments. There is a Scholium in the
Codex Amerbachianus which may be given here:—It should be known
that this sainted Dionysius became a hearer of Origen in the fourth
year of the reign of Philip, who succeeded Gordian in the empire.
On the death of Heraclas, the thirteenth bishop of the church of
Alexandria, he was put in possession of the headship of that church;
and after a period of seventeen years, embracing the last three years
of the reign of Philip, and the one year of that of Decius, and the one
year of Gallus and Volusianus the son of Decius, and twelve years of
the reigns of Valerian and his son Gallus (Gallienus), he departed to
the Lord. And Basilides was bishop of the parishes in the
Pentapolis of Libya, as Eusebius informs us in the sixth and seventh
books of his <i>Ecclesiastical History.</i></p>
</div2>

<ThML.head>
    <electronicEdInfo>
        <authorID>dionysius</authorID>
        <workID>extant_fragments</workID>
        <versionID>anf06</versionID>
        <bkgID>dionysius-extant_fragments</bkgID>
        <DC>
            <DC.Title>Extant Fragments of Dionysius</DC.Title>
            <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/schaff/anf06.iv.html</DC.Identifier>
        </DC>
    </electronicEdInfo>
</ThML.head>

<div2 id="iv.iii" next="iv.iii.i" prev="iv.ii" progress="13.56%" title="Extant Fragments.">
    <h3>Extant Fragments</h3>

<div3 id="iv.iii.i" n="I" next="iv.iii.i.i" prev="iv.iii" progress="13.56%" shorttitle="Part I" title="Containing Various Sections of the Works." type="Part">

<div4 id="iv.iii.i.i" n="I" next="iv.iii.i.ii" prev="iv.iii.i" progress="13.56%" shorttitle="Section I" title="From the Two Books on the Promises." type="Section">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_81.html" id="iv.iii.i.i-Page_81" n="81" /><p class="c14" id="iv.iii.i.i-p1" shownumber="no"><span class="c17" id="iv.iii.i.i-p1.1">The Works of
Dionysius.</span></p>
<p class="c25" id="iv.iii.i.i-p2" shownumber="no"><span class="c17" id="iv.iii.i.i-p2.1">Extant Fragments.</span></p>
<p class="c25" id="iv.iii.i.i-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="iv.iii.i.i-p4" shownumber="no"><span class="c17" id="iv.iii.i.i-p4.1">Part I.—Containing Various
Sections of the Works.</span></p>
<p class="c25" id="iv.iii.i.i-p5" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c37" id="iv.iii.i.i-p6" shownumber="no"><span class="c1" id="iv.iii.i.i-p6.1">I.—From the Two Books on the
Promises.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p6.2" n="612" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p7" shownumber="no"> In
opposition to Noëtus, a bishop in Egypt. Eusebius, <i>Hist.
Eccl.</i>, vii. 24 and 25. Eusebius introduces this extract in
the following terms: “There are also two books of his on
the subject of the promises. The occasion of writing these was
furnished by a certain Nepos, a bishop in Egypt, who taught that the
promises which were given to holy men in the sacred Scriptures were to
be understood according to the Jewish sense of the same; and affirmed
that there would be some kind of a millennial period, plenished with
corporeal delights, upon this earth. And as he thought that he
could establish this opinion of his by the Revelation of John, he had
composed a book on this question, entitled <i>Refutation of the
Allegorists</i>. This, therefore, is sharply attacked by
Dionysius in his books on the Promises. And in the first of these
books he states his own opinion on the subject; while in the second he
gives us a discussion on the Revelation of John, in the introduction to
which he makes mention of Nepos.” [Of this Noëtus, see
the <i>Philosophumena</i>, vol. v., this series.]</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iv.iii.i.i-p8" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iv.iii.i.i-p9" shownumber="no">1. <span class="sc" id="iv.iii.i.i-p9.1">But</span> as they
produce a certain composition by Nepos,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p9.2" n="613" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p10" shownumber="no"> As it is
clear from this passage that this work by Dionysius was written against
Nepos, it is strange that, in his preface to the eighteenth book of his
Commentaries on Isaiah, Jerome should affirm it to have been composed
against Irenæus of Lyons. Irenæus was certainly of the
number of those who held millennial views, and who had been persuaded
to embrace such by Papias, as Jerome himself tells us in the
<i>Catalogus</i> and as Eusebius explains towards the close of
the third book of his <i>History</i>. But that this book by
Dionysus was written not against Irenæus but against Nepos, is
evident, not only from this passage in Eusebius, but also from Jerome
himself, in his work <i>On Ecclesiastical Writers</i>, where he speaks
of Dionysius.—<span class="sc" id="iv.iii.i.i-p10.1">Vales</span>. [Compare (this
series, <i>infra</i>) the comments of Victorinus of Petau for a
Western view of the millennial subject.]</p></note> on which they insist very strongly, as if
it demonstrated incontestably that there will be a (temporal) reign of
Christ upon the earth, I have to say, that in many other respects I
accept the opinion of Nepos, and love him at once for his faith, and
his laboriousness, and his patient study in the Scriptures, as also for
his great efforts in psalmody,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p10.2" n="614" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p11" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p11.1" lang="EL">τῆς
πολλῆς
ψαλμῳδίας</span>.
Christophorsonus interprets this of psalms and hymns composed by
Nepos. It was certainly the practice among the ancient Christians
to compose psalms and hymns in honour of Christ. Eusebius bears
witness to this in the end of the fifth book of his
<i>History</i>. Mention is made of these psalms in the Epistle of
the Council of Antioch against Paul of Samosata, and in the penultimate
canon of the Council of Laodicea, where there is a clear prohibition of
the use of <span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p11.2" lang="EL">ψαλμοὶ
ἰδιωτικοί</span> in the
church, i.e., of psalms composed by private individuals. For this
custom had obtained great prevalence, so that many persons composed
psalms in honour of Christ, and got them sung in the church. It
is psalms of this kind, consequently, that the Fathers of the Council
of Laodicea forbid to be sung thereafter in the church, designating
them <span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p11.3" lang="EL">ἰδιωτικοί</span>, i.e.,
composed by unskilled men, and not dictated by the Holy Spirit.
Thus is the matter explained by Agobardus in his book <i>De ritu
canendi psalmos in Ecclesia.</i>—<span class="sc" id="iv.iii.i.i-p11.4">Vales.</span> [See vol. v., quotation from
Pliny.]</p></note> by
which even now many of the brethren are delighted. I hold the
man, too, in deep respect still more, inasmuch as<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p11.5" n="615" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p12" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p12.1" lang="EL">ταυτῆ
μᾶλλον ᾗ
προανεπαύσατο</span>: it may mean, perhaps, <i>for the way in which he has gone to
his rest before us.</i></p></note> he has gone to his rest before us.
Nevertheless the truth is to be prized and reverenced above all things
else. And while it is indeed proper to praise and approve
ungrudgingly anything that is said aright, it is no less proper to
examine and correct anything which may appear to have been written
unsoundly. If he had been present then himself, and had been
stating his opinions orally, it would have been sufficient to discuss
the question together without the use of writing, and to endeavour to
convince the opponents, and carry them along by interrogation and
reply. But the work is published, and is, as it seems to some, of
a very persuasive character; and there are unquestionably some
teachers, who hold that the law and the prophets are of no importance,
and who decline to follow the Gospels, and who depreciate the epistles
of the apostles, and who have also made large promises<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p12.2" n="616" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p13" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p13.1" lang="EL">κατεπαγγελλομένων</span>,
i.e., <i>diu ante promittunt quam tradunt.</i> The metaphor
is taken from the mysteries of the Greeks, who were wont to promise
great and marvellous discoveries to the initiated, and then kept them
on the rack by daily expectation, in order to confirm their judgment
and reverence by such suspense in the conveyance of knowledge, as
Tertullian says in his book <i>Against the
Valentinians.</i>—<span class="sc" id="iv.iii.i.i-p13.2">Vales</span>. [Vol. iii.
p. 503.]</p></note> regarding the doctrine of this composition,
as though it were some great and hidden mystery, and who, at the same
time, do not allow that our simpler brethren have any sublime and
elevated conceptions either of our Lord’s appearing in His glory
and His true divinity, or of our own resurrection from the dead, and of
our being gathered together to Him, and assimilated to Him, but, on the
contrary, endeavour to lead them to hope<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p13.3" n="617" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p14" shownumber="no"> Reading
<span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p14.1" lang="EL">ἐλπίζειν
ἀναπειθόντων</span>
for <span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p14.2" lang="EL">ἐλπιζόμενα
πειθόντων</span>, with
the Codex Mazarin.</p></note> for things which are trivial and
corruptible, and only such as what we find at present in the kingdom of
God. And since this is the case, it becomes necessary for us to
discuss this subject with our brother Nepos just as if he were
present.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.i.i-p15" shownumber="no">2. <i>After certain other matters, he adds
the following statement</i>:—Being then in the
Arsinoitic<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p15.1" n="618" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p16" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p16.1" lang="EL">ἐν μὲν οὖν τῷ
᾽Αρσενοείτῃ</span>.
In the three codices here, as well as in Nicephorus and Ptolemy, we
find this scription, although it is evident that the word should be
written <span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p16.2" lang="EL">᾽Αρσινοειτῃ</span>
, as the district took its name from Queen Arsinoe.—<span class="sc" id="iv.iii.i.i-p16.3">Vales</span>.</p></note>
prefecture—where, as you are aware, this <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_82.html" id="iv.iii.i.i-Page_82" n="82" />doctrine was current long ago, and caused
such division, that schisms and apostasies took place in whole
churches—I called together the presbyters and the teachers among
the brethren in the villages, and those of the brethren also who wished
to attend were present. I exhorted them to make an investigation
into that dogma in public. Accordingly, when they had brought
this book before us, as though it were a kind of weapon or impregnable
battlement, I sat with them for three days in succession from morning
till evening, and attempted to set them right on the subjects
propounded in the composition. Then, too, I was greatly gratified
by observing the constancy of the brethren, and their love of the
truth, and their docility and intelligence, as we proceeded, in an
orderly method, and in a spirit of moderation, to deal with questions,
and difficulties, and concessions. For we took care not to press,
in every way and with jealous urgency, opinions which had once been
adopted, even although they might appear to be correct.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p16.4" n="619" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p17" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p17.1" lang="EL">εἱ καὶ
φαίνοιντο</span>.
There is another reading, <span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p17.2" lang="EL">εἱ
καὶ μὴ
φαίνοιντο</span>,
<i>although they might not appear to be correct.</i>
Christophorsonus renders it: ne illis quæ fuerant
ante ab ipsis decreta, si quidquam in eis veritati repugnare videretur,
mordicus adhærerent præcavebant.</p></note> Neither did we evade objections
alleged by others; but we endeavoured as far as possible to keep by the
subject in hand, and to establish the positions pertinent to it.
Nor, again, were we ashamed to change our opinions, if reason convinced
us, and to acknowledge the fact; but rather with a good conscience, and
in all sincerity, and with open hearts<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p17.3" n="620" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p18" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p18.1" lang="EL">ἡπλωμέναις
ταῖς
καρδίαις</span>.
Christophorsonus renders it, <i>puris erga Deum ac simplicibis
animis</i>; Musculus gives, <i>cordibus ad Deum expansis</i>; and
Rufinus, <i>patefactis cordibus.</i> [The picture here given of a
primitive synod searching the Scriptures under such a presidency, and
exhibiting such tokens of brotherly love, mutual subordination (<scripRef id="iv.iii.i.i-p18.2" osisRef="Bible:1Pet.5.5" parsed="|1Pet|5|5|0|0" passage="1 Pet. v. 5">1 Pet.
v. 5</scripRef>), and a prevailing love of the truth, is to me one of the most
fascinating of patristic sketches. One cannot but reflect upon
the contrast presented in every respect by the late Council of the
Vatican.]</p></note> before God, we accepted all that could be
established by the demonstrations and teachings of the Holy
Scriptures. And at last the author and introducer of this
doctrine, whose name was Coracion, in the hearing of all the brethren
present, made acknowledgment of his position, and engaged to us that he
would no longer hold by his opinion, nor discuss it, nor mention it,
nor teach it, as he had been completely convinced by the arguments of
those opposed to it. The rest of the brethren, also, who were
present, were delighted with the conference, and with the conciliatory
spirit and the harmony exhibited by all.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.i.i-p19" shownumber="no">3. <i>Then, a little further on, he speaks
of the Revelation of John as follows</i>:—Now some before our
time have set aside this book, and repudiated it entirely, criticising
it chapter by chapter, and endeavouring to show it to be without either
sense or reason. They have alleged also that its title is false;
for they deny that John is the author. Nay, further, they hold
that it can be no sort of revelation, because it is covered with so
gross and dense a veil of ignorance. They affirm, therefore, that
none of the apostles, nor indeed any of the saints, nor any person
belonging to the Church, could be its author; but that
Cerinthus,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p19.1" n="621" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p20" shownumber="no"> This
passage is given substantially by Eusebius also in book iii. c. 28.</p></note> and the heretical
sect founded by him, and named after him the Cerinthian sect, being
desirous of attaching the authority of a great name to the fiction
propounded by him, prefixed that title to the book. For the
doctrine inculcated by Cerinthus is this: that there will be an
earthly reign of Christ; and as he was himself a man devoted to the
pleasures of the body, and altogether carnal in his dispositions, he
fancied<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p20.1" n="622" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p21" shownumber="no"> The text
gives <span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p21.1" lang="EL">ὀνειροπολεῖν</span>,
for which for which <span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p21.2" lang="EL">ὀνειροπολεί</span>
or <span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p21.3" lang="EL">ὠνειροπόλει</span>
is to be read.</p></note> that that kingdom
would consist in those kinds of gratifications on which his own heart
was set,—to wit, in the delights of the belly, and what comes
beneath the belly, that is to say, in eating and drinking, and
marrying, and in other things under the guise of which he thought he
could indulge his appetites with a better grace,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p21.4" n="623" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p22" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p22.1" lang="EL">δι᾽ ὧν
εὐφημότερον
ταῦτα ᾠήθη
ποριεῖσθαι</span>.
The old reading was <span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p22.2" lang="EL">εὐθυμότερον</span>
; but the present reading is given in the <span class="sc" id="iv.iii.i.i-p22.3">mss.</span>,
Cod. Maz., and Med., as also in Eusebius, iii. 28, and in Nicephorus,
iii. 14. So Rufinus renders it: <i>et ut aliquid
sacratius dicere videretur, legales aiebat festivitates rursum
celebrandas</i>. [These gross views of millennial perfection
entailed upon subsequent ages a reactionary neglect of the study of the
Second Advent. A Papal aphorism, preserved by Roscoe, embodies
all this: “Sub umbilico nulla religio.” It was
fully exemplified, even under Leo X.]</p></note> such as festivals, and sacrifices, and
the slaying of victims. But I, for my part, could not venture to
set this book aside, for there are many brethren who value it
highly. Yet, having formed an idea of it as a composition
exceeding my capacity of understanding, I regard it as containing a
kind of hidden and wonderful intelligence on the several subjects which
come under it. For though I cannot comprehend it, I still suspect
that there is some deeper sense underlying the words. And I do
not measure and judge its expressions by the standard of my own reason,
but, making more allowance for faith, I have simply regarded them as
too lofty for my comprehension; and I do not forthwith reject what I do
not understand, but I am only the more filled with wonder at it, in
that I have not been able to discern its import.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p22.4" n="624" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p23" shownumber="no"> [The
humility which moderates and subdues our author’s pride of
intellect in this passage is, to me, most instructive as to the limits
prescribed to argument in what Coleridge calls “the faith of
reason.”]</p></note></p>
<p class="c19" id="iv.iii.i.i-p24" shownumber="no">4. <i>After this, he examines the whole book
of the Revelation; and having proved that it cannot possibly be
understood according to the bald, literal sense, he proceeds
thus</i>:—When the prophet now has completed, so to speak, the
whole prophecy, he pronounces those blessed who should observe it, and
names himself, too, in the number of the same: “For
blessed,” says <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_83.html" id="iv.iii.i.i-Page_83" n="83" />he, “is he that keepeth the words
of the prophecy of this book; and I John <i>who</i> saw and heard these
things.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p24.1" n="625" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p25" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.i-p25.1" osisRef="Bible:Rev.22.7-Rev.22.8" parsed="|Rev|22|7|22|8" passage="Rev. xxii. 7, 8">Rev. xxii. 7, 8</scripRef>.</p></note> That this
person was called John, therefore, and that this was the writing of a
John, I do not deny. And I admit further, that it was also the
work of some holy and inspired man. But I could not so easily
admit that this was the apostle, the son of Zebedee, the brother of
James, and the same person with him who wrote the Gospel which bears
the title <i>according to John</i>, and the catholic epistle. But
from the character of both, and the forms of expression, and the whole
disposition and execution<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p25.2" n="626" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p26" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p26.1" lang="EL">διεξαγωγῆς
λεγομένης</span>.
Musculus renders it <i>tractatum libri</i>; Christophorsonus gives
<i>discursum</i>; and Valesius takes it as equivalent to <span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p26.2" lang="EL">οἰκονομίαν</span>,
as <span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p26.3" lang="EL">διεξαγαγεῖν</span>
is the same as <span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p26.4" lang="EL">διοικεῖν</span>.</p></note> of
the book, I draw the conclusion that the authorship is not his.
For the evangelist nowhere else subjoins his name, and he never
proclaims himself either in the Gospel or in the epistle.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.i.i-p27" shownumber="no"><i>And a little further on he
adds</i>:—John, moreover, nowhere gives us the name,
whether as of himself directly (in the first person), or as of another
(in the third person). But the writer of the Revelation puts
himself forward at once in the very beginning, for he says:
“The Revelation of Jesus Christ, which He gave to him to show to
His servants quickly; and He sent and signified it by His angel to His
servant John, who bare record of the Word of God, and of his testimony,
and of all things that he saw.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p27.1" n="627" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p28" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.i-p28.1" osisRef="Bible:Rev.1.1-Rev.1.2" parsed="|Rev|1|1|1|2" passage="Rev. i. 1, 2">Rev. i. 1, 2</scripRef>.</p></note> And then he writes also an epistle,
in which he says: “John to the seven churches which are in
Asia, grace be unto you, and peace.” The evangelist, on the
other hand, has not prefixed his name even to the catholic epistle; but
without any circumlocution, he has commenced at once with the mystery
of the divine revelation itself in these terms: “That which
was from the beginning, which we have heard, which we have seen with
our eyes.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p28.2" n="628" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p29" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.i-p29.1" osisRef="Bible:1John.1.1" parsed="|1John|1|1|0|0" passage="1 John i. 1">1 John i. 1</scripRef>.</p></note> And on
the ground of such a revelation as that the Lord pronounced Peter
blessed, when He said: “Blessed art thou, Simon Bar-jona;
for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which
is in heaven.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p29.2" n="629" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p30" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.i-p30.1" osisRef="Bible:Matt.16.17" parsed="|Matt|16|17|0|0" passage="Matt. xvi. 17">Matt. xvi. 17</scripRef>.</p></note> And again in the second epistle,
which is ascribed to John, the apostle, and in the third, though they
are indeed brief, John is not set before us by name; but we find simply
the anonymous writing, “The elder.” This other
author, on the contrary, did not even deem it sufficient to name
himself once, and then to proceed with his narrative; but he takes up
his name again, and says: “I John, who also am your brother
and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus
Christ, was in the isle that is called Patmos for the Word of God, and
for the testimony of Jesus Christ.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p30.2" n="630" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p31" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.i-p31.1" osisRef="Bible:Rev.1.9" parsed="|Rev|1|9|0|0" passage="Rev. i. 9">Rev. i. 9</scripRef>.</p></note> And likewise toward the end he speaks
thus: “Blessed is he that keepeth the sayings of the
prophecy of this book; and I John <i>who</i> saw these things and heard
them.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p31.2" n="631" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p32" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.i-p32.1" osisRef="Bible:Rev.22.7-Rev.22.8" parsed="|Rev|22|7|22|8" passage="Rev. xxii. 7, 8">Rev. xxii. 7, 8</scripRef>.</p></note> That it is a
John, then, that writes these things we must believe, for he himself
tells us.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.i.i-p33" shownumber="no">5. What John this is, however, is
uncertain. For he has not said, as he often does in the Gospel,
that he is the disciple beloved by the Lord, or the one that leaned on
His bosom, or the brother of James, or one that was privileged to see
and hear the Lord. And surely he would have given us some of
these indications if it had been his purpose to make himself clearly
known. But of all this he offers us nothing; and he only calls
himself our brother and companion, and the witness of Jesus, and one
blessed with the seeing and hearing of these revelations. I am
also of opinion that there were many persons of the same name with John
the apostle, who by their love for him, and their admiration and
emulation of him, and their desire to be loved by the Lord as he was
loved, were induced to embrace also the same designation, just as we
find many of the children of the faithful called by the names of Paul
and Peter.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p33.1" n="632" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p34" shownumber="no">
It is worth while to note this passage of Dionysius on the
ancient practice of the Christians, in giving their children the names
of Peter and Paul, which they did both in order to express the honour
and affection in which they held these saints, and to secure that their
children might be dear and acceptable to God, just as those saints
were. Hence it is that Chrysostom in his first volume, in his
oration on St. Meletius, says that the people of Antioch had such love
and esteem for Meletius, that the parents called their children by his
name, in order that they might have their homes adorned by his
presence. And the same Chrysostom, in his twenty-first homily on
Genesis, exhorts his hearers not to call their children carelessly by
the names of their grandfathers, or great-grandfathers, or men of fame;
but rather by the names of saintly men, who have been shining patterns
of virtue, in order that the children might be fired with the desire of
virtue by their example.—<span class="sc" id="iv.iii.i.i-p34.1">Vales</span>. [A
chapter in the history of civilization might here be given on the
origin of Christian names and on the motives which should influence
Christians in the bestowal of names. The subject is treated,
after Plato, by De Maistre.]</p></note> There is,
besides, another John mentioned in the Acts of the Apostles, with the
surname Mark, whom Barnabas and Paul attached to themselves as
companion, and of whom again it is said: “And they had also
John to their minister.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p34.2" n="633" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p35" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.i-p35.1" osisRef="Bible:Acts.13.5" parsed="|Acts|13|5|0|0" passage="Acts xiii. 5">Acts xiii. 5</scripRef>.</p></note> But whether this is the one who
wrote the Revelation, I could not say. For it is not written that
he came with them into Asia. But the writer says:
“Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to
Perga in Pamphylia: and John, departing from them, returned to
Jerusalem.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p35.2" n="634" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p36" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.i-p36.1" osisRef="Bible:Acts.13.13" parsed="|Acts|13|13|0|0" passage="Acts xiii. 13">Acts xiii. 13</scripRef>.</p></note> I think,
therefore, that it was some other one of those who were in Asia.
For it is said that there were two monuments in Ephesus, and that each
of these bears the name of John.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.i.i-p37" shownumber="no">6. And from the ideas, and the expressions, and
the collocation of the same, it may be very reasonably conjectured that
this one is distinct <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_84.html" id="iv.iii.i.i-Page_84" n="84" />from
that.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p37.1" n="635" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p38" shownumber="no"> This is
the second argument by which Dionysius reasoned that the Revelation and
the Gospel of John are not by one author. For the first argument
he used in proof of this is drawn from the character and usage of the
two writers; and this argument Dionysius has prosecuted up to this
point. Now, however, he adduces a second argument, drawn from the
words and ideas of the two writers, and from the collocation of the
expressions. For, with Cicero, I thus interpret the word
<span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p38.1" lang="EL">σύνταξιν</span>.
See the very elegant book of Dionysius Hal. entitled <span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p38.2" lang="EL">Περὶ
συντάξεως
ὀνομάτων</span>—On the
Collocation of Names; although in this passage <span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p38.3" lang="EL">σύνταξις</span>
appears to comprehend the disposition of sentences as well as
words. Further, from this passage we can see what experience
Dionysius had in criticism; for it is the critic’s part to
examine the writings of the ancients, and distinguish what is genuine
and authentic from what is spurious and counterfeit.—<span class="sc" id="iv.iii.i.i-p38.4">Vales</span>.</p></note> For the
Gospel and the Epistle agree with each other, and both commence in the
same way. For the one opens thus, “In the beginning was the
Word;” while the other opens thus, “That which was from the
beginning.” The one says: “And the Word was
made flesh, and dwelt among us; and we beheld His glory, the glory as
of the Only-begotten of the Father.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p38.5" n="636" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p39" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.i-p39.1" osisRef="Bible:John.1.14" parsed="|John|1|14|0|0" passage="John i. 14">John i. 14</scripRef>.</p></note> The other says the same things,
with a slight alteration: “That which we have heard, which
we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands
have handled, of the Word of life: and the life was
manifested.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p39.2" n="637" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p40" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.i-p40.1" osisRef="Bible:1John.1.1-1John.1.2" parsed="|1John|1|1|1|2" passage="1 John i. 1, 2">1 John i. 1, 2</scripRef>.</p></note> For
these things are introduced by way of prelude, and in opposition, as he
has shown in the subsequent parts, to those who deny that the Lord is
come in the flesh. For which reason he has also been careful to
add these words: “And that which we have seen we testify,
and show unto you that eternal life which was with the Father, and was
manifested unto us: that which we have seen and heard declare we
unto you.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p40.2" n="638" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p41" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.i-p41.1" osisRef="Bible:1John.1.2-1John.1.3" parsed="|1John|1|2|1|3" passage="1 John i. 2, 3">1 John i. 2, 3</scripRef>.</p></note> Thus
he keeps to himself, and does not diverge inconsistently from his
subjects, but goes through them all under the same heads and in the
same phraseologies, some of which we shall briefly mention. Thus
the attentive reader will find the phrases, “the life,”
“the light,” occurring often in both; and also such
expressions as <i>fleeing from darkness, holding the truth, grace, joy,
the flesh and the blood of the Lord, the judgment, the remission of
sins, the love of God toward us, the commandment of love on our side
toward each other; as also, that we ought to keep all the commandments,
the conviction of the world, of the devil, of Antichrist, the promise
of the Holy Spirit, the adoption of God, the faith</i> required of us
in all things, <i>the Father and the Son</i>, named as such
everywhere. And altogether, through their whole course, it will
be evident that the Gospel and the Epistle are distinguished by one and
the same character of writing. But the Revelation is totally
different, and altogether distinct from this; and I might almost say
that it does not even come near it, or border upon it. Neither
does it contain a syllable in common with these other books. Nay
more, the Epistle—for I say nothing of the Gospel—does not
make any mention or evince any notion of the Revelation and the
Revelation, in like manner, gives no note of the Epistle. Whereas
Paul gives some indication of his revelations in his epistles; which
revelations, however, he has not recorded in writing by
themselves.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.i.i-p42" shownumber="no">7. And furthermore, on the ground of
difference in diction, it is possible to prove a distinction between
the Gospel and the Epistle on the one hand, and the Revelation on the
other. For the former are written not only without actual error
as regards the Greek language, but also with the greatest elegance,
both in their expressions and in their reasonings, and in the whole
structure of their style. They are very far indeed from betraying
any barbarism or solecism, or any sort of vulgarism, in their
diction. For, as might be presumed, the writer possessed the gift
of both kinds of discourse,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p42.1" n="639" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p43" shownumber="no"> The old
reading was, <span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p43.1" lang="EL">τὸν
λόγον, τὴν
γνῶσιν</span>. Valesius expunges
the <span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p43.2" lang="EL">τὴν
γνῶσιν</span>, as disturbing the sense,
and as absent in various codices. Instead also of the reading,
<span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p43.3" lang="EL">τόν τε
τῆς σοφίας,
τόν τε τῆς
γνώσεως</span>, the same editor
adopts <span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p43.4" lang="EL">τόν τε
τῆς γνώσεως,
τόν τε τῆς
φράσεως</span>, which is the
reading of various manuscripts, and is accepted in the
translation. Valesius understands that by the <span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p43.5" lang="EL">ἑκάτερον
λόγον</span> Dionysus means the <span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p43.6" lang="EL">λόγος
ἐνδιάθετος</span>
and the <span class="Greek" id="iv.iii.i.i-p43.7" lang="EL">λόγος
προφορικός</span>,
that is, the subjective discourse, or reason in the mind, and the
objective discourse, or utterance of the same.</p></note>
the Lord having bestowed both these capacities upon him, viz., that of
knowledge and that of expression. That the author of the latter,
however, saw a revelation, and received knowledge and prophecy, I do
not deny. Only I perceive that his dialect and language are not
of the exact Greek type, and that he employs barbarous idioms, and in
some places also solecisms. These, however, we are under no
necessity of seeking out at present. And I would not have any one
suppose that I have said these things in the spirit of ridicule; for I
have done so only with the purpose of setting right this matter of the
dissimilarity subsisting between these writings.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.i-p43.8" n="640" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.i-p44" shownumber="no"> [The
jealousy with which, while the canon of New Testament Scripture was
forming, every claim was sifted, is well illustrated in this remarkable
essay. Observe its critical skill and the fidelity with which he
exposes the objections based on the style and classicality of the
Evangelist. The Alexandrian school was one of bold and original
investigation, always subject in spirit, however, to the great canon of
Prescription.]</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iv.iii.i.ii" n="II" next="iv.iii.i.ii.i" prev="iv.iii.i.i" progress="14.45%" shorttitle="Section II" title="From the Books on Nature." type="Section">

<div5 id="iv.iii.i.ii.i" n="I" next="iv.iii.i.ii.ii" prev="iv.iii.i.ii" progress="14.45%" shorttitle="Chapter I" title="In Opposition to Those of the School of Epicurus Who Deny the Existence of a Providence, and Refer the Constitution of the Universe to Atomic Bodies." type="Chapter"><p class="c37" id="iv.iii.i.ii.i-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.i.ii.i-p1.1">II.—From
the Books on Nature.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.i-p1.2" n="641" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.i-p2" shownumber="no">
Against the Epicureans. In Eusebius, <i>Præpar.
Evangel.</i>, book xiv. ch. 23–27. Eusebius introduces this
extract in terms to the following effect: It may be well now to
subjoin some few arguments out of the many which are employed in his
disputation against the Epicureans by the bishop Dionysius, a man who
professed a Christian philosophy, as they are found in the work which
he composed on Nature. But peruse thou the writer’s
statements in his own terms.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iv.iii.i.ii.i-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c28" id="iv.iii.i.ii.i-p4" shownumber="no"><span class="c1" id="iv.iii.i.ii.i-p4.1">I. In Opposition to Those of the
School of Epicurus Who Deny the Existence of a Providence, and Refer
the Constitution of the Universe to Atomic Bodies.</span></p>
<p class="c18" id="iv.iii.i.ii.i-p5" shownumber="no">Is the universe one coherent whole, as it seems to be in
our own judgment, as well as in that of the wisest of the Greek
philosophers, such as Plato and Pythagoras, and the Stoics and
Heraclitus? or is it a duality, as some may possibly <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_85.html" id="iv.iii.i.ii.i-Page_85" n="85" />have conjectured? or is it indeed
something manifold and infinite, as has been the opinion of certain
others who, with a variety of mad speculations and fanciful usages of
terms, have sought to divide and resolve the essential matter<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.i-p5.1" n="642" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.i-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.i-p6.1" lang="EL">οὐσίαν</span>.</p></note> of the universe, and lay down the position
that it is infinite and unoriginated, and without the sway of
Providence?<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.i-p6.2" n="643" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.i-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.i-p7.1" lang="EL">ἀπρονόητον</span>.</p></note> For there
are those who, giving the name of atoms to certain imperishable and
most minute bodies which are supposed to be infinite in number, and
positing also the existence of a certain vacant space of an unlimited
vastness, allege that these atoms, as they are borne along casually in
the void, and clash all fortuitously against each other in an
unregulated whirl, and become commingled one with another in a
multitude of forms, enter into combination with each other, and thus
gradually form this world and all objects in it; yea, more, that they
construct infinite worlds. This was the opinion of Epicurus and
Democritus; only they differed in one point, in so far as the former
supposed these atoms to be all most minute and consequently
imperceptible, while Democritus held that there were also some among
them of a very large size. But they both hold that such atoms do
exist, and that they are so called on account of their indissoluble
consistency. There are some, again, who give the name of atoms to
certain bodies which are indivisible into parts, while they are
themselves parts of the universe, out of which in their undivided state
all things are made up, and into which they are dissolved again.
And the allegation is, that Diodorus was the person who gave them their
names as bodies indivisible into parts.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.i-p7.2" n="644" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.i-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.i-p8.1" lang="EL">τῶν
ἀμερῶν</span>.</p></note> But it is also said that Heraclides
attached another name to them, and called them
“weights;”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.i-p8.2" n="645" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.i-p9" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.i-p9.1" lang="EL">ὄγκους</span>.</p></note> and
from him the physician Asclepiades also derived that name.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.i-p9.2" n="646" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.i-p10" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.i-p10.1" lang="EL">ἐκληρονόμησε
τὸ ὄνομα</span>. Eusebius
subjoins this remark: <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.i-p10.2" lang="EL">ταῦτ᾽
εἰπὼν, ἑξῆς
ἀνασκευάζει
τὸ δόγμα διὰ
πολλῶν, ἀτὰρ
δὲ διὰ
τούτων</span>, = having said thus
much, he (Dionysius) proceeds to demolish this doctrine by many
arguments, and among others by what follows.—<span class="sc" id="iv.iii.i.ii.i-p10.3">Gall</span>.</p></note></p>
</div5>

<div5 id="iv.iii.i.ii.ii" n="II" next="iv.iii.i.ii.iii" prev="iv.iii.i.ii.i" progress="14.56%" shorttitle="Chapter II" title="A Refutation of This Dogma on the Ground of Familiar Human Analogies." type="Chapter"><p class="c28" id="iv.iii.i.ii.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.i.ii.ii-p1.1">II. A Refutation of
This Dogma on the Ground of Familiar Human Analogies.</span></p>
<p class="c18" id="iv.iii.i.ii.ii-p2" shownumber="no">How, shall we bear with these men who assert that
all those wise, and consequently also noble, constructions (in the
universe) are only the works of common chance? those objects, I mean,
of which each taken by itself as it is made, and the whole system
collectively, were seen to be good by Him by whose command they came
into existence. For, as it is said, “God saw everything
that He had made, and, behold, it was very good.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.ii-p2.1" n="647" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.ii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.ii.ii-p3.1" osisRef="Bible:Gen.1.31" parsed="|Gen|1|31|0|0" passage="Gen. i. 31">Gen. i. 31</scripRef>.</p></note> But truly these men do not reflect
on<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.ii-p3.2" n="648" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.ii-p4" shownumber="no"> The
text is, <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.ii-p4.1" lang="EL">ἀλλ᾽ οὐδὲ
ἀπὸ τῶν
μικρῶν τῶν
συνήθων καὶ
παρὰ πόδας
νουθετούντων</span>,
etc. We adopt Viger’s suggestions and read <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.ii-p4.2" lang="EL">νουθετοῦνται</span>.</p></note> the analogies
even of small familiar things which might come under their observation
at any time, and from which they might learn that no object of any
utility, and fitted to be serviceable, is made without design or by
mere chance, but is wrought by skill of hand, and is contrived so as to
meet its proper use. And when the object falls out of service and
becomes useless, then it also begins to break up indeterminately, and
to decompose and dissipate its materials in every casual and
unregulated way, just as the wisdom by which it was skilfully
constructed at first no longer controls and maintains it. For a
cloak, for example, cannot be made without the weaver, as if the warp
could be set aright and the woof could be entwined with it by their own
spontaneous action; while, on the other hand, if it is once worn out,
its tattered rags are flung aside. Again, when a house or a city
is built, it does not take on its stones, as if some of them placed
themselves spontaneously upon the foundations, and others lifted
themselves up on the several layers, but the builder carefully disposes
the skilfully prepared stones in their proper positions; while if the
structure happens once to give way, the stones are separated and cast
down and scattered about. And so, too, when a ship is built, the
keel does not lay itself, neither does the mast erect itself in the
centre, nor do all the other timbers take up their positions casually
and by their own motion. Nor, again, do the so-called hundred
beams in the wain fit themselves spontaneously to the vacant spaces
they severally light on. But the carpenter in both cases puts the
materials together in the right way and at the right time.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.ii-p4.3" n="649" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.ii-p5" shownumber="no"> The text
is, <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.ii-p5.1" lang="EL">ἑκατέρας
συνεκόμισε
καιριον</span>, for which Viger
proposes <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.ii-p5.2" lang="EL">εἰς
τὸν
ἑκατέρας</span>, etc.</p></note> And if the ship goes to sea and is
wrecked, or if the wain drives along on land and is shattered, their
timbers are broken up and cast abroad anywhere,—those of the
former by the waves, and those of the latter by the violence of the
impetus. In like manner, then, we might with all propriety say
also to these men, that those atoms of theirs, which remain idle and
unmanipulated and useless, are introduced vainly. Let them,
accordingly, seek for themselves to see into what is beyond the reach
of sight, and conceive what is beyond the range of conception;<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.ii-p5.3" n="650" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.ii-p6" shownumber="no"> The text
gives, <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.ii-p6.1" lang="EL">ὁράτωσαν γὰρ
τὰς ἀθεάτους
ἐκεῖνοι, καὶ
τὰς ἀνοήτους
νοείτωσαν,
οὐχ ὁμοίως
ἐκείνῳ</span>, etc. The passage
seems corrupt. Some supply <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.ii-p6.2" lang="EL">φύσεις</span> as the subject
intended in the <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.ii-p6.3" lang="EL">ἀθεάτους</span> and
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.ii-p6.4" lang="EL">ἀνοήτους</span>; but
that leaves the connection still obscure. Viger would read, with
one <span class="sc" id="iv.iii.i.ii.ii-p6.5">ms.</span>, <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.ii-p6.6" lang="EL">ἀθέτους</span> instead of
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.ii-p6.7" lang="EL">ἀθάετους</span>, and makes
this then the sense: that those Epicureans are bidden study more
closely these unregulated and stolid (<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.ii-p6.8" lang="EL">ἀνοήτους</span>) atoms, not
looking at them with a merely cursory and careless glance, as David
acknowledges was the case with him in the thoughts of his own imperfect
nature, in order that they may the more readily understand how out of
such confusion as that in which they are involved nothing orderly and
finished could possibly have originated. [P. 86, note 2,
<i>infra.</i>]</p></note> unlike him who in these terms confesses to
God that things like these had been shown him only by God
Himself: “Mine <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_86.html" id="iv.iii.i.ii.ii-Page_86" n="86" />eyes did see Thy work, being till then
imperfect.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.ii-p6.9" n="651" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.ii-p7" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.ii.ii-p7.1" osisRef="Bible:Ps.39.16" parsed="|Ps|39|16|0|0" passage="Ps. cxxxix. 16">Ps. cxxxix. 16</scripRef>. The text gives, <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.ii-p7.2" lang="EL">τὸ
ἀκατέργαστόν
σου ἴδωσαν οἱ
ὀφθαλμοί
μου</span>. This strange reading, instead of the
usual <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.ii-p7.3" lang="EL">τὸ
ἀκατέργαστόν
μου εἶδον</span> (or
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.ii-p7.4" lang="EL">ιδον) οἱ
ὀφθαλμοι
σου</span>, is found also in the Alexandrine exemplar of
the Septuagint, which gives, <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.ii-p7.5" lang="EL">τὸ
ἀκατέργαστόν
σου εἰδοσαν
οἱ ὀφθαλμοί
μου</span>, and in the Psalter of S. Germanus in Calmet,
which has, <i>imperfectum tuum viderunt oculi mei.</i> Viger
renders it thus: <i>quod ex tuis operibus imperfectum adhuc et
impolitum videbatur, oculi tandem mei perviderunt</i>; i.e., Thy works,
which till now seemed imperfect and unfinished, my eyes have at length
discerned clearly; to wit, because being now penetrated by greater
light from Thee, they have ceased to be dim-sighted. See
Viger’s note in Migne.</p></note> But when
they assert now that all those things of grace and beauty, which they
declare to be textures finely wrought out of atoms, are fabricated
spontaneously by these bodies without either wisdom or perception in
them, who can endure to hear<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.ii-p7.6" n="652" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.ii-p8" shownumber="no">
[The reproduction of all this outworn nonsense in our age claims
for itself the credit of <i>progressive</i> science. It has had
its day, and its destiny is to be speedily wiped out by the next school
of thinkers. Meanwhile let the believer’s answer be found
in <scripRef id="iv.iii.i.ii.ii-p8.1" osisRef="Bible:Isa.37.22-Isa.37.23" parsed="|Isa|37|22|37|23" passage="Isa. xxxvii. 22, 23">Isa. xxxvii. 22,
23</scripRef>.]</p></note>
them talk in such terms of those unregulated<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.ii-p8.2" n="653" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.ii-p9" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.ii-p9.1" lang="EL">ἀῤῥύθμους</span>.</p></note> atoms, than which even the spider, that
plies its proper craft of itself, is gifted with more
sagacity?</p>
</div5>

<div5 id="iv.iii.i.ii.iii" n="III" next="iv.iii.i.ii.iv" prev="iv.iii.i.ii.ii" progress="14.76%" shorttitle="Chapter III" title="A Refutation on the Ground of the Constitution of the Universe." type="Chapter"><p class="c28" id="iv.iii.i.ii.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.i.ii.iii-p1.1">III. A Refutation on
the Ground of the Constitution of the Universe.</span></p>
<p class="c18" id="iv.iii.i.ii.iii-p2" shownumber="no">Or who can bear to hear it maintained, that this
mighty habitation, which is constituted of heaven and earth, and which
is called “Cosmos” on account of the magnitude and the
plenitude of the wisdom which has been brought to bear upon it, has
been established in all its order and beauty by those atoms which hold
their course devoid of order and beauty, and that that same state of
disorder has grown into this true Cosmos, Order? Or who can
believe that those regular movements and courses are the products of a
certain unregulated impetus? Or who can allow that the perfect
concord subsisting among the celestial bodies derives its harmony from
instruments destitute both of concord and harmony? Or, again, if
there is but one and the same substance<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iii-p2.1" n="654" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iii-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iii-p3.1" lang="EL">οὐσίας</span>.</p></note> in all things, and if there is the same
incorruptible nature<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iii-p3.2" n="655" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iii-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iii-p4.1" lang="EL">φύσεως</span>.</p></note> in
all,—the only elements of difference being, as they aver, size
and figure,—how comes it that there are some bodies divine and
perfect,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iii-p4.2" n="656" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iii-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iii-p5.1" lang="EL">ἀκήρατα</span>.</p></note> and
eternal,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iii-p5.2" n="657" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iii-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iii-p6.1" lang="EL">αἰώνια</span>.</p></note> as they would
phrase it, or lasting,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iii-p6.2" n="658" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iii-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iii-p7.1" lang="EL">μακραίωνα</span>.</p></note>
as some one may prefer to express it; and among these some that are
visible and others that are invisible,—the visible including such
as sun, and moon, and stars, and earth, and water; and the invisible
including gods, and demons, and spirits? For the existence of
such they cannot possibly deny however desirous to do so. And
again, there are other objects that are long-lived, both animals and
plants. As to animals, there are, for example, among birds, as
they say, the eagle, the raven, and the phœnix; and among
creatures living on land, there are the stag, and the elephant, and the
dragon; and among aquatic creatures there are the whales, and such like
monsters of the deep. And as to trees, there are the palm, and
the oak, and the persea;<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iii-p7.2" n="659" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iii-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iii-p8.1" lang="EL">περσέα</span>, a sacred tree of
Egypt and Persia, the fruit of which grew from the stem.</p></note> and
among trees, too, there are some that are evergreens, of which kind
fourteen have been reckoned up by some one; and there are others that
only bloom for a certain season, and then shed their leaves. And
there are other objects, again—which indeed constitute the vast
mass of all which either grow or are begotten—that have an early
death and a brief life. And among these is man himself, as a
certain holy scripture says of him: “Man that is born of
woman is of few days.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iii-p8.2" n="660" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iii-p9" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.ii.iii-p9.1" osisRef="Bible:Job.14.1" parsed="|Job|14|1|0|0" passage="Job xiv. 1">Job xiv. 1</scripRef>.</p></note> Well, but I suppose they will reply
that the varying conjunctions of the atoms account fully for
differences<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iii-p9.2" n="661" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iii-p10" shownumber="no"> The text
gives <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iii-p10.1" lang="EL">διαφθορᾶς</span>,
for which Viger suggests <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iii-p10.2" lang="EL">διαφορᾶς</span>.</p></note> so great in the
matter of duration. For it is maintained that there are some
things that are compressed together by them, and firmly interlaced, so
that they become closely compacted bodies, and consequently exceedingly
hard to break up; while there are others in which more or less the
conjunction of the atoms is of a looser and weaker nature, so that
either quickly or after some time they separate themselves from their
orderly constitution. And, again, there are some bodies made up
of atoms of a definite kind and a certain common figure, while there
are others made up of diverse atoms diversely disposed. But who,
then, is the sagacious discriminator,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iii-p10.3" n="662" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iii-p11" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iii-p11.1" lang="EL">φιλοκρίνων</span>.</p></note> that brings certain atoms into
collocation, and separates others; and marshals some in such wise as to
form the sun, and others in such a way as to originate the moon, and
adapts all in natural fitness, and in accordance with the proper
constitution of each star? For surely neither would those solar
atoms, with their peculiar size and kind, and with their special mode
of collocation, ever have reduced themselves so as to effect the
production of a moon; nor, on the other hand, would the conjunctions of
these lunar atoms ever have developed into a sun. And as
certainly neither would Arcturus, resplendent as he is, ever boast his
having the atoms possessed by Lucifer, nor would the Pleiades glory in
being constituted of those of Orion. For well has Paul expressed
the distinction when he says: “There is one glory of the
sun, and another glory of the moon, and another glory of the
stars: for one star differeth from another star in
glory.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iii-p11.2" n="663" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iii-p12" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.ii.iii-p12.1" osisRef="Bible:1Cor.15.41" parsed="|1Cor|15|41|0|0" passage="1 Cor. xv. 41">1 Cor. xv. 41</scripRef>.</p></note> And if the
coalition effected among them has been an unintelligent one, as is the
case with soulless<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iii-p12.2" n="664" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iii-p13" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iii-p13.1" lang="EL">ἀψύχων</span>.</p></note> objects,
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_87.html" id="iv.iii.i.ii.iii-Page_87" n="87" />then they must needs have had
some sagacious artificer; and if their union has been one without the
determination of will, and only of necessity, as is the case with
irrational objects, then some skilful leader<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iii-p13.2" n="665" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iii-p14" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iii-p14.1" lang="EL">ἀγελάρχης</span>.</p></note> must have brought them together and taken
them under his charge. And if they have linked themselves
together spontaneously, for a spontaneous work, then some admirable
architect must have apportioned their work for them, and assumed the
superintendence among them; or there must have been one to do with them
as the general does who loves order and discipline, and who does not
leave his army in an irregular condition, or suffer all things to go on
confusedly, but marshals the cavalry in their proper succession, and
disposes the heavy-armed infantry in their due array, and the
javelin-men by themselves, and the archers separately, and the slingers
in like manner, and sets each force in its appropriate position, in
order that all those equipped in the same way may engage
together. But if these teachers think that this illustration is
but a joke, because I institute a comparison between very large bodies
and very small, we may pass to the very smallest.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.i.ii.iii-p15" shownumber="no"><i>Then we have what follows</i>:—But if neither
the word, nor the choice, nor the order of a ruler is laid upon them,
and if by their own act they keep themselves right in the vast
commotion of the stream in which they move, and convey themselves
safely through the mighty uproar of the collisions, and if like atoms
meet and group themselves with like, not as being brought together by
God, according to the poet’s fancy, but rather as naturally
recognising the affinities subsisting between each other, then truly we
have here a most marvellous democracy of atoms, wherein friends welcome
and embrace friends, and all are eager to sojourn together in one
domicile; while some by their own determination have rounded themselves
off into that mighty luminary the sun, so as to make day; and others
have formed themselves into many pyramids of blazing stars, it may be,
so as to crown also the whole heavens; and others have reduced
themselves into the circular figure, so as to impart a certain solidity
to the ether, and arch it over, and constitute it a vast graduated
ascent of luminaries, with this object also, that the various
conventions of the commoner atoms may select settlements for
themselves, and portion out the sky among them for their habitations
and stations.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.i.ii.iii-p16" shownumber="no"><i>Then, after certain other matters, the discourse
proceeds thus</i>:—But inconsiderate men do not see even
things that are apparent, and certainly they are far from being
cognisant of things that are unapparent. For they do not seem
even to have any notion of those regulated risings and settings of the
heavenly bodies,—those of the sun, with all their wondrous glory,
no less than those of the others; nor do they appear to make due
application of the aids furnished through these to men, such as the day
that rises clear for man’s work, and the night that overshadows
earth for man’s rest. “For man,” it is said,
“goeth forth unto his work, and to his labour, until the
evening.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iii-p16.1" n="666" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iii-p17" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.ii.iii-p17.1" osisRef="Bible:Ps.4.23" parsed="|Ps|4|23|0|0" passage="Ps. civ. 23">Ps. civ. 23</scripRef>.</p></note> Neither do
they consider that other revolution, by which the sun makes out for us
determinate times, and convenient seasons, and regular successions,
directed by those atoms of which it consists. But even though men
like these—and miserable men they are, however they may believe
themselves to be righteous—may choose not to admit it, there is a
mighty Lord that made the sun, and gave it the impetus<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iii-p17.2" n="667" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iii-p18" shownumber="no">
[Our author touches with sagacity this <i>crux</i> of
theory: whence comes <i>force</i>, the origin and the
perpetuation of <i>impetus</i>? Christianity has thus anticipated
the defects of “modern science.”]</p></note> for its course by His words. O ye
blind ones, do these atoms of yours bring you the winter season and the
rains, in order that the earth may yield food for you, and for all
creatures living on it? Do they introduce summertime, too, in
order that ye may gather their fruits from the trees for your
enjoyment? And why, then, do ye not worship these atoms, and
offer sacrifices to them as the guardians of earth’s
fruits?<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iii-p18.1" n="668" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iii-p19" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iii-p19.1" lang="EL">ταῖς
ἐπικάρποις</span>.</p></note> Thankless
surely are ye, in not setting solemnly apart for them even the most
scanty first-fruits of that abundant bounty which ye receive from
them.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.i.ii.iii-p20" shownumber="no"><i>After a short break he proceeds
thus</i>:—Moreover, those stars which form a community so
multitudinous and various, which these erratic and ever self-dispersing
atoms have constituted, have marked off by a kind of covenant the
tracts for their several possessions, portioning these out like
colonies and governments, but without the presidency of any founder or
house-master; and with pledged fealty and in peace they respect the
laws of vicinity with their neighbours, and abstain from passing beyond
the boundaries which they received at the outset, just as if they
enjoyed the legislative administration of true princes in the
atoms. Nevertheless these atoms exercise no rule. For how
could these, that are themselves nothing, do that? But listen to
the divine oracles: “The works of the Lord are in judgment;
from the beginning, and from His making of them, He disposed the parts
thereof. He garnished His works for ever, and their
principles<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iii-p20.1" n="669" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iii-p21" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iii-p21.1" lang="EL">ἀρχάς</span>.</p></note> unto their
generations.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iii-p21.2" n="670" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iii-p22" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.ii.iii-p22.1" osisRef="Bible:Sir.16.26-Sir.16.27" parsed="|Sir|16|26|16|27" passage="Ecclus. xvi. 26, 27">Ecclus. xvi. 26,
27</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="iv.iii.i.ii.iii-p23" shownumber="no"><i>Again, after a little, he proceeds thus</i>:—Or
what phalanx ever traversed the plain in such perfect order, no trooper
outmarching the others, or falling out of rank, or obstructing the
course, <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_88.html" id="iv.iii.i.ii.iii-Page_88" n="88" />or suffering himself
to be distanced by his comrades in the array, as is the case with that
steady advance in regular file, as it were, and with close-set shields,
which is presented by this serried and unbroken and undisturbed and
unobstructed progress of the hosts of the stars? Albeit by side
inclinations and flank movements certain of their revolutions become
less clear. Yet, however that may be, they assuredly always keep
their appointed periods, and again bear onward determinately to the
positions from which they have severally risen, as if they made that
their deliberate study. Wherefore let these notable anatomizers
of atoms,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iii-p23.1" n="671" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iii-p24" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iii-p24.1" lang="EL">των
ἀτόμων
τομεῖς</span>.</p></note> these dividers of
the indivisible, these compounders of the uncompoundable, these adepts
in the apprehension of the infinite, tell us whence comes this circular
march and course of the heavenly bodies, in which it is not any single
combination of atoms that merely chances all unexpectedly to swing
itself round in this way;<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iii-p24.2" n="672" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iii-p25" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iii-p25.1" lang="EL">οὕτω
σφενδονισθέντος</span>.</p></note>
but it is one vast circular choir that moves thus, ever equally and
concordantly, and whirls in these orbits. And whence comes it
that this mighty multitude of fellow-travellers, all unmarshalled by
any captain, all ungifted with any determination of will, and all
unendowed with any knowledge of each other, have nevertheless held
their course in perfect harmony? Surely, well has the prophet
ranked this matter among things which are impossible and
undemonstrable,—namely, that two strangers should walk
together. For he says, “Shall two come to the same lodging
unless they know each other?”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iii-p25.2" n="673" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iii-p26" shownumber="no"> This
sentence, which is quoted as from the Scriptures, is found nowhere
there, at least <i>verbatim et ad litteram.</i> [<scripRef id="iv.iii.i.ii.iii-p26.1" osisRef="Bible:Amos.3.3" parsed="|Amos|3|3|0|0" passage="Amos iii. 3">Amos iii. 3</scripRef>.]</p></note></p>
</div5>

<div5 id="iv.iii.i.ii.iv" n="IV" next="iv.iii.i.ii.v" prev="iv.iii.i.ii.iii" progress="15.18%" shorttitle="Chapter IV" title="A Refutation of the Same on the Grounds of the Human Constitution." type="Chapter"><p class="c28" id="iv.iii.i.ii.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.i.ii.iv-p1.1">IV. A Refutation
of the Same on the Grounds of the Human Constitution.</span></p>
<p class="c18" id="iv.iii.i.ii.iv-p2" shownumber="no">Further, those men understand neither themselves
nor what is proper to themselves. For if any of the leaders in
this impious doctrine only considered what manner of person he is
himself, and whence he comes, he would surely be led to a wise
decision, like one who has obtained understanding of himself, and would
say, not to these atoms, but to his Father and Maker, “Thy hands
have made me and fashioned me.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iv-p2.1" n="674" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iv-p3" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.ii.iv-p3.1" osisRef="Bible:Ps.19.73" parsed="|Ps|19|73|0|0" passage="Ps. cxix. 73">Ps. cxix. 73</scripRef>.</p></note> And he would take up, too, this
wonderful account of his formation as it has been given by one of
old: “Hast Thou not poured me out as milk, and curdled me
as cheese? Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast
fenced me with bones and sinews. Thou hast granted me life and
favour, and Thy visitation hath preserved my spirit.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iv-p3.2" n="675" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iv-p4" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.ii.iv-p4.1" osisRef="Bible:Job.10.10-Job.10.12" parsed="|Job|10|10|10|12" passage="Job x. 10-12">Job x. 10–12</scripRef>. [The milky element
(<i>sperma</i>) marvellously changed into flesh, and the
<i>embroidery</i> of the human anatomy, are here admirably brought
out. Compare <scripRef id="iv.iii.i.ii.iv-p4.2" osisRef="Bible:Ps.39.12-Ps.39.16" parsed="|Ps|39|12|39|16" passage="Ps. cxxxix. 12-16">Ps.
cxxxix. 12–16</scripRef>; also p.
86, note 1, <i>supra.</i>]</p></note> For of what quantity and of what
origin were the atoms which the father of Epicurus gave forth from
himself when he begat Epicurus? And how, when they were received
within his mother’s womb, did they coalesce, and take form and
figure? and how were they put in motion and made to increase? And
how did that little seed of generation draw together the many atoms
that were to constitute Epicurus, and change some of them into skin and
flesh for a covering, and make bone of others for erectness and
strength, and form sinews of others for compact contexture? And
how did it frame and adapt the many other members and parts—heart
and bowels, and organs of sense, some within and some without—by
which the body is made a thing of life? For of all these things
there is not one either idle or useless: not even the meanest of
them—the hair, or the nails, or such like—is so; but all
have their service to do, and all their contribution to make, some of
them to the soundness of bodily constitution, and others of them to
beauty of appearance. For Providence cares not only for the
useful, but also for the seasonable and beautiful.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iv-p4.3" n="676" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iv-p5" shownumber="no">
[<scripRef id="iv.iii.i.ii.iv-p5.1" osisRef="Bible:Eccl.3.11" parsed="|Eccl|3|11|0|0" passage="Eccles. iii. 11">Eccles. iii. 11</scripRef>. Note the force of the word
<i>Cosmos</i>. Coleridge’s <i>Aids to Reflection</i>,
p. 251, ed. New York, 1840. Also, Coleridge’s fancy about
the <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iv-p5.2" lang="EL">τὸ
καλόν</span> <i>quasi</i> <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iv-p5.3" lang="EL">καλοῦν</span>.</p></note> Thus the hair is a kind of
protection and covering for the whole head, and the beard is a seemly
ornament for the philosopher. It was Providence, then, that
formed the constitution of the whole body of man, in all its necessary
parts, and imposed on all its members their due connection with each
other, and measured out for them their liberal supplies from the
universal resources. And the most prominent of these show
clearly, even to the uninstructed, by the proof of personal experience,
the value and service attaching to them: the head, for example,
in the position of supremacy, and the senses set like a guard about the
brain, as the ruler in the citadel; and the advancing eyes, and the
reporting ears; and the taste which, as it were, is the
tribute-gatherer;<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iv-p5.4" n="677" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iv-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iv-p6.1" lang="EL">ἐδωδὴ ωσπερ
φορολογοῦσα</span>.</p></note> and the
smell, which tracks and searches out its objects: and the touch,
which manipulates all put under it.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.i.ii.iv-p7" shownumber="no">Hence we shall only run over in a summary way, at
present, some few of the works of an all-wise Providence; and after a
little we shall, if God grant it, go over them more minutely, when we
direct our discourse toward one who has the repute of greater
learning. <i>So</i>, then, we have the ministry of the hands, by
which all kinds of works are wrought, and all skilful professions
practised, and which have all their various faculties furnished them,
with a view to the discharge of one common function; and we have the
shoulders, with their capacity for bearing burdens; and the fingers,
with their power <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_89.html" id="iv.iii.i.ii.iv-Page_89" n="89" />of
grasping; and the elbows, with their faculty of bending, by which they
can turn inwardly, upon the body, or take an outward inclination, so as
to be able either to draw objects toward the body, or to thrust them
away from it. We have also the service of the feet, by which the
whole terrestrial creation is made to come under our power, the earth
itself is traversed thereby, the sea is made navigable, the rivers are
crossed, and intercourse is established for all with all things.
The belly, too, is the storehouse of meats, with all its parts arranged
in their proper collocations, so that it apportions for itself the
right measure of aliment, and ejects what is over and above that.
And so is it with all the other things by which manifestly the due
administration of the constitution of man is wisely secured.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iv-p7.1" n="678" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iv-p8" shownumber="no"> The
text is, <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iv-p8.1" lang="EL">καὶ τὰ
ἄλλα δι᾽ ὅσων
ἐμφανῶς ἡ
διοίκησις
τῆς
ἀνθρωπείου
μεμηχάνηται
διανομῆς</span>. Viger
proposes <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iv-p8.2" lang="EL">διαμονῆς</span> for
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iv-p8.3" lang="EL">διανομῆς</span>, and
renders the whole thus: “ac cætera quorum vi
humanæ firmitatis et conservationis ratio continetur.”</p></note> Of all these, the intelligent and
the unintelligent alike enjoy the same use; but they have not the same
comprehension of them.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iv-p8.4" n="679" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iv-p9" shownumber="no"> The
text is, <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iv-p9.1" lang="EL">ὧν ὁμοίως
τοῖς ἄφροσιν
ἔχοντες οἱ
σοφοὶ τὴν
κρίσιν, οὐκ
ἴσχουσι τὴν
γνῶσιν</span>. We adopt
Viger’s suggestion, and read <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iv-p9.2" lang="EL">χρῆσιν</span> for <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iv-p9.3" lang="EL">κρίσιν</span>.</p></note> For there are some who refer this
whole economy to a power which they conceive to be a true
divinity,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iv-p9.4" n="680" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iv-p10" shownumber="no"> We read,
with Viger, <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iv-p10.1" lang="EL">θεότητα</span> for
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iv-p10.2" lang="EL">ἀθεότητα</span>. The
text gives <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iv-p10.3" lang="EL">οἱ
μὲν γὰρ εἰς
ἣν ἂν
οἰηθῶσιν
ἀθεότητα</span>, etc., which
might possibly mean something like this: There are some who refer
the whole economy to a power which these (others) may deem to be no
divinity (but which is) the highest intelligence in all things, and the
best benefactor, etc. Or the sense might be = There are some who
refer this most intelligent and beneficent economy to a power which
they deem to be no divinity, though they believe the same economy to be
the work of a wisdom, etc.</p></note> and which they
apprehend as at once the highest intelligence in all things, and the
best benefactor to themselves, believing that this economy is all the
work of a wisdom and a might which are superior to every other, and in
themselves truly divine. And there are others who aimlessly
attribute this whole structure of most marvellous beauty to chance and
fortuitous coincidence. And in addition to these, there are also
certain physicians, who, having made a more effective examination into
all these things, and having investigated with utmost accuracy the
disposition of the inward parts in especial, have been struck with
astonishment at the results of their inquiry, and have been led to
deify nature itself. The notions of these men we shall review
afterwards, as far as we may be able, though we may only touch the
surface of the subject.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iv-p10.4" n="681" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iv-p11" shownumber="no"> The
text is, <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iv-p11.1" lang="EL">ἡμεῖς δὲ
ὕστερον ὡς ἂν
οἶοί τε
γενώμεθα, κἂν
ἐπιπολῆς,
ἀναθεωρήσομεν</span>.
Viger renders it thus: “Nos eam postea, jejune fortassis et
exiliter, ut pro facultate nostra, prosequemur.” He
proposes, however, to read <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iv-p11.2" lang="EL">ἐπὶ
πολλοῖς</span>
(<i>sc.</i> <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iv-p11.3" lang="EL">ῥήμασι</span> or <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iv-p11.4" lang="EL">λόγοις</span>) for <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iv-p11.5" lang="EL">ἐπιπολῆς</span>.</p></note> Meantime, to deal with this matter
generally and summarily, let me ask who constructed this whole
tabernacle of ours, so lofty, erect, graceful, sensitive, mobile,
active, and apt for all things? Was it, as they say, the
irrational multitude of atoms? Nay, these, by their conjunctions,
could not mould even an image of clay, neither could they hew and
polish a statue of stone; nor could they cast and finish an idol of
silver or gold; but arts and handicrafts calculated for such operations
have been discovered by men who fabricate these objects.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iv-p11.6" n="682" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iv-p12" shownumber="no"> The
text is, <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iv-p12.1" lang="EL">χειρουργίαι
τούτων ὑπ᾽
ἀνθρώπων
εὕρηνται
σωματουργῶη</span>.
Viger proposes <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iv-p12.2" lang="EL">σωματουργοί</span>,
“handicrafts for the construction of such bodies have been
discovered by men.”</p></note> And if, even in these,
representations and models cannot be made without the aid of wisdom,
how can the genuine and original patterns of these copies have come
into existence spontaneously? And whence have come the soul, and
the intelligence, and the reason, which are born with the
philosopher? Has he gathered these from those atoms which are
destitute alike of soul, and intelligence, and reason? and has each of
these atoms inspired him with some appropriate conception and
notion? And are we to suppose that the wisdom of man was made up
by these atoms, as the myth of Hesiod tells us that Pandora was
fashioned by the gods? Then shall the Greeks have, to give up
speaking of the various species of poetry, and music, and astronomy,
and geometry, and all the other arts and sciences, as the inventions
and instructions of the gods, and shall have to allow that these atoms
are the only muses with skill and wisdom for all subjects. For
this theogony, constructed of atoms by Epicurus, is indeed something
extraneous to the infinite worlds of order,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iv-p12.3" n="683" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iv-p13" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iv-p13.1" lang="EL">κόσμων</span>. [See note 6,
p. 88, <i>supra.</i>]</p></note> and finds its refuge in the infinite
disorder.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.iv-p13.2" n="684" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.iv-p14" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.iv-p14.1" lang="EL">ἀκοσμίαν</span>.</p></note></p>
</div5>

<div5 id="iv.iii.i.ii.v" n="V" next="iv.iii.i.iii" prev="iv.iii.i.ii.iv" progress="15.50%" shorttitle="Chapter V" title="That to Work is Not a Matter of Pain and Weariness to God." type="Chapter"><p class="c28" id="iv.iii.i.ii.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.i.ii.v-p1.1">V. That to Work is Not a
Matter of Pain and Weariness to God.</span></p>
<p class="c18" id="iv.iii.i.ii.v-p2" shownumber="no">Now to work, and administer, and do good, and exercise
care, and such like actions, may perhaps be hard tasks for the idle,
and silly, and weak, and wicked; in whose number truly Epicurus reckons
himself, when he propounds such notions about the gods. But to
the earnest, and powerful, and intelligent, and prudent, such as
philosophers ought to be—and how much more so, therefore, the
gods!—these things are not only not disagreeable and irksome, but
ever the most delightful, and by far the most welcome of all. To
persons of this character, negligence and procrastination in the doing
of what is good are a reproach, as the poet admonishes them in these
words of counsel:—</p>
<p class="c38" id="iv.iii.i.ii.v-p3" shownumber="no">“Delay not aught till the
morrow.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p3.1" n="685" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p4" shownumber="no">
Hesiod’s <i>Works and Days</i>, v. 408.</p></note></p>
<p id="iv.iii.i.ii.v-p5" shownumber="no">And then he adds this further sentence of threatening:—</p>
<p class="c38" id="iv.iii.i.ii.v-p6" shownumber="no">“The lazy procrastinator is ever wrestling
with miseries.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p6.1" n="686" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p7" shownumber="no">
<i>Ibid.</i>, v. 411.</p></note></p>
<p id="iv.iii.i.ii.v-p8" shownumber="no"><pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_90.html" id="iv.iii.i.ii.v-Page_90" n="90" />And the prophet teaches us
the same lesson in a more solemn fashion, and declares that deeds done
according to the standard of virtue are truly worthy of God,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p8.1" n="687" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p9" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p9.1" lang="EL">θεοπρεπῆ</span>.</p></note> and that the man who gives no heed to
these is accursed: “For cursed be he that doeth the works
of the Lord carelessly.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p9.2" n="688" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p10" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p10.1" lang="EL">ἀμελῶς</span>. <scripRef id="iv.iii.i.ii.v-p10.2" osisRef="Bible:Jer.48.10" parsed="|Jer|48|10|0|0" passage="Jer. xlviii. 10">Jer. xlviii. 10</scripRef>.</p></note> Moreover, those who are unversed
in any art, and unable to prosecute it perfectly, feel it to be
wearisome when they make their first attempts in it, just by reason of
the novelty<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p10.3" n="689" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p11" shownumber="no"> The
text gives, <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p11.1" lang="EL">διὰ
τὸ τῆς πείρας
ἀληθές</span>. We adopt
Viger’s emendation, <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p11.2" lang="EL">ἄηθες</span>.</p></note> of their
experience, and their want of practice in the works. But those,
on the other hand, who have made some advance, and much more those who
are perfectly trained in the art, accomplish easily and successfully
the objects of their labours, and have great pleasure in the work, and
would choose rather thus, in the discharge of the pursuits to which
they are accustomed, to finish and carry perfectly out what their
efforts aim at, than to be made masters of all those things which are
reckoned advantageous among men. Yea, Democritus himself, as it
is reported, averred that he would prefer the discovery of one true
cause to being put in possession of the kingdom of Persia. And
that was the declaration of a man who had only a vain and groundless
conception of the causes of things,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p11.3" n="690" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p12" shownumber="no">
[“Felix qui potuit rerum cognoscere causas.”
But see <i>Hippolytus</i> (vol. v.), and compare Clement, vol. ii. pp.
565–567, this series.]</p></note>
inasmuch as he started with an unfounded principle, and an erroneous
hypothesis, and did not discern the real root and the common <i>law
of</i> necessity in the constitution of natural things, and held as the
greatest wisdom the apprehension of things that come about simply in an
unintelligent and random way, and set up chance<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p12.1" n="691" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p13" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p13.1" lang="EL">τύχην</span>.</p></note> as the mistress and queen of things
universal, and even things divine, and endeavoured to demonstrate that
all things happen by the determination of the same, although at the
same time he kept it outside the sphere of the life of men, and
convicted those of senselessness who worshipped it. At any rate,
at the very beginning of his <i>Precepts</i><note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p13.2" n="692" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p14" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p14.1" lang="EL">ὑποθηκῶν</span>.</p></note>he speaks thus: “Men have made
an image<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p14.2" n="693" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p15" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p15.1" lang="EL">εἴδωλον</span>.</p></note> of chance, as a
cover<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p15.2" n="694" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p16" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p16.1" lang="EL">πρόφασιν</span>.</p></note> for their own lack
of knowledge. For intellect and chance are in their very nature
antagonistic to each other.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p16.2" n="695" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p17" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p17.1" lang="EL">φύσει
γὰρ γνώμη
τυχῇ
μάχεται</span>. Viger
refers to the parallel in Tullius, <i>pro Marcello</i>, sec. 7:
“Nunquam temeritas cum sapientia commiscetur, nec ad
consilium casus admittitur.”</p></note> And men have maintained that this
greatest adversary to intelligence is its sovereign. Yea, rather,
they completely subvert and do away with the one, while they establish
the other in its place. For they do not celebrate intelligence as
the fortunate,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p17.2" n="696" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p18" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p18.1" lang="EL">εὐτυχῆ</span>.</p></note> but they laud
chance<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p18.2" n="697" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p19" shownumber="no">
Fortune, <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p19.1" lang="EL">τύχην</span>.</p></note> as the most
intelligent.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p19.2" n="698" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p20" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p20.1" lang="EL">ἐμφρονεστάτην</span>.</p></note>
Moreover, those who attend to things conducing to the good of life,
take special pleasure in what serves the interests of those of the same
race with themselves, and seek the recompense of praise and glory in
return for labours undertaken in behalf of the general good; while some
exert themselves as purveyors of ways and means,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p20.2" n="699" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p21" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p21.1" lang="EL">τρέφοντες</span>.</p></note> others as magistrates, others as
physicians, others as statesmen; and even philosophers pride themselves
greatly in their efforts after the education of men. Will, then,
Epicurus or Democritus be bold enough to assert that in the exertion of
philosophizing they only cause distress to themselves? Nay,
rather they will reckon this a pleasure of mind second to none.
For even though they maintain the opinion that the good is pleasure,
they will be ashamed to deny that philosophizing is the greater
pleasure to them.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p21.2" n="700" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p22" shownumber="no"> The text
gives, <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p22.1" lang="EL">ἡδυ ὄν αὐτοῖς
εἶναι τὸ
φιλοσοφεῖν</span>.
Viger suggests <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p22.2" lang="EL">ἡδιον</span> for <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p22.3" lang="EL">ἡδυ
ὄν</span>.</p></note> But as to
the gods, of whom the poets among them sing that they are the
“bestowers of good gifts,”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p22.4" n="701" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p23" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p23.1" lang="EL">δωτῆρας
ἐάων</span>. See Homer,
<i>Odyssey</i>, viii. 325 and 335.</p></note> these philosophers scoffingly celebrate them
in strains like these: “The gods are neither the bestowers
nor the sharers in any good thing.” And in what manner,
forsooth, can they demonstrate that there are gods at all, when they
neither perceive their presence, nor discern them as the doers of
aught, wherein, indeed, they resemble those who, in their admiration
and wonder at the sun and the moon and the stars, have held these to
have been named <i>gods</i>,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p23.2" n="702" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p24" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p24.1" lang="EL">θέούς</span>.</p></note>
from their <i>running</i><note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p24.2" n="703" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p25" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p25.1" lang="EL">διὰ τὸ
θέειν</span>.</p></note>
such courses: when, further, they do not attribute to them any
function or power of operation,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p25.2" n="704" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p26" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p26.1" lang="EL">δημιουργίαν
αὐτοῖς ἢ
κατασκευήν</span>.</p></note> so
as to hold them gods<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p26.2" n="705" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p27" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p27.1" lang="EL">θεοποιησωσιν</span>.</p></note> from
their <i>constituting</i>,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p27.2" n="706" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p28" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p28.1" lang="EL">ἐκ τοῦ
θεῖναι</span>.</p></note>
that is, from their <i>making</i> objects,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p28.2" n="707" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p29" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p29.1" lang="EL">ποιῆσαι</span>.</p></note> for thereby in all truth the one maker and
operator of all things must be God: and when, in fine, they do
not set forth any administration, or judgment, or beneficence of theirs
in relation to men, so that we might be bound either by fear or by
reverence to worship them? Has Epicurus then been able, forsooth,
to see beyond this world, and to overpass the precincts of heaven? or
has he gone forth by some secret gates known to himself alone, and thus
obtained sight of the gods in the void?<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p29.2" n="708" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p30" shownumber="no"> The
text gives, <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p30.1" lang="EL">οὓς
ἐν τῷ κενῷ
κατεῖδε
θεούς</span>. Viger proposes
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p30.2" lang="EL">τούς</span> for
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p30.3" lang="EL">οὕς</span>.</p></note> and, deeming them blessed in their full
felicity, and then becoming himself a passionate aspirant after such
pleasure, and an ardent scholar in that life which they pursue in the
void, does he now <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_91.html" id="iv.iii.i.ii.v-Page_91" n="91" />call
upon all to participate in this felicity, and urge them thus to make
themselves like the gods, preparing<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p30.4" n="709" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p31" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p31.1" lang="EL">συγκροτῶν</span>.</p></note> as their true <i>symposium</i> of
blessedness neither heaven nor Olympus, as the poets feign, but the
sheer void, and setting before them the ambrosia of atoms,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p31.2" n="710" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p32" shownumber="no"> For
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p32.1" lang="EL">ἀτόμων</span> Viger suggests <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p32.2" lang="EL">ἀτμῶν</span>, “of vapours.”</p></note> and pledging them in<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p32.3" n="711" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p33" shownumber="no"> Or,
giving them to drink.</p></note> nectar made of the same? However, in
matters which have no relation to us, he introduces into his books a
myriad oaths and solemn asseverations, swearing constantly both
negatively and affirmatively by Jove, and making those whom he meets,
and with whom he discusses his doctrines, swear also by the gods, not
certainly that he fears them himself, or has any dread of perjury, but
that he pronounces all this to be vain, and false, and idle, and
unintelligible, and uses it simply as a kind of accompaniment to his
words, just as he might also clear his throat, or spit, or twist his
face, or move his hand. So completely senseless and empty a
pretence was this whole matter of the naming of the gods, in his
estimation. But this is also a very patent fact, that, being in
fear of the Athenians after (the warning of) the death of Socrates, and
being desirous of preventing his being taken for what he really
was—an atheist—the subtle charlatan invented for them
certain empty shadows of unsubstantial gods. But never surely did
he look up to heaven with eyes of true intelligence, so as to hear the
clear voice from above, which another attentive spectator did hear, and
of which he testified when he said, “The heavens declare the
glory of God, and the firmament showeth His handiwork.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p33.1" n="712" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p34" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.ii.v-p34.1" osisRef="Bible:Ps.19.1" parsed="|Ps|19|1|0|0" passage="Ps. xix. 1">Ps. xix. 1</scripRef>.</p></note> And never surely did he look down
upon the world’s surface with due reflection; for then would he
have learned that “the earth is full of the goodness of the
Lord”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p34.2" n="713" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p35" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.ii.v-p35.1" osisRef="Bible:Ps.33.5" parsed="|Ps|33|5|0|0" passage="Ps. xxxiii. 5">Ps. xxxiii. 5</scripRef>.</p></note> and that
“the earth is the Lord’s, and the fulness
thereof;”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p35.2" n="714" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p36" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.ii.v-p36.1" osisRef="Bible:Ps.24.1" parsed="|Ps|24|1|0|0" passage="Ps. xxiv. 1">Ps. xxiv. 1</scripRef>.</p></note> and that, as we
also read, “After this the Lord looked upon the earth, and filled
it with His blessings. With all manner of living things hath He
covered the face thereof.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p36.2" n="715" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p37" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.ii.v-p37.1" osisRef="Bible:Sir.16.29-Sir.16.30" parsed="|Sir|16|29|16|30" passage="Ecclesiasticus 16.29-30">Ecclus. xvi. 29, 30</scripRef>.</p></note> And if these men are not hopelessly
blinded, let them but survey the vast wealth and variety of living
creatures, land animals, and winged creatures, and aquatic; and let
them understand then that the declaration made by the Lord on the
occasion of His judgment of all things<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p37.2" n="716" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p38" shownumber="no"> The text
is, <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p38.1" lang="EL">ἐπὶ τῇ πάντων
κρίσει</span>. Viger suggests
<span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p38.2" lang="EL">κτίσει</span>, “at the
creation of all things.”</p></note> is true: “And all things, in
accordance with His command, appeared good.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.ii.v-p38.3" n="717" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.ii.v-p39" shownumber="no"> The
quotation runs thus: <span class="Greek" id="iv.iii.i.ii.v-p39.1" lang="EL">καὶ πάντα
κατὰ τὴν
αὐτοῦ
πρόσταξιν
πέφηνε
καλά</span>. Eusebius adds the remark
here: “These passages have been culled by me out of a very
large number composed against Epicurus by Dionysius, a bishop of our
own time.” [Among the many excellent works which have
appeared against the “hopelessly blinded” Epicureans of
this age, let me note <i>Darwinism tested by Language</i>, by E.
Bateman, M.D. London, Rivingtons, 1877.]</p></note></p>
</div5></div4>

<div4 id="iv.iii.i.iii" n="III" next="iv.iii.i.iv" prev="iv.iii.i.ii.v" progress="15.84%" shorttitle="Section III" title="From the Books Against Sabellius. On the Notion that Matter is Ungenerated." type="Section"><p class="c37" id="iv.iii.i.iii-p1" shownumber="no">

<span class="c1" id="iv.iii.i.iii-p1.1">III.—From the Books Against Sabellius.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.iii-p1.2" n="718" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.iii-p2" shownumber="no">
In Eusebius, <i>Præpar. Evangel.</i>, book vii. ch.
19.</p></note> On the Notion that Matter is
Ungenerated.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.iii-p2.1" n="719" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.iii-p3" shownumber="no">
Eusebius introduces this extract thus: “And I shall
adduce the words of those who have most thoroughly examined the dogma
before us, and first of all Dionysius indeed, who, in the first book of
his <i>Exercitations against Sabellius</i>, writes in these terms on
the subject in hand.” [Note the <i>primary</i> position of
our author in the refutation of Sabellianism, and see (vol. v.) the
story of Callistus.]</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iv.iii.i.iii-p4" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iv.iii.i.iii-p5" shownumber="no">These certainly are not to be deemed pious who
hold that matter is ungenerated, while they allow, indeed, that it is
brought under the hand of God so far as its arrangement and regulation
are concerned; for they do admit that, being naturally passive<note anchored="yes" id="iv.iii.i.iii-p5.1" n="720" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.iii-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.iii-p6.1" lang="EL">παθητήν</span>.</p></note> and pliable, it yields readily to the
alterations impressed upon it by God. It is for them, however, to
show us plainly how it can possibly be that the like and the unlike
should be predicated as subsisting together in God and matter.
For it becomes necessary thus to think of one as a superior to either,
and that is a thought which cannot legitimately be entertained with
regard to God. For if there is this defect of generation which is
said to be the thing like in both, and if there is this point of
difference which is conceived of besides in the two, whence has this
arisen in them? If, indeed, God is the ungenerated, and if this
defect of generation is, as we may say, His very essence, then matter
cannot be ungenerated; for God and matter are not one and the
same. But if each subsists properly and
independently—namely, God and matter—and if the defect of
generation also belongs to both, then it is evident that there is
something different from each, and older and higher than both.
But the difference of their contrasted constitutions is completely
subversive of the idea that these can subsist on an equality together,
and more, that this one of the two—namely, matter—can
subsist of itself. For then they will have to furnish an
explanation of the fact that, though both are supposed to be
ungenerated, God is nevertheless impassible, immutable, imperturbable,
energetic; while matter is the opposite, impressible, mutable,
variable, alterable. And now, how can these properties
harmoniously co-exist and unite? Is it that God has adapted
Himself to the nature of the matter, and thus has skilfully wrought
it? But it would be absurd to suppose that God works in gold, as
men are wont to do, or hews or polishes stone, or puts His hand to any
of the other arts by which different kinds of matter are made capable
of receiving form and figure. But if, on the other hand, He has
fashioned matter according to His own will, and after the dictates of
His own wisdom, impressing upon it the rich and manifold forms produced
by His own operation, then is this account of ours one both good and
true, and still further <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_92.html" id="iv.iii.i.iii-Page_92" n="92" />one that establishes the position that
the ungenerated God is the hypostasis (the life and foundation) of all
things in the universe. For with this fact of the defect of
generation it conjoins the proper mode of His being. Much,
indeed, might be said in confutation of these teachers, but that is not
what is before us at present. And if they are put alongside the
most impious polytheists,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.iii-p6.2" n="721" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.iii-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.iii-p7.1" lang="EL">πρὸς
τοὺς
ἀθεωτάτους
πολυθέους</span>.</p></note>
these will seem the more pious in their speech.</p>
</div4>

<div4 id="iv.iii.i.iv" n="IV" next="iv.iii.i.iv.i" prev="iv.iii.i.iii" progress="15.96%" shorttitle="Section IV" title="Epistle to Dionysius Bishop of Rome." type="Section">

<div5 id="iv.iii.i.iv.i" n="I" next="iv.iii.i.iv.ii" prev="iv.iii.i.iv" progress="15.96%" shorttitle="Part I" title="From the First Book." type="Part"><p class="c37" id="iv.iii.i.iv.i-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.i.iv.i-p1.1">IV.—Epistle to Dionysius Bishop of Rome.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.iv.i-p1.2" n="722" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.iv.i-p2" shownumber="no">
Fragments of a second epistle of Dionysius, Bishop of Alexandria, or of
the treatise which was inscribed the “Elenchus et
Apologia.” [A former epistle was written when Dionysius (of
Rome) was a presbyter.]</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iv.iii.i.iv.i-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c30" id="iv.iii.i.iv.i-p4" shownumber="no"><span class="c1" id="iv.iii.i.iv.i-p4.1">From the First Book.</span></p>
<p class="c18" id="iv.iii.i.iv.i-p5" shownumber="no">1. There certainly was not a time when God
was not the Father.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.iv.i-p5.1" n="723" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.iv.i-p6" shownumber="no">
And in what follows (says Athanasius) he professes that Christ
<i>is</i> always, as being the Word, and the Wisdom, and the
Power.</p></note></p>
<p class="c19" id="iv.iii.i.iv.i-p7" shownumber="no">2. Neither, indeed, as though He had not brought
forth these things, did God afterwards beget the Son, but because the
Son has existence not from Himself, but from the Father.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.i.iv.i-p8" shownumber="no">And after a few words he says of the Son
Himself:—</p>
<p class="c19" id="iv.iii.i.iv.i-p9" shownumber="no">3. Being the brightness of the eternal
Light, He Himself also is absolutely eternal. For since light is
always in existence, it is manifest that its brightness also exists,
because light is perceived to exist from the fact that it shines, and
it is impossible that light should not shine. And let us once
more come to illustrations. If the sun exists, there is also day;
if nothing of this be manifest, it is impossible that the sun should be
there. If then the sun were eternal, the day would never end; but
now, for such is not really the state of the case, the day begins with
the beginning of the sun, and ends with its ending. But God is
the eternal Light, which has neither had a beginning, nor shall ever
fail. Therefore the eternal brightness shines forth before Him,
and co-exists with Him, in that, existing without a beginning, and
always begotten, He always shines before Him; and He is that Wisdom
which says, “I was that wherein He delighted, and I was daily His
delight before His face at all times.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.iv.i-p9.1" n="724" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.iv.i-p10" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.iv.i-p10.1" osisRef="Bible:Prov.8.30" parsed="|Prov|8|30|0|0" passage="Prov. viii. 30">Prov. viii. 30</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="iv.iii.i.iv.i-p11" shownumber="no">And a little after he thus pursues his discourse from
the same point:—</p>
<p class="c19" id="iv.iii.i.iv.i-p12" shownumber="no">4. Since, therefore, the Father is eternal,
the Son also is eternal, Light of Light. For where there is the
begetter, there is also the offspring. And if there is no
offspring, how and of what can He be the begetter? But both are,
and always are. Since, then, God is the Light, Christ is the
Brightness. And since He is a Spirit—for says He,
“God is a Spirit”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.iv.i-p12.1" n="725" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.iv.i-p13" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.iv.i-p13.1" osisRef="Bible:John.4.24" parsed="|John|4|24|0|0" passage="John iv. 24">John iv. 24</scripRef>.</p></note>—fittingly again is Christ called
Breath; for “He,”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.iv.i-p13.2" n="726" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.iv.i-p14" shownumber="no">
<i>Scil.</i> Wisdom.</p></note>
saith He, “is the breath of God’s power.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.iv.i-p14.1" n="727" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.iv.i-p15" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.iv.i-p15.1" osisRef="Bible:Wis.7.25" parsed="|Wis|7|25|0|0" passage="Wisd. vii. 25">Wisd. vii. 25</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="iv.iii.i.iv.i-p16" shownumber="no">And again he says:—</p>
<p class="c19" id="iv.iii.i.iv.i-p17" shownumber="no">5. Moreover, the Son alone, always
co-existing with the Father, and filled with Him who is, Himself also
is, since He <i>is</i> of the Father.</p>
</div5>

<div5 id="iv.iii.i.iv.ii" n="II" next="iv.iii.i.iv.iii" prev="iv.iii.i.iv.i" progress="16.05%" shorttitle="Part II" title="From the Same First Book." type="Part"><p class="c30" id="iv.iii.i.iv.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.i.iv.ii-p1.1">From the Same First
Book.</span></p>
<p class="c18" id="iv.iii.i.iv.ii-p2" shownumber="no">6. But when I spoke of things created, and
certain works to be considered, I hastily put forward illustrations of
such things, as it were little appropriate, when I said neither is the
plant the same as the husbandman, nor the boat the same as the
boatbuilder.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.iv.ii-p2.1" n="728" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.iv.ii-p3" shownumber="no">
From Athan., <i>Ep. de decret. Nic. Syn.</i>, 4. 18. [See
remarks on <i>inevitable</i> discrepancies of language and figurative
illustrations at this formative period, vol. iv. p. 223.]</p></note> But then
I lingered rather upon things suitable and more adapted to the nature
of the thing, and I unfolded in many words, by various carefully
considered arguments, what things were more true; which things,
moreover, I have set forth to you in another letter. And in these
things I have also proved the falsehood of the charge which they bring
against me—to wit, that I do not maintain that Christ is
consubstantial with God. For although I say that I have never
either found or read this word in the sacred Scriptures, yet other
reasonings, which I immediately subjoined, are in no wise discrepant
from this view, because I brought forward as an illustration human
offspring, which assuredly is of the same kind as the begetter; and I
said that parents are absolutely distinguished from their children by
the fact alone that they themselves are not their children, or that it
would assuredly be a matter of necessity that there would neither be
parents nor children. But, as I said before, I have not the
letter in my possession, on account of the present condition of
affairs; otherwise I would have sent you the very words that I then
wrote, yea, and a copy of the whole letter, and I will send it if at
any time I shall have the opportunity. I remember, further, that
I added many similitudes from things kindred to one another. For
I said that the plant, whether it grows up from seed or from a root, is
different from that whence it sprouted, although it is absolutely of
the same nature; and similarly, that a river flowing from a spring
takes another form and name: for that neither is the spring
called the river, nor the river the spring, but that these are two
things, and that the spring indeed is, as it were, the father, while
the river is the water from the spring. But they feign that they
do not see these things and the like to them which are written, as if
they were blind; but they endeavour to assail me from a distance with
expressions too carelessly used, as if they were stones, not observing
that on things of which <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_93.html" id="iv.iii.i.iv.ii-Page_93" n="93" />they
are ignorant, and which require interpretation to be understood,
illustrations that are not only remote, but even contrary, will often
throw light.</p>
</div5>

<div5 id="iv.iii.i.iv.iii" n="III" next="iv.iii.i.iv.iv" prev="iv.iii.i.iv.ii" progress="16.15%" shorttitle="Part III" title="From the Same First Book." type="Part"><p class="c30" id="iv.iii.i.iv.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.i.iv.iii-p1.1">From the Same First
Book.</span></p>
<p class="c18" id="iv.iii.i.iv.iii-p2" shownumber="no">7. It was said above that God is the spring of all
good things, but the Son was called the river flowing from Him; because
the word is an emanation of the mind, and—to speak after human
fashion—is emitted from the heart by the mouth. But the
mind which springs forth by the tongue is different from the word which
exists in the heart. For this latter, after it has emitted the
former, remains and is what it was before; but the mind sent forth
flies away, and is carried everywhere around, and thus each is in each
although one is from the other, and they are one although they are
two. And it is thus that the Father and the Son are said to be
one, and to be in one another.</p>
</div5>

<div5 id="iv.iii.i.iv.iv" n="IV" next="iv.iii.i.iv.v" prev="iv.iii.i.iv.iii" progress="16.17%" shorttitle="Part IV" title="From the Second Book." type="Part"><p class="c30" id="iv.iii.i.iv.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.i.iv.iv-p1.1">From the Second
Book.</span></p>
<p class="c18" id="iv.iii.i.iv.iv-p2" shownumber="no">8. The individual names uttered by me can
neither be separated from one another, nor parted.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.iv.iv-p2.1" n="729" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.iv.iv-p3" shownumber="no">
Ex Athan., <i>Ep. de decret. Nic. Syn.</i>, 4. 17.</p></note> I spoke of the Father, and before I
made mention of the Son I already signified Him in the Father. I
added the Son; and the Father, even although I had not previously named
Him, had already been absolutely comprehended in the Son. I added
the Holy Spirit; but, at the same time, I conveyed under the name
whence and by whom He proceeded. But they are ignorant that
neither the Father, in that He is <i>Father</i>, can be separated from
the Son, for that name is the evident ground of coherence and
conjunction; nor can the Son be separated from the Father, for this
word <i>Father</i> indicates association <i>between</i> them. And
there is, moreover, evident a Spirit who can neither be disjoined from
Him who sends, nor from Him who brings Him. How, then, should I
who use such names think that these are absolutely divided and
separated the one from the other?</p>
<p class="c19" id="iv.iii.i.iv.iv-p4" shownumber="no">After a few words he adds:—</p>
<p class="c19" id="iv.iii.i.iv.iv-p5" shownumber="no">9. Thus, indeed, we expand the indivisible Unity
into a Trinity; and again we contract the Trinity, which cannot be
diminished, into a Unity.</p>
</div5>

<div5 id="iv.iii.i.iv.v" n="V" next="iv.iii.i.iv.vi" prev="iv.iii.i.iv.iv" progress="16.22%" shorttitle="Part V" title="From the Same Second Book." type="Part"><p class="c30" id="iv.iii.i.iv.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.i.iv.v-p1.1">From the Same
Second Book.</span></p>
<p class="c18" id="iv.iii.i.iv.v-p2" shownumber="no">10. But if any quibbler, from the fact that
I said that God is the Maker and Creator of all things, thinks that I
said that He is also Creator of Christ, let him observe that I first
called Him Father, in which word the Son also is at the same time
expressed.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.iv.v-p2.1" n="730" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.iv.v-p3" shownumber="no">
<i>Ibid.</i>, 4. 20.</p></note> For after I
called the Father the Creator, I added, Neither is He the Father of
those things whereof He is Creator, if He who begot is properly
understood to be a Father (for we will consider the latitude of this
word <i>Father</i> in what follows). Nor is a maker a father, if
it is only a framer who is called a maker. For among the Greeks,
they who are wise are said to be makers of their books. The
apostle also says, “a doer (<i>scil</i>. maker) of the
law.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.iv.v-p3.1" n="731" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.iv.v-p4" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.iv.v-p4.1" osisRef="Bible:Rom.2.13 Bible:Jas.4.12" parsed="|Rom|2|13|0|0;|Jas|4|12|0|0" passage="Rom. ii. 13; James iv. 12">Rom. ii. 13; James iv.
12</scripRef>. The Greek word
<span class="Greek" id="iv.iii.i.iv.v-p4.2" lang="EL">ποιητής</span> meaning
either <i>maker</i> or <i>doer</i>, causes the ambiguity here and
below.</p></note> Moreover,
of matters of the heart, of which kind are virtue and vice, men are
called doers (<i>scil</i>. makers); after which manner God said,
“I expected that it should make judgment, but it made
iniquity.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.iv.v-p4.3" n="732" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.iv.v-p5" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.iv.v-p5.1" osisRef="Bible:Isa.5.7" parsed="|Isa|5|7|0|0" passage="Isa. v. 7">Isa. v. 7</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="iv.iii.i.iv.v-p6" shownumber="no">11. That neither must this saying be thus
blamed;<note anchored="yes" id="iv.iii.i.iv.v-p6.1" n="733" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.iv.v-p7" shownumber="no">
Athanasius adds (<i>ut supra</i>, 4. 21), that Dionysius gave various
replies to those that blamed him for saying that God is the Maker of
Christ, whereby he cleared himself.</p></note> for he says
that he used the name of Maker on account of the flesh which the Word
had assumed, and which certainly was made. But if any one should
suspect that that had been said of the Word, even this also was to be
heard without contentiousness. For as I do not think that the
Word was a thing made, so I do not say that God was its Maker, but its
Father. Yet still, if at any time, discoursing of the Son, I may
have casually said that God was His Maker, even this mode of speaking
would not be without defence. For the wise men among the Greeks
call themselves the makers of their books, although the same are
fathers of their books. Moreover, divine Scripture calls us
makers of those motions which proceed from the heart, when it calls us
doers of the law of judgment and of justice.</p>
</div5>

<div5 id="iv.iii.i.iv.vi" n="VI" next="iv.iii.i.iv.vii" prev="iv.iii.i.iv.v" progress="16.29%" shorttitle="Part VI" title="From the Same Second Book." type="Part"><p class="c30" id="iv.iii.i.iv.vi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.i.iv.vi-p1.1">From the Same
Second Book.</span></p>
<p class="c18" id="iv.iii.i.iv.vi-p2" shownumber="no">12. <i>In the beginning was the
Word</i>.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.iv.vi-p2.1" n="734" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.iv.vi-p3" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.iv.vi-p3.1" osisRef="Bible:John.1.1" parsed="|John|1|1|0|0" passage="John i. 1">John i. 1</scripRef>. [For <span class="Greek" id="iv.iii.i.iv.vi-p3.2" lang="EL">ῥημα</span>, see vol. ii. p. 15, this series.]</p></note> But that
was not the Word which produced the Word.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.iv.vi-p3.3" n="735" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.iv.vi-p4" shownumber="no">
Ex Athan., <i>Ep. de decret. Nic. Syn.</i>, 4. 25. [P. 94,
notes 1, 2, <i>infra.</i>]</p></note> For “the Word was with
God.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.iv.vi-p4.1" n="736" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.iv.vi-p5" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.iv.vi-p5.1" osisRef="Bible:John.1.1" parsed="|John|1|1|0|0" passage="John i. 1">John i. 1</scripRef>. [For <span class="Greek" id="iv.iii.i.iv.vi-p5.2" lang="EL">ῥημα</span>, see vol. ii. p. 15, this series.]</p></note> The Lord
is Wisdom; it was not therefore Wisdom that produced Wisdom; for
“I was that” says He, “wherein He
delighted.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.iv.vi-p5.3" n="737" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.iv.vi-p6" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.iv.vi-p6.1" osisRef="Bible:Prov.8.30" parsed="|Prov|8|30|0|0" passage="Prov. viii. 30">Prov. viii. 30</scripRef>.</p></note> Christ
is truth; but “blessed,” says He, “is the God of
truth.”</p>
</div5>

<div5 id="iv.iii.i.iv.vii" n="VII" next="iv.iii.i.iv.viii" prev="iv.iii.i.iv.vi" progress="16.31%" shorttitle="Part VII" title="From the Third Book." type="Part"><p class="c30" id="iv.iii.i.iv.vii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.i.iv.vii-p1.1">From the Third
Book.</span></p>
<p class="c18" id="iv.iii.i.iv.vii-p2" shownumber="no">13. Life is begotten of life in the same way
as the river has flowed forth from the spring, and the brilliant light
is ignited from the inextinguishable light.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.iv.vii-p2.1" n="738" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.iv.vii-p3" shownumber="no">
Ex Athan., <i>Ep. de decret. Nic. Syn.</i>, 4. 18.</p></note></p>
</div5>

<div5 id="iv.iii.i.iv.viii" n="VIII" next="iv.iii.i.iv.ix" prev="iv.iii.i.iv.vii" progress="16.32%" shorttitle="Part VIII" title="From the Fourth Book." type="Part"><p class="c30" id="iv.iii.i.iv.viii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.i.iv.viii-p1.1">From the Fourth
Book.</span></p>
<p class="c18" id="iv.iii.i.iv.viii-p2" shownumber="no">14. Even as our mind emits from itself a
word,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.iv.viii-p2.1" n="739" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.iv.viii-p3" shownumber="no">
Ex Athan., <i>Ep. de decret. Nic. Syn.</i>, 4. 25. [P. 94,
notes 1, 2, <i>infra</i>.]</p></note>—as says
the prophet, “My heart hath uttered forth a good
word,”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.iv.viii-p3.1" n="740" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.iv.viii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.iv.viii-p4.1" osisRef="Bible:Ps.45.1" parsed="|Ps|45|1|0|0" passage="Ps. xlv. 1">Ps. xlv. 1</scripRef>.</p></note>—and each of
the two is distinct the one from the other, and maintaining a peculiar
place, and one that is distin<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_94.html" id="iv.iii.i.iv.viii-Page_94" n="94" />guished from the other; since the former
indeed abides and is stirred in the heart, while the latter has its
place in the tongue and in the mouth. And yet they are not apart
from one another, nor deprived of one another; neither is the mind
without the word, nor is the word without the mind; but the mind makes
the word and appears in the word, and the word exhibits the mind
wherein it was made. And the mind indeed is, as it were, the word
immanent, while the word is the mind breaking forth.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.iv.viii-p4.2" n="741" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.iv.viii-p5" shownumber="no">
<i>Emanant.</i> [P. 49, <i>supra</i>, and vol. iii. p. 299, this
series.]</p></note> The mind passes into the word, and
the word transmits the mind to the surrounding hearers; and thus the
mind by means of the word takes its place in the souls of the hearers,
entering in at the same time as the word. And indeed the mind is,
as it were, the father of the word, existing in itself; but the word is
as the son of the mind, and cannot be made before it nor without it,
but exists with it, whence it has taken its seed and origin. In
the same manner, also, the Almighty Father and Universal Mind has
before all things the Son, the Word, and the discourse,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.iv.viii-p5.1" n="742" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.iv.viii-p6" shownumber="no">
Sermonem. [So Tertullian, <i>Sermo</i>, vol. iii. p. 299,
note 19.]</p></note> as the interpreter and messenger of
Himself.</p>
</div5>

<div5 id="iv.iii.i.iv.ix" n="IX" next="iv.iii.i.iv.x" prev="iv.iii.i.iv.viii" progress="16.38%" shorttitle="Part IX" title="About the Middle of the Treatise." type="Part"><p class="c30" id="iv.iii.i.iv.ix-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.i.iv.ix-p1.1">About the
Middle of the Treatise.</span></p>
<p class="c18" id="iv.iii.i.iv.ix-p2" shownumber="no">15. If, from the fact that there are three
hypostases, they say that they are divided, there are three whether
they like it or no, or else let them get rid of the divine Trinity
altogether.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.iv.ix-p2.1" n="743" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.iv.ix-p3" shownumber="no"> Ex
Basilio, <i>lib. de Spir. Sancto</i>, chap. 29.</p></note></p>
</div5>

<div5 id="iv.iii.i.iv.x" n="X" next="iv.iii.i.iv.xi" prev="iv.iii.i.iv.ix" progress="16.39%" shorttitle="Part X" title="And Again:" type="Part"><p class="c30" id="iv.iii.i.iv.x-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.i.iv.x-p1.1">And Again:</span></p>
<p class="c18" id="iv.iii.i.iv.x-p2" shownumber="no">For on this account after the Unity there is also
the most divine Trinity.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.iv.x-p2.1" n="744" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.iv.x-p3" shownumber="no">
<i>Ibid. cap. penult.</i>, p. 61.</p></note></p>
</div5>

<div5 id="iv.iii.i.iv.xi" n="XI" next="iv.iii.i.v" prev="iv.iii.i.iv.x" progress="16.39%" shorttitle="Part XI" title="The Conclusion of the Entire Treatise." type="Part"><p class="c30" id="iv.iii.i.iv.xi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.i.iv.xi-p1.1">The Conclusion of the Entire Treatise.</span></p>
<p class="c18" id="iv.iii.i.iv.xi-p2" shownumber="no">16. In accordance with all these things, the
form, moreover, and rule being received from the elders who have lived
before us, we also, with a voice in accordance with them, will both
acquit ourselves of thanks to you, and of the letter which we are now
writing. And to God the Father, and His Son our Lord Jesus
Christ, with the Holy Spirit, be glory and dominion for ever and
ever. Amen.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.iv.xi-p2.1" n="745" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.iv.xi-p3" shownumber="no"> Of
the work itself Athanasius thus speaks: Finally, Dionysius
complains that his accusers do not quote his opinions in their
integrity, but mutilated, and that they do not speak out of a good
conscience, but for evil inclination; and he says that they are like
those who cavilled at the epistles of the blessed apostle.
Certainly he meets the individual words of his accusers, and gives a
solution to all their arguments; and as in those earlier writings of
his he confuted Sabellius most evidently, so in these later ones he
entirely declares his own pious faith. [Conf. <i>Hermas</i>, vol.
iii. p. 15, note 7, with note 2, <i>supra.</i>]</p></note></p>
</div5></div4>

<div4 id="iv.iii.i.v" n="V" next="iv.iii.i.v.i" prev="iv.iii.i.iv.xi" progress="16.43%" shorttitle="Section V" title="The Epistle to Bishop Basilides." type="Section">

<div5 id="iv.iii.i.v.i" n="I" next="iv.iii.i.v.ii" prev="iv.iii.i.v" progress="16.43%" shorttitle="Canon I" title="Canon I." type="Canon"><p class="c37" id="iv.iii.i.v.i-p1" shownumber="no">

<span class="c1" id="iv.iii.i.v.i-p1.1">V.—The
Epistle to Bishop Basilides.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.i-p1.2" n="746" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.i-p2" shownumber="no">
Containing explanations which were given as answers to questions
proposed by that bishop on various topics, and which have been received
as canons. [The <i>Scholium</i>, p. 79, is transposed from
here.]</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iv.iii.i.v.i-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c30" id="iv.iii.i.v.i-p4" shownumber="no"><span class="c1" id="iv.iii.i.v.i-p4.1">Canon I.</span></p>
<p class="c18" id="iv.iii.i.v.i-p5" shownumber="no">Dionysius to Basilides, my beloved son, and my brother,
a fellow-minister with me in holy things, and an obedient servant of
God, in the Lord greeting.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.i.v.i-p6" shownumber="no">You have sent to me, most faithful and
accomplished son, in order to inquire what is the proper hour for
bringing the fast to a close<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.i-p6.1" n="747" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.i-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.v.i-p7.1" lang="EL">ἀπονηστίζεσθαι
δεῖ</span>. Gentianus Hervetus renders this by
<i>jejunandus sit dies Paschæ</i>; and thus he translates the word
by <i>jejunare</i>, “to fast,” wherever it occurs, whereas
it rather means always, <i>jejunium solvere</i>, “to have
done fasting.” In this sense the word is used in the
<i>Apostolic Constitutions</i> repeatedly: see book v. chap. 12,
18, etc. It occurs in the same sense in the 89th Canon of the
Concilium Trullanum. The usage must evidently be the same
here: so that it does not mean, What is the proper hour for
fasting on the day of Pentecost? but, What is the hour at which the
ante-paschal fast ought to be terminated—whether on the evening
preceding the paschal festival itself, or at cockcrowing, or at another
time?—<span class="sc" id="iv.iii.i.v.i-p7.2">Gall</span>. See also the very full
article in Suicer, <i>s.v.</i></p></note>
on the day of Pentecost.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.i-p7.3" n="748" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.i-p8" shownumber="no"> I
give the beginning of this epistle of Dionysius of Alexandria also as
it is found in not a few manuscripts, viz., <span class="Greek" id="iv.iii.i.v.i-p8.1" lang="EL">ἐπέστειλάς
μοι</span>…<span class="Greek" id="iv.iii.i.v.i-p8.2" lang="EL">τῇ τοῦ πάσχα
περιλύσει</span>,—the
common reading being, <span class="Greek" id="iv.iii.i.v.i-p8.3" lang="EL">τὴν
τοῦ πάσχα
ἡμέραν</span>. And the
<span class="Greek" id="iv.iii.i.v.i-p8.4" lang="EL">περίλυσις
τοῦ πάσχα</span>
denotes the close of the paschal fast, as Eusebius (<i>Hist.
Eccles.</i> v. 23) uses the phrase <span class="Greek" id="iv.iii.i.v.i-p8.5" lang="EL">τὰς τῶν
ἀσιτιῶν
ἐπιλύσεις</span>,—the
verbs <span class="Greek" id="iv.iii.i.v.i-p8.6" lang="EL">περιλύειν,
ἀπολύειν,
ἐπιλύειν,
καταλύειν</span>,
being often used in this sense.—<span class="sc" id="iv.iii.i.v.i-p8.7">Cotelerius</span> on the <i>Apostolic Constitutions</i>, v.
15.</p></note> For you say that there are some
of the brethren who hold that that should be done at cockcrow, and
others who hold that it should be at nightfall.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.i-p8.8" n="749" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.i-p9" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.v.i-p9.1" lang="EL">ἀφ᾽
ἑσπέρας</span>.</p></note> For the brethren in Rome, as they
say, wait for the cock; whereas, regarding those here, you told us that
they would have it earlier.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.i-p9.2" n="750" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.i-p10" shownumber="no"> [Note this
and the Nicene decision which made the Alexandrian bishop the authority
concerning the paschal annually, vol. ii. Elucidation II. p.
343.]</p></note> And it is your anxious desire,
accordingly, to have the hour presented accurately, and determined with
perfect exactness,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.i-p10.1" n="751" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.i-p11" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.v.i-p11.1" lang="EL">πάνυ
μεμετρημένην</span>.</p></note> which indeed is
a matter of difficulty and uncertainty. However, it will be
acknowledged cordially by all, that from the date of the resurrection
of our Lord, those who up to that time have been humbling their souls
with fastings, ought at once to begin their festal joy and
gladness. But in what you have written to me you have made out
very clearly, and with an intelligent understanding of the Holy
Scriptures, that no very exact account seems to be offered in them of
the hour at which He rose. For the evangelists have given
different descriptions of the parties who came to the sepulchre one
after another,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.i-p11.2" n="752" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.i-p12" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.v.i-p12.1" lang="EL">κατὰ
καιροὺς
ἐνηλλαγμένους</span>.</p></note> and all have
declared that they found the Lord risen already. It was “in
the end of the Sabbath,” as Matthew has said;<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.i-p12.2" n="753" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.i-p13" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.v.i-p13.1" osisRef="Bible:Matt.28.1" parsed="|Matt|28|1|0|0" passage="Matt. xxviii. 1">Matt. xxviii. 1</scripRef>.</p></note> it was “early, when it was yet
dark,” as John writes;<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.i-p13.2" n="754" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.i-p14" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.v.i-p14.1" osisRef="Bible:John.20.1" parsed="|John|20|1|0|0" passage="John xx. 1">John xx. 1</scripRef>.</p></note> it
was “very early in the morning,” as Luke puts it; and it
was “very early in the morning, at the rising of the sun,”
as Mark tells us. Thus no one has shown us clearly the exact time
when He rose. It is admitted, however, that those who came to the
sepulchre in the end of the Sabbath, as it began to dawn toward the
first day of the week,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.i-p14.2" n="755" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.i-p15" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.v.i-p15.1" lang="EL">τῇ
ἐπιφωσκούσῃ
μιᾷ
Σαββάτων</span>.</p></note>
found Him no longer lying in it. And let us not suppose that the
evangelists disagree or contradict each other. But even although
there may <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_95.html" id="iv.iii.i.v.i-Page_95" n="95" />seem to be
some small difficulty as to the subject of our inquiry, if they all
agree that the light of the world, our Lord, rose on that one night,
while they differ with respect to the hour, we may well seek with wise
and faithful mind to harmonize their statements. The narrative by
Matthew then, runs thus: “In the end of the Sabbath as it
began to dawn toward the first day of the week,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.i-p15.2" n="756" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.i-p16" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.v.i-p16.1" lang="EL">τῆ
ἐπιφωσκούσῃ
εἰς μίαν
Σαββάτων</span>.</p></note> came Mary Magdalene, and the other Mary,
to see the sepulchre. And, behold, there was a great
earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and
came and rolled back the stone, and sat upon it. And his
countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
and for fear of him the keepers did shake, and became as dead
men. And the angel answered and said unto the women, Fear not
ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified. He
is not here; for He is risen, as He said.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.i-p16.2" n="757" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.i-p17" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.v.i-p17.1" osisRef="Bible:Matt.28.1-Matt.28.6" parsed="|Matt|28|1|28|6" passage="Matt. xxviii. 1-6">Matt. xxviii.
1–6</scripRef>.</p></note> Now this phrase “in the
end” will be thought by some to signify, according to the common
use<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.i-p17.2" n="758" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.i-p18" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.v.i-p18.1" lang="EL">κοινότητα</span>.</p></note> of the word, the
<i>evening</i> of the Sabbath; while others, with a better perception
of the fact, will say that it does not indicate that, but <i>a late
hour in the night</i>,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.i-p18.2" n="759" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.i-p19" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.v.i-p19.1" lang="EL">νύκτα
βαθείαν</span>.</p></note> as
the phrase “in the end”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.i-p19.2" n="760" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.i-p20" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.v.i-p20.1" lang="EL">ὀψέ</span>, late.</p></note> denotes slowness and length of time.
Also because he speaks of <i>night</i>, and not of <i>evening</i>, he
has added the words, “as it began to dawn toward the first day of
the week.” And the parties here did not come yet, as the
others say, “bearing spices,” but “to see the
sepulchre;” and they discovered the occurrence of the earthquake,
and the angel sitting upon the stone, and heard from him the
declaration, “He is not here, He is risen.” And to
the same effect is the testimony of John. “The first day of
the week,” says he, “came Mary Magdalene early, when it was
yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the
sepulchre.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.i-p20.2" n="761" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.i-p21" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.v.i-p21.1" osisRef="Bible:John.20.1" parsed="|John|20|1|0|0" passage="John xx. 1">John xx. 1</scripRef>.</p></note> Only,
according to this “when it was yet dark,” she had come in
advance.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.i-p21.2" n="762" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.i-p22" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.v.i-p22.1" lang="EL">παρὰ
τοῦτο</span>…<span class="Greek" id="iv.iii.i.v.i-p22.2" lang="EL">προεληλύθει</span>.</p></note> And Luke
says: “They rested the Sabbath-day, according to the
commandment. Now, upon the first day of the week, very early in
the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which
they had prepared; and they found the stone rolled away from the
sepulchre.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.i-p22.3" n="763" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.i-p23" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.v.i-p23.1" osisRef="Bible:Luke.23.56 Bible:Luke.24.1-Luke.24.2" parsed="|Luke|23|56|0|0;|Luke|24|1|24|2" passage="Luke xxiii. 56; xxiv. 1, 2">Luke xxiii. 56; xxiv. 1,
2</scripRef>.</p></note> This
phrase “very early in the morning”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.i-p23.2" n="764" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.i-p24" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.v.i-p24.1" lang="EL">ὄρθρου
βαθέος</span>.</p></note> probably indicates the early
dawn<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.i-p24.2" n="765" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.i-p25" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.v.i-p25.1" lang="EL">προϋποφαινομένην
αὐτὴν
ἐωθινὴν
ἐμφανίζει</span>.</p></note> of the first day
of the week; and thus, when the Sabbath itself was wholly past, and
also the whole night succeeding it, and when another day had begun,
they came, bringing spices and myrrh, and then it became apparent that
He had already risen long before. And Mark follows this, and
says: “They had bought sweet spices, in order that they
might come and anoint Him. And very early (in the morning), the
first day of the week, they come unto the sepulchre at the rising of
the sun.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.i-p25.2" n="766" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.i-p26" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.v.i-p26.1" osisRef="Bible:Mark.16.1-Mark.16.2" parsed="|Mark|16|1|16|2" passage="Mark xvi. 1, 2">Mark xvi. 1, 2</scripRef>.</p></note> For this
evangelist also has used the term “very early,” which is
just the same as the “very early in the morning” employed
by the former; and he has added, “at the rising of the
sun.” Thus they set out, and took their way first when it
was “very early in the morning,” or (as Mark says) when it
was “very early;” but on the road, and by their stay at the
sepulchre, they spent the time till it was sunrise. And then the
young man clad in white said to them, “He is risen, He is not
here.” As the case stands thus, we make the following
statement and explanation to those who seek an exact account of the
specific hour, or half-hour, or quarter of an hour, at which it is
proper to begin their rejoicing over our Lord’s rising from the
dead. Those who are too hasty, and give up even before
midnight,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.i-p26.2" n="767" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.i-p27" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.v.i-p27.1" lang="EL">πρὸ
νυκτὸς ἔγγυς
ἤδη μεσούσης
ἀνιέντας</span>.</p></note> we reprehend as
remiss and intemperate, and as almost breaking off from their course in
their precipitation,<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.i-p27.2" n="768" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.i-p28" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.v.i-p28.1" lang="EL">ὡς παρ᾽ ὀλίγον
προκαταλύοντας
τὸν δρὸμον</span>.</p></note>
for it is a wise man’s word, “That is not little in life
which is within a little.” And those who hold out and
continue for a very long time, and persevere even on to the fourth
watch, which is also the time at which our Saviour manifested Himself
walking upon the sea to those who were then on the deep, we receive as
noble and laborious disciples. On those, again, who pause and
refresh themselves in the course as they are moved or as they are able,
let us not press very hard:<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.i-p28.2" n="769" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.i-p29" shownumber="no">
[<scripRef id="iv.iii.i.v.i-p29.1" osisRef="Bible:1Tim.4.8" parsed="|1Tim|4|8|0|0" passage="1 Tim. iv. 8">1 Tim. iv. 8</scripRef>. Mark the moderation of our author
in contrast with superstition. But in our days the peril is one
of an opposite kind. Contrast St. Paul, <scripRef id="iv.iii.i.v.i-p29.2" osisRef="Bible:2Cor.11.27" parsed="|2Cor|11|27|0|0" passage="2 Cor. xi. 27">2 Cor. xi. 27</scripRef>.]</p></note> for all do not carry out the six
days of fasting<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.i-p29.3" n="770" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.i-p30" shownumber="no"> That is,
as Balsamon explains, the six days of the week of our Lord’s
passion.</p></note> either equally or
alike; but some pass even all the days as a fast, remaining without
food through the whole; while others take but two, and others three,
and others four, and others not even one. And to those who have
laboured painfully through these protracted fasts. and have thereafter
become exhausted and well-nigh undone, pardon ought to be extended if
they are somewhat precipitate in taking food. But if there are
any who not only decline such protracted fasting, but refuse at the
first to fast at all, and rather indulge themselves luxuriously during
the first four days, and then when they reach the last two
days—viz., the preparation and the Sabbath—fast with due
rigour during these, and these alone, and think that they do something
grand and brilliant if they hold out till the morning, I cannot think
that they have gone through the time on equal <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_96.html" id="iv.iii.i.v.i-Page_96" n="96" />terms with those who have been practising
the same during several days before. This is the counsel which,
in accordance with my apprehension of the question, I have offered you
in writing on these matters.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.i-p30.1" n="771" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.i-p31" shownumber="no"> To
these canons are appended the comments of Balsamon and Zonaras, which
it is not necessary to give here.</p></note></p>
</div5>

<div5 id="iv.iii.i.v.ii" n="II" next="iv.iii.i.v.iii" prev="iv.iii.i.v.i" progress="16.78%" shorttitle="Canon II" title="Canon II." type="Canon"><p class="c30" id="iv.iii.i.v.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.i.v.ii-p1.1">Canon II.</span></p>
<p class="c18" id="iv.iii.i.v.ii-p2" shownumber="no">The question touching women in the time of their
separation, whether it is proper for them when in such a condition to
enter the house of God, I consider a superfluous inquiry. For I
do not think that, if they are believing and pious women, they will
themselves be rash enough in such a condition either to approach the
holy table or to touch the body and blood of the Lord. Certainly
the woman who had the issue of blood of twelve years’ standing
did not touch <i>the Lord</i> Himself, but only the hem of His garment,
with a view to her cure.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.ii-p2.1" n="772" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.ii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.v.ii-p3.1" osisRef="Bible:Matt.9.20 Bible:Luke.8.43" parsed="|Matt|9|20|0|0;|Luke|8|43|0|0" passage="Matt. ix. 20; Luke viii. 43">Matt. ix. 20; Luke viii.
43</scripRef>.</p></note> For to pray, however a person may
be situated, and to remember the Lord, in whatever condition a person
may be, and to offer up petitions for the obtaining of help, are
exercises altogether blameless. But the individual who is not
perfectly pure both in soul and in body, shall be interdicted from
approaching the holy of holies.</p>
</div5>

<div5 id="iv.iii.i.v.iii" n="III" next="iv.iii.i.v.iv" prev="iv.iii.i.v.ii" progress="16.81%" shorttitle="Canon III" title="Canon III." type="Canon"><p class="c30" id="iv.iii.i.v.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.i.v.iii-p1.1">Canon III.</span></p>
<p class="c18" id="iv.iii.i.v.iii-p2" shownumber="no">Moreover, those who are competent, and who are
advanced in years, ought to be judges of themselves in these
matters. For that it is proper to abstain from each other by
consent, in order that they may be free for a season to give themselves
to prayer, and then come together again, they have heard from Paul in
his epistle.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.iii-p2.1" n="773" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.iii-p3" shownumber="no">
Referring to the relations of marriage, dealt with in <scripRef id="iv.iii.i.v.iii-p3.1" osisRef="Bible:1Cor.7.5" parsed="|1Cor|7|5|0|0" passage="1 Cor. vii. 5">1 Cor. vii. 5</scripRef>, etc.</p></note></p>
</div5>

<div5 id="iv.iii.i.v.iv" n="IV" next="iv.iii.ii" prev="iv.iii.i.v.iii" progress="16.83%" shorttitle="Canon IV" title="Canon IV." type="Canon"><p class="c30" id="iv.iii.i.v.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.i.v.iv-p1.1">Canon IV.</span></p>
<p class="c18" id="iv.iii.i.v.iv-p2" shownumber="no">As to those who are overtaken by an involuntary
flux in the night-time, let such follow the testimony of their own
conscience, and consider themselves as to whether they are doubtfully
minded<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.iv-p2.1" n="774" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.iv-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.i.v.iv-p3.1" lang="EL">διακρίνονται</span>.</p></note> in this matter
or not. And he that doubteth in the matter of meats, the apostle
tells us, “is damned if he eat.”<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.iv-p3.2" n="775" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.iv-p4" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.i.v.iv-p4.1" osisRef="Bible:Rom.14.23" parsed="|Rom|14|23|0|0" passage="Rom. xiv. 23">Rom. xiv. 23</scripRef>. [Gr. <span class="Greek" id="iv.iii.i.v.iv-p4.2" lang="EL">κατακέκριται</span>
= is condemned = self-condemned. Wordsworth cites Cicero,
<i>De Officiis</i>, i. 30.]</p></note> In these things, therefore, let
every one who approaches God be of a good conscience, and of a proper
confidence, so far as his own judgment is concerned. And, indeed,
it is in order to show your regard for us (for you are not ignorant,
beloved,) that you have proposed these questions to us, making us of
one mind, as indeed we are, and of one spirit with yourself. And
I, for my part, have thus set forth my opinions in public, not as a
teacher, but only as it becomes us with all simplicity to confer with
each other. And when you have examined this opinion of mine, my
most intelligent son, you will write back to me your notion of these
matters, and let me know whatever may seem to you to be just and
preferable, and whether you approve of my judgment in these
things.<note anchored="yes" id="iv.iii.i.v.iv-p4.3" n="776" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.i.v.iv-p5" shownumber="no"> [The
entire absence of despotic authority in these episcopal teachings is to
be noted. <scripRef id="iv.iii.i.v.iv-p5.1" osisRef="Bible:2Cor.1.24" parsed="|2Cor|1|24|0|0" passage="2 Cor. i. 24">2 Cor. i.
24</scripRef>.]</p></note> That it
may fare well with you, my beloved son, as you minister to the Lord in
peace, is my prayer.</p>

</div5></div4></div3>

<div3 id="iv.iii.ii" n="II" next="iv.iii.ii.i" prev="iv.iii.i.v.iv" progress="16.88%" shorttitle="Part II" title="Containing Epistles, or Fragments of Epistles." type="Part">

<div4 id="iv.iii.ii.i" n="I" next="iv.iii.ii.ii" prev="iv.iii.ii" progress="16.88%" shorttitle="Epistle I" title="To Domitius and Didymus." type="Epistle"><p class="c14" id="iv.iii.ii.i-p1" shownumber="no">
<span class="c17" id="iv.iii.ii.i-p1.1">Part II.—Containing
Epistles, or Fragments of Epistles.</span></p>
<p class="c25" id="iv.iii.ii.i-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c37" id="iv.iii.ii.i-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="iv.iii.ii.i-p3.1">Epistle I.—To Domitius and
Didymus.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.i-p3.2" n="777" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.i-p4" shownumber="no">
Eusebius, <i>Hist. Eccles.</i>, vii. 11.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iv.iii.ii.i-p5" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iv.iii.ii.i-p6" shownumber="no">1. But it would be a superfluous task for me
to mention by name our (martyr) friends, who are numerous and at the
same time unknown to you. Only understand that they include men
and women, both young men and old, both maidens and aged matrons, both
soldiers and private citizens,—every class and every age, of whom
some have suffered by stripes and fire, and some by the sword, and have
won the victory and received their crowns. In the case of others,
however, even a very long lifetime has not proved sufficient to secure
their appearance as men acceptable to the Lord; as indeed in my own
case too, that sufficient time has not shown itself up to the
present. Wherefore He has preserved me for another convenient
season, of which He knows Himself, as He says: “In an
acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I
helped thee.”<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.i-p6.1" n="778" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.i-p7" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.ii.i-p7.1" osisRef="Bible:Isa.49.8" parsed="|Isa|49|8|0|0" passage="Isa. xlix. 8">Isa. xlix. 8</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.i-p8" shownumber="no">2. Since, however, you have been
inquiring<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.i-p8.1" n="779" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.i-p9" shownumber="no">
Reading <span class="Greek" id="iv.iii.ii.i-p9.1" lang="EL">ἐπειδὴ
πυνθάνεσθε</span>,
for which some codices give <span class="Greek" id="iv.iii.ii.i-p9.2" lang="EL">ἐπεὶ
πυνθάνεσθαι</span>.</p></note> about what has
befallen us, and wish to be informed as to how we have fared, you have
got a full report of our fortunes; how when we—that is to say,
Gains, and myself, and Faustus, and Peter, and Paul—were led off
as prisoners by the centurion and the magistrates,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.i-p9.3" n="780" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.i-p10" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.i-p10.1" lang="EL">στρατηγῶν</span>.
Christophorsonus would read <span class="Greek" id="iv.iii.ii.i-p10.2" lang="EL">στρατηγοῦ</span>
in the sense of <i>commander.</i> But the word is used here
of the <i>duumviri</i>, or magistrates of Alexandria. And
that the word <span class="Greek" id="iv.iii.ii.i-p10.3" lang="EL">στρατηγός</span>
was used in this <i>civil</i> acceptation as well as in the
common <i>military</i> application, we see by many examples in
Athanasius, Ammianus Marcellinus, and others. Thus, as Valesius
remarks, the <i>soldiers</i> (<span class="Greek" id="iv.iii.ii.i-p10.4" lang="EL">στρατιωτῶν</span>)
here will be the band with the centurion, and the attendants
(<span class="Greek" id="iv.iii.ii.i-p10.5" lang="EL">ὑπηρετῶν</span>) will be the
civil followers of the magistrates.</p></note> and the sol<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_97.html" id="iv.iii.ii.i-Page_97" n="97" />diers and other attendants accompanying
them, there came upon us certain parties from Mareotis, who dragged us
with them against our will, and though we were disinclined to follow
them, and carried us away by force;<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.i-p10.6" n="781" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.i-p11" shownumber="no">
This happened in the first persecution under Decius, when
Dionysius was carried off by the decision of the prefect Sabinus to
Taposiris, as he informs us in his epistle to Germanus. Certainly
any one who compares that epistle of Dionysius to Germanus with this
one to Domitius, will have no doubt that he speaks of one and the same
event in both. Hence Eusebius is in error in thinking that in
this epistle of Dionysius to Domitius we have a narrative of the events
relating to the persecution of Valerian,—a position which may
easily be refuted from Dionysius himself. For in the persecution
under Valerian, Dionysius was not carried off into exile under military
custody, nor were there any men from Mareotis, who came and drove off
the soldiers, and bore him away unwillingly, and set him at liberty
again; nor had Dionysius on that occasion the presbyters Gaius and
Faustus, and Peter and Paul, with him. All these things happened
to Dionysius in that persecution which began a little before Decius
obtained the empire, as he testifies himself in his epistle to
Germanus. But in the persecution under Valerian, Dionysius was
accompanied in exile by the presbyter Maximus, and the deacons Faustus,
and Eusebius, and Chæremon, and a certain Roman cleric, as he
tells us in the epistle to Germanus.—<span class="sc" id="iv.iii.ii.i-p11.1">Valesius</span>.</p></note> and how Gaius and Peter and myself have
been separated from our other brethren, and shut up alone in a desert
and sterile place in Libya, at a distance of three days’ journey
from Parætonium.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.i-p12" shownumber="no">3. <i>And a little further on, he proceeds
thus</i>:—And they concealed themselves in the city, and secretly
visited the brethren. I refer to the presbyters Maximus,
Dioscorus, Demetrius, and Lucius. For Faustinus and Aquila, who
are persons of greater prominence in the world, are wandering about in
Egypt. I specify also the deacons who survived those who died in
the sickness,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.i-p12.1" n="782" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.i-p13" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.i-p13.1" lang="EL">ἐν τῇ νόσῳ</span>.
Rufinus reads <span class="Greek" id="iv.iii.ii.i-p13.2" lang="EL">νήσῳ</span>, and renders it, “But of
the deacons, some died in the island after the pains of
confession.” But Dionysius refers to the pestilence which
traversed the whole Roman world in the times of Gallus and Volusianus,
as Eusebius in his <i>Chronicon</i>and others record. See
Aurelius Victor. Dionysius makes mention of this sickness again
in the paschal epistle to the Alexandrians, where he also speaks of the
deacons who were cut off by that plague.—<span class="sc" id="iv.iii.ii.i-p13.3">Vales</span>.</p></note> viz., Faustus,
Eusebius, and Chæremon. And of Eusebius I speak as one whom
the Lord strengthened from the beginning, and qualified for the task of
discharging energetically the services due to the confessors who are in
prison, and of executing the perilous office of dressing out and
burying<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.i-p13.4" n="783" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.i-p14" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.i-p14.1" lang="EL">περιστολὰς
ἐκτελεῖν</span>.
Christophorsonus renders it: “to prepare the linen cloths
in which the bodies of the blessed martyrs who departed this life might
be wrapped.” In this Valesius thinks he errs by looking at
the modern method of burial, whereas among the ancient Christians the
custom was somewhat different, the bodies being dressed out in full
attire, and that often at great cost, as Eusebius shows us in the case
of Astyrius, in the <i>Hist. Eccles.</i>, vii. 16. Yet
Athanasius, in his <i>Life of Antonius</i>, has this sentence:
“The Egyptians are accustomed to attend piously to the funerals
of the bodies of the dead, and especially those of the holy martyrs,
and to wrap them in linen cloths: they are not wont, however, to
consign them to the earth, but to place them on couches, and keep them
in private apartments.”</p></note> the bodies of
those perfected and blessed martyrs. For even up to the present
day the governor does not cease to put to death, in a cruel manner, as
I have already said, some of those who are brought before him; while he
wears others out by torture, and wastes others away with imprisonment
and bonds, commanding also that no one shall approach them and making
strict scrutiny lest any one should be seen to do so. And
nevertheless God imparts relief to the oppressed by the tender kindness
and earnestness of the brethren.</p>
</div4>

<div4 id="iv.iii.ii.ii" n="II" next="iv.iii.ii.iii" prev="iv.iii.ii.i" progress="17.10%" shorttitle="Epistle II" title="To Novatus." type="Epistle"><p class="c37" id="iv.iii.ii.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.ii.ii-p1.1">Epistle II.—To
Novatus.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.ii-p1.2" n="784" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.ii-p2" shownumber="no">
Eusebius, <i>Hist. Eccles.</i>, vi. 45.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iv.iii.ii.ii-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iv.iii.ii.ii-p4" shownumber="no">Dionysius to Novatus<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.ii-p4.1" n="785" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.ii-p5" shownumber="no">
Jerome, in his <i>Catalogus</i>, where he adduces the beginning of this
epistle, gives Novatianus for Novatus. So in the <i>Chronicon</i>
of Georgius Syncellus we have <span class="Greek" id="iv.iii.ii.ii-p5.1" lang="EL">Διονύσιος
Ναυατιανῷ</span>.
Rufinus’ account appears to be that there were two such
epistles,—one to Novatus, and another to Novatianus. The
confounding of these two forms seems, however, to have been frequent
among the Greeks. [See Lardner, <i>Credib., sub voce
Novat.</i> Wordsworth thinks the Greeks shortened the name, on
the grounds which Horace notes <i>ad vocem</i>
“Equotuticum.” <i>Satires</i>, I. v.
87.]</p></note> his brother, greeting. If you were
carried on against your will, as you say, you will show that such has
been the case by your voluntary retirement. For it would have
been but dutiful to have suffered any kind of ill, so as to avoid
rending the Church of God. And a martyrdom borne for the sake of
preventing a division of the Church, would not have been more
inglorious than one endured for refusing to worship idols;<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.ii-p5.2" n="786" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.ii-p6" shownumber="no"> We
read, with Gallandi, <span class="Greek" id="iv.iii.ii.ii-p6.1" lang="EL">καὶ
ἦν οὐκ
ἀδοξυτέρα
τῆς ἕνεκεν
τοῦ μὴ
ἰδωλολατρεῦσαι</span>
(<i>sic</i>) <span class="Greek" id="iv.iii.ii.ii-p6.2" lang="EL">γινομένης, ἡ
ἕνεκεν τοῦ μὴ
σχίσαι
μαρτυρία</span>.
This is substantially the reading of three Venetian codices, as
also of Sophronius on Jerome’s <i>De vir. illustr.</i>, ch. 69,
and Georgius Syncellus in the <i>Chronogr.</i>, p. 374, and Nicephorus
Callist., <i>Hist. Eccles.</i>, vi. 4. Pearson, in the <i>Annales
Cyprian.</i>, <scripRef id="iv.iii.ii.ii-p6.3" osisRef="Bible:Num.10" parsed="|Num|10|0|0|0" passage="Num. x.">Num. x.</scripRef> p. 31, proposes <span class="Greek" id="iv.iii.ii.ii-p6.4" lang="EL">θῦσαι</span> for <span class="Greek" id="iv.iii.ii.ii-p6.5" lang="EL">σχίσαι</span>. Rufinus
renders it: “et erat non inferior gloria sustinere
martyrium ne scindatur ecclesia quam est illa ne idolis
immoletur.”</p></note> nay, in my opinion at least, the former
would have been a nobler thing than the latter. For in the one
case a person gives such a testimony simply for his own individual
soul, whereas in the other case he is a witness for the whole
Church. And now, if you can persuade or constrain the brethren to
come to be of one mind again, your uprightness will be superior to your
error; and the latter will not be charged against you, while the former
will be commended in you. But if you cannot prevail so far with
your recusant brethren, see to it that you save your own soul. My
wish is, that in the Lord you may fare well as you study
peace.</p>
</div4>

<div4 id="iv.iii.ii.iii" n="III" next="iv.iii.ii.iv" prev="iv.iii.ii.ii" progress="17.18%" shorttitle="Epistle III" title="To Fabius, Bishop of Antioch." type="Epistle"><p class="c37" id="iv.iii.ii.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.ii.iii-p1.1">Epistle
III.—To Fabius,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p1.2" n="787" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p2" shownumber="no">
Eusebius, <i>Hist. Eccles.</i>, vi. 41, 42, 44. Certain
codices read Fabianus for Fabius, and that form is adopted also by
Rufinus. Eusebius introduces this epistle thus: “The
same author, in an epistle written to Fabius bishop of Antioch, gives
the following account of the conflicts of those who suffered martyrdom
at Alexandria.”</p></note> Bishop of Antioch.</span></p>
<p class="c25" id="iv.iii.ii.iii-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iv.iii.ii.iii-p4" shownumber="no">1. The persecution with us did not commence
with the imperial edict, but preceded it by a whole year. And a
certain prophet and poet, an enemy to this city,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p4.1" n="788" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p5.1" lang="EL">καὶ
φθάσας ὁ
κακῶν</span>, etc. Pearson,
<i>Annales Cyprian. ad ann.</i>, 249 § 1, renders it rather
thus: “et prævertens malorum huic urbi vates et
auctor, quisquis ille fuit, commovit,” etc.</p></note> whatever else he was, had previously
roused and exasperated against us the masses of the heathen, inflaming
them anew with the fires of their native superstition. Excited by
him, and finding full liberty for the perpetration of wickedness, they
reckoned this the only <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_98.html" id="iv.iii.ii.iii-Page_98" n="98" />piety <i>and</i> service to their
demons,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p5.2" n="789" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p6.1" lang="EL">εὐσέβειαν
τὴν
θρησκείαν
δαιμόνων</span>.
Valesius thinks the last three words in the text ( = service to their
demons) an interpolation by some scholiast. [Note <span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p6.2" lang="EL">θρησκείαν</span> =
<i>cultus</i>, <scripRef id="iv.iii.ii.iii-p6.3" osisRef="Bible:Jas.1.27" parsed="|Jas|1|27|0|0" passage="James i. 27">James i.
27</scripRef>.]</p></note> namely, our
slaughter.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.iii-p7" shownumber="no">2. First, then, they seized an old man of
the name of Metras, and commanded him to utter words of impiety; and as
he refused, they beat his body with clubs, and lacerated his face and
eyes with sharp reeds, and then dragged him off to the suburbs and
stoned him there. Next they carried off a woman named Quinta, who
was a believer, to an idol temple, and compelled her to worship the
idol; and when she turned away from it, and showed how she detested it,
they bound her feet and dragged her through the whole city along the
rough stone-paved streets, knocking her at the same time against the
millstones, and scourging her, until they brought her to the same
place, and stoned her also there. Then with one impulse they all
rushed upon the houses of the God-fearing, and whatever pious persons
any of them knew individually as neighbours, after these they hurried
and bore them with them, and robbed and plundered them, setting aside
the more valuable portions of their property for themselves, and
scattering about the commoner articles, and such as were made of wood,
and burning them on the roads, so that they made these parts present
the spectacle of a city taken by the enemy. The brethren,
however, simply gave way and withdrew, and, like those to whom Paul
bears witness,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p7.1" n="790" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p8" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.ii.iii-p8.1" osisRef="Bible:Heb.10.30" parsed="|Heb|10|30|0|0" passage="Heb. x. 30">Heb. x. 30</scripRef>.</p></note> they took the
spoiling of their goods with joy. And I know not that any of
them—except possibly some solitary individual who may have
chanced to fall into their hands—thus far has denied the
Lord.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.iii-p9" shownumber="no">3. But they also seized that most admirable
virgin Apollonia, then in advanced life, and knocked out all her
teeth,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p9.1" n="791" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p10" shownumber="no"> [To this
day St. Apollonia is invoked all over Europe; and votive offerings are
to be seen hung up at her shrines, in the form of teeth, by those
afflicted with toothache.]</p></note> and cut her jaws;
and then kindling a fire before the city, they threatened to burn her
alive unless she would repeat along with them their expressions of
impiety.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p10.1" n="792" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p11" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p11.1" lang="EL">τὰ τῆς
ἀσεβείας
κηρύγματα</span>.
What these precisely were, it is not easy to say. Dionysius
speaks of them also as <span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p11.2" lang="EL">δύσφημα
ῥήματα</span> in this epistle, and as
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p11.3" lang="EL">ἄθεοι φωναί</span>
in that to Germanus. Gallandi thinks the reference is to the
practice, of which we read also in the Acts of Polycarp, ch. 9, where
the proconsul addresses the martyr with the order: <span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p11.4" lang="EL">λοιδόρησον
τὸν
Χριστόν</span>—Revile
Christ. And that the test usually put to reputed Christians by
the early persecutors was this cursing of Christ, we learn from Pliny,
book x. epist. 97. [Vol. i. p. 41.]</p></note> And
although she seemed to deprecate<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p11.5" n="793" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p12" shownumber="no"> Or,
shrink from.</p></note> her fate for a little, on being let go,
she leaped eagerly into the fire and was consumed. They also laid
hold of a certain Serapion in his own house;<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p12.1" n="794" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p13" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p13.1" lang="EL">ἐφέστιον</span>, for which
Nicephorus reads badly,  <span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p13.2" lang="EL">᾽Εφέσιον</span>.</p></note> and after torturing him with severe
cruelties, and breaking all his limbs, they dashed him headlong from an
upper storey to the ground. And there was no road, no
thoroughfare, no lane even, where we could walk, whether by night or by
day; for at all times and in every place they all kept crying out, that
if any one should refuse to repeat their blasphemous expressions, he
must be at once dragged off and burnt. These inflictions were
carried rigorously on for a considerable time<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p13.3" n="795" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p14" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p14.1" lang="EL">ἐπιπολύ</span>.</p></note> in this manner. But when the
insurrection and the civil war in due time overtook these wretched
people,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p14.2" n="796" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p15" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p15.1" lang="EL">ἀθλίους</span>. But Pearson
suggests <span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p15.2" lang="EL">ἄθλους</span>, ="when insurrection
and civil war took the place of these persecutions.” This
would agree better with the common usage of <span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p15.3" lang="EL">διαδεχομαι</span>.</p></note> that diverted
their savage cruelty from us, and turned it against themselves.
And we enjoyed a little breathing time, as long as leisure failed them
for exercising their fury against us.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p15.4" n="797" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p16" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p16.1" lang="EL">ἀσχολίαν του
πρὸς ἠμας
θυμοῦ
λαβόντων</span>. The
Latin version gives “dum illorum cessaret furor.” W.
Lowth renders, “dum non vacaret ipsis furorem suum in nos
exercere.”</p></note></p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.iii-p17" shownumber="no">4. But speedily was the change from that
more kindly reign<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p17.1" n="798" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p18" shownumber="no"> This
refers to the death of the Emperor Philip, who showed a very righteous
and kindly disposition toward the Christians. Accordingly the
matters here recounted by Dionysius took place in the last year of the
Emperor Philip. This is also indicated by Dionysius in the
beginning of this epistle, where he says that the persecution began at
Alexandria a whole year before the edict of the Emperor Decius.
But Christophorsonus, not observing this, interprets the <span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p18.1" lang="EL">μεταβολὴν
τῆς
βασιλείας</span> as
signifying a change in <i>the emperor’s mind</i> toward the
Christians, in which error he is followed by Baronius, ch.
102.—<span class="sc" id="iv.iii.ii.iii-p18.2">Vales</span>.</p></note> announced to
us; and great was the terror of threatening that was now made to reach
us. Already, indeed, the edict had arrived; and it was of such a
tenor as almost perfectly to correspond with what was intimated to us
beforetime by our Lord, setting before us the most dreadful horrors, so
as, if that were possible, to cause the very elect to stumble.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p18.3" n="799" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p19" shownumber="no"> In this
sentence the Codex Regius reads, <span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p19.1" lang="EL">τὸ
προῤῥηθὲν
ὑπὸ τοῦ
Κυρίου ἡμῶν
παραβραχυ τὸ
φοβερώτατον</span>, etc., ="the one intimated beforetime by our Lord, <i>very nearly</i>
the most terrible one.” In Georgius Syncellus it is given
as <span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p19.2" lang="EL">ἠ παρὰ
βραχύ</span>. But the reading in the
text, <span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p19.3" lang="EL">ἀποφαῖνον,</span>
“setting forth,” is found in the Codices Maz., Med.,
Fuk., and Savilii; and it seems the best, the idea being that this
edict of Decius was so terrible as in a certain measure to represent
the most fearful of all times, viz., those of
Antichrist.—<span class="sc" id="iv.iii.ii.iii-p19.4">Vales</span>.</p></note> All verily were greatly alarmed,
and of the more notable there were some, and these a large number, who
speedily accommodated themselves to the decree in fear;<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p19.5" n="800" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p20" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p20.1" lang="EL">ἀπήντων
δεδιότες</span>.</p></note> others, who were engaged in the public
service, were drawn into compliance by the very necessities of their
official duties;<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p20.2" n="801" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p21" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p21.1" lang="EL">οἱ δὲ
δημοσιεύοντες
ὑπὸ τῶν
πράξεων
ἤγοντο</span>. This is rendered by
Christophorsonus, “alii ex privatis ædibus in publicum
raptati ad delubra ducuntur a magistratibus.” But
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p21.2" lang="EL">δημοσιευοντες</span>
is the same as <span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p21.3" lang="EL">τὰ
δημόσια
πράττοντες</span>,
i.e., decurions and magistrates. For when the edict of Decius was
conveyed to them, commanding all to sacrifice to the immortal gods,
these officials had to convene themselves in the court-house as usual,
and stand and listen while the decree was there publicly recited.
Thus they were in a position officially which led them to be the first
to sacrifice. The word <span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p21.4" lang="EL">πραξεις</span> occurs often in
the sense of the acts and administration of magistrates: thus, in
Eusebius, viii. 11; in Aristides, in the funeral oration on Alexander,
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p21.5" lang="EL">τὰ δ᾽
εἰς πράξεις
τε καὶ
πολιτειας</span>,
etc. There are similar passage also in Plutarch’s
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p21.6" lang="EL">Πολιτικὰ
παραγγέλματα</span>, and in Severianus’s sixth oration on the
Hexameron. So Chrysostom, in his eighty-third homily on Matthew,
calls the decurions <span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p21.7" lang="EL">τοὺς τὰ
πολιτικὰ
πράττοντας</span>.
The word <span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p21.8" lang="EL">δημοσιεύοντες</span>,
however, may also be explained of those employed in the departments of
law or finance; so that the clause might be rendered, with
Valesius: “alii, qui in publico versabantur, rebus ipsis et
reliquorum exemplo, ad sacrificandum ducebantur.” See the
note in Migne.</p></note> others were
dragged on to it by their friends, and on being called by name
approached <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_99.html" id="iv.iii.ii.iii-Page_99" n="99" />the impure
and unholy sacrifices; others yielded pale and trembling, as if they
were not to offer sacrifice, but to be themselves the sacrifices and
victims for the idols, so that they were jeered by the large multitude
surrounding the scene, and made it plain to all that they were too
cowardly either to face death or to offer the sacrifices. But
there were others who hurried up to the altars with greater alacrity,
stoutly asserting<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p21.9" n="802" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p22" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p22.1" lang="EL">ἰσχυριζόμενοι</span>
here for <span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p22.2" lang="EL">διισχυριζόμενοι</span>
.—<span class="sc" id="iv.iii.ii.iii-p22.3">Vales</span>.</p></note> that they had
never been Christians at all before; of whom our Lord’s prophetic
declaration holds most true, that it will be hard for such to be
saved. Of the rest, some followed one or other of these parties
<i>already mentioned</i>; some fled, and some were seized. And of
these, some went as far <i>in keeping their faith</i> as bonds and
imprisonment; and certain persons among them endured imprisonment even
for several days, and then after all abjured the faith before coming
into the court of justice; while others, after holding out against the
torture for a time, sank before the prospect of further
sufferings.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p22.4" n="803" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p23" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p23.1" lang="EL">πρὸς τὸ
ἑξῆς
ἀπεῖπον</span>. It may also
mean, “renounced the faith in the prospect of what was before
them.”</p></note></p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.iii-p24" shownumber="no">5. But there were also others, stedfast and
blessed pillars of the Lord, who, receiving strength from Himself, and
obtaining power and vigour worthy of and commensurate with the force of
the faith that was in themselves, have proved admirable witnesses for
His kingdom. And of these the first was Julianus, a man suffering
from gout, and able neither to stand nor to walk, who was arranged
along with two other men who carried him. Of these two persons,
the one immediately denied <i>Christ</i>; but the other, a person named
Cronion, and surnamed Eunus, and together with him the aged Julianus
himself, confessed the Lord, and were carried on camels through the
whole city, which is, as you know, a very large one, and were scourged
in that elevated position, and finally were consumed in a tremendous
fire, while the whole populace surrounded them. And a certain
soldier who stood by them when they were led away to execution, and who
opposed the wanton insolence of the people, was pursued by the outcries
they raised against him; and this most courageous soldier of God, Besas
by name, was arranged; and after bearing himself most nobly in that
mighty conflict on behalf of piety, he was beheaded. And another
individual, who was by birth a Libyan, and who at once in name and in
real blessedness was also a true Macar,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p24.1" n="804" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p25" shownumber="no"> A
blessed one. Alluding to <scripRef id="iv.iii.ii.iii-p25.1" osisRef="Bible:Matt.5.10 Bible:Matt.5.12" parsed="|Matt|5|10|0|0;|Matt|5|12|0|0" passage="Matt. v. 10, 12">Matt. v. 10, 12</scripRef>.</p></note> although much was tried by the judge to
persuade him to make a denial, did not yield, and was consequently
burned alive. And these were succeeded by Epimachus and
Alexander, who, after a long time<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p25.2" n="805" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p26" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p26.1" lang="EL">μετὰ
πολύν</span>. But Codices Med., Maz.,
Fuk., and Savilii, as well as Georgius Syncellus, read <span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p26.2" lang="EL">μετ᾽ οὐ
πολύν</span>, “after a short
time.”</p></note> spent in chains, and after suffering
countless agonies and inflictions of the scraper<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p26.3" n="806" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p27" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p27.1" lang="EL">ξυστῆρας</span>.</p></note> and the scourge, were also burnt to ashes
in an immense fire.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.iii-p28" shownumber="no">6. And along with these there were four
women. Among them was Ammonarium, a pious virgin, who was
tortured for a very long time by the judge in a most relentless manner,
because she declared plainly from the first that she would utter none
of the things which he commanded her to repeat; and after she had made
good her profession she was led off to execution. The others were
the most venerable and aged Mercuria, and Dionysia, who had been the
mother of many children, and yet did not love her offspring better than
her Lord.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p28.1" n="807" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p29" shownumber="no"> Here
Valesius adds from Rufinus the words <span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p29.1" lang="EL">καὶ
᾽Αμμωνάριον
ἕτερα</span>, “and a second
Ammonarium,” as there are four women mentioned.</p></note> These, when
the governor was ashamed to subject them any further to profitless
torments, and thus to see himself beaten by women, died by the sword,
without more experience of tortures. For truly their champion
Ammonarium had received tortures for them all.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.iii-p30" shownumber="no">7. Heron also, and Ater,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p30.1" n="808" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p31" shownumber="no">
In Georgius Syncellus and Nicephorus it is given as
<i>Aster</i>. Rufinus makes the name Arsinus. And in the old
Roman martyrology, taken largely from Rufinus, we find the form
Arsenius.—<span class="sc" id="iv.iii.ii.iii-p31.1">Vales</span>.</p></note> and Isidorus<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p31.2" n="809" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p32" shownumber="no"> In his
<i>Bibliotheca</i>, cod. cxix., Photius states that Isidorus was
full brother to Pierius, the celebrated head of the Alexandrian school,
and his colleague in martyrdom. He also intimates, however, that
although some have reported that Pierius ended his career by martyrdom,
others say that he spent the closing period of his life in Rome after
the persecution abated.—<span class="sc" id="iv.iii.ii.iii-p32.1">Ruinart</span>.</p></note> who were Egyptians, and along with them
Dioscorus, a boy of about fifteen years of age, were delivered
up. And though at first he, <i>the</i> <i>judge</i>, tried to
deceive the youth with fair speeches, thinking he could easily seduce
him, and then attempted also to compel him by force of tortures,
fancying he might be made to yield without much difficulty in that way,
Dioscorus neither submitted to his persuasions nor gave way to his
terrors. And the rest, after their bodies had been lacerated in a
most savage manner, and their stedfastness had nevertheless been
maintained, he consigned also to the flames. But Dioscorus he
dismissed, wondering at the distinguished appearance he had made in
public, and at the extreme wisdom of the answers he gave to his
interrogations, and declaring that, on account of his age, he granted
him further time for repentance. And this most godly Dioscorus is
with us at present, tarrying for a greater conflict and a more
lengthened contest. A certain person of the name of Nemesion,
too, who was also an Egyptian, was falsely accused of being a companion
of robbers; and after he had cleared himself of this charge before the
centurion, and proved it to be a most unnatural calumny, he was
informed against as a Christian, and had to come as a prisoner before
the governor. And that most unrighteous magistrate inflicted on
him a punishment twice as <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_100.html" id="iv.iii.ii.iii-Page_100" n="100" />severe as that to which the robbers were
subjected, making him suffer both tortures and scourgings, and then
consigning him to the fire between the robbers. Thus the blessed
martyr was honoured after the pattern of Christ.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.iii-p33" shownumber="no">8. There was also a body of
soldiers,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p33.1" n="810" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p34" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p34.1" lang="EL">σύνταγμα
στρατιωτικόν</span>.
Rufinus and Christophorsonus make it <i>turmam militum.</i>
Valesius prefers <i>manipulum</i> or <i>contubernium</i>. These
may have been the apparitors or officers of the <i>præfectus
Augustalis</i>. Valesius thinks rather that they were
legionaries, from the legion which had to guard the city of Alexandria,
and which was under the authority of the <i>præfectus
Augustalis</i>. For at that time the <i>præfectus
Augustalis</i> had charge of military affairs as well as civil.</p></note> including Ammon,
and Zeno, and Ptolemy, and Ingenuus, and along with them an old man,
Theophilus, who had taken up their position in a mass in front of the
tribunal; and when a certain person was standing his trial as a
Christian, and was already inclining to make a denial, these stood
round about and ground their teeth, and made signs with their faces,
and stretched out their hands, and made all manner of gestures with
their bodies. And while the attention of all was directed to
them, before any could lay hold of them, they ran quickly up to the
bench of judgment<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p34.2" n="811" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p35" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p35.1" lang="EL">βάθρον</span>. Valesius
supposes that what is intended is the seat on which the accused sat
when under interrogation by the judge.</p></note> and declared
themselves to be Christians, and made such an impression that the
governor and his associates were filled with fear; and those who were
under trial seemed to be most courageous in the prospect of what they
were to suffer, while the judges themselves trembled. These,
then, went with a high spirit from the tribunals, and exulted in their
testimony, God Himself causing them to triumph gloriously.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p35.2" n="812" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p36" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p36.1" lang="EL">θριαμβεύοντος
αὐτούς</span>. Rufinus makes it,
“God thus triumphing in them;” from which it would seem
that he had read <span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p36.2" lang="EL">δι᾽
αὐτούς</span>. But <span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p36.3" lang="EL">θριαμβεύειν</span>
is probably put here for <span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p36.4" lang="EL">θριαμβεύειν
ποιεῖν</span>, as <span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p36.5" lang="EL">βασιλεύειν</span>
is also used by Gregory Nazianzenus.</p></note></p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.iii-p37" shownumber="no">9. Moreover, others in large numbers were
torn asunder by the heathen throughout the cities and villages.
Of one of these I shall give some account, as an example.
Ischyrion served one of the rulers in the capacity of steward for
stated wages. His employer ordered this man to offer sacrifice;
and on his refusal to do so, he abused him. When he persisted in
his non-compliance, his master treated him with contumely; and when he
still held out, he took a huge stick and thrust it through his bowels
and heart, and slew him. Why should I mention the multitudes of
those who had to wander about in desert places and upon the mountains,
and who were cut off by hunger, and thirst, and cold, and sickness, and
robbers, and wild beasts? The survivors of such are the witnesses
of their election and their victory. One circumstance, however, I
shall subjoin as an illustration of these things. There was a
certain very aged person of the name of Chæremon, bishop of the
place called the city of the Nile.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p37.1" n="813" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p38" shownumber="no">
That is, Nilopolis or Niloupolis. Eusebius, bishop of the
same seat, subscribed the Council of Ephesus.—<span class="sc" id="iv.iii.ii.iii-p38.1">Reading</span>.</p></note> He fled along with his partner to
the Arabian mountain,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p38.2" n="814" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p39" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p39.1" lang="EL">τὸ
᾽Αράβιον
ὄρος</span>. There is a <i>Mons
Arabicus</i>mentioned by Herodotus (ii. 8), which Ptolemy and
others call Mons Troïcus.—<span class="sc" id="iv.iii.ii.iii-p39.2">Vales</span>.</p></note>
and never returned. The brethren, too, were unable to discover
anything of them, although they made frequent search; and they never
could find either the men themselves, or their bodies. Many were
also carried off as slaves by the barbarous Saracens<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p39.3" n="815" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p40" shownumber="no">
This passage is notable from the fact that it makes mention of
the Saracens. For of the writers whose works have come down to us
there is none more ancient than Dionysius of Alexandria that has named
the Saracens. Ammianus Marcellinus, however, writes in his
fourteenth book that he has made mention of the Saracens in the Acts of
Marcus. Spartianus also mentions the Saracens in his
<i>Niger</i>, and says that the Roman soldiers were beaten by
them.—<span class="sc" id="iv.iii.ii.iii-p40.1">Vales</span>. [“The barbarous
Saracens:” what a <i>nominis umbra</i>
projected by “coming events,” in this blissfully
ignorant reference of our author! Compare Robertson,
<i>Researches</i>, on the conquest of Jerusalem.]</p></note> to that same Arabian mount. Some of
these were ransomed with difficulty, and only by paying a great sum of
money; others of them have not been ransomed to this day. And
these facts I have related, brother, not without a purpose, but in
order that you may know how many and how terrible are the ills that
have befallen us; which troubles also will be best understood by those
who have had most experience of them.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.iii-p41" shownumber="no">10. Those sainted martyrs, accordingly, who
were once with us, and who now are seated with Christ,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p41.1" n="816" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p42" shownumber="no">
As to the martyrs’ immediate departure to the Lord, and
their abode with Him, see Tertullian, <i>On the Resurrection of the
Flesh</i>, ch. xliii., and <i>On the Soul</i>, v. 55. [Vol. iii.
p. 576; <i>Ib.</i>, p. 231.]</p></note> and are sharers in His kingdom, and
partakers with Him in His judgment<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p42.1" n="817" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p43" shownumber="no">
That the martyrs were to be Christ’s assessors, judging the
world with Him, was a common opinion among the fathers. So, after
Dionysius, Eulogius, bishop of Alexandria, in his fifth book,
<i>Against the Novatians</i>. Photius, in his
<i>Bibliotheca</i>, following Chrysostom, objects to this, and explains
Paul’s words in <scripRef id="iv.iii.ii.iii-p43.1" osisRef="Bible:1Cor.6.2" parsed="|1Cor|6|2|0|0" passage="1 Cor. vi. 2">1 Cor.
vi. 2</scripRef> as having the same
intention as Christ’s words touching the men of Nineveh and the
queen of the south who should rise up in the judgment and condemn that
generation.</p></note> and who act as His judicial
assessors,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p43.2" n="818" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p44" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p44.1" lang="EL">συνδικάζοντες</span>.
See a noble passage in Bossuet, <i><span id="iv.iii.ii.iii-p44.2" lang="FR">Préface sur
l’Apocal</span></i> , § 28.</p></note> received there
certain of the brethren who had fallen away, and who had become
chargeable with sacrificing to the idols. And as they saw that
the conversion and repentance of such might be acceptable to Him who
desires not at all the death of the sinner,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p44.3" n="819" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p45" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.ii.iii-p45.1" osisRef="Bible:Ezek.33.11" parsed="|Ezek|33|11|0|0" passage="Ezek. xxxiii. 11">Ezek. xxxiii. 11</scripRef>.</p></note> but rather his repentance, they proved
their sincerity, and received them, and brought them together again,
and assembled with them, and had fellowship with them in their prayers
and at their festivals.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p45.2" n="820" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p46" shownumber="no">
Dionysius is dealing here not with public communion, such as was
the bishop’s prerogative to confer anew on the penitent, but with
private fellowship among Christian people.—<span class="sc" id="iv.iii.ii.iii-p46.1">Vales</span>.</p></note> What advice then, brethren, do you
give us as regards these? What should we do? Are we to
stand forth and act with the decision and judgment which those
(martyrs) formed, and to observe the same graciousness with them, and
to deal so kindly with those toward whom they showed such compassion?
or are we to treat their decision as an unrighteous one,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p46.2" n="821" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p47" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p47.1" lang="EL">ἄδικον
ποιησώμεθα</span> is
the reading of Codices Maz., Med., Fuk., and Savil., and also of
Georgius Syncellus. Others read <span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p47.2" lang="EL">ἄδεκτον
ποιησόμεθα</span>,
“we shall treat it as inadmissible.”</p></note> and to constitute ourselves judges of
their <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_101.html" id="iv.iii.ii.iii-Page_101" n="101" />opinion on such
subjects, and to throw clemency into tears, and to overturn the
established order?<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p47.3" n="822" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p48" shownumber="no"> The
words <span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p48.1" lang="EL">καὶ
τὸν Θεὸν
παροξύνομεν</span>,
“and provoke God,” are sometimes added here; but they are
wanting in Codices Maz., Med., Fuk., Savil., and in Georgius
Syncellus.</p></note></p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.iii-p49" shownumber="no">11. But I shall give a more particular
account of one case here which occurred among us:<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p49.1" n="823" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p50" shownumber="no">
Eusebius introduces this in words to the following effect:
“Writing to this same Fabius, who seemed to incline somewhat to
this schism, Dionysius of Alexandria, after setting forth in his letter
many other matters which bore on repentance, and after describing the
conflicts of the martyrs who had recently suffered in Alexandria,
relates among other things one specially wonderful fact, which I have
deemed proper for insertion in this history, and which is as
follows.”</p></note> There was with us a certain
Serapion, an aged believer. He had spent his long life
blamelessly, but had fallen in the time of trial (the
persecution). Often did this man pray (for absolution), and no
one gave heed to him;<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p50.1" n="824" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p51" shownumber="no">
That is, none either of the clergy or of the people were moved by
his prayers to consider him a proper subject for absolution; for the
people’s suffrages were also necessary for the reception into the
Church of any who had lapsed, and been on that account cut off from
it. And sometimes the bishop himself asked the people to allow
absolution to be given to the suppliant, as we see in Cyprian’s
Epistle 53, to Cornelius [vol. v. p. 336, this series], and in
Tertullian <i>On Modesty</i>, ch. xiii. [vol. iv. p. 86, this
series]. Oftener, however, the people themselves made
intercession with the bishop for the admission of penitents; of which
we have a notable instance in the Epistle of Cornelius to Fabius of
Antioch about that bishop who had ordained Novatianus. See also
Cyprian, Epistle 59 [vol. v. p. 355].—<span class="sc" id="iv.iii.ii.iii-p51.1">Vales</span>.</p></note>
for he had sacrificed to the idols. Falling sick, he continued
three successive days dumb and senseless. Recovering a little on
the fourth day, he called to him his grandchild, and said, “My
son, how long do you detain me? Hasten, I entreat you, and
absolve me quickly. Summon one of the presbyters to
me.” And when he had said this, he became speechless
again. The boy ran for the presbyter; but it was night, and the
man was sick, and was consequently unable to come. But as an
injunction had been issued by me,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p51.2" n="825" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p52" shownumber="no">
In the African Synod, which met about the time that Dionysus
wrote, it was decreed that absolution should be granted to lapsed
persons who were near their end, provided that they had sought it
earnestly before their illness. See Cyprian in the Epistle to
Antonianus [vol. v. p. 327, this series].—<span class="sc" id="iv.iii.ii.iii-p52.1">Vales</span>.</p></note> that persons at the point of death, if
they requested it then, and especially if they had earnestly sought it
before, should be absolved,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p52.2" n="826" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p53" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p53.1" lang="EL">ἀφίεσθαι</span>. There
is a longer reading in Codices Fuk. and Savil., viz.: <span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p53.2" lang="EL">τῶν θείων
δώρων τῆς
μεταδόσεως
ἀξιοῦσθαι
καὶ οὕτως
ἀφιεσθαι</span>, “be
deemed worthy of the imparting of the divine gifts, and thus be
absolved.”</p></note>
in order that they might depart this life in cheerful hope, he gave the
boy a small portion of the Eucharist,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p53.3" n="827" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p54" shownumber="no">
Valesius thinks that this custom prevailed for a long time, and
cites a synodical letter of Ratherius, bishop of Verona (which has also
been ascribed to Udalricus by Gretserus, who has published it along
with his <i>Life of Gregory VII.</i>), in which the practice is
expressly forbidden in these terms: “And let no one presume
to give the communion to a laic or a woman for the purpose of conveying
it to an infirm person.”</p></note> telling him to steep it in
water<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p54.1" n="828" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p55" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p55.1" lang="EL">ἀποβρέξαι</span>.
Rufinus renders it by <i>infundere</i>. References to this
custom are found in Adamanus, in the second book of the <i>Miracles of
St. Columba</i>, ch 6; in Bede, <i>Life of St. Cuthbert</i>, ch. 31,
and in the poem on the life of the same; in Theodorus Campidunensis,
<i>Life of St. Magnus</i>, ch. 22; in Paulus Bernriedensis, <i>Life of
Gregory VII.</i>, p. 113.</p></note> and drop it
into the old man’s mouth. The boy returned bearing the
portion; and as he came near, and before he had yet entered, Serapion
again recovered, and said, “You have come, my child, and the
presbyter was unable to come; but do quickly what you were instructed
to do, and so let me depart.” The boy steeped the morsel in
water, and at once dropped it into the (old man’s) mouth; and
after he had swallowed a little of it, he forthwith gave up the
ghost. Was he not then manifestly preserved? and did he not
continue in life just until he could be absolved, and until through the
wiping away of his sins he could be acknowledged<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iii-p55.2" n="829" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iii-p56" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.iii-p56.1" lang="EL">ὁμολογηθῆναι</span>.
Langus, Wolfius, and Musculus render it <i>confiteri</i>,
“confess.” Christophorsonus makes it <i>in numerum
confessorum referri</i>, “reckoned in the number of
confessors:” which may be allowed if it is understood to be
a reckoning <i>by Christ.</i> For Dionysius alludes to those
words of Christ in the Gospel: “Whosoever shall confess me
before men, him will I confess also before my
Father.”—<span class="sc" id="iv.iii.ii.iii-p56.2">Vales</span>.</p></note> for the many good acts he had
done?</p>
</div4>

<div4 id="iv.iii.ii.iv" n="IV" next="iv.iii.ii.v" prev="iv.iii.ii.iii" progress="18.13%" shorttitle="Epistle IV" title="To Cornelius the Roman Bishop." type="Epistle"><p class="c37" id="iv.iii.ii.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.ii.iv-p1.1">Epistle
IV.—To Cornelius the Roman Bishop.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.iv-p1.2" n="830" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.iv-p2" shownumber="no">
Eusebius, <i>Hist. Eccles.</i>, vi. 46.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iv.iii.ii.iv-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iv.iii.ii.iv-p4" shownumber="no">In addition to all these, he writes likewise to
Cornelius at Rome after receiving his Epistle against Novatus.
And in that letter he also shows that he had been invited by Helenus,
bishop in Tarsus of Cilicia, and by the others who were with
him—namely, Firmilian, bishop in Cappadocia, and Theoctistus in
Palestine—to meet them at the Council of Antioch, where certain
persons were attempting to establish the schism of Novatus. In
addition to this, he writes that it was reported to him that Fabius was
dead, and that Demetrianus was appointed his successor in the bishopric
of the church at Antioch. He writes also respecting the bishop in
Jerusalem, expressing himself in these very words: “And the
blessed Alexander, having been cast into prison, went to his rest in
blessedness.”</p>
</div4>

<div4 id="iv.iii.ii.v" n="V" next="iv.iii.ii.vi" prev="iv.iii.ii.iv" progress="18.16%" shorttitle="Epistle V" title="Which is the First on the Subject of Baptism Addressed to Stephen, Bishop of Rome." type="Epistle"><p class="c37" id="iv.iii.ii.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.ii.v-p1.1">Epistle V.—Which is the
First on the Subject of Baptism Addressed to Stephen, Bishop of
Rome.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.v-p1.2" n="831" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.v-p2" shownumber="no">
In the second chapter of the seventh book of his
<i>Ecclesiastical History</i>, Eusebius says: “To this
Stephen, Eusebius wrote the first of his epistles on the matter of
baptism.” And he calls this the <i>first</i>, because
Dionysius also wrote other four epistles to Xystus and Dionysius, two
of the successors of Stephen, and to Philemon, on the same subject of
the baptizing of heretics.—<span class="sc" id="iv.iii.ii.v-p2.1">Gallandi</span>.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iv.iii.ii.v-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iv.iii.ii.v-p4" shownumber="no">Understand, however, my brother,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.v-p4.1" n="832" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.v-p5" shownumber="no">
Eusebius introduces the letter thus: “When he had addressed
many reasonings on this subject to him (Stephen) by letter, Dionysius
at last showed him that, as the persecution had abated, the churches in
all parts opposed to the innovations of Novatus were at peace among
themselves.” [See vol. v. p. 275.]</p></note> that all the churches located in the
east, and also in remoter districts,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.v-p5.1" n="833" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.v-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.v-p6.1" lang="EL">καὶ ἔτι
προσωτέρω</span>.
These words are omitted in Codices Fulk, and Savil., as also by
Christophorsonus; but are given in Codices Reg. Maz., and Med., and by
Syncellus and Nicephorus.</p></note> that were formerly in a state of
division, are now made one again;<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.v-p6.2" n="834" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.v-p7" shownumber="no">
Baronius infers from this epistle that at this date, about 259
<span class="sc" id="iv.iii.ii.v-p7.1">a.d.</span>, the Oriental bishops had given up their
“error,” and fallen in with Stephen’s opinion, that
heretics did not require to be rebaptized,—an inference, however,
which Valesius deems false. [Undoubtedly so.]</p></note> and all those at the head of the
churches everywhere are of one mind, and rejoice exceedingly at the
peace which has been restored beyond all expectation. I
may <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_102.html" id="iv.iii.ii.v-Page_102" n="102" />mention
Demetrianus in Antioch; Theoctistus in Cæsareia; Mazabanes in
Ælia,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.v-p7.2" n="835" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.v-p8" shownumber="no"> The
name assigned by the pagans to Jerusalem was Ælia. It was so
called even in Constantine’s time as we see in the <i>Tabula
Peutingerorum</i> and the <i>Itinerarium Antonini</i>, written
after Constantine’s reign. In the seventh canon of the
Nicene Council we also find the name Ælia. [Given by Hadrian
<span class="sc" id="iv.iii.ii.v-p8.1">a.d.</span> 135.]</p></note> the successor of
the deceased Alexander;<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.v-p8.2" n="836" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.v-p9" shownumber="no"> The
words <span class="Greek" id="iv.iii.ii.v-p9.1" lang="EL">κοιμηθέντος
᾽Αλεξάνδρου</span>
are given in the text in connection with the clause <span class="Greek" id="iv.iii.ii.v-p9.2" lang="EL">Μαρῖνος ἐν
Τύρῳ</span>. They must be transposed
however as in the translation; for Mazabanes had succeeded Alexander
the bishop of Ælia, as Dionysius informs us in his Epistle to
Cornelius. So Rufinus puts it also in his Latin
version.—<span class="sc" id="iv.iii.ii.v-p9.3">Vales</span>.</p></note>
Marinus in Tyre; Heliodorus in Laodicea, the successor of the deceased
Thelymidres; Helenus in Tarsus, and with him all the churches of
Cilicia; and Firmilian and all Cappadocia. For I have named only
the more illustrious of the bishops, so as neither to make my epistle
too long, nor to render my discourse too heavy for you. All the
districts of Syria, however, and of Arabia, to the brethren in which
you from time to time have been forwarding supplies<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.v-p9.4" n="837" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.v-p10" shownumber="no">
Alluding to the generous practice of the church at Rome in old times in
relieving the wants of the other churches, and in sending money and
clothes to the brethren who were in captivity, and to those who toiled
in the mines. To this effect we have the statement of Dionysius,
bishop of Corinth, in his Epistle to Soter, which Eusebius cites in his
fourth book. In the same passage, Eusebius also remarks that this
commendable custom had been continued in the Roman church up to his own
time; and with that object collections were made there, of which Leo
Magnus writes in his <i>Sermones</i>.—<span class="sc" id="iv.iii.ii.v-p10.1">Vales</span>. [Note this to the eternal honour of this See
in its early purity.]</p></note> and at present have sent letters, and
Mesopotamia too, and Pontus, and Syria, and, to speak in brief, all
parties, are everywhere rejoicing at the unanimity and brotherly love
now established, and are glorifying God for the same.</p>
<p class="c28" id="iv.iii.ii.v-p11" shownumber="no"><span class="c1" id="iv.iii.ii.v-p11.1">The Same, Otherwise Rendered.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.v-p11.2" n="838" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.v-p12" shownumber="no"> [In
vol. v., to illustrate the history of Cyprian, reference is made to
this letter; and in the Clark edition another rendering is there given
(a preferable one, I think) of this same letter, which I have thought
better to reserve for this place. It belongs here, and I have
there noted its appearance in this volume.]</p></note></span></p>
<p class="c18" id="iv.iii.ii.v-p13" shownumber="no">But know, my brother, that all the churches
throughout the East, and those that are placed beyond, which formerly
were separated, are now at length returned to unity; and all the
presidents<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.v-p13.1" n="839" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.v-p14" shownumber="no">
[<span class="Greek" id="iv.iii.ii.v-p14.1" lang="EL">προεστῶτες</span>. See Euseb., <i>Hist. Eccles.</i>, book viii. capp. 2, 3 and 4;
also vol. v., this series, as above mentioned.]</p></note> <i>of the
churches</i> everywhere think one and the same thing, and rejoice with
incredible joy on account of the unlooked-for return of peace: to
wit, Demetrianus in Antioch; Theoctistus in Cæsarea; Mazabenes in
Ælia, after the death of Alexander; Marinus in Tyre; Heliodorus in
Laodicea, after the death of Thelymidres; Helenus in Tarsus, and all
the churches of Cilicia; Firmilianus, with all Cappadocia. And I
have named only the more illustrious bishops, lest by chance my letter
should be made too prolix, and my address too wearisome. The
whole of the Syrias, indeed, and Arabia, to which you now and then send
help, and to which you have now written letters; Mesopotamia also, and
Pontus, and Bithynia; and, to comprise all in one word, all the lands
everywhere, are rejoicing, praising God on account of this concord and
brotherly charity.</p>
</div4>

<div4 id="iv.iii.ii.vi" n="VI" next="iv.iii.ii.vii" prev="iv.iii.ii.v" progress="18.35%" shorttitle="Epistle VI" title="To Sixtus, Bishop." type="Epistle"><p class="c37" id="iv.iii.ii.vi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.ii.vi-p1.1">Epistle VI.—To
Sixtus, Bishop.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.vi-p1.2" n="840" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.vi-p2" shownumber="no">
Dionysius mentions letters that had been written by him as well to the
Presbyters Dionysius and Philemon as to Stephen, on the baptism of
heretics and on the Sabellian heresy.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iv.iii.ii.vi-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iv.iii.ii.vi-p4" shownumber="no">1. Previously, indeed, (Stephen) had written
letters about Helanus and Firmilianus, and about all who were
established throughout Cilicia and Cappadocia, and all the neighbouring
provinces, giving them to understand that for that same reason he would
depart from their communion, because they rebaptized heretics.
And consider the seriousness of the matter. For, indeed, in the
most considerable councils of the bishops, as I hear, it has been
decreed that they who come from heresy should first be trained in
<i>Catholic</i> doctrine, and then should be cleansed by baptism from
the filth of the old and impure leaven. Asking and calling him to
witness on all these matters, I sent letters.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.vi-p5" shownumber="no">And a little after Dionysius proceeds:—</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.vi-p6" shownumber="no">2. And, moreover, to our beloved co-presbyters
Dionysius and Philemon, who before agreed with Stephen, and had written
to me about the same matters, I wrote previously in few words, but now
I have written again more at length.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.vi-p7" shownumber="no">In the same letter, says Eusebius,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.vi-p7.1" n="841" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.vi-p8" shownumber="no"> Lib.
vii. ch. 6.</p></note> he informs Xystus<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.vi-p8.1" n="842" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.vi-p9" shownumber="no"> [i.e.,
Sixtus II.]</p></note> of the Sabellian heretics, that they
were gaining ground at that time, in these words:—</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.vi-p10" shownumber="no">3. For since of the doctrine, which lately has
been set on foot at Ptolemais, a city of Pentapolis, impious and full
of blasphemy against Almighty God and the Father of our Lord Jesus
Christ; full of unbelief and perfidy towards His only begotten Son and
the first-born of every creature, the Word made man, and which takes
away the perception of the Holy Spirit,—on either side both
letters were brought to me, and brethren had come to discuss it,
setting forth more plainly as much as by God’s gift I was
able,—I wrote certain letters, copies of which I have sent to
thee.</p>
</div4>

<div4 id="iv.iii.ii.vii" n="VII" next="iv.iii.ii.viii" prev="iv.iii.ii.vi" progress="18.42%" shorttitle="Epistle VII" title="To Philemon, a Presbyter." type="Epistle"><p class="c37" id="iv.iii.ii.vii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.ii.vii-p1.1">Epistle
VII.—To Philemon, a Presbyter.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.vii-p1.2" n="843" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.vii-p2" shownumber="no">
Of Sixtus, bishop of Rome. [<span class="sc" id="iv.iii.ii.vii-p2.1">a.d.</span>
257].</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iv.iii.ii.vii-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iv.iii.ii.vii-p4" shownumber="no">I indeed gave attention to reading the books and
carefully studying the traditions of heretics, to the extent indeed of
corrupting my soul with their execrable opinions; yet receiving from
them this advantage, that I could refute them in my own mind, and
detested them more heartily than ever. And when a certain brother
of the order of presbyters sought to deter me, and feared lest I should
be involved in the same wicked filthiness, because he said that my mind
would be contaminated, and indeed with truth, as I myself perceived, I
was strengthened by a vision that was sent me from God. And a
word <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_103.html" id="iv.iii.ii.vii-Page_103" n="103" />spoken to me, expressly
commanded me, saying, Read everything which shall come into thy hands,
for thou art fit to do so, who correctest and provest each one; and
from them to thee first of all has appeared the cause and the occasion
of believing. I received this vision as being what was in
accordance with the apostolic word, which thus urges all who are
endowed with greater virtue, “Be ye skilful
money-changers.”<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.vii-p4.1" n="844" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.vii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.ii.vii-p5.1" osisRef="Bible:1Thess.5.21" parsed="|1Thess|5|21|0|0" passage="1 Thess. v. 21">1 Thess. v. 21</scripRef>. [Euseb., vi. 7. The
apostle is supposed to refer to one of the <i>reputed</i> sayings of
our Lord, <span class="Greek" id="iv.iii.ii.vii-p5.2" lang="EL">γινεσθε
δόκιμοι
τραπεζῖται</span> =
<i>examinatores</i>, i.e., of coins, rejecting the base, and laying up
in store the precious. Compare <scripRef id="iv.iii.ii.vii-p5.3" osisRef="Bible:Jer.15.19" parsed="|Jer|15|19|0|0" passage="Jer. xv. 19">Jer. xv. 19</scripRef>.]</p></note></p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.vii-p6" shownumber="no">Then, says Eusebius, he subjoins some things
parenthetically about all heresies:—</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.vii-p7" shownumber="no">This rule and form I have received from our blessed
Father Heraclus: For thou, who came from heresies, even if they
had fallen away from the Church, much rather if they had not fallen
away, but when they were seen to frequent the assemblies of the
faithful, were charged with going to hear the teachers of perverse
doctrine, and ejected from the Church, he did not admit after many
prayers, before they had openly and publicly narrated whatever things
they had heard from their adversaries. Then he received them at
length to the assemblies of the faithful, by no means asking of them to
receive baptism anew. Because they had already previously
received the Holy Spirit from that very baptism.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.vii-p8" shownumber="no">Once more, this question being thoroughly ventilated, he
adds:—</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.vii-p9" shownumber="no">I learned this besides, that this custom is not
now first of all imported among the Africans<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.vii-p9.1" n="845" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.vii-p10" shownumber="no"> [I find
that it is necessary to say that the “Africans” of Egypt
and Carthage were no more negroes than we “Americans” are
redmen. The Carthaginians were Canaanites and the Alexandrians
Greeks. I have seen Cyprian’s portrait representing him as
a Moor.]</p></note> alone; but moreover, long before, in the
times of former bishops, among most populous churches, and that when
synods of the brethren of Iconium and Synades were held, it also
pleased as many as possible, I should be unwilling, by overturning
their judgments, to throw them into strifes and contentious. For
it is written, “Thou shalt not remove thy neighbour’s
landmark, which thy fathers have placed.”<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.vii-p10.1" n="846" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.vii-p11" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.ii.vii-p11.1" osisRef="Bible:Deut.19.14" parsed="|Deut|19|14|0|0" passage="Deut. xix. 14">Deut. xix. 14</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iv.iii.ii.viii" n="VIII" next="iv.iii.ii.ix" prev="iv.iii.ii.vii" progress="18.53%" shorttitle="Epistle VIII" title="To Dionysius." type="Epistle"><p class="c37" id="iv.iii.ii.viii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.ii.viii-p1.1">Epistle VIII.—To
Dionysius.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.viii-p1.2" n="847" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.viii-p2" shownumber="no"> At
that time presbyter of Xystus, and afterwards his successor. He
teaches that Novatian is deservedly to be opposed on account of his
schism, on account of his impious doctrine, on account of the
repetition of baptism to those who came to him.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iv.iii.ii.viii-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iv.iii.ii.viii-p4" shownumber="no">For we rightly repulse Novatian, who has rent the
Church, and has drawn away some of the brethren to impiety and
blasphemies; who has brought into the world a most impious doctrine
concerning God, and calumniates our most merciful Lord Jesus Christ as
if He were unmerciful; and besides all these things, holds the sacred
laver as of no effect, and rejects it, and overturns faith and
confession, which are put before baptism, and utterly drives away the
Holy Spirit from them, even if any hope subsists either that He would
abide in them, or that He should return to them.</p>
</div4>

<div4 id="iv.iii.ii.ix" n="IX" next="iv.iii.ii.x" prev="iv.iii.ii.viii" progress="18.56%" shorttitle="Epistle IX" title="To Sixtus II." type="Epistle"><p class="c37" id="iv.iii.ii.ix-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.ii.ix-p1.1">Epistle IX.—To
Sixtus II.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.ix-p1.2" n="848" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.ix-p2" shownumber="no"> Of a
man who sought to be introduced to the Church by baptism, although he
said that he had received baptism, with other words and matters among
the heretics.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iv.iii.ii.ix-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iv.iii.ii.ix-p4" shownumber="no">For truly, brother, I have need of advice, and I
crave your judgment, lest perchance I should be mistaken upon the
matters which in such wise happen to me. One of the brethren who
come together to the church, who for some time has been esteemed as a
believer, and who before my ordination, and, if I am not deceived,
before even the episcopate of Heraclas himself, had been a partaker of
the assembly of the faithful, when he had been concerned in the baptism
of those who were lately baptized, and had heard the interrogatories
and their answers, came to me in tears, and bewailing his lot.
And throwing himself at my feet, he began to confess and to protest
that this baptism by which he had been initiated among heretics was not
of this kind, nor had it anything whatever in common with this of ours,
because that it was full of blasphemy and impiety. And he said
that his soul was pierced with a very bitter sense of sorrow, and that
he did not dare even to lift up his eyes to God, because he had been
initiated by those wicked words and things. Wherefore he besought
that, by this purest laver, he might be endowed with adoption and
grace. And I, indeed, have not dared to do this; but I have said
that the long course of communion had been sufficient for this.
For I should not dare to renew afresh, after all, one who had heard the
giving of thanks, and who had answered with others Amen; who had stood
at the holy table, and had stretched forth his hands<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.ix-p4.1" n="849" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.ix-p5" shownumber="no">
[Vol. v. See a reference to Cyril’s <i>Catechetical
Lectures.</i>]</p></note> to receive the blessed food, and had
received it, and for a very long time had been a partaker of the body
and blood of our Lord Jesus Christ. Henceforth I bade him be of
good courage, and approach to the sacred <i>elements</i> with a firm
faith and a good conscience, and become a partaker of them. But
he makes no end of his wailing, and shrinks from approaching to the
table; and scarcely, when entreated, can he bear to be present at the
prayers.</p>
</div4>

<div4 id="iv.iii.ii.x" n="X" next="iv.iii.ii.xi" prev="iv.iii.ii.ix" progress="18.64%" shorttitle="Epistle X" title="Against Bishop Germanus." type="Epistle"><p class="c37" id="iv.iii.ii.x-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.ii.x-p1.1">Epistle
X.—Against Bishop Germanus.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.x-p1.2" n="850" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.x-p2" shownumber="no">
Eusebius, <i>Hist. Eccles.</i>, vi. 40, vii. 11.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iv.iii.ii.x-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iv.iii.ii.x-p4" shownumber="no">1. Now I speak also before God, and He
knoweth that I lie not: it was not by my own choice,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.x-p4.1" n="851" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.x-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p5.1" lang="EL">οὑδεμίαν
ἐπ᾽ ἐμαυτοῦ
βαλλόμενος</span>. In Codex Fuk. and in the <i>Chronicon</i> of Syncellus it
is <span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p5.2" lang="EL">ἐπ᾽
ἐμαυτῷ</span>. In Codices Maz.
and Med. it is <span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p5.3" lang="EL">ἐπ᾽
ἐμαυτόν</span>. Herodotus
employs the phrase in the genitive form—<span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p5.4" lang="EL">βαλλόμενος
ἐφ᾽ ἑαυτοῦ
πέπρηχε</span>, i.e., <i>seipsum in consilium adhibens, sua sponte
et proprio motu fecit.</i></p></note> neither was it without divine
instruction, <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_104.html" id="iv.iii.ii.x-Page_104" n="104" />that I
took to flight. But at an earlier period,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.x-p5.5" n="852" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.x-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p6.1" lang="EL">ἁλλὰ καὶ
πρότερον</span>.
Christophorsonus and others join the <span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p6.2" lang="EL">πρότερον</span>, with
the <span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p6.3" lang="EL">διωγμοῦ</span>, making it
mean, “before the persecution.” This is contrary to
pure Greek idiom, and is also inconsistent with what follows; for by
the <span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p6.4" lang="EL">αὐτῆς
ὥρας</span> is meant the very hour at which the
edict was decreed, <span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p6.5" lang="EL">διωγμός</span> here
having much the sense of “edict for the
persecution.”—<span class="sc" id="iv.iii.ii.x-p6.6">Vales</span>.</p></note> indeed, when the <i>edict for the</i>
persecution under Decius was determined upon, Sabinus at that very hour
sent a certain Frumentarius<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.x-p6.7" n="853" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.x-p7" shownumber="no"> There
was a body of men called <i>frumentarii milites</i>, employed under the
emperors as secret spies, and sent through the provinces to look after
accused persons, and collect floating rumors. They were abolished
at length by Constantine, as Aurelius Victor writes. They were
subordinate to the judges or governors of the provinces. Thus
this Frumentarius mentioned here by Dionysius was deputed in obedience
to Sabinus, the <i>præfectus
Augustalis.</i>—<span class="sc" id="iv.iii.ii.x-p7.1">Vales</span>.</p></note>
to make search for me. And I remained in the house for four days,
expecting the arrival of this Frumentarius. But he went about
examining all other places, the roads, the rivers, the fields, where he
suspected that I should either conceal myself or travel. And he
was smitten with a kind of blindness, and never lighted on the house;
for he never supposed that I should tarry at home when under
pursuit. Then, barely after the lapse of four days, God giving me
instruction to remove, and opening the way for me in a manner beyond
all expectation, my domestics<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.x-p7.2" n="854" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.x-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p8.1" lang="EL">οῖ
παῖδες</span>. Musculus and
Christophorsonus make it “children.” Valesius prefers
“domestics.”</p></note>
and I, and a considerable number of the brethren, effected an exit
together. And that this was brought about by the providence of
God, was made plain by what followed: in which also we have been
perhaps of some service to certain parties.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.x-p9" shownumber="no">2. <i>Then, after a certain break, he
narrates the events which befell him after his flight, subjoining the
following statement</i>:—Now about sunset I was seized, along
with those who were with me, by the soldiers, and was carried off to
Taposiris. But by the providence of God, it happened that
Timotheus was not present with me then, nor indeed had he been
apprehended at all. Reaching the place later, he found the house
deserted, and officials keeping guard over it, and ourselves borne into
slavery.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.x-p10" shownumber="no">3. <i>And after some other matters, he
proceeds thus</i>:—And what was the method of this marvellous
disposition of Providence in his case? For the real facts shall
be related. When Timotheus was fleeing in great perturbation, he
was met<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.x-p10.1" n="855" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.x-p11" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p11.1" lang="EL">ἀπήντετό τις
τῶν
χωριτῶν</span>. In Codices
Maz., Med., Fuk., and Savil., <span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p11.2" lang="EL">ἀπήντα</span> is written; in Georgius
Syncellus it is <span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p11.3" lang="EL">ἀπηντᾶτο</span>.</p></note> by a man from the
country.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.x-p11.4" n="856" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.x-p12" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p12.1" lang="EL">χωριτῶν</span> rendered
<i>indigenarum</i> by Christophorsonus, and <i>incolarum</i>,
“inhabitants,” by the interpreter of Syncellus; but it
means rather “rustics.” Thus in the Greek Councils
the <span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p12.2" lang="EL">τῶν
χωρῶν
πρεσβύτεροι</span>,
<i>presbyteri pagorum</i>, are named. Instead of <span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p12.3" lang="EL">χωριτῶν</span>, Codices
Maz., Med., and Fuk. read <span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p12.4" lang="EL">χωρικῶν</span>; for
thus the Alexandrians named the country people, as we see in the
tractate of Sophronius against Dioscorus, and the <i>Chronicon</i> of
Theophanes, p. 139.</p></note> This person
asked the reason for his haste, and he told him the truth
plainly. Then the man (he was on his way at the time to take part
in certain marriage festivities; for it is their custom to spend the
whole night in such gatherings), on hearing the fact, held on his
course to the scene of the rejoicings, and went in and narrated the
circumstances to those who were seated at the feast; and with a single
impulse, as if it had been at a given watchword, they all started up,
and came on all in a rush, and with the utmost speed. Hurrying up
to us, they raised a shout; and as the soldiers who were guarding us
took at once to flight, they came upon us, stretched as we were upon
the bare couches.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.x-p12.5" n="857" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.x-p13" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p13.1" lang="EL">ἀστρώτων
σκιμπόδων</span>.</p></note> For my
part, as God knows, I took them at first to be robbers who had come to
plunder and pillage us; and remaining on the bedstead on which I was
lying naked, save only that I had on my linen underclothing, I offered
them the rest of my dress as it lay beside me. But they bade me
get up and take my departure as quickly as I could. Then I
understood the purpose of their coming, and cried, entreated, and
implored them to go away and leave us alone; and I begged that, if they
wished to do us any good, they might anticipate those who led me
captive, and strike off my head. And while I was uttering such
vociferations, as those who were my comrades and partners in all these
things know, they began to lift me up by force. And I threw
myself down on my back upon the ground; but they seized me by the hands
and feet, and dragged me away, and bore me forth. And those who
were witnesses of all these things followed me,—namely, Caius,
Faustus, Peter, and Paul. These men also took me up, and hurried
me off<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.x-p13.2" n="858" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.x-p14" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p14.1" lang="EL">φοράδην
ἐξήγαγον</span>. The
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p14.2" lang="EL">φοράδην</span> may mean, as
Valesius puts it, <i>in sella</i>, “on a stool or
litter.”</p></note> out of the
little town, and set me on an ass without saddle, and in that fashion
carried me away.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.x-p15" shownumber="no">4. I fear that I run the risk of being
charged with great folly and senselessness, placed as I am under the
necessity of giving a narrative of the wonderful dispensation of
God’s providence in our case. Since, however, as one says,
it is good to keep close the secret of a king, but it is honourable to
reveal the works of God,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.x-p15.1" n="859" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.x-p16" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.ii.x-p16.1" osisRef="Bible:Tob.12.7" parsed="|Tob|12|7|0|0" passage="Tobit xii. 7">Tobit xii. 7</scripRef>.</p></note> I
shall come to close quarters with the violence of Germanus. I
came to Æmilianus not alone; for there accompanied me also my
co-presbyter Maximus, and the deacons Faustus and Eusebius and
Chæremon; and one of the brethren who had come from Rome went also
with us. Æmilianus, then, did not lead off by saying to me,
“Hold no assemblies.” That was indeed a thing
superfluous for him to do, and the last thing which one would do who
meant to go back to what was first and of prime importance:<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.x-p16.2" n="860" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.x-p17" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p17.1" lang="EL">τὸ
τελευταῖον
ἐπι τὸ πρῶτον
ἀνατρέχοντι</span>,
i.e., to begin by interdicting him from holding Christian assemblies,
while the great question was whether he was a Christian at all, would
have been to place first what was last in order and consequence.</p></note> for his concern was not about our
gathering others together in assembly, but about our not being
Christians ourselves. From this, therefore, he commanded
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_105.html" id="iv.iii.ii.x-Page_105" n="105" />me to desist, thinking,
doubtless, that if I myself should recant, the others would also follow
me in that. But I answered him neither unreasonably nor in many
words, “We must obey God rather than men.”<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.x-p17.2" n="861" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.x-p18" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.ii.x-p18.1" osisRef="Bible:Acts.5.29" parsed="|Acts|5|29|0|0" passage="Acts v. 29">Acts v. 29</scripRef>.</p></note> Moreover, I testified openly that I
worshipped the only true God and none other, and that I could neither
alter that position nor ever cease to be a Christian. Thereupon
he ordered us to go away to a village near the desert, called
Cephro.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.x-p19" shownumber="no">5. Hear also the words which were uttered by
both of us as they have been put on record.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.x-p19.1" n="862" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.x-p20" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p20.1" lang="EL">ὑπεμνηματίσθη</span>.</p></note> When Dionysius, and Faustus, and
Maximus, and Marcellus, and Chæremon had been placed at the bar,
Æmilianus, as prefect, said: “I have reasoned with you
verily in free speech,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.x-p20.2" n="863" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.x-p21" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p21.1" lang="EL">ἀγράφως</span>.</p></note>
on the clemency of our sovereigns, as they have suffered you to
experience it; for they have given you power to save yourselves, if you
are disposed to turn to what is accordant with nature, and to worship
the gods who also maintain them in their kingdom, and to forget those
things which are repugnant to nature. What say ye then to these
things? for I by no means expect that you will be ungrateful to them
for their clemency, since indeed what they aim at is to bring you over
to better courses.” Dionysius made reply thus:
“All men do not worship all the gods, but different men worship
different objects that they suppose to be true gods. Now we
worship the one God, who is the Creator of all things, and the very
Deity who has committed the sovereignty to the hands of their most
sacred majesties Valerian and Gallienus. Him we both reverence
and worship; and to Him we pray continually on behalf of the
sovereignty of these princes, that it may abide unshaken.”
Æmilianus, as prefect, said to them: “But who hinders
you from worshipping this god too, if indeed he is a god, along with
those who are gods by nature? for you have been commanded to worship
the gods, and those gods whom all know as such.” Dionysius
replied: “We worship no other one.”
Æmilianus, as prefect, said to them: “I perceive that
you are at once ungrateful to and insensible of the clemency of our
princes. Wherefore you shall not remain in this city; but you
shall be despatched to the parts of Libya, and settled in a place
called Cephro: for of this place I have made choice in accordance
with the command of our princes. It shall not in any wise be
lawful for you or for any others, either to hold assemblies or to enter
those places which are called cemeteries. And if any one is seen
not to have betaken himself to this place whither I have ordered him to
repair, or if he be discovered in any assembly, he will prepare peril
for himself; for the requisite punishment will not fail. Be off,
therefore, to the place whither you have been commanded to
go.” So he forced me away, sick as I was; nor did he grant
me the delay even of a single day. What opportunity, then, had I
to think either of holding assemblies, or of not holding them?<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.x-p21.2" n="864" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.x-p22" shownumber="no">
Germanus had accused Dionysius of neglecting to hold the
assemblies of the brethren before the persecutions broke out, and of
rather providing for his own safety by flight. For when
persecution burst on them, the bishops were wont first to convene the
people, in order to exhort them to hold fast the faith of Christ; there
infants and catechumens were baptized, to provide against their
departing this life without baptism, and the Eucharist was given to the
faithful.—<span class="sc" id="iv.iii.ii.x-p22.1">Vales</span>.</p></note></p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.x-p23" shownumber="no">6. <i>Then after some other matters he
says</i>:—Moreover, we did not withdraw from the visible
assembling of ourselves together, with the Lord’s
presence.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.x-p23.1" n="865" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.x-p24" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p24.1" lang="EL">αἰσθητῆς
μετὰ τοῦ
Κυρίου
συναγωγς</span>.</p></note> But those
in the city I tried to gather together with all the greater zeal, as if
I were present with them; for I was absent indeed in the body, as I
said,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.x-p24.2" n="866" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.x-p25" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p25.1" lang="EL">ὡς εἶπον</span>. Codices Maz. and
Med. give <span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p25.2" lang="EL">εἰπεῖν</span>, “so to
speak;” Fuk. and Savil. give <span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p25.3" lang="EL">ὡς
εἶπεν ὁ
ἀπόστολος</span>,
“as the apostle said.” See on <scripRef id="iv.iii.ii.x-p25.4" osisRef="Bible:1Cor.5.3" parsed="|1Cor|5|3|0|0" passage="1 Cor. v. 3">1 Cor. v. 3</scripRef>.</p></note> but present in
the spirit. And in Cephro indeed a considerable church sojourned
with us, composed partly of the brethren who followed us from the city,
and partly of those who joined us from Egypt. There, too, did God
open to us a door<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.x-p25.5" n="867" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.x-p26" shownumber="no">
[<scripRef id="iv.iii.ii.x-p26.1" osisRef="Bible:Acts.14.27 Bible:Rev.3.8" parsed="|Acts|14|27|0|0;|Rev|3|8|0|0" passage="Acts xiv. 27; Rev. iii. 8">Acts xiv. 27; Rev. iii.
8</scripRef>. If the author here
quotes the Apocalypse, it is noteworthy. Elucidation, p.
110.]</p></note> for the
word. And at first we were persecuted, we were stoned; but after
a period some few of the heathen forsook their idols, and turned to
God. For by our means the word was then sown among them for the
first time, and before that they had never received it. And as if
to show that this had been the very purpose of God in conducting us to
them, when we had fulfilled this ministry, He led us away again.
For Æmilianus was minded to remove us to rougher parts, as it
seemed, and to more Libyan-like districts; and he gave orders to draw
all in every direction into the Mareotic territory, and assigned
villages to each party throughout the country. But he issued
instructions that we should be located specially by the public way, so
that we might also be the first to be apprehended;<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.x-p26.2" n="868" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.x-p27" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p27.1" lang="EL">ἡμᾶς δὲ
μᾶλλον ἐν
ὁδῷ καὶ
πρώτους
καταληφθησομένους
ἔταξεν</span>.</p></note> for he evidently made his arrangements
and plans with a view to an easy seizure of all of us whenever he
should make up his mind to lay hold of us.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.x-p28" shownumber="no">7. Now when I received the command to depart
to Cephro, I had no idea of the situation of the place, and had
scarcely even heard its name before; yet for all that, I went away
courageously and calmly. But when word was brought me that I had
to remove to the parts of Colluthion,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.x-p28.1" n="869" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.x-p29" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p29.1" lang="EL">τὰ
Κολλουθίωνος</span>,
supplying <span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p29.2" lang="EL">μέρη</span>,
as Dionysius has already used the phrase <span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p29.3" lang="EL">τὰ μέρη τῆς
Λιβύης</span>. This was a district
in the Mareotic prefecture. Thus we have mention made also of
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p29.4" lang="EL">τὰ
Βουκόλου</span>, a certain tract in Egypt, deriving its name from
the old masters of the soil. Nicephorus writes <span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p29.5" lang="EL">Κολούθιον</span>,
which is probably more correct; for <span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p29.6" lang="EL">Κολλουθίων</span>
is a derivative from Colutho, which was a common name in Egypt.
Thus a certain poet of note in the times of Anastasius, belonging to
the Thebaid, was so named, as Suidas informs us. There was also a
Coluthus, a certain schismatic, in Egypt, in the times of Athanasius,
who is mentioned often in the <i>Apologia</i>; and Gregory of
Nyssa names him Acoluthus in his <i>Contra Eunomium</i>, book
ii.—<span class="sc" id="iv.iii.ii.x-p29.7">Vales</span>.</p></note> those present know how I was affected;
for here I shall be my own accuser. <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_106.html" id="iv.iii.ii.x-Page_106" n="106" />At first, indeed, I was greatly vexed,
and took very ill; for though these places happened to be better known
and more familiar to us, yet people declared that the region was one
destitute of brethren, and even of men of character, and one exposed to
the annoyances of travellers and to the raids of robbers. I found
comfort, however when the brethren reminded me that it was nearer the
city; and while Cephro brought us large intercourse with brethren of
all sorts who came from Egypt, so that we were able to hold our sacred
assemblies on a more extensive scale, yet there, on the other hand, as
the city was in the nearer vicinity, we could enjoy more frequently the
sight of those who were the really beloved, and in closest relationship
with us, and dearest to us: for these would come and take their
rest among us, and, as in the more remote suburbs, there would be
distinct and special meetings.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.x-p29.8" n="870" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.x-p30" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p30.1" lang="EL">κατὰ
μέρος
συναγωγαί</span>.
When the suburbs were somewhat distant from the city, the brethren
resident in them were not compelled to attend the meetings of the
larger church, but had meetings of their own in a basilica, or some
building suitable for the purpose. The Greeks, too, gave the name
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p30.2" lang="EL">προάστειον</span>
to places at some considerable distance from the city, as well as to
suburbs immediately connected with it. Thus Athanasius calls
Canopus a <span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p30.3" lang="EL">προάστειον</span>;
and so Daphne is spoken of as the <span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p30.4" lang="EL">προάστειον</span>
of Antioch, Achyrona as that of Nicomedia, and Septimum as that of
Constantinople, though these places were distant some miles from the
cities. From this place it is also inferred that in the days of
Dionysius there was still but one church in Alexandria, where all the
brethren met for devotions. But in the time of Athanasius, when
several churches had been built by the various bishops, the
Alexandrians met in different places, <span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p30.5" lang="EL">κατὰ μέρος
καὶ
διῃρημένως</span>
, as Athanasius says in his first Apology to Constantius; only that on
the great festivals, as at the paschal season and at Pentecost, the
brethren did not meet separately, but all in the larger church, as
Athanasius also shows us—<span class="sc" id="iv.iii.ii.x-p30.6">Vales</span>.</p></note> And thus it turned out.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.x-p31" shownumber="no">8. <i>Then, after some other matters, he
gives again the following account of what befell him:</i>
—Germanus, indeed, boasts himself of many professions of
faith. He, forsooth, is able to speak of many adverse things
which have happened to him! Can he then reckon up in his own case
as many condemnatory sentences<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.x-p31.1" n="871" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.x-p32" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p32.1" lang="EL">ἀποφάσεις</span>.</p></note>
as we can number in ours, and confiscations too, and proscriptions, and
spoilings of goods, and losses of dignities,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.x-p32.2" n="872" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.x-p33" shownumber="no">
Maximus, in the scholia to the book of Dionysius the Areopagite, <i>De
cœlesti hierarchia</i>, ch. 5, states that Dionysius was by
profession a <i>rhetor</i> before his conversion: <span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p33.1" lang="EL">ὁ γοῦν μέγας
Διονύσιος ὁ
᾽Αλεξανδρεων
ἐπισκοπος, ὁ
ἀπὸ
ῥητόρων</span>,
etc.—<span class="sc" id="iv.iii.ii.x-p33.2">Vales</span>.</p></note> and despisings of worldly honour, and
contemnings of the laudations of governors and councillors, and patient
subjections to the threatenings of the adversaries,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.x-p33.3" n="873" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.x-p34" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.x-p34.1" lang="EL">τῶν
ἐναντίων
ἁπειλῶν</span>.</p></note> and to outcries, and perils, and
persecutions, and a wandering life, and the pressure of difficulties,
and all kinds of trouble, such as befell me in the time of Decius and
Sabinus,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.x-p34.2" n="874" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.x-p35" shownumber="no">
This Sabinus had been prefect of Egypt in the time of Decius; it
is of him that Dionysius writes in his Epistle to Fabius, which is
given above. The Æmilianus, prefect of Egypt, who is
mentioned here, afterwards seized the imperial power, as Pollio writes
in his <i>Thirty Tyrants</i>, who, however, calls him general
(<i>ducem</i>), and not prefect of
Egypt.—<span class="sc" id="iv.iii.ii.x-p35.1">Vales</span>.</p></note> and such also
as I have been suffering under the present severities of
Æmilianus? But where in the world did Germanus make his
appearance? And what mention is made of him? But I retire
from this huge act of folly into which I am suffering myself to fall on
account of Germanus; and accordingly I forbear giving to the brethren,
who already have full knowledge of these things, a particular and
detailed narrative of all that happened.</p>
</div4>

<div4 id="iv.iii.ii.xi" n="XI" next="iv.iii.ii.xii" prev="iv.iii.ii.x" progress="19.27%" shorttitle="Epistle XI" title="To Hermammon." type="Epistle"><p class="c37" id="iv.iii.ii.xi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.ii.xi-p1.1">Epistle XI.—To
Hermammon.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p1.2" n="875" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p2" shownumber="no">
Eusebius, <i>Hist. Eccles.</i>, vii. 1, 10, 23. Eusebius
introduces this extract thus: “In an epistle to Hermammon,
Dionysus makes the following remarks upon Gallus” the
Emperor.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iv.iii.ii.xi-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iv.iii.ii.xi-p4" shownumber="no">1. But Gallus did not understand the
wickedness of Decius, nor did he note beforehand what it was that
wrought his ruin. But he stumbled at the very stone which was
lying before his eyes; for when his sovereignty was in a prosperous
position, and when affairs were turning out according to his
wish,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p4.1" n="876" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p5.1" lang="EL">κατὰ
νοῦν</span> is the reading in the Codices Maz.,
Med., Fuk, and Savil., and adopted by Rufinus and others. But
Robertus Stephanus, from the Codex Regius, gives <span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p5.2" lang="EL">κατὰ ῥοῦν</span>,
“according to the stream,” i.e., favourably.</p></note> he oppressed
those holy men who interceded with God on behalf of his peace and his
welfare. And consequently, persecuting them, he persecuted also
the prayers offered in his own behalf.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.xi-p6" shownumber="no">2. And to John a revelation is made in like
manner:<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p6.1" n="877" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p7" shownumber="no">
Eusebius prefaces this extract thus: “Gallus had not held
the government two full years when he was removed, and Valerian,
together with his son Gallienus, succeeded him. And what
Dionysius has said of him may be learned from his Epistle to Hermammon,
in which he makes the following statement.”</p></note>
“And there was given unto him,” he says, “a mouth
speaking great things, and blasphemy; and power was given unto him, and
forty and two months.”<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p7.1" n="878" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p8.1" lang="EL">ἐξουσία καὶ
μῆνες
τεσσαρακονταδύο</span>.
<scripRef id="iv.iii.ii.xi-p8.2" osisRef="Bible:Rev.13.5" parsed="|Rev|13|5|0|0" passage="Rev. xiii. 5">Rev. xiii. 5</scripRef>. Baronius expounds the
numbers as referring to the period during which the persecution under
Valerian continued: see him, under the year 257 <span class="sc" id="iv.iii.ii.xi-p8.3">a.d.</span>, ch. 7. [See Introductory Note, p. 78,
<i>supra</i>. Here is a quotation from the Apocalypse to be noted
in view of our author’s questionings, part i., i. 5, p. 83,
<i>supra.</i>]</p></note> And one finds both things to
wonder at in Valerian’s case; and most especially has one to
consider how different it was with him before these events,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p8.4" n="879" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p9" shownumber="no"> The
text is, <span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p9.1" lang="EL">καὶ
τούτων
μάλιστα τὰ
πρὸ αὐτοῦ ὡς
οὕτως ἔσχε
συννοεῖν·
ἕως ἤπιος</span>, etc.
Gallandi emends the sentence thus: <span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p9.2" lang="EL">καὶ αὐτοῦ
τὰ μάλιστα
πρὸ τούτων,
ὡς οὐχ οὕτως
ἔσχε,
συννοεῖν, ἔως
ἤπιος</span>, etc. Codex Regius gives
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p9.3" lang="EL">ὡς
μὲν
ἤπιος</span>. But Codices Maz. and Med.
give <span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p9.4" lang="EL">ἕως ἤπιος</span>, while Fuk.
and Savil. give <span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p9.5" lang="EL">ἔως γὰρ
ἤπιος</span>.</p></note>—how mild and well-disposed he was
towards the men of God. For among the emperors who preceded him,
there was not one who exhibited so kindly and favourable a disposition
toward them as he did; yea, even those who were said to have become
Christians openly<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p9.6" n="880" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p10" shownumber="no">
He means the Emperor Philip who, as many of the ancients have
recorded, was the first of the Roman emperors to profess the Christian
religion. But as Dionysius speaks in the plural number, to Philip
may be added Alexander Severus, who had an image of Christ in the
chapel of his Lares, as Lampridius testifies, and who favoured and
sustained the Christians during the whole period of his empire.
It is to be noted further, that Dionysius says of these emperors only
that <i>they were said</i> and thought to be Christians, not that they
were so in reality.—<span class="sc" id="iv.iii.ii.xi-p10.1">Gallandi</span></p></note> did not
receive them with that extreme friendliness and graciousness with which
he received them at the beginning <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_107.html" id="iv.iii.ii.xi-Page_107" n="107" />of his reign; and his whole house was
filled then with the pious, and it was itself a very church of
God. But the master and president<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p10.2" n="881" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p11" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p11.1" lang="EL">ἀρχισυνάγωγος</span>.</p></note> of the Magi of Egypt<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p11.2" n="882" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p12" shownumber="no">
Baronius thinks that this was that <i>Magus</i> who, a little
while before the empire of Decius, had incited the Alexandrians to
persecute the Christians, and of whom Dionysius speaks in his Epistle
to Fabius. What follows here, however, shows that Macrianus is
probably the person alluded to.</p></note> prevailed on him to abandon that
course, urging him to slay and persecute those pure and holy men as
adversaries and obstacles to their accursed and abominable
incantations. For there are, indeed, and there were men who, by
their simple presence, and by merely showing themselves, and by simply
breathing and uttering some words, have been able to dissipate the
artifices of wicked demons. But he put it into his mind to
practise the impure rites of initiation, and detestable juggleries, and
execrable sacrifices, and to slay miserable children, and to make
oblations of the offspring of unhappy fathers, and to divide the bowels
of the newly-born, and to mutilate and cut up the creatures made by
God, as if by such means they<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p12.1" n="883" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p13" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p13.1" lang="EL">εὐδαιμονήσοντας</span>.
So Codices Maz., Med., Fuk. and Savil. read: others give
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p13.2" lang="EL">εὐδαιμονήσαντας</span>.
It would seem to require <span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p13.3" lang="EL">εὐδαιμονήσοντα</span>,
“as if he would attain;” for the reference is evidently to
Valerian himself.</p></note> would attain to
blessedness.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.xi-p14" shownumber="no">3. <i>Afterwards he subjoins the
following</i>:—Splendid surely were the thank-offerings, then,
which Macrianus brought them<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p14.1" n="884" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p15" shownumber="no"> By
the <span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p15.1" lang="EL">αὐτοῖς</span> some understand
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p15.2" lang="EL">τοῖς
βασιλεῦσι</span>; others
better, <span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p15.3" lang="EL">τοῖς
δαίμοσι</span>. According to
Valesius, the sense is this: that Macrianus having, by the help
and presages of the demons, attained his hope of empire, made a due
return to them, by setting Valerian in arms against the Christians.</p></note> for that empire which was the object
of his hopes; who, while formerly reputed as the sovereign’s
faithful public treasurer,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p15.4" n="885" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p16" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p16.1" lang="EL">ἐπὶ τῶν
καθόλου
λόγων</span>. The Greeks gave this name
to those officials whom the Latins called <i>rationales</i>, or
<i>procuratores summæ rei.</i> Under what emperor Macrianus
was procurator, is left uncertain here.</p></note>
had yet no mind for anything which was either reasonable in itself or
conducive to the public good,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p16.2" n="886" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p17" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p17.1" lang="EL">οὐδὲν
εὔλογον οὐδὲ
καθολικὸν
ἐφρόνησεν</span>.
There is a play here on the two senses of the word <span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p17.2" lang="EL">καθολικός</span> ,
as seen in the official title <span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p17.3" lang="EL">ἐπὶ
τῶν καθόλου
λόγων</span>, and in the note of character in
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p17.4" lang="EL">οὐδὲ
καθολικόν</span>.
But it can scarcely be reproduced in the English.</p></note> but subjected himself to that curse of
prophecy which says, “Woe unto those who prophesy from their own
heart, and see not the public good!”<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p17.5" n="887" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p18" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p18.1" lang="EL">οὐαὶ
τοῖς
προφητεύουσιν
ἀπὸ καρδίας
αὐτῶν καὶ τὸ
καθόλου μὴ
βλέπουσιν</span>.
The quotation is probably from <scripRef id="iv.iii.ii.xi-p18.2" osisRef="Bible:Ezek.13.3" parsed="|Ezek|13|3|0|0" passage="Ezek. xiii. 3">Ezek. xiii. 3</scripRef>, of which Jerome gives
this interpretation: <i>Vae his qui prophetant ex corde suo et
omnino non vident.</i></p></note> For he did not discern that
providence which regulates all things; nor did he think of the judgment
of Him who is before all, and through all, and over all.
Wherefore he also became an enemy to His Catholic Church; and besides
that, he alienated and estranged himself from the mercy of God, and
fled to the utmost possible distance from His salvation.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p18.3" n="888" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p19" shownumber="no">
Robertus Stephanus edits <span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p19.1" lang="EL">τῆς ἑαυτοῦ
ἐκκλησίας</span>,
“from his Church,” following the Codex Medicæus.
But the best manuscripts give <span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p19.2" lang="EL">σωτηρίας</span>.</p></note> And in this indeed he
demonstrated the reality of the peculiar significance of his
name.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p19.3" n="889" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p20" shownumber="no"> A
play upon the name <i>Macrianus</i>, as connected with <span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p20.1" lang="EL">μακράν</span>, “at a
distance.” [This playfulness runs through the section.]</p></note></p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.xi-p21" shownumber="no">4. <i>And again, after some other matters,
he proceeds thus</i>:—For Valerian was instigated to these acts
by this man, and was thereby exposed to contumely and reproach,
according to the word spoken <i>by the Lord</i> to Isaiah:
“Yea, they have chosen their own ways, and their own abominations
in which their souls delighted; I also will choose their
mockeries,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p21.1" n="890" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p22" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p22.1" lang="EL">ἐμπαίγματα</span>.</p></note> and will
recompense their sin.”<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p22.2" n="891" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p23" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.ii.xi-p23.1" osisRef="Bible:Isa.66.3-Isa.66.4" parsed="|Isa|66|3|66|4" passage="Isa. lxvi. 3, 4">Isa. lxvi. 3, 4</scripRef>.</p></note> But this man<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p23.2" n="892" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p24" shownumber="no">
Christophorsonus refers this to Valerian. But evidently the
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p24.1" lang="EL">οὗτος
δέ</span> introduces a different subject in Macrianus; and
besides, Valerian could not be said to have been originally unworthy of
the power which he aspired to.</p></note> (Macrianus), being maddened with his
passion for the empire, all unworthy of it as he was, and at the same
time having no capacity for assuming the insignia of imperial
government,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p24.2" n="893" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p25" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p25.1" lang="EL">τὸν
βασίλειον
ὑποδῦναι
κόσμον</span>.</p></note> by reason of
his crippled<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p25.2" n="894" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p26" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p26.1" lang="EL">ἀναπήρῳ</span>.</p></note> body,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p26.2" n="895" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p27" shownumber="no">
Joannes Zonaras, in his <i>Annals</i>, states that Macrianus was
lame.</p></note> put forward his two sons as the bearers,
so to speak, of their father’s offences. For unmistakeably
apparent in their case was the truth of that declaration made by God,
when He said, “Visiting the iniquities of the fathers upon the
children, unto the third and fourth generation of them that hate
me.” For he heaped his own wicked passions, for which he
had failed in securing satisfaction,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p27.1" n="896" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p28" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p28.1" lang="EL">ὧν ἠτυχει</span>. So
Codex Regius reads. But Codices Maz., Med., and Fuk. give
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p28.2" lang="EL">ηὐτύχει</span>, “in
which he succeeded.”</p></note> upon the heads of his sons, and thus
wiped off<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p28.3" n="897" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p29" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p29.1" lang="EL">ἐξωμόρξατο</span>.</p></note> upon them his
own wickedness, and transferred to them, too, the hatred he himself had
shown toward God.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.xi-p30" shownumber="no">5.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p30.1" n="898" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p31" shownumber="no">
Eusebius introduces the extract thus: He (Dionysius) addressed
also an epistle to Hermammon and the brethren in Egypt; and after
giving an account of the wickedness of Decius and his successors, he
states many other circumstances, and also mentions the peace of
Gallienus. And it is best to hear his own relation as
follows.</p></note> That man,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p31.1" n="899" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p32" shownumber="no"> This
is rightly understood of Macrianus, by whose treachery Valerian came
under the power of the Persians. Aurelius Victor, Syncellus, and
others, testify that Valerian was overtaken by that calamity through
the treachery of his generals.</p></note> then, after he had betrayed the one and
made war upon the other of the emperors preceding him, speedily
perished, with his whole family, root and branch. And Gallienus
was proclaimed, and acknowledged by all. And he was at once an
old emperor and a new; for he was prior to those, and he also survived
them. To this effect indeed is the word spoken <i>by the Lord</i>
to Isaiah: “Behold, the things which were from the
beginning have come to pass; and there are new things which shall now
arise.”<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p32.1" n="900" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p33" shownumber="no"> <scripRef id="iv.iii.ii.xi-p33.1" osisRef="Bible:Isa.42.9" parsed="|Isa|42|9|0|0" passage="Isa. xlii. 9">Isa. xlii. 9</scripRef>.</p></note> For as a cloud
which intercepts the sun’s rays, and overshadows it for a little,
obscures it, and appears itself in its place, but again, when the cloud
has passed by or melted away, the sun, which had risen before, comes
forth again and shows itself: so did this Macrianus put himself
forward,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p33.2" n="901" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p34" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p34.1" lang="EL">προστάς</span>. But
Valesius would read <span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p34.2" lang="EL">προσστάς</span>,
<i>adstans.</i></p></note> and achieve
access<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p34.3" n="902" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p35" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p35.1" lang="EL">προσπελάσας</span>
is the reading of three of the codices and of Nicephorus; others give
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p35.2" lang="EL">προπελάσας</span>.</p></note> for himself even to
the very <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_108.html" id="iv.iii.ii.xi-Page_108" n="108" />empire of
Gallienus now established; but now he is <i>that</i> no more, because
indeed he never was it, while this other, <i>i.e., Gallienus</i>, is
just as he was. And his empire, as if it had cast off old age,
and had purged itself of the wickedness formerly attaching to it, is at
present in a more vigorous and flourishing condition, and is now seen
and heard of at greater distances, and stretches abroad in every
direction.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.xi-p36" shownumber="no">6. <i>Then he further indicates the exact
time at which he wrote this account, as follows</i>:—And it
occurs to me again to review the days of the imperial years. For
I see that those most impious men, whose names may have been once so
famous, have in a short space become nameless. But our more pious
and godly prince<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p36.1" n="903" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p37" shownumber="no">
[<scripRef id="iv.iii.ii.xi-p37.1" osisRef="Bible:Rom.13.4 Bible:Rom.13.6" parsed="|Rom|13|4|0|0;|Rom|13|6|0|0" passage="Rom. xiii. 4, 6">Rom. xiii. 4, 6</scripRef>. St. Paul’s strong
expressions in this place must explain these expressions. A
prince was, <i>quoad hoc</i>, comparatively speaking, godly and pious,
as he “attended continually to this very thing.” So,
“most religious,” in the Anglican Liturgy.]</p></note> has passed his
septennium, and is now in his ninth year, in which we are to celebrate
the festival.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xi-p37.2" n="904" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xi-p38" shownumber="no"> Who ever
expressed himself thus,—that one after his seven years was
passing his ninth year? This septennium (<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xi-p38.1" lang="EL">επταετηρίς</span>
) must designate something peculiar, and different from the time
following it. It is therefore the septennium of imperial power
which he had held along with his father. In the eighth year of
that empire, Macrianus possessed himself of the imperial honour
specially in Egypt. After his assumption of the purple, however,
Gallienus had still much authority in Egypt. At length, in the
ninth year of Gallienus, that is, in 261, Macrianus the father and the
two sons being slain, the sovereignty of Gallienus was recognised also
among the Egyptians. And then Gallienus gave a rescript to
Dionysius, Pinna, and Demetrius, bishops of Egypt, to re-establish the
sacred places,—a boon which he had granted in the former
year. The ninth year of Gallienus, moreover, began about the
midsummer of this year; and the time at which this letter was written
by Dionysius, as Eusebius observes, may be gathered from that, and
falls consequently before the Paschal season of 262 <span class="sc" id="iv.iii.ii.xi-p38.2">a.d.</span>—<span class="sc" id="iv.iii.ii.xi-p38.3">Pearson</span>, p. 72.
<span class="sc" id="iv.iii.ii.xi-p38.4">Gall</span>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iv.iii.ii.xii" n="XII" next="iv.iii.ii.xiii" prev="iv.iii.ii.xi" progress="19.71%" shorttitle="Epistle XII" title="To the Alexandrians." type="Epistle"><p class="c37" id="iv.iii.ii.xii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.ii.xii-p1.1">Epistle XII.—To
the Alexandrians.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xii-p1.2" n="905" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xii-p2" shownumber="no">
Eusebius, <i>Hist. Eccles.,</i> vii. 22. Eusebius prefaces
the 21st chapter of his seventh book thus: “When peace had
scarcely yet been established, he (Dionysius) returned to
Alexandria. But when sedition and war again broke out, and made
it impossible for him to have access to all the brethren in that city,
divided as they then were into different parties, he addressed them
again by an epistle at the Passover, as if he were still an exile from
Alexandria.” Then he inserts the epistle to Hierax; and
thereafter, in ch. xxii., introduces the present excerpt thus:
“After these events, the pestilence succeeding the war, and the
festival being now at hand, he again addressed the brethren by letters,
in which he gave the following description of the great troubles
connected with that calamity.”</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iv.iii.ii.xii-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iv.iii.ii.xii-p4" shownumber="no">1. To other men, indeed, the present state
of matters would not appear to offer a fit season for a festival:
and this certainly is no festal time to them; nor, in sooth, is any
other that to them. And I say this, not only of occasions
manifestly sorrowful,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xii-p4.1" n="906" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xii-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xii-p5.1" lang="EL">οὐχ
ὅπως τῶν
ἐπιλύπων</span> is the
reading of Codices Maz., Med., and Savil.; others give, less correctly,
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xii-p5.2" lang="EL">ἐπιλοίπων</span>.</p></note> but
even or all occasions whatsoever which people might consider to be most
joyous.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xii-p5.3" n="907" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xii-p6" shownumber="no"> The text
gives, <span class="Greek" id="iv.iii.ii.xii-p6.1" lang="EL">ἀλλ᾽ οὐδ᾽ εἴ
τις
περιχαρὴς ὃν
οἰηθεῖεν
μάλιστα</span>, which is put
probably for the mere regular construction, <span class="Greek" id="iv.iii.ii.xii-p6.2" lang="EL">ὃν
οἵοιντο ἀν
μάλιστα
περιχαρῆ</span>.
Nicephorus reads, <span class="Greek" id="iv.iii.ii.xii-p6.3" lang="EL">εἴ
τις
περιχαρης ὢν
οἰθείη</span>. The idea is, that
the heathen could have no real festal time. All seasons, those
apparently most joyous, no less than those evidently sorrowful, must be
times void of all real rejoicing to them, until they learn the grace of
God.</p></note> And now
certainly all things are turned to mourning, and all men are in grief,
and lamentations resound through the city, by reason of the multitude
of the dead and of those who are dying day by day. For as it is
written in the case of the first-born of the Egyptians, so now too a
great cry has arisen. “For there is not a house in which
there is not one dead.”<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xii-p6.4" n="908" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xii-p7" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iii.ii.xii-p7.1" osisRef="Bible:Exod.12.30" parsed="|Exod|12|30|0|0" passage="Ex. xii. 30">Ex. xii. 30</scripRef>.</p></note> And would that even this were
all!</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.xii-p8" shownumber="no">2. Many terrible calamities, it is true, have also
befallen us before this. For first they drove us away; and though
we were quite alone, and pursued by all, and in the way of being slain,
we kept our festival, even at such a time. And every place that
had been the scene of some of the successive sufferings which befell
any of us, became a seat for our solemn assemblies,—the field,
the desert, the ship, the inn, the prison,—all alike. The
most gladsome festival of all, however, has been celebrated by those
perfect martyrs who have sat down at the feast in heaven. And
after these things war and famine surprised us. These were
calamities which we shared, indeed, with the heathen. But we had
also to bear by ourselves alone those ills with which they outraged us,
and we had at the same time to sustain our part in those things which
they either did to each other or suffered at each other’s hands;
while again we rejoiced deeply in that peace of Christ which He
imparted to us alone.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.xii-p9" shownumber="no">3. And after we and they together had
enjoyed a very brief season of rest, this pestilence next assailed
us,—a calamity truly more dreadful to them than all other objects
of dread, and more intolerable than any other kind of trouble
whatsoever;<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xii-p9.1" n="909" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xii-p10" shownumber="no">
Dionysius is giving a sort of summary of all the calamities which
befell the Alexandrian church from the commencement of his episcopal
rule: namely, first, persecution, referring to that which began
in the last year of the reign of Philip; then war, meaning the civil
war of which he speaks in his Epistle to Fabius; then pestilence,
alluding to the sickness which began in the time of Decius, and
traversed the land under Gallus and Volusianus.—<span class="sc" id="iv.iii.ii.xii-p10.1">Vales</span>.</p></note> and a misfortune
which, as a certain writer of their own declares, alone prevails over
all hope. To us, however, it was not so; but in no less measure
than other ills it proved an instrument for our training and
probation. For it by no means kept aloof from us, although it
spread with greatest violence among the heathen.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.xii-p11" shownumber="no">4. <i>To these statements he in due
succession makes this addition</i>:—Certainly very many of our
brethren, while, in their exceeding love and brotherly-kindness, they
did not spare themselves, but kept by each other, and visited the sick
without thought of their own peril, and ministered to them assiduously,
and treated them for their healing in Christ, died from time to time
most joyfully along with them, lading themselves with pains derived
from others, and drawing upon themselves their neighbours’
diseases, and willingly taking over to their own persons the burden of
the sufferings of those around them.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xii-p11.1" n="910" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xii-p12" shownumber="no"> <span class="Greek" id="iv.iii.ii.xii-p12.1" lang="EL">ἀναμασσόμενοι
τὰς
ἀλγηδόνας</span>.
Some make this equivalent to <i>mitigantes</i>. It means properly
to “wipe off,” and so to become “responsible”
for. Here it is used apparently to express much the same idea as
the two preceding clauses.</p></note> And many who <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_109.html" id="iv.iii.ii.xii-Page_109" n="109" />had thus cured others of their
sicknesses, and restored them to strength, died themselves, having
transferred to their own bodies the death that lay upon these.
And that common saying, which else seemed always to be only a polite
form of address,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xii-p12.2" n="911" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xii-p13" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xii-p13.1" lang="EL">μόνης
φιλοφροσύνης
ἔχεσθαι</span>.</p></note> they expressed in
actual fact then, as they departed this life, like the
“<i>off-scourings of all</i>.”<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xii-p13.2" n="912" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xii-p14" shownumber="no"> The
phrase <span class="Greek" id="iv.iii.ii.xii-p14.1" lang="EL">περίψημα
πάντων</span> refers to <scripRef id="iv.iii.ii.xii-p14.2" osisRef="Bible:1Cor.4.13" parsed="|1Cor|4|13|0|0" passage="1 Cor. iv. 13">1 Cor. iv. 13</scripRef>. Valesius supposes that among the
Alexandrians it may have been a humble and complimentary form of
salutation, <span class="Greek" id="iv.iii.ii.xii-p14.3" lang="EL">ἐγώ ειμι
περίψημά
σου</span>; or that the expression <span class="Greek" id="iv.iii.ii.xii-p14.4" lang="EL">περίψημα
πάντων</span> had come to be habitually
applied to the Christians by the heathen.</p></note> Yea, the very best of our brethren
have departed this life in this manner, including some presbyters and
some deacons, and among the people those who were in highest
reputation: so that this very form of death, in virtue of the
distinguished piety and the steadfast faith which were exhibited in it,
appeared to come in nothing beneath martyrdom itself.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.xii-p15" shownumber="no">5. And they took the bodies of the saints on
their upturned hands,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xii-p15.1" n="913" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xii-p16" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xii-p16.1" lang="EL">ὑπτίαις
χερσι</span>. [See Introductory Note, p.
77.]</p></note>
and on their bosoms, and closed<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xii-p16.2" n="914" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xii-p17" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xii-p17.1" lang="EL">καθαιροῦντες</span>.</p></note>
their eyes, and shut their mouths. And carrying them in
company,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xii-p17.2" n="915" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xii-p18" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xii-p18.1" lang="EL">ὁμοφοροῦντες</span>.</p></note> and laying them out
decently, they clung to them, and embraced them, and prepared them duly
with washing and with attire. And then in a little while after
they had the same services done for themselves, as those who survived
were ever following those who departed before them. But among the
heathen all was the very reverse. For they thrust aside any who
began to be sick, and kept aloof even from their dearest friends, and
cast the sufferers out upon the public roads half dead, and left them
unburied, and treated them with utter contempt when they died, steadily
avoiding any kind of communication and intercourse with death; which,
however, it was not easy for them altogether to escape, in spite of the
many precautions they employed.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xii-p18.2" n="916" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xii-p19" shownumber="no">
Compare Defoe, <i>Plague in London.</i>]</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iv.iii.ii.xiii" n="XIII" next="iv.iii.ii.xiv" prev="iv.iii.ii.xii" progress="19.96%" shorttitle="Epistle XIII" title="To Hierax, a Bishop in Egypt." type="Epistle"><p class="c37" id="iv.iii.ii.xiii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.ii.xiii-p1.1">Epistle
XIII.—To Hierax, a Bishop in Egypt.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xiii-p1.2" n="917" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xiii-p2" shownumber="no">
Eusebius, <i>Hist. Eccles.</i>, vii. 21. The preface to
this extract in Eusebius is as follows: “After this he
(Dionysius) wrote also another Paschal epistle to Hierax, a bishop in
Egypt, in which he makes the following statement about the sedition
then prevailing at Alexandria.”</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iv.iii.ii.xiii-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iv.iii.ii.xiii-p4" shownumber="no">1. But what wonder should there be if I find
it difficult to communicate by letter with those who are settled in
remote districts, when it seems beyond my power even to reason with
myself, and to take counsel with<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xiii-p4.1" n="918" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xiii-p5" shownumber="no"> Or,
for.</p></note> my own soul? For surely epistolary
communications are very requisite for me with those who are, as it
were, my own bowels, my closest associates, and my brethren—one
in soul with myself, and members, too, of the same Church. And
yet no way opens up by which I can transmit such addresses.
Easier, indeed, would it be for one, I do not say merely to pass beyond
the limits of the province, but to cross from east to west, than to
travel from this same Alexandria to Alexandria. For the most
central pathway in this city<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xiii-p5.1" n="919" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xiii-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xiii-p6.1" lang="EL">μεσαιτάτη
τῆς πόλεως</span>.
Codex Regius gives <span class="Greek" id="iv.iii.ii.xiii-p6.2" lang="EL">τῶν
πόλεων</span>. The sedition
referred to as thus dividing Alexandria is probably that which broke
out when Æmilianus seized the sovereignty in Alexandria. See
Pollio’s <i>Thirty Tyrants</i>.</p></note> is
vaster<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xiii-p6.3" n="920" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xiii-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xiii-p7.1" lang="EL">ἄπειρος</span>. But Codices
Fuk. and Savil. give <span class="Greek" id="iv.iii.ii.xiii-p7.2" lang="EL">ἄπορος</span>,
“impracticable.”</p></note> and more impassable
even than that extensive and untrodden desert which Israel only
traversed in two generations; and our smooth and waveless harbours have
become an image of that sea through which the people drove, at the time
when it divided itself and stood up like walls on either side, and in
whose thoroughfare the Egyptians were drowned. For often they
have appeared like the Red Sea, in consequence of the slaughter
perpetrated in them. The river, too, which flows by the city, has
sometimes appeared drier than the waterless desert, and more parched
than that wilderness in which Israel was so overcome with thirst on
their journey, that they kept crying out against Moses, and the water
was made to stream for them from the precipitous<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xiii-p7.3" n="921" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xiii-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xiii-p8.1" lang="EL">ἀκροτόμου</span>.
It may perhaps mean “smitten” here.</p></note> rock by the power of Him who alone doeth
wondrous things. And sometimes, again, it has risen in such
flood-tide, that it has overflowed all the country round about, and the
roads, and the fields, as if it threatened to bring upon us once more
that deluge of waters which occurred in the days of Noah.</p>
<p class="c19" id="iv.iii.ii.xiii-p9" shownumber="no">2. But now it always flows onward, polluted
with blood and slaughters and the drowning struggles of men, just as it
did of old, when on Pharaoh’s account it was changed by Moses
into blood, and made putrid. And what other liquid could cleanse
water, which itself cleanses all things? How could that ocean, so
vast and impassable for men, though poured out on it, ever purge this
bitter sea? Or how could even that great river which streams
forth from Eden,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xiii-p9.1" n="922" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xiii-p10" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xiii-p10.1" lang="EL">᾽Εδέμ</span>.</p></note> though it were
to discharge the four hearts into which it is divided into the one
channel of the Gihon,<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xiii-p10.2" n="923" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xiii-p11" shownumber="no"> Written
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xiii-p11.1" lang="EL">Γηών</span> in Codex Alexandrinus, but <span class="Greek" id="iv.iii.ii.xiii-p11.2" lang="EL">Γεών</span> in Codex Vaticanus.</p></note>
wash away these pollutions? Or when will this air, befouled as it
is by noxious exhalations which rise in every direction, become pure
again? For there are such vapours sent forth from the earth, and
such blasts from the sea, and breezes from the rivers, and reeking
mists from the harbours, that for dew we might suppose ourselves to
have the impure fluids<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xiii-p11.3" n="924" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xiii-p12" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xiii-p12.1" lang="EL">ιχῶρας</span>.</p></note> of
the corpses which are rotting in all the underlying elements. And
yet, after all this, men are amazed, and are at a loss to understand
whence <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_110.html" id="iv.iii.ii.xiii-Page_110" n="110" />come these
constant pestilences, whence these terrible diseases, whence these many
kinds of fatal inflictions, whence all that large and multiform
destruction of human life, and what reason there is why this mighty
city no longer contains within it as great a number of inhabitants,
taking all parties into account, from tender children up to those far
advanced in old age, as once it maintained of those alone whom it
called hale old men.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xiii-p12.2" n="925" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xiii-p13" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xiii-p13.1" lang="EL">ὡμογέροντας</span>.</p></note> But those from forty years of age up
to seventy were so much more numerous then, that their number cannot be
made up now even when those from fourteen to eighty years of age have
been added to the roll and register of persons who are recipients of
the public allowances of grain. And those who are youngest in
appearance have now become, as it were, equals in age with those who of
old were the most aged. And yet, although they thus see the human
race constantly diminishing and wasting away upon the earth, they have
no trepidation in the midst of this increasing and advancing
consumption and annihilation of their own number.</p>
</div4>

<div4 id="iv.iii.ii.xiv" n="XIV" next="iv.iii.ii.xv" prev="iv.iii.ii.xiii" progress="20.13%" shorttitle="Epistle XIV" title="From His Fourth Festival Epistle." type="Epistle"><p class="c37" id="iv.iii.ii.xiv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iii.ii.xiv-p1.1">Epistle
XIV.—From His Fourth Festival Epistle.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xiv-p1.2" n="926" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xiv-p2" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iii.ii.xiv-p2.1" lang="EL">ἐκ τῆς δ᾽
ἑορταστικῆς
ἐπιστολῆς</span>.
From the <i>Sacred Parallels of John of Damascus</i>, Works, ii. p. 753
C, edit. Paris, 1712. In his <i>Ecclesiastical History</i>, book
vii. ch. 20, Eusebius says: “In addition to these epistles,
the same Dionysius also composed others about this time, designated his
<i>Festival Epistles</i>, and in these he says much in commendation of
the Paschal feast. One of these he addressed to Flavius, and
another to Domitius and Didymus, in which he gives the canon for eight
years, and shows that the Paschal feast ought not to be kept until the
passing of the vernal equinox. And besides these, he wrote
another epistle to his co-presbyters at Alexandria.”</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iv.iii.ii.xiv-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iv.iii.ii.xiv-p4" shownumber="no">Love is altogether and for ever on the alert, and casts
about to do some good even to one who is unwilling to receive it.
And many a time the man who shrinks from it under a feeling of shame,
and who declines to accept services of kindness on the ground of
unwillingness to become troublesome to others, and who chooses rather
to bear the burden of his own grievances than cause annoyance and
anxiety to any one, is importuned by the man who is full of love to
bear with his aids, and to suffer himself to be helped by another,
though it might be as one sustaining a wrong, and thus to do a very
great service, not to himself, but to another, in permitting that other
to be the agent in putting an end to the ill in which he has been
involved.</p>
</div4>

<div4 id="iv.iii.ii.xv" n="XV" next="iv.iv" prev="iv.iii.ii.xiv" progress="20.19%" title="Elucidations."><p class="c14" id="iv.iii.ii.xv-p1" shownumber="no">
<span class="c17" id="iv.iii.ii.xv-p1.1">Elucidations.</span></p>
<p class="c25" id="iv.iii.ii.xv-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="iv.iii.ii.xv-p3" shownumber="no">(Apocalypse, note 7, p. 105, and note 9, p. 106.)</p>
<p class="c18" id="iv.iii.ii.xv-p4" shownumber="no">The moderation of Dionysius is hardly less
conspicuous than his fearlessness of inquiry in the questions he raises
about the Apocalypse.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xv-p4.1" n="927" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xv-p5" shownumber="no"> P. 84,
note 6.</p></note> He utterly refuses to reject
it.<note anchored="yes" id="iv.iii.ii.xv-p5.1" n="928" place="end"><p class="endnote" id="iv.iii.ii.xv-p6" shownumber="no"> P. 82,
note 6.</p></note> He
testifies to the value set upon it by his fellow-Christians.
Only, he doubts as to (<i>the</i> John) the “inspired
person” who was its author, and with critical skill exposes the
inferiority of the Greek of the Apocalypse to that of the Gospel and
Epistles of St. John. Obviously he accepts it as part of the
canon, only doubting as to the author. Modestly he owns that it
passes his understanding. So Calvin forbore to comment upon it,
and owned to “headache” when he came to
it.</p>

</div4></div3></div2>

<ThML.head>
    <electronicEdInfo>
        <authorID>dionysius</authorID>
        <workID>exegetical_fragments</workID>
        <versionID>anf06</versionID>
        <bkgID>dionysius-exegetical_fragments</bkgID>
        <DC>
            <DC.Title>Exegetical Fragments of Dionysius</DC.Title>
            <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/schaff/anf06.iv.iv.html</DC.Identifier>
        </DC>
    </electronicEdInfo>
</ThML.head>

<div2 id="iv.iv" next="iv.iv.i" prev="iv.iii.ii.xv" progress="20.21%" title="Exegetical Fragments.">
    <h3>Exegetical Fragments</h3>

<div3 id="iv.iv.i" n="I" next="iv.iv.i.i" prev="iv.iv" progress="20.21%" shorttitle="Section I" title="A Commentary on the Beginning of Ecclesiastes." type="Section">

<div4 id="iv.iv.i.i" n="I" next="iv.iv.i.ii" prev="iv.iv.i" progress="20.21%" shorttitle="Chapter I" title="Chapter I." type="Chapter"><p class="c16" id="iv.iv.i.i-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_111.html" id="iv.iv.i.i-Page_111" n="111" /><span class="c17" id="iv.iv.i.i-p1.1">Exegetical Fragments.<note anchored="yes" id="iv.iv.i.i-p1.2" n="929" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.i-p2" shownumber="no"> See, in
the <i>Bibliotheca Veterum Patrum</i> of Gallandi, the Appendix to vol.
xiv., added from the manuscripts, after the editor’s death by an
anonymous scholar.</p></note></span></p>
<p class="c2" id="iv.iv.i.i-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="iv.iv.i.i-p4" shownumber="no"><span class="c1" id="iv.iv.i.i-p4.1">I.—A Commentary on the Beginning
of Ecclesiastes.<note anchored="yes" id="iv.iv.i.i-p4.2" n="930" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.i-p5" shownumber="no">
[Compare the <i>Metaphrase</i>, p. 9,
<i>supra</i>. <i>Query</i>, are not these twin specimens of
exegetical exercises in the school at Alexandria?]</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iv.iv.i.i-p6" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c30" id="iv.iv.i.i-p7" shownumber="no"><span class="c1" id="iv.iv.i.i-p7.1">Chapter I.</span></p>
<p class="c18" id="iv.iv.i.i-p8" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.i-p8.1" osisRef="Bible:Eccl.1.1" parsed="|Eccl|1|1|0|0" passage="Eccles. 1.1"><span class="sc" id="iv.iv.i.i-p8.2">Ver</span>. 1</scripRef>. “<i>The words</i> of
the son of David, king of Israel in Jerusalem.”</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.i-p9" shownumber="no"><span class="sc" id="iv.iv.i.i-p9.1">In</span> like manner also
Matthew calls the Lord the son of David.<note anchored="yes" id="iv.iv.i.i-p9.2" n="931" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.i-p10" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.i.i-p10.1" osisRef="Bible:Matt.1.1" parsed="|Matt|1|1|0|0" passage="Matt. i. 1">Matt. i. 1</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.i-p11" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.i-p11.1" osisRef="Bible:Eccl.1.3" parsed="|Eccl|1|3|0|0" passage="Eccles. 1.3">3</scripRef>.
“What profit hath a man of all his labour which he taketh under
the sun?”</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.i-p12" shownumber="no">For what man is there who, although he may have become
rich by toiling after the objects of this earth, has been able to make
himself three cubits in stature, if he is naturally only of two cubits
in stature? Or who, if blind, has by these means recovered his
sight? Therefore we ought to direct our toils to a goal beyond
the sun: for thither, too, do the exertions of the virtues
reach.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.i-p13" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.i-p13.1" osisRef="Bible:Eccl.1.4" parsed="|Eccl|1|4|0|0" passage="Eccles. 1.4">4</scripRef>.
“One generation passeth away, and another generation
cometh: but the earth abideth for ever” (unto the age).</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.i-p14" shownumber="no">Yes, unto the age,<note anchored="yes" id="iv.iv.i.i-p14.1" n="932" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.i-p15" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.i.i-p15.1" lang="EL">εἱς τὸν
αἰῶνα</span>.</p></note> but not unto the ages.<note anchored="yes" id="iv.iv.i.i-p15.2" n="933" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.i-p16" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.i.i-p16.1" lang="EL">εἱς
τὸὺς
αἱῶνας</span>.</p></note></p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.i-p17" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.i-p17.1" osisRef="Bible:Eccl.1.16" parsed="|Eccl|1|16|0|0" passage="Eccles. 1.16">16</scripRef>. “I communed with mine own
heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more
wisdom than all they that have been before me in Jerusalem; yea, my
heart had great experience of wisdom and knowledge.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.i-p18" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.i-p18.1" osisRef="Bible:Eccl.1.17" parsed="|Eccl|1|17|0|0" passage="Eccles. 1.17">17</scripRef>. I knew parables and
science: that this indeed is also the spirit’s
choice.<note anchored="yes" id="iv.iv.i.i-p18.2" n="934" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.i-p19" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.i.i-p19.1" lang="EL">προαίρεσις</span>.</p></note></p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.i-p20" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.i-p20.1" osisRef="Bible:Eccl.1.18" parsed="|Eccl|1|18|0|0" passage="Eccles. 1.18">18</scripRef>. For in multitude of wisdom is
multitude of knowledge: and he that increaseth knowledge
increaseth grief.”</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.i-p21" shownumber="no">I was vainly puffed up, and increased wisdom; not
the wisdom which God has given, but that wisdom of which Paul says,
“The wisdom of this world is foolishness with
God.”<note anchored="yes" id="iv.iv.i.i-p21.1" n="935" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.i-p22" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.i.i-p22.1" osisRef="Bible:1Cor.3.19" parsed="|1Cor|3|19|0|0" passage="1 Cor. iii. 19">1 Cor. iii. 19</scripRef>.</p></note> For in this
Solomon had also an experience surpassing prudence, and above the
measure of all the ancients. Consequently he shows the vanity of
it, as what follows in like manner demonstrates: “And my
heart uttered<note anchored="yes" id="iv.iv.i.i-p22.2" n="936" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.i-p23" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.i.i-p23.1" lang="EL">εἶπε</span>, for which
<span class="Greek" id="iv.iv.i.i-p23.2" lang="EL">εἶδε</span>,
“discerned,” is suggested.</p></note> many
things: I knew wisdom, and knowledge, and parables, and
sciences.” But this was not the genuine wisdom or
knowledge, but that which, as Paul says, puffeth up. He spake,
moreover, as it is written,<note anchored="yes" id="iv.iv.i.i-p23.3" n="937" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.i-p24" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.i.i-p24.1" osisRef="Bible:1Kgs.4.32" parsed="|1Kgs|4|32|0|0" passage="1 Kings iv. 32">1 Kings iv. 32</scripRef>.</p></note>
three thousand parables. But these were not parables of a
spiritual kind, but only such as fit the common polity of men; as, for
instance, utterances about animals or medicines. For which reason
he has added in a tone of raillery, “I knew that this also is the
spirit’s choice.” He speaks also of the multitude of
knowledge, not the knowledge of the Holy Spirit, but that which the
prince of this world works, and which he conveys to men in order to
overreach their souls, with officious questions as to the measures of
heaven, the position of earth, the bounds of the sea. But he says
also, “He that increaseth knowledge increaseth
sorrow.” For they search even into things deeper than
these,—inquiring, for example, what necessity there is for fire
to go upward, and for water to go downward; and when they have learned
that it is because the one is light and the other heavy, they do but
increase sorrow: for the question still remains, Why might it not
be the very reverse?</p>
</div4>

<div4 id="iv.iv.i.ii" n="II" next="iv.iv.i.iii" prev="iv.iv.i.i" progress="20.33%" shorttitle="Chapter II" title="Chapter II." type="Chapter"><p class="c30" id="iv.iv.i.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iv.i.ii-p1.1">Chapter II.</span></p>
<p class="c18" id="iv.iv.i.ii-p2" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.ii-p2.1" osisRef="Bible:Eccl.2.1" parsed="|Eccl|2|1|0|0" passage="Eccles. 2.1">Ver. 1</scripRef>. “I said in mine heart, Go
to now, make trial as in mirth, and behold in good. And this,
too, is vanity.”</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.ii-p3" shownumber="no">For it was for the sake of trial, and in accordance with
what comes by the loftier and the severe life, that he entered into
pleasure. And he makes mention of the mirth, which men call
so. And he says, “in good,” referring to what men
call good things, which are not capable of giving life to their
possessor, and which make <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_112.html" id="iv.iv.i.ii-Page_112" n="112" />the man
who engages in them vain like themselves.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.ii-p4" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.ii-p4.1" osisRef="Bible:Eccl.2.2" parsed="|Eccl|2|2|0|0" passage="Eccles. 2.2">2</scripRef>. “I said of laughter,
It is mad;<note anchored="yes" id="iv.iv.i.ii-p4.2" n="938" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.ii-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.i.ii-p5.1" lang="EL">περιφοράν</span>.</p></note> and of mirth,
What doest thou?”</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.ii-p6" shownumber="no">Laughter has a twofold madness; because madness
begets laughter, and does not allow the sorrowing for sins; and also
because a man of that sort is possessed with madness,<note anchored="yes" id="iv.iv.i.ii-p6.1" n="939" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.ii-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.i.ii-p7.1" lang="EL">περιφερεται</span>.</p></note> in the confusing of seasons, and places,
and persons. For he flees from those who sorrow. “And
to mirth, What doest thou?” Why dost thou repair to those
who are not at liberty to be merry? Why to the drunken, and the
avaricious, and the rapacious? And why this phrase, “as
wine?”<note anchored="yes" id="iv.iv.i.ii-p7.2" n="940" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.ii-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.i.ii-p8.1" lang="EL">ὡς οἶνον</span>.</p></note> Because wine
makes the heart merry; and it acts upon the poor in spirit. The
flesh, however, also makes the heart merry, when it acts in a regular
and moderate fashion.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.ii-p9" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.ii-p9.1" osisRef="Bible:Eccl.2.3" parsed="|Eccl|2|3|0|0" passage="Eccles. 2.3">3</scripRef>.
“And my heart directed me in wisdom, and to overcome in mirth,
until I should know what is that good thing to the sons of men which
they shall do under the sun for the number of the days of their
life.”</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.ii-p10" shownumber="no">Being directed, he says, by wisdom, I overcame
pleasures in mirth. Moreover, for me the aim of knowledge was to
occupy myself with nothing vain, but to find the good; for if a person
finds that, he does not miss the discernment also of the
profitable. The sufficient is also the opportune,<note anchored="yes" id="iv.iv.i.ii-p10.1" n="941" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.ii-p11" shownumber="no"> Or,
temporary.</p></note> and is commensurate with the length of
life.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.ii-p12" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.ii-p12.1" osisRef="Bible:Eccl.2.4" parsed="|Eccl|2|4|0|0" passage="Eccles. 2.4">4</scripRef>.
“I made me great works; I builded me houses; I planted me
vineyards.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.ii-p13" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.ii-p13.1" osisRef="Bible:Eccl.2.5" parsed="|Eccl|2|5|0|0" passage="Eccles. 2.5">5</scripRef>.
I made me gardens and orchards.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.ii-p14" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.ii-p14.1" osisRef="Bible:Eccl.2.6" parsed="|Eccl|2|6|0|0" passage="Eccles. 2.6">6</scripRef>.
I made me pools of water, that by these I might rear woods producing
trees.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.ii-p15" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.ii-p15.1" osisRef="Bible:Eccl.2.7" parsed="|Eccl|2|7|0|0" passage="Eccles. 2.7">7</scripRef>.
I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also
I had large possessions of great and small cattle above all that were
in Jerusalem before me.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.ii-p16" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.ii-p16.1" osisRef="Bible:Eccl.2.8" parsed="|Eccl|2|8|0|0" passage="Eccles. 2.8">8</scripRef>.
I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings
and of the provinces. I gat me men-singers and women-singers, and
the delights of the sons of men, as cups and the cupbearer.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.ii-p17" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.ii-p17.1" osisRef="Bible:Eccl.2.9" parsed="|Eccl|2|9|0|0" passage="Eccles. 2.9">9</scripRef>.
And I was great, and increased more than all that were before me in
Jerusalem: also my wisdom remained with me.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.ii-p18" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.ii-p18.1" osisRef="Bible:Eccl.2.10" parsed="|Eccl|2|10|0|0" passage="Eccles. 2.10">10</scripRef>. And whatsoever mine eyes desired,
I kept not from them; I withheld not my heart from any
pleasure.”</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.ii-p19" shownumber="no">You see how he reckons up a multitude of houses
and fields, and the other things which he mentions, and then finds
nothing profitable in them. For neither was he any better in soul
by reason of these things, nor by their means did he gain friendship
with God. Necessarily he is led to speak also of the true riches
and the abiding property. Being minded, therefore, to show what
kinds of possessions remain with the possessor, and continue steadily
and maintain themselves for him, he adds: “Also my wisdom
remained with me.” For this alone remains, and all these
other things, which he has already reckoned up, flee away and
depart. Wisdom, therefore, remained with me, and I remained in
virtue of it. For those other things fall, and also cause the
fall of the very persons who run after them. But, with the
intention of instituting a comparison between wisdom and those things
which are held to be good among men, he adds these words, “And
whatsoever mine eyes desired, I kept not from them,” and so
forth; whereby he describes as evil, not only those toils which they
endure who toil in gratifying themselves with pleasures, but those,
too, which by necessity and constraint men have to sustain for their
maintenance day by day, labouring at their different occupations in the
sweat of their faces. For the labour, he says, is great; but the
art<note anchored="yes" id="iv.iv.i.ii-p19.1" n="942" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.ii-p20" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.i.ii-p20.1" lang="EL">τέχνη</span>.</p></note> by the labour is
temporary, adding<note anchored="yes" id="iv.iv.i.ii-p20.2" n="943" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.ii-p21" shownumber="no"> Reading
<span class="Greek" id="iv.iv.i.ii-p21.1" lang="EL">προστιθεῖσα</span>
for <span class="Greek" id="iv.iv.i.ii-p21.2" lang="EL">προτιθεῖσα</span>.</p></note> nothing
serviceable among things that please. Wherefore there is no
profit. For where there is no excellence there is no
profit. With reason, therefore, are the objects of such
solicitude but vanity, and the spirit’s choice. Now this
name of “spirit” he gives to the “soul.”
For choice is a quality, not a motion.<note anchored="yes" id="iv.iv.i.ii-p21.3" n="944" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.ii-p22" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.i.ii-p22.1" lang="EL">ποιὸν
οὐ κινησις</span>.</p></note> And David says: “Into
Thy hands I commit my spirit.”<note anchored="yes" id="iv.iv.i.ii-p22.2" n="945" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.ii-p23" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.i.ii-p23.1" osisRef="Bible:Ps.31.5" parsed="|Ps|31|5|0|0" passage="Ps. xxxi. 5">Ps. xxxi. 5</scripRef>.</p></note> And in good truth “did my
wisdom remain with me,” for it made me know and understand, so as
to enable me to speak of all that is not advantageous<note anchored="yes" id="iv.iv.i.ii-p23.2" n="946" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.ii-p24" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.i.ii-p24.1" lang="EL">περισσεία</span>.</p></note> under the sun. If, therefore, we
desire the righteously profitable, if we seek the truly advantageous,
if it is our aim to be incorruptible, let us engage those labours which
reach beyond the sun. For in these there is no vanity, and there
is not the choice of a spirit at once inane and hurried hither and
thither to no purpose.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.ii-p25" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.ii-p25.1" osisRef="Bible:Eccl.2.12" parsed="|Eccl|2|12|0|0" passage="Eccles. 2.12">12</scripRef>. “And I turned myself
to behold wisdom, and madness, and folly: for what man is there
that shall come after counsel in all those things which it has
done?”<note anchored="yes" id="iv.iv.i.ii-p25.2" n="947" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.ii-p26" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.i.ii-p26.1" lang="EL">ὃς ἐλεύσεται
ὀπίσω τῆς
βουλῆς
σύμπαντα ὅσα
ἔποιησεν
αὕτη</span>.</p></note></p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.ii-p27" shownumber="no">He means the wisdom which comes from God, and which also
remained with him. And by madness and folly he designates all the
labours of men, and the vain and silly pleasure they have in
them. Distinguishing these, therefore, and their measure, and
blessing the true wisdom, he has added: “For what man is
there that shall <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_113.html" id="iv.iv.i.ii-Page_113" n="113" />come after
counsel?” For this counsel instructs us in the wisdom that
is such indeed, and gifts us with deliverance from madness and
folly.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.ii-p28" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.ii-p28.1" osisRef="Bible:Eccl.2.13" parsed="|Eccl|2|13|0|0" passage="Eccles. 2.13">13</scripRef>. “Then I saw that wisdom
excelleth folly, as much as light excelleth darkness.”</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.ii-p29" shownumber="no">He does not say this in the way of
comparison. For things which are contrary to each other, and
mutually destructive, cannot be compared. But his decision was,
that the one is to be chosen, and the other avoided. To like
effect is the saying, “Men loved darkness rather than
light.”<note anchored="yes" id="iv.iv.i.ii-p29.1" n="948" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.ii-p30" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.i.ii-p30.1" osisRef="Bible:John.3.19" parsed="|John|3|19|0|0" passage="John iii. 19">John iii. 19</scripRef>.</p></note> For the
term “rather” in that passage expresses the choice of the
person loving, and not the comparison of the objects
themselves.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.ii-p31" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.ii-p31.1" osisRef="Bible:Eccl.2.14" parsed="|Eccl|2|14|0|0" passage="Eccles. 2.14">14</scripRef>. “The wise man’s eyes
are in his head, but the fool walketh in darkness.”</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.ii-p32" shownumber="no">That man always inclines earthward, he means, and
has the ruling faculty<note anchored="yes" id="iv.iv.i.ii-p32.1" n="949" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.ii-p33" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.i.ii-p33.1" lang="EL">τὸ
ἡγεμονικόν</span>.</p></note>
darkened. It is true, indeed, that we men have all of us our eyes
in our head, if we speak of the mere disposition of the body. But
he speaks here of the eyes of the mind. For as the eyes of the
swine do not turn naturally up towards heaven, just because it is made
by nature to have an inclination toward the belly; so the mind of the
man who has once been enervated by pleasures is not easily diverted
from the tendency thus assumed, because he has not “respect unto
all the commandments of the Lord.”<note anchored="yes" id="iv.iv.i.ii-p33.2" n="950" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.ii-p34" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.i.ii-p34.1" osisRef="Bible:Ps.19.6" parsed="|Ps|19|6|0|0" passage="Ps. cxix. 6">Ps. cxix. 6</scripRef>.</p></note> Again: “Christ is the head
of the Church.”<note anchored="yes" id="iv.iv.i.ii-p34.2" n="951" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.ii-p35" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.i.ii-p35.1" osisRef="Bible:Eph.5.23" parsed="|Eph|5|23|0|0" passage="Eph. v. 23">Eph. v. 23</scripRef>.</p></note> And they, therefore, are the wise who
walk in His way; for He Himself has said, “I am the
way.”<note anchored="yes" id="iv.iv.i.ii-p35.2" n="952" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.ii-p36" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.i.ii-p36.1" osisRef="Bible:John.14.6" parsed="|John|14|6|0|0" passage="John xiv. 6">John xiv. 6</scripRef>.</p></note> On this
account, then, it becomes the wise man always to keep the eyes of his
mind directed toward Christ Himself, in order that he may do nothing
out of measure, neither being lifted up in heart in the time of
prosperity, nor becoming negligent in the day of adversity:
“for His judgments are a great deep,”<note anchored="yes" id="iv.iv.i.ii-p36.2" n="953" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.ii-p37" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.i.ii-p37.1" osisRef="Bible:Ps.36.6" parsed="|Ps|36|6|0|0" passage="Ps. xxxvi. 6">Ps. xxxvi. 6</scripRef>.</p></note> as you will learn more exactly from what
is to follow.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.ii-p38" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.ii-p38.1" osisRef="Bible:Eccl.2.14" parsed="|Eccl|2|14|0|0" passage="Eccles. 2.14">14</scripRef>. “And I perceived myself
also that one event happeneth to them all.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.ii-p39" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.ii-p39.1" osisRef="Bible:Eccl.2.15" parsed="|Eccl|2|15|0|0" passage="Eccles. 2.15">15</scripRef>. Then said I in my heart, As it
happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then
more wise?”</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.ii-p40" shownumber="no">The run of the discourse in what follows deals
with those who are of a mean spirit as regards this present life, and
in whose judgment the article of death and all the anomalous pains of
the body are a kind of dreaded evil, and who on this account hold that
there is no profit in a life of virtue, because there is no difference
made in ills like these between the wise man and the fool. He
speaks consequently of these as the words of a madness inclining to
utter senselessness; whence he also adds this sentence, “For the
fool talks over-much;”<note anchored="yes" id="iv.iv.i.ii-p40.1" n="954" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.ii-p41" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.i.ii-p41.1" lang="EL">ἐκ
περισσεύματος</span>.</p></note> and
by the “fool” here he means himself, and every one who
reasons in that way. Accordingly he condemns this absurd way of
thinking. And for the same reason he has given utterance to such
sentiments in the fears of his heart; and dreading the righteous
condemnation of those who are to be heard, he solves the difficulty in
its pressure by his own reflections. For this word, “Why
was I then wise?” was the word of a man in doubt and difficulty
whether what is expended on wisdom is done well or to no purpose; and
whether there is no difference between the wise man and the fool in
point of advantage, seeing that the former is involved equally with the
latter in the same sufferings which happen in this present world.
And for this reason he says, “I spoke over-largely<note anchored="yes" id="iv.iv.i.ii-p41.2" n="955" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.ii-p42" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.i.ii-p42.1" lang="EL">περισσόν</span>.</p></note> in my heart,” in thinking that there
is no difference between the wise man and the fool.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.ii-p43" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.ii-p43.1" osisRef="Bible:Eccl.2.16" parsed="|Eccl|2|16|0|0" passage="Eccles. 2.16">16</scripRef>. “For there is no
remembrance of the wise equally with the fool forever.”</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.ii-p44" shownumber="no">For the events that happen in this life are all
transitory, be they even the painful incidents, of which he says,
“As all things now are consigned to oblivion.”<note anchored="yes" id="iv.iv.i.ii-p44.1" n="956" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.ii-p45" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.i.ii-p45.1" lang="EL">καθότι
ἤδη τὰ πάντα
ἐπελήσθη</span>.</p></note> For after a short space has passed
by, all the things that befall men in this life perish in
forgetfulness. Yea, the very persons to whom these things have
happened are not remembered all in like manner, even although they may
have gone through like chances in life. For they are not
remembered for these, but only for what they may have evinced of wisdom
or folly, virtue or vice. The memories of such are not
extinguished (equally) among men in consequence of the changes of lot
befalling them. Wherefore he has added this: “And how
shall the wise man die along with the fool? The death of sinners,
indeed, is evil: yet the memory of the just is blessed, but the
name of the wicked is extinguished.”<note anchored="yes" id="iv.iv.i.ii-p45.2" n="957" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.ii-p46" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.i.ii-p46.1" osisRef="Bible:Prov.10.7" parsed="|Prov|10|7|0|0" passage="Prov. x. 7">Prov. x. 7</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.ii-p47" shownumber="no">22. “For that falls to man in all his
labour.”</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.ii-p48" shownumber="no">In truth, to those who occupy their minds with the
distractions of life, life becomes a painful thing, which, as it were,
wounds the heart with its goads, that is, with the lustful desires of
increase. And sorrowful also is the solicitude connected with
covetousness: it does not so much gratify those who are
successful in it, as it pains those who are unsuccessful; while the day
is spent in laborious anxieties, and the night puts sleep to flight
from the eyes, with the cares of making gain. Vain, therefore, is
the zeal of the man who looks to these things.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.ii-p49" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.ii-p49.1" osisRef="Bible:Eccl.2.24" parsed="|Eccl|2|24|0|0" passage="Eccles. 2.24">24</scripRef>. “And there is nothing good
for a man, but what he eats and drinks, and what <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_114.html" id="iv.iv.i.ii-Page_114" n="114" />will show to his soul good in his labour.
This also I saw, that it is from the hand of God.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.ii-p50" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.ii-p50.1" osisRef="Bible:Eccl.2.25" parsed="|Eccl|2|25|0|0" passage="Eccles. 2.25">25</scripRef>. For who eats and drinks
from his own resources?”<note anchored="yes" id="iv.iv.i.ii-p50.2" n="958" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.ii-p51" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.i.ii-p51.1" lang="EL">παρ᾽
αὐτοῦ</span>.</p></note> That the discourse does not deal
now with material meats, he will show by what follows; namely,
“It is better to go to the house of mourning than to go to the
house of feasting.”<note anchored="yes" id="iv.iv.i.ii-p51.2" n="959" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.ii-p52" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.i.ii-p52.1" osisRef="Bible:Eccl.7.2" parsed="|Eccl|7|2|0|0" passage="Eccles. vii. 2">Eccles. vii. 2</scripRef>.</p></note> And so in the present passage he
proceeds to add: “And (what) will show to his soul good in
its labour.” And surely mere material meats and drinks are
not the soul’s good. For the flesh, when luxuriously
nurtured, wars against the soul, and rises in revolt against the
spirit. And how should not intemperate eatings and drinkings also
be contrary to God?<note anchored="yes" id="iv.iv.i.ii-p52.2" n="960" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.ii-p53" shownumber="no"> The text
gives, <span class="Greek" id="iv.iv.i.ii-p53.1" lang="EL">πῶς δὲ
καὶ οὐκ παρὲκ
Θεοῦ ἀσώτων
βρωμάτων καὶ
μέθη</span>.</p></note> He speaks,
therefore, of things mystical. For no one shall partake of the
spiritual table, but one who is called by Him, and who has listened to
the wisdom which says, “Take and eat.”<note anchored="yes" id="iv.iv.i.ii-p53.2" n="961" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.ii-p54" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.i.ii-p54.1" osisRef="Bible:Prov.9.5" parsed="|Prov|9|5|0|0" passage="Prov. ix. 5">Prov. ix. 5</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="iv.iv.i.iii" n="III" next="iv.iv.ii" prev="iv.iv.i.ii" progress="20.75%" shorttitle="Chapter III" title="Chapter III." type="Chapter"><p class="c30" id="iv.iv.i.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iv.i.iii-p1.1">Chapter III.</span></p>
<p class="c18" id="iv.iv.i.iii-p2" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.iii-p2.1" osisRef="Bible:Eccl.3.3" parsed="|Eccl|3|3|0|0" passage="Eccles. 3.3">Ver. 3</scripRef>. “There is a time to kill,
and a time to heal.”</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.iii-p3" shownumber="no">To “kill,” in the case of him who
perpetrates unpardonable transgression; and to “heal,” in
the case of him who can show a wound that will bear remedy.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.iii-p4" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.iii-p4.1" osisRef="Bible:Eccl.3.4" parsed="|Eccl|3|4|0|0" passage="Eccles. 3.4">4</scripRef>.
“A time to weep, and a time to laugh.”</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.iii-p5" shownumber="no">A time to weep, when it is the time of suffering;
as when the Lord also says, “Verily I say unto you, that ye shall
weep and lament.”<note anchored="yes" id="iv.iv.i.iii-p5.1" n="962" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.iii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.i.iii-p6.1" osisRef="Bible:Luke.6.25 Bible:John.16.20" parsed="|Luke|6|25|0|0;|John|16|20|0|0" passage="Luke vi. 25; John xvi. 20">Luke vi. 25; John xvi.
20</scripRef>.</p></note> But to laugh, as concerns the
resurrection: “For your sorrow,” He says,
“shall be turned into joy.”<note anchored="yes" id="iv.iv.i.iii-p6.2" n="963" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.iii-p7" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.i.iii-p7.1" osisRef="Bible:John.16.20" parsed="|John|16|20|0|0" passage="John xvi. 20">John xvi. 20</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.iii-p8" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.iii-p8.1" osisRef="Bible:Eccl.3.4" parsed="|Eccl|3|4|0|0" passage="Eccles. 3.4">4</scripRef>.
“A time to mourn, and a time to dance.”</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.iii-p9" shownumber="no">When one thinks of the death which the
transgression of Adam brought on us, it is a time to mourn; but it is a
time to hold festal gatherings when we call to mind the resurrection
from the dead which we expect through the new Adam.<note anchored="yes" id="iv.iv.i.iii-p9.1" n="964" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.iii-p10" shownumber="no">
The fast of the Paschal week, and the feast that follows, are
here referred to. Of course the religious <i>salutation</i> of
the Hebrews (<scripRef id="iv.iv.i.iii-p10.1" osisRef="Bible:2Sam.6.14" parsed="|2Sam|6|14|0|0" passage="2 Sam. vi. 14">2 Sam. vi.
14</scripRef>) is the thought of
<i>Koheleth</i>, and figuratively it is here adopted for holy
mirth.]</p></note></p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.iii-p11" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.iii-p11.1" osisRef="Bible:Eccl.3.6" parsed="|Eccl|3|6|0|0" passage="Eccles. 3.6">6</scripRef>.
“A time to keep, and a time to cast away.”</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.iii-p12" shownumber="no">A time to keep the Scripture against the unworthy, and a
time to put it forth for the worthy. Or, again: Before the
incarnation it was a time to keep the letter of the law; but it was a
time to cast it away when the truth came in its flower.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.iii-p13" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.iii-p13.1" osisRef="Bible:Eccl.3.7" parsed="|Eccl|3|7|0|0" passage="Eccles. 3.7">7</scripRef>.
“A time to keep silence, and a time to speak.”</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.iii-p14" shownumber="no">A time to speak, when there are hearers who
receive the word; but a time to keep silence, when the hearers pervert
the word; as Paul says: “A man that is an heretic, after
the first and second admonition, reject.”<note anchored="yes" id="iv.iv.i.iii-p14.1" n="965" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.iii-p15" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.i.iii-p15.1" osisRef="Bible:Titus.3.10" parsed="|Titus|3|10|0|0" passage="Tit. iii. 10">Tit. iii. 10</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.iii-p16" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.iii-p16.1" osisRef="Bible:Eccl.3.10" parsed="|Eccl|3|10|0|0" passage="Eccles. 3.10">10</scripRef>. “I have seen, then, the
travail which God hath given to the sons of men to be exercised in
it.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.iii-p17" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.i.iii-p17.1" osisRef="Bible:Eccl.3.11" parsed="|Eccl|3|11|0|0" passage="Eccles. 3.11">11</scripRef>. Everything that He hath made is
beautiful in its time: and He hath set the whole world in their
heart; so that no man can find out the work that God maketh from the
beginning and to the end.”</p>
<p class="c19" id="iv.iv.i.iii-p18" shownumber="no">And this is true. For no one is able to
comprehend the works of God altogether. Moreover, the world is
the work of God. No one, then, can find out as to this world what
is its space from the beginning and unto the end, that is to say, the
period appointed for it, and the limits before determined unto it;
forasmuch as God has set the whole world as <i>a realm of</i> ignorance
in our hearts. And thus one says: “Declare to me the
shortness of my days.”<note anchored="yes" id="iv.iv.i.iii-p18.1" n="966" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.i.iii-p19" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.i.iii-p19.1" osisRef="Bible:Ps.2.24" parsed="|Ps|2|24|0|0" passage="Ps. cii. 24">Ps. cii. 24</scripRef>, <span class="Greek" id="iv.iv.i.iii-p19.2" lang="EL">τὴν
ὀλιγότητα
τῶν ἡμερῶν
μου
ἀνάγγειλόν
μοι</span>.</p></note> In this manner, and for our profit,
the end of this world (age)—that is to say, this present
life—is a thing of which we are ignorant.</p>
</div4></div3>

<div3 id="iv.iv.ii" n="II" next="iv.iv.iii" prev="iv.iv.i.iii" progress="20.84%" shorttitle="Section II" title="The Gospel According to Luke. An Interpretation." type="Section"><p class="c27" id="iv.iv.ii-p1" shownumber="no">

<span class="c1" id="iv.iv.ii-p1.1">II.—The Gospel According
to Luke.</span></p>
<p class="c30" id="iv.iv.ii-p2" shownumber="no"><span class="c1" id="iv.iv.ii-p2.1">An
Interpretation.—</span><scripRef id="iv.iv.ii-p2.2" osisRef="Bible:Luke.22.42-Luke.22.48" parsed="|Luke|22|42|22|48" passage="Luke 22.42-48">Chap. XXII.
42–48</scripRef></p>
<p class="c25" id="iv.iv.ii-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iv.iv.ii-p4" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.ii-p4.1" osisRef="Bible:Luke.22.42" parsed="|Luke|22|42|0|0" passage="Luke 22.42">Ver. 42</scripRef>. “Father, if Thou be
willing to remove<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p4.2" n="967" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.ii-p5.1" lang="EL">παρενεγκεῖν</span>.</p></note> this cup from
me: nevertheless not my will, but Thine, be
done.”</p>
<p class="c19" id="iv.iv.ii-p6" shownumber="no">But let these things be enough to say on the
subject of the will. This word, however, “Let the cup
pass,” does not mean, Let it not come near me, or approach
me.<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p6.1" n="968" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.ii-p7.1" lang="EL">οὐκ
ἔστι</span>. Migne suggests <span class="Greek" id="iv.iv.ii-p7.2" lang="EL">οὐκέτι</span>: “Let
it no more come near me.”</p></note> For what
can “pass from Him,” certainly must first come nigh Him;
and what does pass thus from Him, must be by Him. For if it does
not reach Him, it cannot pass from Him. For He takes to Himself
the person of man, as having been made man. Wherefore also on
this occasion He deprecates the doing of the inferior, which is His
own, and begs that the superior should be done, which is His
Father’s, to wit, the divine will; which again, however, in
respect of the divinity, is one and the same will in Himself and in the
Father. For it was the Father’s will that He should pass
through every trial (temptation); and the Father Himself in a
marvellous manner brought Him on this course, not indeed with the trial
itself as His goal, nor in order simply that He might enter into that,
but in order that He might prove Himself to be above the trial, and
also beyond it.<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p7.3" n="969" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.ii-p8.1" lang="EL">μετ᾽
αὐτόν</span>. May it be, “and
next to Himself” (the Father)?</p></note> And surely
it is the fact, that the Saviour asks neither what is impossible, nor
what <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_115.html" id="iv.iv.ii-Page_115" n="115" />is impracticable,
nor what is contrary to the will of the Father. It is something
possible; for Mark makes mention of His saying, “Abba, Father,
all things are possible unto Thee.”<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p8.2" n="970" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p9" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.ii-p9.1" osisRef="Bible:Mark.14.36" parsed="|Mark|14|36|0|0" passage="Mark xiv. 36">Mark xiv. 36</scripRef>.</p></note> And they are possible if He wills
them; for Luke tells us that He said, “Father, if Thou be
willing, remove<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p9.2" n="971" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p10" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.ii-p10.1" lang="EL">παρένεγκε</span>.</p></note> this cup from
me.” The Holy Spirit, therefore, apportioned among the
evangelists, makes up the full account of our Saviour’s whole
disposition by the expressions of these several narrators
together. He does not, then, ask of the Father what the Father
wills not. For the words, “If Thou be willing,” were
demonstrative of subjection and docility,<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p10.2" n="972" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p11" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.ii-p11.1" lang="EL">ἐπιεικείας</span>.</p></note> not of ignorance or hesitancy. For
this reason, the other scripture says, “All things are possible
unto Thee.” And Matthew again admirably describes the
submission and humility<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p11.2" n="973" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p12" shownumber="no"> The
text gives <span class="Greek" id="iv.iv.ii-p12.1" lang="EL">κἂν
τοῦτο πάλιν
τὸ
εἰκτικόν</span>, etc.
Migne proposes, <span class="Greek" id="iv.iv.ii-p12.2" lang="EL">κἂν
τούτῳ πάλιν
τὸ εὐκτικόν</span>
= and Matthew again describes the supplicatory and docile in Him.</p></note>
when he says, “If it be possible.” For unless I adapt
the sense in this way,<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p12.3" n="974" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p13" shownumber="no"> Reading
<span class="Greek" id="iv.iv.ii-p13.1" lang="EL">οὕτως</span> for
<span class="Greek" id="iv.iv.ii-p13.2" lang="EL">οὔτε</span>.</p></note>
some will perhaps assign an impious signification to this expression,
“If it be possible;” as if there were anything impossible
for God to do, except that only which He does not will to do.
But…being straightway strengthened in His humanity by His
ancestral<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p13.3" n="975" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p14" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.ii-p14.1" lang="EL">πατρικῆς</span>.</p></note> divinity, he urges
the safer petition, and desires no longer that should be the case, but
that it might be accomplished in accordance with the Father’s
good pleasure, in glory, in constancy, and in fulness. For John,
who has given us the record of the sublimest and divinest of the
Saviour’s words and deeds, heard Him speak thus: “And
the cup which my Father hath given me, shall I not drink
it?”<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p14.2" n="976" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p15" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.ii-p15.1" osisRef="Bible:John.18.11" parsed="|John|18|11|0|0" passage="John xviii. 11">John xviii. 11</scripRef>.</p></note> Now, to
drink the cup was to discharge the ministry and the whole economy of
trial with fortitude, to follow and fulfil the Father’s
determination, and to surmount all apprehensions. And the
exclamation, “Why hast Thou forsaken me?” was in due
accordance with the requests He had previously made: Why is it
that death has been in conjunction with me all along up till now, and
that I bear not yet the cup? This I judge to have been the
Saviour’s meaning in this concise utterance.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.ii-p16" shownumber="no">And He certainly spake truth then.
Nevertheless He was not forsaken. But He drank out the cup at
once, as His plea had implied, and then passed away.<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p16.1" n="977" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p17" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.ii-p17.1" lang="EL">παρελήλυθε</span>.</p></note> And the vinegar which was handed
to Him seems to me to have been a symbolical thing. For the
turned wine<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p17.2" n="978" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p18" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.ii-p18.1" lang="EL">ἐκτροπίας
οἶνος</span>.</p></note> indicated very
well the quick turning<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p18.2" n="979" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p19" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.ii-p19.1" lang="EL">τροπήν</span>.</p></note>
and change which He sustained, when He passed from His passion to
impassibility, and from death to deathlessness, and from the position
of one judged to that of one judging, and from subjection under the
despot’s power to the exercise of kingly dominion. And the
sponge, as I think, signified the complete transfusion<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p19.2" n="980" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p20" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.ii-p20.1" lang="EL">ἀνάκρασιν</span>.</p></note> of the Holy Spirit that was realized in
Him. And the reed symbolized the royal sceptre and the divine
law. And the hyssop expressed that quickening and saving
resurrection of His, by which He has also brought health to
us.<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p20.2" n="981" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p21" shownumber="no"> The
text is, <span class="Greek" id="iv.iv.ii-p21.1" lang="EL">ἡμᾶς ὕγια
ἔδειξεν</span>. Migne
proposes <span class="Greek" id="iv.iv.ii-p21.2" lang="EL">ὑγίασεν</span>.</p></note></p>
<p class="c19" id="iv.iv.ii-p22" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.ii-p22.1" osisRef="Bible:Luke.22.43" parsed="|Luke|22|43|0|0" passage="Luke 22.43">43</scripRef>. “And there appeared an
angel unto Him from heaven, strengthening Him.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.ii-p23" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.ii-p23.1" osisRef="Bible:Luke.22.44" parsed="|Luke|22|44|0|0" passage="Luke 22.44">44</scripRef>. And being in an agony, He prayed
more earnestly; and His sweat was as it were great drops of blood
falling down to the ground.”</p>
<p class="c19" id="iv.iv.ii-p24" shownumber="no">The phrase, “a sweat of blood,” is a
current parabolic expression used of persons in intense pain and
distress; as also of one in bitter grief people say that the man
“weeps tears of blood.” For in using the expression,
“as it were great drops of blood,” he does not declare the
drops of sweat to have been actually drops of blood.<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p24.1" n="982" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p25" shownumber="no">
[Note this somewhat <i>modern</i> “explaining
away.” It proves the freedom of our author from any
predisposition to exegetical exaggeration, if nothing more.</p></note> For he would not then have said
that these drops of sweat were like blood. For such is the force
of the expression, “as it were great drops.” But
rather with the object of making it plain that the Lord’s body
was not bedewed with any kind of subtle moisture which had only the
show and appearance of actuality, but that it was really suffused all
over with sweat in the shape of large thick drops, he has taken the
great drops of blood as an illustration of what was the case with
Him. And accordingly, as by the intensity of the supplication and
the severe agony, so also by the dense and excessive sweat, he made the
facts patent, that the Saviour was man by nature and in reality, and
not in mere semblance and appearance, and that He was subject to all
the innocent sensibilities natural to men. Nevertheless the
words, “I have power to lay down my life, and I have power to
take it again,”<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p25.1" n="983" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p26" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.ii-p26.1" osisRef="Bible:John.10.18" parsed="|John|10|18|0|0" passage="John x. 18">John x. 18</scripRef>.</p></note>
show that His passion was a voluntary thing; and besides that, they
indicate that the life which is laid down and taken again is one thing,
and the divinity which lays that down and takes it again is
another.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.ii-p27" shownumber="no">He says, “one thing and another,” not
as making a partition into two persons, but as showing the distinction
between the two natures.<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p27.1" n="984" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p28" shownumber="no"> This
sentence is supposed to be an interpolation by the constructor of the
<i>Catena.</i></p></note></p>
<p class="c19" id="iv.iv.ii-p29" shownumber="no">And as, by voluntarily enduring the death in the flesh,
He implanted incorruptibility in it; so <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_116.html" id="iv.iv.ii-Page_116" n="116" />also, by taking to Himself of His own
free-will the passion of our servitude,<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p29.1" n="985" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p30" shownumber="no"> The
text is, <span class="Greek" id="iv.iv.ii-p30.1" lang="EL">τῆς
δουλείας</span>. Migne
suggests, <span class="Greek" id="iv.iv.ii-p30.2" lang="EL">τῆς
δειλίας</span> ="the feeling of our
fear.”</p></note> He set in it the seeds of constancy and
courage, whereby He has nerved those who believe on Him for the mighty
conflicts belonging to their witness-bearing. Thus, also, those
drops of sweat flowed from Him in a marvellous way like great drops of
blood, in order that He might, as it were, drain off<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p30.3" n="986" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p31" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.ii-p31.1" lang="EL">ἀναξηράνῃ</span>.</p></note> and empty the fountain of the fear which
is proper to our nature. For unless this had been done with a
mystical import, He certainly would not, even had He been<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p31.2" n="987" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p32" shownumber="no"> The
text is, <span class="Greek" id="iv.iv.ii-p32.1" lang="EL">οὐδὲ ἡ
σφόδρα
δειλότατος</span>,
etc. We read, with Migne, <span class="Greek" id="iv.iv.ii-p32.2" lang="EL">εἱ</span> instead of <span class="Greek" id="iv.iv.ii-p32.3" lang="EL">ἡ</span>.</p></note> the most timorous and ignoble of men,
have been bedewed in this unnatural way with drops of sweat like drops
of blood under the mere force of His agony.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.ii-p33" shownumber="no">Of like import is also the sentence in the
narrative which tells us that an angel stood by the Saviour and
strengthened Him. For this, too, bore also on the economy entered
into on our behalf. For those who are appointed to engage in the
sacred exertions of conflicts on account of piety, have the angels from
heaven to assist them. And the prayer, “Father, remove the
cup,” He uttered probably not as if He feared the death itself,
but with the view of challenging the devil by these words to erect the
cross for Him. With words of deceit that personality deluded
Adam; with the words of divinity, then, let the deceiver himself now be
deluded. Howbeit assuredly the will of the Son is not one thing,
and the will of the Father another.<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p33.1" n="988" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p34" shownumber="no">
[Note the following sentence, without which, as explanatory, this might
be quoted as a <i>Monothelite</i> statement. Garbling is a
convenient resource for those who claim the Fathers for other false
systems.]</p></note> For He who wills what the Father
wills, is found to have the Father’s will. It is in a
figure, therefore, that He says, “not my will, but
Thine.” For it is not that He wishes the cup to be removed,
but that He refers to the Father’s will the right issue of His
passion, and honours thereby the Father as the First.<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p34.1" n="989" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p35" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.ii-p35.1" lang="EL">ἀρχήν</span>.</p></note> For if the fathers<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p35.2" n="990" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p36" shownumber="no">
[This seems to be a quotation from the Alexandrian Fathers
showing how early such questions began to be agitated. Settled in
the Sixth Council, <span class="sc" id="iv.iv.ii-p36.1">a.d.</span> 681, the <i>last</i>
“General Council.”]</p></note> style one’s disposition
<i>gnomè</i>,<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p36.2" n="991" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p37" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.ii-p37.1" lang="EL">γνώμη</span>, <i>gnomè.</i></p></note> and if such
disposition relates also to what is in consideration hidden as if by
settled purpose, how say some that the Lord, who is above all these
things, bears a gnomic will?<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p37.2" n="992" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p38" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.ii-p38.1" lang="EL">θέλημα
γνωμικόν</span>.</p></note> Manifestly that can be only by
defect of reason.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.ii-p39" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.ii-p39.1" osisRef="Bible:Luke.22.45" parsed="|Luke|22|45|0|0" passage="Luke 22.45">45</scripRef>. “And when He rose from
prayer, and was come to His disciples, He found them sleeping for
sorrow;</p>
<p class="c19" id="iv.iv.ii-p40" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.ii-p40.1" osisRef="Bible:Luke.22.46" parsed="|Luke|22|46|0|0" passage="Luke 22.46">46</scripRef>. And said unto them, Why sleep
ye? Rise and pray, lest ye enter into temptation.”</p>
<p class="c19" id="iv.iv.ii-p41" shownumber="no">For in the most general sense it holds good that
it is apparently not possible for any man<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p41.1" n="993" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p42" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.ii-p42.1" lang="EL">μάλιστα
ἴσως παντι
ἀνθρώπῳ</span>.</p></note> to remain altogether without experience
of ill. For, as one says, the whole world lieth in
wickedness;”<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p42.2" n="994" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p43" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.ii-p43.1" osisRef="Bible:1John.5.19" parsed="|1John|5|19|0|0" passage="1 John v. 19">1 John v. 19</scripRef>.</p></note> and again,
“The most of the days of man are labour and
trouble.”<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p43.2" n="995" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p44" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.ii-p44.1" osisRef="Bible:Ps.90.10" parsed="|Ps|90|10|0|0" passage="Ps. xc. 10">Ps. xc. 10</scripRef>.</p></note> But you will
perhaps say, What difference is there between being tempted, and
falling or entering into temptation? Well, if one is overcome of
evil—and he will be overcome unless he struggles against it
himself, and unless God protects him with His shield—that man has
entered into temptation, and is in it, and is brought under it like one
that is led captive. But if one withstands and endures, that man
is indeed tempted; but he has not entered into temptation, or fallen
into it. Thus Jesus was led up of the Spirit, not indeed to enter
into temptation, but to be tempted of the devil.<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p44.2" n="996" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p45" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.ii-p45.1" osisRef="Bible:Matt.4.1" parsed="|Matt|4|1|0|0" passage="Matt. iv. 1">Matt. iv. 1</scripRef>.</p></note> And Abraham, again, did not enter
into temptation, neither did God lead him into temptation, but He
tempted (tried) him; yet He did not drive him into temptation.
The Lord Himself, moreover, tempted (tried) the disciples. Thus
the wicked one, when he tempts us, draws us into the temptations, as
dealing himself with the temptations of evil. But God, when He
tempts (tries), adduces the temptations (trials) as one untempted of
evil. For God, it is said, “cannot be tempted of
evil.”<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p45.2" n="997" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p46" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.ii-p46.1" osisRef="Bible:Jas.1.13" parsed="|Jas|1|13|0|0" passage="James i. 13">James i. 13</scripRef>.</p></note> The devil,
therefore, drives us on by violence, drawing us to destruction; but God
leads us by hand, training us for our salvation.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.ii-p47" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.ii-p47.1" osisRef="Bible:Luke.22.47" parsed="|Luke|22|47|0|0" passage="Luke 22.47">47</scripRef>. “And while He yet spake,
behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve,
went before them, and drew near unto Jesus, and kissed Him.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.ii-p48" shownumber="no"><scripRef id="iv.iv.ii-p48.1" osisRef="Bible:Luke.22.48" parsed="|Luke|22|48|0|0" passage="Luke 22.48">48</scripRef>. But Jesus said unto him, Judas,
betrayest thou the Son of man with a kiss?</p>
<p class="c19" id="iv.iv.ii-p49" shownumber="no">How wonderful this endurance of evil by the Lord, who
even kissed the traitor, and spake words softer even than the
kiss! For He did not say, O thou abominable, yea, utterly
abominable traitor, is this the return you make to us for so great
kindness? But, somehow, He says simply “Judas,” using
the proper name, which was the address that would be used by one who
commiserated a person, or who wished to call him back, rather than of
one in anger. And He did not say, “thy Master, the Lord,
thy benefactor;” but He said simply, “the Son of
man,” that is, the tender and meek one: as if He meant to
say, Even supposing that I was not your Master, or Lord, or benefactor,
dost thou still betray one so guilelessly and so tenderly affected
towards thee, as even to kiss thee in the hour of thy treachery, and
that, too, when <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_117.html" id="iv.iv.ii-Page_117" n="117" />the kiss was the
signal for thy treachery? Blessed art Thou, O Lord! How
great is this example of the endurance of evil that Thou hast shown us
in Thine own person! how great, too, the pattern of lowliness!
Howbeit, the Lord has given us this example, to show us that we ought
not to give up offering our good counsel to our brethren, even should
nothing remarkable be effected by our words.</p>
<p class="c19" id="iv.iv.ii-p50" shownumber="no">For as incurable wounds are wounds which cannot be
remedied either by severe applications, or by those which may act more
pleasantly upon them;<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p50.1" n="998" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p51" shownumber="no"> Some
such clause as <span class="Greek" id="iv.iv.ii-p51.1" lang="EL">ιαθῆναι
δύναται</span> requires to be
supplied here.</p></note>
so<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p51.2" n="999" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p52" shownumber="no"> Reading
<span class="Greek" id="iv.iv.ii-p52.1" lang="EL">οὕτω</span> for
<span class="Greek" id="iv.iv.ii-p52.2" lang="EL">οὔτε</span>.</p></note> the soul, when it
is once carried captive, and gives itself up to any kind of<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p52.3" n="1000" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p53" shownumber="no"> Reading
<span class="Greek" id="iv.iv.ii-p53.1" lang="EL">ᾡτινιοῦν</span> for
<span class="Greek" id="iv.iv.ii-p53.2" lang="EL">ὁτιοῦν</span>.</p></note> wickedness, and
refuses to consider what is really profitable for it, although a myriad
counsels should echo in it, takes no good to itself. But just as
if the sense of hearing were dead within it, it receives no benefit
from exhortations addressed to it; not because it cannot, but only
because it will not. This was what happened in the case of
Judas. And yet Christ, although He knew all these things
beforehand, did not at any time, from the beginning on to the end, omit
to do all in the way of counsel that depended on Him. And
inasmuch as we know that such was His practice, we ought also
unceasingly to endeavour to set those right<note anchored="yes" id="iv.iv.ii-p53.3" n="1001" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p54" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.ii-p54.1" lang="EL">ῥυθμίζειν</span>.</p></note> who prove careless, even although no actual
good may seem to be effected by that counsel.</p>
</div3>

<div3 id="iv.iv.iii" n="III" next="iv.iv.iv" prev="iv.iv.ii" progress="21.34%" shorttitle="Section III" title="On Luke XXII. 42, Etc." type="Section"><p class="c27" id="iv.iv.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iv.iii-p1.1">III.—On</span>
<scripRef id="iv.iv.iii-p1.2" osisRef="Bible:Luke.22.42" parsed="|Luke|22|42|0|0" passage="Luke XXII. 42">Luke XXII.
42</scripRef><span class="c1" id="iv.iv.iii-p1.3">,
Etc.<note anchored="yes" id="iv.iv.iii-p1.4" n="1002" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.iii-p2" shownumber="no"> Another
fragment from the Vatican Codex, 1611, fol. 291. See also Mai,
<i>Bibliotheca Nova</i>, vi. 1. 165. This is given here in a
longer and fuller form than in the Greek of Gallandi in his
<i>Bibliotheca</i>, xiv., Appendix, p. 115, as we have had it presented
above, and than in the Latin of Corderius in his <i>Catena</i> on <scripRef id="iv.iv.iii-p2.1" osisRef="Bible:Luke.22.42" parsed="|Luke|22|42|0|0" passage="Luke xxii. 42">Luke
xxii. 42</scripRef>, etc. This text is taken from a complete codex.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iv.iv.iii-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iv.iv.iii-p4" shownumber="no">But let these things be enough to say on the subject of
the will. This word, however, “Let the cup pass,”
does not mean, Let it not come near me, or approach me. For what
can pass from Him must certainly first come nigh Him, and what does
thus pass from Him must be by Him. For if it does not reach Him,
it cannot pass from Him. Accordingly, as if He now felt it to be
present, He began to be in pain, and to be troubled, and to be sore
amazed, and to be in an agony. And as if it was at hand and
placed before Him, He does not merely say “the cup,” but He
indicates it by the word “this.” Therefore, as what
passes from one is something which neither has no approach nor is
permanently settled with one, so the Saviour’s first request is
that the temptation which has come softly and plainly upon Him, and
associated itself lightly with Him, may be turned aside. And this
is the first form of that freedom from falling into temptation, which
He also counsels the weaker disciples to make the subject of their
prayers; that, namely, which concerns the approach of temptation:
for it must needs be that offences come, but yet those to whom they
come ought not to fall into the temptation. But the most perfect
mode in which this freedom from entering into temptation is exhibited,
is what He expresses in His second request, when He says not merely,
“Not as I will,” but also, “but as Thou
wilt.” For with God there is no temptation in evil; but He
wills to give us good exceeding abundantly above what we ask or
think. That His will, therefore, is the perfect will, the Beloved
Himself knew; and often does He say that He has come to do that will,
and not His own will,—that is to say, the will of men. For
He takes to Himself the person of men, as having been made man.
Wherefore also on this occasion He deprecates the doing of the
inferior, which is His own, and begs that the superior should be done,
which is His Father’s, to wit, the divine will, which again,
however, in respect of the divinity, is one and the same will in
Himself and in His Father. For it was the Father’s will
that He should pass through every trial (temptation), and the Father
Himself in a marvellous manner brought Him on this course; not indeed,
with the trial itself as His goal, nor in order simply that He might
enter into that, but in order that He might prove Himself to be above
the trial, and also beyond it. And surely it is the fact that the
Saviour asks neither what is impossible, nor what is impracticable, nor
what is contrary to the will of the Father. It is something
possible, for Mark makes mention of His saying, “Abba, Father,
all things are possible unto Thee;” and they are possible if He
wills them, for Luke tells us that He said, “Father, if Thou be
willing, remove this cup from me.” The Holy Spirit
therefore, apportioned among the evangelists, makes up the full account
of our Saviour’s whole disposition by the expressions of these
several narrators together. He does not then ask of the Father
what the Father wills not. For the words, “if Thou be
willing,” were demonstrative of subjection and docility, not of
ignorance or hesitancy. And just as when we make any request that
may be accordant with his judgment, at the hand of father or ruler or
any one of those whom we respect, we are accustomed to use the address,
though not certainly as if we were in doubt about it, “if you
please;” so the Saviour also said, “if Thou be
willing:” not that He thought that He willed something
different, and thereafter learned the fact, but that He understood
exactly God’s willingness to remove the cup from Him, and as
doing so also apprehended justly that what He wills is also possible
unto Him. For this reason the other <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_118.html" id="iv.iv.iii-Page_118" n="118" />scripture says, “All things are
possible unto Thee.” And Matthew again admirably describes
the submission and the humility, when he says, “if it be
possible.” For unless we adapt the sense in this way, some
will perhaps assign an impious signification to this expression
“if it be possible,” as if there were anything impossible
for God to do, except that only which He does not will to do.
Therefore the request which He made was nothing independent, nor one
which pleased Himself only, or opposed His Father’s will, but one
also in conformity with the mind of God. And yet some one may say
that He is overborne and changes His mind, and asks presently something
different from what He asked before, and holds no longer by His own
will, but introduces His Father’s will. Well, such truly is
the case. Nevertheless He does not by any means make any change
from one side to another; but He embraces another way, and a different
method of carrying out one and the same transaction, which is also a
thing agreeable to both; choosing, to wit, in place of the mode which
is the inferior, and which appears unsatisfying also to Himself, the
superior and more admirable mode marked out by the Father. For no
doubt He did pray that the cup might pass from Him; but He says also,
“Nevertheless, not as I will, but as Thou wilt.” He
longs painfully, on the one hand, for its passing from Him, but (He
knows that) it is better as the Father wills. For He does not
utter a petition for its not passing away now, instead of one for its
removal; but when its withdrawal is now before His view, He chooses
rather that this should be ordered as the Father wills. For there
is a twofold kind<note anchored="yes" id="iv.iv.iii-p4.1" n="1003" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.iii-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.iii-p5.1" lang="EL">δύναμις</span>.</p></note> of
withdrawal: there is one in the instance of an object that has
shown itself and reached another, and is gone at once on being followed
by it or on outrunning it, as is the case with racers when they graze
each other in passing; and there is another in the instance of an
object that has sojourned and tarried with another, and sat down by it,
as in the case of a marauding band or a camp, and that after a time
withdraws on being conquered, and on gaining the opposite of a
success. For if they prevail they do not retire, but carry off
with them those whom they have reduced; but if they prove unable to win
the mastery, they withdraw themselves in disgrace. Now it was
after the former similitude that He wished that the cup might come into
His hands, and promptly pass from Him again very readily and quickly;
but as soon as He spake thus, being at once strengthened in His
humanity by the Father’s divinity, He urges the safer petition,
and desires no longer that that should be the case, but that it might
be accomplished in accordance with the Father’s good pleasure, in
glory, in constancy, and in fulness. For John, who has given us
the record of the sublimest and divinest of the Saviour’s words
and deeds, heard Him speak thus: “And the cup which my
Father hath given me, shall I not drink it?” Now, to drink
the cup was to discharge the ministry and the whole economy of trial
with fortitude, to follow and fulfil the Father’s determination,
and to surmount all apprehensions; and, indeed, in the very prayer
which He uttered He showed that He was leaving these (apprehensions)
behind Him. For of two objects, either may be said to be removed
from the other: the object that remains may be said to be removed
from the one that goes away, and the one that goes away may be said to
be removed from the one that remains. Besides, Matthew has
indicated most clearly that He did indeed pray that the cup might pass
from Him, but yet that His request was that this should take place not
as He willed, but as the Father willed it. The words given by
Mark and Luke, again, ought to be introduced in their proper
connection. For Mark says, “Nevertheless not what I will,
but what Thou wilt;” and Luke says, “Nevertheless not my
will, but Thine be done.” He did then express Himself to
that effect, and He did desire that His passion might abate and reach
its end speedily. But it was the Father’s will at the same
time that He should carry out His conflict in a manner demanding
sustained effort,<note anchored="yes" id="iv.iv.iii-p5.2" n="1004" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.iii-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.iii-p6.1" lang="EL">λιπαρῶς</span>.</p></note> and in sufficient
measure. Accordingly He (the Father) adduced all that assailed
Him. But of the missiles that were hurled against Him, some were
shivered in pieces, and others were dashed back as with invulnerable
arms of steel, or rather as from the stern and immoveable rock.
Blows, spittings, scourgings, death, and the lifting up in that
death,<note anchored="yes" id="iv.iv.iii-p6.2" n="1005" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.iii-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.iii-p7.1" lang="EL">τοῦ
θανάτου τὸ
ὑψωμα</span>.</p></note> all came upon Him;
and when all these were gone through, He became silent and endured in
patience unto the end, as if He suffered nothing, or was already
dead. But when His death was being prolonged, and when it was now
overmastering Him, if we may so speak, beyond His utmost strength, He
cried out to His Father, “Why hast Thou forsaken me?”
And this exclamation was in due accordance with the requests He had
previously made: Why is it that death has been in such close
conjunction with me all along up till now, and Thou dost not yet bear
the cup past me?<note anchored="yes" id="iv.iv.iii-p7.2" n="1006" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.iii-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.iii-p8.1" lang="EL">παραφέρεις</span>.</p></note> Have I not
drank it already, and drained it? But if not, my dread is that I
may be utterly consumed by its continuous pressure;<note anchored="yes" id="iv.iv.iii-p8.2" n="1007" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.iii-p9" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.iii-p9.1" lang="EL">ει δὲ
οὐκ ἔπιον
αὐτὸ ἤδη καὶ
ἀνήλωσα·
ἀλλὰ δέος μή
ὑπ᾽ αὐτοῦ
πλήρης
ἐπικειμένου
καταποθείην</span>.</p></note> and that is what would befall me, wert Thou
to forsake me: then would the fulfilment abide, but I would pass
away, and <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_119.html" id="iv.iv.iii-Page_119" n="119" />be made of
none effect.<note anchored="yes" id="iv.iv.iii-p9.2" n="1008" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.iii-p10" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.iii-p10.1" lang="EL">κεκενωμένος</span>.</p></note> Now, then, I
entreat Thee, let my baptism be finished, for indeed I have been
straitened greatly until it should be accomplished.—This I judge
to have been the Saviour’s meaning in this concise
utterance. And He certainly spake truth then. Nevertheless
He was not forsaken. Albeit He drank out the cup at once, as His
plea had implied, and then passed away. And the vinegar which was
handed to Him seems to me to have been a symbolical thing. For
the turned wine indicated very well the quick turning and change which
He sustained when He passed from His passion to impassibility, and from
death to deathlessness, and from the position of one judged to that of
one judging, and from subjection under the despot’s power to the
exercise of kingly dominion. And the sponge, as I think,
signified the complete transfusion of the Holy Spirit that was realized
in Him. And the reed symbolized the royal sceptre and the divine
law. And the hyssop expressed that quickening and saving
resurrection of His by which He has also brought health to us.<note anchored="yes" id="iv.iv.iii-p10.2" n="1009" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.iii-p11" shownumber="no"> [In these
allegorical interpretations we see the pupil of Origen.]</p></note> But we have
gone through these matters in sufficient detail on Matthew and
John. With the permission of God, we shall speak also of the
account given by Mark. But at present we shall keep to what
follows in our passage.</p>
</div3>

<div3 id="iv.iv.iv" n="IV" next="iv.iv.v" prev="iv.iv.iii" progress="21.74%" shorttitle="Section IV" title="An Exposition of Luke XXII. 46, Etc." type="Section"><p class="c27" id="iv.iv.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iv.iv-p1.1">IV.—An Exposition of</span> <scripRef id="iv.iv.iv-p1.2" osisRef="Bible:Luke.22.46" parsed="|Luke|22|46|0|0" passage="Luke XXII. 46">Luke XXII.
46</scripRef><span class="c1" id="iv.iv.iv-p1.3">,
Etc.<note anchored="yes" id="iv.iv.iv-p1.4" n="1010" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.iv-p2" shownumber="no"> Another
fragment, connected with the preceding on Christ’s prayer in
Gethsemane. Edited in a mutilated form, as given by Gallandi, in
his <i>Bibliotheca</i>, xiv. p. 117, and here presented in its
completeness, as found its the Vatican Codex 1611, f. 292,
<i>b</i>.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iv.iv.iv-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iv.iv.iv-p4" shownumber="no">This prayer He also offered up Himself, falling
repeatedly on His face; and on both occasions He urged His request for
not entering into temptation: both when He prayed, “If it
be possible, let this cup pass from me;” and when He said,
“Nevertheless not as I will, but as Thou wilt.” For
He spoke of not entering into temptation, and He made that His prayer;
but He did not ask that He should have no trial whatsoever in these
circumstances, or<note anchored="yes" id="iv.iv.iv-p4.1" n="1011" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.iv-p5" shownumber="no"> Reading
<span class="Greek" id="iv.iv.iv-p5.1" lang="EL">ἤ</span> for <span class="Greek" id="iv.iv.iv-p5.2" lang="EL">ην</span>.</p></note> that no manner of
hardship should ever befall Him. For in the most general
application it holds good, that it does not appear to be possible for
any man to remain altogether without experience of ill: for, as
one says, “The whole world lieth in wickedness;”<note anchored="yes" id="iv.iv.iv-p5.3" n="1012" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.iv-p6" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.iv-p6.1" osisRef="Bible:1John.5.19" parsed="|1John|5|19|0|0" passage="1 John v. 19">1 John v. 19</scripRef>.</p></note> and again,
“The most of the days of man are labour and
trouble,”<note anchored="yes" id="iv.iv.iv-p6.2" n="1013" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.iv-p7" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.iv-p7.1" osisRef="Bible:Ps.90.10" parsed="|Ps|90|10|0|0" passage="Ps. xc. 10">Ps. xc. 10</scripRef>.</p></note> as men
themselves also admit. Short is our life, and full of
sorrow. Howbeit it was not meet that He should bid them pray
directly that that curse might not be fulfilled, which is expressed
thus: “Cursed is the ground in thy works: in sorrow
shalt thou eat of it all the days of thy life;”<note anchored="yes" id="iv.iv.iv-p7.2" n="1014" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.iv-p8" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.iv-p8.1" osisRef="Bible:Gen.3.17" parsed="|Gen|3|17|0|0" passage="Gen. iii. 17">Gen. iii. 17</scripRef>.</p></note> or thus, “Earth thou art, and unto
earth shalt thou return.”<note anchored="yes" id="iv.iv.iv-p8.2" n="1015" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.iv-p9" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.iv-p9.1" osisRef="Bible:Gen.3.19" parsed="|Gen|3|19|0|0" passage="Gen. iii. 19">Gen. iii. 19</scripRef>.</p></note> For which reason the Holy Scriptures,
that indicate in many various ways the dire distressfulness of life,
designate it as a valley of weeping. And most of all indeed is
this world a scene of pain to the saints, to whom He addresses this
word, and He cannot lie in uttering it: “In the world ye
shall have tribulation.”<note anchored="yes" id="iv.iv.iv-p9.2" n="1016" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.iv-p10" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.iv-p10.1" osisRef="Bible:John.16.33" parsed="|John|16|33|0|0" passage="John xvi. 33">John xvi. 33</scripRef>.</p></note> And to the same effect also He says by
the prophet, “Many are the afflictions of the
righteous.”<note anchored="yes" id="iv.iv.iv-p10.2" n="1017" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.iv-p11" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.iv-p11.1" osisRef="Bible:Ps.34.19" parsed="|Ps|34|19|0|0" passage="Ps. xxxiv. 19">Ps. xxxiv. 19</scripRef>.</p></note> But I
suppose that He refers to this entering not into temptation, when He
speaks in the prophet’s words of being delivered out of the
afflictions. For He adds, “The Lord will deliver him out of
them all.” And this is just in accordance with the
Saviour’s word, whereby He promises that they will overcome their
afflictions, and that they will participate in that victory which He
has won for them. For after saying, “In the world ye shall
have tribulation,” He added, “But be of good cheer, I have
overcome the world.” And again, He taught them to pray that
they might not fall into temptation, when He said, “And lead us
not into temptation;” which means, “Suffer us not to fall
into temptation.” And to show that this did not imply they
should not be tempted, but really that they should be delivered from
the evil, He added, “But deliver us from evil.” But
perhaps you will say, What difference is there between being tempted,
and falling or entering into temptation? Well, if one is overcome
of evil—and he will be overcome unless he struggles against it
himself, and unless God protects him with His shield—that man has
entered into temptation, and is in it, and is brought under it like one
that is led captive. But if one withstands and endures, that man
is indeed tempted; but he has not entered into temptation, or fallen
under it. Thus Jesus was led up of the Spirit, not indeed to
enter into temptation, but “to be tempted of the
devil.”<note anchored="yes" id="iv.iv.iv-p11.2" n="1018" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.iv-p12" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.iv-p12.1" osisRef="Bible:Matt.4.1" parsed="|Matt|4|1|0|0" passage="Matt. iv. 1">Matt. iv. 1</scripRef>.</p></note> And
Abraham, again, did not enter into temptation, neither did God lead him
into temptation, but He tempted (tried) him; yet He did not drive him
into temptation. The Lord Himself, moreover, tempted (tried) the
disciples. And thus the wicked one, when he tempts us, draws us
into the temptations, as dealing himself with the temptations of evil;
but God, when He tempts (tries), adduces the temptations as one
untempted of evil. For God, it is said, “cannot be tempted
of evil.”<note anchored="yes" id="iv.iv.iv-p12.2" n="1019" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.iv-p13" shownumber="no">
<scripRef id="iv.iv.iv-p13.1" osisRef="Bible:Jas.1.13" parsed="|Jas|1|13|0|0" passage="James i. 13">James i. 13</scripRef>.</p></note> The devil,
therefore, drives us on by violence, drawing us to destruction; but God
leads us by the hand, training us for our salvation.</p>
</div3>

<div3 id="iv.iv.v" n="V" next="iv.iv.vi" prev="iv.iv.iv" progress="21.88%" shorttitle="Section V" title="On John VIII. 12." type="Section"><p class="c27" id="iv.iv.v-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_120.html" id="iv.iv.v-Page_120" n="120" /><span class="c1" id="iv.iv.v-p1.1">V.—On</span> <scripRef id="iv.iv.v-p1.2" osisRef="Bible:John.8.12" parsed="|John|8|12|0|0" passage="John VIII. 12">John VIII.
12</scripRef><span class="c1" id="iv.iv.v-p1.3">.<note anchored="yes" id="iv.iv.v-p1.4" n="1020" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.v-p2" shownumber="no"> A
fragment. Edited from the Vatican Codex 1996, f. 78, belonging to
a date somewhere about the tenth century.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iv.iv.v-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iv.iv.v-p4" shownumber="no">Now this word “I am” expresses His
eternal subsistence. For if He is the reflection of the eternal
light, He must also be eternal Himself. For if the light subsists
for ever, it is evident that the reflection also subsists for
ever. And that this light subsists, is known only by its shining;
neither can there be a light that does not give light. We come
back, therefore, to our illustrations. If there is day, there is
light; and if there is no such thing, the sun certainly cannot be
present.<note anchored="yes" id="iv.iv.v-p4.1" n="1021" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.v-p5" shownumber="no"> Reading
<span class="Greek" id="iv.iv.v-p5.1" lang="EL">πολλοῦ
γε δεῖ</span>. The text gives
<span class="Greek" id="iv.iv.v-p5.2" lang="EL">πόλυ γε
δεῖ</span>.</p></note> If,
therefore, the sun had been eternal, there would also have been endless
day. Now, however, as it is not so, the day begins when the sun
rises, and it ends when the sun sets. But God is eternal light,
having neither beginning nor end. And along with Him there is the
reflection, also without beginning, and everlasting. The Father,
then, being eternal, the Son is also eternal, being light of light; and
if God is the light, Christ is the reflection; and if God is also a
Spirit, as it is written, “God is a Spirit,” Christ, again,
is called analogously Spirit.<note anchored="yes" id="iv.iv.v-p5.3" n="1022" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.v-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.v-p6.1" lang="EL">ἀτμίς</span>. If this strange reading
<span class="Greek" id="iv.iv.v-p6.2" lang="EL">ἀτμίς</span> is correct, there is apparently
a play intended on the two words <span class="Greek" id="iv.iv.v-p6.3" lang="EL">πνεῦμα</span> and <span class="Greek" id="iv.iv.v-p6.4" lang="EL">ἀτμίς</span>, = if God is a <span class="Greek" id="iv.iv.v-p6.5" lang="EL">πνεῦμα</span>, which word
literally signifies Wind or Air, Christ, on that analogy, may be called
<span class="Greek" id="iv.iv.v-p6.6" lang="EL">ἀτμίς</span> that is to say, the Vapour or
Breath of that Wind.</p></note></p>
</div3>

<div3 id="iv.iv.vi" n="VI" next="iv.iv.vii" prev="iv.iv.v" progress="21.94%" shorttitle="Section VI" title="Of the One Substance." type="Section"><p class="c27" id="iv.iv.vi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iv.vi-p1.1">VI.—Of the One
Substance.<note anchored="yes" id="iv.iv.vi-p1.2" n="1023" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.vi-p2" shownumber="no"> That
the Son is not different from the Father in nature, but connatural and
consubstantial with Him. From the <i>Panoplia</i> of Euthymius
Zigabenus in the Cod. xix. <i>Nanianæ Biblioth.</i></p></note></span></p>
<p class="c25" id="iv.iv.vi-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iv.iv.vi-p4" shownumber="no">The plant that springs from the root is something
distinct from that whence it grows up; and yet it is of one nature with
it. And the river which flows from the fountain is something
distinct from the fountain. For we cannot call either the river a
fountain, or the fountain a river. Nevertheless we allow that
they are both one according to nature, and also one in substance; and
we admit that the fountain may be conceived of as father, and that the
river is what is begotten of the fountain.<note anchored="yes" id="iv.iv.vi-p4.1" n="1024" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.vi-p5" shownumber="no"> [See
his explanations in the epistle to Dionysius p. 92, <i>supra.</i>]</p></note></p>
</div3>

<div3 id="iv.iv.vii" n="VII" next="iv.v" prev="iv.iv.vi" progress="21.97%" shorttitle="Section VII" title="On the Reception of the Lapsed to Penitence." type="Section"><p class="c27" id="iv.iv.vii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="iv.iv.vii-p1.1">VII.—On the Reception of the Lapsed to Penitence.<note anchored="yes" id="iv.iv.vii-p1.2" n="1025" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.vii-p2" shownumber="no"> A
fragment, probably by the Alexandrian Dionysius. This seems to be
an excerpt from his works <i>On Penitence</i>, three of which are
mentioned by Jerome in his <i>De Script. Eccl.</i>, ch. 69. See
Mai, <i>Classici Auctores</i>, x. 484. It is edited here
from the Vatican Codex.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="iv.iv.vii-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iv.iv.vii-p4" shownumber="no">But now we are doing the opposite. For
whereas Christ, who is the good <i>Shepherd</i>, goes in quest of one
who wanders, lost among the mountains, and calls him back when he flees
from Him, and is at pains to take him up on His shoulders when He has
found him, we, on the contrary, harshly spurn such a one even when He
approaches us. Yet let us not consult so miserably for ourselves,
and let us not in this way be driving the sword against
ourselves. For when people set themselves either to do evil or to
do good to others, what they do is certainly not confined to the
carrying out of their will on those others; but just as they attach
themselves to iniquity or to goodness, they will themselves become
possessed either by divine virtues or by unbridled passions. And
the former will become the followers and comrades of the good angels;
and both in this world and in the other, with the enjoyment of perfect
peace and immunity from all ills, they will fulfil the most blessed
destinies unto all eternity, and in God’s fellowship they will be
for ever (in possession of) the supremest good. But these latter
will fall away at once from the peace of God and from peace with
themselves, and both in this world and after death they will abide with
the spirits of blood-guiltiness.<note anchored="yes" id="iv.iv.vii-p4.1" n="1026" place="end"><p class="endnote" id="iv.iv.vii-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="iv.iv.vii-p5.1" lang="EL">τοῖς
παλαμναιοις
δαίμοσι</span>. Or, with the
demons of vengeance.</p></note> Wherefore let us not thrust from us
those who seek a penitent return; but let us receive them gladly, and
number them once more with the stedfast, and make up again what is
defective in them.</p>
</div3></div2>

<div2 id="iv.v" next="v" prev="iv.iv.vii" progress="22.04%" title="Note by the American Editor."><p class="c14" id="iv.v-p1" shownumber="no">

<span class="c17" id="iv.v-p1.1">Note by the American
Editor.</span></p>
<p class="c25" id="iv.v-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="iv.v-p3" shownumber="no">Frequent references to <i>Gallandi</i>, whose
collection I have been unable to inspect, the cost of the best edition
being about two hundred dollars, makes it worth while to insert here,
from a London book-catalogue, the following useful memoranda:
“<i>Gallandii, Cong. Orat</i>. (Andr.) Bibliotheca Veterum
Patrum Antiquorumque Scriptorum Ecclesiasticorum Græco-Latina;
Opera silicet eorundum minora ac rariora usque ad xiii. Sæculum
complexa, quorum clxxx. et amplius nec in Veteri Parisiensi, neque in
postrema Lugdunensi edits sunt. Venet., 1765.</p>
<p class="c19" id="iv.v-p4" shownumber="no">“The contents are given in Darling, col.
298–306. Of the three hundred and eighty-nine writers
enumerated, it appears that nearly two hundred are not in the earlier
collections.</p>
<p class="c19" id="iv.v-p5" shownumber="no">“The contents of these great collections are, not
the works of the Great Fathers, of whose writings separate editions
have been published, but the works, often extensive and important, of
those numerous Ecclesiastical writers whose works go, with the Greater
Fathers referred to, to make up the sum of Church Patristic
literature.”</p>
</div2></div1>

<ThML.head>
    <electronicEdInfo>
        <authorID>juliusafricanus</authorID>
        <workID>aristides</workID>
        <versionID>anf06</versionID>
        <bkgID>juliusafricanus-aristides</bkgID>
        <DC>
            <DC.Title>The Epistle to Aristides</DC.Title>
            <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/schaff/anf06.v.html</DC.Identifier>
        </DC>
    </electronicEdInfo>
</ThML.head>

<div1 id="v" next="v.i" prev="iv.v" progress="22.08%" title="Julius Africanus.">
    <h3>Julius Africanus</h3>

<div2 id="v.i" next="v.ii" prev="v" progress="22.08%" title="Title Page."><p class="c21" id="v.i-p1" shownumber="no">

<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_121.html" id="v.i-Page_121" n="121" /><span class="c20" id="v.i-p1.1">Julius
Africanus.</span></p>
</div2>

<div2 id="v.ii" next="v.iii" prev="v.i" progress="22.08%" title="Introductory Notice.">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_123.html" id="v.ii-Page_123" n="123" /><p class="c16" id="v.ii-p1" shownumber="no"><span class="c17" id="v.ii-p1.1">Introductory Notice</span></p>
<p class="c24" id="v.ii-p2" shownumber="no"><span class="sc" id="v.ii-p2.1">to</span></p>
<p class="c2" id="v.ii-p3" shownumber="no"><span class="c17" id="v.ii-p3.1">Julius Africanus.</span></p>
<p class="c25" id="v.ii-p4" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="v.ii-p5" shownumber="no">[<span class="sc" id="v.ii-p5.1">a.d.</span>
200–232–245.] In a former volume, strengthened by a
word from Archbishop Usher,<note anchored="yes" id="v.ii-p5.2" n="1027" place="end"><p class="endnote" id="v.ii-p6" shownumber="no"> Vol.
ii. p. 87, this series.</p></note>
I have not hesitated to claim for Theophilus of Antioch a primary place
among Christian chronologists. It is no detraction from the fame
of our author to admit this, and truth requires it. But the great
Alexandrian school must again come into view when we speak of any
considerable achievements, among early Christian writers, in this
important element of all biblical, in fact, all historical,
science. Africanus was a pupil of Heraclas, and we must therefore
date his pupilage in Alexandria before <span class="sc" id="v.ii-p6.1">a.d.</span>
232, when Dionysius succeeded Heraclas in the presidency of that
school. It appears that in <span class="sc" id="v.ii-p6.2">a.d.</span> 226 he
was performing some duty in behalf of Emmaus (Nicopolis) in Palestine;
but Heraclas, who had acted subordinately as Origen’s assistant
as early as <span class="sc" id="v.ii-p6.3">a.d.</span> 218, could not have become the
head of the school, even provisionally, till after Origen’s
unhappy ordination.<note anchored="yes" id="v.ii-p6.4" n="1028" place="end"><p class="endnote" id="v.ii-p7" shownumber="no"> Vol.
iv. p. 227.</p></note> Let us assume the period of our
author’s attending the school under Heraclas to be between
<span class="sc" id="v.ii-p7.1">a.d.</span> 228 and <span class="sc" id="v.ii-p7.2">a.d.</span> 232,
however. We may then venture to reckon his birth as <i>circa</i>
<span class="sc" id="v.ii-p7.3">a.d.</span> 200. And, if he became “bishop
of Emmaus,” it could hardly have been before the year 240, when
he was of ripe age and experience. He adds additional lustre to
the age of Gregory Thaumaturgus and Dionysius, as well as to that of
their common mother in letters and theology, the already ancient
academy of Pantænus and of Clement. His reviving credit in
modern times has been largely due to the learned criticism of Dr.
Routh, to whose edition of these Fragments the student must necessarily
apply. Their chief interest arises from the important specimen
which treats of the difficult question of the genealogies of our Lord
contained in the evangelists. For a succinct statement of the
points involved, and for a candid concession that they were not
preserved to meet what modern curiosity would prefer to see
established, I know of nothing more satisfactory than the commentary of
Wordsworth,<note anchored="yes" id="v.ii-p7.4" n="1029" place="end"><p class="endnote" id="v.ii-p8" shownumber="no"> On St.
<scripRef id="v.ii-p8.1" osisRef="Bible:Matt.1.1-Matt.1.17" parsed="|Matt|1|1|1|17" passage="Matt. i. 1-17">Matt. i. 1–17</scripRef>.</p></note> from which I have
borrowed almost wholly one of my elucidations.</p>
<p class="c19" id="v.ii-p9" shownumber="no">The reader will remember the specimen of our
author’s critical judgment which is given with the works of
Origen.<note anchored="yes" id="v.ii-p9.1" n="1030" place="end"><p class="endnote" id="v.ii-p10" shownumber="no"> Vol. iv.
p. 385.</p></note> He differed
with that great author, and the Church Catholic has sustained his
judgment as just. I regret that the Edinburgh editors thought it
necessary to make the <i>Letter to Origen concerning the Apocryphal
Book of Susannah</i> a mere preface to Origen’s answer. It
might have been quoted there as a preface; but it is too important not
to be included here, with the other fragments of his noble
contributions to primitive Christian literature.</p>
<p class="c19" id="v.ii-p11" shownumber="no">It does not clearly appear, from the Edinburgh edition,
who the translator is; but here follows the</p>
<p class="c27" id="v.ii-p12" shownumber="no"><span class="c1" id="v.ii-p12.1">Translator’s Introductory
Notice.</span></p>
<p class="c18" id="v.ii-p13" shownumber="no">The principal facts known to us in the life of
Africanus are derived from himself and the <i>Chronicon</i> of
Eusebius. He says of himself that he went to Alexandria on
account of the fame <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_124.html" id="v.ii-Page_124" n="124" />of
Heraclas. In the <i>Chronicon</i>, under the year 226, it is
stated that “Nicopolis in Palestine, which formerly bore the name
of Emmaus, was built, Africanus, the author of the <i>Chronology</i>,
acting as ambassador on behalf of it, and having the charge of
it.” Dionysius Bar-Salibi speaks of Africanus as bishop of
Emmaus.</p>
<p class="c19" id="v.ii-p14" shownumber="no">Eusebius describes Africanus as being the author of a
work called <span class="Greek" id="v.ii-p14.1" lang="EL">κεστοί</span>.<note anchored="yes" id="v.ii-p14.2" n="1031" place="end"><p class="endnote" id="v.ii-p15" shownumber="no">
<i>Hist. Eccl.</i>, vi. 31.</p></note> Suidas says
that this book detailed various kinds of cures, consisting of charms
and written forms, and such like. Some have supposed that such a
work is not likely to have been written by a Christian writer:
they appeal also to the fact that no notice is taken of the
<span class="Greek" id="v.ii-p15.1" lang="EL">κεστοί</span> by Jerome in his
notice of Africanus, nor by Rufinus in his translation of
Eusebius. They therefore deem the clause in Eusebius an
interpolation, and they suppose that two bore the name of
Africanus,—one the author of the <span class="Greek" id="v.ii-p15.2" lang="EL">κεστοί</span>, the other the
Christian writer. Suidas identifies them, says that he was
surnamed Sextus, and that he was a Libyan philosopher.</p>
<p class="c19" id="v.ii-p16" shownumber="no">The works ascribed to Africanus, beside the
<i>Cesti</i>, are the following:—</p>
<p class="c19" id="v.ii-p17" shownumber="no">1. <i>Five Books of Chronology</i>.
Photius<note anchored="yes" id="v.ii-p17.1" n="1032" place="end"><p class="endnote" id="v.ii-p18" shownumber="no"> Cod.
34.</p></note> says of this
work, that it was concise, but omitted nothing of importance. It
began with the cosmogony of Moses, and went down to the advent of
Christ. It summarized also the events from the time of Christ to
the reign of the Emperor Macrinus.</p>
<p class="c19" id="v.ii-p19" shownumber="no">2. A very famous letter to Aristides, in which he
endeavoured to reconcile the apparent discrepancies in the genealogies
of Christ given by Matthew and Luke.</p>
<p class="c19" id="v.ii-p20" shownumber="no">3. A letter to Origen, in which he
endeavoured to prove that the story of Susanna in Daniel was a
forgery. A translation of this letter has been given with the
<i>Works of Origen</i>.</p>
<p class="c19" id="v.ii-p21" shownumber="no"><i>The Acts of Symphorosa and her Seven
Sons</i>are attributed in the <span class="sc" id="v.ii-p21.1">mss.</span> to
Africanus; but no ancient writer speaks of him as the author of this
work.</p>
</div2>

<div2 id="v.iii" n="I" next="v.iii.i" prev="v.ii" progress="22.26%" shorttitle="Section I" title="The Epistle to Aristides." type="Section">

<div3 id="v.iii.i" n="I" next="v.iii.ii" prev="v.iii" progress="22.26%" shorttitle="Chapter I" title="Chapter I." type="Chapter"><p class="c14" id="v.iii.i-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_125.html" id="v.iii.i-Page_125" n="125" /><span class="c17" id="v.iii.i-p1.1">The Extant Writings of Julius Africanus.</span></p>
<p class="c25" id="v.iii.i-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="v.iii.i-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="v.iii.i-p3.1">I.—The Epistle to
Aristides.</span></p>
<p class="c25" id="v.iii.i-p4" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="v.iii.i-p5" shownumber="no"><span class="c1" id="v.iii.i-p5.1">I.</span></p>
<p class="c18" id="v.iii.i-p6" shownumber="no"><span class="sc" id="v.iii.i-p6.1">[Africanus on the Genealogy in the Holy
Gospels</span>.<note anchored="yes" id="v.iii.i-p6.2" n="1033" place="end"><p class="endnote" id="v.iii.i-p7" shownumber="no"> This
letter, as given by Eusebius, is acephalous. A large portion of
it is supplied by Cardinal Angelo Mai in the <i>Bibliotheca nova
Patrum</i>, vol. iv. pp. 231 and 273. We enclose in
brackets the parts wanting in Gallandi, who copied Eusebius (<i>Hist.
Eccl.</i>, i. 7). On this celebrated letter of Africanus to
Aristides, consult especially Eusebius (<i>Hist. Eccl.</i>, i. 7); also
Jerome, comm. on <scripRef id="v.iii.i-p7.1" osisRef="Bible:Matt.1.16" parsed="|Matt|1|16|0|0" passage="Matt. i. 16">Matt. i. 16</scripRef>; Augustine, <i>Retract.</i>, ii. 7;
Photius, cod. xxxiv. p. 22; and in addition to these, Zacharias
Chrysopol. in <i>Bibl. P. P. Lugd.</i>, vol. xix. p. 751.</p></note>—Some indeed incorrectly allege that
this discrepant enumeration and mixing of the names both of priestly
men, as they think, and royal, was made properly,<note anchored="yes" id="v.iii.i-p7.2" n="1034" place="end"><p class="endnote" id="v.iii.i-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="v.iii.i-p8.1" lang="EL">δικαίως</span>.</p></note> in order that Christ might be shown
rightfully to be both Priest and King; as if any one disbelieved this,
or had any other hope than this, that Christ is the High Priest of His
Father, who presents our prayers to Him, and a supramundane King, who
rules by the Spirit those whom He has delivered, a cooperator in the
government of all things. And this is announced to us not by the
catalogue of the tribes, nor by the mixing of the registered
generations, but by the patriarchs and prophets. Let us not
therefore descend to such religious trifling as to establish the
kingship and priesthood of Christ by the interchanges of the
names. For the priestly tribe of Levi, too, was allied with the
kingly tribe of Juda, through the circumstance that Aaron married
Elizabeth the sister of Naasson,<note anchored="yes" id="v.iii.i-p8.2" n="1035" place="end"><p class="endnote" id="v.iii.i-p9" shownumber="no">
<scripRef id="v.iii.i-p9.1" osisRef="Bible:Exod.6.23" parsed="|Exod|6|23|0|0" passage="Ex. vi. 23">Ex. vi. 23</scripRef>.</p></note> and that Eleazar again married the daughter
of Phatiel,<note anchored="yes" id="v.iii.i-p9.2" n="1036" place="end"><p class="endnote" id="v.iii.i-p10" shownumber="no">
<scripRef id="v.iii.i-p10.1" osisRef="Bible:Exod.6.25" parsed="|Exod|6|25|0|0" passage="Ex. vi. 25">Ex. vi. 25</scripRef>.</p></note> and begat
children. The evangelists, therefore, would thus have spoken
falsely, affirming what was not truth, but a fictitious
commendation. And for this reason the one traced the pedigree of
Jacob the father of Joseph from David through Solomon; the other traced
that of Heli also, though in a different way, the father of Joseph,
from Nathan the son of David. And they ought not indeed to have
been ignorant that both orders of the ancestors enumerated are the
generation of David, the royal tribe of Juda.<note anchored="yes" id="v.iii.i-p10.2" n="1037" place="end"><p class="endnote" id="v.iii.i-p11" shownumber="no">
[<scripRef id="v.iii.i-p11.1" osisRef="Bible:Heb.7.14" parsed="|Heb|7|14|0|0" passage="Heb. vii. 14">Heb. vii. 14</scripRef>.]</p></note> For if Nathan was a prophet, so
also was Solomon, and so too the father of both of them; and there were
prophets belonging to many of the tribes, but priests belonging to none
of the tribes, save the Levites only. To no purpose, then, is
this fabrication of theirs. Nor shall an assertion of this kind
prevail in the Church of Christ against the exact truth, so as that a
lie should be contrived for the praise and glory of Christ. For
who does not know that most holy word of the apostle also, who, when he
was preaching and proclaiming the resurrection of our Saviour, and
confidently affirming the truth, said with great fear, “If any
say that Christ is not risen, and we assert and have believed this, and
both hope for and preach that very thing, we are false witnesses of
God, in alleging that He raised up Christ, whom He raised not
up?”<note anchored="yes" id="v.iii.i-p11.2" n="1038" place="end"><p class="endnote" id="v.iii.i-p12" shownumber="no">
<scripRef id="v.iii.i-p12.1" osisRef="Bible:1Cor.15.12" parsed="|1Cor|15|12|0|0" passage="1 Cor. xv. 12">1 Cor. xv. 12</scripRef>, etc.</p></note> And if he
who glorifies God the Father is thus afraid lest he should seem a false
witness in narrating a marvellous fact, how should not he be justly
afraid, who tries to establish the truth by a false statement,
preparing an untrue opinion? For if the generations are
different, and trace down no genuine seed to Joseph, and if all has
been stated only with the view of establishing the position of Him who
was to be born—to confirm the truth, namely, that He who was to
be would be king and priest, there being at the same time no proof
given, but the dignity of the words being brought down to a feeble
hymn,—it is evident that no praise accrues to God from that,
since it is a falsehood, but rather judgment returns on him who asserts
it, because he vaunts an unreality as though it were reality.
Therefore, that we may expose the ignorance also of him who speaks
thus, and prevent any one from stumbling at this folly, I shall set
forth the true history of these matters.]</p>
</div3>

<div3 id="v.iii.ii" n="II" next="v.iii.iii" prev="v.iii.i" progress="22.41%" shorttitle="Chapter II" title="Chapter II." type="Chapter"><p class="c25" id="v.iii.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="v.iii.ii-p1.1">II.</span></p>
<p class="c18" id="v.iii.ii-p2" shownumber="no">For<note anchored="yes" id="v.iii.ii-p2.1" n="1039" place="end"><p class="endnote" id="v.iii.ii-p3" shownumber="no"> Here
what is given in Eusebius begins.</p></note>
whereas in Israel the names of their generations were enumerated either
according to nature or according to law,—according to
nature, <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_126.html" id="v.iii.ii-Page_126" n="126" />indeed, by the
succession of legitimate offspring, and according to law whenever
another raised up children to the name of a brother dying childless;
for because no clear hope of resurrection was yet given them, they had
a representation of the future promise in a kind of mortal
resurrection, with the view of perpetuating the name of one
deceased;—whereas, then, of those entered in this genealogy, some
succeeded by legitimate descent as son to father, while others begotten
in one family were introduced to another in name, mention is therefore
made of both—of those who were progenitors in fact, and of those
who were so only in name. Thus neither of the evangelists is in
error, as the one reckons by nature and the other by law. For the
several generations, viz., those descending from Solomon and those from
Nathan, were so intermingled<note anchored="yes" id="v.iii.ii-p3.1" n="1040" place="end"><p class="endnote" id="v.iii.ii-p4" shownumber="no"> Reading
<span class="Greek" id="v.iii.ii-p4.1" lang="EL">συνεπεπλάκη</span>.
Migne would make it equivalent to “superimplexum
est.” Rufinus renders it, “Reconjunctum namque est
sibi invicem genus, et illud per Salomonem et illud quod per Nathan
deducitur,” etc.</p></note> by
the raising up of children to the childless,<note anchored="yes" id="v.iii.ii-p4.2" n="1041" place="end"><p class="endnote" id="v.iii.ii-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="v.iii.ii-p5.1" lang="EL">ἀναστάσεσιν
ἀτέκνων</span>. Rufinus and
Damascenus omit these words in their versions of the passage.</p></note> and by second marriages, and the raising up
of seed, that the same persons are quite justly reckoned to belong at
one time to the one, and at another to the other, i.e., to their
reputed or to their actual fathers. And hence it is that both
these accounts are true, and come down to Joseph, with considerable
intricacy indeed, but yet quite accurately.</p>
</div3>

<div3 id="v.iii.iii" n="III" next="v.iii.iv" prev="v.iii.ii" progress="22.47%" shorttitle="Chapter III" title="Chapter III." type="Chapter"><p class="c25" id="v.iii.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="v.iii.iii-p1.1">III.</span></p>
<p class="c18" id="v.iii.iii-p2" shownumber="no">But in order that what I have said may be made
evident, I shall explain the interchange<note anchored="yes" id="v.iii.iii-p2.1" n="1042" place="end"><p class="endnote" id="v.iii.iii-p3" shownumber="no"> The
reading of the Codex Regius is <span class="Greek" id="v.iii.iii-p3.1" lang="EL">ἀκολουθίαν</span>
, i.e., succession; the other leading <span class="sc" id="v.iii.iii-p3.2">mss.</span>
give <span class="Greek" id="v.iii.iii-p3.3" lang="EL">ἐπολλαγήν</span>,
i.e. interchange or confusion.</p></note> of the generations. If we reckon the
generations from David through Solomon, Matthan is found to be the
third from the end, who begat Jacob the father of Joseph. But if,
with Luke, we reckon them from Nathan the son of David, in like manner
the third from the end is Melchi, whose son was Heli the father of
Joseph. For Joseph was the son of Heli, the son of
Melchi.<note anchored="yes" id="v.iii.iii-p3.4" n="1043" place="end"><p class="endnote" id="v.iii.iii-p4" shownumber="no"> But in
our text in <scripRef id="v.iii.iii-p4.1" osisRef="Bible:Luke.3.23-Luke.3.24" parsed="|Luke|3|23|3|24" passage="Luke iii. 23, 24">Luke iii. 23,
24</scripRef>, and so, too, in the
Vulgate, Matthat and Levi are inserted between Heli and Melchi.
It may be that these two names were not found in the copy used by
Africanus.</p></note> As Joseph,
therefore, is the object proposed to us, we have to show how it is that
each is represented as his father, both Jacob as descending from
Solomon, and Heli as descending from Nathan: first, how these
two, Jacob and Heli, were brothers; and then also how the fathers of
these, Matthan and Melchi, being of different families, are shown to be
the grandfathers of Joseph. Well, then, Matthan and Melchi,
having taken the same woman to wife in succession, begat children who
were uterine brothers, as the law did not prevent a widow,<note anchored="yes" id="v.iii.iii-p4.2" n="1044" place="end"><p class="endnote" id="v.iii.iii-p5" shownumber="no"> Here
Africanus applies the term “widow” (<span class="Greek" id="v.iii.iii-p5.1" lang="EL">χηρεύουσαν</span>)
to one divorced an well as to one bereaved.</p></note> whether such by
divorce or by the death of her husband, from marrying another. By
Estha, then—for such is her name according to
tradition—Matthan first, the descendant of Solomon, begets Jacob;
and on Matthan’s death, Melchi, who traces his descent back to
Nathan, being of the same tribe but of another family, having married
her, as has been already said, had a son Heli. Thus, then, we
shall find Jacob and Heli uterine brothers, though of different
families. And of these, the one Jacob having taken the wife of
his brother Heli, who died childless, begat by her the third,
Joseph—his son by nature and by account.<note anchored="yes" id="v.iii.iii-p5.2" n="1045" place="end"><p class="endnote" id="v.iii.iii-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="v.iii.iii-p6.1" lang="EL">κατὰ
λόγον</span>.</p></note> Whence also it is written, “And
Jacob begat Joseph.” But according to law he was the son of
Heli, for Jacob his brother raised up seed to him. Wherefore also
the genealogy deduced through him will not be made void, which the
Evangelist Matthew in his enumeration gives thus: “And
Jacob begat Joseph.” But Luke, on the other hand, says,
“Who was the son, as was supposed<note anchored="yes" id="v.iii.iii-p6.2" n="1046" place="end"><p class="endnote" id="v.iii.iii-p7" shownumber="no">
Two things may be remarked here: first, that Africanus
refers the phrase “as was supposed” not only to the words
“son of Joseph,” but also to those that follow, “the
son of Heli;” so that Christ would be the son of Joseph by legal
adoption, just in the same way as Joseph was the son of Heli, which
would lead to the absurd and impious conclusion that Christ was the son
of Mary and a brother of Joseph married by her after the death of the
latter. And second, that in the genealogy here assigned to Luke,
Melchi holds the <i>third</i> place; whence it would seem either that
Africanus’s memory had failed him, or that as Bede conjectures in
his copy of the Gospel Melchi stood in place of Matthat (Migne).
[A probable solution.]</p></note> (for this, too, he adds), of Joseph, the
son of Heli, the son of Melchi.” For it was not possible
more distinctly to state the generation according to law; and thus in
this mode of generation he has entirely omitted the word
“begat” to the very end, carrying back the genealogy by way
of conclusion to Adam and to God.<note anchored="yes" id="v.iii.iii-p7.1" n="1047" place="end"><p class="endnote" id="v.iii.iii-p8" shownumber="no">
Other <span class="sc" id="v.iii.iii-p8.1">mss.</span> read, “Adam the son of
God.”</p></note></p>
</div3>

<div3 id="v.iii.iv" n="IV" next="v.iii.v" prev="v.iii.iii" progress="22.60%" shorttitle="Chapter IV" title="Chapter IV." type="Chapter"><p class="c25" id="v.iii.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="v.iii.iv-p1.1">IV.</span></p>
<p class="c18" id="v.iii.iv-p2" shownumber="no">Nor indeed is this incapable of proof, neither is
it a rash conjecture. For the kinsmen of the Saviour after the
flesh, whether to magnify their own origin or simply to state the fact,
but at all events speaking truth, have also handed down the following
account: Some Idumean robbers attacking Ascalon, a city of
Palestine, besides other spoils which they took from a temple of
Apollo, which was built near the walls, carried off captive one
Antipater, son of a certain Herod, a servant of the temple. And
as the priest<note anchored="yes" id="v.iii.iv-p2.1" n="1048" place="end"><p class="endnote" id="v.iii.iv-p3" shownumber="no"> The
word “priest” is used here perhaps improperly for
“servant of the temple,” i.e., <span class="Greek" id="v.iii.iv-p3.1" lang="EL">ἱερεύς</span> for <span class="Greek" id="v.iii.iv-p3.2" lang="EL">ἱερόδουλος</span>.</p></note> was not able to
pay the ransom for his son, Antipater was brought up in the customs of
the Idumeans, and afterwards enjoyed the friendship of Hyrcanus, the
high priest of Judea. And being sent on an embassy to Pompey on
behalf of Hyrcanus, and having restored to him the kingdom which was
being wasted by Aristobulus his brother, he was so fortunate as to
obtain the title of pro<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_127.html" id="v.iii.iv-Page_127" n="127" />curator of Palestine.<note anchored="yes" id="v.iii.iv-p3.3" n="1049" place="end"><p class="endnote" id="v.iii.iv-p4" shownumber="no"> So
Josephus styles him “procurator of Judea, and viceroy”
(<span class="Greek" id="v.iii.iv-p4.1" lang="EL">ἐπιμελητὴς
τῆς
᾽Ιουδαίας</span>, and
<span class="Greek" id="v.iii.iv-p4.2" lang="EL">ἐπίτροπος</span>).</p></note> And when Antipater was treacherously
slain through envy of his great good fortune, his son Herod succeeded
him, who was afterwards appointed king of Judea under Antony and
Augustus by a decree of the senate. His sons were Herod and the
other tetrarchs. These accounts are given also in the histories
of the Greeks.<note anchored="yes" id="v.iii.iv-p4.3" n="1050" place="end"><p class="endnote" id="v.iii.iv-p5" shownumber="no"> This whole
story about Antipater is fictitious. Antipater’s father was
not Herod, a servant in the temple of Apollo, but Antipater an Idumean,
as we learn from Josephus (xiv. 2). This Antipater was made
prefect of Idumea by Alexander king of the Jews, and laid the
foundation of the power to which his descendants rose. He
acquired great wealth, and was on terms of friendship with Ascalon,
Gaza, and the Arabians.</p></note></p>
</div3>

<div3 id="v.iii.v" n="V" next="v.iii.vi" prev="v.iii.iv" progress="22.67%" shorttitle="Chapter V" title="Chapter V." type="Chapter"><p class="c25" id="v.iii.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="v.iii.v-p1.1">V.</span></p>
<p class="c18" id="v.iii.v-p2" shownumber="no">But as up to that time the genealogies of the
Hebrews had been registered in the public archives, and those, too,
which were traced back to the proselytes<note anchored="yes" id="v.iii.v-p2.1" n="1051" place="end"><p class="endnote" id="v.iii.v-p3" shownumber="no">
Several <span class="sc" id="v.iii.v-p3.1">mss.</span> read <span class="Greek" id="v.iii.v-p3.2" lang="EL">ἀρχιπροσηλύτων</span>
for <span class="Greek" id="v.iii.v-p3.3" lang="EL">ἄχρι
προσηλύτων</span>,
whence some conjecture that the correct reading should be <span class="Greek" id="v.iii.v-p3.4" lang="EL">ἄχρι τῶν
ἀρχιπροσηλύτων</span>,
i.e., back to the “chief proselytes,”—these being, as
it were, patriarchs among the proselytes, like Achior, and those who
joined the Israelites on their flight from Egypt.</p></note>—as, for example, to Achior the
Ammanite, and Ruth the Moabitess, and those who left Egypt along with
the Israelites, and intermarried with them—Herod, knowing that
the lineage of the Israelites contributed nothing to him, and goaded by
the consciousness of his ignoble birth, burned the registers of their
families. This he did, thinking that he would appear to be of
noble birth, if no one else could trace back his descent by the public
register to the patriarchs or proselytes, and to that mixed race called
<i>georæ</i>.<note anchored="yes" id="v.iii.v-p3.5" n="1052" place="end"><p class="endnote" id="v.iii.v-p4" shownumber="no"> This
word occurs in the Septuagint version of <scripRef id="v.iii.v-p4.1" osisRef="Bible:Exod.12.19" parsed="|Exod|12|19|0|0" passage="Ex. xii. 19">Ex. xii. 19</scripRef>, and refers to the
<i>strangers</i> who left Egypt along with the Israelites. For
Israel was accompanied by a mixed body, consisting on the one hand of
native Egyptians, who are named <span class="Greek" id="v.iii.v-p4.2" lang="EL">αὐτόχθονες</span>
in that passage of Exodus, and by the resident aliens, who are called
<span class="Greek" id="v.iii.v-p4.3" lang="EL">γειῶραι</span>. Justin
Martyr has the form <span class="Greek" id="v.iii.v-p4.4" lang="EL">γηόραν</span> in <i>Dialogue
with Trypho</i>, ch. cxxii. The root of the term is evidently the
Hebrew <span class="Hebrew" dir="rtl" id="v.iii.v-p4.5" lang="HE">רג</span>, “stranger.”</p></note> A few, however, of the studious,
having private records of their own, either by remembering the names or
by getting at them in some other way from the archives, pride
themselves in preserving the memory of their noble descent; and among
these happen to be those already mentioned, called
<i>desposyni</i>,<note anchored="yes" id="v.iii.v-p4.6" n="1053" place="end"><p class="endnote" id="v.iii.v-p5" shownumber="no"> The
word <span class="Greek" id="v.iii.v-p5.1" lang="EL">δεσπόσυνοι</span>
was employed to indicate the Lord’s relatives, as being His
according to the flesh. The term means literally, “those
who belong to a master,” and thence it was used also to signify
“one’s heirs.”</p></note> on account of
their connection with the family of the Saviour. And these coming
from Nazara and Cochaba, Judean villages, to other parts of the
country, set forth the above-named genealogy<note anchored="yes" id="v.iii.v-p5.2" n="1054" place="end"><p class="endnote" id="v.iii.v-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="v.iii.v-p6.1" lang="EL">προειρημένην</span>.
Nicephorus reads <span class="Greek" id="v.iii.v-p6.2" lang="EL">προκειμένην</span>.</p></note> as accurately as possible from the Book of
Days.<note anchored="yes" id="v.iii.v-p6.3" n="1055" place="end"><p class="endnote" id="v.iii.v-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="v.iii.v-p7.1" lang="EL">ἐκ τε τῆς
βίβλου τῶν
ἡμερῶν</span>. By this
“Book of Days” Africanus understands those
“day-books” which he has named, a little before this,
<span class="Greek" id="v.iii.v-p7.2" lang="EL">ἱδιωτικὰς
ἀπογραφάς</span>.
For among the Jews, most persons setting a high value on their lineage
were in the habit of keeping by them private records of their descent
copied from the public archives, as we see it done also by nobles among
ourselves. Besides, by the insertion of the particle <span class="Greek" id="v.iii.v-p7.3" lang="EL">τε</span>, which is found in all our
codices, and also in Nicephorus, it appears that something is wanting
in this passage. Wherefore it seems necessary to supply these
words, <span class="Greek" id="v.iii.v-p7.4" lang="EL">καὶ
ἀπὸ μνήμης
ἐς ὅσον
ἐξικνοῦντο</span>,
“and from memory,” etc. Thus at least Rufinus seems
to have read the passage, for he renders it: Ordinem
supradictæ generationis partim memoriter, partim etiam ex dierum
libris, in quantum erat possibile, perdocebant (Migne).</p></note> Whether, then,
the case stand thus or not, no one could discover a more obvious
explanation, according to my own opinion and that of any sound
judge. And let this suffice us for the matter, although it is not
supported by testimony, because we have nothing more satisfactory or
true to allege upon it. The Gospel, however, in any case states
the truth.</p>
</div3>

<div3 id="v.iii.vi" n="VI" next="v.iv" prev="v.iii.v" progress="22.79%" shorttitle="Chapter VI" title="Chapter VI." type="Chapter"><p class="c25" id="v.iii.vi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="v.iii.vi-p1.1">VI.</span></p>
<p class="c18" id="v.iii.vi-p2" shownumber="no">Matthan, descended from Solomon, begat
Jacob. Matthan dying, Melchi, descended from Nathan, begat Heli
by the same wife. Therefore Heli and Jacob are uterine
brothers. Heli dying childless, Jacob raised up seed to him and
begat Joseph, his own son by nature, but the son of Heli by law.
Thus Joseph was the son of both.<note anchored="yes" id="v.iii.vi-p2.1" n="1056" place="end"><p class="endnote" id="v.iii.vi-p3" shownumber="no">
[Elucidation I.]</p></note></p>
</div3></div2>

<div2 id="v.iv" n="II" next="v.v" prev="v.iii.vi" progress="22.80%" shorttitle="Section II" title="Narrative of Events Happening in Persia on the Birth of Christ." type="Section"><p class="c27" id="v.iv-p1" shownumber="no">

<span class="c1" id="v.iv-p1.1">II.—Narrative of Events Happening in Persia on the Birth of
Christ.<note anchored="yes" id="v.iv-p1.2" n="1057" place="end"><p class="endnote" id="v.iv-p2" shownumber="no"> Edited
from two Munich codices by J. Chr. von Aretin, in his <i><span id="v.iv-p2.1" lang="DE">Beiträge zur Geschichte und Literatur</span></i>, anno 1804,
p. ii. p. 49. [I place this apocryphal fragment here as a mere
appendix to the Genealogical Argument. An absurd appendix,
indeed.]</p></note></span></p>
<p class="c25" id="v.iv-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="v.iv-p4" shownumber="no"><span class="sc" id="v.iv-p4.1">The</span> best introduction to
this production will be the following preface, as given in
Migne:—Many men of learning thus far have been of opinion that
the narrative by Africanus of events happening in Persia on
Christ’s birth,<note anchored="yes" id="v.iv-p4.2" n="1058" place="end"><p class="endnote" id="v.iv-p5" shownumber="no">
Which is extant in two <span class="sc" id="v.iv-p5.1">mss.</span> in the
Electoral Library of Munich, and in one belonging to the Imperial
Library of Vienna.</p></note>
is a fragment of that famous work which Sextus Julius Africanus, a
Christian author of the third century after Christ, composed on the
history of the world in the chronological order of events up to the
reign of Macrinus, and presented in five books to Alexander, son of
Mammæa, with the view of obtaining the restoration of his native
town Emmaus. With the same expectation which I see incited
Lambecius and his compendiator Nesselius, I, too, set myself with the
greatest eagerness to go over the codices of our Electoral
Library.…But, as the common proverb goes, I found coals instead
of treasure. This narrative, so far from its being to be ascribed
to a writer well reputed by the common voice of <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_128.html" id="v.iv-Page_128" n="128" />antiquity, does not contain anything
worthy of the genius of the chronographer Africanus. Wherefore,
since by the unanimous testimony of the ancients he was a man of
consummate learning and sharpest judgment, while the author of the
<i>Cesti</i>, which also puts forward the name of Africanus, has been
long marked by critics with the character either of anile credulity, or
of a marvellous propensity to superstitious fancies, I can readily fall
in with the opinion of those who think that he is a different person
from the chronographer, and would ascribe this wretched production also
to him. But, dear reader, on perusing these pages, if your
indignation is not stirred against the man’s rashness, you will
at least join with me in laughing at his prodigious follies, and will
learn, at the same time, that the testimonies of men most distinguished
for learning are not to be rated so highly as to supersede personal
examination when opportunity permits.</p>
<p class="c28" id="v.iv-p6" shownumber="no"><span class="c1" id="v.iv-p6.1">Events in Persia: On the
Incarnation of Our Lord and God and Saviour Jesus Christ.</span></p>
<p class="c18" id="v.iv-p7" shownumber="no">Christ first of all became known from
Persia. For nothing escapes the learned jurists of that country,
who investigate all things with the utmost care. The
facts,<note anchored="yes" id="v.iv-p7.1" n="1059" place="end"><p class="endnote" id="v.iv-p8" shownumber="no">
The <span class="sc" id="v.iv-p8.1">mss.</span> read <span class="Greek" id="v.iv-p8.2" lang="EL">γάρ</span>, for.</p></note> therefore, which
are inscribed upon the golden plates,<note anchored="yes" id="v.iv-p8.3" n="1060" place="end"><p class="endnote" id="v.iv-p9" shownumber="no"> The term
in the original (<span class="Greek" id="v.iv-p9.1" lang="EL">ἀλκλαρίαις</span>)
is one altogether foreign to Greek, and seems to be of Arabic
origin. The sense, however, is evident from the use of synonymous
terms in the context.</p></note> and laid up in the royal temples, I shall
record; for it is from the temples there, and the priests connected
with them, that the name of Christ has been heard of. Now there
is a temple there to Juno, surpassing even the royal palace, which
temple Cyrus, that prince instructed in all piety, built, and in which
he dedicated in honour of the gods golden and silver statues, and
adorned them with precious stones,—that I may not waste words in
a profuse description of that ornamentation. Now about that time
(as the records on the plates testify), the king having entered the
temple, with the view of getting an interpretation of certain dreams,
was addressed by the priest Prupupius thus: I congratulate thee,
master: Juno has conceived. And the king, smiling, said to
him, Has she who is dead conceived? And he said, Yes, she who was
dead has come to life again, and begets life. And the king said,
What is this? explain it to me. And he replied, In truth, master,
the time for these things is at hand. For during the whole night
the images, both of gods and goddesses, continued beating the ground,
saying to each other, Come, let us congratulate Juno. And they
say to me, Prophet, come forward; congratulate Juno, for she has been
embraced. And I said, How can she be embraced who no longer
exists? To which they reply, She has come to life again, and is
no longer called Juno,<note anchored="yes" id="v.iv-p9.2" n="1061" place="end"><p class="endnote" id="v.iv-p10" shownumber="no"> There is
a play upon the words, perhaps, in the original. The Greek term
for Juno (<span class="Greek" id="v.iv-p10.1" lang="EL">῞Ηρα</span>) may be derived from <span class="Greek" id="v.iv-p10.2" lang="EL">ἔρα</span>,
<i>terra</i>, so that the antithesis intended is, “She is
no longer called <i>Earthly</i>, but <i>Heavenly</i>.”</p></note>
but Urania. For the mighty Sol has embraced her. Then the
goddesses say to the gods, making the matter plainer,
<i>Pege</i><note anchored="yes" id="v.iv-p10.3" n="1062" place="end"><p class="endnote" id="v.iv-p11" shownumber="no"> i.e.,
Fountain, Spring, or Stream.</p></note> is she who is
embraced; for did not Juno espouse an artificer? And the gods
say, That she is rightly called <i>Pege</i>, we admit. Her name,
moreover, is <i>Myria</i>; for she bears in her womb, as in the deep, a
vessel of a myriad talents’ burden. And as to this title
Pege, let it be understood thus: This stream of water sends forth
the perennial stream of spirit,—a stream containing but a single
fish,<note anchored="yes" id="v.iv-p11.1" n="1063" place="end"><p class="endnote" id="v.iv-p12" shownumber="no"> The
initial letters of the Greek <span class="Greek" id="v.iv-p12.1" lang="EL">᾽Ιησοῦς
Χριστὸς Θεοῦ
Υἱὸς Σωτήρ</span>,
i.e., “Jesus Christ the Son of God the Savior,” when joined
together, make the word <span class="Greek" id="v.iv-p12.2" lang="EL">ἱχθύς</span>, i.e., fish; and the fathers
used the word, therefore, as a mystic symbol of Christ, who could live
in the depth of our mortality as in the abyss of the sea. [Vol.
ii. p. 297.]</p></note> taken with the
hook of Divinity, and sustaining the whole world with its flesh as
though it were in the sea. You have well said, She has an
artificer [in espousal]; but by that espousal she does not bear an
artificer on an equality with herself. For this artificer who is
born, the son of the chief artificer, framed by his excellent skill the
roof of the third heavens, and established by his word this lower
world, with its threefold sphere<note anchored="yes" id="v.iv-p12.3" n="1064" place="end"><p class="endnote" id="v.iv-p13" shownumber="no"> i.e.,
as sea, land, and sky</p></note> of habitation.</p>
<p class="c19" id="v.iv-p14" shownumber="no">Thus, then, the statues disputed with each other
concerning Juno and Pege, and [at length] with one voice they
said: When the day is finished, we all, gods and goddesses, shall
know the matter clearly. Now, therefore, master, tarry for the
rest of the day. For the matter shall certainly come to
pass. For that which emerges is no common affair.</p>
<p class="c19" id="v.iv-p15" shownumber="no">And when the king abode there and watched the statues,
the harpers of their own accord began to strike their harps, and the
muses to sing; and whatsoever creatures were within, whether quadruped
or fowl, in silver and gold, uttered their several voices. And as
the king shuddered, and was filled with great fear, he was about to
retire. For he could not endure the spontaneous tumult. The
priest therefore said to him, Remain, O king, for the full revelation
is at hand which the God of gods has chosen to declare to us.</p>
<p class="c19" id="v.iv-p16" shownumber="no">And when these things were said, the roof was opened,
and a bright star descended and <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_129.html" id="v.iv-Page_129" n="129" />stood above the pillar of Pege, and a
voice was heard to this effect: Sovereign Pege, the mighty Son
has sent me to make the announcement to you, and at the same time to do
you service in parturition, designing blameless nuptials with you, O
mother of the chief of all ranks of being, bride of the triune
Deity. And the child begotten by extraordinary generation is
called the <i>Beginning</i> and the <i>End</i>,—the beginning of
salvation, and the end of perdition.</p>
<p class="c19" id="v.iv-p17" shownumber="no">And when this word was spoken, all the statues fell upon
their faces, that of Pege alone standing, on which also a royal diadem
was found placed, having on its upper side a star set in a carbuncle
and an emerald. And on its lower side the star rested.</p>
<p class="c19" id="v.iv-p18" shownumber="no">And the king forthwith gave orders to bring in all the
interpreters of prodigies, and the sages who were under his
dominion. And when all the heralds sped with their proclamations,
all these assembled in the temple. And when they saw the star
above Pege, and the diadem with the star and the stone, and the statues
lying on the floor, they said: O king, a root (offspring) divine
and princely has risen, bearing the image of the King of heaven and
earth. For Pege-Myria is the daughter of the Bethlehemite
Pege. And the diadem is the mark of a king, and the star is a
celestial announcement of portents to fall on the earth. Out of
Judah has arisen a kingdom which shall subvert all the memorials of the
Jews. And the prostration of the gods upon the floor prefigured
the end of their honour. For he who comes, being of more ancient
dignity, shall displace all the recent. Now therefore, O king,
send to Jerusalem. For you will find the Christ of the Omnipotent
God borne in bodily form in the bodily arms of a woman. And the
star remained above the statue of Pege, called the Celestial, until the
wise men came forth, and then it went with them.</p>
<p class="c19" id="v.iv-p19" shownumber="no">And then, in the depth of evening, Dionysus
appeared in the temple, unaccompanied by the Satyrs, and said to the
images: Pege is not one of us, but stands far above us, in that
she gives birth to a man whose conception is in divine
fashion.<note anchored="yes" id="v.iv-p19.1" n="1065" place="end"><p class="endnote" id="v.iv-p20" shownumber="no">
<span class="Greek" id="v.iv-p20.1" lang="EL">θείας
τύχης
σύλλημμα</span>.</p></note> O priest
Prupupius! what dost thou tarrying here? An action, indicated in
writings of old,<note anchored="yes" id="v.iv-p20.2" n="1066" place="end"><p class="endnote" id="v.iv-p21" shownumber="no">
<span class="Greek" id="v.iv-p21.1" lang="EL">ἔλλραφος</span>.</p></note> has come upon
us, and we shall be convicted as false by a person of power and
energy.<note anchored="yes" id="v.iv-p21.2" n="1067" place="end"><p class="endnote" id="v.iv-p22" shownumber="no">
<span class="Greek" id="v.iv-p22.1" lang="EL">ἐμπράκτου</span>.</p></note> Wherein we
have been deceivers, we have been deceivers; and wherein we have ruled,
we have ruled. No longer give we oracular responses. Gone
from us is our honour. Without glory and reward are we
become. There is One, and One only, who receives again at the
hands of all His proper honour. For the rest, be not
disturbed.<note anchored="yes" id="v.iv-p22.2" n="1068" place="end"><p class="endnote" id="v.iv-p23" shownumber="no"> The
text gives <span class="Greek" id="v.iv-p23.1" lang="EL">θροβαδεῖ</span>, for
which Migne proposes <span class="Greek" id="v.iv-p23.2" lang="EL">θορύβηθι</span>.</p></note> No longer
shall the Persians exact tribute of earth and sky. For He who
established these things is at hand, to bring practical
tribute<note anchored="yes" id="v.iv-p23.3" n="1069" place="end"><p class="endnote" id="v.iv-p24" shownumber="no">
<span class="Greek" id="v.iv-p24.1" lang="EL">πρακτικοὺς
φόρους</span>.</p></note> to Him who sent
Him, to renew the ancient image, and to put image with image, and bring
the dissimilar to similarity. Heaven rejoices with earth, and
earth itself exults at receiving matter of exultation from
heaven. Things which have not happened above, have happened on
earth beneath. He whom the order of the blessed has not seen, is
seen by the order of the miserable. Flame threatens those; dew
attends these. To Myria is given the blessed lot of bearing Pege
in Bethlehem, and of conceiving grace of grace. Judæa has
seen its bloom, and this country is fading. To Gentiles and
aliens, salvation is come; to the wretched, relief is ministered
abundantly. With right do women dance, and say, Lady Pege,
Spring-bearer, thou mother of the heavenly constellation. Thou
cloud that bringest us dew after heat, remember thy dependants, O
mistress.</p>
<p class="c19" id="v.iv-p25" shownumber="no">The king then, without delay, sent some of the Magi
under his dominion with gifts, the star showing them the way. And
when they returned, they narrated to the men of that time those same
things which were also written on the plates of gold, and which were to
the following effect:—</p>
<p class="c19" id="v.iv-p26" shownumber="no">When we came to Jerusalem, the sign, together with
our arrival, roused all the people. How is this, say they, that
wise men of the Persians are here, and that along with them there is
this strange stellar phenomenon? And the chief of the Jews
interrogated us in this way: What is this that attends
you,<note anchored="yes" id="v.iv-p26.1" n="1070" place="end"><p class="endnote" id="v.iv-p27" shownumber="no">
<span class="Greek" id="v.iv-p27.1" lang="EL">τί τὸ
ἐπόμενον</span>, perhaps
meant for, What business brings you?</p></note> and with what
purpose are you here? And we said: He whom ye call Messias
is born. And they were confounded, and dared not withstand
us. But they said to us, By the justice of Heaven, tell us what
ye know of this matter. And we made answer to them: Ye
labour under unbelief; and neither without an oath nor with an oath do
ye believe us, but ye follow your own heedless counsel. For the
Christ, the Son of the Most High, is born, and He is the subverter of
your law and synagogues. And therefore is it that, struck with
this most excellent response as with a dart,<note anchored="yes" id="v.iv-p27.2" n="1071" place="end"><p class="endnote" id="v.iv-p28" shownumber="no">
<span class="Greek" id="v.iv-p28.1" lang="EL">ὑπὲρ
μαντείας
ἀρίστης
ὥσπερ
κατατοξευόμενοι</span>.</p></note> ye hear in bitterness this name which has
come upon you suddenly. And they then, taking counsel together,
urged us to accept their gifts, and tell to none that such an event had
taken place in that land of theirs, lest, as they say, <i>a revolt rise
against us</i>. But we replied: We have brought gifts in
His honour, with the view of proclaiming those mighty things which we
know to have happened in our country on occasion of His birth; and do
ye bid us take your bribes, and conceal <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_130.html" id="v.iv-Page_130" n="130" />the things which have been communicated to us
by the Divinity who is above the heavens, and neglect the commandments
of our proper King? And after urging many considerations on us,
they gave the matter up. And when the king of Judæa sent for
us and had some converse with us, and put to us certain questions as to
the statements we made to him, we acted in the same manner, until he
was thoroughly enraged at our replies. We left him accordingly,
without giving any greater heed to him than to any common person.</p>
<p class="c19" id="v.iv-p29" shownumber="no">And we came to that place then to which we were
sent, and saw the mother and the child, the star indicating to us the
royal babe. And we said to the mother: What art thou named,
O renowned mother? And she says: Mary, masters. And
we said to her: Whence art thou sprung?<note anchored="yes" id="v.iv-p29.1" n="1072" place="end"><p class="endnote" id="v.iv-p30" shownumber="no">
<span class="Greek" id="v.iv-p30.1" lang="EL">ὁρμωμένη</span>.</p></note> And she replies: From this
district of the Bethlehemites.<note anchored="yes" id="v.iv-p30.2" n="1073" place="end"><p class="endnote" id="v.iv-p31" shownumber="no">
<span class="Greek" id="v.iv-p31.1" lang="EL">Βηθλεωτῶν</span>.</p></note> Then said we: Hast thou not
had a husband? And she answers: I was only betrothed with a
view to the marriage covenant, my thoughts being far removed from
this. For I had no mind to come to this. And while I was
giving very little concern to it, when a certain Sabbath dawned, and
straightway at the rising of the sun, an angel appeared to me bringing
me suddenly the glad tidings of a son. And in trouble I cried
out, Be it not so to me, Lord, for I have not a husband. And he
persuaded me to believe, that by the will of God I should have this
son.</p>
<p class="c19" id="v.iv-p32" shownumber="no">Then said we to her: Mother, mother, all the gods
of the Persians have called thee blessed. Thy glory is great; for
thou art exalted above all women of renown, and thou art shown to be
more queenly than all queens.</p>
<p class="c19" id="v.iv-p33" shownumber="no">The child, moreover, was seated on the ground,
being, as she said, in His second year, and having in part the likeness
of His mother. And she had long hands,<note anchored="yes" id="v.iv-p33.1" n="1074" place="end"><p class="endnote" id="v.iv-p34" shownumber="no">
<span class="Greek" id="v.iv-p34.1" lang="EL">μακρὰς
τὰς χεῖρας</span>
according to Migne, instead of the reading of the manuscript,
<span class="Greek" id="v.iv-p34.2" lang="EL">μακρὶν
τὴν κῆραν
ἔχουσα</span>.</p></note> and a body somewhat delicate; and her
colour was like that of ripe wheat;<note anchored="yes" id="v.iv-p34.3" n="1075" place="end"><p class="endnote" id="v.iv-p35" shownumber="no">
<span class="Greek" id="v.iv-p35.1" lang="EL">σιτόχροος</span>.</p></note> and she was of a round face, and had her
hair bound up. And as we had along with us a servant skilled in
painting from the life, we brought with us to our country a likeness of
them both; and it was placed by our hand in the sacred<note anchored="yes" id="v.iv-p35.2" n="1076" place="end"><p class="endnote" id="v.iv-p36" shownumber="no">
<span class="Greek" id="v.iv-p36.1" lang="EL">διοπετεῖ</span>.</p></note> temple, with this
inscription on it: To Jove the Sun, the mighty God, the King of
Jesus, the power of Persia dedicated this.</p>
<p class="c19" id="v.iv-p37" shownumber="no">And taking the child up, each of us in turn, and
bearing Him in our arms, we saluted Him and worshipped Him, and
presented to Him gold, and myrrh, and frankincense, addressing Him
thus: We gift Thee with Thine own, O Jesus, Ruler of
heaven. Ill would things unordered be ordered, wert Thou not at
hand. In no other way could things heavenly be brought into
conjunction with things earthly, but by Thy descent. Such service
cannot be discharged, if only the servant is sent us, as when the
Master Himself is present; neither can so much be achieved when the
king sends only his satraps to war, as when the king is there
himself. It became the wisdom of Thy system, that Thou shouldst
deal in this manner with men.<note anchored="yes" id="v.iv-p37.1" n="1077" place="end"><p class="endnote" id="v.iv-p38" shownumber="no"> The
manuscripts give <span class="Greek" id="v.iv-p38.1" lang="EL">ἀντάρτας</span>,
for which Migne proposes <span class="Greek" id="v.iv-p38.2" lang="EL">ἀνθρώπους</span> or
<span class="Greek" id="v.iv-p38.3" lang="EL">ἀντεργάτας</span>. [Unworthy, wholly so, of our author. This curious
specimen of the <i>romances</i> of antiquity might better have found
its place with other <i>Protevangelia</i> in vol. viii., this
series.]</p></note></p>
<p class="c19" id="v.iv-p39" shownumber="no">And the child leaped and laughed at our caresses
and words. And when we had bidden the mother farewell,<note anchored="yes" id="v.iv-p39.1" n="1078" place="end"><p class="endnote" id="v.iv-p40" shownumber="no">
<span class="Greek" id="v.iv-p40.1" lang="EL">συνταξάμενοι</span>.</p></note> and when she
had shown us honour, and we had testified to her the reverence which
became us, we came again to the place in which we lodged. And at
eventide there appeared to us one of a terrible and fearful
countenance, saying: Get ye out quickly, lest ye be taken in a
snare. And we in terror said: And who is he, O divine
leader, that plotteth against so august an embassage? And he
replied: Herod; but get you up straightway and depart in safety
and peace.</p>
<p class="c19" id="v.iv-p41" shownumber="no">And we made speed to depart thence in all earnestness;
and we reported in Jerusalem all that we had seen. Behold, then,
the great things that we have told you regarding Christ; and we saw
Christ our Saviour, who was made known as both God and man. To
Him be the glory and the power unto the ages of the ages.
Amen.</p>
</div2>

<ThML.head>
    <electronicEdInfo>
        <authorID>juliusafricanus</authorID>
        <workID>extant_fragments</workID>
        <versionID>anf06</versionID>
        <bkgID>juliusafricanus-extant_fragments</bkgID>
        <DC>
            <DC.Title>The Extant Fragments of the Five Books of the Chronography of Julius Africanus</DC.Title>
            <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/schaff/anf06.v.v.html</DC.Identifier>
        </DC>
    </electronicEdInfo>
</ThML.head>

<div2 id="v.v" n="III" next="v.v.i" prev="v.iv" progress="23.40%" shorttitle="Section III" title="The Extant Fragments of the Five Books of the Chronography of Julius Africanus." type="Section">
    <h3>The Extant Fragments of the Five Books of the Chronography of Julius Africanus</h3>

<div3 id="v.v.i" n="I" next="v.v.ii" prev="v.v" progress="23.40%" shorttitle="Part I" title="On the Mythical Chronology of the Egyptians and Chaldeans." type="Part"><p class="c27" id="v.v.i-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="v.v.i-p1.1">III.—The Extant Fragments
of the Five Books of the Chronography of Julius Africanus.</span></p>
<p class="c25" id="v.v.i-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="v.v.i-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="v.v.i-p3.1">I.<note anchored="yes" id="v.v.i-p3.2" n="1079" place="end"><p class="endnote" id="v.v.i-p4" shownumber="no">
In Georgius Syncellus, <i>Chron.</i>, p. 17, ed. Paris, 14
Venet.</p></note></span></p>
<p class="c28" id="v.v.i-p5" shownumber="no"><span class="c1" id="v.v.i-p5.1">On the Mythical Chronology of the
Egyptians and Chaldeans.</span></p>
<p class="c18" id="v.v.i-p6" shownumber="no">The Egyptians, indeed, with their boastful notions
of their own antiquity, have put forth a sort of account of it by the
hand of their astrologers in cycles and myriads of years; which some of
those who have had the repute of studying such subjects profoundly have
in a summary way called lunar years; and inclining no less than others
to the mythical, <i>they think they</i> fall in with the eight or nine
thousands of years which the Egyptian priests in Plato falsely reckon
up to Solon.<note anchored="yes" id="v.v.i-p6.1" n="1080" place="end"><p class="endnote" id="v.v.i-p7" shownumber="no"> The
text is:…<span class="Greek" id="v.v.i-p7.1" lang="EL">συμπίπτουσι
ταῖς ὀκτὼ
καὶ ἐννέα
χιλιάσιν
ἑτῶν, ἃς
Αιγυπτιων οι
παρὰ Πλατωνι
ἱερεῖς εις
Σόλωνα
καταριθμοῦτες
οὐκ
ἀληθεύουσι</span>.</p></note></p>
<p class="c28" id="v.v.i-p8" shownumber="no"><pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_131.html" id="v.v.i-Page_131" n="131" />(<i>And after
some other matter:</i>)</p>
<p class="c18" id="v.v.i-p9" shownumber="no">For why should I speak of the three myriad years of the
Phœnicians, or of the follies of the Chaldeans, their forty-eight
myriads? For the Jews, deriving their origin from them as
descendants of Abraham, having been taught a modest mind, and one such
as becomes men, together with the truth by the spirit of Moses, have
handed down to us, by their extant Hebrew histories, the number of 5500
years as the period up to the advent of the Word of salvation, that was
announced to the world in the time of the sway of the
Cæsars.</p>
</div3>

<div3 id="v.v.ii" n="II" next="v.v.iii" prev="v.v.i" progress="23.45%" shorttitle="Part II" title="Part II." type="Part"><p class="c25" id="v.v.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="v.v.ii-p1.1">II.<note anchored="yes" id="v.v.ii-p1.2" n="1081" place="end"><p class="endnote" id="v.v.ii-p2" shownumber="no">
In Georgius Syncellus, <i>Chron.</i>, p. 19, al. 15.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="v.v.ii-p3" shownumber="no">When men multiplied on the earth, the angels of
heaven came together with the daughters of men. In some copies I
found “the sons of God.” What is meant by the Spirit,
in my opinion, is that the descendants of Seth are called the sons of
God on account of the righteous men and patriarchs who have sprung from
him, even down to the Saviour Himself; but that the descendants of Cain
are named the seed of men, as having nothing divine in them, on account
of the wickedness of their race and the inequality of their nature,
being a mixed people, and having stirred the indignation of
God.<note anchored="yes" id="v.v.ii-p3.1" n="1082" place="end"><p class="endnote" id="v.v.ii-p4" shownumber="no"> The
text here is manifestly corrupt: <span class="Greek" id="v.v.ii-p4.1" lang="EL">ἐπιμιχθέντων
αὐτῶν, τὴν
ἀγανάκτησιν
ποιήσασθαι
τὸν Θεόν</span>.</p></note> But if it
is thought that these refer to angels, we must take them to be those
who deal with magic and jugglery, who taught the women the motions of
the stars and the knowledge of things celestial, by whose power they
conceived the giants as their children, by whom wickedness came to its
height on the earth, until God decreed that the whole race of the
living should perish in their impiety by the deluge.</p>
</div3>

<div3 id="v.v.iii" n="III" next="v.v.iv" prev="v.v.ii" progress="23.49%" shorttitle="Part III" title="Part III." type="Part"><p class="c25" id="v.v.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="v.v.iii-p1.1">III.<note anchored="yes" id="v.v.iii-p1.2" n="1083" place="end"><p class="endnote" id="v.v.iii-p2" shownumber="no">
In Georgius Syncellus, <i>Chron.</i>, p. 81, al. 65.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="v.v.iii-p3" shownumber="no">Adam, when 230 years old, begets Seth; and after living
other 700 years he died, that is, a second death.</p>
<p class="c19" id="v.v.iii-p4" shownumber="no">Seth, when 205 years old, begot Enos; from Adam
therefore to the birth of Enos there are 435 years in all.</p>
<p class="c19" id="v.v.iii-p5" shownumber="no">Enos, when 190 years old, begets Cainan.</p>
<p class="c19" id="v.v.iii-p6" shownumber="no">Cainan again, when 170 years old, begets Malaleel;</p>
<p class="c19" id="v.v.iii-p7" shownumber="no">And Malaleel, when 165 years old; begets Jared;</p>
<p class="c19" id="v.v.iii-p8" shownumber="no">And Jared, when 162 years old, begets Enoch;</p>
<p class="c19" id="v.v.iii-p9" shownumber="no">And Enoch, when 165 years old, begets Mathusala; and
having pleased God, after a life of other 200 years, he was not
found.</p>
<p class="c19" id="v.v.iii-p10" shownumber="no">Mathusala, when 187 years old, begot Lamech.</p>
<p class="c19" id="v.v.iii-p11" shownumber="no">Lamech, when 188 years old, begets Noe.</p>
</div3>

<div3 id="v.v.iv" n="IV" next="v.v.v" prev="v.v.iii" progress="23.51%" shorttitle="Part IV" title="On the Deluge." type="Part"><p class="c25" id="v.v.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="v.v.iv-p1.1">IV.<note anchored="yes" id="v.v.iv-p1.2" n="1084" place="end"><p class="endnote" id="v.v.iv-p2" shownumber="no">
In Georgius Syncellus, <i>Chron.</i>, p. 21, al. 17.</p></note></span></p>
<p class="c28" id="v.v.iv-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="v.v.iv-p3.1">On the Deluge.</span></p>
<p class="c18" id="v.v.iv-p4" shownumber="no">God decreed to destroy the whole race of the
living by a flood, having threatened that men should not survive beyond
120 years. Nor let it be deemed a matter of difficulty, because
some lived afterwards a longer period than that. For the space of
time meant was 100 years up to the flood in the case of the sinners of
that time; for they were 20 years old. God instructed Noe, who
pleased him on account of his righteousness, to prepare an ark; and
when it was finished, there entered it Noe himself and his sons, his
wife and his daughters-in-law, and firstlings of every living creature,
with a view to the duration of the race. And Noe was 600 years
old when the flood came on. And when the water abated, the ark
settled on the mountains of Ararat, which we know to be in
Parthia;<note anchored="yes" id="v.v.iv-p4.1" n="1085" place="end"><p class="endnote" id="v.v.iv-p5" shownumber="no"> That
is, in Armenia.</p></note> but some say that
they are at Celænæ<note anchored="yes" id="v.v.iv-p5.1" n="1086" place="end"><p class="endnote" id="v.v.iv-p6" shownumber="no"> For
there was a hill Ararat in Phrygia, from which the Marsyas issued, and
the ark was declared to have rested there by the Sibylline
oracles. [But see vol. v. p. 149.]</p></note>
of Phrygia, and I have seen both places. And the flood prevailed
for a year, and then the earth became dry. And they came out of
the ark in pairs, as may be found, and not in the manner in which they
had entered, viz., distinguished according to their species, and were
blessed by God. And each of these things indicates something
useful to us.</p>
</div3>

<div3 id="v.v.v" n="V" next="v.v.vi" prev="v.v.iv" progress="23.57%" shorttitle="Part V" title="Part V." type="Part"><p class="c25" id="v.v.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="v.v.v-p1.1">V.<note anchored="yes" id="v.v.v-p1.2" n="1087" place="end"><p class="endnote" id="v.v.v-p2" shownumber="no">
In Georgius Syncellus, <i>Chron.</i>, p. 83, al. 67.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="v.v.v-p3" shownumber="no">Noe was 600 years old when the flood came on. From
Adam, therefore, to Noe and the flood, are 2262 years.</p>
</div3>

<div3 id="v.v.vi" n="VI" next="v.v.vii" prev="v.v.v" progress="23.57%" shorttitle="Part VI" title="Part VI." type="Part"><p class="c25" id="v.v.vi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="v.v.vi-p1.1">VI.<note anchored="yes" id="v.v.vi-p1.2" n="1088" place="end"><p class="endnote" id="v.v.vi-p2" shownumber="no"> In
the same, p. 86, al. 68.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="v.v.vi-p3" shownumber="no">And after the flood, Sem begot Arphaxad.</p>
<p class="c19" id="v.v.vi-p4" shownumber="no">Arphaxad, when 135 years old, begets Sala in the year
2397.</p>
<p class="c19" id="v.v.vi-p5" shownumber="no">Sala, when 130 years old, begets Heber in the year
2527.</p>
<p class="c19" id="v.v.vi-p6" shownumber="no">Heber, when 134 years old, begets Phalec in the year
2661, so called because the earth was divided in his days.</p>
<p class="c19" id="v.v.vi-p7" shownumber="no">Phalec, when 130 years old, begot Ragan, and after
living other 209 years died.</p>
</div3>

<div3 id="v.v.vii" n="VII" next="v.v.viii" prev="v.v.vi" progress="23.59%" shorttitle="Part VII" title="Part VII." type="Part"><p class="c25" id="v.v.vii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="v.v.vii-p1.1">VII.<note anchored="yes" id="v.v.vii-p1.2" n="1089" place="end"><p class="endnote" id="v.v.vii-p2" shownumber="no"> In
the same, p. 93, al. 74. [Compare vol. v. p. 148.]</p></note></span></p>
<p class="c18" id="v.v.vii-p3" shownumber="no">In the year of the world 3277, Abraham entered the
promised land of Canaan.</p>
</div3>

<div3 id="v.v.viii" n="VIII" next="v.v.ix" prev="v.v.vii" progress="23.59%" shorttitle="Part VIII" title="Of Abraham." type="Part"><p class="c25" id="v.v.viii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="v.v.viii-p1.1">VIII.<note anchored="yes" id="v.v.viii-p1.2" n="1090" place="end"><p class="endnote" id="v.v.viii-p2" shownumber="no"> In the
same, p. 99, al. 79. [<span class="Hebrew" dir="rtl" id="v.v.viii-p2.1" lang="HE">רבַעָ</span> is the verb.]</p></note></span></p>
<p class="c28" id="v.v.viii-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="v.v.viii-p3.1">Of Abraham.</span></p>
<p class="c18" id="v.v.viii-p4" shownumber="no">From this rises the appellation of the
<i>Hebrews</i>. For the word <i>Hebrews</i> is interpreted to
mean <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_132.html" id="v.v.viii-Page_132" n="132" /><i>those who migrate
across</i>, viz., who crossed the Euphrates with Abraham; and it is not
derived, as some think, from the fore-mentioned Heber. From the
flood and Noe, therefore, to Abraham’s entrance into the promised
land, there are in all 1015 years; and from Adam, in 20 generations
3277 years.</p>
</div3>

<div3 id="v.v.ix" n="IX" next="v.v.x" prev="v.v.viii" progress="23.61%" shorttitle="Part IX" title="Of Abraham and Lot." type="Part"><p class="c25" id="v.v.ix-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="v.v.ix-p1.1">IX.<note anchored="yes" id="v.v.ix-p1.2" n="1091" place="end"><p class="endnote" id="v.v.ix-p2" shownumber="no"> In
Georgius Syncellus, <i>Chron.</i>, p. 100, al. 80.</p></note></span></p>
<p class="c28" id="v.v.ix-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="v.v.ix-p3.1">Of Abraham and Lot.</span></p>
<p class="c18" id="v.v.ix-p4" shownumber="no">When a famine pressed the land of Canaan, Abraham
came down to Egypt; and fearing lest he should be put out of the way on
account of the beauty of his wife, he pretended that he was her
brother. But Pharaoh took her to himself when she was commended
to him; for this is the name the Egyptians give their kings. And
he was punished by God; and Abraham, along with all pertaining to him,
was dismissed enriched. In Canaan, Abraham’s shepherds and
Lot’s contended with each other; and with mutual consent they
separated, Lot choosing to dwell in Sodom on account of the fertility
and beauty of the land, which had five cities, Sodom, Gomorrah, Adama,
Seboim, Segor, and as many kings. On these their neighbours the
four Syrian kings made war, whose leader was Chodollogomor king of
Ælam. And they met by the Salt Sea, which is now called the
Dead Sea. In it I have seen very many wonderful things. For
that water sustains no living thing, and dead bodies are carried
beneath its depths, while the living do not readily even dip under
it. Lighted torches are borne upon it, but when extinguished they
sink. And there are the springs of bitumen; and it yields alum
and salt a little different from the common kinds, for they are pungent
and transparent. And wherever fruit is found about it, it is
found full of a thick, foul smoke. And the water acts as a cure
to those who use it, and it is drained in a manner contrary to any
other water.<note anchored="yes" id="v.v.ix-p4.1" n="1092" place="end"><p class="endnote" id="v.v.ix-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="v.v.ix-p5.1" lang="EL">λήγει
τε παντὶ
ὕδατι πάσχων
τὰἐνάντια</span>.</p></note> And if it
had not the river Jordan feeding it like a shell,<note anchored="yes" id="v.v.ix-p5.2" n="1093" place="end"><p class="endnote" id="v.v.ix-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="v.v.ix-p6.1" lang="EL">ὡς πορφύραν</span>.</p></note> and to a great extent withstanding its
tendency, it would have failed more rapidly than appears. There
is also by it a great quantity of the balsam plant; but it is supposed
to have been destroyed by God on account of the impiety of the
neighbouring people.</p>
</div3>

<div3 id="v.v.x" n="X" next="v.v.xi" prev="v.v.ix" progress="23.68%" shorttitle="Part X" title="Of the Patriarch Jacob." type="Part"><p class="c25" id="v.v.x-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="v.v.x-p1.1">X.<note anchored="yes" id="v.v.x-p1.2" n="1094" place="end"><p class="endnote" id="v.v.x-p2" shownumber="no">
In Georgius Syncellus, <i>Chron.</i>, p. 107, al. 86.</p></note></span></p>
<p class="c28" id="v.v.x-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="v.v.x-p3.1">Of the Patriarch Jacob.</span></p>
<p class="c18" id="v.v.x-p4" shownumber="no">1. The shepherd’s tent belonging to
Jacob, which was preserved at Edessa to the time of Antonine Emperor of
the Romans, was destroyed by a thunderbolt.<note anchored="yes" id="v.v.x-p4.1" n="1095" place="end"><p class="endnote" id="v.v.x-p5" shownumber="no">
Heliogabalus is probably intended, in whose time Africanus
flourished. At least so thinks Syncellus.</p></note></p>
<p class="c19" id="v.v.x-p6" shownumber="no">2. Jacob, being displeased at what had been
done by Symeon and Levi at Shecem against the people of the country, on
account of the violation of their sister, buried at Shecem the gods
which he had with him near a rock under the wonderful
terebinth,<note anchored="yes" id="v.v.x-p6.1" n="1096" place="end"><p class="endnote" id="v.v.x-p7" shownumber="no">
On this terebinth, see Scaliger (<i>ad Græca Euseb.</i>, p.
414); Franciscus Quaresimus, in <i>Elucid. terræ sanctæ</i>;
Eugenius Rogerius, etc.; and also Valesius, <i>ad Euseb. De Vit.
Constant.</i>, iii. 53, notes 3 and 5.</p></note> which up to this
day is reverenced by the neighbouring people in honour of the
patriarchs, and removed thence to Bethel. By the trunk of this
terebinth there was an altar on which the inhabitants of the country
offered <i>ectenæ</i><note anchored="yes" id="v.v.x-p7.1" n="1097" place="end"><p class="endnote" id="v.v.x-p8" shownumber="no">
Scaliger acknowledges himself ignorant of this word <span class="Greek" id="v.v.x-p8.1" lang="EL">ἐκτενας</span>. In the Eastern
Church it is used to denote protracted prayers (<i>preces
protensiores</i>) offered by the deacon on behalf of all classes of
men, and the various necessities of human life. See Suicer,
<i>sub voce.</i> Allatius thinks the text corrupt, and would
read, <span class="Greek" id="v.v.x-p8.2" lang="EL">ἐφ᾽ ὃν τά
ὁλοκαυτώματα
καὶ τὰς
ἑκατόμβας
ἀνεφερον</span> = on
which they offered both holocausts and hecatombs. [Littledale,
<i>Eastern Offices</i>, p. 253.]</p></note>
in their general assemblies; and though it seemed to be burned, it was
not consumed. Near it is the tomb of Abraham and Isaac. And
some say that the staff of one of the angels who were entertained by
Abraham was planted there.</p>
</div3>

<div3 id="v.v.xi" n="XI" next="v.v.xii" prev="v.v.x" progress="23.74%" shorttitle="Part XI" title="Part XI." type="Part"><p class="c25" id="v.v.xi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="v.v.xi-p1.1">XI.<note anchored="yes" id="v.v.xi-p1.2" n="1098" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xi-p2" shownumber="no">
In Georgius Syncellus, <i>Chron.</i>, p. 106, al 85.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="v.v.xi-p3" shownumber="no">From Adam, therefore, to the death of Joseph, according
to this book, are 23 generations, and 3563 years.</p>
</div3>

<div3 id="v.v.xii" n="XII" next="v.v.xiii" prev="v.v.xi" progress="23.74%" shorttitle="Part XII" title="Part XII." type="Part"><p class="c25" id="v.v.xii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="v.v.xii-p1.1">XII.<note anchored="yes" id="v.v.xii-p1.2" n="1099" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xii-p2" shownumber="no">
In the same, p. 148, al. 118, from the Third Book of the
<i>Chron.</i> of Africanus.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="v.v.xii-p3" shownumber="no">From this record,<note anchored="yes" id="v.v.xii-p3.1" n="1100" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xii-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="v.v.xii-p4.1" lang="EL">συντάγματος</span>.</p></note> therefore, we affirm that Ogygus,<note anchored="yes" id="v.v.xii-p4.2" n="1101" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xii-p5" shownumber="no">
Others write Ogyges. Josephus (<i>in Apionem</i>), Euseb.
(<i>de Præpar.</i>). Tatian [vol. ii. p. 81], Clemens [not
so, vol. ii. p. 324], and others write Ogygus.</p></note> from whom the first
flood (in Attica) derived its name,<note anchored="yes" id="v.v.xii-p5.1" n="1102" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xii-p6" shownumber="no"> The text
is, <span class="Greek" id="v.v.xii-p6.1" lang="EL">ὃς τοῦ πρωτοῦ
κατακλυσμοῦ
γέγονεν
ἑπώνυμος</span>. The
word <span class="Greek" id="v.v.xii-p6.2" lang="EL">ἑπώνυμος</span> is susceptible
of two meanings, either “taking the name from” or
“giving the name to.” <span class="Greek" id="v.v.xii-p6.3" lang="EL">᾽Ωγυγια
κακα</span> was a proverbial expression for
primeval ills.</p></note> and who was saved when many perished, lived
at the time of the exodus of the people from Egypt along with
Moses.<note anchored="yes" id="v.v.xii-p6.4" n="1103" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xii-p7" shownumber="no"> The
text is here, <span class="Greek" id="v.v.xii-p7.1" lang="EL">κατὰ
τὴν Αἴγυπτον
τοῦ λαοῦ μετὰ
Μωυσέως
ἔξοδον
γενέσθαι</span>, for which we may read <span class="Greek" id="v.v.xii-p7.2" lang="EL">κατὰ τὴν ἑξ
Αἱγυπτου</span>, etc.</p></note> (<i>After a
break</i>): And after Ogygus, on account of the vast destruction
caused by the flood, the present land of Attica remained without a king
till the time of Cecrops, 189 years.<note anchored="yes" id="v.v.xii-p7.3" n="1104" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xii-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="v.v.xii-p8.1" lang="EL">῞Ωγυγον
᾽Ακταῖον ἢ
τὰ
πλασσόμενα
τῶν
ὀνομάτων</span>.
Compare xiii. 6, where we have <span class="Greek" id="v.v.xii-p8.2" lang="EL">τὸν γὰρ μετὰ
῞Ωγυγον
᾽Ακταῖον</span>, etc.</p></note> Philochorus, however, affirms that
Ogygus, Actæus, or whatever other fictitious name is adduced,
never existed. (<i>After another break</i>): From Ogygus to
Cyrus, as from Moses to his time, are 1235 years.</p>
</div3>

<div3 id="v.v.xiii" n="XIII" next="v.v.xiv" prev="v.v.xii" progress="23.79%" shorttitle="Part XIII" title="Part XIII." type="Part"><p class="c25" id="v.v.xiii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="v.v.xiii-p1.1">XIII.<note anchored="yes" id="v.v.xiii-p1.2" n="1105" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xiii-p2" shownumber="no">
From Georgius Syncellus, <i>Chron.</i>, Third Book. In
Euseb., <i>Præpar.</i>, x. 40. [Compare vol. ii. pp.
324–334.]</p></note></span></p>
<p class="c18" id="v.v.xiii-p3" shownumber="no">1. Up to the time of the Olympiads there is
no certain history among the Greeks, all things before that date being
confused, and in no way consistent with each other. But these
<i>Olympiads</i> <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_133.html" id="v.v.xiii-Page_133" n="133" />were
thoroughly investigated<note anchored="yes" id="v.v.xiii-p3.1" n="1106" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xiii-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="v.v.xiii-p4.1" lang="EL">ἠκριβῶντο</span>.</p></note> by
many, as the Greeks made up the records of their history not according
to long spaces, but in periods of four years. For which reason I
shall select the most remarkable of the mythical narratives before the
time of the first Olympiad, and rapidly run over them. But those
after that period, at least those that are notable, I shall take
together, Hebrew events in connection with Greek, according to their
dates, examining carefully the affairs of the Hebrews, and touching
more cursorily on those of the Greeks; and my plan will be as
follows: Taking up some single event in Hebrew history
synchronous with another in Greek history, and keeping by it as the
main subject, subtracting or adding as may seem needful in the
narrative, I shall note what Greek or Persian of note, or remarkable
personage of any other nationality, flourished at the date of that
event in Hebrew history; and thus I may perhaps attain the object which
I propose to myself.</p>
<p class="c19" id="v.v.xiii-p5" shownumber="no">2. The most famous exile that befell the
Hebrews, then—to wit, when they were led captive by
Nabuchodonosor king of Babylon—lasted 70 years, as Jeremias had
prophesied. Berosus the Babylonian, moreover, makes mention of
Nabuchodonosor. And after the 70 years of captivity, Cyrus became
king of the Persians at the time of the 55th Olympiad, as may be
ascertained from the <i>Bibliothecæ</i> of Diodorus and the
histories of Thallus and Castor, and also from Polybius and Phlegon,
and others besides these, who have made the Olympiads a subject of
study. For the date is a matter of agreement among them
all. And Cyrus then, in the first year of his reign, which was
the first year of the 55th Olympiad, effected the first partial
restoration of the people by the hand of Zorobabel, with whom also was
Jesus the son of Josedec, since the period of 70 years was now
fulfilled, as is narrated in Esdra the Hebrew historian. The
narratives of the beginning of the sovereignty of Cyrus and the end of
the captivity accordingly coincide. And thus, according to the
reckoning of the Olympiads, there will be found a like harmony of
events even to our time. And by following this, we shall also
make the other narratives fit in with each other in the same
manner.</p>
<p class="c19" id="v.v.xiii-p6" shownumber="no">3. But if the Attic time-reckoning is taken
as the standard for affairs prior to these, then from Ogygus, who was
believed by them to be an autochthon, in whose time also the first
great flood took place in Attica, while Phoroneus reigned over the
Argives, as Acusilaus relates, up to the date of the first Olympiad,
from which period the Greeks thought they could fix dates accurately,
there are altogether 1020 years; which number both coincides with the
above-mentioned, and will be established by what follows. For
these things are also recorded by the Athenian<note anchored="yes" id="v.v.xiii-p6.1" n="1107" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xiii-p7" shownumber="no"> There
is a difficulty in the text; Viger omits “Athenian.”</p></note> historians Hellanicus and Philochorus, who
record Attic affairs; and by Castor and Thallus, who record Syrian
affairs; and by Diodorus, who writes a universal history in his
<i>Bibliothecæ</i>; and by Alexander Polyhistor, and by some of
our own time, yet more carefully, and<note anchored="yes" id="v.v.xiii-p7.1" n="1108" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xiii-p8" shownumber="no"> The
Latin translator expunges the “and” (<span class="Greek" id="v.v.xiii-p8.1" lang="EL">καί</span>), and makes it = more careful
<i>than</i> all the Attic writers.</p></note> by all the Attic writers. Whatever
narrative of note, therefore, meets us in these 1020 years, shall be
given in its proper place.</p>
<p class="c19" id="v.v.xiii-p9" shownumber="no">4. In accordance with this writing,
therefore, we affirm that Ogygus, who gave his name to the first flood,
and was saved when many perished, lived at the time of the exodus of
the people from Egypt along with Moses.<note anchored="yes" id="v.v.xiii-p9.1" n="1109" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xiii-p10" shownumber="no"> The
original here, as in the same passage above, is corrupt. It gives
<span class="Greek" id="v.v.xiii-p10.1" lang="EL">κατὰ
τὴν
Αἴγυπτον</span>, which Migne
would either omit entirely or replace by <span class="Greek" id="v.v.xiii-p10.2" lang="EL">ἀπ᾽
Αἰγύπτου</span>.</p></note> And this we make out in the following
manner. From Ogygus up to the first Olympiad already mentioned,
it will be shown that there are 1020 years; and from the first Olympiad
to the first year of the 55th, that is the first year of King Cyrus,
which was also the end of the captivity, are 217 years. From
Ogygus, therefore, to Cyrus are 1237. And if one carries the
calculation backwards from the end of the captivity, there are 1237
years. Thus, by analysis, the same period is found to the first
year of the exodus of Israel under Moses from Egypt, as from the 55th
Olympiad to Ogygus, who founded Eleusis. And from this point we
get a more notable beginning for Attic chronography.</p>
<p class="c19" id="v.v.xiii-p11" shownumber="no">5. So much, then, for the period prior to
Ogygus. And at his time Moses left Egypt. And we
demonstrate in the following manner how reliable is the statement that
this happened at that date. From the exodus of Moses up to Cyrus,
who reigned after the captivity, are 1237 years. For the
remaining years of Moses are 40. The years of Jesus, who led the
people after him, are 25; those of the elders, who were judges after
Jesus, are 30; those of the judges, whose history is given in the book
of Judges, are 490; those of the priests Eli and Samuel are 90; those
of the successive kings of the Hebrews are 490. <i>Then come the
70 years of the captivity</i>,<note anchored="yes" id="v.v.xiii-p11.1" n="1110" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xiii-p12" shownumber="no"> These
words are inserted according to Viger’s proposal, as there is a
manifest omission in the text.</p></note> the
last year of which was the first year of the reign of Cyrus, as we have
already said.</p>
<p class="c19" id="v.v.xiii-p13" shownumber="no">6. And from Moses, then, to the first Olympiad
there are 1020 years, as to the first year of the 55th Olympiad from
the same are 1237, in which enumeration the reckoning of the Greeks
coincides with us. And after Ogygus, by reason <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_134.html" id="v.v.xiii-Page_134" n="134" />of the vast destruction caused by the
flood, the present land of Attica remained without a king up to
Cecrops, a period of 189 years. For Philochorus asserts that the
Actæus who is said to have succeeded Ogygus, or whatever other
fictitious names are adduced, never existed. <i>And
again</i>: From Ogygus, therefore, to Cyrus, <i>says he</i>, the
same period is reckoned as from Moses to the same date, viz., 1237
years; and some of the Greeks also record that Moses lived at that same
time. Polemo, for instance, in the first book of his <i>Greek
History</i>, says: In the time of Apis, son of Phoroneus, a
division of the army of the Egyptians left Egypt, and settled in the
Palestine called Syrian, not far from Arabia: these are evidently
those who were with Moses. And Apion the son of Poseidonius, the
most laborious of grammarians, in his book <i>Against the Jews</i>, and
in the fourth book of his <i>History</i>, says that in the time of
Inachus king of Argos, when Amosis reigned over Egypt, the Jews
revolted under the leadership of Moses. And Herodotus also makes
mention of this revolt, and of Amosis, in his second book, and in a
certain way also of the Jews themselves, reckoning them among the
circumcised, and calling them the Assyrians of Palestine, perhaps
through Abraham. And Ptolemy the Mendesian, who narrates the
history of the Egyptians from the earliest times, gives the same
account of all these things; so that among them in general there is no
difference worth notice in the chronology.</p>
<p class="c19" id="v.v.xiii-p14" shownumber="no">7. It should be observed, further, that all
the legendary accounts which are deemed specially remarkable by the
Greeks by reason of their antiquity, are found to belong to a period
posterior to Moses; such as their floods and conflagrations,
Prometheus, Io, Europa, the Sparti, the abduction of Proserpine, their
mysteries, their legislations, the deeds of Dionysus, Perseus, the
Argonauts, the Centaurs, the Minotaur, the affairs of Troy, the labours
of Hercules, the return of the Heraclidæ, the Ionian migration and
the Olympiads. And it seemed good to me to give an account
especially of the before-noted period of the Attic sovereignty, as I
intend to narrate the history of the Greeks side by side with that of
the Hebrews. For any one will be able, if he only start from my
position, to make out the reckoning equally well with me. Now, in
the first year of that period of 1020 years, stretching from Moses and
Ogygus to the first Olympiad, the passover and the exodus of the
Hebrews from Egypt took place, and also in Attica the flood of
Ogygus. And that is according to reason. For when the
Egyptians were being smitten in the anger of God with hail and storms,
it was only to be expected that certain parts of the earth should
suffer with them; and, in especial, it was but to be expected that the
Athenians should participate in such calamity with the Egyptians, since
they were supposed to be a colony from them, as Theopompus alleges in
his <i>Tricarenus</i>, and others besides him. The intervening
period has been passed by, as no remarkable event is recorded during it
among the Greeks. But after 94 years Prometheus arose, according
to some, who was fabulously reported to have formed men; for being a
wise man, he transformed them from the state of extreme rudeness to
culture.</p>
</div3>

<div3 id="v.v.xiv" n="XIV" next="v.v.xv" prev="v.v.xiii" progress="24.12%" shorttitle="Part XIV" title="Part XIV." type="Part"><p class="c25" id="v.v.xiv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="v.v.xiv-p1.1">XIV.<note anchored="yes" id="v.v.xiv-p1.2" n="1111" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xiv-p2" shownumber="no">
From Georgius Syncellus, Third Book. In the <i>Chron.
Paschal.</i>, p. 104, ed. Paris, 84 Venet.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="v.v.xiv-p3" shownumber="no">Æschylus, the son of Agamestor, ruled the Athenians
twenty-three years, in whose time Joatham reigned in Jerusalem.</p>
<p class="c19" id="v.v.xiv-p4" shownumber="no">And our canon brings Joatham king of Juda within the
first Olympiad.</p>
</div3>

<div3 id="v.v.xv" n="XV" next="v.v.xvi" prev="v.v.xiv" progress="24.13%" shorttitle="Part XV" title="Part XV." type="Part"><p class="c25" id="v.v.xv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="v.v.xv-p1.1">XV.<note anchored="yes" id="v.v.xv-p1.2" n="1112" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xv-p2" shownumber="no"> From
the same, Book III., and from Book IV. In Syncellus p. 197, al.
158.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="v.v.xv-p3" shownumber="no"><i>And Africanus, in the third book of his History,
writes</i>: Now the first Olympiad recorded—which,
however, was really the fourteenth—was the period when
Corœbus was victor;<note anchored="yes" id="v.v.xv-p3.1" n="1113" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xv-p4" shownumber="no"> The
text is, <span class="Greek" id="v.v.xv-p4.1" lang="EL">ἀναγραφῆναι
δὲ πρώτην τὴν
τεσσαρεσκαιδεκάτην</span>, etc.</p></note>
at that time Ahaz was in the first year of his reign in
Jerusalem. <i>Then in the fourth book he says</i>: It is
therefore with the first year of the reign of Ahaz that we have shown
the first Olympiad to fall in.</p>
</div3>

<div3 id="v.v.xvi" n="XVI" next="v.v.xvii" prev="v.v.xv" progress="24.15%" shorttitle="Part XVI" title="On the Seventy Weeks of Daniel." type="Part"><p class="c25" id="v.v.xvi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="v.v.xvi-p1.1">XVI.<note anchored="yes" id="v.v.xvi-p1.2" n="1114" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xvi-p2" shownumber="no">
From Book v. In Eusebius, <i>Demonst. Evang.</i>, Book
VIII. ch. ii. p. 389, etc. The Latin version of this section is
by Bernardinus Donatus of Verona. There is also a version by
Jerome given in his commentary on <scripRef id="v.v.xvi-p2.1" osisRef="Bible:Dan.9.24" parsed="|Dan|9|24|0|0" passage="Dan. ix. 24">Dan. ix. 24</scripRef>.</p></note></span></p>
<p class="c28" id="v.v.xvi-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="v.v.xvi-p3.1">On the Seventy Weeks of
Daniel.</span></p>
<p class="c18" id="v.v.xvi-p4" shownumber="no">1. This passage, therefore, as it stands thus,
touches on many marvellous things. At present, however, I shall
speak only of those things in it which bear upon chronology, and
matters connected therewith. That the passage speaks then of the
advent of Christ, who was to manifest Himself after seventy weeks, is
evident. For in the Saviour’s time, or from Him, are
transgressions abrogated, and sins brought to an end. And through
remission, moreover, are iniquities, along with offences, blotted out
by expiation; and an everlasting righteousness is preached, different
from that which is by the law, and visions and prophecies (are) until
John, and the Most Holy is anointed. For before the advent of the
Saviour these things were not yet, and were therefore only looked
for. And the beginning of the numbers, that is, of the seventy
weeks which make up 490 years, the angel instructs us to take from the
going forth of the commandment to answer and to build Jerusalem.
And <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_135.html" id="v.v.xvi-Page_135" n="135" />this happened in the twentieth
year of the reign of Artaxerxes king of Persia. For Nehemiah his
cup-bearer besought him, and received the answer that Jerusalem should
be built. And the word went forth commanding these things; for up
to that time the city was desolate. For when Cyrus, after the
seventy years’ captivity, gave free permission to all to return
who desired it, some of them under the leadership of Jesus the high
priest and Zorobabel, and others after these under the leadership of
Esdra, returned, but were prevented at first from building the temple,
and from surrounding the city with a wall, on the plea that that had
not been commanded.</p>
<p class="c19" id="v.v.xvi-p5" shownumber="no">2. It remained in this position,
accordingly, until Nehemiah and the reign of Artaxerxes, and the 115th
year of the sovereignty of the Persians. And from the capture of
Jerusalem that makes 185 years. And at that time King Artaxerxes
gave order that the city should be built; and Nehemiah being
despatched, superintended the work, and the street and the surrounding
wall were built, as had been prophesied. And reckoning from that
point, we make up seventy weeks to the time of Christ. For if we
begin to reckon from any other point, and not from this, the periods
will not correspond, and very many odd results will meet us. For
if we begin the calculation of the seventy weeks from Cyrus and the
first restoration, there will be upwards of one hundred years too many,
and there will be a larger number if we begin from the day on which the
angel gave the prophecy to Daniel, and a much larger number still if we
begin from the commencement of the captivity. For we find the
sovereignty of the Persians comprising a period of 230 years, and that
of the Macedonians extending over 370 years, and from that to the
16th<note anchored="yes" id="v.v.xvi-p5.1" n="1115" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xvi-p6" shownumber="no"> Jerome
in his version gives the 15th (<i>quintum decimum</i>).</p></note> year of Tiberius
Cæsar is a period of about 60 years.</p>
<p class="c19" id="v.v.xvi-p7" shownumber="no">3. It is by calculating from Artaxerxes,
therefore, up to the time of Christ that the seventy weeks are made up,
according to the numeration of the Jews. For from Nehemiah, who
was despatched by Artaxerxes to build Jerusalem in the 115th year of
the Persian empire, and the 4th year of the 83d Olympiad, and the 20th
year of the reign of Artaxerxes himself, up to this date, which was the
second year of the 202d Olympiad, and the 16th year of the reign of
Tiberius Cæsar, there are reckoned 475 years, which make 490
according to the Hebrew numeration, as they measure the years by the
course of the moon; so that, as is easy to show, their year consists of
354 days, while the solar year has 365¼ days. For the latter
exceeds the period of twelve months, according to the moon’s
course, by 11¼ days. Hence the Greeks and the Jews insert
three intercalary months every 8 years. For 8 times 11¼ days
makes up 3 months. Therefore 475 years make 59 periods of 8 years
each, and 3 months besides. But since thus there are 3
intercalary months every 8 years, we get thus 15 years <i>minus</i> a
few days; and these being added to the 475 years, make up in all the 70
weeks.</p>
</div3>

<div3 id="v.v.xvii" n="XVII" next="v.v.xviii" prev="v.v.xvi" progress="24.31%" shorttitle="Part XVII" title="On the Fortunes of Hyrcanus and Antigonus, and on Herod, Augustus, Antony, and Cleopatra, in Abstract." type="Part"><p class="c25" id="v.v.xvii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="v.v.xvii-p1.1">XVII.<note anchored="yes" id="v.v.xvii-p1.2" n="1116" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xvii-p2" shownumber="no"> In
Syncellus, p. 307, al. 244.</p></note></span></p>
<p class="c28" id="v.v.xvii-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="v.v.xvii-p3.1">On the Fortunes of Hyrcanus and
Antigonus, and on Herod, Augustus, Antony, and Cleopatra, in
Abstract.</span></p>
<p class="c18" id="v.v.xvii-p4" shownumber="no">1. Octavius Sebastus, or, as the Romans call
him, Augustus, the adopted son of Caius, on returning to Rome from
Apollonias in Epirus, where he was educated, possessed himself of the
first place in the government. And Antony afterwards obtained the
rule of Asia and the districts beyond. In his time the Jews
accused Herod; but he put the deputies to death, and restored Herod to
his government. Afterwards, however, along with Hyrcanus and
Phasælus his brother, he was driven out, and betook himself in
flight to Antony. And as the Jews would not receive him, an
obstinate battle took place; and in a short time after, as he had
conquered in battle, he also drove out Antigonus, who had
returned. And Antigonus fled to Herod the Parthian king, and was
restored by the help of his son Pacorus, which help was given on his
promising to pay 1000 talents of gold. And Herod then in his turn
had to flee, while Phasælus was slain in battle, and Hyrcanus was
surrendered alive to Antigonus. And after cutting off his ears,
that he might be disqualified for the priesthood, he gave him to the
Parthians to lead into captivity; for he scrupled to put him to death,
as he was a relation of his own. And Herod, on his expulsion,
betook himself first to Malichus king of the Arabians; and when he did
not receive him, through fear of the Parthians, he went away to
Alexandria to Cleopatra. That was the 185th Olympiad.
Cleopatra having put to death her brother, who was her consort in the
government, and being then summoned by Antony to Cilicia to make her
defence, committed the care of the sovereignty to Herod; and as he
requested that he should not be entrusted with anything until he was
restored to his own government,<note anchored="yes" id="v.v.xvii-p4.1" n="1117" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xvii-p5" shownumber="no"> The
sense is doubtful here: <span class="Greek" id="v.v.xvii-p5.1" lang="EL">καὶ ὡς
οὐδὲν ἠξίου
πιστεύεσθαι
ἔστ᾽ ἂν
καταχθῇ εἰς
τὴν ἑαυτοῦ
ἀρχήν</span>, etc.</p></note> she took him with her and went to
Antony. And as he was smitten with love for the princess, they
despatched Herod to Rome to Octavius Augustus, who, on behalf of
Antipater, Herod’s father, and on behalf of Herod himself, and
also because Antigonus was established as king by the help of the
Par<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_136.html" id="v.v.xvii-Page_136" n="136" />thians, gave a
commission to the generals in Palestine and Syria to restore him to his
government. And in concert with Sosius he waged war against
Antigonus for a long time, and in manifold engagements. At that
time also, Josephus, Herod’s brother, died in his command.
And Herod coming to Antony<note anchored="yes" id="v.v.xvii-p5.2" n="1118" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xvii-p6" shownumber="no"> There
is a break here in the original.</p></note>
…</p>
<p class="c19" id="v.v.xvii-p7" shownumber="no">2. For three years they besieged Antigonus,
and then brought him alive to Antony. And Antony himself also
proclaimed Herod as king, and gave him, in addition, the cities Hippus,
Gadara, Gaza, Joppa, Anthedon, and a part of Arabia, Trachonitis, and
Auranitis, and Sacia, and Gaulanitis;<note anchored="yes" id="v.v.xvii-p7.1" n="1119" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xvii-p8" shownumber="no"> This is
according to the rendering of the Latin version.</p></note> and besides these, also the procuratorship
of Syria. Herod was declared king of the Jews by the senate and
Octavius Augustus, and reigned 34 years. Antony, when about to go
on an expedition against the Parthians, slew Antigonus the king of the
Jews, and gave Arabia to Cleopatra; and passing over into the territory
of the Parthians, sustained a severe defeat, losing the greater part of
his army. That was in the 186th Olympiad. Octavius Augustus
led the forces of Italy and all the West against Antony, who refused to
return to Rome through fear, on account of his failure in Parthia, and
through his love for Cleopatra. And Antony met him with the
forces of Asia. Herod, however, like a shrewd fellow, and one who
waits upon the powerful, sent a double set of letters, and despatched
his army to sea, charging his generals to watch the issue of
events. And when the victory was decided, and when Antony, after
sustaining two naval defeats, had fled to Egypt along with Cleopatra,
they who bore the letters delivered to Augustus those which they had
been keeping secretly for Antony. And on Herod falls<note anchored="yes" id="v.v.xvii-p8.1" n="1120" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xvii-p9" shownumber="no"> Here
again there is a blank in the original.</p></note>…</p>
<p class="c19" id="v.v.xvii-p10" shownumber="no">3. Cleopatra shut herself up in a
mausoleum,<note anchored="yes" id="v.v.xvii-p10.1" n="1121" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xvii-p11" shownumber="no"> The
text is corrupt here. It gives, <span class="Greek" id="v.v.xvii-p11.1" lang="EL">ἐν τῷ
μεσαιολίῳ</span>, a word
unknown in Greek. Scaliger reads <span class="Greek" id="v.v.xvii-p11.2" lang="EL">Μαισαιόλιον</span>.
Goarus proposes <span class="Greek" id="v.v.xvii-p11.3" lang="EL">Μαυσωλαῖον</span>,
which we adopt in the translation.</p></note> and made away with
herself, employing the wild asp as the instrument of death. At
that time Augustus captured Cleopatra’s sons, Helios and
Selene,<note anchored="yes" id="v.v.xvii-p11.4" n="1122" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xvii-p12" shownumber="no">
i.e., <i>sun</i> and <i>moon.</i></p></note> on their flight
to the Thebaid. Nicopolis was founded opposite Actium, and the
games called Actia were instituted. On the capture of Alexandria,
Cornelius Gallus was sent as first governor of Egypt, and he destroyed
the cities of the Egyptians that refused obedience. Up to this
time the Lagidæ ruled; and the whole duration of the Macedonian
empire after the subversion of the Persian power was 298 years.
Thus is made up the whole period from the foundation of the Macedonian
empire to its subversion in the time of the Ptolemies, and under
Cleopatra, the last of these, the date of which event is the 11th year
of the monarchy and empire of the Romans, and the 4th year of the 187th
Olympiad. Altogether, from Adam 5472 years are
reckoned.</p>
<p class="c19" id="v.v.xvii-p13" shownumber="no">4. After the taking of Alexandria the 188th
Olympiad began. Herod founded anew the city of the
Gabinii,<note anchored="yes" id="v.v.xvii-p13.1" n="1123" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xvii-p14" shownumber="no">
Samaria was so named in reference to its restoration by Gabinius,
the proconsul of Syria. See Josephus (<i>Antiq.</i>, book xiv.
ch. x.), who states that Gabinius traversed Judea, and gave orders for
the rebuilding of such towns as he found destroyed; and that in this
way Samaria, Azotus, Scythopolis, Antedon, Raphia, Dora, Marissa, and
not a few others, were restored.</p></note> the ancient
Samaria, and called it Sebaste; and having erected its seaport, the
tower of Strato, into a city, he named it Cæsarea after the same,
and raised in each a temple in honour of Octavius. And afterwards
he founded Antipatris in the Lydian plain, so naming it after his
father, and settled in it the people about Sebaste, whom he had
dispossessed of their land. He founded also other cities; and to
the Jews he was severe, but to other nations most urbane.</p>
<p class="c19" id="v.v.xvii-p15" shownumber="no">It was now the 189th Olympiad, which (Olympiad) in
the year that had the bissextile day, the 6th day before the Calends of
March,—i.e., the 24th of February,—corresponded with the
24th year of the era of Antioch, whereby the year was determined in its
proper limits.<note anchored="yes" id="v.v.xvii-p15.1" n="1124" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xvii-p16" shownumber="no"> The
text is: <span class="Greek" id="v.v.xvii-p16.1" lang="EL">ἦν
᾽Ολυμπιὰς
ρπθ᾽, ἥτις
πρὸ * καλανδῶν
Μαρτίων κατὰ
᾽Αντιοχεῖς
κδ᾽ ἔτει
ἤχθη, δι᾽ ἧς
ἐπὶ τῶν
ἰδίων ὁρίων
ἔστη ὁ
ἐνιαυτός</span>.
In every fourth year the 24th day of February ( = vi. Cal. Mart.) was
reckoned twice. There were three different eras of Antioch, of
which the one most commonly used began in November 49 <span class="sc" id="v.v.xvii-p16.2">b.c.</span> Migne refers the reader to the notes of Goarus
on the passage, which we have not seen. The sense of this obscure
passage seems to be, that that period formed another fixed point in
chronology.</p></note></p>
</div3>

<div3 id="v.v.xviii" n="XVIII" next="v.v.xix" prev="v.v.xvii" progress="24.56%" shorttitle="Part XVIII" title="On the Circumstances Connected with Our Saviour's Passion and His Life-Giving Resurrection." type="Part"><p class="c25" id="v.v.xviii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="v.v.xviii-p1.1">XVIII.<note anchored="yes" id="v.v.xviii-p1.2" n="1125" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xviii-p2" shownumber="no">
In Georgius Syncellus, <i>Chron.</i>, p. 322 or 256.</p></note></span></p>
<p class="c28" id="v.v.xviii-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="v.v.xviii-p3.1">On the Circumstances Connected with Our
Saviour’s Passion and His Life-Giving Resurrection.</span></p>
<p class="c18" id="v.v.xviii-p4" shownumber="no">1. As to His works severally, and His cures
effected upon body and soul, and the mysteries of His doctrine, and the
resurrection from the dead, these have been most authoritatively set
forth by His disciples and apostles before us. On the whole world
there pressed a most fearful darkness; and the rocks were rent by an
earthquake, and many places in Judea and other districts were thrown
down. This darkness Thallus, in the third book of his
<i>History</i>, calls, as appears to me without reason, an eclipse of
the sun. For the Hebrews celebrate the passover on the 14th day
according to the moon, and the passion of our Saviour falls on the day
before the passover; but an eclipse of the sun takes place only when
the moon comes under the sun. And it cannot happen at any other
time but in the interval between the first day of the new moon and the
last of the old, that is, at their junction: how then should an
eclipse be supposed to happen when the moon is almost diametrically
opposite the sun? Let that opinion pass however; let it carry the
majority with it; and let this por<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_137.html" id="v.v.xviii-Page_137" n="137" />tent of the world be deemed an eclipse of
the sun, like others a portent only to the eye.<note anchored="yes" id="v.v.xviii-p4.1" n="1126" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xviii-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="v.v.xviii-p5.1" lang="EL">ἕν τι κατὰ τὴν
ὄψιν</span>. [Vol. iii. p. 58, Elucid. V.,
this series.]</p></note> Phlegon records that, in the time of
Tiberius Cæsar, at full moon, there was a full eclipse of the sun
from the sixth hour to the ninth—manifestly that one of which we
speak. But what has an eclipse in common with an earthquake, the
rending rocks, and the resurrection of the dead, and so great a
perturbation throughout the universe? Surely no such event as
this is recorded for a long period. But it was a darkness induced
by God, because the Lord happened then to suffer. And calculation
makes out that the period of 70 weeks, as noted in Daniel, is completed
at this time.</p>
<p class="c19" id="v.v.xviii-p6" shownumber="no">2. From Artaxerxes, moreover, 70 weeks are
reckoned up to the time of Christ, according to the numeration of the
Jews. For from Nehemiah, who was sent by Artaxerxes to people
Jerusalem, about the 120th year of the Persian empire, and in the 20th
year of Artaxerxes himself, and the 4th year of the 83d Olympiad, up to
this time, which was the 2d year of the 102d Olympiad, and the 16th
year of the reign of Tiberius Cæsar, there are given 475 years,
which make 490 Hebrew years, since they measure the years by the lunar
month of 29½ days, as may easily be explained, the annual period
according to the sun consisting of 365¼ days, while the lunar
period of 12 months has 11¼ days less. For which reason the
Greeks and the Jews insert three intercalary months every eight
years. For 8 times 11¼ days make 3 months. The 475
years, therefore, contain 59 periods of 8 years and three months
over: thus, the three intercalary months for every 8 years being
added, we get 15 years, and these together with the 475 years make 70
weeks. Let no one now think us unskilled in the calculations of
astronomy, when we fix without further ado the number of days at
365¼. For it is not in ignorance of the truth, but rather by
reason of exact study,<note anchored="yes" id="v.v.xviii-p6.1" n="1127" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xviii-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="v.v.xviii-p7.1" lang="EL">διὰ τὴν
λεπτολογίαν</span>.</p></note>
that we have stated our opinion so shortly. But let what follows
also be presented as in outline<note anchored="yes" id="v.v.xviii-p7.2" n="1128" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xviii-p8" shownumber="no"> Or,
on a table; <span class="Greek" id="v.v.xviii-p8.1" lang="EL">ὡς ἐν
γραφῇ</span>.</p></note> to those who endeavour to inquire
minutely into all things.</p>
<p class="c19" id="v.v.xviii-p9" shownumber="no">3. Each year in the general consists of 365
days; and the space of a day and night being divided into nineteen
parts, we have also five of these. And in saying that the year
consists of 365¼ days, and there being the five nineteenth
parts…to the 475 there are 6¼ days. Furthermore, we
find, according to exact computation, that the lunar month has 29½
days.…<note anchored="yes" id="v.v.xviii-p9.1" n="1129" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xviii-p10" shownumber="no"> The
text in the beginning of this section is hopelessly corrupt.
Scaliger declares that neither could he follow these things, nor did
the man that dreamt them understand them. We may subjoin the
Greek text as it stands in Migne: <span class="Greek" id="v.v.xviii-p10.1" lang="EL">Μεταξυ δὲ
τοῦ λέγειν
τὸν ἐνιαυτὸν
ἡμερῶν τξε,
καὶ
τετραμορίου,
καὶ τῶν ἀπὸ
ιθ᾽ τῆς
νυχθημέρου,
μερῶν έ</span>…<span class="Greek" id="v.v.xviii-p10.2" lang="EL">εἰς τὰ υοέ,
ἡμέραι τὸ
παράλληλον
εἰσὶ *, καὶ
τετραμόριον.
 ῎Ετι γε μὴν
τὸν τῆς
σελήνης μῆνα
κατὰ τὴν
ἀκριβῆ
λεπτολογίαν
εὑρισκομεν
κθ᾽, καὶ
ἡμισείας
ἡμέρας καὶ
νυκτὸς
διαιρεθείσης
εἰς μέρη σέ,
τούτων τὰ ο᾽,
καὶ
ἥμισυ</span>…<span class="Greek" id="v.v.xviii-p10.3" lang="EL">ἃ γίνεται
ἐννενηκοστοτέταρτα
τρία</span>.</p></note> And these
come to<note anchored="yes" id="v.v.xviii-p10.4" n="1130" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xviii-p11" shownumber="no">
<span class="Greek" id="v.v.xviii-p11.1" lang="EL">καταγίνεται</span>.</p></note> a little
time. Now it happens that from the 20th year of the reign of
Artaxerxes (as it is given in Ezra among the Hebrews), which, according
to the Greeks, was the 4th year of the 80th Olympiad, to the 16th year
of Tiberius Cæsar, which was the second year of the 102d Olympiad,
there are in all the 475 years already noted, which in the Hebrew
system make 490 years, as has been previously stated, that is, 70
weeks, by which period the time of Christ’s advent was measured
in the announcement made to Daniel by Gabriel. And if any one
thinks that the 15 Hebrew years added to the others involve us in an
error of 10, nothing at least which cannot be accounted for has been
introduced. And the 1½ week which we suppose must be added
to make the whole number, meets the question about the 15 years, and
removes the difficulty about the time; and that the prophecies are
usually put forth in a somewhat symbolic form, is quite
evident.</p>
<p class="c19" id="v.v.xviii-p12" shownumber="no">4. As far, then, as is in our power, we have
taken the Scripture, I think, correctly; especially seeing that the
preceding section about the vision seems to state the whole matter
shortly, its first words being, “In the third year of the reign
of Belshazzar,”<note anchored="yes" id="v.v.xviii-p12.1" n="1131" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xviii-p13" shownumber="no">
<scripRef id="v.v.xviii-p13.1" osisRef="Bible:Dan.8.1" parsed="|Dan|8|1|0|0" passage="Dan. viii. 1">Dan. viii. 1</scripRef>.</p></note>
where he prophesies of the subversion of the Persian power by the
Greeks, which empires are symbolized in the prophecy under the figures
of the ram and the goat respectively.<note anchored="yes" id="v.v.xviii-p13.2" n="1132" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xviii-p14" shownumber="no">
<scripRef id="v.v.xviii-p14.1" osisRef="Bible:Dan.8.13-Dan.8.14" parsed="|Dan|8|13|8|14" passage="Dan. viii. 13, 14">Dan. viii. 13, 14</scripRef>.</p></note> “The sacrifice,” he
says, “shall be abolished, and the holy places shall be made
desolate, so as to be trodden under foot; which things shall be
determined within 2300 days.”<note anchored="yes" id="v.v.xviii-p14.2" n="1133" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xviii-p15" shownumber="no">
<scripRef id="v.v.xviii-p15.1" osisRef="Bible:Dan.8.13-Dan.8.14" parsed="|Dan|8|13|8|14" passage="Dan. viii. 13, 14">Dan. viii. 13, 14</scripRef>.</p></note> For if we take the day as a month,
just as elsewhere in prophecy days are taken as years, and in different
places are used in different ways, reducing the period in the same way
as has been done above to Hebrew months, we shall find the period fully
made out to the 20th year of the reign of Artaxerxes, from the capture
of Jerusalem. For there are given thus 185 years, and one year
falls to be added to these—the year in which Nehemiah built the
wall of the city. In 186 years, therefore, we find 2300 Hebrew
months, as 8 years have in addition 3 intercalary months. From
Artaxerxes, again, in whose time the command went forth that Jerusalem
should be built, there are 70 weeks. These matters, however, we
have discussed by themselves, and with greater exactness, in our book
<i>On the Weeks and this Prophecy</i>. But I am amazed that the
Jews deny that the Lord has yet come, and that the followers of Marcion
refuse to admit that His coming was predicted in the prophecies when
the Scriptures display the matter so openly to our <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_138.html" id="v.v.xviii-Page_138" n="138" />view. <i>And after something
else</i>: The period, then, to the advent of the Lord from Adam
and the creation is 5531 years, from which epoch to the 250th Olympiad
there are 192 years, as has been shown above.</p>
</div3>

<div3 id="v.v.xix" n="XIX" next="v.vi" prev="v.v.xviii" progress="24.82%" shorttitle="Part XIX" title="Part XIX." type="Part"><p class="c25" id="v.v.xix-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="v.v.xix-p1.1">XIX.<note anchored="yes" id="v.v.xix-p1.2" n="1134" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xix-p2" shownumber="no"> In
Basil, <i>De Spiritu Sancto</i>, ch. xxix. § 73;
<i>Works</i>, vol. iii. p. 61, edit. Paris. [Elucidation
II.]</p></note></span></p>
<p class="c18" id="v.v.xix-p3" shownumber="no">For we who both know the measure of those
words,<note anchored="yes" id="v.v.xix-p3.1" n="1135" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xix-p4" shownumber="no"> For
<span class="Greek" id="v.v.xix-p4.1" lang="EL">ῥημάτων</span>, words, three
<span class="sc" id="v.v.xix-p4.2">mss.</span> give <span class="Greek" id="v.v.xix-p4.3" lang="EL">ῥητῶν</span>, sayings.</p></note> and are not
ignorant of the grace of faith, give thanks to the Father,<note anchored="yes" id="v.v.xix-p4.4" n="1136" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xix-p5" shownumber="no"> For
<span class="Greek" id="v.v.xix-p5.1" lang="EL">ἡμῖν Πατρί</span> there
is another reading, <span class="Greek" id="v.v.xix-p5.2" lang="EL">ἡμων
πατράσι</span> = to Him who gave to
our fathers.</p></note> who has bestowed
on us His creatures Jesus Christ the Saviour of all, and our
Lord;<note anchored="yes" id="v.v.xix-p5.3" n="1137" place="end"><p class="endnote" id="v.v.xix-p6" shownumber="no">
These words, “and our Lord,” are wanting in three
<span class="sc" id="v.v.xix-p6.1">mss.</span></p></note> to whom be
glory and majesty, with the Holy Spirit, for ever.</p>
</div3></div2>

<div2 id="v.vi" n="IV" next="v.vii" prev="v.v.xix" progress="24.84%" shorttitle="Section IV" title="The Passion of St. Symphorosa and Her Seven Sons." type="Section"><p class="c27" id="v.vi-p1" shownumber="no">

<span class="c1" id="v.vi-p1.1">IV.—The Passion of St.
Symphorosa and Her Seven Sons.<note anchored="yes" id="v.vi-p1.2" n="1138" place="end"><p class="endnote" id="v.vi-p2" shownumber="no">
Gallandi, <i>Bibl. Patrum</i>, vol. i. Proleg. p. lxxi. and p.
329.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="v.vi-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="v.vi-p4" shownumber="no">The text is given from the edition of
Ruinart. His preface, which Migne also cites, is as
follows: “The narrative of the martyrdom of St. Symphorosa
and her seven sons, which we here publish, is ascribed in the
<span class="sc" id="v.vi-p4.1">mss.</span> to Julius Africanus, a writer of the
highest repute. And it may perhaps have been inserted in his
books on <i>Chronography</i>,—a work which Eusebius (<i>Hist.
Eccles</i>., vi. 31) testifies to have been written with the greatest
care, since in these he detailed the chief events in history from the
foundation of the world to the times of the Emperor Heliogabalus.
As that work, however, is lost, that this narrative is really to be
ascribed to Africanus, I would not venture positively to assert,
although at the same time there seems no ground for doubting its
genuineness. We print it, moreover, from the editions of
Mombritius, Surius, and Cardulus, collated with two Colbert
<span class="sc" id="v.vi-p4.2">mss.</span> and one in the library of the
Sorbonne. The occasion for the death of these saints was found in
the vicinity of that most famous palace which was built by Adrian at
his country seat at Tiber, according to Spartianus. For when the
emperor gave orders that this palace, which he had built for his
pleasure, should be purified by some piacular ceremonies, the priests
seized this opportunity for accusing Symphorosa, alleging that the gods
would not be satisfied until Symphorosa should either sacrifice to them
or be herself sacrificed; which last thing was done by Hadrian, whom,
from many others of his deeds, we know to have been exceedingly
superstitious, about the year of Christ 120, that is, about the
beginning of his reign, at which period indeed, as Dio Cassius
observes, that emperor put a great number to death. The memory of
these martyrs, moreover, is celebrated in all the most ancient
martyrologies, although they assign different days for it. The
Roman, along with Notker, fixes their festival for the 18th July,
Rabanus for the 21st of the same month, Usuardus and Ado for the 21st
June. In the Tiburtine road there still exists the rubbish of an
old church, as Aringhi states (<i>Rom. Subter</i>., iv. 17), which was
consecrated to God under their name, and which still retains the title,
<i>To the Seven Brothers</i>. I have no doubt that it was built
in that place to which the pontiffs in the <i>Acta</i>, sec. iv., gave
the name, <i>To the Seven Biothanati</i>, i.e., those cut off by a
violent death, as Baronius remarks, at the year 138.” So
far Ruinart: see also Tillemont, <i>Mém. Eccles</i>., ii.
pp. 241 and 595; and the Bollandists, <i>Act. S.S. Junii</i>, vol. iv.
p. 350.</p>
<p class="c18" id="v.vi-p5" shownumber="no">1. When Adrian had built a palace, and
wished to dedicate it by that wicked ceremonial, and began to seek
responses by sacrifices to idols, and to the demons that dwell in
idols, they replied,<note anchored="yes" id="v.vi-p5.1" n="1139" place="end"><p class="endnote" id="v.vi-p6" shownumber="no">
See Eusebius, <i>Life of Constantine</i>, ii. 50.</p></note>
and said: “The widow Symphorosa, with her seven sons,
wounds us day by day in invoking her God. If she therefore,
together with her sons, shall offer sacrifice, we promise to make good
all that you ask.” Then Adrian ordered her to be seized,
along with her sons, and advised them in courteous terms to consent to
offer sacrifice to the idols. To him, however, the blessed
Symphorosa answered: “My husband Getulius,<note anchored="yes" id="v.vi-p6.1" n="1140" place="end"><p class="endnote" id="v.vi-p7" shownumber="no">
The Martyrologies celebrate their memory on the 10th June:
one of the Colbert <span class="sc" id="v.vi-p7.1">mss.</span> gives <i>Zoticus</i>
for <i>Getulius</i>.</p></note> together with his
brother Amantius, when they were tribunes in thy service, suffered
different punishments for the name of Christ, rather than consent to
sacrifice to idols, and, like good athletes, they overcame thy demons
in death. For, rather than be prevailed on, they chose to be
beheaded, and suffered death: which death, being endured for the
name of Christ, gained them temporal ignominy indeed
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_139.html" id="v.vi-Page_139" n="139" />among men of this earth, but
everlasting honour and glory among the angels; and moving now among
them, and exhibiting<note anchored="yes" id="v.vi-p7.2" n="1141" place="end"><p class="endnote" id="v.vi-p8" shownumber="no"> A
Colbert <span class="sc" id="v.vi-p8.1">ms.</span> gives
“laudantes” = praising.</p></note>
trophies of their sufferings, they enjoy eternal life with the King
eternal in the heavens.”</p>
<p class="c19" id="v.vi-p9" shownumber="no">2. The Emperor Adrian said to the holy
Symphorosa: “Either sacrifice thou along with thy sons to
the omnipotent gods, or else I shall cause thee to be sacrificed
thyself, together with thy sons.” The blessed Symphorosa
answered: “And whence is this great good to me, that I
should be deemed worthy along with my sons to be offered as an oblation
to God?”<note anchored="yes" id="v.vi-p9.1" n="1142" place="end"><p class="endnote" id="v.vi-p10" shownumber="no"> This
response, along with the next interrogation, is wanting in the Colbert
manuscript.</p></note> The
Emperor Adrian said: “I shall cause thee to be sacrificed
to my gods.” The blessed Symphorosa replied:
“Thy gods cannot take me in sacrifice; but if I am burned for the
name of Christ, my God, I shall rather consume those demons of
thine.” The Emperor Adrian said: “Choose thou
one of these alternatives: either sacrifice to my gods, or perish
by an evil death.” The blessed Symphorosa replied:
“Thou thinkest that my mind can be altered by some kind of
terror; whereas I long to rest with my husband Getulius,<note anchored="yes" id="v.vi-p10.1" n="1143" place="end"><p class="endnote" id="v.vi-p11" shownumber="no"> Sur.,
Card., and the Colbert Codex give “Zoticus.”</p></note> whom thou didst
put to death for Christ’s name.” Then the Emperor
Adrian ordered her to be led away to the temple of Hercules, and there
first to be beaten with blows on the cheek, and afterwards to be
suspended by the hair. But when by no argument and by no terror
could he divert her from her good resolution, he ordered her to be
thrown into the river with a large stone fastened to her neck.
And her brother Eugenius, principal of the district of Tiber, picked up
her body, and buried it in a suburb of the same city.</p>
<p class="c19" id="v.vi-p12" shownumber="no">3. Then, on another day, the Emperor Adrian
ordered all her seven sons to be brought before him in company; and
when he had challenged them to sacrifice to idols, and perceived that
they yielded by no means to his threats and terrors, he ordered seven
stakes to be fixed around the temple of Hercules, and commanded them to
be stretched on the blocks there. And he ordered Crescens, the
first, to be transfixed in the throat; and Julian, the second, to be
stabbed in the breast; and Nemesius, the third, to be struck through
the heart; and Primitivus, the fourth, to be wounded in the navel; and
Justin, the fifth, to be struck through in the back with a sword; and
Stracteus,<note anchored="yes" id="v.vi-p12.1" n="1144" place="end"><p class="endnote" id="v.vi-p13" shownumber="no"> The
Colbert Codex reads “Extacteus;” Cardulus gives
“Stacteus,” by which name he is designated beneath by them
all.</p></note> the sixth, to be
wounded in the side; and Eugenius, the seventh, to be cleft in twain
from the head downwards.</p>
<p class="c19" id="v.vi-p14" shownumber="no">4. The next day again the Emperor Adrian
came to the temple of Hercules, and ordered their bodies to be carried
off together, and cast into a deep pit; and the pontiffs gave to that
place the name, <i>To the Seven Biothanati</i>.<note anchored="yes" id="v.vi-p14.1" n="1145" place="end"><p class="endnote" id="v.vi-p15" shownumber="no"> In one
of the Colbert codices, and in another from the Sorbonne, there is a
passage inserted here about the death of Adrian, which is said to have
happened a little after that of these martyrs.</p></note> After these things the persecution
ceased for a year and a half, in which period the holy bodies of all
the martyrs were honoured, and consigned with all care to tumuli
erected for that purpose, and their names are written in the book of
life. The natal day, moreover, of the holy martyrs of Christ, the
blessed Symphorosa and her seven sons, Crescens, Julian, Nemesius,
Primitivus, Justin, Stracteus, and Eugenius, is held on the 18th
July. Their bodies rest on the Tiburtine road, at the eighth
mile-stone from the city, under the kingship of our Lord Jesus Christ,
to whom is honour and glory for ever and ever.
Amen.</p>
</div2>

<div2 id="v.vii" n="V" next="vi" prev="v.vi" progress="25.11%" title="Elucidations."><p class="c14" id="v.vii-p1" shownumber="no">
<span class="c17" id="v.vii-p1.1">Elucidations.</span></p>
<p class="c25" id="v.vii-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="v.vii-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="v.vii-p3.1">I.</span></p>
<p class="c25" id="v.vii-p4" shownumber="no">(Joseph the son of both, p. 127.)</p>
<p class="c18" id="v.vii-p5" shownumber="no">The opinion that Luke’s genealogy is that of
<i>Mary</i> was unknown to Christian antiquity. In the fifteenth
century it was first propounded by Latin divines to do honour (as they
supposed) to the Blessed Virgin. It was first broached by Annius
of Viterbo, <span class="sc" id="v.vii-p5.1">a.d.</span> 1502. Christian
antiquity is agreed that:—</p>
<p class="c19" id="v.vii-p6" shownumber="no">1. Both genealogies are those of Joseph.</p>
<p class="c19" id="v.vii-p7" shownumber="no">2. That Joseph was the son of Jacob or of Heli,
either by adoption, or because Jacob and Heli were either own brothers
or half-brothers; so that,—</p>
<p class="c19" id="v.vii-p8" shownumber="no">3. On the death of one of the brothers, without
issue, the surviving brother married his <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_140.html" id="v.vii-Page_140" n="140" />widow, who became the mother of Joseph by
this marriage; so that Joseph was reckoned the son of Jacob and the son
of Heli.<note anchored="yes" id="v.vii-p8.1" n="1146" place="end"><p class="endnote" id="v.vii-p9" shownumber="no"> Routh,
<i>Reliqu. Sacræ</i>, vol. ii. pp. 233, 339, 341, 355.
Compare also vol. ii. 334 and 346, this series.</p></note></p>
<p class="c19" id="v.vii-p10" shownumber="no">4. Joseph and Mary were of the same lineage,
but the Hebrews did not reckon descent from the side of the
woman. <i>For them</i> St. Luke’s genealogy is the
sufficient register of Christ’s royal descent and official
claim. St. Luke gives his <i>personal</i> pedigree, ascending to
Adam, and identifying Him with the whole human race.</p>
<p class="c25" id="v.vii-p11" shownumber="no"><span class="c1" id="v.vii-p11.1">II.</span></p>
<p class="c25" id="v.vii-p12" shownumber="no">(Conclusion, cap. xix. p. 138.)</p>
<p class="c18" id="v.vii-p13" shownumber="no">On Jewish genealogies, note Dean
Prideaux,<note anchored="yes" id="v.vii-p13.1" n="1147" place="end"><p class="endnote" id="v.vii-p14" shownumber="no">
Also on the <i>Seventy Weeks</i> (p. 134, <i>supra</i>),
vol. i. pp. 227–240 and 322.</p></note> vol. i. p. 296,
and compare Lardner, vol. ii. 129, <i>et alibi</i>.
Stillingfleet<note anchored="yes" id="v.vii-p14.1" n="1148" place="end"><p class="endnote" id="v.vii-p15" shownumber="no">
<i>Origines Sacræ</i>, vol. i. pp. 64–120.</p></note> should not be
overlooked in what he says of the <i>uncertainties</i> of heathen
chronology.</p>
<p class="c19" id="v.vii-p16" shownumber="no">Lardner repeatedly calls our author a “great
man;” and his most valuable account,<note anchored="yes" id="v.vii-p16.1" n="1149" place="end"><p class="endnote" id="v.vii-p17" shownumber="no">
<i>Works</i>, vol. ii. pp. 457–468.</p></note> digested from divers ancient and modern
writers, must be consulted by the student. Let us observe the
books of Scripture which his citations attest, and the great value of
his attestation of the two genealogies of our Lord. Lardner dates
the Letter to Origen<note anchored="yes" id="v.vii-p17.1" n="1150" place="end"><p class="endnote" id="v.vii-p18" shownumber="no"> See
Introductory Notice, p. 123, note 4, <i>supra</i>.</p></note>
<span class="sc" id="v.vii-p18.1">a.d.</span> 228 or 240, according to divers
conjectures of the learned. He concludes with this beautiful
tribute: “We may glory in Africanus as a Christian”
among those “whose shining abilities rendered them the ornament
of the age in which they lived,—men of unspotted characters,
giving evident proofs of honesty and integrity.”</p>
<p class="c25" id="v.vii-p19" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="v.vii-p20" shownumber="no"><span class="c17" id="v.vii-p20.1">Note.</span></p>
<p class="c25" id="v.vii-p21" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="v.vii-p22" shownumber="no">The valuable works of Africanus are found in vol.
ix. of the Edinburgh edition, mixed up with the spurious
<i>Decretals</i> and remnants of preceding volumes. I am unable
to make out very clearly who is the translator, but infer that Drs.
Roberts and Donaldson should be credited with this
work.</p>
</div2></div1>

<ThML.head>
    <electronicEdInfo>
        <authorID>anatolius</authorID>
        <workID>paschal</workID>
        <versionID>anf06</versionID>
        <bkgID>anatolius-paschal</bkgID>
        <DC>
            <DC.Title>The Paschal Canon of Anatolius of Alexandria, and Fragments of the Books on Arithmetic</DC.Title>
            <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/schaff/anf06.vi.html</DC.Identifier>
        </DC>
    </electronicEdInfo>
</ThML.head>

<div1 id="vi" next="vi.i" prev="v.vii" progress="25.21%" title="Anatolius and Minor Writers.">
    <h3>Anatolius and Minor Writers</h3>

<div2 id="vi.i" next="vi.ii" prev="vi" progress="25.21%" title="Title Page."><p class="c21" id="vi.i-p1" shownumber="no">

<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_141.html" id="vi.i-Page_141" n="141" /><span class="c20" id="vi.i-p1.1">Anatolius and Minor
WRiters.</span></p>
<p class="c22" id="vi.i-p2" shownumber="no"><span class="sc" id="vi.i-p2.1">[Translated by the Rev. S. D. F.
Salmond, M.A.]</span></p>
</div2>

<div2 id="vi.ii" next="vi.iii" prev="vi.i" progress="25.21%" title="Introductory Notice.">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_143.html" id="vi.ii-Page_143" n="143" /><p class="c16" id="vi.ii-p1" shownumber="no"><span class="c17" id="vi.ii-p1.1">Introductory Notice</span></p>
<p class="c24" id="vi.ii-p2" shownumber="no"><span class="sc" id="vi.ii-p2.1">to</span></p>
<p class="c2" id="vi.ii-p3" shownumber="no"><span class="c17" id="vi.ii-p3.1">Anatolius and Minor Writers.</span></p>
<p class="c25" id="vi.ii-p4" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="vi.ii-p5" shownumber="no"><span class="sc" id="vi.ii-p5.1">Instead</span> of reprinting a
disjointed mass of “Fragments,” I have thought it desirable
to present them in a group, illustrative of the Alexandrian
school. I give to Anatolius the deserved place of prominence,
marking him as the meet successor of Africanus in ability if not in the
nature of his pursuits. His writing and the testimony of Eusebius
prove him to have been a star of no inferior magnitude, even in the
brilliant constellation of faith and genius of which he is part.</p>
<p class="c39" id="vi.ii-p6" shownumber="no">These minor writers I have arranged, not with exclusive
reference to minute chronology, but with some respect to their
material, as follows:—</p>
<p class="c40" id="vi.ii-p7" shownumber="no">I. Anatolius, <span class="sc" id="vi.ii-p7.1">a.d.</span>
270.</p>
<p class="c40" id="vi.ii-p8" shownumber="no">II. Alexander of Cappadocia, <span class="sc" id="vi.ii-p8.1">a.d.</span> 250.</p>
<p class="c40" id="vi.ii-p9" shownumber="no">III. Theognostus, <span class="sc" id="vi.ii-p9.1">a.d.</span> 265.</p>
<p class="c40" id="vi.ii-p10" shownumber="no">IV. Pierius, <span class="sc" id="vi.ii-p10.1">a.d.
300.</span></p>
<p class="c40" id="vi.ii-p11" shownumber="no">V. Theonas, <span class="sc" id="vi.ii-p11.1">a.d.</span>
300.</p>
<p class="c40" id="vi.ii-p12" shownumber="no">VI. Phileas, <span class="sc" id="vi.ii-p12.1">a.d.</span>
307.</p>
<p class="c40" id="vi.ii-p13" shownumber="no">VII. Pamphilus, <span class="sc" id="vi.ii-p13.1">a.d.</span>
309.</p>
</div2>

<div2 id="vi.iii" next="vi.iii.i" prev="vi.ii" progress="25.24%" title="Anatolius of Alexandria.">

<div3 id="vi.iii.i" next="vi.iii.ii" prev="vi.iii" progress="25.24%" title="Translator's Biographical Notice.">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_145.html" id="vi.iii.i-Page_145" n="145" /><p class="c14" id="vi.iii.i-p1" shownumber="no"><span class="c17" id="vi.iii.i-p1.1">Anatolius and Minor Writers.</span></p>
<p class="c25" id="vi.iii.i-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="vi.iii.i-p3" shownumber="no"><span class="c6" id="vi.iii.i-p3.1">Anatolius of Alexandria.</span></p>
<p class="c25" id="vi.iii.i-p4" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="vi.iii.i-p5" shownumber="no"><span class="c6" id="vi.iii.i-p5.1">Translator’s Biographical
Notice.</span></p>
<p class="c18" id="vi.iii.i-p6" shownumber="no">[<span class="sc" id="vi.iii.i-p6.1">a.d.</span>
230–270–280.] From Jerome<note anchored="yes" id="vi.iii.i-p6.2" n="1151" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.i-p7" shownumber="no"> <i>De
illustr. viris</i>., ch. 73. [The dates which are known suggest
conjectural dates of our author’s birth and death.]</p></note> we learn that Anatolius flourished in the
reign of Probus and Carus, that he was a native of Alexandria, and that
he became bishop of Laodicea. Eusebius gives a somewhat
lengthened account of him,<note anchored="yes" id="vi.iii.i-p7.1" n="1152" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.i-p8" shownumber="no">
In the 32d chapter of the seventh book of his <i>Ecclesiastical
History</i>.</p></note>
and speaks of him in terms of the strongest laudation, as one
surpassing all the men of his time in learning and science. He
tells us that he attained the highest eminence in arithmetic, geometry,
and astronomy, besides being a great proficient also in dialectics,
physics, and rhetoric. His reputation was so great among the
Alexandrians that they are said to have requested him to open a school
for teaching the Aristotelian philosophy in their city.<note anchored="yes" id="vi.iii.i-p8.1" n="1153" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.i-p9" shownumber="no">
[“There were giants in those days.” How gloriously,
even in the poverty and distress of the martyr-ages, the cultivation of
learning was established by Christianity!]</p></note> He did
great service to his fellow-citizens in Alexandria on their being
besieged by the Romans in <span class="sc" id="vi.iii.i-p9.1">a.d.</span> 262, and was the
means of saving the lives of numbers of them. After this he is
said to have passed into Syria, where Theotecnus, the bishop of
Cæsareia, ordained him, destining him to be his own successor in
the bishopric. After this, however, having occasion to travel to
Antioch to attend the synod convened to deal with the case of Paul of
Samosata, as he passed through the city of Laodicea, he was detained by
the people and made bishop of the place, in succession to
Eusebius.<note anchored="yes" id="vi.iii.i-p9.2" n="1154" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.i-p10" shownumber="no"> [This
Eusebius was a learned man, born at Alexandria.]</p></note> This must
have been about the year 270 <span class="sc" id="vi.iii.i-p10.1">a.d.</span> How
long he held that dignity, however, we do not know. Eusebius
tells us that he did not write many books, but yet enough to show us at
once his eloquence and his erudition. Among these was a treatise
on the <i>Chronology of Easter</i>; of which a considerable extract is
preserved in Eusebius. The book itself exists now only in a Latin
version, which is generally ascribed to Rufinus, and which was
published by Ægidius Bucherius in his <i>Doctrina Temporum</i>,
which was issued at Antwerp in 1634. Another work of his was the
<i>Institutes of Arithmetic</i>, of which we have some fragments in
the <span class="Greek" id="vi.iii.i-p10.2" lang="EL">θεολογούμενα
τῆς
ἀριθμητικῆς</span>, which was published in Paris in 1543. Some small fragments of
his mathematical works, which have also come down to us, were published
by Fabricius in his <i>Bibliotheca Græca</i>, iii. p.
462.</p>
</div3>

<div3 id="vi.iii.ii" next="vi.iii.ii.i" prev="vi.iii.i" progress="25.34%" title="The Paschal Canon of Anatolius of Alexandria.">

<div4 id="vi.iii.ii.i" n="I" next="vi.iii.ii.ii" prev="vi.iii.ii" progress="25.34%" shorttitle="Chapter I" title="Chapter I." type="Chapter"><p class="c27" id="vi.iii.ii.i-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_146.html" id="vi.iii.ii.i-Page_146" n="146" /><span class="c1" id="vi.iii.ii.i-p1.1">The Paschal Canon of
Anatolius of Alexandria.<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.i-p1.2" n="1155" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.i-p2" shownumber="no"> First
edited from ancient manuscript by Ægidius Bucherius, of the
Society of Jesus.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="vi.iii.ii.i-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="vi.iii.ii.i-p4" shownumber="no"><span class="c1" id="vi.iii.ii.i-p4.1">I.</span></p>
<p class="c18" id="vi.iii.ii.i-p5" shownumber="no">As we are about to speak on the subject of the
order of the times and alternations of the world, we shall first
dispose of the positions of diverse calculators; who, by reckoning only
by the course of the moon, and leaving out of account the ascent and
descent of the sun, with the addition of certain problems, have
constructed diverse periods,<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.i-p5.1" n="1156" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.i-p6" shownumber="no">
<i>Circulos</i>. [Note the reference to Hippolytus.]</p></note>
self-contradictory, and such as are never found in the reckoning of a
true computation; since it is certain that no mode of computation is to
be approved, in which these two measures are not found together.
For even in the ancient exemplars, that is, in the books of the Hebrews
and Greeks, we find not only the course of the moon, but also that of
the sun, and, indeed, not simply its course in the general,<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.i-p6.1" n="1157" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.i-p7" shownumber="no">
<i>Gressus.</i> Vol. v. p. 3; also Bunsen, i. pp. 13, 281.]</p></note> but even the
separate and minutest moments of its hours all calculated, as we shall
show at the proper time, when the matter in hand demands it. Of
these Hippolytus made up a period of sixteen years with certain unknown
courses of the moon. Others have reckoned by a period of
twenty-five years, others by thirty, and some by eighty-four years,
without, however, teaching thereby an exact method of calculating
Easter. But our predecessors, men most learned in the books of
the Hebrews and Greeks,—I mean Isidore and Jerome and
Clement,—although they have noted similar beginnings for the
months just as they differ also in language, have, nevertheless, come
harmoniously to one and the same most exact reckoning of Easter, day
and month and season meeting in accord with the highest honour for the
Lord’s resurrection.<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.i-p7.1" n="1158" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.i-p8" shownumber="no">
[It seems probable that the <i>hegemony</i> which Alexandria had
established in all matters of learning led to that full recognition of
it, by the Council of Nicæa, which made its bishop the dictator to
the whole Church in the annual calculation of Easter. Vol. ii.
343.]</p></note> But Origen also, the most erudite
of all, and the acutest in making calculations,—a man, too, to
whom the epithet <span class="Greek" id="vi.iii.ii.i-p8.1" lang="EL">χαλκευτής</span><note anchored="yes" id="vi.iii.ii.i-p8.2" n="1159" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.i-p9" shownumber="no">
i.e., “smith” or “brasier,” probably from
his <i>assiduity</i>.</p></note> is given,—has published in a
very elegant manner a little book on Easter. And in this book,
while declaring, with respect to the day of Easter, that attention must
be given not only to the course of the moon and the transit of the
equinox, but also to the passage (<i>transcensum</i>) of the sun, which
removes every foul ambush and offence of all darkness, and brings on
the advent of light and the power and inspiration of the elements of
the whole world, he speaks thus: In the (matter of the) day of
Easter, he remarks, I do not say that it is to be observed that the
Lord’s day should be found, and the seven<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.i-p9.1" n="1160" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.i-p10" shownumber="no">
Lunæ vii. Perhaps, as Bucher conjectures, Lunæ xiv.,
fourteen days, &amp;c.</p></note> days of the moon which are to elapse, but
that the sun should pass that division, to wit, between light and
darkness, constituted in an equality by the dispensation of the Lord at
the beginning of the world; and that, from one hour to two hours, from
two to three, from three to four, from four to five, from five to six
hours, while the light is increasing in the ascent of the sun, the
darkness should decrease.<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.i-p10.1" n="1161" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.i-p11" shownumber="no"> The
text is doubtful and corrupt here.</p></note>…and the addition of the twentieth
number being completed, twelve parts should be supplied in one and the
same day. But if I should have attempted to add any little drop
of mine<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.i-p11.1" n="1162" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.i-p12" shownumber="no">
<i>Aliquid stillicidii.</i></p></note> after the
exuberant streams of the eloquence and science of some, what else
should there be to believe but that it should be ascribed by all to
ostentation, and, to speak more truly, to madness, did not the
assistance of your promised prayers animate us for a little? For
we believe that nothing is impossible to your power of prayer, and to
your faith. Strengthened, therefore, by this confidence, we shall
set bashfulness aside, and shall enter this most deep and unforeseen
sea of the obscurest calculation, in which swelling questions and
problems surge around us on all sides.</p>
</div4>

<div4 id="vi.iii.ii.ii" n="II" next="vi.iii.ii.iii" prev="vi.iii.ii.i" progress="25.49%" shorttitle="Chapter II" title="Chapter II." type="Chapter"><p class="c25" id="vi.iii.ii.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.iii.ii.ii-p1.1">II.</span></p>
<p class="c18" id="vi.iii.ii.ii-p2" shownumber="no">There is, then, in the first year, the new moon of
the first month, which is the beginning of every cycle of nineteen
years, on the six and twentieth day of the month called by the
Egyptians Phamenoth.<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.ii-p2.1" n="1163" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.ii-p3" shownumber="no">
[The Church’s Easter-calculations created modern astronomy,
which passed to the Arabians from the Church. (See
Whewell’s <i>Inductive Sciences.</i>) They preserved it,
but did not improve it, in Spain. Christianity re-adopted it, and
the presbyter Copernicus new-created it. The court of Rome (not
the Church Catholic) persecuted Galileo; but it did so under the lead
of professional “Science,’” which had darkened the
human mind, from the days of Pythagoras, respecting <i>his</i> more
enlightened system.]</p></note> But, according to the months of the
Macedonians, it is on the two-and-twentieth day of Dystrus. And,
as the Romans would say, it is on the eleventh day before the Kalends
of April. Now the sun is found on the said six-and-twentieth day
of Phamenoth, not only as having mounted to the first segment, but as
already passing the fourth day in it. And this segment they are
accustomed to call the first dodecatemorion (twelfth part), and the
equinox, and the beginning of months, and the head of
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_147.html" id="vi.iii.ii.ii-Page_147" n="147" />the cycle, and the
starting-point<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.ii-p3.1" n="1164" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.ii-p4" shownumber="no"> The
word is <span class="Greek" id="vi.iii.ii.ii-p4.1" lang="EL">ἄφεσις</span>, which Valesius makes
equivalent to <span class="Greek" id="vi.iii.ii.ii-p4.2" lang="EL">ἀφετηρια</span>,
the rope or post from which the chariots started in the race, and so =
starting-point.—<span class="sc" id="vi.iii.ii.ii-p4.3">Tr</span>.</p></note> of the course
of the planets. And the segment before this they call the last of
the months, and the twelfth segment, and the last dodecatemorion, and
the end of the circuit<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.ii-p4.4" n="1165" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.ii-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iii.ii.ii-p5.1" lang="EL">περιοδου</span>.</p></note>
of the planets. And for this reason, also, we maintain that those
who place the first month in it, and who determine the fourteenth day
of the Paschal season by it, make no trivial or common
blunder.</p>
</div4>

<div4 id="vi.iii.ii.iii" n="III" next="vi.iii.ii.iv" prev="vi.iii.ii.ii" progress="25.56%" shorttitle="Chapter III" title="Chapter III." type="Chapter"><p class="c25" id="vi.iii.ii.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.iii.ii.iii-p1.1">III.</span></p>
<p class="c18" id="vi.iii.ii.iii-p2" shownumber="no">Nor is this an opinion confined to ourselves
alone. For it was also known to the Jews of old and before
Christ, and it was most carefully observed by them.<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.iii-p2.1" n="1166" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.iii-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iii.ii.iii-p3.1" lang="EL">πρὸς
αὐτῶν</span>—others read <span class="Greek" id="vi.iii.ii.iii-p3.2" lang="EL">πρό</span>, before them.</p></note> And this may be learned from what
Philo, and Josephus, and Musæus have written; and not only from
these, but indeed from others still more ancient, namely, the two
Agathobuli,<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.iii-p3.3" n="1167" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.iii-p4" shownumber="no">
Anatolius writes that there were two Agathobuli with the surname
Masters; but I fear that he is wrong in his opinion that they were more
ancient than Philo and Josephus. For Agathobulus, the
philosopher, flourished in the times of Adrian, as Eusebius writes in
his <i>Chronicon</i>, and after him Georgius
Syncellus.—<span class="sc" id="vi.iii.ii.iii-p4.1">Vales</span>.</p></note> who were
surnamed the Masters, and the eminent Aristobulus,<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.iii-p4.2" n="1168" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.iii-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iii.ii.iii-p5.1" lang="EL">᾽Αριστοβούλου
τοῦ πάνυ</span>—Rufinus
erroneously renders it <i>Aristobulum ex Paneade</i>, Aristobulus of
Paneas. Scaliger also, in his <i>Animadversiones
Eusebianæ</i>, p. 130, strangely thinks that the text should be
corrected from the version of Rufinus. And Bede, in his <i>De
Ratione Computi</i>, also follows the faulty rendering of Rufinus, and
writes <i>Aristobulus et Paniada</i>, as though the latter word
were the proper name of a Jewish writer, finding probably in the
<i>Codex</i> of Rufinus, which he possessed, the reading
<i>Aristobulus et Paneada</i>, which indeed is found in a very ancient
Paris manuscript, and also in the <i>Codex Corbeiensis</i>. But
that that Aristobulus was not one of the seventy translators, as
Anatolius writes, is proved by Scaliger in the work cited above.
This Aristobulus was also surnamed <span class="Greek" id="vi.iii.ii.iii-p5.2" lang="EL">διδάσκαλος</span>, or <i>Master</i>, as we see from the <scripRef id="vi.iii.ii.iii-p5.3" passage="Maccabees ii. 1">Maccabees ii. 1</scripRef>. For I do not agree with
Scaliger in distinguishing this Aristobulus, of whom mention is made in
the Maccabees, from the Peripatetic philosopher who dedicated his
<i>Commentaries on the Law of Moses</i> to Ptolemy
Philometor—<span class="sc" id="vi.iii.ii.iii-p5.4">Vales</span>. [See vol. ii. p.
487, and Elucidation II. p. 520, same volume, this series.]</p></note> who was one of the Seventy who
translated the sacred and holy Scriptures of the Hebrews for Ptolemy
Philadelphus and his father, and dedicated his exegetical books on the
law of Moses to the same kings. These writers, in solving some
questions which are raised with respect to Exodus, say that all alike
ought to sacrifice the Passover<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.iii-p5.5" n="1169" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.iii-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iii.ii.iii-p6.1" lang="EL">τὰ
διαβητήρια
θόειν</span>.</p></note> after the vernal equinox in the middle of
the first month. And that is found to be when the sun passes
through the first segment of the solar, or, as some among them have
named it, the zodiacal circle.</p>
</div4>

<div4 id="vi.iii.ii.iv" n="IV" next="vi.iii.ii.v" prev="vi.iii.ii.iii" progress="25.65%" shorttitle="Chapter IV" title="Chapter IV." type="Chapter"><p class="c25" id="vi.iii.ii.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.iii.ii.iv-p1.1">IV.</span></p>
<p class="c18" id="vi.iii.ii.iv-p2" shownumber="no">But this Aristobulus also adds, that for the feast of
the Passover it was necessary not only that the sun should pass the
equinoctial segment, but the moon also. For as there are two
equinoctial segments, the vernal and the autumnal, and these
diametrically opposite to each other, and since the day of the Passover
is fixed for the fourteenth day of the month, in the evening, the moon
will have the position diametrically opposite the sun; as is to be seen
in full moons. And the sun will thus be in the segment of the
vernal equinox, and the moon necessarily will be at the autumnal
equinox.</p>
</div4>

<div4 id="vi.iii.ii.v" n="V" next="vi.iii.ii.vi" prev="vi.iii.ii.iv" progress="25.67%" shorttitle="Chapter V" title="Chapter V." type="Chapter"><p class="c25" id="vi.iii.ii.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.iii.ii.v-p1.1">V.</span></p>
<p class="c18" id="vi.iii.ii.v-p2" shownumber="no">I am aware that very many other matters were
discussed by them, some of them with considerable probability, and
others of them as matters of the clearest demonstration,<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.v-p2.1" n="1170" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.v-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iii.ii.v-p3.1" lang="EL">κυριακὰς
ἀποδείξεις</span>—Christophorsonus
renders it <i>ratas</i>; Rufinus gives <i>validissimas
assertiones</i>. The Greeks use <span class="Greek" id="vi.iii.ii.v-p3.2" lang="EL">κύριος</span> in this sense,
<span class="Greek" id="vi.iii.ii.v-p3.3" lang="EL">κυρίαι
δίκαι,
δοξαι</span>, &amp;c., <i>decisive,
valid</i>, judgments, opinions, &amp;c.</p></note> by which they
endeavour to prove that the festival of the Passover and unleavened
bread ought by all means to be kept after the equinox. But I
shall pass on without demanding such copious demonstrations (on
subjects<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.v-p3.4" n="1171" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.v-p4" shownumber="no"> The
text gives <span class="Greek" id="vi.iii.ii.v-p4.1" lang="EL">ἀπαιτῶν ὧν
περιῄρηται</span>,
&amp;c.; various codices read <span class="Greek" id="vi.iii.ii.v-p4.2" lang="EL">ἀπ᾽
αὐτῶν</span>, &amp;c. Valesius now
proposes <span class="Greek" id="vi.iii.ii.v-p4.3" lang="EL">ὕλας
ἀπαιτῶν· ᾧ
περι
ᾑρηται</span>, <i>I shall pass on
without…for the veil is removed from me.</i></p></note>) from which the
veil of the Mosaic law has been removed; for now it remains for us with
unveiled face to behold ever as in a glass Christ Himself and the
doctrines and sufferings of Christ. But that the first month
among the Hebrews is about the equinox, is clearly shown also by what
is taught in the book of Enoch.<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.v-p4.4" n="1172" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.v-p5" shownumber="no"> An
apocryphal book of some antiquity, which professes to proceed from the
patriarch of that name, but of whose existence prior to the Christian
era there is no real evidence. The first author who clearly
refers to it by name is Tertullian. [Vol. iii. p. 62, and iv.
380.]</p></note></p>
</div4>

<div4 id="vi.iii.ii.vi" n="VI" next="vi.iii.ii.vii" prev="vi.iii.ii.v" progress="25.72%" shorttitle="Chapter VI" title="Chapter VI." type="Chapter"><p class="c25" id="vi.iii.ii.vi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.iii.ii.vi-p1.1">VI.</span></p>
<p class="c18" id="vi.iii.ii.vi-p2" shownumber="no">And, therefore, in this concurrence of the sun and
moon, the Paschal festival is not to be celebrated, because as long as
they are found in this course the power of darkness is not overcome;
and as long as equality between light and darkness endures, and is not
diminished by the light, it is shown that the Paschal festival is not
to be celebrated. Accordingly, it is enjoined that that festival
be kept after the equinox, because the moon of the fourteenth,<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.vi-p2.1" n="1173" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.vi-p3" shownumber="no"> xiv.
luna. The Romans used the phrase <i>luna prima,
secunda</i>, &amp;c., as meaning, the first, second day, &amp;c.,
after new moon.—<span class="sc" id="vi.iii.ii.vi-p3.1">Tr</span>.</p></note> if before the
equinox or at the equinox, does not fill the whole night. But
after the equinox, the moon of the fourteenth, with one day being added
because of the passing of the equinox, although it does not extend to
the true light, that is, the rising of the sun and the beginning of
day, will nevertheless leave no darkness behind it. And, in
accordance with this, Moses is charged by the Lord to keep seven days
of unleavened bread for the celebration of the Passover, that in them
no power of darkness should be found to surpass the light. And
although the outset of four nights begins to be dark, that is, the 17th
and 18th and 19th and 20th, yet the moon of the 20th, which
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_148.html" id="vi.iii.ii.vi-Page_148" n="148" />rises before that, does not permit
the darkness to extend on even to midnight.</p>
</div4>

<div4 id="vi.iii.ii.vii" n="VII" next="vi.iii.ii.viii" prev="vi.iii.ii.vi" progress="25.77%" shorttitle="Chapter VII" title="Chapter VII." type="Chapter"><p class="c25" id="vi.iii.ii.vii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.iii.ii.vii-p1.1">VII.</span></p>
<p class="c18" id="vi.iii.ii.vii-p2" shownumber="no">To us, however, with whom it is impossible for all
these things to come aptly at one and the same time, namely, the
moon’s fourteenth, and the Lord’s day, and the passing of
the equinox, and whom the obligation of the Lord’s resurrection
binds to keep the Paschal festival on the Lord’s day, it is
granted that we may extend the beginning of our celebration even to the
moon’s twentieth. For although the moon of the 20th does
not fill the whole night, yet, rising as it does in the second watch,
it illumines the greater part of the night. Certainly if the
rising of the moon should be delayed on to the end of two watches, that
is to say, to midnight, the light would not then exceed the darkness,
but the darkness the light. But it is clear that in the Paschal
feast it is not possible that any part of the darkness should surpass
the light; for the festival of the Lord’s resurrection is <i>one
of</i> light, and there is no fellowship between light and
darkness. And if the moon should rise in the third watch, it is
clear that the 22d or 23d of the moon would then be reached, in which
it is not possible that there can be a true celebration of
Easter. For those who determine that the festival may be kept at
this age of the moon, are not only unable to make that good by the
authority of Scripture, but turn also into the crime of sacrilege and
contumacy, and incur the peril of their souls; inasmuch as they affirm
that the true light may be celebrated along with something of that
power of darkness which dominates all.</p>
</div4>

<div4 id="vi.iii.ii.viii" n="VIII" next="vi.iii.ii.ix" prev="vi.iii.ii.vii" progress="25.82%" shorttitle="Chapter VIII" title="Chapter VIII." type="Chapter"><p class="c25" id="vi.iii.ii.viii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.iii.ii.viii-p1.1">VIII.</span></p>
<p class="c18" id="vi.iii.ii.viii-p2" shownumber="no">Accordingly, it is not the case, as certain
calculators of Gaul allege, that this assertion is opposed by that
passage in Exodus,<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.viii-p2.1" n="1174" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.viii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="vi.iii.ii.viii-p3.1" osisRef="Bible:Exod.12.18-Exod.12.19" parsed="|Exod|12|18|12|19" passage="Exod. xii. 18, 19">Exod. xii. 18, 19</scripRef>.</p></note>
where we read: “In the first month, on the fourteenth day
of the first month, at even, ye shall eat unleavened bread until the
one-and-twentieth day of the month at even. Seven days shall
there be no leaven found in your houses.” From this they
maintain that it is quite permissible to celebrate the Passover on the
twenty-first day of the moon; understanding that if the twenty-second
day were added, there would be found eight days of unleavened
bread. A thing which cannot be found with any probability,
indeed, in the Old Testament, as the Lord, through Moses, gives this
charge: “Seven days ye shall eat unleavened
bread.”<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.viii-p3.2" n="1175" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.viii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="vi.iii.ii.viii-p4.1" osisRef="Bible:Exod.12.15 Bible:Lev.23.6" parsed="|Exod|12|15|0|0;|Lev|23|6|0|0" passage="Exod. xii. 15; Levit. xxiii. 6">Exod. xii. 15; Levit. xxiii.
6</scripRef>.</p></note> Unless
perchance the fourteenth day is not reckoned by them among the days of
unleavened bread with the celebration of the feast; which, however, is
contrary to the Word of the Gospel which says: “Moreover,
on the first day of unleavened bread, the disciples came to
Jesus.”<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.viii-p4.2" n="1176" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.viii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="vi.iii.ii.viii-p5.1" osisRef="Bible:Matt.26.17 Bible:Mark.14.12 Bible:Luke.22.7" parsed="|Matt|26|17|0|0;|Mark|14|12|0|0;|Luke|22|7|0|0" passage="Matt. xxvi. 17; Mark xiv. 12; Luke xxii. 7">Matt. xxvi. 17; Mark xiv. 12;
Luke xxii. 7</scripRef>.</p></note> And there
is no doubt as to its being the fourteenth day on which the disciples
asked the Lord, in accordance with the custom established for them of
old, “Where wilt Thou that we prepare for Thee to eat the
Passover?” But they who are deceived with this error
maintain this addition, because they do not know that the 13th and
14th, the 14th and 15th, the 15th and 16th, the 16th and 17th, the 17th
and 18th, the 18th and 19th, the 19th and 20th, the 20th and 21st days
of the moon are each found, as may be most surely proved, within a
single day. For every day in the reckoning of the moon does not
end in the evening as the same day in respect of number, as it is at
its beginning in the morning. For the day which in the morning,
that is up to the sixth hour and half, is numbered the 13th day of the
month, is found at even to be the 14th. Wherefore, also, the
Passover is enjoined to be extended on to the 21st day at even; which
day, without doubt, in the morning, that is, up to that term of hours
which we have mentioned, was reckoned the 20th. Calculate, then,
from the end of the 13th<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.viii-p5.2" n="1177" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.viii-p6" shownumber="no"> But
the text gives 12th.</p></note> day of the moon, which marks the
beginning of the 14th, on to the end of the 20th, at which the 21st day
also begins, and you will have only seven days of unleavened bread, in
which, by the guidance of the Lord, it has been determined before that
the most true feast of the Passover ought to be
celebrated.</p>
</div4>

<div4 id="vi.iii.ii.ix" n="IX" next="vi.iii.ii.x" prev="vi.iii.ii.viii" progress="25.92%" shorttitle="Chapter IX" title="Chapter IX." type="Chapter"><p class="c25" id="vi.iii.ii.ix-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.iii.ii.ix-p1.1">IX.</span></p>
<p class="c18" id="vi.iii.ii.ix-p2" shownumber="no">But what wonder is it that they should have erred in the
matter of the 21st day of the moon who have added three days before the
equinox, in which they hold that the Passover may be celebrated?
An assertion which certainly must be considered altogether absurd,
since, by the best-known historiographers of the Jews, and by the
Seventy Elders, it has been clearly determined that the Paschal
festival cannot be celebrated at the equinox.</p>
</div4>

<div4 id="vi.iii.ii.x" n="X" next="vi.iii.ii.xi" prev="vi.iii.ii.ix" progress="25.93%" shorttitle="Chapter X" title="Chapter X." type="Chapter"><p class="c25" id="vi.iii.ii.x-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.iii.ii.x-p1.1">X.</span></p>
<p class="c18" id="vi.iii.ii.x-p2" shownumber="no">But nothing was difficult to them with whom it was
lawful to celebrate the Passover on any day when the fourteenth of the
moon happened after the equinox. Following their example up to
the present time all the bishops of Asia—as themselves also
receiving the rule from an unimpeachable authority, to wit, the
evangelist John, who leant on the Lord’s breast, and drank in
instructions spiritual without doubt—were in <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_149.html" id="vi.iii.ii.x-Page_149" n="149" />the way of celebrating the Paschal feast,
without question, every year, whenever the fourteenth day of the moon
had come, and the lamb was sacrificed by the Jews after the equinox was
past; not acquiescing, so far as regards this matter, with the
authority of some, namely, the successors of Peter and Paul, who have
taught all the churches in which they sowed the spiritual seeds of the
Gospel, that the solemn festival of the resurrection of the Lord can be
celebrated only on the Lord’s day. Whence, also, a certain
contention broke out between the successors of these, namely, Victor,
at that time bishop of the city of Rome, and Polycrates, who then
appeared to hold the primacy among the bishops of Asia. And this
contention was adjusted most rightfully by Irenæus,<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.x-p2.1" n="1178" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.x-p3" shownumber="no">
[Vol. iii. p. 630. The <i>convenire ad</i> of Irenæus is
thus shown to be geographical, not ecclesiastical. Vol. i. pp.
415, 569.]</p></note> at that time
president of a part of Gaul, so that both parties kept by their own
order, and did not decline from the original custom of antiquity.
The one party, indeed, kept the Paschal day on the fourteenth day of
the first month, according to the Gospel, as they thought, adding
nothing of an extraneous kind, but keeping through all things the rule
of faith. And the other party, passing the day of the
Lord’s Passion as one replete with sadness and grief, hold that
it should not be lawful to celebrate the Lord’s mystery of the
Passover at any other time but on the Lord’s day, on which the
resurrection of the Lord from death took place, and on which rose also
for us the cause of everlasting joy. For it is one thing to act
in accordance with the precept given by the apostle, yea, by the Lord
Himself, and be sad with the sad, and suffer with him that suffers by
the cross, His own word being: “My soul is exceeding
sorrowful, even unto death;”<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.x-p3.1" n="1179" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.x-p4" shownumber="no">
<scripRef id="vi.iii.ii.x-p4.1" osisRef="Bible:Matt.26.38" parsed="|Matt|26|38|0|0" passage="Matt. xxvi. 38">Matt. xxvi. 38</scripRef>.</p></note> and it is another thing to rejoice with
the victor as he triumphs over an ancient enemy, and exults with the
highest triumph over a conquered adversary, as He Himself also
says: “Rejoice with Me; for I have found the sheep which I
had lost.”<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.x-p4.2" n="1180" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.x-p5" shownumber="no">
<scripRef id="vi.iii.ii.x-p5.1" osisRef="Bible:Luke.15.6" parsed="|Luke|15|6|0|0" passage="Luke xv. 6">Luke xv. 6</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="vi.iii.ii.xi" n="XI" next="vi.iii.ii.xii" prev="vi.iii.ii.x" progress="26.02%" shorttitle="Chapter XI" title="Chapter XI." type="Chapter"><p class="c25" id="vi.iii.ii.xi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.iii.ii.xi-p1.1">XI.</span></p>
<p class="c18" id="vi.iii.ii.xi-p2" shownumber="no">Moreover, the allegation which they sometimes make
against us, that if we pass the moon’s fourteenth we cannot
celebrate the beginning of the Paschal feast in light,<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.xi-p2.1" n="1181" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.xi-p3" shownumber="no">
<i>Lucidum.</i></p></note> neither moves
nor disturbs us. For, although they lay it down as a thing
unlawful, that the beginning of the Paschal festival should be extended
so far as to the moon’s twentieth; yet they cannot deny that it
ought to be extended to the sixteenth and seventeenth, which coincide
with the day on which the Lord rose from the dead. But we decide
that it is better that it should be extended even on to the twentieth
day, on account of the Lord’s day, than that we should anticipate
the Lord’s day on account of the fourteenth day; for on the
Lord’s day was it that light was shown to us in the beginning,
and now also in the end, the comforts of all present and the tokens of
all future blessings. For the Lord ascribes no less praise to the
twentieth day than to the fourteenth. For in the book of
Leviticus<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.xi-p3.1" n="1182" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.xi-p4" shownumber="no">
<scripRef id="vi.iii.ii.xi-p4.1" osisRef="Bible:Lev.23.5-Lev.23.7" parsed="|Lev|23|5|23|7" passage="Levit. xxiii. 5-7">Levit. xxiii.
5–7</scripRef>.</p></note> the injunction
is expressed thus: “In the first month, on the fourteenth
day of this month, at even, is the Lord’s Passover. And on
the fifteenth day of this month is the feast of unleavened bread unto
the Lord. Seven days ye shall eat unleavened bread. The
first day shall be to you one most diligently attended<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.xi-p4.2" n="1183" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.xi-p5" shownumber="no">
<i>Celeberrimus</i>, honoured, solemn.</p></note> and
holy. Ye shall do no servile work thereon. And the seventh
day shall be to you more diligently attended<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.xi-p5.1" n="1184" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.xi-p6" shownumber="no">
Solemn.</p></note> and holier; ye shall do no servile work
thereon.” And hence we maintain that those have contracted
no guilt<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.xi-p6.1" n="1185" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.xi-p7" shownumber="no">
[The <i>sanctification</i> of the Lord’s Day is thus shown
to be a Christian principle. The feast of Easter was the Great
Lord’s Day, but the rule was common to the weekly
Easter.]</p></note> before the
tribunal of Christ, who have held that the beginning of the Paschal
festival ought to be extended to this day. And this, too, the
most especially, as we are pressed by three difficulties, namely, that
we should keep the solemn festival of the Passover on the Lord’s
day, and after the equinox, and yet not beyond the limit of the
moon’s twentieth day.</p>
</div4>

<div4 id="vi.iii.ii.xii" n="XII" next="vi.iii.ii.xiii" prev="vi.iii.ii.xi" progress="26.10%" shorttitle="Chapter XII" title="Chapter XII." type="Chapter"><p class="c25" id="vi.iii.ii.xii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.iii.ii.xii-p1.1">XII.</span></p>
<p class="c18" id="vi.iii.ii.xii-p2" shownumber="no">But this again is held by other wise and most acute men
to be an impossibility, because within that narrow and most contracted
limit of a cycle of nineteen years, a thoroughly genuine Paschal time,
that is to say, one held on the Lord’s day and yet after the
equinox, cannot occur. But, in order that we may set in a clearer
light the difficulty which causes their incredulity, we shall set down,
along with the courses of the moon, that cycle of years which we have
mentioned; the days being computed before in which the year rolls on in
its alternating courses, by Kalends and Ides and Nones, and by the
sun’s ascent and descent.</p>
</div4>

<div4 id="vi.iii.ii.xiii" n="XIII" next="vi.iii.ii.xiv" prev="vi.iii.ii.xii" progress="26.12%" shorttitle="Chapter XIII" title="The moon's age set forth in the Julian Calendar." type="Chapter"><p class="c25" id="vi.iii.ii.xiii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.iii.ii.xiii-p1.1">XIII.</span></p>
<p class="c25" id="vi.iii.ii.xiii-p2" shownumber="no">The moon’s age set forth in the Julian
Calendar.</p>
<p class="c18" id="vi.iii.ii.xiii-p3" shownumber="no">January, on the Kalends, one day, the moon’s first
(day); on the Nones, the 5th day, the moon’s 5th; on the Ides,
the 13th day, the moon’s 13th. On the day before the
Kalends of February, the 31st day, the moon’s 1st; on the Kalends
of February, the 32d day, the moon’s <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_150.html" id="vi.iii.ii.xiii-Page_150" n="150" />2d; on the Nones, the 36th day, the
moon’s 6th; on the Ides, the 44th day, the moon’s
14th. On the day before the Kalends of March, the 59th day, the
moon’s 29th; on the Kalends of March, the 60th day, the
moon’s 1st; on the Nones, the 66th day, the moon’s 7th; on
the Ides, the 74th day, the moon’s 15th. On the day before
the Kalends of April, the 90th day, the moon’s 2d; on the Kalends
of April, the 91st day, the moon’s 3d; on the Nones, the 95th
day, the moon’s 7th; on the Ides, the 103d day, the moon’s
15th. On the day before the Kalends of May, the 120th day, the
moon’s 3d; on the Kalends of May, the 121st day, the moon’s
4th; on the Nones, the 127th day, the moon’s 10th; on the Ides,
the 135th day, the moon’s 18th. On the day before the
Kalends of June, the 151st day, the moon’s 3d; on the Kalends of
June, the 152d day, the moon’s 5th; on the Nones, the 153d day,
the moon’s 9th; on the Ides, the 164th day, the moon’s
17th. On the day before the Kalends of July, the 181st day, the
moon’s 5th; on the Kalends of July, the 182d day, the
moon’s 6th; on the Nones, the 188th day, the moon’s 12th;
on the Ides, the 196th day, the moon’s 20th. On the day
before the Kalends of August, the 212th day, the moon’s 5th; on
the Kalends of August, the 213th day, the moon’s 7th; on the
Nones, the 217th day, the moon’s 12th; on the Ides, the 225th
day, the moon’s 19th. On the day before the Kalends of
September, the 243d day, the moon’s 7th; on the Kalends of
September, the 244th day, the moon’s 8th; on the Nones, the 248th
day, the moon’s 12th; on the Ides, the 256th day, the
moon’s 20th. On the day before the Kalends of October, the
273d day, the moon’s 8th; on the Kalends of October, the 247th
day, the moon’s 9th; on the Nones, the 280th day, the
moon’s 15th; on the Ides, the 288th day, the moon’s
23d. On the day before the Kalends of November, the 304th day,
the moon’s 9th; on the Kalends of November, the 305th day, the
moon’s 10th; on the Nones, the 309th day, the moon’s 14th;
on the Ides, the 317th day, the moon’s 22d. On the day
before the Kalends of December, the 334th day, the moon’s 10th;
on the Kalends of December, the 335th day, the moon’s 11th; on
the Nones, the 339th day, the moon’s 15th; on the Ides, the 347th
day, the moon’s 23d. On the day before the Kalends of
January, the 365th day, the moon’s 11th; on the Kalends of
January, the 366th day, the moon’s 12th.</p>
</div4>

<div4 id="vi.iii.ii.xiv" n="XIV" next="vi.iii.ii.xv" prev="vi.iii.ii.xiii" progress="26.22%" shorttitle="Chapter XIV" title="The Paschal or Easter Table of Anatolius." type="Chapter"><p class="c25" id="vi.iii.ii.xiv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.iii.ii.xiv-p1.1">XIV.</span></p>
<p class="c41" id="vi.iii.ii.xiv-p2" shownumber="no">The Paschal or Easter Table of Anatolius.</p>
<p class="c18" id="vi.iii.ii.xiv-p3" shownumber="no">Now, then, after the reckoning of the days and the
exposition of the course of the moon, whereon the whole revolves on to
its end, the cycle of the years may be set forth from the
commencement.<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.xiv-p3.1" n="1186" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.xiv-p4" shownumber="no">
<i>Annorum circuli principium inchoandum est.</i></p></note> This
makes the Passover (Easter season) circulate between the 6th day before
the Kalends of April and the 9th before the Kalends of May, according
to the following table:</p>
<p class="c36" id="vi.iii.ii.xiv-p5" shownumber="no"><span class="sc" id="vi.iii.ii.xiv-p5.1">Equinox / Moon / Easter /
Moon</span></p>
<p class="c36" id="vi.iii.ii.xiv-p6" shownumber="no">1. Sabbath / XXVI. / XVth before the Kalends of
May, i.e., 17th April / XVIII.</p>
<p class="c42" id="vi.iii.ii.xiv-p7" shownumber="no">2. Lord’s Day / VII. / Kalends of April,
i.e., 1st April / XIV.</p>
<p class="c42" id="vi.iii.ii.xiv-p8" shownumber="no">3. IId Day (ferial) / XVIII. / XIth before the
Kalends of May, i.e., 21st April / XVI.</p>
<p class="c42" id="vi.iii.ii.xiv-p9" shownumber="no">4. IIId Day / XXIX. / Ides of April, i.e., 13th
April / XIX.</p>
<p class="c42" id="vi.iii.ii.xiv-p10" shownumber="no">5. IVth Day / X. / IVth before the Kalends of
April, i.e., 29th March / XIV.</p>
<p class="c42" id="vi.iii.ii.xiv-p11" shownumber="no">6. Vth Day / XXI. / XIVth before the Kalends of
May, i.e., 18th April / XVI.</p>
<p class="c42" id="vi.iii.ii.xiv-p12" shownumber="no">7. Sabbath<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.xiv-p12.1" n="1187" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.xiv-p13" shownumber="no">
Bissextile reckoning. [Compare note 2, p. 110,
<i>supra</i>.]</p></note> / II. / VIth before the Kalends of
April, i.e., 27th March / XVII.</p>
<p class="c42" id="vi.iii.ii.xiv-p14" shownumber="no">8. Lord’s Day / XIII. / Kalends of April,
i.e., 1st of April / XX.</p>
<p class="c42" id="vi.iii.ii.xiv-p15" shownumber="no">9. IId Day / XXIV. / XVIIIth before the Kalends of
May, i.e., 14th March / XV.</p>
<p class="c42" id="vi.iii.ii.xiv-p16" shownumber="no">10. IIId Day / V. / VIIIth before the Ides of
April, i.e., 6th April / XV.</p>
<p class="c42" id="vi.iii.ii.xiv-p17" shownumber="no">11. IVth Day / XVI. / IVth before the Kalends of
April, i.e., 29th March / XX.</p>
<p class="c42" id="vi.iii.ii.xiv-p18" shownumber="no">12. Vth Day / XXVII. / IIId before the Ides of
April, i.e., 11th April / XV.</p>
<p class="c42" id="vi.iii.ii.xiv-p19" shownumber="no">13. VIth Day / VIII. / IIId before the Nones of
April, i.e., 3rd April / XVII.</p>
<p class="c42" id="vi.iii.ii.xiv-p20" shownumber="no">14. Sabbath / XX. / IXth before the Kalends of
May, i.e., 23rd April / XX.</p>
<p class="c42" id="vi.iii.ii.xiv-p21" shownumber="no">15. Lord’s Day / I. / VIth before the Ides
of April, i.e., 8th April / XV.</p>
<p class="c42" id="vi.iii.ii.xiv-p22" shownumber="no">16. IId Day / XII. / IId before the Kalends of
April, i.e., 31st March / XVIII.</p>
<p class="c42" id="vi.iii.ii.xiv-p23" shownumber="no">17. IVth Day<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.xiv-p23.1" n="1188" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.xiv-p24" shownumber="no">
Bissextile reckoning. [Compare note 2, p. 110,
<i>supra</i>.]</p></note> / XXIII. / XIVth before the Kalends of
May, i.e., 18th April / XIX.</p>
<p class="c42" id="vi.iii.ii.xiv-p25" shownumber="no">18. Vth Day / IV. / IId before the Nones of April,
i.e., 4th April / XIV.</p>
<p class="c42" id="vi.iii.ii.xiv-p26" shownumber="no">19. VIth Day / XV. / VIth before the Kalends of
April, i.e., 27th March / XVII.</p>
</div4>

<div4 id="vi.iii.ii.xv" n="XV" next="vi.iii.ii.xvi" prev="vi.iii.ii.xiv" progress="26.30%" shorttitle="Chapter XV" title="Chapter XV." type="Chapter"><p class="c25" id="vi.iii.ii.xv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.iii.ii.xv-p1.1">XV.</span></p>
<p class="c18" id="vi.iii.ii.xv-p2" shownumber="no">This cycle of nineteen years is not approved of by
certain African investigators who have drawn up larger cycles, because
it seems to be somewhat opposed to their surmises and opinions.
For these make up the best proved accounts according to their
calculation, and determine a certain beginning or certain end for the
Easter season, so as that the Paschal festival shall not be celebrated
before the eleventh day before the Kalends of April, i.e., 24th March,
nor after the <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_151.html" id="vi.iii.ii.xv-Page_151" n="151" />moon’s
twenty-first, and the eleventh day before the Kalends of May, i.e.,
21st April. But we hold that these are limits not only not to be
followed, but to be detested and overturned. For even in the
ancient law it is laid down that this is to be seen to, viz., that the
Passover be not celebrated before the transit of the vernal equinox, at
which the last of the autumnal <i>term</i> is overtaken,<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.xv-p2.1" n="1189" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.xv-p3" shownumber="no">
<i>In quo autumnalis novissima pars vincitur.</i></p></note> on the
fourteenth day of the first month, which is one calculated not by the
beginnings of the day, but by those of the moon.<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.xv-p3.1" n="1190" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.xv-p4" shownumber="no">
<i>Lunæ orsibus.</i></p></note> And as this has been sanctioned by the
charge of the Lord, and is in all things accordant with the Catholic
faith, it cannot be doubtful to any wise man that to anticipate it must
be a thing unlawful and perilous. And, accordingly, this only is
it sufficient for all the saints and Catholics to observe, namely, that
giving no heed to the diverse opinions of very many, they should keep
the solemn festival of the Lord’s resurrection within the limits
which we have set forth.</p>
</div4>

<div4 id="vi.iii.ii.xvi" n="XVI" next="vi.iii.ii.xvii" prev="vi.iii.ii.xv" progress="26.35%" shorttitle="Chapter XVI" title="Chapter XVI." type="Chapter"><p class="c25" id="vi.iii.ii.xvi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.iii.ii.xvi-p1.1">XVI.</span></p>
<p class="c18" id="vi.iii.ii.xvi-p2" shownumber="no">Furthermore, as to the proposal subjoined to your
epistle, that I should attempt to introduce into this little book some
notice of the ascent and descent of the sun, which is made out in the
distribution of days and nights. The matter proceeds thus:
In fifteen days and half an hour, the sun ascending by so many minutes,
that is, by four in one day, from the eighth day before the Kalends of
January, i.e., 25th December, to the eighth before the Kalends of
April, i.e., 25th March, an hour is taken up;<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.xvi-p2.1" n="1191" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.xvi-p3" shownumber="no">
<i>Diminuitur.</i> [This year (1886) we have the lowest possible
Easter.]</p></note> at which date there are twelve hours and a
twelfth. On this day, towards evening, if it happen also to be
the moon’s fourteenth, the lamb was sacrificed among the
Jews. But if the number went beyond that, so that it was the
moon’s fifteenth or sixteenth on the evening of the same day, on
the fourteenth day of the second moon, in the same month, the Passover
was celebrated; and the people ate unleavened bread for seven days, up
to the twenty-first day at evening. Hence, if it happens in like
manner to us, that the seventh day before the Kalends of April, 26th
March, proves to be both the Lord’s day and the moon’s
fourteenth, Easter is to be celebrated on the fourteenth. But if
it proves to be the moon’s fifteenth or sixteenth, or any day up
to the twentieth, then our regard for the Lord’s resurrection,
which took place on the Lord’s day, will lead us to celebrate it
on the same principle; yet this should be done so as that the beginning
of Easter may not pass beyond the close of their festival, that is to
say, the moon’s twentieth. And therefore we have said that
those parties have committed no trivial offence who have ventured
either on anticipating or on going beyond this number, which is given
us in the divine Scriptures themselves. And from the eighth day
before the Kalends of April, 25th March, to the eighth before the
Kalends of July, 24th June, in fifteen days an hour is taken up:
the sun ascending every day by two minutes and a half, and the sixth
part of a minute. And from the eighth day before the Kalends of
July, 24th June, to the eighth before the Kalends of October, 24th
September, in like manner, in fifteen days and four hours, an hour is
taken up: the sun descending every day by the same number of
minutes. And the space remaining on to the eighth day before the
Kalends of January, 25th December, is determined in a similar number of
hours and minutes. So that thus on the eighth day before the
Kalends of January, for the hour there is the hour and half. For
up to that day and night are distributed. And the twelve hours
which were established at the vernal equinox in the beginning by the
Lord’s dispensation, being distributed over the night on the
eighth before the Kalends of July, the sun ascending through those
eighteen several degrees which we have noted, shall be found conjoined
with the longer space in the twelfth. And, again, the twelve
hours which should be fulfilled at the autumnal equinox in the
sun’s descent, should be found disjoined on the sixth before the
Kalends of January as six hours divided into twelve, the night holding
eighteen divided into twelve. And on the eighth before the
Kalends of July, in like manner, it held six divided into
twelve.</p>
</div4>

<div4 id="vi.iii.ii.xvii" n="XVII" next="vi.iii.iii" prev="vi.iii.ii.xvi" progress="26.47%" shorttitle="Chapter XVII" title="Chapter XVII." type="Chapter"><p class="c25" id="vi.iii.ii.xvii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.iii.ii.xvii-p1.1">XVII.</span></p>
<p class="c18" id="vi.iii.ii.xvii-p2" shownumber="no">Be not ignorant of this, however, that those four
determining periods,<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.xvii-p2.1" n="1192" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.xvii-p3" shownumber="no">
<i>Temporum confinia.</i></p></note>
which we have mentioned, although they are approximated to the Kalends
of the following months, yet hold each the middle of a season, viz., of
spring and summer, and autumn and winter. And the beginnings of
the seasons are not to be fixed at that point at which the Kalends of
the month begin. But each season is to be begun in such way that
the equinox divides the season of spring from its first day; and the
season of summer is divided by the eighth day before the Kalends of
July, and that of autumn by the eighth before the Kalends of October,
and that of winter by the eighth before the Kalends of January in like
manner.<note anchored="yes" id="vi.iii.ii.xvii-p3.1" n="1193" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.ii.xvii-p4" shownumber="no">
[Compare what is said of Hippolytus, vol. v. p. 3, this series.
See the valuable work of Professor Seabury on the Calendar, ed.
1872.]</p></note></p>
</div4></div3>

<div3 id="vi.iii.iii" next="vi.iv" prev="vi.iii.ii.xvii" progress="26.50%" title="Fragments of the Books on Arithmetic."><p class="c27" id="vi.iii.iii-p1" shownumber="no">

<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_152.html" id="vi.iii.iii-Page_152" n="152" /><span class="c1" id="vi.iii.iii-p1.1">Fragments
of the Books on Arithmetic.<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p1.2" n="1194" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p2" shownumber="no">
Fabricius, <i>Biblioth. Græca</i>, ed. Harles, vol. iii. p.
462. Hamburg, 1793.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="vi.iii.iii-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="vi.iii.iii-p4" shownumber="no">What is mathematics?</p>
<p class="c19" id="vi.iii.iii-p5" shownumber="no">Aristotle thinks that all philosophy consisted of
theory and practice,<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p5.1" n="1195" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iii.iii-p6.1" lang="EL">θεωρίας
καὶ
πράξεως</span>.</p></note>
and divides the practical into ethical and political, and the theoretic
again into the theological, the physical, and the mathematical.
And thus very clearly and skilfully he shows that mathematics is (a
branch of) philosophy.</p>
<p class="c19" id="vi.iii.iii-p7" shownumber="no">The Chaldæans were the originators of astronomy,
and the Egyptians of geometry and arithmetic.…</p>
<p class="c19" id="vi.iii.iii-p8" shownumber="no">And whence did mathematics derive its name?</p>
<p class="c19" id="vi.iii.iii-p9" shownumber="no">Those of the Peripatetic school affirmed that in
rhetoric and poetry, and in the popular music, any one may be an adept
though he has gone through no process of study; but that in those
pursuits properly called studies,<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p9.1" n="1196" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p10" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iii.iii-p10.1" lang="EL">μαθήματα</span>.</p></note> none can have any real knowledge unless he
has first become a student of them. Hence they supposed that the
theory of these things was called <i>Mathematics</i>, from
<span class="Greek" id="vi.iii.iii-p10.2" lang="EL">μάθημα</span>, study,
science. And the followers of Pythagoras are said to have given
this more distinctive name of mathematics to geometry, and arithmetic
alone. For of old these had each its own separate name; and they
had up till then no name common to both. And he (Archytas) gave
them this name, because he found science<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p10.3" n="1197" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p11" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iii.iii-p11.1" lang="EL">τὸ
ἐπιστημονικόν</span>.</p></note> in them, and that in a manner suitable to
man’s study.<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p11.2" n="1198" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p12" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iii.iii-p12.1" lang="EL">μάθησιν</span>.</p></note> For they (the Pythagoreans)
perceived that these studies dealt with things eternal and immutable
and perfect,<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p12.2" n="1199" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p13" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iii.iii-p13.1" lang="EL">εἰλικρινῆ</span>, absolute.</p></note> in which things
alone they considered that science consisted. But the more recent
philosophers have given a more extensive application to this name, so
that, in their opinion, the mathematician deals not only with
substances<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p13.2" n="1200" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p14" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iii.iii-p14.1" lang="EL">ὕλην</span>.</p></note> incorporeal, and
falling simply within the province of the understanding,<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p14.2" n="1201" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p15" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iii.iii-p15.1" lang="EL">νοητήν</span>.</p></note> but also with that
which touches upon corporeal and sensible matter. For he ought to
be cognisant of<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p15.2" n="1202" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p16" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iii.iii-p16.1" lang="EL">θεωρητικός</span>.</p></note> the course of
the stars, and their velocity, and their magnitudes, and forms, and
distances. And, besides, he ought to investigate their
dispositions to vision, examining into the causes, why they are not
seen as of the same form and of the same size from every distance,
retaining, indeed, as we know them to do, their dispositions relative
to each other,<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p16.2" n="1203" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p17" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iii.iii-p17.1" lang="EL">τοὺς
πρὸς ἄλληλα
λόγους</span>.</p></note> but producing,
at the same time, deceptive appearances, both in respect of order and
position. And these are so, either as determined by the state of
the heavens and the air, or as seen in reflecting and all polished
surfaces and in transparent bodies, and in all similar kinds. In
addition to this, they thought that the man ought to be versed in
mechanics and geometry and dialectics. And still further, that he
should engage himself with the causes of the harmonious combination of
sounds, and with the composition of music; which things are
bodies,<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p17.2" n="1204" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p18" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iii.iii-p18.1" lang="EL">σώματα</span>, substances.</p></note> or at least are to
be ultimately referred to sensible matter.</p>
<p class="c19" id="vi.iii.iii-p19" shownumber="no">What is mathematics?</p>
<p class="c19" id="vi.iii.iii-p20" shownumber="no">Mathematics is a theoretic science<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p20.1" n="1205" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p21" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iii.iii-p21.1" lang="EL">ἐπιστήμη
θεωρητική</span>.</p></note> of things
apprehensible by perception and sensation for communication to
others.<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p21.2" n="1206" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p22" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iii.iii-p22.1" lang="EL">πρὸς
τὴν τῶν
ὑποπιπτόντων
δόσιν</span>.</p></note> And before
this a certain person indulging in a joke, while hitting his mark, said
that mathematics is that science to which Homer’s description of
Discord may be applied.—</p>
<p class="c43" id="vi.iii.iii-p23" shownumber="no">“Small at her birth, but rising every hour,</p>
<p class="c19" id="vi.iii.iii-p24" shownumber="no">While scarce the skies her horrid (mighty) head can
bound,</p>
<p class="c39" id="vi.iii.iii-p25" shownumber="no">She stalks on earth and shakes the world
around.”<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p25.1" n="1207" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p26" shownumber="no">
<i>Iliad</i>, iv. 442–443 (Pope).</p></note></p>
<p id="vi.iii.iii-p27" shownumber="no">For it begins with a point and a line,<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p27.1" n="1208" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p28" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iii.iii-p28.1" lang="EL">σημείου
καὶ
γραμμῆς</span>.</p></note> and forthwith it takes heaven itself and
all things within its compass.</p>
<p class="c19" id="vi.iii.iii-p29" shownumber="no">How many divisions are there of mathematics?</p>
<p class="c19" id="vi.iii.iii-p30" shownumber="no">Of the more notable and the earliest mathematics
there are two principal divisions, viz., arithmetic and geometry.
And of the mathematics which deals with things sensible there are six
divisions, viz., computation (practical arithmetic), geodesy, optics,
theoretical music, mechanics, and astronomy. But that neither the
so-called tactics nor architecture,<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p30.1" n="1209" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p31" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iii.iii-p31.1" lang="EL">τὸ
ἀρχιτεκτονικόν</span>.</p></note> nor the popular music, nor physics, nor the
art which is called equivocally the mechanical, constitutes, as some
think, a branch of mathematics, we shall prove, as the discourse
proceeds, clearly and systematically.</p>
<p class="c19" id="vi.iii.iii-p32" shownumber="no">As to the circle having eight solids and six superficies
and four angles.…What branches of arithmetic have closest
affinity with each other? Computation and theoretical music have
a closer <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_153.html" id="vi.iii.iii-Page_153" n="153" />affinity than others
with arithmetic; for this department, being one also of quantity and
ratio, approaches it in number and proportion.<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p32.1" n="1210" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p33" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iii.iii-p33.1" lang="EL">ἀναλογίας</span>.</p></note> Optics and geodesy, again, are more in
affinity with geometry. And mechanics and astrology are in
general affinity with both.</p>
<p class="c19" id="vi.iii.iii-p34" shownumber="no">As to mathematics having its principles<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p34.1" n="1211" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p35" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iii.iii-p35.1" lang="EL">ἀρχάς</span>, beginnings.</p></note> in hypothesis and
about hypothesis. Now, the term hypothesis is used in three ways,
or indeed in many ways. For according to one usage of the term we
have the dramatic revolution;<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p35.2" n="1212" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p36" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iii.iii-p36.1" lang="EL">περιπέτεια</span>,
reversal of circumstances on which the plot of a tragedy hinges.</p></note>
and in this sense there are said to be hypotheses in the dramas of
Euripides. According to a second meaning, we have the
investigation of matters in the special in rhetoric; and in this sense
the Sophists say that a hypothesis must be proposed. And,
according to a third signification, the beginning of a proof is called
a hypothesis, as being the begging of certain matters with a view to
the establishment of another in question. Thus it is said that
Democritus<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p36.2" n="1213" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p37" shownumber="no">
A native of Abdera, in Thrace, born about 460 <span class="sc" id="vi.iii.iii-p37.1">b.c.</span>, and, along with Leucippus, the founder of the
philosophical theory of atoms, according to which the creation of all
things was explained as being due to the fortuitous combination of an
infinite number of atoms floating in infinite space.</p></note> used a
hypothesis, namely, that of atoms and a vacuum; and
Asclepiades<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p37.2" n="1214" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p38" shownumber="no">
A famous physician, a native of Bithynia, but long resident in
great repute at Rome in the middle of the first century <span class="sc" id="vi.iii.iii-p38.1">b.c.</span> He adopted the Epicurean doctrine of atoms and
pores, and tried to form a new theory of disease, on the principle that
it might be in all cases reduced to obstruction of the pores and
irregular distribution of the atoms.</p></note> that of
atoms<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p38.2" n="1215" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p39" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iii.iii-p39.1" lang="EL">ὄγκοις</span>.</p></note> and pores.
Now, when applied to mathematics, the term hypothesis is to be taken in
the third sense.</p>
<p class="c19" id="vi.iii.iii-p40" shownumber="no">That Pythagoras was not the only one who duly
honoured arithmetic, but that his best known disciples did so too,
being wont to say that “all things fit number.”<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p40.1" n="1216" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p41" shownumber="no">
[<scripRef id="vi.iii.iii-p41.1" osisRef="Bible:Wis.11.20 Bible:Sir.38.29 Bible:Sir.42.7" parsed="|Wis|11|20|0|0;|Sir|38|29|0|0;|Sir|42|7|0|0" passage="Wisdom 11.20; Ecclesiasticus 38.29; 42.7">Wisd. xi. 20; Ecclus. xxxviii. 29 and
xlii. 7</scripRef>.]</p></note></p>
<p class="c19" id="vi.iii.iii-p42" shownumber="no">That arithmetic has as its immediate end chiefly
the theory of science,<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p42.1" n="1217" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p43" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iii.iii-p43.1" lang="EL">τὴν
ἐπιστημονικὴν
θεωρίαν</span>.</p></note>
than which there is no end either greater or nobler. And its
second end is to bring together in one all that is found in determinate
substance.<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p43.2" n="1218" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p44" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iii.iii-p44.1" lang="EL">συλλήβδην
καταλαβεῖν
πόσα τῇ
ὡρισμένῃ
οὐσίᾳ
συμβέβηκεν</span>.</p></note></p>
<p class="c19" id="vi.iii.iii-p45" shownumber="no">Who among the mathematicians has made any discovery?</p>
<p class="c19" id="vi.iii.iii-p46" shownumber="no">Eudemus<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p46.1" n="1219" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p47" shownumber="no"> A
native of Rhodes, a disciple of Aristotle, and editor of his works.</p></note>
relates in his <i>Astrologies</i> that Œnopides<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p47.1" n="1220" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p48" shownumber="no"> A
native of Chios, mentioned by Plato in connection with Anaxagoras, and
therefore supposed by some to have been a contemporary of the latter
sage.</p></note> found out the circle of the zodiac and the
cycle<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p48.1" n="1221" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p49" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iii.iii-p49.1" lang="EL">περίστασιν</span>,
revolution.</p></note> of the great
year. And Thales<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p49.2" n="1222" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p50" shownumber="no"> Of
Miletus, one of the sages, and founder of the Ionic school.</p></note>
discovered the eclipse of the sun and its period in the tropics in its
constant inequality. And Anaximander<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p50.1" n="1223" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p51" shownumber="no">
Of Miletus, born 610 <span class="sc" id="vi.iii.iii-p51.1">b.c.</span>, the immediate
successor of Thales in the Ionic school of philosophy.</p></note> discovered that the earth is poised in
space,<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p51.2" n="1224" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p52" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iii.iii-p52.1" lang="EL">μετέωρος</span>.</p></note> and moves round
the axis of the universe. And Anaximenes<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p52.2" n="1225" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p53" shownumber="no"> Of
Miletus, the third in the series of Ionic philosophers.</p></note> discovered that the moon has her light
from the sun, and found out also the way in which she suffers
eclipse. And the rest of the mathematicians have also made
additions to these discoveries. We may instance the
facts—that the fixed stars move round the axis passing through
the poles, while the planets remove from each other<note anchored="yes" id="vi.iii.iii-p53.1" n="1226" place="end"><p class="endnote" id="vi.iii.iii-p54" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iii.iii-p54.1" lang="EL">απεχουσιν
ἀλλήλων</span>.</p></note> round the perpendicular axis of the
zodiac; and that the axis of the fixed stars and the planets is the
side of a pentedecagon with four-and-twenty parts.</p>
<p class="c25" id="vi.iii.iii-p55" shownumber="no">
————————————
</p>
</div3></div2>

<ThML.head>
    <electronicEdInfo>
        <authorID>alexander_capp</authorID>
        <workID>epistles</workID>
        <versionID>anf06</versionID>
        <bkgID>alexander_capp-epistles</bkgID>
        <DC>
            <DC.Title>From the Epistles of Alexander</DC.Title>
            <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/schaff/anf06.vi.iv.html</DC.Identifier>
        </DC>
    </electronicEdInfo>
</ThML.head>

<div2 id="vi.iv" next="vi.iv.i" prev="vi.iii.iii" progress="26.80%" title="Alexander of Cappadocia.">
    <h3>Alexander of Cappadocia</h3>

<div3 id="vi.iv.i" next="vi.iv.ii" prev="vi.iv" progress="26.80%" title="Translator's Biographical Notice."><p class="c25" id="vi.iv.i-p1" shownumber="no">

<span class="c6" id="vi.iv.i-p1.1">Alexander of
Cappadocia.</span></p>
<p class="c25" id="vi.iv.i-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="vi.iv.i-p3" shownumber="no"><span class="c6" id="vi.iv.i-p3.1">Translator’s Biographical
Notice.</span></p>
<p class="c18" id="vi.iv.i-p4" shownumber="no">[<span class="sc" id="vi.iv.i-p4.1">a.d.</span>
170–233–251.] Alexander was at first bishop of a
church in Cappadocia, but on his visiting Jerusalem he was appointed to
the bishopric of the church there, while the previous bishop Narcissus
was alive, in consequence of a vision which was believed to be
divine.<note anchored="yes" id="vi.iv.i-p4.2" n="1227" place="end"><p class="endnote" id="vi.iv.i-p5" shownumber="no">
Euseb., <i>Hist. Eccles</i>., vi. 11. [Narcissus must have
been born about <span class="sc" id="vi.iv.i-p5.1">a.d</span>. 121. Might have
known Polycarp.]</p></note> During
the Decian persecution he was thrown into prison at Cæsarea, and
died there,<note anchored="yes" id="vi.iv.i-p5.2" n="1228" place="end"><p class="endnote" id="vi.iv.i-p6" shownumber="no">
Ibid., vi. 46. [Narcissus lived till <span class="sc" id="vi.iv.i-p6.1">a.d.</span> 237, and died a martyr, aged 116.]</p></note> <span class="sc" id="vi.iv.i-p6.2">a.d.</span> 251. The only writings of his which we know are
those from which the extracts are made.<note anchored="yes" id="vi.iv.i-p6.3" n="1229" place="end"><p class="endnote" id="vi.iv.i-p7" shownumber="no">
[He was a pupil of Pantænus, continued under Clement, and
defended Origen against the severity of Demetrius. Two dates
which are conjectural are adjusted to these facts. I find it
difficult to reconcile them with those <i>implied</i> by
Eusebius.]</p></note></p>
</div3>

<div3 id="vi.iv.ii" next="vi.iv.ii.i" prev="vi.iv.i" progress="26.84%" title="From the Epistles of Alexander.">

<div4 id="vi.iv.ii.i" n="I" next="vi.iv.ii.ii" prev="vi.iv.ii" progress="26.84%" shorttitle="Epistle I" title="An Epistle to the People of Antioch." type="Epistle"><p class="c27" id="vi.iv.ii.i-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_154.html" id="vi.iv.ii.i-Page_154" n="154" /><span class="c1" id="vi.iv.ii.i-p1.1">From the Epistles of Alexander.</span></p>
<p class="c25" id="vi.iv.ii.i-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c28" id="vi.iv.ii.i-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="vi.iv.ii.i-p3.1">I. An Epistle to the People of
Antioch.<note anchored="yes" id="vi.iv.ii.i-p3.2" n="1230" place="end"><p class="endnote" id="vi.iv.ii.i-p4" shownumber="no">
A fragment. In Eusebius, <i>Hist. Eccles.</i>, book vi. ch.
xi.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="vi.iv.ii.i-p5" shownumber="no">Alexander, a servant and prisoner of Jesus Christ,
sends greeting in the Lord to the blessed church of Antioch. Easy
and light has the Lord made my bonds to me during the time of my
imprisonment since I have learned that in the providence of God,
Asclepiades—who, in regard to the right faith, is most eminently
qualified for the office—has undertaken the episcopate of your
holy church of Antioch. And this epistle, my brethren and
masters, I have sent by the hand of the blessed presbyter
Clement,<note anchored="yes" id="vi.iv.ii.i-p5.1" n="1231" place="end"><p class="endnote" id="vi.iv.ii.i-p6" shownumber="no"> It
was the opinion of Jerome in his <i>Catalogus</i>that the Clement
spoken of by Alexander was Clement of Alexandria. This Clement,
at any rate, did live up to the time of the Emperor Severus, and
sojourned in these parts, as he tells us himself in the first book of
his <i>Stromateis</i>. And he was also the friend of bishop
Alexander, to whom he dedicated his book <i>On the Ecclesiastical
Canon, or Against the Jews</i>, as Eusebius states in his <i>Eccles.
Hist.</i>, book vi. ch. xiii. (Migne). [But from the third of
these epistles one would certainly draw another inference. How
could he, a pupil of Clement, describe and introduce his <i>master</i>
in such terms as he uses here?]</p></note> a man virtuous
and well tried, whom ye know already, and will know yet better; who
also, coming here by the providence and supervision of the Master, has
strengthened and increased the Church of the Lord.</p>
</div4>

<div4 id="vi.iv.ii.ii" n="II" next="vi.iv.ii.iii" prev="vi.iv.ii.i" progress="26.89%" shorttitle="Epistle II" title="From an Epistle to the Antinoites." type="Epistle"><p class="c28" id="vi.iv.ii.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.iv.ii.ii-p1.1">II.
From an Epistle to the Antinoites.<note anchored="yes" id="vi.iv.ii.ii-p1.2" n="1232" place="end"><p class="endnote" id="vi.iv.ii.ii-p2" shownumber="no">
In Euseb., <i>Hist. Eccles.</i>, book vi. ch. xi.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="vi.iv.ii.ii-p3" shownumber="no">Narcissus salutes you, who held the episcopate in
this district before me, who is now also my colleague and competitor in
prayer for you,<note anchored="yes" id="vi.iv.ii.ii-p3.1" n="1233" place="end"><p class="endnote" id="vi.iv.ii.ii-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iv.ii.ii-p4.1" lang="EL">συνεξεταζόμενός
μοι διὰ τῶν
εὐχῶν</span>. Jerome renders it:
<i>Salutat vos Narcissus, qui ante me hic tenuit episcopalem locum et
nunc mecum eundem orationibus regit.</i></p></note> and who,
having now attained to<note anchored="yes" id="vi.iv.ii.ii-p4.2" n="1234" place="end"><p class="endnote" id="vi.iv.ii.ii-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iv.ii.ii-p5.1" lang="EL">ηνυκώς</span>.</p></note> his hundred and tenth year, unites with
me in exhorting you to be of one mind.<note anchored="yes" id="vi.iv.ii.ii-p5.2" n="1235" place="end"><p class="endnote" id="vi.iv.ii.ii-p6" shownumber="no"> The
text gives <span class="Greek" id="vi.iv.ii.ii-p6.1" lang="EL">ὁμοίως ἐμοὶ
φρονῆσαι</span>. Several
of the codices and also Nicephorus give the better reading, <span class="Greek" id="vi.iv.ii.ii-p6.2" lang="EL">ὁμοίως ἐμοὶ
ὁμοφρονῆσαι</span>,
which is confirmed by the interpretations of Rufinus and Jerome.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="vi.iv.ii.iii" n="III" next="vi.iv.ii.iv" prev="vi.iv.ii.ii" progress="26.92%" shorttitle="Epistle III" title="From an Epistle to Origen." type="Epistle"><p class="c28" id="vi.iv.ii.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.iv.ii.iii-p1.1">III. From an
Epistle to Origen.<note anchored="yes" id="vi.iv.ii.iii-p1.2" n="1236" place="end"><p class="endnote" id="vi.iv.ii.iii-p2" shownumber="no">
In Euseb., <i>Hist. Eccles.</i>, ch. xiv.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="vi.iv.ii.iii-p3" shownumber="no">For this, as thou knowest, was the will of God,
that the friendship subsisting between us from our forefathers should
be maintained unbroken, yea rather, that it should increase in fervency
and strength. For we are well acquainted with those blessed
fathers who have trodden the course before us, and to whom we too shall
soon go: Pantænus, namely, that man verily blessed, my
master; and also the holy Clement, who was once my master and my
benefactor; and all the rest who may be like them, by whose means also
I have come to know thee, my lord and brother, who excellest
all.<note anchored="yes" id="vi.iv.ii.iii-p3.1" n="1237" place="end"><p class="endnote" id="vi.iv.ii.iii-p4" shownumber="no">
[This contemporary tribute confirms the enthusiastic eulogy of the
youthful Gregory. See p. 38, <i>supra.</i>]</p></note></p>
</div4>

<div4 id="vi.iv.ii.iv" n="IV" next="vi.iv.iii" prev="vi.iv.ii.iii" progress="26.95%" shorttitle="Epistle IV" title="From an Epistle to Demetrius, Bishop of Alexandria." type="Epistle"><p class="c28" id="vi.iv.ii.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.iv.ii.iv-p1.1">IV. From an Epistle
to Demetrius, Bishop of Alexandria.<note anchored="yes" id="vi.iv.ii.iv-p1.2" n="1238" place="end"><p class="endnote" id="vi.iv.ii.iv-p2" shownumber="no">
In Euseb., <i>Hist. Eccles.</i>, ch. xix.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="vi.iv.ii.iv-p3" shownumber="no">And he<note anchored="yes" id="vi.iv.ii.iv-p3.1" n="1239" place="end"><p class="endnote" id="vi.iv.ii.iv-p4" shownumber="no">
Demetrius is, for honour’s sake, addressed in the third
person. Perhaps <span class="Greek" id="vi.iv.ii.iv-p4.1" lang="EL">ἡ
σὴ
ἁγιότης</span> or some such form
preceded.</p></note>—i.e., <i>Demetrius</i>—has
added to his letter that this is a matter that was never heard of
before, and has never been done now,—namely, that laymen should
take part <i>in</i> <i>public speaking</i>,<note anchored="yes" id="vi.iv.ii.iv-p4.2" n="1240" place="end"><p class="endnote" id="vi.iv.ii.iv-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.iv.ii.iv-p5.1" lang="EL">ὁμιλεῖν</span>.</p></note> when there are bishops present. But
in this assertion he has departed evidently far from the truth by some
means. For, indeed, wherever there are found persons capable of
profiting the brethren, such persons are exhorted by the holy bishops
to address the people. Such was the case at Laranda, where
Evelpis was thus exhorted by Neon; and at Iconium, Paulinus was thus
exhorted by Celsus; and at Synada, Theodorus also by Atticus, our
blessed brethren. And it is probable that this is done in other
places also, although we know not the fact.<note anchored="yes" id="vi.iv.ii.iv-p5.2" n="1241" place="end"><p class="endnote" id="vi.iv.ii.iv-p6" shownumber="no"> [This
precise and definite testimony is not to be controverted. It
follows the traditions of the Synagogue (<scripRef id="vi.iv.ii.iv-p6.1" osisRef="Bible:Acts.13.15" parsed="|Acts|13|15|0|0" passage="Acts xiii. 15">Acts xiii. 15</scripRef>), and agrees
with the Pauline prescription as to the use of the <i>charismata</i> in
<scripRef id="vi.iv.ii.iv-p6.2" osisRef="Bible:1Cor.14" parsed="|1Cor|14|0|0|0" passage="1 Cor. xiv.">1 Cor. xiv.</scripRef> The chiefs of the Synagogue retained the power of
giving this liberty, and this passed to the Christian authorities.]</p></note></p>
</div4></div3>

<div3 id="vi.iv.iii" next="vi.v" prev="vi.iv.ii.iv" progress="26.99%" title="Note by the American Editor."><p class="c14" id="vi.iv.iii-p1" shownumber="no">

<span class="c17" id="vi.iv.iii-p1.1">Note by the American
Editor.</span></p>
<p class="c25" id="vi.iv.iii-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="vi.iv.iii-p3" shownumber="no"><span class="sc" id="vi.iv.iii-p3.1">If</span> Alexander died in the Decian
persecution, it is noteworthy how far the sub-apostolic age
extended. This contemporary of Cyprian was coadjutor to
Narcissus, who may have seen those who knew St. John. See vol. i.
p. 416, note 1, this series; also vol. i. p. 568, Fragment ii.</p>
<p class="c25" id="vi.iv.iii-p4" shownumber="no">
————————————
</p>
</div3></div2>

<ThML.head>
    <electronicEdInfo>
        <authorID>theognostus</authorID>
        <workID>hypotyposes</workID>
        <versionID>anf06</versionID>
        <bkgID>theognostus-hypotyposes</bkgID>
        <DC>
            <DC.Title>From His Seven Books of Hypotyposes or Outlines</DC.Title>
            <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/schaff/anf06.vi.v.html</DC.Identifier>
        </DC>
    </electronicEdInfo>
</ThML.head>

<div2 id="vi.v" next="vi.v.i" prev="vi.iv.iii" progress="27.00%" title="Theognostus of Alexandria.">
    <h3>Theognostus of Alexandria</h3>

<div3 id="vi.v.i" next="vi.v.ii" prev="vi.v" progress="27.00%" title="Translator's Biographical Notice."><p class="c25" id="vi.v.i-p1" shownumber="no">

<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_155.html" id="vi.v.i-Page_155" n="155" /><span class="c6" id="vi.v.i-p1.1">Theognostus of
Alexandria.</span></p>
<p class="c25" id="vi.v.i-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="vi.v.i-p3" shownumber="no"><span class="c6" id="vi.v.i-p3.1">Translator’s Biographical
Notice.</span></p>
<p class="c18" id="vi.v.i-p4" shownumber="no">[<span class="sc" id="vi.v.i-p4.1">a.d.</span> 260. I can add
nothing but conjectures to the following:] Of this Theognostus we
have no account by either Eusebius or Jerome. Athanasius,
however, mentions him more than once with honour. Thus he speaks
of him as <span class="Greek" id="vi.v.i-p4.2" lang="EL">ἀνὴρ
λόγιος</span>, an <i>eloquent</i>
or learned man.<note anchored="yes" id="vi.v.i-p4.3" n="1242" place="end"><p class="endnote" id="vi.v.i-p5" shownumber="no"> <i>De
Decret. Nic. Syn</i>., 25, Works, vol. i. part i. p. 230.</p></note> And
again as <span class="Greek" id="vi.v.i-p5.1" lang="EL">Θεόγνωστος
ὁ θαυμάσιος
καὶ
σπουδαῖος</span>,
the admirable and zealous Theognostus.<note anchored="yes" id="vi.v.i-p5.2" n="1243" place="end"><p class="endnote" id="vi.v.i-p6" shownumber="no">
Epist. 4, to Serapion, sec. 9, vol. i. part ii. p. 702.</p></note> He seems to have belonged to the
Catechetical school of Alexandria, and to have flourished there in the
latter half of the third century, probably about <span class="sc" id="vi.v.i-p6.1">a.d.</span> 260. That he was a disciple of Origen, or at
least a devoted student of his works, is clear from Photius.<note anchored="yes" id="vi.v.i-p6.2" n="1244" place="end"><p class="endnote" id="vi.v.i-p7" shownumber="no">
<i>Bibl</i>., cod. 106.</p></note> He wrote a
work in seven books, the title of which is thus given by
Photius:<note anchored="yes" id="vi.v.i-p7.1" n="1245" place="end"><p class="endnote" id="vi.v.i-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.v.i-p8.1" lang="EL">τοῦ
μακαρίου
Θεογνώστου
᾽Αλεξανδρέως
καὶ ἐξηγητοῦ
ὑποτυπώσες</span>.</p></note> <i>The
Outlines of the blessed Theognostus, the exegete of
Alexandria</i>. Dodwell and others are of opinion that by this
term <i>exegete</i>,<note anchored="yes" id="vi.v.i-p8.2" n="1246" place="end"><p class="endnote" id="vi.v.i-p9" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.v.i-p9.1" lang="EL">ἐξηγητοῦ</span>.</p></note>
is meant the presidency of the Catechetical school and the privilege of
public teaching; and that the title, <i>Outlines</i>,<note anchored="yes" id="vi.v.i-p9.2" n="1247" place="end"><p class="endnote" id="vi.v.i-p10" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.v.i-p10.1" lang="EL">ὑποτυπώσεις</span>.</p></note> was taken from Clement, his predecessor
in office. According to Photius, the work was on this plan.
The first book treated of God the Father, as the maker of the universe;
the second, of the necessary existence of the Son; the third, of the
Holy Spirit; the fourth, of angels and demons; the fifth and sixth, of
the incarnation of God; while the seventh bore the title, <i>On
God’s Creation</i>.<note anchored="yes" id="vi.v.i-p10.2" n="1248" place="end"><p class="endnote" id="vi.v.i-p11" shownumber="no">
<i>De Dei Creatione</i>.</p></note> Photius has much to say in
condemnation of Thegnostus, who, however, has been vindicated by
Bull<note anchored="yes" id="vi.v.i-p11.1" n="1249" place="end"><p class="endnote" id="vi.v.i-p12" shownumber="no">
<i>Defens. fid. Nic</i>., sec. ii. chap. 10. [Bull always
vindicates where he can do so, on the principle of justice, for which I
have contended on p. v. (prefatory) of vol. iv.]</p></note> and Prudentius
Maranus.<note anchored="yes" id="vi.v.i-p12.1" n="1250" place="end"><p class="endnote" id="vi.v.i-p13" shownumber="no">
<i>Divinit I. C</i>., iv. 24.</p></note> Gregory of
Nyssa has also charged him with holding the same error as Eunomius on
the subject of the Son’s relation to the work of
creation.<note anchored="yes" id="vi.v.i-p13.1" n="1251" place="end"><p class="endnote" id="vi.v.i-p14" shownumber="no">
Book iii., <i>against Eunomius</i>.</p></note> He is
adduced, however, by Athanasius as a defender of the Homoüsian
doctrine.</p>
</div3>

<div3 id="vi.v.ii" next="vi.v.ii.i" prev="vi.v.i" progress="27.08%" title="From His Seven Books of Hypotyposes or Outlines.">

<div4 id="vi.v.ii.i" n="I" next="vi.v.ii.ii" prev="vi.v.ii" progress="27.08%" shorttitle="Part I" title="Part I." type="Part"><p class="c27" id="vi.v.ii.i-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.v.ii.i-p1.1">From His Seven Books of
Hypotyposes or Outlines.</span></p>
<p class="c25" id="vi.v.ii.i-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="vi.v.ii.i-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="vi.v.ii.i-p3.1">I.<note anchored="yes" id="vi.v.ii.i-p3.2" n="1252" place="end"><p class="endnote" id="vi.v.ii.i-p4" shownumber="no">
From book ii. In Athanasius, <i>On the Decrees of the
Nicene Council</i>, sec. xxv. From the edition BB., Paris, 1698,
vol. i. part i. p. 230. Athanasius introduces this fragment in
the following terms:—Learn then, ye Christ-opposing Arians, that
Theognostus, a man of learning, did not decline to use the expression
“<i>of the substance</i>” (<span class="Greek" id="vi.v.ii.i-p4.1" lang="EL">ἐκ
τῆς
οὐσίας</span>). For,
writing of the Son in the second book of his <i>Outlines</i>, he has
spoken thus: <i>The substance of the Son</i>.—<span class="sc" id="vi.v.ii.i-p4.2">Tr.</span></p></note></span></p>
<p class="c18" id="vi.v.ii.i-p5" shownumber="no">The substance<note anchored="yes" id="vi.v.ii.i-p5.1" n="1253" place="end"><p class="endnote" id="vi.v.ii.i-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.v.ii.i-p6.1" lang="EL">οὐσία</span>.</p></note> of the Son is not a substance devised
extraneously,<note anchored="yes" id="vi.v.ii.i-p6.2" n="1254" place="end"><p class="endnote" id="vi.v.ii.i-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.v.ii.i-p7.1" lang="EL">ἔξωθεν
ἐφευρεθεῖσα</span>.</p></note> nor is it one
introduced out of nothing;<note anchored="yes" id="vi.v.ii.i-p7.2" n="1255" place="end"><p class="endnote" id="vi.v.ii.i-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.v.ii.i-p8.1" lang="EL">ἐκ μὴ ὄντων
ἐπεισήχθη</span>.</p></note>
but it was born of the substance of the Father, as the reflection of
light or as the steam of water. For the reflection is not the sun
itself, and the steam is not the water itself, nor yet again is it
anything alien; <i>neither is He Himself the Father, nor is He alien,
but He is</i><note anchored="yes" id="vi.v.ii.i-p8.2" n="1256" place="end"><p class="endnote" id="vi.v.ii.i-p9" shownumber="no"> The
words in italics were inserted by Routh from a Catena on the Epistle to
the Hebrews, where they are ascribed to Theognostus: “He
Himself” is the Son.</p></note> an
emanation<note anchored="yes" id="vi.v.ii.i-p9.1" n="1257" place="end"><p class="endnote" id="vi.v.ii.i-p10" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.v.ii.i-p10.1" lang="EL">ἀπόῤῥοια</span>.</p></note> from the
substance of the Father, this substance of the Father suffering the
while no partition. For as the sun remains the same and suffers
no diminution from the rays that are poured out by it, so neither did
the substance of the Father undergo any change in having the Son as an
image of itself.</p>
</div4>

<div4 id="vi.v.ii.ii" n="II" next="vi.v.ii.iii" prev="vi.v.ii.i" progress="27.14%" shorttitle="Part II" title="Part II." type="Part"><p class="c25" id="vi.v.ii.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.v.ii.ii-p1.1">II.<note anchored="yes" id="vi.v.ii.ii-p1.2" n="1258" place="end"><p class="endnote" id="vi.v.ii.ii-p2" shownumber="no"> In
Athanasius, Epist. 4, to Serapion, sec. 11, vol. i. part ii. p.
703.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="vi.v.ii.ii-p3" shownumber="no">Theognostus, moreover, himself adds words to this
effect: He who has offended against the first term<note anchored="yes" id="vi.v.ii.ii-p3.1" n="1259" place="end"><p class="endnote" id="vi.v.ii.ii-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.v.ii.ii-p4.1" lang="EL">ὅρον</span>.</p></note> and the second,
may be judged to deserve smaller punishment; but he who has also
despised the third, can no longer find pardon. 
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_156.html" id="vi.v.ii.ii-Page_156" n="156" />For by the first term and the
second, he says, is meant the teaching concerning the Father and the
Son; but by the third is meant the doctrine committed to us with
respect to the perfection<note anchored="yes" id="vi.v.ii.ii-p4.2" n="1260" place="end"><p class="endnote" id="vi.v.ii.ii-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.v.ii.ii-p5.1" lang="EL">τελειώσει</span>.
[i.e., making the disciples <span class="Greek" id="vi.v.ii.ii-p5.2" lang="EL">τέλειοι</span>. <scripRef id="vi.v.ii.ii-p5.3" osisRef="Bible:Jas.1.4" parsed="|Jas|1|4|0|0" passage="James i. 4">James
i. 4</scripRef>.]</p></note>
and the partaking of the Spirit. And with the view of confirming
this, he adduces the word spoken by the Saviour to the disciples:
“I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them
now. But when the Holy Spirit is come, He will teach
you.”<note anchored="yes" id="vi.v.ii.ii-p5.4" n="1261" place="end"><p class="endnote" id="vi.v.ii.ii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="vi.v.ii.ii-p6.1" osisRef="Bible:John.16.12-John.16.13" parsed="|John|16|12|16|13" passage="John xvi. 12, 13">John xvi. 12, 13</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="vi.v.ii.iii" n="III" next="vi.vi" prev="vi.v.ii.ii" progress="27.17%" shorttitle="Part III" title="Part III." type="Part"><p class="c25" id="vi.v.ii.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.v.ii.iii-p1.1">III.<note anchored="yes" id="vi.v.ii.iii-p1.2" n="1262" place="end"><p class="endnote" id="vi.v.ii.iii-p2" shownumber="no"> From
Athanasius, as above, p. 155.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="vi.v.ii.iii-p3" shownumber="no">Then he says again: As the Saviour converses
with those not yet able to receive what is perfect,<note anchored="yes" id="vi.v.ii.iii-p3.1" n="1263" place="end"><p class="endnote" id="vi.v.ii.iii-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.v.ii.iii-p4.1" lang="EL">τὰ
τέλεια</span>.</p></note> condescending to their littleness, while
the Holy Spirit communes with the perfected, and yet we could never say
on that account that the teaching of the Spirit is superior to the
teaching of the Son, but only that the Son condescends to the
imperfect, while the Spirit is the seal of the perfected; even so it is
not on account of the superiority of the Spirit over the Son that the
blasphemy against the Spirit is a sin excluding impunity and pardon,
but because for the imperfect there is pardon, while for those who have
tasted the heavenly gift,<note anchored="yes" id="vi.v.ii.iii-p4.2" n="1264" place="end"><p class="endnote" id="vi.v.ii.iii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="vi.v.ii.iii-p5.1" osisRef="Bible:Heb.6.4" parsed="|Heb|6|4|0|0" passage="Heb. vi. 4">Heb. vi. 4</scripRef>. [Compare <scripRef id="vi.v.ii.iii-p5.2" osisRef="Bible:Matt.12.31" parsed="|Matt|12|31|0|0" passage="Matt. xii. 31">Matt. xii. 31</scripRef>.]</p></note>
and been made perfect, there remains no plea or prayer for
pardon.</p>
<p class="c25" id="vi.v.ii.iii-p6" shownumber="no">
————————————
</p>

</div4></div3></div2>

<ThML.head>
    <electronicEdInfo>
        <authorID>pierus</authorID>
        <workID>fragments</workID>
        <versionID>anf06</versionID>
        <bkgID>pierus-fragments</bkgID>
        <DC>
            <DC.Title>A Fragment of a Work of Pierius on the First Epistle of Paul to the Corinthians</DC.Title>
            <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/schaff/anf06.vi.vi.html</DC.Identifier>
        </DC>
    </electronicEdInfo>
</ThML.head>

<div2 id="vi.vi" next="vi.vi.i" prev="vi.v.ii.iii" progress="27.20%" title="Pierus of Alexandria.">
    <h3>Pierus of Alexandria</h3>

<div3 id="vi.vi.i" next="vi.vi.ii" prev="vi.vi" progress="27.20%" title="Translator's Biographical Notice."><p class="c25" id="vi.vi.i-p1" shownumber="no">
<span class="c6" id="vi.vi.i-p1.1">Pierus of
Alexandria.<note anchored="yes" id="vi.vi.i-p1.2" n="1265" place="end"><p class="endnote" id="vi.vi.i-p2" shownumber="no">
[See Introductory Note, p. 143, <i>supra</i>; also p. 99, note 8,
<i>supra</i>.]</p></note></span></p>
<p class="c25" id="vi.vi.i-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="vi.vi.i-p4" shownumber="no"><span class="c6" id="vi.vi.i-p4.1">Translator’s Biographical
Notice.</span></p>
<p class="c18" id="vi.vi.i-p5" shownumber="no">[<span class="sc" id="vi.vi.i-p5.1">a.d.</span> 275.] Among
the very eminent men who flourished near his own time, Eusebius
mentions Pierius, a presbyter of Alexandria, and speaks of him as
greatly renowned for his voluntary poverty, his philosophical erudition
and his skill in the exposition of Scripture and in discoursing to the
public assemblies of the Church.<note anchored="yes" id="vi.vi.i-p5.2" n="1266" place="end"><p class="endnote" id="vi.vi.i-p6" shownumber="no">
<i>Hist. Eccl</i>., vii. 32.</p></note> He lived in the latter part of the
third century, and seems to have been for a considerable period
president of the Catechetical school at Alexandria. Jerome says
that he was called <i>Origenes, junior</i>; and according to Photius,
he shared in some of the errors of Origen, on such subjects especially
as the doctrine of the Holy Ghost and the pre-existence of
souls.<note anchored="yes" id="vi.vi.i-p6.1" n="1267" place="end"><p class="endnote" id="vi.vi.i-p7" shownumber="no">
Perhaps only speculatively (see Frag. II. <i>infra</i>), not
dogmatically. Compare Wordsworth’s Platonic <i>Ode on
Immortality</i>.]</p></note> In his
manner of life he was an ascetic. After the persecution under
Galerius or Maximus he lived at Rome. He appears to have devoted
himself largely to sacred criticism and the study of the text of
Scripture; and among several treatises written by him, and extant in
the time of Photius, we find mention made of one on the prophet
Hosea. And, in addition to the <i>Commentary on the First Epistle
to the Corinthians</i>,<note anchored="yes" id="vi.vi.i-p7.1" n="1268" place="end"><p class="endnote" id="vi.vi.i-p8" shownumber="no">
Lardner (part ii. book i. chap. xxiv.) does not think that there
was a commentary written by Pierius on this epistle, but only that the
word of Paul, mentioned below, was expounded at length in some work or
other by Pierius. Fabricius holds the opposite
opinion.—<span class="sc" id="vi.vi.i-p8.1">Tr</span>.</p></note> Photius notices twelve books of his,
and praises both their composition and their matter.<note anchored="yes" id="vi.vi.i-p8.2" n="1269" place="end"><p class="endnote" id="vi.vi.i-p9" shownumber="no">
See Eusebius as above, Jerome in the preface to Hosea,
<i>Photius</i>, cod. 118, 119; <i>Epiphanius</i>, 69, 2;
<i>Lardner</i>, part ii. book i. chap. 24; &amp;c.</p></note></p>
</div3>

<div3 id="vi.vi.ii" n="I" next="vi.vi.iii" prev="vi.vi.i" progress="27.27%" shorttitle="Section I" title="A Fragment of a Work of Pierius on the First Epistle of Paul to the Corinthians." type="Section"><p class="c27" id="vi.vi.ii-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_157.html" id="vi.vi.ii-Page_157" n="157" /><span class="c1" id="vi.vi.ii-p1.1">I.—A Fragment of a Work of Pierius on the First Epistle of
Paul to the Corinthians.<note anchored="yes" id="vi.vi.ii-p1.2" n="1270" place="end"><p class="endnote" id="vi.vi.ii-p2" shownumber="no"> This
very brief quotation is preserved in Jerome’s Second Epistle to
Pammachius.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="vi.vi.ii-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="vi.vi.ii-p4" shownumber="no">Origen, Dionysius, Pierius, Eusebius of
Cæsareia, Didymus, and Apollinaris, have interpreted this epistle
most copiously;<note anchored="yes" id="vi.vi.ii-p4.1" n="1271" place="end"><p class="endnote" id="vi.vi.ii-p5" shownumber="no">
<i>Latissime.</i></p></note> of whom
Pierius, when he was expounding and unfolding the meaning of the
apostle, and purposed to explain the words, <i>For I would that all men
were even as I myself</i>,<note anchored="yes" id="vi.vi.ii-p5.1" n="1272" place="end"><p class="endnote" id="vi.vi.ii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="vi.vi.ii-p6.1" osisRef="Bible:1Cor.7.7" parsed="|1Cor|7|7|0|0" passage="1 Cor. vii. 7">1 Cor. vii. 7</scripRef>.</p></note> added this remark: In saying this,
Paul, without disguise, preaches celibacy.<note anchored="yes" id="vi.vi.ii-p6.2" n="1273" place="end"><p class="endnote" id="vi.vi.ii-p7" shownumber="no">
Vol. iv. p. 243, edit. Benedictin. [No doubt he does, as did his
Master, Christ, before him, and under the same limitations.
<scripRef id="vi.vi.ii-p7.1" osisRef="Bible:Matt.19.12" parsed="|Matt|19|12|0|0" passage="Matt. xix. 12">Matt. xix. 12</scripRef>.]</p></note></p>
</div3>

<div3 id="vi.vi.iii" n="II" next="vi.vii" prev="vi.vi.ii" progress="27.29%" shorttitle="Section II" title="A Section on the Writings of Pierius." type="Section"><p class="c27" id="vi.vi.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.vi.iii-p1.1">II.—A Section on the Writings of Pierius.<note anchored="yes" id="vi.vi.iii-p1.2" n="1274" place="end"><p class="endnote" id="vi.vi.iii-p2" shownumber="no"> From
the <i>Bibliotheca</i> of Photius, cod. 119, p. 300, ed. Hoeschel.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="vi.vi.iii-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c30" id="vi.vi.iii-p4" shownumber="no"><span class="c1" id="vi.vi.iii-p4.1">Different Discourses of the Presbyter
Pierius.</span></p>
<p class="c18" id="vi.vi.iii-p5" shownumber="no">There was read a book by Pierius the presbyter,
who, they say, endured the conflict<note anchored="yes" id="vi.vi.iii-p5.1" n="1275" place="end"><p class="endnote" id="vi.vi.iii-p6" shownumber="no"> Of
martyrdom.</p></note> for Christ, along with his brother
Isidorus. And he is reputed to have been the teacher of the
martyr Pamphilus in ecclesiastical studies, and to have been president
of the school at Alexandria. The work contained twelve
books.<note anchored="yes" id="vi.vi.iii-p6.1" n="1276" place="end"><p class="endnote" id="vi.vi.iii-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.vi.iii-p7.1" lang="EL">λόγους</span>.</p></note> And in
style he is perspicuous and clear, with the easy flow, as it were, of a
spoken address, displaying no signs of laboured art,<note anchored="yes" id="vi.vi.iii-p7.2" n="1277" place="end"><p class="endnote" id="vi.vi.iii-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.vi.iii-p8.1" lang="EL">ἐπιμελὲς
ἐνδεικνύμενος</span>.</p></note> but bearing us quietly along, smoothly
and gently, like off-hand speaking. And in argument he is most
fertile, if any one is so. And he expresses his opinion on many
things outside what is now established in the Church, perhaps in an
antique manner;<note anchored="yes" id="vi.vi.iii-p8.2" n="1278" place="end"><p class="endnote" id="vi.vi.iii-p9" shownumber="no">
[e.g., his Platonic ideas, as explained in note 3, p. 156,
<i>supra.</i>]</p></note> but with
respect to the Father and the Son, he sets forth his sentiments
piously, except that he speaks of two substances and two natures;
using, however, the terms substance and nature, as is apparent from
what follows, and from what precedes this passage, in the sense of
person<note anchored="yes" id="vi.vi.iii-p9.1" n="1279" place="end"><p class="endnote" id="vi.vi.iii-p10" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.vi.iii-p10.1" lang="EL">ὐπόστασις</span>.
[See my remarks, vol. iv. p. v., introductory.]</p></note> and not in the
sense put on it by the adherents of Arius. With respect to the
Spirit, however, he lays down his opinion in a very dangerous and far
from pious manner. For he affirms that He is inferior to the
Father and the Son in glory.<note anchored="yes" id="vi.vi.iii-p10.2" n="1280" place="end"><p class="endnote" id="vi.vi.iii-p11" shownumber="no">
[Photos must often be received with a grain of salt.]</p></note> He has a passage also in the
book<note anchored="yes" id="vi.vi.iii-p11.1" n="1281" place="end"><p class="endnote" id="vi.vi.iii-p12" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.vi.iii-p12.1" lang="EL">εἰς τον
λόγον</span>. [On images, etc., Photius
is no authority.]</p></note> entitled, <i>On
the Gospel according to Luke</i>, from which it is possible to show
that the honour or dishonour of the image is also the honour or
dishonour of the original. And, again, he indulges in some
obscure speculations, after the manner of the nonsense of Origen, on
the subject of the “pre-existence of souls.” And also
in the book on the Passover (Easter) and on Hosea, he treats both of
the cherubim made by Moses, and of the pillar of Jacob, in which
passages he admits the actual construction of those things, but
propounds the foolish theory that they were given economically, and
that they were in no respect like other things which are made; inasmuch
as they bore the likeness of no other form, but had only, as he
foolishly says, the appearance of wings.<note anchored="yes" id="vi.vi.iii-p12.2" n="1282" place="end"><p class="endnote" id="vi.vi.iii-p13" shownumber="no"> The
text here is evidently corrupt. It runs thus: <span class="Greek" id="vi.vi.iii-p13.1" lang="EL">οἰκονομίας
δὲ λόγῳ
συγχωρηθῆναι
ματαιολογεῖ
ὡς οὐδὲν
ἦσαν ὡς ἕτερα
τὰ
γεγενημένα.
 ὡς οὐδὲ
τυπον ἄλλον
ἔφερε μορφῆς,
ἀλλὰ μόνον
πτερυγων
κενολογεῖ
φέρειν αὐτὰ
σχῆμα</span>. Hoeschelius proposes <span class="Greek" id="vi.vi.iii-p13.2" lang="EL">ὡς
οὐδὲν
ἦσαν, ὡς
ἕτερον ἦσαν,
ὡς ἕτερα</span>, &amp;c., and he
rejects the <span class="Greek" id="vi.vi.iii-p13.3" lang="EL">ὡς</span> in <span class="Greek" id="vi.vi.iii-p13.4" lang="EL">ὡς
οὐδὲν
τύπον</span> on the authority of four
codices.—<span class="sc" id="vi.vi.iii-p13.5">Tr</span>.</p></note></p>
<p class="c25" id="vi.vi.iii-p14" shownumber="no">
————————————
</p>
</div3></div2>

<ThML.head>
    <electronicEdInfo>
        <authorID>theonas</authorID>
        <workID>epistle_to_lucianus</workID>
        <versionID>anf06</versionID>
        <bkgID>theonas-epistle_to_lucianus</bkgID>
        <DC>
            <DC.Title>The Epistle of Theonas, Bishop of Alexandria, to Lucianus, the Cheif Chamberlain</DC.Title>
            <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/schaff/anf06.vi.vii.html</DC.Identifier>
        </DC>
    </electronicEdInfo>
</ThML.head>

<div2 id="vi.vii" next="vi.vii.i" prev="vi.vi.iii" progress="27.40%" title="Theonas of Alexandria.">
    <h3>Theonas of Alexandria</h3>

<div3 id="vi.vii.i" next="vi.vii.ii" prev="vi.vii" progress="27.40%" title="Translator's Biographical Notice."><p class="c25" id="vi.vii.i-p1" shownumber="no">

<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_158.html" id="vi.vii.i-Page_158" n="158" /><span class="c6" id="vi.vii.i-p1.1">Theonas of
Alexandria.</span></p>
<p class="c25" id="vi.vii.i-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="vi.vii.i-p3" shownumber="no"><span class="c6" id="vi.vii.i-p3.1">Translator’s Biographical
Notice.</span></p>
<p class="c18" id="vi.vii.i-p4" shownumber="no">[<span class="sc" id="vi.vii.i-p4.1">a.d.</span> 300.] Of this
Theonas we know extremely little. Eusebius<note anchored="yes" id="vi.vii.i-p4.2" n="1283" place="end"><p class="endnote" id="vi.vii.i-p5" shownumber="no">
<i>Hist. Eccl</i>., vii. 32.</p></note> tells us that Maximus, who had held
the episcopal office at Alexandria for eighteen years after the death
of Dionysius, was succeeded by Theonas. That bishopric, we also
learn, he held for nineteen years. His date is fixed as from
about 282 to 300 <span class="sc" id="vi.vii.i-p5.1">a.d.</span> The only thing of
his that has come down to our time is his letter to Lucianus, the chief
chamberlain,<note anchored="yes" id="vi.vii.i-p5.2" n="1284" place="end"><p class="endnote" id="vi.vii.i-p6" shownumber="no">
<i>Præpositus cubiculariorum</i>.</p></note> and a person
in high favour with the emperor. This epistle, which is a letter
of advice to that individual on the duties of his office, was first
published in the <i>Spicilegium</i> of Dacherius, and again in
Gallandi’s <i>Bibliotheca</i>. The name of the emperor is
not given, neither does the letter itself tell us who the Bishop
Theonas was who wrote it. Hence some have, without much reason,
supposed another Theonas, bishop of Cyzicus, as the author. And
some, such as Cave, have thought the emperor in question was
Constantius Chlorus. But the whole circumstances suit Diocletian
best.<note anchored="yes" id="vi.vii.i-p6.1" n="1285" place="end"><p class="endnote" id="vi.vii.i-p7" shownumber="no">
See Neander’s <i>Church History</i>, vol. i. p. 197
(Bohn). [Christians began to be preferred for their
probity. Diocletian’s reign at first gave the Church a long
peace (see vol. iv. p. 126) of well-nigh ten years.]</p></note> Some
infer from the diction of the epistle, as we have it, that it is a
translation from a Greek original.</p>
</div3>

<div3 id="vi.vii.ii" next="vi.vii.ii.i" prev="vi.vii.i" progress="27.45%" title="The Epistle of Theonas, Bishop of Alexandria, to Lucianus, the Chief Chamberlain.">

<div4 id="vi.vii.ii.i" n="I" next="vi.vii.ii.ii" prev="vi.vii.ii" progress="27.45%" shorttitle="Chapter I" title="Chapter I." type="Chapter"><p class="c27" id="vi.vii.ii.i-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.vii.ii.i-p1.1">The Epistle of Theonas, Bishop
of Alexandria, to Lucianus, the Chief Chamberlain.<note anchored="yes" id="vi.vii.ii.i-p1.2" n="1286" place="end"><p class="endnote" id="vi.vii.ii.i-p2" shownumber="no"> In
<i>Dacherii Spicilegium</i>, iii. pp. 297–299.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="vi.vii.ii.i-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c28" id="vi.vii.ii.i-p4" shownumber="no"><span class="sc" id="vi.vii.ii.i-p4.1">Bishop Theonas to Lucianus, the Chief
Chamberlain of Our Most Invincible Emperor.</span></p>
<p class="c25" id="vi.vii.ii.i-p5" shownumber="no"><span class="c1" id="vi.vii.ii.i-p5.1">I.</span></p>
<p class="c18" id="vi.vii.ii.i-p6" shownumber="no">I give thanks to Almighty God and our Lord Jesus
Christ, who has not given over the manifesting of His faith throughout
the whole world, as the sole specific for our salvation,<note anchored="yes" id="vi.vii.ii.i-p6.1" n="1287" place="end"><p class="endnote" id="vi.vii.ii.i-p7" shownumber="no">
<i>In salutis nostræ unicum remedium.</i></p></note> and the
extending of it even in the course of the persecutions of
despots. Yea, like gold reduced in the furnace, it has only been
made to shine the more under the storms of persecution, and its truth
and grandeur have only become always the more and more illustrious, so
that now, peace being granted to the churches by our gracious prince,
the works of Christians are shining even in sight of the unbelieving,
and God your Father, who is in heaven, is glorified thereby;<note anchored="yes" id="vi.vii.ii.i-p7.1" n="1288" place="end"><p class="endnote" id="vi.vii.ii.i-p8" shownumber="no">
<scripRef id="vi.vii.ii.i-p8.1" osisRef="Bible:Matt.5.16" parsed="|Matt|5|16|0|0" passage="Matt. v. 16">Matt. v. 16</scripRef>.</p></note> a thing
which, if we desire to be Christians in deed rather than in word, we
ought to seek and aspire after as our first object on account of our
salvation. For if we seek our own glory, we set our desire upon a
vain and perishing object, and one which leads ourselves on to
death. But the glory of the Father and of the Son, who for our
salvation was nailed to the cross, makes us safe for the everlasting
redemption; and that is the greatest hope of Christians.</p>
<p class="c19" id="vi.vii.ii.i-p9" shownumber="no">Wherefore, my Lucianus, I neither suppose nor
desire that you should make it a matter of boasting, that by your means
many persons belonging to the palace of the emperor have been brought
to the knowledge of the truth; but rather does it become us to give the
thanks to our God who has made thee a good instrument for a good work,
and has raised thee to great honour with the emperor, that you might
diffuse the sweet savour of the Christian name to His own glory and to
the salvation of many. For just the more completely that the
emperor himself, though not yet attached<note anchored="yes" id="vi.vii.ii.i-p9.1" n="1289" place="end"><p class="endnote" id="vi.vii.ii.i-p10" shownumber="no">
<i>Ascriptus.</i></p></note> to the Christian religion, has
entrusted the care of his life and person to these same Christians as
his more faithful servants, so much the more careful ought ye to be,
and the more diligent and watchful in seeing to his safety and in
attending upon him, so that the name of Christ may be greatly glorified
thereby, and His <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_159.html" id="vi.vii.ii.i-Page_159" n="159" />faith
extended daily through you who wait upon the emperor. For in old
times some former princes thought us malevolent and filled with all
manner of crime; but now, seeing your good works, they should not be
able to avoid glorifying Christ Himself.<note anchored="yes" id="vi.vii.ii.i-p10.1" n="1290" place="end"><p class="endnote" id="vi.vii.ii.i-p11" shownumber="no"> [A
beautiful concern of our author for the honour of the Master seems to
have dictated this noble letter. <scripRef id="vi.vii.ii.i-p11.1" osisRef="Bible:Matt.5.16" parsed="|Matt|5|16|0|0" passage="Matt. v. 16">Matt. v. 16</scripRef>.]</p></note></p>
</div4>

<div4 id="vi.vii.ii.ii" n="II" next="vi.vii.ii.iii" prev="vi.vii.ii.i" progress="27.54%" shorttitle="Chapter II" title="Chapter II." type="Chapter"><p class="c25" id="vi.vii.ii.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.vii.ii.ii-p1.1">II.</span></p>
<p class="c18" id="vi.vii.ii.ii-p2" shownumber="no">Therefore you ought to strive to the utmost of
your power not to fall into a base or dishonourable, not to say an
absolutely flagitious way of thinking, lest the name of Christ be thus
blasphemed even by you. Be it far from you that you should sell
the privilege of access to the emperor to any one for money, or that
you should by any means place a dishonest account of any affair before
your prince, won over either by prayers or by bribes. Let all the
lust of avarice be put from you, which serves the cause of idolatry
rather than the religion of Christ.<note anchored="yes" id="vi.vii.ii.ii-p2.1" n="1291" place="end"><p class="endnote" id="vi.vii.ii.ii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="vi.vii.ii.ii-p3.1" osisRef="Bible:Eph.5.4-Eph.5.5" parsed="|Eph|5|4|5|5" passage="Eph. v. 4, 5">Eph. v. 4, 5</scripRef>.</p></note> No filthy lucre, no duplicity, can
befit the Christian who embraces the simple and unadorned<note anchored="yes" id="vi.vii.ii.ii-p3.2" n="1292" place="end"><p class="endnote" id="vi.vii.ii.ii-p4" shownumber="no">
<i>Nudum.</i></p></note> Christ.
Let no scurrilous or base talk have place among you. Let all
things be done with modesty, courteousness, affability, and
uprightness, so that the name of our God and Lord Jesus Christ may be
glorified in all.</p>
<p class="c19" id="vi.vii.ii.ii-p5" shownumber="no">Discharge the official duties to which you are
severally appointed with the utmost fear of God and affection to your
prince, and perfect carefulness. Consider that every command of
the emperor which does not offend God has proceeded from God
Himself;<note anchored="yes" id="vi.vii.ii.ii-p5.1" n="1293" place="end"><p class="endnote" id="vi.vii.ii.ii-p6" shownumber="no"> [See
note 1, p. 108, <i>supra.</i>]</p></note> and execute it
in love as well as in fear, and with all cheerfulness. For there
is nothing which so well refreshes a man who is wearied out with
weighty cares as the seasonable cheerfulness and benign patience of an
intimate servant; nor, again, on the other hand, does anything so much
annoy and vex him as the moroseness and impatience and grumbling of his
servant. Be such things far from you Christians, whose walk is in
zeal for the faith.<note anchored="yes" id="vi.vii.ii.ii-p6.1" n="1294" place="end"><p class="endnote" id="vi.vii.ii.ii-p7" shownumber="no">
<i>Qui zelo fidei inceditis.</i></p></note> But in order that God may be
honoured<note anchored="yes" id="vi.vii.ii.ii-p7.1" n="1295" place="end"><p class="endnote" id="vi.vii.ii.ii-p8" shownumber="no">
<scripRef id="vi.vii.ii.ii-p8.1" osisRef="Bible:1Pet.4.11" parsed="|1Pet|4|11|0|0" passage="1 Peter iv. 11">1 Peter iv. 11</scripRef>.</p></note> in yourselves,
suppress ye and tread down all your vices of mind and body. Be
clothed with patience and courtesy; be replenished with the virtues and
the hope of Christ. Bear all things for the sake of your Creator
Himself; endure all things; overcome and get above all things, that ye
may win Christ the Lord. Great are these duties, and full of
painstaking. But he that striveth for the mastery<note anchored="yes" id="vi.vii.ii.ii-p8.2" n="1296" place="end"><p class="endnote" id="vi.vii.ii.ii-p9" shownumber="no">
<scripRef id="vi.vii.ii.ii-p9.1" osisRef="Bible:1Cor.9.25" parsed="|1Cor|9|25|0|0" passage="1 Cor. ix. 25">1 Cor. ix. 25</scripRef>.</p></note> is temperate in
all things; and they do it to obtain a corruptible crown, but we an
incorruptible.</p>
</div4>

<div4 id="vi.vii.ii.iii" n="III" next="vi.vii.ii.iv" prev="vi.vii.ii.ii" progress="27.62%" shorttitle="Chapter III" title="Chapter III." type="Chapter"><p class="c25" id="vi.vii.ii.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.vii.ii.iii-p1.1">III.</span></p>
<p class="c18" id="vi.vii.ii.iii-p2" shownumber="no">But because, as I apprehend it, ye are assigned to
different offices, and you, Lucianus, are styled the head of them all,
whom, also, by the grace of Christ given you, you are able to direct
and dispose in their different spheres, I am certain that it will not
displease you if I also bring before your notice, in a particular and
summary manner, some of my sentiments on the subject of these
offices. For I hear that one of you keeps the private moneys of
the emperor; another the imperial robes and ornaments; another the
precious vessels; another the books, who, I understand, does not as yet
belong to the believers; and others the different parts of the
household goods. And in what manner, therefore, these charges
ought, in my judgment, to be executed, I shall indicate in a few
words.</p>
</div4>

<div4 id="vi.vii.ii.iv" n="IV" next="vi.vii.ii.v" prev="vi.vii.ii.iii" progress="27.65%" shorttitle="Chapter IV" title="Chapter IV." type="Chapter"><p class="c25" id="vi.vii.ii.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.vii.ii.iv-p1.1">IV.</span></p>
<p class="c18" id="vi.vii.ii.iv-p2" shownumber="no">He who has charge of the private moneys of the
emperor ought to keep every thing in an exact reckoning. He
should be ready at any time to give an accurate account of all
things. He should note down every thing in writing, if it is at
all possible, before giving money to another. He should never
trust such things to his memory, which, being drawn off day by day to
other matters, readily fails us, so that, without writing, we sometimes
honestly certify things which have never existed; neither should this
kind of writing be of a commonplace order, but such as easily and
clearly unfolds all things, and leaves the mind of the inquirer without
any scruple or doubt on the subject; a thing which will easily be
effected if a distinct and separate account is kept in writing of all
receipts, and of the time when, and the person by whom, and the place
at which they were made.<note anchored="yes" id="vi.vii.ii.iv-p2.1" n="1297" place="end"><p class="endnote" id="vi.vii.ii.iv-p3" shownumber="no"> [A
most important hint to the clergy in their accounts with the
Church.]</p></note> And, in like manner, all that is
paid out to others, or expended by order of the emperor, should be
entered in its own place by itself in the reckoning; and that servant
should be faithful and prudent, so that his lord may rejoice that he
has set him over his goods,<note anchored="yes" id="vi.vii.ii.iv-p3.1" n="1298" place="end"><p class="endnote" id="vi.vii.ii.iv-p4" shownumber="no">
<scripRef id="vi.vii.ii.iv-p4.1" osisRef="Bible:Matt.24.45 Bible:Matt.24.47" parsed="|Matt|24|45|0|0;|Matt|24|47|0|0" passage="Matt. xxiv. 45, 47">Matt. xxiv. 45, 47</scripRef>.</p></note> and may glorify Christ in
him.</p>
</div4>

<div4 id="vi.vii.ii.v" n="V" next="vi.vii.ii.vi" prev="vi.vii.ii.iv" progress="27.70%" shorttitle="Chapter V" title="Chapter V." type="Chapter"><p class="c25" id="vi.vii.ii.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.vii.ii.v-p1.1">V.</span></p>
<p class="c18" id="vi.vii.ii.v-p2" shownumber="no">Nor will the diligence and care of that servant be less
who has the custody of the robes and imperial ornaments. All
these he should enter in a most exact catalogue, and he should keep a
note of what they are and of what sort, and in what places stored, and
when he received them, and from whom, and whether they are soiled or
unsoiled. All these things he should keep in his diligence; he
should often review again, and he <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_160.html" id="vi.vii.ii.v-Page_160" n="160" />should often go over them that they may be the
more readily known again. All these he should have at hand, and
all in readiness; and he should always give the clearest information on
every matter on which it is sought, to his prince or his superior,
whenever they ask about any thing; and all this at the same time in
such wise that every thing may be done in humility and cheerful
patience, and that the name of Christ may be praised even in a small
matter.</p>
</div4>

<div4 id="vi.vii.ii.vi" n="VI" next="vi.vii.ii.vii" prev="vi.vii.ii.v" progress="27.73%" shorttitle="Chapter VI" title="Chapter VI." type="Chapter"><p class="c25" id="vi.vii.ii.vi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.vii.ii.vi-p1.1">VI.</span></p>
<p class="c18" id="vi.vii.ii.vi-p2" shownumber="no">In a similar manner should he conduct himself to
whose fidelity are entrusted the vessels of silver and gold, and
crystal or murrha,<note anchored="yes" id="vi.vii.ii.vi-p2.1" n="1299" place="end"><p class="endnote" id="vi.vii.ii.vi-p3" shownumber="no">
Murrhine vessels were first introduced into Rome by Pompey. They
were valued chiefly for their variegated colours, and were extremely
costly. Some think they were made of onyx stone, others of
variegated glass: but most modern writers suppose that what is
meant was some sort of porcelain.</p></note>
for eating or for drinking. All these he should arrange suitably,
of them all he should keep an account, and with all diligence he should
make an inventory of how many and which sort of precious stones are in
them. He should examine them all with great prudence; he should
produce them in their proper places and on their proper
occasions. And he should observe most carefully to whom he gives
them, and at what time, and from whom he receives them again, lest
there should occur any mistake or injurious suspicion, or perhaps some
considerable loss in things of value.</p>
</div4>

<div4 id="vi.vii.ii.vii" n="VII" next="vi.vii.ii.viii" prev="vi.vii.ii.vi" progress="27.77%" shorttitle="Chapter VII" title="Chapter VII." type="Chapter"><p class="c25" id="vi.vii.ii.vii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.vii.ii.vii-p1.1">VII.</span></p>
<p class="c18" id="vi.vii.ii.vii-p2" shownumber="no">The most responsible person, however, among you,
and also the most careful, will be he who may be entrusted by the
emperor with the custody of his library. He will himself select
for this office a person of proved knowledge, a man grave and adapted
to great affairs, and ready to reply to all applications for
information, such a one as Philadelphus chose for this charge, and
appointed to the superintendence of his most noble library—I mean
Aristeus, his confidential chamberlain, whom he sent also as his legate
to Eleazar, with most magnificent gifts, in recognition of the
translation of the Sacred Scriptures; and this person also wrote the
full history of the Seventy Interpreters. If, therefore, it
should happen that a believer in Christ is called to this same office,
he should not despise that secular literature and those Gentile
intellects which please the emperor.<note anchored="yes" id="vi.vii.ii.vii-p2.1" n="1300" place="end"><p class="endnote" id="vi.vii.ii.vii-p3" shownumber="no"> [A lofty
spirit of liberal love for literature is here exemplified.]</p></note> To be praised are the poets for the
greatness of their genius, the acuteness of their inventions, the
aptness and lofty eloquence of their style. To be praised are the
orators; to be praised also are the philosophers in their own
class. To be praised, too, are the historians, who unfold to us
the order of exploits, and the manners and institutions of our
ancestors, and show us the rule of life from the proceedings of the
ancients. On occasion also he will endeavour to laud the divine
Scriptures, which, with marvellous care and most liberal expenditure,
Ptolemy Philadelphus caused to be translated into our
language;<note anchored="yes" id="vi.vii.ii.vii-p3.1" n="1301" place="end"><p class="endnote" id="vi.vii.ii.vii-p4" shownumber="no"> It is
from these words that the inference is drawn that this epistle was
written by a Greek.</p></note> and sometimes,
too, the Gospel and the Apostle will be lauded for their divine
oracles; and there will be an opportunity for introducing the mention
of Christ; and, little by little, His exclusive divinity will be
explained; and all these things may happily come to pass by the help of
Christ.</p>
<p class="c19" id="vi.vii.ii.vii-p5" shownumber="no">He ought, therefore, to know all the books which the
emperor possesses; he should often turn them over, and arrange them
neatly in their proper order by catalogue; if, however, he shall have
to get new books, or old ones transcribed, he should be careful to
obtain the most accurate copyists; and if that cannot be done, he
should appoint learned men to the work of correction, and recompense
them justly for their labours. He should also cause all
manuscripts to be restored according to their need, and should
embellish them, not so much with mere superstitious extravagance, as
with useful adornment; and therefore he should not aim at having the
whole manuscripts written on purple skins and in letters of gold,
unless the emperor has specially required that. With the utmost
submission, however, he should do every thing that is agreeable to
Cæsar. As he is able, he should, with all modesty, suggest
to the emperor that he should read, or hear read, those books which
suit his rank and honour, and minister to good use rather than to mere
pleasure. He should himself first be thoroughly familiar with
those books, and he should often commend them in presence of the
emperor, and set forth, in an appropriate fashion, the testimony and
the weight of those who approve them, that he may not seem to lean to
his own understanding only.</p>
</div4>

<div4 id="vi.vii.ii.viii" n="VIII" next="vi.vii.ii.ix" prev="vi.vii.ii.vii" progress="27.89%" shorttitle="Chapter VIII" title="Chapter VIII." type="Chapter"><p class="c25" id="vi.vii.ii.viii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.vii.ii.viii-p1.1">VIII.</span></p>
<p class="c18" id="vi.vii.ii.viii-p2" shownumber="no">Those, moreover, who have the care of the
emperor’s person should be in all things as prompt as possible;
always, as we have said, cheerful in countenance, sometimes merry, but
ever with such perfect modesty as that he may commend it above all else
in you all, and perceive that it is the true product of the religion of
Christ. You should also all be elegant and tidy in person and
attire, yet, at the same time, not in such wise as to attract notice by
extravagance or affectation, lest Christian modesty be
scandalised.<note anchored="yes" id="vi.vii.ii.viii-p2.1" n="1302" place="end"><p class="endnote" id="vi.vii.ii.viii-p3" shownumber="no"> [The
teachings of Clement had formed the minor morals of Christians.
See vol. ii. book ii. pp. 237, 284.]</p></note> Let every
thing be ready at its <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_161.html" id="vi.vii.ii.viii-Page_161" n="161" />proper time, and disposed as well as
possible in its own order. There should also be due arrangement
among you, and carefulness that no confusion appear in your work, nor
any loss of property in any way; and appropriate places should be
settled and suitably prepared, in accordance with the capacity
(<i>captu</i>) and importance of the places.</p>
<p class="c19" id="vi.vii.ii.viii-p4" shownumber="no">Besides this, your servants should be the most
thoroughly honest, and circumspect, and modest, and as serviceable to
you as possible. And see that you instruct and teach them in true
doctrine with all the patience and charity of Christ; but if they
despise and lightly esteem your instructions, then dismiss them, lest
their wickedness by any hap recoil upon yourselves. For sometimes
we have seen, and often we have heard, how masters have been held in
ill-repute in consequence of the wickedness of their servants.</p>
<p class="c19" id="vi.vii.ii.viii-p5" shownumber="no">If the emperor visits her imperial majesty, or she
him, then should ye also be most circumspect in eye and demeanour, and
in all your words. Let her mark your mastery of yourselves and
your modesty;<note anchored="yes" id="vi.vii.ii.viii-p5.1" n="1303" place="end"><p class="endnote" id="vi.vii.ii.viii-p6" shownumber="no"> [Thus
is reflected the teaching of St. Paul, <scripRef id="vi.vii.ii.viii-p6.1" osisRef="Bible:1Tim.5.2" parsed="|1Tim|5|2|0|0" passage="1 Tim. v. 2">1 Tim. v. 2</scripRef>. All women to be
<i>honoured</i>, and “all purity” to characterize society
with them.]</p></note> and let her
followers and attendants mark <i>your demeanour</i>; let them mark it
and admire it, and by reason thereof praise Jesus Christ our Lord in
you. Let your conversation always be temperate and modest, and
seasoned with religion as with salt.<note anchored="yes" id="vi.vii.ii.viii-p6.2" n="1304" place="end"><p class="endnote" id="vi.vii.ii.viii-p7" shownumber="no">
<scripRef id="vi.vii.ii.viii-p7.1" osisRef="Bible:Col.4.6" parsed="|Col|4|6|0|0" passage="Col. iv. 6">Col. iv. 6</scripRef>.</p></note> And, further, let there be no
jealousy among you or contentiousness, which might bring you into all
manner of confusion and division, and thus also make you objects of
aversion to Christ and to the emperor, and lead you into the deepest
abomination, so that not one stone of your building could stand upon
another.</p>
</div4>

<div4 id="vi.vii.ii.ix" n="IX" next="vi.viii" prev="vi.vii.ii.viii" progress="27.98%" shorttitle="Chapter IX" title="Chapter IX." type="Chapter"><p class="c25" id="vi.vii.ii.ix-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.vii.ii.ix-p1.1">IX.</span></p>
<p class="c18" id="vi.vii.ii.ix-p2" shownumber="no">And do thou, my dearest Lucianus, since thou art
wise, bear with good-will the unwise;<note anchored="yes" id="vi.vii.ii.ix-p2.1" n="1305" place="end"><p class="endnote" id="vi.vii.ii.ix-p3" shownumber="no">
<scripRef id="vi.vii.ii.ix-p3.1" osisRef="Bible:2Cor.11.19" parsed="|2Cor|11|19|0|0" passage="2 Cor. xi. 19">2 Cor. xi. 19</scripRef>.</p></note> and they too may perchance become
wise. Do no one an injury at any time, and provoke no one to
anger. If an injury is done to you, look to Jesus Christ; and
even as ye desire that He may remit your transgressions, do ye also
forgive them theirs;<note anchored="yes" id="vi.vii.ii.ix-p3.2" n="1306" place="end"><p class="endnote" id="vi.vii.ii.ix-p4" shownumber="no">
<scripRef id="vi.vii.ii.ix-p4.1" osisRef="Bible:Mark.11.25" parsed="|Mark|11|25|0|0" passage="Mark xi. 25">Mark xi. 25</scripRef>.</p></note>
and then also shall ye do away with all ill-will, and bruise the head
of that ancient serpent,<note anchored="yes" id="vi.vii.ii.ix-p4.2" n="1307" place="end"><p class="endnote" id="vi.vii.ii.ix-p5" shownumber="no">
<scripRef id="vi.vii.ii.ix-p5.1" osisRef="Bible:Rom.16.20" parsed="|Rom|16|20|0|0" passage="Rom. xvi. 20">Rom. xvi. 20</scripRef>.</p></note>
who is ever on the watch with all subtlety to undo your good works and
your prosperous attainments. Let no day pass by without reading
some portion of the Sacred Scriptures, at such convenient hour as
offers, and giving some space to meditation.<note anchored="yes" id="vi.vii.ii.ix-p5.2" n="1308" place="end"><p class="endnote" id="vi.vii.ii.ix-p6" shownumber="no">
[Blessed spirit of primitive piety! Is not this rule too much
relaxed in our own Laodicean age?]</p></note> And never cast off the habit of
reading in the Holy Scriptures; for nothing feeds the soul and enriches
the mind so well as those sacred studies do. But look to this as
the chief gain you are to make by them, that, in all due patience, ye
may discharge the duties of your office religiously and
piously—that is, in the love of Christ—and despise all
transitory objects for the sake of His eternal promises, which in truth
surpass all human comprehension and understanding,<note anchored="yes" id="vi.vii.ii.ix-p6.1" n="1309" place="end"><p class="endnote" id="vi.vii.ii.ix-p7" shownumber="no">
<scripRef id="vi.vii.ii.ix-p7.1" osisRef="Bible:Phil.4.7" parsed="|Phil|4|7|0|0" passage="Phil. iv. 7">Phil. iv. 7</scripRef>. [How much there is in this letter
which ought to prick the consciences of wealthy and
“fashionable” Christians of our day!]</p></note> and shall conduct you into everlasting
felicity.</p>
<p class="c19" id="vi.vii.ii.ix-p8" shownumber="no">A happy <span id="vi.vii.ii.ix-p8.1" lang="FR">adieu</span> to you in Christ,
my Lord Lucianus.</p>
<p class="c25" id="vi.vii.ii.ix-p9" shownumber="no">
————————————
</p>

</div4></div3></div2>

<ThML.head>
    <electronicEdInfo>
        <authorID>phileas</authorID>
        <workID>epistle_to_thmuis</workID>
        <versionID>anf06</versionID>
        <bkgID>phileas-epistle_to_thmuis</bkgID>
        <DC>
            <DC.Title>Fragments of the Epistle of Phileas to the People of Thmuis</DC.Title>
            <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/schaff/anf06.vi.viii.html</DC.Identifier>
        </DC>
    </electronicEdInfo>
</ThML.head>

<div2 id="vi.viii" next="vi.viii.i" prev="vi.vii.ii.ix" progress="28.03%" title="Phileas.">
    <h3>Phileas</h3>

<div3 id="vi.viii.i" next="vi.viii.ii" prev="vi.viii" progress="28.03%" title="Translator's Biographical Notice."><p class="c25" id="vi.viii.i-p1" shownumber="no">
<span class="c6" id="vi.viii.i-p1.1">Phileas.</span></p>
<p class="c25" id="vi.viii.i-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="vi.viii.i-p3" shownumber="no"><span class="c6" id="vi.viii.i-p3.1">Translator’s Biographical
Notice.</span></p>
<p class="c18" id="vi.viii.i-p4" shownumber="no">[<span class="sc" id="vi.viii.i-p4.1">a.d.</span> 307.] From
Jerome<note anchored="yes" id="vi.viii.i-p4.2" n="1310" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.i-p5" shownumber="no"> <i>De
vir. illustr</i>., chap. 78.</p></note> we learn that this
Phileas belonged to Thmuis, a town of Lower Egypt, the modern
<i>Tmai</i>, which was situated between the Tanite and Mendesian
branches of the Nile, an episcopal seat, and in the time of Valentinian
and Theodosius the Great a place of considerable consequence, enjoying
a separate government of its own. Eusebius<note anchored="yes" id="vi.viii.i-p5.1" n="1311" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.i-p6" shownumber="no">
<i>Hist. Eccles</i>., viii. 9 and 10.</p></note> speaks of him as a man not less
distinguished for his services to his country than for his eminence in
philosophical studies and his proficiency in foreign literature and
science. He tells us further, that, along with another person of
considerable importance, by name Philoromus, being brought to trial for
his <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_162.html" id="vi.viii.i-Page_162" n="162" />faith, he
withstood the threats and insults of the judge, and all the entreaties
of relatives and friends, to compromise his Christian belief, and was
condemned to lose his head. Jerome also, in the passage already
referred to, names him a <i>true philosopher, and, at the same time, a
godly martyr;</i> and states, that <i>on assuming the bishopric of his
native district, he wrote a very, elegant book in praise of the
martyrs</i>. Of this book certain fragments are preserved for us
in Eusebius. In addition to these we have also an epistle which
the same Phileas seems to have written in the name of three other
bishops, as well as himself, to Meletius, the bishop of Lycopolis, and
founder of the Meletian schism. This epistle appears to have been
written in Greek; but we possess only a Latin version, which, however,
from its abrupt style, is believed to be very ancient. The four
bishops whose names stand at the head of the Epistle—viz.,
Hesychius, Pachomius, Theodorus, and Phileas, are also mentioned by
Eusebius (<i>Hist. Eccl</i>., viii. 13) as distinguished martyrs.
This epistle was written evidently when those bishops were in prison,
and its date is determined by the mention of Peter as the then bishop
of Alexandria. The martyrdom of Phileas is fixed with much
probability as happening at Alexandria, under Maximus, about the year
307 <span class="sc" id="vi.viii.i-p6.1">a.d.<note anchored="yes" id="vi.viii.i-p6.2" n="1312" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.i-p7" shownumber="no"> [His
diocese belonged to the region over which Alexandria had the primacy by
the “ancient usages.”]</p></note></span> [But see Neale,
<i>Patriarchate of Alex</i>., i. pp. 97–101, for his view of two
bearing this name.]</p>
</div3>

<div3 id="vi.viii.ii" next="vi.viii.ii.i" prev="vi.viii.i" progress="28.12%" title="Fragments of the Epistle of Phileas to the People of Thmuis.">

<div4 id="vi.viii.ii.i" n="I" next="vi.viii.ii.ii" prev="vi.viii.ii" progress="28.12%" shorttitle="Part I" title="Part I." type="Part"><p class="c27" id="vi.viii.ii.i-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.viii.ii.i-p1.1">Fragments of
the Epistle of Phileas to the People of Thmuis.<note anchored="yes" id="vi.viii.ii.i-p1.2" n="1313" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.ii.i-p2" shownumber="no">
In Eusebius, <i>Hist. Eccles.</i>, viii. 10.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="vi.viii.ii.i-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="vi.viii.ii.i-p4" shownumber="no"><span class="c1" id="vi.viii.ii.i-p4.1">I.</span></p>
<p class="c18" id="vi.viii.ii.i-p5" shownumber="no">Having before them all these examples and signs
and illustrious tokens which are given us in the divine and holy
Scriptures, the blessed martyrs who lived with us did not hesitate,
but, directing the eye of their soul in sincerity to that God who is
over all, and embracing with willing mind the death which their piety
cost them, they adhered steadfastly to their vocation. For they
learned that our Lord Jesus Christ endured man’s estate on our
behalf, that He might destroy all sin, and furnish us with the
provision needful for our entrance into eternal life. “For
He thought it not robbery to be equal with God: but made Himself
of no reputation, taking upon Him the form of a servant: and
being found in fashion as a man, He humbled Himself unto death, even
the death of the cross.”<note anchored="yes" id="vi.viii.ii.i-p5.1" n="1314" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.ii.i-p6" shownumber="no">
<scripRef id="vi.viii.ii.i-p6.1" osisRef="Bible:Phil.2.6-Phil.2.8" parsed="|Phil|2|6|2|8" passage="Phil. ii. 6-8">Phil. ii.
6–8</scripRef>.</p></note> For which reason also these
Christ-bearing<note anchored="yes" id="vi.viii.ii.i-p6.2" n="1315" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.ii.i-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.viii.ii.i-p7.1" lang="EL">χριστοφόροι</span>.
So Ignatius of Antioch was called <span class="Greek" id="vi.viii.ii.i-p7.2" lang="EL">θεοφόρος</span>,
God-bearer. [Vol. i. pp. 45, 49, this series.]</p></note> martyrs sought
zealously the greater gifts, and endured, some of them, every kind of
pain and all the varied contrivances of torture not merely once, but
once and again; and though the guards showed their fury against them
not only by threatenings in word, but also by deeds of violence, they
did not swerve from their resolution, because <i>perfect love casteth
out fear</i>.<note anchored="yes" id="vi.viii.ii.i-p7.3" n="1316" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.ii.i-p8" shownumber="no">
<scripRef id="vi.viii.ii.i-p8.1" osisRef="Bible:1John.4.18" parsed="|1John|4|18|0|0" passage="1 John iv. 18">1 John iv. 18</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="vi.viii.ii.ii" n="II" next="vi.viii.ii.iii" prev="vi.viii.ii.i" progress="28.17%" shorttitle="Part II" title="Part II." type="Part"><p class="c25" id="vi.viii.ii.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.viii.ii.ii-p1.1">II.</span></p>
<p class="c18" id="vi.viii.ii.ii-p2" shownumber="no">And to narrate their virtue and their manly
endurance under every torment, what language would suffice? For
as every one who chose was at liberty to abuse them, some beat them
with wooden clubs,<note anchored="yes" id="vi.viii.ii.ii-p2.1" n="1317" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.ii.ii-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.viii.ii.ii-p3.1" lang="EL">ξύλοις</span>. What is
meant, however, may be the instrument called by the Romans
<i>equuleus</i>, a kind of rack in the shape of a horse, commonly used
in taking the evidence of slaves.</p></note> and others with rods, and others with
scourges, and others again with thongs, and others with ropes.
And the spectacle of these modes of torture had great variety in it,
and exhibited vast malignity. For some had their hands bound
behind them, and were suspended on the rack and had every limb in their
body stretched with a certain kind of pulleys.<note anchored="yes" id="vi.viii.ii.ii-p3.2" n="1318" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.ii.ii-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.viii.ii.ii-p4.1" lang="EL">μαγγάνοις
τισί</span>.</p></note> Then after all this the
torturers, according to their orders, lacerated with the sharp iron
claws<note anchored="yes" id="vi.viii.ii.ii-p4.2" n="1319" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.ii.ii-p5" shownumber="no"> The
text gives <span class="Greek" id="vi.viii.ii.ii-p5.1" lang="EL">ἀμυντηρίοις
ἐκόλαζον</span>, for which
Nicephorus reads <span class="Greek" id="vi.viii.ii.ii-p5.2" lang="EL">ἀμυντηριοις
τὰς
κολάσεις</span>. The
<span class="Greek" id="vi.viii.ii.ii-p5.3" lang="EL">ἀμυντηρια</span> were
probably the Latin <i>ungulæ</i>, an instrument of torture like
claws. So Rufinus understands the phrase.</p></note> the whole body,
not merely, as in the case of murderers, the sides only, but also the
stomach and the knees and the cheeks. And others were hung up in
mid-air, suspended by one hand from the portico, and their sufferings
were fiercer than any other kind of agony by reason of the distention
of their joints and limbs. And others were bound to pillars, face
to face, not touching the ground with their feet, but hanging with all
the weight of the body, so that their chains were drawn all the more
tightly by reason of the tension. And this they endured not
simply as long as the governor<note anchored="yes" id="vi.viii.ii.ii-p5.4" n="1320" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.ii.ii-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.viii.ii.ii-p6.1" lang="EL">ἡγεμών</span>. That is probably
the Roman Præfectus Augustalis.</p></note>
spoke with them, or had leisure to hear them, but well-nigh through the
whole day. For when he passed on to others he left some of those
under his authority to keep watch over these former, and to observe
whether any of them, being overcome by the torture, seemed
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_163.html" id="vi.viii.ii.ii-Page_163" n="163" />likely to yield. But he gave
them orders at the same time to cast them into chains without sparing,
and thereafter, when they were expiring, to throw them on the ground
and drag them along. For they said that they would not give
themselves the slightest concern about us, but would look upon us and
deal with us as if we were nothing at all. This second mode of
torture our enemies devised then over and above the
scourging.</p>
</div4>

<div4 id="vi.viii.ii.iii" n="III" next="vi.viii.iii" prev="vi.viii.ii.ii" progress="28.26%" shorttitle="Part III" title="Part III." type="Part"><p class="c25" id="vi.viii.ii.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.viii.ii.iii-p1.1">III.</span></p>
<p class="c18" id="vi.viii.ii.iii-p2" shownumber="no">And there were also some who, after the tortures,
were placed upon the stocks and had both their feet stretched through
all the four holes, so that they were compelled to lie on their back on
the stocks, as they were unable (to stand) in consequence of the fresh
wounds they had over the whole body from the scourging. And
others being thrown upon the ground lay prostrated there by the
excessively frequent application of the tortures; in which condition
they exhibited to the onlookers a still more dreadful spectacle than
they did when actually undergoing their torments, bearing, as they did,
on their bodies the varied and manifold tokens of the cruel ingenuity
of their tortures. While this state of matters went on, some died
under their tortures, putting the adversary to shame by their
constancy. And others were thrust half-dead into the prison,
where in a few days, worn out with their agonies, they met their
end. But the rest, getting sure recovery under the application of
remedies, through time and their lengthened detention in prison, became
more confident. And thus then, when they were commanded to make
their choice between these alternatives, namely, either to put their
hand to the unholy sacrifice and thus secure exemption from further
trouble, and obtain from them their abominable sentence of absolution
and liberation,<note anchored="yes" id="vi.viii.ii.iii-p2.1" n="1321" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.ii.iii-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.viii.ii.iii-p3.1" lang="EL">τῆς
ἐπαράτου
ἐλευθέρίας</span>.</p></note> or else to
refuse to sacrifice, and thus expect the judgment of death to be
executed on them, they never hesitated, but went cheerfully to
death.<note anchored="yes" id="vi.viii.ii.iii-p3.2" n="1322" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.ii.iii-p4" shownumber="no">
[It is impossible to accept modern theories of the
<i>inconsiderable</i> number of the primitive martyrs, in view of the
abounding evidences of a chronic and continuous persecution always
evidenced by even these fragments of authentic history. See vol.
iv. p. 125.]</p></note> For they
knew the sentence declared for us of old by the Holy Scriptures:
“He that sacrificeth to other gods,” it is said,
“shall be utterly destroyed.”<note anchored="yes" id="vi.viii.ii.iii-p4.1" n="1323" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.ii.iii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="vi.viii.ii.iii-p5.1" osisRef="Bible:Exod.22.20" parsed="|Exod|22|20|0|0" passage="Exod. xxii. 20">Exod. xxii. 20</scripRef>.</p></note> And again<note anchored="yes" id="vi.viii.ii.iii-p5.2" n="1324" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.ii.iii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="vi.viii.ii.iii-p6.1" osisRef="Bible:Exod.20.3" parsed="|Exod|20|3|0|0" passage="Exod. xx. 3">Exod. xx. 3</scripRef>.</p></note> “Thou shalt have no other gods
before Me.”<note anchored="yes" id="vi.viii.ii.iii-p6.2" n="1325" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.ii.iii-p7" shownumber="no">
Eusebius, after quoting these passages, adds:—“These
are the words of a true philosopher, and one who was no less a lover of
God than of wisdom, which, before the final sentence of his judge, and
while he lay yet in prison, he addressed to the brethren in his church,
at once to represent to them in what condition he was himself, and to
exhort them to maintain steadfastly, even after his speedy death, their
piety towards Christ.”—<span class="sc" id="vi.viii.ii.iii-p7.1">Tr</span>.</p></note></p>
</div4></div3>

<ThML.head>
    <electronicEdInfo>
        <authorID>phileas</authorID>
        <workID>epistle_to_meletius</workID>
        <versionID>anf06</versionID>
        <bkgID>phileas-epistle_to_meletius</bkgID>
        <DC>
            <DC.Title>The Epistle of the Same Phileas of Thmuis to Meletius, Bishop of Lycopolis</DC.Title>
            <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/schaff/anf06.vi.viii.iii.html</DC.Identifier>
        </DC>
    </electronicEdInfo>
</ThML.head>

<div3 id="vi.viii.iii" next="vi.viii.iii.i" prev="vi.viii.ii.iii" progress="28.35%" title="The Epistle of the Same Phileas of Thmuis to Meletius, Bishop of Lycopolis.">
    <h3>The Epistle of the same Phileas of Thmuis to Meletius, Bishop of Lycopolis</h3>

<div4 id="vi.viii.iii.i" next="vi.viii.iii.ii" prev="vi.viii.iii" progress="28.35%" title="The Beginning of the Epistle of the Bishops."><p class="c27" id="vi.viii.iii.i-p1" shownumber="no">

<span class="c1" id="vi.viii.iii.i-p1.1">The Epistle of the Same
Phileas of Thmuis to Meletius, Bishop of Lycopolis.</span></p>
<p class="c25" id="vi.viii.iii.i-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c28" id="vi.viii.iii.i-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="vi.viii.iii.i-p3.1">The Beginning of the Epistle of the
Bishops.<note anchored="yes" id="vi.viii.iii.i-p3.2" n="1326" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.iii.i-p4" shownumber="no">
This epistle was first edited by Scipio Maffeius from an ancient
Verona manuscript in the <i>Osserv. Letter</i>, vol. iii. pp.
11–17, where is given the <i>Fragment of a History of the
Meletian Schism.</i> See Neander’s important remarks on
this whole document, <i>Church History</i>, iii. p. 310
(Bohn).—<span class="sc" id="vi.viii.iii.i-p4.1">Tr</span>.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="vi.viii.iii.i-p5" shownumber="no">Hesychius, Pachomius, Theodorus, and Phileas, to
Meletius, our friend and fellow-minister in the Lord, greeting.
Some reports having reached us concerning thee, which, on the testimony
of certain individuals who came to us, spake of certain things foreign
to divine order and ecclesiastical rule which are being attempted, yea,
rather which are being done by thee, we, in an ingenuous manner held
them to be untrustworthy, regarding them to be such as we would not
willingly credit, when we thought of the audacity implied in their
magnitude and their uncertain attempts. But since many who are
visiting us at the present time have lent some credibility to these
reports, and have not hesitated to attest them as facts, we, to our
exceeding surprise, have been compelled to indite this letter to
thee. And what agitation and sadness have been caused to us all
in common and to each of us individually by (the report of) the
ordination carried through by thee in parishes having no manner of
connection with thee, we are unable sufficiently to express. We
have not delayed, however, by a short statement to prove your practice
wrong. There is the law of our fathers and forefathers, of which
neither art thou thyself ignorant, established according to divine and
ecclesiastical order; for it is all for the good pleasure of God and
the zealous regard of better things.<note anchored="yes" id="vi.viii.iii.i-p5.1" n="1327" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.iii.i-p6" shownumber="no">
<i>Zelo meliorum.</i></p></note> By them it has been established
and settled that it is not lawful for any bishop to celebrate
ordinations in other parishes<note anchored="yes" id="vi.viii.iii.i-p6.1" n="1328" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.iii.i-p7" shownumber="no">
[<i>Parishes</i> = dioceses (so called now); but they were very
small territorially, and every city had its “bishop.”
See Bingham, book ix. cap. 2, and Euseb., book v. cap. 23. Comp.
note 1, p. 106, <i>supra.</i>]</p></note> than his own; a law which is
exceedingly important<note anchored="yes" id="vi.viii.iii.i-p7.1" n="1329" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.iii.i-p8" shownumber="no">
<i>Bene nimis magna.</i></p></note> and wisely devised. For, in the
first place, it is but right that the conversation and life of those
who are ordained should be examined with great care; and in the second
place, that all confusion and turbulence should be done away
with. For every one shall have enough to do in managing his own
parish, and in finding with great care and many anxieties
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_164.html" id="vi.viii.iii.i-Page_164" n="164" />suitable subordinates
<i>among these</i> with whom he has passed his whole life, and who have
been trained under his hands. But thou, neither making any
account of these things, nor regarding the future, nor considering the
law of our sainted fathers and those who have been taken to Christ time
after time, nor the honour of our great bishop and father,<note anchored="yes" id="vi.viii.iii.i-p8.1" n="1330" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.iii.i-p9" shownumber="no">
[The bishops of Alexandria are called <i>popes</i> to this day,
and were so from the beginning. See vol. v. p. 154.]</p></note> Peter,<note anchored="yes" id="vi.viii.iii.i-p9.1" n="1331" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.iii.i-p10" shownumber="no">
[Peter succeeded Theonas as sixteenth bishop and primate of
Alexandria. See vol. iv. p. 384; also Neale, <i>Pat of Alex.</i>,
i. p. 90.]</p></note> on whom we all
depend in the hope which we have in the Lord Jesus Christ, nor softened
by our imprisonments and trials, and daily and multiplied reproach,
hast ventured on subverting all things at once. And what means
will be left thee for justifying thyself with respect to these
things? But perhaps thou wilt say: I did this to prevent
many being drawn away with the unbelief of many, because the flocks
were in need and forsaken, there being no pastor with them. Well,
but it is most certain that they are not in such destitution: in
the first place, because there are many going about them and in a
position to act as visitors; and in the second place, even if there was
some measure of neglect on their side, then the proper way would have
been for the representation to be made promptly by the people, and for
us to take account of them according to their desert.<note anchored="yes" id="vi.viii.iii.i-p10.1" n="1332" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.iii.i-p11" shownumber="no">
<i>Oportuerat ex populo properare ac nos exigere pro merito.</i></p></note> But they knew that they were in
no want of ministers, and therefore they did not come to seek
them. They knew that we were wont to discharge them with an
admonition from such inquisition for matter of complaint, or that
everything was done with all carefulness which seemed to be for their
profit; for all was done under correction,<note anchored="yes" id="vi.viii.iii.i-p11.1" n="1333" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.iii.i-p12" shownumber="no">
<i>Sub arguente.</i></p></note> and all was considered with
well-approved honesty. Thou, however, giving such strenuous
attention to the deceits of certain parties and their vain words, hast
made a stealthy leap to the celebrating of ordinations. For if,
indeed, those with thee were constraining thee to this, and in their
ignorance were doing violence to ecclesiastical order, thou oughtest to
have followed the common rule and have informed us by letter; and in
that way what seemed expedient would have been done. And if
perchance some persuaded you to credit their story that it was all over
with us,—a thing of which thou couldest not have been ignorant,
because there were many passing and repassing by us who might visit
you,—even although, I say, this had been the case, yet thou
oughtest to have waited for the judgment of the superior father and for
his allowance of this practice. But without giving any heed to
these matters, but indulging a different expectation, yea rather,
indeed, denying all respect to us, thou hast provided certain rulers
for the people. For now we have learned, too, that there were
also divisions,<note anchored="yes" id="vi.viii.iii.i-p12.1" n="1334" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.iii.i-p13" shownumber="no"> The
manuscript reads <i>chrismata</i>, for which <i>schismata</i> is
proposed.</p></note> because thy
unwarrantable exercise of the right of ordination displeased
many. And thou wert not persuaded to delay such procedure or
restrain thy purpose readily even by the word of the Apostle Paul, the
most blessed seer,<note anchored="yes" id="vi.viii.iii.i-p13.1" n="1335" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.iii.i-p14" shownumber="no">
<i>Provisoris</i>—perhaps rather, <span class="sc" id="vi.viii.iii.i-p14.1">The
Provider</span>—<i>the saint who with careful forethought has
mapped out our proper course in such matters.</i></p></note> and the man who put on Christ, who is
the Christ of all of us no less; for he, in writing to his
dearly-beloved son Timothy, says: “Lay hands suddenly on no
man, neither be partaker of other men’s sins.”<note anchored="yes" id="vi.viii.iii.i-p14.2" n="1336" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.iii.i-p15" shownumber="no">
<scripRef id="vi.viii.iii.i-p15.1" osisRef="Bible:1Tim.5.22" parsed="|1Tim|5|22|0|0" passage="1 Tim. v. 22">1 Tim. v. 22</scripRef>.</p></note> And thus
he at once shows his own anxious consideration for him,<note anchored="yes" id="vi.viii.iii.i-p15.2" n="1337" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.iii.i-p16" shownumber="no">
<i>Erga illum providentiam.</i></p></note> and gives him
his example and exhibits the law according to which, with all
carefulness and caution, parties are to be chosen for the honour of
ordination.<note anchored="yes" id="vi.viii.iii.i-p16.1" n="1338" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.iii.i-p17" shownumber="no">
The manuscript gives <i>ordinando adnuntias</i>, for which is proposed
<i>ordinandi. Adnuntiamus.</i></p></note> We
make this declaration to thee, that in future thou mayest
study<note anchored="yes" id="vi.viii.iii.i-p17.1" n="1339" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.iii.i-p18" shownumber="no">
Reading <i>studeas</i> for <i>studetur.</i></p></note> to keep within
the safe and salutary limits of the law.</p>
</div4>

<div4 id="vi.viii.iii.ii" next="vi.ix" prev="vi.viii.iii.i" progress="28.59%" title="The Conclusion of the Epistle of the Bishops."><p class="c28" id="vi.viii.iii.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.viii.iii.ii-p1.1">The
Conclusion of the Epistle of the Bishops.</span></p>
<p class="c18" id="vi.viii.iii.ii-p2" shownumber="no">After receiving and perusing this epistle, he
neither wrote any reply nor repaired to them in the prison, nor went to
the blessed Peter. But when all these bishops and presbyters and
deacons had suffered martyrdom in the prison at Alexandria, he at once
entered Alexandria. Now in that city there was a certain person,
by name Isidorus, turbulent in character, and possessed with the
ambition of being a teacher. And there was also a certain Arius,
who wore the habit of piety, and was in like manner possessed with the
ambition to be a teacher. And when they discovered the object of
Meletius’s passion<note anchored="yes" id="vi.viii.iii.ii-p2.1" n="1340" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.iii.ii-p3" shownumber="no">
<i>Cupiditatem.</i></p></note>
and what it was that he sought, hastening to him, and looking with an
evil eye on the episcopal authority of the blessed Peter, that the aim
and desire of Meletius might be made patent,<note anchored="yes" id="vi.viii.iii.ii-p3.1" n="1341" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.iii.ii-p4" shownumber="no"> <i>Ut
cogniscatur concupiscentia Meletii.</i></p></note> they discovered to Meletius certain
presbyters, then in hiding, to whom the blessed Peter had given power
to act as parish-visitors. And Meletius recommending them to
improve the opportunity given them for rectifying their error,
suspended them for the time, and by his own authority ordained two
persons in their place,<note anchored="yes" id="vi.viii.iii.ii-p4.1" n="1342" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.iii.ii-p5" shownumber="no"> The
text is—<i>Commendans ei occasionem Meletius, separavit eos</i>,
&amp;c.; on which see especially Neander, iii. p. 311 (Bohn).</p></note> namely, one in prison and another in the
mines. On learning these things the blessed Peter, with much
endurance, wrote to the people of Alexandria an epistle in the
following terms.<note anchored="yes" id="vi.viii.iii.ii-p5.1" n="1343" place="end"><p class="endnote" id="vi.viii.iii.ii-p6" shownumber="no">
This epistle is given elsewhere. [This volume, <i>infra.</i>]</p></note></p>
<p class="c25" id="vi.viii.iii.ii-p7" shownumber="no">
————————————
</p>

</div4></div3></div2>

<ThML.head>
    <electronicEdInfo>
        <authorID>pamphilus</authorID>
        <workID>exposition</workID>
        <versionID>anf06</versionID>
        <bkgID>pamphilus-exposition</bkgID>
        <DC>
            <DC.Title>An Exposition of the Chapters of the Acts of the Apostles</DC.Title>
            <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/schaff/anf06.vi.ix.html</DC.Identifier>
        </DC>
    </electronicEdInfo>
</ThML.head>

<div2 id="vi.ix" next="vi.ix.i" prev="vi.viii.iii.ii" progress="28.65%" title="Pamphilus.">
    <h3>Pamphilus</h3>

<div3 id="vi.ix.i" next="vi.ix.ii" prev="vi.ix" progress="28.65%" title="Translator's Biographical Notice."><p class="c25" id="vi.ix.i-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_165.html" id="vi.ix.i-Page_165" n="165" /><span class="c6" id="vi.ix.i-p1.1">Pamphilus.</span></p>
<p class="c25" id="vi.ix.i-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="vi.ix.i-p3" shownumber="no"><span class="c6" id="vi.ix.i-p3.1">Translator’s Biographical
Notice.</span></p>
<p class="c18" id="vi.ix.i-p4" shownumber="no">[<span class="sc" id="vi.ix.i-p4.1">a.d.</span> 309.]
According to the common account Pamphilus was a native of Berytus, the
modern Beirût, and a member of a distinguished Phœnician
family. Leaving Berytus, however, at an early period, he repaired
to Alexandria and studied under Pierius, the well-known head of the
Catechetical school there. At a subsequent period he went to the
Palestinian Cæsareia, and was made a presbyter of the Church there
under Bishop Agapius. In course of the persecutions of Diocletian
he was thrown into prison by Urbanus, the governor of Palestine.
This took place towards the end of the year 307 <span class="sc" id="vi.ix.i-p4.2">a.d.</span>, and his confinement lasted till the beginning of the
year 309, when he suffered martyrdom by order of Firmilianus, who had
succeeded Urbanus in the governorship of the country. During his
imprisonment he enjoyed the affectionate attendance of Eusebius, the
Church historian, and the tender friendship which subsisted long
between the two is well known. It was as a memorial of that
intimacy that Eusebius took the surname of Pamphili. Pamphilus
appears to have given himself up with great enthusiasm to the promotion
of Biblical studies, and is spoken of as the founder of a theological
school in which special importance was attached to exposition. He
busied himself also with the transcription and dissemination of the
Scriptures and other writings, such as those of Origen, of whom he was
a devoted follower. At Cæsareia he established a great
public library,<note anchored="yes" id="vi.ix.i-p4.3" n="1344" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.i-p5" shownumber="no">
[Another glorious product of the school of Alexandria.]</p></note> consisting
mainly of ecclesiastical writers; and among the treasures of that
library are mentioned the <i>Tetrapla</i> and <i>Hexapla</i> of Origen,
from which, with the help of Eusebius, he produced a new and revised
edition of the Septuagint. There is a statement in
Jerome<note anchored="yes" id="vi.ix.i-p5.1" n="1345" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.i-p6" shownumber="no">
<i><span class="Greek" id="vi.ix.i-p6.1" lang="EL">Απολ.
χοντρ.
Ρυφ</span></i><span class="Greek" id="vi.ix.i-p6.2" lang="EL">.,
βοοκ ι. νυμ. 9,
Ωορκσ, ιι. π. 465.</span></p></note> to the effect
that, though he was so great a student of the writings of others,
Pamphilus, through an excess of modesty, wrote no work of his own, with
exception of some letters to his friends.<note anchored="yes" id="vi.ix.i-p6.3" n="1346" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.i-p7" shownumber="no">
<i>Proprii operis nihil omnino scripsit, exceptis epistolis quas ad
amicos forte mittebat; in tantum se humiltate dejecerat.</i></p></note> But there is a work bearing the
title of <i>An Exposition of the Chapters of the Acts of the
Apostles</i>, which is attributed by many to him, although others
ascribe it to Euthalius, bishop of Sulce. And besides this there
is also the <i>Apology for Origen</i>, of which, according to the
statement of Photius,<note anchored="yes" id="vi.ix.i-p7.1" n="1347" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.i-p8" shownumber="no">
<i>Bibl. Cod</i>., cxviii. p. 295.</p></note> the first five books were compiled by
Pamphilus, in conjunction with Eusebius, during the period of his
imprisonment, the sixth book being added by Eusebius after his
friend’s martyrdom. Of this <i>Apology</i> we possess now
only the first book, and that, too, only in the faulty Latin version of
Rufinus. There are repeated and warmly eulogistic references to
Pamphilus in the <i>Ecclesiastical History</i> of Eusebius. Thus
he speaks of him as <i>that holy martyr of our day</i>;<note anchored="yes" id="vi.ix.i-p8.1" n="1348" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.i-p9" shownumber="no">
<i>Ibid</i>., vi. 32.</p></note> and as
<i>that most eloquent man, and that philosopher truly such in his
life</i>;<note anchored="yes" id="vi.ix.i-p9.1" n="1349" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.i-p10" shownumber="no">
<i>Ibid</i>., vii. 32.</p></note> and again, as
<i>that most admirable man of our times, that glory of the church of
Cæsareia</i>.<note anchored="yes" id="vi.ix.i-p10.1" n="1350" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.i-p11" shownumber="no">
<i>Ibid</i>., viii. 13.</p></note> He devotes the eleventh chapter of
the eighth book also to a notice of Pamphilus and other martyrs.
And besides all this he wrote a separate life of his friend, in three
books, of which, however, all has perished, with exception of a few
disputed fragments.<note anchored="yes" id="vi.ix.i-p11.1" n="1351" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.i-p12" shownumber="no">
[Evidently he impressed Eusebius as an extraordinary man in an age of
colossal minds, and we must lament the loss of his writings.]</p></note></p>
</div3>

<div3 id="vi.ix.ii" next="vi.x" prev="vi.ix.i" progress="28.78%" title="An Exposition of the Chapters of the Acts of the Apostles."><p class="c27" id="vi.ix.ii-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_166.html" id="vi.ix.ii-Page_166" n="166" /><span class="c1" id="vi.ix.ii-p1.1">An Exposition of
the Chapters of the Acts of the Apostles.<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p1.2" n="1352" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p2" shownumber="no"> This
<span class="Greek" id="vi.ix.ii-p2.1" lang="EL">ἔκθεσις</span>was edited under
the name of <i>Euthalius, Bishop of Sulce</i>, towards the end of the
preceding century, by Laurentius Zacagnius, in the collection of
<i>Monumenta Vetera</i>, p. 428, published at Rome.
Fabricius also compared the edition of Montfaucon with the Roman.
This collation is added here.—<span class="sc" id="vi.ix.ii-p2.2">Migne</span>.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="vi.ix.ii-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c44" id="vi.ix.ii-p4" shownumber="no">Having had ourselves the advantage of the method
and model received from our fathers and teachers, we attempt, in a
modest way, to give these in this exposition of the chapters,
entreating your forgiveness for the rashness of such an endeavour in us
who are young in point both of years and of study,<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p4.1" n="1353" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p5" shownumber="no"> The
text is <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p5.1" lang="EL">νέοι
χρόνῳ τε καὶ
μαθημάτων,
ἑκάστου</span>, &amp;c.; for which Euthal., <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p5.2" lang="EL">χρόνων τε
καὶ
μαθημάτων
παρ᾽ ὑμῶν
ἑκάστου</span>.</p></note> and looking to have the
indulgence<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p5.3" n="1354" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.ix.ii-p6.1" lang="EL">συμπεριφορὰν
κομιζόμενοι</span>.</p></note> of every one who
reads this writing in prayer on our behalf. We make this
exposition, therefore, after the history of Luke, the evangelist and
historian. And, accordingly, we have indicated whole chapters by
the letters of the alphabet,<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p6.2" n="1355" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p7" shownumber="no"> But
Euthal., <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p7.1" lang="EL">διὰ
μὲν τοῦ
μέλανος</span>…<span class="Greek" id="vi.ix.ii-p7.2" lang="EL">διὰ δὲ τοῦ
κινναβάρεως</span>,
i.e., by the different colours of black and vermilion.</p></note>
and their subdivisions into parts we have noted by means of the
asterisk.<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p7.3" n="1356" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p8" shownumber="no">
These marks are wholly wanting in the Coislin Codex, from which
Montfaucon edited the piece. But they are found in the Vatican
Codex.—<span class="sc" id="vi.ix.ii-p8.1">Tr</span>.</p></note></p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p9" shownumber="no">A. Of Christ’s teaching after His
resurrection, and of His appearing to the disciples, and of the promise
of the gift of the Holy Ghost, and of the spectacle and manner of
Christ’s assumption.<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p9.1" n="1357" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p10" shownumber="no">
Euthal. adds, <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p10.1" lang="EL">καὶ
περὶ τῆς
ἐνδόξου καὶ
δευτέρας
αὐτοῦ
παρουσίας</span>, i.e.,
and of His glorious and second coming.</p></note></p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p11" shownumber="no">B. Peter’s discourse to those who were
made disciples, on the subject of the death and reprobation<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p11.1" n="1358" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p12" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.ix.ii-p12.1" lang="EL">ἀποβολῆς</span>.</p></note> of
Judas;<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p12.2" n="1359" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p13" shownumber="no"> But
Euthal. <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p13.1" lang="EL">ἀποστολῆς</span>, <i>apostleship.</i></p></note> * in this
chapter we have also the section on the substitution of Matthias, who
was elected by lot through the grace of God with prayer.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p14" shownumber="no">C. Of the divine descent<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p14.1" n="1360" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p15" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.ix.ii-p15.1" lang="EL">ἐπιφοιτήσεως</span>.</p></note> of the Holy Ghost on the day of Pentecost
which lighted on them who believed. In this we have also * the
instruction delivered by Peter, and * passages from the prophets on the
subject, and * on the passion and resurrection and assumption of
Christ, and the gift of the Holy Ghost; also * of the faith of those
present, and their salvation by baptism; and, further, * of the unity
of spirit pervading the believers and promoting the common good, and of
the addition made to their number.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p16" shownumber="no">D. Of the healing in (the name of) Christ of
the man lame from his birth; and of the discourse<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p16.1" n="1361" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p17" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.ix.ii-p17.1" lang="EL">κατηχήσεως</span>.</p></note> of Peter, in which he reasons and
sympathizes and counsels with respect to his<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p17.2" n="1362" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p18" shownumber="no"> But
Euthal., <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p18.1" lang="EL">αὐτῶν</span>,
<i>their.</i></p></note> salvation. And here we have * the
interposition<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p18.2" n="1363" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p19" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.ix.ii-p19.1" lang="EL">ἐπιστασία</span>.</p></note> of the chief
priests through jealousy of what had taken place, and their judgment on
the miracle, and Peter’s confession<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p19.2" n="1364" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p20" shownumber="no">
Euthal. inserts <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p20.1" lang="EL">περὶ
ἀπειλῆς</span>, <i>and of the threatening of the chief
priests.</i></p></note> of the power and grace of Christ.
Also the section on * the unbelieving chief priests, commanding that
they should not speak boldly in the name of Christ,<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p20.2" n="1365" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p21" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.ix.ii-p21.1" lang="EL">ἐπὶ τῶ
ὀνόματι</span>; but Euthal.,
<span class="Greek" id="vi.ix.ii-p21.2" lang="EL">ἐπὶ τὸ
ὄνομα</span>.</p></note> and of the dismissal<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p21.3" n="1366" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p22" shownumber="no">
Reading <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p22.1" lang="EL">ἀνέσεως</span> with Euthal.,
instead of <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p22.2" lang="EL">ἀνανεώσεως</span>.</p></note> of the apostles. Then * the
thanksgivings offered up by the Church for the faithful constancy of
the apostles.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p23" shownumber="no">E. Of the harmonious and universal fellowship of
the believers; and also * of Ananias and Sapphira and their miserable
end.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p24" shownumber="no">F. Of the apostles being cast into prison, and led
out of it by night by the angel of the Lord, who enjoined them to
preach Jesus without restraint; and * of the fact that, on the
following day, the chief priests apprehended them again, and, after
scourging them, sent them away with the charge not to teach any
longer. Then * the trusty opinion of Gamaliel touching the
apostles, together with certain examples and proofs.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p25" shownumber="no">G. Of the election of the seven deacons.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p26" shownumber="no">H. The rising and slanderous information of
the Jews against Stephen, and his address concerning the covenant of
God with Abraham, and concerning the twelve patriarchs. Also the
account of the famine and the buying of corn, and the mutual
recognition of the sons of Jacob, and of the birth of Moses and the
appearance of God<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p26.1" n="1367" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p27" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.ix.ii-p27.1" lang="EL">θεοφανεία</span>.</p></note> to Moses,
which took place at Mount Sinai. * Also of the exodus and
calf-making of Israel (and other matters), up to the times of Solomon
and the building of the temple. * Then the acknowledgment of the
supercelestial glory of Jesus Christ which was revealed to Stephen
himself, on account of which Stephen was himself stoned, and fell
asleep piously.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p28" shownumber="no">I. Of the persecution of the Church and the burial
of Stephen; also * of the healing of many in Samaria by Philip the
apostle.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p29" shownumber="no"><pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_167.html" id="vi.ix.ii-Page_167" n="167" />J. Of Simon
Magus, who believed and was baptized with many others; also * of the
sending of Peter and John to them, and their praying for the descent of
the Holy Ghost upon the baptized.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p30" shownumber="no">K. That the participation of the Holy Ghost
was not given<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p30.1" n="1368" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p31" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.ix.ii-p31.1" lang="EL">ἐδίδοτο</span>; Euthal.,
<span class="Greek" id="vi.ix.ii-p31.2" lang="EL">δίδοται</span> is given.</p></note> for
money,<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p31.3" n="1369" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p32" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.ix.ii-p32.1" lang="EL">ὅτι οὐκ
ἀργυρίου</span>; Euthal.,
<span class="Greek" id="vi.ix.ii-p32.2" lang="EL">οὐ δι᾽
ἀργυρίου</span>.</p></note> nor to
hypocrites, but to saints by faith; also * of the hypocrisy and the
reproof of Simon.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p33" shownumber="no">L. That the Lord helps the good and the believing
on the way to salvation, as is shown from the instance of the
eunuch.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p34" shownumber="no">M. Of the divine call that came from heaven
for Paul to the apostleship of Christ; also * of the healing and the
baptism of Paul by the hand of Ananias, in accordance with the
revelation from God, and of his boldness of speech and his association
with the apostles by the instrumentality of Barnabas.<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p34.1" n="1370" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p35" shownumber="no">
Euthal., <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p35.1" lang="EL">διὰ
Βαρνάβαν</span>, <i>on
Barnabas’s account.</i></p></note></p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p36" shownumber="no">N. Of the paralytic Æneas who was cured by
Peter at Lydda. Also * the account of Tabitha, the friend of
widows, whom Peter raised from the dead by means of prayer in
Joppa.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p37" shownumber="no">O. Of Cornelius, and what the angel said to
him. Also what was spoken<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p37.1" n="1371" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p38" shownumber="no">
Euthal. inserts <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p38.1" lang="EL">πάλιν</span>,
<i>again.</i></p></note> to Peter from heaven with respect to the
calling of the Gentiles. Then * that Peter, on being summoned,
came to Cornelius. * The repetition by Cornelius of the things
which the angel said<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p38.2" n="1372" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p39" shownumber="no"> The
text is <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p39.1" lang="EL">ὧν εἶπεν ὁ
ἄγγελος</span>, &amp;c. But
Euthal., <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p39.2" lang="EL">ὧν ὁ
ἄγγελος
ἐπεμαρτύρησε
καὶ
ὑφηγήσατο</span>, <i>which the angel testified and showed.</i></p></note> to Cornelius himself. *
Peter’s instruction of them in Christ, and the gift of
<span class="Greek" id="vi.ix.ii-p39.3" lang="EL">τ῾ε</span> Holy Ghost upon those who
heard him, and how those who believed from among the Gentiles were
baptized there.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p40" shownumber="no">P. That Peter recounts to the apostles who
contended with him<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p40.1" n="1373" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p41" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.ix.ii-p41.1" lang="EL">διακριθεῖσι
πρὸς αὐτόν</span>.</p></note> all the things that had happened in
order and separately. * Then the sending of Barnabas to the
brethren in Antioch.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p42" shownumber="no">Q. The prophecy of Agabus respecting the
famine in the world,<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p42.1" n="1374" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p43" shownumber="no"> The
text gives <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p43.1" lang="EL">οἰκουμενικῆς</span>;
Euthal., <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p43.2" lang="EL">οἰκουμένης</span>.</p></note> and the liberal relief sent to the
brethren in Jerusalem.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p44" shownumber="no">R. The slaying of the Apostle James. *
Also the apprehension of Peter by Herod, and the account of the manner
in which the angel by divine command delivered him from his bonds, and
how Peter, after showing himself to the disciples by night, quietly
withdrew. Also of the punishment of the keepers, and then of the
miserable and fatal overthrow<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p44.1" n="1375" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p45" shownumber="no"> The
text gives <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p45.1" lang="EL">κατασφαγῆς</span>;
Euthal., <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p45.2" lang="EL">καταστροφῆς</span>.</p></note> of the impious Herod.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p46" shownumber="no">S. The sending of Barnabas and Paul by the
Holy Ghost to Cyprus. * The things which he did<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p46.1" n="1376" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p47" shownumber="no">
Euthal., <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p47.1" lang="EL">εἰργάσαντο</span>, <i>they did.</i></p></note> there in the name of Christ on Elymas
the sorcerer.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p48" shownumber="no">T. Paul’s admirable<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p48.1" n="1377" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p49" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.ix.ii-p49.1" lang="EL">εὐθαλής</span>.</p></note> exposition of the truth concerning
Christ, both from the law and from the prophets in their order, both
historical and evangelical; * his use both of the confuting and the
argumentative mode of discourse on the subject of the transference of
the word of preaching to the Gentiles, and of their persecution and
their arrival at Iconium.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p50" shownumber="no">U. How, when they had preached Christ in Iconium,
and many had believed, the apostles were persecuted.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p51" shownumber="no">V. Of the man lame from his birth in Lystra who
was healed by the apostles; on account of which they were taken by the
people of the place for gods who had appeared on earth. After
that, however, Paul is stoned there by the neighbouring people.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p52" shownumber="no">W. That according to the decree and judgment
of the apostles, the Gentiles who believe ought not to be
circumcised. Here, also, is the epistle of the apostles
themselves to those from among the Gentiles, on the subject of the
things from which they should keep themselves.<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p52.1" n="1378" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p53" shownumber="no">
Reading <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p53.1" lang="EL">φυλακτέων</span>
with Euthal., instead of <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p53.2" lang="EL">φυλακέων</span>.</p></note> * The dissension of Paul with
Barnabas on account of Mark.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p54" shownumber="no">X. Of the teaching of Timothy, and of the
coming of Paul into Macedonia according to revelation. * Of the
faith and salvation of a certain woman Lydia, and * of the cure of the
damsel having a spirit of divination, on account of which the masters
of the damsel cast Paul into prison; and * of the earthquake and
miracle which happened there; and how the jailer believed and was
baptized forthwith that same night with all his house.<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p54.1" n="1379" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p55" shownumber="no"> The
text gives <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p55.1" lang="EL">πανεύτιος</span>;
Euthal., <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p55.2" lang="EL">πανέστιος</span>.
Montfaucon reads <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p55.3" lang="EL">πανοικί</span>.</p></note> * That
the apostles on being besought went out from the prison.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p56" shownumber="no">Y. Of the tumult that arose in Thessalonica on
account of their preaching, and of the flight of Paul to Berea, and
thence to Athens.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p57" shownumber="no">Z. Of the inscription on the altar at Athens, and
of the philosophic preaching and piety of Paul.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p58" shownumber="no"><pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_168.html" id="vi.ix.ii-Page_168" n="168" />AA. Of
Aquila and Priscilla, and the unbelief of the Corinthians, and of the
good-will of God towards them according to fore-knowledge revealed to
Paul. Also * of Priscus,<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p58.1" n="1380" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p59" shownumber="no"> But
Euthal., <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p59.1" lang="EL">Κρίσπου</span>,
<i>Crispus.</i></p></note> the chief ruler of the synagogue, who
believed with certain others and was baptized. And * that a
tumult being stirred up in Corinth, Paul departed; and coming to
Ephesus, and having discoursed there, he left it. * And
concerning Apollos, an eloquent man and a believer.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p60" shownumber="no">BB. Of baptism and the gift of the Holy
Ghost conferred by means of the prayer of Paul on those who believed in
Ephesus, and of the healing of the people. * Of the sons of
Sceva, and as to its not being meet to approach<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p60.1" n="1381" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p61" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.ix.ii-p61.1" lang="EL">προσχωρεῖν</span>;
Euthal., <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p61.2" lang="EL">ἐγχειρεῖν</span>.</p></note> those who have become unbelieving and
unworthy of the faith; and of the confession of those who believed; *
and of the tumult that was stirred up in Ephesus by Demetrius, the
silversmith, against the apostles.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p62" shownumber="no">CC. Of the circuit of Paul, in which also we
have the account of the death of Eutychus and his restoration by prayer
in Troas; also Paul’s own pastoral exhortations<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p62.1" n="1382" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p63" shownumber="no">
Euthal., <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p63.1" lang="EL">παραίνεσις
ποιμαντική</span>, <i>pastoral exhortation.</i></p></note> to the presbyters at Ephesus; also
Paul’s voyage from Ephesus to Cæsareia in
Palestine.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p64" shownumber="no">DD. The prophecy of Agabus as to what should
befall Paul in Jerusalem.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p65" shownumber="no">EE. The address of James to Paul touching the
matter that he should not offer to keep the Hebrews back from the
practice of circumcision.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p66" shownumber="no">FF. Of the tumult that was excited against
Paul in Jerusalem, and how the chief-captain rescues him from the
mob. * Also Paul’s speech<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p66.1" n="1383" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p67" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.ix.ii-p67.1" lang="EL">κατάστασις</span>.</p></note> concerning himself and his vocation
to be an apostle; * and of what Ananias said to Paul in Damascus, and
of the vision and the voice of God that befell him once in the
temple. * And that when Paul was about to be beaten for these
words, on declaring that he was a Roman, he was let go.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p68" shownumber="no">GG. What Paul endured, and what he said, and
what he did exactly<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p68.1" n="1384" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p69" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.ix.ii-p69.1" lang="EL">εὐθυβόλως</span>, perhaps here, as Montfaucon makes it, <i>sagaciously.</i></p></note> when he came down into the
council.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p70" shownumber="no">HH. Of the ambush planned by the Jews against
Paul, and its discovery to Lysias; * and that Paul was sent to
Cæsareia to the governor with soldiers and with a letter.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p71" shownumber="no">II. Of the accusation laid by Tertullus in
Paul’s case, and of his defence of himself before the
governor.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p72" shownumber="no">JJ. Of the removal of Felix and the arrival
of Festus as his successor, and of Paul’s pleading before
them,<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p72.1" n="1385" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p73" shownumber="no">
Euthal., <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p73.1" lang="EL">ἐπ᾽
αὐτοῦ</span>, <i>before him.</i></p></note> and his
dismissal.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p74" shownumber="no">KK. The coming of Agrippa and Bernice, and
their inquiry into the case of Paul.<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p74.1" n="1386" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p75" shownumber="no">
Euthal., <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p75.1" lang="EL">κατὰΠαῦλον</span>,
<i>against Paul.</i></p></note> * Paul’s defence of
himself before Agrippa and Bernice, respecting his nurture in the law,
and his vocation to the Gospel. That Paul does no wrong to the
Jews, Agrippa said to Festus.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p76" shownumber="no">LL. Paul’s voyage to Rome, abounding in very
many and very great perils. * Paul’s exhortation to those
with him as to his hope of deliverance. The shipwreck of Paul,
and how they effected their safety on the island of Melita, and what
marvellous things he did on it.</p>
<p class="c45" id="vi.ix.ii-p77" shownumber="no">MM. How Paul reached Rome from Melita.</p>
<p class="c46" id="vi.ix.ii-p78" shownumber="no">NN. Of Paul’s discourse with the Jews in
Rome.</p>
<p class="c19" id="vi.ix.ii-p79" shownumber="no">There are in all forty chapters; and the sections
following these, and marked with the asterisk,<note anchored="yes" id="vi.ix.ii-p79.1" n="1387" place="end"><p class="endnote" id="vi.ix.ii-p80" shownumber="no">
Euthal., <span class="Greek" id="vi.ix.ii-p80.1" lang="EL">διὰ
κινναβάρεως</span>, <i>with the vermilion.</i></p></note> are forty-eight.</p>
<p class="c25" id="vi.ix.ii-p81" shownumber="no">
————————————
</p>
</div3></div2>

<ThML.head>
    <electronicEdInfo>
        <authorID>malchion</authorID>
        <workID>fragments</workID>
        <versionID>anf06</versionID>
        <bkgID>malchion-fragments</bkgID>
        <DC>
            <DC.Title>Epistles and other writings of Malchion</DC.Title>
            <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/schaff/anf06.vi.ix.html</DC.Identifier>
        </DC>
    </electronicEdInfo>
</ThML.head>

<div2 id="vi.x" next="vi.x.i" prev="vi.ix.ii" progress="29.24%" title="Malchion.">
    <h3>Malchion</h3>

<div3 id="vi.x.i" next="vi.x.ii" prev="vi.x" progress="29.24%" title="Translator's Biographical Notice."><p class="c25" id="vi.x.i-p1" shownumber="no">

<span class="c6" id="vi.x.i-p1.1">Malchion.</span></p>
<p class="c25" id="vi.x.i-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="vi.x.i-p3" shownumber="no"><span class="c6" id="vi.x.i-p3.1">Translator’s Biographical
Notice.</span></p>
<p class="c18" id="vi.x.i-p4" shownumber="no">[<span class="sc" id="vi.x.i-p4.1">a.d.</span> 270.]
Eusebius<note anchored="yes" id="vi.x.i-p4.2" n="1388" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.i-p5" shownumber="no">
<i>Hist. Eccles</i>., vii. 29.</p></note> speaks of
Malchion as a man accomplished in other branches of learning<note anchored="yes" id="vi.x.i-p5.1" n="1389" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.i-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.x.i-p6.1" lang="EL">ἀνὴρ
τά τε ἄλλα
λόγιος</span>.</p></note> and
well-versed in Greek letters in particular, and as holding the
presidency of the Sophists’ school at Antioch.
Jerome<note anchored="yes" id="vi.x.i-p6.2" n="1390" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.i-p7" shownumber="no"> <i>De
viris illustr</i>., ch. 71.</p></note> says that he
taught rhetoric most successfully in the same city. 
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_169.html" id="vi.x.i-Page_169" n="169" />Nor was it only that he
excelled in secular erudition; but for the earnest sincerity of his
Christian faith he obtained the dignity of presbyter in the church of
that place, as Eusebius also tells us. He took part in the Synod
of Antioch, which Eusebius calls the final council, and which Gallandi
and others call the <i>second</i>, in opposition to Pearson, who holds
that there was but one council at Antioch. This synod met
apparently about <span class="sc" id="vi.x.i-p7.1">a.d.</span> 269, and dealt with Paul
of Samosata, who had introduced the heresy of Artemon into the church
of Antioch; and Eusebius says that Malchion was the only one who, in
the discussion which took place there with the arch-heretic, and which
was taken down by stenographers who were present, was able to detect
the subtle and crafty sentiments of the man. Paul’s real
opinions being thus unveiled, after he had baffled the acuteness of his
ecclesiastical judges for some time, he was at length convicted; and
the discussion was published, and a synodical epistle was sent on the
subject to Dionysius, bishop of Rome, and to Maximus of Alexandria, and
to all the provinces, which, according to Jerome (<i>De vir.
illustr</i>., ch. 71), was written by Malchion, and of which we have
extracts in Eusebius.<note anchored="yes" id="vi.x.i-p7.2" n="1391" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.i-p8" shownumber="no"> In
Eusebius, vii. 30. [Elucidation I., p. 172.]</p></note></p>
</div3>

<div3 id="vi.x.ii" n="I" next="vi.x.iii" prev="vi.x.i" progress="29.30%" shorttitle="Section I" title="The Epistle Written by Malchion, In Name of the Synod of Antioch, Against Paul of Samosata." type="Section"><p class="c27" id="vi.x.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.x.ii-p1.1">I.—The Epistle Written by Malchion,</span></p>
<p class="c25" id="vi.x.ii-p2" shownumber="no"><span class="c1" id="vi.x.ii-p2.1">In Name of the Synod of Antioch,
Against Paul of Samosata.</span></p>
<p class="c25" id="vi.x.ii-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="vi.x.ii-p4" shownumber="no">To Dionysius and Maximus, and to all our fellows in the
ministry throughout the world, both bishops and presbyters and deacons,
and to the whole Catholic Church under heaven, Helenus and
Hymenæus and Theophilus and Theotecnus and Maximus, Proclus,
Nicomas, and Ælianus, and Paul and Bolanus and Protogenes and
Hierax and Eutychius and Theodorus and Malchion and Lucius, and all the
others who are with us, dwelling in the neighbouring cities and
nations, both bishops and presbyters and deacons, together with the
churches of God, send greeting to our brethren beloved in the Lord.</p>
<p class="c19" id="vi.x.ii-p5" shownumber="no">1. After some few introductory words, they
proceed thus:—We wrote to many of the bishops, even those who
live at a distance, and exhorted them to give their help in relieving
us from this deadly doctrine; among these, we addressed, for instance,
Dionysius, the bishop of Alexandria, and Firmilian of Cappadocia, those
men of blessed name. Of these, the one wrote to Antioch without
even deigning to honour the leader in this error by addressing him; nor
did he write to him in his own name, but to the whole
district,<note anchored="yes" id="vi.x.ii-p5.1" n="1392" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.ii-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.x.ii-p6.1" lang="EL">παροικίᾳ</span> [=
jurisdiction. See p. 163, note 3, <i>supra.</i>]</p></note> of which letter
we have also subjoined a copy. And Firmilian, who came twice in
person, condemned the innovations in doctrine, as we who were present
know and bear witness, and as many others know as well as we. But
when he (Paul) promised to give up these opinions, he believed him; and
hoping that, without any reproach to the Word, the matter would be
rightly settled, he postponed his decision; in which action, however,
he was deceived by that denier of his God and Lord, and betrayer of the
faith which he formerly held. And now Firmilian was minded to
cross to Antioch; and he came as far as Tarsus, as having already made
trial of the man’s infidel<note anchored="yes" id="vi.x.ii-p6.2" n="1393" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.ii-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.x.ii-p7.1" lang="EL">ἀρνησιθέου
.</span></p></note> iniquity. But when we had just
assembled, and were calling for him and waiting for his arrival, his
end came upon him.</p>
<p class="c19" id="vi.x.ii-p8" shownumber="no">2. After other matters again, they tell us
in the following terms of what manner of life he was:—But there
is no need of judging his actions when he was outside (the Church),
when he revolted from the faith and turned aside to spurious and
illegitimate doctrines. Nor need we say any thing of such matters
as this, that, whereas he was formerly poor and beggarly, having
neither inherited a single possession from his fathers, nor acquired
any property by art or by any trade, he has now come to have excessive
wealth by his deeds of iniquity and sacrilege, and by those means by
which he despoils and concusses the brethren, casting the injured
unfairly in their suit,<note anchored="yes" id="vi.x.ii-p8.1" n="1394" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.ii-p9" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.x.ii-p9.1" lang="EL">καταβραβεύων</span>,
perhaps = "receiving" bribes from.</p></note> and promising to help them for a price,
yet deceiving them all the while and to their loss, taking advantage of
the readiness of those in difficulties to give in order to get
deliverance from what troubled them, and thus supposing that gain is
godliness.<note anchored="yes" id="vi.x.ii-p9.2" n="1395" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.ii-p10" shownumber="no">
<scripRef id="vi.x.ii-p10.1" osisRef="Bible:1Tim.6.5" parsed="|1Tim|6|5|0|0" passage="1 Tim. vi. 5">1 Tim. vi. 5</scripRef>.</p></note> Neither
need I say any thing about his pride and the haughtiness with which he
assumed worldly dignities, and his wishing to be styled
procurator<note anchored="yes" id="vi.x.ii-p10.2" n="1396" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.ii-p11" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.x.ii-p11.1" lang="EL">δουκηνάριος</span>, the name given under the Emperors to those
procurators who received 200 sestertia of annual salary.</p></note> rather than
bishop, and his strutting through the market-places, and reading
letters and reciting them<note anchored="yes" id="vi.x.ii-p11.2" n="1397" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.ii-p12" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.x.ii-p12.1" lang="EL">ὑπαγορεύων</span>.
[Letters, e.g., from Zenobia.]</p></note> as he walked in public, and his being
escorted by multitudes of <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_170.html" id="vi.x.ii-Page_170" n="170" />people going before him and following
him; so that he brought ill-will and hatred on the faith by his haughty
demeanour and by the arrogance of his heart. Nor shall I say any
thing of the quackery which he practises in the ecclesiastical
assemblies, in the way of courting popularity and making a great
parade, and astounding by such arts the minds of the less
sophisticated; nor of his setting up for himself a lofty tribunal and
throne, so unlike a disciple of Christ; nor of his having a
secretum<note anchored="yes" id="vi.x.ii-p12.2" n="1398" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.ii-p13" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.x.ii-p13.1" lang="EL">σήκρητον</span> (from
the Latin <i>secerno</i>, to separate) was the name given to the
elevated place, railed in and curtained, where the magistrate sat to
decide cases.</p></note> and calling
it by that name, after the manner of the rulers of this world; nor of
his striking his thigh with his hand and beating the tribunal with his
feet; nor of his censuring and insulting those who did not applaud him
nor shake their handkerchiefs,<note anchored="yes" id="vi.x.ii-p13.2" n="1399" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.ii-p14" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.x.ii-p14.1" lang="EL">κατασείουσι
ταῖς
ὀθόναις</span>, alluding to the
custom of shaking the <i>oraria</i> or linen handkerchiefs as a token
of applause. [Elucid. II.]</p></note> as is done in the theatres, nor bawl out
and leap about after the manner of his partisans, both male and female,
who were such disorderly listeners to him, but chose to hear reverently
and modestly as in the house of God; nor of his unseemly and violent
attacks in the congregation upon the expounders of the Word who have
already departed this life, and his magnifying of himself, not like a
bishop, but like a sophist and juggler; nor of his putting a stop to
the psalms sung in honour of our Lord Jesus Christ, as the recent
compositions of recent men, and preparing women to sing psalms in
honour of himself in the midst of the Church. in the great day of the
Paschal festival, which choristers one might shudder to hear. And
besides, he acted on those bishops and presbyters, who fawned upon him
in the neighbouring districts and cities, to advance the like opinions
in their discourses to their people.</p>
<p class="c19" id="vi.x.ii-p15" shownumber="no">3. For we may say, to anticipate a little
what we intend to write below, that he does not wish to acknowledge
that the Son of God came down from heaven. And this is a
statement which shall not be made to depend on simple assertion; for it
is proved abundantly by those memoranda which we sent you, and not
least by that passage in which he says that Jesus Christ is from
below. And they who sing his praise and eulogise him among the
people, declare that their impious teacher has come down as an angel
from heaven. And such utterances the haughty man does not check,
but is present even when they are made. And then again there are
these women—these adopted sisters,<note anchored="yes" id="vi.x.ii-p15.1" n="1400" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.ii-p16" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.x.ii-p16.1" lang="EL">συνεισάκτους
γυναῖκας</span>,
priests’-housekeepers. See Lange on Nicephorus vi. 30, and
B. Rhenanus on Rufinus, vii. The third canon of the Nicene
Council in the Codex Corbeiensis has this title, <i>De subintroductis
id est adoptivis sororibus. Of the subintroduced, that is, the
adopted sisters.</i>See also on the abuse, Jerome, in the
<i>Epistle to Eustochius.</i> They appear also to have been
called <i>commanentes</i> and <i>agapetæ.</i> See the
note of Valesius in Migne. [Vol. ii. p. 47, and (same vol.)
Elucidation II. p. 57.]</p></note> as the people of Antioch call them—who
are kept by him and by the presbyters and deacons with him, whose
incurable sins in this and other matters, though he is cognisant of
them, and has convicted them, he connives at concealing, with the view
of keeping the men subservient to himself, and preventing them, by fear
for their own position, from daring to accuse him in the matter of his
impious words and deeds. Besides this, he has made his followers
rich, and for that he is loved and admired by those who set their
hearts on these things. But why should we write of these
things? For, beloved, we know that the bishop and all the
clergy<note anchored="yes" id="vi.x.ii-p16.2" n="1401" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.ii-p17" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.x.ii-p17.1" lang="EL">ἱερατεῖον</span>.</p></note> ought to be an
example in all good works to the people. Nor are we ignorant of
the fact that many have fallen away through introducing these women
into their houses, while others have fallen under suspicion. So
that, even although one should admit that he has been doing nothing
disgraceful in this matter, yet he ought at least to have avoided the
suspicion that springs out of such a course of conduct, lest perchance
some might be offended, or find inducement to imitate him. For
how, then, should any one censure another, or warn him to beware of
yielding to greater familiarity with a woman, lest perchance he might
slip, as it is written:<note anchored="yes" id="vi.x.ii-p17.2" n="1402" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.ii-p18" shownumber="no">
Referring either to <scripRef id="vi.x.ii-p18.1" osisRef="Bible:Prov.6" parsed="|Prov|6|0|0|0" passage="Proverbs vi">Proverbs
vi</scripRef>. or to <scripRef id="vi.x.ii-p18.2" osisRef="Bible:Sir.25" parsed="|Sir|25|0|0|0" passage="Ecclesiasticus 25">Ecclesiasticus xxv</scripRef>.</p></note> if, although he has dismissed one, he
has still retained two with him, and these in the bloom of their youth,
and of fair countenance; and if when he goes away he takes them with
him; and all this, too, while he indulges in luxury and
surfeiting?</p>
<p class="c19" id="vi.x.ii-p19" shownumber="no">4. And on account of these things all are
groaning and lamenting with themselves; yet they have such a dread of
his tyranny and power that they cannot venture on accusing him.
And of these things, as we have said already, one might take account in
the case of a man who held Catholic sentiments and belonged to our own
number; but as to one who has betrayed<note anchored="yes" id="vi.x.ii-p19.1" n="1403" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.ii-p20" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.x.ii-p20.1" lang="EL">ἐξορχησάμενον</span>,
danced away.</p></note> the mystery (of the faith), and who
swaggers<note anchored="yes" id="vi.x.ii-p20.2" n="1404" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.ii-p21" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.x.ii-p21.1" lang="EL">ἐμπομπεύοντα</span>.</p></note> with the
abominable heresy of Artemas,—for why should we hesitate to
disclose his father?—we consider it unnecessary to exact of him
an account for these things.</p>
<p class="c19" id="vi.x.ii-p22" shownumber="no">5. <i>Then at the close of the epistle they
add the following words</i>:—We have been compelled, therefore,
to excommunicate this man, who thus opposeth God Himself, and refuses
submission, and to appoint in his place another bishop for the Church
Catholic, and that, as we trust, by the providence of God—namely,
the son of Demetrianus, a man of blessed memory, and one who presided
over the same Church with distinction in former times, Domnus by name,
a man endowed with all the noble qualities which <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_171.html" id="vi.x.ii-Page_171" n="171" />become a bishop. And this fact we
have communicated to you in order that ye may write him, and receive
letters of communion<note anchored="yes" id="vi.x.ii-p22.1" n="1405" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.ii-p23" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.x.ii-p23.1" lang="EL">κοινωνικὰ
γράμματα</span>. On this
Valesius gives the following note:—The Latins call these
<i>litteræ communicatoriæ</i>, the use of which is of very
ancient date in the Church. They called the same also
<i>formatæ</i>, as Augustine witnesses in Epistle 163. There
were, moreover, two kinds of them. For there were some which were
given to the clergy and laity when about to travel, that they might be
admitted to communion by foreign bishops. And there were others
which bishops were in the way of sending to other bishops, and which
they in turn received from others, for the purpose of attesting their
inter-communion; of which sort the Synod speaks here. These were
usually sent by recently-ordained bishops soon after their
ordination. Augustine, Epistle 162; Cyprian, in the Epistle to
Cornelius, p. 320; and the Synodical Epistle of the Council of Sardica,
appear to refer to these, though they may refer also to the
<i>formatæ.</i> [Vol. i. p. 12, n. 9.]</p></note>
from him. And that other may write to Artemas, if it please him;
and those who think with Artemas may hold communion with him, if they
are so minded.</p>
</div3>

<div3 id="vi.x.iii" n="II" next="vi.x.iv" prev="vi.x.ii" progress="29.68%" shorttitle="Section II" title="Fragments Apparently of the Same Epistle of the Synod of Antioch." type="Section"><p class="c27" id="vi.x.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.x.iii-p1.1">II.—Fragments
Apparently of the Same Epistle of the Synod of Antioch;</span></p>
<p class="c25" id="vi.x.iii-p2" shownumber="no"><span class="c1" id="vi.x.iii-p2.1">To Wit, of that Part of It Which It is
Agreed that Eusebius Left Unnoticed.<note anchored="yes" id="vi.x.iii-p2.2" n="1406" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.iii-p3" shownumber="no">
In <i>Leontius of Byzantium, contra Nestor.</i>, book iii.,
towards the end.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="vi.x.iii-p4" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="vi.x.iii-p5" shownumber="no">He says, therefore, in the commentaries (they speak of
Paul), that he maintains the dignity of wisdom.</p>
<p class="c47" id="vi.x.iii-p6" shownumber="no">And thereafter:</p>
<p class="c18" id="vi.x.iii-p7" shownumber="no">If, however, he had been united<note anchored="yes" id="vi.x.iii-p7.1" n="1407" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.iii-p8" shownumber="no">
<i>Copulatus erat.</i></p></note> according to formation and generation,
this is what befalls the man. <i>And again</i>:  For
that wisdom, as we believe, was not congenerate<note anchored="yes" id="vi.x.iii-p8.1" n="1408" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.iii-p9" shownumber="no">
<i>Congeneratum.</i></p></note> with humanity substantially, but
qualitatively.<note anchored="yes" id="vi.x.iii-p9.1" n="1409" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.iii-p10" shownumber="no">
<i>Secundum qualitatem.</i></p></note></p>
<p class="c47" id="vi.x.iii-p11" shownumber="no">And thereafter:</p>
<p class="c18" id="vi.x.iii-p12" shownumber="no">In what respect, moreover, does he mean to allege
that the formation<note anchored="yes" id="vi.x.iii-p12.1" n="1410" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.iii-p13" shownumber="no">
<i>Formationem.</i></p></note> of
Christ is different and diverse from ours, when we hold that, in this
one thing of prime consequence, His constitution differs from ours, to
wit, that what in us is the interior man, is in Him the Word.<note anchored="yes" id="vi.x.iii-p13.1" n="1411" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.iii-p14" shownumber="no">
We say, that as the exterior and the interior man are one person,
so God the Word and humanity have been assumed as one person, a thing
which Paul denies.—<span class="sc" id="vi.x.iii-p14.1">Can</span>.</p></note></p>
<p class="c47" id="vi.x.iii-p15" shownumber="no">And thereafter:</p>
<p class="c18" id="vi.x.iii-p16" shownumber="no">If he means to allege that Wisdom dwells in Him as
in no other, this expresses indeed the same mode of inhabitation,
though it makes it excel in respect of measure and multitude; He being
supposed to derive a superior knowledge from the Wisdom, say for
example, twice as large as others, or any other number of times as
large; or, again, it may be less than twice as large a knowledge as
others have. This, however, the catholic and ecclesiastical
canons disallow, and hold rather that other men indeed received of
Wisdom as an inspiration from without, which, though with them, is
distinct from them;<note anchored="yes" id="vi.x.iii-p16.1" n="1412" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.iii-p17" shownumber="no">
<i>Alia est apud ipos.</i></p></note>
but that Wisdom in verity came of itself substantially into His body by
Mary.</p>
<p class="c47" id="vi.x.iii-p18" shownumber="no">And after other matters:</p>
<p class="c18" id="vi.x.iii-p19" shownumber="no">And they hold that there are not two Sons. But if
Jesus Christ is the Son of God, and if Wisdom also is the Son of God;
and if the Wisdom is one thing and Jesus Christ another, there are two
Sons.</p>
<p class="c47" id="vi.x.iii-p20" shownumber="no">And thereafter:</p>
<p class="c18" id="vi.x.iii-p21" shownumber="no">Moreover understand (Paul would say) the union
with Wisdom in a different sense, namely as being one according to
instruction and participation;<note anchored="yes" id="vi.x.iii-p21.1" n="1413" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.iii-p22" shownumber="no">
<i>Secundum disciplinam et participationem.</i> Paul of Samosata
used to say that the humanity was united with the Wisdom as instruction
(<i>disciplina</i>) is united with the learner by
participation.—<span class="sc" id="vi.x.iii-p22.1">Can</span>. [See Hooker,
book v. cap. 52, sec. 4.]</p></note>
but not as if it were formed according to the substance in the
body.</p>
<p class="c47" id="vi.x.iii-p23" shownumber="no">And after other matters:</p>
<p class="c18" id="vi.x.iii-p24" shownumber="no">Neither was the God who bore the human body and
had assumed it, without knowledge<note anchored="yes" id="vi.x.iii-p24.1" n="1414" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.iii-p25" shownumber="no">
<i>Expers.</i></p></note> of human affections<note anchored="yes" id="vi.x.iii-p25.1" n="1415" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.iii-p26" shownumber="no">
<i>Passionum</i>, sufferings.</p></note> in the first instance;<note anchored="yes" id="vi.x.iii-p26.1" n="1416" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.iii-p27" shownumber="no">
<i>Principaliter.</i></p></note> nor was the human body without knowledge,
in the first instance, of divine operations in him in whom He (the God)
was, and by whom He wrought these operations. He was formed, in
the first instance, as man in the womb; and, in the second
instance,<note anchored="yes" id="vi.x.iii-p27.1" n="1417" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.iii-p28" shownumber="no">
<i>Secundario</i>, i.e., <span class="Greek" id="vi.x.iii-p28.1" lang="EL">κατὰ
δεύτερον
λόγον</span>.—<span class="sc" id="vi.x.iii-p28.2">Turrian</span>.</p></note> the God also was
in the womb, united essentially with the human,<note anchored="yes" id="vi.x.iii-p28.3" n="1418" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.iii-p29" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.x.iii-p29.1" lang="EL">συνουσιωμένος
τῷ
ἀνθρωπίνῳ</span>.</p></note> that is to say, His substance being
wedded with the man.</p>
</div3>

<div3 id="vi.x.iv" n="III" next="vi.x.v" prev="vi.x.iii" progress="29.79%" shorttitle="Section III" title="From the Acts of the Disputation Conducted by Malchion Against Paul of Samosata." type="Section"><p class="c27" id="vi.x.iv-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_172.html" id="vi.x.iv-Page_172" n="172" /><span class="c1" id="vi.x.iv-p1.1">III.—From
the Acts of the Disputation Conducted by Malchion Against Paul of
Samosata.<note anchored="yes" id="vi.x.iv-p1.2" n="1419" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.iv-p2" shownumber="no"> In
Petrus Diaconus, <i>De Incarnat. ad Fulgentium</i>, ch. 6.
Among the works of Fulgentius, Epistle 16.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="vi.x.iv-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="vi.x.iv-p4" shownumber="no">The compound is surely made up of the simple
elements,<note anchored="yes" id="vi.x.iv-p4.1" n="1420" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.iv-p5" shownumber="no"> <i>Ex
simplicibus fit certe compositum.</i></p></note> even as in the
instance of Jesus Christ, who was made one (person), constituted by God
the Word, and a human body which is of the seed of David, and who
subsists without having any manner of division between the two, but in
unity. You, however, appear to me to decline to admit a
constitution<note anchored="yes" id="vi.x.iv-p5.1" n="1421" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.iv-p6" shownumber="no">
<i>Compositionem.</i></p></note> after this
fashion: to the effect that there is not in this person, the Son
of God according to substance, but only the Wisdom according to
participation. For you made this assertion, that the Wisdom bears
dispensing, and therefore cannot be compounded;<note anchored="yes" id="vi.x.iv-p6.1" n="1422" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.iv-p7" shownumber="no">
<i>Quia sapientia dispendium patiatur et ideo composita esse non
possit</i>—the sense intended being perhaps just that Paul
alleged that the divine Wisdom admitted of being dispensed or imparted
to another, but not of being substantially united with
him.—<span class="sc" id="vi.x.iv-p7.1">Tr</span>.</p></note> and you do not consider that the divine
Wisdom remained undiminished, even as it was before it evacuated
itself;<note anchored="yes" id="vi.x.iv-p7.2" n="1423" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.iv-p8" shownumber="no">
<i>Exinanisset.</i></p></note> and thus in
this self-evacuation, which it took upon itself in compassion (for us),
it continued undiminished and unchangeable. And this assertion
you also make, that the Wisdom dwelt in Him, just as we also dwell in
houses, the one in the other,<note anchored="yes" id="vi.x.iv-p8.1" n="1424" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.iv-p9" shownumber="no"> Some
read <i>alter in altero</i>, others <i>alter in altera.</i></p></note>
and yet not as if we formed a part of the house, or the house a part of
us.</p>
</div3>

<div3 id="vi.x.v" n="IV" next="vi.x.vi" prev="vi.x.iv" progress="29.85%" shorttitle="Section IV" title="A Point in the Same Disputation." type="Section"><p class="c27" id="vi.x.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="vi.x.v-p1.1">IV.—A
Point in the Same Disputation.<note anchored="yes" id="vi.x.v-p1.2" n="1425" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.v-p2" shownumber="no">
From the same <i>Acts</i> in Leontius, as above.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="vi.x.v-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="vi.x.v-p4" shownumber="no">Did I not say before that you do not admit that
the only-begotten Son, who is from all eternity before every creature,
was made substantially existent<note anchored="yes" id="vi.x.v-p4.1" n="1426" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.v-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vi.x.v-p5.1" lang="EL">οὐσιῶσθαι</span>.</p></note> in the whole person of the
Saviour;<note anchored="yes" id="vi.x.v-p5.2" n="1427" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.v-p6" shownumber="no">
<i>In toto Salvatore.</i></p></note> that is to say,
was united <i>with Him</i> according to substance?</p>
</div3>

<div3 id="vi.x.vi" n="V" next="vii" prev="vi.x.v" progress="29.87%" title="Elucidations."><p class="c14" id="vi.x.vi-p1" shownumber="no">
<span class="c17" id="vi.x.vi-p1.1">Elucidations.</span></p>
<p class="c25" id="vi.x.vi-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="vi.x.vi-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="vi.x.vi-p3.1">I.</span></p>
<p class="c25" id="vi.x.vi-p4" shownumber="no">(The epistle written by Malchion, p. 169.)</p>
<p class="c18" id="vi.x.vi-p5" shownumber="no"><span class="sc" id="vi.x.vi-p5.1">Malchion</span>, though a presbyter of
Antioch, reflects the teaching of Alexandria, and illustrates its
far-reaching influence. Firmilian, presiding at the Council of
Antioch, was a pupil of Origen; and Dionysius was felt in the council,
though unable to be present. Malchion and Firmilian, therefore,
vindicate the real mind of Origen, though speaking in language matured
and guarded. This council was, providentially, a rehearsal for
Nicæa.</p>
<p class="c25" id="vi.x.vi-p6" shownumber="no"><span class="c1" id="vi.x.vi-p6.1">II.</span></p>
<p class="c25" id="vi.x.vi-p7" shownumber="no">(Putting a stop to psalms, etc., p. 170.)</p>
<p class="c18" id="vi.x.vi-p8" shownumber="no">Coleridge notes this, with an amusing comment on
<i>Paulus Samosatenus</i>,<note anchored="yes" id="vi.x.vi-p8.1" n="1428" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.vi-p9" shownumber="no">
<i>Notes on English Divines</i>, vol. i. p. 199.</p></note> and refers to Pliny’s letter, of
which see vol. v. p. 604, this series. Jeremy Taylor, from whom
Coleridge quotes, gives the passage of our author as follows:
“Psalmos et cantus qui ad Dom. nostri J. C. honorem decantari
solent, tanquam recentiores et a viris recentioris memoriæ editos,
exploserit” (<i>Works</i>, ii. p. 281, ed. Bohn, 1844).
Observe what Coleridge says elsewhere<note anchored="yes" id="vi.x.vi-p9.1" n="1429" place="end"><p class="endnote" id="vi.x.vi-p10" shownumber="no">
<i>Ibid</i>., p. 313.</p></note> on errors attributed to Origen:
“Never was a great man so misunderstood as Origen.”
He adds: “The <i>caro noumenon</i> was what Origen meant by
Christ’s ‘flesh consubstantial with His
Godhead.’”</p>

</div3></div2></div1>

<ThML.head>
    <electronicEdInfo>
        <authorID>archelaus</authorID>
        <workID>manes_disputation</workID>
        <versionID>anf06</versionID>
        <bkgID>archelaus-manes_disputation</bkgID>
        <DC>
            <DC.Title>The Acts of the Disputation with the Heresiarch Manes</DC.Title>
            <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/schaff/anf06.vii.html</DC.Identifier>
        </DC>
    </electronicEdInfo>
</ThML.head>

<div1 id="vii" next="vii.i" prev="vi.x.vi" progress="29.91%" title="Archelaus.">
    <h3>Archelaus</h3>

<div2 id="vii.i" next="vii.ii" prev="vii" progress="29.91%" title="Title Page."><p class="c21" id="vii.i-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_173.html" id="vii.i-Page_173" n="173" /><span class="c20" id="vii.i-p1.1">Archelaus.</span></p>
<p class="c22" id="vii.i-p2" shownumber="no"><span class="sc" id="vii.i-p2.1">[Translated by the Rev. S. D. F.
Salmond, M.A.]</span></p>
</div2>

<div2 id="vii.ii" next="vii.iii" prev="vii.i" progress="29.91%" title="Introductory Notice.">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_175.html" id="vii.ii-Page_175" n="175" /><p class="c16" id="vii.ii-p1" shownumber="no"><span class="c17" id="vii.ii-p1.1">Introductory Notice</span></p>
<p class="c24" id="vii.ii-p2" shownumber="no"><span class="sc" id="vii.ii-p2.1">to</span></p>
<p class="c2" id="vii.ii-p3" shownumber="no"><span class="c17" id="vii.ii-p3.1">Archelaus.</span></p>
<p class="c25" id="vii.ii-p4" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="vii.ii-p5" shownumber="no">[<span class="sc" id="vii.ii-p5.1">a.d.</span> 277.] The
Manichæan heresy, which was destined to operate so terribly
against the Church and the purity of the Gospel, encountered its
earliest successful antagonism in the <i>Thebaid</i>; and I have not
doubted the wisdom of prefixing this <i>Disputation</i> to the
veritable name and work of Alexander of Lycopolis, as important to the
complete history of the great Alexandrian school. The Edinburgh
translator of this work regards it as an “authentic relic of
antiquity,” in spite of Beausobre, who treats it as a
romance. I have forced myself, in this republication, to reject
no theory of the Edinburgh collaborators to which I have not been able
to give as much critical attention, at least, as they have evidently
bestowed upon their work. It seems to me a well-sustained
presumption that the work is fundamentally real, and Dr. Neander admits
its base of fact. It is useful, at any rate, in its form and
place, as here presented, and so much may be inferred from the
following:—</p>
<p class="c27" id="vii.ii-p6" shownumber="no"><span class="c1" id="vii.ii-p6.1">Translator’s Introductory
Notice.</span></p>
<p class="c18" id="vii.ii-p7" shownumber="no"><span class="sc" id="vii.ii-p7.1">A certain</span> memorable
Disputation, which was conducted by a bishop of the name of Archelaus
with the heretic Manes, is mentioned by various writers of an early
date.<note anchored="yes" id="vii.ii-p7.2" n="1430" place="end"><p class="endnote" id="vii.ii-p8" shownumber="no"> Thus
Cyril of Jerusalem, in the sixth book of his <i>Catecheses</i>,
§§ 27 and 30, tells us how Manes fled into Mesopotamia, and
was met there by that shield of righteousness (<span class="Greek" id="vii.ii-p8.1" lang="EL">ὅπλον
δικαιοσύνης</span>) Bishop Archelaus, and was refuted by him in the presence of a number
of Greek philosophers, who had been brought together as judges of the
discussion. Epiphanius, in his <i>Heresies</i>, lxvi., and again
in his work <i>De Mensuris et Poderibus</i>, § 20,
makes reference to the same occasion, and gives some excerpts from the
<i>Acts of the Disputation</i>. And there are also passages of
greater or less importance in Jerome (<i>De vir. illustr</i>., ch. 72),
Socrates (<i>Hist. Eccles.</i>, i. 22), Heraclianus bishop of Chalcedon
(as found in Photius, <i>Bibliotheca</i>, Cod. xcv.), Petrus
Siculus (<i>Historia Manichæorum</i>, pp. 25, 35, 37), Photius
(<i>Adversus Manichæos</i>, book i., edited in the Biblioth.
Coislin., Montfaucon, pp. 356, 358), and the anonymous authors of the
<i>Libellus Synodicus</i>, ch. 27, and the <i>Historia Hæreseos
Manichæorum</i> in the Codex Regius of Turin. [See
Cyril’s text in Routh, <i>R. S.</i>, vol. v. pp.
198–205.]</p></note> What
professes to be an account of that Disputation has come down to us in a
form mainly Latin, but with parts in Greek. A considerable
portion of this Latin version was published by Valesius in his edition
of Socrates and Sozomen, and subsequently by others in greater
completeness, and with the addition of the Greek fragments.<note anchored="yes" id="vii.ii-p8.2" n="1431" place="end"><p class="endnote" id="vii.ii-p9" shownumber="no"> As by
Zacagnius at Rome, in 1698, in his <i>Collectanea Monumentorum Veterum
Ecclesiæ Græcæ ac Latinæ</i>; by Fabricius, in the
<i>Spicilegium Sanctorum Patrum Sæculi</i>, iii., in his edition
of Hippolytus, etc.</p></note> There
seems to be a difference among the ancient authorities cited above as
to the person who committed these <i>Acts</i> to writing.
Epiphanius and Jerome take it to have been Archelaus himself, while
Heraclianus, bishop of Chalcedon, represents it to have been a certain
person named Hegemonius. In Photius<note anchored="yes" id="vii.ii-p9.1" n="1432" place="end"><p class="endnote" id="vii.ii-p10" shownumber="no">
<i>Biblioth</i>., Cod. lxxxv. [Coleridge thinks
“Manes” himself a myth, “a doubtful
<i>Ens</i>.”]</p></note> there is a statement to the effect that
this Heraclianus, in confuting the errors of the Manichæans, made
use of certain Acts of the Disputation of Bishop Archelaus with Manes
which were written by Hegemonius. And there are various passages
in the <i>Acts</i> themselves which appear to confirm the opinion of
Heraclianus.<note anchored="yes" id="vii.ii-p10.1" n="1433" place="end"><p class="endnote" id="vii.ii-p11" shownumber="no"> See
especially ch. 39 and 55. [Note reference to John de Soyres, vol.
v. p. 604, this series.]</p></note>
Zacagnius, however, thinks that this is but an apparent discrepancy,
which is easily reconciled on <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_176.html" id="vii.ii-Page_176" n="176" />the supposition that the book was first
composed by Archelaus himself in Syriac, and afterwards edited, with
certain amendments and additions, by Hegemonius. That the work
was written originally in Syriac is clear, not only from the express
testimony of Jerome,<note anchored="yes" id="vii.ii-p11.1" n="1434" place="end"><p class="endnote" id="vii.ii-p12" shownumber="no">
<i>De vir. illustr</i>., ch. 72.</p></note> but also from internal evidence, and
specially from the explanations offered now and again of the use of
Greek equivalents. It is uncertain who was the author of the
Greek version; and we can only conjecture that Hegemonius, in
publishing a new edition, may also have undertaken a translation into
the tongue which would secure a much larger audience than the original
Syriac. But that this Greek version, by whomsoever accomplished,
dates from the very earliest period, is proved by the excerpts given in
Epiphanius. As to the Latin interpretation itself, all that we
can allege is, that it must in all probability have been published
after Jerome’s time, who might reasonably be expected to have
made some allusion to it if it was extant in his day; and before the
seventh century, because, in quoting the Scriptures, it does not follow
the Vulgate edition, which was received generally throughout the West
by that period. That the Latin translator must have had before
him, not the Syriac, but the Greek copy, is also manifest, not only
from the general idiomatic character of the rendering, but also from
many nicer indications.<note anchored="yes" id="vii.ii-p12.1" n="1435" place="end"><p class="endnote" id="vii.ii-p13" shownumber="no"> Such
as the apparent confusion between <span class="Greek" id="vii.ii-p13.1" lang="EL">ἀήρ</span> and <span class="Greek" id="vii.ii-p13.2" lang="EL">ἀνήρ</span> in ch. 8, and again between
<span class="Greek" id="vii.ii-p13.3" lang="EL">λοιμός</span> and
<span class="Greek" id="vii.ii-p13.4" lang="EL">λιμός</span> in the same
chapter, and between <span class="Greek" id="vii.ii-p13.5" lang="EL">πήσσει</span> and <span class="Greek" id="vii.ii-p13.6" lang="EL">πλήσσει</span> in ch.
9, and the retention of certain Greek words, sometimes absolutely, and
at other times with an explanation, as <i>cybi</i>, <i>apocrusis</i>,
etc.</p></note></p>
<p class="c19" id="vii.ii-p14" shownumber="no">The precise designation of the seat of the
bishopric of Archelaus has been the subject of considerable diversity
of opinion. Socrates<note anchored="yes" id="vii.ii-p14.1" n="1436" place="end"><p class="endnote" id="vii.ii-p15" shownumber="no">
<i>Hist. Eccles</i>., i. 22.</p></note> and Epiphanius<note anchored="yes" id="vii.ii-p15.1" n="1437" place="end"><p class="endnote" id="vii.ii-p16" shownumber="no">
<i>Hæres</i>., lxvi. ch. 5 and 7, and <i>De Mens. et
Pond</i>., ch. 20.</p></note> record that Archelaus was bishop <i>of
Caschar</i>, or <i>Caschara</i>.<note anchored="yes" id="vii.ii-p16.1" n="1438" place="end"><p class="endnote" id="vii.ii-p17" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.ii-p17.1" lang="EL">Κασχάρων</span>.</p></note> Epiphanius, however, does not
keep consistently by that scription.<note anchored="yes" id="vii.ii-p17.2" n="1439" place="end"><p class="endnote" id="vii.ii-p18" shownumber="no">
For elsewhere (<i>Hæres</i>., lxvi. 11) he writes
<span class="Greek" id="vii.ii-p18.1" lang="EL">Κασχάρην</span>, or,
according to another reading, which is held by Zacagnius to be corrupt
<span class="Greek" id="vii.ii-p18.2" lang="EL">Καλχάρων</span>.</p></note> In the opening sentence of the
<i>Acts</i> themselves it appears as Carchar.<note anchored="yes" id="vii.ii-p18.3" n="1440" place="end"><p class="endnote" id="vii.ii-p19" shownumber="no">
And that form is followed by Petrus Siculus (<i>Hist.
Manich</i>., p. 37) and Photius (lib. i., <i>Adv. Manich</i>.), who, in
epitomizing the statements of Epiphanius, write neither
<span class="Greek" id="vii.ii-p19.1" lang="EL">Κασχάρων</span> nor
<span class="Greek" id="vii.ii-p19.2" lang="EL">Καλχάρων</span>, but
<span class="Greek" id="vii.ii-p19.3" lang="EL">Καρχάρων</span>.</p></note> Now we know that there were at least
two towns of the name of Carcha: for the anonymous Ravenna
geographer<note anchored="yes" id="vii.ii-p19.4" n="1441" place="end"><p class="endnote" id="vii.ii-p20" shownumber="no">
<i>Geogr</i>., book. ii. ch. 7.</p></note> tells us that
there was a place of that name in Arabia Felix; and Ammianus
Marcellinus<note anchored="yes" id="vii.ii-p20.1" n="1442" place="end"><p class="endnote" id="vii.ii-p21" shownumber="no"> Book
xviii. 23, and xxv. 20, 21.</p></note> mentions another
beyond the Tigris, within the Persian dominion. The clear
statements, however, to the effect that the locality of the bishopric
of Archelaus was in Mesopotamia, make it impossible that either of
these two towns could have been the seat of his rule. Besides
this, in the third chapter of the <i>Acts</i> themselves we find the
name <i>Charra</i> occurring; and hence Zacagnius and others have
concluded that the place actually intended is the scriptural
<i>Charran</i>, or Haran, in Mesopotamia, which is also written
<i>Charra</i> in Paulus Diaconus,<note anchored="yes" id="vii.ii-p21.1" n="1443" place="end"><p class="endnote" id="vii.ii-p22" shownumber="no">
<i>Hist. Misc</i>., xxii. 20.</p></note> and that the form Carchar or Carchara
was either a mere error of the transcribers, or the vulgar provincial
designation. It must be added, however, that Neander<note anchored="yes" id="vii.ii-p22.1" n="1444" place="end"><p class="endnote" id="vii.ii-p23" shownumber="no">
<i>Church History</i>, ii. p. 165, ed. Bohn.</p></note> allows this to
be only a very uncertain conjecture, while others hold that
<i>Caschar</i> is the most probable scription, and that the town is one
altogether different from the ancient Haran.</p>
<p class="c19" id="vii.ii-p24" shownumber="no">The date of the Disputation itself admits of
tolerably exact settlement. Epiphanius, indeed,<note anchored="yes" id="vii.ii-p24.1" n="1445" place="end"><p class="endnote" id="vii.ii-p25" shownumber="no"> <i>De
Mensur. et Pond</i>., ch. 20.</p></note> says that Manes fled into Mesopotamia in
the ninth year of the reign of Valerianus and Gallienus, and that the
discussion with Archelaus took place about the same time. This
would carry the date back to about 262 <span class="sc" id="vii.ii-p25.1">a.d.</span> But this statement, although he is followed in
it by Petrus Siculus and Photius, is inconsistent with the
specification of times which he makes in dealing with the error of the
Manichæans in his book <i>On the Heresies.</i> From the 37th
chapter of the <i>Acts</i>, however, we find that the Disputation took
place, not when Gallienus, but when Probus held the <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_177.html" id="vii.ii-Page_177" n="177" />empire, and that is confirmed by Cyril of
Jerusalem.<note anchored="yes" id="vii.ii-p25.2" n="1446" place="end"><p class="endnote" id="vii.ii-p26" shownumber="no">
<i>Cateches</i>., vi. p. 140.</p></note> The exact
year becomes also clearer from Eusebius, who<note anchored="yes" id="vii.ii-p26.1" n="1447" place="end"><p class="endnote" id="vii.ii-p27" shownumber="no">
<i>Chronicon, lib. post</i>., p. 177.</p></note> seems to indicate the second year of the
reign of Probus as the time when the Manichæan heresy attained
general publicity—<i>Secundo anno Probi…insana
Manichæorum hæresis in commune humani generis malum
exorta</i>; and from Leo Magnus, who in his second <i>Discourse
on Pentecost</i> also avers that Manichæus became notorious in the
consulship of Probus and Paulinus. And as this consulship
embraced part of the first and part of the second years of the empire
of Probus, the Disputation itself would thus be fixed as occurring in
the end of <span class="sc" id="vii.ii-p27.1">a.d.</span> 277 or the beginning of 278,
or, according to the precise calculation of Zacagnius, between July and
December of the year 277.</p>
<p class="c19" id="vii.ii-p28" shownumber="no">That the <i>Acts</i> of this Disputation
constitute an authentic relic of antiquity, seems well established by a
variety of considerations. Epiphanius, for instance, writing
about the year <span class="sc" id="vii.ii-p28.1">a.d.</span> 376, makes certain excerpts
from them which correspond satisfactorily with the extant Latin
version. Socrates, again, whose <i>Ecclesiastical History</i>
dates about 439, mentions these <i>Acts</i>, and acknowledges that he
drew the materials for his account of the Manichæan heresy from
them. The book itself, too, offers not a few evidences of its own
antiquity and authenticity. The enumeration given of the various
heretics who had appeared up to the time of Archelaus, the mention of
his presence at the siege of the city,<note anchored="yes" id="vii.ii-p28.2" n="1448" place="end"><p class="endnote" id="vii.ii-p29" shownumber="no"> In
ch. 24.</p></note> and the allusions to various customs,
have all been pressed into that service, as may be seen in detail in
the elaborate dissertation prefixed by Zacagnius in his
<i>Collectanea Monumentorum Ecclesiæ
Græcæ.</i> At the same time, it is very evident
that the work has come down to us in a decidedly imperfect form.
There are, for example, arguments by Manes and answers by Archelaus
recorded in Cyril<note anchored="yes" id="vii.ii-p29.1" n="1449" place="end"><p class="endnote" id="vii.ii-p30" shownumber="no">
<i>Catech</i>., vi. p. m. 147.</p></note> which are not
contained in our Latin version at all. And there are not a few
notes of discrepancy and broken connections in the composition
itself,<note anchored="yes" id="vii.ii-p30.1" n="1450" place="end"><p class="endnote" id="vii.ii-p31" shownumber="no"> As in
the 12th, 25th, and 28th chapters.</p></note> which show that the
manuscripts must have been defective, or that the Latin translator took
great liberties with the Greek text, or that the Greek version itself
did not faithfully reproduce the original Syriac. On the
historical character of the work Neander<note anchored="yes" id="vii.ii-p31.1" n="1451" place="end"><p class="endnote" id="vii.ii-p32" shownumber="no">
[Compare Routh, <i>Reliquiæ Sacræ</i>, vol. v. pp.
4–206, and his everywhere learned notes.]</p></note> expresses himself thus:<note anchored="yes" id="vii.ii-p32.1" n="1452" place="end"><p class="endnote" id="vii.ii-p33" shownumber="no">
<i>Church History</i>, ii. pp. 165, 166, ed. Bohn. [Compare
Robertson, vol. i. pp. 136–144.]</p></note> “These <i>Acts</i> manifestly
contain an ill-connected narrative, savouring in no small degree of the
romantic. Although there is some truth at the bottom of
it—as, for instance, in the statement of doctrine there is much
that wears the appearance of truth, and is confirmed also by its
agreement with other representations: still the Greek author
seems, from ignorance of Eastern languages and customs, to have
introduced a good deal that is untrue, by bringing in and confounding
together discordant stories through an uncritical judgment and
exaggeration.”</p>
</div2>

<div2 id="vii.iii" next="vii.iii.i" prev="vii.ii" progress="30.32%" title="The Acts of the Disputation with the Heresiarch Manes.">

<div3 id="vii.iii.i" n="I" next="vii.iii.ii" prev="vii.iii" progress="30.32%" shorttitle="Chapter I" title="Chapter I." type="Chapter">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_179.html" id="vii.iii.i-Page_179" n="179" /><p class="c14" id="vii.iii.i-p1" shownumber="no"><span class="c17" id="vii.iii.i-p1.1">The Acts of the
Disputation<note anchored="yes" id="vii.iii.i-p1.2" n="1453" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.i-p2" shownumber="no"> Of
Archelaus, bishop of Caschar in Mesopotamia.</p></note> with the
Heresiarch Manes.</span></p>
<p class="c25" id="vii.iii.i-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="vii.iii.i-p4" shownumber="no">1. <span class="sc" id="vii.iii.i-p4.1">The</span> true
<span class="sc" id="vii.iii.i-p4.2">Thesaurus</span>;<note anchored="yes" id="vii.iii.i-p4.3" n="1454" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.i-p5" shownumber="no">
<i>Treasury.</i></p></note> to wit, the Disputation conducted in
Carchar, a city of Mesopotamia, before Manippus<note anchored="yes" id="vii.iii.i-p5.1" n="1455" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.i-p6" shownumber="no">
In Epiphanius, <i>Hæres.</i>, lxvi. 10, it is
Marsipus.</p></note> and Ægialeus and Claudius and
Cleobolus, who acted as judges. In this city of Mesopotamia there
was a certain man, Marcellus by name, who was esteemed as a person
worthy of the highest honour for his manner of life, his pursuits, and
his lineage, and not less so for his discretion and his nobility of
character: he was possessed also of abundant means; and, what is
most important of all, he feared God with the deepest piety, and gave
ear always with due reverence to the things which were spoken of
Christ. In short, there was no good quality lacking in that man,
and hence it came to pass that he was held in the greatest regard by
the whole city; while, on the other hand, he also made an ample return
for the good-will of his city by his munificent and oft-repeated acts
of liberality in bestowing on the poor, relieving the afflicted, and
giving help to the distressed. But let it suffice us to have said
thus much, lest by the weakness of our words we rather take from the
man’s virtues than adduce what is worthy of their
splendour. I shall come, therefore, to the task which forms my
subject. On a certain occasion, when a large body of captives
were offered to the bishop Archelaus by the soldiers who held the camp
in that place, their numbers being some seven thousand seven hundred,
he was harassed with the keenest anxiety on account of the large sum of
money which was demanded by the soldiers as the price of the
prisoners’ deliverance. And as he could not conceal his
solicitude, all aflame for the religion and the fear of God, he at
length hastened to Marcellus, and explained to him the importance and
difficulty of the case. And when that pattern of piety,
Marcellus, heard his narration, without the least delay he went into
his house, and provided the price demanded for the prisoners, according
to the value set upon them by those who had led them captive; and
unlocking the treasures of his goods, he at once distributed the gifts
of piety<note anchored="yes" id="vii.iii.i-p6.1" n="1456" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.i-p7" shownumber="no">
<i>Pietatis pretia.</i></p></note> among the
soldiers, without any severe consideration of number or
distinction,<note anchored="yes" id="vii.iii.i-p7.1" n="1457" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.i-p8" shownumber="no"> Nec
numero aliquo nec discretione ulla distinguit. For
<i>distinguit</i>, some propose <i>distribuit.</i></p></note> so that they
seemed to be presents rather than purchase-moneys. And those
soldiers were filled with wonder and admiration at the grandeur of the
man’s piety and munificence, and were struck with amazement, and
felt the force<note anchored="yes" id="vii.iii.i-p8.1" n="1458" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.i-p9" shownumber="no">
Reading <i>commonentur</i>, as in the text. <i>Commoventur</i> is
also suggested, ="were deeply moved.”</p></note> of this
example of pity; so that very many of them were added to the faith of
our Lord Jesus Christ, and threw off the belt of military
service,<note anchored="yes" id="vii.iii.i-p9.1" n="1459" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.i-p10" shownumber="no"> On the
attitude of the Christians of the primitive Church towards warfare, see
Tertullian’s <i>De Corona Militis</i>, ch. 11, and the twelfth
canon of the Nicene Council.</p></note> while others
withdrew to their camp, taking scarcely a fourth part of the ransom,
and the rest made their departure without receiving even so much as
would defray the expenses of the way.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.ii" n="II" next="vii.iii.iii" prev="vii.iii.i" progress="30.44%" shorttitle="Chapter II" title="Chapter II." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.ii-p1" shownumber="no">
2. Marcellus, as might well
be expected, was exceedingly gratified by these incidents; and
summoning one of the prisoners, by name Cortynius, he inquired of him
the cause of the war, and by what chance it was that they were overcome
and bound with the chains of captivity. And the person addressed,
on obtaining liberty to speak, began to express himself in these
terms: “My lord Marcellus, we believe in the living God
alone. And we have a custom of such a nature as I shall now
describe, which has descended to us by the tradition of our brethren
<i>in the faith</i>, and has been regularly observed by us up to the
present day. The practice is, that every year we go out beyond
the bounds of the city, in company with our wives and children, and
offer up supplications to the only and invisible God, praying Him to
send us rains for our fields and crops.<note anchored="yes" id="vii.iii.ii-p1.1" n="1460" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.ii-p2" shownumber="no"> [The
similar institution of the Rogation fasts in the West is referred to
the fifth century. Pellicia, p. 372; Hooker, book v. cap. xli.
2.]</p></note> Now, when we were celebrating this
observance at the usual time and in the wonted manner, evening
surprised us as we lingered there, and were still fasting. Thus
we <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_180.html" id="vii.iii.ii-Page_180" n="180" />were feeling the
pressure of two of the most trying things men have to
endure,—namely, fasting and want of sleep. But about
midnight sleep enviously and inopportunely crept upon us, and with
necks drooping and unstrung, and heads hanging down, it made our faces
strike against our knees.<note anchored="yes" id="vii.iii.ii-p2.1" n="1461" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.ii-p3" shownumber="no">
Reading <i>cervicibus degravatis et laxis, demisso capite, frontem
genibus elidit.</i> The text gives <i>demerso.</i></p></note> Now this took place because the time
was at hand when by the judgment of God we were to pay the penalty
proper to our deserts, whether it might be that we were offenders in
ignorance, or whether it might be that with the consciousness of wrong
we nevertheless had not given up our sin. Accordingly at that
hour a multitude of soldiers suddenly surrounded us, supposing us, as I
judge, to have lodged ourselves in ambush there, and to be persons with
full experience and skill in fighting battles; and without making any
exact inquiry into the cause of our gathering there, they threatened us
with war, not in word, but at once by the sword. And though we
were men who had never learned to do injury to any one, they wounded us
pitilessly with their missiles, and thrust us through with their
spears, and cut our throats with their swords. Thus they slew,
indeed, about one thousand and three hundred men of our number, and
wounded other five hundred. And when the day broke clearly, they
carried off the survivors amongst us as prisoners here, and that, too,
in a way showing their utter want of pity for us. For they drove
us before their horses, spurring us on by blows from their spears, and
impelling us forward by making the horses’ heads press upon
us. And those who had sufficient powers of endurance did indeed
hold out; but very many fell down before the face of their cruel
masters, and breathed out their life there; and mothers, with arms
wearied, and utterly powerless with their burdens, and distracted by
the threats of those behind them, suffered the little ones that were
hanging on their breasts to fall to the ground; while all those on whom
old age had come were sinking, one after the other, to the earth,
overcome with their toils, and exhausted by want of food. The
proud soldiers nevertheless enjoyed this bloody spectacle of men
continually perishing, as if it had been a kind of entertainment, while
they saw some stretched on the soil in hopeless prostration, and beheld
others, worn out by the fierce fires of thirst and with the bands of
their tongues utterly parched, lose the power of speech, and beheld
others with eyes ever glancing backwards, groaning over the fate of
their dying little ones, while these, again, were constantly appealing
to their most unhappy mothers with their cries, and the mothers
themselves, driven frantic by the severities of the robbers, responded
with their lamentations, which indeed was the only thing they could do
freely. And those of them whose hearts were most tenderly bound
up with their offspring chose voluntarily to meet the same premature
fate of death with their children; while those, on the other hand, who
had some capacity of endurance were carried off prisoners here with
us. Thus, after the lapse of three days, during which time we had
never been allowed to take any rest, even in the night, we were
conveyed to this place, in which what has now taken place after these
occurrences is better known to yourself.”</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.iii" n="III" next="vii.iii.iv" prev="vii.iii.ii" progress="30.61%" shorttitle="Chapter III" title="Chapter III." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.iii-p1" shownumber="no">
3. When Marcellus, the man
of consummate piety, had heard this recital, he burst into a flood of
tears, touched with pity for misfortunes so great and so various.
But making no delay, he at once prepared victuals for the sufferers,
and did service with his own hand for the wearied; in this imitating
our father Abraham the patriarch, who, when he entertained the angels
hospitably on a certain occasion, did not content himself with merely
giving the order to his slaves to bring a calf from the herd, but did
himself, though advanced in years, go and place it on his shoulders and
fetch it in, and did with his own hand prepare food, and set it before
the angels. So Marcellus, in discharge of a similar office,
directed them to be seated as his guests in companies of ten; and when
the seven hundred tables were all provided, he refreshed the whole body
of the captives with great delight, so that those who had strength to
survive what they had been called to endure, forgot their toils, and
became oblivious of all their ills. When, however, they had
reached the fifteenth day, and while Marcellus was still liberally
supplying all things needful for the prisoners, it seemed good to him
that they should all be put in possession of the means of returning to
their own parts, with the exception of those who were detained by the
attention which their wounds demanded; and providing the proper
remedies for these, he instructed the rest to depart to their own
country and friends. And even to all these charities Marcellus
added yet larger deeds of piety. For with a numerous band of his
own dependants he went to look after the burying of the bodies of those
who had perished on the march; and for as many of these as he could
discover, of whatsoever condition, he secured the sepulture which was
meet for them. And when this service was completed he returned to
Charra, and gave permission to the wounded to return thence to their
native country when their health was sufficiently restored, providing
also most liberal supplies for their use on their journey. And
truly the estimate of this deed made a magnificent addition to <i>the
repute of</i> the other noble actions of Marcellus; for through that
whole territory the fame of the piety of Marcellus <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_181.html" id="vii.iii.iii-Page_181" n="181" />spread so grandly, that large numbers of men
belonging to various cities were inflamed with the intensest desire to
see and become acquainted with the man, and most especially those
persons who had not had occasion to bear penury before,—to all of
whom this remarkable man, following the example of a Marcellus of old,
furnished aid most indulgently, so that they all declared that there
was no one of more illustrious piety than this man. Yea, all the
widows, too, who were believers in the Lord had recourse to him, while
the imbecile also could reckon on obtaining at his hand most certain
help to meet their circumstances; and the orphaned, in like manner,
were all supported by him, so that his house was declared to be the
hospice for the stranger and the indigent. And above all this, he
retained in a remarkable and singular measure his devotion to the
faith, building up his own heart upon the rock that shall not be
moved.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.iv" n="IV" next="vii.iii.v" prev="vii.iii.iii" progress="30.72%" shorttitle="Chapter IV" title="Chapter IV." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.iv-p1" shownumber="no">
4. Accordingly,<note anchored="yes" id="vii.iii.iv-p1.1" n="1462" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.iv-p2" shownumber="no"> At
this point begins the portion of the work edited by Valesius from the
Codex Bobiensis, which is preserved now in the Ambrosian Library.</p></note> as this
man’s fame was becoming always the more extensively diffused
throughout different localities, and when it had now penetrated even
beyond the river Stranga, the honourable report of his name was carried
into the territory of Persia. In this country dwelt a person
called Manes, who, when this man’s repute had reached him,
deliberated largely with himself as to how he might entangle him in the
snares of his doctrine, hoping that Marcellus might be made an upholder
of his dogma. For he reckoned that he might make himself master
of the whole province, if he could only first attach such a man to
himself. In this project, however, his mind was agitated with the
doubt whether he should at once repair in person to the man, or first
attempt to get at him by letter; for he was afraid lest, by any sudden
and unexpected introduction of himself upon the scene some mischance
might possibly befall him. At last, in obedience to a subtler
policy, he resolved to write; and calling to him one of his disciples,
by name Turbo,<note anchored="yes" id="vii.iii.iv-p2.1" n="1463" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.iv-p3" shownumber="no">
The Codex Bobiensis reads <i>Adda Turbonem.</i> This Adda,
or Addas, as the Greek gives it below in ch. xi., was one of those
disciples of Manes whom he charged with the dissemination of his
heretical opinions in the East, as we see from ch. xi.</p></note> who had been
instructed by Addas, he handed to him an epistle, and bade him depart
and convey it to Marcellus. This adherent accordingly received
the letter, and carried it to the person to whom he had been
commissioned by Manes to deliver it, overtaking the whole journey
within five days. The above-mentioned Turbo, indeed, used great
expedition on this journey, in the course of which he also underwent
very considerable exertion and trouble. For whenever he
arrived,<note anchored="yes" id="vii.iii.iv-p3.1" n="1464" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.iv-p4" shownumber="no"> Codex
Bobiensis adds, <i>ad vesperam</i>, towards evening.</p></note> as<note anchored="yes" id="vii.iii.iv-p4.1" n="1465" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.iv-p5" shownumber="no"> The
text gives <i>veluti peregrinans.</i> The Codex Bobiensis has
<i>quippe peregrinans.</i></p></note> a traveller in
foreign parts, at a hospice,—and these were inns which Marcellus
himself had supplied in his large hospitality,<note anchored="yes" id="vii.iii.iv-p5.1" n="1466" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.iv-p6" shownumber="no"> On
the attention paid by the primitive Church to the duties of
hospitality, see Tertullian, <i>De Præscriptionibus</i>, ch.
20 [vol. iii. p. 252, this series]; Gregory Nazianzenus, in his
<i>First Invective against Julian</i>; also Priorius, <i>De
literis canonicis</i>, ch. 5, etc.; and Thomassin, <i>De Tesseris
hospitalitatis</i>, ch. 26.</p></note>—on his being asked by the keepers
of these hostels whence he came, and who he was, or by whom he had been
sent, he used to reply: “I belong to the district of
Mesopotamia, but I come at present from Persis, having been sent by
Manichæus, a master among the Christians.” But they
were by no means ready to welcome a name unknown<note anchored="yes" id="vii.iii.iv-p6.1" n="1467" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.iv-p7" shownumber="no"> In
the text, <i>ignotum</i>; in the Codex Bobiensis, <i>ignoratum.</i></p></note> to them, and were wont sometimes to
thrust Turbo out of their inns, refusing him even the means of getting
water for drinking purposes. And as he had to bear daily things
like these, and things even worse than these, at the hands of those
persons in the several localities who had charge of the mansions and
hospices, unless he had at last shown that he was conveying letters to
Marcellus, Turbo would have met the doom of death in his
travels.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.v" n="V" next="vii.iii.vi" prev="vii.iii.iv" progress="30.84%" shorttitle="Chapter V" title="Chapter V." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.v-p1" shownumber="no">
5. On receiving the epistle,
then, Marcellus opened it, and read it in the presence of Archelaus,
the bishop of the place. And the following is a copy of what it
contained:<note anchored="yes" id="vii.iii.v-p1.1" n="1468" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.v-p2" shownumber="no">
This letter, along with the reply of Marcellus, is given by
Epiphanius in his <i>Heresies</i>, n. 6, from which the Greek text is
taken.</p></note>—</p>
<p class="c19" id="vii.iii.v-p3" shownumber="no">Manichæus, an apostle of Jesus Christ, and all the
saints who are with me, and the virgins, to Marcellus, my beloved
son: Grace, mercy, and peace be with you from God the Father, and
from our Lord Jesus Christ; and may the right hand of light preserve
you safe from this present evil world, and from its calamities, and
from the snares of the wicked one. Amen.</p>
<p class="c19" id="vii.iii.v-p4" shownumber="no">I was exceedingly delighted to observe the love
cherished by you, which truly is of the largest measure. But I
was distressed at your faith, which is not in accordance with the right
standard. Wherefore, deputed as I am to seek the elevation of the
race of men, and sparing,<note anchored="yes" id="vii.iii.v-p4.1" n="1469" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.v-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.v-p5.1" lang="EL">φειδόμενος</span>.
The Latin gives <i>subveniens</i>, relieving.</p></note>
as I do, those who have given themselves over to deceit and error, I
have considered it needful to despatch this letter to you, with a view,
in the first place, to the salvation of your own soul, and in the
second place also to that of the souls of those who are with you, so as
to secure you against<note anchored="yes" id="vii.iii.v-p5.2" n="1470" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.v-p6" shownumber="no"> The
Greek text of Epiphanius gave <span class="Greek" id="vii.iii.v-p6.1" lang="EL">πρὸς τὸ
ἀδιάκριτον</span>.
Petavius substituted <span class="Greek" id="vii.iii.v-p6.2" lang="EL">πρὸς τὸ μή
ἀδιάκριτον</span>;
and that reading is confirmed by the Latin, <i>uti ne indiscretos
animos geras.</i></p></note>
dubious opinions, and specially against notions like those in which the
guides of the simpler class of minds indoctrinate their subjects, when
they allege that good and evil have the same original
subsistence,<note anchored="yes" id="vii.iii.v-p6.3" n="1471" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.v-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.v-p7.1" lang="EL">ἀπὸ τοῦ
αὐτοῦ
φέρεσθαι</span>.</p></note> and when they
posit the same beginning for them, without making any distinction or
discrimination between light and darkness, and between the good and
the <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_182.html" id="vii.iii.v-Page_182" n="182" />evil or worthless,
and between the inner man and the outer, as we have stated before, and
without ceasing to mix up and confound together the one with the
other. But, O my son, refuse thou thus thoughtlessly to identify
these two things in the irrational and foolish fashion common to the
mass of men, and ascribe no such confusion to the God of
goodness. For these men refer the beginning and the end and the
paternity of these ills to God Himself,—“whose end is near
a curse.”<note anchored="yes" id="vii.iii.v-p7.2" n="1472" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.v-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.v-p8.1" lang="EL">ὧν τὸ τέλος
κατάρας
ἐγγύς</span>. Cf. <scripRef id="vii.iii.v-p8.2" osisRef="Bible:Heb.6.8" parsed="|Heb|6|8|0|0" passage="Heb. vi. 8">Heb. vi. 8</scripRef>.</p></note> For
they do not believe the word spoken by our Saviour and Lord Jesus
Christ Himself in the Gospels,<note anchored="yes" id="vii.iii.v-p8.3" n="1473" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.v-p9" shownumber="no"> The
text gives <span class="Greek" id="vii.iii.v-p9.1" lang="EL">ἐν τοῖς
εἰρημένοις
εὐαγγελίοις</span>,
for which <span class="Greek" id="vii.iii.v-p9.2" lang="EL">τοῖς
εἰρημένοις
ἐν τοῖς
εὐαγγελίοις</span>
may be proposed.</p></note> namely, that “a good tree cannot
bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good
fruit.”<note anchored="yes" id="vii.iii.v-p9.3" n="1474" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.v-p10" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.v-p10.1" osisRef="Bible:Matt.7.18" parsed="|Matt|7|18|0|0" passage="Matt. vii. 18">Matt. vii. 18</scripRef>.</p></note> And how
they can be bold enough to call God the maker and contriver of Satan
and his wicked deeds, is a matter of great amazement to me. Yea,
would that even this had been all the length to which they had gone
with their silly efforts, and that they had not declared that the
only-begotten Christ, who has descended from the bosom of the
Father,<note anchored="yes" id="vii.iii.v-p10.2" n="1475" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.v-p11" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.v-p11.1" osisRef="Bible:John.1.18" parsed="|John|1|18|0|0" passage="John i. 18">John i. 18</scripRef>.</p></note> is the son of a
certain woman, Mary, and born of blood and flesh and the varied
impurities proper to women!<note anchored="yes" id="vii.iii.v-p11.2" n="1476" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.v-p12" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.v-p12.1" lang="EL">τῆς
ἄλλης
δυσωδίας τῶν
γυναικῶν</span>.</p></note> Howbeit, neither to write too much
in this epistle, nor to trespass at too great length upon your good
nature,—and all the more so that I have no natural gift of
eloquence,—I shall content myself with what I have said.
But you will have full knowledge of the whole subject when I am present
with you, if indeed you still continue to care for<note anchored="yes" id="vii.iii.v-p12.2" n="1477" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.v-p13" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.v-p13.1" lang="EL">φείδῃ</span>.</p></note> your own salvation. For I do not
“cast a snare upon any one,”<note anchored="yes" id="vii.iii.v-p13.2" n="1478" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.v-p14" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.v-p14.1" osisRef="Bible:1Cor.7.35" parsed="|1Cor|7|35|0|0" passage="1 Cor. vii. 35">1 Cor. vii. 35</scripRef>.</p></note> as is done by the less thoughtful
among the mass of men. Think of what I say, most honourable
son.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.vi" n="VI" next="vii.iii.vii" prev="vii.iii.v" progress="30.98%" shorttitle="Chapter VI" title="Chapter VI." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.vi-p1" shownumber="no">
6. On reading this epistle,
Marcellus, with the kindest consideration, attended hospitably to the
needs of the bearer of the letter. Archelaus, on the other hand,
did not receive very pleasantly the matters which were read, but
“gnashed<note anchored="yes" id="vii.iii.vi-p1.1" n="1479" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.vi-p2" shownumber="no"> The
text gives <i>infrendebat</i>; the Codex Bobiensis has
<i>infringebat.</i>[It seems to be a proverb, and I have
so marked it. We should say, “he <i>chafed</i> like a
lion,” etc.]</p></note> with his
teeth like a chained lion,” impatient to have the author of the
epistle given over to him. Marcellus, however, counselled him to
be at peace; promising that he would himself take care to secure the
man’s presence. And accordingly Marcellus resolved to send
an answer to what had been written to him, and indited an epistle
containing the following statements:—</p>
<p class="c19" id="vii.iii.vi-p3" shownumber="no">Marcellus, a man of distinction, to Manichæus, who
has made himself known to me by his epistle, greeting.</p>
<p class="c19" id="vii.iii.vi-p4" shownumber="no">An epistle written by you has come to my hand, and I
have received Turbo with my wonted kindness; but the meaning of your
letter I have by no means apprehended, and may not do so unless you
give us your presence, and explain its contents in detail in the way of
conversation, as you have offered to do in the epistle itself.
Farewell.</p>
<p class="c19" id="vii.iii.vi-p5" shownumber="no">This letter he sealed and handed to Turbo, with
instructions to deliver it to the person from whom he had already
conveyed a similar document. The messenger, however, was
extremely reluctant to return to his master, being mindful of what he
had to endure on the journey, and begged that another person should be
despatched in his stead, refusing to go back to Manes, or to have any
intercourse whatever with him again. But Marcellus summoned one
of his young men,<note anchored="yes" id="vii.iii.vi-p5.1" n="1480" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.vi-p6" shownumber="no"> <i>Ex
pueris suis.</i></p></note> Callistus by
name, and directed him to proceed to the place. Without any loss
of time this young man set out promptly on his journey thither; and
after the lapse of three days he came to Manes, whom he found in a
certain fort, that of Arabion<note anchored="yes" id="vii.iii.vi-p6.1" n="1481" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.vi-p7" shownumber="no">
Epiphanius, under this <i>Heresy</i>, num. 7, says that this was
a fort situated on the other side of the river Stranga, between Persia
and Mesopotamia.</p></note> to wit, and to whom he presented the
epistle. On perusing it, he was glad to see that he had been
invited by Marcellus; and without delay he undertook the journey; yet
he had a presentiment that Turbo’s failure to return boded no
good, and proceeded on his way to Marcellus, not, as it were, without
serious reflections. Turbo, for his part, was not at all thinking
of leaving the house of Marcellus; neither did he omit any opportunity
of conversing with Archelaus the bishop. For both these parties
were very diligently engaged in investigating the practices of
Manichæus, being desirous of knowing who he was and whence he
came, and what was his manner of discourse. And he, Turbo,
accordingly gave a lucid account of the whole position, narrating and
expounding the terms of his faith in the following manner:<note anchored="yes" id="vii.iii.vi-p7.1" n="1482" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.vi-p8" shownumber="no"> The
section extending from this point on to ch. xii. is found word for word
in the Greek of Epiphanius, num. 25.</p></note>—</p>
<p class="c19" id="vii.iii.vi-p9" shownumber="no">If you are desirous of being instructed in the
faith of Manes by me, attend to me for a short space. That man
worships two deities, unoriginated, self-existent, eternal, opposed the
one to the other. Of these he represents the one as good, and the
other as evil, and assigns the name of <i>Light</i> to the former, and
that of <i>Darkness</i> to the latter. He alleges also that the
soul in men is a portion of the <i>light</i>, but that the body and the
formation of matter are parts of the <i>darkness</i>. He
maintains, further, that a certain commingling or blending<note anchored="yes" id="vii.iii.vi-p9.1" n="1483" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.vi-p10" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.vi-p10.1" lang="EL">μιξιν
δὲ ητοι
σύγκρασιν</span>.</p></note> has been
effected between the two in the manner about to be stated, the
following <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_183.html" id="vii.iii.vi-Page_183" n="183" />analogy
being used as an illustration of the same; to wit, that their relations
may be likened to those of two kings in conflict with each other, who
are antagonists from the beginning, and have their own positions, each
in his due order. And so he holds that the darkness passed
without its own boundaries, and engaged in a similar contention with
the light; but that the good Father then, perceiving that the darkness
had come to sojourn on His earth, put forth from Himself a
power<note anchored="yes" id="vii.iii.vi-p10.2" n="1484" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.vi-p11" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.vi-p11.1" lang="EL">προβάλλειν
ἐξ αὐτοῦ
δύναμιν</span>. But the Codex
Bobiensis gives <i>produxit ex virtute</i>, put forth from His power
one, etc. The Codex Casinensis has <i>produxerit et esse
virtutem</i>, etc.</p></note> which is
called the Mother of Life; and that this power thereupon put forth from
itself <i>the first man, and</i> the five elements.<note anchored="yes" id="vii.iii.vi-p11.2" n="1485" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.vi-p12" shownumber="no"> The
text is simply <span class="Greek" id="vii.iii.vi-p12.1" lang="EL">καὶ
αὐτὴν
προβεβληκέναι
τὸν πρῶτον
ἄνθρωπον, τὰ
πέντε
στοιχεια</span>. The
Latin, with emendations from the Codex Bobiensis and Epiphanius, gives
<i>quâ virtute circumdedit primum hominem, quæ sunt quinque
elementa</i>, etc., = with which power He begirt the first man, which
is the same as the five elements, etc. With slight differences
the Codex Bobiensis reads <i>quâ circumdedit</i>, and the Codex
Casinensis, <i>quæ virtute.</i>Petavius pointed out
that there is probably an omission in the text here. And from a
passage in Epiphanius, <i>Hær.</i>, lxvi. n. 45, it has been
proposed to fill out the sentence thus: <span class="Greek" id="vii.iii.vi-p12.2" lang="EL">προβάλλειν
ἐξ ἑαυτοῦ
δύναμιν
μητέρα τῆς
ζωῆς, καὶ
αὐτὴν
προβεβληκέναι
τὸν πρῶτον
ἄνθρωπον,
αὐτὴν δὲ τὴν
μητέρα τῆς
ζωῆς τόν τε
πρῶτον
ἄνθρωπον τὰ
πέντε
στοιχεῖα</span>.
The sense might then be that the good Father put forth from Himself a
power called the <i>Mother of Life</i>, that this Mother of Life put
forth the <i>first man</i>, and that the said Mother of Life and the
first man put forth (or constituted) the five elements. See the
note in Routh’s <i>Reliquiæ Sacræ</i>, v. p.
49.</p></note> And these five elements are
wind,<note anchored="yes" id="vii.iii.vi-p12.3" n="1486" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.vi-p13" shownumber="no"> The
Codex Bobiensis omits the <i>ventus</i>, wind.</p></note> light, water,
fire, and matter. Now this primitive man, being endued with
these, and thereby equipped, as it were, for war, descended to these
lower parts, and made war against the darkness. But the princes
of the darkness, waging war in turn against him, consumed that portion
of his panoply which is the soul. Then was that <i>first man</i>
grievously injured there underneath by the darkness; and had it not
been that the Father heard his prayers, and sent a second power, which
was also put forth from Himself and was called the <i>living
Spirit</i>, and came down and gave him the right hand, and brought him
up again out of the grasp of the darkness, that <i>first man</i> would,
in those ancient times, have been in peril of absolute overthrow.
From that time, consequently, he left the soul beneath. And for
this reason the Manichæans, if they meet each other, give the
right hand, in token of their having been saved from darkness; for he
holds that the heresies have their seat all in the darkness. Then
the living Spirit created the world; and bearing in himself three other
powers, he came down and brought off the princes, and settled<note anchored="yes" id="vii.iii.vi-p13.1" n="1487" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.vi-p14" shownumber="no">
The Greek gives <span class="Greek" id="vii.iii.vi-p14.1" lang="EL">ἐστερέωσεν
ἐν τῷ
στερεώματι</span>.
The Latin version has, “crucifixit eos in
firmamento.” And Routh apparently favours the reading
<span class="Greek" id="vii.iii.vi-p14.2" lang="EL">ἐσταύρωσεν</span> =
crucified them, etc. Valesius and the Codex Bobiensis have,
“descendens eduxit principes Jesu, exiens in firmamentum quod
est,” etc.</p></note> them in the
firmament, which is their body, (though it is called) the sphere.
Then, again, the living Spirit created the luminaries, which are
fragments of the soul, and he made them thus to move round and round
the firmament; and again he created the earth in its eight
species.<note anchored="yes" id="vii.iii.vi-p14.3" n="1488" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.vi-p15" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.vi-p15.1" lang="EL">εἰς
εἴδη ὀκτώ</span>. The
Latin however, gives <i>et sunt octo</i>, “and they are
eight;” thus apparently having read <span class="Greek" id="vii.iii.vi-p15.2" lang="EL">εἰσὶ δὲ
ὀκτώ</span>, instead of <span class="Greek" id="vii.iii.vi-p15.3" lang="EL">εἰς εἴδη
ὀκτώ</span>.</p></note> And
the Omophorus<note anchored="yes" id="vii.iii.vi-p15.4" n="1489" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.vi-p16" shownumber="no">
i.e., one who bears on his shoulders, the upholder.</p></note> sustains the
burden thereof beneath; and when he is wearied with bearing it he
trembles, and in that manner becomes the cause of a quaking of the
earth in contravention of its determinate times. On account of
this the good Father sent His Son forth from His own bosom<note anchored="yes" id="vii.iii.vi-p16.1" n="1490" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.vi-p17" shownumber="no"> Reading
<span class="Greek" id="vii.iii.vi-p17.1" lang="EL">ἐκ τῶν
κόλπων</span>, <i>de sinibus suis.</i> But the Codex Bobiensis
gives <i>de finibus</i>, from His own territories.</p></note> into the heart of
the earth, and into these lowest parts of it, in order to secure for
him the correction befitting him.<note anchored="yes" id="vii.iii.vi-p17.2" n="1491" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.vi-p18" shownumber="no"> The
Greek text is, <span class="Greek" id="vii.iii.vi-p18.1" lang="EL">ὅπως αὐτῷ
τὴν
προσήκουσαν
ἐπιτιμίαν
δῷ</span>. The Latin gives, “quo illum, ut par
erat, coerceret.” The Codex Bobiensis reads, “quod
illum, ut pareret, coerceret.” It is clear also that
Petavius read correctly <span class="Greek" id="vii.iii.vi-p18.2" lang="EL">ἐπιτιμίαν</span> for
<span class="Greek" id="vii.iii.vi-p18.3" lang="EL">ἐπιθυμίαν</span> in
Epiphanius.</p></note> And whenever an earthquake occurs,
he is either trembling under his weariness, or is shifting his burden
from one shoulder to the other. Thereafter, again, the matter
also of itself produced growths;<note anchored="yes" id="vii.iii.vi-p18.4" n="1492" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.vi-p19" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.vi-p19.1" lang="EL">τὰ
φυτά</span>.</p></note> and when these were carried off as spoil
on the part of some of the princes, he summoned together all the
foremost of the princes, and took from all of them individually power
after power, and made up the man who is after the image of that
<i>first man</i>, and united<note anchored="yes" id="vii.iii.vi-p19.2" n="1493" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.vi-p20" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.vi-p20.1" lang="EL">ἔδησεν</span>. The Codex Bobiensis
gives, “vexit animam in eo.”</p></note> the soul (with these powers) in
him. This is the account of the manner in which his constitution
was planned.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.vii" n="VIII" next="vii.iii.viii" prev="vii.iii.vi" progress="31.30%" shorttitle="Chapter 8" title="Chapter VIII." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.vii-p1" shownumber="no">
8. But when the living Father
perceived that the soul was in tribulation in the body, being full of
mercy and compassion, He sent His own beloved Son for the salvation of
the soul. For this, together with the matter of Omophorus, was
the reason of His sending Him. And the Son came and transformed
Himself into the likeness of man, and manifested<note anchored="yes" id="vii.iii.vii-p1.1" n="1494" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.vii-p2" shownumber="no"> But
certain codices read <i>et parebat</i>, “and was obedient,”
in stead of <i>apparebat.</i></p></note> Himself to men as a man, while yet He was
not a man, and men supposed that He was begotten. Thus He came
and prepared the work which was to effect the salvation of the souls,
and with that object constructed an instrument with twelve
urns,<note anchored="yes" id="vii.iii.vii-p2.1" n="1495" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.vii-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.vii-p3.1" lang="EL">κάδους</span>.</p></note> which is made to
revolve by the sphere, and draws up with it the souls of the
dying. And the greater luminary receives these souls, and
purifies them with its rays, and then passes them over to the moon; and
in this manner the moon’s disc, as it is designated by us, is
filled up. For he says that these two luminaries are ships or
passage-boats.<note anchored="yes" id="vii.iii.vii-p3.2" n="1496" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.vii-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.vii-p4.1" lang="EL">πορθμεῖν</span>.</p></note> Then,
if the moon becomes full, it ferries its passengers across toward the
east wind, and thereby effects its own waning<note anchored="yes" id="vii.iii.vii-p4.2" n="1497" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.vii-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.vii-p5.1" lang="EL">ἀπόκρουσιν</span>.
The Codex Casinensis has <i>apocrisin</i>; but the Codex Bobiensis
gives <i>apocrusin.</i></p></note> in getting itself delivered of its
freight. And in this manner it goes on making the
pas<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_184.html" id="vii.iii.vii-Page_184" n="184" />sage across, and
again discharging its freight of souls drawn up by the urns, until it
saves its own proper portion of the souls.<note anchored="yes" id="vii.iii.vii-p5.2" n="1498" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.vii-p6" shownumber="no"> The
text gives <span class="Greek" id="vii.iii.vii-p6.1" lang="EL">τῆς
ψυχῆς</span>. But from the old Latin
version, which has <i>animarum</i>, we may conjecture that <span class="Greek" id="vii.iii.vii-p6.2" lang="EL">τῶν
ψυχῶν</span> was read.</p></note> Moreover, he maintains that every
soul, yea, every living creature that moves, partakes of the substance
of the good Father. And accordingly, when the moon delivers over
its freight of souls to the æons of the Father, they abide there
in that pillar of glory, which is called the perfect air.<note anchored="yes" id="vii.iii.vii-p6.3" n="1499" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.vii-p7" shownumber="no"> The
Latin version has “<i>vir</i> perfectus,”—a reading
which is due apparently to the fact that the author had mistaken the
<span class="Greek" id="vii.iii.vii-p7.1" lang="EL">ἀήρ</span> of the
Greek for <span class="Greek" id="vii.iii.vii-p7.2" lang="EL">ἀνήρ</span>. [See note 2, p. 176,
<i>supra.</i>]</p></note> And this
air is a pillar of light, for it is filled with the souls that are
being purified. Such, moreover, is the agency by which the souls
are saved. But the following, again, is the cause of men’s
dying: A certain virgin, fair in person, and beautiful in attire,
and of most persuasive address, aims at making spoil of the princes
that have been borne up and crucified on the firmament by the living
Spirit; and she appears as a comely female to the princes, but as a
handsome and attractive young man to the princesses. And the
princes, when they look on her in her splendid figure, are smitten with
love’s sting; and as they are unable to get possession of her,
they burn fiercely with the flame of amorous desire, and lose all power
of reason. While they thus pursue the virgin, she disappears from
view. Then the great prince sends forth from himself the clouds,
with the purpose of bringing darkness on the whole world, in his
anger. And then, if he feels grievously oppressed, his exhaustion
expresses itself in perspiration, just as a man sweats under toil; and
this sweat of his forms the rain. At the same time also the
harvest-prince,<note anchored="yes" id="vii.iii.vii-p7.3" n="1500" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.vii-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.vii-p8.1" lang="EL">ὁ θερισμὸς
ἀρχων</span>. The version of Petavius
has, “Sic et princeps alter, messor appellatus.”
Perhaps the reading should be <span class="Greek" id="vii.iii.vii-p8.2" lang="EL">ὁ θερισμοῦ
ἄρχων</span>.</p></note> if he too chances
to be captivated by the virgin, scatters pestilence<note anchored="yes" id="vii.iii.vii-p8.3" n="1501" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.vii-p9" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.vii-p9.1" lang="EL">λοιμόν</span>. Other codices
give <i>famem</i>, as reading <span class="Greek" id="vii.iii.vii-p9.2" lang="EL">λιμόν</span>, famine.</p></note> on the whole earth, with the view of putting
men to death. Now this body (of man) is also called a
<i>cosmos</i>, i.e., a microcosm, in relation to the great
<i>cosmos</i>, i.e., the macrocosm of the universe; and all men have
roots which are linked beneath with those above. Accordingly,
when this prince is captivated by the virgin’s charms, he then
begins to cut the roots of men; and when their roots are cut, then
pestilence commences to break forth, and in that manner they die.
And if he shakes the upper parts of the root mightily,<note anchored="yes" id="vii.iii.vii-p9.3" n="1502" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.vii-p10" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.vii-p10.1" lang="EL">ἐὰν δὲ
τὰ ἄνω τῆς
ῥίζης πόνῳ
σαλύσῃ</span>. It may be also =
And if the upper parts of the root shake under the exertion.</p></note> an earthquake
bursts, and follows as the consequence of the commotion to which the
Omophorus is subjected. This is the explanation of (the
phenomenon of) death.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.viii" n="IX" next="vii.iii.ix" prev="vii.iii.vii" progress="31.46%" shorttitle="Chapter 9" title="Chapter IX." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.viii-p1" shownumber="no">
9. I shall explain to you
also how it is that the soul is transfused into five bodies.<note anchored="yes" id="vii.iii.viii-p1.1" n="1503" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.viii-p2" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.viii-p2.1" lang="EL">πῶς
μεταγγίζεται
ἡ ψυχὴ εἰς
πέντε
σώματα</span>. But the Codex
Bobiensis reads <i>transferuntur</i>; and the Latin version gives
“quomodo et animæ in alia quoque corpora
transfunduntur” = how the souls are also transfused into other
bodies.</p></note> First of
all, in this process some small portion of it is purified; and then it
is transfused into the body of a dog, or a camel, or some other
animal. But if the soul has been guilty of homicide, it is
translated into the body of the celephi;<note anchored="yes" id="vii.iii.viii-p2.2" n="1504" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.viii-p3" shownumber="no"> The text
gives <span class="Greek" id="vii.iii.viii-p3.1" lang="EL">κελεφῶν</span>, which is
spoken of in Migne as an unknown animal, though <span class="Greek" id="vii.iii.viii-p3.2" lang="EL">κέλεφος</span> (thus
accentuated) occurs in ecclesiastical writers in the sense of a
<i>leper</i>. It is proposed to read <span class="Greek" id="vii.iii.viii-p3.3" lang="EL">ἐλεφαντιῶν</span>,
“of elephants;” and so the Codex Bobiensis gives
“elephantorum corpora,” and Codex Casinensis has “in
elefantia eorum corpora,” which is probably an error for
“in elephantiacorum corpora.” Routh suggests
<span class="Greek" id="vii.iii.viii-p3.4" lang="EL">ἐλεφαντείων</span>. [<i>Reliqu. Sac.</i>, vol. v. p. 58.]</p></note> and if it has been found to have engaged in
cutting;<note anchored="yes" id="vii.iii.viii-p3.5" n="1505" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.viii-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.viii-p4.1" lang="EL">θερίασα</span>, reaping.</p></note> it is made to pass
into the <i>body of the</i> dumb. Now these are the designations
of the soul,—namely, intelligence, reflection, prudence,
consideration, reasoning.<note anchored="yes" id="vii.iii.viii-p4.2" n="1506" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.viii-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.viii-p5.1" lang="EL">νοῦς,
ἔννοια,
φρόνησις,
ἐνθύμησις,
λογισμός</span>. The
Latin version renders, <i>mens, sensus, prudentia, intellectus,
cogitatio.</i> Petavius gives, <i>mens, notio, intelligentia,
cogitatio, ratiocinatio.</i></p></note> Moreover, the reapers who reap are
likened to the princes who have been in darkness from the
beginning,<note anchored="yes" id="vii.iii.viii-p5.2" n="1507" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.viii-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.viii-p6.1" lang="EL">τοῖς
ἀπαρχῆς
οὖσιν εἰς
σκότος</span>. But the Latin
version gives “qui ex materia orti,” etc.—who, having
sprung from matter, are in darkness.</p></note> since they
consumed somewhat of the panoply of the first man. On this
account there is a necessity for these to be translated into hay, or
beans, or barley, or corn, or vegetables, in order that in these forms
they, in like manner, may be reaped and cut. And again, if any
one eats bread, he must needs also become bread and be eaten. If
one kills a chicken,<note anchored="yes" id="vii.iii.viii-p6.2" n="1508" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.viii-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.viii-p7.1" lang="EL">ὁρνίθιον</span>.</p></note>
he will be a chicken himself. If one kills a mouse, he will also
become a mouse himself. If, again, one is wealthy in this world,
it is necessary that, on quitting the tabernacle of his body, he should
be made to pass into the body of a beggar, so as to go about asking
alms, and thereafter he shall depart into everlasting punishment.
Moreover, as this body pertains to the princes and to matter, it is
necessary that he who plants a persea<note anchored="yes" id="vii.iii.viii-p7.2" n="1509" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.viii-p8" shownumber="no">
Explained as a species of Egyptian tree, in which the fruit grows from
the stem. The Codex Casinensis has the strange reading, <i>per se
ad illam</i>, for <i>perseam</i>, etc. See also Epiphanius, num.
9.</p></note> should pass though many bodies until that
persea is prostrated. And if one builds a house for himself, he
will be divided and scattered among all the bodies.<note anchored="yes" id="vii.iii.viii-p8.1" n="1510" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.viii-p9" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.viii-p9.1" lang="EL">εἰς τὰ
ὅλα σώματα</span>.</p></note> If one bathes in water, he
freezes<note anchored="yes" id="vii.iii.viii-p9.2" n="1511" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.viii-p10" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.viii-p10.1" lang="EL">πήσσει</span>. But the Latin
version gives <i>vulnerat</i>, “wounds,” from the reading
<span class="Greek" id="vii.iii.viii-p10.2" lang="EL">πλήσσει</span>. [Note
2, p. 176, <i>supra</i>.]</p></note> his soul; and if
one refuses to give pious regard<note anchored="yes" id="vii.iii.viii-p10.3" n="1512" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.viii-p11" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.viii-p11.1" lang="EL">εὐσέβειαν</span>.
But the Latin version gives <i>alimenta.</i></p></note> to his elect, he will be punished through
the generations,<note anchored="yes" id="vii.iii.viii-p11.2" n="1513" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.viii-p12" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.viii-p12.1" lang="EL">εἰς τὰς
γενεάς</span>. But the Latin
version has “pœnis subdetur gehennæ” = will
suffer the pains of hell. [Compare p. 185, <i>infra</i>,
“Gehen.”]</p></note> and will be
translated into the bodies of catechumens, until he render many
tributes of piety; and for this reason they offer to the elect whatever
is best in their meats. And when they are about to eat
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_185.html" id="vii.iii.viii-Page_185" n="185" />bread, they offer up prayer
first of all, addressing themselves in these terms to the bread:
“I have neither reaped thee, nor ground thee, nor pressed thee,
nor cast thee into the baking-vessel; but another has done these
things, and brought thee to me, and I have eaten thee without
fault.” And when he has uttered these things to himself, he
says to the catechumen,<note anchored="yes" id="vii.iii.viii-p12.2" n="1514" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.viii-p13" shownumber="no"> But the
Latin version gives, “respondet ad eum qui ei detulit” = he
makes answer to the person who brought it to him.</p></note>
“I have prayed for thee;” and in this manner that person
then takes his departure. For, as I remarked to you a little
before, if any one reaps, he will be reaped; and so, too, if one casts
grain into the mill, he will be cast in himself in like manner, or if
he kneads he will be kneaded, or if he bakes he will be baked; and for
this reason they are interdicted from doing any such work.
Moreover, there are certain other worlds on which the luminaries rise
when they have set on our world.<note anchored="yes" id="vii.iii.viii-p13.1" n="1515" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.viii-p14" shownumber="no"> The text
is, <span class="Greek" id="vii.iii.viii-p14.1" lang="EL">καὶ
πάλιν εἰσιν
ἕτεροι
κόσμοι τινὲς,
τῶν φωστήρων
δυνάντων ἀπὸ
τούτου τοῦ
κόσμου, ἐξ ὧν
ἀνατέλλουσι</span>.
Routh suggests <span class="Greek" id="vii.iii.viii-p14.2" lang="EL">οἴς
τινὲς</span>, deleting <span class="Greek" id="vii.iii.viii-p14.3" lang="EL">ἐξ
ὧν</span>.</p></note> And if a person walks upon the ground
here, he injures the earth; and if he moves his hand, he injures the
air; for the air is the soul (<i>life</i>) of men and living creatures,
both fowl, and fish, and creeping thing. And as to every
one<note anchored="yes" id="vii.iii.viii-p14.4" n="1516" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.viii-p15" shownumber="no"> Reading
<span class="Greek" id="vii.iii.viii-p15.1" lang="EL">εἴ τις</span>, as
in the text. Routh suggests <span class="Greek" id="vii.iii.viii-p15.2" lang="EL">εἴ τι</span>, = As to everything existing in
this world, I have told you that the body thereof does, etc.</p></note> existing in this
world, I have told you that this body of his does not pertain to God,
but to matter, and is itself darkness, and consequently it must needs
be cast in darkness.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.ix" n="X" next="vii.iii.x" prev="vii.iii.viii" progress="31.64%" shorttitle="Chapter 10" title="Chapter X." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.ix-p1" shownumber="no">
10. Now, with respect to
paradise, it is not called <i>a cosmos</i>.<note anchored="yes" id="vii.iii.ix-p1.1" n="1517" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.ix-p2" shownumber="no"> But
the Latin has “qui vocatur,” etc. = which is called,
etc. And Routh thereof proposes <span class="Greek" id="vii.iii.ix-p2.1" lang="EL">ὃς
καλεῖται</span> for
<span class="Greek" id="vii.iii.ix-p2.2" lang="EL">οὐ
καλεῖται</span>.</p></note> The trees that are in it are lust
and other seductions, which corrupt the rational powers of those
men. And that tree in paradise, by which men know the good, is
Jesus Himself, <i>or</i><note anchored="yes" id="vii.iii.ix-p2.3" n="1518" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.ix-p3" shownumber="no"> The
text gives simply <span class="Greek" id="vii.iii.ix-p3.1" lang="EL">ἡ
γνῶσις</span>. The Codex
Bobiensis has <i>et scientia</i>. Hence Routh would read
<span class="Greek" id="vii.iii.ix-p3.2" lang="EL">καὶ ἡ
γνῶσις</span>, <i>and</i> the knowledge.</p></note>
the knowledge of Him in the world. He who partakes thereof
discerns the good and the evil. The world itself, however, is not
God’s <i>work</i>; but it was the structure of a portion of
matter, and consequently all things perish in it. And what the
princes took as spoil from the first man, that is what makes the moon
full, and what is being purged day by day of the world. And if
the soul makes its exit without having gained the knowledge of the
truth, it is given over to the demons, in order that they may subdue it
in the Gehennas of fire; and after that discipline it is made to pass
into bodies with the purpose of being brought into subjection, and in
this manner it is cast into the mighty fire until the
consummation. Again, regarding the prophets amongst you,<note anchored="yes" id="vii.iii.ix-p3.3" n="1519" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.ix-p4" shownumber="no">
Retaining the reading <span class="Greek" id="vii.iii.ix-p4.1" lang="EL">ὑμῖν</span>, though Petavius would substitute
<span class="Greek" id="vii.iii.ix-p4.2" lang="EL">ἠμῖν</span>, us. [Routh corrects
Petav., <i>R. S.</i>, vol. v. pp. 63, 64.]</p></note> he speaks
thus: Their spirit is one of impiety, or of the lawlessness of
the darkness which arose at the beginning. And being deceived by
this spirit, they have not spoken <i>truth</i>; for the prince blinded
their mind. And if any one follows their words, he dies for ever,
bound to the clods of earth, because he has not learned the knowledge
of the Paraclete. He also gave injunctions to his elect alone,
who are not more than seven in number. And the charge was
this: “When ye cease eating, pray, and put upon your head
an olive, sworn with the invocation of many names for the confirmation
of this faith.” The names, however, were not made known to
me; for only these seven make use of them. And again, the name
Sabaoth, which is honourable and mighty with you, he declares to be the
nature of man, and the parent of desire; for which reason the
simple<note anchored="yes" id="vii.iii.ix-p4.3" n="1520" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.ix-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.ix-p5.1" lang="EL">ἁπλάριοι</span>, in the Latin
version <i>Simpliciores</i>, a name apparently given to the Catholics
by the Manichæans. See Ducangii <i>Glossarium mediæ et
infimæ Græcitatis.</i> [Routh, v. p. 65, worth
noting.]</p></note> worship desire, and
hold it to be a deity. Furthermore, as regards the manner of the
creation of Adam, he tells us that he who said, “Come and let us
make man in our image, after our likeness,” or “after the
form which we have seen,” is the prince who addressed the other
princes in terms which may be thus interpreted: “Come, give
me of the light which we have received, and let us make man after the
form of us princes, even after that form which we have seen, that is to
say,<note anchored="yes" id="vii.iii.ix-p5.2" n="1521" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.ix-p6" shownumber="no"> The
text gives <span class="Greek" id="vii.iii.ix-p6.1" lang="EL">ὁ ἐστὶ
πρῶτος
ἄνθρωπος</span>. Routh
proposes <span class="Greek" id="vii.iii.ix-p6.2" lang="EL">ὃ ἐστὶ</span>, etc.</p></note> the first
man.” And in that manner he<note anchored="yes" id="vii.iii.ix-p6.3" n="1522" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.ix-p7" shownumber="no"> Or,
they.</p></note> created the man. They created Eve
also after the like fashion, imparting to her of their own lust, with a
view to the deceiving of Adam. And by these means the
construction of the world proceeded from the operations of the
prince.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.x" n="XI" next="vii.iii.xi" prev="vii.iii.ix" progress="31.76%" shorttitle="Chapter 11" title="Chapter XI." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.x-p1" shownumber="no">
11. He holds also that God
has no part with the world itself, and finds no pleasure in it, by
reason of its having been made a spoil of from the first by the
princes, and on account of the ill that rose on it. Wherefore He
sends and takes away from them day by day the soul belonging to Him,
through the medium of these luminaries, the sun and the moon, by which
the whole world and all creation are dominated. Him, again, who
spake with Moses, and the Jews, and the priests, he declares to be the
prince of the darkness; so that the Christians, and the Jews, and the
Gentiles are one and the same body, worshipping the same God: for
He seduces them in His own passions, being no God of truth. For
this reason all those who hope in that God who spake with Moses and the
prophets have to be bound together with the said deity,<note anchored="yes" id="vii.iii.x-p1.1" n="1523" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.x-p2" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.x-p2.1" lang="EL">μετ᾽
αὐτοῦ ἔχουσι
δεθῆναι</span>.</p></note> because they
have not hoped in the God of truth; for that deity spake with him in
accordance with their own passions. Moreover, after
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_186.html" id="vii.iii.x-Page_186" n="186" />all these things, he speaks
in the following terms with regard to the end,<note anchored="yes" id="vii.iii.x-p2.2" n="1524" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.x-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.x-p3.1" lang="EL">ἐπὶ τέλει</span>.</p></note> as he has also written: When the
elder has displayed his image,<note anchored="yes" id="vii.iii.x-p3.2" n="1525" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.x-p4" shownumber="no"> The
text is <span class="Greek" id="vii.iii.x-p4.1" lang="EL">κάθως
αὐτὸς
ἔγραψεν· ῾Ο
πρεσβύτης</span>,
etc. The Codex Bobiensis gives, “Sicut ipse senior
scripsit: Cum manifestam feceris,” etc., = As the elder
himself wrote: When thou hast, etc. The <i>elder</i> here
is probably the same as the <i>third elder</i> farther on.</p></note>
the Omophorus then lets the earth go from him, and so the mighty fire
gets free, and consumes the whole world. Then, again, he lets the
soil go with the new æon,<note anchored="yes" id="vii.iii.x-p4.2" n="1526" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.x-p5" shownumber="no"> The
Greek is, <span class="Greek" id="vii.iii.x-p5.1" lang="EL">ἀφίησι τὸν
βῶλον μετὰ
τοῦ νέου
αἰῶνος</span>; but the Latin version
has the strangely diverse rendering, “dimittunt animam quæ
objicitur inter medium novi sæculi” = they let go the soul
that is placed in the midst of the new age. [Routh has
<span class="Greek" id="vii.iii.x-p5.2" lang="EL">τὴν
βῶλον</span>.]</p></note>
in order that all the souls of sinners may be bound for ever.
These things will take place at the time when the man’s
image<note anchored="yes" id="vii.iii.x-p5.3" n="1527" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.x-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.x-p6.1" lang="EL">ἀνδριάς</span>.</p></note> has
come.<note anchored="yes" id="vii.iii.x-p6.2" n="1528" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.x-p7" shownumber="no"> But
the Latin gives, “cum statuta venerit dies” = when the
appointed day has come.</p></note> And all
these powers put forth by God,<note anchored="yes" id="vii.iii.x-p7.1" n="1529" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.x-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.x-p8.1" lang="EL">αἱ δὲ
προβολαὶ
πᾶσαι</span>.</p></note>—namely, Jesus, who is in the smaller
ship,<note anchored="yes" id="vii.iii.x-p8.2" n="1530" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.x-p9" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.x-p9.1" lang="EL">πλοίῳ</span>. [See Routh, p. 68,
on this <i>locus mire depravatus.</i>]</p></note> and the Mother of
Life, and the twelve helmsmen,<note anchored="yes" id="vii.iii.x-p9.2" n="1531" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.x-p10" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.x-p10.1" lang="EL">κυβερνῆται</span>.</p></note>
and the virgin of the light, and the third elder, who is in the greater
ship, and the living spirit, and the wall<note anchored="yes" id="vii.iii.x-p10.2" n="1532" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.x-p11" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.x-p11.1" lang="EL">τεῖχος</span>.</p></note> of the mighty fire, and the wall of the
wind, and the air, and the water, and the interior living
fire,—have their seat in the lesser luminary, until the fire
shall have consumed the whole world: and that is to happen within
so many years, the exact number of which, however, I have not
ascertained. And after these things there will be a restitution
of the two natures;<note anchored="yes" id="vii.iii.x-p11.2" n="1533" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.x-p12" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iii.x-p12.1" lang="EL">τῶν δύο
φύσεων</span>. But the Latin
version gives <i>duorum luminarium</i>, and the Codex Casinensis has
<i>luminariorum</i>, the two luminaries.</p></note> and the princes will occupy the lower
parts proper to them, and the Father the higher parts, receiving again
what is His own due possession.—All this doctrine he delivered to
his three disciples, and charged each to journey to a separate
clime.<note anchored="yes" id="vii.iii.x-p12.2" n="1534" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.x-p13" shownumber="no">
Reading <span class="Greek" id="vii.iii.x-p13.1" lang="EL">κλίματα</span>, with
Petavius, for <span class="Greek" id="vii.iii.x-p13.2" lang="EL">κλήματα</span>.</p></note> The
Eastern parts fell thus to the lot of Addas; Thomas<note anchored="yes" id="vii.iii.x-p13.3" n="1535" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.x-p14" shownumber="no"> The
Codex Casinensis makes no mention of Thomas.</p></note> obtained the Syrian territories as his
heritage; and another, to wit, Hermeias, directed his course towards
Egypt. And to this day they, sojourn there, with the purpose of
establishing the propositions contained in this doctrine.<note anchored="yes" id="vii.iii.x-p14.1" n="1536" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.x-p15" shownumber="no"> Here
ends the Greek of Epiphanius.</p></note></p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xi" n="XII" next="vii.iii.xii" prev="vii.iii.x" progress="31.89%" shorttitle="Chapter 12" title="Chapter XII." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xi-p1" shownumber="no">
12. When Turbo had made this
statement, Archelaus was intensely excited; but Marcellus remained
unmoved, for he expected that God would come to the help of His
truth. Archelaus, however, had additional cares in his anxiety
about the people, like the shepherd who becomes concerned for his sheep
when secret perils threaten them from the wolves. Accordingly
Marcellus loaded Turbo with the most liberal gifts, and instructed him
to remain in the house of Archelaus the bishop.<note anchored="yes" id="vii.iii.xi-p1.1" n="1537" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xi-p2" shownumber="no">
The words, <i>the bishop</i>, are omitted in the Codex
Bobiensis.</p></note> But on that selfsame day Manes
arrived, bringing along with him certain chosen youths and virgins to
the number of twenty-two.<note anchored="yes" id="vii.iii.xi-p2.1" n="1538" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xi-p3" shownumber="no"> But
Codex Bobiensis gives <i>duodecim</i>, twelve.</p></note> And first of all he sought for
Turbo at the door of the house of Marcellus; and on failing to find him
there, he went in to salute Marcellus. On seeing him, Marcellus
at first was struck with astonishment at the costume in which he
presented himself. For he wore a kind of shoe which is usually
called in common speech the quadrisole;<note anchored="yes" id="vii.iii.xi-p3.1" n="1539" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xi-p4" shownumber="no"> But
the Codex Bobiensis gives <i>trisolium</i>, the trisole. Strabo,
book xv., tells us that the Persians wore high shoes.</p></note> he had also a party-coloured cloak, of a
somewhat airy<note anchored="yes" id="vii.iii.xi-p4.1" n="1540" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xi-p5" shownumber="no">
Aërina, sky-like. [This portrait seems from life.]</p></note> appearance; in his
hand he grasped a very sturdy staff of ebony-wood;<note anchored="yes" id="vii.iii.xi-p5.1" n="1541" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xi-p6" shownumber="no">
Ducange in his <i>Glossary</i>, under the word <span class="Greek" id="vii.iii.xi-p6.1" lang="EL">Εβέλλινος</span>,
shows from Callisthenes that the prophets or interpreters of sacred
things carried an ebony staff. [<scripRef id="vii.iii.xi-p6.2" osisRef="Bible:Ezek.27.15" parsed="|Ezek|27|15|0|0" passage="Ezek. xxvii. 15">Ezek. xxvii. 15</scripRef>; Routh, p.
71.]</p></note> he carried a Babylonian book under his left
arm; his legs were swathed in trousers of different colours, the one
being red, and the other green as a leek; and his whole mien was like
that of some old Persian master and commandant.<note anchored="yes" id="vii.iii.xi-p6.3" n="1542" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xi-p7" shownumber="no"> The
text is, “vultus vero ut senis Persæ artificis et bellorum
ducis videbatur.” Philippus Buonarruotius, in the
<i>Osservazioni sopra alcuni frammenti di vasi antichi di Vetro</i>,
Florence, 1716, p. 69, thinks that this rendering has arisen from the
Latin translator’s having erroneously read <span class="Greek" id="vii.iii.xi-p7.1" lang="EL">ὡς
δημιουργοῦ
καὶ
στρατηγοῦ</span> instead
of <span class="Greek" id="vii.iii.xi-p7.2" lang="EL">ὡς δημάρχου
καὶ
στρατηγοῦ</span>.
Taking <span class="Greek" id="vii.iii.xi-p7.3" lang="EL">στρατηγοῦ</span>, therefore, in the civil sense which it bears in various passages, he
would interpret the sentence thus: “His whole mien was like
that of an old Persian <i>tribune and magistrate.</i>” See
Gallandi’s note [in Routh, p. 71].</p></note> Thereupon Marcellus sent forthwith
for Archelaus, who arrived so quickly as almost to outstrip the word,
and on entering was greatly tempted at once to break out against him,
being provoked to that instantly by the very sight of his costume and
his appearance, though more especially also by the fact that he had
himself been turning over in his mind in his retirement<note anchored="yes" id="vii.iii.xi-p7.4" n="1543" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xi-p8" shownumber="no"> The
text is <i>secretius factum</i>, etc. Routh suggests <i>secretius
factus</i>, etc.</p></note> the various
matters which he had learned from the recital of Turbo, and had thus
come carefully prepared. But Marcellus, in his great
thoughtfulness, repressed all zeal for mere wrangling, and decided to
hear both parties. With that view he invited the leading men of
the city; and from among them he selected as judges <i>of the
discussion</i> certain adherents of the Gentile religion, four in
number. The names of these umpires were as follows:
Manippus, a person deeply versed in the art of grammar and the practice
of rhetoric; Ægialeus,<note anchored="yes" id="vii.iii.xi-p8.1" n="1544" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xi-p9" shownumber="no"> The
Codex Bobiensis reads “Ægidius.”</p></note>
a very eminent physician, and a man of the highest reputation for
learning; and Claudius and Cleobolus,<note anchored="yes" id="vii.iii.xi-p9.1" n="1545" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xi-p10" shownumber="no">
Epiphanius gives <span class="Greek" id="vii.iii.xi-p10.1" lang="EL">Κλεόβουλος</span>.</p></note> two brothers famed as
rhetoricians.<note anchored="yes" id="vii.iii.xi-p10.2" n="1546" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xi-p11" shownumber="no"> Codex
Casinensis reads <i>rectores</i>, governors. And Epiphanius, num.
10, makes the first a professor of Gentile philosophy, the second a
physician, the third a grammarian, and the fourth a rhetorician.</p></note> A splendid
assemblage was thus convened; so large, indeed, that the house of
Marcellus, which was of immense size, was filled with those who had
been called to be hearers. And when the parties who proposed to
speak in opposition to each other <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_187.html" id="vii.iii.xi-Page_187" n="187" />had taken their places in view of all,
then those who had been elected as judges took their seats in a
position elevated above all others: and the task of commencing
the disputation was assigned to Manes. Accordingly, when silence
was secured, he began<note anchored="yes" id="vii.iii.xi-p11.1" n="1547" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xi-p12" shownumber="no"> For
<i>primum</i> the Codex Casinensis reads <i>plurima</i>, = he began a
lengthened statement, etc.</p></note>
the discussion in the following terms:<note anchored="yes" id="vii.iii.xi-p12.1" n="1548" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xi-p13" shownumber="no"> Thus
far Valesius edited the piece from the Codex Bobiensis.</p></note>—</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xii" n="XIII" next="vii.iii.xiii" prev="vii.iii.xi" progress="32.05%" shorttitle="Chapter 13" title="Chapter XIII." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xii-p1" shownumber="no">
13. My brethren, I indeed am
a disciple of Christ, and, moreover, an apostle of Jesus; and it is
owing to the exceeding kindness of Marcellus that I have hastened
hither, with the view of showing him clearly in what manner he ought to
keep the system of divine religion, so that the said Marcellus verily,
who at present has put himself, like one who has surrendered himself
prisoner, under the doctrine of Archelaus, may not, like the dumb
animals, which are destitute of intellect and understand not what they
do, be fatally smitten to the ruin of his soul, in consequence of any
failure in the possession of further facilities for setting about the
right observance of divine worship. I know, furthermore, and am
certain, that if Marcellus is once set right,<note anchored="yes" id="vii.iii.xii-p1.1" n="1549" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xii-p2" shownumber="no">
Reading <i>emendato.</i> Codex Casinensis gives <i>enim
dato.</i></p></note> it will be quite possible that all of you
may also have your salvation effected; for your city hangs suspended
upon his judgment. If vain presumption is rejected by every one
of you, and if those things which are to be declared by me be heard
with a real love for the truth, ye will receive the inheritance of the
age to come, and the kingdom of heaven. I, in sooth, am the
Paraclete, whose mission was announced of old time by Jesus, and who
was to come to “convince the world of sin and
unrighteousness.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xii-p2.1" n="1550" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xii-p3" shownumber="no"> <scripRef id="vii.iii.xii-p3.1" osisRef="Bible:John.16.8" parsed="|John|16|8|0|0" passage="John xvi. 8">John xvi.
8</scripRef>. <i>Injustitia.</i> This reading, <i>de injustitia</i>,
may be due to an error on the part of the scribe, but is more probably
to be referred to the practice pursued by Manes in altering and
corrupting the sacred text to suit his own tenets. See Epiphanius
on this heresy, num. 53, and cap. 53, <i>infra</i>. [“He
introduced much new matter.”]</p></note> And even as Paul, who was sent before
me, said of himself, that “he knew in part, and prophesied in
part,”<note anchored="yes" id="vii.iii.xii-p3.2" n="1551" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xii-p4.1" osisRef="Bible:1Cor.13.9" parsed="|1Cor|13|9|0|0" passage="1 Cor. xiii. 9">1 Cor. xiii. 9</scripRef>.</p></note> so I reserve the
perfect for myself, in order that I may do away with that which is in
part. Therefore receive ye this third testimony, that I am an
elect apostle of Christ; and if ye choose to accept my words, ye will
find salvation; but if ye refuse them, eternal fire will have you to
consume you. For as Hymenæus and Alexander were
“delivered unto Satan, that they might learn not to
blaspheme,”<note anchored="yes" id="vii.iii.xii-p4.2" n="1552" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xii-p5.1" osisRef="Bible:1Tim.1.20" parsed="|1Tim|1|20|0|0" passage="1 Tim. i. 20">1 Tim. i. 20</scripRef>.</p></note> so will all ye
also be delivered unto the prince of punishments, because ye have done
injury to the Father of Christ, in so far as ye declare Him to be the
cause of all evils, and the founder of unrighteousness, and the creator
of all iniquity. By such doctrine ye do, indeed, bring forth from
the same fountain both sweet water and bitter,—a thing which can
in no possible way be either done or apprehended. For who ought
to be believed? Should it be those masters of yours whose
enjoyment is in the flesh, and who pamper themselves with the richest
delights; or our Saviour Jesus Christ, who says, as it is written in
the book of the Gospels, “A good tree cannot bring forth evil
fruit, neither can a corrupt tree bring forth good
fruit,”<note anchored="yes" id="vii.iii.xii-p5.2" n="1553" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xii-p6.1" osisRef="Bible:Matt.7.18" parsed="|Matt|7|18|0|0" passage="Matt. vii. 18">Matt. vii. 18</scripRef>.</p></note> and who in
another place assures us that the “father of the devil<note anchored="yes" id="vii.iii.xii-p6.2" n="1554" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xii-p7" shownumber="no">
<i>Patrem diaboli.</i></p></note> is a liar and a
murderer from the beginning,”<note anchored="yes" id="vii.iii.xii-p7.1" n="1555" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xii-p8" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xii-p8.1" osisRef="Bible:John.8.44" parsed="|John|8|44|0|0" passage="John viii. 44">John viii. 44</scripRef>.</p></note> and tells us again that men’s desire
was for the darkness,<note anchored="yes" id="vii.iii.xii-p8.2" n="1556" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xii-p9" shownumber="no">
Referring, perhaps, to <scripRef id="vii.iii.xii-p9.1" osisRef="Bible:John.1.5" parsed="|John|1|5|0|0" passage="John i. 5">John i.
5</scripRef>.</p></note>
so that they would not follow that Word that had been sent forth in the
beginning from the light,<note anchored="yes" id="vii.iii.xii-p9.2" n="1557" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xii-p10" shownumber="no"> The
text gives, “ut insequerentur.…Verbum, et inimicum,”
etc. The sense seems to be as above, supposing either that the
verb <i>insequerentur</i> is used with the meaning of assailing,
persecuting, or that the <i>ut</i> is put for <i>ut ne</i>, as is the
case with the <i>excæcat ut</i> at the close of the sentence.</p></note>
and (once more shows us) the man who is the enemy of the same, the
sower of tares,<note anchored="yes" id="vii.iii.xii-p10.1" n="1558" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xii-p11" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xii-p11.1" osisRef="Bible:Matt.13.25" parsed="|Matt|13|25|0|0" passage="Matt. xiii. 25">Matt. xiii. 25</scripRef>.</p></note> and the god
and prince of the age of this world, who blinds the minds of men that
they may not be obedient to the truth in the Gospel of Christ?<note anchored="yes" id="vii.iii.xii-p11.2" n="1559" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xii-p12" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xii-p12.1" osisRef="Bible:Eph.6.12 Bible:2Cor.4.4" parsed="|Eph|6|12|0|0;|2Cor|4|4|0|0" passage="Eph. vi. 12; 2 Cor. iv. 4">Eph. vi. 12; 2 Cor. iv.
4</scripRef>.</p></note> Is that God
good who has no wish that the men who are his own should be
saved? And, not to go over a multitude of other matters, and
waste much time, I may defer<note anchored="yes" id="vii.iii.xii-p12.2" n="1560" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xii-p13" shownumber="no"> Reading
<i>differens.</i> But Codex Casinensis gives
<i>disserens.</i></p></note>
till another opportunity the exposition of the true doctrine; and
taking it for granted that I have said enough on this subject for the
present, I may revert to the matter immediately before me, and
endeavour satisfactorily to demonstrate the absurdity of these
men’s teaching, and show that none of these things can be
attributed to the God and Father of our Lord and Saviour, but that we
must take Satan to be the cause of all our ills. To him,
certainly, these must be carried back, for all ills of this kind are
generated by him. But those things also which are written in the
prophets and the law are none the less to be ascribed to him; for he it
is who spake then in the prophets, introducing into their minds very
many ignorant notions of God, as well as temptations and
passions. They, too, set forth that devourer of blood and flesh;
and to that Satan and to his prophets all these things properly pertain
which he wished to transfer<note anchored="yes" id="vii.iii.xii-p13.1" n="1561" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xii-p14" shownumber="no">
<i>Transformare.</i></p></note>
to the Father of Christ, prepared as he was to write a few things in
the way of truth, that by means of these he might also gain credence
for those other statements of his which are false. Hence it is
well for us to receive nothing at all of all those things which have
been written of old even down to John, and indeed to embrace only the
kingdom of heaven, which has been preached in the Gospel since his
days; for they verily but made a <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_188.html" id="vii.iii.xii-Page_188" n="188" />mockery of themselves, introducing as
they did things ridiculous and ludicrous, keeping some small words
given in obscure outline in the law, but not understanding that, if
good things are mixed up with evil, the result is, that by the
corruption of these evil things, even those others which are good are
destroyed. And if, indeed, there is any one who may prove himself
able to demonstrate that the law upholds the right, that law ought to
be kept; but if we can show it to be evil, then it ought to be done
away with and rejected, inasmuch as it contains the ministration of
death, which was graven,<note anchored="yes" id="vii.iii.xii-p14.1" n="1562" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xii-p15" shownumber="no">
<i>Informatum.</i></p></note>
which also covered and destroyed the glory on the countenance of
Moses.<note anchored="yes" id="vii.iii.xii-p15.1" n="1563" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xii-p16" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xii-p16.1" osisRef="Bible:1Cor.3.7" parsed="|1Cor|3|7|0|0" passage="1 Cor. iii. 7">1 Cor. iii. 7</scripRef>.</p></note> It is a
thing not without peril, therefore, for any one of you to teach the New
Testament along with the law and the prophets, as if they were of one
and the same origin; for the knowledge of our Saviour renews <i>the
one</i> from day to day, while the other grows old and infirm, and
passes almost into utter destruction.<note anchored="yes" id="vii.iii.xii-p16.2" n="1564" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xii-p17" shownumber="no"> Cf.
<scripRef id="vii.iii.xii-p17.1" osisRef="Bible:Heb.8.13" parsed="|Heb|8|13|0|0" passage="Heb. viii. 13">Heb. viii. 13</scripRef>.</p></note> And this is a fact manifest to those
who are capable of exercising discernment. For just as, when the
branches of a tree become aged, or when the trunk ceases to bear fruit
any more, they are cut down; and just as, when the members of the body
suffer mortification, they are amputated, for the poison of the
mortification diffuses itself from these members through the whole
body, and unless some remedy be found for the disease by the skill of
the physician, the whole body will be vitiated; so, too, if ye receive
the law without understanding its origin, ye will ruin your souls, and
lose your salvation. For “the law and the prophets were
until John;”<note anchored="yes" id="vii.iii.xii-p17.2" n="1565" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xii-p18" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xii-p18.1" osisRef="Bible:Luke.16.16" parsed="|Luke|16|16|0|0" passage="Luke xvi. 16">Luke xvi. 16</scripRef>.</p></note>
but since John the law of truth, the law of the promises, the law of
heaven, the new law, is made known to the race of man. And, in
sooth, as long as there was no one to exhibit to you this most true
knowledge of our Lord Jesus, ye had not sin. Now, however, ye
both see and hear, and yet ye desire to walk in ignorance,<note anchored="yes" id="vii.iii.xii-p18.2" n="1566" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xii-p19" shownumber="no"> In
inscitias ire vultis. It is proposed to read <i>inficias</i> =
and yet ye desire to deny the truth. Routh suggests, <i>et
odistis et in inscitiam ire vultis</i> = and ye hate it, and choose to
take your way into ignorance.</p></note> in order that ye
may keep<note anchored="yes" id="vii.iii.xii-p19.1" n="1567" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xii-p20" shownumber="no">
Supplying <i>observetis</i> in the clause <i>ut legem</i>, etc.</p></note> that law which
has been destroyed and abandoned. And Paul, too, who is held to
be the most approved <i>apostle</i> with us, expresses himself to the
same effect in one of his epistles, when he says: “For if I
build again the things which I destroyed, I make myself a
prevaricator.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xii-p20.1" n="1568" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xii-p21" shownumber="no">
<i>Prævaricatorem.</i> <scripRef id="vii.iii.xii-p21.1" osisRef="Bible:Gal.2.18" parsed="|Gal|2|18|0|0" passage="Gal. ii. 18">Gal. ii. 18</scripRef> [Vulgate. But see p. 176].</p></note> And in saying this he pronounces
on them as Gentiles, because they were under the elements of the
world,<note anchored="yes" id="vii.iii.xii-p21.2" n="1569" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xii-p22" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xii-p22.1" osisRef="Bible:Gal.4.3" parsed="|Gal|4|3|0|0" passage="Gal. iv. 3">Gal. iv. 3</scripRef>.</p></note> before the
fulness of faith came, believing then as they did in the law and the
prophets.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xiii" n="XIV" next="vii.iii.xiv" prev="vii.iii.xii" progress="32.35%" shorttitle="Chapter 14" title="Chapter XIV." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xiii-p1" shownumber="no">
14. <i>The judges
said</i>: If you have any clearer statement yet to make, give us
some explanation of the nature<note anchored="yes" id="vii.iii.xiii-p1.1" n="1570" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xiii-p2" shownumber="no"> Or,
standard.</p></note>
of your doctrine and the designation<note anchored="yes" id="vii.iii.xiii-p2.1" n="1571" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xiii-p3" shownumber="no">
<i>Titulo.</i></p></note> of your faith. <i>Manes
replied</i>: I hold that there are two natures, one good and
another evil; and that the one which is good dwells indeed in certain
parts proper to it, but that the evil one is this world, as well as all
things in it, which are placed there like objects imprisoned<note anchored="yes" id="vii.iii.xiii-p3.1" n="1572" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xiii-p4" shownumber="no">
<i>Ergastula.</i></p></note> in the portion
of the wicked one, as John says, that “the whole world lieth in
wickedness,”<note anchored="yes" id="vii.iii.xiii-p4.1" n="1573" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xiii-p5" shownumber="no"> Or,
in the wicked one. <scripRef id="vii.iii.xiii-p5.1" osisRef="Bible:1John.5.19" parsed="|1John|5|19|0|0" passage="1 John v. 19">1
John v. 19</scripRef>.</p></note> and not in God. Wherefore we have
maintained that there are two localities,—one good, and another
which lies outside of this,<note anchored="yes" id="vii.iii.xiii-p5.2" n="1574" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xiii-p6" shownumber="no"> The
text gives “extra <i>eum.</i>” Routh suggests
<i>Deum</i>, outside of God.</p></note>
so that, having space therein <i>in his</i>, it might be capable of
receiving into itself the creature, i.e., <i>creation</i>, of the
world. For if we say that there is but a monarchy of one nature,
and that God fills all things, and that there is no location outside of
Him, what will be the sustainer of the creature, i.e., <i>creation?</i>
where will be the Gehenna of fire? where the outer darkness? where the
weeping? Shall I say in Himself? God forbid; else He
Himself will also be made to suffer in and with these. Entertain
no such fancies, whosoever of you have any care for your salvation; for
I shall give you an example, in order that you may have fuller
understanding of the truth. The world is one vessel;<note anchored="yes" id="vii.iii.xiii-p6.1" n="1575" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xiii-p7" shownumber="no">
<i>Vas.</i></p></note> and if<note anchored="yes" id="vii.iii.xiii-p7.1" n="1576" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xiii-p8" shownumber="no"> The
text gives simply “quod Dei substantia,” etc. We may
perhaps adopt, with Routh, “quod <i>si</i> Dei,” etc.</p></note> the substance of
God has already filled this entire vessel, how is it possible now that
anything more can be placed in this same vessel? If it is full,
how shall it receive what is placed in it, unless a certain portion of
the vessel is emptied? Or whither shall that which is to be
emptied out make its way, seeing that there is no locality for
it? Where then is the earth? where the heavens? where the abyss?
where the stars? where the settlements?<note anchored="yes" id="vii.iii.xiii-p8.1" n="1577" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xiii-p9" shownumber="no">
Sedes. [“Thrones,” as in Milton.] Routh
suggests <i>sidera</i>, luminaries.</p></note> where the powers? where the princes?
where the outer darkness? Who is he that has laid the foundations
of these, and where? No one is able to tell us that without
stumbling on blasphemy. And in what way, again, has He been able
to make the creatures, if there is no subsistent matter? For if
He has made them out of the non-existent, it will follow that these
visible creatures should be superior, and full of all virtues.
But if in these there are wickedness, and death, and corruption, and
whatever is opposed to the good, how say we that they owe their
formation to a nature different from themselves? Howbeit if you
consider the way in which the sons of men are begotten, you will
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_189.html" id="vii.iii.xiii-Page_189" n="189" />find that the creator of man
is not the Lord, but another being, who is also himself of an
unbegotten<note anchored="yes" id="vii.iii.xiii-p9.1" n="1578" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xiii-p10" shownumber="no">
<i>Ingenitæ.</i></p></note> nature, who
has neither founder, nor creator, nor maker, but who, such as he is,
has been produced by his own malice alone. In accordance with
this, you men have a commerce with your wives, which comes to you by an
occasion of the following nature. When any one of you has
satiated himself with carnal meats, and meats of other kinds, then the
impulse of concupiscence rises in him, and in this way the
enjoyment<note anchored="yes" id="vii.iii.xiii-p10.1" n="1579" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xiii-p11" shownumber="no">
<i>Fructus.</i></p></note> of begetting a
son is increased; and this happens not as if that had its spring in any
virtue, or in philosophy, or in any other gift of mind, but in fulness
of meats only, and in lust and fornication. And how shall any one
tell me that our father Adam was made after the image of God, and in
His likeness, and that he is like Him who made him? How can it be
said that all of us who have been begotten of him are like him?
Yea, rather, on the contrary, have we not a great variety of forms, and
do we not bear the impress of different countenances? And how
true this is, I shall exhibit to you in parables. Look, for
instance, at a person who wishes to seal up a treasure, or some other
object, and you will observe how, when he has got a little wax or clay,
he seeks to stamp it with an impression of his own countenance from the
ring which he wears;<note anchored="yes" id="vii.iii.xiii-p11.1" n="1580" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xiii-p12" shownumber="no"> The
reference is to the ancient custom of using wax and certain earths and
clays for the purpose of affixing, by means of the ring, a seal with an
impression on any object which it was desired to secure. Thus
Herodotus, ii. 38, tell us how the Egyptians marked the pure victim by
wrapping it round the horns with papyrus, and then smearing some
sealing earth (<span class="Greek" id="vii.iii.xiii-p12.1" lang="EL">γῆν
σημαντρίδα</span>) on it, and stamping it with a ring. See also Cicero, <i>Pro
Flacco</i>, where he speaks of the <i>laudatio obsignata
cretâ illa Asiatica</i>; and Plautus, <i>Pseudolus</i>, Scene i.,
where he mentions the <i>expressam in cera ex annulo suam imaginem</i>,
etc. [Compare vol. v. p. 466, note 3, this series.]</p></note>
but if another countenance also stamps the figure of itself on the
object in a similar manner, will the impression seem like? By no
means, although you may be reluctant to acknowledge what is true.
But if we are not like in the common impression, and if, instead of
that, there are differences in us, how can it fail to be proved thereby
that we are the workmanship of the princes, and of matter? For in
due accordance with their form, and likeness, and image, we also exist
as diverse forms. But if you wish to be fully instructed as to
that commerce which took place at the beginning, and as to the manner
in which it occurred, I shall explain the matter to
you.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xiv" n="XV" next="vii.iii.xv" prev="vii.iii.xiii" progress="32.55%" shorttitle="Chapter 15" title="Chapter XV." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xiv-p1" shownumber="no">
15. <i>The judges
said</i>: We need not inquire as to the manner in which that
primitive commerce took place until we have first seen it proved that
there are two natural principles. For when once it is made clear
that there are two unbegotten natures, then others of your averments
may also gain our assent, even although something in them may not seem
to fit in very readily with what is credible. For as the power of
pronouncing judgment has been committed to us, we shall declare what
may make itself clear to our mind. We may, however, also grant to
Archelaus the liberty of speaking to these statements of yours, so
that, by comparing what is said by each of you, we may be able to give
our decision in accordance with the truth. <i>Archelaus
said</i>: Notwithstanding, the adversary’s intent is
replete with gross audacity and blasphemy. <i>Manes
said</i>: Hear, O judges, what he has said <i>of the
adversary</i>.<note anchored="yes" id="vii.iii.xiv-p1.1" n="1581" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xiv-p2" shownumber="no"> The
text is “quid dixerit adversarii;” some propose
“quod” or “<i>quia</i> dixerit,” etc.</p></note> He
admits, then, that there are two objects. <i>Archelaus
said</i>: It seems to me that this man is full of madness rather
than of prudence, who would stir up a controversy with me to-day
because I chance to speak of the <i>adversary</i>. But this
objection of yours may be removed with few words, notwithstanding that
you have supposed from this expression of mine that I shall allow that
there are these two natures.<note anchored="yes" id="vii.iii.xiv-p2.1" n="1582" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xiv-p3" shownumber="no"> The
manuscript reading is, “tam si quidem ex hoc arbitratus est se
affirmaturum.” For this it is proposed to read, as in the
translation, “tametsi quidem ex hoc arbitratus es me
affirmaturum.”</p></note> You have come forward with a most
extravagant<note anchored="yes" id="vii.iii.xiv-p3.1" n="1583" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xiv-p4" shownumber="no"> The
text gives <i>ingentem.</i> Routh suggests <i>inscientem</i>,
stupid.</p></note> doctrine; for
neither of the assertions made by you holds good. For it is quite
possible that one who is an adversary, not by nature, but by
determination, may be made a friend, and cease to be an adversary; and
thus, when the one of us has come to acquiesce with the other, we twain
shall appear to be, as it were, one and the same object. This
account also indicates that rational creatures have been entrusted with
free-will,<note anchored="yes" id="vii.iii.xiv-p4.1" n="1584" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xiv-p5" shownumber="no">
[Vol. iii. 301–302. See Coleridge (on Donne),
<i>English Divines</i>, vol. i. p. 87.]</p></note> in virtue of
which they also admit of conversions. And consequently there
cannot be <i>two</i> unbegotten natures.<note anchored="yes" id="vii.iii.xiv-p5.1" n="1585" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xiv-p6" shownumber="no">
Adopting the proposed reading, “et ideo <i>duæ</i>,
ingenitæ naturæ esse non possunt.” The text omits
the <i>duæ</i>, however; and in that case the sense would be
simply, And consequently there cannot be unbegotten natures; or
perhaps, And so they (the creatures) cannot be of an unbegotten
nature.</p></note> What do you say, then? Are
these two natures inconvertible? or are they convertible? or is one of
them converted? <i>Manes</i>, however, held back, because he did
not find a suitable reply; for he was pondering the conclusion which
might be drawn from either of two answers which he might make, turning
the matter over thus in his thoughts: If I say that they are
converted, he will meet me with that statement which is recorded in the
Gospel about the trees;<note anchored="yes" id="vii.iii.xiv-p6.1" n="1586" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xiv-p7" shownumber="no">
[<scripRef id="vii.iii.xiv-p7.1" osisRef="Bible:Matt.7.15-Matt.7.20" parsed="|Matt|7|15|7|20" passage="Matt. vii. 15-20">Matt. vii.
15–20</scripRef>.]</p></note> but if I say that they are not
convertible, he will necessarily ask me to explain the condition and
cause of their intermingling. In the meantime, after a little
delay, <i>Manes replied:</i> They are indeed both inconvertible
in so far as contraries are concerned; but they are convertible as far
as properties<note anchored="yes" id="vii.iii.xiv-p7.2" n="1587" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xiv-p8" shownumber="no">
<i>Propria.</i></p></note> are
concerned. <i>Archelaus then said:</i> You seem to me to be
out <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_190.html" id="vii.iii.xiv-Page_190" n="190" />of your mind, and
oblivious of your own propositions; yea, you do not appear even to
recognise the powers or qualities of the very words which you have been
learning.<note anchored="yes" id="vii.iii.xiv-p8.1" n="1588" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xiv-p9" shownumber="no">
Didicisti. But perhaps we ought to read <i>dixisti</i>, which you
have been uttering.</p></note> For you
do not understand either what conversion is, or what is meant by
<i>unbegotten</i>, or what duality implies, or what is past, or what is
present, or what is future, as I have gathered from the opinions to
which you have just now given expression. For you have affirmed,
indeed, that each of these two natures is inconvertible so far as
regards contraries, but convertible so far as regards properties.
But I maintain that one who moves in properties does not pass out of
himself, but subsists in these same properties, in which he is ever
inconvertible; while in the case of one who is susceptible of
conversion, the effect is that he is placed outside the pale of
properties, and passes within the sphere of accidents.<note anchored="yes" id="vii.iii.xiv-p9.1" n="1589" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xiv-p10" shownumber="no">
<i>Aliena</i>, of what is alien.</p></note></p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xv" n="XVI" next="vii.iii.xvi" prev="vii.iii.xiv" progress="32.71%" shorttitle="Chapter 16" title="Chapter XVI." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xv-p1" shownumber="no">
16. <i>The judges
said:</i> Convertibility translates the person whom it befalls
into another; as, for example, we might say that if a Jew were to make
up his mind to become a Christian, or, on the other hand, if a
Christian were to decide to be a Gentile, this would be a species of
convertibility, and a cause of the same.<note anchored="yes" id="vii.iii.xv-p1.1" n="1590" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xv-p2" shownumber="no"> The text
runs thus: “ut si dicamus, Judæus, si velit fieri
Christianus, aut si Christianus velit esse gentilis, hæc species
est convertibilitatis et causa.”</p></note> But, again, if we suppose a Gentile to
keep by all his own <i>heathen</i> properties, and to offer sacrifices
to his gods, and to do service to the temples as usual, surely you
would not be of opinion that he could be said to be converted, while he
yet holds by his properties, and goes on in them? What, then, do
you say? Do they sustain convertibility or not? <i>And as
Manes hesitated, Archelaus proceeded thus</i>: If, indeed, he
says that both natures are convertible,<note anchored="yes" id="vii.iii.xv-p2.1" n="1591" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xv-p3" shownumber="no"> The
text gives <i>convertibiles.</i> Routh suggests
<i>inconvertibiles</i>, inconvertible.</p></note> what is there to prevent our thinking them
to be one and the same object? For if they are inconvertible,
then surely in natures which are similarly inconvertible and similarly
unbegotten there is no distinction, neither can the one of them be
recognised as good or as evil. But if they are both convertible,
then, forsooth, the possible result may be both that the good is made
evil, and that the evil is made good. If, however, this is the
possible result, why should we not speak of one only as
unbegotten,<note anchored="yes" id="vii.iii.xv-p3.1" n="1592" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xv-p4" shownumber="no"> The
text is <i>unum dicamus ingenitum.</i> Routh suggests <i>unum
bonum</i>, etc. = Why should we not speak of only one unbegotten
good?</p></note> which would be a
conception in worthier accordance with the reckoning of truth?
For we have to consider how that evil one became so at first, or
against what objects he exercised his wickedness before the formation
of the world. When the heavens had not yet appeared, when the
earth did not yet subsist, and when there was neither man nor animal,
against whom did he put his wickedness in operation? whom did he
oppress unjustly? whom did he rob and kill? But if you say that
he first appeared in his evil nature to his own kin,<note anchored="yes" id="vii.iii.xv-p4.1" n="1593" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xv-p5" shownumber="no"> The
text is, “quod si suis eum dicas extitisse malum, sine dubio ergo
ostenditur illum bonæ esse naturæ.” Routh
suggests, “quia istis suis adversatur qui mali sunt,” etc.
= The fact that he is adverse to those who are of his own kin, and who
are evil, would be a proof that he comes of a good nature.</p></note> then without doubt you give the proof
that he comes of a good nature. And if, again, all these are also
evil, how can Satan then cast out Satan?<note anchored="yes" id="vii.iii.xv-p5.1" n="1594" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xv-p6" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xv-p6.1" osisRef="Bible:Mark.3.23" parsed="|Mark|3|23|0|0" passage="Mark iii. 23">Mark iii. 23</scripRef>.</p></note> But while thus reduced to a dilemma
on this point, you may change your position in the discussion, and say
that the good suffered violence from the evil. But none the more
is it without peril for you to make such a statement, to the effect of
affirming the vanquishing of the light; for what is vanquished has
destruction near it.<note anchored="yes" id="vii.iii.xv-p6.2" n="1595" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xv-p7" shownumber="no"> Or, kin
to it, <i>vicinum habet interitum.</i></p></note> For what says the divine word?
“Who can enter into a strong man’s house, and spoil his
goods, except he be stronger than he?”<note anchored="yes" id="vii.iii.xv-p7.1" n="1596" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xv-p8" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xv-p8.1" osisRef="Bible:Mark.3.27" parsed="|Mark|3|27|0|0" passage="Mark iii. 27">Mark iii. 27</scripRef>.</p></note> But if you allege that he first
appeared in his evil nature to men, and only from that time showed
openly the marks of his wickedness, then it follows that before this
time he was good, and that he took on this quality of conversion
because the creation of man<note anchored="yes" id="vii.iii.xv-p8.2" n="1597" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xv-p9" shownumber="no"> The
text is, “creati hominis causa invenitur exstitisse
malitiæ,” for which we read “creatio hominis,”
etc.</p></note>
was found to have emerged as the cause of his wickedness. But, in
fine, let him tell us what he understands by evil, lest perchance he
may be defending or setting up a mere name. And if it is not the
name but the substance of evil that he speaks of, then let him set
before us the fruits of this wickedness and iniquity, since the nature
of a tree can never be known but by its fruit.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xvi" n="XVII" next="vii.iii.xvii" prev="vii.iii.xv" progress="32.85%" shorttitle="Chapter 17" title="Chapter XVII." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xvi-p1" shownumber="no">
17. <i>Manes said</i>:
Let it first be allowed on your side that there is an alien root of
wickedness, which God has not planted, and then I shall tell you its
fruits. <i>Archelaus said:</i> Truth’s reckoning does
not make any such requirement; and I shall not admit to you that there
is a root of any such evil tree, of the fruit whereof no one has ever
tasted. But just as, when a man desires to make any purchase, he
does not produce the money unless he first ascertains by tasting the
object whether it is of a dry or a moist species, so I shall not admit
to you that the tree is evil and utterly corrupt, unless the quality of
its fruit is first exhibited; for it is written, that “the tree
is known by its fruits.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xvi-p1.1" n="1598" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xvi-p2" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xvi-p2.1" osisRef="Bible:Matt.7.16" parsed="|Matt|7|16|0|0" passage="Matt. vii. 16">Matt. vii. 16</scripRef>.</p></note> Tell us, therefore, O Manes, what
fruit is yielded by that tree which is called evil, or of what nature
it is, and what virtue it is, that we may also believe with you that
the root of that same tree <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_191.html" id="vii.iii.xvi-Page_191" n="191" />is of that character which you ascribe to
it. <i>Manes said:</i> The root indeed is evil, and the
tree is most corrupt, but the increase is not from God. Moreover,
fornications, adulteries, murders, avarice, and all evil deeds, are the
fruits of that evil root. <i>Archelaus said:</i> That we
may credit you when you say that these are the fruits of that evil
root, give us a taste of these things; for you have pronounced the
substance of this tree to be ungenerate,<note anchored="yes" id="vii.iii.xvi-p2.2" n="1599" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xvi-p3" shownumber="no">
<i>Ingenitam.</i></p></note> the fruits of which are produced after its
own likeness. <i>Manes said:</i> The very unrighteousness
which subsists in men offers the proof itself, and in avarice too you
may taste that evil root. <i>Archelaus said:</i> Well,
then, as you have stated the question, those iniquities which prevail
among men are fruits of this tree. <i>Manes said:</i> Quite
so. <i>Archelaus proceeded:</i> If these, then, are the
fruits, that is to say, the wicked deeds of men, it will follow that
the men themselves will hold the place of the root and of the tree; for
you have declared that they produce fruits of this nature.
<i>Manes said:</i> That is my statement. <i>Archelaus
answered:</i> Not well say you, <i>That is my
statement</i>: for surely that cannot be your statement;
otherwise, when men cease from sinning, this tree of wickedness will
appear to be unfruitful. <i>Manes said:</i> What you say is
an impossibility; for even though one or another, or several, were to
cease sinning, there would yet be others doing evil still.
<i>Archelaus said:</i> If it is at all possible for one or
another, or several, as you admit, not to sin, it is also possible for
all to do the same; for they are all of one parent, and are all men of
one lump. And, not to follow at my ease those affirmations which
you have so confusedly made through all their absurdities, I shall
conclude their refutation by certain unmistakeable
counter-arguments. Do you allege that the fruits of the evil root
and the evil tree are the deeds of men, that is to say, fornications,
adulteries, perjuries, murders, and other similar things?
<i>Manes said:</i> I do. <i>Archelaus said:</i> Well,
then, if it happened that the race of men was to die off the face of
the earth, so that they should not be able to sin any more, the
substance of that tree would then perish, and it would bear fruit no
more. <i>Manes said:</i> And when will that take place of
which you speak? <i>Archelaus said:</i> What<note anchored="yes" id="vii.iii.xvi-p3.1" n="1600" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xvi-p4" shownumber="no"> The text
gives “quoniam quod futurum est nescio, homo enim sum, non
tamen,” etc. Routh suggests “<i>quonam?</i> quod
futurum,” etc. = What has that to do with the matter? The
future I know not, etc.</p></note> is in the future I
know not, for I am but a man; nevertheless I shall not leave these
words of yours unexamined. What say you of the race of men?
Is it unbegotten, or is it a production? <i>Manes said:</i>
It is a production. <i>Archelaus said:</i> If man is a
production, who is the parent of adultery and fornication, and such
other things? Whose fruit is this? Before man was made, who
was there to be a fornicator, or an adulterer, or a murderer?
<i>Manes said:</i> But if the man is fashioned of the evil
nature, it is manifest that he is such a fruit,<note anchored="yes" id="vii.iii.xvi-p4.1" n="1601" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xvi-p5" shownumber="no"> The text
is, “sed homo a mala natura plasmatus manifestum est quia ipse
sit fructus,” etc.</p></note> albeit he may sin, albeit he may not sin;
whence also the name and race of men are once for all and absolutely of
this character, whether they may do what is righteous or what is
unrighteous. <i>Archelaus said:</i> Well, we may also take
notice of that matter. If, as you aver, the wicked one himself
made man, why is it that he practises his malignity on
him?</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xvii" n="XVIII" next="vii.iii.xviii" prev="vii.iii.xvi" progress="33.02%" shorttitle="Chapter 18" title="Chapter XVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xvii-p1" shownumber="no">
18. <i>The judges
said:</i> We desire to have information from you on this point,
Manichæus, to wit, to what effect you have affirmed him to be
evil. Do you mean that he has been so from the time when men were
made, or before that period? For it is necessary that you should
give some proof of his wickedness from the very time from which you
declare him to have been evil. Be assured<note anchored="yes" id="vii.iii.xvii-p1.1" n="1602" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xvii-p2" shownumber="no"> Routh,
however, points differently, so that the sense is: Be assured
that it is necessary to give some proof, etc.…For the quality of
a wine, etc.</p></note> that the quality of a wine cannot be
ascertained unless one first tastes it; and understand that, in like
manner, every tree is known by its fruit. What say you,
then? From what time has this personality been evil? For an
explanation of this problem seems to us to be necessary. <i>Manes
said:</i> He has always been so. <i>Archelaus
said:</i> Well, then, I shall also show from this, most excellent
friends, and most judicious auditors, that his statement is by no means
correct. For iron, to take an example, has not been an evil thing
always, but only from the period of man’s existence, and since
his art turned it to evil by applying it to false uses; and every sin
has come into existence since the period of man’s being.
Even that great serpent himself was not evil previous to man, but only
after man, in whom he displayed the fruit of his wickedness, because he
willed it himself. If, then, the father of wickedness makes his
appearance to us after man <i>has come into being</i>, according to the
Scriptures, how can he be unbegotten who has thus been constituted evil
subsequently to man, who is himself a production? But, again, why
should he exhibit himself as evil just from the period when, on your
supposition, he did himself create man?<note anchored="yes" id="vii.iii.xvii-p2.1" n="1603" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xvii-p3" shownumber="no"> The
text is, “ex hominis tempore a se creati cur malus
ostendatur,” which is taken to be equivalent to, “ex
tempore quo hominem ipse creavit,” etc.</p></note> What did he desire in him? If
man’s whole body was his own workmanship, what did he ardently
affect in him? For one who ardently affects or desires, desires
something which is different and better. If, indeed, man takes
his origin from him in respect of the evil nature, we see how man was
his own, as I have fre<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_192.html" id="vii.iii.xvii-Page_192" n="192" />quently shown.<note anchored="yes" id="vii.iii.xvii-p3.1" n="1604" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xvii-p4" shownumber="no"> The
reading adopted by Migne is, “si ergo ex eo homo est, mala
natura, demonstratur quomodo suus fuit, ut frequenter
ostendi.” Others put the sentence interrogatively = If man
takes his origin from him, (and) the evil nature is thus demonstrated,
in what sense was man his own, etc.? Routh suggests <i>ex quo</i>
for <i>ex eo</i> = If the evil nature is demonstrated just from the
time of man’s existence, how was man, etc.?</p></note> For if man was his own, he was also
evil himself, just as it holds with our illustration of the like tree
and the like fruit; for an evil tree, as you say, produces evil
fruit. And seeing that all were evil, what did he desiderate, or
in what could he show the beginning of his wickedness, if from the time
of man’s formation man was the cause of his wickedness?
Moreover, the law and precept having been given to the man himself, the
man had not by any means the power to yield obedience to the serpent,
and to the statements which were made by him; and had the man then
yielded no obedience to him, what occasion would there have been for
him to be evil? But, again, if evil is unbegotten, how does it
happen that man is sometimes found to be stronger than it? For,
by obeying the law of God, he will often overcome every root of
wickedness; and it would be a ridiculous thing if he, who is but the
production, should be found to be stronger than the unbegotten.
Moreover, whose is that law with its commandment—that
commandment, I mean, which has been given to man? Without doubt
it will be acknowledged to be God’s. And how, then, can the
law be given to an alien? or who can give his commandment to an
enemy? Or, to speak of him who receives the commandment, how can
he contend against the devil? that is to say, on this supposition, how
can he contend against his own creator, as if the son, while he is a
debtor to him for deeds of kindness, were to choose to inflict injuries
on the father? Thus you but mark out the profitlessness<note anchored="yes" id="vii.iii.xvii-p4.1" n="1605" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xvii-p5" shownumber="no"> The
reading is <i>inutilitatem.</i> But Routh points that this is
probably the translation of <span class="Greek" id="vii.iii.xvii-p5.1" lang="EL">τὴν
εὐτέλειαν</span>,
<i>vilitatem</i>, meanness.</p></note> of man on this
side, if you suppose him to be contradicting by the law and commandment
him who has made him, and to be making the effort to get the better of
him. Yea, we shall have to fancy the devil himself to have gone
to such an excess of folly, as not to have perceived that in making man
he made an adversary for himself, and neither to have considered what
might be his future, nor to have foreseen the actual consequence of his
act; whereas even in ourselves. who are but productions, there are at
least some small gifts of knowledge, and a measure of prudence, and a
moderate degree of consideration, which is sometimes of a very
trustworthy nature. And how, then, can we believe that in the
unbegotten there is not some little portion of prudence, or
consideration, or intelligence? Or how can we make the contrary
supposition, according to your assertion, namely, that he is discovered
to be of the most senseless apprehension, and the dullest heart and in
short rather like the brutes in his natural constitution? But if
the case stands thus, again, how is it that man, who is possessed of no
insignificant power in mental capacity and knowledge, could have
received his substance from one who thus is, of all beings, the most
ignorant and the bluntest in apprehension? How shall any one be
rash enough to profess that man is the workmanship of an author of this
character? But, again, if man consists both of soul and of body,
and not merely of body without soul, and if the one cannot subsist
apart from the other, why will you assert that these two are
antagonistic and contrary to each other? For our Lord Jesus
Christ, indeed, seems to me to have spoken of these in His parables,
when He said: “No man can put new wine into old bottles,
else the bottles will break, and the wine run out.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xvii-p5.2" n="1606" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xvii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xvii-p6.1" osisRef="Bible:Matt.9.17" parsed="|Matt|9|17|0|0" passage="Matt. ix. 17">Matt. ix. 17</scripRef>.</p></note> But new wine
is to be put into new bottles, as there is indeed one and the same Lord
for the bottle and for the wine. For although the substance may
be different, yet by these two substances, in their due powers, and in
the maintenance of their proper mutual relations,<note anchored="yes" id="vii.iii.xvii-p6.2" n="1607" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xvii-p7" shownumber="no">
<i>Dominatione et observantiæ usu.</i></p></note> the one person of man subsists. We
do not say, indeed, that the soul is of one substance with the body,
but we aver that they have each their own characteristic qualities; and
as the bottle and the wine are applied in the similitude to one race
and one species of men, so truth’s reckoning requires us to grant
that man was produced complete by the one God: for the soul
rejoices in the body, and loves and cherishes it; and none the less
does the body rejoice that it is quickened by the soul. But if,
on the other hand, a person maintains that the body is the work of the
wicked one, inasmuch as it is so corruptible, and antiquated, and
worthless, it would follow then that it is incapable of sustaining the
virtue of the spirit or the movement of the soul, and the most splendid
creation of the same. For just as, when a person puts a piece of
new cloth into an old garment, the rent is made worse;<note anchored="yes" id="vii.iii.xvii-p7.1" n="1608" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xvii-p8" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xvii-p8.1" osisRef="Bible:Matt.9.16" parsed="|Matt|9|16|0|0" passage="Matt. ix. 16">Matt. ix. 16</scripRef>.</p></note> so also the body
would perish if it were to be associated, under such conditions, with
that most brilliant production the soul. Or, to use another
illustration: just as, when a man carries the light of a lamp
into a dark place the darkness is forthwith put to flight and makes no
appearance; so we ought to understand that, on the soul’s
introduction into the body the darkness is straightway banished, and
one nature at once effected, and one man constituted in one
species. And thus, agreeably therewith, it will be allowed that
the new wine is <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_193.html" id="vii.iii.xvii-Page_193" n="193" />put
into new bottles, and that the piece of new cloth is not put into the
old garment. But from this we are able to show that there is a
unison of powers in these two substances, that is to say, in that of
the body and in that of the soul; of which unison that greatest teacher
in the Scriptures, Paul, speaks, when he tells us, that “God hath
set the members every one of them in the body as it hath pleased
Him.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xvii-p8.2" n="1609" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xvii-p9" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xvii-p9.1" osisRef="Bible:1Cor.12.18" parsed="|1Cor|12|18|0|0" passage="1 Cor. xii. 18">1 Cor. xii. 18</scripRef>.</p></note></p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xviii" n="XIX" next="vii.iii.xix" prev="vii.iii.xvii" progress="33.32%" shorttitle="Chapter 19" title="Chapter XIX." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xviii-p1" shownumber="no">
19. But if it seems
difficult for you to understand this, and if you do not acquiesce in
these statements, I may at all events try to make them good by adducing
illustrations. Contemplate man as a kind of temple, according to
the similitude of Scripture:<note anchored="yes" id="vii.iii.xviii-p1.1" n="1610" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xviii-p2" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xviii-p2.1" osisRef="Bible:1Cor.3.17 Bible:2Cor.6.16" parsed="|1Cor|3|17|0|0;|2Cor|6|16|0|0" passage="1 Cor. iii. 17; 2 Cor. vi. 16">1 Cor. iii. 17; 2 Cor. vi.
16</scripRef>.</p></note> the spirit that is in man may thus be
likened to the image that dwells in the temple. Well, then, a
temple cannot be constituted unless first an occupant is acknowledged
for the temple; and, on the other hand, an occupant cannot be settled
in the temple unless the structure has been erected. Now, since
these two objects, the occupant and the structure, are both consecrated
together, how can any antagonism or contrariety be found between them,
and how should it not rather appear that they have both been the
products of subjects that are in amity and of one mind? And that
you may know that this is the case, and that these subjects are truly
at one both in fellowship and in lineage, He who knows and
hears<note anchored="yes" id="vii.iii.xviii-p2.2" n="1611" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xviii-p3" shownumber="no"> The
reading is <i>scit et audit.</i> Routh somewhat needlessly
suggests <i>scite audit</i> = he who hears intelligently.</p></note> <i>all</i> has
made this response, “Let us make man,” and so forth.
For he who constructs<note anchored="yes" id="vii.iii.xviii-p3.1" n="1612" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xviii-p4" shownumber="no"> The
codex gives “hic enim qui exstruis.” It is proposed
to read “sic enim qui exstruit” = For in this very way he
who constructs.</p></note>
the temple interrogates him who fashions the image, and inquires
carefully about the measurements of magnitude, and breadth, and bulk,
in order that he may mark off the space for the foundations in
accordance with these dimensions; and no one sets about the vain task
of building a temple without first making himself acquainted with the
measurement needed for the placing of the image. In like manner,
therefore, the mode and the measure of the body are made the subject of
inquiry, in order that the soul may be appropriately lodged in it by
God, the Artificer of all things. But if any one say that he who
has moulded the body is an enemy to the God who is the Creator of my
soul,<note anchored="yes" id="vii.iii.xviii-p4.1" n="1613" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xviii-p5" shownumber="no"> The
text gives “quod si dicat quis inimicum esse eum qui plasmaverit
corpus; Deus qui Creator,” etc. The Codex Casinensis reads
<i>Deum</i>. We adopt the emendation <i>Deo</i> and the altered
punctuation, thus: “quod si dicat quis inimicum esse eum
qui plasmaverit corpus Deo qui creator est animæ,” etc.</p></note> then how is it
that, while regarding each other with a hostile eye, these two parties
have not brought disrepute upon the work, by bringing it about either
that he who constructs the temple should make it of such narrow
dimensions as to render it incapable of accommodating what is placed
within it, or that he who fashions the image should come with something
so massive and ponderous, that, on its introduction into the temple,
the edifice would at once collapse? If such is not the case,
then, with these things, let us contemplate them in the light of what
we know to be the objects and intents of antagonists. But if it
is right for all to be disposed with the same measures and the same
equity, and to be displayed with like glory, what doubt should we still
entertain on this subject? We add, if it please you, this one
illustration more. Man appears to resemble a ship which has been
constructed by the builder and launched into the deep, which, however,
it is impossible to navigate without the rudder, by which it can be
kept under command, and turned in whatsoever direction its steersman
may wish to sail. Also, that the rudder and the whole body of the
ship require the same artificer, is a matter admitting no doubt; for
without the rudder the whole structure of the ship, that huge body,
will be an inert mass. And thus, then, we say that the soul is
the rudder of the body; that both these, moreover, are ruled by that
liberty of judgment and sentiment which we possess, and which
corresponds to the steersman; and that when these two are made one by
union,<note anchored="yes" id="vii.iii.xviii-p5.1" n="1614" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xviii-p6" shownumber="no">
Reading “<i>per</i> conjunctionem” for the simple
<i>conjunctionem.</i></p></note> and thus possess
a unison of function applicable to all kinds of work, whatever may be
the products of their own operation, they bear a testimony to the fact
that they have both one and the same author and
maker.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xix" n="XX" next="vii.iii.xx" prev="vii.iii.xviii" progress="33.47%" shorttitle="Chapter 20" title="Chapter XX." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xix-p1" shownumber="no">
20. On hearing these
argumentations, the multitudes who were present were exceedingly
delighted; so much so, indeed, that they were almost laying hands on
Manes; and it was with difficulty that Archelaus restrained them, and
kept them back, and made them quiet again. <i>The judges
said:</i> Archelaus has given us proof sufficient of the fact
that the body and soul of man are the works of one hand; because an
object cannot subsist in any proper consonance and unison as the work
of one hand, if there is any want of harmony in the design and
plan. But if it is alleged that one could not possibly have
sufficed to develop both these objects, <i>namely, body and soul</i>,
this is simply to exhibit the incapacity of the artificer. For
thus, even though one should grant that the soul is the creation of a
good deity, it will be found to be but an idle work so far as the man
is concerned, unless it also takes to itself the body. And if,
again, the body is held to be the formation of an evil deity, the work
will also none the less be idle unless it receives the soul; and, in
truth, unless the soul be in unison with the body by commixture and due
introduction, so <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_194.html" id="vii.iii.xix-Page_194" n="194" />that
the two are in mutual connections, the man will not exist, neither can
we speak of him. Hence <i>we are of opinion that</i> Archelaus
has proved by a variety of illustrations that there is but one and the
same maker for the whole man. <i>Archelaus said:</i> I
doubt not, Manes, that you understand this, namely, that one who is
born and created<note anchored="yes" id="vii.iii.xix-p1.1" n="1615" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xix-p2" shownumber="no"> Reading
“natus est et creatus.” The Codex Casinensis has
“natus est creatus.”</p></note> is called the
son of him who begets or creates. But if the wicked one made man,
then he ought to be his father, according to nature. And to whom,
then, did the Lord Jesus address Himself, when in these terms He taught
men to pray: “When ye pray, say, Our Father which art in
heaven;”<note anchored="yes" id="vii.iii.xix-p2.1" n="1616" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xix-p3" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xix-p3.1" osisRef="Bible:Matt.6.9 Bible:Luke.11.2" parsed="|Matt|6|9|0|0;|Luke|11|2|0|0" passage="Matt. vi. 9; Luke xi. 2">Matt. vi. 9; Luke xi.
2</scripRef>.</p></note> and again,
“Pray to your Father which is in secret?”<note anchored="yes" id="vii.iii.xix-p3.2" n="1617" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xix-p4" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xix-p4.1" osisRef="Bible:Matt.6.6" parsed="|Matt|6|6|0|0" passage="Matt. vi. 6">Matt. vi. 6</scripRef>.</p></note> But it was of Satan that He spoke
when He said, that He “beheld him as lightning fall from
heaven;”<note anchored="yes" id="vii.iii.xix-p4.2" n="1618" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xix-p5" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xix-p5.1" osisRef="Bible:Luke.10.18" parsed="|Luke|10|18|0|0" passage="Luke x. 18">Luke x. 18</scripRef>.</p></note> so that no
one dare say that He taught us to pray to him. And surely Jesus
did not come down from heaven with the purpose of bringing men
together, and reconciling them to Satan; but, on the contrary, He gave
him over to be bruised beneath the feet of His faithful ones.
However, for my part, I would say that those Gentiles are the more
blessed who do indeed bring in a multitude of deities, but at least
hold them all to be of one mind, and in amity with each other; whereas
this man, though he brings in but two gods, does not blush to posit
enmities and discordant sentiments between them. And, in sooth,
if these <i>Gentiles</i> were to bring in<note anchored="yes" id="vii.iii.xix-p5.2" n="1619" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xix-p6" shownumber="no"> Codex
Casinensis gives <i>introduceret</i>; but, retaining the reference to
the Gentiles we read <i>introducerent.</i></p></note> their counterfeit deities under conditions
of that kind, we would verily have it in our power to witness something
like a gladiatorial contest proceeding between them, with their
innumerable natures and diverse sentiments.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xx" n="XXI" next="vii.iii.xxi" prev="vii.iii.xix" progress="33.58%" shorttitle="Chapter 21" title="Chapter XXI." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xx-p1" shownumber="no">
21. But now, what it is
necessary for me to say on the subject of the inner and the outer man,
may be expressed in the words of the Saviour to those who swallow a
camel, and wear the outward garb of the hypocrite, begirt with
blandishments and flatteries. It is to them that Jesus addresses
Himself when He says: “Woe unto you, scribes and Pharisees,
hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the
platter, but within they are full of uncleanness. Or know you
not, that He that made that which is without, made that which is within
also?”<note anchored="yes" id="vii.iii.xx-p1.1" n="1620" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xx-p2" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xx-p2.1" osisRef="Bible:Matt.23.25 Bible:Luke.11.39" parsed="|Matt|23|25|0|0;|Luke|11|39|0|0" passage="Matt. xxiii. 25; Luke xi. 39">Matt. xxiii. 25; Luke xi.
39</scripRef>.</p></note> Now why did
He speak of the cup and of the platter? Was He who uttered these
words a glassworker, or a potter who made vessels of clay? Did He
not speak most manifestly of the body and the soul? For the
Pharisees truly looked to the “tithing of anise and cummin, and
left undone the weightier matters of the law;”<note anchored="yes" id="vii.iii.xx-p2.2" n="1621" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xx-p3" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xx-p3.1" osisRef="Bible:Luke.11.42" parsed="|Luke|11|42|0|0" passage="Luke xi. 42">Luke xi. 42</scripRef>.</p></note> and while devoting great care to the
things which were external, they overlooked those which bore upon the
salvation of the soul. For they also had respect to
“greetings in the market-place,”<note anchored="yes" id="vii.iii.xx-p3.2" n="1622" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xx-p4" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xx-p4.1" osisRef="Bible:Matt.23.6 Bible:Mark.12.38 Bible:Luke.20.46" parsed="|Matt|23|6|0|0;|Mark|12|38|0|0;|Luke|20|46|0|0" passage="Matt. xxiii. 6; Mark xii. 38; Luke xx. 46">Matt. xxiii. 6; Mark xii. 38;
Luke xx. 46</scripRef>.</p></note> and “to the uppermost seats at
feasts:”<note anchored="yes" id="vii.iii.xx-p4.2" n="1623" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xx-p5" shownumber="no"> The
Codex Casinensis gives a strangely corrupt reading here:
“primos discipulos subitos in cœnis, quod scientes
Dominus.” It is restored thus: “primos
discubitus in cœnis, quos sciens Dominus,” etc.</p></note> and to
them the Lord Jesus, knowing their perdition, made this declaration,
that they attended to those things only which were without, and
despised as strange things those which were within, and understood not
that He who made the body made also the soul. And who is so
unimpressible and stolid in intellect, as not to see that those sayings
<i>of our Lord</i> may suffice him for all cases? Moreover, it is
in perfect harmony with these sayings that Paul speaks, when he
interprets to the following intent certain things written in the
law: “Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that
treadeth out the corn. Doth God take care for oxen? Or
saith He it altogether for our sakes?”<note anchored="yes" id="vii.iii.xx-p5.1" n="1624" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xx-p6" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xx-p6.1" osisRef="Bible:1Cor.9.9" parsed="|1Cor|9|9|0|0" passage="1 Cor. ix. 9">1 Cor. ix. 9</scripRef>.</p></note> But why should we waste further
time upon this subject? Nevertheless I shall add a few things out
of many that might be offered. Suppose now that there are two
unbegotten <i>principles</i>, and that we determine fixed localities
for these: it follows then that God is separated,<note anchored="yes" id="vii.iii.xx-p6.2" n="1625" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xx-p7" shownumber="no">
<i>Dividitur.</i></p></note> if He is
<i>supposed to be</i> within a certain location, and not diffused
everywhere; and He will consequently <i>be represented</i> <i>as</i>
much inferior to the locality in which He is understood to be <i>for
the object which contains is always greater</i><note anchored="yes" id="vii.iii.xx-p7.1" n="1626" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xx-p8" shownumber="no">
Reading <i>majus</i> for the inept <i>malus</i> of the Codex
Casinensis.</p></note><i>than the object which is contained in
it:</i> and thus God is made to be of that magnitude which
corresponds with the magnitude of the locality in which He is
contained, just as is the case with a man in a house.<note anchored="yes" id="vii.iii.xx-p8.1" n="1627" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xx-p9" shownumber="no">
Routh refers us here to Maximus, <i>De Natura</i>, § 2. See
<i>Reliquiæ Sacræ</i>, ii. 89–91.</p></note> Then, further, reason asks who it
is that has divided between them, or who has appointed for them their
determinate limits; and thus both would be made out to be the decided
inferiors of man’s own power.<note anchored="yes" id="vii.iii.xx-p9.1" n="1628" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xx-p10" shownumber="no"> The
text is “multo inferior virtutis humanæ,” which is
probably a Græcism.</p></note> For Lysimachus and Alexander held
the empire of the whole world, and were able to subdue all foreign
nations, and the whole race of men; so that throughout that period
there was no other in possession of empire besides themselves under
heaven. And how will any one be rash enough to say that God, who
is the true light that never suffers eclipse, and whose is also the
kingdom that is holy and everlasting, is not everywhere present,
as<note anchored="yes" id="vii.iii.xx-p10.1" n="1629" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xx-p11" shownumber="no">
Reading <i>ceu</i> for the <i>eu</i> of the Codex Casinensis.</p></note> is the way with
this most depraved man, who, in his impiety, <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_195.html" id="vii.iii.xx-Page_195" n="195" />refuses to ascribe to the Omnipotent God
even equal power with men?<note anchored="yes" id="vii.iii.xx-p11.1" n="1630" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xx-p12" shownumber="no"> The
Codex Casinensis gives “nec quæ vellem quidem,” for
which “nec æqualem quidem,” etc., is suggested, as in
the translation.</p></note></p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xxi" n="XXII" next="vii.iii.xxii" prev="vii.iii.xx" progress="33.72%" shorttitle="Chapter 22" title="Chapter XXII." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xxi-p1" shownumber="no">
22. <i>The judges
said:</i> We know that a light shines through the whole house,
and not in some single part of it; as Jesus also intimates when He
says, that “no man lighting a candle puts it under a bushel, but
on a candlestick, that it may give light unto all that are in the
house.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxi-p1.1" n="1631" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxi-p2" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxi-p2.1" osisRef="Bible:Matt.5.16" parsed="|Matt|5|16|0|0" passage="Matt. v. 16">Matt. v. 16</scripRef>.</p></note> If, then,
God is a light, it must needs be that light (if Jesus is to be
credited) shall shine on the whole world, and not on any portions of it
merely. And if,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxi-p2.2" n="1632" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxi-p3" shownumber="no"> The
text gives <i>a quo si</i>, etc. Routh suggests <i>atqui si,</i>
etc.</p></note> then, that light holds possession of the
whole world, where now can there be any ungenerated darkness? or how
can darkness be understood to exist at all, unless it is something
simply accidental? <i>Archelaus said:</i> Forasmuch,
indeed, as the word of the Gospel is understood much better by you than
by this person who puts himself forward as the Paraclete, although I
could call him rather parasite than paraclete, I shall tell you how it
has happened that there is darkness. When the light had been
diffused everywhere, God began to constitute the universe, and
commenced with the heaven and the earth; in which process this issue
appeared, to wit, that the midst,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxi-p3.1" n="1633" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxi-p4" shownumber="no">
<i>Medietas.</i></p></note> which is the locality of earth covered
with shadow, as a consequence of the interposition<note anchored="yes" id="vii.iii.xxi-p4.1" n="1634" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxi-p5" shownumber="no">
Reading <i>objectu…creaturarum</i>, instead of <i>obtectu</i>,
etc., in Codex Casinensis.</p></note> of the creatures which were called into
being, was found to be obscure, in such wise that circumstances
required light to be introduced into that place, which was thus
situated in the midst. Hence in Genesis, where Moses gives an
account of the construction of the world, he makes no mention of the
darkness either as made or as not made. But he keeps silence on
that subject, and leaves the explanation of it to be discovered by
those who may be able to give proper attention to it. Neither,
indeed, is that a very arduous and difficult task. For to whom
may it not be made plain that this sun of ours is visible, when it has
risen in the east, and taken its course toward the west, but that when
it has gone beneath the earth, and been carried farther within that
formation which among the Greeks is called the <i>sphere</i>, it then
ceases to appear, being overshadowed in darkness in consequence of the
interposition of the bodies?<note anchored="yes" id="vii.iii.xxi-p5.1" n="1635" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxi-p6" shownumber="no"> The
text of this sentence stands thus in Migne and Routh: “cui
enim non fiat manifestum, solem istum visibilem, cum ab oriente fuerit
exortus, et tetenderit iter suum ad occidentem, cum sub terram ierit,
et interior effectus fuerit ea quæ apud Græcos
<i>sphæra</i> vocatur, quod tunc objectu corporum obumbratus non
appareat?” The Codex Casinensis reads <i>quod nunc
oblectu</i>, etc. We should add that it was held by Anaximander
and others that there was a species of globe or sphere (<span class="Greek" id="vii.iii.xxi-p6.1" lang="EL">σφαῖρα</span>) which
surrounded the universe. [Vol. ii. p. 136. n. 2.]</p></note> When it is thus covered, and when
the body of the earth stands opposite it, a shadow is superinduced,
which produces from itself the darkness; and it continues so until
again, after the course of the inferior space has been traversed in the
night, it rolls towards the east, and is seen to rise once more in its
wonted seats. Thus, then, the cause of the shadow and the night
is discovered in the solidity of the body of the earth,—a thing,
indeed, which a man may understand from the fact of the shadow cast by
his own body.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxi-p6.2" n="1636" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxi-p7" shownumber="no">
Reading <i>ex suimet ipsius umbra</i> for <i>exuet ipsius umbra</i>,
which is given in the Codex Casinensis.</p></note> For
before the heaven and the earth and all those corporeal creatures
appeared, the light remained always constant, without waning or
eclipse, as there existed no body which might produce shadow by its
opposition or intervention; and consequently one must say that nowhere
was there darkness then, and nowhere night. For if, to take an
illustration, it should please Him who has the power of all things to
do away with the quarter<note anchored="yes" id="vii.iii.xxi-p7.1" n="1637" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxi-p8" shownumber="no">
<i>Plagam.</i></p></note> which lies to the west, then, as the
sun would not direct its course toward that region, there would nowhere
emerge either evening or darkness, but the sun would be on its course
always, and would never set, but would almost always hold the centre
tract of heaven, and would never cease to appear; and by this the whole
world would be illumined with the clearest light, in virtue of which no
part of it would suffer obscuration, but the equal power of one light
would remain everywhere. But on the other hand, while the western
quarter keeps its position, and the sun executes<note anchored="yes" id="vii.iii.xxi-p8.1" n="1638" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxi-p9" shownumber="no">
<i>Ministrante.</i></p></note> its course in three parts of the
world, then those who are under the sun will be seen to be illuminated
more brightly; so that I might almost say, that while the people who
belong to the diverse tract are still asleep, those former are in
possession of the day’s beginning. But just<note anchored="yes" id="vii.iii.xxi-p9.1" n="1639" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxi-p10" shownumber="no"> The
text is “Sicut autem ante,” etc. Routh suggests,
<i>Sole adeunte</i>, etc.</p></note> as those
Orientals have the light rising on them earlier than the people who
live in the west, so they have it also more quickly obscured, and they
only who are settled in the middle of the globe see always an equality
of light. For when the sun occupies the middle of the heavens,
there is no place that can appear to be either brighter or darker (than
another), but all parts of the world are illuminated equally and
impartially by the sun’s effulgence.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxi-p10.1" n="1640" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxi-p11" shownumber="no"> Reading
“ex æquo et justo, solis fulgore,” etc. The
Codex Casinensis has “ex ea quo solis fulgure.”</p></note> If, then, as we have said above, that
portion of the western tract were done away with, the part which is
adjacent to it would now no more suffer obscuration. And these
things I could indeed set forth somewhat more simply, as I might also
describe the zodiacal circle; but I have not thought of looking into
these matters at present.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxi-p11.1" n="1641" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxi-p12" shownumber="no"> The
text is altogether corrupt—<i>sed non intui hunc fieri ratus
sum</i>; so that the sense can only be guessed at. Routh suggests
<i>istud</i> for <i>intui.</i></p></note> I shall therefore say
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_196.html" id="vii.iii.xxi-Page_196" n="196" />nothing of these, but shall
revert to that capital objection urged by my adversary, in his
affirming so strenuously<note anchored="yes" id="vii.iii.xxi-p12.1" n="1642" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxi-p13" shownumber="no"> Codex
Casinensis gives “omni nisi,” for which we adopt
“omni nisu.”</p></note>
that the darkness is ungenerated; which position, however, has also
been confuted already, as far as that could have been done by
us.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xxii" n="XXIII" next="vii.iii.xxiii" prev="vii.iii.xxi" progress="33.95%" shorttitle="Chapter 23" title="Chapter XXIII." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xxii-p1" shownumber="no">
23. <i>The judges
said:</i> If we consider that the light existed before the estate
of the creatures was introduced, and that there was no object in an
opposite position which might generate shadow, it must follow that the
light was then diffused everywhere, and that all places were
illuminated with its effulgence, as has been shown by what you have
stated just now; and as we perceive that the true explanation is given
in that, we assign the palm to the affirmations of Archelaus. For
if the universe is clearly divided, as if some wall had been drawn
through the centre of it, and if on the one side the light dwells, and
on the other side the darkness, it is yet to be understood that this
darkness has been brought accidentally about through the shadow
generated in consequence of the objects which have been set up in the
world; and hence again we must ask who it is that has built this wall
between the two divisions, provided you indeed admit the existence of
such a construction, O Manichæus. But if we have to take
account of this matter on the supposition that no such wall has been
built, then again it comes to be understood that the universe forms but
one locality, without any exception, and is placed under one power; and
if so, then the darkness can in no way have an ungenerated
nature. <i>Archelaus said:</i> Let him also explain the
following subject with a view to what has been propounded. If God
is seated in His kingdom, and if the wicked one in like manner is
seated in his kingdom, who can have constructed the wall between
them? For no object can divide two substances except one that is
greater than either,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxii-p1.1" n="1643" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxii-p2" shownumber="no">
Reading <i>utriusque majus.</i> The Codex Casinensis has
<i>utrunque majus.</i></p></note> even as it is said<note anchored="yes" id="vii.iii.xxii-p2.1" n="1644" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxii-p3" shownumber="no"> The
text is <i>dicit</i>, for which <i>dicitur</i> may be adopted.</p></note> in the book of Genesis, that “God
divided the light from the darkness.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxii-p3.1" n="1645" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxii-p4.1" osisRef="Bible:Gen.1.4" parsed="|Gen|1|4|0|0" passage="Gen. i. 4">Gen. i. 4</scripRef>.</p></note> Consequently the constructor of this
wall must also be some one of a capacity like that: for the wall
marks the boundaries of these two parties, just as among people who
dwell in the rural parts a stone is usually taken to mark off the
portion of each several party; which custom, however, would afford a
better apprehension of the case were we to take the division to refer
specially to the marking out of an inheritance falling to
brothers. But for the present I have not to speak of matters like
these, however essential they may appear. For what we are in
quest of is an answer to the question, Who can have constructed the
wall required for the designation of the limits of the kingdom of each
of these twain? No answer has been given. Let not this
perfidious fellow hesitate, but let him now acknowledge that the
substance of his duality has been reduced again to a unity. Let
him mention any one who can have constructed that middle wall.
What could the one of these two parties have been engaged in when the
other was building? Was he asleep? or was he ignorant of the
fact? or was he unable to withstand the attempt? or was he bought over
with a price? Tell us what he was about, or tell us who in all
the universe was the person that raised the construction. I
address my appeal to you, O judges, whom God has sent to us with the
fullest plenitude of intelligence; judge ye which of these two could
have erected the structure, or what the one could have been doing all
the while that the other was engaged in the
building.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xxiii" n="XXIV" next="vii.iii.xxiv" prev="vii.iii.xxii" progress="34.07%" shorttitle="Chapter 24" title="Chapter XXIV." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xxiii-p1" shownumber="no">
24. <i>The judges
said:</i> Tell us, O Manes, who designated the boundaries for the
kingdom of each, and who made the middle wall? For Archelaus begs
that due importance be attached to the practice of interrogation in
this discussion. <i>Manes said:</i> The God who is good,
and who has nothing in common with evil, placed the firmament in the
midst, in order to make it plain<note anchored="yes" id="vii.iii.xxiii-p1.1" n="1646" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxiii-p2" shownumber="no">
Reading “patefaceret” for the “partum faceret”
of Codex Casinensis.</p></note> that the wicked one is an alien to
Him. <i>Archelaus said:</i> How fearfully you belie the
dignity of that name! You do indeed call Him God, but you do so
in name only, and you make His deity resemble man’s
infirmities. At one time out of the non-existent, and at another
time out of underlying matter, which indeed thus existed before
Himself, you assert that He did build the structure, as builders among
men are wont to do. Sometimes also you speak of Him as
apprehensive, and sometimes as variable. It is, however, the part
of God to do what is proper to God, and it is the part of man to do
what is proper to man. If, then, God, as you say, has constructed
a wall, this is a God who marks Himself out as apprehensive, and as
possessed of no fortitude. For we know that it is always the case
that those who are suspicious of the preparation of secret perils
against them by strangers, and who are afraid of the plots of enemies,
are accustomed to surround their cities with walls, by which procedure
they at once secure themselves in their ignorance, and display their
feeble capacity. But here, too, we have something which ought not
to be passed over by us in silence, but rather brought prominently
forward; so that even by the great abundance of our declarations on the
subject our adversary’s manifold craftiness may be brought to
nought, with the help of the <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_197.html" id="vii.iii.xxiii-Page_197" n="197" />truth on our side. We may grant,
then, that the structure of the wall has been made with the purpose of
serving to distinguish between the two kingdoms; for without this one
division<note anchored="yes" id="vii.iii.xxiii-p2.1" n="1647" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxiii-p3" shownumber="no"> The
text gives <i>sine hoc uno.</i> But perhaps Routh is right in
suggesting <i>muro</i> for <i>uno</i> = without this wall.</p></note> it is
impossible for either of them to have his own proper kingdom. But
granting this, then it follows further that in the same manner it will
also be impossible for the wicked one to pass without his own proper
limits and invade the territories of the good <i>King</i>, inasmuch as
the wall stands there as an obstacle, unless it should chance first to
be cast down, for we have heard that such things have been done by
enemies, and indeed with our own eyes we have quite recently seen an
achievement of that nature successfully carried out.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxiii-p3.1" n="1648" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxiii-p4" shownumber="no">
Some suppose that Archelaus refers here to the taking of Charræ by
the Persians in the time of Valerianus Augustus, or to its recapture
and restoration to the Roman power by the Eastern king Odenathus during
the empire of Gallienus.</p></note> And when a king attacks a citadel
surrounded by a strong wall, he uses first of all the ballista<note anchored="yes" id="vii.iii.xxiii-p4.1" n="1649" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxiii-p5" shownumber="no"> The
ballista was a large engine fitted with cords somewhat like a bow, by
which large masses of stone and other missiles were hurled to a great
distance.</p></note> and projectiles;
then he endeavours to cut through the gates with axes, and to demolish
the walls by the battering-rams; and when he at last obtains an
entrance, and gains possession of the place, he does whatever he
listeth, whether it be his pleasure to carry off the citizens into
captivity, or to make a complete destruction of the fortress and its
contents, or whether, on the other hand, it may be his will to grant
indulgence to the captured stronghold on the humble suit of the
conquered. What, then, does my opponent here say to this
analogy? Did no adversary substantially—which is as much as
to say, designedly—overthrow the muniment cast up between the
two?<note anchored="yes" id="vii.iii.xxiii-p5.1" n="1650" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxiii-p6" shownumber="no"> The
sense is obscure here. The text gives, “non substantia id
est proposito adversarius quis dejecit,” etc. Migne edits
the sentence without an interrogation. We adopt the interrogative
form with Routh. The idea perhaps is, Did no adversary with
materials such as the kings of earth use, and that is as much as to say
also with a determinate plan, overthrow, etc.?</p></note> For in his
former statements he has avouched that the darkness passed without its
own limits, and supervened upon the kingdom of the good God. Who,
then, overthrew that munition before the one could thus have crossed
over to the other? For it was impossible for the evil one to find
any entrance while the munition stood fast. Why are you
silent? Why do you hesitate, Manichæus? Yet, although
you may hold back, I shall proceed with the task of my own
accord. For if we suppose you to say that God destroyed it, then
I have to ask what moved Him in this way to demolish the very thing
which He had Himself previously constructed on account of the
importunity of the wicked one, and for the purpose of preserving the
separation between them? In what fit of passion, or under what
sense of injury, did He thus set about contending against
Himself? Or was it that He lusted after some of the possessions
of the wicked one? But if none of these things formed the real
cause that led God to destroy those very things which He had
constructed a long time before with the view of estranging and
separating the wicked one from Him, then it must needs be considered no
matter of surprise if God should also have become delighted with his
society;<note anchored="yes" id="vii.iii.xxiii-p6.1" n="1651" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxiii-p7" shownumber="no"> The
Codex Casinensis has “nec mirum putandum est consortio,”
etc. We read with Routh and others, <i>si ejus consortio</i>, or
<i>quod ejus consortio</i>, etc.</p></note> for, on your
supposition, the munition which had been set up with the purpose of
securing God against trouble from him, will appear to have been removed
just because now he is to be regarded no more as an enemy, but as a
friend. And, on the other hand, if you aver that the wall was
destroyed by the wicked one, tell us then how it can be possible for
the works of the good God to be mastered by the wicked one. For
if that is possible, then the evil nature will be proved to be stronger
than God. Furthermore, how can that being, seeing that he is pure
and total darkness, surprise the light and apprehend it, while the
evangelist gives us the testimony that “the light shineth in
darkness, and the darkness comprehended it not?”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxiii-p7.1" n="1652" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxiii-p8" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxiii-p8.1" osisRef="Bible:John.1.5" parsed="|John|1|5|0|0" passage="John i. 5">John i. 5</scripRef>.</p></note> How is this
blind one armed? How does the darkness fight against the kingdom
of light? For even as the creatures of God<note anchored="yes" id="vii.iii.xxiii-p8.2" n="1653" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxiii-p9" shownumber="no"> The
text gives simply, <i>sicut enim hæc.</i> Routh suggests
<i>hæ.</i></p></note> here cannot take in the rays of the sun
with uninjured eye,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxiii-p9.1" n="1654" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxiii-p10" shownumber="no">
Reading <i>illæsis oculis</i> for the <i>illius oculis</i> of
Codex Casinensis.</p></note>
so neither can that being bear the clear vision of the kingdom of
light, but he remains for ever a stranger to it, and an
alien.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xxiv" n="XXV" next="vii.iii.xxv" prev="vii.iii.xxiii" progress="34.31%" shorttitle="Chapter 25" title="Chapter XXV." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xxiv-p1" shownumber="no">
25. <i>Manes said:</i>
Not all receive the word of God, but only those to whom it is given to
know the mysteries of the kingdom of heaven.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxiv-p1.1" n="1655" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxiv-p2" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxiv-p2.1" osisRef="Bible:Matt.19.11" parsed="|Matt|19|11|0|0" passage="Matt. xix. 11">Matt. xix. 11</scripRef>.</p></note> And even now<note anchored="yes" id="vii.iii.xxiv-p2.2" n="1656" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxiv-p3" shownumber="no"> The
text gives <i>et jam quidem</i> for the <i>etiam quidem</i> of the Cod.
Casin.</p></note> I know who are ours; for “my
sheep,” He says, “hear my voice.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxiv-p3.1" n="1657" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxiv-p4" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxiv-p4.1" osisRef="Bible:John.10.27" parsed="|John|10|27|0|0" passage="John x. 27">John x. 27</scripRef>.</p></note> For the sake of those who belong to
us, and to whom is given the understanding of the truth, I shall speak
in similitudes. The wicked one is like a lion that sought to
steal upon the flock of the good shepherd; and when the shepherd saw
this, he dug a huge pit, and took one kid out of the flock and cast it
into the pit. Then the lion, hungering to get at it, and bursting
with passion to devour it, ran up to the pit and fell in, and
discovered no strength sufficient to bring him out again. And
thereupon the shepherd seized him and shut him up carefully in a den,
and at the same time secured the safety of the kid which had been with
him in the pit. And it is in this way that the wicked one has
been enfeebled,—the lion, so to speak, possessing no more
capacity for doing aught injurious; and so all <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_198.html" id="vii.iii.xxiv-Page_198" n="198" />the race of souls will be saved, and what
once perished will yet be restored to its proper flock.
<i>Archelaus said</i>: If you compare the wicked one to the lion,
and God to the true shepherd, tell us, whereunto shall we liken the
sheep and the kid? <i>Manes said</i>: The sheep and the kid
seem to me to be of one nature: and they are taken as figures of
souls. <i>Archelaus said</i>: Well, then, God gave a soul
over to perdition when He set it before the lion in the pit.
<i>Manes said</i>: By no means; far from it. But He was
moved by a particular disposition,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxiv-p4.2" n="1658" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxiv-p5" shownumber="no">
<i>Apprehensus est hoc ingenio.</i> For <i>hoc</i> here, Routh
suggests <i>hic</i> in reference to the <i>leo</i> so that the sense
might be = But by this plan the lion was caught, and hereafter He will
save the soul.</p></note> and in the future He will save that
other, <i>the soul</i>. <i>Archelaus said</i>: Now, surely
it would be an absurd procedure, my hearers, if a shepherd who dreaded
the inroad of a lion were to expose to the beast’s devouring fury
a lamb that he was wont to carry in his bosom, and if it were then to
be said that he meant to save the creature hereafter. Is not this
something supremely ridiculous? Yea, there is no kind of sense in
this. For <i>on the supposition implied in your similitude</i>
God thus handed over to Satan a soul that he might seize and
ruin. But when did the shepherd ever do anything like
that?<note anchored="yes" id="vii.iii.xxiv-p5.1" n="1659" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxiv-p6" shownumber="no"> The
text is, “Quando enim pastor, nonne David de ore leonis,”
etc. We adopt the amended reading, “Quando enim pastor hoc
fecit? Nonne David,” etc.</p></note> Did not
David deliver a sheep out of the mouth of a lion or of a bear?
And we mention this on account of the expression, <i>out of the mouth
of the lion</i>; for, on your theory, this would imply that the
shepherd can bring forth out of the mouth of the lion, or out of the
belly of the same, the very object which it has devoured.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxiv-p6.1" n="1660" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxiv-p7" shownumber="no"> Routh
would put this interrogatively = Can he bring out of the mouth or the
belly of the lion what it has once devoured?</p></note> But you will
perhaps make this answer, that it is of God we speak, and that He is
able to do all things. Hear, however, what I have to say to
that: Why then do you not rather assert His real capacity, and
affirm simply His ability to overcome the lion in His own might, or
with the pure power of God, and without the help of any sort of cunning
devices, or by consigning a kid or a lamb to a pit?<note anchored="yes" id="vii.iii.xxiv-p7.1" n="1661" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxiv-p8" shownumber="no"> This
seems to be the sense intended. The text in the Codex Casinensis
runs thus: “Cur igitur quod possit non illud potius asseris
quod poterit propria virtute vincere leonem, si et pura Dei
potentia,” etc. For <i>si et pura</i> we may read <i>sive
pura</i>, or <i>si est pura</i>, etc.</p></note> Tell me this, too, if the lion were
to be supposed to come upon the shepherd at a time when he has no
sheep, what would the consequence be? For he who is here called
the shepherd is supposed to be unbegotten, and he who is here the lion
is also unbegotten. Wherefore, when man did not yet
exist—in other words, before the shepherd had a flock—if
the lion had then come upon the shepherd, what would have followed,
seeing that there could have been nothing for the lion to eat before
the kid was in existence? <i>Manes said</i>: The lion
certainly had nothing to devour, but yet he exercised his wickedness on
whatever he was able to light upon as he coursed over the peaks of the
mountains; and if at any time food was a matter of necessity with him,
he seized some of the beasts which were under his own kingdom.
<i>Archelaus said</i>: Are these two objects, then, of one
substance—the beasts which are under the kingdom of the wicked
one, and the kids which are in the kingdom of the good God?<note anchored="yes" id="vii.iii.xxiv-p8.1" n="1662" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxiv-p9" shownumber="no"> Routh
takes it as a direct assertion = It follows, then, that these two
objects are of one substance, etc.</p></note> <i>Manes
said</i>: Far from it; not at all: they have nothing in
common either between themselves or between the properties which
pertain to them severally. <i>Archelaus said:</i> There is
but one and the same use made of the food in the lion’s
eating. And though he sometimes got that food from the beasts
belonging to himself, and sometimes from those belonging to the good
God, there is still no difference between them as far as regards the
meats furnished; and from this it is apparent that those are of but one
substance. On the other hand, if we say that there is a great
difference between the two, we do but ascribe ignorance to the
shepherd,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxiv-p9.1" n="1663" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxiv-p10" shownumber="no"> The
text runs, “sed aliud alio longe differre ignorantiam pastori
ascribimus;” for which we adopt the emendation, “sed alium
ab alio longe differre si dicamus, ignorantiam pastori
ascribimus.”</p></note> in so far as he
did not present or set before the lion food adapted to his use, but
rather alien meats. Or perchance again, in your desire to
dissemble your real position, you will say to me that lion ate
nothing. Well, supposing that to be the case, did God then in
this way challenge that being to devour a soul while he knew not how to
devour aught? and was the pit not the only thing which God sought to
employ with the view of cheating him?—if indeed it is at all
worthy of God to do that sort of thing, or to contrive deceitful
schemes. And that would be to act like a king who, when war is
made upon him, puts no kind of confidence in his own strength, but gets
paralyzed with the fears of his own feebleness, and shuts himself up
within the walls of his city, and erects around him a rampart and other
fortifications, and gets them all equipped, and trusts nothing to his
own hand and prowess; whereas, if he is a brave man, the king so placed
will march a great distance from his own territories to meet the enemy
there, and will put forth every possible exertion until he conquers and
brings his adversary into his power.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xxv" n="XXVI" next="vii.iii.xxvi" prev="vii.iii.xxiv" progress="34.56%" shorttitle="Chapter 26" title="Chapter XXVI." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xxv-p1" shownumber="no">
26. <i>The judges
said</i>: If you allege that the shepherd exposed the kid or the
lamb to the lion, when the said lion was meditating an assault<note anchored="yes" id="vii.iii.xxv-p1.1" n="1664" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxv-p2" shownumber="no"> Migne
reads <i>irrueret.</i> Routh gives <i>irruerat</i>, had made an
assault.</p></note> on the
unbegotten, the case is closed. For seeing that the shepherd of
the kids and lambs is himself proved to be in fault to them, on what
creature can he pronounce judgment, if it happens that the lamb which
has been given <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_199.html" id="vii.iii.xxv-Page_199" n="199" />up<note anchored="yes" id="vii.iii.xxv-p2.1" n="1665" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxv-p3" shownumber="no"> The
text gives <i>si causa traditus</i>, etc. Routh suggests <i>sive
causa.</i> <i>Traditus</i>, etc.; so that the sense would be, For
on what creature can the shepherd of the kids and lambs pronounce
judgment, seeing that he is himself proved to be in fault to them, or
to be the cause of their position? For the lamb, having been
given up, etc.</p></note> through the shepherd’s weakness has
proved unable to withstand the lion, and if the consequence is that the
lamb has had to do whatever has been the lion’s pleasure?
Or, to take another instance, that would be just as if a master were to
drive out of his house, or deliver over in terror to his adversary, one
of his slaves, whom he is unable afterwards to recover by his own
strength. Or supposing that by any chance it were to come about
that the slave was recovered, on what reasonable ground could the
master inflict the torture on him, if it should turn out that the man
yielded obedience to all that the enemy laid upon him, seeing that it
was the master himself<note anchored="yes" id="vii.iii.xxv-p3.1" n="1666" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxv-p4" shownumber="no">
Reading <i>eum ipse</i> for <i>eum ipsum.</i></p></note>
who gave him up to the enemy, just as the kid was given up to the
lion? You affirm, too, that the shepherd understood the whole
case beforehand. Surely, then, the lamb, when under the lash, and
interrogated by the shepherd as to the reason why it had submitted to
the lion in these matters, would make some such answer as this:
“Thou didst thyself deliver me over to the lion, and thou didst
offer no resistance to him, although thou didst know and foresee what
would be my lot, when it was necessary for me to yield myself to his
commandments.” And, not to dilate on this at greater
length, we may say that <i>by such an illustration</i> neither is God
exhibited as a perfect shepherd, nor is the lion shown to have tasted
alien meats; and consequently, under the instruction of the truth
itself, it has been made clear that we ought to give the palm to the
reasonings adduced by Archelaus. <i>Archelaus said</i>:
Considering that, on all the points which we have hitherto discussed,
the thoughtfulness of the judges has assigned us the amplest scope, it
will be well for us to pass over other subjects in silence, and reserve
them for another period. For just as, if<note anchored="yes" id="vii.iii.xxv-p4.1" n="1667" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxv-p5" shownumber="no">
Reading <i>si quis</i> for the simple <i>quis</i> of Codex
Casinensis.</p></note> a person once crushes the head of a
serpent, he will not need to lop off any of the other members of its
body; so, if we once dispose<note anchored="yes" id="vii.iii.xxv-p5.1" n="1668" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxv-p6" shownumber="no">
Reading “quæstione <i>rejecta</i>” for the
<i>relecta</i> of Codex Casinensis.</p></note> of this question of the duality, as we
have endeavoured to do to the best of our ability, other matters which
have been maintained in connection with it may be held to be exploded
along with it. Nevertheless I shall yet address myself, at least
in a few sentences, to the assertor of these opinions himself, who is
now in our presence; so that it may be thoroughly understood by all who
he is, and whence he comes, and what manner of person he proves himself
to be. For he has given out that he is that Paraclete whom Jesus
on His departure promised to send to the race of man for the salvation
of the souls of the faithful; and this profession he makes as if he
were somewhat superior even to Paul,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxv-p6.1" n="1669" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxv-p7" shownumber="no"> This
seems to be the general sense of the corrupt text here, <i>et non longe
possit ei Paulus</i>, etc., in which we must either suppose something
to have been lost, or correct it in some such way as this:
“ut non longe post sit ei Paulus.” Compare what Manes
says also of Paul and himself in ch. xiii. above. It should be
added, however, that another idea of the passage is thrown out in
Routh. According to this the <i>ei</i> refers to
<i>Jesus</i>, and the text being emended thus, <i>etsi non longe
post sit ei</i>, the sense would be: although not long after His
departure He had Paul as an elect vessel, etc. The allusion thus
would be to the circumstance that Manes made such a claim as he did, in
spite of the fact that after Christ’s departure Paul was gifted
with the Spirit in so eminent a measure for the building up of the
faithful.</p></note> who was an elect vessel and a called
apostle, and who on that ground, while preaching the true doctrine,
said:<note anchored="yes" id="vii.iii.xxv-p7.1" n="1670" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxv-p8" shownumber="no">
Reading <i>aiebat</i> for the <i>agebat</i> of Codex Casinensis.</p></note> “Or
seek ye a proof of that Christ who speaks in me?”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxv-p8.1" n="1671" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxv-p9" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxv-p9.1" osisRef="Bible:2Cor.13.3" parsed="|2Cor|13|3|0|0" passage="2 Cor. xiii. 3">2 Cor. xiii. 3</scripRef>. The reading here is, “Aut
documentum quæritis,” etc. The Vulgate also gives
<i>An experimentum</i>, for the Greek <span class="Greek" id="vii.iii.xxv-p9.2" lang="EL">ἐπεί</span>, etc.</p></note> What I
have to say, however, may become clearer by such an illustration as the
following:<note anchored="yes" id="vii.iii.xxv-p9.3" n="1672" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxv-p10" shownumber="no"> The
text is, “et quidem quod dico tali exemplo sed
clarius.” For <i>sed</i> it is proposed to read <i>fit</i>,
or <i>sit</i>, or <i>est.</i></p></note>—A certain
man gathered into his store a very large quantity of corn, so that the
place was perfectly full. This place he shut and sealed in a
thoroughly satisfactory fashion, and gave directions to keep careful
watch over it. And the master himself then departed.
However, after a lengthened lapse of time another person came to the
store, and affirmed that he had been despatched by the individual who
had locked up and sealed the place with a commission also to collect
and lay up a quantity of wheat in the same. And when the keepers
of the store saw him, they demanded of him his credentials, in the
production of the signet, in order that they might assure themselves of
their liberty to open the store to him and to render their obedience to
him as to one sent by the person who had sealed the place. And
when he could<note anchored="yes" id="vii.iii.xxv-p10.1" n="1673" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxv-p11" shownumber="no">
Codex Casinensis has <i>quicunque.</i> We adopt the correction,
<i>qui cum nec.</i></p></note> neither
exhibit the keys nor produce the credentials of the signet, <i>for
indeed he had no right</i>, he was thrust out by the keepers, and
compelled to flee. For instead of being what he professed to be,
he was detected to be a thief and a robber by them, and was convicted
and found out<note anchored="yes" id="vii.iii.xxv-p11.1" n="1674" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxv-p12" shownumber="no">
Reading <i>confutatus</i> for <i>confugatus.</i></p></note> through the
circumstance that, although, as it seemed, he had taken it into his
head to make his appearance a long time after the period that had been
determined on beforehand, he yet could neither produce keys, or signet,
or any token whatsoever to the keepers, nor display any knowledge of
the quantity of corn that was in store: all which things were so
many unmistakeable proofs that he had not been sent across by the
proper owner; and accordingly, as was matter of course,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxv-p12.1" n="1675" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxv-p13" shownumber="no"> The
text gives “et ideo ut consequenter erat,” etc. Codex
Casinensis omits the <i>ut.</i> Routh proposes, “et ideo
consequenter thesaurus,” etc. = and thus, of course, the treasure
was preserved, etc. Comp. ch. xxvii. and xxxiv.</p></note> he was forbidden
admittance by the keepers.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xxvi" n="XXVII" next="vii.iii.xxvii" prev="vii.iii.xxv" progress="34.81%" shorttitle="Chapter 27" title="Chapter XXVII." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xxvi-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_200.html" id="vii.iii.xxvi-Page_200" n="200" />27. We may give
yet another illustration, if it seems good to you. A certain man,
the head of a household, and possessed of great riches, was minded to
journey abroad for a time, and promised to his sons that he would send
them some one who would take his place, and divide among them equally
the substance falling to them. And, in truth, not long after
that, he did despatch to them a certain trustworthy and righteous and
true man. And on his arrival, this man took charge of the whole
substance, and first of all exerted himself to arrange it and
administer it, giving himself great labour in journeying, and
even<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvi-p1.1" n="1676" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvi-p2" shownumber="no"> The
text has, “sedens ipse per se,” etc.; for which we adopt
“sed et ipse,” etc.</p></note> working
diligently with his own hands, and toiling like a servant for the good
of the estate. Afterwards feeling that his end was at
hand,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvi-p2.1" n="1677" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvi-p3" shownumber="no"> The
Codex Casinensis gives, “deinde die moriturus,” which may
be either a mistake for “deinde moriturus,” or a
contraction for “deinde die qua moriturus”—then on
the day that he was about to die, etc.</p></note> the man wrote
out a will, demitting the inheritance to the relations and all the next
of kin; and he gave them his seals, and called them together one by one
by name, and charged them to preserve the inheritance, and to take care
of the substance, and to administer it rightly, even as they had
received it, and to take their use of its goods and fruits, as they
were themselves left its owners and heirs. If, moreover, any
person were to ask to be allowed to benefit by the fruits of this
field, they were to show themselves indulgent to such. But if, on
the other hand, any one were to declare himself partner in the heirship
with them, and were to make his demands on that ground,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvi-p3.1" n="1678" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvi-p4" shownumber="no">
The codex has, “Sin autem conderem se dicens, exposceret,
devitarent persequi,” etc.; which is corrected to, “Sin
autem cohæredem se dicens exposceret, devitarent atque,”
etc., which emendation is followed in the translation.</p></note> they were to
keep aloof from him, and pronounce him an alien; and further, <i>they
were to hold</i> that the individual who desired to be received among
them ought all the more on that account to do work.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvi-p4.1" n="1679" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvi-p5" shownumber="no">
<i>Opus autem magis facere debere.</i></p></note> Well, then, granting that all
these things have been well and rightly disposed of and settled, and
that they have continued in that condition for a very long time, how
shall we deal with one who presents himself well-nigh three hundred
years after, and sets up his claim to the heirship? Shall we not
cast him off from us? Shall we not justly pronounce such a one an
alien—one who cannot prove himself to have belonged to those
related <i>to our Master</i>, who never was with our departed Lord in
the hour of His sickness, who never walked in the funeral procession of
the Crucified, who never stood by the sepulchre, who has no knowledge
whatsoever of the manner or the character of His departure, and who, in
fine, is now desirous of getting access to the storehouse of corn
without presenting any token from him who placed it under lock and
seal? Shall we not cast him off from us like a robber and a
thief, and thrust him out of our number by all possible means?
Yet this man is now in our presence, and fails to produce any of the
credentials which we have summarized in what we have already said, and
declares that he is the Paraclete whose mission was presignified by
Jesus. And by this assertion, in his ignorance perchance, he will
make out Jesus Himself to be a liar;<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvi-p5.1" n="1680" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvi-p6" shownumber="no"> The
same sort of argument is employed against the Montanists by Theodorus
of Heracleia on John’s Gospel, ch. xiv. 17.</p></note> for thus He who once said that He would
send the Paraclete no long time after, will be proved only to have sent
this person, if we accept the testimony which he bears to himself,
after an interval of three hundred years and more.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvi-p6.1" n="1681" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvi-p7" shownumber="no"> It
is remarked in Migne, that it is only in the heat of his contention
that this statement is made by Archelaus as to the date of the
appearance of Manes; for from the death of Christ on to the time of
this discussion there are only some 249 years. [Is it not
probable that here is a token of the spurious character of not a little
of this work?]</p></note> In the day of judgment, then, what
will those say to Jesus who have departed this life from that time on
to the present period? Will they not meet Him with words like
these: “Do not punish us rigorously if we have failed to do
Thy works. For why, when Thou didst promise to send the Paraclete
under Tiberius Cæsar, to convince us of sin and of
righteousness,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvi-p7.1" n="1682" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvi-p8" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxvi-p8.1" osisRef="Bible:John.16.8" parsed="|John|16|8|0|0" passage="John xvi. 8">John xvi. 8</scripRef>.</p></note> didst Thou
send Him only under Probus the Roman emperor, and didst leave us
orphaned, not withstanding that Thou didst say, ‘I will not leave
you comfortless (orphaned),’<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvi-p8.2" n="1683" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvi-p9" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxvi-p9.1" osisRef="Bible:John.14.18" parsed="|John|14|18|0|0" passage="John xiv. 18">John xiv. 18</scripRef>.</p></note> and after Thou hadst also assured us
that Thou wouldest send the Paraclete presently after Thy
departure? What could we orphans do, having no guardian? We
have committed no fault; it is Thou that hast deceived us.”
But away with such a supposition in the case of our Lord Jesus Christ,
the Saviour of every soul.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvi-p9.2" n="1684" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvi-p10" shownumber="no">
Reading “sed absit hoc a Domino nostro Jesu Christo Salvatore
omnis animæ,” instead of the codex’s “sed absit
hanc a Domino Jesu Christo Salvatore omne animæ.”</p></note> For He did not confine Himself to
mere promises;<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvi-p10.1" n="1685" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvi-p11" shownumber="no"> If
the reference, however, is to <scripRef id="vii.iii.xxvi-p11.1" osisRef="Bible:2Pet.3.9" parsed="|2Pet|3|9|0|0" passage="2 Pet. iii. 9">2 Pet. iii. 9</scripRef>, as Routh suggests, it may rather be =
He was not slack concerning His promises. The text is, “non
enim moratus est in promissionibus suis.” [A noteworthy
reference to the second Epistle of St. Peter. For, if this work
be a mere romance, yet its undoubted antiquity makes it useful, not
only in this, but in many other critical matters.]</p></note> but when He
had once said, “I go to my Father, and I send the Paraclete to
you,”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvi-p11.2" n="1686" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvi-p12" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxvi-p12.1" osisRef="Bible:John.14.12 Bible:John.16.28" parsed="|John|14|12|0|0;|John|16|28|0|0" passage="John xiv. 12; xvi. 28">John xiv. 12; xvi.
28</scripRef>.</p></note> straightway He
sent (that gift of the Paraclete), dividing and imparting the same to
His disciples,—bestowing it, however, in greater fulness upon
Paul.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvi-p12.2" n="1687" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvi-p13" shownumber="no">
Reading “abundantius vero conferens Paulo,” instead of the
corrupt text in the Codex Casinensis, “abundantibus vero
confitens Paulo.”</p></note></p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xxvii" n="XXVIII" next="vii.iii.xxviii" prev="vii.iii.xxvi" progress="35.03%" shorttitle="Chapter 28" title="Chapter XXVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xxvii-p1" shownumber="no">
28. <i>Manes
said:</i><note anchored="yes" id="vii.iii.xxvii-p1.1" n="1688" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvii-p2" shownumber="no">
The opening sentences of this chapter are given in a very corrupt form
in our Codex Casinensis. Its text stands thus: “Tuum
et ipsius indicio comprehensus es; hæc enim versum te locutus,
ignorans, qui dum, me vis probra conjicere majori culpæ se
succumbit. Dic age mihi studias qua Tiberio usque ad Probum
defuncti sunt, dicent ad Jesum nolite nos judicare,” etc.
We have adopted these emendations: <i>tuimet</i> for <i>tuum et;
adversum</i> for <i>versum; ignoras</i> for <i>ignorans; in me</i> for
<i>me; succumbis</i> for <i>se succumbit; si, ut ais, qui a</i>, for
<i>studias qua</i>; and <i>noli</i> for <i>nolite.</i></p></note> You
are caught in the <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_201.html" id="vii.iii.xxvii-Page_201" n="201" />charge you yourself bring forward.
For you have been speaking now against yourself, and have not perceived
that, in trying to cast reproaches in my teeth, you lay yourself under
the greater fault. Tell me this now, I pray you: if, as you
allege, those who have died from the time of Tiberius on to the days of
Probus are to say to Jesus, “Do not judge us if we have failed to
do Thy works, for Thou didst not send the Paraclete to us, although
Thou didst promise to send Him;”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvii-p2.1" n="1689" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvii-p3" shownumber="no">
Supplying <i>missurum</i>, which is not in the codex.</p></note> will not those much more use such an
address who have departed this life from the time of Moses on to the
advent of Christ Himself? And will not those with still greater
right express themselves in terms like these: “Do not
deliver us over to torments,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvii-p3.1" n="1690" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvii-p4" shownumber="no"> Reading
“noli nos tradere tormentis,” instead of the meaningless
“noli nostra de tormentis” of the codex.</p></note>
seeing that we had no knowledge of Thee imparted to us?”
And will it only be those that have died thus far previously to His
advent who may be seen making such a charge with right? Will not
those also do the same who have passed away from Adam’s time on
to Christ’s advent? For none of these either obtained any
knowledge of the Paraclete, or received instruction in the doctrine of
Jesus. But only this latest generation of men, which has run its
course from Tiberius onward, as you make it out,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvii-p4.1" n="1691" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvii-p5" shownumber="no">
Reading <i>ut ais</i> instead of <i>ut eas.</i></p></note> is to be saved: for it is Christ
Himself that “has re-deemed them from the curse of the
law;”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvii-p5.1" n="1692" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxvii-p6.1" osisRef="Bible:Gal.3.13" parsed="|Gal|3|13|0|0" passage="Gal. iii. 13">Gal. iii. 13</scripRef>.</p></note> as Paul, too,
has given these further testimonies, that “the letter killeth,
and quickeneth no man,”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvii-p6.2" n="1693" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvii-p7" shownumber="no">
<i>Nec quemquam vivificat.</i> <scripRef id="vii.iii.xxvii-p7.1" osisRef="Bible:2Cor.3.6" parsed="|2Cor|3|6|0|0" passage="2 Cor. iii. 6">2 Cor. iii. 6</scripRef>.</p></note> and that “the law is the
ministration of death,”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvii-p7.2" n="1694" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvii-p8" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxvii-p8.1" osisRef="Bible:2Cor.3.7" parsed="|2Cor|3|7|0|0" passage="2 Cor. iii. 7">2 Cor. iii. 7</scripRef>.</p></note>
and “the strength of sin.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvii-p8.2" n="1695" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvii-p9" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxvii-p9.1" osisRef="Bible:1Cor.15.56" parsed="|1Cor|15|56|0|0" passage="1 Cor. xv. 56">1 Cor. xv. 56</scripRef>.</p></note> <i>Archelaus said</i>: You
err, not knowing the Scriptures, neither the power of God.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvii-p9.2" n="1696" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvii-p10" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxvii-p10.1" osisRef="Bible:Matt.22.29" parsed="|Matt|22|29|0|0" passage="Matt. xxii. 29">Matt. xxii. 29</scripRef>.</p></note> For many
have also perished after the period of Christ’s advent on to this
present period, and many are still perishing,—those, to wit, who
have not chosen to devote themselves to works of righteousness; whereas
only those who have received Him, and yet receive Him, “have
obtained power to become the sons of God.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvii-p10.2" n="1697" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvii-p11" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxvii-p11.1" osisRef="Bible:John.1.12" parsed="|John|1|12|0|0" passage="John i. 12">John i. 12</scripRef>.</p></note> For the evangelist has not said
all <i>have obtained that power</i>; neither, on the other hand,
however, has he put any limit on the time. But this is his
expression: “As many as received Him.”
Moreover, from the creation of the world He has ever been with
righteous men, and has never ceased to require their blood <i>at the
hands of the wicked</i>, from the blood of righteous Abel to the blood
of Zacharias.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvii-p11.2" n="1698" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvii-p12" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxvii-p12.1" osisRef="Bible:Matt.13.35" parsed="|Matt|13|35|0|0" passage="Matt. xiii. 35">Matt. xiii. 35</scripRef>.</p></note> And
whence, then, did righteous Abel and all those succeeding
worthies,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvii-p12.2" n="1699" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvii-p13" shownumber="no">
Reading <i>reliqui per ordinem</i> for the <i>qui per ordinem</i> of
the codex.</p></note> who are enrolled
among the righteous, derive their righteousness when as yet there was
no law of Moses, and when as yet the prophets had not arisen and
discharged the functions of prophecy? Were they not constituted
righteous in virtue of their fulfilling the law, “every one of
them showing the work of the law written in their hearts, their
conscience also bearing them witness?”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvii-p13.1" n="1700" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvii-p14" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxvii-p14.1" osisRef="Bible:Rom.2.15" parsed="|Rom|2|15|0|0" passage="Rom. ii. 15">Rom. ii. 15</scripRef>.</p></note> For when a man “who has not the
law does naturally the things contained in the law, he, not having the
law, is a law unto himself.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvii-p14.2" n="1701" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvii-p15" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxvii-p15.1" osisRef="Bible:Rom.2.14" parsed="|Rom|2|14|0|0" passage="Rom. ii. 14">Rom. ii. 14</scripRef>.</p></note> And consider now the multitude of
laws thus existing among the several righteous men who lived a life of
uprightness, at one time discovering for themselves the law of God
implanted in their hearts, at another learning of it from their
parents, and yet again being instructed in it further by the ancients
and the elders. But inasmuch as only few were able to rise by
this medium<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvii-p15.2" n="1702" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvii-p16" shownumber="no">
Reading “per hunc modum.” But the Codex Casinensis
gives “per hunc mundum”—through this world.</p></note> to the height of
righteousness, that is to say, by means of the traditions of parents,
when as yet there was no law embodied in writing, God had compassion on
the race of man. and was pleased to give through Moses a written law to
men, since verily the equity of the natural law failed to be retained
in all its perfection in their hearts. In consonance, therefore,
with man’s first creation, a written legislation was prepared
which was given through Moses in behoof of the salvation of very
many. For if we reckon that man is justified without the works of
the law, and if Abraham was counted righteous, how much more shall
those obtain righteousness who have fulfilled the law which contains
the things that are expedient for men? And seeing that you have
made mention only of three several scriptures, in terms of which the
apostle has declared that “the law is a ministration of
death,”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvii-p16.1" n="1703" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvii-p17" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxvii-p17.1" osisRef="Bible:2Cor.3.7" parsed="|2Cor|3|7|0|0" passage="2 Cor. iii. 7">2 Cor. iii. 7</scripRef>.</p></note> and that
“Christ has redeemed us from the curse of the
law,”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvii-p17.2" n="1704" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvii-p18" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxvii-p18.1" osisRef="Bible:Gal.3.13" parsed="|Gal|3|13|0|0" passage="Gal. iii. 13">Gal. iii. 13</scripRef>.</p></note> and that
“the law is the strength of sin,”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxvii-p18.2" n="1705" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxvii-p19" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxvii-p19.1" osisRef="Bible:1Cor.15.56" parsed="|1Cor|15|56|0|0" passage="1 Cor. xv. 56">1 Cor. xv. 56</scripRef>.</p></note> you may now advance others of like tenor,
and bring forward any passages which may seem to you to be written
against the law, to any extent you please.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xxviii" n="XXIX" next="vii.iii.xxix" prev="vii.iii.xxvii" progress="35.23%" shorttitle="Chapter 29" title="Chapter XXIX." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xxviii-p1" shownumber="no">
29. <i>Manes said</i>:
Is not that word also to the same effect which Jesus spake to the
disciples, when He was demonstrating those men to be unbelieving:
“Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye
will do?”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxviii-p1.1" n="1706" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxviii-p2" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxviii-p2.1" osisRef="Bible:John.8.44" parsed="|John|8|44|0|0" passage="John viii. 44">John viii. 44</scripRef>.</p></note> By this
He means, in sooth, that whatever the <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_202.html" id="vii.iii.xxviii-Page_202" n="202" />wicked prince of this world desired, and
whatever he lusted after, he committed to writing through Moses, and by
that medium gave it to men for their doing. For “he was a
murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there
is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his
own: for he is a liar, and the father of it.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxviii-p2.2" n="1707" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxviii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxviii-p3.1" osisRef="Bible:John.8.44" parsed="|John|8|44|0|0" passage="John viii. 44">John viii. 44</scripRef>.</p></note>
<i>Archelaus said</i>: Are you satisfied<note anchored="yes" id="vii.iii.xxviii-p3.2" n="1708" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxviii-p4" shownumber="no"> The
text is “sufficit tibi hæc sunt an habes et
alia.” Routh proposes “sufficientia tibi hæc
sunt,” etc.</p></note> with what you have already adduced, or
have you other statements still to make? <i>Manes said</i>:
I have, indeed, many things to say, and things of greater weight even
than these. But with these I shall content myself.
<i>Archelaus said</i>: By all means. Now let us select some
instance from among those statements which you allege to be on your
side; so that if these be once found to have been properly dealt with,
other questions may also be held to rank with them; and if the case
goes otherwise, I shall come under the condemnation of the judges, that
is to say, I shall have to bear the shame of defeat.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxviii-p4.1" n="1709" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxviii-p5" shownumber="no">
Routh would make it = <i>You</i> will come under the
condemnation…<i>you</i> will have to bear: he
suggests <i>eris ergo</i> for <i>ero ego</i>, and <i>feras</i>
for <i>feram.</i></p></note> You say, then, that the law is a
ministration of death, and you admit that “death, the prince of
this world, reigned from Adam even to Moses;”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxviii-p5.1" n="1710" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxviii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxviii-p6.1" osisRef="Bible:Rom.5.14" parsed="|Rom|5|14|0|0" passage="Rom. v. 14">Rom. v. 14</scripRef>.</p></note> for the word of Scripture is this:
“even over them that did not sin.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxviii-p6.2" n="1711" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxviii-p7" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxviii-p7.1" osisRef="Bible:Rom.5.14" parsed="|Rom|5|14|0|0" passage="Rom. v. 14">Rom. v. 14</scripRef>.</p></note> <i>Manes said</i>: Without
doubt death did reign thus, for there is a duality, and these two
antagonistic powers were nothing else than both unbegotten.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxviii-p7.2" n="1712" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxviii-p8" shownumber="no">
<i>Nec aliter nisi essent ingenita.</i> Routh, however, would
read <i>esset</i> for <i>essent</i>, making it = and that death could
be nothing else than unbegotten.</p></note>
<i>Archelaus said</i>: Tell me this then,—how can an
unbegotten death take a beginning at a certain time? For
“from Adam” is the word of Scripture, and not “before
Adam.” <i>Manes said</i>: But tell me, I ask you in
turn, how it obtained its kingdom over both the righteous and the
sinful. <i>Archelaus said</i>: When you have first admitted
that it has had that kingdom from a determinate time and not from
eternity, I shall tell you that. <i>Manes said</i>: It is
written, that “death reigned from Adam to Moses.”
<i>Archelaus said</i>: And consequently it has an end, because it
has had a beginning in time.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxviii-p8.1" n="1713" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxviii-p9" shownumber="no">
Reading <i>ex tempore</i> for the corrupt <i>exemplo re</i> of the
codex.</p></note> And this saying is also true, that
“death is swallowed up in victory.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxviii-p9.1" n="1714" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxviii-p10" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxviii-p10.1" osisRef="Bible:1Cor.15.54" parsed="|1Cor|15|54|0|0" passage="1 Cor. xv. 54">1 Cor. xv. 54</scripRef>.</p></note> It is apparent, then, that death
cannot be unbegotten, seeing that it is shown to have both a beginning
and an end. <i>Manes said</i>: But in that way it would
also follow that God was its maker. <i>Archelaus said</i>:
By no means; away with such a supposition! “For God made
not death; neither hath He pleasure in the destruction of the
living.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxviii-p10.2" n="1715" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxviii-p11" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxviii-p11.1" osisRef="Bible:Wis.1.13" parsed="|Wis|1|13|0|0" passage="Wisd. i. 13">Wisd. i. 13</scripRef>.</p></note> <i>Manes
said</i>: God made it not; nevertheless it was made, as you
admit. Tell us, therefore, from whom it received its empire, or
by whom it was created. <i>Archelaus said</i>: If I give
the most ample proof of the fact that death cannot have the substance
of an unbegotten nature, will you not confess that there is but one
God, and that an unbegotten God? <i>Manes said</i>:
Continue your discourse, for your aim is to speak<note anchored="yes" id="vii.iii.xxviii-p11.2" n="1716" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxviii-p12" shownumber="no"> The
text gives <i>discere</i>, to learn; but <i>dicere</i> seems the
probable reading.</p></note> with subtlety. <i>Archelaus
said</i>: Nay, but you have put forward those allegations in such
a manner, as if they were to serve you for a demonstration of an
unbegotten root. Nevertheless the positions which we have
discussed above may suffice us, for by these we have shown most fully
that it is impossible for the substances of two unbegotten natures to
exist together.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xxix" n="XXX" next="vii.iii.xxx" prev="vii.iii.xxviii" progress="35.37%" shorttitle="Chapter 30" title="Chapter XXX." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xxix-p1" shownumber="no">
30. <i>The judges
said</i>: Speak to those points, Archelaus, which he has just now
propounded. <i>Archelaus said</i>: By the prince of the
world, and the wicked one, and darkness, and death, he means one and
the same thing, and alleges that the law has been given by that being,
on the ground of the scriptural statement that it is “the
ministration of death,” as well as on the ground of other things
which he has urged against it. Well, then, I say<note anchored="yes" id="vii.iii.xxix-p1.1" n="1717" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxix-p2" shownumber="no">
Reading <i>inquam</i> for the <i>iniquam</i> of the Codex
Casinensis. But Routh suggests <i>iniquæ</i>, in reference
to what has been said towards the close of ch. xxviii.</p></note> that since, as
we have explained above, the law which was written naturally on
men’s hearts did not keep carefully by the memory of evil things,
and since there was not a sufficiently established tradition among the
elders, inasmuch as hostile oblivion always attached itself to the
memory,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxix-p2.1" n="1718" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxix-p3" shownumber="no"> The
codex gives, “cum eas inimica semper memoriæ ineresis sed
oblivio;” which is corrected thus, “cum eis inimica semper
memoriæ inhæsisset oblivio.”</p></note> and one man
was instructed <i>in the knowledge of that law</i> by master, and
another by himself, it easily came about that transgressions of the law
engraved by nature did take place, and that through the violation of
the commandments death obtained its kingship among men. For the
race of men is of such a nature, that it needs to be ruled by God with
a rod of iron. And so death triumphed and reigned with all its
power on to Moses, even over those who had not sinned, in the way which
we have explained: over sinners indeed, as these were its proper
objects, and under subjection to it,—men after the type of Cain
and Judas;<note anchored="yes" id="vii.iii.xxix-p3.1" n="1719" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxix-p4" shownumber="no">
The text writes it <i>Juda.</i></p></note> but also over
the righteous, because they refused to consent to it, and rather
withstood it, by putting away from themselves the vices and
concupiscence of lusts,—men like those who have arisen at times
from Abel <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_203.html" id="vii.iii.xxix-Page_203" n="203" />on to
Zacharias;<note anchored="yes" id="vii.iii.xxix-p4.1" n="1720" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxix-p5" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxix-p5.1" osisRef="Bible:Matt.23.35" parsed="|Matt|23|35|0|0" passage="Matt. xxiii. 35">Matt. xxiii. 35</scripRef>.</p></note>—death thus
always passing, up to the time <i>of Moses</i>, upon those after that
similitude.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxix-p5.2" n="1721" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxix-p6" shownumber="no"> This
would appear to be the meaning of these words, “transferens
semper usque ad tempus in similes illius,” if we suppose the
speaker still to be keeping <scripRef id="vii.iii.xxix-p6.1" osisRef="Bible:Rom.5.12-Rom.5.14" parsed="|Rom|5|12|5|14" passage="Rom. v. 12-14">Rom. v. 12–14</scripRef> in view. Routh suggests
<i>transiens.</i></p></note></p>
<p class="c19" id="vii.iii.xxix-p7" shownumber="no">But after Moses had made his appearance, and had
given the law to the children of Israel, and had brought into their
memory all the requirements of the law, and all that it behoved men to
observe and do under it, and when he delivered over to death only those
who should transgress the law, then death was cut off from reigning
over all men; for it reigned then over sinners alone, as the law said
to it, “Touch not those that keep my precepts.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxix-p7.1" n="1722" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxix-p8" shownumber="no">
Referring perhaps to <scripRef id="vii.iii.xxix-p8.1" osisRef="Bible:Ps.5.15" parsed="|Ps|5|15|0|0" passage="Ps. cv. 15">Ps. cv.
15</scripRef>.</p></note> Moses
therefore served the ministration of this word upon death, while he
delivered up to destruction<note anchored="yes" id="vii.iii.xxix-p8.2" n="1723" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxix-p9" shownumber="no">
Reading <i>interitui tradens</i> for the <i>interit ut tradens</i> of
the codex.</p></note> all others who were transgressors of
the law; for it was not with the intent that death might not reign in
any territory at all that Moses came, inasmuch as multitudes were
assuredly held under the power of death even after Moses. And the
law was called a “ministration of death” from the fact that
then only transgressors of the law were punished, and not those who
kept it, and who obeyed and observed the things which are in the law,
as Abel did, whom Cain, who was made a vessel of the wicked one,
slew. However, even after these things death wished to break the
covenant which had been made by the instrumentality of Moses, and to
reign again over the righteous; and with this object it did indeed
assail the prophets, killing and stoning those who had been sent by
God, on to Zacharias. But my Lord Jesus, as maintaining the
righteousness of the law of Moses, was wroth with death for its
transgression of the covenant<note anchored="yes" id="vii.iii.xxix-p9.1" n="1724" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxix-p10" shownumber="no">
Reading <i>pacti</i> for the <i>acti</i> of the codex.</p></note> and of that whole ministration, and
condescended to appear in the body of man, with the view of avenging
not Himself, but Moses, and those who in a continuous succession after
him had been oppressed by the violence of death. That wicked one,
however, in ignorance <i>of the meaning</i> of a dispensation of this
kind, entered into Judas, thinking to slay Him by that man’s
means, as before he had put righteous Abel to death. But when he
had entered into Judas, he was overcome with penitence, and hanged
himself; for which reason also the divine word says: “O
death, where is thy victory? O death,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxix-p10.1" n="1725" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxix-p11" shownumber="no">
<i>Mors.</i></p></note> where is thy sting?” And
again: “Death is swallowed up of victory.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxix-p11.1" n="1726" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxix-p12" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxix-p12.1" osisRef="Bible:1Cor.15.54-1Cor.15.55" parsed="|1Cor|15|54|15|55" passage="1 Cor. xv. 54, 55">1 Cor. xv. 54, 55</scripRef>.</p></note> It is for
this reason, therefore, that the law is called a “ministration of
death” because it delivered sinners and transgressors over to
death; but those who observed it, it defended from death; and these it
also established in glory, by the help and aid of our Lord Jesus
Christ.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xxx" n="XXXI" next="vii.iii.xxxi" prev="vii.iii.xxix" progress="35.55%" shorttitle="Chapter 31" title="Chapter XXXI." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xxx-p1" shownumber="no">
31. Listen also to what I
have to say on this other expression which has been adduced, viz.,
“Christ, who redeemed us from the curse of the
law.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxx-p1.1" n="1727" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxx-p2" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxx-p2.1" osisRef="Bible:Gal.3.13" parsed="|Gal|3|13|0|0" passage="Gal. iii. 13">Gal. iii. 13</scripRef>.</p></note> My view
of this passage is that Moses, that illustrious servant of God,
committed to those who wished to have the right vision,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxx-p2.2" n="1728" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxx-p3" shownumber="no">
Recte videre. But perhaps we should read “recte
<i>vivere</i>,” to lead a righteous life.</p></note> an
emblematic<note anchored="yes" id="vii.iii.xxx-p3.1" n="1729" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxx-p4" shownumber="no"> The
phrase is <i>imaginariam legem.</i>On this expression
there is a note in Migne, which is worth quoting, to this effect:
Archelaus calls the Old Testament an <i>emblematic</i> or <i>imaginary
law</i>, because it was the type or image of a future new law.
So, too, Petrus de Vineis, more than once in his Epistles, calls a
messenger or legate a <i>homo imaginarius</i>, as Du Cange
observes in his <i>Glossary</i>, because he represents the person by
whom he is sent, and, as it were, reflects his image. This word
is also used in a similar manner by the old interpreter of Evagrius the
monk, in the <i>Disputation between Theophilus, bishop of Alexandria,
and Simon the Jew</i>, ch. 13, where the Sabbath is called the
<i>requies imaginaria</i> of that seventh day on which God
rested. Hence Archelaus, in his answer to the presbyter Diodorus,
ch xli. beneath, devotes himself to proving that the Old Testament is
not to he rejected, because, like a mirror, it gives us a true image of
the new law.</p></note> law, and also a
real law. Thus, to take an example, after God had made the world,
and all things that are in it, in the space of six days, He rested on
the seventh day from all His works; by which statement I do not mean to
affirm that He rested because He was fatigued, but that He did so as
having brought to its perfection every creature which He had resolved
to introduce. And yet in the sequel it, <i>the new law</i>,
says: “My Father worketh hitherto, and I
work.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxx-p4.1" n="1730" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxx-p5" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxx-p5.1" osisRef="Bible:John.5.17" parsed="|John|5|17|0|0" passage="John v. 17">John v. 17</scripRef>.</p></note> Does that
mean, then, that He is still making heaven, or sun, or man, or animals,
or trees, or any such thing? Nay; but the meaning is, that when
these visible objects were perfectly finished, He rested from that kind
of work; while, however, He still continues to work at objects
invisible with an inward mode of action,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxx-p5.2" n="1731" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxx-p6" shownumber="no">
Reading “invisibilia autem et intrinsecus.” The Codex
Casinensis has “invisibili autem et trinsecus.”</p></note> and saves men. In like manner,
then, the legislator desires also that every individual amongst us
should be devoted unceasingly to this kind of work, even as God Himself
is; and he enjoins us consequently to rest continuously from secular
things, and to engage in no worldly sort of work whatsoever; and this
is called our Sabbath. This also he added in the law, that
nothing senseless<note anchored="yes" id="vii.iii.xxx-p6.1" n="1732" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxx-p7" shownumber="no">
<i>Absurdam</i>, standing probably for <span class="Greek" id="vii.iii.xxx-p7.1" lang="EL">ἄτοπον</span>, which may also be =
flagitious.</p></note> should be
done but that we should be careful and direct our life in accordance
with what is just and righteous. Now this law was suspended over
men, discharging most sharply its curse against those who might
transgress it. But because its subjects, too, were but men, and
because, as happens also frequently with us, controversies arose and
injuries were inflicted, the law likewise at once, and with the
severest equity, made any wrong that was done <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_204.html" id="vii.iii.xxx-Page_204" n="204" />return upon the head of the
wrong-doer;<note anchored="yes" id="vii.iii.xxx-p7.2" n="1733" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxx-p8" shownumber="no">
The codex reads, “ultionem fecerat retorquebat.” We
adopt either “ultionem quam fecerat retorquebat,” or
“ultionem fecit retorqueri.”</p></note> so that, for
instance, if a poor man was minded to gather a bundle of wood upon the
Sabbath, he was placed under the curse of the law, and exposed to the
penalty of instant death.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxx-p8.1" n="1734" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxx-p9" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxx-p9.1" osisRef="Bible:Num.15.32" parsed="|Num|15|32|0|0" passage="Num. xv. 32">Num. xv. 32</scripRef>.</p></note> The men, therefore, who had been
brought up with the Egyptians were thus severely pressed by the
restrictive power of the law, and they were unable to bear the
penalties and the curses of the law. But, again, He who is ever
the Saviour, our Lord Jesus Christ, came and delivered those men from
these pains and curses of the law, forgiving them their offences.
And He indeed did not deal with them as Moses did, putting the
severities of the law in force, and granting indulgence to no man for
any offence; but He declared that if any man suffered an injury at the
hands of his neighbour, he was to forgive him not once only, nor even
twice or thrice, nor only seven times, but even unto seventy times
seven;<note anchored="yes" id="vii.iii.xxx-p9.2" n="1735" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxx-p10" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxx-p10.1" osisRef="Bible:Matt.18.21" parsed="|Matt|18|21|0|0" passage="Matt. xviii. 21">Matt. xviii. 21</scripRef>.</p></note> but that, on
the other hand, if after all this the offender still continued to do
such wrong, he ought then, as the last resource, to be brought under
the law of Moses, and that no further pardon should be granted to the
man who would thus persist in wrong-doing, even after having been
forgiven unto seventy times seven. And He bestowed His
forgiveness not only on a transgressor of such a character as that, but
even on one who did offence to the Son of man. But if a man dealt
thus with the Holy Spirit, He made him subject to two
curses,—namely, to that of the law of Moses, and to that of His
own law; to the law of Moses in truth in this present life, but to His
own law at the time of the judgment: for His word is this:
“It shall not be forgiven him, neither in this world, neither in
the world to come.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxx-p10.2" n="1736" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxx-p11" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxx-p11.1" osisRef="Bible:Matt.12.32" parsed="|Matt|12|32|0|0" passage="Matt. xii. 32">Matt. xii. 32</scripRef>.</p></note> There is the law of Moses, thus,
that in this world gives pardon to no <i>such</i> person; and there is
the law of Christ that punishes in the future world. From this,
therefore, mark how He confirms the law, not only not destroying it,
but fulfilling it. Thus, then, He redeemed them from that curse
of the law which belongs to the present life; and from this fact has
come the appellation “the curse of the law.” This is
the whole account <i>which needs be given</i> of that mode of
speech. But, again, why the law is called the “strength of
sin,” we shall at once explain in brief to the best of our
ability. Now it is written that “the law is not made for a
righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and
for sinners.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxx-p11.2" n="1737" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxx-p12" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxx-p12.1" osisRef="Bible:1Tim.1.9" parsed="|1Tim|1|9|0|0" passage="1 Tim. i. 9">1 Tim. i. 9</scripRef>.</p></note> In these times, then, before
Moses, there was no written law for transgressors; whence also Pharaoh,
not knowing the strength of sin, transgressed in the way of afflicting
the children of Israel with unrighteous burdens, and despised the
Godhead, not only himself, but also all who were with him. But,
not to make any round-about statement, I shall explain the matter
briefly as follows. There were certain persons of the Egyptian
race mingling with the people of Moses, when that people was under his
rule in the desert; and when Moses had taken his position on the mount,
with the purpose of receiving the law, the impatient people, I do not
mean those who were the true Israel, but those who had been intermixed
with the Egyptians,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxx-p12.2" n="1738" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxx-p13" shownumber="no">
This is one of those passages in which we detect the tendency of
many of the early fathers to adopt the peculiar opinions of the Jewish
rabbis on difficult points of Scripture. See also the
<i>Disputation between Theophilus of Alexandria and the Jew Simon</i>,
ch. 13. In accordance with the opinion propounded here by
Archelaus, we find, for instance, in the <i>Scemoth Rabba</i>, p. 157,
col. 1, that the making of the golden calf is ascribed to the Egyptian
proselytes. See the note in Migne. [The passage is a note
of antiquity and in so far of authenticity.]</p></note> set up a calf as their god, in
accordance with their ancient custom of worshipping idols, with the
notion that by such means they might secure themselves against ever
having to pay the proper penalties for their iniquities.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxx-p13.1" n="1739" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxx-p14" shownumber="no">
The text is <i>in</i> <i>quo nec scelerum pœnas
aliquando rependeret.</i></p></note> Thus
were they altogether ignorant of the strength of their sin. But
when Moses returned (from the mount) and found that out, he issued
orders that those men should be put to death with the sword. From
that occasion a beginning was made in the correct perception of the
strength of sin on the part of these persons through the
instrumentality of the law of Moses, and for that reason the law has
been called the “strength of sin.”</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xxxi" n="XXXII" next="vii.iii.xxxii" prev="vii.iii.xxx" progress="35.83%" shorttitle="Chapter 32" title="Chapter XXXII." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xxxi-p1" shownumber="no">
32. Moreover, as to this
word which is written in the Gospel, “Ye are of your father the
devil,”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxi-p1.1" n="1740" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxi-p2" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxi-p2.1" osisRef="Bible:John.8.44" parsed="|John|8|44|0|0" passage="John viii. 44">John viii. 44</scripRef>.</p></note> and so forth, we
say in brief that there is a devil working in us, whose aim it has
been, in the strength of his own will, to make us like himself.
For all the creatures that God made, He made very good; and He gave to
every individual the sense of free-will, in accordance with which
standard He also instituted the law of judgment. To sin is ours,
and that we sin not is God’s gift, as our will is constituted to
choose either to sin or not to sin. And this you doubtless
understand well enough yourself, Manes; for you know that, although you
were to bring together all your disciples and admonish<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxi-p2.2" n="1741" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxi-p3" shownumber="no">
Reading <i>commonens</i> for <i>communis ne. Communiens</i> is
also suggested.</p></note> them not to
commit any transgression or do any unrighteousness, every one of them
might still pass by the law of judgment. And certainly whosoever
will, may keep the commandments; and whosoever shall despise them, and
turn aside to what is contrary to them, shall yet without doubt have to
face this law of judgment. Hence also certain of the angels,
refusing to submit <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_205.html" id="vii.iii.xxxi-Page_205" n="205" />themselves to the commandment of God,
resisted His will; and one of them indeed fell like a flash of
lightning<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxi-p3.1" n="1742" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxi-p4" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxi-p4.1" osisRef="Bible:Luke.10.18" parsed="|Luke|10|18|0|0" passage="Luke x. 18">Luke x. 18</scripRef>.</p></note> upon the earth,
while others,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxi-p4.2" n="1743" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxi-p5" shownumber="no"> We
have another instance here of a characteristic opinion of the Jewish
rabbis adopted by a Christian father. This notion as to the
intercourse of the angels with the daughters of men was a current
interpretation among the Jews from the times of Philo and Josephus, and
was followed in whole or in part by Tertullian, Justin, Irenæus,
Clemens Alexandrinus, Athenagoras, Methodius, Cyprian, Lactantius,
etc. Consult the note in Migne; [also p. 131, note 2,
<i>supra</i>].</p></note> harassed by
the dragon, sought their felicity in intercourse with the daughters of
men,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxi-p5.1" n="1744" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxi-p6" shownumber="no">
We give the above as a <i>possible</i> rendering. Routh,
however, understands the matter otherwise. The text is,
“alii vero in felicitate hominum filiabus admisti a
dracone afflicti,” etc. Routh takes the phrase <i>in
felicitate</i> as ="adhuc in statu felici
existentes:” so that the sense would be, “others,
while they still abode in the blessed estate, had intercourse,”
etc. [Routh, <i>R. S.</i>, vol. v. pp. 118–122.]</p></note> and thus
brought on themselves the merited award of the punishment of eternal
fire. And that angel who was cast down to earth, finding no
further admittance into any of the regions of heaven, now flaunts about
among men, deceiving them, and luring them to become transgressors like
himself, and even to this day he is an adversary to the commandments of
God. The example of his fall and ruin, however, will not be
followed by all, inasmuch as to each is given liberty of will.
For this reason also has he obtained the name of <i>devil</i>, because
he has passed over from the heavenly places, and appeared on earth as
the disparager of God’s commandment.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxi-p6.1" n="1745" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxi-p7" shownumber="no">
Archelaus seems here to assign a twofold etymology for the name
<i>devil</i>, deriving the Greek <span class="Greek" id="vii.iii.xxxi-p7.1" lang="EL">διάβολος</span>,
accuser, from <span class="Greek" id="vii.iii.xxxi-p7.2" lang="EL">διαβάλλω</span>, in its
two senses of <i>trajicere</i> and <i>traducere</i>, to cross over and
to slander.</p></note> But because it was God who first
gave the commandment, the Lord Jesus Himself said to the devil,
“Get thee behind me, Satan;”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxi-p7.3" n="1746" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxi-p8" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxi-p8.1" osisRef="Bible:Matt.4.10" parsed="|Matt|4|10|0|0" passage="Matt. iv. 10">Matt. iv. 10</scripRef>.</p></note> and, without doubt, to go behind God is
the sign of being His servant. And again He says, “Thou
shalt worship the Lord thy God, and Him only shalt thou
serve.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxi-p8.2" n="1747" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxi-p9" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxi-p9.1" osisRef="Bible:Matt.4.10" parsed="|Matt|4|10|0|0" passage="Matt. iv. 10">Matt. iv. 10</scripRef>.</p></note>
Wherefore, as certain men were inclined to yield obedience to his
wishes, they were addressed in these terms by the Saviour:
“Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye
will do.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxi-p9.2" n="1748" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxi-p10" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxi-p10.1" osisRef="Bible:John.8.44" parsed="|John|8|44|0|0" passage="John viii. 44">John viii. 44</scripRef>.</p></note> And,
in fine, when they are found to be actually doing his will, they are
thus addressed: “O generation of vipers, who hath warned
you to flee from the wrath to come? Bring forth therefore fruits
meet for repentance.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxi-p10.2" n="1749" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxi-p11" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxi-p11.1" osisRef="Bible:Matt.3.7-Matt.3.8" parsed="|Matt|3|7|3|8" passage="Matt iii. 7, 8">Matt iii. 7, 8</scripRef>.</p></note> From all this, then, you ought to
see how weighty a matter it is for man to have freedom of will.
However, let my antagonist here say whether there is a judgment for the
godly and the ungodly, or not. <i>Manes said</i>: There is
a judgment. <i>Archelaus said</i>: I think that what
we<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxi-p11.2" n="1750" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxi-p12" shownumber="no"> Reading
<i>a nobis</i> for the <i>a vobis</i> of the codex.</p></note> have said
concerning the devil contains no small measure of reason as well as of
piety. For every creature, moreover, has its own order; and there
is one order for the human race, and another for animals, and another
for angels. Furthermore, there is but one only inconvertible
substance, the divine substance, eternal and invisible, as is known to
all, and as is also borne out by this scripture: “No man
hath seen God at any time, save the only begotten Son, which is in the
bosom of the Father.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxi-p12.1" n="1751" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxi-p13" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxi-p13.1" osisRef="Bible:John.1.18" parsed="|John|1|18|0|0" passage="John i. 18">John i. 18</scripRef>.</p></note> All the other creatures,
consequently, are of necessity visible,—such as heaven, earth,
sea, men, angels, archangels. But if God has not been seen by any
man at any time, what consubstantiality can there be between Him and
those creatures? Hence we hold that all things whatsoever have,
in their several positions, their own proper substances, according to
their proper order. You, on the other hand, allege that every
living thing which moves is made of one,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxi-p13.2" n="1752" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxi-p14" shownumber="no"> <i>Ex
uno.</i></p></note> and you say that every object has
received like substance from God, and that this substance is capable of
sinning and of being brought under the judgment; and you are unwilling
to accept the word which declares that the devil was an angel, and that
he fell in transgression, and that he is not of the same substance with
God. Logically, you ought to do away with any allowance of the
doctrine of a judgment, and that would make it clear which of us is in
error.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxi-p14.1" n="1753" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxi-p15" shownumber="no"> The
sense is obscure here. The text runs, “Interimere debes
judicii ratione ut quis nostrum fallat appareat.” Migne
proposes to read <i>rationem</i>, as if the idea intended was
this: That, consistently with his reasonings, Manes ought not to
admit the fact of a judgment, because the notions he has propounded on
the subject of men and angels are not reconcilable with such a
belief.—If this can be accepted as the probable meaning, then it
would seem that the use of the verb <i>interimere</i> may be due to the
fact that the Greek text gave <span class="Greek" id="vii.iii.xxxi-p15.1" lang="EL">ἀνᾶιρεῖν</span>, between the
two senses of which—viz. to kill and to remove—the
translator did not correctly distinguish. Routh, however,
proposes to read <i>interimi</i>, taking it as equivalent to
<i>condemnari</i>, so that the idea might be = on all principles of
sound judgment you ought to be condemned, etc.</p></note> If,
indeed, the angel that has been created by God is incapable of falling
in transgression, how can the soul, as a part of God, be capable of
sinning? But, again, if you say that there is a judgment for
sinning souls, and if you hold also that these are of one substance
with God; and if still, even although you maintain that they are of the
divine nature, you affirm that, notwithstanding that fact, they do not
keep<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxi-p15.2" n="1754" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxi-p16" shownumber="no"> The
codex reads simply, <i>Dei servare mandata</i>. We may adopt
either <i>Dei non servare mandata</i>, as above, or, <i>Dei servare vel
non servare mandata</i>, in reference to the freedom of will, and so =
they may or may not keep the commandments.</p></note> the commandments
of God, then, even on such grounds, my argument will pass very
well,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxi-p16.1" n="1755" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxi-p17" shownumber="no"> The
codex has <i>præcedit</i>, for which <i>procedit</i> is
proposed.</p></note> which avers that
the devil fell first, on account of his failure to keep the
commandments of God. He was not indeed of the substance of
God. And he fell, not so much to do hurt to the race of man, as
rather to be set at nought<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxi-p17.1" n="1756" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxi-p18" shownumber="no">
Reading “læderet—illuderetur.” But might
it not rather be “læderet—<i>illidertur,</i>”
not to bruise, but rather to be bruised, etc.?</p></note>
by the same. For He “gave unto us power to tread on
serpents and scorpions, and over all the strength of the
enemy.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxi-p18.1" n="1757" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxi-p19" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxi-p19.1" osisRef="Bible:Luke.10.19" parsed="|Luke|10|19|0|0" passage="Luke x. 19">Luke x. 19</scripRef>.</p></note></p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xxxii" n="XXXIII" next="vii.iii.xxxiii" prev="vii.iii.xxxi" progress="36.11%" shorttitle="Chapter 33" title="Chapter XXXIII." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xxxii-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_206.html" id="vii.iii.xxxii-Page_206" n="206" />33. <i>The judges
said</i>: He has given demonstration enough of the origin of the
devil. And as both sides admit that there will be a judgment, it
is necessarily involved in that admission that every individual is
shown to have free-will; and since this is brought clearly out, there
can be no doubt that every individual, in the exercise of his own
proper power of will, may shape his course in whatever direction he
pleases.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxii-p1.1" n="1758" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxii-p2" shownumber="no">
This appears to be general sense of the very corrupt passage,
“Quo videntur ostenso nulli dubium est unusquisque in quamcunque
elegerit partem propria usus arbitrii potestate.” In Migne
it is amended thus: “Quo evidenter ostenso, nulli dubium
est, quod unusquisque in quamcunque elegerit partem, propria usus
fuerit arbitrii potestate.”</p></note> <i>Manes
said</i>: If (only) the good is from (your) God, as you allege,
then you make Jesus Himself a liar.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxii-p2.1" n="1759" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxii-p3" shownumber="no">
Adopting the emendation, “si a Deo bonus, ut asseris, mendacem
esse dixisti Jesum.” In the Codex Casinensis it stands
thus: “sic a Deo bonus ut as mendacem esse dixisti
Jesus.” But Routh would substitute “si a Deo
<i>diabolus</i>” = if the devil is from God.</p></note> <i>Archelaus said</i>: In the
first place, admit that the account of what we have adduced is true,
and then I will give you proof about the “father of
him.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxii-p3.1" n="1760" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxii-p4" shownumber="no"> The
argumentation throughout this passage seems to rest on the fact that,
in support of the dogma of the evil deity, Manes perverted, among other
passages, our Lord’s words in <scripRef id="vii.iii.xxxii-p4.1" osisRef="Bible:John.8.44" parsed="|John|8|44|0|0" passage="John viii. 44">John viii. 44</scripRef>, as if they were not only
“Ye are of your father the devil” but possibly also,
“Ye are of the father of the devil;” and again, “He
is a liar, and the father of him <i>is the same.</i>” Thus
what Manes urges against Archelaus is this: If only what is good
proceeds from the Deity, and if He is the Supreme Good Himself, you
make out Jesus to have spoken falsely, when in John’s Gospel He
uses expressions which imply that the devil’s father is a liar,
and also the Creator of the <i>lying</i> devil.</p></note> <i>Manes
said</i>: If you prove to me that his father is a liar, and yet
show me that for all that you ascribe no such (evil) notion to God,
then credit will be given you on all points. <i>Archelaus
said</i>: Surely when a full account of the devil has once been
presented, and the dispensation set forth, any one now, with an
ordinarily vigorous understanding, might simply, by turning the matter
carefully over in his own mind, get an idea of who this is that is here
called the father of the devil. But though you give yourself out
to be the Paraclete, you come very far short of the ordinary sagacity
of men. Wherefore, as you have betrayed your ignorance, I shall
tell you what is meant by this expression, the “father of the
devil.” <i>Manes said</i>: I say so<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxii-p4.2" n="1761" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxii-p5" shownumber="no"> There
are some words deficient in this sentence. The text reads,
“Manes dixit:…dico: et adjecit, Omnis qui conditor
est vel Creator aliquorum pater eorum…condiderit
appellatur.” It is proposed to supply <i>jam</i> before
<i>dico</i>, and <i>quæ</i> before <i>condiderit</i>.</p></note>…; <i>and he added</i>: Every
one who is the founder or maker of anything may be called the father,
<i>parent</i>, of that which he has made. <i>Archelaus
said</i>: Well, I am verily astonished that you have made so
correct an admission in reply to what I have said, and have not
concealed either your intelligent apprehension of the affirmation, or
the real nature of the same. Now, from this learn who is this
father of the devil. When he fell from the kingdom of heaven, he
came to dwell upon earth, and there he remained, ever watching and
seeking out some one to whom he might attach himself, and whom, through
an alliance with himself, he might also make a partner in his own
wickedness. Now as long, indeed, as man was not yet existent, the
devil was never called either a murderer or a liar together with his
father. But subsequently, when man had once been made, and when
further he had been deceived by the devil’s lies and craftiness,
and when the devil had also introduced himself into the body of the
serpent, which was the most sagacious of all the beasts, then from that
time the devil was called a liar together with his father, and
then<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxii-p5.1" n="1762" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxii-p6" shownumber="no">
Reading <i>et effectum</i> for the <i>ut effectum</i> of the codex.</p></note> also the curse
was made to rest not only on himself, but also on his father.
Accordingly, when the serpent had received him, and had indeed admitted
him wholly into its own being, it was, as it were, rendered pregnant,
for it bore the burden of the devil’s vast wickedness; and it was
like one with child, and under the strain of parturition, as it sought
to eject the agitations<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxii-p6.1" n="1763" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxii-p7" shownumber="no"> Or
it may be “cogitations,” reading <i>cogitata</i> for
<i>agitata.</i></p></note> of his malignant suggestions. For
the serpent, grudging the glory of the first man, made its way into
paradise; and harbouring these pains of parturition in itself,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxii-p7.1" n="1764" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxii-p8" shownumber="no">
<i>Conceptis in se doloribus.</i></p></note> it began to
produce mendacious addresses, and to generate death for the men who had
been fashioned by God, and who had received the gift of life. The
devil, however, was not able to manifest himself completely through the
serpent; but he reserved his perfection for a time, in order that he
might demonstrate it through Cain, by whom he was generated
completely. And thus through the serpent, on the one hand, he
displayed his hypocrisies and deceits to Eve; while through Cain, on
the other hand, he effected the beginning of murder, introducing
himself into the firstlings of the “fruits,” which that man
administered so badly. From this the devil has been called a
murderer from the beginning, and also a liar, because he deceived the
parties to whom he said, “Ye shall be as gods;”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxii-p8.1" n="1765" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxii-p9" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxii-p9.1" osisRef="Bible:Gen.3.5" parsed="|Gen|3|5|0|0" passage="Gen. iii. 5">Gen. iii. 5</scripRef>.</p></note> for those very
persons whom he falsely declared destined to be gods were afterwards
cast out of paradise. Wherefore the serpent which conceived him
in its womb, and bore him, and brought him forth to the light of day,
is constituted the devil’s first father; and Cain is made his
second father, who through the conception of iniquities produced pains
and parricide: for truly the taking of life was the perpetrating
of iniquity, unrighteousness, and impiety all together.
Furthermore, all who receive him, and do his lusts, are constituted his
brothers. Pharaoh is his father in perfection. Every
impious man is made his father. Judas became his father, since he
conceived him indeed, though he miscarried: for he did not
present a perfect parturition there, since it was really a
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_207.html" id="vii.iii.xxxii-Page_207" n="207" />greater person who was
assailed through Judas; and consequently, as I say, it proved an
abortion. For just as the woman receives the man’s seed,
and thereby also becomes sensible of a daily growth within her, so also
did Judas make daily advances in evil, the occasions for that being
furnished him like seed by the wicked one. And the first seed of
evil in him, indeed, was the lust of money; and its increment was
theft, for he purloined the moneys which were deposited in the
bag. Its offspring, moreover, consisted of less vexations, and
compacts with the Pharisees, and the scandalous bargain for a price;
yet it was the abortion, and not the birth, that was witnessed in the
horrid noose by which he met his death. And exactly in the same
way shall it stand also with you: if you bring the wicked one to
light in your own deeds, and do his lusts, you have conceived him, and
will be called his father; but, on the other hand, if you cherish
penitence, and deliver yourself of your burden, you will be like one
that brings to the birth.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxii-p9.2" n="1766" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxii-p10" shownumber="no"> The
text gives <i>parturies</i>. Routh suggests
<i>parturiens</i>. The sense then might be, But if you repent,
you will also deliver yourself of your burden like one who brings to
the birth.</p></note> For, as in school exercises, if
one gets the subject-matter from the master, and then creates and
produces the whole body of an oration by himself, he is said to be the
author of the compositions to which he has thus given birth;<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxii-p10.1" n="1767" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxii-p11" shownumber="no">
Reading <i>Domine</i> for <i>Dominum</i>, which is given in the
text.</p></note> so he who has
taken in any little leaven of evil from the prime evil, is of necessity
called the father and procreator of that wicked one, who from the
beginning has resisted the truth. The case may be the same,
indeed, with those who devote themselves to virtue; for I have heard
the most valiant men say to God, “For Thy fear, O Lord, we have
conceived in the womb, and we have been in pain, and have brought forth
the spirit of salvation.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxii-p11.1" n="1768" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxii-p12" shownumber="no">
The quotation may refer to <scripRef id="vii.iii.xxxii-p12.1" osisRef="Bible:Isa.26.18" parsed="|Isa|26|18|0|0" passage="Isa. xxvi. 18">Isa. xxvi. 18</scripRef>. [A curious version.]</p></note> And so those, too, who conceive
in respect of the fear of the wicked one, and bring forth the spirit of
iniquity, must needs be called the fathers of the same. Thus, on
the one hand, they are called sons of that wicked one, so long as they
are still yielding obedience to his service; but, on the other hand,
they are called fathers if they have attained to the perfection of
iniquity. For it is with this view that our Lord says to the
Pharisees, “Ye are of your father the devil,”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxii-p12.2" n="1769" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxii-p13" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxii-p13.1" osisRef="Bible:John.8.44" parsed="|John|8|44|0|0" passage="John viii. 44">John viii. 44</scripRef>.</p></note> thereby making
them his sons, as long as they appeared still to be perturbed<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxii-p13.2" n="1770" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxii-p14" shownumber="no">
<i>Conturbari.</i></p></note> by him, and
meditated in their hearts evil for good toward the righteous.
Accordingly, while they deliberated in such a spirit with their own
hearts, and while their wicked devices were made chargeable
upon<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxii-p14.1" n="1771" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxii-p15" shownumber="no">
<i>Translatis in se.</i></p></note> themselves,
Judas, as the head of all the evil, and as the person who carried out
their iniquitous counsels to their consummation, was constituted the
father of the crime, having received at their hands the recompense of
thirty pieces of silver for his impious cruelty. For “after
the sop Satan entered into him”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxii-p15.1" n="1772" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxii-p16" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxii-p16.1" osisRef="Bible:John.13.27" parsed="|John|13|27|0|0" passage="John xiii. 27">John xiii. 27</scripRef>.</p></note> completely. But, as we have said,
when his womb was enlarged, and the time of his travail came on, he
delivered himself only of an abortive burden in the conception of
unrighteousness, and consequently he could not be called the father in
perfection, except only at that very time when the conception was still
in the womb; and afterwards, when he betook himself to the
hangman’s rope, he showed that he had not brought it to a
complete birth, because remorse<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxii-p16.2" n="1773" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxii-p17" shownumber="no">
<i>Pœnitentia</i>. [<scripRef id="vii.iii.xxxii-p17.1" osisRef="Bible:2Cor.7.10" parsed="|2Cor|7|10|0|0" passage="2 Cor. vii. 10">2 Cor. vii. 10</scripRef>.]</p></note> followed.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xxxiii" n="XXXIV" next="vii.iii.xxxiv" prev="vii.iii.xxxii" progress="36.47%" shorttitle="Chapter 34" title="Chapter XXXIV." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xxxiii-p1" shownumber="no">
34. I think that you cannot
fail to understand this too, that the word “father” is but
a single term indeed, and yet one admitting of being understood in
various ways. For one is called father, as being the parent of
those children whom he has begotten in a natural way; another is called
father, as being the guardian of children whom he has but brought up;
and some, again, are called fathers in respect of the privileged
standing accruing through time or age. Hence our Lord Jesus
Christ Himself is said to have a variety of fathers: for David
was called His father, and Joseph was reckoned to be His father, while
neither of these two was His father in respect of the actuality of
nature. For David is called His father as touching the
prerogative of time and age,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiii-p1.1" n="1774" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiii-p2" shownumber="no">
<i>Ætatis ac temporis privilegio.</i></p></note> and Joseph is designated His father as
concerning the law of upbringing; but God Himself is His only Father by
nature, who was pleased to make all things manifest in short
space<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiii-p2.1" n="1775" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiii-p3" shownumber="no">
<i>Velociter.</i></p></note> to us by His
word. And our Lord Jesus Christ, making no tarrying,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiii-p3.1" n="1776" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiii-p4" shownumber="no">
<i>Nec in aliquo remoratus.</i></p></note> in the space
of one year<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiii-p4.1" n="1777" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiii-p5" shownumber="no">
The text gives “inter unius anni spatium,” for which
<i>intra</i>, etc., is proposed. With certain others of the
fathers, Archelaus seems to assign but one year to the preaching of
Christ and to His working of miracles. See ch. xlix. [Vol.
i. p. 391, this series.]</p></note> restored
multitudes of the sick to health, and gave back the dead to the light
of life; and He did indeed embrace all things in the power of His own
word.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiii-p5.1" n="1778" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiii-p6" shownumber="no">
Referring probably to <scripRef id="vii.iii.xxxiii-p6.1" osisRef="Bible:Heb.1.3" parsed="|Heb|1|3|0|0" passage="Heb. i. 3">Heb. i.
3</scripRef>.</p></note> And
wherein, forsooth, did He make any tarrying, so that we should have to
believe Him to have waited so long, <i>even to these days</i>, before
He actually sent the Paraclete?<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiii-p6.2" n="1779" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiii-p7" shownumber="no">
Migne gives this sentence as a direct statement. We adopt the
interrogative form with Routh.</p></note> Nay, rather, as has been already
said above, He gave proof of His presence with us forthwith, and did
most abundantly impart Himself to Paul, whose testimony we also believe
when he says, “Unto me only is this grace given.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiii-p7.1" n="1780" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiii-p8" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxiii-p8.1" osisRef="Bible:Eph.3.8" parsed="|Eph|3|8|0|0" passage="Eph. iii. 8">Eph. iii. 8</scripRef>. <i>Mihi autem soli</i>, etc.</p></note> For this
is he who formerly was a persecutor of the Church of God, but
who <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_208.html" id="vii.iii.xxxiii-Page_208" n="208" />afterwards
appeared openly before all men as a faithful minister of the Paraclete;
by whose instrumentality His singular clemency was made known to all
men, in such wise that even to us who some time were without hope the
largess of His gifts has come. For which of us could have hoped
that Paul, the persecutor and enemy of the Church, would prove its
defender and guardian? Yea, and not that alone, but that he would
become also its ruler, the founder and architect of the churches?
Wherefore after him, and after those who were with Himself—that
is, the disciples—we are not to look for the advent of any other
(such), according to the Scriptures; for our Lord Jesus Christ says of
this Paraclete, “He shall receive of mine.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiii-p8.2" n="1781" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiii-p9" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxiii-p9.1" osisRef="Bible:John.16.14" parsed="|John|16|14|0|0" passage="John xvi. 14">John xvi. 14</scripRef>.</p></note> Him
therefore He selected as an acceptable vessel; and He sent this Paul to
us in the Spirit. Into him the Spirit was poured;<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiii-p9.2" n="1782" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiii-p10" shownumber="no">
The text reads, “quem misit ad nos Paulum in Spiritus influxit
Spiritus,” etc. We adopt the emendation, “quem misit
ad nos Paulum in Spiritu. Influxit Spiritus,” etc.
Routh suggests, “Paulum cujus in spiritum influxit
Spiritus” = this Paul, into whose spirit the Spirit was
poured.</p></note> and as that
Spirit could not abide upon all men, but only on Him who was born of
Mary the mother of God, so that Spirit, the Paraclete, could not come
into any other, but could only come upon the apostles and the sainted
Paul. “For he is a chosen vessel,” He says,
“unto me, to bear my name before kings and the
Gentiles.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiii-p10.1" n="1783" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiii-p11" shownumber="no">
<i>In conspectu regum et gentium.</i> <scripRef id="vii.iii.xxxiii-p11.1" osisRef="Bible:Acts.9.15" parsed="|Acts|9|15|0|0" passage="Acts ix. 15">Acts ix. 15</scripRef>.</p></note> The
apostle himself, too, states the same thing in his first epistle, where
he says: “According to the grace that is given to me of
God, that I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles,
ministering<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiii-p11.2" n="1784" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiii-p12" shownumber="no">
<i>Consecrans.</i> [Vol. v. p. 290, note 8; also p. 409.]</p></note> the Gospel of
God.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiii-p12.1" n="1785" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiii-p13" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxiii-p13.1" osisRef="Bible:Rom.15.15-Rom.15.16" parsed="|Rom|15|15|15|16" passage="Rom. xv. 15, 16">Rom. xv. 15, 16</scripRef>.</p></note> “I
say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me
witness in the Holy Ghost.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiii-p13.2" n="1786" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiii-p14" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxiii-p14.1" osisRef="Bible:Rom.9.1" parsed="|Rom|9|1|0|0" passage="Rom. ix. 1">Rom. ix. 1</scripRef>.</p></note> And again: “For I
will not dare to speak of any of those things which Christ hath not
wrought by me by word and deed.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiii-p14.2" n="1787" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiii-p15" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxiii-p15.1" osisRef="Bible:Rom.15.18" parsed="|Rom|15|18|0|0" passage="Rom. xv. 18">Rom. xv. 18</scripRef>.</p></note> “I am the last of all the
apostles, that am not meet to be called an apostle. But by the
grace of God I am what I am.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiii-p15.2" n="1788" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiii-p16" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxiii-p16.1" osisRef="Bible:1Cor.15.9-1Cor.15.10" parsed="|1Cor|15|9|15|10" passage="1 Cor. xv. 9, 10">1 Cor. xv. 9, 10</scripRef>. Archelaus here gives
“<i>novissimus</i> omnium apostolorum” for the <span class="Greek" id="vii.iii.xxxiii-p16.2" lang="EL">ἐλάχιστος</span> of the
Greek, and the “minimus” of the Vulgate.
[“The last” instead of <i>least.</i>]</p></note> And it, is his wish to have to
deal with<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiii-p16.3" n="1789" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiii-p17" shownumber="no">
<i>Vult habere.</i></p></note> those who
sought the proof of that Christ who spake in him, for this reason, that
the Paraclete was in him: and as having obtained His gift of
grace, and as being enriched with magnificent, honour,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiii-p17.1" n="1790" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiii-p18" shownumber="no">
Reading “magnifico <i>honore</i>” for the “magnifico
<i>hoc ore</i>” of the codex.</p></note> he says:
“For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart
from me. And He said unto me, My grace is sufficient for thee;
for strength is made perfect in weakness.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiii-p18.1" n="1791" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiii-p19" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxiii-p19.1" osisRef="Bible:2Cor.12.8-2Cor.12.9" parsed="|2Cor|12|8|12|9" passage="2 Cor. xii. 8, 9">2 Cor. xii. 8, 9</scripRef>.</p></note> Again, that it was the Paraclete
Himself who was in Paul, is indicated by our Lord Jesus Christ in the
Gospel, when He says: “If ye love me, keep my
commandments. And I will pray my Father, and He shall give you
another Comforter.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiii-p19.2" n="1792" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiii-p20" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxiii-p20.1" osisRef="Bible:John.14.15-John.14.16" parsed="|John|14|15|14|16" passage="John xiv. 15, 16">John xiv. 15, 16</scripRef>.</p></note> In these words He points to the
Paraclete Himself, for He speaks of “another”
Comforter. And hence we have given credit to Paul, and have
hearkened to him when he says, “Or<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiii-p20.2" n="1793" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiii-p21" shownumber="no">
<i>Aut.</i></p></note> seek ye a proof of Christ speaking in
me?”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiii-p21.1" n="1794" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiii-p22" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxiii-p22.1" osisRef="Bible:2Cor.13.3" parsed="|2Cor|13|3|0|0" passage="2 Cor. xiii. 3">2 Cor. xiii. 3</scripRef>.</p></note> and when he
expresses himself in similar terms, of which we have already spoken
above. Thus, too, he seals his testament for us as for his
faithful heirs, and like a father he addresses us in these words in his
Epistle to the Corinthians: “I delivered unto you first of
all that which I also received, how that Christ died for our sins
according to the Scriptures; and that He was buried, and that He rose
again the third day according to the Scriptures; and that He was seen
of Cephas, then of the eleven apostles:<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiii-p22.2" n="1795" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiii-p23" shownumber="no">
<i>Undecim apostolis.</i></p></note> after that He was seen of above
five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto
this present, but some are fallen asleep. After that He was seen
of James; then of all the apostles. And last of all He was seen
of me also, as of one born out of due time. For I am the last of
the apostles.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiii-p23.1" n="1796" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiii-p24" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxiii-p24.1" osisRef="Bible:1Cor.15.3-1Cor.15.9" parsed="|1Cor|15|3|15|9" passage="1 Cor. xv. 3-9">1 Cor. xv.
3–9</scripRef>. [Note 8,
<i>supra</i>.]</p></note> “Therefore, whether it were
I or they, so we preach, and so ye believed.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiii-p24.2" n="1797" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiii-p25" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxiii-p25.1" osisRef="Bible:1Cor.15.11" parsed="|1Cor|15|11|0|0" passage="1 Cor. xv. 11">1 Cor. xv. 11</scripRef>.</p></note> And again, in delivering over to
his heirs that inheritance which he gained first himself, he
says: “But I fear, lest by any means, as the serpent
beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted
from the simplicity that is in Christ. For if he that cometh
preacheth another Christ,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiii-p25.2" n="1798" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiii-p26" shownumber="no">
<i>Christum.</i></p></note> whom we have not preached, or if ye
receive another Spirit, which we have not received, or another gospel,
which ye have not accepted, ye might well bear with him. For I
suppose that I did nothing less for you than the other
apostles.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiii-p26.1" n="1799" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiii-p27" shownumber="no">
<i>Nihil minus feci vobis a cæteris apostolis.</i>
<scripRef id="vii.iii.xxxiii-p27.1" osisRef="Bible:2Cor.11.3-2Cor.11.5" parsed="|2Cor|11|3|11|5" passage="2 Cor. xi. 3-5">2 Cor. xi.
3–5</scripRef>.</p></note></p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xxxiv" n="XXXV" next="vii.iii.xxxv" prev="vii.iii.xxxiii" progress="36.73%" shorttitle="Chapter 35" title="Chapter XXXV." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xxxiv-p1" shownumber="no">
35. These things, moreover,
he has said with the view of showing us that all others who may come
after him will be false apostles, deceitful workers, transforming
themselves into the apostles of Christ. And no marvel; for Satan
himself is transformed, like an angel of light. What great thing
therefore is it, if his ministers also be transformed into the
ministers of righteousness?—whose end shall be according to their
works.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiv-p1.1" n="1800" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiv-p2" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxiv-p2.1" osisRef="Bible:2Cor.9.14-2Cor.9.15" parsed="|2Cor|9|14|9|15" passage="2 Cor. ix. 14, 15">2 Cor. ix. 14, 15</scripRef>. The text gives
“<i>velut</i> angelum lucis,” as if the Greek had read
<span class="Greek" id="vii.iii.xxxiv-p2.2" lang="EL">ὡς</span>. So also Cyprian, in the beginning of
his book on <i>The Unity of the Church.</i> [Vol. v. p. 422, sec.
3.]</p></note> He
indicates, further, what manner of men these were, and points out by
whom they <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_209.html" id="vii.iii.xxxiv-Page_209" n="209" />were being
circumvented. And when the Galatians are minded to turn away from
the Gospel, he says to them: “I marvel that ye are so soon
removed from Him that called you unto another gospel: which is
not another; but there be some that trouble you, and would turn you
away<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiv-p2.3" n="1801" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiv-p3" shownumber="no">
<i>Avertere vos.</i></p></note> from the Gospel
of Christ. But though we, or an angel from heaven, preach any
other gospel unto you than that which has been delivered to you, let
him be accursed.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiv-p3.1" n="1802" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiv-p4" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxiv-p4.1" osisRef="Bible:Gal.1.6-Gal.1.8" parsed="|Gal|1|6|1|8" passage="Gal. i. 6-8">Gal. i. 6–8</scripRef>.</p></note> And again he says: “To
me, who am the least of all the apostles,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiv-p4.2" n="1803" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiv-p5" shownumber="no">
<i>Infimo omnium apostolorum.</i></p></note> is this grace given;”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiv-p5.1" n="1804" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiv-p6" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxiv-p6.1" osisRef="Bible:Eph.3.8" parsed="|Eph|3|8|0|0" passage="Eph. iii. 8">Eph. iii. 8</scripRef>.</p></note> and,” I
fill up that which was behind of the afflictions of Christ in my
flesh.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiv-p6.2" n="1805" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiv-p7" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxiv-p7.1" osisRef="Bible:Col.1.24" parsed="|Col|1|24|0|0" passage="Col. i. 24">Col. i. 24</scripRef>.</p></note> And once
more, in another place, he declares of himself that he was a minister
of Christ more than all others,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiv-p7.2" n="1806" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiv-p8" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxiv-p8.1" osisRef="Bible:2Cor.11.23" parsed="|2Cor|11|23|0|0" passage="2 Cor. xi. 23">2 Cor. xi. 23</scripRef>.</p></note> as though after him none other was to be
looked for at all; for he enjoins that not even an angel from heaven is
thus to be received. And how, then, shall we credit the
professions of this Manes, who comes from Persis,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiv-p8.2" n="1807" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiv-p9" shownumber="no"> The
Codex Casinensis gives, “de Persida venientem monet;” for
which corrupt reading it is proposed to substitute “de Perside
venientem Manem,” etc.</p></note> and declares himself to be the
Paraclete? By this very thing, indeed, I rather recognise in him
one of those men who transform themselves, and of whom the Apostle
Paul, that elect vessel, has given us very clear indication when he
says: “Now in the last times some shall depart from the
faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;
speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot
iron; forbidding to marry, and <i>commanding</i> to abstain from meats,
which God hath created to be received<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiv-p9.1" n="1808" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiv-p10" shownumber="no">
Reading <i>percipiendum</i> with the Vulgate. But the Codex
Casinensis has <i>perficiendum.</i></p></note> with thanksgiving of them which believe
and know the truth. For every creature of God is good, and
nothing to be refused, if it be received with
thanksgiving.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiv-p10.1" n="1809" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiv-p11" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxiv-p11.1" osisRef="Bible:1Tim.4.1-1Tim.4.4" parsed="|1Tim|4|1|4|4" passage="1 Tim. iv. 1-4">1 Tim. iv.
1–4</scripRef>.</p></note> The Spirit in the evangelist
Matthew is also careful to give note of these words of our Lord Jesus
Christ: “Take heed that no man deceive you: for many
shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive
many. But if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or
there; believe it not. For there shall arise false Christs, and
false apostles,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiv-p11.2" n="1810" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiv-p12" shownumber="no"> These
words <i>falsi apostoli</i> seem to be added by way of explanation, as
they are not found either in the Greek or the Vulgate.</p></note> and false
prophets, and shall show great signs and wonders; insomuch that, if it
were possible, they shall deceive the very elect. Behold, I have
told you before. If they shall say unto you, Behold, he is in the
desert; go not forth: if they shall say, Behold, he is in the
secret chambers; believe it not.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiv-p12.1" n="1811" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiv-p13" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxiv-p13.1" osisRef="Bible:Matt.24.4-Matt.24.5 Bible:Matt.24.23-Matt.24.26" parsed="|Matt|24|4|24|5;|Matt|24|23|24|26" passage="Matt. xxiv. 4, 5, 23-26">Matt. xxiv. 4, 5,
23–26</scripRef>.</p></note> And yet, after all these
directions, this man, who has neither sign nor portent of any kind to
show, who has no affinity to exhibit, who never even had a place among
the number of the disciples, who never was a follower of our departed
Lord, in whose inheritance we rejoice,—this man, I say, although
he never stood by our Lord in His weakness, and although he never came
forward as a witness of His testament, yea rather, although he never
came even within the acquaintance of those who ministered to Him in His
sickness, and, in fine, although he obtains the testimony of no person
whatsoever, desires us to believe this profession which he makes of
being the Paraclete; whereas, even were you to do signs and wonders, we
would still have to reckon you a false Christ, and a false prophet,
according to the Scriptures. And therefore it is well for us to
act with the greater caution, in accordance with the warning which the
sainted apostle gives us, when, in the epistle which he wrote to the
Colossians, he speaks in the following terms: “Continue in
the faith grounded and rooted,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiv-p13.2" n="1812" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiv-p14" shownumber="no">
<i>Radicati.</i></p></note> and not to be moved away<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiv-p14.1" n="1813" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiv-p15" shownumber="no">
<i>Immobiles.</i></p></note> from the hope
of the Gospel, which we have heard,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiv-p15.1" n="1814" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiv-p16" shownumber="no">
<i>Audivimus.</i></p></note> and which was preached to every creature
which is under heaven.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiv-p16.1" n="1815" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiv-p17" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxiv-p17.1" osisRef="Bible:Col.1.23" parsed="|Col|1|23|0|0" passage="Col. i. 23">Col. i. 23</scripRef>.</p></note> And again: “As ye have
therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in Him; rooted and
built up in Him, and stablished in the faith, as ye have been taught,
abounding therein with thanksgiving. Beware lest any one spoil
you through philosophy and vain deceit, after the rudiments of the
world, and not after Christ. For in Him dwelleth all the fulness
of the Godhead.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiv-p17.2" n="1816" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiv-p18" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxiv-p18.1" osisRef="Bible:Col.2.6-Col.2.9" parsed="|Col|2|6|2|9" passage="Col. ii. 6-9">Col. ii. 6–9</scripRef>.</p></note> And after all these matters have
been thus carefully set forth, the blessed apostle, like a father
speaking to his children, adds the following words, which serve as a
sort of seal to his testament: “I have fought a good fight,
I have finished my course,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiv-p18.2" n="1817" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiv-p19" shownumber="no"> The
text gives “<i>circum</i> cucurri,” perhaps for
“<i>cursum</i> cucurri.” The Vulgate has
“cursum consummavi.”</p></note> I have kept the faith: henceforth
there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the
righteous Judge, shall give me at that day; and not to me only, but
unto all them also that love His appearing.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxiv-p19.1" n="1818" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxiv-p20" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxiv-p20.1" osisRef="Bible:2Tim.4.7-2Tim.4.8" parsed="|2Tim|4|7|4|8" passage="2 Tim. iv. 7, 8">2 Tim. iv. 7, 8</scripRef>.</p></note></p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xxxv" n="XXXVI" next="vii.iii.xxxvi" prev="vii.iii.xxxiv" progress="36.94%" shorttitle="Chapter 36" title="Chapter XXXVI." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xxxv-p1" shownumber="no">
36. None of your
party,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxv-p1.1" n="1819" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxv-p2" shownumber="no"> The
text gives “ex vobis.” But perhaps we should read
“ex nobis” = none of us.</p></note> O Manes, will
you make a Galatian; neither will you in this fashion divert
us<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxv-p2.1" n="1820" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxv-p3" shownumber="no"> The
Codex Casinensis has “Galatam facies vicit, o nostras
feras”, for which we adopt the correction, “Galatam facies,
nec ita nos.”</p></note> from the faith
of Christ. Yea, even although you were to work signs and wonders,
although you were to raise the dead, although you were to present to us
the very image of Paul <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_210.html" id="vii.iii.xxxv-Page_210" n="210" />himself, you would remain accursed
still.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxv-p3.1" n="1821" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxv-p4" shownumber="no"> O
Satan! The Codex Casinensis gives “anathema esse
<i>ana,</i>” which may be an error, either for “anathema
es, Satana,” or for “anathema es et maranatha.”
[“O Satan” is less probable.]</p></note> For we
have been instructed beforehand with regard to you: we have been
both warned and armed against you by the Holy Scriptures. You are
a vessel of Antichrist; and no vessel of honour, in sooth, but a mean
and base one, used by him as any barbarian or tyrant may do, who, in
attempting to make an inroad on a people living under the righteousness
of the laws,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxv-p4.1" n="1822" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxv-p5" shownumber="no"> The
text is <i>legum</i>; for which <i>regum</i>, kings, is also
suggested.</p></note> sends some
select vessel on beforehand, as it were destined to death, with the
view of finding out the exact magnitude and character of the strength
possessed by the legitimate king and his nation: for the man is
too much afraid to make the inroad himself wholly at unawares, and he
also lacks the daring to despatch any person belonging to his own
immediate circle on such a task, through fear that he may sustain some
harm. And so it is that your king, Antichrist, has despatched you
in a similar character, and as it were destined to death, to us who are
a people placed under the administration of the good and holy
King. And this I do not say inconsiderately or without due
inquiry; but from the fact that I see you perform no miracle, I hold
myself entitled to entertain such sentiments concerning you. For
we are given to understand beforehand that the devil himself is to be
transformed into an angel of light, and that his servants are to make
their appearance in similar guise, and that they are to work signs and
wonders, insomuch that, if it were possible, the very elect should be
deceived.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxv-p5.1" n="1823" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxv-p6" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxv-p6.1" osisRef="Bible:Matt.24.24" parsed="|Matt|24|24|0|0" passage="Matt. xxiv. 24">Matt. xxiv. 24</scripRef>.</p></note> But
who, pray, are you then, to whose lot no such position of kinship has
been assigned by your father Satan?<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxv-p6.2" n="1824" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxv-p7" shownumber="no"> The
text gives, “qui neque necessarium aliquem locum sortitus
es,” etc. Routh proposes “necessarii.”
The sense seems to be that Manes had nothing to prove any connection
between him and Christ.</p></note> For whom have you raised from the
dead? What issue of blood do you ever staunch?
What<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxv-p7.1" n="1825" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxv-p8" shownumber="no">
Reading “<i>quos</i> luto,” etc., for the
“<i>quod</i> luto” of the codex.</p></note> eyes of the
blind do you ever anoint with clay, and thus cause them to have
vision? When do you ever refresh a hungering multitude with a few
loaves? Where do you ever walk upon the water, or who of those
who dwell in Jerusalem has ever seen you? O Persian barbarian,
you have never been able to have a knowledge of the language of the
Greeks, or of the Egyptians, or of the Romans, or of any other nation;
but the Chaldean tongue alone has been known to you, which verily is
not a language prevalent among any great number of people,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxv-p8.1" n="1826" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxv-p9" shownumber="no">
[Note, against Canon Farrar and moderns, the persuasion of antiquity as
to the miraculous gift of tongues; the <i>charismata</i> of others,
also, besides the Apostles.] The text is, “quæ ne in
numerum quidem aliquem ducitur.”</p></note> and you are
not capable of understanding any one of another nationality when he
speaks. Not thus is it with the Holy Spirit: God forbid;
but He divides to all, and knows all kinds of tongues, and has
understanding of all things, and is made all things to all men, so that
the very thoughts of the heart cannot escape His cognizance. For
what says the Scripture? “That every man heard the apostles
speak in his own language through the Spirit, the
Paraclete.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxv-p9.1" n="1827" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxv-p10" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxv-p10.1" osisRef="Bible:Acts.2.6" parsed="|Acts|2|6|0|0" passage="Acts ii. 6">Acts ii. 6</scripRef>.</p></note> But
why should I say more on this subject?<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxv-p10.2" n="1828" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxv-p11" shownumber="no">
The text gives “Quid dicabo,” which may stand for
“quid dicam;” or perhaps the translator intends to use
“dicare” in the sense of <i>urge.</i></p></note> Barbarian<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxv-p11.1" n="1829" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxv-p12" shownumber="no">
Reading <i>barbare</i>, for which the text offers <i>barba.</i></p></note> priest and crafty coadjutor of Mithras,
you will only be a worshipper of the sun-god Mithras, who is the
illuminator of places of mystic import, as you opine, and the
self-conscious deity;<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxv-p12.1" n="1830" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxv-p13" shownumber="no">
<i>Conscium.</i> [For Mithras, see vol. iii. p. 475.]</p></note> that is, you will sport as his
worshippers do, and you will celebrate, though with less elegance as it
were, his mysteries.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxv-p13.1" n="1831" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxv-p14" shownumber="no"> In
this sentence the sense is somewhat obscure, in consequence of the
corruptions of the text in the codex. We adopt the emendations
“locorum <i>mysticorum,</i>” for <i>mysteriorum</i>, and
“apud eos <i>ludes</i>” for <i>ludis</i>. In the end
of the clause Migne gives, as in the translation, “et tanquam
<i>minus</i> elegans,” etc. But Routh reads <i>mimus</i> =
and like an elegant pantomimist, etc.</p></note> But why should I take all this so
indignantly? Is it not accordant with all that is fitting, that
you should multiply yourself like the tares, until that same mighty
father of yours comes, raising the dead, <i>as he will profess to
do</i>, and persecuting almost to hell itself all those who refuse to
yield to his bidding, keeping multitudes in check by that terror of
arrogance in which he entrenches himself, and employing threatenings
against others, and making sport of them by the changing of his
countenance and his deceitful dealing?<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxv-p14.1" n="1832" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxv-p15" shownumber="no">
The Codex Casinensis gives the sentence thus:
“…adveniat? suscitans mortuos? pene usque ad gehennam omnes
persequens, qui si ut obtemperare noluerit, plurimos deterrens
arrogantiæ metu, Quod est ipse circumdatus, aliis adhibet minas
vultus sui conversione circumdatio ludificat.” The
emendation adopted by Migne and Routh consist in removing these two
interrogative marks, and in reading <i>qui sibi</i> for <i>qui si ut,
noluerint for noluerit, quo est</i> for <i>Quod est, adhibens</i> for
<i>adhibet</i>, and <i>et circumductione ludificans</i> for the last
two words.</p></note> And yet beyond that he shall
proceed no further; for his folly shall be made manifest to all men, as
was the case with Jamnes and Mambres.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxv-p15.1" n="1833" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxv-p16" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxv-p16.1" osisRef="Bible:2Tim.3.8-2Tim.3.9" parsed="|2Tim|3|8|3|9" passage="2 Tim. iii. 8, 9">2 Tim. iii. 8, 9</scripRef>.</p></note> <i>The judges said</i>:
As we have heard now from you, as Paul himself also seems to tell us,
and, further, as we have learned likewise from the earlier account
given in the Gospel, an introduction to preaching, or teaching, or
evangelizing, or prophesying, is not, in this life at least, held out
on the same terms to any person in times subsequent <i>to the
apostle’s</i>:<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxv-p16.2" n="1834" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxv-p17" shownumber="no">
The sense is again obscure throughout this sentence, owing to the state
of the text. The codex gives us this clause, “nulli alio
atque posterum,” etc., for which “nulli alii æque in
posterum” is proposed.</p></note> and if the opposite appears ever
to be the case, the person can only be held to be a false prophet or a
false Christ. Now, since you have alleged that the Paraclete was
in Paul, and that He attested all things in him, how is it that Paul
himself said, “We know in part, and we prophesy
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_211.html" id="vii.iii.xxxv-Page_211" n="211" />in part; but when that which
is perfect is come, then that which is in part shall be done
away?”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxv-p17.1" n="1835" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxv-p18" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxv-p18.1" osisRef="Bible:1Cor.13.9-1Cor.13.10" parsed="|1Cor|13|9|13|10" passage="1 Cor. xiii. 9, 10">1 Cor. xiii. 9, 10</scripRef>.</p></note> What
other one did he look for, when he uttered these words? For if he
professes himself to be looking for some perfect one, and if some one
must needs come, show us who it is of whom he speaks; lest that word of
his perchance appear to carry us back to this man, <i>Manes</i>, or to
him who has sent him, that is to say, Satan, according to your
affirmation. But if you admit that that which is perfect is yet
to come, then this excludes Satan; and if you look for the coming of
Satan, then that excludes the perfect.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xxxvi" n="XXXVII" next="vii.iii.xxxvii" prev="vii.iii.xxxv" progress="37.22%" shorttitle="Chapter 37" title="Chapter XXXVII." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xxxvi-p1" shownumber="no">
37. <i>Archelaus
said</i>: Those sayings which are put forth by the blessed Paul
were not uttered without the direction of God, and therefore it is
certain that what he has declared to us is that we are to look for our
Lord Jesus Christ as the perfect one, who<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxvi-p1.1" n="1836" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxvi-p2" shownumber="no">
Reading “<i>qui</i> solus,” for the <i>sed</i>, etc., of
the codex. See also <scripRef id="vii.iii.xxxvi-p2.1" osisRef="Bible:Luke.10.22" parsed="|Luke|10|22|0|0" passage="Luke x. 22">Luke
x. 22</scripRef>.</p></note> is the only one that knows the Father,
with the sole exception of him to whom He has chosen also to reveal
Him,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxvi-p2.2" n="1837" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxvi-p3" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxvi-p3.1" osisRef="Bible:Matt.11.27" parsed="|Matt|11|27|0|0" passage="Matt. xi. 27">Matt. xi. 27</scripRef>.</p></note> as I am able
to demonstrate from His own words. But let it be observed, that
it is said that when that which is perfect is come, then that which is
in part shall be done away. Now this man (Manes) asserts that he
is the perfect one. Let him show us, then, what he has done away
with; for what is to be done away with is the ignorance which is in
us. Let him therefore tell us what he has done away with, and
what he has brought into <i>the sphere of our</i> knowledge. If
he is able to do anything of this nature, let him do it now, in order
that he may be believed. These very words of Paul’s, if one
can but understand them in the full power of their meaning, will only
secure entire credit to the statements made by me. For in that
first Epistle to the Corinthians, Paul speaks in the following terms of
the perfection that is to come: “Whether there be
prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall
cease; whether there be knowledge, it shall be destroyed: for we
know in part, and we prophesy in part; but when that which is perfect
is come, then that which is in part shall be done away.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxvi-p3.2" n="1838" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxvi-p4" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxvi-p4.1" osisRef="Bible:1Cor.13.8-1Cor.13.10" parsed="|1Cor|13|8|13|10" passage="1 Cor. xiii. 8-10">1 Cor. xiii.
8–10</scripRef>.</p></note>
Observe now what virtue that which is perfect possesses in itself, and
of what order that perfection is. And let this man, then, tell us
what prophecy of the Jews or Hebrews he has done away with; or what
tongues he has caused to cease, whether of the Greeks or of others who
worship idols; or what alien dogmas he has destroyed, whether of a
Valentinian, or a Marcion, or a Tatian, or a Sabellius, or any others
of those who have constructed for themselves their peculiar systems of
knowledge. Let him tell us which of all these he has already done
away with, or when he is yet to do away with any one of them, in this
character of the perfect one. Perchance he seeks some sort of
truce—does he?<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxvi-p4.2" n="1839" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxvi-p5" shownumber="no">
<i>Inducias fortassis aliquas quærit.</i></p></note> But not thus inconsiderable, not
thus obscure<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxvi-p5.1" n="1840" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxvi-p6" shownumber="no">
Reading “non plane, non tam obscure,” etc., instead of the
“non plane nota,” etc., of the Codex Casinensis.</p></note> and ignoble,
will be the manner of the advent of Him who is the truly perfect one,
that is to say, our Lord Jesus Christ. Nay, but as a king, when
he draws near to his city, does first of all send on before him his
life-guardsmen,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxvi-p6.1" n="1841" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxvi-p7" shownumber="no">
“Protectores,” on which term consult Ducangius in his
<i>Glossary.</i></p></note> his ensigns
and standards and banners,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxvi-p7.1" n="1842" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxvi-p8" shownumber="no">
<i>Signa, dracones, labaros.</i></p></note> his generals and chiefs and prefects,
and then forthwith all objects are roused and excited in different
fashions, while some become inspired with terror and others with
exultation at the prospect of the king’s advent; so also my Lord
Jesus Christ, who is the truly perfect one, at His coming will first
send on before Him His glory, <i>and</i> the consecrated heralds of an
unstained and untainted kingdom: and then the universal creation
will be moved and perturbed, uttering prayers and supplications, until
He delivers it from its bondage.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxvi-p8.1" n="1843" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxvi-p9" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxvi-p9.1" osisRef="Bible:Rom.8.21-Rom.8.22" parsed="|Rom|8|21|8|22" passage="Rom. viii. 21, 22">Rom. viii. 21, 22</scripRef>.</p></note> And it must needs be that the
race of man shall then be in fear and in vehement agitation on account
of the many offences it has committed. Then the righteous alone
will rejoice, as they look for the things which have been promised
them; and the subsistence of the affairs of this world will no longer
be maintained, but all things shall be destroyed: and whether
they be prophecies or the books of prophets, <i>they shall fail</i>;
whether they be the tongues of the whole race, they shall cease; for
men will no longer need to feel anxiety or to think solicitously about
those things which are necessary for life; whether it be knowledge, by
what teachers soever it be possessed, it shall also be destroyed:
for none of all these things will be able to endure the advent of that
mighty King. For just as a little spark, if<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxvi-p9.2" n="1844" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxvi-p10" shownumber="no"> The
text gives simply, <i>sicut enim parva</i>. We may adopt, with
Routh, “sicut enim <i>cum</i> parva,” etc.</p></note> taken and put up against the splendour
of the sun, at once perishes from the view, so the whole creation, all
prophecy, all knowledge, all tongues, as we have said above, shall be
destroyed. But since the capacities of common human nature are
all insufficient to set forth in a few words, and these so weak and so
extremely poor, the coming of this heavenly King,—so much so,
indeed, that perchance it should be the privilege only of the saintly
and the highly worthy to attempt any statement on such a
subject,—it may yet be enough for me to <i>be able to say that
I</i> have advanced what I have now advanced on that theme on the
ground of simple necessity,—compelled, as I have been, to do thus
much by this person’s <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_212.html" id="vii.iii.xxxvi-Page_212" n="212" />importunity, and simply with the view of
showing you what kind of character he is.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xxxvii" n="XXXVIII" next="vii.iii.xxxviii" prev="vii.iii.xxxvi" progress="37.40%" shorttitle="Chapter 38" title="Chapter XXXVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xxxvii-p1" shownumber="no">
38. And, in good truth, I
hold Marcion, and Valentinian, and Basilides, and other heretics, to be
sainted men when compared<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxvii-p1.1" n="1845" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxvii-p2" shownumber="no">
Reading “sic ut istius comparatione,” for the “sicut
istius paratione” of the codex.</p></note> with this person. For they did
display a certain kind of intellect, and they did, indeed, think
themselves capable of understanding all Scripture, and did thus
constitute themselves leaders<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxvii-p2.1" n="1846" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxvii-p3" shownumber="no">
Reading <i>se ductores</i>, for the <i>seductores</i>, etc., of the
codex.</p></note> for those who were willing to listen to
them. But notwithstanding this, not one of these dared to
proclaim himself to be either God, or Christ, or the Paraclete, as this
fellow has done, who is ever disputing, on some occasions about the
ages,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxvii-p3.1" n="1847" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxvii-p4" shownumber="no">
<i>Seculis.</i></p></note> and on others
about the sun, and how these objects were made, as though he were
superior to them himself; for every person who offers an exposition of
the method in which any object has been made, puts himself forward as
superior to and older than the subject of his discussion. But who
may venture to speak of the substance of God, unless, it may be, our
Lord Jesus Christ alone? And, indeed, I do not make this
statement on the bare authority of my own words, but I confirm it by
the authority of that Scripture which has been our instructor.
For the apostle addresses the following words to us: “That
ye may be lights in this world, holding<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxvii-p4.1" n="1848" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxvii-p5" shownumber="no">
<i>Continentes.</i></p></note> the word of life for my glory against
the day of Christ, seeing that I have not run in vain, neither laboured
in vain.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxvii-p5.1" n="1849" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxvii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxvii-p6.1" osisRef="Bible:Phil.2.13" parsed="|Phil|2|13|0|0" passage="Phil. ii. 13">Phil. ii. 13</scripRef>.</p></note> We
ought to understand what is the force and meaning of this saying; for
the word may suit the leader, but the effectual work suits the
king.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxvii-p6.2" n="1850" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxvii-p7" shownumber="no"> The
precise meaning and connection are somewhat obscure here. The
text gives, “verbum enim ducis obtinet locum, opera vero
regis.” And the idea is taken to be, that the actual work
of thoroughly doing away with the ignorance of men was something that
suited only the perfect King who was expected, and that had not been
accomplished by Manes.</p></note> And
accordingly, as one who looks for the arrival of his king, strives to
be able to present all who are under his charge as obedient, and ready,
and estimable, and lovely, and faithful, and not less also as
blameless, and abounding in all that is good, so that he may himself
get commendation from the king, and be deemed by him to be worthy of
greater honours, as having rightly governed the province which was
entrusted to his administration; so also does the blessed Paul give us
to understand our position when he uses these words: “That
ye may be as lights in this world, holding the word of life for my
glory against the day of Christ.” For the meaning of this
saying is, that our Lord Jesus Christ, when He comes, will see that his
doctrine has proved profitable in us, and that, finding that he, <i>the
apostle</i>, has not run in vain, neither laboured in vain, He will
bestow on him the crown of recompense. And again, in the same
epistle, he also warns us not to mind earthly things, and tells us that
we ought to have our conversation in heaven; from which also we look
for the Saviour, our Lord Jesus Christ.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxvii-p7.1" n="1851" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxvii-p8" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxvii-p8.1" osisRef="Bible:Phil.3.19" parsed="|Phil|3|19|0|0" passage="Phil. iii. 19">Phil. iii. 19</scripRef>.</p></note> And as the knowledge of the date of
the last day is no secure position for us, he has given us, to that
effect, a declaration on the subject in the epistle which he wrote to
the Thessalonians, thus: “But of the times and the seasons,
brethren, ye have no need that I write unto you; for yourselves know
perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the
night.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxvii-p8.2" n="1852" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxvii-p9" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxvii-p9.1" osisRef="Bible:1Thess.5.1-1Thess.5.2" parsed="|1Thess|5|1|5|2" passage="1 Thess. v. 1, 2">1 Thess. v. 1, 2</scripRef>.</p></note> How,
then, does this man stand up and try to persuade us to emigrate his
opinions, importuning every individual whom he meets to become a
Manichæan, and going about and creeping into houses, and
endeavouring to deceive minds laden with sins?<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxvii-p9.2" n="1853" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxvii-p10" shownumber="no">
Alluding to <scripRef id="vii.iii.xxxvii-p10.1" osisRef="Bible:2Tim.3.6" parsed="|2Tim|3|6|0|0" passage="2 Tim. iii. 6">2 Tim. iii.
6</scripRef>.</p></note> But we do not hold such
sentiments. Nay, rather, we should be disposed to present the
things themselves before you all, and bring them into comparison, if it
please you, with <i>what we know of</i> the perfect Paraclete.
For you observe that<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxvii-p10.2" n="1854" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxvii-p11" shownumber="no">
Routh inserts <i>interdum pœnitet</i> = sometimes he uses the
penitential style, which Migne omits.</p></note> sometimes he uses the interrogative
style, and sometimes the deprecatory. But in the Gospel of our
Saviour it is written that those who stand on the left hand of the King
will say: “Lord, when saw we Thee an hungered, or athirst,
or naked, or a stranger, or in prison, and did not minister unto
Thee?”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxvii-p11.1" n="1855" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxvii-p12" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxvii-p12.1" osisRef="Bible:Matt.25.44" parsed="|Matt|25|44|0|0" passage="Matt. xxv. 44">Matt. xxv. 44</scripRef>.</p></note> Thus they
will implore Him to be indulgent with them. But what reply is
that righteous Judge and King represented as making to them?
“Depart from me into everlasting fire, ye workers of
iniquity.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxvii-p12.2" n="1856" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxvii-p13" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxvii-p13.1" osisRef="Bible:Matt.25.46 Bible:Luke.13.27" parsed="|Matt|25|46|0|0;|Luke|13|27|0|0" passage="Matt. xxv. 46; Luke xiii. 27">Matt. xxv. 46; Luke xiii.
27</scripRef>.</p></note> He
casts them into everlasting fire, although they cease not to direct
their entreaties to Him. Do you see, then, <i>O Manes</i>, what
manner of event that advent of the perfect King is destined to
be? Do you not perceive that it will not be such a perfection,
<i>or consummation</i>, as you allege? But if the great day of
judgment is to be looked for after that King, surely this man is
greatly inferior to Him. But if he is inferior, he cannot be
perfect. And if he is not to be perfect, it is not of him that
the apostle speaks. But if it is not of him that the apostle
speaks, while he still makes the mendacious statement that it is of
himself that the said word <i>of the apostle</i> was spoken, then
surely he is to be judged a false prophet. Much more, too, might
be said to the same effect. But if we were to think of going over
in detail all that might thus be adduced, time would fail us for the
accomplishment of so large a task. Hence I have deemed it
abundantly sufficient thus to have brought under your
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_213.html" id="vii.iii.xxxvii-Page_213" n="213" />notice only a few things out of
many, leaving the yet remaining portions of such a discussion to those
who have the inclination to go through with them.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xxxviii" n="XXXIX" next="vii.iii.xxxix" prev="vii.iii.xxxvii" progress="37.61%" shorttitle="Chapter 39" title="Chapter XXXIX." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xxxviii-p1" shownumber="no">
39. On hearing these
matters, those who were present gave great glory to God, and ascribed
to Him such praise as it is meet for Him to receive. And on
Archelaus himself they bestowed many tokens of honour. Then
Marcellus rose up; and casting off his cloak,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxviii-p1.1" n="1857" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxviii-p2" shownumber="no"> The
text gives the plural form <i>stolas</i>, perhaps for
<i>stolam.</i></p></note> he threw his arms round Archelaus, and
kissed him, and embraced him, and clung to him. Then, too, the
children who had chanced to gather about the place began and set the
example of pelting Manes and driving him off;<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxviii-p2.1" n="1858" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxviii-p3" shownumber="no">
The text gives <i>fugere</i>, apparently in the sense of
<i>fugare.</i></p></note> and the rest of the crowd followed
them, and moved excitedly about, with the intention of compelling Manes
to take to flight. But when Archelaus observed this, he raised
his voice like a trumpet above the din, in his anxiety to restrain the
multitude, and addressed them thus: “Stop, my beloved
brethren, lest mayhap we be found to have the guilt of blood on us at
the day of judgment; for it is written of men like this, that
‘there must be also heresies among you, that they which are
approved may be made manifest among you.’”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxviii-p3.1" n="1859" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxviii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxviii-p4.1" osisRef="Bible:1Cor.11.19" parsed="|1Cor|11|19|0|0" passage="1 Cor. xi. 19">1 Cor. xi. 19</scripRef>.</p></note> And when
he had uttered these words, the crowds of people were quieted
again.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxviii-p4.2" n="1860" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxviii-p5" shownumber="no"> [Note
the testimony against the persecution of heretics,—a
characteristic of early Christians which too soon began to disappear,
notably in Alexandria under Cyril.]</p></note>—Now,
because it was the pleasure of Marcellus that this disputation should
have a place given it,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxviii-p5.1" n="1861" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxviii-p6" shownumber="no">
<i>Excipi.</i></p></note> and that it should also be described, I
could not gainsay his wish, but trusted to the kind consideration of
the readers, believing that they would pardon me if my discourse should
sound somewhat inartistic or boorish: for the great thing which
we have had in view has been, that the means of knowing what took place
on this occasion should not fail to be brought within the reach of all
who desired to understand the subject. Thereafter, it must be
added, when Manes had once taken to flight, he made his appearance
nowhere <i>there again</i>. His attendant Turbo, however, was
handed over by Marcellus to Archelaus; and on Archelaus ordaining him
as a deacon, he remained in the suite of Marcellus. But Manes in
his flight came to a certain village which was at a considerable
distance from the city, and bore the name of Diodorus. Now in
that place there was also a presbyter whose name likewise was
Diodorus,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxviii-p6.1" n="1862" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxviii-p7" shownumber="no">
This Diodorus appears to be called Trypho by Epiphanius, on this
Manichæan heresy, n. 11.</p></note> a man of quiet
and gentle disposition, and well reputed both for his faith and for the
excellence of his general character. Now when, on a certain day,
Manes had gathered a crowd of auditors around him, and was
haranguing<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxviii-p7.1" n="1863" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxviii-p8" shownumber="no">
Reading <i>concionaretur</i> for <i>continuaretur.</i></p></note> them, and
putting before the people who were present certain outlandish
assertions altogether foreign to the tradition of the fathers, and in
no way apprehending any opposition that might be made to him on the
part of any of these, Diodorus perceived that he was producing some
effect by his wickedness, and resolved then to send to Archelaus a
letter couched in the following terms:—</p>
<p class="c19" id="vii.iii.xxxviii-p9" shownumber="no">Diodorus sends greeting to Bishop
Archelaus,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxviii-p9.1" n="1864" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxviii-p10" shownumber="no">
This epistle is also mentioned, and its argument noticed, by
Epiphanius, <i>Hæres.</i>, 11.</p></note></p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xxxix" n="XL" next="vii.iii.xl" prev="vii.iii.xxxviii" progress="37.73%" shorttitle="Chapter 40" title="Chapter XL." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xxxix-p1" shownumber="no">
40. I wish you to know, most
pious father, that in these days there has arrived in our parts a
certain person named Manes, who gives out that he is to complete the
doctrine of the New Testament. And in the statements which he has
made there have been some things, indeed, which may harmonize with our
faith; but there have been also certain affirmations of his which seem
very far removed from what has come down to us by the tradition of our
fathers. For he has interpreted some doctrines in a strange
fashion, imposing on them certain notions of his own, which have
appeared to me to be altogether foreign and opposed to the faith.
On the ground of these facts I have now been induced to write this
letter to you, knowing the completeness and fulness of your
intelligence in doctrine, and being assured that none of these things
can escape your cognizance. Accordingly, I have also indulged the
confident hope that you cannot be kept back by any grudge<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxix-p1.1" n="1865" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxix-p2" shownumber="no">
<i>Invidia.</i></p></note> from explaining
these matters to us. As to myself, indeed, it is not possible
that I shall be drawn away into any novel doctrine; nevertheless, in
behalf of all the less instructed, I have been led to ask a word with
your authority. For, in truth, the man shows himself to be a
person of extraordinary force of character, both in speech and in
action; and indeed his very aspect and attire also bear that out.
But I shall here write down for your information some few points which
I have been able to retain in my memory out of all the topics which
have been expounded by him: for I know that even by these few you
will have an idea of the rest. You well understand, no doubt,
that those who seek to set up any new dogma have the habit of very
readily perverting into a conformity with their own notions any proofs
they desire to take from the Scriptures.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxix-p2.1" n="1866" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxix-p3" shownumber="no">
[Tertullian, vol. iii. p. 251, this series.]</p></note> In anticipation, however, of
this, the apostolic word marks out the case thus: “If any
one preach any other gospel unto you than that which you have received,
let him be accursed.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxix-p3.1" n="1867" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxix-p4" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxix-p4.1" osisRef="Bible:Gal.1.8" parsed="|Gal|1|8|0|0" passage="Gal. i. 8">Gal. i. 8</scripRef>.</p></note> And consequently, in addition to
what has been once <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_214.html" id="vii.iii.xxxix-Page_214" n="214" />committed to us by the apostles, a
disciple of Christ ought to receive nothing new as doctrine.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxix-p4.2" n="1868" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxix-p5" shownumber="no">
[Against Scripture and the torrent of patristic testimony, the men of
this generation have seen new dogmas imposed upon a great portion of
Christendom by the voice of a single bishop, and without synodical
deliberation or consent. The whole claim to
“Catholicity” perishes wherever such dogmas are
accepted.]</p></note> But
not to make what I have got to say too long, I return to the subject
directly in view. This man then maintained that the law of Moses,
to speak shortly, does not proceed from the good God, but from the
prince of evil; and that it has no kinship with the new law of Christ,
but is contrary and hostile to it, the one being the direct antagonist
of the other. When I heard such a sentiment propounded, I
repeated to the people that sentence of the Gospel in which our Lord
Jesus Christ said of Himself: “I am not come to destroy the
law, but to fulfil it.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxix-p5.1" n="1869" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxix-p6" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxix-p6.1" osisRef="Bible:Matt.5.17" parsed="|Matt|5|17|0|0" passage="Matt. v. 17">Matt. v. 17</scripRef>.</p></note> The man, however, averred that He
did not utter this saying at all; for he held that when we find that He
did abrogate<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxix-p6.2" n="1870" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxix-p7" shownumber="no">
<i>Resolvisse.</i></p></note> that same law,
we are bound to give heed, above all other considerations, to the thing
which He actually did. Then he began to cite a great variety of
passages from the law, and also many from the Gospel and from the
Apostle Paul, which have the appearance of contradicting each
other. All this he gave forth at the same time with perfect
confidence, and without any hesitation or fear; so that I verily
believe he has that serpent as his helper, who is ever our
adversary. Well, he declared that there <i>in the law</i> God
said, “I make the rich man and the poor man;”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxix-p7.1" n="1871" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxix-p8" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxix-p8.1" osisRef="Bible:Prov.22.2" parsed="|Prov|22|2|0|0" passage="Prov. xxii. 2">Prov. xxii. 2</scripRef>.</p></note> while here
<i>in the Gospel</i> Jesus called the poor blessed,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxix-p8.2" n="1872" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxix-p9" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxix-p9.1" osisRef="Bible:Matt.5.3" parsed="|Matt|5|3|0|0" passage="Matt. v. 3">Matt. v. 3</scripRef>.</p></note> and added, that no man could be His
disciple unless he gave up all that he had.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxix-p9.2" n="1873" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxix-p10" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxix-p10.1" osisRef="Bible:Luke.14.33" parsed="|Luke|14|33|0|0" passage="Luke xiv. 33">Luke xiv. 33</scripRef>.</p></note> Again, he maintained that there
Moses took silver and gold from the Egyptians when the people<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxix-p10.2" n="1874" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxix-p11" shownumber="no">
Reading <i>cum populis</i> for the <i>cum populo</i> of the text.</p></note> fled out of
Egypt;<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxix-p11.1" n="1875" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxix-p12" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxix-p12.1" osisRef="Bible:Exod.12.35" parsed="|Exod|12|35|0|0" passage="Ex. xii. 35">Ex. xii. 35</scripRef>.</p></note> whereas Jesus
delivered the precept that we should lust after nothing belonging to
our neighbour. Then he affirmed that Moses had provided in the
law, that an eye should be given in penalty for an eye, and a tooth for
a tooth;<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxix-p12.2" n="1876" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxix-p13" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxix-p13.1" osisRef="Bible:Exod.21.24" parsed="|Exod|21|24|0|0" passage="Ex. xxi. 24">Ex. xxi. 24</scripRef>.</p></note> but that our
Lord bade us offer the other cheek also to him who smote the
one.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxix-p13.2" n="1877" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxix-p14" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxix-p14.1" osisRef="Bible:Luke.6.29" parsed="|Luke|6|29|0|0" passage="Luke vi. 29">Luke vi. 29</scripRef>.</p></note> He
told us, too, that there Moses commanded the man to be punished and
stoned who did any work on the Sabbath, and who failed to continue in
all things that were written in the law,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxix-p14.2" n="1878" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxix-p15" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxix-p15.1" osisRef="Bible:Num.15.32" parsed="|Num|15|32|0|0" passage="Num. xv. 32">Num. xv. 32</scripRef>.</p></note> as in fact was done to that person
who, yet being ignorant, had gathered a bundle of sticks on the
Sabbath-day; whereas Jesus cured a cripple on the Sabbath, and ordered
him then also to take up his bed.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxix-p15.2" n="1879" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxix-p16" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxix-p16.1" osisRef="Bible:Mark.2.11" parsed="|Mark|2|11|0|0" passage="Mark ii. 11">Mark ii. 11</scripRef>.</p></note> And further, He did not restrain
His disciples from plucking the ears of corn and rubbing them with
their hands on the Sabbath-day,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxix-p16.2" n="1880" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxix-p17" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxix-p17.1" osisRef="Bible:Luke.6.1" parsed="|Luke|6|1|0|0" passage="Luke vi. 1">Luke vi. 1</scripRef>.</p></note> which yet was a thing which it was
unlawful to do on the Sabbaths. And why should I mention other
instances? For with many different assertions of a similar nature
these dogmas of his were propounded with the utmost energy and the most
fervid zeal. Thus, too, on the authority of an apostle, he
endeavoured to establish the position that the law of Moses is the law
of death, and that the law of Jesus, on the contrary, is the law of
life. For he based that assertion on the passage which runs
thus: “In which also may God make us<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxix-p17.2" n="1881" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxix-p18" shownumber="no">
<i>Faciat Deus.</i></p></note> able ministers of the New Testament;
not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but
the spirit giveth life. But if the ministration of death,
engraven in letters on the stones,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxix-p18.1" n="1882" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxix-p19" shownumber="no">
<i>In litteris formatum in lapidibus.</i></p></note> was made in glory, so that the
children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for
the glory of his countenance; which glory was to be done away; how
shall not the ministration of the Spirit be rather glorious? For
if the ministration of condemnation be glory, much more doth the
ministration of righteousness exceed in glory. For even that
which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the
glory that excelleth. For if that which shall be done away is
glorious, much more that which remaineth is glorious.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxix-p19.1" n="1883" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxix-p20" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxix-p20.1" osisRef="Bible:2Cor.3.6-2Cor.3.11" parsed="|2Cor|3|6|3|11" passage="2 Cor. iii. 6-11">2 Cor. iii.
6–11</scripRef>.</p></note> And
this passage, as you are also well aware, occurs in the second Epistle
to the Corinthians. Besides, he added to this another passage out
of the first epistle, on which he based his affirmation that the
disciples of the Old Testament were earthly and natural; and in
accordance with this, that flesh and blood could not possess the
kingdom of God.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxix-p20.2" n="1884" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxix-p21" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxix-p21.1" osisRef="Bible:1Cor.15.46-1Cor.15.50" parsed="|1Cor|15|46|15|50" passage="1 Cor. xv. 46-50">1 Cor. xv.
46–50</scripRef>.</p></note> He
also maintained that Paul himself spoke in his own proper person when
he said: “If I build again the things which I destroyed, I
make myself a transgressor.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxix-p21.2" n="1885" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxix-p22" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxix-p22.1" osisRef="Bible:Gal.2.18" parsed="|Gal|2|18|0|0" passage="Gal. ii. 18">Gal. ii. 18</scripRef>.</p></note> Further, he averred that the
same apostle made this statement most obviously on the subject of the
resurrection of the flesh, when he also said that “he is not a
Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward
in the flesh,”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxix-p22.2" n="1886" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxix-p23" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxix-p23.1" osisRef="Bible:Rom.2.28" parsed="|Rom|2|28|0|0" passage="Rom. ii. 28">Rom. ii. 28</scripRef>.</p></note> and that according to the letter the
law has in it no advantage.<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxix-p23.2" n="1887" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxix-p24" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxix-p24.1" osisRef="Bible:Rom.4.1" parsed="|Rom|4|1|0|0" passage="Rom. iv. 1">Rom. iv. 1</scripRef>.</p></note> And again he adduced the
statement, that “Abraham has glory, but not before
God;”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxix-p24.2" n="1888" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxix-p25" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxix-p25.1" osisRef="Bible:Rom.4.2" parsed="|Rom|4|2|0|0" passage="Rom. iv. 2">Rom. iv. 2</scripRef>.</p></note> and that
“by the law there comes only the knowledge of
sin.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxix-p25.2" n="1889" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxix-p26" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxix-p26.1" osisRef="Bible:Rom.3.20" parsed="|Rom|3|20|0|0" passage="Rom. iii. 20">Rom. iii. 20</scripRef>.</p></note> And
many other things did he introduce, with the view of detracting from
the honour of the law, on the ground that <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_215.html" id="vii.iii.xxxix-Page_215" n="215" />the law itself is sin; by which
statements the simpler people were somewhat influenced, as he continued
to bring them forward; and in accordance with all this, he also made
use of the affirmation, that “the law and the prophets were until
John.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxix-p26.2" n="1890" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxix-p27" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xxxix-p27.1" osisRef="Bible:Luke.16.16" parsed="|Luke|16|16|0|0" passage="Luke xvi. 16">Luke xvi. 16</scripRef>.</p></note> He
declared, however, that John preached the <i>true</i> kingdom of
heaven; for verily he held, that by the cutting off of his head it was
signified that all who went before him, and who had precedence over
him, were to be cut off, and that what was to come after him was alone
to be maintained. With reference to all these things, therefore,
O most pious Archelaus, send us back a short reply in writing:
for I have heard that you have studied such matters in no ordinary
degree; and that <i>capacity which you possess</i> is God’s gift,
inasmuch as God bestows these gifts upon those who are worthy of them,
and who are His friends, and who show themselves allied to Him in
community of purpose and life. For it is our part to prepare
ourselves, and to approach the gracious and liberal mind,<note anchored="yes" id="vii.iii.xxxix-p27.2" n="1891" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xxxix-p28" shownumber="no">
Reading “præparare et proximos fieri benignæ ac diviti
menti” for “præparet proximus fieri benignæ
hac,” etc., as it stands in the Codex Casinensis. Routh
suggests “præparare proximos fieri benignæ ac diviti
menti et continuo…consequemur” = to take care to draw near
to the gracious and liberal mind, and then we shall forthwith receive
steadily from it, etc.</p></note> and forthwith
we receive from it the most bountiful gifts. Accordingly, since
the learning which I possess for the discussion of themes like these
does not meet the requirements of my desire and purpose, for I confess
myself to be an unlearned man, I have sent to you, as I have already
said more than once, in the hope of obtaining from your hand the
amplest solution to this question. May it be well with you,
incomparable and honourable father!</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xl" n="XLI" next="vii.iii.xli" prev="vii.iii.xxxix" progress="38.07%" shorttitle="Chapter 41" title="Chapter XLI." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xl-p1" shownumber="no">
41. On receiving this
epistle, Archelaus was astonished at the man’s boldness.
But in the meantime, as the case called for the transmission of a
speedy reply, he immediately sent off a letter with reference to the
statements made by Diodorus. That epistle ran in the following
terms:<note anchored="yes" id="vii.iii.xl-p1.1" n="1892" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xl-p2" shownumber="no">
This epistle is edited not only from the Codex Casinensis, but also by
Valesius from the Codex Bobiensis. The most important varieties
of reading shall therefore be noted.</p></note>—</p>
<p class="c19" id="vii.iii.xl-p3" shownumber="no">Archelaus sends greeting to the presbyter Diodorus, his
honourable son.</p>
<p class="c19" id="vii.iii.xl-p4" shownumber="no">The receipt of your letter has rejoiced me
exceedingly, my dearly beloved friend. I have been given to
understand, moreover, that this man, who made his way to me before
these days, and sought to introduce a novel kind of knowledge here,
different from what is apostolic and ecclesiastical, has also come to
you. To that person, indeed, I gave no place: for
presently, when we held a disputation together, he was confuted.
And I could wish now to transcribe for your behoof all the arguments of
which I made use on that occasion, so that by means of these you might
get an idea of what that man’s faith is. But as that could
be done only with leisure at my disposal, I have deemed it requisite,
in view of the immediate exigency, to write a short reply to you with
reference to what you have written me on the subject of the statements
advanced by him. I understand, then, that his chief<note anchored="yes" id="vii.iii.xl-p4.1" n="1893" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xl-p5" shownumber="no">
Summum studium. But the Codex Bobiensis reads <i>suum
studium.</i></p></note> effort was
directed to prove that the law of Moses is not consonant with the law
of Christ; and this position he attempted to found on the authority of
our Scriptures. Well, on the other hand, not only did we
establish the law of Moses, and all things which are written in it, by
the same Scripture; but we also proved that the whole Old Testament
agrees with the New Testament, and is in perfect harmony with the same,
and that they form really one texture, just as a person may see one and
the same robe made up of weft and warp together.<note anchored="yes" id="vii.iii.xl-p5.1" n="1894" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xl-p6" shownumber="no">
Reading “ex subtegmine atque stamine,” etc., with the Codex
Bobiensis, instead of “subtemine et, quæ stamine,”
etc., as it is given in the Codex Casinensis. [A beautiful
anticipation of Augustine’s <i>dictum</i>, “The New
is <i>veiled</i> in the Old, the Old <i>unveiled</i> in the
New.”]</p></note> For the truth is simply this,
that just as we trace the purple in a robe, so, if we may thus express
it, we can discern the New Testament in the texture of the Old
Testament; for we see the glory of the Lord mirrored in the
same.<note anchored="yes" id="vii.iii.xl-p6.1" n="1895" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xl-p7" shownumber="no"> We
read here “gloriam enim Domini in eodem speculamur.”
The Codex Bobiensis is vitiated here, giving <i>gloriam um Domini</i>,
which was changed by Valesius into <i>gloriam Jesu</i>, etc.</p></note> We are
not therefore to cast aside the mirror,<note anchored="yes" id="vii.iii.xl-p7.1" n="1896" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xl-p8" shownumber="no">
Reading, with the Codex Bobiensis, “speculum, cum nobis ipsam
imaginem,” etc., instead of “speculum nobis per ipsam
imaginem,” etc.</p></note> seeing that it shows us the genuine
image of the things themselves, faithfully and truly; but, on the
contrary, we ought to honour it all the more. Think you, indeed,
that the boy who is brought by his pædagogue to the teachers of
learning<note anchored="yes" id="vii.iii.xl-p8.1" n="1897" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xl-p9" shownumber="no">
[Here is the literal use of the word “pædagogue,” with
which Clement took liberties. Vol. ii. p. 209, note 3, this
series.] Adopting “qui ad doctores a pædagogo,”
instead of “qui a doctore iis a pædagogo.”</p></note> when he is
yet a very little fellow, ought to hold that pædagogue in no
honour<note anchored="yes" id="vii.iii.xl-p9.1" n="1898" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xl-p10" shownumber="no">
“Dehonorare,” or, as in the Codex Bobiensis,
“dehonestare.”</p></note> after he has
grown up to manhood, simply because he needs his services<note anchored="yes" id="vii.iii.xl-p10.1" n="1899" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xl-p11" shownumber="no">
Reading “opera ejus non indiget.” But the Codex
Casinensis gives “<i>ore</i> ejus,” etc.</p></note> no longer, but
can make his course without any assistance from that attendant to the
schools, and quickly find his way to the lecture-rooms? Or, to
take another instance, would it be right for the child who has been
nourished on milk at first, after he has grown to be capable of
receiving stronger meats, then injuriously to spurn the breasts of his
nurse, and conceive a horror of them? Nay, rather he should
honour and cherish them, and confess himself a debtor to their good
services. We may also make use, if it please you, of another
illustration. A certain man on one occasion having noticed an
infant <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_216.html" id="vii.iii.xl-Page_216" n="216" />exposed on the
ground and already suffering excessively, picked it up, and undertook
to rear it in his own house until it should reach the age of youth, and
sustained all the toils and anxieties which are wont to fall to the lot
of those who have to bring up children. After a time, however, it
happened that he who was the child’s natural father came seeking
the boy, and found him with this person who had brought him
up.<note anchored="yes" id="vii.iii.xl-p11.1" n="1900" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xl-p12" shownumber="no"> The Codex
Bobiensis reads here, “accidit vero post tempus ut is
qui…requireret,” etc. The other codex has,
“accedit vero post tempus is qui…requirere.”</p></note> What ought
this boy to do on learning that this is his real father? For I
speak, of course, of a boy of the right type. Would he not see to
it, that he who had brought him up should be recompensed with liberal
gifts; and would he not then follow his natural father, having his
proper inheritance in view<note anchored="yes" id="vii.iii.xl-p12.1" n="1901" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xl-p13" shownumber="no"> Reading
<i>pro respectu</i> with Codex Bobiensis. The other codex gives
<i>prospectu.</i></p></note> Even so, then, I think we must suppose
that that distinguished servant of God, Moses, in a manner something
like this, found<note anchored="yes" id="vii.iii.xl-p13.1" n="1902" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xl-p14" shownumber="no"> Reading
<i>invenisse.</i> The Codex Casinensis gives <i>venisse.</i></p></note> a people
afflicted by the Egyptians; and he took this people to himself, and
nurtured them in the desert like a father, and instructed them like a
teacher, and ruled them as a magistrate. This people he also
preserved against the coming of him whose people they were. And
after a considerable period the father<note anchored="yes" id="vii.iii.xl-p14.1" n="1903" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xl-p15" shownumber="no"> Routh
suggests <i>pastor</i>, the shepherd, for <i>pater.</i></p></note> did come, and did receive, his
sheep. Now will not that guardian be honoured in all things by
him to whom he delivered that flock; and will he not be glorified by
those who have been preserved by him? Who, then, can be so
senseless, my dearly beloved Diodorus, as to say that those are aliens
to each other who have been allied with each other, who have prophesied
in turn for each other, and who have shown signs and wonders which are
equal and similar, the one to the other, and of like nature with each
other;<note anchored="yes" id="vii.iii.xl-p15.1" n="1904" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xl-p16" shownumber="no"> Reading
<i>cognata</i>, with Codex Bobiensis, instead of <i>cognita.</i></p></note> or rather, to
speak in truth, which belong wholly to the same stock the one with the
other? For, indeed, Moses first said to the people:
“A Prophet will the Lord our God raise up unto you, like unto
me.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xl-p16.1" n="1905" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xl-p17" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xl-p17.1" osisRef="Bible:Deut.18.18" parsed="|Deut|18|18|0|0" passage="Deut. xviii. 18">Deut. xviii. 18</scripRef>.</p></note> And Jesus
afterwards said: “For Moses spake of me.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xl-p17.2" n="1906" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xl-p18" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xl-p18.1" osisRef="Bible:John.5.46" parsed="|John|5|46|0|0" passage="John v. 46">John v. 46</scripRef>.</p></note> You
see<note anchored="yes" id="vii.iii.xl-p18.2" n="1907" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xl-p19" shownumber="no"> We
adopt the reading <i>vides</i>, instead of the faulty <i>unde</i> of
the Codex Casinensis.</p></note> how these twain
give the right hand to each other, although<note anchored="yes" id="vii.iii.xl-p19.1" n="1908" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xl-p20" shownumber="no">
Reading <i>quamvis</i> for <i>quum.</i></p></note> the one was the prophet and the other was
the beloved Son,<note anchored="yes" id="vii.iii.xl-p20.1" n="1909" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xl-p21" shownumber="no"> See
<scripRef id="vii.iii.xl-p21.1" osisRef="Bible:Heb.3.5-Heb.3.6" parsed="|Heb|3|5|3|6" passage="Heb. iii. 5, 6">Heb. iii. 5, 6</scripRef>.</p></note> and although in
the one we are to recognise the faithful servant, but in the other the
Lord Himself. Now, on the other hand, I might refer to the fact,
that one who of old was minded to make his way to the schools without
the pædagogue was not taken in by the master. For the master
said: “I will not receive him unless he accepts the
pædagogue.” And who the person is, who is spoken of
under that figure, I shall briefly explain. There was a certain
rich man,<note anchored="yes" id="vii.iii.xl-p21.2" n="1910" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xl-p22" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xl-p22.1" osisRef="Bible:Luke.16.19" parsed="|Luke|16|19|0|0" passage="Luke xvi. 19">Luke xvi. 19</scripRef>, etc.</p></note> who lived after the
manner of the Gentiles, and passed his time in great luxury every day;
and there was also another man, a poor man, who was his neighbour, and
who was unable to procure even his daily bread. It happened that
both these men departed this life, that they both descended into the
grave,<note anchored="yes" id="vii.iii.xl-p22.2" n="1911" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xl-p23" shownumber="no">
<i>Infernum.</i> [<i>Sheol</i>, rather, or <i>Hades.</i>]</p></note> and that the poor
man was conveyed into the place of rest, and so forth, as is known to
you. But, furthermore, that rich man had also five brothers,
living as he too had lived, and disturbed by no doubt as to lessons
which they had learned at home from such a master. The rich man
then entreated that these should be instructed in the superior doctrine
together and at once.<note anchored="yes" id="vii.iii.xl-p23.1" n="1912" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xl-p24" shownumber="no"> The
reading of the Codex Casinensis is, “rogavit dives simul uno
tempore ut edisceret majorem doctrinam.” But the other
codex gives, “uno tempore discere majorem doctrinam ab
Abraham” = entreated that he might learn the superior doctrine of
Abraham. For <i>edisceret</i> we may read with Routh
<i>ediscerent.</i></p></note> But Abraham, knowing that they still
stood in need of the pædagogue, said to him: “They
have Moses and the prophets.” For if they received not
these, so as to have their course directed by him, i.e., <i>Moses</i>,
as by a pædagogue, they would not be capable of accepting the
doctrine of the superior master.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xli" n="XLII" next="vii.iii.xlii" prev="vii.iii.xl" progress="38.38%" shorttitle="Chapter 42" title="Chapter XLII." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xli-p1" shownumber="no">
42. But I shall also offer,
to the best of my ability, some expositions of the other words referred
to; that is to say, I shall show that Jesus neither said nor did aught
that was contrary to Moses. And first, as to the word, “An
eye for an eye, and a tooth for a tooth,”<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p1.1" n="1913" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p2" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xli-p2.1" osisRef="Bible:Matt.5.32" parsed="|Matt|5|32|0|0" passage="Matt. v. 32">Matt. v. 32</scripRef>.</p></note>—that is <i>the expression of</i>
justice. And as to His injunction, that a man, when struck on the
one cheek, should offer the other also, that is <i>the expression
of</i> goodness. Well, then, are justice and goodness opposed to
each other? Far from it! There has only been an advance
from simple justice to positive goodness. And again, we have the
saying, “The workman is worthy of his hire.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p2.2" n="1914" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p3" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xli-p3.1" osisRef="Bible:Matt.10.10" parsed="|Matt|10|10|0|0" passage="Matt. x. 10">Matt. x. 10</scripRef>.</p></note> But if a
person seeks to practise any fraud therein, it is surely most
just<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p3.2" n="1915" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p4" shownumber="no"> The
Codex Casinensis gives, “exige ab eo illa quæ fraudem
interceperat;” the other codex gives, “et exigi ab eo illa
quæ fraude interceperat.” The correct reading probably
would be, “exigi ab eo illa quæ per fraudem
interceperat.”</p></note> that what he has
got possession of by fraud should be required of him, most especially
when the hire is large. Now this I say, that when the Egyptians
afflicted the children of Israel by the taskmasters who were set over
them in the process of making bricks, Moses required and exacted the
whole at once, with penalties, within one moment of time. But is
this, then, to be called iniquity? Far from it! Surely it
is the absti<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_217.html" id="vii.iii.xli-Page_217" n="217" />nence<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p4.1" n="1916" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p5" shownumber="no"> We
adopt the conjecture of Valesius, viz., <i>abstinentia.</i> The
Codex Bobiensis gives <i>absentia.</i></p></note> of goodness, indeed, when one makes but a
moderate use of what is really necessary, and gives up all that goes
beyond that. Let us look, again, at the fact that in the Old
Testament we find the words, “I make the rich man and the poor
man,”<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p5.1" n="1917" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p6" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xli-p6.1" osisRef="Bible:Prov.22.2" parsed="|Prov|22|2|0|0" passage="Prov. xxii. 2">Prov. xxii. 2</scripRef>.</p></note> whereas Jesus
calls the poor blessed.<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p6.2" n="1918" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p7" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xli-p7.1" osisRef="Bible:Matt.5.3" parsed="|Matt|5|3|0|0" passage="Matt. v. 3">Matt. v. 3</scripRef>.</p></note> Well, in that saying Jesus did not
refer to those who are poor simply in worldly substance, but to those
who are poor in spirit, that is to say, who are not inflamed<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p7.2" n="1919" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p8" shownumber="no">
Reading <i>inflammantur</i>. It may perhaps be <i>inflantur</i> =
puffed up.</p></note> with pride, but
have the gentle and lowly dispositions of humility, not thinking of
themselves more than they ought to think.<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p8.1" n="1920" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p9" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xli-p9.1" osisRef="Bible:Rom.12.3" parsed="|Rom|12|3|0|0" passage="Rom. xii. 3">Rom. xii. 3</scripRef>.</p></note> This question, however, is one which
our adversary has not propounded correctly. For here I perceive
that Jesus also looks on willingly at the gifts of the rich men, when
they are put into the treasury.<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p9.2" n="1921" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p10" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xli-p10.1" osisRef="Bible:Mark.12.41" parsed="|Mark|12|41|0|0" passage="Mark xii. 41">Mark xii. 41</scripRef>.</p></note> All too little, at the same time, is
it<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p10.2" n="1922" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p11" shownumber="no">
Reading <i>et parum hoc est</i>, with Codex Bobiensis, instead of the
<i>et pauperum hoc est</i> of Codex Casinensis. We may also
render it as ="but it is far from being the case that gifts are
cast,” etc.</p></note> if gifts are
cast into<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p11.1" n="1923" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p12" shownumber="no"> The
Codex Bobiensis reads <i>inferuntur</i>; the other codex gives
<i>offeruntur</i>, offered.</p></note> the treasury by
the rich alone; and so there are the two mites of the poor widow which
are also received with gladness; and in that offering verily something
is exhibited that goes beyond what Moses prescribed on the subject of
the receipt of moneys. For he received gifts from those who had;
but Jesus receives them even from those who have not. But this
man says, further, that it is written, that “except a man shall
forsake all that he hath, he cannot be my disciple.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p12.1" n="1924" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p13" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xli-p13.1" osisRef="Bible:Luke.14.33" parsed="|Luke|14|33|0|0" passage="Luke xiv. 33">Luke xiv. 33</scripRef>.</p></note> Well, I
observe again, that the centurion, a man exceedingly wealthy and well
dowered with worldly influence, possessed a faith surpassing that of
all Israel;<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p13.2" n="1925" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p14" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xli-p14.1" osisRef="Bible:Matt.8.10" parsed="|Matt|8|10|0|0" passage="Matt. viii. 10">Matt. viii. 10</scripRef>.</p></note> so that, even if
there was any one who had forsaken all, that man was surpassed in faith
by this centurion. But some one may now reason with us
thus: It is not a good thing, consequently, to give up
riches. Well, I reply that it is a good thing for those who are
capable of it; but, at the same time, to employ<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p14.2" n="1926" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p15" shownumber="no"> The
text gives <i>sed abuti</i>, and the Codex Bobiensis has <i>sed et
abuti.</i> But the reading ought probably to be <i>sed et
uti</i>, or <i>sed etiam uti.</i> Routh, however, notices that
<i>abutor</i> is found with the sense of <i>utor.</i></p></note> riches for the work of righteousness and
mercy, is a thing as acceptable as though one were to give up the whole
at once. Again, as to the assertion that the Sabbath has been
abolished, we deny that He has abolished it plainly;<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p15.1" n="1927" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p16" shownumber="no">
<i>Plane.</i></p></note> for He was Himself also Lord of the
Sabbath.<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p16.1" n="1928" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p17" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xli-p17.1" osisRef="Bible:Matt.12.8" parsed="|Matt|12|8|0|0" passage="Matt. xii. 8">Matt. xii. 8</scripRef>.</p></note> And
this, <i>the law’s relation to the Sabbath</i>, was like the
servant who has charge of the bridegroom’s chamber, and who
prepares the same with all carefulness, and does not suffer it to be
disturbed or touched by any stranger, but keeps it intact against the
time of the bridegroom’s arrival; so that when he is come, the
same may be used as it pleases himself, or as it is granted to those to
use it whom he has bidden enter along with him. And the Lord
Jesus Christ Himself gave His testimony to what we affirm, when He said
with His heavenly voice, “Can ye make the children of the
bride-chamber fast so long as the bridegroom is with
them?”<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p17.2" n="1929" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p18" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xli-p18.1" osisRef="Bible:Mark.2.19" parsed="|Mark|2|19|0|0" passage="Mark ii. 19">Mark ii. 19</scripRef>. [I have slightly accommodated the
translation to this text.]</p></note> And again,
He did not actually reject circumcision; but we should rather say that
He received in Himself and in our stead the cause of
circumcision,<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p18.2" n="1930" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p19" shownumber="no"> <i>In
semetipsum causam circumcisionis excepit.</i></p></note> relieving us by
what He Himself endured, and not permitting us to have to suffer any
pain to no purpose.<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p19.1" n="1931" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p20" shownumber="no"> [From
<scripRef id="vii.iii.xli-p20.1" osisRef="Bible:Job.2.10 Bible:Heb.4.15 Bible:Heb.6.1-Heb.6.8" parsed="|Job|2|10|0|0;|Heb|4|15|0|0;|Heb|6|1|6|8" passage="Job 2.10; Heb. 4.15; 6.1-8">Job (ii. 10) to St. Paul (Heb. iv. 15 and vi. to
8)</scripRef> Scripture abounds in this
teaching. Comp. <scripRef id="vii.iii.xli-p20.2" osisRef="Bible:Lam.3.33" parsed="|Lam|3|33|0|0" passage="Lam. iii. 33">Lam.
iii. 33</scripRef>.]</p></note> For what, indeed, can it profit a
man to circumcise himself, if nevertheless he cherishes the worst of
thoughts against his neighbour? He desired, accordingly, rather
to open up to us the ways of the fullest life by a brief path,<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p20.3" n="1932" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p21" shownumber="no"> The
Codex Bobiensis gives, “viæ compendiosum nobis tramitem
demonstrare.” We adopt the reading, “viæ spatia
compendioso nobis tramite demonstrare.”</p></note> lest perchance,
after we had traversed lengthened courses of our own, we should find
our day prematurely closing upon us in night, and lest, while outwardly
indeed we might appear splendid to men’s view, we should inwardly
be comparable only to ravening wolves,<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p21.1" n="1933" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p22" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xli-p22.1" osisRef="Bible:Matt.7.15" parsed="|Matt|7|15|0|0" passage="Matt. vii. 15">Matt. vii. 15</scripRef>.</p></note> or be likened to whited
sepulchres.<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p22.2" n="1934" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p23" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xli-p23.1" osisRef="Bible:Matt.23.27" parsed="|Matt|23|27|0|0" passage="Matt. xxiii. 27">Matt. xxiii. 27</scripRef>.</p></note> For far
above any person of that type of character is to be placed the man who,
although clad only in squalid and threadbare attire, keeps no evil
hidden in his heart against his neighbour. For it is only the
circumcision of the heart that brings salvation; and that merely carnal
circumcision can be of no advantage to men, unless they happen also to
be fortified with the spiritual circumcision. Listen also to what
Scripture has to say on this subject: “Blessed are the pure
in heart, for they shall see God.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p23.2" n="1935" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p24" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xli-p24.1" osisRef="Bible:Matt.5.8" parsed="|Matt|5|8|0|0" passage="Matt. v. 8">Matt. v. 8</scripRef>.</p></note> What need, therefore, is there for
me to labour <i>and suffer</i>, seeing that I have been made acquainted
with the compendious way of life,<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p24.2" n="1936" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p25" shownumber="no">
<i>Compendia viæ.</i></p></note> and know that it shall be mine if only I
can be pure in heart? And that is quite in accordance with the
truth which we have learned now, to wit, that if one prevails in the
keeping of the two commandments, he fulfils the whole law and the
prophets.<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p25.1" n="1937" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p26" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xli-p26.1" osisRef="Bible:Matt.7.12" parsed="|Matt|7|12|0|0" passage="Matt. vii. 12">Matt. vii. 12</scripRef>.</p></note> Moreover
Paul, the chief of the apostles, after all these sayings, gives us yet
clearer instruction on the subject, when he says, “Or seek ye
a <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_218.html" id="vii.iii.xli-Page_218" n="218" />proof of that Christ
who speaketh in me?”<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p26.2" n="1938" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p27" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xli-p27.1" osisRef="Bible:2Cor.13.3" parsed="|2Cor|13|3|0|0" passage="2 Cor. xiii. 3">2 Cor. xiii. 3</scripRef>.</p></note> What have I then to do with
circumcision, seeing that I may be justified in uncircumcision?
For it is written: “Is any man circumcised? let him not
become uncircumcised. Or is any in uncircumcision? let him not be
circumcised. For neither of these is anything, but only the
keeping of the commandments of God.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p27.2" n="1939" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p28" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xli-p28.1" osisRef="Bible:1Cor.7.18-1Cor.7.19" parsed="|1Cor|7|18|7|19" passage="1 Cor. vii. 18, 19">1 Cor. vii. 18, 19</scripRef>.</p></note> Consequently, as circumcision is
incompetent to save any, it is not greatly to be required, especially
when we see that if a man has been called in uncircumcision, and wishes
then to be circumcised, he is made forthwith a transgressor<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p28.2" n="1940" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p29" shownumber="no"> Reading
“prævaricator” instead of
“prædicator.” The sense would seem strictly to
require, <i>a debtor to the law.</i></p></note> of the law.
For if I am circumcised, I also fulfil the commandments of the law with
the view of being in a position to be saved; but if I am uncircumcised,
and remain in uncircumcision, much more in keeping the commandments
shall I have life. For I have received the circumcision of the
heart, in the spirit, and not that of the letter in the mere
ink,<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p29.1" n="1941" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p30" shownumber="no">
<i>Atramentum.</i></p></note> in which former
there is praise, not of men, but of God.<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p30.1" n="1942" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p31" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xli-p31.1" osisRef="Bible:Rom.2.29" parsed="|Rom|2|29|0|0" passage="Rom. ii. 29">Rom. ii. 29</scripRef>.</p></note> Wherefore let no charge of this
kind be brought against me. For just as the man of wealth, who
possesses great treasures of gold and silver, so that he gets
everything which is necessary for the uses of his house made of these
precious metals, has no need to display any vessel of earthenware in
anything belonging to his family and yet it does follow from this
circumstance that the productions of the potter, or the art of making
vessels of pottery,<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p31.2" n="1943" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p32" shownumber="no"> The
Codex Bobiensis gives, “figuli opus aufers aut
fictilium.” The Codex Casinensis has, “figuli opus et
ars aut fictilium.” We adopt “figuli opus aut ars
fictilium.”</p></note> are to be held in abhorrence by him; so
also I, who have been made rich by the grace of God, and who have
obtained the circumcision of the heart, cannot by any means<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p32.1" n="1944" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p33" shownumber="no">
Adopting “nequaquam” for “nec quemquam.”</p></note> stand in need of
that most profitless <i>fleshly</i> circumcision, and yet, for all
that, it does not follow that I should call it evil. Far be it
from me to do so! If, however, any one desires to receive still
more exact instruction on these matters, he will find them discussed
with the greatest fulness in the apostle’s first
epistle.<note anchored="yes" id="vii.iii.xli-p33.1" n="1945" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xli-p34" shownumber="no"> By
this he means the Epistle to the Romans, to which the first place among
the epistles of Paul was assigned from the most ancient times. In
Epiphanius, under heresy 42, it is alleged as an offence against
Marcion, that he put the Epistle to the Romans in the fourth place
among Paul’s epistles. See a note in Migne. [Again,
this expression is a note of genuine antiquity.]</p></note></p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xlii" n="XLIII" next="vii.iii.xliii" prev="vii.iii.xli" progress="38.74%" shorttitle="Chapter 43" title="Chapter XLIII." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xlii-p1" shownumber="no">
43. I shall speak now with
the utmost brevity of the veil of Moses and the ministration of
death. For I do not think that these things at least can
introduce very much to the disparagement of the law. The text in
question,<note anchored="yes" id="vii.iii.xlii-p1.1" n="1946" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlii-p2" shownumber="no">
Reading “propositus” for “propheticus.”</p></note> then, proceeds
thus: “But if the ministration of death, engraven<note anchored="yes" id="vii.iii.xlii-p2.1" n="1947" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlii-p3" shownumber="no"> The
Codex Casinensis has <i>formatum</i>; the other codex gives
<i>firmatum.</i></p></note> in letters on
the stones, was made in glory, so that the children of Israel could not
stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance;
which glory was to be done away;”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlii-p3.1" n="1948" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlii-p4.1" osisRef="Bible:2Cor.3.7" parsed="|2Cor|3|7|0|0" passage="2 Cor. iii. 7">2 Cor. iii. 7</scripRef>.</p></note> and so on. Well, this passage at
any rate acknowledges the existence of a glory on the countenance of
Moses, and that surely is a fact favourable to our position. And
even although it is to be done away, and although there is a veil in
the reading of the same, that does not annoy me or disturb me, provided
there be glory in it still. Neither is it the case, that whatever
is to be done away is reduced thereby under all manner of circumstances
to a condition of dishonour.<note anchored="yes" id="vii.iii.xlii-p4.2" n="1949" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlii-p5" shownumber="no"> The
text gives, “neque vero omnigene in ignobilitatem
redigitur,” etc. The Codex Bobiensis has, “neque vero
omni genere in nobilitate.”</p></note> For when the Scripture speaks of
glory, it shows us also that it had cognizance<note anchored="yes" id="vii.iii.xlii-p5.1" n="1950" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlii-p6" shownumber="no"> Reading
“scisse se differentias gloriæ,” etc. Codex
Bobiensis gives <i>scis esse</i>, etc. = <i>you know that there
are differences.</i></p></note> of differences in glory. Thus it
says: “There is one glory of the sun, and another glory of
the moon, and another glory of the stars: for one star differeth
from another star in glory.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlii-p6.1" n="1951" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlii-p7" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlii-p7.1" osisRef="Bible:1Cor.15.21" parsed="|1Cor|15|21|0|0" passage="1 Cor. xv. 21">1 Cor. xv. 21</scripRef>.</p></note> Although, then, the sun has a greater
glory than the moon, it does not follow that the moon is thereby
reduced to a condition of dishonour. And even thus, too, although
my Lord Jesus Christ excelleth Moses in glory, as the lord excelleth
the servant, it does not follow from this that the glory of Moses is to
be scorned. For in this way, too, we are able to satisfy our
hearers, as the nature of the word itself carries the
conviction<note anchored="yes" id="vii.iii.xlii-p7.2" n="1952" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlii-p8" shownumber="no">
<i>Sicut et verbi ipsius natura persuadet.</i> Reading
“natura <i>persuadet.</i>” But the Codex Bobiensis
gives <i>demonstrat, demonstrates.</i></p></note> with it in that
we affirm what we allege on the authority of the Scriptures themselves,
or verily make the proof of our statements all the clearer also by
illustrations taken from them. Thus, although a person kindles a
lamp in the night-time, after the sun has once risen he has no further
need of the paltry light of his lamp, on account of that effulgence of
the sun which sends forth its rays all the world over; and yet, for all
that, the man does not throw his lamp contemptuously away, as if it
were something absolutely antagonistic to the sun; but rather, when he
has once found out its use, he will keep it with all the greater
carefulness. Precisely in this way, then, the law of Moses served
as a sort of guardian to the people, like the lamp, until the true Sun,
who is our Saviour, should arise, even as the apostle also says to
us: “And Christ shall give thee light.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlii-p8.1" n="1953" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlii-p9" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlii-p9.1" osisRef="Bible:Eph.5.14" parsed="|Eph|5|14|0|0" passage="Eph. v. 14">Eph. v. 14</scripRef>.</p></note> We must
look, however, to what is said further on: “Their minds
were blinded: for until this day remaineth the same veil in the
reading of the Old Testament; it is untaken away, because
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_219.html" id="vii.iii.xlii-Page_219" n="219" />it is done away in
Christ.<note anchored="yes" id="vii.iii.xlii-p9.2" n="1954" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlii-p10" shownumber="no"> <i>Non
revelatur quia in Christo destruitur.</i></p></note> For even
unto this day, when Moses is read, the veil is upon their heart.
Nevertheless, when it shall turn to the Lord, the veil shall be taken
away. Now the Lord is that Spirit.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlii-p10.1" n="1955" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlii-p11" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlii-p11.1" osisRef="Bible:2Cor.3.14-2Cor.3.17" parsed="|2Cor|3|14|3|17" passage="2 Cor. iii. 14-17">2 Cor. iii.
14–17</scripRef>.</p></note> What, then, is meant by this?
Is Moses present with us even unto this day? Is it the case that
he has never slept, that he has never gone to his rest, that he has
never departed this life? How is it that this phrase “unto
this day” is used here? Well, only mark the veil, which is
placed, where he says it is placed, on their hearts in their
reading. This, therefore, is the word of censure upon the
children of Israel, because they read Moses and yet do not understand
him, and refuse to turn to the Lord; for it is He that was prophesied
of by Moses as about to come. This, then, is the veil which was
placed upon the face of Moses,<note anchored="yes" id="vii.iii.xlii-p11.2" n="1956" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlii-p12" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlii-p12.1" osisRef="Bible:Exod.34.33 Bible:2Cor.3.13" parsed="|Exod|34|33|0|0;|2Cor|3|13|0|0" passage="Ex. xxxiv. 33; 2 Cor. iii. 13">Ex. xxxiv. 33; 2 Cor. iii.
13</scripRef>.</p></note>
and this also is his testament;<note anchored="yes" id="vii.iii.xlii-p12.2" n="1957" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlii-p13" shownumber="no"> The
text is, “hoc est velamen, quod erat positum super faciem Moysi,
quod est testamentum ejus,” etc.</p></note> for he says in the law:<note anchored="yes" id="vii.iii.xlii-p13.1" n="1958" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlii-p14" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlii-p14.1" osisRef="Bible:Gen.49.10-Gen.49.12" parsed="|Gen|49|10|49|12" passage="Gen. xlix. 10-12">Gen. xlix.
10–12</scripRef>.</p></note> “A prince shall not be
wanting from Judah, nor a leader from his thighs,<note anchored="yes" id="vii.iii.xlii-p14.2" n="1959" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlii-p15" shownumber="no"> The
reading in the text is, “non deficiet princeps ex Juda, neque dux
de femoribus ejus usquequo veniat,” etc. Codex Bobiensis
coincides, only giving “de femore ejus.” On the
whole quotation, which is given in forms so diverse among the old
versions and fathers, see Novatian, <i>De Trin.</i>, ch. 9 [vol. v. p.
618], and Cyprian, <i>Adv. Judæos</i>, i. 21 [vol. v. p.
513].</p></note> until He come whose he is;<note anchored="yes" id="vii.iii.xlii-p15.1" n="1960" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlii-p16" shownumber="no"> The
text gives, “veniat, cujus est,” etc.
Prudentius Maranus on Justin’s <i>Apology</i>, i. § 32 [vol.
i. p. 173, this series], thinks this was originally an error of
transcription for <i>cui jus est</i>, which reading would
correspond very much with the <span class="Greek" id="vii.iii.xlii-p16.1" lang="EL">ᾧ ἀπόκειται</span>
of some of the most ancient authorities. See Cotelerius on
the <i>Constitut. Apostol.</i>, i. 1, and the note in Migne.</p></note> and He will be the
expectation of the nations: who shall bind<note anchored="yes" id="vii.iii.xlii-p16.2" n="1961" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlii-p17" shownumber="no"> Qui
alligabit. But Codex Casinensis has “quia alligabit,”
and Codex Bobiensis “qui alligavit.”</p></note> His foal unto the vine, and His
ass’s colt unto the choice vine; He shall wash His garments in
wine, and His clothes in the blood of grapes; His eyes shall be
suffused<note anchored="yes" id="vii.iii.xlii-p17.1" n="1962" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlii-p18" shownumber="no">
Suffusi oculi. Codex Bobiensis gives “effusi
oculi.” See, on the whole, Grabe’s Dissert. <i>De
variis vitiis LXX. interpret.</i>, 19, p. 36.</p></note> with wine, and
His teeth white with milk;” and so on. Moreover, he
indicated who He was, and whence He was to come. For he
said: “The Lord God will raise up unto you a Prophet from
among your brethren, like unto me: unto Him hearken
ye.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlii-p18.1" n="1963" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlii-p19" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlii-p19.1" osisRef="Bible:Deut.18.15" parsed="|Deut|18|15|0|0" passage="Deut. xviii. 15">Deut. xviii. 15</scripRef>.</p></note> Now it is
plain that this cannot be understood to have been said of Jesus the son
of Nun.<note anchored="yes" id="vii.iii.xlii-p19.2" n="1964" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlii-p20" shownumber="no"> We
adopt the reading “Jesu <i>Nave.</i>” But the Codex
Bobiensis gives “Jesu Mane.” See a discussion on this
name by Cotelerius on the Epistle of Barnabas, ch. 12. [Vol. i.
p. 145, this series.]</p></note> For there
is nothing of this circumcision<note anchored="yes" id="vii.iii.xlii-p20.1" n="1965" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlii-p21" shownumber="no"> For
<i>circumcisionis</i> Routh suggests <i>circumstationis</i>, which
might perhaps be taken as = these surroundings do not suit him.</p></note> found in him. After him, too, there
have still been kings from Judah; and consequently this prophecy is far
from being applicable to him. And this is the veil which is on
Moses; for it was not, as some among the unlearned perhaps fancy, any
piece of linen cloth, or any skin that covered his face. But the
apostle also takes care to make this plain to us, when he tells us that
the veil is put on in the reading of the Old Testament, inasmuch as
they who are called Israel from olden time still look for the coming of
Christ, and perceive not that the princes have been wanting from Judah,
and the leaders from his thighs; as even at present we see them in
subjection to kings and princes, and paying tribute to these, without
having any power left to them either of judgment or of punishment, such
as Judah certainly had, for after he had condemned Thamar, he was able
also to justify her.<note anchored="yes" id="vii.iii.xlii-p21.1" n="1966" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlii-p22" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlii-p22.1" osisRef="Bible:Gen.38.26" parsed="|Gen|38|26|0|0" passage="Gen. xxxviii. 26">Gen. xxxviii. 26</scripRef>. We read
“justificare.” But the Codex Casinensis gives
“justificari” = <i>he</i> (or <i>she) could be
justified.</i></p></note> “But you will also see your
life hang (in doubt) before your eyes.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlii-p22.2" n="1967" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlii-p23" shownumber="no"> The
text is, “sed et videbitis vitam vestram pendentem ante oculos
vestros.” The reference is apparently to <scripRef id="vii.iii.xlii-p23.1" osisRef="Bible:Deut.28.66" parsed="|Deut|28|66|0|0" passage="Deut. xxviii. 66">Deut. xxviii. 66</scripRef>.</p></note></p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xliii" n="XLIV" next="vii.iii.xliv" prev="vii.iii.xlii" progress="39.02%" shorttitle="Chapter 44" title="Chapter XLIV." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xliii-p1" shownumber="no">
44. Now this word also has
the veil. For up to the time of Herod they did appear to retain a
kingdom in some sort; and it was by Augustus that the first enrolment
took place among them, and that they began to pay tribute, and to be
rated.<note anchored="yes" id="vii.iii.xliii-p1.1" n="1968" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliii-p2" shownumber="no">
<i>Censum dare.</i></p></note> Now it
was also from the time when our Lord Jesus Christ began to be
prophesied of and looked for that there began to be princes from Judah
and leaders of the people; and these, again, failed just at the
approach of His advent. If, then, the veil is taken away which is
put on in that reading of theirs, they will understand the true virtue
of the circumcision; and they will also discover that the generation of
Him whom we preach, and His cross, and all the things that have
happened in the history of our Lord, are those very matters which had
been predicted of that Prophet. And I could wish, indeed, to
examine every such passage of Scripture by itself, and to point out its
import, as it is meet that it should be understood.<note anchored="yes" id="vii.iii.xliii-p2.1" n="1969" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliii-p3" shownumber="no">
Reading “sermonem, et ostendere ut intelligi dignum
est.” The Codex Bobiensis gives a mutilated version:
“sermonem, ut intelligi, dignum est.”</p></note> But as it is another subject that
is now urgent, these passages shall be discussed by us at some season
of leisure. For at present, what I have already said may be
sufficient for the purpose of showing, that it is not without reason
that the veil is (said to be) put upon the heart of certain persons in
the reading of the Old Testament. But those who turn to the Lord
shall have the veil taken away from them. What precise force all
these things, however, may possess, I leave to the apprehension of
those who have sound intelligence. Let us come now again to that
word of Moses, in which he says: “The Lord your God shall
raise up a Prophet unto you, of your brethren, like unto
me.” In this saying I perceive a great prophecy delivered
by the servant Moses, as by one cognizant<note anchored="yes" id="vii.iii.xliii-p3.1" n="1970" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliii-p4" shownumber="no">
Reading “Moysi scientis,” which is the emendation of
Valesius. But Codex Casinensis gives “scientibus,”
and Codex Bobiensis has “scientes.”</p></note> that He who is to <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_220.html" id="vii.iii.xliii-Page_220" n="220" />come is indeed to be possessed of greater
authority than himself, and nevertheless is to suffer like things with
him, and to show like signs and wonders. For there, Moses after
his birth was placed by his mother in an ark, and exposed beside the
banks of the river;<note anchored="yes" id="vii.iii.xliii-p4.1" n="1971" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xliii-p5.1" osisRef="Bible:Exod.2" parsed="|Exod|2|0|0|0" passage="Ex. ii">Ex. ii</scripRef>.</p></note>
here, our Lord Jesus Christ, after His birth by Mary His mother, was
sent off in flight into Egypt through the instrumentality of an
angel.<note anchored="yes" id="vii.iii.xliii-p5.2" n="1972" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xliii-p6.1" osisRef="Bible:Matt.2.13" parsed="|Matt|2|13|0|0" passage="Matt. ii. 13">Matt. ii. 13</scripRef>.</p></note> There,
Moses led forth his people from the midst of the Egyptians, and saved
them;<note anchored="yes" id="vii.iii.xliii-p6.2" n="1973" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliii-p7" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xliii-p7.1" osisRef="Bible:Exod.14" parsed="|Exod|14|0|0|0" passage="Ex. xiv">Ex. xiv</scripRef>.</p></note> and here,
Jesus, leading forth His people from the midst of the Pharisees,
transferred them to an eternal salvation.<note anchored="yes" id="vii.iii.xliii-p7.2" n="1974" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliii-p8" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xliii-p8.1" osisRef="Bible:Mark.8.15" parsed="|Mark|8|15|0|0" passage="Mark viii. 15">Mark viii. 15</scripRef>.</p></note> There, Moses sought bread by
prayer, and received it from heaven, in order that he might feed the
people with it in the wilderness;<note anchored="yes" id="vii.iii.xliii-p8.2" n="1975" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliii-p9" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xliii-p9.1" osisRef="Bible:Exod.16" parsed="|Exod|16|0|0|0" passage="Ex. xvi">Ex. xvi</scripRef>.</p></note> here, my Lord Jesus by His own power
satisfied<note anchored="yes" id="vii.iii.xliii-p9.2" n="1976" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliii-p10" shownumber="no">
Adopting “satiavit.” The Codex Bobiensis gives
“saturavit.”</p></note> with five
loaves five thousand men in the wilderness.<note anchored="yes" id="vii.iii.xliii-p10.1" n="1977" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliii-p11" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xliii-p11.1" osisRef="Bible:Matt.14" parsed="|Matt|14|0|0|0" passage="Matt. xiv">Matt. xiv</scripRef>.</p></note> There, Moses when he was tried
was set upon the mountain and fasted forty days;<note anchored="yes" id="vii.iii.xliii-p11.2" n="1978" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliii-p12" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xliii-p12.1" osisRef="Bible:Exod.34" parsed="|Exod|34|0|0|0" passage="Ex. xxxiv">Ex. xxxiv</scripRef>.</p></note> and here, my Lord Jesus was led by the
Spirit into the wilderness when He was tempted of the devil, and fasted
in like manner forty days.<note anchored="yes" id="vii.iii.xliii-p12.2" n="1979" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliii-p13" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xliii-p13.1" osisRef="Bible:Matt.4.2" parsed="|Matt|4|2|0|0" passage="Matt. iv. 2">Matt. iv. 2</scripRef>.</p></note> There, before the sight of Moses,
all the first-born of the Egyptians perished on account of the
treachery of Pharaoh;<note anchored="yes" id="vii.iii.xliii-p13.2" n="1980" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliii-p14" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xliii-p14.1" osisRef="Bible:Exod.12" parsed="|Exod|12|0|0|0" passage="Ex. xii">Ex. xii</scripRef>.</p></note>
and here, at the time of the birth of Jesus, every male among the Jews
suddenly perished by reason of the treachery of Herod.<note anchored="yes" id="vii.iii.xliii-p14.2" n="1981" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliii-p15" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xliii-p15.1" osisRef="Bible:Matt.2.16" parsed="|Matt|2|16|0|0" passage="Matt. ii. 16">Matt. ii. 16</scripRef>.</p></note> There,
Moses prayed that Pharaoh and his people might be spared the
plagues;<note anchored="yes" id="vii.iii.xliii-p15.2" n="1982" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliii-p16" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xliii-p16.1" osisRef="Bible:Exod.8" parsed="|Exod|8|0|0|0" passage="Ex. viii">Ex. viii</scripRef>.</p></note> and here, our
Lord Jesus prayed that the Pharisees might be pardoned, when He said,
“Father, forgive them, for they know not what they
do.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xliii-p16.2" n="1983" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliii-p17" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xliii-p17.1" osisRef="Bible:Luke.23.34" parsed="|Luke|23|34|0|0" passage="Luke xxiii. 34">Luke xxiii. 34</scripRef>.</p></note> There,
the countenance of Moses shone with the glory of the Lord, so that the
children of Israel could not stedfastly look upon his face, on account
of the glory of his countenance;<note anchored="yes" id="vii.iii.xliii-p17.2" n="1984" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliii-p18" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xliii-p18.1" osisRef="Bible:Exod.34.35" parsed="|Exod|34|35|0|0" passage="Ex. xxxiv. 35">Ex. xxxiv. 35</scripRef>.</p></note> and here, the Lord Jesus Christ shone
like the sun,<note anchored="yes" id="vii.iii.xliii-p18.2" n="1985" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliii-p19" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xliii-p19.1" osisRef="Bible:Matt.17.2" parsed="|Matt|17|2|0|0" passage="Matt. xvii. 2">Matt. xvii. 2</scripRef>.</p></note> and His
disciples were not able to look upon His face by reason of the glory of
His countenance and the intense splendour of the light. There,
Moses smote down with the sword those who had set up the calf;<note anchored="yes" id="vii.iii.xliii-p19.2" n="1986" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliii-p20" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xliii-p20.1" osisRef="Bible:Exod.32" parsed="|Exod|32|0|0|0" passage="Ex. xxxii">Ex. xxxii</scripRef>.</p></note> and here, the
Lord Jesus said, “I came to send a sword upon the earth, and to
set a man at variance with his neighbour,”<note anchored="yes" id="vii.iii.xliii-p20.2" n="1987" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliii-p21" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xliii-p21.1" osisRef="Bible:Matt.10.34" parsed="|Matt|10|34|0|0" passage="Matt. x. 34">Matt. x. 34</scripRef>.</p></note> and so on. There, Moses went
without fear into the darkness of the clouds that carry water;<note anchored="yes" id="vii.iii.xliii-p21.2" n="1988" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliii-p22" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xliii-p22.1" osisRef="Bible:Exod.24.18" parsed="|Exod|24|18|0|0" passage="Ex. xxiv. 18">Ex. xxiv. 18</scripRef>.</p></note> and here,
the Lord Jesus walked with all power upon the waters.<note anchored="yes" id="vii.iii.xliii-p22.2" n="1989" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliii-p23" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xliii-p23.1" osisRef="Bible:Matt.14.25" parsed="|Matt|14|25|0|0" passage="Matt. xiv. 25">Matt. xiv. 25</scripRef>.</p></note> There, Moses gave his commands to
the sea;<note anchored="yes" id="vii.iii.xliii-p23.2" n="1990" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliii-p24" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xliii-p24.1" osisRef="Bible:Exod.14" parsed="|Exod|14|0|0|0" passage="Ex. xiv">Ex. xiv</scripRef>.</p></note> and here, the Lord
Jesus, when he was on the sea,<note anchored="yes" id="vii.iii.xliii-p24.2" n="1991" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliii-p25" shownumber="no">
Reading “in mari.” But the Codex Bobiensis has <i>in
navi</i> = on a ship.</p></note>
rose and gave His commands to the winds and the sea.<note anchored="yes" id="vii.iii.xliii-p25.1" n="1992" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliii-p26" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xliii-p26.1" osisRef="Bible:Matt.8.26" parsed="|Matt|8|26|0|0" passage="Matt. viii. 26">Matt. viii. 26</scripRef>.</p></note> There, Moses, when he was assailed,
stretched forth his hands and fought against Amalek;<note anchored="yes" id="vii.iii.xliii-p26.2" n="1993" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliii-p27" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xliii-p27.1" osisRef="Bible:Exod.17" parsed="|Exod|17|0|0|0" passage="Ex. xvii">Ex. xvii</scripRef>.</p></note> and here, the Lord Jesus, when we were
assailed and were perishing by the violence of that erring spirit who
works now in the just,<note anchored="yes" id="vii.iii.xliii-p27.2" n="1994" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliii-p28" shownumber="no"> The
text gives <i>in justis.</i> But the Codex Bobiensis has <i>in
istis</i> = in those men. The true reading may be <i>in
injustis</i> = in the unrighteous. See <scripRef id="vii.iii.xliii-p28.1" osisRef="Bible:Eph.2.2" parsed="|Eph|2|2|0|0" passage="Eph. ii. 2">Eph. ii. 2</scripRef>.</p></note>
stretched forth His hands upon the cross, and gave us salvation.
But there are indeed many other matters of this kind which I must pass
by, my dearly beloved Diodorus, as I am in haste to send you this
little book with all convenient speed; and these omissions of mine you
will be able yourself to supply very easily by your own
intelligence. Write me, however, an account of all that this
servant of the adversary’s cause may do hereafter. May the
Omnipotent<note anchored="yes" id="vii.iii.xliii-p28.2" n="1995" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliii-p29" shownumber="no"> But
the Codex Casinensis gives “Deus omnium” = the God of
all.</p></note> God preserve you
whole in soul and in spirit!</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xliv" n="XLV" next="vii.iii.xlv" prev="vii.iii.xliii" progress="39.23%" shorttitle="Chapter 45" title="Chapter XLV." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xliv-p1" shownumber="no">
45. On receipt of this
letter, Diodorus made himself master of its contents, and then entered
the lists against Manes. This he did too with such spirit, that
he was commended greatly by all for the careful and satisfactory
demonstration which he gave of the fact that there is a mutual
relationship between the two testaments, and also between the two
laws.<note anchored="yes" id="vii.iii.xliv-p1.1" n="1996" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliv-p2" shownumber="no"> [See
p. 215, <i>supra</i>.]</p></note>
Discovering also more arguments for himself he was able to bring
forward many points of great pertinency and power against the man, and
in defence of the truth. He also reasoned in a conclusive manner
against his opponent on verbal grounds.<note anchored="yes" id="vii.iii.xliv-p2.1" n="1997" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliv-p3" shownumber="no"> Ex
nominibus. The Codex Bobiensis offers the extraordinary reading,
<i>ex navibus.</i></p></note> For example, he argued with him in
the following manner:—Did you say that the testaments are
two? Well, then, say either that there are two old testaments, or
that there are two new testaments. For you assert that there are
two unbegottens<note anchored="yes" id="vii.iii.xliv-p3.1" n="1998" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliv-p4" shownumber="no">
<i>Ingenita.</i></p></note> belonging
to the same time, or rather eternity: and if there are in this
way two, there should be either two old testaments or two new
testaments. If, however, you do not allow this, but affirm, on
the contrary, that there is one old testament and that there is also
another new testament, that will only prove again that there is but one
author for both; and the very sequence will show that the Old Testament
belongs to Him to whom also the New Testament pertains. We may
illustrate this by the case of a man who <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_221.html" id="vii.iii.xliv-Page_221" n="221" />says to some other individual,<note anchored="yes" id="vii.iii.xliv-p4.1" n="1999" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliv-p5" shownumber="no"> We
read, with the Codex Bobiensis, “dicat homini, Loca mihi,”
etc. The Codex Casinensis has the meaningless reading,
“homini diviti,” etc.</p></note> Lease me your
old house. For by such a mode of address does he not pronounce
the man to be also the owner of a new house? Or, on the other
hand, if he says to him, Show me<note anchored="yes" id="vii.iii.xliv-p5.1" n="2000" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliv-p6" shownumber="no">
<i>Præsta.</i></p></note>
your new house; does he not by that very word designate him also as the
possessor of an old house? Then, again, this also is to be
considered, that since there are two beings, having an unbegotten
nature, it is also necessary from that to suppose each of them to have
(what must be called) an old testament, and thus there will appear to
be two old testaments; if indeed you affirm that both these beings are
ancient, and both indeed without a beginning.<note anchored="yes" id="vii.iii.xliv-p6.1" n="2001" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliv-p7" shownumber="no"> The text
of this obscure passage runs thus: “Quia ex quo duo sunt,
ingenitam habentes naturam, ex eo necesse est etiam habere unumquemque
ipsorum vetus Testamentum, et fient duo vetera Testamenta; si tamen
ambos antiquos et sine initio esse dicis.” The Codex
Bobiensis gives a briefer but evidently corrupt reading:
“ex quo duo sunt ingenita habentes naturam ipsorum Testamentum,
et fient,” etc.</p></note> But I have not learned doctrine like
that; neither do the Scriptures contain it. You, however, who
allege that the law of Moses comes from the prince of evil, and not
from the good God, tell me who those were who withstood Moses to the
face—I mean Jamnes and Mambres?<note anchored="yes" id="vii.iii.xliv-p7.1" n="2002" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliv-p8" shownumber="no">
<i>Jamnem dico et Mambrem</i>. [So in <i>Vulg.</i>, except
“Jannes.”]</p></note> For, every object that withstands,
withstands not itself, but some other one, either better or worse; as
Paul also gives us to understand when he writes in the following terms
in his second Epistle to Timothy: “As Jamnes and Mambres
withstood Moses, so have these also resisted the truth: men of
corrupt mind, reprobate concerning the faith. But they shall
proceed no further: for their folly is manifest unto all men, as
theirs also was.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xliv-p8.1" n="2003" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliv-p9" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xliv-p9.1" osisRef="Bible:2Tim.3.8-2Tim.3.9" parsed="|2Tim|3|8|3|9" passage="2 Tim. iii. 8, 9">2 Tim. iii. 8, 9</scripRef>.</p></note> Do you observe how he compares Jamnes
and Mambres to men of corrupt mind, and reprobate concerning the faith;
while he likens Moses, on the other hand, to the truth? But the
holy John, the greatest of the evangelists, also tells us of the giving
and diffusing of grace for grace;<note anchored="yes" id="vii.iii.xliv-p9.2" n="2004" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliv-p10" shownumber="no">
<i>Gratiam gratia præstare et differre.</i> <scripRef id="vii.iii.xliv-p10.1" osisRef="Bible:John.1.16" parsed="|John|1|16|0|0" passage="John i. 16">John i. 16</scripRef>.</p></note> for he indicates, indeed, that we have
received the law of Moses out of the fulness of Christ, and he means
that for that one grace this other grace has been made perfect in us
through Jesus Christ. It was also to show this to be the case
that our Lord Jesus Christ Himself spake in these terms:
“Do not think that I will accuse you to the Father: there
is one that accuseth you, even Moses, in whom ye hope. For had ye
believed Moses, ye would indeed have believed me: for he wrote of
me. But if ye believe not his writings, how shall ye believe my
words?”<note anchored="yes" id="vii.iii.xliv-p10.2" n="2005" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliv-p11" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xliv-p11.1" osisRef="Bible:John.5.45-John.5.47" parsed="|John|5|45|5|47" passage="John v. 45-47">John v.
45–47</scripRef>.</p></note> And besides
all these words, there are still many other passages that might be
adduced both from the Apostle Paul and from the Gospels, by which we
are able to prove that the old law belongs to no other one than that
Lord to whom also the new testament appertains, and which it would suit
us very well to set forth, and to make use of in a satisfactory
manner.<note anchored="yes" id="vii.iii.xliv-p11.2" n="2006" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliv-p12" shownumber="no"> The
Codex Bobiensis gives, “exponere et a Patre ut
convenit.” For these meaningless words Valesius proposed to
read, “exponere et aperire ut convenit.” The Codex
Casinensis, however, offers the satisfactory reading, “exponere
et aptare convenit.”</p></note> Now, however,
the evening prevents us from doing so; for the day is drawing to its
close, and it is right that we should now bring our disputation to an
end. But an opportunity will be given you to-morrow to put
questions to us on any points you are pleased to take up. And
after these words they went their way.<note anchored="yes" id="vii.iii.xliv-p12.1" n="2007" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xliv-p13" shownumber="no"> Here
ends the section edited by Valesius.</p></note></p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xlv" n="XLVI" next="vii.iii.xlvi" prev="vii.iii.xliv" progress="39.42%" shorttitle="Chapter 46" title="Chapter XLVI." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xlv-p1" shownumber="no">
46. Next morning, however,
Archelaus suddenly made his appearance at this residence<note anchored="yes" id="vii.iii.xlv-p1.1" n="2008" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlv-p2" shownumber="no">
<i>Castellum.</i> [Note, <i>infra</i>, the “holy
kiss.”]</p></note> in which Diodorus
was staying, before any one was yet stirring abroad. Manes
accordingly, all unconscious of the fact that Archelaus was now on the
spot again, challenged Diodorus publicly to engage in a disputation
with him; his intention being to crush him with a verbal display,
because he perceived that he was a man of a simple nature, and not very
deeply learned in questions concerning the Scriptures. For he had
now had a taste of the doctrine of Archelaus. When, therefore,
the multitudes had again collected in the place usually set apart for
the disputation, and when Manes had just begun to reason, all on a
sudden Archelaus appeared among them, and embraced Diodorus, and
saluted him with an holy kiss. Then truly were Diodorus, and all
those who were present, filled with wonder at the dispensation of
divine providence which thus provided that Archelaus should arrive
among them at the very time when the question was <i>just</i> raised;
for in reality, as must be confessed, Diodorus, with all his
religiousness, had been somewhat afraid of the conflict. But when
Manes caught sight of Archelaus, he at once drew back from his
insulting attitude; and with his pride cast down not a little, he made
it quite plain that he would gladly flee from the contest. The
multitude of hearers, however, looked upon the arrival of Archelaus as
something like the advent of an apostle, because he had shown himself
so thoroughly furnished, and so prompt and ready for a defence <i>of
the truth</i> by speech. Accordingly, after demanding silence
from the people by a wave of his right hand,—<i>for no
inconsiderable tumult had arisen</i>,—Archelaus began an address
in the following terms:—Although some amongst us have gained the
honour of wisdom and the meed of glory, yet this I beg of you, that you
retain in your minds the testimony of those things which have been said
before my arrival.<note anchored="yes" id="vii.iii.xlv-p2.1" n="2009" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlv-p3" shownumber="no"> The text
runs: “tametsi prudentiam, gloriam etiam, nostrorum
nonnulli assecuti sunt, tamen hoc vos deprecor ut eorum quæ ante
me dicta sunt, testimonium reservetis.” Routh suggests
<i>prudentia</i> = Although by their prudence some have gained glory,
etc.</p></note> <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_222.html" id="vii.iii.xlv-Page_222" n="222" />For I know and am certain, brethren, that
I now take the place of Diodorus, not on account of any impossibilities
attaching to him,<note anchored="yes" id="vii.iii.xlv-p3.1" n="2010" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlv-p4" shownumber="no"><i>Pro
ipsius impossibilitate.</i> But Routh suggests that the
<i>impossibiIitate</i> is just an inexact translation of the
<span class="Greek" id="vii.iii.xlv-p4.1" lang="EL">ἀδυνατία</span> =
<i>impotentia</i>, incapacity, which may have stood in the Greek
text.</p></note> but because I
came to know this person here at a previous time, when he made his way
with his wicked designs into the parts where I reside, by the favour of
Marcellus,<note anchored="yes" id="vii.iii.xlv-p4.2" n="2011" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlv-p5" shownumber="no"> Reading
“Marcelli viri illustris gratia.” The Codex
Casinensis has, “viri in legis gratia.”</p></note> that man of
illustrious name, whom he endeavoured to turn aside from our doctrine
and faith, with the object, to wit, of making him an effective
supporter of this impious teaching. Nevertheless, in spite of all
his plausible addresses, he failed to move him or turn him aside from
the faith in any one particular. For this most devout Marcellus
was only found to be like the rock on which the house was built with
the most solid foundations; and when the rain descended, and the floods
and the winds burst in and beat upon that house, it stood firm:
for it had been built on the most solid and immoveable
foundations.<note anchored="yes" id="vii.iii.xlv-p5.1" n="2012" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlv-p6" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlv-p6.1" osisRef="Bible:Matt.7.24" parsed="|Matt|7|24|0|0" passage="Matt. vii. 24">Matt. vii. 24</scripRef>.</p></note> And the
attempt thus made by this person who is now before you, brought
dishonour rather than glory upon himself. Moreover, it does not
seem to me that he can be very excusable if he proves to be ignorant of
what is in the future; for surely he ought to know beforehand those who
are on his own side: certainly he should have this measure of
knowledge, if it be true indeed that the Spirit of the Paraclete dwells
in him. But inasmuch as he is really a person blinded with the
darkness of ignorance, he ran in vain when he journeyed to Marcellus,
and he did but show himself to be like the stargazer,<note anchored="yes" id="vii.iii.xlv-p6.2" n="2013" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlv-p7" shownumber="no"> The
text gives “similis facere astrologo,” for which Routh
proposes “similis factus est,” etc.</p></note> who busies himself with describing things
celestial, while all the time he is ignorant of what is passing in his
own home. But lest it should appear as if I were setting aside
the question in hand by speaking in this strain, I shall now refrain
from such discourse. And I shall also give this man the privilege
of taking up any point which may suit him best as a commencement to any
treatment of the subject and the question. And to you, as I have
said already, I only address the request that ye be impartial judges,
so as to give to him who speaks the truth the proper honour and the
palm.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xlvi" n="XLVII" next="vii.iii.xlvii" prev="vii.iii.xlv" progress="39.59%" shorttitle="Chapter 47" title="Chapter XLVII." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xlvi-p1" shownumber="no">
47. Then Manes, after
silence had been secured among all, thus began his address: Like
others, Archelaus, you too smite me with the most injurious words,
notwithstanding that my sentiments on the subject of God are correct,
and that I hold also a proper conception of Christ; and yet the family
of the apostles is rather of the character that bears all things and
endures all things, even although a man may assail them with revilings
and curses. If it is your intention to persecute me, I am
prepared for it: and if you wish to involve me in punishment, I
shall not shrink from it; yea, if you mean even to put me to death, I
am not afraid: “For we ought to fear Him only who is able
to destroy both soul and body in hell.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvi-p1.1" n="2014" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvi-p2" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlvi-p2.1" osisRef="Bible:Matt.10.28" parsed="|Matt|10|28|0|0" passage="Matt. x. 28">Matt. x. 28</scripRef>.</p></note> <i>Archelaus said</i>: Far be
that from me! Not such is my intention. For what have you
ever had to suffer at my hands, or at the hands of those who think with
us, even when you were disparaging us and doing us injury, and when you
were speaking in detraction of the traditions of our fathers, and when
it was your aim to work the death of the souls of men that were well
established in the truth, and that were kept with the most
conscientious carefulness; for which, in truth, the whole wealth of the
world would not sere as a sufficient compensation?<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvi-p2.2" n="2015" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvi-p3" shownumber="no"> The text
is, “quibus utique <i>repensari</i> non possunt,”
etc. Routh proposes <i>repensare.</i></p></note> Nevertheless, what ground have you for
assuming this position? What have you to show? Tell us
this,—what signs of salvation have you to bring before us?
For the bare bravado of words will not avail to satisfy the multitude
here present, neither will it be enough to qualify them for recognising
which of us holds the knowledge of the truth the more correctly.
Wherefore, as you have got the opportunity of speaking first, tell us
first to what particular head of the subject you wish us to direct the
disputation. <i>Manes said</i>: If you do not offer a
second time an unfair resistance to the positions which shall be stated
with all due propriety by us, I shall speak with you; but if you mean
to show yourself still in the character which on a former occasion I
perceived you to take up, I shall address myself to Diodorus, and shall
keep clear of your turbulence. <i>Archelaus said</i>: I
have already expressed my opinion that we shall be simply abusing the
occasion by the mere bandying of empty words. If any one on one
side is found to offer an unfair resistance, leave that to the decision
of the judges. But now, tell us what you have got to
advance. <i>Manes said</i>: If you do not mean a second
time merely to gainsay the positions which are stated with all due
correctness by me, I shall begin. <i>Archelaus said</i>:
“If not this,” and “if not that,” are ways of
speaking which mark out an ignorant man. You are ignorant,
therefore, of what is in the future. But as to this particular
thing which you do declare to be still future, to gainsay or not to
gainsay is a matter in my own power. How, then, will that
argument about the two trees stand, in which you place your trust as in
a buckler of the most approved strength? For if I am of the
contrary side, how do you require my obedience? And if, on the
other hand, there <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_223.html" id="vii.iii.xlvi-Page_223" n="223" />is
in me the disposition of obedience, how are you so greatly alarmed lest
I should gainsay you? For you maintain that evil remains evil
always, and that good remains good always, in utter ignorance of the
force of your words. <i>Manes said</i>: Have I employed you
as the advocate of my words, so that you may determine also the
intelligence that may suit my knowledge? And how will you be able
to explain what belongs to another person, when you cannot make what
pertains to yourself clear? But if Diodorus now admits himself to
be vanquished, my reasonings will then be addressed to you. If,
however, he still stands out, and is prepared to speak, I beg you to
give over and cease from interfering with the substantiating of the
truth. For you are a strange sheep; nevertheless hereafter you
will be introduced into the number of the same flock, as the voice of
Jesus<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvi-p3.1" n="2016" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvi-p4" shownumber="no"> Reading
“sicut vox Jesu.” The Codex Casinensis gives,
“sicut vos Jesu.” Routh suggests <i>servator.</i></p></note> also
intimates,—that Jesus, namely, who appeared in the form of man
indeed, and yet was not a man. <i>Archelaus said</i>: Are
you not, then, of opinion that He was born of the Virgin Mary?
<i>Manes said</i>: God forbid that I should admit that our Lord
Jesus Christ came down to us through the natural womb of a woman!
For He gives us His own testimony that He came down from the
Father’s bosom;<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvi-p4.1" n="2017" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvi-p5" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlvi-p5.1" osisRef="Bible:John.1.18 Bible:John.3.13" parsed="|John|1|18|0|0;|John|3|13|0|0" passage="John i. 18; iii. 13">John i. 18; iii.
13</scripRef>.</p></note>
and again He says, “He that receiveth me, receiveth Him that sent
me;”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvi-p5.2" n="2018" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvi-p6" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlvi-p6.1" osisRef="Bible:Matt.10.40" parsed="|Matt|10|40|0|0" passage="Matt. x. 40">Matt. x. 40</scripRef>.</p></note> and, “I
came not to do mine own will, but the will of Him that sent
me;”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvi-p6.2" n="2019" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvi-p7" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlvi-p7.1" osisRef="Bible:John.6.38" parsed="|John|6|38|0|0" passage="John vi. 38">John vi. 38</scripRef>.</p></note> and once more,
“I am not sent but unto the lost sheep of the house of
Israel.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvi-p7.2" n="2020" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvi-p8" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlvi-p8.1" osisRef="Bible:Matt.15.24" parsed="|Matt|15|24|0|0" passage="Matt. xv. 24">Matt. xv. 24</scripRef>.</p></note> And there
are also innumerable other passages of a similar import, which point
Him out as one that <i>came</i>, and not as one that was
<i>born</i>. But if you are greater than He, and if you know
better than He what is true, how do we yet believe Him?
<i>Archelaus said</i>: Neither am I greater than He, for I am His
servant nor can I be even the equal of my Lord, for I am His
unprofitable servant; I am a disciple of His words, and I believe those
things which have been spoken by Him, and I affirm that they are
unchangeable. <i>Manes said</i>: A certain person somewhat
like you once said to Him, “Mary Thy mother, and Thy brethren,
stand without;”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvi-p8.2" n="2021" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvi-p9" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlvi-p9.1" osisRef="Bible:Matt.12.47" parsed="|Matt|12|47|0|0" passage="Matt. xii. 47">Matt. xii. 47</scripRef>.</p></note>
and He took not the word kindly, but rebuked the person who had uttered
it, saying, “Who is my mother, and who are my
brethren?” And He showed that those who did His will were
both His mothers and His brethren. If you, however, mean to say
that Mary was actually His mother, you place yourself in a position of
considerable peril. For, without any doubt, it would be proved on
the same principles that He had brethren also by her. Now tell me
whether these brethren were begotten by Joseph or by the same Holy
Spirit. For if you say that they were begotten by the same Holy
Spirit, it will follow that we have had many Christs. And if you
say that these were not begotten by the same Holy Spirit, and yet aver
that He had brethren, then without doubt we shall be under the
necessity of understanding that, in succession to the Spirit and after
Gabriel, the most pure and spotless virgin<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvi-p9.2" n="2022" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvi-p10" shownumber="no"> The
text gives, “Virgo castissima et immaculata ecclesia,” =
the most pure virgin and spotless church. But the word
“ecclesia” is probably an erroneous addition by the hand of
the scribe. Or, as Routh hints, there may be an allusion, in the
word <i>ecclesia</i>, to the beginning of the twelfth chapter of
the Apocalypse. [See Pearson, <i>On the Creed</i>, art. iii. p.
290.]</p></note> formed an actual marriage connection with
Joseph. But if this is also a thing altogether absurd—I
mean the supposition that she had any manner of intercourse with
Joseph—tell me whether then He had brethren. Are you thus
to fix the crime of adultery also on her, most sagacious
Marcellus?<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvi-p10.1" n="2023" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvi-p11" shownumber="no"> From
this it may perhaps be gathered that Marcellus had now come along with
Archelaus to the residence of Diodorus.</p></note> But if
none of these suppositions suits the position of the Virgin undefiled,
how will you make it out that He had brothers? And if you are
unable to prove clearly to us that He had brethren, will it be any the
easier for you to prove Mary to be His mother, in accordance with the
saying of him who ventured to write,<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvi-p11.1" n="2024" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvi-p12" shownumber="no">
<i>Scribere</i> ausus est. Compare (note 1) p. 224,
<i>infra</i>.</p></note> “Behold, Thy mother and Thy brethren
stand without?” Yet, although that man was bold enough to
address Him thus, no one can be mightier or greater than this same
person Himself who shows us His mother or His brethren. Nay, He
does not deign even to hear it said that He is David’s
son.<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvi-p12.1" n="2025" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvi-p13" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlvi-p13.1" osisRef="Bible:Matt.22.42" parsed="|Matt|22|42|0|0" passage="Matt. xxii. 42">Matt. xxii. 42</scripRef>. We read <i>Davidis
esse</i>for <i>David Jesse.</i></p></note> The Apostle
Peter, however, the most eminent of all the disciples, was able to
acknowledge Him on that occasion, when all were putting forth the
several opinions which they entertained respecting Him: for he
said, “Thou art the Christ, the Son of the living
God;”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvi-p13.2" n="2026" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvi-p14" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlvi-p14.1" osisRef="Bible:Matt.16.16" parsed="|Matt|16|16|0|0" passage="Matt. xvi. 16">Matt. xvi. 16</scripRef>.</p></note> and immediately
He names him blessed, addressing him thus: “For my heavenly
Father hath revealed it unto thee.” Observe what a
difference there is between these two words which were spoken by
Jesus. For to him who had said, “Behold, Thy mother stands
without,” He replied, “Who is my mother, or who are my
brethren?” But to him who said, “Thou art the Christ
the Son of the living God,” He makes the return of a beatitude
and benediction. Consequently, if you will have it that He was
born of Mary, then it follows that no less than Peter, He is Himself
thus proved to have spoken falsely. But if, on the other hand,
Peter states what is true, then without doubt that former person was in
error. And if the former was in error, the matter is to be
referred back to the <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_224.html" id="vii.iii.xlvi-Page_224" n="224" />writer.<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvi-p14.2" n="2027" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvi-p15" shownumber="no"> The
text gives, “Quod si prior fefellit, causa ad scriptorem
rejicienda est.” [i.e., to the copyist; in this case the
<i>corrupter.</i>]</p></note> We know, therefore, that there is
one Christ, according to the Apostle Paul, whose words, as in
consonance at least<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvi-p15.1" n="2028" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvi-p16" shownumber="no">
<i>Consonantibus duntaxat.</i></p></note> with His advent, we
believe.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xlvii" n="XLVIII" next="vii.iii.xlviii" prev="vii.iii.xlvi" progress="39.92%" shorttitle="Chapter 48" title="Chapter XLVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xlvii-p1" shownumber="no">
48. On hearing these
statements, the multitudes assembled were greatly moved, as if they
felt that these reasonings gave the correct account of the truth, and
that Archelaus could have nothing to urge against them; for this was
indicated by the commotion which arose among them. But when the
crowd of auditors became quiet again, Archelaus made answer in the
following manner: No one, truly, shall ever be able to prove
himself mightier than the voice of our Lord Jesus Christ, neither is
there found any name equal to His, as it is written:
“Wherefore God hath exalted Him, and given Him a name which is
above every name.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvii-p1.1" n="2029" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvii-p2" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlvii-p2.1" osisRef="Bible:Phil.2.9" parsed="|Phil|2|9|0|0" passage="Phil. ii. 9">Phil. ii. 9</scripRef>.</p></note> Nor, again, in the matter of
testimony can any one ever be equal to Him; and accordingly I shall
simply adduce the testimonies of His own voice in answer to
you,—first of all, indeed, with the view of solving those
difficulties which have been enunciated by you, so that you may not
say, as is your wont to do, that these are matters which are not in
harmony with the Person Himself.<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvii-p2.2" n="2030" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvii-p3" shownumber="no"> <i>Sibi
ipsi.</i></p></note> Now, you maintain that the man who
brought the word to Jesus about His mother and His brethren was rebuked
by Him as if he was in error, as the writer was in error.<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvii-p3.1" n="2031" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvii-p4" shownumber="no">
<i>Secundum id quod scriptorem fefellit.</i> [i.e. on that
supposition.]</p></note> Well, I
affirm that neither was this person rebuked who brought Him the message
about His mother and His brethren, nor was Peter only named blessed
above him; but each of these two parties received from Him the answer
that was properly called forth by their several utterances, as the
discourse will demonstrate in what follows. When one is a child,
he thinks as a child, he speaks as a child; but when he becomes a
mature man, those things are to be done away which are proper for a
child:<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvii-p4.1" n="2032" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlvii-p5.1" osisRef="Bible:1Cor.13.11" parsed="|1Cor|13|11|0|0" passage="1 Cor. xiii. 11">1 Cor. xiii. 11</scripRef>.</p></note> in other
words, when one reaches forth unto those things which are before, he
will forget those which are behind.<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvii-p5.2" n="2033" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlvii-p6.1" osisRef="Bible:Phil.3.13" parsed="|Phil|3|13|0|0" passage="Phil. iii. 13">Phil. iii. 13</scripRef>.</p></note> Hence, when our Lord Jesus Christ
was engaged in teaching and healing the race of men, so that all
pertaining to it might not utterly perish together, and when the minds
of all those who were listening to Him were intently occupied with
these interests, it made an interruption altogether inopportune when
this messenger came in and put Him in mind of His mother and His
brethren. What then? Ought He, now,<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvii-p6.2" n="2034" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvii-p7" shownumber="no">
Reading “debuitne etiam” for the bad version of the Codex
Casinensis, “debuit et etiam.”</p></note> yourself being judge,<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvii-p7.1" n="2035" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvii-p8" shownumber="no"> The
text gives, “<i>se</i> ipso judicante,” for which
“<i>te</i> ipso,” etc., may be substituted.</p></note> to have left those whom He was healing and
instructing, and gone to speak with His mother and His brethren?
Would you not by such a supposition at once lower the character of the
Person Himself? When, again, He chose certain men who were laden
and burdened with sins for the honour of discipleship,<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvii-p8.1" n="2036" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvii-p9" shownumber="no"> In
the Codex Casinensis the sentence stands in this evidently corrupt
form: “cum enim peccatis bonus et gravatus ad discipulatum
diligit.” We adopt the emendation given in Migne:
“cum enim peccatis onustos et gravatos ad discipulatum
delegit.”</p></note> to the number of
twelve, whom He also named His apostles, He gave them this injunction,
Leave father and mother, that you may be made worthy of me;<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvii-p9.1" n="2037" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvii-p10" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlvii-p10.1" osisRef="Bible:Matt.10.37" parsed="|Matt|10|37|0|0" passage="Matt. x. 37">Matt. x. 37</scripRef>.</p></note> intending by
this that thence forward the memory of father or mother should no more
impair the stedfastness of their heart. And on another occasion,
when a different individual chose to say to Him, “I will go and
bury my father,” He answered, “Let the dead bury their
dead.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvii-p10.2" n="2038" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvii-p11" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlvii-p11.1" osisRef="Bible:Luke.9.59-Luke.9.60" parsed="|Luke|9|59|9|60" passage="Luke ix. 59, 60">Luke ix. 59, 60</scripRef>.</p></note> Behold,
then, how my Lord Jesus Christ edifies His disciples unto all things
necessary, and delivers His sacred words to every one, in due
accordance with what is meet for him. And just in the same way,
too, on this other occasion, when a certain person came in with the
inconsiderate message about His mother, He did not embrace the
occurrence as an opportunity for leaving His Father’s commission
unattended to even for the sake of having His mother with Him.
But in order to show you still more clearly that this is the real
account of the matter, let me remind you that Peter, on a certain
season, subsequent to the time of his receiving that declaration of
blessedness from Him, said to Jesus, “Be it far from Thee,
Lord:<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvii-p11.2" n="2039" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvii-p12" shownumber="no">
<i>Propitius esto, Domine.</i></p></note> this shall
not be unto Thee.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvii-p12.1" n="2040" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvii-p13" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlvii-p13.1" osisRef="Bible:Matt.16.22" parsed="|Matt|16|22|0|0" passage="Matt. xvi. 22">Matt. xvi. 22</scripRef>. [Possibly the first words by
which Satan fell.]</p></note> This he said after Jesus had announced
to him that the Son of man must go up to Jerusalem, and be killed, and
rise again the third day.<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvii-p13.2" n="2041" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvii-p14" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlvii-p14.1" osisRef="Bible:Matt.16.21" parsed="|Matt|16|21|0|0" passage="Matt. xvi. 21">Matt. xvi. 21</scripRef>.</p></note> And in answer then to Peter He
said: “Get thee behind me, Satan; for thou savourest not
the things that be of God, but those that be of men.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvii-p14.2" n="2042" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvii-p15" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlvii-p15.1" osisRef="Bible:Matt.16.23" parsed="|Matt|16|23|0|0" passage="Matt. xvi. 23">Matt. xvi. 23</scripRef>. [Satan seems to have rebelled
against man’s creation.]</p></note> Now, since
it is your opinion that the man who brought the message about His
mother and His brethren was rebuked by Jesus, and that he who said a
little before, “Thou art the Christ, the Son of the living
God,” obtained the word of blessing, mark you that Jesus (may be
said to have) rather preferred that person to whom He condescended to
give the more gracious and indulgent answer; whereas Peter, even after
that benediction, now got no appellation expressive of indulgence
addressed to him, by reason of his having failed carefully to observe
the nature of the announcement that <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_225.html" id="vii.iii.xlvii-Page_225" n="225" />was made to him. For the error of
that messenger was at once corrected by the tenor of the reply; but the
dulness of this apostle’s apprehension was condemned with a
severer rebuke. And from this you may perceive that the Lord
Jesus, observing what was proper and opportune with regard to the
interrogations thus addressed to Him, gave to each the reply that was
worthy of it, and suited to it. But supposing that, as you say,
Peter was pronounced blessed on the ground of his having said what was
true, and that that messenger was reproved on account of the error he
committed, tell me then why it is, that when the devils confessed Him,
and said, “We know Thee, who Thou art, the holy
God,”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvii-p15.2" n="2043" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvii-p16" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlvii-p16.1" osisRef="Bible:Luke.4.34" parsed="|Luke|4|34|0|0" passage="Luke iv. 34">Luke iv. 34</scripRef>, reading <i>sanctus Deus</i>.
[i.e., not the received text.]</p></note> He rebuked them,
and commanded them to be silent?<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvii-p16.2" n="2044" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvii-p17" shownumber="no">
Reading <i>silere.</i> The Codex Casinensis gives <i>sinire</i>,
which may be meant for <i>sinere</i> = give over.</p></note> Why was it not the case, if He does
indeed take pleasure in the testimonies borne to Him by those who
confess Him, that He recompensed them also with benedictions, as He did
to Peter when he gave utterance to the truth? But if that would
be an absurd supposition, it only remains that we must understand the
words spoken by Him always in accordance with the place, the time, the
persons, the subjects, and the due consideration of the
circumstances.<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvii-p17.1" n="2045" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvii-p18" shownumber="no"> <i>Pro
accidentium salute.</i></p></note> For only
this method will save us from falling into the error of pronouncing
rashly on His sayings, and thus making ourselves liable to merited
chastisement: and this will also help me to make it more and more
intelligible to you, that the man who brought the tidings of His mother
was much rather the person honoured.<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvii-p18.1" n="2046" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvii-p19" shownumber="no">
We have adopted Migne’s arrangement of these clauses.
Routh, however, puts them thus: <i>And that it may be made more
intelligible to you</i>, etc.,… (<i>for in forgetfulness</i>,
etc., <i>you have turned off</i>, etc.), <i>listen to me now for a
brief space.</i></p></note> However, in forgetfulness of the
subject which was proposed to us for discussion, you have turned off to
a different theme. Nevertheless listen to me for a brief
space. For if you choose, indeed, to consider those words
somewhat more carefully, we shall find that the Lord Jesus displayed
great clemency in the case of the former of these two parties; and this
I shall prove to you by illustrations suited to your capacity. A
certain king who had taken up arms, and gone forth to meet an enemy,
was earnestly considering and planning how he might subdue those
hostile and foreign forces. And when his mind was occupied with
many cares and anxieties, after he had forced his way among his
adversaries, and when, further, as he began afterwards to make captives
of them, the anxious thought was now also pressing upon him as to how
he might secure the safety and interests of those who had toiled with
him, and borne the burden of the war,<note anchored="yes" id="vii.iii.xlvii-p19.1" n="2047" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlvii-p20" shownumber="no">
Reading “pondus belli toleraverant,” instead of the
“pondus bellico tolerarant” of the Codex Casinensis.</p></note> a certain messenger broke inopportunely
in upon him, and began to remind him of domestic matters. But he
was astonished at the man’s boldness, and at his unseasonable
suggestions, and thought of delivering such a fellow over to
death. And had that messenger not been one who was able to appeal
to his tenderest affections in bringing the news that it was well with
those at home, and that all went on prosperously and successfully
there, that punishment might have been his instant and well-merited
doom. For what else should be a king’s care, so long as the
time of war endures, than to provide for the safety of the people of
his province, and to look after military matters? And even thus
it also was that that messenger came inopportunely in upon my Lord
Jesus Christ, and brought the report about His mother and His brethren
unseasonably, just when He was fighting against ills which had assailed
the very citadel of the heart, and when He was healing those who for a
long time had been under the power of diverse infirmities, and when He
had now put forth His utmost effort to secure the salvation of
all. And truly that man might have met with a sentence like that
pronounced on Peter, or even one severer still. But the hearing
of the name of His mother and His brethren drew forth His
clemency.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xlviii" n="IL" next="vii.iii.xlix" prev="vii.iii.xlvii" progress="40.27%" shorttitle="Chapter 49" title="Chapter IL." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xlviii-p1" shownumber="no">
49. But in addition to all
that has been said already, I wish to adduce still further proof, so
that all may understand what impiety is contained in this assertion of
yours. For if your allegation is true, that He was not born, then
it will follow undoubtedly that He did not suffer; for it is not
possible for one to suffer who was not also born. But if He did
not suffer, then the name of the cross is done away with. And if
the cross was not endured, then Jesus did not rise from the dead.
And if Jesus rose not from the dead, then no other person will rise
again. And if no one shall rise again, then there will be no
judgment. For it is certain that, if I am not to rise again, I
cannot be judged. But if there is to be no judgment, then the
keeping of God’s commandments will be to no purpose, and there
will be no occasion for abstinence: nay, we may say, “Let
us eat and drink, for to-morrow we shall die.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlviii-p1.1" n="2048" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlviii-p2" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlviii-p2.1" osisRef="Bible:1Cor.15.32" parsed="|1Cor|15|32|0|0" passage="1 Cor. xv. 32">1 Cor. xv. 32</scripRef>.</p></note> For all these consequences follow
when you deny that He was born of Mary. But if you acknowledge
that He was born of Mary, then His passion will necessarily follow, and
His resurrection will be consequent on His passion, and the judgment on
His resurrection: and thus the injunctions of Scripture will have
their proper value<note anchored="yes" id="vii.iii.xlviii-p2.2" n="2049" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlviii-p3" shownumber="no">
<i>Salva.</i></p></note>
for us. This is not therefore an idle question, but there are the
mightiest issues involved in this word. For just as all the law
and the prophets are summed up in two words, so also all our
hope <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_226.html" id="vii.iii.xlviii-Page_226" n="226" />is made to depend
on the birth by the blessed Mary. Give me therefore an answer to
these several questions which I shall address to you. How shall
we get rid of these many words of the apostle, so important and so
precise, which are expressed in terms like the following:
“But when the good pleasure of God was with us, He sent His Son,
made of a woman;”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlviii-p3.1" n="2050" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlviii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlviii-p4.1" osisRef="Bible:Gal.4.4" parsed="|Gal|4|4|0|0" passage="Gal. iv. 4">Gal. iv. 4</scripRef>. The reading is, “cum autem
fuit Dei voluntas in nobis.” The Vulgate, following the
ordinary Greek text, gives, “at ubi venit plenitudo
temporis.” And so Irenæus, Tertullian, Cyprian,
etc. [This should have been in the margin of the Revised
Version.]</p></note> and
again, “Christ our passover is sacrificed for us;”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlviii-p4.2" n="2051" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlviii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlviii-p5.1" osisRef="Bible:1Cor.5.7" parsed="|1Cor|5|7|0|0" passage="1 Cor. v. 7">1 Cor. v. 7</scripRef>.</p></note> and once more,
“God hath both raised up the Lord, and will raise up us together
with Him by His own power?”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlviii-p5.2" n="2052" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlviii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlviii-p6.1" osisRef="Bible:1Cor.6.14" parsed="|1Cor|6|14|0|0" passage="1 Cor. vi. 14">1 Cor. vi. 14</scripRef>. The text here inserts the words
<i>cum illo</i>, which are found neither in the Greek, nor in the
Vulgate, nor in Irenæus, <i>Adv. Hæres.</i>, v. 6, 7 [vol. i.
pp. 530, 532, this series], nor in Tertullian, <i>Adv. Marc.</i>, v. 7,
etc. [vol. iii. p. 443, this series]. According to Sabatier,
however, they are found in Jerome, <i>Ep. ad Amand.</i></p></note> And there are many other passages of
a similar import; as, for example, this which follows: “How
say some among you,<note anchored="yes" id="vii.iii.xlviii-p6.2" n="2053" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlviii-p7" shownumber="no">
Reading <i>in vobis.</i> But the Codex Casinensis seems to give
<i>in nobis</i>, amongst us.</p></note>
that there is no resurrection of the dead? For if there be no
resurrection of the dead, then is not Christ risen: and if Christ
be not risen, then is our preaching vain. Yea, and we shall be
found false witnesses of God; who have testified against God that He
raised up Christ: whom He raised not up. For if the dead
rise not, then is not Christ risen: and if Christ be not raised,
your<note anchored="yes" id="vii.iii.xlviii-p7.1" n="2054" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlviii-p8" shownumber="no"> But the
Codex Casinensis seems to make it <i>fides nostra</i>, our faith.</p></note> faith is vain; ye
are yet in your sins. Then they also which are fallen asleep in
Christ are perished. If in this life only we have hope in Christ,
we are more miserable than all men. But now is Christ risen from
the dead, the beginning<note anchored="yes" id="vii.iii.xlviii-p8.1" n="2055" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlviii-p9" shownumber="no">
<i>Initium.</i></p></note> of
them that sleep;”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlviii-p9.1" n="2056" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlviii-p10" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlviii-p10.1" osisRef="Bible:1Cor.15.12-1Cor.15.20" parsed="|1Cor|15|12|15|20" passage="1 Cor. xv. 12-20">1 Cor. xv.
12–20</scripRef>.</p></note>
and so on. Who, then, I ask, can be found so rash and audacious
as not to make his faith fit in with these sacred words, in which there
is no qualification<note anchored="yes" id="vii.iii.xlviii-p10.2" n="2057" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlviii-p11" shownumber="no">
<i>Distinctio.</i></p></note>
nor any dubiety? Who, I ask you, O foolish Galatian, has
bewitched you, as those were bewitched “before whose eyes Jesus
Christ was evidently set forth, crucified?”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlviii-p11.1" n="2058" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlviii-p12" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlviii-p12.1" osisRef="Bible:Gal.3.1" parsed="|Gal|3|1|0|0" passage="Gal. iii. 1">Gal. iii. 1</scripRef>. The word in the text is
<i>rescriptus est.</i> The Vulgate gives <i>præscriptus
est.</i> The Vetus Itala <i>proscriptus est.</i></p></note> From all this I think that these
testimonies should suffice in proof of the judgment, and the
resurrection, and the passion; and the birth by Mary is also shown to
be involved naturally and at once in these facts. And what
matters it though you refuse to acquiesce in this, when the Scripture
proclaims the fact most unmistakeably? Nevertheless I shall again
put a question to you, and let it please you to give me an
answer. When Jesus gave His testimony concerning John, and said,
“Among them that are born of women there hath not risen a greater
than John the Baptist: notwithstanding, he that is less<note anchored="yes" id="vii.iii.xlviii-p12.2" n="2059" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlviii-p13" shownumber="no">
<i>Minor.</i></p></note> in the kingdom of
heaven is greater than he,”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlviii-p13.1" n="2060" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlviii-p14" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlviii-p14.1" osisRef="Bible:Matt.11.11" parsed="|Matt|11|11|0|0" passage="Matt. xi. 11">Matt. xi. 11</scripRef>.</p></note> tell me what is meant by there being a
greater than he in the kingdom of heaven. Was Jesus less in the
kingdom of heaven than John? I say, God forbid! Tell me,
then, how this is to be explained, and you will certainly surpass
yourself. Without doubt <i>the meaning is, that</i> Jesus was
less than John among those that are born of woman; but in the kingdom
of heaven He is greater than he.<note anchored="yes" id="vii.iii.xlviii-p14.2" n="2061" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlviii-p15" shownumber="no">
It would seem that Archelaus read the passage in Matthew as
meaning, <i>notwithstanding, he that is less, is, in the kingdom of
heaven, greater than he.</i> Thus, <i>he that is less</i> is
understood to be <i>Jesus</i> in His natural relations. [A very
lean and hungry <i>proculdubio</i> of the author.]</p></note> Wherefore tell me this too, O
Manichæus: If you say that Christ was not born of Mary, but
that He only appeared like a man, while yet He was not really a man,
the appearance being effected and produced by the power that is in Him,
tell me, I repeat, on whom then was it that the Spirit descended like a
dove? Who is this that was baptized by John? If He was
perfect, if He was the Son, if He was the Power, the Spirit could not
have entered into Him;<note anchored="yes" id="vii.iii.xlviii-p15.1" n="2062" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlviii-p16" shownumber="no"> Routh
appends a note here which may be given. It is to this
effect: I am afraid that Archelaus has not expressed with
sufficient correctness the mystery of the Divine Incarnation, in this
passage as well as in what follows; although elsewhere he has taught
that the Lord Jesus was conceived by divine power, and in ch. xxxiv.
has called the Virgin Mary <i>Dei genetrix</i>, <span class="Greek" id="vii.iii.xlviii-p16.1" lang="EL">Θεοτόκος</span>.
For at the time of the Saviour’s baptism the Holy Spirit was not
given in His first communication with the Word of God (which Word,
indeed, had been united with the human nature from the time of the
conception itself), but was only received by the Christ <span class="Greek" id="vii.iii.xlviii-p16.2" lang="EL">ἀνΘρωπίνως</span>
and <span class="Greek" id="vii.iii.xlviii-p16.3" lang="EL">οἰκονομικῶς</span>, and for the sake of men. See Cyril of
Alexandria, <i>De Rectâ Fide</i>, xxxiv. vol. v. 2, p. 153,
<i>editio Auberti.</i>[Routh, <i>R.S.</i>, vol. v. p.
178.]</p></note>
just as a kingdom cannot enter within a kingdom. And whose, too,
was that voice which was sent forth out of heaven, and which gave Him
this testimony, “This is my beloved Son, in whom I am well
pleased?”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlviii-p16.4" n="2063" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlviii-p17" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlviii-p17.1" osisRef="Bible:Matt.3.17" parsed="|Matt|3|17|0|0" passage="Matt. iii. 17">Matt. iii. 17</scripRef>.</p></note> Come,
tell me; make no delay; who is this that acquires<note anchored="yes" id="vii.iii.xlviii-p17.2" n="2064" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlviii-p18" shownumber="no">
<i>Parat.</i></p></note> all these things, that does all these
things? Answer me: Will you thus audaciously adduce
blasphemy for reason, and will you attempt to find a place for
it?<note anchored="yes" id="vii.iii.xlviii-p18.1" n="2065" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlviii-p19" shownumber="no">
<i>Inferre coneris.</i></p></note></p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.xlix" n="L" next="vii.iii.l" prev="vii.iii.xlviii" progress="40.53%" shorttitle="Chapter 50" title="Chapter L." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.xlix-p1" shownumber="no">
50. <i>Manes said</i>:
No one, certainly, who may be able to give a reply to what has just
been alleged by you need fear incurring the guilt of blasphemy, but
should rather be deemed thoroughly worthy of all commendation.
For a true master of his art,<note anchored="yes" id="vii.iii.xlix-p1.1" n="2066" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlix-p2" shownumber="no">
<i>Artifex.</i></p></note>
when any matters are brought under his notice, ought to prepare his
reply with due care, and make all clearly to understand the points that
are in question or under doubt; and most especially ought he to do so
to uninstructed persons. Now since the account of our doctrine
does not satisfy you, be pleased, like a thorough master of your art,
to solve this question also for me in a reasonable manner. For to
me it seems but pious to say that the Son of God stood in need of
nothing whatsoever in the <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_227.html" id="vii.iii.xlix-Page_227" n="227" />way of making good His advent upon earth;
and that He in no sense required either the dove, or baptism, or
mother, or brethren, or even mayhap a father,—which father,
however, according to your view, was Joseph; but that He descended
altogether by Himself alone, and transformed Himself, according to His
own good pleasure, into <i>the semblance of</i> a man, in accordance
with that word of Paul which tells us that “He was found in
fashion as a man.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlix-p2.1" n="2067" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlix-p3" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlix-p3.1" osisRef="Bible:Phil.2.7" parsed="|Phil|2|7|0|0" passage="Phil. ii. 7">Phil. ii. 7</scripRef>.</p></note> Show me, therefore, what thing He
could possibly need who was able to transform Himself into all manner
of appearances. For when He chose to do so, He again transformed
this human fashion<note anchored="yes" id="vii.iii.xlix-p3.2" n="2068" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlix-p4" shownumber="no">
<i>Hominem.</i></p></note> and mien into the likeness of the
sun. But if you gainsay me once more, and decline to acknowledge
that I state the faith correctly, listen to my definition of the
position in which you stand. For if you say that He was only man
<i>as born</i> of Mary,<note anchored="yes" id="vii.iii.xlix-p4.1" n="2069" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlix-p5" shownumber="no">
<i>Hominem eum tantummodo ex Maria.</i></p></note>
and that He received the Spirit at His baptism, it will follow that He
will be made out to be Son by increase<note anchored="yes" id="vii.iii.xlix-p5.1" n="2070" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlix-p6" shownumber="no"> Or,
effect, <i>per profectum.</i></p></note> and not by nature. If, however, I
grant you to say that He is Son according to increase,<note anchored="yes" id="vii.iii.xlix-p6.1" n="2071" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlix-p7" shownumber="no">
Effect. [i.e., progressively.]</p></note> and that He was
made as a man, your opinion is that He is really a man, that is to say,
one who is flesh and blood.<note anchored="yes" id="vii.iii.xlix-p7.1" n="2072" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlix-p8" shownumber="no"> Routh
puts this interrogatively = Is it then your position that He really is
a man, that is to say, one who is flesh and blood? Well, but if
so, then it will follow, etc.</p></note> But then it will necessarily follow
that the Spirit also who appeared like a dove was nothing else than a
natural dove. For the two expressions are the same,—namely,
“as a man” and “like<note anchored="yes" id="vii.iii.xlix-p8.1" n="2073" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlix-p9" shownumber="no">
Or, <i>as.</i></p></note> a dove;” and consequently whatever
may be the view you take of the one passage which uses the phrase
“as a man,” you ought to hold that same view<note anchored="yes" id="vii.iii.xlix-p9.1" n="2074" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlix-p10" shownumber="no">
Reading “sicut homo, hac opinione,” for the “sicut
homo ac opinione” of the Codex Casinensis.</p></note> also of this
other passage in which the expression “like a dove” is
used. It is a clear matter of necessity to take these things in
the same way, for only thus can we find out the real sense of what is
written concerning Him in the Scriptures. <i>Archelaus
said</i>: As you cannot do so much for yourself, like a thorough
master of your art, so neither should I care to put this question right
and with all patience to make it clear, and to give the evident
solution of the difficulty,<note anchored="yes" id="vii.iii.xlix-p10.1" n="2075" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlix-p11" shownumber="no"> The
Codex Casinensis reads, “hanc quæstionem diffigenter aptare
tam manifestarem atque manifeste dissolverem.” We follow the
emendation, “hanc quæstionem diligenter aptatam
manifestarem,” etc.</p></note>
were it not for the sake of those who are present with us, and who
listen to us. For this reason, therefore, I shall also explain
the answer that ought to be given to this question as it may be done
most appropriately. It does not seem to you, then, to be a pious
thing to say that Jesus had a mother in Mary; and you hold a similar
view on certain other positions which you have now been discussing in
terms which I, for my part, altogether shrink from repeating.<note anchored="yes" id="vii.iii.xlix-p11.1" n="2076" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlix-p12" shownumber="no"> [<i>A
signum verecundiæ</i> which rebukes the awful
inquisitiveness concerning the conception of Mary which disgraced the
late pontiff, Pius IX. To what blasphemous pruriency of thought
and expression has not such an invasion of decency given rise!
See St. Bernard, <i>Opp.</i> tom. i. p. 392. He rebukes the
heresy as profane.]</p></note> Now,
sometimes a master of any art happens to be compelled by the ignorance
of an opponent both to say and to do things which time would <i>make
him</i> decline;<note anchored="yes" id="vii.iii.xlix-p12.1" n="2077" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlix-p13" shownumber="no"> The
text gives <i>tempus recusat</i>. Routh proposes <i>tempus
requirit</i> = which the occasion requires.</p></note> and
accordingly, because the necessity is laid upon me, by consideration
for the multitude present, I may give a brief answer to those
statements which have been made so erroneously by you. Let us
suppose, now, your allegation to be that if we understand Jesus to be a
man made of Mary after the course of nature, and regard him
consequently as having flesh and blood, it will be necessary also to
hold that the Holy Spirit was a real dove, and not a spirit.
Well, then, how can a real dove enter into a real man, and abide in
him? For flesh cannot enter into flesh. Nay rather, it is
only when we acknowledge Jesus to be a true man, and also hold him who
is there said to be like a dove to be the Holy Spirit, that we shall
give the correct account according to reason on both sides. For,
according to right reason, <i>it may be said that</i> the Spirit dwells
in a man, and descends upon him, and abides in him; and these, indeed,
are things which have happened already in all due competence, and the
occurrence of which is always possible still, as even you yourself
<i>admit, inasmuch as you</i> did aforetime profess to be the Paraclete
of God, you flint,<note anchored="yes" id="vii.iii.xlix-p13.1" n="2078" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlix-p14" shownumber="no">
This is a purely conjectural reading, “ut dicam silex,”
etc. The Codex Casinensis gives, “ut dicam dilere non
homo.” But Routh, in reference to ch. xv., throws out the
idea that we should read <i>delire</i> = thou dotard, or,
lunatic. [P. 190, <i>supra</i>, as if Manes = <span class="Greek" id="vii.iii.xlix-p14.1" lang="EL">μανικὸς</span>.]</p></note> as I may call you, and no man, so often
forgetful of the very things which you assert. For you declared
that the Spirit whom Jesus promised to send has come upon you; and
whence can He come but by descending from Heaven? And if the
Spirit descends thus on the man worthy of Him, then verily must we
fancy that real doves descended upon you? Then truly should we
rather discover in you the thieving dove-merchant,<note anchored="yes" id="vii.iii.xlix-p14.2" n="2079" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlix-p15" shownumber="no">
<i>Columbarium furem.</i></p></note> who lays snares and lines for the
birds. For surely you well deserve to be made a jest of with
words of ridicule. However, I spare you, lest perchance I appear
to offend the auditors by such expressions, and also most especially
because it is beside my purpose to throw out against you all that you
deserve to hear said about you. But let me return to the proper
subject. For I am mindful of that transformation of
thine,<note anchored="yes" id="vii.iii.xlix-p15.1" n="2080" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlix-p16" shownumber="no"> The
text gives <i>suæ.</i> Routh suggests <i>tuæ.</i></p></note> in virtue of
which you say that God has transformed <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_228.html" id="vii.iii.xlix-Page_228" n="228" />Himself into <i>the fashion of</i> a man
or <i>into that of</i> the sun, by which position you think to prove
that our Jesus was made man only in fashion and in appearance; which
assertion may God save any of the faithful from making. Now, for
the rest, that opinion of yours would reduce the whole matter to a
dream, so far as we are concerned, and to mere figures; and not that
only,<note anchored="yes" id="vii.iii.xlix-p16.1" n="2081" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlix-p17" shownumber="no"> The
text is, “non solum autem, sed adventus nomen
delebitur.” It may perhaps be = and not the foundation, but
the name, of an advent would be done away.</p></note> but the very
name of an advent would be done away: for He might have done what
He desired to do, though still seated in heaven, if He is, as you say,
a spirit, and not a true man. But it is not thus that “He
humbled Himself, and took the form of a servant;”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlix-p17.1" n="2082" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlix-p18" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlix-p18.1" osisRef="Bible:Phil.2.7" parsed="|Phil|2|7|0|0" passage="Phil. ii. 7">Phil. ii. 7</scripRef>.</p></note> and I say this
of Him who was made man of Mary. For what? Might not we,
too, have set forth things like those with which you have been dealing,
and that, too, all the more easily and the more broadly? But far
be it from us to swerve one jot or one tittle from the truth. For
He who was born of Mary is the Son, who chose of His own accord to
sustain this<note anchored="yes" id="vii.iii.xlix-p18.2" n="2083" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlix-p19" shownumber="no"> The
text gives “<i>quo</i> magnum,” etc., for which we adopt
“<i>quod</i> magnum,” etc.</p></note> mighty
conflict,—namely, Jesus. This is the Christ of God, who
descended upon him who is of Mary. If, however, you refuse to
believe even the voice that was heard from heaven, all that you can
bring forward in place of the same is but some rashness of your own;
and though you were to declare yourself on that, no one would believe
you. For forthwith Jesus was led by the Spirit into the
wilderness to be tempted by the devil; and as the devil had no correct
knowledge of Him, he said to Him, “If thou be the Son of
God.”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlix-p19.1" n="2084" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlix-p20" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlix-p20.1" osisRef="Bible:Matt.4.3" parsed="|Matt|4|3|0|0" passage="Matt. iv. 3">Matt. iv. 3</scripRef>.</p></note> Besides,
he did not understand the reason of this bearing of the Son of God
<i>by Mary</i>, who preached the kingdom of heaven, whose was also
indeed a great tabernacle,<note anchored="yes" id="vii.iii.xlix-p20.2" n="2085" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlix-p21" shownumber="no"> Or
perhaps, = which was also, <i>quod erat tabernaculum</i>, etc.</p></note>
and one that could not have been prepared by any other:<note anchored="yes" id="vii.iii.xlix-p21.1" n="2086" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlix-p22" shownumber="no"> The
Codex Casinensis gives “Ignorabat autem propter qui genuisset
Filium Dei prædicabat regnum cœlorum, qui erat,”
etc. We follow generally the emendations adopted in Migne:
“Ignorabat autem propter quid genuisset Filium Dei, qui
prædicabat regnum cœlorum, quod erat habitaculum
magnum,” etc. Routh would read “genitus esset Filius
Dei,” etc.</p></note> whence,
too, He who was nailed to the cross, on rising again from the dead, was
taken up thither where Christ the Son of God reigned; so that when He
begins to conduct His judgment, those who have been ignorant of Him
shall look on Him whom they pierced.<note anchored="yes" id="vii.iii.xlix-p22.1" n="2087" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlix-p23" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlix-p23.1" osisRef="Bible:John.19.37" parsed="|John|19|37|0|0" passage="John xix. 37">John xix. 37</scripRef>.</p></note> But in order to secure your
credence, I propose this question to you: Why was it, that
although His disciples sojourned a whole year with Him, not one of them
fell prostrate on his face before Him, as you were saying a little ago,
save only in that one hour when His countenance shone like the
sun? Was it not by reason of that tabernacle which had been made
<i>for Him</i> of Mary? For just as no other had the capacity
sufficient for sustaining the burden of the Paraclete except only the
disciples and the blessed Paul, so also no other was able to bear the
Spirit who descended from heaven, and through whom that voice of the
Father gave its testimony in these terms, “This is my beloved
Son,”<note anchored="yes" id="vii.iii.xlix-p23.2" n="2088" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlix-p24" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlix-p24.1" osisRef="Bible:Matt.3.17" parsed="|Matt|3|17|0|0" passage="Matt. iii. 17">Matt. iii. 17</scripRef>.</p></note> save only He
who was born of Mary, and who is above all the saints,—namely,
Jesus. But now give us your answer to those matters which I bring
forward against you. If you hold that He is man only in mien and
form, how could He have been laid hold of and dragged off to judgment
by those who were born of man and woman—to wit, the
Pharisees—seeing that a spiritual body cannot be grasped by
bodies of grosser capacities? But if you, who as yet have made no
reply to the arguments brought before you, have now any kind of answer
to offer to the word and proposition I have adduced, proceed, I pray
you, and fetch me at least a handful or some fair modicum of your
sunlight.<note anchored="yes" id="vii.iii.xlix-p24.2" n="2089" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlix-p25" shownumber="no">
<i>Pugillum plenum solis mihi affer aut modium plenum.</i></p></note> But that
very sun, indeed, inasmuch as it is possessed of a more subtle body, is
capable of covering and enveloping you; while you, on the other hand,
can do it no injury, even although you were to trample it under
foot. My Lord Jesus, however, if He was laid hold of, was laid
hold of as a man by men. If He is not a man, neither was He laid
hold of. If He was not laid hold of, neither did He suffer, nor
was He baptized. If He was not baptized, neither is any of us
baptized. But if there is no baptism, neither will there be any
remission of sins, but every man will die in his own sins.
<i>Manes said</i>: Is baptism, then, given on account of the
remission of sins? <i>Archelaus said</i>: Certainly.
<i>Manes said</i>: Does it not follow, then, that Christ has
sinned, seeing that He has been baptized? <i>Archelaus
said</i>: God forbid! Nay, rather, He was made sin for us,
taking on Him our sins.<note anchored="yes" id="vii.iii.xlix-p25.1" n="2090" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlix-p26" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iii.xlix-p26.1" osisRef="Bible:2Cor.5.21" parsed="|2Cor|5|21|0|0" passage="2 Cor. v. 21">2 Cor. v. 21</scripRef>.</p></note> For this reason He was born of a
woman, and for this reason also He approached the rite of baptism, in
order that He might receive the purification of this part,<note anchored="yes" id="vii.iii.xlix-p26.2" n="2091" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.xlix-p27" shownumber="no">
<i>Partis.</i></p></note> and that thus the
body which He had taken to Himself might be capable of bearing the
Spirit, who had descended in the form of a dove.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.l" n="LI" next="vii.iii.li" prev="vii.iii.xlix" progress="40.96%" shorttitle="Chapter 51" title="Chapter LI." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.l-p1" shownumber="no">
51. When Archelaus had
finished this speech, the crowds of people marvelled at the truth of
his doctrine, and expressed their vehement commendations of the man
with loud outcries, so that they exerted themselves most energetically,
and would have kept him from his return.<note anchored="yes" id="vii.iii.l-p1.1" n="2092" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.l-p2" shownumber="no"> The
text is, “et ultra ei non sinerent ad propria
remeare.” Routh suggests <i>ultro</i> for <i>ultra.</i></p></note> There<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_229.html" id="vii.iii.l-Page_229" n="229" />after, however, they withdrew.
After some time, again, when they were gathered together, Archelaus
persuaded them to accede to his desire, and listen quietly to the
word. And among his auditors were not only those who were with
Diodorus, but also all who were present from his province and from the
neighbouring districts. When silence, then, was secured,
Archelaus proceeded to speak to them of Manes in the following
manner: You have heard, indeed, what is the character of the
doctrine which we teach, and you have got some proof of our faith; for
I have expounded the Scriptures before you all, precisely in accordance
with the views which I myself have been able to reach in studying
them. But I entreat you now to listen to me in all silence, while
I speak with the utmost possible brevity, with the view of giving you
to understand who this person is who has made his appearance among us,
and whence he comes, and what character he has, exactly as a certain
man of the name of Sisinius, one<note anchored="yes" id="vii.iii.l-p2.1" n="2093" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.l-p3" shownumber="no">
Reading <i>unus</i>, instead of “<i>vos</i>, comitibus,”
etc.</p></note> of his comrades, has indicated the facts
to me; which individual<note anchored="yes" id="vii.iii.l-p3.1" n="2094" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.l-p4" shownumber="no">
Reading “quem etiam” instead of “quæ
etiam.”</p></note>
I am also prepared, if it please you, to summon in evidence of the
statements I am about to make. And, in truth, this person did not
decline to affirm the very same facts which we now adduce,<note anchored="yes" id="vii.iii.l-p4.1" n="2095" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.l-p5" shownumber="no"> The
Codex Casinensis gives, “ipse quidem me dicere recusavit,”
etc. We adopt the correction in Migne, “sed ne ipse quidem
dicere recusavit,” etc.</p></note> even when Manes
was present; for the above-mentioned individual became a believer of
our doctrine, as did also another person who was with me, named
Turbo. Accordingly, all that these parties have conveyed in their
testimony to me, and also all that we ourselves have discovered in the
man, I shall not suffer to be kept back from your
cognizance.</p>
<p class="c19" id="vii.iii.l-p6" shownumber="no">Then, indeed, the multitudes became all the more
excited, and crowded together to listen to Archelaus; for, in good
sooth, the statements which were made by him offered them the greatest
enjoyment. Accordingly, they earnestly urged him to tell them all
that he pleased, and all that he had on his mind; and they declared
themselves ready to listen to him there and then, and engaged to stay
on even to the evening, and until the lights should be lit.</p>
<p class="c19" id="vii.iii.l-p7" shownumber="no">Stimulated therefore by their heartiness,
Archelaus began his address with all confidence in the following
terms:—My brethren, you have heard, indeed, the primary
causes<note anchored="yes" id="vii.iii.l-p7.1" n="2096" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.l-p8" shownumber="no">
<i>Superiores quidem causas Domini</i>, etc.</p></note> relating to my
Lord Jesus,—I mean those which are decided out of the law and the
prophets; and of the subsidiary causes also relating to my Lord Jesus
Christ, our Saviour, you are not ignorant. And why should I say
more? From the loving desire for the Saviour we have been called
Christians, as the whole world itself attests, and as the apostles also
plainly declare. Yea, further, that best master-builder of His,
Paul himself,<note anchored="yes" id="vii.iii.l-p8.1" n="2097" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.l-p9" shownumber="no">
Reading “sed et optimus architectus ejus, fundamentum,”
etc. The Codex Casinensis has the corrupt lection, “sed et
optimos architectos ei fundamentum,” etc. [Had this been
said of Peter?]</p></note> has laid our
foundation,<note anchored="yes" id="vii.iii.l-p9.1" n="2098" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.l-p10" shownumber="no"> Cf.
<scripRef id="vii.iii.l-p10.1" osisRef="Bible:1Cor.3.10" parsed="|1Cor|3|10|0|0" passage="1 Cor. iii. 10">1 Cor. iii. 10</scripRef>. [Had this been said of Peter,
what then?]</p></note> that is, the
foundation of the Church and has put us in trust of the law, ordaining
ministers, and presbyters,<note anchored="yes" id="vii.iii.l-p10.2" n="2099" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.l-p11" shownumber="no"> Cf.
<scripRef id="vii.iii.l-p11.1" osisRef="Bible:Acts.14.23" parsed="|Acts|14|23|0|0" passage="Acts xiv. 23">Acts xiv. 23</scripRef>.</p></note>
and bishops in the same, and describing in the places severally
assigned to that purpose, in what manner and with what character the
ministers of God ought to conduct themselves, of what repute the
presbyters ought to be possessed, and how they should be constituted,
and what manner of persons those also ought to be who desire the office
of bishop.<note anchored="yes" id="vii.iii.l-p11.2" n="2100" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.l-p12" shownumber="no"> Cf.
<scripRef id="vii.iii.l-p12.1" osisRef="Bible:1Tim.3.1" parsed="|1Tim|3|1|0|0" passage="1 Tim. iii. 1">1 Tim. iii. 1</scripRef>. [Clement cap. xliv., vol. i. p.
17, this series.]</p></note> And all these
institutions, which were once settled well and rightly for us, preserve
their proper standing and order with us to this day, and the regular
administration of these rules abides amongst us still. But as to
this fellow, Manes by name, who has at present burst boastfully forth
upon us from the province of Persia, and between whom and me
disputation has now for the second time been stirred, I shall tell you
about his lineage, and that, too, in all fulness; and I shall also show
you most lucidly the source from which his doctrine has
descended. This man is neither the first nor the only originator
of this type of doctrine. But a certain person belonging to
Scythia, bearing the name Scythianus,<note anchored="yes" id="vii.iii.l-p12.2" n="2101" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.l-p13" shownumber="no">
Various other forms are found for this name Scythianus.
Thus we find Scutianus and Excutianus,—forms which may have
arisen through mere clerical errors. The Codex Reg. Alex. Vat.
gives Stutianus. [But see Routh, <i>R. S.</i>, vol. v. p.
186.]</p></note> and living in the time of the apostles, was
the founder and leader of this sect, just as many other apostates have
constituted themselves founders and leaders, who from time to time,
through the ambitious desire of arrogating positions of superior
importance to themselves, have given out falsehoods for the truth, and
have perverted the simpler class of people to their own lustful
appetencies, on whose names and treacheries, however, time does not
permit us at present to descant. This Scythianus, then, was the
person who introduced this self-contradictory dualism; and for that,
too, he was himself indebted to Pythagoras, as also all the other
followers of this dogma have been, who all uphold the notion of a
dualism, and turn aside from the direct course of Scripture: but
they shall not gain any further success therein.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.li" n="LII" next="vii.iii.lii" prev="vii.iii.l" progress="41.18%" shorttitle="Chapter 52" title="Chapter LII." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.li-p1" shownumber="no">
52. No one, however, has ever made
such an unblushing advance in the promulgation of these tenets as this
Scythianus. For he introduced the notion of a feud between the
two unbegottens, and all those other fancies which are the consequences
of a position of that kind. This Scythianus himself belonged to
the stock of <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_230.html" id="vii.iii.li-Page_230" n="230" />the Saracens,
and took as his wife a certain captive from the Upper Thebaid, who
persuaded him to dwell in Egypt rather than in the deserts. And
would that he had never been received by that province, in which, as he
dwelt in it for a period, he found the opportunity for learning the
wisdom of the Egyptians!<note anchored="yes" id="vii.iii.li-p1.1" n="2102" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.li-p2" shownumber="no"> This
seems the general idea meant to be conveyed. The text, which is
evidently corrupt, runs thus: “in qua cum eum habitaret cum
Ægyptiorum sapientiam didicisset.” The Codex Reg.
Alex. Vat. reads, “in qua cum habitaret, et
Ægyptiorum,” etc. In Migne it is proposed to fill up
the lacunæ thus: “in qua cum diu habitaret, depravatus
est, cum Ægyptiorum sapientiam didicisset.” Routh
suggests, “in qua cum ea habitaret,” etc.</p></note>
for, to speak truth, he was a person of very decided talent, and also
of very liberal means, as those who knew him have likewise testified in
accounts transmitted to us. Moreover, he had a certain disciple
named Terebinthus,<note anchored="yes" id="vii.iii.li-p2.1" n="2103" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.li-p3" shownumber="no"> The
Codex Casinensis reads <i>Terbonem</i> for
<i>Terebinthum.</i>But in Cyril of Jerusalem, in his
<i>Catechesis</i>, 6, as well as in others, we regularly find
<span class="Greek" id="vii.iii.li-p3.1" lang="EL">Τέρβινθον</span>,
<i>Terbinthum</i>, or <i>Terebinthum</i>, given as the name of the
disciple of Scythianus. The form <i>Tereventus</i> is also given;
and the Codex Reg. Alex. Vat. has <i>Terybeneus.</i> The
statement made here as to these books being written by Terebinthus is
not in accordance with statements made by Cyril and others, who seem to
recognise Scythianus alone as the author. As to the name
Terebinthus itself, C. Ritter, in his <i>Die Stupa’s</i>, etc.,
p. 29 thinks that it is a Græcized form of a predicate of Buddha,
viz., <i>Tere-hintu</i>, Lord of the Hindoos. Others take it
simply to be a translation of the Hebrew <span class="Hebrew" dir="rtl" id="vii.iii.li-p3.2" lang="HE">הלָא”</span>, the
<i>terebinth.</i>See a note on this subject in
Neander’s <i>Church Hist.</i>, ii. 166 (Bohn).
[Routh, <i>ut supra</i>, p. 187.]</p></note>
who wrote four books for him. To the first of these books he gave
the title of the <i>Mysteries</i>, to the second that of the
<i>Heads</i>,<note anchored="yes" id="vii.iii.li-p3.3" n="2104" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.li-p4" shownumber="no">
<i>Capitulorum.</i></p></note> to the third that
of the <i>Gospel</i>, and to the last of all that of the
<i>Treasury</i>.<note anchored="yes" id="vii.iii.li-p4.1" n="2105" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.li-p5" shownumber="no">
<i>Thesaurus.</i></p></note> He had
these four books, and this one disciple whose name was
Terebinthus. As, then, these two persons had determined to reside
alone by themselves for a considerable period, Scythianus thought of
making an excursion into Judea, with the purpose of meeting with all
those who had a reputation there as teachers; but it came to pass that
he suddenly departed this life soon after that, without having been
able to accomplish anything. That disciple, moreover, who had
sojourned with him had to flee,<note anchored="yes" id="vii.iii.li-p5.1" n="2106" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.li-p6" shownumber="no"> The
Codex Reg. Alex. Vat. inserts here, “omnibus quæcunque ejus
fuerant congregatis” = gathering together all that was his.</p></note> and made his way toward Babylonia, a
province which at present is held<note anchored="yes" id="vii.iii.li-p6.1" n="2107" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.li-p7" shownumber="no">
Reading “habetur.” But Codex Reg. Alex. Vat. gives
<i>habitatur</i>, is inhabited.</p></note> by the Persians, and which is distant now
a journey of about six days and nights from our parts. On
arriving there, Terebinthus succeeded in giving currency to a wonderful
account of himself, declaring that he was replete with all the wisdom
of the Egyptians, and that he was really named now, not Terebinthus,
but another Buddas,<note anchored="yes" id="vii.iii.li-p7.1" n="2108" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.li-p8" shownumber="no"> The
Codex Casinensis gives, “sed aliud cujusdam homine.”
We adopt “sed alium Buddam nomine,” with which the
narratives of Cyril, Epiphanius, and others agree. Routh proposes
“alio Buddam nomine” = by another name, Buddas.
[Buddha is a <i>title</i>, not a name.]</p></note>
and that this designation had been put upon him. He asserted
further that he was the son of a certain virgin, and that he had been
brought up by an angel<note anchored="yes" id="vii.iii.li-p8.1" n="2109" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.li-p9" shownumber="no"> The
text gives “natum esse, simul et ab angelo.” The
Codex Reg. Alex. Vat. reads, “natum se esse simulabat et ab
angelo.”</p></note>
on the mountains. A certain prophet, however, of the name of
Parcus, and Labdacus the son of Mithras,<note anchored="yes" id="vii.iii.li-p9.1" n="2110" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.li-p10" shownumber="no"> On these
Persian priests, see Epiphanius on this heresy, num. 3.</p></note> charged<note anchored="yes" id="vii.iii.li-p10.1" n="2111" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.li-p11" shownumber="no"> Reading
<i>arguebant</i>, with Routh, for <i>arguebat.</i></p></note> him with falsehood, and day after day
unceasingly they had keen and elevated contentions<note anchored="yes" id="vii.iii.li-p11.1" n="2112" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.li-p12" shownumber="no">
<i>Animosa exaggeratio.</i></p></note> on this subject. But why should I
speak of that at length? Although he was often reproved, he
continued, nevertheless, to make declarations to them on matters which
were antecedent to the world,<note anchored="yes" id="vii.iii.li-p12.1" n="2113" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.li-p13" shownumber="no">
<i>Ante seculum.</i></p></note>
and on the sphere, and the two luminaries; and also on the question
whither and in what manner the souls depart, and in what mode they
return again into the bodies; and he made many other assertions of this
nature, and others even worse than these,—as, for instance, that
war was raised with God among the elements,<note anchored="yes" id="vii.iii.li-p13.1" n="2114" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.li-p14" shownumber="no"> Or, in
the origins of things, <i>in principiis.</i></p></note> that the prophet himself might be
believed. However, as he was hard pressed for assertions like
these, he betook himself to a certain widow, along with his four
books: for he had attached to himself no disciple in that same
locality, with the single exception of an old woman who became an
intimate of his.<note anchored="yes" id="vii.iii.li-p14.1" n="2115" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.li-p15" shownumber="no">
<i>Particeps ejus.</i></p></note>
Then,<note anchored="yes" id="vii.iii.li-p15.1" n="2116" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.li-p16" shownumber="no">
Reading <i>tunc</i> for <i>nunc.</i></p></note> on a subsequent
occasion, at the earliest dawn one morning, he went up to the
top<note anchored="yes" id="vii.iii.li-p16.1" n="2117" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.li-p17" shownumber="no">
<i>Solarium quoddam excelsum.</i></p></note> of a certain
house, and there began to invoke certain names, which Turbo has told us
only the seven elect have learned. He ascended to the housetop,
then, with the purpose of engaging in some religious ceremony, or some
art of his own; and he went up alone, so as not to be detected by any
one:<note anchored="yes" id="vii.iii.li-p17.1" n="2118" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.li-p18" shownumber="no"> The
Codex Casinensis gives, “ut inde ab aliquo convinci
possit.” But the Codex Reg. Alex. Vat. reads, “ut ne
ab aliquo,” etc. We adopt, therefore, “ne ab
aliquo,” etc., taking the idea to be, as is suggested in Migne,
that Manes went up alone, because he feared that, if observed by Parcus
and Labdacus, the priests of Mithras, he might expose himself to
punishment at the hands of the Persian rulers for an offence against
their religion. [<i>Manes</i> here seems put for
Terebinthus.]</p></note> for he
considered that, if he was convicted of playing false with, or holding
of little account, the religious beliefs of the people, he would be
liable to be punished by the real princes of the country. And as
he was revolving these things then in his mind, God in His perfect
justice decreed that he should be thrust beneath earth by a
spirit;<note anchored="yes" id="vii.iii.li-p18.1" n="2119" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.li-p19" shownumber="no"> <i>Sub
terras eum detrudi per spiritum.</i></p></note> and forthwith he
was cast down from the roof of the house; and his body, being
precipitated lifeless to the ground, was taken up in pity by the old
woman mentioned above, and was buried in the wonted place of
sepulture.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.lii" n="LIII" next="vii.iii.liii" prev="vii.iii.li" progress="41.42%" shorttitle="Chapter 53" title="Chapter LIII." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.lii-p1" shownumber="no">
53. After this event all the
effects which he had brought with him from Egypt remained in her
possession. And she rejoiced greatly over his death, and that for
two reasons: first, because she did not regard his arts with
satisfaction; and secondly, because she had obtained such an
in<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_231.html" id="vii.iii.lii-Page_231" n="231" />heritance, for it was one
of great value.<note anchored="yes" id="vii.iii.lii-p1.1" n="2120" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.lii-p2" shownumber="no"> But the
Codex Reg. Alex. Vat. reads, “erat enim multum pecuniæ
arida”—for she had a great greed for money.</p></note> But as
she was all alone, she bethought herself of having some one to attend
her; and she got for that purpose a boy of about seven years of age,
named Corbicius,<note anchored="yes" id="vii.iii.lii-p2.1" n="2121" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.lii-p3" shownumber="no"> But
Cyril, Epiphanius, and others, make the name Cubricus (<span class="Greek" id="vii.iii.lii-p3.1" lang="EL">Κούβρικος</span>).</p></note> to whom she at
once gave his freedom, and whom she also instructed in letters.
When this boy had reached his twelfth year the old woman died, and left
to him all her possessions, and among other things those four books
which Scythianus had written, each of them consisting of a moderate
number of lines.<note anchored="yes" id="vii.iii.lii-p3.2" n="2122" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.lii-p4" shownumber="no">
<i>Versuum.</i></p></note> When
his mistress was once buried, Corbicius began to make his own use of
all the property that had been left him. Abandoning the old
locality, he took up his abode in the middle of the city, where the
king of Persia had his residence; and there altering his name, he
called himself Manes instead of Corbicius, or, to speak more correctly,
not Manes, but Mani:<note anchored="yes" id="vii.iii.lii-p4.1" n="2123" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.lii-p5" shownumber="no"> This
may express with sufficient nearness the original, “nec Manem sed
Manes.”</p></note> for that is the kind of inflection
employed in the Persian language. Now, when this boy had grown to
be a man of well-nigh sixty years of age,<note anchored="yes" id="vii.iii.lii-p5.1" n="2124" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.lii-p6" shownumber="no"> The
Codex Casinensis gives <i>sexaginta</i> regularly. The Codex Reg.
Alex. Vat. reads <i>septuaginta</i>, seventy.</p></note> he had acquired great erudition in all
the branches of learning taught in those parts, and I might almost say
that in these he surpassed all others. Nevertheless he had been a
still more diligent student of the doctrines contained in these four
books; and he had also gained three disciples, whose names were Thomas,
Addas, and Hermas. Then, too, he took these books, and
transcribed<note anchored="yes" id="vii.iii.lii-p6.1" n="2125" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.lii-p7" shownumber="no">
<i>Transfert</i> eos. It may be also “translated
them.”</p></note> them in such wise
that he introduced into them much new matter which was simply his own,
and which can be likened only to old wives’ fables. Those
three disciples, then, he thus had attached to him as conscious
participants in his evil counsels; and he gave, moreover, his own name
to the books, and deleted the name of their former owner, as if he had
composed them all by himself. Then it seemed good to him to send
his disciples, with the doctrines which he had committed to writing in
the books, into the upper districts of that province, and through
various cities and villages, with the view of securing followers.
Thomas accordingly determined to take possession of the regions of
Egypt, and Addas those of Scythia, while Hermas alone chose to remain
with the man himself. When these, then, had set out on their
course, the king’s son was seized with a certain sickness; and as
the king was very anxious to see him cured, he published a decree
offering a large reward, and engaging to bestow it upon any one who
should prove himself capable of restoring the prince.<note anchored="yes" id="vii.iii.lii-p7.1" n="2126" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.lii-p8" shownumber="no"> The
text gives, “edictum proposuit in vita,” etc. For
<i>in vita</i> it is proposed to read <i>invitans</i>; and that is
confirmed by the Codex Reg. Alex. Vat.</p></note> On the report of this, <i>all at
haphazard</i>, like the men who are accustomed to play the game of
cubes, which is another name for the dice,<note anchored="yes" id="vii.iii.lii-p8.1" n="2127" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.lii-p9" shownumber="no"> We
adopt the reading “qui cubum, quod nomen est tali, ludere
solent.” The text gives, “qui cibum quod nomen est
tale eludere solent.” The Codex Reg. Alex. Vat. seems to
read, “qui cubum quod nomen est aleæ ludere
solent.”</p></note> Manes presented himself before the king,
declaring that he would cure the boy. And when the king heard
that, he received him courteously, and welcomed him heartily. But
not utterly to weary my hearers with the recital of the many things
which he did, let me simply say that the boy died, or rather was bereft
of life, in his hands. Then the king ordered Manes to be thrust
into prison, and to be loaded with chains of iron weighing half a
hundredweight.<note anchored="yes" id="vii.iii.lii-p9.1" n="2128" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.lii-p10" shownumber="no">
<i>Ferri talento.</i></p></note>
Moreover, those two disciples of his who had been sent to inculcate his
doctrine among the different cities were also sought for with a view to
punishment. But they took to flight, without ever
ceasing,<note anchored="yes" id="vii.iii.lii-p10.1" n="2129" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.lii-p11" shownumber="no"> The
text gives, “quique fugientes licet nunquam cessarunt,”
etc. Codex Reg. Alex. Vat has, “licet nunquam
cessarent” etc.</p></note> however, to
introduce into the various localities which they visited that teaching
of theirs which is so alien to the faith, and which has been inspired
only by Antichrist.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.liii" n="LIV" next="vii.iii.liv" prev="vii.iii.lii" progress="41.59%" shorttitle="Chapter 54" title="Chapter LIV." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.liii-p1" shownumber="no">
54. But after these events
they returned to their master, and reported what had befallen them; and
at the same thee they got an account of the numerous ills which had
overtaken him. When, therefore, they got access to him, as I was
saying,<note anchored="yes" id="vii.iii.liii-p1.1" n="2130" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.liii-p2" shownumber="no">
Reading “dicebam.” But the Codex Casinensis gives
“dicebant,” and the Codex Reg. Alex. Vat. has
“decebat”—as became them.</p></note> they called his
attention to all the sufferings they had had to endure in each several
region; and as for the rest, they urged it upon him that regard ought
now to be had to the question of safety;<note anchored="yes" id="vii.iii.liii-p2.1" n="2131" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.liii-p3" shownumber="no">
Reading “converti ad salutem,” for “conventi,”
etc., as it is given in the Codex Casinensis.</p></note> for they had been in great terror lest
any of the miseries which were inflicted on him should fall to their
own lot. But he counselled them to fear nothing, and rose to
harangue them. And then, while he lay in prison, he ordered them
to procure copies of the books of the law of the Christians; for these
disciples who had been despatched by him through the different
communities were held in execration by all men, and most of all by
those with whom the name of Christians was an object of honour.
Accordingly, on receiving a small supply of money, they took their
departure for those districts in which the books of the Christians were
published;<note anchored="yes" id="vii.iii.liii-p3.1" n="2132" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.liii-p4" shownumber="no">
<i>Conscribebantur.</i> [Note this concerning the Christian
books.]</p></note> and pretending
that they were Christian messengers,<note anchored="yes" id="vii.iii.liii-p4.1" n="2133" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.liii-p5" shownumber="no">
Nuntios. But Codex Reg. Alex. Vat. gives “novitios,”
novices.</p></note> they requested that the books might be
shown them, with a view to their <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_232.html" id="vii.iii.liii-Page_232" n="232" />acquiring copies. And, not to make
a lengthened narrative of this, they thus got possession of all the
books of our Scriptures, and brought them back with them to their
master, who was still in prison. On receiving these copies, that
astute personage set himself to seek out all the statements in our
books that seemed to favour his notion of a dualism; which, however,
was not really his notion, but rather that of Scythianus, who had
promulgated it a long time before him. And just as he did in
disputing with me, so then too, by rejecting some things and altering
others in our Scriptures, he tried to make out that they advanced his
own doctrines, only that the name of Christ was attached to them
there. That name, therefore, he pretended on this account to
assume to himself, in order that the people in the various communities,
hearing the holy and divine name of Christ, might have no temptation to
execrate and harass<note anchored="yes" id="vii.iii.liii-p5.1" n="2134" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.liii-p6" shownumber="no"> The
text gives “fatigarent.” But Codex Reg. Alex. Vat.
gives “fugarent”—expel.</p></note> those disciples of his. Moreover,
when they<note anchored="yes" id="vii.iii.liii-p6.1" n="2135" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.liii-p7" shownumber="no"> The
text gives “invenientes.” The Codex Reg. Alex. Vat.
more correctly has “inveniens”—when he came upon.</p></note> came upon the
word which is given us in our Scriptures touching the Paraclete, he
took it into his head that he himself might be that Paraclete; for he
had not read with sufficient care to observe that the Paraclete had
come already,—namely, at the time when the apostles were still
upon earth. Accordingly, when he had made up these impious
inventions, he sent his disciples also to proclaim these fictions and
errors with all boldness, and to make these false and novel words known
in every quarter. But when the king of Persia learned this fact,
he prepared to inflict condign punishment upon him. Manes,
however, received information of the king’s intention, having
been warned of it in sleep, and made his escape out of prison, and
succeeding in taking to flight, for he had bribed his keepers with a
very large sum of money. Afterwards he took up his residence in
the castle of Arabion; and from that place he sent by the hand of Turbo
the letter which he wrote to our Marcellus, in which letter he
intimated his intention of visiting him. On his arrival there, a
contest took place between him and me, resembling the disputation which
you have observed and listened to here; in which discussion we sought
to show, as far as it was in our power, that he was a false
prophet. I may add, that the keeper of the prison who had let him
escape was punished, and that the king gave orders that the man should
be sought for and apprehended wherever he might be found. And as
these things have come under my own cognizance, it was needful that I
should also make the fact known to you, that search is being made for
this fellow even to the present day by the king of
Persia.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iii.liv" n="LV" next="vii.iv" prev="vii.iii.liii" progress="41.75%" shorttitle="Chapter 55" title="Chapter LV." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iii.liv-p1" shownumber="no">
55. On hearing this, the
multitude wished to seize Manes and hand him over to the power of those
foreigners who were their neighbours, and who dwelt beyond the river
Stranga,<note anchored="yes" id="vii.iii.liv-p1.1" n="2136" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.liv-p2" shownumber="no"> But
Codex Reg. Alex. Vat. reads “<i>Stracum</i> fluvium.”</p></note> especially as
also some time before this certain parties had come to seek him out;
who, however, had to take their leave again without finding any trace
of him, for at that time he was in flight. However, when
Archelaus made this declaration, Manes at once took to flight, and
succeeded in making his escape good before any one followed in pursuit
of him. For the people were detained by the narrative which was
given by Archelaus, whom they heard with great pleasure;<note anchored="yes" id="vii.iii.liv-p2.1" n="2137" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.liv-p3" shownumber="no"> The
text gives, “evadere potuit dum nemo eum insequeretur. Sed
populus, cum Archelai quem libenter audiebant relatione
teneretur,” etc. The Codex Reg. Alex. Vat. reads
“evadere potuit dum ne eum insequeretur is populus, et Archelai
quem libenter audiebant relatione tenerentur.” Routh
suggests, “dum eum nemo insequeretur, sed populus
Archelai,” etc.</p></note> nevertheless
some of them did follow in close pursuit after him. But he made
again for the roads by which he had come, and crossed the river, and
effected his return to the castle of Arabion.<note anchored="yes" id="vii.iii.liv-p3.1" n="2138" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.liv-p4" shownumber="no">
The same Codex Vat. reads Adrabion here.</p></note> There, however, he was
afterwards apprehended and brought before the king, who, being inflamed
with the strongest indignation against him, and fired with the desire
of avenging two deaths upon him,—namely, the death of his own
son, and the death of the keeper of the prison,—gave orders that
he should be flayed and hung before the gate of the city, and that his
skin should be dipped in certain medicaments and inflated; his flesh,
too, he commanded to be given as a prey to the birds.<note anchored="yes" id="vii.iii.liv-p4.1" n="2139" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.liv-p5" shownumber="no"> The
Codex Reg. Alex. Vat. ends with these words.</p></note> When these things came under the
knowledge of Archelaus at a later period, he added <i>an account of</i>
them to the former discussion, so that all the facts might be made
known to all, even as I, who have written<note anchored="yes" id="vii.iii.liv-p5.1" n="2140" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.liv-p6" shownumber="no"> [See p.
177, <i>supra</i>. A fair discussion as to authenticity.]</p></note> narrative of<note anchored="yes" id="vii.iii.liv-p6.1" n="2141" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.liv-p7" shownumber="no">
<i>Inscripsi.</i></p></note> these matters, have explained the
circumstances in what precedes. And all the Christians,
therefore, having assembled, resolved that the decision should be given
against him transmitting that as a sort of epilogue to his death which
would be in proper consonance with the other circumstances of his
life. Besides that, Archelaus added words to the following
effect:—My brethren, let none of you be incredulous in regard to
the statements made by me: I refer to the assertion that Manes
was not himself the first author of this impious dogma, but that it was
only made public by him in certain regions of the earth. For
assuredly that man is not at once to be reckoned the author of anything
who has simply been the bearer of it to some quarter or other, but only
he has a right to that credit who has been the discoverer of it.
For as the helmsman who receives the <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_233.html" id="vii.iii.liv-Page_233" n="233" />ship which another has built, may convey
it to any countries he pleases, and yet he remains one who has had
nothing to do with the construction of the vessel, so also is this
man’s position to be understood. For he did not impart its
origin to this matter really from the beginning; but he was only the
means of transmitting to men what had been discovered by another, as we
know on the evidence of trustworthy testimonies, on the ground of which
it has been our purpose to prove to you that the invention of this
wickedness did not come from Manes,<note anchored="yes" id="vii.iii.liv-p7.1" n="2142" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.liv-p8" shownumber="no"> Codex
Casinensis reads, “non ex Manen originem mali hujus Manes
esse.” We adopt the conjecture, “non ex Mane originem
mali hujus manasse.”</p></note> but that it originated with another, and
that other indeed a foreigner, who appeared a long time before
him. And further, that the dogma remained unpublished for a time,
until at length the doctrines which had thus been lying in obscurity
for a certain period were brought forward publicly by him as if they
were his own, the title of the writer having been deleted, as I have
shown above. Among the Persians there was also a certain
promulgator of similar tenets, one Basilides,<note anchored="yes" id="vii.iii.liv-p8.1" n="2143" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.liv-p9" shownumber="no">
The following note on this Basilides may be given from
Migne:—“Although Eusebius (<i>Hist. Eccles.</i>, iv. 7)
tells us that the Basilides who taught heresy shortly after the times
of the apostles was an Alexandrian, and opened schools of error in
Egypt, the Basilides mentioned here by Archelaus may still be one and
the same person with that Alexandrian, notwithstanding that it is said
that he taught his heresy among the Persians. For it may very
well be the case that Basilides left Alexandria, and made an attempt to
infect the Persians also with his heretical dogmas. At the same
time, there is no mention among ancient authorities, so far as I know,
of a Persian Basilides. The Alexandrian Basilides also wrote
twenty-four books on the Gospel, as the same Eusebius testifies; and
these do not appear to be different from those books of
<i>Tractates</i> which Archelaus cites, and from the <i>Exegetics</i>,
from the twenty-third book of which certain passages are given by
Clement of Alexandria in the fourth book of his
<i>Stromateis.</i>It is not clear however, whether that
Gospel on which Basilides wrote was the Gospel of the Apostles, or
another which he made up for himself, and of which mention is made in
Origen’s first Homily on Luke, in Jerome’s prologue to his
Commentary on Matthew, and in Ambrose’s prologue to the Gospel of
Luke.” We may add that Gieseler (<i>Studien und
Kritiken</i>, i. 1830, p. 397) denies that the person meant here is
Basilides the Gnostic, specially on account of the peculiar
designation, <i>Basilides quidam antiquior.</i>But
his objections are combated by Baur and Neander. See the
<i>Church History</i> of the latter, ii. p. 50, ed. Bohn.</p></note> of more ancient date, who lived no long
time after the period of our apostles. This man was of a shrewd
disposition himself, and as he observed that at that time all other
subjects were preoccupied, he determined to affirm that same dualism
which was maintained also by Scythianus. And as, in fine, he had
nothing to advance which was properly his own, he brought the sayings
of others before his adversaries.<note anchored="yes" id="vii.iii.liv-p9.1" n="2144" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.liv-p10" shownumber="no"> The
text is, “aliis dictis proposuit adversariis.”
Perhaps we may read, “aliorum dicta,” etc.</p></note> And all his books contain some
matters at once difficult and extremely harsh. The thirteenth
book of his <i>Tractates</i>, however, is still extant, which begins in
the following manner: “In writing the thirteenth book of
our <i>Tractates</i>, the wholesome word furnished us with the
necessary and fruitful word.”<note anchored="yes" id="vii.iii.liv-p10.1" n="2145" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.liv-p11" shownumber="no"> The
text is, “necessarium sermonem uberemque salutaris sermo
præstavit.” May it be = the word of salvation
furnished the word which was requisite, etc.?</p></note> Then he illustrates how it, <i>the
antagonism between good and evil</i>, is produced under the figures of
a rich principle and a poor principle, of which the latter is by nature
without root and without place, and only supervenes upon
things.<note anchored="yes" id="vii.iii.liv-p11.1" n="2146" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.liv-p12" shownumber="no"> The
text is, “per parvulam divitis et pauperis naturam sine
radice et sine loco rebus supervenientem unde pullulaverit
indicat.” The reading seems defective. But the
general intention of this very obscure and fragmentary sentence appears
to be as given above. So Neander understands it as conveying a
figurative description of the two principles of light and darkness,
expressed in the Zoroastrian doctrine immediately cited,—the rich
being the good principle, and the poor the evil. He also supposes
the phrase “without root and without place” to indicate the
“absoluteness of the principle, that springs up all at once, and
mixes itself up with the development of existence.”—See
<i>Church History</i>, ii. 51 (Bohn). Routh confesses his
inability to understand what can be meant by the term
<i>parvulam</i>, and suggests <i>parabolam.</i></p></note> This is
the only topic<note anchored="yes" id="vii.iii.liv-p12.1" n="2147" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.liv-p13" shownumber="no">
<i>Caput.</i></p></note> which the
book contains. Does it not then contain a strange<note anchored="yes" id="vii.iii.liv-p13.1" n="2148" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.liv-p14" shownumber="no">
<i>Alium.</i></p></note> word;<note anchored="yes" id="vii.iii.liv-p14.1" n="2149" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.liv-p15" shownumber="no"> Routh
adopts the interrogative form here, so as to make the connection stand
thus: But is this the only topic which the book contains?
Does it not also contain another discussion, etc.?</p></note> and, as certain
parties have been thus minded, will ye not also all be offended with
the book itself, which has such a beginning as this?—But
Basilides, returning to the subject after an introduction of same five
hundred lines,<note anchored="yes" id="vii.iii.liv-p15.1" n="2150" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.liv-p16" shownumber="no">
<i>Versibus.</i></p></note> more or less,
proceeds thus: “Give up this vain and curious
variation,<note anchored="yes" id="vii.iii.liv-p16.1" n="2151" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.liv-p17" shownumber="no">
<i>Varietate.</i></p></note> and let us rather
find out what inquiries the foreigners<note anchored="yes" id="vii.iii.liv-p17.1" n="2152" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.liv-p18" shownumber="no"> By the
<i>barbari</i> here are evidently meant the Persians.</p></note> have instituted on the subject of good and
evil, and what opinions they have been led to adopt on all these
subjects. For certain among them have maintained that there are
for all things two beginnings,<note anchored="yes" id="vii.iii.liv-p18.1" n="2153" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.liv-p19" shownumber="no">
Principles.</p></note>
to which they have referred good and evil, holding that these
beginnings are without beginning and ungenerate; that is to say, that
in the origins of things there were light and darkness, which existed
of themselves, and which were not merely declared to exist.<note anchored="yes" id="vii.iii.liv-p19.1" n="2154" place="end"><p class="endnote" id="vii.iii.liv-p20" shownumber="no"> The
text is, “non quæ esse dicebantur.” Routh
proposes, “non quæ factæ, or genitæ, esse
dicebantur,” = which were not declared to have been made.</p></note> While these
subsisted by themselves, they led each its own proper mode of life,
such as it was its will to lead, and such as was competent to it; for
in the case of all things, what is proper to any one is also in amity
with the same, and nothing seems evil to itself. But after they
came to know each other, and after the darkness began to contemplate
the light, then, as if fired with a passion for something superior to
itself, the darkness pressed on to have intercourse with the
light.”</p>
</div3></div2>

<div2 id="vii.iv" next="vii.iv.i" prev="vii.iii.liv" progress="42.10%" title="A Fragment of the Same Disputation.">

<div3 id="vii.iv.i" next="vii.iv.ii" prev="vii.iv" progress="42.10%" title="Preface."><p class="c37" id="vii.iv.i-p1" shownumber="no">

<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_234.html" id="vii.iv.i-Page_234" n="234" /><span class="c1" id="vii.iv.i-p1.1">A Fragment
of the Same Disputation.<note anchored="yes" id="vii.iv.i-p1.2" n="2155" place="end"><p class="endnote" id="vii.iv.i-p2" shownumber="no">
From Cyril of Jerusalem, <i>Catecheses</i>, vi. §
27–29. [And see the Introductory Notice, p.
175.]</p></note></span></p>
<p class="c25" id="vii.iv.i-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="vii.iv.i-p4" shownumber="no"><i>The fragment is introduced by Cyril in the following
terms:</i> —He, i.e., <i>Manes</i>, fled from prison and
came into Mesopotamia; but there he was met by that buckler of
righteousness,<note anchored="yes" id="vii.iv.i-p4.1" n="2156" place="end"><p class="endnote" id="vii.iv.i-p5" shownumber="no">
Reading <span class="Greek" id="vii.iv.i-p5.1" lang="EL">ὅπλον
δικαιοσύνης
.</span> Others read <span class="Greek" id="vii.iv.i-p5.2" lang="EL">ὅπλῳ</span> = Archelaus met him with the buckler
of righteousness.</p></note> Bishop
Archelaus. And in order to bring him to the test in the presence
of philosophical judges, this person convened an assembly of Grecian
auditors, so as to preclude the possibility of its being alleged that
the judges were partial, as might have been the case had they been
Christians. <i>Then the matter proceeded as we shall now
indicate:</i>—</p>
</div3>

<div3 id="vii.iv.ii" n="I" next="vii.iv.iii" prev="vii.iv.i" progress="42.13%" shorttitle="Chapter I" title="Chapter I." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iv.ii-p1" shownumber="no">
1. Archelaus said to Manes:
Give us a statement now of the doctrines you
promulgate.—Thereupon the man, whose mouth was like an open
sepulchre,<note anchored="yes" id="vii.iv.ii-p1.1" n="2157" place="end"><p class="endnote" id="vii.iv.ii-p2" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iv.ii-p2.1" osisRef="Bible:Ps.5.9" parsed="|Ps|5|9|0|0" passage="Ps. v. 9">Ps. v. 9</scripRef>.</p></note> began at once
with a word of blasphemy against the Maker of all things, saying:
The God of the Old Testament is the inventor of evil, who speaks thus
of Himself: “I am a consuming fire.”<note anchored="yes" id="vii.iv.ii-p2.2" n="2158" place="end"><p class="endnote" id="vii.iv.ii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iv.ii-p3.1" osisRef="Bible:Deut.4.24" parsed="|Deut|4|24|0|0" passage="Deut. iv. 24">Deut. iv. 24</scripRef>.</p></note>—But the
sagacious Archelaus completely undid this blasphemy. For he
said: If the God of the Old Testament, according to your
allegation, calls Himself a fire, whose son is He who says, “I am
come to send fire upon the earth?”<note anchored="yes" id="vii.iv.ii-p3.2" n="2159" place="end"><p class="endnote" id="vii.iv.ii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iv.ii-p4.1" osisRef="Bible:Luke.12.49" parsed="|Luke|12|49|0|0" passage="Luke xii. 49">Luke xii. 49</scripRef>.</p></note> If you find fault with one who says,
“The Lord killeth and maketh alive,”<note anchored="yes" id="vii.iv.ii-p4.2" n="2160" place="end"><p class="endnote" id="vii.iv.ii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iv.ii-p5.1" osisRef="Bible:1Sam.2.6" parsed="|1Sam|2|6|0|0" passage="1 Sam. ii. 6">1 Sam. ii. 6</scripRef>.</p></note> why do you honour Peter, who raised Tabitha
to life,<note anchored="yes" id="vii.iv.ii-p5.2" n="2161" place="end"><p class="endnote" id="vii.iv.ii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iv.ii-p6.1" osisRef="Bible:Acts.9.40" parsed="|Acts|9|40|0|0" passage="Acts ix. 40">Acts ix. 40</scripRef>.</p></note> but also put
Sapphira to death?<note anchored="yes" id="vii.iv.ii-p6.2" n="2162" place="end"><p class="endnote" id="vii.iv.ii-p7" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iv.ii-p7.1" osisRef="Bible:Acts.5.10" parsed="|Acts|5|10|0|0" passage="Acts v. 10">Acts v. 10</scripRef>.</p></note> And if again, you find fault with
the one because He has prepared a fire,<note anchored="yes" id="vii.iv.ii-p7.2" n="2163" place="end"><p class="endnote" id="vii.iv.ii-p8" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iv.ii-p8.1" osisRef="Bible:Deut.32.22" parsed="|Deut|32|22|0|0" passage="Deut. xxxii. 22">Deut. xxxii. 22</scripRef>.</p></note> why do you not find fault with the
other, who says, “Depart from me into everlasting
fire?”<note anchored="yes" id="vii.iv.ii-p8.2" n="2164" place="end"><p class="endnote" id="vii.iv.ii-p9" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iv.ii-p9.1" osisRef="Bible:Matt.25.41" parsed="|Matt|25|41|0|0" passage="Matt. xxv. 41">Matt. xxv. 41</scripRef>.</p></note> If you
find fault with Him who says, “I, God, make peace, and create
evil,”<note anchored="yes" id="vii.iv.ii-p9.2" n="2165" place="end"><p class="endnote" id="vii.iv.ii-p10" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iv.ii-p10.1" osisRef="Bible:Isa.45.7" parsed="|Isa|45|7|0|0" passage="Isa. xlv. 7">Isa. xlv. 7</scripRef>.</p></note> explain to us how
Jesus says, “I came not to send peace, but a
sword.”<note anchored="yes" id="vii.iv.ii-p10.2" n="2166" place="end"><p class="endnote" id="vii.iv.ii-p11" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iv.ii-p11.1" osisRef="Bible:Matt.10.34" parsed="|Matt|10|34|0|0" passage="Matt. x. 34">Matt. x. 34</scripRef>. Various of the <span class="sc" id="vii.iv.ii-p11.2">mss.</span> add, <span class="Greek" id="vii.iv.ii-p11.3" lang="EL">ἐπὶ
τὴν γῆν</span>, upon the earth.</p></note> Since both
persons speak in the same terms, one or other of these two things must
follow: namely, either they are both good<note anchored="yes" id="vii.iv.ii-p11.4" n="2167" place="end"><p class="endnote" id="vii.iv.ii-p12" shownumber="no"> The
text gives <span class="Greek" id="vii.iv.ii-p12.1" lang="EL">καλοί</span>. Routh seems to
prefer <span class="Greek" id="vii.iv.ii-p12.2" lang="EL">κακοί</span>, evil.</p></note> because they use the same language; or,
if Jesus passes without censure though He speaks in such terms, you
must tell us why you reprehend Him who employs a similar mode of
address in the Old Testament.</p>
</div3>

<div3 id="vii.iv.iii" n="II" next="vii.iv.iv" prev="vii.iv.ii" progress="42.19%" shorttitle="Chapter II" title="Chapter II." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iv.iii-p1" shownumber="no">
2. Then Manes made the
following reply to him: And what manner of God now is it that
blinds one? For it is Paul who uses these words: “In
whom the God of this world hath blinded the minds of them which believe
not, lest the light of the Gospel should shine in them.”<note anchored="yes" id="vii.iv.iii-p1.1" n="2168" place="end"><p class="endnote" id="vii.iv.iii-p2" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iv.iii-p2.1" osisRef="Bible:2Cor.4.4" parsed="|2Cor|4|4|0|0" passage="2 Cor. iv. 4">2 Cor. iv. 4</scripRef>.</p></note> But
Archelaus broke in and refuted this very well, saying: Read,
however, a word or two of what precedes that sentence, namely,
“But if our Gospel be hid, it is hid in them that are
lost.” You see that it is hid in them that are lost.
“For it is not meet to give the holy things to
dogs.”<note anchored="yes" id="vii.iv.iii-p2.2" n="2169" place="end"><p class="endnote" id="vii.iv.iii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iv.iii-p3.1" osisRef="Bible:Matt.7.6" parsed="|Matt|7|6|0|0" passage="Matt. vii. 6">Matt. vii. 6</scripRef>.</p></note> And
furthermore, is it only the God of the Old Testament that has blinded
the minds of them who believe not? Nay, has not Jesus Himself
also said: “Therefore speak I to them in parables:
that seeing, they may not see?”<note anchored="yes" id="vii.iv.iii-p3.2" n="2170" place="end"><p class="endnote" id="vii.iv.iii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iv.iii-p4.1" osisRef="Bible:Matt.13.13" parsed="|Matt|13|13|0|0" passage="Matt. xiii. 13">Matt. xiii. 13</scripRef>. The text is, <span class="Greek" id="vii.iv.iii-p4.2" lang="EL">ἵνα
βλέποντες μὴ
βλέπωσι</span>.</p></note> Is it then because He hated them
that He desired them not to see? Or is it <i>not</i> on account
of their unworthiness, since they closed their own eyes? For
wherever wickedness is a matter self-chosen, there too there is the
absence of grace. “For unto him that hath shall be given,
but from him that hath not shall be taken away even that which he
seemeth to have.”<note anchored="yes" id="vii.iv.iii-p4.3" n="2171" place="end"><p class="endnote" id="vii.iv.iii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="vii.iv.iii-p5.1" osisRef="Bible:Matt.25.29" parsed="|Matt|25|29|0|0" passage="Matt. xxv. 29">Matt. xxv. 29</scripRef>.</p></note></p>
</div3>

<div3 id="vii.iv.iv" n="III" next="vii.v" prev="vii.iv.iii" progress="42.23%" shorttitle="Chapter III" title="Chapter III." type="Chapter"><p class="c19" id="vii.iv.iv-p1" shownumber="no">
3. But even
although<note anchored="yes" id="vii.iv.iv-p1.1" n="2172" place="end"><p class="endnote" id="vii.iv.iv-p2" shownumber="no"> For
<span class="Greek" id="vii.iv.iv-p2.1" lang="EL">εἰ δὲ
δεῖ καὶ ὡς</span>, etc.,
various codices read <span class="Greek" id="vii.iv.iv-p2.2" lang="EL">εἰ
δὲ δικαίως</span>,
etc.</p></note> we should be
under the necessity of accepting the exegesis advocated by
some,—for the subject is not altogether unworthy of
notice,—and of saying thus, that He hath actually blinded the
minds<note anchored="yes" id="vii.iv.iv-p2.3" n="2173" place="end"><p class="endnote" id="vii.iv.iv-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iv.iv-p3.1" lang="EL">νοήματα</span>, thoughts.</p></note> of them that
believe not, we should still have to affirm that He hath blinded them
for good, in order that they may recover their sight to behold things
that are holy. For it is not said that He hath blinded their
soul,<note anchored="yes" id="vii.iv.iv-p3.2" n="2174" place="end"><p class="endnote" id="vii.iv.iv-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iv.iv-p4.1" lang="EL">ψυχήν</span>.</p></note> but only that
He hath blinded the minds of them that believe not. And that mode
of expression means something like this: Blind the whorish mind
of the whore-monger, and the man is saved; blind the rapacious and
thievish mind of the thief and the man is saved. But do you
decline to understand the sentence thus? Well, there is still
another interpretation. For the sun blinds those who have bad
sight; and those who have watery eyes are also blinded when they are
smitten by the light: not, however, because it is of the nature
of the sun to blind, but because the eye’s own
constitution<note anchored="yes" id="vii.iv.iv-p4.2" n="2175" place="end"><p class="endnote" id="vii.iv.iv-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iv.iv-p5.1" lang="EL">ὑπόστασις</span>.</p></note> is not one of
correct vision. And in like manner, those whose hearts are
afflicted with the ailment of unbelief are not capable of looking upon
the rays <i>of the glory</i> <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_235.html" id="vii.iv.iv-Page_235" n="235" />of the Godhead. And again, it is
not said, “He hath blinded their minds lest they should hear the
Gospel,” but rather “lest the light of the glory of the
Gospel of our Lord Jesus Christ should shine unto them.”
For to hear the Gospel is a thing committed<note anchored="yes" id="vii.iv.iv-p5.2" n="2176" place="end"><p class="endnote" id="vii.iv.iv-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="vii.iv.iv-p6.1" lang="EL">ἐφίεται</span>.</p></note> to all; but the glory of the Gospel of
Christ is imparted only to the sincere and genuine. For this
reason the Lord spake in parables to those who were incapable of
hearing, but to His disciples He explained these parables in
private. For the illumination of the glory is for those who have
been enlightened, while the blinding is for them who believe not.
These mysteries, which the Church now declares to you who are
transferred from the lists of the catechumens, it is not her custom to
declare to the Gentiles. For we do not declare the mysteries
touching the Father, and the Son, and the Holy Spirit to a Gentile;
neither do we speak of the mysteries plainly in presence of the
catechumens; but many a time we express ourselves in an occult manner,
so that the faithful who have intelligence may apprehend the truths
referred to, while those who have not that intelligence may receive no
hurt.</p>
</div3></div2>

<div2 id="vii.v" next="vii.vi" prev="vii.iv.iv" progress="42.32%" title="Elucidations."><p class="c14" id="vii.v-p1" shownumber="no">

<span class="c17" id="vii.v-p1.1">Elucidations.</span></p>
<p class="c25" id="vii.v-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="vii.v-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="vii.v-p3.1">I.</span></p>
<p class="c25" id="vii.v-p4" shownumber="no">(Spotless virgin, etc. p. 223 and note 7.)</p>
<p class="c18" id="vii.v-p5" shownumber="no"><span class="sc" id="vii.v-p5.1">Oh</span> that “foolish and
unlearned questions” had been avoided, as the Scripture<note anchored="yes" id="vii.v-p5.2" n="2177" place="end"><p class="endnote" id="vii.v-p6" shownumber="no">
<scripRef id="vii.v-p6.1" osisRef="Bible:2Tim.2.23 Bible:Titus.3.9" parsed="|2Tim|2|23|0|0;|Titus|3|9|0|0" passage="2 Tim. ii. 23; Tit. iii. 9">2 Tim. ii. 23; Tit. iii.
9</scripRef>.</p></note> bids!
Surely, we should be as decent about the conjugal relations of the
Blessed Virgin as we are socially in all such matters. Pearson,
as in the note, says all that should be said on such a subject.
Photius, in his thirtieth epistle, expounds the text
<scripRef id="vii.v-p6.2" osisRef="Bible:Matt.1.25" parsed="|Matt|1|25|0|0" passage="Matt. i. 25">Matt. i. 25</scripRef>. But it did not rest there.
Let it rest here.</p>
<p class="c25" id="vii.v-p7" shownumber="no"><span class="c1" id="vii.v-p7.1">II.</span></p>
<p class="c25" id="vii.v-p8" shownumber="no">(Get thee behind me, Satan, p. 224 and note 13.)</p>
<p class="c18" id="vii.v-p9" shownumber="no">I adopt the views of those who reverently suppose that
when it was said, “Let us make man,” etc., Lucifer
conceived rebellion, and said, “This be far from Thee,
Lord;” fearing the creature made in God’s own image might
outshine himself. Hence our Lord applies the epithet
“Satan” to Peter when he ventures to use similar
language. Possibly there lurks a reference to this in such
language as <scripRef id="vii.v-p9.1" osisRef="Bible:Job.4.18" parsed="|Job|4|18|0|0" passage="Job iv. 18">Job iv.
18</scripRef>. I have
previously referred to the <i>Messias and Anti-Messias</i> of the Rev.
Charles Ingham Black (London, 1854), in which this view is singularly
well argued. It is well to halt, however, with a confession,
that, while it seems intimated in Holy Scripture, it cannot be proved
as revealed. Hence let us reverently say what is said by the
Psalmist in <scripRef id="vii.v-p9.2" osisRef="Bible:Ps.31.1" parsed="|Ps|31|1|0|0" passage="Psa. cxxxi. 1">Psa. cxxxi.
1</scripRef>, and confess what is
written in <scripRef id="vii.v-p9.3" osisRef="Bible:Deut.29.29" parsed="|Deut|29|29|0|0" passage="Deut. xxix. 29">Deut. xxix.
29</scripRef>. I go so far,
only because the words on which this note is a comment seem to
authorize inquiry as to the force of “Satan” just
there. I state <i>what seems</i> the reference, but go no
farther. Compare <scripRef id="vii.v-p9.4" osisRef="Bible:Dan.4.35" parsed="|Dan|4|35|0|0" passage="Dan. iv. 35">Dan. iv. 35</scripRef>.</p>
<p class="c25" id="vii.v-p10" shownumber="no"><span class="c1" id="vii.v-p10.1">III.</span></p>
<p class="c25" id="vii.v-p11" shownumber="no">(I shrink from repeating, p. 227 and note 10.)</p>
<p class="c18" id="vii.v-p12" shownumber="no">The delicacy of feeling here expressed is most
honourable to the sentiment of the Church at this period. Not
till St. Bernard’s day was it hinted<note anchored="yes" id="vii.v-p12.1" n="2178" place="end"><p class="endnote" id="vii.v-p13" shownumber="no">
St. Bernard, <i>Opp</i>., tom. i. Compare note 10, p. 227,
<i>supra</i>. See the Abbé Laborde on the
<i>Impossibility</i>, etc., translated by the editor of this series,
ed. Baltimore, 1855.</p></note> even in the West, that the Blessed
Virgin was conceived without taint of original sin; and he rebukes the
innovators with a holy indignation.<note anchored="yes" id="vii.v-p13.1" n="2179" place="end"><p class="endnote" id="vii.v-p14" shownumber="no"> Save
only by Mohammed.</p></note> It shocks him that questions were
thus raised as to her parents, their <i>amplexus maritales</i>,
etc.</p>
<p class="c25" id="vii.v-p15" shownumber="no"><pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_236.html" id="vii.v-Page_236" n="236" /><span class="c1" id="vii.v-p15.1">IV.</span></p>
<p class="c25" id="vii.v-p16" shownumber="no">(In presence of the catechumens, p. 235.)</p>
<p class="c18" id="vii.v-p17" shownumber="no">Here is testimony to the catechumen system of the
primitive Church which appears to me not inconsistent with the period
to which it is assigned. No doubt this gradual instruction of the
disciple is based upon the example of our Lord Himself, who spoke in
parables,<note anchored="yes" id="vii.v-p17.1" n="2180" place="end"><p class="endnote" id="vii.v-p18" shownumber="no">
<scripRef id="vii.v-p18.1" osisRef="Bible:Matt.13.34 Bible:Mark.4.33" parsed="|Matt|13|34|0|0;|Mark|4|33|0|0" passage="Matt. xiii. 34; Mark iv. 33">Matt. xiii. 34; Mark iv.
33</scripRef>.</p></note> and taught
“as they were able to hear it.” But the <i>disciplina
arcani</i> was designed chiefly to protect the Church from the
profaneness of the heathen, and it fell into desuetude after the
Council of Nice.</p>
</div2>

<div2 id="vii.vi" next="viii" prev="vii.v" progress="42.42%" title="General Note."><p class="c14" id="vii.vi-p1" shownumber="no">
<span class="c17" id="vii.vi-p1.1">General Note.</span></p>
<p class="c25" id="vii.vi-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="vii.vi-p3" shownumber="no"><span class="sc" id="vii.vi-p3.1">As</span> I have not infrequently
treated the rise of the great Alexandrian school as an outcrop from the
learning and piety of Apollos, I take this space to record my
reasons: 1. Apart from the question in formal shape, I hold that
the character and influence of this brilliant Alexandrian <i>must</i>
have operated upon Alexandrian converts. 2. But the frequent
employment by the Alexandrians of the expressions (<scripRef id="vii.vi-p3.2" osisRef="Bible:Acts.18.24" parsed="|Acts|18|24|0|0" passage="Acts xviii. 24">Acts xviii. 24</scripRef>) used concerning him by St. Luke,
almost textually, confirms my suspicion that they had his high example
always before them. 3. The catechetical school was certainly
established in Alexandria from apostolic times.<note anchored="yes" id="vii.vi-p3.3" n="2181" place="end"><p class="endnote" id="vii.vi-p4" shownumber="no"> See
vol. ii. p. 342, Elucidation II., this series. Note also, in the
same volume, what is said, pp. 166–167.</p></note> By whom more probably than by
Apollos? 4. St. Mark’s connection with Alexandria rests on
no scriptural evidence, yet it is credited. 5. That of Apollos is
narrated in Scripture, and I can conceive of nothing so probable as
that, remembering his own instruction by Aquila and Priscilla
(<scripRef id="vii.vi-p4.1" osisRef="Bible:Acts.18.26" parsed="|Acts|18|26|0|0" passage="Acts xviii. 26">Acts xviii.
26</scripRef>), he should have
founded catechetical schools for others. 6. All this is
conjectural, indeed, but it agrees with known facts. 7. The
silence of Clement and the rest is an objection quite as fatal to the
claims of St. <scripRef id="vii.vi-p4.2" osisRef="Bible:Mark.8" parsed="|Mark|8|0|0|0" passage="Mark. 8">Mark. 8</scripRef>. The unanimity of the Alexandrians, from
Pantænus downward, in assigning to St. Paul the authorship of the
Epistle to the Hebrews, while it was so much debated elsewhere,
suggests that they had early evidence on this point. 9.
Clement’s testimony about St. Luke convinces me that Apollos had
no claim to it, but had testified to the Alexandrians that the Apostle
was the author, and St. Luke his <i>inspired</i> amanuensis by whom the
words were not servilely taken down, but reported in idioms of his
own: whether out of St. Paul’s “Hebrew” or not,
is another question. 10. Apollos disappears from history about
<span class="sc" id="vii.vi-p4.3">a.d.</span> 64, <i>on his way homeward</i>,<note anchored="yes" id="vii.vi-p4.4" n="2182" place="end"><p class="endnote" id="vii.vi-p5" shownumber="no">
Lewin, <i>St. Paul</i>, vol. ii. p. 340.</p></note> bearing the
Epistle to Titus, and (who can doubt?) a copy of that to the Hebrews,
written the previous year. All these facts agree with my
conjectures that Apollos closed his labours in his native
city.</p>
</div2></div1>

<ThML.head>
    <electronicEdInfo>
        <authorID>alexander_lyc</authorID>
        <workID>manichaeans</workID>
        <versionID>anf06</versionID>
        <bkgID>alexander_lyc-manichaeans</bkgID>
        <DC>
            <DC.Title>Of the Manichaeans</DC.Title>
            <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/schaff/anf06.viii.html</DC.Identifier>
        </DC>
    </electronicEdInfo>
</ThML.head>

<div1 id="viii" next="viii.i" prev="vii.vi" progress="42.50%" title="Alexander of Lycopolis.">
    <h3>Of the Manichaeans</h3>

<div2 id="viii.i" next="viii.ii" prev="viii" progress="42.50%" title="Title Page."><p class="c21" id="viii.i-p1" shownumber="no">

<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_237.html" id="viii.i-Page_237" n="237" /><span class="c20" id="viii.i-p1.1">Alexander.</span></p>
<p class="c22" id="viii.i-p2" shownumber="no"><span class="sc" id="viii.i-p2.1">[Translated by the Rev. James B. H.
Hawkins, M.A., Oxon.]</span></p>
</div2>

<div2 id="viii.ii" next="viii.iii" prev="viii.i" progress="42.50%" title="Introductory Notice.">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_239.html" id="viii.ii-Page_239" n="239" /><p class="c16" id="viii.ii-p1" shownumber="no"><span class="c17" id="viii.ii-p1.1">Introductory Notice</span></p>
<p class="c24" id="viii.ii-p2" shownumber="no"><span class="sc" id="viii.ii-p2.1">to</span></p>
<p class="c2" id="viii.ii-p3" shownumber="no"><span class="c17" id="viii.ii-p3.1">Alexander, Bishop of
Lycopolis.<note anchored="yes" id="viii.ii-p3.2" n="2183" place="end"><p class="endnote" id="viii.ii-p4" shownumber="no">
Translated from Gallandi, <i>Vet. Patr. Biblioth</i>. The
reverend translator is styled in the Edinburgh edition, “Curate
of Ilminster, Somerset.”</p></note></span></p>
<p class="c25" id="viii.ii-p5" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="viii.ii-p6" shownumber="no">[<span class="sc" id="viii.ii-p6.1">a.d.</span> 301.] To the
following account, translated from Galland, I prefix only the general
date of Alexander’s episcopate. He was succeeded in the
bishopric of Lycopolis by the turbulent Meletius, of whose schism we
need not say anything here. But his early relations with the
heresy of Manes, and his subsequent orthodoxy (in all which he was a
foreshadowing of Augustine), render his treatise on the Manichæan
opinions especially valuable.</p>
<p class="c18" id="viii.ii-p7" shownumber="no"><span class="sc" id="viii.ii-p7.1">Combefis</span> conjectured that
Alexander was called <span class="Greek" id="viii.ii-p7.2" lang="EL">Λυκοπολίτης</span>
, as having been born at Lycus, a city of the Thebaid, and so by race
an Egyptian, and to his opinion both Cave and Fabricius are
inclined. But this conjecture is plainly uncertain, if we are to
trust Photius, in his <i>Epitome De Manichæis,</i> which
Montfaucon has edited.<note anchored="yes" id="viii.ii-p7.3" n="2184" place="end"><p class="endnote" id="viii.ii-p8" shownumber="no">
<i>Cf.</i> Combef., <i>Auctar. Noviss.,</i> part ii. p. 2; Cav.,
<i>Dissert. de. Script. Eccl.,</i> incert. ætat. p. 2; Fabricius,
<i>Bibl. Gr.</i>, tom. v. p. 287; Montfaucon, <i>Bibl. Coisl.,</i> p.
349, <i>seqq.</i></p></note> For in this work Photius, whilst
speaking of the authors who wrote against those heretics, makes mention
also of Alexander as bishop of the city of Lycus, <span class="Greek" id="viii.ii-p8.1" lang="EL">ὅτε τῆς
πόλεως Λύκων
᾽Αλέξανδρος
τοὺς
ἀρχιερατικοὺς
νόμους
ἐγκεχειρισμένος</span>
.<note anchored="yes" id="viii.ii-p8.2" n="2185" place="end"><p class="endnote" id="viii.ii-p9" shownumber="no">
Photius, <i>Epist. de Manich., Bibliotheca Coisliniana</i>, p.
354.</p></note> So that
it is no easy matter to state whether our author was called
<span class="Greek" id="viii.ii-p9.1" lang="EL">Λυκοπολίτης</span>,
because he was born either at Lycopolis in the Thebaid, or at another
Lycopolis in Lower Egypt, which Stephanus places close to the sea in
the Sebennytic nome, or whether he was not rather called <span class="Greek" id="viii.ii-p9.2" lang="EL">Λυκοπολίτης</span>
, as having held the bishopric of Lycopolis. The unwonted manner
of speaking employed by Photius need not delay the attention of anyone,
when he makes Alexander to have been Archbishop of Lycopolis; for it is
established that the Bishop of Alexandria alone was Archbishop and
Patriarch of the whole Egyptian diocese. Epiphanius<note anchored="yes" id="viii.ii-p9.3" n="2186" place="end"><p class="endnote" id="viii.ii-p10" shownumber="no">
Epiph., <i>Hær</i>., lxviii. n. 1, lxix. n. 2; Le Quien,
<i>Oriens Christianus,</i> tom. ii. p. 597.</p></note> certainly
says, when speaking of Meletius,<note anchored="yes" id="viii.ii-p10.1" n="2187" place="end"><p class="endnote" id="viii.ii-p11" shownumber="no">
Meletius of Lycopolis, a schismatical bishop of the third and
fourth centuries. Athanasius tells us that Meletius, who was
Bishop of Lycopolis in Upper Egypt at the time of the persecution under
Diocletian and his successors, yielded to fear and sacrificed to
idols: and being subsequently deposed, on this and other charges,
in a Synod over which Peter, Bishop of Alexandria, presided, determined
to separate from the Church, and to constitute with his followers a
separate community. Epiphanius, on the other hand, relates that
both Peter and Meletius, being in confinement for the faith, differed
concerning the treatment to be used toward those who, after renouncing
their Christian profession, became penitent, and wished to be restored
to the communion of the Church. The Meletians afterwards
co-operated with the Arians in their hostility to
Athanasius.—<i>See</i> Art. Meletius, in <i>Smith’s
Biograph. Dict</i>.—<span class="sc" id="viii.ii-p11.1">Tr</span>.</p></note> the schismatical Bishop of
Lycopolis, <span class="Greek" id="viii.ii-p11.2" lang="EL">ἐδόκει δὲ ὁ
Μελήτιος τῶν
κατὰ τήν
Αἴγυπτον
προήκων, καὶ
δευτερεύων
τῷ Πετρῳ τῷ
τῆς
᾽Αλεξανδρείας
κατὰ τὴν
ἀρχιεπισκοπήν</span>.
And to the same purpose he says elsewhere, <span class="Greek" id="viii.ii-p11.3" lang="EL">Μελήτιος, ὁ
τῆς Αἰγύπτου
ἀπὸ Θηβαΐδος
δοκῶν εἶναι
καὶ αὐτὸς
ἀρχιεπίσκοπος</span>.
But however these matters are understood, it is admitted that Alexander
came just before Meletius in the See of Lycopolis, and we know that he
occupied the episcopal chair of that city in the beginning of the
fourth century, in which order Le Quien places him among the
Lycopolitan prelates, on the authority of Photius.</p>
<p class="c19" id="viii.ii-p12" shownumber="no"><pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_240.html" id="viii.ii-Page_240" n="240" />In the time of
Constantine, the Eastern and Western Empire were each divided into
seven districts, called dioceses,<note anchored="yes" id="viii.ii-p12.1" n="2188" place="end"><p class="endnote" id="viii.ii-p13" shownumber="no">
<span class="Greek" id="viii.ii-p13.1" lang="EL">διοικήσεις</span>.</p></note> which comprised about one hundred and
eighteen provinces;<note anchored="yes" id="viii.ii-p13.2" n="2189" place="end"><p class="endnote" id="viii.ii-p14" shownumber="no">
<span class="Greek" id="viii.ii-p14.1" lang="EL">ἐπαρχίαι</span>.</p></note> each province contained several cities,
each of which had a district<note anchored="yes" id="viii.ii-p14.2" n="2190" place="end"><p class="endnote" id="viii.ii-p15" shownumber="no">
<span class="Greek" id="viii.ii-p15.1" lang="EL">παροικία</span>.</p></note>
attached to it. The ecclesiastical rulers of the dioceses were
called patriarchs, exarchs, or archbishops, of whom there were
fourteen; the rulers of the provinces were styled metropolitans, i.e.,
governors of the <span class="Greek" id="viii.ii-p15.2" lang="EL">μητρόπολις</span>
or mother city, and those of each city and its districts were
called bishops. So that the division which we now call a diocese,
was in ancient times a union of dioceses, and a parish was a
combination of modern parishes.<note anchored="yes" id="viii.ii-p15.3" n="2191" place="end"><p class="endnote" id="viii.ii-p16" shownumber="no">
[More simply, the Church’s system naturally kept to the
lines of the civil divisions. A <i>diœcese</i> was, in fact,
a <i>patriarchate</i>; a <i>province</i> was presided over by a
<i>metropolitan</i>; a <i>parish</i> was what we call a
<i>diocese</i>. Before Constantine’s time these
arrangements existed for convenience, but were not invested with
worldly consequence. Neale adopts this twofold spelling
(<i>diœcese</i> and <i>diocese</i>) in his <i>Alexandra,</i>
vol. i. p. xiv.</p></note></p>
<p class="c19" id="viii.ii-p17" shownumber="no">But however it be, whether Alexander was called
<span class="Greek" id="viii.ii-p17.1" lang="EL">Λυκοπολίτης</span>
from his birthplace, or from his episcopal See, this is certain
and acknowledged, that he of good right claims for himself a place
among ecclesiastical writers, for he has given us an elaborate treatise
against the Manichæan tenets; and he is therefore styled by
Allatius <i>auctor eruditissimus et</i> <span class="Greek" id="viii.ii-p17.2" lang="EL">φιλοσοφικώτατος</span>, and his work <i>libellus aureus</i>. Allatius wrote out and
brought to light two passages from it, while as yet it was lying hid in
the libraries. From the inscription of the work, we learn that
Alexander was first a pagan; and afterwards, having given up the
religion of the Greeks, became an adherent of the Manichæan
doctrines, which he says that he learnt from those who were on terms of
familiar intercourse with the heresiarch, <span class="Greek" id="viii.ii-p17.3" lang="EL">ἀπὸ τῶν
γνωρίμων τοῦ
ἀνδρός</span>;<note anchored="yes" id="viii.ii-p17.4" n="2192" place="end"><p class="endnote" id="viii.ii-p18" shownumber="no">
<i>Cf</i>. Alex., <i>De Manich. placit</i>., cap. 2.</p></note> so that he would seem to be not far wrong
in his conjecture who would place our author at no very distant date
from the times of Manes himself. From the errors of this sect he
was divinely reclaimed, and, taking refuge in the Church, he exposed
the scandals attaching to the heresiarch, and solidly refuted his
unwholesome dogmas. From having been an adherent of the sect
himself, he has given us more information concerning their tenets than
it was in the power of others to give, and on that account his treatise
seems to be held in much estimation.<note anchored="yes" id="viii.ii-p18.1" n="2193" place="end"><p class="endnote" id="viii.ii-p19" shownumber="no">
This treatise of Alexander was first published by Combefis, with
a Latin version, in the <i>Auctarium novissimum</i>, <i>Bibl. S. S.
Patrum</i>, <scripRef id="viii.ii-p19.1" osisRef="Bible:Ps.2" parsed="|Ps|2|0|0|0" passage="Ps. ii.">Ps. ii.</scripRef> p. 3. It is published also by Gallandi,
<i>Bibl. Patrum</i>, vol. iv. p. 73.</p></note></p>
</div2>

<div2 id="viii.iii" next="viii.iii.i" prev="viii.ii" progress="42.74%" title="Of the Manichæans.">

<div3 id="viii.iii.i" n="I" next="viii.iii.ii" prev="viii.iii" progress="42.74%" shorttitle="Chapter I" title="The Excellence of the Christian Philosophy; The Origin of Heresies Amongst Christians." type="Chapter"><p class="c14" id="viii.iii.i-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_241.html" id="viii.iii.i-Page_241" n="241" /><span class="c17" id="viii.iii.i-p1.1">Of the Manichæans.<note anchored="yes" id="viii.iii.i-p1.2" n="2194" place="end"><p class="endnote" id="viii.iii.i-p2" shownumber="no"> A
treatise on their tenets by Alexander of Lycopolis, who first turned
from paganism to the Manichæan opinions.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="viii.iii.i-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c28" id="viii.iii.i-p4" shownumber="no"><span class="c1" id="viii.iii.i-p4.1">Chapter I.—The Excellence of the
Christian Philosophy; The Origin of Heresies Amongst
Christians.</span></p>
<p class="c18" id="viii.iii.i-p5" shownumber="no"><span class="sc" id="viii.iii.i-p5.1">The</span> philosophy of the
Christians is termed simple. But it bestows very great attention
to the formation of manners, enigmatically insinuating words of more
certain truth respecting God; the principal of which, so far as any
earnest serious purpose in those matters is concerned, all will have
received when they assume an efficient cause, very noble and very
ancient, as the originator of all things that have existence. For
Christians leaving to ethical students matters more toilsome and
difficult, as, for instance, what is virtue, moral and intellectual;
and to those who employ their time in forming hypotheses respecting
morals, and the passions and affections, without marking out any
element by which each virtue is to be attained, and heaping up, as it
were, at random precepts less subtle—the common people, hearing
these, even as we learn by experience, make great progress in modesty,
and a character of piety is imprinted on their manners, quickening the
moral disposition which from such usages is formed, and leading them by
degrees to the desire of what is honourable and good.<note anchored="yes" id="viii.iii.i-p5.2" n="2195" place="end"><p class="endnote" id="viii.iii.i-p6" shownumber="no">
[Note the <i>practical</i> character of Christian ethics, which
he so justly contrasts with the ethical philosophy of the
heathen. This has been finely pointed out by the truly
illustrious William Wilberforce in his <i>Practical View</i>, cap. ii.
(Latin note), p. 25, ed. London, 1815.]</p></note></p>
<p class="c19" id="viii.iii.i-p7" shownumber="no">But this being divided into many questions by the
number of those who come after, there arise many, just as is the case
with those who are devoted to dialectics,<note anchored="yes" id="viii.iii.i-p7.1" n="2196" place="end"><p class="endnote" id="viii.iii.i-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="viii.iii.i-p8.1" lang="EL">ἐν τοῖς
ἐριστικοῖς</span>.
The philosophers of the Megarean school, who were devoted to
dialectics, were nicknamed <span class="Greek" id="viii.iii.i-p8.2" lang="EL">οἱ
᾽Εριστικοί</span>. <i>See</i> Diog. Lærtius.</p></note> some more skilful than others, and, so to
speak, more sagacious in handling nice and subtle questions; so that
now they come forward as parents and originators of sects and
heresies. And by these the formation of morals is hindered and
rendered obscure; for those do not attain unto certain verity of
discourse who wish to become the heads of the sects, and the common
people is to a greater degree excited to strife and contention.
And there being no rule nor law by which a solution may be obtained of
the things which are called in question, but, as in other matters, this
ambitious rivalry running out into excess, there is nothing to which it
does not cause damage and injury.</p>
</div3>

<div3 id="viii.iii.ii" n="II" next="viii.iii.iii" prev="viii.iii.i" progress="42.83%" shorttitle="Chapter II" title="The Age of Manichæus, or Manes; His First Disciples; The Two Principles; Manichæan Matter." type="Chapter"><p class="c28" id="viii.iii.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="viii.iii.ii-p1.1">Chapter
II.—The Age of Manichæus, or Manes; His First Disciples; The
Two Principles; Manichæan Matter.</span></p>
<p class="c18" id="viii.iii.ii-p2" shownumber="no">So in these matters also, whilst in novelty of
opinion each endeavours to show himself first and superior, they
brought this philosophy, which is simple, almost to a nullity.
Such was he whom they call Manichæus,<note anchored="yes" id="viii.iii.ii-p2.1" n="2197" place="end"><p class="endnote" id="viii.iii.ii-p3" shownumber="no">
Manes, or Manichæus, lived about <span class="sc" id="viii.iii.ii-p3.1">a.d.</span> 240. He was a Persian by birth, and this
accounts for the Parseeism which can be detected in his teaching.
He was probably ordained a priest, but was afterwards expelled from the
Christian community, and put to death by the Persian government.
His tenets spread considerably, and were in early youth embraced by St.
Augustine. [See <i>Confess.</i>, iii. 6.]</p></note> a Persian by race, my instructor in
whose doctrine was one Papus by name, and after him Thomas, and some
others followed them. They say that the man lived when Valerian
was emperor, and that he served under Sapor, the king of the Persians,
and having offended him in some way, was put to death. Some such
report of his character and reputation has come to me from those who
were intimately acquainted with him. He laid down two principles,
God and Matter. God he called good, and matter he affirmed to be
evil. But God excelled more in good than matter in evil.
But he calls matter not that which Plato calls it,<note anchored="yes" id="viii.iii.ii-p3.2" n="2198" place="end"><p class="endnote" id="viii.iii.ii-p4" shownumber="no">
Plato, <i>Timæus</i>, 51.</p></note> which becomes everything when it has
received quality and figure, whence he terms it all-embracing—the
mother and nurse of all things; nor what Aristotle<note anchored="yes" id="viii.iii.ii-p4.1" n="2199" place="end"><p class="endnote" id="viii.iii.ii-p5" shownumber="no">
In substance, but not in words, Aristotle, <i>Met.</i>,
Book <span class="Greek" id="viii.iii.ii-p5.1" lang="EL">Λ</span> 4 (1070´ b).</p></note> calls an element, with which form and
privation have to do, but something beside these. For the motion
which in individual things is incomposite, this he calls matter.
On the side of God are ranged powers, like handmaids, all good; and
likewise, on the side of matter are ranged other powers, all
evil. Moreover, the bright shining, the light, and the superior,
all these are with God; while the <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_242.html" id="viii.iii.ii-Page_242" n="242" />obscure, and the darkness, and the inferior are
with matter. God, too, has desires, but they are all good; and
matter, likewise, which are all evil.</p>
</div3>

<div3 id="viii.iii.iii" n="III" next="viii.iii.iv" prev="viii.iii.ii" progress="42.91%" shorttitle="Chapter III" title="The Fancies of Manichæus Concerning Matter." type="Chapter"><p class="c28" id="viii.iii.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="viii.iii.iii-p1.1">Chapter III.—The
Fancies of Manichæus Concerning Matter.</span></p>
<p class="c18" id="viii.iii.iii-p2" shownumber="no">It came to pass on a time that matter conceived a
desire to attain to the superior region; and when it had arrived there,
it admired the brightness and the light which was with God. And,
indeed, it wished to seize on for itself the place of pre-eminence, and
to remove God from His position. God, moreover, deliberated how
to avenge Himself upon matter, but was destitute of the evil necessary
to do so, for evil does not exist in the house and abode of God.
He sent, therefore, the power which we call the soul into matter, to
permeate it entirely. For it will be the death of matter, when at
length hereafter this power is separated from it. So, therefore,
by the providence of God, the soul was commingled with matter, an
unlike thing with an unlike. Now by this commingling the soul has
contracted evil, and labours under the same infirmity as matter.
For, just as in a corrupted vessel, the contents are oftentimes
vitiated in quality, so, also the soul that is in matter suffers some
such change, and is deteriorated from its own nature so as to
participate in the evil of matter. But God had compassion upon
the soul, and sent forth another power, which we call
<i>Demiurge</i>,<note anchored="yes" id="viii.iii.iii-p2.1" n="2200" place="end"><p class="endnote" id="viii.iii.iii-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="viii.iii.iii-p3.1" lang="EL">δημιουργὸς</span>.</p></note> that is, the
Creator of all things; and when this power had arrived, and taken in
hand the creation of the world, it separated from matter as much power
as from the commingling had contracted no vice and stain, and hence the
sun and moon were first formed; but that which had contracted some
slight and moderate stain, this became the stars and the expanse of
heaven. Of the matter from which the sun and the moon was
separated, part was cast entirely out of the world, and is that fire in
which, indeed, there is the power of burning, although in itself it is
dark and void of light, being closely similar to night. But in
the rest of the elements, both animal and vegetable, in those the
divine power is unequally mingled. And therefore the world was
made, and in it the sun and moon who preside over the birth and death
of things, by separating the divine virtue from matter, and
transmitting it to God.</p>
</div3>

<div3 id="viii.iii.iv" n="IV" next="viii.iii.v" prev="viii.iii.iii" progress="42.99%" shorttitle="Chapter IV" title="The Moon's Increase and Wane; The Manichæan Trifling Respecting It; Their Dreams About Man and Christ; Their Foolish System of Abstinence." type="Chapter"><p class="c28" id="viii.iii.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="viii.iii.iv-p1.1">Chapter IV.—The
Moon’s Increase and Wane; The Manichæan Trifling Respecting
It; Their Dreams About Man and Christ; Their Foolish System of
Abstinence.</span></p>
<p class="c18" id="viii.iii.iv-p2" shownumber="no">He ordained this, forsooth, to supply to the
<i>Demiurge</i>,<note anchored="yes" id="viii.iii.iv-p2.1" n="2201" place="end"><p class="endnote" id="viii.iii.iv-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="viii.iii.iv-p3.1" lang="EL">δημιουργὸς</span>.</p></note> or Creator,
another power which might attract to the splendour of the sun; and the
thing is manifest, as one might say, even to a blind person. For
the moon in its increase receives the virtue which is separated from
matter, and during the time of its augmentation comes forth full of
it. But when it is full, in its wanings, it remits it to the sun,
and the sun goes back to God. And when it has done this, it waits
again to receive from another full moon a migration of the soul to
itself, and receiving this in the same way, it suffers it to pass on to
God. And this is its work continually, and in every age.
And in the sun some such image is seen, as is the form of man.
And matter ambitiously strove to make man from itself by mingling
together all its virtue, so that it might have some portion of
soul. But his form contributed much to man’s obtaining a
greater share, and one beyond all other animals, in the divine
virtue. For he is the image of the divine virtue, but Christ is
the intelligence. Who, when He had at length come from the
superior region, dismissed a very great part of this virtue to
God. And at length being crucified, in this way He furnished
knowledge, and fitted the divine virtue to be crucified in
matter. Because, therefore, it is the Divine will and decree that
matter should perish, they abstain from those things which have life,
and feed upon vegetables, and everything which is void of sense.
They abstain also from marriage and the rites of Venus, and the
procreation of children, that virtue may not strike its root deeper in
matter by the succession of race; nor do they go abroad, seeking to
purify themselves from the stain which virtue has contracted from its
admixture with matter.</p>
</div3>

<div3 id="viii.iii.v" n="V" next="viii.iii.vi" prev="viii.iii.iv" progress="43.06%" shorttitle="Chapter V" title="The Worship of the Sun and Moon Under God; Support Sought for the Manichæans in the Grecian Fables; The Authority of the Scriptures and Faith Despised by the Manichæans." type="Chapter"><p class="c28" id="viii.iii.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="viii.iii.v-p1.1">Chapter V.—The
Worship of the Sun and Moon Under God; Support Sought for the
Manichæans in the Grecian Fables; The Authority of the Scriptures
and Faith Despised by the Manichæans.</span></p>
<p class="c18" id="viii.iii.v-p2" shownumber="no">These things are the principal of what they say and
think. And they honour very especially the sun and moon, not as
gods, but as the way by which it is possible to attain unto God.
But when the divine virtue has been entirely separated off, they say
that the exterior fire will fall, and burn up both itself and all else
that is left of matter. Those of them who are better educated,
and not unacquainted with Greek literature, instruct us from their own
resources. From the ceremonies and mysteries, for instance:
by Bacchus, who was cut out from the womb, is signified that the divine
virtue is divided into matter by the Titans, as they say; from the
poet’s fable of the battle with the Giants, is indicated that not
even they were ignorant of the rebellion of matter against God. I
indeed will not deny, that these things are not <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_243.html" id="viii.iii.v-Page_243" n="243" />sufficient to lead away the minds of those who
receive words without examining them, since the deception caused by
discourse of this sort has drawn over to itself some of those who have
pursued the study of philosophy with me; but in what manner I should
approach the thing to examine into it, I am at a loss indeed. For
their hypotheses do not proceed by any legitimate method, so that one
might institute an examination in accordance with these; neither are
there any principles of demonstrations, so that we may see what follows
on these; but theirs is the rare discovery of those who are simply said
to philosophize. These men, taking to themselves the Old and New
Scriptures, though they lay it down that these are divinely inspired,
draw their own opinions from thence; and then only think they are
refuted, when it happens that anything not in accordance with these is
said or done by them. And what to those who philosophize after
the manner of the Greeks, as respects principles of demonstration, are
intermediate propositions; this, with them, is the voice of the
prophets. But here, all these things being eliminated, and since
those matters, which I before mentioned, are put forward without any
demonstration, and since it is necessary to give an answer in a
rational way, and not to put forward other things more plausible, and
which might prove more enticing, my attempt is rather troublesome, and
on this account the more arduous, because it is necessary to bring
forward arguments of a varied nature. For the more accurate
arguments will escape the observation of those who have been convinced
beforehand by these men without proof, if, when it comes to persuasion,
they fall into the same hands. For they imagine that they proceed
from like sources. There is, therefore, need of much and great
diligence, and truly of God, to be the guide of our
argument.</p>
</div3>

<div3 id="viii.iii.vi" n="VI" next="viii.iii.vii" prev="viii.iii.v" progress="43.16%" shorttitle="Chapter VI" title="The Two Principles of the Manichæans; Themselves Controverted; The Pythagorean Opinion Respecting First Principles; Good and Evil Contrary; The Victory on the Side of Good." type="Chapter"><p class="c28" id="viii.iii.vi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="viii.iii.vi-p1.1">Chapter VI.—The Two
Principles of the Manichæans; Themselves Controverted; The
Pythagorean Opinion Respecting First Principles; Good and Evil
Contrary; The Victory on the Side of Good.</span></p>
<p class="c18" id="viii.iii.vi-p2" shownumber="no">They lay down two principles, God and Matter. If
he (Manes) separates that which comes into being from that which really
exists, the supposition is not so faulty in this, that neither does
matter create itself, nor does it admit two contrary qualities, in
being both active and passive; nor, again, are other such theories
proposed concerning the creative cause as it is not lawful to speak
of. And yet God does not stand in need of matter in order to make
things, since in His mind all things substantially exist, so far as the
possibility of their coming into being is concerned. But if, as
he seems rather to mean, the unordered motion of things really existent
under Him is matter, first, then, he unconsciously sets up another
creative cause (and yet an evil one), nor does he perceive what follows
from this, namely, that if it is necessary that God and matter should
be supposed, some other matter must be supposed to God; so that to each
of the creative causes there should be the subject matter.
Therefore, instead of two, he will be shown to give us four first
principles. Wonderful, too, is the distinction. For if he
thinks this to be God, which is good, and wishes to conceive of
something opposite to Him, why does he not, as some of the
Pythagoreans, set evil over against Him? It is more tolerable,
indeed, that two principles should be spoken of by them, the good and
the evil, and that these are continually striving, but the good
prevails. For if the evil were to prevail, all things would
perish. Wherefore matter, by itself, is neither body, nor is it
exactly incorporeal, nor simply any particular thing; but it is
something indefinite, which, by the addition of form, comes to be
defined; as, for instance, fire is a pyramid, air an octahedron, water
an eikosahedron, and earth a cube; how, then, is matter the unordered
motion of the elements? By itself, indeed, it does not subsist,
for if it is motion, it is in that which is moved; but matter does not
seem to be of such a nature, but rather the first subject, and
unorganized, from which other things proceed. Since, therefore,
matter is unordered motion, was it always conjoined with that which is
moved, or was it ever separate from it? For, if it were ever by
itself, it would not be in existence; for there is no motion without
something moved. But if it was always in that which is moved,
then, again, there will be two principles—that which moves, and
that which is moved. To which of these two, then, will it be
granted that it subsists as a primary cause along with God?</p>
</div3>

<div3 id="viii.iii.vii" n="VII" next="viii.iii.viii" prev="viii.iii.vi" progress="43.26%" shorttitle="Chapter VII" title="Motion Vindicated from the Charge of Irregularity; Circular; Straight; Of Generation and Corruption; Of Alteration, and Quality Affecting Sense." type="Chapter"><p class="c28" id="viii.iii.vii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="viii.iii.vii-p1.1">Chapter VII.—Motion
Vindicated from the Charge of Irregularity; Circular; Straight; Of
Generation and Corruption; Of Alteration, and Quality Affecting
Sense.</span></p>
<p class="c18" id="viii.iii.vii-p2" shownumber="no">There is added to the discourse an appendix quite
foreign to it.<note anchored="yes" id="viii.iii.vii-p2.1" n="2202" place="end"><p class="endnote" id="viii.iii.vii-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="viii.iii.vii-p3.1" lang="EL">τὸ
ἄτακτον</span>.</p></note> For you
may reasonably speak of motion not existing. And what, also, is
the matter of motion? Is it straight or circular? Or does
it take place by a process of change, or by a process of generation and
corruption? The circular motion, indeed, is so orderly and
composite, that it is ascribed to the order of all created things; nor
does this, in the Manichæan system, appear worthy to be impugned,
in which move the sun and the moon, whom alone, of the gods, they say
that they <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_244.html" id="viii.iii.vii-Page_244" n="244" />venerate.
But as regards that which is straight: to this, also, there is a
bound when it reaches its own place. For that which is earthly
ceases entirely from motion, as soon as it has touched the earth.
And every animal and vegetable makes an end of increasing when it has
reached its limit. Therefore the stoppage of these things would
be more properly the death of matter, than that endless death, which
is, as it were, woven for it by them. But the motion which arises
by a process of generation and corruption it is impossible to think of
as in harmony with this hypothesis, for, according to them, matter is
unbegotten. But if they ascribe to it the motion of alteration,
as they term it, and that by which we suffer change by a quality
affecting the sense, it is worth while to consider how they come to say
this. For this seems to be the principal thing that they assert,
since by matter it comes to pass, as they say, that manners are
changed, and that vice arises in the soul. For in altering, it
will always begin from the beginning; and, proceeding onwards, it will
reach the middle, and thus will it attain unto the end. But when
it has reached the end, it will not stand still, at least if alteration
is its essence. But it will again, by the same route, return to
the beginning, and from thence in like manner to the end; nor will it
ever cease from doing this. As, for instance, if <span class="Greek" id="viii.iii.vii-p3.2" lang="EL">α</span> and <span class="Greek" id="viii.iii.vii-p3.3" lang="EL">γ</span>
suffer alteration, and the middle is <span class="Greek" id="viii.iii.vii-p3.4" lang="EL">β</span>, <span class="Greek" id="viii.iii.vii-p3.5" lang="EL">α</span> by being changed,
will arrive at <span class="Greek" id="viii.iii.vii-p3.6" lang="EL">β</span>, and from
thence will go on to <span class="Greek" id="viii.iii.vii-p3.7" lang="EL">γ</span>.
Again returning from the extreme <span class="Greek" id="viii.iii.vii-p3.8" lang="EL">γ</span> to <span class="Greek" id="viii.iii.vii-p3.9" lang="EL">β</span>, it
will at some time or other arrive at <span class="Greek" id="viii.iii.vii-p3.10" lang="EL">α</span>; and this goes on continuously. As in the
change from black, the middle is dun, and the extreme, white.
Again, in the contrary direction, from white to dun, and in like manner
to black; and again from white the change begins, and goes the same
round.</p>
</div3>

<div3 id="viii.iii.viii" n="VIII" next="viii.iii.ix" prev="viii.iii.vii" progress="43.35%" shorttitle="Chapter VIII" title="Is Matter Wicked? Of God and Matter." type="Chapter"><p class="c28" id="viii.iii.viii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="viii.iii.viii-p1.1">Chapter VIII.—Is Matter Wicked? Of God and
Matter.</span></p>
<p class="c18" id="viii.iii.viii-p2" shownumber="no">Is matter, in respect of alteration, an evil
cause? It is thus proved that it is not more evil than
good. For let the beginning of the change be from evil.
Thus the change is from this to good through that which is
indifferent. But let the alteration be from good. Again the
beginning goes on through that which is indifferent. Whether the
motion be to one extreme or to the other, the method is the same, and
this is abundantly set forth. All motion has to do with quantity;
but quality is the guide in virtue and vice. Now we know that
these two are generically distinguished. But are God and matter
alone principles, or does there remain anything else which is the mean
between these two? For if there is nothing, these things remain
unintermingled one with another. And it is well said that if the
extremes are intermingled, there is a necessity for some thing
intermediate to connect them. But if something else exists, it is
necessary that that something be either body or incorporeal, and thus a
third adventitious principle makes its appearance. First,
therefore, if we suppose God and matter to be both entirely
incorporeal, so that neither is in the other, except as the science of
grammar is in the soul; to understand this of God and matter is
absurd. But if, as in a vacuum, as some say, the vacuum is
surrounded by this universe; the other, again, is without substance,
for the substance of a vacuum is nothing. But if as accidents,
first, indeed, this is impossible; for the thing that wants substance
cannot be in any place; for substance is, as it were, the vehicle
underlying the accident. But if both are bodies, it is necessary
for both to be either heavy or light, or middle; or one heavy, and
another light, or intermediate. If, then, both are heavy, it is
plainly necessary that these should be the same, both among light
things and those things which are of the middle sort; or if they
alternate, the one will be altogether separate from the other.
For that which is heavy has one place, and that which is middle
another, and the light another. To one belongs the superior, to
the other the inferior, and to the third the middle. Now in every
spherical figure the inferior part is the middle; for from this to all
the higher parts, even to the topmost superficies, the distance is
every way equal, and, again, all heavy bodies are borne from all sides
to it. Wherefore, also, it occurs to me to laugh when I hear that
matter moving without order,—for this belongs to it by
nature,—came to the region of God, or to light and brightness,
and such-like. But if one be body, and the other incorporeal,
first, indeed, that which is body is alone capable of motion. And
then if they are not intermingled, each is separate from the other
according to its proper nature. But if one be mixed up with the
other, they will be either mind or soul or accident. For so only
it happens that things incorporeal are mixed up with
bodies.</p>
</div3>

<div3 id="viii.iii.ix" n="IX" next="viii.iii.x" prev="viii.iii.viii" progress="43.46%" shorttitle="Chapter IX" title="The Ridiculous Fancies of the Manichæans About the Motion of Matter Towards God; God the Author of the Rebellion of Matter in the Manichæan Sense; The Longing of Matter for Light and Brightness Good; Divine Good None the Less for Being Communicated." type="Chapter"><p class="c28" id="viii.iii.ix-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="viii.iii.ix-p1.1">Chapter IX.—The
Ridiculous Fancies of the Manichæans About the Motion of Matter
Towards God; God the Author of the Rebellion of Matter in the
Manichæan Sense; The Longing of Matter for Light and Brightness
Good; Divine Good None the Less for Being Communicated.</span></p>
<p class="c18" id="viii.iii.ix-p2" shownumber="no">But in what manner, and from what cause, was matter
brought to the region of God? for to it by nature belong the lower
place and darkness, as they say; and the upper region and light are
contrary to its nature. Wherefore there is then attributed to it
a supernatural motion; and something of the same sort happens to it, as
if a man were to throw a stone or a lump of earth up<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_245.html" id="viii.iii.ix-Page_245" n="245" />wards; in this way, the thing being raised a
little by the force of the person throwing, when it has reached the
upper regions, falls back again into the same place. Who, then,
hath raised matter to the upper region? Of itself, indeed, and
from itself, it would not be moved by that motion which belongs to
it. It is necessary, then, that some force should be applied to
it for it to be borne aloft, as with the stone and the lump of
earth. But they leave nothing else to it but God. It is
manifest, therefore, what follows from their argument. That God,
according to them, by force and necessity, raised matter aloft to
Himself. But if matter be evil, its desires are altogether
evil. Now the desire of evil is evil, but the desire of good is
altogether good. Since, then, matter has desired brightness and
light, its desire is not a bad one; just as it is not bad for a man
living in vice, afterwards to come to desire virtue. On the
contrary, he is not guiltless who, being good, comes to desire what is
evil. As if any one should say that God desires the evils which
are attaching to matter. For the good things of God are not to be
so esteemed as great wealth and large estates, and a large quantity of
gold, a lesser portion of which remain with the owner, if one effect a
transfer of them to another. But if an image of these things must
be formed in the mind, I think one would adduce as examples wisdom and
the sciences. As, therefore, neither wisdom suffers diminution
nor science, and he who is endowed with these experiences no loss if
another be made partaker of them; so, in the same way, it is contrary
to reason to think that God grudges matter the desire of what is good;
if, indeed, with them we allow that it desires it.</p>
</div3>

<div3 id="viii.iii.x" n="X" next="viii.iii.xi" prev="viii.iii.ix" progress="43.55%" shorttitle="Chapter X" title="The Mythology Respecting the Gods; The Dogmas of the Manichæans Resemble This: the Homeric Allegory of the Battle of the Gods; Envy and Emulation Existing In God According to the Manichæan Opinion; These Vices are to Be Found in No Good Man, and are to Be Accounted Disgraceful." type="Chapter"><p class="c28" id="viii.iii.x-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="viii.iii.x-p1.1">Chapter
X.—The Mythology Respecting the Gods; The Dogmas of the
Manichæans Resemble This: the Homeric Allegory of the Battle
of the Gods; Envy and Emulation Existing In God According to the
Manichæan Opinion; These Vices are to Be Found in No Good Man, and
are to Be Accounted Disgraceful.</span></p>
<p class="c18" id="viii.iii.x-p2" shownumber="no">Moreover, they far surpass the mythologists in
fables, those, namely, who either make Coelus suffer mutilation, or
idly tell of the plots laid for Saturn by his son, in order that that
son might attain the sovereignty; or those again who make Saturn devour
his sons and to have been cheated of his purpose by the image of a
stone that was presented to him. For how are these things which
they put forward dissimilar to those? When they speak openly of
the war between God and matter, and say not these things either in a
mythological sense, as Homer in the <i>Iliad</i>;<note anchored="yes" id="viii.iii.x-p2.1" n="2203" place="end"><p class="endnote" id="viii.iii.x-p3" shownumber="no">
Hom., <i>Il.</i>, xx. 23–54.</p></note> when he makes Jupiter to rejoice in the
strife and war of the gods with each other, thus obscurely signifying
that the world is formed of unequal elements, fitted one into another,
and either conquering or submitting to a conqueror. And this has
been advanced by me, because I know that people of this sort, when they
are at a loss for demonstration, bring together from all sides passages
from poems, and seek from them a support for their own opinions.
Which would not be the case with them if they had only read what they
fell in with some reflection. But, when all evil is banished from
the company of the gods, surely emulation and envy ought especially to
have been got rid of. Yet these men leave these things with God,
when they say that God formed designs against matter, because it felt a
desire for good. But with which of those things which God
possessed could He have wished to take vengeance on matter? In
truth, I think it to be more accurate doctrine to say that God is of a
simple nature, than what they advance. Nor, indeed, as in the
other things, is the enunciation of this fancy easy. For neither
is it possible to demonstrate it simply and with words merely, but with
much instruction and labour. But we all know this, that anger and
rage, and the desire of revenge upon matter, are passions in him who is
so agitated. And of such a sort, indeed, as it could never happen
to a good man to be harassed by them, much less then can it be that
they are connected with the Absolute Good.</p>
</div3>

<div3 id="viii.iii.xi" n="XI" next="viii.iii.xii" prev="viii.iii.x" progress="43.64%" shorttitle="Chapter XI" title="The Transmitted Virtue of the Manichæans; The Virtues of Matter Mixed with Equal or Less Amount of Evil." type="Chapter"><p class="c28" id="viii.iii.xi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="viii.iii.xi-p1.1">Chapter XI.—The Transmitted Virtue of the Manichæans;
The Virtues of Matter Mixed with Equal or Less Amount of
Evil.</span></p>
<p class="c18" id="viii.iii.xi-p2" shownumber="no">To other things, therefore, our discourse has come round
about again. For, because they say that God sent virtue into
matter, it is worth our while to consider whether this virtue, so far
as it pertains to good, in respect of God is less, or whether it is on
equal terms with Him. For if it is less, what is the cause?
For the things which are with God admit of no fellowship with
matter. But good alone is the characteristic of God, and evil
alone of matter. But if it is on equal terms with Him, what is
the reason that He, as a king, issues His commands, and it
involuntarily undertakes this labour? Moreover, with regard to
matter, it shall be inquired whether, with respect to evil, the virtues
are alike or less. For if they are less, they are altogether of
less evil. By fellowship therefore with the good it is that they
become so. For there being two evils, the less has plainly by its
fellowship with the good attained to be what it is. But they
leave nothing good around matter. Again, therefore, another
question arises. For if some other virtue, in respect of evil,
excels the matter <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_246.html" id="viii.iii.xi-Page_246" n="246" />which is
prevailing, it becomes itself the presiding principle. For that
which is more evil will hold the sway in its own dominion.</p>
</div3>

<div3 id="viii.iii.xii" n="XII" next="viii.iii.xiii" prev="viii.iii.xi" progress="43.69%" shorttitle="Chapter XII" title="The Destruction of Evil by the Immission of Virtue Rejected; Because from It Arises No Diminution of Evil; Zeno's Opinion Discarded, that the World Will Be Burnt Up by Fire from the Sun." type="Chapter"><p class="c28" id="viii.iii.xii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="viii.iii.xii-p1.1">Chapter XII.—The
Destruction of Evil by the Immission of Virtue Rejected; Because from
It Arises No Diminution of Evil; Zeno’s Opinion Discarded, that
the World Will Be Burnt Up by Fire from the Sun.</span></p>
<p class="c18" id="viii.iii.xii-p2" shownumber="no">But that God sent virtue into matter is asserted without
any proof, and it altogether wants probability. Yet it is right
that this should have its own explanation. The reason of this
they assert, indeed, to be that there might be no more evil, but that
all things should become good. It was necessary for virtue to be
intermingled with evil, after the manner of the athletes, who, clasped
in a firm embrace, overcome their adversaries, in order that, by
conquering evil, it might make it to cease to exist. But I think
it far more dignified and worthy of the excellence of God, at the first
conception of things existent, to have abolished matter. But I
think they could not allow this, because that something evil is found
existing, which they call matter. But it is not any the more
possible that things should cease to be such as they are, in order that
one should admit that some things are changed into that which is
worse. And it is necessary that there should be some perception
of this, because these present things have in some manner or other
suffered diminution, in order that we might have better hopes for the
future. For well has it been answered to the opinion of Zeno of
Citium, who thus argued that the world would be destroyed by
fire: “Everything which has anything to burn will not cease
from burning until it has consumed the whole; and the sun is a fire,
and will it not burn what it has?” Whence he made out, as
he imagined, that the universe would be destroyed by fire. But to
him a facetious fellow is reported to have said, “But I indeed
yesterday, and the year before, and a long time ago, have seen, and now
in like manner do I see, that no injury has been experienced by the
sun; and it is reasonable that this should happen in time and by
degrees, so that we may believe that at some time or other the whole
will be burnt up.” And to the doctrine of Manichæus,
although it rests upon no proof, I think that the same answer is
apposite, namely, that there has been no diminution in the present
condition of things, but what was before in the time of the first man,
when brother killed brother, even now continues to be; the same wars,
and more diverse desires. Now it would be reasonable that these
things, if they did not altogether cease, should at least be
diminished, if we are to imagine that they are at some time to
cease. But while the same things come from them, what is our
expectation of them for the future?</p>
</div3>

<div3 id="viii.iii.xiii" n="XIII" next="viii.iii.xiv" prev="viii.iii.xii" progress="43.78%" shorttitle="Chapter XIII" title="Evil by No Means Found in the Stars and Constellations; All the Evils of Life Vain in the Manichæan Opinion, Which Bring on the Extinction of Life; Their Fancy Having Been Above Explained Concerning the Transportation of Souls from the Moon to the Sun." type="Chapter"><p class="c28" id="viii.iii.xiii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="viii.iii.xiii-p1.1">Chapter XIII.—Evil by No
Means Found in the Stars and Constellations; All the Evils of Life Vain
in the Manichæan Opinion, Which Bring on the Extinction of Life;
Their Fancy Having Been Above Explained Concerning the Transportation
of Souls from the Moon to the Sun.</span></p>
<p class="c18" id="viii.iii.xiii-p2" shownumber="no">But what things does he call evil? As for the sun
and moon, indeed, there is nothing lacking; but with respect to the
heavens and the stars, whether he says that there is some such thing,
and what it is, it is right that we should next in order examine.
But irregularity is according to them evil, and unordered motion, but
these things are always the same, and in the same manner; nor will any
one have to blame any of the planets for venturing to delay at any time
in the zodiac beyond the fixed period; nor again any of the fixed
stars, as if it did not abide in the same seat and position, and did
not by circumvolution revolve equally around the world, moving as it
were one step backward in a hundred years. But on the earth, if
he accuses the roughness of some spots, or if pilots are offended at
the storms on the sea; first, indeed, as they think, these things have
a share of good in them. For should nothing germinate upon earth,
all the animals must presently perish. But this result will send
on much of the virtue which is intermingled with matter to God, and
there will be a necessity for many moons, to accommodate the great
multitude that suddenly approaches. And the same language they
hold with respect to the sea. For it is a piece of unlooked-for
luck to perish, in order that those things which perish may pursue the
road which leads most quickly to God. And the wars which are upon
the earth, and the famines, and everything which tends to the
destruction of life, are held in very great honour by them. For
everything which is the cause of good is to be had in honour. But
these things are the cause of good, because of the destruction which
accompanies them, if they transmit to God the virtue which is separated
from those who perish.</p>
</div3>

<div3 id="viii.iii.xiv" n="XIV" next="viii.iii.xv" prev="viii.iii.xiii" progress="43.86%" shorttitle="Chapter XIV" title="Noxious Animals Worshipped by the Egyptians; Man by Arts an Evil-Doer; Lust and Injustice Corrected by Laws and Discipline; Contingent and Necessary Things in Which There is No Stain." type="Chapter"><p class="c28" id="viii.iii.xiv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="viii.iii.xiv-p1.1">Chapter XIV.—Noxious Animals Worshipped by the Egyptians;
Man by Arts an Evil-Doer; Lust and Injustice Corrected by Laws and
Discipline; Contingent and Necessary Things in Which There is No
Stain.</span></p>
<p class="c18" id="viii.iii.xiv-p2" shownumber="no">And, as it seems, we have been ignorant that the
Egyptians rightly worship the crocodile and the lion and the wolf,
because these animals being stronger than the others devour their prey,
and entirely destroy it; the eagle also and the <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_247.html" id="viii.iii.xiv-Page_247" n="247" />hawk, because they slaughter the weaker animals
both in the air and upon the earth. But perhaps also, according
to them, man is for this reason held in especial honour, because most
of all, by his subtle inventions and arts, he is wont to subdue most of
the animals. And lest he himself should have no portion in this
good, he becomes the food of others. Again, therefore, those
generations are, in their opinion, absurd, which from a small and
common seed produce what is great; and it is much more becoming, as
they think, that these should be destroyed by God, in order that the
divine virtue may be quickly liberated from the troubles incident to
living in this world. But what shall we say with respect to lust,
and injustice, and things of this sort, Manichæus will ask.
Surely against these things discipline and law come to the
rescue. Discipline, indeed, using careful forethought that
nothing of this sort may have place amongst men; but law inflicting
punishment upon any one who has been caught in the commission of
anything unjust. But, then, why should it be imputed to the earth
as a fault, if the husbandman has neglected to subdue it? because the
sovereignty of God, which is according to right, suffers diminution,
when some parts of it are productive of fruits, and others not so; or
when it has happened that when the winds are sweeping, according to
another cause, some derive benefit therefrom, whilst others against
their will have to sustain injuries? Surely they must necessarily
be ignorant of the character of the things that are contingent, and of
those that are necessary. For they would not else thus account
such things as prodigies.</p>
</div3>

<div3 id="viii.iii.xv" n="XV" next="viii.iii.xvi" prev="viii.iii.xiv" progress="43.93%" shorttitle="Chapter XV" title="The Lust and Desire of Sentient Things; Demons; Animals Sentient; So Also the Sun and the Moon and Stars; The Platonic Doctrine, Not the Christian." type="Chapter"><p class="c28" id="viii.iii.xv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="viii.iii.xv-p1.1">Chapter XV.—The Lust
and Desire of Sentient Things; Demons; Animals Sentient; So Also the
Sun and the Moon and Stars; The Platonic Doctrine, Not the
Christian.</span></p>
<p class="c18" id="viii.iii.xv-p2" shownumber="no">Whence, then, come pleasure and desire? For
these are the principal evils that they talk of and hate. Nor
<i>does matter appear</i> to be anything else. That these things,
indeed, only belong to animals which are endowed with sense, and that
nothing else but that which has sense perceives desire and pleasure, is
manifest. For what perception of pleasure and pain is there in a
plant? What in the earth, water, or air? And the demons, if
indeed they are living beings endowed with sense, for this reason,
perhaps, are delighted with what has been instituted in regard to
sacrifices, and take it ill when these are wanting to them; but nothing
of this sort can be imagined with respect to God. Therefore those
who say, “Why are animals affected by pleasure and pain?”
should first make the complaint, “Why are these animals endowed
with sense, or why do they stand in need of food?” For if
animals were immortal, they would have been set free from corruption
and increase; such as the sun and moon and stars, although they are
endowed with sense. They are, however, beyond the power of these,
and of such a complaint. But man, being able to perceive and to
judge, and being potentially wise,—for he has the power to become
so,—when he has received what is peculiar to himself, treads it
under foot.</p>
</div3>

<div3 id="viii.iii.xvi" n="XVI" next="viii.iii.xvii" prev="viii.iii.xv" progress="43.98%" shorttitle="Chapter XVI" title="Because Some are Wise, Nothing Prevents Others from Being So; Virtue is to Be Acquired by Diligence and Study; By a Sounder Philosophy Men are to Be Carried Onwards to the Good; The Common Study of Virtue Has by Christ Been Opened Up to All." type="Chapter"><p class="c28" id="viii.iii.xvi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="viii.iii.xvi-p1.1">Chapter
XVI.—Because Some are Wise, Nothing Prevents Others from Being
So; Virtue is to Be Acquired by Diligence and Study; By a Sounder
Philosophy Men are to Be Carried Onwards to the Good; The Common Study
of Virtue Has by Christ Been Opened Up to All.</span></p>
<p class="c18" id="viii.iii.xvi-p2" shownumber="no">In general, it is worth while to inquire of these men,
“Is it possible for no man to become good, or is it in the power
of any one?” For if no man is wise, what of Manichæus
himself? I pass over the fact that he not only calls others good,
but he also says that they are able to make others such. But if
one individual is entirely good, what prevents all from becoming
good? For what is possible for one is possible also for
all. And by the means by which one has become virtuous, by the
same all may become so, unless they assert that the larger share of
this virtue is intercepted by such. Again, therefore, first, What
necessity is there for labour in submitting to discipline (for even
whilst sleeping we may become virtuous), or what cause is there for
these men rousing their hearers to hopes of good? For even though
wallowing in the mire with harlots, they can obtain their proper
good. But if discipline, and better instruction and diligence in
acquiring virtue, make a man to become virtuous, let all become so, and
that oft-repeated phrase of theirs, the unordered motion of matter, is
made void. But it would be much better for them to say that
wisdom is an instrument given by God to man, in order that by bringing
round by degrees to good that which arises to them, from the fact of
their being endowed with sense, out of desire or pleasure, it might
remove from them the absurdities that flow from them. For thus
they themselves who profess to be teachers of virtue would be objects
of emulation for their purpose, and for their mode of life, and there
would be great hopes that one day evils will cease, when all men have
become wise. And this it seems to me that Jesus took into
consideration; and in order that husbandmen, carpenters, builders, and
other artisans, might not be driven away from good, He convened a
common council of them altogether, and by simple and easy conversations
He both raised them to a sense of God, and brought them to desire what
was good.</p>
</div3>

<div3 id="viii.iii.xvii" n="XVII" next="viii.iii.xviii" prev="viii.iii.xvi" progress="44.07%" shorttitle="Chapter XVII" title="The Manichæan Idea of Virtue in Matter Scouted; If One Virtue Has Been Created Immaterial, the Rest are Also Immaterial; Material Virtue an Exploded Notion." type="Chapter"><p class="c28" id="viii.iii.xvii-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_248.html" id="viii.iii.xvii-Page_248" n="248" /><span class="c1" id="viii.iii.xvii-p1.1">Chapter
XVII.—The Manichæan Idea of Virtue in Matter Scouted; If One
Virtue Has Been Created Immaterial, the Rest are Also Immaterial;
Material Virtue an Exploded Notion.</span></p>
<p class="c18" id="viii.iii.xvii-p2" shownumber="no">Moreover, how do they say, did God send divine virtue
into matter? For if it always was, and neither is God to be
understood as existing prior to it, nor matter either, then again,
according to Manichæus, there are three first principles.
Perhaps also, a little further on, there will appear to be many
more. But if it be adventitious, and something which has come
into existence afterwards, how is it void of matter? And if they
make it to be a part of God, first, indeed, by this conception, they
assert that God is composite and corporeal. But this is absurd,
and impossible. And if He fashioned it, and is without matter, I
wonder that they have not considered, neither the man himself, nor his
disciples, that if (as the orthodox say, the things that come next in
order subsist while God remains) God created this virtue of His own
free-will, how is it that He is not the author of all other things that
are made without the necessity of any pre-existent matter? The
consequences, in truth, of this opinion are evidently absurd; but what
does follow is put down next in order. Was it, then, the nature
of this virtue to diffuse itself into matter? If it was contrary
to its nature, in what manner is it intermingled with it? But if
this was in accordance with its nature, it was altogether surely and
always with matter. But if this be so, how is it that they call
matter evil, which, from the beginning, was intermingled with the
divine virtue? In what manner, too, will it be destroyed, the
divine virtue which was mingled with it at some time or other seceding
to itself? For that it preserves safely what is good, and likely
to be productive of some other good to those to whom it is present, is
more reasonable than that it should bring destruction or some other
evil upon them.</p>
</div3>

<div3 id="viii.iii.xviii" n="XVIII" next="viii.iii.xix" prev="viii.iii.xvii" progress="44.14%" shorttitle="Chapter XVIII" title="Dissolution and Inherence According to the Manichæans; This is Well Put, Ad Hominem, with Respect to Manes, Who is Himself in Matter." type="Chapter"><p class="c28" id="viii.iii.xviii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="viii.iii.xviii-p1.1">Chapter
XVIII.—Dissolution and Inherence According to the
Manichæans; This is Well Put,</span> <span class="c1" id="viii.iii.xviii-p1.2">Ad Hominem,
with Respect to Manes, Who is Himself in Matter.</span></p>
<p class="c18" id="viii.iii.xviii-p2" shownumber="no">This then is the wise assertion which is made by
them—namely, that as we see that the body perishes when the soul
is separated from it, so also, when virtue has left matter, that which
is left, which is matter, will be dissolved and perish. First,
indeed, they do not perceive that nothing existent can be destroyed
into a nonexistent. For that which is non-existent does not
exist. But when bodies are disintegrated, and experience a
change, a dissolution of them takes place; so that a part of them goes
to earth, a part to air, and a part to something else. Besides,
they do not remember that their doctrine is, that matter is unordered
motion. But that which moves of itself, and of which motion is
the essence, and not a thing accidentally belonging to it—how is
it reasonable to say that when virtue departs, that which was, even
before virtue descended into it, should cease to be? Nor do they
see the difference, that every body which is devoid of soul is
immoveable. For plants also have a vegetable soul. But
motion itself, and yet unordered motion they assert to be the essence
of matter. But it were better, that just as in a lyre which
sounds out of tune, by the addition of harmony, everything is brought
into concord; so the divine virtue when intermixed with that unordered
motion, which, according to them, is matter, should add a certain order
to it in the place of its innate disorder, and should always add it
suitably to the divine time. For I ask, how was it that
Manichæus himself became fitted to treat of these matters, and
when at length did he enunciate them? For they allow that he
himself was an admixture of matter, and of the virtue received into
it. Whether therefore being so, he said these things in unordered
motion, surely the opinion is faulty; or whether he said them by means
of the divine virtue, the dogma is dubious and uncertain; for on the
one side, that of the divine virtue, he participates in the truth;
whilst on the side of unordered motion, he is a partaker in the other
part, and changes to falsehood.</p>
</div3>

<div3 id="viii.iii.xix" n="XIX" next="viii.iii.xx" prev="viii.iii.xviii" progress="44.22%" shorttitle="Chapter XIX" title="The Second Virtue of the Manichæans Beset with the Former, and with New Absurdities; Virtue, Active and Passive, the Fashioner of Matter, and Concrete with It; Bodies Divided by Manichæus into Three Parts." type="Chapter"><p class="c28" id="viii.iii.xix-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="viii.iii.xix-p1.1">Chapter XIX.—The Second
Virtue of the Manichæans Beset with the Former, and with New
Absurdities; Virtue, Active and Passive, the Fashioner of Matter, and
Concrete with It; Bodies Divided by Manichæus into Three
Parts.</span></p>
<p class="c18" id="viii.iii.xix-p2" shownumber="no">But if it had been said that divine virtue both hath
adorned and does adorn matter, it would have been far more wisely said,
and in a manner more conducing to conciliate faith in the doctrine and
discourses of Manichæus. But God hath sent down another
virtue. What has been already said with respect to the former
virtue, may be equally said with respect to this, and all the
absurdities which follow on the teaching about their first virtue, the
same may be brought forward in the present case. But another, who
will tolerate? For why did not God send some one virtue which
could effect everything? If the human mind is so various towards
all things, so that the same man is endowed with a knowledge of
geometry, of astronomy, of the carpenter’s art, and the like, is
it then impossible for God to find one such virtue which should be
sufficient for him in all respects, so as not to stand in need of a
first and second? And why <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_249.html" id="viii.iii.xix-Page_249" n="249" />has
one virtue the force rather of a creator, and another that of the
patient and recipient, so as to be well fitted for admixture with
matter. For I do not again see here the cause of good order, and
of that excess which is contrary to it. If it was evil, it was
not in the house of God. For since God is the only good, and
matter the only evil, we must necessarily say that the other things are
of a middle nature, and placed as it were in the middle. But
there is found to be a different framer of those things which are of a
middle nature, when they say that one cause is creative, and another
admixed with matter? Perhaps, therefore, it is that primary
antecedent cause which more recent writers speak of in the book
<span class="Greek" id="viii.iii.xix-p2.1" lang="EL">περὶ
τῶν
διαφορῶν</span>. But
when the creative virtue took in hand the making of the world, then
they say that there was separated from matter that which, even in the
admixture, remained in its own virtue, and from this the sun and the
moon had their beginning. But that which to a moderate and slight
degree had contracted vice and evil, this formed the heaven and the
constellations. Lastly came the rest encompassed within these,
just as they might happen, which are admixtures of the divine virtue
and of matter.</p>
</div3>

<div3 id="viii.iii.xx" n="XX" next="viii.iii.xxi" prev="viii.iii.xix" progress="44.30%" shorttitle="Chapter XX" title="The Divine Virtue in the View of the Same Manichæus Corporeal and Divisible; The Divine Virtue Itself Matter Which Becomes Everything; This is Not Fitting." type="Chapter"><p class="c28" id="viii.iii.xx-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="viii.iii.xx-p1.1">Chapter
XX.—The Divine Virtue in the View of the Same Manichæus
Corporeal and Divisible; The Divine Virtue Itself Matter Which Becomes
Everything; This is Not Fitting.</span></p>
<p class="c18" id="viii.iii.xx-p2" shownumber="no">I, indeed, besides all these things, wonder that they do
not perceive that they are making the divine virtue to be corporeal,
and dividing it, as it were, into parts. For why, as in the case
of matter, is not the divine virtue also passible and divisible
throughout, and from one of its parts the sun made, and from another
the moon? For clearly this is what they assert to belong to the
divine virtue; and this is what we said was the property of matter,
which by itself is nothing, but when it has received form and
qualities, everything is made which is divided and distinct. If,
therefore, as from one subject, the divine virtue, only the sun and the
moon have their beginning, and these things are different, why was
anything else made? But if all things are made, what follows is
manifest, that divine virtue is matter, and that, too, such as is made
into forms. But if nothing else but the sun and moon are what was
created by the divine virtue, then what is intermixed with all things
is the sun and moon; and each of the stars is the sun and moon, and
each individual animal of. those who live on land, and of fowls, and of
creatures amphibious. But this, not even those who exhibit
juggling tricks would admit, as, I think, is evident to every
one.</p>
</div3>

<div3 id="viii.iii.xxi" n="XXI" next="viii.iii.xxii" prev="viii.iii.xx" progress="44.36%" shorttitle="Chapter XXI" title="Some Portions of the Virtue Have Good in Them, Others More Good; In the Sun and the Moon It is Incorrupt, in Other Things Depraved; An Improbable Opinion." type="Chapter"><p class="c28" id="viii.iii.xxi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="viii.iii.xxi-p1.1">Chapter XXI.—Some
Portions of the Virtue Have Good in Them, Others More Good; In the Sun
and the Moon It is Incorrupt, in Other Things Depraved; An Improbable
Opinion.</span></p>
<p class="c18" id="viii.iii.xxi-p2" shownumber="no">But if any one were to apply his mind to what
follows, the road would not appear to be plain and straightforward, but
more arduous even than that which has been passed. For they say
that the sun and moon have contracted no stain from their admixture
with matter. And now they cannot say how other things have become
deteriorated contrary to their own proper nature. For if, when it
was absolute and by itself, the divine virtue was so constituted that
one portion of it was good, and another had a greater amount of
goodness in it, according to the old tale of the centaurs, who as far
as the breast were men, and in the lower part horses, which are both
good animals, but the man is the better of the two; so also, in the
divine virtue, it is to be understood that the one portion of it is the
better and the more excellent, and the other will occupy the second and
inferior place. And in the same way, with respect to matter, the
one portion possesses, as it were, an excess of evil; while others
again are different, and about that other the language will be
different.<note anchored="yes" id="viii.iii.xxi-p2.1" n="2204" place="end"><p class="endnote" id="viii.iii.xxi-p3" shownumber="no">
This passage and the following sentences are corrupt.
Possibly something is wanting.—<span class="sc" id="viii.iii.xxi-p3.1">Tr.</span></p></note> For it is
possible to conceive that from the beginning the sun and moon, by a
more skilful and prudent judgment, chose for themselves the parts of
matter that were less evil for the purposes of admixture, that they
might remain in their own perfection and virtue; but in the lapse of
time, when the evils lost their force and became old, they brought out
so much of the excess in the good, while the rest of its parts fell
away, not, indeed, without foresight, and yet not with the same
foresight, did each object share according to its quantity in the evil
that was in matter. But since, with respect to this virtue,
nothing of a different kind is asserted by them, but it is to be
understood throughout to be alike and of the same nature, their
argument is improbable; because in the admixture part remains pure and
incorrupt, while the other has contracted some share of
evil.</p>
</div3>

<div3 id="viii.iii.xxii" n="XXII" next="viii.iii.xxiii" prev="viii.iii.xxi" progress="44.44%" shorttitle="Chapter XXII" title="The Light of the Moon from the Sun; The Inconvenience of the Opinion that Souls are Received in It; The Two Deluges of the Greeks." type="Chapter"><p class="c28" id="viii.iii.xxii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="viii.iii.xxii-p1.1">Chapter XXII.—The Light
of the Moon from the Sun; The Inconvenience of the Opinion that Souls
are Received in It; The Two Deluges of the Greeks.</span></p>
<p class="c18" id="viii.iii.xxii-p2" shownumber="no">Now, they say that the sun and the moon having by
degrees separated the divine virtue from matter, transmit it to
God. But if they had only to a slight degree frequented the
schools of the astronomers, it would not have happened to them to fall
into these fancies, nor would they <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_250.html" id="viii.iii.xxii-Page_250" n="250" />have been ignorant that the moon, which,
according to the opinion of some, is itself without light, receives its
light from the sun, and that its configurations are just in proportion
to its distance from the sun, and that it is then full moon when it is
distant from the sun one hundred and eighty degrees. It is in
conjunction when it is in the same degree with the sun. Then, is
it not wonderful how it comes to pass that there should be so many
souls, and from such diverse creatures? For there is the soul of
the world itself, and of the animals, of plants, of nymphs, and demons,
and amongst these are distinguished by appearance those of fowls, of
land animals, and animals amphibious; but in the moon one like body is
always seen by us. And what of the continuity of this body?
When the moon is half-full, it appears a semicircle, and when it is in
its third quarter, the same again. How then, and with what
figure, are they assumed into the moon? For if it be light as
fire, it is probable that they would not only ascend as far as the
moon, but even higher, continually; but if it be heavy, it would not be
possible for them at all to reach the moon. And what is the
reason that that which first arrives at the moon is not immediately
transmitted to the sun, but waits for the full moon until the rest of
the souls arrive? When then the moon, from having been full,
decreases, where does the virtue remain during that time? until the
moon, which has been emptied of the former souls, just as a desolated
city, shall receive again a fresh colony. For a treasure-house
should have been marked out in some part of the earth, or of the
clouds, or in some other place, where the congregated souls might stand
ready for emigration to the moon. But, again, a second question
arises. What then is the cause that it is not full immediately?
or why does it again wait fifteen days? Nor is this less to be
wondered at than that which has been said, that never within the memory
of man has the moon become full after the fifteen days. Nay, not
even—in the time of the deluge of Deucalion, nor in that of
Phoroneus, when all things, so to speak, which were upon the face of
the earth perished, and it happened that a great quantity of virtue was
separated from matter. And, besides these things, one must
consider the productiveness of generations, and their barrenness, and
also the destruction of them; and since these things do not happen in
order, neither ought the order of the full moon, nor the these of the
waning moon, to be so carefully observed.</p>
</div3>

<div3 id="viii.iii.xxiii" n="XXIII" next="viii.iii.xxiv" prev="viii.iii.xxii" progress="44.55%" shorttitle="Chapter XXIII" title="The Image of Matter in the Sun, After Which Man is Formed; Trifling Fancies; It is a Mere Fancy, Too, that Man Is Formed from Matter; Man is Either a Composite Being, or a Soul, or Mind and Understanding." type="Chapter"><p class="c28" id="viii.iii.xxiii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="viii.iii.xxiii-p1.1">Chapter
XXIII.—The Image of Matter in the Sun, After Which Man is Formed;
Trifling Fancies; It is a Mere Fancy, Too, that Man Is Formed from
Matter; Man is Either a Composite Being, or a Soul, or Mind and
Understanding.</span></p>
<p class="c18" id="viii.iii.xxiii-p2" shownumber="no">Neither is this to be regarded with slight
attention. For if the divine virtue which is in matter be
infinite, those things cannot diminish it which the sun and moon
fashion. For that which remains from that finite thing which has
been assumed is infinite. But if it is finite, it would be
perceived by the senses in intervals proportionate to the amount of its
virtue that had been subtracted from the world. But all things
remain as they were. Now what understanding do these things not
transcend in their incredibleness, when they assert that man was
created and formed after the image of matter that is seen in the
sun? For images are the forms of their archetypes. But if
they include man’s image in the sun, where is the exemplar after
which his image is formed? For, indeed, they are not going to say
that man is really man, or divine virtue; for this, indeed, they mix up
with matter, and they say that the image is seen in the sun, which, as
they think, was formed afterwards from the secretion of matter.
Neither can they bring forward the creative cause of all things, for
this they say was sent to preserve safety to the divine virtue; so
that, in their opinion, this must be altogether ascribed to the sun;
for this reason, doubtless, that it happens by his arrival and presence
that the sun and moon are separated from matter.</p>
<p class="c19" id="viii.iii.xxiii-p3" shownumber="no">Moreover, they assert that the image is seen in the
star; but they say that matter fashioned man. In what manner, and
by what means? For it is not possible that this should fashion
him. For besides that, thus according to them, man is the empty
form of an empty form, and having no real existence, it has not as yet
been possible to conceive how man can be the product of matter.
For the use of reason and sense belongs not to that matter which they
assume. Now what, according to them, is man? Is he a
mixture of soul and body? Or another thing, or that which is
superior to the entire soul, the mind? But if he is mind, how can
the more perfect and the better part be the product of that which is
worse; or if he be soul (for this they say is divine virtue), how can
they, when they have taken away from God the divine virtue, subject
this to the creating workmanship of matter? But if they leave to
him body alone, let them remember again that it is by itself immovable,
and that they say that the essence of matter is motion. Neither
do they think that anything of itself, and its own genius, is attracted
to matter. Nor is it reasonable to lay it down, that what is
composed of these things is the product of this. To think,
indeed, that that which is fashioned by any one is inferior to its
fashioner <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_251.html" id="viii.iii.xxiii-Page_251" n="251" />seems to be beyond
controversy. For thus the world is inferior to its Creator or
Fashioner, and the works of art inferior to the artificer. If
then man be the product of matter, he must surely be inferior to
it. Now, men leave nothing inferior to matter; and it is not
reasonable that the divine virtue should be commingled with matter, and
with that which is inferior to it. But the things which they
assert out of indulgence, as it were, and by way of dispensation, these
they do not seem to understand. For what is the reason of their
thinking that matter has bound the image of God to the substance of
man? Or, why is not the image sufficient, as in a mirror, that
man should appear? Or, as the sun himself is sufficient for the
origination and destruction of all things that are made, hath he
imitated an image in the work of their creation? With which of
those things which he possessed? Was it with the divine virtue
which was mingled with it, so that the divine virtue should have the
office of an instrument in respect of matter? Is it by unordered
motion that he will thus give matter a form? But all like things,
in exquisite and accurate order, by imitating, attain their end.
For they do not suppose that a house, or a ship, or any other product
of art, is effected by disorder; nor a statue which art has fashioned
to imitate man.</p>
</div3>

<div3 id="viii.iii.xxiv" n="XXIV" next="viii.iii.xxv" prev="viii.iii.xxiii" progress="44.70%" shorttitle="Chapter XXIV" title="Christ is Mind, According to the Manichæans; What is He in the View of the Church? Incongruity in Their Idea of Christ; That He Suffered Only in Appearance, a Dream of the Manichæans; Nothing is Attributed to the Word by Way of Fiction." type="Chapter"><p class="c28" id="viii.iii.xxiv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="viii.iii.xxiv-p1.1">Chapter XXIV.—Christ is Mind, According to the
Manichæans; What is He in the View of the Church?
Incongruity in Their Idea of Christ; That He Suffered Only in
Appearance, a Dream of the Manichæans; Nothing is Attributed to
the Word by Way of Fiction.</span></p>
<p class="c18" id="viii.iii.xxiv-p2" shownumber="no">Christ, too, they do not acknowledge; yet they speak of
Christ, but they take some other element, and giving to the Word,
designating His sacred person, some other signification than that in
which it is rightly received, they say that He is mind. But if,
when they speak of Him as that which is known, and that which knows,
and wisdom as having the same meaning, they are found to agree with
those things which the Church doctors say of Him, how comes it then
that they reject all that is called ancient history? But let us
see whether they make Him to be something adventitious and new, and
which has come on from without, and by accident, as the opinion of some
is. For they who hold this opinion say, as seems very plausible,
that the seventh year, when the powers of perception became distinct,
He made His entrance into the body. But if Christ be mind, as
they imagine, then will He be both Christ and not Christ. For
before that mind and sense entered, He was not. But if Christ, as
they will have it, be mind, then into Him already existing does the
mind make its entrance, and thus, again, according to their opinion,
will it be mind. Christ, therefore, is and is not at the same
time. But if, according to the more approved sect of them, mind
is all things which are, since they assume matter to be not produced,
and coeval so to speak with God, this first mind and matter they hold
to be Christ; if, indeed, Christ be the mind, which is all things, and
matter is one of those things which are, and is itself not
produced.</p>
<p class="c19" id="viii.iii.xxiv-p3" shownumber="no">They say it was by way of appearance, and in this
manner, that the divine virtue in matter was affixed to the cross; and
that He Himself did not undergo this punishment, since it was
impossible that He should suffer this; which assertion Manichæus
himself has taken in hand to teach in a book written upon the subject,
that the divine virtue was enclosed in matter, and again departs from
it. The mode of this they invent. That it should be said,
indeed, in the doctrine of the Church, that He gave Himself up for the
remission of sins, obtains credit from the vulgar, and appears likewise
in the Greek histories, which say that some “surrendered
themselves to death in order to ensure safety to their
countrymen.” And of this doctrine the Jewish history has an
example, which prepares the son of Abraham as a sacrifice to
God.<note anchored="yes" id="viii.iii.xxiv-p3.1" n="2205" place="end"><p class="endnote" id="viii.iii.xxiv-p4" shownumber="no">
<scripRef id="viii.iii.xxiv-p4.1" osisRef="Bible:Gen.22.1" parsed="|Gen|22|1|0|0" passage="Gen. xxii. 1">Gen. xxii. 1</scripRef>.</p></note> But to
subject Christ to His passion merely for the sake of display, betrays
great ignorance, for the Word is God’s representative, to teach
and inform us of actual verities.</p>
</div3>

<div3 id="viii.iii.xxv" n="XXV" next="viii.iii.xxvi" prev="viii.iii.xxiv" progress="44.80%" shorttitle="Chapter XXV" title="The Manichæan Abstinence from Living Things Ridiculous; Their Madness in Abhorring Marriage; The Mythology of the Giants; Too Allegorical an Exposition." type="Chapter"><p class="c28" id="viii.iii.xxv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="viii.iii.xxv-p1.1">Chapter XXV.—The
Manichæan Abstinence from Living Things Ridiculous; Their Madness
in Abhorring Marriage; The Mythology of the Giants; Too Allegorical an
Exposition.</span></p>
<p class="c18" id="viii.iii.xxv-p2" shownumber="no">They abstain also from living things. If, indeed,
the reason of their abstinence were other than it is, it ought not to
be too curiously investigated. But if they do so for this reason,
that the divine virtue is more or less absent or present to them, this
their meaning is ridiculous. For if plants be more material, how
is it in accordance with reason to use that which is inferior for food
and sustenance? or, if there be more of the divine virtue in them, how
are things of this sort useful as food, when the soul’s faculty
of nourishing and making increase is more corporeal? Now in that
they abstain from marriage and the rites of Venus, fearing lest by the
succession of the race the divine virtue should dwell more in matter, I
wonder how in thinking so they allow of themselves? For if
neither the providence of God suffices, both by generations and by
those things which are always and in the same manner existent, to
separate off the divine virtue from matter, what can the cunning and
subtlety of Manichæus effect for that purpose? <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_252.html" id="viii.iii.xxv-Page_252" n="252" />For assuredly by no giant’s
co-operation does assistance come to God, in order by the removal of
generations to make the retreat of the divine virtue from matter quick
and speedy. But what the poets say about the giants is manifestly
a fable. For those who lay it down about these, bring forward
such matters in allegories, by a species of fable hiding the majesty of
their discourse; as, for instance, when the Jewish history relates that
angels came down to hold<note anchored="yes" id="viii.iii.xxv-p2.1" n="2206" place="end"><p class="endnote" id="viii.iii.xxv-p3" shownumber="no">
<scripRef id="viii.iii.xxv-p3.1" osisRef="Bible:Gen.6.2" parsed="|Gen|6|2|0|0" passage="Gen. vi. 2">Gen. vi. 2</scripRef>.</p></note>
intercourse with the daughters of men; for this saying signifies that
the nutritive powers of the soul descended from heaven to earth.
But the poets who say that they, when they had emerged in full armour
from the earth, perished immediately after they stirred up rebellion
against the gods, in order that they might insinuate the frail and
quickly-perishing constitution of the body, adorn their poetry in this
way for the sake of refreshing the soul by the strangeness of the
occurrence. But these, understanding nothing of all this,
wheresoever they can get hold of a paralogism from whatsoever quarter
it comes, greedily seize on it as a God-send, and strive with all their
arts to overturn truth by any means.</p>
</div3>

<div3 id="viii.iii.xxvi" n="XXVI" next="viii.iv" prev="viii.iii.xxv" progress="44.89%" shorttitle="Chapter XXVI" title="The Much-Talked-of Fire of the Manichæans; That Fire Matter Itself." type="Chapter"><p class="c28" id="viii.iii.xxvi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="viii.iii.xxvi-p1.1">Chapter XXVI.—The
Much-Talked-of Fire of the Manichæans; That Fire Matter
Itself.</span></p>
<p class="c18" id="viii.iii.xxvi-p2" shownumber="no">That fire, endowed indeed with the power of
burning, yet possessing no light, which is outside the world, in what
region has it place? For if it is in the world, why does the
world hitherto continue safe? For if at some time or other it is
to destroy it, by approaching it, now also it is conjoined with
it. But if it be apart from it, as it were on high in its own
region, what will hereafter happen to make it descend upon the
world? Or in what way will it leave its own place, and by what
necessity and violence? And what substance of fire can be
conceived without fuel, and how can what is moist serve as fuel to it,
unless what is rather physiologically said about this does not fall
within the province of our present disquisition? But this is
quite manifest from what has been said. For the fire existing
outside the world is just that which they call matter, since the sun
and the moon, being the purest of the pure, by their divine virtue, are
separate and distinct from that fire, no part of them being left in
it. This fire is matter itself, absolutely and <i>per se</i>,
entirely removed from all admixture with the divine virtue.
Wherefore when the world has been emptied of all the divine virtue
which is opposed to it, and again a fire of this sort shall be left
remaining, how then shall the fire either destroy anything, or be
consumed by it? For, from that which is like, I do not see in
what way corruption is to take place. For what matter will become
when the divine virtue has been separated from it, this it was before
that the divine virtue was commingled with it. If indeed matter
is to perish when it is bereft of the divine virtue, why did it not
perish before it came in contact with the divine virtue, or any
creative energy? Was it in order that matter might successively
perish, and do this <i>ad infinitum</i>? And what is the use of
this? For that which had not place from the first volition, how
shall this have place from one following? or what reason is there for
God to put off things which, not even in the case of a man, appears to
be well? For as regards those who deliberate about what is
impossible, this is said to happen to them, that they do not wish for
that which is possible. But if nothing else, they speak of God
transcending substance, and bring Him forward as some new material, and
that not such as intelligent men always think to be joined with Him,
but that which investigation discovers either to be not existing at
all, or to be the extreme of all things, and which can with difficulty
be conceived of by the human mind. For this fire, devoid of
light, is it of more force than matter, which is to be left desolate by
divine virtue, or is it of less? And if it is of less, how will
it overcome that which is of more? but if it is of more, it will be
able to bring it back to itself, being of the same nature; yet will it
not destroy it, as neither does the Nile swallow up the streams that
are divided off from it.</p>
</div3></div2>

<div2 id="viii.iv" next="ix" prev="viii.iii.xxvi" progress="45.00%" title="Elucidation."><p class="c14" id="viii.iv-p1" shownumber="no">

<span class="c17" id="viii.iv-p1.1">Elucidation.</span></p>
<p class="c25" id="viii.iv-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="viii.iv-p3" shownumber="no"><span class="sc" id="viii.iv-p3.1">If</span> anything could be more
dreary than the Manichæan heresy itself, it may be questioned
whether it be not the various views that have been entertained
concerning our author. I have often remarked the condensation of
valuable information given by Dr. Murdock in his notes upon Mosheim,
but he fails to get in the half that needs to be noted.<note anchored="yes" id="viii.iv-p3.2" n="2207" place="end"><p class="endnote" id="viii.iv-p4" shownumber="no">
Mosheim, <i>E. H.</i>, vol. i. p 383, note 5, Murdock’s
edition, New York, 1844. His references to Lardner in this case
do not accord with my copy.</p></note> He tells
us that “Alexander of Lycopolis flourished probably about
<span class="sc" id="viii.iv-p4.1">a.d.</span> 350.” He adds,
“Fabricius supposes that he <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_253.html" id="viii.iv-Page_253" n="253" />was first a Pagan and a Manichee, and
afterwards a Catholic Christian. Cave is of the same
opinion. Beausobre thinks he was a <i>mere pagan</i>.<note anchored="yes" id="viii.iv-p4.2" n="2208" place="end"><p class="endnote" id="viii.iv-p5" shownumber="no">
<i>Histoire des Manichéens</i> (Lardner’s reference), pp.
236–237.</p></note> Lardner
thinks he was a Gentile, but well acquainted with the Manichees and
other Christians,<note anchored="yes" id="viii.iv-p5.1" n="2209" place="end"><p class="endnote" id="viii.iv-p6" shownumber="no">
<i>Credib.</i>, vol. vii. p. 574, ed. London, 1829.</p></note> and that he
had <i>some knowledge</i> of the Old and New Testaments, to which he
occasionally refers. <i>He speaks with respect of Christ</i> and
the Christian philosophy, and appears to have been “a learned and
candid man.” Of an eminent Christian bishop, all this seems
very puzzling; and I feel it a sort of duty to the youthful student to
give the statements of the learned Lardner in an abridged form, with
such references to the preceding pages as may serve in place of a
series of elucidations.</p>
<p class="c19" id="viii.iv-p7" shownumber="no">According to this invaluable critic, the learned
are not able to agree concerning Alexander. <i>Some think</i> he
was a Christian, others believe that he was a heathen. Fabricius,
who places him in the <i>fourth</i> century, holds to this latter
opinion;<note anchored="yes" id="viii.iv-p7.1" n="2210" place="end"><p class="endnote" id="viii.iv-p8" shownumber="no">
Lardner’s reference is: <i>Bib. G.</i>, lib. v. c. 1,
tom. 5, p. 290.</p></note> all which agrees
with our Cave.<note anchored="yes" id="viii.iv-p8.1" n="2211" place="end"><p class="endnote" id="viii.iv-p9" shownumber="no"> Long
extract from Cave <i>ubi supra</i>. He quotes the Latin of
Cave’s <i>Diss. on Writers of Uncertain Date.</i></p></note> Photius
makes him Archbishop of Nicopolis.<note anchored="yes" id="viii.iv-p9.1" n="2212" place="end"><p class="endnote" id="viii.iv-p10" shownumber="no">
Lardner’s reference is to Photius, <i>Contra Manich.</i>,
i. cap. 11.</p></note> Tillemont thinks<note anchored="yes" id="viii.iv-p10.1" n="2213" place="end"><p class="endnote" id="viii.iv-p11" shownumber="no">
Lardner quotes from the <i>Hist. des Manich.</i>, art. 16.,
<i>Mémoires</i>, etc., tom. iv.</p></note> he was a pagan philosopher, who wrote to
persuade his friends to prefer “the doctrine of the
churches” to that of Manes. Combefis, his editor,<note anchored="yes" id="viii.iv-p11.1" n="2214" place="end"><p class="endnote" id="viii.iv-p12" shownumber="no">
Reference defective. See Lardner, <i>Credib.</i>, vol. iii.
269. Here will be found (p. 252) a learned examination of
Archelaus, and what amounts to a treatise on these
Manichæans.</p></note> thinks him very
ancient, because he appears to have learned the principles of this
heresy from the immediate disciples of the heretic.
Beausobre,<note anchored="yes" id="viii.iv-p12.1" n="2215" place="end"><p class="endnote" id="viii.iv-p13" shownumber="no"> For
Beausobre’s summary of Alexander’s deficiencies, see
condensed statement in Lardner, vol. iii. p. 575.</p></note> the standard
authority, is of like opinion, and Mosheim approves his
reasoning.</p>
<p class="c19" id="viii.iv-p14" shownumber="no">Nothing in his work, according to Lardner, proves that
our author wrote near the beginning of the fourth century, and he
decides upon the middle of that century as his epoch.</p>
<p class="c19" id="viii.iv-p15" shownumber="no">Alexander gives a very honourable character to the
genuine Christian philosophy, and asserts its adaptation to the common
people, and, indeed, to all sorts of men.<note anchored="yes" id="viii.iv-p15.1" n="2216" place="end"><p class="endnote" id="viii.iv-p16" shownumber="no"> Cap.
i. p. 241, <i>supra</i>. A beautiful exordium. A
recent writer, speaking of Potamiæna and Herais, virgin martyrs,
and catechumens of Origen, remarks, that “the number of young
women of high character who appreciated the teachings of this great
master, <i>many of whom were employed as copyists of his works</i>, is
creditable to the state of Christian society at that period”
(Mahan, <i>Church Hist.</i>, p. 237). It was to avoid scandal as
well as temptation in his relations with these that he fell into his
heroic mistake.</p></note> He certainly is not mute as to
Christ. His tribute to the Saviour is, if not affectionate, yet a
just award to Him.<note anchored="yes" id="viii.iv-p16.1" n="2217" place="end"><p class="endnote" id="viii.iv-p17" shownumber="no"> Cap.
xxiv. p. 251, <i>supra</i>. Who can imagine that the author of
this chapter is not a Christian? Observe what he says of
“the Word.”</p></note> By the “council of all
together,” he intends the College of the Apostles,<note anchored="yes" id="viii.iv-p17.1" n="2218" place="end"><p class="endnote" id="viii.iv-p18" shownumber="no">
Cap. xvi. p. 247.</p></note> made up of
fishermen and publicans and tent-makers, in which he sees a design of
the blessed Jesus to meet this class, and, in short, all classes.
It is clear enough that Alexander has some knowledge of Christ, some
knowledge of the received doctrine of the churches,<note anchored="yes" id="viii.iv-p18.1" n="2219" place="end"><p class="endnote" id="viii.iv-p19" shownumber="no"> Cap.
xxiv. p. 251.</p></note> or orthodox Christians; and he appears to
blame the Manichees for not receiving the Scripture of the Old
Testament.<note anchored="yes" id="viii.iv-p19.1" n="2220" place="end"><p class="endnote" id="viii.iv-p20" shownumber="no"> Cap.
xxiv. p. 251.</p></note></p>
<p class="c19" id="viii.iv-p21" shownumber="no">He argues against their absurd opinion that Christ
was “Mind;”<note anchored="yes" id="viii.iv-p21.1" n="2221" place="end"><p class="endnote" id="viii.iv-p22" shownumber="no"> Cap.
xxiv. p. 251.</p></note>
also that, though crucified, He did not suffer:<note anchored="yes" id="viii.iv-p22.1" n="2222" place="end"><p class="endnote" id="viii.iv-p23" shownumber="no"> Cap.
xxiv. p. 251.</p></note> and he affirms<note anchored="yes" id="viii.iv-p23.1" n="2223" place="end"><p class="endnote" id="viii.iv-p24" shownumber="no">
Cap. xxiv. p. 251.</p></note> that it would be more reasonable to
say, agreeably to the ecclesiastical doctrine, that “<i>He gave
Himself for the remission of sins</i>.” He refers to the
sacrifice of Isaac,<note anchored="yes" id="viii.iv-p24.1" n="2224" place="end"><p class="endnote" id="viii.iv-p25" shownumber="no"> Cap.
xxiv. p. 251.</p></note> and to the story of Cain and
Abel;<note anchored="yes" id="viii.iv-p25.1" n="2225" place="end"><p class="endnote" id="viii.iv-p26" shownumber="no"> Note
the reference to the Old and New Testaments entire, p. 243,
<i>supra.</i></p></note> also to the
mysterious subject of the angels and the daughters of men.<note anchored="yes" id="viii.iv-p26.1" n="2226" place="end"><p class="endnote" id="viii.iv-p27" shownumber="no"> Cap.
xxv. p. 252, <i>supra.</i></p></note> Like an
Alexandrian theologian, he expounds this, however, against the literal
sense, as an allegory.</p>
<p class="c19" id="viii.iv-p28" shownumber="no">My reader will be somewhat amused with the terse
summing-up of Lardner: “I am rather inclined to think he
was a Gentile.…He was evidently a learned and rational man.
His observations concerning the Christian philosophy deserve particular
notice. To me this work of Alexander appears very
curious.”</p>
</div2></div1>

<ThML.head>
    <electronicEdInfo>
        <authorID>peter_alexandria</authorID>
        <workID>epistle</workID>
        <versionID>anf06</versionID>
        <bkgID>peter_alexandria-epistle</bkgID>
        <DC>
            <DC.Title>The Canonical epistle, with the Commentaries of Theodore Balsamon and John Zonaras</DC.Title>
            <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/schaff/anf06.ix.html</DC.Identifier>
        </DC>
    </electronicEdInfo>
</ThML.head>

<div1 id="ix" next="ix.i" prev="viii.iv" progress="45.19%" title="Peter of Alexandria.">
    <h3>The Canonical epistle, with the Commentaries of Theodore Balsamon and John Zonaras</h3>
<div2 id="ix.i" next="ix.ii" prev="ix" progress="45.19%" title="Title Page.">

<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_255.html" id="ix.i-Page_255" n="255" /><p class="c21" id="ix.i-p1" shownumber="no"><span class="c20" id="ix.i-p1.1">Peter.</span></p>
<p class="c22" id="ix.i-p2" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.i-p2.1">[Translated by the Rev. James B. H.
Hawkins, M.A.]</span></p>
</div2>

<div2 id="ix.ii" next="ix.iii" prev="ix.i" progress="45.19%" title="Introductory Notice.">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_257.html" id="ix.ii-Page_257" n="257" /><p class="c16" id="ix.ii-p1" shownumber="no"><span class="c17" id="ix.ii-p1.1">Introductory Notice</span></p>
<p class="c24" id="ix.ii-p2" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.ii-p2.1">to</span></p>
<p class="c2" id="ix.ii-p3" shownumber="no"><span class="c17" id="ix.ii-p3.1">Peter, Bishop of Alexandria.</span></p>
<p class="c25" id="ix.ii-p4" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="ix.ii-p5" shownumber="no">[<span class="sc" id="ix.ii-p5.1">a.d.</span> 260<note anchored="yes" id="ix.ii-p5.2" n="2227" place="end"><p class="endnote" id="ix.ii-p6" shownumber="no">
This first date is conjectural.</p></note>–300–311.] Entering
upon the fourth century, we may well pause to reflect upon what
Alexandria has been to the Church of Christ,—the mother of
churches, the mother of saints, maintaining always the intellectual and
even the ecclesiastical primacy of Christendom. “Ye are the
light of the world,” said the great Enlightener to the Galileans
of an obscure and despised Roman province. But who could have
prophesied that Egypt should again be the pharos of the world, as it
was in Moses? Who could have foreseen the “men of
Galilee” taking possession of the Alexandrian Library, and
demonstrating the ways of Providence in creating the Bible of the
Seventy, and in the formation of the Hellenistic Greek, for their
ultimate use? Who could have imagined the Evangelist Mark and the
eloquent Apollos to be the destined instruments for founding the
schools of Christendom, and shaping scientific theology? Who
would not have looked for all this in some other way, and preferably in
Athens or in Rome? But who would have expected the visit of God
Incarnate to Nazareth, and not to Alexandria?</p>
<p class="c19" id="ix.ii-p7" shownumber="no">In Peter’s day Antioch was coming to be a school
under the influence of Malchion’s genius and that of the bishops
who withstood Paulus of Samosata. Malchion had taught there in
the “School of Sciences,” and learning was once more to be
made the handmaid of true religion. But Alexandria was still the
seat of Christian illumination and the fountain of orthodoxy; its very
ferment always clarifying its thought, and leaving “wine well
refined,” and pure from the lees.</p>
<p class="c19" id="ix.ii-p8" shownumber="no">To this subject I shall have occasion to refer
again in an elucidation subjoined to the works of Alexander (successor
to Peter), in which, for a final view of the great Alexandrian school,
I shall gather up some fragments in brief outline. Here it may be
enough to remark, that, until the definite development of the school of
Antioch (<i>circa</i> <span class="sc" id="ix.ii-p8.1">a.d.</span> 350), I have
regarded the whole Orient as dominated and formed by the brain of the
grand metropolis of Egypt and the Pentapolis. I have considered
the great Dionysius as really presiding in the Synod of Antioch, though
absent in the body, and have regarded Malchion as his voice in that
council, which we must not forget was presided over by Firmilian, a
pupil of Origen, and a true Alexandrian disciple.</p>
<p class="c19" id="ix.ii-p9" shownumber="no">Peter’s conflict with Meletius shall be
noted in an elucidation. We shall see that the heresy of Paulus
as well as the Meletian schism are but chapters in one prolonged
history, of which the outcrop was Arianism. Now, as to Alexandria
we owe the intrepid defenders of truth in all these conflicts, we must
not forget that they are to be judged by the <i>product</i> of their
united testimony, and not by their occasional individualisms and
infirmities of mind and speech while they were creating the theological
dialect of Christendom and the formulas of orthodoxy.</p>
<p class="c19" id="ix.ii-p10" shownumber="no">Peter was able to maintain his canonical authority
against the mischievous rebellion of Meletius; and the history of this
schism is forcibly illustrative of those <span class="Greek" id="ix.ii-p10.1" lang="EL">ἀρχαῖα ἔθη</span> which
the Nicene Synod recognized, confirming the primacy of Alexandria, and
striving to suppress Meletianism by <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_258.html" id="ix.ii-Page_258" n="258" />firm but moderate measures based upon the
primitive maxims. Peter left a pure and holy memory to the
Church, and sealed his testimony in martyrdom.</p>
<p class="c27" id="ix.ii-p11" shownumber="no"><span class="c1" id="ix.ii-p11.1">Translator’s Introductory
Notice.<note anchored="yes" id="ix.ii-p11.2" n="2228" place="end"><p class="endnote" id="ix.ii-p12" shownumber="no">
[After Gallandi, by the translator, the Rev. James B. H. Hawkins,
M.A.]</p></note></span></p>
<p class="c18" id="ix.ii-p13" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.ii-p13.1">Eusebius</span> alone, of the
more ancient writers, speaks in terms of the highest praise of Peter,
Bishop of Alexandria. He was, says he, a divine bishop, both for
the sanctity of his life, and also for his diligent study and knowledge
of the Holy Scriptures;<note anchored="yes" id="ix.ii-p13.2" n="2229" place="end"><p class="endnote" id="ix.ii-p14" shownumber="no">
<span class="Greek" id="ix.ii-p14.1" lang="EL">θεῖον
ἐπισκόπων
χρῆμα, βίου τε
καὶ ἀρετῆς
ἕνεκα καὶ τῆς
τῶν ἱερῶν
λόγων
συνασκήσεως</span>. Eusebius, <i>Hist. Eccles.</i>, lib.
ix. cap. 6; lib. viii. cap. 13; lib. vii. cap. 32, towards the
end.</p></note> and in another place he styles him
“that excellent doctor of the Christian religion,” who,
indeed, during the whole period of his episcopate, which he held for
twelve years, obtained for himself the highest renown. He
obtained the bishopric of Alexandria next in succession to
Theonas. He governed that church about three years before the
persecution broke out:<note anchored="yes" id="ix.ii-p14.2" n="2230" place="end"><p class="endnote" id="ix.ii-p15" shownumber="no">
<span class="Greek" id="ix.ii-p15.1" lang="EL">πρὸ τοῦ
διωγμοῦ
τρίσιν οὐδ᾽
ὅλοις
ἡγησάμενος
τῆς
Εκκλησίας</span>.</p></note> the rest of his time he spent in
the exercise of a closer discipline over himself, yet did he not in the
meanwhile neglect to provide for the common interests of the
Church. In the ninth year of the persecution he was beheaded, and
gained the crown of martyrdom. So far we have the account of
Eusebius, whom Dodwell<note anchored="yes" id="ix.ii-p15.2" n="2231" place="end"><p class="endnote" id="ix.ii-p16" shownumber="no">
Dodwell, <i>Dissert. Sing. ad. Pears.</i>, cap. 6, sec. 21, p.
74.</p></note> proves to have accurately distributed
the years of Peter’s episcopate. After Peter had spent
twelve years as bishop, and in the ninth year of the persecution which
broke out under Maximin, he was beheaded; so that his martyrdom falls
in the year of our Lord 311—as the Egyptians reckon on the 29th
day of the month Athyr, which answers to our 25th of November, as
Lequien,<note anchored="yes" id="ix.ii-p16.1" n="2232" place="end"><p class="endnote" id="ix.ii-p17" shownumber="no">
Lequien, <i>Oriens Christ</i>, tom. ii. p. 397.</p></note> after
Renaudot,<note anchored="yes" id="ix.ii-p17.1" n="2233" place="end"><p class="endnote" id="ix.ii-p18" shownumber="no">
Renaudot, <i>Hist. Patriarch. Alex.</i>, p. 60.</p></note> has
observed.</p>
<p class="c19" id="ix.ii-p19" shownumber="no">St. Peter wrote in the fourth year of the
persecution, <span class="sc" id="ix.ii-p19.1">a.d.</span> 306, some Canons Penitential
with reference to those who had lapsed. They are to be met with
in every collection of Canons. In the <i>Pandecta
Canonum</i> of Bishop Beveridge,<note anchored="yes" id="ix.ii-p19.2" n="2234" place="end"><p class="endnote" id="ix.ii-p20" shownumber="no">
<span class="Greek" id="ix.ii-p20.1" lang="EL">Συνοδικὸν</span>.
Vol. ii. p. 8, fol., Oxon., 1672.</p></note> they are accompanied by the notes of
Joannes Zonaras and Theodorus Balsamon. Upon these Penitential
Canons, however, Tillemont<note anchored="yes" id="ix.ii-p20.2" n="2235" place="end"><p class="endnote" id="ix.ii-p21" shownumber="no">
Tillemont, <i>Mem.</i>, tom. v. p. 450.</p></note> should be consulted. Moreover,
according to Renaudot,<note anchored="yes" id="ix.ii-p21.1" n="2236" place="end"><p class="endnote" id="ix.ii-p22" shownumber="no">
Renaudot, <i>l. c.</i>, p. 61, <i>seqq.</i></p></note> Echmimensis, Ebnapalus, Abulfaragius,
and other Oriental Christians of every sect, make use of the testimony
of these Canons; and in the anonymous collections of them called
<i>Responsa</i>, some fragments of other works of Peter are
extant. Some of these are praised by the Jacobites, in the work
which they call <i>Fides patrum</i>. In another work, entitled
<i>Unio pretiosus</i>, occurs a homily of Peter on the baptism of
Christ.</p>
<p class="c19" id="ix.ii-p23" shownumber="no">The fragments of the other writings of this holy martyr,
which have been preserved by the Greeks, are here appended to the
Penitential Canons. For instance: (1) An extract from his
book <i>De Deitate</i>, which is extant in the <i>Acta Conciliorum
Ephesini et Chalcedonensis</i>; (2) Another fragment from the homily
<i>De Adventu Salvatoris</i>, cited by Leontius Byzantinus in his
first book against Nestorius and Eutyches; (3) An epistle of the same
prelate to the Alexandrine Church recently published, together with
some other old ecclesiastical monuments by Scipio Maffei.<note anchored="yes" id="ix.ii-p23.1" n="2237" place="end"><p class="endnote" id="ix.ii-p24" shownumber="no">
Maffei, <i>Osservazione Letterarie</i>, tom. iii. p. 17.</p></note> Peter
is said to have written this epistle after one addressed to Meletius,
Bishop of Lycopolis. In it, after interdicting the Alexandrians
from communion with Meletius, he says that he will himself come in
company with some wise doctors, and will examine into his tenets;
alluding, most probably, to the synod held afterwards at Alexandria, in
which Meletius was deposed from his office. Athanasius
says,<note anchored="yes" id="ix.ii-p24.1" n="2238" place="end"><p class="endnote" id="ix.ii-p25" shownumber="no">
Athanasius, <i>Apol. contra Arian</i>, sec. 39, tom. i. p.
177.</p></note> respecting
this synod, “Peter, who was amongst us as bishop before the
persecution, and who died a martyr in the persecution, deposed in
common council of the bishops, Meletius, an Egyptian bishop, who had
been convicted of many crimes.” But with
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_259.html" id="ix.ii-Page_259" n="259" />respect to the time in which
the mournful Meletian schism commenced, Maffei<note anchored="yes" id="ix.ii-p25.1" n="2239" place="end"><p class="endnote" id="ix.ii-p26" shownumber="no">
Maffei, <i>l. c.</i>, p. 24.</p></note> defends the opinions of
Baronius,<note anchored="yes" id="ix.ii-p26.1" n="2240" place="end"><p class="endnote" id="ix.ii-p27" shownumber="no">
Baronius, <i>Ad Annum</i>, 306, sec. 44. [Elucidation I.]</p></note> who connects it
with the year <span class="sc" id="ix.ii-p27.1">a.d.</span> 306, against Pagius and
Montfaucon, both from this epistle of Petrus Alexandrinus, and also
from another of the four bishops, of which Peter makes mention in his
own; (4) A passage from the <i>Sermo in Sanctum Pascha</i>, or
from some other work of Peter’s on the same subject, is given in
the <i>Diatriba de Paschate</i>, prefixed to the <i>Chronicon
Alexandrinum S. Paschale</i>, and published separately in the
<i>Uranologion</i> of Petavius, fol. Paris, 1630, p. 396.</p>
</div2>

<div2 id="ix.iii" next="ix.iv" prev="ix.ii" progress="45.49%" title="The Genuine Acts of Peter.">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_261.html" id="ix.iii-Page_261" n="261" /><p class="c14" id="ix.iii-p1" shownumber="no"><span class="c17" id="ix.iii-p1.1">The
Genuine Acts of Peter.<note anchored="yes" id="ix.iii-p1.2" n="2241" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p2" shownumber="no">
As interpreted by Anastasius Bibliothecarius. Apud Maium,
<i>Spicilegii</i>, tom. iii. p. 671. That Anastasius
Bibliothecarius translated from the Greek the <i>Passion</i> of St.
Peter, Bishop of Alexandria, is affirmed by Anastasius himself in his
prologue, <i>Ad Passionem Martyrum</i>, MCCCCLXXX.,
published by Mabillon in the <i>Museum Italicum</i>, tom. i. part ii,
p. 80: “Post translatam a me ad petitionem
sanctitatis tunæ (he is addressing Peter, Bishop of Gavinum),
passionem præcipui doctoris et martyris, Petri
Alexandrinæ urbis episcopi.” And then an anonymous
biographer of <scripRef id="ix.iii-p2.1" osisRef="Bible:John.8" parsed="|John|8|0|0|0" passage="John viii.">John viii.</scripRef>, in <i>Muratori R. I. S.</i>, tom. iii. p. i.
p. 269, confirms the same. Anastasius, the librarian of the Roman
church, translated from the Greek into Latin the <i>Passion</i> of St.
Peter, Archbishop of Alexandria. But it is a matter of conjecture
which of the different <i>Passions</i> of St. Peter Anastasius
translated. Of the Acts of St. Peter, there are three different
records:—(1) <i>Acta Sincera</i>, which, according to
Baronius, are the most genuine. (2) A shorter Latin version, by
Surius. (3) A Greek version, by Combefis.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="ix.iii-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="ix.iii-p4" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iii-p4.1">Were</span> all the limbs of my
body to be turned into tongues, and all the joints of my limbs to utter
articulate sounds, it would noways be sufficient to express who, how
great and how good, was our most blessed Father Peter, Archbishop of
Alexandria. Especially incongruous do I consider it to commit to
paper what perils he underwent by tyrants, what conflicts he endured
with Gentiles and heretics, lest I should seem to make these the
subjects of my panegyric rather than that passion to which he manfully
submitted to make safe the people of God. Nevertheless, because
the office of the narrator must fail in narrating his inmost
conversation and wonderful deeds, and language is noways sufficient for
the task, I have considered it convenient to describe only those
exploits of his by which he is known to have attained to the
pontificate,<note anchored="yes" id="ix.iii-p4.2" n="2242" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p5" shownumber="no">
[Significant to find this term applied from Western thought to this
great bishopric by such a translator as Anastasius.]</p></note> and after Arius
had been cut off from the unity of the Church,<note anchored="yes" id="ix.iii-p5.1" n="2243" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p6" shownumber="no">
[See p. 257, <i>supra</i>, and p. 263, <i>infra</i>, note 2. Not
his final rejection after the Nicene Council.]</p></note> to have been crowned with the
martyr’s laurel. Yet this do I consider to be a glorious
end, and a spectacle of a magnificent contest, sufficient for those who
do not doubt of a truthful narration, which is unstained by
falsehood. In commencing, therefore, our account of the
episcopate of this most holy man, let us call to our aid his own
language, in order that we may make it co-operate with our own
style.</p>
<p class="c19" id="ix.iii-p7" shownumber="no">Alexandria is a city of exceeding magnitude, which
holds the first place not only among the Egyptians, but the Thebans
also and the Libyans, who are at no great distance from Egypt.<note anchored="yes" id="ix.iii-p7.1" n="2244" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p8" shownumber="no"> [He
is here speaking of its civil importance only.]</p></note> A cycle
of two hundred and eighty-five years from the incarnation of our Lord
and Saviour Jesus Christ had rolled round, when the venerable Theonas,
the bishop of this city, by an ethereal flight, mounted upwards to the
celestial kingdoms. To him Peter, succeeding at the helm of the
Church, was by all the clergy and the whole Christian community
appointed bishop, the sixteenth in order from Mark the Evangelist, who
was also archbishop of the city. He in truth, like Phosphor
rising among the stars, shining forth with the radiance of his sacred
virtues, most magnificently governed the citadel of the faith.
Inferior to none who had gone before him in his knowledge of Holy
Scripture, he nobly applied himself to the advantage and instruction of
the Church; being of singular prudence, and in all things perfect, a
true priest and victim of God, he watchfully laboured night and day in
every sacerdotal care.</p>
<p class="c19" id="ix.iii-p9" shownumber="no">But because virtue is the mark of the zealot,
“it is the tops of the mountains that are struck by
lightning,”<note anchored="yes" id="ix.iii-p9.1" n="2245" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p10" shownumber="no">
Hor., <i>Od.</i>, ii. 10, 11.</p></note> he hence
endured multifarious conflicts with rivals. Why need I say
more? He lived in persecution almost the whole of his life.
Meanwhile he ordained fifty-five bishops. Meletius
lastly—in mind and name most black—was made the
schismatical bishop of the city of Lycopolis, doing many things against
the rule of the canons, and surpassing even the bloody soldiery in
cruelty who, at the time of the Lord’s Passion, feared to rend
His coat; he was so hurried on by giving the rein to his madness, that,
rending asunder the Catholic Church not only in the cities of Egypt,
but even in its villages, he ordained bishops of his own party, nor
cared he aught for Peter, nor for Christ, who was in the person of
Peter. To him Arius, who was yet a laic, and not marked with the
clerical tonsure,<note anchored="yes" id="ix.iii-p10.1" n="2246" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p11" shownumber="no">
[Anastasius, <i>more Romano</i>, uses the Middle-Age terminology
as if it had existed in the Ante-Nicene period. So all the
successors of the apostles at Rome, including St. Peter himself, are
transformed into “Popes.” We owe this abuse to the
“False Decretals,” of which we treat hereafter. But
why is exploded fiction and demonstrated untruth perpetuated by
enlightened historians? See vol. v. p. 155.]</p></note> adhered, and
was to him and his family most dear; and not without reason:
every ani<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_262.html" id="ix.iii-Page_262" n="262" />mal, as says the
Scripture, loves its like. But upon this coming to his knowledge,
the man of God being affected with grief, said that this persecution
was worse than the former. And although he was in hiding, yet, so
far as his strength permitted, directing everywhere his exhortations,
and preaching up the unity of the Church, he strengthened men to
withstand the ignorance and nefarious temerity of Meletius.
Whence it came to pass that not a few, being influenced by his salutary
admonitions, departed from the Meletian impiety.</p>
<p class="c19" id="ix.iii-p12" shownumber="no">Nearly about the same time Arius, armed with a
viper’s craft, as if deserting the party of Meletius, fled for
refuge to Peter, who at the request of the bishops raised him to the
honours of the diaconate, being ignorant of his exceeding
hypocrisy. For he was even as a snake suffused with deadly
poison. Yet neither can the imposition of hands upon this false
one be imputed as a crime to this holy man, as the simulated magic arts
of Simon is not ascribed to Philip. Meanwhile, the detestable
wickedness of the Meletians increased beyond measure; and the blessed
Peter, fearing lest the plague of heresy should spread over the whole
flock committed to his care, and knowing that there is no fellowship
with light and darkness, and no concord betwixt Christ and Belial, by
letter separated the Meletians from the communion of the Church.
And because an evil disposition cannot long be concealed, upon that
instant the wicked Arius, when he saw his aiders and abettors cast down
from the dignity of the Church, gave way to sadness and
lamentation. This did not escape the notice of this holy
man. For when his hypocrisy was laid bare, immediately using the
evangelical sword, “If thy right eye offend thee, pluck it out
and cast it from thee,”<note anchored="yes" id="ix.iii-p12.1" n="2247" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p13" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iii-p13.1" osisRef="Bible:Matt.5.29" parsed="|Matt|5|29|0|0" passage="Matt. v. 29">Matt. v. 29</scripRef>.</p></note> and cutting off Arius from the body of
the Church as a putrid limb, he expelled and banished him from the
communion of the faithful.</p>
<p class="c19" id="ix.iii-p14" shownumber="no">This done, the storm of persecution suddenly abating,
peace, although for a short time, smiled. Then this most choice
priest of the Lord shone manifestly before the people, and the faithful
began to run in crowds to keep the memory of the martyrs, and to
assemble in congregations to the praise of Christ. Whom this
priest of the divine law quickened with his holy eloquence, and so
roused and strengthened that the multitude of believers increased
continually in the Church. But the old enemy of salvation of man
did not long remain quiet and look on these things with favouring
eyes. For on a sudden the storm-cloud of paganism gave forth its
hostile thunder, and like a winter shower struck against the serenity
of the Church, and chased it away in flight. But that this may be
understood more clearly, we must necessarily turn back to the
atrocities of Diocletian, that impious one, and rebel against God, and
also to Maximian Galerius, who at that time, with his son Maximin,
harassed the regions of the East with his tyrannical sway.</p>
<p class="c19" id="ix.iii-p15" shownumber="no">For in the time of this man the fire of Christian
persecution so raged, that not only in one region of the universe, but
even throughout the whole world, both by land and by sea, the storm of
impiety gave forth its thunder. The imperial edicts and most
cruel decrees running hither and thither, the worshippers of Christ
were put to death now openly, and now by clandestine snares; no day, no
night, passed off free from the effusion of Christian blood. Nor
was the type of slaughter of one kind alone; some were slain with
diverse and most bitter tortures; some again, that they might want the
humanity of kinsmen, and burial in their own country, were transported
to other climes, and by certain new machinations of punishment, and as
yet to the age unknown, were driven to the goal of martyrdom. Oh,
the horrible wickedness! So great was their impiety that they
even upturned from their foundations the sanctuaries of divine worship,
and burned the sacred books in the fire. Diocletian of execrable
memory having died, Constantinus Major was elected to administer the
kingdom, and in the western parts began to hold the reins of
government.</p>
<p class="c19" id="ix.iii-p16" shownumber="no">In these days information was brought to Maximin
about the aforesaid archbishop,<note anchored="yes" id="ix.iii-p16.1" n="2248" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p17" shownumber="no">
[Post-Nicene terminology, condemned even by the Gallicans, as, e.g.,
Dupin. Alexandria, founded by St. Mark, was virtually an
Apostolic See, though commonly called the Evangelic See.]</p></note> that he was a leader and holding chief
place among the Christians; and he, inflamed with his accustomed
iniquity, on the instant ordered Peter to be apprehended and cast into
prison. For which purpose he despatched to Alexandria five
tribunes, accompanied with their bands of soldiers, who, coming thither
as they had been commanded, suddenly seized the priest of Christ and
committed him to the custody of a prison. Wonderful was the
devotion of the faithful! When it was known that this holy man
was shut up in the dungeon of the prison, an incredibly large number
ran together, principally a band of monks and of virgins, and with no
material arms, but with rivers of tears and the affection of pious
minds. surrounded the prison’s circuit.<note anchored="yes" id="ix.iii-p17.1" n="2249" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p18" shownumber="no">
Thus watched the faithful at Milan around Ambrose, their bishop,
against whom the wrath of the Arian Empress Justina was directed,
according to the testimony of Augustine, who was an eye-witness.
Cf. <i>Confess.</i>, lib. ix. cap. 7.</p></note> And as good sons towards a good
father, nay, rather as the Christian members of a most Christian head,
adhered to him with all their bowels of compassion, and were to him as
walls, observing that <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_263.html" id="ix.iii-Page_263" n="263" />no
pagan might get an opportunity of access to him. One indeed was
the vow of all, one their voice, and one their compassion and resolve
to die rather than see any evil happen to this holy man. Now
while the man of God was being kept for a few days in the same stocks,
with his body thrust back, the tribunes made a suggestion to the king
concerning him, but he, after his ferocious manner, gave his sentence
for capitally punishing the most blessed patriarch. And when this
got to the ears of the Christians, they all with one mind began to
guard the approaches to the prison with groaning and lamentation, and
persistently prevented any Gentile from obtaining access to him.
And when the tribunes could by no means approach him to put him to
death, they held a council, and determined that the soldiers should
with drawn swords break in upon the crowd of people, and so draw him
forth to behead him; and if any one opposed, he should be put to
death.</p>
<p class="c19" id="ix.iii-p19" shownumber="no">Arius, in the meanwhile, having as yet been
endowed only with the dignity of a Levite,<note anchored="yes" id="ix.iii-p19.1" n="2250" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p20" shownumber="no"> [i.e.,
deacon; <scripRef id="ix.iii-p20.1" osisRef="Bible:Isa.66.21" parsed="|Isa|66|21|0|0" passage="Isa. lxvi. 21">Isa. lxvi.
21</scripRef>. So Clement of Rome,
cap. xl. p. 14, vol. i., this series.]</p></note> and fearing lest, after the death of so
great a father, he should noways be able to get reconciled to the
Church, came to those who held the chief place amongst the clergy, and,
hypocrite that he was, by his sorrowful entreaties and plausible
discourse, endeavoured to persuade the holy archbishop to extend to him
his compassion, and to release him from the ban of
excommunication. But what is more deceptive than a feigned
heart? What more simple than a holy composure? There was no
delay; those who had been requested went in to the priest of Christ,
and, after the customary oration, prostrating themselves on the ground,
and with groans and tears kissing his sacred hands, implored him,
saying: “Thee, indeed, most blessed father, for the
excellence of thy faith, the Lord hath called to receive the
martyr’s crown, which we noways doubt does quickly await
thee. Therefore do we think it right that, with thy accustomed
piety, thou shouldest. pardon Arius, and extend thy indulgence to his
lamentations.”</p>
<p class="c19" id="ix.iii-p21" shownumber="no">Upon hearing this the man of God, moved with
indignation, put them aside, and, raising his hands to heaven,
exclaimed: “Do ye dare to supplicate me on behalf of
Arius? Arius, both here and in the future world, will always
remain banished and separate from the glory of the Son of God, Jesus
Christ our Lord.”<note anchored="yes" id="ix.iii-p21.1" n="2251" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p22" shownumber="no"> The
<i>Acta Combefisiana</i> add, “quemadmodem ille Dei Filium a
paterna gloria et substantia sequestravit,” even as he has
separated the Son of God from the glory and substance of His
Father. But Arius had not as yet laid bare his heresy, but had
been excluded from the Church for joining in the Meletian schism, and a
suspicious course of action.</p></note> He thus protesting, all who were
present, being struck with terror, like men dumb, kept silence.
Moreover they suspected that he, not without some divine
notification,<note anchored="yes" id="ix.iii-p22.1" n="2252" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p23" shownumber="no">
[“The dying are wont to vaticinate;” but the prophetic
<i>charismata</i> (<scripRef id="ix.iii-p23.1" osisRef="Bible:1Cor.14.31" parsed="|1Cor|14|31|0|0" passage="1 Cor. xiv. 31">1 Cor. xiv.
31</scripRef>) were not yet extinct in
the Church, in all probability, hence this conjecture was natural.]</p></note> gave forth such
a sentence against Arius. But when the merciful father beheld
them silent and sad from compunction of heart, he would not persist in
austerity, or leave them, as if in contempt, without satisfaction; but
taking Achillas and Alexander, who amongst the priests appeared to be
the elders and the most holy, having one of them at his right hand, and
the other on his left, he separated them a little from the rest, and at
the end of his discourse said to them: “Do not, my
brethren, take me for a man inhuman and stern; for indeed I too am
living under the law of sin; but believe my words. The hidden
treachery of Arias surpasses all iniquity and impiety, and not
asserting this of mine own self, have I sanctioned his
excommunication. For in this night, whilst I was solemnly pouring
forth my prayers to God, there stood by me a boy of about twelve years,
the brightness of whose face I could not endure, for this whole cell in
which we stand was radiant with a great light. He was clothed
with a linen tunic<note anchored="yes" id="ix.iii-p23.2" n="2253" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p24" shownumber="no">
<span class="Greek" id="ix.iii-p24.1" lang="EL">κολόβιον</span>—this
is the tunicle, tunica, tunicella, dalmatica. It originally had
no sleeves; it is said that wide sleeves were added in the West about
the fourth century; and the garment was then called dalmatic, and
was the deacon’s vestment when assisting at the holy communion;
while that worn by sub-deacons, called by the Anglo-Saxons
“roc,” and “tunicle” generally after the 13th
century, was of the same form, but smaller and less ornamented (Palmer,
<i>Orig. Liturgicæ</i>, vol. ii. p. 314). The word, in its
classical use, meant an under-garment with its sleeves curtailed
(<span class="Greek" id="ix.iii-p24.2" lang="EL">κολοβός</span>)—i.e.,
reaching only half down to the elbow, or entirely without
sleeves. [But the reference here is clearly to St. <scripRef id="ix.iii-p24.3" osisRef="Bible:John.19.23" parsed="|John|19|23|0|0" passage="John xix. 23">John xix. 23</scripRef>; and the introduction of the
mediæval <i>dalmatic</i>, to translate <span class="Greek" id="ix.iii-p24.4" lang="EL">κολόβιον</span>, is out
of place.]</p></note> divided into two parts, from the neck to
the feet, and holding in his two hands the rents of the tunic, he
applied them to his breast to cover his nudity. At this vision I
was stupefied with astonishment. And when boldness of speech was
given to me, I exclaimed: Lord, who hath rent thy tunic?
Then said he, Arius hath rent it, and by all means beware of receiving
him into communion; behold, to-morrow they will come to entreat you for
him. See, therefore, that thou be not persuaded to
acquiesce: nay, rather lay thy commands upon Achillas and
Alexander the priests, who after thy translation will rule my Church,
not by any means to receive him. Thou shalt very quickly fulfil
the lot of the martyr. Now there was no other cause of this
vision. So now I have satisfied you, and I have declared unto you
what I was ordered. But what you will do in consequence of this,
must be your own care.” Thus much concerning
Arius.</p>
<p class="c19" id="ix.iii-p25" shownumber="no"><i>He continued</i>: “Ye know too, beloved,
and ye know well, what has been the manner of my conversation amongst
you, and what conflicts I have endured from the idolatrous Gentiles,
who, being ignorant of the Lord and Saviour, do not cease in their
madness to spread abroad the fame <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_264.html" id="ix.iii-Page_264" n="264" />of a multitude of gods who are no gods.
Ye know likewise how, in avoiding the rage of my persecutors, I
wandered an exile from place to place. For long time I lay in
hiding in Mesopotamia, and also in Syria amongst the Phœnicians;
in either Palestine also I had for a long time to wander: and
from thence, if I may so say, in another clement, that is, in the
islands, I tarried no short time. Yet in the midst of all these
calamities I did not cease day and night writing to the Lord’s
flock committed to my poor care, and confirming them in the unity of
Christ. For an anxious solicitude for them constantly kept urging
my heart, and suffered me not to rest; then only did I think it to be
more tolerable to me when I committed them to the Power above.</p>
<p class="c19" id="ix.iii-p26" shownumber="no">“Likewise also, on account of those
fortunate prelates, Phileus, I mean, Hesychius and Theodorus, who of
divine grace have received a worthy vocation, what great tribulation
agitated my mind. For these, as ye know, for the faith of Christ
were with the rest of the confessors wasted with diverse
torments. And because in such a conflict they were not only of
the clergy but of the laity also the standard-bearers and preceptors, I
on this account greatly feared lest they should be found wanting under
their long affliction, and lest their defection, which is terrible to
speak of, should be to many an occasion of stumbling and of denying the
faith, for there were more than six hundred and sixty confined along
with them within the precincts of a dungeon. Hence, although
oppressed with great labour and toil, I ceased not to write to them
with reference to all those predicted passages,<note anchored="yes" id="ix.iii-p26.1" n="2254" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p27" shownumber="no"> Of
Scripture.</p></note> exhorting them to earn the martyr’s
palm with the power of divine inspiration. But when I heard of
their magnificent perseverance, and the glorious end of the passion of
them all, falling on the ground I adored the majesty of Christ, who had
thought fit to count them amongst the throng of the martyrs.</p>
<p class="c19" id="ix.iii-p28" shownumber="no">“Why should I speak to you about Meletius of
Lycopolis? What persecutions, what treachery, he directed against
me, I doubt not but that ye well know. Oh, the horrible
wickedness! he feared not to rend asunder the holy Church, which the
Son of God redeemed with His precious blood, and to deliver which from
the tyranny of the devil He hesitated not to lay down His life.
This Church, as I have begin to say, the wicked Meletius rending
asunder, ceased not to imprison in dungeons, and to afflict holy
bishops even, who have a little before us by martyrdom penetrated to
the heavens. Beware therefore of his insidious devices. For
I, as ye see, go bound by divine charity, preferring above all things
the will of God. I know, indeed, that under their breath the
tribunes whisper of my death with eager haste; but I will not from this
circumstance open any communication with them, nor will I count my life
more precious than myself. Nay, rather, I am prepared to finish
the course which my Lord Jesus Christ hath deigned to promise to me,
and faithfully render up to Him the ministry which from Him I have
received. Pray for me, my brothers; you will not see me longer
living in this life with you. Wherefore I testify before God and
your brotherhood, that before all of you have I preserved a clean
conscience. For I have not shunned to declare unto you the
injunctions of the Lord, and I have refused not to make known to you
the things which will hereafter be necessary.</p>
<p class="c19" id="ix.iii-p29" shownumber="no">“Wherefore take heed unto yourselves, and
the whole flock over which the Holy Ghost has appointed you as
overseers in succession—thee Achillas in the first place, and
next to thee Alexander. Behold with living voice I protest to
you, that after my death men will arise in the Church speaking perverse
things,<note anchored="yes" id="ix.iii-p29.1" n="2255" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p30" shownumber="no">
<i>Cf.</i> <scripRef id="ix.iii-p30.1" osisRef="Bible:1Tim.4.1" parsed="|1Tim|4|1|0|0" passage="1 Tim. iv. 1">1 Tim. iv.
1</scripRef>.</p></note> and will again
divide it, like Meletius, drawing away the people after their
readiness. So I have told you before. But I pray you, mine
own bowels, be watchful; for ye must undergo many tribulations.
For we are no better than our fathers. Are ye ignorant what
things my father endured from the Gentiles, he who brought me up, the
most holy bishop Theonas, whose pontifical<note anchored="yes" id="ix.iii-p30.2" n="2256" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p31" shownumber="no">
[Another anachronism, but noteworthy as applied to the See of
Alexandria. See p. 261, note 2.]</p></note> chair I have under taken to fill?
Would that I had his manners also! Why too should I speak of the
great Dionysius his predecessor, who wandering from place to place
sustained many calamities from the frantic Sabellius? Nor will I
omit to mention you, ye most holy fathers and high priests of the
divine law, Heraclius and Demetrius, for whom Origen, that framer of a
perverse dogma, laid many temptations, who cast upon the Church a
detestable schism, which to this day is throwing it into
confusion. But the grace of God which then protected them, will,
I believe, protect you also. But why do I delay you longer, my
very dear brethren, with the outpouring of my prolix discourse.
It remains, that with the last words of the Apostle<note anchored="yes" id="ix.iii-p31.1" n="2257" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p32" shownumber="no">
<i>Cf.</i> St. Paul’s farewell address to the elders at Miletus,
<scripRef id="ix.iii-p32.1" osisRef="Bible:Acts.20.28" parsed="|Acts|20|28|0|0" passage="Acts xx. 28">Acts xx. 28</scripRef>. [<scripRef id="ix.iii-p32.2" osisRef="Bible:Acts.20.32" parsed="|Acts|20|32|0|0" passage="Acts xx. 32">Acts xx. 32</scripRef>. The whole of this affecting
address is borrowed from the touching eloquence of St. Paul.]</p></note> who thus prayed I address you:
‘And now I commend you to God and the word of His grace, which is
powerful to direct both you and His flock.’” When he
had finished, falling on his knees, he prayed with them. And his
speech ended, Achillas and Alexander kissing his hands and feet
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_265.html" id="ix.iii-Page_265" n="265" />and bursting into tears
sobbed bitterly, specially grieving at those words of his which they
heard when he said that they should henceforth see him in this life no
more. Then this most gentle teacher going to the rest of the
clergy, who, as I have said, had come in to him to speak in behalf of
Arius, spake to them his last consoling words, and such as were
necessary; then pouring forth his prayers to God, and bidding them
adieu, he dismissed them all in peace.<note anchored="yes" id="ix.iii-p32.3" n="2258" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p33" shownumber="no">
[<scripRef id="ix.iii-p33.1" osisRef="Bible:Acts.20.38" parsed="|Acts|20|38|0|0" passage="Acts xx. 38">Acts xx. 38</scripRef>. The spirit of Ignatius and of
Polycarp is here clearly to be recognized in the fourth century.]</p></note></p>
<p class="c19" id="ix.iii-p34" shownumber="no">These things having thus ended, it was everywhere
published far and wide that Arius had not been cut off from the
Catholic unity without a divine interposition. But that contriver
of deceit, and disseminator of all wickedness, ceased not to keep
hidden his viper’s poison in the labyrinth of his bosom, hoping
that he should be reconciled by Achillas and Alexander. This is
that Arius the heresiarch, the divider of the consubstantial and
indivisible Trinity. This is he who with rash and wicked mouth,
was not afraid to blaspheme the Lord and Saviour, beyond all other
heretics; the Lord, I say, and Saviour, who out of pity for our human
wanderings, and being sorely grieved that the world should perish in
deadly destruction and condemnation, deigned for us all to suffer in
the flesh. For it is not to be believed that the Godhead which is
impassible was subject to the passion. But because the
theologians and fathers have taken care in better style to remove from
Catholic ears the blasphemies of this nature, and another task is ours,
let us return to our subject.</p>
<p class="c19" id="ix.iii-p35" shownumber="no">This most sagacious pontiff<note anchored="yes" id="ix.iii-p35.1" n="2259" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p36" shownumber="no">
[Another anachronism; but, as applied to the Alexandrian primate, it is
a concession to truth. The word was already used in the West, but
not exclusively with respect to the Apostolic Sees. See vol. v.
p. 270, note 1.]</p></note> then, perceiving the cruel device of the
tribunes, who, in order to bring about his death, were willing to put
to the sword the whole Christian multitude that was present, was
unwilling that they should together with him taste the bitterness of
death, but as a faithful servant imitating his Lord and Saviour, whose
acts were even as his words, “The good Shepherd giveth His life
for the sheep,”<note anchored="yes" id="ix.iii-p36.1" n="2260" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p37" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iii-p37.1" osisRef="Bible:John.10.11" parsed="|John|10|11|0|0" passage="John x. 11">John x. 11</scripRef>.</p></note>
prompted by his piety, called to him an elder of those who there waited
on his words, and said to him: “Go to the tribunes who seek
to kill me, and say to them, Cease ye from all your anxiety, lo! I am
ready and willing of mine own accord to give myself to
them.” Bid them come this night to the rereward of the
house of this prison, and in the spot in which they shall hear a signal
given on the wall from within, there let them make an excavation, and
take me and do with me as they have been commanded. The elder,
obeying the commands of this most holy man,—for so great a father
could not be contradicted,—departed to the tribunes, and made the
intimation to them as he had been commanded. They, when they had
received it, were exceedingly rejoiced, and taking with them some
stonemasons, came about the dawn of the day without their soldiers to
the place which had been pointed out to them. The man of God had
passed the whole night as a vigil, without sleep, in prayer and
watchfulness. But when he heard their approach, whilst all who
were with him were rapt in slumber, with a slow and gentle step he
descended to the interior part of the prison, and according to the
agreement made, made a sound on the wall; and those outside hearing
this, forcing an aperture, received this athlete of Christ armed on all
sides with no brazen breastplate, but with the virtue of the cross of
the Lord, and fully prepared to carry out the Lord’s words who
said, “Fear not them which kill the body, but are not able to
kill the soul: but rather fear Him which is able to destroy both
soul and body in hell.”<note anchored="yes" id="ix.iii-p37.2" n="2261" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p38" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iii-p38.1" osisRef="Bible:Matt.10.28" parsed="|Matt|10|28|0|0" passage="Matt. x. 28">Matt. x. 28</scripRef>.</p></note> Wonderful was the occurrence!
Such a heavy whirlwind of wind and rain prevailed during that night,
that no one of those who kept the door of the prison could hear the
sound of the excavation. This martyr most constant too, kept urging on
his murderers, saying, Do what ye are about to do, before those are
aware who are guarding me.</p>
<p class="c19" id="ix.iii-p39" shownumber="no">But they took him up and brought him to the place
called Bucolia, where the holy St. Mark underwent martyrdom for
Christ. Astonishing is the virtue of the saints! As they
carried him along, and beheld his great constancy and strength of mind
when in peril of death, on a sudden a fear and trembling came upon them
to such a degree, that none of them could look stedfastly into his
face. Moreover, the blessed martyr entreated them to allow him to
go to the tomb of St. Mark, for he desired to commend himself to his
patronage.<note anchored="yes" id="ix.iii-p39.1" n="2262" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p40" shownumber="no">
[Another anachronism. No such invocation of saints at this
period. See note 6, p. 261, <i>supra</i>.]</p></note> But they
from confusion, looking down on the ground, said, “Do as you
wish, but make haste.” Therefore approaching the
burial-place of the evangelist, he embraced it, and speaking to him as
if he were yet alive in the flesh, and able to hear him, he prayed
after this manner: “O father most honourable, thou
evangelist of the only-begotten Saviour, thou witness of His passion,
thee did Christ choose, who is the Deliverer of us all, to be the first
pontiff and pillar of this See; to thee did He commit the task of
proclaiming the faith throughout the whole of Egypt and its
boundaries. Thou, I say, hast watchfully fulfilled that ministry
of our human salvation which was <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_266.html" id="ix.iii-Page_266" n="266" />intrusted to thee; as the reward of this
labour thou hast doubtless obtained the martyr’s palm.
Hence, not without justice, art thou counted worthy to be saluted
evangelist and bishop. Thy successor was Anianus, and the rest in
descending series down to the most blessed Theonas, who disciplined my
infancy, and deigned to educate my heart. To whom I, a sinner and
unworthy, have been beyond my deservings appointed as successor by an
hereditary descent. And, what is best of all, lo! the largeness
of the divine bounty has granted me to become a martyr of His precious
cross and joyful resurrection, giving to my devotion the sweet and
pleasant odour of His passion, that I should be made meet to pour out
unto Him the offering of my blood. And because the time of making
this offering is now instant, pray for me that, the divine power
assisting me, I may be meet to reach the goal of this agony with a
stout heart and ready faith. I commend also to thy glorious
patronage the flock of Christ’s worshippers which was committed
to my pastoral care; to thee, I say, I with prayers commend it, who are
approved as the author and guardian of all preceding and subsequent
occupiers of this pontifical chair, and who, holding its first honours,
art the successor not of man, but of the God-man, Christ
Jesus.” Saying these words,<note anchored="yes" id="ix.iii-p40.1" n="2263" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p41" shownumber="no">
[Wholly apocryphal in all probability, or based on a mere
apostrophe. Such “patronage” was yet unknown.]</p></note> he went back to a little distance from
the sacred tomb, and, raising his hands to heaven, prayed with a loud
voice, saying: “O thou Only-begotten, Jesus Christ, Word of
the Eternal Father, hear me invoking Thy clemency. Speak peace, I
beseech Thee, to the tempest that shakes Thy Church, and with the
effusion of my blood, who am Thy servant, make an end to the
persecution of Thy people.” Then a certain virgin dedicated
to God, who had her cell adjoining to the tomb of the evangelist, as
she was spending the night in prayer, heard a voice from heaven,
saying: “Peter was the first of the apostles, Peter is the
last of the martyred bishops of Alexandria.”</p>
<p class="c19" id="ix.iii-p42" shownumber="no">Having ended his prayer, he kissed the tomb of the
blessed evangelist, and of the other pontiffs who were buried there,
and went forth to the tribunes. But they seeing his face as it
had been the face of an angel, being terror-stricken, feared to speak
to him of his instant agony. Nevertheless, because God does not
desert those who trust in Him, He willed not to leave His martyr
without consolation in the moment of so great a trial. For lo! an
old man and an aged virgin, coming from the smaller towns, were
hastening to the city, one of whom was carrying four skins for sale,
and the other two sheets of linen. The blessed prelate, when he
perceived them, recognised a divine dispensation with reference to
himself. He inquired of them on the instant, “Are ye
Christians?” And they replied, “Yes.”
Then said he, “Whither are ye going?” And they
replied, “To the market in the city to sell these things that we
are carrying.” Then the most merciful father answered,
“My faithful children, God has marked you out, persevere with
me.” And they immediately recognising him, said,
“Sire, let it be as thou hast commanded.” Then
turning to the tribunes, he said, “Come, do what ye are about to
do, and fulfil the king’s command; for the day is now on the
point of breaking.”<note anchored="yes" id="ix.iii-p42.1" n="2264" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p43" shownumber="no">
[<scripRef id="ix.iii-p43.1" osisRef="Bible:Gen.32.26" parsed="|Gen|32|26|0|0" passage="Gen. xxxii. 26">Gen. xxxii. 26</scripRef>.]</p></note> But they, suffering violence as it
were on account of the wicked decree of the prince, brought him to a
spot opposite to the sanctuary of the evangelist, into a valley near
the tombs. Then said the holy man, “Spread out, thou aged
man, the skins which thou carriest, and thou too, O aged woman, the
linen sheets.”<note anchored="yes" id="ix.iii-p43.2" n="2265" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p44" shownumber="no"> The
Latin reads here: “Spread out, ye aged men, the skins which
ye are carrying.”</p></note> And when they had been spread out,
this most constant martyr, mounting upon them, extended both his hands
to heaven, and bending his knees on the ground, and fixing his mind
upon heaven, returned his thanks to the Almighty Judge<note anchored="yes" id="ix.iii-p44.1" n="2266" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p45" shownumber="no">
<span class="Greek" id="ix.iii-p45.1" lang="EL">ἀγωνοθέτης</span>—the
president of the Grecian games, the judge.</p></note> of the contest,
and fortifying himself with the sign of the cross, said, Amen.
Then loosening his <i>omophorion</i><note anchored="yes" id="ix.iii-p45.2" n="2267" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p46" shownumber="no">
[Probably he wore <i>ordinarily</i> what afterwards became an
ecclesiastical ornament. So the <i>casula</i> and
other vestments were retained by the clergy after they ceased to be
commonly worn. Marriott, <i>Vestiar. Christian.</i>, p.
198.] The <i>omophorion</i>, which is worn by every
Eastern bishop, resembles the Latin pallium, except that it is
broader, and tied round the neck in a knot. <i>Cf.</i> following
passage from Neale’s <i>Introduction to the Translation of the
Eastern Liturgies</i>: “But while the Gospel is being read,
the bishop lays aside his <i>omophorion</i>, thereby making
profession of his service to the Lord. For since it is the Lord
who is represented as speaking by the Gospel, and is, as it were,
Himself present, the bishop at that time ventures not to be arrayed
with the symbol of His incarnation—I mean, the <i>omophorion</i>;
but taking it off from his shoulders, he gives it to the deacon, who
holds it folded in his right hand, himself standing near the bishop,
and preceding the holy gifts. When he has finished the liturgy,
and comes to the communion, he again assumes the <i>omophorion</i>,
manifesting that before this he was one of the ministers, and was
afraid to put upon himself that holy garment. But when the work
is accomplished, and he goes on to elevate the bread, and to divide it
into parts, and to receive it himself, and distribute it to others, it
is necessary that he should put on all the sacred symbols of his
dignity; and since the <i>omophorion</i> is the principal vest of a
pontiff, he necessarily assumes that, and in that is partaker of the
most divine things.” [All this unknown to antiquity.]</p></note> from his neck, he stretched it forth,
saying, “What is commanded you, do speedily.”</p>
<p class="c19" id="ix.iii-p47" shownumber="no">Meanwhile the hands of the tribunes were
paralyzed, and looking upon one another in turn, each urged his fellow
to the deed, but they were all held fast with astonishment and
fear. At length they agreed that out of their common stock a
reward for the execution should be appointed, and that the man who
should venture to perpetrate the murder should enjoy the reward.
There was no delay, each of them brought forth five solidi.<note anchored="yes" id="ix.iii-p47.1" n="2268" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p48" shownumber="no"> A
<i>solidus</i> or <i>aureus</i> worth 25 denarii, being 8½d.; it
was worth 17s. 8½d.; five solidi, £4, 8s. 6½d.
[More than $20.]</p></note> But, as
says the heathen poet,—</p>
<p class="c48" id="ix.iii-p49" shownumber="no"><pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_267.html" id="ix.iii-Page_267" n="267" />“Quid non
mortalia pectora cogis,</p>
<p class="c49" id="ix.iii-p50" shownumber="no">Auri sacra fames?”<note anchored="yes" id="ix.iii-p50.1" n="2269" place="end"><p id="ix.iii-p51" shownumber="no"> Virgil,
<i>Æn.</i>, book iii. 56:—</p>
<p class="c43" id="ix.iii-p52" shownumber="no">“O sacred hunger of pernicious gold,</p>
<p class="c19" id="ix.iii-p53" shownumber="no">What bands of faith can impious
lucre hold?” —<i>Dryden</i>.</p></note></p>
<p id="ix.iii-p54" shownumber="no">one of them, after the manner of the traitor Judas, emboldened
by the desire of money, drew his sword and beheaded the pontiff, on the
25th day of November, after he had held the pontificate twelve
years—three of which were before the persecution, but the nine
remaining were passed by him under persecutions of diverse kinds.
The blood-money being instantly claimed by the executioner, these
wicked purchasers, or rather destroyers, of man’s life quickly
returned, for they feared the multitude of the people, since, as I have
said, they were without their military escort. But the body of
the blessed martyr, as the fathers affirm who went first to the place
of execution, remained erect, as if instant in prayer, until many
people, coming together, discovered it standing<note anchored="yes" id="ix.iii-p54.1" n="2270" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p55" shownumber="no">
[Here “standing” = continuing. He knelt, no
doubt, to be beheaded; but the corpse <i>remained</i> in this
posture. A noble horse, shot on the field of Antietam, remained
on the field in an attitude of raising himself from the ground, as I
saw it myself.]</p></note> in the same posture; so that what was his
constant practice whilst living, to this his inanimate body
testified. They found also the aged man and woman watching with
grief and lamentation the most precious relic of the Church. So,
honouring him with a triumphal funeral, they covered his body with the
linen sheets; but the sacred blood which had been poured forth, they
collected reverently in a wallet.</p>
<p class="c19" id="ix.iii-p56" shownumber="no">In the meanwhile an innumerable multitude of
either sex, flocking together from the populous city, with groans and
ejaculations asked each other in turn, being ignorant, in what manner
this had happened. In truth, from the least to the greatest, a
very great grief was prevalent amongst all. For when the chief
men of the city beheld the laudable importunity of the multitude, who
were busied in dividing his sacred spoils to keep them as relics, they
wrapped him up the tighter in the skins and linen sheets. For the
most holy minister of God was always clothed in sacerdotal vestments of
a white colour<note anchored="yes" id="ix.iii-p56.1" n="2271" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p57" shownumber="no">
[This may be credited. See Cyprian’s
<i>Passion.</i> But the technical names which follow seem an
anachronism if <i>technically</i> understood. I say this with no
spirit of objection to these vestments, however.]</p></note>—that
is, with the tunic, the <i>kolobion</i>, and the
<i>omophorion</i>. Then there arose among them no small
contention; for some were for carrying the most sacred limbs to the
church which he had himself built, and where he now rests, but others
were endeavouring to carry him to the sanctuary of the evangelist,
where he attained the goal of martyrdom; and since neither party would
yield to the other, they began to turn their religious observance into
a wrangling and a fight.<note anchored="yes" id="ix.iii-p57.1" n="2272" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p58" shownumber="no">
[See Kingsley’s <i>Hypatia.</i> In Cyril’s time
this might have happened: one trusts that for Peter’s day
this, too, is an anachronism.]</p></note> In the meanwhile a spirited body
of senators of those who are engaged in the public transport service,
seeing what had happened, for they were near the sea, prepared a boat,
and suddenly seizing upon the sacred relics, they placed them in it,
and scaling the Pharos from behind, by a quarter which has the name of
Leucado, they came to the church of the most blessed mother of God, and
Ever-Virgin Mary, which, as we began to say, he had constructed in the
western quarter, in a suburb, for a cemetery of the martyrs.
Thereupon the throng of the people, as if the heavenly treasure had
been snatched from them, some by straight roads, and others by a more
devious route, followed with hasty steps. And when they at length
arrived there, there was no longer any altercation where he was to be
placed, but by a common and unimpeachable counsel they agreed first to
place him in his episcopal chair, and then to bury him.</p>
<p class="c19" id="ix.iii-p59" shownumber="no">And this, most prudent reader, I would not have
you regard as a wild fancy and superstition, since, if you learn the
cause of this novelty, you will admire and approve of the zeal and deed
of the populace. For this blessed priest, when he celebrated the
sacrament of the divine mysteries, did not, as is the ecclesiastical
custom, sit upon his pontifical throne, but upon its footstool
underneath, which, when the people beheld, they disliked, and
complainingly exclaimed, “Thou oughtest, O father, to sit upon
thy chair;” and when they repeated this frequently, the minister
of the Lord rising, calmed their complaints with tranquil voice, and
again took his seat upon the same stool. So all this seemed to be
done by him from motives of humility. But upon a certain great
festival it happened that he was offering the sacrifice of the
mass,<note anchored="yes" id="ix.iii-p59.1" n="2273" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p60" shownumber="no">
[Another anachronism, and Occidental also.]</p></note> and wished to
do this same thing. Thereupon, not only the people, but the
clergy also, exclaimed with one voice, “Take thy seat upon thy
chair, bishop.” But he, as if conscious of a mystery,
feigned not to hear this; and giving the signal for silence,—for
no one dared pertinaciously to withstand him,—he made them all
quiet, and yet, nevertheless, sat down on the footstool of the chair;
and the solemnities of the mass<note anchored="yes" id="ix.iii-p60.1" n="2274" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p61" shownumber="no">
[See vol. v. p. 256, note 6, and p. 259, Elucidation II.
<i>Missa</i>, a Latin word, has clearly no place here save by the Roman
rule of reading modern rites into antiquity. Thus, in
Raphael’s picture illustrating the story of <scripRef id="ix.iii-p61.1" osisRef="Bible:2Macc.3.15" parsed="|2Macc|3|15|0|0" passage="2 Macc. iii. 15">2 Macc. iii. 15</scripRef>, the
Jewish high-priest is made a Roman pontiff. (Compare note 6, p.
261, <i>supra</i>.]</p></note> having been celebrated as usual, each
one of the faithful returned to his own home.</p>
<p class="c19" id="ix.iii-p62" shownumber="no">But the man of God sending for the clergy, with tranquil
and serene mind, charged them with rashness, saying, “How is it
that ye blush not for having joined the cry of the laity, and
reproaching me? Howbeit, since your reproach flows not from the
muddy torrent of arrogance, but from the pure fountain of love, I will
unfold <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_268.html" id="ix.iii-Page_268" n="268" />to you the secret of
this mystery. Very often when I wish to draw near to that seat, I
see a virtue as it were sitting upon it, exceeding radiant with the
brightness of its light. Then, being in suspense between joy and
fear, I acknowledge that I am altogether unworthy to sit upon such a
seat, and if I did not hesitate to cause an occasion of offence to the
people, without doubt I should not even venture to sit upon the stool
itself. Thus it is, my beloved sons, that I seem to you, in this,
to, transgress the pontifical rule.<note anchored="yes" id="ix.iii-p62.1" n="2275" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p63" shownumber="no"> [See
note 2, p. 265, <i>supra</i>.]</p></note> Nevertheless, many times when I
see it vacant, as ye yourselves are witnesses, I refuse not to sit upon
the chair after the accustomed manner. Wherefore do ye, now that
ye are acquainted with my secret, and being well assured that, if I
shall be indulged, I will sit upon the chair, for I hold not in slight
esteem the dignity of my order, cease any further from joining in the
exclamations of the populace.” This explanation the most
holy father whilst he was yet alive, was compelled to give to the
clergy. The faithful of Christ, therefore, remembering all this
with pious devotion, brought his sacred body, and caused it to sit upon
the episcopal throne. As much joy and exultation arose then to
heaven from the people, as if they were attending him alive and in the
body. Then embalming him with sweet spices, they wrapped him in
silken coverings; what each one of them could be the first to bring,
this he accounted to himself as greatest gain. Then carrying
palms, the tokens of victory, with flaming tapers, with sounding hymns,
and with fragrant incense, celebrating the triumph of his heavenly
victory, they laid down the sacred relics, and buried them in the
cemetery which had been long ago constructed by him, where too from
henceforth, and even to this day, miraculous virtues cease not to show
themselves. Pious vows, forsooth, are received with a propitious
hearing; the health of the impotent is restored; the expulsion of
unclean spirits testifies to the martyr’s merits. These
gifts, O Lord Jesus, are Thine, whose wont it is thus magnificently to
honour Thy martyrs after death: Thou who with the Father and the
Holy Consubstantial Spirit livest and reignest for evermore.
Amen.</p>
<p class="c19" id="ix.iii-p64" shownumber="no">After this, how that wolf and framer of treachery,
that is Arius, covered with a sheep’s skin, entered into the
Lord’s fold to worry and torment it, or in what manner he was
enabled to attain to the dignity of the priesthood, let us employ
ourselves in relating in brief.<note anchored="yes" id="ix.iii-p64.1" n="2276" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p65" shownumber="no">
Achillas, the successor of Peter, admitted Arius to the priesthood.</p></note> And this not to annoy those who
ventured to recall to the threshing-floor of the Lord those tares of
apostacy and contagion that had been winnowed out of the Church by a
heavenly fan; for these are without doubt reckoned eminent for
sanctity, but thinking it a light thing to believe so holy a man, they
transgressed the injunctions of the divine command. What
then? Do we reprehend them? By no means. For as long
as this corruptible body weighs us down, and this earthly habitation
depresses the sense of our infirmity, many are easily deceived in their
imaginations, and think that which is unjust to be just, that to be
holy which is impure. The Gibeonites who, by the divine
threatenings, were to be utterly destroyed, having one thing in their
wishes and another in their voice and mien, were able quickly to
deceive Joshua,<note anchored="yes" id="ix.iii-p65.1" n="2277" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p66" shownumber="no">
<i>Cf.</i> <scripRef id="ix.iii-p66.1" osisRef="Bible:Josh.9" parsed="|Josh|9|0|0|0" passage="Joshua ix.">Joshua ix.</scripRef></p></note> that just
distributor of the land of promise. David<note anchored="yes" id="ix.iii-p66.2" n="2278" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p67" shownumber="no">
Perhaps Absalom, or it may be Ziba, is referred to. (<scripRef id="ix.iii-p67.1" osisRef="Bible:2Sam.14.33 Bible:2Sam.16.3" parsed="|2Sam|14|33|0|0;|2Sam|16|3|0|0" passage="2 Sam. xiv. 33; xvi. 3">2 Sam. xiv. 33; xvi. 3</scripRef>.)</p></note> also, full of prophetic inspiration,
when he had heard the words of the deceitful youth, although it was by
the inscrutable and just judgment of God, yet acted very differently
from what the true nature of the case required. What also can be
more sublime than the apostles, who have not removed themselves from
our infirmity? For one of them writes, “In many things we
offend all;”<note anchored="yes" id="ix.iii-p67.2" n="2279" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p68" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iii-p68.1" osisRef="Bible:Jas.3.2" parsed="|Jas|3|2|0|0" passage="James iii. 2">James iii. 2</scripRef>.</p></note> and another, “If we say we have
no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in
us.”<note anchored="yes" id="ix.iii-p68.2" n="2280" place="end"><p class="endnote" id="ix.iii-p69" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iii-p69.1" osisRef="Bible:1John.1.8" parsed="|1John|1|8|0|0" passage="1 John i. 8">1 John i. 8</scripRef>.</p></note> But when
we repent of these, so much the more readily do we obtain pardon, when
we have sinned not willingly, but through ignorance or frailty.
And certainly offences of this sort come not of prevarication, but of
the indulgence of compassion. But I leave to others to write an
apology for this; let us pursue what is in hand. After that
magnificent defender of the faith, Peter, worthy of his name, had by
the triumph of martyrdom, etc.</p>
<p class="c25" id="ix.iii-p70" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iii-p70.1">The Rest is Wanting.</span></p>
</div2>

<div2 id="ix.iv" next="ix.iv.i" prev="ix.iii" progress="47.12%" title="The Canonical Epistle, with the Commentaries of Theodore Balsamon and John Zonaras.">

<div3 id="ix.iv.i" n="I" next="ix.iv.ii" prev="ix.iv" progress="47.12%" shorttitle="Canon I" title="Canon I." type="Canon"><p class="c14" id="ix.iv.i-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_269.html" id="ix.iv.i-Page_269" n="269" /><span class="c17" id="ix.iv.i-p1.1">The Canonical
Epistle,</span><note anchored="yes" id="ix.iv.i-p1.2" n="2281" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.i-p2" shownumber="no">
[The Canonical Epistles of Basil have been heretofore mentioned.
Vol. v. p. 572, elucidation.]</p></note></p>
<p class="c25" id="ix.iv.i-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="ix.iv.i-p3.1">With the Commentaries of Theodore
Balsamon and John Zonaras.</span></p>
<p class="c25" id="ix.iv.i-p4" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c30" id="ix.iv.i-p5" shownumber="no"><span class="c1" id="ix.iv.i-p5.1">The Canons of the Blessed Peter,
Archbishop of Alexandria, as They are Given in His Sermon on
Penitence.<note anchored="yes" id="ix.iv.i-p5.2" n="2282" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.i-p6" shownumber="no">
These Canons of Peter of Alexandria are interesting as bearing upon the
controversy between Cyprian and the clergy of Carthage, with regard to
the treatment of the lapsed. They also bear upon the
subject-matter of the Novatian schism.</p></note></span></p>
<p class="c28" id="ix.iv.i-p7" shownumber="no"><span class="c1" id="ix.iv.i-p7.1">Canon I.</span></p>
<p class="c18" id="ix.iv.i-p8" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.i-p8.1">But</span> since the fourth
passover of the persecution has arrived, it is sufficient, in the case
of those who have been apprehended and thrown into prison, and who have
sustained torments not to be borne,<note anchored="yes" id="ix.iv.i-p8.2" n="2283" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.i-p9" shownumber="no">
Another reading is <span class="Greek" id="ix.iv.i-p9.1" lang="EL">ἀνηκέστους</span>,
“which cannot be cured.”</p></note> and stripes intolerable, and many
other dreadful afflictions, and afterwards have been betrayed by the
frailty of the flesh, even though they were not at the first received
on account of their grievous fall that followed, yet because they
contended sorely and resisted long; for they did not come to this of
their own will, but were betrayed by the frailty of the flesh; for they
show in their bodies the marks of Jesus,<note anchored="yes" id="ix.iv.i-p9.2" n="2284" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.i-p10" shownumber="no">
The marks of Jesus, <span class="Greek" id="ix.iv.i-p10.1" lang="EL">στίγματα</span>.
<i>Cf.</i> <scripRef id="ix.iv.i-p10.2" osisRef="Bible:Gal.6.17" parsed="|Gal|6|17|0|0" passage="Gal. vi. 17">Gal. vi.
17</scripRef>.</p></note> and some are now, for the third year,
bewailing their fault: it is sufficient, I say, that from the
time of their submissive approach, other forty days should be enjoined
upon them, to keep them in remembrance of these things; those forty
days during which, though our Lord and Saviour Jesus Christ had fasted,
He was yet, after He had been baptized, tempted of the devil. And
when they shall have, during these days, exercised themselves much, and
constantly fasted, then let them watch in prayer, meditating upon what
was spoken by the Lord to him who tempted Him to fall down and worship
him: “Get thee behind me, Satan; for it is written, Thou
shalt worship the Lord thy God, and Him only shalt thou
serve.”<note anchored="yes" id="ix.iv.i-p10.3" n="2285" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.i-p11" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.i-p11.1" osisRef="Bible:Matt.4.10" parsed="|Matt|4|10|0|0" passage="Matt. iv. 10">Matt. iv. 10</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c18" id="ix.iv.i-p12" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.i-p12.1">Balsamon</span>. The present
canons treat of those who have in the persecution denied the faith, and
are doing penance. And the first canon ordains, that upon those
who after many torments have sacrificed to the gods, not being able by
reason of frailty to persevere, and who have passed three years in
penitence, other forty days should be enjoined, and that then they
should be admitted into the Church. Observe these present canons
which lay down various and useful rules in favour of those who have
denied their God, and seek for repentance, and concerning those who
have of their own accord sought martyrdom, and have lapsed, and then
have again confessed the faith, and other things of the like
nature. Consult also, for you will profitably do so, many canons
of the Council of Ancyra.</p>
<p class="c19" id="ix.iv.i-p13" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.i-p13.1">Zonaras</span>. Amongst those who
in these turbulent times denied the faith, the holy Peter makes a
distinction, and says, that upon those who had been brought before the
tyrant, and thrown into prison, and who had endured very grievous
torments, and intolerable scourgings, and such as could be cured by no
care or medicine (for <span class="Greek" id="ix.iv.i-p13.2" lang="EL">ἄκος</span> signifies medical care, and <span class="Greek" id="ix.iv.i-p13.3" lang="EL">ἀνήκεστον</span> is the
same as immedicabile), and other dreadful afflictions, and afterwards
yielding, sacrificed to the gods, being betrayed as it were by the
weakness of the flesh, which could not hold out under the pain unto the
end, that for them the time past should suffice for punishment; since,
indeed, says he, the fourth passover has now past since they made this
very grievous fall. And although perhaps at first, when they
approached in penitence, they were not received, yet because they did
not of their own free-will proceed to sacrifice to the gods, and
resisted long, and bear about with them the marks of Jesus, that is to
say, the scars of the wounds which, in behalf of Christ, they have
endured, and the third year has now elapsed since they first bewailed
their fall, he decrees that, as an additional punishment, other forty
days from the time that they came asking to be admitted to communion
should be enjoined on them in the place of any further severity; during
which they should exercise a still greater degree of penance, and
should fast more earnestly, that is, with more attentive care, keeping
guard over themselves, being watchful in prayer, meditating upon, that
is, turning over perpetually in their minds, and saying in words, the
text quoted by the Lord against the tempter, “Get thee behind me,
Satan; for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and Him
only shalt thou serve.”</p>
</div3>

<div3 id="ix.iv.ii" n="II" next="ix.iv.iii" prev="ix.iv.i" progress="47.28%" shorttitle="Canon II" title="Canon II." type="Canon"><p class="c28" id="ix.iv.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="ix.iv.ii-p1.1">Canon II.</span></p>
<p class="c18" id="ix.iv.ii-p2" shownumber="no">But in the case of those who, after that they were
thrown into prison, and in the dungeon, as in a place besieged, endured
afflictions and <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_270.html" id="ix.iv.ii-Page_270" n="270" />nauseous
odours, but afterwards, without the conflict of torments, were led
captive, being broken in spirit by poverty of strength, and a certain
blindness of the understanding, a year in addition to the foregoing
time will suffice; for they gave themselves up to be afflicted for the
name of Christ, even though in their dungeon they enjoyed much
consolation from their brethren; which, indeed, they shall return many
fold, desiring to be set free from that most bitter captivity of the
devil, especially remembering Him who said: “The spirit of
the Lord is upon me, because He hath anointed me to preach the Gospel
to the poor; He hath sent me to heal the broken-hearted, to preach
deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to
set at liberty them that are bruised; to preach the acceptable year of
the Lord, and the day of recompense unto our God.”<note anchored="yes" id="ix.iv.ii-p2.1" n="2286" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.ii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.ii-p3.1" osisRef="Bible:Isa.61.1-Isa.61.2 Bible:Luke.4.18-Luke.4.19" parsed="|Isa|61|1|61|2;|Luke|4|18|4|19" passage="Isa. lxi. 1, 2; Luke iv. 18, 19">Isa. lxi. 1, 2; Luke iv. 18,
19</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c18" id="ix.iv.ii-p4" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.ii-p4.1">Balsamon</span>. This canon
enacts that those who have only been evil entreated in prison, and who
without torment have lapsed, should be punished after the three years
with an additional year. For though they obtained consolation,
certain of the faithful ministering to them the necessaries of life,
yet they ought to obtain pardon, as being those who have suffered
severely for the faith.</p>
<p class="c19" id="ix.iv.ii-p5" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.ii-p5.1">Zonaras</span>. In the second
order, he places those who have only been thrown into prison, and evil
entreated in the dungeon, and yet, though harassed by no torments, have
offended; upon whom, besides the time past, the three years, namely, of
which we have spoken, he proposes to inflict the penalty of an
additional year, since they also, says he, have for Christ’s name
endured hardness, even though it may be that they obtained some
consolation from the brethren whilst in prison. For it is
probable that the faithful, who were not in custody, ministered to
those in bonds the necessaries of life, and brought to them some
alleviation of their lot. Which things, indeed, they shall return
many fold; for those consolations which they enjoyed in prison they
shall vex themselves with penance, and afflict themselves in diverse
ways, if they wish to be set free from the captivity of the devil,
having become his captives and slaves by their denial of Christ.
He subjoins the word of the prophet, taken from Isaiah, which he says
that they ought to keep in remembrance.</p>
</div3>

<div3 id="ix.iv.iii" n="III" next="ix.iv.iv" prev="ix.iv.ii" progress="47.37%" shorttitle="Canon III" title="Canon III." type="Canon"><p class="c28" id="ix.iv.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="ix.iv.iii-p1.1">Canon III.</span></p>
<p class="c18" id="ix.iv.iii-p2" shownumber="no">But as for those who have suffered none of these things,
and have shown no fruit of faith, but of their own accord have gone
over to wickedness, being betrayed by fear and cowardice, and now come
to repentance, it is necessary and convenient to propose the parable of
the unfruitful fig-tree, as the Lord says: “A certain man
had a fig-tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit
thereon, and found none. Then said he unto the dresser of his
vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this
fig-tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the
ground? And he answering, said unto him, Lord, let it alone this
year also, till I shall dig about it, and dung it. And if it bear
fruit, well; and if not, then after that thou shalt cut it
down.” Keeping this before their eyes, and showing forth
fruit worthy of repentance, after so long an interval of time, they
will be profited.</p>
<p class="c50" id="ix.iv.iii-p3" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.iii-p3.1">Balsamon</span>. Those who from
fear only and timidity deserted the faith, and then had an eye towards
repentance, the canon punishes with three years’ exclusion,
according to the parable of the fig-tree in the Gospels. For the
Lord said, Three years I come to it seeking fruit, and find none; but
the vine-dresser replies, Lord, let it alone this year also.</p>
<p class="c19" id="ix.iv.iii-p4" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.iii-p4.1">Zonaras</span>. But those, he
says, who having suffered no hardness, have deserted from fear only and
timidity, in that they of their own accord have approached to
wickedness, and then looked towards repentance, their case the parable
of the fig-tree in the Gospels will exactly suit. Let them keep
this before their eyes, and show forth for an equal period labours
worthy of penitence, and they shall be profited; that is, after the
fourth year. For the Lord said, Three years I come to it seeking
fruit, and find none; and the vine-dresser answered, Lord, let it alone
this year also.</p>
</div3>

<div3 id="ix.iv.iv" n="IV" next="ix.iv.v" prev="ix.iv.iii" progress="47.44%" shorttitle="Canon IV" title="Canon IV." type="Canon"><p class="c28" id="ix.iv.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="ix.iv.iv-p1.1">Canon IV.</span></p>
<p class="c18" id="ix.iv.iv-p2" shownumber="no">To those who are altogether reprobate, and
unrepentant, who possess the Ethiopian’s unchanging
skin,<note anchored="yes" id="ix.iv.iv-p2.1" n="2287" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.iv-p3" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.iv-p3.1" osisRef="Bible:Jer.3.23" parsed="|Jer|3|23|0|0" passage="Jer. iii. 23">Jer. iii. 23</scripRef>.</p></note> and the
leopard’s spots, it shall be said, as it was spoken to another
fig-tree, “Let no fruit grow on thee henceforward for ever; and
it presently withered away.”<note anchored="yes" id="ix.iv.iv-p3.2" n="2288" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.iv-p4" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.iv-p4.1" osisRef="Bible:Matt.21.19" parsed="|Matt|21|19|0|0" passage="Matt. xxi. 19">Matt. xxi. 19</scripRef>.</p></note> For in them is fulfilled what
was spoken by the Preacher: “That which is crooked cannot
be made straight; and that which is wanting cannot be
numbered.”<note anchored="yes" id="ix.iv.iv-p4.2" n="2289" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.iv-p5" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.iv-p5.1" osisRef="Bible:Eccl.1.15" parsed="|Eccl|1|15|0|0" passage="Eccles. i. 15">Eccles. i. 15</scripRef>.</p></note> For
unless that which is crooked shall first be made straight, it is
impossible for it to be adorned; and unless that which is wanting shall
first be made up, it cannot be numbered. Hence also, in the end,
will happen unto them what is spoken by Esaias the prophet:
“They shall look upon the carcases of the men that have
transgressed against Me; for their worm shall not die, neither shall
their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all
flesh.”<note anchored="yes" id="ix.iv.iv-p5.2" n="2290" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.iv-p6" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.iv-p6.1" osisRef="Bible:Isa.66.24" parsed="|Isa|66|24|0|0" passage="Isa. lxvi. 24">Isa. lxvi. 24</scripRef>.</p></note> Since as by
the same also has been predicted, “But the wicked are like the
troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and
dirt. There is no peace, saith my God, to the
wicked.”<note anchored="yes" id="ix.iv.iv-p6.2" n="2291" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.iv-p7" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.iv-p7.1" osisRef="Bible:Isa.57.20-Isa.57.21" parsed="|Isa|57|20|57|21" passage="Isa. lvii. 20, 21">Isa. lvii. 20, 21</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c50" id="ix.iv.iv-p8" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.iv-p8.1">Balsamon</span>. What has been
previously said of the lapsed, has been said of the repentant.
But against those who are unrepentant, he brings forward the cursing of
another fig-tree, to which the Lord said, because of its
unprofitableness, “No fruit grow on thee hence-forward for
ever.”</p>
<p class="c19" id="ix.iv.iv-p9" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.iv-p9.1">Zonaras</span>. What has been
previously said of the lapsed, has been said of the repentant.
Against those whom, from desperation or depraved opinion, are
impenitent, and carry about with them perpetually the inherent and
indelible blackness of sin, as of an Ethiopian’s skin, or the
leopard’s spots, he brings forward the cursing of another
fig-tree. To which the Lord said for <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_271.html" id="ix.iv.iv-Page_271" n="271" />its barrenness, “Let no fruit grow on
thee henceforward for ever.” And he says that in them must
be fulfilled that word of the Preacher: “That which is
crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be
numbered.” Then having explained these things, he subjoins
the words of Isaiah.</p>
</div3>

<div3 id="ix.iv.v" n="V" next="ix.iv.vi" prev="ix.iv.iv" progress="47.52%" shorttitle="Canon V" title="Canon V." type="Canon"><p class="c28" id="ix.iv.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="ix.iv.v-p1.1">Canon V.</span></p>
<p class="c18" id="ix.iv.v-p2" shownumber="no">But upon those who have used dissimulation like
David, who feigned himself to be mad<note anchored="yes" id="ix.iv.v-p2.1" n="2292" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.v-p3" shownumber="no">
<i>Cf.</i> <scripRef id="ix.iv.v-p3.1" osisRef="Bible:1Sam.21.13" parsed="|1Sam|21|13|0|0" passage="1 Sam. xxi. 13">1 Sam. xxi.
13</scripRef>.</p></note> to avoid death, being not mad in
reality; and those who have not nakedly written down their denial of
the faith, but being in much tribulation, as boys endowed with sagacity
and prudence amongst foolish children, have mocked the snares of their
enemies, either passing by the altars, or giving a writing, or sending
heathen to do sacrifice instead of themselves, even though some of them
who have confessed have, as I have heard, pardoned individuals of them,
since with the greatest caution they have avoided to touch the fire
with their own hands, and to offer incense to the impure demons; yet
inasmuch as they escaped the notice of their persecutors by doing this,
let a penalty of six months’ penance be imposed upon them.
For thus will they be the rather profited, meditating upon the
prophet’s words, and saying, “Unto us a child is born, unto
us a Son is given; and the government shall be upon His shoulder:
and His name shall be called the Messenger of My mighty
counsel.”<note anchored="yes" id="ix.iv.v-p3.2" n="2293" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.v-p4" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.v-p4.1" osisRef="Bible:Isa.9.6" parsed="|Isa|9|6|0|0" passage="Isa. ix. 6">Isa. ix. 6</scripRef>.</p></note> Who,
as ye know, when another infant in the sixth month<note anchored="yes" id="ix.iv.v-p4.2" n="2294" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.v-p5" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.v-p5.1" osisRef="Bible:Luke.1.76-Luke.1.77" parsed="|Luke|1|76|1|77" passage="Luke i. 76, 77">Luke i. 76, 77</scripRef>.</p></note> of his conception had preached before
His coming repentance for the remission of sins, was himself also
conceived to preach repentance. Moreover, we hear both also
preaching, in the first place, not only repentance, but the kingdom of
heaven, which, as we have learned, is within us;<note anchored="yes" id="ix.iv.v-p5.2" n="2295" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.v-p6" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.v-p6.1" osisRef="Bible:Luke.17.21" parsed="|Luke|17|21|0|0" passage="Luke xvii. 21">Luke xvii. 21</scripRef>.</p></note> for the word which we believe is near us,
in our mouth, and in our heart; which they, being put in remembrance
of, will learn to confess with their mouths that Jesus is the Christ;
believing in their heart that God hath raised him from the dead, and
being as those who hear, that “with the heart man believeth unto
righteousness; and with the mouth confession is made unto
salvation.”<note anchored="yes" id="ix.iv.v-p6.2" n="2296" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.v-p7" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.v-p7.1" osisRef="Bible:Rom.10.8-Rom.10.10" parsed="|Rom|10|8|10|10" passage="Rom. x. 8-10">Rom. x. 8–10</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c50" id="ix.iv.v-p8" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.v-p8.1">Balsamon</span>. But if any have
pretended to approach the altars, or to write their denial of the
faith, and have not done this nakedly and openly, but by feigned arts
have illuded those who offered them violence, as David did, who, when
he was flying from Saul, and was amongst strangers, feigned himself to
be mad, and thus escaped death. So they mocked the snares of
their enemies, as children endowed with wisdom and prudence mock
foolish children; for they deceived the impious heathen, in that they
seemed to sacrifice, although they did not sacrifice, or perhaps they
suborned heathens and infidels to take their place, and by these means
they thought that they offered sacrifice; for them, he says, a period
of six months will suffice for penance. For although they did not
sacrifice, yet because they promised to sacrifice, or sent others to do
so in their place, they are thought to stand in need of repentance,
even though some of those who have given their testimony for the faith
have pardoned individuals of them. He compares them to children,
as not having manfully withstood the idolaters, but to prudent
children, because by artifice they avoided doing sacrifice.</p>
<p class="c19" id="ix.iv.v-p9" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.v-p9.1">Zonaras</span>. But if any have
pretended to approach the altars, or to write their denial of the
faith, but have not nakedly written down their abnegation, that is, not
manifestly, not openly; but by a sort of trick have cheated those who
offered them violence; as David, who while he was flying from Saul, and
had come amongst strange people, feigned himself to be mad, and in this
way avoided death. They mocked indeed, he says, the insidious
devices of their enemies; as prudent children, endowed with wisdom and
sagacity, and those who skilfully take counsel, deceive foolish
children. Now he compares those to prudent children by whom the
impious heathen were deceived, and those who though they did not
sacrifice, yet seemed to sacrifice, prudent indeed, as having thus far
avoided sacrificing; but children, in that they did not show forth a
mature and manly spirit, and did not nobly resist the worshippers of
idols, but covenanted to sacrifice, even though they suborned some in
their places, heathens, forsooth, and infidels, and when these
sacrificed, they were considered to have sacrificed. For men of
this sort, he says, a period of six months will suffice for
penance. For although they did not sacrifice, yet because they
covenanted to sacrifice, or suborned others to do so, and thus
themselves appeared to have sacrificed, they were judged to stand in
need of repentance; even though some confessors might have pardoned
individuals of them; for some of those who witnessed to the faith and
suffered for it, pardoned those who by an artifice, as has been said,
escaped offering sacrifice, and admitted them to communion with the
faithful, because they studiously avoided offering sacrifice to
demons. And on account of the fixing of this term of six months,
he calls to remembrance the annunciation made by Gabriel, in the sixth
month of the conception of the Forerunner, in which the Lord was
conceived. Then he subjoins the words of the apostle.</p>
</div3>

<div3 id="ix.iv.vi" n="VI" next="ix.iv.vii" prev="ix.iv.v" progress="47.70%" shorttitle="Canon VI" title="Canon VI." type="Canon"><p class="c28" id="ix.iv.vi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="ix.iv.vi-p1.1">Canon VI.</span></p>
<p class="c18" id="ix.iv.vi-p2" shownumber="no">In the case of those who have sent Christian
slaves to offer sacrifice for them, the slaves indeed as being in their
master’s hands, and in a manner themselves also in the custody of
their masters, and being threatened by them, and from their fear having
come to this pass and having lapsed, shall during the year show forth
the works of penitence, learning for the future, as the slaves of
Christ, to do the will of Christ and to fear Him, listening to this
especially, that “whatsoever good thing any man doeth, the same
shall he receive of the Lord, whether he be bond or
free.”<note anchored="yes" id="ix.iv.vi-p2.1" n="2297" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.vi-p3" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.vi-p3.1" osisRef="Bible:Eph.6.8" parsed="|Eph|6|8|0|0" passage="Eph. vi. 8">Eph. vi. 8</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c50" id="ix.iv.vi-p4" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.vi-p4.1">Balsamon</span>. The slaves who
under the commands and threatenings of their masters offered sacrifice,
this father punishes with a year’s exclusion; yet he pardons them
as having acted under the orders of a master, and does not inflict a
heavy punishment upon them. But yet since they are much more the
servants of Christ, even as they ought to fear Him more, he imposes on
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_272.html" id="ix.iv.vi-Page_272" n="272" />them a moderate punishment; for, as
says the great Paul, “whatsoever good thing any man doeth, the
same shall he receive of the Lord, whether he be bond or
free.”</p>
<p class="c19" id="ix.iv.vi-p5" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.vi-p5.1">Zonaras</span>. Some have sent
their own Christian servants, even against their will, to offer
sacrifice in their stead. These servants, therefore, although not
of their own free-will, but being compelled by their masters, they
offered sacrifice, this father ordains shall pass a year in penance,
and enjoins them to remember that, being of the number of the faithful,
they are the servants of Christ, and that Him they ought rather to
fear; for “whatsoever any man doeth,” says the great
apostle, “the same shall he receive, whether he be bond or
free.”</p>
</div3>

<div3 id="ix.iv.vii" n="VII" next="ix.iv.viii" prev="ix.iv.vi" progress="47.76%" shorttitle="Canon VII" title="Canon VII." type="Canon"><p class="c28" id="ix.iv.vii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="ix.iv.vii-p1.1">Canon VII.</span></p>
<p class="c18" id="ix.iv.vii-p2" shownumber="no">But the freemen shall be tried by penance for
three years, both for their dissimulation, and for having compelled
their fellow-servants to offer sacrifice, inasmuch as they have not
obeyed the apostle, who would have the masters do the same things unto
the servant, forbearing threatening;<note anchored="yes" id="ix.iv.vii-p2.1" n="2298" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.vii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.vii-p3.1" osisRef="Bible:Eph.6.9" parsed="|Eph|6|9|0|0" passage="Eph. vi. 9">Eph. vi. 9</scripRef>.</p></note> knowing, says he, that our and their
Master is in heaven; and that there is no respect of persons with
Him.<note anchored="yes" id="ix.iv.vii-p3.2" n="2299" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.vii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.vii-p4.1" osisRef="Bible:Rom.2.11" parsed="|Rom|2|11|0|0" passage="Rom. ii. 11">Rom. ii. 11</scripRef>.</p></note> Now, if
we all have one Master, with whom is no respect of persons, since
Christ is all and in all, in barbarian, Scythian, bond or
free,<note anchored="yes" id="ix.iv.vii-p4.2" n="2300" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.vii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.vii-p5.1" osisRef="Bible:Col.3.11" parsed="|Col|3|11|0|0" passage="Col. iii. 11">Col. iii. 11</scripRef>.</p></note> they ought to
consider what they have done, wishing to preserve their own
lives. They have drawn their fellow-servants to idolatry who
would have been able to escape, had they given to them that which is
just and equal, as again says the apostle.</p>
<p class="c50" id="ix.iv.vii-p6" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.vii-p6.1">Balsamon</span>. But upon the
freemen, or the masters of the servant compelled to sacrifice, he
enjoins a punishment of three years, both because they pretended to
sacrifice, and seemed to assent to it; and also because they compelled
their fellow-servants to offer sacrifice, and did not obey the apostle,
who ordered them to forbear threatening their servants, inasmuch as
they themselves, the masters, are the servants of God, and
fellow-servants with their own domestics. And then they have made
haste to preserve their own lives, and have driven their
fellow-servants to idolatry who might have escaped.</p>
<p class="c19" id="ix.iv.vii-p7" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.vii-p7.1">Zonaras</span>. But upon the
freemen, that is, the masters of the servants who were compelled to
sacrifice, he enjoins a penalty of three years, both because they
pretended to sacrifice, and altogether appeared to succumb; and also
because they compelled their fellow-servants to offer sacrifice, and
did not obey the apostle’s injunction to forbear threatening
their servants; since they also, the masters, are the servants of God,
and the fellow-servants of their own domestics. And they indeed
made haste to preserve their own lives, and drove their
fellow-servants, who might have escaped, to idolatry.</p>
</div3>

<div3 id="ix.iv.viii" n="VIII" next="ix.iv.ix" prev="ix.iv.vii" progress="47.83%" shorttitle="Canon VIII" title="Canon VIII." type="Canon"><p class="c28" id="ix.iv.viii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="ix.iv.viii-p1.1">Canon VIII.</span></p>
<p class="c18" id="ix.iv.viii-p2" shownumber="no">But to those who have been delivered up, and have
fallen, who also of their own accord have approached the contest,
confessing themselves to be Christians, and have been tormented and
thrown into prison, it is right with joy and exultation of heart to add
strength, and to communicate to them in all things, both in prayer, and
in partaking of the body and blood of Christ, and in hortatory
discourse; in order that contending the more constantly, they may be
counted worthy of “the prize of their high
calling.”<note anchored="yes" id="ix.iv.viii-p2.1" n="2301" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.viii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.viii-p3.1" osisRef="Bible:Phil.3.14" parsed="|Phil|3|14|0|0" passage="Philipp. iii. 14">Philipp. iii. 14</scripRef>.</p></note> For
“seven times,” he says, “a just man falleth, and
riseth up again,”<note anchored="yes" id="ix.iv.viii-p3.2" n="2302" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.viii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.viii-p4.1" osisRef="Bible:Prov.24.16" parsed="|Prov|24|16|0|0" passage="Prov. xxiv. 16">Prov. xxiv. 16</scripRef>.</p></note>
which, indeed, if all that have lapsed had done, they would have shown
forth a most perfect penitence, and one which penetrates the whole
heart.</p>
<p class="c50" id="ix.iv.viii-p5" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.viii-p5.1">Balsamon</span>. Some had had
information laid against them before the tyrant, and had been delivered
up, or themselves had of their own accord given themselves up, and then
being overcome by their torments, had failed in their testimony.
Afterwards repenting, and acknowledging what was right and good, they
confessed themselves to be Christians, so that they were cast into
prison, and afflicted with torments. These this holy man thinks
it right to receive with joy of heart, and to confirm in the orthodox
faith, and to communicate with, both in prayers and in partaking of the
sacraments, and to exhort with cheering words, that they may be more
constant in the contest, and counted worthy of the heavenly
kingdom. And that it might not be thought that they ought not to
be received, because they had lapsed, he brings forward the testimony
of Scripture to the effect that “seven times,” that is,
often, “the just man falleth, and riseth up again.”
And, says he, if all who have failed in their confession had done this,
namely, taken up their struggle again, and before the tyrant confessed
themselves to be Christians, they would have shown forth a most perfect
penitence. The subject, therefore, comprehended in this canon
differs from that contained in the first canon, for there indeed those
who by reason of their torment had lapsed, were not converted so as to
confess the faith before the tyrants; but here those who by reason of
their torment have lapsed, with a worthy penitence, confess the Lord
before the tyrants, wherefore they are reckoned not to have fallen.</p>
<p class="c19" id="ix.iv.viii-p6" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.viii-p6.1">Zonaras</span>. But, says he, if
any have had information laid against them before the tyrants, and have
been delivered up, or have of themselves given themselves up, and being
overcome by the violence of their torments have failed in their
testimony, not being able to endure the distresses and afflictions with
which in the dungeon they were afflicted; and afterwards taking up the
contest anew, have confessed themselves to be Christians, so that they
have been again cast into prison and afflicted with torments:
such men this holy martyr judges it reasonable that they should be
joyfully received; and that they should be strengthened, that is, have
strength, spirit, and confidence added to them, in order that they may
confess the faith, and that they should be communicated with in all
things, both in prayer, and in partaking of the sacraments, and that
they should be exhorted with loving words, to rouse themselves to give
testimony to the faith, that they may be more constant in the contest,
and counted worthy of the heavenly kingdom. And that it might not
be thought by any that they ought not to be received from the fact that
they had lapsed, and sacrificed to the idols, he brings forth this
testimony from Holy Scripture: “Seven times,” that
is, often, “the just man falleth, and riseth up
again.” And, says he, if all who have failed in their
confession had done this, that is, after their fall, taken up the
contest afresh, and confessed themselves to be Christians before the
tyrants, they would have given proof of a most perfect
repentance.</p>
</div3>

<div3 id="ix.iv.ix" n="IX" next="ix.iv.x" prev="ix.iv.viii" progress="47.98%" shorttitle="Canon IX" title="Canon IX." type="Canon"><p class="c28" id="ix.iv.ix-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_273.html" id="ix.iv.ix-Page_273" n="273" /><span class="c1" id="ix.iv.ix-p1.1">Canon
IX.</span></p>
<p class="c18" id="ix.iv.ix-p2" shownumber="no">With those also who, as it were from sleep,
themselves leap forth upon a contest which is travailing long and
likely to be protracted, and draw upon themselves the temptations as it
were of a sea-fight, and the inundations of many waves, or rather are
for the brethren kindling the coals of the sinners, with them also we
must communicate, inasmuch as they come to this in the name of Christ,
even though they take no heed unto His words, when He teaches us
“to pray that we enter not into temptation;”<note anchored="yes" id="ix.iv.ix-p2.1" n="2303" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.ix-p3" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.ix-p3.1" osisRef="Bible:Matt.26.41" parsed="|Matt|26|41|0|0" passage="Matt. xxvi. 41">Matt. xxvi. 41</scripRef>.</p></note> and again in
His prayer, He says to His Father, “and lead us not into
temptation, but deliver us from evil.”<note anchored="yes" id="ix.iv.ix-p3.2" n="2304" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.ix-p4" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.ix-p4.1" osisRef="Bible:Matt.6.13" parsed="|Matt|6|13|0|0" passage="Matt. vi. 13">Matt. vi. 13</scripRef>.</p></note> And perhaps also they know not that
the Master of the House and our Great Teacher often retired from those
who would lay snares for Him, and that sometimes He walked not openly
because of them; and even when the time of His passion drew on, He
delivered not up Himself, but waited until they came to Him with
“swords and staves.” He said to them therefore,
“Are ye come out, as against a thief with swords and staves, for
to take Me?”<note anchored="yes" id="ix.iv.ix-p4.2" n="2305" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.ix-p5" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.ix-p5.1" osisRef="Bible:Matt.26.55" parsed="|Matt|26|55|0|0" passage="Matt. xxvi. 55">Matt. xxvi. 55</scripRef>.</p></note> And they “delivered
Him,” He says, “to Pilate.”<note anchored="yes" id="ix.iv.ix-p5.2" n="2306" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.ix-p6" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.ix-p6.1" osisRef="Bible:Matt.27.2" parsed="|Matt|27|2|0|0" passage="Matt. xxvii. 2">Matt. xxvii. 2</scripRef>.</p></note> As it was with Him it happens to
those who walk keeping Him before them as an example, recollecting His
divine words, in which, confirming us, He speaks of persecution:
“Take heed unto yourselves, for they will deliver you up to the
councils, and they will scourge you in their
synagogues.”<note anchored="yes" id="ix.iv.ix-p6.2" n="2307" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.ix-p7" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.ix-p7.1" osisRef="Bible:Matt.10.17" parsed="|Matt|10|17|0|0" passage="Matt. x. 17">Matt. x. 17</scripRef>.</p></note> Now, He says, they will deliver
you up, and not, ye shall deliver up yourselves; and “ye shall be
brought before rulers and kings for My sake,”<note anchored="yes" id="ix.iv.ix-p7.2" n="2308" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.ix-p8" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.ix-p8.1" osisRef="Bible:Matt.10.18" parsed="|Matt|10|18|0|0" passage="Matt. x. 18">Matt. x. 18</scripRef>.</p></note> but not, ye shall bring yourselves, for
He would have us pass from place to place as long as there are those
who persecute us for His name’s sake; even as again we hear Him
saying, “But when they persecute you in this city, flee ye into
another.”<note anchored="yes" id="ix.iv.ix-p8.2" n="2309" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.ix-p9" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.ix-p9.1" osisRef="Bible:Matt.10.23" parsed="|Matt|10|23|0|0" passage="Matt. x. 23">Matt. x. 23</scripRef>.</p></note> For He
would not have us go over to the ministers and satellites of the devil,
that we might not be the cause to them of a manifold death, inasmuch as
thus we should be compelling them both to be harsher, and to carry out
their deadly works, but He would have us to wait, and to take heed to
ourselves, to watch and to pray, lest we enter into
temptation.<note anchored="yes" id="ix.iv.ix-p9.2" n="2310" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.ix-p10" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.ix-p10.1" osisRef="Bible:Matt.26.41" parsed="|Matt|26|41|0|0" passage="Matt. xxvi. 41">Matt. xxvi. 41</scripRef>.</p></note> Thus first
Stephen, pressing on His footsteps, suffered martyrdom, being
apprehended in Jerusalem by the transgressors, and being brought before
the council, he was stoned, and glorified for the name of Christ,
praying with the words, “Lord, lay not this sin to their
charge.”<note anchored="yes" id="ix.iv.ix-p10.2" n="2311" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.ix-p11" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.ix-p11.1" osisRef="Bible:Acts.7.59" parsed="|Acts|7|59|0|0" passage="Acts vii. 59">Acts vii. 59</scripRef>.</p></note> Thus
James, in the second place, being of Herod apprehended, was beheaded
with the sword. Thus Peter, the first of the apostles, having
been often apprehended, and thrown into prison, and treated with
igominy, was last of all crucified at Rome. Likewise also, the
renowned Paul having been oftentimes delivered up and brought in peril
of death, having endured many evils, and making his boast in his
numerous persecutions and afflictions, in the same city was also
himself beheaded; who, in the things in which he gloried, in these also
ended his life; and at Damascus he was let down by night in a basket by
the wall, and escaped the hands<note anchored="yes" id="ix.iv.ix-p11.2" n="2312" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.ix-p12" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.ix-p12.1" osisRef="Bible:2Cor.11.32-2Cor.11.33" parsed="|2Cor|11|32|11|33" passage="2 Cor. xi. 32, 33">2 Cor. xi. 32, 33</scripRef>.</p></note> of him who sought to take him. For
what they set before themselves, first and foremost, was to do the work
of an evangelist, and to teach the Word of God, in which, confirming
the brethren, that they might continue in the faith, they said this
also, “that we must out of much tribulation enter into the
kingdom of God.”<note anchored="yes" id="ix.iv.ix-p12.2" n="2313" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.ix-p13" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.ix-p13.1" osisRef="Bible:Acts.14.22" parsed="|Acts|14|22|0|0" passage="Acts xiv. 22">Acts xiv. 22</scripRef>.</p></note> For they sought not what was
profitable for them, but that which was profitable for the many, that
they might be saved, and that they might be enabled to say unto them
many things conducing to this, that they might act suitably to the Word
of God, “unless,” as says the apostle, “the time
should fail me in speaking.”<note anchored="yes" id="ix.iv.ix-p13.2" n="2314" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.ix-p14" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.ix-p14.1" osisRef="Bible:Heb.11.32" parsed="|Heb|11|32|0|0" passage="Heb. xi. 32">Heb. xi. 32</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c50" id="ix.iv.ix-p15" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.ix-p15.1">Balsamon</span>. Those who have
but just arisen from sleep, and especially if they were weighed down
with a heavy and profound sleep, have no constant reason, but one
perturbed and unsteady. To such as these this blessed martyr
likens those who, not in due order, but rashly and inconsiderately,
thrust themselves upon the contest, which is as it were in travail, and
delayed and protracted, inasmuch as it has not yet burst forth openly,
but meditates and delays, hesitating in truth to bring forth the
combatants, who bring temptation upon themselves, or draw it towards
them. Now these especially are, for the rest of the faithful,
kindling the coals of the sinners, that is to say, the punishment of
the tyrants. But although he reprehends those who act so, yet he
enjoins the faithful nevertheless to communicate with them, because on
account of Christ they have undergone the contest, even though they
have ignored His teaching, for He teaches them to pray that they may
not be tempted; and He did not deliver up Himself, but was delivered
up; and we are not to go over to the tormentors, that we may not be the
cause of bringing upon them the guilt of many murders, as those do who
incite them to inflict punishment upon the godly. The canon
brings forward different examples from Holy Scripture.</p>
<p class="c19" id="ix.iv.ix-p16" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.ix-p16.1">Zonaras</span>. Those who have
recently arisen from sleep, especially if they were oppressed with a
heavy sleep, have no steady reason, but one inconstant and
perturbed. To men of this sort this holy martyr likens those who
rush upon the contest, that is, those who, not in due course, but
rashly and inconsiderately, intrude themselves upon it. It is, as
it were, in travail, and delayed and protracted, inasmuch as it has not
yet burst forth openly, but meditates and delays, and hesitates to
bring forth the combatants, who bring temptation upon themselves, that
is, draw it towards themselves, or rather, for the rest of the
faithful, kindle the coals of the <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_274.html" id="ix.iv.ix-Page_274" n="274" />sinners, the torments, namely, which are by the
tyrants inflicted. But although he finds fault with those who act
in this way, he nevertheless decrees that the faithful must communicate
with them, because in the name of Christ they come forward to this,
trusting, that is, in Christ, or in His name demanding this trial for
themselves, even though, perhaps, they are not obeying His precepts;
for He taught them to pray that they might not be tempted; and they are
ignoring the fact too that the Lord retired from those who were laying
snares for Him, and was wont sometimes to walk not openly; neither did
He give up Himself to His passion, but was given up by others; and He
commanded His disciples, when their enemies persecuted them, to fly
from city to city, and not of their own accord to give themselves up to
the tormentors, lest they should be the cause of bringing the guilt of
much blood upon their heads, irritating them as it were to inflict
punishment upon godly men. And he brings forward the example of
the apostles, of Stephen, of James, and the chiefs of the order, Peter
and Paul.</p>
</div3>

<div3 id="ix.iv.x" n="X" next="ix.iv.xi" prev="ix.iv.ix" progress="48.23%" shorttitle="Canon X" title="Canon X." type="Canon"><p class="c28" id="ix.iv.x-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="ix.iv.x-p1.1">Canon X.</span></p>
<p class="c18" id="ix.iv.x-p2" shownumber="no">Whence it is not right either that those of the
clergy who have deserted of their own accord, and have lapsed, and
taken up the contest afresh, should remain any longer in their sacred
office, inasmuch as they have left destitute the flock of the Lord, and
brought blame upon themselves, which thing did not one of the
apostles. For when the blessed apostle Paul had undergone many
persecutions, and had shown forth the prizes of many contests, though
he knew that it was far better to “depart, and to be with
Christ,” yet he brings this forward, and says,
“Nevertheless to abide in the flesh is more needful for
you.”<note anchored="yes" id="ix.iv.x-p2.1" n="2315" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.x-p3" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.x-p3.1" osisRef="Bible:Phil.1.23-Phil.1.24" parsed="|Phil|1|23|1|24" passage="Philipp. i. 23, 24">Philipp. i. 23, 24</scripRef>.</p></note> For
considering not his own advantage but the advantage of many, that they
might be saved, he judged it more necessary than his own rest to remain
with the brethren, and to have a care for them; who also would have him
that teacheth to be “in doctrine”<note anchored="yes" id="ix.iv.x-p3.2" n="2316" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.x-p4" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.x-p4.1" osisRef="Bible:Titus.2.7" parsed="|Titus|2|7|0|0" passage="Tit. ii. 7">Tit. ii. 7</scripRef>.</p></note> an example to the faithful. Whence
it follows that those who, contending in prison, have fallen from their
ministry, and have again taken up the struggle, are plainly wanting in
perception. For how else is it that they seek for that which they
have left, when in this present time they can be useful to the
brethren? For as long as they remained firm and stable, of that
which they had done contrary to reason, of this indulgence was accorded
them. But when they lapsed, as having carried themselves with
ostentation,<note anchored="yes" id="ix.iv.x-p4.2" n="2317" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.x-p5" shownumber="no">
<i>Cf.</i> St. Paul’s description of charity, <scripRef id="ix.iv.x-p5.1" osisRef="Bible:1Cor.13.4" parsed="|1Cor|13|4|0|0" passage="1 Cor. xiii. 4">1 Cor. xiii. 4</scripRef>: “Charity vaunteth not
itself,” <span class="Greek" id="ix.iv.x-p5.2" lang="EL">οὐ
περπερεύεται</span>.</p></note> and brought
reproach upon themselves, they can no longer discharge their sacred
ministry; and, therefore, let them the rather take heed to pass their
life in humility, ceasing from vainglory. For communion is
sufficient for them, which is granted them with diligence and care for
two causes; both that they should not seem to be afflicted with sorrow,
and hence by violence seize on their departure from this world; and
also lest any of the lapsed should have a pretext for being remiss by
occasion of the punishment. And these indeed will reap more shame
and ignominy than all others, even as he who laid the foundation and
was not able to finish it; for “all that pass by,” He says,
“will begin to mock him, saying, ‘This man laid the
foundation, and was not able to finish it.’”</p>
<p class="c50" id="ix.iv.x-p6" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.x-p6.1">Balsamon</span>. The father
having spoken of those who of their own accord went over to the contest
of martyrdom, now also speaks of those of the clergy who are in such a
case, and he says, that if any clergyman hath of his own accord sought
the contest, and then, not being able to bear the tortures, has fallen,
but returning to himself, has recanted his error, and before the
tyrants confessed himself a Christian, such a one shall no longer
discharge his sacred ministry, because he hath deserted the
Lord’s flock, and because, having of his own accord sought the
contest, through not being able to endure the torment, he hath brought
reproach upon himself. For to neglect the teaching of the people,
and to prefer their own advantage, this did not the apostles. For
the mighty Paul, after that he had endured many torments, though he
perceived that it was far better to leave this life, yet chose rather
to live and to be tormented for the salvation and instruction of the
people. They are therefore altogether devoid of perception who
seek the sacred ministry from which they have fallen of their own
accord. For how is it that they seek for that which they have
left, when they are able in this season of persecution, that is, to be
useful to their brethren? If indeed they had not fallen, of that
which they had done contrary to reason, their spontaneous flight for
instance, or their slackness in teaching and confirming the brethren,
of these things indulgence would be extended to them. But if from
their own arrogance and conceit they have lapsed,—for of such a
nature is it rashly to venture to expose themselves to torture, and not
to be able to endure it, and thus a triumph has been gained over
them,—they cannot any longer execute their sacred office.
Wherefore let them the rather take heed that they perfect their
confession by humility, ceasing from the vainglory of seeking for the
sacred ministry; for communion with the faithful is sufficient for
them, which is granted for two reasons, with diligent caution, and just
judgment. For if we say that we will not hold them to be
communicants, we shall both afflict them with grief, giving our
sentence as it were that they should depart this life with violence;
and we shall cause others also, who may have lapsed, and wish to return
to what is right, to be negligent and remiss in this respect, having as
a pretext, that they will not be admitted to communicate with the
faithful, even though after their fall they should confess the faith,
who, if they are not converted, will undergo more shame and ignominy
than others, even as he who laid the foundation, and did not finish the
building. For such a one do those resemble, who, for
Christ’s sake indeed, have offered themselves to be tormented,
and having laid as it were a good foundation, have not been able to
perfect that which is good by reason of their fall. Observe,
then, that not even confession for Christ’s sake restores him who
has once lapsed and thus become an alien from his clerical office.</p>
<p class="c19" id="ix.iv.x-p7" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.x-p7.1">Zonaras</span>. The father having
spoken of those who have of their own accord exposed themselves to the
contest of martyrdom, now begins to discourse about those of the clergy
who have done the same thing; and says that if any clergyman has of his
own accord given himself up, and then, not being able to endure the
violence of the torment, has fallen, and again recollecting himself has
roused himself afresh to the contest, and has confessed himself a
Christian before the tyrants, a <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_275.html" id="ix.iv.x-Page_275" n="275" />man
of this sort is not any longer to be admitted to the sacred
ministry. And the reason of this he subjoins; because he has
forsaken the Lord’s flock, and because having of his own accord
offered himself to the enemy, and not having with constancy endured his
torments, he has brought reproach upon himself. But that they
should despise the instruction of the people, and prefer their own
advantage, this did not the apostles. For the mighty Paul, though
he had endured many torments, and felt that it was better for him to
leave this life, preferred to live and to be tormented for the
salvation and instruction of the people. Wherefore he
demonstrates those to be altogether devoid of perception who ask for
the sacred ministry from which they have voluntarily fallen. For
how is it, says he, that they ask for that which they have left, when
in a season of this sort, of raging persecution forsooth, they can be
of great assistance to the brethren? As long as they were free
from the charge of having lapsed, they would have obtained pardon for
their action that was rashly undertaken, that, namely, of voluntarily
offering themselves to the adversary, or their negligence in
instructing the brethren. But since they have fallen, inasmuch as
they have acted ostentatiously, they are not to be permitted any longer
to discharge their sacred functions. If, says he, that they had
not fallen they would have obtained pardon for their action which was
devoid of reason; calling that action devoid of reason, not only
because they gave themselves up to the enemy, but rather because they
deserted the Lord’s flock, and did not remain to guard it, and to
confirm the brethren who were harassed in this time of
persecution. But if they have fallen, from the fact that they
have carried themselves vauntingly, and he here calls pride and
arrogance <span class="Greek" id="ix.iv.x-p7.2" lang="EL">περπερεία</span>
, because it is from arrogance that they have put confidence in
themselves, and have put an end to the contest, and have brought
reproach upon themselves; that is, by reason of their fall, they have
contracted a blemish and stain, it is not lawful for them any longer to
be occupied in the sacred ministry. Wherefore let them study,
says he, to perfect their confession by humility, ceasing forsooth from
all vainglory. For in that they seek to be enrolled in the sacred
ministry, this proceeds from ambition and self-seeking. For
communion is sufficient for them, that the faithful should communicate
with them, and pray with them, and that they should participate in the
sacred mysteries. And this should be granted with diligent
caution and care, both lest they should seem to be afflicted with
grief, seizing on a dissolution of this life, lest, that is, as he
says, being overcome with grief, they should depart and get free from
the body, that is, go out from it, from the violence of the torment and
afflictions which they undergo in the prison; and that none should have
the pretext of their punishment for carrying themselves dissolutely and
cowardly in the contest of confession, and thus fall away. Who
will the rather be put to shame, according to the saying in the Gospel,
“Who could not finish after that he had laid the
foundation.”<note anchored="yes" id="ix.iv.x-p7.3" n="2318" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.x-p8" shownumber="no"> A
digression which follows is entirely directed against Muzalon.</p></note></p>
<p class="c19" id="ix.iv.x-p9" shownumber="no">Moreover, let those apply their minds to what is
in this place brought forward by this great father and holy martyr, who
say that it is lawful for bishops to give up their Sees, and to retain
the dignity of the priesthood. For if to the clergy who
voluntarily offered themselves to the contest of confession, and who,
when tormented, failed in constancy and yielded, and afterwards
returned to the contest, if to them indulgence is scarcely granted,
because they deferred to execute their ministerial duties; nor, in the
opinion of this divine father, is any thing else objected to them but
that they deserted the brethren, when in adverse and turbulent times
they might have been useful in confirming them in the faith, and that
after that they had been counted worthy to bear testimony to the faith,
and carried about in their flesh the marks of Christ; how shall that
chief priest and pastor, who ought to lay down his life for the sheep,
when he has deserted the flock that was committed unto him, and
repudiated its care and administration, and as far as in him lies given
it over to the wolf, be thought worthy to retain the dignity of the
sacred ministry, and not rather be judged worthy of the severest
punishments for deserting the people entrusted to his care? Nay,
but he will demand a reward for this thing, or rather he will himself
supply it to himself: refusing that which brings labour to them,
namely, the office of teaching and of correcting vice; but embracing
that which gains for them honour and glory, making it their own,
keeping hold of it with their teeth as it were, and not letting it go
in the least. For if in the case of the clergy it be called an
action contrary to reason to desert the people, and to go away from
them to the contest in the cause of piety; how much more contrary to
reason shall it be judged for a bishop to desert his people, not in
order that he may contend in a contest, but that he may deliver himself
up to ease and indolence, and lay aside and escape entirely from his
cares for the salvation of souls? The sixteenth canon also of the
Seventh Œcumenical Council<note anchored="yes" id="ix.iv.x-p9.1" n="2319" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.x-p10" shownumber="no"> [Not
Œcumenical.]</p></note> gravely accuses those of folly who
decree that the dignity of the sacred ministry can be retained by a
bishop who has repudiated his bishopric. For if according to the
sentence of the aforesaid canon, a bishop who has been absent from his
See more than six months, unless some one of the causes there
enumerated shall have intervened, has both fallen from the episcopate
and the highest dignity of the priesthood, and is deprived of both; how
shall he who has repudiated the episcopate, and refuses any longer to
feed the flock entrusted to him, and despises the care of it through
his desire of an easy life, be held to be of the number of
bishops? For if he who has committed the lesser fault, of leaving
for more than six months the people placed under him destitute of the
care and administration of a pastor, incurs the privation of the
episcopate and of his sacred dignity; he who offends in a way greater
and much more grievous, namely, in deserting altogether the multitude
which the grace of the Holy Spirit has committed to him to be cared for
and guarded, shall deservedly be punished with greater severity, and
will pay the heavier penalty of losing, as far as he is concerned, the
flock of which he was appointed shepherd by the great and chief
Shepherd and High Priest. But those who decree the dignity of the
priesthood to him as a reward and <i>honorarium</i> for declining his
office, in my opinion make both themselves and him obnoxious to the
judgment of God.</p>
</div3>

<div3 id="ix.iv.xi" n="XI" next="ix.iv.xii" prev="ix.iv.x" progress="48.69%" shorttitle="Canon XI" title="Canon XI." type="Canon"><p class="c28" id="ix.iv.xi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="ix.iv.xi-p1.1">Canon XI.</span></p>
<p class="c18" id="ix.iv.xi-p2" shownumber="no">For those who first, when the persecution waxed
warm, leaped forth, standing around the judgment-seat, and beholding
the holy martyrs who were hastening to the “prize of their high
calling,”<note anchored="yes" id="ix.iv.xi-p2.1" n="2320" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.xi-p3" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.xi-p3.1" osisRef="Bible:Phil.3.14" parsed="|Phil|3|14|0|0" passage="Philipp. iii. 14">Philipp. iii. 14</scripRef>.</p></note> then, fired
with a holy zeal, gave themselves up to this, using much boldness, and
especially when they saw those who were drawn aside and lapsed, on
their account they were roused mightily within, and, as it were by some
inward voice, impelled to war down and subdue the adversary who was
exulting; for this they earnestly contended, that he might not seem
“to be wise in his own conceit,”<note anchored="yes" id="ix.iv.xi-p3.2" n="2321" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.xi-p4" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.xi-p4.1" osisRef="Bible:Rom.12.16" parsed="|Rom|12|16|0|0" passage="Rom. xii. 16">Rom. xii. 16</scripRef>.</p></note> on account of those things in which by
reason of his subtlety they appeared to be inferior to him, even though
it <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_276.html" id="ix.iv.xi-Page_276" n="276" />escaped his
observation that he was overcome by those who with constancy endured
the torments of the lash and scourge, and the sharp edge of the sword,
the burning in the fire, and the immersion in the water. To those
also who entreat that the prayers and supplications of faith should be
made either in behalf of those who have been punished by imprisonment,
and have been delivered up by hunger and thirst, or for those who out
of prison have by the judges been tortured with whippings and
scourgings, and afterwards have been overcome by the infirmity of the
flesh, it is right to give our consent. For to sympathize with
the sorrow and affliction of those who sorrow and mourn for those who
in the contest have been overcome by the great strength of the
evil-contriving devil, whether it be for parents, or brethren, or
children, hurts no one. For we know that on account of the faith
of others some have obtained the goodness of God, both in the remission
of sins, and in the health of their bodies, and in the resurrection of
the dead. Therefore, being mindful of the many labours and
distresses which for the name of Christ they have sustained, since they
have themselves also repented, and have bewailed that which was done by
them through their being betrayed by the languor and mortification of
the body; and since, besides this, they testify that in their life they
have as it were been aliens from their city, let us pray together with
them and entreat for their reconciliation, together with other things
that are befitting, through Him who is “our Advocate with the
Father, and makes propitiation for our sins.” “And if
any man sin,” says he, “we have an Advocate with the
Father, Jesus Christ the righteous: and He is the propitiation
for our sins.”<note anchored="yes" id="ix.iv.xi-p4.2" n="2322" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.xi-p5" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.xi-p5.1" osisRef="Bible:1John.2.1" parsed="|1John|2|1|0|0" passage="1 John ii. 1">1 John ii. 1</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c50" id="ix.iv.xi-p6" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.xi-p6.1">Balsamon</span>. The saint having
said before that those who of their own accord entered upon the contest
and lapsed, and did not repent nor recant their error, would be covered
with more shame, as being like men who did not go on with the building
beyond the foundation, that is, did not perfect that which is good, now
brings forward a confirmation of this and other matters, saying, Those
who taking their stand in the fervour and vehemence of the persecution,
seeing the holy martyrs, and with what divine zeal they contended to
receive the celestial crown, gave themselves up to martyrdom with much
boldness, and especially when they saw some drawn aside, that is, led
astray and deluded by the devil, and lapsing or denying godliness;
wherefore being inwardly inflamed, and with hearts enkindled, as
hearing that they by this means should war down and subdue the proud
adversary the devil, were eager to undergo martyrdom lest the devil
should boast and seem “to be wise in his own conceit,” as
having by his subtlety and malice overcome those who of their own
accord sought martyrdom: even though it escaped him that he was
rather overcome by those combatants who bravely withstood the
torments. Therefore to the faithful who pray for those who are
enduring punishment, and afflicted by it, it is right to assent or to
concur in this, which is also decreed; and it can by no means be
hurtful to sympathize in their sorrow and affliction with the parents
or other relatives in behalf of those who have given their testimony
and undergone martyrdom, but have lapsed by the arts and snares of the
devil. For we know that many have obtained the goodness and
compassion of God by the prayers of others. Therefore we will
pray for them that remission of their sins be granted them by God; and
with the others who have lapsed, and have afterwards recanted their
error, and confessed godliness, we will communicate, being mindful of
those contests which before their fall they sustained for God’s
sake, and also of their subsequent worthy repentance, and that they
testify that on account of their sin they have been as it were aliens
from their city; and we will not only communicate with them, but pray
also for their reconciliation, together with other things that are
convenient, either with the good works which ought to be done by
them—fasting, for instance, almsgiving, and penance; by which
things He who is our Advocate makes the Father propitious towards
us. Then he makes use of a passage of Holy Scripture, and this is
taken from the first catholic epistle of the holy apostle and
evangelist John.</p>
<p class="c19" id="ix.iv.xi-p7" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.xi-p7.1">Zonaras</span>. The meaning of
the present canon is as follows:—Those, he says, who set in the
fervour of the persecution, that is, in its greatest height and most
vehement heat, beheld the martyrdoms of the saints, and how eagerly
they hastened to receive the celestial crown, fired with a holy
emulation, gave themselves up to martyrdom, leaping as it were into the
contest with much boldness, in imitation of the saints who suffered,
and offered themselves readily for the confirming of the faith by their
testimony; and on that account especially, because they behold many who
were drawn aside, that is, led astray, denying their faith.
Whereupon they being inflamed, that is, tired in heart, endeavoured to
subdue the adversary that was hostile to them, that he might not, as a
victor, exult over the godly. Although it escaped him that he was
rather conquered by them, many even unto death showing forth constancy
for the faith. They hastened, therefore, says he, to do this, but
overcome by the violence of their torments, by reason of the infirmity
of the flesh, being some of them evil entreated in prison, and others
punished by decree of the judges, and not being able to endure their
punishment. It is meet, therefore, to sympathize with those who
mourn for their sakes. Now they mourn, says he, some the lapse of
parents, others of brethren, and others of children. To mourn,
therefore, with those who bewail the lapsed, hurts no one; neither to
join in prayer and grief with those who pray for themselves, together
with other things that are reasonable, namely, that they who have
lapsed may show forth other things that are consistent with penitence;
such as are fasting and tears and other humiliations, and observe the
punishment inflicted on them, and, if their means allow, bestow money
upon the poor; by which means He who is the Advocate in our behalf will
render the Father propitious to us. Then he brings forward a
passage from Holy Scripture, which is taken from the first epistle of
the holy apostle and evangelist John.</p>
</div3>

<div3 id="ix.iv.xii" n="XII" next="ix.iv.xiii" prev="ix.iv.xi" progress="48.95%" shorttitle="Canon XII" title="Canon XII." type="Canon"><p class="c28" id="ix.iv.xii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="ix.iv.xii-p1.1">Canon XII.</span></p>
<p class="c18" id="ix.iv.xii-p2" shownumber="no">Against those who have given money that they might
be entirely undisturbed by evil,<note anchored="yes" id="ix.iv.xii-p2.1" n="2323" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.xii-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="ix.iv.xii-p3.1" lang="EL">κακία</span>.</p></note> an accusation cannot be brought.
For they have sustained the loss and sacrifice of their goods that they
might not hurt or destroy their soul, which others for the sake of
filthy lucre have not done; and yet the Lord says, “What is a man
profited, if he shall gain the whole world, and lose his own
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_277.html" id="ix.iv.xii-Page_277" n="277" />soul?”<note anchored="yes" id="ix.iv.xii-p3.2" n="2324" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.xii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.xii-p4.1" osisRef="Bible:Matt.16.26" parsed="|Matt|16|26|0|0" passage="Matt. xvi. 26">Matt. xvi. 26</scripRef>.</p></note> and again,
“Ye cannot serve God and mammon.”<note anchored="yes" id="ix.iv.xii-p4.2" n="2325" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.xii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.xii-p5.1" osisRef="Bible:Matt.6.24" parsed="|Matt|6|24|0|0" passage="Matt. vi. 24">Matt. vi. 24</scripRef>.</p></note> In these things, then, they have
shown themselves the servants of God, inasmuch as they have hated,
trodden under foot, and despised money, and have thus fulfilled what is
written: “The ransom of a man’s life are his
riches.”<note anchored="yes" id="ix.iv.xii-p5.2" n="2326" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.xii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.xii-p6.1" osisRef="Bible:Prov.13.8" parsed="|Prov|13|8|0|0" passage="Prov. xiii. 8">Prov. xiii. 8</scripRef>.</p></note> For
we read also in the Acts of the Apostles that those who in the stead of
Paul and Silas were dragged before the magistrates at Thessalonica,
were dismissed with a heavy fine. For after that they had been
very burdensome to them for his name, and had troubled the people and
the rulers of the city, “having taken security,” he says,
“of Jason, and of the others, they let them go. And the
brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto
Berea.”<note anchored="yes" id="ix.iv.xii-p6.2" n="2327" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.xii-p7" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.xii-p7.1" osisRef="Bible:Acts.17.9-Acts.17.10" parsed="|Acts|17|9|17|10" passage="Acts xvii. 9, 10">Acts xvii. 9, 10</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c50" id="ix.iv.xii-p8" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.xii-p8.1">Balsamon</span>. After that the
saint had finished his discourse concerning those who of their own
accord had offered themselves to martyrdom, he said that those were not
to be reprehended who by a sum of money paid down freed themselves from
the affliction of persecution. For they preferred to make a
sacrifice of their money rather than of their souls. Then he
confirms this, and brings forward different Scripture examples from the
Acts of the Apostles concerning the blessed apostle Paul and
others.</p>
<p class="c19" id="ix.iv.xii-p9" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.xii-p9.1">Zonaras</span>. But those,
he says, are not to be reprehended who have paid money down, and thus
escaped, and maintained their piety, nor for this thing may any one
bring an accusation against them. For they have preferred to lose
their money rather than their souls, and have shown that they wish to
serve God and not mammon; that is, riches. And he brings forward
the words of Scripture, and the example, as in the Acts of the
Apostles, of the blessed apostle Paul and others. Now, when it is
said that they have been undisturbed by all evil,<note anchored="yes" id="ix.iv.xii-p9.2" n="2328" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.xii-p10" shownumber="no">
<span class="Greek" id="ix.iv.xii-p10.1" lang="EL">κακία</span>.</p></note> it is to be so taken, either that
they have been left undisturbed, so far as the denial of the faith is
concerned, which overcomes all evil,<note anchored="yes" id="ix.iv.xii-p10.2" n="2329" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.xii-p11" shownumber="no">
<span class="Greek" id="ix.iv.xii-p11.1" lang="EL">κακία</span>.</p></note> or he means<note anchored="yes" id="ix.iv.xii-p11.2" n="2330" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.xii-p12" shownumber="no"> By
<span class="Greek" id="ix.iv.xii-p12.1" lang="EL">κακίας</span>.</p></note> the afflictions of
persecutions.</p>
</div3>

<div3 id="ix.iv.xiii" n="XIII" next="ix.iv.xiv" prev="ix.iv.xii" progress="49.04%" shorttitle="Canon XIII" title="Canon XIII." type="Canon"><p class="c28" id="ix.iv.xiii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="ix.iv.xiii-p1.1">Canon XIII.</span></p>
<p class="c18" id="ix.iv.xiii-p2" shownumber="no">Hence neither is it lawful to accuse those who
have left all, and have retired for the safety of their life, as if
others had been held back by them. For at Ephesus also they
seized Gaius and Aristarchus instead of Paul, and rushed to the
theatre, these being Paul’s companions in travel<note anchored="yes" id="ix.iv.xiii-p2.1" n="2331" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.xiii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.xiii-p3.1" osisRef="Bible:Acts.19.26-Acts.19.30" parsed="|Acts|19|26|19|30" passage="Acts xix. 26-30">Acts xix.
26–30</scripRef>.</p></note> and he wishing
himself to enter in unto the people, since it was by reason of his
having persuaded them, and drawing away a great multitude to the
worship of the true God, that the tumult arose. “The
disciples suffered him not,” he says. “Nay, moreover,
certain of the chief of Asia, who were his friends, sent unto him,
desiring him that he would not adventure himself into the
theatre.” But if any persist in contending with them, let
them apply their minds with sincerity to him who says, “Escape
for thy life; look not behind thee.”<note anchored="yes" id="ix.iv.xiii-p3.2" n="2332" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.xiii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.xiii-p4.1" osisRef="Bible:Gen.19.17" parsed="|Gen|19|17|0|0" passage="Gen. xix. 17">Gen. xix. 17</scripRef>.</p></note> Let them recall to their minds
also how Peter, the chief of the apostles, “was thrown into
prison, and delivered to four quaternions of soldiers to keep
him;”<note anchored="yes" id="ix.iv.xiii-p4.2" n="2333" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.xiii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.xiii-p5.1" osisRef="Bible:Acts.12.4" parsed="|Acts|12|4|0|0" passage="Acts xii. 4">Acts xii. 4</scripRef>.</p></note> of whom,
when he had escaped by night, and had been preserved out of the hand of
the Jews by the commandment of the angel of the Lord, it is said,
“As soon as it was day, there was no small stir among the
soldiers, what was become of Peter. And when Herod had sought for
him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that
they should be put to death,”<note anchored="yes" id="ix.iv.xiii-p5.2" n="2334" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.xiii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.xiii-p6.1" osisRef="Bible:Acts.12.18-Acts.12.19" parsed="|Acts|12|18|12|19" passage="Acts xii. 18, 19">Acts xii. 18, 19</scripRef>.</p></note> on account of whom no blame is
attributed to Peter; for it was in their power, when they saw what was
done, to escape, just as also all the infants in Bethlehem,<note anchored="yes" id="ix.iv.xiii-p6.2" n="2335" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.xiii-p7" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.xiii-p7.1" osisRef="Bible:Matt.2.13-Matt.2.16" parsed="|Matt|2|13|2|16" passage="Matt. ii. 13-16">Matt. ii.
13–16</scripRef>.</p></note> and all the
coast thereof, might have escaped, if their parents had known what was
going to happen. These were put to death by the murderer Herod,
in order to secure the death of one Infant whom he sought, which Infant
itself also escaped at the commandment of the angel of the Lord, who
now began quickly to spoil, and to hasten the prey, according to the
name whereby he was called: as it is written, “Call his
name Maher-shalal-hash-baz: for before the child shall have
knowledge to cry, My father and my mother, the riches of Damascus and
the spoil of Samaria shall be taken away before the king of
Assyria.”<note anchored="yes" id="ix.iv.xiii-p7.2" n="2336" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.xiii-p8" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.xiii-p8.1" osisRef="Bible:Isa.8.3-Isa.8.4" parsed="|Isa|8|3|8|4" passage="Isa. viii. 3, 4">Isa. viii. 3, 4</scripRef>. The literal meaning of the name
Maher-shalal-hash-baz is, “In speed spoil, booty
hastens.”</p></note> The
Magi then as now having been despoiled and divided for a prey, humbly,
and in the guise of suppliants, adore the Child, opening their
treasures, and offering unto Him gifts most opportune and
magnificent—gold, and frankincense, and myrrh—as to a king,
to God, and to man; whence they were no longer willing to return to the
Assyrian king, being forbidden to do so by Providence. For
“being warned of God in a dream,” he says, “that they
should not return to Herod, they departed into their own country
another way.”<note anchored="yes" id="ix.iv.xiii-p8.2" n="2337" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.xiii-p9" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.xiii-p9.1" osisRef="Bible:Matt.2.11-Matt.2.13" parsed="|Matt|2|11|2|13" passage="Matt. ii. 11-13">Matt. ii.
11–13</scripRef>.</p></note> Hence the bloodthirsty
“Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was
exceeding wroth, and sent forth,” he says, “and slew all
the children that were in Bethlehem, and in all the coast thereof, from
two years old and under, according to the time that he had diligently
inquired of the wise men.”<note anchored="yes" id="ix.iv.xiii-p9.2" n="2338" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.xiii-p10" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.xiii-p10.1" osisRef="Bible:Matt.2.16" parsed="|Matt|2|16|0|0" passage="Matt. ii. 16">Matt. ii. 16</scripRef>.</p></note> Together with whom, having
sought to kill another infant that had been previously born, and not
being able to find him, he slew <i>the child’s</i> father
Zacharias between the temple and the altar, the child having escaped
with his mother Elisabeth.<note anchored="yes" id="ix.iv.xiii-p10.2" n="2339" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.xiii-p11" shownumber="no">
[<scripRef id="ix.iv.xiii-p11.1" osisRef="Bible:Matt.23.35" parsed="|Matt|23|35|0|0" passage="Matt. xxiii. 35">Matt. xxiii. 35</scripRef>.]</p></note> <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_278.html" id="ix.iv.xiii-Page_278" n="278" />Whence these men that have withdrawn themselves
are not at all to be blamed.</p>
<p class="c50" id="ix.iv.xiii-p12" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.xiii-p12.1">Balsamon</span>. But if any, says
he, have left their good and gone away, lest they should be detailed
and brought into peril, as being those perhaps who might not be able to
persist in their confession to the end, on account of the cruelty of
their tormentors, they shall not be found fault with, even though
others have been detained on their account. And he brings forward
as an instance on this score Gaius and Aristarchus, who were detained
instead of Paul; the soldiers who kept Peter; the infants who were
massacred by Herod on account of Christ; and Zacharias, the father of
the revered and blessed forerunner.</p>
<p class="c19" id="ix.iv.xiii-p13" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.xiii-p13.1">Zonaras</span>. But if any, says
he, have left their possessions, and have gone away, lest being
detained they should be endangered, and because, perhaps, they would
not be able to persist in their confession unto the end on account of
the cruelty of the tormentors, they are not to be accused, even if
others are detained and punished on their account. And, again, he
brings forward an example from the Acts of the Apostles, saying that at
Ephesus also Gaius and Aristarchus were apprehended in the stead of
Paul, and that Paul was not blamed for this; nor was Peter, when he was
brought forth out of prison by an angel, and escaped the danger, and
the soldiers who guarded him were on his account punished. Then
he cites another example from the Gospel, namely, the infants who were
put to death by Herod; on account of which, says he, our Lord was not
blamed. And when Elisabeth had taken to flight with John, and had
preserved him, his father Zacharias was put to death, the child being
demanded of him; nor was this imputed as a crime to John.</p>
</div3>

<div3 id="ix.iv.xiv" n="XIV" next="ix.iv.xv" prev="ix.iv.xiii" progress="49.23%" shorttitle="Canon XIV" title="Canon XIV." type="Canon"><p class="c28" id="ix.iv.xiv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="ix.iv.xiv-p1.1">Canon XIV.</span></p>
<p class="c18" id="ix.iv.xiv-p2" shownumber="no">But if any have endured much violence and the
strong pressure of necessity, receiving into their mouths iron and
chains, and for their good affection towards the faith have bravely
borne the burning of their hands that against their will had been put
to the profane sacrifice, as from their prison the thrice-blessed
martyrs have written to me respecting those in Libya, and others their
fellow-ministers; such, on the testimony of the rest of their brethren,
can be placed in the ministry amongst the confessors, as those who have
been mortified by many torments, and were no longer able either to
speak, or to give utterance, or to move, so as to resist those who
vainly offered them violence. For they did not assent to their
impiety; as I have again heard from their fellow-ministers, they will
be reckoned amongst the confessors, as also he who hath after the
example of Timothy ordered his life, obeying him who says,
“Follow after righteousness, godliness, faith, love, patience,
meekness. Fight the good fight of faith, lay hold on eternal
life, whereunto thou art also called, and hast professed a good
profession before many witnesses.”<note anchored="yes" id="ix.iv.xiv-p2.1" n="2340" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.xiv-p3" shownumber="no">
<scripRef id="ix.iv.xiv-p3.1" osisRef="Bible:1Tim.6.11-1Tim.6.12" parsed="|1Tim|6|11|6|12" passage="1 Tim. vi. 11, 12">1 Tim. vi. 11, 12</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c50" id="ix.iv.xiv-p4" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.xiv-p4.1">Balsamon</span>. Those who by the
violence of the tyrant seemed to eat meat that had been offered to
idols, or to drink wine from the Greek libations,—for it happened
sometimes that they were thrown upon the ground, and hooks or pieces of
iron put into their mouths to keep them open, and then the tyrants
poured wine down their throats, or threw into them pieces of meat; or
putting hot coals into their hands, together with incense, they
compelled them to sacrifice,—if they were clergymen, the canon
decrees that they should each in his own degree be ranked amongst the
confessors; but if laymen, that they should be reckoned as martyrs,
because they did not these things of their own free-will, nor did they
at all assent to the action. As also amongst the confessors are
to be reckoned those who from the extremity of the tortures lost their
strength of body, and were not able to resist those who poured into
their mouths the wine of the libations. And next in order he
speaks of those who give the testimony of a good conscience, and
enumerates them amongst the confessors.</p>
<p class="c19" id="ix.iv.xiv-p5" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.xiv-p5.1">Zonaras</span>. Those who
chastised the blessed martyrs, after many torments, in the case of some
violently poured into their mouths the wine of the libations, or even
crammed into their mouths some of the meat that had been offered to
idols, and putting incense into their hands, they dragged them to the
altars, and then violently seizing on their hands, they either
sprinkled the incense upon the altar or placed hot coals together with
the incense into their hands, that, not being able to bear the pain of
the burning, they might drop the incense together with the coals upon
the altar; for they were constrained by them. Men of this sort,
he affirms, can remain enrolled in the sacred ministry, or rather be
placed in the rank of confessors. For they did not by their own
choice either taste the libations, or place the incense upon the altar,
but being compelled by violence, their reason not consenting to the
action; as also those who from the extremity of the suffering lost
their bodily vigour, so as neither to be able to speak or move, nor to
resist those who were violently pouring into their months the wine of
libations, these also are to be placed amongst the confessors.
And next in order he discourses of those who give the testimony of a
good conscience, and places them also in the number of
confessors.</p>
</div3>

<div3 id="ix.iv.xv" n="XV" next="ix.v" prev="ix.iv.xiv" progress="49.36%" shorttitle="Canon XV" title="Canon XV." type="Canon"><p class="c28" id="ix.iv.xv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="ix.iv.xv-p1.1">Canon XV.</span></p>
<p class="c18" id="ix.iv.xv-p2" shownumber="no">No one shall find fault with us for observing the
fourth day of the week, and the preparation,<note anchored="yes" id="ix.iv.xv-p2.1" n="2341" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.xv-p3" shownumber="no">
The sixth day, the day before the Hebrew
Sabbath.—<span class="sc" id="ix.iv.xv-p3.1">Tr</span>. [The
<i>Parasceve.</i>]</p></note> on which it is reasonably enjoined us to
fast according to the tradition.<note anchored="yes" id="ix.iv.xv-p3.2" n="2342" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.xv-p4" shownumber="no">
[Stationary days. See Vol. ii. p. 33, note 6.]</p></note> On the fourth day, indeed,
because on it the Jews took counsel for the betrayal of the Lord; and
on the sixth, because on it He himself suffered for us. But the
Lord’s day we celebrate as a day of joy, because on it He rose
again, on which day we have received it for a custom not even to bow
the knee.</p>
<p class="c50" id="ix.iv.xv-p5" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.xv-p5.1">Balsamon</span>. Conformably to
the sixty-fourth Apostolical canon, which decrees that we are not to
fast on the Sabbath, with one exception, the great Sabbath; and to the
sixty-ninth canon, which severely punishes those who do not fast in the
Holy Lent, and on every fourth day of the week and day of
preparation. Thus also does the present canon decree.</p>
<p class="c19" id="ix.iv.xv-p6" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.iv.xv-p6.1">Zonaras</span>. Always, says he,
are the fourth and sixth days of every week to be kept as fasts; nor
will any one find fault with us for fasting on them; and the reasons he
subjoins. But on the Lord’s day we ought not to fast, for
it is a day of joy for the resurrection of the Lord, and on it, says
he, we have received that we ought not even to bow the knee. This
word, therefore, <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_279.html" id="ix.iv.xv-Page_279" n="279" />is to be
carefully observed, “we have received,” and “it is
enjoined upon us according to the tradition.” For from
hence it is evident that long-established custom was taken for
law.<note anchored="yes" id="ix.iv.xv-p6.2" n="2343" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.xv-p7" shownumber="no">
[Vol. v. pp. 382, 571, the notes.]</p></note>
Moreover, the great Basil annexes also the causes for which it was
forbidden to bend the knee on the Lord’s day, and from the
Passover to Pentecost. Read also the sixty-sixth and sixty-ninth
Apostolical canons.<note anchored="yes" id="ix.iv.xv-p7.1" n="2344" place="end"><p class="endnote" id="ix.iv.xv-p8" shownumber="no"> [So
called. Vol. viii., this series. Elucidation II.]</p></note></p>
</div3></div2>

<div2 id="ix.v" next="ix.vi" prev="ix.iv.xv" progress="49.42%" title="Note by the American Editor."><p class="c14" id="ix.v-p1" shownumber="no">

<span class="c17" id="ix.v-p1.1">Note by the American
Editor.</span></p>
<p class="c25" id="ix.v-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="ix.v-p3" shownumber="no">Here may be noted the historic fact that this
terrible epoch of persecutions had driven many to the deserts, where
they dwelt as hermits.<note anchored="yes" id="ix.v-p3.1" n="2345" place="end"><p class="endnote" id="ix.v-p4" shownumber="no">
<scripRef id="ix.v-p4.1" osisRef="Bible:Luke.1.80 Bible:Luke.9.10 Bible:Gal.1.17" parsed="|Luke|1|80|0|0;|Luke|9|10|0|0;|Gal|1|17|0|0" passage="Luke i. 80; ix. 10; Gal. i. 17">Luke i. 80; ix. 10; Gal. i.
17</scripRef>. But compare
<scripRef id="ix.v-p4.2" osisRef="Bible:1Kgs.19.9" parsed="|1Kgs|19|9|0|0" passage="1 Kings xix. 9">1 Kings xix. 9</scripRef>.</p></note> It now introduced
<i>monasticism</i>, in its earliest and least objectionable forms, into
Egypt, whence it soon spread into the Church at large. For a
favourable view of the character and life of St. Antony, see
Neale’s history<note anchored="yes" id="ix.v-p4.3" n="2346" place="end"><p class="endnote" id="ix.v-p5" shownumber="no">
<i>Patriarchate</i>, etc., vol. i. p. 107. Antony was born
<i>circa</i> <span class="sc" id="ix.v-p5.1">a.d.</span> 251, died <span class="sc" id="ix.v-p5.2">a.d.</span> 356.</p></note> of this period; but, if he turns it
into an indirect plea for the subsequent history of monasticism, we
shall find in Canon Kingsley’s <i>Hypatia</i> a high-wrought
testimony of an antagonistic character. Bingham,<note anchored="yes" id="ix.v-p5.3" n="2347" place="end"><p class="endnote" id="ix.v-p6" shownumber="no">
<i>Antiqu.</i>, book vii. cap. i.</p></note> avoiding the
entanglements of primitive with mediæval history, affords a just
view of what may be said of the rise of this mighty institution, based
upon two texts<note anchored="yes" id="ix.v-p6.1" n="2348" place="end"><p class="endnote" id="ix.v-p7" shownumber="no">
<scripRef id="ix.v-p7.1" osisRef="Bible:Matt.19.21 Bible:Matt.6.34" parsed="|Matt|19|21|0|0;|Matt|6|34|0|0" passage="Matt. xix. 21 and Matt. vi. 34">Matt. xix. 21 and Matt. vi.
34</scripRef>.</p></note> of Holy
Scripture, proceeding from the Incarnate Word Himself, which impressed
themselves on the fervid spirit of Antony. Who can wonder that
fire and sword and ravening wolves predisposed men and women to avoid
the domestic life, and the bringing of hapless families into existence
as a prey to the remorseless cruelty of the empire? Far be it
from me to forget what the world owes, directly and indirectly, to the
nobler and purer orders,—what learning must ever acknowledge as
its debt to the Benedictines of the West.<note anchored="yes" id="ix.v-p7.2" n="2349" place="end"><p class="endnote" id="ix.v-p8" shownumber="no">
Montalembert’s <i>Monks of the West</i> is but a
fascinating romance, but is well worthy of attention.</p></note> But, on the other hand, after the
melancholy episcopate of Cyril, we cannot but trace, in the history of
Oriental monasticism, not only the causes of the decay of Alexandrian
scholarship and influence, but of the ignominious fate of the Byzantine
Empire, and of that paltry devotion to images which seemed to invoke
the retributions of a “jealous god,” and which favoured the
rise of an impostor who found in his “abhorrence of idols”
an excuse for making himself the “Scourge of
God.”</p>
</div2>

<div2 id="ix.vi" next="ix.vi.i" prev="ix.v" progress="49.50%" title="Fragments from the Writings of Peter.">

<div3 id="ix.vi.i" n="I" next="ix.vi.ii" prev="ix.vi" progress="49.50%" shorttitle="Fragment I" title="Letter to the Church at Alexandria." type="Fragment"><p class="c14" id="ix.vi.i-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_280.html" id="ix.vi.i-Page_280" n="280" /><span class="c17" id="ix.vi.i-p1.1">Fragments from the
Writings of Peter.</span></p>
<p class="c25" id="ix.vi.i-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="ix.vi.i-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="ix.vi.i-p3.1">I.—Letter to the Church at
Alexandria.<note anchored="yes" id="ix.vi.i-p3.2" n="2350" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.i-p4" shownumber="no"> From
Gallandius.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="ix.vi.i-p5" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.vi.i-p5.1">Peter</span>, to the brethren
beloved and established in the faith of God, peace in the Lord.
Since I have found out that Meletius acts in no way for the common
good,—for neither is he contented with the letter of the most
holy bishops and martyrs,—but, invading my parish,<note anchored="yes" id="ix.vi.i-p5.2" n="2351" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.i-p6" shownumber="no"> [See
p. 240, <i>supra</i>. But note, the <i>parish</i> was
greater than the <i>diocese</i> in ancient terminology.]</p></note> hath assumed so
much to himself as to endeavour to separate from my authority the
priests,<note anchored="yes" id="ix.vi.i-p6.1" n="2352" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.i-p7" shownumber="no">
[Presbyters.]</p></note> and those who
had been entrusted with visiting the needy;<note anchored="yes" id="ix.vi.i-p7.1" n="2353" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.i-p8" shownumber="no">
[Deacons.]</p></note> and, giving proof of his desire for
pre-eminence, has ordained in the prison several unto himself; now,
take ye heed to this, and hold no communion with him, until I meet him
in company with some wise and discreet men, and see what the designs
are which he has thought upon. Fare ye well.</p>
</div3>

<div3 id="ix.vi.ii" n="II" next="ix.vi.iii" prev="ix.vi.i" progress="49.53%" shorttitle="Fragment II" title="On the Godhead." type="Fragment"><p class="c25" id="ix.vi.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="ix.vi.ii-p1.1">II.—On the
Godhead.<note anchored="yes" id="ix.vi.ii-p1.2" n="2354" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.ii-p2" shownumber="no">
A fragment from his book, from the Acts of the Council of
Ephesus, i. and vii. 2.—<span class="sc" id="ix.vi.ii-p2.1">Galland</span>.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="ix.vi.ii-p3" shownumber="no">Since certainly “grace and truth came by
Jesus Christ,”<note anchored="yes" id="ix.vi.ii-p3.1" n="2355" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.ii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="ix.vi.ii-p4.1" osisRef="Bible:John.1.17" parsed="|John|1|17|0|0" passage="John i. 17">John i. 17</scripRef>.</p></note>
whence also by grace we are saved, according to that word of the
apostle, “and that not of yourselves, nor of works, lest any man
should boast;”<note anchored="yes" id="ix.vi.ii-p4.2" n="2356" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.ii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="ix.vi.ii-p5.1" osisRef="Bible:Eph.2.8-Eph.2.9" parsed="|Eph|2|8|2|9" passage="Eph. ii. 8, 9">Eph. ii. 8, 9</scripRef>.</p></note> by the will of God, “the Word was
made flesh,”<note anchored="yes" id="ix.vi.ii-p5.2" n="2357" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.ii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="ix.vi.ii-p6.1" osisRef="Bible:John.1.14" parsed="|John|1|14|0|0" passage="John i. 14">John i. 14</scripRef>.</p></note> and “was found in fashion as a
man.”<note anchored="yes" id="ix.vi.ii-p6.2" n="2358" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.ii-p7" shownumber="no">
<scripRef id="ix.vi.ii-p7.1" osisRef="Bible:Phil.2.7" parsed="|Phil|2|7|0|0" passage="Phil. ii. 7">Phil. ii. 7</scripRef>.</p></note> But yet
He was not left without His divinity. For neither “though
He was rich did He become poor”<note anchored="yes" id="ix.vi.ii-p7.2" n="2359" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.ii-p8" shownumber="no">
<scripRef id="ix.vi.ii-p8.1" osisRef="Bible:2Cor.8.9" parsed="|2Cor|8|9|0|0" passage="2 Cor. viii. 9">2 Cor. viii. 9</scripRef>.</p></note> that He might absolutely be separated
from His power and glory, but that He might Himself endure death for us
sinners, the just for the unjust, that He might bring us to God,
“being put to death in the flesh, but quickened by the
Spirit;” and afterwards other things. Whence the evangelist
also asserts the truth when he says, “The Word was made flesh,
and dwelt among us;” then indeed, from the time when the angel
had saluted the virgin, saying, “Hail, thou that art highly
favoured, the Lord is with thee.” Now when Gabriel said,
“The Lord is with thee,” he meant God the Word is with
thee. For he shows that He was conceived in the womb, and was to
become flesh; as it is written, “The Holy Ghost shall come upon
thee, and the power of the Highest shall overshadow thee; therefore
also that holy thing which shall be born of thee shall be called the
Son of God;”<note anchored="yes" id="ix.vi.ii-p8.2" n="2360" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.ii-p9" shownumber="no">
<scripRef id="ix.vi.ii-p9.1" osisRef="Bible:Luke.1.35" parsed="|Luke|1|35|0|0" passage="Luke i. 35">Luke i. 35</scripRef>.</p></note>
and afterwards other things. Now God the Word, in the absence of
a man, by the will of God, who easily effects everything, was made
flesh in the womb of the virgin, not requiring the operation of the
presence of a man. For more efficacious than a man was the power
of God overshadowing the virgin, together with the Holy Ghost also who
came upon her.</p>
</div3>

<div3 id="ix.vi.iii" n="III" next="ix.vi.iv" prev="ix.vi.ii" progress="49.60%" shorttitle="Fragment III" title="On the Advent of Our Saviour." type="Fragment"><p class="c25" id="ix.vi.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="ix.vi.iii-p1.1">III.—On
the Advent of Our Saviour.<note anchored="yes" id="ix.vi.iii-p1.2" n="2361" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.iii-p2" shownumber="no"> A
fragment from the homily. Apud Leontium Byzant., lib. i., contra
Nestor. et Eutych., tom. i. Thes. Canis., p. 550.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="ix.vi.iii-p3" shownumber="no">And He said unto Judas, “Betrayest thou the
Son of God with a kiss?”<note anchored="yes" id="ix.vi.iii-p3.1" n="2362" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.iii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="ix.vi.iii-p4.1" osisRef="Bible:Luke.22.48" parsed="|Luke|22|48|0|0" passage="Luke xxii. 48">Luke xxii. 48</scripRef>.</p></note> These things and the like, and
all the signs which He showed, and His miracles, prove that He is God
made man. Both things therefore are demonstrated, that He was God
by nature, and that He was man by nature.</p>
</div3>

<div3 id="ix.vi.iv" n="IV" next="ix.vi.v" prev="ix.vi.iii" progress="49.61%" shorttitle="Fragment IV" title="On the Sojourning of Christ with Us." type="Fragment"><p class="c25" id="ix.vi.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="ix.vi.iv-p1.1">IV.—On the Sojourning of Christ with Us.<note anchored="yes" id="ix.vi.iv-p1.2" n="2363" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.iv-p2" shownumber="no">
A fragment from the homily. Ex Leontio Hierosolymitano,
contra Monophysitas, <i>Ap. Mai. Script. Vet.</i>, tom. vii. p.
134.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="ix.vi.iv-p3" shownumber="no">Both therefore is proved, that he was God by nature, and
was made man by nature.</p>
</div3>

<div3 id="ix.vi.v" n="V" next="ix.vi.vi" prev="ix.vi.iv" progress="49.62%" shorttitle="Fragment V" title="That Up to the Time of the Destruction of Jerusalem, the Jews Rightly Appointed the Fourteenth Day of the First Lunar Month." type="Fragment"><p class="c25" id="ix.vi.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="ix.vi.v-p1.1">V.—That Up to the Time
of the Destruction of Jerusalem, the Jews Rightly Appointed the
Fourteenth Day of the First Lunar Month.</span></p>
<p class="c25" id="ix.vi.v-p2" shownumber="no"><span class="c1" id="ix.vi.v-p2.1">I.<note anchored="yes" id="ix.vi.v-p2.2" n="2364" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.v-p3" shownumber="no">
Apud Galland, <i>Ex Chronico Paschal.</i>, p. 1, <i>seqq.</i>,
edit. Venet., 1729.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="ix.vi.v-p4" shownumber="no">1. Since the mercy of God is everywhere great, let
us bless Him, and also because He has sent unto us the Spirit of truth
to guide us into all truth. For for this cause the month
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_281.html" id="ix.vi.v-Page_281" n="281" />Abib was appointed by the law
to be the beginning of months, and was made known unto us as the first
among the months of the year; both by the ancient writers who lived
before, and by the later who lived after the destruction of Jerusalem,
it was shown to possess a most clear and evidently definite period,
especially because in some places the reaping is early, and sometimes
it is late, so as to be sometimes before the time and sometimes after
it, as it happened in the very beginning of the giving of the law,
before the Passover, according as it is written, “But the wheat
and the rye were not smitten, for they were not grown
up.”<note anchored="yes" id="ix.vi.v-p4.1" n="2365" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.v-p5" shownumber="no">
<scripRef id="ix.vi.v-p5.1" osisRef="Bible:Exod.9.32" parsed="|Exod|9|32|0|0" passage="Exod. ix. 32">Exod. ix. 32</scripRef>.</p></note> Whence it
is rightly prescribed by the law, that from the vernal equinox, in
whatsoever week the fourteenth day of the first month shall fall, in it
the Passover is to be celebrated, becoming and conformable songs of
praise having been first taken up for its celebration. For this
first month, says he, “shall be unto you the beginning of
months,”<note anchored="yes" id="ix.vi.v-p5.2" n="2366" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.v-p6" shownumber="no">
<scripRef id="ix.vi.v-p6.1" osisRef="Bible:Exod.12.2" parsed="|Exod|12|2|0|0" passage="Exod. xii. 2">Exod. xii. 2</scripRef>.</p></note> when the
sun in the summer-time sends forth a far stronger and clearer light,
and the days are lengthened and become longer, whilst the nights are
contracted and shortened. Moreover, when the new seeds have
sprung up, they are thoroughly purged, and borne into the threshing
floor; nor only this, but also all the shrubs blossom, and burst forth
into flower. Immediately therefore they are discovered to send
forth in alternation various and diverse fruits, so that the
grape-clusters are found at that time; as says the lawgiver,
“Now, it was the time of spring, of the first ripe
grapes;”<note anchored="yes" id="ix.vi.v-p6.2" n="2367" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.v-p7" shownumber="no">
<scripRef id="ix.vi.v-p7.1" osisRef="Bible:Num.12.24" parsed="|Num|12|24|0|0" passage="Num. xii. 24">Num. xii. 24</scripRef>.</p></note> and when
he sent the men to spy out the land, they brought, on bearers, a large
cluster of grapes, and pomegranates also, and figs. For then, as
they say, our eternal God also, the Maker and Creator of all things,
framed all things, and said to them, “Let the earth bring forth
grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after
his kind, whose seed is in itself upon the earth.” Then he
adds, “And it was so; and God saw that it was
good.”<note anchored="yes" id="ix.vi.v-p7.2" n="2368" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.v-p8" shownumber="no">
<scripRef id="ix.vi.v-p8.1" osisRef="Bible:Gen.1.11-Gen.1.12" parsed="|Gen|1|11|1|12" passage="Gen. i. 11, 12">Gen. i. 11, 12</scripRef>. [<i>As</i> “in
summer-time,” probably.]</p></note>
Moreover, he makes quite clear that the first month amongst the Hebrews
was appointed by law, which we know to have been observed by the Jews
up to the destruction of Jerusalem, because this has been so handed
down by the Hebrew tradition. But after the destruction of the
city it was mocked at by some hardening of heart, which we observing,
according to the law, with sincerity have received; and in this,
according to the Word, when he speaks of the day of our holy festivity,
which the election hath attained: but the rest have become
hardened,<note anchored="yes" id="ix.vi.v-p8.2" n="2369" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.v-p9" shownumber="no">
<scripRef id="ix.vi.v-p9.1" osisRef="Bible:Rom.11.7" parsed="|Rom|11|7|0|0" passage="Rom. xi. 7">Rom. xi. 7</scripRef>. [“Our holy festivity”
= Easter.]</p></note> as said the
Scripture; and after other things.</p>
<p class="c19" id="ix.vi.v-p10" shownumber="no">2. And He says as follows: “All
these things will they do unto you for My name’s sake, because
they know not Him that sent Me.”<note anchored="yes" id="ix.vi.v-p10.1" n="2370" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.v-p11" shownumber="no">
<scripRef id="ix.vi.v-p11.1" osisRef="Bible:John.15.21" parsed="|John|15|21|0|0" passage="John xv. 21">John xv. 21</scripRef>.</p></note> But if they knew not Him who sent,
and Him who was sent, there is no reason to doubt but that they have
been ignorant of the Passover as prescribed by the law, so as not
merely to err in their choice of the place, but also in reckoning the
beginning of the month, which is the first amongst the months of the
year, on the fourteenth day of which, being accurately observed, after
the equinox, the ancients celebrated the Passover according to the
divine command; whereas the men of the present day now celebrate it
before the equinox, and that altogether through negligence and error,
being ignorant how they celebrated it in its season, as He confesses
who in these things was described.</p>
<p class="c19" id="ix.vi.v-p12" shownumber="no">3. Whether therefore the Jews erroneously
sometimes celebrate their Passover according to the course of the moon
in the month Phamenoth, or according to the intercalary month, every
third year in the month Pharmuthi<note anchored="yes" id="ix.vi.v-p12.1" n="2371" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.v-p13" shownumber="no">
[Vol. ii. p. 333, note 4. Clement is always worth noting, for his
influence is thus traceable very widely in the early literature.]</p></note> matters not to us. For we have no
other object than to keep the remembrance of His Passion, and that at
this very time; as those who were eye-witnesses of it have from the
beginning handed down, before the Egyptians believed. For neither
by observing the course of the moon do they necessarily celebrate it on
the sixteenth day of Phamenoth, but once every three years in the month
Pharmuthi; for from the beginning, and before the advent of Christ,
they seem to have so done. Hence, when the Lord reproves them by
the prophet, He says, “They do always err in their heart; and I
have sworn in My wrath that they shall not enter into My
rest.”<note anchored="yes" id="ix.vi.v-p13.1" n="2372" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.v-p14" shownumber="no">
<scripRef id="ix.vi.v-p14.1" osisRef="Bible:Ps.95.10-Ps.95.11" parsed="|Ps|95|10|95|11" passage="Ps. xcv. 10, 11">Ps. xcv. 10, 11</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="ix.vi.v-p15" shownumber="no">4. Wherefore, as thou seest, even in this thou
appearest to be lying greatly, not only against men, but also against
God. First, indeed, since in this matter the Jews never erred, as
consorting with those who were eye-witnesses and ministers, much less
from the beginning before the advent of Christ. For God does not
say that they did always err in their heart as regards the precept of
the law concerning the Passover, as thou hast written, but on account
of all their other disobedience, and on account of their evil and
unseemly deeds, when, indeed, He perceived them turning to idolatry and
to fornication.</p>
<p class="c19" id="ix.vi.v-p16" shownumber="no">5. And after a few things. So that
also in this respect, since thou hast slumbered, rouse thyself much,
and very much, with the scourge of the Preacher, being mindful
especially of that passage where he speaks of “slipping on the
pavement, and with the tongue.”<note anchored="yes" id="ix.vi.v-p16.1" n="2373" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.v-p17" shownumber="no">
<scripRef id="ix.vi.v-p17.1" osisRef="Bible:Sir.20.18" parsed="|Sir|20|18|0|0" passage="Ecclesiasticus 20.18">Ecclus. xx. 18</scripRef>.</p></note> For, as thou
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_282.html" id="ix.vi.v-Page_282" n="282" />seest again, the charge cast by
thee upon their leaders is reflected back; nay, and one may suspect a
great subsequent danger, inasmuch as we hear that the stone which a man
casts up on high falls back upon his head. Much more reckless is
he who, in this respect, ventures to bring a charge against Moses, that
mighty servant of God, or Joshua, the son of Nun, who succeeded him, or
those who in succession rightly followed them and ruled; the judges, I
mean, and the kings who appeared, or the prophets whom the Holy Spirit
inspired, and those who amongst the high-priests were blameless, and
those who, in following the traditions, changed nothing, but agreed as
to the observance of the Passover in its season, as also of the rest of
their feasts.</p>
<p class="c19" id="ix.vi.v-p18" shownumber="no">6. And after other things. But thou oughtest
rather to have pursued a safer and more auspicious course, and not to
have written rashly and slanderously, that they seem from the
beginning, and always, to have been in error about the Passover, which
you cannot prove, whatever charge you may wish to bring against those
who, at the present time, have erred with a grievous wandering, having
fallen away from the commandment of the law concerning the Passover and
other things. For the ancients seem to have kept it after the
vernal equinox, which you can discover if you read ancient books, and
those especially which were written by the learned Hebrews.</p>
<p class="c19" id="ix.vi.v-p19" shownumber="no">7. That therefore up to the period of the
Lord’s Passion, and at the time of the last destruction of
Jerusalem, which happened under Vespasian, the Roman emperor, the
people of Israel, rightly observing the fourteenth day of the first
lunar month, celebrated on it the Passover of the law, has been briefly
demonstrated. Therefore, when the holy prophets, and all, as I
have said, who righteously and justly walked in the law of the Lord,
together with the entire people, celebrated a typical and shadowy
Passover, the Creator and Lord of every visible and invisible creature,
the only-begotten Son, and the Word co-eternal with the Father and the
Holy Spirit, and of the same substance with them, according to His
divine nature, our Lord and God, Jesus Christ, being in the end of the
world born according to the flesh of our holy and glorious lady, Mother
of God, and Ever-Virgin, and, of a truth, of Mary the Mother of God;
and being seen upon earth, and having true and real converse as man
with men, who were of the same substance with Him, according to His
human nature, Himself also, with the people, in the years before His
public ministry and during His public ministry, did celebrate the legal
and shadowy Passover, eating the typical lamb. For “I came
not to destroy the law, or the prophets, but to fulfil them,” the
Saviour Himself said in the Gospel.</p>
<p class="c19" id="ix.vi.v-p20" shownumber="no">But after His public ministry He did not eat of
the lamb,<note anchored="yes" id="ix.vi.v-p20.1" n="2374" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.v-p21" shownumber="no">
[But compare Browne, <i>On the Thirty-nine Articles</i>, p. 717,
note 3, American edition, 1874.]</p></note> but Himself
suffered as the true Lamb in the Paschal feast, as John, the divine and
evangelist, teaches us in the Gospel written by him, where he thus
speaks: “Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of
judgment: and it was early; and they themselves went not into the
judgment-hall, lest they should be defiled, but that they might eat the
passover.”<note anchored="yes" id="ix.vi.v-p21.1" n="2375" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.v-p22" shownumber="no">
<scripRef id="ix.vi.v-p22.1" osisRef="Bible:John.18.28" parsed="|John|18|28|0|0" passage="John xviii. 28">John xviii. 28</scripRef>.</p></note> And
after a few things more. “When Pilate therefore heard that
saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment-seat, in a
place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.
And it was the preparation of the passover, and about the third
hour,”<note anchored="yes" id="ix.vi.v-p22.2" n="2376" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.v-p23" shownumber="no">
<scripRef id="ix.vi.v-p23.1" osisRef="Bible:John.19.13-John.19.14" parsed="|John|19|13|19|14" passage="John xix. 13, 14">John xix. 13, 14</scripRef>. And about the sixth hour is the
reading of our English version. According to St. Mark, the
crucifixion took place at the third hour (<scripRef id="ix.vi.v-p23.2" osisRef="Bible:Mark.25.25" parsed="|Mark|25|25|0|0" passage="Mark 25.25">chap. xxv.  25</scripRef>). Eusebius, Theophylact, and Severus (in the Catena, ed.
Lücke, ii.) suppose that there has been some very early
erratum in our copies. <i>See</i> Alford’s note on
the passage.</p></note> as the
correct books render it, and the copy itself that was written by the
hand of the evangelist, which, by the divine grace, has been preserved
in the most holy church of Ephesus, and is there adored by the
faithful. And again the same evangelist says: “The
Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should
not remain upon the cross on the Sabbath-day (for that Sabbath-day was
an high day), besought Pilate that their legs might be broken, and that
they might be taken away.”<note anchored="yes" id="ix.vi.v-p23.3" n="2377" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.v-p24" shownumber="no">
<scripRef id="ix.vi.v-p24.1" osisRef="Bible:John.19.31" parsed="|John|19|31|0|0" passage="John xix. 31">John xix. 31</scripRef>.</p></note> On that day, therefore, on
which the Jews were about to eat the Passover in the evening, our Lord
and Saviour Jesus Christ was crucified, being made the victim to those
who were about to partake by faith of the mystery concerning Him,
according to what is written by the blessed Paul: “For even
Christ our Passover is sacrificed for us;”<note anchored="yes" id="ix.vi.v-p24.2" n="2378" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.v-p25" shownumber="no">
<scripRef id="ix.vi.v-p25.1" osisRef="Bible:1Cor.5.7" parsed="|1Cor|5|7|0|0" passage="1 Cor. v. 7">1 Cor. v. 7</scripRef>.</p></note> and not as some who, carried along
by ignorance, confidently affirm that after He had eaten the Passover,
He was betrayed; which we neither learn from the holy evangelists, nor
has any of the blessed apostles handed it down to us. At the
time, therefore, in which our Lord and God Jesus Christ suffered for
us, according to the flesh, He did not eat of the legal Passover; but,
as I have said, He Himself, as the true Lamb, was sacrificed for us in
the feast of the typical Passover, on the day of the preparation, the
fourteenth of the first lunar month. The typical Passover,
therefore, then ceased, the true Passover being present:
“For Christ our Passover was sacrificed for us,” as has
been before said, and as that chosen vessel, the apostle Paul,
teaches.<note anchored="yes" id="ix.vi.v-p25.2" n="2379" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.v-p26" shownumber="no">
[Compare Anatolius, p. 151, <i>supra</i>.]</p></note></p>
<p class="c25" id="ix.vi.v-p27" shownumber="no"><pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_283.html" id="ix.vi.v-Page_283" n="283" /><span class="c1" id="ix.vi.v-p27.1">II.<note anchored="yes" id="ix.vi.v-p27.2" n="2380" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.v-p28" shownumber="no">
Apud Galland, <i>Ex Chronico Paschal.</i>, p. 175, D.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="ix.vi.v-p29" shownumber="no">Now it was the preparation, about the third hour,
as the accurate books have it, and the autograph copy itself of the
Evangelist John, which up to this day has by divine grace been
preserved in the most holy church of Ephesus, and is there
adored<note anchored="yes" id="ix.vi.v-p29.1" n="2381" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.v-p30" shownumber="no">
[Adored, i.e., <i>etymologically,</i> = kissed.]</p></note> by the
faithful.</p>
</div3>

<div3 id="ix.vi.vi" n="VI" next="ix.vi.vii" prev="ix.vi.v" progress="50.05%" shorttitle="Fragment VI" title="Of the Soul and Body." type="Fragment"><p class="c25" id="ix.vi.vi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="ix.vi.vi-p1.1">VI.—Of the Soul
and Body.<note anchored="yes" id="ix.vi.vi-p1.2" n="2382" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.vi-p2" shownumber="no">
Ex Leontii et Joannis <i>Rer. Sacr.</i>, lib. ii. Apud Mai,
<i>Script. Vet.</i>, tom. vii. p. 85. From his demonstration that
the soul was not pre-existent to the body.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="ix.vi.vi-p3" shownumber="no">The things which pertain to the divinity and
humanity of the Second Man from heaven, in what has been written above,
according to the blessed apostle, we have explained; and now we have
thought it necessary to explain the things which pertain to the first
man, who is of earth and earthy, being about, namely, to demonstrate
this, that he was created at the same time one and the same, although
sometimes he is separately designated as the man external and
internal. For if, according to the Word of salvation, He who made
what is without, made also that which is within, He certainly, by one
operation, and at the same time, made both, on that day, indeed, on
which God said, “Let us make man in our image, after our
likeness;”<note anchored="yes" id="ix.vi.vi-p3.1" n="2383" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.vi-p4" shownumber="no">
<scripRef id="ix.vi.vi-p4.1" osisRef="Bible:Gen.1.26" parsed="|Gen|1|26|0|0" passage="Gen. i. 26">Gen. i. 26</scripRef>.</p></note> whence
it is manifest that man was not formed by a conjunction of the body
with a certain pre-existent type. For if the earth, at the
bidding of the Creator, brought forth the other animals endowed with
life, much rather did the dust which God took from the earth receive a
vital energy from the will and operation of God.</p>
</div3>

<div3 id="ix.vi.vii" n="VII" next="ix.vi.viii" prev="ix.vi.vi" progress="50.10%" shorttitle="Fragment VII" title="Fragment." type="Fragment"><p class="c25" id="ix.vi.vii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="ix.vi.vii-p1.1">VII.—Fragment.<note anchored="yes" id="ix.vi.vii-p1.2" n="2384" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.vii-p2" shownumber="no">
Ex Leontio et Joanne <i>Rer. Sacr.</i>, lib. ii. Apud Mai,
<i>Script. Vet.</i>, tom. vii. p. 96.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="ix.vi.vii-p3" shownumber="no">Wretch that I am! I have not remembered that God
observes the mind, and hears the voice of the soul. I turned
consciously to sin, saying to myself, God is merciful, and will bear
with me; and when I was not instantly smitten, I ceased not, but rather
despised His forbearance, and exhausted the long-suffering of
God.</p>
</div3>

<div3 id="ix.vi.viii" n="VIII" next="ix.vi.ix" prev="ix.vi.vii" progress="50.11%" shorttitle="Fragment VIII" title="On St. Matthew." type="Fragment"><p class="c25" id="ix.vi.viii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="ix.vi.viii-p1.1">VIII.—On St.
Matthew.<note anchored="yes" id="ix.vi.viii-p1.2" n="2385" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.viii-p2" shownumber="no">
From the Treatise of the Emperor Justinian against the
Monophysites. Apud Mai, <i>Script. Vet.</i>, vii. 306,
307.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="ix.vi.viii-p3" shownumber="no">And in the Gospel according to Matthew, the Lord said to
him who betrayed Him: “Betrayest thou the Son of Man with a
kiss?” which Peter the Martyr and Archbishop of Alexandria
expounding, says, this and other things like, “All the signs
which He showed, and the miracles that He did, testify of Him that He
is God incarnate; both things therefore are together proved, that He
was God by nature, and was made man by nature.”</p>
</div3>

<div3 id="ix.vi.ix" n="IX" next="ix.vii" prev="ix.vi.viii" progress="50.13%" shorttitle="Fragment IX" title="From a Sermon." type="Fragment"><p class="c25" id="ix.vi.ix-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="ix.vi.ix-p1.1">IX.—From a
Sermon.<note anchored="yes" id="ix.vi.ix-p1.2" n="2386" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.ix-p2" shownumber="no">
Or, from a treatise on theology.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="ix.vi.ix-p3" shownumber="no">In the meanwhile the evangelist says with
firmness, “The Word was made flesh, and dwelt among
us.”<note anchored="yes" id="ix.vi.ix-p3.1" n="2387" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.ix-p4" shownumber="no">
<scripRef id="ix.vi.ix-p4.1" osisRef="Bible:John.1.14" parsed="|John|1|14|0|0" passage="John i. 14">John i. 14</scripRef>.</p></note> From
this we learn that the angel, when he saluted the Virgin with the
words, “Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with
thee,”<note anchored="yes" id="ix.vi.ix-p4.2" n="2388" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.ix-p5" shownumber="no">
<scripRef id="ix.vi.ix-p5.1" osisRef="Bible:Luke.1.28" parsed="|Luke|1|28|0|0" passage="Luke i. 28">Luke i. 28</scripRef>.</p></note> intended
to signify God the Word is with thee, and also to show that He would
arise from her bosom, and would be made flesh, even as it is written,
“The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the
Highest shall overshadow thee; therefore also that holy thing which
shall be born of thee shall be called the Son of God.”<note anchored="yes" id="ix.vi.ix-p5.2" n="2389" place="end"><p class="endnote" id="ix.vi.ix-p6" shownumber="no">
<scripRef id="ix.vi.ix-p6.1" osisRef="Bible:Luke.1.35" parsed="|Luke|1|35|0|0" passage="Luke i. 35">Luke i. 35</scripRef>.</p></note></p>
</div3></div2>

<div2 id="ix.vii" next="x" prev="ix.vi.ix" progress="50.16%" title="Elucidations."><p class="c14" id="ix.vii-p1" shownumber="no">

<span class="c17" id="ix.vii-p1.1">Elucidations.</span></p>
<p class="c25" id="ix.vii-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="ix.vii-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="ix.vii-p3.1">I.</span></p>
<p class="c25" id="ix.vii-p4" shownumber="no">(Meletian schism, p. 259.)</p>
<p class="c18" id="ix.vii-p5" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.vii-p5.1">The</span> date of the Meletian
schism is very much in need of elucidation. I follow Neale,
however, as follows: Athanasius places its origin <span class="sc" id="ix.vii-p5.2">a.d.</span> 306 (according to Tillemont and Baronius) or
<span class="sc" id="ix.vii-p5.3">a.d.</span> 301; the latter more probable, as
demonstrated by the Benedictine editors. But the dates are,
perhaps, the least of the difficulties which encumber the whole
matter. Somewhat distrustfully I have, after several efforts to
construct an original elucidation, adopted the theory of Neale, as a
diligent and conscientious inquirer whose Oriental studies qualify him
to utter almost a <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_284.html" id="ix.vii-Page_284" n="284" />decisive
voice, albeit he never forgets his Occidentalism, and hence fails to
speak with absolute fidelity to the spirit of Catholic antiquity.</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p6" shownumber="no">We know something of Lycopolis from the blessed
Alexander; it seems to have been a sort of centre to the bishoprics of
the Thebais. It was just the sort of centre, in a region
sufficient for a separate patriarchate, to suggest to an ambitious and
unscrupulous prelate an effort at independency. Meletius, who
succeeded the good Alexander, was just the man to set up for himself; a
man not unlikely to be stimulated by the bad example of Paul of
Samosata, and by the ingenuity that triumphed over the first council
that called Paul to account. Bearing all this in mind, we may
accept Neale’s conviction that Meletius had long been a scandal
to the churches, and in the time of persecution had lapsed, and
sacrificed to idols. Peter summoned him to a council, by which he
was convicted and degraded; whereupon he not only refused to submit,
but arrogated to himself the <i>cathedra</i> of Alexandria, and began
to ordain other bishops, and, in short, to reorganize its
jurisdiction.<note anchored="yes" id="ix.vii-p6.1" n="2390" place="end"><p class="endnote" id="ix.vii-p7" shownumber="no"> He
reported to the Nicene Council that he had ordained twenty-eight
bishops and eight priests or deacons.</p></note> Owing, I
think probable, to the exceptional and overgrown extent of this
enormous “patriarchate,” as it was called a little later,
the schism gained a considerable following. The distance of
Lycopolis from Lower Egypt must have favoured the attempt, and
Peter’s recent accession made it easy for Meletius to circulate
evil stories against him. The schism, as usual, soon developed
into heresy, which even the Nicene Synod failed to extinguish.
Arius had joined the first outbreak, but conformed for a time, and was
ordained a deacon by Achillas. His troublesome spirit, however,
soon showed itself again after his ordination to the priesthood; and
the remnant of the Meletians made common cause with him after his
condemnation at Nicæa. Of Peter’s legitimate exercise
of authority, and of the impurity and wickedness of Meletius before his
invasion of Alexandria, there is no reason to doubt; but for the
details, recourse must be had to Neale.<note anchored="yes" id="ix.vii-p7.1" n="2391" place="end"><p class="endnote" id="ix.vii-p8" shownumber="no">
<i>Patriarchate of Alexandria</i>, vol. i. pp. 91, 146.</p></note> The famous Sixth Canon of Nice
finds its explanation in this rebellion; but, incidentally, it defines
the position of other great centres, which now began to be known as
patriarchates. Neale’s remarks<note anchored="yes" id="ix.vii-p8.1" n="2392" place="end"><p class="endnote" id="ix.vii-p9" shownumber="no">
<i>Ibid.</i>, p. 146.</p></note> on the excessive leniency of the
council in settling the case of Meletius, are specially to be
noted.</p>
<p class="c25" id="ix.vii-p10" shownumber="no"><span class="c1" id="ix.vii-p10.1">II.</span></p>
<p class="c25" id="ix.vii-p11" shownumber="no">(Canonical Epistle, p. 279.)</p>
<p class="c18" id="ix.vii-p12" shownumber="no">The judgment of Dupin is so exceptionally
eulogistic touching these canons, that I quote it, as follows:<note anchored="yes" id="ix.vii-p12.1" n="2393" place="end"><p class="endnote" id="ix.vii-p13" shownumber="no">
<i>Eccl. Hist. Cent. IV.</i>, sub tit. “Peter of
Alexandria.”</p></note>—</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p14" shownumber="no">“Of all the canons of antiquity concerning the
discipline of the lapsed, there are none more judicious or more
equitable than those we have now described. There appear in them
a wisdom and prudence altogether singular in tempering the rigours of
punishment by a reasonable moderation, without which justice would be
weakened. He examines carefully all the circumstances which might
augment or diminish the quality of the crime; and as he does not
lengthen out penance by methods too severe, so neither does he deceive
the sinner by a facility too remiss.”</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p15" shownumber="no">Like the famous Canonical Epistles of St. Basil,
however, these are compilations of canons accepted by the churches of
his jurisdiction. Dupin says of those of Basil<note anchored="yes" id="ix.vii-p15.1" n="2394" place="end"><p class="endnote" id="ix.vii-p16" shownumber="no">
<i>Ibid.</i>, sub tit. “Basil.”</p></note> (<i>To Amphilochius</i>), “They
are not to be considered as the particular opinions of St. Basil, but
as <i>the laws of the Church in his time</i>; and therefore they are
not written in the form of personal letters, but after the manner of
synodical decisions.”</p>
<p class="c25" id="ix.vii-p17" shownumber="no"><pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_285.html" id="ix.vii-Page_285" n="285" /><span class="c6" id="ix.vii-p17.1">The
Roman Emperors.</span></p>
<p class="c18" id="ix.vii-p18" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.vii-p18.1">In</span> the study of these volumes a
table is useful, such as I find it convenient to place here, showing
the Ante-Nicene succession of Cæsars.</p>
<p class="c51" id="ix.vii-p19" shownumber="no"><span class="sc" id="ix.vii-p19.1">                             
a.d.</span></p>
<p class="c50" id="ix.vii-p20" shownumber="no">1. <span class="sc" id="ix.vii-p20.1">Augustus—</span>1</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p21" shownumber="no">2. <span class="sc" id="ix.vii-p21.1">Tiberius</span>—14</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p22" shownumber="no">3. <span class="sc" id="ix.vii-p22.1">Caligula</span>—37</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p23" shownumber="no">4. <span class="sc" id="ix.vii-p23.1">Claudius</span>—41</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p24" shownumber="no">5. <span class="sc" id="ix.vii-p24.1">Nero</span>—54</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p25" shownumber="no">6. <span class="sc" id="ix.vii-p25.1">Galba</span>—68</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p26" shownumber="no">7. <span class="sc" id="ix.vii-p26.1">Otho</span>—69</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p27" shownumber="no">8. <span class="sc" id="ix.vii-p27.1">Vitellius</span>—69</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p28" shownumber="no">9. <span class="sc" id="ix.vii-p28.1">Vespasian</span>—69</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p29" shownumber="no">10. <span class="sc" id="ix.vii-p29.1">Titus</span>—79</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p30" shownumber="no">11. <span class="sc" id="ix.vii-p30.1">Domitian</span>—81</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p31" shownumber="no">12. <span class="sc" id="ix.vii-p31.1">Nerva</span>—96</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p32" shownumber="no">13. <span class="sc" id="ix.vii-p32.1">Trajan</span>—98</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p33" shownumber="no">14. <span class="sc" id="ix.vii-p33.1">Hadrian</span>—117</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p34" shownumber="no">15. <span class="sc" id="ix.vii-p34.1">Antoninus
Pius</span>—138</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p35" shownumber="no">16. <span class="sc" id="ix.vii-p35.1">Marcus
Aurelius</span>—161</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p36" shownumber="no">17. <span class="sc" id="ix.vii-p36.1">Commodus</span>—180</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p37" shownumber="no">18. <span class="sc" id="ix.vii-p37.1">Pertinax</span>—192</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p38" shownumber="no">19. <span class="sc" id="ix.vii-p38.1">Didius Julianus
(Niger)—</span>193</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p39" shownumber="no">20. <span class="sc" id="ix.vii-p39.1">Septimius
Severus</span>—193</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p40" shownumber="no">21. <span class="sc" id="ix.vii-p40.1">Caracalla
(Geta)—</span>211</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p41" shownumber="no">22. <span class="sc" id="ix.vii-p41.1">Macrinus</span>—217</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p42" shownumber="no">23. <span class="sc" id="ix.vii-p42.1">Heliogabalus</span>—218</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p43" shownumber="no">24. <span class="sc" id="ix.vii-p43.1">Alexander
Severus</span>—222</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p44" shownumber="no">25. <span class="sc" id="ix.vii-p44.1">Maximinus</span>—235</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p45" shownumber="no">26. <span class="sc" id="ix.vii-p45.1">Gordian</span>—235</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p46" shownumber="no">27. <span class="sc" id="ix.vii-p46.1">Pupienus
(Balbinus)—</span>235</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p47" shownumber="no">28. <span class="sc" id="ix.vii-p47.1">Gordian the
Younger</span>—238</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p48" shownumber="no">29. <span class="sc" id="ix.vii-p48.1">Philip</span>—244</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p49" shownumber="no">30. <span class="sc" id="ix.vii-p49.1">Decuis</span>—249</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p50" shownumber="no">31. <span class="sc" id="ix.vii-p50.1">Gallus
(Volusianus)—</span>251</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p51" shownumber="no">32. <span class="sc" id="ix.vii-p51.1">Valerian</span>—254</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p52" shownumber="no">33. <span class="sc" id="ix.vii-p52.1">Gallienus</span>—260</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p53" shownumber="no">34. <span class="sc" id="ix.vii-p53.1">Claudius
II</span>—268</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p54" shownumber="no">35. <span class="sc" id="ix.vii-p54.1">Aurelian</span>—270</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p55" shownumber="no">36. <span class="sc" id="ix.vii-p55.1">Tacitus
(Probus)—</span>275</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p56" shownumber="no">37. <span class="sc" id="ix.vii-p56.1">Florian</span>—276</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p57" shownumber="no">38. <span class="sc" id="ix.vii-p57.1">Carus (Carinus,
Numerian)—</span>282</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p58" shownumber="no">39. <span class="sc" id="ix.vii-p58.1">Diocletian</span>—284</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p59" shownumber="no">40. <span class="sc" id="ix.vii-p59.1">Maximian
(Galerius)—</span>286</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p60" shownumber="no">41. <span class="sc" id="ix.vii-p60.1">Constantius
Chlorus</span>—292</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p61" shownumber="no">42. <span class="sc" id="ix.vii-p61.1">Maximin</span>—306</p>
<p class="c39" id="ix.vii-p62" shownumber="no">43. <span class="sc" id="ix.vii-p62.1">Constantine the Great
(Licinius, Etc.)—</span>307</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p63" shownumber="no">Suetonius includes Julius, and therefore his
<i>Twelve Cæsars</i> end with Domitian, the last of the Flavian
family. With Nerva the “five good emperors” (so
called) begin, but the “good Aurelius” was a
persecutor. St. John, surviving the cruelty of Domitian, lived
and died under Trajan.</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p64" shownumber="no">The “vision of Constantine” is dated,
at Treves, <span class="sc" id="ix.vii-p64.1">a.d.</span> 312.</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p65" shownumber="no">The <i>Labarum</i> became the Roman standard
thenceforth.</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p66" shownumber="no">The Dominical ordinance dates from Milan, June 2,
<span class="sc" id="ix.vii-p66.1">a.d.</span> 321.</p>
<p class="c19" id="ix.vii-p67" shownumber="no">He founds the city of Constantinople <span class="sc" id="ix.vii-p67.1">a.d.</span> 324, convokes the Council of Nicæa <span class="sc" id="ix.vii-p67.2">a.d.</span> 325.</p>
</div2></div1>

<ThML.head>
    <electronicEdInfo>
        <authorID>alexander_alexandria</authorID>
        <workID>heresy_and_deposition</workID>
        <versionID>anf06</versionID>
        <bkgID>alexander_alexandria-heresy_and_deposition</bkgID>
        <DC>
            <DC.Title>Epistles on the Arian Heresy and the Deposition of Arius</DC.Title>
            <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/schaff/anf06.x.html</DC.Identifier>
        </DC>
    </electronicEdInfo>
</ThML.head>

<div1 id="x" next="x.i" prev="ix.vii" progress="50.37%" title="Alexander of Alexandria.">
    <h3>Epistles on the Arian Heresy and the Deposition of Arius</h3>
<div2 id="x.i" next="x.ii" prev="x" progress="50.37%" title="Title Page.">

<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_287.html" id="x.i-Page_287" n="287" /><p class="c21" id="x.i-p1" shownumber="no"><span class="c20" id="x.i-p1.1">Alexander.</span></p>
<p class="c22" id="x.i-p2" shownumber="no"><span class="sc" id="x.i-p2.1">[Translated by the Rev. James B. H.
Hawkins, M.A.]</span></p>
</div2>

<div2 id="x.ii" next="x.iii" prev="x.i" progress="50.38%" title="Introductory Notice.">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_289.html" id="x.ii-Page_289" n="289" /><p class="c16" id="x.ii-p1" shownumber="no"><span class="c17" id="x.ii-p1.1">Introductory Notice</span></p>
<p class="c24" id="x.ii-p2" shownumber="no"><span class="sc" id="x.ii-p2.1">to</span></p>
<p class="c2" id="x.ii-p3" shownumber="no"><span class="c17" id="x.ii-p3.1">Alexander, Bishop of
Alexandria.</span></p>
<p class="c25" id="x.ii-p4" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="x.ii-p5" shownumber="no">[<span class="sc" id="x.ii-p5.1">a.d.</span> 273<note anchored="yes" id="x.ii-p5.2" n="2395" place="end"><p class="endnote" id="x.ii-p6" shownumber="no"> The
first date is conjectural.</p></note>–313–326.] The records
of the Ante-Nicene period, so far as Alexandria is concerned, are
complete in this great primate, the friend and patron of Athanasius,
and, with him, the master-spirit of the great Council of
Nicæa. I have so arranged the “Fragments” of the
Edinburgh series in this volume as to make them a great and important
integer in rounding out and fulfilling the portraiture of the school
and the See of Alexandria. The student will thus have at hand the
materials for a covetable survey of the Alexandrian
Fathers,—their history, their influence, and their immense
authority in early Christendom. In an elucidation<note anchored="yes" id="x.ii-p6.1" n="2396" place="end"><p class="endnote" id="x.ii-p7" shownumber="no">
Elucidation I.</p></note> I venture to
condense my thoughts upon some points which it has been the interest of
unbelievers to misrepresent, and to colour for their own
purposes. But, as the limitations of my editorial duty do not
allow me to enter upon a dissertation, I am thankful to refer the
reader to the truly valuable though by no means exhaustive work of Dr.
Neale on <i>The Patriarchate of Alexandria</i>. His statements
are not, indeed, to be received with unreserving confidence; for, in
spite of his pure and lofty purposes, his mind had been formed under
the strong bias of a transient fashion in divinity, and he always
surveyed his subject from an Occidental if not from a Latin (I do not
mean a strictly Roman) point of view. To other popular historians
I need not refer the student, save, by anticipation, to the list of
authorities which will be furnished in the concluding volume of this
series.<note anchored="yes" id="x.ii-p7.1" n="2397" place="end"><p class="endnote" id="x.ii-p8" shownumber="no">
For liberal references, consult Hagenbach, <i>Text-Book of the
History of Doctrine</i>; by all means using Professor Smith’s
edition, New York, 1861.</p></note></p>
<p class="c19" id="x.ii-p9" shownumber="no">Let us reflect, then, upon the epoch to which we
have now come. The intense sufferings, labours, and intellectual
as well as moral struggles, of the three heroic centuries, are closing,
and Alexander of Alexandria is the grand figure of the period.
Diocletian is preparing to let loose upon the sheep of Christ the
ferocious wolves of the tenth persecution. Lucian is founding the
school of Antioch,<note anchored="yes" id="x.ii-p9.1" n="2398" place="end"><p class="endnote" id="x.ii-p10" shownumber="no">
For the matters touching the theology of the period, the student
should prepare himself by consulting Waterland, <i>History of the
Athanasian Creed</i> (<i>Works</i>, vol. iv., London), and Van
Oosterzee, <i>Christian Dogmatics</i>, New York, 1874. I wonder
that Professor Smith could, so unreservedly, commend
Hagenbach.</p></note> revising the New Testament, and, in
fact, the whole Bible of the Fathers, for his labours included the
version of the Seventy. Unhappily, the ambitious Arius, who calls
him master, has begun to trouble the evangelical See of St. Mark; and
Achillas, notwithstanding the warnings of Peter, has laid hands upon
him, and made him a presbyter. He aspires to be made a
bishop. But anon a boy is playing on the shore at Alexandria in
whom a flaming genius for the priesthood already manifests
itself. Alexander, looking forth from his windows, sees him
“playing church” with his schoolmates, and actually dipping
a young pagan in the sea, “in the name of the Father,”
etc. No doubt something of the kind did occur, and thus was the
boy Athanasius brought to the notice of his bishop. But even
Dupin rejects the rest of the story, <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_290.html" id="x.ii-Page_290" n="290" />that Alexander decided the question of
the boy-baptism in favour of its validity, as the Latins would have us
believe. Anyhow, we have this miracle of precocity attending
Alexander as his deacon at the Council of Nicæa, and then soon
after succeeding to his episcopal chair. Athanasius is the
grandest figure of the primitive ages after the apostles fell
asleep. Raised up to complete their testimony to the eternal
Logos, and to suffer like them, we soon behold him the noble example of
constancy against the new perils of the world’s favour and the
patronage of the Cæsars. “Athanasius <i>against</i>
the world” was in two senses his great encomium, and the epitome
of his glorious life and warfare. Not less was it
“Athanasius <i>for</i> the world.” Alas! the majestic
school of Pantænus and Clement soon after comes to its enigmatical
decline. Some plants, when they have borne their superlative
flower and fruit, mysteriously decay. It was so, alas! with the
great Christian academy that not improbably owes its beginnings to
Apollos.</p>
<p class="c27" id="x.ii-p11" shownumber="no"><span class="c1" id="x.ii-p11.1">Translator’s Introductory
Notice.</span></p>
<p class="c18" id="x.ii-p12" shownumber="no"><span class="sc" id="x.ii-p12.1">Alexander</span> was appointed
successor to Achillas,<note anchored="yes" id="x.ii-p12.2" n="2399" place="end"><p class="endnote" id="x.ii-p13" shownumber="no">
[Here given <i>Achilles</i>; but I preserve unity of usage in
this respect, the rather as <i>Achilles</i> is the name of a
contemporary heretic.]</p></note> as Bishop of Alexandria, about
<span class="sc" id="x.ii-p13.1">a.d.</span> 312. The virtues of this prelate,
which Eusebius has passed over entirely without mention, other
ecclesiastical writers have greatly extolled. For on all sides he
is styled “the staunchest upholder of evangelical
doctrine,” “the patron and protector of apostolic
doctrine;” and “that bishop of divine faith, full of wisdom
and of zeal enkindled by the Holy Spirit.” He was the first
to detect and to condemn Arius;<note anchored="yes" id="x.ii-p13.2" n="2400" place="end"><p class="endnote" id="x.ii-p14" shownumber="no"> [i.e.,
in his great and final heresy. Of his former condemnation, see
pp. 262–263, <i>supra</i>.]</p></note> and taking his stand upon passages of Holy
Scripture, as Theodoret remarks,<note anchored="yes" id="x.ii-p14.1" n="2401" place="end"><p class="endnote" id="x.ii-p15" shownumber="no"> <i>H.
E.</i>, i. 2.</p></note> he taught that the Son of God was of one
and the same majesty with the Father, and had the same substance with
the Father who begat Him.</p>
<p class="c19" id="x.ii-p16" shownumber="no">At first he sought to bring back Arius from his
heresy. But when he perceived that he openly and obstinately
taught his false doctrines, he assembled a first and then a second
synod of the bishops of Egypt, and degraded him from the order of the
priesthood,<note anchored="yes" id="x.ii-p16.1" n="2402" place="end"><p class="endnote" id="x.ii-p17" shownumber="no"> [To
which Achilles had admitted him. See p. 268, <i>supra</i>.
In spite of the warnings, pp. 263–265, <i>supra</i>.]</p></note> and cut him off
from the communion of the Church. This proving ineffectual, the
Council of Nicæa was convened, in which he was finally
condemned. In combating the Arian heresy, Alexander endured,
although at a great age, many trials, and died shortly after the
holding of the council.</p>
</div2>

<div2 id="x.iii" next="x.iii.i" prev="x.ii" progress="50.59%" title="Epistles on the Arian Heresy and the Deposition of Arius.">

<div3 id="x.iii.i" n="I" next="x.iii.ii" prev="x.iii" progress="50.59%" shorttitle="Epistle I" title="To Alexander, Bishop of the City of Constantinople." type="Epistle"><p class="c14" id="x.iii.i-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_291.html" id="x.iii.i-Page_291" n="291" /><span class="c17" id="x.iii.i-p1.1">Epistles</span><note anchored="yes" id="x.iii.i-p1.2" n="2403" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p2" shownumber="no">
[<span class="sc" id="x.iii.i-p2.1">a.d.</span> 321.] Apud. Theodoritum,
<i>Hist. Eccl.</i>, book i. chap. 4.</p></note>
<span class="c17" id="x.iii.i-p2.2">on the Arian Heresy</span></p>
<p class="c25" id="x.iii.i-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="x.iii.i-p3.1">And</span></p>
<p class="c25" id="x.iii.i-p4" shownumber="no"><span class="c6" id="x.iii.i-p4.1">the Deposition of Arius.</span></p>
<p class="c25" id="x.iii.i-p5" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c28" id="x.iii.i-p6" shownumber="no"><span class="c1" id="x.iii.i-p6.1">I.—To Alexander, Bishop of the
City of Constantinople.</span></p>
<p class="c52" id="x.iii.i-p7" shownumber="no">To the most reverend and like-minded brother, Alexander,
Alexander sends greeting in the Lord:</p>
<p class="c18" id="x.iii.i-p8" shownumber="no">1. <span class="sc" id="x.iii.i-p8.1">The</span> ambitious and
avaricious will of wicked men is always wont to lay snares against
those churches which seem greater, by various pretexts attacking the
ecclesiastical piety of such. For incited by the devil who works
in them, to the lust of that which is set before them, and throwing
away all religious scruples, they trample under foot the fear of the
judgment of God. Concerning which things, I who suffer, have
thought it necessary to show to your piety, in order that you may be
aware of such men, lest any of them presume to set foot in your
dioceses, whether by themselves or by others; for these sorcerers know
how to use hypocrisy to carry out their fraud; and to employ letters
composed and dressed out with lies, which are able to deceive a man who
is intent upon a simple and sincere faith. Arius, therefore, and
Achilles,<note anchored="yes" id="x.iii.i-p8.2" n="2404" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p9" shownumber="no"> [See
p. 290, note 1, <i>supra</i>.]</p></note> having lately
entered into a conspiracy, emulating the ambition of Colluthus, have
turned out far worse than he. For Colluthus, indeed, who
reprehends these very men, found some pretext for his evil purpose; but
these, beholding his<note anchored="yes" id="x.iii.i-p9.1" n="2405" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p10" shownumber="no">
Colluthus, being a presbyter of Alexandria, puffed up with
arrogance and temerity, had acted as a bishop, and had ordained many
priests and deacons. But in the synod that was assembled at
Alexandria all his acts of ordination were rescinded; and those who had
been ordained by him degraded to the rank of laymen.—<span class="sc" id="x.iii.i-p10.1">Tr</span>.</p></note>
battering of Christ, endured no longer to be subject to the Church; but
building for themselves dens of thieves, they hold their assemblies in
them unceasingly, night and day directing their calumnies against
Christ and against us. For since they call in question all pious
and apostolical doctrine, after the manner of the Jews, they have
constructed a workshop for contending against Christ, denying the
Godhead of our Saviour, and preaching that He is only the equal of all
others. And having collected all the passages which speak of His
plan of salvation and His humiliation for our sakes, they endeavour
from these to collect the preaching of their impiety, ignoring
altogether the passages in which His eternal Godhead and unutterable
glory with the Father is set forth. Since, therefore, they back
up the impious opinion concerning Christ, which is held by the Jews and
Greeks, in every possible way they strive to gain their approval;
busying themselves about all those things which they are wont to deride
in us, and daily stirring up against us seditions and
persecutions. And now, indeed, they drag us before the tribunals
of the judges, by intercourse with silly and disorderly women, whom
they have led into error; at another time they cast opprobrium and
infamy upon the Christian religion, their young maidens disgracefully
wandering about every village and street. Nay, even
Christ’s indivisible tunic, which His executioners were unwilling
to divide, these wretches have dared to rend.<note anchored="yes" id="x.iii.i-p10.2" n="2406" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p11" shownumber="no">
[Perhaps a quotation, and hence a token of verity as to what is
narrated of Peter, p. 263, note 4, <i>supra</i>.]</p></note></p>
<p class="c19" id="x.iii.i-p12" shownumber="no">2. And we, indeed, though we discovered
rather late, on account of their concealment, their manner of life, and
their unholy attempts, by the common suffrage of all have<note anchored="yes" id="x.iii.i-p12.1" n="2407" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p13" shownumber="no">
It is inferred from these words that this letter of Alexander was
written after the Synod of Alexandria in which Arius and his companion
were condemned. But Alexander convened two synods of the bishops
of Egypt against Arius and his friends.—<span class="sc" id="x.iii.i-p13.1">Tr</span>.</p></note> cast them forth
from the congregation of the Church which adores the Godhead of
Christ. But they, running hither and thither against us, have
begun to betake themselves to our colleagues who are of the same mind
with us; in appearance, indeed, pretending to seek for peace and
concord, but in reality seeking to draw over some of them by fair words
to their own diseases, asking long wordy letters from them, in order
that reading these to the men whom they have deceived, they
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_292.html" id="x.iii.i-Page_292" n="292" />may make them impenitent in the
errors into which they have fallen, and obdurate in impiety, as if they
had bishops thinking the same thing and siding with them.
Moreover, the things which amongst us they have wrongly taught and
done, and on account of which they have been expelled by us, they do
not at all confess to them, but they either pass them over in silence,
or throwing a veil over them, by feigned words and writings they
deceive them. Concealing, therefore, their pestilent doctrine by
their specious and flattering discourse, they circumvent the more
simple-minded and such as are open to fraud, nor do they spare in the
meanwhile to traduce our piety to all. Hence it comes to pass
that some, subscribing their letters, receive them into the Church,
although in my opinion the greatest guilt lies upon those ministers who
venture to do this; because not only does the apostolic rule not allow
of it, but the working of the devil in these men against Christ is by
this means more strongly kindled. Wherefore without delay,
brethren beloved, I have stirred myself up to show you the
faithlessness of these men who say that there was a time when the Son
of God was not; and that He who was not before, came into existence
afterwards, becoming such, when at length He was made, even as every
man is wont to be born. For, they say, God made all things from
things which are not, comprehending even the Son of God in the creation
of all things rational and irrational. To which things they add
as a consequence, that He is of mutable nature, and capable both of
virtue and vice. And this hypothesis being once assumed, that He
is “from things which are not,” they overturn the sacred
writings concerning His eternity, which signify the immutability and
the Godhead of Wisdom and the Word, which are Christ.</p>
<p class="c19" id="x.iii.i-p14" shownumber="no">3. We, therefore, say these wicked men, can
also be the sons of God even as He. For it is written, “I
have nourished and brought up children.”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p14.1" n="2408" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p15" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p15.1" osisRef="Bible:Isa.1.2" parsed="|Isa|1|2|0|0" passage="Isa. i. 2">Isa. i. 2</scripRef>.</p></note> But when what follows was objected
to them, “and they have rebelled against me,” which indeed
is not applicable to the nature of the Saviour, who is of an immutable
nature; they, throwing off all religious reverence, say that God, since
He foreknew and had foreseen that His Son would not rebel against Him,
chose Him from all. For He did not choose Him as having by nature
anything specially beyond His other sons, for no one is by nature a son
of God, as they say; neither as having any peculiar property of His
own; but God chose Him who was of a mutable nature, on account of the
carefulness of His manners and His practice, which in no way turned to
that which is evil; so that, if Paul and Peter had striven for this,
there would have been no difference between their sonship and
His. And to confirm this insane doctrine, playing with Holy
Scripture, they bring forward what is said in the Psalms respecting
Christ: “Thou lovest righteousness, and hatest
wickedness: therefore God, Thy God, hath anointed Thee with the
oil of gladness above Thy fellows.”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p15.2" n="2409" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p16" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p16.1" osisRef="Bible:Ps.45.7" parsed="|Ps|45|7|0|0" passage="Ps. xlv. 7">Ps. xlv. 7</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="x.iii.i-p17" shownumber="no">4. But that the Son of God was not made
“from things which are not,” and that there was no
“time when He was not,”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p17.1" n="2410" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p18" shownumber="no">
[The two tests, or <i>criteria</i>, of Arianism. The Arians
affirmed (1) the formula <span class="Greek" id="x.iii.i-p18.1" lang="EL">ἐξ
οὐκ ὄντων</span> , and (2)
the <span class="Greek" id="x.iii.i-p18.2" lang="EL">ἦν ποτε ὅτε
οὐκ ἦν</span>.</p></note> the evangelist John sufficiently shows,
when he thus writes concerning Him: “The only-begotten Son,
who is in the bosom of the Father.”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p18.3" n="2411" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p19" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p19.1" osisRef="Bible:John.1.18" parsed="|John|1|18|0|0" passage="John i. 18">John i. 18</scripRef>.</p></note> For since that divine teacher
intended to show that the Father and the Son are two things inseparable
the one from the other, he spoke of Him as being in the bosom of the
Father. Now that also the Word of God is not comprehended in the
number of things that were created “from things which are
not,” the same John says, “All things were made by
Him.” For he set forth His proper personality, saying,
“In the beginning was the Word, and the Word was with God, and
the Word was God. All things were made by Him; and without Him
was not anything made that was made.”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p19.2" n="2412" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p20" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p20.1" osisRef="Bible:John.1.1-John.1.3" parsed="|John|1|1|1|3" passage="John i. 1-3">John i. 1–3</scripRef>.</p></note> For if all things were made by Him,
how comes it that He who gave to the things which are made their
existence, at one time Himself was not. For the Word which makes
is not to be defined as being of the same nature with the things which
are made; since He indeed was in the beginning, and all things were
made by Him, and fashioned “from things which are
not.” Moreover, that which is seems to be contrary to and
far removed from those things which are made “from things which
are not.” For that indeed shows that there is no interval
between the Father and the Son, since not even in thought can the mind
imagine any distance between them. But that the world was created
“from things which are not,” indicates a more recent and
later origin of substance, since the universe receives an essence of
this sort from the Father by the Son. When, therefore, the most
pious John contemplated the essence of the divine Word at a very great
distance, and as placed beyond all conception of those things that are
begotten, he thought it not meet to speak of His generation and
creation; not daring to designate the Creator in the same terms as the
things that are made. Not that the Word is unbegotten, for the
Father alone is unbegotten, but because the inexplicable subsistence of
the only-begotten Son transcends the acute comprehension of the
evangelists, and perhaps also of angels.</p>
<p class="c19" id="x.iii.i-p21" shownumber="no"><pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_293.html" id="x.iii.i-Page_293" n="293" />5.
Wherefore I do not think that he is to be reckoned amongst the pious
who presumes to inquire into anything beyond these things, not
listening to this saying: “Seek not out the things that are
too hard for thee, neither search the things that are above thy
strength.”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p21.1" n="2413" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p22" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p22.1" osisRef="Bible:Sir.3.22" parsed="|Sir|3|22|0|0" passage="Ecclesiasticus 3.22">Ecclus. iii. 22</scripRef>. [Compare the canonical
equivalent, <scripRef id="x.iii.i-p22.2" osisRef="Bible:Ps.31.1" parsed="|Ps|31|1|0|0" passage="Ps. cxxxi. 1">Ps. cxxxi.
1</scripRef>.]</p></note> For if
the knowledge of many other things that are incomparably inferior to
this, are hidden from human comprehension, such as in the apostle Paul,
“Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the
heart of man, the things which God hath prepared for them that love
Him.”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p22.3" n="2414" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p23" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p23.1" osisRef="Bible:1Cor.2.9" parsed="|1Cor|2|9|0|0" passage="1 Cor. ii. 9">1 Cor. ii. 9</scripRef>.</p></note> As also
God said to Abraham, that “he could not number the
stars;”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p23.2" n="2415" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p24" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p24.1" osisRef="Bible:Gen.15.5" parsed="|Gen|15|5|0|0" passage="Gen. xv. 5">Gen. xv. 5</scripRef>.</p></note> and that passage,
“Who can number the sand of the sea, and the drops of
rain.”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p24.2" n="2416" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p25" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p25.1" osisRef="Bible:Sir.1.2" parsed="|Sir|1|2|0|0" passage="Ecclesiasticus 1.2">Ecclus. i. 2</scripRef>.</p></note> How shall
any one be able to investigate too curiously the subsistence of the
divine Word, unless he be smitten with frenzy? Concerning which
the Spirit of prophecy says, “Who shall declare his
generation?”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p25.2" n="2417" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p26" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p26.1" osisRef="Bible:Isa.53.8" parsed="|Isa|53|8|0|0" passage="Isa. liii. 8">Isa. liii. 8</scripRef>.</p></note> And our Saviour Himself, who
blesses the pillars of all things in the world, sought to unburden them
of the knowledge of these things, saying that to comprehend this was
quite beyond their nature, and that to the Father alone belonged the
knowledge of this most divine mystery. “For no man,”
says He, “knoweth the Son, but the Father: neither knoweth
any man the Father, save the Son.”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p26.2" n="2418" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p27" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p27.1" osisRef="Bible:Matt.11.27" parsed="|Matt|11|27|0|0" passage="Matt. xi. 27">Matt. xi. 27</scripRef>.</p></note> Of this thing also I think that
the Father spoke, in the words, “My secret is to Me and
Mine.”</p>
<p class="c19" id="x.iii.i-p28" shownumber="no">6. Now that it is an insane thing to think
that the Son was made from things which are not, and was in being in
time, the expression, “from things which are not,” itself
shows, although these stupid men understand not the insanity of their
own words. For the expression, “was not,” ought
either to be reckoned in time, or in some place of an age. But if
it be true that “all things were made by Him,” it is
established that both every age and time and all space, and that
“when” in which the “was not” is found, was
made by Him. And is it not absurd that He who fashioned the times
and the ages and the seasons, in which that “was not” is
mixed up, to say of Him, that He at some time was not? For it is
devoid of sense, and a mark of great ignorance, to affirm that He who
is the cause of everything is posterior to the origin of that
thing. For according to them, the space of time in which they say
that the Son had not yet been made by the Father, preceded the wisdom
of God that fashioned all things, and the Scripture speaks falsely
according to them, which calls Him “the First-born of every
creature.” Conformable to which, that which the
majestically-speaking Paul says of Him: “Whom He hath
appointed heir of all things. By whom also He made the
worlds. But by Him also were all things created that are in
heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be
thrones or dominions, or principalities, or powers; all things were
created by Him, and for Him; and He is before all
things.”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p28.1" n="2419" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p29" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p29.1" osisRef="Bible:Col.1.16-Col.1.17" parsed="|Col|1|16|1|17" passage="Col. i. 16, 17">Col. i. 16, 17</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="x.iii.i-p30" shownumber="no">7. Wherefore, since it appears that this
hypothesis of a creation from things which are not is most impious, it
is necessary to say that the Father is always the Father. But He
is the Father, since the Son is always with Him, on account of whom He
is called the Father. Wherefore, since the Son is always with
Him, the Father is always perfect, being destitute of nothing as
regards good; who, not in time, nor after an interval, nor from things
which are not, hath begotten His only-begotten Son. How, then, is
it not impious to say, that the wisdom of God once was not which speaks
thus concerning itself: “I was with Him forming all things;
I was His delight;”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p30.1" n="2420" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p31" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p31.1" osisRef="Bible:Prov.8.30" parsed="|Prov|8|30|0|0" passage="Prov. viii. 30">Prov. viii. 30</scripRef> (LXX.).</p></note>
or that the power of God once did not exist; or that His Word was at
any time mutilated; or that other things were ever wanting from which
the Son is known and the Father expressed? For he who denies that
the brightness of the glory existed, takes away also the primitive
light of which it is the brightness. And if the image of God was
not always, it is clear also that He was not always, of which it is the
image. Moreover, in saying that the character of the subsistence
of God was not, He also is done away with who is perfectly expressed by
it. Hence one may see that the Sonship of our Saviour has nothing
at all in common with the sonship of the rest. For just as it has
been shown that His inexplicable subsistence excels by an incomparable
excellence all other things to which He has given existence, so also
His Sonship, which is according to the nature of the Godhead of the
Father, transcends, by an ineffable excellence, the sonship of those
who have been adopted by Him. For He, indeed, is of an immutable
nature, every way perfect, and wanting in nothing; but these since they
are either way subject to change, stand in need of help from Him.
For what progress can the wisdom of God make? What increase can
the truth itself and God the Word receive? In what respect can
the life and the true light be made better? And if this be so,
how much more unnatural is it that wisdom should ever be capable of
folly; that the power of God should be conjoined with infirmity; that
reason should be obscured by unreason; or that darkness should be mixed
up with the true light? And the apostle says, on this place,
“What communion hath light <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_294.html" id="x.iii.i-Page_294" n="294" />with darkness? and what concord hath
Christ with Belial?”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p31.2" n="2421" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p32" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p32.1" osisRef="Bible:2Cor.6.14-2Cor.6.15" parsed="|2Cor|6|14|6|15" passage="2 Cor. vi. 14, 15">2 Cor. vi. 14, 15</scripRef>.</p></note> And Solomon says, that it is not
possible that it should come to pass that a man should comprehend with
his understanding “the way of a serpent upon a rock,” which
is Christ, according to the opinion of Paul. But men and angels,
who are His creatures, have received His blessing that they might make
progress, exercising themselves in virtues and in the commandments of
the law, so as not to sin. Wherefore our Lord, since He is by
nature the Son of the Father, is by all adored. But these, laying
aside the spirit of bondage, when by brave deeds and by progress they
have received the spirit of adoption, being blessed by Him who is the
Son by nature, are made sons by adoption.</p>
<p class="c19" id="x.iii.i-p33" shownumber="no">8. And His proper and peculiar, natural and
excellent Sonship, St. Paul has declared, who thus speaks of God:
“Who spared not His own Son, but for us,” who were not His
natural sons, “delivered Him up.”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p33.1" n="2422" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p34" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p34.1" osisRef="Bible:Rom.8.32" parsed="|Rom|8|32|0|0" passage="Rom. viii. 32">Rom. viii. 32</scripRef>.</p></note> For to distinguish Him from those
who are not properly sons, He said that He was His own Son. And
in the Gospel we read: “This is My beloved Son, in whom I
am well pleased.”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p34.2" n="2423" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p35" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p35.1" osisRef="Bible:Matt.3.17" parsed="|Matt|3|17|0|0" passage="Matt. iii. 17">Matt. iii. 17</scripRef>.</p></note> Moreover, in the Psalms the
Saviour says: “The Lord hath said unto Me, Thou art my
Son.”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p35.2" n="2424" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p36" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p36.1" osisRef="Bible:Ps.11.7" parsed="|Ps|11|7|0|0" passage="Ps. xi. 7">Ps. xi. 7</scripRef>.</p></note> Where,
showing that He is the true and genuine Son, He signifies that there
are no other genuine sons besides Himself. And what, too, is the
meaning of this: “From the womb before the morning I begat
thee”?<note anchored="yes" id="x.iii.i-p36.2" n="2425" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p37" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p37.1" osisRef="Bible:Ps.10.3" parsed="|Ps|10|3|0|0" passage="Ps. cx. 3">Ps. cx. 3</scripRef> (LXX.).</p></note> Does He
not plainly indicate the natural sonship of paternal bringing forth,
which he obtained not by the careful framing of His manners, not by the
exercise of and increase in virtue, but by property of nature?
Wherefore, the only-begotten Son of the Father, indeed, possesses an
indefectible Sonship; but the adoption of rational sons belongs not to
them by nature, but is prepared for them by the probity of their life,
and by the free gift of God. And <i>it</i> is mutable as the
Scripture recognises: “For when the sons of God saw the
daughters of men, they took them wives,”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p37.2" n="2426" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p38" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p38.1" osisRef="Bible:Gen.6.2" parsed="|Gen|6|2|0|0" passage="Gen. vi. 2">Gen. vi. 2</scripRef>.</p></note> etc. And in another place:
“I have nourished and brought up children, but they have rebelled
against Me,”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p38.2" n="2427" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p39" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p39.1" osisRef="Bible:Isa.1.2" parsed="|Isa|1|2|0|0" passage="Isa. i. 2">Isa. i. 2</scripRef>.</p></note> as we find God speaking by the prophet
Isaiah.</p>
<p class="c19" id="x.iii.i-p40" shownumber="no">9. And though I could say much more,
brethren beloved, I purposely omit to do so, as deeming it to be
burdensome at great length to call these things to the remembrance of
teachers who are of the same mind with myself. For ye yourselves
are taught of God, nor are ye ignorant that this doctrine, which hath
lately raised its head against the piety of the Church, is that of
Ebion and Artemas; nor is it aught else but an imitation of Paul of
Samosata, bishop of Antioch, who, by the judgment and counsel of all
the bishops, and in every place, was separated from the
Church.<note anchored="yes" id="x.iii.i-p40.1" n="2428" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p41" shownumber="no">
[<span class="sc" id="x.iii.i-p41.1">a.d.</span> 269.]</p></note> To whom
Lucian succeeding, remained for many years separate from the communion
of three bishops.<note anchored="yes" id="x.iii.i-p41.2" n="2429" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p42" shownumber="no"> [By
the canons three bishops were necessary to ordain one to the
episcopate, nor was communion with fewer than these Catholic.]</p></note> And
now lately having drained the dregs of their impiety, there have arisen
amongst us those who teach this doctrine of a creation from things
which are not,<note anchored="yes" id="x.iii.i-p42.1" n="2430" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p43" shownumber="no"> [See
p. 292, note 3, <i>supra</i>.]</p></note> their hidden
sprouts, Arius and Achilles, and the gathering of those who join in
their wickedness. And three bishops in Syria, having been, in
some manner, consecrated on account of their agreement with them,
incite them to worse things. But let the judgment concerning
these be reserved for your trial. For they, retaining in their
memory the words which came to be used with respect to His saving
Passion, and abasement, and examination, and what they call His
poverty, and in short of all those things to which the Saviour
submitted for our sakes, bring them forward to refute His supreme and
eternal Godhead. But of those words which signify His natural
glory and nobility, and abiding with the Father, they have become
unmindful. Such as this: “I and My Father are
one,”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p43.1" n="2431" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p44" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p44.1" osisRef="Bible:John.10.30" parsed="|John|10|30|0|0" passage="John x. 30">John x. 30</scripRef>.</p></note> which indeed
the Lord says, not as proclaiming Himself to be the Father, nor to
demonstrate that two persons are one; but that the Son of the Father
most exactly preserves the expressed likeness of the Father, inasmuch
as He has by nature impressed upon Him His similitude in every respect,
and is the image of the Father in no way discrepant, and the expressed
figure of the primitive exemplar. Whence, also, to Philip, who
then was desirous to see Him, the Lord shows this abundantly. For
when he said, “Show us the Father,”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p44.2" n="2432" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p45" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p45.1" osisRef="Bible:John.14.8-John.14.9" parsed="|John|14|8|14|9" passage="John xiv. 8, 9">John xiv. 8, 9</scripRef>.</p></note> He answered: “He that hath
seen Me, hath seen the Father,” since the Father was Himself seen
through the spotless and living mirror of the divine image.
Similar to which is what the saints say in the Psalms: “In
Thy light shall we see light.”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p45.2" n="2433" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p46" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p46.1" osisRef="Bible:Ps.36.9" parsed="|Ps|36|9|0|0" passage="Ps. xxxvi. 9">Ps. xxxvi. 9</scripRef>.</p></note> Wherefore he that honoureth the
Son, honoureth the Father also;”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p46.2" n="2434" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p47" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p47.1" osisRef="Bible:Ps.36.9" parsed="|Ps|36|9|0|0" passage="Ps. xxxvi. 9">Ps. xxxvi. 9</scripRef>.</p></note> and with reason, for every impious word
which they dare to speak against the Son, has reference to the
Father.</p>
<p class="c19" id="x.iii.i-p48" shownumber="no">10. But after these things, brethren beloved, what
is there wonderful in that which I am about to write, if I shall set
forth the false calumnies against me and our most pious laity?
For those who have set themselves in array against the Godhead of
Christ, do not scruple to utter their ungrateful ravings against
us. Who will not <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_295.html" id="x.iii.i-Page_295" n="295" />either that
any of the ancients should be compared with them, or suffer that any of
those whom, from our earliest years, we have used as instructors should
be placed on a level with them. Nay, and they do not think that
any of all those who are now our colleagues, has attained even to a
moderate amount of wisdom; boasting themselves to be the only men who
are wise and divested of worldly possessions, the sole discoverers of
dogmas, and that to them alone are those things revealed which have
never before come into the mind of any other under the sun. Oh,
the impious arrogance! Oh, the immeasurable madness! Oh,
the vainglory befitting those that are crazed! Oh, the pride of
Satan which has taken root in their unholy souls. The religious
perspicuity of the ancient Scriptures caused them no shame, nor did the
consentient doctrine of our colleagues concerning Christ keep in check
their audacity against Him. Their impiety not even the demons
will bear, who are ever on the watch for a blasphemous word uttered
against the Son.</p>
<p class="c19" id="x.iii.i-p49" shownumber="no">11. And let these things be now urged
according to our power against those who, with respect to matter which
they know nothing of, have, as it were, rolled in the dust against
Christ, and have taken in hand to calumniate our piety towards
Him. For those inventors of stupid fables say, that we who turn
away with aversion from the impious and unscriptural blasphemy against
Christ, of those who speak of His coming from the things which are not
assert, that there are two unbegottens. For they ignorantly
affirm that one of two things must necessarily be said, either that He
is from things which are not, or that there are two unbegottens; nor do
those ignorant men know how great is the difference between the
unbegotten Father, and the things which were by Him created from things
which are not, as well the rational as the irrational. Between
which two, as holding the middle place, the only begotten nature of
God, the Word by which the Father formed all things out of nothing, was
begotten of the true Father Himself. As in a certain place the
Lord Himself testified, saying, “Every one that loveth Him that
begat, loveth Him also that is begotten of Him.”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p49.1" n="2435" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p50" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p50.1" osisRef="Bible:John.5.1" parsed="|John|5|1|0|0" passage="John v. 1">John v. 1</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="x.iii.i-p51" shownumber="no">12. Concerning whom we thus believe, even as
the Apostolic Church believes. In one Father unbegotten, who has
from no one the cause of His being, who is unchangeable and immutable,
who is always the same, and admits of no increase or diminution; who
gave to us the Law, the prophets, and the Gospels; who is Lord of the
patriarchs and apostles, and all the saints. And in one Lord
Jesus Christ, the only-begotten Son of God; not begotten of things
which are not, but of Him who is the Father; not in a corporeal manner,
by excision or division as Sabellius and Valentinus thought, but in a
certain inexplicable and unspeakable manner, according to the words of
the prophet cited above: “Who shall declare His
generation?”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p51.1" n="2436" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p52" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p52.1" osisRef="Bible:Isa.53.8" parsed="|Isa|53|8|0|0" passage="Isa. liii. 8">Isa. liii. 8</scripRef>.</p></note> Since that His subsistence no
nature which is begotten can investigate, even as the Father can be
investigated by none; because that the nature of rational beings cannot
receive the knowledge of His divine generation by the Father. But
men who are moved by the Spirit of truth, have no need to learn these
things from me, for in our ears are sounding the words before uttered
by Christ on this very thing, “No man knoweth the Father, save
the Son; and no man knoweth who the Son is, save the
Father.”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p52.2" n="2437" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p53" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p53.1" osisRef="Bible:Matt.11.27" parsed="|Matt|11|27|0|0" passage="Matt. xi. 27">Matt. xi. 27</scripRef>.</p></note> That
He is equally with the Father unchangeable and immutable, wanting in
nothing, and the perfect Son, and like to the Father, we have learnt;
in this alone is He inferior to the Father, that He is not
unbegotten. For He is the very exact image of the Father, and in
nothing differing from Him. For it is clear that He is the image
fully containing all things by which the greatest similitude is
declared, as the Lord Himself hath taught us, when He says, “My
Father is greater than I.”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p53.2" n="2438" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p54" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p54.1" osisRef="Bible:John.14.28" parsed="|John|14|28|0|0" passage="John xiv. 28">John xiv. 28</scripRef>.</p></note> And according to this we
believe that the Son is of the Father, always existing.
“For He is the brightness of His glory, the express image of His
<i>Father’s</i> person.”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p54.2" n="2439" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p55" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p55.1" osisRef="Bible:Heb.1.3" parsed="|Heb|1|3|0|0" passage="Heb. i. 3">Heb. i. 3</scripRef>.</p></note> But let no one take that word
<i>always</i> so as to raise suspicion that He is unbegotten, as they
imagine who have their senses blinded. For neither are the words,
“He was,” or “always,” or “before all
worlds,” equivalent to unbegotten. But neither can the
human mind employ any other word to signify unbegotten. And thus
I think that you understand it, and I trust to your right purpose in
all things, since these words do not at all signify unbegotten.
For these words seem to denote simply a lengthening out of time, but
the Godhead, and as it were the antiquity of the only-begotten, they
cannot worthily signify; but they have been employed by holy men,
whilst each, according to his capacity, seeks to express this mystery,
asking indulgence from the hearers, and pleading a reasonable excuse,
in saying, Thus far have we attained. But if there be any who are
expecting from mortal lips some word which exceeds human capacity,
saying that those things have been done away which are known in part,
it is manifest that the words, “He was,” and
“always,” and “before all ages,” come far short
of what they hoped. And whatever word shall be employed is not
equivalent to unbegotten. Therefore to the unbegotten
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_296.html" id="x.iii.i-Page_296" n="296" />Father, indeed, we ought to
preserve His proper dignity, in confessing that no one is the cause of
His being; but to the Son must be allotted His fitting honour, in
assigning to Him, as we have said, a generation from the Father without
beginning, and allotting adoration to Him, so as only piously and
properly to use the words, “He was,” and
“always,” and “before all worlds,” with respect
to Him; by no means rejecting His Godhead, but ascribing to Him a
similitude which exactly answers in every respect to the Image and
Exemplar of the Father. But we must say that to the Father alone
belongs the property of being unbegotten, for the Saviour Himself said,
“My Father is greater than I.”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p55.2" n="2440" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p56" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p56.1" osisRef="Bible:John.14.28" parsed="|John|14|28|0|0" passage="John xiv. 28">John xiv. 28</scripRef>.</p></note> And besides the pious opinion
concerning the Father and the Son, we confess to one Holy Spirit, as
the divine Scriptures teach us; who hath inaugurated both the holy men
of the Old Testament, and the divine teachers of that which is called
the New. And besides, also, one only Catholic and Apostolic
Church, which can never be destroyed, though all the world should seek
to make war with it; but it is victorious over every most impious
revolt of the heretics who rise up against it. For her Goodman
hath confirmed our minds by saying, “Be of good cheer, I have
overcome the world.”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p56.2" n="2441" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p57" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p57.1" osisRef="Bible:John.16.33" parsed="|John|16|33|0|0" passage="John xvi. 33">John xvi. 33</scripRef>.</p></note> After this we know of the
resurrection of the dead, the first-fruits of which was our Lord Jesus
Christ, who in very deed, and not in appearance merely, carried a body,
of Mary Mother of God, who in the end of the world came to the human
race to put away sin, was crucified and died, and yet did He not thus
perceive any detriment to His divinity, being raised from the dead,
taken up into heaven, seated at the right hand of majesty.</p>
<p class="c19" id="x.iii.i-p58" shownumber="no">13. These things in part have I written in
this epistle, thinking it burdensome to write out each accurately, even
as I said before, because they escape not your religious
diligence. Thus do we teach, thus do we preach. These are
the apostolic doctrines of the Church, for which also we die, esteeming
those but little who would compel us to forswear them, even if they
would force us by tortures, and not casting away our hope in
them. To these Arius and Achilles opposing themselves, and those
who with them are the enemies of the truth, have been expelled from the
Church, as being aliens from our holy doctrine, according to the
blessed Paul, who says, “If any man preach any other gospel unto
you than that ye have received, let him be accursed; even though he
feign himself an angel from heaven.”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p58.1" n="2442" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p59" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p59.1" osisRef="Bible:Gal.1.8-Gal.1.9" parsed="|Gal|1|8|1|9" passage="Gal. i. 8, 9">Gal. i. 8, 9</scripRef>.</p></note> And also, “If any man teach
otherwise, and consent not to the wholesome words of our Lord Jesus
Christ, and to the doctrine which is according to godliness; he is
proud, knowing nothing,”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p59.2" n="2443" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p60" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p60.1" osisRef="Bible:1Tim.6.3-1Tim.6.4" parsed="|1Tim|6|3|6|4" passage="1 Tim. vi. 3, 4">1 Tim. vi. 3, 4</scripRef>.</p></note> and so forth. These, therefore,
who have been anathematized by the brotherhood, let no one of you
receive, nor admit of those things which are either said or written by
them. For these seducers do always lie, nor will they ever speak
the truth. They go about the cities, attempting nothing else but
that under the mark of friendship and the name of peace, by their
hypocrisy and blandishments, they may give and receive letters, to
deceive by means of these a few “silly women, and laden with
sins, who have been led captive by them,”<note anchored="yes" id="x.iii.i-p60.2" n="2444" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.i-p61" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.i-p61.1" osisRef="Bible:2Tim.3.4" parsed="|2Tim|3|4|0|0" passage="2 Tim. iii. 4">2 Tim. iii. 4</scripRef>.</p></note> and so forth.</p>
<p class="c19" id="x.iii.i-p62" shownumber="no">14. These men, therefore, who have dared such
things against Christ; who have partly in public derided the Christian
religion; partly seek to traduce and inform against its professors
before the judgment-seats; who in a time of peace, as far as in them
lies, have stirred up a persecution against us; who have enervated the
ineffable mystery of Christ’s generation; from these, I say,
beloved and like-minded brethren, turning away in aversion, give your
suffrages with us against their mad daring; even as our colleagues have
done, who being moved with indignation, have both written to us letters
against these men, and have subscribed our letter. Which also I
have sent unto you by my son Apion the deacon, being some of them from
the whole of Egypt and the Thebaid, some from Libya and
Pentapolis. There are others also from Syria, Lycia, Pamphylia,
Asia, Cappadocia, and the other neighbouring provinces. After the
example of which I trust also that I shall receive letters from
you. For though I have prepared many helps towards curing those
who have suffered injury, this is the especial remedy that has been
devised for healing the multitudes that have been deceived by them,
that they may comply with the general consent of our colleagues, and
thus hasten to return to repentance. Salute one another, together
with the brethren who are with you. I pray that ye may be strong
in the Lord, beloved, and that I may profit by your love towards
Christ.</p>
</div3>

<div3 id="x.iii.ii" n="II" next="x.iii.iii" prev="x.iii.i" progress="51.70%" shorttitle="Epistle II" title="Epistle Catholic." type="Epistle"><p class="c28" id="x.iii.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="x.iii.ii-p1.1">II.—Epistle
Catholic.<note anchored="yes" id="x.iii.ii-p1.2" n="2445" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.ii-p2" shownumber="no">
Taken from the Works of St. Athanasius, vol. i. part i. p. 397,
<i>seqq.,</i> edit. Benedic. Paris, 1698.</p></note></span></p>
<p class="c52" id="x.iii.ii-p3" shownumber="no">To our beloved and most reverend fellow-ministers of the
Catholic Church in every place, Alexander sends greeting in the
Lord:</p>
<p class="c18" id="x.iii.ii-p4" shownumber="no">1. Since the body of the Catholic Church is
one,<note anchored="yes" id="x.iii.ii-p4.1" n="2446" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.ii-p5" shownumber="no">
[Elucidation II.]</p></note> and it is
commanded in Holy Scripture that we should keep the bond of unanimity
and peace, it follows that we should write and signify to one another
the things which are done by each <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_297.html" id="x.iii.ii-Page_297" n="297" />of us; that whether one member suffer or
rejoice we may all either suffer or rejoice with one another. In
our diocese, then, not so long ago, there have gone forth lawless men,
and adversaries of Christ, teaching men to apostatize; which thing,
with good right, one might suspect and call the precursor of
Antichrist. I indeed wished to cover the matter up in silence,
that so perhaps the evil might spend itself in the leaders of the
heresy alone, and that it might not spread to other places and defile
the ears of any of the more simple-minded. But since Eusebius,
the present bishop of Nicomedia, imagining that with him rest all
ecclesiastical matters,<note anchored="yes" id="x.iii.ii-p5.1" n="2447" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.ii-p6" shownumber="no">
[Imagining. Compare Hippolytus, vol. v. pp. 156 and 158,
<i>supra</i>. This expression seems to have been a sort of
formula.]</p></note> because, having left Berytus and cast
his eyes upon the church of the Nicomedians, and no punishment has been
inflicted upon him, he is set over these apostates, and has undertaken
to write everywhere, commending them, if by any means he may draw aside
some who are ignorant to this most disgraceful and Antichristian
heresy; it became necessary for me, as knowing what is written in the
law, no longer to remain silent, but to announce to you all, that you
may know both those who have become apostates, and also the wretched
words of their heresy; and if Eusebius write, not to give heed to
him.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p7" shownumber="no">2. For he, desiring by their assistance to
renew that ancient wickedness of his mind, with respect to which he has
for a time been silent, pretends that he is writing in their behalf,
but he proves by his deed that he is exerting himself to do this on his
own account. Now the apostates from the Church are these:
Arius, Achilles,<note anchored="yes" id="x.iii.ii-p7.1" n="2448" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.ii-p8" shownumber="no">
[See p. 290, note 1, <i>supra</i>.]</p></note> Aithales,
Carpones, the other Arius, Sarmates, who were formerly priests;
Euzoius, Lucius, Julius, Menas, Helladius, and Gaius, formerly deacons;
and with them Secundus and Theonas, who were once called bishops.
And the words invented by them, and spoken contrary to the mind of
Scripture, are as follows:—</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p9" shownumber="no">“God was not always the Father; but there was a
time when God was not the Father. The Word of God was not always,
but was made ‘from things that are not;’ for He who is God
fashioned the non-existing from the non-existing; wherefore there was a
time when He was not. For the Son is a thing created, and a thing
made: nor is He like to the Father in substance; nor is He the
true and natural Word of the Father; nor is He His true Wisdom; but He
is one of the things fashioned and made. And He is called, by a
misapplication of the terms, the Word and Wisdom, since He is Himself
made by the proper Word of God, and by that wisdom which is in God, in
which, as God made all other things, so also did He make Him.
Wherefore, He is by His very nature changeable and mutable, equally
with other rational beings. The Word, too, is alien and separate
from the substance of God. The father also is ineffable to the
Son; for neither does the Word perfectly and accurately know the
Father, neither can He perfectly see Him. For neither does the
Son indeed know His own substance as it is. Since He for our
sakes was made, that by Him as by an instrument God might create us;
nor would He have existed had not God wished to make us. Some one
asked of them whether the Son of God could change even as the devil
changed; and they feared not to answer that He can; for since He was
made and created, He is of mutable nature.”</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p10" shownumber="no">3. Since those about Arius speak these
things and shamelessly maintain them, we, coming together with the
Bishops of Egypt and the Libyas, nearly a hundred in number, have
anathematized them, together with their followers. But those
about Eusebius have received them, earnestly endeavouring to mix up
falsehood with truth, impiety with piety. But they will not
prevail; for the truth prevails, and there is no communion betwixt
light and darkness, no concord between Christ and Belial.<note anchored="yes" id="x.iii.ii-p10.1" n="2449" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.ii-p11" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.ii-p11.1" osisRef="Bible:2Cor.6.14" parsed="|2Cor|6|14|0|0" passage="2 Cor. vi. 14">2 Cor. vi. 14</scripRef>.</p></note> For who
ever heard such things? or who, now hearing them, is not astonished,
and does not stop his ears that the pollution of these words should not
touch them? Who that hears John saying, “In the beginning
was the Word,”<note anchored="yes" id="x.iii.ii-p11.2" n="2450" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.ii-p12" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.ii-p12.1" osisRef="Bible:John.1.1" parsed="|John|1|1|0|0" passage="John i. 1">John i. 1</scripRef>.</p></note>
does not condemn those who say there was a time when He was not?
Who that hears these words of the Gospel, “the only-begotten
Son;”<note anchored="yes" id="x.iii.ii-p12.2" n="2451" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.ii-p13" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.ii-p13.1" osisRef="Bible:John.1.18" parsed="|John|1|18|0|0" passage="John i. 18">John i. 18</scripRef>.</p></note> and, “by
Him were all things made,”<note anchored="yes" id="x.iii.ii-p13.2" n="2452" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.ii-p14" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.ii-p14.1" osisRef="Bible:John.1.3" parsed="|John|1|3|0|0" passage="John i. 3">John i. 3</scripRef>.</p></note> will not hate those who declare He is one
of the things made? For how can He be one of the things made by
Him? or how shall He be the only-begotten who, as they say, is reckoned
with all the rest, if indeed He is a thing made and created? And
how can He be made of things which are not, when the Father says,
“My heart belched forth a good Word;”<note anchored="yes" id="x.iii.ii-p14.2" n="2453" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.ii-p15" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.ii-p15.1" osisRef="Bible:Ps.45.1" parsed="|Ps|45|1|0|0" passage="Ps. xlv. 1">Ps. xlv. 1</scripRef>.</p></note> and, “From the womb, before the
morning have I begotten Thee?”<note anchored="yes" id="x.iii.ii-p15.2" n="2454" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.ii-p16" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.ii-p16.1" osisRef="Bible:Ps.10.3 Bible:Heb.1.3" parsed="|Ps|10|3|0|0;|Heb|1|3|0|0" passage="Ps. cx. 3; Heb. i. 3">Ps. cx. 3; Heb. i.
3</scripRef>.</p></note> Or how is He unlike to the
substance of the Father, who is the perfect image and brightness of the
Father, and who says, “He that hath seen Me hath seen the
Father?”<note anchored="yes" id="x.iii.ii-p16.2" n="2455" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.ii-p17" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.ii-p17.1" osisRef="Bible:John.14.9" parsed="|John|14|9|0|0" passage="John xiv. 9">John xiv. 9</scripRef>.</p></note> And how,
if the Son is the Word or Wisdom and Reason of God, was there a time
when He was not? It is all one as if they said, that there was a
time when God was without reason and wisdom. How, also, can He be
changeable and mutable, who says indeed by Himself: “I am
in the Father, and the Father <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_298.html" id="x.iii.ii-Page_298" n="298" />in Me,”<note anchored="yes" id="x.iii.ii-p17.2" n="2456" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.ii-p18" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.ii-p18.1" osisRef="Bible:John.14.10" parsed="|John|14|10|0|0" passage="John xiv. 10">John xiv. 10</scripRef>.</p></note> and, “I and My Father are
one;”<note anchored="yes" id="x.iii.ii-p18.2" n="2457" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.ii-p19" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.ii-p19.1" osisRef="Bible:John.10.30" parsed="|John|10|30|0|0" passage="John x. 30">John x. 30</scripRef>.</p></note> and by the
prophet, “I am the Lord, I change not?”<note anchored="yes" id="x.iii.ii-p19.2" n="2458" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.ii-p20" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.ii-p20.1" osisRef="Bible:Mal.3.6" parsed="|Mal|3|6|0|0" passage="Mal. iii. 6">Mal. iii. 6</scripRef>.</p></note> For even though one saying may
refer to the Father Himself, yet it would now be more aptly spoken of
the Word, because when He became man, He changed not; but, as says the
apostle, “Jesus Christ, the same yesterday, today, and for
ever.”<note anchored="yes" id="x.iii.ii-p20.2" n="2459" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.ii-p21" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.ii-p21.1" osisRef="Bible:Heb.13.8" parsed="|Heb|13|8|0|0" passage="Heb. xiii. 8">Heb. xiii. 8</scripRef>.</p></note> Who hath
induced them to say, that for our sakes He was made; although Paul
says, “for whom are all things, and by whom are all
things?”<note anchored="yes" id="x.iii.ii-p21.2" n="2460" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.ii-p22" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.ii-p22.1" osisRef="Bible:Heb.11.10" parsed="|Heb|11|10|0|0" passage="Heb. xi. 10">Heb. xi. 10</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p23" shownumber="no">4. Now concerning their blasphemous
assertion who say that the Son does not perfectly know the Father, we
need not wonder: for having once purposed in their mind to wage
war against Christ, they impugn also these words of His, “As the
Father knoweth Me, even so know I the Father.”<note anchored="yes" id="x.iii.ii-p23.1" n="2461" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.ii-p24" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.ii-p24.1" osisRef="Bible:John.10.15" parsed="|John|10|15|0|0" passage="John x. 15">John x. 15</scripRef>.</p></note> Wherefore, if the Father only in
part knoweth the Son, then it is evident that the Son doth not
perfectly know the Father. But if it be wicked thus to speak, and
if the Father perfectly knows the Son, it is plain that, even as the
Father knoweth His own Word, so also the Word knoweth His own Father,
of whom He is the Word.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p25" shownumber="no">5. By saying these things, and by unfolding
the divine Scriptures, we have often refuted them. But they,
chameleon-like, changing their sentiments, endeavour to claim for
themselves that saying: “When the wicked cometh, then
cometh contempt.”<note anchored="yes" id="x.iii.ii-p25.1" n="2462" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.ii-p26" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.ii-p26.1" osisRef="Bible:Prov.18.3" parsed="|Prov|18|3|0|0" passage="Prov. xviii. 3">Prov. xviii. 3</scripRef>.</p></note> Before them, indeed, many heresies
existed, which, having dared more than was right, have fallen into
madness. But these by all their words have attempted to do away
with the Godhead of Christ, have made those seem righteous, since they
have come nearer to Antichrist. Wherefore they have been
excommunicated and anathematized by the Church.<note anchored="yes" id="x.iii.ii-p26.2" n="2463" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.ii-p27" shownumber="no">
[See the signators to this decree in the subjoined fragment.]</p></note> And indeed, although we grieve at
the destruction of these men, especially that after having once learned
the doctrine of the Church, they have now gone back; yet we do not
wonder at it; for this very thing Hymenæus and Philetus
suffered,<note anchored="yes" id="x.iii.ii-p27.1" n="2464" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.ii-p28" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.ii-p28.1" osisRef="Bible:2Tim.2.17" parsed="|2Tim|2|17|0|0" passage="2 Tim. ii. 17">2 Tim. ii. 17</scripRef>.</p></note> and before them
Judas, who, though he followed the Saviour, afterwards became a traitor
and an apostate. Moreover, concerning these very men, warnings
are not wanting to us, for the Lord foretold: “Take heed
that ye be not deceived: for many shall come in My Name, saying,
I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after
them.”<note anchored="yes" id="x.iii.ii-p28.2" n="2465" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.ii-p29" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.ii-p29.1" osisRef="Bible:Luke.21.8" parsed="|Luke|21|8|0|0" passage="Luke xxi. 8">Luke xxi. 8</scripRef>.</p></note> Paul, too,
having learnt these things from the Saviour, wrote, “In the
latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing
spirits, and doctrines of devils which turn away from the
truth.”<note anchored="yes" id="x.iii.ii-p29.2" n="2466" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.ii-p30" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.ii-p30.1" osisRef="Bible:1Tim.4.1" parsed="|1Tim|4|1|0|0" passage="1 Tim. iv. 1">1 Tim. iv. 1</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p31" shownumber="no">6. Since, therefore, our Lord and Saviour
Jesus Christ has thus Himself exhorted us, and by His apostle hath
signified such things to us; we, who have heard their impiety with our
own ears, have consistently anathematized such men, as I have already
said, and have declared them to be aliens from the Catholic Church and
faith, and we have made known the thing, beloved and most honoured
fellow-ministers, to your piety, that you should not receive any of
them, should they venture rashly to come unto you, and that you should
not trust Eusebius or any one else who writes concerning them.
For it becomes us as Christians to turn with aversion from all who
speak or think against Christ, as the adversaries of God and the
destroyers of souls, and “not even to wish them Godspeed, lest at
any time we become partakers of their evil deeds,”<note anchored="yes" id="x.iii.ii-p31.1" n="2467" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.ii-p32" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.ii-p32.1" osisRef="Bible:2John.1.10" parsed="|2John|1|10|0|0" passage="2 John 10">2 John 10</scripRef>.</p></note> as the blessed
John enjoins. Salute the brethren who are with you. Those
who are with me salute you.</p>
<p class="c25" id="x.iii.ii-p33" shownumber="no"><span class="sc" id="x.iii.ii-p33.1">Signators</span></p>
<p class="c25" id="x.iii.ii-p34" shownumber="no"><span class="sc" id="x.iii.ii-p34.1">Presbyters of Alexandria</span>.</p>
<p class="c18" id="x.iii.ii-p35" shownumber="no">I, Colluthus, presbyter,<note anchored="yes" id="x.iii.ii-p35.1" n="2468" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.ii-p36" shownumber="no">
[See p. 291, note 3, <i>supra</i>.]</p></note> give my suffrage to the things which
are written, and also for the deposition of Arius, and those who are
guilty of impiety with him.</p>
<p class="c50" id="x.iii.ii-p37" shownumber="no">Alexander, presbyter, in like manner.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p38" shownumber="no">Dioscorus, presbyter, in like manner.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p39" shownumber="no">Dionysius, presbyter, in like manner.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p40" shownumber="no">Eusebius, presbyter, in like manner.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p41" shownumber="no">Alexander, presbyter, in like manner.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p42" shownumber="no">Nilaras, presbyter, in like manner.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p43" shownumber="no">Arpocration, presbyter, in like manner.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p44" shownumber="no">Agathus, presbyter.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p45" shownumber="no">Nemesius, presbyter.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p46" shownumber="no">Longus, presbyter.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p47" shownumber="no">Silvanus, presbyter.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p48" shownumber="no">Perous, presbyter.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p49" shownumber="no">Apis, presbyter.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p50" shownumber="no">Proterius, presbyter.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p51" shownumber="no">Paulus, presbyter.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p52" shownumber="no">Cyrus, presbyter, in like manner.</p>
<p class="c25" id="x.iii.ii-p53" shownumber="no"><span class="sc" id="x.iii.ii-p53.1">Deacons</span>.</p>
<p class="c18" id="x.iii.ii-p54" shownumber="no">Ammonius, deacon, in like manner.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p55" shownumber="no">Macarius, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p56" shownumber="no">Pistus, deacon, in like manner.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p57" shownumber="no">Athanasius, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p58" shownumber="no">Eumenes, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p59" shownumber="no">Apollonius, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p60" shownumber="no">Olympius, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p61" shownumber="no">Aphthonius, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p62" shownumber="no">Athanasius, deacon.<note anchored="yes" id="x.iii.ii-p62.1" n="2469" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.ii-p63" shownumber="no">
[Note this name.]</p></note></p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p64" shownumber="no">Macarius, deacon, in like manner.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p65" shownumber="no">Paulus, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p66" shownumber="no">Petrus, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p67" shownumber="no">Ambytianus, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p68" shownumber="no">Gaius, deacon, in like manner.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p69" shownumber="no">Alexander, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p70" shownumber="no">Dionysius, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p71" shownumber="no">Agathon, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p72" shownumber="no">Polybius, deacon, in like manner.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p73" shownumber="no">Theonas, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p74" shownumber="no">Marcus, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p75" shownumber="no">Commodus, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p76" shownumber="no">Serapion, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p77" shownumber="no">Nilus, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p78" shownumber="no">Romanus, deacon, in like manner.</p>
<p class="c25" id="x.iii.ii-p79" shownumber="no"><pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_299.html" id="x.iii.ii-Page_299" n="299" /><span class="sc" id="x.iii.ii-p79.1">Presbytery of Mareotis</span>.</p>
<p class="c18" id="x.iii.ii-p80" shownumber="no">I, Apollonius, presbyter, give my suffrage to the things
which are written, and also for the deposition of Arius, and of those
who are guilty of impiety with him.</p>
<p class="c50" id="x.iii.ii-p81" shownumber="no">Ingenius, presbyter, in like manner.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p82" shownumber="no">Ammonius, presbyter.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p83" shownumber="no">Tyrannus, presbyter.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p84" shownumber="no">Copres, presbyter.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p85" shownumber="no">Ammonas, presbyter.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p86" shownumber="no">Orion, presbyter.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p87" shownumber="no">Serenus, presbyter.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p88" shownumber="no">Didymus, presbyter.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p89" shownumber="no">Heracles, presbyter.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p90" shownumber="no">Dioscorus, presbyter.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p91" shownumber="no">Sostras, presbyter.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p92" shownumber="no">Theon, presbyter.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p93" shownumber="no">Boccon, presbyter.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p94" shownumber="no">Agathus, presbyter.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p95" shownumber="no">Achilles, presbyter.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p96" shownumber="no">Paulus, presbyter.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p97" shownumber="no">Thalelæus, presbyter.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p98" shownumber="no">Dionysius, presbyter, in like manner.</p>
<p class="c25" id="x.iii.ii-p99" shownumber="no"><span class="sc" id="x.iii.ii-p99.1">Deacons</span>.</p>
<p class="c18" id="x.iii.ii-p100" shownumber="no">Sarapion, deacon, in like manner.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p101" shownumber="no">Justus, deacon, in like manner.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p102" shownumber="no">Didymus, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p103" shownumber="no">Demetrius, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p104" shownumber="no">Maurus, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p105" shownumber="no">Alexander, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p106" shownumber="no">Marcus, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p107" shownumber="no">Comon, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p108" shownumber="no">Tryphon, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p109" shownumber="no">Ammonius, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p110" shownumber="no">Didymus, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p111" shownumber="no">Ptollarion, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p112" shownumber="no">Seras, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p113" shownumber="no">Gaius, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p114" shownumber="no">Hierax, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p115" shownumber="no">Marcus, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p116" shownumber="no">Theonas, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p117" shownumber="no">Sarmaton, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p118" shownumber="no">Carpon, deacon.</p>
<p class="c19" id="x.iii.ii-p119" shownumber="no">Zoilus, deacon, in like manner.</p>
</div3>

<div3 id="x.iii.iii" n="III" next="x.iii.iv" prev="x.iii.ii" progress="52.12%" shorttitle="Epistle III" title="Epistle to Alexandria and Mareotis." type="Epistle"><p class="c28" id="x.iii.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="x.iii.iii-p1.1">III.—Epistle.<note anchored="yes" id="x.iii.iii-p1.2" n="2470" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.iii-p2" shownumber="no">
Athanas. <i>ibid.</i>, p. 396. On the deposition of Arius
and his followers by Alexander, archbishop of Alexandria.</p></note></span></p>
<p class="c52" id="x.iii.iii-p3" shownumber="no">Alexander, to the priests and deacons, Alexandria and
Mareotis, being present to them present, brethren beloved in the Lord,
sends greeting:</p>
<p class="c18" id="x.iii.iii-p4" shownumber="no">Although you have been forward to subscribe the letters
that I sent to those about Arius, urging them to abjure their impiety,
and to obey the wholesome and Catholic faith; and in this manner have
shown your orthodox purpose, and your agreement in the doctrines of the
Catholic Church; yet because I have also sent letters to all our
fellow-ministers in every place with respect to the things which
concern Arius and his companions; I have thought it necessary to call
together you the clergy of the city, and to summon you also of
Mareotis; especially since of your number Chares and Pistus, the
priests; Sarapion, Parammon, Zosimus, and Irenæus, the deacons,
have gone over to the party of Arius, and have preferred to be deposed
with them; that you may know what is now written, and that you should
declare your consent in these matters, and give your suffrage for the
deposition of those about Arius and Pistus. For it is right that
you should know what I have written, and that you should each one, as
if he had written it himself retain it in his heart.</p>
</div3>

<div3 id="x.iii.iv" n="IV" next="x.iii.v" prev="x.iii.iii" progress="52.17%" shorttitle="Epistle IV" title="Epistle to Æglon, Bishop of Cynopolis, Against the Arians." type="Epistle"><p class="c28" id="x.iii.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="x.iii.iv-p1.1">IV.—Epistle to
Æglon, Bishop of Cynopolis, Against the Arians.<note anchored="yes" id="x.iii.iv-p1.2" n="2471" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.iv-p2" shownumber="no">
Two fragments from an epistle. St. Maxim., <i>Theological
and Polemical Works</i>, vol. ii. pp. 152–155. Edit. Paris,
1675.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="x.iii.iv-p3" shownumber="no">From a letter of St. Alexander, bishop of Alexandria, to
Æglon, bishop of Cynopolis, against the Arians.</p>
<p class="c19" id="x.iii.iv-p4" shownumber="no">1. Natural will is the free faculty of every
intelligent nature as having nothing involuntary which is in respect of
its essence.</p>
<p class="c19" id="x.iii.iv-p5" shownumber="no">2. Natural operation is the innate motion of all
substance. Natural operation is the substantial and notifying
reason of every nature. Natural operation is the notifying virtue
of every substance.</p>
</div3>

<div3 id="x.iii.v" n="V" next="x.iii.vi" prev="x.iii.iv" progress="52.19%" shorttitle="Epistle V" title="On the Soul and Body and the Passion of the Lord." type="Epistle"><p class="c28" id="x.iii.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="x.iii.v-p1.1">V.—On the Soul and Body
and the Passion of the Lord.<note anchored="yes" id="x.iii.v-p1.2" n="2472" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.v-p2" shownumber="no">
Many writings of the ancients, as Cardinal Mai has remarked, may
be disinterred from the Oriental manuscripts in the Vatican library,
some of which have been brought to light by that eminent scholar.
In an Arabic <span class="sc" id="x.iii.v-p2.1">ms.</span> he discovered a large portion
of the following discourse by St. Alexander, the patriarch of
Alexandria, which he afterwards met with entire in the Syrian Vatican
manuscript 368. The Greek version being lost, Mai, with the
assistance of the erudite Maronites, Matthæus Sciahuanus, and
Franciscus Mehasebus, translated the discourse into Latin, and his
version has been chiefly followed in the following translation.
Of its genuineness there is no doubt, and it is quite worthy of a place
among his other writings.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="x.iii.v-p3" shownumber="no">1. The Word which is ungrudgingly sent down from
heaven, is fitted for the irrigation of our hearts, if we have been
prepared for His power, not by speaking only, but by listening.
For as the rain without the ground does not produce fruit, so neither
does the Word fructify without hearing, nor hearing without the
Word. Moreover, the Word then becomes fruitful when we pronounce
it, and in the same way hearing, when we listen. Therefore since
the Word draws forth its power, do you also ungrudgingly lend your
ears, and when you come to hear, cleanse yourselves from all ill-will
and unbelief. Two very bad things are ill-will and unbelief, both
of which are contrary to righteousness; for ill-will is opposed to
charity, and unbelief to faith; just in the same way as bitterness is
opposed to sweetness, darkness to light, evil to good, death to life,
falsehood to truth. Those, therefore, who abound in these vices
that are repugnant to virtue, are in a manner dead; for the malignant
and the unbelieving hate charity and faith, and they who do this are
the enemies of God.</p>
<p class="c19" id="x.iii.v-p4" shownumber="no">2. Since therefore ye know, brethren beloved, that
the malignant and the unbelieving are the enemies of righteousness,
beware of these, embrace faith and charity, by which all the holy men
who have existed from the beginning of the world to this day have
attained unto salvation. And show forth the fruit of charity, not
in words only, but also in deeds, that is, in all godly patience for
God’s sake. For, see! the Lord Himself hath shown His
charity towards us, not only in words but also in deeds, since He
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_300.html" id="x.iii.v-Page_300" n="300" />hath given Himself up as the
price of our salvation. Besides, we were not created, like the
rest of the world, by word alone, but also by deed. For God made
the world to exist by the power of a single word, but us He produced by
the efficacy alike of His word and working. For it was not enough
for God to say, “Let us make man in our image, after our
likeness,”<note anchored="yes" id="x.iii.v-p4.1" n="2473" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.v-p5" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.v-p5.1" osisRef="Bible:Gen.1.26" parsed="|Gen|1|26|0|0" passage="Gen. i. 26">Gen. i. 26</scripRef>.</p></note> but deed
followed word; for, taking the dust from the ground, He formed man out
of it, conformable to His image and similitude, and into him He
breathed the breath of life, so that Adam became a living
soul.</p>
<p class="c19" id="x.iii.v-p6" shownumber="no">3. But when man afterwards by his fall had
inclined to death, it was necessary that that form should be recreated
anew to salvation by the same Artificer. For the form indeed lay
rotting in the ground; but that inspiration which had been as the
breath of life, was detained separate from the body in a dark place,
which is called Hades. There was, therefore, a division of the
soul from the body; it was banished <i>ad inferos</i>, whilst the
latter was resolved into dust; and there was a great interval of
separation between them; for the body, by the dissolution of the flesh,
becomes corrupt; the soul being loosened from it, its action
ceases. For as when the king is thrown into chains, the city
falls to ruin; or as when the general is taken captive, the army is
scattered abroad; or as when the helmsman is shaken off, the vessel is
submerged; so when the soul is bound in chains, its body goes to
pieces; as the city without its king, so its members are dissolved; as
is the case with an army when its general is lost, they are drowned in
death, even as happens to a vessel when deprived of its helmsman.
The soul, therefore, governed the man, as long as the body survived;
even as the king governs the city, the general the army, the helmsman
the ship. But it was powerless to rule it, from the time when it
was immoveably tied to it, and became immersed in error; therefore it
was that it declined from the straight path, and followed tempters,
giving heed to fornication, idolatry, and shedding of blood; by which
evil deeds it has destroyed the proper manhood. Nay, but itself
also being carried at length to the lower regions, it was there
detained by the wicked tempter. Else was it wont, as the king
restores the ruined city, the general collects the dispersed army, the
sailor repairs the broken ship, even so, I say, the soul used to
minister supplies to the body before that the body was dissolved in the
dust, being not as yet itself bound fast with fetters. But after
that the soul became bound, not with material fetters but with sins,
and thus was rendered impotent to act, then it left its body in the
ground, and being cast down to the lower regions, it was made the
footstool of death, and despicable to all.</p>
<p class="c19" id="x.iii.v-p7" shownumber="no">4. Man went forth from paradise to a region which
was the sink of unrighteousness, fornication, adultery, and cruel
murder. And there he found his destruction; for all things
conspired to his death, and worked the ruin of him who had hardly
entered there. Meanwhile man wanted some consolation and
assistance and rest. For when was it well with man? In his
mother’s womb? But when he was shut up there, he differed
but little from the dead. When he was nourished with milk from
the breast? Not even then, indeed, did he feel any joy. Was
it rather whilst he was coming to maturity? But then, especially,
dangers impended over him from his youthful lusts. Was it,
lastly, when he grew old? Nay, but then does he begin to groan,
being pressed down by the weight of old age, and the expectation of
death. For what else is old age but the expectation of
death? Verily all the inhabitants of earth do die, young men and
old, little children and adults, for no age or bodily stature is exempt
from death. Why, then, is man tormented by this exceeding
grief? Doubtless the very aspect of death begets sadness; for we
behold in a dead man the face changed, the figure dead, the body shrunk
up with emaciation, the mouth silent, the skin cold, the carcase
prostrate on the ground, the eyes sunken, the limbs immoveable, the
flesh wasted away, the veins congealed, the bones whitened, the joints
dissolved, all parts of him reduced to dust, and the man no longer
existing. What, then, is man? A flower, I say, that is but
for a little time, which in his mother’s womb is not apparent, in
youth flourishes, but which in old age withers and departs in
death.</p>
<p class="c19" id="x.iii.v-p8" shownumber="no">5. But now, after all this bondage to death and
corruption of the manhood, God hath visited His creature, which He
formed after His own image and similitude; and this He hath done that
it might not for ever be the sport of death. Therefore God sent
down from heaven His incorporeal Son to take flesh upon Him in the
Virgin’s womb; and thus, equally as thou, was He made man; to
save lost man, and collect all His scattered members. For Christ,
when He joined the manhood to His person, united that which death by
the separation of the body had dispersed. Christ suffered that we
should live for ever.</p>
<p class="c19" id="x.iii.v-p9" shownumber="no">For else why should Christ have died? Had He
committed anything worthy of death? Why did He clothe Himself in
flesh who was invested with glory? And since He was God, why did
He become man? And since He reigned in heaven, why did He come
down to earth, and become incarnate in the virgin’s womb?
What necessity, I ask, impelled God <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_301.html" id="x.iii.v-Page_301" n="301" />to come down to earth, to assume flesh,
to be wrapped in swaddling clothes in a manger-cradle, to be nourished
with the milk from the breast, to receive baptism from a servant, to be
lifted up upon the cross, to be interred in an earthly sepulchre, to
rise again the third day from the dead?<note anchored="yes" id="x.iii.v-p9.1" n="2474" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.v-p10" shownumber="no">
The passage, as far as to “rise again the third day from
the dead,” is generally marked with inverted commas, and Mai
remarks that it had been already brought to light by him under the name
of the same Alexander, in the <i>Spicileg. Roman.</i>, vol. iii. p.
699, amongst some extracts of the Fathers from the Arabic Vatican
Codex, 101, in which is contained the celebrated Monophysite work
entitled <i>Fides Patrum.</i> It is established therefore
that this discourse was written in Greek by Alexander, and afterwards
translated not only into the Syriac, but also into the Arabic
language. [I have made this passage into a paragraph distinct
from the rest.]</p></note> What necessity, I say, impelled
Him to this? It is sufficiently discovered that He suffered shame
for man’s sake, to set him free from death; and that He
exclaimed, as in the words of the prophet, “I have endured as a
travailing woman.”<note anchored="yes" id="x.iii.v-p10.1" n="2475" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.v-p11" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.v-p11.1" osisRef="Bible:Isa.42.14" parsed="|Isa|42|14|0|0" passage="Isa. xlii. 14">Isa. xlii. 14</scripRef>.</p></note> In very deed did He endure for our
sakes sorrow, ignominy, torment, even death itself, and burial.
For thus He says Himself by the prophet: “I went down into
the deep.”<note anchored="yes" id="x.iii.v-p11.2" n="2476" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.v-p12" shownumber="no">
<scripRef id="x.iii.v-p12.1" osisRef="Bible:Jonah.2.4" parsed="|Jonah|2|4|0|0" passage="Jonah ii. 4">Jonah ii. 4</scripRef>.</p></note> Who
made Him thus to go down? The impious people. Behold, ye
sons of men, behold what recompense Israel made unto Him! She
slew her Benefactor, returning evil for good, affliction for joy, death
for life. They slew by nailing to the tree Him who had brought to
life their dead, had healed their maimed, had made their lepers clean,
had given light to their blind. Behold, ye sons of men! behold,
all ye people, these new wonders! They suspended Him on the tree,
who stretches out the earth; they transfixed Him with nails who laid
firm the foundation of the world; they circumscribed Him who
circumscribed the heavens; they bound Him who absolves sinners; they
gave Him vinegar to drink who hath made them to drink of righteousness;
they fed Him with gall who hath offered to them the Bread of Life; they
caused corruption to come upon His hands, and feet who healed their
hands and feet; they violently closed His eyes who restored sight to
them; they gave Him over to the tomb, who raised their dead to life
both in the time before His Passion and also whilst He was hanging on
the tree.</p>
<p class="c19" id="x.iii.v-p13" shownumber="no">6. For when our Lord was suffering upon the
cross, the tombs were burst open, the infernal region was disclosed,
the souls leapt forth, the dead returned to life, and many of them were
seen in Jerusalem, whilst the mystery of the cross was being perfected;
what time our Lord trampled upon death, dissolved the enmity, bound the
strong man, and raised the trophy of the cross, His body being lifted
up upon it, that the body might appear on high, and death to be
depressed under the foot of flesh. Then the heavenly powers
wondered, the angels were astonished, the elements trembled, every
creature was shaken whilst they looked on this new mystery, and the
terrific spectacle which was being enacted in the universe. Yet
the entire people, as unconscious of the mystery, exulted over Christ
in derision; although the earth was rocking, the mountains, the
valleys, and the sea were shaken, and every creature of God was smitten
with confusion. The lights of heaven were afraid, the sun fled
away, the moon disappeared, the stars withdrew their shining, the day
came to end;<note anchored="yes" id="x.iii.v-p13.1" n="2477" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.v-p14" shownumber="no">
[Vol. iii. 58, this series. The patristic testimony is
overwhelming and sufficient. See Africanus, p. 136,
<i>supra</i>, and a full discussion of his statement in Routh,
<i>R. S.</i>, ii. p. 477.]</p></note> the angel in
astonishment departed from the temple after the rending of the veil,
and darkness covered the earth on which its Lord had closed His
eyes. Meanwhile hell<note anchored="yes" id="x.iii.v-p14.1" n="2478" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.v-p15" shownumber="no">
Hades.</p></note> was with light resplendent, for
thither had the star descended. The Lord, indeed, did not descend
into hell in His body but in His Spirit. He forsooth is working
everywhere, for whilst He raised the dead by His body, by His spirit
was He liberating their souls. For when the body of the Lord was
hung upon the cross, the tombs, as we have said, were opened; hell was
unbarred. the dead received their life, the souls were sent back again
into the world, and that because the Lord had conquered hell, had
trodden down death, had covered the enemy with shame; therefore was it
that the souls came forth from Hades, and the dead appeared upon the
earth.</p>
<p class="c19" id="x.iii.v-p16" shownumber="no">7. Ye see, therefore, how great was the effect of
the death of Christ, for no creature endured His fall with equal mind,
nor did the elements His Passion, neither did the earth retain His
body, nor hell His Spirit. All things were in the Passion of
Christ disturbed and convulsed. The Lord exclaimed, as once
before to Lazarus, Come forth, ye dead, from your tombs and your secret
places; for I, the Christ, give unto you resurrection. For then
the earth could not long hold the body of our Lord that in it was
buried; but it exclaimed, O my Lord, pardon mine iniquities, save me
from Thy wrath, absolve me from the curse, for I have received the
blood of the righteous, and yet I have not covered the bodies of men or
Thine own body! What is at length this wonderful mystery?
Why, O Lord, didst Thou come down to earth, unless it was for
man’s sake, who has been scattered everywhere: for in every
place has Thy fair image been disseminated? Nay! but if thou
shouldest give but one little word, at the instant all bodies would
stand before Thee. Now, since Thou hast come to earth, and hast
sought for the members of Thy fashioning, undertake for man who is
Thine own, receive that which is committed to Thee, <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_302.html" id="x.iii.v-Page_302" n="302" />recover Thine image, Thine Adam. Then the
Lord, the third day after His death, rose again, thus bringing man to a
knowledge of the Trinity. Then all the nations of the human race
were saved by Christ. One submitted to the judgment, and many
thousands were absolved. Moreover, He being made like to man whom
He had saved, ascended to the height of heaven, to offer before His
Father, not gold or silver, or precious stones, but the man whom He had
formed after His own image and similitude; and the Father, raising Him
to His right hand, hath seated Him upon a throne on high, and hath made
Him to be judge of the peoples, the leader of the angelic host, the
charioteer of the cherubim, the Son of the true Jerusalem, the
Virgin’s spouse, and King for ever and ever.
Amen.</p>
</div3>

<div3 id="x.iii.vi" n="VI" next="x.iv" prev="x.iii.v" progress="52.71%" shorttitle="Epistle VI" title="The Addition in the Codex, with a Various Reading." type="Epistle"><p class="c28" id="x.iii.vi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="x.iii.vi-p1.1">VI.—The Addition in
the Codex, with a Various Reading.</span></p>
<p class="c18" id="x.iii.vi-p2" shownumber="no">God, therefore, wishing to visit His own form
which He had fashioned after His own image and similitude, hath in
these last times sent into the world His incorporeal and only Son, who
being in the Virgin’s womb incarnate, was born perfect man to
raise erect lost man, re-collecting His scattered members. For
why else should Christ have died? Was He capitally accused?
And since He was God, why was He made man? Why did He who was
reigning in heaven come down to earth? Who compelled God to come
down to earth, to take flesh of the holy Virgin, to be wrapped in
swaddling clothes and laid in a manger, to be nourished with milk, to
be baptized in the Jordan, to be mocked of the people, to be nailed to
the tree, to be buried in the bosom of the earth, and the third day to
rise again from the dead; in the cause of redemption to give life for
life, blood for blood, to undergo death for death? For Christ, by
dying, hath discharged the debt of death to which man was
obnoxious. Oh, the new and ineffable mystery! the Judge was
judged. He who absolves from sin was bound; He was mocked who
once framed the world; He was stretched upon the cross who stretched
out the heavens; He was fed with gall who gave the manna to be bread;
He died who gives life. He was given up to the tomb who raises
the dead. The powers were astonished, the angels wondered, the
elements trembled, the whole created universe was shaken, the earth
quaked, and its foundations rocked; the sun fled away, the elements
were subverted, the light of day receded; because they could not bear
to look upon their crucified Lord.<note anchored="yes" id="x.iii.vi-p2.1" n="2479" place="end"><p class="endnote" id="x.iii.vi-p3" shownumber="no">
Here, again, we have this fact insisted on. See p. 301, note
4.</p></note> The creature, in amazement, said,
What is this novel mystery? The judge is judged and is silent;
the invisible is seen and is not confounded; the incomprehensible is
grasped and is not indignant at it; the immeasurable is contained in a
measure and makes no opposition; the impassable suffers and does not
avenge its own injury; the immortal dies and complains not; the
celestial is buried and bears it with an equal mind. What, I say,
is this mystery? The creature surely is transfixed with
amazement. But when our Lord rose from death and trampled it
down, when He bound the strong man and set man free, then every
creature wondered at the Judge who for Adam’s sake was judged, at
the invisible being seen, at the impassable suffering, at the immortal
dead, at the celestial buried in the earth. For our Lord was made
man; He was condemned that He might impart compassion; He was bound
that He might set free; He was apprehended that He might liberate; He
suffered that He might heal our sufferings; He died to restore life to
us; He was buried to raise us up. For when our Lord suffered, His
humanity suffered, that which He had like unto man; and He dissolves
the sufferings of him who is His like, and by dying He hath destroyed
death. It was for this cause that He came down upon earth, that
by pursuing death He might kill the rebel that slew men. For one
underwent the judgment, and myriads were set free; one was buried, and
myriads rose again. He is the Mediator between God and man; He is
the resurrection and the salvation of all; He is the Guide of the
erring, the Shepherd of men who have been set free, the life of the
dead, the charioteer of the cherubim, the standard-bearer of the
angels, and the King of kings, to whom be glory for ever and
ever. Amen.</p>
</div3></div2>

<div2 id="x.iv" next="xi" prev="x.iii.vi" progress="52.84%" title="Elucidations."><p class="c14" id="x.iv-p1" shownumber="no">

<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_303.html" id="x.iv-Page_303" n="303" /><span class="c17" id="x.iv-p1.1">Elucidations.</span></p>
<p class="c25" id="x.iv-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="x.iv-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="x.iv-p3.1">I.</span></p>
<p class="c25" id="x.iv-p4" shownumber="no">(Some points, p. 289.)</p>
<p class="c18" id="x.iv-p5" shownumber="no"><span class="sc" id="x.iv-p5.1">That</span> the theology of the
great school of Alexandria had a character of its own, is most
apparent; I should be the last to deny it. As its succession of
teachers was like that of hereditary descent in a family, a family
likeness is naturally to be found in this school, from the great
Clement to the great Athanasius. It is a school that hands on the
traditions in which Apollos had been reared; it not less reflects the
Greek influences always dominant in the capital of the Macedonian hero;
but it is a school in which the Gospel of Christ as the Light of the
world was always made <i>predominant</i>: and, while a most
liberal view of human <i>knowledge</i> was inculcated in it, yet <i>the
faith</i> was always exalted as the mother and mistress of the true
<i>gnosis</i> and of all science. The wise men of this world were
summoned with an imperial voice, from this eldest seat and centre of
Christian learning, to cast their crowns and their treasures at the
feet of Jesus. With a generous patronage Clement conceded all he
could to the philosophy of the Greeks, and yet sublimely rose above it
to a sphere it never discovered, and looked down upon all merely human
intellect and its achievements like Uriel in the sun.</p>
<p class="c19" id="x.iv-p6" shownumber="no">It was the special though unconscious mission of
this school to prepare the way, and to shape the thought of
Christendom, for the great epoch of the (nominal) conversion of the
empire, and for the all-important synodical period, its logical
consequence. It was in this school that the technical formulas of
the Church were naturally wrought out. The process was like that
of the artist who has first to make his own tools. He does many
things, and resorts to many contrivances, never afterwards necessary
when once the tools are complete and his laboratory furnished with all
he wants for his work. To my mind, therefore, it is but a pastime
of no practical worth to contrast the idiosyncrasies of Clement with
those of Origen, and to set up distinctions between the Logos of this
doctor and that.<note anchored="yes" id="x.iv-p6.1" n="2480" place="end"><p class="endnote" id="x.iv-p7" shownumber="no"> See,
against Petavius and others, Dr. Holmes’s learned note, vol. iii.
p. 628, Elucidation I.</p></note> The
differences to be descried belong to the personal peculiarities of
great minds not yet guided to unity of diction by a scientific
theology. The marvel is their harmony of thought. Their
ends and their antagonisms are the same. The outcome of their
mental efforts and their pious faith is seen in the result.
Alexander was their product, and Athanasius (bringing all their sheaves
to the Church’s garner, winnowed and harvested) is the perpetual
<i>gnomon</i> of the Alexandrian school. Its testimony, its
prescription, its harmony and unity, are all summed up in
him.</p>
<p class="c19" id="x.iv-p8" shownumber="no">It is extraordinary that many truly evangelical
critics seem to see, in the <i>subordination</i> taught by
Origen,<note anchored="yes" id="x.iv-p8.1" n="2481" place="end"><p class="endnote" id="x.iv-p9" shownumber="no">
Vol. iv. p. 343, this series; also Elucidation II. p. 382.</p></note> something not
reconcileable with the Nicene orthodoxy. Even Bishop Bull is a
<i>subordinationist</i>, and so are all the great orthodox
divines. When Origen maintains the <span class="Greek" id="x.iv-p9.1" lang="EL">μοναρχία</span>
(the Father as the root and source of the Godhead, as do all the
Greeks<note anchored="yes" id="x.iv-p9.2" n="2482" place="end"><p class="endnote" id="x.iv-p10" shownumber="no"> On
Tertullian’s orthodoxy, see notes, vol. iii. p. 600, etc.</p></note>), and also a
subordination of the Son in the divine <span class="Greek" id="x.iv-p10.1" lang="EL">οὐσία</span>, he is surely
consistent with the Athanasian doctrine;<note anchored="yes" id="x.iv-p10.2" n="2483" place="end"><p class="endnote" id="x.iv-p11" shownumber="no">
When we consider his refinements about the words <i>substance,
idea, image</i>, etc., in the dispute with Celsus, while yet these
terms were not reduced to precision, we cannot but detect his effort to
convey an orthodox notion. Observe Dr. Spencer’s short but
useful note, vol. iv. p. 603, note 3.</p></note> and, if he is led to affirm a
diversity of essence in connection with this subordination, he does it
with such limitations as should convince us that he, too, would have
subscribed the <span class="Greek" id="x.iv-p11.1" lang="EL">ὁμοούσιον</span>,
in which Alexandrians no whit inferior to him finally formulated the
convictions and testimonies of their predecessors.<note anchored="yes" id="x.iv-p11.2" n="2484" place="end"><p class="endnote" id="x.iv-p12" shownumber="no">
See vol. iv. p. 382, Elucidations I., II., and III.</p></note></p>
<p class="c25" id="x.iv-p13" shownumber="no"><pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_304.html" id="x.iv-Page_304" n="304" /><span class="c1" id="x.iv-p13.1">II.</span></p>
<p class="c25" id="x.iv-p14" shownumber="no">(Since the body of the Catholic Church is one, etc., p.
296.)</p>
<p class="c18" id="x.iv-p15" shownumber="no">As so shortly preceding the meeting of the Great
Council, this letter is most important as a clear testimony to the
meaning the first council attached to that article of the Creed which
affirms “one holy Catholic and Apostolic Church.” We
must compare the <i>Treatises</i> of Cyprian for the West, with this
and the Letter of Firmilian<note anchored="yes" id="x.iv-p15.1" n="2485" place="end"><p class="endnote" id="x.iv-p16" shownumber="no">
Vol. v. p. 390, this series.</p></note> for the East, as clearly elucidating
the contemporary mind of the Church, and hence the meaning of those
words which reflect their mind in the Creed. To make any
reflections of my own would be out of place, save only, negatively, as
I compare it with the modern creed of the Council of Trent (Pius IV.),
which defines the Catholic Church to be the communion which
acknowledges the Church of Rome as “the mother and mistress of
churches.”</p>
<p class="c19" id="x.iv-p17" shownumber="no">The concluding section of this letter is decisive
as to the absolute <i>autonomy</i> of the Alexandrian
<i>diœcese</i>.<note anchored="yes" id="x.iv-p17.1" n="2486" place="end"><p class="endnote" id="x.iv-p18" shownumber="no">
See the force of this spelling, p. 240, <i>supra</i>.</p></note> To all the other churches
Alexander merely communicates his sentence, which they are all bound to
respect. Whether the Christian Church at this period reflected
the Apostolic Institutions is not the question, but merely what its
theory was in the fourth century, and how far East and West accorded
with the theory of Cyprian.</p>
</div2></div1>

<ThML.head>
    <electronicEdInfo>
        <authorID>methodius</authorID>
        <workID>banquet</workID>
        <versionID>anf06</versionID>
        <bkgID>methodius-banquet</bkgID>
        <DC>
            <DC.Title>The Banquet of the Ten Virgins; or Concerning Chastity</DC.Title>
            <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/schaff/anf06.xi.html</DC.Identifier>
        </DC>
    </electronicEdInfo>
</ThML.head>

<div1 id="xi" next="xi.i" prev="x.iv" progress="53.03%" title="Methodius.">
    <h3>The Banquet of the Ten Virgins; or Concerning Chastity</h3>
<div2 id="xi.i" next="xi.ii" prev="xi" progress="53.03%" title="Title Page.">

<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_305.html" id="xi.i-Page_305" n="305" /><p class="c21" id="xi.i-p1" shownumber="no"><span class="c20" id="xi.i-p1.1">Methodius.</span></p>
<p class="c22" id="xi.i-p2" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.i-p2.1">[Translated by the Rev. William R.
Clark, M.A., Vicar of St. Mary Magdalen, Taunton.]</span></p>
</div2>

<div2 id="xi.ii" next="xi.iii" prev="xi.i" progress="53.03%" title="Introductory Notice.">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_307.html" id="xi.ii-Page_307" n="307" /><p class="c16" id="xi.ii-p1" shownumber="no"><span class="c17" id="xi.ii-p1.1">Introductory Notice</span></p>
<p class="c24" id="xi.ii-p2" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.ii-p2.1">to</span></p>
<p class="c2" id="xi.ii-p3" shownumber="no"><span class="c17" id="xi.ii-p3.1">Methodius.</span></p>
<p class="c25" id="xi.ii-p4" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="xi.ii-p5" shownumber="no">[<span class="sc" id="xi.ii-p5.1">a.d.</span>
260–312]. Considering the strong language in which
Methodius is praised by ancient writers, as well as by the moderns, I
feel that our learned translator has too hastily dismissed his name and
works in the biographical introduction below. Epiphanius makes
great use of him in his refutations of Origen; and Dupin’s
critical and historical notice of him is prolonged and highly
discriminating, furnishing an abridgment of all his writings and of
those vulgarly attributed to him heretofore.<note anchored="yes" id="xi.ii-p5.2" n="2487" place="end"><p class="endnote" id="xi.ii-p6" shownumber="no">
[In Dr. Schaff’s <i>History</i> (vol. ii. p. 809) is just
such a notice and outline as would be appropriate here.]</p></note> I have made into an elucidation
some references which may be of use to the student. In like
manner, I have thrown into the form of notes and elucidations what
would be less pertinent and less useful in a preface. There are
no facts to be added to what is here given by the translator; and
remarks on the several works, which he has too sparingly annotated,
will be more conveniently bestowed, perhaps, on the pages to which they
immediately refer. The following is the translator’s brief
but useful</p>
<p class="c25" id="xi.ii-p7" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.ii-p7.1">Introduction.</span></p>
<p class="c18" id="xi.ii-p8" shownumber="no">Methodius, who is also called Eubulius,<note anchored="yes" id="xi.ii-p8.1" n="2488" place="end"><p class="endnote" id="xi.ii-p9" shownumber="no">
St. Epiph. <i>Hæres</i>., 64, sec. 63. [But this seems
only his <i>nom de plume</i>, assumed in his fiction of the
<i>Banquet</i>.]</p></note> was, first
of all bishop, simultaneously of Olympus and Patara, in Lycia, as is
testified by several ancient writers.<note anchored="yes" id="xi.ii-p9.1" n="2489" place="end"><p class="endnote" id="xi.ii-p10" shownumber="no">
St. Hieronymus, <i>De viris illustr</i>., c. 83.</p></note> He was afterwards removed,
according to St. Jerome, to the episcopal See of Tyre in Phœnicia,
and at the end of the latest of the great persecutions of the Church,
about the year 312, he suffered martyrdom at Chalcis in Greece.
Some consider that it was at Chalcis in Syria, and that St.
Jerome’s testimony ought to be thus understood, as Syria was more
likely to be the scene of his martyrdom that Greece, as being nearer to
his diocese. Others affirm that he suffered under Decius and
Valerian; but this is incorrect, since he wrote not only against Origen
long after the death of Adamantius, but also against Porphyry, whilst
he was alive, in the reign of Diocletian.</p>
<p class="c19" id="xi.ii-p11" shownumber="no">Methodius is known chiefly as the antagonist of
Origen; although, as has been pointed out, he was himself influenced in
no small degree by the method of Origen, as may be seen by his tendency
to allegorical interpretations of Holy Scripture. The only
complete work of this writer which has come down to us is his
<i>Banquet of the Ten Virgins</i>, a dialogue of considerable power and
grace, in praise of the virginal life. His antagonism to Origen,
however, comes out less in this than in his works <i>On the
Resurrection</i>, and <i>On Things Created</i>. The treatise
<i>On Free Will</i> is, according to recent critics, of doubtful
authorship, although the internal evidence must be said to confirm the
ancient testimonies which assign it to Methodius. His writings
against Porphyry, with the exception of some slight fragments, are
lost, as are also his exegetical writings.<note anchored="yes" id="xi.ii-p11.1" n="2490" place="end"><p class="endnote" id="xi.ii-p12" shownumber="no">
For the larger fragments we are indebted to Epiphanius
(<i>Hæres</i>., 64) and Photius (<i>Bibliotheca</i>,
234–237).</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.ii-p13" shownumber="no"><pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_308.html" id="xi.ii-Page_308" n="308" />Combefis
published an edition of his works in 1644; but only so much of the
<i>Banquet</i> as was contained in the <i>Bibliotheca</i> of
Photius. In 1656 Leo Allatius published for the first time a
complete edition of this work at Rome from the Vatican <span class="sc" id="xi.ii-p13.1">ms</span>. Combefis in 1672 published an edition founded
chiefly upon this; and his work has become the basis of all subsequent
reprints.</p>
<p class="c19" id="xi.ii-p14" shownumber="no">The following translation has been made almost
entirely from the text of Migne, which is generally accurate, and the
arrangement of which has been followed throughout. The edition of
Jahn in some places rearranges the more fragmentary works, especially
that <i>On the Resurrection</i>; but, although his text was
occasionally found useful in amending the old readings, and in
improving the punctuation, it was thought better to adhere in general
to the text which is best known.</p>
<p class="c19" id="xi.ii-p15" shownumber="no">A writer who was pronounced by St.
Epiphanius<note anchored="yes" id="xi.ii-p15.1" n="2491" place="end"><p class="endnote" id="xi.ii-p16" shownumber="no">
Epiph., <i>Hær</i>., 64, sec. 63. <span class="Greek" id="xi.ii-p16.1" lang="EL">ἀνὴρ
λόγιος καὶ
σφόδρα περὶ
τῆς ἀληθείας
ἀγωνισάμενος</span>.
[Petavius renders this: “vir apprime doetus acerrimusque
veritatis patronus.”]</p></note> to be “a
learned man and a most valiant defender of the truth,” and by St.
Jerome, <i>disertissimus martyr</i>,<note anchored="yes" id="xi.ii-p16.2" n="2492" place="end"><p class="endnote" id="xi.ii-p17" shownumber="no">
Hieron., <i>Com. in Dan</i>., c. 13.</p></note> who elsewhere speaks of him as one who
<i>nitidi compositique sermonis libros confecit</i>,<note anchored="yes" id="xi.ii-p17.1" n="2493" place="end"><p class="endnote" id="xi.ii-p18" shownumber="no">
Id., <i>De vir. ill</i>., c. 83. Many more such testimonies
will be found collected in the various editions of his works in
Greek.</p></note> cannot be altogether unworthy the
attention of the nineteenth century.</p>
</div2>

<div2 id="xi.iii" next="xi.iii.i" prev="xi.ii" progress="53.20%" title="The Banquet of the Ten Virgins; or Concerning Chastity.">

<div3 id="xi.iii.i" next="xi.iii.ii" prev="xi.iii" progress="53.20%" title="Introduction."><p class="c14" id="xi.iii.i-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_309.html" id="xi.iii.i-Page_309" n="309" /><span class="c17" id="xi.iii.i-p1.1">The
Banquet of the Ten Virgins;<note anchored="yes" id="xi.iii.i-p1.2" n="2494" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.i-p2" shownumber="no">
[The idea, and some of the ideas borrowed from the
<i>Symposium</i> of Plato, but designed to furnish a contrast as strong
as possible between the swinish sensuality of false
“philosophy” in its best estate, and the heavenly chastity
of those whom the Gospel renders “pure in heart,” and whose
life on earth is controlled by the promise, “they shall see
God.”]</p></note></span></p>
<p class="c53" id="xi.iii.i-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.iii.i-p3.1">Or,</span></p>
<p class="c53" id="xi.iii.i-p4" shownumber="no"><span class="c6" id="xi.iii.i-p4.1">Concerning Chastity.</span></p>
<p class="c2" id="xi.iii.i-p5" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c28" id="xi.iii.i-p6" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.iii.i-p6.1">Persons of the Dialogue:
Euboulios,<note anchored="yes" id="xi.iii.i-p6.2" n="2495" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.i-p7" shownumber="no"> In
Migne’s ed. <i>Euboulion</i>, but apparently with less
authority; and probably because the name is connected with that of
Gregorion. <i>Euboulios</i> is a man, and Gregorion a
woman.</p></note> Gregorion,
Arete; Marcella, Theophila, Thaleia, Theopatra, Thallousa, Agathe,
Procilla, Thekla, Tusiane, Domnina.</span></p>
<p class="c28" id="xi.iii.i-p8" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.iii.i-p8.1">Introduction.—Plan of the Work;
Way to Paradise; Description and Personification of Virtue; The Agnos a
Symbol of Chastity; Marcella, the Eldest and Foremost Among the Virgins
of Christ.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.i-p9" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.i-p9.1">Euboulios</span>. You have
arrived most seasonably, Gregorion, for I have just been looking for
you, wanting to hear of the meeting of Marcella and Theopatra, and of
the other virgins who were present at the banquet, and of the nature of
their discourses on the subject of chastity; for it is said that they
argued with such ability and power that there was nothing lacking to
the full consideration of the subject. If, therefore, you have
come here for any other purpose, put that off to another time, and do
not delay to give us a complete and connected account of the matter of
which we are inquiring.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.i-p10" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.i-p10.1">Gregorion</span>.<note anchored="yes" id="xi.iii.i-p10.2" n="2496" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.i-p11" shownumber="no">
[<i>Gregorion</i> answers to the <i>Diotima</i> of Socrates in
Plato’s <i>Banquet</i>, and talks like a philosopher on these
delicate subjects.]</p></note> I seem to
be disappointed of my hope, as some one else has given you intelligence
beforehand on the subject respecting which you ask me. For I
thought that you had heard nothing of what had happened, and I was
flattering myself greatly with the idea that I should be the first to
tell you of it. And for this reason I made all haste to come here
to you, fearing the very thing which has happened, that some one might
anticipate me.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.i-p12" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.i-p12.1">Euboulios</span>. Be comforted,
my excellent friend, for we have had no precise information respecting
anything which happened; since the person who brought us the
intelligence had nothing to tell us, except that there had been
dialogues; but when he was asked what they were, and to what purpose,
he did not know.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.i-p13" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.i-p13.1">Gregorion</span>. Well then, as I
came here for this reason, do you want to hear all that was said from
the beginning; or shall I pass by parts of it, and recall only those
points which I consider worthy of mention?</p>
<p class="c19" id="xi.iii.i-p14" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.i-p14.1">Euboulios</span>. By no means the
latter; but first, Gregorion, relate to us from the very beginning
where the meeting was, and about the setting forth of the viands, and
about yourself, how you poured out the wine</p>
<p class="c54" id="xi.iii.i-p15" shownumber="no">“They in golden cups</p>
<p class="c55" id="xi.iii.i-p16" shownumber="no">Each other pledged, while towards broad heaven
they looked.”<note anchored="yes" id="xi.iii.i-p16.1" n="2497" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.i-p17" shownumber="no">
Hom., <i>Il.</i>, iv. 3, 4.</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.iii.i-p18" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.i-p18.1">Gregorion</span>. You are always
skilful in discussions, and excessively powerful in
argument—thoroughly confuting all your adversaries.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.i-p19" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.i-p19.1">Euboulios</span>. It is not worth
while, Gregorion, to contend about these things at present; but do
oblige us by simply telling us what happened from the beginning.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.i-p20" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.i-p20.1">Gregorion</span>. Well, I
will try. But first answer me this: You know, I presume,
Arete,<note anchored="yes" id="xi.iii.i-p20.2" n="2498" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.i-p21" shownumber="no">
A personification of virtue, the daughter of philosophy.
[i.e., of philosophy <i>not</i> falsely so called.]</p></note> the daughter
of Philosophia?</p>
<p class="c19" id="xi.iii.i-p22" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.i-p22.1">Euboulios</span>. Why do you
ask?</p>
<p class="c19" id="xi.iii.i-p23" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.i-p23.1">Gregorion</span>. “We went
by invitation to a garden of hers with an eastern aspect, to enjoy the
fruits of the season, myself, and Procilla, and Tusiane.” I
am repeating the words of Theo<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_310.html" id="xi.iii.i-Page_310" n="310" />patra, for it was of her I obtained the
information. “We went, Gregorion, by a very rough, steep,
and arduous path: when we drew near to the place,” said
Theopatra, “we were met by a tall and beautiful woman walking
along quietly and gracefully, clothed in a shining robe as white as
snow. Her beauty was something altogether inconceivable and
divine. Modesty, blended with majesty, bloomed on her
countenance. It was a face,” she said, “such as I
know not that I had ever seen, awe-inspiring, yet tempered with
gentleness and mirth; for it was wholly unadorned by art, and had
nothing counterfeit. She came up to us, and, like a mother who
sees her daughters after a long separation, she embraced and kissed
each one of us with great joy, saying, ‘O, my daughters, you have
come with toil and pain to me who am earnestly longing to conduct you
to the pasture of immortality; toilsomely have you come by a way
abounding with many frightful reptiles; for, as I looked, I saw you
often stepping aside, and I was fearing lest you should turn back and
slip over the precipices. But thanks to the Bridegroom to whom I
have espoused<note anchored="yes" id="xi.iii.i-p23.2" n="2499" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.i-p24" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.i-p24.1" osisRef="Bible:2Cor.11.2" parsed="|2Cor|11|2|0|0" passage="2 Cor. xi. 2">2 Cor. xi. 2</scripRef>.</p></note> you, my
children, for having granted an effectual answer to all our
prayers.’ And, while she is thus speaking,” said
Theopatra, “we arrive at the enclosure, the doors not being shut
as yet, and as we enter we come upon Thekla and Agathe and Marcella
preparing to sup. And Arete immediately said, ‘Do you also
come hither, and sit down here in your place along with these your
fellows.’ Now,” said she to me, “we who were
there as guests were altogether, I think, ten in number; and the place
was marvellously beautiful, and abounding in the means of
recreation. The air was diffused in soft and regular currents,
mingled with pure beams of light, and a stream flowing as gently as oil
through the very middle of the garden, threw up a most delicious drink;
and the water flowing from it, transparent and pure, formed itself into
fountains, and these, overflowing like rivers, watered all the garden
with their abundant streams; and there were different kinds of trees
there, full of fresh fruits, and the fruits that hung joyfully from
their branches were of equal beauty; and there were ever-blooming
meadows strewn with variegated and sweet-scented flowers, from which
came a gentle breeze laden with sweetest odour. And the
agnos<note anchored="yes" id="xi.iii.i-p24.2" n="2500" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.i-p25" shownumber="no"> “A
tall tree like the willow, the branches of which were strewn by matrons
on their beds at the Thesmophoria, <i>vitex agnuscastus.</i> It
was associated with the notion of chastity, from the likeness of its
name to <span class="Greek" id="xi.iii.i-p25.1" lang="EL">ἁγνός</span>.”—<span class="sc" id="xi.iii.i-p25.2">
Liddell</span> and <span class="sc" id="xi.iii.i-p25.3">Scott</span>.</p></note> grew near, a lofty
tree, under which we reposed, from its being exceedingly wide-spreading
and shady.”</p>
<p class="c19" id="xi.iii.i-p26" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.i-p26.1">Euboulios</span>. You seem
to me, my good friend, to be making a revelation of a second
paradise.<note anchored="yes" id="xi.iii.i-p26.2" n="2501" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.i-p27" shownumber="no">
[Much of this work suggests a comparison with the <i>Hermas</i>
of vol. ii., and Minucius Felix seems not infrequently
reflected.]</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.iii.i-p28" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.i-p28.1">Gregorion</span>. You speak
truly and wisely. “When there,” she said, “we
had all kinds of food and a variety of festivities, so that no delight
was wanting. After this Arete,<note anchored="yes" id="xi.iii.i-p28.2" n="2502" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.i-p29" shownumber="no"> [Virtue
presides, and “to the pure all things are pure;” but the
freedoms of the converse must offend unless we bear in mind that these
are allegorical beings, not women in flesh and blood.]</p></note> entering, gave utterance to these
words:—</p>
<p class="c19" id="xi.iii.i-p30" shownumber="no">“‘Young maidens, the glory of my
greatness, beautiful virgins, who tend the undefiled meadows of Christ
with unwedded hands, we have now had enough of food and feasting, for
all things are abundant and plentiful with us.<note anchored="yes" id="xi.iii.i-p30.1" n="2503" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.i-p31" shownumber="no">
[See the oration on <i>Simeon and Anna</i>, cap. 10,
<i>infra</i>.]</p></note> What is there, then, besides which I
wish and expect? That each of you shall pronounce a discourse in
praise of virginity. Let Marcella begin, since she sits in the
highest place, and is at the same time the eldest. I shall be
ashamed of myself if I do not make the successful disputant an object
of envy, binding her with the unfading flowers of
wisdom.’</p>
<p class="c19" id="xi.iii.i-p32" shownumber="no">“And then,” I think she said,
“Marcella immediately began to speak as
follows.”</p>
</div3>

<div3 id="xi.iii.ii" n="I" next="xi.iii.ii.i" prev="xi.iii.i" progress="53.48%" shorttitle="Discourse I" title="Marcella." type="Discourse">

<div4 id="xi.iii.ii.i" n="I" next="xi.iii.ii.ii" prev="xi.iii.ii" progress="53.48%" shorttitle="Chapter I" title="The Difficulty and Excellence of Virginity; The Study of Doctrine Necessary for Virgins." type="Chapter"><p class="c27" id="xi.iii.ii.i-p1" shownumber="no">
<span class="c6" id="xi.iii.ii.i-p1.1">Discourse
I.—Marcella.</span></p>
<p class="c28" id="xi.iii.ii.i-p2" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.iii.ii.i-p2.1">Chapter I.—The Difficulty and
Excellence of Virginity; The Study of Doctrine Necessary for
Virgins.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.ii.i-p3" shownumber="no">Virginity is something supernaturally great,
wonderful, and glorious; and, to speak plainly and in accordance with
the Holy Scriptures, this best and noblest manner of life alone is the
root<note anchored="yes" id="xi.iii.ii.i-p3.1" n="2504" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ii.i-p4" shownumber="no"> Lit.
the udder.</p></note> of immortality,
and also its flower and first-fruits; and for this reason the Lord
promises that those shall enter into the kingdom of heaven who have
made themselves eunuchs, in that passage<note anchored="yes" id="xi.iii.ii.i-p4.1" n="2505" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ii.i-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ii.i-p5.1" osisRef="Bible:Matt.9.12" parsed="|Matt|9|12|0|0" passage="Matt. ix. 12">Matt. ix. 12</scripRef>.</p></note> of the Gospels in which He lays down the
various reasons for which men have made themselves eunuchs.
Chastity with men is a very rare thing, and difficult of attainment,
and in proportion to its supreme excellence and magnificence is the
greatness of its dangers.<note anchored="yes" id="xi.iii.ii.i-p5.2" n="2506" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ii.i-p6" shownumber="no"> [I
think evidence abounds, in the course of this allegory, that it was
designed to meet the painful discussions excited in the Church by the
fanatical conduct of Origen, vol. iv. pp. 225–226.]</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.iii.ii.i-p7" shownumber="no">For this reason, it requires strong and generous
natures, such as, vaulting over the stream of pleasure, direct the
chariot of the soul upwards from the earth, not turning aside from
their aim, until having, by swiftness of thought, lightly bounded above
the world, and taken their stand truly upon the vault of heaven, they
purely contemplate immortality itself as it springs forth<note anchored="yes" id="xi.iii.ii.i-p7.1" n="2507" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ii.i-p8" shownumber="no"> Lit.
“leaps out.”</p></note> from the
undefiled bosom of the Almighty.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.ii.i-p9" shownumber="no">Earth could not bring forth this draught; heaven alone
knew the fountain from whence it flows; for we must think of virginity
as walking indeed upon the earth, but as also reaching up <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_311.html" id="xi.iii.ii.i-Page_311" n="311" />to heaven. And hence some who have
longed for it, and considering only the end of it, have come, by reason
of coarseness of mind, ineffectually with unwashed feet, and have gone
aside out of the way, from having conceived no worthy idea of the
<i>virginal</i> manner of life. For it is not enough to keep the
body only undefiled, just as we should not show that we think more of
the temple than of the image of the god; but we should care for the
souls of men as being the divinities of their bodies, and adorn them
with righteousness. And then do they most care for them and tend
them when, striving untiringly to hear divine discourses, they do not
desist until, wearing the doors of the wise,<note anchored="yes" id="xi.iii.ii.i-p9.1" n="2508" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ii.i-p10" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ii.i-p10.1" osisRef="Bible:Sir.6.36" parsed="|Sir|6|36|0|0" passage="Ecclesiasticus 6.36">Ecclus. vi. 36</scripRef>.</p></note> they attain to the knowledge of the
truth.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.ii.i-p11" shownumber="no">For as the putrid humours and matter of flesh, and
all those things which corrupt it, are driven out by salt, in the same
manner all the irrational appetites of a virgin are banished from the
body by divine teaching. For it must needs be that the soul which
is not sprinkled with the words of Christ, as with salt, should stink
and breed worms, as King David, openly confessing with tears in the
mountains, cried out, “My wounds stink and are
corrupt,”<note anchored="yes" id="xi.iii.ii.i-p11.1" n="2509" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ii.i-p12" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ii.i-p12.1" osisRef="Bible:Ps.38.5" parsed="|Ps|38|5|0|0" passage="Psa. 38.5">Ps.
xxxvii. 6 (LXX.), xxxviii. 5 (E.V.)</scripRef>.</p></note> because he had
not salted himself with the exercises of self-control, and so subdued
his carnal appetites, but self-indulgently had yielded to them, and
became corrupted in adultery. And hence, in Leviticus,<note anchored="yes" id="xi.iii.ii.i-p12.2" n="2510" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ii.i-p13" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ii.i-p13.1" osisRef="Bible:Lev.2.13 Bible:Mark.9.40" parsed="|Lev|2|13|0|0;|Mark|9|40|0|0" passage="Lev. ii. 13; Mark ix. 40">Lev. ii. 13; Mark ix.
40</scripRef>.</p></note> every gift, unless
it be seasoned with salt, is forbidden to be offered as an oblation to
the Lord God. Now the whole spiritual meditation of the
Scriptures is given to us as salt which stings in order to benefit, and
which disinfects, without which it is impossible for a soul, by means
of reason, to be brought to the Almighty; for “ye are the salt of
the earth,”<note anchored="yes" id="xi.iii.ii.i-p13.2" n="2511" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ii.i-p14" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ii.i-p14.1" osisRef="Bible:Matt.5.13" parsed="|Matt|5|13|0|0" passage="Matt. v. 13">Matt. v. 13</scripRef>.</p></note> said the Lord
to the apostles. It is fitting, then, that a virgin should always
love things which are honourable, and be distinguished among the
foremost for wisdom and addicted to nothing slothful or luxurious, but
should excel, and set her mind upon things worthy of the state of
virginity, always putting away, by the word, the foulness of luxury,
lest in any way some slight hidden corruption should breed the worm of
incontinence; for “the unmarried woman careth for the things of
the Lord,” how she may please the Lord, “that she may be
holy both in body and in spirit,”<note anchored="yes" id="xi.iii.ii.i-p14.2" n="2512" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ii.i-p15" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ii.i-p15.1" osisRef="Bible:1Cor.7.34" parsed="|1Cor|7|34|0|0" passage="1 Cor. vii. 34">1 Cor. vii. 34</scripRef>.</p></note> says the blessed Paul. But many of
them who consider the hearing of the word quite a secondary matter,
think they do great things if they give their attention to it for a
little while. But discrimination must be exercised with respect
to these; for it is not fitting to impart divine instruction to a
nature which is careful about trifles, and low, and which counterfeits
wisdom. For would it not be laughable to go on talking to those
who direct all their energy towards things of little value, in order
that they may complete most accurately those things which they want to
bring to perfection, but do not think that the greatest pains are to be
taken with those necessary things by which most of all the love of
chastity would be increased in them?</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.ii.ii" n="II" next="xi.iii.ii.iii" prev="xi.iii.ii.i" progress="53.65%" shorttitle="Chapter II" title="Virginity a Plant from Heaven, Introduced Late; The Advancement of Mankind to Perfection, How Arranged." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.ii.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.ii.ii-p1.1">Chapter II.—Virginity a Plant from Heaven, Introduced Late;
The Advancement of Mankind to Perfection, How Arranged.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.ii.ii-p2" shownumber="no">For truly by a great stretch of power the plant of
virginity was sent down to men from heaven, and for this reason it was
not revealed to the first generations. For the race of mankind
was still very small in number; and it was necessary that it should
first be increased in number, and then brought to perfection.
Therefore the men of old times thought it nothing unseemly to take
their own sisters for wives, until the law coming separated them, and
by forbidding that which at first had seemed to be right, declared it
to be a sin, calling him cursed who should “uncover the
nakedness” of his sister;<note anchored="yes" id="xi.iii.ii.ii-p2.1" n="2513" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ii.ii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ii.ii-p3.1" osisRef="Bible:Lev.18.19 Bible:Lev.20.17" parsed="|Lev|18|19|0|0;|Lev|20|17|0|0" passage="Lev. xviii. 19; xx. 17">Lev. xviii. 19; xx.
17</scripRef>.</p></note> God thus mercifully bringing to our race
the needful help in due season, as parents do to their children.
For they do not at once set masters over them, but allow them, during
the period of childhood, to amuse themselves like young animals, and
first send them to teachers stammering like themselves, until they cast
off the youthful wool of the mind, and go onwards to the practice of
greater things, and from thence again to that of greater still.
And thus we must consider that the God and Father of all acted towards
our forefathers. For the world, while still unfilled with men,
was like a child, and it was necessary that it should first be filled
with these, and so grow to manhood. But when hereafter it was
colonized from end to end, the race of man spreading to a boundless
extent, God no longer allowed man to remain in the same ways,
considering how they might now proceed from one point to another, and
advance nearer to heaven, until, having attained to the very greatest
and most exalted lesson of virginity, they should reach to perfection;
that first they should abandon the intermarriage of brothers and
sisters, and marry wives from other families; and then that they should
no longer have many wives, like brute beasts, as though born for the
mere propagation of the species; and then that they should not be
adulterers; and then again that they should go on to continence, and
from continence to virginity, when, having trained <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_312.html" id="xi.iii.ii.ii-Page_312" n="312" />themselves to despise the flesh, they
sail fearlessly into the peaceful haven of immortality.<note anchored="yes" id="xi.iii.ii.ii-p3.2" n="2514" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ii.ii-p4" shownumber="no">
[Contending with the worse than bestial sensuality of paganism, and
inured to the sorrows of martyr-ages, when Christian families could not
be reared in peace, let us not wonder at the high conceptions of these
heroic believers, based on the words of Christ Himself, and on the
promise, “Blessed are the pure in heart, for they shall see
God.”]</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.ii.iii" n="III" next="xi.iii.ii.iv" prev="xi.iii.ii.ii" progress="53.75%" shorttitle="Chapter III" title="By the Circumcision of Abraham, Marriage with Sisters Forbidden; In the Times of the Prophets Polygamy Put a Stop To; Conjugal Purity Itself by Degrees Enforced." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.ii.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.ii.iii-p1.1">Chapter
III.—By the Circumcision of Abraham, Marriage with Sisters
Forbidden; In the Times of the Prophets Polygamy Put a Stop To;
Conjugal Purity Itself by Degrees Enforced.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.ii.iii-p2" shownumber="no">If, however, any one should venture to find fault
with our argument as destitute of Scripture proof, we will bring
forward the writings of the prophets, and more fully demonstrate the
truth of the statements already made. Now Abraham, when he first
received the covenant of circumcision, seems to signify, by receiving
circumcision in a member of his own body, nothing else than this, that
one should no longer beget children with one born of the same parent;
showing that every one should abstain from intercourse with his own
sister, as his own flesh. And thus, from the time of Abraham, the
custom of marrying with sisters has ceased; and from the times of the
prophets the contracting of marriage with several wives has been done
away with; for we read, “Go not after thy lusts, but refrain
thyself from thine appetites;”<note anchored="yes" id="xi.iii.ii.iii-p2.1" n="2515" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ii.iii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ii.iii-p3.1" osisRef="Bible:Sir.18.30" parsed="|Sir|18|30|0|0" passage="Ecclesiasticus 18.30">Ecclus. xviii. 30</scripRef>.</p></note> for “wine and women will make men of
understanding to fall away;”<note anchored="yes" id="xi.iii.ii.iii-p3.2" n="2516" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ii.iii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ii.iii-p4.1" osisRef="Bible:Sir.19.2" parsed="|Sir|19|2|0|0" passage="Ecclesiasticus xix. 2">Ecclus. xix. 2.</scripRef></p></note> and in another place, “Let thy
fountain be blessed; and rejoice with the wife of thy
youth,”<note anchored="yes" id="xi.iii.ii.iii-p4.2" n="2517" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ii.iii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ii.iii-p5.1" osisRef="Bible:Prov.5.18" parsed="|Prov|5|18|0|0" passage="Prov. v. 18">Prov. v. 18</scripRef>.</p></note> manifestly
forbidding a plurality of wives. And Jeremiah clearly gives the
name of “fed horses”<note anchored="yes" id="xi.iii.ii.iii-p5.2" n="2518" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ii.iii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ii.iii-p6.1" osisRef="Bible:Jer.5.8" parsed="|Jer|5|8|0|0" passage="Jer. v. 8">Jer. v. 8</scripRef>.</p></note> to those who lust after other women; and
we read, “The multiplying brood of the ungodly shall not thrive,
nor take deep rooting from bastard slips, nor lay any fast
foundation.”<note anchored="yes" id="xi.iii.ii.iii-p6.2" n="2519" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ii.iii-p7" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ii.iii-p7.1" osisRef="Bible:Wis.4.3" parsed="|Wis|4|3|0|0" passage="Wisd. iv. 3">Wisd. iv. 3</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.iii.ii.iii-p8" shownumber="no">Lest, however, we should seem prolix in collecting
the testimonies of the prophets, let us again point out how chastity
succeeded to marriage with one wife, taking away by degrees the lusts
of the flesh, until it removed entirely the inclination for sexual
intercourse engendered by habit. For presently one is introduced
earnestly deprecating, from henceforth, this seduction, saying,
“O Lord, Father, and Governor of my life, leave me not to their
counsels; give me not a proud look; let not the greediness of the
belly, nor lust of the flesh, take hold of me.”<note anchored="yes" id="xi.iii.ii.iii-p8.1" n="2520" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ii.iii-p9" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ii.iii-p9.1" osisRef="Bible:Sir.23.1 Bible:Sir.23.4 Bible:Sir.23.6" parsed="|Sir|23|1|0|0;|Sir|23|4|0|0;|Sir|23|6|0|0" passage="Ecclesiasticus 23.1,4,6">Ecclus. xxiii. 1, 4, 6</scripRef>.</p></note> And in the Book of Wisdom, a book
full of all virtue, the Holy Spirit, now openly drawing His hearers to
continence and chastity, sings on this wise, “Better it is to
have no children, and to have virtue, for the memorial thereof is
immortal; because it is known with God and with men. When it is
present men take example at it; and when it is gone they desire
it: it weareth a crown and triumpheth for ever, having gotten the
victory, striving for undefiled rewards.”<note anchored="yes" id="xi.iii.ii.iii-p9.2" n="2521" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ii.iii-p10" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ii.iii-p10.1" osisRef="Bible:Wis.4.1-Wis.4.2" parsed="|Wis|4|1|4|2" passage="Wisd. iv. 1, 2">Wisd. iv. 1, 2</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.ii.iv" n="IV" next="xi.iii.ii.v" prev="xi.iii.ii.iii" progress="53.84%" shorttitle="Chapter IV" title="Christ Alone Taught Virginity, Openly Preaching the Kingdom of Heaven; The Likeness of God to Be Attained in the Light of the Divine Virtues." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.ii.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.ii.iv-p1.1">Chapter IV.—Christ
Alone Taught Virginity, Openly Preaching the Kingdom of Heaven; The
Likeness of God to Be Attained in the Light of the Divine
Virtues.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.ii.iv-p2" shownumber="no">We have already spoken of the periods of the human
race, and how, beginning with the intermarriage of brothers and
sisters, it went on to continence; and we have now left for us the
subject of virginity. Let us then endeavour to speak of this as
well as we can. And first let us inquire for what reason it was
that no one of the many patriarchs and prophets and righteous men, who
taught and did many noble things, either praised or chose the state of
virginity. Because it was reserved for the Lord alone to be the
first to teach this doctrine, since He alone, coming down to us, taught
man to draw near to God; for it was fitting that He who was first and
chief of priests, of prophets, and of angels, should also be saluted as
first and chief of virgins.<note anchored="yes" id="xi.iii.ii.iv-p2.1" n="2522" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ii.iv-p3" shownumber="no"> [This
seems to me admirable. Our times are too little willing to see
all that Scripture teaches in this matter.]</p></note> For in old times man was not yet
perfect, and for this reason was unable to receive perfection, which is
virginity. For, being made in the <i>Image</i> of God, he needed
to receive that which was according to His <i>Likeness</i>;<note anchored="yes" id="xi.iii.ii.iv-p3.1" n="2523" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ii.iv-p4" shownumber="no"> A
distinction common among the Fathers.</p></note> which the Word
being sent down into the world to perfect, He first took upon Him our
form, disfigured as it was by many sins, in order that we, for whose
sake He bore it, might be able again to receive the divine
<i>form</i>. For it is then that we are truly fashioned in the
likeness of God, when we represent His features in a human life, like
skilful painters, stamping them upon ourselves as upon tablets,
learning the path which He showed us. And for this reason He,
being God, was pleased to put on human flesh, so that we, beholding as
on a tablet the divine Pattern of our life, should also be able to
imitate Him who painted it. For He was not one who, thinking one
thing, did another; nor, while He considered one thing to be right,
taught another. But whatever things were truly useful and right,
these He both taught and did.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.ii.v" n="V" next="xi.iii.iii" prev="xi.iii.ii.iv" progress="53.92%" shorttitle="Chapter V" title="Christ, by Preserving His Flesh Incorrupt in Virginity, Draws to the Exercise of Virginity; The Small Number of Virgins in Proportion to the Number of Saints." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.ii.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.ii.v-p1.1">Chapter V.—Christ,
by Preserving His Flesh Incorrupt in Virginity, Draws to the Exercise
of Virginity; The Small Number of</span> <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_313.html" id="xi.iii.ii.v-Page_313" n="313" /><span class="c1" id="xi.iii.ii.v-p1.2">Virgins in Proportion to the
Number of Saints.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.ii.v-p2" shownumber="no">What then did the Lord, who is the Truth and the
Light, take in hand when He came down from heaven? He preserved
the flesh which He had taken upon Him incorrupt in virginity, so that
we also, if we would come to the likeness of God and Christ, should
endeavour to honour virginity. For the likeness of God is the
avoiding of corruption. And that the Word, when He was incarnate,
became chief Virgin, in the same way as He was chief Shepherd and chief
Prophet of the Church, the Christ-possessed John shows us, saying, in
the Book of the Revelation, “And I looked, and, lo, a Lamb stood
on the mount Sion, and with Him an hundred forty and four thousand,
having His name and His Father’s name written in their
foreheads. And I heard a voice from heaven, as the voice of many
waters, and as the voice of a great thunder; and I heard the voice of
harpers harping with their harps: And they sung as it were a new
song before the throne, and before the four beasts, and the
elders: and no man could learn that song but the hundred and
forty and four thousand, which were redeemed from the earth.
These are they which were not defiled with women; for they are
virgins. These are they who follow the Lamb whithersoever He
goeth;”<note anchored="yes" id="xi.iii.ii.v-p2.1" n="2524" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ii.v-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ii.v-p3.1" osisRef="Bible:Rev.14.1-Rev.14.4" parsed="|Rev|14|1|14|4" passage="Rev. xiv. 1-4">Rev. xiv.
1–4</scripRef>.</p></note> showing that the
Lord is leader of the choir of virgins. And remark, in addition
to this, how very great in the sight of God is the dignity of
virginity: “These were redeemed from among men, being the
first-fruits unto God and to the Lamb. And in their mouth was
found no guile: for they are without fault,”<note anchored="yes" id="xi.iii.ii.v-p3.2" n="2525" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ii.v-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ii.v-p4.1" osisRef="Bible:Rev.14.4-Rev.14.5" parsed="|Rev|14|4|14|5" passage="Rev. xiv. 4, 5">Rev. xiv. 4, 5</scripRef>.</p></note> he says,
“and they follow the Lamb whithersoever He goeth.”
And he clearly intends by this to teach us that the number of virgins
was, from the beginning, restricted to so many, namely, a hundred and
forty and four thousand, while the multitude of the other saints is
innumerable. For let us consider what he means when discoursing
of the rest. “I beheld a great multitude, which no man
could number, of all nations, and kindreds, and people, and
tongues.”<note anchored="yes" id="xi.iii.ii.v-p4.2" n="2526" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ii.v-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ii.v-p5.1" osisRef="Bible:Rev.7.9" parsed="|Rev|7|9|0|0" passage="Rev. vii. 9">Rev. vii. 9</scripRef>.</p></note> It is
plain, therefore, as I said, that in the case of the other saints he
introduces an unspeakable multitude, while in the case of those who are
in a state of virginity he mentions only a very small number, so as to
make a strong contrast with those who make up the innumerable
number.<note anchored="yes" id="xi.iii.ii.v-p5.2" n="2527" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ii.v-p6" shownumber="no">
[Compare Cyprian, vol. v. p. 475, this series.]</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.iii.ii.v-p7" shownumber="no">This, O Arete, is my discourse to you on the subject of
virginity. But, if I have omitted anything, let Theophila, who
succeeds me, supply the omission.</p>
</div4></div3>

<div3 id="xi.iii.iii" n="II" next="xi.iii.iii.i" prev="xi.iii.ii.v" progress="54.02%" shorttitle="Discourse II" title="Theophila." type="Discourse">

<div4 id="xi.iii.iii.i" n="I" next="xi.iii.iii.ii" prev="xi.iii.iii" progress="54.02%" shorttitle="Chapter I" title="Marriage Not Abolished by the Commendation of Virginity." type="Chapter"><p class="c27" id="xi.iii.iii.i-p1" shownumber="no">

<span class="c6" id="xi.iii.iii.i-p1.1">Discourse
II.—Theophila.</span></p>
<p class="c28" id="xi.iii.iii.i-p2" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.iii.iii.i-p2.1">Chapter I.—Marriage Not Abolished
by the Commendation of Virginity.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.iii.i-p3" shownumber="no">And then, she said, Theophila spoke:—Since
Marcella has excellently begun this discussion without sufficiently
completing it, it is necessary that I should endeavour to put a finish
to it. Now, the fact that man has advanced by degrees to
virginity, God urging him on from time to time, seems to me to have
been admirably proved; but I cannot say the same <i>as to the
assertion</i> that from henceforth they should no longer beget
children. For I think I have perceived clearly from the
Scriptures that, after He had brought in virginity, the Word did not
altogether abolish the generation of children; for although the moon
may be greater than the stars, the light of the other stars is not
destroyed by the moonlight.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.iii.i-p4" shownumber="no">Let us begin with Genesis, that we may give its
place of antiquity and supremacy to this scripture. Now the
sentence and ordinance of God respecting the begetting of
children<note anchored="yes" id="xi.iii.iii.i-p4.1" n="2528" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iii.i-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iii.i-p5.1" osisRef="Bible:Gen.1.28" parsed="|Gen|1|28|0|0" passage="Gen. i. 28">Gen. i. 28</scripRef>.</p></note> is confessedly
being fulfilled to this day, the Creator still fashioning man.
For this is quite manifest, that God, like a painter, is at this very
time working at the world, as the Lord also taught, “My Father
worketh hitherto.”<note anchored="yes" id="xi.iii.iii.i-p5.2" n="2529" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iii.i-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.iii.iii.i-p6.1" lang="EL">ἕως ἄρτι</span>, even until
now. <scripRef id="xi.iii.iii.i-p6.2" osisRef="Bible:John.5.17" parsed="|John|5|17|0|0" passage="John v. 17">John v.
17</scripRef>.</p></note> But when the rivers shall cease to
flow and fall into the reservoir of the sea, and the light shall be
perfectly separated from the darkness,—for the separation is
still going on,—and the dry land shall henceforth cease to bring
forth its fruits with creeping things and four-footed beasts, and the
predestined number of men shall be fulfilled; then from henceforth
shall men abstain from the generation of children. But at present
man must cooperate in the forming of the image of God, while the world
exists and is still being formed; for it is said, “Increase and
multiply.”<note anchored="yes" id="xi.iii.iii.i-p6.3" n="2530" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iii.i-p7" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iii.i-p7.1" osisRef="Bible:Gen.1.28" parsed="|Gen|1|28|0|0" passage="Gen. i. 28">Gen. i. 28</scripRef>.</p></note> And we
must not be offended at the ordinance of the Creator, from which,
moreover, we ourselves have our being. For the casting of seed
into the furrows of the matrix is the beginning of the generation of
men, so that bone taken from bone, and flesh from flesh, by an
invisible power, are fashioned into another man. And in this way
we must consider that the saying is fulfilled, “This is now bone
of my bone, and flesh of my flesh.”<note anchored="yes" id="xi.iii.iii.i-p7.2" n="2531" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iii.i-p8" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iii.i-p8.1" osisRef="Bible:Gen.2.23" parsed="|Gen|2|23|0|0" passage="Gen. ii. 23">Gen. ii. 23</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.iii.ii" n="II" next="xi.iii.iii.iii" prev="xi.iii.iii.i" progress="54.10%" shorttitle="Chapter II" title="Generation Something Akin to the First Formation of Eve from the Side and Nature of Adam; God the Creator of Men in Ordinary Generation." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.iii.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.iii.ii-p1.1">Chapter
II.—Generation Something Akin to the First Formation of Eve from
the Side and Nature of Adam; God the Creator of Men in Ordinary
Generation.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.iii.ii-p2" shownumber="no">And this perhaps is what was shadowed forth by the sleep
and trance of the first man, which <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_314.html" id="xi.iii.iii.ii-Page_314" n="314" />prefigured the embraces of connubial
love. When thirsting for children a man falls into a kind of
trance,<note anchored="yes" id="xi.iii.iii.ii-p2.1" n="2532" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iii.ii-p3" shownumber="no">
Remark the connection, <span class="Greek" id="xi.iii.iii.ii-p3.1" lang="EL">ἔκστασις</span> and <span class="Greek" id="xi.iii.iii.ii-p3.2" lang="EL">εξίσταται</span>.</p></note> softened and
subdued by the pleasures of generation as by sleep, so that again
something drawn from his flesh and from his bones is, as I said,
fashioned into another man. For the harmony of the bodies being
disturbed in the embraces of love, as those tell us who have experience
of the marriage state, all the marrow-like and generative part of the
blood, like a kind of liquid bone, coming together from all the
members, worked into foam and curdled, is projected through the organs
of generation into the living body of the female. And probably it
is for this reason that a man is said to leave his father and his
mother, since he is then suddenly unmindful of all things when united
to his wife in the embraces of love, he is overcome by the desire of
generation, offering his side to the divine Creator to take away from
it, so that the father may again appear in the son.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.iii.ii-p4" shownumber="no">Wherefore, if God still forms man, shall we not be
guilty of audacity if we think of the generation of children as
something offensive, which the Almighty Himself is not ashamed to make
use of in working with His undefiled hands; for He says to Jeremiah,
“Before I formed thee in the belly I knew thee;”<note anchored="yes" id="xi.iii.iii.ii-p4.1" n="2533" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iii.ii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iii.ii-p5.1" osisRef="Bible:Jer.1.5" parsed="|Jer|1|5|0|0" passage="Jer. i. 5">Jer. i. 5</scripRef>.</p></note> and to Job,
“Didst thou take clay and form a living creature, and make it
speak upon the earth?”<note anchored="yes" id="xi.iii.iii.ii-p5.2" n="2534" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iii.ii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iii.ii-p6.1" osisRef="Bible:Job.38.14" parsed="|Job|38|14|0|0" passage="Job xxxviii. 14">Job xxxviii. 14</scripRef> (LXX.).</p></note> and Job draws near to Him in
supplication, saying, “Thine hands have made me and fashioned
me.”<note anchored="yes" id="xi.iii.iii.ii-p6.2" n="2535" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iii.ii-p7" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iii.ii-p7.1" osisRef="Bible:Job.10.8" parsed="|Job|10|8|0|0" passage="Job x. 8">Job x. 8</scripRef>.</p></note> Would it
not, then, be absurd to forbid marriage unions, seeing that we expect
that after us there will be martyrs, and those who shall oppose the
evil one, for whose sake also the Word promised that He would shorten
those days?<note anchored="yes" id="xi.iii.iii.ii-p7.2" n="2536" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iii.ii-p8" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iii.ii-p8.1" osisRef="Bible:Matt.24.22" parsed="|Matt|24|22|0|0" passage="Matt. xxiv. 22">Matt. xxiv. 22</scripRef>.</p></note> For if
the generation of children henceforth had seemed evil to God, as you
said, for what reason will those who have come into existence in
opposition to the divine decree and will be able to appear
well-pleasing to God? And must not that which is begotten be
something spurious, and not a creature of God, if, like a counterfeit
coin, it is moulded apart from the intention and ordinance of the
lawful authority? And so we concede to men the power of forming
men.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.iii.iii" n="III" next="xi.iii.iii.iv" prev="xi.iii.iii.ii" progress="54.19%" shorttitle="Chapter III" title="An Ambiguous Passage of Scripture; Not Only the Faithful But Even Prelates Sometimes Illegitimate." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.iii.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.iii.iii-p1.1">Chapter
III.—An Ambiguous Passage of Scripture; Not Only the Faithful But
Even Prelates Sometimes Illegitimate.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.iii.iii-p2" shownumber="no">But Marcella, interrupting, said, “O
Theophila, there appears here a great mistake, and something contrary
to what you have said; and do you think to escape under cover of the
cloud which you have thrown around you? For there comes that
argument, which perhaps any one who addresses you as a very wise person
will bring forward: What do you say of those who are begotten
unlawfully in adultery? For you laid it down that it was
inconceivable and impossible for any one to enter into the world unless
he was introduced by the will of the divine Ruler, his frame being
prepared for him by God. And that you may not take refuge behind
a safe wall, bringing forward the Scripture which says, ‘As for
the children of the adulterers, they shall not come to their
perfection,’<note anchored="yes" id="xi.iii.iii.iii-p2.1" n="2537" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iii.iii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iii.iii-p3.1" osisRef="Bible:Wis.3.16" parsed="|Wis|3|16|0|0" passage="Wisd. iii. 16">Wisd. iii. 16</scripRef>.</p></note> he will answer you easily, that we
often see those who are unlawfully begotten coming to perfection like
ripe fruit.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.iii.iii-p4" shownumber="no">And if, again, you answer sophistically, ‘O,
my friend, by those who come not to perfection I understand being
perfected in Christ-taught righteousness;’ he will say,
‘But, indeed, my worthy friend, very many who are begotten of
unrighteous seed are not only numbered among those who are gathered
into the flock of the brethren, but are often called even to preside
over them.<note anchored="yes" id="xi.iii.iii.iii-p4.1" n="2538" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iii.iii-p5" shownumber="no">
[Bastardy seems to have been regarded as washed out by baptism,
thousands of pagan converts having been born under this stain.]</p></note> Since,
then, it is clear, and all testify, that those who are born of adultery
do come to perfection, we must not imagine that the Spirit was teaching
respecting conceptions and births, but rather perhaps concerning those
who adulterate the truth, who, corrupting the Scriptures by false
doctrines, bring forth an imperfect and immature wisdom, mixing their
error with piety.’ And, therefore, this plea being taken
away from you, come now and tell us if those who are born of adultery
are begotten by the will of God; for you said that it was impossible
that the offspring of a man should be brought to perfection unless the
Lord formed it and gave it life.”</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.iii.iv" n="IV" next="xi.iii.iii.v" prev="xi.iii.iii.iii" progress="54.27%" shorttitle="Chapter IV" title="Human Generation, and the Work of God Therein Set Forth." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.iii.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.iii.iv-p1.1">Chapter IV.—Human
Generation, and the Work of God Therein Set Forth.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.iii.iv-p2" shownumber="no">Theophila, as though caught round the middle by a strong
antagonist, grew giddy, and with difficulty recovering herself,
replied, “You ask a question, my worthy friend, which needs to be
solved by an example, that you may still better understand how the
creative power of God, pervading all things, is more especially the
real cause in the generation of men, making those things to grow which
are planted in the productive earth. For that which is sown is
not to be blamed, but he who sows in a strange soil by unlawful
embraces, as though purchasing a slight pleasure by shamefully selling
his own seed. For imagine our birth into the world to be like
some such thing as a house having its entrance lying close to lofty
mountains; and that the house ex<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_315.html" id="xi.iii.iii.iv-Page_315" n="315" />tends a great way down, far from the entrance,
and that it has many holes behind, and that in this part it has
circular.” “I imagine it,” said Marcella.
“Well, then, suppose that a modeller seated within is fashioning
many statues; imagine, again, that the substance of clay is incessantly
brought to him from without, through the holes, by many men who do not
any of them see the artist himself. Now suppose the house to be
covered with mist and clouds, and nothing visible to those who are
outside but only the holes.” “Let this also be
supposed,” she said. “And that each one of those who
are labouring together to provide the clay has one hole allotted to
himself, into which he alone has to bring and deposit his own clay, not
touching any other hole. And if, again, he shall officiously
endeavour to open that which is allotted to another, let him be
threatened with fire and scourges.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.iii.iv-p3" shownumber="no">“Well, now, consider further what comes after
this: the modeller within going round to the holes and taking
privately for his modelling the clay which he finds at each hole, and
having in a certain number of months made his model, giving it back
through the same hole; having this for his rule, that every lump of
clay which is capable of being moulded shall be worked up
indifferently, even if it be unlawfully thrown by any one through
another’s hole, for the clay has done no wrong, and, therefore,
as being blameless, should be moulded and formed; but that he who, in
opposition to the ordinance and law, deposited it in another’s
hole, should be punished as a criminal and transgressor. For the
clay should not be blamed, but he who did this in violation of what is
right; for, through incontinence, having carried it away, he secretly,
by violence, deposited it in another’s hole.”
“You say most truly.”</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.iii.v" n="V" next="xi.iii.iii.vi" prev="xi.iii.iii.iv" progress="54.37%" shorttitle="Chapter V" title="The Holy Father Follows Up the Same Argument." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.iii.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.iii.v-p1.1">Chapter V.—The Holy Father Follows Up the Same
Argument.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.iii.v-p2" shownumber="no">And now that these things are completed, it remains for
you to apply this picture, my wisest of friends, to the things which
have been already spoken of; comparing the house to the invisible
nature of our generation, and the entrance adjacent to the mountains to
the sending down of our souls from heaven, and their descent into the
bodies; the holes to the female sex, and the modeller to the creative
power of God, which, under the cover of generation, making use of our
nature, invisibly forms us men within, working the garments for the
souls. Those who carry the clay represent the male sex in the
comparison; when thirsting for children, they bring and cast in seed
into the natural channels of the female, as those in the comparison
cast clay into the holes. For the seed, which, so to speak,
partakes of a divine creative power, is not to be thought guilty of the
incentives to incontinence; and art always works up the matter
submitted to it; and nothing is to be considered as evil in itself, but
becomes so by the act of those who used it in such a way; for when
properly and purely made use of, it comes out pure, but if
disgracefully and improperly, then it becomes disgraceful. For
how did iron, which was discovered for the benefit of agriculture and
the arts, injure those who sharpened it for murderous battles? Or
how did gold, or silver, or brass, and, to take it collectively, the
whole of the workable earth, injure those who, ungratefully towards
their Creator, make a wrong use of them by turning parts of them into
various kinds of idols? And if any one should supply wool from
that which had been stolen to the weaving art, that art, regarding this
one thing only, manufactures the material submitted to it, if it will
receive the preparation, rejecting nothing of that which is serviceable
to itself, since that which is stolen is here not to be blamed, being
lifeless. And, therefore, the material itself is to be wrought
and adorned, but he who is discovered to have abstracted it unjustly
should be punished. So, in like manner, the violators of
marriage, and those who break the strings of the harmony of life, as of
a harp, raging with lust, and letting loose their desires in adultery,
should themselves be tortured and punished, for they do a great wrong
stealing from the gardens of others the embraces of generation; but the
seed itself, as in the case of the wool, should be formed and endowed
with life.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.iii.vi" n="VI" next="xi.iii.iii.vii" prev="xi.iii.iii.v" progress="54.46%" shorttitle="Chapter VI" title="God Cares Even for Adulterous Births; Angels Given to Them as Guardians." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.iii.vi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.iii.vi-p1.1">Chapter VI.—God
Cares Even for Adulterous Births; Angels Given to Them as
Guardians.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.iii.vi-p2" shownumber="no">But what need is there to protract the argument by using
such examples? for nature could not thus, in a little time, accomplish
so great a work without divine help. For who gave to the bones
their fixed nature? and who bound the yielding members with nerves, to
be extended and relaxed at the joints? or who prepared channels for the
blood, and a soft windpipe for the breath? or what god caused the
humours to ferment, mixing them with blood and forming the soft flesh
out of the earth, but only the Supreme Artist making us to be man, the
rational and living image of Himself, and forming it like wax, in the
womb, from moist slight seed? or by whose providence was it that the
fœtus was not suffocated by damp when shut up within, in the
connexion of the vessels? or who, after it was brought forth and had
come into the light, changed it from weakness and smallness to size,
and beauty, and strength, unless God Himself, the Supreme Artist, as I
said, making by His creative power copies of Christ, and living
pic<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_316.html" id="xi.iii.iii.vi-Page_316" n="316" />tures? Whence, also,
we have received from the inspired writings, that those who are
begotten, even though it be in adultery, are committed to guardian
angels. But if they came into being in opposition to the will and
the decree of the blessed nature of God, how should they be delivered
over to angels, to be nourished with much gentleness and indulgence?
and how, if they had to accuse their own parents, could they
confidently, before the judgment seat of Christ, invoke Him and say,
“Thou didst not, O Lord, grudge us this common light; but these
appointed us to death, despising Thy command?”
“For,” He says, “children begotten of unlawful beds
are witnesses of wickedness against their parents at their
trial.”<note anchored="yes" id="xi.iii.iii.vi-p2.1" n="2539" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iii.vi-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iii.vi-p3.1" osisRef="Bible:Wis.4.6" parsed="|Wis|4|6|0|0" passage="Wisd. iv. 6">Wisd. iv. 6</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.iii.vii" n="VII" next="xi.iii.iv" prev="xi.iii.iii.vi" progress="54.52%" shorttitle="Chapter VII" title="The Rational Soul from God Himself; Chastity Not the Only Good, Although the Best and Most Honoured." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.iii.vii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.iii.vii-p1.1">Chapter
VII.—The Rational Soul from God Himself; Chastity Not the Only
Good, Although the Best and Most Honoured.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.iii.vii-p2" shownumber="no">And perhaps there will be room for some to argue
plausibly among those who are wanting in discrimination and judgment,
that this fleshly garment of the soul, being planted by men, is shaped
spontaneously apart from the sentence of God. If, however, he
should teach that the immortal being of the soul also is sown along
with the mortal body, he will not be believed; for the Almighty alone
breathes into man the undying and undecaying part, as also it is He
alone who is Creator of the invisible and indestructible. For, He
says, He “breathed into his nostrils the breath of life; and man
became a living soul.”<note anchored="yes" id="xi.iii.iii.vii-p2.1" n="2540" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iii.vii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iii.vii-p3.1" osisRef="Bible:Gen.2.7" parsed="|Gen|2|7|0|0" passage="Gen. ii. 7">Gen. ii. 7</scripRef>.</p></note> And those artificers who, to the
destruction of men, make images in human form, not perceiving and
knowing their own Maker, are blamed by the Word, which says, in the
Book of Wisdom, a book full of all virtue,<note anchored="yes" id="xi.iii.iii.vii-p3.2" n="2541" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iii.vii-p4" shownumber="no">
[This language shows that it is not cited as Holy
Scripture. It confirms St. Jerome’s testimony, <i>Prolog.
in Libros Salomonis.</i>]</p></note> “his heart is ashes, his hope is
more vile than earth, and his life of less value than clay; forasmuch
as he knew not his Maker, and Him that inspired into him an active
soul, and breathed in a living spirit;”<note anchored="yes" id="xi.iii.iii.vii-p4.1" n="2542" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iii.vii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iii.vii-p5.1" osisRef="Bible:Wis.15.10-Wis.15.11" parsed="|Wis|15|10|15|11" passage="Wisd. xv. 10, 11">Wisd. xv. 10, 11</scripRef>.</p></note> that is, God, the Maker of all men;
therefore, also, according to the apostle, He “will have all men
to be saved, and to come unto the knowledge of the
truth.”<note anchored="yes" id="xi.iii.iii.vii-p5.2" n="2543" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iii.vii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iii.vii-p6.1" osisRef="Bible:1Tim.2.4" parsed="|1Tim|2|4|0|0" passage="1 Tim. ii. 4">1 Tim. ii. 4</scripRef>.</p></note> And now,
although this subject be scarcely completed, yet there are others which
remain to be discussed. For when one thoroughly examines and
understands those things which happen to man according to his nature,
he will know not to despise the procreation of children, although he
applauds chastity, and prefers it in honour. For although honey
be sweeter and more pleasant than other things, we are not for that
reason to consider other things bitter which are mixed up in the
natural sweetness of fruits. And, in support of these statements,
I will bring forward a trustworthy witness, namely, Paul, who says,
“So then he that giveth her<note anchored="yes" id="xi.iii.iii.vii-p6.2" n="2544" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iii.vii-p7" shownumber="no">
His virgin. [St. Paul was married, and then a widower, in
the opinion of many of the ancients. See Euseb., <i>H. E.</i>,
iii. 30.]</p></note> in marriage doeth well; but he that
giveth her not in marriage doeth better.”<note anchored="yes" id="xi.iii.iii.vii-p7.1" n="2545" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iii.vii-p8" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iii.vii-p8.1" osisRef="Bible:1Cor.7.38" parsed="|1Cor|7|38|0|0" passage="1 Cor. vii. 38">1 Cor. vii. 38</scripRef>.</p></note> Now the word, in setting forth that
which is better and sweeter, did not intend to take away the inferior,
but arranges so as to assign to each its own proper use and
advantage. For there are some to whom it is not given to attain
virginity; and there are others whom He no longer wills to be excited
by procreations to lust, and to be defiled, but henceforth to meditate
and to keep the mind upon the transformation of the body to the
likeness of angels, when they “neither marry nor are given in
marriage,”<note anchored="yes" id="xi.iii.iii.vii-p8.2" n="2546" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iii.vii-p9" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iii.vii-p9.1" osisRef="Bible:Matt.22.30" parsed="|Matt|22|30|0|0" passage="Matt. xxii. 30">Matt. xxii. 30</scripRef>.</p></note> according to
the infallible words of the Lord; since it is not given to all to
attain that undefiled state of being a eunuch for the sake of the
kingdom of heaven,<note anchored="yes" id="xi.iii.iii.vii-p9.2" n="2547" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iii.vii-p10" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iii.vii-p10.1" osisRef="Bible:Matt.19.12" parsed="|Matt|19|12|0|0" passage="Matt. xix. 12">Matt. xix. 12</scripRef>.</p></note> but manifestly to those only who are
able to preserve the ever-blooming and unfading flower of
virginity. For it is the custom of the prophetic Word to compare
the Church to a flower covered and variegated meadow, adorned and
crowned not only with the flowers of virginity, but also with those of
child-bearing and of continence; for it is written, “Upon
thy<note anchored="yes" id="xi.iii.iii.vii-p10.2" n="2548" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iii.vii-p11" shownumber="no"> The
bridegroom’s.</p></note> right hand did
stand the queen in a vesture of gold, wrought about with divers
colours.”<note anchored="yes" id="xi.iii.iii.vii-p11.1" n="2549" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iii.vii-p12" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iii.vii-p12.1" osisRef="Bible:Ps.44.10" parsed="|Ps|44|10|0|0" passage="Psa. 44.10">Ps.
xlv. 10 (xliv. 10, LXX.)</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.iii.iii.vii-p13" shownumber="no">These words, O Arete, I bring according to my ability to
this discussion in behalf of the truth.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.iii.vii-p14" shownumber="no">And when Theophila had thus spoken, Theopatra said that
applause arose from all the virgins approving of her discourse; and
that when they became silent, after a long pause, Thaleia arose, for to
her had been assigned the third place in the contest, that which came
after Theophila. And she then, as I think, followed, and
spoke.</p>
</div4></div3>

<div3 id="xi.iii.iv" n="III" next="xi.iii.iv.i" prev="xi.iii.iii.vii" progress="54.67%" shorttitle="Discourse III" title="Thaleia." type="Discourse">

<div4 id="xi.iii.iv.i" n="I" next="xi.iii.iv.ii" prev="xi.iii.iv" progress="54.67%" shorttitle="Chapter I" title="Passages of Holy Scripture Compared." type="Chapter"><p class="c56" id="xi.iii.iv.i-p1" shownumber="no">

<span class="c6" id="xi.iii.iv.i-p1.1">Discourse
III.—Thaleia.</span></p>
<p class="c28" id="xi.iii.iv.i-p2" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.iii.iv.i-p2.1">Chapter I.—Passages of Holy
Scripture<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.i-p2.2" n="2550" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.i-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.i-p3.1" osisRef="Bible:Gen.2.23-Gen.2.24 Bible:Eph.5.28-Eph.5.32" parsed="|Gen|2|23|2|24;|Eph|5|28|5|32" passage="Gen. ii. 23, 24, and Eph. v. 28-32">Gen. ii. 23, 24, and Eph. v.
28–32</scripRef>.</p></note>
Compared.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.iv.i-p4" shownumber="no">You seem to me, O Theophila, to excel all in action and
in speech, and to be second to none in wisdom. For there is no
one who will find fault with your discourse, however contentious and
contradictory he may be. Yet, while everything else seems rightly
spoken, one thing, my friend, distresses and troubles me, considering
that that wise and most spiritual man—I mean <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_317.html" id="xi.iii.iv.i-Page_317" n="317" />Paul—would not vainly refer to
Christ and the Church the union of the first man and woman,<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.i-p4.1" n="2551" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.i-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.i-p5.1" osisRef="Bible:Eph.5.32" parsed="|Eph|5|32|0|0" passage="Eph. v. 32">Eph. v. 32</scripRef>. [A forcible argument.]</p></note> if the Scripture
meant nothing higher than what is conveyed by the mere words and the
history; for if we are to take the Scripture as a bare representation
wholly referring to the union of man and woman, for what reason should
the apostle, calling these things to remembrance, and guiding us, as I
opine, into the way of the Spirit, allegorize the history of Adam and
Eve as having a reference to Christ and the Church? For the
passage in Genesis reads thus: “And Adam said, This is now
bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called
Woman, because she was taken out of man. Therefore shall a man
leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife:
and they shall be one flesh.”<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.i-p5.2" n="2552" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.i-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.i-p6.1" osisRef="Bible:Gen.2.23-Gen.2.24" parsed="|Gen|2|23|2|24" passage="Gen. ii. 23, 24">Gen. ii. 23, 24</scripRef>.</p></note> But the apostle considering this
passage, by no means, as I said, intends to take it according to its
mere natural sense, as referring to the union of man and woman, as you
do; for you, explaining the passage in too natural a sense, laid down
that the Spirit is speaking only of conception and births; that the
bone taken from the bones was made another man, and that living
creatures coming together swell like trees at the time of
conception. But he, more spiritually referring the passage to
Christ, thus teaches: “He that loveth his wife loveth
himself. For no man ever yet hated his own flesh, but nourisheth
and cherisheth it, even as the Lord the Church: for we are
members of His body, of His flesh, and of His bones. For this
cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto
his wife, and they two shall be one flesh. This is a great
mystery: but I speak concerning Christ and the
Church.”<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.i-p6.2" n="2553" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.i-p7" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.i-p7.1" osisRef="Bible:Eph.5.28-Eph.5.32" parsed="|Eph|5|28|5|32" passage="Eph. v. 28-32">Eph. v.
28–32</scripRef>. [Compare
the next chapter, note 4.]</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.iv.ii" n="II" next="xi.iii.iv.iii" prev="xi.iii.iv.i" progress="54.75%" shorttitle="Chapter II" title="The Digressions of the Apostle Paul; The Character of His Doctrine: Nothing in It Contradictory; Condemnation of Origen, Who Wrongly Turns Everything into Allegory." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.iv.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.iv.ii-p1.1">Chapter
II.—The Digressions of the Apostle Paul; The Character of His
Doctrine: Nothing in It Contradictory; Condemnation of Origen,
Who Wrongly Turns Everything into Allegory.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.iv.ii-p2" shownumber="no">Let it not disturb you, if, in discussing one
class of subjects, he, i.e., <i>Paul</i>, should pass over into
another, so as to appear to mix them up, and to import matters foreign
to the subject under consideration, departing from the question, as now
for instance. For wishing, as it seems, to strengthen most
carefully the argument on behalf of chastity, he prepares the mode of
argument beforehand, beginning with the more persuasive mode of
speech. For the character of his speech being very various, and
arranged for the purpose of progressive proof, begins gently, but flows
forward into a style which is loftier and more magnificent. And
then, again changing to what is deep, he sometimes finishes with what
is simple and easy, and sometimes with what is more difficult and
delicate; and yet introducing nothing which is foreign to the subject
by these changes, but, bringing them all together according to a
certain marvellous relationship, he works into one the question which
is set forth as his subject. It is needful, then, that I should
more accurately unfold the meaning of the apostle’s arguments,
yet rejecting nothing of what has been said before. For you seem
to me, O Theophila, to have discussed those words of the Scripture
amply and clearly, and to have set them forth as they are without
mistake. For it is a dangerous thing wholly to despise the
literal meaning,<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.ii-p2.1" n="2554" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.ii-p3" shownumber="no">
This is the obvious English equivalent of the Greek
text.—<span class="sc" id="xi.iii.iv.ii-p3.1">Tr</span>. [A singularly cautious
testimony against Origen, whom our author follows too closely in
allegorizing interpretations of Scripture. Origen, having
literalized so sadly in one case, seems to have erred ever afterward in
the other extreme. Here is a prudent <i>caveat.</i>]</p></note> as has been
said, and especially of Genesis, where the unchangeable decrees of God
for the constitution of the universe are set forth, in agreement with
which, even until now, the world is perfectly ordered, most beautifully
in accordance with a perfect rule, until the Lawgiver Himself having
re-arranged it, wishing to order it anew, shall break up the first laws
of nature by a fresh disposition. But, since it is not fitting to
leave the demonstration of the argument unexamined—and, so to
speak, half-lame—come let us, as it were completing our pair,
bring forth the analogical sense, looking more deeply into the
Scripture; for Paul is not to be despised when he passes over the
literal meaning, and shows that the words extend to Christ and the
Church.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.iv.iii" n="III" next="xi.iii.iv.iv" prev="xi.iii.iv.ii" progress="54.85%" shorttitle="Chapter III" title="Comparison Instituted Between the First and Second Adam." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.iv.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.iv.iii-p1.1">Chapter III.—Comparison
Instituted Between the First and Second Adam.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.iv.iii-p2" shownumber="no">And, first, we must inquire if Adam can be likened
to the Son of God, when he was found in the transgression of the Fall,
and heard the sentence, “Dust thou art, and unto dust shalt thou
return.”<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.iii-p2.1" n="2555" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.iii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.iii-p3.1" osisRef="Bible:Gen.3.19" parsed="|Gen|3|19|0|0" passage="Gen. iii. 19">Gen. iii. 19</scripRef>.</p></note> For how
shall he be considered “the first-born of every
creature,”<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.iii-p3.2" n="2556" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.iii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.iii-p4.1" osisRef="Bible:Col.1.15" parsed="|Col|1|15|0|0" passage="Col. i. 15">Col. i. 15</scripRef>.</p></note> who, after the
creation of the earth and the firmament, was formed out of clay?
And how shall he be admitted to be “the tree of life” who
was cast out for his transgression,<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.iii-p4.2" n="2557" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.iii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.iii-p5.1" osisRef="Bible:Rev.2.7" parsed="|Rev|2|7|0|0" passage="Rev. ii. 7">Rev. ii. 7</scripRef>.</p></note> lest “he should again stretch forth
his hand and eat of it, and live forever?”<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.iii-p5.2" n="2558" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.iii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.iii-p6.1" osisRef="Bible:Gen.3.22" parsed="|Gen|3|22|0|0" passage="Gen. iii. 22">Gen. iii. 22</scripRef>.</p></note> For it is necessary that a thing
which is likened unto anything else, should in many respects be similar
and analogous to that of which it is the similitude, and not have its
constitution opposite and dissimilar. For one who should venture
to compare the uneven to the even, or harmony to discord, would not be
con<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_318.html" id="xi.iii.iv.iii-Page_318" n="318" />sidered rational.
But the even should be compared to that which in its nature is even,
although it should be even only in a small measure; and the white to
that which in its nature is white, even although it should be very
small, and should show but moderately the whiteness by reason of which
it is called white. Now, it is beyond all doubt clear to every
one, that that which is sinless and incorrupt is even, and harmonious,
and bright as wisdom; but that that which is mortal and sinful is
uneven and discordant, and cast out as guilty and subject to
condemnation.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.iv.iv" n="IV" next="xi.iii.iv.v" prev="xi.iii.iv.iii" progress="54.90%" shorttitle="Chapter IV" title="Some Things Here Hard and Too Slightly Treated, and Apparently Not Sufficiently Brought Out According to the Rule of Theology." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.iv.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.iv.iv-p1.1">Chapter IV.—Some
Things Here Hard and Too Slightly Treated, and Apparently Not
Sufficiently Brought Out According to the Rule of Theology.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.iv.iv-p2" shownumber="no">Such, then, I consider to be the objections urged
by many who, despising, as it seems, the wisdom of Paul, dislike the
comparing of the first man to Christ. For come, let us consider
how rightly Paul compared Adam to Christ, not only considering him to
be the type and image, but also that Christ Himself became the very
same thing,<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.iv-p2.1" n="2559" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.iv-p3" shownumber="no">
Namely, the second Adam.</p></note> because the
Eternal Word fell upon Him. For it was fitting that the
first-born of God, the first shoot, the only-begotten, even the wisdom
of God, should be joined to the first-formed man, and first and
first-born of mankind, and should become incarnate. And this was
Christ, a man filled with the pure and perfect Godhead, and God
received into man. For it was most suitable that the oldest of
the Æons and the first of the Archangels, when about to hold
communion with men, should dwell in the oldest and the first of men,
even Adam. And thus, when renovating those things which were from
the beginning, and forming them again of the Virgin by the Spirit, He
frames the same<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.iv-p3.1" n="2560" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.iv-p4" shownumber="no"> Second
Adam.</p></note> just as at the
beginning. When the earth was still virgin and untilled, God,
taking mould, formed the reasonable creature from it without
seed.<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.iv-p4.1" n="2561" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.iv-p5" shownumber="no">
The obscurity of this chapter is indicated in the heading placed
over it by the old Latin translator. The general meaning,
however, will be clear enough to the theological
reader.—<span class="sc" id="xi.iii.iv.iv-p5.1">Tr</span>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.iv.v" n="V" next="xi.iii.iv.vi" prev="xi.iii.iv.iv" progress="54.96%" shorttitle="Chapter V" title="A Passage of Jeremiah Examined." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.iv.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.iv.v-p1.1">Chapter
V.—A Passage of Jeremiah Examined.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.iv.v-p2" shownumber="no">And here I may adduce the prophet Jeremiah as a
trustworthy and lucid witness, who speaks thus: “Then I
went down to the potter’s house; and, behold, he wrought a work
on the wheels. And the vessel that he made of clay was marred in
the hand of the potter: so he made it again another vessel, as
seemed good to the potter to make it.”<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.v-p2.1" n="2562" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.v-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.v-p3.1" osisRef="Bible:Jer.18.3-Jer.18.4" parsed="|Jer|18|3|18|4" passage="Jer. xviii. 3, 4">Jer. xviii. 3, 4</scripRef>.</p></note> For when Adam, having been formed
out of clay, was still soft and moist, and not yet, like a tile, made
hard and incorruptible, sin ruined him, flowing and dropping down upon
him like water. And therefore God, moistening him afresh and
forming anew the same clay to His honour, having first hardened and
fixed it in the Virgin’s womb, and united and mixed it with the
Word, brought it forth into life no longer soft and broken; lest, being
overflowed again by streams of corruption from without, it should
become soft, and perish as the Lord in His teaching shows in the
parable of the finding of the sheep; where my Lord says to those
standing by, “What man of you, having an hundred sheep, if he
lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness,
and go after that which is lost until he find it? and when he hath
found it, he layeth it on his shoulders rejoicing; and when he cometh
home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them,
Rejoice with me; for I have found my sheep which was
lost.”</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.iv.vi" n="VI" next="xi.iii.iv.vii" prev="xi.iii.iv.v" progress="55.01%" shorttitle="Chapter VI" title="The Whole Number of Spiritual Sheep; Man a Second Choir, After the Angels, to the Praise of God; The Parable of the Lost Sheep Explained." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.iv.vi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.iv.vi-p1.1">Chapter VI.—The
Whole Number of Spiritual Sheep; Man a Second Choir, After the Angels,
to the Praise of God; The Parable of the Lost Sheep
Explained.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.iv.vi-p2" shownumber="no">Now, since He truly was and is, being in the
beginning with God, and being God,<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.vi-p2.1" n="2563" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.vi-p3" shownumber="no"> St.
<scripRef id="xi.iii.iv.vi-p3.1" osisRef="Bible:John.1.1" parsed="|John|1|1|0|0" passage="John i. 1">John i. 1</scripRef>.</p></note> He is the chief Commander and Shepherd
of the heavenly ones, whom all reasonable creatures obey and attend,
who tends in order and numbers the multitudes of the blessed
angels. For this is the equal and perfect number of immortal
creatures, divided according to their races and tribes, man also being
here taken into the flock. For he also was created without
corruption, that he might honour the king and maker of all things,
responding to the shouts of the melodious angels which came from
heaven. But when it came to pass that, by transgressing the
commandment (of God), he suffered a terrible and destructive fall,
being thus reduced to a state of death, for this reason the Lord says
that He came from heaven into (a human) life, leaving the ranks and the
armies of angels. For the mountains are to be explained by the
heavens, and the ninety and nine sheep by the principalities and
powers<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.vi-p3.2" n="2564" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.vi-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.vi-p4.1" osisRef="Bible:Eph.1.21 Bible:Eph.3.10" parsed="|Eph|1|21|0|0;|Eph|3|10|0|0" passage="Eph. i. 21; iii. 10">Eph. i. 21; iii.
10</scripRef>.</p></note> which the
Captain and Shepherd left when He went down to seek the lost one.
For it remained that man should be included in this catalogue and
number, the Lord lifting him up and wrapping him round, that he might
not again, as I said, be overflowed and swallowed up by the waves of
deceit. For with this purpose the Word assumed the nature of man,
that, having overcome the serpent, He might by Himself destroy
the <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_319.html" id="xi.iii.iv.vi-Page_319" n="319" />condemnation which
had come into being along with man’s ruin. For it was
fitting that the Evil One should be overcome by no other, but by him
whom he had deceived, and whom he was boasting that he held in
subjection, because no otherwise was it possible that sin and
condemnation should be destroyed, unless that same man on whose account
it had been said, “Dust thou art, and unto dust thou shalt
return,”<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.vi-p4.2" n="2565" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.vi-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.vi-p5.1" osisRef="Bible:Gen.3.19" parsed="|Gen|3|19|0|0" passage="Gen. iii. 19">Gen. iii. 19</scripRef>.</p></note> should be
created anew, and undo the sentence which for his sake had gone forth
on all, that “as in Adam” at first “all die, even
so” again “in Christ,” who assumed the <i>nature and
position of</i> Adam, should “all be made alive.”<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.vi-p5.2" n="2566" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.vi-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.vi-p6.1" osisRef="Bible:1Cor.15.22" parsed="|1Cor|15|22|0|0" passage="1 Cor. xv. 22">1 Cor. xv. 22</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.iv.vii" n="VII" next="xi.iii.iv.viii" prev="xi.iii.iv.vi" progress="55.09%" shorttitle="Chapter VII" title="The Works of Christ, Proper to God and to Man, the Works of Him Who is One." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.iv.vii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.iv.vii-p1.1">Chapter VII.—The Works of
Christ, Proper to God and to Man, the Works of Him Who is
One.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.iv.vii-p2" shownumber="no">And now we seem to have said almost enough on the
fact that man has become the organ and clothing of the Only-begotten,
and what He was who came to dwell in him. But the fact that there
is no <i>moral</i> inequality or discord<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.vii-p2.1" n="2567" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.vii-p3" shownumber="no"> In
Him.</p></note> may again be considered briefly from the
beginning. For he speaks well who says that that is in its own
nature good and righteous and holy, by participation of which other
things become good, and that wisdom is in connection with<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.vii-p3.1" n="2568" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.vii-p4" shownumber="no">
Here, as in the previous chapter, and in many other passages, I
have preferred the text of <i>Jahn</i> to that of <i>Migne</i>, as
being generally the more accurate.—<span class="sc" id="xi.iii.iv.vii-p4.1">Tr</span>.</p></note> God, and that,
on the other hand, sin is unholy and unrighteous and evil. For
life and death, corruption and incorruption, are two things in the
highest degree opposed to each other. For life is a <i>moral</i>
equality, but corruption an inequality; and righteousness and prudence
a harmony, but unrighteousness and folly a discord. Now, man
being between these is neither righteousness itself, nor
unrighteousness; but being placed midway between incorruption and
corruption, to whichever of these he may incline is said to partake of
the nature of that which has laid hold of him. Now, when he
inclines to corruption, he becomes corrupt and mortal, and when to
incorruption, he becomes incorrupt and immortal. For, being
placed midway between the tree of life and the tree of the knowledge of
good and evil, of the Fruit of which he tasted,<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.vii-p4.2" n="2569" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.vii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.vii-p5.1" osisRef="Bible:Gen.2.9" parsed="|Gen|2|9|0|0" passage="Gen. ii. 9">Gen. ii. 9</scripRef>.</p></note> he was changed into the nature of the
latter, himself being neither the tree of life nor that of corruption;
but having been shown forth as mortal, from his participation in and
presence with corruption, and, again, as incorrupt and immortal by
connection with and participation in life; as Paul also taught, saying,
“Corruption shall not inherit incorruption, nor death
life,”<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.vii-p5.2" n="2570" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.vii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.vii-p6.1" osisRef="Bible:1Cor.15.22" parsed="|1Cor|15|22|0|0" passage="1 Cor. xv. 22">1 Cor. xv. 22</scripRef>. The words are, “Neither
doth corruption inherit incorruption.”</p></note> rightly defining
corruption and death to be that which corrupts and kills, and not that
which is corrupted and dies; and incorruption and life that which gives
life and immortality, and not that which receives life and
immortality. And thus man is neither a discord and an inequality,
nor an equality and a harmony. But when he received discord,
which is transgression and sin, he became discordant and unseemly; but
when he received harmony, that is righteousness, he became a harmonious
and seemly organ, in order that the Lord, the Incorruption which
conquered death, might harmonize the resurrection with the flesh, not
suffering it again to be inherited by corruption. And on this
point also let these statements suffice.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.iv.viii" n="VIII" next="xi.iii.iv.ix" prev="xi.iii.iv.vii" progress="55.19%" shorttitle="Chapter VIII" title="The Bones and Flesh of Wisdom; The Side Out of Which the Spiritual Eve is Formed, the Holy Spirit; The Woman the Help-Meet of Adam; Virgins Betrothed to Christ." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.iv.viii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.iv.viii-p1.1">Chapter
VIII.—The Bones and Flesh of Wisdom; The Side Out of Which the
Spiritual Eve is Formed, the Holy Spirit; The Woman the Help-Meet of
Adam; Virgins Betrothed to Christ.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.iv.viii-p2" shownumber="no">For it has been already established by no contemptible
arguments from Scripture, that the first man may be properly referred
to Christ Himself, and is no longer a type and representation and image
of the Only-begotten, but has become actually Wisdom and the Word.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.iv.viii-p3" shownumber="no">For man, having been composed, like water, of
wisdom and life, has become identical with the very same untainted
light which poured into him. Whence it was that the apostle
directly referred to Christ the words which had been spoken of
Adam. For thus will it be most certainly agreed that the Church
is formed out of His bones and flesh; and it was for this cause that
the Word, leaving His Father in heaven, came down to be “joined
to His wife;”<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.viii-p3.1" n="2571" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.viii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.viii-p4.1" osisRef="Bible:Eph.5.31" parsed="|Eph|5|31|0|0" passage="Eph. v. 31">Eph. v. 31</scripRef>.</p></note>
and slept in the trance of His passion, and willingly suffered death
for her, that He might present the Church to Himself glorious and
blameless, having cleansed her by the laver,<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.viii-p4.2" n="2572" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.viii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.viii-p5.1" osisRef="Bible:Eph.5.26-Eph.5.27" parsed="|Eph|5|26|5|27" passage="Eph. v. 26, 27">Eph. v. 26, 27</scripRef>.</p></note> for the receiving of the spiritual and
blessed seed, which is sown by Him who with whispers implants it in the
depths of the mind; and is conceived and formed by the Church, as by a
woman. so as to give birth and nourishment to virtue. For in this
way, too, the command, “Increase and multiply,”<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.viii-p5.2" n="2573" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.viii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.viii-p6.1" osisRef="Bible:Gen.1.18" parsed="|Gen|1|18|0|0" passage="Gen. i. 18">Gen. i. 18</scripRef>.</p></note> is duly
fulfilled, the Church increasing daily in greatness and beauty and
multitude, by the union and communion of the Word who now still comes
down to us and falls into a trance by the memorial of His passion; for
otherwise the Church could not con<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_320.html" id="xi.iii.iv.viii-Page_320" n="320" />ceive believers, and give them new birth
by the laver of regeneration, unless Christ, emptying Himself for their
sake, that He might be contained by them, as I said, through the
recapitulation of His passion, should die again, coming down from
heaven, and being “joined to His wife,” the Church, should
provide for a certain power being taken from His own side, so that all
who are built up in Him should grow up, even those who are born again
by the laver, receiving of His bones and of His flesh, that is, of His
holiness and of His glory. For he who says that the bones and
flesh of Wisdom are understanding and virtue, says most rightly; and
that the side<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.viii-p6.2" n="2574" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.viii-p7" shownumber="no">
Rib.</p></note> is the Spirit
of truth, the Paraclete, of whom the illuminated<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.viii-p7.1" n="2575" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.viii-p8" shownumber="no">
Commonly used by the Greek Fathers for the <i>Baptized.</i>
[Following Holy Scripture, <scripRef id="xi.iii.iv.viii-p8.1" osisRef="Bible:Heb.10.32" parsed="|Heb|10|32|0|0" passage="Heb. x. 32">Heb. x. 32</scripRef>, and Calvin’s Commentary, <i>ad
loc.</i> Also his comment on <scripRef id="xi.iii.iv.viii-p8.2" osisRef="Bible:Titus.3.5" parsed="|Titus|3|5|0|0" passage="Tit. iii. 5">Tit. iii. 5</scripRef>.]</p></note> receiving are fitly born again to
incorruption. For it is impossible for any one to be a partaker
of the Holy Spirit, and to be chosen a member of Christ, unless the
Word first came down upon him and fell into a trance, in order that he,
being filled<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.viii-p8.3" n="2576" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.viii-p9" shownumber="no">
<i>Jahn’s</i> reading, <span class="Greek" id="xi.iii.iv.viii-p9.1" lang="EL">ἀναπλησθείς</span>. <i>Migne</i> has <span class="Greek" id="xi.iii.iv.viii-p9.2" lang="EL">ἀναπλασθεὶς</span>, <i>moulded.</i></p></note> with the
Spirit, and rising again from sleep with Him who was laid to sleep for
his sake, should be able to receive renewal and restoration. For
He may fitly be called the side<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.viii-p9.3" n="2577" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.viii-p10" shownumber="no">
Rib.</p></note> of the Word, even the sevenfold Spirit
of truth, according to the prophet;<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.viii-p10.1" n="2578" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.viii-p11" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.viii-p11.1" osisRef="Bible:Isa.11.2" parsed="|Isa|11|2|0|0" passage="Isa. xi. 2">Isa. xi. 2</scripRef>.</p></note> of whom God taking, in the trance of
Christ, that is, after His incarnation and passion, prepares a
help-meet for Him<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.viii-p11.2" n="2579" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.viii-p12" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.viii-p12.1" osisRef="Bible:Gen.2.18" parsed="|Gen|2|18|0|0" passage="Gen. ii. 18">Gen. ii. 18</scripRef>.</p></note>—I mean
the souls which are betrothed and given in marriage to Him. For
it is frequently the case that the Scriptures thus call the assembly
and mass of believers by the name of the Church, the more perfect in
their progress being led up to be the one person and body of the
Church. For those who are the better, and who embrace the truth
more clearly, being delivered from the evils of the flesh, become, on
account of their perfect purification and faith, a church and help-meet
of Christ, betrothed and given in marriage to Him as a virgin,
according to the apostle,<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.viii-p12.2" n="2580" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.viii-p13" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.viii-p13.1" osisRef="Bible:2Cor.11.12" parsed="|2Cor|11|12|0|0" passage="2 Cor. xi. 12">2 Cor. xi. 12</scripRef>.</p></note>
so that receiving the pure and genuine seed of His doctrine, they may
co-operate with Him, helping in preaching for the salvation of
others. And those who are still imperfect and beginning their
lessons, are born to salvation, and shaped, as by mothers, by those who
are more perfect, until they are brought forth and regenerated unto the
greatness and beauty of virtue; and so these, in their turn making
progress, having become a church, assist in labouring for the birth and
nurture of other children, accomplishing in the receptacle of the soul,
as in a womb, the blameless will of the Word.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.iv.ix" n="IX" next="xi.iii.iv.x" prev="xi.iii.iv.viii" progress="55.35%" shorttitle="Chapter IX" title="The Dispensation of Grace in Paul the Apostle." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.iv.ix-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.iv.ix-p1.1">Chapter IX.—The
Dispensation of Grace in Paul the Apostle.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.iv.ix-p2" shownumber="no">Now we should consider the case of the renowned
Paul, that when he was not yet perfect in Christ, he was first born and
suckled, Ananias preaching to him, and renewing him in baptism, as the
history in the Acts relates. But when he was grown to a man, and
was built up, then being moulded to spiritual perfection, he was made
the help-meet and bride of the Word; and receiving and conceiving the
seeds of life, he who was before a child, becomes a church and a
mother, himself labouring in birth of those who, through him, believed
in the Lord, until Christ was formed and born in them also. For
he says, “My little children, of whom I travail in birth again
until Christ be formed in you;”<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.ix-p2.1" n="2581" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.ix-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.ix-p3.1" osisRef="Bible:Gal.4.19" parsed="|Gal|4|19|0|0" passage="Gal. iv. 19">Gal. iv. 19</scripRef>.</p></note> and again, “In Christ Jesus I have
begotten you through the Gospel.”<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.ix-p3.2" n="2582" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.ix-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.ix-p4.1" osisRef="Bible:1Cor.4.15" parsed="|1Cor|4|15|0|0" passage="1 Cor. iv. 15">1 Cor. iv. 15</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.iii.iv.ix-p5" shownumber="no">It is evident, then, that the statement respecting Eve
and Adam is to be referred to the Church and Christ. For this is
truly a great mystery and a supernatural, of which I, from my weakness
and dulness, am unable to speak, according to its worth and
greatness. Nevertheless, let us attempt it. It remains that
I speak to you on what follows, and of its signification.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.iv.x" n="X" next="xi.iii.iv.xi" prev="xi.iii.iv.ix" progress="55.40%" shorttitle="Chapter X" title="The Doctrine of the Same Apostle Concerning Purity." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.iv.x-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.iv.x-p1.1">Chapter X.—The Doctrine
of the Same Apostle Concerning Purity.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.iv.x-p2" shownumber="no">Now Paul, when summoning all persons to
sanctification and purity, in this way referred that which had been
spoken concerning the first man and Eve in a secondary sense to Christ
and the Church, in order to silence the ignorant, now deprived of all
excuse. For men who are incontinent in consequence of the
uncontrolled impulses of sensuality in them, dare to force the
Scriptures beyond their true meaning, so as to twist into a defence of
their incontinence the saying, “Increase and
multiply;”<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.x-p2.1" n="2583" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.x-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.x-p3.1" osisRef="Bible:Gen.2.18" parsed="|Gen|2|18|0|0" passage="Gen. ii. 18">Gen. ii. 18</scripRef>.</p></note> and the
other, “Therefore shall a man leave his father and his
mother;”<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.x-p3.2" n="2584" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.x-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.x-p4.1" osisRef="Bible:Gen.2.24" parsed="|Gen|2|24|0|0" passage="Gen. ii. 24">Gen. ii. 24</scripRef>.</p></note> and they
are not ashamed to run counter to the Spirit, but, as though born for
this purpose, they kindle up the smouldering and lurking passion,
fanning and provoking it; and therefore he, cutting off very sharply
these dishonest follies and invented excuses, and having arrived at the
subject of instructing them how men should behave to their wives,
showing that it should be as Christ did to the Church, “who gave
Himself for it, that He might sanctify and cleanse it by the
washing<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.x-p4.2" n="2585" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.x-p5" shownumber="no">
[Laver (Gr. <span class="Greek" id="xi.iii.iv.x-p5.1" lang="EL">λουτρὸν</span>).
Compare <scripRef id="xi.iii.iv.x-p5.2" osisRef="Bible:Titus.3.5" parsed="|Titus|3|5|0|0" passage="Tit. iii. 5">Tit. iii.
5</scripRef> and Calvin’s
comment, <i>Opp.</i>, tom. ii. p. 506, ed. 1667.]</p></note> of water by the
Word,”<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.x-p5.3" n="2586" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.x-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.x-p6.1" osisRef="Bible:Eph.5.25-Eph.5.26" parsed="|Eph|5|25|5|26" passage="Eph. v. 25, 26">Eph. v. 25, 26</scripRef>. [Baptismus = lavacrum
animæ.—<span class="sc" id="xi.iii.iv.x-p6.2">Calvin</span>, <i>Ib.</i>, p.
350.]</p></note> he referred
back to Genesis, men<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_321.html" id="xi.iii.iv.x-Page_321" n="321" />tioning
the things spoken concerning the first man, and explaining these things
as bearing on the subject before him, that he might take away occasion
for the abuse of these passages from those who taught the sensual
gratification of the body, under the pretext of begetting
children.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.iv.xi" n="XI" next="xi.iii.iv.xii" prev="xi.iii.iv.x" progress="55.46%" shorttitle="Chapter XI" title="The Same Argument." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.iv.xi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.iv.xi-p1.1">Chapter XI.—The
Same Argument.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.iv.xi-p2" shownumber="no">For consider, O virgins, how he,<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.xi-p2.1" n="2587" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.xi-p3" shownumber="no">
Paul.</p></note> desiring with all his might that
believers in Christ should be chaste, endeavours by many arguments to
show them the dignity of chastity, as when he says,<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.xi-p3.1" n="2588" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.xi-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.xi-p4.1" osisRef="Bible:1Cor.7.1" parsed="|1Cor|7|1|0|0" passage="1 Cor. vii. 1">1 Cor. vii. 1</scripRef>. [All vulgar familiarity
included.]</p></note> Now, concerning the things
whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a
woman,” thence showing already very clearly that it is good not
to touch<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.xi-p4.2" n="2589" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.xi-p5" shownumber="no"> In
the original the two words are different. In the quotation from
St. Paul it is <span class="Greek" id="xi.iii.iv.xi-p5.1" lang="EL">ἅπτεσθαι</span>;
here it is <span class="Greek" id="xi.iii.iv.xi-p5.2" lang="EL">προσψαύειν</span>
. Nothing could be gained by using two words in the
translation.—<span class="sc" id="xi.iii.iv.xi-p5.3">Tr</span>.</p></note> a woman,
laying it down. and setting it forth unconditionally. But
afterwards, being aware of the weakness of the less continent, and
their passion for intercourse, he permitted those who are unable to
govern the flesh to use their own wives, rather than, shamefully
transgressing, to give themselves up to fornication. Then, after
having given this permission, he immediately added these
words,<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.xi-p5.4" n="2590" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.xi-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.xi-p6.1" osisRef="Bible:1Cor.7.5" parsed="|1Cor|7|5|0|0" passage="1 Cor vii. 5">1 Cor vii. 5</scripRef>.</p></note> “that Satan
tempt you not for your incontinency;” which means, “if you,
such as you are, cannot, on account of the incontinence and softness of
your bodies, be perfectly continent, I will rather permit you to have
intercourse with your own wives, lest, professing perfect continence,
ye be constantly tempted by the evil one, and be inflamed with lust
after other men’s wives.”</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.iv.xii" n="XII" next="xi.iii.iv.xiii" prev="xi.iii.iv.xi" progress="55.51%" shorttitle="Chapter XII" title="Paul an Example to Widows, and to Those Who Do Not Live with Their Wives." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.iv.xii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.iv.xii-p1.1">Chapter XII.—Paul an
Example to Widows, and to Those Who Do Not Live with Their
Wives.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.iv.xii-p2" shownumber="no">Come, now, and let us examine more carefully the
very words which are before us, and observe that the apostle did not
grant these things unconditionally to all, but first laid down the
reason on account of which he was led to this. For, having set
forth that “it is good for a man not to touch a
woman,”<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.xii-p2.1" n="2591" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.xii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.xii-p3.1" osisRef="Bible:1Cor.7.1" parsed="|1Cor|7|1|0|0" passage="1 Cor. vii. 1">1 Cor. vii. 1</scripRef>. [All vulgar familiarity
included.]</p></note> he added
immediately, “Nevertheless, to avoid fornication, let every man
have his own wife”<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.xii-p3.2" n="2592" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.xii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.xii-p4.1" osisRef="Bible:1Cor.7.2" parsed="|1Cor|7|2|0|0" passage="1 Cor. vii. 2">1 Cor. vii. 2</scripRef>.</p></note>—that is, “on account of the
fornication which would arise from your being unable to restrain your
voluptuousness”—“and let every woman have her own
husband. Let the husband render unto the wife due
benevolence: and likewise also the wife unto the husband.
The wife hath not power of her own body, but the husband: and
likewise also the husband hath not power of his own body, but the
wife. Defraud ye not one the other, except it be with consent for
a time, that ye may give yourselves to prayer;<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.xii-p4.2" n="2593" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.xii-p5" shownumber="no">
E.V. “Fasting and prayer.” As in the best
<span class="sc" id="xi.iii.iv.xii-p5.1">mss.</span>, <span class="Greek" id="xi.iii.iv.xii-p5.2" lang="EL">τῇ νηστείᾳ
καί</span> is wanting in the text.</p></note> and come together again, that Satan
tempt you not for your incontinency. But I speak this by
permission, and not of commandment.”<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.xii-p5.3" n="2594" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.xii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.xii-p6.1" osisRef="Bible:1Cor.7.2-1Cor.7.6" parsed="|1Cor|7|2|7|6" passage="1 Cor. vii. 2-6">1 Cor. vii.
2–6</scripRef>.</p></note> And this is very carefully
considered. “By permission” he says, showing that he
was giving counsel, “not of command;” for he receives
<i>command</i> respecting chastity and the not touching of a woman, but
<i>permission</i> respecting those who are unable, as I said, to
chasten their appetites. These things, then, he lays down
concerning men and women who are married to one spouse, or who shall
hereafter be so; but we must now examine carefully the apostle’s
language respecting men who have lost their wives, and women who have
lost their husbands, and what he declares on this subject.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.iv.xii-p7" shownumber="no">“I say therefore,” he goes
on,<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.xii-p7.1" n="2595" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.xii-p8" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.xii-p8.1" osisRef="Bible:1Cor.7.8-1Cor.7.9" parsed="|1Cor|7|8|7|9" passage="1 Cor. vii. 8, 9">1 Cor. vii. 8, 9</scripRef>.</p></note> “to the
unmarried and widows, It is good for them if they abide even as
I. But if they cannot contain, let them marry: for it is
better to marry than to burn.” Here also he persisted in
giving the preference to continence. For, taking himself as a
notable example, in order to stir them up to emulation, he challenged
his hearers to this state of life, teaching that it was better that a
man who had been bound to one wife should henceforth remain single, as
he also did.<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.xii-p8.2" n="2596" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.xii-p9" shownumber="no"> [See
p. 316, <i>supra</i> (note), and also Eusebius, there cited.
<i>Per contra</i>, see Lewin, vol. i. 382, 386.]</p></note> But if, on
the other hand, this should be a matter of difficulty to any one, on
account of the strength of animal passion, he allows that one who is in
such a condition may, “by permission,” contract a second
marriage; not as though he expressed the opinion that a second marriage
was in itself good,<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.xii-p9.1" n="2597" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.xii-p10" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.iii.iv.xii-p10.1" lang="EL">Καλόν</span>. It is the
same word which is translated <i>good</i> in ver. 1, “It is good
for a man.”</p></note> but judging it better than
burning. Just as though, in the fast which prepares for the
Easter celebration, one should offer food to another who was
dangerously ill, and say,” In truth, my friend, it were fitting
and good that you should bravely hold out like us, and partake of the
same things,<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.xii-p10.2" n="2598" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.xii-p11" shownumber="no">
i.e., participate in the same ordinances, and in their fruits.</p></note> for it is
forbidden even to think of food to-day; but since you are held down and
weakened by disease, and cannot bear it, therefore, ‘by
permission,’ we advise you to eat food, lest, being quite unable,
from sickness, to hold up against the desire for food, you
perish.” Thus also the apostle speaks here, first saying
that he wished all were healthy and continent, as he also was, but
afterwards allowing a second marriage to those who are burdened with
the disease of the passions, lest they should be wholly defiled by
fornication, goaded on by the itchings of the organs of generation to
promiscuous intercourse, considering such a second marriage far
preferable to burning and indecency.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.iv.xiii" n="XIII" next="xi.iii.iv.xiv" prev="xi.iii.iv.xii" progress="55.65%" shorttitle="Chapter XIII" title="The Doctrine of Paul Concerning Virginity Explained." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.iv.xiii-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_322.html" id="xi.iii.iv.xiii-Page_322" n="322" /><span class="c1" id="xi.iii.iv.xiii-p1.1">Chapter
XIII.—The Doctrine of Paul Concerning Virginity
Explained.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.iv.xiii-p2" shownumber="no">I have now brought to an end what I have to say
respecting continence and marriage and chastity, and intercourse with
men, and in which of these there is help towards progress in
righteousness; but it still remains to speak concerning
virginity—if, indeed, anything be prescribed on this
subject. Let us then treat this subject also; for it stands
thus:<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.xiii-p2.1" n="2599" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.xiii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.xiii-p3.1" osisRef="Bible:1Cor.7.25-1Cor.7.28" parsed="|1Cor|7|25|7|28" passage="1 Cor. vii. 25-28">1 Cor. vii.
25–28</scripRef>.</p></note> “Now
concerning virgins, I have no commandment of the Lord: yet I give
my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be
faithful. I suppose therefore that this is good for the present
distress; I say, that it is good for a man so to be. Art thou
bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a
wife? seek not a wife. But and if thou marry, thou hast not
sinned; and if a virgin marry, she has not sinned. Nevertheless
such shall have trouble in the flesh: but I spare
you.” Having given his opinion with great caution
respecting virginity, and being about to advise him who wished it to
give his virgin in marriage, so that none of those things which conduce
to sanctification should be of necessity and by compulsion, but
according to the free purpose of the soul. for this is acceptable to
God, he does not wish these things to be said as by authority, and as
the mind of the Lord, with reference to the giving of a virgin in
marriage; for after he had said,<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.xiii-p3.2" n="2600" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.xiii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.xiii-p4.1" osisRef="Bible:1Cor.7.28" parsed="|1Cor|7|28|0|0" passage="1 Cor. vii. 28">1 Cor. vii. 28</scripRef>.</p></note> “if a virgin marry, she hath not
sinned,” directly afterwards, with the greatest caution, he
modified his statement, showing that he had advised these things by
human permission, and not by divine. So, immediately after he had
said, “if a virgin marry, she hath not sinned,” he added,
“such shall have trouble in the flesh: but I spare
you.”<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.xiii-p4.2" n="2601" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.xiii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.xiii-p5.1" osisRef="Bible:1Cor.7.28" parsed="|1Cor|7|28|0|0" passage="1 Cor. vii. 28">1 Cor. vii. 28</scripRef>.</p></note> By which he
means: “I sparing you, such as you are, consented to these
things, because you have chosen to think thus of them, that I may not
seem to hurry you on by violence, and compel any one to this.<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.xiii-p5.2" n="2602" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.xiii-p6" shownumber="no"> Which
I recommend.</p></note> But yet if
it shall please you who find chastity hard to bear, rather to turn to
marriage; I consider it to be profitable for you to restrain yourselves
in the gratification of the flesh, not making your marriage an occasion
for abusing your own vessels to uncleanness.” Then he
adds,<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.xiii-p6.1" n="2603" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.xiii-p7" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.xiii-p7.1" osisRef="Bible:1Cor.7.29" parsed="|1Cor|7|29|0|0" passage="1 Cor. vii. 29">1 Cor. vii. 29</scripRef>. [Nobody can feel more
deeply than I do the immeasurable evils of an <i>enforced</i> celibacy;
nobody can feel more deeply the deplorable state of the Church which
furnishes only rare and exceptional examples of <i>voluntary</i>
celibacy for the sake of Christ. On <i>chastity</i>, see Jer.
Taylor’s <i>Holy Living, Works</i>, i. p. 424.]</p></note> “But this
I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they
that have wives be as though they had none.” And again,
going on and challenging them to the same things, he confirmed his
statement, powerfully supporting the state of virginity, and adding
expressly the following words to those which he had spoken before, he
exclaimed,<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.xiii-p7.2" n="2604" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.xiii-p8" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.xiii-p8.1" osisRef="Bible:1Cor.7.32-1Cor.7.34" parsed="|1Cor|7|32|7|34" passage="1 Cor. vii. 32-34">1 Cor. vii.
32–34</scripRef>.</p></note> “I would
have you without carefulness. He that is unmarried careth for the
things that belong to the Lord:<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.xiii-p8.2" n="2605" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.xiii-p9" shownumber="no"> A
clause is omitted here in the text.</p></note> but he that is married careth for the
things that are of the world, how he may please his wife. There
is a difference also between a wife and a virgin. The unmarried
woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in
body and in spirit: but she that is married careth for the things
of the world, how she may please her husband.” Now it is
clear to all, without any doubt, that to care for the things of the
Lord and to please God, is much better than to care for the things of
the world and to please one’s wife. For who is there so
foolish and blind. as not to perceive in this statement the higher
praise which Paul accords to chastity? “And this,” he
says,<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.xiii-p9.1" n="2606" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.xiii-p10" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.xiii-p10.1" osisRef="Bible:1Cor.7.35" parsed="|1Cor|7|35|0|0" passage="1 Cor. vii. 35">1 Cor. vii. 35</scripRef>.</p></note> “I speak
for your own profit, not that I may cast a snare upon you, but for that
which is comely.”</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.iv.xiv" n="XIV" next="xi.iii.v" prev="xi.iii.iv.xiii" progress="55.79%" shorttitle="Chapter XIV" title="Virginity a Gift of God: the Purpose of Virginity Not Rashly to Be Adopted by Any One." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.iv.xiv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.iv.xiv-p1.1">Chapter
XIV.—Virginity a Gift of God: the Purpose of Virginity Not Rashly
to Be Adopted by Any One.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.iv.xiv-p2" shownumber="no">Consider besides how, in addition to the words
already quoted, he commends the state of virginity as a gift of
God. Wherefore he rejects those of the more incontinent, who,
under the influence of vain-glory, would advance to this state,
advising them to marry, lest in their time of manly strength, the flesh
stirring up the desires and passions, they should be goaded on to
defile the soul. For let us consider what he lays down:<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.xiv-p2.1" n="2607" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.xiv-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.xiv-p3.1" osisRef="Bible:1Cor.7.36" parsed="|1Cor|7|36|0|0" passage="1 Cor. vii. 36">1 Cor. vii. 36</scripRef>. [On <i>virginity</i>, see
Taylor, i. 426, ed. London, 1844.]</p></note> “But
if any man think that he behaveth himself uncomely towards his
virgin,” he says,” if she pass the flower of her age, and
need so require, let him do what he will, he sinneth not: let him
marry;” properly here preferring marriage to
“uncomeliness,” in the case of those who had chosen the
state of virginity, but afterwards finding it intolerable and grievous,
and in word boasting of their perseverance before men, out of shame,
but indeed no longer having the power to persevere in the life of a
eunuch. But for him who of his own free will and purpose decides
to preserve his flesh in virgin purity, “having no
necessity,”<note anchored="yes" id="xi.iii.iv.xiv-p3.2" n="2608" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.iv.xiv-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.iv.xiv-p4.1" osisRef="Bible:1Cor.7.37" parsed="|1Cor|7|37|0|0" passage="1 Cor. vii. 37">1 Cor. vii. 37</scripRef>.</p></note> that is,
passion calling forth his loins to intercourse, for there are, as it
seems, differences in men’s bodies; such a one contending and
struggling, and zealously abiding by his profession, and admirably
fulfilling it, he exhorts to abide and to preserve it, according the
highest prize to virginity. For he that is able, he says, and
ambitious to preserve his flesh pure, does <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_323.html" id="xi.iii.iv.xiv-Page_323" n="323" />better; but he that is unable, and enters into
marriage lawfully, and does not indulge in secret corruption, does
well. And now enough has been said on these subjects.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.iv.xiv-p5" shownumber="no">Let any one who will, take in his hand the Epistle to
the Corinthians, and, examining all its passages one by one, then
consider what we have said, comparing them together, as to whether
there is not a perfect harmony and agreement between them. These
things, according to my power, O Arete, I offer to thee as my
contribution on the subject of chastity.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.iv.xiv-p6" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.iv.xiv-p6.1">Euboulios</span>. Through many
things, O Gregorion, she has scarcely come to the subject, having
measured and crossed a mighty sea of words.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.iv.xiv-p7" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.iv.xiv-p7.1">Gregorion</span>. So it seems;
but come, I must mention the rest of what was said in order, going
through it and repeating it, while I seem to have the sound of it
dwelling in my ears, before it flies away and escapes; for the
remembrance of things lately heard is easily effaced from the aged.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.iv.xiv-p8" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.iv.xiv-p8.1">Euboulios</span>. Say on, then;
for we have come to have the pleasure of hearing these discourses.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.iv.xiv-p9" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.iv.xiv-p9.1">Gregorion</span>. And then after,
as you observed, Thaleia had descended from her smooth and unbroken
course to the earth, Theopatra, she said, followed her in order, and
spoke as follows.</p>
</div4></div3>

<div3 id="xi.iii.v" n="IV" next="xi.iii.v.i" prev="xi.iii.iv.xiv" progress="55.90%" shorttitle="Discourse IV" title="Theopatra." type="Discourse">

<div4 id="xi.iii.v.i" n="I" next="xi.iii.v.ii" prev="xi.iii.v" progress="55.90%" shorttitle="Chapter I" title="The Necessity of Praising Virtue, for Those Who Have the Power." type="Chapter"><p class="c27" id="xi.iii.v.i-p1" shownumber="no">

<span class="c6" id="xi.iii.v.i-p1.1">Discourse
IV.—Theopatra.</span></p>
<p class="c28" id="xi.iii.v.i-p2" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.iii.v.i-p2.1">Chapter I.—The Necessity of
Praising Virtue, for Those Who Have the Power.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.v.i-p3" shownumber="no">If the art of speaking, O virgins, always went by
the same ways, and passed along the same path, there would be no way to
avoid wearying you for one who persisted in the arguments which had
already been urged. But since there are of arguments myriads of
currents and ways, God inspiring us “at sundry times and in
divers manners,”<note anchored="yes" id="xi.iii.v.i-p3.1" n="2609" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.v.i-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.iii.v.i-p4.1" lang="EL">πολυμερῶς
καὶ
πολυτρόπως</span>.
<scripRef id="xi.iii.v.i-p4.2" osisRef="Bible:Heb.1.1" parsed="|Heb|1|1|0|0" passage="Heb. i. 1">Heb. i. 1</scripRef>.</p></note>
who can have the choice of holding back or of being afraid? For
he would not be free from blame to whom the gift has been given, if he
failed to adorn that which is honourable with words of praise.
Come then, we also, according to our gifts, will sing the brightest and
most glorious star of Christ, which is chastity. For this way of
the Spirit is very wide and large. Beginning, therefore, at the
point from which we may say those things which are suitable and fitting
to the subject before us, let us from thence consider
it.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.v.ii" n="II" next="xi.iii.v.iii" prev="xi.iii.v.i" progress="55.93%" shorttitle="Chapter II" title="The Protection of Chastity and Virginity Divinely Given to Men, that They May Emerge from the Mire of Vices." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.v.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.v.ii-p1.1">Chapter II.—The Protection of Chastity and Virginity
Divinely Given to Men, that They May Emerge from the Mire of
Vices.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.v.ii-p2" shownumber="no">Now I at least seem to perceive that nothing has
been such a means of restoring men to paradise, and of the change to
incorruption, and of reconciliation to God, and such a means of
salvation to men, by guiding us to life, as chastity. And I will
now endeavour to show why I think so concerning these things, that
having heard distinctly the power of the grace already spoken of, you
may know of how great blessings it has become the giver to us.
Anciently, then, after the fall of man, when he was cast out by reason
of his transgression, the stream of corruption poured forth abundantly,
and running along in violent currents, not only fiercely swept along
whatever touched it from without, but also rushing within it,
overwhelmed the souls of men. And they,<note anchored="yes" id="xi.iii.v.ii-p2.1" n="2610" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.v.ii-p3" shownumber="no"> i.e.,
<span class="Greek" id="xi.iii.v.ii-p3.1" lang="EL">αἱ
ψυχαί</span>.</p></note> continuously exposed to this, were carried
along dumb and stupid, neglecting to pilot their vessels,<note anchored="yes" id="xi.iii.v.ii-p3.2" n="2611" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.v.ii-p4" shownumber="no"> The
body.</p></note> from having
nothing firm to lay hold of. For the senses of the soul, as those
have said who are learned in these things, when, being overcome by the
excitements to passion which fall upon them from without, they receive
the sudden bursts of the waves of folly which rush into them, being
darkened turn aside from the divine course its whole vessel, which is
by nature easily guided. Wherefore God, pitying us who were in
such a condition, and were able neither to stand nor to rise, sent down
from heaven the best and most glorious help, virginity, that by it we
might tie our bodies fast, like ships, and have a calm, coming to an
anchorage without damage, as also the Holy Spirit witnesses. For
this is said in the hundred and thirty-sixth<note anchored="yes" id="xi.iii.v.ii-p4.1" n="2612" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.v.ii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.v.ii-p5.1" osisRef="Bible:Ps.37" parsed="|Ps|37|0|0|0" passage="Ps. cxxxvii">Ps. cxxxvii</scripRef>. E.V., and in Heb. [Does not our
author follow the Hebrew here? I must think his reference here is
to the <scripRef id="xi.iii.v.ii-p5.2" osisRef="Bible:Ps.136" parsed="|Ps|136|0|0|0" passage="Psa. 136">cxxxvith Psalm</scripRef> as we have it. It is Eucharistic,
and verses 10–16 seem to be specially referred to.]</p></note> psalm, where the souls send joyfully up
to God a hymn of thanksgiving,<note anchored="yes" id="xi.iii.v.ii-p5.3" n="2613" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.v.ii-p6" shownumber="no"> Or,
Eucharistic hymn.</p></note> as many as have been taken hold of and
raised up to walk with Christ in heaven, that they might not be
overwhelmed by the streams of the world and the flesh. Whence,
also, they say that Pharaoh was a type of the devil in Egypt, since he
mercilessly commanded the males to be cast into the river,<note anchored="yes" id="xi.iii.v.ii-p6.1" n="2614" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.v.ii-p7" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.v.ii-p7.1" osisRef="Bible:Exod.1.16" parsed="|Exod|1|16|0|0" passage="Exod. i. 16">Exod. i. 16</scripRef>.</p></note> but the females
to be preserved alive. For the devil, ruling<note anchored="yes" id="xi.iii.v.ii-p7.2" n="2615" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.v.ii-p8" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.v.ii-p8.1" osisRef="Bible:Rom.5.14" parsed="|Rom|5|14|0|0" passage="Rom. v. 14">Rom. v. 14</scripRef>.</p></note> from Adam to Moses over this great Egypt,
the world, took care to have the male and rational offspring of the
soul carried away and destroyed by the streams of passions, but he
longs for the carnal and irrational offspring to increase and
multiply.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.v.iii" n="III" next="xi.iii.v.iv" prev="xi.iii.v.ii" progress="56.03%" shorttitle="Chapter III" title="That Passage of David Explained; What the Harps Hung Upon the Willows Signify; The Willow a Symbol of Chastity; The Willows Watered by Streams." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.v.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.v.iii-p1.1">Chapter III.—That
Passage of David Explained;<note anchored="yes" id="xi.iii.v.iii-p1.2" n="2616" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.v.iii-p2" shownumber="no">
“By the waters of Babylon,” etc. [He passes to the
next psalm.]</p></note>
What the Harps Hung Upon the Willows Signify; The Willow a Symbol of
Chastity; The Willows Watered by Streams.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.v.iii-p3" shownumber="no">But not to pass away from our subject, come, let us take
in our hands and examine this psalm, <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_324.html" id="xi.iii.v.iii-Page_324" n="324" />which the pure and stainless souls sing
to God, saying:<note anchored="yes" id="xi.iii.v.iii-p3.1" n="2617" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.v.iii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.v.iii-p4.1" osisRef="Bible:Ps.37.1-Ps.37.2" parsed="|Ps|37|1|37|2" passage="Ps. cxxxvii. 1, 2">Ps. cxxxvii. 1, 2</scripRef>. [Here is a transition to <scripRef id="xi.iii.v.iii-p4.2" osisRef="Bible:Ps.37" parsed="|Ps|37|0|0|0" passage="Psalm cxxxvii.">Psalm
cxxxvii.</scripRef>, which has been the source of a confusion in the former
chapter. This psalm is not Eucharistic, but penitential.]</p></note>
“By the rivers of Babylon there we sat down; yea, we wept, when
we remembered Zion. We hanged our harps upon the willows in the
midst thereof,” clearly giving the name of harps to their bodies
which they hung upon the branches of chastity, fastening them to the
wood that they might not be snatched away and dragged along again by
the stream of incontinence. For Babylon, which is interpreted
“disturbance” or “confusion,” signifies this
life around which the water flows, while we sit in the midst of which
the water flows round us, as long as we are in the world, the rivers of
evil always beating upon us. Wherefore, also, we are always
fearful, and we groan and cry with weeping to God, that our harps may
not be snatched off by the waves of pleasure, and slip down from the
tree of chastity. For everywhere the divine writings take the
willow as the type of chastity, because, when its flower is steeped in
water, if it be drunk, it extinguishes whatever kindles sensual desires
and passions within us, until it entirely renders barren, and makes
every inclination to the begetting of children without effect, as also
Homer indicated, for this reason calling the willows destructive of
fruit.<note anchored="yes" id="xi.iii.v.iii-p4.3" n="2618" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.v.iii-p5" shownumber="no">
Odyss. K’. 510.</p></note> And in
Isaiah the righteous are said to “spring up as willows by the
water courses.”<note anchored="yes" id="xi.iii.v.iii-p5.1" n="2619" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.v.iii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.v.iii-p6.1" osisRef="Bible:Isa.44.4" parsed="|Isa|44|4|0|0" passage="Isa. xliv. 4">Isa. xliv. 4</scripRef>.</p></note> Surely, then, the shoot of
virginity is raised to a great and glorious height, when the righteous,
and he to whom it is given to preserve it and to cultivate it, bedewing
it with wisdom, is watered by the gentlest streams of Christ. For
as it is the nature of this tree to bud and grow through water, so it
is the nature of virginity to blossom and grow to maturity when
enriched by words, so that one can hang his body<note anchored="yes" id="xi.iii.v.iii-p6.2" n="2620" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.v.iii-p7" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.iii.v.iii-p7.1" lang="EL">ὄργανον</span>. The word used
for harp above, and here employed with a double meaning.
[“Body” here = "man"’s physical system.]</p></note> upon it.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.v.iv" n="IV" next="xi.iii.v.v" prev="xi.iii.v.iii" progress="56.12%" shorttitle="Chapter IV" title="The Author Goes on with the Interpretation of the Same Passage." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.v.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.v.iv-p1.1">Chapter IV.—The Author
Goes on with the Interpretation of the Same Passage.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.v.iv-p2" shownumber="no">If, then, the rivers of Babylon are the streams of
voluptuousness, as wise men say, which confuse and disturb the soul,
then the willows must be chastity, to which we may suspend and draw up
the organs of lust which overbalance and weigh down the mind, so that
they may not be borne down by the torrents of incontinence, and be
drawn like worms to impurity and corruption. For God has bestowed
upon us virginity as a most useful and a serviceable help towards
incorruption, sending it as an ally to those who are contending for and
longing after Zion, as the psalm shows, which is resplendent charity
and the commandment respecting it, for Zion is interpreted “The
commandment of the watchtower.”<note anchored="yes" id="xi.iii.v.iv-p2.1" n="2621" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.v.iv-p3" shownumber="no"> In
Hebrew the word means simply “a memorial.”</p></note> Now, let us here enumerate the
points which follow. For why do the souls declare that they were
asked by those who led them captive to sing the Lord’s song in a
strange land? Surely because the Gospel teaches a holy and secret
song, which sinners and adulterers sing to the Evil One. For they
insult the commandments, accomplishing the will of the spirits of evil,
and cast holy things to dogs, and pearls before swine,<note anchored="yes" id="xi.iii.v.iv-p3.1" n="2622" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.v.iv-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.v.iv-p4.1" osisRef="Bible:Matt.7.6" parsed="|Matt|7|6|0|0" passage="Matt. vii. 6">Matt. vii. 6</scripRef>.</p></note> in the same
manner as those of whom the prophet says with indignation, “They
read the law<note anchored="yes" id="xi.iii.v.iv-p4.2" n="2623" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.v.iv-p5" shownumber="no">
i.e., To those without.</p></note>
without;”<note anchored="yes" id="xi.iii.v.iv-p5.1" n="2624" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.v.iv-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.v.iv-p6.1" osisRef="Bible:Amos.4.5" parsed="|Amos|4|5|0|0" passage="Amos iv. 5">Amos iv. 5</scripRef> (LXX.). The E.V. is, “Offer
a sacrifice of thanksgiving in the leaven.”</p></note> for the Jews
were not to read the law going forth out of the gates of Jerusalem or
out of their houses; and for this reason the prophet blames them
strongly, and cries that they were liable to condemnation, because,
while they were transgressing the commandments, and acting impiously
towards God, they were pretentiously reading the law, as if, forsooth,
they were piously observing its precepts; but they did not receive it
in their souls, holding it firmly with faith, but rejected it, denying
it by their works. And hence they sing the Lord’s song in a
strange land, explaining the law by distorting and degrading it,
expecting a sensual kingdom, and setting their hopes on this alien
world, which the Word says will pass away,<note anchored="yes" id="xi.iii.v.iv-p6.2" n="2625" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.v.iv-p7" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.v.iv-p7.1" osisRef="Bible:1Pet.2.10" parsed="|1Pet|2|10|0|0" passage="1 Pet. ii. 10">1 Pet. ii. 10</scripRef>.</p></note> where those who carry them captive entice
them with pleasures, lying in wait to deceive them.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.v.v" n="V" next="xi.iii.v.vi" prev="xi.iii.v.iv" progress="56.20%" shorttitle="Chapter V" title="The Gifts of Virgins, Adorned with Which They are Presented to One Husband, Christ." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.v.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.v.v-p1.1">Chapter V.—The Gifts of
Virgins, Adorned with Which They are Presented to One Husband,
Christ.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.v.v-p2" shownumber="no">Now, those who sing the Gospel to senseless people
seem to sing the Lord’s song in a strange land, of which Christ
is not the husbandman; but those who have put on and shone in the most
pure and bright, and unmingled and pious and becoming, ornament of
virginity, and are found barren and unproductive of unsettled and
grievous passions, do not sing the song in a strange land; because they
are not borne thither by their hopes, nor do they stick fast in the
lusts of their mortal bodies, nor do they take a low view of the
meaning of the commandments, but well and nobly, with a lofty
disposition, they have regard to the promises which are above,
thirsting for heaven as a congenial abode, whence God, approving their
dispositions, promises with an oath to give them choice honours,
appointing and establishing them “above His chief joy;” for
He says thus:<note anchored="yes" id="xi.iii.v.v-p2.1" n="2626" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.v.v-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.v.v-p3.1" osisRef="Bible:Ps.37.5-Ps.37.6" parsed="|Ps|37|5|37|6" passage="Ps. cxxxvii. 5, 6">Ps. cxxxvii. 5, 6</scripRef>.</p></note> “If
I forget thee, O Jerusa<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_325.html" id="xi.iii.v.v-Page_325" n="325" />lem, let my right hand forget her
cunning. If I do not remember thee, let my tongue cleave to the
roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy;”
meaning by Jerusalem, as I said, these very undefiled and incorrupt
souls, which, having with self-denial drawn in the pure draught of
virginity with unpolluted lips, are “espoused to one
husband,” to be presented “as a chaste virgin to
Christ”<note anchored="yes" id="xi.iii.v.v-p3.2" n="2627" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.v.v-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.v.v-p4.1" osisRef="Bible:2Cor.11.2" parsed="|2Cor|11|2|0|0" passage="2 Cor. xi. 2">2 Cor. xi. 2</scripRef>.</p></note> in heaven,
“having gotten the victory, striving for undefiled
rewards.”<note anchored="yes" id="xi.iii.v.v-p4.2" n="2628" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.v.v-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.v.v-p5.1" osisRef="Bible:Wis.4.2" parsed="|Wis|4|2|0|0" passage="Wisd. iv. 2">Wisd. iv. 2</scripRef>.</p></note>
Hence also the prophet Isaiah proclaims, saying,<note anchored="yes" id="xi.iii.v.v-p5.2" n="2629" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.v.v-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.v.v-p6.1" osisRef="Bible:Isa.60.1" parsed="|Isa|60|1|0|0" passage="Isa. lx. 1">Isa. lx. 1</scripRef>.</p></note> “Arise, shine,<note anchored="yes" id="xi.iii.v.v-p6.2" n="2630" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.v.v-p7" shownumber="no"> O
Jerusalem.</p></note> for thy light is come, and the glory of
the Lord is risen upon thee.” Now these promises, it is
evident to every one, will be fulfilled after the
resurrection.<note anchored="yes" id="xi.iii.v.v-p7.1" n="2631" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.v.v-p8" shownumber="no">
Commentators have remarked the allusion to <scripRef id="xi.iii.v.v-p8.1" osisRef="Bible:Phil.3.11" parsed="|Phil|3|11|0|0" passage="Phil. iii. 11">Phil. iii. 11</scripRef>. See Migne’s note. The
thought of the marriage of the heavenly bridegroom, Christ, to His
virgin bride, the Church, at the second Advent, when “the dead
shall be raised,” was obviously present to the mind of the
writer.</p></note> For the
Holy Spirit does not speak of that well-known town in Judea; but truly
of that heavenly city, the blessed Jerusalem, which He declares to be
the assembly of the souls which God plainly promises to place first,
“above His chief joy,” in the new dispensation, settling
those who are clothed in the most white robe of virginity in the pure
dwelling of unapproachable light; because they had it not in mind to
put off their wedding garment—that is, to relax their minds by
wandering thoughts.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.v.vi" n="VI" next="xi.iii.vi" prev="xi.iii.v.v" progress="56.30%" shorttitle="Chapter VI" title="Virginity to Be Cultivated and Commended in Every Place and Time." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.v.vi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.v.vi-p1.1">Chapter VI.—Virginity to
Be Cultivated and Commended in Every Place and Time.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.v.vi-p2" shownumber="no">Further, the expression in Jeremiah,<note anchored="yes" id="xi.iii.v.vi-p2.1" n="2632" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.v.vi-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.v.vi-p3.1" osisRef="Bible:Jer.2.32" parsed="|Jer|2|32|0|0" passage="Jer. ii. 32">Jer. ii. 32</scripRef>. The author, in quoting from the
LXX., slightly alters the text, so as to make it almost a command,
instead of a question. The original has <span class="Greek" id="xi.iii.v.vi-p3.2" lang="EL">ἐπιλήσεται</span>;
in the text it is <span class="Greek" id="xi.iii.v.vi-p3.3" lang="EL">ἐπιλαθέσθαι</span>.</p></note> “That a
maid should not forget her ornaments, nor a bride her
attire,”<note anchored="yes" id="xi.iii.v.vi-p3.4" n="2633" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.v.vi-p4" shownumber="no">
Literally, breastband.</p></note> shows that
she should not give up or loosen the band of chastity through wiles and
distractions. For by the heart are properly denoted our heart and
mind. Now the breastband, the girdle which gathers together and
keeps firm the purpose of the soul to chastity, is love to God, which
our Captain and Shepherd, Jesus, who is also our Ruler and Bridegroom,
O illustrious virgins, commands both you and me to hold fast unbroken
and sealed up even to the end; for one will not easily find anything
else a greater help to men than this possession, pleasing and grateful
to God. Therefore, I say, that we should all exercise and honour
chastity, and always cultivate and commend it.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.v.vi-p5" shownumber="no">Let these first-fruits of my discourse suffice for thee,
O Arete, in proof of my education and my zeal. “And I
receive the gift,” she said that Arete replied, “and bid
Thallousa speak after thee; for I must have a discourse from each one
of you.” And she said that Thallousa, pausing a little, as
though considering somewhat with herself, thus spoke.</p>
</div4></div3>

<div3 id="xi.iii.vi" n="V" next="xi.iii.vi.i" prev="xi.iii.v.vi" progress="56.35%" shorttitle="Discourse V" title="Thallousa." type="Discourse">

<div4 id="xi.iii.vi.i" n="I" next="xi.iii.vi.ii" prev="xi.iii.vi" progress="56.35%" shorttitle="Chapter I" title="The Offering of Chastity a Great Gift." type="Chapter"><p class="c27" id="xi.iii.vi.i-p1" shownumber="no">

<span class="c6" id="xi.iii.vi.i-p1.1">Discourse
V.—Thallousa.</span></p>
<p class="c28" id="xi.iii.vi.i-p2" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.iii.vi.i-p2.1">Chapter I.—The Offering of
Chastity a Great Gift.<note anchored="yes" id="xi.iii.vi.i-p2.2" n="2634" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vi.i-p3" shownumber="no">
[Compare vol. v. p. 587, this series.]</p></note></span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.vi.i-p4" shownumber="no">I pray you, Arete, that you will give your
assistance now too, that I may seem to speak something worthy in the
first place of yourself, and then of those who are present. For I
am persuaded, having thoroughly learnt it from the sacred writings,
that the greatest and most glorious offering and gift, to which there
is nothing comparable, which men can offer to God, is the life<note anchored="yes" id="xi.iii.vi.i-p4.1" n="2635" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vi.i-p5" shownumber="no"> Lit.
game or toil, <span class="Greek" id="xi.iii.vi.i-p5.1" lang="EL">ἆθλον</span>.</p></note> of
virginity. For although many accomplished many admirable things,
according to their vows, in the law, they alone were said to fulfil a
great vow who were willing to offer themselves of their
free-will. For the passage runs thus: “And the Lord
spake unto Moses, saying, Speak unto the children of Israel, and say
unto them, when either man or woman shall separate
themselves…unto the Lord.”<note anchored="yes" id="xi.iii.vi.i-p5.2" n="2636" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vi.i-p6" shownumber="no">
Lit. shall greatly vow a vow to offer, with sacrifices of purification,
chastity to the Lord. <scripRef id="xi.iii.vi.i-p6.1" osisRef="Bible:Num.6.1-Num.6.2" parsed="|Num|6|1|6|2" passage="Num. vi. 1, 2">Num. vi. 1, 2</scripRef>.</p></note> One vows to offer gold and silver
vessels for the sanctuary when he comes, another to offer the tithe of
his fruits, another of his property, another the best of his flocks,
another consecrates his being; and no one is able to vow a great vow to
the Lord, but he who has offered himself entirely to
God.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.vi.ii" n="II" next="xi.iii.vi.iii" prev="xi.iii.vi.i" progress="56.40%" shorttitle="Chapter II" title="Abraham's Sacrifice of a Heifer Three Years Old, of a Goat, and of a Ram Also Three Years Old: Its Meaning; Every Age to Be Consecrated to God; The Threefold Watch and Our Age." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.vi.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.vi.ii-p1.1">Chapter
II.—Abraham’s Sacrifice of a Heifer Three Years Old, of a
Goat, and of a Ram Also Three Years Old: Its Meaning; Every Age
to Be Consecrated to God; The Threefold Watch and Our Age.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.vi.ii-p2" shownumber="no">I must endeavour, O virgins, by a true exposition,
to explain to you the mind of the Scripture according to its
meaning.<note anchored="yes" id="xi.iii.vi.ii-p2.1" n="2637" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vi.ii-p3" shownumber="no">
There are two readings. The above rendering may fairly embrace them
both.</p></note> Now, he
who watches over and restrains himself in part, and in part is
distracted and wandering, is not wholly given up to God. Hence it
is necessary that the perfect man offer up all, both the things of the
soul and those of the flesh, so that he may be complete and not
lacking. Therefore also God commands Abraham,<note anchored="yes" id="xi.iii.vi.ii-p3.1" n="2638" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vi.ii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vi.ii-p4.1" osisRef="Bible:Gen.15.9" parsed="|Gen|15|9|0|0" passage="Gen. xv. 9">Gen. xv. 9</scripRef>. [Our author has in mind (the
triad) <scripRef id="xi.iii.vi.ii-p4.2" osisRef="Bible:1Thess.5.23" parsed="|1Thess|5|23|0|0" passage="1 Thess. v. 23">1 Thess. v.
23</scripRef>.]</p></note> “Take Me an heifer of three
years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years
old, and a turtle dove, and a young pigeon;” which is admirably
said; for remark, that concerning those things, He also gives this
command, Bring them Me and keep <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_326.html" id="xi.iii.vi.ii-Page_326" n="326" />them free from the yoke, even thy soul
uninjured, like a heifer, and your flesh, and your reason; the last
like a goat, since he traverses lofty and precipitous places, and the
other like a ram, that he may in nowise skip away, and fall and slip
off from the right way. For thus shalt thou be perfect and
blameless, O Abraham, when thou hast offered to Me thy soul, and thy
sense, and thy mind, which He mentioned under the symbol of the heifer,
the goat, and the ram of three years old, as though they represented
the pure knowledge of the Trinity.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.vi.ii-p5" shownumber="no">And perhaps He also symbolizes the beginning, the
middle, and the end of our life and of our age, wishing as far as
possible that men should spend their boyhood, their manhood, and their
more advanced life purely, and offer them up to Him. Just as our
Lord Jesus Christ commands in the Gospels, thus directing:
“Let not your lights be extinguished, and let not your loins be
loosed. Therefore also be ye like men who wait for their lord,
when he will return from the wedding; that, when he cometh and
knocketh, they may open unto him immediately. Blessed are ye,
when he shall make you sit down, and shall come and serve you.
And if he come in the second, or in the third watch, ye are
blessed.”<note anchored="yes" id="xi.iii.vi.ii-p5.1" n="2639" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vi.ii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vi.ii-p6.1" osisRef="Bible:Luke.12.35-Luke.12.38" parsed="|Luke|12|35|12|38" passage="Luke xii. 35-38">Luke xii.
35–38</scripRef>. The author
apparently quotes from memory.</p></note> For
consider, O virgins, when He mentions three watches of the night, and
His three comings, He shadows forth in symbol our three periods of
life, that of the boy, of the full-grown man, and of the old man; so
that if He should come and remove us from the world while spending our
first period, that is, while we are boys, He may receive us ready and
pure, having nothing amiss; and the second and the third in like
manner. For the evening watch is the time of the budding and
youth of man, when the reason begins to be disturbed and to be clouded
by the changes of life, his flesh gaining strength and urging him to
lust. The second is the time when, afterwards advancing to a
full-grown man, he begins to acquire stability, and to make a stand
against the turbulence of passion and self-conceit. And the
third, when most of the imaginations and desires fade away, the flesh
now withering and declining to old age.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.vi.iii" n="III" next="xi.iii.vi.iv" prev="xi.iii.vi.ii" progress="56.51%" shorttitle="Chapter III" title="Far Best to Cultivate Virtue from Boyhood." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.vi.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.vi.iii-p1.1">Chapter III.—Far Best to Cultivate Virtue from
Boyhood.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.vi.iii-p2" shownumber="no">Therefore, it is becoming that we should kindle
the unquenchable light of faith in the heart, and gird our loins with
purity, and watch and ever wait for the Lord so that, if He should will
to come and take any of us away in the first period of life, or in the
second, or in the third, and should find us most ready, and working
what He appointed, He may make us to lie down in the bosom of Abraham,
of Isaac, and of Jacob. Now Jeremiah says, “It is good for
a man that he bear the yoke in his youth;”<note anchored="yes" id="xi.iii.vi.iii-p2.1" n="2640" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vi.iii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vi.iii-p3.1" osisRef="Bible:Lam.3.27" parsed="|Lam|3|27|0|0" passage="Lam. iii. 27">Lam. iii. 27</scripRef>.</p></note> and “that his soul should not depart
from the Lord.” It is good, indeed, from boyhood, to submit
the neck to the divine Hand, and not to shake off, even to old age, the
Rider who guides with pure mind, when the Evil One is ever dragging
down the mind to that which is worse. For who is there that does
not receive through the eyes, through the ears, through the taste and
smell and touch, pleasures and delights, so as to become impatient of
the control of continence as a driver, who checks and vehemently
restrains the horse from evil? Another who turns his thoughts to
other things will think differently; but we say that he offers himself
perfectly to God who strives to keep the flesh undefiled from
childhood, practising virginity; for it speedily brings great and
much-desired gifts of hopes to those who strive for it, drying up the
corrupting lusts and passions of the soul. But come, let us
explain how we give ourselves up to the Lord.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.vi.iv" n="IV" next="xi.iii.vi.v" prev="xi.iii.vi.iii" progress="56.57%" shorttitle="Chapter IV" title="Perfect Consecration and Devotion to God: What It is." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.vi.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.vi.iv-p1.1">Chapter IV.—Perfect
Consecration and Devotion to God: What It is.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.vi.iv-p2" shownumber="no">That which is laid down in the Book of
Numbers,<note anchored="yes" id="xi.iii.vi.iv-p2.1" n="2641" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vi.iv-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vi.iv-p3.1" osisRef="Bible:Num.6.2" parsed="|Num|6|2|0|0" passage="Num. vi. 2">Num. vi. 2</scripRef> (LXX.).</p></note> “greatly
to vow a vow,” serves to show, as, with a little more
explanation, I proceed to prove, that chastity is the great vow above
all vows. For then am I plainly consecrated altogether to the
Lord, when I not only strive to keep the flesh untouched by
intercourse, but also unspotted by other kinds of unseemliness.
For “the unmarried woman,” it is said,<note anchored="yes" id="xi.iii.vi.iv-p3.2" n="2642" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vi.iv-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vi.iv-p4.1" osisRef="Bible:1Cor.7.34" parsed="|1Cor|7|34|0|0" passage="1 Cor. vii. 34">1 Cor. vii. 34</scripRef>; quoted from memory.</p></note> “careth for the things of the
Lord, how she may please the Lord.;” not merely that she may bear
away the glory in part of not being maimed in her virtue, but in both
parts, according to the apostle, that she may be sanctified in body and
spirit, offering up her members to the Lord. For let us say what
it is to offer up oneself perfectly to the Lord. If, for
instance, I open my mouth on some subjects, and close it upon others;
thus, if I open it for the explanation of the Scriptures, for the
praise of God, according to my power, in a true faith and with all due
honour, and if I close it, putting a door and a watch upon it<note anchored="yes" id="xi.iii.vi.iv-p4.2" n="2643" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vi.iv-p5" shownumber="no">
<i>Cf.</i> <scripRef id="xi.iii.vi.iv-p5.1" osisRef="Bible:Ps.39.4 Bible:Ps.41.3" parsed="|Ps|39|4|0|0;|Ps|41|3|0|0" passage="Ps. cxxxix. 4, and cxli. 3">Ps. cxxxix. 4, and
cxli. 3</scripRef>.</p></note> against
foolish discourse, my mouth is kept pure, and is offered up to
God. “My tongue is a pen,”<note anchored="yes" id="xi.iii.vi.iv-p5.2" n="2644" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vi.iv-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vi.iv-p6.1" osisRef="Bible:Ps.45.2" parsed="|Ps|45|2|0|0" passage="Ps. xlv. 2">Ps. xlv. 2</scripRef>.</p></note> an organ of wisdom; for the Word of the
Spirit writes by it in clearest letters, from the depth and power of
the Scriptures, even the Lord, the swift Writer of the ages, that
He <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_327.html" id="xi.iii.vi.iv-Page_327" n="327" />quickly and swiftly
registers and fulfils the counsel of the Father, hearing the words,
“quickly spoil, swiftly plunder.”<note anchored="yes" id="xi.iii.vi.iv-p6.2" n="2645" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vi.iv-p7" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vi.iv-p7.1" osisRef="Bible:Isa.8.1" parsed="|Isa|8|1|0|0" passage="Isa. viii. 1">Isa. viii. 1</scripRef>. The LXX is quoted from
memory. The meaning, however, is nearer the original than the
E.V. <i>Cf.</i> Keil and Delitzsch, <i>Bib. Com.</i>,
<i>in loc.</i></p></note> To such a Scribe the words may be
applied, “My tongue is a pen;” for a beautiful pen is
sanctified and offered to Him, writing things more lovely than the
poets and orators who confirm the doctrines of men. If, too, I
accustom my eyes not to lust after the charms of the body, nor to take
delight in unseemly sights, but to look up to the things which are
above, then my eyes are kept pure, and are offered to the Lord.
If I shut my ears against detraction and slanders, and open them to the
word of God, having intercourse with wise men,<note anchored="yes" id="xi.iii.vi.iv-p7.2" n="2646" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vi.iv-p8" shownumber="no">
<i>Cf.</i> <scripRef id="xi.iii.vi.iv-p8.1" osisRef="Bible:Sir.6.36" parsed="|Sir|6|36|0|0" passage="Ecclesiasticus 6.36">Ecclus. vi. 36</scripRef>.</p></note> then have I offered up my ears to the
Lord. If I keep my hands from dishonourable dealing, from acts of
covetousness and of licentiousness, then are my hands kept pure to
God. If I withhold my steps from going<note anchored="yes" id="xi.iii.vi.iv-p8.2" n="2647" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vi.iv-p9" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.iii.vi.iv-p9.1" lang="EL">τὸ
πορευτικόν</span>,
the power of going.</p></note> in perverse ways, then have I offered
up my feet, not going to the places of public resort and banquets,
where wicked men are found, but into the right way, fulfilling
something of the<note anchored="yes" id="xi.iii.vi.iv-p9.2" n="2648" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vi.iv-p10" shownumber="no">
Divine.</p></note>
commands. What, then, remains to me, if I also keep the heart
pure, offering up all its thoughts to God; if I think no evil, if anger
and wrath gain no rule over me, if I meditate in the law of the Lord
day and night? And this is to preserve a great chastity, and to
vow a great vow.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.vi.v" n="V" next="xi.iii.vi.vi" prev="xi.iii.vi.iv" progress="56.68%" shorttitle="Chapter V" title="The Vow of Chastity, and Its Rites in the Law; Vines, Christ, and the Devil." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.vi.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.vi.v-p1.1">Chapter V.—The Vow of
Chastity, and Its Rites in the Law; Vines, Christ, and the
Devil.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.vi.v-p2" shownumber="no">I will now endeavour to explain to you, O virgins,
the rest of that which is prescribed; for this is attached to your
duties, consisting of laws concerning virginity, which are useful as
teaching how we should abstain, and how advance to virginity. For
it is written thus:<note anchored="yes" id="xi.iii.vi.v-p2.1" n="2649" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vi.v-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vi.v-p3.1" osisRef="Bible:Num.6.1-Num.6.4" parsed="|Num|6|1|6|4" passage="Num. vi. 1-4">Num. vi. 1–4</scripRef>.</p></note> “And the Lord spake unto
Moses, saying, Speak unto the children of Israel, and say unto them,
When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a
Nazarite, to separate themselves unto the Lord; he shall separate
himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine,
or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of
grapes, nor eat moist grapes, or dried, all the days of his
separation.” And this means, that he who has devoted and
offered himself to the Lord shall not take of the fruits of the plant
of evil, because of its natural tendency to produce intoxication and
distraction of mind. For we perceive from the Scriptures two
kinds of vines which were separate from each other, and were
unlike. For the one is productive of immortality and
righteousness; but the other of madness and insanity. The sober
and joy-producing vine, from whose instructions, as from branches,
there joyfully hang down clusters of graces, distilling love, is our
Lord Jesus, who says expressly to the apostles,<note anchored="yes" id="xi.iii.vi.v-p3.2" n="2650" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vi.v-p4" shownumber="no"> St.
<scripRef id="xi.iii.vi.v-p4.1" osisRef="Bible:John.15.1 Bible:John.15.5" parsed="|John|15|1|0|0;|John|15|5|0|0" passage="John xv. 1, 5">John xv. 1, 5</scripRef>.</p></note> “I am the true vine, ye are the
branches; and my Father is the husbandman.” But the wild
and death-bearing vine is the devil, who drops down fury and poison and
wrath, as Moses relates, writing concerning him,<note anchored="yes" id="xi.iii.vi.v-p4.2" n="2651" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vi.v-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vi.v-p5.1" osisRef="Bible:Deut.32.32-Deut.32.33" parsed="|Deut|32|32|32|33" passage="Deut. xxxii. 32, 33">Deut. xxxii. 32,
33</scripRef>.</p></note> “For their vine is of the vine of
Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of
gall, their clusters are bitter: their wine is the poison of
dragons, and the cruel venom of asps.” The inhabitants of
Sodom having gathered grapes from this, were goaded on to an unnatural
and fruitless desire for males. Hence, also, in the time of Noah,
men having given themselves up to drunkenness, sank down into unbelief,
and, being overwhelmed by the deluge, were drowned. And Cain,
too, having drawn from this, stained his fratricidal hands, and defiled
the earth with the blood of his own family. Hence, too, the
heathen, becoming intoxicated, sharpen their passions for murderous
battles; for man is not so much excited, nor goes so far astray through
wine, as from anger and wrath. A man does not become intoxicated
and go astray through wine, in the same way as he does from sorrow, or
from love, or from incontinence. And therefore it is ordered that
a virgin shall not taste of this vine, so that she may be sober and
watchful from the cares of life, and may kindle the shining torch of
the light of righteousness for the Word. “Take heed to
yourselves,” says the Lord,<note anchored="yes" id="xi.iii.vi.v-p5.2" n="2652" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vi.v-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vi.v-p6.1" osisRef="Bible:Luke.21.34" parsed="|Luke|21|34|0|0" passage="Luke xxi. 34">Luke xxi. 34</scripRef>.</p></note> “lest at any time your hearts be
overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life,
and so that day come upon you unawares, as a
snare.”</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.vi.vi" n="VI" next="xi.iii.vi.vii" prev="xi.iii.vi.v" progress="56.79%" shorttitle="Chapter VI" title="Sikera, a Manufactured and Spurious Wine, Yet Intoxicating; Things Which are Akin to Sins are to Be Avoided by a Virgin; The Altar of Incense (a Symbol Of) Virgins." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.vi.vi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.vi.vi-p1.1">Chapter
VI.—Sikera, a Manufactured and Spurious Wine, Yet Intoxicating;
Things Which are Akin to Sins are to Be Avoided by a Virgin; The Altar
of Incense (a Symbol Of) Virgins.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.vi.vi-p2" shownumber="no">Moreover, it is not only forbidden to virgins in any way
to touch those things which are made from that vine, but even such
things as resemble them and are akin to them. For Sikera, which
is manufactured, is called a spurious kind of wine, whether made of
palms or of other fruit-trees. For in the same way that draughts
of wine overthrow man’s reason, so do these exceedingly; and to
speak the plain truth, the wise are accustomed to call by the name of
Sikera all that produces drunkenness and distraction of mind, besides
wine. In order, therefore, that <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_328.html" id="xi.iii.vi.vi-Page_328" n="328" />the virgin may not, when guarding against
those sins which are in their own nature evil, be defiled by those
which are like them and akin to them, conquering the one and being
conquered by the other, that is, decorating herself with textures of
different cloths, or with stones and gold, and other decorations of the
body, things which intoxicate the soul; on this account it is ordered
that she do not give herself up to womanish weaknesses and laughter,
exciting herself to wiles and foolish talking, which whirl the mind
around and confuse it; as it is indicated in another place,<note anchored="yes" id="xi.iii.vi.vi-p2.1" n="2653" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vi.vi-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vi.vi-p3.1" osisRef="Bible:Lev.11.29" parsed="|Lev|11|29|0|0" passage="Lev. xi. 29">Lev. xi. 29</scripRef>; not an exact quotation.</p></note> “Ye shall
not eat the hyæna and animals like it; nor the weasel and
creatures of that kind.” For this is the straight and
direct way to heaven, not merely not to avoid any stumbling-block which
would trip up and destroy men who are agitated by a desire for luxuries
and pleasures, but also from such things as resemble them.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.vi.vi-p4" shownumber="no">Moreover, it has been handed down that the
unbloody altar of God signifies the assembly of the chaste; thus
virginity appears to be something great and glorious. Therefore
it ought to be preserved undefiled and altogether pure, having no
participation in the impurities of the flesh; but it should be set up
before the presence of the testimony, gilded with wisdom, for the Holy
of holies, sending forth a sweet savour of love to the Lord; for He
says,<note anchored="yes" id="xi.iii.vi.vi-p4.1" n="2654" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vi.vi-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vi.vi-p5.1" osisRef="Bible:Exod.30.1-Exod.30.9" parsed="|Exod|30|1|30|9" passage="Exod. xxx. 1-9">Exod. xxx.
1–9</scripRef>.</p></note> “Thou
shalt make an altar to burn incense upon: of shittim-wood shalt
thou make it. And thou shalt make the staves of shittim-wood, and
overlay them with gold. And thou shalt put it before the veil
that is by the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over
the testimony, where I will meet with thee. And Aaron shall burn
thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps,
he shall burn incense upon it. And when Aaron lighteth the lamps
at even, he shall burn incense upon it; a perpetual incense before the
Lord throughout your generations. Ye shall offer no strange
incense thereon, nor burnt-sacrifices nor meat-offering; neither shall
ye pour drink-offering thereon.”</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.vi.vii" n="VII" next="xi.iii.vi.viii" prev="xi.iii.vi.vi" progress="56.89%" shorttitle="Chapter VII" title="The Church Intermediate Between the Shadows of the Law and the Realities of Heaven." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.vi.vii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.vi.vii-p1.1">Chapter VII.—The Church
Intermediate Between the Shadows of the Law and the Realities of
Heaven.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.vi.vii-p2" shownumber="no">If the law, according to the apostle, is
spiritual, containing the images “of future good
things,”<note anchored="yes" id="xi.iii.vi.vii-p2.1" n="2655" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vi.vii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vi.vii-p3.1" osisRef="Bible:Heb.10.1" parsed="|Heb|10|1|0|0" passage="Heb. x. 1">Heb. x. 1</scripRef>. The apostle says, “a
shadow,” and “not the very image.” The
difference, however, is verbal only.—<span class="sc" id="xi.iii.vi.vii-p3.2">Tr</span>.</p></note> come then, let
us strip off the veil of the letter which is spread over it, and
consider its naked and true meaning. The Hebrews were commanded
to ornament the Tabernacle as a type of the Church, that they might be
able, by means of sensible things, to announce beforehand the image of
divine things. For the pattern which was shown to Moses<note anchored="yes" id="xi.iii.vi.vii-p3.3" n="2656" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vi.vii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vi.vii-p4.1" osisRef="Bible:Exod.25.40" parsed="|Exod|25|40|0|0" passage="Exod. xxv. 40">Exod. xxv. 40</scripRef>.</p></note> in the mount, to
which he was to have regard in fashioning the Tabernacle, was a kind of
accurate representation of the heavenly dwelling, which we now perceive
more clearly than through types, yet more darkly than if we saw the
reality. For not yet, in our present condition, has the truth
come unmingled to men, who are here unable to bear the sight of pure
immortality, just as we cannot bear to look upon the rays of the
sun. And the Jews declared that the shadow of the image (of the
heavenly things which was afforded to them), was the third from the
reality; but we clearly behold the image of the heavenly order; for the
truth will be accurately made manifest after the resurrection, when we
shall see the heavenly tabernacle (the city in heaven “whose
builder and maker is God”<note anchored="yes" id="xi.iii.vi.vii-p4.2" n="2657" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vi.vii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vi.vii-p5.1" osisRef="Bible:Heb.11.10" parsed="|Heb|11|10|0|0" passage="Heb. xi. 10">Heb. xi. 10</scripRef>.</p></note>) “face to
face,” and not “darkly” and “in
part.”<note anchored="yes" id="xi.iii.vi.vii-p5.2" n="2658" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vi.vii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vi.vii-p6.1" osisRef="Bible:1Cor.13.12" parsed="|1Cor|13|12|0|0" passage="1 Cor. xiii. 12">1 Cor. xiii. 12</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.vi.viii" n="VIII" next="xi.iii.vii" prev="xi.iii.vi.vii" progress="56.95%" shorttitle="Chapter VIII" title="The Double Altar, Widows and Virgins; Gold the Symbol of Virginity." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.vi.viii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.vi.viii-p1.1">Chapter VIII.—The
Double Altar, Widows and Virgins; Gold the Symbol of
Virginity.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.vi.viii-p2" shownumber="no">Now the Jews prophesied our state, but we foretell
the heavenly; since the Tabernacle was a symbol of the Church, and the
Church of heaven. Therefore, these things being so, and the
Tabernacle being taken for a type of the Church, as I said, it is
fitting that the altars should signify some of the things in the
Church. And we have already compared the brazen altar to the
company and circuit of widows; for they are a living altar of God, to
which they bring calves and tithes, and free-will offerings, as a
sacrifice to the Lord; but the golden altar within the<note anchored="yes" id="xi.iii.vi.viii-p2.1" n="2659" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vi.viii-p3" shownumber="no">
An apparent confusion between the altar of incense, to which the
author refers, and which stood in the Holy Place, and the Mercy-Seat,
which was within the vale in the Holy of holies.—<span class="sc" id="xi.iii.vi.viii-p3.1">Tr</span>.</p></note> Holy of holies,
before the presence of the testimony, on which it is forbidden to offer
sacrifice and libation, has reference to those in a state of virginity,
as those who have their bodies preserved pure, like unalloyed gold,
from carnal intercourse. Now gold is commended for two reasons:
the first, that it does not rust, and the second, that in its colour it
seems in a measure to resemble the rays of the sun; and thus it is
suitably a symbol of virginity, which does not admit any stain or spot,
but ever shines forth with the light of the Word. Therefore,
also, it stands nearer <i>to God</i> within the Holy of holies, and
before the veil, with undefiled hands, like incense, offering up
prayers to the Lord, acceptable as a sweet savour; as also John
indicated, saying that the incense in the vials of the four-and-twenty
elders were the prayers of the saints. This, then, I offer to
thee, O Arete, on the spur of the moment, according to my ability, on
the subject of chastity.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.vi.viii-p4" shownumber="no"><pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_329.html" id="xi.iii.vi.viii-Page_329" n="329" />And when Thallousa
had said this, Theopatra said that Arete touched Agathe with her
sceptre, and that she, perceiving it, immediately arose and
answered.</p>
</div4></div3>

<div3 id="xi.iii.vii" n="VI" next="xi.iii.vii.i" prev="xi.iii.vi.viii" progress="57.02%" shorttitle="Discourse VI" title="Agathe." type="Discourse">

<div4 id="xi.iii.vii.i" n="I" next="xi.iii.vii.ii" prev="xi.iii.vii" progress="57.02%" shorttitle="Chapter I" title="The Excellence of the Abiding Glory of Virginity; The Soul Made in the Image of the Image of God, that is of His Son; The Devil a Suitor for the Soul." type="Chapter"><p class="c27" id="xi.iii.vii.i-p1" shownumber="no">

<span class="c6" id="xi.iii.vii.i-p1.1">Discourse VI.—Agathe.</span></p>
<p class="c28" id="xi.iii.vii.i-p2" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.iii.vii.i-p2.1">Chapter I.—The Excellence of the
Abiding Glory of Virginity; The Soul Made in the Image of the Image of
God, that is of His Son; The Devil a Suitor for the Soul.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.vii.i-p3" shownumber="no">With great confidence of being able to persuade, and to
carry on this admirable discourse, O Arete, if thou go with me, will I
also endeavour, according to my ability, to contribute something to the
discussion of the subject before us; something commensurate to my own
power, and not to be compared with that which has already been
spoken. For I should be unable to put forth in philosophizing
anything that could compete with those things which have already been
so variously and brilliantly worked out. For I shall seem to bear
away the reproach of silliness, if I make an effort to match myself
with my superiors in wisdom. If, however, you will bear even with
those who speak as they can, I will endeavour to speak, not lacking at
least in good will. And here let me begin.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.vii.i-p4" shownumber="no">We have all come into this world, O virgins,
endowed with singular beauty, which has a relationship and affinity to
<i>divine</i> wisdom. For the souls of men do then most
accurately resemble Him who begat and formed them, when, reflecting the
unsullied representation of His likeness, and the features of that
countenance, to which God looking formed them to have an immortal and
indestructible shape, they remain such. For the unbegotten and
incorporeal beauty, which neither begins nor is corruptible, but is
unchangeable, and grows not old and has need of nothing, He resting in
Himself, and in the very light which is in unspeakable and
inapproachable places,<note anchored="yes" id="xi.iii.vii.i-p4.1" n="2660" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vii.i-p5" shownumber="no">
<i>Cf.</i> <scripRef id="xi.iii.vii.i-p5.1" osisRef="Bible:1Tim.6.16" parsed="|1Tim|6|16|0|0" passage="1 Tim. vi. 16">1 Tim. vi.
16</scripRef>.</p></note>
embracing all things in the circumference of His power, creating and
arranging, made the soul after the image of His image. Therefore,
also, it is reasonable and immortal. For being made after the
image of the Only-begotten, as I said, it has an unsurpassable beauty,
and therefore evil spirits<note anchored="yes" id="xi.iii.vii.i-p5.2" n="2661" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vii.i-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.iii.vii.i-p6.1" lang="EL">πνευματικὰ
τῆς
πονηρίας</span> (<scripRef id="xi.iii.vii.i-p6.2" osisRef="Bible:Eph.6.12" parsed="|Eph|6|12|0|0" passage="Eph. vi. 12">Eph. vi. 12</scripRef>). In E.V. “spiritual
wickedness.”</p></note>
love it, and plot and strive to defile its godlike and lovely image, as
the prophet Jeremiah shows, reproaching Jerusalem, “Thou hadst a
whore’s forehead, thou refusedst to be ashamed;”<note anchored="yes" id="xi.iii.vii.i-p6.3" n="2662" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vii.i-p7" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vii.i-p7.1" osisRef="Bible:Jer.3.3" parsed="|Jer|3|3|0|0" passage="Jer. iii. 3">Jer. iii. 3</scripRef>.</p></note> speaking of her
who prostituted herself to the powers which came against her to pollute
her. For her lovers are the devil and his angels, who plan to
defile and pollute our reasonable and clear-sighted beauty of mind by
intercourse with themselves, and desire to cohabit with every soul
which is betrothed to the Lord.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.vii.ii" n="II" next="xi.iii.vii.iii" prev="xi.iii.vii.i" progress="57.11%" shorttitle="Chapter II" title="The Parable of the Ten Virgins." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.vii.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.vii.ii-p1.1">Chapter
II.—The Parable of the Ten Virgins.<note anchored="yes" id="xi.iii.vii.ii-p1.2" n="2663" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vii.ii-p2" shownumber="no">
[Which has suggested the form of this allegorical work.]</p></note></span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.vii.ii-p3" shownumber="no">If, then, any one will keep this beauty inviolate and
unharmed, and such as He who constructed it formed and fashioned it,
imitating the eternal and intelligible nature of which man is the
representation and likeness, and will become like a glorious and holy
image, he will be transferred thence to heaven, the city of the
blessed, and will dwell there as in a sanctuary. Now our beauty
is then best preserved undefiled and perfect when, protected by
virginity, it is not darkened by the heat of corruption from without;
but, remaining in itself, it is adorned with righteousness, being
brought as a bride to the Son of God; as He also Himself suggests,
exhorting that the light of chastity should be kindled in their flesh,
as in lamps; since the number of the ten virgins s signifies the souls
that have believed in Jesus Christ, symbolizing by the ten the only
right way to heaven. Now five of them were prudent and wise; and
five were foolish and unwise, for they had not the forethought to fill
their vessels with oil, remaining destitute of righteousness. Now
by these He signifies those who strive to come to the boundaries of
virginity, and who strain every nerve to fulfil this love, acting
virtuously and temperately, and who profess and boast that this is
their aim; but who, making light of it, and being subdued by the
changes of the world, come rather to be sketches of the shadowy image
of virtue, than workers who represent the living truth
itself.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.vii.iii" n="III" next="xi.iii.vii.iv" prev="xi.iii.vii.ii" progress="57.17%" shorttitle="Chapter III" title="The Same Endeavour and Effort After Virginity, with a Different Result." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.vii.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.vii.iii-p1.1">Chapter III.—The Same
Endeavour and Effort After Virginity, with a Different
Result.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.vii.iii-p2" shownumber="no">Now when it is said<note anchored="yes" id="xi.iii.vii.iii-p2.1" n="2664" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vii.iii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vii.iii-p3.1" osisRef="Bible:Matt.25" parsed="|Matt|25|0|0|0" passage="Matt. xxv">Matt. xxv</scripRef>.</p></note> that “the kingdom of heaven is
likened unto ten virgins, which took their lamps and went forth to meet
the bridegroom,” this means that the same way towards the goal
had been entered upon, as is shown by the mark X.<note anchored="yes" id="xi.iii.vii.iii-p3.2" n="2665" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vii.iii-p4" shownumber="no"> In
Greek <span class="Greek" id="xi.iii.vii.iii-p4.1" lang="EL">ί</span> = ten. The
word employed signifies the index of a sun-dial.—<span class="sc" id="xi.iii.vii.iii-p4.2">Tr</span>. [The lamps found in the Roman catacombs have this
mark (X), which is at once a monogram for Christ and a reference to the
ten virgins. In the Greek the accented <i>Iota</i> might yet be
associated with the initial of Jesus.]</p></note> By profession they had equally
proposed the same end, and therefore they are called ten, since, as I
have said, they chose the same profession; but they did not, for all
that, go forth in the same way to meet the bridegroom. For some
provided abundant future nourishment for their lamps which were fed
with oil, but others were careless, thinking only of the present.
And, therefore, they are divided into two <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_330.html" id="xi.iii.vii.iii-Page_330" n="330" />equal numbers of five, inasmuch as the
one class preserved the five senses, which most people consider the
gates of wisdom, pure and undefiled by sins; but the others, on the
contrary, corrupted them by multitudes of sins, defiling themselves
with evil. For having restrained them, and kept them free from
righteousness, they bore a more abundant crop of transgressions, in
consequence of which it came to pass that they were forbidden, and shut
out from the divine courts. For whether, on the one hand, we do
right, or, on the other, do wrong through these senses, our habits of
good and evil are confirmed. And as Thallousa said that there is
a chastity of the eyes, and of the ears, and of the tongue, and so on
of the other senses; so here she who keeps inviolate the faith of the
five pathways of virtue—sight, taste, smell, touch, and
hearing—is called by the name of the five virgins, because she
has kept the five forms of the sense pure to Christ, as a lamp, causing
the light of holiness to shine forth clearly from each of them.
For the flesh is truly, as it were, our five-lighted lamp, which the
soul will bear like a torch, when it stands before Christ the
Bridegroom, on the day of the resurrection, showing her faith springing
out clear and bright through all the senses, as He Himself taught,
saying,<note anchored="yes" id="xi.iii.vii.iii-p4.3" n="2666" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vii.iii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vii.iii-p5.1" osisRef="Bible:Luke.12.49" parsed="|Luke|12|49|0|0" passage="Luke xii. 49">Luke xii. 49</scripRef>. The Latin version is
certainly more accurate, “Quid volo <i>nisi</i> ut
accendatur?”—<span class="sc" id="xi.iii.vii.iii-p5.2">Tr</span>. [A visionary
interpretation follows. But has not this text been too much
overlooked in its <i>literal</i> significance? “It is the
last time.” The planet is now on fire.]</p></note> “I am
come to send fire on the earth; and what will I if it be already
kindled?” meaning by the earth our bodies, in which He wished the
swift-moving and fiery operation of His doctrine to be kindled.
Now the oil represents wisdom and righteousness; for while the soul
rains down unsparingly, and pours forth these things upon the body, the
light of virtue is kindled unquenchably, making its good actions to
shine before men, so that our Father which is in heaven may be
glorified.<note anchored="yes" id="xi.iii.vii.iii-p5.3" n="2667" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vii.iii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vii.iii-p6.1" osisRef="Bible:Matt.5.16" parsed="|Matt|5|16|0|0" passage="Matt. v. 16">Matt. v. 16</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.vii.iv" n="IV" next="xi.iii.vii.v" prev="xi.iii.vii.iii" progress="57.28%" shorttitle="Chapter IV" title="What the Oil in the Lamps Means." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.vii.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.vii.iv-p1.1">Chapter
IV.—What the Oil in the Lamps Means.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.vii.iv-p2" shownumber="no">Now they offered, in Leviticus,<note anchored="yes" id="xi.iii.vii.iv-p2.1" n="2668" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vii.iv-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vii.iv-p3.1" osisRef="Bible:Lev.24.2-Lev.24.3" parsed="|Lev|24|2|24|3" passage="Lev. xxiv. 2, 3">Lev. xxiv. 2, 3</scripRef>.</p></note> oil of this kind, “pure oil
olive, beaten for the light, to cause the lamps to burn continually,
without the veil…before the Lord.” But they were
commanded to have a feeble light from the evening to the morning.
For their light seemed to resemble the prophetic word, which gives
encouragement to temperance, being nourished by the acts and the faith
of the people. But the temple (in which the light was kept
burning) refers to “the lot of their inheritance,”<note anchored="yes" id="xi.iii.vii.iv-p3.2" n="2669" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vii.iv-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vii.iv-p4.1" osisRef="Bible:Ps.5.11" parsed="|Ps|5|11|0|0" passage="Ps. cv. 11">Ps. cv. 11</scripRef>.</p></note> inasmuch as a
light can shine in only one house. Therefore it was necessary
that it should be lighted before day. For he says,<note anchored="yes" id="xi.iii.vii.iv-p4.2" n="2670" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vii.iv-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vii.iv-p5.1" osisRef="Bible:Lev.24.3" parsed="|Lev|24|3|0|0" passage="Lev. xxiv. 3">Lev. xxiv. 3</scripRef>.</p></note> “<i>they
shall burn it</i> until the morning,” that is, until the coming
of Christ. But the Sun of chastity and of righteousness having
arisen, there is no need of <i>other</i> light.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.vii.iv-p6" shownumber="no">So long, then, as this people treasured up
nourishment for the light, supplying oil by their works, the light of
continence was not extinguished among them, but was ever shining and
giving light in the “lot of their inheritance.” But
when the oil failed, by their turning away from the faith to
incontinence, the light was entirely extinguished, so that the virgins
have again to kindle their lamps by light transmitted from one to
another, bringing the light of incorruption to the world from
above. Let us then supply now the oil of good works abundantly,
and of prudence, being purged from all corruption which would weigh us
down; lest, while the Bridegroom tarries, our lamps may also in like
manner be extinguished. For the delay is the interval which
precedes the appearing of Christ. Now the slumbering and sleeping
of the virgins signifies the departure from life; and the midnight is
the kingdom of Antichrist, during which the destroying angel passes
over the houses.<note anchored="yes" id="xi.iii.vii.iv-p6.1" n="2671" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vii.iv-p7" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vii.iv-p7.1" passage="Exod. xi., xii">Exod. xi., xii</scripRef>.</p></note> But
the cry which was made when it was said,<note anchored="yes" id="xi.iii.vii.iv-p7.2" n="2672" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vii.iv-p8" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vii.iv-p8.1" osisRef="Bible:Matt.25.6" parsed="|Matt|25|6|0|0" passage="Matt. xxv. 6">Matt. xxv. 6</scripRef>. [This parable greatly stimulated
primitive celibacy.]</p></note> “Behold the bridegroom cometh, go
ye out to meet him,” is the voice which shall be heard from
heaven, and the trumpet, when the saints, all their bodies being
raised, shall be caught up, and shall go on the clouds to meet the
Lord.<note anchored="yes" id="xi.iii.vii.iv-p8.2" n="2673" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vii.iv-p9" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vii.iv-p9.1" osisRef="Bible:1Thess.4.16-1Thess.4.17" parsed="|1Thess|4|16|4|17" passage="1 Thess. iv. 16, 17">1 Thess. iv. 16,
17</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.iii.vii.iv-p10" shownumber="no">For it is to be observed that the word <i>of
God</i> says, that after the cry all the virgins arose, that is, that
the dead shall be raised after the voice which comes from heaven, as
also Paul intimates,<note anchored="yes" id="xi.iii.vii.iv-p10.1" n="2674" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vii.iv-p11" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vii.iv-p11.1" osisRef="Bible:1Thess.4.16" parsed="|1Thess|4|16|0|0" passage="1 Thess. iv. 16">1 Thess. iv. 16</scripRef>.</p></note> that “the Lord Himself shall
descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and
with the trump of God: and the dead in Christ shall rise
first;” that is the tabernacles,<note anchored="yes" id="xi.iii.vii.iv-p11.2" n="2675" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vii.iv-p12" shownumber="no">
Bodies.</p></note> for they died, being put off by their
souls. “Then we which are alive shall be caught up together
with them,” meaning our souls.<note anchored="yes" id="xi.iii.vii.iv-p12.1" n="2676" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vii.iv-p13" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vii.iv-p13.1" osisRef="Bible:1Thess.4.17" parsed="|1Thess|4|17|0|0" passage="1 Thess. iv. 17">1 Thess. iv. 17</scripRef>. Commentators have remarked
on the peculiarity of the interpretation. We give simply the
writer’s meaning.—<span class="sc" id="xi.iii.vii.iv-p13.2">Tr</span>.</p></note> For we truly who are alive are
the souls which, with the bodies, having put them on again, shall go to
meet Him in the clouds, bearing our lamps trimmed, not with anything
alien and worldly, but like stars radiating the light of prudence and
continence, full of ethereal splendour.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.vii.v" n="V" next="xi.iii.viii" prev="xi.iii.vii.iv" progress="57.40%" shorttitle="Chapter V" title="The Reward of Virginity." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.vii.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.vii.v-p1.1">Chapter
V.—The Reward of Virginity.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.vii.v-p2" shownumber="no">These, O fair virgins, are the orgies of our
mysteries; these the mystic rites of those who are initiated in
virginity; these the “undefiled rewards”<note anchored="yes" id="xi.iii.vii.v-p2.1" n="2677" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vii.v-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vii.v-p3.1" osisRef="Bible:Wis.4.2" parsed="|Wis|4|2|0|0" passage="Wisd. iv. 2">Wisd. iv. 2</scripRef>.</p></note> of the conflict of virginity. I
am be<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_331.html" id="xi.iii.vii.v-Page_331" n="331" />trothed to the
Word, and receive as a reward the eternal crown of immortality and
riches from the Father; and I triumph in eternity, crowned with the
bright and unfading flowers of wisdom. I am one in the choir with
Christ dispensing His rewards in heaven, around the unbeginning and
never-ending King. I have become the torch-bearer of the
unapproachable lights,<note anchored="yes" id="xi.iii.vii.v-p3.2" n="2678" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vii.v-p4" shownumber="no">
Although the Greek word is not the same as in <scripRef id="xi.iii.vii.v-p4.1" osisRef="Bible:1Tim.6.16" parsed="|1Tim|6|16|0|0" passage="1 Tim. vi. 16">1 Tim. vi. 16</scripRef>, the meaning is probably this
rather than <i>unquenchable</i>, as it is rendered in the
Latin.—<span class="sc" id="xi.iii.vii.v-p4.2">Tr</span>. [See Discourse XI. cap.
2, <i>infra</i>.]</p></note> and I join with their company in the
new song of the archangels, showing forth the new grace of the Church;
for the Word says that the company of virgins always follow the Lord,
and have fellowship with Him wherever He is. And this is what
John signifies in the commemoration of the hundred and forty-four
thousand.<note anchored="yes" id="xi.iii.vii.v-p4.3" n="2679" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.vii.v-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.vii.v-p5.1" osisRef="Bible:Rev.7.4 Bible:Rev.14.4" parsed="|Rev|7|4|0|0;|Rev|14|4|0|0" passage="Rev. vii. 4; xiv. 4">Rev. vii. 4; xiv.
4</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.iii.vii.v-p6" shownumber="no">Go then, ye virgin band of the new ages. Go, fill
your vessels with righteousness, for the hour is coming when ye must
rise and meet the bridegroom. Go, lightly leaving on one side the
fascinations and the pleasures of life, which confuse and bewitch the
soul; and thus shall ye attain the promises, “This I swear by Him
who has shown me the way of life.” This crown, woven by the
prophets, I have taken from the prophetic meadows, and offer to thee, O
Arete.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.vii.v-p7" shownumber="no">Agathe having thus admirably brought her discourse to an
end, she said, and having been applauded for what she had uttered,
Arete again commanded Procilla to speak. And she, rising and
passing before the entrance, spoke thus.</p>
</div4></div3>

<div3 id="xi.iii.viii" n="VII" next="xi.iii.viii.i" prev="xi.iii.vii.v" progress="57.46%" shorttitle="Discourse VII" title="Procilla." type="Discourse">

<div4 id="xi.iii.viii.i" n="I" next="xi.iii.viii.ii" prev="xi.iii.viii" progress="57.46%" shorttitle="Chapter I" title="What the True and Seemly Manner of Praising; The Father Greater Than the Son, Not in Substance, But in Order; Virginity the Lily; Faithful Souls and Virgins, the One Bride of the One Christ." type="Chapter">
<p class="c27" id="xi.iii.viii.i-p1" shownumber="no"> 
<span class="c6" id="xi.iii.viii.i-p1.1">Discourse VII.—Procilla.</span></p>
<p class="c28" id="xi.iii.viii.i-p2" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.iii.viii.i-p2.1">Chapter I.—What the True and
Seemly Manner of Praising; The Father Greater Than the Son, Not in
Substance, But in Order; Virginity the Lily; Faithful Souls and
Virgins, the One Bride of the One Christ.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.viii.i-p3" shownumber="no">It is not lawful for me to delay, O Arete, after
such discourses, seeing that I confide undoubtingly in the manifold
wisdom of God, which gives richly and widely to whomsoever it
wills. For sailors who have experience of the sea declare that
the same wind blows on all who sail; and that different persons,
managing their course differently, strive to reach different
ports. Some have a fair wind; to others it blows across their
course; and yet both easily accomplish their voyage. Now, in the
same way, the “understanding Spirit,<note anchored="yes" id="xi.iii.viii.i-p3.1" n="2680" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.viii.i-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.iii.viii.i-p4.1" lang="EL">πνεῦμα</span> here and for
<i>wind</i> above.</p></note> holy, one only,”<note anchored="yes" id="xi.iii.viii.i-p4.2" n="2681" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.viii.i-p5" shownumber="no">
Literally, only begotten. <scripRef id="xi.iii.viii.i-p5.1" osisRef="Bible:Wis.7.22" parsed="|Wis|7|22|0|0" passage="Wisd. vii. 22">Wisd. vii. 22</scripRef>.</p></note> gently breathing down from the
treasures of the Father above, giving us all the clear fair wind of
knowledge, will suffice to guide the course of our words without
offence. And now it is time for me to speak. This, O
virgins, is the one true and seemly mode of praising, when he who
praises brings forward a witness better than all those who are
praised. For thence one may learn with certainty that the
commendation is given not from favour, nor of necessity, nor from
repute, but in accordance with truth and an unflattering
judgment. And so the prophets and apostles, who spoke more fully
concerning the Son of God, and assigned to Him a divinity above other
men, did not refer their praises of Him to the teaching of angels, but
to Him upon whom all authority and power depend. For it was
fitting that He who was greater than all things after the Father,
should have the Father, who alone is greater than Himself,<note anchored="yes" id="xi.iii.viii.i-p5.2" n="2682" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.viii.i-p6" shownumber="no">
St. <scripRef id="xi.iii.viii.i-p6.1" osisRef="Bible:John.14.28" parsed="|John|14|28|0|0" passage="John xiv. 28">John xiv. 28</scripRef>.</p></note> as His
witness. And so I will not bring forward the praises of virginity
from mere human report, but from Him who cares for us, and who has
taken up the whole matter, showing that He is the husbandman of this
grace, and a lover of its beauty, and a fitting witness. And this
is quite clear, in the Song of Songs,<note anchored="yes" id="xi.iii.viii.i-p6.2" n="2683" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.viii.i-p7" shownumber="no">
[That the Canticles demand allegorical interpretation, we may admit;
nor can I object to our author’s ideas here.]</p></note> to any one who is willing to see it,
where Christ Himself, praising those who are firmly established in
virginity, says,<note anchored="yes" id="xi.iii.viii.i-p7.1" n="2684" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.viii.i-p8" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.viii.i-p8.1" osisRef="Bible:Song.2.2" parsed="|Song|2|2|0|0" passage="Song of Sol. 2.2">Cant. ii. 2</scripRef>.</p></note> “As
the lily among thorns, so is my love among the daughters;”
comparing the grace of chastity to the lily, on account of its purity
and fragrance, and sweetness and joyousness. For chastity is like
a spring flower, always softly exhaling immortality from its white
petals. Therefore He is not ashamed to confess that He loves the
beauty of its prime, in the following words:<note anchored="yes" id="xi.iii.viii.i-p8.2" n="2685" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.viii.i-p9" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.viii.i-p9.1" osisRef="Bible:Song.4.9-Song.4.12" parsed="|Song|4|9|4|12" passage="Song of Sol. 4.9-12">Cant. iv. 9–12</scripRef>.</p></note> “Thou hast ravished my
heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of
thine eyes, with one chain of thy neck. How fair is thy love, my
sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell
of thine ointments than all spices! Thy lips, O my spouse, drop
as the honeycomb; honey and milk are under thy tongue; and the smell of
thy garments is like the smell of Lebanon. A garden enclosed is
my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain
sealed.”</p>
<p class="c19" id="xi.iii.viii.i-p10" shownumber="no">These praises does Christ proclaim to those who have
come to the boundaries of virginity, describing them all under the one
name of His spouse; for the spouse must be betrothed to the Bridegroom,
and called by His name. And, moreover, she must be undefiled and
unpolluted, as a garden sealed, in which all the odours of the
fragrance of heaven are grown, that Christ alone may come and gather
them, blooming with incorporeal seeds. For the Word loves none of
the things of the flesh, because He is not of such a nature as to be
contented with any of the things which are corruptible, as hands, or
face, <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_332.html" id="xi.iii.viii.i-Page_332" n="332" />or feet; but He looks upon
and delights in the beauty which is immaterial and spiritual, not
touching the beauty of the body.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.viii.ii" n="II" next="xi.iii.viii.iii" prev="xi.iii.viii.i" progress="57.61%" shorttitle="Chapter II" title="The Interpretation of that Passage of the Canticles." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.viii.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.viii.ii-p1.1">Chapter II.—The
Interpretation of that Passage of the Canticles.<note anchored="yes" id="xi.iii.viii.ii-p1.2" n="2686" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.viii.ii-p2" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.viii.ii-p2.1" osisRef="Bible:Song.4.9-Song.4.12" parsed="|Song|4|9|4|12" passage="Song of Sol. 4.9-12">Chap. iv. ver. 9–12</scripRef>.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.viii.ii-p3" shownumber="no">Consider now, O virgins, that, in saying to the
bride, “Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse,”
He shows the clear eye of the understanding, when the inner man has
cleansed it and looks more clearly upon the truth. For it is
clear to every one that there is a twofold power of sight, the one of
the soul, and the other of the body. But the Word does not
profess a love for that of the body, but only that of the
understanding, saying, “Thou hast ravished my heart with one of
thine eyes, with one chain of thy neck;” which means, By the most
lovely sight of thy mind, thou hast urged my heart to love, radiating
forth from within the glorious beauty of chastity. Now the chains
of the neck are necklaces which are composed of various precious
stones; and the souls which take care of the body, place around the
outward neck of the flesh this visible ornament to deceive those who
behold; but those who live chastely, on the other hand, adorn
themselves within with ornaments truly composed of various precious
stones, namely, of freedom, of magnanimity, of wisdom, and of love,
caring little for those temporal decorations which, like leaves
blossoming for an hour, dry up with the changes of the body. For
there is seen in man a twofold beauty, of which the Lord accepts that
which is within and is immortal, saying, “Thou hast ravished my
heart with one chain of thy neck;” meaning to show that He had
been drawn to love by the splendour of the inner man shining forth in
its glory, even as the Psalmist also testifies, saying, “The
King’s daughter is all glorious within.”<note anchored="yes" id="xi.iii.viii.ii-p3.1" n="2687" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.viii.ii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.viii.ii-p4.1" osisRef="Bible:Ps.45.14" parsed="|Ps|45|14|0|0" passage="Ps. xlv. 14">Ps. xlv. 14</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.viii.iii" n="III" next="xi.iii.viii.iv" prev="xi.iii.viii.ii" progress="57.67%" shorttitle="Chapter III" title="Virgins Being Martyrs First Among the Companions of Christ." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.viii.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.viii.iii-p1.1">Chapter III.—Virgins
Being Martyrs First Among the Companions of Christ.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.viii.iii-p2" shownumber="no">Let no one suppose that all the remaining company
of those who have believed are condemned, thinking that we who are
virgins alone shall be led on to attain the promises, not understanding
that there shall be tribes and families and orders, according to the
analogy of the faith of each. And this Paul, too, sets forth,
saying,<note anchored="yes" id="xi.iii.viii.iii-p2.1" n="2688" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.viii.iii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.viii.iii-p3.1" osisRef="Bible:1Cor.15.41-1Cor.15.42" parsed="|1Cor|15|41|15|42" passage="1 Cor. xv. 41, 42">1 Cor. xv. 41, 42</scripRef>.</p></note>
“There is one glory of the sun, and another glory of the moon,
and another glory of the stars: for one star differeth from
another star in glory. So also is the resurrection of the
dead.” And the Lord does not profess to give the same
honours to all; but to some He promises that they shall be numbered in
the kingdom of heaven, to others the inheritance of the earth, and to
others to see the Father.<note anchored="yes" id="xi.iii.viii.iii-p3.2" n="2689" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.viii.iii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.viii.iii-p4.1" osisRef="Bible:Matt.5.3-Matt.5.16" parsed="|Matt|5|3|5|16" passage="Matt. v. 3-16">Matt. v.
3–16</scripRef>.</p></note> And here, also, He announces
that the order and holy choir of the virgins shall first enter in
company with Him into the rest of the new dispensation, as into a
bridal chamber. For they were martyrs, not as bearing the pains
of the body for a little moment of time, but as enduring them through
all their life, not shrinking from truly wrestling in an Olympian
contest for the prize of chastity; but resisting the fierce torments of
pleasures and fears and griefs, and the other evils of the iniquity of
men, they first of all carry off the prize, taking their place in the
higher rank of those who receive the promise. Undoubtedly these
are the souls whom the Word calls alone His chosen spouse and His
sister, but the rest concubines and virgins and daughters, speaking
thus:<note anchored="yes" id="xi.iii.viii.iii-p4.2" n="2690" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.viii.iii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.viii.iii-p5.1" osisRef="Bible:Song.6.8-Song.6.9" parsed="|Song|6|8|6|9" passage="Song of Sol. 6.8,9">Cant. vi. 8, 9</scripRef>.</p></note>
“There are threescore queens and fourscore concubines, and
virgins without number. My dove, my undefiled, is but one; she is
the only one of her mother, she is the choice one of her that bare
her: the daughters saw her and blessed her: yea, the queens
and the concubines, and they praised her.” For there being
plainly many daughters of the Church, one alone is the chosen and most
precious in her eyes above all, namely, the order of
virgins.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.viii.iv" n="IV" next="xi.iii.viii.v" prev="xi.iii.viii.iii" progress="57.75%" shorttitle="Chapter IV" title="The Passage Explained; The Queens, the Holy Souls Before the Deluge; The Concubines, the Souls of the Prophets; The Divine Seed for Spiritual Offspring in the Books of the Prophets; The Nuptials of the Word in the Prophets as Though Clandestine." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.viii.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.viii.iv-p1.1">Chapter IV.—The Passage<note anchored="yes" id="xi.iii.viii.iv-p1.2" n="2691" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.viii.iv-p2" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.viii.iv-p2.1" osisRef="Bible:Song.6.8-Song.6.9" parsed="|Song|6|8|6|9" passage="Song of Sol. 6.8,9">Cant. vi. 8, 9</scripRef>.</p></note> Explained; The Queens, the Holy Souls
Before the Deluge; The Concubines, the Souls of the Prophets; The
Divine Seed for Spiritual Offspring in the Books of the Prophets; The
Nuptials of the Word in the Prophets as Though Clandestine.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.viii.iv-p3" shownumber="no">Now if any one should have a doubt about these
things, inasmuch as the points are nowhere fully wrought out, and
should still wish more fully to perceive their spiritual significance,
namely, what the queens and the concubines and the virgins are, we will
say that these may have been spoken concerning those who have been
conspicuous for their righteousness from the beginning throughout the
progress of time; as of those before the flood, and those after the
flood, and so on of those after Christ. The Church, then, is the
spouse. The queens are those royal souls before the deluge, who
became well-pleasing to God, that is, those about Abel and Seth and
Enoch. The concubines<note anchored="yes" id="xi.iii.viii.iv-p3.1" n="2692" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.viii.iv-p4" shownumber="no">
[Here allegorizing is refuted and perishes in fanciful and
over-strained analogies.]</p></note> those after the flood, namely, those of
the prophets, in whom, before the Church was betrothed to the Lord,
being united to them after the manner <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_333.html" id="xi.iii.viii.iv-Page_333" n="333" />of concubines, He sowed true words in an
incorrupt and pure philosophy, so that, conceiving faith, they might
bring forth to Him the Spirit of salvation. For such fruits do
the souls bring forth with whom Christ has had intercourse, fruits
which bear an ever-memorable renown. For if you will look at the
books of Moses, or David, or Solomon, or Isaiah, or of the prophets who
follow, O virgins, you will see what offspring they have left, for the
saving of life, from their intercourse with the Son of God. Hence
the Word has with deep perception called the souls of the prophets
concubines, because He did not espouse them openly, as He did the
Church, having killed for her the fatted calf.<note anchored="yes" id="xi.iii.viii.iv-p4.1" n="2693" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.viii.iv-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.viii.iv-p5.1" osisRef="Bible:Luke.15.23" parsed="|Luke|15|23|0|0" passage="Luke xv. 23">Luke xv. 23</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.viii.v" n="V" next="xi.iii.viii.vi" prev="xi.iii.viii.iv" progress="57.81%" shorttitle="Chapter V" title="The Sixty Queens: Why Sixty, and Why Queens; The Excellence of the Saints of the First Age." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.viii.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.viii.v-p1.1">Chapter
V.—The Sixty Queens: Why Sixty, and Why Queens; The
Excellence of the Saints of the First Age.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.viii.v-p2" shownumber="no">In addition to these matters, there is this also
to be considered, so that nothing may escape us of things which are
necessary, why He said that the queens were sixty, and the concubines
eighty, and the virgins so numerous as not to be counted from their
multitude, but the spouse one. And first let us speak of the
sixty. I imagine that He named under the sixty queens, those who
had pleased God from the first-made man in succession to Noah, for this
reason, since these had no need of precepts and laws for their
salvation, the creation of the world in six days being still
recent. For they remembered that in six days God formed the
creation, and those things which were made in paradise; and how man,
receiving a command not to touch<note anchored="yes" id="xi.iii.viii.v-p2.1" n="2694" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.viii.v-p3" shownumber="no">
This was Eve’s testimony to the serpent, not the original
command.—<span class="sc" id="xi.iii.viii.v-p3.1">Tr</span>. [But I do not see the
force of this note. Eve in her innocency is surely a competent
witness.]</p></note> the tree of knowledge, ran aground, the
author of evil having led him astray.<note anchored="yes" id="xi.iii.viii.v-p3.2" n="2695" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.viii.v-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.viii.v-p4.1" osisRef="Bible:Gen.3.3" parsed="|Gen|3|3|0|0" passage="Gen. iii. 3">Gen. iii. 3</scripRef>.</p></note> Thence he gave the symbolical name
of sixty queens to those souls who, from the creation of the world, in
succession chose God as the object of their love, and were almost, so
to speak, the offspring of the first age, and neighbours of the great
six days’ work, from their having been born, as I said,
immediately after the six days. For these had great honour, being
associated with the angels, and often seeing God manifested visibly,
and not in a dream. For consider what confidence Seth had towards
God, and Abel, and Enos, and Enoch, and Methuselah, and Noah, the first
lovers of righteousness, and the first of the first-born children who
are written in heaven,<note anchored="yes" id="xi.iii.viii.v-p4.2" n="2696" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.viii.v-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.viii.v-p5.1" osisRef="Bible:Heb.11.23" parsed="|Heb|11|23|0|0" passage="Heb. xi. 23">Heb. xi. 23</scripRef>.</p></note> being thought worthy of the kingdom, as
a kind of first-fruits of the plants for salvation, coming out as early
fruit to God. And so much may suffice concerning
these.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.viii.vi" n="VI" next="xi.iii.viii.vii" prev="xi.iii.viii.v" progress="57.88%" shorttitle="Chapter VI" title="The Eighty Concubines, What; The Knowledge of the Incarnation Communicated to the Prophets." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.viii.vi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.viii.vi-p1.1">Chapter
VI.—The Eighty Concubines, What; The Knowledge of the Incarnation
Communicated to the Prophets.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.viii.vi-p2" shownumber="no">It still remains to speak concerning the
concubines. To those who lived after the deluge the knowledge of
God was henceforth more remote, and they needed other instruction to
ward off the evil, and to be their helper, since idolatry was already
creeping in. Therefore God, that the race of man might not be
wholly destroyed, through forgetfulness of the things which were good,
commanded His own Son to reveal to the prophets His own future
appearance in the world by the flesh, in which the joy and knowledge of
the spiritual eighth day<note anchored="yes" id="xi.iii.viii.vi-p2.1" n="2697" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.viii.vi-p3" shownumber="no">
Here, and in many other places, the prevalent millenarian belief
of the first centuries is expressed by Methodius.—<span class="sc" id="xi.iii.viii.vi-p3.1">Tr</span>. [See Barnabas, vol. i. p. 147, this series; also
Irenæus (same vol.), p. 562, at note 11.]</p></note> shall be proclaimed, which would bring
the remission of sins and the resurrection, and that thereby the
passions and corruptions of men would be circumcised. And,
therefore, He called by the name of the eighty virgins the list of the
prophets from Abraham, on account of the dignity of circumcision, which
embraces the number eight, in accordance with which also the law is
framed; because they first, before the Church was espoused to the Word,
received the divine seed, and foretold the circumcision of the
spiritual eighth day.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.viii.vii" n="VII" next="xi.iii.viii.viii" prev="xi.iii.viii.vi" progress="57.94%" shorttitle="Chapter VII" title="The Virgins, the Righteous Ancients; The Church, the One Only Spouse, More Excellent Than the Others." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.viii.vii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.viii.vii-p1.1">Chapter
VII.—The Virgins,<note anchored="yes" id="xi.iii.viii.vii-p1.2" n="2698" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.viii.vii-p2" shownumber="no">
This word, as being that employed in the E. T. of the Canticles, is
adopted throughout. It must be remembered, that, in this
connection, it stands for <span class="Greek" id="xi.iii.viii.vii-p2.1" lang="EL">νεάνιδες</span>, and not
for <span class="Greek" id="xi.iii.viii.vii-p2.2" lang="EL">παρθένοι</span>.—<span class="sc" id="xi.iii.viii.vii-p2.3">
Tr</span>.</p></note> the
Righteous Ancients; The Church, the One Only Spouse, More Excellent
Than the Others.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.viii.vii-p3" shownumber="no">Now he calls by the name of virgins, who belong to
a countless assembly, those who, being inferior to the better ones,
have practised righteousness, and have striven against sin with
youthful and noble energy. But of these, neither the queens, nor
the concubines, nor the virgins, are compared to the Church. For
she is reckoned the perfect and chosen one beyond all these, consisting
and composed of all the apostles, the Bride who surpasses all in the
beauty of youth and virginity. Therefore, also, she is blessed
and praised by all, because she saw and heard freely what those desired
to see, even for a little time, and saw not, and to hear, but heard
not. For “blessed,” said our Lord to His
disciples,<note anchored="yes" id="xi.iii.viii.vii-p3.1" n="2699" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.viii.vii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.viii.vii-p4.1" osisRef="Bible:Matt.13.16-Matt.13.17" parsed="|Matt|13|16|13|17" passage="Matt. xiii. 16, 17">Matt. xiii. 16, 17</scripRef>.</p></note> “are your
eyes, for they see; and your ears, for they hear. For verily I
say unto you, That many prophets have desired to see those things which
ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear,
and have not heard them.” For this reason, then, the
prophets count them blessed, and admire them, because the Church
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_334.html" id="xi.iii.viii.vii-Page_334" n="334" />was thought worthy to
participate in those things which they did not attain to hear or
see. For “there are threescore queens, and fourscore
concubines, and virgins without number. My dove, my undefiled, is
but one.”<note anchored="yes" id="xi.iii.viii.vii-p4.2" n="2700" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.viii.vii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.viii.vii-p5.1" osisRef="Bible:Song.6.8-Song.6.9" parsed="|Song|6|8|6|9" passage="Song of Sol. 6.8,9">Cant. vi. 8, 9</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.viii.viii" n="VIII" next="xi.iii.viii.ix" prev="xi.iii.viii.vii" progress="57.99%" shorttitle="Chapter VIII" title="The Human Nature of Christ His One Dove." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.viii.viii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.viii.viii-p1.1">Chapter VIII.—The Human Nature of Christ His One
Dove.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.viii.viii-p2" shownumber="no">Can any one now say otherwise than that the Bride
is the undefiled flesh of the Lord, for the sake of which He left the
Father and came down here, and was joined to it, and, being incarnate,
dwelt in it? Therefore He called it figuratively a dove, because
that creature is tame and domestic, and readily adapts itself to
man’s mode of life. For she alone, so to speak, was found
spotless and undefiled, and excelling all in the glory and beauty of
righteousness, so that none of those who had pleased God most perfectly
could stand near to her in a comparison of virtue. And for this
reason she was thought worthy to become a partaker of the kingdom of
the Only-begotten, being betrothed and united to Him. And in the
forty-fourth psalm,<note anchored="yes" id="xi.iii.viii.viii-p2.1" n="2701" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.viii.viii-p3" shownumber="no"> The
forty-fifth in our arrangement.</p></note>
the queen who, chosen out of many, stands at the right hand of God,
clothed in the golden ornament of virtue, whose beauty the King
desired,<note anchored="yes" id="xi.iii.viii.viii-p3.1" n="2702" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.viii.viii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.viii.viii-p4.1" osisRef="Bible:Ps.45.2" parsed="|Ps|45|2|0|0" passage="Ps. xlv. 2">Ps. xlv. 2</scripRef>.</p></note> is, as I said,
the undefiled and blessed flesh, which the Word Himself carried into
the heavens, and presented at the right hand of God, “wrought
about with divers colours,” that is, in the pursuits of
immortality, which he calls symbolically golden fringes. For
since this garment is variegated and woven of various virtues, as
chastity, prudence, faith, love, patience, and other good things,
which, covering, as they do, the unseemliness of the flesh, adorn man
with a golden ornament.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.viii.ix" n="IX" next="xi.iii.ix" prev="xi.iii.viii.viii" progress="58.05%" shorttitle="Chapter IX" title="The Virgins Immediately After the Queen and Spouse." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.viii.ix-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.viii.ix-p1.1">Chapter IX.—The Virgins
Immediately After the Queen and Spouse.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.viii.ix-p2" shownumber="no">Moreover, we must further consider what the Spirit
delivers to us in the rest of the psalm, after the enthronization of
the manhood assumed by the Word at the right hand of the Father.
“The virgins,” He says,<note anchored="yes" id="xi.iii.viii.ix-p2.1" n="2703" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.viii.ix-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.viii.ix-p3.1" osisRef="Bible:Ps.45.15-Ps.45.16" parsed="|Ps|45|15|45|16" passage="Ps. xlv. 15, 16">Ps. xlv. 15, 16</scripRef>.</p></note> “that be her fellows shall bear
her company, and shall be brought unto thee. With joy and
gladness shall they be brought, and shall enter into the King’s
palace.” Now, here the Spirit seems quite plainly to praise
virginity, next, as we have explained, to the Bride of the Lord, who
promises that the virgins shall approach second to the Almighty with
joy and gladness, guarded and escorted by angels. For so lovely
and desirable is in truth the glory of virginity, that, next to the
Queen, whom the Lord exalts, and presents in sinless glory to the
Father, the choir and order of virgins bear her company, assigned to a
place second to that of the Bride. Let these efforts of mine to
speak to thee, O Arete, concerning chastity, be engraven on a
monument.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.viii.ix-p4" shownumber="no">And Procilla having thus spoken, Thekla said, It is my
turn after her to continue the contest; and I rejoice, since I too have
the favouring wisdom of words, perceiving that I am, like a harp,
inwardly attuned, and prepared to speak with elegance and
propriety.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.viii.ix-p5" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.viii.ix-p5.1">Arete</span>. I most willingly
hail thy readiness, O Thekla, in which I confide to give me fitting
discourse, in accordance with thy powers; since thou wilt yield to none
in universal philosophy and instruction, instructed by Paul in what is
fitting to say of evangelical and divine doctrine.</p>
</div4></div3>

<div3 id="xi.iii.ix" n="VIII" next="xi.iii.ix.i" prev="xi.iii.viii.ix" progress="58.10%" shorttitle="Discourse VIII" title="Thekla." type="Discourse">

<div4 id="xi.iii.ix.i" n="I" next="xi.iii.ix.ii" prev="xi.iii.ix" progress="58.10%" shorttitle="Chapter I" title="Methodius' Derivation of the Word Virginity: Wholly Divine; Virtue, in Greek--ἀρετή,  Whence So Called." type="Chapter">
<p class="c27" id="xi.iii.ix.i-p1" shownumber="no"><span class="c6" id="xi.iii.ix.i-p1.1">Discourse VIII.—Thekla.</span></p>
<p class="c28" id="xi.iii.ix.i-p2" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.iii.ix.i-p2.1">Chapter I.—Methodius’
Derivation of the Word Virginity:<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.i-p2.2" n="2704" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.i-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.iii.ix.i-p3.1" lang="EL">παρθενία</span>.</p></note> Wholly Divine; Virtue, in
Greek—</span><span class="Greek" id="xi.iii.ix.i-p3.2" lang="EL">ἀρετή</span><span class="c1" id="xi.iii.ix.i-p3.3">, Whence So
Called.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.ix.i-p4" shownumber="no">Well, then, let us first say, beginning from the origin
of the name, for what cause this supreme and blessed pursuit was called
<span class="Greek" id="xi.iii.ix.i-p4.1" lang="EL">παρθενία</span>,
what it aims at, what power it has, and afterwards, what fruits it
gives forth. For almost all have been ignorant of this virtue as
being superior to ten thousand other advantages of virtue which we
cultivate for the purification and adornment of the soul. For
virginity<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.i-p4.2" n="2705" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.i-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.iii.ix.i-p5.1" lang="EL">παρθενία</span>.</p></note> is divine by the
change of one letter,<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.i-p5.2" n="2706" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.i-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.iii.ix.i-p6.1" lang="EL">παρθενία</span>…<span class="Greek" id="xi.iii.ix.i-p6.2" lang="EL">παρθεΐα</span>.</p></note>
as she alone makes him who has her, and is initiated by her
incorruptible rites like unto God, than which it is impossible to find
a greater good, removed, as it is, from pleasure and grief; and the
wing of the soul sprinkled by it becomes stronger and lighter,
accustomed daily to fly from human desires.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.ix.i-p7" shownumber="no">For since the children of the wise have said that
our life is a festival, and that we have come to exhibit in the theatre
the drama of truth, that is, righteousness, the devil and the demons
plotting and striving against us, it is necessary for us to look
upwards and to take our flight aloft, and to flee from the
blandishments of their tongues, and from their forms tinged with the
outward appearance of temperance, more than from the Sirens of
Homer. For many, bewitched by the pleasures of error, take their
flight downwards, and are weighed down when they come into this life,
their nerves being relaxed and unstrung, by means of which the power of
the wings of temperance is strengthened, lightening the downward
tendency of the corruption of the body. Whence, O Arete, whether
thou hast thy name, <i>signifying virtue</i>, <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_335.html" id="xi.iii.ix.i-Page_335" n="335" />because thou art worthy of being
chosen<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.i-p7.1" n="2707" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.i-p8" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.iii.ix.i-p8.1" lang="EL">αἱρετή</span>.</p></note> for thyself, or
because thou raisest<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.i-p8.2" n="2708" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.i-p9" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.iii.ix.i-p9.1" lang="EL">αἴρειν</span>.</p></note> and liftest up to heaven, ever going in
the purest minds, come, give me thy help in my discourse, which thou
hast thyself appointed me to speak.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.ix.ii" n="II" next="xi.iii.ix.iii" prev="xi.iii.ix.i" progress="58.18%" shorttitle="Chapter II" title="The Lofty Mind and Constancy of the Sacred Virgins; The Introduction of Virgins into the Blessed Abodes Before Others." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.ix.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.ix.ii-p1.1">Chapter II.—The Lofty
Mind and Constancy of the Sacred Virgins; The Introduction of Virgins
into the Blessed Abodes Before Others.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.ix.ii-p2" shownumber="no">Those who take a downward flight, and fall into
pleasures, do not desist from grief and labours until, through their
passionate desires, they fulfil the want of their intemperance, and,
being degraded and shut out from the sanctuary, they are removed from
the scene of truth, and, instead of procreating children with modesty
and temperance, they rave in the wild pleasures of unlawful
amours. But those who, on light wing, ascend into the
supramundane life, and see from afar what other men do not see, the
very pastures of immortality, bearing in abundance flowers of
inconceivable beauty, are ever turning themselves again to the
spectacles there; and, for this reason, those things are thought small
which are here considered noble—such as wealth, and glory, and
birth, and marriage; and they think no more of those things.<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.ii-p2.1" n="2709" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.ii-p3" shownumber="no"> Than
of the most ordinary things of life.</p></note> But yet if
any of them should choose to give up their bodies to wild beasts or to
fire, and be punished, they are ready to have no care for pains, for
the desire of them or the fear of them; so that they seem, while in the
world, not to be in the world, but to have already reached, in thought
and in the tendency of their desires, the assembly of those who are in
heaven.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.ix.ii-p4" shownumber="no">Now it is not right that the wing of virginity should,
by its own nature, be weighed down upon the earth, but that it should
soar upwards to heaven, to a pure atmosphere, and to the life which is
akin to that of angels. Whence also they, first of all, after
their call and departure hence, who have rightly and faithfully
contended as virgins for Christ, bear away the prize of victory, being
crowned by Him with the flowers of immortality. For, as soon as
their souls have left the world, it is said that the angels meet them
with much rejoicing, and conduct them to the very pastures already
spoken of, to which also they were longing to come, contemplating them
in imagination from afar, when, while they were yet dwelling in their
bodies, they appeared to them divine.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.ix.iii" n="III" next="xi.iii.ix.iv" prev="xi.iii.ix.ii" progress="58.26%" shorttitle="Chapter III" title="The Lot and Inheritance of Virginity." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.ix.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.ix.iii-p1.1">Chapter
III.—The Lot and Inheritance of Virginity.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.ix.iii-p2" shownumber="no">Furthermore, when they have come hither, they see
wonderful and glorious and blessed things of beauty, and such as cannot
be spoken to men. They see there righteousness itself and
prudence, and love itself, and truth and temperance, and other flowers
and plants of wisdom, equally splendid, of which we here behold only
the shadows<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.iii-p2.1" n="2710" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.iii-p3" shownumber="no">
The influence of Plato is traceable, here and elsewhere,
throughout the works of Methodius. It has been fully examined in
the able work of Jahn, <i>Methodius Platonizans.</i>—<span class="sc" id="xi.iii.ix.iii-p3.1">Tr</span>. [Elucidation I.]</p></note> and apparitions,
as in dreams, and think that they consist of the actions of men,
because there is no clear image of them here, but only dim copies,
which themselves we see often when making dark copies of them.
For never has any one seen with his eyes the greatness or the form or
the beauty of righteousness itself, or of understanding, or of peace;
but there, in Him whose name is I AM,<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.iii-p3.2" n="2711" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.iii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ix.iii-p4.1" osisRef="Bible:Exod.3.14" parsed="|Exod|3|14|0|0" passage="Exod. iii. 14">Exod. iii. 14</scripRef>.</p></note> they are seen perfect and clear, as they
are. For there is a tree of temperance itself, and of love, and
of understanding, as there are plants of the fruits which grow
here—as of grapes, the pomegranate, and of apples; and so, too,
the fruits of those trees are gathered and eaten, and do not perish and
wither, but those who gather them grow to immortality and a likeness to
God. Just as he from whom all are descended, before the fall and
the blinding of his eyes, being in paradise, enjoyed its fruits, God
appointing man to dress and to keep the plants of wisdom. For it
was entrusted to the first Adam to cultivate those fruits. Now
Jeremiah saw that these things exist specially in a certain place,
removed to a great distance from our world, where, compassionating
those who have fallen from that good state, he says:<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.iii-p4.2" n="2712" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.iii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ix.iii-p5.1" osisRef="Bible:Bar.3.14-Bar.3.15" parsed="|Bar|3|14|3|15" passage="Baruch iii. 14, 15">Baruch iii. 14, 15</scripRef>. The apocryphal book of
Baruch, as bearing the name of the companion of Jeremiah, was usually
quoted, in the second and third centuries, as the work of that great
prophet.—<span class="sc" id="xi.iii.ix.iii-p5.2">Tr</span>.</p></note> “Learn where is wisdom,
where is strength, where is understanding; that thou mayest know also
where is length of days, and life, where is the light of the eyes, and
peace. Who hath found out her place? or who hath come into her
treasures?” The virgins having entered into the treasures
of these things, gather the reasonable fruits of the virtues, sprinkled
with manifold and well-ordered lights, which, like a fountain, God
throws up over them, irradiating that state with unquenchable
lights. And they sing harmoniously, giving glory to God.
For a pure atmosphere is shed over them, and one which is not oppressed
by the sun.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.ix.iv" n="IV" next="xi.iii.ix.v" prev="xi.iii.ix.iii" progress="58.35%" shorttitle="Chapter IV" title="Exhortation to the Cultivation of Virginity; A Passage from the Apocalypse is Proposed to Be Examined." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.ix.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.ix.iv-p1.1">Chapter IV.—Exhortation to the Cultivation of Virginity; A
Passage from the Apocalypse<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.iv-p1.2" n="2713" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.iv-p2" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ix.iv-p2.1" osisRef="Bible:Rev.12.1-Rev.12.6" parsed="|Rev|12|1|12|6" passage="Rev. xii. 1-6">Rev. xii.
1–6</scripRef>.</p></note> is Proposed to Be Examined.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.ix.iv-p3" shownumber="no">Now, then, O Virgins, daughters of undefiled temperance,
let us strive for a life of blessedness and the kingdom of
heaven. And do ye unite with those before you in an earnest
desire for the same glory of chastity, caring little for the
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_336.html" id="xi.iii.ix.iv-Page_336" n="336" />things of this life.
For immortality and chastity do not contribute a little to happiness,
raising up the flesh aloft, and drying up its moisture and its
clay-like weight, by a greater force of attraction. And let not
the uncleanness which you hear creep in and weigh you down to the
earth; nor let sorrow transform your joy, melting away your hopes in
better things; but shake off incessantly the calamities which come upon
you, not defiling your mind with lamentations. Let faith conquer
wholly, and let its light drive away the visions of evil which crowd
around the heart. For, as when the moon brightly shining fills
the heaven with its light, and all the air becomes clear, but suddenly
the clouds from the west, enviously rushing in, for a little while
overshadow its light, but do not destroy it, since they are immediately
driven away by a blast of the wind; so ye also, when causing the light
of chastity to shine in the world, although pressed upon by afflictions
and labours, do not grow weary and abandon your hopes. For the
clouds which come from the Evil One are driven away by the
Spirit,<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.iv-p3.1" n="2714" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.iv-p4" shownumber="no"> The
same word in the text which is translated wind: <span class="Greek" id="xi.iii.ix.iv-p4.1" lang="EL">πνεῦμα</span>.
The play upon the word cannot be preserved in the
translation.—<span class="sc" id="xi.iii.ix.iv-p4.2">Tr</span>.</p></note> if ye, like
your Mother, who gives birth to the male Virgin in heaven, fear nothing
the serpent that lies in wait and plots against you; concerning whom I
intend to discourse to you more plainly; for it is now time.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.ix.iv-p5" shownumber="no">John, in the course of the Apocalypse,
says:<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.iv-p5.1" n="2715" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.iv-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ix.iv-p6.1" osisRef="Bible:Rev.12.1-Rev.12.6" parsed="|Rev|12|1|12|6" passage="Rev. xii. 1-6">Rev. xii.
1–6</scripRef>.</p></note> “And
there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun,
and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve
stars: and she, being with child, cried, travailing in birth, and
pained to be delivered. And there appeared another wonder in
heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten
horns, and seven crowns upon his heads. And his tail drew the
third part of the stars of heaven, and did cast them to the
earth: and the dragon stood before the woman which was ready to
be delivered, for to devour her child as soon as it was born. And
she brought forth a man-child, who was to rule all nations with a rod
of iron: and her child was caught up unto God, and to His
throne. And the woman fled into the wilderness, where she hath a
place prepared of God, that they should feed her there a thousand two
hundred and threescore days.” So far we have given, in
brief, the history of the woman and the dragon. But to search out
and explain the solution of them is beyond my powers.
Nevertheless, let me venture, trusting in Him who commanded to search
the Scriptures.<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.iv-p6.2" n="2716" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.iv-p7" shownumber="no"> St.
<scripRef id="xi.iii.ix.iv-p7.1" osisRef="Bible:John.5.39" parsed="|John|5|39|0|0" passage="John v. 39">John v. 39</scripRef>.</p></note> If,
then, you agree with this, it will not be difficult to undertake it;
for you will quite pardon me, if I am unable sufficiently to explain
the exact meaning of the Scripture.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.ix.v" n="V" next="xi.iii.ix.vi" prev="xi.iii.ix.iv" progress="58.47%" shorttitle="Chapter V" title="The Woman Who Brings Forth, to Whom the Dragon is Opposed, the Church; Her Adornment and Grace." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.ix.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.ix.v-p1.1">Chapter
V.—The Woman Who Brings Forth, to Whom the Dragon is Opposed, the
Church; Her Adornment and Grace.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.ix.v-p2" shownumber="no">The woman who appeared in heaven clothed with the
sun, and crowned with twelve stars, and having the moon for her
footstool, and being with child, and travailing in birth, is certainly,
according to the accurate interpretation, our mother,<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.v-p2.1" n="2717" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.v-p3" shownumber="no">
[i.e., the Church. See p 337, note 4, <i>infra</i>.]</p></note> O virgins, being a power by herself
distinct from her children; whom the prophets, according to the aspect
of their subjects, have called sometimes Jerusalem, sometimes a Bride,
sometimes Mount Zion, and sometimes the Temple and Tabernacle of
God. For she is the power which is desired to give light in the
prophet, the Spirit crying to her:<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.v-p3.1" n="2718" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.v-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ix.v-p4.1" osisRef="Bible:Isa.60.1-Isa.60.4" parsed="|Isa|60|1|60|4" passage="Isa. lx. 1-4">Isa. lx. 1–4</scripRef>.</p></note> “Arise, shine; for thy
light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee. For,
behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the
people: but the Lord shall arise upon thee, and His glory shall
be seen upon thee. And the Gentiles shall come to thy light, and
kings to the brightness of thy rising. Lift up thine eyes round
about, and see; all they gather themselves together, they come to
thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be
nursed at thy side.” It is the Church whose children shall
come to her with all speed after the resurrection, running to her from
all quarters. She rejoices receiving the light which never goes
down, and clothed with the brightness of the Word as with a robe.
For with what other more precious or honourable ornament was it
becoming that the queen should be adorned, to be led as a Bride to the
Lord, when she had received a garment of light, and therefore was
called by the Father? Come, then, let us go forward in our
discourse, and look upon this marvelous woman as upon virgins prepared
for a marriage, pure and undefiled, perfect and radiating a permanent
beauty, wanting nothing of the brightness of light; and instead of a
dress, clothed with light itself; and instead of precious stones, her
head adorned with shining stars. For instead of the clothing
which we have, she had light; and for gold and brilliant stones, she
had stars; but stars not such as those which are set in the invisible
heaven, but better and more resplendent, so that those may rather be
considered as their images and likenesses.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.ix.vi" n="VI" next="xi.iii.ix.vii" prev="xi.iii.ix.v" progress="58.55%" shorttitle="Chapter VI" title="The Works of the Church, the Bringing Forth of Children in Baptism; The Moon in Baptism, the Full Moon of Christ's Passion." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.ix.vi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.ix.vi-p1.1">Chapter VI.—The Works
of the Church, the Bringing Forth of Children in Baptism; The Moon in
Baptism, the Full Moon of Christ’s Passion.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.ix.vi-p2" shownumber="no">Now the statement that she stands upon the moon, as I
consider, denotes the faith of those who are cleansed from corruption
in the laver <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_337.html" id="xi.iii.ix.vi-Page_337" n="337" /><i>of
regeneration</i>, because the light of the moon has more
resemblance to tepid water, and all moist substance is dependent upon
her. The Church, then, stands upon our faith and adoption, under
the figure of the moon, until the fulness of the nations come in,
labouring and bringing forth natural men as spiritual men; for which
reason too she is a mother. For just as a woman receiving the
unformed seed of a man, within a certain time brings forth a perfect
man, in the same way, one should say, does the Church conceive those
who flee to the Word, and, forming them according to the likeness and
form of Christ, after a certain time produce them as citizens of that
blessed state. Whence it is necessary that she should stand upon
the laver, bringing forth those who are washed in it. And in this
way the power which she has in connection with the laver is called the
moon,<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.vi-p2.1" n="2719" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.vi-p3" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.iii.ix.vi-p3.1" lang="EL">σελήνη</span>.</p></note> because the
regenerate shine being renewed with a new ray,<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.vi-p3.2" n="2720" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.vi-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.iii.ix.vi-p4.1" lang="EL">σέλας</span>.</p></note> that is, a new light. Whence, also,
they are by a descriptive term called newly-enlightened;<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.vi-p4.2" n="2721" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.vi-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.iii.ix.vi-p5.1" lang="EL">νεοφώτιστοι</span>.</p></note> the moon ever
showing forth anew to them the spiritual full moon, namely, the period
and the memorial of the passion, until the glory and the perfect light
of the great day arise.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.ix.vii" n="VII" next="xi.iii.ix.viii" prev="xi.iii.ix.vi" progress="58.61%" shorttitle="Chapter VII" title="The Child of the Woman in the Apocalypse Not Christ, But the Faithful Who are Born in the Laver." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.ix.vii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.ix.vii-p1.1">Chapter
VII.—The Child of the Woman in the Apocalypse Not Christ, But the
Faithful Who are Born in the Laver.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.ix.vii-p2" shownumber="no">If any one, for there is no difficulty in speaking
distinctly, should be vexed, and reply to what we have said:
“But how, O virgins, can this explanation seem to you to be
according to the mind of Scripture, when the Apocalypse plainly defines
that the Church brings forth a male, while you teach that her
labour-pains have their fulfilment in those who are washed in the
laver?” We will answer, But, O faultfinder, not even to you
will it be possible to show that Christ Himself<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.vii-p2.1" n="2722" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.vii-p3" shownumber="no">
It is hardly necessary to observe, that amid many interpretations
of the passage, this which Methodius condemns is probably the true one,
as it is certainly the most natural.—<span class="sc" id="xi.iii.ix.vii-p3.1">Tr</span>. [It is certainly worth observing, that Methodius
has on his side a strong following among the ancients; the
interpretation the translator favours having little support save among
modern defenders of the late pontiff’s bull
<i>Ineffabilis.</i> Elucidation II.]</p></note> is the one who is born. For long
before the Apocalypse, the mystery of the Incarnation of the Word was
fulfilled. And John speaks concerning things present and things
to come. But Christ, long ago conceived, was not caught up to the
throne of God when He was brought forth, from fear of the serpent
injuring Him. But for this was He begotten, and Himself came down
from the throne of the Father, that He should remain and subdue the
dragon who made an assault upon the flesh. So that you also must
confess that the Church labours and gives birth to those who are
baptized. As the spirit says somewhere in Isaiah:<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.vii-p3.2" n="2723" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.vii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ix.vii-p4.1" osisRef="Bible:Isa.66.7-Isa.66.8" parsed="|Isa|66|7|66|8" passage="Isa. lxvi. 7, 8">Isa. lxvi. 7, 8</scripRef>.</p></note>
“Before she travailed, she brought forth; before her pain came,
she was delivered of a man-child. Who hath heard such a thing?
who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth
in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion
travailed, she brought forth her children.”<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.vii-p4.2" n="2724" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.vii-p5" shownumber="no"> In
the LXX. “a male.”</p></note> From whom did he flee?
Surely from the dragon, that the spiritual Zion might bear a masculine
people, who should come back from the passions and weakness of women to
the unity of the Lord, and grow strong in manly
virtue.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.ix.viii" n="VIII" next="xi.iii.ix.ix" prev="xi.iii.ix.vii" progress="58.69%" shorttitle="Chapter VIII" title="The Faithful in Baptism Males, Configured to Christ; The Saints Themselves Christs." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.ix.viii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.ix.viii-p1.1">Chapter VIII.—The
Faithful in Baptism Males, Configured to Christ; The Saints Themselves
Christs.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.ix.viii-p2" shownumber="no">Let us then go over the ground again from the
beginning, until we come in course to the end, explaining what we have
said. Consider if the passage seems to you to be explained to
your mind. For I think that the Church is here said to give birth
to a male; since the enlightened<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.viii-p2.1" n="2725" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.viii-p3" shownumber="no"> The
baptized.</p></note> receive the features, and the image, and
the manliness of Christ, the likeness of the form of the Word being
stamped upon them, and begotten in them by a true knowledge and faith,
so that in each one Christ is spiritually born. And, therefore,
the Church swells and travails in birth until Christ is formed in
us,<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.viii-p3.1" n="2726" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.viii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ix.viii-p4.1" osisRef="Bible:Gal.4.19" parsed="|Gal|4|19|0|0" passage="Gal. iv. 19">Gal. iv. 19</scripRef>.</p></note> so that each
of the saints, by partaking of Christ, has been born a Christ.
According to which meaning it is said in a certain scripture,<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.viii-p4.2" n="2727" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.viii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ix.viii-p5.1" osisRef="Bible:Ps.5.15" parsed="|Ps|5|15|0|0" passage="Ps. cv. 15">Ps. cv. 15</scripRef>.</p></note> “Touch
not mine anointed,<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.viii-p5.2" n="2728" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.viii-p6" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.iii.ix.viii-p6.1" lang="EL">χριστῶν</span>.</p></note> and do my prophets no harm,” as
though those who were baptized into Christ had been made
Christs<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.viii-p6.2" n="2729" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.viii-p7" shownumber="no">
Anointed.</p></note> by
communication of the Spirit, the Church contributing here their
clearness and transformation into the image of the Word. And Paul
confirms this, teaching it plainly, where he says:<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.viii-p7.1" n="2730" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.viii-p8" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ix.viii-p8.1" osisRef="Bible:Eph.3.14-Eph.3.17" parsed="|Eph|3|14|3|17" passage="Eph. iii. 14-17">Eph. iii.
14–17</scripRef>.</p></note> “For this cause I bow my
knees unto the Father of our Lord Jesus Christ, of whom the whole
family in heaven and earth is named, that He would grant you, according
to the riches of His glory, to be strengthened with might by His Spirit
in the inner man; that Christ may dwell in your hearts by
faith.” For it is necessary that the word of truth should
be imprinted and stamped upon the souls of the
regenerate.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.ix.ix" n="IX" next="xi.iii.ix.x" prev="xi.iii.ix.viii" progress="58.75%" shorttitle="Chapter IX" title="The Son of God, Who Ever Is, is To-Day Begotten in the Minds and Sense of the Faithful." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.ix.ix-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.ix.ix-p1.1">Chapter IX.—The Son
of God, Who Ever Is, is To-Day Begotten in the Minds and Sense of the
Faithful.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.ix.ix-p2" shownumber="no">Now, in perfect agreement and correspondence with what
has been said, seems to be this <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_338.html" id="xi.iii.ix.ix-Page_338" n="338" />which was spoken by the Father from above
to Christ when He came to be baptized in the water of the Jordan,
“Thou art my son: this day have I begotten
thee;”<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.ix-p2.1" n="2731" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.ix-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ix.ix-p3.1" osisRef="Bible:Ps.2.7" parsed="|Ps|2|7|0|0" passage="Ps. ii. 7">Ps. ii. 7</scripRef>.</p></note> for it is to
be remarked that He was declared to be His Son unconditionally, and
without regard to time; for He says “Thou art,” and not
“Thou hast become,” showing that He had neither recently
attained to the relation of Son, nor again, having begun before, after
this had an end, but having been previously begotten,<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.ix-p3.2" n="2732" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.ix-p4" shownumber="no">
Certain phrases like this have led to the opinion that Methodius
was inclined to Arianism. There is no ground for the
supposition. In the writer’s mind, as is clear from the
previous statements, the previous generation was
eternal.—<span class="sc" id="xi.iii.ix.ix-p4.1">Tr</span>.</p></note> that He was to be, and was the
same. But the expression, “This day have I begotten
thee,” signifies that He willed that He who existed before the
ages in heaven should be begotten on the earth—that is, that He
who was before unknown should be made known. Now, certainly,
Christ has never yet been born in those men who have never perceived
the manifold wisdom of God—that is, has never been known, has
never been manifested, has never appeared to them. But if these
also should perceive the mystery of grace, then in them too, when they
were converted and believed, He would be born in knowledge and
understanding. Therefore from hence the Church is fitly said to
form and beget the male Word in those who are cleansed.<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.ix-p4.2" n="2733" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.ix-p5" shownumber="no">
In the baptismal font.</p></note> So far
I have spoken according to my ability concerning the travail of the
Church; and here we must change to the subject of the dragon and the
other matters. Let us endeavour, then, to explain it in some
measure, not deterred by the greatness of the obscurity of the
Scripture; and if anything difficult comes to be considered, I will
again help you to cross it like a river.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.ix.x" n="X" next="xi.iii.ix.xi" prev="xi.iii.ix.ix" progress="58.82%" shorttitle="Chapter X" title="The Dragon, the Devil; The Stars Struck from Heaven by the Tail of the Dragon, Heretics; The Numbers of the Trinity, that Is, the Persons Numbered; Errors Concerning Them." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.ix.x-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.ix.x-p1.1">Chapter X.—The Dragon, the Devil; The Stars Struck from
Heaven by the Tail of the Dragon, Heretics; The Numbers of the Trinity,
that Is, the Persons Numbered; Errors Concerning Them.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.ix.x-p2" shownumber="no">The dragon, which is great, and red, and cunning,
and manifold, and seven-headed, and horned, and draws down the third
part of the stars, and stands ready to devour the child of the woman
who is travailing, is the devil, who lies in wait to destroy the
Christ-accepted mind of the baptized, and the image and clear features
of the Word which had been brought forth in them. But he misses
and fails of his prey, the regenerate being caught up on high to the
throne of God—that is, the mind of those who are renovated is
lifted up around the divine seat and the basis of truth against which
there is no stumbling, being taught to look upon and regard the things
which are there, so that it may not be deceived by the dragon weighing
them down. For it is not allowed to him to destroy those whose
thoughts and looks are upwards. And the stars, which the dragon
touched with the end of his tail, and drew them down to earth, are the
bodies of heresies; for we must say that the stars, which are dark,
obscure, and falling, are the assemblies of the heterodox; since they,
too, wish to be acquainted with the heavenly ones, and to have believed
in Christ, and to have the seat of their soul in heaven, and to come
near to the stars as children of light. But they are dragged
down, being shaken out by the folds of the dragon, because they did not
remain within the triangular forms of godliness, falling away from it
with respect to an orthodox service. Whence also they are called
the third part of the stars, as having gone astray with regard to one
of the three Persons of the Trinity. As when they say, like
Sabellios, that the Almighty Person of the Father Himself
suffered;<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.x-p2.1" n="2734" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.x-p3" shownumber="no">
Patripassianism: nearly the same as
Sabellianism.—<span class="sc" id="xi.iii.ix.x-p3.1">Tr</span>.</p></note> or as when
they say, like Artemas, that the Person of the Son was born and
manifested only in appearance;<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.x-p3.2" n="2735" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.x-p4" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.iii.ix.x-p4.1" lang="EL">Δοκήσει</span>, hence
<i>Docetæ.</i>—<span class="sc" id="xi.iii.ix.x-p4.2">Tr</span>.</p></note> or when they contend, like the
Ebionites, that the prophets spoke of the Person of the Spirit, of
their own motion. For of Marcion and Valentinus, and those about
Elkesaios and others, it is better not even to make
mention.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.ix.xi" n="XI" next="xi.iii.ix.xii" prev="xi.iii.ix.x" progress="58.90%" shorttitle="Chapter XI" title="The Woman with the Male Child in the Wilderness the Church; The Wilderness Belongs to Virgins and Saints; The Perfection of Numbers and Mysteries; The Equality and Perfection of the Number Six; The Number Six Related to Christ; From This Number, Too, the Creation and Harmony of the World Completed." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.ix.xi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.ix.xi-p1.1">Chapter XI.—The
Woman with the Male Child in the Wilderness the Church; The Wilderness
Belongs to Virgins and Saints; The Perfection of Numbers and Mysteries;
The Equality and Perfection of the Number Six; The Number Six Related
to Christ; From This Number, Too, the Creation and Harmony of the World
Completed.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.ix.xi-p2" shownumber="no">Now she who brings forth, and has brought forth,
the masculine Word in the hearts of the faithful, and who passed,
undefiled and uninjured by the wrath of the beast, into the wilderness,
is, as we have explained, our mother the Church. And the
wilderness into which she comes, and is nourished for a thousand two
hundred and sixty days, which is truly waste and unfruitful of evils,
and barren of corruption, and difficult of access and of transit to the
multitude; but fruitful and abounding in pasture, and blooming and easy
of access to the holy, and full of wisdom, and productive of life, is
this most lovely, and beautifully wooded and well-watered abode of
Arete.<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.xi-p2.1" n="2736" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.xi-p3" shownumber="no">
Virtue.</p></note> Here
the south wind awakes, and the north wind blows, and the spices flow
out,<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.xi-p3.1" n="2737" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.xi-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ix.xi-p4.1" osisRef="Bible:Song.4.16" parsed="|Song|4|16|0|0" passage="Song of Sol. 4.16">Cant. iv. 16</scripRef>.</p></note> and all
things are filled with refreshing dews, and crowned with the unfading
plants of immortal <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_339.html" id="xi.iii.ix.xi-Page_339" n="339" />life; in which we now gather flowers, and
weave with sacred fingers the purple and glorious crown of virginity
for the queen. For the Bride of the Word is adorned with the
fruits of virtue. And the thousand two hundred and sixty days
that we are staying here, O virgins, is the accurate and perfect
understanding concerning the Father, and the Son, and the Spirit, in
which our mother increases, and rejoices, and exults throughout this
time, until the restitution of the new dispensation, when, coming into
the assembly in the heavens, she will no longer contemplate the I AM
through the means of <i>human</i> knowledge, but will clearly behold
entering in together with Christ. For a thousand,<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.xi-p4.2" n="2738" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.xi-p5" shownumber="no">
Methodius is not the first or the last who has sought to explore
the mystery of numbers. An interesting and profound examination
of the subject will be found in Bähr’s <i>Symbolik</i>; also
in Delitzsch’s <i>Bib. Psychology.</i>—<span class="sc" id="xi.iii.ix.xi-p5.1">Tr</span>. [<i>On the Six Days’ Work</i>, p. 71,
translation, Edinburgh, 1875.]</p></note> consisting
of a hundred multiplied by ten, embraces a full and perfect number, and
is a symbol of the Father Himself, who made the universe by Himself,
and rules all things for Himself. Two hundred embraces two
perfect numbers united together, and is the symbol of the Holy Spirit,
since He is the Author of our knowledge of the Son and the
Father. But sixty has the number six multiplied by ten, and is a
symbol of Christ, because the number six proceeding<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.xi-p5.2" n="2739" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.xi-p6" shownumber="no">
i.e., in a regular arithmetical progression.</p></note> from unity is composed of its proper
parts, so that nothing in it is wanting or redundant, and is complete
when resolved into its parts. Thus it is necessary that the
number six, when it is divided into even parts by even parts, should
again make up the same quantity from its separated segments.<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.xi-p6.1" n="2740" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.xi-p7" shownumber="no"> i.e.,
its divisors or dividends.</p></note> For,
first, if divided equally, it makes three; then, if divided into three
parts, it makes two; and again, if divided by six, it makes one, and is
again collected into itself. For when divided into twice three,
and three times two, and six times one, when the three and the two and
the one are put together, they complete the six again. But
everything is of necessity perfect which neither needs anything else in
order to its completion, nor has anything over. Of the other
numbers, some are more than perfect, as twelve. For the half of
it is six, and the third four, and the fourth three, and the sixth two,
and the twelfth one. The numbers into which it can be divided,
when put together, exceed twelve, this number not having preserved
itself equal to its parts, like the number six. And those which
are imperfect, are numbers like eight. For the half of it is
four, and the fourth two, and the eighth one. Now the numbers
into which it is divided, when put together, make seven, and one is
wanting to its completion, not being in all points harmonious with
itself, like six, which has reference to the Son of God, who came from
the fulness of the Godhead into a human life. For having emptied
Himself,<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.xi-p7.1" n="2741" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.xi-p8" shownumber="no">
“Make Himself of no reputation.”—E. T., <scripRef id="xi.iii.ix.xi-p8.1" osisRef="Bible:Phil.2.7" parsed="|Phil|2|7|0|0" passage="Phil. ii. 7">Phil. ii. 7</scripRef>.</p></note> and taken upon
Him the form of a slave, He was restored again to His former perfection
and dignity. For He being humbled, and apparently degraded, was
restored again from His humiliation and degradation to His former
completeness and greatness, having never been diminished from His
essential perfection.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.ix.xi-p9" shownumber="no">Moreover, it is evident that the creation of the world
was accomplished in harmony with this number, God having made heaven
and earth, and the things which are in them, in six days; the word of
creative power containing the number six, in accordance with which the
Trinity is the maker of bodies. For length, and breadth, and
depth make up a body. And the number six is composed of
triangles. On these subjects, however, there is not sufficient
time at present to enlarge with accuracy, for fear of letting the main
subject slip, in considering that which is secondary.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.ix.xii" n="XII" next="xi.iii.ix.xiii" prev="xi.iii.ix.xi" progress="59.09%" shorttitle="Chapter XII" title="Virgins are Called to the Imitation of the Church in the Wilderness Overcoming the Dragon." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.ix.xii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.ix.xii-p1.1">Chapter
XII.—Virgins are Called to the Imitation of the Church in the
Wilderness Overcoming the Dragon.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.ix.xii-p2" shownumber="no">The Church, then, coming hither into this
wilderness, a place unproductive of evils, is nourished, flying on the
heavenward wings of virginity, which the Word called the “wings
of great eagle,”<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.xii-p2.1" n="2742" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.xii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ix.xii-p3.1" osisRef="Bible:Ezek.17.3" parsed="|Ezek|17|3|0|0" passage="Ezek. xvii. 3">Ezek. xvii. 3</scripRef>.</p></note> having conquered the serpent, and
driven away from her full moon the wintry clouds. It is for the
sake of these things, meanwhile, that all these discourses are held,
teaching us, O fair virgins, to imitate according to our strength our
mother, and not to be troubled by the pains and changes and afflictions
of life, that you may enter in exulting with her into the
bride-chamber, showing your lamps. Do not, therefore, lose
courage on account of the schemes and slanders of the beast, but
bravely prepare for the battle, armed with the helmet of
salvation,<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.xii-p3.2" n="2743" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.xii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ix.xii-p4.1" osisRef="Bible:Eph.6.17" parsed="|Eph|6|17|0|0" passage="Eph. vi. 17">Eph. vi. 17</scripRef>.</p></note> and the
breastplate, and the greaves. For you will bring upon him an
immense consternation when you attack him with great advantage and
courage; nor will he at all resist, seeing his adversaries set in array
by One more powerful; but the many-headed and many-faced beast will
immediately allow you to carry off the spoils of the seven
contests:—</p>
<p class="c43" id="xi.iii.ix.xii-p5" shownumber="no">“Lion in front, but dragon all behind,</p>
<p class="c19" id="xi.iii.ix.xii-p6" shownumber="no">And in the midst a she-goat breathing forth</p>
<p class="c19" id="xi.iii.ix.xii-p7" shownumber="no">Profuse the violence of flaming fire.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.ix.xii-p8" shownumber="no">Her slew Bellerophon in truth. And this</p>
<p class="c19" id="xi.iii.ix.xii-p9" shownumber="no">Slew Christ the King; for many she destroyed,</p>
<p class="c19" id="xi.iii.ix.xii-p10" shownumber="no">Nor could they bear the fetid foam which burst</p>
<p class="c39" id="xi.iii.ix.xii-p11" shownumber="no">From out the fountain of her horrid
jaws;”<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.xii-p11.1" n="2744" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.xii-p12" shownumber="no">
Hom., <i>Il.</i>, vi. 181.</p></note></p>
<p id="xi.iii.ix.xii-p13" shownumber="no">unless Christ had first weakened and overcome <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_340.html" id="xi.iii.ix.xii-Page_340" n="340" />her, making her powerless and contemptible
before us.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.ix.xiii" n="XIII" next="xi.iii.ix.xiv" prev="xi.iii.ix.xii" progress="59.15%" shorttitle="Chapter XIII" title="The Seven Crowns of the Beast to Be Taken Away by Victorious Chastity; The Ten Crowns of the Dragon, the Vices Opposed to the Decalogue; The Opinion of Fate the Greatest Evil." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.ix.xiii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.ix.xiii-p1.1">Chapter XIII.—The Seven Crowns of the Beast to Be Taken Away
by Victorious Chastity; The Ten Crowns of the Dragon, the Vices Opposed
to the Decalogue; The Opinion of Fate the Greatest Evil.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.ix.xiii-p2" shownumber="no">Therefore, taking to you a masculine and sober
mind, oppose your armour to the swelling beast, and do not at all give
way, nor be troubled because of his fury. For you will have
immense glory if you overcome him, and take away the seven crowns which
are upon him, on account of which we have to struggle and wrestle,
according to our teacher Paul. For she who having first overcome
the devil, and destroyed his seven heads, becomes possessed of the
seven crowns of virtue, having gone through the seven great struggles
of chastity. For incontinence and luxury is a head of the dragon;
and whoever bruises this is wreathed with the crown of
temperance. Cowardice and weakness is also a head; and he who
treads upon this carries off the crown of martyrdom. Unbelief and
folly, and other similar fruits of wickedness, is another head; and he
who has overcome these and destroyed them carries off the honours
connected with them, the power of the dragon being in many ways rooted
up. Moreover, the ten horns and stings which he was said to have
upon his heads are the ten opposites, O virgins, to the Decalogue, by
which he was accustomed to gore and cast down the souls of many
imagining and contriving things in opposition to the law, “Thou
shalt love the Lord thy God,”<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.xiii-p2.1" n="2745" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.xiii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ix.xiii-p3.1" osisRef="Bible:Deut.6.5" parsed="|Deut|6|5|0|0" passage="Deut. vi. 5">Deut. vi. 5</scripRef>.</p></note> and to the other precepts which
follow. Consider now the fiery and bitter horn of fornication, by
which he casts down the incontinent; consider adultery, consider
falsehood, covetousness, theft, and the other sister and related vices,
which flourish by nature around his murderous heads, which if you root
out with the aid of Christ, you will receive, as it were, divine heads,
and will bloom with the crowns gained from the dragon. For it is
our duty to prefer and to set forward the best things, who have
received, above the earth-born, a commanding and voluntary mind, and
one free from all necessity, so as to make choice like masters of the
things which please us, not being in bondage to fate or fortune.
And so no man would be master of himself and good, unless selecting the
human example of Christ, and bringing himself to the likeness of Him,
he should imitate Him in his manner of life. For of all evils the
greatest which is implanted in many is that which refers the causes of
sins to the motions of the stars, and says that our life is guided by
the necessities of fate, as those say who study the stars, with much
insolence. For they, trusting more in guessing than in prudence,
that is, in something between truth and falsehood, go far astray from
the sight of things as they are. Whence, if you permit me, O
Arete, now that I have completed the discourse which you, my mistress,
appointed to be spoken, I will endeavour, with your assistance and
favour, to examine carefully the position of those who are offended,
and deny that we speak the truth, when we say that man is possessed of
free-will, and prove that</p>
<p class="c59" id="xi.iii.ix.xiii-p4" shownumber="no">“They perish self-destroyed,</p>
<p class="c39" id="xi.iii.ix.xiii-p5" shownumber="no">By their own fault,”<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.xiii-p5.1" n="2746" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.xiii-p6" shownumber="no">
Hom., <i>Od.</i>, i. 7.</p></note></p>
<p id="xi.iii.ix.xiii-p7" shownumber="no">choosing the pleasant in preference to the expedient.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.ix.xiii-p8" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.ix.xiii-p8.1">Arete</span>. I do permit you and
assist you; for your discourse will be perfectly adorned when you have
added this to it.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.ix.xiv" n="XIV" next="xi.iii.ix.xv" prev="xi.iii.ix.xiii" progress="59.27%" shorttitle="Chapter XIV" title="The Doctrine of Mathematicians Not Wholly to Be Despised, When They are Concerned About the Knowledge of the Stars; The Twelve Signs of the Zodiac Mythical Names." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.ix.xiv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.ix.xiv-p1.1">Chapter
XIV.—The Doctrine of Mathematicians Not Wholly to Be Despised,
When They are Concerned About the Knowledge of the Stars; The Twelve
Signs of the Zodiac Mythical Names.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.ix.xiv-p2" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.ix.xiv-p2.1">Thekla</span>. Resuming
then, let us first lay bare, in speaking of those things according to
our power, the imposture of those who boast as though they alone had
comprehended from what forms the heaven is arranged, in accordance with
the hypothesis of the Chaldeans and Egyptians. For they say that
the circumference of the world is likened to the turnings of a
well-rounded globe, the earth having a central point. For its
outline being spherical, it is necessary, they say, since there are the
same distances of the parts, that the earth should be the centre of the
universe, around which, as being older, the heaven is whirling.
For if a circumference is described from the central point, which seems
to be a circle,—for it is impossible for a circle to be described
without a point, and it is impossible for a circle to be without a
point,—surely the earth consisted before all, they say, in a
state of chaos and disorganization. Now certainly the wretched
ones were overwhelmed in the chaos of error, “because that, when
they knew God, they glorified Him not as God, neither were thankful;
but became vain in their imaginations, and their foolish heart was
darkened;”<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.xiv-p2.2" n="2747" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.xiv-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ix.xiv-p3.1" osisRef="Bible:Rom.1.21" parsed="|Rom|1|21|0|0" passage="Rom. i. 21">Rom. i. 21</scripRef>.</p></note> and their
wise men said that nothing earth-born was more honourable or more
ancient than the Olympians. Whence they are not mere children who
know Christ, like the Greeks, who, burying the truth in fairies and
fictions, rather than in artistic words, ascribing human calamities to
the heavens, are not ashamed to describe the
circumfer<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_341.html" id="xi.iii.ix.xiv-Page_341" n="341" />ence of the world
by geometrical theorems and figures, and explain that the heaven is
adorned with the images of birds and of animals that live in water and
on dry land, and that the qualities of the stars were made from the
calamities of the men of old, so that the movements of the planets, in
their opinion, depended upon the same kind of bodies. And they
say that the stars revolve around the nature of the twelve signs of the
Zodiac, being drawn along by the passage of the circle of the Zodiac,
so that through their intermingling they see the things which happen to
many, according to their conjunctions and departures, their rising and
setting.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.ix.xiv-p4" shownumber="no">For the whole heaven being spherical, and having
the earth for its central point, as they think,<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.xiv-p4.1" n="2748" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.xiv-p5" shownumber="no">
[“As they think.” Had Methodius any leaning to
Pythagoras and his school? To “science” the world
owes its rejection of the true theory of the universe for two thousand
years, till Copernicus, a Christian priest, broke that spell.
Could the Christian Fathers know more than science taught them?
Methodius hints it.]</p></note> because all the straight lines from
the circumference falling upon the earth are equal to one another,
holds back from the circles which surround it, of which the meridian is
the greatest; and the second, which divides it into two equal parts, is
the horizon; and the third, which separates these, the equinoctial; and
on each side of this the two tropics, the summer and the
winter—the one on the north, and the other on the south.
Beyond is that which is called the axis, around which are the greater
and lesser Bears, and beyond them is the tropic. And the Bears,
turning about themselves, and weighing upon the axis, which passes
through the poles, produce the motion of the whole world, having their
heads against each other’s loins, and being untouched by our
horizon.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.ix.xiv-p6" shownumber="no">Then they say that the Zodiac touches all the
circles, making its movements diagonally, and that there are in it a
number of signs, which are called the twelve signs of the Zodiac,
beginning with the Ram, and going on to the Fishes, which, they say,
were so determined from mythical causes; saying that it was the Ram
that conveyed Helle, the daughter of Athamas, and her brother Phryxos
into Scythia; and that the head of the Ox is in honour of Zeus, who, in
the form of a Bull, carried over Europe into Crete; and they say the
circle called the Galaxy, or milky way, which reaches from the Fishes
to the Ram, was poured forth for Herakles from the breasts of Hera, by
the commands of Zeus. And thus, according to them, there was no
natal destiny before Europe or Phryxos, and the Dioscuroi,<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.xiv-p6.1" n="2749" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.xiv-p7" shownumber="no">
Castor and Pollux.</p></note> and the other
signs of the Zodiac, which were placed among the constellations, from
men and beasts. But our ancestors lived without destiny.
Let us endeavour now to crush falsehood, like physicians, taking its
edge off, and quenching it with the healing medicine of words, here
considering the truth.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.ix.xv" n="XV" next="xi.iii.ix.xvi" prev="xi.iii.ix.xiv" progress="59.44%" shorttitle="Chapter XV" title="Arguments from the Novelty of Fate and Generation; That Golden Age, Early Men; Solid Arguments Against the Mathematicians." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.ix.xv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.ix.xv-p1.1">Chapter
XV.—Arguments from the Novelty of Fate and Generation; That
Golden Age, Early Men; Solid Arguments Against the
Mathematicians.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.ix.xv-p2" shownumber="no">If it were better, O wretched ones, that man
should be subject to <i>the star of</i> his birth, than that he should
not, why was not his generation and birth from the very time when the
race of man began to be? And if it was, what is the need of those
which had lately been placed among the stars, of the Lion, the Crab,
the Twins, the Virgin, the Bull, the Balance, the Scorpion, the Ram,
the Archer, the Fishes, the Goat, the Watercarrier, Perseus,
Cassiopeia, Cepheus, Pegasus, Hydra, the Raven, the Cup, the Lyre, the
Dragon, and others, from which you introduce, by your instructions,
many to the knowledge of mathematics, or, rather, to a knowledge which
is anathema?<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.xv-p2.1" n="2750" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.xv-p3" shownumber="no"> We
cannot preserve the play upon words of the original. There it
is—<span class="Greek" id="xi.iii.ix.xv-p3.1" lang="EL">μαθηματικὴν</span>
and <span class="Greek" id="xi.iii.ix.xv-p3.2" lang="EL">καταθεματικήν</span>
.—<span class="sc" id="xi.iii.ix.xv-p3.3">Tr</span>.</p></note> Well, then,
either there was generation among those before, and the removal of
these <i>creatures above</i> was absurd; or else there was not, and God
changed human life into a better state and government than that of
those who before that lived an inferior life. But the ancients
were better than those of the present time; whence theirs was called
the golden age. There was then no natal destiny.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.ix.xv-p4" shownumber="no">If the sun, driving through the circles and passing
along the signs of the Zodiac in his annual periods, accomplishes the
changes and turnings of the seasons, how did those who were born before
the signs of the Zodiac were placed among the stars, and the heaven was
adorned with them, continue to exist, when summer, autumn, winter, and
spring, were not as yet separated from each other, by means of which
the body is increased and strengthened? But they did exist, and
were longer lived and stronger than those who live now, since God then
disposed the seasons in the same manner. The heaven was not then
diversified by such shapes.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.ix.xv-p5" shownumber="no">If the sun and the moon and the other stars were
made for the division and protection of the members of the
time,<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.xv-p5.1" n="2751" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.xv-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ix.xv-p6.1" osisRef="Bible:Gen.1.14" parsed="|Gen|1|14|0|0" passage="Gen. i. 14">Gen. i. 14</scripRef>, etc.</p></note> and for the
adornment of the heaven, and the changes of the seasons, they are
divine, and better than men; for these must needs pass a better life,
and a blessed and peaceful one, and one which far exceeds our own life
in righteousness and virtue, observing a motion which is well-ordered
and happy. But if they are the causes of the calamities and
mischief of mortals, and busy themselves <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_342.html" id="xi.iii.ix.xv-Page_342" n="342" />in working the lasciviousness, and the changes
and vicissitudes of life, then they are more miserable than men,
looking upon the earth, and their weak and lawless actions, and doing
nothing better than men, if at least our life depends upon their
revolutions and movements.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.ix.xvi" n="XVI" next="xi.iii.ix.xvii" prev="xi.iii.ix.xv" progress="59.54%" shorttitle="Chapter XVI" title="Several Other Things Turned Against the Same Mathematicians." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.ix.xvi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.ix.xvi-p1.1">Chapter
XVI.—Several Other Things Turned Against the Same
Mathematicians.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.ix.xvi-p2" shownumber="no">If no action is performed without a previous desire, and
there is no desire without a want, yet the Divine Being has no wants,
and therefore has no conception of evil. And if the nature of the
stars be nearer in order to that of God, being better than the virtue
of the best men, then the stars also are neither productive of evil,
nor in want.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.ix.xvi-p3" shownumber="no">And besides, every one of those who are persuaded that
the sun and moon and stars are divine, will allow that they are far
removed from evil, and incapable of human actions which spring from the
sense of pleasure and pain; for such abominable desires are unsuitable
to heavenly beings. But if they are by nature exempt from these,
and in no want of anything, how should they be the causes to men of
those things which they do not will themselves, and from which they are
exempt?</p>
<p class="c19" id="xi.iii.ix.xvi-p4" shownumber="no">Now those who decide that man is not possessed of
free-will, and affirm that he is governed by the unavoidable
necessities of fate, and her unwritten commands, are guilty of impiety
towards God Himself, making Him out to be the cause and author of human
evils. For if He harmoniously orders the whole circular motion of
the stars, with a wisdom which man can neither express nor comprehend,
directing the course of the universe; and the stars produce the
qualities of virtue and vice in human life, dragging men to these
things by the chains of necessity; then they declare God to be the
Cause and Giver of evils. But God is the cause of injury to no
one; therefore fate<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.xvi-p4.1" n="2752" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.xvi-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.iii.ix.xvi-p5.1" lang="EL">γένεσις</span> = birth,
i.e., our life is not controlled by the star of our
nativity.—<span class="sc" id="xi.iii.ix.xvi-p5.2">Tr</span>. [See Hippolytus, vol.
v. p. 27, this series.]</p></note> is not the cause of all
things.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.ix.xvi-p6" shownumber="no">Whoever has the least intelligence will confess that God
is good, righteous, wise, true, helpful, not the cause of evils, free
from passion, and everything of that kind. And if the righteous
be better than the unrighteous, and unrighteousness be abominable to
them, God, being righteous, rejoices in righteousness, and
unrighteousness is hateful to Him, being opposed and hostile to
righteousness. Therefore God is not the author of
unrighteousness.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.ix.xvi-p7" shownumber="no">If that which profits is altogether good, and temperance
is profitable to one’s house and life and friends, then
temperance is good. And if temperance be in its nature good, and
licentiousness be opposed to temperance, and that which is opposed to
good be evil, then licentiousness is evil. And if licentiousness
be in its nature evil, and out of licentiousness come adulteries,
thefts, quarrels, and murders, then a licentious life is in its nature
evil. But the Divine Being is not by nature implicated in
evils. Therefore our birth is not the cause of these things.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.ix.xvi-p8" shownumber="no">If the temperate are better than the incontinent,
and incontinence is abominable to them, and God rejoices in temperance,
being free from the knowledge of passions, then incontinence is hateful
also to God. Moreover, that the action which is in accordance
with temperance, being a virtue, is better than that which is in
accordance with incontinence, which is a vice, we may learn from kings
and rulers, and commanders, and women, and children, and citizens, and
masters, and servants, and pedagogues, and teachers; for each of these
is useful to himself and to the public when he is temperate; but when
he is licentious he is injurious to himself and to the public.
And if there be any difference between a filthy man and a noble man, a
licentious and a temperate; and if the character of the noble and the
temperate be the better, and that of the opposite the worse; and if
those of the better character be near to God and His friends, and those
of the worse be far from Him and His enemies, those who believe in fate
make no distinction between righteousness and unrighteousness, between
filthiness and nobility, between licentiousness and temperance, which
is a contradiction. For if good be opposed to evil, and
unrighteousness be evil, and this be opposed to righteousness and
righteousness be good, and good be hostile to evil, and evil be unlike
to good, then righteousness is different from unrighteousness.
And therefore God is not the cause of evils, nor does He rejoice in
evils. Nor does reason commend them, being good. If, then,
any are evil, they are evil in accordance with the wants <i>and
desires</i> of their minds, and not by necessity.</p>
<p class="c59" id="xi.iii.ix.xvi-p9" shownumber="no">“They perish self-destroyed,</p>
<p class="c39" id="xi.iii.ix.xvi-p10" shownumber="no">By their own fault.”<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.xvi-p10.1" n="2753" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.xvi-p11" shownumber="no">
Hom., <i>Od.</i>, i. 7.</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.iii.ix.xvi-p12" shownumber="no">If destiny<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.xvi-p12.1" n="2754" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.xvi-p13" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.iii.ix.xvi-p13.1" lang="EL">γένεσις</span> = birth, h.
the star of man’s nativity, h. destiny.</p></note> leads one on to kill a man, and to stain
his hands with murder, and the law forbids this, punishing criminals,
and by threats restrains the decrees of destiny, such as committing
injustice, adultery, theft, poisoning, then the law is in opposition to
destiny; for those things which destiny appointed the law prohibits,
and those things which the law prohibits destiny compels men to
do. Hence law is hostile to destiny. But if it be hostile,
then lawgivers do <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_343.html" id="xi.iii.ix.xvi-Page_343" n="343" />not act in
accordance with destiny; for by passing decrees in opposition to
destiny they destroy destiny. Either, then, there is destiny and
there was no need of laws; or there are laws and they are not in
accordance with destiny. But it is impossible that anyone should
be born or anything done apart from destiny; for they say it is not
lawful for anyone even to move a finger apart from fate. And
therefore it was in accordance with destiny that Minos and Dracon, and
Lycurgus, and Solon, and Zaleukos were law-givers and appointed laws,
prohibiting adulteries, murders, violence, rape, thefts, as things
which neither existed nor took place in accordance with destiny.
But if these things were in accordance with destiny, then the laws were
not in accordance with destiny. For destiny itself would not be
destroyed by itself, cancelling itself, and contending against itself;
here appointing laws forbidding adultery and murders, and taking
vengeance upon and punishing the wicked, and there producing murders
and adulteries. But this is impossible: for nothing is
alien and abhorrent to itself, and self-destructive, and at variance
with itself. And, therefore, there is no destiny.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.ix.xvi-p14" shownumber="no">If everything in the world falls out in accordance with
destiny, and nothing without it, then the law must needs be produced by
destiny. But the law destroys destiny, teaching that virtue
should be learnt, and diligently performed; and that vice should be
avoided, and that it is produced by want of discipline. Therefore
there is no destiny.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.ix.xvi-p15" shownumber="no">If destiny makes men to injure one another, and to be
injured by one another, what need is there of laws? But if laws
are made that they may check the sinful, God having a care for those
who are injured, it were better that the evil should not act in
accordance with Fate, than that they should be set right, after having
acted. But God is good and wise, and does what is best.
Therefore there is no fixed destiny. Either education and habit
are the cause of sins, or the passions of the soul, and those desires
which arise through the body. But whichever of these be the
cause, God is not the cause. If it is better to be righteous than
to be unrighteous, why is not man made so at once from his birth?
But if afterwards he is tempered by instruction and laws, that he may
become better, he is so tempered as possessing free-will, and not by
nature evil. If the evil are evil in accordance with destiny, by
the decrees of Providence, they are not blameworthy and deserving of
the punishment which is inflicted by the laws, since they live
according to their own nature, and are not capable of being
changed.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.ix.xvi-p16" shownumber="no">And, again, if the good, living according to their own
proper nature, are praiseworthy, their natal destiny being the cause of
their goodness; yet the wicked, living according to their own proper
nature, are not blamable in the eye of a righteous judge. For, if
we must speak plainly, he who lives according to the nature which
belongs to him, in no way sins. For he did not make himself thus,
but Fate; and he lives according to its motion, being urged on by
unavoidable necessity. Then no one is bad. But some men are
bad: and vice is blameworthy, and hostile to God, as reason has
shown. But virtue is lovable and praiseworthy, God having
appointed a law for the punishment of the wicked. Therefore there
is no Fate.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.ix.xvii" n="XVII" next="xi.iii.x" prev="xi.iii.ix.xvi" progress="59.84%" shorttitle="Chapter XVII" title="The Lust of the Flesh and Spirit: Vice and Virtue." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.ix.xvii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.ix.xvii-p1.1">Chapter XVII.—The Lust
of the Flesh and Spirit: Vice and Virtue.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.ix.xvii-p2" shownumber="no">But why do I draw out my discourse to such length,
spending the time with arguments, having set forth the things which are
most necessary for persuasion, and to gain approval for that which is
expedient; and having made manifest to all, by a few words, the
inconsistency of their trick, so that it is now possible even for a
child to see and perceive their error; and that to do good or evil is
in our own power, and not decided by the stars. For there are two
motions in us, the lust of the flesh and that of the soul, differing
from each other,<note anchored="yes" id="xi.iii.ix.xvii-p2.1" n="2755" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.ix.xvii-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.ix.xvii-p3.1" osisRef="Bible:Gal.5.17" parsed="|Gal|5|17|0|0" passage="Gal. v. 17">Gal. v. 17</scripRef>.</p></note> whence they
have received two names, that of virtue and that of vice. And we
ought to obey the most noble and most useful leading of virtue,
choosing the best in preference to the base. But enough on these
points. I must come to the end of my discourse; for I fear, and
am ashamed, after these discourses on chastity, that I should be
obliged to introduce the opinions of men who study the heavens, or
rather who study nonsense, who waste their life with mere conceits,
passing it in nothing but fabulous figments. And now may these
offerings of ours, composed from the words which are spoken by God, be
acceptable to thee, O Arete, my mistress.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.ix.xvii-p4" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.ix.xvii-p4.1">Euboulios</span>. How bravely and
magnificently, O Gregorion, has Thekla debated!</p>
<p class="c19" id="xi.iii.ix.xvii-p5" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.ix.xvii-p5.1">Gregorion</span>. What, then,
would you have said, if you had listened to herself, speaking fluently,
and with easy expression, with much grace and pleasure? So that
she was admired by every one who attended, her language blossoming with
words, as she set forth intelligently, and in fact picturesquely, the
subjects on which she spoke, her countenance suffused with the blush of
modesty; for she is altogether brilliant in body and soul.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.ix.xvii-p6" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.ix.xvii-p6.1">Euboulios</span>. Rightly do you
say this, Grego<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_344.html" id="xi.iii.ix.xvii-Page_344" n="344" />rion, and none of
these things is false; for I knew her wisdom also from other noble
actions, and what sort of things she succeeded in speaking, giving
proof of supreme love to Christ; and how glorious she often appeared in
meeting the chief conflicts of the martyrs, procuring for herself a
zeal equal to her courage, and a strength of body equal to the wisdom
of her counsels.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.ix.xvii-p7" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.ix.xvii-p7.1">Gregorion</span>. Most truly do
you also speak. But let us not waste time; for we shall often be
able to discuss these and other subjects. But I must now first
relate to you the discourses of the other virgins which followed, as I
promised; and chiefly those of Tusiane and Domnina; for these still
remain. When, then, Thekla ceased speaking these things,
Theopatra said that Arete directed Tusiane to speak; and that she,
smiling, passed before her and said.</p>
</div4></div3>

<div3 id="xi.iii.x" n="IX" next="xi.iii.x.i" prev="xi.iii.ix.xvii" progress="59.94%" shorttitle="Discourse IX" title="Tusiane." type="Discourse">

<div4 id="xi.iii.x.i" n="I" next="xi.iii.x.ii" prev="xi.iii.x" progress="59.94%" shorttitle="Chapter I" title="Chastity the Chief Ornament of the True Tabernacle; Seven Days Appointed to the Jews for Celebrating the Feast of Tabernacles: What They Signify; The Sum of This Septenary Uncertain; Not Clear to Any One When the Consummation of the World Will Be; Even Now the Fabric of the World Completed." type="Chapter"><p class="c27" id="xi.iii.x.i-p1" shownumber="no">

<span class="c6" id="xi.iii.x.i-p1.1">Discourse IX.—Tusiane.</span></p>
<p class="c28" id="xi.iii.x.i-p2" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.iii.x.i-p2.1">Chapter I.—Chastity the Chief
Ornament of the True Tabernacle; Seven Days Appointed to the Jews for
Celebrating the Feast of Tabernacles: What They Signify; The Sum
of This Septenary Uncertain; Not Clear to Any One When the Consummation
of the World Will Be; Even Now the Fabric of the World
Completed.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.x.i-p3" shownumber="no">O Arete, thou dearest boast to the lovers of virginity,
I also implore thee to afford me thine aid, lest I should be wanting in
words, the subject having been so largely and variously handled.
Wherefore I ask to be excused exordium and introductions, lest, whilst
I delay in embellishments suitable to them, I depart from the
subject: so glorious, and honourable, and renowned a thing is
virginity.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.x.i-p4" shownumber="no">God, when He appointed to the true Israelites the
legal rite of the true feast of the tabernacles, directed, in
Leviticus, how they should keep and do honour to the feast; above all
things, saying that each one should adorn his tabernacle with
chastity. I will add the words themselves of Scripture, from
which, without any doubt, it will be shown how agreeable to God, and
acceptable to Him, is this ordinance of virginity: “In the
fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit
of the land, ye shall keep a feast unto the Lord seven days: on
the first day shall be a Sabbath, and on the eighth day shall be a
Sabbath. And ye shall take you on the first day the boughs of
goodly trees, branches of palm-trees, and the boughs of thick trees,
and willows<note anchored="yes" id="xi.iii.x.i-p4.1" n="2756" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.x.i-p5" shownumber="no"> The
LXX. adds “And of the Agnos.” See note on this tree
at the beginning of the treatise, p. 310, note 2.]</p></note> of the brook;
and ye shall rejoice before the Lord your God seven days. And ye
shall keep it a feast unto the Lord seven days in the year. It
shall be a statute for ever in your generations; ye shall celebrate it
in the seventh month. Ye shall dwell in booths seven days; all
that are Israelites born shall dwell in booths; that your generations
may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I
brought them out of Egypt: I am the Lord your
God.”<note anchored="yes" id="xi.iii.x.i-p5.1" n="2757" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.x.i-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.x.i-p6.1" osisRef="Bible:Lev.23.39-Lev.23.42" parsed="|Lev|23|39|23|42" passage="Lev. xxiii. 39-42">Lev. xxiii.
39–42</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.iii.x.i-p7" shownumber="no">Here the Jews, fluttering about the bare letter of
Scripture, like drones about the leaves of herbs, but not about flowers
and fruits as the bee, fully believe that these words and ordinances
were spoken concerning such a tabernacle as they erect; as if God
delighted in those trivial adornments which they, preparing, fabricate
from trees, not perceiving the wealth of good things to come; whereas
these things, being like air and phantom shadows, foretell the
resurrection and the putting up of our tabernacle that had fallen upon
the earth, which at length, in the seventh thousand of years, resuming
again immortal, we shall celebrate the great feast of true tabernacles
in the new and indissoluble creation, the fruits of the earth having
been gathered in, and men no longer begetting and begotten, but God
resting from the works of creation.<note anchored="yes" id="xi.iii.x.i-p7.1" n="2758" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.x.i-p8" shownumber="no">
[Methodius did not adopt the errors of the Chiliasts, but he kept
up the succession of witnesses to this primitive idea.
Coleridge’s remarks on Jeremy Taylor, touching this point, may be
worth consulting. <i>Notes on Old English Divines</i>, vol. i. p.
218.]</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.iii.x.i-p9" shownumber="no">For since in six days God made the heaven and the
earth, and finished the whole world, and rested on the seventh day from
all His works which He had made, and blessed the seventh day and
sanctified it,<note anchored="yes" id="xi.iii.x.i-p9.1" n="2759" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.x.i-p10" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.x.i-p10.1" osisRef="Bible:Gen.2.1" parsed="|Gen|2|1|0|0" passage="Gen. ii. 1">Gen. ii. 1</scripRef>.</p></note> so by a
figure in the seventh month, when the fruits of the earth have been
gathered in, we are commanded to keep the feast to the Lord, which
signifies that, when this world shall be terminated at the seventh
thousand years, when God shall have completed the world, He shall
rejoice in us.<note anchored="yes" id="xi.iii.x.i-p10.2" n="2760" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.x.i-p11" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.x.i-p11.1" osisRef="Bible:Ps.4.31" parsed="|Ps|4|31|0|0" passage="Ps. civ. 31">Ps. civ. 31</scripRef>.</p></note> For now
to this time all things are created by His all-sufficient will and
inconceivable power; the earth still yielding its fruits, and the
waters being gathered together in their receptacles; and the light
still severed from darkness, and the allotted number of men not yet
being complete; and the sun arising to rule the day, and the moon the
night; and four-footed creatures, and beasts, and creeping things
arising from the earth, and winged creatures, and creatures that swim,
from the water. Then, when the appointed times shall have been
accomplished, and God shall have ceased to form this creation, in the
seventh month, the great resurrection-day, it is commanded that the
Feast of our Tabernacles shall be celebrated to the Lord, of which the
things said in Leviticus are symbols and figures, which things,
carefully investigating, we should con<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_345.html" id="xi.iii.x.i-Page_345" n="345" />sider the naked truth itself, for He
saith, “A wise man will hear, and will increase learning; and a
man of understanding shall attain unto wise counsels: to
understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise,
and their dark sayings.”<note anchored="yes" id="xi.iii.x.i-p11.2" n="2761" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.x.i-p12" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.x.i-p12.1" osisRef="Bible:Prov.1.5-Prov.1.6" parsed="|Prov|1|5|1|6" passage="Prov. i. 5, 6">Prov. i. 5, 6</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.iii.x.i-p13" shownumber="no">Wherefore let it shame the Jews that they do not
perceive the deep things of the Scriptures, thinking that nothing else
than outward things are contained in the law and the prophets; for
they, intent upon things earthly, have in greater esteem the riches of
the world than the wealth which is of the soul. For since the
Scriptures are in this way divided that some of them give the likeness
of past events, some of them a type of the future, the miserable men,
going back, deal with the figures of the future as if they were already
things of the past. As in the instance of the immolation of the
Lamb, the mystery of which they regard as solely in remembrance of the
deliverance of their fathers from Egypt, when, although the first-born
of Egypt were smitten, they themselves were preserved by marking the
door-posts of their houses with blood. Nor do they understand
that by it also the death of Christ is personified, by whose blood
souls made safe and sealed shall be preserved from wrath in the burning
of the world; whilst the first-born, the sons of Satan, shall be
destroyed with an utter destruction by the avenging angels, who shall
reverence the seal of the Blood impressed upon the former.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.x.ii" n="II" next="xi.iii.x.iii" prev="xi.iii.x.i" progress="60.16%" shorttitle="Chapter II" title="Figure, Image, Truth: Law, Grace, Glory; Man Created Immortal: Death Brought in by Destructive Sin." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.x.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.x.ii-p1.1">Chapter II.—Figure, Image, Truth: Law, Grace, Glory;
Man Created Immortal: Death Brought in by Destructive
Sin.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.x.ii-p2" shownumber="no">And let these things be said for the sake of
example, showing that the Jews have wonderfully fallen from the hope of
future good, because they consider things present to be only signs of
things already accomplished; whilst they do not perceive that the
figures represent images, and images are the representatives of
truth. For the law is indeed the figure and the shadow of an
image, that is, of the Gospel; but the image, namely, the Gospel, is
the representative of truth itself. For the men of olden time and
the law foretold to us the characteristics of the Church, and the
Church represents those of the new dispensation which is to come.
Whence we, having received Christ, saying, “I am the
truth,”<note anchored="yes" id="xi.iii.x.ii-p2.1" n="2762" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.x.ii-p3" shownumber="no"> St.
<scripRef id="xi.iii.x.ii-p3.1" osisRef="Bible:John.14.16" parsed="|John|14|16|0|0" passage="John xiv. 16">John xiv. 16</scripRef>.</p></note> know that
shadows and figures have ceased; and we hasten on to the truth,
proclaiming its glorious images. For now we know “in
part,” and as it were “through a glass,”<note anchored="yes" id="xi.iii.x.ii-p3.2" n="2763" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.x.ii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.x.ii-p4.1" osisRef="Bible:1Cor.13.12" parsed="|1Cor|13|12|0|0" passage="1 Cor. xiii. 12">1 Cor. xiii. 12</scripRef>.</p></note> since that
which is perfect has not yet come to us; namely, the kingdom of heaven
and the resurrection, when “that which is in part shall be done
away.”<note anchored="yes" id="xi.iii.x.ii-p4.2" n="2764" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.x.ii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.x.ii-p5.1" osisRef="Bible:1Cor.13.10" parsed="|1Cor|13|10|0|0" passage="1 Cor. xiii. 10">1 Cor. xiii. 10</scripRef>.</p></note> For then
will all our tabernacles be firmly set up, when again the body shall
rise, with bones again joined and compacted with flesh. Then
shall we celebrate truly to the Lord a glad festal-day, when we shall
receive eternal tabernacles, no more to perish or be dissolved into the
dust of the tomb. Now, our tabernacle was at first fixed in an
immoveable state, but was moved by transgression and bent to the earth,
God putting an end to sin by means of death, lest man immortal, living
a sinner, and sin living in him, should be liable to eternal
curse. Wherefore he died, although he had not been created liable
to death or corruption, and the soul was separated from the flesh, that
sin might perish by death, not being able to live longer in one
dead. Whence sin being dead and destroyed, again I shall rise
immortal; and I praise God who by means of death frees His sons from
death, and I celebrate lawfully to His honour a festal-day, adorning my
tabernacle, that is my flesh, with good works, as there did the five
virgins with the five-lighted lamps.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.x.iii" n="III" next="xi.iii.x.iv" prev="xi.iii.x.ii" progress="60.24%" shorttitle="Chapter III" title="How Each One Ought to Prepare Himself for the Future Resurrection." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.x.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.x.iii-p1.1">Chapter III.—How
Each One Ought to Prepare Himself for the Future
Resurrection.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.x.iii-p2" shownumber="no">In the first day of the resurrection I am examined
whether I bring these things which are commanded, whether I am adorned
with virtuous works, whether I am overshadowed by the boughs of
chastity. For account the resurrection to be the erection of the
tabernacle. Account that the things which are taken for the
putting together of the tabernacle are the works of
righteousness. I take, therefore, on the first day the things
which are set down, that is, on the day in which I stand to be judged,
whether I have adorned my tabernacle with the things commanded; if
those things are found on that day which here in time we are commanded
to prepare, and there to offer to God. But come, let us consider
what follows.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.x.iii-p3" shownumber="no">“And ye shall take you,” He says,
“on the first day the boughs of goodly trees, branches of
palm-trees, and the boughs of thick trees, and willows (and the tree of
chastity) of the brook; and ye shall rejoice before the Lord your
God.”<note anchored="yes" id="xi.iii.x.iii-p3.1" n="2765" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.x.iii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.x.iii-p4.1" osisRef="Bible:Lev.23.40" parsed="|Lev|23|40|0|0" passage="Lev. xxiii. 40">Lev. xxiii. 40</scripRef>.</p></note> The Jews,
uncircumcised in heart, think that the most beautiful fruit of wood is
the citron wood, on account of its size; nor are they ashamed to say
that God is worshipped with cedar, to whom not all the quadrupeds of
the earth would suffice as a burnt-offering or as incense for
burning. And moreover, O hard breasts, if the citron appear
beautiful to you, why not the pomegranate, and other fruits of trees,
and amongst them <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_346.html" id="xi.iii.x.iii-Page_346" n="346" />apples, which much surpass the
citron? Indeed, in the Song of Songs,<note anchored="yes" id="xi.iii.x.iii-p4.2" n="2766" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.x.iii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.x.iii-p5.1" osisRef="Bible:Song.4.13" parsed="|Song|4|13|0|0" passage="Song of Sol. 4.13">Cant. iv. 13</scripRef>.</p></note> Solomon having made mention of all
these fruits, passes over in silence the citron only. But this
deceives the unwary, for they have not understood that the tree of
life<note anchored="yes" id="xi.iii.x.iii-p5.2" n="2767" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.x.iii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.x.iii-p6.1" osisRef="Bible:Gen.2.9" parsed="|Gen|2|9|0|0" passage="Gen. ii. 9">Gen. ii. 9</scripRef>.</p></note> which
Paradise once bore, now again the Church has produced for all, even the
ripe and comely fruit of faith.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.x.iii-p7" shownumber="no">Such fruit it is necessary that we bring when we
come to the judgment-seat of Christ, on the first day of the feast; for
if we are without it we shall not be able to feast with God, nor to
have part, according to John,<note anchored="yes" id="xi.iii.x.iii-p7.1" n="2768" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.x.iii-p8" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.x.iii-p8.1" osisRef="Bible:Rev.20.6" parsed="|Rev|20|6|0|0" passage="Rev. xx. 6">Rev. xx. 6</scripRef>.</p></note> in the first resurrection. For
the tree of life is wisdom first begotten of all. “She is a
tree of life to them that lay hold upon her,” says the
prophet;<note anchored="yes" id="xi.iii.x.iii-p8.2" n="2769" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.x.iii-p9" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.x.iii-p9.1" osisRef="Bible:Prov.3.18" parsed="|Prov|3|18|0|0" passage="Prov. iii. 18">Prov. iii. 18</scripRef>.</p></note> “and
happy is every one that retaineth her.” “A tree
planted by the waterside, that will bring forth his fruit in due
season;”<note anchored="yes" id="xi.iii.x.iii-p9.2" n="2770" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.x.iii-p10" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.x.iii-p10.1" osisRef="Bible:Ps.1.3" parsed="|Ps|1|3|0|0" passage="Ps. i. 3">Ps. i. 3</scripRef>.</p></note> that is,
learning and charity and discretion are imparted in due time to those
who come to the waters of redemption.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.x.iii-p11" shownumber="no">He that hath not believed in Christ, nor hath understood
that He is the first principle and the tree of life, since he cannot
show to God his tabernacle adorned with the most goodly of fruits, how
shall he celebrate the feast? How shall he rejoice?
Desirest thou to know the goodly fruit of the tree? Consider the
words of our Lord Jesus Christ, how pleasant they are beyond the
children of men. Good fruit came by Moses, that is the Law, but
not so goodly as the Gospel. For the Law is a kind of figure and
shadow of things to come, but the Gospel is truth and the grace of
life. Pleasant was the fruit of the prophets, but not so pleasant
as the fruit of immortality which is plucked from the
Gospel.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.x.iv" n="IV" next="xi.iii.x.v" prev="xi.iii.x.iii" progress="60.36%" shorttitle="Chapter IV" title="The Mind Clearer When Cleansed from Sin; The Ornaments of the Mind and the Order of Virtue; Charity Deep and Full; Chastity the Last Ornament of All; The Very Use of Matrimony to Be Restrained." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.x.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.x.iv-p1.1">Chapter IV.—The
Mind Clearer When Cleansed from Sin; The Ornaments of the Mind and the
Order of Virtue; Charity Deep and Full; Chastity the Last Ornament of
All; The Very Use of Matrimony to Be Restrained.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.x.iv-p2" shownumber="no">“And ye shall take you on the first day the
boughs of goodly trees, branches of palm-trees.”<note anchored="yes" id="xi.iii.x.iv-p2.1" n="2771" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.x.iv-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.x.iv-p3.1" osisRef="Bible:Lev.23.40" parsed="|Lev|23|40|0|0" passage="Lev. xxiii. 40">Lev. xxiii. 40</scripRef>.</p></note> This
signifies the exercise of divine discipline, by which the mind that
subdues the passions is cleansed and adorned by the sweeping out and
ejection from it of sins. For it is necessary to come cleansed
and adorned to the feast, arrayed, as by a decorator, in the discipline
and exercise of virtue. For the mind being cleansed by laborious
exercises from the distracting thoughts which darken it, quickly
perceives the truth; as the widow in the Gospels<note anchored="yes" id="xi.iii.x.iv-p3.2" n="2772" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.x.iv-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.x.iv-p4.1" osisRef="Bible:Luke.15.8" parsed="|Luke|15|8|0|0" passage="Luke xv. 8">Luke xv. 8</scripRef>.</p></note> found the piece of money after she had
swept the house and cast out the dirt, that is, the passions which
obscure and cloud the mind, which increase in us from our luxuriousness
and carelessness.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.x.iv-p5" shownumber="no">Whoso, therefore, desires to come to that Feast of
Tabernacles, to be numbered with the saints, let him first procure the
goodly fruit of faith, then palm branches, that is, attentive
meditation upon and study of the Scriptures, afterwards the
far-spreading and thickly-leaved branches of charity, which He commands
us to take after the palm branches; most fitly calling charity dense
boughs, because it is all thick and close and very fruitful, not having
anything bare or empty, but all full, both branches and trunks.
Such is charity, having no part void or unfruitful. For
“though I sell all my goods and give to the poor, and though I
yield up my body to the fire, and though I have so great faith that I
can remove mountains, and have not charity, I am
nothing.”<note anchored="yes" id="xi.iii.x.iv-p5.1" n="2773" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.x.iv-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.x.iv-p6.1" osisRef="Bible:1Cor.13.2-1Cor.13.3" parsed="|1Cor|13|2|13|3" passage="1 Cor. xiii. 2, 3">1 Cor. xiii. 2, 3</scripRef>. Quoted from memory and in
meaning, not verbally.—<span class="sc" id="xi.iii.x.iv-p6.2">Tr</span>.</p></note>
Charity, therefore, is a tree the thickest and most fruitful of all,
full and abounding copiously abounding in graces.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.x.iv-p7" shownumber="no">After this, what else does He will that we should
take? Willow branches; by that figure indicating righteousness,
because “the just,” according to the prophet, shall spring
up “as grass in the midst of the waters, as willows by the
watercourses,”<note anchored="yes" id="xi.iii.x.iv-p7.1" n="2774" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.x.iv-p8" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.x.iv-p8.1" osisRef="Bible:Isa.44.4" parsed="|Isa|44|4|0|0" passage="Isa. xliv. 4">Isa. xliv. 4</scripRef>. The reading of the LXX.</p></note> flourishing in the word. Lastly,
to crown all, it is commanded that the bough of the Agnos tree be
brought to decorate the Tabernacle, because it is by its very name the
tree of chastity, by which those already named are adorned. Let
the wanton now be gone, who, through their love of pleasure, reject
chastity. How shall they enter into the feast with Christ who
have not adorned their tabernacle with boughs of chastity, that
God-making and blessed tree with which all who are hastening to that
assembly and nuptial banquet ought to be begirt, and to cover their
loins? For come, fair virgins, consider the Scripture itself, and
its commands, how the Divine word has assumed chastity to be the crown
of those virtues and duties that have been mentioned, showing how
becoming and desirable it is for the resurrection, and that without it
no one will obtain the promises which we who profess virginity
supremely cultivate and offer to the Lord. They also possess it
who live chastely with their wives, and do, as it were about the trunk,
yield its lowly branches bearing chastity, not being able like us to
reach its lofty and mighty boughs, or even to touch them; yet they,
too, offer no less truly, although in a less degree, the branches of
chas<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_347.html" id="xi.iii.x.iv-Page_347" n="347" />tity.<note anchored="yes" id="xi.iii.x.iv-p8.2" n="2775" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.x.iv-p9" shownumber="no">
[See Jer. Taylor, <i>Holy Living</i>, cap. ii. sec. 3,
<i>Works</i>, vol. i. p. 427, ed. Bohn, 1844. This is a token of
antiquity.]</p></note> But
those who are goaded on by their lusts, although they do not commit
fornication, yet who, even in the things which are permitted with a
lawful wife, through the heat of unsubdued concupiscence are excessive
in embraces, how shall they celebrate the feast? how shall they
rejoice, who have not adorned their tabernacle, that is their flesh,
with the boughs of the Agnos, nor have listened to that which has been
said, that “they that have wives be as though they had
none?”<note anchored="yes" id="xi.iii.x.iv-p9.1" n="2776" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.x.iv-p10" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.x.iv-p10.1" osisRef="Bible:1Cor.7.29" parsed="|1Cor|7|29|0|0" passage="1 Cor. vii. 29">1 Cor. vii. 29</scripRef>.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.x.v" n="V" next="xi.iii.xi" prev="xi.iii.x.iv" progress="60.50%" shorttitle="Chapter V" title="The Mystery of the Tabernacles." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.x.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.x.v-p1.1">Chapter
V.—The Mystery of the Tabernacles.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.x.v-p2" shownumber="no">Wherefore, above all other things, I say to those
who love contests, and who are strong-minded, that without delay they
should honour chastity, as a thing the most useful and glorious.
For in the new and indissoluble creation, whoever shall not be found
decorated with the boughs of chastity, shall neither obtain rest,
because he has not fulfilled the command of God according to the law,
nor shall he enter into the land of promise, because he has not
previously celebrated the Feast of Tabernacles. For they only who
have celebrated the Feast of Tabernacles come to the Holy Land, setting
out from those dwellings which are called tabernacles, until they come
to enter into the temple and city of God, advancing to a greater and
more glorious joy, as the Jewish types indicate. For like as the
Israelites, having left the borders of Egypt, first came to the
Tabernacles,<note anchored="yes" id="xi.iii.x.v-p2.1" n="2777" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.x.v-p3" shownumber="no">
In Hebrew, <i>Succoth</i>. <scripRef id="xi.iii.x.v-p3.1" osisRef="Bible:Num.33.5" parsed="|Num|33|5|0|0" passage="Num. xxxiii. 5">Num. xxxiii. 5</scripRef>.</p></note> and from
hence, having again set forth, came into the land of promise, so also
do we. For I also, taking my journey, and going forth from the
Egypt of this life, came first to the resurrection, which is the true
Feast of the Tabernacles, and there having set up my tabernacle,
adorned with the fruits of virtue, on the first day of the
resurrection, which is the day of judgment, celebrate with Christ the
millennium of rest, which is called the seventh day, even the true
Sabbath. Then again from thence I, a follower of Jesus,
“who hath entered into the heavens,”<note anchored="yes" id="xi.iii.x.v-p3.2" n="2778" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.x.v-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.x.v-p4.1" osisRef="Bible:Heb.4.14" parsed="|Heb|4|14|0|0" passage="Heb. iv. 14">Heb. iv. 14</scripRef>.</p></note> as they also, after the rest of the
Feast of Tabernacles, came into the land of promise, come into the
heavens, not continuing to remain in tabernacles—that is, my body
not remaining as it was before, but, after the space of a thousand
years, changed from a human and corruptible form into angelic size and
beauty, where at last we virgins, when the festival of the resurrection
is consummated, shall pass from the wonderful place of the tabernacle
to greater and better things, ascending into the very house of God
above the heavens, as, says the Psalmist, “in the voice of praise
and thanksgiving, among such as keep holy day.”<note anchored="yes" id="xi.iii.x.v-p4.2" n="2779" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.x.v-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.x.v-p5.1" osisRef="Bible:Ps.42.4" parsed="|Ps|42|4|0|0" passage="Ps. xlii. 4">Ps. xlii. 4</scripRef>.</p></note> I, O Arete, my mistress, offer
as a gift to thee this robe, adorned according to my
ability.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.x.v-p6" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.x.v-p6.1">Euboulios</span>. I am much
moved, O Gregorion, considering within myself in how great anxiety of
mind Domnina must be from the character of the discourses, perplexed in
heart as she is, and with good cause, fearing lest she should be at a
loss for words, and should speak more feebly than the rest of the
virgins, since they have spoken on the subject with such ability and
variety. If, therefore, she was evidently moved, come and
complete this too; for I wonder if she had anything to say, being the
last speaker.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.x.v-p7" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.x.v-p7.1">Gregorion</span>. Theopatra told
me, Euboulios, that she was greatly moved, but she was not perplexed
from want of words. After, therefore, Tusiane had ceased, Arete
looked at her and said, Come, my daughter, do thou also deliver a
discourse, that our banquet may be quite complete. At this
Domnina, blushing, and after a long delay, scarcely looking up, rose to
pray, and turning round, invoked Wisdom to be her present helper.
And when she had prayed, Theopatra said that suddenly courage came to
her, and a certain divine confidence possessed her, and she
said:—</p>
</div4></div3>

<div3 id="xi.iii.xi" n="X" next="xi.iii.xi.i" prev="xi.iii.x.v" progress="60.63%" shorttitle="Discourse X" title="Domnina." type="Discourse">

<div4 id="xi.iii.xi.i" n="I" next="xi.iii.xi.ii" prev="xi.iii.xi" progress="60.63%" shorttitle="Chapter I" title="Chastity Alone Aids and Effects the Most Praiseworthy Government of the Soul." type="Chapter"><p class="c27" id="xi.iii.xi.i-p1" shownumber="no">

<span class="c6" id="xi.iii.xi.i-p1.1">Discourse
X.—Domnina.</span></p>
<p class="c28" id="xi.iii.xi.i-p2" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.iii.xi.i-p2.1">Chapter I.—Chastity Alone Aids
and Effects the Most Praiseworthy Government of the Soul.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.xi.i-p3" shownumber="no">O Arete, I also, omitting the long preludes of
exordiums, will endeavour according to my ability to enter upon the
subject, lest, by delaying upon those matters which are outside the
subject in hand, I should speak of them at greater length than their
importance would warrant. For I account it a very great part of
prudence not to make long speeches, which merely charm the ears, before
coming to the main question, but to begin forthwith at the point in
debate. So I will begin from thence, for it is time.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xi.i-p4" shownumber="no">Nothing can so much profit a man, O fair virgins, with
respect to moral excellence, as chastity; for chastity alone
accomplishes and brings it about that the soul should be governed in
the noblest and best way, and should be set free, pure from the stains
and pollutions of the world. For which reason, when Christ taught
us to cultivate it, and showed its unsurpassable beauty, the kingdom of
the Evil One was destroyed, who aforetime led captive and enslaved the
whole race of men, so that none of the more ancient people pleased the
Lord, but all were overcome by errors, since the law was not of itself
sufficient to free the human race from <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_348.html" id="xi.iii.xi.i-Page_348" n="348" />corruption, until virginity, succeeding the
law, governed men by the precepts of Christ. Nor truly had the
first men so often run headlong into combats and slaughter, into lust
and idolatry, if the righteousness that is by the law had been to them
sufficient for salvation. Now truly they were then confused by
great and frequent calamities; but from the time when Christ was
incarnate, and armed and adorned His flesh with virginity, the savage
tyrant who was master of incontinence was taken away, and peace and
faith have dominion, men no longer turning so much as before to
idolatry.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.xi.ii" n="II" next="xi.iii.xi.iii" prev="xi.iii.xi.i" progress="60.69%" shorttitle="Chapter II" title="The Allegory of the Trees Demanding a King, in the Book of Judges, Explained." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.xi.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.xi.ii-p1.1">Chapter II.—The
Allegory of the Trees Demanding a King, in the Book of 
Judges,<note anchored="yes" id="xi.iii.xi.ii-p1.2" n="2780" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xi.ii-p2" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.xi.ii-p2.1" osisRef="Bible:Judg.9.8-Judg.9.15" parsed="|Judg|9|8|9|15" passage="Judg. ix. 8-15">Judg. ix.
8–15</scripRef>.</p></note> Explained.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.xi.ii-p3" shownumber="no">But lest I should appear to some to be sophistical, and
to conjecture these things from mere probabilities, and to babble, I
will bring forward to you, O virgins, from the Old Testament, written
prophecy from the Book of Judges, to show that I speak the truth, where
the future reign of chastity was already clearly foretold. For we
read: “The trees went forth on a time to anoint a king over
them; and they said unto the olive-tree, Reign thou over us. But
the olive-tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by
me they honour God and man, and go to be promoted over the trees?
And the trees said to the fig-tree, Come thou, and reign over us.
But the fig-tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my
good fruit, and go to be promoted over the trees? Then said the
trees unto the vine, Come thou, and reign over us. And the vine
said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and
go to be promoted over the trees? Then said all the trees unto
the bramble, Come thou, and reign over us. And the bramble said
unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and
put your trust in my shadow; and if not, let fire come out of the
bramble, and devour the cedars of Lebanon.”</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xi.ii-p4" shownumber="no">Now, that these things are not said of trees
growing out of the earth, is clear. For inanimate trees cannot be
assembled in council to choose a king, inasmuch as they firmly fixed by
deep roots to the earth. But altogether are these things narrated
concerning souls which, before the incarnation of Christ, too deeply
luxuriating in transgressions, approach to God as suppliants, and ask
His mercy, and that they may be governed by His pity and compassion,
which Scripture expresses under the figure of the olive, because oil is
of great advantage to our bodies, and takes away our fatigues and
ailments, and affords light. For all lamp-light increases when
nourished by oil. So also the mercies of God entirely dissolve
death, and assist the human race, and nourish the light of the
heart.<note anchored="yes" id="xi.iii.xi.ii-p4.1" n="2781" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xi.ii-p5" shownumber="no">
For this use of heart, <i>cf.</i> <scripRef id="xi.iii.xi.ii-p5.1" osisRef="Bible:2Cor.4.6" parsed="|2Cor|4|6|0|0" passage="2 Cor. iv. 6">2 Cor. iv. 6</scripRef>.—<span class="sc" id="xi.iii.xi.ii-p5.2">Tr</span>. [See Coleridge on Leighton, <i>Old English
Divines</i>, vol. ii. p. 137.]</p></note> And
consider whether the laws, from the first created man until Christ in
succession, were not set forth in these words by the Scripture by
figments, in opposition to which the devil has deceived the human
race. And it has likened the fig-tree to the command given to man
in paradise, because, when he was deceived, he covered his nakedness
with the leaves of a fig-tree;<note anchored="yes" id="xi.iii.xi.ii-p5.3" n="2782" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xi.ii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.xi.ii-p6.1" osisRef="Bible:Gen.3.7" parsed="|Gen|3|7|0|0" passage="Gen. iii. 7">Gen. iii. 7</scripRef>.</p></note> and the vine to the precept given to
Noah at the time of the deluge, because, when overpowered by wine, he
was mocked.<note anchored="yes" id="xi.iii.xi.ii-p6.2" n="2783" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xi.ii-p7" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.xi.ii-p7.1" osisRef="Bible:Gen.9.22" parsed="|Gen|9|22|0|0" passage="Gen. ix. 22">Gen. ix. 22</scripRef>.</p></note> The
olive signifies the law given to Moses in the desert, because the
prophetic grace, the holy oil, had failed from their inheritance when
they broke the law. Lastly, the bramble not inaptly refers to the
law which was given to the apostles for the salvation of the world;
because by their instruction we have been taught virginity, of which
alone the devil has not been able to make a deceptive image. For
which cause, also, four Gospels have been given, because God has four
times given the Gospel<note anchored="yes" id="xi.iii.xi.ii-p7.2" n="2784" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xi.ii-p8" shownumber="no">
Good news.</p></note> to the human race, and has instructed
them by four laws, the times of which are clearly known by the
diversity of the fruits. For the fig-tree, on account of its
sweetness and richness, represents the delights of man, which he had in
paradise before the fall. Indeed, not rarely, as we shall
afterwards show, the Holy Spirit<note anchored="yes" id="xi.iii.xi.ii-p8.1" n="2785" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xi.ii-p9" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.xi.ii-p9.1" osisRef="Bible:Jer.8.13" parsed="|Jer|8|13|0|0" passage="Jer. viii. 13">Jer. viii. 13</scripRef>.</p></note> takes the fruit of the fig-tree as an
emblem of goodness. But the vine, on account of the gladness
produced by wine, and the joy of those who were saved from wrath and
from the deluge, signifies the change produced from fear and anxiety
into joy.<note anchored="yes" id="xi.iii.xi.ii-p9.2" n="2786" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xi.ii-p10" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.xi.ii-p10.1" osisRef="Bible:Joel.2.22" parsed="|Joel|2|22|0|0" passage="Joel ii. 22">Joel ii. 22</scripRef>.</p></note>
Moreover, the olive, on account of the oil which it produces, indicates
the compassion of God, who again, after the deluge, bore patiently when
men turned aside to ungodliness, so that He gave them the law and
manifested Himself to some, and nourished by oil the light of virtue,
now almost extinguished.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.xi.iii" n="III" next="xi.iii.xi.iv" prev="xi.iii.xi.ii" progress="60.84%" shorttitle="Chapter III" title="The Bramble and the Agnos the Symbol of Chastity; The Four Gospels, that Is, Teachings or Laws, Instructing to Salvation." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.xi.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.xi.iii-p1.1">Chapter III.—The
Bramble and the Agnos the Symbol of Chastity; The Four Gospels, that
Is, Teachings or Laws, Instructing to Salvation.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.xi.iii-p2" shownumber="no">Now the bramble commends chastity, for the bramble
and the agnos is the same tree: by some it is called bramble, by
others <i>agnos</i>.<note anchored="yes" id="xi.iii.xi.iii-p2.1" n="2787" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xi.iii-p3" shownumber="no">
Jahn’s reading is here followed. [This is a puzzle as well
as a parable; the Seventy give <span class="Greek" id="xi.iii.xi.iii-p3.1" lang="EL">ῥάμνος</span>, which is not = <span class="Greek" id="xi.iii.xi.iii-p3.2" lang="EL">ἄγνος</span>. It spoils the force of
Jotham’s caustic satire to adopt this conception of our
author.]</p></note> <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_349.html" id="xi.iii.xi.iii-Page_349" n="349" />Perhaps it is because the plant is akin
to virginity that it is called bramble and <i>agnos</i>; bramble,
because of its strength and firmness against pleasures; agnos, because
it always continues chaste. Hence the Scripture relates that
Elijah, fleeing from the face of the woman Jezebel,<note anchored="yes" id="xi.iii.xi.iii-p3.3" n="2788" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xi.iii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.xi.iii-p4.1" osisRef="Bible:1Kgs.19.4" parsed="|1Kgs|19|4|0|0" passage="1 Kings xix. 4">1 Kings xix. 4</scripRef>.</p></note> at first came under a bramble, and
there, having been heard, received strength and took food; signifying
that to him who flies from the incitements of lust, and from a
woman—that is, from pleasure—the tree of chastity is a
refuge and a shade, ruling men from the coming of Christ, the chief of
virgins. For when the first laws, which were published in the
times of Adam and Noah and Moses, were unable to give salvation to man,
the evangelical law alone has saved all.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xi.iii-p5" shownumber="no">And this is the cause why the fig-tree may be said
not to have obtained the kingdom over trees, which, in a spiritual
sense, mean men; and the fig-tree the command, because man desired,
even after the fall, again to be subject to the dominion of virtue, and
not to be deprived of the immortality of the paradise of
pleasure. But, having transgressed, he was rejected and cast far
away, as one who could no longer be governed by immortality, nor was
capable of receiving it. And the first message to him after the
transgression was preached by Noah,<note anchored="yes" id="xi.iii.xi.iii-p5.1" n="2789" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xi.iii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.xi.iii-p6.1" osisRef="Bible:Gen.5.29" parsed="|Gen|5|29|0|0" passage="Gen. v. 29">Gen. v. 29</scripRef>.</p></note> to which, if he had applied his mind,
he might have been saved from sin; for in it he promised both happiness
and rest from evils, if he gave heed to it with all his might, just as
the vine promises to yield wine to those who cultivate it with care and
labour. But neither did this law rule mankind, for men did not
obey it, although zealously preached by Noah. But, after they
began to be surrounded and drowning by the waters, they began to
repent, and to promise that they would obey the commandments.
Wherefore with scorn they are rejected as subjects; that is, they are
contemptuously told that they cannot be helped by the law; the Spirit
answering them back and reproaching them because they had deserted
those men whom God had commanded to help them, and to save them, and
make them glad; such as Noah and those with him. “Even to
you, O rebellious,” said he, “I come, to bring help to you
who are destitute of prudence, and who differ in nothing from dry
trees, and who formerly did not believe me when I preached that you
ought to flee from present things.”</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.xi.iv" n="IV" next="xi.iii.xi.v" prev="xi.iii.xi.iii" progress="60.95%" shorttitle="Chapter IV" title="The Law Useless for Salvation; The Last Law of Chastity Under the Figure of the Bramble." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.xi.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.xi.iv-p1.1">Chapter IV.—The Law
Useless for Salvation; The Last Law of Chastity Under the Figure of the
Bramble.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.xi.iv-p2" shownumber="no">And so those men, having been thus rejected from the
divine care, and the human race having again given themselves up to
error, again God sent forth, by Moses, a law to rule them and recall
them to righteousness. But these, thinking fit to bid a long
farewell to this law, turned to idolatry. Hence God gave them up
to mutual slaughters, to exiles, and captivities, the law itself
confessing, as it were, that it could not save them. Therefore,
worn out with ills and afflicted, they again promised that they would
obey the commandments; until God, pitying man the fourth time, sent
chastity to rule over them, which Scripture consequently called the
bramble. And she consuming pleasures threatens besides, that
unless all undoubtingly obey her, and truly come to her, she will
destroy all with fire, since there will be hereafter no other law or
doctrine but judgment and fire. For this reason, man henceforth
began to do righteousness, and firmly to believe in God, and to
separate himself from the devil. Thus chastity was sent down, as
being most useful and helpful to men. For of her alone was the
devil unable to forge an imitation to lead men astray, as is the case
with the other precepts.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.xi.v" n="V" next="xi.iii.xi.vi" prev="xi.iii.xi.iv" progress="61.00%" shorttitle="Chapter V" title="The Malignity of the Devil as an Imitator in All Things; Two Kinds of Fig-Trees and Vines." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.xi.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.xi.v-p1.1">Chapter
V.—The Malignity of the Devil as an Imitator in All Things; Two
Kinds of Fig-Trees and Vines.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.xi.v-p2" shownumber="no">The fig-tree, as I said, from the sweetness and
excellence of its fruit, being taken as a type of the delights of
paradise, the devil, having beguiled the man by its imitations, led him
captive, persuading him to conceal the nakedness of his body by
fig-leaves; that is, by their friction he excited him to sexual
pleasure. Again, those that had been saved from the deluge, he
intoxicated with a drink which was an imitation of the vine of
spiritual joy; and again he mocked them, having stripped them of
virtue. And what I say will hereafter be more clear.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xi.v-p3" shownumber="no">The enemy, by his power, always imitates<note anchored="yes" id="xi.iii.xi.v-p3.1" n="2790" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xi.v-p4" shownumber="no">
[<i>Diabolus simia Dei</i>, an idea very common to the Fathers.
He is the malignant caricature of the Most High, exulting in the
deformity which he gives to his copies. <scripRef id="xi.iii.xi.v-p4.1" osisRef="Bible:Exod.7.11" parsed="|Exod|7|11|0|0" passage="Exod. vii. 11">Exod. vii. 11</scripRef>.]</p></note> the forms of
virtue and righteousness, not for the purpose of truly promoting its
exercise, but for deception and hypocrisy. For in order that
those who fly from death he may entice to death, he is outwardly dyed
with the colours of immortality. And hence he wishes to seem a
fig-tree or vine, and to produce sweetness and joy, and is
“transformed into an angel of light,”<note anchored="yes" id="xi.iii.xi.v-p4.2" n="2791" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xi.v-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.xi.v-p5.1" osisRef="Bible:2Cor.11.14" parsed="|2Cor|11|14|0|0" passage="2 Cor. xi. 14">2 Cor. xi. 14</scripRef>.</p></note> ensnaring many by the appearance of
piety.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xi.v-p6" shownumber="no">For we find in the Sacred Writings that there are
two kinds of fig-trees and vines, “the good figs, very good; and
the evil, very evil;”<note anchored="yes" id="xi.iii.xi.v-p6.1" n="2792" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xi.v-p7" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.xi.v-p7.1" osisRef="Bible:Jer.24.3" parsed="|Jer|24|3|0|0" passage="Jer. xxiv. 3">Jer. xxiv. 3</scripRef>.</p></note> “wine that maketh glad the heart
of man,”<note anchored="yes" id="xi.iii.xi.v-p7.2" n="2793" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xi.v-p8" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.xi.v-p8.1" osisRef="Bible:Ps.4.15" parsed="|Ps|4|15|0|0" passage="Ps. civ. 15">Ps. civ. 15</scripRef>.</p></note> and wine
which is the poison of dragons, and the incurable <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_350.html" id="xi.iii.xi.v-Page_350" n="350" />venom of asps.<note anchored="yes" id="xi.iii.xi.v-p8.2" n="2794" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xi.v-p9" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.xi.v-p9.1" osisRef="Bible:Deut.32.33" parsed="|Deut|32|33|0|0" passage="Deut. xxxii. 33">Deut. xxxii. 33</scripRef>.</p></note> But from the time when chastity
began to rule over men, the fraud was detected and overcome, Christ,
the chief of virgins, overturning it. So both the true fig-tree
and the true vine yield fruit after that the power of chastity has laid
hold upon all men, as Joel the prophet preaches, saying:
“Fear not, O land; be glad and rejoice, for the Lord will do
great things. Be not afraid, ye beasts of the field; for the
pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit,
the fig-tree and the vine do yield their strength. Be glad then,
ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God, for He hath
given you food unto righteousness;”<note anchored="yes" id="xi.iii.xi.v-p9.2" n="2795" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xi.v-p10" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.xi.v-p10.1" osisRef="Bible:Joel.2.21-Joel.2.23" parsed="|Joel|2|21|2|23" passage="Joel ii. 21-23">Joel ii.
21–23</scripRef>. The
last words of the quotation are from the LXX.
version.—<span class="sc" id="xi.iii.xi.v-p10.2">Tr</span>.</p></note> calling the former laws the vine and the
fig, trees bearing fruit unto righteousness for the children of the
spiritual Zion, which bore fruit after the incarnation of the Word,
when chastity ruled over us, when formerly, on account of sin and much
error, they had checked and destroyed their buds. For the true
vine and the true fig-tree were not able to yield such nourishment to
us as would be profitable for life, whilst as yet the false fig-tree,
variously adorned for the purpose of fraud, flourished. But when
the Lord dried up the false branches, the imitations of the true
branches, uttering the sentence against the bitter fig-tree, “Let
no fruit grow on thee henceforward for ever,”<note anchored="yes" id="xi.iii.xi.v-p10.3" n="2796" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xi.v-p11" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.xi.v-p11.1" osisRef="Bible:Matt.21.19" parsed="|Matt|21|19|0|0" passage="Matt. xxi. 19">Matt. xxi. 19</scripRef>.</p></note> then those which were truly
fruit-bearing trees flourished and yielded food unto
righteousness.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xi.v-p12" shownumber="no">The vine, and that not in a few places, refers to
the Lord Himself,<note anchored="yes" id="xi.iii.xi.v-p12.1" n="2797" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xi.v-p13" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.xi.v-p13.1" osisRef="Bible:John.15.1" parsed="|John|15|1|0|0" passage="John xv. 1">John xv. 1</scripRef>.</p></note> and the
fig-tree to the Holy Spirit, as the Lord “maketh glad the hearts
of men,” and the Spirit healeth them. And therefore
Hezekiah is commanded<note anchored="yes" id="xi.iii.xi.v-p13.2" n="2798" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xi.v-p14" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.xi.v-p14.1" osisRef="Bible:2Kgs.20.7 Bible:Isa.38.21" parsed="|2Kgs|20|7|0|0;|Isa|38|21|0|0" passage="2 Kings xx. 7; Isa. xxxviii. 21">2 Kings xx. 7; Isa. xxxviii.
21</scripRef>.</p></note> first to make a plaster with a lump
of figs—that is, the fruit of the Spirit—that he may be
healed—that is, according to the apostle—by love; for he
says, “The fruit of the Spirit is love, joy, peace,
long-suffering, gentleness, goodness, faith, meekness,
temperance;”<note anchored="yes" id="xi.iii.xi.v-p14.2" n="2799" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xi.v-p15" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.xi.v-p15.1" osisRef="Bible:Gal.5.22-Gal.5.23" parsed="|Gal|5|22|5|23" passage="Gal. v. 22, 23">Gal. v. 22, 23</scripRef>.</p></note> which, on account of their great
pleasantness, the prophet calls figs. Micah also says,
“They shall sit every man under his vine and under his fig-tree;
and none shall make them afraid.”<note anchored="yes" id="xi.iii.xi.v-p15.2" n="2800" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xi.v-p16" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.xi.v-p16.1" osisRef="Bible:Mic.4.4" parsed="|Mic|4|4|0|0" passage="Micah iv. 4">Micah iv. 4</scripRef>.</p></note> Now it is certain that those who
have taken refuge and rested under the Spirit, and under the shadow of
the Word, shall not be alarmed, nor frightened by him who troubles the
hearts of men.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.xi.vi" n="VI" next="xi.iii.xii" prev="xi.iii.xi.v" progress="61.14%" shorttitle="Chapter VI" title="The Mystery of the Vision of Zechariah." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.xi.vi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.xi.vi-p1.1">Chapter VI.—The Mystery of the Vision of
Zechariah.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.xi.vi-p2" shownumber="no">Moreover, Zechariah shows that the olive shadows
forth the law of Moses, speaking thus: “And the angel that
talked with me came again and waked me, as a man that is wakened out of
his sleep, and said unto me, What seest thou? And I said, I have
looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top
of it.…And two olive-trees by it, one upon the right side of the
bowl, and the other upon the left side thereof.”<note anchored="yes" id="xi.iii.xi.vi-p2.1" n="2801" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xi.vi-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.xi.vi-p3.1" osisRef="Bible:Zech.4.1-Zech.4.3" parsed="|Zech|4|1|4|3" passage="Zech. iv. 1-3">Zech. iv.
1–3</scripRef>.</p></note> And after
a few words, the prophet, asking what are the olives on the right and
left of the candlestick, and what the two olive-boughs in the hands of
the two pipes, the angel answered and said: “These are the
two sons of fruitfulness<note anchored="yes" id="xi.iii.xi.vi-p3.2" n="2802" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xi.vi-p4" shownumber="no"> E.V.
“Anointed ones,” <scripRef id="xi.iii.xi.vi-p4.1" osisRef="Bible:Zech.4.14" parsed="|Zech|4|14|0|0" passage="Zech. 4.14">ver. 14</scripRef>.</p></note> which stand by the Lord of the whole
earth,” signifying the two first-born virtues that are waiting
upon God, which, in His dwelling, supply around the wick, through the
boughs, the spiritual oil of God, that man may have the light of divine
knowledge. But the two boughs of the two olives are the law and
the prophets, around, as it were, the lot<note anchored="yes" id="xi.iii.xi.vi-p4.2" n="2803" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xi.vi-p5" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.iii.xi.vi-p5.1" lang="EL">σχοίνισμα</span>
: same word as that translated
“wick.”—<span class="sc" id="xi.iii.xi.vi-p5.2">Tr</span>.</p></note> of the inheritance, of which Christ and
the Holy Spirit are the authors, we ourselves meanwhile not being able
to take the whole fruit and the greatness of these plants, before
chastity began to rule the world, but only their boughs—to wit,
the law and the prophets—did we formerly cultivate, and those
moderately, often letting them slip. For who was ever able to
receive Christ or the Spirit, unless he first purified himself?
For the exercise which prepares the soul from childhood for desirable
and delectable glory, and carries this grace safely thither with ease,
and from small toils raises up mighty hopes, is chastity, which gives
immortality to our bodies; which it becomes all men willingly to prefer
in honour and to praise above all things; some, that by its means they
may be betrothed to the Word, practising virginity; and others, that by
it they may be freed from the curse, “Dust thou art, and unto
dust shalt thou return.”<note anchored="yes" id="xi.iii.xi.vi-p5.3" n="2804" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xi.vi-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.xi.vi-p6.1" osisRef="Bible:Gen.3.19" parsed="|Gen|3|19|0|0" passage="Gen. iii. 19">Gen. iii. 19</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.iii.xi.vi-p7" shownumber="no">This, O Arete, is the discourse on virginity which you
required of me, accomplished according to my ability; which I pray, O
mistress, although it is mediocre and short, that thou wilt receive
with kindness from me who was chosen to speak last.</p>
</div4></div3>

<div3 id="xi.iii.xii" n="XI" next="xi.iii.xii.i" prev="xi.iii.xi.vi" progress="61.23%" shorttitle="Discourse XI" title="Arete." type="Discourse">

<div4 id="xi.iii.xii.i" n="I" next="xi.iii.xii.ii" prev="xi.iii.xii" progress="61.23%" shorttitle="Chapter I" title="The True and Chaste Virgins Few; Chastity a Contest; Thekla Chief of Virgins." type="Chapter"><p class="c27" id="xi.iii.xii.i-p1" shownumber="no">

<span class="c6" id="xi.iii.xii.i-p1.1">Discourse
XI.—Arete.</span></p>
<p class="c28" id="xi.iii.xii.i-p2" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.iii.xii.i-p2.1">Chapter I.—The True and Chaste
Virgins Few; Chastity a Contest; Thekla Chief of Virgins.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.xii.i-p3" shownumber="no">I do accept it, Theopatra related that Arete said, and
approve of it all. For it is an excellent thing, even although
you had not spoken so clearly, to take up and go through with
earnestness those things which have been said, not to <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_351.html" id="xi.iii.xii.i-Page_351" n="351" />prepare a sweet entertainment for those
who listen, but for correction, recollection, and abstinence. For
whoever teaches that chastity is to be preferred and embraced first of
all among my pursuits, rightly advises; which many think that they
honour and cultivate, but which few, so to speak, really honour.
For it is not one who has studied to restrain his flesh from the
pleasure of carnal delight that cultivates chastity, if he do not keep
in check the rest of the desires; but rather he dishonours it, and that
in no small degree, by base lusts, exchanging pleasures for
pleasures. Nor if he have strongly resisted the desires of the
senses, but is lifted up with vainglory, and from this cause is able to
repress the heats of burning lust, and reckon them all as nothing, can
he be thought to honour chastity; for he dishonours it in that he is
lifted up with pride, cleansing the outside of the cup and platter,
that is, the flesh and the body, but injuring the heart by conceit and
ambition. Nor when any one is conceited of riches is he desirous
of honouring chastity; he dishonours it more than all, preferring a
little gain to that to which nothing is comparable of those things that
are in this life esteemed. For all riches and gold “in
respect of it are as a little sand.”<note anchored="yes" id="xi.iii.xii.i-p3.1" n="2805" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xii.i-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.xii.i-p4.1" osisRef="Bible:Wis.7.9" parsed="|Wis|7|9|0|0" passage="Wisd. vii. 9">Wisd. vii. 9</scripRef>.</p></note> And neither does he who loves
himself above measure, and eagerly considers that which is expedient
for himself alone, regardless of the necessities of his neighbour,
honour chastity, but he also dishonours it. For he who has
repelled from himself charity, mercy, and humanity, is much inferior to
those who honourably exercise chastity. Nor is it right, on the
one hand, by the use of chastity to keep virginity, and, on the other
hand, to pollute the soul by evil deeds and lust; nor here to profess
purity and continence, and there to pollute it by indulgence in
vices. Nor, again, here to declare that the things of this world
bring no care to himself; there to be eager in procuring them, and in
concern about them. But all the members are to be preserved
intact and free from corruption; not only those which are sexual, but
those members also which minister to the service of lusts. For it
would be ridiculous to preserve the organs of generation pure, but not
the tongue; or to preserve the tongue, but neither the eyesight, the
ears, nor the hands; or lastly, to preserve these pure, but not the
mind, defiling it with pride and anger.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.i-p5" shownumber="no">It is altogether necessary for him who has
resolved that he will not err from the practice of chastity, to keep
all his members and senses clean and under restraint, as is customary
with the planks of ships, whose fastenings the ship-masters diligently
join together, lest by any means the way and access may lie open for
sin to pour itself into the mind. For great pursuits are liable
to great falls, and evil is more opposed to that which is really good
than to that which is not good. For many who thought that to
repress vehement lascivious desires constituted chastity, neglecting
other duties connected with it, failed also in this, and have brought
blame<note anchored="yes" id="xi.iii.xii.i-p5.1" n="2806" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xii.i-p6" shownumber="no">
[Compare our Lord’s wisdom and mercy, <scripRef id="xi.iii.xii.i-p6.1" osisRef="Bible:Matt.19.11" parsed="|Matt|19|11|0|0" passage="Matt. xix. 11">Matt. xix. 11</scripRef>.]</p></note> upon those
endeavouring after it by the right way, as you have proved who are a
model in everything, leading a virgin life in deed and word. And
now what that is which becomes a virgin state has been
described.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.i-p7" shownumber="no">And you all in my hearing having sufficiently contended
in speaking, I pronounce victors and crown; but Thekla with a larger
and thicker chaplet, as the chief of you, and as having shone with
greater lustre than the rest.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.xii.ii" n="II" next="xi.iii.xii.iii" prev="xi.iii.xii.i" progress="61.37%" shorttitle="Chapter II" title="Thekla Singing Decorously a Hymn, the Rest of the Virgins Sing with Her; John the Baptist a Martyr to Chastity; The Church the Spouse of God, Pure and Virgin." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.xii.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.xii.ii-p1.1">Chapter II.—Thekla
Singing Decorously a Hymn, the Rest of the Virgins Sing with Her; John
the Baptist a Martyr to Chastity; The Church the Spouse of God, Pure
and Virgin.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.xii.ii-p2" shownumber="no">Theopatra said that Arete having said these
things, commanded them all to rise, and, standing under the Agnos, to
send up to the Lord in a becoming manner a hymn of thanksgiving; and
that Thekla should begin and should lead the rest. And when they
had stood up, she said that Thekla, standing in the midst of the
virgins on the right of Arete, decorously sang; but the rest, standing
together in a circle after the manner of a chorus, responded to
her: “I keep myself pure for Thee, O Bridegroom, and
holding a lighted torch I go to meet Thee.”<note anchored="yes" id="xi.iii.xii.ii-p2.1" n="2807" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xii.ii-p3" shownumber="no">
The text of Jahn is here followed.—<span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p3.1">Tr</span>. [I have been obliged to arrange this hymn (so as
to bring out the refrain as sung by the chorus of virgins) somewhat
differently from the form in the Edinburgh edition. I invite a
comparison.]</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p4" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p4.1">Thekla</span>. 1. From above, O
virgins, the sound of a noise that wakes the dead has come, bidding us
all to meet the Bridegroom in white robes, and with torches towards the
east. Arise, before the King enters within the gates.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p5" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p5.1">Chorus</span>. I keep myself pure
for Thee, O Bridegroom, and holding a lighted torch I go to meet
Thee.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p6" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p6.1">Thekla</span>. 2. Fleeing from
the sorrowful happiness of mortals, and having despised the luxuriant
delights of life and its love, I desire to be protected under Thy
life-giving arms, and to behold Thy beauty for ever, O blessed One.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p7" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p7.1">Chorus</span>. I keep myself pure
for Thee, O Bridegroom, and holding a lighted torch I go to meet
Thee.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p8" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p8.1">Thekla</span>. 3. Leaving
marriage and the beds of mortals and my golden home for Thee, O King, I
have come in undefiled robes, in order <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_352.html" id="xi.iii.xii.ii-Page_352" n="352" />that I might enter with Thee within Thy happy
bridal chamber.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p9" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p9.1">Chorus</span>. I keep myself pure
for Thee, O Bridegroom, and holding a lighted torch I go to meet
Thee.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p10" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p10.1">Thekla</span>. 4. Having escaped,
O blessed One, from the innumerable enchanting wiles of the serpent,
and, moreover, from the flame of fire, and from the mortal-destroying
assaults of wild beasts, I await Thee from heaven.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p11" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p11.1">Chorus</span>. I keep myself pure
for Thee, O Bridegroom, and holding a lighted torch I go to meet
Thee.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p12" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p12.1">Thekla</span>. 5. I forget
my own country, O Lord, through desire of Thy grace.<note anchored="yes" id="xi.iii.xii.ii-p12.2" n="2808" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xii.ii-p13" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.xii.ii-p13.1" osisRef="Bible:Ps.45.10" parsed="|Ps|45|10|0|0" passage="Ps. xlv. 10">Ps. xlv. 10</scripRef>.</p></note> I forget, also, the company of
virgins, my fellows, the desire even of mother and of kindred, for
Thou, O Christ, art all things to me.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p14" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p14.1">Chorus</span>. I keep myself pure
for Thee, O Bridegroom, and holding a lighted torch I go to meet
Thee.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p15" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p15.1">Thekla</span>. 6. Giver of life
art Thou, O Christ. Hail, light that never sets, receive this
praise. The company of virgins call upon Thee, Perfect Flower,
Love, Joy, Prudence, Wisdom, Word.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p16" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p16.1">Chorus</span>. I keep myself pure
for Thee, O Bridegroom, and holding a lighted torch I go to meet
Thee.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p17" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p17.1">Thekla</span>. 7. With open
gates, O beauteously adorned Queen, admit us within thy chambers.
O spotless, gloriously triumphant Bride, breathing beauty, we stand by
Christ, robed as He is, celebrating thy happy nuptials, O youthful
maiden.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p18" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p18.1">Chorus</span>. I keep myself pure
for Thee, O Bridegroom, and holding a lighted torch I go to meet
Thee.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p19" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p19.1">Thekla</span>. 8. The
virgins standing without the chamber,<note anchored="yes" id="xi.iii.xii.ii-p19.2" n="2809" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xii.ii-p20" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.xii.ii-p20.1" osisRef="Bible:Matt.25.11" parsed="|Matt|25|11|0|0" passage="Matt. xxv. 11">Matt. xxv. 11</scripRef>.</p></note> with bitter tears and deep moans, wail
and mournfully lament that their lamps are gone out, having failed to
enter in due time the chamber of joy.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p21" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p21.1">Chorus</span>. I keep myself pure
for Thee, O Bridegroom, and holding a lighted torch I go to meet
Thee.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p22" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p22.1">Thekla</span>. 9. For turning
from the sacred way of life, unhappy ones, they have neglected to
prepare sufficiency of oil for the path of life; bearing lamps whose
bright light is dead, they groan from the inward recesses of their
mind.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p23" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p23.1">Chorus</span>. I keep myself pure
for Thee, O Bridegroom, and holding a lighted torch I go to meet
Thee.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p24" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p24.1">Thekla</span>. 10. Here are cups
full of sweet nectar; let us drink, O virgins, for it is celestial
drink, which the Bridegroom hath placed for those duly called to the
wedding.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p25" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p25.1">Chorus</span>. I keep myself pure
for Thee, O Bridegroom, and holding a lighted torch I go to meet
Thee.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p26" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p26.1">Thekla</span>. 11. Abel,
clearly prefiguring Thy death,<note anchored="yes" id="xi.iii.xii.ii-p26.2" n="2810" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xii.ii-p27" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.xii.ii-p27.1" osisRef="Bible:Gen.4.10" parsed="|Gen|4|10|0|0" passage="Gen. iv. 10">Gen. iv. 10</scripRef>.</p></note>
O blessed One, with flowing blood, and eyes lifted up to heaven, said,
Cruelly slain by a brother’s hand, O Word, I pray Thee to receive
me.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p28" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p28.1">Chorus</span>. I keep myself pure
for Thee, O Bridegroom, and holding a lighted torch I go to meet
Thee.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p29" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p29.1">Thekla</span>. 12. Thy
valiant son Joseph,<note anchored="yes" id="xi.iii.xii.ii-p29.2" n="2811" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xii.ii-p30" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.xii.ii-p30.1" osisRef="Bible:Gen.39.12" parsed="|Gen|39|12|0|0" passage="Gen. xxxix. 12">Gen. xxxix. 12</scripRef>.</p></note> O Word, won the greatest prize of
virginity, when a woman heated with desire forcibly drew him to an
unlawful bed; but he giving no heed to her fled stripped, and crying
aloud:—</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p31" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p31.1">Chorus</span>. I keep myself pure
for Thee, O Bridegroom, and holding a lighted torch I go to meet
Thee.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p32" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p32.1">Thekla</span>. 13. Jephthah
offered his fresh slaughtered virgin daughter a sacrifice to God, like
a lamb; and she, nobly fulfilling the type of Thy body, O blessed One,
bravely cried:—</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p33" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p33.1">Chorus</span>. I keep myself pure
for Thee, O Bridegroom, and holding a lighted torch I go to meet
Thee.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p34" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p34.1">Thekla</span>. 14. Daring
Judith,<note anchored="yes" id="xi.iii.xii.ii-p34.2" n="2812" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xii.ii-p35" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.xii.ii-p35.1" osisRef="Bible:Judg.8" parsed="|Judg|8|0|0|0" passage="Jud. viii">Jud. viii</scripRef>.</p></note> by clever
wiles having cut off the head of the leader of the foreign hosts, whom
previously she had allured by her beautiful form, without polluting the
limbs of her body, with a victor’s shout said:—</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p36" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p36.1">Chorus</span>. I keep myself pure
for Thee, O Bridegroom, and holding a lighted torch I go to meet
Thee.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p37" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p37.1">Thekla</span>. 15. Seeing the
great beauty of Susanna, the two Judges, maddened with desire, said, O
dear lady, we have come desiring secret intercourse with thee; but she
with tremulous cries said:—</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p38" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p38.1">Chorus</span>. I keep myself pure
for Thee, O Bridegroom, and holding a lighted torch I go to meet
Thee.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p39" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p39.1">Thekla</span>. 16. It is far
better for me to die than to betray my nuptials to you, O mad for
women, and so to suffer the eternal justice of God in fiery
vengeance. Save me now, O Christ, from these evils.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p40" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p40.1">Chorus</span>. I keep myself pure
for Thee, O Bridegroom, and holding a lighted torch I go to meet
Thee.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p41" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p41.1">Thekla</span>. 17. Thy Precursor,
washing multitudes of men in flowing lustral water, unjustly by a
wicked man, on account of his chastity, was led to slaughter; but as he
stained the dust with his life-blood, he cried to Thee, O blessed
One:—</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p42" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p42.1">Chorus</span>. I keep myself pure
for Thee, O Bridegroom, and holding a lighted torch I go to meet
Thee.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p43" shownumber="no"><pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_353.html" id="xi.iii.xii.ii-Page_353" n="353" /><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p43.1">Thekla</span>. 18. The parent of Thy life, that
unspotted Grace<note anchored="yes" id="xi.iii.xii.ii-p43.2" n="2813" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xii.ii-p44" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.xii.ii-p44.1" osisRef="Bible:Matt.1.18" parsed="|Matt|1|18|0|0" passage="Matt. i. 18">Matt. i. 18</scripRef>.</p></note> and
undefiled Virgin, bearing in her womb without the ministry of man, by
an immaculate conception,<note anchored="yes" id="xi.iii.xii.ii-p44.2" n="2814" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xii.ii-p45" shownumber="no">
[The only one. See p. 355, Elucidation II., <i>infra</i>.]</p></note> and who thus became suspected of having
betrayed the marriage-bed, she, O blessed One, when pregnant, thus
spoke:—</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p46" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p46.1">Chorus</span>. I keep myself pure
for Thee, O Bridegroom, and holding a lighted torch I go to meet
Thee.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p47" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p47.1">Thekla</span>. 19. Wishing to see
Thy nuptial day, O blessed One, as many angels as Thou, O King,
calledst from above, bearing the best gifts to Thee, came in unsullied
robes:—</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p48" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p48.1">Chorus</span>. I keep myself pure
for Thee, O Bridegroom, and holding a lighted torch I go to meet
Thee.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p49" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p49.1">Thekla</span>. 20. In hymns, O
blessed spouse of God, we attendants of the Bride honour Thee, O
undefiled virgin Church of snow-white form, dark haired, chaste,
spotless, beloved.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p50" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p50.1">Chorus</span>. I keep myself pure
for Thee, O Bridegroom, and holding a lighted torch I go to meet
Thee.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p51" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p51.1">Thekla</span>. 21. Corruption has
fled, and the tearful pains of diseases; death has been taken away, all
folly has perished, consuming mental grief is no more; for again the
grace of the God-Christ has suddenly shone upon mortals.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p52" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p52.1">Chorus</span>. I keep myself pure
for Thee, O Bridegroom, and holding a lighted torch I go to meet
Thee.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p53" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p53.1">Thekla</span>. 22. Paradise is no
longer bereft of mortals, for by divine decree he no longer dwells
there as formerly, thrust out from thence when he was free from
corruption, and from fear by the various wiles of the serpents, O
blessed One.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p54" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p54.1">Chorus</span>. I keep myself pure
for Thee, O Bridegroom, and holding a lighted torch I go to meet
Thee.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p55" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p55.1">Thekla</span>. 23. Singing the
new song, now the company of virgins attends thee towards the heavens,
O Queen, all manifestly crowned with white lilies, and bearing in their
hands bright lights.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p56" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p56.1">Chorus</span>. I keep myself pure
for Thee, O Bridegroom, and holding a lighted torch I go to meet
Thee.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p57" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p57.1">Thekla</span>. 24. O blessed One,
who inhabited the undefiled seats of heaven without beginning, who
governed all things by everlasting power, O Father, with Thy Son, we
are here, receive us also within the gates of life.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.ii-p58" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.ii-p58.1">Chorus</span>. I keep myself pure
for Thee, O Bridegroom, and holding a lighted torch I go to meet
Thee.</p>
</div4>

<div4 id="xi.iii.xii.iii" n="III" next="xi.iii.xiii" prev="xi.iii.xii.ii" progress="61.68%" shorttitle="Chapter III" title="Which are the Better, the Continent, or Those Who Delight in Tranquillity of Life? Contests the Peril of Chastity: the Felicity of Tranquillity; Purified and Tranquil Minds Gods: They Who Shall See God; Virtue Disciplined by Temptations." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.iii.xii.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.iii.xii.iii-p1.1">Chapter III.—Which
are the Better, the Continent, or Those Who Delight in Tranquillity of
Life? Contests the Peril of Chastity: the Felicity of
Tranquillity; Purified and Tranquil Minds Gods: They Who Shall
See God; Virtue Disciplined by Temptations.</span></p>
<p class="c18" id="xi.iii.xii.iii-p2" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p2.1">Euboulios</span>. Deservedly, O
Gregorion, has Thekla borne off the chief prize.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p3" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p3.1">Gregorion</span>. Deservedly
indeed.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p4" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p4.1">Euboulios</span>. But what
about the stranger Telmisiake?<note anchored="yes" id="xi.iii.xii.iii-p4.2" n="2815" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xii.iii-p5" shownumber="no">
In Jahn, Telmesiake.—<span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p5.1">Tr</span>.
[Comp. p. 356, n. 2, <i>infra</i>.]</p></note> Tell me, was she not listening
from without? I wonder if she could keep silence on hearing of
this banquet, and would not forthwith, as a bird flies to its food,
listen to the things which were spoken.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p6" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p6.1">Gregorion</span>. The
report is that she was present with Methodios<note anchored="yes" id="xi.iii.xii.iii-p6.2" n="2816" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xii.iii-p7" shownumber="no">
[Contrast the shameful close of Plato’s
<i>Symposium.</i>]</p></note> when he inquired respecting these
things of Arete. But it is a good as well as a happy thing to
have such a mistress and guide as Arete, that is virtue.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p8" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p8.1">Euboulios</span>. But, Gregorion,
which shall we say are the better, those who without lust govern
concupiscence, or those who under the assaults of concupiscence
continue pure?</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p9" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p9.1">Gregorion</span>. For my part, I
think those who are free from lust, for they have their mind undefiled,
and are altogether uncorrupted, sinning in no respect.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p10" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p10.1">Euboulios</span>. Well, I swear
by chastity, and wisely, O Gregorion. But lest in any wise I
hinder you, if I gainsay your words, it is that I may the better learn,
and that no one hereafter may refute me.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p11" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p11.1">Gregorion</span>. Gainsay me as
you will, you have my permission. For, Euboulios, I think that I
know sufficient to teach you that he who is not concupiscent is better
than he who is. If I cannot, then there is no one who can
convince you.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p12" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p12.1">Euboulios</span>. Bless me!
I am glad that you answer me so magnanimously, and show how wealthy you
are as regards wisdom.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p13" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p13.1">Gregorion</span>. A mere
chatterer, so you seem to be, O Euboulios.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p14" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p14.1">Euboulios</span>. Why so?</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p15" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p15.1">Gregorion</span>. Because you ask
rather for the sake of amusement than of truth.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p16" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p16.1">Euboulios</span>. Speak fair, I
pray you, my good friend; for I greatly admire your wisdom and
renown. I say this because, with reference to the things that
many wise men often dispute among themselves, you say that you not only
understand them, but also vaunt that you can teach another.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p17" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p17.1">Gregorion</span>. Now tell me
truly whether it is a difficulty with you to receive the opinion, that
they who are not concupiscent excel those who <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_354.html" id="xi.iii.xii.iii-Page_354" n="354" />are concupiscent, and yet restrain themselves?
or are you joking?</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p18" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p18.1">Euboulios</span>. How so, when I
tell you that I do not know? But, come, tell me, O wisest lady,
in what do the non-concupiscent and chaste excel the concupiscent who
live chastely?</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p19" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p19.1">Gregorion</span>. Because, in the
first place, they have the soul itself pure, and the Holy Spirit always
dwells in it, seeing that it is not distracted and disturbed by fancies
and unrestrained thoughts, so as to pollute the mind. But they
are in every way inaccessible to lust, both as to their flesh and to
their heart, enjoying tranquillity from passions. But they who
are allured from without, through the sense of sight, with fancies, and
receiving lust flowing like a stream into the heart, are often not less
polluted, even when they think that they contend and fight against
pleasures, being vanquished in their mind.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p20" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p20.1">Euboulios</span>. Shall we then
say that they who serenely live and are not disturbed by lusts are
pure?</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p21" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p21.1">Gregorion</span>.
Certainly. For these<note anchored="yes" id="xi.iii.xii.iii-p21.2" n="2817" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xii.iii-p22" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iii.xii.iii-p22.1" osisRef="Bible:Matt.5.8" parsed="|Matt|5|8|0|0" passage="Matt. v. 8">Matt. v. 8</scripRef>.</p></note> are they whom God makes gods in the
beatitudes; they who believe in Him without doubt. And He says
that they shall look upon God with confidence, because they bring in
nothing that darkens or confuses the eye of the soul for the beholding
of God; but all desire of things secular being eliminated, they not
only, as I said, preserve the flesh pure from carnal connection, but
even the heart, in which, especially, as in a temple, the Holy Spirit
rests and dwells, is open to no unclean thoughts.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p23" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p23.1">Euboulios</span>. Stay now; for I
think that from hence we shall the better go on to the discovery of
what things are truly the best; and, tell me, do you call anyone a good
pilot?</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p24" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p24.1">Gregorion</span>. I certainly
do.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p25" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p25.1">Euboulios</span>. Whether is it
he that saves his vessel in great and perplexing storms, or is it he
who does so in a breathless calm?</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p26" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p26.1">Gregorion</span>. He that does so
in a great and perplexing storm.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p27" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p27.1">Euboulios</span>. Shall we not
then say that the soul, which is deluged with the surging waves of the
passions, and yet does not, on that account, weary or grow faint, but
direct her vessel—that is, the flesh—nobly into the port of
chastity, is better and more estimable than he that navigates in calm
weather?</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p28" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p28.1">Gregorion</span>. We will say
so.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p29" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p29.1">Euboulios</span>. For to be
prepared against the entrance of the gales of the Evil Spirit, and not
to be cast away or overcome, but to refer all to Christ, and strongly
to contend against pleasures, brings greater praise than he wins who
lives a virgin life calmly and with ease.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p30" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p30.1">Gregorion</span>. It appears
so.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p31" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p31.1">Euboulios</span>. And what saith
the Lord? Does He not seem to show that he who retains
continence, though concupiscent, excels him who, having no
concupiscence, leads a virgin life?</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p32" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p32.1">Gregorion</span>. Where does He
say so?</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p33" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p33.1">Euboulios</span>. Where,
comparing a wise man to a house well founded, He declares him
immoveable because he cannot be overthrown by rains, and floods, and
winds; likening, as it would seem, these storms to lusts, but the
immoveable and unshaken firmness of the soul in chastity to the
rock.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p34" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p34.1">Gregorion</span>. You appear to
speak what is true.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p35" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p35.1">Euboulios</span>. And what say
you of the physician? Do you not call him the best who has been
proved in great diseases, and has healed many patients?</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p36" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p36.1">Gregorion</span>. I do.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p37" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p37.1">Euboulios</span>. But the one who
has never at any time practised, nor ever had the sick in his hands, is
he not still in all respects the inferior?</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p38" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p38.1">Gregorion</span>. Yes.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p39" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p39.1">Euboulios</span>. Then we
may certainly say that a soul which is contained by a concupiscent
body, and which appeases with the medicaments of temperance the
disorders arising from the heat of lusts, carries off the palm for
healing, over one to whose lot it has fallen to govern aright a body
which is free from lust.<note anchored="yes" id="xi.iii.xii.iii-p39.2" n="2818" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xii.iii-p40" shownumber="no">
[Recur to what is said of Origen and his epoch on p. 224, vol. iv. of
this series.]</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p41" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p41.1">Gregorion</span>. It must be
allowed.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p42" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p42.1">Euboulios</span>. And how is it
in wrestling? Whether is the better wrestler he who has many and
strong antagonists, and continually is contending without being
worsted, or he who has no opponents?</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p43" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p43.1">Gregorion</span>. Manifestly he
who wrestles.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p44" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p44.1">Euboulios</span>. And, in
wrestling, is not the athlete who contends the more experienced?</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p45" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p45.1">Gregorion</span>. It must be
granted.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p46" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p46.1">Euboulios</span>. Therefore
it is clear that he whose soul contends against the impulses of lust,
and is not borne down by it, but draws back and sets himself in array
against it, appears stronger than he who does not lust.<note anchored="yes" id="xi.iii.xii.iii-p46.2" n="2819" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xii.iii-p47" shownumber="no">
[Recur to what is said of Origen and his epoch on p. 224, vol. iv. of
this series.]</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p48" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p48.1">Gregorion</span>. True.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p49" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p49.1">Euboulios</span>. What
then? Does it not appear to you, Gregorion, that there is more
courage in being valiant against the assaults of base desires?</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p50" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p50.1">Gregorion</span>. Yes,
indeed.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p51" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p51.1">Euboulios</span>. Is not this
courage the strength of virtue?</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p52" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p52.1">Gregorion</span>. Plainly so.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p53" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p53.1">Euboulios</span>. Therefore, if
endurance be the strength of virtue, is not the soul, which is troubled
by lusts, and yet perseveres against them, stronger than that which is
not so troubled?</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p54" shownumber="no"><pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_355.html" id="xi.iii.xii.iii-Page_355" n="355" /><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p54.1">Gregorion</span>. Yes.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p55" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p55.1">Euboulios</span>. And if
stronger, then better?</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p56" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p56.1">Gregorion</span>. Truly.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p57" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p57.1">Euboulios</span>. Therefore
the soul which is concupiscent, and exercises self-control, as appears
from what has been said, is better than that which is not concupiscent,
and exercises self-control.<note anchored="yes" id="xi.iii.xii.iii-p57.2" n="2820" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xii.iii-p58" shownumber="no">
[Here is our author’s conclusive condemnation of Origen, whose
great mistake, I have supposed, gave occasion to this extraordinary
work. Possibly the epoch of Anthony had revived such discussions
when this was written.]</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.iii.xii.iii-p59" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xii.iii-p59.1">Gregorion</span>. You speak
truly, and I shall desire still more fully to discourse with you
concerning these things. If, therefore, it pleases you, tomorrow
I will come again to hear respecting them. Now, however, as you
see, it is time to betake ourselves to the care of the outward
man.</p>
</div4></div3>

<div3 id="xi.iii.xiii" next="xi.iv" prev="xi.iii.xii.iii" progress="61.97%" title="Elucidations."><p class="c14" id="xi.iii.xiii-p1" shownumber="no">

<span class="c17" id="xi.iii.xiii-p1.1">Elucidations.</span></p>
<p class="c25" id="xi.iii.xiii-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="xi.iii.xiii-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.iii.xiii-p3.1">I.</span></p>
<p class="c25" id="xi.iii.xiii-p4" shownumber="no">(We here behold only shadows, etc., p. 335.)</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xiii-p5" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iii.xiii-p5.1">Schleiermacher</span>,<note anchored="yes" id="xi.iii.xiii-p5.2" n="2821" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xiii-p6" shownumber="no">
<i>Introduction to the Dialogues</i>, etc., Dobson’s translation,
Cambridge, 1836.</p></note> in commenting
on Plato’s <i>Symposium</i>, remarks: “Even natural
birth (i.e., in Plato’s system) was nothing but a reproduction of
the same <i>eternal form and idea</i>.…The whole discussion
displays the gradation, not only from that pleasure which arises from
the contemplation of personal beauty through that which every larger
object, whether single or manifold, may occasion, to that immediate
pleasure of which the source is in the Eternal Beauty,”
etc. Our author ennobles such theorizing by mounting up to the
great <span class="sc" id="xi.iii.xiii-p6.1">I Am</span>.</p>
<p class="c25" id="xi.iii.xiii-p7" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.iii.xiii-p7.1">II.</span></p>
<p class="c25" id="xi.iii.xiii-p8" shownumber="no">(Christ Himself is the one who is born, p. 337.)</p>
<p class="c18" id="xi.iii.xiii-p9" shownumber="no">Wordsworth, and many others of the learned,
sustain our author’s comment on this passage.<note anchored="yes" id="xi.iii.xiii-p9.1" n="2822" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xiii-p10" shownumber="no">
See his work <i>On the Apocalypse</i>, Lecture IX. p. 198, ed.
Philadelphia, 1852.</p></note> So Aquinas, <i>ad loc</i>.,
Bede, and many others. Methodius is incorrectly represented as
<i>rejecting</i><note anchored="yes" id="xi.iii.xiii-p10.1" n="2823" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xiii-p11" shownumber="no">
Speaker’s Com., <i>ad loc</i>.</p></note> the idea
that “the woman” is the Blessed Virgin Mary, for no such
idea existed for him to reject. He rejects the idea that the
man-child is Christ; but that idea was connected with the supposition
that the woman was the Church of the Hebrews bringing forth the
Messiah. Gregory the Great regards the woman as the Christian
Church. So Hippolytus:<note anchored="yes" id="xi.iii.xiii-p11.1" n="2824" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xiii-p12" shownumber="no">
Vol. v. p. 217, this series.</p></note> “By the woman…is
meant most manifestly the Church, endued with the Father’s Word,
whose brightness is above the sun,” etc. Bossuet says
candidly,<note anchored="yes" id="xi.iii.xiii-p12.1" n="2825" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xiii-p13" shownumber="no">
<i>Works</i>, vol. i. p. 447, ed. Paris, 1845.</p></note>
“<span id="xi.iii.xiii-p13.1" lang="FR">C’est l’Église, tout
éclatante de la lumière de J. C.,</span>” etc.</p>
<p class="c19" id="xi.iii.xiii-p14" shownumber="no">Now, note the progress of corruption, one fable
engendering another. The text of <scripRef id="xi.iii.xiii-p14.1" osisRef="Bible:Gen.3.15" parsed="|Gen|3|15|0|0" passage="Gen. iii. 15">Gen. iii. 15</scripRef>, contrary to the Hebrew, the
Seventy, the Syriac, and the Vulgate itself, in the best <span class="sc" id="xi.iii.xiii-p14.2">mss.</span>, is made to read, “<i>She</i> shall bruise thy
head,” etc. The “woman,” therefore, becomes the
Mother of our Lord, and the “great red dragon” (of
<scripRef id="xi.iii.xiii-p14.3" osisRef="Bible:Rev.12.3" parsed="|Rev|12|3|0|0" passage="Rev. 12.3">verse 3</scripRef>), from which the woman “fled
into the wilderness,” is next represented as <i>under her
feet</i> (where the moon appears in the sacred narrative); and then the
Immaculate Conception of her Holy Seed is transferred back to the
mother of Mary, who is indecently discussed, and affirmed to have been
blest with an “Immaculate Conception” when, in the ordinary
process of nature, she was made the mother of the Virgin. So,
then, the bull <i>Ineffabilis—</i>comes forth, eighteen hundred
years after the event,<note anchored="yes" id="xi.iii.xiii-p14.4" n="2826" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xiii-p15" shownumber="no">
Dec. 8, 1854.</p></note> with the announcement that what
thousands of saints and many bishops of Rome have denounced as a fable
must be received by all Christians on peril of eternal
damnation.<note anchored="yes" id="xi.iii.xiii-p15.1" n="2827" place="end"><p class="endnote" id="xi.iii.xiii-p16" shownumber="no">
See <i>The Eirenicon</i> of Dr. Pusey, ed. New York, 1866.</p></note> The
worst of it all is the fact, that, as the mystery of the Incarnation of
the Son of God has heretofore been the only “Immaculate
Conception” known to the faith of Christendom, thousands now
imagine that <i>this</i> is what was only so lately set forth, and what
we must therefore renounce as false.</p>
</div3></div2>

<div2 id="xi.iv" next="xi.v" prev="xi.iii.xiii" progress="62.08%" title="Concerning Free-Will."><p class="c14" id="xi.iv-p1" shownumber="no">

<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_356.html" id="xi.iv-Page_356" n="356" /><span class="c17" id="xi.iv-p1.1">Concerning
Free-Will.<note anchored="yes" id="xi.iv-p1.2" n="2828" place="end"><p class="endnote" id="xi.iv-p2" shownumber="no">
[This debate between <i>Orthodoxus</i> and a Valentinian reminds
us of the <i>Octavius</i> of Minucius Felix, vol. iv.]</p></note></span></p>
<p class="c25" id="xi.iv-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="xi.iv-p4" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p4.1">Orthodoxus</span>. The old
man of Ithaca, according to the legend of the Greeks, when he wished to
hear the song of the Sirens, on account of the charm of their
voluptuous voice, sailed to Sicily in bonds, and stopped up the ears of
his companions; not that he grudged them the hearing, or desired to
load himself with bonds, but because the consequence of those
singers’ music to those who heard it was death. For such,
in the opinion of the Greeks, are the charms of the Sirens. Now I
am not within hearing of any such song as this; nor have I any desire
to hear the Sirens who chant men’s dirges, and whose silence is
more profitable to men than their voice; but I pray to enjoy the
pleasure of a divine voice, which, though it be often beard, I long to
hear again; not that I am overcome with the charm of a voluptuous
voice, but I am being taught divine mysteries, and expect as the
result, not death but eternal salvation. For the singers are not
the deadly Sirens of the Greeks, but a divine choir of prophets, with
whom there is no need to stop the ears of one’s companions, nor
to load one’s-self with bonds, in fear of the penalty of
hearing. For, in the one case, the hearer, with the entrance of
the voice, ceases to live; in the other, the more he hears, the better
life will he enjoy, being led onwards by a divine Spirit. Let
every one come, then, and hear the divine song without any fear.
There are not with us the Sirens from the shore of Sicily, nor the
bonds of Ulysses, nor the wax poured melting into men’s ears; but
a loosening of all bonds, and liberty to listen to every one that
approaches. For it is worthy of us to hear such a song as this;
and to hear such singers as these, seems to me to be a thing to be
prayed for. But if one wishes to hear the choir of the apostles
as well, he will find the same harmony of song. For the others
sang beforehand the divine plan in a mystical manner; but these sing an
interpretation of what has been mystically announced by the
former. Oh, concordant harmony, composed by the Divine
Spirit! Oh, the comeliness of those who sing of the mysteries
<i>of God!</i> Oh, that I also may join in these songs in my
prayer. Let us then also sing the like song, and raise the hymn
to the Holy Father, glorifying in the Spirit Jesus, who is in His
bosom.<note anchored="yes" id="xi.iv-p4.2" n="2829" place="end"><p class="endnote" id="xi.iv-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iv-p5.1" osisRef="Bible:John.1.18" parsed="|John|1|18|0|0" passage="John i. 18">John i. 18</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.iv-p6" shownumber="no">Shun not, man, a spiritual hymn, nor be
ill-disposed to listen to it. Death belongs not to it; a story of
salvation is our song. Already I seem to taste better enjoyments,
as I discourse on such subjects as these; and especially when there is
before me such a flowering meadow, that is to say, our assembly of
those who unite in singing and hearing the divine mysteries.
Wherefore I dare to ask you to listen to me with ears free from all
envy, without imitating the jealousy of Cain,<note anchored="yes" id="xi.iv-p6.1" n="2830" place="end"><p class="endnote" id="xi.iv-p7" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iv-p7.1" osisRef="Bible:Gen.4.5" parsed="|Gen|4|5|0|0" passage="Gen. iv. 5">Gen. iv. 5</scripRef>.</p></note> or persecuting your brother, like
Esau,<note anchored="yes" id="xi.iv-p7.2" n="2831" place="end"><p class="endnote" id="xi.iv-p8" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iv-p8.1" osisRef="Bible:Gen.27.41" parsed="|Gen|27|41|0|0" passage="Gen. xxvii. 41">Gen. xxvii. 41</scripRef>.</p></note> or approving
the brethren of Joseph,<note anchored="yes" id="xi.iv-p8.2" n="2832" place="end"><p class="endnote" id="xi.iv-p9" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iv-p9.1" osisRef="Bible:Gen.37.4" parsed="|Gen|37|4|0|0" passage="Gen. xxxvii. 4">Gen. xxxvii. 4</scripRef>.</p></note> because they hated their brother on
account of his words; but differing far from all these, insomuch that
each of you is used to speak the mind of his neighbour. And, on
this account, there is no evil jealousy among you, as ye have
undertaken to supply your brother’s deficiencies. O noble
audience, and venerable company, and spiritual food! That I may
ever have a right to share in such pleasures, be this my
prayer!</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p10" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p10.1">Valentinian</span>. As I
was walking yesterday evening, my friend, along the shore of the sea,
and was gazing on it somewhat intently, I saw an extraordinary instance
of divine power, and a work of art produced by wise science, if at
least such a thing may be called a work of art. For as that verse
of Homer<note anchored="yes" id="xi.iv-p10.2" n="2833" place="end"><p class="endnote" id="xi.iv-p11" shownumber="no">
<i>Iliad</i>, ix. 4, H. (Cowper’s Tr.).</p></note>
says,—</p>
<p class="c43" id="xi.iv-p12" shownumber="no">“As when two adverse winds blowing from
Thrace,</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p13" shownumber="no">Boreas and Zephyrus, the fishy deep</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p14" shownumber="no">Vex sudden, all around, the sable flood</p>
<p class="c39" id="xi.iv-p15" shownumber="no">High curled, flings forth the salt weed on the
shore;”—</p>
<p id="xi.iv-p16" shownumber="no">So it seemed to me to have happened yesterday. For I saw waves
very like mountain-tops, and, so to speak, reaching up to heaven
itself. Whence I expected nothing else but that the whole land
would be deluged, and I began to form in my mind a place of escape, and
a Noah’s ark. But it was not as I thought; for, just as the
sea rose <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_357.html" id="xi.iv-Page_357" n="357" />to a crest, it broke
up again into itself, without overstepping its own limits, having, so
to speak, a feeling of awe for a divine decree.<note anchored="yes" id="xi.iv-p16.1" n="2834" place="end"><p class="endnote" id="xi.iv-p17" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iv-p17.1" osisRef="Bible:Job.38.11" parsed="|Job|38|11|0|0" passage="Job xxxviii. 11">Job xxxviii. 11</scripRef>.</p></note> And as oftentimes a servant,
compelled by his master to do something against his will, obeys the
command through fear, while he dares not say a word of what he suffers
in his unwillingness to do it, but, full of rage, mutters to
himself,—somewhat so it appeared to me that the sea, as if
enraged and confining its awe within itself, kept itself under, as not
willing to let its Master perceive its anger.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p18" shownumber="no">On these occurrences I began to gaze in silence, and
wished to measure in my mind the heaven and its sphere. I began
to inquire whence it rises and where it sets; also what sort of motion
it had—whether a progressive one, that is to say, one from place
to place, or a revolving one; and, besides, how its movement is
continued. And, of a truth, it seemed worth while to inquire also
about the sun,—what is the manner of his being set in the heaven;
also what is the orbit he traverses; also whither it is that, after a
short time, he retires; and why it is that even he does not go out of
his proper course: but he, too, as one may say, is observing a
commandment of a higher power, and appears with us just when he is
allowed to do so, and departs as if he were called away.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p19" shownumber="no">So, as I was investigating these things, I saw that the
sunshine was departing, and the daylight failing, and that immediately
darkness came on; and the sun was succeeded by the moon, who, at her
first rising, was not of full size, but after advancing in her course
presented a larger appearance. And I did not cease inquiring
about her also, but examined the cause of her waning and waxing, and
why it is that she, too, observes the revolution of days; and it seemed
to me from all this that there is a divine government and power
controlling the whole, which we may justly call God.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p20" shownumber="no">And thereupon I began to praise the Creator, as I saw
the earth fast fixed, and living creatures in such variety, and the
blossoms of plants with their many hues. But my mind did not rest
upon these things alone; but thereupon I began to inquire whence they
have their origin—whether from some source eternally co-existent
with God, or from Himself alone, none co-existing with Him; for that He
has made nothing out of that which has no existence appeared to me the
right view to take, unless my reason were altogether
untrustworthy. For it is the nature of things which come into
being to derive their origin from what is already existing. And
it seemed to me that it might be said with equal truth, that nothing is
eternally co-existent with God distinct from Himself, but that whatever
exists has its origin from Him, and I was persuaded of this also by the
undeniable disposition of the elements, and by the orderly arrangement
of nature about them.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p21" shownumber="no">So, with some such thoughts of the fair order of
things, I returned home. But on the day following, that is today,
as I came I saw two beings of the same race—I mean
men—striking and abusing one another; and another, again, wishing
to strip his neighbour. And now some began to venture upon a more
terrible deed; for one stripped a corpse, and exposed again to the
light of day a body that had been once hidden in the earth, and treated
a form like his own with such insult as to leave the corpse to be food
for dogs; while another bared his sword, and attacked a man like
himself. And he wanted to procure safety by flight; but the other
ceased not from pursuing, nor would control his anger. And why
should I say more? It is enough that he attacked him, and at once
smote him with his sword. So <i>the wounded man</i> became a
suppliant to his fellow, and spread out his hands in supplication, and
was willing to give up his clothing, and only made a claim for
life. But the other did not subdue his anger, nor pity his
fellowman, nor would he see his own image in the being before him; but,
like a wild beast, made preparations with his sword for feeding upon
him. And now he was even putting his mouth to the body so like
his own, such was the extent of his rage. And there was to be
seen one man suffering injurious treatment, and another forthwith
stripping him, and not even covering with earth the body which he
denuded of clothing. But, in addition to these, there was another
who, robbing others of their marriage rights, wanted to insult his
neighbour’s wife, and urged her to turn to unlawful embraces, not
wishing her husband to be father to a child of his own.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p22" shownumber="no">After that I began to believe the tragedies, and thought
that the dinner of Thyestes had really taken place; and believed in the
unlawful lust of Oinomaos, nor doubted of the strife in which brother
drew the sword on brother.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p23" shownumber="no">So, after beholding such things as these, I began to
inquire whence they arise, and what is their origin, and who is the
author of such devices against men, whence came their discovery, and
who is the teacher of them. Now to dare to say that God was the
author of these things was impossible; for surely it could not even be
said that they have from Him their substance, or their existence.
For how were it possible to entertain these thoughts of God? For
He is good, and the Creator of what is excellent, and to Him belongs
nothing bad. Nay, it is His nature to take no pleasure in such
things; but He forbids their production, and rejects those <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_358.html" id="xi.iv-Page_358" n="358" />who delight in them, but admits into His
presence those who avoid them. And how could it be anything but
absurd to call God the maker of these things of which He
disapproves? For He would not wish them not to be, if He had
first been their creator; and He wishes those who approach Him to be
imitators of Him.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p24" shownumber="no">Wherefore it seemed to me unreasonable to attribute
these things to God, or to speak of them as having sprung from Him;
though it must certainly be granted that it is possible for something
to come into existence out of what has no existence, in case He made
what is evil. For He who brought them into existence out of
non-existence would not reduce them to the loss of it. And again,
it must be said that there was once a time when God took pleasure in
evil things, which now is not the case. Wherefore it seems to me
impossible to say this of God. For it is unsuitable to His nature
to attach this to Him. Wherefore it seemed to me that there is
co-existent with Him somewhat which has the name of matter, from which
He formed existing things, distinguishing between them with wise art,
and arranging them in a fair order, from which also evil things seem to
have come into being. For as this matter was without quality or
form, and, besides this, was borne about without order, and was
untouched by divine art, God bore no grudge against it, nor left it to
be continually thus borne about, but began to work upon it, and wished
to separate its best parts from its worst, and thus made all that it
was fitting for God to make out of it; but so much of it as was like
lees, so to speak, this being unfitted for being made into anything, He
left as it was, since it was of no use to Him; and from this it seems
to me that what is evil has now streamed down among men. This
seemed to me the right view to take of these things. But, my
friend, if you think that anything I have said is wrong, mention it,
for I exceedingly desire to hear about these things.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p25" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p25.1">Orthodoxus</span>. I
appreciate your readiness, my friend, and applaud your zeal about the
subject; and as for the opinion which you have expressed respecting
existing things, to the effect that God made them out of some
underlying substance, I do not altogether find fault with it.
For, truly, the origin of evil <i>is a subject that</i> has called out
opinions from many men.<note anchored="yes" id="xi.iv-p25.2" n="2835" place="end"><p class="endnote" id="xi.iv-p26" shownumber="no">
[See the essay of Archbishop King <i>On the Origin of Evil</i>,
ed. Cambridge, 1739. Law’s annotations in this edition are
valuable. See also Dr. Bledsoe, <i>Theodicy</i>, and Elucidation
VIII. p. 522, vol. ii, this series. Of Leibnitz (refuting Bayle),
no need to speak here. Comp. Addison, <i>Spectator</i>, Nos. 237
and 519; also Parnell’s <i>Hermit</i>; also <scripRef id="xi.iv-p26.1" osisRef="Bible:Jer.12.1" parsed="|Jer|12|1|0|0" passage="Jer. xii. 1">Jer. xii. 1</scripRef>.]</p></note> Before you and me, no doubt,
there have been many able men who have made the most searching inquiry
into the matter. And some of them expressed the same opinion as
you did, but others again represented God as the creator of these
things, fearing to allow the existence of substance as coeval with Him;
while the former, from fear of saying that God was the author of evil,
thought fit to represent matter as coeval with Him.<note anchored="yes" id="xi.iv-p26.2" n="2836" place="end"><p class="endnote" id="xi.iv-p27" shownumber="no">
The reader will here naturally think of the great and
long-continued Manichæan controversy.—<span class="sc" id="xi.iv-p27.1">Tr</span>.</p></note> And it was the fate of both of
these to fail to speak rightly on the subject, in consequence of their
fear of God not being in agreement with an accurate knowledge of the
truth.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p28" shownumber="no">But others declined to inquire about such a question at
all, on the ground that such an inquiry is endless. As for me,
however, my connection with you in friendship does not allow me to
decline the subject of inquiry, especially when you announce your own
purpose, that you are not swayed by prejudice,—although you had
your opinion about the condition of things derived from your
conjectures,—but say that you are confirmed in a desire of
knowing the truth.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p29" shownumber="no">Wherefore I will willingly turn to the discussion
of the question. But I wish this companion of mine here to listen
to our conversation.<note anchored="yes" id="xi.iv-p29.1" n="2837" place="end"><p class="endnote" id="xi.iv-p30" shownumber="no">
[See Routh, <i>R. S.</i>, tom. ii. p. 98, and note p. 115, and
all Routh’s notes on Maximus, the original of Methodius, of whom
see Eusebius, <i>H. E.</i>, book v. cap. 27.]</p></note> For, indeed, he seems to have
much the same opinions about these things as you have, wherefore I wish
that you should both have a share in the discussion. For whatever
I should say to you, situated as you are, I shall say just as much to
him. If, then, you are indulgent enough to think I speak truly on
this great subject, give an answer to each question I ask; for the
result of this will be that you will gain a knowledge of the truth, and
I shall not carry on my discussion with you at random.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p31" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p31.1">Valentinian</span>. I am ready to
do as you say; and therefore be quite ready to ask those questions from
which you think I may be able to gain an accurate knowledge of this
important subject. For the object which I have set before myself
is not the base one of gaining a victory, but that of becoming
thoroughly acquainted with the truth. Wherefore apply yourself to
the rest of the discussion.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p32" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p32.1">Orthodoxus</span>. Well, then, I
do not suppose you are ignorant that it is impossible for two uncreated
things to exist together, although you seem to have expressed nearly as
much as this in an earlier part of the conversation. Assuredly we
must of necessity say one of two things: either that God is
separate from matter, or, on the other hand, that He is inseparable
from it. If, then, one would say that they are united, he will
say that that which is uncreated is one only, for each of the things
spoken of will be a part of the other; and as they are parts of each
other, there will not be two uncreated things, but one composed of
different elements. For <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_359.html" id="xi.iv-Page_359" n="359" />we do
not, because a man has different members, break him up into many
beings. But, as the demands of reason require, we say that a
single being, man, of many parts, has been created by God. So it
is necessary, if God be not separate from matter, to say that that
which is uncreated is one only; but if one shall say that He is
separate, there must necessarily be something intermediate between the
two, which makes their separation evident. For it is impossible
to estimate the distance of one thing from another, unless there be
something else with which the distance between them may be
compared. And this holds good, not only as far as the instance
before us, but also to any number of others. For the argument
which we advanced in the case of two uncreated things would of
necessity be of equal force, were the uncreated things granted to be
three in number. For I should ask also respecting them, whether
they are separate from each other, or, on the other hand, are united
each to its neighbour. For if any one resolve to say that they
are united, he will be told the same as before; if, again, that they
are separate, he will not escape the necessary existence of that which
separates them.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p33" shownumber="no">If, then, any one were to say that there is a
third account which might fitly be given of uncreated things, namely,
that neither is God separate from matter, nor, again, are they united
as part of a whole; but that God is locally situate in matter, and
matter in God, he must be told as the consequence,<note anchored="yes" id="xi.iv-p33.1" n="2838" place="end"><p class="endnote" id="xi.iv-p34" shownumber="no">
Jahn’s reading is here followed.</p></note> that if we say that God is placed
in matter, we must of necessity say that He is contained within limits,
and circumscribed by matter. But then He must, equally with
matter, be carried about without order. And that He rests not,
nor remains by Himself, is a necessary result of that in which He is
being carried, now this way, and now that. And besides this, we
must say that God was in worse case still.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p35" shownumber="no">For if matter were once without order, and He,
determining to change it for the better, put it into order, there was a
time when God was in that which had no order. And I might fairly
ask this question also, whether God filled matter completely, or
existed in some part of it. For if one resolve to say that God
was in some part of matter, how far smaller than matter does he make
Him; that is, if a part of it contained God altogether. But if he
were to say that He is in all of it, and is extended through the whole
of matter, he must tell us how He wrought upon it. For we must
say that there was a sort of contraction of God, which being effected,
He wrought upon that from which He was withdrawn, or else that He
wrought in union with matter, without having a place of
withdrawal. But if any one say that matter is in God, there is
equal need of inquiry, namely, whether it is by His being separated
from Himself, and as creatures exist in the air, by His being divided
and parted for the reception of the beings that are in Him; or whether
it is locally situated, that is to say, as water in land; for if we
were to say, as in the air, we must say that God is divisible; but if,
as water in earth,—since matter was without order and
arrangement, and besides, contained what was evil,—we must say,
that in God were to be found the disorderly and the evil. Now
this seems to me an unbecoming conclusion, nay, more a dangerous
one. For you wish for the existence of matter, that you may avoid
saying that God is the author of evil; and, determining to avoid this,
you say that He is the receptacle of evil.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p36" shownumber="no">If, then, under the supposition that matter is
separate from created substances, you had said that it is uncreated, I
should have said much about it, to prove that it is impossible for it
to be uncreated; but since you say that the <i>question of</i> the
origin of evil is the cause of this supposition, it therefore seems to
me right to proceed to inquire into this. For when it is clearly
stated how evil exists, and that it is not possible to say that God is
the cause of evil, because of matter being subject to Him, it seems to
me to destroy such a supposition, to remark, that if God created the
qualities which did not exist, He equally created the
substances.<note anchored="yes" id="xi.iv-p36.1" n="2839" place="end"><p class="endnote" id="xi.iv-p37" shownumber="no">
The text is here in an uncertain state. <i>Cf.</i> Migne
and Jahn.</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.iv-p38" shownumber="no">Do you say then, that there co-exists with God matter
without qualities out of which He formed the beginning of this
world?</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p39" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p39.1">Valentinian</span>. So I
think.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p40" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p40.1">Orthodoxus</span>. If, then,
matter had no qualities, and the world were produced by God, and
qualities exist in the world, then God is the maker of qualities?</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p41" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p41.1">Valentinian</span>. It is so.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p42" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p42.1">Orthodoxus</span>. Now, as I
heard you say some time ago that it is impossible for anything to come
into being out of that which has no existence, answer my
question: Do you think that the qualities of the world were not
produced out of any existing qualities?</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p43" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p43.1">Valentinian</span>. I do.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p44" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p44.1">Orthodoxus</span>. And that they
are something distinct from substances?</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p45" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p45.1">Valentinian</span>. Yes.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p46" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p46.1">Orthodoxus</span>. If, then,
qualities were neither made by God out of any ready at hand, nor derive
their existence from substances, because they are not substances, we
must say that they were produced by God out of what had no <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_360.html" id="xi.iv-Page_360" n="360" />existence. Wherefore I thought you spoke
extravagantly in saying that it was impossible to suppose that anything
was produced by God out of what did not exist.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p47" shownumber="no">But let our discussion of this matter stand
thus. For truly we see among ourselves men making things out of
what does not exist, although they seem for the most part to be making
them with something. As, for instance, we may have an example in
the case of architects; for they truly do not make cities out of
cities, nor in like manner temples out of temples.<note anchored="yes" id="xi.iv-p47.1" n="2840" place="end"><p class="endnote" id="xi.iv-p48" shownumber="no">
Imperfect. The rest from the <i>Bibliotheca</i> of Photius.</p></note></p>
<p class="c60" id="xi.iv-p49" shownumber="no">    
•                     
•                     
•                     
•                     
•                     
•</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p50" shownumber="no">But if, because substances underlie these things, you
think that the builders make them out of what does exist, you are
mistaken in your calculation. For it is not the substance which
makes the city or the temples, but art applied to substance. And
this art is not produced out of some art which lies in the substances
themselves, but from that which is not in them.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p51" shownumber="no">But you seem likely to meet me with this argument:
that the artificer makes the art which is connected with the substance
out of the art which he has. Now I think it is a good reply to
this to say, that in man it is not produced from any art lying beneath;
for it is not to be granted that substance by itself is art. For
art is in the class of accidents, and is one of the things that have an
existence only when they are employed about some substance. For
man will exist even without the art of building, but it will have no
existence unless man be previously in being. Whence we must say
that it is in the nature of things for arts to be produced in men out
of what has no existence. If, then, we have shown that this is so
in the case of men, why was it improper to say that God is able to make
not only qualities, but also substances, out of that which has no
existence? For as it appears possible for something to be
produced out of what exists not, it is evident that this is the case
with substances. To return to the question of evil. Do you
think evil comes under the head of substances, or of qualities of
substances?</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p52" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p52.1">Valentinian</span>. Of
qualities.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p53" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p53.1">Orthodoxus</span>. But matter was
found to be without quality or form?</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p54" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p54.1">Valentinian</span>. It was.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p55" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p55.1">Orthodoxus</span>. Well, then,
the connection of these names with substance is owing to its
accidents. For murder is not a substance, nor is any other evil;
but the substance receives a cognate name from putting it into
practice. For a man is not (spoken of as) murder, but by
committing it he receives the derived name of murderer, without being
himself murder; and, to speak concisely, no other evil is a substance;
but by practising any evil, it can be called evil. Similarly
consider, if you imagine anything else to be the cause of evil to men,
that it too is evil by reason of its acting by them, and suggesting the
committal of evil. For a man is evil in consequence of his
actions. For he is said to be evil, because he is the doer of
evil. Now what a man does, is not the man himself, but his
activity, and it is from his actions that he receives the title of
evil. For if we were to say that he is that which he does, and he
commits murders, adulteries, and such-like, he will be all these.
Now if he is these, then when they are produced he has an existence,
but when they are not, he too ceases to be. Now these things are
produced by men. Men then will be the authors of them, and the
causes of their existing or not existing. But if each man is evil
in consequence of what he practises, and what he practises has an
origin, he also made a beginning in evil, and evil too had a
beginning. Now if this is the case, no one is without a beginning
in evil, nor are evil things without an origin.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p56" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p56.1">Valentinian</span>. Well, my
friend, you seem to me to have argued sufficiently against the other
side. For you appeared to draw right conclusions from the
premises which we granted to the discussion. For truly if matter
is without qualities, then God is the maker of qualities; and if evils
are qualities, God will be the author of evils. But it seems to
me false to say that matter is without qualities; for it cannot be said
respecting any substance that it is without qualities. But
indeed, in the very act of saying that it is without qualities, you
declare that it has a quality, by describing the character of matter,
which is a kind of quality. Therefore, if you please, begin the
discussion from the beginning; for it seems to me that matter never
began to have qualities. For such being the case, I assert, my
friend, that evil arises from its emanation.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p57" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p57.1">Orthodoxus</span>. If matter were
possessed of qualities from eternity, of what will God be the
creator? For if we say substances, we speak of them as
pre-existing; if, again, we say qualities, these too are declared to
have an existence. Since, then, both substances and qualities
exist, it seems to me superfluous to call God a creator. But
answer me a question. In what way do you say that God was a
creator? Was it by changing the existence of those substances
into non-existence, or by changing the qualities while He preserved the
substances?</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p58" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p58.1">Valentinian</span>. I think that
there was no change of the substances, but only of the qualities; and
in respect to these we call God a creator. And just as if one
might chance to say that a house was made of stones, it cannot be said
of them that they do not still continue stones in substance, because
they are called a house; <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_361.html" id="xi.iv-Page_361" n="361" />for I
affirm that the house is made by the quality of construction. So
I think that God, while substance remained, produced a change of its
qualities, by reason of which I say that this world was made by
God.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p59" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p59.1">Orthodoxus</span>. Do you think,
too, that evil is among the qualities of substances?</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p60" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p60.1">Valentinian</span>. I do.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p61" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p61.1">Orthodoxus</span>. And were these
qualities in matter from the first, or had they a beginning?</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p62" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p62.1">Valentinian</span>. I say that
these qualities were eternally co-existent with matter.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p63" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p63.1">Orthodoxus</span>. But do you not
say that God has made a change in the qualities?</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p64" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p64.1">Valentinian</span>. I do say
this.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p65" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p65.1">Orthodoxus</span>. For the
better?</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p66" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p66.1">Valentinian</span>. I think
so.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p67" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p67.1">Orthodoxus</span>. If, then, evil
is among the qualities of matter, and its qualities were changed by God
for the better, the inquiry must be made whence evil arose. For
either all of them, being evil, underwent a change for the better, or
some of them being evil, and some not, the evil ones were not changed
for the better; but the rest, as far as they were found superior, were
changed by God for the sake of order.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p68" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p68.1">Valentinian</span>. That is the
opinion I held from the beginning.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p69" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p69.1">Orthodoxus</span>. How, then, do
you say it was that He left the qualities of evil as they were?
Was it that He was able to do away with them, or that, though He wished
to do so, He was unable? For if you say that He was able, but
disinclined to do so, He must be the author of these things; because,
while He had power to bring evil to an end, He allowed it to remain as
it was, especially when He had begun to work upon matter. For if
He had had nothing at all to do with matter, He would not have been the
author of what He allowed to remain. But since He works upon a
part of it, and leaves a part of it to itself, while He has power to
change it for the better, I think He is the author of evil, since He
left part of matter in its vileness. He wrought then for the ruin
of a part; and, in this respect, it seems to me that this part was
chiefly injured by His arranging it in matter, so that it became
partaker of evil. For before matter was put in order, it was
without the perception of evil; but now each of its parts has the
capacity of perceiving evil. Now, take an example in the case of
man. Previously to becoming a living creature, he was insensible
to evil; but from the time when he is fashioned by God into the form of
man, he gains the perception of approaching evil. So this act of
God, which you say was done for the benefit of matter, is found to have
happened to it rather for the worse. But if you say that God was
not able to stop evil, does the impossibility result from His being
naturally weak, or from His being overcome by fear, and in subjection
to some more powerful being? See which of these you would like to
attribute to the almighty and good God. But, again, answer me
about matter. Is matter simple or compound? For if matter
be simple and uniform, and the universe compound, and composed of
different substances, it is impossible to say that it is made of
matter, because compound things cannot be composed of one pure and
simple ingredient. For composition indicates the mixture of
several simple things. But if, on the other hand, you say that
matter is compound, it has been entirely composed of simple elements,
and they were once each separately simple, and by their composition
matter was produced; for compound things derive their composition from
simple things. So there was once a time when matter did not
exist—that is to say, before the combination of the simple
elements. But if there was once a time when matter did not exist,
and there was never a time when what is uncreated did not exist, then
matter is not uncreated. And from this it follows that there are
many things which are uncreated. For if God were uncreated, and
the simple elements of which matter was composed were uncreated, the
number of the uncreated would be more than two. But to omit
inquiring what are the simple elements, matter or form—for this
would be followed by many absurdities—let me ask, do you think
that nothing that exists is contrary to itself?</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p70" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p70.1">Valentinian</span>. I do.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p71" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p71.1">Orthodoxus</span>. Yet water is
contrary to fire, and darkness to light, and heat to cold, and moisture
to dryness.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p72" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p72.1">Valentinian</span>. I think it
is.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p73" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p73.1">Orthodoxus</span>. If, then,
nothing that exists is contrary to itself, and these are contrary to
one another, they will not be one and the same matter—no, nor
formed from one and the same matter. But, again, I wish to ask,
do you think that the parts of a thing are not destructive of one
another?</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p74" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p74.1">Valentinian</span>. I do.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p75" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p75.1">Orthodoxus</span>. And that fire
and water, and the rest likewise, are parts of matter?</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p76" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p76.1">Valentinian</span>. I hold them
to be so.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p77" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p77.1">Orthodoxus</span>. Why, then, do
you not think that water is destructive of fire, and light of darkness,
and so on with the rest?</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p78" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p78.1">Valentinian.</span> I do.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p79" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.iv-p79.1">Orthodoxus</span>. Then, if parts
of a thing are not destructive of one another, and these are found to
be so, they will not be parts of the same thing. But if they are
not parts of the same thing, they will not be parts of one and the same
matter. And, indeed, they will not be matter either, because
nothing that exists is de<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_362.html" id="xi.iv-Page_362" n="362" />structive
of itself. And this being the case with the contraries, it is
shown that they are not matter. This is enough on the subject of
matter.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p80" shownumber="no">Now we must come to the examination of evils, and must
necessarily inquire into the evils among men. As to these, are
they forms of the principle of evil, or parts of it? If forms,
evil will not have a separate existence distinct from them, because the
species are to be sought for in the forms, and underlie them. But
if this is the case, evil has an origin. For its forms are shown
to have an origin—such as murder, and adultery, and the
like. But if you will have them to be parts of some principle of
evil, and they have an origin, it also must have an origin. For
those things whose parts have an origin, are of necessity originated
likewise. For the whole consists of parts. And the whole
will not exist if the parts do not, though there may be some parts,
even if the whole be not there.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p81" shownumber="no">Now there is nothing existing of which one part is
originated, and another part not. But if I were even to grant
this, then there was a time when evil was not complete, namely, before
matter was wrought by God. And it attains completeness when man
is produced by God; for man is the maker of the parts of evil.
And from this it follows that the cause of evil being complete, is God
the Creator, which it is impious to say. But if you say that evil
is neither of the things supposed, but is the doing of something evil,
you declare that it has an origin. For the doing of a thing makes
the beginning of its existence. And besides this, you have
nothing further to pronounce evil. For what other action have you
to point out as such, except what happens among men? Now, it has
been already shown that he who acts is not evil according to his being,
but in accordance with his evil doing.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p82" shownumber="no">Because there is nothing evil by nature, but it is by
use that evil things become such. So I say, says he, that man was
made with a free-will, not as if there were already evil in existence,
which he had the power of choosing if he wished, but on account of his
capacity of obeying or disobeying God.</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p83" shownumber="no">For this was the meaning of the gift of Free Will.
And man after his creation receives a commandment from God; and from
this at once rises evil, for he does not obey the divine command; and
this alone is evil, namely, disobedience, which had a beginning.</p>
<p class="c60" id="xi.iv-p84" shownumber="no">    
•                     
•                     
•                     
•                     
•                     
•</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p85" shownumber="no">For man<note anchored="yes" id="xi.iv-p85.1" n="2841" place="end"><p class="endnote" id="xi.iv-p86" shownumber="no">
The whole of this work, as preserved, is in a very fragmentary
state. We have followed Migne in general, as his edition is most
widely known, and but little is gained by adopting Jahn’s, which
is somewhat more complete.—<span class="sc" id="xi.iv-p86.1">Tr</span>.</p></note> received power, and enslaved himself,
not because he was overpowered by the irresistible tendencies of his
nature, nor because the capacity with which he was gifted deprived him
of what was better for him; for it was for the sake of this that I say
he was endowed with it (but he received the power above mentioned), in
order that he may obtain an addition to what he already possesses,
which accrues to him from the Superior Being in consequence of his
obedience, and is demanded as a debt from his Maker. For I say
that man was made not for destruction, but for better things. For
if he were made as any of the elements, or those things which render a
similar service to God, he would cease to receive a reward befitting
deliberate choice, and would be like an instrument of the maker; and it
would be unreasonable for him to suffer blame for his wrong-doings, for
the real author of them is the one by whom he is used. But man
did not understand better things, since he did not know the author (of
his existence), but only the object for which he was made. I say
therefore that God, purposing thus to honour man, and to grant him an
understanding of better things, has given him the power of being able
to do what he wishes, and commends the employment of his power for
better things; not that He deprives him again of free-will, but wishes
to point out the better way. For the power is present with him,
and he receives the commandment; but God exhorts him to turn his power
of choice to better things. For as a father exhorts his son, who
has power to learn his lessons, to give more attention to them inasmuch
as, while he points out this as the better course, he does not deprive
his son of the power which he possessed, even if he be not inclined to
learn willingly; so I do not think that God, while He urges on man to
obey His commands, deprives him of the power of purposing and
withholding obedience. For He points out the cause of His giving
this advice, in that He does not deprive him of the power. But He
gives commands, in order that man may be able to enjoy better
things. For this is the consequence of obeying the commands of
God. So that He does not give commands in order to take away the
power which He has given, but in order that a better gift may be
bestowed, as to one worthy of attaining greater things, in return for
his having rendered obedience to God, while he had power to withhold
it. I say that man was made with free-will, not as if there were
already existing some evil, which he had the power of choosing if he
wished,…but that the power of obeying and disobeying God is the
only cause.<note anchored="yes" id="xi.iv-p86.2" n="2842" place="end"><p class="endnote" id="xi.iv-p87" shownumber="no"> Of
the bestowal of free-will.</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.iv-p88" shownumber="no">For this was the object to be obtained by
free-will. And man after his creation receives a commandment from
God, and from this at once rises evil; for he does not obey the divine
com<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_363.html" id="xi.iv-Page_363" n="363" />mand, and this alone is
evil, namely, disobedience, which had a beginning. For no one has
it in his power to say that it is without an origin, when its author
had an origin. But you will be sure to ask whence arose this
disobedience. It is clearly recorded in Holy Scripture, by which
I am enabled to say that man was not made by God in this condition, but
that he has come to it by some teaching. For man did not receive
such a nature as this. For if it were the case that his nature
was such, this would not have come upon him by teaching. Now one
says in Holy Writ, that “man has learnt (evil).”<note anchored="yes" id="xi.iv-p88.1" n="2843" place="end"><p class="endnote" id="xi.iv-p89" shownumber="no">
<scripRef id="xi.iv-p89.1" osisRef="Bible:Jer.13.23" parsed="|Jer|13|23|0|0" passage="Jer. xiii. 23">Jer. xiii. 23</scripRef>.</p></note> I say,
then, that disobedience to God is taught. For this alone is evil
which is produced in opposition to the purpose of God, for man would
not learn evil by itself. He, then, who teaches evil is the
Serpent.</p>
<p class="c60" id="xi.iv-p90" shownumber="no">    
•                     
•                     
•                     
•                     
•                     
•</p>
<p class="c19" id="xi.iv-p91" shownumber="no">For my part, I said that the beginning of evil was envy,
and that it arose from man’s being distinguished by God with
higher honour. Now evil is disobedience to the commandment of
God.</p>
</div2>

<ThML.head>
    <electronicEdInfo>
        <authorID>methodius</authorID>
        <workID>resurrection</workID>
        <versionID>anf06</versionID>
        <bkgID>methodius-resurrection</bkgID>
        <DC>
            <DC.Title>From the Discourse on the Resurrection</DC.Title>
            <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/schaff/anf06.xi.viii.html</DC.Identifier>
        </DC>
    </electronicEdInfo>
</ThML.head>

<div2 id="xi.v" next="xi.v.i" prev="xi.iv" progress="63.46%" title="From the Discourse on the Resurrection.">
    <h3>From the Discourse on the Resurrection</h3>
<div3 id="xi.v.i" n="I" next="xi.v.ii" prev="xi.v" progress="63.46%" shorttitle="Part I" title="Part I." type="Part"><p class="c14" id="xi.v.i-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_364.html" id="xi.v.i-Page_364" n="364" /><span class="c17" id="xi.v.i-p1.1">From the Discourse
on the Resurrection.<note anchored="yes" id="xi.v.i-p1.2" n="2844" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p2" shownumber="no">
[Compare Athenagoras, vol. ii. p. 149, and other Fathers
<i>passim.</i>]</p></note></span></p>
<p class="c25" id="xi.v.i-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c28" id="xi.v.i-p4" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.v.i-p4.1">Part I.</span></p>
<p class="c18" id="xi.v.i-p5" shownumber="no">I. <span class="sc" id="xi.v.i-p5.1">God</span> did not make
evil,<note anchored="yes" id="xi.v.i-p5.2" n="2845" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p6" shownumber="no">
[See p. 363, <i>supra</i>.]</p></note> nor is He at
all in any way the author of evil; but whatever failed to keep the law,
which He in all justice ordained, after being made by Him with the
faculty of free-will, for the purpose of guarding and keeping it, is
called evil. Now it is the gravest fault to disobey God, by
overstepping the bounds of that righteousness which is consistent with
free-will.</p>
<p class="c19" id="xi.v.i-p7" shownumber="no">II. Now the question has already been
raised,<note anchored="yes" id="xi.v.i-p7.1" n="2846" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p8" shownumber="no">
Cf. Anastasius, in <i>Doctrina Patrum de Verbi Incarnatione</i>,
c. 25.—<span class="sc" id="xi.v.i-p8.1">Jahn</span>.</p></note> and
answered,<note anchored="yes" id="xi.v.i-p8.2" n="2847" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p9" shownumber="no">
By Epiphanius, <i>Hær.</i>, lxiv. n. 22.—<span class="sc" id="xi.v.i-p9.1">Migne</span>.</p></note> that the
“coats of skins”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p9.2" n="2848" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p10" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p10.1" osisRef="Bible:Gen.3.21" parsed="|Gen|3|21|0|0" passage="Gen. iii. 21">Gen. iii. 21</scripRef>.</p></note> are not bodies. Nevertheless,
let us speak of it again, for it is not enough to have mentioned it
once. Before the preparation of these coats of skins, the first
man himself acknowledges that he has both bones and flesh; for when he
saw the woman brought to him: “This is now,” he
cried,<note anchored="yes" id="xi.v.i-p10.2" n="2849" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p11" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p11.1" osisRef="Bible:Gen.2.23-Gen.2.24" parsed="|Gen|2|23|2|24" passage="Gen. ii. 23, 24">Gen. ii. 23, 24</scripRef>.</p></note> “bone
of my bone and flesh of my flesh.” And again: She
shall be called Woman, because she was taken out of man.<note anchored="yes" id="xi.v.i-p11.2" n="2850" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p12" shownumber="no"> [See
vol. iv. p. 38, this series.]</p></note> For this
cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto
his wife, and they two shall be one flesh.” For I cannot
endure the trifling of some who shamelessly do violence to Scripture,
in order that their opinion, that the resurrection is without flesh,
may find support; supposing rational bones and flesh, and in different
ways changing it backwards and forwards by allegorizing. And
Christ confirms the taking of these things as they are written, when,
to the question of the Pharisees about putting away a wife, He
answers: “Have ye not read that He which made them at the
beginning made them male and female; and said, For this cause shall a
man leave his father,”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p12.1" n="2851" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p13" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p13.1" osisRef="Bible:Matt.19.4-Matt.19.5" parsed="|Matt|19|4|19|5" passage="Matt. xix. 4, 5">Matt. xix. 4, 5</scripRef>.</p></note> and so on.</p>
<p class="c19" id="xi.v.i-p14" shownumber="no">III. But it is evidently absurd to think that the
body will not co-exist with the soul in the eternal state, because it
is a bond and fetters; in order that, according to their view, we who
are to live in the kingdom of light may not be for ever condemned to be
bondmen of corruption. For as the question has been sufficiently
solved, and the statement refitted in which they defined the flesh to
be the soul’s chain, the argument also is destroyed, that the
flesh will not rise again, lest, if we resume it, we be prisoners in
the kingdom of light.</p>
<p class="c19" id="xi.v.i-p15" shownumber="no">IV. In order, then, that man might not be an
undying or ever-living evil, as would have been the case if sin were
dominant within him, as it had sprung up in an immortal body, and was
provided with immortal sustenance, God for this cause pronounced him
mortal, and clothed him with mortality. For this is what was
meant by the coats of skins, in order that, by the dissolution of the
body, sin might be altogether destroyed from the very roots, that there
might not be left even the smallest particle of root from which new
shoots of sin might again burst forth.</p>
<p class="c19" id="xi.v.i-p16" shownumber="no">V. For as a fig-tree, which has grown in the
splendid buildings<note anchored="yes" id="xi.v.i-p16.1" n="2852" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p17" shownumber="no">
[i.e., “in the <i>courts</i> of the Lord’s
house;” <i>among</i> the buildings.]</p></note> of a temple, and has reached a great
size, and is spread over all the joints of the stones with
thickly-branching roots, ceases not to grow, till, by the loosening of
the stones from the place in which it sprung up, it is altogether torn
away; for it is possible for the stones to be fitted into their own
places, when the fig tree is taken away, so that the temple may be
preserved, having no longer to support what was the cause of its own
destruction; while the fig-tree, torn away by the roots, dies; in the
same way also, God, the builder, checked by the seasonable application
of death, His own temple, man, when he had fostered sin, like a wild
fig-tree, “killing,”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p17.1" n="2853" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p18" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p18.1" osisRef="Bible:Deut.32.39" parsed="|Deut|32|39|0|0" passage="Deut. xxxii. 39">Deut. xxxii. 39</scripRef>.</p></note> in the words of Scripture, “and
making alive,” in order that the flesh, after sin is withered and
dead, may, like a restored temple, be raised up again with the same
parts, uninjured and immortal, while sin is utterly and entirely
destroyed. For while the body still lives, before it has passed
through death, sin must also live with it, as it has its roots
concealed within us even though it be externally checked by the
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_365.html" id="xi.v.i-Page_365" n="365" />wounds inflicted by
corrections and warnings; since, otherwise, it would not happen that we
do wrong after baptism, as we should be entirely and absolutely free
from sin. But now, even after believing, and after the time of
being touched by the water of sanctification, we are oftentimes found
in sin. For no one can boast of being so free from sin as not
even to have an evil thought. So that it is come to pass that sin
is now restrained and lulled to sleep by faith, so that it does not
produce injurious fruits, but yet is not torn up by the roots.
For the present we restrain its sprouts, such as evil imaginations,
“lest any root of bitterness springing up trouble”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p18.2" n="2854" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p19" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p19.1" osisRef="Bible:Heb.12.15" parsed="|Heb|12|15|0|0" passage="Heb. xii. 15">Heb. xii. 15</scripRef>.</p></note> us, not
suffering its leaves to unclose and open into shoots; while the Word,
like an axe, cuts at its roots which grow below. But hereafter
the very thought of evil will disappear.</p>
<p class="c19" id="xi.v.i-p20" shownumber="no">VI. But come now, since there is need of
many examples in matters of this kind, let us examine them particularly
from this point of view, without desisting till our argument ends in
clearer explanation and proof. It appears, then, as if an eminent
craftsman were to cast over again a noble image, wrought by himself of
gold or other material, and beautifully proportioned in all its
members, upon his suddenly perceiving that it had been mutilated by
some infamous man, who, too envious to endure the image being
beautiful, spoiled it, and thus enjoyed the empty pleasure of indulged
jealousy. For take notice, most wise Aglaophon, that, if the
artificer wish that that upon which he has bestowed so much pains and
care and labour, shall be quite free from injury, he will be impelled
to melt it down, and restore it to its former condition. But if
he should not cast it afresh, nor reconstruct it, but allow it to
remain as it is, repairing and restoring it, it must be that the image,
being passed through the fire and forged, cannot any longer be
preserved unchanged, but will be altered and wasted. Wherefore,
if he should wish it to be perfectly beautiful and faultless, it must
be broken up and recast, in order that all the disfigurements and
mutilations inflicted upon it by treachery and envy, may be got rid of
by the breaking up and recasting of it, while the image is restored
again uninjured and unalloyed to the same form as before, and made as
like itself as possible. For it is impossible for an image under
the hands of the original artist to be lost, even if it be melted down
again, for it may be restored; but it is possible for blemishes and
injuries to be put off, for they melt away and cannot be restored;
because in every work of art the best craftsman looks not for blemish
or failure, but for symmetry and correctness in his work. Now
God’s plan seems to me to have been the same as that which
prevails among ourselves. For seeing man, His fairest work,
corrupted by envious treachery, He could not endure, with His love for
man, to leave him in such a condition, lest he should be for ever
faulty, and bear the blame to eternity; but dissolved him again into
his original materials, in order that, by remodelling, all the
blemishes in him might waste away and disappear. For the melting
down of the statue in the former case corresponds to the death and
dissolution of the body in the latter, and the remoulding of the
material in the former, to the resurrection after death in the latter;
as also saith the prophet Jeremiah, for he addresses <i>the Jews</i> in
these words, “And I went down to the potter’s house; and,
behold, he wrought a work upon the stones. And the vessel which
he made in his hands was broken; and again he made another vessel, as
it pleased him to make it. And the word of the Lord came to me,
saying, Cannot I do to you as this potter, O house of Israel?
Behold, as the clay of the potter are ye in my hands.”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p20.1" n="2855" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p21" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p21.1" osisRef="Bible:Jer.18.3-Jer.18.6" parsed="|Jer|18|3|18|6" passage="Jer. xviii. 3-6">Jer. xviii.
3–6</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.v.i-p22" shownumber="no">VII. For I call your attention to this, that, as I
said, after man’s transgression the Great Hand was not content to
leave as a trophy of victory its own work, debased by the Evil One, who
wickedly injured it from motives of envy; but moistened and reduced it
to clay, as a potter breaks up a vessel, that by the remodelling of it
all the blemishes and bruises in it may disappear, and it may be made
afresh faultless and pleasing.</p>
<p class="c19" id="xi.v.i-p23" shownumber="no">VIII. But it is not satisfactory to say that
the universe will be utterly destroyed, and sea and air and sky will be
no longer. For the whole world will be deluged with fire from
heaven, and burnt for the purpose of purification and renewal; it will
not, however, come to complete ruin and corruption. For if it
were better for the world not to be than to be, why did God, in making
the world, take the worse course? But God did not work in vain,
or do that which was worst. God therefore ordered the creation
with a view to its existence and continuance, as also the <i>Book of
Wisdom</i> confirms, saying, “For God created all things that
they might have their being; and the generations of the world were
healthful, and there is no poison of destruction in
them.”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p23.1" n="2856" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p24" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p24.1" osisRef="Bible:Wis.1.14" parsed="|Wis|1|14|0|0" passage="Wisd. i. 14">Wisd. i. 14</scripRef>.</p></note> And Paul
clearly testifies this, saying, “For the earnest expectation of
the creature<note anchored="yes" id="xi.v.i-p24.2" n="2857" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p25" shownumber="no">
[Greek, creation, <span class="Greek" id="xi.v.i-p25.1" lang="EL">κτίσις</span>. The English
version faulty and confusing.]</p></note> waiteth for
the manifestation of the sons of God. For the creature<note anchored="yes" id="xi.v.i-p25.2" n="2858" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p26" shownumber="no">
[Greek, creation, <span class="Greek" id="xi.v.i-p26.1" lang="EL">κτίσις</span>. The English
version faulty and confusing.]</p></note> was made
subject to vanity, not willingly, but by reason of him that subjected
the same in hope: because the creature<note anchored="yes" id="xi.v.i-p26.2" n="2859" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p27" shownumber="no">
[Greek, creation, <span class="Greek" id="xi.v.i-p27.1" lang="EL">κτίσις</span>. The English
version faulty and confusing.]</p></note> itself also shall be delivered from
the <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_366.html" id="xi.v.i-Page_366" n="366" />bondage of
corruption into the glorious liberty of the children of
God.”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p27.2" n="2860" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p28" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p28.1" osisRef="Bible:Rom.8.19-Rom.8.21" parsed="|Rom|8|19|8|21" passage="Rom. viii. 19-21">Rom. viii.
19–21</scripRef>.</p></note> For the
creation was made subject to vanity, he says, and he expects that it
will be set free from such servitude, as he intends to call this world
by the name of creation. For it is not what is unseen but what is
seen that is subject to corruption. The creation, then, after
being restored to a better and more seemly state, remains, rejoicing
and exulting over the children of God at the resurrection; for whose
sake it now groans and travails,<note anchored="yes" id="xi.v.i-p28.2" n="2861" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p29" shownumber="no"> The
reading and punctuation of Jahn are here adopted.</p></note> waiting itself also for our redemption
from the corruption of the body, that, when we have risen and shaken
off the mortality of the flesh, according to that which is written,
“Shake off the dust, and arise, and sit down, O
Jerusalem,”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p29.1" n="2862" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p30" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p30.1" osisRef="Bible:Isa.52.2" parsed="|Isa|52|2|0|0" passage="Isa. lii. 2">Isa. lii. 2</scripRef>.</p></note> and have
been set free from sin, it also shall be freed from corruption and be
subject no longer to vanity, but to righteousness. Isaiah says,
too, “For as the new heaven and the new earth which I make,
remaineth before me, saith the Lord, so shall your seed and your name
be;”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p30.2" n="2863" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p31" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p31.1" osisRef="Bible:Isa.66.22" parsed="|Isa|66|22|0|0" passage="Isa. lxvi. 22">Isa. lxvi. 22</scripRef>.</p></note> and again,
“Thus saith the Lord that created the heaven, it is He who
prepared the earth and created it, He determined it; He created it not
in vain, but formed it to be inhabited.”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p31.2" n="2864" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p32" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p32.1" osisRef="Bible:Isa.45.18" parsed="|Isa|45|18|0|0" passage="Isa. xlv. 18">Isa. xlv. 18</scripRef>.</p></note> For in reality God did not
establish the universe in vain, or to no purpose but destruction, as
those weak-minded men say, but to exist, and be inhabited, and
continue. Wherefore the earth and the heaven must exist again
after the conflagration and shaking of all things.</p>
<p class="c19" id="xi.v.i-p33" shownumber="no">IX. But if our opponents say, How then is
it, if the universe be not destroyed, that the Lord says that
“heaven and earth shall pass away;”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p33.1" n="2865" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p34" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p34.1" osisRef="Bible:Matt.24.35" parsed="|Matt|24|35|0|0" passage="Matt. xxiv. 35">Matt. xxiv. 35</scripRef>.</p></note> and the prophet, that “the heaven
shall perish as smoke, and the earth shall grow old as a
garment;”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p34.2" n="2866" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p35" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p35.1" osisRef="Bible:Isa.51.6" parsed="|Isa|51|6|0|0" passage="Isa. li. 6">Isa. li. 6</scripRef>.</p></note> we answer,
because it is usual for the Scriptures to call the change of the world
from its present condition to a better and more glorious one,
destruction; as its earlier form is lost in the change of all things to
a state of greater splendour; for there is no contradiction nor
absurdity in the Holy Scriptures. For not “the world”
but the “fashion of this world” passeth away,<note anchored="yes" id="xi.v.i-p35.2" n="2867" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p36" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p36.1" osisRef="Bible:1Cor.7.31" parsed="|1Cor|7|31|0|0" passage="1 Cor. vii. 31">1 Cor. vii. 31</scripRef>.</p></note> it is said;
so it is usual for the Scriptures to call the change from an earlier
form to a better and more comely state, destruction; just as when one
calls by the name of destruction the change from a childish form into a
perfect man, as the stature of the child is turned into <i>manly</i>
size and beauty. We may expect that the creation will pass away,
as if it were to perish in the burning, in order that it may be
renewed, not however that it will be destroyed, that we who are renewed
may dwell in a renewed world without taste of sorrow; according as it
is said, “When Thou lettest Thy breath go forth, they shall be
made, and Thou shalt renew the face of the earth;”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p36.2" n="2868" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p37" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p37.1" osisRef="Bible:Ps.4.30" parsed="|Ps|4|30|0|0" passage="Ps. civ. 30">Ps. civ. 30</scripRef>.</p></note> God
henceforth providing for the due temperature of that which surrounds
it. For as the earth is to exist after the present age,<note anchored="yes" id="xi.v.i-p37.2" n="2869" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p38" shownumber="no">
Or, “dispensation.”</p></note> there must be
by all means inhabitants for it, who shall no longer be liable to
death, nor shall marry, nor beget children, but live in all happiness,
like the angels, without change or decay. Wherefore it is silly
to discuss in what way of life our bodies will then exist, if there is
no longer air, nor earth, nor anything else.</p>
<p class="c19" id="xi.v.i-p39" shownumber="no">X. But in addition to what has been said,
there is this point worth consideration, since it misleads very much,
if we may be outspoken about matters of such importance,
Aglaophon. For you said that the Lord declared plainly<note anchored="yes" id="xi.v.i-p39.1" n="2870" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p40" shownumber="no">
When tempted by the Sadducees.</p></note> that those who
shall obtain the resurrection shall then be as the angels.<note anchored="yes" id="xi.v.i-p40.1" n="2871" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p41" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p41.1" osisRef="Bible:Matt.22.30" parsed="|Matt|22|30|0|0" passage="Matt. xxii. 30">Matt. xxii. 30</scripRef>.</p></note> You
brought this objection: The angels, being without flesh, are on
this account in the utmost happiness and glory. We must then, as
we are to be made equal to the angels, be like them stripped of flesh,
and be angels. But you overlooked this, my excellent friend, that
He who created and set in order the universe out of nothing, ordained
the nature of immortal beings to be distributed not only among angels
and ministers, but also among principalities, and thrones, and
powers. For the race of angels is one, and that of principalities
and powers another; because immortal beings are not all of one order,
and constitution, and tribe, and family, but there are differences of
race and tribe. And neither do the cherubim, departing from their
own nature, assume the form of angels; nor, again, do angels assume the
form of the others. For they cannot be anything but what they are
and have been made. Moreover, man also having been appointed by
the original order of things to inhabit the world, and to rule over all
that is in it, when he is immortal, will never be changed from being a
man into the form either of angels or any other; for neither do angels
undergo a change from their original form to another. For Christ
at His coming did not proclaim that the human nature should, when it is
immortal, be remoulded or transformed into another nature, but into
what it was before the fall. For each one among created things
must remain in its own proper place, that none may be wanting to any,
but all may be full: heaven of angels, thrones of powers,
luminaries of ministers; and the more divine spots, and the undefiled
and untainted lumina<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_367.html" id="xi.v.i-Page_367" n="367" />ries,
with seraphim, who attend the Supreme Council, and uphold the universe;
and the world of men. For if we granted that men are changed into
angels, it would follow that we say that angels also are changed into
powers, and these into one thing and the other, until our argument
proceed too far for safety.</p>
<p class="c19" id="xi.v.i-p42" shownumber="no">XI. Neither did God, as if He had made man
badly, or committed a mistake in the formation of him, determine
afterwards to make an angel, repenting of His work, as the worst of
craftsmen do; nor did He fashion man, after He had wished originally to
make an angel, and failed; for this would be a sign of weakness,
etc. Why even then did He make man and not angels, if He wished
men to be angels and not men? Was it because He was unable?
It is blasphemy to suppose so. Or was He so busy in making the
worse as to loiter about the better? This too is absurd.
For He does not fail in making what is good, nor defers it, nor is
incapable of it; but He has the power to act how and when He pleases,
inasmuch as He is Himself power. Wherefore it was because He
intended man to be man, that He originally made him so. But if He
so intended—since He intends what is good—man is
good. Now man is said to be composed of soul and body; he cannot
then exist without a body, but with a body, unless there be produced
another man besides man. For all the orders of immortal beings
must be preserved by God, and among these is man.
“For,” says <i>the Book of Wisdom</i>, “God created
man to be immortal, and made him to be an image of His own
eternity.”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p42.1" n="2872" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p43" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p43.1" osisRef="Bible:Wis.2.23" parsed="|Wis|2|23|0|0" passage="Wisd. ii. 23">Wisd. ii. 23</scripRef>.</p></note> The
body then perishes not; for man is composed of soul and
body.</p>
<p class="c19" id="xi.v.i-p44" shownumber="no">XII. Wherefore observe that these are the
very things which the Lord wished to teach to the Sadducees, who did
not believe in the resurrection of the flesh. For this was the
opinion of the Sadducees. Whence it was that, having contrived
the parable about the woman and the seven brethren, that they might
cast doubt upon the resurrection of the flesh, “There came to
Him,”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p44.1" n="2873" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p45" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p45.1" osisRef="Bible:Matt.22.23" parsed="|Matt|22|23|0|0" passage="Matt. xxii. 23">Matt. xxii. 23</scripRef>.</p></note> it is said,
“the Sadducees also, who say that there is no
resurrection.” Christ, then, if there had been no
resurrection of the flesh, but the soul only were saved, would have
agreed with their opinion as a right and excellent one. But as it
was, He answered and said, “In the resurrection they neither
marry, nor are given in marriage, but are as the angels in
heaven,”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p45.2" n="2874" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p46" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p46.1" osisRef="Bible:Matt.22.23" parsed="|Matt|22|23|0|0" passage="Matt. xxii. 23">Matt. xxii. 23</scripRef>.</p></note> not on
account of having no flesh, but of not marrying nor being married, but
being henceforth incorruptible. And He speaks of our being near
the angels in this respect, that as the angels in heaven, so we also in
paradise, spend our time no more in marriage-feasts or other
festivities. but in seeing God and cultivating life, under the
direction of Christ. For He did not say “they shall be
angels,” but like angels, in being, for instance, crowned, as it
is written, with glory and honour; differing a little from the
angels,<note anchored="yes" id="xi.v.i-p46.2" n="2875" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p47" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p47.1" osisRef="Bible:Ps.8.5" parsed="|Ps|8|5|0|0" passage="Ps. viii. 5">Ps. viii. 5</scripRef>.</p></note> while near to
being angels. Just as if He had said, while observing the fair
order of the sky, and the stillness of the night, and everything
illumined by the heavenly light of the moon, “the moon shines
like the sun.” We should not then say that He asserted that
the moon was absolutely the sun, but like the sun. As also that
which is not gold, but approaching the nature of gold, is said not to
be gold, but to be like gold. But if it were gold, it would be
said to be, and not to be like, gold. But since it is not gold,
but approaching to the nature of it, and has the appearance of it, it
is said to be like gold; so also when He says that the saints shall. in
the resurrection be like the angels, we do not understand Him to assert
that they will then be actually angels, but approaching to the
condition of angels. So that it is most unreasonable to say,
“Since Christ declared that the saints in the resurrection appear
as angels, therefore their bodies do not rise,” although the very
words employed give a clear proof of the real state of the case.
For the term “resurrection” is not applied to that which
has not fallen, but to that which has fallen and rises again; as when
the prophet says, “I will also raise up again the tabernacle of
David which has fallen down.”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p47.2" n="2876" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p48" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p48.1" osisRef="Bible:Amos.9.11" parsed="|Amos|9|11|0|0" passage="Amos ix. 11">Amos ix. 11</scripRef>.</p></note> Now the much-desired tabernacle
of the soul is fallen, and sunk down into “the dust of the
earth.”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p48.2" n="2877" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p49" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p49.1" osisRef="Bible:Dan.12.2" parsed="|Dan|12|2|0|0" passage="Dan. xii. 2">Dan. xii. 2</scripRef>.</p></note> For
it is not that which is not dead, but that which is dead, that is laid
down. But it is the flesh which dies; the soul is immortal.
So, then, if the soul be immortal, and the body be the corpse, those
who say that there is a resurrection, but not of the flesh, deny any
resurrection; because it is not that which remains standing, but that
which has fallen<note anchored="yes" id="xi.v.i-p49.2" n="2878" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p50" shownumber="no">
[A play on the Greek <span class="Greek" id="xi.v.i-p50.1" lang="EL">ἀνάστασις</span>, but
good exegesis.]</p></note> and
been laid down, that is set up; according to that which is written,
“Does not he who falls rise again, and he who turns aside
return?”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p50.2" n="2879" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p51" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p51.1" osisRef="Bible:Jer.8.4" parsed="|Jer|8|4|0|0" passage="Jer. viii. 4">Jer. viii. 4</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.v.i-p52" shownumber="no">XIII. Since flesh was made to border on
incorruption and corruption, being itself neither the one nor the
other, and was overcome by corruption for the sake of pleasure, though
it was the work and property of incorruption; therefore it became
corruptible, and was laid in the dust of the earth. When, then,
it was overcome by corruption, and delivered over to death through
disobedience, God did not leave it to corruption to be triumphed over
as an inheritance; but, <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_368.html" id="xi.v.i-Page_368" n="368" />after
conquering death by the resurrection, delivered it again to
incorruption, in order that corruption might not receive the property
of incorruption, but incorruption that of corruption. Therefore
the apostle answers thus, “For this corruptible must put on
incorruption, and this mortal must put on immortality.”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p52.1" n="2880" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p53" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p53.1" osisRef="Bible:1Cor.15.53" parsed="|1Cor|15|53|0|0" passage="1 Cor. xv. 53">1 Cor. xv. 53</scripRef>.</p></note> Now the
corruptible and mortal putting on immortality, what else is it but that
which is “sown in corruption and raised in
incorruption,”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p53.2" n="2881" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p54" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p54.1" osisRef="Bible:1Cor.5.42" parsed="|1Cor|5|42|0|0" passage="1 Cor. v. 42">1 Cor. v. 42</scripRef>.</p></note>—for the soul is not corruptible
or mortal; but this which is mortal and corrupting is of
flesh,—in order that, “as we have borne the image of the
earthy, we shall also bear the image of the heavenly?”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p54.2" n="2882" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p55" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p55.1" osisRef="Bible:1Cor.15.49" parsed="|1Cor|15|49|0|0" passage="1 Cor. xv. 49">1 Cor. xv. 49</scripRef>.</p></note> For
the image of the earthy which we have borne is this, “Dust thou
art, and unto dust shalt thou return.”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p55.2" n="2883" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p56" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p56.1" osisRef="Bible:Gen.3.19" parsed="|Gen|3|19|0|0" passage="Gen. iii. 19">Gen. iii. 19</scripRef>.</p></note> But the image of the heavenly
is the resurrection from the dead, and incorruption, in order that
“as Christ was raised up from the dead by the glory of the
Father, so we also should walk in newness of life.”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p56.2" n="2884" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p57" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p57.1" osisRef="Bible:Rom.6.4" parsed="|Rom|6|4|0|0" passage="Rom. vi. 4">Rom. vi. 4</scripRef>.</p></note> But
if any one were to think that the earthy image is the flesh itself, but
the heavenly image some other spiritual body besides the flesh; let him
first consider that Christ, the heavenly man, when He appeared, bore
the same form of limbs and the same image of flesh as ours, through
which also He, who was not man, became man, that “as in Adam all
die, even so in Christ shall all be made alive.”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p57.2" n="2885" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p58" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p58.1" osisRef="Bible:1Cor.15.22" parsed="|1Cor|15|22|0|0" passage="1 Cor. xv. 22">1 Cor. xv. 22</scripRef>.</p></note> For if
He bore flesh for any other reason than that of setting the flesh free,
and raising it up, why did He bear flesh superfluously, as He purposed
neither to save it, nor to raise it up? But the Son of God does
nothing superfluously. He did not then take the form of a servant
uselessly, but to raise it up and save it. For He truly was made
man, and died, and not in mere appearance, but that He might truly be
shown to be the first begotten from the dead, changing the earthy into
the heavenly, and the mortal into the immortal. When, then, Paul
says that “flesh and blood cannot inherit the kingdom of
God,”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p58.2" n="2886" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p59" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p59.1" osisRef="Bible:1Cor.15.50" parsed="|1Cor|15|50|0|0" passage="1 Cor. xv. 50">1 Cor. xv. 50</scripRef>.</p></note> he does not
give a disparaging opinion of the regeneration of the flesh, but would
teach that the kingdom of God, which is eternal life, is not possessed
by the body, but the body by the life. For if the kingdom of God,
which is life, were possessed by the body, it would happen that the
life would be consumed by corruption. But now the life possesses
what is dying, in order that “death may be swallowed up in
victory”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p59.2" n="2887" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p60" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p60.1" osisRef="Bible:1Cor.15.54" parsed="|1Cor|15|54|0|0" passage="1 Cor. xv. 54">1 Cor. xv. 54</scripRef>.</p></note> by
life, and the corruptible may be seen to be the possession of
incorruption and immortality, while it becomes unbound and free from
death and sin, but the slave and servant of immortality; so that the
body may be the possession of incorruption, and not incorruption that
of the body.</p>
<p class="c19" id="xi.v.i-p61" shownumber="no">XIV. If, then, out of such a drop, small,
and previously without any existence, in its actual state of moistness,
contractedness, and insignificance, in fact out of nothing, man is
brought into being, how much rather shall man spring again into being
out of a previously existing man? For it is not so difficult to
make anything anew after it has once existed and fallen into decay, as
to produce out of nothing that which has never existed. Now, in
case we choose to exhibit the seminal fluid discharged from a man, and
place by it a corpse, each by itself, which of them, as they both lie
exposed to view, will the spectators think most likely to become a
man—that drop, which is nothing at all, or that which has already
shape, and size, and substance? For if the very thing which is
nothing at all, merely because God pleases, becomes a man, how much
rather shall that which has existence and is brought to perfection
become again a man, if God pleases? For what was the purpose of
the theologian Moses, in introducing, under a mystical sense, the Feast
of Tabernacles in the Book of Leviticus? Was it that we may keep
a feast to God, as the Jews with their low view of the Scriptures
interpret it? as if God took pleasure in such tabernacles, decked out
with fruits and boughs and leaves, which immediately wither and lose
their verdure. We cannot say so. Tell me, then, what was
the object of the Feast of Tabernacles? It was introduced to
point to this real tabernacle of ours, which, after it was fallen down
to corruption through the transgression of the law, and broken up by
sin, God promised to put together again, and to raise up in
incorruptibility, in order that we may truly celebrate in His honour
the great and renowned Feast of Tabernacles at the resurrection; when
our tabernacles are put together in the perfect order of immortality
and harmony, and raised up from the dust in incorruption; when the dry
bones,<note anchored="yes" id="xi.v.i-p61.1" n="2888" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p62" shownumber="no"> <scripRef id="xi.v.i-p62.1" osisRef="Bible:Ezek.37.4" parsed="|Ezek|37|4|0|0" passage="Ezek. xxxvii. 4">Ezek. xxxvii. 4</scripRef>.</p></note> according
to the most true prophecy, shall hear a voice, and be brought to their
joints by God, the Creator and Perfect Artificer, who will then renew
the flesh and bind it on, no more with such ties as those by which it
was at first held together, but by such as shall be for ever undecaying
and indissoluble. For I once saw<note anchored="yes" id="xi.v.i-p62.2" n="2889" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p63" shownumber="no">
[See part ii. cap. viii., p. 375, <i>infra.</i>What he
<i>testifies</i> may be accepted, at least, as his genuine
conviction.]</p></note> on Olympus, which is a mountain of
Lycia, fire bursting up from the ground spontaneously on the summit of
the mountain; and by it was standing an Agnos tree, so flourishing,
green, and shady, that one might suppose a <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_369.html" id="xi.v.i-Page_369" n="369" />never-failing stream of water had
nourished its growth, rather than what was really the case. For
which cause, therefore, though the natures of things are corruptible,
and their bodies consumed by fire, and it is impossible for things
which are once of an inflammable nature to remain unaffected by fire;
yet this tree, so far from being burnt, is actually more vigorous and
green than usual, though it is naturally inflammable, and that too when
the fire is glowing about its very roots. I certainly cast some
boughs of trees from the adjoining wood on to the place where the fire
burst forth, and they immediately caught fire and were burnt to
ashes. Now, then, tell me why it is that that which cannot bear
even to feel the heat of the sun, but withers up under it unless it be
sprinkled with water, is not consumed when beset by such fiery heat,
but both lives and thrives? What is the meaning of this
marvel? God appointed this as an example and introduction to the
day that is coming, in order that we may know more certainly that, when
all things are deluged with fire from heaven, the bodies which are
distinguished by chastity and righteousness will be taken up by Him as
free from all injury from the fire as from cold water. For truly,
O beneficent and bountiful Lord, “the creature that serveth Thee,
who art the Maker, increaseth his strength against the unrighteous for
their punishment, and abateth his strength for the benefit of such as
put their trust in Thee;”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p63.1" n="2890" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p64" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p64.1" osisRef="Bible:Wis.16.24" parsed="|Wis|16|24|0|0" passage="Wisd. xvi. 24">Wisd. xvi. 24</scripRef>.</p></note> and at Thy pleasure fire cools, and
injures nothing that Thou determinest to be preserved; and again, water
burns more fiercely than fire, and nothing opposes Thine unconquerable
power and might. For Thou createdst all things out of nothing;
wherefore also Thou changest and transformest all things as Thou wilt,
seeing they are Thine, and Thou alone art God.</p>
<p class="c19" id="xi.v.i-p65" shownumber="no">XV. The apostle certainly, after assigning
the planting and watering to art and earth and water, conceded the
growth to God alone, where he says, “Neither is he that planteth
anything, neither he that watereth; but God that giveth the
increase.”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p65.1" n="2891" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p66" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p66.1" osisRef="Bible:1Cor.3.7" parsed="|1Cor|3|7|0|0" passage="1 Cor. iii. 7">1 Cor. iii. 7</scripRef>.</p></note> For
he knew that Wisdom, the first-born of God, the parent and artificer of
all things, brings forth everything into the world; whom the ancients
called Nature and Providence, because she, with constant provision and
care, gives to all things birth and growth. “For,”
says the Wisdom of God, “my Father worketh hitherto, and I
work.”<note anchored="yes" id="xi.v.i-p66.2" n="2892" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.i-p67" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.i-p67.1" osisRef="Bible:John.5.17" parsed="|John|5|17|0|0" passage="John v. 17">John v. 17</scripRef>.</p></note> Now it
is on this account that Solomon called Wisdom the artificer of all
things, since God is in no respect poor, but able richly to create, and
make, and vary, and increase all things.</p>
<p class="c19" id="xi.v.i-p68" shownumber="no">XVI. God, who created all things, and provides and
cares for all things, took dust from the ground, and made our outer
man.</p>
</div3>

<div3 id="xi.v.ii" n="II" next="xi.v.iii" prev="xi.v.i" progress="64.51%" shorttitle="Part II" title="The Second Discourse on the Resurrection." type="Part"><p class="c28" id="xi.v.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.v.ii-p1.1">Part
II.</span></p>
<p class="c28" id="xi.v.ii-p2" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.v.ii-p2.1">The Second Discourse on the
Resurrection.<note anchored="yes" id="xi.v.ii-p2.2" n="2893" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.ii-p3" shownumber="no">
From St. John Damascene, Orat. 2, <i>De Imagin.</i>, tom. i. p.
389, ed. Paris, 1712.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="xi.v.ii-p4" shownumber="no">For instance, then, the images of our kings here, even
though they be not formed of the more precious materials—gold or
silver—are honoured by all. For men do not, while they
treat with respect those of the far more precious material, slight
those of a less valuable, but honour every image in the world, even
though it be of chalk or bronze. And one who speaks against
either of them, is not acquitted as if he had only spoken against clay,
nor condemned for having despised gold, but for having been
disrespectful towards the King and Lord Himself. The images of
God’s angels, which are fashioned of gold, the principalities and
powers, we make to His honour and glory.</p>
</div3>

<div3 id="xi.v.iii" n="III" next="xi.v.iii.i" prev="xi.v.ii" progress="64.54%" shorttitle="Part III" title="Part III." type="Part">

<div4 id="xi.v.iii.i" n="I" next="xi.v.iii.ii" prev="xi.v.iii" progress="64.54%" shorttitle="Chapter I" title="From the Discourse on the Resurrection." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.v.iii.i-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.v.iii.i-p1.1">Part III.</span></p>
<p class="c28" id="xi.v.iii.i-p2" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.v.iii.i-p2.1">I. From the Discourse on the
Resurrection.<note anchored="yes" id="xi.v.iii.i-p2.2" n="2894" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.i-p3" shownumber="no">
From Photius, <i>Bibliotheca</i>, cod. 234.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="xi.v.iii.i-p4" shownumber="no">I. Read the Book on the Resurrection by St.
Methodius, Bishop and Martyr, of which that which follows is a
selection, that the body is not the fetter of the soul, as Origen
thought, nor are souls called by the prophet Jeremiah
“fettered” on account of their being within bodies.
For he lays down the principle that the body does not hinder the
energies of the soul, but that rather the body is carried about with
it, and cooperates in whatever the soul commits to it. But how
are we to understand the opinion of Gregory<note anchored="yes" id="xi.v.iii.i-p4.1" n="2895" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.i-p5" shownumber="no">
Gregory, surnamed Theologus, commonly known as Gregory Nazianzen.</p></note> the theologian, and many
others?</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.i-p6" shownumber="no">II. That Origen said that the body was given to
the soul as a fetter after the fall, and that previously it lived
without a body; but that this body which we wear is the cause of our
sins; wherefore also he called it a fetter, as it can hinder the soul
from good works.</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.i-p7" shownumber="no">III. That if the body was given to the soul after
the fall as a fetter, it must have been given as a fetter upon the evil
or the good. Now it is impossible that it should be upon the
good; for no physician or artificer gives to that which has gone wrong
a remedy to cause further error, much less would God do so. It
remains, then, that it was a fetter upon evil. But surely we see
that, at the beginning, Cain, clad in this body, committed murder; and
it is evident into <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_370.html" id="xi.v.iii.i-Page_370" n="370" />what wickedness
those who succeeded him ran. The body is not, then, a fetter upon
evil, nor indeed a fetter at all; nor was the soul clothed in it for
the first time after the fall.</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.i-p8" shownumber="no">IV. That man, with respect to his nature, is most
truly said to be neither soul without body, nor, on the other hand,
body without soul; but a being composed out of the union of soul and
body into one form of the beautiful. But Origen said that the
soul alone is man, as did Plato.</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.i-p9" shownumber="no">V. That there is a difference between man and
other living creatures; and to them are given varieties of natural form
and shape, as many as the tangible and visible forces of nature
produced at the command of God; while to him was given the form and
image of God, with every part accurately finished, after the very
original likeness of the Father and the only-begotten Son. Now we
must consider how the saint states this.</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.i-p10" shownumber="no">VI. He says that Phidias the statuary, after he
had made the Pisæan image of ivory, ordered oil to be poured out
before it, that, as far as he could secure it, it might be preserved
imperishable.</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.i-p11" shownumber="no">VII. He says, as was said also by
Athenagoras,<note anchored="yes" id="xi.v.iii.i-p11.1" n="2896" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.i-p12" shownumber="no">
[Athenagoras, <i>Plea</i>, cap. xxiv. vol. ii. p. 142, this
series.]</p></note> that the
devil is a spirit, made by God, in the neighbourhood of matter, as of
course the rest of the angels are, and that he was entrusted with the
oversight of matter, and the forms of matter. For, according to
the original constitution of angels, they were made by God, in His
providence, for the care of the universe; in order that, while God
exercises a perfect and general supervision over the whole, and keeps
the supreme authority and power over all—for upon Him their
existence depends—the angels appointed for this purpose take
charge of particulars. Now the rest of them remained in the
positions for which God made and appointed them; but the devil was
insolent, and having conceived envy of us, behaved wickedly in the
charge committed to him; as also did those who subsequently were
enamoured of fleshly charms, and had illicit intercourse with the
daughters of men.<note anchored="yes" id="xi.v.iii.i-p12.1" n="2897" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.i-p13" shownumber="no">
[Athenagoras, <i>Plea</i>, cap. xxiv. vol. ii. p. 142, this
series.]</p></note> For
to them also, as was the case with men, God granted the possession of
their own choice. And how is this to be taken?</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.i-p14" shownumber="no">VIII. He says that by the coats of skins is
signified death. For he says of Adam, that when the Almighty God
saw that by treachery he, an immortal being, had become evil, just as
his deceiver the devil was, He prepared the coats of skins on this
account; that when he was thus, as it were, clothed in mortality, all
that was evil in him might die in the dissolution of the body.</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.i-p15" shownumber="no">IX. He holds that St. Paul had two
revelations. For the apostle, he says, does not suppose paradise
to be in the third heaven, in the opinion of those who knew how to
observe the niceties of language, when he says, “I know such a
man caught up to the third heaven; and I know such a man, whether in
the body or out of the body, God knoweth, that was caught up into
paradise.”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.i-p15.1" n="2898" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.i-p16" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.i-p16.1" osisRef="Bible:2Cor.12.2-2Cor.12.3" parsed="|2Cor|12|2|12|3" passage="2 Cor. xii. 2, 3">2 Cor. xii. 2, 3</scripRef>.</p></note>
Here he signifies that he has seen two revelations, having been
evidently taken up twice, once to the third heaven, and once into
paradise. For the words, “I know such a man caught
up,” make it certain that he was personally shown a revelation
respecting the third heaven. And the words which follow,
“And I know such a man, whether in the body or out of the body,
God knoweth, that he was caught up into paradise,” show that
another revelation was made to him respecting paradise. Now he
was led to make this statement by his opponent’s having laid it
down from the apostle’s words that paradise is a mere conception,
as it is above the heaven, in order to draw the conclusion that life in
paradise is incorporeal.<note anchored="yes" id="xi.v.iii.i-p16.2" n="2899" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.i-p17" shownumber="no">
[Gregory’s opponent, not St. Paul’s.]</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.i-p18" shownumber="no">X. He says that it is in our power to do, or
to avoid doing, evil; since otherwise we should not be punished for
doing evil, nor be rewarded for doing well; but the presence or absence
of evil thoughts does not depend upon ourselves. Wherefore even
the sainted Paul says, “For what I would, that do I not, but what
I would not, that I do;”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.i-p18.1" n="2900" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.i-p19" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.i-p19.1" osisRef="Bible:Rom.7.15" parsed="|Rom|7|15|0|0" passage="Rom. vii. 15">Rom. vii. 15</scripRef>.</p></note>
that is to say, “My thoughts are not what I would, but what I
would not.” Now he says that the habit of imagining evil is
rooted out by the approach of physical death,<note anchored="yes" id="xi.v.iii.i-p19.2" n="2901" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.i-p20" shownumber="no">
[Gregory says.]</p></note>—since it was for this reason that
death was appointed by God for the sinner, that evil might not remain
for ever.</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.i-p21" shownumber="no">But what is the meaning of this statement?
It is to be noted that it has been made by others of our Fathers as
well. <i>What is the meaning</i>, seeing that those who meet
death find in it at the time neither increase nor decrease of
sins?</p>
</div4>

<div4 id="xi.v.iii.ii" n="II" next="xi.vi" prev="xi.v.iii.i" progress="64.76%" shorttitle="Chapter II" title="A Synopsis of Some Apostolic Words from the Same Discourse." type="Chapter"><p class="c28" id="xi.v.iii.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.v.iii.ii-p1.1">II. A Synopsis of
Some Apostolic Words from the Same Discourse.<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p1.2" n="2902" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p2" shownumber="no"> From
Photius, <i>Bibliotheca</i>, cod. 234.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="xi.v.iii.ii-p3" shownumber="no">I. Read a compendious interpretation of some
apostolic words from the same discourse. Let us see, then, what
it is that we have endeavoured to say respecting the apostle. For
this saying of his, “I was alive without the law
once,”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p3.1" n="2903" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p4.1" osisRef="Bible:Rom.7.9" parsed="|Rom|7|9|0|0" passage="Rom. vii. 9">Rom. vii. 9</scripRef>.</p></note> refers to the
life which was lived in paradise before the law, not without a body,
but with a body, by our first parents, as we have shown above; for we
lived without concupiscence, being altogether ignorant of its
assaults. For not to have a law according to which we ought to
live, nor a power of establishing what manner of life we ought
to <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_371.html" id="xi.v.iii.ii-Page_371" n="371" />adopt, so that we
might justly be approved or blamed, is considered to exempt a person
from accusation. Because one cannot lust after those things from
which he is not restrained, and even if he lusted after them, he would
not be blamed. For lust is not directed to things which are
before us, and subject to our power, but to those which are before us,
and not in our power. For how should one care for a thing which
is neither forbidden nor necessary to him? And for this reason it
is said, “I had not known lust, except the law had said, Thou
shalt not covet.”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p4.2" n="2904" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p5.1" osisRef="Bible:Rom.7.7" parsed="|Rom|7|7|0|0" passage="Rom. vii. 7">Rom. vii. 7</scripRef>.</p></note> For when (our first parents) heard,
“Of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not
eat of it; for in the day thou eatest thereof thou shalt surely
die,”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p5.2" n="2905" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p6.1" osisRef="Bible:Gen.2.17" parsed="|Gen|2|17|0|0" passage="Gen. ii. 17">Gen. ii. 17</scripRef>.</p></note> then they
conceived lust, and gathered it. Therefore was it said, I had not
known lust, except the law had said, Thou shalt not covet;” nor
would they have desired to eat, except it had been said, “Thou
shalt not eat of it.” For it was thence that sin took
occasion to deceive me. For when the law was given, the devil had
it in his power to work lust in me; “for without the law, sin was
dead;”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p6.2" n="2906" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p7" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p7.1" osisRef="Bible:Rom.7.8" parsed="|Rom|7|8|0|0" passage="Rom. vii. 8">Rom. vii. 8</scripRef>.</p></note> which means
“when the law was not given, sin could not be
committed.” But I was alive and blameless before the law,
having no commandment in accordance with which it was necessary to
live; “but when the commandment came, sin revived, and I
died. And the commandment, which was ordained to life, I found to
be unto death.”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p7.2" n="2907" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p8" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p8.1" osisRef="Bible:Rom.7.9-Rom.7.10" parsed="|Rom|7|9|7|10" passage="Rom. vii. 9, 10">Rom. vii. 9, 10</scripRef>.</p></note> For after God had given the law,
and had commanded me what I ought to do, and what I ought not to do,
the devil wrought lust in me. For the promise of God which was
given to me, this was for life and incorruption, so that obeying it I
might have ever-blooming life and joy unto incorruption; but to him who
disobeyed it, it would issue in death. But the devil, whom he
calls sin, because he is the author of sin, taking occasion by the
commandment to deceive me to disobedience, deceived and slew me, thus
rendering me subject to the condemnation, “In the day that thou
eatest thereof thou shalt surely die.”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p8.2" n="2908" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p9" shownumber="no"><scripRef id="xi.v.iii.ii-p9.1" osisRef="Bible:Gen.2.17" parsed="|Gen|2|17|0|0" passage=" Gen. ii. 17">
Gen. ii. 17</scripRef>.</p></note> “Wherefore the law is holy,
and the commandment holy, and just and good;”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p9.2" n="2909" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p10" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p10.1" osisRef="Bible:Rom.7.12" parsed="|Rom|7|12|0|0" passage="Rom. vii. 12">Rom. vii. 12</scripRef>.</p></note> because it was given, not for injury, but
for safety; for let us not suppose that God makes anything useless or
hurtful. What then? “Was then that which is good made
death unto me?”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p10.2" n="2910" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p11" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p11.1" osisRef="Bible:Rom.7.13" parsed="|Rom|7|13|0|0" passage="Rom. vii. 13">Rom. vii. 13</scripRef>.</p></note>
namely, that which was given as a law, that it might be the cause of
the greatest good? “God forbid.” For it was not
the law of God that became the cause of my being brought into
subjection to corruption, but the devil; that he might be made
manifested who, through that which is good, wrought evil; that the
inventor of evil might become and be proved the greatest of all
sinners. “For we know that the law is
spiritual;”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p11.2" n="2911" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p12" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p12.1" osisRef="Bible:Rom.7.14" parsed="|Rom|7|14|0|0" passage="Rom. vii. 14">Rom. vii. 14</scripRef>.</p></note> and therefore
it can in no respect be injurious to any one; for spiritual things are
far removed from irrational lust and sin. “But I am carnal,
sold under sin;”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p12.2" n="2912" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p13" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p13.1" osisRef="Bible:Rom.7.14" parsed="|Rom|7|14|0|0" passage="Rom. vii. 14">Rom. vii. 14</scripRef>.</p></note>
which means: But I being carnal, and being placed between good
and evil as a voluntary agent, am so that I may have it in my power to
choose what I will. For “behold I set before thee life and
death;”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p13.2" n="2913" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p14" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p14.1" osisRef="Bible:Jer.21.8" parsed="|Jer|21|8|0|0" passage="Jer. xxi. 8">Jer. xxi. 8</scripRef>; <scripRef id="xi.v.iii.ii-p14.2" osisRef="Bible:Sir.15.8" parsed="|Sir|15|8|0|0" passage="Ecclesiasticus 15.8">Ecclus. xv. 8</scripRef>; <scripRef id="xi.v.iii.ii-p14.3" osisRef="Bible:Deut.30.15" parsed="|Deut|30|15|0|0" passage="Deut. xxx. 15">Deut. xxx. 15</scripRef>.</p></note> meaning that
death would result from disobedience of the spiritual law, that is of
the commandment; and from obedience to the carnal law, that is the
counsel of the serpent; for by such a choice “I am sold” to
the devil, fallen under sin. Hence evil, as though besieging me,
cleaves to me and dwells in me, justice giving me up to be sold to the
Evil One, in consequence of having violated the law. Therefore
also the expressions: “That which I do, I allow not,”
and “what I hate, that do I,”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p14.4" n="2914" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p15" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p15.1" osisRef="Bible:Rom.7.15" parsed="|Rom|7|15|0|0" passage="Rom. vii. 15">Rom. vii. 15</scripRef>.</p></note> are not to be understood of doing evil,
but of only thinking it. For it is not in our power to think or
not to think of improper things, but to act or not to act upon our
thoughts. For we cannot hinder thoughts from coming into our
minds, since we receive them when they are inspired into us from
without; but we are able to abstain from obeying them and acting upon
them. Therefore it is in our power to will not to think these
things; but not to bring it about that they shall pass away, so as not
to come into the mind again; for this does not lie in our power, as I
said; which is the meaning of that statement, “The good that I
would, I do not;”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p15.2" n="2915" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p16" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p16.1" osisRef="Bible:Rom.7.19" parsed="|Rom|7|19|0|0" passage="Rom. vii. 19">Rom. vii. 19</scripRef>.</p></note>
for I do not will to think the things which injure me; for this good is
altogether innocent. But “the good that I would, I do not;
but the evil which I would not, that I do;” not willing to think,
and yet thinking what I do not will. And consider whether it was
not for these very things that David entreated God, grieving that he
thought of those things which he did not will: “O cleanse
Thou me from my secret faults. Keep Thy servant also from
presumptuous sins, lest they get the dominion over me; so shall I be
undefiled, and innocent from the great offence.”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p16.2" n="2916" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p17" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p17.1" osisRef="Bible:Ps.19.12-Ps.19.13" parsed="|Ps|19|12|19|13" passage="Ps. xix. 12, 13">Ps. xix. 12, 13</scripRef>.</p></note> And the
apostle too, in another place: “Casting down imaginations,
and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God,
and bringing into captivity every thought to the obedience of
Christ.”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p17.2" n="2917" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p18" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p18.1" osisRef="Bible:2Cor.10.5" parsed="|2Cor|10|5|0|0" passage="2 Cor. x. 5">2 Cor. x. 5</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.ii-p19" shownumber="no">II. But if any one should venture to oppose this
statement, and reply, that the apostle teaches <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_372.html" id="xi.v.iii.ii-Page_372" n="372" />that we hate not only the evil which is
in thought, but that we do that which we will not, and we hate it even
in the very act of doing it, for he says, “The good which I
would, I do not; but the evil which I would not, that I
do;”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p19.1" n="2918" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p20" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p20.1" osisRef="Bible:Rom.7.19" parsed="|Rom|7|19|0|0" passage="Rom. vii. 19">Rom. vii. 19</scripRef>.</p></note> if he who says
so speaks the truth, let us ask him to explain what was the evil which
the apostle hated and willed not to do, but did; and the good which he
willed to do, but did not; and conversely, whether as often as he
willed to do good, so often he did not do the good which he willed, but
did the evil which he willed not? And how he can say, when
exhorting us to shake off all manner of sin, “Be ye followers of
me, even as I also am of Christ?”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p20.2" n="2919" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p21" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p21.1" osisRef="Bible:1Cor.11.1" parsed="|1Cor|11|1|0|0" passage="1 Cor. xi. 1">1 Cor. xi. 1</scripRef>.</p></note> Thus he meant the things already
mentioned which he willed not to do, not to be done, but only to be
thought of. For how otherwise could he be an exact imitation of
Christ? It would be excellent then, and most delightful, if we
had not those who oppose us, and contend with us; but since this is
impossible, we cannot do what we will. For we will not to have
those who lead us to passion, for then we could be saved without
weariness and effort; but that does not come to pass which we will, but
that which we will not. For it is necessary, as I said, that we
should be tried. Let us not then, O my soul, let us not give in
to the Evil One; but putting on “the whole armour of God,”
which is our protection, let us have “the breastplate of
righteousness, and your feet shod with the preparation of the Gospel
(of peace). Above all, taking the shield of faith, wherewith ye
shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. And
take the helmet of salvation, and the sword of the spirit, which is the
Word of God,”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p21.2" n="2920" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p22" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p22.1" passage="Eph. vi. 13, 14-17">Eph. vi. 13,
14–17</scripRef>.</p></note>
that ye may be able to stand against the wiles of the devil;
“casting down imaginations, and every high thing that exalteth
itself against the knowledge of Christ,”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p22.2" n="2921" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p23" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p23.1" osisRef="Bible:2Cor.10.5" parsed="|2Cor|10|5|0|0" passage="2 Cor. x. 5">2 Cor. x. 5</scripRef>.</p></note> “for we wrestle not against flesh
and blood;”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p23.2" n="2922" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p24" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p24.1" osisRef="Bible:Eph.6.12" parsed="|Eph|6|12|0|0" passage="Eph. vi. 12">Eph. vi. 12</scripRef>.</p></note> “for
that which I do, I allow not; for what I would, that do I not:
but what I hate, that do I. If then I do that which I would not,
I consent unto the law that it is good. Now then it is no more I
that do it, but sin that dwelleth in me. For I know that in
me—that is, in my flesh—dwelleth no good
thing.”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p24.2" n="2923" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p25" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p25.1" osisRef="Bible:Rom.7.15-Rom.7.18" parsed="|Rom|7|15|7|18" passage="Rom. vii. 15-18">Rom. vii.
15–18</scripRef>.</p></note> And this
is rightly said. For remember how it has been already shown that,
from the time when man went astray and disobeyed the law, thence sin,
receiving its birth from his disobedience, dwelt in him. For thus
a commotion was stirred up, and we were filled with agitations and
foreign imaginations, being emptied of the divine inspiration and
filled with carnal desire, which the cunning serpent infused into
us. And, therefore, God invented death for our sakes, that He
might destroy sin, lest rising up in us immortals, as I said, it should
be immortal. When the apostle says, “for I know that in
me—that is, in my flesh—dwelleth no good thing,” by
which words he means to indicate that sin dwells in us, from the
transgression, through lust; out of which, like young shoots, the
imaginations of pleasure rise around us. For there are two kinds
of thoughts in us; the one which arises from the lust which lies in the
body, which, as I said, came from the craft of the Evil Spirit; the
other from the law, which is in accordance with the commandment, which
we had implanted in us as a natural law, stirring up our thoughts to
good, when we delight in the law of God according to our mind, for this
is the inner man; but in the law of the devil according to the lust
which dwells in the flesh. For he who wars against and opposes
the law of God, that is, against the tendency of the mind to good, is
the same who stirs up the carnal and sensual impulses to
lawlessness.</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.ii-p26" shownumber="no">III. For the apostle here sets forth
clearly, as I think, three laws: One in accordance with the good
which is implanted in us, which clearly he calls the law of the
mind. One the law which arises from the assault of evil, and
which often draws on the soul to lustful fancies, which, he
says,” wars against the law of the mind.”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p26.1" n="2924" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p27" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p27.1" osisRef="Bible:Rom.7.23" parsed="|Rom|7|23|0|0" passage="Rom. vii. 23">Rom. vii. 23</scripRef>.</p></note> And the third, which is in
accordance with sin, settled in the flesh from lust, which he calls the
“law of sin which dwells in our members;”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p27.2" n="2925" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p28" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p28.1" osisRef="Bible:Rom.7.23" parsed="|Rom|7|23|0|0" passage="Rom. vii. 23">Rom. vii. 23</scripRef>.</p></note> which the Evil One, urging on, often
stirs up against us, driving us to unrighteousness and evil
deeds. For there seems to be in ourselves one thing which is
better and another which is worse. And when that which is in its
nature better is about to become more powerful than that which is
worse, the whole mind is carried on to that which is good; but when
that which is worse increases and overbalances, man is on the contrary
urged on to evil imaginations. On account of which the apostle
prays to be delivered from it, regarding it as death and destruction;
as also does the prophet when he says, “Cleanse Thou me from my
secret faults.”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p28.2" n="2926" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p29" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p29.1" osisRef="Bible:Ps.19.12" parsed="|Ps|19|12|0|0" passage="Ps. xix. 12">Ps. xix. 12</scripRef>.</p></note> And the same is denoted by the
words, “For I delight in the law of God after the inward man; but
I see another law in my members, warring against the law of my mind,
and bringing me into captivity to the law of sin which is in my
members. O wretched man that I am! who shall deliver me from the
body of this death?”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p29.2" n="2927" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p30" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p30.1" osisRef="Bible:Rom.7.22-Rom.7.24" parsed="|Rom|7|22|7|24" passage="Rom. vii. 22-24">Rom. vii.
22–24</scripRef>.</p></note> By which he does not mean that
the body is death, but the law of sin which is in his members, lying
hidden in us <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_373.html" id="xi.v.iii.ii-Page_373" n="373" />through
the transgression, and ever deluding the soul to the death of
unrighteousness. And he immediately adds, clearly showing from
what kind of death he desired to be delivered, and who he was who
delivered him, “I thank God, through Jesus
Christ.”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p30.2" n="2928" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p31" shownumber="no"><scripRef id="xi.v.iii.ii-p31.1" osisRef="Bible:Rom.7.25" parsed="|Rom|7|25|0|0" passage=" Rom. vii. 25"> Rom. vii. 25</scripRef>.</p></note> And
it should be considered, if he said that this body was death, O
Aglaophon, as you supposed, he would not afterwards mention Christ as
delivering him from so great an evil. For in that case what a
strange thing should we have had from the advent of Christ? And
how could the apostle have said this, as being able to be delivered
from death by the advent of Christ; when it was the lot of all to die
before Christ’s coming into the world? And, therefore, O
Aglaophon, he says not that this body was death, but the sin which
dwells in the body through lust, from which God has delivered him by
the coming of Christ. “For the law of the Spirit of life in
Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death;” so
that “He that raised up Jesus from the dead shall also quicken
your mortal bodies by His Spirit that dwelleth in you;” having
“condemned sin” which is in the body to its destruction;
“that the righteousness of the law”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p31.2" n="2929" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p32" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p32.1" osisRef="Bible:Rom.8.2 Bible:Rom.8.11 Bible:Rom.8.3 Bible:Rom.8.4" parsed="|Rom|8|2|0|0;|Rom|8|11|0|0;|Rom|8|3|0|0;|Rom|8|4|0|0" passage="Rom. viii. 2, 11, 3, 4">Rom. viii. 2, 11, 3,
4</scripRef>.</p></note> of nature which draws us to good,
and is in accordance with the commandment, might be kindled and
manifested. For the good which “the law” of nature
“could not do, in that it was weak,” being overcome by the
lust which lies in the body, God gave strength to accomplish,
“sending His own Son in the likeness of sinful flesh;” so
that sin being condemned, to its destruction, so that it should never
bear fruit in the flesh, the righteousness of the law of nature might
be fulfilled, abounding in the obedience of those who walk not
according to the lust of the flesh, but according to the lust and
guidance of the Spirit; “for the law of the Spirit of
life,” which is the Gospel, being different from earlier laws,
leading by its preaching to obedience and the remission of sins,
delivered us from the law of sin and death, having conquered entirely
sin which reigned over our flesh.</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.ii-p33" shownumber="no">IV. He<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p33.1" n="2930" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p34" shownumber="no">
Methodius.</p></note> says that plants are neither nourished
nor increased from the earth. For he says, let any one consider
how the earth can be changed and taken up into the substance of
trees. For then the place of the earth which lay around, and was
drawn up through the roots into the whole compass of the tree, where
the tree grew, must needs be hollowed out; so that such a thing as they
hold respecting the flux of bodies, is absurd. For how could the
earth first enter in through the roots into the trunks of the plants,
and then, passing through their channels into all their branches, be
turned into leaves and fruit? Now there are large trees, such as
the cedar, pines, firs, which annually bear much leaves and fruit; and
one may see that they consume none of the surrounding earth into the
bulk and substance of the tree. For it would be necessary, if it
were true that the earth went up through the roots, and was turned into
wood, that the whole place where the earth lay round about them should
be hollowed out; for it is not the nature of a dry substance to flow
in, like a moist substance, and fill up the place of that which moves
away. Moreover, there are fig-trees, and other similar plants,
which frequently grow in the buildings of monuments, and yet they never
consume the entire building into themselves. But if any one
should choose to collect their fruit and leaves for many years, he
would perceive that their bulk had become much larger than the earth
upon the monuments. Hence it is absurd to suppose that the earth
is consumed into the crop of fruits and leaves; and even if they were
all made by it, they would be so only as using it for their seat and
place. For bread is not made without a mill, and a place, and
time, and fire; and yet bread is not made out of any of these
things. And the same may be said of a thousand other
things.</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.ii-p35" shownumber="no">V. Now the followers of Origen bring forward
this passage, “For we know that if our earthly house of this
tabernacle were dissolved,”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p35.1" n="2931" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p36" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p36.1" osisRef="Bible:2Cor.5.1" parsed="|2Cor|5|1|0|0" passage="2 Cor. v. 1">2 Cor. v. 1</scripRef>.</p></note> and so forth, to disprove the
resurrection of the body, saying that the “tabernacle” is
the body, and the “house not made with hands” “in the
heavens” is our spiritual clothing. Therefore, says the
holy Methodius, by this earthly house must metaphorically<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p36.2" n="2932" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p37" shownumber="no">
The Word means literally, “by an abuse, or
misapplication;” but the author’s meaning is very nearly
that expressed in the text.—<span class="sc" id="xi.v.iii.ii-p37.1">Tr</span>.</p></note> be understood
our short-lived existence here, and not this tabernacle; for if you
decide to consider the body as being the earthly house which is
dissolved, tell us what is the tabernacle whose house is
dissolved? For the tabernacle is one thing, and the house of the
tabernacle another, and still another we who have the tabernacle.
“For,” he says, “if our earthly house of this
tabernacle be dissolved”—by which he points out that the
souls are ourselves, that the body is a tabernacle, and that the house
of the tabernacle figuratively represents the enjoyment of the flesh in
the present life. If, then, this present life of the body be
dissolved like a house, we shall have that which is not made with hands
in the heavens. “Not made with hands,” he says, to
point out the difference; because this life may be said to be made with
hands, seeing that all the employments and pursuits of life are carried
on by the hands of men. For the body, being the workmanship of
God, is not said to be made with hands, inasmuch as <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_374.html" id="xi.v.iii.ii-Page_374" n="374" />it is not formed by the arts of
men. But if they shall say that it is made with hands, because it
was the workmanship of God, then our souls also, and the angels, and
the spiritual clothing in the heavens, are made with hands; for all
these things, also, are the workmanship of God. What, then, is
the house which is made with hands? It is, as I have said, the
short-lived existence which is sustained by human hands. For God
said, “In the sweat of thy face shalt thou eat
bread;”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p37.2" n="2933" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p38" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p38.1" osisRef="Bible:Gen.3.19" parsed="|Gen|3|19|0|0" passage="Gen. iii. 19">Gen. iii. 19</scripRef>.</p></note> and when that
life is dissolved, we have the life which is not made with hands.
As also the Lord showed, when He said: “Make to yourselves
friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may
receive you into everlasting habitations.”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p38.2" n="2934" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p39" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p39.1" osisRef="Bible:Luke.16.9" parsed="|Luke|16|9|0|0" passage="Luke xvi. 9">Luke xvi. 9</scripRef>.</p></note> For what the Lord then called
“habitations,”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p39.2" n="2935" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p40" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.v.iii.ii-p40.1" lang="EL">σκηνάς</span>.</p></note> the apostle here calls
“clothing.”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p40.2" n="2936" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p41" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.v.iii.ii-p41.1" lang="EL">ἐπενδύσασθαι</span>.
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p41.2" osisRef="Bible:2Cor.5.2-2Cor.5.3" parsed="|2Cor|5|2|5|3" passage="2 Cor. v. 2, 3">2 Cor. v. 2, 3</scripRef>.</p></note> And what He there calls
“friends” “of unrighteousness,” the apostle
here calls “houses” “dissolved.” As then,
when the days of our present life shall fail, those good deeds of
beneficence to which we have attained in this unrighteous life, and in
this “world” which “lieth in
wickedness,”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p41.3" n="2937" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p42" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p42.1" osisRef="Bible:1John.5.19" parsed="|1John|5|19|0|0" passage="1 John v. 19">1 John v. 19</scripRef>.</p></note> will receive our souls; so when this
perishable life shall be dissolved, we shall have the habitation which
is before the resurrection—that is, our souls shall be with God,
until we shall receive the new house which is prepared for us, and
which shall never fall. Whence also “we groan,”
“not for that we would be unclothed,” as to the body,
“but clothed upon”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p42.2" n="2938" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p43" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p43.1" osisRef="Bible:2Cor.5.4" parsed="|2Cor|5|4|0|0" passage="2 Cor. v. 4">2 Cor. v. 4</scripRef>.</p></note> by it in the other life. For
the “house in heaven,” with which we desire to be
“clothed,” is immortality; with which, when we are clothed,
every weakness and mortality will be entirely “swallowed
up” in it, being consumed by endless life. “For we
walk by faith, not by sight;”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p43.2" n="2939" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p44" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p44.1" osisRef="Bible:2Cor.5.7" parsed="|2Cor|5|7|0|0" passage="2 Cor. v. 7">2 Cor. v. 7</scripRef>.</p></note> that is, for we still go forward by
faith, viewing the things which are beyond with a darkened
understanding, and not clearly, so that we may see these things, and
enjoy them, and be in them. “Now this I say, brethren, that
flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth
corruption inherit incorruption.”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p44.2" n="2940" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p45" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p45.1" osisRef="Bible:1Cor.15.50" parsed="|1Cor|15|50|0|0" passage="1 Cor. xv. 50">1 Cor. xv. 50</scripRef>.</p></note> By flesh, he did not mean flesh
itself, but the irrational impulse towards the lascivious pleasures of
the soul. And therefore when he says, “Flesh and blood
cannot inherit the kingdom of God,” he adds the explanation,
“Neither doth corruption inherit incorruption.” Now
corruption is not the thing which is corrupted, but the thing which
corrupts. For when death prevails the body sinks into corruption;
but when life still remains in it, it stands uncorrupted.
Therefore, since the flesh is the boundary between corruption and
incorruption, not being either corruption or incorruption, it was
vanquished by corruption on account of pleasure, although it was the
work and the possession of incorruption. Therefore it became
subject to corruption. When, then, it had been overcome by
corruption, and was given over to death for chastisement, He did not
leave it to be vanquished and given over as an inheritance to
corruption; but again conquering death by the resurrection, He restored
it to incorruption, that corruption might not inherit incorruption, but
incorruption that which is corruptible. And therefore the apostle
answers, “This corruptible must put on incorruption, and this
mortal immortality.”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p45.2" n="2941" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p46" shownumber="no"><scripRef id="xi.v.iii.ii-p46.1" osisRef="Bible:1Cor.15.53" parsed="|1Cor|15|53|0|0" passage=" 1 Cor. xv. 53">
1 Cor. xv. 53</scripRef>.</p></note> But the corruptible and mortal
putting on incorruption and immortality, what else is this, but that
which is sown in corruption rising in incorruption?<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p46.2" n="2942" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p47" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p47.1" osisRef="Bible:1Cor.15.42" parsed="|1Cor|15|42|0|0" passage="1 Cor. xv. 42">1 Cor. xv. 42</scripRef>.</p></note> For, “as we have borne the
image of the earthly, we shall also bear the image of the
heavenly.”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p47.2" n="2943" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p48" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p48.1" osisRef="Bible:1Cor.15.49" parsed="|1Cor|15|49|0|0" passage="1 Cor. xv. 49">1 Cor. xv. 49</scripRef>.</p></note> For
the “image of the earthly” which we have borne refers to
the saying, “Dust thou art, and unto dust thou shalt
return.”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p48.2" n="2944" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p49" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p49.1" osisRef="Bible:Gen.3.19" parsed="|Gen|3|19|0|0" passage="Gen. iii. 19">Gen. iii. 19</scripRef>.</p></note> And
the “image of the heavenly is the resurrection from the dead and
incorruption.”</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.ii-p50" shownumber="no">VI. Now Justin of Neapolis,<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p50.1" n="2945" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p51" shownumber="no">
Commonly known as St. Justin Martyr.—<span class="sc" id="xi.v.iii.ii-p51.1">Tr</span>. [See his treatise <i>On the Resurrection</i>,
vol. i. p. 295; also <i>On Life</i>, p. 198, this series.]</p></note> a man not far
removed either from the times or from the virtues of the apostles, says
that that which is mortal is inherited, but that life inherits; and
that flesh dies, but that the kingdom of heaven lives. When then,
Paul says that “flesh and blood cannot inherit the kingdom of
heaven,”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p51.2" n="2946" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p52" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p52.1" osisRef="Bible:1Cor.15.50" parsed="|1Cor|15|50|0|0" passage="1 Cor. xv. 50">1 Cor. xv. 50</scripRef>.</p></note> he does not
so speak as seeming to slight the regeneration of the flesh, but as
teaching that the kingdom of God, which is eternal life, is not
inherited by the body, but the body by life. For if the kingdom
of God, which is life, were inherited by the body, it would happen that
life was swallowed up by corruption. But now life inherits that
which is mortal, that death may be swallowed up of life unto victory,
and that which is corruptible appear the possession of incorruption;
being made free from death and sin, and become the slave and subject of
immortality, that the body may become the possession of incorruption,
and not incorruption of the body.</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.ii-p53" shownumber="no">VII. Now the passage, “The dead in Christ
shall rise first: then we which are alive,” St. Methodius
thus explains: Those are our bodies; for the souls are we
ourselves, who, rising, resume that which is dead from the earth; so
that being caught up with them to meet the Lord, we may gloriously
celebrate the splendid festival of <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_375.html" id="xi.v.iii.ii-Page_375" n="375" />the resurrection, because we have received our
everlasting tabernacles, which shall no longer die nor be
dissolved.</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.ii-p54" shownumber="no">VIII. I saw, he says, on Olympus<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p54.1" n="2947" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p55" shownumber="no">
<i>Cf.</i> p. 368, <i>supra</i>. [Pyragnos = fire-proof
agnos.]</p></note> (Olympus is a
mountain in Lycia), a fire spontaneously arising on the top of the
mountain from the earth, beside which is the plant Puragnos, so
flourishing, green, and shady, that it seemed rather as though it grew
from a fountain. For what cause, although they are by nature
corruptible, and their bodies consumed by fire, was this plant not only
not burnt, but rather more flourishing, although in its nature it is
easily burnt, and the fire was burning about its roots? Then I
cast branches of trees out of the surrounding wood into the place where
the fire streamed forth, and, immediately bursting up into flame, they
were converted into cinders. What then is the meaning of this
contradiction? This God appointed as a sign and prelude of the
coming Day, that we may know that, when all things are overwhelmed by
fire, the bodies which are endowed with chastity and righteousness
shall pass through it as though it were cold water.</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.ii-p56" shownumber="no">IX. Consider, he says, whether too the
blessed John, when he says, “And the sea gave up the dead which
were in it: and death and hell delivered up the dead which were in
them,”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p56.1" n="2948" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p57" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p57.1" osisRef="Bible:Rev.20.13" parsed="|Rev|20|13|0|0" passage="Rev. xx. 13">Rev. xx. 13</scripRef>.</p></note> does not mean
the parts which are given up by the elements for the reconstruction of
each one? By the sea is meant the moist element; by
hell,<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p57.2" n="2949" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p58" shownumber="no">
Hades.</p></note> the air,
derived from <span class="Greek" id="xi.v.iii.ii-p58.1" lang="EL">ἀειδές</span>, because it is
invisible, as was said by Origen; and by death, the earth, because
those who die are laid in it; whence also it is called in the Psalms
the “dust of death,”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p58.2" n="2950" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p59" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p59.1" osisRef="Bible:Ps.22.15" parsed="|Ps|22|15|0|0" passage="Ps. xxii. 15">Ps. xxii. 15</scripRef>.</p></note> Christ saying that He is brought
“into the dust of death.”</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.ii-p60" shownumber="no">X. For, he says, whatever is composed and consists
of pure air and pure fire, and is of like substance with the angelic
beings, cannot have the nature of earth and water; since it would then
be earthy. And of such nature, and consisting of such things,
Origen has shown that the body of man shall be which shall rise, which
he also said would be spiritual.</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.ii-p61" shownumber="no">XI. And he asks what will be the appearance
of the risen body, when this human form, as according to him useless,
shall wholly disappear; since it is the most lovely of all things which
are combined in living creatures, as being the form which the Deity
Himself employs, as the most wise Paul explains: “For a man
indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and
glory of God;”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p61.1" n="2951" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p62" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p62.1" osisRef="Bible:1Cor.11.7" parsed="|1Cor|11|7|0|0" passage="1 Cor. xi. 7">1 Cor. xi. 7</scripRef>.</p></note>
in accordance with which the rational bodies of the angels are set in
order? will it be circular, or polygonal, or cubical, or
pyramidal? For there are very many kinds of forms; but this is
impossible.<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p62.2" n="2952" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p63" shownumber="no">
[Justin Martyr, vol. i. p. 295, this series.]</p></note> Well then,
what are we to think of the assertion, that the godlike shape is to be
rejected as more ignoble, for he himself allows that the soul is like
the body, and that man is to rise again without hands or
feet?</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.ii-p64" shownumber="no">XII. The transformation, he says, is the
restoration into an impassible and glorious state. For now the
body is a body of desire and of humiliation,<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p64.1" n="2953" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p65" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p65.1" osisRef="Bible:Phil.3.21" parsed="|Phil|3|21|0|0" passage="Phil. iii. 21">Phil. iii. 21</scripRef>.</p></note> and therefore Daniel was called “a
man of desires.”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p65.2" n="2954" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p66" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p66.1" osisRef="Bible:Dan.9.23" parsed="|Dan|9|23|0|0" passage="Dan. ix. 23">Dan. ix. 23</scripRef>, marginal reading.</p></note> But then it will be transfigured
into an impassible body, not by the change of the arrangement of the
members, but by its not desiring carnal pleasures.</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.ii-p67" shownumber="no">Then he says, refuting Origen, Origen therefore thinks
that the same flesh will not be restored to the soul, but that the form
of each, according to the appearance by which the flesh is now
distinguished, shall arise stamped upon another spiritual body; so that
every one will again appear the same form; and that this is the
resurrection which is promised. For, he says, the material body
being fluid, and in no wise remaining in itself, but wearing out and
being replaced around the appearance by which its shape is
distinguished, and by which the figure is contained, it is necessary
that the resurrection should be only that of the form.</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.ii-p68" shownumber="no">XIII. Then, after a little, he says:
If then, O Origen, you maintain that the resurrection of the body
changed into a spiritual body is to be expected only in appearance, and
put forth the vision of Moses and Elias as a most convincing proof of
it; saying that they appeared after their departure from life,
preserving no different appearance from that which they had from the
beginning; in the same way will be the resurrection of all men.
But Moses and Elias arose and appeared with this form of which you
speak, before Christ suffered and rose. How then could Christ be
celebrated by prophets and apostles as “the first begotten of the
dead?”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p68.1" n="2955" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p69" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p69.1" osisRef="Bible:Rev.1.5" parsed="|Rev|1|5|0|0" passage="Rev. i. 5">Rev. i. 5</scripRef>.</p></note> For if the
Christ is believed to be the first begotten of the dead, He is the
first begotten of the dead as having risen before all others. But
Moses appeared to the apostles before Christ suffered, having this form
in which you say the resurrection is fulfilled. Hence then, there
is no resurrection of the form without the flesh. For either
there is a resurrection of the form as you teach, and then Christ is no
longer “the first begotten of the dead,” from the fact that
souls appeared before Him, having this form after death; or He is truly
the first begotten, and it is quite impossible that any should
have <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_376.html" id="xi.v.iii.ii-Page_376" n="376" />been thought meet for a
resurrection before Him, so as not to die again. But if no one
arose before Him, and Moses and Elias appeared to the apostles not
having flesh, but only its appearance, the resurrection in the flesh is
clearly manifested. For it is most absurd that the resurrection
should be set forth only in form, since the souls, after their
departure from the flesh, never appear to lay aside the form which, he
says, rises again. But if that remains with them, so that it
cannot be taken away, as with the soul of Moses and Elias; and neither
perishes, as you think, nor is destroyed, but is everywhere present
with them; then surely that form which never fell cannot be said to
rise again.</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.ii-p70" shownumber="no">XIV. But if any one, finding this inadmissible,
answers, But how then, if no one rose before Christ went down into
Hades, are several recorded as having risen before Him? Among
whom is the son of the widow of Sarepta, and the son of the Shunammite,
and Lazarus. We must say: These rose to die again; but we
are speaking of those who shall never die after their rising. And
if any one should speak doubtfully concerning the soul of Elias, as
that the Scriptures say that he was taken up in the flesh, and we say
that he appeared to the apostles divested of the flesh, we must say,
that to allow that he appeared to the apostles in the flesh is more in
favour of our argument. For it is shown by this case that the
body is susceptible of immortality, as was also proved by the
translation of Enoch. For if he could not receive immortality, he
could not remain in a state of insensibility so long a time. If,
then, he appeared with the body, that was truly after he was dead, but
certainly not as having arisen from the dead. And this, we may
say, if we agree with Origen when he says that the same form is given
to the soul after death; when it is separated from the body, which is
of all things the most impossible, from the fact that the form of the
flesh was destroyed before by its changes, as also the form of the
melted statue before its entire dissolution. Because the quality
cannot be separated from the material, so as to exist by itself; for
the shape which disappears around the brass is separated from the
melted statue, and has not longer a substantial existence.</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.ii-p71" shownumber="no">XV. Since the form is said to be separated in
death from the flesh, come, let us consider in how many ways that which
is separated is said to be separated. Now a thing is said to be
separated from another either in act and subsistence, or in thought; or
else in act, but not in subsistence. As if, for instance, one
should separate from each other wheat and barley which had been mingled
together; in as far as they are separated in motion, they are said to
be separated in act; in as far as they stand apart when separated, they
are said to be separated in subsistence. They are separated in
thought when we separate matter from its qualities, and qualities from
matter; in act, but not in subsistence, when a thing separated from
another no longer exists, not having a substantive existence. And
it may be observed that it is so also in mechanics, when one looks upon
a statue or a brazen horse melted. For, when he considers these
things, he will see their natural form changing; and they alter into
another figure from which the original form disappears. For if
any one should melt down the works formed into the semblance of a man
or a horse, he will find the appearance of the form disappearing, but
the material itself remaining. It is, therefore, untenable to
say, that the form shall arise in nowise corrupted, but that the body
in which the form was stamped shall be destroyed.</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.ii-p72" shownumber="no">XVI. But he says that it will be so; for it will
be changed in a spiritual body. Therefore, it is necessary to
confess that the very same form as at first does not arise, from its
being changed and corrupted with the flesh. For although it be
changed into a spiritual body, that will not be properly the original
substance, but a certain resemblance of it, fashioned in an ethereal
body. If, however, it is not the same form, nor yet the body
which arises, then it is another in the place of the first. For
that which is like, being different from that which it resembles,
cannot be that very first thing in accordance with which it was
made.</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.ii-p73" shownumber="no">XVII. Moreover, he says that that is the
appearance or form which shows forth the identity of the members in the
distinctive character of the form.</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.ii-p74" shownumber="no">XVIII. And, when Origen allegorises that
which is said by the prophet Ezekiel concerning the resurrection of the
dead, and perverts it to the return of the Israelites from their
captivity in Babylon, the saint in refuting him, after many other
remarks, says this also: For neither did they<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p74.1" n="2956" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p75" shownumber="no"> The
Israelites.</p></note> obtain a perfect liberty, nor did they
overcome their enemies by a greater power, and dwell again in
Jerusalem; and when they frequently intended to build (the temple),
they were prevented by other nations. Whence, also, they were
scarce able to build that in forty-six years, which Solomon completed
from the foundations in seven years. But what need we say on this
subject? For from the time of Nebuchadnezzar, and those who after
him reigned over Babylon, until the time of the Persian expedition
against the Assyrians, and the empire of Alexander, and the war which
was stirred up by the Romans against the Jews, Jerusalem was six times
overthrown by its enemies. And this <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_377.html" id="xi.v.iii.ii-Page_377" n="377" />is recorded by Josephus, who says:
“Jerusalem was taken in the second year of the reign of
Vespasian. It had been taken before five times; but now for the
second time it was destroyed. For Asochæus, king of Egypt,
and after him Antiochus, next Pompey, and after these Sosius, with
Herod, took the city and burnt it; but before these, the king of
Babylon conquered and destroyed it.”</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.ii-p76" shownumber="no">XIX. He says that Origen holds these
opinions which he refutes. And there may be a doubt concerning
Lazarus and the rich man. The simpler persons think that these
things were spoken as though both were receiving their due for the
things which they had done in life in their bodies; but the more
accurate think that, since no one is left in life after the
resurrection, these things do not happen at the resurrection. For
the rich man says: “I have five brethren;…lest they
also come into this place of torment,”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p76.1" n="2957" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p77" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p77.1" osisRef="Bible:Luke.16.28" parsed="|Luke|16|28|0|0" passage="Luke xvi. 28">Luke xvi. 28</scripRef>.</p></note> send Lazarus, that he may tell them of
those things which are here. And, therefore, if we ask respecting
the “tongue,” and the “finger,” and
“Abraham’s bosom,” and the reclining there, it may
perhaps be that the soul receives in the change a form similar in
appearance to its gross and earthly body. If, then, any one of
those who have fallen asleep is recorded as having appeared, in the
same way he has been seen in the form which he had when he was in the
flesh. Besides, when Samuel appeared, it is clear that, being
seen, he was clothed in a body;<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p77.2" n="2958" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p78" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p78.1" osisRef="Bible:1Sam.28.12" parsed="|1Sam|28|12|0|0" passage="1 Sam. xxviii. 12">1 Sam. xxviii. 12</scripRef>. [See vol. v. p. 169, note 11,
this series.]</p></note> and this must especially be admitted,
if we are pressed by arguments which prove that the essence of the soul
is incorporeal, and is manifested by itself.<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p78.2" n="2959" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p79" shownumber="no"> The
reading of Jahn, “<span class="Greek" id="xi.v.iii.ii-p79.1" lang="EL">καθ᾽
ἑαυτήν</span>,” is here
adopted.—<span class="sc" id="xi.v.iii.ii-p79.2">Tr</span>.</p></note> But the rich man in torment, and
the poor man who was comforted in the bosom of Abraham, are said, the
one to be punished in Hades, and the other to be comforted in
Abraham’s bosom, before the appearing of the Saviour, and before
the end of the world, and therefore before the resurrection; teaching
that now already, at the change, the soul rises a body.
Wherefore, the saint says as follows: Setting forth that the
soul, after its removal hence, has a form similar in appearance to this
sensitive body; does Origen represent the soul, after Plato, as being
incorporeal? And how should that which, after removal from the
world, is said to have need of a vehicle and a clothing, so that it
might not be found naked, be in itself other than incorporeal?
But if it be incorporeal, must it not also be incapable of
passion? For it follows, from its being incorporeal, that it is
also impassible and imperturbable. If, then, it was not
distracted by any irrational desire, neither was it changed by a pained
or suffering body. For neither can that which is incorporeal
sympathize with a body, nor a body with that which is incorporeal,
if,<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p79.3" n="2960" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p80" shownumber="no">
Jahn’s reading.</p></note> indeed, the soul
should seem to be incorporeal, in accordance with what has been
said. But if it sympathize with the body, as is proved by the
testimony of those who appear, it cannot be incorporeal.
Therefore God alone is celebrated, as the unbegotten, independent, and
unwearied nature; being incorporeal, and therefore invisible; for
“no man hath seen God.”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p80.1" n="2961" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p81" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p81.1" osisRef="Bible:John.1.18" parsed="|John|1|18|0|0" passage="John i. 18">John i. 18</scripRef>.</p></note> But souls, being rational bodies,
are arranged by the Maker and Father of all things into members which
are visible to reason, having received this impression. Whence,
also, in Hades, as in the case of Lazarus and the rich man, they are
spoken of as having a tongue, and a finger, and the other members; not
as though they had with them another invisible body, but that the souls
themselves, naturally, when entirely stripped of their covering, are
such according to their essence.</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.ii-p82" shownumber="no">XX. The saint says at the end: The
words, “For to this end Christ both died, and rose, and revived,
that He might be Lord both of the dead and living,”<note anchored="yes" id="xi.v.iii.ii-p82.1" n="2962" place="end"><p class="endnote" id="xi.v.iii.ii-p83" shownumber="no">
<scripRef id="xi.v.iii.ii-p83.1" osisRef="Bible:Rom.14.9" parsed="|Rom|14|9|0|0" passage="Rom. xiv. 9">Rom. xiv. 9</scripRef>.</p></note> must be taken
as referring to souls and bodies; the souls being the <i>living</i>, as
being immortal, and the bodies being <i>dead</i>.</p>
<p class="c19" id="xi.v.iii.ii-p84" shownumber="no">XXI. Since the body of man is more honourable than
other living creatures, because it is said to have been formed by the
hands of God, and because it has attained to be the vehicle of the
reasonable soul; how is it that it is so short-lived, shorter even than
some of the irrational creatures? Is it not clear that its
long-lived existence will be after the resurrection?</p>

</div4></div3></div2>

<div2 id="xi.vi" next="xi.vi.i" prev="xi.v.iii.ii" progress="66.12%" title="Fragments.">

<div3 id="xi.vi.i" n="I" next="xi.vi.ii" prev="xi.vi" progress="66.12%" shorttitle="Fragment I" title="On the History of Jonah, from the Book on the Resurrection." type="Fragment"><p class="c14" id="xi.vi.i-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_378.html" id="xi.vi.i-Page_378" n="378" /><span class="c17" id="xi.vi.i-p1.1">Fragments.</span></p>
<p class="c25" id="xi.vi.i-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c28" id="xi.vi.i-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.vi.i-p3.1">On the History of Jonah.</span></p>
<p class="c28" id="xi.vi.i-p4" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.vi.i-p4.1">From the Book on the
Resurrection.<note anchored="yes" id="xi.vi.i-p4.2" n="2963" place="end"><p class="endnote" id="xi.vi.i-p5" shownumber="no"> [A
fragment given by Combefis, in Latin, in the <i>Bioliotheca
Concionatoria</i>, t. ii. p. 263, etc. Published in Greek
from the Vatican <span class="sc" id="xi.vi.i-p5.1">ms.</span> (1611), by Simon de
Magistris, in <i>Acta Martyrum ad ostia Tiberina sub Claudio
Gothico.</i> (Rome, 1792, folio. Append. p. 462.)]</p></note></span></p>
<p class="c18" id="xi.vi.i-p6" shownumber="no">I. <span class="sc" id="xi.vi.i-p6.1">The</span> history of
Jonah<note anchored="yes" id="xi.vi.i-p6.2" n="2964" place="end"><p class="endnote" id="xi.vi.i-p7" shownumber="no">
[<scripRef id="xi.vi.i-p7.1" osisRef="Bible:Matt.12.40" parsed="|Matt|12|40|0|0" passage="Matt. xii. 40">Matt. xii. 40</scripRef>. This history comes to us
virtually from the Son of God, who confirms the testimony of His
prophet. See the very curious remarks of Edward King in his
<i>Morsels of Criticism</i>, vol. i. p. 601, ed. 1788.]</p></note> contains a
great mystery. For it seems that the whale signifies Time, which
never stands still, but is always going on, and consumes the things
which are made by long and shorter intervals. But Jonah, who fled
from the presence of God, is himself the first man who, having
transgressed the law, fled from being seen naked of immortality, having
lost through sin his confidence in the Deity. And the ship in
which he embarked, and which was tempest-tossed, is this brief and hard
life in the present time; just as though we had turned and removed from
that blessed and secure life, to that which was most tempestuous and
unstable, as from solid land to a ship. For what a ship is to the
land, that our present life is to that which is immortal. And the
storm and the tempests which beat against us are the temptations of
this life, which in the world, as in a tempestuous sea, do not permit
us to have a fair voyage free from pain, in a calm sea, and one which
is free from evils. And the casting of Jonah from the ship into
the sea, signifies the fall of the first man from life to death, who
received that sentence because, through having sinned, he fell from
righteousness: “Dust thou art, and unto dust shalt thou
return.”<note anchored="yes" id="xi.vi.i-p7.2" n="2965" place="end"><p class="endnote" id="xi.vi.i-p8" shownumber="no">
<scripRef id="xi.vi.i-p8.1" osisRef="Bible:Gen.3.19" parsed="|Gen|3|19|0|0" passage="Gen. iii. 19">Gen. iii. 19</scripRef>.</p></note> And his
being swallowed by the whale signifies our inevitable removal by
time. For the belly in which Jonah, when he was swallowed, was
concealed, is the all-receiving earth, which receives all things which
are consumed by time.</p>
<p class="c19" id="xi.vi.i-p9" shownumber="no">II. As, then, Jonah spent three days and as
many nights in the whale’s belly, and was delivered up sound
again, so shall we all, who have passed through the three stages of our
present life on earth—I mean the beginning, the middle, and the
end, of which all this present time consists—rise again.
For there are altogether three intervals of time, the past, the future,
and the present. And for this reason the Lord spent so many days
in the earth symbolically, thereby teaching clearly that when the
forementioned intervals of time have been fulfilled, then shall come
our resurrection, which is the beginning of the future age, and the end
of this. For in that age<note anchored="yes" id="xi.vi.i-p9.1" n="2966" place="end"><p class="endnote" id="xi.vi.i-p10" shownumber="no"> Or,
dispensation.</p></note> there is neither past nor future, but
only the present. Moreover, Jonah having spent three days and
three nights in the belly of the whale, was not destroyed by his flesh
being dissolved, as is the case with that natural decomposition which
takes place in the belly, in the case of those meats which enter into
it, on account of the greater heat in the liquids, that it might be
shown that these bodies of ours may remain undestroyed. For
consider that God had images of Himself made as of gold, that is of a
purer spiritual substance, as the angels; and others of clay or brass,
as ourselves. He united the soul which was made in the image of
God to that which was earthy. As, then, we must here honour all
the images of a king, on account of the form which is in them, so also
it is incredible that we who are the images of God should be altogether
destroyed as being without honour. Whence also the Word descended
into our world, and was incarnate of our body, in order that, having
fashioned it to a more divine image, He might raise it incorrupt,
although it had been dissolved by time. And, indeed, when we
trace out the dispensation which was figuratively set forth by the
prophet, we shall find the whole discourse visibly extending to
this.</p>
</div3>

<div3 id="xi.vi.ii" n="II" next="xi.vi.iii" prev="xi.vi.i" progress="66.27%" shorttitle="Fragment II" title="Extracts from the Work on Things Created." type="Fragment"><p class="c28" id="xi.vi.ii-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_379.html" id="xi.vi.ii-Page_379" n="379" /><span class="c1" id="xi.vi.ii-p1.1">Extracts from the
Work on Things Created.<note anchored="yes" id="xi.vi.ii-p1.2" n="2967" place="end"><p class="endnote" id="xi.vi.ii-p2" shownumber="no">
From Photius, <i>Bibliotheca</i>, cod. 235.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="xi.vi.ii-p3" shownumber="no">I. This selection is made, by way of
compendium or synopsis, from the work of the holy martyr and bishop
Methodius, concerning things created. The passage, “Give
not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls
before swine,”<note anchored="yes" id="xi.vi.ii-p3.1" n="2968" place="end"><p class="endnote" id="xi.vi.ii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.vi.ii-p4.1" osisRef="Bible:Matt.7.6" parsed="|Matt|7|6|0|0" passage="Matt. vii. 6">Matt. vii. 6</scripRef>.</p></note> is explained by Origen as signifying
that the pearls are the more mystical teachings of our God-given
religion, and the swine those who roll in impiety and in all kinds of
pleasures, as swine do in mud; for he said that it was taught by these
words of Christ not to cast about the divine teachings, inasmuch as
they could not bear them who were held by impiety and brutal
pleasures. The great Methodius says: If we must understand
by pearls the glorious and divine teachings, and by swine those who are
given up to impiety and pleasures, from whom are to be withheld and
hidden the apostle’s teachings, which stir men up to piety and
faith in Christ, see how you say that no Christians can be converted
from their impiety by the teachings of the apostles. For they
would never cast the mysteries of Christ to those who, through want of
faith, are like swine. Either, therefore, these things were cast
before all the Greeks and other unbelievers, and were preached by the
disciples of Christ, and converted them from impiety to the faith of
Christ, as we believers certainly confess, and then the words,
“Cast not your pearls before swine,” can no longer mean
what has been said; or meaning this, we must say that faith in Christ
and deliverance from impiety have been accorded to none of the
unbelievers, whom we compare to swine, by the apostolic instructions
enlightening their souls like pearls. But this is
blasphemous. Therefore the pearls in this place are not to be
taken to mean the deepest doctrines, and the swine the impious; nor are
we to understand the words, “Cast not your pearls before
swine,” as forbidding us to cast before the impious and
unbelieving the deep and sanctifying doctrines of faith in Christ; but
we must take the pearls to mean virtues, with which the soul is adorned
as with precious pearls; and not to cast them before swine, as meaning
that we are not to cast these virtues, such as chastity, temperance,
righteousness, and truth, that we are not to cast these to impure
pleasures, for these are like swine, lest they, fleeing from the
virtues, cause the soul to live a swinish and a vicious
life.</p>
<p class="c19" id="xi.vi.ii-p5" shownumber="no">II. Origen says that what he calls the Centaur is
the universe which is co-eternal with the only wise and independent
God. For he says, since there is no workman without some work, or
maker without something made, so neither is there an Almighty without
an object of His power. For the workman must be so called from
his work, and the maker from what he makes, and the Almighty Ruler from
that which He rules over. And so it must be, that these things
were made by God from the beginning, and that there was no time in
which they did not exist. For if there was a time when the things
that are made did not exist, then, as there were no things which had
been made, so there was no maker; which you see to be an impious
conclusion. And it will result that the unchangeable and
unaltered God has altered and changed. For if He made the
universe later, it is clear that He passed from not making to
making. But this is absurd in connection with what has been
said. It is impossible, therefore, to say that the universe is
not unbeginning and co-eternal with God. To whom the saint
replies, in the person of another, asking, “Do you not consider
God the beginning and fountain of wisdom and glory, and in short of all
virtue in substance and not by acquisition?”
“Certainly,” he says. “And what besides?
Is He not by Himself perfect and independent?” “True;
for it is impossible that he who is independent should have his
independence from another. For we must say, that all which is
full by another is also imperfect. For it is the thing which has
its completeness of itself, and in itself alone, which can alone be
considered perfect.” “You say most truly. For
would you pronounce that which is neither by itself complete, nor its
own completeness, to be independent?” “By no
means. For that which is perfect through anything else must needs
be in itself imperfect.” “Well, then shall God be
considered perfect by Himself, and not by some other?”
“Most rightly.” “Then God is something
different from the world, and the world from God?”
“Quite so.” “We must not then say that God is
perfect, and Creator, and Almighty, through the world?”
“No; for He must surely by Himself, and not by the world, and
that changeable, be found perfect by Himself.” “Quite
so.” “But you will say that the rich man is called
rich on account of his riches? And that the wise man is called
wise not as being wisdom itself, but as being a possessor of
substantial wisdom?” “Yes.” “Well,
then, since God is something different from the world, shall He be
called on account of the world rich, and beneficent, and
Creator?” “By no means. <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_380.html" id="xi.vi.ii-Page_380" n="380" />Away with such a thought!”
“Well, then, He is His own riches, and is by Himself rich and
powerful.” “So it seems.” “He was
then before the world altogether independent, being Father, and
Almighty, and Creator; so that He by Himself, and not by another, was
this.” “It must be so.” “Yes; for
if He were acknowledged to be Almighty on account of the world, and not
of Himself, being distinct from the world,—may God forgive the
words, which the necessity of the argument requires,—He would by
Himself be imperfect and have need of these things, through which He is
marvellously Almighty and Creator. We must not then admit this
pestilent sin of those who say concerning God, that He is Almighty and
Creator by the things which He controls and creates, which are
changeable, and that He is not so by Himself.”</p>
<p class="c19" id="xi.vi.ii-p6" shownumber="no">III. Now consider it thus: “If, you
say, the world was created later, not existing before, then we must
change the passionless and unchangeable God; for it must needs be, that
he who did nothing before, but afterwards, passes from not doing to
doing, changes and is altered.” Then I said, “Did God
rest from making the world, or not?” “He
rested.” “Because otherwise it would not have been
completed.” “True.” “If, then, the
act of making, after not making, makes an alteration in God, does not
His ceasing to make after making the same?” “Of
necessity.” “But should you say that He is altered as
not doing to-day, from what He was, when He was doing?”
“By no means. There is no necessity for His being changed,
when He makes the world from what He was when He was not making it; and
neither is there any necessity for saying that the universe must have
co-existed with Him, on account of our not being forced to say that He
has changed, nor that the universe is co-eternal with Him.”</p>
<p class="c19" id="xi.vi.ii-p7" shownumber="no">IV. But speak to me thus: “Should you
call that a thing created which had no beginning of its
creation?” “Not at all.” “But if
there is no beginning of its creation, it is of necessity
uncreated. But if it was created, you will grant that it was
created by some cause. For it is altogether impossible that it
should have a beginning without a cause.” “It is
impossible.” “Shall we say, then, that the world and
the things which are in it, having come into existence and formerly not
existing, are from any other cause than God?” “It is
plain that they are from God.” “Yes; for it is
impossible that that which is limited by an existence which has a
beginning should be co-existent with the infinite.”
“It is impossible.” “But again, O Centaur, let
us consider it from the beginning. Do you say that the things
which exist were created by Divine knowledge or not?”
“Oh, begone, they will say; not at all.” “Well,
but was it from the elements, or from matter, or the firmaments, or
however you choose to name them, for it makes no difference; these
things existing beforehand uncreated and borne along in a state of
chaos; did God separate them and reduce them all to order, as a good
painter who forms one picture out of many colours?”
“No, nor yet this.” For they will quite avoid making
a concession against themselves, lest agreeing that there was a
beginning of the separation and transformation of matter, they should
be forced in consistency to say, that in all things God began the
ordering and adorning of matter which hitherto had been without
form.</p>
<p class="c19" id="xi.vi.ii-p8" shownumber="no">V. But come now, since by the favour of God we
have arrived at this point in our discourse; let us suppose a beautiful
statue standing upon its base; and that those who behold it, admiring
its harmonious beauty, differ among themselves, some trying to make out
that it had been made, others that it had not. I should ask
them: For what reason do you say that it was not made? on account
of the artist, because he must be considered as never resting from his
work? or on account of the statue itself? If it is on account of
the artist, how could it, as not being made, be fashioned by the
artist? But if, when it is moulded of brass, it has all that is
needed in order that it may receive whatever impression the artist
chooses, how can that be said not to be made which submits to and
receives his labour? If, again, the statue is declared to be by
itself perfect and not made, and to have no need of art, then we must
allow, in accordance with that pernicious heresy, that it is
self-made. If perhaps they are unwilling to admit this argument,
and reply more inconsistently, that they do not say that the figure was
not made, but that it was always made, so that there was no beginning
of its being made, so that artist might be said to have this subject of
his art without any beginning. Well then, my friends, we will say
to them, if no time, nor any age before can be found in the past, when
the statue was not perfect, will you tell us what the artist
contributed to it, or wrought upon it? For if this statue has
need of nothing, and has no beginning of existence, for this reason,
according to you, a maker never made it, nor will any maker be
found. And so the argument seems to come again to the same
conclusion, and we must allow that it is self-made. For if an
artificer is said to have moved a statue ever so slightly, he will
submit to a beginning, when he began to move and adorn that which was
before unadorned and unmoved. But the world neither was nor will
be for ever the same. Now we must compare the artificer to God,
and the statue to the world. But how then, O foolish men, can you
imagine the creation to be co-eternal with its Artificer, <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_381.html" id="xi.vi.ii-Page_381" n="381" />and to have no need of an artificer? For
it is of necessity that the co-eternal should never have had a
beginning of being, and should be equally uncreated and powerful with
Him. But the uncreated appears to be in itself perfect and
unchangeable, and it will have need of nothing, and be free from
corruption. And if this be so, the world can no longer be, as you
say it is, capable of change.</p>
<p class="c19" id="xi.vi.ii-p9" shownumber="no">VI. He says that the Church<note anchored="yes" id="xi.vi.ii-p9.1" n="2969" place="end"><p class="endnote" id="xi.vi.ii-p10" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.vi.ii-p10.1" lang="EL">᾽Εκκλησία</span>.</p></note> is so called
from being called out<note anchored="yes" id="xi.vi.ii-p10.2" n="2970" place="end"><p class="endnote" id="xi.vi.ii-p11" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.vi.ii-p11.1" lang="EL">ἐκκεκληκέναι</span>.</p></note>
with respect to pleasures.</p>
<p class="c19" id="xi.vi.ii-p12" shownumber="no">VII. The saint says: We said there are two
kinds of formative power in what we have now acknowledged; the one
which works by itself what it chooses, not out of things which already
exist, by its bare will, without delay, as soon as it wills. This
is the power of the Father. The other which adorns and
embellishes, by imitation of the former, the things which already
exist. This is the power of the Son, the almighty and powerful
hand of the Father, by which, after creating matter not out of things
which were already in existence, He adorns it.</p>
<p class="c19" id="xi.vi.ii-p13" shownumber="no">VIII. The saint says that the Book of Job is
by Moses. He says, concerning the words, “In the beginning
God created the heaven and the earth,”<note anchored="yes" id="xi.vi.ii-p13.1" n="2971" place="end"><p class="endnote" id="xi.vi.ii-p14" shownumber="no">
<scripRef id="xi.vi.ii-p14.1" osisRef="Bible:Gen.1.1" parsed="|Gen|1|1|0|0" passage="Gen. i. 1">Gen. i. 1</scripRef>.</p></note> that one will not err who says that the
“Beginning” is Wisdom. For Wisdom is said by one of
the Divine band to speak in this manner concerning herself:
“The Lord created me the beginning of His ways for His
works: of old He laid my foundation.”<note anchored="yes" id="xi.vi.ii-p14.2" n="2972" place="end"><p class="endnote" id="xi.vi.ii-p15" shownumber="no">
<scripRef id="xi.vi.ii-p15.1" osisRef="Bible:Prov.8.22" parsed="|Prov|8|22|0|0" passage="Prov. viii. 22">Prov. viii. 22</scripRef>.</p></note> It was fitting and more seemly
that all things which came into existence, should be more recent than
Wisdom, since they existed through her. Now consider whether the
saying: “In the beginning was the Word, and the Word was
with God, and the Word was God. The same was in the beginning
with God;”<note anchored="yes" id="xi.vi.ii-p15.2" n="2973" place="end"><p class="endnote" id="xi.vi.ii-p16" shownumber="no">
<scripRef id="xi.vi.ii-p16.1" osisRef="Bible:John.1.1-John.1.2" parsed="|John|1|1|1|2" passage="John i. 1, 2">John i. 1, 2</scripRef>.</p></note>—whether these statements
be not in agreement with those. For we must say that the
Beginning, out of which the most upright Word came forth, is the Father
and Maker of all things, in whom it was. And the words,
“The same was in the beginning with God,” seem to indicate
the position of authority of the Word, which He had with the Father
before the world came into existence; “beginning”
signifying His power. And so, after the peculiar unbeginning
beginning, who is the Father, He is the beginning of other things, by
whom all things are made.</p>
<p class="c19" id="xi.vi.ii-p17" shownumber="no">IX. He says that Origen, after having fabled
many things concerning the eternity of the universe, adds this
also: Nor yet from Adam, as some say, did man, previously not
existing, first take his existence and come into the world. Nor
again did the world begin to be made six days before the creation of
Adam. But if any one should prefer to differ in these points, let
him first say, whether a period of time be not easily reckoned from the
creation of the world, according to the Book of Moses, to those who so
receive it, the voice of prophecy here proclaiming: “Thou
art God from everlasting, and world without end.…For a thousand
years in Thy sight are but as yesterday: seeing that is past as a
watch in the night.”<note anchored="yes" id="xi.vi.ii-p17.1" n="2974" place="end"><p class="endnote" id="xi.vi.ii-p18" shownumber="no">
<scripRef id="xi.vi.ii-p18.1" osisRef="Bible:Ps.90.2 Bible:Ps.90.4" parsed="|Ps|90|2|0|0;|Ps|90|4|0|0" passage="Ps. xc. 2, 4">Ps. xc. 2, 4</scripRef>.</p></note> For when a thousand years are
reckoned as one day in the sight of God, and from the creation of the
world to His rest is six days, so also to our time, six days are
defined, as those say who are clever arithmeticians. Therefore,
they say that an age of six thousand years extends from Adam to our
time. For they say that the judgment will come on the seventh
day, that is in the seventh thousand years. Therefore, all the
days from our time to that which was in the beginning, in which God
created the heaven and the earth, are computed to be thirteen days;
before which God, because he had as yet created nothing according to
their folly, is stripped of His name of Father and Almighty. But
if there are thirteen days in the sight of God from the creation of the
world, how can Wisdom say, in the Book of the Son of Sirach:
“Who can number the sand of the sea, and the drops of rain, and
the days of eternity?”<note anchored="yes" id="xi.vi.ii-p18.2" n="2975" place="end"><p class="endnote" id="xi.vi.ii-p19" shownumber="no">
<scripRef id="xi.vi.ii-p19.1" osisRef="Bible:Sir.1.2" parsed="|Sir|1|2|0|0" passage="Ecclesiasticus 1.2">Ecclus. i. 2</scripRef>.</p></note> This is what Origen says
seriously, and mark how he trifles.</p>
</div3>

<div3 id="xi.vi.iii" n="III" next="xi.vi.iv" prev="xi.vi.ii" progress="66.80%" shorttitle="Fragment III" title="From the Works of Methodius Against Porphyry." type="Fragment"><p class="c28" id="xi.vi.iii-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_382.html" id="xi.vi.iii-Page_382" n="382" /><span class="c1" id="xi.vi.iii-p1.1">From the Works
of Methodius Against Porphyry.</span></p>
<p class="c25" id="xi.vi.iii-p2" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.vi.iii-p2.1">I.<note anchored="yes" id="xi.vi.iii-p2.2" n="2976" place="end"><p class="endnote" id="xi.vi.iii-p3" shownumber="no">
From the <i>Parallels</i> of St. John Damascene, <i>Opera</i>,
tom. ii. p. 778, ed. Lequien.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="xi.vi.iii-p4" shownumber="no">This, in truth, must be called most excellent and
praiseworthy, which God Himself considers excellent, even if it be
despised and scoffed at by all. For things are not what men think
them to be.</p>
<p class="c25" id="xi.vi.iii-p5" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.vi.iii-p5.1">II.<note anchored="yes" id="xi.vi.iii-p5.2" n="2977" place="end"><p class="endnote" id="xi.vi.iii-p6" shownumber="no">
<i>Ibid.</i>, p. 784, B.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="xi.vi.iii-p7" shownumber="no">Then repentance effaces every sin, when there is no
delay after the fall of the soul, and the disease is not suffered to go
on through a long interval. For then evil will not have power to
leave its mark in us, when it is drawn up at the moment of its being
set down like a plant newly planted.</p>
<p class="c25" id="xi.vi.iii-p8" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.vi.iii-p8.1">III.<note anchored="yes" id="xi.vi.iii-p8.2" n="2978" place="end"><p class="endnote" id="xi.vi.iii-p9" shownumber="no">
<i>Ibid.</i>, p. 785, E.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="xi.vi.iii-p10" shownumber="no">In truth, our evil comes out of our want of resemblance
to God, and our ignorance of Him; and, on the other hand, our great
good consists in our resemblance to Him. And, therefore, our
conversion and faith in the Being who is incorruptible and divine,
seems to be truly our proper good, and ignorance and disregard of Him
our evil; if, at least, those things which are produced in us and of
us, being the evil effects of sin, are to be considered
ours.</p>
</div3>

<div3 id="xi.vi.iv" n="IV" next="xi.vii" prev="xi.vi.iii" progress="66.84%" shorttitle="Fragment IV" title="From His Discourse Concerning Martyrs." type="Fragment"><p class="c28" id="xi.vi.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.vi.iv-p1.1">From His Discourse Concerning Martyrs.<note anchored="yes" id="xi.vi.iv-p1.2" n="2979" place="end"><p class="endnote" id="xi.vi.iv-p2" shownumber="no">
From Theodoretus, <i>Dial.</i>, 1, <span class="Greek" id="xi.vi.iv-p2.1" lang="EL">᾽Ατρεπτ</span>.
<i>Opp.</i>, ed. Sirmond, tom. iv. p. 37.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="xi.vi.iv-p3" shownumber="no">For martyrdom is so admirable and desirable, that
the Lord, the Son of God Himself, honouring it, testified, “He
thought it not robbery to be equal with God,”<note anchored="yes" id="xi.vi.iv-p3.1" n="2980" place="end"><p class="endnote" id="xi.vi.iv-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.vi.iv-p4.1" osisRef="Bible:Phil.2.5" parsed="|Phil|2|5|0|0" passage="Phil. ii. 5">Phil. ii. 5</scripRef>.</p></note> that He might honour man to whom He
descended with this gift.</p>
</div3></div2>

<div2 id="xi.vii" next="xi.viii" prev="xi.vi.iv" progress="66.85%" title="General Note."><p class="c14" id="xi.vii-p1" shownumber="no">

<span class="c17" id="xi.vii-p1.1">General Note.</span></p>
<p class="c25" id="xi.vii-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="xi.vii-p3" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.vii-p3.1">The</span> <i>Banquet</i> appears
to me a genuine work, although, like other writings of this Father, it
may have been corrupted. Tokens of such corruptions are not
wanting, and there can be little doubt that Methodius the monkish
artist and missionary of the ninth century has been often copied into
the works of his earlier namesake.<note anchored="yes" id="xi.vii-p3.2" n="2981" place="end"><p class="endnote" id="xi.vii-p4" shownumber="no">
Murdock’s Mosheim, <i>Eccles. Hist.</i>, ii. 51.</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.vii-p5" shownumber="no">In a fragment, for example, found on a preceding
page,<note anchored="yes" id="xi.vii-p5.1" n="2982" place="end"><p class="endnote" id="xi.vii-p6" shownumber="no"> P.
369, note 4, <i>supra</i>.</p></note> there is a
passage on God’s image in angels and men, which appears in its
more probable form in another fragment,<note anchored="yes" id="xi.vii-p6.1" n="2983" place="end"><p class="endnote" id="xi.vii-p7" shownumber="no">
The <i>Jonah Fragment</i>, p. 378, <i>supra</i>.</p></note> discovered by Combefis. As
quoted by St. John Damascene, it is enough to say of it, with the
candid Dupin, “<i>I very much question whether the passage
belongs to Methodius</i>; or, if it does, it must be taken in another
sense<note anchored="yes" id="xi.vii-p7.1" n="2984" place="end"><p class="endnote" id="xi.vii-p8" shownumber="no">
The sense, that is, of the golden image of God in angels, and
“in clay or brass, <i>as ourselves.</i>” See p.
378, <i>supra</i>.</p></note> than that in
which Damascene understood it, as the words which immediately precede
seem to intimate.” That it is a positive <i>anachronism</i>
in any other sense, is proved by the history of Images, on which see
Epiphanius, quoted by Faber, <i>Difficulties of Romanism</i>, p. 488,
ed. 1830. He gives St. Jerome, <i>Opp</i>., ii. p. 177. A
learned friend suggests that the Rev. J. Endell Tyler’s popular
work on <i>Primitive Christian Worship</i> may supply an accessible
reference.<note anchored="yes" id="xi.vii-p8.1" n="2985" place="end"><p class="endnote" id="xi.vii-p9" shownumber="no"> See
pp. 131, 132, edition of the London Society for the Promotion of
Christian Knowledge.</p></note> It is a
very good thought, for the whole book is worth reading, on other points
also.</p>
</div2>

<ThML.head>
    <electronicEdInfo>
        <authorID>methodius</authorID>
        <workID>orations</workID>
        <versionID>anf06</versionID>
        <bkgID>methodius-orations</bkgID>
        <DC>
            <DC.Title>Oration Concerning Simeon and Anna On the Day that They Met in the Temple and Other Fragments</DC.Title>
            <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/schaff/anf06.xi.viii.html</DC.Identifier>
        </DC>
    </electronicEdInfo>
</ThML.head>

<div2 id="xi.viii" next="xi.ix" prev="xi.vii" progress="66.91%" title="Oration Concerning Simeon and Anna On the Day that They Met in the Temple."><p class="c14" id="xi.viii-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_383.html" id="xi.viii-Page_383" n="383" /><span class="c17" id="xi.viii-p1.1">Oration
Concerning Simeon and Anna</span></p>
<p class="c25" id="xi.viii-p2" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.viii-p2.1">On the Day that They Met in the
Temple.<note anchored="yes" id="xi.viii-p2.2" n="2986" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p3" shownumber="no">
The oration likewise treats of the Holy <i>Theotocos.</i>
[Published by Pantinus, 1598, and obviously corrupt. Dupin states
that it is “not mentioned by the ancients, nor even by
Photius.” The style resembles that of Methodius in many
places.]</p></note></span></p>
<p class="c25" id="xi.viii-p4" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="xi.viii-p5" shownumber="no">I. <span class="sc" id="xi.viii-p5.1">Although</span> I have
before, as briefly as possible, in my dialogue on chastity,
sufficiently laid the foundations, as it were, for a discourse on
virginity, yet to-day the season has brought forward the entire subject
of the glory of virginity, and its incorruptible crown, for the
delightful consideration of the Church’s foster-children.
For to-day the council chamber of the divine oracles is opened wide,
and the signs prefiguring this glorious day, with its effects and
issues, are by the sacred preachers read over to the assembled
Church. Today the accomplishment of that ancient and true counsel
is, in fact and deed, gloriously manifested to the world. Today,
without any covering,<note anchored="yes" id="xi.viii-p5.2" n="2987" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p6.1" osisRef="Bible:2Cor.3.18" parsed="|2Cor|3|18|0|0" passage="2 Cor. iii. 18">2 Cor. iii. 18</scripRef>.</p></note> and with unveiled face, we see, as in
a mirror, the glory of the Lord, and the majesty of the divine ark
itself. To-day, the most holy assembly, bearing upon its
shoulders the heavenly joy that was for generations expected, imparts
it to the race of man. “Old things are passed
away”<note anchored="yes" id="xi.viii-p6.2" n="2988" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p7" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p7.1" osisRef="Bible:2Cor.5.17" parsed="|2Cor|5|17|0|0" passage="2 Cor. v. 17">2 Cor. v. 17</scripRef>.</p></note>—things new burst forth into
flowers, and such as fade not away. No longer does the stern
decree of the law bear sway, but the grace of the Lord reigneth,
drawing all men to itself by saving long-suffering. No second
time is an Uzziah<note anchored="yes" id="xi.viii-p7.2" n="2989" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p8" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p8.1" osisRef="Bible:2Sam.6.7" parsed="|2Sam|6|7|0|0" passage="2 Sam. vi. 7">2 Sam. vi. 7</scripRef>.</p></note> invisibly
punished, for daring to touch what may not be touched; for God Himself
invites, and who will stand hesitating with fear? He says:
“Come unto Me, all ye that labour and are heavy
laden.”<note anchored="yes" id="xi.viii-p8.2" n="2990" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p9" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p9.1" osisRef="Bible:Matt.11.28" parsed="|Matt|11|28|0|0" passage="Matt. xi. 28">Matt. xi. 28</scripRef>.</p></note> Who, then,
will not run to Him? Let no Jew contradict the truth, looking at
the type which went before the house of Obededom.<note anchored="yes" id="xi.viii-p9.2" n="2991" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p10" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p10.1" osisRef="Bible:2Sam.6.10" parsed="|2Sam|6|10|0|0" passage="2 Sam. vi. 10">2 Sam. vi. 10</scripRef>.</p></note> The Lord has “<i>manifestly
come to His own</i>.”<note anchored="yes" id="xi.viii-p10.2" n="2992" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p11" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p11.1" osisRef="Bible:John.1.11 Bible:Ps.50.3" parsed="|John|1|11|0|0;|Ps|50|3|0|0" passage="John i. 11; Ps. l. 3">John i. 11; Ps. l.
3</scripRef>. <span class="Greek" id="xi.viii-p11.2" lang="EL">ἦλθεν</span>—<span class="Greek" id="xi.viii-p11.3" lang="EL">ἐμφανῶς</span>. The text
plainly requires this connection with evident allusion to <scripRef id="xi.viii-p11.4" osisRef="Bible:Ps.50" parsed="|Ps|50|0|0|0" passage="Ps. l">Ps. l</scripRef>. “Our God will manifestly
come” <span class="Greek" id="xi.viii-p11.5" lang="EL">ἐμφανῶς
ἥξει</span>, which passage our author connects
with another from <scripRef id="xi.viii-p11.6" osisRef="Bible:John.1" parsed="|John|1|0|0|0" passage="John i">John
i</scripRef>.—<span class="sc" id="xi.viii-p11.7">Tr</span>.</p></note> And sitting on a living and not
inanimate ark, as upon the mercy-seat, He comes forth in solemn
procession upon the earth. The publican, when he touches this
ark, comes away just; the harlot, when she approaches this, is
remoulded, as it were, and becomes chaste; the leper, when he touches
this, is restored whole without pain. It repulses none; it
shrinks from none; it imparts the gifts of healing, without itself
contracting any disease; for the Lord, who loves and cares for man, in
it makes His resting-place. These are the gifts of this new
grace. This is that new and strange thing that has happened under
the sun<note anchored="yes" id="xi.viii-p11.8" n="2993" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p12" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p12.1" osisRef="Bible:Sir.1.10" parsed="|Sir|1|10|0|0" passage="Ecclesiasticus 1.10">Ecclus. i. 10</scripRef>.</p></note>—a thing
that never had place before, nor will have place again. That
which God of His compassion toward us foreordained has come to pass, He
hath given it fulfilment because of that love for man which is so
becoming to Him. With good right, therefore, has the sacred
trumpet sounded, “Old things are passed away, behold all things
are become new.”<note anchored="yes" id="xi.viii-p12.2" n="2994" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p13" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p13.1" osisRef="Bible:2Cor.5.17" parsed="|2Cor|5|17|0|0" passage="2 Cor. v. 17">2 Cor. v. 17</scripRef>.</p></note> And what shall I conceive, what
shall I speak worthy of this day? I am struggling to reach the
inaccessible, for the remembrance of this holy virgin far transcends
all words of mine. Wherefore, since the greatness of the
panegyric required completely puts to shame our limited powers, let us
betake ourselves to that hymn which is not beyond our faculties, and
boasting in our own<note anchored="yes" id="xi.viii-p13.2" n="2995" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p14" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.viii-p14.1" lang="EL">τὴν
ἀκίνητον
ἧτταν
ἐγκαυχησάμενοι</span>.
It seems better to retain this. Pantinus would substitute
<span class="Greek" id="xi.viii-p14.2" lang="EL">ἀνίκητον</span> for
<span class="Greek" id="xi.viii-p14.3" lang="EL">ἀκίνητον</span>, and render
less happily “invicto hoc certamine victos.”</p></note>
unalterable defeat, let us join the rejoicing chorus of Christ’s
flock, who are keeping holy-day. And do you, my divine and
saintly auditors, keep strict silence, in order that through the narrow
channel of ears, as into the harbour of the understanding, the vessel
freighted with truth may peacefully sail. We keep festival, not
according to the vain customs of the Greek mythology; we keep a feast
which brings with it no ridiculous or frenzied banqueting<note anchored="yes" id="xi.viii-p14.4" n="2996" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p15" shownumber="no"> [See
p. 309, note 1, <i>supra</i>, and the reflection upon even the
<i>Banquet of Philosophers</i>, the <i>Symposium</i> of
Plato.]</p></note> of the gods,
but which teaches us the wondrous condescension to us men of the awful
glory of Him who is God over all.<note anchored="yes" id="xi.viii-p15.1" n="2997" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p16" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p16.1" osisRef="Bible:Rom.9.5" parsed="|Rom|9|5|0|0" passage="Rom. ix. 5">Rom. ix. 5</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.viii-p17" shownumber="no"><pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_384.html" id="xi.viii-Page_384" n="384" />II.
Come, therefore, Isaiah, most solemn of preachers and greatest of
prophets, wisely unfold to the Church the mysteries of the congregation
in glory, and incite our excellent guests abundantly, to satiate
themselves with enduring dainties, in order that, placing the reality
which we possess over against that mirror of thine, truthful prophet as
thou art, thou mayest joyfully clap thine hands at the issue of thy
predictions. It came to pass, he says, “in the year in
which king Uzziah died, I saw the Lord sitting upon a throne, high and
lifted up; and the house was full of His glory. And the seraphim
stood round about him: each one had six wings. And one
cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the Lord of
hosts: the whole earth is full of His glory. And the posts
of the door were moved at the voice of him that cried, and the house
was filled with smoke. And I said, Woe is me! I am pricked
to the heart, for I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst
of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King,
the Lord of hosts. And one of the seraphim was sent unto me,
having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from
off the altar. And he touched my mouth, and said, Lo, this hath
touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin is
purged. Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I
send, and who will go unto this people? Then said I, Here am I;
send me. And He said, Go, and tell this people, Hear ye indeed,
but understand not; and see ye indeed, but perceive
not.”<note anchored="yes" id="xi.viii-p17.1" n="2998" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p18" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p18.1" osisRef="Bible:Isa.6.1-Isa.6.9" parsed="|Isa|6|1|6|9" passage="Isa. vi. 1-9">Isa. vi. 1–9</scripRef>. The quotations are from LXX.
version.</p></note> These
are the proclamations made beforehand by the prophet through the
Spirit. Do thou, dearly beloved, consider the force of these
words. So shalt thou understand the issue of these
sacramental<note anchored="yes" id="xi.viii-p18.2" n="2999" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p19" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.viii-p19.1" lang="EL">μυστήριον</span>
is, in the Greek Fathers, equivalent to the Latin
<i>Sacramentum.</i>—<span class="sc" id="xi.viii-p19.2">Tr</span>.</p></note> symbols, and
know both what and how great this assembling together of ourselves
is. And since the prophet has before spoken of this miracle, come
thou, and with the greatest ardour and exultation, and alacrity of
heart, together with the keenest sagacity of thine intelligence, and
therewith approach Bethlehem the renowned, and place before thy mind an
image clear and distinct, comparing the prophecy with the actual issue
of events. Thou wilt not stand in need of many words to come to a
knowledge of the matter; only fix thine eyes on the things which are
taking place there. “All things truly are plain to them
that understand, and right to them that find knowledge.”<note anchored="yes" id="xi.viii-p19.3" n="3000" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p20" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p20.1" osisRef="Bible:Prov.8.9" parsed="|Prov|8|9|0|0" passage="Prov. viii. 9">Prov. viii. 9</scripRef>.</p></note> For, behold,
as a throne high and lifted up by the glory of Him that fashioned it,
the virgin-mother is there made ready, and that most evidently for the
King, the Lord of hosts. Upon this, consider the Lord now coming
unto thee in sinful flesh. Upon this virginal throne, I say,
worship Him who now comes to thee by this new and ever-adorable
way. Look around thee with the eye of faith, and thou wilt find
around Him, as by the ordinance of their courses,<note anchored="yes" id="xi.viii-p20.2" n="3001" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p21" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.viii-p21.1" lang="EL">ἱεράτευμα</span>.
Perhaps less definitely priesthood. Acc. Arist. it is <span class="Greek" id="xi.viii-p21.2" lang="EL">ἡ περὶ τοὺς
θεοὺς
ἐπιμέλεια</span>.
The cult and ordinances of religion to be observed especially by the
priests, whose business it is to celebrate the excellence of
God.—<span class="sc" id="xi.viii-p21.3">Tr</span>.</p></note> the royal and priestly company of the
seraphim. These, as His bodyguard, are ever wont to attend the
presence of their king. Whence also in this place they are not
only said to hymn with their praises the divine substance of the divine
unity, but also the glory to be adored by all of that one of the sacred
Trinity, which now, by the appearance of God in the flesh, hath even
lighted upon earth. They say: “The whole earth is
full of His glory.” For we believe that, together with the
Son, who was made man for our sakes, according to the good pleasure of
His will,<note anchored="yes" id="xi.viii-p21.4" n="3002" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p22" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.viii-p22.1" lang="EL">κατὰ
τὴν
εὐδοκίαν</span>.
Allusion is made to <scripRef id="xi.viii-p22.2" osisRef="Bible:Eph.1.5" parsed="|Eph|1|5|0|0" passage="Eph. i. 5">Eph. i.
5</scripRef>, According to the good
pleasure of God, and His decree for the salvation of man. Less
aptly Pantinus renders, ob propensam secæm in nos
voluntatem.—<span class="sc" id="xi.viii-p22.3">Tr</span>.</p></note> was also present
the Father, who is inseparable from Him as to His divine nature, anal
also the Spirit, who is of one and the same essence with Him.<note anchored="yes" id="xi.viii-p22.4" n="3003" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p23" shownumber="no">
“One and the same essence.” This is the famous
<span class="Greek" id="xi.viii-p23.1" lang="EL">ὁμοουσιος</span>of
the Nicene Council.—<span class="sc" id="xi.viii-p23.2">Tr</span>.</p></note> For, as
says Paul, the interpreter of the divine oracle,<note anchored="yes" id="xi.viii-p23.3" n="3004" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p24" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.viii-p24.1" lang="EL">ἱεροφάντης</span>,
teacher of the divine oracles. This, which is the technical term
for the presiding priest at Eleusis, and the Greek translation of the
Latin “Pontifex Maximus,” is by our author applied to
St. Paul.—<span class="sc" id="xi.viii-p24.2">Tr</span>.</p></note> “God was in Christ reconciling the
world unto Himself, not imputing their trespasses unto
them.”<note anchored="yes" id="xi.viii-p24.3" n="3005" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p25" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p25.1" osisRef="Bible:2Cor.5.19" parsed="|2Cor|5|19|0|0" passage="2 Cor. v. 19">2 Cor. v. 19</scripRef>.</p></note> He thus shows
that the Father was in the Son, because that one and the same will
worked in them.</p>
<p class="c19" id="xi.viii-p26" shownumber="no">III. Do thou, therefore, O lover of this
festival, when thou hast considered well the glorious mysteries of
Bethlehem, which were brought to pass for thy sake, gladly join thyself
to the heavenly host, which is celebrating magnificently thy
salvation.<note anchored="yes" id="xi.viii-p26.1" n="3006" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p27" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p27.1" osisRef="Bible:2Sam.6.14" parsed="|2Sam|6|14|0|0" passage="2 Sam. vi. 14">2 Sam. vi. 14</scripRef>.</p></note> As once
David did before the ark, so do thou, before this virginal throne,
joyfully lead the dance. Hymn with gladsome song the Lord, who is
always and everywhere present, and Him who from Teman,<note anchored="yes" id="xi.viii-p27.2" n="3007" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p28" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p28.1" osisRef="Bible:Hab.3.3" parsed="|Hab|3|3|0|0" passage="Hab. iii. 3">Hab. iii. 3</scripRef>.</p></note> as says the
prophet, hath thought fit to appear, and that in the flesh, to the race
of men. Say, with Moses, “He is my God, and I will glorify
Him; my father’s God, and I will exalt Him.”<note anchored="yes" id="xi.viii-p28.2" n="3008" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p29" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p29.1" osisRef="Bible:Exod.15.2" parsed="|Exod|15|2|0|0" passage="Exod. xv. 2">Exod. xv. 2</scripRef>.</p></note> Then,
after thine hymn of thanksgiving, we shall usefully inquire what cause
aroused the King of Glory to appear in Bethlehem. His compassion
for us compelled Him, who cannot be compelled, to be born in a human
body at Bethlehem. But what necessity was there that He, when a
suckling infant,<note anchored="yes" id="xi.viii-p29.2" n="3009" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p30" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.viii-p30.1" lang="EL">ὑποτίτθιον
τυγχάνοντα</span>.
It is an aggravation, so to speak, that He not only willed to become an
infant, and to take upon Him, of necessity, the infirmities of infancy,
but even at that tender age to be banished from His country, and to
make a forcible change of residence, <span class="Greek" id="xi.viii-p30.2" lang="EL">μέτοικος
γενέσθαν.
 μέτοικοι</span> are
those who, at the command of their princes, are transferred, by way of
punishment, to another State. Their lands are confiscated.
They are sometimes called <span class="Greek" id="xi.viii-p30.3" lang="EL">ἀνάσπαστοι</span>.
Like to the condition of these was that of Jesus, who fled into Egypt
soon after His birth. For the condition of the <span class="Greek" id="xi.viii-p30.4" lang="EL">μέτοικοι</span>
at Athens, see Art. <i>Smith’s Dict.
Antiq.</i>—<span class="sc" id="xi.viii-p30.5">Tr</span>.</p></note> that
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_385.html" id="xi.viii-Page_385" n="385" />He who, though both in time,
was not limited by time, that He, who though wrapped in swaddling
clothes, was not by them held fast, what necessity was there that He
should be an exile and a stranger from His country? Should you,
forsooth, wish to know this, ye congregation most holy, and upon whom
the Spirit of God hath breathed, listen to Moses proclaiming plainly to
the people, stimulating them, as it were, to the knowledge of this
extraordinary nativity, and saying, “Every male that openeth the
womb, shall be called holy to the Lord.”<note anchored="yes" id="xi.viii-p30.6" n="3010" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p31" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p31.1" osisRef="Bible:Exod.31.19" parsed="|Exod|31|19|0|0" passage="Exod. xxxi. 19">Exod. xxxi. 19</scripRef>.</p></note> O wondrous circumstance!
“O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of
God!”<note anchored="yes" id="xi.viii-p31.2" n="3011" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p32" shownumber="no"><scripRef id="xi.viii-p32.1" osisRef="Bible:Rom.11.33" parsed="|Rom|11|33|0|0" passage=" Rom. xi. 33">
Rom. xi. 33</scripRef>.</p></note> It became
indeed the Lord of the law and the prophets to do all things in
accordance with His own law, and not to make void the law, but to
fulfil it, and rather to connect with the fulfilment of the law the
beginning of His grace. Therefore it is that the mother, who was
superior to the law, submits to the law. And she, the holy and
undefiled one, observes that time of forty days that was appointed for
the unclean. And He who makes us free from the law, became
subject to the law; and there is offered for Him, who hath sanctified
us, a pair of clean birds,<note anchored="yes" id="xi.viii-p32.2" n="3012" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p33" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p33.1" osisRef="Bible:Luke.11.24" parsed="|Luke|11|24|0|0" passage="Luke xi. 24">Luke xi. 24</scripRef>.</p></note>
in testimony of those who approach clean and blameless. Now that
that parturition was unpolluted, and stood not in need of expiatory
victims, Isaiah is our witness, who proclaims distinctly to the whole
earth under the sun: “Before she travailed,” he says,
“she brought forth; before her pains came, she escaped, and
brought forth a man-child.”<note anchored="yes" id="xi.viii-p33.2" n="3013" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p34" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p34.1" osisRef="Bible:Isa.66.7" parsed="|Isa|66|7|0|0" passage="Isa. lxvi. 7">Isa. lxvi. 7</scripRef>.</p></note> Who hath heard such a thing?
Who hath seen such things? The must holy virgin mother,
therefore, escaped entirely the manner of women even before she brought
forth: doubtless, in order that the Holy Spirit, betrothing her
unto Himself, and sanctifying her, she might conceive without
intercourse with man. She hath brought forth her first-born Son,
even the only-begotten Son of God, Him, I say, who in the heavens above
shone forth as the only-begotten, without mother, from out His
Father’s substance, and preserved the virginity of His natural
unity undivided and inseparable; and who on earth, in the
virgin’s nuptial chamber, joined to Himself the nature of Adam,
like a bridegroom, by an inalienable union, and preserved His
mother’s purity uncorrupt and uninjured—Him, in short, who
in heaven was begotten without corruption, and on earth brought forth
in a manner quite unspeakable. But to return to our
subject.</p>
<p class="c19" id="xi.viii-p35" shownumber="no">IV. Therefore the prophet brought the virgin
from Nazareth, in order that she might give birth at Bethlehem to her
salvation-bestowing child, and brought her back again to Nazareth, in
order to make manifest to the world the hope of life. Hence it
was that the ark of God removed from the inn at Bethlehem, for there He
paid to the law that debt of the forty days, due not to justice but to
grace, and rested upon the mountains of Sion, and receiving into His
pure bosom as upon a lofty throne, and one transcending the nature of
man, the Monarch of all,<note anchored="yes" id="xi.viii-p35.1" n="3014" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p36" shownumber="no">
<i>Cf.</i> <scripRef id="xi.viii-p36.1" osisRef="Bible:Luke.2.22" parsed="|Luke|2|22|0|0" passage="Luke ii. 22">Luke ii.
22</scripRef>.</p></note>
she presented Him there to God the Father, as the joint-partner of His
throne and inseparable from His nature, together with that pure and
undefiled flesh which he had of her substance assumed. The holy
mother goes up to the temple to exhibit to the law a new and strange
wonder, even that child long expected, who opened the virgin’s
womb, and yet did not burst the barriers of virginity; that child,
superior to the law, who yet fulfilled the law; that child that was at
once before the law, and yet after it; that child, in short, who was of
her incarnate beyond the law of nature.<note anchored="yes" id="xi.viii-p36.2" n="3015" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p37" shownumber="no"> [Here
seems to me a deep and true insight regarding the scriptural topics and
events touched upon.]</p></note> For in other cases every womb being
first opened by connection with a man, and, being impregnated by his
seed, receives the beginning of conception, and by the pangs which make
perfect parturition, doth at length bring forth to light its offspring
endowed with reason, and with its nature consistent, in accordance with
the wise provision of God its Creator. For God said, “Be
fruitful, and multiply, and replenish the earth.” But the
womb of this virgin, without being opened before, or being impregnated
with seed, gave birth to an offspring that transcended nature, while at
the same time it was cognate to it, and that without detriment to the
indivisible unity, so that the miracle was the more stupendous, the
prerogative of virginity likewise remaining intact. She goes up,
therefore to the temple, she who was more exalted than the temple,
clothed with a double glory—the glory, I say, of undefiled
virginity, and that of ineffable fecundity, the benediction of the law,
and the sanctification of grace. Wherefore he says who saw
it: “And the whole house was full of His glory, and the
seraphim stood round about him; and one cried unto another, and said,
Holy, holy, holy, is the Lord of hosts: the whole earth is full
of His glory.”<note anchored="yes" id="xi.viii-p37.1" n="3016" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p38" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p38.1" osisRef="Bible:Isa.6.3" parsed="|Isa|6|3|0|0" passage="Isa. vi. 3">Isa. vi. 3</scripRef>.</p></note> As also the blessed prophet Habakkuk
has charmingly sung, saying, “In the midst of two living
creatures thou shalt be known: as the years draw nigh
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_386.html" id="xi.viii-Page_386" n="386" />thou shalt be
recognised—when the time is come thou shalt be shown
forth.”<note anchored="yes" id="xi.viii-p38.2" n="3017" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p39" shownumber="no">
The quotation from the prophet Habakkuk is from the LXX.
version.—<span class="sc" id="xi.viii-p39.1">Tr</span>.</p></note> See, I
pray you, the exceeding accuracy of the Spirit. He speaks of
knowledge, recognition, showing forth. As to the first of
these: “In the midst of two living creatures thou shalt be
known,”<note anchored="yes" id="xi.viii-p39.2" n="3018" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p40" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p40.1" osisRef="Bible:Hab.3.2" parsed="|Hab|3|2|0|0" passage="Hab. iii. 2">Hab. iii. 2</scripRef>.</p></note> he refers to
that overshadowing of the divine glory which, in the time of the law,
rested in the Holy of holies upon the covering of the ark, between the
typical cherubim, as He says to Moses, “There will I be known to
thee.”<note anchored="yes" id="xi.viii-p40.2" n="3019" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p41" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p41.1" osisRef="Bible:Exod.25.22" parsed="|Exod|25|22|0|0" passage="Exod. xxv. 22">Exod. xxv. 22</scripRef>.</p></note> But He
refers likewise to that concourse of angels, which hath now come to
meet us, by the divine and ever adorable manifestation of the Saviour
Himself in the flesh, although He in His very nature cannot be beheld
by us, as Isaiah has even before declared. But when He says,
“As the years draw nigh, thou shalt be recognised,” He
means, as has been said before, that glorious recognition of our
Saviour, God in the flesh, who is otherwise invisible to mortal eye; as
somewhere Paul, that great interpreter of sacred mysteries, says:
“But when the fulness of the time was come, God sent forth His
Son, made of a woman, made under the law, to redeem them that were
under the law, that we might receive the adoption of
sons.”<note anchored="yes" id="xi.viii-p41.2" n="3020" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p42" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p42.1" osisRef="Bible:Gal.4.4-Gal.4.5" parsed="|Gal|4|4|4|5" passage="Gal. iv. 4, 5">Gal. iv. 4, 5</scripRef>.</p></note> And then, as
to that which is subjoined, “When the time is come, Thou shalt be
shown forth,” what exposition doth this require, if a man
diligently direct the eye of his mind to the festival which we are now
celebrating? “For then shalt Thou be shown forth,” He
says, “as upon a kingly charger, by Thy pure and chaste mother,
in the temple, and that in the grace and beauty of the flesh assumed by
Thee.” All these things the prophet, summing up for the
sake of greater clearness, exclaims in brief: “The Lord is
in His holy temple;”<note anchored="yes" id="xi.viii-p42.2" n="3021" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p43" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p43.1" osisRef="Bible:Hab.2.20" parsed="|Hab|2|20|0|0" passage="Hab. ii. 20">Hab. ii. 20</scripRef>.</p></note>
“Fear before Him all the earth.”<note anchored="yes" id="xi.viii-p43.2" n="3022" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p44" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p44.1" osisRef="Bible:Ps.96.9" parsed="|Ps|96|9|0|0" passage="Ps. xcvi. 9">Ps. xcvi. 9</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.viii-p45" shownumber="no">V. Tremendous, verily, is the mystery
connected with thee, O virgin mother, thou spiritual throne, glorified
and made worthy of God.<note anchored="yes" id="xi.viii-p45.1" n="3023" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p46" shownumber="no">
[Note “<i>made</i> worthy;” so “found
grace” and “<i>my</i> Saviour,” in St. Luke.
Hence not immaculate by nature.]</p></note> Thou hast brought forth, before
the eyes of those in heaven and earth, a pre-eminent wonder. And
it is a proof of this, and an irrefragable argument, that at the
novelty of thy supernatural child-bearing, the angels sang on earth,
“Glory to God in the highest, and on earth peace, good-will
towards men,”<note anchored="yes" id="xi.viii-p46.1" n="3024" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p47" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p47.1" osisRef="Bible:Luke.2.14" parsed="|Luke|2|14|0|0" passage="Luke ii. 14">Luke ii. 14</scripRef>.</p></note>
by their threefold song bringing in a threefold holiness.<note anchored="yes" id="xi.viii-p47.2" n="3025" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p48" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.viii-p48.1" lang="EL">τὸν
τῆιπλασιασμὸν
τὴς
ἁγιότητος</span>,
Pantinus translates <i>triplicem sanctitatis rationem</i>, but
this is hardly theological. Allusion is made to the song of the
seraphim, <scripRef id="xi.viii-p48.2" osisRef="Bible:Isa.6" parsed="|Isa|6|0|0|0" passage="Isa. vi.">Isa. vi.</scripRef>; and our author contends that the threefold hymn
sung by the angels at Christ’s birth answers to that threefold
acclamation of theirs in sign of the triune Deity.—<span class="sc" id="xi.viii-p48.3">Tr</span>.</p></note> Blessed art
thou among the generations of women, O thou of God most blessed, for by
thee the earth has been filled with that divine glory of God; as in the
Psalms it is sung: “Blessed be the Lord God of Israel, and
the whole earth shall be filled with His glory. Amen.
Amen.”<note anchored="yes" id="xi.viii-p48.4" n="3026" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p49" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p49.1" osisRef="Bible:Ps.72.18-Ps.72.19" parsed="|Ps|72|18|72|19" passage="Ps. lxxii. 18, 19">Ps. lxxii. 18, 19</scripRef>.</p></note> And the
posts of the door, says the prophet, moved at the voice of him that
cried, by which is signified the veil of the temple drawn before the
ark of the covenant, which typified thee, that the truth might be laid
open to me, and also that I might be taught, by the types and figures
which went before, to approach with reverence and trembling to do
honour to the sacred mystery which is connected with thee; and that by
means of this prior shadow-painting of the law I might be restrained
from boldly and irreverently contemplating with fixed gaze Him who, in
His incomprehensibility, is seated far above all.<note anchored="yes" id="xi.viii-p49.2" n="3027" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p50" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.viii-p50.1" lang="EL">τὸν τὰ
πάντα ἐν
ἀκαταληψίᾳ
ὑπεριδρυμένον</span>. <i>Cf.</i> <scripRef id="xi.viii-p50.2" osisRef="Bible:1Tim.6.16" parsed="|1Tim|6|16|0|0" passage="1 Tim. vi. 16">1
Tim. vi. 16</scripRef>, <span class="Greek" id="xi.viii-p50.3" lang="EL">φῶς οἰκῶν
ἀπρόσιτον, ὃν
εἶδεν οὐδεὶς
ἀνθρώπων
οὐδὲ ἰδεῖν
δύναται</span>.—<span class="sc" id="xi.viii-p50.4">Tr</span>.</p></note> For if to the ark, which was the
image and type of thy sanctity, such honour was paid of God that to no
one but to the priestly order only was the access to it open, or
ingress allowed to behold it, the veil separating it off, and keeping
the vestibule as that of a queen, what, and what sort of veneration is
due to thee from us who are of creation the least, to thee who art
indeed a queen; to thee, the living ark of God, the Lawgiver; to thee,
the heaven that contains Him who can be contained of none? For
since thou, O holy virgin,<note anchored="yes" id="xi.viii-p50.5" n="3028" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p51" shownumber="no">
[This <i>apostrophe</i> is not prayer nor worship. (See
sec. xiv., <i>infra.</i>) It may be made by any
orator. See Burgon’s pertinent references to Legh Richmond
and Bishop Horne, <i>Lett. from Rome</i>, pp. 237, 238.]</p></note> hast dawned as a bright day upon the
world and hast brought forth the Sun of Righteousness, that hateful
horror of darkness has been chased away; the power of the tyrant has
been broken, death hath been destroyed, hell swallowed up, and all
enmity dissolved before the face of peace; noxious diseases depart now
that salvation looks forth; and the whole universe has been filled with
the pure and clear light of truth. To which things Solomon
alludes in the Book of Canticles, and begins thus: “My
beloved is mine, and I am his; he feedeth among the lilies until the
day break, and the shadows flee away.”<note anchored="yes" id="xi.viii-p51.1" n="3029" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p52" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p52.1" osisRef="Bible:Song.2.16-Song.2.17" parsed="|Song|2|16|2|17" passage="Song of Sol. 2.16,17">Cant. ii. 16, 17</scripRef>.</p></note> Since then, the God of gods hath
appeared in Sion, and the splendour of His beauty hath appeared in
Jerusalem; and “a light has sprung up for the righteous, and joy
for those who are true of heart.”<note anchored="yes" id="xi.viii-p52.2" n="3030" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p53" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p53.1" osisRef="Bible:Ps.97.11" parsed="|Ps|97|11|0|0" passage="Ps. xcvii. 11">Ps. xcvii. 11</scripRef>.</p></note> According to the blessed David, the
Perfecter and Lord of the perfected<note anchored="yes" id="xi.viii-p53.2" n="3031" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p54" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.viii-p54.1" lang="EL">ὁ τῶν
τελουμένων
τελειωτής</span>,
initiator, consummator. <span class="Greek" id="xi.viii-p54.2" lang="EL">διὰ τοῦ
Πνεύματος
ἁγίου</span> is to be referred to
<span class="Greek" id="xi.viii-p54.3" lang="EL">συνεκάλεσεν</span>,
rather than to <span class="Greek" id="xi.viii-p54.4" lang="EL">τῶν
πραττομένων</span>
.—<span class="sc" id="xi.viii-p54.5">Tr</span>.</p></note> hath, by the Holy Spirit, called the
teacher and <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_387.html" id="xi.viii-Page_387" n="387" />minister of the
law to minister and testify of those things which were done.</p>
<p class="c19" id="xi.viii-p55" shownumber="no">VI. Hence the aged Simeon, putting off the
weakness of the flesh, and putting on the strength of hope, in the face
of the law hastened to receive the Minister of the law, the
Teacher<note anchored="yes" id="xi.viii-p55.1" n="3032" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p56" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.viii-p56.1" lang="EL">τὸν
αὐθέντην
διδάσκαλον</span>.
The allusion is to <scripRef id="xi.viii-p56.2" osisRef="Bible:Mark.1.22" parsed="|Mark|1|22|0|0" passage="Mark i. 22">Mark i.
22</scripRef>.</p></note> with authority,
the God of Abraham, the Protector of Isaac, the Holy One of Israel, the
Instructor of Moses; Him, I say, who promised to show him His divine
incarnation, as it were His hinder parts;<note anchored="yes" id="xi.viii-p56.3" n="3033" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p57" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p57.1" osisRef="Bible:Exod.3.23" parsed="|Exod|3|23|0|0" passage="Exod. iii. 23">Exod. iii. 23</scripRef>.</p></note> Him who, in the midst of poverty, was
rich; Him who in infancy was before the ages; Him who, though seen, was
invisible; Him who in comprehension was incomprehensible; Him who,
though in littleness, yet surpassed all magnitude—at one and the
same time in the temple and in the highest heavens—on a royal
throne, and on the chariot of the cherubim Him who is both above and
below continuously; Him who is in the form of a servant, and in the
form of God the Father; a subject, and yet King of all. He was
entirely given up to desire, to hope, to joy; he was no longer his own,
but His who had been looked for. The Holy Spirit had announced to
him the joyful tidings, and before he reached the temple, carried aloft
by the eyes of his understanding, as if even now he possessed what he
had longed for, he exulted with joy. Being thus led on, and in
his haste treading the air with his steps, he reaches the shrine
hitherto held sacred; but, not heeding the temple, he stretches out his
holy arms to the Ruler of the temple, chanting forth in song such
strains as become the joyous occasion: I long for Thee, O Lord
God of my fathers, and Lord of mercy, who hast deigned, of Thine own
glory and goodness, which provides for all, of Thy gracious
condescension, with which Thou inclinest towards us, as a Mediator
bringing peace, to establish harmony between earth and heaven. I
seek Thee, the Great Author of all. With longing I expect Thee
who, with Thy word, embracest all things. I wait for Thee, the
Lord of life and death. For Thee I look, the Giver of the law,
and the Successor of the law. I hunger for Thee, who quickenest
the dead; I thirst for Thee, who refreshest the weary; I desire Thee,
the Creator and Redeemer of the world.<note anchored="yes" id="xi.viii-p57.2" n="3034" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p58" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p58.1" osisRef="Bible:Isa.43.10" parsed="|Isa|43|10|0|0" passage="Isa. xliii. 10">Isa. xliii. 10</scripRef>.</p></note> Thou art our God, and Thee we
adore; Thou art our holy Temple, and in Thee we pray; Thou art our
Lawgiver, and Thee we obey; Thou art God of all things the First.
Before Thee was no other god begotten of God the Father; neither after
Thee shall there be any other son consubstantial and of one glory with
the Father. And to know Thee is perfect righteousness, and to
know Thy power is the root of immortality.<note anchored="yes" id="xi.viii-p58.2" n="3035" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p59" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p59.1" osisRef="Bible:Wis.15.3" parsed="|Wis|15|3|0|0" passage="Wisd. xv. 3">Wisd. xv. 3</scripRef>.</p></note> Thou art He who, for our salvation,
was made the head stone of the corner, precious and honourable,
declared before to Sion.<note anchored="yes" id="xi.viii-p59.2" n="3036" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p60" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p60.1" osisRef="Bible:Ps.18.22 Bible:Isa.28.16 Bible:1Pet.2.6" parsed="|Ps|18|22|0|0;|Isa|28|16|0|0;|1Pet|2|6|0|0" passage="Ps. cxviii. 22; Isa. xxviii. 16; 1 Pet. ii. 6">Ps. cxviii. 22; Isa. xxviii.
16; 1 Pet. ii. 6</scripRef>.</p></note> For all things are placed under
Thee as their Cause and Author, as He who brought all things into being
out of nothing, and gave to what was unstable a firm coherence; as the
connecting Band and Preserver of that which has been brought into
being; as the Framer of things by nature different; as He who, with
wise and steady hand, holds the helm of the universe; as the very
Principle of all good order; as the irrefragable Bond of concord and
peace. For in Thee we live, and move, and have our
being.<note anchored="yes" id="xi.viii-p60.2" n="3037" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p61" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p61.1" osisRef="Bible:Acts.18.28" parsed="|Acts|18|28|0|0" passage="Acts xviii. 28">Acts xviii. 28</scripRef>.</p></note>
Wherefore, O Lord my God, I will glorify Thee, I will praise Thy name;
for Thou hast done wonderful things; Thy counsels of old are
faithfulness and truth; Thou art clothed with majesty and
honour.<note anchored="yes" id="xi.viii-p61.2" n="3038" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p62" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p62.1" osisRef="Bible:Exod.15.2 Bible:Isa.25.1 Bible:Ps.4.1" parsed="|Exod|15|2|0|0;|Isa|25|1|0|0;|Ps|4|1|0|0" passage="Exod. xv. 2; Isa. xxv. 1; Ps. civ. 1">Exod. xv. 2; Isa. xxv. 1; Ps.
civ. 1</scripRef>.</p></note> For
what is more splendid for a king than a purple robe embroidered around
with flowers, and a shining diadem? Or what for God, who delights
in man, is more magnificent than this merciful assumption of the
manhood, illuminating with its resplendent rays those who sit in
darkness and the shadow of death?<note anchored="yes" id="xi.viii-p62.2" n="3039" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p63" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p63.1" osisRef="Bible:Isa.42.7 Bible:Luke.1.79" parsed="|Isa|42|7|0|0;|Luke|1|79|0|0" passage="Isa. xlii. 7; Luke i. 79">Isa. xlii. 7; Luke i.
79</scripRef>.</p></note> Fitly did that temporal king and
Thy servant once sing of Thee as the King Eternal, saying, Thou art
fairer than the children of men, who amongst men art very God and
man.<note anchored="yes" id="xi.viii-p63.2" n="3040" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p64" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p64.1" osisRef="Bible:1Tim.1.17 Bible:Ps.45.2" parsed="|1Tim|1|17|0|0;|Ps|45|2|0|0" passage="1 Tim. i. 17; Ps. xlv. 2">1 Tim. i. 17; Ps. xlv.
2</scripRef>.</p></note> For Thou
hast girt, by Thy incarnation, Thy loins with righteousness, and
anointed Thy veins with faithfulness, who Thyself art very
righteousness and truth, the joy and exultation of all.<note anchored="yes" id="xi.viii-p64.2" n="3041" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p65" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p65.1" osisRef="Bible:Isa.11.5" parsed="|Isa|11|5|0|0" passage="Isa. xi. 5">Isa. xi. 5</scripRef>.</p></note> Therefore
rejoice with me this day, ye heavens, for the Lord hath showed mercy to
His people. Yea, let the clouds drop the dew of righteousness
upon the world; let the foundations of the earth sound a trumpet-blast
to those in Hades, for the resurrection of them that sleep is
come.<note anchored="yes" id="xi.viii-p65.2" n="3042" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p66" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p66.1" osisRef="Bible:Isa.45.8" parsed="|Isa|45|8|0|0" passage="Isa. xlv. 8">Isa. xlv. 8</scripRef>.</p></note> Let the
earth also cause compassion to spring up to its inhabitants; for I am
filled with comfort; I am exceeding joyful since I have seen Thee, the
Saviour of men.<note anchored="yes" id="xi.viii-p66.2" n="3043" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p67" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p67.1" osisRef="Bible:2Cor.7.4" parsed="|2Cor|7|4|0|0" passage="2 Cor. vii. 4">2 Cor. vii. 4</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.viii-p68" shownumber="no">VII. While the old man was thus exultant, and
rejoicing with exceeding great and holy joy, that which had before been
spoken of in a figure by the prophet Isaiah, the holy mother of God now
manifestly fulfilled. For taking, as from a pure and undefiled
altar, that coal living and ineffable, with man’s flesh invested,
in the embrace of her sacred hands, as it were with the tongs, she held
Him out to that just one, addressing and exhorting him, as it seems to
me, in words to this effect: Receive, O reverend senior, thou of
priests <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_388.html" id="xi.viii-Page_388" n="388" />the most excellent,
receive the Lord, and reap the full fruition of that hope of thine
which is not left widowed and desolate. Receive, thou of men the
most illustrious, the unfailing treasure, and those riches which can
never be taken away. Take to thine embrace, O thou of men most
wise, that unspeakable might, that unsearchable power, which can alone
support thee. Embrace, thou minister of the temple, the Greatness
infinite, and the Strength incomparable. Fold thyself around Him
who is the very life itself, and live, O thou of men most
venerable. Cling closely to incorruption and be renewed, O thou
of men most righteous. Not too bold is the attempt; shrink not
from it then, O thou of men most holy. Satiate thyself with Him
thou hast longed for, and take thy delight in Him who has been given,
or rather who gives Himself to thee, O thou of men most divine.
Joyfully draw thy light, O thou of men most pious, from the Sun of
Righteousness, that gleams around thee through the unsullied mirror of
the flesh. Fear not His gentleness, nor let His clemency terrify
thee, O thou of men most blessed. Be not afraid of His lenity,
nor shrink from His kindness, O thou of men most modest. Join
thyself to Him with alacrity, and delay not to obey Him. That
which is spoken to thee, and held out to thee, savours not of
over-boldness. Be not then reluctant, O thou of men the most
decorous. The flame of the grace of my Lord does not consume, but
illuminates thee, O thou of men most just.<note anchored="yes" id="xi.viii-p68.1" n="3044" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p69" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p69.1" osisRef="Bible:Exod.3.2" parsed="|Exod|3|2|0|0" passage="Exod. iii. 2">Exod. iii. 2</scripRef>.</p></note> Let the bush which set forth me in
type, with respect to the verity of that fire which yet had no
subsistence, teach thee this, O thou who art in the law the best
instructed.<note anchored="yes" id="xi.viii-p69.2" n="3045" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p70" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p70.1" osisRef="Bible:Dan.3.21" parsed="|Dan|3|21|0|0" passage="Dan. iii. 21">Dan. iii. 21</scripRef>.</p></note> Let that
furnace which was as it were a breeze distilling dew persuade thee, O
master, of the dispensation of this mystery. Then, beside all
this, let my womb be a proof to thee, in which He was contained, who in
nought else was ever contained, of the substance of which the incarnate
Word yet deigned to become incarnate. The blast<note anchored="yes" id="xi.viii-p70.2" n="3046" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p71" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p71.1" osisRef="Bible:Exod.19.16" parsed="|Exod|19|16|0|0" passage="Exod. xix. 16">Exod. xix. 16</scripRef>.</p></note> of the trumpet does not now terrify those
who approach, nor a second time does the mountain all on smoke cause
terror to those who draw nigh, nor indeed does the law punish
relentlessly<note anchored="yes" id="xi.viii-p71.2" n="3047" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p72" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p72.1" osisRef="Bible:Ps.6.6" parsed="|Ps|6|6|0|0" passage="Ps. vi. 6">Ps. vi. 6</scripRef>.</p></note> those who would
boldly touch. What is here present speaks of love to man; what is
here apparent, of the Divine condescension. Thankfully, then,
receive the God who comes to thee, for He shall take away thine
iniquities, and thoroughly purge thy sins. In thee, let the
cleansing of the world first, as in type, have place. In thee,
and by thee, let that justification which is of grace become known
beforehand to the Gentiles. Thou art worthy of the quickening
first-fruits. Thou hast made good use of the law. Use grace
henceforth. With the letter thou hast grown weary; in the spirit
be renewed. Put off that which is old, and clothe thyself with
that which is new. For of these matters I think not that thou art
ignorant.</p>
<p class="c19" id="xi.viii-p73" shownumber="no">VIII. Upon all this that righteous man,
waxing bold and yielding to the exhortation of the mother of God, who
is the handmaid of God in regard to the things which pertain to men,
received into his aged arms Him who in infancy was yet the Ancient of
days, and blessed God, and said, “Lord, now lettest Thou Thy
servant depart in peace, according to Thy word: for mine eyes
have seen Thy salvation, which Thou hast prepared before the face of
all people; a light to lighten the Gentiles, and the glory of Thy
people Israel.”<note anchored="yes" id="xi.viii-p73.1" n="3048" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p74" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p74.1" osisRef="Bible:Luke.2.29-Luke.2.32" parsed="|Luke|2|29|2|32" passage="Luke ii. 29-32">Luke ii.
29–32</scripRef>.</p></note> I have received from Thee a joy
unmixed with pain. Do thou, O Lord, receive me rejoicing, and
singing of Thy mercy and compassion. Thou hast given unto me this
joy of heart. I render unto Thee with gladness my tribute of
thanksgiving. I have known the power of the love of God.
Since, for my sake, God of Thee begotten, in a manner ineffable, and
without corruption, has become man. I have known the inexplicable
greatness of Thy love and care for us, for Thou hast sent forth Thine
own bowels to come to our deliverance. Now, at length, I
understand what I had from Solomon learned: “Strong as
death is love: for by it shall the sting of death be done away,
by it shall the dead see life, by it shall even death learn what death
is, being made to cease from that dominion which over us he
exercised. By it, also, shall the serpent, the author of our
evils, be taken captive and overwhelmed.”<note anchored="yes" id="xi.viii-p74.2" n="3049" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p75" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p75.1" osisRef="Bible:Song.8.6" parsed="|Song|8|6|0|0" passage="Song of Sol. 8.6">Cant. viii. 6</scripRef>.</p></note> Thou hast made known to us, O Lord,
Thy salvation,<note anchored="yes" id="xi.viii-p75.2" n="3050" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p76" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p76.1" osisRef="Bible:Ps.98.2" parsed="|Ps|98|2|0|0" passage="Ps. xcviii. 2">Ps. xcviii. 2</scripRef>.</p></note> causing to
spring up for us the plant of peace, and we shall no longer wander in
error. Thou hast made known to us, O Lord, that Thou hast not
unto the end overlooked Thy servants; neither hast Thou, O beneficent
One, forgotten entirely the works of Thine hands. For out of Thy
compassion for our low estate Thou hast shed forth upon us abundantly
that goodness of Thine which is inexhaustible, and with Thy very nature
cognate, having redeemed us by Thine only begotten Son, who is
unchangeably like to Thee, and of one substance with Thee; judging it
unworthy of Thy majesty and goodness to entrust to a servant the work
of saving and benefiting Thy servants, or to cause that those who had
offended should be reconciled by a minister. But by means of that
light, which is of one substance with Thee, Thou hast given light to
those that sat in darkness<note anchored="yes" id="xi.viii-p76.2" n="3051" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p77" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p77.1" osisRef="Bible:Isa.9.2 Bible:Isa.42.7 Bible:Luke.1.79" parsed="|Isa|9|2|0|0;|Isa|42|7|0|0;|Luke|1|79|0|0" passage="Isa. ix. 2; xlii. 7; Luke i. 79">Isa. ix. 2; xlii. 7; Luke i.
79</scripRef>.</p></note>
and in the shadow of <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_389.html" id="xi.viii-Page_389" n="389" />death, in order that in Thy light they
might see the light of knowledge;<note anchored="yes" id="xi.viii-p77.2" n="3052" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p78" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p78.1" osisRef="Bible:Ps.36.9" parsed="|Ps|36|9|0|0" passage="Ps. xxxvi. 9">Ps. xxxvi. 9</scripRef>.</p></note> and it has seemed good to Thee, by means
of our Lord and Creator, to fashion us again unto immortality; and Thou
hast graciously given unto us a return to Paradise by means of Him who
separated us from the joys of Paradise; and by means of Him who hath
power to forgive sins Thou hast<note anchored="yes" id="xi.viii-p78.2" n="3053" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p79" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p79.1" osisRef="Bible:Mark.2.10" parsed="|Mark|2|10|0|0" passage="Mark ii. 10">Mark ii. 10</scripRef>.</p></note> blotted out the handwriting which was
against us.<note anchored="yes" id="xi.viii-p79.2" n="3054" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p80" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p80.1" osisRef="Bible:Col.2.4" parsed="|Col|2|4|0|0" passage="Col. ii. 4">Col. ii. 4</scripRef>.</p></note> Lastly, by
means of Him who is a partaker of Thy throne and who cannot be
separated from Thy divine nature, Thou hast given unto us the gift of
reconciliation and access unto Thee with confidence in order that, by
the Lord who recognises the sovereign authority of none, by the true
and omnipotent God, the subscribed sanction, as it were, of so many and
such great blessings might constitute the justifying gifts of grace to
be certain and indubitable rights to those who have obtained
mercy. And this very thing the prophet before had announced in
the words: No ambassador, nor angel, but the Lord Himself saved
them; because He loved them, and spared them, and He took them up, and
exalted them.<note anchored="yes" id="xi.viii-p80.2" n="3055" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p81" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p81.1" osisRef="Bible:Isa.63.9" parsed="|Isa|63|9|0|0" passage="Isa. lxiii. 9">Isa. lxiii. 9</scripRef>, Sept. version.</p></note> And all this
was, not of works of righteousness<note anchored="yes" id="xi.viii-p81.2" n="3056" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p82" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p82.1" osisRef="Bible:Titus.3.5" parsed="|Titus|3|5|0|0" passage="Tit. iii. 5">Tit. iii. 5</scripRef>.</p></note> which we have done, nor because we loved
Thee,—for our first earthly forefather, who was honourably
entertained, in the delightful abode of Paradise, despised Thy divine
and saving commandment, and was judged unworthy of that life-giving
place, and mingling his seed with the bastard off-shoots of sin, he
rendered it very weak;—but Thou, O Lord, of Thine own self, and
of Thine ineffable love toward the creature of Thine hands, hast
confirmed Thy mercy toward us, and, pitying our estrangement from Thee,
hast moved Thyself at the sight of our degradation<note anchored="yes" id="xi.viii-p82.2" n="3057" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p83" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p83.1" osisRef="Bible:John.4.9" parsed="|John|4|9|0|0" passage="John iv. 9">John iv. 9</scripRef>.</p></note> to take us into compassion. Hence,
for the future, a joyous festival is established for us of the race of
Adam, because the first Creator of Adam of His own free-will has become
the Second Adam. And the brightness of the Lord our God hath come
down to sojourn with us, so that we see God face to face, and are
saved. Therefore, O Lord, I seek of Thee to be allowed to
depart. I have seen Thy salvation; let me be delivered from the
bent yoke of the letter. I have seen the King Eternal, to whom no
other succeeds; let me be set free from this servile and burdensome
chain. I have seen Him who is by nature my Lord and Deliverer;
may I obtain, then, His decree for my deliverance. Set me free
from the yoke of condemnation, and place me under the yoke of
justification. Deliver me from the yoke of the curse, and of the
letter that killeth;<note anchored="yes" id="xi.viii-p83.2" n="3058" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p84" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p84.1" osisRef="Bible:2Cor.3.6" parsed="|2Cor|3|6|0|0" passage="2 Cor. iii. 6">2 Cor. iii. 6</scripRef>.</p></note> and enrol me in the blessed company of
those who, by the grace of this Thy true Son, who is of equal glory and
power with Thee, have been received into the adoption of
sons.</p>
<p class="c19" id="xi.viii-p85" shownumber="no">IX. Let then, says he, what I have thus far
said in brief, suffice for the present as my offering of thanks to
God. But what shall I say to thee, O mother-virgin and
virgin-mother? For the praise even of her who is not man’s
work exceeds the power of man. Wherefore the dimness of my
poverty I will make bright with the splendour of the gifts of the
spirits that around thee shine, and offering to thee of thine own, from
the immortal meadows I will pluck a garland for thy sacred and divinely
crowned head. With thine ancestral hymns will I greet thee, O
daughter of David, and mother of the Lord and God of David. For
it were both base and inauspicious to adorn thee, who in thine own
glory excellest with that which belongeth unto another. Receive,
therefore, O lady most benignant, gifts precious, and such as are
fitted to thee alone, O thou who art exalted above all generations, and
who, amongst all created things, both visible and invisible, shinest
forth as the most honourable. Blessed is the root of Jesse, and
thrice blessed is the house of David, in which thou hast sprung
up.<note anchored="yes" id="xi.viii-p85.1" n="3059" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p86" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p86.1" osisRef="Bible:Ps.46.4-Ps.46.5" parsed="|Ps|46|4|46|5" passage="Ps. xlvi. 4, 5">Ps. xlvi. 4, 5</scripRef>.</p></note> God is in
the midst of thee, and thou shalt not be moved, for the Most High hath
made holy the place of His tabernacle. For in thee the covenants
and oaths made of God unto the fathers have received a most glorious
fulfilment, since by thee the Lord hath appeared, the God of hosts with
us. That bush which could not be touched,<note anchored="yes" id="xi.viii-p86.2" n="3060" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p87" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p87.1" osisRef="Bible:Exod.3.2" parsed="|Exod|3|2|0|0" passage="Exod. iii. 2">Exod. iii. 2</scripRef>.</p></note> which beforehand shadowed forth thy figure
endowed with divine majesty, bare God without being consumed, who
manifested Himself to the prophet just so far as He willed to be
seen. Then, again, that hard and rugged rock,<note anchored="yes" id="xi.viii-p87.2" n="3061" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p88" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p88.1" osisRef="Bible:Exod.17.6" parsed="|Exod|17|6|0|0" passage="Exod. xvii. 6">Exod. xvii. 6</scripRef>.</p></note> which imaged forth the grace and
refreshment which has sprung out from thee for all the world, brought
forth abundantly in the desert out of its thirsty sides a healing
draught for the fainting people. Yea, moreover, the rod of the
priest which, without culture, blossomed forth in fruit,<note anchored="yes" id="xi.viii-p88.2" n="3062" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p89" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p89.1" osisRef="Bible:Num.17.8" parsed="|Num|17|8|0|0" passage="Num. xvii. 8">Num. xvii. 8</scripRef>.</p></note> the pledge and
earnest of a perpetual priesthood, furnished no contemptible symbol of
thy supernatural child-bearing.<note anchored="yes" id="xi.viii-p89.2" n="3063" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p90" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p90.1" osisRef="Bible:Heb.9.4" parsed="|Heb|9|4|0|0" passage="Heb. ix. 4">Heb. ix. 4</scripRef>.</p></note> What, moreover? Hath not the
mighty Moses expressly declared, that on account of these types of
thee, hard to be understood,<note anchored="yes" id="xi.viii-p90.2" n="3064" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p91" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p91.1" osisRef="Bible:Exod.25.8" parsed="|Exod|25|8|0|0" passage="Exod. xxv. 8">Exod. xxv. 8</scripRef>.</p></note>
he delayed longer on the mountain, in order that he might learn, O holy
one, the mysteries that with thee <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_390.html" id="xi.viii-Page_390" n="390" />are connected? For being commanded
to build the ark as a sign and similitude of this thing, he was not
negligent in obeying the command, although a tragic occurrence happened
on his descent from the mount; but having made it in size five cubits
and a half, he appointed it to be the receptacle of the law, and
covered it with the wings of the cherubim, most evidently
pre-signifying thee, the mother of God, who hast conceived Him without
corruption, and in an ineffable manner brought forth Him who is
Himself, as it were, the very consistence of incorruption, and that
within the limits of the five and a half circles of the world. On
thy account, and the undefiled Incarnation of God, the Word, which by
thee had place for the sake of that flesh which immutably and
indivisibly remains with Him for ever.<note anchored="yes" id="xi.viii-p91.2" n="3065" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p92" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p92.1" osisRef="Bible:Heb.9.4" parsed="|Heb|9|4|0|0" passage="Heb. ix. 4">Heb. ix. 4</scripRef>.</p></note> The golden pot also, as a most
certain type, preserved the manna contained in it, which in other cases
was changed day by day, unchanged, and keeping fresh for ages.
The prophet Elijah<note anchored="yes" id="xi.viii-p92.2" n="3066" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p93" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p93.1" osisRef="Bible:2Kgs.2.11" parsed="|2Kgs|2|11|0|0" passage="2 Kings ii. 11">2 Kings ii. 11</scripRef>.</p></note>
likewise, as prescient of thy chastity, and being emulous of it through
the Spirit, bound around him the crown of that fiery life, being by the
divine decree adjudged superior to death. Thee also, prefiguring
his successor Elisha,<note anchored="yes" id="xi.viii-p93.2" n="3067" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p94" shownumber="no"><scripRef id="xi.viii-p94.1" osisRef="Bible:Sir.48.1" parsed="|Sir|48|1|0|0" passage="Ecclesiasticus 48.1">Ecclus. xlviii.
1</scripRef>.</p></note> having been instructed by a wise master,
and anticipating thy presence who wast not yet born, by certain sure
indications of the things that would have place hereafter,<note anchored="yes" id="xi.viii-p94.2" n="3068" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p95" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p95.1" osisRef="Bible:2Kgs.2.20 Bible:2Kgs.4.41 Bible:2Kgs.5" parsed="|2Kgs|2|20|0|0;|2Kgs|4|41|0|0;|2Kgs|5|0|0|0" passage="2 Kings ii. 20; iv. 41; v">2 Kings ii. 20; iv. 41;
v</scripRef>.</p></note> ministered
help and healing to those who were in need of it, which was of a virtue
beyond nature; now with a new cruse, which contained healing salt,
curing the deadly waters, to show that the world was to be recreated by
the mystery manifested in thee; now with unleavened meal, in type
responding to thy child-bearing, without being defiled by the seed of
man, banishing from the food the bitterness of death; and then again,
by efforts which transcended nature, rising superior to the natural
elements in the Jordan, and thus exhibiting, in signs beforehand, the
descent of our Lord into Hades, and His wonderful deliverance of those
who were held fast in corruption. For all things yielded and
succumbed to that divine image which prefigured thee.</p>
<p class="c19" id="xi.viii-p96" shownumber="no">X. But why do I digress, and lengthen out my
discourse, giving it the rein with these varied illustrations, and that
when the truth of thy matter stands like a column before the eye, in
which it were better and more profitable to luxuriate and delight
in? Wherefore, bidding adieu to the spiritual narrations and
wondrous deeds of the saints throughout all ages, I pass on to thee who
art always to be had in remembrance, and who holdest the helm, as it
were, of this festival.<note anchored="yes" id="xi.viii-p96.1" n="3069" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p97" shownumber="no"> [The
feast of the Purification. Here follows an impassioned
apostrophe, which apart from its Oriental extravagance is full of
poetical beauty. Its language, however, like that of other parts
of this Oration, suggests at least interpolation, subsequent to the
Nestorian controversy. Previously, there would have been no call
for such vehemence of protestation.]</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.viii-p98" shownumber="no">Blessed art thou, all-blessed, and to be desired
of all. Blessed of the Lord is thy name, full of divine grace,
and grateful exceedingly to God, mother of God, thou that givest light
to the faithful. Thou art the circumscription, so to speak, of
Him who cannot be circumscribed; the root<note anchored="yes" id="xi.viii-p98.1" n="3070" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p99" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p99.1" osisRef="Bible:Isa.40.1" parsed="|Isa|40|1|0|0" passage="Isa. xl. 1">Isa. xl. 1</scripRef>.</p></note> of the most beautiful flower; the mother
of the Creator; the nurse of the Nourisher; the circumference of Him
who embraces all things; the upholder of Him<note anchored="yes" id="xi.viii-p99.2" n="3071" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p100" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p100.1" osisRef="Bible:Heb.1.3" parsed="|Heb|1|3|0|0" passage="Heb. i. 3">Heb. i. 3</scripRef>.</p></note> who upholds all things by His word; the
gate through which God appears in the flesh;<note anchored="yes" id="xi.viii-p100.2" n="3072" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p101" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p101.1" osisRef="Bible:Ezek.44.2" parsed="|Ezek|44|2|0|0" passage="Ezek. xliv. 2">Ezek. xliv. 2</scripRef>.</p></note> the tongs of that cleansing
coal;<note anchored="yes" id="xi.viii-p101.2" n="3073" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p102" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p102.1" osisRef="Bible:Isa.6.6" parsed="|Isa|6|6|0|0" passage="Isa. vi. 6">Isa. vi. 6</scripRef>.</p></note> the bosom in
small of that bosom which is all-containing; the fleece of
wool,<note anchored="yes" id="xi.viii-p102.2" n="3074" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p103" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p103.1" osisRef="Bible:Judg.6.37" parsed="|Judg|6|37|0|0" passage="Judg. vi. 37">Judg. vi. 37</scripRef>.</p></note> the mystery of
which cannot be solved; the well of Bethlehem,<note anchored="yes" id="xi.viii-p103.2" n="3075" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p104" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p104.1" osisRef="Bible:2Sam.23.17" parsed="|2Sam|23|17|0|0" passage="2 Sam. xxiii. 17">2 Sam. xxiii. 17</scripRef>.</p></note> that reservoir of life which David longed
for, out of which the draught of immortality gushed forth; the
mercy-seat<note anchored="yes" id="xi.viii-p104.2" n="3076" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p105" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p105.1" osisRef="Bible:Exod.35.17" parsed="|Exod|35|17|0|0" passage="Exod. xxxv. 17">Exod. xxxv. 17</scripRef>.</p></note> from which God
in human form was made known unto men; the spotless robe of Him who
clothes Himself with light as with a garment.<note anchored="yes" id="xi.viii-p105.2" n="3077" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p106" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p106.1" osisRef="Bible:Ps.4.2" parsed="|Ps|4|2|0|0" passage="Ps. civ. 2">Ps. civ. 2</scripRef>.</p></note> Thou hast lent to God, who stands
in need of nothing, that flesh which He had not, in order that the
Omnipotent might become that which it was his good pleasure to
be. What is more splendid than this? What than this is more
sublime? He who fills earth and heaven,<note anchored="yes" id="xi.viii-p106.2" n="3078" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p107" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p107.1" osisRef="Bible:Jer.23.24" parsed="|Jer|23|24|0|0" passage="Jer. xxiii. 24">Jer. xxiii. 24</scripRef>.</p></note> whose are all things, has become in
need of thee, for thou hast lent to God that flesh which He had
not. Thou hast clad the Mighty One with that beauteous panoply of
the body by which it has become possible for Him to be seen by mine
eyes. And I, in order that I might freely approach to behold Him,
have received that by which all the fiery darts of the wicked shall be
quenched.<note anchored="yes" id="xi.viii-p107.2" n="3079" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p108" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p108.1" osisRef="Bible:Eph.6.16" parsed="|Eph|6|16|0|0" passage="Ephes. vi. 16">Ephes. vi. 16</scripRef>.</p></note> Hail!
hail! mother and handmaid of God. Hail! hail! thou to whom the
great Creditor of all is a debtor. We are all debtors to God, but
to thee He is Himself indebted.</p>
<p class="c19" id="xi.viii-p109" shownumber="no">For He who said, “Honour thy father and thy
mother,”<note anchored="yes" id="xi.viii-p109.1" n="3080" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p110" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p110.1" osisRef="Bible:Exod.20.12" parsed="|Exod|20|12|0|0" passage="Exod. xx. 12">Exod. xx. 12</scripRef>.</p></note> will have
most assuredly, as Himself willing to be proved by such proofs, kept
inviolate that grace, and His own decree towards her who ministered to
Him that nativity to which He voluntarily stooped, and will have
glorified with a divine honour her whom He, as being without a father,
even as she was without a husband, Himself has written down as
mother. Even so must these things be. For the
hymns<note anchored="yes" id="xi.viii-p110.2" n="3081" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p111" shownumber="no">
[Apostrophes like the above; panegyrical, not odes of worship.]</p></note>
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_391.html" id="xi.viii-Page_391" n="391" />which we offer to thee, O
thou most holy and admirable habitation of God, are no merely useless
and ornamental words. Nor, again, is thy spiritual laudation mere
secular trifling, or the shoutings of a false flattery, O thou who of
God art praised; thou who to God gavest suck; who by nativity givest
unto mortals their beginning of being, but they are of clear and
evident truth. But the time would fail us, ages and succeeding
generations too, to render unto thee thy fitting salutation as the
mother of the King Eternal,<note anchored="yes" id="xi.viii-p111.1" n="3082" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p112" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p112.1" osisRef="Bible:1Tim.1.17" parsed="|1Tim|1|17|0|0" passage="1 Tim. i. 17">1 Tim. i. 17</scripRef>.</p></note> even as somewhere the illustrious
prophet says, teaching us how incomprehensible thou art.<note anchored="yes" id="xi.viii-p112.2" n="3083" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p113" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p113.1" osisRef="Bible:Bar.3.24-Bar.3.25" parsed="|Bar|3|24|3|25" passage="Baruch iii. 24, 25">Baruch iii. 24, 25</scripRef>.</p></note> How
great is the house of God, and how large is the place of His
possession! Great, and hath none end, high and
unmeasurable. For verily, verily, this prophetic oracle, and most
true saying, is concerning thy majesty; for thou alone hast been
thought worthy to share with God the things of God; who hast alone
borne in the flesh Him, who of God the Father was the Eternally and
Only-Begotten. So do they truly believe who hold fast to the pure
faith.<note anchored="yes" id="xi.viii-p113.2" n="3084" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p114" shownumber="no">
[This must have been interpolated after the Council of Ephesus,
<span class="sc" id="xi.viii-p114.1">a.d.</span> 431. The whole Oration is probably
after that date.]</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.viii-p115" shownumber="no">XI. But for the time that remains, my most
attentive hearers, let us take up the old man, the receiver of God, and
our pious teacher, who hath put in here, as it were, in safety from
that virginal sea, and let us refresh him, both satisfied as to his
divine longing, and conveying to us this most blessed theology; and let
us ourselves follow out the rest of our discourse, directing our course
unerringly with reference to our prescribed end, and that under the
guidance of God the Almighty, so shall we not be found altogether
unfruitful and unprofitable as to what is required of us. When,
then, to these sacred rites, prophecy and the priesthood had been
jointly called, and that pair of just ones elected of God—Simeon,
I mean, and Anna, bearing in themselves most evidently the images of
both peoples—had taken their station by the side of that glorious
and virginal throne,—for by the old man was represented the
people of Israel, and the law now waxing old; whilst the widow
represents the Church of the Gentiles, which had been up to this point
a widow,—the old man, indeed, as personating the law, seeks
dismissal; but the widow, as personating the Church, brought her joyous
confession of faith<note anchored="yes" id="xi.viii-p115.1" n="3085" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p116" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p116.1" osisRef="Bible:Luke.2.38" parsed="|Luke|2|38|0|0" passage="Luke ii. 38">Luke ii. 38</scripRef>.</p></note> and spake of Him to all that looked for
redemption in Jerusalem, even as the things that were spoken of both
have been appositely and excellently recorded, and quite in harmony
with the sacred festival. For it was fitting and necessary that
the old man who knew so accurately that decree of the law, in which it
is said: Hear Him, and every soul that will not hearken unto Him
shall be cut off from His people,<note anchored="yes" id="xi.viii-p116.2" n="3086" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p117" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p117.1" osisRef="Bible:Deut.18.15-Deut.18.19" parsed="|Deut|18|15|18|19" passage="Deut. xviii. 15-19">Deut. xviii.
15–19</scripRef>.</p></note> should seek a peaceful discharge from
the tutorship of the law; for in truth it were insolence and
presumption, when the king is present and addressing the people, for
one of his attendants to make a speech over against him, and that to
this man his subjects should incline their ears. It was
necessary, too, that the widow who had been increased with gifts beyond
measure, should in festal strains return her thanks to God; and so the
things which there took place were agreeable to the law. But, for
what remains, it is necessary to inquire how, since the prophetic types
and figures bear, as has been shown, a certain analogy and relation to
this prominent feast, it is said that the house was filled with
smoke. Nor does the prophet say this incidentally, but with
significance, speaking of that cry of the Thrice-Holy,<note anchored="yes" id="xi.viii-p117.2" n="3087" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p118" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p118.1" osisRef="Bible:Isa.6.4" parsed="|Isa|6|4|0|0" passage="Isa. vi. 4">Isa. vi. 4</scripRef>.</p></note> uttered by
the heavenly seraphs. You will discover the meaning of this, my
attentive hearer, if you do but take up and examine what follows upon
this narration: For hearing, he says, ye shall hear, and shall
not understand; and seeing, ye shall see, and not perceive.<note anchored="yes" id="xi.viii-p118.2" n="3088" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p119" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p119.1" osisRef="Bible:Isa.6.9 Bible:Acts.28.26" parsed="|Isa|6|9|0|0;|Acts|28|26|0|0" passage="Isa. vi. 9; Acts xxviii. 26">Isa. vi. 9; Acts xxviii.
26</scripRef>.</p></note> When,
therefore, the foolish Jewish children had seen the glorious wonders
which, as David sang, the Lord had performed in the earth, and had seen
the sign from the depth<note anchored="yes" id="xi.viii-p119.2" n="3089" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p120" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p120.1" osisRef="Bible:Ps.46.8 Bible:Isa.7.11" parsed="|Ps|46|8|0|0;|Isa|7|11|0|0" passage="Ps. xlvi. 8; Isa. vii. 11">Ps. xlvi. 8; Isa. vii.
11</scripRef>.</p></note> and from the height meeting together,
without division or confusion; as also Isaiah had before declared,
namely, a mother beyond nature, and an offspring beyond reason; an
earthly mother and a heavenly son; a new taking of man’s nature,
I say, by God, and a child-bearing without marriage; what in
creation’s circuit could be more glorious and more to be spoken
of than this! yet when they had seen this it was all one as if they had
not seen it; they closed their eyes, and in respect of praise were
supine. Therefore the house in which they boasted was filled with
smoke.</p>
<p class="c19" id="xi.viii-p121" shownumber="no">XII. And in addition to this, when besides the
spectacle, and even beyond the spectacle, they heard an old man, very
righteous, very worthy of credit, worthy also of emulation, inspired by
the Holy Spirit, a teacher of the law, honoured with the priesthood,
illustrious in the gift of prophecy, by the hope which he had conceived
of Christ, extending the limits of life, and putting off the debt of
death—when they saw him, I say, leaping for joy, speaking words
of good omen, quite transformed with gladness of heart, entirely rapt
in a divine and holy ecstasy; who from a man had been changed into an
angel by a godly change, and, for the immensity of his joy,
chant<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_392.html" id="xi.viii-Page_392" n="392" />ed his hymn of
thanksgiving, and openly proclaimed the “Light to lighten the
Gentiles, and the glory of Thy people Israel.”<note anchored="yes" id="xi.viii-p121.1" n="3090" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p122" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p122.1" osisRef="Bible:Luke.2.32" parsed="|Luke|2|32|0|0" passage="Luke ii. 32">Luke ii. 32</scripRef>.</p></note> Not even then were they willing to
hear what was placed within their hearing, and held in veneration by
the heavenly beings themselves; wherefore the house in which they
boasted was filled with smoke. Now smoke is a sign and sure
evidence of wrath; as it is written, “There went up a smoke in
His anger, and fire from His countenance devoured;”<note anchored="yes" id="xi.viii-p122.2" n="3091" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p123" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p123.1" osisRef="Bible:Ps.18.8" parsed="|Ps|18|8|0|0" passage="Ps. xviii. 8">Ps. xviii. 8</scripRef>.</p></note> and in another
place, “Amongst the disobedient people shall the fire
burn,”<note anchored="yes" id="xi.viii-p123.2" n="3092" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p124" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p124.1" osisRef="Bible:Sir.22.7" parsed="|Sir|22|7|0|0" passage="Ecclesiasticus 22.7">Ecclus. xxii. 7</scripRef>.</p></note> which plainly,
in the revered Gospels, our Lord signified, when He said to the Jews,
“Behold your house is left unto you desolate.”<note anchored="yes" id="xi.viii-p124.2" n="3093" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p125" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p125.1" osisRef="Bible:Matt.23.38" parsed="|Matt|23|38|0|0" passage="Matt. xxiii. 38">Matt. xxiii. 38</scripRef>.</p></note> Also, in
another place, “The king sent forth his armies, and destroyed
those murderers, and burnt up their city.”<note anchored="yes" id="xi.viii-p125.2" n="3094" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p126" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p126.1" osisRef="Bible:Matt.17.7" parsed="|Matt|17|7|0|0" passage="Matt. xvii. 7">Matt. xvii. 7</scripRef>.</p></note> Of such a nature was the adverse
reward of the Jews for their unbelief, which caused them to refuse to
pay to the Trinity the tribute of praise. For after that the ends
of the earth were sanctified, and the mighty house of the Church was
filled, by the proclamation of the Thrice Holy, with the glory of the
Lord, as the great waters cover the seas,<note anchored="yes" id="xi.viii-p126.2" n="3095" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p127" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p127.1" osisRef="Bible:Isa.6.3-Isa.6.4 Bible:Isa.1" parsed="|Isa|6|3|6|4;|Isa|1|0|0|0" passage="Isa. vi. 3, 4; i">Isa. vi. 3, 4; i</scripRef>.</p></note> there happened to them the things which
before had been declared, and the beginning of prophecy was confirmed
by its issue, the preacher of truth signifying, as has been said, by
the Holy Spirit, as it were in an example, the dreadful destruction
which was to come upon them, in the words: “In the year in
which king Uzziah died, I saw the Lord”—Uzziah, doubtless,
as an apostate, being taken as the representative of the whole apostate
body—the head of which he certainly was—who also, paying
the penalty due to his presumption, carried on his forehead, as upon a
brazen statue, the divine vengeance engraved, by the loathsomeness of
leprosy, exhibiting to all the retribution of their loathsome
impiety. Wherefore with divine wisdom did he, who had
foreknowledge of these events, oppose the bringing in of the thankful
Anna to the casting out of the ungrateful synagogue. Her very
name also pre-signifies the Church, that by the grace of Christ and God
is justified in baptism. For Anna is, by interpretation,
grace.</p>
<p class="c19" id="xi.viii-p128" shownumber="no">XIII. But here, as in port, putting in the
vessel that bears the ensign of the cross, let us reef the sails of our
oration, in order that it may be with itself commensurate. Only
first, in as few words as possible, let us salute the city of the Great
King<note anchored="yes" id="xi.viii-p128.1" n="3096" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p129" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p129.1" osisRef="Bible:Ps.48.2 Bible:Matt.5.35 Bible:Isa.1.26" parsed="|Ps|48|2|0|0;|Matt|5|35|0|0;|Isa|1|26|0|0" passage="Ps. xlviii. 2; Matt. v. 35; Isa. i. 26">Ps. xlviii. 2; Matt. v. 35;
Isa. i. 26</scripRef>.</p></note> together with
the whole body of the Church, as being present with them in spirit, and
keeping holy-day with the Father, and the brethren most held in honour
there. Hail, thou city of the Great King, in which the mysteries
of our salvation are consummated. Hail, thou heaven upon earth,
Sion, the city that is for ever faithful unto the Lord. Hail, and
shine thou Jerusalem, for thy light is come, the Light Eternal, the
Light for ever enduring, the Light Supreme, the Light Immaterial, the
Light of one substance with God and the Father, the Light which is in
the Spirit, and in which is the Father; the Light which illumines the
ages; the Light which gives light to mundane and supramundane things,
Christ our very God. Hail, city sacred and elect of the
Lord. Joyfully keep thy festal days, for they will not multiply
so as to wax old and pass away. Hail, thou city most happy, for
glorious things are spoken of thee; thy priest shall be clothed with
righteousness, and thy saints shall shout for joy, and thy poor shall
be satisfied with bread.<note anchored="yes" id="xi.viii-p129.2" n="3097" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p130" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p130.1" osisRef="Bible:Isa.60.1 Bible:Ps.87.3 Bible:Ps.32.16" parsed="|Isa|60|1|0|0;|Ps|87|3|0|0;|Ps|32|16|0|0" passage="Isa. lx. 1; Ps. lxxxvii. 3; Ps. cxxxii. 16">Isa. lx. 1; Ps. lxxxvii. 3;
Ps. cxxxii. 16</scripRef>.</p></note> Hail! rejoice, O Jerusalem, for
the Lord reigneth in the midst of thee.<note anchored="yes" id="xi.viii-p130.2" n="3098" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p131" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p131.1" osisRef="Bible:Isa.12.6" parsed="|Isa|12|6|0|0" passage="Isa. xii. 6">Isa. xii. 6</scripRef>.</p></note> That Lord, I say, who in His
simple and immaterial Deity, entered our nature, and of the
virgin’s womb became ineffably incarnate; that Lord, who was
partaker of nothing else save the lump of Adam, who was by the serpent
tripped up. For the Lord laid not hold of the seed of
angels<note anchored="yes" id="xi.viii-p131.2" n="3099" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p132" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p132.1" osisRef="Bible:Heb.2.16" parsed="|Heb|2|16|0|0" passage="Heb. ii. 16">Heb. ii. 16</scripRef>.</p></note>—those, I
say, who fell not away from that beauteous order and rank that was
assigned to them from the beginning. To us He condescended, that
Word who was always with the Father co-existent God. Nor, again,
did He come into the world to restore; nor will He restore, as has been
imagined by some impious advocates of the devil, those wicked demons
who once fell from light; but when the Creator and Framer of all things
had, as the most divine Paul says, laid hold of the seed of Abraham,
and through him of the whole human race, He was made man for ever, and
without change, in order that by His fellowship with us, and our
joining on to Him, the ingress of sin into us might be stopped, its
strength being broken by degrees, and itself as wax being melted, by
that fire which the Lord, when He came, sent upon the earth.<note anchored="yes" id="xi.viii-p132.2" n="3100" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p133" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p133.1" osisRef="Bible:Luke.12.49" parsed="|Luke|12|49|0|0" passage="Luke xii. 49">Luke xii. 49</scripRef>.</p></note> Hail to thee,
thou Catholic Church,<note anchored="yes" id="xi.viii-p133.2" n="3101" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p134" shownumber="no"> [Here
is an apostrophe to the Church, a hymn to “the Elect
Lady.” See, illustrating note 17, p. 390,
<i>supra</i>.]</p></note>
which hast been planted in all the earth, and do thou rejoice with
us. Fear not, little flock, the storms of the enemy,<note anchored="yes" id="xi.viii-p134.1" n="3102" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p135" shownumber="no">
<span class="Greek" id="xi.viii-p135.1" lang="EL">τρικυμίας</span>, stormy waves. <i>Latin</i>, decumani
fluctus. Methodius perhaps alludes to Diocletian’s
persecution, in which he perished as a martyr.—<span class="sc" id="xi.viii-p135.2">Tr</span>.</p></note> for it is your
Father’s good pleasure to give you the kingdom, and that you
should tread upon the necks of your enemies.<note anchored="yes" id="xi.viii-p135.3" n="3103" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p136" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p136.1" osisRef="Bible:Luke.12.32" parsed="|Luke|12|32|0|0" passage="Luke xii. 32">Luke xii. 32</scripRef>.</p></note> Hail, and rejoice, thou that wast
once barren, and without seed unto godliness, but who
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_393.html" id="xi.viii-Page_393" n="393" />hast now many children of
faith.<note anchored="yes" id="xi.viii-p136.2" n="3104" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p137" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p137.1" osisRef="Bible:Isa.54.1" parsed="|Isa|54|1|0|0" passage="Isa. liv. 1">Isa. liv. 1</scripRef>.</p></note> Hail, thou
people of the Lord, thou chosen generation, thou royal priesthood, thou
holy nation, thou peculiar people—show forth His praises who hath
called you out of darkness into His marvellous light; and for His
mercies glorify Him.<note anchored="yes" id="xi.viii-p137.2" n="3105" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p138" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p138.1" osisRef="Bible:1Pet.2.9" parsed="|1Pet|2|9|0|0" passage="1 Pet. ii. 9">1 Pet. ii. 9</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.viii-p139" shownumber="no">XIV. Hail to thee for ever, thou virgin
mother of God, our unceasing joy, for unto thee do I again
return.<note anchored="yes" id="xi.viii-p139.1" n="3106" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p140" shownumber="no"> [He
again apostrophizes the Blessed <i>Theotocos</i>, but in language
hardly appropriate to the period preceding Cyril of Alexandria.]</p></note> Thou art
the beginning of our feast; thou art its middle and end;<note anchored="yes" id="xi.viii-p140.1" n="3107" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p141" shownumber="no">
[Not so, for he <i>ends</i> with a noble strain of worship to the
Son of God. This expression suggests interpolation.]</p></note> the pearl of
great price that belongest unto the kingdom; the fat of every victim,
the living altar of the bread of life. Hail, thou treasure of the
love of God. Hail, thou fount of the Son’s love for
man. Hail, thou overshadowing mount<note anchored="yes" id="xi.viii-p141.1" n="3108" place="end"><p class="endnote" id="xi.viii-p142" shownumber="no">
<scripRef id="xi.viii-p142.1" osisRef="Bible:Hab.3.3" parsed="|Hab|3|3|0|0" passage="Hab. iii. 3">Hab. iii. 3</scripRef>.</p></note> of the Holy Ghost. Thou gleamedst,
sweet gift-bestowing mother, of the light of the sun; thou gleamedst
with the insupportable fires of a most fervent charity, bringing forth
in the end that which was conceived of thee before the beginning,
making manifest the mystery hidden and unspeakable, the invisible Son
of the Father—the Prince of Peace, who in a marvellous manner
showed Himself as less than all littleness. Wherefore, we pray
thee, the most excellent among women, who boastest in the confidence of
thy maternal honours, that thou wouldest unceasingly keep us in
remembrance. O holy mother of God, remember us, I say, who make
our boast in thee, and who in hymns august celebrate the memory, which
will ever live, and never fade away. And do thou also, O honoured
and venerable Simeon, thou earliest host of our holy religion, and
teacher of the resurrection of the faithful, be our patron and advocate
with that Saviour God, whom thou wast deemed worthy to receive into
thine arms. We, together with thee, sing our praises to Christ,
who has the power of life and death, saying, Thou art the true Light,
proceeding from the true Light; the true God, begotten of the true God;
the one Lord, before Thine assumption of the humanity; that One
nevertheless, after Thine assumption of it, which is ever to be adored;
God of Thine own self and not by grace, but for our sakes also perfect
man; in Thine own nature the King absolute and sovereign, but for us
and for our salvation existing also in the form of a servant, yet
immaculately and without defilement. For Thou who art
incorruption hast come to set corruption free, that Thou mightest
render all things uncorrupt. For Thine is the glory, and the
power, and the greatness, and the majesty, with the Father and the Holy
Spirit, for ever. Amen.</p>
</div2>

<div2 id="xi.ix" next="xi.ix.i" prev="xi.viii" progress="68.97%" title="Oration on the Palms.">

<div3 id="xi.ix.i" next="xi.ix.ii" prev="xi.ix" progress="68.97%" title="Oration on the Palms."><p class="c14" id="xi.ix.i-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_394.html" id="xi.ix.i-Page_394" n="394" /><span class="c17" id="xi.ix.i-p1.1">Oration on the
Palms.<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p1.2" n="3109" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p2" shownumber="no"> [Dupin
hardly credits this oration to Methodius. See elucidation, p.
398.]</p></note></span></p>
<p class="c25" id="xi.ix.i-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="xi.ix.i-p4" shownumber="no">I. <span class="sc" id="xi.ix.i-p4.1">Blessed</span> be God;
let us proceed, brethren, from wonders to the miracles of the Lord, and
as it were, from strength to strength.<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p4.2" n="3110" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p5" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p5.1" osisRef="Bible:Ps.84.8" parsed="|Ps|84|8|0|0" passage="Ps. lxxxiv. 8">Ps. lxxxiv. 8</scripRef>.</p></note> For just as in a golden chain the
links are so intimately joined and connected together, as that the one
holds the other, and is fitted on to it, and so carries on the
chain—even so the miracles that have been handed down by the holy
Gospels, one after the other, lead on the Church of God, which delights
in festivity, and refresh it, not with the meat that perisheth, but
with that which endureth unto everlasting life.<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p5.2" n="3111" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p6.1" osisRef="Bible:John.6.27" parsed="|John|6|27|0|0" passage="John vi. 27">John vi. 27</scripRef>.</p></note> Come then, beloved, and let us, too,
with prepared hearts, and with ears intent, listen to what the Lord our
God shall say unto us out of the prophets and Gospels concerning this
most sacred feast. Verily, He will speak peace unto His people,
and to His saints, and to those which turn their hearts unto Him.
To-day,<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p6.2" n="3112" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p7" shownumber="no">
[Evidently a homily for Palm Sunday, the first day of the Paschal
week.]</p></note> the
trumpet-blast of the prophets have roused the world, and have made glad
and filled with joyfulness the churches of God that are everywhere
amongst the nations. And, summoning the faithful from the
exercise of holy fasting, and from the palæstra, wherein they
struggle against the lusts of the flesh, they have taught them to sing
a new hymn of conquest and a new song of peace to Christ who giveth the
victory. Come then, every one, and let us rejoice in the Lord; O
come, all ye people, and let us clap our hands, and make a joyful noise
to God our Saviour, with the voice of melody.<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p7.1" n="3113" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p8" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p8.1" osisRef="Bible:Ps.85.9 Bible:Ps.95.1 Bible:Ps.47.1" parsed="|Ps|85|9|0|0;|Ps|95|1|0|0;|Ps|47|1|0|0" passage="Ps. lxxxv. 9; xcv. 1; xlvii. 1">Ps. lxxxv. 9; xcv. 1; xlvii.
1</scripRef>.</p></note> Let no one be without portion in
this grace; let no one come short of this calling; for the seed of the
disobedient is appointed to destruction.—Let no one neglect to
meet the King, lest he be shut out from the Bridegroom’s
chamber.—Let no one amongst us be found to receive Him with a sad
countenance, lest he be condemned with those wicked citizens—the
citizens, I mean, who refused to receive the Lord as King over
them.<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p8.2" n="3114" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p9" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p9.1" osisRef="Bible:Luke.19.27" parsed="|Luke|19|27|0|0" passage="Luke xix. 27">Luke xix. 27</scripRef>.</p></note> Let us all
come together cheerfully; let us all receive Him gladly, and hold our
feast with all honesty. Instead of our garments, let us strew our
hearts before Him.<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p9.2" n="3115" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p10" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p10.1" osisRef="Bible:Ps.62.8" parsed="|Ps|62|8|0|0" passage="Ps. lxii. 8">Ps. lxii. 8</scripRef>.</p></note> In psalms and hymns, let us raise to
Him our shouts of thanksgiving; and, without ceasing, let us exclaim,
“Blessed is He that cometh in the name of the
Lord;”<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p10.2" n="3116" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p11" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p11.1" osisRef="Bible:Ps.18.26 Bible:Matt.21.9 Bible:Mark.11.9 Bible:Luke.19.38 Bible:John.12.13" parsed="|Ps|18|26|0|0;|Matt|21|9|0|0;|Mark|11|9|0|0;|Luke|19|38|0|0;|John|12|13|0|0" passage="Ps. cxviii. 26; Matt. xxi. 9; Mark xi. 9; Luke xix. 38; John xii. 13">Ps. cxviii. 26; Matt. xxi. 9;
Mark xi. 9; Luke xix. 38; John xii. 13</scripRef>.</p></note> for blessed are
they that bless Him, and cursed are they that curse Him.<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p11.2" n="3117" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p12" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p12.1" osisRef="Bible:Gen.27.29" parsed="|Gen|27|29|0|0" passage="Gen. xxvii. 29">Gen. xxvii. 29</scripRef>.</p></note> Again I
will say it, nor will I cease exhorting you to good, Come, beloved, let
us bless Him who is blessed, that we may be ourselves blessed of
Him. Every age and condition does this discourse summon to praise
the Lord; kings of the earth, and all people; princes, and all judges
of the earth; both young men and maidens<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p12.2" n="3118" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p13" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p13.1" osisRef="Bible:Ps.48.11-Ps.48.12" parsed="|Ps|48|11|48|12" passage="Ps. cxlviii. 11, 12">Ps. cxlviii. 11,
12</scripRef>.</p></note>—and what is new in this miracle,
the tender and innocent age of babes and sucklings hath obtained the
first place in raising to God with thankful confession the hymn which
was of God taught them in the strains in which Moses sang before to the
people when they came forth out of Egypt—namely, “Blessed
is He that cometh in the name of the Lord.”</p>
<p class="c19" id="xi.ix.i-p14" shownumber="no">II. To-day, holy David rejoices with great
joy, being by babes despoiled of his lyre, with whom also, in spirit,
leading the dance, and rejoicing together, as of old, before the ark of
God,<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p14.1" n="3119" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p15" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p15.1" osisRef="Bible:2Sam.6.14" parsed="|2Sam|6|14|0|0" passage="2 Sam. vi. 14">2 Sam. vi. 14</scripRef>.</p></note> he mingles
musical harmony, and sweetly lisps out in stammering voice, Blessed is
He that cometh in the name of the Lord. Of whom shall we
inquire? Tell us, O prophet, who is this that cometh in the name
of the Lord? He will say it is not my part to-day to teach you,
for He hath consecrated the school to infants, who hath out of the
mouth of babes and sucklings perfected praise to destroy the enemy and
the avenger,<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p15.2" n="3120" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p16" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p16.1" osisRef="Bible:Ps.8.2" parsed="|Ps|8|2|0|0" passage="Ps. viii. 2">Ps. viii. 2</scripRef>.</p></note> in order that by
the miracle of these the hearts of the fathers might be turned to the
children, and the disobedient unto the wisdom of the just.<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p16.2" n="3121" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p17" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p17.1" osisRef="Bible:Mal.4.6 Bible:Luke.1.17" parsed="|Mal|4|6|0|0;|Luke|1|17|0|0" passage="Mal. iv. 6; Luke i. 17">Mal. iv. 6; Luke i.
17</scripRef>.</p></note> Tell us,
then, O children, whence is this, your beautiful and graceful contest
of song? <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_395.html" id="xi.ix.i-Page_395" n="395" />Who
taught it you? Who instructed you? Who brought you
together? What were your tablets? Who were your
teachers? Do but you, they say, join us as our companions in this
song and festivity, and you will learn the things which were by Moses
and the prophet earnestly longed for.<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p17.2" n="3122" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p18" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p18.1" osisRef="Bible:Luke.10.24" parsed="|Luke|10|24|0|0" passage="Luke x. 24">Luke x. 24</scripRef>.</p></note> Since then the children have
invited us, and have given unto us the right hand of
fellowship,<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p18.2" n="3123" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p19" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p19.1" osisRef="Bible:Gal.2.9" parsed="|Gal|2|9|0|0" passage="Gal. ii. 9">Gal. ii. 9</scripRef>.</p></note> let us come,
beloved, and ourselves emulate that holy chorus, and with the apostles,
let us make way for Him who ascends over the heaven of heavens towards
the East,<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p19.2" n="3124" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p20" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p20.1" osisRef="Bible:Ps.68.4 Bible:Ps.68.34" parsed="|Ps|68|4|0|0;|Ps|68|34|0|0" passage="Ps. lxviii. 4, 34">Ps. lxviii. 4, 34</scripRef>.</p></note> and who, of His
good pleasure, is upon the earth mounted upon an ass’s
colt. Let us, with the children, raise the branches aloft, and
with the olive branches make glad applaud, that upon us also the Holy
Spirit may breathe, and that in due order we may raise the God-taught
strain: “Blessed is He that cometh in the name of the Lord;
Hosanna in the highest.”<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p20.2" n="3125" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p21" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p21.1" osisRef="Bible:Matt.21.5" parsed="|Matt|21|5|0|0" passage="Matt. xxi. 5">Matt. xxi. 5</scripRef>.</p></note> To-day, also, the patriarch Jacob
keeps feast in spirit, seeing his prophecy brought to a fulfilment, and
with the faithful adores the Father, seeing Him who bound his foal to
the vine<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p21.2" n="3126" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p22" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p22.1" osisRef="Bible:Gen.49.10" parsed="|Gen|49|10|0|0" passage="Gen. xlix. 10">Gen. xlix. 10</scripRef>.</p></note> mounted upon an
ass’s colt. To-day the foal is made ready, the irrational
exemplar of the Gentiles, who before were irrational, to signify the
subjection of the people of the Gentiles; and the babes declare their
former state of childhood, in respect of the knowledge of God, and
their after perfecting, by the worship of God and the exercise of the
true religion. To-day, according to the prophet,<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p22.2" n="3127" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p23" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p23.1" osisRef="Bible:Ps.48.9" parsed="|Ps|48|9|0|0" passage="Ps. cxlviii. 9">Ps. cxlviii. 9</scripRef>.</p></note> is the King of
Glory glorified upon earth, and makes us, the inhabitants of earth,
partakers of the heavenly feast, that He may show himself to be the
Lord of both, even as He is hymned with the common praises of
both. Therefore it was that the heavenly hosts sang, announcing
salvation upon earth, “Holy, holy, holy, is the Lord God of
hosts; the whole earth is full of His glory.”<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p23.2" n="3128" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p24" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p24.1" osisRef="Bible:Isa.6.3" parsed="|Isa|6|3|0|0" passage="Isa. vi. 3">Isa. vi. 3</scripRef>.</p></note> And those below, joining in
harmony with the joyous hymns of heaven, cried: “Hosanna in
the highest; Hosanna to the Son of David.” In heaven the
doxology was raised, “Blessed be the glory of the Lord from His
place;”<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p24.2" n="3129" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p25" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p25.1" osisRef="Bible:Ezek.3.22" parsed="|Ezek|3|22|0|0" passage="Ezek. iii. 22">Ezek. iii. 22</scripRef>.</p></note> and on earth
was this caught up in the words, “Blessed is he that cometh in
the name of the Lord.”</p>
<p class="c19" id="xi.ix.i-p26" shownumber="no">III. But while these things were doing, and
the disciples were rejoicing and praising God with a loud voice for all
the mighty works that they had seen, saying, Blessed be the King that
cometh in the name of the Lord; peace in heaven, and glory in the
highest;<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p26.1" n="3130" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p27" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p27.1" osisRef="Bible:Luke.19.37-Luke.19.38" parsed="|Luke|19|37|19|38" passage="Luke xix. 37, 38">Luke xix. 37, 38</scripRef>.</p></note> the city began
to inquire, saying, Who is this?<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p27.2" n="3131" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p28" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p28.1" osisRef="Bible:Matt.21.10" parsed="|Matt|21|10|0|0" passage="Matt. xxi. 10">Matt. xxi. 10</scripRef>.</p></note> stirring up its hardened and inveterate
envy against the glory of the Lord. But when thou hearest me say
the city, understand the ancient and disorderly multitude of the
synagogue. They ungratefully and malignantly ask, Who is this? as
if they had never yet seen their Benefactor, and Him whom divine
miracles, beyond the power of man, had made famous and renowned; for
the darkness comprehended not<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p28.2" n="3132" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p29" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p29.1" osisRef="Bible:John.1.5" parsed="|John|1|5|0|0" passage="John i. 5">John i. 5</scripRef>.</p></note> that unsetting light which shone in
upon it. Hence quite appositely with respect to them hath the
prophet Isaiah exclaimed, saying, Hear, ye deaf; and look, ye blind,
that ye may see. And who is blind, but my children? and deaf, but
they that have the dominion over them?<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p29.2" n="3133" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p30" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p30.1" osisRef="Bible:Isa.42.18-Isa.42.20" parsed="|Isa|42|18|42|20" passage="Isa. xlii. 18-20">Isa. xlii.
18–20</scripRef>.</p></note> And the servants of the Lord
have become blind; ye have often seen, but ye observed not; your ears
are opened, yet ye hear not. See, beloved, how accurate are these
words; how the Divine Spirit, who Himself sees beforehand into the
future, has by His saints foretold of things future as if they were
present. For these thankless men saw, and by means of His
miracles handled the wonder-working God, and yet remained in
unbelief.<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p30.2" n="3134" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p31" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p31.1" osisRef="Bible:John.9" parsed="|John|9|0|0|0" passage="John ix">John ix</scripRef>.</p></note> They saw
a man, blind from his birth, proclaiming to them the God who had
restored his sight. They saw a paralytic, who had grown up, as it
were, and become one with his infirmity, at His bidding loosed from his
disease.<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p31.2" n="3135" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p32" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p32.1" osisRef="Bible:John.5.5" parsed="|John|5|5|0|0" passage="John v. 5">John v. 5</scripRef>.</p></note> They saw
Lazarus, who was made an exile from the region of death.<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p32.2" n="3136" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p33" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p33.1" osisRef="Bible:John.11.44" parsed="|John|11|44|0|0" passage="John xi. 44">John xi. 44</scripRef>.</p></note> They
heard that He had walked on the sea.<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p33.2" n="3137" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p34" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p34.1" osisRef="Bible:Matt.14.26" parsed="|Matt|14|26|0|0" passage="Matt. xiv. 26">Matt. xiv. 26</scripRef>.</p></note> They heard of the wine that,
without previous culture, was ministered;<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p34.2" n="3138" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p35" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p35.1" osisRef="Bible:John.2.7" parsed="|John|2|7|0|0" passage="John ii. 7">John ii. 7</scripRef>.</p></note> of the bread that was eaten at that
spontaneous banquet;<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p35.2" n="3139" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p36" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p36.1" osisRef="Bible:John.6.11" parsed="|John|6|11|0|0" passage="John vi. 11">John vi. 11</scripRef>.</p></note> they heard that the demons had been put
to flight; the sick restored to health.<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p36.2" n="3140" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p37" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p37.1" osisRef="Bible:Luke.8.29" parsed="|Luke|8|29|0|0" passage="Luke viii. 29">Luke viii. 29</scripRef>, etc.</p></note> Their very streets proclaimed His
deeds of wonder; their roads declared His healing power to those who
journeyed on them. All Judea was filled with His benefit; yet
now, when they hear the divine praises, they inquire, Who is
this? O the madness of these falsely-named teachers! O
incredulous fathers! O foolish seniors! O seed of the
shameless Canaan, and not of Judah the devout!<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p37.2" n="3141" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p38" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p38.1" osisRef="Bible:Dan.3.56" parsed="|Dan|3|56|0|0" passage="Dan. iii. 56">Dan. iii. 56</scripRef> (LXX.).</p></note> The children acknowledge their
Creator, but their unbelieving parents said, Who is this? The age
that was young and inexperienced sang praises to God, while they that
had waxen old in wickedness inquired, Who is this? Sucklings
praise His Divinity, while seniors utter blasphemies; children piously
offer the sacrifice of praise, whilst profane priests are impiously
indignant.<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p38.2" n="3142" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p39" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p39.1" osisRef="Bible:Matt.21.15" parsed="|Matt|21|15|0|0" passage="Matt. xxi. 15">Matt. xxi. 15</scripRef>.</p></note></p>
<p class="c19" id="xi.ix.i-p40" shownumber="no"><pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_396.html" id="xi.ix.i-Page_396" n="396" />IV. O ye
disobedient as regards the wisdom of the just,<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p40.1" n="3143" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p41" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p41.1" osisRef="Bible:Luke.1.17" parsed="|Luke|1|17|0|0" passage="Luke i. 17">Luke i. 17</scripRef>.</p></note> turn your hearts to your
children. Learn the mysteries of God; the very thing itself which
is being done bears witness that it is God that is thus hymned by
uninstructed tongues. Search the Scriptures, as ye have
heard<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p41.2" n="3144" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p42" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p42.1" osisRef="Bible:John.5.39" parsed="|John|5|39|0|0" passage="John v. 39">John v. 39</scripRef>.</p></note> from the Lord;
for they are they which testify of Him, and be not ignorant of this
miracle. Hear ye men without grace, and thankless, what good
tidings the prophet Zechariah brings to you. He says, Rejoice
greatly, O daughter of Zion; behold thy King cometh unto thee:
just and having salvation; lowly, and riding upon the foal of an
ass.<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p42.2" n="3145" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p43" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p43.1" osisRef="Bible:Zech.9.9" parsed="|Zech|9|9|0|0" passage="Zech. ix. 9">Zech. ix. 9</scripRef>.</p></note> Why do ye
repel the joy? Why, when the sun shineth, do ye love
darkness? Why do ye against unconquerable peace meditate
war? If, therefore, ye be the sons of Zion, join in the dance
together with your children. Let the religious service of your
children be to you a pretext for joy. Learn from them who was
their Teacher; who called them together; whence was the doctrine; what
means this new theology and old prophecy. And if no man hath
taught them this, but of their own accord they raise the hymn of
praise, then recognise the work of God, even as it is written in the
law: “Out of the mouth of babes and sucklings hast Thou
perfected praise.”<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p43.2" n="3146" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p44" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p44.1" osisRef="Bible:Ps.8.2" parsed="|Ps|8|2|0|0" passage="Ps. viii. 2">Ps. viii. 2</scripRef>.</p></note> Redouble, therefore, your joy,
that you have been made the fathers of such children who, under the
teaching of God, have celebrated with their praises things unknown to
their seniors. Turn your hearts to your children,<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p44.2" n="3147" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p45" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p45.1" osisRef="Bible:Luke.1.17" parsed="|Luke|1|17|0|0" passage="Luke i. 17">Luke i. 17</scripRef>.</p></note> and close not
your eyes against the truth. But if you remain the same, and
hearing, hear not, and seeing, perceive not,<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p45.2" n="3148" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p46" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p46.1" osisRef="Bible:Isa.6.10" parsed="|Isa|6|10|0|0" passage="Isa. vi. 10">Isa. vi. 10</scripRef>.</p></note> and to no purpose dissent from your
children, then shall they be your judges<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p46.2" n="3149" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p47" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p47.1" osisRef="Bible:Matt.12.27" parsed="|Matt|12|27|0|0" passage="Matt. xii. 27">Matt. xii. 27</scripRef>.</p></note> according to the Saviour’s
word. Well, therefore, even this thing also, together with
others, has the prophet Isaiah spoken before of you, saying, Jacob
shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.
But when they see their children doing my works, they shall for me
sanctify My name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear
the God of Israel. They also that err in spirit shall come to
understanding, and they that murmured shall learn obedience, and the
stammering tongues shall learn to speak peace.<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p47.2" n="3150" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p48" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p48.1" osisRef="Bible:Isa.29.22 Bible:Isa.29.24" parsed="|Isa|29|22|0|0;|Isa|29|24|0|0" passage="Isa. xxix. 22, 24">Isa. xxix. 22, 24</scripRef>.</p></note> Seest thou, O foolish Jew, how from
the beginning of his discourse, the prophet declares confusion to you
because of your unbelief. Learn even from him how he proclaims
the God-inspired hymn of praise that is raised by your children, even
as the blessed David hath declared beforehand; saying, Out of the mouth
of babes and sucklings hast Thou perfected praise. Either
then,—as is right,—claim the piety of your children for
your own, or devoutly give your children unto us. We with them
will lead the dance, and to the new glory will sing in concert the
divinely-inspired hymn.</p>
<p class="c19" id="xi.ix.i-p49" shownumber="no">V. Once, indeed, the aged Simeon met the
Saviour<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p49.1" n="3151" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p50" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p50.1" osisRef="Bible:Luke.2.29" parsed="|Luke|2|29|0|0" passage="Luke ii. 29">Luke ii. 29</scripRef>.</p></note> and received in
his arms, as an infant, the Creator of the world, and proclaimed Him to
be Lord and God; but now, in the place of foolish elders, children meet
the Saviour, even as Simeon did, and instead of their arms, strew under
Him the branches of trees, and bless the Lord God seated upon a colt,
as upon the cherubim, Hosanna to the son of David: Blessed is He
that cometh in the name of the Lord; and together with these let us
also exclaim, Blessed is He that cometh, God the King of Glory, who,
for our sakes, became poor, yet, in His own proper estate, being
ignorant of poverty, that with His bounty He might make us rich.
Blessed is He who once came in humility, and who will hereafter come
again in glory: at the first, lowly, and seated upon an
ass’s colt, and by infants extolled in order that it might be
fulfilled which was written: Thy goings have been seen, O God;
even the goings of my God, my King, in the sanctuary; but at the second
time seated on the clouds, in terrible majesty, by angels and powers
attended. O the mellifluous tongue of the children! O the
sincere doctrine of those who are well pleasing to God! David in
prophecy hid the spirit under the letter; children, opening their
treasures, brought forth riches upon their tongues, and, in language
full of grace, invited clearly all men to enjoy them. Therefore
let us with them draw forth the unfading riches. In our bosoms
insatiate, and in treasure-houses which cannot be filled, let us lay up
the divine gifts. Let us exclaim without ceasing, Blessed is He
that cometh in the name of the Lord! Very God, in the name of the
Very God, the Omnipotent from the Omnipotent, the Son in the name of
the Father. The true King from the true King, whose kingdom, even
as His who begat Him, is with eternity, coeval and pre-existent to
it. For this is common to both; nor does the Scripture attribute
this honour to the Son, as if it came from another source, nor as if it
had a beginning, or could be added to or diminished—away with the
thought!—but as that which is His of right by nature, and by a
true and proper possession. For the kingdom of the Father, of the
Son, and of the Holy Ghost, is one, even as their substance is one and
their dominion one. Whence also, with one and the same adoration,
we worship the one <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_397.html" id="xi.ix.i-Page_397" n="397" />Deity in
three Persons, subsisting without beginning, uncreate, without end, and
to which there is no successor. For neither will the Father ever
cease to be the Father, nor again the Son to be the Son and King, nor
the Holy Ghost to be what in substance and personality He is. For
nothing of the Trinity will suffer diminution, either in respect of
eternity, or of communion, or of sovereignty. For not on that
account is the Son of God called king, because for our sakes He was
made man, and in the flesh cast down the tyrant that was against us,
having, by taking this upon Him, obtained the victory over its cruel
enemy, but because He is always Lord and God; therefore it is that now,
both after His assumption of the flesh and for ever, He remains a king,
even as He who begat Him. Speak not, O heretic, against the
kingdom of Christ, lest thou dishonour Him who begat Him. If thou
art faithful, in faith approach Christ, our very God, and not as using
your liberty for a cloak of maliciousness. If thou art a servant,
with trembling be subject unto thy Master; for he who fights against
the Word is not a well-disposed servant, but a manifest enemy, as it is
written: He that honoureth not the Son, honoureth not the Father
which hath sent Him.</p>
<p class="c19" id="xi.ix.i-p51" shownumber="no">VI. But let us, beloved, return in our
discourse to that point whence we digressed, exclaiming, Blessed is He
that cometh in the name of the Lord: that good and kind Shepherd,
voluntarily to lay down His life for His sheep. That just as
hunters take by a sheep the wolves that devour sheep, even so the Chief
Shepherd,<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p51.1" n="3152" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p52" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p52.1" osisRef="Bible:1Pet.5.4" parsed="|1Pet|5|4|0|0" passage="1 Pet. v. 4">1 Pet. v. 4</scripRef>.</p></note> offering Himself
as man to the spiritual wolves and those who destroy the soul, may make
His prey of the destroyers by means of that Adam who was once preyed on
by them. Blessed is He that cometh in the name of the Lord:
God against the devil; not manifestly in His might, which cannot be
looked on, but in the weakness of the flesh, to bind the strong
man<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p52.2" n="3153" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p53" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p53.1" osisRef="Bible:Matt.12.29" parsed="|Matt|12|29|0|0" passage="Matt. xii. 29">Matt. xii. 29</scripRef>.</p></note> that is against
us. Blessed is He that cometh in the name of the Lord: the
King against the tyrant; not with omnipotent power and wisdom, but with
that which is accounted the foolishness<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p53.2" n="3154" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p54" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p54.1" osisRef="Bible:1Cor.1.21" parsed="|1Cor|1|21|0|0" passage="1 Cor. i. 21">1 Cor. i. 21</scripRef>.</p></note> of the cross, which hath reft his spoils
from the serpent who is wise in wickedness. Blessed is He that
cometh in the name of the Lord: the True One against the liar;
the Saviour against the destroyer; the Prince of Peace<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p54.2" n="3155" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p55" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p55.1" osisRef="Bible:Isa.9.6" parsed="|Isa|9|6|0|0" passage="Isa. ix. 6">Isa. ix. 6</scripRef>.</p></note> against him who
stirs up wars; the Lover of mankind against the hater of mankind.
Blessed is He that cometh in the name of the Lord: the Lord to
have mercy upon the creature of His hands. Blessed is He that
cometh in the name of the Lord: the Lord to save man who had
wandered in error; to put away error; to give light to those who are in
darkness; to abolish the imposture of idols; in its place to bring in
the saving knowledge of God; to sanctify the world; to drive away the
abomination and misery of the worship of false gods. Blessed is
He that cometh in the name of the Lord: the one for the many; to
deliver the poor<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p55.2" n="3156" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p56" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p56.1" osisRef="Bible:Ps.35.10" parsed="|Ps|35|10|0|0" passage="Ps. xxxv. 10">Ps. xxxv. 10</scripRef>.</p></note> out of the
hands of them that are too strong for him, yea, the poor and needy from
him that spoileth him. Blessed is He that cometh in the name of
the Lord, to pour wine and oil upon him who had fallen amongst
thieves,<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p56.2" n="3157" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p57" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p57.1" osisRef="Bible:Luke.10.34" parsed="|Luke|10|34|0|0" passage="Luke x. 34">Luke x. 34</scripRef>.</p></note> and had been
passed by. Blessed is He that cometh in the name of the
Lord: to save us by Himself, as says the prophet; no ambassador,
nor angel, but the Lord Himself saved us.<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p57.2" n="3158" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p58" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p58.1" osisRef="Bible:Isa.63.9" parsed="|Isa|63|9|0|0" passage="Isa. lxiii. 9">Isa. lxiii. 9</scripRef>.</p></note> Therefore we also bless Thee, O
Lord; Thou with the Father and the Holy Spirit art blessed before the
worlds and for ever. Before the world, indeed, and until now
being devoid of body, but now and for ever henceforth possessed of that
divine humanity which cannot be changed, and from which Thou art never
divided.</p>
<p class="c19" id="xi.ix.i-p59" shownumber="no">VII. Let us look also at what follows.
What says the most divine evangelist? When the Lord had entered
into the temple, the blind and the lame came to Him; and He healed
them. And when the chief priests and Pharisees saw the wonderful
things that He did, and the children crying, and saying, Hosanna to the
Son of David: Blessed is He that cometh in the name of the
Lord,<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p59.1" n="3159" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p60" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p60.1" osisRef="Bible:Matt.21.14-Matt.21.16" parsed="|Matt|21|14|21|16" passage="Matt. xxi. 14-16">Matt. xxi.
14–16</scripRef>.</p></note> they brooked not
this honour that was paid Him, and therefore they came to Him, and thus
spake, Hearest Thou not what these say? As if they said, Art Thou
not grieved at hearing from these innocents things which befit God, and
God alone? Has not God of old made it manifest by the prophet,
“My glory will I not give unto another;”<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p60.2" n="3160" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p61" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p61.1" osisRef="Bible:Isa.42.8" parsed="|Isa|42|8|0|0" passage="Isa. xlii. 8">Isa. xlii. 8</scripRef>.</p></note> and how dost Thou, being a man, make
Thyself God?<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p61.2" n="3161" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p62" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p62.1" osisRef="Bible:John.10.33" parsed="|John|10|33|0|0" passage="John x. 33">John x. 33</scripRef>.</p></note> But what
to this answers the long-suffering One, He who is abundant in
mercy,<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p62.2" n="3162" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p63" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p63.1" osisRef="Bible:Joel.2.13" parsed="|Joel|2|13|0|0" passage="Joel ii. 13">Joel ii. 13</scripRef>.</p></note> and slow to
wrath?<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p63.2" n="3163" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p64" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p64.1" osisRef="Bible:Jas.1.18" parsed="|Jas|1|18|0|0" passage="James i. 18">James i. 18</scripRef>.</p></note> He bears
with these frenzied ones; with an apology He keeps their wrath in
check; in His turn He calls the Scriptures to their remembrance; He
brings forward testimony to what is done, and shrinks not from
inquiry. Wherefore He says, Have ye never heard Me saying by the
prophet, Then shall ye know that I am He that doth speak?<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p64.2" n="3164" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p65" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p65.1" osisRef="Bible:Isa.52.6" parsed="|Isa|52|6|0|0" passage="Isa. lii. 6">Isa. lii. 6</scripRef>.</p></note> nor again, Out
of the mouth of babes and sucklings hast Thou perfected praise
be<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_398.html" id="xi.ix.i-Page_398" n="398" />cause of Thine
enemies, that Thou mightest still the enemy and the avenger?
Which without doubt are ye, who give heed unto the law, and read the
prophets, while yet ye despise Me who, both by the law and the
prophets, have been beforehand proclaimed. Ye think, indeed,
under a pretence of piety, to avenge the glory of God, not
understanding that he that despiseth Me despiseth My Father
also.<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p65.2" n="3165" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p66" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p66.1" osisRef="Bible:John.15.23" parsed="|John|15|23|0|0" passage="John xv. 23">John xv. 23</scripRef>.</p></note> I came
forth from God, and am come into the world,<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p66.2" n="3166" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p67" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p67.1" osisRef="Bible:John.16.28" parsed="|John|16|28|0|0" passage="John xvi. 28">John xvi. 28</scripRef>.</p></note> and My glory is the glory of My Father
also. Even thus these foolish ones, being convinced by our
Saviour-God, ceased to answer Him again, the truth stopping their
mouths; but adopting a new and foolish device, they took counsel
against Him. But let us sing, Great is our Lord, and great is His
power;<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p67.2" n="3167" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p68" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p68.1" osisRef="Bible:Ps.67.5" parsed="|Ps|67|5|0|0" passage="Ps. clxvii. 5">Ps. clxvii. 5</scripRef>.</p></note> and of His
understanding there is no number. For all this was done that the
Lamb and Son of God, that taketh away the sins of the world, might, of
His own will, and for us, come to His saving Passion, and might be
recognised, as it were, in the market and place of selling; and that
those who bought Him might for thirty pieces of silver covenant for Him
who, with His life-giving blood, was to redeem the world; and that
Christ, our passover, might be sacrificed for us, in order that those
who were sprinkled with His precious blood, and sealed on their lips,
as the posts of the door,<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p68.2" n="3168" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p69" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p69.1" osisRef="Bible:Exod.11.7" parsed="|Exod|11|7|0|0" passage="Exod. xi. 7">Exod. xi. 7</scripRef>.</p></note> might escape from the darts of the
destroyer; and that Christ having thus suffered in the flesh, and
having risen again the third day, might, with equal honour and glory
with the Father and the Holy Ghost, be by all created things equally
adored; for to Him every knee shall bow, of things in heaven, and
things in earth, and things under the earth,<note anchored="yes" id="xi.ix.i-p69.2" n="3169" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.i-p70" shownumber="no">
<scripRef id="xi.ix.i-p70.1" osisRef="Bible:Phil.2.10" parsed="|Phil|2|10|0|0" passage="Phil. ii. 10">Phil. ii. 10</scripRef>.</p></note> sending up glory to Him, for ever and
ever. Amen.</p>
</div3>

<div3 id="xi.ix.ii" next="xi.x" prev="xi.ix.i" progress="69.76%" title="Elucidations."><p class="c14" id="xi.ix.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c17" id="xi.ix.ii-p1.1">Elucidations.</span></p>
<p class="c25" id="xi.ix.ii-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="xi.ix.ii-p3" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.ix.ii-p3.1">The</span> candid Dupin<note anchored="yes" id="xi.ix.ii-p3.2" n="3170" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.ii-p4" shownumber="no">
<i>Ecclesiastical Writers</i>, vol. i. p. 161.</p></note> says that we owe
this to Père Combefis,<note anchored="yes" id="xi.ix.ii-p4.1" n="3171" place="end"><p class="endnote" id="xi.ix.ii-p5" shownumber="no"> He
was a Dominican, and learned in Greek. Died 1679.</p></note> on the authority of a <span class="sc" id="xi.ix.ii-p5.1">ms</span>. in the Royal Library of Paris. It appeared in Sir
Henry Savile’s edition of Chrysostom ascribed to that
Father. Dupin doubts as to parts of this homily, if not as to the
whole. He adds, “The style of Methodius is Asiatic,
diffuse, swelling, and abounding in epithet. His expressions are
figurative, and the turn of his sentences artificial. He is full
of similitudes and far-fetched allegories. His thoughts are
mysterious, and he uses many words to say a few things.”
His doctrine, apart from these faults, is sound, and free from some
errors common to the ancients: such faults as I have frequently
apologized for in Origen, whom Methodius so generally
condemns.</p>
</div3></div2>

<div2 id="xi.x" next="xi.x.i" prev="xi.ix.ii" progress="69.79%" title="Three Fragments from the Homily on the Cross and Passion of Christ.">

<div3 id="xi.x.i" n="I" next="xi.x.ii" prev="xi.x" progress="69.79%" shorttitle="Fragment I" title="Fragment I." type="Fragment"><p class="c14" id="xi.x.i-p1" shownumber="no">

<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_399.html" id="xi.x.i-Page_399" n="399" /><span class="c17" id="xi.x.i-p1.1">Three Fragments from the Homily on the Cross and Passion of
Christ.</span></p>
<p class="c25" id="xi.x.i-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="xi.x.i-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.x.i-p3.1">I.<note anchored="yes" id="xi.x.i-p3.2" n="3172" place="end"><p class="endnote" id="xi.x.i-p4" shownumber="no">
Apud. Gretserum, <i>De Sancta Cruce</i>, p. 401, tom. ii. Nov.
edit. Ratisb., 1754. [Concerning which I quote from Dupin
as follows: “The Père Combefis has collected some
other fragments, <i>attributed to Methodius</i>, cited by St. John
Damascene and by Nicetas as drawn out of his books against
Porphyry. But, besides that, we cannot depend upon the authority
of these two authors, who are not very exact; these fragments have
nothing considerable and we think it not worth while to say anything
more concerning them.”]</p></note></span></p>
<p class="c18" id="xi.x.i-p5" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.x.i-p5.1">Methodius</span>, Bishop, to those who
say: What doth it profit us that the Son of God was crucified
upon earth, and made man? And wherefore did He endure to suffer
in the manner of the cross, and not by some other punishment? And
what was the advantage of the cross?</p>
<p class="c19" id="xi.x.i-p6" shownumber="no">Christ, the Son of God, by the command of the
Father, became conversant with the visible creature, in order that, by
overturning the dominion of the tyrants, the demons, that is, He might
deliver our souls from their dreadful bondage, by reason of which our
whole nature, intoxicated by the draughts of iniquity, had become full
of tumult and disorder, and could by no means return to the remembrance
of good and useful things. Wherefore, also, it was the more
easily carried away to idols, inasmuch as evil had overwhelmed it
entirely, and had spread over all generations, on account of the change
which had come over our fleshy tabernacles in consequence of
disobedience; until Christ, the Lord, by the flesh in which He lived
and appeared, weakened the force of Pleasure’s onslaughts, by
means of which the infernal powers that were in arms against us reduced
our minds to slavery, and freed mankind from all their evils. For
with this end the Lord Jesus both wore our flesh, and became man, and
by the divine dispensation was nailed to the cross; in order that by
the flesh in which the demons had proudly and falsely feigned
themselves gods, having carried our souls captive unto death by
deceitful wiles, even by this they might be overturned, and discovered
to be no gods. For he prevented their arrogance from raising
itself higher, by becoming man; in order that by the body in which the
race possessed of reason had become estranged from the worship of the
true God, and had suffered injury, even by the same receiving into
itself in an ineffable manner the Word of Wisdom, the enemy might be
discovered to be the destroyers and not the benefactors of our
souls. For it had not been wonderful if Christ, by the terror of
His divinity, and the greatness of His invincible power, had reduced to
weakness the adverse nature of the demons. But since this was to
cause them greater grief and torment, for they would have preferred to
be overcome by one stronger than themselves, therefore it was that by a
man He procured the safety of the race; in order that men, after that
very Life and Truth had entered into them in bodily form, might be able
to return to the form and light of the Word, overcoming the power of
the enticements of sin; and that the demons, being conquered by one
weaker than they, and thus brought into contempt, might desist from
their over-bold confidence, their hellish wrath being repressed.
It was for this mainly that the cross was brought in, being erected as
a trophy against iniquity, and a deterrent from it, that henceforth man
might be no longer subject to wrath, after that he had made up for the
defeat which, by his disobedience, he had received, and had lawfully
conquered the infernal powers, and by the gift of God had been set free
from every debt. Since, therefore, the first-born Word of God
thus fortified the manhood in which He tabernacled with the armour of
righteousness, He overcame, as has been said, the powers that enslaved
us by the figure of the cross, and showed forth man, who had been
oppressed by corruption, as by a tyrant power, to be free, with
unfettered hands. For the cross, if you wish to define it, is the
confirmation of the victory, the way by which God to man descended, the
trophy against material spirits, the repulsion of death, the foundation
of the ascent to the true day; and the ladder for those who are
hastening to enjoy the light that is there, the engine by which those
who are fitted for the edifice of the Church are raised up from below,
like a stone four square, to be compacted on to the divine Word.
Hence it is that our kings, perceiving that the figure of the cross is
used for the dissipating of every evil, have made <i>vexillas</i>, as
they are called in the Latin language. Hence the sea, yielding to
this figure, makes itself navigable to men. For every creature,
so to speak, has, for the sake of liberty, been marked with this sign;
for the birds which fly aloft, form the figure of the cross by the
expansion of their wings; and man himself, also, with his hands
outstretched, represents the <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_400.html" id="xi.x.i-Page_400" n="400" />same. Hence, when the Lord had fashioned
him in this form, in which He had from the beginning framed him, He
joined on his body to the Deity, in order that it might be henceforth
an instrument consecrated to God, freed from all discord and want of
harmony. For man cannot, after that he has been formed for the
worship of God, and hath sung, as it were, the incorruptible song of
truth, and by this hath been made capable of holding the Deity, being
fitted to the lyre of life as the chords and strings, he cannot, I say,
return to discord and corruption.</p>
</div3>

<div3 id="xi.x.ii" n="II" next="xi.x.iii" prev="xi.x.i" progress="69.99%" shorttitle="Fragment II" title="The Same Methodius to Those Who are Ashamed of the Cross of Christ." type="Fragment"><p class="c25" id="xi.x.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.x.ii-p1.1">II.<note anchored="yes" id="xi.x.ii-p1.2" n="3173" place="end"><p class="endnote" id="xi.x.ii-p2" shownumber="no">
Apud. Gretserum, <i>De Sancta Cruce</i>, tom. ii. p. 403.</p></note></span></p>
<p class="c28" id="xi.x.ii-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.x.ii-p3.1">The Same Methodius to Those Who are
Ashamed of the Cross of Christ.</span></p>
<p class="c18" id="xi.x.ii-p4" shownumber="no">Some think that God also, whom they measure with the
measure of their own feelings, judges the same thing that wicked and
foolish men judge to be subjects of praise and blame, and that He uses
the opinions of men as His rule and measure, not taking into account
the fact that, by reason of the ignorance that is in them, every
creature falls short of the beauty of God. For He draws all
things to life by His Word, from their universal substance and
nature. For whether He would have good, He Himself is the Very
Good, and remains in Himself; or, whether the beautiful is pleasing to
Him, since He Himself is the Only Beautiful, He beholds Himself,
holding in no estimation the things which move the admiration of
men. That, verily, is to be accounted as in reality the most
beautiful and praiseworthy, which God Himself esteems to be beautiful,
even though it be contemned and despised by all else—not that
which men fancy to be beautiful. Whence it is, that although by
this figure He hath willed to deliver the soul from corrupt affections,
to the signal putting to shame of the demons, we ought to receive it,
and not to speak evil of it, as being that which was given us to
deliver us, and set us free from the chains which for our disobedience
we incurred. For the Word suffered, being in the flesh affixed to
the cross, that He might bring man, who had been deceived by error, to
His supreme and godlike majesty, restoring him to that divine life from
which he had become alienated. By this figure, in truth, the
passions are blunted; the passion of the passions having taken place by
the Passion, and the death of death by the death of Christ, He not
having been subdued by death, nor overcome by the pains of the
Passion. For neither did the Passion cast Him down from His
equanimity, nor did death hurt Him, but He was in the passible
remaining impassible, and in the mortal remaining immortal,
comprehending all that the air, and this middle state, and the heaven
above contained, and attempering the mortal to the immortal
divinity. Death was vanquished entirely; the flesh being
crucified to draw forth its immortality.</p>
</div3>

<div3 id="xi.x.iii" n="III" next="xi.xi" prev="xi.x.ii" progress="70.07%" shorttitle="Fragment III" title="The Same Methodius: How Christ the Son of God, in a Brief and Definite Time, Being Enclosed by the Body, and Existing Impassible, Became Obnoxious to the Passion." type="Fragment"><p class="c25" id="xi.x.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.x.iii-p1.1">III.<note anchored="yes" id="xi.x.iii-p1.2" n="3174" place="end"><p class="endnote" id="xi.x.iii-p2" shownumber="no">
Apud. Allatium, <i>Diatr. de Methodiorum scriptis</i>, p. 349.</p></note></span></p>
<p class="c28" id="xi.x.iii-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.x.iii-p3.1">The Same Methodius: How Christ
the Son of God, in a Brief and Definite Time, Being Enclosed by the
Body, and Existing Impassible, Became Obnoxious to the
Passion.</span></p>
<p class="c18" id="xi.x.iii-p4" shownumber="no">For since this virtue was in Him, now it is of the
essence of power to be contracted in a small space, and to be
diminished, and again to be expanded in a large space, and to be
increased. But if it is possible for Him to be with the larger
extended, and to be made equal, and yet not with the smaller to be
contracted and diminished, then power is not in Him. For if you
say that this is possible to power, and that impossible, you deny it to
be power; as being infirm and incapable with regard to the things which
it cannot do. Nor again, further, will it ever contain any
excellence of divinity with respect to those things which suffer
change. For both man and the other animals, with respect to those
things which they can effect, energise; but with respect to those
things which they cannot perform, are weak, and fade away.
Wherefore for this cause the Son of God was in the manhood enclosed,
because this was not impossible to Him. For with power He
suffered, remaining impassible; and He died, bestowing the gift of
immortality upon mortals. Since the body, when struck or cut by a
body, is just so far struck or cut as the striker strikes it, or he
that cuts it cut it. For according to the rebound of the thing
struck, the blow reflects upon the striker, since it is necessary that
the two must suffer equally, both the agent and the sufferer. If,
in truth, that which is cut, from its small size, does not correspond
to that which cuts it, it will not be able to cut it at all. For
if the subject body does not resist the blow of the sword, but rather
yields to it, the operation will be void of effect, even as one sees in
the thin and subtle bodies of fire and air; for in such cases the
impetus of the more solid bodies is relaxed, and remains without
effect. But if fire, or air, or stone, or iron, or anything which
men use against themselves for the purposes of mutual
destruction—if it is not possible to pierce or divide these,
because of the subtle nature which they possess, why should not rather
Wisdom remain invulnerable and impassible, in nothing injured by
anything, even though it were conjoined to the body which was pierced
and transfixed with nails, inasmuch as it is purer and more excellent
than any other nature, if you except only that of God who begat
Him?</p>
</div3></div2>

<div2 id="xi.xi" next="xi.xi.i" prev="xi.x.iii" progress="70.16%" title="Some Other Fragments of the Same Methodius.">

<div3 id="xi.xi.i" n="I" next="xi.xi.ii" prev="xi.xi" progress="70.16%" shorttitle="Fragment I" title="Fragment I." type="Fragment"><p class="c14" id="xi.xi.i-p1" shownumber="no">

<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_401.html" id="xi.xi.i-Page_401" n="401" /><span class="c17" id="xi.xi.i-p1.1">Some Other Fragments
of the Same Methodius.</span></p>
<p class="c25" id="xi.xi.i-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="xi.xi.i-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.xi.i-p3.1">I.<note anchored="yes" id="xi.xi.i-p3.2" n="3175" place="end"><p class="endnote" id="xi.xi.i-p4" shownumber="no">
Ex Nicetæ <i>Catena on Job</i>, cap. xix. p. 429, edit.
Londin., 1637. All the shorter fragments collected in the
editions of Migne and Jahn are here appended.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="xi.xi.i-p5" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.xi.i-p5.1">But</span>, perhaps, since the
friends of Job imagined that they understood the reason why he suffered
such things, that just man, using a long speech to them, confesses that
the wisdom of the divine judgment is incomprehensible, not only to him,
but also to every man, and declares that this earthly region is not the
fitting place for understanding the knowledge of the divine
counsels. One might say, that perfect and absolute piety—a
thing plainly divine, and of God alone given to man, is in this place
called wisdom. But the sense of the words is as follows:
God, he says, hath given great things unto men, sowing, as it were, in
their nature the power of discovery, together with wisdom, and the
faculty of art. And men having received this, dig metals out of
the earth, and cultivate it; but that wisdom which is conjoined with
piety, it is not possible in any place to discover. Man cannot
obtain it from his own resources, nor can he give it unto others.
Hence it was that the wise men of the Greeks, who in their own strength
sought to search out piety, and the worship of the Deity, did not
attain their end. For it is a thing, as we have said, which
exceeds human strength, the gift and the grace of God; and therefore
from the beginning, partly by visions, partly by the intervention of
angels, partly by the discourses of the divinely-inspired prophets, God
instructed man in the principles of true religion. Nay, moreover,
that contemplative wisdom by which we are impelled to the arts, and to
other pursuits, and with which we are all in common, just and unjust,
alike endued, is the gift of God: if we have been made rational
creatures, we have received this. Wherefore, also, in a former
place it was said, as of a thing that is of God bestowed, “Is it
not the Lord who teacheth understanding and knowledge?”<note anchored="yes" id="xi.xi.i-p5.2" n="3176" place="end"><p class="endnote" id="xi.xi.i-p6" shownumber="no">
<scripRef id="xi.xi.i-p6.1" osisRef="Bible:Job.21.22 Bible:Job.22.2" parsed="|Job|21|22|0|0;|Job|22|2|0|0" passage="Job xxi. 22; xxii. 2">Job xxi. 22; xxii.
2</scripRef>.</p></note></p>
</div3>

<div3 id="xi.xi.ii" n="II" next="xi.xi.iii" prev="xi.xi.i" progress="70.24%" shorttitle="Fragment II" title="Fragment II." type="Fragment"><p class="c25" id="xi.xi.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.xi.ii-p1.1">II.<note anchored="yes" id="xi.xi.ii-p1.2" n="3177" place="end"><p class="endnote" id="xi.xi.ii-p2" shownumber="no">
Ex Nicetæ <i>Catena on Job</i>, cap. xxvi. p.
538.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="xi.xi.ii-p3" shownumber="no">Observe that the Lord was not wont from the beginning to
speak with man; but after that the soul was prepared, and exercised in
many ways, and had ascended into the height by contemplation, so far as
it is possible for human nature to ascend, then is it His wont to
speak, and to reveal His Word unto those who have attained unto this
elevation. But since the whirlwind is the producer of the
tempests, and Job, in the tempest of his afflictions, had not made
shipwreck of his faith, but his constancy shone forth the rather;
therefore it was that He who gave him an answer answered him by the
whirlwind, to signify the tempest of calamity which had befallen him;
but, because He changed the stormy condition of his affairs into one of
serene tranquillity, He spoke to him not only by the whirlwind, but in
clouds also.</p>
</div3>

<div3 id="xi.xi.iii" n="III" next="xi.xi.iv" prev="xi.xi.ii" progress="70.27%" shorttitle="Fragment III" title="Fragment III." type="Fragment"><p class="c25" id="xi.xi.iii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.xi.iii-p1.1">III.<note anchored="yes" id="xi.xi.iii-p1.2" n="3178" place="end"><p class="endnote" id="xi.xi.iii-p2" shownumber="no">
Ex Nicetæ <i>Catena on Job</i>, p. 547.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="xi.xi.iii-p3" shownumber="no">Many have descended into the deep, not so as to
walk on it, but so as to be by its bonds restrained. Jesus alone
walked on the deep, where there are no traces of walkers, as a free
man. For He chose death, to which He was not subject, that He
might deliver those who were the bondslaves of death; saying to the
prisoners, “Go forth; and to them that are in darkness, show
yourselves.”<note anchored="yes" id="xi.xi.iii-p3.1" n="3179" place="end"><p class="endnote" id="xi.xi.iii-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.xi.iii-p4.1" osisRef="Bible:Isa.49.9" parsed="|Isa|49|9|0|0" passage="Isa. xlix. 9">Isa. xlix. 9</scripRef>.</p></note> With which, also, the things
which follow are consistent.</p>
</div3>

<div3 id="xi.xi.iv" n="IV" next="xi.xi.v" prev="xi.xi.iii" progress="70.29%" shorttitle="Fragment IV" title="Fragment IV." type="Fragment"><p class="c25" id="xi.xi.iv-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.xi.iv-p1.1">IV.<note anchored="yes" id="xi.xi.iv-p1.2" n="3180" place="end"><p class="endnote" id="xi.xi.iv-p2" shownumber="no">
Ex Nicetæ <i>Catena on Job</i>, cap. xxviii. p.
570.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="xi.xi.iv-p3" shownumber="no">Seest thou how, at the end of the contest, with a
loud proclamation he declares the praises of the combatant, and
discovers that which was in his afflictions hidden, in the words:
“Thinkest thou that I had else answered thee, but that thou
shouldest appear just?”<note anchored="yes" id="xi.xi.iv-p3.1" n="3181" place="end"><p class="endnote" id="xi.xi.iv-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.xi.iv-p4.1" osisRef="Bible:Job.40.3" parsed="|Job|40|3|0|0" passage="Job xl. 3">Job xl. 3</scripRef> (LXX.).</p></note> This is the salve of his wounds,
this the reward of his patience. For as to what followed,
although he received double his former possessions, these may seem to
have been given him by divine providence as small indeed, and for
trifling causes, even though to some they may appear great.</p>
<p class="c30" id="xi.xi.iv-p5" shownumber="no"><pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_402.html" id="xi.xi.iv-Page_402" n="402" /><span class="c1" id="xi.xi.iv-p5.1">Fragment, Uncertain.</span></p>
<p class="c18" id="xi.xi.iv-p6" shownumber="no">Thou contendest with Me, and settest thyself against Me,
and opposest those who combat for Me. But where wert thou when I
made the world? What wert thou then? Hadst thou yet, says
He, fallen from thy mother? for there was darkness, in the beginning of
the world’s creation, He says, upon the face of the deep.
Now this darkness was no created darkness, but one which of set purpose
had place, by reason of the absence of light.</p>
</div3>

<div3 id="xi.xi.v" n="V" next="xi.xi.vi" prev="xi.xi.iv" progress="70.33%" shorttitle="Fragment V" title="Fragment V." type="Fragment"><p class="c25" id="xi.xi.v-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.xi.v-p1.1">V.<note anchored="yes" id="xi.xi.v-p1.2" n="3182" place="end"><p class="endnote" id="xi.xi.v-p2" shownumber="no">
Ex Nicetæ <i>Catena on Job</i>, cap. xix. p. 418, ex
Olympiodoro.</p></note></span></p>
<p class="c18" id="xi.xi.v-p3" shownumber="no">But Methodius: The Holy Spirit, who of God
is given to all men, and of whom Solomon said, “For Thine
incorruptible Spirit is in all things,”<note anchored="yes" id="xi.xi.v-p3.1" n="3183" place="end"><p class="endnote" id="xi.xi.v-p4" shownumber="no">
<scripRef id="xi.xi.v-p4.1" osisRef="Bible:Wis.12.1" parsed="|Wis|12|1|0|0" passage="Wisd. xii. 1">Wisd. xii. 1</scripRef>. [“The Spirit of
Christ,” given to all; <scripRef id="xi.xi.v-p4.2" osisRef="Bible:John.1.9" parsed="|John|1|9|0|0" passage="John i. 9">John i. 9</scripRef>.]</p></note> He receives for the conscience, which
condemns the offending soul.</p>
</div3>

<div3 id="xi.xi.vi" n="VI" next="xi.xi.vii" prev="xi.xi.v" progress="70.34%" shorttitle="Fragment VI" title="Fragment VI." type="Fragment"><p class="c25" id="xi.xi.vi-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.xi.vi-p1.1">VI.<note anchored="yes" id="xi.xi.vi-p1.2" n="3184" place="end"><p class="endnote" id="xi.xi.vi-p2" shownumber="no">
Ex Parallelis. Damascen., <i>Opp.</i>, tom. ii. p. 331,
D.</p></note> The Same Methodius.</span></p>
<p class="c18" id="xi.xi.vi-p3" shownumber="no">I account it a greater good to be reproved than to
reprove, inasmuch as it is more excellent to free oneself from evil
than to free another.</p>
</div3>

<div3 id="xi.xi.vii" n="VII" next="xi.xi.viii" prev="xi.xi.vi" progress="70.35%" shorttitle="Fragment VII" title="Fragment VII." type="Fragment"><p class="c25" id="xi.xi.vii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.xi.vii-p1.1">VII.<note anchored="yes" id="xi.xi.vii-p1.2" n="3185" place="end"><p class="endnote" id="xi.xi.vii-p2" shownumber="no">
<i>Ibid.</i>, p. 488, B.</p></note> The Same Methodius.</span></p>
<p class="c18" id="xi.xi.vii-p3" shownumber="no">Human nature cannot clearly perceive pure justice in the
soul, since, as to many of its thoughts, it is but
dim-sighted.</p>
</div3>

<div3 id="xi.xi.viii" n="VIII" next="xi.xi.ix" prev="xi.xi.vii" progress="70.35%" shorttitle="Fragment VIII" title="Fragment VIII." type="Fragment"><p class="c25" id="xi.xi.viii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.xi.viii-p1.1">VIII. The Same
Methodius.</span></p>
<p class="c18" id="xi.xi.viii-p2" shownumber="no">Wickedness never could recognise virtue or its own
self.</p>
</div3>

<div3 id="xi.xi.ix" n="IX" next="xi.xii" prev="xi.xi.viii" progress="70.36%" shorttitle="Fragment IX" title="Fragment IX." type="Fragment"><p class="c25" id="xi.xi.ix-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.xi.ix-p1.1">IX. The Same
Methodius.</span></p>
<p class="c18" id="xi.xi.ix-p2" shownumber="no">Justice, as it seems, is four square, on all sides equal
and like.</p>
<p class="c19" id="xi.xi.ix-p3" shownumber="no">The just judgment of God is accommodated to our
affections; and such as our estate is, proportionate and similar shall
the retribution be which is allotted us.</p>
<p class="c25" id="xi.xi.ix-p4" shownumber="no">
————————————
</p>
</div3></div2>

<div2 id="xi.xii" next="xi.xii.i" prev="xi.xi.ix" progress="70.37%" title="Two Fragments, Uncertain.">

<div3 id="xi.xii.i" n="I" next="xi.xii.ii" prev="xi.xii" progress="70.37%" shorttitle="Fragment I" title="Fragment I." type="Fragment"><p class="c37" id="xi.xii.i-p1" shownumber="no">

<span class="c1" id="xi.xii.i-p1.1">Two Fragments,
Uncertain.</span></p>
<p class="c25" id="xi.xii.i-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="xi.xii.i-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="xi.xii.i-p3.1">I.</span></p>
<p class="c18" id="xi.xii.i-p4" shownumber="no">The beginning of every good action has its foundation in
our wills, but the conclusion is of God.</p>
</div3>

<div3 id="xi.xii.ii" n="II" next="xi.xiii" prev="xi.xii.i" progress="70.37%" shorttitle="Fragment II" title="Fragment II." type="Fragment"><p class="c25" id="xi.xii.ii-p1" shownumber="no">
<span class="c1" id="xi.xii.ii-p1.1">II.</span></p>
<p class="c18" id="xi.xii.ii-p2" shownumber="no">Perhaps these three persons of our ancestors,
being in an image the consubstantial representatives of humanity, are,
as also Methodius thinks, types of the Holy and Consubstantial
Trinity,<note anchored="yes" id="xi.xii.ii-p2.1" n="3186" place="end"><p class="endnote" id="xi.xii.ii-p3" shownumber="no">
[Such is the fact, no doubt, as to the ancestors of the Jewish race;
the fatherly character of Abraham, the filial character of Isaac, and
the missionary offices of Jacob—whose wisdom and organizing
faculties are so conspicuous—interpreting, in some degree,
“the Holy and Consubstantial Trinity.” This seems to
be hinted, indeed, in the formula, “I am the God of Abraham, and
the God of Isaac, and the God of Jacob.” Isaac’s
submission to be sacrificed upon Mount Moriah, and Jacob’s
begetting and sending forth the twelve patriarchs, singularly identify
them as types of the Atoning Son and the regenerating Spirit, whose
gifts and mission were imparted to the twelve Apostles.]</p></note> the innocent
and unbegotten Adam being the type and resemblance of God the Father
Almighty, who is uncaused, and the cause of all; his begotten
son<note anchored="yes" id="xi.xii.ii-p3.1" n="3187" place="end"><p class="endnote" id="xi.xii.ii-p4" shownumber="no">
[Abel.]</p></note> shadowing
forth the image of the begotten Son and Word of God; whilst Eve, that
proceedeth forth from Adam,<note anchored="yes" id="xi.xii.ii-p4.1" n="3188" place="end"><p class="endnote" id="xi.xii.ii-p5" shownumber="no">
[Note the single procession. The formula of the Hebrews, however,
above noted, supplies a type of the <i>Filioque</i> and the <i>ab
utroque</i> in the true sense of those terms.]</p></note> signifies the person and procession
of the Holy Spirit.<note anchored="yes" id="xi.xii.ii-p5.1" n="3189" place="end"><p class="endnote" id="xi.xii.ii-p6" shownumber="no">
[Recur to chap. v. of <i>The Banquet</i>, p. 333,
<i>supra</i>.]</p></note></p>
</div3></div2>

<div2 id="xi.xiii" next="xii" prev="xi.xii.ii" progress="70.42%" title="General Note."><p class="c14" id="xi.xiii-p1" shownumber="no">

<span class="c17" id="xi.xiii-p1.1">General Note.</span></p>
<p class="c25" id="xi.xiii-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="xi.xiii-p3" shownumber="no">(<i>Vexillas</i>,—as they are called, p.
399.)</p>
<p class="c18" id="xi.xiii-p4" shownumber="no"><span class="sc" id="xi.xiii-p4.1">It</span> is very curious to note
how certain ideas are inherited from the earliest Fathers, and travel
down, as here, to find a new expression in a distant age. Here
our author reflects Justin Martyr,<note anchored="yes" id="xi.xiii-p4.2" n="3190" place="end"><p class="endnote" id="xi.xiii-p5" shownumber="no"> See
vol. i. p. 181, this series.</p></note> and the <i>Labarum</i><note anchored="yes" id="xi.xiii-p5.1" n="3191" place="end"><p class="endnote" id="xi.xiii-p6" shownumber="no"> See
p. 285, <i>supra</i>, under <i>the Emperors</i>.</p></note> itself is the outcrop of what Justin
wrote to Antoninus Pius.</p>
</div2></div1>

<ThML.head>
    <electronicEdInfo>
        <authorID>arnobius</authorID>
        <workID>against_heathen</workID>
        <versionID>anf06</versionID>
        <bkgID>arnobius-against_heathen</bkgID>
        <DC>
            <DC.Title>The Seven Books of Arnobius Against the Heathen</DC.Title>
            <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/schaff/anf06.xii.html</DC.Identifier>
        </DC>
    </electronicEdInfo>
</ThML.head>

<div1 id="xii" next="xii.i" prev="xi.xiii" progress="70.44%" title="Arnobius.">
    <h3>Arnobius</h3>
<div2 id="xii.i" next="xii.ii" prev="xii" progress="70.44%" title="Title Page."><p class="c21" id="xii.i-p1" shownumber="no">

<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_403.html" id="xii.i-Page_403" n="403" /><span class="c20" id="xii.i-p1.1">Arnobius.</span></p>
<p class="c22" id="xii.i-p2" shownumber="no"><span class="sc" id="xii.i-p2.1">[Translated by Archdeacon Hamilton
Bryce, LL.D., and Hugh Campbell, M.A.]</span></p>
</div2>

<div2 id="xii.ii" next="xii.iii" prev="xii.i" progress="70.44%" title="Introductory Notice.">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_405.html" id="xii.ii-Page_405" n="405" /><p class="c16" id="xii.ii-p1" shownumber="no"><span class="c17" id="xii.ii-p1.1">Introductory Notice</span></p>
<p class="c24" id="xii.ii-p2" shownumber="no"><span class="sc" id="xii.ii-p2.1">to</span></p>
<p class="c2" id="xii.ii-p3" shownumber="no"><span class="c17" id="xii.ii-p3.1">Arnobius.</span></p>
<p class="c25" id="xii.ii-p4" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="xii.ii-p5" shownumber="no">[<span class="sc" id="xii.ii-p5.1">a.d.</span>
297–303.] Arnobius appears before us, not as did the
earlier apologists, but as a token that the great struggle was nearing
its triumphant close. He is a witness that Minucius Felix and
Tertullian had not preceded him in vain. He is a representative
character, and stands forth boldly to avow convictions which were,
doubtless, now struggling into light from the hearts of every
reflecting pagan in the empire. In all probability it was the
alarm occasioned by tokens that could not be suppressed—of a
spreading and deepening sense of the nothingness of
Polytheism—that stimulated the Œcumenical rage of
Diocletian, and his frantic efforts to crush the Church, or, rather, to
overwhelm it in a deluge of flame and blood.</p>
<p class="c19" id="xii.ii-p6" shownumber="no">In our author rises before us another contributor
to Latin Christianity, which was still North-African in its literature,
all but exclusively. He had learned of Tertullian and Cyprian
what he was to impart to his brilliant pupil Lactantius. Thus the
way was prepared for Augustine, by whom and in whom Latin Christianity
was made distinctly Occidental, and prepared for the influence it has
exerted, to this day, under the mighty <i>prestiges</i> of his single
name.</p>
<p class="c19" id="xii.ii-p7" shownumber="no">And yet Arnobius, like Boethius afterwards, is
much discredited, and has even been grudged the name of a
Christian. Coleridge is one of the many who have disparaged
Arnobius, but he always talked like an inspired madman, and often
contradicted himself. Enough to say, that, emerging from gross
heathenism in mature life, and forced to learn as he could what is now
taught to Christian children, our author is a witness to the diffusion
of truth in his day. He shows also such a faculty of
assimilation, that, as a practical Christian, Coleridge himself does
not shine in comparison; and if, as is probable, he closed his life in
martyrdom, we may well be ashamed to deny him our gratitude and the
tribute of our praise. Our author is an interesting painter of
many features of paganism in conflict with the Church, which we gain
from no one else. Economizing Clement of Alexandria, he advances
to an assured position and form of assault. He persistently
impeaches Jove himself in a daring confidence that men will feel his
terrible charges to be true, and that the victory over heathenism is
more than half gained already.<note anchored="yes" id="xii.ii-p7.1" n="3192" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p8" shownumber="no">
Lardner’s <i>Testimony of Ancient Heathenism, Works</i>,
vol. vii. p. 17.</p></note> I doubt not that, as a heathen, he
was influenced by a dream to study Christianity. As a believer,
he discarded dreams as vain. Converted late in life, we need not
wonder at some tokens of imperfect knowledge; but, on the whole, he
seems a well-informed disciple, and shows how thoroughly the
<i>catechumens</i> were trained. But what does he prove? In
short, he gives us a most fascinating insight into the mental processes
by which he, and probably Constantine soon after him, came to the
conclusion that heathenism was outworn and must disappear. He
proves that the Church was salt that had not “lost its
savour.” It is true, that, reasoning with pagans, he does
not freely cite the Scriptures, which had no force with them; yet his
references to the facts of Scripture show that he had studied them
conscientiously, and could present the truths of the Gospel
clearly <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_406.html" id="xii.ii-Page_406" n="406" />and with
power. Lardner has demonstrated<note anchored="yes" id="xii.ii-p8.1" n="3193" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p9" shownumber="no">
<i>Credib.</i>, iii. 463.</p></note> this in a fair spirit and with
conclusive evidence. Referring the reader to his admirable
criticisms, I am glad to say that a full and satisfactory outline of
his career is presented in the following:—</p>
<p class="c27" id="xii.ii-p10" shownumber="no"><span class="c1" id="xii.ii-p10.1">Translator’s Introductory
Notice.</span></p>
<p class="c18" id="xii.ii-p11" shownumber="no">1. <span class="sc" id="xii.ii-p11.1">Arnobius</span> has been
most unjustly neglected in modern times; but some excuse for this may
be found in the fact that even less attention seems to have been paid
to him in the ages immediately succeeding his own. We find no
mention of him in any author except Jerome; and even Jerome has left
only a few lines about him, which convey very little
information.</p>
<p class="c19" id="xii.ii-p12" shownumber="no">In his list of ecclesiastical writers he
says,<note anchored="yes" id="xii.ii-p12.1" n="3194" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p13" shownumber="no">
<i>Cat. Script. Eccl.</i>, lxxix. f. 121, Bened. ed. tom. iv.</p></note> “During
the reign of Diocletian, Arnobius taught rhetoric with the greatest
success, at Sicca, in Africa, and wrote against the heathen the books
extant;” and again speaks of this work more particularly when he
says,<note anchored="yes" id="xii.ii-p13.1" n="3195" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p14" shownumber="no"> Ep.
lxxxiii. f. 656.</p></note> “Arnobius
published seven books against the heathen.” In his
<i>Chronicon</i>, however, he writes under the year 2342,<note anchored="yes" id="xii.ii-p14.1" n="3196" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p15" shownumber="no">
i.e., <span class="sc" id="xii.ii-p15.1">a.d.</span> 326.</p></note> “Arnobius
is considered a distinguished rhetorician in Africa, who, while engaged
at Sicca in teaching young men rhetoric, was led by visions to the
faith; and not being received by the bishop as hitherto a persistent
enemy to Christ, composed very excellent books against his former
belief.” It must at once be seen that there is here a
mistake, for Arnobius is put some twenty-three years later than in the
former passage. Jerome himself shows us that the former date is
the one he meant, for elsewhere<note anchored="yes" id="xii.ii-p15.2" n="3197" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p16" shownumber="no">
<i>Cat. Script. Eccl.</i>, lxxx. f. 121, ep. lxxxiii.</p></note> he speaks of Lactantius as the disciple
of Arnobius. Lactantius, in extreme old age,<note anchored="yes" id="xii.ii-p16.1" n="3198" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p17" shownumber="no">
<i>Cat. Script. Eccl.</i>, lxxx.</p></note> was appointed tutor of
Constantine’s son Crispus; and this, we are told in the
<i>Chronicon</i>,<note anchored="yes" id="xii.ii-p17.1" n="3199" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p18" shownumber="no"> Anno
2333.</p></note> was in the
year 317. No one will suppose that if the disciple was a very old
man in 317, his master could have been in his prime in 326. It is
certain, therefore, that this date is not correct; and it seems very
probable that Oehler’s conjecture is true, who supposes that
Jerome accidentally transposed his words from the year 303 to the place
where we find them, misled by noticing the <i>vicenalia</i> of
Constantine when he was looking for those of Diocletian.</p>
<p class="c19" id="xii.ii-p19" shownumber="no">It is with some difficulty that we can believe
that Arnobius was led to embrace Christianity by dreams, as he speaks
of these with little respect,<note anchored="yes" id="xii.ii-p19.1" n="3200" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p20" shownumber="no"> As
“vain.” [But see p. 405, <i>supra</i>.]</p></note>—which he could hardly have done if by
them the whole course of his life had been changed; but in our utter
ignorance we cannot say that this may not have been to some extent the
case. The further statement, that his apology for Christianity
was submitted as a proof of his sincerity to the bishop of Sicca, is
even less credible,—for these two reasons, that it is evidently
the fruit not of a few weeks’ but of protracted labour, and that
it is hardly likely that any bishop would have allowed some parts of it
to pass into circulation. It is just possible that the first or
third books may have been so presented; but it is not credible that any
pledge would be required of a man seeking to cast in his lot with the
persecuted and terrified Church referred to in the fourth.</p>
<p class="c19" id="xii.ii-p21" shownumber="no">2. If we learn but little from external
sources as to the life of Arnobius, we are not more fortunate when we
turn to his own writings. One or two facts, however, are made
clear; and these are of some importance. “But
lately,” he says, “O blindness, I worshipped images just
brought from the furnaces, gods made on anvils and forged with
hammers: now, led by so great a teacher into the ways of truth, I
know what all these things are.”<note anchored="yes" id="xii.ii-p21.1" n="3201" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p22" shownumber="no"> Book
i. sec. 39, p. 423, <i>infra.</i></p></note> We have thus his own assurance of
his conversion from heathenism. He speaks of himself, however, as
actually a Christian,—not as a waverer, not as one purposing to
forsake the ancient superstitions and embrace the new religion, but as
a firm believer, whose faith is already established, and whose side
has <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_407.html" id="xii.ii-Page_407" n="407" />been taken and
stedfastly maintained. In a word, he refers to himself as once
lost in error, but now a true Christian.</p>
<p class="c19" id="xii.ii-p23" shownumber="no">Again, in different passages he marks pretty
accurately the time or times at which he wrote. Thus, in the
first book<note anchored="yes" id="xii.ii-p23.1" n="3202" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p24" shownumber="no"> i.
13, p. 417.</p></note> he speaks of
about three hundred years as the time during which Christianity had
existed; and in the second,<note anchored="yes" id="xii.ii-p24.1" n="3203" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p25" shownumber="no"> ii.
71, p. 461.</p></note> of a thousand and fifty, or not many
less, having elapsed since the foundation of Rome. There has been
much discussion as to what era is here referred to; and it has been
pretty generally assumed that the Fabian must be intended,—in
which case 303 would be the year meant. If it is observed,
however, that Arnobius shows an intimate acquaintance with Varro, and
great admiration for him, it will probably be admitted that it is most
likely that the Varronian, or common, era was adopted by him; and in
this case the year referred to will be 297 <span class="sc" id="xii.ii-p25.1">a.d.</span> This coincides sufficiently with the passage in
the first book, and is in harmony with the idea which is there
predominant,—the thought, that is, of the accusation so
frequently on the lips of the heathen, that Christianity was the cause
of the many and terrible afflictions with which the empire was
visited. These accusations, ever becoming more bitter and
threatening, would naturally be observed with care and attention by
thoughtful Christians towards the close of the third century; and
accordingly we find that the words with which Arnobius begins his
apology, express the feeling of awakening anxiety with which he viewed
the growth of this fear and hatred in the minds of the heathen.
He declares, in effect, that one great object—indeed the main
object—which he had proposed to himself, was to show that it was
not because of the Christians that fresh evils and terrible calamities
were continually assailing the state. And it must be remembered
that we cannot refer such a proposal to a later period than that
assigned. It would certainly not have occurred to a Christian in
the midst of persecution, with death overhanging him, and danger on
every side, to come forward and attempt calmly to show the heathen that
there was no reason for their complaints against the Christians.
In the later books there is a change in tone, upon which we cannot now
dwell, although it is marked. In one passage he asks
indignantly,<note anchored="yes" id="xii.ii-p25.2" n="3204" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p26" shownumber="no"> iv.
36.</p></note> “Why
should our writings be given to the flames, our meetings be cruelly
broken up, in which prayer is offered to the supreme God, peace and
pardon are asked for all in authority, for soldiers, kings, friends,
enemies?” In the calm tranquillity of the last half of the
third century these words could hardly have been written, but they are
a striking testimony to the terms of the imperial edict issued in the
year 303 <span class="sc" id="xii.ii-p26.1">a.d.</span> So, too, the <i>popular</i>
expression of anger and disgust at the anti-pagan character of some of
Cicero’s works<note anchored="yes" id="xii.ii-p26.2" n="3205" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p27" shownumber="no">
Noticed in iii. 7, <i>infra.</i></p></note>
belongs to the incipient stages of persecution.</p>
<p class="c19" id="xii.ii-p28" shownumber="no">Nor must it be supposed that the whole work may be
referred to the era which ensued after the abdication of Diocletian, in
305. From this time an apology for Christianity with such a
design would have been an anachronism, for it was no longer necessary
to disarm the fears of the heathen by showing that the gods could not
be enraged at the Christians. It has further to be noticed, that
although it is perfectly clear that Arnobius spent much time on his
apology, it has never been thoroughly revised, and does not seem to
have been ever finished.<note anchored="yes" id="xii.ii-p28.1" n="3206" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p29" shownumber="no"> Cf.
note on book vii. sec. 36, <i>infra.</i> [It is not at all
improbable that some sketch of his convictions, written to assure the
bishop of his conversion, was the foundation of what afterwards grew
into a work.]</p></note></p>
<p class="c19" id="xii.ii-p30" shownumber="no">We surely have in all this sufficient reason to
assign the composition of these books <i>adversus Gentes</i> to the end
of the third and beginning of the fourth centuries. Beyond this
we cannot go, for we have no <i>data</i> from which to derive further
inferences.</p>
<p class="c19" id="xii.ii-p31" shownumber="no">3. We have seen that the facts transmitted to us
are very few and scanty indeed; but, few as they are, they suggest an
interesting picture. Arnobius comes before us in Sicca; we are
made spectators of two scenes of his life there, and the rest—the
beginning and the end—are <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_408.html" id="xii.ii-Page_408" n="408" />shrouded in darkness. Sicca Veneria was
an important town, lying on the Numidian border, to the south-west of
Carthage. As its name signifies, it was a seat of that vile
worship of the goddess of lust, which was dear to the Phœnician
race. The same cultus was found there which disgraced Corinth;
and in the temple of the goddess the maidens of the town were wont to
procure for themselves, by the sacrifice of their chastity, the dowries
which the poverty of their parents could not provide.</p>
<p class="c19" id="xii.ii-p32" shownumber="no">In the midst of traditions of such bestial foulness
Arnobius found himself,—whether as a native, or as one who had
been led to settle there. He has told us himself how true an
idolater he was, how thoroughly he complied with the ceremonial demands
of superstition; but the frequency and the vehemence of language with
which his abhorrence of the sensuality of heathenism is expressed, tell
us as plainly that practices so horrible had much to do in preparing
his mind to receive another faith.</p>
<p class="c19" id="xii.ii-p33" shownumber="no">In strong contrast to the filthy indulgences with which
paganism gratified its adherents, must have appeared the strict purity
of life which was enjoined by Christianity and aimed at by its
followers; and perhaps it was in such a place as Sicca that
considerations of this nature would have most influence. There,
too, the story of Cyprian’s martyrdom must have been well
known,—may indeed have been told in the nursery of the young
Arnobius,—and many traditions must have been handed down about
the persistency with which those of the new religion had held fast
their faith, in spite of exile, torture, and death. However
distorted such tales might be, there would always remain in them the
evidence of so exalted nobility of spirit, that every disclosure of the
meanness and baseness of the old superstition must have induced an
uneasy feeling as to whether that could be impiety which ennobled
men,—that piety which degraded them lower than the brutes.</p>
<p class="c19" id="xii.ii-p34" shownumber="no">For some time all went well with Arnobius.
He was not too pure for the world, and his learning and eloquence won
him fame and success in his profession. But in some way, we know
not how, a higher learning was communicated to him, and the admired
rhetorician became first a suspected, then a persecuted
Christian. He has left us in no doubt as to the reason of the
change. Upon his darkness, he says, there shone out a heavenly
light,<note anchored="yes" id="xii.ii-p34.1" n="3207" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p35" shownumber="no">
[Conf. Constantine’s “vision.”]</p></note> a great teacher
appeared to him and pointed out the way of truth; and he who had been
an earnest worshipper of images, of stones, of unknown gods, was now as
earnest, as zealous in his service of the true God. Of the trials
which he must have endured we know nothing. A terrible
persecution swept over the world, and many a Christian perished in
it. Such a man as Arnobius must have been among the first to be
assailed, but we hear of him no more. With his learning and
talents he could not have failed to make himself a name in the Church,
or outside its pale, if he had lived. The conclusion seems
inevitable, that he was one of the victims of that last fiery trial to
which Christians under the Roman empire were exposed.</p>
<p class="c19" id="xii.ii-p36" shownumber="no">4. The vast range of learning shown in this
apology has been admitted on all sides. Even Jerome says that it
should at times be read on account of the learning displayed in
it.<note anchored="yes" id="xii.ii-p36.1" n="3208" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p37" shownumber="no">
Ep. lxii. <i>ad Tranquill.</i></p></note> In
another passage Jerome says,<note anchored="yes" id="xii.ii-p37.1" n="3209" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p38" shownumber="no"> Ep.
xlix. <i>ad Paulinum.</i></p></note>
“Arnobius is unequal and prolix, confused from want of
arrangement.” This may be admitted to a certain extent; but
although such defects are to be found in his work, they are certainly
not characteristic of Arnobius. So, too, many passages may be
found strangely involved and mystical, and it is at times hard to
understand what is really meant. Solecisms and barbarisms are
also met with, as Nourry has objected, so that it cannot be said that
Arnobius writes pure Latin. Still we must not be misled into
supposing that by enumerating these defects we have a fair idea of his
style.</p>
<p class="c19" id="xii.ii-p39" shownumber="no">If we remember that no man can wholly escape the
influences of his age, and that Arnobius was so warm an admirer of
Varro and Lucretius that he imitated their style and adopted their
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_409.html" id="xii.ii-Page_409" n="409" />vocabulary, we shall be able to
understand in what way he may be fairly spoken of as a good writer,
although not free from defects. His style is, in point of fact,
clear and lucid, rising at times into genuine eloquence; and its
obscurity and harshness are generally caused by an attempt to express a
vague and indefinite idea. Indeed very considerable power of
expression is manifested in the philosophical reasonings of the second
book, the keen satire of the fourth and fifth, and the vigorous
argument of the sixth and seventh.</p>
<p class="c19" id="xii.ii-p40" shownumber="no">Jerome’s last stricture is scarcely
applicable. Arnobius wrote <i>adversus Gentes</i>; he addressed
himself to meet the taunts and accusations of the heathen, and in so
doing he retorts upon them the charges which they preferred against the
Christians. His work must therefore be criticised from this
standpoint, not as a systematic exposition or vindication of
Christianity. Christianity is indeed defended, but it is by
attacking heathenism. We must consider, also, that evidently the
work was not revised as a whole, and that the last book would have been
considerably altered had Arnobius lived or found opportunity to correct
it.<note anchored="yes" id="xii.ii-p40.1" n="3210" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p41" shownumber="no">
Cf. book vii. cap. 36, note, and <i>Ib.</i> cap. 51, note, with
the Appendix.</p></note> If we
remember these things, we shall find little to object to in the
arrangement.</p>
<p class="c19" id="xii.ii-p42" shownumber="no">After making all deductions, it may be said fairly that
in Arnobius the African Church found no unfitting champion.
Living amidst impurity and corruption, and seeing on every side the
effects of a superstitious and sensual faith, he stands forward to
proclaim that man has a nobler ideal set before him than the worship of
the foul imaginations of his depraved fancy, to call his fellows to a
purer life, and to point out that the Leader who claims that men should
follow Him is both worthy and able to guide. This he does with
enthusiasm, vigour, and effect; and in doing this he accomplishes his
end.</p>
<p class="c19" id="xii.ii-p43" shownumber="no">5. Various opinions have been entertained as to
the position which Arnobius occupied with regard to the Bible. We
cannot here enter into a discussion of these, and shall merely present
a brief statement of facts.</p>
<p class="c19" id="xii.ii-p44" shownumber="no">It is evident that with regard to the Jews and the
Old Testament Arnobius was in a state of perfect ignorance; for he
confounds the Sadducees with the Pharisees,<note anchored="yes" id="xii.ii-p44.1" n="3211" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p45" shownumber="no"> Book
iii. cap. 12, note.</p></note> makes no allusion to the history of the
Israelites, and shows that he was not acquainted with their forms of
sacrifice.<note anchored="yes" id="xii.ii-p45.1" n="3212" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p46" shownumber="no"> Cf.
book vii., on sacrifices generally. [Proves nothing.]</p></note></p>
<p class="c19" id="xii.ii-p47" shownumber="no">He was evidently well acquainted with the life of
Christ and the history of the Church, and alludes at times to
well-known Christian sayings; but how far in so doing he quotes the
Gospels and Epistles, is not easily determined. Thus it has been
supposed, and with some probability, that in referring to the miracles
of Christ he must allude to the Gospels as recording them. But it
must be observed that he ascribes to Christ a miracle of which the New
Testament makes no mention,—of being understood by men of
different nations, as though He spoke in several languages at the same
moment.<note anchored="yes" id="xii.ii-p47.1" n="3213" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p48" shownumber="no">
Book i. cap. 46, note.</p></note> So, too,
his account<note anchored="yes" id="xii.ii-p48.1" n="3214" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p49" shownumber="no"> Book
i. cap. 53, note.</p></note> of the passion
differs from that of the New Testament. On the other hand, we
find that he speaks of Christ as having taught men “not to return
evil for evil,”<note anchored="yes" id="xii.ii-p49.1" n="3215" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p50" shownumber="no"> Book
i. cap. 6.</p></note>
as “the <i>way</i> of salvation, the door of life, by whom alone
there is access to the light,”<note anchored="yes" id="xii.ii-p50.1" n="3216" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p51" shownumber="no"> Book
ii. cap. 65, note.</p></note> and as having been seen by
“countless numbers of men” after His resurrection.<note anchored="yes" id="xii.ii-p51.1" n="3217" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p52" shownumber="no">
Book i. cap. 46; cf. <scripRef id="xii.ii-p52.1" osisRef="Bible:1Cor.15.6" parsed="|1Cor|15|6|0|0" passage="1 Cor. xv. 6">1 Cor. xv. 6</scripRef>.</p></note> Still
further, he makes frequent references to accounts of Christ written by
the apostles and handed down to their followers,<note anchored="yes" id="xii.ii-p52.2" n="3218" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p53" shownumber="no"> i.
55, 56, 58, 59.</p></note> and asks why their writings should be
burned.<note anchored="yes" id="xii.ii-p53.1" n="3219" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p54" shownumber="no"> iv.
36.</p></note> In one
place,<note anchored="yes" id="xii.ii-p54.1" n="3220" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p55" shownumber="no"> ii.
6, note.</p></note> also, he asks,
“Have the well-known words never rung in your ears, that the
wisdom of man is foolishness with God?” where the reference seems
to be very distinct;<note anchored="yes" id="xii.ii-p55.1" n="3221" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p56" shownumber="no"> Cf.
<scripRef id="xii.ii-p56.1" osisRef="Bible:1Cor.3.19" parsed="|1Cor|3|19|0|0" passage="1 Cor. iii. 19">1 Cor. iii. 19</scripRef>.</p></note> but he nowhere says that he is quoting,
or mentions any books.</p>
<p class="c19" id="xii.ii-p57" shownumber="no">This is, however, less remarkable when we take into
account his mode of dealing with Clemens Alexandrinus and Cicero.
The fourth, fifth, and sixth books are based on these two <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_410.html" id="xii.ii-Page_410" n="410" />authors, and from Clement, in particular,
whole sentences are taken unchanged.<note anchored="yes" id="xii.ii-p57.1" n="3222" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p58" shownumber="no">
[Compare the <i>Exhortation</i> of Clement, vol. ii. p.
171, <i>passim</i>; and Tertullian, vol. iii. and
<i>passim</i>.]</p></note> Yet the only reference made to
either is the very general allusion in the third and fourth
books.<note anchored="yes" id="xii.ii-p58.1" n="3223" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p59" shownumber="no">
Book iii. cap. 7, and book iv. cap. 13, note.</p></note></p>
<p class="c19" id="xii.ii-p60" shownumber="no">On the other hand, he quotes frequently and refers
distinctly to many authors, and is especially careful to show that he
has good authority for his statements, as will be seen by observing the
number of books to which he refers on the mysteries and temples.
If we bear this in mind, the principle which guided him seems to have
been, that when he has occasion to quote an author once or twice, he
does so by name, but that he takes it for granted that every one knows
what are the great sources of information, and that it is therefore
unnecessary to specify in each case what is the particular
authority.</p>
<p class="c19" id="xii.ii-p61" shownumber="no">There are many interesting questions connected with his
subject, but these we must for the present leave untouched.</p>
<p class="c19" id="xii.ii-p62" shownumber="no">6. No other works by Arnobius have been
preserved, and only two <span class="sc" id="xii.ii-p62.1">mss.</span> are known to
exist. Of these, the one in Brussels is merely a transcript of
that preserved in the public library at Paris, on which all editions
have been based. This is a <span class="sc" id="xii.ii-p62.2">ms</span>. of the
ninth or tenth century, and contains the <i>Octavius</i> of Minucius
Felix immediately after the seventh book <i>adversus Gentes</i>, in
consequence of which that treatise was at first printed as the eighth
book of Arnobius. Although it has been collated several times, we
are still in doubt as to its true readings,—Hildebrand, who last
examined it, having done so with too little care.</p>
<p class="c19" id="xii.ii-p63" shownumber="no">The first<note anchored="yes" id="xii.ii-p63.1" n="3224" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p64" shownumber="no">
Arnobii <i>Disputationum adversus Gentes</i>, libri octo, nunc primum
in lucem editi Romæ, apud Franc. Priscianum Florentinum, 1542.</p></note> edition was printed at Rome in 1542,
and was followed by that of Gelenius,<note anchored="yes" id="xii.ii-p64.1" n="3225" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p65" shownumber="no">
Basileæ, 1546.</p></note> in which much was done for the
emendation of the text; but arbitrary conjectures were too frequently
admitted. Next in order follow those of Canterus,<note anchored="yes" id="xii.ii-p65.1" n="3226" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p66" shownumber="no">
Antverpiæ, 1582.</p></note> who did
especial service by pointing out what use Arnobius has made of Clement,
Ursinus,<note anchored="yes" id="xii.ii-p66.1" n="3227" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p67" shownumber="no">
Romæ, 1583. This is the second Roman edition, and
restores the <i>Octavius</i> to Minucius Felix.</p></note>
Elmenhorst,<note anchored="yes" id="xii.ii-p67.1" n="3228" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p68" shownumber="no">
Hanoviæ, 1603; dedicated to Joseph Scaliger.</p></note>
Stewechius,<note anchored="yes" id="xii.ii-p68.1" n="3229" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p69" shownumber="no">
Antverpiæ, 1604.</p></note>
Heraldus,<note anchored="yes" id="xii.ii-p69.1" n="3230" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p70" shownumber="no">
Paris, 1605. This edition, which is of great value, and shows
great learning and ability, was completed in two months, as Heraldus
himself tells us.</p></note> and the
Leyden<note anchored="yes" id="xii.ii-p70.1" n="3231" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p71" shownumber="no">
Lugduni Batavorum 1651, containing the notes of Canterus, Elmenhorst,
Stewechius, and Heraldus.</p></note>
<i>variorum</i> edition, based on a recension of the text by
Salmasius.<note anchored="yes" id="xii.ii-p71.1" n="3232" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p72" shownumber="no">
Salmasius purposed writing commentaries for this edition, but died
without doing more than beginning them.</p></note> The
later editions are those of Oberthür,<note anchored="yes" id="xii.ii-p72.1" n="3233" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p73" shownumber="no">
Wirceburgi, 1783, 8vo, preceded by a rambling introductory epistle.</p></note> whose text is adopted by
Orelli,<note anchored="yes" id="xii.ii-p73.1" n="3234" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p74" shownumber="no">
Lipsiæ, 1816–17, 8vo.</p></note>
Hildebrand,<note anchored="yes" id="xii.ii-p74.1" n="3235" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p75" shownumber="no">
Halis Saxonum, 1844, 8vo.</p></note> and
Oehler.<note anchored="yes" id="xii.ii-p75.1" n="3236" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p76" shownumber="no">
Lipsiæ, 1846, 8vo.</p></note>
Oberthür’s edition is of little importance, and that of
Orelli is valuable solely as a collection of notes gathered from many
sources into a crude and undigested mass. Hildebrand seems to
have taken too little pains with his work; and Oehler, whose critical
sagacity and industry might have given us a most satisfactory edition,
was unfortunately hampered by want of space.</p>
<p class="c19" id="xii.ii-p77" shownumber="no">No edition of Arnobius has been published in England;
and the one Englishman who has taken any pains with this author seems
to be John Jones, who, under the pseudonym of Leander de St. Martino,
prepared summaries, which were added to a reprint of Stewechius at
Douay, 1634. As this edition has not come into our hands, we are
unable to speak of it more particularly.</p>
<p class="c19" id="xii.ii-p78" shownumber="no">7. It will be observed that <i>adversus
Gentes</i> is the title of this work in all editions except those of
Hildebrand and Oehler, in which it is <i>adversus Nationes</i>.
The difference is very slight, but it may be well to mention that
neither can be said with certainty to be correct. The first is
the form used by Jerome in two passages of his writings;<note anchored="yes" id="xii.ii-p78.1" n="3237" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p79" shownumber="no">
Cf. § 1, notes 2 and 3.</p></note> and as he
must have seen earlier <span class="sc" id="xii.ii-p79.1">mss.</span> <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_411.html" id="xii.ii-Page_411" n="411" />than that now extant, he is supposed to
give the title which he found in them. In the Paris <span class="sc" id="xii.ii-p79.2">ms.</span>, however, at the end of the second book, the
subscription is, “The second book of Arnobius <i>adversus
Nationes</i> ends;” and it has been argued that, as the copyist
would hardly have gone so far astray, while it is quite possible that
Jerome did not attempt to do more than indicate generally the purpose
of the book without quoting its titlepage, this must be the true
title. The first page of the existing <span class="sc" id="xii.ii-p79.3">ms.</span>
is torn away, and the question remains therefore undecided:
fortunately its decision is not of the slightest importance.</p>
<p class="c19" id="xii.ii-p80" shownumber="no">8. This translation of Arnobius was begun in
the hope that it would be possible to adhere throughout to the text of
Orelli, and that very little attention to the various readings would be
found necessary. This was, however, found to be impossible, not
merely because Hildebrand’s collation of the Paris <span class="sc" id="xii.ii-p80.1">ms.</span> showed how frequently liberties had been taken with the
text, but on account of the corrupt state of the text
itself.</p>
<p class="c19" id="xii.ii-p81" shownumber="no">It has therefore been thought advisable to lay
before the reader a close translation founded on the <span class="sc" id="xii.ii-p81.1">ms.</span>, so far as known. A conjectural reading has in no
case been adopted without notice.</p>
<p class="c19" id="xii.ii-p82" shownumber="no">Throughout the Work use has been made of four
editions,—Oehler’s, Orelli’s, Hildebrand’s, and
that of Leyden; other editions being consulted only for special
reasons.</p>
<p class="c19" id="xii.ii-p83" shownumber="no">It is to be regretted that our knowledge of the
single <span class="sc" id="xii.ii-p83.1">ms.</span> of Arnobius is still incomplete; but
it is hoped that this will soon be remedied, by the publication of a
revised text, based upon a fresh collation of the <span class="sc" id="xii.ii-p83.2">ms.</span>, with a complete <i>apparatus</i> and a carefully
digested body of notes.<note anchored="yes" id="xii.ii-p83.3" n="3238" place="end"><p class="endnote" id="xii.ii-p84" shownumber="no">
[This section (8) appears as a “Preface” to the Edinburgh
edition.]</p></note></p>
</div2>

<div2 id="xii.iii" next="xii.iii.i" prev="xii.ii" progress="71.38%" title="The Seven Books of Arnobius Against the Heathen. (Adversus Gentes.)">

<div3 id="xii.iii.i" n="I" next="xii.iii.i.i" prev="xii.iii" progress="71.38%" shorttitle="Book I" title="Book I." type="Book">

<div4 id="xii.iii.i.i" n="I" next="xii.iii.i.ii" prev="xii.iii.i" progress="71.38%" shorttitle="Chapter I" title="Chapter I." type="Chapter">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_413.html" id="xii.iii.i.i-Page_413" n="413" /><p class="c14" id="xii.iii.i.i-p1" shownumber="no"><span class="c17" id="xii.iii.i.i-p1.1">The Seven Books of Arnobius
Against the Heathen.</span></p>
<p class="c62" id="xii.iii.i.i-p2" shownumber="no"><span class="c6" id="xii.iii.i.i-p2.1">(</span><i><span class="c6" id="xii.iii.i.i-p2.2">Adversus
Gentes</span></i><span class="c6" id="xii.iii.i.i-p2.3">.)</span></p>
<p class="c25" id="xii.iii.i.i-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="xii.iii.i.i-p4" shownumber="no"><span class="c17" id="xii.iii.i.i-p4.1">Book I.</span></p>
<p class="c25" id="xii.iii.i.i-p5" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="xii.iii.i.i-p6" shownumber="no">1. <span class="sc" id="xii.iii.i.i-p6.1">Since</span> I have
found some who deem themselves very wise in their opinions, acting as
if they were inspired,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.i-p6.2" n="3239" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.i-p7" shownumber="no">
The words <i>insanire, bacchari</i>, refer to the appearance of the
ancient seers when under the influence of the deity. So Virgil
says, <i>Insanam vatem aspicies</i> (<i>Æn.</i>, iii. 443),
and, <i>Bacchatur vates</i>(<i>Æn.</i>, vi.
78). The meaning is, that they make their asseverations with all
the confidence of a seer when filled, as he pretended, with the
influence of the god.</p></note> and announcing with all the authority
of an oracle,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.i-p7.1" n="3240" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.i-p8" shownumber="no"> <i>Et
velut quiddam promptum ex oraculo dicere</i>, i.e., to declare a matter
with boldness and majesty, as if most certain and undoubted.</p></note> that from the
time when the Christian people began to exist in the world the universe
has gone to ruin, that the human race has been visited with ills of
many kinds, that even the very gods, abandoning their accustomed
charge, in virtue of which they were wont in former days to regard with
interest our affairs, have been driven from the regions of
earth,—I have resolved, so far as my capacity and my humble power
of language will allow, to oppose public prejudice, and to refute
calumnious accusations; lest, on the one hand, those persons should
imagine that they are declaring some weighty matter, when they are
merely retailing vulgar rumours;<note anchored="yes" id="xii.iii.i.i-p8.1" n="3241" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.i-p9" shownumber="no">
<i>Popularia verba</i>, i.e., rumours arising from the ignorance of the
common people.</p></note> and on the other, lest, if we refrain
from such a contest, they should suppose that they have gained a cause,
lost by its own inherent demerits, not abandoned by the silence of its
advocates. For I should not deny that that charge is a most
serious one, and that we fully deserve the hatred attaching to public
enemies,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.i-p9.1" n="3242" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.i-p10" shownumber="no"> The
Christians were regarded as “public enemies,” and were so
called.</p></note> if it should
appear that to us are attributable causes by reason of which the
universe has deviated from its laws, the gods have been driven far
away, and such swarms of miseries have been inflicted on the
generations of men.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.ii" n="II" next="xii.iii.i.iii" prev="xii.iii.i.i" progress="71.46%" shorttitle="Chapter II" title="Chapter II." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.ii-p1" shownumber="no">
2. Let us therefore examine
carefully the real significance of that opinion, and what is the nature
of the allegation; and laying aside all desire for wrangling,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.ii-p1.1" n="3243" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.ii-p2" shownumber="no">
Or, “all party zeal.”</p></note> by which the
calm view of subjects is wont to be dimmed, and <i>even</i>
intercepted, let us test, by fairly balancing the considerations on
both sides, whether that which is alleged be true. For it will
assuredly be proved by an array of convincing arguments, not that we
are discovered to be more impious, but that they themselves are
convicted of that charge who profess to be worshippers of the deities,
and devotees of an antiquated superstition. And, in the first
place, we ask this of them in friendly and calm language: Since
the name of the Christian religion began to be used on the earth, what
phenomenon, unseen before,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.ii-p2.1" n="3244" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.ii-p3" shownumber="no">
So Meursius,—the <span class="sc" id="xii.iii.i.ii-p3.1">ms.</span> reading
is <i>inusitatum</i>, “extraordinary.”</p></note> unheard of before, what event contrary
to the laws established in the beginning, has the so-called
“Nature of Things” felt or suffered? Have these first
elements, from which it is agreed that all things were compacted, been
altered into elements of an opposite character? Has the fabric of
this machine and mass <i>of the universe</i>, by which we are all
covered, and in which we are held enclosed, relaxed in any part, or
broken up? Has the revolution of the globe, to which we are
accustomed, departing from the rate of its primal motion, begun either
to move too slowly, or to be hurried onward in headlong rotation?
Have the stars begun to rise in the west, and the setting of the
constellations to take place in the east? Has the sun himself,
the chief of the heavenly bodies, with whose light all things are
clothed, and by whose heat all things are vivified, blazed forth with
increased vehemence? has he become less warm, and has he altered for
the worse into opposite conditions that well-regulated temperature by
which he is wont to act upon the earth? Has the moon ceased to
shape herself <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_414.html" id="xii.iii.i.ii-Page_414" n="414" />anew,
and to change into former phases by the constant recurrence of fresh
ones? Has the cold of winter, has the heat of summer, has the
moderate warmth of spring and autumn, been modified by reason of the
intermixture of ill-assorted seasons? Has the winter begun to
have long days? has the night begun to recall the very tardy twilights
of summer? Have the winds at all exhausted their violence?
Is the sky not collected<note anchored="yes" id="xii.iii.i.ii-p3.2" n="3245" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.ii-p4" shownumber="no">
So Gelenius; <span class="sc" id="xii.iii.i.ii-p4.1">ms.</span>,
<i>coartatur</i>, “pressed together.”</p></note> into clouds by reason of the blasts
having lost their force, and do the fields when moistened by the
showers not prosper? Does the earth refuse to receive the seed
committed to it, or will not the trees assume their foliage? Has
the flavour of excellent fruits altered, or has the vine changed in its
juice? Is foul blood pressed forth from the olive berries, and is
<i>oil</i> no longer supplied to the lamp, now extinguished? Have
animals of the land and of the sea no sexual desires, and do they not
conceive young? Do they not guard, according to their own habits
and their own instinct, the offspring generated in their wombs?
In fine, do men themselves, whom an active energy with its first
impulses has scattered over habitable lands, not form marriages with
due rites? Do they not beget dear children? do they not attend to
public, to individual, and to family concerns? Do they not apply
their talents as each one pleases, to varied occupations, to different
kinds of learning? and do they not reap the fruit of diligent
application? Do those to whom it has been so allotted, not
exercise kingly power or military authority? Are men not every
day advanced in posts of honour, in offices of power? Do they not
preside in the discussions of the law courts? Do they not explain
the code of law? do they not expound the principles of equity?
All other things with which the life of man is surrounded, in which it
consists, do not all men in their own tribes practise, according to the
established order of their country’s manners?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.iii" n="III" next="xii.iii.i.iv" prev="xii.iii.i.ii" progress="71.60%" shorttitle="Chapter III" title="Chapter III." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.iii-p1" shownumber="no">
3. Since this is so, and
since no strange influence has suddenly manifested itself to break the
continuous course of events by interrupting their succession, what is
the ground of the allegation, that a plague was brought upon the earth
after the Christian religion came into the world, and after it revealed
the mysteries of hidden truth? But pestilences, say my opponents,
and droughts, wars, famines, locusts, mice, and hailstones, and other
hurtful things, by which the property of men is assailed, the gods
bring upon us, incensed as they are by your wrong-doings and by your
transgressions. If it were not a mark of stupidity to linger on
matters which are already clear, and which require no defence, I should
certainly show, by unfolding the history of past ages, that those ills
which you speak of were not unknown, were not sudden in their
visitation; and that the plagues did not burst upon us, and the affairs
of men begin to be attacked by a variety of dangers, from the time that
our sect<note anchored="yes" id="xii.iii.i.iii-p1.1" n="3246" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.iii-p2" shownumber="no"> Or,
“race,” <i>gens</i>, i.e., the Christian people.</p></note> won the
honour<note anchored="yes" id="xii.iii.i.iii-p2.1" n="3247" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.iii-p3" shownumber="no">
The verb <i>mereri</i>, used in this passage, has in Roman writers the
idea of merit or excellence of some kind in a person, in virtue of
which he is deemed worthy of some favour or advantage; but in
ecclesiastical Latin it means, as here, to gain something by the mere
favour of God, without any merit of one’s own.</p></note> of this
appellation. For if we are to blame, and if these plagues have
been devised against our sin, whence did antiquity know these names for
misfortunes? Whence did she give a designation to wars? By
what conception could she indicate pestilence and hailstorms, or how
could she introduce these terms among her words, by which speech was
rendered plain? For if these ills are entirely new, and if they
derive their origin from recent transgressions, how could it be that
the ancients coined terms for these things, which, on the one hand,
they knew that they themselves had never experienced, and which, on the
other, they had not heard of as occurring in the time of their
ancestors? Scarcity of produce, say my opponents, and short
supplies of grain, press more heavily on us. For, <i>I would
ask</i>, were the former generations, even the most ancient, at any
period wholly free from such an inevitable calamity? Do not the
very words by which these ills are characterized bear evidence and
proclaim loudly that no mortal ever escaped from them with entire
immunity? But if the matter were difficult of belief, we might
urge, on the testimony of authors, how great nations, and what
individual nations, and how often <i>such nations</i> experienced
dreadful famine, and perished by accumulated devastation. Very
many hailstorms fall upon and assail all things. For do we not
find it contained and deliberately stated in ancient literature, that
even showers of stones<note anchored="yes" id="xii.iii.i.iii-p3.1" n="3248" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.iii-p4" shownumber="no">
See Livy, i. 31, etc.; and Pliny, <i>Nat. Hist.</i>, ii.
38.</p></note> often ruined entire districts?
Violent rains cause the crops to perish, and proclaim barrenness to
countries:—were the ancients, indeed, free from these ills, when
we have known of<note anchored="yes" id="xii.iii.i.iii-p4.1" n="3249" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.iii-p5" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.i.iii-p5.1">ms.</span> reads, <i>flumina</i>
cognoverimus ingentia <i>lim</i>-in-<i>is ingentia siccatis</i>,
“that mighty rivers shrunk up, leaving the mud,” etc.</p></note> mighty
rivers even being dried up, and the mud of their channels
parched? The contagious influences of pestilence consume the
human race:—ransack the records of history written in various
languages, and you will find that all countries have often been
desolated and deprived of their inhabitants. Every kind of crop
is consumed, and devoured by locusts and by mice:—go through your
own annals, and you will be taught by these plagues how often former
ages were visited by them, and how often they were brought to the
wretchedness of poverty. <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_415.html" id="xii.iii.i.iii-Page_415" n="415" />Cities shaken by powerful earthquakes
totter to their destruction:—what! did not bygone days witness
cities with their populations engulphed by huge rents of the
earth?<note anchored="yes" id="xii.iii.i.iii-p5.2" n="3250" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.iii-p6" shownumber="no">
So Tertullian, <i>Apologet.</i>, 40, says,—“We have
read that the islands Hiera, Anaphe, Delos, Rhodes, and Cos were
destroyed, together with many human beings.”</p></note> or did they enjoy
a condition exempt from such disasters?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.iv" n="IV" next="xii.iii.i.v" prev="xii.iii.i.iii" progress="71.75%" shorttitle="Chapter IV" title="Chapter IV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.iv-p1" shownumber="no">
4. When was the human race
destroyed by a flood? was it not before us? When was the world
set on fire,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.iv-p1.1" n="3251" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.iv-p2" shownumber="no">
Arnobius, no doubt, speaks of the story of Phæthon, as told
by Ovid; on which, cf. Plato, <i>Tim.</i>, st. p. 22.</p></note> and reduced to
coals and ashes? was it not before us? When were the greatest
cities engulphed in the billows of the sea? was it not before us?
When were wars waged with wild beasts, and battles fought with
lions?<note anchored="yes" id="xii.iii.i.iv-p2.1" n="3252" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.iv-p3" shownumber="no">
Nourry thinks that reference is here made to the contests of
gladiators and athletes with lions and other beasts in the
circus. But it is more likely that the author is thinking of
African tribes who were harassed by lions. Thus Ælian (<i>de
Nat Anim.</i>, xvii. 24) tells of a Libyan people, the Nomæi, who
were entirely destroyed by lions.</p></note> was it not
before us? When was ruin brought on whole communities by
poisonous serpents?<note anchored="yes" id="xii.iii.i.iv-p3.1" n="3253" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.iv-p4" shownumber="no"> The
city of Amyclæ in Italy is referred to, which was destroyed by
serpents.</p></note> was it not before us? For,
inasmuch as you are wont to lay to our blame the cause of frequent
wars, the devastation of cities, the irruptions of the Germans and the
Scythians, allow me, with your leave, to say,—In your eagerness
to calumniate us, you do not perceive the real nature of that which is
alleged.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.v" n="V" next="xii.iii.i.vi" prev="xii.iii.i.iv" progress="71.80%" shorttitle="Chapter V" title="Chapter V." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.v-p1" shownumber="no">
5. Did we bring it about,
that ten thousand years ago a vast number of men burst forth from the
island which is called the Atlantis of Neptune,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.v-p1.1" n="3254" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.v-p2" shownumber="no"> In
the <i>Timæus</i> of Plato, c. vi. st. p. 24, an old priest
of Saïs, in Egypt, is represented as telling Solon that in times
long gone by the Athenians were a very peaceful and very brave people,
and that 9,000 years before that time they had overcome a mighty host
which came rushing from the Atlantic Sea, and which threatened to
subjugate all Europe and Asia. The sea was then navigable, and in
front of the pillars of Hercules (Strait of Gibraltar) lay an island
larger than Africa and Asia together: from it travellers could
pass to other islands, and from these again to the opposite
continent. In this island great kings arose, who made themselves
masters of the whole island, as well as of other islands, and parts of
the continent. Having already possessions in Libya and Europe,
which they wished to increase, they gathered an immense host; but it
was repelled by the Athenians. Great earthquakes and storms
ensued, in which the island of Atlantis was submerged, and the sea ever
after rendered impassable by shoals of mud produced by the sunken
island. For other forms of this legend, and explanations of it,
see Smith’s <i>Dictionary of Geography</i>, under
<i>Atlantis</i>; [also <i>Ancient America</i>, p. 175, Harpers,
1872. This volume, little known, seems to me “stranger than
fiction,” and far more interesting].</p></note> as Plato tells us, and utterly ruined
and blotted out countless tribes? Did this form a prejudice
against us, that between the Assyrians and Bactrians, under the
leadership of Ninus and Zoroaster of old, a struggle was maintained not
only by the sword and by physical power, but also by magicians, and by
the mysterious learning of the Chaldeans? Is it to be laid to the
charge of our religion, that Helen was carried off under the guidance
and at the instigation of the gods, and that she became a direful
destiny to her own and to after times? Was it because of our
name, that that mad-cap Xerxes let the ocean in upon the land, and that
he marched over the sea on foot? Did we produce and stir into
action the causes, by reason of which one youth, starting from
Macedonia, subjected the kingdoms and peoples of the East to captivity
and to bondage? Did we, forsooth, urge the deities into frenzy,
so that the Romans lately, like some swollen torrent, overthrew all
nations, and swept them beneath the flood? But if there is no man
who would dare to attribute to our times those things which took place
long ago, how can we be the causes of the present misfortunes, when
nothing new is occurring, but all things are old, and were unknown to
none of the ancients?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.vi" n="VI" next="xii.iii.i.vii" prev="xii.iii.i.v" progress="71.90%" shorttitle="Chapter VI" title="Chapter VI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.vi-p1" shownumber="no">
6. Although you allege that
those wars which you speak of were excited through hatred of our
religion, it would not be difficult to prove, that after the name of
Christ was heard in the world, not only were they not increased, but
they were even in great measure diminished by the restraining of
furious passions. For since we, a numerous band of men as we are,
have learned from His teaching and His laws that evil ought not to be
requited with evil,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.vi-p1.1" n="3255" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.vi-p2" shownumber="no"> Cf.
<scripRef id="xii.iii.i.vi-p2.1" osisRef="Bible:Matt.5.39" parsed="|Matt|5|39|0|0" passage="Matt. v. 39">Matt. v. 39</scripRef>.</p></note>
that it is better to suffer wrong than to inflict it, that we should
rather shed our own blood than stain our hands and our conscience with
that of another, an ungrateful world is now for a long period enjoying
a benefit from Christ, inasmuch as by His means the rage of savage
ferocity has been softened, and has begun to withhold hostile hands
from the blood of a fellow-creature. But if all without
exception, who feel that they are men not in form of body but in power
of reason, would lend an ear for a little to His salutary and peaceful
rules, and would not, in the pride and arrogance of enlightenment,
trust to their own senses rather than to His admonitions, the whole
world, having turned the use of steel into more peaceful occupations,
would now be living in the most placid tranquillity, and would unite in
blessed harmony, maintaining inviolate the sanctity of
treaties.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.vii" n="VII" next="xii.iii.i.viii" prev="xii.iii.i.vi" progress="71.95%" shorttitle="Chapter VII" title="Chapter VII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.vii-p1" shownumber="no">
7. But if, say my opponents,
no damage is done to human affairs by you, whence arise those evils by
which wretched mortals are now oppressed and overwhelmed? You ask
of me a decided statement,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.vii-p1.1" n="3256" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.vii-p2" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.i.vii-p2.1">ms.</span> here inserts a mark of
interrogation.</p></note> which is by no means necessary to this
cause. For no immediate and prepared discussion regarding it has
been undertaken by me, for the purpose of showing or proving from what
causes and for what reasons each event took place; but in order to
demonstrate that the reproaches of so grave a charge are far removed
from our door. And if I prove this, if by examples and<note anchored="yes" id="xii.iii.i.vii-p2.2" n="3257" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.vii-p3" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.i.vii-p3.1">ms.</span> <i>si facto et</i>,
corrected, however, by a later copyist, <i>si facio ut</i>, “if I
cause that,” etc.</p></note> by powerful
arguments the truth of the matter is made clear, I care not
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_416.html" id="xii.iii.i.vii-Page_416" n="416" />whence these evils come, or from
what sources and first beginnings they flow.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.viii" n="VIII" next="xii.iii.i.ix" prev="xii.iii.i.vii" progress="71.98%" shorttitle="Chapter VIII" title="Chapter VIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.viii-p1" shownumber="no">
8. And yet, that I may not
seem to have no opinion on subjects of this kind, that I may not appear
when asked to have nothing to offer, I may say, What if the primal
matter which has been diffused through the four elements of the
universe, contains the causes of all miseries inherent in its own
constitution? What if the movements of the heavenly bodies
produce these evils in certain signs, regions, seasons, and tracts, and
impose upon things placed under them the necessity of various
dangers? What if, at stated intervals, changes take place in the
universe, and, as in the tides of the sea, prosperity at one time
flows, at another time ebbs, evils alternating with it? What if
those impurities of matter which we tread under our feet have this
condition imposed upon them, that they give forth the most noxious
exhalations, by means of which this our atmosphere is corrupted, and
brings pestilence on our bodies, and weakens the human race? What
if—and this seems nearest the truth—whatever appears to us
adverse, is in reality not an evil to the world itself? And what
if, measuring by our own advantages all things which take place, we
blame the results of nature through ill-formed judgments? Plato,
that sublime head and pillar of philosophers, has declared in his
writings, that those cruel floods and those conflagrations of the world
are a purification of the earth; nor did that wise man dread to call
the overthrow of the human race, its destruction, ruin, and death, a
renewal of things, and to affirm that a youthfulness, as it were, was
secured by this renewed strength.<note anchored="yes" id="xii.iii.i.viii-p1.1" n="3258" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.viii-p2" shownumber="no">
Plato, <i>Tim.</i>, st. p. 22.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.ix" n="IX" next="xii.iii.i.x" prev="xii.iii.i.viii" progress="72.04%" shorttitle="Chapter IX" title="Chapter IX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.ix-p1" shownumber="no">
9. It rains not from heaven, my
opponent says, and we are in distress from some extraordinary
deficiency of grain crops. What then, do you demand that the
elements should be the slaves of your wants? and that you may be able
to live more softly and more delicately, ought the compliant seasons to
minister to your convenience? What if, in this way, one who is
intent on voyaging complains, that now for a long time there are no
winds, and that the blasts of heaven have for ever lulled? Is it
therefore to be said that that peacefulness of the universe is
pernicious, because it interferes with the wishes of traders?
What if one, accustomed to bask himself in the sun, and thus to acquire
dryness of body, similarly complains that by the clouds the pleasure of
serene weather is taken away? Should the clouds, therefore, be
said to hang over with an injurious veil, because idle lust is not
permitted to scorch itself in the burning heat, and to devise excuses
for drinking? All these events which are brought to pass, and
which happen under this mass of the universe, are not to be regarded as
sent for our petty advantages, but as consistent with the plans and
arrangements of Nature herself.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.x" n="X" next="xii.iii.i.xi" prev="xii.iii.i.ix" progress="72.08%" shorttitle="Chapter X" title="Chapter X." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.x-p1" shownumber="no">
10. And if anything happens which
does not foster ourselves or our affairs with joyous success, it is not
to be set down forthwith as an evil, and as a pernicious thing.
The world rains or does not rain: for itself it rains or does not
rain; and, though you perhaps are ignorant of it, it either diminishes
excessive moisture by a burning drought, or by the outpouring of rain
moderates the dryness extending over a very long period. It
raises pestilences, diseases, famines, and other baneful forms of
plagues: how can you tell whether it does not thus remove that
which is in excess, and whether, through loss to themselves, it does
not fix a limit to things prone to luxuriance?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xi" n="XI" next="xii.iii.i.xii" prev="xii.iii.i.x" progress="72.10%" shorttitle="Chapter XI" title="Chapter XI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xi-p1" shownumber="no">
11. Would you venture to say
that, in this universe, this thing or the other thing is an evil, whose
origin and cause you are unable to explain and to analyze?<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xi-p1.1" n="3259" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xi-p2" shownumber="no">
“To analyze”—<i>dissolvere</i>—is in the
<span class="sc" id="xii.iii.i.xi-p2.1">ms.</span> marked as spurious.</p></note> And
because it interferes with your lawful, perhaps even your unlawful
pleasures, would you say that it is pernicious and adverse? What,
then, because cold is disagreeable to your members, and is wont to
chill<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xi-p2.2" n="3260" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xi-p3" shownumber="no">
In the <span class="sc" id="xii.iii.i.xi-p3.1">ms.</span> we find “to chill and
numb”—<i>congelare, constringere</i>; but the last
word, too, is marked as spurious.</p></note> the warmth of
your blood, ought not winter on that account to exist in the
world? And because you are unable<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xi-p3.2" n="3261" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xi-p4" shownumber="no">
<span class="sc" id="xii.iii.i.xi-p4.1">ms.</span> <i>sustinere</i> (marked as a gloss),
“to sustain;” <i>perferre</i>, “to endure.”</p></note> to endure the hottest rays of the sun,
is summer to be removed from the year, and a different course of nature
to be instituted under different laws? Hellebore is poison to
men; should it therefore not grow? The wolf lies in wait by the
sheepfolds; is nature at all in fault, because she has produced a beast
most dangerous to sheep? The serpent by his bite takes away life;
a reproach, forsooth, to creation, because it has added to animals
monsters so cruel.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xii" n="XII" next="xii.iii.i.xiii" prev="xii.iii.i.xi" progress="72.15%" shorttitle="Chapter XII" title="Chapter XII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xii-p1" shownumber="no">
12. It is rather presumptuous,
when you are not your own master, even when you are the property of
another, to dictate terms to those more powerful; to wish that that
should happen which you desire, not that which you have found fixed in
things by their original constitution. Wherefore, if you wish
that your complaints should have a basis, you must first inform us
whence you are, or who you are; whether the world was created and
fashioned for you, or whether you came into it as sojourners from other
regions. And since it is not in your power to say or to explain
for what purpose you live beneath this vault of heaven, cease to
believe that anything belongs to you; since those things which take
place are not brought about in favour of a part, but have regard to the
interest of the whole.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xiii" n="XIII" next="xii.iii.i.xiv" prev="xii.iii.i.xii" progress="72.18%" shorttitle="Chapter XIII" title="Chapter XIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xiii-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_417.html" id="xii.iii.i.xiii-Page_417" n="417" />13. Because of
the Christians, my opponents say, the gods inflict upon us all
calamities, and ruin is brought on our crops by the heavenly
deities. I ask when you say these things, do you not see that you
are accusing us with bare-faced effrontery, with palpable and clearly
proved falsehoods? It is almost three hundred years<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xiii-p1.1" n="3262" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xiii-p2" shownumber="no"> See
Introduction.</p></note>—something less or
more—since we Christians<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xiii-p2.1" n="3263" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xiii-p3" shownumber="no">
[Our author thus identifies himself with Christians, and was,
doubtless, baptized when he wrote these words.]</p></note> began to exist, and to be taken
account of in the world. During all these years, have wars been
incessant, has there been a yearly failure of the crops, has there been
no peace on earth, has there been no season of cheapness and abundance
of all things? For this must first be proved by him who accuses
us, that these calamities have been endless and incessant, that men
have never had a breathing time at all, and that without any
relaxation<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xiii-p3.1" n="3264" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xiii-p4" shownumber="no">
<i>Sine ullis feriis</i>, a proverbial expression, “without any
holidays;” i.e. without any intermixture of good.</p></note> they have
undergone dangers of many forms.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xiv" n="XIV" next="xii.iii.i.xv" prev="xii.iii.i.xiii" progress="72.22%" shorttitle="Chapter XIV" title="Chapter XIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xiv-p1" shownumber="no">
14. And yet do we not see
that, in these years and seasons that have intervened, victories
innumerable have been gained from the conquered enemy,—that the
boundaries of the empire have been extended, and that nations whose
names we had not previously heard, have been brought under our
power,—that very often there have been the most plentiful yields
of grain, seasons of cheapness, and such abundance of commodities, that
all commerce was paralyzed, being prostrated by the standard of
prices? For in what manner could affairs be carried on, and how
could the human race have existed<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xiv-p1.1" n="3265" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xiv-p2" shownumber="no"> For
<i>qui durare</i> Ursinus would read <i>quiret durare</i>; but
this seems to have no <span class="sc" id="xii.iii.i.xiv-p2.1">ms.</span> authority, though
giving better sense and an easier construction.</p></note> even to this time, had not the
productiveness of nature continued to supply all things which use
demanded?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xv" n="XV" next="xii.iii.i.xvi" prev="xii.iii.i.xiv" progress="72.25%" shorttitle="Chapter XV" title="Chapter XV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xv-p1" shownumber="no">
15. Sometimes, however,
there were seasons of scarcity; yet they were relieved by times of
plenty. Again, certain wars were carried on contrary to our
wishes.<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xv-p1.1" n="3266" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xv-p2" shownumber="no">
That is, unsuccessfully.</p></note> But they
were afterwards compensated by victories and successes. What
shall we say, then?—that the gods at one time bore in mind our
acts of wrong-doing, at another time again forgot them? If, when
there is a famine, the gods are said to be enraged at us, it follows
that in time of plenty they are not wroth, and ill-to-be-appeased; and
so the matter comes to this, that they both lay aside and resume anger
with sportive whim, and always renew their wrath afresh by the
recollection of the causes of offence.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xvi" n="XVI" next="xii.iii.i.xvii" prev="xii.iii.i.xv" progress="72.27%" shorttitle="Chapter XVI" title="Chapter XVI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xvi-p1" shownumber="no">
16. Yet one cannot discover
by any rational process of reasoning, what is the meaning of these
statements. If the gods willed that the Alemanni<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xvi-p1.1" n="3267" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xvi-p2" shownumber="no">
<i>Alemanni</i>, i.e., the Germans; hence the French <i><span id="xii.iii.i.xvi-p2.1" lang="FR">Allemagne.</span></i> The <span class="sc" id="xii.iii.i.xvi-p2.2">ms.</span>
has <i>Alamanni.</i></p></note> and the
Persians should be overcome because Christians dwelt among their
tribes, how did they grant victory to the Romans when Christians dwelt
among their peoples also? If they willed that mice and locusts
should swarm forth in prodigious numbers in Asia and in Syria because
Christians dwelt among their tribes too, why was there at the same time
no such phenomenon in Spain and in Gaul, although innumerable
Christians lived in those provinces also?<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xvi-p2.3" n="3268" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xvi-p3" shownumber="no">
[“Innumerable Christians:” let this be noted.]</p></note> If among the Gætuli and
the Tinguitani<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xvi-p3.1" n="3269" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xvi-p4" shownumber="no">
The <i>Gætuli</i> and <i>Tinguitani</i> were African
tribes. For <i>Tinguitanos</i>, another reading is <i>tunc
Aquitanos</i>; but <i>Tinguitanos</i> is much to be preferred on
every ground.</p></note> they sent
dryness and aridity on the crops on account of this circumstance, why
did they in that very year give the most bountiful harvest to the Moors
and to the Nomads, when a similar religion had its abode in these
regions as well? If in any one state whatever they have caused
many to die with hunger, through disgust at our name, why have they in
the same state made wealthier, ay, very rich, by the high price of
corn, not only men not of our body, but even Christians
themselves? Accordingly, either all should have had no blessing
if we are the cause of the evils, for we are in all nations; or when
you see blessings mixed with misfortunes, cease to attribute to us that
which damages your interests, when we in no respect interfere with your
blessings and prosperity. For if I cause it to be ill with you,
why do I not prevent it from being well with you? If my name is
the cause of a great dearth, why am I powerless to prevent the greatest
productiveness? If I am said to bring the <i>ill</i> luck of a
wound being received in war, why, when the enemy are slain, am I not an
evil augury; and why am I not set forth against good hopes, through the
ill luck of a bad omen?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xvii" n="XVII" next="xii.iii.i.xviii" prev="xii.iii.i.xvi" progress="72.35%" shorttitle="Chapter XVII" title="Chapter XVII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xvii-p1" shownumber="no">
17. And yet, O ye great
worshippers and priests of the deities, why, as you assert that those
most holy gods are enraged at Christian communities, do you not
likewise perceive, do you not see what base feelings, what unseemly
frenzies, you attribute to your deities? For, to be angry, what
else is it than to be insane, to rave, to be urged to the lust of
vengeance, and to revel in the troubles of another’s grief,
through the madness of a savage disposition? Your great gods,
then, know, are subject to and feel that which wild beasts, which
monstrous brutes experience, which the deadly plant natrix contains in
its poisoned roots. That nature which is superior to others, and
which is based on the firm foundation of unwavering virtue,
experiences, as you allege, the instability which is in man, the faults
which are in the animals of earth. And what therefore follows of
necessity, <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_418.html" id="xii.iii.i.xvii-Page_418" n="418" />but that from their eyes
flashes dart, flames burst forth, a panting breast emits a hurried
breathing from their mouth, and by reason of their burning words their
parched lips become pale?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xviii" n="XVIII" next="xii.iii.i.xix" prev="xii.iii.i.xvii" progress="72.39%" shorttitle="Chapter XVIII" title="Chapter XVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xviii-p1" shownumber="no">
18. But if this that you say is
true,—if it has been tested and thoroughly ascertained both that
the gods boil with rage, and that an impulse of this kind agitates the
divinities with excitement, on the one hand they are not immortal, and
on the other they are not to be reckoned as at all partaking of
divinity. For wherever, as the philosophers hold, there is any
agitation, there of necessity passion must exist. Where passion
is situated, it is reasonable that mental excitement follow.
Where there is mental excitement, there grief and sorrow exist.
Where grief and sorrow exist, there is already room for weakening and
decay; and if these two harass them, extinction is at hand, viz.,
death, which ends all things, and takes away life from every sentient
being.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xix" n="XIX" next="xii.iii.i.xx" prev="xii.iii.i.xviii" progress="72.41%" shorttitle="Chapter XIX" title="Chapter XIX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xix-p1" shownumber="no">
19. Moreover, in this way you
represent them as not only unstable and excitable, but, what all agree
is far removed from the character of deity, as unfair in their
dealings, as wrong-doers, and, in fine, as possessing positively no
amount of even moderate fairness. For what is a greater wrong
than to be angry with some, and to injure others, to complain of human
beings, and to ravage the harmless corn crops, to hate the Christian
name, and to ruin the worshippers of Christ with every kind of
loss?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xx" n="XX" next="xii.iii.i.xxi" prev="xii.iii.i.xix" progress="72.43%" shorttitle="Chapter XX" title="Chapter XX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xx-p1" shownumber="no">
20. <note anchored="yes" id="xii.iii.i.xx-p1.1" n="3270" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xx-p2" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.i.xx-p2.1">ms.</span> reads <i>at</i>,
“but.”</p></note>Do they on this account wreak their wrath
on you too, in order that, roused by your own private wounds, you may
rise up for their vengeance? It seems, then, that the gods seek
the help of mortals; and were they not protected by your strenuous
advocacy, they are not able of themselves to repel and to
avenge<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xx-p2.2" n="3271" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xx-p3" shownumber="no">
<i>Defendere</i> is added in the <span class="sc" id="xii.iii.i.xx-p3.1">ms.</span>, but
marked as a gloss.</p></note> the insults
offered them. Nay rather, if it be true that they burn with
anger, give them an opportunity of defending themselves, and let them
put forth and make trial of their innate powers, to take vengeance for
their offended dignity. By heat, by hurtful cold, by noxious
winds, by the most occult diseases, they can slay us, they can
consume<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xx-p3.2" n="3272" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xx-p4" shownumber="no">
<i>Consumere</i> is in like manner marked as a gloss.</p></note> us, and they
can drive us entirely from all intercourse with men; or if it is
impolitic to assail us by violence, let them give forth some token of
their indignation,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xx-p4.1" n="3273" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xx-p5" shownumber="no">
So Orelli, for the <span class="sc" id="xii.iii.i.xx-p5.1">ms.</span>
<i>judicationis</i>, “judgment.”</p></note> by which it may be clear to all that
we live under heaven subject to their strong
displeasure.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xxi" n="XXI" next="xii.iii.i.xxii" prev="xii.iii.i.xx" progress="72.47%" shorttitle="Chapter XXI" title="Chapter XXI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xxi-p1" shownumber="no">
21. To you let them give good
health, to us bad, ay, the very worst. Let them water your farms
with seasonable showers; from our little fields let them drive away all
those rains which are gentle. Let them see to it that your sheep
are multiplied by a numerous progeny; on our flocks let them bring
luckless barrenness. From your olive-trees and vineyards let them
bring the full harvest; but let them see to it that from not one shoot
of ours one drop be expressed. Finally, and as their worst, let
them give orders that in your mouth the products of the earth retain
their natural qualities; but, on the contrary that in ours the honey
become bitter, the flowing oil grow rancid, and that the wine when
sipped, be in the very lips suddenly changed into disappointing
vinegar.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xxii" n="XXII" next="xii.iii.i.xxiii" prev="xii.iii.i.xxi" progress="72.50%" shorttitle="Chapter XXII" title="Chapter XXII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xxii-p1" shownumber="no">
22. And since facts themselves
testify that this result never occurs, and since it is plain that to us
no less share of the bounties of life accrues, and to you no greater,
what inordinate desire is there to assert that the gods are
unfavourable, nay, inimical to the Christians, who, in the greatest
adversity, just as in prosperity, differ from you in no respect?
If you allow the truth to be told you, and that, too, without reserve,
these allegations are but words,—words, I say; nay, matters
believed on calumnious reports not proved by any certain
evidence.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xxiii" n="XXIII" next="xii.iii.i.xxiv" prev="xii.iii.i.xxii" progress="72.52%" shorttitle="Chapter XXIII" title="Chapter XXIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xxiii-p1" shownumber="no">
23. But the true<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxiii-p1.1" n="3274" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxiii-p2" shownumber="no">
The carelessness of some copyist makes the <span class="sc" id="xii.iii.i.xxiii-p2.1">ms.</span> read <i>ve</i>-st-<i>ri</i>, “your,”
corrected as above by Ursinus.</p></note> gods, and
those who are worthy to have and to wear the dignity of this name,
neither conceive anger nor indulge a grudge, nor do they contrive by
insidious devices what may be hurtful to another party. For
verily it is profane, and surpasses all acts of sacrilege, to believe
that that wise and most blessed nature is uplifted in mind if one
prostrates himself before it in humble adoration; and if this adoration
be not paid, that it deems itself despised, and regards itself as
fallen from the pinnacle of its glory. It is childish, weak, and
petty, and scarcely becoming for those whom the experience of learned
men has for a long time called demigods and heroes,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxiii-p2.2" n="3275" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxiii-p3" shownumber="no">
So Ursinus, followed by Heraldus, LB., and Orelli, for the
<span class="sc" id="xii.iii.i.xxiii-p3.1">ms.</span> <i>errores</i>, which Stewechius
would change into
<i>errones</i>—“vagrants”—referring to the
spirits wandering over the earth: most other edd., following
Gelenius, read, “called demigods, that these
indeed”—<i>dæmonas appellat, et hos</i>, etc.</p></note> not to be versed in heavenly things,
and, divesting themselves of their own proper state, to be busied with
the coarser matter of earth.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xxiv" n="XXIV" next="xii.iii.i.xxv" prev="xii.iii.i.xxiii" progress="72.57%" shorttitle="Chapter XXIV" title="Chapter XXIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xxiv-p1" shownumber="no">
24. These are your ideas,
these are your sentiments, impiously conceived, and more impiously
believed. Nay, rather, to speak out more truly, the augurs, the
dream interpreters, the soothsayers, the prophets, and the priestlings,
ever vain, have devised these fables; for they, fearing that their own
arts be brought to nought, and that they may extort but scanty
contributions from the devotees, now few and infrequent, whenever they
have found you to be willing<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxiv-p1.1" n="3276" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxiv-p2" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.i.xxiv-p2.1">ms.</span>, which is corrected in the
first ed. “us to be willing”—<i>nos
velle</i>: Stewechius reads, “us to be making good
progress, are envious, enraged, and cry aloud,” etc.—<i>nos
belle provenire compererunt, invident, indignantur,
declamitantque</i>, etc.; to both of which it is sufficient
objection that they do not improve the passage by their departure from
the <span class="sc" id="xii.iii.i.xxiv-p2.2">ms.</span></p></note> <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_419.html" id="xii.iii.i.xxiv-Page_419" n="419" />that their craft should come into disrepute,
cry aloud, The gods are neglected, and in the temples there is now a
very thin attendance. Former ceremonies are exposed to derision,
and the time-honoured rites of institutions once sacred have sunk
before the superstitions of new religions. Justly is the human
race afflicted by so many pressing calamities, justly is it racked by
the hardships of so many toils. And men—a senseless
race—being unable, from their inborn blindness, to see even that
which is placed in open light, dare to assert in their frenzy what you
in your sane mind do not blush to believe.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xxv" n="XXV" next="xii.iii.i.xxvi" prev="xii.iii.i.xxiv" progress="72.62%" shorttitle="Chapter XXV" title="Chapter XXV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xxv-p1" shownumber="no">
25. And lest any one should
suppose that we, through distrust in our reply, invest the gods with
the gifts of serenity, that we assign to them minds free from
resentment, and far removed from all excitement, let us allow, since it
is pleasing to you, that they put forth their passion upon us, that
they thirst for our blood, and that now for a long time they are eager
to remove us from the generations of men. But if it is not
troublesome to you, if it is not offensive, if it is a matter of common
duty to discuss the points of this argument not on grounds of
partiality, but on those of truth, we demand to hear from you what is
the explanation of this, what the cause, why, on the one hand, the gods
exercise cruelty on us alone, and why, on the other, men burn against
us with exasperation. You follow, our opponents say, profane
religious systems, and you practise rites unheard of throughout the
entire world. What do you, O men, endowed with reason, dare to
assert? What do you dare to prate of? What do you try to
bring forward in the recklessness of unguarded speech? To adore
God as the highest existence, as the Lord of all things that be, as
occupying the highest place among all exalted ones, to pray to Him with
respectful submission in our distresses, to cling to Him with all our
senses, so to speak, to love Him, to look up to Him with
faith,—is this an execrable and unhallowed religion,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxv-p1.1" n="3277" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxv-p2" shownumber="no"> A
beautiful appeal, and one sufficient to show that our author was no
longer among catechumens.]</p></note> full of
impiety and of sacrilege, polluting by the superstition of its own
novelty ceremonies instituted of old?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xxvi" n="XXVI" next="xii.iii.i.xxvii" prev="xii.iii.i.xxv" progress="72.68%" shorttitle="Chapter XXVI" title="Chapter XXVI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xxvi-p1" shownumber="no">
26. Is this, I pray, that
daring and heinous iniquity on account of which the mighty powers of
heaven whet against us the stings of passionate indignation, on account
of which you yourselves, whenever the savage desire has seized you,
spoil us of our goods, drive us from the homes of our fathers, inflict
upon us capital punishment, torture, mangle, burn us, and at the last
expose us to wild beasts, and give us to be torn by monsters?
Whosoever condemns that in us, or considers that it should be laid
against us as a charge, is he deserving either to be called by the name
of man, though he seem so to himself? or is he to be believed a god,
although he declare himself to be so by the mouth of a
thousand<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxvi-p1.1" n="3278" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxvi-p2" shownumber="no">
So LB. and Orelli; but the <span class="sc" id="xii.iii.i.xxvi-p2.1">ms.</span> reads,
“himself to be like <i>a god</i> by <i>his</i> prophets,”
etc.—<i>se esse similem profiteatur in vatibus.</i></p></note>
prophets? Does Trophonius,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxvi-p2.2" n="3279" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxvi-p3" shownumber="no">
So corrected by Pithœus for the <span class="sc" id="xii.iii.i.xxvi-p3.1">ms.</span> <i>profanus.</i></p></note> or Jupiter of Dodona, pronounce us to
be wicked? And will he himself be called god, and be reckoned
among the number of the deities, who either fixes the charge of impiety
on those who serve the King Supreme, or is racked with envy because His
majesty and His worship are preferred to his own?</p>
<p class="c19" id="xii.iii.i.xxvi-p4" shownumber="no">Is Apollo, whether called Delian or Clarian, Didymean,
Philesian, or Pythian, to be reckoned divine, who either knows not the
Supreme Ruler, or who is not aware that He is entreated by us in daily
prayers? And although he knew not the secrets of our hearts, and
though he did not discover what we hold in our inmost thoughts, yet he
might either know by his ear, or might perceive by the very tone of
voice which we use in prayer, that we invoke God Supreme, and that we
beg from Him what we require.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xxvii" n="XXVII" next="xii.iii.i.xxviii" prev="xii.iii.i.xxvi" progress="72.74%" shorttitle="Chapter XXVII" title="Chapter XXVII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xxvii-p1" shownumber="no">
27. This is not the place to
examine all our traducers, who they are, or whence they are, what is
their power, what their knowledge, why they tremble at the mention of
Christ, why they regard his disciples as enemies and as hateful
persons; but <i>with regard to ourselves</i> to state expressly to
those who will exercise common reason, in terms applicable to all of us
alike,—We Christians are nothing else than worshippers of the
Supreme King and Head, under our Master, Christ. If you examine
carefully, you will find that nothing else is implied in that
religion. This is the sum of all that we do; this is the proposed
end and limit of sacred duties. Before Him we all prostrate
ourselves, according to our custom; Him we adore in joint prayers; from
Him we beg things just and honourable, and worthy of His ear. Not
that He needs our supplications, or loves to see the homage of so many
thousands laid at His feet. This is our benefit, and has a regard
to our advantage. For since we are prone to err, and to yield to
various lusts and appetites through the fault of our innate weakness,
He allows Himself at all times to be comprehended in our thoughts, that
whilst we entreat Him and strive to merit His bounties, we may receive
a desire for purity, and may free ourselves from every stain by the
removal of all our shortcomings.<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxvii-p1.1" n="3280" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxvii-p2" shownumber="no">
[Evidences of our author’s Christian <i>status</i> abound
in this fine passage.]</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xxviii" n="XXVIII" next="xii.iii.i.xxix" prev="xii.iii.i.xxvii" progress="72.79%" shorttitle="Chapter XXVIII" title="Chapter XXVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xxviii-p1" shownumber="no">
28. What say ye, O
interpreters of sacred and of divine law?<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxviii-p1.1" n="3281" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxviii-p2" shownumber="no">
So Gelenius, followed by Orelli and others, for the <span class="sc" id="xii.iii.i.xxviii-p2.1">ms.</span>, reading <i>divini interpretes viri</i> (instead
of <i>juris</i>)—“O men, interpreters of the sacred and
divine,” which is retained by the 1st ed., Hildebrand, and
Oehler.</p></note> Are they attached to a better
cause who adore the Lares Grundules, the Aii <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_420.html" id="xii.iii.i.xxviii-Page_420" n="420" />Locutii,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxviii-p2.2" n="3282" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxviii-p3" shownumber="no">
Aii Locutii. Shortly before the Gallic invasion,
<span class="sc" id="xii.iii.i.xxviii-p3.1">b.c.</span> 390, a voice was heard at the dead of
night announcing the approach of the Gauls, but the warning was
unheeded. After the departure of the Gauls, the Romans dedicated
an altar and sacred enclosure to Aius Locutius, or
Loquens, i.e., “The Announcing Speaker,” at a spot on
the Via Nova, where the voice was heard. The <span class="sc" id="xii.iii.i.xxviii-p3.2">ms.</span> reads <i>aiaceos boetios</i>, which Gelenius
emended Aios Locutios.</p></note> and the Limentini,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxviii-p3.3" n="3283" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxviii-p4" shownumber="no">
So emended by Ursinus for the <span class="sc" id="xii.iii.i.xxviii-p4.1">ms.</span>
<i>libentinos</i>, which is retained in the 1st ed., and by Gelenius,
Canterus, and others. Cf. iv. 9, where Libentina is spoken of as
presiding over lusts.</p></note> than we who worship God the Father
of all things, and demand of Him protection in danger and
distress? They, too, seem to you wary, wise, most sagacious, and
not worthy of any blame, who revere Fauni and Fatuæ, and the genii
of states,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxviii-p4.2" n="3284" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxviii-p5" shownumber="no">
As a soul was assigned to each individual at his birth, so a genius was
attributed to a state. The genius of the Roman people was often
represented on ancient coins.</p></note> who worship
Pausi and Bellonæ:—we are pronounced dull, doltish, fatuous,
stupid, and senseless, who have given ourselves up to God, at whose nod
and pleasure everything which exists has its being, and remains
immoveable by His eternal decree. Do you put forth this
opinion? Have you ordained this law? Do you publish this
decree, that he be crowned with the highest honours who shall worship
your slaves? that he merit the extreme penalty of the cross who shall
offer prayers to you yourselves, his masters? In the greatest
states, and in the most powerful nations, sacred rites are performed in
the public name to harlots, who in old days earned the wages of
impurity, and prostituted themselves to the lust of all;<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxviii-p5.1" n="3285" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxviii-p6" shownumber="no">
Thus the Athenians paid honours to Leæna, the Romans to Acca
Laurentia and Flora.</p></note> <i>and yet
for this</i> there are no swellings of indignation on the part of the
deities. Temples have been erected with lofty roofs to cats, to
beetles, and to heifers:<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxviii-p6.1" n="3286" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxviii-p7" shownumber="no">
The superstitions of the Egyptians are here specially referred to.</p></note>—the powers of the deities thus
insulted are silent; nor are they affected with any feeling of envy
because they see the sacred attributes of vile animals put in rivalry
with them. Are the deities inimical to us alone? To us are
they most unrelenting, because we worship their Author, by whom, if
they do exist, they began to be, and to have the essence of their power
and their majesty, from whom, having obtained their very divinity, so
to speak, they feel that they exist, and realize that they are reckoned
among things that be, at whose will and at whose behest they are able
both to perish and be dissolved, and not to be dissolved and not to
perish?<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxviii-p7.1" n="3287" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxviii-p8" shownumber="no">
That is, by whose pleasure and at whose command they are preserved from
annihilation.</p></note> For
if we all grant that there is only one great Being, whom in the long
lapse of time nought else precedes, it necessarily follows that after
Him all things were generated and put forth, and that they burst into
an existence each of its kind. But if this is unchallenged and
sure, you<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxviii-p8.1" n="3288" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxviii-p9" shownumber="no">
So Orelli, adopting a conjecture of Meursius, for the
<span class="sc" id="xii.iii.i.xxviii-p9.1">ms.</span> <i>nobis.</i></p></note> will be
compelled as a consequence to confess, on the one hand, that the
deities are created,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxviii-p9.2" n="3289" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxviii-p10" shownumber="no">
That is, not self-existent, but sprung from something previously in
being.</p></note> and on the other, that they derive
the spring of their existence from the great source of things.
And if they are created and brought forth, they are also doubtless
liable to annihilation and to dangers; but yet they are believed to be
immortal, ever-existent, and subject to no extinction. This is
also a gift from God their Author, that they have been privileged to
remain the same through countless ages, though by nature they are
fleeting, and liable to dissolution.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xxix" n="XXIX" next="xii.iii.i.xxx" prev="xii.iii.i.xxviii" progress="72.94%" shorttitle="Chapter XXIX" title="Chapter XXIX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xxix-p1" shownumber="no">
29. And would that it were
allowed me to deliver this argument with the whole world formed, as it
were, into one assembly, and to be placed in the hearing of all the
human race! Are we therefore charged before you with an impious
religion? and because we approach the Head and Pillar<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxix-p1.1" n="3290" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxix-p2" shownumber="no">
<i>Columen</i> is here regarded by some as equal to <i>culmen</i>; but
the term “pillar” makes a good sense likewise.</p></note> of the universe with worshipful service,
are we to be considered—to use the terms employed by you in
reproaching us—as persons to be shunned, and as godless
ones? And who would more properly bear the odium of these names
than he who either knows, or inquires after, or believes any other god
rather than this of ours? To Him do we not owe this first, that
we exist, that we are said to be men, that, being either sent forth
from Him, or having fallen from Him, we are confined in the darkness of
this body?<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxix-p2.1" n="3291" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxix-p3" shownumber="no">
This is according to the doctrine of Pythagoras, Plato, Origen,
and others, who taught that the souls of men first existed in heavenly
beings, and that on account of sins of long standing they were
transferred to earthly bodies to suffer punishment. Cf. Clem.
Alex. <i>Strom.</i> iii. p. 433.</p></note> Does it
not come from Him that we walk, that we breathe and live? and by the
very power of living, does He not cause us to exist and to move with
the activity of animated being? From this do not causes emanate,
through which our health is sustained by the bountiful supply of
various pleasures? Whose is that world in which you live? or who
hath authorized you to retain its produce and its possession? Who
hath given that common light, enabling us to see distinctly all things
lying beneath it, to handle them, and to examine them? Who has
ordained that the fires of the sun should exist for the growth of
things, lest elements pregnant with life should be numbed by settling
down in the torpor of inactivity? When you believe that the sun
is a deity, do you not ask who is his founder, who has fashioned
him? Since the moon is a goddess in your estimation, do you in
like manner care to know who is her author and
framer?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xxx" n="XXX" next="xii.iii.i.xxxi" prev="xii.iii.i.xxix" progress="73.02%" shorttitle="Chapter XXX" title="Chapter XXX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xxx-p1" shownumber="no">
30. Does it not occur to you
to reflect and to examine in whose domain you live? on whose property
you are? whose is that earth which you till?<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxx-p1.1" n="3292" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxx-p2" shownumber="no"> The
Peripatetics called God the <i>locus rerum</i>, <span class="Greek" id="xii.iii.i.xxx-p2.1" lang="EL">τόπος
πάντων</span>, the “locality and
the area of all things;” that is, the being in whom all else was
contained.</p></note> whose is that air which you inhale,
and <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_421.html" id="xii.iii.i.xxx-Page_421" n="421" />return again in
breathing? whose fountains do you abundantly enjoy? whose water? who
has regulated the blasts of the wind? who has contrived the watery
clouds? who has discriminated the productive powers of seeds by special
characteristics? Does Apollo give you rain? Does Mercury
send you water from heaven? Has Æsculapius, Hercules, or
Diana devised the plan of showers and of storms? And how can this
be, when you give forth that they were born on earth, and that at a
fixed period they received vital perceptions? For if the world
preceded them in the long lapse of time, and if before they were born
nature already experienced rains and storms, those who were born later
have no right of rain-giving, nor can they mix themselves up with those
methods which they found to be in operation here, and to be derived
from a greater Author.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xxxi" n="XXXI" next="xii.iii.i.xxxii" prev="xii.iii.i.xxx" progress="73.06%" shorttitle="Chapter XXXI" title="Chapter XXXI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xxxi-p1" shownumber="no">
31. O greatest, O Supreme
Creator of things invisible! O Thou who art Thyself unseen, and
who art incomprehensible! Thou art worthy, Thou art verily
worthy—if only mortal tongue may speak of Thee—that all
breathing and intelligent nature should never cease to feel and to
return thanks; that it should throughout the whole of life fall on
bended knee, and offer supplication with never-ceasing prayers.
For Thou art the first cause; in Thee created things exist, and Thou
art the space in which rest the foundations of all things, whatever
they be. Thou art illimitable, unbegotten, immortal, enduring for
aye, God Thyself alone, whom no bodily shape may represent, no outline
delineate; of virtues inexpressible, of greatness indefinable;
unrestricted as to locality, movement, and condition, concerning whom
nothing can be clearly expressed by the significance of man’s
words. That Thou mayest be understood, we must be silent; and
that erring conjecture may track Thee through the shady cloud, no word
must be uttered. Grant pardon, O King Supreme, to those who
persecute Thy servants; and in virtue of Thy benign nature, forgive
those who fly from the worship of Thy name and the observance of Thy
religion. It is not to be wondered at if Thou art unknown; it is
a cause of greater astonishment if Thou art clearly
comprehended.<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxxi-p1.1" n="3293" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxxi-p2" shownumber="no">
[This prayer of Arnobius is surely worthy of admiration.]</p></note></p>
<p class="c19" id="xii.iii.i.xxxi-p3" shownumber="no">But perchance some one dares—for this
remains for frantic madness to do—to be uncertain, and to express
doubt whether that God exists or not; whether He is believed in on the
proved truth of reliable evidence, or on the imaginings of empty
rumour. For of those who have given themselves to philosophizing,
we have heard that some<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxxi-p3.1" n="3294" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxxi-p4" shownumber="no">
Diagoras of Melos and Theodorus of Cyrene, called the
Atheists. The former flourished about <span class="sc" id="xii.iii.i.xxxi-p4.1">b.c.</span> 430, the latter about <span class="sc" id="xii.iii.i.xxxi-p4.2">b.c.</span>
310. See Cic., <i>Nat. Deor.</i>, i. 2. [Note the
<i>universal</i> faith, cap. 34, <i>infra</i>.]</p></note> deny the existence of any divine power,
that others<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxxi-p4.3" n="3295" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxxi-p5" shownumber="no">
Protagoras of Abdera, b. <span class="sc" id="xii.iii.i.xxxi-p5.1">b.c.</span> 480, d.
411.</p></note> inquire daily
whether there be or not; that others<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxxi-p5.2" n="3296" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxxi-p6" shownumber="no">
Democritus of Abdera, b. <span class="sc" id="xii.iii.i.xxxi-p6.1">b.c.</span> 460, and
Epicurus, b. <span class="sc" id="xii.iii.i.xxxi-p6.2">b.c.</span> 342, d. 270.</p></note> construct the whole fabric of the
universe by chance accidents and by random collision, and fashion it by
the concourse of atoms of different shapes; with whom we by no means
intend to enter at this time on a discussion of such perverse
convictions.<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxxi-p6.3" n="3297" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxxi-p7" shownumber="no">
<i>Obstinatione</i>, literally “stubbornness;” Walker
conjectures <i>opinatione</i>, “imaginings,” which Orelli
approves.</p></note> For
those who think wisely say, that to argue against things palpably
foolish, is a mark of greater folly.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xxxii" n="XXXII" next="xii.iii.i.xxxiii" prev="xii.iii.i.xxxi" progress="73.16%" shorttitle="Chapter XXXII" title="Chapter XXXII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xxxii-p1" shownumber="no">
32. Our discussion deals with
those who, acknowledging that there is a divine race of beings, doubt
about those of greater rank and power, whilst they admit that there are
deities inferior and more humble. What then? Do we strive
and toil to obtain such results by arguments? Far hence be such
madness; and, as the phrase is, let the folly, say I, be averted from
us. For it is as dangerous to attempt to prove by arguments that
God is the highest being, as it is to wish to discover by reasoning of
this kind that He exists. It is a matter of indifference whether
you deny that He exists, or affirm it and admit it; since equally
culpable are both the assertion of such a thing, and the denial of an
unbelieving opponent.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xxxiii" n="XXXIII" next="xii.iii.i.xxxiv" prev="xii.iii.i.xxxii" progress="73.18%" shorttitle="Chapter XXXIII" title="Chapter XXXIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xxxiii-p1" shownumber="no">
33. Is there any human being who
has not entered on the first day of his life with an idea of that Great
Head? In whom has it not been implanted by nature, on whom has it
not been impressed, aye, stamped almost in his mother’s womb
even, in whom is there not a native instinct, that He is King and Lord,
the ruler of all things that be? In fine, if the dumb animals
even could stammer forth their thoughts, if they were able to use our
languages; nay, if trees, if the clods of the earth, if stones animated
by vital perceptions were able to produce vocal sounds, and to utter
articulate speech, would they not in that case, with nature as their
guide and teacher, in the faith of uncorrupted innocence, both feel
that there is a God, and proclaim that He alone is Lord of
all?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xxxiv" n="XXXIV" next="xii.iii.i.xxxv" prev="xii.iii.i.xxxiii" progress="73.21%" shorttitle="Chapter XXXIV" title="Chapter XXXIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xxxiv-p1" shownumber="no">
34. But in vain, says one,
do you assail us with a groundless and calumnious charge, as if we deny
that there is a deity of a higher kind, since Jupiter is by us both
called and esteemed the best and the greatest; and since we have
dedicated to him the most sacred abodes, and have raised huge
Capitols. You are endeavouring to connect together things which
are dissimilar, and to force them into one class, <i>thereby</i>
introducing confusion. For by the unanimous judgment of all, and
by the common consent of the human race, the omnipotent God is regarded
as having never been born, as having never been brought forth to new
light, and as not having <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_422.html" id="xii.iii.i.xxxiv-Page_422" n="422" />begun to exist at any time or
century. For He Himself is the source of all things, the Father
of ages and of seasons. For they do not exist of themselves, but
from His everlasting perpetuity they move on in unbroken and ever
endless flow. Yet Jupiter indeed, as you allege, has both father
and mother, grandfathers, grandmothers, and brothers: now lately
conceived in the womb of his mother, being completely formed and
perfected in ten months, he burst with vital sensations into light
unknown to him before. If, then, this is so, how can Jupiter be
God <i>supreme</i>, when it is evident that He is everlasting, and the
former is represented by you as having had a natal day, and as having
uttered a mournful cry, through terror at the strange
scene?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xxxv" n="XXXV" next="xii.iii.i.xxxvi" prev="xii.iii.i.xxxiv" progress="73.26%" shorttitle="Chapter XXXV" title="Chapter XXXV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xxxv-p1" shownumber="no">
35. But suppose they be one,
as you wish, and not different in any power of deity and in majesty, do
you therefore persecute us with undeserved hatred? Why do you
shudder at the mention of our name as of the worst omen, if we too
worship the deity whom you worship? or why do you contend that the gods
are friendly to you, but inimical, aye, most hostile to us, though our
relations to them are the same? For if one religion is common to
us and to you, the anger of the gods is stayed;<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxxv-p1.1" n="3298" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxxv-p2" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.i.xxxv-p2.1">ms.</span>; for which Meursius would
read, <i>nobis vobisque, communis esset</i> (for
<i>cessat</i>)—“is to us and to you, the anger of the
gods would be <i>shared in</i> common.”</p></note> but if they are hostile to us alone
it is plain that both you and they have no knowledge of God. And
that that God is not Jove, is evident by the very wrath of the
deities.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xxxvi" n="XXXVI" next="xii.iii.i.xxxvii" prev="xii.iii.i.xxxv" progress="73.29%" shorttitle="Chapter XXXVI" title="Chapter XXXVI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xxxvi-p1" shownumber="no">
36. But, says my opponent,
the deities are not inimical to you, because you worship the omnipotent
God; but because you both allege that one born as men are, and put to
death on the cross, which is a disgraceful punishment even for
worthless men, was God, and because you believe that He still lives,
and because you worship Him in daily supplications. If it is
agreeable to you, my friends, state clearly what deities those are who
believe that the worship of Christ by us has a tendency to injure
them? Is it Janus, the founder of the Janiculum, and Saturn, the
author of the Saturnian state? Is it Fauna Fatua,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxxvi-p1.1" n="3299" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxxvi-p2" shownumber="no">
So Ursinus, followed by most edd., for the reading of the
<span class="sc" id="xii.iii.i.xxxvi-p2.1">ms.</span> <i>Fenta Fatua</i>, cf. v.
18. A later writer has corrected the <span class="sc" id="xii.iii.i.xxxvi-p2.2">ms.</span> <i>Fanda</i>, which, Rigaltius says, an old
gloss renders “mother.”</p></note> the wife of
Faunus, who is called the Good Goddess, but who is better and more
deserving of praise in the drinking of wine? Is it those gods
<i>Indigetes</i> who swim in the river, and live in the channels of the
Numicius, in company with frogs and little fishes? Is it
Æsculapius and father Bacchus, the former born of Coronis, and the
other dashed by lightning from his mother’s womb? Is it
Mercury, son of Maia, and what is more divine, <i>Maia</i> the
beautiful? Is it the bow-bearing deities Diana and Apollo, who
were companions of their mother’s wanderings, and who were
scarcely safe in floating islands? Is it Venus, daughter of
Dione, paramour of a man of Trojan family, and the prostituter of her
secret charms? Is it Ceres, born in Sicilian territory, and
Proserpine, surprised while gathering flowers? Is it the Theban
or the Phœnician Hercules,—the latter buried in Spanish
territory, the other burned by fire on Mount Œta? Is it the
brothers Castor and Pollux, sons of Tyndareus,—the one accustomed
to tame horses, the other an excellent boxer, and unconquerable with
the untanned gauntlet? Is it the Titans and the Bocchores of the
Moors, and the Syrian<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxxvi-p2.3" n="3300" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxxvi-p3" shownumber="no"> So
restored by Salmasius for <i>Dioscuri</i>, and understood by him
as meaning Dea Syria, i.e., Venus, because it is said that a large egg
having been found by the fish in the Euphrates, was pushed up by them
to the dry land, when a dove came down, and sat upon it until the
goddess came forth. Such was the form of the legend according to
Nigidius; but Eratosthenes spoke of both Venus and Cupid as being
produced in this manner. The Syrian deities were therefore Venus,
Cupid, and perhaps Adonis. It should be remembered, however, that
the Syrians paid reverence to pigeons and fish as gods (Xen.,
<i>Anab.</i>, i. 4, 9), and that these may therefore be
meant.</p></note>
deities, the offspring of eggs? Is it Apis, born in the
Peloponnese, and in Egypt called Serapis? Is it Isis, tanned by
Ethiopian suns, lamenting her lost son and husband torn limb from
limb? Passing on, we omit the royal offspring of Ops, which your
writers have in their books set forth for your instruction, telling you
both who they are, and of what character. Do these, then, hear
with offended ears that Christ is worshipped, and that He is accepted
by us and regarded as a divine person? And being forgetful of the
grade and state in which they recently were, are they unwilling to
share with another that which has been granted to themselves? Is
this the justice of the heavenly deities? Is this the righteous
judgment of the gods? Is not this a kind of malice and of greed?
is it not a species of base envy, to wish their own fortunes only to
rise,—those of others to be lowered, and to be trodden down in
despised lowliness?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xxxvii" n="XXXVII" next="xii.iii.i.xxxviii" prev="xii.iii.i.xxxvi" progress="73.42%" shorttitle="Chapter XXXVII" title="Chapter XXXVII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xxxvii-p1" shownumber="no">
37. We worship one who was born a
man. What then? do you worship no one who was born a man?
Do you not worship one and another, aye, deities innumerable?
Nay, have you not taken from the number of mortals all those whom you
now have in your temples; and have you not set them in heaven, and
among the constellations? For if, perchance, it has escaped you
that they once partook of human destiny, and of the state common to all
men, search the most ancient literature, and range through the writings
of those who, living nearest to the days of antiquity, set forth all
things with undisguised truth and without flattery: you will
learn in detail from what fathers, from what mothers they were each
sprung, in what district they were born, of what tribe; what they made,
what they did, what they endured, how they employed themselves, what
fortunes they experienced of <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_423.html" id="xii.iii.i.xxxvii-Page_423" n="423" />an
adverse or of a favourable kind in discharging their functions.
But if, while you know that they were born in the womb, and that they
lived on the produce of the earth, you nevertheless upbraid us with the
worship of one born like ourselves, you act with great injustice, in
regarding that as worthy of condemnation in us which you yourselves
habitually do; or what you allow to be lawful for you, you are
unwilling to be in like manner lawful for others.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xxxviii" n="XXXVIII" next="xii.iii.i.xxxix" prev="xii.iii.i.xxxvii" progress="73.47%" shorttitle="Chapter XXXVIII" title="Chapter XXXVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xxxviii-p1" shownumber="no">
38. But in the meantime let
us grant, in submission to your ideas, that Christ was one of
us—similar in mind, soul, body, weakness, and condition; is He
not worthy to be called and to be esteemed God by us, in consideration
of His bounties, so numerous as they are? For if you have placed
in the assembly<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxxviii-p1.1" n="3301" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxxviii-p2" shownumber="no">
So all edd., except those of Hildebrand and Oehler, for the
<span class="sc" id="xii.iii.i.xxxviii-p2.1">ms.</span>
<i>censum</i>—“list.”</p></note> of the gods
Liber, because he discovered the use of wine; Ceres, because she
discovered the use of bread; Æsculapius, because he discovered the
use of herbs; Minerva, because she produced the olive; Triptolemus,
because he invented the plough; Hercules, because he overpowered and
restrained wild beasts and robbers, and water-serpents of many
heads,—with how great distinctions is He to be honoured by us,
who, by instilling His truth into our hearts, has freed us from great
errors; who, when we were straying everywhere, as if blind and without
a guide, withdrew us from precipitous and devious paths, and set our
feet on more smooth places; who has pointed out what is especially
profitable and salutary for the human race; who has shown us what God
is,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxxviii-p2.2" n="3302" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxxviii-p3" shownumber="no"> That
is, that God is a Spirit. [Note our author’s spirit of
faith in Christ.]</p></note> who He is, how
great and how good; who has permitted and taught us to conceive and to
understand, as far as our limited capacity can, His profound and
inexpressible depths; who, in His great kindness, has caused it to be
known by what founder, by what Creator, this world was established and
made; who has explained the nature of its origin<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxxviii-p3.1" n="3303" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxxviii-p4" shownumber="no">
Orelli would refer these words to God; he thinks that with those
immediately following they may be understood of God’s spiritual
nature,—an idea which he therefore supposes Arnobius to assert
had never been grasped by the heathen.</p></note> and essential substance, never before
imagined in the conceptions of any; whence generative warmth is added
to the rays of the sun; why the moon, always uninjured<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxxviii-p4.1" n="3304" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxxviii-p5" shownumber="no">
So Gelenius, followed by Orelli and others, for the corrupt
reading of the <span class="sc" id="xii.iii.i.xxxviii-p5.1">ms.</span>, <i>idem ne quis</i>;
but possibly both this and the preceding clause have crept into the
text from the margin, as in construction they differ from the rest of
the sentence, both that which precedes, and that which follows.</p></note> in her motions,
is believed to alternate her light and her obscurity from intelligent
causes;<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxxviii-p5.2" n="3305" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxxviii-p6" shownumber="no"> The
phrase <i>animalibus causis</i> is regarded by commentators as equal to
<i>animatis causis</i>, and refers to the doctrine of the Stoics, that
in the sun, moon, stars, etc., there was an intelligent nature, or a
certain impulse of mind, which directed their movements.</p></note> what is the
origin of animals, what rules regulate seeds; who designed man himself,
who fashioned him, or from what kind of material did He compact the
very build of bodies; what the perceptions are; what the soul, and
whether it flew to us of its own accord, or whether it was generated
and brought into existence with our bodies themselves; whether it
sojourns with us, partaking of death, or whether it is gifted with an
endless immortality; what condition awaits us when we shall have
separated from our bodies relaxed in death; whether we shall retain our
perceptions,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxxviii-p6.1" n="3306" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxxviii-p7" shownumber="no"> Lit.
“shall see”—<i>visuri</i>, the reading of the
<span class="sc" id="xii.iii.i.xxxviii-p7.1">ms.</span>; changed in the first ed. and others
to <i>victuri</i>—“shall live.”</p></note> or have no
recollection of our former sensations or of past memories;<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxxviii-p7.2" n="3307" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxxviii-p8" shownumber="no">
Some have suggested a different construction of these
words—<i>memoriam nullam nostri sensus et recordationis
habituri</i>, thus—“have no memory of ourselves and senses
of recollection;” but that adopted above is simpler, and does not
force the words as this seems to do.</p></note> who has
restrained<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxxviii-p8.1" n="3308" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxxviii-p9" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.i.xxxviii-p9.1">ms.</span> and 1st and 2d Roman edd.
read, <i>qui constringit</i>—“who
restrains.”</p></note> our
arrogance, and has caused our necks, uplifted with pride, to
acknowledge the measure of their weakness; who hath shown that we are
creatures imperfectly formed, that we trust in vain expectations, that
we understand nothing thoroughly, that we know nothing, and that we do
not see those things which are placed before our eyes; who has guided
us from false superstitions to the true religion,—a blessing
which exceeds and transcends all His other gifts; who has raised our
thoughts to heaven from brutish statues formed of the vilest clay, and
has caused us to hold converse in thanksgiving and prayer with the Lord
of the universe.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xxxix" n="XXXIX" next="xii.iii.i.xl" prev="xii.iii.i.xxxviii" progress="73.63%" shorttitle="Chapter XXXIX" title="Chapter XXXIX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xxxix-p1" shownumber="no">
39. But lately, O blindness,
I worshipped images produced from the furnace, gods made on anvils and
by hammers, the bones of elephants, paintings, wreaths on aged
trees;<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxxix-p1.1" n="3309" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxxix-p2" shownumber="no"> It
was a common practice with the Romans to hang the spoils of an enemy on
a tree, which was thus consecrated to some deity. Hence such
trees were sacred, and remained unhurt even to old age. Some have
supposed that the epithet “old” is applied from the fact
that the heathen used to offer to their gods objects no longer of use
to themselves; thus it was only old trees, past bearing fruit, which
were generally selected to hang the <i>spoila</i> upon.</p></note> whenever I
espied an anointed stone and one bedaubed with olive oil, as if some
power resided in it I worshipped it, I addressed myself to it and
begged blessings from a senseless stock.<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxxix-p2.1" n="3310" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxxix-p3" shownumber="no"> [This
interesting personal confession deserves especial note.]</p></note> And these very gods of whose
existence I had convinced myself, I treated with gross insults, when I
believed them to be wood, stone, and bones, or imagined that they dwelt
in the substance of such objects. Now, having been led into the
paths of truth by so great a teacher, I know what all these things are,
I entertain honourable thoughts concerning those which are worthy, I
offer no insult to any divine name; and what is due to each, whether
inferior<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xxxix-p3.1" n="3311" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xxxix-p4" shownumber="no">
<i>Vel personæ vel capiti.</i></p></note> or superior, I
assign with clearly-defined gradations, and on distinct
authority. Is Christ, then, not to be regarded by us as God? and
is He, who in other respects may be deemed the very greatest,
not <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_424.html" id="xii.iii.i.xxxix-Page_424" n="424" />to be honoured with
divine worship, from whom we have already received while alive so great
gifts, and from whom, when the day comes, we expect greater
ones?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xl" n="XL" next="xii.iii.i.xli" prev="xii.iii.i.xxxix" progress="73.69%" shorttitle="Chapter XL" title="Chapter XL." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xl-p1" shownumber="no">
40. But He died nailed to
the cross. What is that to the argument? For neither does
the kind and disgrace of the death change His words or deeds, nor will
the weight of His teaching appear less; because He freed Himself from
the shackles of the body, not by a natural separation, but departed by
reason of violence offered to Him. Pythagoras of Samos was burned
to death in a temple, under an unjust suspicion of aiming at sovereign
power. Did his doctrines lose their peculiar influence, because
he breathed forth his life not willingly, but in consequence of a
savage assault? In like manner Socrates, condemned by the
decision of his fellow-citizens, suffered capital punishment:
have his discussions on morals, on virtues, and on duties been rendered
vain, because he was unjustly hurried from life? Others without
number, conspicuous by their renown, their merit, and their public
character, have experienced the most cruel forums of death, as
Aquilius, Trebonius, and Regulus: were they on that account
adjudged base after death, because they perished not by the common law
of the fates, but after being mangled and tortured in the most cruel
kind of death? No innocent person foully slain is ever disgraced
thereby; nor is he stained by the mark of any baseness, who suffers
severe punishment, not from his own deserts, but by reason of the
savage nature of his persecutor.<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xl-p1.1" n="3312" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xl-p2" shownumber="no">
So all the later edd.; but in the <span class="sc" id="xii.iii.i.xl-p2.1">ms.</span>,
1st and 2d Roman edd., and in those of Gelenius and Canterus, this
clause reads, <i>cruciatoris perpetitur
sævitatem</i>—“but suffers the cruelty of his
persecutor.”</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xli" n="XLI" next="xii.iii.i.xlii" prev="xii.iii.i.xl" progress="73.75%" shorttitle="Chapter XLI" title="Chapter XLI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xli-p1" shownumber="no">
41. And yet, O ye who laugh
because we worship one who died an ignominious death, do not ye too, by
consecrating shrines to him, honour father Liber, who was torn limb
from limb by the Titans? Have you not, after his punishment and
his death by lightning, named Æsculapius, the discoverer of
medicines, as the guardian and protector of health, of strength, and of
safety? Do you not invoke the great Hercules himself by
offerings, by victims, and by kindled frankincense, whom you yourselves
allege to have been burned alive after his punishment,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xli-p1.1" n="3313" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xli-p2" shownumber="no">
The words <i>post pœnas</i> in the text are regarded as spurious
by Orelli, who supposes them to have crept in from the preceding
sentence: but they may be defended as sufficiently expressing the
agonies which Hercules suffered through the fatal shirt of Nessus.</p></note> and to have
been consumed on the fatal pyres? Do you not, with the unanimous
approbation of the Gauls, invoke as a propitious<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xli-p2.1" n="3314" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xli-p3" shownumber="no"> The
words <i>deum propitium</i> are indeed found in the <span class="sc" id="xii.iii.i.xli-p3.1">ms.</span>, but according to Rigaltius are not in the same
handwriting as the rest of the work.</p></note> and as a holy god, in the temples of
the Great Mother,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xli-p3.2" n="3315" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xli-p4" shownumber="no">
Cybele whose worship was conjoined with that of Atys.</p></note> that
Phrygian Atys<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xli-p4.1" n="3316" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xli-p5" shownumber="no">
So Orelli, but the <span class="sc" id="xii.iii.i.xli-p5.1">ms.</span>
<i>Attis.</i></p></note> who was
mangled and deprived of his virility? Father Romulus himself, who
was torn in pieces by the hands of a hundred senators, do you not call
Quirinus Martius, and do you not honour him with priests and with
gorgeous couches,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xli-p5.2" n="3317" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xli-p6" shownumber="no">
This refers to the practice of placing the images of the gods on
pillows at feasts. In the temples there were <i>pulvinaria</i>,
or couches, specially for the purpose.</p></note> and do you
not worship him in most spacious temples; and in addition to all this,
do you not affirm that he has ascended into heaven? Either,
therefore, you too are to be laughed at, who regard as gods men slain
by the most cruel tortures; or if there is a sure ground for your
thinking that you should do so, allow us too to feel assured for what
causes and on what grounds we do this.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xlii" n="XLII" next="xii.iii.i.xliii" prev="xii.iii.i.xli" progress="73.82%" shorttitle="Chapter XLII" title="Chapter XLII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xlii-p1" shownumber="no">
42. You worship, <i>says my
opponent</i>, one who was born a <i>mere</i> human being. Even if
that were true, as has been already said in former passages, yet, in
consideration of the many liberal gifts which He has bestowed on us, He
ought to be called and be addressed as God. <i>But</i> since He
is God in reality and without any shadow of doubt, do you think that we
will deny that He is worshipped by us with all the fervour we are
capable of, and assumed as the guardian of our body? Is that
Christ of yours a god, then? some raving, wrathful, and excited man
will say. A god, we will reply, and <i>the</i> god of the inner
powers;<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xlii-p1.1" n="3318" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xlii-p2" shownumber="no">
The phrase <i>potentiarum interiorum</i> is not easily
understood. Orelli is of opinion that it means those powers which
in the Bible are called the “powers of heaven,” the
“army of heaven,” i.e., the angels. The Jews and the
early Fathers of the Church divided the heaven into circles or zones,
each inhabited by its peculiar powers or intelligent natures, differing
in dignity and in might. The central place was assigned to God
Himself, and to Christ, who sat on His right hand, and who is called by
the Fathers of the Church the “Angel of the Church,” and
the “Angel of the New Covenant.” Next in order came
“Thrones,” “Archangels,” “Cherubim and
Seraphim,” and most remote from God’s throne the
“Chorus of Angels,” the tutelar genii of men. The
system of zones and powers seems to have been derived from the
Chaldeans, who made a similar division of the heavens. According
to this idea, Arnobius speaks of Christ as nearest to the Father, and
God of the “inner powers,” who enjoyed God’s
immediate presence. Reference is perhaps made to some recondite
doctrine of the Gnostics. It may mean, however, the more subtile
powers of nature, as affecting both the souls of men and the physical
universe.</p></note>
and—what may still further torture unbelievers with the most
bitter pains—He was sent to us by the King Supreme for a purpose
of the very highest moment. My opponent, becoming more mad and
more frantic, will perhaps ask whether the matter can be proved, as we
allege. There is no greater proof than the credibility of the
acts done by Him, than the unwonted excellence of the virtues <i>He
exhibited</i>, than the conquest and the abrogation of all those deadly
ordinances which peoples and tribes saw executed in the light of
day,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xlii-p2.1" n="3319" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xlii-p3" shownumber="no">
So Orelli with most edd., following Ursinus, for the <span class="sc" id="xii.iii.i.xlii-p3.1">ms.</span> <i>suo ge</i>-ne-<i>ri</i>-s <i>sub limine</i>,
which might, however, be retained, as if the sense were that these
ordinances were coeval with man’s origin, and translated,
“tribes saw at the beginning of their race.”</p></note> with no
objecting voice; and even they whose ancient laws or whose
country’s laws He shows to be full of vanity and of the most
senseless superstition, (even they) dare not allege these things to be
false.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xliii" n="XLIII" next="xii.iii.i.xliv" prev="xii.iii.i.xlii" progress="73.92%" shorttitle="Chapter XLIII" title="Chapter XLIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xliii-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_425.html" id="xii.iii.i.xliii-Page_425" n="425" />43. My opponent
will perhaps meet me with many other slanderous and childish charges
which are commonly urged. Jesus was a Magian;<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xliii-p1.1" n="3320" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xliii-p2" shownumber="no">
<i>Magus</i>, almost equivalent to sorcerer.</p></note> He effected all these things by secret
arts. From the shrines of the Egyptians He stole the names of
angels of might,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xliii-p2.1" n="3321" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xliii-p3" shownumber="no">
Arnobius uses <i>nomina</i>, “names,” with special
significance, because the Magi in their incantations used barbarous and
fearful names of angels and of powers, by whose influence they thought
strange and unusual things were brought to pass.</p></note> and the
religious system of a remote country. Why, O witlings, do you
speak of things which you have not examined, and which are unknown to
you, prating with the garrulity of a rash tongue? Were, then,
those things which were done, the freaks of demons, and the tricks of
magical arts? Can you specify and point out to me any one of all
those magicians who have ever existed in past ages, that did anything
similar, in the thousandth degree, to Christ? Who has done this
without any power of incantations, without the juice of herbs and of
grasses, without any anxious watching of sacrifices, of libations, or
of seasons? For we do not press it, and inquire what they profess
to do, nor in what kind of acts all their learning and experience are
wont to be comprised. For who is not aware that these men either
study to know beforehand things impending, which, whether they will or
not, come of necessity as they have been ordained? or to inflict a
deadly and wasting disease on whom they choose; or to sever the
affections of relatives; or to open without keys places which are
locked; or to seal the month in silence; or in the chariot race to
weaken, urge on, or retard horses; or to inspire in wives, and in the
children of strangers, whether they be males or females, the flames and
mad desires of illicit love?<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xliii-p3.1" n="3322" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xliii-p4" shownumber="no">
All these different effects the magicians of old attempted to
produce: to break family ties by bringing plagues into houses, or
by poisons; open doors and unbind chains by charms (Orig., <i>contra
Cels.</i>, ii.); affect horses in the race—of which Hieronymus in
his <i>Life of Hilarion</i> gives an example; and use philters and love
potions to kindle excessive and unlawful desires.</p></note> Or if they seem to attempt
anything useful, to be able to do it not by their own power, but by the
might of those deities whom they invoke.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xliv" n="XLIV" next="xii.iii.i.xlv" prev="xii.iii.i.xliii" progress="74.01%" shorttitle="Chapter XLIV" title="Chapter XLIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xliv-p1" shownumber="no">
44. And yet it is agreed on
that Christ performed all those miracles which He wrought without any
aid from external things, without the observance of any ceremonial,
without any definite mode of procedure, <i>but solely</i> by the
inherent might of His authority; and as was the proper duty of
<i>the</i> true God, as was consistent with His nature, as was worthy
of Him, in the generosity of His bounteous power He bestowed nothing
hurtful or injurious, but <i>only that which is</i> helpful,
beneficial, and full of blessings good<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xliv-p1.1" n="3323" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xliv-p2" shownumber="no">
So Orelli and most edd., following a marginal reading of Ursinus,
<i>auxiliaribus plenum bonis</i> (for the <span class="sc" id="xii.iii.i.xliv-p2.1">ms.</span> <i>nobis</i>).</p></note> for men.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xlv" n="XLV" next="xii.iii.i.xlvi" prev="xii.iii.i.xliv" progress="74.03%" shorttitle="Chapter XLV" title="Chapter XLV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xlv-p1" shownumber="no">
45. What do you say again,
oh you<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xlv-p1.1" n="3324" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xlv-p2" shownumber="no"> In
the height of his indignation and contempt, the writer stops short and
does not apply to his opponents any new epithet.</p></note>—?
Is He then a man, is He one of us, at whose command, at whose voice,
raised in the utterance of audible and intelligible words,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xlv-p2.1" n="3325" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xlv-p3" shownumber="no">
This is contrasted with the mutterings and strange words used by the
magicians.</p></note> infirmities,
diseases, fevers, and other ailments of the body fled away? Was
He one of us, whose presence, whose very sight, that race of demons
which took possession of men was unable to bear, and terrified by the
strange power, fled away? Was He one of us, to whose order the
foul leprosy, at once checked, was obedient, and left sameness of
colour to bodies formerly spotted? Was He one of us, at whose
light touch the issues of blood were stanched, and stopped their
excessive flow?<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xlv-p3.1" n="3326" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xlv-p4" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.i.xlv-p4.1">ms.</span> according to Oehler, and
seemingly Heraldus; but according to Orelli, the <span class="sc" id="xii.iii.i.xlv-p4.2">ms.</span> reads <i>immoderati</i> (instead
of—<i>os</i>) <i>cohibebant fluores</i>, which Meursius received
as equivalent to “the excessive flow stayed itself.”</p></note> Was
He one of us, whose hands the waters of the lethargic dropsy fled from,
and that searching<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xlv-p4.3" n="3327" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xlv-p5" shownumber="no">
<i>Penetrabilis</i>, “searching,” i.e., finding its way to
all parts of the body.</p></note> fluid avoided; and did the swelling
body, assuming a healthy dryness, find relief? Was He one of us,
who bade the lame run? Was it His work, too, that the maimed
stretched forth their hands, and the joints relaxed the
rigidity<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xlv-p5.1" n="3328" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xlv-p6" shownumber="no">
So Orelli, LB., Elmenhorst, and Stewechius, adopting a marginal reading
of Ursinus, which prefixes <i>im</i>—to the <span class="sc" id="xii.iii.i.xlv-p6.1">ms.</span>
<i>mobilitates</i>—“looseness”—retained by the
other edd.</p></note> acquired
even at birth; that the paralytic rose to their feet, and persons now
carried home their beds who a little before were borne on the shoulders
of others; the blind were restored to sight, and men born without eyes
now looked on the heaven and the day?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xlvi" n="XLVI" next="xii.iii.i.xlvii" prev="xii.iii.i.xlv" progress="74.10%" shorttitle="Chapter XLVI" title="Chapter XLVI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xlvi-p1" shownumber="no">
46. Was He one of us, I say,
who by one act of intervention at once healed a hundred or more
afflicted with various infirmities and diseases; at whose word only the
raging and maddened seas were still, the whirlwinds and tempests were
lulled; who walked over the deepest pools with unwet foot; who trod the
ridges of the deep, the very waves being astonished, and nature coming
under bondage; who with five loaves satisfied five thousand of His
followers: and who, lest it might appear to the unbelieving and
hard of heart to be an illusion, filled twelve capacious baskets with
the fragments that remained? Was He one of us, who ordered the
breath that had departed to return to the body, persons buried to come
forth from the tomb, and after three days to be loosed from the
swathings of the undertaker? Was He one of us, who saw clearly in
the hearts of the silent what each was pondering,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xlvi-p1.1" n="3329" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xlvi-p2" shownumber="no">
Cf. <scripRef id="xii.iii.i.xlvi-p2.1" osisRef="Bible:John.2.25" parsed="|John|2|25|0|0" passage="John ii. 25">John ii. 25</scripRef>. [He often replies to
<i>thoughts</i> not uttered.]</p></note> what each had in his secret
thoughts? Was He one of us, who, when He uttered a single word,
was thought by nations far removed from one another and of different
speech to be using well-known sounds, and the peculiar language of
each?<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xlvi-p2.2" n="3330" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xlvi-p3" shownumber="no"> No
such miracle is recorded of Christ, and Oehler suggests with some
probability that Arnobius may have here fallen into confusion as to
what is recorded of the apostles on the day of Pentecost.</p></note> Was He
one of us, who, when He was <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_426.html" id="xii.iii.i.xlvi-Page_426" n="426" />teaching His followers the duties of a
religion that could not be gainsaid, suddenly filled the whole world,
and showed how great He was and who He was, by unveiling the
boundlessness of His authority? Was He one of us, who, after His
body had been laid in the tomb, manifested Himself in open day to
countless numbers of men; who spoke to them, and listened to them; who
taught them, reproved and admonished them; who, lest they should
imagine that they were deceived by unsubstantial fancies, showed
Himself once, a second time, aye frequently, in familiar conversation;
who appears even now to righteous men of unpolluted mind who love Him,
not in airy dreams, but in a form of pure simplicity;<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xlvi-p3.1" n="3331" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xlvi-p4" shownumber="no">
The Latin is, <i>per puræ speciem simplicitatis</i>, which is not
easily understood, and is less easily expressed.</p></note> whose name, when heard, puts to flight
evil spirits, imposes silence on soothsayers, prevents men from
consulting the augurs, causes the efforts of arrogant magicians to be
frustrated, not by the dread of His name, as you allege, but by the
free exercise of a greater power?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xlvii" n="XLVII" next="xii.iii.i.xlviii" prev="xii.iii.i.xlvi" progress="74.19%" shorttitle="Chapter XLVII" title="Chapter XLVII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xlvii-p1" shownumber="no">
47. These facts set forth in
sanctuary we have put forward, not on the supposition that the
greatness of the agent was to be seen in these virtues alone.<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xlvii-p1.1" n="3332" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xlvii-p2" shownumber="no">
[I have already directed attention to Dominic Diodati’s essay,
<i>De Christo Græce loquente.</i> ed. London, 1843.]</p></note> For
however great these things be, how excessively petty and trifling will
they be found to be, if it shall be revealed from what realms He has
come, of what God He is the minister! But with regard to the acts
which were done by Him, they were performed, indeed, not that He might
boast Himself into empty ostentation, but that hardened and unbelieving
men might be assured that what was professed was not deceptive, and
that they might now learn to imagine, from the beneficence of His
works, what a true god was. At the same time we wish this also to
be known,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xlvii-p2.1" n="3333" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xlvii-p3" shownumber="no">
So almost all edd.; but the <span class="sc" id="xii.iii.i.xlvii-p3.1">ms.</span> and 1st
and 2d Roman edd. read <i>scire</i>—“to know,”
etc.</p></note> when, as
was said, an enumeration of His acts has been given in summary, that
Christ was able to do not only those things which He did, but that He
could even overcome the decrees of fate. For if, as is evident,
and as is agreed by all, infirmities and bodily sufferings, if
deafness, deformity, and dumbness, if shrivelling of the sinews and the
loss of sight happen to us, and are brought on us by the decrees of
fate and if Christ alone has corrected this, has restored and cured
man, it is clearer than the sun himself that He was more powerful than
the fates are when He has loosened and overpowered those things which
were bound with everlasting knots, and fixed by unalterable
necessity.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xlviii" n="XLVIII" next="xii.iii.i.xlix" prev="xii.iii.i.xlvii" progress="74.25%" shorttitle="Chapter XLVIII" title="Chapter XLVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xlviii-p1" shownumber="no">
48. But, says some one, you
in vain claim so much for Christ, when we now know, and have in past
times known, of other gods both giving remedies to many who were sick,
and healing the diseases and the infirmities of many men. I do
not inquire, I do not demand, what god did so, or at what time; whom he
relieved, or what shattered frame he restored to sound health:
this only I long to hear, whether, without the addition of any
substance—that is, of any medical application—he ordered
diseases to fly away from men at a touch; whether he commanded and
compelled the cause of ill health to be eradicated, and the bodies of
the weak to return to their natural strength. For it is known
that Christ, either by applying His hand to the parts affected, or by
the command of His voice only, opened the ears of the deaf, drove away
blindness from the eyes, gave speech to the dumb, loosened the rigidity
of the joints, gave the power of walking to the shrivelled,—was
wont to heal by a word and by an order, leprosies, agues, dropsies, and
all other kinds of ailments, which some fell power<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xlviii-p1.1" n="3334" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xlviii-p2" shownumber="no">
See book ii. chap. 36, <i>infra.</i></p></note> has willed that the bodies of men
should endure. What act like these have all these gods done, by
whom you allege that help has been brought to the sick and the
imperilled? for if they have at any time ordered, as is reported,
either that medicine or a special diet be given to some,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xlviii-p2.1" n="3335" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xlviii-p3" shownumber="no">
The gods in whose temples the sick lay ordered remedies through the
priests.</p></note> or that a
draught be drunk off, or that the juices of plants and of blades be
placed<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xlviii-p3.1" n="3336" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xlviii-p4" shownumber="no">
So all edd. except LB., which reads with the <span class="sc" id="xii.iii.i.xlviii-p4.1">ms.</span> <i>superponere</i>—“that (one) place
the juices,” etc.</p></note> on that
which causes uneasiness or <i>have ordered</i> that persons should
walk, remain at rest, or abstain from something hurtful,—and that
this is no great matter, and deserves no great admiration, is evident,
if you will attentively examine it—a similar mode of treatment is
followed by physicians also, a creature earth-born and not relying on
true science, but founding on a system of conjecture, and wavering in
estimating probabilities. Now there is no <i>special</i> merit in
removing by remedies those ailments which affect men: the healing
qualities belong to the drugs—not virtues inherent in him who
applies them; and though it is praiseworthy to know by what medicine or
by what method it may be suitable for persons to be treated, there is
room for this credit being assigned to man, but not to the deity.
For it is, <i>at least</i>, no discredit that he<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xlviii-p4.2" n="3337" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xlviii-p5" shownumber="no">
That is, the physician.</p></note> should have improved the health of
man by things taken from without: it is a disgrace to a god that
he is not able to effect it of himself, but that he gives soundness and
safety <i>only</i> by the aid of external objects.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.xlix" n="XLIX" next="xii.iii.i.l" prev="xii.iii.i.xlviii" progress="74.35%" shorttitle="Chapter XLIX" title="Chapter XLIX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.xlix-p1" shownumber="no">
49. And since you compare Christ
and the other deities as to the blessings of health bestowed, how many
thousands of infirm persons <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_427.html" id="xii.iii.i.xlix-Page_427" n="427" />do you wish to be shown to you by us; how
many persons affected with wasting diseases, whom no appliances
whatever restored, although they went as suppliants through all the
temples, although they prostrated themselves before the gods, and swept
the very thresholds with their lips—though, as long as life
remained, they wearied with prayers, and importuned with most piteous
vows Æsculapius himself, the health-giver, as they call him?
Do we not know that some died of their ailments? that others grew old
by the torturing pain of their diseases? that others began to live a
more abandoned life after they had wasted their days<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xlix-p1.1" n="3338" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xlix-p2" shownumber="no">
So the edd. reading <i>tri-v-erunt</i>, for the <span class="sc" id="xii.iii.i.xlix-p2.1">ms.</span> <i>tri-bu-erunt</i>—“given
up,” which is retained in the first ed.</p></note> and nights in incessant prayers,
and in expectation of mercy?<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xlix-p2.2" n="3339" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xlix-p3" shownumber="no">
<i>Pietatis</i>, “of mercy,” in which sense the word
is often used in late writers. Thus it was from his clemency that
Antoninus, the Roman emperor, received the title of
<i>Pius.</i></p></note> Of what avail is it, then, to
point to one or another who may have been healed, when so many
thousands have been left unaided, and the shrines are full of all the
wretched and the unfortunate? Unless, perchance, you say that the
gods help the good, but that the miseries of the wicked are
overlooked. And yet Christ assisted the good and the bad alike;
nor was there any one rejected by Him, who in adversity sought help
against violence and the ills of fortune. For this is the mark of
a true god and of kingly power, to deny his bounty to none, and not to
consider who merits it or who does not; since natural infirmity and not
the choice of his desire, or of his sober judgment, makes a
sinner. To say, moreover, that aid is given by the gods to the
deserving when in distress, is to leave undecided and render doubtful
what you assert: so that both he who has been made whole may seem
to have been preserved by chance, and he who is not may appear to have
been unable to banish infirmity, not because of his demerit, but by
reason of a heaven-sent weakness.<note anchored="yes" id="xii.iii.i.xlix-p3.1" n="3340" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.xlix-p4" shownumber="no"> So
most edd., following a marginal reading of Ursinus, which prefixes
<i>in</i>—to the <span class="sc" id="xii.iii.i.xlix-p4.1">ms.</span>
<i>firmitate.</i></p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.l" n="L" next="xii.iii.i.li" prev="xii.iii.i.xlix" progress="74.43%" shorttitle="Chapter L" title="Chapter L." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.l-p1" shownumber="no">
50. Moreover, by His own
power He not only performed those miraculous deeds which have been
detailed by us in summary, and not as the importance of the matter
demanded; but, what was more sublime, He has permitted many others to
attempt them, and to perform them by the use of His name. For
when He foresaw that you were to be the detractors of His deeds and of
His divine work, in order that no lurking suspicion might remain of His
having lavished these gifts and bounties by magic arts, from the
immense multitude of people, which with admiring wonder strove to gain
His favour, He chose fishermen, artisans, rustics, and unskilled
persons of a similar kind, that they being sent through various nations
should perform all those miracles without any deceit and without any
material aids. By a word He assuaged the racking pains of the
aching members; and by a word they checked the writhings of maddening
sufferings. By one command He drove demons from the body, and
restored their senses to the lifeless; they, too, by no different
command, restored to health and to soundness of mind those labouring
under the inflictions of these <i>demons</i>.<note anchored="yes" id="xii.iii.i.l-p1.1" n="3341" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.l-p2" shownumber="no">
“They, too,…those labouring under the inflictions of
these:” so LB., with the warm approval of Orelli (who,
however, with previous edd., retains the <span class="sc" id="xii.iii.i.l-p2.1">ms.</span>
reading in his text) and others, reading <i>sub eorum
t-ortantes</i> (for <span class="sc" id="xii.iii.i.l-p2.2">ms.</span>
<i>p</i>—) <i>et illi se casibus</i>; Heraldus having suggested
<i>rotantes.</i> This simple and elegant emendation makes it
unnecessary to notice the harsh and forced readings of earlier edd.</p></note> By the application of His hand He
removed the marks of leprosy; they, too, restored to the body its
natural skin by a touch not dissimilar. He ordered the dropsical
and swollen flesh to recover its natural dryness; and His servants in
the same manner stayed the wandering waters, and ordered them to glide
through their own channels, avoiding injury to the frame. Sores
of immense size, refusing to admit of healing, He restrained from
further feeding on the flesh, by the interposition of one word; and
they in like manner, by restricting its ravages, compelled the
obstinate and merciless cancer to confine itself to a scar. To
the lame He gave the power of walking, to the dark eyes sight, the dead
He recalled to life; and not less surely did they, too, relax the
tightened nerves, fill the eyes with light already lost, and order the
dead to return from the tombs, reversing the ceremonies of the funeral
rites. Nor was anything calling forth the bewildered admiration
of all done by Him, which He did not freely allow, to be performed by
those humble and rustic men, and which He did not put in their
power.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.li" n="LI" next="xii.iii.i.lii" prev="xii.iii.i.l" progress="74.52%" shorttitle="Chapter LI" title="Chapter LI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.li-p1" shownumber="no">
51. What say ye, O minds
incredulous, stubborn, hardened? Did that great Jupiter
Capitolinus of yours give to any human being power of this kind?
Did he endow with this right any priest of a curia, the Pontifex
Maximus, nay, even the Dialis, in whose name he is <i>revealed as</i>
the god of life?<note anchored="yes" id="xii.iii.i.li-p1.1" n="3342" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.li-p2" shownumber="no"> So
understood by Orelli, who reads <i>quo Dius est</i>, adopting the
explanation of Dialis given by Festus. The <span class="sc" id="xii.iii.i.li-p2.1">ms.</span>, however, according to Crusius, reads,
<i>Dialem, quod ejus est, flaminem isto jure donavit</i>; in which
case, from the position of the <i>quod</i>, the meaning might be,
“which <i>term</i> is his,” or possibly, “because he
(i.e., the priest) is his,” only that in the latter case a
pronoun would be expected: the commentators generally refer it to
the succeeding <i>jure</i>, with this “right” which
is his. Canterus reads, <i>quod majus est</i>, i.e., than the
Pontifex Maximus. [Compare vol. iv. p. 74, note 7.]</p></note> I
shall not say, <i>did he impart power</i> to raise the dead, to give
light to the blind, restore the normal condition of their members to
the weakened and the paralyzed, but <i>did he even enable any one</i>
to check a pustule, a hang-nail, a pimple, either by the word of his
mouth or the touch of his hand? Was this, then, a power natural
to man, or could such a right be granted, could such a licence be given
by the mouth of one reared on the vulgar produce of earth; and was it
not a divine and sacred gift? or if the matter admits of any hyperbole,
was it <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_428.html" id="xii.iii.i.li-Page_428" n="428" />not more than
divine and sacred? For if you do that which you are able to do,
and what is compatible with your strength and your ability, there is no
ground for the expression of astonishment; for you will have done that
which you were able, and which your power was bound to accomplish, in
order that there should be a perfect correspondence<note anchored="yes" id="xii.iii.i.li-p2.2" n="3343" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.li-p3" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.i.li-p3.1">ms.</span> reading
<i>æqualitas</i>, which is retained by Hild.
and Oehler; all other editions drop <i>æ</i>—“that the
quality of deed and doer might be one.”</p></note> between the deed and the doer.
To be able to transfer to a man your own power, share with the frailest
being the ability to perform that which you alone are able to do, is a
proof of power supreme over all, and holding in subjection the causes
of all things, and the natural laws of methods and of
means.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.lii" n="LII" next="xii.iii.i.liii" prev="xii.iii.i.li" progress="74.61%" shorttitle="Chapter LII" title="Chapter LII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.lii-p1" shownumber="no">
52. Come, then, let some
Magian Zoroaster<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lii-p1.1" n="3344" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lii-p2" shownumber="no">
This passage has furnished occasion for much discussion as to
text and interpretation. In the text Orelli’s punctuation
has been followed, who regards Arnobius as mentioning four
Zoroasters—the Assyrian or Chaldean, the Bactrian (cf. c. 5 of
this book), the Armenian, and finally the Pamphylian, or Pamphilos,
who, according to Clem. Alex. (<i>Strom.</i> [vol. ii. p. 469]), is
referred to in Plato’s <i>Republic</i>, book x., under the name
Er; Meursius and Salmasius, however, regarding the whole as one
sentence, consider that only three persons are so referred to, the
first being either Libyan or Bactrian, and the others as with
Orelli. To seek to determine which view is most plausible even,
would be a fruitless task, as will be evident on considering what is
said in the index under Zoroaster. [Jowett’s Plato, ii.
121.]</p></note> arrive
from a remote part of the globe, crossing over the fiery zone,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lii-p2.1" n="3345" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lii-p3" shownumber="no"> So
Orelli, reading <i>veniat qu-is su-per igneam zonam.</i> LB.
reads for the second and third words, <i>quæ-so
per</i>—“let there come, I pray you, through,”
etc., from the <span class="sc" id="xii.iii.i.lii-p3.1">ms.</span> <i>quæ
super</i>; while Heraldus would change the last three words into
Azonaces, the name of the supposed teacher of Zoroaster. By the
“fiery zone” Salmasius would understand Libya; but the
legends should be borne in mind which spoke of Zoroaster as having
shown himself to a wondering multitude from a hill blazing with fire,
that he might teach them new ceremonies of worship, or as being
otherwise distinguished in connection with fire. [Plato,
<i>Rep.</i>, p. 446, Jowett’s trans.]</p></note> if we believe
Hermippus as an authority. Let these join him too—that
Bactrian, whose deeds Ctesias sets forth in the first book of his
History; the Armenian, grandson of Hosthanes;<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lii-p3.2" n="3346" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lii-p4" shownumber="no">
So Stewechius, Orelli, and others, for the <span class="sc" id="xii.iii.i.lii-p4.1">ms.</span> <i>Zostriani</i>—“grandson of
Zostrianus,” retained in the 1st ed. and LB.</p></note> and Pamphilus, the intimate friend of
Cyrus; Apollonius, Damigero, and Dardanus; Velus, Julianus, and
Bæbulus; and if there be any other one who is supposed to have
especial powers and reputation in such magic arts. Let them grant
to one of the people to adapt the mouths of the dumb for the purposes
of speech, to unseal the ears of the deaf, to give the natural powers
of the eye to those born without sight, and to restore feeling and life
to bodies long cold in death. Or if that is <i>too</i> difficult,
and if they cannot impart to others the power to do such acts, let
themselves perform them, and with their own rites. Whatever
noxious herbs the earth brings forth from its bosom, whatever powers
those muttered words and accompanying spells contain—these let
them add, we envy them not; <i>those</i> let them collect, we forbid
them not. We wish to make trial and to discover whether they can
effect, with the aid of their gods, what has often been accomplished by
unlearned Christians with a word only.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.liii" n="LIII" next="xii.iii.i.liv" prev="xii.iii.i.lii" progress="74.71%" shorttitle="Chapter LIII" title="Chapter LIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.liii-p1" shownumber="no">
53. Cease in your ignorance
to receive such great deeds with abusive language, which will in no
wise injure him who did them, but which will bring danger to
yourselves—danger, I say, by no means small, but one dealing with
matters of great,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.liii-p1.1" n="3347" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.liii-p2" shownumber="no">
So the edd., reading <i>in rebus eximiis</i> for the <span class="sc" id="xii.iii.i.liii-p2.1">ms.</span> <i>exi</i>-gu-<i>is</i>, which would, of course,
give an opposite and wholly unsuitable meaning.</p></note> aye, even
the greatest importance, since beyond a doubt the soul is a precious
thing, and nothing can be found dearer to a man than himself.
There was nothing magical, as you suppose, nothing human, delusive, or
crafty in Christ; no deceit lurked in Him,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.liii-p2.2" n="3348" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.liii-p3" shownumber="no">
So generally, Heraldus having restored <i>delitu-it in Christo</i>
from the <span class="sc" id="xii.iii.i.liii-p3.1">ms.</span>, which had omitted
<i>-it</i>, for the reading of Gelenius, Canterus, and Ursinus,
<i>delicti</i>—“no deceit, no sin <i>was</i>,”
etc.</p></note> although you smile in derision, as
your wont is, and though you split with roars of laughter. He was
God on high, God in His inmost nature, God from unknown realms, and was
sent by the Ruler of all as a Saviour God; whom neither the sun
himself, nor any stars, if they have powers of perception, not the
rulers and princes of the world, nor, in fine, the great gods, or those
who, feigning themselves so, terrify the whole human race, were able to
know or to guess whence and who He was—and naturally so.
But<note anchored="yes" id="xii.iii.i.liii-p3.2" n="3349" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.liii-p4" shownumber="no"> So
emended by Salmasius, followed by most later edd. In the earlier
edd. the reading is <i>et merito exutus a corpore</i> (Salm. reading
<i>at</i> instead of <i>a</i>, and inserting a period after
<i>mer.</i>)—“and when rightly freed from the body,”
etc.</p></note> when, freed
from the body, which He carried about as but a very small part of
Himself, He allowed Himself to be seen, and <i>let it be known</i> how
great He was, all the elements of the universe bewildered by the
strange events were thrown into confusion. An earthquake shook
the world, the sea was heaved up from its depths, the heaven was
shrouded in darkness, the sun’s fiery blaze was checked, and his
heat became moderate;<note anchored="yes" id="xii.iii.i.liii-p4.1" n="3350" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.liii-p5" shownumber="no"> It
may be instructive to notice how the simpler narrative of the Gospels
is amplified. Matthew (<scripRef id="xii.iii.i.liii-p5.1" osisRef="Bible:Matt.27.51" parsed="|Matt|27|51|0|0" passage="Matt. 27.51">xxvii. 51</scripRef>) says that the earth trembled, and Luke
(<scripRef id="xii.iii.i.liii-p5.2" osisRef="Bible:Luke.23.45" parsed="|Luke|23|45|0|0" passage="Luke 23.45">xxiii. 45</scripRef>) that the sun was darkened; but they go
no further. [See p. 301, note 4, <i>supra</i>.]</p></note>
for what else could occur when He was discovered to be God who
heretofore was reckoned one of us?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.liv" n="LIV" next="xii.iii.i.lv" prev="xii.iii.i.liii" progress="74.79%" shorttitle="Chapter LIV" title="Chapter LIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.liv-p1" shownumber="no">
54. But you do not believe
these things; yet those who witnessed their occurrence, and who saw
them done before their eyes—the very best vouchers and the most
trustworthy authorities—both believed them themselves, and
transmitted them to us who follow them, to be believed with no scanty
measure of confidence. Who are these? you perhaps ask.
Tribes, peoples, nations, and that incredulous human race; but<note anchored="yes" id="xii.iii.i.liv-p1.1" n="3351" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.liv-p2" shownumber="no"> Or,
“which if…itself, would never,” etc. [Note the
confidence of this appeal to general assent.]</p></note> if the matter
were not plain, and, as the saying is, clearer than day itself, they
would never grant their assent with so ready belief to events of such a
kind. But shall we say that the men of that time were
untrustworthy, false, stupid, and brutish to such a degree that they
pretended to have seen what they never had seen, and that they put
forth un<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_429.html" id="xii.iii.i.liv-Page_429" n="429" />der false evidence,
or alleged with childish asseveration things which never took place,
and that when they were able to live in harmony and to maintain
friendly relations with you, they wantonly incurred hatred, and were
held in execration?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.lv" n="LV" next="xii.iii.i.lvi" prev="xii.iii.i.liv" progress="74.83%" shorttitle="Chapter LV" title="Chapter LV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.lv-p1" shownumber="no">
55. But if this record of
events is false, as you say, how comes it that in so short a time the
whole world has been filled with such a religion? or how could nations
dwelling widely apart, and separated by climate and by the convexities
of heaven,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lv-p1.1" n="3352" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lv-p2" shownumber="no">
That is, by the climate and the inclination of the earth’s
surface.</p></note> unite in one
conclusion? They have been prevailed upon, <i>say my
opponents</i>, by mere assertions, been led into vain hopes; and in
their reckless madness have chosen to incur voluntarily the risks of
death, although they had hitherto seen nothing of such a kind as could
by its wonderful and strange character induce them to adopt this manner
of worship. Nay, because they saw all these things to be done by
<i>Christ</i> Himself and by His apostles, who being sent throughout
the whole world carried with them the blessings of the Father, which
they dispensed in benefiting<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lv-p2.1" n="3353" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lv-p3" shownumber="no"> So
the 1st ed., Ursinus, Elmenhorst, Orelli, and Hildebrand, reading
<i>munerandis</i>, which is found in the <span class="sc" id="xii.iii.i.lv-p3.1">ms.</span> in a later handwriting, for the original reading of the
<span class="sc" id="xii.iii.i.lv-p3.2">ms.</span> <i>munera dis.</i></p></note> as well the minds as the bodies of
men; overcome by the force of the very truth itself they both devoted
themselves to God, and reckoned it as but a small sacrifice to
surrender their bodies to you and to give their flesh to be
mangled.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.lvi" n="LVI" next="xii.iii.i.lvii" prev="xii.iii.i.lv" progress="74.88%" shorttitle="Chapter LVI" title="Chapter LVI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.lvi-p1" shownumber="no">
56. But our writers, <i>we
shall be told</i>, have put forth these statements with false
effrontery; they have extolled<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lvi-p1.1" n="3354" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lvi-p2" shownumber="no">
According to Rigaltius the <span class="sc" id="xii.iii.i.lvi-p2.1">ms.</span>
reads <i>ista promiserunt in immensum</i>—“have put
forth (i.e., exaggerated) these things to an immense degree falsely,
small matters and trivial affairs have magnified,” etc.; while by
a later hand has been superscribed over <i>in immensum</i>, in ink of a
different colour, <i>extulere</i>—“have
extolled.”</p></note> small matters to an inordinate degree,
and have magnified trivial affairs with most pretentious
boastfulness. And<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lvi-p2.2" n="3355" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lvi-p3" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.i.lvi-p3.1">ms.</span>, 1st ed., and Hildebrand,
while all others read <i>atqu-i</i>—“but.”</p></note> would that all things could have been
reduced to writing,—both those which were done by Himself, and
those which were accomplished by His apostles with equal authority and
power. Such an assemblage of miracles, however, would make you
more incredulous; and perhaps you might be able to discover a passage
from which<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lvi-p3.2" n="3356" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lvi-p4" shownumber="no"> So
LB., reading <i>quo</i> for the <span class="sc" id="xii.iii.i.lvi-p4.1">ms.</span> <i>quod.</i></p></note> it would seem
very probable, both that additions were made to facts, and that
falsehoods were inserted in writings and commentaries. But in
nations which were unknown to the writers, and which themselves knew
not the use of letters, all that was done could not have been embraced
in the records or even have reached the ears of all men; or, if any
were committed to written and connected narrative, some insertions and
additions would have been made by the malevolence of the demons and of
men like to them, whose care and study it is to obstruct<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lvi-p4.2" n="3357" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lvi-p5" shownumber="no"> So
most edd., reading <i>intercip-ere</i>for the <span class="sc" id="xii.iii.i.lvi-p5.1">ms.</span> <i>intercipi</i>—“it is that the
progress be obstructed,” etc.</p></note> the progress
of this truth: there would have been some changes and mutilations
of words and of syllables, at once to mar the faith of the cautious and
to impair the moral effect of the deeds. But it will never avail
them that it be gathered from written testimony <i>only</i> who and
what Christ was; for His cause has been put on such a basis, that if
what we say be admitted to be true, He is by the confession of all
proved to have been God.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.lvii" n="LVII" next="xii.iii.i.lviii" prev="xii.iii.i.lvi" progress="74.96%" shorttitle="Chapter LVII" title="Chapter LVII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.lvii-p1" shownumber="no">
57. You do not believe our
writings, and we do not believe yours. We devise falsehoods
concerning Christ, <i>you say</i>; and you put forth baseless and false
statements concerning your gods: for no god has descended from
heaven, or in his own person and life has sketched out your system, or
in a similar way thrown discredit on our system and our
ceremonies. These were written by men; those, too, were written
by men—set forth in human speech; and whatever you seek to say
concerning our writers, remember that about yours, too, you will find
these things said with equal force. What is contained in your
writings you wish to be treated as true; those things, also, which are
attested in our books, you must of necessity confess to be true.
You accuse our system of falsehood; we, too, accuse yours of
falsehood. But ours is more ancient, say you, therefore most
credible and trustworthy; as if, indeed, antiquity were not the most
fertile source of errors, and did not herself put forth those things
which in discreditable fables have attached the utmost infamy to the
gods. For could not falsehoods have been both spoken and believed
ten thousand years ago, or is it not most probable that that which is
near to our own time should be more credible than that which is
separated by a long term of years? For these of ours are brought
forward on the faith of witnesses, those of yours on the ground of
opinions; and it is much more natural that there should be less
invention in matters of recent occurrence, than in those far removed in
the darkness of antiquity.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.lviii" n="LVIII" next="xii.iii.i.lix" prev="xii.iii.i.lvii" progress="75.01%" shorttitle="Chapter LVIII" title="Chapter LVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.lviii-p1" shownumber="no">
58. But they were written by
unlearned and ignorant men, and should not therefore be readily
believed. See that this be not rather a stronger reason for
believing that they have not been adulterated by any false statements,
but were put forth by men of simple mind, who knew not how to trick out
their tales with meretricious ornaments. But the language is mean
and vulgar. For truth never seeks deceitful polish, nor in that
which is well ascertained and certain does it allow itself to be led
away into excessive prolixity. Syllogisms, enthymemes,
definitions, and all those ornaments by which <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_430.html" id="xii.iii.i.lviii-Page_430" n="430" />men seek to establish their statements, aid
those groping for the truth, but do not clearly mark its great
features. But he who really knows the subject under discussion,
neither defines, nor deduces, nor seeks the other tricks of words by
which an audience is wont to be taken in, and to be beguiled into a
forced assent to a proposition.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.lix" n="LIX" next="xii.iii.i.lx" prev="xii.iii.i.lviii" progress="75.05%" shorttitle="Chapter LIX" title="Chapter LIX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.lix-p1" shownumber="no">
59. Your narratives, my
opponent says, are overrun with barbarisms and solecisms, and
disfigured by monstrous blunders. A censure, truly, which shows a
childish and petty spirit; for if we allow that it is reasonable, let
us cease to use certain kinds of fruit because they grow with prickles
on them, and other growths useless for food, which on the one hand
cannot support us, and yet do not on the other hinder us from enjoying
that which specially excels, and which nature has designed to be most
wholesome for us. For how, I pray you, does it interfere with or
retard the comprehension <i>of a statement</i>, whether anything be
pronounced smoothly<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lix-p1.1" n="3358" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lix-p2" shownumber="no">
So Orelli and Hildebrand, reading <i>glabre</i> from a conjecture
of Grotius, for the <span class="sc" id="xii.iii.i.lix-p2.1">ms.</span>
<i>grave.</i></p></note> or with uncouth roughness? whether
that have the grave accent which ought to have the acute, or that have
the acute which ought to have the grave? Or how is the truth of a
statement diminished, if an error is made in number or case, in
preposition, participle, or conjunction? Let that pomposity of
style and strictly regulated diction be reserved for public assemblies,
for lawsuits, for the forum and the courts of justice, and by all means
be handed over to those who, striving after the soothing influences of
pleasant sensations, bestow all their care upon splendour of
language. <i>But</i> when we are discussing matters far removed
from mere display, we should consider what is said, not with what charm
it is said nor how it tickles the ears, but what benefits it confers on
the hearers, especially since we know that some even who devoted
themselves to philosophy, not only disregarded refinement of style, but
also purposely adopted a vulgar meanness when they might have spoken
with greater elegance and richness, lest forsooth they might impair the
stern gravity of speech and revel rather in the pretentious show of the
Sophists. For indeed it evidences a worthless heart to seek
enjoyment in matters of importance; and when you have to deal with
those who are sick and diseased, to pour into their ears dulcet sounds,
not to apply a remedy to their wounds. Yet, if you consider the
true state of the case, no language is naturally perfect, and in like
manner none is faulty. For what natural reason is there, or what
law written in the constitution of the world, that <i>paries</i> should
be called <i>hic</i>,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lix-p2.2" n="3359" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lix-p3" shownumber="no">
i.e., that the one should be masculine, the other feminine.</p></note> and <i>sella hæc</i>?—since
neither have they sex distinguished by male and female, nor can the
most learned man tell me what <i>hic</i> and <i>hæc</i> are, or
why one of them denotes the male sex while the other is applied to the
female. These conventionalities are man’s, and certainly
are not indispensable to all persons for the use of forming their
language; for <i>paries</i> might perhaps have been called
<i>hæc</i>, and <i>sella hic</i>, without any fault being found,
if it had been agreed upon at first that they should be so called, and
if this practice had been maintained by following generations in their
daily conversation. And yet, O you who charge our writings with
disgraceful blemishes, have you not these solecisms in those most
perfect and wonderful books of yours? Does not one of you make
the plur. of <i>uter, utria</i>? another <i>utres</i>?<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lix-p3.1" n="3360" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lix-p4" shownumber="no">
i.e., does not one of you make the plural of <i>uter</i> masc., another
neut.? [Note the opponent’s witness to the text of the
Gospels.]</p></note> Do you
not also say <i>cœlus</i> and<i>cœlum, filus</i> and
<i>filum, crocus</i> and <i>crocum, fretus</i> and<i>fretum</i>?
Also <i>hoc pane</i> and<i>hic panis, hic sanguis</i> and <i>hoc
sanguen</i>? Are not <i>candelabrum</i> and <i>jugulum</i> in
like manner written <i>jugulus</i> and <i>candelaber</i>? For if
each noun cannot have more than one gender, and if the same word cannot
be of this gender and of that, for one gender cannot pass into the
other, he commits as great a blunder who utters masculine genders under
the laws of feminines, as he who applies masculine articles to feminine
genders. And yet we see you using masculines as feminines, and
feminines as masculines, and those which you call neuter both in this
way and in that, without any distinction. Either, therefore, it
is no blunder to employ them indifferently, and <i>in that case</i> it
is vain for you to say that our works are disfigured with monstrous
solecisms; or if the way in which each ought to be employed is
unalterably fixed, you also are involved in similar errors, although
you have on your side all the Epicadi, Cæsellii, Verrii, Scauri,
and Nisi.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.lx" n="LX" next="xii.iii.i.lxi" prev="xii.iii.i.lix" progress="75.21%" shorttitle="Chapter LX" title="Chapter LX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.lx-p1" shownumber="no">
60. But, say my opponents, if
Christ was God, why did He appear in human shape, and why was He cut
off by death after the manner of men? Could that power which is
invisible, and which has no bodily substance, have come upon earth and
adapted itself to the world and mixed in human society, otherwise than
by taking to itself some covering of a more solid substance, which
might bear the gaze of the eyes, and on which the look of the least
observant might fix itself? For what mortal is there who could
have seen Him, who could have distinguished Him, if He had decreed to
come upon the earth such as He is in His own primitive nature, and such
as He has chosen to be in His own proper character and divinity?
He took upon Him, therefore, the form of man; and under the guise of
our race He imprisoned His power, so that He could be seen and
carefully <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_431.html" id="xii.iii.i.lx-Page_431" n="431" />regarded, might speak and
teach, and without encroaching on the sovereignty and government of the
King Supreme, might carry out all those objects for the accomplishment
of which He had come into the world.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.lxi" n="LXI" next="xii.iii.i.lxii" prev="xii.iii.i.lx" progress="75.25%" shorttitle="Chapter LXI" title="Chapter LXI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.lxi-p1" shownumber="no">
61. What, then, says <i>my
opponent</i>, could not the Supreme Ruler have brought about those
things which He had ordained to be done in the world, without feigning
Himself a man? If it were necessary to do as you say, He perhaps
would have done so; because it was not necessary, He acted
otherwise. The reasons why He chose to do it in this way, and did
not choose to do it in that, are unknown, being involved in so great
obscurity, and comprehensible by scarcely any; but these you might
perhaps have understood if you were not already prepared not to
understand, and were not shaping your course to brave unbelief, before
that was explained to you which you sought to know and to
hear.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.lxii" n="LXII" next="xii.iii.i.lxiii" prev="xii.iii.i.lxi" progress="75.27%" shorttitle="Chapter LXII" title="Chapter LXII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.lxii-p1" shownumber="no">
62. But, <i>you will
say</i>, He was cut off by death as men are. Not <i>Christ</i>
Himself; for it is impossible either that death should befall what is
divine, or that that should waste away and disappear in death which is
one <i>in its substance</i>, and not compounded, nor formed by bringing
together any parts. Who, then, <i>you ask</i>, was seen hanging
on the cross? Who dead? The human form,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxii-p1.1" n="3361" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxii-p2" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.i.lxii-p2.1">ms.</span>, followed by Hildebrand and
Oehler, reads and punctuates <i>quis mortuus? homo</i>, for
which all edd. read <i>mortuus est?</i> “Who died?”</p></note> <i>I reply</i>, which He had put
on,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxii-p2.2" n="3362" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxii-p3" shownumber="no">
Here, as in the whole discussion in the second book on the origin and
nature of the soul, the opinions expressed are Gnostic, Cerinthus
saying more precisely that Christ having descended from heaven in the
form of a dove, dwelt in the body of Jesus during His life, but removed
from it before the crucifixion.</p></note> and which He
bore about with Him. It is a tale passing belief, <i>you say</i>,
and wrapt in dark obscurity; if you will, it is not dark, and is
established by a very close analogy.<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxii-p3.1" n="3363" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxii-p4" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.i.lxii-p4.1">ms.</span> by changing a single letter,
with LB. and others, <i>similitudine proxim-a</i>
(<span class="sc" id="xii.iii.i.lxii-p4.2">ms.</span> <i>o</i>) <i>constitutum</i>;
while the first ed., Gelenius, Canterus, Ursinus, Orelli, and others,
read <i>-dini proxime</i>—“settled very closely to
analogy.”</p></note> If the Sibyl, when she was
uttering and pouring forth her prophecies and oracular responses, was
filled, as you say, with Apollo’s power, had been cut down and
slain by impious robbers,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxii-p4.3" n="3364" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxii-p5" shownumber="no"> In
the original <i>latronibus</i>; here, as in the next chapter, used
loosely to denote lawless men.</p></note> would Apollo be said to have been
slain in her? If Bacis,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxii-p5.1" n="3365" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxii-p6" shownumber="no">
So emended by Mercerus for the <span class="sc" id="xii.iii.i.lxii-p6.1">ms.</span>
<i>vatis.</i></p></note> if Helenus, Marcius,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxii-p6.2" n="3366" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxii-p7" shownumber="no">
So read in the <span class="sc" id="xii.iii.i.lxii-p7.1">ms.</span>—not
<i>-tius</i>, as in LB. and Orelli.</p></note> and other soothsayers, had been in
like manner robbed of life and light when raving as inspired, would any
one say that those who, speaking by their mouths, declared to inquirers
what should be done,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxii-p7.2" n="3367" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxii-p8" shownumber="no">
Lit., “the ways of things”—<i>vias rerum.</i></p></note> had perished according to the
conditions of human life? The death of which you speak was
<i>that</i> of the human body which He had assumed,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxii-p8.1" n="3368" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxii-p9" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.i.lxii-p9.1">ms.</span> reads unintelligibly
<i>assumpti-o</i> which was, however, retained in both Roman edd.,
although Ursinus suggested the dropping of the <i>o</i>, which
has been done by all later edd.</p></note> not His own—of that which was
borne, not of the bearer; and not even this <i>death</i> would
He<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxii-p9.2" n="3369" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxii-p10" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.i.lxii-p10.1">ms.</span> reads, <i>quam nec ipsam
perpeti succubuisset vis</i>—“would his might,” i.e.,
“would He with His great power have stooped.” Orelli
simply omits <i>vis</i> as Canterus, and seemingly the other later edd.
do.</p></note> have stooped
to suffer, were it not that a matter of such importance was to be dealt
with, and the inscrutable plan of fate<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxii-p10.2" n="3370" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxii-p11" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.i.lxii-p11.1">ms.</span> and 1st ed. read
<i>sati-s</i>, which has clearly arisen from <i>f</i> being confounded
with the old form of <i>s.</i></p></note> brought to light in hidden
mysteries.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.lxiii" n="LXIII" next="xii.iii.i.lxiv" prev="xii.iii.i.lxii" progress="75.37%" shorttitle="Chapter LXIII" title="Chapter LXIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.lxiii-p1" shownumber="no">
63. What are these hidden
and unseen mysteries, you will say, which neither men can know, nor
those even who are called gods of the world can in any wise reach by
fancy and conjecture; <i>which</i> none <i>can discover</i>,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxiii-p1.1" n="3371" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxiii-p2" shownumber="no">
The construction is a little involved, <i>quæ nulli nec homines
scire nec ipsi qui appellantur dii mundi queunt</i>—“which
none, neither men can know, nor those…of the world can reach,
except those whom,” etc.</p></note> except those
whom <i>Christ</i> Himself has thought fit to bestow the blessing of so
great knowledge upon, and to lead into the secret recesses of the inner
treasury <i>of wisdom</i>? Do you then see that if He had
determined that none should do Him violence, He should have striven to
the utmost to keep off from Him His enemies, even by directing His
power against them?<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxiii-p2.1" n="3372" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxiii-p3" shownumber="no">
In the Latin, <i>vel potestate inversa</i>, which according to
Oehler is the <span class="sc" id="xii.iii.i.lxiii-p3.1">ms.</span> reading, while Orelli speaks
of it as an emendation of LB. (where it is certainty found, but without
any indication of its source), and with most edd. reads
<i>universa</i>—“by His universal power.”</p></note> Could not He, <i>then</i>, who
had restored their sight to the blind, make <i>His enemies</i> blind if
it were necessary? Was it hard or troublesome for Him to make
them weak, who <i>had given</i> strength to the feeble? Did He
who bade<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxiii-p3.2" n="3373" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxiii-p4" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.i.lxiii-p4.1">ms.</span> according to Hildebrand,
reading <i>præcipi=bat.</i> Most edd., however,
following Gelenius, read <i>faciebat</i>—“made them
lame.”</p></note> the lame
walk, not know how to take from them all power to move their
limbs,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxiii-p4.2" n="3374" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxiii-p5" shownumber="no">
Lit., “to bind fast the motions of the members,” adopting
the reading of most edd., <i>motus alligare membrorum</i>
(<span class="sc" id="xii.iii.i.lxiii-p5.1">ms.</span> <i>c-al-igare</i>).</p></note> by making
their sinews stiff?<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxiii-p5.2" n="3375" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxiii-p6" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.i.lxiii-p6.1">ms.</span> reads <i>nervorum
duritia-m</i>, for which Ursinus, with most edd., reads as above,
merely dropping <i>m</i>; Hildebrand and Oehler insert <i>in</i>, and
read, from a conjecture of Ursinus adopted by Elmenhorst,
<i>c-ol-ligare</i>—“to bind into stiffness.”</p></note> Would it have been difficult for
Him who drew the dead from their tombs to inflict death on whom He
would? But because reason required that those things which had
been resolved on should be done here also in the world itself, and in
no other fashion than was done, He, with gentleness passing
understanding and belief, regarding as but childish trifles the wrongs
which men did Him, submitted to the violence of savage and most
hardened robbers;<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxiii-p6.2" n="3376" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxiii-p7" shownumber="no">
Ursinus suggested <i>di-</i>, “most terrible,” for
the <span class="sc" id="xii.iii.i.lxiii-p7.1">ms.</span> <i>durissimis.</i></p></note> nor did
He think it worth while to take account of what their daring had aimed
at, if He only showed to His <i>disciples</i> what they were in duty
bound to look for from Him. For when many things about the perils
of souls, many evils about their…; on the other hand, the
Introducer,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxiii-p7.2" n="3377" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxiii-p8" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.i.lxiii-p8.1">ms.</span> reading, <i>multa mala
de illarum contra insinuator</i> (<i>mala</i> is perhaps in the abl.,
agreeing with a lost word), which has been regarded by Heraldus and
Stewechius, followed by Orelli, as mutilated, and is so read in the
first ed., and by Ursinus and LB. The passage is in all cases
left obscure and doubtful, and we may therefore be excused discussing
its meaning here.</p></note> the
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_432.html" id="xii.iii.i.lxiii-Page_432" n="432" />Master and Teacher directed
His laws and ordinances, that they might find their end in fitting
duties;<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxiii-p8.2" n="3378" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxiii-p9" shownumber="no">
Lit., “to the ends of fitting duties.”</p></note> did He not
destroy the arrogance of the proud? Did He not quench the fires
of lust? Did He not check the craving of greed? Did He not
wrest the weapons from their hands, and rend from them all the
sources<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxiii-p9.1" n="3379" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxiii-p10" shownumber="no">
In the original, <i>seminaria abscidit</i>,—the former word used
of nurseries for plants, while the latter may be either as above (from
<i>abscindo</i>), or may mean “cut off ” (from
<i>abscido</i>); but in both cases the general meaning is the same, and
the metaphor is in either slightly confused.</p></note> of every
<i>form of</i> corruption? To conclude, was He not Himself
gentle, peaceful, easily approached, friendly when addressed?<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxiii-p10.1" n="3380" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxiii-p11" shownumber="no">
Lit., “familiar to be accosted,”—the supine, as in
the preceding clause.</p></note> Did He
not, grieving at men’s miseries, pitying with His unexampled
benevolence all in any wise afflicted with troubles and bodily
ills,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxiii-p11.1" n="3381" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxiii-p12" shownumber="no">
So the edd., reading <i>corporalibus affectos malis</i>, but the
<span class="sc" id="xii.iii.i.lxiii-p12.1">ms.</span> inserts after <i>malis</i> the word
<i>morbis</i> (“with evil bodily diseases”); but according
to Hildebrand this word is marked as spurious.</p></note> bring them
back and restore them to soundness?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.lxiv" n="LXIV" next="xii.iii.i.lxv" prev="xii.iii.i.lxiii" progress="75.53%" shorttitle="Chapter LXIV" title="Chapter LXIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.lxiv-p1" shownumber="no">
64. What, then, constrains
you, what excites you to revile, to rail at, to hate implacably Him
whom no man<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxiv-p1.1" n="3382" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxiv-p2" shownumber="no">
So the edd., reading <i>nemo h-om-i-n-um</i>, except Hildebrand
and Oehler, who retain the <span class="sc" id="xii.iii.i.lxiv-p2.1">ms.</span>
<i>om-n-i-um</i>—“no one of all.”</p></note> can accuse
of any crime?<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxiv-p2.2" n="3383" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxiv-p3" shownumber="no">
<scripRef id="xii.iii.i.lxiv-p3.1" osisRef="Bible:John.8.46" parsed="|John|8|46|0|0" passage="John viii. 46">John viii. 46</scripRef>: “Which of you convinceth me of
sin?”</p></note>
Tyrants and your kings, who, putting away <i>all</i> fear of the gods,
plunder and pillage the treasuries of temples; who by proscription,
banishment,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxiv-p3.2" n="3384" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxiv-p4" shownumber="no">
So Heraldus and LB., followed by later edd., reading <i>exiliis</i>
for the <span class="sc" id="xii.iii.i.lxiv-p4.1">ms.</span> <i>ex-uis</i>, for
which Gelenius, Canterus, and Ursinus read <i>et
suis</i>—“and by their slaughters.”</p></note> and
slaughter, strip the state of its nobles? who, with licentious
violence, undermine and wrest away the chastity of matrons and
maidens,—<i>these men</i> you name <i>indigites</i> and
<i>divi</i>; and you worship with couches, altars, temples, and other
service, and by celebrating their games and birthdays, those whom it
was fitting that you should assail with keenest<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxiv-p4.2" n="3385" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxiv-p5" shownumber="no">
Here, as frequently in Arnobius, the comparative is used instead of the
superlative.</p></note> hatred. And all those, too, who
by writing books assail in many forms with biting reproaches public
manners; who censure, brand, and tear in pieces your luxurious habits
and lives; who carry down to posterity evil reports of their own
times<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxiv-p5.1" n="3386" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxiv-p6" shownumber="no">
“To posterity evil reports of their own time”—<i>sui
temporis posteris notas</i>—so emended by Ursinus, followed
by Orelli and Hildebrand, for the <span class="sc" id="xii.iii.i.lxiv-p6.1">ms.</span>
<i>in temporis posteri-s</i>, retained by LB., and with the omission of
<i>s</i> in the 1st ed.; but this requires our looking on the passage
as defective.</p></note> in their
enduring writings; who <i>seek to</i> persuade <i>men</i> that the
rights of marriage should be held in common;<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxiv-p6.2" n="3387" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxiv-p7" shownumber="no">
The reference is clearly to the well-known passage in
Plato’s <i>Republic.</i> [See the sickening details, book
v. p. 282, Jowett’s trans.]</p></note> who lie with boys, beautiful,
lustful, naked; who declare that you are beasts, runaways, exiles, and
mad and frantic slaves of the most worthless character,—<i>all
these</i> with wonder and applause you exalt to the stars of heaven,
you place in the shrines of your libraries, you present with chariots
and statues, and as much as in you lies, gift with a kind of
immortality, as it were, by the witness which immortal titles bear to
them. Christ alone you would tear in pieces,<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxiv-p7.1" n="3388" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxiv-p8" shownumber="no"> So Gelenius, LB., and Orelli,
reading <i>con-v-ell-e-re</i>for the <span class="sc" id="xii.iii.i.lxiv-p8.1">ms.</span> <i>con-p-ell-a-re</i>, “to accost”
or “abuse,” which is out of place here. Canterus
suggested <i>com-p-il-are</i>, “to plunder,” which also
occurs in the sense “to cudgel.”</p></note> you would rend asunder, if you
could <i>do so to</i> a god; nay, <i>Him alone</i> you would, were it
allowed, gnaw with bloody mouths, and break His bones in pieces, and
devour Him like beasts of the field. For what that He has done,
tell, I pray you, for what crime?<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxiv-p8.2" n="3389" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxiv-p9" shownumber="no">
Supply, “do you pursue Him so fiercely?”</p></note> What has He done to turn aside
the course of justice, and rouse you to hatred made fierce by maddening
torments? <i>Is it</i> because He declared that He was sent by
the only <i>true</i> King <i>to be</i> your soul’s guardian, and
to bring to you the immortality which you believe that you
<i>already</i> possess, relying on the assertions of a few men?
But <i>even</i> if you were assured that He spoke falsely, that He even
held out hopes without the slightest foundation, not even in this case
do I see <i>any</i> reason that you should hate <i>and</i> condemn Him
with bitter reproaches. Nay, if you were kind and gentle in
spirit, you ought to esteem Him even for this alone, that He promised
to you things which you might well wish and hope for; that He was the
bearer of good news; that His message was such as to trouble no
one’s mind, nay, rather to fill <i>all</i> with less anxious
expectation.<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxiv-p9.1" n="3390" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxiv-p10" shownumber="no">
These words are followed in the edition of Gelenius by ch.
2–5 of the second book, seemingly without any mark to denote
transposition; while Ursinus inserted the same
chapters—beginning, however, with the last sentence of the first
chapter (read as mentioned in the note on it)—but prefixed an
asterisk, to mark a departure from the order of the <span class="sc" id="xii.iii.i.lxiv-p10.1">ms.</span> The later editors have not adopted either
change.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.i.lxv" n="LXV" next="xii.iii.ii" prev="xii.iii.i.lxiv" progress="75.67%" shorttitle="Chapter LXV" title="Chapter LXV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.i.lxv-p1" shownumber="no">
65. Oh ungrateful and
impious age, prepared<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxv-p1.1" n="3391" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxv-p2" shownumber="no"> So
Ursinus suggested in the margin, followed by LB. and Orelli, reading
<i>in privatam perniciem p-a-r-atum</i> for the <span class="sc" id="xii.iii.i.lxv-p2.1">ms.</span> <i>p-r-iv-atum</i>, which is clearly derived
from the preceding <i>privatam</i>, but is, though unintelligible also,
retained in the two Roman edd. The conclusion of the sentence is,
literally, “obstinacy of spirit.”</p></note> for its own destruction by its
extraordinary obstinacy! If there had come to you a physician
from lands far distant and unknown to you before, offering some
medicine to keep off from you altogether every kind of disease and
sickness, would you not all eagerly hasten to <i>him</i>? Would
you not with every kind of flattery and honour receive him into your
houses, and treat him kindly? Would you not wish that that kind
of medicine should be quite <i>sure, and</i> should be genuine, which
promised that even to the utmost limits of life you should be free from
such countless bodily distresses? And though it were a doubtful
matter, you would yet entrust yourselves <i>to him</i>; nor would you
hesitate to drink the unknown draught, indited by the hope of health
set before you and by the love of safety.<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxv-p2.2" n="3392" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxv-p3" shownumber="no"> In
the original, <i>spe salutis proposita atque amore
incolumitatis.</i></p></note> Christ shone out and appeared to
tell us news of the utmost importance, bringing an omen of prosperity,
and a message of safety to those who <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_433.html" id="xii.iii.i.lxv-Page_433" n="433" />believe. What, I pray you,
means<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxv-p3.1" n="3393" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxv-p4" shownumber="no">
Lit., “is”—<i>est.</i></p></note> this
cruelty, what such barbarity, nay rather, to speak more truly,
scornful<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxv-p4.1" n="3394" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxv-p5" shownumber="no"> So
all the edd., reading <i>fastidi-os-um supercilium</i>, which
Crusius says the <span class="sc" id="xii.iii.i.lxv-p5.1">ms.</span> reads with
<i>os</i> omitted, i.e., “pride, scorn.”</p></note> pride, not
only to harass the messenger and bearer of so great a gift with
taunting words; but even to assail Him with fierce hostility, and with
all the weapons which can be showered upon Him, and <i>with all modes
of</i> destruction? Are His words displeasing, and are you
offended when you hear them? Count them as <i>but</i> a
soothsayer’s empty tales. Does He speak very stupidly, and
promise foolish gifts? Laugh with scorn as wise men, and leave
<i>Him in</i> His folly<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxv-p5.2" n="3395" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxv-p6" shownumber="no"> So
the edd., reading <i>fatuita-tem</i>, for the <span class="sc" id="xii.iii.i.lxv-p6.1">ms.</span> <i>fatuita-n-tem</i>, which may, however, point
to a verb not found elsewhere.</p></note> to be tossed about among His
errors. What means this fierceness, to repeat what has been said
more than once; what a passion, so murderous? to declare implacable
hostility towards one who has done nothing to deserve it at your hands;
to wish, if it were allowed you, to tear Him limb from limb, who not
only did no man any harm, but with uniform kindness<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxv-p6.2" n="3396" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxv-p7" shownumber="no">
i.e., to friends and foes alike. The <span class="sc" id="xii.iii.i.lxv-p7.1">ms.</span> reads <i>æqualiter benignus hostibus
dicere</i>, which is retained by Orelli, supporting an ellipsis of
<i>fuerit</i>, i.e., “<i>He was</i> kind to say,”
which might be received; but it is more natural to suppose that
<i>-t</i> has dropped off, and read <i>diceret</i> as above, with the
two Roman editions and LB. Gelenius, followed by Ursinus, emended
<i>omnibus docuerit</i>—“with uniform kindness taught to
all.” It may be well to give here an instance of the very
insufficient grounds on which supposed references to Scripture are
sometimes based. Orelli considers that Arnobius here refers
(<i>videtur respexisse</i>, he says) to <scripRef id="xii.iii.i.lxv-p7.2" osisRef="Bible:Col.1.21-Col.1.22" parsed="|Col|1|21|1|22" passage="Col. i. 21, 22">Col. i. 21, 22</scripRef>, “You, that were sometimes
alienated and enemies in mind by wicked works, yet now hath He
reconciled in the body of His flesh through death,” to which,
though the words which follow might indeed be thought to have a very
distant resemblance, they can in no way be shown to refer.</p></note> told His enemies what salvation was
being brought to them from God Supreme, what must be done that they
might escape destruction and obtain an immortality which they knew not
of? And when the strange and unheard-of things which were held
out staggered the minds of those who heard Him, and made them hesitate
to believe, <i>though</i> master of every power and destroyer of death
itself He suffered His human form to be slain, that from the
result<note anchored="yes" id="xii.iii.i.lxv-p7.3" n="3397" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.i.lxv-p8" shownumber="no">
i.e., from His resurrection, which showed that death’s power was
broken by Him.</p></note> they might
know that the hopes were safe which they had long entertained about the
soul’s salvation, and that in no other way could they avoid the
danger of death.</p>
</div4></div3>

<div3 id="xii.iii.ii" n="II" next="xii.iii.ii.i" prev="xii.iii.i.lxv" progress="75.82%" shorttitle="Book II" title="Book II." type="Book">

<div4 id="xii.iii.ii.i" n="I" next="xii.iii.ii.ii" prev="xii.iii.ii" progress="75.82%" shorttitle="Chapter I" title="Chapter I." type="Chapter"><p class="c14" id="xii.iii.ii.i-p1" shownumber="no">

<span class="c17" id="xii.iii.ii.i-p1.1">Book II.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.i-p1.2" n="3398" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.i-p2" shownumber="no">
There has been much confusion in dealing with the first seven
chapters of this book, owing to the leaves of the <span class="sc" id="xii.iii.ii.i-p2.1">ms.</span> having been arranged in wrong order, as was pointed out
at an early period by some one who noted on the margin that there was
some <i>transposition</i>. To this circumstance, however, Oehler
alone seems to have called attention; but the corruption was so
manifest, that the various editors gave themselves full liberty to
re-arrange and dispose the text more correctly. The first leaf of
the <span class="sc" id="xii.iii.ii.i-p2.2">ms.</span> concludes with the words <i>sine
ullius personæ discriminibus inrogavit</i>, “without any
distinction of person,” and is followed by one which begins with
the words (A, end of c. 5) <i>et non omnium virtutum</i>, “and
(not) by an eager longing,” and ends <i>tanta experiatur
examina</i>, “undergoes such countless ills” (middle of c.
7). The third and fourth leaves begin with the words (B. end of
c. 1) <i>utrum in cunctos…amoverit? qui si dignos</i>, “Now
if He was not worthy” (see notes), and run on to end of c. 5,
<i>quadam dulcedine</i>, “by some charm;” while the fifth
(C, middle of c. 7) begins <i>atque ne</i> (or <i>utrumne</i>)
<i>illum</i>, “whether the earth,” and there is no further
difficulty. This order is retained in the first ed., and also by
Hildebrand, who supposes three lacunæ at A, B, and C, to account
for the abruptness and want of connection; but it is at once seen that,
on changing the order of the leaves, so that they shall run B A C, the
argument and sense are perfectly restored. This arrangement seems
to have been first adopted in LB., and is followed by the later
editors, with the exception of Hildebrand.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="xii.iii.ii.i-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="xii.iii.ii.i-p4" shownumber="no">1. Here, if any means could be found, I
should wish to converse thus with all those who hate the name of
Christ, turning aside for a little from the defence primarily set
up:—If you think it no dishonour to answer when asked a question,
explain to us and say what is the cause, what the reason, that you
pursue Christ with so bitter hostility? or what offences you remember
which He did, that at the mention of His name you are roused to bursts
of mad and savage fury?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.i-p4.1" n="3399" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.i-p5" shownumber="no">
Lit., “boil up with the ardours of furious spirits.”</p></note> Did He ever, in claiming for
Himself power as king, fill the whole world with bands of the fiercest
soldiers; and of nations at peace from the beginning, did He destroy
and put an end to some, <i>and</i> compel others to submit to His yoke
and serve Him? Did He ever, excited by grasping<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.i-p5.1" n="3400" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.i-p6" shownumber="no"> Lit.,
“by the heats of.”</p></note> avarice, claim as His own by right all that
wealth to have abundance of which men strive eagerly? Did He
ever, transported with lustful passions, break down by force the
barriers of purity, or stealthily lie in wait for other men’s
wives? Did He ever, puffed up with haughty arrogance, inflict at
random injuries and insults, without any distinction of persons?
(B) And if He was not worthy that you should listen to and
believe <i>Him, yet</i> He should not have been despised by you even on
this account, that He showed to you things concerning your salvation,
that He prepared for you a path<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.i-p6.1" n="3401" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.i-p7" shownumber="no"> So
Meursius, reading <i>a-</i> for the <span class="sc" id="xii.iii.ii.i-p7.1">ms.</span> <i>o-ptaret</i>, which is retained by LB.,
Orelli, and others. The <span class="sc" id="xii.iii.ii.i-p7.2">ms.</span> reading is
explained, along with the next words <i>vota immortalitatis</i>,
by Orelli as meaning “sought by His prayers,” with
reference to <scripRef id="xii.iii.ii.i-p7.3" osisRef="Bible:John.17.24" parsed="|John|17|24|0|0" passage="John xvii. 24">John xvii.
24</scripRef>, in which he is clearly
mistaken. Heraldus conjectures <i>p-o-r-ta-s a-p-er-taret</i>,
“opened paths…and the gates of immortality.”</p></note> to heaven, and the immortality for which
you long; although<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.i-p7.4" n="3402" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.i-p8" shownumber="no"> The
words which follow, <i>ut non in cunctos</i>, etc., have been
thus transposed by Heraldus, followed by later editors; but formerly
they preceded the rest of the sentence, and, according to Oehler, the
<span class="sc" id="xii.iii.ii.i-p8.1">ms.</span> gives <i>utrum</i>, thus:
“(You ask) whether He has both extended to all…ignorance?
who, if He was not,” etc. Cf. book i. (this page) note 3,
<i>supra.</i></p></note> <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_434.html" id="xii.iii.ii.i-Page_434" n="434" />He neither extended the light of life to
all, nor delivered <i>all</i> from the danger which threatens them
through their ignorance.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.i-p8.2" n="3403" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.i-p9" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.i-p9.1">ms.</span>, reading <i>periculum
i-g-n-ora-tionis</i>, for which Meursius suggests
<i>i-n-teri-tionis</i>—“danger of destruction.”</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.ii" n="II" next="xii.iii.ii.iii" prev="xii.iii.ii.i" progress="75.97%" shorttitle="Chapter II" title="Chapter II." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.ii-p1" shownumber="no">
2. But indeed, <i>some one
will say</i>, He deserved our hatred because He has driven
religion<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.ii-p1.1" n="3404" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.ii-p2" shownumber="no">
Pl.</p></note> from the world,
because He has kept men back from seeking to honour the gods.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.ii-p2.1" n="3405" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.ii-p3" shownumber="no"> This
seems the true rationale of the sentence, viewed in relation to the
context. Immediately before, Arnobius suggests that the hatred of
Christ by the heathen is unjustifiable, because they had suffered
nothing at His hands; now an opponent is supposed to rejoin, “But
He has deserved our hatred by assailing our religion.” The
introductory particles <i>at enim</i> fully bear this out, from their
being regularly used to introduce a rejoinder. Still, by Orelli
and other editors the sentence is regarded as interrogative, and in
that case would be, “Has He indeed merited our hatred by driving
out,” etc., which, however, not merely breaks away from what
precedes, but also makes the next sentence somewhat lame. The
older editors, too, read it without any mark of interrogation.</p></note> Is He then
denounced as the destroyer of religion and promoter of impiety, who
brought true religion into the world, who opened the gates of piety to
men blind and verily living in impiety, and pointed out to whom they
should bow themselves? Or is there any truer
religion—<i>one</i> more serviceable,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.ii-p3.1" n="3406" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.ii-p4" shownumber="no"> i.e.,
according to Orelli, to the wants of men; but possibly it may here have
the subjunctive meaning of “more full of service,” i.e., to
God.</p></note> powerful, <i>and</i> right—than to
have learned to know the supreme God, to know <i>how</i> to pray to God
Supreme, who alone is the source and fountain of all good, the
creator,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.ii-p4.1" n="3407" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.ii-p5" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.ii-p5.1">ms.</span>, reading <i>perpetuarum
pater, fundator conditor rerum</i>, but all the editions
<i>pa</i>-ri-<i>ter</i>, “alike,” which has helped to lead
Orelli astray. He suggests <i>et fons est perpetu-us pariter</i>,
etc., “perpetual fountain,…of all things alike the founder
and framer.” It has been also proposed by Oehler (to get
rid of the difficulty felt here) to transfer <i>per metathesin</i>, the
idea of “enduring,” to God; but the reference is surely
quite clear, viewed as a distinction between the results of God’s
working and that of all other beings.</p></note> founder, and
framer of all that endures, by whom all things on earth and all in
heaven are quickened, and filled with the stir of life, and without
whom there would assuredly be nothing to bear any name, and <i>have
any</i> substance? But perhaps you doubt whether there is that
ruler of whom we speak, and rather <i>incline to</i> believe in the
existence of Apollo, Diana, Mercury, Mars. Give a true
judgment;<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.ii-p5.2" n="3408" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.ii-p6" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.ii-p6.1">ms.</span> and almost all edd,
reading <i>da verum judicium</i>, for which Heraldus suggested
<i>da naturæ</i>, or <i>verum animæ judicium</i>, “give
the judgment of nature,” or “the true judgment of the
soul,” as if appeal were made to the inner sense; but in his
later observations he proposed <i>da puerum judicem</i>, “give a
boy as judge,” which is adopted by Orelli. Meursius, merely
transposing <i>d-a</i>, reads much more naturally
<i>ad</i>—“at a true judgment.”</p></note> and, looking
round on all these things which we see, <i>any one</i> will rather
doubt whether <i>all</i> the other gods exist, than hesitate with
regard to the God whom we all know by nature, whether when we cry out,
O God, or when we make God the witness of wicked <i>deeds</i>,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.ii-p6.2" n="3409" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.ii-p7" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.ii-p7.1">ms.</span> reading is <i>illum testem
d-e-um constituimus improbarum</i>, retained in the edd. with the
change of <i>-arum</i> into <i>-orum</i>. Perhaps for <i>deum</i>
should be read <i>r-e-r-um</i>, “make him witness of wicked
things.” With this passage compare iii. 31–33.</p></note> and raise our
face to heaven as though He saw us.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.iii" n="III" next="xii.iii.ii.iv" prev="xii.iii.ii.ii" progress="76.10%" shorttitle="Chapter III" title="Chapter III." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.iii-p1" shownumber="no">
3. But He did not permit men
to make supplication to the lesser gods. Do you, then, know who
are, or where are the lesser gods? Has mistrust of them, or the
way in which they were mentioned, ever touched you, so that you are
justly indignant that their worship has been done away with and
deprived of all honour?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.iii-p1.1" n="3410" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.iii-p2" shownumber="no"> It
seems necessary for the sake of the argument to read this
interrogatively, but in all the edd. the sentence ends without any mark
of interrogation.</p></note> But if haughtiness of mind and
arrogance,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.iii-p2.1" n="3411" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.iii-p3" shownumber="no">
Typhus—<span class="Greek" id="xii.iii.ii.iii-p3.1" lang="EL">τῦφος</span>.</p></note> as it is called
by the Greeks, did not stand in your way and hinder you, you might long
ago have been able to understand what He forbade to be done, or
wherefore; within what limits He would have true religion lie;<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.iii-p3.2" n="3412" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.iii-p4" shownumber="no">
Lit., “He chose…to stand.”</p></note> what danger
arose to you from that which you thought obedience? or from what evils
you would escape if you broke away from your dangerous
delusion.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.iv" n="IV" next="xii.iii.ii.v" prev="xii.iii.ii.iii" progress="76.13%" shorttitle="Chapter IV" title="Chapter IV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.iv-p1" shownumber="no">
4. But all these things will
be more clearly and distinctly noticed when we have proceeded
further. For we shall show that Christ did not teach the nations
impiety, but delivered ignorant and wretched men from those who most
wickedly wronged them.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.iv-p1.1" n="3413" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.iv-p2" shownumber="no">
Lit. “the ignorance of wretched men from the worst
robbers,” i.e., the false prophets and teachers, who made a prey
of the ignorant and credulous. <scripRef id="xii.iii.ii.iv-p2.1" osisRef="Bible:John.8.46" parsed="|John|8|46|0|0" passage="John viii. 46">John viii. 46</scripRef>.</p></note> We do not believe, you say, that
what He says is true. What, then? Have you no doubt as to
the things which<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.iv-p2.2" n="3414" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.iv-p3" shownumber="no">
Lit., “Are <i>the things</i> clear with you which,”
etc.</p></note> you say are
not true, while, as they are <i>only</i> at hand, and not yet
disclosed<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.iv-p3.1" n="3415" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.iv-p4" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.iv-p4.1">ms.</span>, followed by both Roman edd.,
Hildebrand and Oehler, reading <i>passa</i>, which Cujacius
(referring it to <i>patior</i>, as the editors seem to have done
generally) would explain as meaning “past,” while in all
other editions <i>cassa</i>, “vain,” is read.</p></note> they can by no
means be disproved? But He, too, does not prove what He
promises. It is so; for, as I said, there can be no proof of
<i>things still in</i> the future. Since, then, the nature of the
future is such that it cannot be grasped and comprehended by any
anticipation,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.iv-p4.2" n="3416" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.iv-p5" shownumber="no">
Lit., “the touching of no anticipation.”</p></note> is it not more
rational,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.iv-p5.1" n="3417" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.iv-p6" shownumber="no">
Lit., “purer reasoning.”</p></note> of two things
uncertain and hanging in doubtful suspense, rather to believe that
which carries <i>with it</i> some hopes, than that which <i>brings</i>
none at all? For in the one case there is no danger, if that
which is said to be at hand should prove vain and groundless; in the
other there is the greatest loss, even<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.iv-p6.1" n="3418" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.iv-p7" shownumber="no">
Lit., “that is.” This clause Meursius rejects as a
gloss.</p></note> the loss of salvation, if, when the
time has come, it be shown that there was nothing false <i>in what was
declared</i>.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.iv-p7.1" n="3419" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.iv-p8" shownumber="no">
i.e., If you believe Christ’s promises, your belief makes you
lose nothing should it prove groundless; but if you disbelieve them,
then the consequences to you will be terrible if they are sure.
This would seem too clear to need remark, were it not for the confusion
of Orelli in particular as to the meaning of the passage.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.v" n="V" next="xii.iii.ii.vi" prev="xii.iii.ii.iv" progress="76.20%" shorttitle="Chapter V" title="Chapter V." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.v-p1" shownumber="no">
5. What say you, O ignorant
ones, for whom we might well weep and be sad?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.v-p1.1" n="3420" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.v-p2" shownumber="no"> Lit.,
“most worthy even of weeping and pity.”</p></note> Are you so void of fear that these
things may be true which are despised by you and turned to ridicule?
and do you not consider with yourselves at least, in your secret
thoughts, lest that which to-day with perverse obstinacy you refuse to
believe, time <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_435.html" id="xii.iii.ii.v-Page_435" n="435" />may too
late show to be true,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.v-p2.1" n="3421" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.v-p3" shownumber="no">
<i>Redarguat</i>. This sense is not recognised by Riddle and
White, and would therefore seem to be, if not unique, at least
extremely rare. The derivative <i>redargutio</i>, however, is in
late Latin used for “demonstration,” and this is evidently
the meaning here.</p></note> and ceaseless remorse punish
<i>you?</i> Do not even these proofs at least give you faith to
believe,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.v-p3.1" n="3422" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.v-p4" shownumber="no">
<i>Fidem vobis faciunt argumenta credendi.</i> Heraldus, joining
the two last words, naturally regards them as a gloss from the margin;
but read as above, joining the first and last, there is nothing out of
place.</p></note> <i>viz</i>.,
that already, in so short and brief a time, the oaths of this vast army
have spread abroad over all the earth? that already there is no nation
so rude and fierce that it has not, changed by His love, subdued its
fierceness, and with tranquillity hitherto unknown, become mild in
disposition?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.v-p4.1" n="3423" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.v-p5" shownumber="no">
Lit., “tranquillity being assumed, passed to placid
feelings.”</p></note> that
<i>men</i> endowed with so great abilities, orators, critics,
rhetoricians, lawyers, and physicians, those, too, who pry into the
mysteries of philosophy, seek to learn these things, despising those in
which but now they trusted? that slaves choose to be tortured by their
masters as they please, wives to be divorced, children to be
disinherited by their parents, rather than be unfaithful to Christ and
cast off the oaths of the warfare of salvation? that although so
terrible punishments have been denounced by you against those who
follow the precepts of this religion, it<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.v-p5.1" n="3424" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.v-p6" shownumber="no">
<i>Res</i>, “the thing.”</p></note> increases <i>even</i> more, and a great
host strives more boldly against all threats and the terrors which
would keep it back, and is roused to zealous faith by the very attempt
to hinder it? Do you indeed believe that these things happen idly
and at random? that these feelings are adopted on being met with by
chance?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.v-p6.1" n="3425" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.v-p7" shownumber="no">
Lit., “on chance encounters.”</p></note> Is not
this, then, sacred and divine? Or <i>do you believe</i> that,
without God’s <i>grace</i>, their minds are so changed, that
although murderous hooks and other tortures without number threaten, as
we said, those who shall believe, they receive the grounds of faith
with which they have become acquainted,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.v-p7.1" n="3426" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.v-p8" shownumber="no">
<i>Rationes cognitas</i>. There is some difficulty as to the
meaning of these words, but it seems best to refer them to the
<i>argumenta credendi</i> (beginning of chapter, “do not even
these proofs”), and render as above. Hildebrand, however,
reads <i>tortiones</i>, “they accept the tortures which they know
will befall them.”</p></note> as if carried away (A) by some charm,
and by an eager longing for all the virtues,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.v-p8.1" n="3427" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.v-p9" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.v-p9.1">ms.</span> reads <i>et non
omnium</i>, “and by a love <i>not</i> of all the
virtues,” changed in most edd. as above into <i>atque
omnium</i>, while Oehler proposes <i>et novo omnium</i>,
“and by fresh love of all,” etc. It will be
remembered that the transposition of leaves in the <span class="sc" id="xii.iii.ii.v-p9.2">ms.</span> (note on ii. 1) occurs here, and this seems to account
for the arbitrary reading of Gelenius, which has no <span class="sc" id="xii.iii.ii.v-p9.3">ms.</span> authority whatever, but was added by himself when
transposing these chapters to the first book (cf. p. 432, n.
14), <i>atque nectare ebrii cuncta
contemnant</i>—“As if intoxicated with a certain sweetness
and nectar, they despise all things.” The same circumstance
has made the restoration of the passage by Canterus a connecting of
fragments of widely separated sentences and arguments.</p></note> and prefer the friendship of Christ to
all that is in the world?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.v-p9.4" n="3428" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.v-p10" shownumber="no">
Lit., “all the things of the world.” Here the
argument breaks off, and passes into a new phase, but Orelli includes
the next sentence also in the fifth chapter.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.vi" n="VI" next="xii.iii.ii.vii" prev="xii.iii.ii.v" progress="76.35%" shorttitle="Chapter VI" title="Chapter VI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.vi-p1" shownumber="no">
6. But perhaps those seem to
you weak-minded and silly, who even now are uniting all over the world,
and joining together to assent with that readiness of belief <i>at
which you mock</i>.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.vi-p1.1" n="3429" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.vi-p2" shownumber="no">
Lit., “to the assent of that credulity.”</p></note> What then? Do you alone,
imbued<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.vi-p2.1" n="3430" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.vi-p3" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.vi-p3.1">ms.</span>, reading <i>conditi vi
mera</i>, for which Orelli would read with Oudendorp,
<i>conditæ</i>—“by the pure force of
<i>recondite</i> wisdom.” The <span class="sc" id="xii.iii.ii.vi-p3.2">ms.</span>,
however, is supported by the similar phrase in the beginning of chap.
8, where <i>tincti</i> is used.</p></note> with the true
power of wisdom and understanding, see something wholly
different<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.vi-p3.3" n="3431" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.vi-p4" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.vi-p4.1">ms.</span>, reading <i>aliud</i>,
for which Stewechius, adopting a suggestion of Canterus, conjectures,
<i>altius et profundius</i>—“something deeper and
more profound.” Others propose readings further removed
from the text; while Obbarius, retaining the <span class="sc" id="xii.iii.ii.vi-p4.2">ms.</span> reading, explains it as “not
common.”</p></note> and
profound? Do you alone perceive that all these things are
trifles? you alone, that those things are mere words and childish
absurdities which we declare <i>are</i> about to come to us from the
supreme Ruler? Whence, pray, has so much wisdom been given to
you? whence so much subtlety and wit? Or from what scientific
training have you been able to gain so much wisdom, to derive so much
foresight? Because you are skilled in declining verbs and nouns
by cases and tenses, <i>and</i><note anchored="yes" id="xii.iii.ii.vi-p4.3" n="3432" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.vi-p5" shownumber="no">
Lit., “because <i>you are</i>,” etc.</p></note> in avoiding barbarous words and
expressions; because you have learned either to express yourselves
in<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.vi-p5.1" n="3433" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.vi-p6" shownumber="no">
Lit., “either yourselves to utter,” etc.</p></note> harmonious,
and orderly, and fitly-disposed language, or to know when it is rude
and unpolished;<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.vi-p6.1" n="3434" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.vi-p7" shownumber="no">
<i>Incomptus</i>, for which Heraldus would read
<i>inconditus</i>, as in opposition to
“harmonious.” This is, however, unnecessary, as the
clause is evidently opposed to the <i>whole</i> of the preceding
one.</p></note> because
you have stamped on your memory the Fornix of Lucilius,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.vi-p7.1" n="3435" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.vi-p8" shownumber="no"> No
trace of either of these works has come down to us, and therefore,
though there has been abundance of conjecture, we can reach no
satisfactory conclusion about them. It seems most natural to
suppose the former to be probably part of the lost satires of Lucilius,
which had dealt with obscene matters, and the author of the latter to
be the Atellane poet of Bononia. As to this there has been some
discussion; but, in our utter ignorance of the work itself, it is as
well to allow that we must remain ignorant of its author also.
The scope of both works is suggested clearly enough by their
titles—the statue of Marsyas in the forum overlooking nightly
licentious orgies; and their mention seems intended to suggest a covert
argument against the heathen, in the implied indecency of the knowledge
on which they prided themselves. For <i>Fornicem Lucilianum</i>
(<span class="sc" id="xii.iii.ii.vi-p8.1">ms.</span> <i>Lucialinum</i>) Meursius
reads <i>Cæcilianum.</i></p></note> and Marsyas of
Pomponius; because <i>you know</i> what the issues to be proposed in
lawsuits are, how many kinds of cases there are, how many ways of
pleading, what the genus is, what the species, by what methods an
opposite is distinguished from a contrary,—do you therefore think
that you know what is false, what true, what can or cannot be done,
what is the nature of the lowest and highest? Have the well-known
words never rung in<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.vi-p8.2" n="3436" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.vi-p9" shownumber="no">
Lit., “Has that <i>thing</i> published never struck,”
etc. There is clearly a reference to <scripRef id="xii.iii.ii.vi-p9.1" osisRef="Bible:1Cor.3.19" parsed="|1Cor|3|19|0|0" passage="1 Cor. iii. 19">1 Cor. iii. 19</scripRef>, “the wisdom of this
world.” The argument breaks off here, and is taken up from
a different point in the next sentence, which is included, however, in
this chapter by Orelli.</p></note> your ears, that the wisdom of man is
foolishness with God?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.vii" n="VII" next="xii.iii.ii.viii" prev="xii.iii.ii.vi" progress="76.47%" shorttitle="Chapter VII" title="Chapter VII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.vii-p1" shownumber="no">
7. In the first place, you
yourselves, too,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.vii-p1.1" n="3437" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.vii-p2" shownumber="no">
So Gelenius, followed by Canterus and Orelli, reading <i>primum et
ipsi</i>, by rejecting one word of the <span class="sc" id="xii.iii.ii.vii-p2.1">ms.</span> (<i>et quæ</i>). Canterus plausibly
combines both words into
<i>itaque</i>—“therefore.” LB. reads
<i>ecquid</i>—“do you at all,” etc., with which
Orelli so far agrees, that he makes the whole sentence
interrogative.</p></note> see
clearly that, if you ever discuss obscure subjects, and seek to lay
bare the mysteries of nature, on the one hand you do not know the very
things <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_436.html" id="xii.iii.ii.vii-Page_436" n="436" />which you speak
of, which you affirm, which you uphold very often with especial zeal,
and that each one defends with obstinate resistance his own
suppositions as though they were proved and ascertained
<i>truths</i>. For how can we of ourselves know whether
we<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.vii-p2.2" n="3438" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.vii-p3" shownumber="no">
So restored by Stewechius; in the first ed. <i>perspiciam</i> (instead
of <i>am-us</i>) “if I perceive the truth,” etc.</p></note> perceive
the truth, even if all ages be employed in seeking out
knowledge—<i>we</i> whom some envious power<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.vii-p3.1" n="3439" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.vii-p4" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.vii-p4.1">ms.</span> very intelligibly and
forcibly, <i>res…invida</i>, but the common reading is
<i>invid-i-a</i>—“whom something…with
envy.” The train of thought which is merely started here is
pursued at some length a little later.</p></note> brought forth, and formed so ignorant
and proud, that, although we know nothing at all, we yet deceive
ourselves, and are uplifted by pride and arrogance so as to suppose
ourselves possessed of knowledge? For, to pass by divine things,
and those plunged in natural obscurity, can any man explain that which
in the Phædrus<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.vii-p4.2" n="3440" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.vii-p5" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.vii-p5.1">ms.</span> gives <i>fedro</i>, but
all editions, except the first, Hildebrand, and Oehler, read
<i>Phædone</i>, referring, however, to a passage in the
first Alcibiades (st. p. 129), which is manifestly absurd, as in it,
while Alcibiades “cannot tell what man is,” Socrates at
once proceeds to lead him to the required knowledge by the usual
dialectic. Nourry thinks that there is a general reference to
<i>Phædr.</i>, st. p. 230,—a passage in which Socrates says
that he disregards mythological questions that he may study
himself. [P. 447, note 2, <i>infra</i>.]</p></note>
the well-known Socrates cannot comprehend—what man is, or whence
he is, uncertain, changeable, deceitful, manifold, of many kinds? for
what purposes he was produced? by whose ingenuity he was devised? what
he does in the world? (C) why he undergoes such countless ills? whether
the earth gave life to him as to worms and mice, being affected with
decay through the action of some moisture;<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.vii-p5.2" n="3441" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.vii-p6" shownumber="no">
Lit., “changed with the rottenness of some
moisture.” The reference is probably to the statement by
Socrates (<i>Phædo</i>, st. p. 96) of the questions with regard to
the origin of life, its progress and development, which interested him
as a young man.</p></note> or whether he received<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.vii-p6.1" n="3442" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.vii-p7" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.vii-p7.1">ms.</span>, LB., and Oehler, but the
other edd. make the verb plural, and thus break the
connection.</p></note> these outlines of body, and <i>this</i>
cast of face, from the hand of some maker and framer? Can he, I
say, know these things, which lie open to all, and are recognisable
by<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.vii-p7.2" n="3443" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.vii-p8" shownumber="no">
Lit., “established in the common senses.”</p></note> the senses
common <i>to all</i>,—by what causes we are plunged into sleep,
by what we awake? in what ways dreams are produced, in what they are
seen? nay rather—as to which Plato in the
<i>Theætetus</i><note anchored="yes" id="xii.iii.ii.vii-p8.1" n="3444" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.vii-p9" shownumber="no">
Arnobius overstates the fact here. In the passage referred
to (<i>Th.</i>, st. p. 158), Socrates is represented as developing the
Protagorean theory from its author’s standpoint, not as stating
his own opinions.</p></note> is in doubt—whether we are ever
awake, or whether that very state which is called waking is part of an
unbroken slumber? and what we seem to do when we say that we see a
dream? whether we see by means of rays of light proceeding towards the
object,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.vii-p9.1" n="3445" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.vii-p10" shownumber="no">
Lit., “by the stretching out of rays and of light.”
This, the doctrine of the Stoics, is naturally contrasted in the next
clause with that of Epicurus.</p></note> or images of
the objects fly to and alight on the pupils of our eyes? whether the
flavour is in the things <i>tasted</i>, or arises from their touching
the palate? from what causes hairs lay aside their natural darkness,
and do not become gray all at once, but by adding little by little? why
it is that all fluids, on mingling, form one whole; <i>that</i> oil,
<i>on the contrary</i>, does not suffer the others to be poured into
it,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.vii-p10.1" n="3446" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.vii-p11" shownumber="no">
Lit., “oil refuses to suffer immersion into itself,” i.e.,
of other fluids.</p></note> but is ever
brought together clearly into its own impenetrable<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.vii-p11.1" n="3447" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.vii-p12" shownumber="no"> So
LB., followed by Orelli, reading <i>impenetrabil-em</i>, for the
<span class="sc" id="xii.iii.ii.vii-p12.1">ms.</span> <i>impenetrabil-is</i>, which is
corrected in both Roman edd. by Gelenius, Canterus, and Elmenhorst
<i>-e</i>, to agree with the subject <i>oleum</i>—“being
impenetrable is ever,” etc.</p></note> substance? finally, why the soul also,
which is said by you to be immortal and divine,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.vii-p12.2" n="3448" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.vii-p13" shownumber="no">
Lit., “a god.”</p></note> is sick in <i>men who are sick</i>,
senseless in children, worn out in doting, silly,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.vii-p13.1" n="3449" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.vii-p14" shownumber="no"> So
the edd., generally reading <i>fatua</i> for the <span class="sc" id="xii.iii.ii.vii-p14.1">ms.</span> <i>futura</i>, which is clearly corrupt.
Hildebrand turns the three adjectives into corresponding verbs, and
Heinsius emends <i>deliret</i> (<span class="sc" id="xii.iii.ii.vii-p14.2">ms.</span> <i>-ra</i>) <i>et fatue et
insane</i>—“dotes both sillily and crazily.”
Arnobius here follows Lucr., iii. 445 sqq.</p></note> and crazy old age? Now the
weakness and wretched ignorance of these <i>theories</i> is greater on
this account, that while it may happen that we at times say something
which is true,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.vii-p14.3" n="3450" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.vii-p15" shownumber="no"> Lit.,
“something of truth.”</p></note> we cannot be
sure even of this very thing, whether we have spoken the truth at
all.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.viii" n="VIII" next="xii.iii.ii.ix" prev="xii.iii.ii.vii" progress="76.67%" shorttitle="Chapter VIII" title="Chapter VIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.viii-p1" shownumber="no">
8. And since you have been
wont to laugh at our faith, and with droll jests to pull to pieces
<i>our</i> readiness of belief too, say, O wits, soaked and filled with
wisdom’s pure drought, is there in life any kind of business
demanding diligence and activity, which the doers<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.viii-p1.1" n="3451" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.viii-p2" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.viii-p2.1">ms.</span> has <i>a-t-tor-o-s</i>,
corrected by a later writer <i>a-c-tor-e-s</i>, which is received in
LB. and by Meursius and Orelli.</p></note> undertake, engage in, and essay, without
believing <i>that it can be done</i>? Do you travel about, do you
sail on the sea without believing that you will return home when your
business is done? Do you break up the earth with the plough, and
fill it with different kinds of seeds without believing that you will
gather in the fruit with the changes of the seasons? Do you unite
with partners in marriage,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.viii-p2.2" n="3452" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.viii-p3" shownumber="no">
Lit., “unite marriage partnerships.”</p></note> without believing that it will be pure,
and a union serviceable to the husband? Do you beget children
without believing that they will pass<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.viii-p3.1" n="3453" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.viii-p4" shownumber="no">
Lit., “be safe and come.”</p></note> safely through the <i>different</i>
stages of life to the goal of age? Do you commit your sick bodies
to the hands of physicians, without believing that diseases can be
relieved by their severity being lessened? Do you wage wars with
your enemies, without believing that you will carry off the victory by
success in battles?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.viii-p4.1" n="3454" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.viii-p5" shownumber="no"> Or,
“in successive battles”—<i>præliorum
successionibus.</i></p></note> Do you worship and serve the gods
without believing that they are, and that they listen graciously to
your prayers?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.ix" n="IX" next="xii.iii.ii.x" prev="xii.iii.ii.viii" progress="76.72%" shorttitle="Chapter IX" title="Chapter IX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.ix-p1" shownumber="no">
9. What, have you seen with
your eyes, and handled<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.ix-p1.1" n="3455" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.ix-p2" shownumber="no"> Lit.,
“with ocular inspection, and held touched.”</p></note>
with your hands, those things which you write yourselves, which you
read from time <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_437.html" id="xii.iii.ii.ix-Page_437" n="437" />to time
on subjects placed beyond human knowledge? Does not each one
trust this author or that? That which any one has persuaded
himself is said with truth by another, does he not defend with a kind
of assent, as it were, <i>like that</i> of faith? Does not he who
says that fire<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.ix-p2.1" n="3456" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.ix-p3" shownumber="no">
“Fire” is wanting in the <span class="sc" id="xii.iii.ii.ix-p3.1">ms.</span></p></note> or water is
the origin of all things, pin his faith to Thales or Heraclitus? he who
places the cause <i>of all</i> in numbers, to Pythagoras of Samos,
<i>and</i> to Archytas? he who divides the soul, and sets up bodiless
forms, to Plato, the disciple of Socrates? he who adds a fifth
element<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.ix-p3.2" n="3457" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.ix-p4" shownumber="no">
Arnobius here allows himself to be misled by Cicero
(<i>Tusc.</i>, i. 10), who explains <span class="Greek" id="xii.iii.ii.ix-p4.1" lang="EL">ἐντελέχεια</span> as
a kind of perpetual motion, evidently confusing it with <span class="Greek" id="xii.iii.ii.ix-p4.2" lang="EL">ἐνδελέχεια</span>
(cf. Donaldson, <i>New Crat.</i>, § 339 sqq.), and
represents Aristotle as making it a fifth primary cause. The word
has no such meaning, and Aristotle invariably enumerates only four
primary causes: the material from which, the form in which, the
power by which, and the end for which anything exists (<i>Physics</i>,
ii. 3; <i>Metaph.</i>, iv. 2, etc.).</p></note> to the primary
causes, to Aristotle, the father of the Peripatetics? he who threatens
the world with <i>destruction by</i> fire, and says that when the time
comes it will be <i>set</i> on fire, to Panætius, Chrysippus,
Zeno? he who is always fashioning worlds from atoms,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.ix-p4.3" n="3458" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.ix-p5" shownumber="no">
Lit., “with indivisible bodies.”</p></note> and destroying <i>them</i>, to
Epicurus, Democritus, Metrodorus? he who <i>says</i> that nothing is
comprehended by man, and that all things are wrapt in dark
obscurity,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.ix-p5.1" n="3459" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.ix-p6" shownumber="no">
Pl.</p></note> to
Archesilas,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.ix-p6.1" n="3460" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.ix-p7" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.ix-p7.1">ms.</span>, LB., and Hildebrand,
reading <i>Archesilæ</i>, while the others read
<i>Archesilao</i>, forgetting that Arcesilas is the regular Latin form,
although Archesilaus is found.</p></note> to
Carneades?—to some teacher, in fine, of the old and later
Academy?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.x" n="X" next="xii.iii.ii.xi" prev="xii.iii.ii.ix" progress="76.79%" shorttitle="Chapter X" title="Chapter X." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.x-p1" shownumber="no">
10. Finally, do not even the
leaders and founders of the schools<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.x-p1.1" n="3461" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.x-p2" shownumber="no">
<i>Sententiarum</i> is read in the first ed. by Gelenius,
Canterus, and Ursinus, and seems from Crusius to be the <span class="sc" id="xii.iii.ii.x-p2.1">ms.</span> reading. The other edd., however, have received
from the margin of Ursinus the reading of the text,
<i>sectarum.</i></p></note> already mentioned, say those very
things<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.x-p2.2" n="3462" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.x-p3" shownumber="no"> In
the first ed., and that of Ursinus, the reading is, <i>nonne apud
ea</i>, “in those things which they say, do they not say,”
etc., which Gelenius emended as in the text, <i>nonne ipsa ea.</i></p></note> which they do
say through belief in their own ideas? For, did Heraclitus see
things produced by the changes of fires? Thales, by the
condensing of water?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.x-p3.1" n="3463" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.x-p4" shownumber="no">
Cf. Diog. Lært. ix. 9, where Heraclitus is said to have
taught that fire—the first principle—condensing becomes
water, water earth, and conversely; and on Thales, Arist., <i>Met.</i>,
A, 3, where, however, as in other places, Thales is merely said to have
referred the generation and maintenance of all things to moisture,
although by others he is represented as teaching the doctrine ascribed
to him above. Cf. Cic., <i>de Nat. Deor.</i>, i. 10, and
Heraclides, <i>Alleg. Hom.</i>, c. 22, where water evaporating is said
to become air, and settling, to become mud.</p></note> <i>Did</i> Pythagoras <i>see
them</i> spring from number?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.x-p4.1" n="3464" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.x-p5" shownumber="no">
There is some difficulty as to the reading: the
<span class="sc" id="xii.iii.ii.x-p5.1">ms.</span>, first ed., and Ursinus give
<i>numero s-c-ire</i>, explained by Canterus as meaning “that
numbers have understanding,” i.e., so as to be the cause of
all. Gelenius, followed by Canterus, reads <i>-os
scit</i>—“does Pyth. know numbers,” which is absurdly
out of place. Heraldus approved of a reading in the margin of
Ursinus (merely inserting <i>o</i> after <i>c</i>), “that numbers
unite,” which seems very plausible. The text follows an
emendation of Gronovius adopted by Orelli, <i>-o ex-ire.</i></p></note> <i>Did</i> Plato <i>see</i> the
bodiless forms? Democritus, the meeting together of the
atoms? Or do those who assert that nothing at all can be
comprehended by man, know whether what they say is true, so as
to<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.x-p5.2" n="3465" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.x-p6" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.x-p6.1">ms.</span>, reading <i>ut</i>; but
Orelli, and all edd. before him, <i>aut</i>—“or do
they.”</p></note> understand that
the very proposition which they lay down is a declaration of
truth?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.x-p6.2" n="3466" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.x-p7" shownumber="no">
i.e., that truth knowable by man exists.</p></note> Since,
then, you have discovered and learned nothing, and are led by credulity
to assert all those things which you write, and comprise in thousands
of books; what kind of judgment, pray, is this, so unjust that you mock
at faith in us, while you see that you have it in common with our
readiness of belief?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.x-p7.1" n="3467" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.x-p8" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.x-p8.1">ms.</span> reading <i>nostra
in-credulitate</i>, for which Ursinus, followed by Stewechius, reads
<i>nostra cum.</i> Heraldus conjectured <i>vestra</i>, i.e.,
“in your readiness of belief,” you are just as much exposed
to such ridicule.</p></note> But <i>you say</i> you believe
wise men, well versed in all kinds of learning!—those, forsooth,
who know nothing, and agree in nothing which they say; who join battle
with their opponents on behalf of their own opinions, and are always
contending fiercely with obstinate hostility; who, overthrowing,
refuting, and bringing to nought the one the other’s doctrines,
have made all things doubtful, and have shown from their very want of
agreement that nothing can he known.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xi" n="XI" next="xii.iii.ii.xii" prev="xii.iii.ii.x" progress="76.91%" shorttitle="Chapter XI" title="Chapter XI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xi-p1" shownumber="no">
11. But, <i>supposing
that</i> these things do not at all hinder or prevent your being bound
to believe and hearken to them in great measure;<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xi-p1.1" n="3468" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xi-p2" shownumber="no">
Heraldus has well suggested that <i>plurimum</i> is a gloss arising out
of its being met with in the next clause.</p></note> and what <i>reason</i> is there
either that you should have more <i>liberty</i> in this respect, or
that we <i>should have</i> less? You believe Plato,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xi-p2.1" n="3469" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xi-p3" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xi-p3.1">ms.</span> and edd., reading
<i>Platoni</i>; but Ursinus suggested <i>Plotino</i>, which Heraldus
thinks most probably correct. There is, indeed, an evident
suitableness in introducing here the later rather than the earlier
philosopher, which has great weight in dealing with the next name, and
should therefore, perhaps, have some in this case also.</p></note>
Cronius,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xi-p3.2" n="3470" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xi-p4" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.xi-p4.1">ms.</span> and both Roman edd. give
<i>Crotonio</i>, rejected by the others because no Crotonius is known
(it has been referred, however, to Pythagoras, on the ground of his
having taught in Croton). In the margin of Ursinus <i>Cronius</i>
was suggested, received by LB. and Orelli, who is mentioned by
Eusebius (<i>Hist. Eccl.</i>, vi. 19, 3) with Numenius and others as an
eminent Pythagorean, and by Porphyry (<i>de Ant. Nymph.</i>, xxi.), as
a friend of Numenius, and one of those who treated the Homeric poems as
allegories. Gelenius substitutes Plotinus, followed by most
edd.</p></note> Numenius, or
any one you please; we believe and confide in Christ.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xi-p4.2" n="3471" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xi-p5" shownumber="no">
[Thus everywhere he writes as a Christian.]</p></note> How unreasonable it is, that when
we both abide<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xi-p5.1" n="3472" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xi-p6" shownumber="no">
<i>Stemus</i>, the admirable correction of Gelenius for the
<span class="sc" id="xii.iii.ii.xi-p6.1">ms.</span> <i>tem-p-us.</i></p></note> by teachers,
and have one and the same thing, belief, in common, you should wish it
to be granted to you to receive what is so<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xi-p6.2" n="3473" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xi-p7" shownumber="no">
Orelli, following Stewechius, would omit <i>ita</i>.</p></note> said by them, <i>but</i> should be
unwilling to hear and see what is brought forward by Christ! And
yet, if we chose to compare cause with cause, we are better able to
point out what we have followed in Christ, than <i>you to point out</i>
what you <i>have followed</i> in the philosophers. And we,
indeed, have followed in him these things—those glorious works
and most potent virtues which he manifested and displayed in diverse
miracles, by which any one might be led to <i>feel</i> the necessity of
believing, and <i>might</i> decide with confidence that they were not
such as might be regarded as man’s, but <i>such as showed</i>
some divine and unknown power. What virtues <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_438.html" id="xii.iii.ii.xi-Page_438" n="438" />did you follow in the philosophers, that
it was more reasonable for you <i>to believe</i> them than for us to
believe Christ? Was any one of them ever able by one word, or by
a single command, I will not say to restrain, to check<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xi-p7.1" n="3474" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xi-p8" shownumber="no">
Hildebrand thinks <i>compescere</i> here a gloss, but it must be
remembered that redundancy is a characteristic of Arnobius.</p></note> the madness
of the sea or the fury of the storm; to restore their sight to the
blind, or give it to men blind from their birth; to call the dead back
to life; to put an end to the sufferings of years; but—and this
is much easier<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xi-p8.1" n="3475" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xi-p9" shownumber="no"> The
superlative is here, as elsewhere, used by Arnobius instead of the
comparative.</p></note>—to
heal by one rebuke a boil, a scab, or a thorn fixed in the skin?
Not that we deny either that they are worthy of praise for the
soundness of their morals, or that they are skilled in all kinds of
studies and learning; for we know that they both speak in the most
elegant language, and <i>that their words</i> flow in polished periods;
that they reason in syllogisms with the utmost acuteness; that they
arrange their inferences in due order;<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xi-p9.1" n="3476" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xi-p10" shownumber="no">
i.e., so as to show the relations existing between them.</p></note> that they express, divide, distinguish
principles by definitions; that they say many things about the
<i>different</i> kinds of numbers, many things about music; that by
their maxims and precepts<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xi-p10.1" n="3477" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xi-p11" shownumber="no">
Perhaps “axioms and postulates.”</p></note> they settle the problems of geometry
also. But what <i>has</i> that to <i>do with</i> the case?
Do enthymemes, syllogisms, and other such things, assure us that these
<i>men</i> know what is true? or are they therefore such that credence
should necessarily be given to them with regard to very obscure
subjects? A comparison of persons must be decided, not by vigour
of eloquence, but by the excellence of the works <i>which they have</i>
done. He must not<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xi-p11.1" n="3478" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xi-p12" shownumber="no">
According to Crusius, <i>non</i> is not found in the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xi-p12.1">ms.</span></p></note> be called a good teacher who has
expressed himself clearly,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xi-p12.2" n="3479" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xi-p13" shownumber="no">
White and Riddle translate <i>candidule</i>, “sincerely,”
but give no other instance of its use, and here the reference is
plainly to the previous statement of the literary excellence of the
philosophers. Heraldus suggests <i>callidule</i>,
“cunningly,” of which Orelli approves; but by referring the
adv. to this well-known meaning of its primitive, all necessity for
emendation is obviated.</p></note> but he who accompanies his promises
with the guarantee of divine works.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xii" n="XII" next="xii.iii.ii.xiii" prev="xii.iii.ii.xi" progress="77.08%" shorttitle="Chapter XII" title="Chapter XII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xii-p1" shownumber="no">
12. You bring forward
arguments against us, and speculative quibblings,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xii-p1.1" n="3480" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xii-p2" shownumber="no">
Lit., “subtleties of suspicions.” This passage is
certainly doubtful. The reading translated, <i>et suspicionum
argutias profertis</i>, is that of LB., Orelli, and the later
edd. generally; while the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xii-p2.1">ms.</span> reads
<i>-atis</i>—“Bring forward arguments to us, and”
(for which Heraldus conjectures very plausibly, <i>nec</i>, “and
not”) “subtleties,” etc., which, by changing a single
letter, reads in the earlier edd. <i>pro-fer-etis</i>—“Will
you,” or, “You will bring forward,” etc.</p></note> which—may I say this without
displeasing Him—if Christ Himself were to use in the gatherings
of the nations, who would assent? who would listen? who would say that
He decided<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xii-p2.2" n="3481" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xii-p3" shownumber="no">
Meursius conjectures <i>in-</i> (for <span class="sc" id="xii.iii.ii.xii-p3.1">ms.</span> <i>ju-</i>) <i>dicare</i>—“pointed
out,” of which Orelli approves.</p></note> anything
clearly? or who, though he were rash and utterly<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xii-p3.2" n="3482" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xii-p4" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xii-p4.1">ms.</span> and both Roman edd., supported
by Heraldus, reading <i>solidæ facilitatis</i>, changed by
the edd. into <i>stolidæ</i>—“stupid.”</p></note> credulous, would follow Him when
pouring forth vain and baseless statements? His virtues <i>have
been</i> made manifest to you, and that unheard-of power over things,
whether that which was openly exercised by Him or that which was
used<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xii-p4.2" n="3483" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xii-p5" shownumber="no">
So all the edd. except Oehler; but as the first verb is plural in
the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xii-p5.1">ms.</span>, while the second is singular, it is at
least as probable that the second was plural originally also, and that
therefore the relative should be made to refer both to
“virtues” and “power.”</p></note> over the
whole world by those who proclaimed Him: it has subdued the fires
of passion, and caused races, and peoples, and nations most diverse in
character to hasten with one accord to accept the same faith. For
the <i>deeds</i> can be reckoned up and numbered which have been done
in India,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xii-p5.2" n="3484" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xii-p6" shownumber="no">
Orelli notes that by India is here meant Ethiopia. If so, it may
be well to remember that Lucan (x. 29 sq.) makes the Seres neighbours
of the Ethiopians, and dwellers at the sources of the Nile.</p></note> among the
Seres, Persians, and Medes; in Arabia, Egypt, in Asia, Syria; among the
Galatians, Parthians, Phrygians; in Achaia, Macedonia, Epirus; in all
islands and provinces on which the rising and setting sun shines; in
Rome herself, finally, the mistress <i>of the world</i>, in which,
although men are<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xii-p6.1" n="3485" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xii-p7" shownumber="no">
Instead of <i>sint</i>, Stewechius would read
<i>essent</i>—“were.”</p></note> busied
with the practices introduced by king<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xii-p7.1" n="3486" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xii-p8" shownumber="no">
Instead of the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xii-p8.1">ms.</span> reading,
<i>Numæ regis artibus et antiquis superstitionibus</i>,
Stewechius, followed by Heraldus, would read
<i>ritibus</i>—“with the rites of Numa,” etc.</p></note> Numa, and the superstitious
observances of antiquity, they have nevertheless hastened to give up
their fathers’ mode of life,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xii-p8.2" n="3487" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xii-p9" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xii-p9.1">ms.</span>, reading <i>res
patrias</i>, for which Heraldus, <i>ritus
patrios</i>—“rites.”</p></note> and attach themselves to Christian
truth. For they had seen the chariot<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xii-p9.2" n="3488" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xii-p10" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xii-p10.1">ms.</span>, although the first five edd.,
by changing <i>r</i> into <i>s</i>, read
<i>cur-s-um</i>—“course.” This story is
of frequent occurrence in the later Fathers, but is never referred to
by the earlier, or by any except Christian writers, and is derived
solely from the Apostolic Constitutions. In the Greek version of
the Apost. Const. the sixth book opens with a dissertation on schisms
and heresies in which the story of Simon and others is told; but that
this was interpolated by some compiler seems clear from the arguments
brought forward by Bunsen (<i>Hippolytus and his Age</i>, more
particularly vol. ii. pt. 2, § 2, and the second
appendix).</p></note> of Simon Magus, and his fiery car,
blown into pieces by the mouth of Peter, and vanish when Christ was
named. They had seen <i>him</i>, I say, trusting in false gods,
and abandoned by them in their terror, borne down headlong by his own
weight, lie prostrate with his legs broken; <i>and</i> then, when he
had been carried to Brunda,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xii-p10.2" n="3489" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xii-p11" shownumber="no">
Brunda or Brenda, i.e., Brundisium.</p></note> worn out with anguish and shame,
again cast himself down from the roof of a very lofty house. But
all these deeds you neither know nor have wished to know, nor did you
ever consider that they were of the utmost importance to you; and while
you trust your own judgments, and term <i>that</i> wisdom which is
overweening conceit, you have given to deceivers—to those guilty
<i>ones</i>, I say, whose interest it is that the Christian name be
degraded—an opportunity of raising clouds of darkness, and
concealing truths of so much importance; of robbing you of faith, and
putting scorn in its place, in order that, as they already feel that an
end such as they deserve threatens them, they might excite in you also
a feeling through which you should <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_439.html" id="xii.iii.ii.xii-Page_439" n="439" />run into danger, and be deprived of the divine
mercy.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xiii" n="XIII" next="xii.iii.ii.xiv" prev="xii.iii.ii.xii" progress="77.24%" shorttitle="Chapter XIII" title="Chapter XIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xiii-p1" shownumber="no">
13. Meantime, however, O you
who wonder and are astonished at the doctrines of the learned, and of
philosophy, do you not then think it most unjust to scoff, to jeer at
us as though we say foolish and senseless things, when you too are
found to say either these or just such things which you laugh at when
said and uttered by us? Nor do I address those who, scattered
through various bypaths of the schools, have formed this and that
<i>insignificant</i> party through diversity of opinion. You, you
I address, who zealously follow Mercury,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xiii-p1.1" n="3490" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xiii-p2" shownumber="no">
Hermes Trismegistus. See index.</p></note> Plato, and Pythagoras, and the rest of
you who are of one mind, and walk in unity in the same paths of
doctrine. Do you dare to laugh at us because we<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xiii-p2.1" n="3491" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xiii-p3" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xiii-p3.1">ms.,</span> Elmenh., LB., Hildebrand, and
Oehler, reading <i>quod</i>, for which the other edd. read
<i>qui</i>—“who.”</p></note> revere and worship the Creator and
Lord<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xiii-p3.2" n="3492" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xiii-p4" shownumber="no">
This seems to be the reading intended by the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xiii-p4.1">ms.</span>, which according to Hild. gives <i>dom</i>,
i.e., probably <i>dominum</i>, which Oehler adopts, but all other edd.
read <i>deum</i>—“god.”</p></note> of the
universe, and because we commit and entrust our hopes to Him?
What <i>does</i> your Plato <i>say</i> in the <i>Theætetus</i>, to
mention him especially? Does he not exhort the soul to flee from
the earth, and, as much as in it lies, to be continually engaged in
thought and meditation about Him?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xiii-p4.2" n="3493" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xiii-p5" shownumber="no">
Arnobius rather exaggerates the force of the passage referred to (st.
p. 173), which occurs in the beautiful digression on
philosophers. Plato there says that only the philosopher’s
body is here on earth, while his mind, holding politics and the
ordinary business and amusements of life unworthy of attention, is
occupied with what is above and beneath the earth, just as Thales, when
he fell into a ditch, was looking at the stars, and not at his
steps.</p></note> Do you dare to laugh at us,
because we say that there will be a resurrection of the dead? And
this indeed we confess that we say, but <i>maintain</i> that it is
understood by you otherwise than we hold it. What <i>says</i> the
same Plato in the <i>Politicus</i>? Does he not say that, when
the world has begun to rise out of the west and tend towards the
east,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xiii-p5.1" n="3494" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xiii-p6" shownumber="no">
<i>In cardinem vergere qui orientis est solis</i> seems to be the
reading of all edd.; but according to Crusius the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xiii-p6.1">ms.</span> reads <i>vertere</i>—“to
turn.” Hildebrand, on the contrary, affirms that instead of
<i>t</i>, the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xiii-p6.2">ms.</span> gives
<i>c</i>.</p></note> men will again
burst forth from the bosom of the earth, aged, grey-haired, bowed down
with years; and that when the remoter<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xiii-p6.3" n="3495" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xiii-p7" shownumber="no">
i.e., originally earlier.</p></note> years begin to draw near, they will
gradually sink down<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xiii-p7.1" n="3496" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xiii-p8" shownumber="no"> So
most edd., reading <i>desituros</i>, for which Stewechius suggests
<i>desulturos</i>—“leap down;” LB.
<i>exituros</i>—“go out.”</p></note> to the cradles of their infancy,
through the same steps by which they now grow to manhood?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xiii-p8.1" n="3497" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xiii-p9" shownumber="no">
Reference is here made to one of the most extraordinary of the
Platonic myths (<i>Pol.</i>, 269–274), in which the world is
represented as not merely material, but as being further possessed of
intelligence. It is ever in motion, but not always in the same
way. For at one time its motion is directed by a divine governor
(<span class="Greek" id="xii.iii.ii.xiii-p9.1" lang="EL">τοῦ
παντὸς ὁ μὲν
κυβερνήτης</span>); but this does not continue, for he withdraws from his task, and
thereupon the world loses, or rather gives up its previous bias, and
begins to revolve in the opposite direction, causing among other
results a reverse development of the phenomena which occurred before,
such as Arnobius describes. Arnobius, however, gives too much
weight to the myth, as in the introduction it is more than hinted that
it may be addressed to the young Socrates, as boys like such stories,
and he is not much more than a boy. With it should be contrasted
the “great year” of the Stoics, in which the universe
fulfilled its course, and then began afresh to pass through the same
experience as before (Nemesius, <i>de Nat. Hom.</i>, c. 38).</p></note> Do you
dare to laugh at us because we see to the salvation of our
souls?—that is, ourselves <i>care</i> for ourselves: for
what are we men, but souls shut up in bodies?—You, indeed, do not
take every pains for their safety,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xiii-p9.2" n="3498" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xiii-p10" shownumber="no">
LB. makes these words interrogative, but the above arrangement is
clearly vindicated by the tenor of the argument: You laugh at our
care for our souls’ salvation; and truly you do not see to their
safety by such precautions as a virtuous life, but do you not seek that
which you think salvation by mystic rites?</p></note> in that you do not refrain from all
vice and passion; about this you are anxious, that you may cleave to
<i>your</i> bodies as though inseparably bound to them.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xiii-p10.1" n="3499" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xiii-p11" shownumber="no">
Lit., “fastened with beam” (i.e., large and strong)
“nails.”</p></note>—What
mean those mystic rites,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xiii-p11.1" n="3500" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xiii-p12" shownumber="no"> Cf. on
the intercessory prayers of the Magi, c. 62, <i>infra</i>.</p></note> in
which you beseech some <i>unknown</i> powers to be favourable to you,
and not put any hindrance in your way to impede you when returning to
your native seats?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xiv" n="XIV" next="xii.iii.ii.xv" prev="xii.iii.ii.xiii" progress="77.42%" shorttitle="Chapter XIV" title="Chapter XIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xiv-p1" shownumber="no">
14. Do you dare to laugh at
us when we speak of hell,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xiv-p1.1" n="3501" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xiv-p2" shownumber="no">
Pl. Cf. Milman’s note on Gibbon, vol. 2, c. xi. p. 7.</p></note>
and fires<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xiv-p2.1" n="3502" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xiv-p3" shownumber="no"> Lit.,
“certain fires.”</p></note> which cannot be
quenched, into which we have learned that souls are cast by their foes
and enemies? What, does not your Plato also, in the book which he
wrote on the immortality of the soul, name the rivers Acheron,
Styx,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xiv-p3.1" n="3503" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xiv-p4" shownumber="no">
Plato, in the passage referred to (<i>Phædo</i>, st. p. 113,
§ 61), speaks of the Styx not as a river, but as the lake into
which the Cocytus falls. The fourth river which he mentions in
addition to the Acheron, Pyriphlegethon, and Cocytus, which he calls
Stygian, is the Ocean stream.</p></note> Cocytus, and
Pyriphlegethon, and assert that in them souls are rolled along,
engulphed, and burned up? But <i>though</i> a man of no little
wisdom,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xiv-p4.1" n="3504" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xiv-p5" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xiv-p5.1">ms.</span>, according to Hild.,
reading <i>parvæ</i>; but acc. to Rigaltius and Crusius, it
gives <i>pravæ</i>—“of no mean.”</p></note> and of accurate
judgment and discernment, he essays a problem which cannot be solved;
so that, while he says that the soul is immortal, everlasting, and
without bodily substance, he yet says that they are punished, and makes
them suffer pain.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xiv-p5.2" n="3505" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xiv-p6" shownumber="no"> So LB.,
Hild., and Oehler, reading <i>doloris afficiat sensu</i>, by merely
dropping <i>m</i> from the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xiv-p6.1">ms.</span>
<i>sensu-m</i>; while all the other edd. read <i>doloribus
sensuum</i>—“affects with the pains of the
senses.”</p></note> But what
man does not see that that which is immortal, which <i>is</i>
simple,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xiv-p6.2" n="3506" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xiv-p7" shownumber="no"> i.e.,
not compounded of soul and body.</p></note> cannot be subject
to any pain; that that, on the contrary, cannot be immortal which does
suffer pain? And yet his opinion is not very far from the
truth. For although the gentle and kindly disposed man thought it
inhuman cruelty to condemn souls to death, he yet not
unreasonably<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xiv-p7.1" n="3507" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xiv-p8" shownumber="no"> Or,
“not unsuitably,” <i>absone.</i></p></note> supposed that
they are cast into rivers blazing with masses of flame, and loathsome
from their foul abysses. For they are cast in, and being
annihilated, pass away vainly in<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xiv-p8.1" n="3508" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xiv-p9" shownumber="no">
Lit., “in the failure (or ‘disappointment’)
of,” etc.</p></note> everlasting destruction. For
theirs is an intermediate<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xiv-p9.1" n="3509" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xiv-p10" shownumber="no"> i.e.,
neither immortal nor necessarily mortal.</p></note>
state, as has been learned from Christ’s teaching; and <i>they
are</i> such that they may on the one hand perish if they have not
known God, and on the other be delivered from death if they
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_440.html" id="xii.iii.ii.xiv-Page_440" n="440" />have given heed to His
threats<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xiv-p10.1" n="3510" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xiv-p11" shownumber="no">
So Gelenius emended the unintelligible <span class="sc" id="xii.iii.ii.xiv-p11.1">ms.</span> reading <i>se-mina</i> by merely adding
<i>s</i>, followed by all edd., although Ursinus in the margin suggests
<i>se mîam</i>, i.e.,
<i>mi-sericordiam</i>—“pity;” and Heraldus
conjectures <i>munia</i>—“gifts.”</p></note> and
<i>proffered</i> favours. And to make manifest<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xiv-p11.2" n="3511" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xiv-p12" shownumber="no"> So
almost all edd., from a conjecture of Gelenius, supplying
<i>ut</i>, which is wanting in the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xiv-p12.1">ms.</span>,
first ed., and Oehler.</p></note> what is unknown, this is man’s real
death, this which leaves nothing behind. For that which is seen
by the eyes is <i>only</i> a separation of soul from body, not the last
end—annihilation:<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xiv-p12.2" n="3512" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xiv-p13" shownumber="no"> It is
worth while to contrast Augustine’s words: “The death
which men fear is the separation of the soul from the body. The
true death, which men do not fear, is the separation of the soul from
God” (Aug. in <scripRef id="xii.iii.ii.xiv-p13.1" osisRef="Bible:Ps.48" parsed="|Ps|48|0|0|0" passage="Ps. xlviii.">Ps. xlviii.</scripRef>, quoted by Elmenhorst).</p></note> this, I say, is man’s real
death, when souls which know not God shall<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xiv-p13.2" n="3513" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xiv-p14" shownumber="no">
In the first ed., Gelenius, Canterus, Ursinus, and Orelli, both
verbs are made present, but all other edd. follow the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xiv-p14.1">ms.</span> as above.</p></note> be consumed in long-protracted torment
with raging fire, into which certain fiercely cruel <i>beings</i>
shall<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xiv-p14.2" n="3514" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xiv-p15" shownumber="no">
In the first ed., Gelenius, Canterus, Ursinus, and Orelli, both
verbs are made present, but all other edd. follow the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xiv-p15.1">ms.</span> as above.</p></note> cast them,
<i>who were</i> unknown<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xiv-p15.2" n="3515" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xiv-p16" shownumber="no"> Lit.,
“and unknown.” Here Arnobius shows himself ignorant
of Jewish teaching, as in iii. 12.</p></note>
before Christ, and brought to light only by His
wisdom.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xv" n="XV" next="xii.iii.ii.xvi" prev="xii.iii.ii.xiv" progress="77.55%" shorttitle="Chapter XV" title="Chapter XV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xv-p1" shownumber="no">
15. Wherefore there is no
reason that that<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xv-p1.1" n="3516" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xv-p2" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xv-p2.1">ms.</span> and LB., followed by Oehler;
in the edd. <i>id</i> is omitted.</p></note> should
mislead us, should hold out vain hopes to us, which is said by some men
till now unheard of,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xv-p2.2" n="3517" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xv-p3" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.xv-p3.1">ms.</span> reading is <i>a no-b-is
quibusdam</i>, for which LB. reads <i>nobis a qu.</i>—“to
us,” and Hild. <i>a notis</i>—“by certain
known;” but all others, as above, from a conjecture of Gelenius,
<i>a no-v-is</i>, although Orelli shows his critical sagacity by
preferring an emendation in the margin of Ursinus, <i>a
bonis</i>—“by certain good men,” in which he sees a
happy irony!</p></note> and carried away by an extravagant
opinion of themselves, that souls are immortal, next in point of rank
to the God and ruler of the world, descended from that parent and sire,
divine, wise, learned, and not within reach of the body by
contact.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xv-p3.2" n="3518" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xv-p4" shownumber="no">
Lit., “not touchable by any contact of body,” <i>neque ulla
corporis attrectatione contiguas.</i></p></note> Now,
because this is true and certain, and because we have been produced by
Him who is perfect without flaw, we live unblameably, <i>I suppose</i>,
and therefore without blame; <i>are</i> good, just, and upright, in
nothing depraved; no passion overpowers, no lust degrades us; we
maintain vigorously the unremitting practice of all the virtues.
And because all our souls have one origin, we therefore think exactly
alike; we do not differ in manners, we do not differ in beliefs; we all
know God; and there are not as many opinions as there are men in the
world, nor <i>are these</i> divided in infinite variety.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xv-p4.1" n="3519" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xv-p5" shownumber="no">
Arnobius considers the <i>reductio ad absurdum</i> so very plain that
he does not trouble himself to state his argument more directly.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xvi" n="XVI" next="xii.iii.ii.xvii" prev="xii.iii.ii.xv" progress="77.61%" shorttitle="Chapter XVI" title="Chapter XVI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xvi-p1" shownumber="no">
16. But, <i>they say</i>,
while we are moving swiftly down towards our mortal bodies,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xvi-p1.1" n="3520" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xvi-p2" shownumber="no"> There
has been much confusion as to the meaning of Arnobius throughout this
discussion, which would have been obviated if it had been remembered
that his main purpose in it is to show how unsatisfactory and unstable
are the theories of the philosophers, and that he is not therefore to
be identified with the views brought forward, but rather with the
objections raised to them.</p></note> causes pursue us
from the world’s circles,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xvi-p2.1" n="3521" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xvi-p3" shownumber="no"> Cf.
c. 28, p. 440, note 2.</p></note> through the working of which we become
bad, ay, most wicked; burn with lust and anger, spend our life in
shameful deeds, and are given over to the lust of all by the
prostitution of our bodies for hire. And how can the material
unite with the immaterial? or how can that which God has made, be led
by weaker causes to degrade itself through the practice of vice?
Will you lay aside your habitual arrogance,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xvi-p3.1" n="3522" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xvi-p4" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xvi-p4.1">ms</span>., followed by Orelli and others
reading <i>institutum superciliumque</i>—“habit and
arrogance,” for the first word of which LB. reads <i>istum
typhum</i>—“that pride of yours;” Meursius, <i>isti
typhum</i>—“Lay aside pride, O ye.”</p></note> O men, who claim God as your Father, and
maintain that you are immortal, just as He is? Will you inquire,
examine, search what you are yourselves, whose you are, of what
parentage you are supposed <i>to be</i>, what you do in the world, in
what way you are born, how you leap to life? Will you, laying
aside <i>all</i> partiality, consider in the silence of your thoughts
that we are creatures either quite like the rest, or separated by no
great difference? For what is there to show that we do not
resemble them? or what excellence is in us, such that we scorn to be
ranked as creatures? Their bodies are built up on bones, and
bound closely together by sinews; and our bodies are in like manner
built up on bones, and bound closely together by sinews. They
inspire the air through nostrils, and in breathing expire it again; and
we in like manner drew in the air, and breathed it out with frequent
respirations. They have been arranged in classes, female and
male; we, too, have been fashioned by our Creator into the same
sexes.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xvi-p4.2" n="3523" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xvi-p5" shownumber="no"> So
the edd., reading <i>in totidem sexus</i> for the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xvi-p5.1">ms.</span> <i>sexu</i>—“into so many kinds in
sex.”</p></note> Their
young are born from the womb, and are begotten through union of the
sexes; and we are born from sexual embraces, and are brought forth and
sent into life from our mothers’ wombs. They are supported
by eating and drinking, and get rid of the filth which remains by the
lower parts; and we are supported by eating and drinking, and that
which nature refuses we deal with in the same way. Their care is
to ward off death-bringing famine, and of necessity to be on the watch
for food. What else is our aim in the business of life, which
presses so much upon us,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xvi-p5.2" n="3524" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xvi-p6" shownumber="no">
Lit., “in so great occupations of life.”</p></note> but to seek the means by which the
danger of starvation may be avoided, and carking anxiety put
away? They are exposed to disease and hunger, and at last lose
their strength by reason of age. What, then? are we not exposed
to these evils, and are we not in like manner weakened by noxious
diseases, destroyed by wasting age? But if that, too, which is
said in the more hidden mysteries is true, that the souls of wicked
men, on leaving their human bodies, pass into cattle and other
creatures,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xvi-p6.1" n="3525" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xvi-p7" shownumber="no">
Cf. Plato, <i>Phædo</i>, st. p. 81.</p></note> it is
<i>even</i> more clearly shown that we are allied to them, and not
separated by any great interval, since it is on the same ground that
both we and they are said to be living creatures, and to act as
such.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xvii" n="XVII" next="xii.iii.ii.xviii" prev="xii.iii.ii.xvi" progress="77.74%" shorttitle="Chapter XVII" title="Chapter XVII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xvii-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_441.html" id="xii.iii.ii.xvii-Page_441" n="441" />17. But we have
reason, <i>one will say</i>, and excel the whole race of dumb animals
in understanding. I might believe that this was quite true, if
all men lived rationally and wisely, never swerved aside from their
duty, abstained from what is forbidden, and withheld themselves from
baseness, and <i>if</i> no one through folly and the blindness of
ignorance demanded what is injurious and dangerous to himself. I
should wish, however, to know what this reason is, through which we are
more excellent than all the tribes of animals. <i>Is it</i>
because we have made for ourselves houses, by which we can avoid the
cold of winter and heat of summer? What! do not the other animals
show forethought in this respect? Do we not see some build nests
as dwellings for themselves in the most convenient situations; others
shelter and secure <i>themselves</i> in rocks and lofty crags; others
burrow in the ground, and prepare for themselves strongholds and lairs
in the pits which they have dug out? But if nature, which gave
them life, had chosen to give to them also hands to help them, they too
would, without doubt, raise lofty buildings and strike out new works of
art.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xvii-p1.1" n="3526" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xvii-p2" shownumber="no">
So, by a later writer in the margin of the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xvii-p2.1">ms.</span>, who gives <i>artificiosa-s novitates</i>,
adopted by Stewechius and Oehler, the <i>s</i> being omitted in
the text of the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xvii-p2.2">ms.</span> itself, as in the edd.,
which drop the final <i>s</i> in the next word
also—“would raise and with unknown art strike out lofty
buildings.”</p></note> Yet, even
in those things which they make with beaks and claws, we see that there
are many appearances of reason and wisdom which we men are unable to
copy, however much we ponder them, although we have hands to serve us
dexterously in every kind of work.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xviii" n="XVIII" next="xii.iii.ii.xix" prev="xii.iii.ii.xvii" progress="77.80%" shorttitle="Chapter XVIII" title="Chapter XVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xviii-p1" shownumber="no">
18. They have not learned,
<i>I will be told</i>, to make clothing, seats, ships, and ploughs,
nor, in fine, the other furniture which family life requires.
These are not the gifts of science, but the suggestions of most
pressing necessity; nor did the arts descend with <i>men’s</i>
souls from the inmost heavens, but here on earth have they all been
painfully sought out and brought to light,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xviii-p1.1" n="3527" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xviii-p2" shownumber="no">
Lit., “born.”</p></note> and gradually acquired in process of
time by careful thought. But if the soul<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xviii-p2.1" n="3528" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xviii-p3" shownumber="no">
Throughout this discussion, Arnobius generally uses the plural,
<i>animæ</i>—“souls.”</p></note> had <i>in itself</i> the knowledge
which it is fitting that a race should have indeed <i>which is</i>
divine and immortal, all men would from the first know everything; nor
would there be an age unacquainted with any art, or not furnished with
practical knowledge. But now a life of want and in need of many
things, noticing some things happen accidentally to its advantage,
while it imitates, experiments, and tries, while it fails, remoulds,
changes, from continual failure has procured for itself<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xviii-p3.1" n="3529" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xviii-p4" shownumber="no"> So
Elmenhorst, Oberthür, and Orelli, reading <i>par-a-v-it sibi
et</i> for the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xviii-p4.1">ms.</span> <i>parv-as
et</i>, “from continual failure has wrought out indeed slight
smattering of the arts,” etc., which is retained in both Roman
edd., LB., and Hild.; while Gelenius and Canterus merely substitute
<i>sibi</i> for <i>et</i>, “wrought out for itself slight,”
etc.</p></note> and wrought out
some slight acquaintance with the arts, and brought to one issue the
advances of many ages.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xix" n="XIX" next="xii.iii.ii.xx" prev="xii.iii.ii.xviii" progress="77.86%" shorttitle="Chapter XIX" title="Chapter XIX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xix-p1" shownumber="no">
19. But if men either knew
themselves thoroughly, or had the slightest knowledge of God,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xix-p1.1" n="3530" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xix-p2" shownumber="no"> Lit.,
“or received understanding of God by the breath of any
suspicion.”</p></note> they would never
claim as their own a divine and immortal nature; nor would they think
themselves something great because <i>they have made</i> for themselves
gridirons, basins, and bowls,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xix-p2.1" n="3531" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xix-p3" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.xix-p3.1">ms.</span> gives <i>c-etera-que</i>,
“and the rest,” which is retained in both Roman edd., and
by Gelenius and Canterus, though rather out of place, as the
enumeration goes on.</p></note> because they have made under-shirts,
outer-shirts, cloaks, plaids, robes of state, knives, cuirasses and
swords, mattocks, hatchets, ploughs. Never, I say, carried away
by pride and arrogance, would they believe themselves to be deities of
the first rank, and fellows of the highest in his exaltation,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xix-p3.2" n="3532" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xix-p4" shownumber="no">
Lit., “equal to the highness (<i>summitati</i>) of the
prince.”</p></note> because
they<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xix-p4.1" n="3533" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xix-p5" shownumber="no"> So
LB. and Orelli, reading <i>qui-a</i>; the rest,
<i>qui</i>—“who.”</p></note> had devised
the arts of grammar, music, oratory, and geometry. For we do not
see what is <i>so</i> wonderful in these arts, that because of their
discovery the soul should be believed to be above the sun as well as
all the stars, to surpass both in grandeur and essence the whole
universe, of which these are parts. For what else do these assert
that they can either declare or teach, than that we may learn to know
the rules and differences of nouns, the intervals in the sounds of
<i>different</i> tones, that we may speak persuasively in lawsuits,
that we may measure the confines of the earth? Now, if the soul
had brought these arts with it from the celestial regions, and it were
impossible not to know them, all men would long before this be busied
with them over all the earth, nor would any race of men be found which
would not be equally and similarly instructed in them all. But
now how few musicians, logicians, and geometricians are there in the
world! how few orators, poets, critics! From which it is clear,
as has been said pretty frequently, that these things were discovered
under the pressure of time and circumstances, and that the soul did not
fly hither divinely<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xix-p5.1" n="3534" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xix-p6" shownumber="no"> So
Gelenius, reading <i>divinitus</i>for the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xix-p6.1">ms.</span> <i>divinas</i>, i.e., “with a divine
nature and origin,” which is retained in the first ed. and
Orelli.</p></note> taught, because neither are all
learned, nor can all learn; and<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xix-p6.2" n="3535" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xix-p7" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.xix-p7.1">ms.</span>, both Roman edd., Hild., and
Oehler, read <i>ut</i>, “so that there are.”</p></note> there are very many among them somewhat
deficient in shrewdness, and stupid, and they are constrained to apply
themselves to learning <i>only</i> by fear of stripes. But if it
were a fact that the things which we learn are but
reminiscences<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xix-p7.2" n="3536" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xix-p8" shownumber="no"> Cf.
on this Platonic doctrine, ch. 24, p. 443, <i>infra</i>.</p></note>—as has
been maintained in the systems of the ancients—as we start from
the same truth, we should all have learned alike, and remember
alike—not have diverse, very numerous, and inconsistent
opinions. <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_442.html" id="xii.iii.ii.xix-Page_442" n="442" />Now,
however, seeing that we each assert different things, it is clear and
manifest that we have brought nothing from heaven, but become
acquainted with what has arisen here, and maintain what has taken firm
root in our thoughts.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xx" n="XX" next="xii.iii.ii.xxi" prev="xii.iii.ii.xix" progress="77.97%" shorttitle="Chapter XX" title="Chapter XX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xx-p1" shownumber="no">
20. And, that we may show
you more clearly and distinctly what is the worth of man, whom you
believe to be very like the higher power, conceive this idea; and
because it can be done if we come into direct contact with it, let us
conceive it just as if we came into contact. Let us then imagine
a place dug out in the earth, fit for dwelling in, formed into a
chamber, enclosed by a roof and walls, not cold in winter, not too warm
in summer, but so regulated and equable that we suffer neither
cold<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xx-p1.1" n="3537" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xx-p2" shownumber="no">
Lit., “a feeling of cold.”</p></note> nor the
violent heat of summer. To this let there not come any sound or
cry whatever,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xx-p2.1" n="3538" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xx-p3" shownumber="no">
Lit., “sound of voice at all.”</p></note> of bird, of
beast, of storm, of man—of any noise, in fine, or of the
thunder’s<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xx-p3.1" n="3539" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xx-p4" shownumber="no">
Lit., “of heaven terribly crashing.”</p></note> terrible
crash. Let us next devise a way in which it may be lighted not by
the introduction of fire, nor by the sight of the sun, but let there be
some counterfeit<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xx-p4.1" n="3540" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xx-p5" shownumber="no"> So the
later edd., adopting the emendation of Scaliger,
<i>nothum</i>—“spurious,” which here seems to
approach in meaning to its use by Lucretius (v. 574 sq.), of the
moon’s light as borrowed from the sun. The <span class="sc" id="xii.iii.ii.xx-p5.1">ms.</span> and first four edd. read <i>notum</i>,
“known.”</p></note> to imitate
sunlight, darkness being interposed.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xx-p5.2" n="3541" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xx-p6" shownumber="no">
According to Huet (quoted by Oehler), “between that spurious and
the true light;” but perhaps the idea is that of darkness
interposed at intervals to resemble the recurrence of night.</p></note> Let there not be one door, nor a
direct entrance, <i>but</i> let it be approached by tortuous windings,
and let it never be thrown open unless when it is absolutely
necessary.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xxi" n="XXI" next="xii.iii.ii.xxii" prev="xii.iii.ii.xx" progress="78.03%" shorttitle="Chapter XXI" title="Chapter XXI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xxi-p1" shownumber="no">
21. Now, as we have prepared
a place for our idea, let us next receive some one born to dwell there,
where there is nothing but an empty void,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxi-p1.1" n="3542" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxi-p2" shownumber="no">
Lit., “born, and that, too (<i>et</i> wanting in almost all
edd.), into the hospice of that place which has nothing, and is inane
and empty.”</p></note>—one of the race of Plato, namely,
or Pythagoras, or some one of those who are regarded as of superhuman
wit, or have been declared most wise by the oracles of the gods.
And when this has been done, he must then be nourished and brought up
on suitable food. Let us therefore provide a nurse also, who
shall come to him always naked, ever silent, uttering not a word, and
shall not open her mouth and lips to speak at all, but after suckling
him, and doing what else is necessary, shall leave him fast asleep, and
remain day and night before the closed doors; for it is usually
necessary that the nurse’s care should be near at hand, and that
<i>she</i> should watch his varying motions. But when the child
begins to need to be supported by more substantial food, let it be
borne in by the same nurse, still undressed, and maintaining the same
unbroken silence. Let the food, too, which is carried in be
always precisely the same, with no difference in the material, and
without being re-cooked by means of different flavours; but let it be
either pottage of millet, or bread of spelt, or, in imitation of the
ancients, chestnuts roasted in the hot ashes, or berries plucked from
forest trees. Let him moreover, never learn to drink wine, and
let nothing else be used to quench his thirst than pure cold water from
the spring, and <i>that</i> if possible raised to his lips in the
hollow of his hands. For habit, growing into <i>second</i>
nature, will become familiar from custom; nor will his desire
extend<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxi-p2.1" n="3543" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxi-p3" shownumber="no"> So
most edd. reading <i>porrigetur</i>for the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxi-p3.1">ms.</span> <i>corrigetur</i>—“be
corrected,” i.e., need to be corrected, which is retained in the
first ed.</p></note> further, not
knowing that there is <i>anything</i> more to be sought
after.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xxii" n="XXII" next="xii.iii.ii.xxiii" prev="xii.iii.ii.xxi" progress="78.10%" shorttitle="Chapter XXII" title="Chapter XXII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xxii-p1" shownumber="no">
22. To what, then, <i>you
ask</i>, do these things tend? <i>We have brought them
forward</i> in order that—as it has been believed that the souls
<i>of men</i> are divine, and therefore immortal, and that they come to
their human bodies with all knowledge—we may make trial from this
<i>child</i>, whom we have supposed to be brought up in this way,
whether this is credible, or has been rashly believed and taken for
granted, in consequence of deceitful anticipation. Let us
suppose, then, that he grows up, reared in a secluded, lonely spot,
spending as many years as you choose, twenty or thirty,—nay, let
him be brought into the assemblies of men when he has lived through
forty years; and if it is true that he is a part of the divine essence,
and<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxii-p1.1" n="3544" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxii-p2" shownumber="no"> So
Gelenius, followed by Canterus, Elmenh., and Oberthür, reading
<i>portione-m et</i>, while the words <i>tam lætam</i>,
“that he is so joyous a part” are inserted before <i>et</i>
by Stewechius and the rest, except both Roman edd. which retain
the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxii-p2.1">ms.</span> <i>portione jam
læta.</i></p></note> lives here
sprung from the fountains of life, before he makes acquaintance with
anything, or is made familiar with human speech, let him be questioned
and answer who he is, or from what father in what regions he was born,
how or in what way brought up; with what work or business he has been
engaged during the former part of his life. Will he not, then,
stand <i>speechless</i>, with less wit and sense than any beast, block,
stone? Will he not, when brought into contact with<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxii-p2.2" n="3545" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxii-p3" shownumber="no"> Lit.,
“sent to.”</p></note> strange and
previously unknown things, be above all ignorant of himself? If
you ask, will he be able to say what the sun is, the earth, seas,
stars, clouds, mist, showers, thunder, snow, hail? Will he be
able to know what trees are, herbs, or grasses, a bull, a horse, or
ram, a camel, elephant, or kite?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxii-p3.1" n="3546" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxii-p4" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxii-p4.1">ms.</span>, reading <i>milvus</i>,
for which all edd. (except Oberthuer) since Stewechius read
<i>mulus</i>, “a mule.”</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xxiii" n="XXIII" next="xii.iii.ii.xxiv" prev="xii.iii.ii.xxii" progress="78.17%" shorttitle="Chapter XXIII" title="Chapter XXIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xxiii-p1" shownumber="no">
23. If you give a grape to
him when hungry, a must-cake, an onion, a thistle,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxiii-p1.1" n="3547" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxiii-p2" shownumber="no">
<i>Carduus</i>, no doubt the esculent thistle, a kind of artichoke.</p></note> a cucumber, a fig, will he know that
his hunger can be appeased by all these, or of what kind each should be
<i>to be fit</i> for eating?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxiii-p2.1" n="3548" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxiii-p3" shownumber="no">
So, according to an emendation in LB., <i>esui</i>, adopted by
Orelli and others, instead of the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxiii-p3.1">ms.</span>
reading <i>et sui.</i></p></note> If you made a very great fire,
or surrounded him with venomous creatures, will he not go through the
midst of flames, vipers, <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_443.html" id="xii.iii.ii.xxiii-Page_443" n="443" />tarantulæ,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxiii-p3.2" n="3549" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxiii-p4" shownumber="no">
There has been much discussion as to whether the <i>solifuga</i> or
<i>solipuga</i> here spoken of is an ant or spider.</p></note> without knowing that they are dangerous,
and ignorant even of fear? But again, if you set before him
garments and furniture, both for city and country life, will he indeed
be able to distinguish<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxiii-p4.1" n="3550" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxiii-p5" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxiii-p5.1">ms.</span> reads <i>discriminare,
discernere</i>, with the latter word, however, marked as spurious.</p></note>
for what each is fitted? to discharge what service they are
adapted? Will he declare for what purposes of dress the
stragula<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxiii-p5.2" n="3551" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxiii-p6" shownumber="no"> A kind
of rug.</p></note> was made, the
coif,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxiii-p6.1" n="3552" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxiii-p7" shownumber="no">
<i>Mitra.</i></p></note> zone,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxiii-p7.1" n="3553" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxiii-p8" shownumber="no">
<i>Strophium</i>, passing round the breast, by some regarded as a kind
of corset.</p></note> fillet,
cushion, handkerchief, cloak, veil, napkin, furs,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxiii-p8.1" n="3554" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxiii-p9" shownumber="no">
<i>Mastruca</i>, a garment made of the skins of the <i>muflone</i>, a
Sardinian wild sheep.</p></note> shoe, sandal, boot? What, if you go
on to ask what a wheel is, or a sledge,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxiii-p9.1" n="3555" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxiii-p10" shownumber="no">
<i>Tribula</i>, for rubbing out the corn.</p></note> a winnowing-fan, jar, tub, an oil-mill,
ploughshare, or sieve, a mill-stone, ploughtail, or light hoe; a carved
seat, a needle, a strigil, a laver, an open seat, a ladle, a platter, a
candlestick, a goblet, a broom, a cup, a bag; a lyre, pipe, silver,
brass, gold,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxiii-p10.1" n="3556" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxiii-p11" shownumber="no">
<i>Aurum</i> is omitted in all edd., except those of LB., Hild., and
Oehler.</p></note> a book, a rod, a
roll,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxiii-p11.1" n="3557" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxiii-p12" shownumber="no">
<i>Liber</i>, a roll of parchment or papyrus, as opposed to the
preceding <i>codex</i>, a book of pages.</p></note> and the rest of
the equipment by which the life of man is surrounded and
maintained? Will he not in such circumstances, as we said, like
an ox<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxiii-p12.1" n="3558" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxiii-p13" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxiii-p13.1">ms.</span> reads <i>vobis</i>
unintelligibly, corrected by Meursius <i>bovis.</i></p></note> or an ass, a
pig, or any beast more senseless, look<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxiii-p13.2" n="3559" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxiii-p14" shownumber="no">
So Orelli and modern edd.; but Crusius gives as the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxiii-p14.1">ms.</span> reading <i>conspici-etur</i> (not <i>-et</i>),
as given by Ursinus, and commonly received—“Will he
not…be seen?”</p></note> at these indeed, observing their various
shapes, but<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxiii-p14.2" n="3560" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxiii-p15" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxiii-p15.1">ms.</span> and first five edd. read
<i>et</i>—“and,” changed in LB. to <i>sed</i>.</p></note> not knowing what
they all are, and ignorant of the purpose for which they are
kept? If he were in any way compelled to utter a sound, would he
not with gaping mouth shout something indistinctly, as the dumb usually
do?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xxiv" n="XXIV" next="xii.iii.ii.xxv" prev="xii.iii.ii.xxiii" progress="78.26%" shorttitle="Chapter XXIV" title="Chapter XXIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xxiv-p1" shownumber="no">
24. Why, O Plato, do you in
the <i>Meno</i><note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxiv-p1.1" n="3561" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxiv-p2" shownumber="no"> In
this dialogue (st. p. 81) Socrates brings forward the doctrine of
reminiscence as giving a reasonable ground for the pursuit of
knowledge, and then proceeds to give a practical illustration of it by
leading an uneducated slave to solve a mathematical problem by means of
question and answer.</p></note> put to a
young slave certain questions relating to the doctrines of number, and
strive to prove by his answers that what we learn we do not learn, but
that we <i>merely</i> call back to memory those things which we knew in
former times? Now, if he answers you correctly,—for it
would not be becoming that we should refuse credit to what you
say,—he is led <i>to do so</i> not by his real
knowledge,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxiv-p2.1" n="3562" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxiv-p3" shownumber="no">
Lit., “his knowledge of things.”</p></note> but by his
intelligence; and it results from his having some acquaintance with
numbers, through using them every day, that when questioned he follows
<i>your meaning</i>, and that the very process of multiplication always
prompts him. But if you are really assured that the souls <i>of
men are</i> immortal and endowed with knowledge <i>when they</i> fly
hither, cease to question that youth whom you see to be
ignorant<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxiv-p3.1" n="3563" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxiv-p4" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxiv-p4.1">ms.</span> and edd., reading
<i>i-gnarum rerum</i>, except LB., which by merely omitting the
<i>i</i> gives the more natural meaning, “acquainted with the
things,” etc.</p></note> and accustomed
to the ways of men;<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxiv-p4.2" n="3564" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxiv-p5" shownumber="no">
Lit., “established in the limits of humanity.”</p></note> call to you that man of forty years, and
ask of him, not anything out of the way or obscure about triangles,
about squares, <i>not</i> what a cube is, or a second power,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxiv-p5.1" n="3565" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxiv-p6" shownumber="no">
i.e., a square numerically or algebraically. The
<span class="sc" id="xii.iii.ii.xxiv-p6.1">ms.</span>, both Roman edd., and Canterus read
<i>di-bus aut dynam-us</i>, the former word being defended by Meursius
as equivalent to <i>binio</i>, “a doubling,”—a sense,
however, in which it does not occur. In the other edd., <i>cubus
aut dynamis</i> has been received from the margin of Ursinus.</p></note> the ratio of
nine to eight, or finally, of four to three; but ask him that with
which all are acquainted—what twice two are, or twice
three. We wish to see, we wish to know, what answer he gives when
questioned—whether he solves the desired problem. In such a
case will he perceive, although his ears are open, whether you are
saying anything, or asking anything, or requiring some answer from him?
and will he not stand like a stock, or the Marpesian rock,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxiv-p6.2" n="3566" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxiv-p7" shownumber="no">
<i>Æneid</i>, vi. 472.</p></note> as the saying
is, dumb and speechless, not understanding or knowing even
this—whether you are talking with him or with another, conversing
with another or with him;<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxiv-p7.1" n="3567" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxiv-p8" shownumber="no">
This clause is with reason rejected by Meursius as a gloss.</p></note> whether that is intelligible speech
which you utter, or <i>merely</i> a cry having no meaning, but drawn
out and protracted to no purpose?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xxv" n="XXV" next="xii.iii.ii.xxvi" prev="xii.iii.ii.xxiv" progress="78.36%" shorttitle="Chapter XXV" title="Chapter XXV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xxv-p1" shownumber="no">
25. What say you, O men, who
assign to yourselves too much of an excellence not your own? Is
this the learned soul which you describe, immortal, perfect, divine,
holding the fourth place under God the Lord of the universe, and under
the kindred spirits,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxv-p1.1" n="3568" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxv-p2" shownumber="no">
Founded on Plato’s words (<i>Phædrus</i>, st. p.
247), <span class="Greek" id="xii.iii.ii.xxv-p2.1" lang="EL">τῷ
δ᾽</span> (i.e., Zeus) <span class="Greek" id="xii.iii.ii.xxv-p2.2" lang="EL">ἕπεται
στρατιὰ θεῶν
τε καὶ
δαιμόνων</span>, the doctrine
became prevalent that under the supreme God were lesser gods made by
Him, beneath whom again were dæmons, while men stood next.
To this Orelli supposes that Arnobius here refers.</p></note> and proceeding from the fountains of
life?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxv-p2.3" n="3569" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxv-p3" shownumber="no">
The vessels in which according to Plato (<i>Timæus</i>, st.
p. 41), the Supreme Being mixed the vital essence of all being.
Cf. c. 52.</p></note> This is
that precious <i>being</i> man, endowed<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxv-p3.1" n="3570" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxv-p4" shownumber="no"> Lit.,
“and endowed.”</p></note> with the loftiest powers of reason, who
is said <i>to be</i> a microcosm, and <i>to be</i> made and formed
after the fashion of the whole <i>universe</i>, superior, as has been
seen, to no brute, more senseless than stock <i>or</i> stone; for he is
unacquainted with men, and always lives, loiters idly in the still
deserts although he were rich,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxv-p4.1" n="3571" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxv-p5" shownumber="no"> The
text and meaning are both rather doubtful, and the edd. vary
exceedingly. The reading of Orelli, <i>demoretur iners, valeat in
ære quamvis</i>, has been translated as most akin to the
<span class="sc" id="xii.iii.ii.xxv-p5.1">ms.</span>, with which, according to Oehler, it
agrees, although Orelli himself gives the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxv-p5.2">ms.</span>
reading as <i>ær-io</i>.</p></note> lived years without number, and never
escaped from the bonds of the body. But when he goes to school,
<i>you say</i>, and is instructed by the teaching of masters, he is
made wise, learned, and lays aside the ignorance which till now clung
to him. And an ass, and an ox as well, if com<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_444.html" id="xii.iii.ii.xxv-Page_444" n="444" />pelled by constant practice, learn to
plough and grind; a horse, to submit to the yoke, and obey the reins in
running;<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxv-p5.3" n="3572" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxv-p6" shownumber="no">
Lit., “acknowledge turnings in the course.”</p></note> a camel, to
kneel down when being either loaded or unloaded; a dove, when set free,
to fly back to its master’s house; a dog, on finding game, to
check and repress its barking; a parrot, too, to articulate words; and
a crow to utter names.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xxvi" n="XXVI" next="xii.iii.ii.xxvii" prev="xii.iii.ii.xxv" progress="78.43%" shorttitle="Chapter XXVI" title="Chapter XXVI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xxvi-p1" shownumber="no">
26. But when I hear the soul
spoken of as something extraordinary, as akin and very nigh to God,
<i>and</i> as coming hither knowing all about past times, I would have
it teach, not learn; and not go back to the rudiments, as the saying
is, after being advanced in knowledge, but hold fast the truths it has
learned when it enters its earthly body.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxvi-p1.1" n="3573" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxvi-p2" shownumber="no">
Lit., “but retaining its own things, bind itself in earthly
bodies.”</p></note> For unless it were so, how could
it be discerned whether <i>the soul</i> recalls to memory or learns
<i>for the first time</i> that which it hears; seeing that it is much
easier to believe that it learns what it is unacquainted with, than
that it has forgot what it knew <i>but</i> a little before, and that
its power of recalling former things is lost through the interposition
of the body? And what becomes of the doctrine that souls,
<i>being</i> bodiless, do not have substance? For that which is
not connected with<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxvi-p2.1" n="3574" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxvi-p3" shownumber="no">
Lit., “of.”</p></note> any bodily form is not hampered by the
opposition of another, nor can anything be led<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxvi-p3.1" n="3575" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxvi-p4" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxvi-p4.1">ms.</span> and edd., reading
<i>sua-de-ri</i>, for which Oehler reads very neatly <i>sua de
vi</i>—“can anything of its own power destroy,”
etc.</p></note> to destroy that which cannot be touched
by what is set against it. For as a proportion established in
bodies remains unaffected and secure, though it be lost to sight in a
thousand cases; so must souls, if they are not material, as is
asserted, retain their knowledge<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxvi-p4.2" n="3576" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxvi-p5" shownumber="no">
Lit., “not suffer forgetfulness.”</p></note> of the past, however thoroughly they
may have been enclosed in bodies.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxvi-p5.1" n="3577" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxvi-p6" shownumber="no">
Lit., “however the most solid unions of bodies may have bound
them round.”</p></note> Moreover, the same reasoning not
only shows that they are not incorporeal, but deprives them of
all<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxvi-p6.1" n="3578" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxvi-p7" shownumber="no">
So the edd. reading <i>privat immortalitate has omni</i>, for
which, according to Hildebrand, the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxvi-p7.1">ms.</span>
reads <i>-tatem has omnis</i>—“all these of
immortality.”</p></note> immortality
even, and refers them to the limits within which life is usually
closed. For whatever is led by some inducement to change and
alter itself, so that it cannot retain its natural state, must of
necessity be considered essentially passive. But that which is
liable and exposed to suffering, is declared to be corruptible by that
very capacity of suffering.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xxvii" n="XXVII" next="xii.iii.ii.xxviii" prev="xii.iii.ii.xxvi" progress="78.51%" shorttitle="Chapter XXVII" title="Chapter XXVII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xxvii-p1" shownumber="no">
27. So then, if souls lose
all their knowledge on being fettered with the body, they must
experience something of such a nature that it makes them become blindly
forgetful.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxvii-p1.1" n="3579" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxvii-p2" shownumber="no">
Lit., “put on the blindness of oblivion.”</p></note> For they
cannot, without becoming subject to anything whatever, either lay aside
their knowledge while they maintain their natural state, or without
change in themselves pass into a different state. Nay, we rather
think that what is one, immortal, simple, in whatever it may be, must
always retain its own nature, and that it neither should nor could be
subject to anything, if indeed it purposes to endure and abide within
the limits of true immortality. For all suffering is a passage
for death and destruction, a way leading to the grave, and bringing an
end of life which may not be escaped from; and if souls are liable to
it, and yield to its influence and assaults, they indeed have life
given to them only for present use, not as a secured
possession,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxvii-p2.1" n="3580" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxvii-p3" shownumber="no"> Cf.
Lucretius, iii. 969, where life is thus spoken of.</p></note> although some
come to other conclusions, and put faith in their own arguments with
regard to so important a matter.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xxviii" n="XXVIII" next="xii.iii.ii.xxix" prev="xii.iii.ii.xxvii" progress="78.56%" shorttitle="Chapter XXVIII" title="Chapter XXVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xxviii-p1" shownumber="no">
28. And yet, that we may not
be as ignorant when we leave you <i>as before</i>, let us hear from
you<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxviii-p1.1" n="3581" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxviii-p2" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxviii-p2.1">ms.</span> reads <i>ne videamu-s</i>,
changed in both Roman edd. into <i>-amur</i>—“that we may
not be seen by you (as ignorant), how say you,” etc.
Gelenius proposed the reading of the text, <i>audiamus</i>, which has
been received by Canterus and Orelli. It is clear from the next
words—<i>quemadmodum dicitis</i>—that in this case the verb
must be treated as a kind of interjection, “How say you, let us
hear.” LB. reads, to much the same purpose, <i>scire
avemus</i>, “we desire to know.”</p></note> how you say
that the soul, on being enwrapt in an earthly body, has no recollection
of the past; while, after being actually placed in the body itself, and
rendered almost senseless by union with it, it holds tenaciously and
faithfully the things which many years before, eighty if you choose to
say <i>so</i>, or even more, it either did, or suffered, or said, or
heard. For if, through being hampered by the body, it does not
remember those things which it knew long ago, and before it came into
this world,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxviii-p2.2" n="3582" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxviii-p3" shownumber="no">
Lit., “before man.”</p></note> there is more
reason that it should forget those things which it has done from time
to time since being shut up in the body, than those which <i>it did</i>
before entering it,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxviii-p3.1" n="3583" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxviii-p4" shownumber="no">
Lit., “placed outside.”</p></note> while not yet connected with
men. For the same body which<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxviii-p4.1" n="3584" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxviii-p5" shownumber="no">
<i>Quod enim.</i></p></note> deprives of memory the soul which
enters it,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxviii-p5.1" n="3585" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxviii-p6" shownumber="no">
<i>Rebus ingressis.</i></p></note> should cause
what is done within itself also to be wholly forgotten; for one cause
cannot bring about two results, and <i>these</i> opposed to each other,
so as to make some things to be forgotten, <i>and</i> allow others to
be remembered by him who did them. But if souls, as you call
them, are prevented and hindered by their <i>fleshly</i> members from
recalling their former knowledge,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxviii-p6.1" n="3586" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxviii-p7" shownumber="no"> So
read by Orelli, <i>artes suas antiquas</i>, omitting
<i>atque</i>, which he says, follows in the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxviii-p7.1">ms.</span> It is read after <i>suas</i>,
however, in the first ed., and those of Gelenius, Canterus, Hildebrand;
and according to Oehler, it is so given in the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxviii-p7.2">ms.</span>, “its own and ancient.” Oberthür
would supply <i>res</i>—“its own arts and ancient
things.”</p></note> how do they remember what has been
arranged<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxviii-p7.3" n="3587" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxviii-p8" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxviii-p8.1">ms.</span>, reading
<i>constitut-a</i>, followed by all edd. except those of Ursinus,
Hildebrand, and Oehler, who read <i>-æ</i>, “how do they
remember when established in the bodies,” which is certainly more
in accordance with the context.</p></note> in
<i>these</i> very bodies, <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_445.html" id="xii.iii.ii.xxviii-Page_445" n="445" />and know that they are spirits, and have
no bodily substance, being exalted by their condition as immortal
beings?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxviii-p8.2" n="3588" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxviii-p9" shownumber="no">
Lit., “of immortality.”</p></note> <i>how do
they know</i> what rank they hold in the universe, in what order they
have been set apart <i>from other beings</i>? how they have come to
these, the lowest parts of the universe? what properties they acquired,
and from what circles,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxviii-p9.1" n="3589" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxviii-p10" shownumber="no">
Cf. ch. 16, p. 440.</p></note> in gliding along towards these
regions? How, I say, do they know that they were very learned,
and have lost their knowledge by the hindrance which their bodies
afford them? For of this very thing also they should have been
ignorant, whether their union with the body had brought any stain upon
them; for to know what you were, and what to-day you are not, is no
sign that you have lost your memory,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxviii-p10.1" n="3590" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxviii-p11" shownumber="no"> Lit.,
“of a lost memory.”</p></note> but a proof and evidence that it is quite
sound.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxviii-p11.1" n="3591" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxviii-p12" shownumber="no"> Lit.,
“of (a memory) preserved.”</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xxix" n="XXIX" next="xii.iii.ii.xxx" prev="xii.iii.ii.xxviii" progress="78.67%" shorttitle="Chapter XXIX" title="Chapter XXIX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xxix-p1" shownumber="no">
29. Now, since it is so,
cease, I pray you, cease to rate trifling and unimportant things at
immense values. Cease to place man in the upper ranks, since he
is of the lowest; and in the highest orders, seeing that his person
only is taken account of,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxix-p1.1" n="3592" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxix-p2" shownumber="no">
<i>Capite cum censeatur.</i></p></note> that he is needy, poverty-stricken in
his house and dwelling,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxix-p2.1" n="3593" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxix-p3" shownumber="no">
Lit., “poor in hearth, and of a poor hut.”</p></note> and <i>was</i> never entitled to be
declared of illustrious descent. For while, as just men and
upholders of righteousness, you should have subdued pride and
arrogance, by the evils<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxix-p3.1" n="3594" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxix-p4" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxix-p4.1">ms.</span>, reading <i>malis</i>,
for which Ursinus suggested <i>alis</i>, “on the wings of
which.”</p></note> of which we are all uplifted and puffed
up with empty vanity; you not only hold that these evils arise
naturally, but—and this is much worse—you have also added
causes by which vice should increase, and wickedness remain
incorrigible. For what man is there, although of a disposition
which ever shuns what is of bad repute and shameful, who, when he hears
it said by very wise men that the soul is immortal, and not subject to
the decrees of the fates,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxix-p4.2" n="3595" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxix-p5" shownumber="no"> i.e.,
to death.</p></note>
would not throw himself headlong into all kinds of vice, <i>and</i>
fearlessly<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxix-p5.1" n="3596" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxix-p6" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxix-p6.1">ms.</span> reads <i>securus,
intrepidus</i>—“heedless, fearless;” the former word,
however, being marked as a gloss. It is rejected in all edd.,
except LB.</p></note> engage in and
set about unlawful things? <i>who</i> would not, in short, gratify his
desires in all things demanded by his unbridled lust, strengthened even
further by its security and freedom from punishment?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxix-p6.2" n="3597" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxix-p7" shownumber="no">
Lit., “by the freedom of impunity.”</p></note> For what will hinder him from
doing so? The fear of a power above and divine judgment?
And how shall he be overcome by any fear or dread who has been
persuaded that he is immortal, just as the supreme God Himself, and
that no sentence can be pronounced upon him by God, seeing that there
is the same immortality in both, and that the one immortal being cannot
be troubled by the other, which is <i>only</i> its equal?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxix-p7.1" n="3598" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxix-p8" shownumber="no">
Lit., “the one (immortality)…in respect of the equality of
condition of the other”—<i>nec in alterius (immortalitatis)
altera (immortalitatas) possit æqualitate conditionis vexari</i>;
the reference being clearly to the immediately preceding clause, with
which it is so closely connected logically and grammatically.
Orelli, however, would supply <i>anima</i>, <span class="Greek" id="xii.iii.ii.xxix-p8.1" lang="EL">ἀπὸ
τοῦ κοινοῦ</span>, as he
puts it, of which nothing need be said. Meursius, with customary
boldness, emends <i>nec vi alterius altera</i>, “nor by the power
of one can the other,” etc.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xxx" n="XXX" next="xii.iii.ii.xxxi" prev="xii.iii.ii.xxix" progress="78.77%" shorttitle="Chapter XXX" title="Chapter XXX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xxx-p1" shownumber="no">
30. But <i>will he not be
terrified by</i><note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxx-p1.1" n="3599" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxx-p2" shownumber="no"> So
the ellipse is usually supplied, but it seems simpler and is more
natural thus: “But punishments (have been) spoken of”
(<i>memoratæ</i>), etc.</p></note>the
punishments in Hades, of which we have heard, assuming also, <i>as they
do</i>, many forms of torture? And who<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxx-p2.1" n="3600" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxx-p3" shownumber="no">
So <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxx-p3.1">ms.</span> and Oehler, for which the edd.
read <i>ec quis</i>, “will any one.”</p></note> will be so senseless and ignorant of
consequences,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxx-p3.2" n="3601" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxx-p4" shownumber="no"> Lit.,
“the consequences of things.”</p></note> as to believe
that to imperishable spirits either the darkness of Tartarus, or rivers
of fire, or marshes with miry abysses, or wheels sent whirling through
the air,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxx-p4.1" n="3602" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxx-p5" shownumber="no"> Lit.,
“the moving of wheels whirling.”</p></note> can in any wise
do harm? For that which is beyond reach, and not subject to the
laws of destruction, though it be surrounded by all the flames of the
raging streams, be rolled in the mire, overwhelmed by the fall of
overhanging rocks and by the overthrow of huge mountains, must remain
safe and untouched without suffering any deadly harm.</p>
<p class="c19" id="xii.iii.ii.xxx-p6" shownumber="no">Moreover, that conviction not only leads on to
wickedness, from the very freedom to sin <i>which it suggests</i>, but
even takes away the ground of philosophy itself, and asserts that it is
vain to undertake its study, because of the difficulty of the work,
which leads to no result. For if it is true that souls know no
end, and are ever<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxx-p6.1" n="3603" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxx-p7" shownumber="no">
Lit., “in the unbroken course of
ages”—<i>perpetuitate ævorum.</i></p></note> advancing
with all generations, what danger is there in giving themselves up to
the pleasures of sense—despising and neglecting the virtues by
<i>regard to</i> which life is more stinted <i>in its pleasures</i>,
and <i>becomes</i> less attractive—and in letting loose their
boundless lust to range eagerly and unchecked through<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxx-p7.1" n="3604" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxx-p8" shownumber="no"> Lit.,
“and to scatter the unbridled eagerness of boundless lust
through,” etc.</p></note> all kinds of debauchery? <i>Is it
the danger</i> of being worn out by such pleasures, and corrupted by
vicious effeminacy? And how can that be corrupted which is
immortal, which always exists, and <i>is</i> subject to no
suffering? <i>Is it the danger</i> of being polluted by foul and
base deeds? And how can that be defiled which has no corporeal
substance; or where can corruption seat itself, where there is no place
on which the mark of this very corruption should fasten?</p>
<p class="c19" id="xii.iii.ii.xxx-p9" shownumber="no">But again, if souls draw near to the gates of
death,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxx-p9.1" n="3605" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxx-p10" shownumber="no">
Lucretius (iii. 417 sqq.) teaches at great length that the soul and
mind are mortal, on the ground that they consist of atoms smaller than
those of vapour, so that, like it, on the breaking of their case, they
will be scattered abroad; next, on the ground of the analogy between
them and the body in regard to disease, suffering, etc.; of their
ignorance of the past, and want of developed qualities; and finally, on
the ground of the adaptation of the soul to the body, as of a fish to
the sea, so that life under other conditions would be impossible.</p></note> as is laid down
in the doctrine of Epicu<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_446.html" id="xii.iii.ii.xxx-Page_446" n="446" />rus, in this case, too, there is no
sufficient reason why philosophy should be sought out, even if it is
true that by it<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxx-p10.1" n="3606" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxx-p11" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxx-p11.1">ms.</span> and first four edd. read
<i>has</i>, “that these souls,” etc.; in the other edd.,
<i>hac</i> is received as above from the margin of Ursinus.</p></note> souls are
cleansed and made pure from all uncleanness.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxx-p11.2" n="3607" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxx-p12" shownumber="no">
Cf. Plato, <i>Phædo</i> (st. p. 64 sq.), where death is
spoken of as only a carrying further of that separation of the soul
from the pleasures and imperfections of the body which the philosopher
strives to effect in this life.</p></note> For if they all<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxx-p12.1" n="3608" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxx-p13" shownumber="no">
Lit., “in common.”</p></note> die, and even in the body<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxx-p13.1" n="3609" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxx-p14" shownumber="no">
Pl.</p></note> the feeling
characteristic of life perishes, and is lost;<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxx-p14.1" n="3610" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxx-p15" shownumber="no"> This
refers to the second argument of Lucretius noticed above.</p></note> it is not only a very great mistake, but
<i>shows</i> stupid blindness, to curb innate desires, to restrict your
mode of life within narrow limits, not yield to your inclinations, and
do what our passions have demanded and urged, since no rewards await
you for so great toil when the day of death comes, and you shall be
freed from the bonds of the body.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xxxi" n="XXXI" next="xii.iii.ii.xxxii" prev="xii.iii.ii.xxx" progress="78.91%" shorttitle="Chapter XXXI" title="Chapter XXXI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xxxi-p1" shownumber="no">
31. A certain neutral
character, then, and undecided and doubtful nature of the soul, has
made room for philosophy, and found out a reason for its being sought
after: while, that is, that fellow<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxi-p1.1" n="3611" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxi-p2" shownumber="no"> i.e.,
the abandoned and dissolute immortal spoken of in last chapter.</p></note> is full of dread because of evil deeds of
which he is guilty; another conceives great hopes if he shall do no
evil, and pass his life in obedience to<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxi-p2.1" n="3612" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxi-p3" shownumber="no">
Lit., “with.”</p></note> duty and justice. Thence it is
that among learned men, and <i>men</i> endowed with excellent
abilities, there is strife as to the nature of the soul, and some say
that it is subject to death, and cannot take upon itself the divine
substance; while others <i>maintain</i> that it is immortal, and cannot
sink under the power of death.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxi-p3.1" n="3613" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxi-p4" shownumber="no">
Lit., “degenerate into mortal nature.”</p></note> But this is brought about by the
law of<i>the soul’s</i> neutral character:<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxi-p4.1" n="3614" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxi-p5" shownumber="no">
Arnobius seems in this chapter to refer to the doctrine of the
Stoics, that the soul must be material, because, unless body and soul
were of one substance, there could be no common feeling or mutual
affection (so Cleanthes in <i>Nemes. de Nat. Hom.</i>, ii. p. 33); and
to that held by some of them, that only the souls of the wise remained
after death, and these only till the conflagration (Stob., <i>Ecl.
Phys.</i>, p. 372) which awaits the world, and ends the Stoic great
year or cycle. Others, however, held that the souls of the wise
became dæmons and demigods (Diog., <i>Lært.</i>, vii. 157 and
151).</p></note> because, on the one hand,
arguments present themselves to the one party by which it is found that
the soul<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxi-p5.1" n="3615" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxi-p6" shownumber="no"> Lit.,
“they”—<i>eas.</i></p></note> is capable of
suffering, and perishable; and, on the other hand, are not wanting to
their opponents, by which it is shown that the soul is divine and
immortal.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xxxii" n="XXXII" next="xii.iii.ii.xxxiii" prev="xii.iii.ii.xxxi" progress="78.97%" shorttitle="Chapter XXXII" title="Chapter XXXII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xxxii-p1" shownumber="no">
32. Since these things are
so, and we have been taught by the greatest teacher that souls are set
not far from the gaping<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxii-p1.1" n="3616" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxii-p2" shownumber="no">
Lit., “from the gapings and,” etc.</p></note> jaws of death; that they can,
nevertheless, have their lives prolonged by the favour and kindness of
the Supreme Ruler if only they try and study to know Him,—for the
knowledge of Him is a kind of vital leaven<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxii-p2.1" n="3617" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxii-p3" shownumber="no">
There may be here some echo of the words (<scripRef id="xii.iii.ii.xxxii-p3.1" osisRef="Bible:John.17.3" parsed="|John|17|3|0|0" passage="John xvii. 3">John xvii. 3</scripRef>), “This is eternal life, that they
may know Thee, the only true God,” etc.; but there is certainly
not sufficient similarity to found a direct reference on, as has been
done by Orelli and others.</p></note> and cement to bind together that which
would otherwise fly apart,—let them,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxii-p3.2" n="3618" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxii-p4" shownumber="no">
i.e., souls.</p></note> then, laying aside their savage and
barbarous nature, return to gentler ways, that they may be able to be
ready for that which shall be given.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxii-p4.1" n="3619" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxii-p5" shownumber="no"> This
passage presents no difficulty in itself, its sense being obviously
that, as by God’s grace life is given to those who serve Him, we
must strive to fit ourselves to receive His blessing. The last
words, however, have seemed to some fraught with mystery, and have been
explained by Heraldus at some length as a veiled or confused reference
to the Lord’s Supper, as following upon baptism and baptismal
regeneration, which, he supposes, are referred to in the preceding
words, “laying aside,” etc. [It is not, however, the
language of a mere catechumen.]</p></note> What reason is there that we
should be considered by you brutish, as it were, and stupid, if we have
yielded and given ourselves up to God our deliverer, because of these
fears? We often seek out remedies for wounds and the poisoned
bites of serpents, and defend ourselves by means of thin
plates<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxii-p5.1" n="3620" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxii-p6" shownumber="no"> These
“thin plates,” <i>laminæ</i>, Orelli has suggested,
were amulets worn as a charm against serpents.</p></note> sold by
Psylli<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxii-p6.1" n="3621" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxii-p7" shownumber="no">
<span class="sc" id="xii.iii.ii.xxxii-p7.1">ms.</span> <i>Phyllis.</i></p></note> or Marsi, and
other hucksters<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxii-p7.2" n="3622" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxii-p8" shownumber="no"> So
the edd., reading <i>instit-oribus</i>for the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxxii-p8.1">ms.</span> <i>instit-ut-oribus</i>,
“makers.”</p></note> and
impostors; and that we may not be inconvenienced by cold or intense
heat,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxii-p8.2" n="3623" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxii-p9" shownumber="no">
Lit., “that colds and violent suns may not,” etc.</p></note> we provide
with anxious and careful diligence coverings in<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxii-p9.1" n="3624" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxii-p10" shownumber="no">
Lit., “of.”</p></note> houses and clothing.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xxxiii" n="XXXIII" next="xii.iii.ii.xxxiv" prev="xii.iii.ii.xxxii" progress="79.05%" shorttitle="Chapter XXXIII" title="Chapter XXXIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xxxiii-p1" shownumber="no">
33. Seeing that the fear of
death, that is, the ruin of our souls, menaces<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxiii-p1.1" n="3625" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxiii-p2" shownumber="no">
Lit., “is set before.”</p></note> us, in what are we not acting, as we all
are wont, from a sense of what will be to our advantage,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxiii-p2.1" n="3626" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxiii-p3" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxxiii-p3.1">ms.</span>, first ed., Gelenius,
Canterus, Hildebrand, reading <i>ex commodi sensu</i>, for which
all the other edd., following Ursinus and Meursius, read <i>ex
communi</i>—“from common sense,” i.e., wisely.</p></note> in that we
hold Him fast who assures us that He will be our deliverer from such
danger, embrace <i>Him</i>, and entrust our souls to His care,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxiii-p3.2" n="3627" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxiii-p4" shownumber="no">
Perhaps, as Orelli evidently understands it, “prefer Him to our
own souls”—<i>animis præponimus.</i></p></note> if only
that<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxiii-p4.1" n="3628" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxiii-p5" shownumber="no">
So Oehler, reading <i>ea</i> for the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxxiii-p5.1">ms.</span> <i>ut</i>, omitted in all edd.</p></note> interchange
is right? You rest the salvation of your souls on yourselves, and
are assured that by your own exertions alone<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxiii-p5.2" n="3629" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxiii-p6" shownumber="no">
Lit., “by your own and internal exertion.”</p></note> you become gods; but we, on the
contrary hold out no hope to ourselves from our own weakness, for we
see that our nature has no strength, and is overcome by its own
passions in every strife for anything.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxiii-p6.1" n="3630" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxiii-p7" shownumber="no">
Lit., “of things.”</p></note> You think that, as soon as you
pass away, freed from the bonds of your fleshly members, you will find
wings<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxiii-p7.1" n="3631" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxiii-p8" shownumber="no">
Lit., “wings will be at hand.”</p></note> with which you
may rise to heaven and soar to the stars. We shun such
presumption. and do not think<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxiii-p8.1" n="3632" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxiii-p9" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxxiii-p9.1">ms.</span> reads <i>di</i>-cimus,
“say;” corrected <i>du</i>, as above.</p></note> that it is in our power to reach the
abodes<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxiii-p9.2" n="3633" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxiii-p10" shownumber="no">
The first four edd. read <i>res</i>, “things above,” for
which Stewechius reads, as above, <i>sedes.</i></p></note> above, since
we have no certainty as to this even, whether we deserve to
receive <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_447.html" id="xii.iii.ii.xxxiii-Page_447" n="447" />life and be
freed from the law of death. You suppose that without the aid of
others<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxiii-p10.1" n="3634" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxiii-p11" shownumber="no">
<i>Sponte.</i></p></note> you will
return to the master’s palace as if to your own home, no one
hindering <i>you</i>; but we, on the contrary, neither have any
expectation that this can be unless by <i>the will of</i> the Lord of
all, nor think that so much power and licence are given to any
man.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xxxiv" n="XXXIV" next="xii.iii.ii.xxxv" prev="xii.iii.ii.xxxiii" progress="79.12%" shorttitle="Chapter XXXIV" title="Chapter XXXIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xxxiv-p1" shownumber="no">
34. Since this is the case,
what, pray, is so unfair as that we should be looked on by you as silly
in that readiness of belief <i>at which you scoff</i>, while we see
that you both have like beliefs, and entertain the same hopes? If
we are thought deserving of ridicule because we hold out to ourselves
such a hope, the same ridicule awaits you too, who claim for yourselves
the hope of immortality. If you hold and follow a rational
course, grant to us also a share in it. If Plato in the
<i>Phædrus</i>,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxiv-p1.1" n="3635" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxiv-p2" shownumber="no">
Here, as in c. 7, p. 436, n. 3, the edd. read
<i>Phædone</i>, with the exception of the first ed., LB.,
Hildebrand, and Oehler, who follow the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxxiv-p2.1">ms.</span> as
above.</p></note> or another of this band <i>of
philosophers</i>, had promised these joys to us—that is, a way to
escape death, or were able to provide it and bring <i>us</i> to the end
which he had promised,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxiv-p2.2" n="3636" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxiv-p3" shownumber="no">
Lit., “to the end of promising.”</p></note> it would have been fitting that we
should seek to honour him from whom we look for so great a gift and
favour. Now, since Christ has not only promised it, but also
shown by His virtues, <i>which were</i> so great, that it can be made
good, what strange thing do we do, and on what grounds are we charged
with folly, if we bow down and worship His name<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxiv-p3.1" n="3637" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxiv-p4" shownumber="no">
Meursius suggests <i>numini</i>, “deity,” on which it may
be well to remark once for all, that <i>nomen</i> and <i>numen</i> are
in innumerable places interchanged in one or other of the edd.
The change, however, is usually of so little moment, that no further
notice will be taken of it.</p></note> and majesty from whom we expect <i>to
receive</i> both <i>these blessings</i>, that we may at once escape a
death of suffering, and be enriched with eternal life?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxiv-p4.1" n="3638" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxiv-p5" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxxiv-p5.1">ms.</span>, according to Rigaltius and
Hildebrand, reading <i>vitæ æternitate</i>,
while Crusius asserts that the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxxiv-p5.2">ms.</span> gives
<i>vita et</i>—“with life and eternity.”</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xxxv" n="XXXV" next="xii.iii.ii.xxxvi" prev="xii.iii.ii.xxxiv" progress="79.18%" shorttitle="Chapter XXXV" title="Chapter XXXV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xxxv-p1" shownumber="no">
35. But, say <i>my
opponents</i>, if souls are mortal and<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxv-p1.1" n="3639" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxv-p2" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxxv-p2.1">ms.</span> reading is, <i>mortalis
est qualitatis</i>. The first five edd. merely drop
<i>est</i>—“of mortal, of neutral,” etc.; LB. and the
others read, <i>es et</i>, as above.</p></note> of neutral character, how can they
from their neutral properties become immortal? If we should say
that we do not know this, and only believe it because said by<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxv-p2.2" n="3640" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxv-p3" shownumber="no"> Lit.,
“heard from.”</p></note> <i>One</i>
mightier <i>than we</i>, when will our readiness of belief seem
mistaken if we believe<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxv-p3.1" n="3641" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxv-p4" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxxv-p4.1">ms.</span>, according to Crusius, the
edd. reading <i>cred-id-imus</i>—“have
believed.”</p></note> that to the almighty King nothing is
hard, nothing difficult, and that<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxv-p4.2" n="3642" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxv-p5" shownumber="no">
Lit., “if <i>we believe</i> that.”</p></note> what is impossible to us is possible to
Him and at His command?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxv-p5.1" n="3643" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxv-p6" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxxv-p6.1">ms.</span>, reading <i>ad modum
obsecutionis paratum</i>—“prepared to the mode of
compliance;” for which the edd. read <i>adm.
executioni</i>—“quite prepared for performing,”
except Hildebrand, who gives <i>adm. obsecutioni</i>—“for
obedience.”</p></note> For is there <i>anything</i>
which may withstand His will, or does it not follow<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxv-p6.2" n="3644" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxv-p7" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxxv-p7.1">ms.</span>, according to Crusius, but all
edd. read <i>sequ-a-tur</i> (for <i>i</i>)—“Is there
anything which He has willed which it does not follow,” etc.</p></note> of necessity that what He has willed
<i>must</i> be done? Are we to infer from our distinctions what
either can or cannot be done; and are we not to consider that our
reason is as mortal as we ourselves are, and is of no importance with
the Supreme? And yet, O ye who do not believe that the soul is of
a neutral character, and that it is held on the line midway between
life and death, are not all whatever whom fancy supposes to exist,
gods, angels, dæmons, or whatever else is their name, themselves
too of a neutral character, and liable to change<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxv-p7.2" n="3645" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxv-p8" shownumber="no"> So
all edd., reading <i>mutabiles</i>, except the two Roman edd. and
Oehler, who gives, as the reading of the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxxv-p8.1">ms.</span>, <i>nu.</i>—“tottering.”</p></note> in the uncertainty of their
future?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxv-p8.2" n="3646" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxv-p9" shownumber="no">
Lit., “in the doubtful condition of their lot.”</p></note> For if
we all agree that there is one Father of all, <i>who</i> alone
<i>is</i> immortal and unbegotten, and <i>if</i> nothing at all is
found before Him which could be named,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxv-p9.1" n="3647" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxv-p10" shownumber="no">
Lit., “which may have been of a name.”</p></note> it follows as a consequence that all
these whom the imagination of men believes to be gods, have been either
begotten by Him or produced at His bidding. Are they<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxv-p10.1" n="3648" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxv-p11" shownumber="no">
LB., followed by the later edd., inserted <i>si</i>, “if they
are,” which is certainly more consistent with the rest of the
sentence.</p></note> produced and
begotten? they are also later in order and time: if later in
order and time, they must have an origin, and beginning of birth and
life; but that which has an entrance <i>into</i> and beginning of life
in its first stages, it of necessity follows, should have an end
also.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xxxvi" n="XXXVI" next="xii.iii.ii.xxxvii" prev="xii.iii.ii.xxxv" progress="79.28%" shorttitle="Chapter XXXVI" title="Chapter XXXVI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xxxvi-p1" shownumber="no">
36. But the gods are said to
be immortal. Not by nature, then, but by the good-will and favour
of God their Father. In the same way, then, in which the
boon<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxvi-p1.1" n="3649" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxvi-p2" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxxvi-p2.1">ms.</span> reading is utterly corrupt and
meaningless—<i>immortalitatis largiter est donum dei certa
prolatis</i>. Gelenius, followed by Canterus, Oberthür, and
Orelli, emended <i>largi-tio…certe</i>, as above. The two
Roman edd. read, <i>-tatem
largitus…certam</i>—“bestowed, assured immortality as
God’s gift on,” etc.</p></note> of immortality
is God’s gift to <i>these who were</i> assuredly
produced,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxvi-p2.2" n="3650" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxvi-p3" shownumber="no"> i.e.,
who must therefore have received it if they have it at all.</p></note> will He deign to
confer eternal life upon souls also, although fell death seems able to
cut them off and blot them out of existence in utter
annihilation.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxvi-p3.1" n="3651" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxvi-p4" shownumber="no"> Lit.,
“out, reduced to nothing with annihilation, not to be returned
from.”</p></note> The divine
Plato, many of whose thoughts are worthy of God, and not such as the
vulgar hold, in that discussion and treatise entitled the
<i>Timæus</i>, says that the gods and the world are corruptible by
nature, and in no wise beyond the reach of death, but that their being
is ever maintained<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxvi-p4.1" n="3652" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxvi-p5" shownumber="no">
Lit., “they are held in a lasting bond,” i.e., of
being.</p></note> by the will of God, <i>their</i> King
and Prince;<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxvi-p5.1" n="3653" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxvi-p6" shownumber="no">
Plato makes the supreme God, creator of the inferior deities,
assure these lesser gods that their created nature being in itself
subject to dissolution, His will is a surer ground on which to rely for
immortality, than the substance or mode of their own being
(<i>Timæus</i>, st. p. 41; translated by Cicero, <i>de Univ.</i>,
xi., and criticised <i>de Nat. Deor.</i>, i. 8 and iii. 12).</p></note> for that that
<i>even</i> which has been duly clasped and bound together by the
surest bands is preserved <i>only</i> by God’s
good<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_448.html" id="xii.iii.ii.xxxvi-Page_448" n="448" />ness; and that by
no other than<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxvi-p6.1" n="3654" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxvi-p7" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxxvi-p7.1">ms.</span> and both Roman edd. read
<i>neque ullo ab-olitio-nis</i> unintelligibly, for which Gelenius
proposed <i>nexusque abolitione</i>—“and by the destruction
of the bond;” but the much more suitable reading in the margin of
Ursinus, translated above, <i>ullo ab alio nis-i</i>, has been adopted
by later edd.</p></note> by Him who
bound <i>their elements</i> together can they both be dissolved if
necessary, and have the command given which preserves their
being.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxvi-p7.2" n="3655" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxvi-p8" shownumber="no">
Lit., “be gifted with a saving order.” So the
<span class="sc" id="xii.iii.ii.xxxvi-p8.1">ms.</span>, reading <i>salutari iussione</i>,
followed by both Rom. edd.; LB. and Orelli read
<i>vinctione</i>—“bond;” Gelenius, Canterus, Elmenh.,
and Oberthür, <i>m-issione</i>—“dismissal.”</p></note> If this is
the case, then, and it is not fitting to think or believe otherwise,
why do you wonder that we speak of the soul as neutral in its
character, when Plato says that it is so even with the
deities,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxvi-p8.2" n="3656" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxvi-p9" shownumber="no">
Lit., “that to the gods themselves the natures are
intermediate.”</p></note> but that their
life is kept up by God’s<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxvi-p9.1" n="3657" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxvi-p10" shownumber="no">
Lit., “supreme”—<i>principali.</i></p></note> grace, without break or end? For
if by chance you knew it not, and because of its novelty it was unknown
to you before, <i>now, though</i> late, receive and learn from Him who
knows and has made it known, Christ, that souls are not the children of
the Supreme Ruler, and did not begin to be self-conscious, and to be
spoken of in their own special character after being created by
Him;<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxvi-p10.1" n="3658" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxvi-p11" shownumber="no">
Cf. i. 48. On this passage Orelli quotes Irenæus, i. 21,
where are enumerated several gnostic theories of the creation of the
world and men by angels, who are themselves created by the “one
unknown Father.” Arnobius is thought, both by Orelli and
others, to share in these opinions, and in this discussion to hint at
them, but obscurely, lest his cosmology should be confounded by the
Gentiles with their own polytheistic system. It seems much more
natural to suppose that we have here the indefinite statement of
opinions not thoroughly digested.</p></note> but that some
other is their parent, far enough removed from the chief in rank and
power, of His court, however, and distinguished by His high and exalted
birthright.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xxxvii" n="XXXVII" next="xii.iii.ii.xxxviii" prev="xii.iii.ii.xxxvi" progress="79.42%" shorttitle="Chapter XXXVII" title="Chapter XXXVII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xxxvii-p1" shownumber="no">
37. But if souls were, as is
said, the Lord’s children, and begotten by<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxvii-p1.1" n="3659" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxvii-p2" shownumber="no">
Lit., “a generation of.”</p></note> the Supreme Power, nothing would have
been wanting to make them perfect, <i>as they would have been</i> born
with the most perfect excellence: they would all have had one
mind, and <i>been of</i> one accord; they would always dwell in the
royal palace; and would not, passing by the seats of bliss in which
they had learned and kept in mind the noblest teachings, rashly seek
these regions of earth, that<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxvii-p2.1" n="3660" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxvii-p3" shownumber="no">
Canterus, Elmenhorst, Oberthür, and Orelli omit <i>ut</i>, which
is retained as above by the rest.</p></note>
they might live enclosed in gloomy bodies amid phlegm and blood, among
these bags of filth and most disgusting<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxvii-p3.1" n="3661" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxvii-p4" shownumber="no">
Lit., “obscene.”</p></note> vessels of urine. But, <i>an
opponent will say</i>, it was necessary that these parts too should be
peopled, and therefore Almighty God sent souls hither to <i>form</i>
some colonies, as it were. And of what use are men to the world,
and on account of what are they necessary,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxvii-p4.1" n="3662" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxvii-p5" shownumber="no">
Elmenhorst endeavours to show that Arnobius coincides in this
argument with the Epicureans, by quoting Lucr. v. 165 sqq. and Lact.
vii. 5, where the Epicurean argument is brought forward, What profit
has God in man, that He should have created him? In doing this,
it seems not to have been observed that the question asked by Arnobius
is a very different one: What place has man in the <i>world</i>,
that God should be supposed to have sent him to fill it?</p></note> so that they may not be believed to
have been destined to live here and be the tenants of an earthly body
for no purpose? They have a share, <i>my opponent says</i>, in
perfecting the completeness of this immense mass, and without their
addition this whole universe is incomplete and imperfect. What
then? If there were not men, would the world cease to discharge
its functions? would the stars not go through their changes? would
there not be summers and winters? would the blasts of the winds be
lulled? and from the clouds gathered and hanging <i>overhead</i> would
not the showers come down upon the earth to temper droughts? But
now<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxvii-p5.1" n="3663" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxvii-p6" shownumber="no">
i.e., so far from this being the case.</p></note> all things
must go on in their own courses, and not give up following the
arrangement established by nature, even if there should be no name of
man heard in the world, and this earth should be still with the silence
of an unpeopled desert. How then is it alleged that it was
necessary that an inhabitant should be given to these regions, since it
is clear that by man comes nothing to <i>aid in</i> perfecting the
world, and that all his exertions regard his private convenience
always, and never cease to aim at his own advantage?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xxxviii" n="XXXVIII" next="xii.iii.ii.xxxix" prev="xii.iii.ii.xxxvii" progress="79.51%" shorttitle="Chapter XXXVIII" title="Chapter XXXVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xxxviii-p1" shownumber="no">
38. For, to begin with what
is important, what advantage is it to the world that the mightiest
kings are here? What, that there are tyrants, lords, <i>and</i>
other innumerable and very illustrious powers? What, that there
are generals of the greatest experience in war, skilled in taking
cities; soldiers steady and utterly invincible in battles of cavalry,
or in fighting hand to hand on foot? What, that there are
orators, grammarians, poets, writers, logicians, musicians,
ballet-dancers, mimics, actors, singers, trumpeters, flute and reed
players? What, that there are runners, boxers, charioteers,
vaulters,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxviii-p1.1" n="3664" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxviii-p2" shownumber="no">
i.e., from one horse to another—<i>desultores.</i></p></note> walkers on
stilts, rope-dancers, jugglers? What, that there are dealers in
salt fish, salters, fishmongers, perfumers, goldsmiths, bird-catchers,
weavers of winnowing fans and baskets of rushes? What, that there
are fullers, workers in wool, embroiderers, cooks, confectioners,
dealers in mules, pimps, butchers, harlots? What, that there are
other kinds of dealers? What do <i>the other kinds</i> of
professors and arts, for the enumeration of which all life would be
<i>too</i> short, contribute to the plan and constitution<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxviii-p2.1" n="3665" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxviii-p3" shownumber="no">
<i>Rationibus et constitutionibus.</i></p></note> of the world,
that we should believe<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxviii-p3.1" n="3666" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxviii-p4" shownumber="no">
Lit., “it should be believed.”</p></note> that it could not have been founded
without men, and would not attain its completeness without the addition
of<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxviii-p4.1" n="3667" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxviii-p5" shownumber="no">
Lit., “unless there were joined.”</p></note> a wretched
and useless being’s exertion?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxviii-p5.1" n="3668" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxviii-p6" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxxviii-p6.1">ms.</span>, reading
<i>contentio</i>, which Orelli would understand as meaning
“contents,” which may be correct. LB. reads
<i>conditio</i>—“condition,” ineptly; and Ursinus in
the margin, <i>completio</i>—“the filling up.”</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xxxix" n="XXXIX" next="xii.iii.ii.xl" prev="xii.iii.ii.xxxviii" progress="79.57%" shorttitle="Chapter XXXIX" title="Chapter XXXIX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xxxix-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_449.html" id="xii.iii.ii.xxxix-Page_449" n="449" />39. But perhaps,
<i>some one will urge</i>, the Ruler of the world sent hither souls
sprung from Himself for this purpose—a very rash thing for a man
to say<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxix-p1.1" n="3669" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxix-p2" shownumber="no"> So
the later edd., from the margin of Ursinus, reading <i>quod temeritatis
est maximæ</i> for the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxxix-p2.1">ms.</span>
<i>quem</i>—“whom it shows the greatest rashness to speak
of.”</p></note>—that
they which had been divine<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxix-p2.2" n="3670" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxix-p3" shownumber="no">
Lit., “goddesses.”</p></note> with Him, not coming into contact with
the body and earthly limits,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxix-p3.1" n="3671" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxix-p4" shownumber="no"> So
Gelenius (acc. to Orelli), reading as in the margin of Ursinus,
<i>terrenæ circumscriptionis</i>, for the unintelligible
reading of the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxxix-p4.1">ms.</span>,
<i>temerariæ</i>, retained in both Roman edd., Canterus, and (acc.
to Oehler) Gelenius. LB. reads <i>metariæ</i>—“a
limiting by boundaries.”</p></note> should be buried in the germs of men,
spring from the womb, burst into and keep up the silliest wailings,
draw the breasts in sucking, besmear and bedaub themselves with their
own filth, then be hushed by the swaying<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxix-p4.2" n="3672" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxix-p5" shownumber="no">
Lit., “motions.”</p></note> of the frightened nurse and by the
sound of rattles.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxix-p5.1" n="3673" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxix-p6" shownumber="no">
Cf. Lucr., v. 229 sq. The same idea comes up again in iv. 21.</p></note> Did
He send souls <i>hither</i> for this reason, that they which had been
but now sincere and of blameless virtue should learn as<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxix-p6.1" n="3674" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxix-p7" shownumber="no">
Lit., “in.”</p></note> men to feign,
to dissemble, to lie, to cheat,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxix-p7.1" n="3675" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxix-p8" shownumber="no">
According to Hildebrand, the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxxix-p8.1">ms.</span>
reads <i>dissimular-ent circumscribere</i>, so that, by merely
dropping <i>nt</i>, he reads, “to dissemble and cheat;” but
according to Crusius, <i>iri</i> is found in the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxxix-p8.2">ms.</span> between these two words, so that by prefixing
<i>m</i> Sabæus in the first ed. read <i>m-ent-iri</i> as above,
followed by all other edd.</p></note> to deceive, to entrap with a
flatterer’s abjectness; to conceal one thing in the
heart,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxix-p8.3" n="3676" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxix-p9" shownumber="no">
Lit., “to roll…in the mind.”</p></note> express
another in the countenance; to ensnare, to beguile<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxix-p9.1" n="3677" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxix-p10" shownumber="no">
Rigaltius and Hildebrand regard <i>decipere</i> as a gloss.</p></note> the ignorant with crafty devices, to
seek out poisons by means of numberless arts <i>suggested</i> by bad
feelings, and to be fashioned<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxix-p10.1" n="3678" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxix-p11" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxxix-p11.1">ms.</span>, reading
<i>formari</i>, followed by Hildebrand and Oehler; but all the other
edd. give the active form, <i>-are</i>.</p></note> with deceitful changeableness to
suit circumstances? Was it for this He sent souls, that, living
<i>till then</i> in calm and undisturbed tranquillity, they might find
in<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxix-p11.2" n="3679" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxix-p12" shownumber="no">
Lit., “from.”</p></note> their bodies
causes by which to become fierce and savage, cherish hatred and enmity,
make war upon each other, subdue and overthrow states; load themselves
with, and give themselves up to the yoke of slavery; and finally, be
put the one in the other’s power, having changed the
condition<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxix-p12.1" n="3680" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxix-p13" shownumber="no"> The
condition, i.e., of freedom.</p></note> in which they
were born? Was it for this He sent souls, that, being made
unmindful of the truth, and forgetful of what God was, they should make
supplication to images which cannot move; address as superhuman deities
pieces of wood, brass, and stones; ask aid of them<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxix-p13.1" n="3681" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxix-p14" shownumber="no">
LB., seemingly received by Orelli, though not inserted into his text,
reads <i>poscerent eos</i> for the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xxxix-p14.1">ms.</span> <i>-entur</i>, which Hildebrand modifies <i>-ent
ea</i> as above.</p></note> with the blood of slain animals; make
no mention of Himself: nay more, that some of them should doubt
their own existence, or deny altogether that anything exists? Was
it for this He sent souls, that they which in their own abodes had been
of one mind, equals in intellect and knowledge, after that they put on
mortal forms, should be divided by differences of opinion; should have
different views as to what is just, useful, and right; should contend
about the objects of desire and aversion; should define the highest
good and greatest evil differently; that, in seeking to know the truth
of things, they should be hindered by their obscurity; and, as if
bereft of eyesight, should see nothing clearly,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxix-p14.2" n="3682" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxix-p15" shownumber="no">
Lit., “certain.”</p></note> and, wandering from the
truth,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xxxix-p15.1" n="3683" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xxxix-p16" shownumber="no">
Lit., “by error.”</p></note> should be
led through uncertain bypaths of fancy?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xl" n="XL" next="xii.iii.ii.xli" prev="xii.iii.ii.xxxix" progress="79.71%" shorttitle="Chapter XL" title="Chapter XL." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xl-p1" shownumber="no">
40. Was it for this He sent
souls <i>hither</i>, that while the other creatures are fed by what
springs up spontaneously, and is produced without being sown, and do
not seek for themselves the protection or covering of houses or
garments, they should be under the sad necessity<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xl-p1.1" n="3684" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xl-p2" shownumber="no">
Lit., “the sad necessity should be laid upon them, that,”
etc.</p></note> of building houses for themselves at
very great expense and with never-ending toils, preparing coverings for
their limbs, making different <i>kinds of</i> furniture for the
wants<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xl-p2.1" n="3685" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xl-p3" shownumber="no">
Lit., “for the want of daily things,” <i>diurnorun
egestati</i>, for which Stewechius would read <i>diurna
egestate</i>—“from daily necessity.”</p></note> of daily
life, borrowing help for<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xl-p3.1" n="3686" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xl-p4" shownumber="no">
Lit., “of.”</p></note> their weakness from the dumb
creatures; using violence to the earth that it might not give forth its
own herbs, but might send up the fruits required; and when they had put
forth all their strength<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xl-p4.1" n="3687" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xl-p5" shownumber="no">
Lit., “poured forth all their blood.”</p></note> in subduing the earth, should be
compelled to lose the hope with which they had laboured<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xl-p5.1" n="3688" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xl-p6" shownumber="no">
Lit., “of their labour.”</p></note> through
blight, hail, drought; and at last forced by<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xl-p6.1" n="3689" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xl-p7" shownumber="no">
Lit., “at last by force of.”</p></note> hunger to throw themselves on human
bodies; and when set free, to be parted from their human forms by a
wasting sickness? Was it for this that they which, while they
abode with Him, had never had any longing for property, should have
become exceedingly covetous, and with insatiable craving be inflamed to
an eager desire of possessing; that they should dig up lofty mountains,
and turn the unknown bowels of the earth into materials, and <i>to</i>
purposes of a different kind; should force their way to remote nations
at the risk of life, and, in exchanging goods always catch at a high
price <i>for what they sell</i>, and a low one<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xl-p7.1" n="3690" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xl-p8" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xl-p8.1">ms.</span> and edd., reading
<i>vilitatem</i>, for which Meursius proposed very needlessly
<i>utilitatem</i>—“and at an advantage.”</p></note> <i>for what they buy</i>, take interest
at greedy and excessive rates, and add to the number of their sleepless
nights <i>spent</i> in reckoning up thousands<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xl-p8.2" n="3691" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xl-p9" shownumber="no">
So, adhering very closely to the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xl-p9.1">ms.</span>,
which gives <i>e-t sanguine supputandis augere-t insomnia
milibus</i>, the <i>t</i> of <i>e-t</i> being omitted and <i>n</i>
inserted by all. The first five edd. read, <i>-tandi se angerent
insania: millibus</i>—“harass themselves with the
madness of reckoning; by miles should extend,” etc.,—the
only change in Heraldus and Orelli being a return to
<i>insomnia</i>—“harass with sleeplessness,” etc.</p></note> wrung from the life-blood of wretched
men; should be ever extending the limits of their possessions, and,
though <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_450.html" id="xii.iii.ii.xl-Page_450" n="450" />they were to
make whole provinces one estate, should weary the forum with suits for
one tree, for <i>one</i> furrow; should hate rancorously their friends
and brethren?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xli" n="XLI" next="xii.iii.ii.xlii" prev="xii.iii.ii.xl" progress="79.81%" shorttitle="Chapter XLI" title="Chapter XLI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xli-p1" shownumber="no">
41. Was it for this He sent
souls, that they which shortly before had been gentle and ignorant
<i>of what it is</i> to be moved by fierce passions, should build for
themselves markets and amphitheatres, places of blood and open
wickedness, in the one of which they should see men devoured and torn
in pieces by wild beasts, <i>and</i> themselves slay others for no
demerit but to please and gratify the spectators,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xli-p1.1" n="3692" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xli-p2" shownumber="no"> So
restored by Cujacius, followed by LB. and Orelli, reading <i>in
grat-i-am</i> (<span class="sc" id="xii.iii.ii.xli-p2.1">ms.</span> wants <i>i</i>)
<i>voluptatemque</i>, while the first five edd. merely drop
<i>-que</i>—“to the grateful pleasure,” etc.</p></note> and should spend those very days on
which such wicked deeds were done in general enjoyment, and keep
holiday with festive gaiety; while in the other, again, they should
tear asunder the flesh of wretched animals, some snatch one part,
others another, as dogs and vultures do, should grind <i>them</i> with
their teeth, and give to their utterly insatiable<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xli-p2.2" n="3693" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xli-p3" shownumber="no">
Lit., “most cruel.”</p></note> maw, and that, surrounded by<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xli-p3.1" n="3694" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xli-p4" shownumber="no">
Lit., “among,” <i>in oris</i>, the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xli-p4.1">ms.</span> reading, and that of the first four edd., for which the
others have received from the margin of Ursinus
<i>moribus</i>—“(indulging) in so fierce and savage
customs.”</p></note> faces so
fierce and savage, those should bewail their lot whom the straits of
poverty withheld from such repasts;<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xli-p4.2" n="3695" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xli-p5" shownumber="no">
Lit., “tables.”</p></note> that their life should be<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xli-p5.1" n="3696" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xli-p6" shownumber="no">
Lit., “they should live.”</p></note> happy and
prosperous while such barbarous doings defiled their mouths and
face? Was it for this He sent souls, that, forgetting their
importance and dignity <i>as</i> divine, they should acquire gems,
precious stones, pearls, at the expense of their purity; should entwine
their necks with these, pierce the tips of their ears, bind<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xli-p6.1" n="3697" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xli-p7" shownumber="no">
Lit., “lessen.”</p></note> their
foreheads with fillets, seek for cosmetics<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xli-p7.1" n="3698" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xli-p8" shownumber="no">
In the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xli-p8.1">ms.</span> this clause follows the words
“loss of their purity,” where it is very much in the
way. Orelli has followed Heraldus in disposing of it as above,
while LB. inserts it after “tips of their ears.” The
rest adhere to the arrangement of the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xli-p8.2">ms.</span>,
Ursinus suggesting instead of <i>his</i>—“with
these,” <i>catenis</i>—“with chains;” Heraldus,
<i>linis</i>—“with strings (of pearls);” Stewechius,
<i>tæniis</i>—“with fillets.”</p></note> to deck their bodies,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xli-p8.3" n="3699" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xli-p9" shownumber="no"> So
LB. and Orelli reading, <i>con-fic-iendis corporibus</i> for the
<span class="sc" id="xii.iii.ii.xli-p9.1">ms.</span> <i>con-sp-iendis</i>, for which the
others read <i>-spic-</i>, “to win attention.” A
conjecture by Oudendorp, brought forward by Orelli, is worthy of
notice—<i>con-spu-endis</i>, “to cover,” i.e., so as
to hide defects.</p></note> darken their
eyes with henna; nor, though in the forms of men, blush to curl their
hair with crisping-pins, to make the skin of the body smooth, to walk
with bare knees, and with every other <i>kind of</i> wantonness, both
to lay aside the strength of their manhood, and to grow in effeminacy
to a woman’s habits and luxury?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xlii" n="XLII" next="xii.iii.ii.xliii" prev="xii.iii.ii.xli" progress="79.91%" shorttitle="Chapter XLII" title="Chapter XLII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xlii-p1" shownumber="no">
42. Was it for this He sent
souls, that some should infest the highways and roads,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlii-p1.1" n="3700" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlii-p2" shownumber="no"> Lit.,
“passages of ways.”</p></note> others ensnare
the unwary, forge<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlii-p2.1" n="3701" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlii-p3" shownumber="no"> Lit.,
“substitute.”</p></note> false wills,
prepare poisoned draughts; that they should break open houses by night,
tamper <i>with slaves</i>, steal and drive away, not act uprightly, and
betray <i>their trust</i> perfidiously; that they should strike out
delicate dainties for the palate; that in cooking fowls they should
know how to catch the fat as it drips; that they should make cracknels
and sausages,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlii-p3.1" n="3702" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlii-p4" shownumber="no"> So
the later edd., reading <i>botulos</i>; the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xlii-p4.1">ms.</span> and early edd. give
<i>boletos</i>—“mushrooms.”</p></note> force-meats,
tit-bits, Lucanian sausages, with these<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlii-p4.2" n="3703" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlii-p5" shownumber="no"> For
<i>his</i>, Heinsius proposes <i>hiris</i>—“with the
intestines.”</p></note> a sow’s udder and iced<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlii-p5.1" n="3704" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlii-p6" shownumber="no">
Lit., “in a frozen condition.” As to the
meaning of this there is difference of opinion: some supposing
that it means, as above, preserved by means of ice, or at least frozen;
while others interpret figuratively, “as hard as
ice.” [Our Scottish translators have used their local word,
“iced <i>haggises</i>:” I have put <i>puddings</i>
instead, which gives us, at least, an idea of something edible.
To an American, what is iced conveys the idea of a drink. The
<i>budinarius</i>, heretofore noted, probably made these iced
<i>saucisses</i>.]</p></note> puddings?
Was it for this He sent souls, that beings<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlii-p6.1" n="3705" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlii-p7" shownumber="no"> Lit.,
“things”—<i>res</i>.</p></note> of a sacred and august race should here
practise singing and piping; that they should swell out their cheeks in
blowing the flute; that they should take the lead in singing impure
songs, and raising the loud din of the castanets,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlii-p7.1" n="3706" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlii-p8" shownumber="no">
<i>Scabilla</i> were a kind of rattles or castanets moved by the
feet.</p></note> by which another crowd of souls should
be led in their wantonness to abandon themselves to clumsy motions, to
dance and sing, form rings of dancers, and finally, raising their
haunches and hips, float along with a tremulous motion of the
loins?</p>
<p class="c19" id="xii.iii.ii.xlii-p9" shownumber="no">Was it for this He sent souls, that in men they
should become impure, in women harlots, players on the
triangle<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlii-p9.1" n="3707" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlii-p10" shownumber="no">
<i>Sambuca</i>, not corresponding to the modern triangle, but a
stringed instrument of that shape. Its notes were shrill and
disagreeable, and those who played on it of indifferent character.</p></note> and psaltery;
that they should prostitute their bodies for hire, should abandon
themselves to the lust of all,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlii-p10.1" n="3708" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlii-p11" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xlii-p11.1">ms.</span> and first four edd.,
reading <i>virilitatem sui populo publicarent</i>.
Meursius emended <i>utilitatem</i>—“made common the
use,” etc.; and Orelli, from the margin of Ursinus,
<i>vilitatem</i>—“their vileness.”</p></note> ready in the brothels, to be met with
in the stews,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlii-p11.2" n="3709" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlii-p12" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.xlii-p12.1">ms.</span> reads <i>in fornicibus
obvi-t-ae</i>, which, dropping <i>t</i>, is the reading translated, and
was received by Elmenhorst, LB., and Hildebrand, from the margin of
Ursinus. The other edd. insert <i>nc</i> before
<i>t</i>—“bound.”</p></note> ready to submit
to anything, prepared to do violence to their mouth even?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlii-p12.2" n="3710" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlii-p13" shownumber="no"> The
translation does not attempt to bring out the force of the words <i>ad
oris stuprum paratæ</i>, which are read by Orelli after Ursinus
and Gelenius. The text is so corrupt, and the subject so obscene,
that a bare reference to the practice may be sufficient.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xliii" n="XLIII" next="xii.iii.ii.xliv" prev="xii.iii.ii.xlii" progress="80.02%" shorttitle="Chapter XLIII" title="Chapter XLIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xliii-p1" shownumber="no">
43. What say you, O
offspring and descendants of the Supreme Deity? Did these souls,
then, wise, and sprung from the first causes, become acquainted with
such forms of baseness, crime, and bad feeling? and were they ordered
to dwell here,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xliii-p1.1" n="3711" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xliii-p2" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.xliii-p2.1">ms.</span> reads, <i>habitare atque
habitare juss-e-r-unt</i>. All edd. omit the first two words, the
first ed. without further change; but the active verb is clearly out of
place, and therefore all other edd. read <i>jussæ sunt</i>, as
above. Oehler, however, from <i>habitare</i> omitted by the
others, would emend <i>aditare</i>, “to approach,”—a
conjecture with very little to recommend it.</p></note> and be
clothed with the garment of the human body, in order that they might
engage in, might practise these evil <i>deeds</i>, and that very
frequently? And is there a man with any sense of reason who
thinks that the world was established because of them, and not rather
that it <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_451.html" id="xii.iii.ii.xliii-Page_451" n="451" />was set up as
a seat and home, in which every <i>kind of</i> wickedness should be
committed daily, all evil deeds be done, plots, impostures, frauds,
covetousness, robberies, violence, impiety, <i>all that is</i>
presumptuous, indecent, base, disgraceful,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xliii-p2.2" n="3712" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xliii-p3" shownumber="no">
These are all substantives in the original.</p></note> <i>and</i> all the other evil deeds
which men devise over all the earth with guilty purpose, and contrive
for each other’s ruin?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xliv" n="XLIV" next="xii.iii.ii.xlv" prev="xii.iii.ii.xliii" progress="80.07%" shorttitle="Chapter XLIV" title="Chapter XLIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xliv-p1" shownumber="no">
44. But, you say, they came
of their own accord, not sent<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xliv-p1.1" n="3713" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xliv-p2" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xliv-p2.1">ms.</span>, reading <i>non
missione</i>—“not by the sending;” but, unaccountably
enough, all edd. except Hildebrand and Oehler read,
<i>jussione</i>—“not by the command.”</p></note> by their lord. And<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xliv-p2.2" n="3714" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xliv-p3" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xliv-p3.1">ms.</span>.</p></note> where was the
Almighty Creator, where the authority of His royal and exalted
place,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xliv-p3.2" n="3715" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xliv-p4" shownumber="no">
Lit., “royal sublimity.”</p></note> to prevent
their departure, and not suffer them to fall into dangerous
pleasures? For if He knew that by change of place they would
become base—and, as the arranger of all things,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xliv-p4.1" n="3716" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xliv-p5" shownumber="no">
Lit., “causes.”</p></note> He must have known—or that
anything would reach them from without which would make them forget
their greatness and moral dignity,—a thousand times would I beg
of Him to pardon <i>my words</i>,—the cause of all is no other
than Himself, since He allowed them to have freedom to wander<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xliv-p5.1" n="3717" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xliv-p6" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.xliv-p6.1">ms.</span> and both Roman edd. read
<i>abscondere</i>—“to hide,” for which the other edd.
read, as above, <i>abscedere</i>, from the margin of Ursinus.</p></note> who He
foresaw would not abide by their state of innocence; and thus it is
brought about that it does not matter whether they came of their own
accord, or obeyed His command, since in not preventing what should have
been prevented, by His inaction He made the guilt His own, and
permitted it before <i>it was done</i> by neglecting to withhold them
<i>from action</i>.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xlv" n="XLV" next="xii.iii.ii.xlvi" prev="xii.iii.ii.xliv" progress="80.11%" shorttitle="Chapter XLV" title="Chapter XLV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xlv-p1" shownumber="no">
45. But let this monstrous
and impious fancy be put<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlv-p1.1" n="3718" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlv-p2" shownumber="no">
Lit., “go.”</p></note> far <i>from us</i>, that Almighty
God, the creator and framer, the author<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlv-p2.1" n="3719" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlv-p3" shownumber="no"> By
Hildebrand and Oehler, <i>procreator</i> is with reason regarded as a
gloss.</p></note> of things great and invisible, should
be believed to have begotten souls so fickle, with no seriousness,
firmness, and steadiness, prone to vice, inclining to all kinds of
sins; and while He knew that they were such and of this character, to
have bid<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlv-p3.1" n="3720" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlv-p4" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.xlv-p4.1">ms.</span>, both Roman edd., and Hildebrand
read <i>jussisset</i>; but this would throw the sentence into
confusion, and the other edd. therefore drop <i>t.</i></p></note> them enter into
bodies, imprisoned in which,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlv-p4.2" n="3721" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlv-p5" shownumber="no">
LB., Hildebrand, and Oehler read <i>quorum indu-c-tæ
carceribus</i>—“led into the prisons of which,” all
other edd. omitting <i>c</i> as above. According to Oehler,
the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xlv-p5.1">ms.</span> has the former reading.</p></note> they should live exposed to the storms
and tempests of fortune every day, and now do mean things, now submit
to lewd treatment; that they might perish by shipwreck, accidents,
destructive conflagrations; that poverty might oppress some, beggary,
others; that some might be torn in pieces by wild beasts, others perish
by the venom of flies;<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlv-p5.2" n="3722" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlv-p6" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.xlv-p6.1">ms.</span> and both Roman edd. read
<i>in-f-ernarum paterentut aliæ laniatus muscularum</i>, which has
no meaning, and is little improved by Galenius changing <i>ut</i> into
<i>ur</i>, as no one knows what “infernal flies” are.
LB. and Orelli, adopting a reading in the margin of Ursinus, change
<i>intern.</i> into <i>ferarum</i>, and join <i>musc.</i> with the
words which follow as above. Another reading, also suggested by
Ursinus, seems preferable, however,
<i>internorum…musculorum</i>—“suffer rendings (i.e.,
spasms) of the inner muscles.”</p></note> that some might limp in walking,
others lose their sight, others be stiff with cramped<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlv-p6.2" n="3723" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlv-p7" shownumber="no">
Lit., “bound.”</p></note> joints; in fine, that they should be
exposed to all the diseases which the wretched and pitiable human race
endures with agony caused by<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlv-p7.1" n="3724" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlv-p8" shownumber="no">
Lit., “dilaceration of.”</p></note> different sufferings; then that,
forgetting that they have one origin, one father and head, they should
shake to their foundations and violate the rights of kinship, should
overthrow their cities, lay waste their lands as enemies, enslave the
free, do violence to maidens and to other men’s wives, hate each
other, envy the joys and good fortune of others; and further, all
malign, carp at, and tear each other to pieces with fiercely biting
teeth.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xlvi" n="XLVI" next="xii.iii.ii.xlvii" prev="xii.iii.ii.xlv" progress="80.20%" shorttitle="Chapter XLVI" title="Chapter XLVI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xlvi-p1" shownumber="no">
46. But, to say the same
things again and again,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlvi-p1.1" n="3725" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlvi-p2" shownumber="no">
Lit., “again and more frequently.”</p></note> let this belief, so monstrous and
impious, be put far <i>from us</i>, that God, who preserves<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlvi-p2.1" n="3726" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlvi-p3" shownumber="no">
Lit., “the salvation of.”</p></note> all things,
the origin of the virtues and chief in<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlvi-p3.1" n="3727" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlvi-p4" shownumber="no">
Lit., “height of.”</p></note> benevolence, and, to exalt Him with
human praise, most wise, just, making all things perfect, and that
permanently,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlvi-p4.1" n="3728" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlvi-p5" shownumber="no">
Lit., “things perfect, and preserving the measure of their
completeness;” i.e., continuing so.</p></note> either made
anything which was imperfect and not quite correct,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlvi-p5.1" n="3729" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlvi-p6" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xlvi-p6.1">ms.</span>, LB., Oberthür and
Oehler, reading <i>claudum et quod minus esset a
recto</i>. All other edd. read <i>eminus</i>—“at a
distance from the right.”</p></note> or was the cause of misery or danger
to any being, or arranged, commanded, and enjoined the very acts in
which man’s life is passed and employed to flow from His
arrangement. These things are unworthy of<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlvi-p6.2" n="3730" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlvi-p7" shownumber="no">
Lit., “less than.”</p></note> Him, and weaken the force of His
greatness; and so far from His being believed to be their author,
whoever imagines that man is sprung from Him is guilty of blasphemous
impiety, <i>man</i>, a being miserable and wretched, who is sorry that
he exists, hates and laments his state, and understands that he was
produced for no other reason than lest evils should not have
something<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlvi-p7.1" n="3731" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlvi-p8" shownumber="no">
Lit., “material.”</p></note> through which
to spread themselves, and that there might always be wretched ones by
whose agonies some unseen and cruel power,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlvi-p8.1" n="3732" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlvi-p9" shownumber="no">
Lit., “some power latent and cruelty.”</p></note> adverse to men, should be
gratified.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xlvii" n="XLVII" next="xii.iii.ii.xlviii" prev="xii.iii.ii.xlvi" progress="80.25%" shorttitle="Chapter XLVII" title="Chapter XLVII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xlvii-p1" shownumber="no">
47. But, you say, if God is
not the parent and father of souls, by what sire have they been
begotten, and how have they been produced? If you wish to hear
unvarnished statements not spun out with vain ostentation of words, we,
too,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlvii-p1.1" n="3733" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlvii-p2" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xlvii-p2.1">ms.</span> and all edd.; but Orelli would
change <i>item</i> into <i>iterum</i>, not seeing that the
reference is to the indicated preference of his opponents for the
simple truth.</p></note> admit that
we are ignorant of this, do not <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_452.html" id="xii.iii.ii.xlvii-Page_452" n="452" />know it;<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlvii-p2.2" n="3734" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlvii-p3" shownumber="no">
<i>Nescire</i> Hildebrand, with good reason, considers a gloss.</p></note> and we hold that, to know so great a
matter, is not only beyond the reach of our weakness and frailty, but
<i>beyond that</i> also of all the powers which are in the world, and
which have usurped the place of deities in men’s belief.
But are we bound to show whose they are, because we deny that they are
God’s? That by no means<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlvii-p3.1" n="3735" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlvii-p4" shownumber="no">
<i>Nihil</i>for the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xlvii-p4.1">ms.</span>
<i>mihi</i> which makes nonsense of the sentence.</p></note> follows necessarily; for if we were to
deny that flies, beetles, and bugs, dormice, weevils, and
moths,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlvii-p4.2" n="3736" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlvii-p5" shownumber="no">
This somewhat wide-spread opinion found an amusing counterpart in
the doctrines of Rorarius (mentioned by Bayle, <i>Dict. Phil.</i>), who
affirmed that the lower animals are gifted with reason and speech, as
we are.</p></note> are made by
the Almighty King, we should not be required in consequence to say who
made and formed them; for without <i>incurring</i> any censure, we may
not know who, indeed, gave them being, and <i>yet</i> assert that not
by the Supreme<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlvii-p5.1" n="3737" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlvii-p6" shownumber="no">
Lit., “superior.”</p></note> Deity
were <i>creatures</i> produced so useless, so needless, so
purposeless,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlvii-p6.1" n="3738" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlvii-p7" shownumber="no">
Lit., “tending to no reasons.”</p></note> nay more,
at times even hurtful, and causing unavoidable
injuries.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xlviii" n="XLVIII" next="xii.iii.ii.xlix" prev="xii.iii.ii.xlvii" progress="80.31%" shorttitle="Chapter XLVIII" title="Chapter XLVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xlviii-p1" shownumber="no">
48. Here, too, in like
manner, when we deny that souls are the offspring of God Supreme, it
does not necessarily follow that we are bound to declare from what
parent they have sprung, and by what causes they have been
produced. For who prevents us from being either ignorant of the
source from which they issued and came, or aware that they are not
God’s descendants? By what method, you say, in what
way? Because it is most true and certain<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlviii-p1.1" n="3739" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlviii-p2" shownumber="no">
<i>Omni vero verissimum est certoque certissimum</i>—the
superlative for the comparative.</p></note> that, as has been pretty frequently
said, nothing is effected, made, determined by the Supreme, except that
which it is right and fitting should be done; except that which is
complete and entire, and wholly perfect in its<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlviii-p2.1" n="3740" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlviii-p3" shownumber="no">
Lit., “finished with the perfection of.”</p></note> integrity. But further, we see
that men, that is, these very souls—for what are men but souls
bound to bodies?—themselves show by perversely falling
into<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlviii-p3.1" n="3741" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlviii-p4" shownumber="no">
Lit., “by perversity”—<i>s-c-ævitate</i>,
the reading of the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xlviii-p4.1">ms.</span>, LB., Orelli, Hild., and
Oehler, all others omitting <i>c</i>—“by the
rage;” except Stewechius, who reads
<i>servitute</i>—“slavery.”</p></note> vice, times
without number, that they belong to no patrician race, but have sprung
from insignificant families. For we see some harsh, vicious,
presumptuous, rash, reckless, blinded, false, dissemblers, liars,
proud, overbearing, covetous, greedy, lustful, fickle, weak, and unable
to observe their own precepts; but they would assuredly not be
<i>so</i>, if their original goodness defended<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlviii-p4.2" n="3742" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlviii-p5" shownumber="no">
Or, perhaps, “the goodness of the Supreme
planted”—<i>generositas eos adsereret principalis.</i></p></note> them, and they traced their honourable
descent from the head of the universe.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.xlix" n="XLIX" next="xii.iii.ii.l" prev="xii.iii.ii.xlviii" progress="80.37%" shorttitle="Chapter XLIX" title="Chapter XLIX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.xlix-p1" shownumber="no">
49. But, you will say, there
are good men also in the world,—wise, upright, of faultless and
purest morals. We raise no question as to whether there ever were
any such, in whom this very integrity which is spoken of was in nothing
imperfect. Even if they are very honourable <i>men</i>, and have
been worthy of praise, have reached the utmost height of perfection,
and their life has never wavered and sunk into sin, yet we would have
you tell us how many there are, or have been, that we may judge from
their number whether a comparison<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlix-p1.1" n="3743" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlix-p2" shownumber="no">
Lit., “opposition;” i.e., “the setting of one party
against the other.”</p></note> has been made <i>which is</i> just
and evenly balanced.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlix-p2.1" n="3744" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlix-p3" shownumber="no">
Lit., “weighed with balancing of equality.”</p></note> One, two, three, four, ten,
twenty, a hundred, yet <i>are they</i> at least limited in number, and
it may be within the reach of names.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlix-p3.1" n="3745" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlix-p4" shownumber="no">
Lit., “bounded by the comprehensions of names;” i.e.,
possibly, “the good are certainly few enough to be numbered,
perhaps even to be named.”</p></note> But it is fitting that the human
race should be rated and weighed, not by a very few good men, but by
all the rest <i>as well</i>. For the part is in the whole, not
the whole in a part; and that which is the whole should draw to it its
parts, not the whole be brought to its parts. For what if you
were to say that a man, robbed of the use of all his limbs, and
shrieking in bitter agony,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlix-p4.1" n="3746" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlix-p5" shownumber="no"> So
LB., reading <i>ex cruciatibus</i>for the <span class="sc" id="xii.iii.ii.xlix-p5.1">ms.</span> <i>scruc.</i></p></note> was quite well, because in<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlix-p5.2" n="3747" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlix-p6" shownumber="no">
Lit., “of.”</p></note> one little
nail he suffered no pain? or that the earth is made of gold, because in
one hillock there are a few small grains from which, when dissolved,
gold is produced, and wonder excited at it when formed into a
lump?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.xlix-p6.1" n="3748" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.xlix-p7" shownumber="no">
Lit., “admiration is sought for by the putting
together”—<i>congregatione.</i></p></note> The
whole mass shows the nature of an element, not particles fine as air;
nor does the sea become forthwith sweet, if you cast or throw into it a
few drops of less bitter water, for that small quantity is swallowed up
in its immense mass; and it must be esteemed, not merely of little
importance, but <i>even</i> of none, because, being scattered
throughout all, it is lost and cut off in the immensity of the vast
body <i>of water</i>.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.l" n="L" next="xii.iii.ii.li" prev="xii.iii.ii.xlix" progress="80.45%" shorttitle="Chapter L" title="Chapter L." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.l-p1" shownumber="no">
50. You say that there are
good men in the human race; and perhaps, if we compare them with the
very wicked, we may be led<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.l-p1.1" n="3749" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.l-p2" shownumber="no">
Lit., “a comparison of the worst may effect that we,”
etc.</p></note> to believe that there are. Who
are they, pray? Tell <i>us</i>. The philosophers, I
suppose, who<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.l-p2.1" n="3750" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.l-p3" shownumber="no">
So all edd. except Hildebrand, who gives as the reading of the
<span class="sc" id="xii.iii.ii.l-p3.1">ms.</span>, <i>qui-d</i>—“what! do
they assert.”</p></note> assert that they
alone are most wise, and who have been uplifted with pride from the
meaning attached to this name,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.l-p3.2" n="3751" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.l-p4" shownumber="no">
Lit., “by the force of,” <i>vi</i>,—an
emendation of Heraldus for the <span class="sc" id="xii.iii.ii.l-p4.1">ms.</span>
<i>in</i>.</p></note>—those, forsooth, who are striving
with their passions every day, and struggling to drive out, to expel
deeply-rooted passions from their minds by the persistent<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.l-p4.2" n="3752" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.l-p5" shownumber="no"> So
most edd., reading <i>pertinaci</i>for the <span class="sc" id="xii.iii.ii.l-p5.1">ms.</span> <i>-ium</i>—“by the opposition of
persistent virtues,” which is retained in both Roman edd.,
Gelenius, Canterus, Hildebrand, and Oehler.</p></note> opposition of
their better qualities; who, that it may be impossible for them to be
led into wickedness at the suggestion of some opportunity, shun
riches <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_453.html" id="xii.iii.ii.l-Page_453" n="453" />and
inheritances, that they may remove<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.l-p5.2" n="3753" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.l-p6" shownumber="no"> So
Stewechius and later edd., reading <i>ut…auferant</i>,
except Hildebrand, who gives as the <span class="sc" id="xii.iii.ii.l-p6.1">ms.</span>
reading, <i>et…-unt</i>—“shun…and
remove,” etc. The first four edd. read
<i>ne…afferant</i>—“that they may not bring upon
themselves,” etc.</p></note> from themselves occasions of
stumbling; but in doing this, and being solicitous about it, they show
very clearly that <i>their</i> souls are, through their weakness, ready
and prone to fall into vice. In our opinion, however, that which
is good naturally, does not require to be either corrected or
reproved;<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.l-p6.2" n="3754" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.l-p7" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.l-p7.1">ms.</span> and first four edd., Orelli
(who, however, seems to have meant to give the other reading), and
Oehler, reading <i>corri-p-i</i>, for which the others read
<i>-igi</i>—“corrected,” except Hildebrand, who
without due reason gives
<i>-rumpi</i>—“corrupted.”</p></note> nay more, it
should not know what evil is, if the nature of each kind would abide in
its own integrity, for neither can two contraries be implanted in each
other, nor can equality be contained in inequality, nor sweetness in
bitterness. He, then, who struggles to amend the inborn depravity
of his inclinations, shows most clearly that he is imperfect,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.l-p7.2" n="3755" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.l-p8" shownumber="no">
In the <span class="sc" id="xii.iii.ii.l-p8.1">ms.</span> <i>imperfectum</i> is
marked as a gloss, but is retained in all edd., while
<i>improbabilem</i> is omitted, except in LB., when <i>im</i> is
omitted, and <i>probabilem</i> joined to the next
clause—“however he may strive to be acceptable,” in
order to provide an object for “strive;” and with a similar
purpose Orelli thrusts in <i>contrarium</i>, although it is quite clear
that the verb refers to the preceding clause, “struggles to
amend.”</p></note> blameable,
although he may strive with all zeal and
stedfastness.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.li" n="LI" next="xii.iii.ii.lii" prev="xii.iii.ii.l" progress="80.55%" shorttitle="Chapter LI" title="Chapter LI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.li-p1" shownumber="no">
51. But you laugh at our
reply, because, while we deny that souls are of royal descent, we do
not, on the other hand, say in turn from what causes and beginnings
they have sprung. But what kind of crime is it either to be
ignorant of anything, or to confess quite openly that you do not know
that of which you are ignorant? or whether does he rather seem to you
most deserving of ridicule who assumes to himself no knowledge of some
dark subject; or he who thinks that he<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.li-p1.1" n="3756" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.li-p2" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.li-p2.1">ms.</span> reads <i>se esse</i>,
without meaning, from which LB., followed by Hildebrand, and Oehler
derived <i>se ex se</i>—“himself of himself.”
The rest simply omit <i>esse</i> as above.</p></note> knows most clearly that which
transcends human knowledge, and which has been involved in dark
obscurity? If the nature of everything were thoroughly
considered, you too are in a position like that which you censure in
our case. For you do not say anything <i>which has been</i>
ascertained and set most clearly in the light of truth, because you say
that souls descend from the Supreme Ruler Himself, and enter into the
forms of men. For you conjecture, do not perceive<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.li-p2.2" n="3757" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.li-p3" shownumber="no">
Lit., “hold.”</p></note> <i>this</i>;
surmise, do not actually know <i>it</i>; for if to know is to retain in
the mind that which you have yourself seen or known, not one of those
things which you affirm can you say that you have ever seen—that
is, that souls descend from the abodes and regions above. You are
therefore making use of conjecture, not trusting clear
information. But what is conjecture, except a doubtful imagining
of things, and directing of the mind upon nothing accessible? He,
then, who conjectures, does not comprehend,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.li-p3.1" n="3758" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.li-p4" shownumber="no">
Lit., “hold.”</p></note> nor does he walk in the<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.li-p4.1" n="3759" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.li-p5" shownumber="no">
Lit., “set in the.”</p></note> light of
knowledge. But if this is true and certain in the opinion of
proper and very wise judges, your conjectures, too, in which you trust,
must be regarded as <i>showing your</i> ignorance.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.lii" n="LII" next="xii.iii.ii.liii" prev="xii.iii.ii.li" progress="80.62%" shorttitle="Chapter LII" title="Chapter LII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.lii-p1" shownumber="no">
52. And yet, lest you should
suppose that none but yourselves can make use of conjectures and
surmises, we too are able to bring them forward as well,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lii-p1.1" n="3760" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lii-p2" shownumber="no">
Lit., “utter the same (conjectures),” <i>easdem</i>,
the reading of LB. and Hildebrand, who says that it is so in the
<span class="sc" id="xii.iii.ii.lii-p2.1">ms.</span>; while Crusius asserts that the
<span class="sc" id="xii.iii.ii.lii-p2.2">ms.</span> has <i>idem</i>, which, with
Orelli’s punctuation, gives—“we have the same power;
since it is common (i.e., a general right) to bring forth what you
ask,” i.e., to put similar questions.</p></note> as your
question is appropriate to either side.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lii-p2.3" n="3761" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lii-p3" shownumber="no">
i.e., may be retorted upon you.</p></note> Whence, you say, are men; and
what or whence are the souls of these men? Whence, <i>we will
ask</i>, are elephants, bulls, stags, mules,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lii-p3.1" n="3762" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lii-p4" shownumber="no">
Here, as elsewhere, instead of <i>muli</i>, the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lii-p4.1">ms.</span> reads
<i>milvi</i>—“kites.”</p></note> asses? Whence lions, horses,
dogs, wolves, panthers; and what or whence are the souls of these
creatures? For it is not credible that from that Platonic
cup,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lii-p4.2" n="3763" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lii-p5" shownumber="no">
Cf. Plato, <i>Timæus</i>, st. p. 41, already referred
to.</p></note> which
Timæus prepares and mixes, either their souls came, or <i>that</i>
the locust,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lii-p5.1" n="3764" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lii-p6" shownumber="no">
Or, perhaps, “cray-fish,” <i>locusta</i>.</p></note> mouse, shrew,
cockroach, frog, centipede, should be believed to have been quickened
and to live, because<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lii-p6.1" n="3765" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lii-p7" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.lii-p7.1">ms.</span> reads
<i>quidem</i>—“indeed,” retained by the first four
edd., but changed into <i>quia</i>—“because,” by
Elmenhorst, LB., and Orelli, while Oehler suggests very happily <i>si
quidem</i>—“if indeed,” i.e., because.</p></note> they have a cause and origin of birth
in<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lii-p7.2" n="3766" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lii-p8" shownumber="no">
Lit., “from.”</p></note> the elements
themselves, if there are <i>in these</i> secret and very little known
means<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lii-p8.1" n="3767" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lii-p9" shownumber="no">
<i>Rationes.</i></p></note> for
producing the creatures which live in each of them. For we see
that some of the wise say that the earth is mother of men, that others
join with it water,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lii-p9.1" n="3768" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lii-p10" shownumber="no">
Cf. chs. 9 and 10 [p. 416, <i>supra</i>.].</p></note> that others add to these breath of
air, but that some <i>say</i> that the sun is their framer, and that,
having been quickened by his rays, they are filled with the stir of
life.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lii-p10.1" n="3769" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lii-p11" shownumber="no">
Orelli, retaining this as a distinct sentence, would yet enclose it in
brackets, for what purpose does not appear; more especially as the next
sentence follows directly from this in logical sequence.</p></note> What if
it is not these, and is something else, another cause, another method,
another power, in fine, unheard of and unknown to us by name, which may
have fashioned the human race, and connected it with things as
established;<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lii-p11.1" n="3770" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lii-p12" shownumber="no">
Lit., “the constitutions of things.”</p></note> may it not be
that men sprang up in this way, and that the cause of their birth does
not go back to the Supreme God? For what reason do we suppose
that the great Plato had—<i>a man</i> reverent and scrupulous in
his wisdom—when he withdrew the fashioning of man from the
highest God, and transferred it to some lesser <i>deities</i>, and when
he would not have the souls of men formed<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lii-p12.1" n="3771" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lii-p13" shownumber="no">
Lit., “did not choose the souls of the human race to be mixtures
of the same purity,” <i>noluit</i>, received from the
margin of Ursinus by all except the first four edd., which retain the
<span class="sc" id="xii.iii.ii.lii-p13.1">ms.</span> <i>voluit</i>—“did
choose,” which is absurd. Arnobius here refers again to the
passage in the <i>Timæus</i>, p. 41 sq., but to a different part,
with a different purpose. He now refers to the conclusion of the
speech of the Supreme God, the first part of which is noticed in ch. 36
(cf. p. 447, n. 20). There the Creator assures the gods He has
made of immortality through His grace; now His further invitation that
they in turn should form men is alluded to. That they might
accomplish this task, the dregs still left in the cup, in which had
been mixed the elements of the world’s soul, are diluted and
given to form the souls of men, to which they attach mortal
bodies.</p></note> of that pure mixture of which
he <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_454.html" id="xii.iii.ii.lii-Page_454" n="454" />had made the soul of the
universe, except that he thought the forming of man unworthy of God,
and the fashioning of a feeble being not beseeming His greatness and
excellence?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.liii" n="LIII" next="xii.iii.ii.liv" prev="xii.iii.ii.lii" progress="80.76%" shorttitle="Chapter LIII" title="Chapter LIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.liii-p1" shownumber="no">
53. Since this, then, is the
case, we do nothing out of place or foolish in believing that the souls
of men are of a neutral character, inasmuch as they have been produced
by secondary beings,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.liii-p1.1" n="3772" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.liii-p2" shownumber="no">
Lit., “things not principal.” Orelli here
quotes from Tertullian, <i>de Anim.</i>, xxiii., a brief summary of
Gnostic doctrines on these points, which he considers Arnobius to have
followed throughout this discussion.</p></note> made subject to the law of death,
<i>and are</i> of little strength, <i>and that</i> perishable; and that
they are gifted with immortality, if<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.liii-p2.1" n="3773" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.liii-p3" shownumber="no">
<i>Si</i>was first inserted in LB., not being found in the
<span class="sc" id="xii.iii.ii.liii-p3.1">ms.</span>, though demanded by the context.</p></note> they rest their hope of so great a
gift on God Supreme, who alone has power to grant such
<i>blessings</i>, by putting away corruption. But this, <i>you
say</i>, we are stupid in believing. What <i>is that</i> to
you? <i>In so believing, we act</i> most absurdly, sillily.
In what do we injure you, or what wrong do we do or inflict upon you,
if we trust that Almighty God will take care of us when we
leave<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.liii-p3.2" n="3774" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.liii-p4" shownumber="no">
Lit., “have begun to leave.”</p></note> our bodies,
and from the jaws of hell, as is said, deliver us?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.liv" n="LIV" next="xii.iii.ii.lv" prev="xii.iii.ii.liii" progress="80.80%" shorttitle="Chapter LIV" title="Chapter LIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.liv-p1" shownumber="no">
54. Can, then, anything be
made, some one will say, without God’s will? We<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.liv-p1.1" n="3775" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.liv-p2" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.liv-p2.1">ms.</span> and first three edd., read
<i>vobis</i>—“you,” corrected <i>nobis</i>, as above,
by Ursinus.</p></note> must consider
carefully, and examine with no little pains, lest, while we think that
we are honouring God<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.liv-p2.2" n="3776" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.liv-p3" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.liv-p3.1">ms.</span>; but most edd., following the
Brussels transcript, read
<i>dominum</i>—“Lord.”</p></note> by such a question, we fall into the
opposite sin, doing despite to His supreme majesty. In what way,
<i>you ask</i>, on what ground? Because, if all things are
brought about by His will, and nothing in the world can either succeed
or fail contrary to His pleasure, it follows of necessity that it
should be understood that<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.liv-p3.2" n="3777" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.liv-p4" shownumber="no">
<i>Ut</i>is omitted in the <span class="sc" id="xii.iii.ii.liv-p4.1">ms.</span>, first
four edd., and Hild.</p></note> all evils, too, arise by His
will. But if, on the contrary, we chose to say that He is privy
to and produces no evil, not referring to Him the causes of very wicked
deeds, the worst things will begin to seem to be done either against
His will, or, a monstrous thing to say, while He knows it not,
<i>but</i> is ignorant and unaware of them. But, again, if we
choose to say that there are no evils, as we find some have believed
and held, all races will cry out against <i>us</i> and all nations
together, showing us their sufferings, and the various kinds of dangers
with which the human race is every moment<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.liv-p4.2" n="3778" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.liv-p5" shownumber="no">
So LB., reading <i>p-uncta</i> for the <span class="sc" id="xii.iii.ii.liv-p5.1">ms.</span> <i>c-uncta.</i></p></note> distressed and afflicted.
Then they will ask of us, Why, if there are no evils, do you refrain
from certain deeds and actions? Why do you not do all that eager
lust has required or demanded? Why, finally, do you establish
punishments by terrible laws for the guilty? For what more
monstrous<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.liv-p5.2" n="3779" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.liv-p6" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.liv-p6.1">ms.</span>, Hild., and Oehler,
reading <i>imman-ior</i>; LB., from the margin of Ursinus,
<i>major</i>—“greater;” the rest,
<i>inanior</i>—“more foolish.”</p></note> act of folly
can be found than to assert that there are no evils, and <i>at the same
time</i> to kill and condemn the erring as though they were
evil?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.liv-p6.2" n="3780" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.liv-p7" shownumber="no">
The difficulty felt by Arnobius as to the origin of evil
perplexed others also; and, as Elmenhorst has observed, some of the
Fathers attempted to get rid of it by a distinction between the evil of
guilt and of punishment,—God being author of the latter, the
devil of the former (Tertullian, <i>adv. Marcionem</i>, ii. 14).
It would have been simpler and truer to have distinguished deeds, which
can be done only if God will, from wickedness, which is in the sinful
purpose of man’s heart.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.lv" n="LV" next="xii.iii.ii.lvi" prev="xii.iii.ii.liv" progress="80.88%" shorttitle="Chapter LV" title="Chapter LV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.lv-p1" shownumber="no">
55. But when, overcome, we
agree that there are these things,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lv-p1.1" n="3781" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lv-p2" shownumber="no">
i.e., ills.</p></note> and expressly allow that all human
affairs are full of them, they will next ask, Why, then, the Almighty
God does not take away these evils, but suffers them to exist and to go
on without ceasing through all the ages?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lv-p2.1" n="3782" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lv-p3" shownumber="no">
Lit., “with all the ages, in steady continuance.”</p></note> If we have learned of God the
Supreme Ruler, and have resolved not to wander in a maze of impious and
mad conjectures, we must answer that we do not know these things, and
have never sought and striven to know things which could be grasped by
no powers <i>which we have</i>, and that we, even thinking it<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lv-p3.1" n="3783" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lv-p4" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.lv-p4.1">ms.</span>, followed by Oehler alone,
reads <i>ducetis</i>—“and you will think;”
while all the other edd. read, as above, <i>ducentes.</i></p></note>
preferable, rather remain in ignorance and want of knowledge than say
that without God nothing is made, so that it should be understood that
by His will<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lv-p4.2" n="3784" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lv-p5" shownumber="no">
Here, too, there has been much unnecessary labour. These
words—<i>per voluntatem</i>—as they immediately follow
<i>sine deo dicere nihil fieri</i>—“to say that without God
nothing is made”—were connected with the preceding
clause. To get rid of the nonsense thus created, LB. emended
<i>dei…voluntate</i>—“without God’s
will;” while Heraldus regards them as an explanation of <i>sine
deo</i>, and therefore interprets the sentence much as LB. Orelli
gets rid of the difficulty by calling them a gloss, and bracketing
them. They are, however, perfectly in place, as will be seen
above.</p></note> He is at
once both the source of evil<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lv-p5.1" n="3785" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lv-p6" shownumber="no">
Pl.</p></note> and the occasion of countless
miseries. Whence then, you will say, are all these evils?
From the elements, say the wise, and from their dissimilarity; but how
it is possible that things which have not feeling and judgment should
be held to be wicked or criminal; or that he should not rather be
wicked and criminal, who, to bring about some result, took what was
afterwards to become very bad and hurtful,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lv-p6.1" n="3786" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lv-p7" shownumber="no">
It would not be easy to understand why Orelli omitted these words, if
we did not know that they had been accidentally omitted by
Oberthür also.</p></note>—is for them to consider, who
make the assertion. What, then, do we say? whence? There is
no necessity that we should answer, for whether we are able to say
<i>whence evil springs</i>, or our power fails us, and we are unable,
in either case it is a small matter in our opinion; nor do we hold it
of much importance either to know or to be ignorant of it, being
content to have laid down but one thing,—that <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_455.html" id="xii.iii.ii.lv-Page_455" n="455" />nothing proceeds from God Supreme which
is hurtful and pernicious. This we are assured of, this we know,
on this one truth of knowledge and science we take our
stand,—that nothing is made by Him except that which is for the
well-being of all, which is agreeable, which is very full of love and
joy and gladness, which has unbounded and imperishable pleasures, which
every one may ask in all his prayers to befall him, and think that
otherwise<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lv-p7.1" n="3787" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lv-p8" shownumber="no">
Lit., “that apart from these it is pernicious.”</p></note> life is
pernicious and fatal.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.lvi" n="LVI" next="xii.iii.ii.lvii" prev="xii.iii.ii.lv" progress="80.99%" shorttitle="Chapter LVI" title="Chapter LVI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.lvi-p1" shownumber="no">
56. As for all the other
things which are usually dwelt upon in inquiries and
discussions—from what parents they have sprung, or by whom they
are produced—we neither strive to know,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lvi-p1.1" n="3788" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lvi-p2" shownumber="no"> It must be observed that this
sentence is very closely connected with the last words of the preceding
chapter, or the meaning may be obscured. The connection may be
shown thus: This one thing—that God is author of no
evil—we are assured of; but as for all other questions, we
neither know, nor care to know, about them.</p></note> nor care to inquire or
examine: we leave all things to their own causes, and do not
consider that they have been connected and associated with that which
we desire should befall us.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lvi-p2.1" n="3789" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lvi-p3" shownumber="no">
This seems the most natural arrangement; but the edd. punctuate
thus: “have been connected and associated with us for that
which we desire.” The last part of the sentence is
decidedly obscure; but the meaning may perhaps be, that the
circumstances of man’s life which absorb so much attention and
cause such strife, have no bearing, after all, upon his salvation.</p></note> For what is there which men of
ability do not dare to overthrow, to destroy,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lvi-p3.1" n="3790" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lvi-p4" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lvi-p4.1">ms.</span>, reading <i>labefactare
dissolvere</i>; the latter word, however, being marked as spurious.</p></note> from love of contradiction, although
that which they attempt to invalidate is unobjectionable<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lvi-p4.2" n="3791" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lvi-p5" shownumber="no">
Lit., “pure.”</p></note> and manifest,
and evidently bears the stamp of truth? Or what, again, can they
not maintain with plausible arguments, although it may be very
manifestly untrue, although it may be a plain and evident
falsehood? For when a man has persuaded himself that there is or
is not something, he likes to affirm what he thinks, and to show
greater subtlety than others, especially if the subject discussed is
out of the ordinary track, and by nature abstruse and obscure.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lvi-p5.1" n="3792" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lvi-p6" shownumber="no">
Lit., “hidden and enwrapt in darkness of nature,” <i>abdita
et caligine involuta naturæ</i>,—the reading of all
edd. except Hild. and Oehler, who follow the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lvi-p6.1">ms.</span> <i>abditæ cal.</i>—“enwrapt in
darkness of hidden nature.”</p></note> Some of
the wise think that the world was not created, and will never
perish;<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lvi-p6.2" n="3793" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lvi-p7" shownumber="no">
This has been supposed to refer to Heraclitus, as quoted by Clem.
Alex., <i>Stromata</i>, v. p. 469 B., where his words are,
“Neither God nor man made the world; but there was always, and
is, and will be, an undying flame laying hold of its limits, and
destroying them;” on which cf. p. 437. n. 8,
<i>supra</i>. Here, of course, fire does not mean that perceived
by the senses, but a subtle, all-penetrating energy.</p></note> some that it
is immortal, although they say that it was created and made;<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lvi-p7.1" n="3794" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lvi-p8" shownumber="no">
Cf. ch. 52, p. 453.</p></note> while a third
party have chosen to say that it both was created and made, and will
perish as other things must.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lvi-p8.1" n="3795" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lvi-p9" shownumber="no">
Lit., “by ordinary necessity.” The Stoics (Diog.
Lært., vii. 134) said that the world was made by God working on
uncreated matter, and that it was perishable (§ 141), because made
through that of which perception could take cognizance. Cf. ch.
31, n. 9, p. 446.</p></note> And while of these three opinions
one only must be true, they nevertheless all find arguments by which at
once to uphold their own doctrines, and undermine and overthrow the
dogmas of others. Some teach and declare that this same
<i>world</i> is composed of four elements, others of two,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lvi-p9.1" n="3796" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lvi-p10" shownumber="no">
Orelli thinks that there is here a confusion of the parts of the world
with its elements, because he can nowhere find that any philosopher has
fixed the number of the elements either above or below four. The
Stoics, however (Diog. Lært., vii. 134), said “that the
elements (<span class="Greek" id="xii.iii.ii.lvi-p10.1" lang="EL">ἀρχάς</span> of the world are
two—the active and passive;” while, of course, the cosmic
theories of the early philosophers affirm that the world sprang from
one, and it seems clear enough that Arnobius here uses the word
“element” in this sense.</p></note> a third party
of one; some say that <i>it is composed of</i> none of these, and that
atoms are that from which it is formed,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lvi-p10.2" n="3797" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lvi-p11" shownumber="no">
Lit., “its material.”</p></note> and its primary origin. And
since of these opinions only one is true, but<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lvi-p11.1" n="3798" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lvi-p12" shownumber="no">
A conjecture of Meursius adopted by Oehler, merely dropping <i>u</i>
from <i>aut</i>—“or,” which is read in the
<span class="sc" id="xii.iii.ii.lvi-p12.1">ms.</span> and edd.</p></note> not one of them certain, here too,
in like manner, arguments present themselves to all with which they may
both establish the truth of what they say, and show that there are some
things false<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lvi-p12.2" n="3799" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lvi-p13" shownumber="no">
Lit., “refute falsities placed.”</p></note> in the
others’ opinions. So, too, some utterly deny the existence
of the gods; others say that they are lost in doubt as to whether they
exist anywhere; others, however, <i>say</i> that they do exist, but do
not trouble themselves about human things; nay others maintain that
they both take part in the affairs of men, and guide the course of
earthly events.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lvi-p13.1" n="3800" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lvi-p14" shownumber="no">
Cf. Cicero, <i>de Nat. Deor.</i>, i. 1, 12, 19, 23,
etc.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.lvii" n="LVII" next="xii.iii.ii.lviii" prev="xii.iii.ii.lvi" progress="81.16%" shorttitle="Chapter LVII" title="Chapter LVII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.lvii-p1" shownumber="no">
57. While, then, this is the
case, and it cannot but be that only one of all these opinions is true,
they all nevertheless make use of arguments in striving with each
other,—and not one of them is without something plausible to say,
whether in affirming his own views, or objecting to the opinions of
others. In exactly the same way is the condition of souls
discussed. For this one thinks that they both are immortal, and
survive the end of our earthly life; that one believes that they do not
survive, but perish with the bodies themselves: the opinion of
another, however, is that they suffer nothing immediately, but that,
after the <i>form</i> of man has been laid aside, they are allowed to
live a little longer,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lvii-p1.1" n="3801" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lvii-p2" shownumber="no">
Lit., “something is given to them to life.” So the
Stoics taught, although Chrysippus (cf. n. 9, ch. 31, p. 446) held that
only the souls of the wise remained at all after death.</p></note> <i>and</i> then come under the power of
death. And while all these opinions cannot be alike true, yet all
<i>who hold them</i> so support their case by strong and very weighty
arguments, that you cannot find out anything which seems false to you,
although on every side you see that things are being said altogether at
variance with each other, and inconsistent from their opposition to
each other;<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lvii-p2.1" n="3802" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lvii-p3" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.lvii-p3.1">ms.</span>, first four edd., and Oehler
read <i>et rerum contrarietatibus dissonare</i>—“and
that they disagree from the oppositions of things.” Hild.
reads <i>dissonora</i>, a word not met with elsewhere, while the other
edd. merely drop the last two letters, <i>-re</i>, as above; a reading
suggested in the margin of Ursinus.</p></note> which
assuredly would not happen, if man s curiosity could reach any
certainty, or if that which seemed <i>to one</i> to have been
really <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_456.html" id="xii.iii.ii.lvii-Page_456" n="456" />discovered, was
attested by the approval of all the others. It is therefore
wholly<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lvii-p3.2" n="3803" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lvii-p4" shownumber="no">
Lit., “a most vain thing,” etc.</p></note> vain, a
useless task, to bring forward something as though you knew it, or to
wish to assert that you know that which, although it should be true,
you see can be refuted; or to receive that as true which it may be is
not, and is brought forward as if by men raving. And it is
rightly so, for we do not weigh and guess at<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lvii-p4.1" n="3804" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lvii-p5" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lvii-p5.1">ms.</span>, LB., Elmenh., Hild., and
Oehler, reading <i>conjectamus</i>, the other edd. reading
<i>commetamur</i> or <i>-imur</i>—“measure,” except
Gelenius and Canterus, who read <i>commentamur</i>—“muse
upon.”</p></note> divine things by divine, but by human
methods; and just as we think that anything should have been made, so
we assert that it must be.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.lviii" n="LVIII" next="xii.iii.ii.lix" prev="xii.iii.ii.lvii" progress="81.25%" shorttitle="Chapter LVIII" title="Chapter LVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.lviii-p1" shownumber="no">
58. What, then, are we alone
ignorant? do we alone not know who is the creator, who the former of
souls, what cause fashioned man, whence ills have broken forth, or why
the Supreme Ruler allows them both to exist and be perpetrated, and
does not drive them from the world? have you, indeed, ascertained and
learned any of these things with certainty? If you chose to lay
aside audacious<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lviii-p1.1" n="3805" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lviii-p2" shownumber="no">
Lit., “audacity of.”</p></note> conjectures,
can you unfold and disclose whether this world in which we
dwell<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lviii-p2.1" n="3806" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lviii-p3" shownumber="no">
Lit., “world which holds us.”</p></note> was created or
founded at some time? if it was founded and made, by what kind of work,
pray, or for what purpose? Can you bring forward and disclose the
reason why it does not remain fixed and immoveable, but is ever being
carried round in a circular motion? whether it revolves of its own will
and choice, or is turned by the influence of some power? what the
place, too, and space is in which it is set and revolves, boundless,
bounded, hollow, or<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lviii-p3.1" n="3807" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lviii-p4" shownumber="no">
The first five edd. insert the mark of interrogation after
“hollow:” “Whether does a solid axis,”
etc.</p></note> solid? whether it is supported by an
axis resting on sockets at its extremities, or rather itself sustains
by its own power, and by the spirit within it upholds itself? Can
you, if asked, make it clear, and show most skilfully,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lviii-p4.1" n="3808" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lviii-p5" shownumber="no">
So the edd. except. Hild., who retains the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lviii-p5.1">ms.</span> reading <i>in scientissime</i>—“most
unskilfully” (the others omitting <i>in-</i>), and Oehler, who
changes <i>e</i> into <i>i</i>—“and being most witless
show,” etc.</p></note> what opens
out the snow into feathery flakes? what was the reason and cause that
day did not, in dawning, arise in the west, and veil its light in the
east? how the sun, too, by one and the same influence,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lviii-p5.2" n="3809" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lviii-p6" shownumber="no">
Lit., “touch.”</p></note> produces
results so different, nay, even so opposite? what the moon is, what the
stars? why, on the one hand, it does not remain of the same shape, or
why it was right and necessary that these particles of fire should be
set all over the world? why some<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lviii-p6.1" n="3810" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lviii-p7" shownumber="no"> So
the later edd., reading from the margin of Ursinus <i>figi? cur
alia</i>, for the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lviii-p7.1">ms.</span>
<i>figuralia</i>, except LB., which reads
<i>figurari</i>—“be formed.”</p></note> of them are small, others large and
greater,—these have a dim light, those a more vivid and shining
brightness?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.lix" n="LIX" next="xii.iii.ii.lx" prev="xii.iii.ii.lviii" progress="81.33%" shorttitle="Chapter LIX" title="Chapter LIX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.lix-p1" shownumber="no">
59. If that which it has
pleased us to know is within reach, and if such knowledge is open to
all, declare to us,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lix-p1.1" n="3811" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lix-p2" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lix-p2.1">ms.</span>; but all edd. except Hild. and
Oehler omit <i>nobis.</i></p></note> and say how and by what means showers
of rain are produced, so that water is held suspended in the regions
above and in mid-air, although by nature it is apt to glide away, and
so ready to flow and run downwards. Explain, I say, and tell what
it is which sends the hail whirling <i>through the air</i>, which makes
the rain fall drop by drop, which has spread out rain and feathery
flakes of snow and sheets of lightning;<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lix-p2.2" n="3812" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lix-p3" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lix-p3.1">ms.</span>, reading <i>folgora
dilatarit</i>, followed by LB.</p></note> whence the wind rises, and what it is;
why the changes of the seasons were established, when it might have
been ordained that there should be only one, and one kind of climate,
so that there should be nothing wanting to the world’s
completeness. What is the cause, what the reason, that the waters
of the sea are salt;<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lix-p3.2" n="3813" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lix-p4" shownumber="no">
<i>Salsa</i>, corrected from the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lix-p4.1">ms.</span> <i>sola.</i></p></note> or that, of those on land, some are
sweet, others bitter or cold? From what kind of material have the
inner parts of men’s bodies been formed and built up into
firmness? From what have their bones been made solid? what made
the intestines and veins shaped like pipes, and easily passed
through? Why, when it would be better to give us light by several
eyes, <i>to guard against</i> the risk of blindness, are we restricted
to two? For what purpose have so infinite and innumerable kinds
of monsters and serpents been either formed or brought forth? what
purpose do owls serve in the world,—falcons, hawks? what other
birds<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lix-p4.2" n="3814" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lix-p5" shownumber="no">
<i>Alites et volucres</i>; i.e., according to Orelli, the birds from
whose flight auguries were drawn, as opposed to the others.</p></note> and winged
creatures? what the <i>different</i> kinds of ants and worms springing
up to be a bane and pest in various ways? what fleas, obtrusive flies,
spiders, shrew, and other mice, leeches, water-spinners? what thorns,
briers, wild-oats, tares? what the seeds of herbs or shrubs, either
sweet to the nostrils, or disagreeable in smell? Nay more, if you
think that anything can be known or comprehended, say what wheat
is,—spelt, barley, millet, the chick-pea, bean, lentil, melon,
cumin, scallion, leek, onion? For <i>even</i> if they are useful
to you, and are ranked among the different kinds of food, it is not a
light or easy thing to know what each is,—why they have been
formed with such shapes; <i>whether</i> there was any necessity that
they should not have had other tastes, smells, and colours than those
which each has, or whether they could have taken others also; further,
what these very things are,—taste, I mean,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lix-p5.1" n="3815" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lix-p6" shownumber="no"> So
Heraldus, whose punctuation also is here followed, omitting <i>id est
sapor</i>—“that is, taste,” which Meursius and LB.,
followed by Orelli, amend, <i>ut est</i>—“as taste
is” <i>in each thing</i>.</p></note> and the rest; <i>and</i> from what
relations they derive their differences of quality. From the
elements, you say, and from the first beginnings of things. Are
the elements, then, <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_457.html" id="xii.iii.ii.lix-Page_457" n="457" />bitter or sweet? have they any odour
or<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lix-p6.1" n="3816" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lix-p7" shownumber="no">
<i>Vel</i> is here inserted in all edd., most of which read, as above,
<i>oloris</i>, which is found in the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lix-p7.1">ms.</span>,
in later writing, for the original,
<i>coloris</i>—“colour,” retained by Ursinus, LB.,
and Oehler.</p></note> stench, that
we should believe that, from their uniting, qualities were implanted in
their products by which sweetness is produced, or something prepared
offensive to the senses?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.lx" n="LX" next="xii.iii.ii.lxi" prev="xii.iii.ii.lix" progress="81.46%" shorttitle="Chapter LX" title="Chapter LX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.lx-p1" shownumber="no">
60. Seeing, then, that the
origin, the cause, the reason of so many and so important things,
escapes you yourselves also, and that you can neither say nor explain
what has been made, nor why and wherefore it should not have been
<i>otherwise</i>, do you assail and attack our timidity, who confess
that we do not know that which cannot be known, and who do not care to
seek out and inquire into those things which it is quite clear cannot
be understood, although human conjecture should extend and spread
itself through a thousand hearts? And therefore Christ the
divine,—although you are unwilling to allow it,—Christ the
divine, I repeat, for this must be said often, that the ears of
unbelievers may burst and be rent asunder, speaking in the form of man
by command of the Supreme God, because He knew that men are
naturally<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lx-p1.1" n="3817" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lx-p2" shownumber="no">
Lit., “that the nature of man is.”</p></note> blind, and
cannot grasp the truth at all, or regard as sure and certain what they
might have persuaded themselves as to things set before their eyes, and
do not hesitate, for the sake of their<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lx-p2.1" n="3818" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lx-p3" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lx-p3.1">ms.</span>, according to Crusius,
reading <i>nec pro suis</i>; while, according to Hild., the
reading is <i>prorsus</i>—“and are utterly without
hesitation,” adopted in the edd. with the substitution of
<i>et</i> for <i>nec</i>—“and that they altogether
hesitate,” which, besides departing from the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lx-p3.2">ms.</span> runs counter to the sense.</p></note> conjectures, to raise and bring up
questions that cause much strife,—bade us abandon and disregard
all these things of which you speak, and not waste our thoughts upon
things which have been removed far from our knowledge, but, as much as
possible, seek the Lord of the universe with the whole mind and spirit;
be raised above these subjects, and give over to Him our hearts, as yet
hesitating whither to turn;<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lx-p3.3" n="3819" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lx-p4" shownumber="no">
Lit., “transfer to Him the undecided conversions of the
breast.”</p></note> be ever mindful of Him; and although
no imagination can set Him forth as He is,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lx-p4.1" n="3820" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lx-p5" shownumber="no">
Lit., “He can be formed by no imagination.”</p></note> yet form some faint conception of
Him. For <i>Christ said</i> that, of all who are comprehended in
the vague notion of what is sacred and divine,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lx-p5.1" n="3821" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lx-p6" shownumber="no">
Lit., “which the obscurity of sacred divinity contains;”
which Orelli interprets, “the most exalted being holds concealed
from mortals.”</p></note> He alone is beyond the reach of doubt,
alone true, and one about whom only a raving and reckless madman can be
in doubt; to know whom is enough, although you have learned nothing
besides; and if by knowledge you have indeed been related to<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lx-p6.1" n="3822" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lx-p7" shownumber="no">
Lit., “and being fixed on.”</p></note> God, the
head of the world, you have gained the true and most important
knowledge.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.lxi" n="LXI" next="xii.iii.ii.lxii" prev="xii.iii.ii.lx" progress="81.55%" shorttitle="Chapter LXI" title="Chapter LXI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.lxi-p1" shownumber="no">
61. What business of yours
is it, He<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxi-p1.1" n="3823" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxi-p2" shownumber="no">
i.e., Christ.</p></note> says, to
examine, to inquire who made man; what is the origin of souls; who
devised the causes of ills; whether the sun is larger than the earth,
or measures only a foot in breadth:<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxi-p2.1" n="3824" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxi-p3" shownumber="no">
As Heraclitus is reported to have said.</p></note> whether the moon shines with
borrowed light, or from her own brightness,—things which there is
neither profit in knowing, nor loss in not knowing? Leave these
things to God, and allow Him to know what is, wherefore, or whence;
whether it must have been or not; whether something always
existed,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxi-p3.1" n="3825" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxi-p4" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.lxi-p4.1">ms.</span>, first five edd., and Oehler
read <i>supernatum</i>, for which the other edd. read, as above,
<i>semper natum</i>, from the margin of Ursinus. The soul is
referred to.</p></note> or whether it
was produced at the first; whether it should be annihilated or
preserved, consumed, destroyed, or restored in fresh vigour. Your
reason is not permitted to involve you in such questions, and to be
busied to no purpose about things so much out of reach. Your
interests are in jeopardy,—the salvation, I mean,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxi-p4.2" n="3826" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxi-p5" shownumber="no">
So the later edd., following Elmenhorst, who emended <i>dico</i>
for the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lxi-p5.1">ms.</span> <i>dici</i>, omitted
by the first four edd.</p></note> of your
souls; and unless you give yourselves to seek to know the Supreme God,
a cruel death awaits you when freed from the bonds of body, not
bringing sudden annihilation, but destroying by the bitterness of its
grievous and long-protracted punishment.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.lxii" n="LXII" next="xii.iii.ii.lxiii" prev="xii.iii.ii.lxi" progress="81.60%" shorttitle="Chapter LXII" title="Chapter LXII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.lxii-p1" shownumber="no">
62. And be not deceived or
deluded with vain hopes by that which is said by some ignorant and most
presumptuous pretenders,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxii-p1.1" n="3827" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxii-p2" shownumber="no">
So most edd., reading <i>sciolis</i>, from the emendation of
Gelenius; but the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lxii-p2.1">ms.</span>, first five edd., Hild.,
and Oehler read <i>scholis</i>—“by some schools, and
(these) arrogating very much to themselves.”</p></note> that they are born of God, and are
not subject to the decrees of fate; that His palace lies open to them
if they lead a life of temperance, and that after death as men, they
are restored without hindrance, as if to their father’s abode;
nor <i>by that</i> which the Magi<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxii-p2.2" n="3828" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxii-p3" shownumber="no">
Cf. ch. 13, p. 439; Plato, <i>Rep.</i>, ii. st. p. 364, where
Glaucon speaks of certain fortune-telling vagrant seers, who persuade
the rich that they have power with the gods, by means of charms and
sacrifices, to cleanse from guilt; and also Origen, <i>contra
Cels.</i>, i. 69, where the Magi are spoken of as being on familiar
terms with evil powers, and thus able to accomplish whatever is within
these spirits’ power.</p></note> assert, that they have intercessory
prayers, won over by which some powers make the way easy to those who
are striving to mount to heaven; nor <i>by that</i> which Etruria holds
out in the Acherontic books,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxii-p3.1" n="3829" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxii-p4" shownumber="no">
Mentioned by Servius (on <i>Æn.</i>, viii. 399) as composed
by Tages, cap. 69 [p. 460, <i>supra</i>], and seemingly
containing directions as to expiatory sacrifices.</p></note> that souls become divine, and are
freed from the law<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxii-p4.1" n="3830" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxii-p5" shownumber="no">
Pl.</p></note> of death, if the blood of certain
animals is offered to certain deities. These are empty delusions,
and excite vain desires. None but the Almighty God can preserve
souls; nor is there any one besides who can give them length of days,
and grant to them also a spirit which shall never die,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxii-p5.1" n="3831" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxii-p6" shownumber="no">
Lit., “a spirit of perpetuity.”</p></note> except He
who alone is immortal and ever<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_458.html" id="xii.iii.ii.lxii-Page_458" n="458" />lasting, and restricted by no limit of
time. For since all the gods, whether those who are real, or
those who are merely said to be from hearsay and conjecture, are
immortal and everlasting by His good-will and free gift, how can it be
that others<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxii-p6.1" n="3832" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxii-p7" shownumber="no">
i.e., than the Supreme God.</p></note> are able to
give that which they themselves have,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxii-p7.1" n="3833" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxii-p8" shownumber="no">
Lit., “are.”</p></note> while they have it as the gift of
another, bestowed by a greater power? Let Etruria sacrifice what
victims it may, let the wise deny themselves all the pleasures of
life,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxii-p8.1" n="3834" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxii-p9" shownumber="no">
Lit., “all human things.”</p></note> let the
Magi soften and soothe all <i>lesser</i> powers, <i>yet</i>, unless
souls have received from the Lord of all things that which reason
demands, and <i>does so</i> by <i>His</i> command, it<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxii-p9.1" n="3835" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxii-p10" shownumber="no">
i.e., reason.</p></note> will hereafter deeply repent having
made itself a laughing-stock,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxii-p10.1" n="3836" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxii-p11" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.lxii-p11.1">ms.</span> reads <i>fuisse me
risui</i>, which has no meaning; corrected, <i>fuisse irrisui</i> in
most edd., and <i>derisui</i> by Meursius, Hild., and Oehler,—the
sense being in either case as above.</p></note> when it begins to feel the
approach<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxii-p11.2" n="3837" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxii-p12" shownumber="no">
Lit., “when it begins to approach to the feeling,” <i>cum
ad sensum</i>; so read by Gelenius for the unintelligible
<span class="sc" id="xii.iii.ii.lxii-p12.1">ms.</span> <i>cum absens cum</i>.</p></note> of
death.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.lxiii" n="LXIII" next="xii.iii.ii.lxiv" prev="xii.iii.ii.lxii" progress="81.71%" shorttitle="Chapter LXIII" title="Chapter LXIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.lxiii-p1" shownumber="no">
63. But if, my opponents
say, Christ was sent by God for this end, that He might deliver unhappy
souls from ruin and destruction, of what crime were former ages guilty
which were cut off in their mortal state before He came? Can you,
then, know what has become of these souls<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxiii-p1.1" n="3838" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxiii-p2" shownumber="no"> So the edd., reading <i>quid sit
cum eis animis actum</i> for the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lxiii-p2.1">ms.</span> <i>cum ejus nimis.</i></p></note> of men who lived long
ago?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxiii-p2.2" n="3839" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxiii-p3" shownumber="no">
Lit., “of ancient and very old men.”</p></note> whether
they, too, have <i>not</i> been aided, provided, and cared for in some
way? Can you, I say, know that which could have been learned
through Christ’s teaching; whether the ages are unlimited in
number or not since the human race began to be on the earth; when souls
were first bound to bodies; who contrived that binding,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxiii-p3.1" n="3840" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxiii-p4" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lxiii-p4.1">ms.</span>, LB., Hild., and Oehler,
reading <i>vinctionis</i>; the other edd.
<i>junctionis</i>—“union.”</p></note> nay, rather,
who formed man himself; whither the souls of men who lived before us
have gone; in what parts or regions of the world they were; whether
they were corruptible or not; whether they could have encountered the
danger of death, if Christ had not come forward as their preserver at
their time of need? Lay aside these cares, and abandon questions
to which you can find no answer.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxiii-p4.2" n="3841" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxiii-p5" shownumber="no">
Lit., “unknown questions.”</p></note> The Lord’s compassion has
been shown to them, too, and the divine kindness<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxiii-p5.1" n="3842" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxiii-p6" shownumber="no">
Pl.</p></note> has been extended to<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxiii-p6.1" n="3843" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxiii-p7" shownumber="no">
Lit., “has run over.”</p></note> all alike;
they have been preserved, have been delivered, and have laid aside the
lot and condition of mortality. Of what kind, <i>my opponents
ask</i>, what, when? If you were free from presumption,
arrogance, and conceit, you might have learned long ago from this
teacher.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.lxiv" n="LXIV" next="xii.iii.ii.lxv" prev="xii.iii.ii.lxiii" progress="81.77%" shorttitle="Chapter LXIV" title="Chapter LXIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.lxiv-p1" shownumber="no">
64. But, <i>my opponents
ask</i>, if Christ came as the Saviour of men, as<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxiv-p1.1" n="3844" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxiv-p2" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lxiv-p2.1">ms.</span> and Oehler, reading
<i>ut</i>, which is omitted in all other edd.; in this case, the words
in italics are unnecessary.</p></note> you say, why<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxiv-p2.2" n="3845" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxiv-p3" shownumber="no"> So
Orelli, reading <i>cur</i> (<i>quur</i> in most edd.) for the
<span class="sc" id="xii.iii.ii.lxiv-p3.1">ms.</span> <i>quos</i>. Instead of
<i>non</i>—“not,” which follows, the
<span class="sc" id="xii.iii.ii.lxiv-p3.2">ms.</span>, according to Oehler, reads
<i>nos</i>, and he therefore changes <i>quos</i> into
<i>quæso</i>—“I ask, does He free all of us
altogether?”</p></note> does He not, with uniform benevolence,
free all without exception? <i>I reply</i>, does not He free all
alike who invites all alike? or does He thrust back or repel any one
from the kindness of the Supreme who gives to all alike the power of
coming to Him,—to men of high rank, to the meanest slaves, to
women, to boys? To all, He says, the fountain of life is
open,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxiv-p3.3" n="3846" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxiv-p4" shownumber="no">
There is clearly no reference here to a particular passage of
Scripture, but to the general tone of Christ’s teaching:
“Him that cometh unto me, I will in nowise cast out.”
Orelli, however with his usual infelicity, wishes to see a direct
reference, either to Christ’s words to the woman of Samaria
(<scripRef id="xii.iii.ii.lxiv-p4.1" osisRef="Bible:John.4.13-John.4.15" parsed="|John|4|13|4|15" passage="John iv. 13-15">John iv.
13–15</scripRef>), or, which is
rather extraordinary, to <scripRef id="xii.iii.ii.lxiv-p4.2" osisRef="Bible:John.6.35-John.6.37" parsed="|John|6|35|6|37" passage="John vi. 35-37">John
vi. 35–37</scripRef>:
“I am the bread of life,” etc. Cf. n. 9, p. 459.</p></note> and no one
is hindered or kept back from drinking.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxiv-p4.3" n="3847" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxiv-p5" shownumber="no">
Lit., “the right of drinking.”</p></note> If you are so fastidious as to
spurn the kindly<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxiv-p5.1" n="3848" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxiv-p6" shownumber="no">
Lit., “the kindness of.”</p></note> offered
gift, nay, more, if your wisdom is so great that you term those things
which are offered by Christ ridiculous and absurd, why should He keep
on inviting<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxiv-p6.1" n="3849" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxiv-p7" shownumber="no">
Lit., “what waits He for, inviting,” <i>quid invitans
expectat</i>; the reading of the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lxiv-p7.1">ms.</span>,
both Roman edd. and Oehler. Gelenius, followed by Canterus and
Elmenhorst, changed the last word into
<i>peccat</i>—“in what does He sin,” adopted by the
other edd., with the addition of <i>in te</i>—“against
you.”</p></note> <i>you</i>,
while His only duty is to make the enjoyment of His bounty depend upon
your own free choice?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxiv-p7.2" n="3850" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxiv-p8" shownumber="no">
Lit., “exposes under decision of your own right.”</p></note> God, Plato says, does not cause
any one to choose his lot in life;<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxiv-p8.1" n="3851" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxiv-p9" shownumber="no">
Cf. Plato, <i>Rep.</i>, ii. st. p. 379: “of a few
things God would be the cause, but of many He would not;” and x.
st. p. 617 fin.</p></note> nor can another’s choice be
rightly attributed to any one, since freedom of choice was put in His
power who made it. Must you be even implored to deign to accept
the gift of salvation from God; and must God’s gracious mercy be
poured into your bosom while you reject it with disdain, and flee very
far from it? Do you choose to take what is offered, and turn it
to your own advantage? You will <i>in that case</i> have
consulted your own interests. Do you reject with disdain, lightly
esteem, and despise it? You will <i>in this case</i> have robbed
yourself of the benefit of the gift.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxiv-p9.1" n="3852" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxiv-p10" shownumber="no"> So
LB., Orelli, Oehler, adopting the emendation of Ursinus, <i>tu te
muneris commoditate privaveris</i>, for the unintelligible
reading of the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lxiv-p10.1">ms.</span>, <i>tuti m. c.
probaveris.</i></p></note> God compels no one, terrifies no
one with overpowering fear. For our salvation is not necessary to
Him, so that He would gain anything or suffer any loss, if He either
made us divine,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxiv-p10.2" n="3853" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxiv-p11" shownumber="no">
i.e., immortal, <i>deos</i>, so corrected by Gelenius for the
<span class="sc" id="xii.iii.ii.lxiv-p11.1">ms.</span> <i>deus</i>—“if either
God made us.”</p></note> or
allowed us to be annihilated and destroyed by
corruption.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.lxv" n="LXV" next="xii.iii.ii.lxvi" prev="xii.iii.ii.lxiv" progress="81.88%" shorttitle="Chapter LXV" title="Chapter LXV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.lxv-p1" shownumber="no">
65. Nay, <i>my opponent
says</i>, if God is powerful, merciful, willing to save us, let Him
change our dispositions, and compel us to trust in His promises.
This, then, is violence, not kindness nor the bounty of the Supreme
God, but a childish <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_459.html" id="xii.iii.ii.lxv-Page_459" n="459" />and vain<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxv-p1.1" n="3854" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxv-p2" shownumber="no"> So
most edd., reading <i>inanis</i> for the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lxv-p2.1">ms.</span> <i>animi</i>; retained, though not very
intelligible, in LB., while Hild. reads
<i>anilis</i>—“foolish.”</p></note> strife in seeking to get the
mastery. For what is so unjust as to force men who are reluctant
and unwilling, to reverse their inclinations; to impress forcibly on
their minds what they are unwilling <i>to receive</i>, and shrink from;
to injure before benefiting, and to bring to another way of thinking
and feeling, by taking away the former? You who wish yourself to
be changed,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxv-p2.2" n="3855" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxv-p3" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lxv-p3.1">ms.</span> now reads <i>verti</i>;
but this word, according to Pithœus, is in a later handwriting,
and some letters have been erased.</p></note> and to suffer
violence, that you may do and may be compelled to take to yourself that
which you do not wish, why do you refuse of your own accord to select
that which you wish to do, when changed and transformed? I am
unwilling, He says, and have no wish. What, then, do you blame
God as though He failed you? do you wish <i>Him</i> to bring you
help,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxv-p3.2" n="3856" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxv-p4" shownumber="no"> So
the edd., reading <i>tibi desit? opem desideras tibi</i>, except
Hild. and Oehler, who retain the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lxv-p4.1">ms.</span>
reading, <i>t. d. o. desideranti</i>—“as
though He failed you desiring <i>Him</i> to bring
help.”</p></note> whose gifts
and bounties you not only reject and shun, but term empty<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxv-p4.2" n="3857" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxv-p5" shownumber="no">
So Ursinus, reading <i>in ania cognomines</i> for the
<span class="sc" id="xii.iii.ii.lxv-p5.1">ms.</span> <i>in alia</i>, which Orelli would
interpret, “call the reverse of the truth.”</p></note> words, and
assail with jocose witticisms? Unless, then, <i>my opponent
says</i>, I shall be a Christian, I cannot hope for salvation. It
is just as you yourself say. For, to bring salvation and impart
to souls what should be bestowed and must be added, <i>Christ</i> alone
has had given into His charge and entrusted<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxv-p5.2" n="3858" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxv-p6" shownumber="no">
Lit., “For the parts of bringing…has enjoined and given
over,” <i>partes…injunctum habet et traditum</i>, where it
will be important to notice that Arnobius, writing rapidly, had carried
with him only the general idea, and forgotten the mode in which this
was expressed.</p></note> to Him by God the Father, the remote
and more secret causes being so disposed. For, as with you,
certain gods have fixed offices, privileges, powers, and you do not ask
from any of them what is not in his power and permitted to him, so it
is the right of<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxv-p6.1" n="3859" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxv-p7" shownumber="no">
<i>Pontificium.</i></p></note> Christ
alone to give salvation to souls, and assign them everlasting
life. For if you believe that father Bacchus can give a good
vintage, <i>but</i> cannot give relief from sickness; if <i>you
believe</i> that Ceres <i>can give</i> good crops, Æsculapius
health, Neptune one thing, Juno<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxv-p7.1" n="3860" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxv-p8" shownumber="no">
Here, too, according to Pithœus, there are signs of erasure.</p></note> another, that Fortune, Mercury, Vulcan,
are each the giver of a fixed and particular thing,—this, too,
you must needs receive from us,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxv-p8.1" n="3861" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxv-p9" shownumber="no">
i.e., admit.</p></note> that souls can receive from no one
life and salvation, except from Him to whom the Supreme Ruler gave this
charge and duty. The Almighty Master of the world has determined
that this should be the way of salvation,—this the door, so to
say, of life; by Him<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxv-p9.1" n="3862" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxv-p10" shownumber="no">
This passage at once suggests <scripRef id="xii.iii.ii.lxv-p10.1" osisRef="Bible:John.10.9 Bible:John.14.6" parsed="|John|10|9|0|0;|John|14|6|0|0" passage="John x. 9 and xiv. 6">John x. 9 and xiv. 6</scripRef>, and it is therefore the more necessary
to notice the way in which Arnobius speaks (“so to say”),
which is certainly not the tone of one quoting a passage with which he
is well acquainted. [Elucidation I.]</p></note> alone is there access to the
light: nor may men either creep in or enter elsewhere, all other
<i>ways</i> being shut up and secured by an impenetrable
barrier.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.lxvi" n="LXVI" next="xii.iii.ii.lxvii" prev="xii.iii.ii.lxv" progress="82.01%" shorttitle="Chapter LXVI" title="Chapter LXVI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.lxvi-p1" shownumber="no">
66. So, then, even if you
are pure, and have been cleansed from every stain of vice, have won
over and charmed<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxvi-p1.1" n="3863" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxvi-p2" shownumber="no">
Lit., “bent.”</p></note> those
powers not to shut the ways against you and bar your passage when
returning to heaven, by no efforts will you be able to reach the prize
of immortality, unless by Christ’s gift you have perceived what
constitutes this very immortality, and have been allowed to enter on
the true life. For as to that with which you have been in the
habit of taunting us, that our religion is new,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxvi-p2.1" n="3864" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxvi-p3" shownumber="no">
Cf. i. 13 and 58.</p></note> and arose a few days ago, almost, and
that you could not abandon the ancient faith which you had inherited
from your fathers, and pass over to barbarous and foreign rites, this
is urged wholly without reason. For what if in this way we chose
to blame the preceding, even the most ancient ages, because when they
discovered how to raise crops,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxvi-p3.1" n="3865" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxvi-p4" shownumber="no">
Lit., “crops being invented.”</p></note> they despised acorns, and rejected
with scorn the wild strawberry; because they ceased to be covered with
the bark of trees and clad in the hides of wild beasts, after that
garments of cloth were devised, more useful and convenient in wearing;
or because, when houses were built, and more comfortable dwellings
erected, they did not cling to their ancient huts, and did not prefer
to remain under rocks and caves like the beasts of the field? It
is a disposition possessed by all, and impressed on us almost from our
cradles even, to prefer good things to bad, useful to useless things,
and to pursue and seek that with more pleasure which has been generally
regarded<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxvi-p4.1" n="3866" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxvi-p5" shownumber="no">
So the later edd., reading <i>constiterit</i>from the margin of
Ursinus; but in the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lxvi-p5.1">ms.</span> and first four edd. the
reading is <i>constituerit</i>—“has
established,” for which there is no subject.</p></note> as more
<i>than usually</i> precious, and to set on that our hopes for
prosperity and favourable circumstances.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.lxvii" n="LXVII" next="xii.iii.ii.lxviii" prev="xii.iii.ii.lxvi" progress="82.08%" shorttitle="Chapter LXVII" title="Chapter LXVII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.lxvii-p1" shownumber="no">
67. Therefore, when you urge
against us that we turn away from the religion<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxvii-p1.1" n="3867" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxvii-p2" shownumber="no">
So the later edd., reading <i>aversionem ex</i> (LB., and preceding
edd. <i>a</i>) <i>religione</i> for the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lxvii-p2.1">ms.</span> <i>et religionem</i>—“against us the
hatred and religion of past ages.”</p></note> of past <i>ages</i>, it is fitting
that you should examine why it is done, not what is done, and not set
before you what we have left, but observe especially what we have
followed. For if it is a fault or crime to change an opinion, and
pass from ancient customs to new conditions and desires, this
accusation holds against you too, who have so often changed your habits
and mode of life, who have gone over to other customs and ceremonies,
so that you are condemned by<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxvii-p2.2" n="3868" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxvii-p3" shownumber="no">
Lit,, “with the condemnation of.”</p></note> past ages <i>as well as
we.</i> Do you indeed have the people distributed into
five<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxvii-p3.1" n="3869" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxvii-p4" shownumber="no">
This shows that the division of the people into classes was obsolete in
the time of Arnobius.</p></note> classes, as
your ancestors once had? Do you ever elect magistrates by vote of
the people? Do you know what military, urban, <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_460.html" id="xii.iii.ii.lxvii-Page_460" n="460" />and common<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxvii-p4.1" n="3870" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxvii-p5" shownumber="no">
Turnebus has explained this as merely another way of saying the
<i>comitia centuriata, curiata</i> and <i>tributa</i>.</p></note> comitia are? Do you watch the
sky, or put an end to public business because evil omens are
announced? When you are preparing for war,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxvii-p5.1" n="3871" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxvii-p6" shownumber="no">
So the edd. reading <i>cum paratis bella</i> (Oehler reads
<i>reparantes</i>) for the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lxvii-p6.1">ms.</span>
<i>reparatis.</i></p></note> do you hang out a flag from the
citadel, or practise the forms of the Fetiales, solemnly<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxvii-p6.2" n="3872" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxvii-p7" shownumber="no">
i.e., <i>per clarigationem</i>, the solemn declaration of war, if
restitution was not made within thirty-three days.</p></note> demanding
the return of what has been carried off? or, when encountering the
dangers of war, do you begin to hope also, because of favourable omens
from the points of the spears?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxvii-p7.1" n="3873" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxvii-p8" shownumber="no">
This seems the most natural way to deal with the clause <i>et ex
acuminibus auspicatis</i>, looking on the last word as an adjective,
not a verb, as most edd. seem to hold it. There is great
diversity of opinion as to what this omen was.</p></note> In entering on office, do you
still observe the laws fixing the proper times? with regard to gifts
and presents <i>to advocates, do you observe</i> the Cincian and the
sumptuary laws in restricting your expenses? Do you maintain
fires, ever burning, in gloomy sanctuaries?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxvii-p8.1" n="3874" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxvii-p9" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.lxvii-p9.1">ms.</span> reads <i>in penetralibus
et coliginis</i>. LB., followed by Orelli, merely omits
<i>et</i>, as above while the first five edd. read <i>in pen.
Vestæ ignis</i>—“do you maintain the hearths of
Vesta’s fire.” Many other readings and many
explanations of the passage are also proposed.</p></note> Do you consecrate tables by
putting on them salt-cellars and images of the gods? When you
marry, do you spread the couch with a toga, and invoke the <i>genii</i>
of husbands? do you arrange the hair of brides with the <i>hasta
cælibaris</i>? do you bear the maidens’ garments to the
temple of Fortuna Virginalis? Do your matrons work in the halls
of your houses, showing their industry openly do they refrain from
drinking wine? are their friends and relations allowed to kiss them, in
order to show that they are sober and temperate?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.lxviii" n="LXVIII" next="xii.iii.ii.lxix" prev="xii.iii.ii.lxvii" progress="82.19%" shorttitle="Chapter LXVIII" title="Chapter LXVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.lxviii-p1" shownumber="no">
68. On the Alban hill, it
was not allowed in ancient times to sacrifice any but snow-white
bulls: have you not changed that custom and religious observance,
and <i>has it not been</i> enacted by decree of the senate, that
reddish ones may be offered? While during the reigns of Romulus
and Pompilius the inner parts, having been quite thoroughly cooked and
softened, were burnt up <i>in sacrificing</i> to the gods, did you not
begin, under king Tullius,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxviii-p1.1" n="3875" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxviii-p2" shownumber="no">
i.e. Servius Tullius. The first four edd. read
<i>Tullo</i>, i.e., Tullus Hostilius.</p></note> to hold them out half-raw and
slightly warm, paying no regard to the former usage? While before
the arrival of Hercules in Italy supplication was made to father Dis
and Saturn with the heads of men by Apollo’s advice; have you
not, in like manner, changed this custom too, by means of cunning
deceit and ambiguous names?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxviii-p2.1" n="3876" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxviii-p3" shownumber="no">
Cf. v. c. 1.</p></note> Since, then, yourselves also
have followed at one time these customs, at another different laws, and
have repudiated and rejected many things on either perceiving your
mistakes or seeing something better, what have we done contrary to
common sense and the discretion all men have, if we have chosen what is
greater and more certain, and have not suffered ourselves to be held
back by unreasoning respect for impostures?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.lxix" n="LXIX" next="xii.iii.ii.lxx" prev="xii.iii.ii.lxviii" progress="82.24%" shorttitle="Chapter LXIX" title="Chapter LXIX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.lxix-p1" shownumber="no">
69. But our name is new,
<i>we are told</i>, and the religion which we follow arose but a few
days ago. Granting for the present that what you urge against us
is not untrue, what is there, <i>I would ask</i>, among the affairs of
men that is either done by bodily exertion and manual labour, or
attained by the mind’s learning and knowledge, which did not
begin at some time, and pass into general use and practice since
then? Medicine,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxix-p1.1" n="3877" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxix-p2" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.lxix-p2.1">ms.</span> reads <i>edi in
filosophia</i>; the first four edd., <i>Philos.</i>; Elmenh. and
Orelli, <i>Etenim phil</i>.—“For were phil.;”
LB., <i>Ede an phil.</i>—“say whether phil.,” which
is, however faulty in construction, as the indicative follows.
Rigaltius, followed by Oehler, emended as above, <i>Medicina
phil.</i></p></note> philosophy, music, and all the
other arts by which social life has been built up and
refined,—were these born with men, and did they not rather begin
to be pursued, understood, and practised lately, nay, rather, but a
short time since? Before the Etruscan Tages saw the<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxix-p2.2" n="3878" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxix-p3" shownumber="no"> Lit., “reached the coasts
of.”</p></note> light,
did any one know or trouble himself to know and learn what meaning
there was in the fall of thunderbolts, or in the veins of the victims
sacrificed?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxix-p3.1" n="3879" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxix-p4" shownumber="no">
Lit., “of the intestines”—<i>extorum.</i></p></note> When
did the motion of the stars or the art of calculating nativities begin
to be known? Was it not after Theutis<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxix-p4.1" n="3880" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxix-p5" shownumber="no">
In both Roman edd., <i>Theutatem</i>, i.e., Theutas. Cf.
Plato, <i>Phædrus</i>, st. p. 274.</p></note> the Egyptian; or after Atlas, as some
say, the bearer, supporter, stay, <i>and</i> prop of the
skies?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.lxx" n="LXX" next="xii.iii.ii.lxxi" prev="xii.iii.ii.lxix" progress="82.29%" shorttitle="Chapter LXX" title="Chapter LXX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.lxx-p1" shownumber="no">
70. But why do I <i>speak
of</i> these trivial things? The immortal gods themselves, whose
temples you now enter <i>with reverence</i>, whose deity you
suppliantly adore, did they not at certain times, as is handed down by
your writings and traditions, begin to be, to be known and to be
invoked by names and titles which were given to them? For if it
is true that Jupiter with his brothers was born of Saturn and his wife,
before Ops was married and bore children Jupiter had not existed both
the Supreme and the Stygian,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxx-p1.1" n="3881" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxx-p2" shownumber="no">
i.e., Pluto.</p></note> no, nor the lord of the sea, nor
Juno, nay more, no one inhabited the heavenly seats except the two
parents; but from their union <i>the other gods</i> were conceived and
born, and breathed the breath of life. So, then, at a certain
time the god Jupiter began to be, at a certain time to merit worship
and sacrifices, at a certain time to be set above his brothers in
power.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxx-p2.1" n="3882" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxx-p3" shownumber="no">
Pl.</p></note> But,
again, if Liber, Venus, Diana, Mercury, Apollo, Hercules, the Muses,
the Tyndarian brothers,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxx-p3.1" n="3883" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxx-p4" shownumber="no"> Lit., “Castors,” i.e.,
Castor and Pollux.</p></note> and Vulcan the lord of fire, were
begotten by father Jupiter, and born of a parent sprung from Saturn,
before that Memory, Alcmena, Maia, Juno, Latona, Leda, Dione, and
Semele also bore children to Dies<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_461.html" id="xii.iii.ii.lxx-Page_461" n="461" />piter; these <i>deities</i>, too, were
nowhere in the world, nor in any part of the universe, but by
Jupiter’s embraces they were begotten and born, and began to have
some sense of their own existence. So then, these, too, began to
be at a certain time, and to be summoned among the gods to the sacred
rites. This we say, in like manner, of Minerva. For if, as
you assert, she burst forth from Jupiter’s head
ungenerated,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxx-p4.1" n="3884" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxx-p5" shownumber="no">
i.e., <i>sine ullius seminis jactu.</i></p></note> before
Jupiter was begotten, and received in his mother’s womb the shape
and outline of his body,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxx-p5.1" n="3885" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxx-p6" shownumber="no">
Lit., “forms of bodily circumscription.”</p></note> it is quite certain that Minerva did
not exist, and was not reckoned among things or as existing at all; but
from Jove’s head she was born, and began to have a real
existence. She therefore has an origin at the first, and began to
be called a goddess at a certain time, to be set up in temples, and to
be consecrated by the inviolable obligations of religion. Now as
this is the case, when you talk of the novelty of our religion, does
your own not come into your thoughts, and do you not take care to
examine when your gods sprung up,—what origins, what causes they
have, or from what stocks they have burst forth and sprung? But
how shameful, how shameless it is to censure that in another which you
see that you do yourself,—to take occasion to revile and accuse
<i>others</i> for things which can be retorted upon you in
turn!</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.lxxi" n="LXXI" next="xii.iii.ii.lxxii" prev="xii.iii.ii.lxx" progress="82.39%" shorttitle="Chapter LXXI" title="Chapter LXXI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.lxxi-p1" shownumber="no">
71. But our rites
are<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxi-p1.1" n="3886" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxi-p2" shownumber="no">
Lit., “what we do is.”</p></note> new; yours
are ancient, and of excessive antiquity, <i>we are told</i>. And
what help does that give you, or how does it damage our cause and
argument? The belief<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxi-p2.1" n="3887" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxi-p3" shownumber="no"> Lit., “thing.”</p></note> which we hold is new; some day
even it, too, will become old: yours is old; but when it arose,
it was new and unheard of. The credibility of a religion,
however, must not be determined by its age, but by its divinity; and
you should consider not when, but what you began to worship. Four
hundred years ago, <i>my opponent says</i>, your religion did not
exist. And two thousand years ago, <i>I reply</i>, your gods did
not exist. By what reckoning, <i>you ask</i>, or by what
calculations, can that be inferred? They are not difficult, not
intricate, but can be seen by any one who will take them in hand even,
as the saying is. Who begot Jupiter and his brothers?
Saturn with Ops, as you relate, sprung from Cœlus and
Hecate. Who begot Picus, the father of Faunus and grandfather of
Latinus? Saturn, as you again hand down by your books and
teachers? Therefore, if this is the case, Picus and Jupiter are
in consequence united by the bond of kinship, inasmuch as they are
sprung from one stock and race. It is clear, then, that what we
say is true. How many steps are there in coming down<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxi-p3.1" n="3888" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxi-p4" shownumber="no"> Lit., “how many steps are
there of race.”</p></note> from
Jupiter and Picus to Latinus? Three, as the line of succession
shows. Will you suppose Faunus, Latinus, and Picus to have each
lived a hundred and twenty years, for beyond this it is that
man’s life cannot be prolonged? The estimation is well
grounded and clear. There are, then, three hundred and sixty
years after these?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxi-p4.1" n="3889" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxi-p5" shownumber="no">
i.e., Jupiter and Picus.</p></note> It is just as the calculation
shows. Whose father-in-law was Latinus?
Æneas’. Whose father <i>was</i> he?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxi-p5.1" n="3890" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxi-p6" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.lxxi-p6.1">ms.</span> reads
<i>genitor…Latinus cujus</i>, some letters having been
erased. The reading followed above—<i>genitor is
cujus</i>—was suggested to Canterus by his friend Gifanius, and
is found in the margin of Ursinus and Orelli.</p></note> <i>He was father</i> of the
founder of the town Alba. How many years did kings reign in
Alba? Four hundred and twenty almost. Of what age is the
city Rome shown to be in the annals? It reckons ten<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxi-p6.2" n="3891" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxi-p7" shownumber="no">
Cf. above, “four hundred years ago,” etc., and i. ch.
13. It is of importance to note that Arnobius is inconsistent in
these statements. [In the Edinburgh edition we have here
“fifteen hundred years;” etc., but it was changed, in the
<i>Errata</i>, to ten hundred and fifty.]</p></note> hundred and
fifty years, or not much less. So, then, from Jupiter, who is the
brother of Picus and father of the other and lesser gods, down to the
present time, there are nearly, or to add a little to the time,
altogether, two thousand years. Now since this cannot be
contradicted, not only is the religion to which you adhere shown to
have sprung up lately; but <i>it is also shown</i> that the gods
themselves, to whom you heap up bulls and other victims at the risk of
bringing on disease, are young and little children, who should still be
fed with their mothers’ milk.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxi-p7.1" n="3892" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxi-p8" shownumber="no">
Lit., “be nursed with the breasts and dropt milk.”</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.lxxii" n="LXXII" next="xii.iii.ii.lxxiii" prev="xii.iii.ii.lxxi" progress="82.50%" shorttitle="Chapter LXXII" title="Chapter LXXII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.lxxii-p1" shownumber="no">
72. But your religion
precedes ours by many years, and is therefore, <i>you say</i>, truer,
because it has been supported by the authority of antiquity. And
of what avail is it that it should precede <i>ours</i> as many years as
you please, since it began at a certain time? or what<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxii-p1.1" n="3893" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxii-p2" shownumber="no">
Lit., “of what space.”</p></note> are two thousand years, compared
with so many thousands of ages? And yet, lest we should seem to
betray <i>our</i> cause by so long neglect, say, if it does not annoy
you, does the Almighty and Supreme God seem to you to be something new;
and do those who adore and worship Him <i>seem to you</i> to support
and introduce an unheard-of, unknown, and upstart religion? Is
there anything older than Him? or can anything be found preceding Him
in being,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxii-p2.1" n="3894" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxii-p3" shownumber="no">
i.e., <i>re</i>.</p></note> time,
name? Is not He alone uncreated, immortal, and everlasting?
Who is the head<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxii-p3.1" n="3895" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxii-p4" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lxxii-p4.1">ms.,</span> according to Crusius and
Livineius, reading <i>ac</i>; all edd. except Oehler read
<i>aut</i>—“head (i.e., source) or fountain.”</p></note> and
fountain of things? is not He? To whom does eternity owe its
name? is it not to Him? Is it not because He is everlasting, that
the ages go on without end? This is beyond doubt, and true:
<i>the religion</i> which we follow is not new, then, but we have been
late in learning what we should follow and revere, or where we
should <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_462.html" id="xii.iii.ii.lxxii-Page_462" n="462" />both fix our
hope of salvation, and employ the aid <i>given</i> to save us.
For He had not yet shone forth who was to point out the way to those
wandering <i>from it,</i> and give the light of knowledge to those who
were lying in the deepest darkness, and dispel the blindness of their
ignorance.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.lxxiii" n="LXXIII" next="xii.iii.ii.lxxiv" prev="xii.iii.ii.lxxii" progress="82.56%" shorttitle="Chapter LXXIII" title="Chapter LXXIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.lxxiii-p1" shownumber="no">
73. But are we alone in this
position?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxiii-p1.1" n="3896" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxiii-p2" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.lxxiii-p2.1">ms.</span> reads unintelligibly
<i>vertitur solæ</i>; for which LB., followed by the later edd.
reads, as above, <i>vertimur soli.</i></p></note> What!
have you not introduced into the number of your gods the Egyptian
deities named Serapis and Isis, since the consulship of Piso and
Gabinius?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxiii-p2.2" n="3897" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxiii-p3" shownumber="no">
Dr. Schmitz (Smith’s <i>Dict., 3. v.</i> Isis) speaks of
these consuls as heading the revolt against the decree of the senate,
that the statues of Isis and Serapis should be removed from the
Capitol. The words of Tertullian (quoting Varro as his authority)
are very distinct: “The consul Gabinius…gave more
weight to the decision of the senate than the popular impulse, and
forbade their altars (i.e., those of Serapis, Isis, Arpocrates, and
Anubis) to be set up” (<i>ad Nationes</i>, i. 10, cf.
<i>Apol.</i>, 6).</p></note> What!
did you not begin both to know and be acquainted with, and to worship
with remarkable honours, the Phrygian mother—who, it is said, was
first set up as a goddess by Midas or Dardanus—when Hannibal, the
Carthaginian, was plundering Italy and aiming at the empire of the
world?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxiii-p3.1" n="3898" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxiii-p4" shownumber="no">
Cf. vii. 49.</p></note> Are
not the sacred rites of mother Ceres, which were adopted but a little
while ago, called Græca because they were unknown to you, their
name bearing witness to their novelty? Is it not said<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxiii-p4.1" n="3899" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxiii-p5" shownumber="no">
Lit., “contained.”</p></note> in the
writings of the learned, that the rituals of Numa Pompilius do not
contain the name of Apollo? Now it is clear and manifest from
this, that he, too, was unknown to you, but that at some time
afterwards he began to be known also. If any one, therefore,
should ask you why you have so lately begun to worship those deities
whom we mentioned just now, it is certain that you will reply, either
because we were <i>till</i> lately not aware that they were gods, or
because we have now been warned by the seers, or because, in very
trying circumstances, we have been preserved by their favour and
help. But if you think that this is well said by you, you must
consider that, on our part, a similar reply has been made. Our
religion has sprung up just now; for now He has arrived who was sent to
declare it to us, to bring <i>us</i> to its truth; to show what God is;
to summon us from mere conjectures, to His worship.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.lxxiv" n="LXXIV" next="xii.iii.ii.lxxv" prev="xii.iii.ii.lxxiii" progress="82.64%" shorttitle="Chapter LXXIV" title="Chapter LXXIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.lxxiv-p1" shownumber="no">
74. And why, <i>my opponent
says</i>, did God, the Ruler and Lord <i>of the universe</i>, determine
that a Saviour, Christ, should be sent to you from the heights of
heaven a few hours ago, as it is said? We ask you too, on the
other hand, what cause, what reason is there that the seasons sometimes
do not recur at their own months, but that winter, summer, and autumn
come too late? why, after the crops have been dried up and the
corn<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxiv-p1.1" n="3900" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxiv-p2" shownumber="no"> Pl.</p></note> has perished,
showers sometimes fall which should have dropped on them while yet
uninjured, and made provision for the wants of the time? Nay,
this we rather ask, why, if it were fitting that Hercules should be
born, Æsculapius, Mercury, Liber, and some others, that they might
be both added to the assemblies of the gods, and might do men some
service,—why they were produced so late by Jupiter, that only
later ages should know them, while the past ages<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxiv-p2.1" n="3901" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxiv-p3" shownumber="no"> Lit.,
“antiquity.”</p></note> of those who went before knew them
not? You will say that there was some reason. There was
then some reason here also that the Saviour of our race came not
lately, but to-day. What, then, <i>you ask</i>, is the
reason? We do not deny that we do not know. For it is not
within the power of any one to see the mind of God, or the way in which
He has arranged His plans.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxiv-p3.1" n="3902" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxiv-p4" shownumber="no"> Lit.,
“things.”</p></note> Man, a blind creature, and not
knowing himself even, can<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxiv-p4.1" n="3903" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxiv-p5" shownumber="no">
So Gelenius emended the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lxxiv-p5.1">ms</span>.,
reading <i>potens</i>—“being able,” which he
changed into <i>potest</i>, as above, followed by later edd.</p></note> in no way learn what should happen,
when, or what its nature is: the Father Himself, the Governor and
Lord of all, alone knows. Nor, if I have been unable to disclose
to you the causes why something is done in this way or that, does it
straightway follow, that what has been done becomes not done, and that
a thing becomes incredible, which has been shown to be beyond doubt by
such<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxiv-p5.2" n="3904" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxiv-p6" shownumber="no"> Lit.,
“by such kinds of.”</p></note> virtues
and<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxiv-p6.1" n="3905" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxiv-p7" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.lxxiv-p7.1">ms.</span> and first edd. read <i>et
potestatibus potestatum</i>—“and by powers of
powers;” the other edd. merely omit <i>potestatibus</i>, as
above, except Oehler, who, retaining it, changes <i>potestatum</i> into
<i>protestata</i>—“being witnessed to by,” etc.; but
there is no instance adduced in which the participle of this verb is
used passively.</p></note>
powers.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.lxxv" n="LXXV" next="xii.iii.ii.lxxvi" prev="xii.iii.ii.lxxiv" progress="82.72%" shorttitle="Chapter LXXV" title="Chapter LXXV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.lxxv-p1" shownumber="no">
75. You may object and
rejoin, Why was the Saviour sent forth so late? In unbounded,
eternal ages, <i>we reply</i>, nothing whatever should be spoken of as
late. For where there is no end and no beginning, nothing is too
soon,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxv-p1.1" n="3906" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxv-p2" shownumber="no"> These
words having been omitted by Oberthür, are omitted by Orelli also,
as in previous instances.</p></note> nothing too
late. For time is perceived from its beginnings and endings,
which an unbroken line and endless<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxv-p2.1" n="3907" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxv-p3" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.lxxv-p3.1">ms</span>. and first ed. read
<i>etiam moderata continuatio</i>; corrected, <i>et immod. con.</i> by
Gelenius.</p></note> succession of ages cannot have.
For what if the things themselves to which it was necessary to bring
help, required that as a fitting time? For what if the condition
of antiquity was different from that of later times? What if it
was necessary to give help to the men of old in one way, to provide for
their descendants in another? Do ye not hear your own writings
read, telling that there were once men <i>who were</i> demi-gods,
heroes with immense and huge bodies? Do you not read that infants
on their mothers’ breasts shrieked like Stentors,<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxv-p3.2" n="3908" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxv-p4" shownumber="no"> So
the edd., reading <i>infantes stentoreos</i>, except Oehler, who
retains the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lxxv-p4.1">ms.</span> reading
<i>centenarios</i>, which he explains as “having a hundred”
heads or hands, as the case might be, e.g., Typhon, Briareus, etc.</p></note> whose bones,
when dug up in different parts of the <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_463.html" id="xii.iii.ii.lxxv-Page_463" n="463" />earth, have made the discoverers almost
doubt that they were the remains of human limbs? So, then, it may
be that Almighty God, the only God, sent forth Christ then indeed,
after that the human race, <i>becoming</i> feebler, weaker, began to be
such as we are. If that which has been done now could have been
done thousands of years ago, the Supreme Ruler would have done it; or
if it had been proper, that what has been done now should be
accomplished as many thousands after this, nothing compelled God to
anticipate the necessary lapse<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxv-p4.2" n="3909" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxv-p5" shownumber="no"> Lit.,
“measure.”</p></note>
of time. His plans<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxv-p5.1" n="3910" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxv-p6" shownumber="no"> Lit.,
“things.”</p></note>
are executed in fixed ways; and that which has been once decided on,
can in no wise be changed again.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxv-p6.1" n="3911" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxv-p7" shownumber="no"> Lit.,
“can be changed with no novelty.”</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.lxxvi" n="LXXVI" next="xii.iii.ii.lxxvii" prev="xii.iii.ii.lxxv" progress="82.79%" shorttitle="Chapter LXXVI" title="Chapter LXXVI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.lxxvi-p1" shownumber="no">
76. Inasmuch then, you say,
as you serve the Almighty God, and trust that He cares for your safety
and salvation, why does He suffer you to be exposed to such storms of
persecution, and to undergo all kinds of punishments and
tortures? Let us, too, ask in reply, why, seeing that you worship
so great and so innumerable gods, and build temples to them, fashion
images of gold, sacrifice herds of animals, <i>and</i> all heap
up<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxvi-p1.1" n="3912" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxvi-p2" shownumber="no">
Lit., “provide,” <i>conficiatis</i>, which, however, some
would understand “consume.”</p></note> boxfuls of
incense on the already loaded altars, why you live subject to so many
dangers and storms <i>of calamity</i>, with which many fatal
misfortunes vex you every day? Why, I say, do your gods neglect
to avert from you so many kinds of disease and sickness, shipwrecks,
downfalls, conflagrations, pestilences, barrenness, loss of children,
and confiscation of goods, discords, wars, enmities, captures of
cities, and the slavery of those who are robbed of their rights of free
birth?<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxvi-p2.1" n="3913" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxvi-p3" shownumber="no">
Lit., “slaveries, their free births being taken away.”</p></note> But,
<i>my opponent says</i>, in such mischances we, too, are in no wise
helped by God. The cause is plain and manifest. For no hope
has been held out to us with respect to this life, nor has any help
been promised or<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxvi-p3.1" n="3914" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxvi-p4" shownumber="no">
Lit., “and.”</p></note> aid decreed
us for what belongs to the husk of this flesh,—nay, more, we have
been taught to esteem and value lightly all the threats of fortune,
whatever they be; and if ever any very grievous calamity has assailed
<i>us</i>, to count as pleasant in <i>that</i> misfortune<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxvi-p4.1" n="3915" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxvi-p5" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.ii.lxxvi-p5.1">ms.</span> first five edd., Hild. and
Oehler, reading <i>adscribere infortunio voluptatem</i>, which
is omitted in the other edd. as a gloss which may have crept in from
the margin.</p></note> the end which
must follow, and not to fear or flee from it, that we may be the more
easily released from the bonds of the body, and escape from our
darkness and<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxvi-p5.2" n="3916" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxvi-p6" shownumber="no">
Lit., “our dark.”</p></note>
blindness.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.lxxvii" n="LXXVII" next="xii.iii.ii.lxxviii" prev="xii.iii.ii.lxxvi" progress="82.86%" shorttitle="Chapter LXXVII" title="Chapter LXXVII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.lxxvii-p1" shownumber="no">
77. Therefore that
bitterness of persecution of which you speak is our deliverance and not
persecution, and our ill-treatment will not bring evil upon us, but
will lead us to the light of liberty. As if some senseless and
stupid fellow were to think that he never punished a man who had been
put into prison<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxvii-p1.1" n="3917" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxvii-p2" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.ii.lxxvii-p2.1">ms.</span> and both Roman edd. read
<i>in carcerem natum inegressum</i>; LB. and later edd. have received
from the margin of Ursinus the reading translated above, <i>datum</i>,
omitting the last word altogether, which Oehler, however, would retain
as equivalent to “not to be passed from.”</p></note> with
severity and cruelty, unless he were to rage against the very prison,
break its stones in pieces, and burn its roof, its wall, its doors; and
strip, overthrow, and dash to the ground its other parts, not knowing
that thus he was giving light to him whom he seemed to be injuring, and
was taking from him the accursed darkness: in like manner, you
too, by the flames, banishments, tortures, and monsters with which you
tear in pieces and rend asunder our bodies, do not rob us of life, but
relieve us of our skins, not knowing that, as far as you assault and
seek to rage against these our shadows and forms, so far you free us
from pressing and heavy chains, and cutting our bonds, make us fly up
to the light.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.ii.lxxviii" n="LXXVIII" next="xii.iii.iii" prev="xii.iii.ii.lxxvii" progress="82.91%" shorttitle="Chapter LXXVIII" title="Chapter LXXVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.ii.lxxviii-p1" shownumber="no">
78. Wherefore, O men,
refrain from obstructing what you hope for by vain questions; nor
should you, if anything is otherwise than you think, trust your own
opinions rather than that which should be reverenced.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxviii-p1.1" n="3918" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxviii-p2" shownumber="no">
Lit., “than an august thing.”</p></note> The times, full of dangers, urge
us, and fatal penalties threaten us; let us flee for safety to God our
Saviour, without demanding the reason of the offered gift. When
that at stake is our souls’ salvation and our own interests,
something must be done even without reason, as Arrhianus approves of
Epictetus having said.<note anchored="yes" id="xii.iii.ii.lxxviii-p2.1" n="3919" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ii.lxxviii-p3" shownumber="no">
Orelli refers to Arrh., i. 12; but the doctrine there insisted on is
the necessity of submission to what is unavoidable. Oehler, in
addition, refers to Epict., xxxii. 3, where, however, it is merely
attempted to show that when anything is withheld from us, it is just as
goods are unless paid for, and that we have therefore no reason to
complain. Neither passage can be referred to here, and it seems
as though Arnobius has made a very loose reference which cannot be
specially identified.</p></note> We doubt, we hesitate, and suspect
the credibility of what is said; let us commit ourselves to God, and
let not our incredulity prevail more with us than the greatness of His
name and power, lest, while we are seeking out arguments for ourselves,
through which that may seem false which we do not wish and deny to be
true, the last day steal upon us, and we be found in the jaws of our
enemy, death.</p>
</div4></div3>

<div3 id="xii.iii.iii" n="III" next="xii.iii.iii.i" prev="xii.iii.ii.lxxviii" progress="82.96%" shorttitle="Book III" title="Book III." type="Book">

<div4 id="xii.iii.iii.i" n="I" next="xii.iii.iii.ii" prev="xii.iii.iii" progress="82.96%" shorttitle="Chapter I" title="Chapter I." type="Chapter"><p class="c14" id="xii.iii.iii.i-p1" shownumber="no">

<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_464.html" id="xii.iii.iii.i-Page_464" n="464" /><span class="c17" id="xii.iii.iii.i-p1.1">Book III.</span></p>
<p class="c25" id="xii.iii.iii.i-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="xii.iii.iii.i-p3" shownumber="no">1. All these charges, then, which might
truly be better termed abuse, have been long answered with sufficient
fulness and accuracy by men of distinction in this respect, and worthy
to have learned the truth; and not one point of any inquiry has been
passed over, without being determined in a thousand ways, and on the
strongest grounds. We need not, therefore, linger further on this
part of the case. For neither is the Christian religion unable to
stand though it found no advocates, nor will it be therefore proved
true if it found many to agree with it, and gained weight through its
adherents.<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.i-p3.1" n="3920" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.i-p4" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iii.i-p4.1">ms.</span>, followed by Oehler, reads
<i>neque enim res stare…non potest, Christiana religio
aut</i>—“for neither can a thing not stand,…nor will
the Christian religion,” etc., while L.B. merely changes
<i>aut</i> into <i>et</i>—“for neither can a thing, i.e.,
the Christian religion,…nor will it,” etc. All other
edd. read as above, omitting <i>et</i>.</p></note> Its own
strength is sufficient for it, and it rests on the foundations of its
own truth, without losing its power, though there were none to defend
it, nay, though all voices assailed and opposed it, and united with
common rancour to destroy all faith<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.i-p4.2" n="3921" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.i-p5" shownumber="no">
According to Crusius and others, the <span class="sc" id="xii.iii.iii.i-p5.1">ms.</span>
reads <i>finem</i>; but, according to Hild., <i>fidem</i>, as
above.</p></note> in it.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.ii" n="II" next="xii.iii.iii.iii" prev="xii.iii.iii.i" progress="83.01%" shorttitle="Chapter II" title="Chapter II." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.ii-p1" shownumber="no">
2. Let us now return to the
order from which we were a little ago compelled to diverge, that our
defence may not, through its being too long broken off, be said to have
given our detractors cause to triumph in the establishing of their
charge. For they propose these questions: If you are in
earnest about religion, why do you not serve and worship the other gods
with us, or share your sacred rites with your fellows, and put the
ceremonies of the <i>different</i> religions on an equality? We
may say for the present: In essaying to approach the divine, the
Supreme Deity<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.ii-p1.1" n="3922" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.ii-p2" shownumber="no">
<i>Deus primus</i>, according to Nourry, in relation to Christ; but
manifestly from the scope of the chapter, God as the fountain and
source of all things.</p></note> suffices
us,—the Deity, I say, who is supreme, the Creator and Lord of the
universe, who orders and rules all things: in Him we serve all
that requires our service; <i>in Him</i> we worship all that should be
adored,—venerate<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.ii-p2.1" n="3923" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.ii-p3" shownumber="no">
Lit., “propitiate with venerations.”</p></note> that which demands the homage of our
reverence. For as we lay hold of the source of the divine itself
from which the very divinity of all gods whatever is derived,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.ii-p3.1" n="3924" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.ii-p4" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.iii.ii-p4.1">ms.</span>, reading
<i>ducitur</i>; for which Oberthür, followed by Orelli, reads
<i>dicitur</i>—“is said.”</p></note> we think it an
idle task to approach each personally, since we neither know who they
are, nor the names by which they are called; and are further unable to
learn, and discover, and establish their number.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.iii" n="III" next="xii.iii.iii.iv" prev="xii.iii.iii.ii" progress="83.06%" shorttitle="Chapter III" title="Chapter III." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.iii-p1" shownumber="no">
3. And as in the kingdoms of
earth we are in no wise constrained expressly to do reverence to those
who form the royal family as well as to the sovereigns, but whatever
honour belongs to them is found to be tacitly<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.iii-p1.1" n="3925" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.iii-p2" shownumber="no">
Lit., “whatever belongs to them feels itself to be comprehended
with a tacit rendering also of honour in,” etc., <i>tacita et se
sentit honorificentia</i>, read by later edd. for the
<span class="sc" id="xii.iii.iii.iii-p2.1">ms.</span> <i>ut se sentit</i>—“but
as whatever,” retained by Hild. and Oehler; while the first four
edd. read <i>vi</i>—“feels itself with a silent force
comprehended in the honour in,” etc.</p></note> implied in the homage offered to the
kings themselves; in just the same way, these gods, whoever they be,
for whose existence you vouch, if they are a royal race, and spring
from the Supreme Ruler, even though we do not expressly do them
reverence, yet feel that they are honoured in common with their Lord,
and share in the reverence shown to Him. Now <i>it must be
remembered that</i> we have made this statement, on the hypothesis only
that it is clear and undeniable, that besides the Ruler and Lord
Himself, there are still other beings,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.iii-p2.2" n="3926" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.iii-p3" shownumber="no"> So
LB. and Orelli, reading <i>alia etiamnum capita</i> for the
<span class="sc" id="xii.iii.iii.iii-p3.1">ms.</span> <i>alienum capita</i>, read in the
first five edd., <i>alia non capita</i>—“are others not
chiefs;” Hild., followed by Oehler, proposes <i>alia deûm
capita</i>—“other gods.”</p></note> who, when arranged and disposed in
order, form, as it were, a kind of plebeian mass. But do not seek
to point out to us pictures instead of gods in your temples, and the
images <i>which you set up</i>, for you too know, but are unwilling and
refuse to admit, that these are formed of most worthless clay, and are
childish figures made by mechanics. And when we converse with you
on religion, we ask you to prove this, that there are other gods
<i>than the one Supreme Deity</i> in nature, power, name, not as we see
them manifested in images, but in such a substance as it might
fittingly be supposed that perfection of so great dignity should
reside.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.iv" n="IV" next="xii.iii.iii.v" prev="xii.iii.iii.iii" progress="83.13%" shorttitle="Chapter IV" title="Chapter IV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.iv-p1" shownumber="no">
4. But we do not purpose delaying
further on this part of the subject, lest we seem desirous to stir up
most violent strife, and engage in agitating contests.</p>
<p class="c19" id="xii.iii.iii.iv-p2" shownumber="no">Let there be, as you affirm, that crowd of
deities, let there be numberless families of gods; we assent, agree,
<i>and</i> do not examine <i>too</i> closely, nor in any part of the
subject do we assail the doubtful and uncertain positions you
hold. This, however, we demand, and ask you to tell us, whence
you have discovered, or how you have learned, whether there are these
gods,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.iv-p2.1" n="3927" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.iv-p3" shownumber="no">
According to Orelli’s punctuation, “whether there are these
gods in heaven whom,” etc.</p></note> whom you
believe to be in heaven and serve, or some others unknown by reputation
and name? For it may be that beings exist whom you do not believe
to do so; and that those of whose existence you feel assured, are found
nowhere in the universe. For you have at no time been borne aloft
to the stars of heaven, <i>at no time</i> <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_465.html" id="xii.iii.iii.iv-Page_465" n="465" />have seen the face and countenance of
each; and <i>then</i> established here the worship of the same gods,
whom you remembered to be there, as having been known and seen <i>by
you</i>. But this, too, we again would learn from you, whether
they have received these names by which you call them, or assumed them
themselves on the days of purification.<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.iv-p3.1" n="3928" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.iv-p4" shownumber="no">
So LB. and later edd., from a conj. of Meursius, reading <i>diebus
lustricis</i> for the <span class="sc" id="xii.iii.iii.iv-p4.1">ms.</span>
<i>ludibriis</i>; read by some, and understood by others, as
<i>ludicris</i>, i.e., festal days.</p></note> If these are divine and
celestial names, who reported them to you? But if, on the other
hand, these names have been applied to them by you, how could you give
names to those whom you never saw, and whose character or circumstances
you in no wise<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.iv-p4.2" n="3929" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.iv-p5" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iii.iv-p5.1">ms.</span> followed by Hild. and Oehler,
reads <i>neque</i>…<i>in ulla
cognatione</i>—“in no relationship,” for which the
other edd. give <i>cognitione</i>, as above.</p></note>
knew?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.v" n="V" next="xii.iii.iii.vi" prev="xii.iii.iii.iv" progress="83.20%" shorttitle="Chapter V" title="Chapter V." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.v-p1" shownumber="no">
5. But <i>let it be
assumed</i> that there are these gods, as you wish and believe, and are
persuaded; let them be called also by those names by which the common
people suppose that those meaner gods<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.v-p1.1" n="3930" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.v-p2" shownumber="no"> So
all edd., reading <i>populares</i>, except Hild. and Oehler, who
receive the conj. of Rigaltius,
<i>populatim</i>—“among all nations;” the
<span class="sc" id="xii.iii.iii.v-p2.1">ms.</span> reading <i>popularem</i>.</p></note> are known.<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.v-p2.2" n="3931" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.v-p3" shownumber="no">
<i>Censeri</i>, i.e., “written in the list of gods.”</p></note> Whence, however, have you learned
who make up the list <i>of gods</i> under these names?<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.v-p3.1" n="3932" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.v-p4" shownumber="no">
Otherwise, “how many make up the list of this name.”</p></note> have any ever
become familiar and known <i>to others</i> with whose names you were
not acquainted?<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.v-p4.1" n="3933" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.v-p5" shownumber="no">
So Orelli, receiving the emendation of Barth, <i>incogniti
nomine</i>, for the <span class="sc" id="xii.iii.iii.v-p5.1">ms.</span> <i>in
cognitione</i>, <i>-one</i> being an abbreviation for
<i>nomine</i>. Examples of such deities are the Novensiles,
Consentes, etc., cc. 38–41.</p></note> For
it cannot be easily known whether their numerous body is settled and
fixed <i>in number</i>; or whether their multitude cannot be summed up
and limited by the numbers of any computation. For let us suppose
that you do reverence to a thousand, or rather five thousand gods; but
in the universe it may perhaps be that there are a hundred thousand;
there may be even more than this,—nay, as we said a little
before, it may not be possible to compute the number of the gods, or
limit them by a definite number. Either, then, you are yourselves
impious who serve a few gods, but disregard the duties which you owe to
the rest;<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.v-p5.2" n="3934" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.v-p6" shownumber="no">
Lit., “who, except a few gods, do not engage in the services of
the rest.”</p></note> or if you
claim that your ignorance of the rest should be pardoned, you will
procure for us also a similar pardon, if in just the same way<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.v-p6.1" n="3935" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.v-p7" shownumber="no">
Orelli would explain <i>pro parte consimili</i> as equivalent to <i>pro
uno vero Deo</i>—“for the one true God.”</p></note> we refuse to
worship those of whose existence we are wholly
ignorant.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.vi" n="VI" next="xii.iii.iii.vii" prev="xii.iii.iii.v" progress="83.26%" shorttitle="Chapter VI" title="Chapter VI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.vi-p1" shownumber="no">
6. And yet let no one think
that we are perversely determined not to submit to<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.vi-p1.1" n="3936" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.vi-p2" shownumber="no">
Lit., “take the oaths of allegiance” or military oaths,
using a very common metaphor applied to Christians in the preceding
book, c. 5.</p></note> the other deities, whoever they
are! For we <i>lift up</i> pious minds, and stretch forth our
hands in prayer,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.vi-p2.1" n="3937" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.vi-p3" shownumber="no">
Lit., “suppliant hands.” It has been thought that the
word <i>supplices</i> is a gloss, and that the idea originally was that
of a band of soldiers holding out their hands as they swore to be true
to their country and leaders; but there is no want of simplicity and
congruity in the sentence as it stands, to warrant us in rejecting the
word.</p></note> and do
not refuse to draw near whithersoever you may have summoned us; if only
we learn who those divine beings are whom you press upon us, and with
whom it may be right to share the reverence which we show to the king
and prince who is over all. It is Saturn, <i>my opponent
says</i>, and Janus, Minerva, Juno, Apollo, Venus, Triptolemus,
Hercules, Æsculapius, and all the others, to whom the reverence of
antiquity dedicated magnificent temples in almost every city. You
might, perhaps, have been able to attract us to the worship of these
deities you mention, had you not been yourselves the first, with foul
and unseemly fancies, to devise such tales about them as not merely to
stain their honour, but, by the natures assigned to them, to prove that
they did not exist at all. For, in the first place, we cannot be
led to believe this,—that that immortal and supreme nature has
been divided by sexes, and that there are some male, others
female. But this point, indeed, has been long ago fully treated
of by men of ardent genius, both in Latin and Greek; and Tullius, the
most eloquent among the Romans, without dreading the vexatiousness of a
charge of impiety, has above all, with greater piety,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.vi-p3.1" n="3938" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.vi-p4" shownumber="no">
i.e., than the inventors of such fables had shown.</p></note> declared—boldly, firmly, and
frankly—what he thought of such a fancy; and if you would proceed
to receive from him opinions written with true discernment, instead of
<i>merely</i> brilliant sentences, this case would have been concluded;
nor would it require at our weak hands<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.vi-p4.1" n="3939" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.vi-p5" shownumber="no">
Lit., “from us infants;” i.e., as compared with such a man
as Cicero.</p></note> a second pleading,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.vi-p5.1" n="3940" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.vi-p6" shownumber="no">
<i>Secundas actiones</i>. The reference is evidently to a second
speaker, who makes good his predecessor’s defects.</p></note> as it is termed.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.vii" n="VII" next="xii.iii.iii.viii" prev="xii.iii.iii.vi" progress="83.35%" shorttitle="Chapter VII" title="Chapter VII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.vii-p1" shownumber="no">
7. But why should I say that
men seek from him subtleties of expression and splendour of diction,
when I know that there are many who avoid and flee from his books on
this subject, and will not hear his opinions read,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.vii-p1.1" n="3941" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.vii-p2" shownumber="no">
Lit., “are unwilling to admit into their ear the reading of
opinions,” etc.</p></note> overthrowing their prejudices; and when
I hear others muttering angrily, and saying that the senate should
decree the destruction<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.vii-p2.1" n="3942" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.vii-p3" shownumber="no">
Both Christians and heathen, it is probable, were concerned in
the mutilation of <i>de Nat. Deorum</i>.</p></note> of these writings by which the
Christian religion is maintained, and the weight of antiquity
overborne? But, indeed, if you are convinced that anything you
say regarding your gods is beyond doubt, point out Cicero’s
error, refute, rebut his rash and impious words,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.vii-p3.1" n="3943" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.vii-p4" shownumber="no"> So
Gelenius, reading <i>dicta</i> for the <span class="sc" id="xii.iii.iii.vii-p4.1">ms.</span> <i>dictitare.</i> The last verb is
<i>comprobate</i>, read <i>reprobate</i>—“condemn,”
by all edd. except Hild. and Oehler.</p></note> <i>and</i> show <i>that they are
so</i>. For when you would carry off writings, and suppress a
book given forth to the public, you are not <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_466.html" id="xii.iii.iii.vii-Page_466" n="466" />defending the gods, but dreading the evidence
of the truth.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.viii" n="VIII" next="xii.iii.iii.ix" prev="xii.iii.iii.vii" progress="83.39%" shorttitle="Chapter VIII" title="Chapter VIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.viii-p1" shownumber="no">
8. And yet, that no
thoughtless person may raise a false accusation against us, as though
we believed God whom we worship to be male,—for this reason, that
is, that when we speak of Him we use a masculine word,—let him
understand that it is not sex which is expressed, but His name, and its
meaning according to custom, and the way in which we are in the habit
of using words.<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.viii-p1.1" n="3944" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.viii-p2" shownumber="no">
Lit., “with familiarity of speech.”</p></note> For
the Deity is not male, but His name is of the masculine gender:
but in your ceremonies you cannot say the same; for in your prayers you
have been wont to say <i>whether thou art god or goddess</i>,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.viii-p2.1" n="3945" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.viii-p3" shownumber="no"> A
formula used when they sought to propitiate the author of some event
which could not be traced to a particular deity; referring also to the
cases in which there were different opinions as to the sex of a
deity.</p></note> and this
uncertain description shows, even by their opposition, that you
attribute sex to the gods. We cannot, then, be prevailed on to
believe that the divine is embodied; for bodies must needs be
distinguished by difference of sex, if they are male and female.
For who, however mean his capacity,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.viii-p3.1" n="3946" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.viii-p4" shownumber="no">
Lit., “even of mean understanding.”</p></note> does not know that the sexes of
different gender have been ordained and formed by the Creator of the
creatures of earth, only that, by intercourse and union of bodies, that
which is fleeting and transient may endure being ever renewed and
maintained?<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.viii-p4.1" n="3947" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.viii-p5" shownumber="no">
Lit., “by the renewing of perpetual succession.”</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.ix" n="IX" next="xii.iii.iii.x" prev="xii.iii.iii.viii" progress="83.44%" shorttitle="Chapter IX" title="Chapter IX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.ix-p1" shownumber="no">
9. What, then, shall we
say? That gods beget and are begotten?<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.ix-p1.1" n="3948" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.ix-p2" shownumber="no">
Lit., “that gods are born.”</p></note> and that therefore they have received
organs of generation, that they might be able to raise up offspring,
and that, as each new race springs up, a substitution, regularly
occurring,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.ix-p2.1" n="3949" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.ix-p3" shownumber="no">
Lit, “recurring,” “arising again.”</p></note> should make up
for all which had been swept away by the preceding age? If, then,
it is so,—that is, if the gods above beget <i>other gods</i>, and
are subject to these conditions of sex,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.ix-p3.1" n="3950" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.ix-p4" shownumber="no"> Lit.,
“make trial of themselves by these laws of sex.”</p></note> and are immortal, and are not worn out, by
the chills of age,—it follows, as a consequence, that the
world<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.ix-p4.1" n="3951" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.ix-p5" shownumber="no"> Lit.,
“all things,” etc.</p></note> should be full
of gods, and that countless heavens could not contain their multitude,
inasmuch as they are both themselves ever begetting, and the countless
multitude of their descendants, always being increased, is augmented by
means of their offspring; or if, as is fitting, the gods are not
degraded by being subjected to sexual impulses,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.ix-p5.1" n="3952" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.ix-p6" shownumber="no">
Lit., “if the impurity of sexual union is wanting to the
gods.”</p></note> what cause or reason will be pointed out
for their being distinguished by those members by which the sexes are
wont to recognise each other at the suggestion of their own
desires? For it is not likely that they have these <i>members</i>
without a purpose, or that nature had wished in them to make sport of
its own improvidence,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.ix-p6.1" n="3953" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.ix-p7" shownumber="no"> So
the first five edd.</p></note> in providing them with members for
which there would be no use. For as the hands, feet, eyes, and
other members which form our body,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.ix-p7.1" n="3954" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.ix-p8" shownumber="no">
Lit., “the other arrangement of members.”</p></note> have been arranged for certain uses,
each for its own end, so we may well<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.ix-p8.1" n="3955" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.ix-p9" shownumber="no"> Lit.,
“it is fitting to believe.”</p></note> believe that these members have been
provided to discharge their office; or it must be confessed that there
is something without a purpose in the bodies of the gods, which has
been made uselessly and in vain.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.x" n="X" next="xii.iii.iii.xi" prev="xii.iii.iii.ix" progress="83.51%" shorttitle="Chapter X" title="Chapter X." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.x-p1" shownumber="no">
10. What say you, ye holy
and pure guardians of religion? Have the gods, then, sexes; and
are they disfigured by those parts, the very mention of whose names by
modest lips is disgraceful? What, then, now remains, but to
believe that they, as unclean beasts, are transported with violent
passions, rush with maddened desires into mutual embraces, and at last,
with shattered and ruined bodies, are enfeebled by their
sensuality? And since some things are peculiar to the female sex,
we must believe that the goddesses, too, submit to these conditions at
the proper time, conceive and become pregnant with loathing, miscarry,
carry the full time, and sometimes are prematurely delivered. O
divinity, pure, holy, free from and unstained by any dishonourable
blot! The mind longs<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.x-p1.1" n="3956" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.x-p2" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iii.x-p2.1">ms.</span>, followed by Hild., reads
<i>habet et animum</i>—“has it a mind to, and does
it,” etc.; for which Gelenius, followed by later edd., reads, as
above, <i>avet animus.</i></p></note> and burns to see, in the great halls and
palaces of heaven, gods and goddesses, with bodies uncovered and bare,
the full-breasted Ceres nursing Iacchus,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.x-p2.2" n="3957" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.x-p3" shownumber="no">
<i>Cererem ab Iaccho</i>, either as above, or “loved by
Iacchus.” Cf. Lucret. iv. 1160: <i>At tumida et
mammosa Ceres est ipsa ab Iaccho.</i></p></note> as the muse of Lucretius sings, the
Hellespontian Priapus bearing about among the goddesses, virgin and
matron, those parts<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.x-p3.1" n="3958" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.x-p4" shownumber="no">
<i>Sensu obscæno.</i></p></note> ever prepared for encounter. It
longs, I say, to see goddesses pregnant, goddesses with child, and, as
they daily increase in size, faltering in their steps, through the
irksomeness of the burden they bear about with them; others, after long
delay, bringing to birth, and seeking the midwife’s aid; others,
shrieking as they are attacked by keen pangs and grievous pains,
tormented,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.x-p4.1" n="3959" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.x-p5" shownumber="no"> The
first five edd. read <i>hortari</i>—“exhorted,” for
which LB, followed by later edd., received <i>tortari</i>; as
above,—a conjecture of Canterus.</p></note> and, under all
these influences, imploring the aid of Juno Lucina. Is it not
much better to abuse, revile, and otherwise insult the gods, than, with
pious pretence, unworthily to entertain such monstrous beliefs about
them?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xi" n="XI" next="xii.iii.iii.xii" prev="xii.iii.iii.x" progress="83.59%" shorttitle="Chapter XI" title="Chapter XI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xi-p1" shownumber="no">
11. And you dare to charge us with
offending the gods, although, on examination, it is found that the
ground of offence is most clearly in yourselves, and that it is not
occasioned by the <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_467.html" id="xii.iii.iii.xi-Page_467" n="467" />insult
which you think<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xi-p1.1" n="3960" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xi-p2" shownumber="no"> So
Orelli, reading <i>nec in contumelia quam opinamini stare</i> for
the <span class="sc" id="xii.iii.iii.xi-p2.1">ms.</span> <i>et</i>, which is retained by
all other edd.; Oehler, however, inserts <i>alia</i> before
<i>quam</i>—“and that it is found in an insult other than
you think.”</p></note> <i>we offer
them</i>. For if the gods are, as you say, moved by anger, and
burn with rage in their minds, why should we not suppose that they take
it amiss, even in the highest degree, that you attribute to them sexes,
as dogs and swine have been created, and that, since this is your
belief, they are so represented, and openly exposed in a disgraceful
manner? This, then, being the case, you are the cause of all
troubles—you lead the gods, you rouse them to harass the earth
with every ill, and every day to devise all kinds of fresh misfortunes,
that so they may avenge themselves, being irritated at suffering so
many wrongs and insults from you. By your insults and affronts, I
say, partly in the vile stories, partly in the shameful beliefs which
your theologians, your poets, you yourselves too, celebrate in
disgraceful ceremonies, you will find that the affairs of men have been
ruined, and that the gods have thrown away the helm, if indeed it is by
their care that the fortunes of men are guided and arranged. For
with us, indeed, they have no reason to be angry, whom they see and
perceive neither to mock, as it is said, nor worship them, and to
think,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xi-p2.2" n="3961" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xi-p3" shownumber="no"> So
later edd., omitting <i>quam</i>, which is read in the
<span class="sc" id="xii.iii.iii.xi-p3.1">ms.</span>, both Roman edd., Hild., and Oehler,
“to think much more…than you believe.”</p></note> to believe much
more worthily than you with regard to the dignity of their
name.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xii" n="XII" next="xii.iii.iii.xiii" prev="xii.iii.iii.xi" progress="83.66%" shorttitle="Chapter XII" title="Chapter XII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xii-p1" shownumber="no">
12. Thus far of sex.
Now let us come to the appearance and shapes by which you believe that
the gods above have been represented, with which, indeed, you fashion,
and set them up in their most splendid abodes, your temples. And
let no one here bring up against us Jewish fables and those of the sect
of the Sadducees,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xii-p1.1" n="3962" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xii-p2" shownumber="no"> It
is evident that Arnobius here confuses the sceptical Sadducees with
their opponents the Pharisees, and the Talmudists.</p></note> as though
we, too, attribute to the Deity forms;<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xii-p2.1" n="3963" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xii-p3" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iii.xii-p3.1">ms.</span> reads <i>tribuant et
nos</i> unintelligibly, for which LB. and Hild. read <i>et
os</i>—“as though they attribute form and face;” the
other edd, as above, <i>tribuamus et nos.</i></p></note> for this is supposed to be taught in
their writings, and asserted as if with assurance and authority.
For these stories either do not concern us, and have nothing at all in
common with us, or if they are shared in <i>by us</i>, as you believe,
you must seek out teachers of greater wisdom, through whom you may be
able to learn how best to overcome the dark and recondite sayings of
those writings. Our opinion on the subject is as
follows:—that the whole divine nature, since it neither came into
existence at any time, nor will ever come to an end of life, is devoid
of bodily features, and does not have anything like the forms with
which the termination of the several members usually. completes the
union of parts.<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xii-p3.2" n="3964" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xii-p4" shownumber="no">
Lit., “the joinings of the members.”</p></note> For
whatever is of this character, we think mortal and perishable; nor do
we believe that that can endure for ever which an inevitable end shuts
in, though the boundaries enclosing it be the
remotest.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xiii" n="XIII" next="xii.iii.iii.xiv" prev="xii.iii.iii.xii" progress="83.71%" shorttitle="Chapter XIII" title="Chapter XIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xiii-p1" shownumber="no">
13. But it is not enough
that you limit the gods by forms:—you even confine them to the
human figure, and with even less decency enclose them in earthly
bodies. What shall we say then? that the gods have a head
modelled with perfect symmetry,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xiii-p1.1" n="3965" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xiii-p2" shownumber="no">
Lit., “with smooth roundness.” [Cf. Xenoph.,
<i>Mem.</i>, i. cap. 4.]</p></note> bound fast by sinews to the back and
breast, and that, to allow the necessary bending of the neck, it is
supported by combinations of <i>vertebræ</i>, and by an osseous
foundation? But if we believe this to be true, it follows that
they have ears also, pierced by crooked windings; rolling eyeballs,
overshadowed by the edges of the eyebrows; a nose, placed as a
channel,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xiii-p2.1" n="3966" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xiii-p3" shownumber="no">
Lit., “the raised gutter of the nose, easily passed by,”
etc.</p></note> through which
waste fluids and a current of air might easily pass; teeth to masticate
food, of three kinds, and adapted to three services; hands to do their
work, moving easily by means of joints, fingers, and flexible elbows;
feet to support their bodies, regulate their steps, and prompt the
first motions in walking. But if <i>the gods bear</i> these
things which are seen, it is fitting that they should bear those also
which the skin conceals under the framework of the ribs, and the
membranes enclosing the viscera; windpipes, stomachs, spleens, lungs,
bladders, livers, the long-entwined intestines, and the veins of purple
blood, joined with the air-passages,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xiii-p3.1" n="3967" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xiii-p4" shownumber="no">
The veins were supposed to be for the most part filled with
blood, mixed with a little air; while in the arteries air was supposed
to be in excess. Cf. Cicero, <i>de Nat. Deor.</i> ii. 55:
“Through the veins blood is poured forth to the whole body, and
air through the arteries.”</p></note> coursing through the whole
viscera.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xiv" n="XIV" next="xii.iii.iii.xv" prev="xii.iii.iii.xiii" progress="83.78%" shorttitle="Chapter XIV" title="Chapter XIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xiv-p1" shownumber="no">
14. Are, then, the divine
bodies free from these deformities? and since they do not eat the food
of men, are we to believe that, like children, they are toothless, and,
having no internal parts, as if they were inflated bladders, are
without strength, owing to the hollowness of their swollen
bodies? Further, if this is the case, you must see whether the
gods are all alike, or are marked by a difference in the contour of
their forms. For if each and all have one and the same likeness
of shape, there is nothing ridiculous in believing that they err, and
are deceived in recognising each other.<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xiv-p1.1" n="3968" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xiv-p2" shownumber="no">
Lit., “in the apprehension of mutual knowledge.”</p></note> But if, on the other hand, they
are distinguished by their countenances, we should, consequently,
understand that these differences have been implanted for no other
reason than that they might individually be able to recognise
themselves by the peculiarites of the different marks. We should
therefore say that some have big heads, prominent brows, broad brows,
thick lips; that others of them have long chins, moles, and high noses;
that these have dilated nostrils, those are snub-<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_468.html" id="xii.iii.iii.xiv-Page_468" n="468" />nosed; some chubby from a swelling of their
jaws or growth of their cheeks, dwarfed, tall, of middle size, lean,
sleek, fat; some with crisped and curled hair, others shaven, with bald
and smooth heads. Now your workshops show and point out that our
opinions are not false, inasmuch as, when you form and fashion gods,
you represent some with long hair, others smooth and bare, as old, as
youths, as boys, swarthy, grey-eyed, yellow, half-naked, bare; or, that
cold may not annoy them, covered with flowing garments thrown over
them.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xv" n="XV" next="xii.iii.iii.xvi" prev="xii.iii.iii.xiv" progress="83.84%" shorttitle="Chapter XV" title="Chapter XV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xv-p1" shownumber="no">
15. Does any man at all
possessed of judgment, believe that hairs and down grow on the bodies
of the gods? that among them age is distinguished? and that they go
about clad in dresses and garments of various shapes, and shield
themselves from heat and cold? But if any one believes that, he
must receive this also as true, that <i>some</i> gods are fullers, some
barbers; the former to cleanse the sacred garments, the latter to thin
their locks when matted with a thick growth of hair. Is not this
really degrading, most impious, and insulting, to attribute to the gods
the features of a frail and perishing animal? to furnish them with
those members which no modest person would dare to recount, and
describe, or represent in his own imagination, without shuddering at
the excessive indecency? Is this the contempt you
entertain,—this the proud wisdom with which you spurn us as
ignorant, and think that all knowledge of religion is yours? You
mock the mysteries of the Egyptians, because they ingrafted the forms
of dumb animals upon their divine causes, and because they worship
these very images with much incense, and whatever else is used in such
rites: you yourselves adore images of men, as though they were
powerful gods, and are not ashamed to give to these the countenance of
an earthly creature, to blame others for their mistaken folly, and to
be detected in a similarly vicious error.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xvi" n="XVI" next="xii.iii.iii.xvii" prev="xii.iii.iii.xv" progress="83.89%" shorttitle="Chapter XVI" title="Chapter XVI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xvi-p1" shownumber="no">
16. But you will, perhaps,
say that the gods have indeed other forms, and that you have given the
appearance of men to them <i>merely</i> by way of honour, and for
form’s sake<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xvi-p1.1" n="3969" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xvi-p2" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iii.xvi-p2.1">ms.</span> and first four edd. read
<i>dotis causa</i>—“for the sake of a dowry:”
corrected as above, <i>dicis causa</i> in the later edd.</p></note> which is
much more insulting than to have fallen into any error through
ignorance. For if you confessed that you had ascribed to the
divine forms that which you had supposed and believed, your error,
originating in prejudice, would not be so blameable. But now,
when you believe one thing and fashion another, you both dishonour
those to whom you ascribe that which you confess does not belong to
them, and show your impiety in adoring that which you fashion, not that
which you think really is, and which is in very truth. If asses,
dogs, pigs,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xvi-p2.2" n="3970" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xvi-p3" shownumber="no">
This argument seems to have been suggested by the saying of
Xenophanes, that the ox or lion, if possessed of man’s power,
would have represented, after the fashion of their own bodies, the gods
they would worship. [“The fair <i>humanities</i> of old
religion.”—<span class="sc" id="xii.iii.iii.xvi-p3.1">Coleridge</span>
(Schiller).]</p></note> had any human
wisdom and skill in contrivance, and wished to do us honour also by
some kind of worship, and to show respect by dedicating statues <i>to
us,</i> with what rage would they inflame us, what a tempest of passion
would they excite, if they determined that our images should bear and
assume the fashion of their own bodies? How would they, I repeat,
fill us with rage, and rouse our passions, if the founder of Rome,
Romulus, were to be set up with an ass’s face, the revered
Pompilius with that of a dog, if under the image of a pig were written
Cato’s or Marcus Cicero’s name? So, then, do you
think that your stupidity is not laughed at by your deities, if they
laugh <i>at all</i>? or, since you believe that they may be enraged,
<i>do you think</i> that they are not roused, maddened to fury, and
that they do not wish to be revenged for so great wrongs and insults,
and to hurl on you the punishments usually dictated by chagrin, and
devised by bitter hatred? How much better it had been to give to
them the forms of elephants, panthers, or tigers, bulls, and
horses! For what is there beautiful in man,—what, I pray
you, worthy of admiration, or comely,—unless that which, some
poet<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xvi-p3.2" n="3971" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xvi-p4" shownumber="no">
Ennius (Cic., <i>de Nat. Deor.</i>, i. 35): <i>Simia
quam similis, turpissima bestia, nobis.</i></p></note> has
maintained, he possesses in common with the ape?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xvii" n="XVII" next="xii.iii.iii.xviii" prev="xii.iii.iii.xvi" progress="83.98%" shorttitle="Chapter XVII" title="Chapter XVII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xvii-p1" shownumber="no">
17. But, they say, if you
are not satisfied with our opinion, do you point out, tell us
yourselves, what is the Deity’s form. If you wish to hear
the truth, either the Deity has no form; or if He is embodied in one,
we indeed know not what it is. Moreover, we think it no disgrace
to be ignorant of that which we never saw; nor are we therefore
prevented from disproving the opinions of others, because on this we
have no opinion of our own to bring forward. For as, if the earth
be said to be of glass, silver, iron, or gathered together and made
from brittle clay, we cannot hesitate to maintain that this is untrue,
although we do not know of what it is made; so, when the form of God is
discussed, we show that it is not what you maintain, even if we are
<i>still</i> less able to explain what it is.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xviii" n="XVIII" next="xii.iii.iii.xix" prev="xii.iii.iii.xvii" progress="84.00%" shorttitle="Chapter XVIII" title="Chapter XVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xviii-p1" shownumber="no">
18. What, then, some one will say,
does the Deity not hear? does He not speak? does He not see what is put
before Him? has He not sight? He may in His own, but not in our
way. But in so great a matter we cannot know the truth at all, or
reach it by speculations; for these are, it is clear, in our case,
baseless, deceitful, and like vain dreams. For if we said that He
sees in the same way as ourselves, it follows that it should be
understood that He has <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_469.html" id="xii.iii.iii.xviii-Page_469" n="469" />eyelids placed as coverings on the pupils
of the eyes, that He closes them, winks, sees by rays or images, or, as
is the case in all eyes, can see nothing at all without the presence of
other light. So we must in like manner say of hearing, and form
of speech, and utterance of words. If He hears by means of ears,
these, too, <i>we must say</i>, He has, penetrated by winding paths,
through which the sound may steal, bearing the meaning of the
discourse; or if His words are poured forth from a mouth, that He has
lips and teeth, by the contact and various movement of which His tongue
utters sounds distinctly.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xix" n="XIX" next="xii.iii.iii.xx" prev="xii.iii.iii.xviii" progress="84.04%" shorttitle="Chapter XIX" title="Chapter XIX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xix-p1" shownumber="no">
19. If you are willing to
hear our conclusions, <i>then learn that</i> we are so far from
attributing bodily shape to the Deity, that we fear to ascribe to so
great a being even mental graces, and the very excellences by which a
few have been allowed with difficulty to distinguish themselves.
For who will say that God is brave, firm, good, wise? who <i>will
say</i> that He has integrity, is temperate, even that He has
knowledge, understanding, forethought? that He directs towards fixed
moral ends the actions on which He determines? These things are
good in man; and being opposed to vices, have deserved the great
reputation which they have gained. But who is so foolish, so
senseless, as to say that God is great by <i>merely</i> human
excellences? or that He is above all in the greatness of His name,
because He is not disgraced by vice? Whatever you say, whatever
in unspoken thought you imagine concerning God, passes and is corrupted
into a human sense, and does not carry its own meaning, because it is
spoken in the words which we use, and which are suited <i>only</i> to
human affairs. There is but one thing man can be assured of
regarding God’s nature, to know and perceive that nothing can be
revealed in human language concerning God.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xx" n="XX" next="xii.iii.iii.xxi" prev="xii.iii.iii.xix" progress="84.09%" shorttitle="Chapter XX" title="Chapter XX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xx-p1" shownumber="no">
20. This, then, this matter
of forms and sexes, is the first affront which you, noble advocates in
sooth, and pious writers, offer to your deities. But what is the
next, that you represent to us<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xx-p1.1" n="3972" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xx-p2" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.iii.xx-p2.1">ms.</span>, followed by Oehler,
reading <i>nobis</i>, for which all other edd. give
<i>vobis</i>—“to you.”</p></note> the gods, some as artificers, some
physicians, others working in wool, as sailors,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xx-p2.2" n="3973" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xx-p3" shownumber="no">
Meursius would read <i>naccas</i>—“fullers,” for
<i>nautas</i>; but the latter term may, properly enough, be applied to
the gods who watch over seamen.</p></note> players on the harp and flute,
hunters, shepherds, and, as there was nothing more, rustics? And
that god, he says, is a musician, and this other can divine; for the
other gods cannot,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xx-p3.1" n="3974" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xx-p4" shownumber="no">
Or, “for the others are not gods,” i.e., cannot be gods, as
they do not possess the power of divination. Cf. Lact., i.
11: <i>Sin autem divinus non sit, ne deus quidem sit.</i></p></note> and do not know how to foretell what
will come to pass, owing to their want of skill and ignorance of the
future. One is instructed in obstetric arts, another trained up
in the science of medicine. Is each, then, powerful in his own
department; and can they give no assistance, if their aid is asked, in
what belongs to another? This one is eloquent in speech, and
ready in linking words together; for the others are stupid, and can say
nothing skilfully, if they must speak.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xxi" n="XXI" next="xii.iii.iii.xxii" prev="xii.iii.iii.xx" progress="84.14%" shorttitle="Chapter XXI" title="Chapter XXI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xxi-p1" shownumber="no">
21. And, I ask, what reason
is there, what unavoidable necessity, what occasion for the gods
knowing and being acquainted with these handicrafts as though they were
worthless mechanics? For, are songs sung and music played in
heaven, that the nine sisters may gracefully combine and harmonize
pauses and rhythms of tones? Are there on the mountains<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxi-p1.1" n="3975" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxi-p2" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iii.xxi-p2.1">ms.</span>, followed by LB. and Hild.,
reads <i>sidereis motibus</i>—“in the motions of the
stars;” i.e., can these be in the stars, owing to their
motion? Oehler conjectures <i>molibus</i>—“in the
masses of the stars;” the other edd. read <i>montibus</i>, as
above.</p></note> of the stars,
forests, woods, groves, that<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxi-p2.2" n="3976" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxi-p3" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iii.xxi-p3.1">ms.</span>, both Roman edd., and Oehler
read <i>habetur Diana</i>—“is Diana esteemed;”
the other edd., <i>ut habeatur</i>, as above.</p></note> Diana may be esteemed very mighty in
hunting expeditions? Are the gods ignorant of the immediate
future; and do they live and pass the time according to the lots
assigned them by fate, that the inspired son of Latona may explain and
declare what the morrow or the next hour bears to each? Is he
himself inspired by another god, and is he urged and roused by the
power of a greater divinity, so that he may be rightly said and
esteemed to be divinely inspired? Are the gods liable to be
seized by diseases; and is there anything by which they may be wounded
and hurt, so that, when there is occasion, he<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxi-p3.2" n="3977" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxi-p4" shownumber="no">
i.e., Æsculapius.</p></note> of Epidaurus may come to their
assistance? Do they labour, do they bring forth, that Juno may
soothe, and Lucina abridge the terrible pangs of childbirth? Do
they engage in agriculture, or are they concerned with the duties of
war, that Vulcan, the lord of fire, may form for them swords, or forge
their rustic implements? Do they need to be covered with
garments, that the Tritonian<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxi-p4.1" n="3978" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxi-p5" shownumber="no">
i.e., Minerva. [Elucidation II. Conf. n. 4, p. 467,
<i>supra</i>.]</p></note> maid may, with nice skill,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxi-p5.1" n="3979" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxi-p6" shownumber="no">
“With nice skill…for them,” <i>curiose iis</i>;
for which the <span class="sc" id="xii.iii.iii.xxi-p6.1">ms.</span> and first five edd.
read <i>curiosius</i>—“rather skilfully.”</p></note> spin, weave
cloth for them, and make<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxi-p6.2" n="3980" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxi-p7" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iii.xxi-p7.1">ms.</span> reads unintelligibly <i>et
imponere</i>, for which Meursius emended <i>componat</i>, as above.</p></note> them tunics to suit the season, either
triple-twilled, or of silken fabric? Do they make accusations and
refute them, that the descendant<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxi-p7.2" n="3981" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxi-p8" shownumber="no">
Mercury, grandson of Atlas by Maia.</p></note> of Atlas may carry off the prize for
eloquence, attained by assiduous practice?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xxii" n="XXII" next="xii.iii.iii.xxiii" prev="xii.iii.iii.xxi" progress="84.22%" shorttitle="Chapter XXII" title="Chapter XXII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xxii-p1" shownumber="no">
22. You err, <i>my opponent
says</i>, and are deceived; for the gods are not themselves artificers,
but suggest these arts to ingenious men, and teach mortals what they
should know, that their mode of life may be more civilized. But
he who gives any instruction to the ignorant and unwilling, and strives
to make him intelligently expert <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_470.html" id="xii.iii.iii.xxii-Page_470" n="470" />in some kind of work, must himself first
know that which he sets the other to practise. For no one can be
capable of teaching a science without knowing the rules of that which
he teaches, and having grasped its method most thoroughly. The
gods are, then, the first artificers; whether because they inform the
minds <i>of men</i> with knowledge, as you say yourselves, or because,
being immortal and unbegotten, they surpass the whole race of earth by
their length of life.<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxii-p1.1" n="3982" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxii-p2" shownumber="no">
Lit., “by the long duration of time.”</p></note> This, then, is the question;
there being no occasion for these arts among the gods, neither their
necessities nor nature requiring in them any ingenuity or mechanical
skill, why you should say that they are skilled,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxii-p2.1" n="3983" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxii-p3" shownumber="no">
Lit., “skilled in notions”—<i>perceptionibus</i>; for
which <i>præceptionibus</i>, i.e., “the precepts of the
different arts,” has been suggested in the margin of Ursinus.</p></note> one in one craft, another in
another, and that individuals are pre-eminently expert<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxii-p3.1" n="3984" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxii-p4" shownumber="no">
Lit., “and have skill (<i>sollertias</i>) in which individuals
excel.”</p></note> in
particular departments in which they are distinguished by acquaintance
with the several branches of science?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xxiii" n="XXIII" next="xii.iii.iii.xxiv" prev="xii.iii.iii.xxii" progress="84.28%" shorttitle="Chapter XXIII" title="Chapter XXIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xxiii-p1" shownumber="no">
23. But you will, perhaps,
say that the gods are not artificers, but that they preside over these
arts, <i>and</i> have their oversight; nay, that under their care all
things have been placed, which we manage and conduct, and that their
providence sees to the happy and fortunate issue of these. Now
this would certainly appear to be said justly, and with some
probability, if all we engage in, all we do, or all we attempt in human
affairs, sped as we wished and purposed. But since every day the
reverse is the case, and the results of actions do not correspond to
the purpose of the will, it is trifling to say that we have, set as
guardians over us, gods invented by our superstitious fancy, not
grasped with assured certainty. Portunus<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxiii-p1.1" n="3985" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxiii-p2" shownumber="no">
According to Oehler, Portunus (Portumnus or
Palæmon—“the god who protects harbours”) does
not occur in the <span class="sc" id="xii.iii.iii.xxiii-p2.1">ms.</span>, which, he says,
reads <i>per maria præstant</i>—“through the
seas they afford;” emended as above by Ursinus, <i>præstat
Portunus</i>. Oehler himself proposes
<i>permarini</i>—“the sea gods afford.”</p></note> gives to the sailor perfect safety in
traversing the seas; but why has the raging sea cast up so many
cruelly-shattered wrecks? Consus suggests to our minds courses
safe and serviceable; and why does an unexpected change perpetually
issue in results other than were looked for? Pales and
Inuus<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxiii-p2.2" n="3986" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxiii-p3" shownumber="no">
Pales, i e., the feeding one; Inuus, otherwise Faunus and Pan.</p></note> are set as
guardians over the flocks and herds; why do they, with hurtful
laziness,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxiii-p3.1" n="3987" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxiii-p4" shownumber="no">
Otherwise, “from the absence of rain.”</p></note> not take
care to avert from the herds in their summer pastures, cruel,
infectious, and destructive diseases? The harlot Flora,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxiii-p4.1" n="3988" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxiii-p5" shownumber="no">
So the margin of Ursinus, reading <i>meretrix</i>; but in the first
four edd., LB., and Oberthür,
<i>genetrix</i>—“mother,” is retained from the
<span class="sc" id="xii.iii.iii.xxiii-p5.1">ms.</span></p></note> venerated
in lewd sports, sees well to it that the fields blossom; and why are
buds and tender plants daily nipt and destroyed by most hurtful
frost? Juno presides over childbirth, and aids travailing
mothers; and why are a thousand mothers every day cut off in murderous
throes? Fire is under Vulcan’s care, and its source is
placed under his control; and why does he, very often, suffer temples
and parts of cities to fall into ashes devoured by flames? The
soothsayers receive the knowledge of their art from the Pythian god;
and why does he so often give and afford answers equivocal, doubtful,
steeped in darkness and obscurity? Æsculapius presides over
the duties and arts of medicine; and why cannot men in more kinds of
disease and sickness be restored to health and soundness of body?
while, on the contrary, they become worse under the hands of the
physician. Mercury is occupied with<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxiii-p5.2" n="3989" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxiii-p6" shownumber="no">
So LB., reading <i>cura-t</i>, the <span class="sc" id="xii.iii.iii.xxiii-p6.1">ms</span>.
omitting the last letter.</p></note> combats, and presides over boxing and
wrestling matches; and why does he not make all invincible who are in
his charge? why, when appointed to one office, does he enable some to
win the victory, while he suffers others to be ridiculed for their
disgraceful weakness?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xxiv" n="XXIV" next="xii.iii.iii.xxv" prev="xii.iii.iii.xxiii" progress="84.38%" shorttitle="Chapter XXIV" title="Chapter XXIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xxiv-p1" shownumber="no">
24. No one, says my
opponent, makes supplication to the tutelar deities, and they therefore
withhold their usual favours and help. Cannot the gods, then, do
good, except they receive incense and consecrated offerings?<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxiv-p1.1" n="3990" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxiv-p2" shownumber="no"> Lit.,
“salted fruits,” the grits mixed with salt, strewed on the
victim.</p></note> and do they quit
and renounce their posts, unless they see their altars anointed with
the blood of cattle? And yet I thought but now that the kindness
of the gods was of their own free will, and that the unlooked-for gifts
of benevolence flowed unsought from them. Is, then, the King of
the universe solicited by any libation or sacrifice to grant to the
races of men all the comforts of life? Does the Deity not impart
the sun’s fertilizing warmth, and the season of night, the winds,
the rains, the fruits, to all alike,—the good and the bad, the
unjust and the just,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxiv-p2.1" n="3991" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxiv-p3" shownumber="no">
Supplied by Ursinus.</p></note> the free-born and the slave, the poor
and the rich? For this belongs to the true and mighty God, to
show kindness, unasked, to that which is weary and feeble, and always
encompassed by misery, of many kinds. For to grant your prayers
on the offering of sacrifices, is not to bring help to those who ask
it, but to sell the riches of their beneficence. We men trifle,
and are foolish in so great a matter; and, forgetting what<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxiv-p3.1" n="3992" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxiv-p4" shownumber="no"> So
the edd. reading <i>quid</i>, except Hild. and Oehler, who retain
the <span class="sc" id="xii.iii.iii.xxiv-p4.1">ms.</span>
<i>qui</i>—“who.”</p></note> God is, and
the majesty of His name, associate with the tutelar deities whatever
meanness or baseness our morbid credulity can
invent.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xxv" n="XXV" next="xii.iii.iii.xxvi" prev="xii.iii.iii.xxiv" progress="84.44%" shorttitle="Chapter XXV" title="Chapter XXV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xxv-p1" shownumber="no">
25. Unxia, <i>my opponent
says</i>, presides over the anointing <i>of door-posts</i>; Cinxia over
the loosening of the zone; the most venerable Victa<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxv-p1.1" n="3993" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxv-p2" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iii.xxv-p2.1">ms.</span> reads <i>Vita.</i></p></note> and Potua attend to eating and
drinking. O <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_471.html" id="xii.iii.iii.xxv-Page_471" n="471" />rare
and admirable interpretation of the divine powers! would gods not have
names<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxv-p2.2" n="3994" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxv-p3" shownumber="no">
[i.e., these names are derived from their offices to men. Have
they no names apart from these services?]</p></note> if brides did
not besmear their husbands’ door-posts with greasy ointment; were
it not that husbands, when now eagerly drawing near, unbind the
maiden-girdle; if men did not eat and drink? Moreover, not
satisfied to have subjected and involved the gods in cares so unseemly,
you also ascribe to them dispositions fierce, cruel, savage, ever
rejoicing in the ills and destruction of mankind.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xxvi" n="XXVI" next="xii.iii.iii.xxvii" prev="xii.iii.iii.xxv" progress="84.47%" shorttitle="Chapter XXVI" title="Chapter XXVI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xxvi-p1" shownumber="no">
26. We shall not here mention
Laverna, goddess of thieves, the Bellonæ, Discordiæ,
Furiæ; and we pass by in utter silence the unpropitious deities
whom you have set up. We shall bring forward Mars himself, and
the fair mother of the Desires; to one of whom you commit wars, to the
other love and passionate desire. My opponent says that Mars has
power over wars; whether to quell those which are raging, or to revive
them when interrupted, and kindle them in time of peace? For if
he claims the madness of war, why do wars rage every day? but if he is
their author, we shall then say that the god, to satisfy his own
inclination, involves the whole world in strife; sows the seeds of
discord and variance between far-distant peoples; gathers so many
thousand men from different quarters, and speedily heaps up the field
with dead bodies; makes the streams flow with blood, sweeps away the
most firmly-founded empires, lays cities in the dust, robs the free of
their liberty, and makes them slaves; rejoices in civil strife, in the
bloody death of brothers who die in conflict, and, in fine, in the
dire, murderous contest of children with their fathers.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xxvii" n="XXVII" next="xii.iii.iii.xxviii" prev="xii.iii.iii.xxvi" progress="84.51%" shorttitle="Chapter XXVII" title="Chapter XXVII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xxvii-p1" shownumber="no">
27. Now we may apply this
very argument to Venus in exactly the same way. For if, as you
maintain and believe, she fills men’s minds with lustful
thoughts, it must be held in consequence that any disgrace and misdeed
arising from such madness should be ascribed to the instigation of
Venus. Is it, then, under compulsion of the goddess that even the
noble too often betray their own reputation into the hands of worthless
harlots; that the firm bonds of marriage are broken; that near
relations burn with incestuous lust; that mothers have their passions
madly kindled towards their children; that fathers turn to themselves
their daughters’ desires; that old men, bringing shame upon their
grey hairs, sigh with the ardour of youth for the gratification of
filthy desires; that wise and brave<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxvii-p1.1" n="3995" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxvii-p2" shownumber="no">
i.e., those who subdue their own spirits. “Constancy”
is the <span class="Greek" id="xii.iii.iii.xxvii-p2.1" lang="EL">εὐπάθεια</span> of the
Stoics.</p></note> men, losing in effeminacy the strength
of their manhood, disregard the biddings of constancy; that the noose
is twisted about their necks; that blazing pyres are ascended;<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxvii-p2.2" n="3996" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxvii-p3" shownumber="no">
Referring to Dido.</p></note> and that in
different places men, leaping voluntarily, cast themselves headlong
over very high and huge precipices?<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxvii-p3.1" n="3997" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxvii-p4" shownumber="no"> As
despairing lovers are said to have sought relief in death, by leaping
from the Leucadian rock into the sea.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xxviii" n="XXVIII" next="xii.iii.iii.xxix" prev="xii.iii.iii.xxvii" progress="84.56%" shorttitle="Chapter XXVIII" title="Chapter XXVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xxviii-p1" shownumber="no">
28. Can any man, who has
accepted the first principles even of reason, be found to mar or
dishonour the unchanging nature of Deity with morals so vile? to credit
the gods with natures such as human kindness has often charmed away and
moderated in the beasts of the field? How,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxviii-p1.1" n="3998" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxviii-p2" shownumber="no">
Lit., “where, I ask, is the (assertion) that,” etc.</p></note> I ask, can it be said that the gods
are far removed from any feeling of passion? that they are gentle,
lovers of peace, mild? that in the completeness of their excellence
they reach<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxviii-p2.1" n="3999" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxviii-p3" shownumber="no">
Lit., “hold.”</p></note> the height of
perfection, and the highest wisdom also? or, why should we pray them to
avert from us misfortunes and calamities, if we find that they are
themselves the authors of all the ills by which we are daily
harassed? Call us impious as much as you please, contemners of
religion, or atheists, you will never make us believe in gods of love
and war, that there are gods to sow strife, and to disturb the mind by
the stings of the furies. For either they are gods in very truth,
and do not do what you have related; or if<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxviii-p3.1" n="4000" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxviii-p4" shownumber="no"> In
the <span class="sc" id="xii.iii.iii.xxviii-p4.1">ms.</span> these words, <i>aut si</i>, are
wanting.</p></note> they do the things which you say, they are
doubtless no gods <i>at all</i>.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xxix" n="XXIX" next="xii.iii.iii.xxx" prev="xii.iii.iii.xxviii" progress="84.60%" shorttitle="Chapter XXIX" title="Chapter XXIX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xxix-p1" shownumber="no">
29. We might, however, even
yet be able to receive from you these thoughts, most full of wicked
falsehoods, if it were not that you yourselves, in bringing forward
many things about the gods so inconsistent and mutually destructive,
compel us to withhold our minds from assenting. For when you
strive individually to excel each other in reputation for more
recondite knowledge, you both overthrow the very gods in whom you
believe, and replace them by others who have clearly no existence; and
different men give different opinions on the same subjects,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxix-p1.1" n="4001" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxix-p2" shownumber="no">
Stewechius and Orelli would omit <i>rebus</i>, and interpret
“about the same gods.” Instead of
<i>de</i>—“about,” the <span class="sc" id="xii.iii.iii.xxix-p2.1">ms.</span> has <i>deos.</i></p></note> and you write that
those whom general consent has ever received as single persons are
infinite in number. Let us, too, begin duty, then, with father
Janus, whom certain of you have declared to be the world, others the
year, some the sun. But if we are to believe that this is true,
it follows as a consequence, that it should be understood that there
never was any Janus, who, they say, being sprung from Cœlus and
Hecate, reigned first in Italy, founded the town Janiculum, was the
father of Fons,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxix-p2.2" n="4002" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxix-p3" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iii.xxix-p3.1">ms.</span> reads <i>fonti</i>,
corrected by Meursius <i>Fontis</i>, as above.</p></note> the son-in-law
of Vulturnus, the husband of Juturna; and thus you erase the name of
the god to whom in all prayers you give the first place, and whom you
believe to procure for you a hearing from the <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_472.html" id="xii.iii.iii.xxix-Page_472" n="472" />gods. But, again, if Janus be the
year, neither thus can he be a god. For who does not know that
the year is a fixed space<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxix-p3.2" n="4003" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxix-p4" shownumber="no"> Lit.,
“circuit.”</p></note>
of time, and that there is nothing divine in that which is
formed<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxix-p4.1" n="4004" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxix-p5" shownumber="no"> Lit.,
“finished.”</p></note> by the duration
of months and lapse of days? Now this very <i>argument</i> may,
in like manner, be applied to Saturn. For if time is meant under
this title, as the expounders of Grecian ideas think, so that that is
regarded as Kronos,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxix-p5.1" n="4005" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxix-p6" shownumber="no"> i.e.,
the god.</p></note>
which is chronos,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxix-p6.1" n="4006" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxix-p7" shownumber="no"> i.e.,
time.</p></note> there is no
such deity as Saturn. For who is so senseless as to say that time
is a god, when it is but a certain space measured off<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxix-p7.1" n="4007" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxix-p8" shownumber="no"> Lit.,
“the measuring of a certain space included in,” etc.</p></note> in the unending succession of
eternity? And thus will be removed from the rank of the immortals
that deity too, whom the men of old declared, and handed down to their
posterity, to be born of father Cœlus, the progenitor of the
<i>dii magni</i>, the planter of the vine, the bearer of the
pruning-knife.<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxix-p8.1" n="4008" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxix-p9" shownumber="no"> Cf.
vi. 12.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xxx" n="XXX" next="xii.iii.iii.xxxi" prev="xii.iii.iii.xxix" progress="84.69%" shorttitle="Chapter XXX" title="Chapter XXX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xxx-p1" shownumber="no">
30. But what shall we say of
Jove himself, whom the wise have repeatedly asserted to be the sun,
driving a winged chariot, followed by a crowd of deities;<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxx-p1.1" n="4009" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxx-p2" shownumber="no">
Cf. Plato, <i>Phædr.</i>, st. p. 246.</p></note> some, the ether,
blazing with mighty flames, and wasting fire which cannot be
extinguished? Now if this is clear and certain, there is, then,
according to you, no Jupiter at all; who, born of Saturn his father and
Ops his mother, is reported to have been concealed in the Cretan
territory, that he might escape his father’s rage. But now,
does not a similar mode of thought remove Juno from the list of
gods? For if she is the air, as you have been wont to jest and
say, repeating in reversed order the <i>syllables</i> of the Greek
name,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxx-p2.1" n="4010" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxx-p3" shownumber="no"> Lit.,
“the reversed order of the Greek name being repeated,” i.
e., instead of <span class="Greek" id="xii.iii.iii.xxx-p3.1" lang="EL">ἥ-ρα, ἀ-ήρ</span>.</p></note> there will be
found no sister and spouse of almighty Jupiter, no Fluonia,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxx-p3.2" n="4011" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxx-p4" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iii.xxx-p4.1">ms.</span> gives Fluvionia.</p></note> no Pomona, no
Ossipagina, no Februtis, Populonia, Cinxia, Caprotina; and thus the
invention of that name, spread abroad with a frequent but vain<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxx-p4.2" n="4012" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxx-p5" shownumber="no"> Lit.,
“with the frequency (or fame) of vain,” etc.</p></note> belief, will be
found to be wholly<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxx-p5.1" n="4013" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxx-p6" shownumber="no">
Lit., “very.”</p></note> useless.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xxxi" n="XXXI" next="xii.iii.iii.xxxii" prev="xii.iii.iii.xxx" progress="84.73%" shorttitle="Chapter XXXI" title="Chapter XXXI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xxxi-p1" shownumber="no">
31. Aristotle, a man of most
powerful intellect, and distinguished for learning, as Granius tells,
shows by plausible arguments that Minerva is the moon, and proves it by
the authority of learned men. Others have said that this very
goddess is the depth of ether, and utmost height; some <i>have
maintained</i> that she is memory, whence her name even, Minerva, has
arisen, as if she were some goddess of memory. But if this is
credited, it follows that there is no daughter of Mens, no daughter of
Victory, no discoverer of the Olive, born from the head of Jupiter, no
<i>goddess</i> skilled in the knowledge of the arts, and in different
branches of learning. Neptune, they say, has received his name
and title because he covers the earth with water. If, then, by
the use of this name is meant the outspread water, there is no god
Neptune at all; and thus is put away, and removed <i>from us</i>, the
full brother of Pluto and Jupiter, armed with the iron trident, lord of
the fish, great and small, king of the depths of the sea, and shaker of
the trembling earth.<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxi-p1.1" n="4014" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxi-p2" shownumber="no">
So Meursius emended the <span class="sc" id="xii.iii.iii.xxxi-p2.1">ms.</span>
<i>sali</i>—“sea.”</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xxxii" n="XXXII" next="xii.iii.iii.xxxiii" prev="xii.iii.iii.xxxi" progress="84.77%" shorttitle="Chapter XXXII" title="Chapter XXXII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xxxii-p1" shownumber="no">
32. Mercury, also, has been
named as though he were a kind of go-between; and because conversation
passes between two speakers, and is exchanged by them, that which is
expressed by this name has been produced.<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxii-p1.1" n="4015" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxii-p2" shownumber="no"> Lit.,
“the quality of this name has been adjusted.”</p></note> If this, then, is the case, Mercury
is not the name of a god, but of speech and words exchanged <i>by two
persons</i>; and in this way is blotted out and annihilated the noted
Cyllenian bearer of the caduceus, born on the cold mountain
top,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxii-p2.1" n="4016" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxii-p3" shownumber="no"> So
Orelli, reading <i>monte vertice</i>; the last word, according to
Oehler, not being found in the <span class="sc" id="xii.iii.iii.xxxii-p3.1">ms.</span></p></note> contriver of
words and names, <i>the god</i> who presides over markets, and over the
exchange of goods and commercial intercourse. Some of you have
said that the earth is the Great Mother,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxii-p3.2" n="4017" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxii-p4" shownumber="no">
i.e., Cybele. Cf. Lucr., ii. 991 sqq.</p></note> because it provides all things living
with food; others declare that the same <i>earth</i> is Ceres, because
it brings forth crops of useful fruits;<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxii-p4.1" n="4018" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxii-p5" shownumber="no">
Lit., “seeds.”</p></note> while some maintain that it is Vesta,
because it alone in the universe is at rest, its other members being,
by their constitution, ever in motion. Now if this is propounded
and maintained on sure grounds, in like manner, on your interpretation,
three deities have no existence: neither Ceres nor Vesta are to
be reckoned in the number<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxii-p5.1" n="4019" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxii-p6" shownumber="no">
<i>Fasti</i>—“list,” “register.”</p></note>
of the gods; nor, in fine, can the mother of the gods herself, whom
Nigidius thinks to have been married to Saturn, be rightly declared a
goddess, if indeed these are all names of the one earth, and it alone
is signified by these titles.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xxxiii" n="XXXIII" next="xii.iii.iii.xxxiv" prev="xii.iii.iii.xxxii" progress="84.83%" shorttitle="Chapter XXXIII" title="Chapter XXXIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xxxiii-p1" shownumber="no">
33. We here leave Vulcan
unnoticed, to avoid prolixity; whom you all declare to be fire, with
one consenting voice. <i>We pass by</i> Venus, named because
<i>lust</i> assails all, and Proserpina, named because plants steal
gradually forth into the light,—where, again, you do away with
three deities; if indeed the first is the name of an element, and does
not signify a living power; the second, of a desire common to all
living creatures; while the third refers to seeds rising above ground,
and the upward movements<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxiii-p1.1" n="4020" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxiii-p2" shownumber="no"> Lit.,
“motions.”</p></note>
of growing crops. What! when you maintain that Bacchus, Apollo,
the Sun, are one deity, increased in number by <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_473.html" id="xii.iii.iii.xxxiii-Page_473" n="473" />the use of three names, is not the number
of the gods lessened, and their vaunted reputation overthrown, by your
opinions? For if it is true that the sun is also Bacchus and
Apollo, there can consequently be in the universe no Apollo or Bacchus;
and thus, by yourselves, the son of Semele <i>and</i> the Pythian god
are blotted out <i>and</i> set aside,—one the giver of drunken
merriment, the other the destroyer of Sminthian
mice.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xxxiv" n="XXXIV" next="xii.iii.iii.xxxv" prev="xii.iii.iii.xxxiii" progress="84.86%" shorttitle="Chapter XXXIV" title="Chapter XXXIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xxxiv-p1" shownumber="no">
34. Some of your learned
men<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxiv-p1.1" n="4021" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxiv-p2" shownumber="no">
Cf. Servius ad Virg., <i>Georg.</i>, i. 5: “The
Stoics say that Luna, Diana, Ceres, Juno, and Proserpina are one;
following whom, Virgil invoked Liber and Ceres for Sol and
Luna”</p></note>—men, too,
who do not chatter <i>merely</i> because their humour leads
them—maintain that Diana, Ceres, Luna, are but one deity in
triple union;<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxiv-p2.1" n="4022" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxiv-p3" shownumber="no">
<i>Triviali</i>—“common,” “vulgar,” seems
to be here used for <i>triplici.</i></p></note> and that there
are not three distinct persons, as there are three different names;
that in all these Luna is invoked, and that the others are a series of
surnames added to her name. But if this is sure, if this is
certain, and the facts of the case show it to be so, again is Ceres but
an empty name, and Diana: and thus the discussion is brought to
this issue, that you lead and advise us to believe that she whom you
maintain to be the discoverer of the earth’s fruits has no
existence, and Apollo is robbed of his sister, whom once the horned
hunter<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxiv-p3.1" n="4023" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxiv-p4" shownumber="no">
Actæon.</p></note> gazed upon as
she washed her limbs from impurity in a pool, and paid the penalty of
his curiosity.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xxxv" n="XXXV" next="xii.iii.iii.xxxvi" prev="xii.iii.iii.xxxiv" progress="84.90%" shorttitle="Chapter XXXV" title="Chapter XXXV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xxxv-p1" shownumber="no">
35. Men worthy to be
remembered in the study of philosophy, who have been raised by your
praises to its highest place, declare, with commendable earnestness, as
their conclusion, that the whole mass of the world, by whose folds we
all are encompassed, covered, and upheld, is one animal<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxv-p1.1" n="4024" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxv-p2" shownumber="no">
Plato, <i>Timæus</i>, st. p. 30.</p></note> possessed of
wisdom and reason; yet if this is a true, sure, and certain
opinion,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxv-p2.1" n="4025" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxv-p3" shownumber="no"> Lit.,
“of which things, however, if the opinion,” etc.</p></note> they also will
forthwith cease to be gods whom you set up a little ago in its parts
without change of name.<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxv-p3.1" n="4026" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxv-p4" shownumber="no">
i.e., deifying parts of the universe, and giving them, as deities, the
same names as before.</p></note> For as one man cannot, while his
body remains entire, be divided into many men; nor can many men, while
they continue to be distinct and separate from each other,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxv-p4.1" n="4027" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxv-p5" shownumber="no">
Lit., “the difference of their disjunction being
preserved”—<i>multi disjunctionis differentia
conservata</i>, suggested in the margin of Ursinus for the
<span class="sc" id="xii.iii.iii.xxxv-p5.1">ms.</span> <i>multitudinis junctionis d.
c.</i>, retained in the first five edd.</p></note> be fused into
one sentient individual: so, if the world is a single animal, and
moves from the impulse of one mind, neither can it be dispersed in
several deities; nor, if the gods are parts of it, can they be brought
together and changed into one living creature, with unity of feeling
throughout all its parts. The moon, the sun, the earth, the
ether, the stars, are members and parts of the world; but if they are
parts and members, they are certainly not themselves<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxv-p5.2" n="4028" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxv-p6" shownumber="no">
Lit., “of their own name.”</p></note> living creatures; for in no thing can
parts be the very thing which the whole is, or think and feel for
themselves, for this cannot be effected by their own actions, without
the whole creature’s joining in; and this being established and
settled, the whole matter comes back to this, that neither Sol, nor
Luna, nor Æther, Tellus, and the rest, are gods. For they
are parts of the world, not the proper names of deities; and thus it is
brought about that, by your disturbing and confusing all divine things,
the world is set up as the sole god in the universe, while all the rest
are cast aside, and that as having been set up vainly, uselessly, and
without any reality.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xxxvi" n="XXXVI" next="xii.iii.iii.xxxvii" prev="xii.iii.iii.xxxv" progress="84.98%" shorttitle="Chapter XXXVI" title="Chapter XXXVI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xxxvi-p1" shownumber="no">
36. If we sought to subvert
the belief in your gods in so many ways, by so many arguments, no one
would doubt that, mad with rage and fury, you would demand for us the
stake, the beasts, and swords, with the other kinds of torture by which
you usually appease your thirst in its intense craving for our
blood. But while you yourselves put away almost the whole race of
deities with a pretence of cleverness and wisdom, you do not hesitate
to assert that, because of us, men suffer ill at the hands of the
gods;<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxvi-p1.1" n="4029" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxvi-p2" shownumber="no">
Lit., “for the sake of our name, men’s affairs are made
harassing.”</p></note> although,
indeed, if it is true that they anywhere exist, and burn with anger
and<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxvi-p2.1" n="4030" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxvi-p3" shownumber="no"> Lit.,
“with flames of,” etc.</p></note> rage, there can
be no better reason for their showing anger against you,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxvi-p3.1" n="4031" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxvi-p4" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iii.xxxvi-p4.1">ms.</span>, according to Crusius,
reads <i>nos</i>—“us.”</p></note> than that you
deny their existence, and <i>say</i> that they are not <i>found</i> in
any part of the universe.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xxxvii" n="XXXVII" next="xii.iii.iii.xxxviii" prev="xii.iii.iii.xxxvi" progress="85.02%" shorttitle="Chapter XXXVII" title="Chapter XXXVII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xxxvii-p1" shownumber="no">
37. We are told by Mnaseas
that the Muses are the daughters of Tellus and Cœlus; others
declare <i>that they are</i> Jove’s by his wife Memory, or Mens;
some relate that they were virgins, others that they were
matrons. For now we wish to touch briefly on the points where you
are shown, from the difference of your opinions, to make different
statements about the same thing. Ephorus, then, says that they
are three<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxvii-p1.1" n="4032" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxvii-p2" shownumber="no">
Three was the most ancient number; and the names preserved by
Pausanias, are <span class="Greek" id="xii.iii.iii.xxxvii-p2.1" lang="EL">Μελέτη,
᾽Αοιδή,
Μνήμη</span>.</p></note> in number;
Mnaseas, whom we mentioned, <i>that they are</i> four;<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxvii-p2.2" n="4033" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxvii-p3" shownumber="no">
Cicero (<i>de Nat. Deor.</i>, iii. 21, a passage where there is
some doubt as to the reading) enumerates as the four Muses, Thelxiope,
Aœde, Arche, Melete.</p></note>
Myrtilus<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxvii-p3.1" n="4034" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxvii-p4" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iii.xxxvii-p4.1">ms.</span> reads
<i>Murtylus</i>. Seven are said to have been mentioned by
Epicharmis,—Neilous, Tritone, Asopous, Heptapolis, Acheloïs,
Tipoplous, and Rhodia.</p></note> brings forward
seven; Crates asserts that there are eight; finally Hesiod, enriching
heaven and the stars with gods, comes forward with nine names.<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxvii-p4.2" n="4035" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxvii-p5" shownumber="no">
The nine are Clio, Euterpe, Thalia, Melpomene, Terpsichore,
Erato, Polymnia, Ourania, and Calliope (<i>Theog.</i>,
77–79).</p></note></p>
<p class="c19" id="xii.iii.iii.xxxvii-p6" shownumber="no">If we are not mistaken, such want of agreement marks
those who are wholly ignorant of the truth, and does not spring from
the real <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_474.html" id="xii.iii.iii.xxxvii-Page_474" n="474" />state of the
case. For if their number were clearly known, the voice of all
would be the same, and the agreement of all would tend to and find
issue in the same conclusion.<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxvii-p6.1" n="4036" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxvii-p7" shownumber="no">
Lit., “into the end of the same opinion.”</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xxxviii" n="XXXVIII" next="xii.iii.iii.xxxix" prev="xii.iii.iii.xxxvii" progress="85.07%" shorttitle="Chapter XXXVIII" title="Chapter XXXVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xxxviii-p1" shownumber="no">
38. How, then, can you give
to religion its whole power, when you fall into error about the gods
themselves? or summon us to their solemn worship, while you give us no
definite information how to conceive of the deities themselves?
For, to take no notice of the other<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxviii-p1.1" n="4037" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxviii-p2" shownumber="no">
Lit., “in the middle,” “intermediate.”</p></note> authors, either the first<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxviii-p2.1" n="4038" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxviii-p3" shownumber="no">
i.e., Ephorus.</p></note> makes away
with and destroys six divine Muses, if they are certainly nine; or the
last<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxviii-p3.1" n="4039" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxviii-p4" shownumber="no">
i.e., Hesiod.</p></note> adds six who
have no existence to the three who alone really are; so that it cannot
be known or understood what should be added, what taken away; and in
the performance of religious rites we are in danger<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxviii-p4.1" n="4040" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxviii-p5" shownumber="no"> Lit.,
“the undertaking of religion itself is brought into the
danger,” etc.</p></note> of either worshipping that which does not
exist, or passing that by which, it may be, does exist. Piso
believes that the Novensiles are nine gods, set up among the Sabines at
Trebia.<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxviii-p5.1" n="4041" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxviii-p6" shownumber="no"> An
Umbrian village.</p></note> Granius
thinks that they are the Muses, agreeing with Ælius; Varro teaches
that they are nine,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxviii-p6.1" n="4042" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxviii-p7" shownumber="no">
Lit., “that the number is nine.” [i.e., a triad of
triads; the base a triad, regarded, even by heathen, as of mystical
power.]</p></note> because, in doing anything, <i>that
number</i> is always reputed most powerful and greatest;
Cornificius,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxviii-p7.1" n="4043" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxviii-p8" shownumber="no"> A
grammarian who lived in the time of Augustus, not to be confounded with
Cicero’s correspondent.</p></note> that they
watch over the renewing of things,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxviii-p8.1" n="4044" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxviii-p9" shownumber="no">
<i>Novitatum.</i></p></note> because, by their care, all things are
afresh renewed in strength, and endure; Manilius, that they are the
nine gods to whom alone Jupiter gave power to wield his
thunder.<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxviii-p9.1" n="4045" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxviii-p10" shownumber="no">
The Etruscans held (Pliny, <i>H. N.</i>, ii. 52) that nine gods
could thunder, the bolts being of different kinds: the Romans so
far maintained this distinction as to regard thunder during the day as
sent by Jupiter, at night by Summanus.</p></note> Cincius
declares them to be deities brought from abroad, named from their very
newness, because the Romans were in the habit of sometimes individually
introducing into their families the rites<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxviii-p10.1" n="4046" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxviii-p11" shownumber="no"> So
LB., reading <i>relig-</i> for the <span class="sc" id="xii.iii.iii.xxxviii-p11.1">ms.</span> <i>reg-iones</i>.</p></note> of conquered cities, while some they
publicly consecrated; and lest, from their great number, or in
ignorance, any god should be passed by, all alike were briefly and
compendiously invoked under one
name—Novensiles.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xxxix" n="XXXIX" next="xii.iii.iii.xl" prev="xii.iii.iii.xxxviii" progress="85.15%" shorttitle="Chapter XXXIX" title="Chapter XXXIX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xxxix-p1" shownumber="no">
39. There are some, besides,
who assert that those who from being men became gods, are denoted by
this name,—as Hercules, Romulus, Æsculapius, Liber,
Æneas. These are all, as is clear, different opinions; and
it cannot be, in the nature of things, that those who differ in opinion
can be regarded as teachers of one truth. For if Piso’s
opinion is true, Ælius and Granius say what is false; if what they
say is certain, Varro, with all his skill,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxix-p1.1" n="4047" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxix-p2" shownumber="no">
Lit., “the very skilful.”</p></note> is mistaken, who substitutes things
most frivolous and vain for those which really exist. If they are
named Novensiles because their number is nine,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxix-p2.1" n="4048" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxix-p3" shownumber="no">
Lit., “if the number nine bring on the name of,” etc.</p></note> Cornificius is shown to stumble, who,
giving them might and power not their own, makes them the divine
overseers of renovation.<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxix-p3.1" n="4049" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxix-p4" shownumber="no">
Lit., “gives another’s might and power to gods
presiding.”</p></note> But if Cornificius is right in his
belief, Cincius is found <i>to be</i> not wise, who connects with the
power of the <i>dii Novensiles</i> the gods of conquered cities.
But if they are those whom Cincius asserts <i>them to be</i>, Manilius
will be found to speak falsely, who comprehends those who wield
another’s thunder under this name.<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxix-p4.1" n="4050" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxix-p5" shownumber="no"> Lit.,
“the title of this name.”</p></note> But if that which Manilius holds is
true and certain, they are utterly mistaken who suppose that those
raised to divine honours, and deified mortals, are <i>thus</i> named
because of the novelty of their rank. But if the Novensiles are
those who have deserved to be raised to the stars after passing through
the life of men,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxix-p5.1" n="4051" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxix-p6" shownumber="no"> Lit.,
“after they have finished the mortality of life,” i.e.,
either as above, or “having endured its
perishableness.”</p></note> there are no
<i>dii Novensiles</i> at all. For as slaves, soldiers, masters,
are not names of persons comprehended under them,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxix-p6.1" n="4052" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxix-p7" shownumber="no"> Lit.,
“lying under.”</p></note> but of officers, ranks, and duties, so,
when we say that Novensiles is the name<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxix-p7.1" n="4053" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxix-p8" shownumber="no"> So
most edd., following Gelenius, who reads <i>esse nomen</i>for the
<span class="sc" id="xii.iii.iii.xxxix-p8.1">ms.</span> <i>si omnes istud.</i></p></note> of gods who by their virtues have
become<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xxxix-p8.2" n="4054" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xxxix-p9" shownumber="no"> Lit.,
“who have deserved to,” etc.</p></note> gods from being
men, it is clear and evident that no individual persons are marked out
particularly, but that newness itself is named by the title
Novensiles.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xl" n="XL" next="xii.iii.iii.xli" prev="xii.iii.iii.xxxix" progress="85.23%" shorttitle="Chapter XL" title="Chapter XL." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xl-p1" shownumber="no">
40. Nigidius taught that the
<i>dii Penates</i> were Neptune and Apollo, who once, on fixed terms,
girt Ilium<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xl-p1.1" n="4055" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xl-p2" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iii.xl-p2.1">ms.</span> reads <i>immortalium</i>,
corrected in the edd. <i>urbem Ilium.</i></p></note> with walls.
He himself again, in his sixteenth book, following Etruscan teaching,
shows that there are four kinds of Penates; and that one of these
pertains to Jupiter, another to Neptune, the third to the shades below,
the fourth to mortal men, making some unintelligible assertion.
Cæsius himself, also, following this <i>teaching</i>, thinks that
they are Fortune, and Ceres, the genius Jovialis,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xl-p2.2" n="4056" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xl-p3" shownumber="no">
Supposed to be either the genius attending Jupiter; the family
god as sent by him; or the chief among the genii, sometimes mentioned
simply as <i>Genius</i>.</p></note> and Pales, but not the female
<i>deity</i> commonly received,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xl-p3.1" n="4057" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xl-p4" shownumber="no">
Lit., “whom the commonalty receives.”</p></note> but some male attendant and steward of
Jupiter. Varro thinks that they are the gods of whom we speak who
are within, and in the inmost recesses of heaven, and that neither
their number nor names are known. The Etruscans say that these
are the <i>Consentes</i> and <i>Complices</i>,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xl-p4.1" n="4058" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xl-p5" shownumber="no">
<i>Consentes</i> (those who are together, or agree together, i.e.,
councillors) and <i>Complices</i> (confederate, or agreeing) are said
by some to be the twelve gods who composed the great council of heaven;
and, in accordance with this, the words <i>una oriantur et occidant
una</i> might be translated “rise and sit down together,”
i.e., at the council table. But then, the names and number of
these are known; while Arnobius says, immediately after, that the names
of the dii Consentes are not known and has already quoted Varro, to the
effect that neither names nor number are known. Schelling
(<i><span id="xii.iii.iii.xl-p5.1" lang="DE">über die Gotth. v.
Samothr</span></i> , quoted by Orelli) adopts
the reading (see following note), “of whom very little mention is
made,” i.e., in prayers or rites, because they are merely
Jove’s councillors, and exercise no power over men, and
identifies them with the Samothracian Cabiri—<span class="Greek" id="xii.iii.iii.xl-p5.2" lang="EL">Κάβειροι</span>
and Consentes being merely Greek and Latin renderings of the name.</p></note> and name them be<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_475.html" id="xii.iii.iii.xl-Page_475" n="475" />cause they rise and fall together, six of
them being male, and as many female, with unknown names and pitiless
dispositions,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xl-p5.3" n="4059" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xl-p6" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.iii.xl-p6.1">ms.</span> and all edd. reading
<i>miserationis parcissimæ</i>, except Gelenius, who reads
<i>nationis barbarissimæ</i>—“of a most barbarous
nation;” while Ursinus suggested <i>memorationis
parc.</i>—“of whom very little mention is
made,”—the reading approved by Schelling.</p></note> but they are
considered the counsellors and princes of Jove supreme. There
were some, too, who said that Jupiter, Juno, and Minerva were the
<i>dii Penates</i>, without whom we cannot live and be wise, and by
whom we are ruled within in reason, passion, and thought. As you
see, even here, too, nothing is said harmoniously, nothing is settled
with the consent of all, nor is there anything reliable on which the
mind can take its stand, drawing by conjecture very near to the
truth. For their opinions are so doubtful, and one supposition so
discredited<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xl-p6.2" n="4060" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xl-p7" shownumber="no"> Lit.,
“shaken to its foundations.”</p></note> by another, that
there is either no truth in them all, or if it is uttered by any, it is
not recognised amid so many different statements.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xli" n="XLI" next="xii.iii.iii.xlii" prev="xii.iii.iii.xl" progress="85.35%" shorttitle="Chapter XLI" title="Chapter XLI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xli-p1" shownumber="no">
41. We can, if it is thought
proper, speak briefly of the Lares also, whom the mass think to be the
gods of streets and ways, because the Greeks name streets
<i>lauræ</i>. In different parts of his writings, Nigidius
<i>speaks of them</i> now as the guardians of houses and dwellings; now
as the Curetes, who are said to have once concealed, by the clashing of
cymbals,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xli-p1.1" n="4061" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xli-p2" shownumber="no">
<i>Æribus</i>. Cf. Lucretius, ii. 633–636.</p></note> the infantile
cries of Jupiter; now the five Digiti Samothracii, who, the Greeks tell
<i>us</i>, were named <i>Idæi Dactyli</i>. Varro, with like
hesitation, says at one time that they are the Manes,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xli-p2.1" n="4062" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xli-p3" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iii.xli-p3.1">ms.</span> reads <i>manas</i>,
corrected as above by all edd. except Hild., who reads
<i>Manias.</i></p></note> and therefore the mother of the Lares
was named Mania; at another time, again, he maintains that they are
gods of the air, and are termed heroes; at another, following the
opinion of the ancients, he says that the Lares are ghosts, as it were
a kind of tutelary demon, spirits of dead<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xli-p3.2" n="4063" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xli-p4" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iii.xli-p4.1">ms.</span> reads <i>effunctorum</i>;
LB. <i>et funct.</i>, from the correction of Stewechius; Gelenius, with
most of the other edd., <i>def.</i></p></note> men.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xlii" n="XLII" next="xii.iii.iii.xliii" prev="xii.iii.iii.xli" progress="85.39%" shorttitle="Chapter XLII" title="Chapter XLII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xlii-p1" shownumber="no">
42. It is a vast and endless
task to examine each kind separately, and make it evident even from
your religious books that you neither hold nor believe that there is
any god concerning whom you have not<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xlii-p1.1" n="4064" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xlii-p2" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iii.xlii-p2.1">ms.</span> and first ed. omit
<i>non.</i></p></note> brought forward doubtful and
inconsistent statements, expressing a thousand different beliefs.
But, to be brief, and avoid prolixity,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xlii-p2.2" n="4065" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xlii-p3" shownumber="no"> Lit.,
“because of aversion.”</p></note> it is enough to have said what has been
said; it is, further, too troublesome to gather together many things
into one mass, since it is made manifest and evident in different ways
that you waver, and say nothing with certainty of these things which
you assert. But you will perhaps say, Even if we have no personal
knowledge of the Lares, Novensiles, Penates, still the very agreement
of our authors proves their existence, and that such a race<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xlii-p3.1" n="4066" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xlii-p4" shownumber="no">
Lit., “the form of their race.”</p></note> takes rank
among the celestial gods. And how can it be known whether there
is any god, if what he is shall be wholly unknown?<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xlii-p4.1" n="4067" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xlii-p5" shownumber="no">
i.e., <i>ignorabitur et nescietur.</i></p></note> or how can it avail even to ask for
benefits, if it is not settled and determined who should be invoked at
each inquiry?<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xlii-p5.1" n="4068" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xlii-p6" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iii.xlii-p6.1">ms.</span> reads
<i>consolationem</i>—“for each consolation,” i.e., to
comfort in every distress.</p></note> For
every one who seeks to obtain an answer from any deity, should of
necessity know to whom he makes supplication, on whom he calls, from
whom he asks help for the affairs and occasions of human life;
especially as you yourselves declare that all the gods do not have all
power, and<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xlii-p6.2" n="4069" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xlii-p7" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iii.xlii-p7.1">ms.</span> omits <i>et.</i></p></note> that the wrath
and anger of each are appeased by different rites.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xliii" n="XLIII" next="xii.iii.iii.xliv" prev="xii.iii.iii.xlii" progress="85.44%" shorttitle="Chapter XLIII" title="Chapter XLIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xliii-p1" shownumber="no">
43. For if this
<i>deity</i><note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xliii-p1.1" n="4070" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xliii-p2" shownumber="no"> The
<i>dii inferi.</i></p></note> requires a
black, that<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xliii-p2.1" n="4071" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xliii-p3" shownumber="no"> The
<i>dii superi.</i></p></note> a white skin;
<i>if</i> sacrifice must be made to this one with veiled, to that with
uncovered head;<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xliii-p3.1" n="4072" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xliii-p4" shownumber="no">
Saturn and Hercules were so worshipped.</p></note> this one is
consulted about marriages,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xliii-p4.1" n="4073" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xliii-p5" shownumber="no">
Apollo.</p></note> the other relieves
distresses,—may it not be of some importance whether the one or
the other is Novensilis, since ignorance of the facts and confusion of
persons displeases the gods, and leads necessarily to the contraction
of guilt? For suppose that I myself, to avoid some inconvenience
and peril, make supplication to any one of these deities, saying, Be
present, be near, divine Penates, thou Apollo, and thou, O Neptune, and
in your divine clemency turn away all these evils, by which I am
annoyed,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xliii-p5.1" n="4074" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xliii-p6" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iii.xliii-p6.1">ms.</span>, first five edd., and Oehler
read <i>terreor</i>—“terrified;” the others
<i>tor.</i>, as above, from the conjecture of Gifanius.</p></note> troubled, and
tormented: will there be any hope that I shall receive help from
them, if Ceres, Pales, Fortune, or the <i>genius Jovialis</i>,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xliii-p6.2" n="4075" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xliii-p7" shownumber="no"> Cf.
ch. 40, note 21. It may further be observed that the Etruscans
held that the superior and inferior gods and men were linked together
by a kind of intermediate beings, through whom the gods took cognizance
of human affairs, without themselves descending to earth. These
were divided into four classes, assigned to Tina (Jupiter), Neptune,
the gods of the nether world, and men respectively.</p></note> not Neptune and
Apollo, shall be the <i>dii Penates</i>? Or if I invoked the
Curetes instead of the Lares, whom some of your writers maintain to be
the <i>Digiti Samothracii</i>, how shall I enjoy their help and favour,
when I have not given them their own names, and <i>have</i> given to
the others names not their own? Thus does our interest demand
that we should rightly know the gods, and not hesitate or doubt about
the power, the name of each; <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_476.html" id="xii.iii.iii.xliii-Page_476" n="476" />lest,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xliii-p7.1" n="4076" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xliii-p8" shownumber="no"> So
LB., Hild., and Oehler, reading <i>nomine ne</i>; all others
<i>ut</i>, the <span class="sc" id="xii.iii.iii.xliii-p8.1">ms.</span> having no
conjunction.</p></note> if they be invoked with rites and
titles not their own, they have at once their ears stopped <i>against
our prayers</i>, and hold us involved in guilt which may not be
forgiven.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iii.xliv" n="XLIV" next="xii.iii.iv" prev="xii.iii.iii.xliii" progress="85.52%" shorttitle="Chapter XLIV" title="Chapter XLIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iii.xliv-p1" shownumber="no">
44. Wherefore, if you are
assured that in the lofty palaces of heaven there dwells, there is,
that multitude of deities whom you specify, you should make your stand
on one proposition,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xliv-p1.1" n="4077" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xliv-p2" shownumber="no">
Lit., “it is fitting that you stand in the limits of,”
etc.</p></note> and not, divided by different and
inconsistent opinions, destroy belief in the very things which you seek
to establish. If there is a Janus, let Janus be; if a Bacchus,
let Bacchus be; if a Summanus,<note anchored="yes" id="xii.iii.iii.xliv-p2.1" n="4078" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iii.xliv-p3" shownumber="no">
i.e., Summus Manium, Pluto.</p></note> let Summanus be: for this is to
confide, this to hold, to be settled in the knowledge of something
ascertained, not to say after the manner of the blind and erring, The
Novensiles are the Muses, in truth they are the Trebian gods, nay,
their number is nine, or rather, they are the protectors of cities
which have been overthrown; and bring so important matters into this
danger, that while you remove some, and put others in their place, it
may well be doubted of them all if they anywhere
exist.</p>
</div4></div3>

<div3 id="xii.iii.iv" n="IV" next="xii.iii.iv.i" prev="xii.iii.iii.xliv" progress="85.56%" shorttitle="Book IV" title="Book IV." type="Book">

<div4 id="xii.iii.iv.i" n="I" next="xii.iii.iv.ii" prev="xii.iii.iv" progress="85.56%" shorttitle="Chapter I" title="Chapter I." type="Chapter"><p class="c14" id="xii.iii.iv.i-p1" shownumber="no">

<span class="c17" id="xii.iii.iv.i-p1.1">Book IV.</span></p>
<p class="c25" id="xii.iii.iv.i-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="xii.iii.iv.i-p3" shownumber="no">1. We would ask you, and you above all, O
Romans, lords and princes of the world, whether you think that Piety,
Concord, Safety, Honour, Virtue, Happiness, and other such names, to
which we see you rear<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.i-p3.1" n="4079" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.i-p4" shownumber="no">
Lit., “see altars built.”</p></note> altars and splendid temples, have
divine power, and live in heaven?<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.i-p4.1" n="4080" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.i-p5" shownumber="no">
Lit., “in the regions of heaven.”</p></note> or, as is usual, have you classed them
with the deities merely for form’s sake, because we desire and
wish these blessings to fall to our lot? For if, while you think
them empty names without any substance, you yet deify them with divine
honours,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.i-p5.1" n="4081" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.i-p6" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iv.i-p6.1">ms.</span> reads <i>tam</i>
(corrected by the first four edd. <i>tamen</i>) <i>in
regionibus</i>—“in the divine seats;” corrected,
<i>religionibus</i>, as above, by Ursinus.</p></note> you will have
to consider whether that is a childish frolic, or tends to bring your
deities into contempt,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.i-p6.2" n="4082" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.i-p7" shownumber="no">
Lit., “to the deluding of your deities.”</p></note> when you make equal, and add to their
number vain and feigned names. But if you have loaded them with
temples and couches, holding with more assurance that these, too, are
deities, we pray you to teach <i>us in</i> our ignorance, by what
course, in what way, Victory, Peace, Equity, and the others mentioned
among the gods, can be understood to be gods, to belong to the assembly
of the immortals?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.ii" n="II" next="xii.iii.iv.iii" prev="xii.iii.iv.i" progress="85.60%" shorttitle="Chapter II" title="Chapter II." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.ii-p1" shownumber="no">
2. For we—but,
perhaps, you <i>would</i> rob and deprive us of common-sense—feel
and perceive that none of these has divine power, or possesses a form
of its own;<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.ii-p1.1" n="4083" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.ii-p2" shownumber="no">
Lit., “is contained in a form of its own kind.”</p></note> but that,
<i>on the contrary</i>, they are the excellence of manhood,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.ii-p2.1" n="4084" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.ii-p3" shownumber="no">
i.e., manliness.</p></note> the safety of
the safe, the honour of the respected, the victory of the conqueror,
the harmony of the allied, the piety of the pious, the recollection of
the observant, the good fortune, indeed, of him who lives happily and
without exciting any ill-feeling. Now it is easy to perceive
that, in speaking thus, we speak most reasonably when we
observe<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.ii-p3.1" n="4085" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.ii-p4" shownumber="no">
Lit., “which it is easy to perceive to be said by us with the
greatest truth from,” etc.,—so most edd. reading
<i>nobis</i>; but the <span class="sc" id="xii.iii.iv.ii-p4.1">ms.</span>, according to
Crusius, gives <i>vobis</i>—“you,” as in
Orelli and Oberthür.</p></note> the contrary
qualities opposed <i>to them</i>, misfortune, discord, forgetfulness,
injustice, impiety, baseness of spirit, and unfortunate<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.ii-p4.2" n="4086" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.ii-p5" shownumber="no">
Lit., “less auspicious.”</p></note> weakness of
body. For as these things happen accidentally, and<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.ii-p5.1" n="4087" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.ii-p6" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iv.ii-p6.1">ms.</span>, first four edd., and Elmenhorst,
read, <i>quæ</i>—“which;” the rest, as
above, <i>que.</i></p></note> depend on
human acts <i>and</i> chance moods, so their contraries, named<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.ii-p6.2" n="4088" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.ii-p7" shownumber="no">
Lit., “what is opposed to them named,”
<i>nominatum</i>; a correction by Oehler for the <span class="sc" id="xii.iii.iv.ii-p7.1">ms.</span> <i>nominatur</i>—“is
named.”</p></note> after more
agreeable qualities, must be found in others; and from these,
originating in this wise, have arisen those invented
names.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.iii" n="III" next="xii.iii.iv.iv" prev="xii.iii.iv.ii" progress="85.66%" shorttitle="Chapter III" title="Chapter III." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.iii-p1" shownumber="no">
3. With regard, indeed, to
your bringing forward to us other bands of unknown<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.iii-p1.1" n="4089" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.iii-p2" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iv.iii-p2.1">ms.</span> and both Roman edd. read
<i>signatorum</i>—“sealed;” the others, except Hild.,
<i>ignotorum</i>, as above.</p></note> gods, we cannot determine whether you
do that seriously, and from a belief in its certainty; or,
<i>merely</i> playing with empty fictions, abandon yourselves to an
unbridled imagination. The goddess Luperca, you tell us on the
authority of Varro, was named because the fierce wolf spared the
exposed children. Was that goddess, then, disclosed, not by her
own power, <i>but</i> by the course of events? and was it <i>only</i>
after the wild beast restrained its cruel teeth, that she both began to
be herself and was marked by<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.iii-p2.2" n="4090" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.iii-p3" shownumber="no"> Lit.,
“drew the meaning of her name.”</p></note>
her name? or if she was already a goddess long before the birth of
Romulus and his brother, show us what was her name and title.
Præstana was named, according to you, because, in throwing the
javelin, Quirinus excelled all in strength;<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.iii-p3.1" n="4091" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.iii-p4" shownumber="no"> Lit.,
“excelled the might of all.”</p></note> and the goddess Panda, or Pantica, was
named because Titus Tatius was allowed to open up and make passable
a <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_477.html" id="xii.iii.iv.iii-Page_477" n="477" />road, that he might
take the Capitoline. Before these events, then, had the deities
never existed? and if Romulus had not held the first place in casting
the javelin, and if the Sabine king had been unable to take the
Tarpeian rock, would there be no Pantica, no Præstana? And
if you say that they<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.iii-p4.1" n="4092" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.iii-p5" shownumber="no">
<span class="sc" id="xii.iii.iv.iii-p5.1">ms.</span>, “that these, too,” i.e., as
well as Luperca.</p></note> existed before that which gave rise to
their name, a question which has been discussed in a preceding
section,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.iii-p5.2" n="4093" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.iii-p6" shownumber="no"> No
such discussion occurs in the preceding part of the work, but the
subject is brought forward in the end of chap. 8, p. 478,
<i>infra</i>.</p></note> tell us also
what they were called.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.iv" n="IV" next="xii.iii.iv.v" prev="xii.iii.iv.iii" progress="85.72%" shorttitle="Chapter IV" title="Chapter IV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.iv-p1" shownumber="no">
4. Pellonia is a goddess
mighty to drive back enemies. Whose enemies, say, if it is
convenient? Opposing armies meet, and fighting together, hand to
hand, decide the battle; and to one this side, to another that, is
hostile. Whom, then, will Pellonia turn to flight, since on both
sides there will be fighting? or in favour of whom will she incline,
seeing that she should afford to both sides the might and services of
her name? But if she indeed<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.iv-p1.1" n="4094" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.iv-p2" shownumber="no">
In the first sentence the <span class="sc" id="xii.iii.iv.iv-p2.1">ms.</span>
reads <i>utrique</i>, and in the second <i>utique</i>, which is
reversed in most edd., as above.</p></note> did so, that is, if she gave her
good-will and favour to both sides, she would destroy the meaning of
her name, which was formed with regard to the beating back of one
side. But you will perhaps say, She is goddess of the Romans
only, and, being on the side of the Quirites alone, is ever ready
graciously to help them.<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.iv-p2.2" n="4095" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.iv-p3" shownumber="no"> Lit.,
“ever at hand with gracious assistances.”</p></note> We wish, indeed, that it were so,
for we like the name; but it is a very doubtful matter. What! do
the Romans have gods to themselves, who do not help<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.iv-p3.1" n="4096" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.iv-p4" shownumber="no">
Lit., “are not of.”</p></note> other nations? and how can they be gods,
if they do not exercise their divine power impartially towards all
nations everywhere? and where, I pray you, was this goddess Pellonia
long ago, when the national honour was brought under the yoke at the
Caudine Forks? when at the Trasimene lake the streams ran with blood?
when the plains of Diomede<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.iv-p4.1" n="4097" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.iv-p5" shownumber="no">
i.e., the field of Cannæ.</p></note> were heaped up with dead Romans when a
thousand other blows were sustained in countless disastrous
battles? Was she snoring and sleeping;<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.iv-p5.1" n="4098" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.iv-p6" shownumber="no">
[<scripRef id="xii.iii.iv.iv-p6.1" osisRef="Bible:1Kgs.18.27" parsed="|1Kgs|18|27|0|0" passage="1 Kings xviii. 27">1 Kings xviii. 27</scripRef>.]</p></note> or, as the base often do, had she
deserted to the enemies’ camp?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.v" n="V" next="xii.iii.iv.vi" prev="xii.iii.iv.iv" progress="85.78%" shorttitle="Chapter V" title="Chapter V." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.v-p1" shownumber="no">
5. The sinister deities
preside over the regions on the left hand only, and are opposed to
those<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.v-p1.1" n="4099" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.v-p2" shownumber="no">
Lit., “the parts.”</p></note> on the
right. But with what reason this is said, or with what meaning,
we do not understand ourselves; and we are sure that you cannot in any
degree cause it to be clearly and generally understood.<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.v-p2.1" n="4100" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.v-p3" shownumber="no"> Lit.,
“it cannot be brought into any light of general understanding by
you.”</p></note> For in the
first place, indeed, the world itself has in itself neither right nor
left, neither upper nor under regions, neither fore nor after
<i>parts</i>. For whatever is round, and bounded on every side by
the circumference<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.v-p3.1" n="4101" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.v-p4" shownumber="no"> Lit.,
“convexity.”</p></note> of a solid
sphere, has no beginning, no end; where there is no end and beginning,
no part can have<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.v-p4.1" n="4102" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.v-p5" shownumber="no"> Lit.,
“be of.”</p></note> its own name
and form the beginning. Therefore, when we say, This is the
right, and that the left side, we do not refer to anything<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.v-p5.1" n="4103" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.v-p6" shownumber="no">
Lit., “to the state of the world.”</p></note> in the world,
which is everywhere very much the same, but to our own place and
position, we being<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.v-p6.1" n="4104" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.v-p7" shownumber="no"> Lit.,
“who have been so formed, that some things are said by us,”
<i>nobis</i>, the reading of Oberthür and Orelli for the
<span class="sc" id="xii.iii.iv.v-p7.1">ms.</span> <i>in nos</i>—“with
regard to us,” which is retained by the first four edd., Elm.,
Hild. and Oehler.</p></note>
so formed that we speak of some things as on our right hand, of others
as on our left; and yet these very things which we name left, and the
others <i>which we name</i> right, have in us no continuance, no
fixedness, but take their forms from our sides, just as chance, and the
accident of the moment, may have placed us. If I look towards the
rising sun, the north pole and the north are on my left hand; and if I
turn my face thither, the west will be on my left, for it will be
regarded as behind the sun’s back. But, again, if I turn my
eyes to the region of the west, the wind and country of the south are
now said to be on<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.v-p7.2" n="4105" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.v-p8" shownumber="no"> i.e.,
<i>transit in vocabulum sinistri</i>; <i>in</i> being omitted in
the <span class="sc" id="xii.iii.iv.v-p8.1">ms.</span> and both Roman edd.</p></note> my left.
And if I am turned to this side by the necessary business of the
moment, the result is, that the east is said <i>to be</i> on the left,
owing to a further change of position,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.v-p8.2" n="4106" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.v-p9" shownumber="no"> Lit.,
“the turning round of the body being changed.”</p></note>—from which it can be very easily
seen that nothing is either on our right or on our left by nature, but
from position, time,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.v-p9.1" n="4107" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.v-p10" shownumber="no"> So
Oehler, reading <i>positione, sed tempore sed</i>, for the
<span class="sc" id="xii.iii.iv.v-p10.1">ms.</span> <i>positionis et temporis
et.</i></p></note> and according as our bodily position
with regard to surrounding objects has been taken up. But in this
case, by what means, in what way, will there be gods of the regions of
the left, when it is clear that the same regions are at one time on the
right, at another on the left? or what have the regions of the right
done to the immortal gods, to deserve that they should be without any
to care for them, while they have ordained that these should be
fortunate, and ever <i>accompanied</i> by lucky
omens?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.vi" n="VI" next="xii.iii.iv.vii" prev="xii.iii.iv.v" progress="85.88%" shorttitle="Chapter VI" title="Chapter VI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.vi-p1" shownumber="no">
6. Lateranus,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.vi-p1.1" n="4108" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.vi-p2" shownumber="no"> No
mention is made of this deity by any other author.</p></note> as you say, is
the god and genius of hearths, and received this name because men build
that kind of fireplace of unbaked bricks. What then? if hearths
were made of baked clay, or any other material whatever, will they have
no genii? and will Lateranus, whoever he is, abandon his duty as
guardian, because the kingdom which he possesses has not been formed of
bricks of clay? And for what purpose,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.vi-p2.1" n="4109" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.vi-p3" shownumber="no"> Lit.,
“that he may do what.”</p></note> I ask, has that god received the charge
of hearths? He runs about the kitchens of men,
examin<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_478.html" id="xii.iii.iv.vi-Page_478" n="478" />ing and
discovering with what kinds of wood the heat in their fires is
produced; he gives strength<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.vi-p3.1" n="4110" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.vi-p4" shownumber="no">
Lit., “<i>good</i> condition,”
<i>habitudinem.</i></p></note>
to earthen vessels that they may not fly in pieces, overcome by the
violence of the flames; he sees that the flavour of unspoilt dainties
reaches the taste of the palate with their own pleasantness, and acts
the part of a taster, and tries whether the sauces have been rightly
prepared. Is not this unseemly, nay—to speak with more
truth—disgraceful, impious, to introduce some pretended deities
for this only, not to do them reverence with fitting honours, but to
appoint them over base things, and disreputable actions?<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.vi-p4.1" n="4111" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.vi-p5" shownumber="no"> Lit.,
“a disreputable act.”</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.vii" n="VII" next="xii.iii.iv.viii" prev="xii.iii.iv.vi" progress="85.93%" shorttitle="Chapter VII" title="Chapter VII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.vii-p1" shownumber="no">
7. Does Venus Militaris,
also, preside over the evil-doing<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.vii-p1.1" n="4112" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.vii-p2" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.iv.vii-p2.1">ms.</span> reading
<i>flagitiis</i>, followed by all edd. except LB. and Orelli, who read
<i>plagiis</i>—“kidnapping.”</p></note> of camps, and the debaucheries of young
men? Is there one Perfica,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.vii-p2.2" n="4113" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.vii-p3" shownumber="no"> Of
this goddess, also, no other author makes mention but the germ may be
perhaps found in Lucretius (ii. 1116–7), where nature is termed
<i>perfica</i>, i.e., “perfecting,” or making all things
complete. [The learned translator forgets Tertullian, who
introduces us to this name in the work Arnobius imitates
throughout. See vol. iii. p. 140.]</p></note> also, of the crowd of deities, who
causes those base and filthy delights to reach their end with
uninterrupted pleasure? Is there also Pertunda, who presides over
the marriage<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.vii-p3.1" n="4114" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.vii-p4" shownumber="no">
i.e., <i>in cubiculis præsto est virginalem scrobem effodientibus
maritis.</i></p></note> couch? Is
there also Tutunus, on whose huge members<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.vii-p4.1" n="4115" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.vii-p5" shownumber="no"> The
first five edd. read <i>Mutunus</i>. Cf. ch. 11. [I think
it a mistake to make Mutubus = Priapus. Their horrible
deformities are <i>diverse</i>, as I have noted in European collections
of antiquities. The <i>specialty</i> of Mutunus is noted by our
author, and is unspeakably abominable. All this illustrates,
therefore, the Christian scruples about marriage-feasts, of which see
vol. v. note 1, p. 435.]</p></note> and horrent <i>fascinum</i> you think it
auspicious, and desire, that your matrons should be borne? But if
facts themselves have very little effect in suggesting to you a right
understanding of the truth, are you not able, even from the very names,
to understand that these are the inventions of a most meaningless
superstition, and the false gods of fancy?<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.vii-p5.1" n="4116" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.vii-p6" shownumber="no">
Lit., the “fancies” or “imaginations” of false
gods. Meursius proposed to transpose the whole of this sentence
to the end of the chapter, which would give a more strictly logical
arrangement; but it must be remembered that Arnobius allows himself
much liberty in this respect.</p></note> Puta, you say, presides over the
pruning of trees, Peta over prayers; Nemestrinus<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.vii-p6.1" n="4117" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.vii-p7" shownumber="no"> Of
these three deities no other mention is made.</p></note> is the god of groves; Patellana is a
deity, and Patella, of whom the one has been set over things brought to
light, the other over those yet to be disclosed. Nodutis is
spoken of as a god, because he<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.vii-p7.1" n="4118" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.vii-p8" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iv.vii-p8.1">ms.</span>, LB., Hild., and Oehler
read <i>qui</i>—“who brings;” the other edd.,
as above, <i>quia.</i></p></note> brings that which has been sown to the
knots: and she who presides over the treading out of grain,
Noduterensis;<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.vii-p8.2" n="4119" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.vii-p9" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.iv.vii-p9.1">ms.</span> (cf. ch. 11), first five edd.,
Oberth., Hild., and Oehler; the other edd. read <i>Nodutim
Ter.</i></p></note> the goddess
Upibilia<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.vii-p9.2" n="4120" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.vii-p10" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.iv.vii-p10.1">ms.</span>, both Roman edd., and Oehler;
the other edd. reading <i>Vibilia</i>, except Hild.,
<i>Viabilia.</i></p></note> delivers from
straying from the <i>right</i> paths; parents bereaved of their
children are under the care of Orbona,—those very near to death,
under that of Nænia. Again,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.vii-p10.2" n="4121" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.vii-p11" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iv.vii-p11.1">ms.</span> reads
<i>nam</i>—“for,” followed by all edd. except Orelli,
who reads <i>jam</i> as above, and Oehler, who reads
<i>etiam</i>—“also.”</p></note> Ossilago herself is mentioned <i>as
she</i> who gives firmness and solidity to the bones of young
children. Mellonia is a goddess, strong and powerful in regard to
bees, caring for and guarding the sweetness of their
honey.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.viii" n="VIII" next="xii.iii.iv.ix" prev="xii.iii.iv.vii" progress="86.04%" shorttitle="Chapter VIII" title="Chapter VIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.viii-p1" shownumber="no">
8. Say, I pray
you,—that Peta, Puta, Patella may graciously favour you,—if
there were no<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.viii-p1.1" n="4122" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.viii-p2" shownumber="no">
Orelli omits <i>non</i>, following Oberthür.</p></note> bees at all on
the earth then, or if we men were born without bones, like some worms,
would there be no goddess Mellonia;<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.viii-p2.1" n="4123" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.viii-p3" shownumber="no">
Both in this and the preceding chapter the <span class="sc" id="xii.iii.iv.viii-p3.1">ms.</span> reads <i>Melonia.</i></p></note> or would Ossilago, who gives bones
their solidity, be without a name of her own? I ask truly, and
eagerly inquire whether you think that gods, or men, or bees, fruits,
twigs, and the rest, are the more ancient in nature, time, long
duration? No man will doubt that you say that the gods precede
all things whatever by countless ages and generations. But if it
is so, how, in the nature of things, can it be that, from things
produced afterwards, they received those names which are earlier in
point of time? or that the gods were charged with the care<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.viii-p3.2" n="4124" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.viii-p4" shownumber="no">
Lit., “obtained by lot the wardships.”</p></note> of those
things which were not yet produced, and assigned to be of use to
men? Or were the gods long without names; and was it only after
things began to spring up, and be on the earth, that you thought it
right that they should be called by these names<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.viii-p4.1" n="4125" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.viii-p5" shownumber="no">
Lit., “signs.”</p></note> and titles? And whence could you
have known what name to give to each, since you were wholly ignorant of
their existence; or that they possessed <i>any</i> fixed powers, seeing
that you were equally unaware which of them had any power, and over
what he should be placed to suit his divine might?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.ix" n="IX" next="xii.iii.iv.x" prev="xii.iii.iv.viii" progress="86.10%" shorttitle="Chapter IX" title="Chapter IX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.ix-p1" shownumber="no">
9. What then? you say; do
you declare that these gods exist nowhere in the world, and have been
created by unreal fancies? Not we alone, but truth itself, and
reason, say so, and that common-sense in which all men share. For
who there who believes that there are gods of gain, and that they
preside over the getting of it, seeing that it springs very often from
the basest employments, and is always at the expense of others?
Who believes that Libentina, who that Burnus,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.ix-p1.1" n="4126" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.ix-p2" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.iv.ix-p2.1">ms.,</span> both Roman edd., Hild., and
Oehler; the others reading <i>Liburnum</i>, except Elm., who
reads <i>-am</i>, while Meursius conjectured
<i>Liberum</i>—“Bacchus.”</p></note> is set over <i>those</i> lusts which
wisdom bids us avoid, and which, in a thousand ways, vile and filthy
wretches<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.ix-p2.2" n="4127" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.ix-p3" shownumber="no">
Lit., “shameful impurity seeks after;” <i>expetit</i>
read by Gelenius, Canterus, and Oberthür, for the
unintelligible <span class="sc" id="xii.iii.iv.ix-p3.1">ms.</span> reading
<i>expeditur</i>, retained in both Roman edd.; the others reading
<i>experitur</i>—“tries.”</p></note> attempt and
practise? Who that Limentinus and Lima have the care of
thresholds, and do the duties of their keepers, when every day we see
<i>the thresholds</i> of temples <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_479.html" id="xii.iii.iv.ix-Page_479" n="479" />and private houses destroyed and
overthrown, and that the infamous approaches to stews are not without
them? Who believes that the Limi<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.ix-p3.2" n="4128" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.ix-p4" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iv.ix-p4.1">ms.</span> reads <i>Lemons</i>; Hild.
and Oehler, <i>Limones</i>; the others, <i>Limos</i>, as above.</p></note> watch over obliquities? who that
Saturnus presides over the sown crops? who that Montinus is the
guardian of mountains; Murcia,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.ix-p4.2" n="4129" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.ix-p5" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iv.ix-p5.1">ms.,</span> LB., Hild., and Oehler
read <i>Murcidam</i>; the others, <i>Murciam</i>, as above.</p></note> of the slothful? Who, finally,
would believe that Money is a goddess, whom your writings declare, as
though <i>she were</i> the greatest deity, to give golden
rings,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.ix-p5.2" n="4130" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.ix-p6" shownumber="no">
i.e., equestrian rank.</p></note> the front seats
at games and shows, honours in the greatest number, the dignity of the
magistracy, and that which the indolent love most of all,—an
undisturbed ease, by means of riches.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.x" n="X" next="xii.iii.iv.xi" prev="xii.iii.iv.ix" progress="86.17%" shorttitle="Chapter X" title="Chapter X." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.x-p1" shownumber="no">
10. But if you urge that
bones, <i>different kinds of</i> honey, thresholds, and all the other
things which we have either run over rapidly, or, to avoid prolixity,
passed by altogether, have<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.x-p1.1" n="4131" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.x-p2" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iv.x-p2.1">ms.</span> reading is <i>quid si
haberet in sedibus suos</i>, retained by the first five edd., with the
change of <i>-ret</i> into <i>-rent</i>—“what if in their
seats the bones had their own peculiar guardians;” Ursinus in the
margin, followed by Hild. and Oehler, reads <i>in se divos
suos</i>—“if for themselves the bones had gods as their own
peculiar,” etc.; the other edd. reading, as above, <i>si habere
insistitis suos.</i></p></note> their own peculiar guardians, we may in
like manner introduce a thousand other gods, who should care for and
guard innumerable things. For why should a god have charge of
honey only, and not of gourds, rape, cunila, cress, figs, beets,
cabbages? Why should the bones alone have found protection, and
not the nails, hair, and all the other things which are placed in the
hidden parts and members of which we feel ashamed, and are exposed to
very many accidents, and stand more in need of the care and attention
of the gods? Or if you say that these parts, too, act under the
care of their own tutelar deities, there will begin to be as many gods
as there are things; nor will the cause be stated why the divine care
does not protect all things, if you say that there are certain things
over which the deities preside, and for which they
care</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.xi" n="XI" next="xii.iii.iv.xii" prev="xii.iii.iv.x" progress="86.22%" shorttitle="Chapter XI" title="Chapter XI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.xi-p1" shownumber="no">
11. What say you, O fathers
of new religions, and powers?<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xi-p1.1" n="4132" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xi-p2" shownumber="no">
i.e., deities. So LB. and Orelli, reading <i>quid
potestatum?</i>—“what, <i>O fathers</i> of
powers.” The <span class="sc" id="xii.iii.iv.xi-p2.1">ms.</span> gives
<i>qui</i>—“what say you, O fathers of new religions, who
cry out, and complain that gods of powers are indecently dishonoured by
us, and neglected with impious contempt,” etc. Heraldus
emends thus: “…fathers of great religions and
powers? Do you, then, cry out,” etc.
“Fathers,” i.e., those who discovered, and introduced,
unknown deities and forms of worship.</p></note> Do you cry out, and complain
that these gods are dishonoured by us, and neglected with profane
contempt, viz., Lateranus, the genius of hearths; Limentinus, who
presides over thresholds; Pertunda,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xi-p2.2" n="4133" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xi-p3" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iv.xi-p3.1">ms.</span> reads <i>pertus
quæ-</i> (marked as spurious) <i>dam</i>; and, according to Hild.,
<i>naeniam</i> is written over the latter word.</p></note> Perfica, Noduterensis:<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xi-p3.2" n="4134" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xi-p4" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.iv.xi-p4.1">ms.</span> Cf. ch. 7 [note 10, p.
478, <i>supra</i>].</p></note> and do
you say that things have sunk into ruin, and that the world itself has
changed its laws and constitution, because we do not bow humbly in
supplication to Mutunus<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xi-p4.2" n="4135" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xi-p5" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iv.xi-p5.1">ms.</span> is here very corrupt and
imperfect,—<i>supplices hoc est uno procumbimus atque est
utuno</i> (Orelli omits <i>ut-</i>), emended by Gelenius, with most
edd., <i>supp. Mut-uno proc. atque Tutuno</i>, as above; Elm. and LB.
merely insert <i>humi</i>—“on the ground,” after
<i>supp.</i> [See p. 478, note 6, <i>supra</i>.]</p></note> and Tutunus? But now look and
see, lest while you imagine such monstrous things, and form such
conceptions, you may have offended the gods who most assuredly exist,
if only there are any who are worthy to bear and hold that most exalted
title; and it be for no other reason that those evils, of which you
speak, rage, and increase by accessions every day.<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xi-p5.2" n="4136" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xi-p6" shownumber="no">
Meursius is of opinion that some words have slipped out of the text
here, and that some arguments had been introduced about augury and
divination.</p></note> Why, then, some one of you will
perhaps say, do you maintain<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xi-p6.1" n="4137" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xi-p7" shownumber="no">
<i>Contendis</i>, not found in the <span class="sc" id="xii.iii.iv.xi-p7.1">ms.</span></p></note> that it is not true that these gods
exist? And, when invoked by the diviners, do they obey the call,
and come when summoned by their own names, and give answers which may
be relied on, to those who consult them? We can show that what is
said is false, either because in the whole matter there is the greatest
room for distrust, or because we, every day, see many of their
predictions either prove untrue or wrested with baffled expectation
<i>to suit</i> the opposite issues.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.xii" n="XII" next="xii.iii.iv.xiii" prev="xii.iii.iv.xi" progress="86.31%" shorttitle="Chapter XII" title="Chapter XII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.xii-p1" shownumber="no">
12. But let them<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xii-p1.1" n="4138" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xii-p2" shownumber="no">
i.e., the predictions.</p></note> be true, as
you maintain, yet will you have us also believe<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xii-p2.1" n="4139" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xii-p3" shownumber="no">
Lit., “will you make the same belief.”</p></note> that Mellonia, for example, introduces
herself into the entrails, or Limentinus, and that they set themselves
to make known<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xii-p3.1" n="4140" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xii-p4" shownumber="no"> Lit.,
“adapt themselves to the significations of the things
which.”</p></note> what you seek to
learn? Did you ever see their face, their deportment, their
countenance? or can even these be seen in lungs or livers? May it
not happen, may it not come to pass, although you craftily conceal it,
that the one should take the other’s place, deluding, mocking,
deceiving, and presenting the appearance of the <i>deity</i>
invoked? If the magi, <i>who are</i> so much akin to<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xii-p4.1" n="4141" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xii-p5" shownumber="no">
Lit., “brothers of.”</p></note> soothsayers,
relate that, in their incantations, pretended gods<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xii-p5.1" n="4142" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xii-p6" shownumber="no">
i.e., demons.</p></note> steal in frequently instead of those
invoked; that some of these, moreover, are spirits of grosser
substance,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xii-p6.1" n="4143" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xii-p7" shownumber="no">
Perhaps “abilities”—<i>materiis.</i></p></note> who pretend
that they are gods, and delude the ignorant by their lies and
deceit,—why<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xii-p7.1" n="4144" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xii-p8" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iv.xii-p8.1">ms.</span> reads
<i>cum</i>—“with similar reason we may believe,”
instead of <i>cur</i>, as above.</p></note> should we
not similarly believe that here, too, others substitute themselves for
those who are not, that they may both strengthen your superstitious
beliefs, and rejoice that victims are slain in sacrifice to them under
names not their own?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.xiii" n="XIII" next="xii.iii.iv.xiv" prev="xii.iii.iv.xii" progress="86.36%" shorttitle="Chapter XIII" title="Chapter XIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.xiii-p1" shownumber="no">
13. Or, if you refuse to
believe this on account of its novelty,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xiii-p1.1" n="4145" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xiii-p2" shownumber="no">
Lit., “novelty of the thing.”</p></note> how can you know whether there is not
some one, who comes in place of all whom you invoke, and substituting
himself in all parts <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_480.html" id="xii.iii.iv.xiii-Page_480" n="480" />of the world,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xiii-p2.1" n="4146" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xiii-p3" shownumber="no">
Lit., “of places and divisions,” i.e., places separated
from each other.</p></note> shows to you what appear to be<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xiii-p3.1" n="4147" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xiii-p4" shownumber="no">
Lit., “affords to you the appearance of.”</p></note> many gods and
powers? Who is that one? some one will ask. We may perhaps,
being instructed by truthful authors, be able to say; but, lest you
should be unwilling to believe us, let my opponent ask the Egyptians,
Persians, Indians, Chaldeans, Armenians, and all the others who have
seen and become acquainted with these things in the more recondite
arts. Then, indeed, you will learn who is the one God, or who the
very many under Him are, who pretend to be gods, and make sport of
men’s ignorance.</p>
<p class="c19" id="xii.iii.iv.xiii-p5" shownumber="no">Even now we are ashamed to come to the point at
which not only boys, young and pert, but grave men also, cannot
restrain their laughter, and <i>men who have been</i> hardened into a
strict and stern humour.<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xiii-p5.1" n="4148" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xiii-p6" shownumber="no">
Lit., “a severity of stern manner”—<i>moris</i>
for the <span class="sc" id="xii.iii.iv.xiii-p6.1">ms.</span> <i>mares.</i></p></note> For while we have all heard it
inculcated and taught by our teachers, that in declining <i>the
names</i> of the gods there was no plural number, because the gods were
individuals, and the ownership of each name could not be common to a
great many;<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xiii-p6.2" n="4149" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xiii-p7" shownumber="no">
Orelli here introduces the sentence, “For it cannot
be,” etc., with which this book is concluded in the <span class="sc" id="xii.iii.iv.xiii-p7.1">ms.</span> Cf. ch. 37, n. 4, <i>infra</i>.</p></note> you in
forgetfulness, and putting away the memory of your early lessons, both
give to several gods the same names, and, although you are elsewhere
more moderate as to their number, have multiplied them, again, by
community of names; which subject, indeed, men of keen discernment and
acute intellect have before now treated both in Latin and
Greek.<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xiii-p7.2" n="4150" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xiii-p8" shownumber="no"> There
can be no doubt that Arnobius here refers to Clemens Alexandrinus
(<span class="Greek" id="xii.iii.iv.xiii-p8.1" lang="EL">Λόγος
Προτρεπτικὸς
πρὸς
῾Ελλῆνας</span>), and
Cicero (<i>de Nat. Deor.</i>), from whom he borrows most freely in the
following chapters, quoting them at times very closely. We shall
not indicate particular references without some special reason, as it
must be understood these references would be required with every
statement. [Compare Clement, vol. ii. pp. 305–13, and
Tertullian, vol. iii. p. 34.]</p></note> And that
might have lessened <i>our labour</i>,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xiii-p8.2" n="4151" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xiii-p9" shownumber="no"> Lit.,
“given to us an abridging,” i.e., an opportunity of
abridging.</p></note> if it were not that at the same time we
see that some know nothing of these books; and, also, that the
discussion which we have begun, compels us to bring forward something
on these subjects, although <i>it has been already</i> laid hold of,
and related by those <i>writers</i>.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.xiv" n="XIV" next="xii.iii.iv.xv" prev="xii.iii.iv.xiii" progress="86.45%" shorttitle="Chapter XIV" title="Chapter XIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.xiv-p1" shownumber="no">
14. Your theologians, then,
and authors on unknown antiquity, say that in the universe there are
three Joves, one of whom has Æther for his father; another,
Cœlus; the third, Saturn, born and buried<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xiv-p1.1" n="4152" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xiv-p2" shownumber="no">
Lit., “committed to sepulture and born in,” etc.</p></note> in the island of Crete. <i>They
speak of</i> five Suns and five Mercuries,—of whom, as they
relate, the first Sun is called the son of Jupiter, and is regarded as
grandson of Æther; the second <i>is</i> also Jupiter’s son,
and the mother who bore him Hyperiona;<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xiv-p2.1" n="4153" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xiv-p3" shownumber="no">
Arnobius repeats this statement in ch. 22, or the name would have been
regarded as corrupt, no other author making mention of such a goddess;
while Cicero speaks of one Sun as born of Hyperion. It would
appear, therefore, to be very probable that Arnobius, in writing from
memory or otherwise, has been here in some confusion as to what Cicero
did say, and thus wrote the name as we have it. It has also been
proposed to read “born of Regina” (or, with Gelenius,
Rhea), “and his father Hyperion,” because Cybele is termed
<span class="Greek" id="xii.iii.iv.xiv-p3.1" lang="EL">βασίλεια</span>;
for which reading there seems no good reason.—Immediately below,
Ialysus is made the son, instead of, as in Cicero, the grandson of the
fourth; and again, Circe is said to be mother, while Cicero speaks of
her as the daughter of the fifth Sun. These variations, viewed
along with the general adherence to Cicero’s statements (<i>de N.
D.</i>, iii. 21 sqq.), seem to give good grounds for adopting the
explanation given above.</p></note> the third the son of Vulcan, not
<i>Vulcan</i> of Lemnos, but the son of the Nile; the fourth, whom
Acantho bore at Rhodes in the heroic age, <i>was</i> the father of
Ialysus; <i>while</i> the fifth is regarded as the son of a Scythian
king and subtle Circe. Again, the first Mercury, who is said to
have lusted after Proserpina,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xiv-p3.2" n="4154" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xiv-p4" shownumber="no">
i.e., <i>in Proserpinam genitalibus adhinnivisse
subrectis</i>.</p></note> is son of Cœlus, <i>who is</i>
above all. Under the earth is the second, who boasts that he is
Trophonius. The third <i>was</i> born of Maia, his mother, and
the third Jove;<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xiv-p4.1" n="4155" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xiv-p5" shownumber="no"> Lit.,
“of Jupiter, but the third.”</p></note> the fourth is
the offspring of the Nile, whose name the people of Egypt dread and
fear to utter. The fifth is the slayer of Argus, a fugitive and
exile, and the inventor of letters in Egypt. But there are five
Minervas also, they say, just as <i>there are five</i> Suns and
Mercuries; the first of whom is no virgin but the mother of Apollo by
Vulcan; the second, the offspring of the Nile, who is asserted to be
the Egyptian Sais; the third is descended from Saturn, and is the one
who devised the use of arms; the fourth is sprung from Jove, and the
Messenians name her Coryphasia; and the fifth is she who slew her
lustful<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xiv-p5.1" n="4156" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xiv-p6" shownumber="no">
i.e., <i>incestorum appetitorem.</i></p></note> father,
Pallas.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.xv" n="XV" next="xii.iii.iv.xvi" prev="xii.iii.iv.xiv" progress="86.55%" shorttitle="Chapter XV" title="Chapter XV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.xv-p1" shownumber="no">
15. And lest it should seem
tedious and prolix to wish to consider each person singly, the same
theologians say that there are four Vulcans and three Dianas, as many
Æsculapii and five Dionysi, six Hercules and four Venuses, three
sets of Castors and the same number of Muses, three winged Cupids, and
four named Apollo;<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xv-p1.1" n="4157" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xv-p2" shownumber="no"> So
Cicero (iii. 23); but Clemens [vol. ii. p. 179] speaks of five, and
notes that a sixth had been mentioned.</p></note> whose fathers they mention in like
manner, in like manner their mothers, <i>and</i> the places where they
were born, and point out the origin and family of each. But if it
is true and certain, and is told in earnest as a <i>well</i>-known
matter, either they are not all gods, inasmuch as there cannot be
several under the same name, as we have been taught; or if there is one
of them, he will not be known and recognised, because he is obscured by
the confusion of very similar names. And thus it results from
your own action, however unwilling you may be that it should be so,
that religion is brought into difficulty and confusion, and has no
fixed end to which it can turn itself, without being made the sport of
equivocal illusions.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.xvi" n="XVI" next="xii.iii.iv.xvii" prev="xii.iii.iv.xv" progress="86.59%" shorttitle="Chapter XVI" title="Chapter XVI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.xvi-p1" shownumber="no">
16. For suppose that it had
occurred to us, <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_481.html" id="xii.iii.iv.xvi-Page_481" n="481" />moved either
by suitable influence or violent fear of you,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xvi-p1.1" n="4158" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xvi-p2" shownumber="no">
Lit., “by the violence of your terror.” The
preceding words are read in the <span class="sc" id="xii.iii.iv.xvi-p2.1">ms.</span>
<i>ideo motos</i>—“so moved by authority,” and were
emended <i>idonea</i>, as in the text, by Gelenius.</p></note> to worship Minerva, for example, with
the rights you deem sacred, and the usual ceremony: if, when we
prepare sacrifices, and approach to make <i>the offerings</i> appointed
for her on the flaming altars, all the Minervas shall fly thither, and
striving for the right to that name, each demand that the offerings
prepared be given to herself; what drawn-out animal shall we place
among them, or to whom shall we direct the sacred offices which are our
duty?<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xvi-p2.2" n="4159" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xvi-p3" shownumber="no">
Lit., “to what parts shall we transfer the duties of pious
service.”</p></note> For the
first one of whom we spoke will perhaps say: “The name
Minerva is mine, mine<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xvi-p3.1" n="4160" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xvi-p4" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iv.xvi-p4.1">ms.</span> reads <i>cum numen</i>;
Rigaltius, followed by Oehler emending, as above, <i>meum</i>; the
first four edd., with Oberthür, <i>tum</i>—“then
the deity <i>is mine</i>;” while the rest read <i>cum
numine</i>—“with the deity.”</p></note>
the divine majesty, who bore Apollo and Diana, and by the fruit of my
womb enriched heaven with deities, and multiplied the number of the
gods.” “Nay, Minerva,” the fifth will say,
“are you speaking,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xvi-p4.2" n="4161" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xvi-p5" shownumber="no"> So
LB., Orelli, and Oehler, reading <i>tu tinnis</i>for the
<span class="sc" id="xii.iii.iv.xvi-p5.1">ms.</span> <i>tutunis</i>.</p></note> who, being a wife, and so often a
mother, have lost the sanctity of spotless purity? Do you not see
that in all temples<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xvi-p5.2" n="4162" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xvi-p6" shownumber="no">
<i>Capitoliis</i>. In the Capitol were three shrines,—to
Jove, Juno, and Minerva; and Roman colonies followed the
mother-state’s example. Hence the present general
application of the term, which is found elsewhere in ecclesiastical
Latin.</p></note> the images of Minervas are those of
virgins, and that all artists refrain from giving to them the figures
of matrons?<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xvi-p6.1" n="4163" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xvi-p7" shownumber="no">
Lit., “Nor are the forms of married persons given to these by all
artists;” <i>nec</i> read in all edd. for the <span class="sc" id="xii.iii.iv.xvi-p7.1">ms.</span> <i>et</i>—“and of married,”
etc., which is opposed to the context.</p></note> Cease,
therefore, to appropriate to yourself a name not rightfully<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xvi-p7.2" n="4164" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xvi-p8" shownumber="no">
Lit., “not of your own right.”</p></note> yours.
For that I am Minerva, begotten of father Pallas, the whole band of
poets bear witness, who call me Pallas, the surname being derived from
my father.” The second will cry on hearing this:
“What say you? Do you, then, bear the name of Minerva, an
impudent parricide, and one defiled by the pollution of lewd lust, who,
decking yourself with rouge and a harlot’s arts, roused upon
yourself even your father’s passions, full of maddening
desires? Go further, then, seek for yourself another name; for
this belongs to me, whom the Nile, greatest of rivers, begot from among
his flowing waters, and brought to a maiden’s estate from the
condensing of moisture.<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xvi-p8.1" n="4165" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xvi-p9" shownumber="no">
<i>Concretione roris</i>—a strange phrase. Cf. Her., iv.
180: “They say that Minerva is the daughter of Poseidon and
the Tritonian lake.”</p></note> But if you inquire into the
credibility of the matter, I too will bring as witnesses the Egyptians,
in whose language I am called Neith, as Plato’s
<i>Timæus</i><note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xvi-p9.1" n="4166" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xvi-p10" shownumber="no">
St. p. 21. The <span class="sc" id="xii.iii.iv.xvi-p10.1">ms.</span> reads
<i>quorum Nili lingua latonis</i>; the two Roman edd. merely insert
<i>p., Plat.</i>; Gelenius and Canterus adding
<i>dicor</i>—“in whose language I am called the
Nile’s,” <i>Nili</i> being changed into <i>Neith</i> by
Elmenhorst and later edd.</p></note> attests.” What, then, do we
suppose will be the result? Will she indeed cease to say that she
is Minerva, who is named Coryphasia, either to mark her mother, or
because she sprung forth from the top of Jove’s head, bearing a
shield, and girt with the terror of arms? <i>Or are we to
suppose</i> that she who is third will quietly surrender the name? and
not argue<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xvi-p10.2" n="4167" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xvi-p11" shownumber="no">
Lit., “take account of herself.”</p></note> and resist
the assumption of the first <i>two</i> with such words as these:
“Do you thus dare to assume the honour of my name, O
Sais,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xvi-p11.1" n="4168" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xvi-p12" shownumber="no">
So Ursinus suggested in the margin for the <span class="sc" id="xii.iii.iv.xvi-p12.1">ms.</span> <i>si verum.</i></p></note> sprung from
the mud and eddies of a stream, and formed in miry places? Or do
you usurp<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xvi-p12.2" n="4169" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xvi-p13" shownumber="no"> The
third Minerva now addresses the fourth.</p></note>
another’s rank, who falsely say that you were born a goddess from
the head of Jupiter, and persuade very silly men that you are
reason? Does he conceive and bring forth children from his
head? That the arms you bear might be forged and formed, was
there even in the hollow of his head a smith’s workshop? <i>were
there</i> anvils, hammers, furnaces, bellows, coals, and pincers?
Or if, as you maintain, it is true that you are reason, cease to claim
for yourself the name which is mine; for reason, of which you speak, is
not a certain form of deity, but the understanding of difficult
questions.” If, then, as we have said, five Minervas should
meet us when we essay to sacrifice,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xvi-p13.1" n="4170" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xvi-p14" shownumber="no">
Lit., “approaching the duties of religion.”</p></note> and contending as to whose this name is,
each demand that either fumigations of incense be offered to her, or
sacrificial wines poured out from golden cups; by what arbiter, by what
judge, shall we dispose of so great a dispute? or what examiner will
there be, what umpire of so great boldness as to attempt, with such
personages, either to give a just decision, or to declare their causes
not founded on right? Will he not rather go home, and, keeping
himself apart from such matters, think it safer to have nothing to do
with them, lest he should either make enemies of the rest, by giving to
one what belongs to all, or be charged with folly for yielding<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xvi-p14.1" n="4171" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xvi-p15" shownumber="no">
According to the <span class="sc" id="xii.iii.iv.xvi-p15.1">ms.</span>
<i>sic</i>—“for so (i.e., as you do) yielding,”
etc.</p></note> to all what
should be the property of one?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.xvii" n="XVII" next="xii.iii.iv.xviii" prev="xii.iii.iv.xvi" progress="86.79%" shorttitle="Chapter XVII" title="Chapter XVII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.xvii-p1" shownumber="no">
17. We may say the very same
things of the Mercuries, the Suns,—indeed of all the others whose
numbers you increase and multiply. But it is sufficient to know
from one case that the same principle applies to the rest; and, lest
our prolixity should chance to weary our audience, we shall cease to
deal with individuals, lest, while we accuse you of excess, we also
should ourselves be exposed to the charge of excessive loquacity.
What do you say, you who, by <i>the fear of</i> bodily tortures, urge
us to worship the gods, and constrain us to undertake the service of
your deities? We can be easily won, if only something befitting
the conception of so great a race be shown to us. Show us
Mercury, but <i>only</i> one; give us <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_482.html" id="xii.iii.iv.xvii-Page_482" n="482" />Bacchus, but <i>only</i> one; one Venus,
and in like manner one Diana. For you will never make us believe
that there are four Apollos, or three Jupiters, not even if you were to
call Jove himself as witness, or make the Pythian <i>god</i> your
authority.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.xviii" n="XVIII" next="xii.iii.iv.xix" prev="xii.iii.iv.xvii" progress="86.83%" shorttitle="Chapter XVIII" title="Chapter XVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.xviii-p1" shownumber="no">
18. But some one on the
opposite side says, How do we know whether the theologians have written
what is certain and well known, or set forth a wanton fiction,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xviii-p1.1" n="4172" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xviii-p2" shownumber="no"> So
all the edd., though Orelli approves of <i>fictione</i> (edd.
<i>-em</i>), which is, he says, the <span class="sc" id="xii.iii.iv.xviii-p2.1">ms.</span>
reading, “set forth with wanton fiction.”</p></note> as they
thought and judged? That has nothing to do with the matter; nor
does the reasonableness of your argument depend upon
this,—whether the facts are as the writings of the theologians
state, or are otherwise and markedly different. For to us it is
enough to speak of things which come before the public; and <i>we
need</i> not inquire what is true, but <i>only</i> confute and disprove
that which lies open to all, and <i>which</i> men’s thoughts have
generally received. But if they are liars, declare yourselves
what is the truth, and disclose the unassailable mystery. And how
can it be done when the services of men of letters are set aside?
For what is there which can be said about the immortal gods that has
not reached men’s thoughts from what has been written by men on
these subjects?<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xviii-p2.2" n="4173" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xviii-p3" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iv.xviii-p3.1">ms.</span> and earlier edd., with Hild. and
Oehler, read <i>ex hominum de scriptis</i>; LB. and Orelli
inserting <i>his</i> after <i>de</i>, as above.</p></note> Or
can you relate anything yourselves about their rights and ceremonies,
which has not been recorded in books, and made known by what authors
have written? Or if you think these of no importance, let all the
books be destroyed which have been composed about the gods for you by
theologians, pontiffs, <i>and</i> even some devoted to the study of
philosophy; nay, let us rather suppose that from the foundation of the
world no man ever wrote<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xviii-p3.2" n="4174" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xviii-p4" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iv.xviii-p4.1">ms.</span> and both Roman edd. read
<i>esse</i>, which is clearly corrupt; for which LB. gives
<i>scripsisse</i> (misprinted <i>scripse</i>), as above.</p></note> anything about the gods: we wish
to find out, and desire to know, whether you can mutter or murmur in
mentioning the gods,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xviii-p4.2" n="4175" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xviii-p5" shownumber="no">
i.e., “speak of them at all.”</p></note> or conceive those in thought to whom no
idea<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xviii-p5.1" n="4176" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xviii-p6" shownumber="no">
Lit., “an idea of no writing.”</p></note> from any book
gave shape in your minds. But when it is clear that you have been
informed of their names and powers by the suggestions of
books,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xviii-p6.1" n="4177" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xviii-p7" shownumber="no">
Lit., “been informed by books suggesting to you,” etc.</p></note> it is unjust
to deny the reliableness of these books by whose testimony and
authority you establish what you say.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.xix" n="XIX" next="xii.iii.iv.xx" prev="xii.iii.iv.xviii" progress="86.91%" shorttitle="Chapter XIX" title="Chapter XIX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.xix-p1" shownumber="no">
19. But perhaps these things
will turn out to be false, and what you say to be true. By what
proof, by what evidence, <i>will it be shown</i>? For since both
parties are men, both those who have said the one thing and those who
have said the other, and on both sides the discussion was of doubtful
matters, it is arrogant to say that that is true which seems so to you,
but that that which offends your feelings manifests wantonness and
falsehood. By the laws of the human race, and the associations of
mortality itself, when you read and hear, That god was born of this
<i>father</i> and of that mother, do you not feel in your mind<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xix-p1.1" n="4178" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xix-p2" shownumber="no">
Lit., “does it not touch the feeling of your mind.”</p></note> that
something is said which belongs to man, and relates to the meanness of
our earthly race? Or, while you think that it is so,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xix-p2.1" n="4179" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xix-p3" shownumber="no">
Ursinus would supply <i>eos</i>—“that they are
so.”</p></note> do you
conceive no anxiety lest you should in something offend the gods
themselves, whoever they are, because you believe that it is owing to
filthy intercourse…<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xix-p3.1" n="4180" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xix-p4" shownumber="no">
<i>Atque ex seminis, actu</i>, or <i>jactu</i>, as the edd. except
Hild. read it.</p></note> that they have reached the light they
knew not of, thanks to lewdness? For we, lest any one should
chance to think that we are ignorant of, do not know, what befits the
majesty of that name, assuredly<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xix-p4.1" n="4181" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xix-p5" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iv.xix-p5.1">ms.</span> reads <i>dignitati-s
aut</i>; corrected, as above, <i>d. sane</i>, in the first five edd.,
Oberthür, and Orelli. [<scripRef id="xii.iii.iv.xix-p5.2" osisRef="Bible:John.10.35" parsed="|John|10|35|0|0" passage="John x. 35">John x. 35</scripRef>.]</p></note> think that the gods should not know
birth; or if they are born at all, we hold and esteem that the Lord and
Prince of the universe, by ways which He knew Himself, sent them forth
spotless, most pure, undefiled, ignorant of sexual pollution,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xix-p5.3" n="4182" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xix-p6" shownumber="no">
<i>Quæsit fœditas ista coeundi.</i></p></note> and brought
to the full perfection of their natures as soon as they were
begotten?<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xix-p6.1" n="4183" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xix-p7" shownumber="no">
Lit., “as far as to themselves, their first generation being
completed.”</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.xx" n="XX" next="xii.iii.iv.xxi" prev="xii.iii.iv.xix" progress="86.98%" shorttitle="Chapter XX" title="Chapter XX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.xx-p1" shownumber="no">
20. But you, on the
contrary, forgetting how great<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xx-p1.1" n="4184" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xx-p2" shownumber="no">
Lit., “forgetting the so great majesty and sublimity.”</p></note> their dignity and grandeur are,
associate with them a birth,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xx-p2.1" n="4185" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xx-p3" shownumber="no">
Both plural.</p></note> and impute <i>to them</i> a
descent,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xx-p3.1" n="4186" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xx-p4" shownumber="no">
Both plural.</p></note> which men of
at all refined feelings regard as at once execrable and terrible.
From Ops, you say, his mother, and from his father Saturn, Diespiter
was born with his brothers. Do the gods, then, have wives; and,
the matches having been previously planned, do they become subject to
the bonds of marriage? Do they take upon themselves<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xx-p4.1" n="4187" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xx-p5" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iv.xx-p5.1">ms.</span>, first four edd., and
Oberthür read <i>conducunt</i>—“unite;”
for which the rest read <i>condic-unt</i>, as above.</p></note> the
engagements of the bridal couch by prescription, by the cake of spelt,
and by a pretended sale?<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xx-p5.2" n="4188" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xx-p6" shownumber="no">
i.e., <i>usu, farre, coemptione.</i></p></note> Have they their
mistresses,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xx-p6.1" n="4189" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xx-p7" shownumber="no">
The word here translated mistresses, <i>speratas</i>, is used of
maidens loved, but not yet asked in marriage.</p></note> their
promised wives, their betrothed brides, on settled conditions?
And what do we say about their marriages, too, when indeed you say that
some celebrated their nuptials, and entertained joyous throngs, and
that the goddesses sported at these; and that <i>some</i> threw all
things into utter confusion with dissensions because they had no share
in <i>singing</i> the Fescennine verses, and occasioned danger and
destruction<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xx-p7.1" n="4190" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xx-p8" shownumber="no"> Lit.,
“dangers of destructions.”</p></note> to the next
generation of men?<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xx-p8.1" n="4191" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xx-p9" shownumber="no">
Instead of “occasioned,” <i>sevisse</i>, which the
later editions give, the <span class="sc" id="xii.iii.iv.xx-p9.1">ms.</span> and first four
edd. read <i>sævisse</i>—“that danger and
destruction raged against,” etc.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.xxi" n="XXI" next="xii.iii.iv.xxii" prev="xii.iii.iv.xx" progress="87.03%" shorttitle="Chapter XXI" title="Chapter XXI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.xxi-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_483.html" id="xii.iii.iv.xxi-Page_483" n="483" />21. But perhaps
this foul pollution may be less apparent in the rest. Did, then,
the ruler of the heavens, the father of gods and men, who, by the
motion of his eyebrow, and by his nod, shakes the whole heavens and
makes them tremble,—did he find his origin in man and
woman? And unless both sexes abandoned <i>themselves</i> to
degrading pleasures in sensual embraces,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxi-p1.1" n="4192" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxi-p2" shownumber="no">
<i>Copulatis corporibus.</i></p></note> would there be no Jupiter, greatest of
all; and even to this time would the divinities have no king, and
heaven stand without its lord? And why do we marvel that you say
Jove sprang from a woman’s womb, seeing that your authors relate
that he both had a nurse, and in the next place maintained the life
given to him by nourishment <i>drawn from</i> a foreign<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxi-p2.1" n="4193" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxi-p3" shownumber="no">
i.e., not his mother’s, but the dug of the goat Amalthea.</p></note> breast?
What say you, O men? Did, then, shall I repeat, <i>the god</i>
who makes the thunder crash, lightens and hurls the thunderbolt, and
draws together terrible clouds, drink in the streams of the breast,
wail as an infant, creep about, and, that he might <i>be persuaded
to</i> cease his crying most foolishly protracted, was he made silent
by the noise of rattles,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxi-p3.1" n="4194" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxi-p4" shownumber="no">
Lit., “rattles heard.”</p></note> and put to sleep lying in a very soft
cradle, and lulled with broken words? O devout assertion <i>of
the existence</i> of gods, pointing out and declaring the venerable
majesty of their awful grandeur! Is it thus in your opinion, I
ask, that the exalted powers<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxi-p4.1" n="4195" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxi-p5" shownumber="no">
Lit., “the eminence of the powers.”</p></note> of heaven are produced? do your gods
come forth to the light by modes of birth such as these, by which
asses, pigs, dogs, by which the whole of this unclean herd<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxi-p5.1" n="4196" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxi-p6" shownumber="no">
Lit., “inundation.”</p></note> of earthly
beasts is conceived and begotten?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.xxii" n="XXII" next="xii.iii.iv.xxiii" prev="xii.iii.iv.xxi" progress="87.09%" shorttitle="Chapter XXII" title="Chapter XXII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.xxii-p1" shownumber="no">
22. And, not content to have
ascribed these carnal unions to the venerable Saturn,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxii-p1.1" n="4197" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxii-p2" shownumber="no">
Lit., “Saturnian gravity.”</p></note> you affirm that the king of the world
himself begot children even more shamefully than he was himself born
and begotten. Of Hyperiona,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxii-p2.1" n="4198" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxii-p3" shownumber="no">
Cf. ch. 14, note 8, <i>supra</i>.</p></note> as his mother, you say, and Jupiter,
who wields the thunderbolt, was born the golden and blazing Sun; of
Latona and the same, the Delian archer, and Diana,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxii-p3.1" n="4199" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxii-p4" shownumber="no"> It
is worth while to compare this passage with ch. 16. Here Arnobius
makes Latona the mother of Apollo and Diana in accordance with the
common legend; but there he represents the first Minerva as claiming
them as her children.</p></note> who rouses the woods; of Leda and the
same,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxii-p4.1" n="4200" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxii-p5" shownumber="no">
In the <span class="sc" id="xii.iii.iv.xxii-p5.1">ms.</span> there is here an evident
blunder on the part of the copyist, who has inserted the preceding line
(“the archer Apollo, and of the woods”) after “the
same.” Omitting these words, the <span class="sc" id="xii.iii.iv.xxii-p5.2">ms.</span> reading is literally, “the name in Greek is to
the Dioscori.” Before “the name” some
word is pretty generally supposed to have been lost, some conjecturing
“to whom;” others (among them Orelli, following Salmasius)
“Castores.” But it is evidently not really necessary
to supplement the text.</p></note> those named in
Greek Dioscori; of Alcmena and the same, the Theban Hercules, whom his
club and hide defended; of him and Semele, Liber, who is named Bromius,
and was born a second time from his father’s thigh; of him,
again, and Maia, Mercury, eloquent in speech, and bearer of the
harmless snakes. Can any greater insult be put upon your Jupiter,
or is there anything else which will destroy and ruin the reputation of
the chief of the gods, further than that you believe him to have been
at times overcome by vicious pleasures, and to have glowed with the
passion of a heart roused to lust after women? And what had the
Saturnian king to do with strange nuptials? Did Juno not suffice
him; and could he not stay the force of his desires on the queen of the
deities, although so great excellence graced her, <i>such</i> beauty,
majesty of countenance, and snowy and marble whiteness of arms?
Or did he, not content with one wife, taking pleasure in concubines,
mistresses, and courtezans, a lustful god, show<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxii-p5.3" n="4201" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxii-p6" shownumber="no"> Lit.,
“scatter.”</p></note> his incontinence in all directions, as is
the custom with dissolute<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxii-p6.1" n="4202" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxii-p7" shownumber="no">
Orelli reads with the <span class="sc" id="xii.iii.iv.xxii-p7.1">ms.</span>, LB., and
Hild., <i>babecali</i>, which he interprets <i>belli</i>, i.e.,
“handsome.”</p></note> youths; and in old age, after
intercourse with numberless persons, did he renew his eagerness for
pleasures <i>now</i> losing their zest? What say you, profane
ones; or what vile thoughts do you fashion about your Jove? Do
you not, then, observe, do you not see with what disgrace you brand
him? of what wrong-doing you make him the author? or what stains of
vice, how great infamy you heap upon him?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.xxiii" n="XXIII" next="xii.iii.iv.xxiv" prev="xii.iii.iv.xxii" progress="87.19%" shorttitle="Chapter XXIII" title="Chapter XXIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.xxiii-p1" shownumber="no">
23. Men, though prone to
lust, and inclined, through weakness of character, to <i>yield to</i>
the allurements of sensual pleasures, still punish adultery by the
laws, and visit with the penalty of death those whom they find to have
possessed themselves of others rights by forcing the
marriage-bed. The greatest of kings, <i>however, you tell us</i>,
did not know how vile, how infamous the person of the seducer and
adulterer was; and he who, as is said, examines our merits and
demerits, did not, owing to the reasonings of his abandoned heart, see
what was the fitting course <i>for him</i> to resolve on. But
this misconduct might perhaps be endured, if you were to conjoin him
with persons at least his equals, and <i>if</i> he were made by you the
paramour of the immortal goddesses. But what beauty, what grace
was there, I ask you, in human bodies, which could move, which could
turn to it<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxiii-p1.1" n="4203" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxiii-p2" shownumber="no">
<span class="sc" id="xii.iii.iv.xxiii-p2.1">ms.</span> and first five edd. read
<i>inde</i>—“thence;” the others <i>in se</i>, as
above. [Elucidation III.]</p></note> the eyes of
Jupiter? Skin, entrails, phlegm, and all that filthy mass placed
under the coverings of the intestines, which not Lynceus only with his
searching gaze can shudder at, but any other also can <i>be made to</i>
turn from even by merely thinking. O wonderful reward of guilt, O
fitting and precious joy, for which Jupiter, the greatest, should
become a swan, and a bull, and beget white eggs!</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.xxiv" n="XXIV" next="xii.iii.iv.xxv" prev="xii.iii.iv.xxiii" progress="87.24%" shorttitle="Chapter XXIV" title="Chapter XXIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.xxiv-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_484.html" id="xii.iii.iv.xxiv-Page_484" n="484" />24. If you will
open your minds’ eyes, and see the real<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxiv-p1.1" n="4204" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxiv-p2" shownumber="no">
Orelli, without receiving into the text, approves of the reading of
Stewechius, <i>promptam</i>, “evident,” for the
<span class="sc" id="xii.iii.iv.xxiv-p2.1">ms.</span> <i>propriam.</i></p></note> truth without gratifying any private
end, you will find that the causes of all the miseries by which, as you
say, the human race has long been afflicted, flow from such beliefs
which you held in former times about your gods; and which you have
refused to amend, although the truth was placed before your eyes.
For what about them, pray, have we indeed ever either imagined which
was unbecoming, or put forth in shameful writings that the troubles
which assail men and the loss of the blessings of life<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxiv-p2.2" n="4205" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxiv-p3" shownumber="no"> Lit.,
“the benefits diminished by which it is lived.”</p></note> should be used
to excite a prejudice against us? Do we say that certain gods
were produced from eggs,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxiv-p3.1" n="4206" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxiv-p4" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iv.xxiv-p4.1">ms.</span> reads <i>ex Jovis</i>; the
first five edd. <i>Jove</i>—“from Jove,” which is
altogether out of place; the others, as above, <i>ex ovis</i>.
Cf. i. 36.</p></note> like storks and pigeons? <i>Do we
say</i> that the radiant Cytherean Venus grew up, having taken form
from the sea’s foam and the severed genitals of Cœlus? that
Saturn was thrown into chains for parricide, and relieved from their
weight only on his own days?<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxiv-p4.2" n="4207" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxiv-p5" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iv.xxiv-p5.1">ms.</span> reads <i>et ablui diebus
tantis…elevari</i>; LB., Hild. and Oehler, <i>statis</i> or
<i>statutis…et levari</i>—“and was loosed and
released on fixed days;” Elm., Oberthür, and Orelli receive
the conjecture of Ursinus, <i>et suis diebus tantum…rel.</i>, as
above.</p></note> that Jupiter was saved from
death<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxiv-p5.2" n="4208" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxiv-p6" shownumber="no">
Cf. iii. [cap. 41, p. 475, and cap. 30, p. 472].</p></note> by the
services of the Curetes? that he drove his father from the seat of
power, and by force and fraud possessed a sovereignty not his
own? Do we say that his aged sire, when driven out, concealed
himself in the territories of the Itali, and gave his name as a gift to
Latium,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxiv-p6.1" n="4209" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxiv-p7" shownumber="no">
i.e., hiding-place. Virg., <i>Æn.</i>, viii.
322: <i>Quoniam latuisset tutus in oris.</i></p></note> because he had
been <i>there</i> protected from his son? Do we say that Jupiter
himself incestuously married his sister? or, instead of pork,
breakfasted in ignorance upon the son of Lycaon, when invited to his
table? that Vulcan, limping on one foot, wrought as a smith in the
island of Lemnos? that Æsculapius was transfixed by a thunderbolt
because of his greed and avarice, as the Bœotian Pindar<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxiv-p7.1" n="4210" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxiv-p8" shownumber="no">
<i>Pyth.</i>, iii. 102 sq.</p></note> sings? that
Apollo, having become rich, by his ambiguous responses, deceived the
very kings by whose treasures and gifts he had been enriched? Did
we declare that Mercury was a thief? that Laverna is <i>so</i> also,
and along with him presides over secret frauds? Is the writer
Myrtilus one of us, who declares that the Muses were the handmaids of
Megalcon,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxiv-p8.1" n="4211" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxiv-p9" shownumber="no">
<span class="sc" id="xii.iii.iv.xxiv-p9.1">ms.</span> <i>Meglac.</i></p></note> daughter of
Macarus?<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxiv-p9.2" n="4212" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxiv-p10" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iv.xxiv-p10.1">ms.</span> and most edd. give
<i>filias</i>, making the Muses daughters of Macarus; but Orelli,
Hild., and Oehler adopt, as above, the reading of Canterus,
<i>filiæ</i>, in accordance with Clem. Alex.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.xxv" n="XXV" next="xii.iii.iv.xxvi" prev="xii.iii.iv.xxiv" progress="87.35%" shorttitle="Chapter XXV" title="Chapter XXV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.xxv-p1" shownumber="no">
25. Did we say<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxv-p1.1" n="4213" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxv-p2" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.iv.xxv-p2.1">ms.</span> reading <i>numquid
dictatum</i>, which would refer this sentence to the end of the last
chapter. Gelenius, with Canth., Oberth., and Orelli, reads
<i>quis ditatam</i>, and joins with the following sentence thus:
“Who related that Venus, a courtezan enriched by C., was
deified…? who that the palladium,” etc. Cf. v.
19.</p></note> that Venus
was a courtezan, deified by a Cyprian king named Cinyras? Who
reported that the palladium was formed from the remains of
Pelops? Was it not you? Who that Mars was Spartanus? was it
not your writer Epicharmus? Who that he was born within the
confines of Thrace? was it not Sophocles the Athenian, with the assent
of all his spectators? Who <i>that he was born</i> in Arcadia?
was it not you? Who that he was kept a prisoner for thirteen
months?<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxv-p2.2" n="4214" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxv-p3" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iv.xxv-p3.1">ms.</span> reads <i>quis mensibus in
Arcadia tribus et decem vinctum</i>—“Who that he was
bound thirteen months in Arcadia? was it not the son,” etc.
To which there are these two objections—that Homer never says so;
and that Clemens Alexandrinus [vol. ii. p, 179, this series], from whom
Arnobius here seems to draw, speaks of Homer as saying only that Mars
was so bound, without referring to Arcadia. The <span class="sc" id="xii.iii.iv.xxv-p3.2">ms.</span> reading may have arisen from carelessness on the part
of Arnobius in quoting (cf. ch. 14, n. 2), or may be a corruption of
the copyists. The reading translated is an emendation by Jortin,
adopted by Orelli.</p></note> was it not the
son of the river Meles? Who <i>said</i> that dogs were sacrificed
to him by the Carians, asses by the Scythians? was it not Apollodorus
especially, along with the rest? Who that in wronging
another’s marriage couch, he was caught entangled in snares? was
it not your writings, your tragedies? Did we ever write that the
gods for hire endured slavery, as Hercules at Sardis<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxv-p3.3" n="4215" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxv-p4" shownumber="no">
<i>Sardibus</i>,—a conjecture of Ursinus, adopted by LB.,
Hild., and Oehler for the <span class="sc" id="xii.iii.iv.xxv-p4.1">ms.</span>
<i>sordibus</i>; for which the others read
<i>sordidi</i>—“for the sake of base lust.”</p></note> for lust and wantonness; as the Delian
Apollo, <i>who served</i> Admetus, as Jove’s brother, <i>who
served</i> the Trojan Laomedon, whom the Pythian also<i>served</i>, but
with his uncle; as Minerva, who gives light, and trims the lamps to
secret lovers? Is not he one of your poets, who represented Mars
and Venus as wounded by men’s hands? Is not Panyassis one
of you, who relates that father Dis and queenly Juno were wounded by
Hercules? Do not the writings of your Polemo say that
Pallas<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxv-p4.2" n="4216" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxv-p5" shownumber="no">
Lit., “the masculine one.”</p></note> was
slain,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxv-p5.1" n="4217" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxv-p6" shownumber="no"> As
this seems rather extravagant when said of one of the immortals,
<i>læsam</i>, “hurt,” has been proposed by
Meursius.</p></note> covered with
her own blood, overwhelmed by Ornytus? Does not Sosibius declare
that Hercules himself was afflicted by the wound and pain he suffered
at the hands of Hipocoon’s children? Is it related at our
instance that Jupiter was committed to the grave in the island of
Crete? Do we say that the brothers,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxv-p6.1" n="4218" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxv-p7" shownumber="no">
Castor and Pollux.</p></note> who were united in their cradle, were
buried in the territories of Sparta and Lacedæmon? Is the
author of our number, who is termed Patrocles the Thurian in the titles
of his writings, who relates that the tomb and remains of Saturn are
found<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxv-p7.1" n="4219" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxv-p8" shownumber="no">
Lit., “contained.”</p></note> in
Sicily? Is Plutarch of Chæronea<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxv-p8.1" n="4220" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxv-p9" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iv.xxv-p9.1">ms.</span> reads <i>Hieronymus
Pl.</i>—“is Hier., is Pl.,” while Clem. Alex.
mentions only “Hieronymus the philosopher.”</p></note> esteemed one of us, who said that
Hercules was reduced to ashes on the top of Mount Œta, after his
loss of strength through epilepsy?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.xxvi" n="XXVI" next="xii.iii.iv.xxvii" prev="xii.iii.iv.xxv" progress="87.47%" shorttitle="Chapter XXVI" title="Chapter XXVI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.xxvi-p1" shownumber="no">
26. But what shall I say of the
desires with which it is written in your books, and contained in your
writers, that the holy immortals lusted after women? For is it by
us that the king of <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_485.html" id="xii.iii.iv.xxvi-Page_485" n="485" />the sea
is asserted in the heat of maddened passion to have robbed of their
virgin purity Amphitrite,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxvi-p1.1" n="4221" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxvi-p2" shownumber="no">
These names are all in the plural in the original.</p></note> Hippothoe, Amymone, Menalippe,
Alope?<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxvi-p2.1" n="4222" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxvi-p3" shownumber="no"> So
LB. and Orelli, reading <i>Alopas</i>, from Clem. Alex., for the
<span class="sc" id="xii.iii.iv.xxvi-p3.1">ms.</span> <i>Alcyonas.</i></p></note> that the
spotless Apollo, Latona’s son, most chaste and pure, with the
passions of a breast not governed by reason, desired Arsinoe,
Æthusa, Hypsipyle, Marpessa, Zeuxippe, and Prothoe, Daphne, and
Sterope?<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxvi-p3.2" n="4223" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxvi-p4" shownumber="no">
These names are all in the plural in the original.</p></note> Is it
shown in our poems that the aged Saturn, already long covered with grey
hair, and now cooled by weight of years, being taken by his wife in
adultery, put on the form of one of the lower animals, and neighing
<i>loudly</i>, escaped in the shape of a beast? Do you not accuse
Jupiter himself of having assumed countless forms, and concealed by
mean deceptions the ardour of his wanton lust? Have we ever
written that he obtained his desires by deceit, at one time changing
into gold, at another into a sportive satyr; into a serpent, a bird, a
bull; and, to pass beyond all limits of disgrace, into a little ant,
that he might, forsooth, make Clitor’s daughter the mother of
Myrmidon, in Thessaly? Who represented him as having watched over
Alcmena for nine nights without ceasing? was it not you?—that he
indolently abandoned himself to his lusts, forsaking his post in
heaven? was it not you? And, indeed, you ascribe<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxvi-p4.1" n="4224" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxvi-p5" shownumber="no">
Lit., “you add.”</p></note> <i>to him</i>
no mean favours; since, in your opinion, the god Hercules was born to
exceed and surpass in such matters his father’s powers. He
in nine nights begot<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxvi-p5.1" n="4225" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxvi-p6" shownumber="no"> In
the original, somewhat at large—<i>unam potuit prolem extundere,
concinnare, compingere.</i></p></note> with difficulty one son; but Hercules,
a holy god, in one night taught the fifty daughters of Thestius at once
to lay aside their virginal title, and to bear a mother’s
burden. Moreover, not content to have ascribed to the gods love
of women, do you also say that they lusted after men? Some one
loves Hylas; another is engaged with Hyacinthus; that one burns with
desire for Pelops; this one sighs more ardently for Chrysippus;
Catamitus is carried off to be a favourite and cup-bearer; and Fabius,
that he may be called Jove’s darling, is branded on the soft
parts, and marked in the hinder.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.xxvii" n="XXVII" next="xii.iii.iv.xxviii" prev="xii.iii.iv.xxvi" progress="87.56%" shorttitle="Chapter XXVII" title="Chapter XXVII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.xxvii-p1" shownumber="no">
27. But among you, is it
only the males who lust; and has the female sex preserved its
purity?<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxvii-p1.1" n="4226" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxvii-p2" shownumber="no">
All edd. read this without mark of interrogation.</p></note> Is it
not proved in your books that Tithonus was loved by Aurora; that Luna
lusted after Endymion; the Nereid after Æacus; Thetis after
Achilles’ father; Proserpina after Adonis; her mother, Ceres,
after some rustic Jasion, and afterwards Vulcan, Phaeton,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxvii-p2.1" n="4227" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxvii-p3" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iv.xxvii-p3.1">ms.</span> reads
<i>Phætontem</i>: for which, both here and in Clem., Potter
proposed <i>Phaonem</i>, because no such amour is mentioned
elsewhere.</p></note> Mars; Venus
herself, the mother of Æneas, and founder of the Roman power, to
marry Anchises? While, therefore, you accuse, without making
<i>any</i> exception, not one only by name, but the whole of the gods
alike, in whose existence you believe, of such acts of extraordinary
shamefulness and baseness, do you dare, without violation of modesty,
to say either that we are impious, or that you are pious, although they
receive from you much greater occasion for offence on account of all
the shameful acts which you heap up to their reproach, than in
connection with the service and duties required by their majesty,
honour, and worship? For either all these things are false which
you bring forward about them individually, lessening their credit and
reputation; and it is <i>in that case</i> a matter quite deserving,
that the gods should utterly destroy the race of men; or if they are
true and certain, and perceived without any reasons for doubt, it comes
to this issue, that, however unwilling you may be, we believe them to
be not of heavenly, but of earthly birth.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.xxviii" n="XXVIII" next="xii.iii.iv.xxix" prev="xii.iii.iv.xxvii" progress="87.62%" shorttitle="Chapter XXVIII" title="Chapter XXVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.xxviii-p1" shownumber="no">
28. For where there are
weddings, marriages, births, nurses, arts,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxviii-p1.1" n="4228" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxviii-p2" shownumber="no">
i.e., either the arts which belong to each god (cf. the words in ii.
18: “these (arts) are not the gifts of science, but the
discoveries of necessity”), or, referring to the words
immediately preceding, obstetric arts.</p></note> and weaknesses; where there are
liberty and slavery; where there are wounds, slaughter, and <i>shedding
of</i> blood; where there are lusts, desires, sensual pleasures; where
there is every mental passion arising from disgusting
emotions,—there must of necessity be nothing godlike there; nor
can that cleave to a superior nature which belongs to a fleeting race,
and to the frailty of earth. For who, if only he recognises and
perceives what the nature of that power is, can believe either that a
deity had the generative members, and was deprived of them by a very
base operation; or that he at one time cut off the children sprung from
himself, and was punished by suffering imprisonment; or that he, in a
way, made civil war upon his father, and deprived him of the right of
governing; or that he, filled with fear of one younger when overcome,
turned to flight, and hid in remote solitudes, like a fugitive and
exile? Who, I say, can believe that the deity reclined at
men’s tables, was troubled on account of his avarice, deceived
his suppliants by an ambiguous reply, excelled in the tricks of
thieves, committed adultery, acted as a slave, was wounded, and in
love, and submitted to the seduction of impure desires in all the forms
of lust? But yet you declare all these things both were, and are,
in your gods; and you pass by no form of vice, wickedness, error,
without bringing it forward, in the wantonness of your fancies, to the
reproach of the gods. You must, therefore, either seek out other
gods, to whom all these <i>reproaches</i> shall not apply, for they are
a human and earthly race to whom they <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_486.html" id="xii.iii.iv.xxviii-Page_486" n="486" />apply; or if there are only these whose names
and character you have declared, by your beliefs you do away with
them: for all the things of which you speak relate to
men.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.xxix" n="XXIX" next="xii.iii.iv.xxx" prev="xii.iii.iv.xxviii" progress="87.70%" shorttitle="Chapter XXIX" title="Chapter XXIX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.xxix-p1" shownumber="no">
29. And here, indeed, we can
show that all those whom you represent to us as and call gods, were
<i>but</i> men, by quoting either Euhemerus of Acragas,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxix-p1.1" n="4229" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxix-p2" shownumber="no">
Lit., “Euhemerus being opened.”</p></note> whose books
were translated by Ennius into Latin that all might be thoroughly
acquainted <i>with them</i>; or Nicanor<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxix-p2.1" n="4230" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxix-p3" shownumber="no"> So
Elm. and Orelli, reading <i>Nicanore</i> for the <span class="sc" id="xii.iii.iv.xxix-p3.1">ms.</span> <i>Nicagora</i>, retained by all other edd.</p></note> the Cyprian; or the Pellæan Leon;
or Theodorus of Cyrene; or Hippo and Diagoras of Melos; or a thousand
other writers, who have minutely, industriously, and carefully<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxix-p3.2" n="4231" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxix-p4" shownumber="no">
Lit., “with the care of scrupulous diligence.”</p></note> brought
secret things to light with noble candour. We may, I repeat, at
pleasure, declare both the acts of Jupiter, and the wars of Minerva and
the virgin<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxix-p4.1" n="4232" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxix-p5" shownumber="no">
Meursius would join <i>virginis</i> to Minerva, thinking it an allusion
to her title <span class="Greek" id="xii.iii.iv.xxix-p5.1" lang="EL">Παρθένος</span>.</p></note> Diana; by
what stratagems Liber strove to make himself master of the Indian
empire; what was the condition, the duty, the gain<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxix-p5.2" n="4233" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxix-p6" shownumber="no">
These terms are employed of hetæræ.</p></note> of Venus; to whom the great mother
was bound in marriage; what hope, what joy was aroused in her by the
comely Attis; whence <i>came</i> the Egyptian Serapis and Isis, or for
what reasons their very names<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxix-p6.1" n="4234" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxix-p7" shownumber="no">
Lit., “the title itself of their names was.”</p></note> were formed.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.xxx" n="XXX" next="xii.iii.iv.xxxi" prev="xii.iii.iv.xxix" progress="87.74%" shorttitle="Chapter XXX" title="Chapter XXX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.xxx-p1" shownumber="no">
30. But in the discussion
which we at present maintain, we do not undertake this trouble or
service, to show and declare who all these were. <i>But</i> this
is what we proposed to ourselves, that as you call us impious and
irreligious, <i>and</i>, on the other hand, maintain that you are pious
and serve the gods, we should prove and make manifest that by no men
are they treated with less respect than by you. But if it is
proved by the very insults that it is so, it must, as a consequence, be
understood that it is you who rouse the gods to fierce and terrible
rage, because you either listen to or believe, or yourselves invent
about them, stories so degrading. For it is not he who is
anxiously thinking of religious rites,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxx-p1.1" n="4235" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxx-p2" shownumber="no">
<i>Qui sollicite relegit</i>. <i>Relegit</i> is here used by
Arnobius to denote the root of <i>religio</i>, and has therefore
some such meaning as that given above. Cf. Cicero, <i>de Nat.
Deorum</i>, ii. 28.</p></note> and slays spotless victims, who gives
piles of incense to be burned with fire, not he must be thought to
worship the deities, or alone discharge the duties of religion.
True worship is in the heart, and a belief worthy of the gods; nor does
it at all avail to bring blood and gore, if you believe about them
things which are not only far remote from and unlike their nature, but
even to some extent stain and disgrace both their dignity and
virtue.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.xxxi" n="XXXI" next="xii.iii.iv.xxxii" prev="xii.iii.iv.xxx" progress="87.79%" shorttitle="Chapter XXXI" title="Chapter XXXI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.xxxi-p1" shownumber="no">
31. We wish, then, to
question you, and invite you to answer a short question, Whether you
think it a greater offence to sacrifice to them no victims, because you
think that so great a being neither wishes nor desires these; or, with
foul beliefs, to hold opinions about them so degrading, that they might
rouse any one’s spirit to a mad desire for revenge? If the
relative importance of the matters be weighed, you will find no judge
so prejudiced as not to believe it a greater crime to defame by
manifest insults any one’s reputation, than to treat it with
silent neglect. For this, perhaps, may be held and believed from
deference to reason; <i>but</i> the other course manifests an impious
spirit, and a blindness despaired of in fiction. If in your
ceremonies and rites neglected sacrifices and expiatory offerings may
be demanded, guilt is said to have been contracted; if by a momentary
forgetfulness<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxi-p1.1" n="4236" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxi-p2" shownumber="no">
Lit., “an error of inadvertence.”</p></note> any one has
erred either in speaking or in pouring wine;<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxi-p2.1" n="4237" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxi-p3" shownumber="no">
Lit., “with the sacrificial bowl.”</p></note> or again,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxi-p3.1" n="4238" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxi-p4" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.iv.xxxi-p4.1">ms.</span>, both Roman edd., Elm., Hild.,
and Oehler, reading <i>rursus</i>; the others <i>in
cursu</i>—“in the course.”</p></note> if at the solemn games and sacred
races the dancer has halted, or the musician suddenly become
silent,—you all cry out immediately that something has been done
contrary to the sacredness of the ceremonies; or if the boy termed
patrimus let go the thong in ignorance,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxi-p4.2" n="4239" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxi-p5" shownumber="no">
<i>Patrimus</i>, i.e., one whose father is alive, is probably used
loosely for <i>patrimus et matrimus</i>, to denote one both of whose
parents were alive, who was therefore eligible for certain religious
services.</p></note> or could not hold <i>to</i> the
earth:<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxi-p5.1" n="4240" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxi-p6" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.iv.xxxi-p6.1">ms.</span> reading <i>terram
tenere</i>, for which Hild. would read <i>tensam</i>, denoting the car
on which were borne the images of the gods, the thongs or reins of
which were held by the <i>patrimus et matrimus</i>; Lipsius,
<i>siserram</i>, the sacrificial victim. The reading of the text
has been explained as meaning to touch the ground with one’s
hands; but the general meaning is clear enough,—that it was
unlucky if the boy made a slip, either with hands or feet.</p></note> and
<i>yet</i> do you dare to deny that the gods are ever being wronged by
you in sins so grievous, while you confess yourselves that, in less
matters, they are often angry, to the national ruin?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.xxxii" n="XXXII" next="xii.iii.iv.xxxiii" prev="xii.iii.iv.xxxi" progress="87.87%" shorttitle="Chapter XXXII" title="Chapter XXXII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.xxxii-p1" shownumber="no">
32. But all these things,
they say, are the fictions of poets, and games arranged for
pleasure. It is not credible, indeed, that men by no means
thoughtless, who sought to trace out the character of the remotest
antiquity, either did not<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxii-p1.1" n="4241" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxii-p2" shownumber="no">
Oberthür and Orelli omit <i>non</i>.</p></note> insert in their poems the fables which
survived in men’s minds<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxii-p2.1" n="4242" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxii-p3" shownumber="no">
Lit., “notions.”</p></note> and common conversation;<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxii-p3.1" n="4243" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxii-p4" shownumber="no">
Lit., “placed in their ears.”</p></note> or that they
would have assumed to themselves so great licence as to foolishly feign
what was almost sheer madness, and might give them reason to be afraid
of the gods, and bring them into danger with men. But let us
grant that the poets are, as you say, the inventors and authors of
tales so disgraceful; you are not, however, even thus free from the
guilt of dishonouring the gods, who either are remiss in punishing such
offences, or have not, by passing laws, and by severity of punishments,
opposed <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_487.html" id="xii.iii.iv.xxxii-Page_487" n="487" />such
indiscretion, and determined<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxii-p4.1" n="4244" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxii-p5" shownumber="no">
Lit., “and it has <i>not</i> been established by
you,”—a very abrupt transition in the structure of the
sentence.</p></note> that no man should henceforth say that
which tended to the dishonour,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxii-p5.1" n="4245" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxii-p6" shownumber="no">
Lit., “which was very near to disgrace.”</p></note> or was unworthy of the glory of the
gods.<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxii-p6.1" n="4246" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxii-p7" shownumber="no"> So
the margin of Ursinus, followed by later edd., prefixing <i>d</i>
before the <span class="sc" id="xii.iii.iv.xxxii-p7.1">ms.</span> <i>-eorum.</i></p></note> For
whoever allows the wrongdoer to sin, strengthens his audacity; and it
is more insulting to brand and mark any one with false accusations,
than to bring forward and upbraid their real offences. For to be
called what you are, and what you feel yourself to be, is less
offensive, because <i>your resentment</i> is checked by the evidence
supplied against you on privately reviewing your life;<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxii-p7.2" n="4247" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxii-p8" shownumber="no">
Lit., “has less bite, being weakened by the testimony of silent
reviewing,” <i>recognitionis.</i></p></note> but that
wounds very keenly which brands the innocent, and defames a man’s
honourable name and reputation.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.xxxiii" n="XXXIII" next="xii.iii.iv.xxxiv" prev="xii.iii.iv.xxxii" progress="87.94%" shorttitle="Chapter XXXIII" title="Chapter XXXIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.xxxiii-p1" shownumber="no">
33. Your gods, it is
recorded, dine on celestial couches, and in golden chambers, drink, and
are at last soothed by the music of the lyre, and singing. You
fit them with ears not easily wearied;<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxiii-p1.1" n="4248" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxiii-p2" shownumber="no">
Lit., “most enduring.”</p></note> and do not think it unseemly to
assign to the gods the pleasures by which earthly bodies are supported,
and which are sought after by ears enervated by the frivolity of an
unmanly spirit. Some of them are brought forward in the character
of lovers, destroyers of purity, to commit shameful and degrading deeds
not only with women, but with men also. You take no care as to
what is said about matters of so much importance, nor do you check, by
any fear of chastisement at least, the recklessness of your wanton
literature; others, through madness and frenzy, bereave themselves, and
by the slaughter of their own relatives cover themselves with blood,
just as though it were that of an enemy. You wonder at these
loftily expressed impieties; and that which it was fitting should be
subjected to all punishments, you extol with praise that spurs them on,
so as to rouse their recklessness to greater vehemence. They
mourn over the wounds of their bereavement, and with unseemly wailings
accuse the cruel fates; you are astonished at the force of their
eloquence, carefully study <i>and</i> commit to memory that which
should have been wholly put away from human society,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxiii-p2.1" n="4249" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxiii-p3" shownumber="no">
<i>Coetu</i>. The <span class="sc" id="xii.iii.iv.xxxiii-p3.1">ms.</span> and most edd.
read <i>coalitu</i>,—a word not occurring elsewhere; which
Gesner would explain, “put away that it may not be established
among men,” the sense being the same in either case.</p></note> and are solicitous that it should not
perish through any forgetfulness. They are spoken of as being
wounded, maltreated, making war upon each other with hot and furious
contests; you enjoy the description; and, to enable you to defend so
great daring in the writers, pretend that these things are allegories,
and contain the principles of natural science.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.xxxiv" n="XXXIV" next="xii.iii.iv.xxxv" prev="xii.iii.iv.xxxiii" progress="88.01%" shorttitle="Chapter XXXIV" title="Chapter XXXIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.xxxiv-p1" shownumber="no">
34. But why do I complain
that you have disregarded the insults<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxiv-p1.1" n="4250" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxiv-p2" shownumber="no"> Lit.,
“complain of the neglected insults of the other gods.”</p></note> offered to the other deities? That
very Jupiter, whose name you should not have spoken without fear and
trembling over your whole body, is described as confessing his faults
when overcome by lust<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxiv-p2.1" n="4251" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxiv-p3" shownumber="no">
Lit., “as a lover by.” Cf. Homer, <i>Il.</i>,
14, 312.</p></note> of his wife, and, hardened in
shamelessness, making known, as if he were mad and ignorant,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxiv-p3.1" n="4252" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxiv-p4" shownumber="no">
i.e., of himself.</p></note> the mistresses
he preferred to his spouse, the concubines he preferred to his wife;
you say that those who have uttered so marvellous things are chiefs and
kings among poets endowed with godlike genius, that they are persons
most holy; and so utterly have you lost sight of your duty in the
matters of religion which you bring forward, that words are of more
importance, in your opinion, than the profaned majesty of the
immortals. So then, if only you felt any fear of the gods, or
believed with confident and unhesitating assurance that they existed at
all, should you not, by bills, by popular votes, by fear of the
senate’s decrees, have hindered, prevented, <i>and</i> forbidden
any one to speak at random of the gods otherwise than in a pious
manner?<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxiv-p4.1" n="4253" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxiv-p5" shownumber="no">
Lit., “except that which was full of religion.”</p></note> Nor
have they obtained this honour even at your hands, that you should
repel insults offered to them by the same laws by which you ward them
off from yourselves. They are accused of treason among you who
have whispered any evil about your kings. To degrade a
magistrate, or use insulting language to a senator, you have made by
decree <i>a crime</i>, followed by the severest punishment. To
write a satirical poem, by which a slur is cast upon the reputation and
character of another, you determined, by the decrees of the decemvirs,
should not go unpunished; and that no one might assail your ears with
too wanton abuse, you established formulæ<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxiv-p5.1" n="4254" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxiv-p6" shownumber="no">
i.e., according to which such offenses should be punished.</p></note> for severe affronts. With you
only the gods are unhonoured, contemptible, vile; against whom you
allow any one liberty to say what he will, to accuse them of the deeds
of baseness which his lust has invented and devised. And
<i>yet</i> you do not blush to raise against us the charge of want of
regard for deities so infamous, although it is much better to
disbelieve the existence of the gods than to think they are such, and
of such repute.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.xxxv" n="XXXV" next="xii.iii.iv.xxxvi" prev="xii.iii.iv.xxxiv" progress="88.10%" shorttitle="Chapter XXXV" title="Chapter XXXV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.xxxv-p1" shownumber="no">
35. But is it only poets
whom you have thought proper<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxv-p1.1" n="4255" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxv-p2" shownumber="no">
Lit., “have willed.”</p></note> to allow to invent unseemly tales about
the gods, and to turn them shamefully into sport? What do your
pantomimists, the actors, that crowd of mimics and adulterers?<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxv-p2.1" n="4256" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxv-p3" shownumber="no">
Lit., “full-grown race,” <i>exoleti</i>, a word frequently
used, as here, <i>sensu obscæno.</i></p></note> Do
they<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxv-p3.1" n="4257" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxv-p4" shownumber="no">
i.e., the actors, etc.</p></note> not abuse
your gods to make to themselves <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_488.html" id="xii.iii.iv.xxxv-Page_488" n="488" />gain, and <i>do not the
others</i><note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxv-p4.1" n="4258" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxv-p5" shownumber="no">
i.e., the crowd of adulterers, as Orelli suggests.</p></note> find
enticing pleasures in<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxv-p5.1" n="4259" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxv-p6" shownumber="no">
Lit., “draw enticements of pleasures from.”</p></note> the wrongs and insults offered to the
gods? At the public games, too, the colleges of all the priests
and magistrates take their places, the chief Pontiffs, and the chief
priests of the curiæ; the Quindecemviri take their places,
<i>crowned</i> with wreaths of laurel, and the flamines diales with
their mitres; the augurs take their places, who disclose the divine
mind and will; and the chaste maidens also, who cherish and guard the
ever-burning fire; the whole people and the senate take their places;
the fathers who have done service as consuls, princes next to the gods,
and most worthy of reverence; and, shameful to say, Venus, the mother
of the race of Mars, and parent of the imperial people, is represented
by gestures as in love,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxv-p6.1" n="4260" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxv-p7" shownumber="no"> Or,
“Venus, the mother…and loving parent,” etc.</p></note> and is delineated with shameless mimicry
as raving like a Bacchanal, with all the passions of a vile
harlot.<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxv-p7.1" n="4261" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxv-p8" shownumber="no">
Lit., “of meretricious vileness.”</p></note> The
Great Mother, too, adorned with her sacred fillets, is represented by
dancing; and that Pessinuntic Dindymene<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxv-p8.1" n="4262" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxv-p9" shownumber="no">
i.e., Cybele, to whom Mount Dindymus in Mysia was sacred, whose rites,
however, were celebrated at Pessinus also, a very ancient city of
Galatia.</p></note> is, to the dishonour of her age,
represented as with shameful desire using passionate gestures in the
embrace of a herdsman; and also in the Trachiniæ of
Sophocles,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxv-p9.1" n="4263" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxv-p10" shownumber="no">
<span class="sc" id="xii.iii.iv.xxxv-p10.1">ms.</span> <i>Sofocles</i>, corrected in LB.
<i>Sophocles</i>. Cf. Trach. 1022 sqq.</p></note> that son of
Jupiter, Hercules, entangled in the toils of a death-fraught garment,
is exhibited uttering piteous cries, overcome by his violent suffering,
and at last wasting away and being consumed, as his intestines soften
and are dissolved.<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxv-p10.2" n="4264" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxv-p11" shownumber="no">
Lit., “towards (<i>in</i>) the last <i>of the</i> wasting
consumed by the softening of his bowels flowing
apart.”</p></note> But in <i>these</i> tales even
the Supreme Ruler of the heavens Himself is brought forward, without
any reverence for His name and majesty, as acting the part of an
adulterer, and changing His countenance for purposes of seduction, in
order that He might by guile rob of their chastity matrons, who were
the wives of others, and putting on the appearance of their husbands,
by assuming the form of another.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.xxxvi" n="XXXVI" next="xii.iii.iv.xxxvii" prev="xii.iii.iv.xxxv" progress="88.20%" shorttitle="Chapter XXXVI" title="Chapter XXXVI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.xxxvi-p1" shownumber="no">
36. But this crime is not
enough: the persons of the most sacred gods are mixed up with
farces also, and scurrilous plays. And that the idle onlookers
may be excited to laughter and jollity, the deities are hit at in
jocular quips, the spectators shout and rise up, the whole pit resounds
with the clapping of hands and applause. And to the debauched
scoffers<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxvi-p1.1" n="4265" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxvi-p2" shownumber="no">
Lit., “debauched and scoffers.”</p></note> at the gods
gifts and presents are ordained, ease, freedom from public burdens,
exemption and relief, together with triumphal garlands,—a crime
for which no amends can be made by any apologies. And after this
do you dare to wonder whence these ills come with which the human race
is deluged and overwhelmed without any interval, while you daily both
repeat and learn by heart all these things, with which are mixed up
libels upon the gods and slanderous sayings; and when<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxvi-p2.1" n="4266" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxvi-p3" shownumber="no"> So
Orelli, reading <i>et quando</i>; <span class="sc" id="xii.iii.iv.xxxvi-p3.1">ms.</span> and
other edd. <i>et si</i>—“and if ever.”</p></note> you wish your inactive minds to be
occupied with useless dreamings, demand that days be given to you, and
exhibition made without any interval? But if you felt any real
indignation on behalf of your religious beliefs, you should rather long
ago have burned these writings, destroyed those books of yours, and
overthrown these theatres, in which evil reports of your deities are
daily made public in shameful tales. For why, indeed, have our
writings deserved to be given to the flames? our meetings to be cruelly
broken up,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxvi-p3.2" n="4267" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxvi-p4" shownumber="no">
Arnobius is generally thought to refer here to the persecution
under Diocletian mentioned by Eusebius, <i>Hist. Eccl.</i>, viii.
2.</p></note> in which
prayer is made to the Supreme God, peace and pardon are asked for all
in authority, for soldiers, kings, friends, enemies, for those still in
life, and those freed from the bondage of the flesh;<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxvi-p4.1" n="4268" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxvi-p5" shownumber="no">
The service in which these prayers were offered was presided over
by the bishop, to whom the dead body was brought: hymns were then
sung of thanksgiving to God, the giver of victory, by whose help and
grace the departed brother had been victorious. The priest next
gave thanks to God, and some chapters of the Scriptures were read;
afterwards the catechumens were dismissed; the names of those at rest
were then read in a clear voice, to remind the survivors of the success
with which others had combated the temptations of the world. The
priest again prayed for the departed, at the close beseeching God to
grant him pardon, and admission among the undying. Thereafter the
body was kissed, anointed, and buried.—<span class="sc" id="xii.iii.iv.xxxvi-p5.1">Dionysius</span>, <i>Eccl. Hier.</i>, last chapter quoted by
Heraldus. Cf. <i>Const. Apost.</i>, viii. 41. With the
Church’s advance in power there was an accession of pomp to these
rites. [Elucidation IV.]</p></note> in which all that is said is such as
to make <i>men</i> humane,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxvi-p5.2" n="4269" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxvi-p6" shownumber="no">
Cf. the younger Pliny, <i>Epist.</i>, x. 97: “They
affirmed that they bound themselves by oath not for any wicked purpose,
but to pledge themselves not to commit theft, robbery, or adultery, nor
break faith, or prove false to a trust.”</p></note> gentle, modest, virtuous, chaste,
generous in dealing with their substance, and inseparably united to all
embraced in our brotherhood?<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxvi-p6.1" n="4270" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxvi-p7" shownumber="no">
Lit., “whom <i>our</i> society joins
together,” <i>quos solidet germanitas</i>.
[Lardner justly argues that this passage proves our author’s
familiarity with rites to which catechumens were not admitted.
<i>Credibil.</i>, vol. iii. p. 458.]</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.iv.xxxvii" n="XXXVII" next="xii.iii.v" prev="xii.iii.iv.xxxvi" progress="88.32%" shorttitle="Chapter XXXVII" title="Chapter XXXVII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.iv.xxxvii-p1" shownumber="no">
37. But this is the state of
the case, that as you are exceedingly strong in war and in military
power, you think you excel in knowledge of the truth also, and are
pious before the gods,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxvii-p1.1" n="4271" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxvii-p2" shownumber="no">
i.e., in their sight or estimation.</p></note> whose might you have been the first to
besmirch with foul imaginings. Here, if your fierceness allows,
and madness suffers, we ask you to answer us this: Whether you
think that anger finds a place in the divine nature, or that the divine
blessedness is far removed from such passions? For if they are
subject to passions so furious,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxvii-p2.1" n="4272" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxvii-p3" shownumber="no">
Lit., “conceive these torches.”</p></note> and are excited by feelings of rage
as your imaginings suggest,—for you say that they have often
shaken the earth with their roaring,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxvii-p3.1" n="4273" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxvii-p4" shownumber="no">
Lit., “have roared with tremblings of the earth.”</p></note> and bringing woful misery on men,
corrupted with pestilential <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_489.html" id="xii.iii.iv.xxxvii-Page_489" n="489" />contagion the character of the
times,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxvii-p4.1" n="4274" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxvii-p5" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.iv.xxxvii-p5.1">ms.</span> reads <i>conru-isse auras
temporum</i>, all except the first four edd. inserting <i>p</i> as
above. Meursius would also change <i>temp.</i> into
<i>ventorum</i>—“the breezes of the winds.”</p></note> both because
their games had been celebrated with too little care, and because their
priests were not received with favour, and because some small spaces
were desecrated, and because their rites were not duly
performed,—it must consequently be understood that they feel no
little wrath on account of the opinions which have been
mentioned. But if, as follows of necessity, it is admitted that
all these miseries with which men have long been overwhelmed flow from
such fictions, if the anger of the deities is excited by these causes,
you are the occasion of so terrible misfortunes, because you never
cease to jar upon the feelings of the gods, and excite them to a fierce
desire for vengeance. But if, on the other hand, the gods are not
subject to such passions, and do not know at all what it is to be
enraged, then indeed there is no ground for saying that they who know
not what anger is are angry with us, * and they are free from its
presence,<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxvii-p5.2" n="4275" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxvii-p6" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.iv.xxxvii-p6.1">ms.</span>, reading
<i>comptu</i>—tie, according to Hild., followed by LB. and
Orelli.</p></note> and the
disorder<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxvii-p6.2" n="4276" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxvii-p7" shownumber="no">
Lit., “mixture.”</p></note> <i>it
causes</i>. For it cannot be, in the nature of things, that what
is one should become two; and that unity, which is naturally
uncompounded, should divide and go apart into separate things.<note anchored="yes" id="xii.iii.iv.xxxvii-p7.1" n="4277" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.iv.xxxvii-p8" shownumber="no">
The words following the asterisk (*) are marked in LB. as spurious or
corrupt, or at least as here out of place. Orelli transposes them
to ch. 13, as was noticed there, although he regards them as an
interpolation. The clause is certainly a very strange one, and
has a kind of affected abstractness, which makes it seem out of place;
but it must be remembered that similarly confused and perplexing
sentences are by no means rare in Arnobius. If the clause is to
be retained, as good sense can be made from it here as anywhere
else. The general meaning would be: The gods, if angry, are
angry with the pagans; but if they are not subject to passion, it would
be idle to speak of them as angry with the Christians, seeing that they
cannot possibly at once be incapable of feeling anger, and yet at the
same time be angry with them. [See cap. 13, note 4, p. 480,
<i>supra</i>.]</p></note></p>
</div4></div3>

<div3 id="xii.iii.v" n="V" next="xii.iii.v.i" prev="xii.iii.iv.xxxvii" progress="88.43%" shorttitle="Book V" title="Book V." type="Book">

<div4 id="xii.iii.v.i" n="I" next="xii.iii.v.ii" prev="xii.iii.v" progress="88.43%" shorttitle="Chapter I" title="Chapter I." type="Chapter"><p class="c14" id="xii.iii.v.i-p1" shownumber="no">

<span class="c17" id="xii.iii.v.i-p1.1">Book V.</span></p>
<p class="c25" id="xii.iii.v.i-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="xii.iii.v.i-p3" shownumber="no">1. Admitting that all these things which do
the immortal gods dishonour, have been put forth by poets merely in
sport, what <i>of</i> those found in grave, serious, and careful
histories, and handed down by you in hidden mysteries? have they been
invented by the licentious fancy of the poets? Now if they
seemed<note anchored="yes" id="xii.iii.v.i-p3.1" n="4278" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.i-p4" shownumber="no">
So most edd., inserting <i>er</i>; in <span class="sc" id="xii.iii.v.i-p4.1">ms.</span>
and Oehler, <i>vid-entur.</i></p></note> to you
stories of such absurdity, some of them you would neither retain in
their constant use, nor celebrate as solemn festivals from year to
year, nor would you maintain them among your sacred rites as shadows of
real events. With strict moderation, I shall adduce only one of
these stories which are so numerous; that in which Jupiter himself is
brought on the stage as stupid and inconsiderate, being tricked by the
ambiguity of words. In the second book of Antias—lest any
one should think, perchance, that we are fabricating charges
calumniously—the following story is written:—</p>
<p class="c19" id="xii.iii.v.i-p5" shownumber="no">The famous king Numa, not knowing how to avert
evil portended by thunder, and being eager to learn, by advice of
Egeria concealed beside a fountain twelve chaste youths provided with
chains; so that when Faunus and Martius<note anchored="yes" id="xii.iii.v.i-p5.1" n="4279" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.i-p6" shownumber="no">
So named either because he was said to have made use of the bird of
Mars, i.e., a woodpecker (<i>picus</i>), in augury, or because
according to the legend he was changed into one by Circe.</p></note> Picus came to this place<note anchored="yes" id="xii.iii.v.i-p6.1" n="4280" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.i-p7" shownumber="no">
i.e., the Aventine. The story is told by Plutarch in his
Life of Numa, c. 15, and by Ovid, <i>Fasti</i>, iii. 291
sqq.</p></note> to
drink,—for hither they were wont to come<note anchored="yes" id="xii.iii.v.i-p7.1" n="4281" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.i-p8" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.v.i-p8.1">ms.</span> reads <i>sollemniter
hæc</i>, corrected, as above, <i>solenne iter huc</i> by all edd.
except Hild.</p></note> to draw water,—they might rush
on them, seize and bind them. But, that this might be done more
speedily, the king filled many<note anchored="yes" id="xii.iii.v.i-p8.2" n="4282" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.i-p9" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.v.i-p9.1">ms.</span> and most edd., reading
<i>pocula non parvi numeri</i>, for which Elmh. and Orelli have
received from the margin of Ursinus, <i>poc non parva
mero</i>—“cups of great size, with pure wine.”</p></note> cups with wine and with
mead,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.i-p9.2" n="4283" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.i-p10" shownumber="no">
i.e., <i>mulsum.</i></p></note> and placed
them about the approaches to the fountain, where they would be
seen—a crafty snare for those who should come. They, as was
their usual custom, when overcome by thirst, came to their well-known
haunts. But when they had perceived cups with sweetly smelling
liquors, they preferred the new to the old; rushed eagerly upon them;
charmed with the sweetness of the draught, drank too much; and becoming
drunk, fell fast asleep. Then the twelve <i>youths</i> threw
themselves upon the sleepers, <i>and</i> cast chains round them, lying
soaked with wine; and they,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.i-p10.1" n="4284" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.i-p11" shownumber="no">
i.e., Faunus and Picus.</p></note> when roused, immediately taught the
king by what methods and sacrifices Jupiter could be called down to
earth. With this knowledge the king performed the sacred ceremony
on the Aventine, drew down Jupiter to the earth, and asked from him the
due form of expiation. Jupiter having long hesitated, said,
“Thou shalt avert what is portended by thunder with a
head.”<note anchored="yes" id="xii.iii.v.i-p11.1" n="4285" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.i-p12" shownumber="no">
<i>Capite.</i></p></note> The
king answered, “With an onion.”<note anchored="yes" id="xii.iii.v.i-p12.1" n="4286" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.i-p13" shownumber="no">
<i>Cæpitio.</i></p></note> Jupiter again, “With a
man’s.” The king returned, “But with
hair.”<note anchored="yes" id="xii.iii.v.i-p13.1" n="4287" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.i-p14" shownumber="no">
Jupiter is supposed to say <i>humano</i>, meaning <i>capite</i>, to be
understood, i.e., “with a man’s head,” while the king
supplies <i>capillo</i>—“with a man’s
hair.”</p></note> <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_490.html" id="xii.iii.v.i-Page_490" n="490" />The deity in turn, “With the
life.<note anchored="yes" id="xii.iii.v.i-p14.1" n="4288" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.i-p15" shownumber="no"> <i>Anima</i>(<span class="sc" id="xii.iii.v.i-p15.1">ms.</span> <i>lia</i>).</p></note>
With a fish,”<note anchored="yes" id="xii.iii.v.i-p15.2" n="4289" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.i-p16" shownumber="no">
<i>Mæna</i>. There is here a lacuna in the text; but there
can be no difficulty in filling it up as above, with Heraldus from
Plutarch, or with Gelenius from Ovid,
<i>piscis</i>—“<i>with the life</i> of a
fish.”</p></note> rejoined Pompilius. Then
Jupiter, being ensnared by the ambiguous terms used, uttered these
words: “Thou hast overreached me, Numa; for I had
determined that evils portended by thunder should be averted with
<i>sacrifices of</i> human heads, not<note anchored="yes" id="xii.iii.v.i-p16.1" n="4290" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.i-p17" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.v.i-p17.1">ms.</span> and both Roman edd. read
<i>Numa</i>, corrected by Gelenius, as above, <i>non</i>.</p></note> with hair <i>and</i> an onion.
Since, however, your craft has outwitted me, have the mode which you
wished; and always undertake the expiation of thunder-portents with
those things which you have bargained for.”</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.ii" n="II" next="xii.iii.v.iii" prev="xii.iii.v.i" progress="88.58%" shorttitle="Chapter II" title="Chapter II." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.ii-p1" shownumber="no">
2. What the mind should take
up first, what last, or what it should pass by silently, it is not easy
to say, nor is it made clear by any amount of reflection; for all have
been so devised and fitted to be laughed at, that you should strive
that they may be believed to be false—even if they are
true—rather than pass current as true, and suggest as it were
something extraordinary, and bring contempt upon deity itself.
What, then, do you say, O you—? Are we to believe<note anchored="yes" id="xii.iii.v.ii-p1.1" n="4291" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.ii-p2" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.v.ii-p2.1">ms.</span> and edd. read
<i>cred-i-musne</i>—“do we believe,” for which
Meursius suggests <i>-e-</i> as above.</p></note> that that
Faunus and Martius Picus—if they are of the number of the gods,
and of that everlasting and immortal substance—were once parched
with thirst, and sought the gushing fountains, that they might be able
to cool with water their heated veins? Are we to believe that,
ensnared by wine, and beguiled by the sweetness of mead, they dipped so
long into the treacherous cups, that they even got into danger of
becoming drunk? Are we to believe that, being fast asleep, and
plunged in the forgetfulness of most profound slumbers, they gave to
creatures of earth an opportunity to bind them? On what parts,
then, were those bonds and chains flung? Did they have any solid
substance, or had their hands been formed of hard bones, so that it
might be possible to bind them with halters and hold them fast by
tightly drawn knots? For I do not ask, I do not inquire whether
they could have said anything when swaying to and fro in their drunken
maunderings; or whether, while Jupiter was unwilling, or rather
unwitting, any one could have made known the way to bring him down to
earth. This only do I wish to hear, why, if Faunus and Picus are
of divine origin and power, they did not rather themselves declare to
Numa, as he questioned them, that which he desired to learn from Jove
himself at a greater risk? Or<note anchored="yes" id="xii.iii.v.ii-p2.2" n="4292" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.ii-p3" shownumber="no">
Lit., “or whether.” Below the <span class="sc" id="xii.iii.v.ii-p3.1">ms.</span> reads corruptly <i>ad ipsum</i>—“to
him.”</p></note> did Jupiter alone have knowledge of
this—for from him the thunderbolts fall—how training in
some kind of knowledge should avert impending dangers? Or, while
he himself hurls these fiery bolts, is it the business of others to
know in what way it is fitting to allay his wrath and
indignation? For truly it would be most absurd to suppose that he
himself appoints<note anchored="yes" id="xii.iii.v.ii-p3.2" n="4293" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.ii-p4" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.v.ii-p4.1">ms.</span> reads <i>scire</i>, but
“knows” would hardly suit the context. Instead of
adopting any conjecture, however, it is sufficient to observe, with
Oehler, that <i>scire</i> is elsewhere used as a contraction for
<i>sciscere.</i></p></note> the means
by which may be averted that which he has determined should befall men
through the hurling of his thunderbolts. For this is to say, By
such ceremonies you will turn aside my wrath; and if I shall at any
time have foreshown by flashes of lightning that some evil is close at
hand, do this and that, so that<note anchored="yes" id="xii.iii.v.ii-p4.2" n="4294" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.ii-p5" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.v.ii-p5.1">ms.</span> omits <i>ut</i>.</p></note> what I have determined should be done
may be done altogether in vain, and may pass away idly through the
force<note anchored="yes" id="xii.iii.v.ii-p5.2" n="4295" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.ii-p6" shownumber="no"> So
Cujacius, inserting <i>vi</i>, omitted by the <span class="sc" id="xii.iii.v.ii-p6.1">ms.</span></p></note> of these
rites.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.iii" n="III" next="xii.iii.v.iv" prev="xii.iii.v.ii" progress="88.69%" shorttitle="Chapter III" title="Chapter III." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.iii-p1" shownumber="no">
3. But let us admit that, as
is said, Jupiter has himself appointed against himself ways and means
by which his own declared purposes might fittingly be opposed:
are we also to believe that a deity of so great majesty was dragged
down to earth, and, standing on a petty hillock with a mannikin,
entered into a wrangling dispute? And what, I ask, was the charm
which forced Jupiter to leave the all-important<note anchored="yes" id="xii.iii.v.iii-p1.1" n="4296" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.iii-p2" shownumber="no">
Lit., “so great.”</p></note> direction of the universe, and appear
at the bidding of mortals? the sacrificial meal, incense, blood, the
scent of burning laurel-boughs,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.iii-p2.1" n="4297" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.iii-p3" shownumber="no">
Lit., “the fumigation of <i>verbenæ</i>,” i.e., of
boughs of the laurel, olive, or myrtle.</p></note> and muttering of spells? And
were all these more powerful than Jupiter, so that they compelled him
to do unwillingly what was enjoined, or to give himself up of his own
accord to their crafty tricks? What! will what follows be
believed, that the son of Saturn had so little foresight, that he
either proposed terms by the ambiguity of which he was himself
ensnared, or did not know what was going to happen, how the craft and
cunning of a mortal would overreach him? You shall make
expiation, he says, with a head when thunderbolts have fallen.
The phrase is still incomplete, and the meaning is not fully expressed
and defined; for it was necessarily right to know whether Diespiter
ordains that this expiation be effected with the head of a wether, a
sow, an ox, or any other animal. Now, as he had not yet fixed
this specifically, and his decision was still uncertain and not yet
determined, how could Numa know that Jupiter would say the head of a
man, so as to<note anchored="yes" id="xii.iii.v.iii-p3.1" n="4298" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.iii-p4" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.v.iii-p4.1">ms.</span> omits <i>ut</i>.</p></note> anticipate
<i>and</i> prevent <i>him</i>, and turn his uncertain and ambiguous
words<note anchored="yes" id="xii.iii.v.iii-p4.2" n="4299" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.iii-p5" shownumber="no">
Lit., “the uncertain <i>things</i> of that
ambiguity.”</p></note> into
“an onion’s head?”</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.iv" n="IV" next="xii.iii.v.v" prev="xii.iii.v.iii" progress="88.75%" shorttitle="Chapter IV" title="Chapter IV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.iv-p1" shownumber="no">
4. But you will perhaps say that
the king was a diviner. Could he be more so than Jupiter
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_491.html" id="xii.iii.v.iv-Page_491" n="491" />himself? But for a
mortal’s anticipating<note anchored="yes" id="xii.iii.v.iv-p1.1" n="4300" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.iv-p2" shownumber="no"> Lit.,
“unless a mortal
anticipated”—<i>præsumeret</i>, the <span class="sc" id="xii.iii.v.iv-p2.1">ms.</span> reading.</p></note>
what Jupiter—whom<note anchored="yes" id="xii.iii.v.iv-p2.2" n="4301" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.iv-p3" shownumber="no"> So
Oehler, supplying <i>quem.</i></p></note> he overreached—was going to say,
could the god not know in what ways a man was preparing to overreach
him? Is it not, then, clear and manifest that these are puerile
and fanciful inventions, by which, while a lively wit is
assigned<note anchored="yes" id="xii.iii.v.iv-p3.1" n="4302" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.iv-p4" shownumber="no">
Lit., “liveliness of heart is procured.”</p></note> to Numa, the
greatest want of foresight is imputed to Jupiter? For what shows
so little foresight as to confess that you have been ensnared by the
subtlety of a man’s intellect, and while you are vexed at being
deceived, to give way to the wishes of him who has overcome you, and to
lay aside the means which you had proposed? For if there was
reason and some natural fitness that<note anchored="yes" id="xii.iii.v.iv-p4.1" n="4303" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.iv-p5" shownumber="no">
Lit., “why.”</p></note> expiatory sacrifice for that which was
struck with lightning should have been made with a man’s head, I
do not see why the proposal of an onion’s was made by the king;
but if it could be performed with an onion also, there was a greedy
lust for human blood. And both parts are made to contradict
themselves: so that, on the one hand, Numa is shown not to have
wished to know what he did wish; and, on the other, Jupiter is shown to
have been merciless, because he said that he wished expiation to be
made with the heads of men, which could have been done by Numa with an
onion’s head</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.v" n="V" next="xii.iii.v.vi" prev="xii.iii.v.iv" progress="88.81%" shorttitle="Chapter V" title="Chapter V." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.v-p1" shownumber="no">
5. In Timotheus, who was no
mean mythologist, and also in others equally well informed, the birth
of the Great Mother of the gods, and the origin of her rites, are thus
detailed, being derived—as he himself writes and
suggests—from learned books of antiquities, and from <i>his</i>
<i>acquaintance with</i> the most secret mysteries:—Within the
confines of Phrygia, he says, there is a rock of unheard-of wildness in
every respect, the name of which is Agdus, so named by the natives of
that district. Stones taken from it, as Themis by her
oracle<note anchored="yes" id="xii.iii.v.v-p1.1" n="4304" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.v-p2" shownumber="no">
So Ovid also (<i>Metam.</i>, i. 321), and others, speak of Themis
as the first to give oracular responses,</p></note> had enjoined,
Deucalion and Pyrrha threw upon the earth, at that time emptied of men;
from which this Great Mother, too, as she is called, was fashioned
along with the others, and animated by the deity. Her, given over
to rest and sleep on the very summit of the rock, Jupiter assailed with
lewdest<note anchored="yes" id="xii.iii.v.v-p2.1" n="4305" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.v-p3" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.v.v-p3.1">ms.</span> and edd., reading
<i>quam incestis</i>, except Orelli, who adopts the conjecture of
Barthius, <i>nequam</i>—“lustful Jupiter with lewd
desires.”</p></note> desires.
But when, after long strife, he could not accomplish what he had
proposed to himself, he, baffled, spent his lust on the stone.
This the rock received, and with many groanings Acdestis<note anchored="yes" id="xii.iii.v.v-p3.2" n="4306" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.v-p4" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.v.v-p4.1">ms.</span> and edd., except Hildebrand
and Oehler, who throughout spell <i>Agdestis</i>, following the
Greek writers, and the derivation of the word from <i>Agdus</i>.</p></note> is born in the
tenth month, being named from his mother rock. In him there had
been resistless might, and a fierceness of disposition beyond control,
a lust made furious, and <i>derived</i> from both sexes.<note anchored="yes" id="xii.iii.v.v-p4.2" n="4307" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.v-p5" shownumber="no"> So
Ursinus suggested, followed by later edd., <i>ex utroque</i>
(<span class="sc" id="xii.iii.v.v-p5.1">ms.</span> <i>utra.</i>) <i>sexu</i>;
for which Meursius would read <i>ex utroque sexus</i>—“and
a sex of both,” i.e., that he was a hermaphrodite, which is
related by other writers.</p></note> He
violently plundered and laid waste; he scattered destruction wherever
the ferocity of his disposition had led him; he regarded not gods nor
men, nor did he think anything more powerful than himself; he contemned
earth, heaven, and the stars.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.vi" n="VI" next="xii.iii.v.vii" prev="xii.iii.v.v" progress="88.88%" shorttitle="Chapter VI" title="Chapter VI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.vi-p1" shownumber="no">
6. Now, when it had been
often considered in the councils of the gods, by what means it might be
possible either to weaken or to curb his audacity, Liber, the rest
hanging back, takes upon himself this task. With the strongest
wine he drugs a spring much resorted to by Acdestis<note anchored="yes" id="xii.iii.v.vi-p1.1" n="4308" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.vi-p2" shownumber="no">
Lit., “him.”</p></note> where he had been wont to assuage the
heat and burning thirst<note anchored="yes" id="xii.iii.v.vi-p2.1" n="4309" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.vi-p3" shownumber="no">
Lit., “of thirsting.”</p></note> roused <i>in him</i> by sport and
hunting. Hither runs Acdestis to drink when he felt the
need;<note anchored="yes" id="xii.iii.v.vi-p3.1" n="4310" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.vi-p4" shownumber="no">
Lit., “in time of need.”</p></note> he gulps down
the draught too greedily into his gaping veins. Overcome by what
he is quite unaccustomed to, he is in consequence sent fast
asleep. Liber is near the snare <i>which he had set</i>; over his
foot he throws one end of a halter<note anchored="yes" id="xii.iii.v.vi-p4.1" n="4311" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.vi-p5" shownumber="no">
So the reading of the <span class="sc" id="xii.iii.v.vi-p5.1">ms.</span> and
edd., <i>unum laqueum</i>, may be rendered; for which Canterus
conjectured <i>imum</i>—“the lowest part of the
noose.”</p></note> formed of hairs, woven together very
skilfully; with the other end he lays hold of his privy members.
When the fumes of the wine passed off, Acdestis starts up furiously,
and his foot dragging the noose, by his own strength he robs himself of
his<note anchored="yes" id="xii.iii.v.vi-p5.2" n="4312" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.vi-p6" shownumber="no"> So
the edd., reading <i>eo quo</i> (<span class="sc" id="xii.iii.v.vi-p6.1">ms.</span> <i>quod</i>) <i>fuerat privat sexu</i>; for
which Hild. and Oehler read <i>fu-tu-erat</i>—“of the sex
with which he had been a fornicator.”</p></note> sex; with the
tearing asunder of <i>these</i> parts there is an immense flow of
blood; both<note anchored="yes" id="xii.iii.v.vi-p6.2" n="4313" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.vi-p7" shownumber="no">
Lit., “these (i.e., the parts and the blood) are,” etc.</p></note> are carried
off and swallowed up by the earth; from them there suddenly springs up,
covered with fruit, a pomegranate tree, seeing the beauty of which,
with admiration, Nana,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.vi-p7.1" n="4314" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.vi-p8" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.v.vi-p8.1">ms.</span> here reads <i>Nata</i>,
but in c. 13 the spelling is Nana, as in other writers.</p></note> daughter of the king or river
Sangarius, gathers and places in her bosom <i>some of the
fruit</i>. By this she becomes pregnant; her father shuts her up,
supposing that she had been<note anchored="yes" id="xii.iii.v.vi-p8.2" n="4315" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.vi-p9" shownumber="no">
Lit., “as if.”</p></note> debauched, and seeks to have her
starved to death; she is kept alive by the mother of the gods with
apples, and other food,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.vi-p9.1" n="4316" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.vi-p10" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.v.vi-p10.1">ms.</span> reads <i>t-abulis</i>,
corrected as above <i>p-</i> by Jos. Scaliger, followed by Hild. and
Oehler. The other edd. read
<i>bacculis</i>—“berries.”</p></note> <i>and</i> brings forth a child, but
Sangarius<note anchored="yes" id="xii.iii.v.vi-p10.2" n="4317" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.vi-p11" shownumber="no">
So all the edd., except Hild. and Oehler, who retain the
<span class="sc" id="xii.iii.v.vi-p11.1">ms.</span> reading
<i>sanguinarius</i>—“bloodthirsty.”</p></note> orders it to
be exposed. One Phorbas having found the child, takes it
home,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.vi-p11.2" n="4318" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.vi-p12" shownumber="no">
So Salmasius, Orelli, and Hild., reading <i>repertum nescio quis sumit
Phorbas, lacte</i>; but no mention of any Phorbas is made elsewhere in
connection with this story, and Oehler has therefore proposed <i>forma
ac lacte</i>—“some one takes <i>the child</i> found,
nourishes it with sweet pottage of millet (<i>forma</i>) and
milk,” etc.</p></note> brings it
up on goats’ milk; and <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_492.html" id="xii.iii.v.vi-Page_492" n="492" />as handsome fellows are so named in
Lydia, or because the Phrygians in their own way of speaking call their
goats <i>attagi</i>, it happened in consequence that <i>the boy</i>
obtained the name Attis.<note anchored="yes" id="xii.iii.v.vi-p12.1" n="4319" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.vi-p13" shownumber="no">
[See vol. ii. p. 175.]</p></note> Him the mother of the gods loved
exceedingly, because he was of most surpassing beauty; and Acdestis,
<i>who was</i> his companion, as he grew up fondling him, and bound
<i>to him</i> by wicked compliance with his lust in the only way now
possible, leading him through the wooded glades, and presenting him
with the spoils of many wild beasts, which the boy Attis at first said
boastfully were won by his own toil and labour. Afterwards, under
the influence of wine, he admits that he is both loved by Acdestis, and
honoured by him with the gifts brought from the forest; whence it is
unlawful for those polluted by <i>drinking</i> wine to enter into his
sanctuary, because it discovered his secret.<note anchored="yes" id="xii.iii.v.vi-p13.1" n="4320" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.vi-p14" shownumber="no">
Lit., “his silence.”</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.vii" n="VII" next="xii.iii.v.viii" prev="xii.iii.v.vi" progress="89.01%" shorttitle="Chapter VII" title="Chapter VII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.vii-p1" shownumber="no">
7. Then Midas, king of
Pessinus, wishing to withdraw the youth from so disgraceful an
intimacy, resolves to give him his own daughter in marriage, and caused
the <i>gates of the</i> town to be closed, that no one of evil omen
might disturb their marriage joys. But the mother of the gods,
knowing the fate of the youth, and that he would live among men in
safety <i>only</i> so long as he was free from the ties of marriage,
that no disaster might occur, enters the closed city, raising its walls
with her head, which began to be crowned with towers in
consequence. Acdestis, bursting with rage because of the
boy’s being torn from himself, and brought to seek a wife, fills
all the guests with frenzied madness:<note anchored="yes" id="xii.iii.v.vii-p1.1" n="4321" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.vii-p2" shownumber="no">
Lit., “fury and madness.”</p></note> the Phrygians shriek aloud,
panic-stricken at the appearance of the gods;<note anchored="yes" id="xii.iii.v.vii-p2.1" n="4322" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.vii-p3" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.v.vii-p3.1">ms.</span>, first five edd., and
Oberthür, read <i>exterriti adorandorum Phryges</i>; for
which Ursinus suggested <i>ad ora deorum</i>—“at the faces
of gods,” adopted by Oehler; the other edd. reading <i>ad
horam</i>—“at the hour, i e., thereupon.”</p></note> a daughter of adulterous<note anchored="yes" id="xii.iii.v.vii-p3.2" n="4323" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.vii-p4" shownumber="no">
It seems probable that part of this chapter has been lost, as we have
no explanation of this epithet; and, moreover (as Oehler has well
remarked) in c. 13 this Gallus is spoken of as though it had been
previously mentioned that he too had mutilated himself, of which we
have not the slightest hint.</p></note> Gallus cuts
off her breasts; Attis snatches the pipe borne by him who was goading
them to frenzy; and he, too, now filled with furious passion, raving
frantically <i>and</i> tossed about, throws himself down at last, and
under a pine tree mutilates himself, saying, “Take
these,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.vii-p4.1" n="4324" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.vii-p5" shownumber="no">
i.e., <i>genitalia.</i></p></note> Acdestis,
for which you have stirred up so great and terribly perilous
commotions.”<note anchored="yes" id="xii.iii.v.vii-p5.1" n="4325" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.vii-p6" shownumber="no">
Lit., “so great motions of furious hazards.”</p></note> With the streaming blood his
life flies; but the Great Mother of the gods gathers the parts which
had been cut off, and throws earth on them, having first covered them,
and wrapped<note anchored="yes" id="xii.iii.v.vii-p6.1" n="4326" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.vii-p7" shownumber="no">
So most edd., reading <i>veste prius tectis atque involutis</i>
for the <span class="sc" id="xii.iii.v.vii-p7.1">ms.</span> reading, retained by Hild.
and Oehler, <i>tecta atque involuta</i>—“his vest
being first drawn over and wrapt about them;” the former verb
being found with this meaning in no other passage, and the second very
rarely.</p></note> them in the
garment of the dead. From the blood which had flowed springs a
flower, the violet, and with<note anchored="yes" id="xii.iii.v.vii-p7.2" n="4327" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.vii-p8" shownumber="no">
Lit., “from.”</p></note> this the tree<note anchored="yes" id="xii.iii.v.vii-p8.1" n="4328" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.vii-p9" shownumber="no">
i.e., the pine.</p></note> is girt. Thence the custom
began and arose, whereby you even now veil and wreath with flowers the
sacred pine. The virgin who had been the bride, whose name, as
Valerius<note anchored="yes" id="xii.iii.v.vii-p9.1" n="4329" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.vii-p10" shownumber="no">
Nourry supposes that this may refer to M. Valerius Messala, a fragment
from whom on auspices has been preserved by Gellius (xiii. 15); while
Hild. thinks that Antias is meant, who is mentioned in c. 1.</p></note> the pontifex
relates, was Ia, veils the breast of the lifeless <i>youth</i> with
soft wool, sheds tears with Acdestis, and slays herself. After
her death her blood is changed into purple violets. The mother of
the gods sheds tears also,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.vii-p10.1" n="4330" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.vii-p11" shownumber="no">
So Orelli punctuates and explains; but it is doubtful whether,
even if this reading be retained, it should not be translated,
“bedewed these (violets).” The <span class="sc" id="xii.iii.v.vii-p11.1">ms.</span> reads, <i>suffodit et as</i> (probably
<i>has</i>)—“digs under these,” emended as above in
LB., <i>suffudit et has.</i></p></note> from which springs an almond tree,
signifying the bitterness of death.<note anchored="yes" id="xii.iii.v.vii-p11.2" n="4331" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.vii-p12" shownumber="no">
Lit., “burial.”</p></note> Then she bears away to her cave
the pine tree, beneath which Attis had unmanned himself; and Acdestis
joining in her wailings, she beats and wounds her breast, <i>pacing</i>
round the trunk of the tree now at rest.<note anchored="yes" id="xii.iii.v.vii-p12.1" n="4332" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.vii-p13" shownumber="no">
So it has been attempted to render the <span class="sc" id="xii.iii.v.vii-p13.1">ms.</span>, reading <i>pausatæ circum arboris
robur</i>, which has perplexed the different edd. Heraldus
proposed <i>pausate</i>—“at intervals round the trunk of
the tree;” LB. reads <i>-ata</i>—“round…tree
having rested.” Reading as above, the reference might be
either to the rest from motion after being set up in the cave, or to
the absence of wind there.</p></note>  Jupiter is begged
by Acdestis that Attis may be restored to life: he does not
permit it. What, however, fate allowed,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.vii-p13.2" n="4333" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.vii-p14" shownumber="no">
Lit., “could be done through (i.e. as far as concerns)
fate.”</p></note> he readily grants, that his body
should not decay, that his hairs should always grow, that the least of
his fingers should live, and should be kept ever in motion; content
with which favours, <i>it is said</i> that Acdestis consecrated the
body in Pessinus, <i>and</i> honoured it with yearly rites and priestly
services.<note anchored="yes" id="xii.iii.v.vii-p14.1" n="4334" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.vii-p15" shownumber="no">
So Oehler, reading <i>sacerdotum antistitiis</i> for the
<span class="sc" id="xii.iii.v.vii-p15.1">ms.</span> <i>antistibus</i>, changed in both
Roman edd. and Hild. to <i>-stitibus</i>—“with priests (or
overseers) of priests.” Salmasius proposed
<i>intestibus</i>—“with castrated priests.”</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.viii" n="VIII" next="xii.iii.v.ix" prev="xii.iii.v.vii" progress="89.18%" shorttitle="Chapter VIII" title="Chapter VIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.viii-p1" shownumber="no">
8. If some one, despising
the deities, and furious with a savagely sacrilegious spirit, had set
himself to blaspheme your gods, would he dare to say against them
anything more severe than this tale relates, which you have reduced to
form, as though <i>it were</i> some wonderful narrative, and have
honoured without ceasing,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.viii-p1.1" n="4335" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.viii-p2" shownumber="no">
i.e., in the ever-recurring festival of Cybele.</p></note> lest the power of time and the
remoteness<note anchored="yes" id="xii.iii.v.viii-p2.1" n="4336" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.viii-p3" shownumber="no">
Lit., “length.”</p></note> of
antiquity should cause it to be forgotten? For what is there
asserted in it, or what written about the gods, which, if said with
regard to a man brought up with bad habits and a pretty rough training,
would not make you liable to be accused of wronging and insulting him,
and expose you to hatred and dislike, accompanied by implacable
resentment? From the stones, you say, which Deucalion and Pyrrha
threw, was produced the <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_493.html" id="xii.iii.v.viii-Page_493" n="493" />mother of the gods. What do you
say, O theologians? what, ye priests of the heavenly powers? Did
the mother of the gods, then, not exist at all for the sake of the
deluge? and would there be no cause or beginning of her birth, had not
violent storms of rain swept away the whole race of men? It is
through man, then, that she feels herself to exist, and she owes it to
Pyrrha’s kindness that she sees herself addressed as a real
being;<note anchored="yes" id="xii.iii.v.viii-p3.1" n="4337" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.viii-p4" shownumber="no">
So the edd., reading <i>orari in alicujus substantiæ qualitate</i>
for the <span class="sc" id="xii.iii.v.viii-p4.1">ms.</span> <i>erari</i> restored
by Oehler, <i>num-erari</i>—“numbered in the quality of
some substance,” from the reading of an old copy adopted by
Livineius.</p></note> but if
that is indeed true, this too will of necessity not be false, that she
was human, not divine. For if it is certain that men are sprung
originally from the casting of stones, it must be believed that she too
was one of us, since she was produced by means of the same
causes. For it cannot be, for nature would not suffer
it,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.viii-p4.2" n="4338" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.viii-p5" shownumber="no"> Lit., “through the
resistance of nature.”</p></note> that from
one kind of stones, and from the same mode of throwing <i>them</i>,
some should be formed to rank among the immortals, others with the
condition of men. Varro, that famous Roman, distinguished by the
diversity of his learning, and unwearied in his researches into ancient
times, in the first of four books which he has left in writing on the
race of the Roman people, shows by careful calculations, that from the
time of the deluge, which we mentioned before, down to the consulship
of Hirtius and Pansa,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.viii-p5.1" n="4339" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.viii-p6" shownumber="no">
<span class="sc" id="xii.iii.v.viii-p6.1">b.c.</span> 43.</p></note> there are not quite two thousand
years; and if he is to be believed, the Great Mother, too, must be said
to have her whole life bounded by the limits of this number. And
thus the matter is brought to this issue, that she who is said to be
parent of all the deities is not their mother, but their daughter; nay,
rather a <i>mere</i> child, a little girl, since we admit that in the
never-ending series of ages neither beginning nor end has been ascribed
to the gods.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.ix" n="IX" next="xii.iii.v.x" prev="xii.iii.v.viii" progress="89.28%" shorttitle="Chapter IX" title="Chapter IX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.ix-p1" shownumber="no">
9. But why do we speak of
your having bemired the Great Mother of the gods with the filth of
earth, when you have not been able for but a little time even to keep
from speaking evil of Jupiter himself? While the mother of the
gods was then sleeping on the highest peak of Agdus, her son, you say,
tried stealthily to surprise her chastity while she slept. After
robbing of their chastity virgins and matrons without number, did
Jupiter hope to gratify his detestable passion upon his mother? and
could he not be turned from his fierce desire by the horror which
nature itself has excited not only in men, but in some <i>other</i>
animals also, and by common<note anchored="yes" id="xii.iii.v.ix-p1.1" n="4340" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.ix-p2" shownumber="no">
Lit., “the feeling commonly implanted.”</p></note> feeling? Was he then regardless
of piety<note anchored="yes" id="xii.iii.v.ix-p2.1" n="4341" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.ix-p3" shownumber="no">
Lit., “was regard of piety
wanting”—<i>defuit</i>, an emendation of Salmasius
(according to Orelli) for the <span class="sc" id="xii.iii.v.ix-p3.1">ms.</span>
<i>depuit.</i></p></note> and honour,
who is chief in the temples? and could he neither reconsider nor
perceive how wicked was his desire, his mind being madly
agitated? But, as it is, forgetting his majesty and dignity, he
crept forward to steal those vile pleasures, trembling and quaking with
fear, holding his breath, walking in terror on tiptoe, and, between
hope and fear, touched her secret parts, trying how soundly his mother
slept, and what she would suffer.<note anchored="yes" id="xii.iii.v.ix-p3.2" n="4342" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.ix-p4" shownumber="no">
Lit., “the depth and patience of his sleeping mother.”</p></note> Oh, shameful representation!
oh, disgraceful plight of Jupiter, prepared to attempt a filthy
contest! Did the ruler of the world, then, turn to force, when,
in his heedlessness and haste, he was prevented from stealing on by
surprise;<note anchored="yes" id="xii.iii.v.ix-p4.1" n="4343" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.ix-p5" shownumber="no">
Lit., “from the theft of taking by
surprise”—<i>obreptionis</i>, for which the
<span class="sc" id="xii.iii.v.ix-p5.1">ms.</span>, first four edd., Oberth., Hild., and
Oehler read <i>object.</i>—“of what he
proposed.”</p></note> and when he
was unable to snatch his pleasure by cunning craft, did he assail his
mother with violence, and begin without any concealment to destroy the
chastity which he should have revered? Then, having striven for a
very long time when she is unwilling, did he go off conquered,
vanquished, and overcome? and did his spent lust part him whom piety
was unable to hold back from execrable lust after his
mother?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.x" n="X" next="xii.iii.v.xi" prev="xii.iii.v.ix" progress="89.36%" shorttitle="Chapter X" title="Chapter X." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.x-p1" shownumber="no">
10. But you will perhaps say
the human race shuns and execrates such unions;<note anchored="yes" id="xii.iii.v.x-p1.1" n="4344" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.x-p2" shownumber="no">
So Heraldus, reading <i>conventionis hujusmodi cœtum</i> for
the <span class="sc" id="xii.iii.v.x-p2.1">ms.</span> <i>cœptum.</i></p></note> among the gods there is no
incest. And why, <i>then</i>, did his mother resist with the
greatest vehemence her son when he offered her violence? Why did
she flee from his embraces, as if she were avoiding unlawful
approaches? For if there was nothing wrong in so doing, she
should have gratified him without any reluctance, just as he eagerly
wished to satisfy the cravings of his lust. And here, indeed,
very thrifty men, and frugal even about shameful works, that that
sacred seed may not seem to have been poured forth in vain—the
rock, one says, drank up Jupiter’s foul incontinence. What
followed next, I ask? Tell. In the very heart of the rock,
and in that flinty hardness, a child was formed and quickened to be the
offspring of great Jupiter. It is not easy to object to
conceptions so unnatural and so wonderful. For as the human race
is said by you to have sprung and proceeded from stones, it must be
believed that the stones both had genital parts, and drank in the seed
cast on them, and when their time was full were pregnant,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.x-p2.2" n="4345" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.x-p3" shownumber="no">
<i>Sustulisse alvos graves.</i></p></note> and at last
brought forth, travailing in distress as women do. That impels
our curiosity to inquire, since you say that the birth occurred after
ten months, in what womb of the rock was he enclosed at that time? with
what food, with what juices, was he supplied? or what could he have
drawn to support him from the hard stone, as unborn <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_494.html" id="xii.iii.v.x-Page_494" n="494" />infants usually <i>receive</i> from their
mothers! He had not yet reached the light, <i>my informant</i>
says; and already bellowing and imitating his father’s
thunderings, he reproduced <i>their sound</i>.<note anchored="yes" id="xii.iii.v.x-p3.1" n="4346" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.x-p4" shownumber="no">
Most edd. read as an interrogation.</p></note> And after it was given him to
see the sky and the light of day, attacking all things which lay in his
way, he made havoc of them, and assured himself that he was able to
thrust down from heaven the gods themselves. O cautious and
foreseeing mother of the gods, who, that she might not undergo the
ill-will of so<note anchored="yes" id="xii.iii.v.x-p4.1" n="4347" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.x-p5" shownumber="no">
Perhaps, “that she might not be subject to ill-will for having
borne so.”</p></note> arrogant
a son, or that his bellowing while still unborn might not disturb her
slumbers or break her repose, withdrew herself, and sent far from her
that most hurtful seed, and gave it to the rough
rock.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xi" n="XI" next="xii.iii.v.xii" prev="xii.iii.v.x" progress="89.45%" shorttitle="Chapter XI" title="Chapter XI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xi-p1" shownumber="no">
11. There was doubt in the
councils of the gods how that unyielding and fierce violence was to be
subdued; and when there was no other way, they had recourse to one
means, that he should be soaked with much wine, and bereft of his
members, by their being cut off. As if, indeed, those who have
suffered the loss of these parts become less arrogant, and <i>as if</i>
we do not daily see those who have cut them away from themselves become
more wanton, and, neglecting all the restraints of chastity and
modesty, throw themselves headlong into filthy vileness, making known
abroad their shameful deeds. I should like, however, to
see—were it granted me to be born at those times—father
Liber, who overcame the fierceness of Acdestis, having glided down from
the peaks of heaven after the very venerable meetings of the gods,
cropping the tails of horses,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xi-p1.1" n="4348" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xi-p2" shownumber="no">
i.e., to form nooses with. The reading translated is an
emendation of Jos. Scaliger, adopted by Orelli, <i>peniculamenta
decurtantem cantheriorum</i>, for the <span class="sc" id="xii.iii.v.xi-p2.1">ms.</span> <i>peniculantem decurtam tam cantherios</i>,
emended by each ed. as he has thought fit.</p></note> plaiting pliant halters, drugging
the waters harmless while pure with much strong wine, and after that
drunkenness sprung from drinking, to have carefully introduced his
hands, handled the members of the sleeper, and directed his care
skilfully<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xi-p2.2" n="4349" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xi-p3" shownumber="no">
Lit., “the cares of art.”</p></note> to the parts
which were to perish, so that the hold of the nooses placed round
<i>them</i> might surround them all.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xii" n="XII" next="xii.iii.v.xiii" prev="xii.iii.v.xi" progress="89.50%" shorttitle="Chapter XII" title="Chapter XII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xii-p1" shownumber="no">
12. Would any one say this
about the gods who had even a very low opinion of them? or, if they
were taken up with such affairs, considerations, cares, would any man
of wisdom either believe that they are gods, or reckon them among men
even? Was that Acdestis, pray, the lopping off of whose lewd
members was to give a sense of security to the immortals, <i>was he</i>
one of the creatures of earth, or one of the gods, and possessed
of<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xii-p1.1" n="4350" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xii-p2" shownumber="no">
Lit., “endowed with the honour of.”</p></note>
immortality? For if he was thought <i>to be</i> of our lot and in
the condition of men, why did he cause the deities so much
terror? But if he was a god, how could he be deceived, or
<i>how</i> could anything be cut off from a divine body?<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xii-p2.1" n="4351" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xii-p3" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.v.xii-p3.1">ms.</span> here inserts
<i>de</i>—“from the body from a divine (being).”</p></note>
 But we raise no issue on this point: he may have
been of divine birth, or one of us, if you think it more correct to say
so. Did a pomegranate tree, also, spring from the blood which
flowed and from the parts which were cut off? or at the time
when<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xii-p3.2" n="4352" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xii-p4" shownumber="no"> So
the edd. (except Oehler), reading <i>tum cum</i> for the
<span class="sc" id="xii.iii.v.xii-p4.1">ms.</span> <i>tum quæ quod.</i></p></note> that member
was concealed in the bosom of the earth, did it lay hold of the ground
with a root, and spring up into a mighty tree, put forth branches
loaded with blossoms,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xii-p4.2" n="4353" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xii-p5" shownumber="no">
<i>Balaustiis</i>, the flowers of the wild pomegranate.</p></note> and in a moment bare mellow fruit
perfectly and completely ripe? And because these sprang from red
blood, is their colour therefore bright purple, with a dash of
yellow? Say further that they are juicy also, that they have the
taste of wine, because they spring from the blood of one filled with
it, and you have finished your story consistently. O Abdera,
Abdera, what occasions for mocking <i>you would give</i><note anchored="yes" id="xii.iii.v.xii-p5.1" n="4354" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xii-p6" shownumber="no">
<i>Dares</i> supplied by Salmasius.</p></note> to men, if
such a tale had been devised by you! All fathers relate it, and
haughty states peruse it; and you are considered foolish, and utterly
dull and stupid.<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xii-p6.1" n="4355" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xii-p7" shownumber="no">
[The Abderitans were proverbially such. “Hinc
<i>Abdera</i>, non tacente me.”—<span class="sc" id="xii.iii.v.xii-p7.1">Cicero</span>, <i>Ep. ad Attic.</i>, iv. 16.]</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xiii" n="XIII" next="xii.iii.v.xiv" prev="xii.iii.v.xii" progress="89.57%" shorttitle="Chapter XIII" title="Chapter XIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xiii-p1" shownumber="no">
13. Through her bosom, we
are told,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xiii-p1.1" n="4356" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xiii-p2" shownumber="no">
Lit., “he says.”</p></note> Nana
conceived a son by an apple. The opinion is self-consistent; for
where rocks and hard stones bring forth, there apples must have their
time of generating.<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xiii-p2.1" n="4357" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xiii-p3" shownumber="no">
Lit., “must rut”—<i>suriant</i>, as deer.
The <span class="sc" id="xii.iii.v.xiii-p3.1">ms.</span>, first four edd., and Elm. read
<i>surgant</i>—“rise,” corrected as above in the
margin of Ursinus.</p></note> The Berecyntian goddess fed the
imprisoned maiden with nuts<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xiii-p3.2" n="4358" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xiii-p4" shownumber="no">
Lit., “acorns”—<i>glandibus.</i></p></note> and figs, fitly and rightly; for it
was right that she should live on apples who had been made a mother by
an apple. After her offspring was born, it was ordered by
Sangarius to be cast far away: that which he believed to be
divinely conceived long before, he would not have<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xiii-p4.1" n="4359" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xiii-p5" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.v.xiii-p5.1">ms.</span> reads <i>des-</i>, emended
as above <i>ded-ignatus</i> by Stewechius, followed by Heraldus and
Orelli.</p></note> called the offspring of his
child. The infant was brought up on he-goats’ milk. O
story ever opposed and most inimical to the male sex, in which not only
do men lay aside their virile powers, but beasts even which were males
become mothers!<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xiii-p5.2" n="4360" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xiii-p6" shownumber="no">
i.e., he-goats are made to yield milk.</p></note> He
was famous for his beauty, and distinguished by his remarkable<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xiii-p6.1" n="4361" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xiii-p7" shownumber="no">
Lit., “praiseworthy.”</p></note>
comeliness. It is wonderful enough that the noisome stench of
goats did not cause him to be avoided and fled from. The Great
Mother loved him—if as a grandmother her grandson, there is
nothing wrong; but if as the <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_495.html" id="xii.iii.v.xiii-Page_495" n="495" />theatres tell, her love is infamous and
disgraceful. Acdestis, too, loved him above all, enriching him
with a hunter’s gifts. There could be no danger to his
purity from one emasculated, <i>you say</i>; but it is not easy to
guess what Midas dreaded? The Mother entered bearing<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xiii-p7.1" n="4362" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xiii-p8" shownumber="no">
Lit., “with.”</p></note> the very
walls. Here we wondered, indeed, at the might and strength of the
deity; but again<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xiii-p8.1" n="4363" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xiii-p9" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.v.xiii-p9.1">ms.</span>, both Roman edd., LB., Hild.
and Oehler, reading <i>rursus</i>, for which the others receive
the emendation of Gelenius, <i>regis</i>—“the king’s
carelessness.”</p></note>we blame
her carelessness, because when she remembered the decree of
fate,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xiii-p9.2" n="4364" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xiii-p10" shownumber="no">
Lit., “the law and fate.”</p></note> she
heedlessly laid open the city to its enemies. Acdestis cites to
fury and madness those celebrating the nuptial vows. If King
Midas had displeased <i>him</i> who was binding the youth to a wife, of
what had Gallus been guilty, and his concubine’s daughter, that
he should rob himself of his manhood, she herself of her breasts?
“Take and keep these,” says he,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xiii-p10.1" n="4365" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xiii-p11" shownumber="no">
i.e., Attis.</p></note> “because of which you have
excited such commotions to the overwhelming of <i>our</i> minds with
fear.” We should none of us yet know what the frenzied
Acdestis had desired in his paramour’s body, had not the boy
thrown to him, to appease his wrath,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xiii-p11.1" n="4366" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xiii-p12" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.v.xiii-p12.1">ms.</span> reads <i>satietati-s
objecisset offensi</i>, corrected as above by Hild., (omitting
<i>s</i>), followed by Oehler. The conjectures of previous edd.
are very harsh and forced.</p></note> the parts cut off.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xiv" n="XIV" next="xii.iii.v.xv" prev="xii.iii.v.xiii" progress="89.68%" shorttitle="Chapter XIV" title="Chapter XIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xiv-p1" shownumber="no">
14. What say you, O races
and nations, given up to such beliefs? When these things are
brought forward, are you not ashamed and confounded to say things so
indecent? We wish to hear or learn from you something befitting
the gods; but you, on the contrary, bring forward to us the cutting off
of breasts, the lopping off of men’s members, ragings, blood,
frenzies, the self-destruction of maidens, and flowers and trees
begotten from the blood of the dead. Say, again, did the mother
of the gods, then, with careful diligence herself gather in her grief
the scattered genitals with the shed blood?<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xiv-p1.1" n="4367" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xiv-p2" shownumber="no">
Lit., “flows.”</p></note> With her own sacred, her own
divine<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xiv-p2.1" n="4368" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xiv-p3" shownumber="no">
Lit., “herself with sacred, herself with divine.”</p></note> hands, did
she touch and lift up the instruments of a disgraceful and indecent
office? Did she also commit them to the earth to be hid from
sight; and lest in this case they should, being uncovered, be dispersed
in the bosom of the earth, did she indeed wash and anoint them with
fragrant gums before wrapping and covering them with his dress?
For whence could the violet’s sweet scent have come had not the
addition of those ointments modified the putrefying smell of the
member? Pray, when you read such tales, do you not seem to
yourselves to hear either girls at the loom wiling away their tedious
working hours, or old women seeking diversions for credulous
children,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xiv-p3.1" n="4369" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xiv-p4" shownumber="no">
[<span class="Greek" id="xii.iii.v.xiv-p4.1" lang="EL">γραώδεις
μύθους,</span> <scripRef id="xii.iii.v.xiv-p4.2" osisRef="Bible:1Tim.4.7" parsed="|1Tim|4|7|0|0" passage="1 Tim. iv. 7">1 Tim. iv. 7</scripRef>. Compare Ignatius, vol. i.
p. 62, note 3. But even the old wives’ tales among Hebrews
were clean in contrast with the horrible amusements here imputed even
to the girls at the loom, and <i>children</i>, among the
Gentiles.]</p></note> and to be
declaring manifold fictions under the guise of truth? Acdestis
appealed to<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xiv-p4.3" n="4370" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xiv-p5" shownumber="no">
Lit., “spoke with.”</p></note> Jupiter to
restore life to his paramour: Jupiter would not consent, because
he was hindered by the fates more powerful <i>than himself</i>; and
that he might not be in every respect very hard-hearted, he granted one
favour—that the body should not decay through any corruption;
that the hair should always grow; that the least of his fingers alone
in his body should live, alone keep always in motion. Would any
one grant this, or support it with an unhesitating assent, that hair
grows on a dead body,—that part<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xiv-p5.1" n="4371" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xiv-p6" shownumber="no">
i.e., the part cut off and buried separately.</p></note> perished, and that the <i>rest of
his</i> mortal body, free from the law of corruption, remains even
still?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xv" n="XV" next="xii.iii.v.xvi" prev="xii.iii.v.xiv" progress="89.76%" shorttitle="Chapter XV" title="Chapter XV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xv-p1" shownumber="no">
15. We might long ago have
urged you to ponder this, were it not foolish to ask proofs of such
things, as well as to say<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xv-p1.1" n="4372" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xv-p2" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.v.xv-p2.1">ms.</span>, according to Crusius, the
edd. inserting <i>s</i>, <i>di-s-cere</i>—“to
learn.”</p></note> them. But this story is false,
and is wholly untrue. It is no matter to us, indeed, because of
whom you maintain that the gods have been driven from the earth,
whether it is consistent and rests on a sure foundation,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xv-p2.2" n="4373" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xv-p3" shownumber="no">
Lit., “on firmness of faith.”</p></note> or is, on
the contrary, framed and devised in utter falsehood. For to us it
is enough—who have proposed this day to make it plain—that
those deities whom you bring for ward, if they are anywhere on earth,
and glow with the fires of anger, are not more excited to furious
hatred by us than by you; and that that <i>story</i>, has been classed
as an event and committed to writing by you, and is willingly read over
by you every day, and handed down in order for the edifying of later
times. Now, if this <i>story</i> is indeed true, we see that
there is no reason in it why the celestial gods should be asserted to
be angry with us, since we have neither declared things so much to
their disgrace, nor committed them to writing at all, nor brought them
publicly to light<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xv-p3.1" n="4374" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xv-p4" shownumber="no">
Lit., “sent to public testifying.”</p></note> by the
celebration of sacred rites; but if, as you think, it is untrue, and
made up of delusive falsehoods, no man can doubt that you are the cause
of offence, who have either allowed certain persons to write such
stories, or have suffered <i>them</i>, when written, to abide in the
memory of ages.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xvi" n="XVI" next="xii.iii.v.xvii" prev="xii.iii.v.xv" progress="89.82%" shorttitle="Chapter XVI" title="Chapter XVI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xvi-p1" shownumber="no">
16. And yet how can you
assert the falsehood of this story, when the very rites which you
celebrate throughout the year testify that you believe <i>these
things</i> to be true, and consider them perfectly trustworthy?
For what is the meaning of <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_496.html" id="xii.iii.v.xvi-Page_496" n="496" />that pine<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xvi-p1.1" n="4375" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xvi-p2" shownumber="no">
The festival of Cybele began on the 22d of March, when a pine tree was
introduced into the mysteries, and continued until the 27th, which was
marked by a general purification (<i>lavatio</i>), as Salmasius
observed from a calendar of Constantine the Great. [An
equinoctial feast, which the Church deposed by the Paschal
observances. March 22 is the <i>prima sedes Paschæ</i>.]</p></note> which on fixed days you always bring
into the sanctuary of the mother of the gods? Is it not in
imitation of that tree, beneath which the raging and ill-fated youth
laid hands upon himself, and <i>which</i> the parent of the gods
consecrated to relieve her sorrow?<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xvi-p2.1" n="4376" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xvi-p3" shownumber="no">
Lit., “for solace of so great a wound.”</p></note> What mean the fleeces of wool
with which you bind and surround the trunk of the tree? Is it not
to recall the wools with which Ia<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xvi-p3.1" n="4377" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xvi-p4" shownumber="no">
So Stewechius, followed by Orelli and Oehler, reading <i>quibus Ia</i>
for the <span class="sc" id="xii.iii.v.xvi-p4.1">ms.</span> <i>jam</i>, which
would refer the action to Cybele, whereas Arnobius expressly says (c.
7) that it was the newly wedded wife who covered the breast of Attis
with wools. <i>Jam</i> is, however, received from the
<span class="sc" id="xii.iii.v.xvi-p4.2">ms.</span> by the other edd., except Hild., who
asserts that the <span class="sc" id="xii.iii.v.xvi-p4.3">ms.</span> reads <i>Iam</i>,
and Elmenh., who reads <i>Ion</i>.</p></note> covered the dying <i>youth</i>, and
thought that she could procure some warmth for his limbs <i>fast</i>
stiffening with cold? What <i>mean</i> the branches of the tree
girt round and decked with wreaths of violets? Do they not mark
this, how the Mother adorned with early flowers the pine which
indicates and bears witness to the sad mishap? What <i>mean</i>
the <i>Galli</i><note anchored="yes" id="xii.iii.v.xvi-p4.4" n="4378" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xvi-p5" shownumber="no"> i.e., priests of Cybele, their
names being derived from the Phrygian river Gallus, whose waters were
supposed to bring on frenzy ending in self-mutilation.</p></note> with
dishevelled hair beating their breasts with their palms? Do they
not recall to memory those lamentations with which the tower-bearing
Mother, along with the weeping Acdestis, wailing aloud,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xvi-p5.1" n="4379" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xvi-p6" shownumber="no">
Lit., “with wailing.”</p></note> followed
the boy? What <i>means</i> the abstinence from eating bread which
you have named <i>castus?</i> Is it not in imitation of the time
when the goddess abstained from Ceres’ fruit in her vehement
sorrow?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xvii" n="XVII" next="xii.iii.v.xviii" prev="xii.iii.v.xvi" progress="89.90%" shorttitle="Chapter XVII" title="Chapter XVII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xvii-p1" shownumber="no">
17. Or if the things which
we say are not so, declare, say yourselves—those effeminate and
delicate <i>men</i> whom we see among you in the sacred rites of this
deity—what business, <i>what</i> care, <i>what</i> concern have
they there; and why do they like mourners wound their arms and<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xvii-p1.1" n="4380" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xvii-p2" shownumber="no">
Lit., “with.”</p></note> breasts, and
act as those dolefully circumstanced? What <i>mean</i> the
wreaths, what the violets, what the swathings, the coverings of soft
wools? Why, finally, is the very pine, but a little before
swaying to and fro among the shrubs, an utterly inert log, set up in
the temple of the Mother of the gods next, like some propitious and
very venerable deity? For either this is the cause which we have
found in your writings and treatises, and <i>in that case</i> it is
clear that you do not celebrate divine rites, but give a representation
of sad events; or if there is any other reason which the darkness of
the mystery has withheld from us, even it also must be involved in the
infamy of some shameful deed. For who would believe that there is
any honour in that which the worthless <i>Galli</i> begin, effeminate
debauchees complete?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xviii" n="XVIII" next="xii.iii.v.xix" prev="xii.iii.v.xvii" progress="89.94%" shorttitle="Chapter XVIII" title="Chapter XVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xviii-p1" shownumber="no">
18. The greatness of the
subject, and our duty to those on their defence also,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xviii-p1.1" n="4381" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xviii-p2" shownumber="no">
Lit., “and the duty of defence itself.”</p></note> demand that we should in like manner
hunt up the other forms of baseness, whether those which the histories
of antiquity record, or those contained in the sacred mysteries named
<i>initia</i>,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xviii-p2.1" n="4382" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xviii-p3" shownumber="no">
i.e., secret rites, to which only the initiated were admitted.</p></note> and not
divulged<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xviii-p3.1" n="4383" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xviii-p4" shownumber="no"> Lit., “which you
deliver”—<i>traditis</i>; so Elmenh., LB., and later
edd., for the unintelligible <span class="sc" id="xii.iii.v.xviii-p4.1">ms.</span>
<i>tradidisse</i>, retained in both Roman edd.</p></note> openly to
all, but to the silence of a few; but your innumerable sacred rites,
and the loathsomeness of them all,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xviii-p4.2" n="4384" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xviii-p5" shownumber="no">
Lit., “deformity affixed to all.”</p></note> will not allow us to go through
them all bodily: nay, more, to tell the truth, we turn aside
ourselves from some purposely and intentionally, lest, in striving to
unfold all things, we should be defiled by contamination in the very
exposition. Let us pass by Fauna<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xviii-p5.1" n="4385" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xviii-p6" shownumber="no">
<span class="sc" id="xii.iii.v.xviii-p6.1">ms.</span> <i>fetam f.</i> Cf. i. 36, n. 2, p.
422, <i>supra</i>.</p></note> Fatua, therefore, who is called Bona
Dea, whom Sextus Clodius, in his sixth book in Greek on the gods,
declares to have been scourged to death with rods of myrtle, because
she drank a whole jar of wine without her husband’s knowledge;
and this is a proof, that when women show her divine honour a jar of
wine is placed <i>there, but</i> covered from sight, and that it is not
lawful to bring in twigs of myrtle, as Butas<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xviii-p6.2" n="4386" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xviii-p7" shownumber="no">
So Heraldus, from Plutarch, <i>Rom.</i>, 21, where Butas is said
to have written on this subject (<span class="Greek" id="xii.iii.v.xviii-p7.1" lang="EL">αἰτίαι</span>) in elegiacs,
for the <span class="sc" id="xii.iii.v.xviii-p7.2">ms.</span> Putas.</p></note> mentions in his Causalia. But
let us pass by with similar neglect<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xviii-p7.3" n="4387" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xviii-p8" shownumber="no"> Lit., “in like manner and
with dissimulation.”</p></note> the <i>dii conserentes</i>, whom
Flaccus and others relate to have buried themselves, changed <i>in
humani penis similitudinem</i> in the cinders under a pot of
<i>exta</i>.<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xviii-p8.1" n="4388" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xviii-p9" shownumber="no"> i.e., heart, lungs, and liver,
probably of a sacrifice.</p></note>
And when Tanaquil, skilled in the arts of Etruria,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xviii-p9.1" n="4389" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xviii-p10" shownumber="no">
i.e., “divination, augury,” etc.</p></note> disturbed these, the gods erected
themselves, and became rigid. She then commanded a captive woman
from Corniculum to learn and understand what was the meaning of
this: Ocrisia, a woman of the greatest wisdom <i>divos inseruisse
genitali, explicuisse motus certos</i>. Then the holy and burning
deities poured forth the power of Lucilius,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xviii-p10.1" n="4390" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xviii-p11" shownumber="no">
<i>Vis Lucilii</i>, i.e., <i>semen.</i> [He retails Pliny
xxxvi. 27.]</p></note> and <i>thus</i> Servius king of Rome
was born.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xix" n="XIX" next="xii.iii.v.xx" prev="xii.iii.v.xviii" progress="90.03%" shorttitle="Chapter XIX" title="Chapter XIX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xix-p1" shownumber="no">
19. We shall pass by the
wild Bacchanalia also, which are named in Greek Omophagia, in which
with seeming frenzy and the loss of your senses you twine snakes about
you; and, to show yourselves full of the divinity and majesty of the
god, tear in pieces with gory mouths the flesh of loudly-bleating
goats. Those hidden mysteries of Cyprian Venus we pass by also,
whose founder is said to have been King Cinyras,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xix-p1.1" n="4391" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xix-p2" shownumber="no">
Cf. iv. 24.</p></note> in which being initiated, they bring
stated fees as to a harlot, and carry away <i>phalli</i>, given as
signs of <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_497.html" id="xii.iii.v.xix-Page_497" n="497" />the
propitious deity. Let the rites of the Corybantes also be
consigned to oblivion, in which is revealed that sacred mystery, a
brother slain by his brothers, parsley sprung from the blood of the
murdered one, that vegetable forbidden to be placed on tables, lest the
<i>manes</i> of the dead should be unappeasably offended. But
those other Bacchanalia also we refuse to proclaim, in which there is
revealed and taught to the initiated a secret not to be spoken; how
Liber, when taken up with boyish sports, was torn asunder by the
Titans; how he was cut up limb by limb by them also, and thrown into
pots that he might be cooked; how Jupiter, allured by the sweet savour,
rushed unbidden to the meal, and discovering what had been done,
overwhelmed the revellers with his terrible thunder, and hurled them to
the lowest part of Tartarus. As evidence and proof of which, the
Thracian <i>bard</i> handed down in his poems the dice, mirror, tops,
hoops, and smooth balls, and golden apples taken from the virgin
Hesperides.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xx" n="XX" next="xii.iii.v.xxi" prev="xii.iii.v.xix" progress="90.09%" shorttitle="Chapter XX" title="Chapter XX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xx-p1" shownumber="no">
20. It was our purpose to
leave unnoticed those mysteries also into which Phrygia is initiated,
and all that<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xx-p1.1" n="4392" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xx-p2" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.v.xx-p2.1">ms.</span> and edd., reading
<i>gens illa</i>, for which Memmius proposed
<i>Ilia</i>—“and all the Trojan race.”</p></note> race, were
it not that the name of Jupiter, <i>which has been</i> introduced by
them, would not suffer us to pass cursorily by the wrongs and insults
offered to him; not that we feel any pleasure in discussing<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xx-p2.2" n="4393" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xx-p3" shownumber="no">
Lit., “riding upon”—<i>inequitare.</i></p></note> mysteries
so filthy, but that it may be made clear to you again and again what
wrong you heap upon those whose guardians, champions, worshippers, you
profess to be. Once upon a time, they say, Diespiter, burning
after his mother Ceres with evil passions and forbidden desires, for
she is said by the natives of that district <i>to be</i>
Jupiter’s mother, and yet not daring to seek by open<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xx-p3.1" n="4394" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xx-p4" shownumber="no">
Lit., “most open.”</p></note> force that
for which he had conceived a shameless longing, hits upon a clever
trick by which to rob of her chastity his mother, who feared nothing of
the sort. Instead of a god, he becomes a bull; and concealing his
purpose and daring under the appearance of a beast lying in
wait,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xx-p4.1" n="4395" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xx-p5" shownumber="no">
<i>Subsessoris.</i></p></note> he rushes
madly with sudden violence upon her, thoughtless and unwitting, obtains
his incestuous desires; and the fraud being disclosed by his lust,
flies off known and discovered. His mother burns, foams, gasps,
boils with fury and indignation; and being unable to repress the
storm<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xx-p5.1" n="4396" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xx-p6" shownumber="no">
Lit., “growling”—<i>fremitum.</i></p></note> and tempest
of her wrath, received the name Brimo<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xx-p6.1" n="4397" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xx-p7" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.v.xx-p7.1">ms.</span> reads <i>primo</i>,
emended as above by the brother of Canterus, followed by later edd.</p></note> thereafter from her ever-raging
passion: nor has she any other wish than to punish as she may her
son’s audacity.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xxi" n="XXI" next="xii.iii.v.xxii" prev="xii.iii.v.xx" progress="90.15%" shorttitle="Chapter XXI" title="Chapter XXI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xxi-p1" shownumber="no">
21. Jupiter is troubled
enough, being overwhelmed with fear, and cannot find means to soothe
the rage of his violated <i>mother</i>. He pours forth prayers,
and makes supplication; her ears are closed by grief. The whole
order of the gods is sent <i>to seek his pardon</i>; no one has weight
enough to win a hearing. At last, the son seeking how to make
satisfaction, devises this means: <i>Arietem nobilem bene
grandibus cum testiculis deligit, exsecat hos ipse et lanato exuit ex
folliculi tegmine</i>. Approaching his mother sadly and with
downcast looks, and as if by his own decision he had condemned himself,
he casts and throws these<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxi-p1.1" n="4398" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxi-p2" shownumber="no">
i.e., <i>testiculi.</i></p></note> into her bosom. When she saw
what his pledge was,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxi-p2.1" n="4399" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxi-p3" shownumber="no">
<i>Virilitate pignoris visa.</i></p></note> she is somewhat softened, and allows
herself to be recalled to the care of the offspring which she had
conceived.<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxi-p3.1" n="4400" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxi-p4" shownumber="no"> So
Ursinus suggested, followed by Stewechius and later edd., <i>concepti
fœtus revocatur ad curam</i>; the <span class="sc" id="xii.iii.v.xxi-p4.1">ms.</span> reads <i>concepit</i>—“is softened
and conceived,” etc.</p></note> After the
tenth month she bears a daughter, of beautiful form, whom later ages
have called now Libera, now Proserpine; whom when Jupiter
Verveceus<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxi-p4.2" n="4401" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxi-p5" shownumber="no">
Jupiter may be here called <i>Verveceus</i>, either as an epithet
of Jupiter Ammon—“like a wether,” or (and this seems
most probable from the context), “dealing with wethers,”
referring to the mode in which he had extricated himself from his
former difficulty, or “stupid.” The <span class="sc" id="xii.iii.v.xxi-p5.1">ms.</span> reads <i>virviriceus.</i></p></note> saw to be
strong, plump, and blooming, forgetting what evils and what wickedness,
and how great recklessness, he had a little before fallen
into,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxi-p5.2" n="4402" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxi-p6" shownumber="no">
Lit., “encountered”—<i>aggressus.</i></p></note> he returns to
his former practices; and because it seemed too<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxi-p6.1" n="4403" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxi-p7" shownumber="no">
Lit., “sufficiently.”</p></note> wicked that a father openly be joined
as in marriage with his daughter, he passes into the terrible form of a
dragon: he winds his huge coils round the terrified maiden, and
under a fierce appearance sports and caresses <i>her</i> in softest
embraces. She, too, is in consequence filled with the seed of the
most powerful Jupiter, but not as her mother <i>was</i>, for
she<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxi-p7.1" n="4404" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxi-p8" shownumber="no">
i.e., Ceres.</p></note> bore a daughter
like herself; but from the maiden was born something like a bull, to
testify to her seduction by Jupiter. If any one asks<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxi-p8.1" n="4405" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxi-p9" shownumber="no"> Lit.,
“will any one want.”</p></note> who narrates
this, then we shall quote the well-known senarian verse of a Tarentine
poet which antiquity sings,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxi-p9.1" n="4406" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxi-p10" shownumber="no">
i.e., handed down by antiquity. [Vol. ii. p. 176, this
series.]</p></note> saying: “The bull begot a
dragon, and the dragon a bull.” Lastly, the sacred rites
themselves, and the ceremony of initiation even, named
Sebadia,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxi-p10.1" n="4407" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxi-p11" shownumber="no">
These seem to have been celebrated in honour of Dionysius as well
as Zeus, though, in so far as they are described by Arnobius, they
refer to the intrigue of the latter only. Macrobius, however
(<i>Saturn.</i>, i. 18), mentions that in Thrace, Liber and Sol were
identified and worshipped as Sebadius: and this suggests that we
have to take but one more step to explain the use of the title to
Jupiter also.</p></note> might attest
the truth; for in them a golden snake is let down into the bosom of the
initiated, and taken away again from the lower
parts.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xxii" n="XXII" next="xii.iii.v.xxiii" prev="xii.iii.v.xxi" progress="90.26%" shorttitle="Chapter XXII" title="Chapter XXII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xxii-p1" shownumber="no">
22. I do not think it necessary
here also with many words to go through each part, and show how many
base and unseemly things there are <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_498.html" id="xii.iii.v.xxii-Page_498" n="498" />in each particular. For what mortal
is there, with but little sense even of what becomes a man, who does
not himself see clearly the character of all these things, how wicked
<i>they are</i>, how vile, and what disgrace is brought upon the gods
by the very ceremonies of their mysteries, and by the unseemly origin
of their rites? Jupiter, it is said, lusted after Ceres.
Why, I ask, has Jupiter deserved so ill of you, that there is no kind
of disgrace, no infamous adultery, which you do not heap upon his head,
as if on some vile and worthless person? Leda was unfaithful to
her nuptial vow; Jupiter is said to be the cause of the fault.
Danae could not keep her virginity; the theft is said <i>to have
been</i> Jupiter’s. Europa hastened to the name of woman;
he is again declared <i>to have been</i> the assailant of her
chastity. Alcmena, Electra, Latona, Laodamia, a thousand other
virgins, and a thousand matrons, and with them the boy Catamitus, were
robbed of their honour and<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxii-p1.1" n="4408" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxii-p2" shownumber="no">
Lit., “of.”</p></note> chastity. It is the same story
everywhere—Jupiter. Nor is there any kind of baseness in
which you do not join and associate his name with passionate lusts; so
that the wretched being seems to have been born for no other reason at
all except that he might be a field fertile in<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxii-p2.1" n="4409" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxii-p3" shownumber="no">
Lit., “that he might be a crop
of”—<i>seges</i>, a correction in the margin of
Ursinus for the <span class="sc" id="xii.iii.v.xxii-p3.1">ms.</span>
<i>sedes</i>—“a seat.”</p></note> crimes, an occasion of evil-speaking, a
kind of open place into which should gather all filthiness from the
impurities of the stage.<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxii-p3.2" n="4410" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxii-p4" shownumber="no"> So
all edd., reading <i>scenarum</i> (<span class="sc" id="xii.iii.v.xxii-p4.1">ms.</span> <i>scr-</i>, but <i>r</i> marked as spurious),
except LB, followed by Orelli, who gives
<i>sentinarum</i>—“of the dregs.” Oehler
supplies <i>e</i>, which the sense seems to require. [Note
our author’s persistent scorn of Jove <i>Opt.
Max.</i>]</p></note> And yet if you were to say that he
had intercourse with strange women, it would indeed be impious, but the
wrong done in slandering him might be bearable. Did he
lust<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxii-p4.2" n="4411" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxii-p5" shownumber="no">
Lit., “neigh with appetites of an enraged beast.”</p></note> after his
mother also, after his daughter too, with furious desires; and could no
sacredness in his parent, no reverence for her, <i>no</i> shrinking
even from the child which had sprung from himself, withhold him from
conceiving so detestable a plan?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xxiii" n="XXIII" next="xii.iii.v.xxiv" prev="xii.iii.v.xxii" progress="90.34%" shorttitle="Chapter XXIII" title="Chapter XXIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xxiii-p1" shownumber="no">
23. I should wish,
therefore, to see Jupiter, the father of the gods, who ever controls
the world and men,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxiii-p1.1" n="4412" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxiii-p2" shownumber="no">
This clearly refers to the <i>Æneid</i>, x. 18.</p></note> adorned with the horns of an ox,
shaking his hairy ears, with his feet contracted into hoofs, chewing
green grass, and <i>having</i> behind him<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxiii-p2.1" n="4413" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxiii-p3" shownumber="no">
Lit., “on the rear part.”</p></note> a tail, hams,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxiii-p3.1" n="4414" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxiii-p4" shownumber="no">
<i>Suffragines.</i></p></note> and ankles smeared over with soft
excrement,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxiii-p4.1" n="4415" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxiii-p5" shownumber="no"> So
the margin of Ursinus, Elmenh. L.B., Oberth., Orelli, and Oehler,
reading <i>molli fimo</i> for the <span class="sc" id="xii.iii.v.xxiii-p5.1">ms.</span> <i>molissimo.</i></p></note> and bedaubed
with the filth cast forth. I should wish, I say,—for it
must be said over and over again,—to see him who turns the stars
<i>in their courses</i>, and who terrifies and overthrows nations pale
with fear, pursuing the flocks of wethers, <i>inspicientem testiculos
aretinos</i>, snatching these away with that severe<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxiii-p5.2" n="4416" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxiii-p6" shownumber="no">
Lit., “censorial.”</p></note> and divine hand with which he was wont
to launch the gleaming lightnings and to hurl in his rage the
thunderbolt.<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxiii-p6.1" n="4417" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxiii-p7" shownumber="no">
Lit., “rage with thunders.”</p></note> Then,
indeed, <i>I should like to see him</i> ransacking their inmost parts
with glowing knife;<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxiii-p7.1" n="4418" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxiii-p8" shownumber="no">
So Gelenius, followed by Stewechius and Orelli, reading <i>smilia</i>
for the corrupt and unintelligible <span class="sc" id="xii.iii.v.xxiii-p8.1">ms.</span> <i>nullas.</i></p></note> and all witnesses being removed,
tearing away the membranes <i>circumjectas prolibus</i>, and bringing
them to his mother, still hot with rage, as a kind of fillet<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxiii-p8.2" n="4419" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxiii-p9" shownumber="no">
<i>Infulæ</i>, besides being worn by the priest, adorned the
victim, and were borne by the suppliant. Perhaps a combination of
the two last ideas is meant to be suggested here.</p></note> to draw forth
her pity, with downcast countenance, pale, wounded,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxiii-p9.1" n="4420" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxiii-p10" shownumber="no">
i.e., seemingly so.</p></note> pretending to be in agony; and to make
this believed, defiled with the blood of the ram, and covering his
pretended wound with bands of wool and linen. <i>Is it
possible</i> that this can be heard and read in this world,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxiii-p10.1" n="4421" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxiii-p11" shownumber="no">
Lit., “under this axis of the world.”</p></note> and that those
who discuss these things wish themselves to be thought pious, holy, and
defenders of religion? Is there any greater sacrilege than this,
or can any mind<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxiii-p11.1" n="4422" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxiii-p12" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.v.xxiii-p12.1">ms.</span>, followed by Hild. and Oehler;
the other edd. reading <i>gens</i> for <i>mens.</i></p></note> be found
so imbued with impious ideas as to believe such stories, or receive
them, or hand them down in the most secret mysteries of the sacred
rites? If that Jupiter <i>of whom you speak</i>, whoever he is,
really<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxiii-p12.2" n="4423" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxiii-p13" shownumber="no">
Lit., “felt himself to be.”</p></note> existed, or
was affected by any sense of wrong, would it not be fitting
that,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxiii-p13.1" n="4424" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxiii-p14" shownumber="no">
Lit., “would the thing not be worthy that angry and
roused.”</p></note> roused to
anger, he should remove the earth from under our feet, extinguish the
light of the sun and moon; nay more, that he should throw all things
into one mass, as of old?<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxiii-p14.1" n="4425" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxiii-p15" shownumber="no">
i.e., reduce to chaos, in which one thing would not be distinguished
from another, but all be mixed up confusedly.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xxiv" n="XXIV" next="xii.iii.v.xxv" prev="xii.iii.v.xxiii" progress="90.44%" shorttitle="Chapter XXIV" title="Chapter XXIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xxiv-p1" shownumber="no">
24. But, <i>my opponent
says</i>, these are not the rites of our state. Who, pray, says
this, or who repeats it? <i>Is he</i> Roman, Gaul, Spaniard,
African, German, or Sicilian? And what does it avail your cause
if these stories are not yours, while those who compose them are on
your side? Or of what importance is it whether you approve of
them or not, since what you yourselves say<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxiv-p1.1" n="4426" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxiv-p2" shownumber="no">
Lit., “what are your proper things.”</p></note> are found to be either just as foul,
or of even greater baseness? For do you wish that we should
consider the mysteries and those ceremonies which are named by the
Greeks Thesmophoria,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxiv-p2.1" n="4427" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxiv-p3" shownumber="no">
Every one since Salmasius (<i>ad solinum</i>, p. 750) has supposed
Arnobius to have here fallen into a gross error, by confounding the
Eleusinian mysteries with the Thesmophoria; an error the less
accountable, because they are carefully distinguished by Clemens
Alexandrinus, whom Arnobius evidently had before him, as usual.
There seems to be no sufficient reason, however, for charging Arnobius
with such a blunder, although in the end of ch. 26 he refers to the
story just related as showing the base character of the Eleusinia
(<i>Eleusiniorum vestrorum notas</i>); as he here speaks of
<i>mysteria</i>(i.e., Eleusinia, cf. Nepos, <i>Alc.</i>, 3,
16) <i>et illa divina quæ Thesmophoria nominantur a
Græcis</i>. It should be remembered also that there was much
in common between these mysteries: the story of Ceres’
wanderings was the subject of both; in both there was a season of
fasting to recall her sadness; both had indecent allusions to the way
in which that sadness was dispelled; and both celebrated with some
freedom the recovery of cheerfulness by the goddess, the great
distinguishing feature of the Thesmophoria being that only women could
take part in its rites. Now, as it is to the points in which the
two sets of mysteries were at one that allusion is made in the passage
which follows, it was only natural that Arnobius should not be very
careful to distinguish the one from the other, seeing that he was
concerned not with their differences, but with their coincidence.
It seems difficult, therefore, to maintain that Arnobius has here
convicted himself of so utter ignorance and so gross carelessness as
his critics have imagined. [Vol. ii. p. 176.]</p></note> in which those holy vigils and
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_499.html" id="xii.iii.v.xxiv-Page_499" n="499" />solemn watchings were
consecrated <i>to the goddess</i> by the Athenians? Do you wish
us, I say, to see what beginnings they have, what causes, that we may
prove that Athens itself also, distinguished in the arts and pursuits
of civilization, says things as insulting to the gods as others, and
that stories are there publicly related under the mask of religion just
as disgraceful as are thrown in <i>our</i> way by the rest of
you? Once, they say, when Proserpine, not yet a woman and still a
maiden, was gathering purple flowers in the meadows of Sicily, and when
her eagerness to gather them was leading her hither and thither in all
directions, the king of the shades, springing forth through an opening
of unknown depth, seizes and bears away with him the maiden, and
conceals himself again in the bowels<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxiv-p3.1" n="4428" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxiv-p4" shownumber="no">
Lit., “caverns.”</p></note> of the earth. Now when Ceres
did not know what had happened, and had no idea where in the world her
daughter was, she set herself to seek the lost one all over
the<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxiv-p4.1" n="4429" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxiv-p5" shownumber="no">
Lit., “in the whole.”</p></note> world.
She snatches up two torches lit at the fires of Ætna;<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxiv-p5.1" n="4430" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxiv-p6" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.v.xxiv-p6.1">ms.</span> is utterly
corrupt—<i>flammis onere pressas etneis</i>, corrected as
above by Gelenius from c. 35., f.
<i>comprehensas.</i>—<span class="sc" id="xii.iii.v.xxiv-p6.2">Æl.</span></p></note> and giving
herself light by means of these, goes on her quest in all parts of the
earth.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xxv" n="XXV" next="xii.iii.v.xxvi" prev="xii.iii.v.xxiv" progress="90.57%" shorttitle="Chapter XXV" title="Chapter XXV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xxv-p1" shownumber="no">
25. In her wanderings on
that quest, she reaches the confines of Eleusis as well as other
countries<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxv-p1.1" n="4431" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxv-p2" shownumber="no">
Lit., “also.”</p></note>—that is
the name of a canton in Attica. At that time these parts were
inhabited by aborigines<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxv-p2.1" n="4432" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxv-p3" shownumber="no">
Lit., “(they were) earth-born who inhabited.”</p></note> named Baubo, Triptolemus, Eubuleus,
Eumolpus,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxv-p3.1" n="4433" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxv-p4" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.v.xxv-p4.1">ms.</span> wants this name; but it has
evidently been omitted by accident, as it occurs in the next
line.</p></note>
Dysaules: Triptolemus, who yoked oxen; Dysaules, a keeper of
goats; Eubuleus, of swine; Eumolpus, of sheep,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxv-p4.2" n="4434" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxv-p5" shownumber="no">
Lit., “of woolly flock.”</p></note> from whom also flows the race of
Eumolpidæ, and <i>from whom</i> is derived that name famous among
the Athenians,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxv-p5.1" n="4435" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxv-p6" shownumber="no">
<i>Cecropios et qui.</i></p></note> and those
who afterwards flourished as <i>caduceatores</i>,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxv-p6.1" n="4436" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxv-p7" shownumber="no">
i.e. staff-bearers.</p></note> hierophants, and criers. So,
then, that Baubo who, we have said, dwelt in the canton of Eleusis,
receives hospitably Ceres, worn out with ills of many kinds, hangs
about her with pleasing attentions, beseeches her not to neglect to
refresh her body, brings to quench her thirst wine thickened with
spelt,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxv-p7.1" n="4437" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxv-p8" shownumber="no">
<i>Cinnus</i>, the chief ingredients, according to Hesychius
(quoted by Oehler), being wine, honey, water, and spelt or
barley. [P. 503, <i>inf.</i>]</p></note> which the
Greeks term <i>cyceon</i>. The goddess in her sorrow turns away
from the kindly offered services,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxv-p8.1" n="4438" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxv-p9" shownumber="no">
Lit., “offices of humanity.”</p></note> and rejects <i>them</i>; nor does
her misfortune suffer her to remember what the body always
requires.<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxv-p9.1" n="4439" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxv-p10" shownumber="no">
Lit., “common health.” Arnobius is here utterly
forgetful of Ceres’ divinity, and subjects her to the invariable
requirements of nature, from which the divine might be supposed to be
exempt.</p></note> Baubo,
on the other hand, begs and exhorts her—as is usual in such
calamities—not to despise her humanity; Ceres remains utterly
immoveable, and tenaciously maintains an invincible austerity.
But when this was done several times, and her fixed purpose could not
be worn out by any attentions, Baubo changes her plans, and determines
to make merry by strange jests her whom she could not win by
earnestness. That part of the body by which women both bear
children and obtain the name of mothers,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxv-p10.1" n="4440" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxv-p11" shownumber="no"> So
the conjecture of Livineius, adopted by Oehler, <i>gene-t-ri-cum</i>
for the <span class="sc" id="xii.iii.v.xxv-p11.1">ms.</span> <i>genericum.</i></p></note> this she frees from longer
neglect: she makes it assume a purer appearance, and become
smooth like a child, not yet hard and rough with hair. In this
wise she returns<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxv-p11.2" n="4441" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxv-p12" shownumber="no"> So
Stewechius, followed by Oehler, reading <i>redit ita</i>for the
<span class="sc" id="xii.iii.v.xxv-p12.1">ms.</span> <i>redita</i>; the other edd. merely
drop <i>a</i>.</p></note> to the
sorrowing goddess; and while trying the common expedients by which it
is usual to break the force of grief, and moderate it, she uncovers
herself, and baring her groins, displays all the parts which decency
hides;<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxv-p12.2" n="4442" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxv-p13" shownumber="no">
<i>Omnia illa pudoris loca.</i></p></note> and then the
goddess fixes her eyes upon these,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxv-p13.1" n="4443" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxv-p14" shownumber="no">
<i>Pubi.</i></p></note> and is pleased with the strange form
of consolation. Then becoming more cheerful after laughing, she
takes and drinks off the drought spurned <i>before</i>, and the
indecency of a shameless action forced that which Baubo’s modest
conduct was long unable to win.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xxvi" n="XXVI" next="xii.iii.v.xxvii" prev="xii.iii.v.xxv" progress="90.68%" shorttitle="Chapter XXVI" title="Chapter XXVI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xxvi-p1" shownumber="no">
26. If any one perchance
thinks that we are speaking wicked calumnies, let him take the hooks of
the Thracian soothsayer,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxvi-p1.1" n="4444" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxvi-p2" shownumber="no">
Orpheus, under whose name there was current in the time of Arnobius an
immense mass of literature freely used, and it is probable sometimes
supplemented, by Christian writers. Cf. c. 19.</p></note> which you speak of as of divine
antiquity; and he will find that we are neither cunningly inventing
anything, nor seeking means to bring the holiness of the gods into
ridicule, and doing so: for we shall bring forward the very
verses which the son of Calliope uttered in Greek,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxvi-p2.1" n="4445" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxvi-p3" shownumber="no">
Lit, “put forth with Greek mouth.”</p></note> and published abroad in his songs to
the human race throughout all ages:—</p>
<p class="c43" id="xii.iii.v.xxvi-p4" shownumber="no">“With these words she at the same time drew
up her garments from the lowest <i>hem</i>,</p>
<p class="c63" id="xii.iii.v.xxvi-p5" shownumber="no">And exposed to view <i>formatas inguinibus
res</i>,</p>
<p class="c63" id="xii.iii.v.xxvi-p6" shownumber="no">Which Baubo grasping<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxvi-p6.1" n="4446" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxvi-p7" shownumber="no">
Lit., “tossing.”</p></note> with hollow hand, for</p>
<p class="c63" id="xii.iii.v.xxvi-p8" shownumber="no">Their appearance was infantile, strikes, touches
gently.</p>
<p class="c63" id="xii.iii.v.xxvi-p9" shownumber="no">Then the goddess, fixing her orbs of august light,</p>
<p class="c63" id="xii.iii.v.xxvi-p10" shownumber="no">Being softened, lays aside for a little the sadness of
her mind;</p>
<p class="c63" id="xii.iii.v.xxvi-p11" shownumber="no">Thereafter she takes the cup in her hand, and
laughing,</p>
<p class="c49" id="xii.iii.v.xxvi-p12" shownumber="no">Drinks off the whole draught of cyceon with
gladness.”<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxvi-p12.1" n="4447" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxvi-p13" shownumber="no">
It may be well to observe that Arnobius differs from the Greek
versions of these lines found in Clem. Alex. (vol. ii. p. 177) and
Eusebius (<i>Præpar. Evang.</i> ii. 3), omitting all mention of
Iacchus, who is made very prominent by them; and that he does not
adhere strictly to metrical rules, probably, as Heraldus pointed out,
because, like the poets of that age, he paid little heed to questions
of quantity. Whether Arnobius has merely paraphrased the original
as found in Clement and Eusebius, or had a different version of them
before him, is a question which can only be discussed by means of a
careful comparison between the Greek and Latin forms of the verses with
the context in both cases.</p></note></p>
<p id="xii.iii.v.xxvi-p14" shownumber="no"><pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_500.html" id="xii.iii.v.xxvi-Page_500" n="500" />What say you, O wise sons
of Erectheus?<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxvi-p14.1" n="4448" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxvi-p15" shownumber="no">
So LB., Hild., and Oehler, reading <i>Erechthidæ
O</i>(inserted by Hild.) for the <span class="sc" id="xii.iii.v.xxvi-p15.1">ms.</span> <i>erithideo.</i></p></note> what, you
citizens of Minerva?<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxvi-p15.2" n="4449" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxvi-p16" shownumber="no">
i.e., Athenians.</p></note> The mind is eager to know with
what words you will defend what it is so dangerous to maintain, or what
arts you have by which to give safety to personages and causes wounded
so mortally. This<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxvi-p16.1" n="4450" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxvi-p17" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.v.xxvi-p17.1">ms.</span>, 1st ed., Hild., and Oehler
read <i>ita</i>—“It is thus not,” etc.; the
others as above, <i>ista.</i></p></note>
is no false mistrust, nor are you assailed with lying
accusations:<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxvi-p17.2" n="4451" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxvi-p18" shownumber="no">
<i>Delatione calumniosa</i>. [Conf. vol. ii. p. 175, col. 2.]</p></note> the
infamy of your Eleusinia is declared both by their base beginnings and
by the records of ancient literature, by the very signs, in fine, which
you use when questioned in receiving the sacred things,—“I
have fasted, and drunk the draught;<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxvi-p18.1" n="4452" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxvi-p19" shownumber="no">
<i>Cyceon</i>. [P. 499, <i>supra</i>, and 503, <i>infra</i>.]</p></note> I have taken out of the <i>mystic</i>
cist,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxvi-p19.1" n="4453" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxvi-p20" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.v.xxvi-p20.1">ms.</span> reads <i>exci-ta</i>,
corrected as above, <i>ex cista</i>, in the margins of Ursinus.</p></note> and put into
the wicker-basket; I have received again, and transferred to the little
chest.”<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxvi-p20.2" n="4454" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxvi-p21" shownumber="no"> [It
is a pity that all this must be retailed anew after Clement, vol. ii.
pp. 175, 177, notes.]</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xxvii" n="XXVII" next="xii.iii.v.xxviii" prev="xii.iii.v.xxvi" progress="90.79%" shorttitle="Chapter XXVII" title="Chapter XXVII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xxvii-p1" shownumber="no">
27. Are then your deities
carried off by force, and do they seize by violence, as their holy and
hidden mysteries relate? do they enter into marriages sought stealthily
and by fraud?<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxvii-p1.1" n="4455" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxvii-p2" shownumber="no">
Lit., “by stealthy frauds.”</p></note> is their honour
snatched from virgins<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxvii-p2.1" n="4456" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxvii-p3" shownumber="no">
Lit. “is the honour of virginity snatched from them?”</p></note> resisting and unwilling? have they no
knowledge of impending injury, no acquaintance with what has happened
to those carried off by force? Are they, when lost, sought for as
men are? and do they traverse the earth’s vast extent with lamps
and torches when the sun is shining most brightly? Are they
afflicted? are they troubled? do they assume the squalid garments of
mourners, and the signs of misery? and that they may be able to turn
their mind to victuals and the taking of food, is use made not of
reason, not of the right time, not of some weighty words or pressing
courtesy, but is a display made of the shameful and indecent parts of
the body? and are those members exposed which the shame felt by all,
and the natural law of modesty, bid us conceal, which it is not
permissible to name among pure ears without permission, and saying,
“by your leave?”<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxvii-p3.1" n="4457" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxvii-p4" shownumber="no">
<i>Sine veniâ ac sine honoribus præfatis.</i></p></note> What, I ask you, was there in
such a sight,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxvii-p4.1" n="4458" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxvii-p5" shownumber="no">
So Stewechius, LB., and Orelli, reading <i>spec-t-u in t-ali</i>
for the <span class="sc" id="xii.iii.v.xxvii-p5.1">ms.</span> <i>in specu
ali.</i></p></note> what in the
privy parts of Baubo, to move to wonder and laughter a goddess of the
same sex, and formed with similar parts? what was there such that, when
presented to the divine eyes<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxvii-p5.2" n="4459" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxvii-p6" shownumber="no">
Lit., “light.” [Note Clement, vol. ii. p. 175, col.
2, line 12.]</p></note> and sight, it should at the same time
enable her to forget her miseries, and bring her with sudden
cheerfulness to a happier state of mind? Oh, what have we had it
in our power to bring forward with scoffing and jeering, were it not
for respect for the reader,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxvii-p6.1" n="4460" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxvii-p7" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.v.xxvii-p7.1">ms.</span>, Hild. and Oehler
reading <i>noscentis.</i></p></note> and the dignity of
literature!</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xxviii" n="XXVIII" next="xii.iii.v.xxix" prev="xii.iii.v.xxvii" progress="90.86%" shorttitle="Chapter XXVIII" title="Chapter XXVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xxviii-p1" shownumber="no">
28. I confess that I have
long been hesitating, looking on every side, shuffling, doubling
Tellene perplexities;<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxviii-p1.1" n="4461" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxviii-p2" shownumber="no">
This allusion is somewhat obscure. Heraldus regards <i>tricas
Tellenas</i> as akin in sense to <i>t. Atellanas</i>, i.e.,
“comic trifles;” in which case the sense would be, that
Arnobius had been heaping up any trifles which would keep him back from
the disagreeable subject. Ausonius Popma (quoted by Orelli)
explains the phrase with reference to the capture of Tellenæ by
Ancus Martius as meaning “something hard to get
through.”</p></note> while I am ashamed to mention those
Alimontian<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxviii-p2.1" n="4462" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxviii-p3" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.v.xxviii-p3.1">ms.</span> reads
<i>alimoniæ</i>, corrected from Clem. Alex. by Salmasius,
<i>Alimontia</i>, i.e., celebrated at Halimus in Attica.</p></note> mysteries in
which Greece erects <i>phalli</i> in honour of father Bacchus, and the
whole district is covered with images of men’s
<i>fascina</i>. The meaning of this is obscure perhaps, and it is
asked why it is done. Whoever is ignorant of this, let him learn,
and, wondering at what is so important, ever keep it with reverent care
in a pure heart.<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxviii-p3.2" n="4463" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxviii-p4" shownumber="no">
Lit., “in pure senses.” [Ironically said.]</p></note>
While Liber, born at Nysa,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxviii-p4.1" n="4464" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxviii-p5" shownumber="no">
Cicero (<i>de Nat. Deor.</i>, iii. 23) speaks of five Dionysi,
the father of the fifth being Nisus. Arnobius had this passage
before him in writing the fourth book (cf. c. 15, and n. 2), so that he
may here mean to speak of Liber similarly.</p></note> and son of Semele, was still among
men, the story goes, he wished to become acquainted with the shades
below, and to inquire into what went on in Tartarus; but this wish was
hindered by some difficulties, because, from ignorance of the route, he
did not know by what way to go and proceed. One Prosumnus starts
up, a base lover of the god, and <i>a fellow</i> too prone to wicked
lusts, who promises to point out the gate of Dis, and the approaches to
Acheron, if the god will gratify him, and suffer <i>uxorias voluptates
ex se carpi</i>. The god, without reluctance, swears to put
himself<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxviii-p5.1" n="4465" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxviii-p6" shownumber="no">
Lit., “that he will be.”</p></note> in his power
and at his disposal, but <i>only</i> immediately on his return from the
lower regions, having obtained his wish and desire.<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxviii-p6.1" n="4466" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxviii-p7" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.v.xxviii-p7.1">ms.</span>, acc. to Hild., reading
<i>expe-titionis</i>; acc. to Crusius, the <span class="sc" id="xii.iii.v.xxviii-p7.2">ms.</span> gives <i>-ditionis</i>—“(having
accomplished) his expedition.”</p></note> Prosumnus politely tells him the
way, and sets him on the very threshold of the lower regions. In
the meantime, while Liber is inspecting<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxviii-p7.3" n="4467" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxviii-p8" shownumber="no">
Lit., “is surveying with all careful examination.”</p></note> and examining carefully Styx,
Cerberus, the Furies, and all other things, the informer passed from
the number of the living, and was buried according to the manner of
men. Evius<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxviii-p8.1" n="4468" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxviii-p9" shownumber="no">
<span class="sc" id="xii.iii.v.xxviii-p9.1">ms.</span> <i>cuius</i>. [Retailed from Clement,
vol. ii. p. 180. As to the arguments the Fathers were compelled
to use with heathen, see note 5, same volume, p. 206.]</p></note> comes up
from the lower regions, and learns that his guide is dead. But
that he might fulfil his promise, and free himself from the obligation
of his oath, he goes to the place of the funeral,
and<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_501.html" id="xii.iii.v.xxviii-Page_501" n="501" />—“ficorum ex
arbore ramum validissimum præsecans dolat, runcinat, levigat et
humani speciem fabricatur in penis, figit super aggerem tumuli, et
posticâ ex parte nudatus accedit, subsidit, insidit.
Lascivia deinde surientis assumptâ, huc atque illuc clunes torquet
et meditatur ab ligno pati quod jamdudum in veritate
promiserat.”</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xxix" n="XXIX" next="xii.iii.v.xxx" prev="xii.iii.v.xxviii" progress="90.98%" shorttitle="Chapter XXIX" title="Chapter XXIX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xxix-p1" shownumber="no">
29. Now, to prevent any one
from thinking that we have devised what is so impious, we do not call
upon him to believe Heraclitus as a witness, nor to receive from his
account what he felt about such mysteries. Let him<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxix-p1.1" n="4469" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxix-p2" shownumber="no">
i.e., the sceptic.</p></note> ask the whole
of Greece what is the meaning of these <i>phalli</i> which ancient
custom erects and worships throughout the country, throughout the
towns: he will find that the causes are those which we say; or if
they are ashamed to declare the truth honestly, of what avail will it
be to obscure, to conceal the cause and origin of the rite,
while<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxix-p2.1" n="4470" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxix-p3" shownumber="no">
<i>Cum</i>wanting in the <span class="sc" id="xii.iii.v.xxix-p3.1">ms.</span>.</p></note> the accusation
holds good against the very act of worship? What say you, O
peoples? what, ye nations busied with the services of the temples, and
given up <i>to them</i>? Is it to these rites you drive us by
flames, banishment, slaughter, and any other kind of punishments, and
by fear of cruel torture? Are these the gods whom you bring to
us, whom you thrust and impose upon us, like whom you would neither
wish yourselves to be, nor any one related to you by blood and
friendship?<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxix-p3.2" n="4471" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxix-p4" shownumber="no">
Lit. “by right of friendship.”</p></note> Can you
declare to your beardless sons, still wearing the dress of boys, the
agreements which Liber formed with his lovers? Can you urge your
daughters-in-law, nay, even your own wives, to <i>show</i> the modesty
of Baubo, and <i>enjoy</i> the chaste pleasures of Ceres? Do you
wish your young men to know, hear, <i>and</i> learn what even Jupiter
showed himself to more matrons than one? Would you wish your
grown-up maidens and still lusty fathers to learn how the same deity
sported with his daughter? Do you wish full brothers, already hot
with passion, and sisters sprung from the same parents, to hear that he
again did not spurn the embraces, the couch of his sister? Should
we not then flee far from such gods; and should not our ears be stopped
altogether, that the filthiness of so impure a religion may not creep
into the mind? For what man is there who has been reared with
morals so pure, that the example of the gods does not excite him to
similar madness? or who can keep back his desires from his kinsfolk,
and those of whom he should stand in awe, when he sees that among the
gods above nothing is held sacred in the confusion caused by<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxix-p4.1" n="4472" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxix-p5" shownumber="no">
Lit., “of.”</p></note> their
lusts? For when it is certain that the first and perfect nature
has not been able to restrain its passion within right limits, why
should not man give himself up to his desires without distinction,
being both borne on headlong by his innate frailty, and aided by the
teaching of the holy deities?<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxix-p5.1" n="4473" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxix-p6" shownumber="no">
Lit., “of holy divinity.” Orelli thinks, and
with reason, that Arnobius refers to the words which Terence puts into
the mouth of Chærea (<i>Eun.</i>, iii. 5, vv. 36–43), who
encourages himself to give way to lust by asking, “Shall I, a
man, not do this?” when Jove had done as much. [Elucidation
III.]</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xxx" n="XXX" next="xii.iii.v.xxxi" prev="xii.iii.v.xxix" progress="91.08%" shorttitle="Chapter XXX" title="Chapter XXX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xxx-p1" shownumber="no">
30. I confess that, in
reflecting on such monstrous stories in my own mind, I have long been
accustomed to wonder that you dare to speak of those as
atheists,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxx-p1.1" n="4474" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxx-p2" shownumber="no">
Lit., “to speak of any one as atheist…of those who,”
etc.</p></note> impious,
sacrilegious, who either deny that there are <i>any</i> gods at all, or
doubt <i>their existence</i>, or assert that they were men, and have
been numbered among the gods for the sake of some power and good
desert; since, if a true examination be made, it is fitting that none
should be called by such names, more than yourselves, who, under the
pretence of showing them reverence, heap up in so doing<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxx-p2.1" n="4475" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxx-p3" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.v.xxx-p3.1">ms.</span> and edd., reading <i>in
eo</i>, for which we should perhaps read <i>in
eos</i>—“heap upon them.”</p></note> more abuse
and accusation, than if you had conceived the idea of doing this openly
with avowed abuse. He who doubts the existence of the gods, or
denies it altogether, although he may seem to adopt monstrous opinions
from the audacity of his conjectures, yet refuses to credit what is
obscure without insulting any one; and he who asserts that they were
mortals, although he brings them down from the exalted place of
inhabitants of heaven, yet heaps upon them other<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxx-p3.2" n="4476" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxx-p4" shownumber="no">
<i>Subsicivis laudibus.</i></p></note> honours, since he supposes that they
have been raised to the rank of the gods<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxx-p4.1" n="4477" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxx-p5" shownumber="no">
Lit., “to the reward (<i>meritum</i>) of divinity.”</p></note> for their services, and from
admiration of their virtues</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xxxi" n="XXXI" next="xii.iii.v.xxxii" prev="xii.iii.v.xxx" progress="91.13%" shorttitle="Chapter XXXI" title="Chapter XXXI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xxxi-p1" shownumber="no">
31. But you who assert that
you are the defenders and propagators of their immortality, have you
passed by, have you left untouched, any one of them, without assailing
him<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxi-p1.1" n="4478" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxi-p2" shownumber="no">
Lit., “unwounded.”</p></note> with your
abuse? or is there any kind of insult so damnable in the eyes of all,
that you have been afraid to use it upon them, even though
hindered<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxi-p2.1" n="4479" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxi-p3" shownumber="no">
So the edd., reading <i>tardati</i> for the <span class="sc" id="xii.iii.v.xxxi-p3.1">ms.</span> <i>tradatis</i>, except Hild., who reads
<i>tardatis.</i></p></note> by the
dignity of their name? Who declared that the gods loved frail and
mortal bodies? <i>was it</i> not you? Who that they perpetrated
those most charming thefts on the couches of others? <i>was it</i> not
you? Who that children had intercourse with their mothers;
<i>and</i> on the other hand, fathers with their virgin daughters?
<i>was it</i> not you? Who that pretty boys, and even grown-up
<i>men</i> of very fine appearance, were wrongfully lusted after?
<i>was it</i> not you? Who <i>declared that they</i><note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxi-p3.2" n="4480" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxi-p4" shownumber="no">
i.e., the gods.</p></note> <i>were</i>
mutilated, debauched,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxi-p4.1" n="4481" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxi-p5" shownumber="no">
<i>Exoletos</i>. Cf. iv. c. 35, note 13, p. 487,
<i>supra</i>.</p></note> skilled in dissimulation, thieves,
held in bonds and chains, finally assailed with thunderbolts,
<i>and</i> wounded, that they died, <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_502.html" id="xii.iii.v.xxxi-Page_502" n="502" /><i>and</i> even found graves on earth?
<i>was it</i> not you? While, then, so many and grievous charges
have been raised by you to the injury of the gods, do you dare to
assert that the gods have been displeased because of us, while it has
long been clear that you are the guilty causes of such anger, and the
occasion of the divine wrath?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xxxii" n="XXXII" next="xii.iii.v.xxxiii" prev="xii.iii.v.xxxi" progress="91.19%" shorttitle="Chapter XXXII" title="Chapter XXXII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xxxii-p1" shownumber="no">
32. But you err, says <i>my
opponent</i>, and are mistaken, and show, even in criticising
<i>these</i> things, that you are rather ignorant, unlearned, and
boorish. For all those stories which seem to you disgraceful, and
tending to the discredit of the gods, contain in them holy mysteries,
theories wonderful and profound, and not such as any one can easily
become acquainted with by force of understanding. For that is not
meant and said which has been written and placed on the surface of the
story; but all these things are understood in allegorical senses, and
by means of secret explanations privately supplied.<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxii-p1.1" n="4482" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxii-p2" shownumber="no">
<i>Subditivis secretis.</i></p></note> Therefore he who says<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxii-p2.1" n="4483" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxii-p3" shownumber="no">
Both Roman edd. and <span class="sc" id="xii.iii.v.xxxii-p3.1">ms.</span> read
<i>dicet</i>—“shall say;” all others as
above—<i>dicit</i>.</p></note> Jupiter
lay with his mother, does not mean the incestuous or shameful embraces
of Venus, but names Jupiter instead of rain, and Ceres instead of the
earth. And he, again, who says that he<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxii-p3.2" n="4484" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxii-p4" shownumber="no">
i.e., Jupiter.</p></note> dealt lasciviously with his
daughter, speaks of no filthy pleasures, but puts Jupiter for the name
of a shower, and by his daughter means<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxii-p4.1" n="4485" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxii-p5" shownumber="no">
Lit., “in the signification of his daughter.”</p></note> the crop sown. So, too, he who
says that Proserpina was carried off by father Dis, does not say, as
you suppose,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxii-p5.1" n="4486" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxii-p6" shownumber="no">
So the margin of Ursinus—<i>ut reris</i> for the
<span class="sc" id="xii.iii.v.xxxii-p6.1">ms.</span> <i>ut ce-reris.</i></p></note> that the
maiden was carried off to <i>gratify</i> the basest desires; but
because we cover the seed with clods, he signifies that the goddess has
sunk under the earth, and unites with Orcus to bring forth fruit.
In like manner in the other stories also one thing indeed is said, but
something else is understood; and under a commonplace openness of
expression there lurks a secret doctrine, and a dark profundity of
mystery.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xxxiii" n="XXXIII" next="xii.iii.v.xxxiv" prev="xii.iii.v.xxxii" progress="91.25%" shorttitle="Chapter XXXIII" title="Chapter XXXIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xxxiii-p1" shownumber="no">
33. These are all quirks, as
is evident, and quibbles with which they are wont to bolster up weak
cases before a jury; nay, rather, to speak more truly, they are
pretences, such as are used in<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxiii-p1.1" n="4487" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxiii-p2" shownumber="no">
Lit., “colours of.”</p></note> sophistical reasonings, by which
not the truth is sought after, but always the image, and appearance,
and shadow of the truth. For because it is shameful and
unbecoming to receive as true the correct accounts, you have had
recourse<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxiii-p2.1" n="4488" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxiii-p3" shownumber="no"> The <span class="sc" id="xii.iii.v.xxxiii-p3.1">ms.</span> and both Roman edd. read <i>indecorum est</i>,
which leaves the sentence incomplete. LB., followed by later
edd., proposed <i>de-cursum est</i>, as above (Oehler, <i>inde
d.</i>—“from these recourse has been had”), the other
conjectures tending to the same meaning.</p></note> to this
expedient, that one thing should be substituted for another, and that
what was in itself shameful should, in being explained, be forced into
the semblance of decency. But what is it to us whether other
senses and other meanings underlie <i>these</i> vain stories? For
we who assert that the gods are treated by you wickedly and impiously,
need only<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxiii-p3.2" n="4489" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxiii-p4" shownumber="no">
“We need only;” lit., “it is enough for us
to.”</p></note> receive
what is written, what is said,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxiii-p4.1" n="4490" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxiii-p5" shownumber="no">
Lit., “heard.”</p></note> and need not care as to what is kept
secret, since the insult to the deities consists not in the idea hidden
in its meanings,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxiii-p5.1" n="4491" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxiii-p6" shownumber="no">
Lit., “in the obscure mind of senses.”</p></note> but in what
is signified by the words as they stand out. And yet, that we may
not seem unwilling to examine what you say, we ask this first of you,
if only you will bear with us, from whom have you learned, or by whom
has it been made known, either that these things were written
allegorically, or that they should be understood in the same way?
Did the writers summon you to <i>take</i> counsel <i>with them</i>? or
did you lie hid in their bosoms at the time<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxiii-p6.1" n="4492" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxiii-p7" shownumber="no">
“Or at the time,” <i>aut tum</i>, the correction of
LB, for the <span class="sc" id="xii.iii.v.xxxiii-p7.1">ms.</span> <i>sutum.</i></p></note> when they put one thing for another,
without regard to truth? Then, if they chose, from religions
awe<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxiii-p7.2" n="4493" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxiii-p8" shownumber="no">
Lit., “fear of any reason and of religion.”</p></note> and fear on
any account, to wrap those mysteries in dark obscurity, what audacity
it shows in you to wish to understand what they did not wish, to know
yourselves and make all acquainted with that which they vainly
attempted to conceal by words which did not suggest the
truth!</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xxxiv" n="XXXIV" next="xii.iii.v.xxxv" prev="xii.iii.v.xxxiii" progress="91.33%" shorttitle="Chapter XXXIV" title="Chapter XXXIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xxxiv-p1" shownumber="no">
34. But, agreeing with you
that in all these stories stags are spoken of instead of Iphigenias,
yet, how are you sure, when you either explain or unfold these
allegories, that you give the same explanations or have the same ideas
which were entertained by the writers themselves in the silence of
their thoughts, but expressed by words not adapted<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxiv-p1.1" n="4494" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxiv-p2" shownumber="no">
Lit., “proper.”</p></note> to what was meant, but to something
else? You say that the falling of rain into the bosom of the
earth was spoken of as the union of Jupiter and Ceres; another may both
devise with greater subtlety, and conjecture with some probability,
something else; a third, a fourth may <i>do the same</i>; and as the
characteristics of the minds of the thinkers show themselves, so each
thing may be explained in an infinite number of ways. For since
all that allegory, as it is called, is taken from narratives expressly
made obscure,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxiv-p2.1" n="4495" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxiv-p3" shownumber="no">
Lit., “from shut-up things.”</p></note> and has no
certain limit within which the meaning of the story,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxiv-p3.1" n="4496" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxiv-p4" shownumber="no">
<i>Rei.</i></p></note> as it is called, should be firmly
fixed and unchangeable, it is open to every one to put the meaning into
it which he pleases, and to assert that that has been adopted<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxiv-p4.1" n="4497" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxiv-p5" shownumber="no">
Lit., “placed.”</p></note> to which his
thoughts and surmises<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxiv-p5.1" n="4498" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxiv-p6" shownumber="no">
Lit., “his suspicion and conjectural (perhaps
“probable”) inference.”</p></note> led him. But this being the
case, how can you obtain certainty from what is
doubt<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_503.html" id="xii.iii.v.xxxiv-Page_503" n="503" />ful, and attach
one sense only to an expression which you see to be explained in
innumerable different ways?<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxiv-p6.1" n="4499" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxiv-p7" shownumber="no">
Lit., “to be deduced with variety of expositions through
numberless ways.”</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xxxv" n="XXXV" next="xii.iii.v.xxxvi" prev="xii.iii.v.xxxiv" progress="91.39%" shorttitle="Chapter XXXV" title="Chapter XXXV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xxxv-p1" shownumber="no">
35. Finally, if you think it
right, returning to our inquiry, we ask this of you, whether you think
that all stories about the gods,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxv-p1.1" n="4500" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxv-p2" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.v.xxxv-p2.1">ms.</span>, first four edd., and Hild.
read <i>de his</i>—“about these,” corrected in
the others <i>dîs</i> or <i>diis</i>, as above.</p></note> that is, without any exception,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxv-p2.2" n="4501" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxv-p3" shownumber="no"> Lit.,
“each.”</p></note> have been written
throughout with a double meaning and sense, and in a way<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxv-p3.1" n="4502" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxv-p4" shownumber="no">
Pl.</p></note> admitting of
several interpretations; or that some parts of them are not ambiguous
at all, <i>while</i>, on the contrary, others have many meanings, and
are enveloped in the veil of allegory which has been thrown round
them? For if the whole structure and arrangement of the narrative
have been surrounded with a veil of allegory from beginning to end,
explain <i>to us</i>, tell <i>us</i>, what we should put and substitute
for each thing which every story says, and to what other things and
meanings we should refer<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxv-p4.1" n="4503" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxv-p5" shownumber="no">
Lit., “call.”</p></note> each. For as, to take an example,
you wish Jupiter to be said instead of the rain, Ceres for the earth,
and for Libera<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxv-p5.1" n="4504" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxv-p6" shownumber="no">
i.e., Proserpine. The readiness with which Arnobius breaks
the form of the sentence should be noted. At first the gods
represent physical phenomena, but immediately after natural events are
put for the gods. In the <span class="sc" id="xii.iii.v.xxxv-p6.1">ms.</span> two copyists
have been at work, the earlier giving <i>Libero</i>, which is
rather out of place, and is accordingly corrected by the later,
<i>Libera</i> followed by LB., Oberthür, Orelli, Hild., and
Oehler.</p></note> and father
Dis the sinking and casting of seed <i>into the earth</i>, so you ought
to say what we should understand for the bull, what for the wrath and
anger of Ceres; what the word Brimo<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxv-p6.2" n="4505" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxv-p7" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.v.xxxv-p7.1">ms.</span> reads <i>primo</i>.
Cf. c. 20.</p></note> means; what the anxious prayer of Jupiter;
what the gods sent to make intercession for him, but not listened to;
what the castrated ram; what the parts<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxv-p7.2" n="4506" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxv-p8" shownumber="no">
<i>Proles.</i></p></note> of the castrated ram; what the
satisfaction made with these; what the further dealings with his
daughter, still more unseemly in their lustfulness; so, in the other
story also, what the grove and flowers of Henna are; what the fire
taken from Ætna, and the torches lit with it; what the travelling
through the world with these; what the Attic country, the canton of
Eleusin, the hut of Baubo, and her rustic hospitality; what the drought
of <i>cyceon</i><note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxv-p8.1" n="4507" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxv-p9" shownumber="no">
[<span class="Greek" id="xii.iii.v.xxxv-p9.1" lang="EL">κυκεὼν</span>, a draught
resembling caudle. See p. 499, note 10.]</p></note>means, the
refusal of it, the shaving and disclosure of the privy parts, the
shameful charm of the sight, and the forgetfulness of her bereavement
produced by such means. Now, if you point out what should be put
in the place of all these, changing the one for the other,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxv-p9.2" n="4508" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxv-p10" shownumber="no">
Lit., “by change of things.”</p></note> we shall admit
your assertion; but if you can neither present another supposition in
each case, nor appeal to<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxv-p10.1" n="4509" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxv-p11" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.v.xxxv-p11.1">ms.</span> omits <i>ad</i>, supplied
by Ursinus.</p></note>
the context as a whole, why do you make that obscure,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxv-p11.2" n="4510" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxv-p12" shownumber="no"> So all
edd., except Hild. and Oehler, reading <i>obscur-atis</i>for the
<span class="sc" id="xii.iii.v.xxxv-p12.1">ms.</span> <i>-itatibus.</i></p></note> by means of fair-seeming allegories, which
has been spoken plainly, and disclosed to the understanding of
all?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xxxvi" n="XXXVI" next="xii.iii.v.xxxvii" prev="xii.iii.v.xxxv" progress="91.49%" shorttitle="Chapter XXXVI" title="Chapter XXXVI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xxxvi-p1" shownumber="no">
36. But you will perhaps say
that these allegories are not <i>found</i> in the whole body of the
story, but that some parts are written so as to be understood by all,
while others have a double meaning, and are veiled in ambiguity.
That is refined subtlety, and can be seen through by the dullest.
For because it is very difficult for you to transpose, reverse, and
divert <i>to other meanings</i> all that has been said, you choose out
some things which suit your purpose, and by means of these you strive
to maintain that false and spurious versions were thrown about the
truth which is under them.<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxvi-p1.1" n="4511" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxvi-p2" shownumber="no"> Lit.,
“were placed above the interior truth.”</p></note> But yet, supposing that we should
grant to you that it is just as you say, how do you know, or whence do
you learn, which part of the story is written without any double
meaning,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxvi-p2.1" n="4512" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxvi-p3" shownumber="no">
Lit., “with simple senses.”</p></note> which, on the
other hand, has been covered with jarring and alien senses? For
it may be that what you believe to be so<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxvi-p3.1" n="4513" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxvi-p4" shownumber="no">
i.e., involved in obscurity.</p></note> is otherwise, that what you believe to
be otherwise<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxvi-p4.1" n="4514" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxvi-p5" shownumber="no">
i.e., free from ambiguity.</p></note> has been
produced with different, and <i>even</i> opposite modes of
expression. For where, in a consistent whole, one part is said to
be written allegorically, the other in plain and trustworthy language,
while there is no sign in the thing itself to point out the difference
between what is said ambiguously and what is said simply, that which is
simple may as well be thought to have a double meaning, as what has
been written ambiguously be believed to be wrapt in obscurity.<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxvi-p5.1" n="4515" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxvi-p6" shownumber="no"> Lit.,
“of shut-off obscurities.”</p></note> But,
indeed, we confess that we do not understand at all by whom
this<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxvi-p6.1" n="4516" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxvi-p7" shownumber="no"> The
reference is to the words in the middle of the chapter, “how do
you know which part is simple?” etc.; Arnobius now saying that he
does not see how this can be known.</p></note> is either done,
or can be believed to be possible.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xxxvii" n="XXXVII" next="xii.iii.v.xxxviii" prev="xii.iii.v.xxxvi" progress="91.56%" shorttitle="Chapter XXXVII" title="Chapter XXXVII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xxxvii-p1" shownumber="no">
37. Let us examine, then, what is
said in this way. In the grove of Henna, my opponent says, the
maiden Proserpine was once gathering flowers: this is as yet
uncorrupted, and has been told in a straightforward manner, for all
know without any doubt what a grove and flowers are, what Proserpine
is, and a maiden. Summanus sprung forth from the earth, borne
along in a four-horse chariot: this, too, is just as simple, for
a team of four horses, a chariot, and Summanus need no
interpreter. Suddenly he carried off Proserpine, and bore her
with himself under the earth: the burying of the seed, my
opponent says, is meant by the rape of Proserpine. What has
happened, pray, that the story should be suddenly turned to something
else? that Proserpine should be called the seed? that she who was for
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_504.html" id="xii.iii.v.xxxvii-Page_504" n="504" />a long time held to be a
maiden gathering flowers, after that she was taken away and carried off
by violence, should begin to signify the seed sown? Jupiter,
<i>my opponent says</i>, having turned himself into a bull, longed to
have intercourse with his mother Ceres: as was explained before,
under these names the earth and falling rain are spoken of. I see
the law of allegory expressed in the dark and ambiguous terms.
Ceres was enraged and angry, and received the parts<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxvii-p1.1" n="4517" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxvii-p2" shownumber="no">
<i>Proles.</i></p></note> of a ram as the penalty demanded
by<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxvii-p2.1" n="4518" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxvii-p3" shownumber="no">
Lit., “for penalty and.”</p></note>
vengeance: this again I see to be expressed in common language,
for both anger and (<i>testes and</i>) satisfaction are spoken of in
their usual circumstances.<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxvii-p3.1" n="4519" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxvii-p4" shownumber="no">
Lit., “in their customs and conditions.”</p></note> What, then, happened
here,—that from Jupiter, who was named <i>for</i> the rain, and
Ceres, who was named <i>for</i> the earth, the story passed to the true
Jove, and to a most straightforward account of
events?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xxxviii" n="XXXVIII" next="xii.iii.v.xxxix" prev="xii.iii.v.xxxvii" progress="91.63%" shorttitle="Chapter XXXVIII" title="Chapter XXXVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xxxviii-p1" shownumber="no">
38. Either, then, they must
all have been written and put forward allegorically, and the whole
should be pointed out to us; or nothing has been so written, since what
is supposed to be <i>allegorical</i> does not seem as if it were part
of the narrative.<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxviii-p1.1" n="4520" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxviii-p2" shownumber="no"> i.e.,
if historical, the whole must be so, as bits of allegory would not fit
in.</p></note> These
are all written allegorically, <i>you say</i>. This seems by no
means certain. Do you ask for what reason, for what cause?
Because, <i>I answer</i>, all that has taken place and has been set
down distinctly in any book cannot be turned into an allegory, for
neither can that be undone which has been done, nor can the character
of an event change into one which is utterly different. Can the
Trojan war be turned into the condemnation of Socrates? or the battle
of Cannæ become the cruel proscription of Sulla? A
proscription may indeed, as Tullius says<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxviii-p2.1" n="4521" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxviii-p3" shownumber="no">
Cicero, <i>pro Rosc. Am.</i>, c. 32.</p></note> in jest, be spoken of as a battle, and
be called that of Cannæ; but what has already taken place, cannot
be at the same time a battle and a proscription; for neither, as I have
said, can that which has taken place be anything else than what has
taken place; nor can that pass over into a substance foreign to it
which has been fixed down firmly in its own nature and peculiar
condition.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xxxix" n="XXXIX" next="xii.iii.v.xl" prev="xii.iii.v.xxxviii" progress="91.67%" shorttitle="Chapter XXXIX" title="Chapter XXXIX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xxxix-p1" shownumber="no">
39. Whence, then, do we
prove that all these narratives are records of events? From the
solemn rites and mysteries of initiation, it is clear, whether those
which are celebrated at fixed times and on set days, or those which are
taught secretly by the heathen without allowing the observance of their
usages to be interrupted. For it is not to be believed that these
have no origin, are practised without reason or meaning, and have no
causes connected with their first beginnings. That pine which is
regularly born into the sanctuary of the Great Mother,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxix-p1.1" n="4522" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxix-p2" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.v.xxxix-p2.1">ms.</span> and edd. read <i>matris
deæ</i>—“of the mother goddess;” for which
Meursius proposed <i>deûm</i>—“mother of the
gods,” the usual form of the title. Cf. cc. 7 and 16.
[See Elucidation V.; also note the reference to St. Augustine.]</p></note> is it not in
imitation of that tree beneath which Attis mutilated and unmanned
himself, which also, they relate, the goddess consecrated to relieve
her grief? That erecting of <i>phalli</i> and <i>fascina</i>,
which Greece worships and celebrates in rites every year, does it not
recall the deed by which Liber<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxix-p2.2" n="4523" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxix-p3" shownumber="no">
The name is wanting in the <span class="sc" id="xii.iii.v.xxxix-p3.1">ms.</span> Cf.
c. 28.</p></note> paid his debt? Of what do those
Eleusinian mysteries and secret rites contain a narrative? Is it
not of that wandering in which Ceres, worn out in seeking for her
daughter, when she came to the confines of Attica, brought wheat
<i>with her</i>, graced with a hind’s skin the family of the
Nebridæ<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxix-p3.2" n="4524" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxix-p4" shownumber="no"> No
Attic family of this name is mentioned anywhere; but in Cos the
Nebridæ were famous as descendants of Æsculapius through
Nebros. In Attica, on the other hand, the initiated were robed in
fawn-skins (<span class="Greek" id="xii.iii.v.xxxix-p4.1" lang="EL">νεβρίδες</span>), and
were on this account spoken of as <span class="Greek" id="xii.iii.v.xxxix-p4.2" lang="EL">νεβρίζοντες</span>.
Salmasius has therefore suggested (<i>ad Solinum</i>, p. 864, E) that
Arnobius, or the author on whom he relied, transferred the family to
Attica on account of the similarity of sound.</p></note> and laughed at
that most wonderful sight in Baubo’s groins? Or if there is
another cause, that is nothing to us, so long as they are all produced
by <i>some</i> cause. For it is not credible that these things
were set on foot without being preceded by any causes, or the
inhabitants of Attica must be considered mad to have received<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxix-p4.3" n="4525" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxix-p5" shownumber="no">
Lit., “who have attached to themselves.”</p></note> a religious
ceremony got up without any reason. But if this is clear and
certain, that is, if the causes and origins of the mysteries are
traceable to past events, by no change can they be turned into the
figures of allegory; for that which has been done, <i>which</i> has
taken place, cannot, in the nature of things, be undone.<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xxxix-p5.1" n="4526" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xxxix-p6" shownumber="no">
Arnobius would seem to have been partial to this phrase, which occurs
in the middle of c. 38.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xl" n="XL" next="xii.iii.v.xli" prev="xii.iii.v.xxxix" progress="91.77%" shorttitle="Chapter XL" title="Chapter XL." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xl-p1" shownumber="no">
40. And yet, even if we
grant you that this is the case, that is, even if the narratives give
utterance to one thing in words, <i>but</i> mean<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xl-p1.1" n="4527" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xl-p2" shownumber="no">
Lit., “say.”</p></note> something else, after the manner of
raving seers, do you not observe in this case, do you not see how
dishonouring, how insulting to the gods, this is which is said to be
done?<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xl-p2.1" n="4528" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xl-p3" shownumber="no">
Lit., “with what shame and insult of the gods this is said to be
done.”</p></note> or can any
greater wrong be devised than to term and call the earth and rain, or
anything else,—for it does not matter what change is made in the
interpretation,—the intercourse of Jupiter and Ceres? and to
signify the descent of rain from the sky, and the moistening of the
earth, by charges against the gods? Can anything be either
thought or believed more impious than that the rape of Proserpine
speaks of seeds buried in the earth, or anything else,—for in
like manner it is of no importance,—and that it speaks of the
pursuit of agriculture to<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xl-p3.1" n="4529" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xl-p4" shownumber="no">
Lit., “with.”</p></note> the dishonour of father
Dis? <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_505.html" id="xii.iii.v.xl-Page_505" n="505" />Is it not a
thousand times more desirable to become mute and speechless, and to
lose that flow of words and noisy and<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xl-p4.1" n="4530" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xl-p5" shownumber="no">
Lit., “din of.”</p></note> unseemly loquacity, than to call the
basest things by the names of the gods; nay, more, to signify
commonplace things by the base actions of the gods?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xli" n="XLI" next="xii.iii.v.xlii" prev="xii.iii.v.xl" progress="91.81%" shorttitle="Chapter XLI" title="Chapter XLI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xli-p1" shownumber="no">
41. It was once usual, in
speaking allegorically, to conceal under perfectly decent ideas, and
clothe<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xli-p1.1" n="4531" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xli-p2" shownumber="no">
<i>Passivè.</i></p></note> with the
respectability of decency, what was base and horrible to speak of
openly; but now venerable things are at your instance vilely spoken of,
and what is quite pure<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xli-p2.1" n="4532" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xli-p3" shownumber="no">
Lit., “strong in chastity.”</p></note> is related<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xli-p3.1" n="4533" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xli-p4" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.v.xli-p4.1">ms.</span>, first three edd., Elm., and
Oehler read <i>commorantur</i>—“lingers,”
i.e., “continues to be spoken of;” the other edd. receive
<i>commemorantur</i>, as above, from the <i>errata</i> in the 1st
ed.</p></note> in filthy language, so that that
which vice<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xli-p4.2" n="4534" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xli-p5" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.v.xli-p5.1">ms.</span>, first four edd., and Oehler
read <i>gravitas</i>—seriousness; corrected <i>pr.</i> as
above, in all edd. after Stewechius.</p></note> formerly
concealed from shame, is now meanly and basely spoken of, the mode of
speech which was fitting<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xli-p5.2" n="4535" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xli-p6" shownumber="no">
So, perhaps, the unintelligible <span class="sc" id="xii.iii.v.xli-p6.1">ms.</span> <i>dignorum</i> should be emended <i>digna
rerum.</i></p></note> being changed. In speaking of
Mars and Venus as having been taken in adultery by Vulcan’s art,
we speak of lust, says <i>my opponent</i>, and anger, as restrained by
the force and purpose of reason. What, then, hindered, what
prevented you from expressing each thing by the words and terms proper
to it? nay, more, what necessity was there, when you had
resolved<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xli-p6.2" n="4536" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xli-p7" shownumber="no"> So
all edd. since Stewechius, adding <i>s</i> to the <span class="sc" id="xii.iii.v.xli-p7.1">ms.</span> <i>voluisse.</i></p></note> to declare
something or other, by means of treatises and writings, to resolve that
that should not be the meaning to which you point, and in one narrative
to take up at the same time opposite positions—the eagerness of
one wishing to teach, the niggardliness of one reluctant to make
public?<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xli-p7.2" n="4537" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xli-p8" shownumber="no">
i.e., the mere fact that the stories were published, showed a wish to
teach; but their being allegories, showed a reluctance to allow them to
be understood.</p></note> Was
there no risk in speaking of the gods as unchaste? The mention of
lust and anger, <i>my opponent says</i>, was likely to defile the
tongue and mouth with foul contagion.<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xli-p8.1" n="4538" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xli-p9" shownumber="no">
The edd. read this sentence interrogatively.</p></note> But, assuredly, if this were
done,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xli-p9.1" n="4539" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xli-p10" shownumber="no">
i.e., “if you said exactly what you mean.” The
reference is not to the immediately preceding words, but to the
question on which the chapter is based—“what prevented you
from expressing,” etc.</p></note> and the veil
of allegorical obscurity were removed, the matter would be easily
understood, and by the same the dignity of the gods would be maintained
unimpaired. But now, indeed, when the restraining of vices is
said to be signified by the binding of Mars and Venus, two most
inconsistent<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xli-p10.1" n="4540" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xli-p11" shownumber="no"> Lit.,
“perverse.”</p></note> things are done
at the very same time; so that, on the one hand, a description of
something vile suggests an honourable meaning, and on the other, the
baseness occupies the mind before any regard for religion can do
so.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xlii" n="XLII" next="xii.iii.v.xliii" prev="xii.iii.v.xli" progress="91.91%" shorttitle="Chapter XLII" title="Chapter XLII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xlii-p1" shownumber="no">
42. But you will perhaps
say, for this only is left which you may think<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xlii-p1.1" n="4541" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xlii-p2" shownumber="no">
<i>Passivè.</i></p></note> can be brought forward by you, that the
gods do not wish their mysteries to be known by men, and that the
narratives were therefore written with allegorical ambiguity. And
whence have you learned<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xlii-p2.1" n="4542" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xlii-p3" shownumber="no">
Lit., “is it clear to you.”</p></note> that the gods above do not wish their
mysteries to be made public? whence have you become acquainted with
these? or why are you anxious to unravel them by explaining them as
allegories? Lastly, and finally, what do the gods mean, that
while they do not wish honourable, they allow unseemly, even the basest
things, to be said about them? When we name Attis, says <i>my
opponent</i>, we mean and speak of the sun; but if Attis is the sun, as
you reckon <i>him</i> and say, who will that Attis be whom your books
record and declare to have been born in Phrygia, to have suffered
certain things, to have done certain things also, whom all the theatres
know in the scenic shows, to whom every year we see divine honours paid
expressly by name amongst the other <i>religious</i> ceremonies?
Whether was this name made to pass from the sun to a man, or from a man
to the sun? For if that name is derived in the first instance
from the sun, what, pray, has the golden sun done to you, that you
should make that name to belong to him in common with an emasculated
person? But if it is <i>derived</i> from a goat, and is Phrygian,
of what has the sire of Phaethon, the father of this light and
brightness, been guilty, that he should seem worthy to be named from a
mutilated man, and should become more venerable when designated by the
name of an emasculated body?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xliii" n="XLIII" next="xii.iii.v.xliv" prev="xii.iii.v.xlii" progress="91.97%" shorttitle="Chapter XLIII" title="Chapter XLIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xliii-p1" shownumber="no">
43. But what the meaning of
this is, is already clear to all. For because you are ashamed of
such writers and histories, and do not see that these things can be got
rid of which have once been committed to writing in filthy language,
you strive to make base things honourable, and by every kind of
subtlety you pervert and corrupt the real senses<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xliii-p1.1" n="4543" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xliii-p2" shownumber="no">
Lit., “natures.”</p></note> of words for the sake of spurious
interpretations;<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xliii-p2.1" n="4544" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xliii-p3" shownumber="no">
Lit., “things.”</p></note> and, as oft
times happens to the sick, whose senses and understanding have been put
to flight by the distempered force of disease, you toss about confused
and uncertain <i>conjectures</i>, and rave in empty
fictions.</p>
<p class="c19" id="xii.iii.v.xliii-p4" shownumber="no">Let it be <i>granted</i> that the irrigation of
the earth was meant by the union of Jupiter and Ceres, the burying of
the seed<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xliii-p4.1" n="4545" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xliii-p5" shownumber="no"> So
most edd., reading <i>occultatio</i>for the <span class="sc" id="xii.iii.v.xliii-p5.1">ms.</span> <i>occupatio.</i></p></note> by the
ravishing <i>of Proserpine</i> by father Dis, wines scattered over the
earth by the limbs of Liber torn asunder <i>by the Titans</i>, that the
restraining<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xliii-p5.2" n="4546" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xliii-p6" shownumber="no"> So
all edd., reading <i>com-</i>, except Hild. and Oehler, who
retain the <span class="sc" id="xii.iii.v.xliii-p6.1">ms.</span> reading,
<i>im-pressio</i>—“the assault of,” i.e.,
“on.”</p></note> of lust and
rashness has been spoken of as the binding of the adulterous Venus and
Mars.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xliv" n="XLIV" next="xii.iii.v.xlv" prev="xii.iii.v.xliii" progress="92.01%" shorttitle="Chapter XLIV" title="Chapter XLIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xliv-p1" shownumber="no">
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_506.html" id="xii.iii.v.xliv-Page_506" n="506" />44. But if you
come to the conclusion that these fables have been written
allegorically, what is to be done with the rest, which we see cannot be
forced into such changes <i>of sense</i>? For what are we to
substitute for the wrigglings<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xliv-p1.1" n="4547" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xliv-p2" shownumber="no">
Lit., “waves”—<i>fluctibus</i>, the reading of
the <span class="sc" id="xii.iii.v.xliv-p2.1">ms.</span>, LB., Hild., and Oehler; the other edd.
reading <i>fustibus</i>—“stakes.”</p></note> into which the lustful heat<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xliv-p2.2" n="4548" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xliv-p3" shownumber="no">
So Meursius, changing the <span class="sc" id="xii.iii.v.xliv-p3.1">ms.</span>
<i>o-</i> into <i>u-rigo.</i></p></note> of
Semele’s offspring forced him upon the sepulchral mound? and what
for those Ganymedes who were carried off<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xliv-p3.2" n="4549" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xliv-p4" shownumber="no">
The first four edd. retain the <span class="sc" id="xii.iii.v.xliv-p4.1">ms.</span>,
reading <i>partis</i>—“brought forth;” the
others adopt a suggestion of Canterus, <i>raptis</i>, as above.</p></note> and set to preside over lustful
practices? what for that conversion of an ant into which Jupiter, the
greatest <i>of the gods</i>, contracted the outlines of his huge
body?<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xliv-p4.2" n="4550" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xliv-p5" shownumber="no"> Lit.,
“vastness.”</p></note> what for swans
and satyrs? what for golden showers, which the same seductive
<i>god</i> put on with perfidious guile, amusing himself by changes of
form? And that we may not seem to speak of Jupiter only, what
allegories can there be in the loves of the other deities? what in
their circumstances as hired servants and slaves? what in their bonds,
bereavements, lamentations? what in their agonies, wounds,
sepulchres? Now, while in this you might be held guilty in one
respect for writing in such wise about the gods, you have added to your
guilt beyond measure<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xliv-p5.1" n="4551" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xliv-p6" shownumber="no">
<i>Addere garo gerrem</i>, a proverb ridiculing a worthless addition,
which nullifies something in itself precious, <i>garum</i> being a
highly esteemed sauce (or perhaps soup), which would be thrown away
upon <i>gerres</i>, a worthless kind of salt fish. Arnobius
merely means, however, that while such stories are wrong, what follows
is unspeakably worse.</p></note>
in calling base things by the names of deities, and again in defaming
the gods by <i>giving to them</i> the names of infamous things.
But if you believed without any doubt<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xliv-p6.1" n="4552" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xliv-p7" shownumber="no">
Lit., “with undubitable knowledge.”</p></note> that they were here close at hand, or
anywhere at all, fear would check you in making mention of them, and
your beliefs and unchanged thoughts should have been exactly<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xliv-p7.1" n="4553" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xliv-p8" shownumber="no">
Lit., “it ought to have been so believed, and to be held fixed in
thought just,” etc.</p></note> as if they
were listening to you and heard your words. For among men devoted
to the services of religion, not only the gods themselves, but even the
names of the gods should be reverenced, and there should be quite as
much grandeur in their names as there is in those even who are thought
of under these names.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.v.xlv" n="XLV" next="xii.iii.vi" prev="xii.iii.v.xliv" progress="92.11%" shorttitle="Chapter XLV" title="Chapter XLV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.v.xlv-p1" shownumber="no">
45. Judge fairly, and you
are deserving of censure in this,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xlv-p1.1" n="4554" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xlv-p2" shownumber="no">
Lit., “are in this part of censure.”</p></note> that in your common conversation you
name Mars when you mean<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xlv-p2.1" n="4555" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xlv-p3" shownumber="no"> Lit.,
“for.”</p></note>
fighting, Neptune when you mean the seas, Ceres when you mean bread,
Minerva when you mean weaving,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xlv-p3.1" n="4556" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xlv-p4" shownumber="no">
Lit., “the warp,” <i>stamine.</i></p></note> Venus when you mean filthy lusts.
For what reason is there, that, when things can be classed under their
own names, they should be called by the names of the gods, and that
such an insult should be offered to the deities as not even we men
endure, if any one applies and turns our names to trifling
objects? But language, <i>you say</i>, is contemptible, if
defiled with such words.<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xlv-p4.1" n="4557" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xlv-p5" shownumber="no">
i.e., if things are spoken of under their proper names.</p></note> O modesty,<note anchored="yes" id="xii.iii.v.xlv-p5.1" n="4558" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.v.xlv-p6" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.v.xlv-p6.1">ms.</span> reads <i>ac</i>
unintelligibly.</p></note> worthy of praise! you blush to name
bread and wine, and are not afraid to speak of Venus instead of carnal
intercourse!</p>
</div4></div3>

<div3 id="xii.iii.vi" n="VI" next="xii.iii.vi.i" prev="xii.iii.v.xlv" progress="92.14%" shorttitle="Book VI" title="Book VI." type="Book">

<div4 id="xii.iii.vi.i" n="I" next="xii.iii.vi.ii" prev="xii.iii.vi" progress="92.14%" shorttitle="Chapter I" title="Chapter I." type="Chapter"><p class="c14" id="xii.iii.vi.i-p1" shownumber="no">

<span class="c17" id="xii.iii.vi.i-p1.1">Book VI.</span></p>
<p class="c25" id="xii.iii.vi.i-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="xii.iii.vi.i-p3" shownumber="no">1. Having shown briefly how impious and
infamous <i>are the</i> opinions <i>which</i> you have formed about
your gods, we have now to<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.i-p3.1" n="4559" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.i-p4" shownumber="no">
Lit., “it remains that we.”</p></note> speak of their temples, their images
also, and sacrifices, and of the other things which are<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.i-p4.1" n="4560" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.i-p5" shownumber="no"> Lit.,
“series which is,” etc.</p></note> united and
closely related to them. For you are here in the habit of
fastening upon us a very serious charge of impiety because we do not
rear temples for the ceremonies of worship, do not set up statues and
images<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.i-p5.1" n="4561" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.i-p6" shownumber="no">
Singular. [But costly churches were built about this time.]</p></note> of any god, do
not build altars,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.i-p6.1" n="4562" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.i-p7" shownumber="no">
<i>Non altaria, non aras</i>, i.e., neither to the superior nor
inferior deities. Cf. Virgil, <i>Ecl.</i>, v. 66.</p></note> do not
offer the blood of creatures slain in <i>sacrifices,</i>
incense,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.i-p7.1" n="4563" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.i-p8" shownumber="no">
[It is not with any aversion to incense that I note its absence, so
frequently attested, from primitive rites of the Church.]</p></note> nor
sacrificial meal, and finally, do not bring wine flowing in libations
from sacred bowls; which, indeed, we neglect to build and do, not as
though we cherish impious and wicked dispositions, or have conceived
any madly desperate feeling of contempt for the gods, but because we
think and believe that they<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.i-p8.1" n="4564" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.i-p9" shownumber="no"> The
earlier edd. prefix <i>d</i> to the <span class="sc" id="xii.iii.vi.i-p9.1">ms.</span> <i>eos</i>—“that the gods,”
etc.</p></note>—if only they are true gods, and
are called by this exalted name<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.i-p9.2" n="4565" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.i-p10" shownumber="no">
Lit., “endowed with the eminence of this name.”</p></note>—either scorn such honours, if they
give way to scorn, or endure <i>them</i> with anger, if they are roused
by feelings of rage.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vi.ii" n="II" next="xii.iii.vi.iii" prev="xii.iii.vi.i" progress="92.19%" shorttitle="Chapter II" title="Chapter II." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vi.ii-p1" shownumber="no">
2. For—that you may
learn what are our sentiments and opinions about that race—we
think that they—if only they are true gods, that the same things
may be said again till you are wearied hearing them<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.ii-p1.1" n="4566" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.ii-p2" shownumber="no">
Lit., “and to satiety.”</p></note>—should have all the virtues in
perfection, should be wise, upright, venerable,—if only our
heaping upon them <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_507.html" id="xii.iii.vi.ii-Page_507" n="507" />human honours is not a
crime,—strong in excellences within themselves, and should not
give themselves<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.ii-p2.1" n="4567" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.ii-p3" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.vi.ii-p3.1">ms.</span> wants <i>se,</i> which was
supplied by Stewechius.</p></note> up to
external props, because the completeness of their unbroken bliss is
made perfect; <i>should be</i> free from all agitating and disturbing
passions; should not burn with anger, should not be excited by any
desires; should send misfortune to none, should not find a cruel
pleasure in the ills of men; should not terrify by portents, should not
show prodigies to cause fear; should not hold <i>men</i> responsible
and liable to be punished for the vows which they owe, nor demand
expiatory sacrifices by threatening omens; should not bring on
pestilences <i>and</i> diseases by corrupting the air, should not burn
up the fruits with droughts; should take no part in the slaughter of
war and devastation of cities; should not wish ill to one party, and be
favourable to the success of another; but, as becomes great minds,
should weigh all in a just balance, and show kindness impartially to
all. For it belongs to a mortal race and human weakness to act
otherwise;<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.ii-p3.2" n="4568" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.ii-p4" shownumber="no">
i.e., not act impartially and benevolently, which may possibly be the
meaning of <i>contrariis agere</i>, or, as Oehler suggests,
“to assail <i>men</i> with contrary, i.e., injurious
things.” All edd. read <i>egere</i>, except Oehler,
who can see no meaning in it; but if translated, “to wish for
contrary things,” it suits the next clause very well.</p></note> and the
maxims and declarations of wise men state distinctly, that those who
are touched by passion live a life of suffering,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.ii-p4.1" n="4569" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.ii-p5" shownumber="no">
Lit., “whom passion touches, suffer.”</p></note> <i>and</i> are weakened by
grief,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.ii-p5.1" n="4570" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.ii-p6" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.vi.ii-p6.1">ms.</span>, Stewechius, Hild., and
Oehler, while the first four edd. and Oberthür merely add
<i>m</i> to <i>dolore</i>, and join with the preceding
<i>pati</i>—“suffer pain, are weakened.”</p></note> and that it
cannot be but that those who have been given over to disquieting
feelings, have been bound by the laws of mortality. Now, since
this is the case, how can we be supposed to hold the gods in contempt,
who we say are not gods, and cannot be connected with the powers of
heaven, unless they are just and worthy of the admiration which great
minds excite?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vi.iii" n="III" next="xii.iii.vi.iv" prev="xii.iii.vi.ii" progress="92.28%" shorttitle="Chapter III" title="Chapter III." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vi.iii-p1" shownumber="no">
3. But, <i>we are told</i>,
we rear no temples to them, and do not worship their images; we do not
slay victims in sacrifice, we do not offer incense<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.iii-p1.1" n="4571" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.iii-p2" shownumber="no">
[See note 5, book. vi. p. 506.]</p></note> and libations of wine. And what
greater honour or dignity can we ascribe to them, than that we put them
in the same position as the Head and Lord of the universe, to whom the
gods owe it in common with us,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.iii-p2.1" n="4572" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.iii-p3" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.vi.iii-p3.1">ms.</span> and most edd. read
<i>di-vina nobiscum</i>—“the divine things along with
us;” Heraldus rejects <i>div.</i> as a gloss, while Meursius,
followed by Orelli, corrects <i>dii una</i>, and Oehler <i>divi
una</i>, as above.</p></note> that they are conscious that they
exist, and have a living being?<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.iii-p3.2" n="4573" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.iii-p4" shownumber="no">
Lit., “are contained in vital substance.”</p></note> For do we honour Him with
shrines, and by building temples?<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.iii-p4.1" n="4574" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.iii-p5" shownumber="no">
Arnobius here expressly denies that the Christians had any
temples. There has been some controversy on the subject (Mosheim,
book i. cent. 1, ch. 4, sec. 5, Soames’ ed.), surely as needless
as controversy could be; for as the Christians must at all times have
had stated places of meeting (although in time of persecution these
might be changed frequently), it is clear that, in speaking thus, the
meaning must be only, that their buildings had no architectural
pretensions, and their service no splendour of ritual.
[Diocletian’s mild beginning suffered Christians to build costly
temples in many places. These he subsequently destroyed with
great severity.]</p></note> Do we even slay victims <i>to
Him</i>? Do we give <i>Him</i> the other things, to take which
and pour them forth in libation shows not a careful regard to reason,
but heed to a practice maintained<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.iii-p5.1" n="4575" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.iii-p6" shownumber="no">
Lit., “drawn out.”</p></note> <i>merely</i> by usage? For it is
perfect folly to measure greater powers by your necessities, and to
give the things useful to yourself to the gods who give <i>all
things</i>, and to think this an honour, not an insult. We ask,
therefore, to do what service to the gods, or to meet what want, do you
say that temples have been reared,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.iii-p6.1" n="4576" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.iii-p7" shownumber="no"> So
the edd., reading <i>constructa</i>for the corrupt <span class="sc" id="xii.iii.vi.iii-p7.1">ms.</span>
<i>conscripta</i>—“written.”</p></note> and think that they should be again
built? Do they feel the cold of<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.iii-p7.2" n="4577" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.iii-p8" shownumber="no">
i.e., to suppose that temples are necessary to the gods, is to make
them subject to human weakness.</p></note> winter, or are they scorched by
summer suns? Do storms of rain flow over them, or whirlwinds
shake them? Are they in danger of being exposed to the onset of
enemies, or the furious attacks of wild beasts, so that it is right and
becoming to shut them up in places of security,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.iii-p8.1" n="4578" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.iii-p9" shownumber="no">
Lit. “with fortifications of roofs.”</p></note> or guard them by throwing up a
rampart of stones? For what are these temples? If you ask
human weakness<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.iii-p9.1" n="4579" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.iii-p10" shownumber="no">
i.e., if you have regard merely to the weakness of men, a temple may be
something wonderful.</p></note>—something vast and spacious; if
you consider the power of the gods—small caves, as it
were,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.iii-p10.1" n="4580" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.iii-p11" shownumber="no">
Lit., “some.”</p></note> and even, to
speak more truly, the narrowest kind of caverns formed and contrived
with sorry judgment.<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.iii-p11.1" n="4581" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.iii-p12" shownumber="no">
Lit., “formed by contrivance of a poor heart.”</p></note> Now, if you ask to be told who
was their first founder<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.iii-p12.1" n="4582" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.iii-p13" shownumber="no">
<i>Institutor</i>, wanting in all edd., except Hild. and Oehler.</p></note> and builder, either Phoroneus or the
Egyptian Merops<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.iii-p13.1" n="4583" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.iii-p14" shownumber="no">
Arnobius here agrees with Clemens Alexandrinus, but Jos. Scaliger has
pointed out that the name should be Cecrops. It is possible that
Arnobius may have been misled by what was merely a slip of
Clement’s pen. [See the passage here referred to, vol. ii.
p. 184, this series.]</p></note> will be
mentioned to you, or, as Varro relates in his <i>treatise</i>
“<i>de Admirandis</i>,” Æacus the offspring of
Jupiter. Though these, then, should be built of heaps of marble,
or shine resplendent with ceilings fretted with gold, <i>though</i>
precious stones sparkle here, and gleam like stars set at varying
intervals, all these things are made up of earth, and of the lowest
dregs of <i>even</i> baser matter. For not even, if you value
these more highly, is it to be believed that the gods take pleasure in
them, or that they do not refuse and scorn to shut themselves up, and
be confined within these barriers. This, <i>my opponent says</i>,
is the temple of Mars, this <i>that</i> of Juno and of Venus, this
<i>that</i> of Hercules, of Apollo, of Dis. What is this but to
say this is the house of Mars, this of Juno and Venus,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.iii-p14.1" n="4584" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.iii-p15" shownumber="no">
The preceding words, from “this of Hercules,” are
omitted by the first four edd. and Elmenh., and were first restored
from the <span class="sc" id="xii.iii.vi.iii-p15.1">ms.</span> by Stewechius.</p></note> Apollo
dwells here, in this abides Hercules, in that Summanus? Is it
not, then, the very<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.iii-p15.2" n="4585" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.iii-p16" shownumber="no">
Lit., “first and.”</p></note> greatest affront to hold the
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_508.html" id="xii.iii.vi.iii-Page_508" n="508" />gods kept fast<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.iii-p16.1" n="4586" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.iii-p17" shownumber="no">
So the edd., reading <i>habere districtos</i> for the
<span class="sc" id="xii.iii.vi.iii-p17.1">ms.</span> <i>destructos.</i></p></note> in
habitations, to give to them little huts, to build lockfast places and
cells, and to think that the things are<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.iii-p17.2" n="4587" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.iii-p18" shownumber="no">
Lit., “that the things be thought to be.”</p></note> necessary to them which are needed
by men, cats, emmets, and lizards, by quaking, timorous, and little
mice?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vi.iv" n="IV" next="xii.iii.vi.v" prev="xii.iii.vi.iii" progress="92.46%" shorttitle="Chapter IV" title="Chapter IV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vi.iv-p1" shownumber="no">
4. But, says <i>my
opponent</i>, it is not for this reason that we assign temples to the
gods as though we <i>wished to</i> ward off from them drenching storms
of rain, winds, showers, or the rays of the sun; but in order that we
may be able to see them in person and close at hand, to come near and
address them, and impart to them, when in a measure present, the
expressions of our reverent feelings. For if they are invoked
under the open heaven, and the canopy of ether, they hear nothing, <i>I
suppose</i>; and unless prayers are addressed to them near at hand,
they will stand deaf and immoveable as if nothing were said. And
yet we think that every god whatever—if only he has the power of
this name—should hear what every one said from every part of the
world, just as if he were present; nay, more, should foresee, without
waiting to be told<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.iv-p1.1" n="4588" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.iv-p2" shownumber="no">
Lit., “knowledge being anticipated.”</p></note> what every one conceived in his
secret and silent<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.iv-p2.1" n="4589" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.iv-p3" shownumber="no">
These words, <i>et tacitis</i>, omitted by Oberthür, are similarly
omitted by Orelli without remark.</p></note>
thoughts. And as the stars, the sun, the moon, while they wander
above the earth, are steadily and everywhere in sight of all those who
gaze at them without any exception; so, too,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.iv-p3.1" n="4590" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.iv-p4" shownumber="no"> So
the edd., inserting <i>quo-</i> into the <span class="sc" id="xii.iii.vi.iv-p4.1">ms.</span> reading <i>ita-que</i>—“it is
therefore fitting,” which is absurd, as making the connection
between the members of the sentence one not of analogy, but of logical
sequence.</p></note> it is fitting that the ears of the gods
should be closed against no tongue, and should be ever within reach,
although voices should flow together to them from widely separated
regions. For this <i>it is that</i> belongs specially to the
gods,—to fill all things with their power, to be not partly at
any place, but all everywhere, not to go to dine with the
Æthiopians, and return after twelve days to their own
dwellings.<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.iv-p4.2" n="4591" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.iv-p5" shownumber="no">
Cf. the speech of Thetis, <i>Iliad</i>, i.
423–425.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vi.v" n="V" next="xii.iii.vi.vi" prev="xii.iii.vi.iv" progress="92.52%" shorttitle="Chapter V" title="Chapter V." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vi.v-p1" shownumber="no">
5. Now, if this be not the
case, all hope of help is taken away, and it will be doubtful whether
you are heard<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.v-p1.1" n="4592" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.v-p2" shownumber="no"> So
the margin of Ursinus, Elm., LB., and Orelli, with Meursius, reading
<i>audiamini</i> for the <span class="sc" id="xii.iii.vi.v-p2.1">ms.</span>
<i>audiamur</i>—“we are heard,” which does not
harmonize with the next clause.</p></note> by the gods or
not, if ever you perform the sacred rites with due ceremonies.
For, to make it clear,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.v-p2.2" n="4593" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.v-p3" shownumber="no">
Lit., “for the purpose of coming to know the thing.”</p></note> let us suppose that there is a temple
of some deity in the Canary Islands, <i>another</i> of the same
<i>deity</i> in remotest Thyle, also among the Seres, among the tawny
Garamantes, and any others<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.v-p3.1" n="4594" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.v-p4" shownumber="no">
Lit., “if there are any others.”</p></note> who are debarred from knowing each
other by seas, mountains, forests, and the four quarters of the
world. If they all at one time beg of the deity with sacrifices
what their wants compel each one to think about,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.v-p4.1" n="4595" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.v-p5" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.vi.v-p5.1">ms.</span>, reading
<i>c-ogitare</i>, corrected <i>r-</i>—“to beg,”
in the margin of Ursinus and Elm. For the preceding words the
<span class="sc" id="xii.iii.vi.v-p5.2">ms.</span> reads, <i>poscantque de
numine</i>. The edd. omit <i>que</i> as above, except Oehler, who
reads <i>quæ</i>—“what hope will there be, what, pray,
to all,” etc.</p></note> what hope, pray, will there be to all of
obtaining the benefit, if the god does not hear the cry sent up to him
everywhere, and <i>if</i> there shall be any distance to which the
words of the suppliant for help cannot penetrate? For either he
will be nowhere present, if he may at times not be anywhere,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.v-p5.3" n="4596" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.v-p6" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.vi.v-p6.1">ms.</span>, reading <i>si uspiam
poterit aliquando non esse</i>, which may be understood in two senses,
either not limited by space, or not in space, i.e., not existing; but
the reading and meaning must be regarded as alike doubtful.</p></note> or he will be
at one place only, since he cannot give his attention generally, and
without making any distinction. And thus it is brought about,
that either the god helps none at all, if being busy with something he
has been unable to hasten to give ear to their cries, or one only goes
away with his prayers heard, <i>while</i> the rest have effected
nothing.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vi.vi" n="VI" next="xii.iii.vi.vii" prev="xii.iii.vi.v" progress="92.60%" shorttitle="Chapter VI" title="Chapter VI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vi.vi-p1" shownumber="no">
6. What <i>can you say</i>
as to this, that it is attested by the writings of authors, that many
of these temples which have been raised with golden domes and lofty
roofs cover bones and ashes, and are sepulchres of the dead? Is
it not plain and manifest, either that you worship dead men for
immortal gods, or that an inexpiable affront is cast upon the deities,
whose shrines and temples have been built over the tombs of the
dead? Antiochus,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.vi-p1.1" n="4597" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.vi-p2" shownumber="no">
A Syracusan historian. The rest of the chapter is almost
literally translated from Clement, who is followed by Eusebius also
(<i>Præp. Evang.</i>, ii. 6). [See vol. ii. p. 184, this
series.]</p></note> in the ninth <i>book</i> of his
<i>Histories</i>, relates that Cecrops was buried in the temple of
Minerva,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.vi-p2.1" n="4598" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.vi-p3" shownumber="no">
i.e., the Acropolis.</p></note> at Athens;
again, in the temple of the same goddess, which is in the citadel of
Larissa,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.vi-p3.1" n="4599" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.vi-p4" shownumber="no"> In
Thessaly, whither (acc. to Pausanias) he had fled in vain, to avoid the
fulfillment of the oracle that he should be killed by his
daughter’s son.</p></note> it is related
and declared that Acrisius was laid, <i>and</i> in the sanctuary of
Polias,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.vi-p4.1" n="4600" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.vi-p5" shownumber="no">
i.e., Athena Polias, or guardian of cities. Immediately
below, the <span class="sc" id="xii.iii.vi.vi-p5.1">ms.</span> reads <i>Immarnachus</i>,
corrected in LB. and Orelli <i>Immarus</i> from Clem., who speaks of
“Immarus, son of Eumolpus and Dæira.”</p></note> Erichthonius;
<i>while</i> the brothers Dairas and Immarnachus <i>were</i>
<i>buried</i> in the enclosure of Eleusin, which lies near the
city. What say you as to the virgin daughters of Celeus? are they
not said to be buried<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.vi-p5.2" n="4601" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.vi-p6" shownumber="no">
So the unintelligible reading of the <span class="sc" id="xii.iii.vi.vi-p6.1">ms.</span>, <i>humation-ibus officia</i>, was emended by
Heraldus, followed by LB. and Orelli, <i>is habuisse.</i></p></note>
in the temple of Ceres at Eleusin? <i>and</i> in the shrine of Diana,
which was set up in the temple of the Delian Apollo, are not Hyperoche
and Laodice buried, who are said to have been brought thither from the
country of the Hyperboreans? In the Milesian
Didymæon,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.vi-p6.2" n="4602" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.vi-p7" shownumber="no">
i.e., the temple near Didyma, sacred to Apollo, who was worshipped then
under the name Didymus.</p></note> Leandrius
says that Cleochus had the last honours of burial paid to him.
Zeno of Myndus openly relates that the monument of Leucophryne is in
the sanctuary of Diana at Magnesia. Under the altar of Apollo,
which is seen in the city of Tel<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_509.html" id="xii.iii.vi.vi-Page_509" n="509" />messus, is it not invariably declared by
writings that the prophet Telmessus lies buried? Ptolemæus,
the son of Agesarchus, in the first book of the <i>History of
Philopator</i><note anchored="yes" id="xii.iii.vi.vi-p7.1" n="4603" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.vi-p8" shownumber="no">
i.e., “lover of his father,” the name given ironically to
the fourth Ptolemy, because he murdered his father.</p></note> which he
published, affirms, on the authority of literature, that Cinyras, king
of Paphos, was interred in the temple of Venus with all his family,
nay, more, with all his stock. It would be<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.vi-p8.1" n="4604" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.vi-p9" shownumber="no">
Lit., “is.”</p></note> an endless and boundless task to
describe in what sanctuaries they all are throughout the world; nor is
anxious care required, although<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.vi-p9.1" n="4605" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.vi-p10" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.vi.vi-p10.1">ms.</span>, both Rom. edd., Hild., and
Oehler, reading <i>quamvis pœnam</i>; Gelenius, Canterus,
Elm., and Oberthür omit <i>vis</i>, and the other edd. <i>v</i>,
i.e., “as to what punishment the Egyptian,” etc. This
must refer to the cases in which the sacred bull, having outlived the
term of twenty-five years, was secretly killed by the priests, while
the people were taught that it had thrown itself into the water.</p></note> the Egyptians fixed a penalty for any one
who should have revealed the places in which Apis lay hid, as to those
<i>Polyandria</i><note anchored="yes" id="xii.iii.vi.vi-p10.2" n="4606" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.vi-p11" shownumber="no">
i.e., “burial-places.” By this Oehler has attempted
to show is meant the <i>Hebdomades vel de Imaginibus</i> of Varro, a
series of biographical sketches illustrated with portraits, executed in
some way which cannot be clearly ascertained.</p></note> of
Varro,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.vi-p11.1" n="4607" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.vi-p12" shownumber="no">
<span class="sc" id="xii.iii.vi.vi-p12.1">ms.</span> <i>Barronis.</i></p></note> by what
temples they are covered, and what heavy masses they have laid upon
them.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vi.vii" n="VII" next="xii.iii.vi.viii" prev="xii.iii.vi.vi" progress="92.73%" shorttitle="Chapter VII" title="Chapter VII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vi.vii-p1" shownumber="no">
7. But why <i>do</i> I
<i>speak</i> of these trifles? What man is there who is ignorant
that in the Capitol of the imperial people is the sepulchre of
Tolus<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.vii-p1.1" n="4608" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.vii-p2" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.vi.vii-p2.1">ms.</span>, first four edd., and
Oberthür, reading <i>Toli</i>, corrected <i>Oli</i>
in the others, from Servius (<i>ad. Æn.</i>, viii.
345). Arnobius himself gives the form <i>Aulus</i>, i.e.,
<i>Olus</i>, immediately below, so that it is probably
correct.</p></note>
Vulcentanus? Who is there, I say, who does not know that from
beneath<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.vii-p2.2" n="4609" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.vii-p3" shownumber="no">
Lit., “the seats of.”</p></note> its foundations
there was rolled a man’s head, buried for no very long time
before, either by itself without the other parts <i>of the
body</i>,—for some relate this,—or with all its
members? Now, if you require this to be made clear by the
testimonies of authors, Sammonicus, Granius, Valerianus,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.vii-p3.1" n="4610" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.vii-p4" shownumber="no">
Ursinus suggested <i>Valerius Antias</i>, mentioned in the first
chapter of the fifth book, a conjecture adopted by Hild.</p></note> and Fabius will
declare to you whose son Aulus<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.vii-p4.1" n="4611" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.vii-p5" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.vi.vii-p5.1">ms.</span>, LB., Hild., and Oehler
read Aulus, and, acc. to Oehler, all other edd.
<i>Tolus</i>. Orelli, however, reads <i>Olus</i>, as above.</p></note> was, of what race and nation,
how<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.vii-p5.2" n="4612" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.vii-p6" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.vi.vii-p6.1">ms.</span> and both Roman edd. read
<i>germani servuli vita</i> without meaning, corrected as above by
Gelenius, Canterus, Elm., and Oberthür, <i>ut a g. servulo</i>,
and <i>ut a g. servulis</i>—“by the slaves,” in the
others, except Oehler who reads as above, <i>g. servulo ut.</i></p></note> he was bereft
of life and light by the slave of his brother, of what crime he was
guilty against his fellow-citizens, that he was denied burial in his
father<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.vii-p6.2" n="4613" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.vii-p7" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.vi.vii-p7.1">ms.</span> and both Roman edd. read
unintelligibly <i>patientiæ</i>, corrected
<i>paternæ</i> in Hild. and Oehler, <i>patriæ</i> in the
rest.</p></note> land.
You will learn also—although they pretend to be unwilling to make
this public—what was done with his head when cut off, or in what
place it was shut up, and the whole affair carefully concealed, in
order that the omen which the gods had attested might stand without
interruption,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.vii-p7.2" n="4614" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.vii-p8" shownumber="no">
Lit., “the perpetuity of the omen sealed might stand.”</p></note> unalterable,
and sure. Now, while it was proper that this <i>story</i> should
be suppressed, and concealed, and forgotten in the lapse of time, the
composition of the name published it, and, by a testimony which could
not be got rid of, caused it to remain <i>in men’s minds</i>,
together with its causes, so long as it endured itself;<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.vii-p8.1" n="4615" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.vii-p9" shownumber="no">
Lit., “through the times given to itself.”</p></note> and the state
<i>which is</i> greatest <i>of all</i>, and worships all deities, did
not blush in giving a name to the temple, to name it from the head of
Olus<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.vii-p9.1" n="4616" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.vii-p10" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.vi.vii-p10.1">ms.</span> reads
<i>s-oli</i>,—changed into <i>Toli</i> by the first four edd.,
Elm., and Oberthür. The others omit <i>s</i>.</p></note> Capitolium
rather than from the name of Jupiter.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vi.viii" n="VIII" next="xii.iii.vi.ix" prev="xii.iii.vi.vii" progress="92.82%" shorttitle="Chapter VIII" title="Chapter VIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vi.viii-p1" shownumber="no">
8. We have
therefore—as I suppose—shown sufficiently, that to the
immortal gods temples have been either reared in vain, or built in
consequence of insulting opinions <i>held</i> to their dishonour and to
the belittling<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.viii-p1.1" n="4617" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.viii-p2" shownumber="no">
[“Belittle.” This word here is noteworthy.
President Jefferson is said to have coined it, and I have never before
seen it in a transatlantic book.]</p></note> of the
power believed <i>to be in their hands</i>. We have next to say
something about statues and images, which you form with much skill, and
tend with religious care,—wherein if there is any credibility, we
can by no amount of consideration settle in our own minds whether you
do this in earnest and with a serious purpose, or amuse yourselves in
childish dreams by mocking at these very things.<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.viii-p2.1" n="4618" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.viii-p3" shownumber="no">
i.e., “which you pretend to worship.”</p></note> For if you are assured that the
gods exist whom you suppose, and that they live in the highest regions
of heaven, what cause, what reason, is there that those images should
be fashioned by you, when you have true beings to whom you may pour
forth prayers, and <i>from whom you may</i> ask help in trying
circumstances? But if, on the contrary, you do not believe, or,
to speak with moderation, are in doubt, in this case, also, what reason
is there, pray, to fashion and set up images of doubtful <i>beings</i>,
and to form<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.viii-p3.1" n="4619" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.viii-p4" shownumber="no"> So
the edd., reading <i>formar-e</i>, except Hild. and Oehler, who
retain the <span class="sc" id="xii.iii.vi.viii-p4.1">ms.</span> reading
<i>i</i>—“that images be formed.”</p></note> with vain
imitation what you do not believe to exist? Do you perchance say,
that under these images of deities there is displayed to you their
presence, as it were, and that, because it has not been given you to
see the gods, they are worshipped in this fashion,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.viii-p4.2" n="4620" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.viii-p5" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.vi.viii-p5.1">ms.</span> and both Roman edd. read
corruptly <i>insolidi</i>, corrected <i>ita</i> or <i>sic
coli</i>, as above, in all except the last two edd.</p></note> and the duties owed <i>to them</i>
paid? He who says and asserts this, does not believe that the
gods exist; and he is proved not to put faith in his own religion, to
whom it is necessary to see what he may hold, lest that which
<i>being</i> obscure is not seen, may happen to be
vain.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vi.ix" n="IX" next="xii.iii.vi.x" prev="xii.iii.vi.viii" progress="92.90%" shorttitle="Chapter IX" title="Chapter IX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vi.ix-p1" shownumber="no">
9. We worship the gods, you
say, by means of images.<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.ix-p1.1" n="4621" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.ix-p2" shownumber="no"> [It
is manifest that nothing of the kind was said by Christians. See
p. 506, note 3, <i>supra</i>.]</p></note> What then? Without these,
do the gods not know that they are worshipped, and will they not think
that any honour is shown to them by you? Through bypaths, as it
were, then, and by assignments to a third party,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.ix-p2.1" n="4622" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.ix-p3" shownumber="no">
i.e., you do not seek access to the gods directly, and seek to do them
honour by giving that honour to the idols instead.</p></note> as they are called, they receive and
accept your <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_510.html" id="xii.iii.vi.ix-Page_510" n="510" />services;
and before those to whom that service is owed experience it, you first
sacrifice to images, and transmit, as it were, some remnants to them at
the pleasure of others.<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.ix-p3.1" n="4623" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.ix-p4" shownumber="no">
i.e., the transmission of the sacrifice to the gods is made dependent
on idols.</p></note> And what greater wrong,
disgrace, hardship, can be inflicted than to acknowledge one god, and
<i>yet</i> make supplication to something else—to hope for help
from a deity, and pray to an image without feeling? Is not this,
I pray you, that which is said in the common proverbs: “to
cut down the smith when you strike at the fuller;”<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.ix-p4.1" n="4624" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.ix-p5" shownumber="no">
This corresponds exactly to the English, “to shoot at the pigeon
and hit the crow.”</p></note> “and
when you seek a man’s advice, to require of asses and pigs their
opinions as to what should be done?”</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vi.x" n="X" next="xii.iii.vi.xi" prev="xii.iii.vi.ix" progress="92.95%" shorttitle="Chapter X" title="Chapter X." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vi.x-p1" shownumber="no">
10. And whence, finally, do
you know whether all these images which you form and put in the place
of<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.x-p1.1" n="4625" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.x-p2" shownumber="no">
Lit., “with vicarious substitution for.” [A
very pertinent question as to the images worshipped in Rome to this
day. There is one <i>Madonna</i> of African hue and
features. See also <i>Murray’s Handbook, Italy</i>, p.
72.]</p></note> the immortal
gods reproduce and bear a resemblance to the gods? For it may
happen that in heaven one has a beard who by you is
represented<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.x-p2.1" n="4626" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.x-p3" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.vi.x-p3.1">ms.</span> reads <i>effi-gitur</i>,
corrected as above, <i>effin.</i>, in all edd. except Hild., who reads
<i>efficitur</i>—“is made,” and Stewechius,
<i>effigiatur</i>—“is formed.”</p></note> with smooth
cheeks; that <i>another</i> is rather advanced in years to whom you
give the appearance of a youth;<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.x-p3.2" n="4627" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.x-p4" shownumber="no">
Lit., “boy’s age.”</p></note> that here he is fair, <i>with blue
eyes</i>,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.x-p4.1" n="4628" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.x-p5" shownumber="no">
<i>Flavus</i>, so invariably associated with blue eyes, that though
these are the feature brought into contrast, they are only suggested in
this way, and not directly mentioned—a mode of speech very
characteristic of Arnobius.</p></note> who really
has grey ones; that he has distended nostrils whom you make and form
with a high nose. For it is not right to call or name that an
image which does not derive from the face of the original features like
<i>it</i>; which<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.x-p5.1" n="4629" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.x-p6" shownumber="no">
i.e., a fact which can be seen to be true by appealing to analogy.</p></note> can be
recognised to be clear and certain from things which are
manifest. For while all we men see that the sun is perfectly
round by our eyesight, which cannot be doubted, you have given<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.x-p6.1" n="4630" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.x-p7" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.vi.x-p7.1">ms.</span>, LB., Hild., and Oehler,
reading <i>donastis</i>, the others
<i>donatis</i>—“you give.”</p></note> to him the
features of a man, and of mortal bodies. The moon is always in
motion, and in its restoration every month puts on thirty
faces:<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.x-p7.2" n="4631" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.x-p8" shownumber="no">
As the appearance of the moon is the same in some of its phases
as in others, it is clear that Arnobius cannot mean that it has thirty
distinct forms. We must therefore suppose that he is either
speaking very loosely of change upon change day after day, or that he
is referring to some of the lunar theories of the ancients, such as
that a new moon is created each day, and that its form is thus ever new
(<i>Lucr.</i>, v. 729–748).</p></note> with
you, as leaders and designers, that is <i>represented as</i> a woman,
and has one countenance, which passes through a thousand different
states, changing each day.<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.x-p8.1" n="4632" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.x-p9" shownumber="no">
Lit., “is changed through a thousand states with daily
instability.”</p></note> We understand that all the
winds are <i>only</i> a flow of air driven and impelled in mundane
ways: in your hands they take<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.x-p9.1" n="4633" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.x-p10" shownumber="no">
Lit., “are.”</p></note> the forms of men filling with breath
twisted trumpets by blasts from out their breasts.<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.x-p10.1" n="4634" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.x-p11" shownumber="no">
Lit., “intestine and domestic.”</p></note> Among <i>the representations
of</i> your gods we see <i>that there is</i> the very stern face of a
lion<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.x-p11.1" n="4635" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.x-p12" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.vi.x-p12.1">ms.</span> reads <i>leon-e-s
torvissimam faciem</i>, emended, as above, <i>leonis t. f.</i>, in LB.,
Orelli, Hild., and Oehler, and <i>l. torvissima
facie</i>—“lions of very stern face,” in the
others. Nourry supposes that the reference is to the use of
lions, or lion-headed figures, as architectural ornaments on temples
(cf. the two lions rampant surmounting the gate of Mycenæ), but
partially coincides in the view of Elm., that mixed figures are meant,
such as are described by Tertullian and Minucius Felix (ch. 28:
“You deify gods made up of a goat and a lion, and with the faces
of lions and of dogs”). The epithet <i>frugifer</i>,
however, which was applied to the Egyptian Osiris, the Persian Mithras,
and Bacchus, who were also represented as lions, makes it probable that
the reference is to symbolic statues of the sun.</p></note> smeared with
pure vermilion, and that it is named <i>Frugifer</i>. If all
these images are likenesses of the gods above, there must then be said
to dwell in heaven also a god such as the image which has been made to
represent his form and appearance;<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.x-p12.2" n="4636" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.x-p13" shownumber="no">
Lit., “such a god to whose form and appearance the likeness of
this image has been directed.”</p></note> and, of course, as here that
<i>figure</i> of yours, so there the deity himself<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.x-p13.1" n="4637" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.x-p14" shownumber="no">
Lit., “that.”</p></note> is a mere mask and face, without the
rest of the body, growling with fiercely gaping jaws, terrible, red as
blood,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.x-p14.1" n="4638" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.x-p15" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.vi.x-p15.1">ms.</span> and both Roman edd. read
unintelligibly <i>sanquineo decotoro</i>, for which <i>s. de
colore</i>, as above, has been suggested by Canterus, with the approval
of Heraldus.</p></note> holding an
apple fast with his teeth, and at times, as dogs <i>do</i> when
wearied, putting his tongue out of his gaping mouth.<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.x-p15.2" n="4639" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.x-p16" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.vi.x-p16.1">ms.</span> here inserts
<i>puetuitate</i>, for which no satisfactory emendation has been
proposed. The early edd. read <i>pituitate</i>, a word for which there
is no authority, while LB. gives <i>potus
aviditate</i>—“drunk with avidity”—both being
equally hopeless.</p></note> But if,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.x-p16.2" n="4640" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.x-p17" shownumber="no">
<span class="sc" id="xii.iii.vi.x-p17.1">ms.</span> <i>sic</i>, corrected by Gelenius
<i>si</i>.</p></note> indeed, this is not the case, as we all
think that it is not, what, pray, is the meaning of so great audacity
to fashion to yourself whatever form you please, and to say<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.x-p17.2" n="4641" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.x-p18" shownumber="no"> So
Meursius, <i>ac dicere</i>, for <span class="sc" id="xii.iii.vi.x-p18.1">ms.</span> <i>-cidere.</i></p></note> that it is an
image of a god whom you cannot prove to exist at
all?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vi.xi" n="XI" next="xii.iii.vi.xii" prev="xii.iii.vi.x" progress="93.12%" shorttitle="Chapter XI" title="Chapter XI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vi.xi-p1" shownumber="no">
11. You laugh because in
ancient times the Persians worshipped rivers, as is told in the
writings which hand down <i>these things</i> to memory; the Arabians an
unshapen stone;<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xi-p1.1" n="4642" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xi-p2" shownumber="no">
It is worthy of notice that although in this passage, as often
elsewhere, Arnobius adheres pretty closely to the argument proposed by
Clemens Alexandrinus, he even in such passages sometimes differs from
it, and not at random. Thus Clement speaks merely of a
“stone,” and Arnobius of an “unshaped
stone.” The former expression harmonizes with the words of
Maximus Tyrius (<i>Serm.</i>, xxxviii. p. 225, Steph.), “The
Arabians worship I know not whom, but the image which I saw was a
square stone;” while Suidas (Küster’s ed., s.v.
<span class="Greek" id="xii.iii.vi.xi-p2.1" lang="EL">θεὺς
῎Αρης</span>) agrees with Arnobius in calling
it a “stone, black, square, unfashioned” (<span class="Greek" id="xii.iii.vi.xi-p2.2" lang="EL">ἀτύπωτος</span>). This
is the more noteworthy, as at times Arnobius would almost seem to be
following Clement blindly. [See Clement, cap. iv. vol. ii. p.
184, this series.]</p></note> the
Scythian nations a sabre; the Thespians a branch instead of
Cinxia;<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xi-p2.3" n="4643" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xi-p3" shownumber="no">
So Arnobius renders Clement’s <i>Cithæronian Hera.</i></p></note> the
Icarians<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xi-p3.1" n="4644" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xi-p4" shownumber="no">
So corrected in the notes of Canterus from Clem. for the
<span class="sc" id="xii.iii.vi.xi-p4.1">ms.</span> reading <i>Carios</i>, retained by
the first four edd. and Elmenh. In Icaria there was a temple of
Diana called <span class="Greek" id="xii.iii.vi.xi-p4.2" lang="EL">Ταυροπόλιον</span>.</p></note> an unhewn log
instead of Diana; the people of Pessinus a flint instead of the mother
of the gods; the Romans a spear instead of Mars, as the muses of Varro
point out; and, before they were acquainted with the statuary’s
art, the Samians a plank<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xi-p4.3" n="4645" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xi-p5" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.vi.xi-p5.1">ms.</span> and first four edd. read
<i>p-uteum</i>—“a well,” corrected <i>plut.</i>, as
above, by Gifanius, and in the notes of Canterus.</p></note> in<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_511.html" id="xii.iii.vi.xi-Page_511" n="511" />stead of Juno, as Aëthlius<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xi-p5.2" n="4646" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xi-p6" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.vi.xi-p6.1">ms.</span> reads <i>ethedius</i>,
corrected in the notes of Canterus.</p></note>
relates: and you do not laugh when, instead of the immortal gods,
you make supplication to little images of men and human
forms—nay, you even suppose that these very little images are
gods, and besides these you do not believe that anything has divine
power. What say you, O ye—! Do the gods of heaven
have ears, then, and temples, an occiput, spine, loins, sides, hams,
buttocks, houghs,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xi-p6.2" n="4647" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xi-p7" shownumber="no">
So all edd., except both Roman edd., which retain the
<span class="sc" id="xii.iii.vi.xi-p7.1">ms.</span> reading in the singular,
<i>suffraginem.</i></p></note> ankles,
and the rest of the other members with which we have been formed, which
were also mentioned in the first part <i>of this book</i><note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xi-p7.2" n="4648" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xi-p8" shownumber="no">
i. e., iii. 13. p. 467.</p></note> a little
more fully, and cited with greater copiousness of language? Would
that it were possible<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xi-p8.1" n="4649" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xi-p9" shownumber="no">
Lit., “it was allowed.”</p></note> to look into the sentiments and very
recesses of your mind, in which you revolve various and enter into the
most obscure considerations: we should find that you yourselves
even feel as we do, and have no other opinions as to the form of the
deities. But what can we do with obstinate prejudices? what with
those who are menacing <i>us</i> with swords, and devising new
punishments <i>against us</i>? In your rage<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xi-p9.1" n="4650" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xi-p10" shownumber="no"> So
Meursius suggested <i>amentes</i> for the <span class="sc" id="xii.iii.vi.xi-p10.1">ms.</span> reading <i>animantis</i> for which Heraldus
proposed <i>argumentis</i>—“by arguments.”</p></note> you maintain a bad cause, <i>and that
although you are</i> perfectly aware <i>of it</i>; and that which you
have once done without reason, you defend lest you should seem to have
ever been in ignorance; and you think it better not to be conquered,
than to yield and bow to acknowledged truth.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vi.xii" n="XII" next="xii.iii.vi.xiii" prev="xii.iii.vi.xi" progress="93.24%" shorttitle="Chapter XII" title="Chapter XII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vi.xii-p1" shownumber="no">
12. From such causes as
these this also has followed, with your connivance, that the wanton
fancy of artists has found full scope in <i>representing</i> the bodies
of the gods, and giving forms to them, at which even the sternest might
laugh. And so Hammon is even now formed and represented with a
ram’s horns; Saturn with his crooked sickle, like some guardian
of the fields, <i>and</i> pruner of too luxuriant branches; the son of
Maia with a broad-brimmed travelling cap, as if he were preparing to
take the road, and avoiding the sun’s rays and the dust; Liber
with tender limbs, and with a woman’s perfectly free and easily
flowing lines of body;<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xii-p1.1" n="4651" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xii-p2" shownumber="no">
Lit., “and most dissolved with the laxity of feminine
liquidity.”</p></note> Venus, naked and unclothed, just as if
you said that she exposed publicly, and sold to all comers,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xii-p2.1" n="4652" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xii-p3" shownumber="no">
<i>Divendere.</i></p></note> the beauty of
her prostituted body; Vulcan with his cap and hammer, but with his
right hand free, and with his dress girt up as a workman
prepares<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xii-p3.1" n="4653" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xii-p4" shownumber="no">
Lit., “with a workman’s preparing.”</p></note> for his work;
the Delian god with a plectrum and lyre, gesticulating like a player on
the cithern and an actor about to sing; the king of the sea with his
trident, just as if he had to fight in the gladiatorial contest:
nor can any figure of any deity be found<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xii-p4.1" n="4654" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xii-p5" shownumber="no">
Lit., “is there any figure to find.”</p></note> which does not have certain
characteristics<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xii-p5.1" n="4655" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xii-p6" shownumber="no">
<i>Habitus.</i></p></note> bestowed
<i>on it</i> by the generosity of its makers. Lo, if some witty
and cunning king were to remove the Sun from <i>his place before</i>
the gate<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xii-p6.1" n="4656" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xii-p7" shownumber="no">
<i>Ex foribus</i>. Cf. Tertull., <i>de Idol.</i>, ch.
15: “In Greek writers we also read that Apollo
<span class="Greek" id="xii.iii.vi.xii-p7.1" lang="EL">Θυραῖος</span> and the
<i>dæmones Antelii</i> watch over doors.”</p></note> and transfer
him to that of Mercury, <i>and</i> again were to carry off Mercury and
make him migrate to the shrine of the Sun,—for both are made
beardless by you, and with smooth faces,—and to give to this one
rays <i>of light</i> to place a little cap<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xii-p7.2" n="4657" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xii-p8" shownumber="no"> So
the edd, reading <i>petas-un-culum</i>for the <span class="sc" id="xii.iii.vi.xii-p8.1">ms.</span> <i>-io-</i>.</p></note> on the Sun’s head, how will you
be able to distinguish between them, whether this is the Sun, or that
Mercury, since dress, not the peculiar appearance of the face, usually
points out the gods to you? Again, if, having transported them in
like manner, he were to take away his horns from the unclad Jupiter,
and fix them upon the temples of Mars, and to strip Mars of his arms,
and, on the other hand, invest Hammon with them, what distinction can
there be between them, since he who had been Jupiter can be also
supposed to be Mars, and he who had been Mavors can assume the
appearance of Jupiter Hammon? To such an extent is there
wantonness in fashioning those images and consecrating names, as if
<i>they were</i> peculiar to them; since, if you take away their dress,
the <i>means of</i> recognising each is put an end to, god may be
believed to be god, one may seem to be the other, nay, more, both may
be considered both!</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vi.xiii" n="XIII" next="xii.iii.vi.xiv" prev="xii.iii.vi.xii" progress="93.35%" shorttitle="Chapter XIII" title="Chapter XIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vi.xiii-p1" shownumber="no">
13. But why do I laugh at
the sickles and tridents which have been given to the gods? why at the
horns, hammers, and caps, when I know that certain images have<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xiii-p1.1" n="4658" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xiii-p2" shownumber="no">
Lit., “are.”</p></note> the forms of
certain men, and the features of notorious courtesans? For who is
there that does not know that the Athenians formed the
<i>Hermæ</i> in the likeness of Alcibiades? Who does not
know—if he read Posidippus over again—that Praxiteles,
putting forth his utmost skill,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xiii-p2.1" n="4659" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xiii-p3" shownumber="no">
Lit., “with strife of skills.”</p></note> fashioned the face of the Cnidian Venus
on the model of the courtesan Gratina, whom the unhappy man loved
desperately? But is this the only Venus to whom there has been
given beauty taken from a harlot’s face? Phryne,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xiii-p3.1" n="4660" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xiii-p4" shownumber="no">
<span class="sc" id="xii.iii.vi.xiii-p4.1">ms.</span> <i>Phyrna</i>, but below <i>Phryna</i>,
which is read in both instances by Hild. and Oehler.</p></note> the well-known
native of Thespia—as those who have written <i>on</i> Thespian
affairs relate—when she was at the height of her beauty,
comeliness, and youthful vigour, is said to have been the model of all
the Venuses which are <i>held</i> in esteem, whether throughout the
cities of Greece or here,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xiii-p4.2" n="4661" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xiii-p5" shownumber="no"> So
Meursius, followed by Orelli, reading <i>istic</i> for the
<span class="sc" id="xii.iii.vi.xiii-p5.1">ms.</span> <i>iste.</i></p></note> whither has flowed the longing and
eager desire for such figures. All the artists,
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_512.html" id="xii.iii.vi.xiii-Page_512" n="512" />therefore, who lived at that
time, and to whom truth gave the greatest ability to portray
likenesses, vied in transferring with all painstaking and zeal the
outline of a prostitute to the images of the Cytherean. The
beautiful <i>thoughts</i><note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xiii-p5.2" n="4662" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xiii-p6" shownumber="no">
i.e., either the conceptions in their minds, or realized in their
works. Orelli, followed by the German translator Besnard,
adopting the former view, translates “the ideas of the artists
(<span id="xii.iii.vi.xiii-p6.1" lang="DE">die Ideale der Künstler</span>) were full of fire
and life.”</p></note> of the artists were full of fire; and
they strove each to excel the other with emulous rivalry, not that
Venus might become more august, but that Phryne<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xiii-p6.2" n="4663" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xiii-p7" shownumber="no">
[See note 15, p. 511.]</p></note> might stand for Venus. And so
it was brought to this, that sacred honours were offered to courtesans
instead of the immortal gods, and an unhappy system of worship was led
astray by the making of statues.<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xiii-p7.1" n="4664" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xiii-p8" shownumber="no">
[True, alas! to this day; notorious courtesans furnishing the models
for the pictures and statues worshipped as saints, angels, etc.]</p></note> That well-known and<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xiii-p8.1" n="4665" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xiii-p9" shownumber="no"> So
Gelenius and Canterus, reading <i>et</i> for <span class="sc" id="xii.iii.vi.xiii-p9.1">ms.</span> <i>est.</i></p></note> most
distinguished statuary, Phidias, when he had raised the form of
Olympian Jupiter with immense labour and exertion,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xiii-p9.2" n="4666" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xiii-p10" shownumber="no">
Lit., “with exertion of immense strength.”</p></note> inscribed on the finger of the god
<span class="sc" id="xii.iii.vi.xiii-p10.1">Pantarces<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xiii-p10.2" n="4667" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xiii-p11" shownumber="no">
<span class="sc" id="xii.iii.vi.xiii-p11.1">ms.</span> Pantarches. This was a very common
mode of expressing love among the ancients, the name of the loved one
being carved on the bark of trees (as if the Loves or the mountain
nymphs had done it), on walls, doors, or, as in this case, on statues,
with the addition “beautiful” (Suidas, s.v. <span class="Greek" id="xii.iii.vi.xiii-p11.2" lang="EL">Καλοί</span> and <span class="Greek" id="xii.iii.vi.xiii-p11.3" lang="EL">῾Ραμνουσία
Νέμεσις</span>, with
Küster’s notes). [Vol. ii. p. 187, note 1, this
series.]</p></note></span> <i>is</i> <span class="sc" id="xii.iii.vi.xiii-p11.4">beautiful</span>,—<i>this</i>, moreover, was the name of a
boy loved by him, and that with lewd desire,—and was not moved by
any fear or religious dread to call the god by the name of a
prostitute; nay, rather, to consecrate the divinity and image of
Jupiter to a debauchee. To such an extent is there wantonness and
childish feeling in forming those little images, adoring them as gods,
heaping upon them the divine virtues, when we see that the artists
themselves find amusement in fashioning them, and set them up as
monuments of their own lusts! For what <i>reason</i> is there, if
you should inquire, why Phidias should hesitate to amuse himself, and
be wanton when he knew that, but a little before, the very Jupiter
which he had made was gold, stones, and ivory,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xiii-p11.5" n="4668" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xiii-p12" shownumber="no">
Lit., “bones.”</p></note> formless, separated, confused, and
that it was he himself who brought all these together and bound them
fast, that their appearance<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xiii-p12.1" n="4669" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xiii-p13" shownumber="no">
Lit., “conditions,” <i>habitus.</i></p></note> had been given to them by himself in
the imitation<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xiii-p13.1" n="4670" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xiii-p14" shownumber="no">
Lit., “similitude.”</p></note> of limbs
<i>which he had</i> carved; and, which is more than<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xiii-p14.1" n="4671" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xiii-p15" shownumber="no">
Lit., “first among.”</p></note> all, that it was his own free gift,
that <i>Jupiter</i> had been produced and was adored among
men?<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xiii-p15.1" n="4672" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xiii-p16" shownumber="no">
Lit., “human things.”</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vi.xiv" n="XIV" next="xii.iii.vi.xv" prev="xii.iii.vi.xiii" progress="93.49%" shorttitle="Chapter XIV" title="Chapter XIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vi.xiv-p1" shownumber="no">
14. We would here, as if all
nations on the earth were present, make one speech, and pour into the
ears of them all, words which should be heard in common:<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xiv-p1.1" n="4673" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xiv-p2" shownumber="no">
[<scripRef id="xii.iii.vi.xiv-p2.1" osisRef="Bible:Isa.40.18-Isa.40.20 Bible:Isa.44.9-Isa.44.20 Bible:Isa.46.5-Isa.46.8" parsed="|Isa|40|18|40|20;|Isa|44|9|44|20;|Isa|46|5|46|8" passage="Isa. xl. 18-20; xliv. 9-20; xlvi. 5-8">Isa. xl. 18–20; xliv.
9–20; xlvi. 5–8</scripRef>.]</p></note> Why,
pray, is this, O men! that of your own accord you cheat and deceive
yourselves by voluntary blindness? Dispel the darkness now, and,
returning to the light of the mind, look more closely and see what that
is which is going on, if only you retain your right,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xiv-p2.2" n="4674" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xiv-p3" shownumber="no">
i.e., the faculty of discernment, which is properly man’s.</p></note> and are not beyond the reach<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xiv-p3.1" n="4675" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xiv-p4" shownumber="no">
Lit., “are in the limits of.”</p></note> of the reason
and prudence given to you.<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xiv-p4.1" n="4676" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xiv-p5" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.vi.xiv-p5.1">ms.</span> reads
<i>his</i>—“these”, emended, as above, <i>vobis</i>
in the margin of Ursinus, Elm., and LB.</p></note> Those images which fill you
with terror, and which you adore prostrate upon the ground<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xiv-p5.2" n="4677" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xiv-p6" shownumber="no">
Lit., “and humble.”</p></note> in all the
temples, are bones, stones, brass, silver, gold, clay, wood taken from
a tree, or glue mixed with gypsum. Having been heaped together,
it may be, from a harlot’s gauds or from a woman’s<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xiv-p6.1" n="4678" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xiv-p7" shownumber="no">
i.e., a respectable woman.</p></note> ornaments,
from camels’ bones or from the tooth of the Indian
beast,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xiv-p7.1" n="4679" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xiv-p8" shownumber="no">
i.e., the elephant’s tusk.</p></note> from
cooking-pots <i>and</i> little jars, from candlesticks and lamps, or
from other less cleanly vessels, <i>and</i> having been melted down,
they were cast into these shapes and came out into the forms which you
see, baked in potters’ furnaces, produced by anvils and hammers,
scraped with the silversmith’s, and filed down with
<i>ordinary</i> files, cleft <i>and</i> hewn with saws, with
augers,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xiv-p8.1" n="4680" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xiv-p9" shownumber="no"> So
Salmasius, followed by Orelli, Hild., and Oehler, reading
<i>furfuraculis</i>, and LB., reading <i>perforaculis</i> for the
<span class="sc" id="xii.iii.vi.xiv-p9.1">ms.</span> <i>furfure aculeis.</i></p></note> with axes,
dug <i>and</i> hollowed out by the turning of borers, <i>and</i>
smoothed with planes. Is not this, then, an error? Is it
not, to speak accurately, folly to believe <i>that</i> a god which you
yourself made with care, to kneel down trembling in supplication to
that which has been formed by you, and while you know, and are assured
that it is the product<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xiv-p9.2" n="4681" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xiv-p10" shownumber="no">
So the margin of Ursinus, Meursius (according to Orelli), Hild., and
Oehler, reading <i>part-u-m</i> for the <span class="sc" id="xii.iii.vi.xiv-p10.1">ms.</span> <i>-e-</i>—“is a part of your
labour,” etc.</p></note> of the labour of your hands,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xiv-p10.2" n="4682" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xiv-p11" shownumber="no">
Lit., “of thy work and fingers.”</p></note>—to
cast <i>yourself</i> down upon your face, beg aid suppliantly, and, in
adversity and time of distress, <i>ask it</i> to succour<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xiv-p11.1" n="4683" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xiv-p12" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.vi.xiv-p12.1">ms.</span>, both Roman edd., Elm., and
Orelli, reading <i>numinis favore</i>, for which LB. reads
<i>favorem</i>—“the favour of the propitious deity to
succour.” [Isaiah’s argument reproduced.]</p></note> <i>you</i>
with gracious and divine favour?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vi.xv" n="XV" next="xii.iii.vi.xvi" prev="xii.iii.vi.xiv" progress="93.59%" shorttitle="Chapter XV" title="Chapter XV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vi.xv-p1" shownumber="no">
15. Lo, if some one were to
place before you copper in the lump, and not formed<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xv-p1.1" n="4684" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xv-p2" shownumber="no">
Lit., “thrown together.”</p></note> into any works <i>of art</i>, masses
of unwrought silver, and gold not fashioned into shape, wood, stones,
and bones, with all the other materials of which statues and images of
deities usually consist,—nay, more, if some one were to place
before you the faces of battered gods, images melted down<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xv-p2.1" n="4685" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xv-p3" shownumber="no">
Rigaltius suggested
<i>confracta</i>—“shattered,” for <span class="sc" id="xii.iii.vi.xv-p3.1">ms.</span> <i>-flata.</i></p></note> and broken,
and were also to bid you slay victims to the bits and fragments, and
give sacred and divine honours to masses without form,—we ask you
to say to us, whether you would do this, or refuse to obey.
Perhaps you will say, why? Because there is no man so stupidly
blind that he will class among the gods silver, <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_513.html" id="xii.iii.vi.xv-Page_513" n="513" />copper, gold, gypsum, ivory,
potter’s clay, and say that these very things have, and possess
in themselves, divine power. What reason is there, then, that all
these bodies should want the power of deity and the rank of celestials
if they remain untouched and unwrought, <i>but</i> should forthwith
become gods, and be classed and numbered among the inhabitants of
heaven if they receive the forms of men, ears, noses, cheeks, lips,
eyes, and eyebrows? Does the fashioning add any newness to these
bodies, so that from this addition you are compelled<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xv-p3.2" n="4686" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xv-p4" shownumber="no">
So the edd. reading <i>cog-</i> for the <span class="sc" id="xii.iii.vi.xv-p4.1">ms.</span> <i>cogit-amini.</i></p></note> to believe that something divine and
majestic has been united to them? Does it change copper into
gold, or compel worthless earthenware to become silver? Does it
cause things which but a little before were without feeling, to live
and breathe?<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xv-p4.2" n="4687" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xv-p5" shownumber="no">
Lit., “be moved with agitation of breathing.”</p></note> If
they had any natural properties previously,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xv-p5.1" n="4688" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xv-p6" shownumber="no"> Lit., “outside,” i.e.,
before being in bodily forms.</p></note> all these they retain<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xv-p6.1" n="4689" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xv-p7" shownumber="no">
So Ursinus and LB., reading <i>retin-e-nt</i>for the <span class="sc" id="xii.iii.vi.xv-p7.1">ms.</span> <i>-ea-</i>, which can hardly be correct.
There may possibly be an ellipsis of <i>si</i> before this clause, so
that the sentence would run: “If they had any natural
properties, (if) they retain all these, what stupidity,” etc.</p></note> when built
up in the bodily forms of statues. What stupidity it is—for
I refuse to call it blindness—to suppose that the natures of
things are changed by the kind of form <i>into</i> <i>which they are
forced</i>, and that that receives divinity from the appearance given
to it, which in its original body has been inert, and unreasoning, and
unmoved by feeling!<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xv-p7.2" n="4690" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xv-p8" shownumber="no">
Lit., “deprived of moveableness of feeling.”</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vi.xvi" n="XVI" next="xii.iii.vi.xvii" prev="xii.iii.vi.xv" progress="93.67%" shorttitle="Chapter XVI" title="Chapter XVI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vi.xvi-p1" shownumber="no">
16. And so unmindful and
forgetful of what the substance and origin of the images are, you, men,
rational beings<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xvi-p1.1" n="4691" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xvi-p2" shownumber="no">
Lit., “a rational animal.”</p></note> and endowed
with the gift of wisdom and discretion, sink down before pieces of
baked earthenware, adore plates of copper, beg from the teeth of
elephants good health, magistracies, sovereignties, power, victories,
acquisitions, gains, very good harvests, and very rich vintages; and
while it is plain <i>and</i> clear that you are speaking to senseless
things, you think that you are heard, and bring yourselves into
disgrace of your own accord, by vainly and credulously deceiving
yourselves.<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xvi-p2.1" n="4692" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xvi-p3" shownumber="no">
Lit., “with deceit of vain credulity.” The edd. read
this as an interrogation: “Do you, therefore, sink down,
adore, and bring yourselves into disgrace?”</p></note> Oh,
would that you might enter into some statue! rather, would that you
might separate<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xvi-p3.1" n="4693" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xvi-p4" shownumber="no">
So Orelli, Hild., and Oehler, adopting a conjecture of Grævius,
<i>di-</i>, for the <span class="sc" id="xii.iii.vi.xvi-p4.1">ms.</span>
<i>de-ducere</i>—“to lead down.”</p></note> and break
up into parts<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xvi-p4.2" n="4694" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xvi-p5" shownumber="no">
Lit., “resolved into members.”</p></note> those
Olympian and Capitoline Jupiters, and behold all those parts alone and
by themselves which make up the whole of their bodies! You would
at once see that these gods of yours, to whom the smoothness <i>of
their</i> exterior gives a majestic appearance by its alluring<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xvi-p5.1" n="4695" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xvi-p6" shownumber="no">
Lit., “by the charm of.”</p></note> brightness,
are <i>only</i> a framework of flexible<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xvi-p6.1" n="4696" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xvi-p7" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.vi.xvi-p7.1">ms.</span> reads <i>flev-ilium</i>,
for which Hild. suggests <i>flex-</i>, as above, previous edd. reading
<i>flat-</i>—“of cast plates;” which cannot, however,
be correct, as Arnobius has just said that the images were in part made
of ivory.</p></note> plates, particles without shape joined
together; that they are kept from falling into ruin and fear of
destruction, by dove-tails and clamps and brace-irons; and that lead is
run into the midst of all the hollows and where the joints meet, and
causes delay<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xvi-p7.2" n="4697" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xvi-p8" shownumber="no">
Lit., “delays salutary for lastingnesses.” The sense
is, that the lead prevents the joints from giving way, and so gives
permanence to the statue.</p></note> useful in
preserving them. You would see, I say, at once <i>that they
have</i> faces only without the rest of the head,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xvi-p8.1" n="4698" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xvi-p9" shownumber="no">
<i>Occipitiis.</i></p></note> imperfect hands without arms,
bellies and sides in halves, incomplete feet,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xvi-p9.1" n="4699" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xvi-p10" shownumber="no">
<i>Plantarum vestigia.</i></p></note> and, which is most ridiculous, <i>that
they</i> have been put together without uniformity in the construction
of their bodies, being in one part made of wood, but in the other of
stone. Now, indeed, if these things could not be seen through the
skill with which they were kept out of sight,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xvi-p10.1" n="4700" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xvi-p11" shownumber="no"> Lit.,
“from the art of obscurity.”</p></note> even those at least which lie open to all
should have taught and instructed you that you are effecting nothing,
and giving your services in vain to dead things. For, in this
case,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xvi-p11.1" n="4701" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xvi-p12" shownumber="no">
i.e., if the nature of the images is really concealed by the skill
displayed in their construction.</p></note> do you not see
that these images, which seem to breathe,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xvi-p12.1" n="4702" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xvi-p13" shownumber="no">
Lit., “breathing.” [<scripRef id="xii.iii.vi.xvi-p13.1" osisRef="Bible:Ps.15.4-Ps.15.8" parsed="|Ps|15|4|15|8" passage="Ps. cxv. 4-8">Ps. cxv. 4–8</scripRef>.]</p></note> whose feet and knees you touch and
handle when praying, at times fall into ruins from the constant
dropping of rain, at other times lose the firm union of their parts
from their decaying and becoming rotten,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xvi-p13.2" n="4703" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xvi-p14" shownumber="no">
Lit., “are relaxed from decay of rottenness.”</p></note>—how they grow black, being
fumigated and discoloured by the steam <i>of sacrifices</i>, and by
smoke,—how with continued neglect they lose their
position<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xvi-p14.1" n="4704" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xvi-p15" shownumber="no">
i.e., fall from their pedestals. For the <span class="sc" id="xii.iii.vi.xvi-p15.1">ms.</span> reading <i>situs</i> (retained in LB., as
above), the margin of Ursinus, followed by the other edd. except the
first four and Oberthür, read <i>situ-</i>—“lose their
appearance from mould.”</p></note> <i>and</i>
appearance, and are eaten away with rust? In this case, I say, do
you not see that newts, shrews, mice, and cockroaches, which shun the
light, build their nests and live under the hollow parts of these
statues? that they gather carefully into these all kinds of filth, and
other things suited to their wants, hard and half-gnawed bread, bones
dragged <i>thither</i> in view of <i>probable</i> scarcity,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xvi-p15.2" n="4705" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xvi-p16" shownumber="no"> So
LB. and Oehler, reading <i>famis in spem</i>for the <span class="sc" id="xii.iii.vi.xvi-p16.1">ms.</span> <i>pannis</i>, omitted in other edd. All
prefix <i>p</i>, as above, to the next word, <i>annos.</i></p></note> rags, down,
<i>and</i> pieces of paper to make their nests soft, and keep their
young warm? Do you not see sometimes over the face of an image
cobwebs and treacherous nets spun by spiders, that they may be able to
entangle in them buzzing and imprudent flies while on the wing?
Do you not see, finally, that swallows full of filth, flying within the
very domes of the temples, toss <i>themselves</i> about, and bedaub now
the very faces, now the mouths of <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_514.html" id="xii.iii.vi.xvi-Page_514" n="514" />the deities, the beard, eyes, noses, and
all the other parts on which their excrements<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xvi-p16.2" n="4706" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xvi-p17" shownumber="no">
<i>Deonerati proluvies podicis</i>. [So Clement, vol. ii. p. 186,
at note 1, this series.]</p></note> fall? Blush, then, even <i>though
it is</i> late, and accept true methods and views from dumb creatures,
and let these teach you that there is nothing divine in images, into
which they do not fear or scruple to cast unclean things in obedience
to the laws of their being, and led by their unerring
instincts.<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xvi-p17.1" n="4707" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xvi-p18" shownumber="no">
Lit., “incited by the truth of nature.” The
<span class="sc" id="xii.iii.vi.xvi-p18.1">ms.</span> and both Roman edd. read <i>d-</i>,
all others <i>instincta</i>, as above.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vi.xvii" n="XVII" next="xii.iii.vi.xviii" prev="xii.iii.vi.xvi" progress="93.86%" shorttitle="Chapter XVII" title="Chapter XVII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vi.xvii-p1" shownumber="no">
17. But you err, <i>says my
opponent</i>, and are mistaken, for we do not consider either copper,
or gold and silver, or those other materials of which statues are made,
to be in themselves gods and sacred deities; but in them we worship and
venerate those whom their<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xvii-p1.1" n="4708" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xvii-p2" shownumber="no">
Lit., “the sacred dedication.”</p></note> dedication as sacred introduces and
causes to dwell in statues made by workmen. The reasoning
<i>is</i> not vicious nor despicable by which any one—the dull,
and also the most intelligent—can believe that the gods,
forsaking their proper seats—that is, heaven—do not shrink
back and avoid entering earthly habitations; nay, more, that impelled
by the rite of dedication, they are joined to images! Do your
gods, then, dwell in gypsum and in figures of earthenware? Nay,
rather, are the gods the minds, spirits, and souls of figures of
earthenware and of gypsum? and, that the meanest things may be able to
become of greater importance, do they suffer themselves to be shut up
and concealed and confined in<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xvii-p2.1" n="4709" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xvii-p3" shownumber="no">
Lit., “concealed in the restraint of.”</p></note> an obscure abode? Here, then, in
the first place, we wish and ask to be told this by you: do they
do this against their will—that is, do they enter the images as
dwellings, dragged to <i>them</i> by the rite of dedication—or
are they ready and willing? and do you not summon them by any
considerations of necessity? Do they do this
unwillingly?<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xvii-p3.1" n="4710" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xvii-p4" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.vi.xvii-p4.1">ms.</span> reads <i>inrogati</i> (the
next letter being erased, having probably been <i>s</i> redundant)
<i>si inviti</i>, corrected in the margin of Ursinus and Oehler, as
above, <i>-tis in</i>.</p></note> and how can it
be possible that they should be compelled <i>to submit</i> to any
necessity without their dignity being impaired? With ready
assent?<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xvii-p4.2" n="4711" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xvii-p5" shownumber="no">
Lit., “with the assent of voluntary compliance.”
“Do you say,” or some such expression, must be understood,
as Arnobius is asking his opponent to choose on which horn of the
dilemma he wishes to be impaled.</p></note> And what
do the gods seek for in figures of earthenware that they should prefer
these prisons<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xvii-p5.1" n="4712" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xvii-p6" shownumber="no">
Lit., “bindings.”</p></note> to their
starry seats,—that, having been all but fastened to them, they
should ennoble<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xvii-p6.1" n="4713" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xvii-p7" shownumber="no">
So Gelenius, Canterus, Elm., Oberth., and Orelli, reading
<i>nobilitent</i>. No satisfactory emendation has been
proposed, and contradictory accounts are given as to the reading of the
<span class="sc" id="xii.iii.vi.xvii-p7.1">ms.</span> Immediately after this sentence, LB.,
followed by Orelli, inserts a clause from the next chapter. Cf.
the following note.</p></note>
earthenware and the other substances of which images are
made?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vi.xviii" n="XVIII" next="xii.iii.vi.xix" prev="xii.iii.vi.xvii" progress="93.95%" shorttitle="Chapter XVIII" title="Chapter XVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vi.xviii-p1" shownumber="no">
18. What then? Do the
gods remain always in such substances, and do they not go away to any
place, even though summoned by the most momentous affairs? or do they
have free passage, when they please to go any whither, and to leave
their own seats and images? If they are under the necessity of
remaining, what can be more wretched than they, what more unfortunate
than if hooks and leaden bonds hold them fast in this wise on their
pedestals? but <i>if</i> we allow that they prefer <i>these images</i>
to heaven and the starry seats, they have lost their divine
power.<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xviii-p1.1" n="4714" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xviii-p2" shownumber="no"> It
will be seen that these words fit into the indirect argument of
Arnobius very well, although transposed in LB. to the end of last
chapter, and considered a gloss by Orelli and Hildebrand.
“See the consequences,” Arnobius says, “of supposing
that the gods do not quit these images: not merely are they in a
wretched case, but they must further lose their power as
divinities.” Meursius, with, more reason, transposes the
clause to the end of the next sentence, which would be justifiable if
necessary.</p></note> But if,
on the contrary, when they choose, they fly forth, and are perfectly
free to leave the statues empty, the images will then at some time
cease to be gods, and it will be doubtful when sacrifices should be
offered,—when it is right and fitting to withhold them.
Oftentimes we see that by artists these images are at one time made
small, and reduced to the size of the hand, at another raised to an
immense height, and built up to a wonderful size. In this way,
then, it follows that we should understand that the gods contract
themselves in<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xviii-p2.1" n="4715" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xviii-p3" shownumber="no">
Perhaps “into,” as Arnobius sometimes uses the abl.
after <i>in</i> instead of the acc.</p></note> little
statuettes, and are compressed till they become like<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xviii-p3.1" n="4716" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xviii-p4" shownumber="no">
Lit., “compressed to the similitude of.”</p></note> a strange body; or, again, <i>that
they</i> stretch themselves out to a great length, and extend to
immensity in images of vast bulk. So, then, if this is the case,
in sitting statues also the gods should be said to be seated, and in
standing ones to stand, to be running in those stretching forward to
run, to be hurling javelins in those <i>represented as</i> casting
<i>them</i>, to fit and fashion themselves to their countenances, and
to make themselves like<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xviii-p4.1" n="4717" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xviii-p5" shownumber="no">
Lit., “to adapt their similitude to.”</p></note> the other characteristics of the body
formed by the <i>artist</i>.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vi.xix" n="XIX" next="xii.iii.vi.xx" prev="xii.iii.vi.xviii" progress="94.03%" shorttitle="Chapter XIX" title="Chapter XIX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vi.xix-p1" shownumber="no">
19. The gods dwell in
images—each wholly in one, or divided into parts, and into
members? For neither is it possible that there can be at one time
one god in several images, nor, again, divided into parts by his being
cut up.<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xix-p1.1" n="4718" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xix-p2" shownumber="no">
Lit., “a cutting taking place.”</p></note> For
let us suppose that there are ten thousand images of Vulcan in the
whole world: is it possible at all, as I said, that at one time
one <i>deity</i> can be in all the ten thousand? I do not think
<i>so</i>. <i>Do you ask</i> wherefore? Because things
which are naturally single and unique, cannot become many while the
integrity of their simplicity<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xix-p2.1" n="4719" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xix-p3" shownumber="no">
i.e., of their character as independent and not compounded. This
is precisely such an expression as that which closes the fourth book,
and its occurrence is therefore an additional ground for regarding the
earlier passage as genuine.</p></note> is maintained. And this they are
further unable <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_515.html" id="xii.iii.vi.xix-Page_515" n="515" /><i>to
become</i> if the gods have the forms of men, as your belief
declares; for either a hand separated from the head, or a foot divided
from the body, cannot manifest the perfection of the whole, or it must
be said that parts can be the same as the whole, while the whole cannot
exist unless it has been made by gathering together its parts.
Moreover, if the same <i>deity</i> shall be said to be in all <i>the
statues</i>, all reasonableness and soundness is lost to the truth, if
this is assumed that at one time one can remain in <i>them</i> all; or
each of the gods must be said to divide himself from himself, so that
he is both himself and another, not separated by any distinction, but
himself the same as another. But as nature rejects and spurns and
scorns this, it must either be said and confessed that there are
Vulcans without number, if we decide that he exists and is in all the
images; or he will be in none, because he is prevented by nature from
being divided among several.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vi.xx" n="XX" next="xii.iii.vi.xxi" prev="xii.iii.vi.xix" progress="94.10%" shorttitle="Chapter XX" title="Chapter XX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vi.xx-p1" shownumber="no">
20. And yet, O you—if
it is plain and clear to you that the gods live, and that the
inhabitants of heaven dwell in the inner parts of the images, why do
you guard, protect, and keep them shut up under the strongest keys, and
under fastenings of immense size, under iron bars, bolts,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xx-p1.1" n="4720" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xx-p2" shownumber="no">
<i>Claustris repagulis pessulis.</i></p></note> and other such
things, and defend them with a thousand men and a thousand women to
keep guard, lest by chance some thief or nocturnal robber should creep
in? Why do you feed dogs in the capitols?<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xx-p2.1" n="4721" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xx-p3" shownumber="no">
Cf. p. 481, n. 5. Geese as well as dogs guarded the Capitol,
having been once, as the well-known legend tells, its only guards
against the Gauls.</p></note> Why do you give food and
nourishment to geese? Rather, if you are assured that the gods
are there, and that they do not depart to any place from their figures
and images, leave to them the care of themselves, let their shrines be
always unlocked and open; and if anything is secretly carried off by
any one with reckless fraud, let them show the might of divinity, and
subject the sacrilegious robbers to fitting punishments at the
moment<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xx-p3.1" n="4722" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xx-p4" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.vi.xx-p4.1">ms.</span>, first four edd., and Elm.
read <i>nomine</i>—“under the name of,”
corrected <i>momine</i> by Meursius and the rest.</p></note> of their
theft and <i>wicked</i> deed. For it is unseemly, and subversive
of their power and majesty, to entrust the guardianship of the highest
deities to the care of dogs, and when you are seeking for some means of
frightening thieves so as to keep them away, not to beg it from <i>the
gods</i> themselves, but to set and place it in the cackling of
geese.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vi.xxi" n="XXI" next="xii.iii.vi.xxii" prev="xii.iii.vi.xx" progress="94.16%" shorttitle="Chapter XXI" title="Chapter XXI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vi.xxi-p1" shownumber="no">
21. They say that Antiochus
of Cyzicum took from its shrine a statue of Jupiter made of gold
ten<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxi-p1.1" n="4723" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxi-p2" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.vi.xxi-p2.1">ms.</span>, reading <i>decem</i>;
but as Clement says <span class="Greek" id="xii.iii.vi.xxi-p2.2" lang="EL">πεντεκαίδεκα
πηχῶν</span>, we must either suppose that
Arnobius mistook the Greek, or transcribed it carelessly, or, with the
margin of Ursinus, read
<i>quindecim</i>—“fifteen.”</p></note> cubits
<i>high</i>, and set up in its place one made of copper covered with
thin plates of gold. If the gods are present, and dwell in their
own images, with what business, with what cares, had Jupiter been
entangled that he could not punish the wrong done to himself, and
avenge his being substituted in baser metal? When the famous
Dionysius—but <i>it was</i> the younger<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxi-p2.3" n="4724" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxi-p3" shownumber="no">
Stewechius and Heraldus regard these words as spurious, and as
having originated in a gloss on the margin, <i>scz.
junior</i>—“to wit, the younger.” Heraldus,
however, changed his opinion, because Clement too, says,
“Dionysius the younger.” The words mean more than
this, however, referring probably to the fact that Cicero (<i>de Nat.
Deor.</i>, iii. 33, 34, 35) tells these and other stories of the elder
Dionysius. To this Arnobius calls attention as an error, by
adding to Clement’s phrase “but.”</p></note>—despoiled Jupiter of his golden
vestment, and put instead of it one of wool, <i>and</i>, when mocking
<i>him</i> with pleasantries also, he said that that <i>which he was
taking away</i> was cold in the frosts of winter, this warm, that that
one was cumbrous in summer, that this, again, was airy in hot
weather,—where was the king of the world that he did not show his
presence by some terrible deed, and recall the jocose buffoon to
soberness by bitter torments? For why should I mention that the
dignity of Æsculapius was mocked by him? For when Dionysius
was spoiling him of his very ample beard, <i>which was</i> of great
weight and philosophic thickness,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxi-p3.1" n="4725" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxi-p4" shownumber="no">
Only rustics, old-fashioned people, and philosophers wore the beard
untrimmed; the last class wearing it as a kind of distinctive mark,
just as Juvenal (iii. 15) speaks of a thick woolen cloak as marking a
philosopher. [Compare vol. i. p. 160; also ii. p. 321, n. 9.]</p></note> he said that it was not right that a
son sprung from Apollo, a father smooth and beardless, and very like a
mere boy,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxi-p4.1" n="4726" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxi-p5" shownumber="no">
<i>Impuberi.</i></p></note> should be
formed with such a beard that it was left uncertain which of them was
father, which son, or rather whether they were of the same<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxi-p5.1" n="4727" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxi-p6" shownumber="no">
Lit., “one.”</p></note> race and
family. Now, when all these things were being done, and the
robber was speaking with impious mockery, if the deity was concealed in
the statue consecrated to his name and majesty, why did he not punish
with just and merited vengeance the affront of stripping his face of
its beard and disfiguring his countenance, and show by this, both that
he was himself present, and that he kept watch over his temples and
images without ceasing?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vi.xxii" n="XXII" next="xii.iii.vi.xxiii" prev="xii.iii.vi.xxi" progress="94.26%" shorttitle="Chapter XXII" title="Chapter XXII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vi.xxii-p1" shownumber="no">
22. But you will perhaps say
that the gods do not trouble themselves about these losses, and do not
think that there is sufficient cause for them to come forth and inflict
punishment upon the offenders for their impious sacrilege.<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxii-p1.1" n="4728" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxii-p2" shownumber="no">
Lit., “punishment of violated religion.”</p></note>
Neither, then, if this is the case, do they wish to have these images,
which they allow to be plucked up and torn away with impunity; nay, on
the contrary, they tell <i>us</i> plainly that they despise these
<i>statues</i>, in which they do not care to show that they were
contemned, by taking any revenge. Philostephanus relates in his
<i>Cypriaca</i>, that Pygmalion, king<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxii-p2.1" n="4729" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxii-p3" shownumber="no">
Clemens says merely “the Cyprian Pygmalion.”</p></note> of Cyprus, loved as a woman an image
of Venus, which was held <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_516.html" id="xii.iii.vi.xxii-Page_516" n="516" />by the Cyprians holy and venerable from
ancient times,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxii-p3.1" n="4730" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxii-p4" shownumber="no">
Lit., “of ancient sanctity and religion.”</p></note> his mind,
spirit, the light of his reason, and his judgment being darkened; and
that he was wont in his madness, just as if he were dealing with his
wife, having raised the deity to his couch, to be joined with it in
embraces and <i>face to</i> face, and to do other vain things,
<i>carried away</i> by a foolishly lustful imagination.<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxii-p4.1" n="4731" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxii-p5" shownumber="no">
Lit., “imagination of empty lust.”</p></note>
Similarly, Posidippus,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxii-p5.1" n="4732" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxii-p6" shownumber="no">
Cf. ch. 13.</p></note> in the book which he mentions <i>to
have been</i> written about Gnidus and about its affairs,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxii-p6.1" n="4733" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxii-p7" shownumber="no">
So Gelenius, reading <i>rebus</i> for the <span class="sc" id="xii.iii.vi.xxii-p7.1">ms.</span> and first ed. <i>re a</i> (<span class="sc" id="xii.iii.vi.xxii-p7.2">ms.</span> <i>ab</i>) <i>se</i>.</p></note> relates
that a young man, of noble birth,—but he conceals his
name,—carried away with love of the Venus because of which Gnidus
is famous, joined himself also in amorous lewdness to the image of the
same deity, stretched on the genial couch, and enjoying<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxii-p7.3" n="4734" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxii-p8" shownumber="no">
Lit., “in the limits of.”</p></note> the
pleasures which ensue. To ask, again, in like manner: If
the powers of the gods above lurk in copper and the other substances of
which images have been formed, where in the world was the one Venus and
the other to drive far away from them the lewd wantonness of the
youths, and punish their impious touch with terrible
suffering?<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxii-p8.1" n="4735" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxii-p9" shownumber="no">
Lit., “agonizing restraint.”</p></note> Or, as
the goddesses are gentle and of calmer dispositions, what would it have
been for them to assuage the furious joys of<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxii-p9.1" n="4736" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxii-p10" shownumber="no">
Lit., “to.”</p></note> the wretched men, and to bring back
their insane minds again to their senses?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vi.xxiii" n="XXIII" next="xii.iii.vi.xxiv" prev="xii.iii.vi.xxii" progress="94.34%" shorttitle="Chapter XXIII" title="Chapter XXIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vi.xxiii-p1" shownumber="no">
23. But perhaps, as you say,
the goddesses took the greatest pleasure in these lewd and lustful
insults, and did not think that an action requiring vengeance to be
taken, which soothed their minds, and which they knew was suggested to
human desires by themselves. But if the goddesses, the Venuses,
being endowed with rather calm dispositions, considered that favour
should be shown to the misfortunes of the blinded <i>youths</i>; when
the greedy flames so often consumed the Capitol, and had destroyed the
Capitoline Jupiter himself with his wife and his daughter,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxiii-p1.1" n="4737" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxiii-p2" shownumber="no">
Cf. p. 315, n. 2, <i>supra</i>.</p></note> where was
the Thunderer at that time to avert that calamitous fire, and preserve
from destruction his property, and himself, and all his family?
Where was the queenly Juno when a violent fire destroyed her famous
shrine, and her priestess<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxiii-p2.1" n="4738" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxiii-p3" shownumber="no"> So Clemens narrates; but
Thucydides (iv. 133) says that “straightway Chrysis flees by
night for refuge to Phlious, fearing the Argives;” while
Pausanius (ii. 59) says that she fled to Tegea, taking refuge there at
the altar of Minerva Alea.</p></note> Chrysis in Argos? Where the
Egyptian Serapis, when by a similar disaster <i>his temple</i> fell,
burned to ashes, with all the mysteries, and Isis? Where Liber
Eleutherius, when <i>his temple fell</i> at Athens? Where Diana,
when <i>hers fell</i> at Ephesus? Where Jupiter of Dodona, when
<i>his fell</i> at Dodona? Where, finally, the prophetic Apollo,
when by pirates and sea robbers he was both plundered and set on
fire,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxiii-p3.1" n="4739" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxiii-p4" shownumber="no">
From Varro’s being mentioned, Oehler thinks that Arnobius must
refer to various marauding expeditions against the temples of Apollo on
the coasts and islands of the Ægean, made at the time of the
piratical war. Clemens, however, speaks distinctly of the
destruction of the temple at Delphi, and it is therefore probable that
this is referred to, if not solely, at least along with those which
Varro mentions. Clement, vol. ii. p. 187.</p></note> so that out
of so many pounds of gold, which ages without number had heaped up, he
did not have one scruple even to show to the swallows which built under
his eaves,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxiii-p4.1" n="4740" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxiii-p5" shownumber="no">
Lit., “his visitors,” <i>hospitis.</i></p></note> as Varro says
in his <i>Saturæ Menippeæ</i>?<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxiii-p5.1" n="4741" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxiii-p6" shownumber="no">
<i>Varro Menippeus</i>, an emendation of Carrio, adopted in LB.
and Orelli for the <span class="sc" id="xii.iii.vi.xxiii-p6.1">ms.</span> <i>se
thenipeus</i>.</p></note> It would be an endless task to
write down what shrines have been destroyed throughout the whole world
by earth quakes and tempests—what have been set on fire by
enemies, and by kings and tyrants—what have been stript bare by
the overseers and priests themselves, even though they have turned
suspicion away from them<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxiii-p6.2" n="4742" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxiii-p7" shownumber="no">
Lit., “suspicion being averted.”</p></note>—finally, what <i>have been
robbed</i> by thieves and Canacheni,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxiii-p7.1" n="4743" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxiii-p8" shownumber="no">
It has been generally supposed that reference is thus made to some kind
of thieves, which is probable enough, as Arnobius (end of next chapter)
classes all these plunderers as “tyrants, kings, robbers, and
nocturnal thieves;” but it is impossible to say precisely what is
meant. Heraldus would read
<i>Saraceni</i>—“Saracens.”</p></note> opening <i>them</i> up, though
barred by unknown means;<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxiii-p8.1" n="4744" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxiii-p9" shownumber="no">
Lit., “with obscurity of means.” The phrase may refer
either to the defence or to the assault of temples by means of magic
arts.</p></note> which, indeed, would remain safe and
exposed to no mischances, if the gods were present to defend them, or
had any care for their temples, as is said. But now because they
are empty, and protected by no indwellers, Fortune has power over them,
and they are exposed to all accidents just as much as are all other
things which have not life.<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxiii-p9.1" n="4745" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxiii-p10" shownumber="no">
Lit., “interior motion.”</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vi.xxiv" n="XXIV" next="xii.iii.vi.xxv" prev="xii.iii.vi.xxiii" progress="94.46%" shorttitle="Chapter XXIV" title="Chapter XXIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vi.xxiv-p1" shownumber="no">
24. Here also the advocates
of images are wont to say this also, that the ancients knew well that
images have no divine nature, and that there is no sense in them, but
that they formed them profitably and wisely, for the sake of the
unmanageable and ignorant mob, which is the majority in nations and in
states, in order that a kind of appearance, as it were, of deities
being presented to them, from fear they might shake off their rude
natures, and, supposing that they were acting in the presence of the
gods, put<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxiv-p1.1" n="4746" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxiv-p2" shownumber="no">
Lit., “lop away,” <i>deputarent</i>, the reading of
the <span class="sc" id="xii.iii.vi.xxiv-p2.1">ms.</span>, Hild., and Oehler; the rest
reading <i>deponerent</i>—“lay
aside.” [The same plausible defences are used to this day
by professed Christians. See <i>Jesuits at Rome</i>, by Hobart
Seymour, p. 38, ed. New York, 1849.]</p></note> away their
impious deeds, and, changing their manners, learn to act as
men;<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxiv-p2.2" n="4747" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxiv-p3" shownumber="no">
Lit., “pass to human offices.”</p></note> and that
august forms of gold and silver were sought for them, for no other
reason than that some power was believed to reside in their splendour,
such as not only to dazzle the eyes, but even to strike terror into the
mind itself at the majestic beaming lustre. Now this might
perhaps seem to be <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_517.html" id="xii.iii.vi.xxiv-Page_517" n="517" />said with some reason, if, after the
temples of the gods were founded, and their images set up, there were
no wicked man in the world, no villany at all, <i>if</i> justice,
peace, good faith, possessed the hearts of men, and no one on earth
were called guilty and guiltless, all being ignorant of wicked
deeds. But now when, on the contrary, all things are full of
wicked <i>men</i>, the name of innocence has almost perished,
<i>and</i> every moment, every second, evil deeds, till now unheard of,
spring to light in myriads from the wickedness of wrongdoers, how is it
right to say that images have been set up for the purpose of striking
terror into the mob, while, besides innumerable forms of crime and
wickedness,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxiv-p3.1" n="4748" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxiv-p4" shownumber="no">
Lit., “crimes and wickednesses.”</p></note> we see
that even the temples themselves are attacked by tyrants, by kings, by
robbers, and by nocturnal thieves, and that these very gods whom
antiquity fashioned and consecrated to cause terror, are carried
away<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxiv-p4.1" n="4749" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxiv-p5" shownumber="no">
Lit., “go,” <i>vadere</i>.</p></note> into the
caves of robbers, in spite even of the terrible splendour of the
gold?<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxiv-p5.1" n="4750" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxiv-p6" shownumber="no">
Lit., “with their golden and to-be-feared splendours
themselves.”</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vi.xxv" n="XXV" next="xii.iii.vi.xxvi" prev="xii.iii.vi.xxiv" progress="94.55%" shorttitle="Chapter XXV" title="Chapter XXV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vi.xxv-p1" shownumber="no">
25. For what
grandeur—if you look at the truth without any prejudice<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxv-p1.1" n="4751" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxv-p2" shownumber="no">
Lit., “and without any favour,” <i>gratificatione.</i></p></note>—is there
in these images<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxv-p2.1" n="4752" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxv-p3" shownumber="no">
Lit., “what great <i>thing</i> have these images in
them.”</p></note> of which
they speak, that the men of old should have had reason to hope and
think that, by beholding them, the vices of men could be subdued, and
their morals and wicked ways brought under restraint?<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxv-p3.1" n="4753" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxv-p4" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.vi.xxv-p4.1">ms.</span>, first four edd., Elm., Hild.,
and Oehler, reading <i>mores et maleficia</i>, corrected in the
others <i>a maleficio</i>—“morals withheld from
wickedness.”</p></note> The reaping-hook, for example,
which was assigned to Saturn,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxv-p4.2" n="4754" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxv-p5" shownumber="no">
Cf. ch. 12, p. 511.</p></note> was it to inspire mortals with fear,
that they should be willing to live peacefully, and to abandon their
malicious inclinations? Janus, with double face, or that spiked
key by which he has been distinguished; Jupiter, cloaked and bearded,
and holding in his right hand a piece of wood shaped like a
thunderbolt; the cestus of Juno,<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxv-p5.1" n="4755" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxv-p6" shownumber="no">
The reference is probably to some statue or picture of Juno
represented as girt with the girdle of Venus. (<i>Il.</i>, xiv.
214).</p></note> or the maiden lurking under a
soldier’s helmet; the mother of the gods, with her timbrel; the
Muses, with their pipes and psalteries; Mercury, the winged slayer of
Argus; Æsculapius, with his staff; Ceres, with huge breasts, or
the drinking cup swinging in Liber’s right hand; Mulciber, with
his workman s dress; or Fortune, with her horn full of apples, figs, or
autumnal fruits; Diana, with half-covered thighs, or Venus naked,
exciting to lustful desire; Anubis, with his dog’s face; or
Priapus, of less importance<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxv-p6.1" n="4756" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxv-p7" shownumber="no">
Lit., “inferior.”</p></note> than his own genitals: <i>were
these expected to make men afraid?</i></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vi.xxvi" n="XXVI" next="xii.iii.vii" prev="xii.iii.vi.xxv" progress="94.61%" shorttitle="Chapter XXVI" title="Chapter XXVI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vi.xxvi-p1" shownumber="no">
26. O dreadful forms of
terror and<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxvi-p1.1" n="4757" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxvi-p2" shownumber="no">
<i>Formidinum.</i></p></note> frightful
bugbears<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxvi-p2.1" n="4758" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxvi-p3" shownumber="no">
<i>Terrores.</i></p></note> on account
of which the human race was to be benumbed for ever, to attempt nothing
in its utter amazement, and to restrain itself from every wicked and
shameful act—little sickles, keys, caps, pieces of wood, winged
sandals, staves, little timbrels, pipes, psalteries, breasts protruding
and of great size, little drinking cups, pincers, and horns filled with
fruit, the naked bodies of women, and huge <i>veretra</i> openly
exposed! Would it not have been better to dance <i>and</i> to
sing, than calling it gravity and pretending to be serious, to relate
what is so insipid and so silly, that images<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxvi-p3.1" n="4759" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxvi-p4" shownumber="no">
Or, perhaps, “relate that images so frigid and so
awkward.”</p></note> were formed by the ancients to check
wrongdoing, and to <i>arouse</i> the fears of the wicked and
impious? Were the men of that age and time, in understanding, so
void of reason and good sense, that they were kept back from wicked
actions, just as if they were little boys, by the
preternatural<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxvi-p4.1" n="4760" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxvi-p5" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.vi.xxvi-p5.1">ms.</span>, and both Roman edd. read
<i>monstruosissima-s torvi-tate-s annis</i>; corrected by Gelenius and
later edd. <i>monstruosissimâ torvitate animos</i>, and by
Salmasius, Orelli, Hild., and Oehler, as above, <i>m. t.
sannis.</i></p></note> savageness of
masks, by grimaces also, and bugbears?<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxvi-p5.2" n="4761" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxvi-p6" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.vi.xxvi-p6.1">ms.</span>, first four edd., Elm., and
Oberthür read <i>manus</i>, which, with <i>animos</i> read
in most (cf. preceding note), would run, “that they were even
kept back, as to (i.e., in) minds and hands, from wicked actions by the
preternatural savageness of masks.” The other edd. read
with Salmasius, as above, <i>maniis</i>.</p></note> And how has this been so
entirely changed, that though there are so many temples in your states
filled with images of all the gods, the multitude of criminals cannot
be resisted <i>even</i> with so many laws and so terrible punishments,
and their audacity cannot be overcome<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxvi-p6.2" n="4762" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxvi-p7" shownumber="no">
Lit., “cut away.”</p></note> by any means, and wicked deeds,
repeated again and again, multiply the more it is striven by laws and
<i>severe</i> judgments to lessen the number of cruel deeds, and to
quell them by the check <i>given by means</i> of punishments? But
if images caused any fear to men, the passing of laws would cease, nor
would so many kinds of tortures be established against the daring of
the guilty: now, however, because it has been proved and
established that the supposed<note anchored="yes" id="xii.iii.vi.xxvi-p7.1" n="4763" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vi.xxvi-p8" shownumber="no">
Lit., “opinion of.”</p></note> terror which is said to flow out
from the images is in reality vain, recourse has been had to the
ordinances of laws, by which there might be a dread <i>of punishment
which should be</i> most certain fixed in men’s minds also, and a
condemnation settled; to which these very images also owe it that they
yet stand safe, and secured by some respect being yielded to
them.</p>
</div4></div3>

<div3 id="xii.iii.vii" n="VII" next="xii.iii.vii.i" prev="xii.iii.vi.xxvi" progress="94.71%" shorttitle="Book VII" title="Book VII." type="Book">

<div4 id="xii.iii.vii.i" n="I" next="xii.iii.vii.ii" prev="xii.iii.vii" progress="94.71%" shorttitle="Chapter I" title="Chapter I." type="Chapter"><p class="c14" id="xii.iii.vii.i-p1" shownumber="no">

<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_518.html" id="xii.iii.vii.i-Page_518" n="518" /><span class="c17" id="xii.iii.vii.i-p1.1">Book VII.</span></p>
<p class="c25" id="xii.iii.vii.i-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="xii.iii.vii.i-p3" shownumber="no">1. Since it has been sufficiently shown, as
far as there has been opportunity, how vain it is to form images, the
course of our argument requires that we should next speak as briefly as
possible, and without any periphrasis, about sacrifices, about the
slaughter and immolation of victims, about pure wine, about incense,
and about all the other things which are provided on such
occasions.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.i-p3.1" n="4764" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.i-p4" shownumber="no">
Lit., “in that part of years.”</p></note> For
with respect to this you have been in the habit of exciting against us
the most violent ill-will, of calling us atheists, and inflicting upon
us the punishment of death, even by savagely tearing us to pieces with
wild beasts, on the ground that we pay very little respect<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.i-p4.1" n="4765" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.i-p5" shownumber="no">
Lit., “attribute least.”</p></note> to the gods;
which, indeed, we admit that we do, not from contempt or scorn of the
divine,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.i-p5.1" n="4766" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.i-p6" shownumber="no">
Lit., “divine spurning.”</p></note> but because
we think that such powers require nothing of the kind, and are not
possessed by desires for such things.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.i-p6.1" n="4767" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.i-p7" shownumber="no">
[When good old Dutch Boyens came to the pontificate as Hadrian VI., he
was accounted a “barbarian” because he so little
appreciated the art-treasures in the Vatican, on which Leo X. had
lavished so much money and so much devotion. His pious spirit
seemed oppressed to see so many heathen images in the Vatican:
<i>sunt idola ethnicorum</i> was all he could say of them,—a most
creditable anecdote of such a man in such times. See p. 504, n.
6, <i>supra</i>.]</p></note></p>
<p class="c19" id="xii.iii.vii.i-p8" shownumber="no">What, then,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.i-p8.1" n="4768" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.i-p9" shownumber="no">
[In the Edin. edition this is the opening sentence, but the editor
remarks]: “By some accident the introduction to the seventh
book has been tacked on as a last chapter to the sixth, where it is
just as out of place as here it is in keeping.” [I have
restored it to its place accordingly.]</p></note> some one will say, do you think
that no sacrifices at all should be offered? To answer you not
with our own, but with your Varro’s opinion—none. Why
so? Because, he says, the true gods neither wish nor demand
these; while those<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.i-p9.1" n="4769" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.i-p10" shownumber="no">
Lit., “those, moreover.”</p></note> which are made of copper,
earthenware, gypsum, or marble, care much less for these things, for
they have no feeling; and you are not blamed<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.i-p10.1" n="4770" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.i-p11" shownumber="no">
Lit., “nor is any blame contracted.”</p></note> if you do not offer them, nor do you
win favour if you do. No sounder opinion can be found,
<i>none</i> truer, and <i>one</i> which any one may adopt, although he
may be stupid and very hard <i>to convince</i>. For who is so
obtuse as either to slay victims in sacrifice to those who have no
sense, or to think that they should be given to those who are removed
far from them in their nature and blessed state?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.ii" n="II" next="xii.iii.vii.iii" prev="xii.iii.vii.i" progress="94.80%" shorttitle="Chapter II" title="Chapter II." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.ii-p1" shownumber="no">
2. Who are the true gods?
you say. To answer you in common and simple language, we do not
know;<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.ii-p1.1" n="4771" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.ii-p2" shownumber="no">
On this Heraldus [most ignorantly] remarks, that it shows conclusively
how slight was the acquaintance with Christianity possessed by
Arnobius, when he could not say who were the true gods. [The
Edin. editor clears up the cases as follows:] This, however, is
to forget that Arnobius is not declaring his own opinions here, but
meeting his adversaries on their own ground. He knows who the
true God is—the source and fountain of all being, and framer of
the universe (ii. 2), and if there are any lesser powers called gods,
what their relation to Him must be (iii. 2, 3); but he does not know
any such gods himself, and is continually reminding the heathen that
they know these gods just as little. (Cf. the very next
sentence.)</p></note> for how can
we know who those are whom we have never seen? We have been
accustomed to hear from you that an infinite number<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.ii-p2.1" n="4772" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.ii-p3" shownumber="no">
Lit., “as many as possible.”</p></note> are gods, and are reckoned
among<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.ii-p3.1" n="4773" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.ii-p4" shownumber="no">
Lit., “in the series of.”</p></note> the
deities; but if these exist<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.ii-p4.1" n="4774" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.ii-p5" shownumber="no">
Lit., “are.”</p></note> anywhere, and <i>are</i> true gods,
as Terentius<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.ii-p5.1" n="4775" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.ii-p6" shownumber="no">
i.e., M. Terentius Varro, mentioned in the last chapter.</p></note> believes, it
follows as a consequence, that they correspond to their name; that is,
that they are such as we all see that they should be, <i>and that they
are</i> worthy to be called by this name; nay, more,—to make an
end without many words,—<i>that they are such</i> as is the Lord
of the universe, and <i>the King</i> omnipotent Himself, whom we have
knowledge and understanding <i>enough</i> to speak of as the true God
when we are led to mention His name. For one god differs from
another in nothing as respects his divinity;<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.ii-p6.1" n="4776" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.ii-p7" shownumber="no">
Lit., “in that in which he is a god.”</p></note> nor can that which is one in kind be
less or more in its parts while its own qualities remain
unchanged.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.ii-p7.1" n="4777" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.ii-p8" shownumber="no">
Lit., “uniformity of quality being preserved.”</p></note> Now,
as this is certain, it follows that they should never have been
begotten, but should be immortal, seeking nothing from without, and not
drawing any earthly pleasures from the resources of
matter.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.iii" n="III" next="xii.iii.vii.iv" prev="xii.iii.vii.ii" progress="94.88%" shorttitle="Chapter III" title="Chapter III." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.iii-p1" shownumber="no">
3. So, then, if these things
are so, we desire to learn this, first, from you—what is the
cause, what the reason, that you offer them sacrifices; <i>and</i>
then, what gain comes to the gods themselves from this, and remains to
their advantage. For whatever is done should have a cause, and
should not be disjoined from reason, so as to be lost<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.iii-p1.1" n="4778" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.iii-p2" shownumber="no"> The <span class="sc" id="xii.iii.vii.iii-p2.1">ms.</span> and edd. read <i>ut in operibus feratur
cassis</i>—“so as to be borne among,” emended by
Hild. and Oehler <i>teratur</i>—“worn away
among.”</p></note> among useless works, and tossed
about among vain and idle uncertainties.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.iii-p2.2" n="4779" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.iii-p3" shownumber="no">
Lit., “in vain errors of inanity.”</p></note> Do the gods of heaven<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.iii-p3.1" n="4780" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.iii-p4" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.vii.iii-p4.1">ms.</span> and edd. have here
<i>forte</i>—“perchance.’”</p></note> live on
these sacrifices, and must materials be supplied to maintain the union
of their parts? And what man is there so ignorant of what a god
is, certainly, as to think that they are maintained by any kind of
nourishment, and that it is the food given to them<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.iii-p4.2" n="4781" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.iii-p5" shownumber="no">
Lit., “gift of food.”</p></note> which causes them to live and endure
throughout their endless immortality? For whatever is upheld by
causes and things external to itself, must be mortal and on the way to
destruction, when anything on which it lives begins to be
wanting. Again, <i>it is impossible to suppose that any one
believes this</i>, because we see that of these things
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_519.html" id="xii.iii.vii.iii-Page_519" n="519" />which are brought to their
altars, nothing is added to and reaches the substance of the deities;
for either incense is given, and is lost melting on the coals,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.iii-p5.1" n="4782" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.iii-p6" shownumber="no">
[It must have taken much time to overcome this distaste for the use of
incense in Christian minds. Let us wait for the testimony of
Lactantius.]</p></note> or the
life only of the victim is offered to the gods,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.iii-p6.1" n="4783" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.iii-p7" shownumber="no"> Or perhaps, simply, “the
sacrifice is a living one,” <i>animalis est
hostia</i>. Macrobius, however (<i>Sat.</i>, iii. 5),
quotes Trebatius as saying that there were two kinds of sacrifices, in
one of which the entrails were examined that they might disclose the
divine will, while in the other the life only was consecrated to the
deity. This is more precisely stated by Servius (<i>Æn.</i>,
iii. 231), who says that the <i>hostia animalis</i> was only
slain, that in other cases the blood was poured on the altars, that in
others part of the victim, and in others the whole animal, was
burned. It is probable, therefore that Arnobius uses the words
here in their technical meaning, as the next clause shows that none of
the flesh was offered, while the blood was allowed to fall to the
ground. [I am convinced that classical antiquities must be more
largely studied in the Fathers of the first five centuries.]</p></note> and its blood is licked up by
dogs; or if any flesh is placed upon the altars, it is set on fire in
like manner, and is destroyed, <i>and</i> falls into
ashes,—unless perchance the god seizes upon the souls of the
victims, or snuffs up eagerly the fumes and smoke <i>which rise</i>
from the blazing altars, and feeds upon the odours which the burning
flesh gives forth, still wet with blood, and damp with its former
juices.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.iii-p7.1" n="4784" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.iii-p8" shownumber="no">
i.e., the juices which formerly flowed through the living body.</p></note> But
if a god, as is said, has no body, and cannot be touched at all, how is
it possible that that which has no body should be nourished by things
pertaining to the body,—that what is mortal should support what
is immortal, and assist and give vitality to that which it cannot
touch? This reason for sacrifices is not valid, therefore, as it
seems; nor can it be said by any one that sacrifices are kept up for
this reason, that the deities are nourished by them, and supported by
feeding on them.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.iv" n="IV" next="xii.iii.vii.v" prev="xii.iii.vii.iii" progress="95.00%" shorttitle="Chapter IV" title="Chapter IV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.iv-p1" shownumber="no">
4. If perchance it is not
this,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.iv-p1.1" n="4785" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.iv-p2" shownumber="no">
The heathen opponent is supposed to give up his first reason, that the
sacrifices provided food for the gods, and to advance this new
suggestion, that they were intended for their gratification merely.</p></note> are victims
not slain in sacrifice to the gods, and cast upon their flaming altars
to give them<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.iv-p2.1" n="4786" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.iv-p3" shownumber="no">
Lit., “for the sake of.”</p></note> some
pleasure and delight? And can any man persuade himself that the
gods become mild as they are exhilarated by pleasures, that they long
for sensual enjoyment, and, like some base creatures, are affected by
agreeable sensations, and charmed and tickled for the moment
by<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.iv-p3.1" n="4787" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.iv-p4" shownumber="no"> Lit., “with the fleeting
tickling of.”</p></note> a
pleasantness which soon passes away? For that which is overcome
by pleasure must be harassed by its opposite, sorrow; nor <i>can that
be</i> free from the anxiety of grief, which trembles with joy, and is
elated capriciously with gladness.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.iv-p4.1" n="4788" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.iv-p5" shownumber="no"> Lit., “with the levities of
gladnesses.”</p></note> But the gods should be free
from both passions, if we would have them to be everlasting, and freed
from the weakness of mortals. Moreover, every pleasure is, as it
were, a kind of flattery of the body, and is addressed to the five
well-known senses; but if the gods above feel it,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.iv-p5.1" n="4789" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.iv-p6" shownumber="no">
i.e., pleasure.</p></note> they must partake also of those
bodies through which there is a way to the senses, and a door <i>by
which</i> to receive pleasures. Lastly, what pleasure is it to
take delight in the slaughter of harmless creatures, to have the ears
ringing often with their piteous bellowings, to see rivers of blood,
the life fleeing away with the blood, and the secret parts having been
laid open, not only the intestines to protrude with the excrements, but
also the heart still bounding with the life left in it, and the
trembling, palpitating veins in the viscera? We half-savage men,
nay rather,—to say with more candour what it is truer and more
candid to say,—we savages, whom unhappy necessity and bad habit
have trained to take these as food, are sometimes moved with pity for
them; we ourselves accuse and condemn ourselves when the thing is seen
and looked into thoroughly, because, neglecting the law which is
binding on men, we have broken through the bonds which naturally united
us at the beginning.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.iv-p6.1" n="4790" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.iv-p7" shownumber="no">
<i>Naturalis initii consortia.</i></p></note> Will<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.iv-p7.1" n="4791" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.iv-p8" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.vii.iv-p8.1">ms.</span> and first ed., according to
Oehler, reading <i>cred-e-t</i>, the others
<i>-i-</i>—“does.”</p></note> any one believe that the gods, <i>who
are</i> kind, beneficent, gentle, are delighted and filled with joy by
the slaughter of cattle, if ever they fall and expire pitiably before
their altars?<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.iv-p8.2" n="4792" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.iv-p9" shownumber="no">
Lit., “these.”</p></note> And
there is no cause, then, for pleasure in sacrifices, as we see, nor is
there a reason why they should be offered, since there is no pleasure
<i>afforded by them</i>; and if perchance there is some,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.iv-p9.1" n="4793" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.iv-p10" shownumber="no">
Arnobius says that the sacrifices give no pleasure to any being, or at
least, if that is not strictly true, that they give none to the
gods. [See Elucidation VI., <i>infra</i>.]</p></note> it has been
shown that it cannot in any way belong to the gods.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.v" n="V" next="xii.iii.vii.vi" prev="xii.iii.vii.iv" progress="95.11%" shorttitle="Chapter V" title="Chapter V." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.v-p1" shownumber="no">
5. We have next to examine
the argument which we hear continually coming from the lips of the
common people, and <i>find</i> embedded in popular conviction, that
sacrifices are offered to the gods of heaven for this purpose, that
they may lay aside their anger and passions, and may be restored to a
calm and placid tranquillity, the indignation of their fiery spirits
being assuaged. And if we remember the definition which we should
always bear steadily in mind, that all agitating feelings are unknown
to the gods, the consequence is, a belief<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.v-p1.1" n="4794" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.v-p2" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.vii.v-p2.1">ms.</span>, LB., Oberthür, Orelli,
Hild., and Oehler, reading <i>consec-</i>, for which the rest
read <i>consen-taneum est credere</i>—“it is fitting to
believe.”</p></note> that the gods are never angry; nay,
rather, that no passion is further from them than that which,
approaching most nearly to <i>the spirit of</i> wild beasts and savage
creatures, agitates those who suffer it with tempestuous feelings, and
brings them into danger of destruction. For whatever is harassed
by any kind of disturbance,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.v-p2.2" n="4795" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.v-p3" shownumber="no">
Lit., “motion of anything.”</p></note> is, it is clear, capable of suffering,
and frail; that which has been subjected to suffering and frailty must
be mortal; but anger harasses and destroys<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.v-p3.1" n="4796" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.v-p4" shownumber="no">
Cf. i. 18.</p></note> those who are <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_520.html" id="xii.iii.vii.v-Page_520" n="520" />subject to it: therefore that should be
called mortal which has been made subject to the emotions of
anger. But yet we know that the gods should be never-dying, and
should possess an immortal nature; and if this is clear and certain,
anger has been separated far from them and from their state. On
no ground, then, is it fitting to wish to appease that in the gods
above which you see cannot suit their blessed state.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.vi" n="VI" next="xii.iii.vii.vii" prev="xii.iii.vii.v" progress="95.17%" shorttitle="Chapter VI" title="Chapter VI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.vi-p1" shownumber="no">
6. But let us allow, as you
wish, that the gods are accustomed to such disturbance, and that
sacrifices are offered and sacred solemnities performed to calm it,
when, then, is it fitting that these offices should be made use of, or
at what time should they be given?—before they are angry and
roused, or when they have been moved and displeased even?<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.vi-p1.1" n="4797" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.vi-p2" shownumber="no">
Lit., “set in indignations.”</p></note> If we
must meet them <i>with sacrifices</i> before<i>their anger is
roused</i>, lest they become enraged, you are bringing forward wild
beasts to us, not gods, to which it is customary to toss food, upon
which they may rage madly, and turn their desire to do harm, lest,
having been roused, they should rage and burst the barriers of their
dens. But if these sacrifices are offered to satisfy<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.vi-p2.1" n="4798" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.vi-p3" shownumber="no">
Lit., “if this satisfaction of sacrifices is offered
to.”</p></note> the gods
when already fired and burning with rage, I do not inquire, I do not
consider, whether that happy<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.vi-p3.1" n="4799" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.vi-p4" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.vii.vi-p4.1">ms.</span> and most edd., reading
<i>laeta</i>, for which Ursinus suggested
<i>lauta</i>—“splendid,” and Heraldus
<i>elata</i>—“exalted.”</p></note> and sublime greatness of spirit which
belongs to the deities is disturbed by the offences of little men, and
wounded if a creature, blind and ever treading among clouds of
ignorance, has committed any blunder,—said <i>anything</i> by
which their dignity is impaired.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.vii" n="VII" next="xii.iii.vii.viii" prev="xii.iii.vii.vi" progress="95.22%" shorttitle="Chapter VII" title="Chapter VII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.vii-p1" shownumber="no">
7. But neither do I demand
that this should be said, or that I should be told what causes the gods
have for their anger against men, that having taken offence they must
be soothed. <i>I do ask, however</i>, Did they ever ordain any
laws for mortals? and was it ever settled by them what it was fitting
for them to do, or what it was not? what they should pursue, what
avoid; or even by what means they wished themselves to be worshipped,
so that they might pursue with the vengeance of their wrath what was
done otherwise than they had commanded, and might be disposed, if
treated contemptuously, to avenge themselves on the presumptuous and
transgressors? As I think, nothing was ever either settled or
ordained by them, since neither have they been seen, nor has it been
possible for it to be discerned very clearly whether there are
any.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.vii-p1.1" n="4800" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.vii-p2" shownumber="no">
It is perhaps possible so to translate the <span class="sc" id="xii.iii.vii.vii-p2.1">ms.</span> <i>neque si sunt ulli apertissima potuit
cognitione dignosci</i>, retained by Orelli, Hild., and Oehler, in
which case <i>si sunt ulli</i> must be taken as the subject of the
clause. The other edd., from regard to the construction, read
<i>visi</i>—“nor, if they have been seen, has it been
possible.”</p></note> What
justice is there, then, in the gods of heaven being angry for any
reason with those to whom they have neither deigned at any time to show
that they existed, nor given nor imposed any laws which they wished to
be honoured by them and perfectly observed?<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.vii-p2.2" n="4801" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.vii-p3" shownumber="no">
Lit., “kept with inviolable observance.”</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.viii" n="VIII" next="xii.iii.vii.ix" prev="xii.iii.vii.vii" progress="95.27%" shorttitle="Chapter VIII" title="Chapter VIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.viii-p1" shownumber="no">
8. But this, as I said, I do
not mention, but allow it to pass away in silence. This one thing
I ask, above all, What reason is there if I kill a pig, that a god
changes his state of mind, and lays aside his angry feelings and
frenzy; that if I consume a pullet, a calf under his eyes and on his
altars, he forgets the wrong <i>which I did to him</i>, and abandons
completely all sense of displeasure? What passes from this
act<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.viii-p1.1" n="4802" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.viii-p2" shownumber="no">
Lit., “work.”</p></note> to
<i>modify</i> his resentment? Or of what service<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.viii-p2.1" n="4803" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.viii-p3" shownumber="no">
Lit., “remedy.”</p></note> is a goose,
a goat, or a peacock, that from its blood relief is brought to the
angry <i>god</i>? Do the gods, then, make insulting them a matter
of payment? and as little boys, to <i>induce them to</i> give up their
fits of passion<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.viii-p3.1" n="4804" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.viii-p4" shownumber="no"> So
<i>Panes</i> seems to be generally understood, i.e., images of Pan used
as playthings by boys, and very much the same thing as the
puppets—<i>pupuli</i>—already mentioned.</p></note> and desist
from their wailings, get little sparrows, dolls, ponies,
puppets,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.viii-p4.1" n="4805" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.viii-p5" shownumber="no"> So
<i>Panes</i> seems to be generally understood, i.e., images of Pan used
as playthings by boys, and very much the same thing as the
puppets—<i>pupuli</i>—already mentioned.</p></note> with which
they may be able to divert themselves, do the immortal gods in such
wise receive these gifts from you, that for them they may lay aside
their resentment, and be reconciled to those who offended them?
And yet I thought that the gods—if only it is right to believe
that they are really moved by anger—lay aside their anger and
resentment, and forgive the sins of the guilty, without any price or
reward. For this belongs specially to deities, to be generous in
forgiving, and to seek no return for their gifts.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.viii-p5.1" n="4806" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.viii-p6" shownumber="no">
Lit., “to have liberal pardons and free concessions.”</p></note> But if this cannot be, it would
be much wiser that they should continue obstinately offended, than that
they should be softened by being corrupted with bribes. For the
multitude increases of those who sin, when there is hope given of
paying for their sin; and there is little hesitation to do wrong, when
the favour of those who pardon <i>offences</i> may be
bought.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.ix" n="IX" next="xii.iii.vii.x" prev="xii.iii.vii.viii" progress="95.35%" shorttitle="Chapter IX" title="Chapter IX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.ix-p1" shownumber="no">
9. So, if some ox, or any
animal you please, which is slain to mitigate and appease the fury of
the deities, were to take a man’s voice and speak these<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.ix-p1.1" n="4807" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.ix-p2" shownumber="no">
Lit., “in these.”</p></note> words:
“Is this, then, O Jupiter, or whatever god thou art, humane or
right, or should it be considered at all just, that when another has
sinned I should be killed, and that you should allow satisfaction to be
made to you with my blood, although I never did you wrong, never
wittingly or unwittingly did violence to your divinity and majesty,
being, as thou knowest, a dumb creature, not departing from<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.ix-p2.1" n="4808" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.ix-p3" shownumber="no">
Lit., “following.”</p></note> the
simplicity of my nature, nor inclined to be fickle in my<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.ix-p3.1" n="4809" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.ix-p4" shownumber="no">
Lit., “to varieties of manifold.”</p></note>
manners? Did I ever celebrate your <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_521.html" id="xii.iii.vii.ix-Page_521" n="521" />games with too little reverence and care?
did I drag forward a dancer so that thy deity was offended? did I swear
falsely by thee? did I sacrilegiously steal your property and plunder
your temples? did I uproot the most sacred groves, or pollute and
profane some hallowed places by founding private houses? What,
then, is the reason that the crime of another is atoned for with my
blood, and that my life and innocence are made to pay for wickedness
with which I have nothing to do? Is it because I am a base
creature, and am not possessed of reason and wisdom, as these declare
who call themselves men, and by their ferocity make themselves
beasts?<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.ix-p4.1" n="4810" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.ix-p5" shownumber="no">
Lit., “leap into.”</p></note> Did not
the same nature both beget and form me from the same beginnings?
Is it not one breath of life which sways both them and me? Do I
not respire and see, and am I not affected by the other senses just as
they are? They have livers, lungs, hearts, intestines, bellies;
and do not I have as many members? They love their young, and
come together to beget children; and do not I both take care to procure
offspring, and delight in it when it has been begotten? But they
have reason, and utter articulate sounds; and how do they know whether
I do what I do for my own reasons, and whether that sound which I give
forth is my kind of words, and is understood by us alone? Ask
piety whether it is more just that I should be slain, that I should be
killed, or that man should be pardoned and be safe from punishment for
what he has done? Who formed iron into a sword? was it not
man? Who <i>brought</i> disaster upon races; who imposed slavery
upon nations? was it not man? Who mixed deadly draughts, and gave
them to his parents, brothers, wives, friends? was it not man?
Who found out or devised so many forms of wickedness, that they can
hardly be related in ten thousand chronicles of years, or <i>even</i>
of days? was it not man? Is not this, then, cruel, monstrous, and
savage? Does it not seem to you, O Jupiter, unjust and barbarous
that I should be killed, that I should be slain, that you may be
soothed, and the guilty find impunity? ”</p>
<p class="c19" id="xii.iii.vii.ix-p6" shownumber="no">It has been established that sacrifices are
offered in vain for this purpose then, viz., that the angry deities may
be soothed; since reason has taught us that the gods are not angry at
any time, and that they do not wish one thing to be destroyed, to be
slain for another, or offences against themselves to be annulled by the
blood of an innocent creature.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.ix-p6.1" n="4811" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.ix-p7" shownumber="no">
[This very striking passage should lead us to compare the widely
different purpose of Judaic sacrifices. See Elucidation VI.,
<i>infra</i>.]</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.x" n="X" next="xii.iii.vii.xi" prev="xii.iii.vii.ix" progress="95.47%" shorttitle="Chapter X" title="Chapter X." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.x-p1" shownumber="no">
10. But perhaps some one
will say, We give to the gods sacrifices and other gifts, that, being
made willing in a measure to grant our prayers, they may give us
prosperity and avert from us evil, cause us to live always happily,
drive away grief truly, <i>and any evils</i> which threaten us from
accidental circumstances. This point demands great care; nor is
it usual either to hear or to believe what is so easily said. For
the whole company of the learned will straightway swoop upon <i>us</i>,
who, asserting and proving that whatever happens, happens according to
<i>the decrees of</i> fate, snatch out of our<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.x-p1.1" n="4812" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.x-p2" shownumber="no">
Lit., “from the hands to us,” <i>nobis</i>, the
reading of the <span class="sc" id="xii.iii.vii.x-p2.1">ms.</span>, both Roman edd., Gelenius,
LB., and Oehler; for which the rest give
<i>vobis</i>—“out of your hands.”</p></note> hands that opinion, and assert that
we are putting our trust in vain beliefs. Whatever, they will
say, has been done in the world, is being done, and shall be done, has
been settled and fixed in time past, and has causes which cannot be
moved, by means of which events have been linked together, and form an
unassailable chain of unalterable necessity between the past and the
future. If it has been determined and fixed what evil or good
should befall each person, it is already certain; but if this is
certain and fixed, there is no room for all the help given by the gods,
their hatred, <i>and</i> favours. For they are just as unable to
do for you that which cannot be done, as to prevent that from being
done which must happen, except that they will be able, if they choose,
to depreciate somewhat powerfully that belief which you entertain, so
that they<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.x-p2.2" n="4813" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.x-p3" shownumber="no">
i.e., the learned men referred to above.</p></note> say that
even the gods themselves are worshipped by you in vain, and that the
supplications with which you address them are superfluous. For as
they are unable to turn aside the course <i>of events</i>, and change
what has been appointed by fate, what reason, what cause, is there to
wish to weary and deafen the ears of those in whose help you cannot
trust at your utmost need?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xi" n="XI" next="xii.iii.vii.xii" prev="xii.iii.vii.x" progress="95.54%" shorttitle="Chapter XI" title="Chapter XI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xi-p1" shownumber="no">
11. Lastly, if the gods
drive away sorrow and grief, if they bestow joy and pleasure,
how<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xi-p1.1" n="4814" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xi-p2" shownumber="no">
Lit., “whence.”</p></note> are there in
the world so many<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xi-p2.1" n="4815" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xi-p3" shownumber="no">
Lit., “so innumerable.”</p></note> and so
wretched men, whence <i>come</i> so many unhappy ones, who lead a life
of tears in the meanest condition? Why are not those free from
calamity who every moment, every instant, load and heap up the altars
with sacrifices? Do we not see that some of them, say <i>the
learned</i>, are the seats of diseases, the light of their eves
quenched, and their ears stopped, that they cannot move with their
feet, that they live <i>mere</i> trunks without <i>the use of</i> their
hands, that they are swallowed up, overwhelmed, <i>and</i> destroyed by
conflagrations, shipwrecks, and disasters;<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xi-p3.1" n="4816" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xi-p4" shownumber="no">
Lit., “ruins.”</p></note> that, having been stripped of immense
fortunes, they support themselves by labouring for hire, <i>and</i> beg
for alms at last; that they are exiled, proscribed, always in the midst
of sorrow, overcome by the loss of children, <i>and</i> harassed
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_522.html" id="xii.iii.vii.xi-Page_522" n="522" />by other misfortunes, the
kinds and forms of which no enumeration can comprehend? But
assuredly this would not occur if the gods, who had been laid under
obligation, were able to ward off, to turn aside, those evils from
those who merited <i>this favour</i>. But now, because in these
mishaps there is no room <i>for the interference of the gods</i>, but
all things are brought about<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xi-p4.1" n="4817" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xi-p5" shownumber="no">
So Canterus suggests <i>conf-iunt</i>for the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xi-p5.1">ms.</span> <i>confic-</i>—“bring
about,”</p></note> by inevitable necessity, the
appointed course of events goes on and accomplishes that which has been
once determined.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xii" n="XII" next="xii.iii.vii.xiii" prev="xii.iii.vii.xi" progress="95.59%" shorttitle="Chapter XII" title="Chapter XII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xii-p1" shownumber="no">
12. Or the gods of heaven
should be said to be ungrateful if, while they have power to prevent
it, they suffer an unhappy race to be involved in so many hardships and
disasters. But perhaps they may say something of importance <i>in
answer to this</i>, and not such as should be received by deceitful,
fickle, and scornful ears. This point, however, because it would
require too tedious and prolix discussion,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xii-p1.1" n="4818" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xii-p2" shownumber="no">
Lit., “it is a thing of long and much speech.”</p></note> we hurry past unexplained and
untouched, content to have stated this alone, that you give to your
gods dishonourable reputations if you assert that on no other condition
do they bestow blessings and turn away what is injurious, except they
have been first bought over with the blood of she-goats and sheep, and
with the other things which are put upon their altars. For it is
not fitting, in the first place, that the power of the deities and the
surpassing eminence of the celestials should be believed to keep their
favours on sale, first to receive a <i>price</i>, and then to bestow
<i>them; and</i> then, which is much more unseemly, that they aid no
one unless they receive <i>their demands</i>, and that they suffer the
most wretched to undergo whatever perils may befall them,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xii-p2.1" n="4819" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xii-p3" shownumber="no">
Lit., “the fortunes of perils.”</p></note> while they
could ward <i>these</i> off, and come to their aid. If of two who
are sacrificing, one is a scoundrel,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xii-p3.1" n="4820" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xii-p4" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.vii.xii-p4.1">ms.</span> reading is <i>hoc est
unus</i>, corrected <i>honestus</i>—“honourable”
(which makes the comparison pointless, because there is no reason why a
rich man, if good, should not be succored as well as a poor), in all
edd., except Oehler, who reads <i>seclestus</i>, which departs
too far from the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xii-p4.2">ms.</span> Perhaps we should
read, as above, <i>inhonestus.</i></p></note> and rich, the other of small fortune,
but worthy of praise for his integrity and goodness,—if the
former should slay a hundred oxen, and as many ewes with their
lambkins, the poor man burn a little incense, and a small piece of some
odorous substance,—will it not follow that it should be believed
that, if only the deities bestow nothing except when rewards are first
offered, they will give their favour<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xii-p4.3" n="4821" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xii-p5" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xii-p5.1">ms.</span>, LB., Hild., and Oehler, and
the other edd., adding <i>et auxilium</i>—“and
help.”</p></note> to the rich man, turn their eyes away
from the poor, whose gifts were restricted not by his spirit, but by
the scantiness of his means?<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xii-p5.2" n="4822" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xii-p6" shownumber="no">
Lit., “whom not his mind, but the necessity of his property, made
restricted.”</p></note> For where the giver is venal
and mercenary, there it must needs be that favour is granted according
to the greatness of the gift <i>by which it is purchased</i>, and that
a favourable decision is given to him from whom<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xii-p6.1" n="4823" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xii-p7" shownumber="no">
Lit., “inclines thither whence.”</p></note> far the greater reward and bribe,
<i>though this be</i> shameful, flows to him who gives it.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xii-p7.1" n="4824" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xii-p8" shownumber="no">
i.e., the decision.</p></note> What
if two nations, on the other hand, arrayed against each other in war,
enriched the altars of the gods with equal sacrifices, and were to
demand that their power and help should be given to them, the one
against the other: must it not, again, be believed that, if they
are persuaded to be of service by rewards, they are at a loss between
both sides, are struck motionless, and do not perceive what to do,
since they understand that their favour has been pledged by the
acceptance of the sacrifices? For either they will give
assistance to this side and to that, which is impossible, for <i>in
that case</i> they will fight themselves against themselves, strive
against their own favour and wishes; or they will do nothing to aid
either nation<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xii-p8.1" n="4825" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xii-p9" shownumber="no">
Lit., “both nations.”</p></note> after the
price <i>of their aid</i> has been paid and received, which is very
wicked. All this infamy, therefore, should be removed far from
the gods; nor should it be said at all that they are won over by
rewards and payments to confer blessings, and remove what is
disagreeable, if only they are true gods, and worthy to be ranked under
this name. For either whatever happens, happens inevitably, and
there is no place in the gods for ambition and favour; or if fate is
excluded and got rid of, it does not belong to the celestial dignity to
sell the boon of its services,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xii-p9.1" n="4826" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xii-p10" shownumber="no">
Lit., “the favours of good work,” <i>boni operis favor-es
et</i>, the reading of Hild. and Oehler (other edd.
<i>-em</i>—“the favour of its service”) for
<span class="sc" id="xii.iii.vii.xii-p10.1">ms.</span> <i>fabore sed.</i></p></note> and the conferring of its
bounties.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xiii" n="XIII" next="xii.iii.vii.xiv" prev="xii.iii.vii.xii" progress="95.75%" shorttitle="Chapter XIII" title="Chapter XIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xiii-p1" shownumber="no">
13. We have shown
sufficiently, as I suppose, that victims, and the things which go along
with them, are offered in vain to the immortal gods, because they are
neither nourished by them, nor feel any pleasure, nor lay aside their
anger and resentment, so as either to give good fortune, or to drive
away and avert the opposite. We have now to examine that point
also which has been usually asserted by some, and applied to forms of
ceremony. For they say that these sacred rites were instituted to
do honour to the gods of heaven, and that these things which they do,
they do to show <i>them</i> honour, and to magnify the powers of the
deities by them. What if they were to say, in like manner, that
they keep awake and sleep, walk about, stand still, write something,
and read, to give honour to the gods, and make them more glorious in
majesty? For what substance is there added to them from the blood
of cattle, and from the other things which are prepared in sacrificing?
what power is given and added to them? For all honour, which
is <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_523.html" id="xii.iii.vii.xiii-Page_523" n="523" />said to be offered
by any one, and to be yielded to reverence for a greater being, is of a
kind having reference to the other; and consists of two parts, of the
concession of the giver, and the increase of honour of the
receiver. As, if any one, on seeing a man famed for his very
great power<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xiii-p1.1" n="4827" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xiii-p2" shownumber="no">
Lit., “of most powerful name.”</p></note> and
authority, were to make way for him, to stand up, to uncover his head,
and leap down from his carriage, then, bending forward to salute him
with slavish servility and<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xiii-p2.1" n="4828" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xiii-p3" shownumber="no"> Lit., “imitating a
slave’s servility”—<i>ancillatum</i>, the
emendation of Hemsterhuis, adopted by Orelli, Hild., and Oehler for the
unintelligible <span class="sc" id="xii.iii.vii.xiii-p3.1">ms.</span>
<i>ancillarum.</i></p></note> trembling agitation, I see what is
aimed at in showing such respect: by the bowing down of the one,
very great <i>honour</i> is given to the other, and he is made to
appear great whom the respect of an inferior exalts and places above
his own rank.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xiii-p3.2" n="4829" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xiii-p4" shownumber="no">
Lit., “things.”</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xiv" n="XIV" next="xii.iii.vii.xv" prev="xii.iii.vii.xiii" progress="95.82%" shorttitle="Chapter XIV" title="Chapter XIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xiv-p1" shownumber="no">
14. But all this conceding
and ascribing of honour about which we are speaking are met with among
men alone, whom their natural weakness and love of standing above their
fellows<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xiv-p1.1" n="4830" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xiv-p2" shownumber="no">
Lit., “in higher places.”</p></note> teach to
delight in arrogance, and in being preferred above others. But, I
ask, where is there room for honour among the gods, or what greater
exaltation is found to be given<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xiv-p2.1" n="4831" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xiv-p3" shownumber="no">
Lit., “what eminences is it found to be added,”
<i>addier</i>. So Hild. and Oehler for the reading of
<span class="sc" id="xii.iii.vii.xiv-p3.1">ms.</span>, first four edd., and Oberthür
<i>addere</i>—“to add,” emended in rest from margin
of Ursinus <i>accedere</i>, much as above.</p></note> to them by piling up<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xiv-p3.2" n="4832" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xiv-p4" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xiv-p4.1">ms.</span>, reading
<i>conjectionibus</i>, which is retained in no edd., although its
primary meaning is exactly what the sense here requires.</p></note>
sacrifices? Do they become more venerable, more powerful, when
cattle are sacrificed <i>to them</i>? is there anything added to them
from this? or do they begin to be more <i>truly</i> gods, their
divinity being increased? And yet I consider it almost an insult,
nay, an insult altogether, when it is said that a god is honoured by a
man, and exalted by the offering of some gift. For if honour
increases and augments the grandeur of him to whom it is given, it
follows that a deity becomes greater by means of the man from whom he
has received the gift, and the honour conferred on him; and thus the
matter is brought to this issue, that the god who is exalted by human
honours is the inferior, while, on the other hand, the man who
increases the power of a deity is his superior.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xiv-p4.2" n="4833" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xiv-p5" shownumber="no"> The last clause was omitted
in first four edd. and Elmh., and was inserted from the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xiv-p5.1">ms.</span> by Meursius.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xv" n="XV" next="xii.iii.vii.xvi" prev="xii.iii.vii.xiv" progress="95.88%" shorttitle="Chapter XV" title="Chapter XV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xv-p1" shownumber="no">
15. What then! some one will
say, do you think that no honour should be given to the gods at
all? If you propose to us gods such as they should be if they do
exist, and such as<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xv-p1.1" n="4834" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xv-p2" shownumber="no">
Lit., “whom.”</p></note> we feel that we all mean when we
mention<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xv-p2.1" n="4835" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xv-p3" shownumber="no">
Lit., “say in the proclamation of.”</p></note> that name,
how can we but give them even the greatest honour, since we have been
taught by the commands which have especial power over us,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xv-p3.1" n="4836" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xv-p4" shownumber="no">
Lit., “more powerful commands,” i.e., by Christ’s
injunctions. It seems hardly possible that any one should suppose
that there is here any reference to Christ’s command to His
disciples not to exercise lordship over each other, yet Orelli thinks
that there is perhaps a reference to <scripRef id="xii.iii.vii.xv-p4.1" osisRef="Bible:Mark.10.42-Mark.10.43" parsed="|Mark|10|42|10|43" passage="Mark x. 42, 43">Mark x. 42, 43</scripRef>. If a particular reference were
intended, we might with more reason find it in <scripRef id="xii.iii.vii.xv-p4.2" osisRef="Bible:1Pet.2.17" parsed="|1Pet|2|17|0|0" passage="1 Pet. ii. 17">1 Pet. ii. 17</scripRef>, “Honour all men.”</p></note> to pay
honour to all men even, of whatever rank, of whatever condition they
may be? What, pray, <i>you ask</i>, is this very great
honour? One much more in accordance with duty than is paid by
you, and directed to<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xv-p4.3" n="4837" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xv-p5" shownumber="no"> Lit., “established
in.”</p></note> a more powerful race, <i>we
reply</i>. Tell, us, you say, in the first place, what is an
opinion worthy of the gods, right and honourable, and not blameworthy
from its being made unseemly by something infamous? <i>We reply,
one such</i> that you believe that they neither have any likeness to
man, nor look for anything which is outside of them and comes from
without; then—and this has been said pretty frequently—that
they do not burn with the fires of anger, that they do not give
themselves up passionately to sensual pleasure, that they are not
bribed to be of service, that they are not tempted to injure <i>our
enemies</i>, that they do not sell their kindness and favour, that they
do not rejoice in having honour heaped on them, that they are not
indignant and vexed if it is not given; but—and this belongs to
the divine—that by their own power they know themselves, and that
they do not rate themselves by the obsequiousness of others. And
yet, that we may see the nature of what is said, what kind of honour is
this, to bind a wether, a ram, a bull before the face of a god, and
slay them in his sight? What kind of honour is it to invite a god
to <i>a banquet of</i> blood, which you see him take and share in with
dogs? What kind of honour is it, having set on fire piles of
wood, to hide the heavens with smoke, and darken with gloomy blackness
the images of the gods? But if it seems good to you that these
actions should be considered in themselves,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xv-p5.1" n="4838" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xv-p6" shownumber="no"> Lit., “weighed by their own
force,” <i>vi.</i></p></note> not judged of according to your
prejudices, <i>you will find that</i> those altars of which you speak,
and even those beautiful ones which you dedicate to the superior
gods,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xv-p6.1" n="4839" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xv-p7" shownumber="no">
i.e., <i>altariaque hæc pulchra.</i></p></note> are places
for burning the unhappy race of animals, funeral pyres, and mounds
built for a most unseemly office, and formed to be filled with
corruption.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xvi" n="XVI" next="xii.iii.vii.xvii" prev="xii.iii.vii.xv" progress="95.98%" shorttitle="Chapter XVI" title="Chapter XVI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xvi-p1" shownumber="no">
16. What say you, O
you—! is that foul smell, then, which is given forth and emitted
by burning hides, by bones, by bristles, by the fleeces of lambs, and
the feathers of fowls,—<i>is that</i> a favour and an honour to
the deity? and are the deities honoured by this, to whose temples, when
you arrange to go, you come<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xvi-p1.1" n="4840" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xvi-p2" shownumber="no">
Lit., “you show yourselves,” <i>præstatis.</i></p></note> cleansed from all pollution, washed,
and perfectly<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xvi-p2.1" n="4841" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xvi-p3" shownumber="no">
Lit., “most.” So Tibullus (<i>Eleg.</i>, ii. 1,
13): “Pure things please the gods. Come (i.e., to the
sacrifice) with clean garments, and with clean hands take water from
the fountain,”—perfect cleanliness being scrupulously
insisted on.</p></note> pure?
And what can be more polluted <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_524.html" id="xii.iii.vii.xvi-Page_524" n="524" />than these, more unhappy,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xvi-p3.1" n="4842" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xvi-p4" shownumber="no">
This Heraldus explains as “of worse omen,” and Oehler as
“more unclean.”</p></note> more
debased, than if their senses are naturally such that they are fond of
what is so cruel, and take delight in foul smells which, when inhaled
with the breath, even those who sacrifice cannot bear, and
<i>certainly</i> not a delicate<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xvi-p4.1" n="4843" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xvi-p5" shownumber="no">
<i>Ingenuæ</i>, i.e., such as any respectable person has.</p></note> nose? But if you think that
the gods of heaven are honoured by the blood of living creatures
<i>being offered to them</i>, why do you not<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xvi-p5.1" n="4844" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xvi-p6" shownumber="no">
To this the commentators have replied, that mules, asses, and dogs were
sacrificed to certain deities. We must either admit that Arnobius
has here fallen into error, or suppose that he refers merely to the
animals which were usually slain, or find a reason for his neglecting
it in the circumstances of each sacrifice.</p></note> sacrifice to them both mules, and
elephants, and asses? why not dogs also, bears, and foxes, camels, and
hyænas, and lions? And as birds also are counted victims by
you, why do you not <i>sacrifice</i> vultures, eagles, storks, falcons,
hawks, ravens, sparrow-hawks, owls, and, along with them, salamanders,
water-snakes, vipers, tarantulæ? For indeed there is both
blood in these, and they are in like manner moved by the breath of
life. What is there more artistic in the former kind <i>of
sacrifices</i>, or less ingenious in the latter, that these do not add
to and increase the grandeur of the gods? Because, says <i>my
opponent</i>, it is right to honour the gods of heaven with those
things by which we are ourselves nourished and sustained, and live;
which also they have, in their divine benevolence, deigned to give to
us for food. But the same gods have given to you both cumin,
cress, turnips, onions, parsley, esculent thistles, radishes, gourds,
rue, mint, basil, flea-bane, and chives, and commanded them to be used
by you as part of your food; why, then, do you not put these too upon
the altars, and scatter wild-marjoram, with which oxen are fed, over
them all, and mix amongst <i>them</i> onions with their pungent
flavour?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xvii" n="XVII" next="xii.iii.vii.xviii" prev="xii.iii.vii.xvi" progress="96.08%" shorttitle="Chapter XVII" title="Chapter XVII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xvii-p1" shownumber="no">
17. Lo, if dogs—for a
case must be imagined, in order that things may be seen more
clearly—if dogs, I say, and asses, and along with them
water-wagtails, if the twittering swallows, and pigs also, having
acquired some of the feelings of men, were to think and suppose that
you were gods, and to propose to offer sacrifices in your honour, not
of other things and substances, but <i>of those</i> with which they are
wont to be nourished and supported, according to their natural
inclination,—we ask you to say whether you would consider this an
honour, or rather a most outrageous affront, when the swallows slew and
consecrated flies to you, the water-wagtails ants; when the asses put
hay upon your altars, and poured out libations of chaff; when the dogs
placed bones, and burned human excrements<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xvii-p1.1" n="4845" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xvii-p2" shownumber="no">
[The wit of Arnobius must be acknowledged in this scorching
satire. Compare the divine ordinances, <scripRef id="xii.iii.vii.xvii-p2.1" osisRef="Bible:Exod.29.13-Exod.29.14" parsed="|Exod|29|13|29|14" passage="Exod. xxix. 13, 14">Exod. xxix. 13, 14</scripRef>.]</p></note> <i>at your shrines</i>; when, lastly,
the pigs poured out before you a horrid mess, taken from their
frightful hog-pools and filthy maws? Would you not in this case,
then, be inflamed with rage that your greatness was treated with
contumely, and account it an atrocious wrong that you were greeted with
filth? But, <i>you reply</i>, you honour the gods with the
carcasses of bulls, and by slaying<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xvii-p2.2" n="4846" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xvii-p3" shownumber="no">
Lit., “by slaughters of,” <i>cædibus.</i></p></note> other living creatures. And in
what respect does this differ from that, since these <i>sacrifices</i>,
also, if they are not yet, will nevertheless soon be, dung, and will
become rotten after a very short time has passed? Finally, cease
to place fire upon<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xvii-p3.1" n="4847" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xvii-p4" shownumber="no">
Lit., “under,” i.e., under the sacrifices on your
altars.</p></note> your altars, then indeed you
will<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xvii-p4.1" n="4848" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xvii-p5" shownumber="no"> So all edd., reading
<i>cerne-</i>, except both Roman edd., Hild., and Oehler, who
retain the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xvii-p5.1">ms.</span>
<i>cerni-tis</i>—“you see.”</p></note> see that
consecrated flesh of bulls, with which you magnify the honour of the
gods, swelling and heaving with worms, tainting and corrupting the
atmosphere, and infecting the neighbouring districts with unwholesome
smells. Now, if the gods were to enjoin you to turn these
things<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xvii-p5.2" n="4849" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xvii-p6" shownumber="no">
In translating thus, it has been attempted to adhere as closely
as possible to the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xvii-p6.1">ms.</span> reading (according to
Crusius) <i>qua si</i>—corrected, as above,
<i>quæ</i> in LB.; but it is by no means certain that further
changes should not be made.</p></note> to your own
account, to make your meals from them<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xvii-p6.2" n="4850" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xvii-p7" shownumber="no">
Lit., “prepare luncheons and dinners thence,” i.e., from
the putrefying carcasses.</p></note> in the usual way; you would flee to a
distance, and, execrating the smell, would beg pardon from the gods,
and bind yourselves by oath never <i>again</i> to offer such sacrifices
to them. Is not this conduct of yours mockery, then? is it not to
confess, to make known that you do not know what a deity is, nor to
what power the meaning and title of this name should be given and
applied? Do you give new dignity to the gods by new kinds of
food? do you honour them with savours and juices, and because those
things which nourish you are pleasing and grateful to you? do you
believe that the gods also flock up to <i>enjoy</i> their pleasant
taste, and, just as barking dogs, lay aside their fierceness for
mouthfuls, and pretty often fawn upon those who hold <i>these</i>
out?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xviii" n="XVIII" next="xii.iii.vii.xix" prev="xii.iii.vii.xvii" progress="96.20%" shorttitle="Chapter XVIII" title="Chapter XVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xviii-p1" shownumber="no">
18. And as we are now
speaking of the animals sacrificed, what cause, what reason is there,
that while the immortal gods—for, so far as we are concerned,
they may all be <i>gods</i> who are believed to be so—are of one
mind, or should be of one nature, kind, and character, all are not
appeased with all the victims, but certain <i>deities</i> with certain
<i>animals</i>, according to the sacrificial laws? For what cause
is there, to repeat the same question, that that deity should be
honoured with bulls, another with kids or sheep, this one with sucking
pigs, the other with unshorn lambs, this one with virgin heifers, that
one with horned goats, this with barren cows, but that with
teeming<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xviii-p1.1" n="4851" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xviii-p2" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.vii.xviii-p2.1">ms.</span> and first four edd. read
<i>ingentibus scrofis</i>—“with huge breeding swine,”
changed by rest, as above, <i>incient-</i>, from the margin of
Ursinus.</p></note> swine, this
with white, that with dusky<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xviii-p2.2" n="4852" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xviii-p3" shownumber="no">
Or “gloomy,” <i>tetris</i>, the reading of
<span class="sc" id="xii.iii.vii.xviii-p3.1">ms.</span> and all edd. since LB., for which earlier
edd. give <i>atris</i>—“black.”</p></note> <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_525.html" id="xii.iii.vii.xviii-Page_525" n="525" /><i>victims</i>, one with female, the
other, on the contrary, with male animals? For if victims are
slain in sacrifice to the gods, to do them honour and show reverence
for them, what does it matter, or what difference is there with the
life of what animal this debt is paid, their anger and resentment put
away? Or is the blood of one victim less grateful and pleasing to
one god, while the other’s fills him with pleasure and joy? or,
as is usually done, does that <i>deity</i> abstain from the flesh of
goats because of some reverential and religious scruple, another turn
with disgust from pork, while to this mutton stinks? and does this one
avoid tough ox-beef that he may not overtax his weak stomach, and
choose tender<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xviii-p3.2" n="4853" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xviii-p4" shownumber="no">
Lit., “the tenderness of.”</p></note> sucklings
that he may digest them more speedily?<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xviii-p4.1" n="4854" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xviii-p5" shownumber="no">
[The law of clean and unclean reflects the instincts of man, as
here appealed to; but compare and <i>patiently study</i> these
texts: <scripRef id="xii.iii.vii.xviii-p5.1" osisRef="Bible:Lev.10.10 Bible:Ezek.22.26 Bible:Lev.11 Bible:Acts.10.15 Bible:Rom.14.14 Bible:Luke.11.41" parsed="|Lev|10|10|0|0;|Ezek|22|26|0|0;|Lev|11|0|0|0;|Acts|10|15|0|0;|Rom|14|14|0|0;|Luke|11|41|0|0" passage="Lev. 10.10; Ezek. 22.26; Lev. 11; Acts 10.15; Rom. 14.14; Luke 11.41">Lev. x. 10 and Ezek. xxii. 26; Lev. xi. and Acts
x. 15; Rom. xiv. 14 and Luke xi. 41</scripRef>.]</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xix" n="XIX" next="xii.iii.vii.xx" prev="xii.iii.vii.xviii" progress="96.27%" shorttitle="Chapter XIX" title="Chapter XIX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xix-p1" shownumber="no">
19. But you err, says <i>my
opponent</i>, and fall into mistakes; for in sacrificing female victims
to the female deities, males to the male <i>deities</i>, there is a
hidden and very<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xix-p1.1" n="4855" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xix-p2" shownumber="no">
Lit., “more.”</p></note> secret
reason, and one beyond the reach of the mass. I do not inquire, I
do not demand, what the sacrificial laws teach or contain; but if
reason has demonstrated,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xix-p2.1" n="4856" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xix-p3" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xix-p3.1">ms.</span>, Elm., LB., Orelli, Hild., and
Oehler, reading <i>vicerit</i>, for which the others read
<i>jusserit</i>—“has bidden.”</p></note> and truth declared, that among the
gods there is no difference of species, and that they are not
distinguished by any sexes, must not all these reasonings be set at
nought, and be proved, be found to have been believed under the most
foolish hallucinations? I will not bring forward the opinions of
wise men, who cannot restrain their laughter when they hear
distinctions of sex attributed to the immortal gods: I ask of
each man whether he himself believes in his own mind, and persuades
himself that the race of the gods is so distinguished that they are
male and female, and have been formed with members arranged suitably
for the begetting of young?</p>
<p class="c19" id="xii.iii.vii.xix-p4" shownumber="no">But if the laws of the sacrifices enjoin that like
sexes should be sacrificed to like, that is, female <i>victims</i> to
the female <i>gods</i>, male victims, on the contrary, to the male
gods, what relation is there in the colours, so that it is right and
fitting that to these white, to those dark, even the blackest victims
are slain? Because, says <i>my opponent</i>, to the gods above,
and <i>those</i> who have power to give favourable omens,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xix-p4.1" n="4857" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xix-p5" shownumber="no">
Lit., “prevailing with favourableness of omens,”
<i>ominum</i>, for which the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xix-p5.1">ms.</span> and
first four edd. read <i>h-</i>—“of men.”</p></note> the
cheerful colour is acceptable and propitious from the pleasant
appearance of pure white; while, on the contrary, to the sinister
deities, and those who inhabit the infernal seats, a dusky colour is
more pleasing, and <i>one</i> tinged with gloomy hues. But if,
again, the reasoning holds good, that the infernal regions are an
utterly vain and empty name,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xix-p5.2" n="4858" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xix-p6" shownumber="no">
That Arnobius had good reason to appeal to this scepticism as a fact,
is evident from the lines of Juvenal (ii. 149–152):
“Not even children believe that there are any Manes and
subterranean realms.”</p></note> and that underneath the earth there
are no Plutonian realms and abodes, this, too, must nullify your ideas
about black cattle and gods under the ground. Because, if there
are no infernal regions, of necessity there are no <i>dii Manium</i>
also. For how is it possible that, while there are no regions,
there should be said to be any who inhabit them?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xx" n="XX" next="xii.iii.vii.xxi" prev="xii.iii.vii.xix" progress="96.36%" shorttitle="Chapter XX" title="Chapter XX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xx-p1" shownumber="no">
20. But let us agree, as you
wish, that there are both infernal regions and <i>Manes</i>, and that
some gods or other dwell in these by no means favourable to men, and
presiding over misfortunes; and what cause, what reason is there, that
black victims, even<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xx-p1.1" n="4859" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xx-p2" shownumber="no">
Lit., “and.” Immediately after, the
<span class="sc" id="xii.iii.vii.xx-p2.1">ms.</span> is corrected in later writing
<i>color-es</i> (for <i>-is</i>)—“and the darkest
colours.”</p></note> of the darkest hue, should be brought
to their altars? Because dark things suit dark, and gloomy things
are pleasing to similar beings. What then? Do you not
see—that we, too, may joke with you stupidly, and just as you do
yourselves<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xx-p2.2" n="4860" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xx-p3" shownumber="no">
<i>Similiter.</i> This is certainly a suspicious reading, but
Arnobius indulges occasionally in similar vague expressions.</p></note>—that
the flesh of the victims is not black,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xx-p3.1" n="4861" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xx-p4" shownumber="no">
Lit., “is white.”</p></note> <i>nor</i> their bones, teeth, fat,
the bowels, with<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xx-p4.1" n="4862" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xx-p5" shownumber="no">
Or, very probably, “the membranes with (i.e., enclosing) the
brains,” <i>omenta cum cerebris</i>.</p></note> the
brains, and the soft marrow in the bones? But the fleeces are
jet-black, and the bristles of the creatures are jet-black. Do
you, then, sacrifice to the gods only wool and little bristles torn
from the victims? Do you leave the wretched creatures, despoiled
it may be, and shorn, to draw the breath of heaven, and rest in perfect
innocence upon their feeding-grounds? But if you think that those
things are pleasing to the infernal gods which are black and of a
gloomy colour, why do you not take care that all the other things which
it is customary to place upon their sacrifices should be black, and
smoked, and horrible in colour? Dye the incense if it is offered,
the salted grits, and all the libations without exception. Into
the milk, oil, blood, pour soot and ashes, that this may lose its
purple hue, that the others may become ghastly. But if you have
no scruple in introducing some things which are white and retain their
brightness, you yourselves do away with your own religious scruples and
reasonings, while you do not maintain any single and universal rule in
performing the sacred rites.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xxi" n="XXI" next="xii.iii.vii.xxii" prev="xii.iii.vii.xx" progress="96.44%" shorttitle="Chapter XXI" title="Chapter XXI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xxi-p1" shownumber="no">
21. But this, too, it is
fitting that we should here learn from you: If a goat be slain to
Jupiter, which is usually sacrificed to father Liber and
Mercury,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxi-p1.1" n="4863" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxi-p2" shownumber="no">
Goats were sacrificed to Bacchus, but not, so far as is known, to
Mercury. Cf. c. 16, p. 524, n. 3.</p></note> or if the
barren heifer be sacrificed to Unxia, which you give to Proserpine, by
what usage and rule is it determined what crime there is in this, what
wickedness or guilt has been con<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_526.html" id="xii.iii.vii.xxi-Page_526" n="526" />tracted, since it makes no difference to
the worship <i>offered to the deity</i> what animal it is with whose
head the honour is paid which you owe? It is not lawful, says
<i>my opponent</i>, that these things should be confounded, and it is
no small crime to throw the ceremonies of the rites and the mode of
expiation into confusion. Explain the reason, I beg.
Because it is right to consecrate victims of a certain kind to certain
deities, and that certain forms of supplication should be also
adopted. And what, again, is the reason that it is right to
consecrate victims of a certain kind to certain deities, and that
certain forms of supplication should be also adopted, for this very
rightfulness should have its own cause, and spring, be derived from
certain reasons? Are you going to speak about antiquity and
custom? <i>If so</i>, you relate to me merely the opinions of
men, and the inventions of a blind creature: but I, when I
request a reason to be brought forward to me, wish to hear either that
something has fallen from heaven, or, which the subject rather
requires, what relation Jupiter has to a bull’s blood that it
should be offered in sacrifice to him, not to Mercury <i>or</i>
Liber. Or what are the natural properties of a goat, that they
again should be suited to these gods, should not be adapted to the
sacrifices of Jupiter? Has a partition of the animals been made
amongst the gods? Has some contract been made and agreed to, so
that<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxi-p2.1" n="4864" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxi-p3" shownumber="no">
Lit. “by the paction of some transaction is it,” etc.</p></note> it is
fitting that this one should hold himself back from the victim which
belongs to that, that the other should cease<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxi-p3.1" n="4865" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxi-p4" shownumber="no">
So all except both Roman edd., which retain the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xxi-p4.1">ms.</span> reading <i>desi-d-eret</i> (corrected <i>-n-</i>
by Gelenius)—“wish.”</p></note> to claim as his own the blood which
belongs to another? Or, as envious boys, are they unwilling to
allow others to have a share in enjoying the cattle presented to them?
or, as is reported to be done by races which differ greatly in manners,
are the same things which by one party are considered fit for eating,
rejected as food by others?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xxii" n="XXII" next="xii.iii.vii.xxiii" prev="xii.iii.vii.xxi" progress="96.53%" shorttitle="Chapter XXII" title="Chapter XXII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xxii-p1" shownumber="no">
22. If, then, these things
are vain, and are not supported by any reason, the very
offering<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxii-p1.1" n="4866" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxii-p2" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xxii-p2.1">ms.</span>, Hild., and Oehler,
reading <i>d-atio</i>, approved of by Stewechius also. The
others read <i>r-</i>—“reasoning on behalf.”</p></note> of
sacrifices also is idle. For how can that which follows have a
suitable cause, when that very first <i>statement</i> from which the
second flows is found to be utterly idle and vain, and established on
no solid basis? To mother Earth, they say, is sacrificed a
teeming<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxii-p2.2" n="4867" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxii-p3" shownumber="no">
<i>Inci-ens</i>, so corrected in the margin of Ursinus for
<span class="sc" id="xii.iii.vii.xxii-p3.1">ms.</span>
<i>ing-</i>—“huge.” Cf. ch. 18, p. 524, n.
10.</p></note> and
pregnant sow; but to the virgin Minerva is slain a virgin calf, never
forced<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxii-p3.2" n="4868" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxii-p4" shownumber="no"> The <span class="sc" id="xii.iii.vii.xxii-p4.1">ms.</span> reads <i>excitata conatus</i> (according to
Hild.); corrected, as above, by the insertion of <i>ad</i>.</p></note> by the
goad to attempt any labour. But yet we think that neither should
a virgin have been sacrificed to a virgin, that the virginity might not
be violated in the brute, for which the goddess is especially esteemed;
nor <i>should</i> gravid and pregnant <i>victims have been
sacrificed</i> to the Earth from respect for its fruitfulness,
which<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxii-p4.2" n="4869" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxii-p5" shownumber="no">
<i>Quam</i>, i.e., the earth.</p></note> we all
desire and wish to go on always in irrepressible fertility.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxii-p5.1" n="4870" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxii-p6" shownumber="no">
Singularly enough, for <i>fecunditate</i> Oberthür reads
<i>virginitate</i>—“inextinguishable virginity,”
which is by no means universally desired in the earth. Orelli, as
usual, copies without remark the mistake of his predecessor.</p></note> For if
because the Tritonian <i>goddess</i> is a virgin it is therefore
fitting that virgin victims be sacrificed to her, and <i>if</i> because
the Earth is a mother she is in like manner to be entertained with
gravid swine, then also Apollo <i>should be honoured</i> by the
sacrifice of musicians because he is a musician; Æsculapius,
because he is a physician, by the sacrifice of physicians; and because
he is an artificer, Vulcan by the sacrifice of artificers; and because
Mercury is eloquent, sacrifice should be made to him with the eloquent
and most fluent. But if it is madness to say this, or, to speak
with moderation, nonsense, that shows much greater madness to slaughter
pregnant <i>swine</i> to the Earth because she is even more prolific;
pure and virgin <i>heifers</i> to Minerva because she is pure, of
unviolated virginity.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xxiii" n="XXIII" next="xii.iii.vii.xxiv" prev="xii.iii.vii.xxii" progress="96.61%" shorttitle="Chapter XXIII" title="Chapter XXIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xxiii-p1" shownumber="no">
23. For as to that which we
hear said by you, that some of the gods are good, that others, on the
contrary, are bad, and rather inclined to indulge in wanton
mischief,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxiii-p1.1" n="4871" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxiii-p2" shownumber="no">
Lit., “more prompt to lust of hurting.”</p></note> and that
the usual rites are paid to the one party that they may show favour,
but to the others that they may not do you harm,—with what reason
this is said, we confess that we cannot understand. For to say
that the gods are most benevolent, and have gentle dispositions, is not
only pious and religious, but also true; but that they are evil and
sinister, should by no means be listened to, inasmuch as that divine
power has been far removed and separated from the disposition which
does harm.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxiii-p2.1" n="4872" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxiii-p3" shownumber="no">
Lit., “nature of hurting.”</p></note> But
whatever can occasion calamity, it must first be seen what it is, and
<i>then</i> it should be removed very far from the name of
deity.</p>
<p class="c19" id="xii.iii.vii.xxiii-p4" shownumber="no">Then, <i>supposing</i> that we should agree with
you that the gods promote good fortune and calamity, not even in this
case is there any reason why you should allure some of them to grant
you prosperity, and, on the other hand, coax others with sacrifices and
rewards not to do you harm. First, because the good gods cannot
act badly, even if they have been worshipped with no honour,—for
whatever is mild and placid by nature, is separated widely from the
practice and devising of mischief; while the bad knows not to restrain
his ferocity, although he should be enticed <i>to do so</i> with a
thousand flocks and a thousand altars. For neither can bitterness
change itself into sweetness, dryness into moisture, the heat of
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_527.html" id="xii.iii.vii.xxiii-Page_527" n="527" />fire into cold, or what is
contrary to anything take and change into its own nature that which is
its opposite. So that, if you should stroke a viper with your
hand, or caress a poisonous scorpion, the former will attack you with
its fangs, the latter, drawing itself together, will fix its sting
<i>in you</i>; and your caressing will be of no avail, since both
creatures are excited to do mischief, not by the stings of rage, but by
a certain peculiarity of their nature. It is thus of no avail to
wish to deserve well of the sinister deities by means of sacrifices,
since, whether you do this, or on the contrary do not, they follow
their own nature, and by inborn laws and a kind of necessity are led to
those things, <i>to do</i> which<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxiii-p4.1" n="4873" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxiii-p5" shownumber="no"> The <span class="sc" id="xii.iii.vii.xxiii-p5.1">ms.</span> reads <i>ad ea quæ facti sunt</i>,
understood seemingly as above by the edd., by supplying <i>ad</i>
before <i>quæ</i>. Oehler, however, proposes
<i>quia</i>—“because they were made <i>for
them</i>.” The reading must be regarded as
doubtful.</p></note> they were made. Moreover, in
this way<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxiii-p5.2" n="4874" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxiii-p6" shownumber="no">
i.e., if sacrifices avail to counteract the malevolent dispositions of
the gods.</p></note> both
<i>kinds of</i> gods cease to possess their own powers, and to retain
their own characters. For if the good are worshipped that they
may be favourable, and supplication is made in the same way to the
others, on the contrary, that they may not be injurious, it follows
that it should be understood that the propitious <i>deities</i> will
show no favour if they receive no gifts, and become bad instead of
good;<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxiii-p6.1" n="4875" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxiii-p7" shownumber="no">
Lit., “these.” This clause, omitted by Oberthür,
is also omitted without remark by Orelli.</p></note> while, on
the contrary, the bad, if they receive <i>offerings</i>, will lay aside
their mischievous disposition, and become thereafter good: and
thus it is brought to this issue, that neither are these propitious,
nor are those sinister: or, which is impossible, both are
propitious, and both again sinister.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xxiv" n="XXIV" next="xii.iii.vii.xxv" prev="xii.iii.vii.xxiii" progress="96.73%" shorttitle="Chapter XXIV" title="Chapter XXIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xxiv-p1" shownumber="no">
24. Be it so; let it be
conceded that <i>these</i> most unfortunate cattle are not sacrificed
in the temples of the gods without some religious obligation, and that
what has been done in accordance with usage and custom possesses some
rational ground: but if it seems a great and grand thing to slay
bulls to the gods, and to burn in <i>sacrifice</i> the flesh of animals
whole and entire, what is the meaning of these relics connected with
the arts of the <i>Magi</i> which the pontifical mysteries have
restored to a place among the secret laws of the sacred rites, and have
mixed up with religious affairs? What, I say, is the meaning of
these things, <i>apexaones, hirciæ, silicernia, longavi</i>, which
are names and kinds of sausages,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxiv-p1.1" n="4876" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxiv-p2" shownumber="no">
So the edd., reading <i>farciminum</i>for the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xxiv-p2.1">ms.</span> <i>facinorum</i>, corrected by Hild.
<i>fartorum</i>—“of stuffings.”
Throughout this passage hardly one of the names of these sacrificial
dainties is generally agreed upon; as many are met with nowhere else,
the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xxiv-p2.2">ms.</span> has been adhered to
strictly.</p></note> some stuffed with goats’
blood,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxiv-p2.3" n="4877" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxiv-p3" shownumber="no"> i.e., probably the
<i>hirciæ</i>: of the others, <i>silicernia</i> seem to have
been put on the table at funerals.</p></note> others
with minced liver? What <i>is the meaning of tædæ,
uæniæ, offæ</i>, not those used by the common people,
but those named and called <i>offæ penitæ</i>?—of which
the first<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxiv-p3.1" n="4878" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxiv-p4" shownumber="no"> i.e., <i>tæda.</i></p></note> is fat
cut into very small pieces, as dainties<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxiv-p4.1" n="4879" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxiv-p5" shownumber="no">
So Salmasius and Meursius corrected the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xxiv-p5.1">ms.</span> <i>catillaminu-a-m</i> by omitting <i>a</i>.</p></note> are; that which has been placed
second is the extension of the gut by which the excrements are given
off after being drained of all their nourishing juices; while the
<i>offa penita</i> is a beast’s tail cut off with a morsel of
flesh. What <i>is the meaning of polimina, omenta, palasea</i>,
or, as some call it, <i>plasea</i>?—of which that named
<i>omentum</i> is a certain part enclosed by the reservoirs of the
belly are kept within bounds; the <i>plasea</i> is an ox’s
tail<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxiv-p5.2" n="4880" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxiv-p6" shownumber="no">
i.e., tail-piece.</p></note> besmeared
with flour and blood; the <i>polimina</i>, again, are those parts which
we with more decency call <i>proles</i>,—by the vulgar, however,
they are usually termed <i>testes</i>. What <i>is the meaning
of</i> <i>fitilla, frumen, africia, gratilla, catumeum, cumspolium,
cubula</i>?—of which the first two are names of species of
pottage, but differing in kind and quality; while the series <i>of
names</i> which follows denotes consecrated cakes, for they are not
shaped in one and the same way. For we do not choose to mention
the <i>caro strebula</i> which is taken from the haunches of bulls, the
roasted pieces of meat which are spitted, the intestines first heated,
and baked on glowing coals, nor, finally, the pickles<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxiv-p6.1" n="4881" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxiv-p7" shownumber="no">
<i>Salsamina</i>, by which is perhaps meant the grits and salt
cast on the victim; but if so, Arnobius is at variance with Servius
(Virgil, <i>Ecl.</i>, viii. 81), who expressly states that these were
of spelt mixed only with salt; while there is no trace elsewhere of a
different usage.</p></note> which are made by mixing four kinds
of fruit. In like manner, <i>we do not choose to mention</i> the
<i>fendicæ</i>, which also are the <i>hiræ</i>,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxiv-p7.1" n="4882" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxiv-p8" shownumber="no"> The first four edd. retain
the unintelligible <span class="sc" id="xii.iii.vii.xxiv-p8.1">ms.</span>
<i>diræ.</i></p></note> which the
language of the mob, when it speaks, usually terms
<i>ilia</i>;<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxiv-p8.2" n="4883" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxiv-p9" shownumber="no"> i.e., the entrails.
The <span class="sc" id="xii.iii.vii.xxiv-p9.1">ms.</span>, first four edd., and Elm. read
<i>illa.</i></p></note> nor, in
the same way, the <i>ærumnæ</i>,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxiv-p9.2" n="4884" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxiv-p10" shownumber="no"> So the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xxiv-p10.1">ms.</span>, LB., Oberthür, Orelli, Hild., and Oehler; but
<i>ærumnæ</i> is found in no other passage with
this meaning.</p></note> which are the first part of the
gullet,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxiv-p10.2" n="4885" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxiv-p11" shownumber="no">
Lit., “first heads in gullets.”</p></note> where
ruminating animals are accustomed to send down their food and bring it
back again; nor the <i>magmenta</i>,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxiv-p11.1" n="4886" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxiv-p12" shownumber="no"> By this, and the word which
follows, we know from the etymology that “offerings” to the
gods must be meant, but we know nothing more.</p></note> <i>augmina</i>, and thousand other
kinds of sausages or pottages which you have given unintelligible names
to, and have caused to be more revered by common
people.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xxv" n="XXV" next="xii.iii.vii.xxvi" prev="xii.iii.vii.xxiv" progress="96.87%" shorttitle="Chapter XXV" title="Chapter XXV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xxv-p1" shownumber="no">
25. For if whatever is done
by men, and especially in religion, should have its causes,—and
nothing should be done without a reason in all that men do and
perform,—tell us and say what is the cause, what the reason, that
these things also are given to the gods and burned upon their sacred
altars? For here we delay, <i>constrained</i> most urgently <i>to
wait</i> for this cause, we pause, we stand fast, desiring to learn
what a god has to do with pottage, with cakes, with different <i>kinds
of</i> stuffing prepared in manifold ways, and with different
ingredients? Are the <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_528.html" id="xii.iii.vii.xxv-Page_528" n="528" />deities affected by splendid dinners or
luncheons, so that it is fitting to devise for them feasts without
number? Are they troubled by the loathings of their stomachs, and
is variety of flavours sought for to get rid of their aversion, so that
there is set before them meat at one time roasted, at another raw, and
at another half cooked and half raw? But if the gods like to
receive all these parts which you term
<i>præsiciæ</i>,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxv-p1.1" n="4887" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxv-p2" shownumber="no"> i.e., cut off for sacrifice.</p></note> and if these gratify them with
any sense of pleasure or delight, what prevents, what hinders you from
laying all these upon <i>their altars</i> at once with the whole
animals? What cause, what reason is there that the
haunch-piece<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxv-p2.1" n="4888" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxv-p3" shownumber="no"> <i>Caro strebula.</i></p></note> by
itself, the gullet, the tail, and the tail-piece<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxv-p3.1" n="4889" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxv-p4" shownumber="no"> <i>Plasea.</i></p></note> separately, the entrails only, and
the membrane<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxv-p4.1" n="4890" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxv-p5" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.vii.xxv-p5.1">ms.</span> reads unintelligibly
<i>nomen quæ</i>, corrected by Gelenius <i>omentum</i>, as
above.</p></note> alone, should
be brought to do them honour? Are the gods of heaven moved by
various condiments? After stuffing themselves with sumptuous and
ample dinners, do they, as is usually done, take these little bits as
sweet dainties, not to appease their hunger, but to rouse their wearied
palates,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxv-p5.2" n="4891" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxv-p6" shownumber="no">
Lit., “admonish the ease of the palate;” a correction of
Salmasius, by omitting <i>a</i> from the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xxv-p6.1">ms.</span> <i>palati-a admoneant.</i></p></note> and excite
in themselves a perfectly voracious appetite? O wonderful
greatness of the gods, comprehended by no men, understood by no
creatures! if indeed their favours are bought with the testicles and
gullets of beasts, and if they do not lay aside their anger and
resentment, unless they see the entrails<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxv-p6.2" n="4892" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxv-p7" shownumber="no">
<i>Næniæ.</i></p></note> prepared and <i>offæ</i> bought
and burned upon their altars.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xxvi" n="XXVI" next="xii.iii.vii.xxvii" prev="xii.iii.vii.xxv" progress="96.95%" shorttitle="Chapter XXVI" title="Chapter XXVI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xxvi-p1" shownumber="no">
26. We have now to say a few
words about incense and wine, for these, too, are connected and mixed
up with your ceremonies,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxvi-p1.1" n="4893" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxvi-p2" shownumber="no">
Lit., “these kinds of ceremonies, too, were coupled and
mixed,” etc.</p></note> and are used largely in your
religious acts. And, first, with respect to that very incense
which you use, we ask this of you particularly, whence or at what time
you have been able to become acquainted with it, and to know it, so
that you have just reason to think that it is either worthy to be given
to the gods, or most agreeable to their desires. For it is almost
a novelty; and there is no endless succession of years since it began
to be known in these parts, and won its way into the shrines of the
gods. For neither in the heroic ages, as it is believed and
declared, was it known what incense was, as is proved by the ancient
writers, in whose books is found no mention<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxvi-p2.1" n="4894" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxvi-p3" shownumber="no">
On this Oehler remarks, that the books of Moses show that it was
certainly used in the East in the most ancient times. But
Arnobius has expressly restricted his statement to the use of incense
“in these parts.”</p></note> of it; nor was Etruria, the parent
and mother of superstition, acquainted with its fame and renown, as the
rites of the chapels prove; nor was it used by any one in offering
sacrifice during the four hundred years in which Alba flourished; nor
did even Romulus or Numa, who was skilful in devising new ceremonies,
know either of its existence or growth, as the sacred grits<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxvi-p3.1" n="4895" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxvi-p4" shownumber="no">
<i>Pium far.</i></p></note> show with
which it was customary that the usual sacrifices should be
performed. Whence, therefore, did its use begin to be adopted? or
what <i>desire of</i> novelty assailed the old and ancient custom, so
that that which was not needed for so many ages took the first place in
the ceremonies? For if without incense the performance of a
religious service is imperfect, and if a quantity of it is necessary to
make the celestials gentle and propitious to men, the ancients fell
into sin, nay rather, their whole life was full of guilt, for they
carelessly neglected to offer that which was most fitted to give
pleasure to the gods. But if in ancient times neither men nor
gods sought for this incense, it is proved that to-day also that is
offered uselessly and in vain which antiquity did not believe
necessary, but modern times desired without any reason.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxvi-p4.1" n="4896" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxvi-p5" shownumber="no">
[See p. 519, note 1, <i>supra</i>.]</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xxvii" n="XXVII" next="xii.iii.vii.xxviii" prev="xii.iii.vii.xxvi" progress="97.03%" shorttitle="Chapter XXVII" title="Chapter XXVII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xxvii-p1" shownumber="no">
27. Finally, that we may
always abide by the rule and definition by which it has been shown and
determined that whatever is done by man must have its causes, we will
hold it fast here also, so as to demand of you what is the cause, what
the reason, that incense is put on the altars before the very images of
the deities, and that, from its being burned, they are supposed to
become friendly and gentle. What do they acquire from this being
done, or what reaches their minds, so that we should be right in
judging that these things are well expended, and are not consumed
uselessly and in vain? For as you should show why you give
incense to the gods, so, too, it follows that you should manifest that
the gods have some reason for not rejecting it with disdain, nay more,
for desiring it so fondly. We honour the gods with this, some one
will perhaps say. But we are not inquiring what your feeling is,
but the gods’; nor do we ask what is done by you, but how much
they value what is done to purchase their favour. But yet, O
piety, what or how great is this honour which is caused by the odour of
a fire, and produced from the gum of a tree? For, lest you should
happen not to know what this incense is, or what is its origin, it is a
gum flowing from the bark of trees, <i>just</i> as from the
almond-tree, the cherry-tree, solidifying as it exudes in drops.
Does this, then, honour and magnify the celestial dignities? or, if
their displeasure has been at any time excited, is it melted away
before the smoke of incense, and lulled to sleep, their anger being
moderated? Why, then, do you not burn indiscriminately the juice
of any tree whatever, without making any <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_529.html" id="xii.iii.vii.xxvii-Page_529" n="529" />distinction? For if the deities are
honoured by this, and are not displeased that Panchæan gums are
burned to them, what does it matter from what the smoke proceeds on
your sacred altars, or from what kind of gum the clouds of fumigation
arise?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xxviii" n="XXVIII" next="xii.iii.vii.xxix" prev="xii.iii.vii.xxvii" progress="97.10%" shorttitle="Chapter XXVIII" title="Chapter XXVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xxviii-p1" shownumber="no">
28. Will any one say that
incense is given to the celestials, for this reason, that it has a
sweet smell, and imparts a pleasant sensation to the nose, while the
rest are disagreeable, and have been set aside because of their
offensiveness? Do the gods, then, have nostrils with which to
breathe? do they inhale and respire currents of air so that the
qualities of different smells can penetrate them? But if we allow
that this is the case, we make them subject to the conditions of
humanity, and shut them out from the limits of deity; for whatever
breathes and draws in draughts of air, to be sent back in the same way,
must be mortal, because it is sustained by feeding on the
atmosphere. But whatever is sustained by feeding on the
atmosphere, if you take away the means by which communication is kept
up,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxviii-p1.1" n="4897" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxviii-p2" shownumber="no">
Lit., “the returns by which the vital alternation is restored and
withdrawn.”</p></note> its life
must be crushed out, and its vital principle must be destroyed and
lost. So then, if the gods also breathe and inhale odours enwrapt
in the air that accompanies them, it is not untrue to say that they
live upon what is received from others,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxviii-p2.1" n="4898" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxviii-p3" shownumber="no"> So the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xxviii-p3.1">ms.</span>, Hild., and Oehler, reading <i>suffec-tionibus
alienis</i>, for which the rest read <i>suffi-</i>—“the
fumigations of others.”</p></note> and that they might perish if
their air-holes were blocked up. And whence, lastly, do you know
whether, if they are charmed by the sweetness of smells, the same
things are pleasant to them which <i>are pleasant</i> to you, and charm
and affect your <i>different</i> natures with a similar feeling?
May it not be possible that the things which give pleasure to you,
seem, on the contrary, harsh and disagreeable to them? For since
the opinions of the gods are not the same, and their substance not one,
by what methods can it be brought about that that which is unlike in
quality should have the same feeling and perception as to that which
touches it.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxviii-p3.2" n="4899" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxviii-p4" shownumber="no">
Lit., “feel and receive one contact.”</p></note> Do we
not every day see that, even among the creatures sprung from the earth,
the same things are either bitter or sweet to different species, that
to some things are fatal which are not pernicious to others, so that
the same things which charm some with their delightful odours, give
forth exhalations deadly to the bodies of others? But the cause
of this is not in the things which cannot be at one and the same time
deadly and wholesome, sweet and bitter; but just as each one has been
formed to receive impressions from what is external,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxviii-p4.1" n="4900" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxviii-p5" shownumber="no"> Lit.,
“as each has been made for the touching of a thing coming from
without.”</p></note> so he is affected:<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxviii-p5.1" n="4901" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxviii-p6" shownumber="no"> So
Gelenius and later edd., reading <i>afficitur</i>for the
unintelligible reading of <span class="sc" id="xii.iii.vii.xxviii-p6.1">ms.</span> and Roman
edd., <i>efficit</i>—“effects.”</p></note> his condition is not caused by the
influences of the things, but springs from the nature of his own
senses, and connection with the external. But all this is set far
from the gods, and is separated from them by no small interval.
For if it is true, as is believed by the wise, that they are
incorporeal, and not supported by any excellence of <i>bodily</i>
strength, an odour is of no effect upon them, nor can reeking fumes
move them by their senses, not <i>even</i> if you were to set on fire a
thousand pounds of the finest incense, and the whole sky were clouded
with the darkness of the abundant vapours. For that which does
not have <i>bodily</i> strength and corporeal substance, cannot be
touched by corporeal substance; but an odour is corporeal, as is shown
by the nose when touched <i>by one</i>: therefore it cannot,
according to reason, be felt by a deity, who has no body, and is
without any feeling and thought.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxviii-p6.2" n="4902" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxviii-p7" shownumber="no"> So
all edd., without remark, reading <i>cog-it-atione</i>, although
“meditation” has nothing to do with the sense of smell, and
has not been previously mentioned. We should probably read
<i>cog-n-atione</i>—“relation,” i.e., to such
objects.</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xxix" n="XXIX" next="xii.iii.vii.xxx" prev="xii.iii.vii.xxviii" progress="97.24%" shorttitle="Chapter XXIX" title="Chapter XXIX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xxix-p1" shownumber="no">
29. Wine is used along with
incense; and of this, in like manner, we ask an explanation why it is
poured upon it when burning. For if a reason is not<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxix-p1.1" n="4903" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxix-p2" shownumber="no"> So
LB. and Oehler, reading <i>ni-si</i>. (<span class="sc" id="xii.iii.vii.xxix-p2.1">ms.</span> <i>si</i>), and other edd. inserting <i>non</i>,
the negative being absolutely necessary to the sense, and supplied in
the next clause.</p></note> shown for
doing this, and its cause is not<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxix-p2.2" n="4904" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxix-p3" shownumber="no">
Lit., “nor will it have its cause.”</p></note> set forth, this action of yours must not
now be attributed to a ridiculous error, but, to speak more plainly, to
madness, foolishness, blindness. For, as has been already said
pretty frequently, everything which is done should have its cause
manifest, and not involved in any dark obscurity. If, therefore,
you have confidence in what is done, disclose, point out why that
liquor is offered; that is, <i>why</i> wine is poured on the
altars. For do the bodies of the deities feel parching thirst,
and is it necessary that their dryness be tempered by some
moisture? Are they accustomed, as men are, to combine eating and
drinking? In like manner, also, after the solid<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxix-p3.1" n="4905" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxix-p4" shownumber="no">
Although this is clearly the meaning, Stewechius explained
<i>solidos</i> by referring to the ancient belief that such offerings
should be wholly consumed, and no fragment left.</p></note> food of cakes and pottages, and victims
slain <i>in honour of them</i>, do they drench themselves, and make
themselves merry with very frequent <i>cups</i> of wine, that their
food may be more easily softened, and thoroughly digested? Give,
I beg, to the immortal gods to drink; bring forth goblets,
bowls,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxix-p4.1" n="4906" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxix-p5" shownumber="no">
<i>Briæ</i>, drinking-cups, but of their peculiar shape or purpose
we know nothing.</p></note> ladles, and
cups; and as they stuff themselves with bulls, and luxurious feasts,
and rich food,—lest some piece of flesh hastily<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxix-p5.1" n="4907" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxix-p6" shownumber="no">
Lit., “badly.”</p></note> gulped down should stick in passing
through the stomach, run up, hasten, give pure wine to Jupiter, the
most excellent, the supreme, lest he be choked. He desires to
break wind, and is un<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_530.html" id="xii.iii.vii.xxix-Page_530" n="530" />able; and unless that hindrance passes
away and is dissolved, there is very great danger that his breathing
will be stopped and<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxix-p6.1" n="4908" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxix-p7" shownumber="no">
Lit., “being strangled, may be.”</p></note> interrupted, and heaven be left
desolate without its rulers.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xxx" n="XXX" next="xii.iii.vii.xxxi" prev="xii.iii.vii.xxix" progress="97.32%" shorttitle="Chapter XXX" title="Chapter XXX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xxx-p1" shownumber="no">
30. But, says <i>my
opponent</i>, you are insulting us without reason, for we do not pour
forth wine to the gods of heaven for these reasons, as if we supposed
that they either thirsted, or drank, or were made glad by tasting its
sweetness. It is given to them to do them honour; that their
eminence may become more exalted, more illustrious, we pour libations
on their altars, and with the <i>half</i>-extinguished embers we raise
sweet smells,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxx-p1.1" n="4909" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxx-p2" shownumber="no"> So
LB., Orelli, and Oehler, reading with Salmasius <i>m-u-scos</i>
(<span class="sc" id="xii.iii.vii.xxx-p2.1">ms.</span> <i>-i-</i>). Gelenius
proposed <i>cnissas</i>, which would refer to the steam of the
sacrifices.</p></note> which show our
reverence. And what greater insult can be inflicted upon the gods
than if you believe that they become propitious on receiving wine, or,
if you suppose that great honour is done to them, if you only throw and
drop on the live coals a few drops of wine? We are not speaking
to men void of reason, or not possessed of common understanding:
in you, too, there is wisdom, there is perception, and in your hearts
you know, by your own<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxx-p2.2" n="4910" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxx-p3" shownumber="no"> Lit.,
“interior.”</p></note>
judgment, that we are speaking truly. But what can we do with
those who are utterly unwilling to consider things as they are, to
converse themselves with themselves? For you do what you see to
be done, not that which you are assured should be done,
inasmuch<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxx-p3.1" n="4911" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxx-p4" shownumber="no"> So
most edd., reading <i>nimirum quia plus valet</i>, for which the
<span class="sc" id="xii.iii.vii.xxx-p4.1">ms.</span>, followed by both Roman edd., Hild., and
Oehler, read <i>primum. q. v.</i>, which Hild. would
explain “because it prevails above all <i>rather</i> than;”
but this is at least very doubtful.</p></note> as with you a
custom without reason prevails, more than a perception of the nature of
circumstances based on a careful examination of the truth. For
what has a god to do with wine? or what or how great is the power in
it, that, on its being poured out, his eminence becomes greater, and
his dignity is supposed <i>to be</i> honoured? What, I say, has a
god to do with wine, which is most closely connected with the pursuits
of Venus, which weakens the strength of all virtues, <i>and</i> is
hostile to the decency of modesty and chastity,—which has often
excited <i>men’s</i> minds, and urged them to madness and frenzy,
and compelled the gods to destroy their own authority by raving
<i>and</i> foul language? Is not this, then, impious, and
perfectly sacrilegious, to give that as an honour which, if you take
too eagerly, you know not what you are doing, you are ignorant of what
you are saying, <i>and</i> at last are reviled, and become infamous as
a drunkard, a luxurious and abandoned fellow?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xxxi" n="XXXI" next="xii.iii.vii.xxxii" prev="xii.iii.vii.xxx" progress="97.41%" shorttitle="Chapter XXXI" title="Chapter XXXI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xxxi-p1" shownumber="no">
31. It is worth while to
bring forward the words themselves also, which, when wine is offered,
it is customary to use and make supplication with: “Let
<i>the deity</i> be worshipped with this wine which we
bring.”<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxi-p1.1" n="4912" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxi-p2" shownumber="no">
<i>Vino inferio.</i></p></note> The
words “which we bring,” says Trebatius, are added for this
purpose, and put forth for this reason, that all the wine whatever
which has been laid up in closets and storerooms, from which was taken
that which is poured out, may not begin to be sacred, and be reft from
the use of men. This word, then, being added, that alone will be
sacred which is brought to <i>the place</i>, and the rest will not be
consecrated.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxi-p2.1" n="4913" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxi-p3" shownumber="no">
Lit., “bound by religion.”</p></note> What
kind of honour, then, is this, in which there is imposed on the deity a
condition,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxi-p3.1" n="4914" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxi-p4" shownumber="no">
This is admirably illustrated in an inscription quoted by
Heraldus: “Jupiter most excellent, supreme, when this day I
give and dedicate to thee this altar, I give and dedicate it with these
conditions and limits which I say openly to-day.”</p></note> as it were,
not to ask more than has been given? or what is the greed of the god,
who, if he were not verbally interdicted, would extend his desires too
far, and rob his suppliant of his stores? “Let <i>the
deity</i> be worshipped with this wine which we bring:”
this is a wrong, not an honour. For what if the deity shall wish
for more, and shall not be content with what is brought! Must he
not be said to be signally wronged who is compelled to receive honour
conditionally? For if all wine in cellars whatever must become
consecrated were a limitation not added, it is manifest both that the
god is insulted to whom a limit is prescribed against his wishes, and
that in sacrificing you yourselves violate the obligations of the
sacred rites, who do not give as much wine as you see the god wishes to
be given to himself. “Let <i>the deity</i> be worshipped
with this wine which we bring:” what is this but saying,
“Be worshipped as much as I choose; receive as much dignity as I
prescribe, as much honour as I decide and determine by a strict
engagement<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxi-p4.1" n="4915" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxi-p5" shownumber="no">
<i>Circumscriptione verborum.</i></p></note> that you should
have?” O sublimity of the gods, excelling in power, which
thou shouldst venerate and worship with all ceremonial observances, but
on which the worshipper imposes conditions, which he adores with
stipulations and contracts, which, through fear of one word, is kept
from excessive desire of wine</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xxxii" n="XXXII" next="xii.iii.vii.xxxiii" prev="xii.iii.vii.xxxi" progress="97.50%" shorttitle="Chapter XXXII" title="Chapter XXXII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xxxii-p1" shownumber="no">
32. But let there be, as you
wish, honour in wine and in incense, let the auger and displeasure of
the deities be appeased by the immolation and slaughter of
victims: are the gods moved by garlands also, wreaths and
flowers, by the jingling of brass also, and the shaking of cymbals, by
timbrels also, <i>and</i> also by symphonious <i>pipes</i>?<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxii-p1.1" n="4916" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxii-p2" shownumber="no">
<i>Symphoniæ.</i> Evidently musical instruments; but while
Isidore speaks of them as a kind of drum, other writers call them
trumpets and pipes.</p></note> What
effect has the clattering of castanets, that when the deities have
heard them, they think that honour has been shown to them, and lay
aside their fiery spirit of resentment in forgetfulness? Or, as
little boys are frightened into giving over their silly wailings by
hearing <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_531.html" id="xii.iii.vii.xxxii-Page_531" n="531" /><i>the sound
of</i>rattles, are the almighty deities also soothed in the same
way by the whistling of pipes? and do they become mild, <i>is</i> their
indignation softened, at the musical sound of cymbals? What is
the meaning of those calls<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxii-p2.1" n="4917" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxii-p3" shownumber="no">
At daybreak on opening, and at night on closing the temple, the
priests of Isis sang hymns in praise of the goddess (cf. Jos. Scaliger,
<i>Castigationes ad Cat.</i>, etc., p. 132); and to these Arnobius
refers sarcastically, as though they had been calls to awake, and
lullabies to sing her asleep.</p></note> which you sing in the morning, joining
<i>your</i> voices to the <i>music of the</i> pipe? Do the gods
of heaven fall asleep, so that they should return to their posts?
What <i>is the meaning of</i> those slumbers<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxii-p3.1" n="4918" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxii-p4" shownumber="no">
At daybreak on opening, and at night on closing the temple, the
priests of Isis sang hymns in praise of the goddess (cf. Jos. Scaliger,
<i>Castigationes ad Cat.</i>, etc., p. 132); and to these Arnobius
refers sarcastically, as though they had been calls to awake, and
lullabies to sing her asleep.</p></note> to which you commend them with
auspicious salutations that they may be in good health? Are they
awakened from sleep; and that they may be able to be overcome by it,
must soothing lullabies be heard? The purification, says <i>my
opponent</i>, of the mother of the gods is to-day.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxii-p4.1" n="4919" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxii-p5" shownumber="no">
i.e., March 27th, marked <i>Lavatio</i> in a calendar prepared during
the reign of Constantius.</p></note> Do the gods, then, become dirty;
and to get rid of the filth, do those who wash <i>them</i> need water,
and even some cinders to rub them with?<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxii-p5.1" n="4920" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxii-p6" shownumber="no">
Lit., “and some rubbing of cinders added,” <i>aliqua
frictione cineris</i>; an emendation of Ursinus for the possibly
correct <span class="sc" id="xii.iii.vii.xxxii-p6.1">ms.</span> <i>antiqua f.
c.</i>—“the ancient rubbing,” i.e., that practiced in
early times.</p></note> The feast of Jupiter is
to-morrow. Jupiter, I suppose, dines, and must be satiated with
great banquets, and long filled with eager cravings <i>for food</i> by
fasting, and hungry after the usual<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxii-p6.2" n="4921" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxii-p7" shownumber="no">
Lit., “anniversary.”</p></note> interval. The vintage festival of
Æsculapius is being celebrated. The gods, then, cultivate
vineyards, and, having collected gatherers, press the wine for their
own uses.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxii-p7.1" n="4922" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxii-p8" shownumber="no"> So
the later edd., adopting the emendation of <i>ad suas
usiones</i>for the corrupt <span class="sc" id="xii.iii.vii.xxxii-p8.1">ms.</span>
<i>ad</i> (or <i>ab</i>) <i>suasionibus</i>.</p></note> The
<i>lectisternium</i> of Ceres<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxii-p8.2" n="4923" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxii-p9" shownumber="no">
i.e., feast at which the image of Ceres was placed on a couch, probably
the <i>Cerealia</i>, celebrated in April. This passage
flatly contradicts Prof. Ramsay’s assertion (<i>Ant.</i>, p. 345)
that <i>lectisternium</i> is not applied to a banquet
offered to a goddess; while it corroborates his statement that such
feasts were ordinary events, not extraordinary solemnities, as Mr.
Yates says (Smith’s <i>Ant.</i>, s.v.). See p. 519, n.
2.</p></note> will be on the next Ides, for the
gods have couches; and that they may be able to lie on softer cushions,
the pillows are shaken up when they have been pressed down.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxii-p9.1" n="4924" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxii-p10" shownumber="no">
Lit., “the impression of the cushions is lifted up and
raised,” i.e., smoothed.</p></note> It is
the birthday of <i>Tellus</i>;<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxii-p10.1" n="4925" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxii-p11" shownumber="no">
Thus the 25th of January is marked as the birthday of the Graces, the
1st of February as that of Hercules, the 1st of March as that of Mars,
in the calendar already mentioned.</p></note> for the gods are born, and have festal
days on which it has been settled that they began to
breathe</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xxxiii" n="XXXIII" next="xii.iii.vii.xxxiv" prev="xii.iii.vii.xxxii" progress="97.64%" shorttitle="Chapter XXXIII" title="Chapter XXXIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xxxiii-p1" shownumber="no">
33. But the games which you
celebrate, called <i>Floralia</i> and <i>Megalensia</i>,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxiii-p1.1" n="4926" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxiii-p2" shownumber="no">
The former dedicated to Flora (cf. iii. 25), the latter to Cybele.</p></note> and all the
rest which you wish to be sacred, and to be considered religious
duties, what reason have they, what cause, that it was necessary that
they should be instituted and founded and designated by the
names<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxiii-p2.1" n="4927" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxiii-p3" shownumber="no">
Singular.</p></note> of
deities? The gods are honoured by these, says <i>my opponent</i>;
and if they have any recollection of offences committed<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxiii-p3.1" n="4928" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxiii-p4" shownumber="no">
So the margin of Ursinus, Elm., LB., Orelli, Hild., and Oehler;
the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xxxiii-p4.1">ms.</span> reading not being known.</p></note> by men,
they lay it aside, get rid of it, and show themselves gracious to us
again, their friendship being renewed. And what is the cause,
again, that they are made quite calm and gentle, if absurd things are
done, and idle fellows sport before the eyes of the multitude?
Does Jupiter lay aside his resentment if the <i>Amphitryon</i> of
Plautus is acted and declaimed? or if Europa, Leda, Ganymede, or
Danæ is represented by dancing does he restrain his passionate
impulses? Is the Great Mother rendered more calm, more gentle, if
she beholds the old story of Attis furbished up by the players?
Will Venus forget her displeasure if she sees mimics act the part of
Adonis also in a ballet?<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxiii-p4.2" n="4929" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxiii-p5" shownumber="no">
Lit., “in dancing motions.”</p></note> Does the anger of Alcides die
away if the tragedy of Sophocles named <i>Trachiniæ</i>, or the
<i>Hercules</i> of Euripides, is acted? or does Flora think<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxiii-p5.1" n="4930" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxiii-p6" shownumber="no"> So
Meursius, Orelli, and Oehler, reading <i>existimat-ve</i>, all
the others retaining the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xxxiii-p6.1">ms.</span>
<i>-ur-</i>—“Is Flora thought to be treated,”
etc.</p></note> that honour is
shown to her if at her games she sees that shameful actions are done,
and the stews abandoned for the theatres? Is not this, then, to
lessen the dignity of the gods, to dedicate and consecrate to them the
basest things which a rigidly virtuous mind will turn from with
disgust, the performers of which your law has decided to be dishonoured
and to be considered infamous? The gods, forsooth, delight in
mimics; and that surpassing excellence which has not been comprehended
by any human faculty, opens<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxiii-p6.2" n="4931" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxiii-p7" shownumber="no">
Lit., “adapts.”</p></note> its ears most willingly to hear these
<i>plays</i>, with most of which they know they are mixed up to be
turned to derision; they are delighted, as it is, with the shaved heads
of the fools, by the sound of flaps, and by the <i>noise of</i>
applause, by shameful actions and words, by huge red
<i>fascina</i>. But further, if they see men weakening themselves
to the effeminacy of women, some vociferating uselessly, others running
about without cause,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxiii-p7.1" n="4932" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxiii-p8" shownumber="no">
Here also there is doubt as to what the reading of the
<span class="sc" id="xii.iii.vii.xxxiii-p8.1">ms.</span> is. The 1st ed. reads <i>sine
culpa</i>—“without blame,” which is hardly in keeping
with the context, emended <i>causa</i>, as above, by Gelenius.</p></note> others, while their friendship is
unbroken, bruising and maiming each with the bloody <i>cestus</i>,
these contending in <i>speaking without drawing</i> breath,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxiii-p8.2" n="4933" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxiii-p9" shownumber="no">
So Orelli explains <i>certare hos spiritu</i> as referring to a contest
in which each strove to speak or sing with one breath longer than the
rest.</p></note> swelling
out their cheeks with wind, and shouting out noisily empty vows, do
they lift up their hands to heaven <i>in their admiration</i>, start up
moved by <i>such</i> wonders, burst into exclamations, again become
gracious to men? If these things cause the gods to forget their
resentment, if they derive the highest pleasure from comedies, Atellane
farces, <i>and</i> pantomimes, why do you delay, why do you hesitate,
to say that the gods themselves also play, act lasciviously, dance,
compose obscene songs, and undulate with trembling
haunches? <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_532.html" id="xii.iii.vii.xxxiii-Page_532" n="532" />For what
difference is there, or what does it matter, whether they do these
things themselves, or are pleased and delighted to see them done by
others?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xxxiv" n="XXXIV" next="xii.iii.vii.xxxv" prev="xii.iii.vii.xxxiii" progress="97.78%" shorttitle="Chapter XXXIV" title="Chapter XXXIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xxxiv-p1" shownumber="no">
34. Whence, therefore, have
these vicious opinions flowed, or from what causes have they
sprung? From this it is clear, in great measure, that men
<i>are</i> unable to know what God is, what is His essence, nature,
substance, quality; whether He has a form, or is limited by no bodily
outline, does anything or not, is ever watchful, or is at times sunk in
slumbers, runs, sits, walks, or is free from such motions and
inactivity. Being, as I have said, unable to know all these
things, or to discern them by any power of reason, they fell into these
fanciful beliefs, so that they fashioned gods after themselves, and
gave to these such a nature as they have themselves, in actions,
circumstances, and desires. But if they were to perceive that
they are worthless creatures,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxiv-p1.1" n="4934" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxiv-p2" shownumber="no">
Lit., “an animal of no value.”</p></note> and that there is no great difference
between themselves and a little ant, they would cease, indeed, to think
that they have anything in common with the gods of heaven, and would
confine their unassuming insignificance<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxiv-p2.1" n="4935" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxiv-p3" shownumber="no">
Lit., “the modesty of their humility.”</p></note> within its proper limits. But
now, because they see that they themselves have faces, eyes, heads,
cheeks, ears, noses, and all the other parts of <i>our</i> limbs and
muscles, they think that the gods also have been formed in the same
way, that the divine nature is embodied in a human frame;<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxiv-p3.1" n="4936" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxiv-p4" shownumber="no">
Lit., “they contain their nature in a corporeal form.”</p></note> and because
they perceive that they themselves rejoice <i>and</i> are glad, and
<i>again</i> are made sad by what is too disagreeable, they think that
the deities also on joyous occasions are glad, and on less pleasant
ones become dejected. <i>They see</i> that they are affected by
the games, and think that the minds of the celestials are soothed by
enjoying games; and because they have pleasure in refreshing themselves
with warm baths, they think that the cleanness produced by<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxiv-p4.1" n="4937" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxiv-p5" shownumber="no">
Lit., “of.”</p></note> bathing is
pleasing to the gods above. We men gather our vintages, and they
think and believe that the gods gather and bring in their grapes; we
have birthdays, and they affirm that the powers of heaven have
birthdays.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxiv-p5.1" n="4938" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxiv-p6" shownumber="no">
Cf. p. 531, n. 8.</p></note> But
if they could ascribe to the gods ill-health, sickness, and bodily
disease, they would not hesitate to say that they were splenetic,
blear-eyed, and ruptured, because they are themselves both splenetic,
and often blear-eyed, and weighed down by huge
<i>herniæ</i>.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xxxv" n="XXXV" next="xii.iii.vii.xxxvi" prev="xii.iii.vii.xxxiv" progress="97.86%" shorttitle="Chapter XXXV" title="Chapter XXXV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xxxv-p1" shownumber="no">
35. Come now: as the
discussion has been prolonged and led to these points, let us, bringing
forward what each has to say,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxv-p1.1" n="4939" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxv-p2" shownumber="no">
Lit., “by opposition of the parts of each.”
Considerable difficulty has been felt as to the abrupt way in which the
book ends as it is arranged in the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xxxv-p2.1">ms.</span>
Orelli has therefore adopted the suggestion of an anonymous critic, and
transposed cc. 35, 36, 37 to the end. This does not, however,
meet the difficulty; for the same objection still holds good, that
there is a want of connection and harmony in these concluding chapters,
and that, even when thus arranged, they do not form a fitting
conclusion to the whole work.</p></note> decide by a brief comparison whether
your ideas of the gods above are the better, or our thoughts
preferable, and much more honourable and just, and such as to give and
assign its own dignity to the divine nature. And, first, you
declare that the gods, whom you either think or believe to exist, of
whom you have set up images and statues in all the temples, were born
and produced from the germs of males and females, under the necessary
condition of sexual embraces. But we, on the contrary, if they
are indeed true gods, and have the authority, power, dignity of this
name, consider that they must either be unbegotten, for it is pious to
believe this, or, if they have a beginning in<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxv-p2.2" n="4940" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxv-p3" shownumber="no">
Lit., “of.”</p></note> birth, it belongs to the supreme God to
know by what methods He made them, or how many ages there are since He
granted to them to enter upon the eternal being of His own divine
nature. You consider that the deities have sexes, and that some
of them are male, others female; we utterly deny that the powers of
heaven have been distinguished by sexes, since this distinction has
been given to the creatures of earth which the Author of the universe
willed should embrace and generate, to provide, by their carnal
desires, one generation of offspring after another. You think
that they are like men, and have been fashioned with the countenances
of mortals; we think that the images of them are wide of the
mark,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxv-p3.1" n="4941" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxv-p4" shownumber="no">
Lit., “that effigies have been far removed from
them.” This may be understood, either as meaning that the
gods had not visible form at all, or, as above, that their likenesses
made by men showed no resemblance.</p></note> as form
belongs to a mortal body; and if they have any, we swear with the
utmost earnestness and confidence that no man can comprehend it.
By you they are said to have each his trade, like artisans; we laugh
when we hear you say such things, as we hold and think that professions
are not necessary to gods, and it is certain and evident that these
have been provided to assist poverty.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xxxvi" n="XXXVI" next="xii.iii.vii.xxxvii" prev="xii.iii.vii.xxxv" progress="97.96%" shorttitle="Chapter XXXVI" title="Chapter XXXVI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xxxvi-p1" shownumber="no">
36.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxvi-p1.1" n="4942" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxvi-p2" shownumber="no"> 50
in Orelli.</p></note> You say that some of them
<i>cause</i> dissensions, that there are others who inflict
pestilences, others who <i>excite</i> love <i>and</i> madness, others,
even, who preside over wars, and are delighted by the shedding of
blood; but we, indeed, on the contrary, judge that <i>these things</i>
are remote<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxvi-p2.1" n="4943" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxvi-p3" shownumber="no">
It is important to notice the evidence in this one sentence of haste
and want of revision. In the first line we find a genitive
(<i>discordiarum</i>—“dissensions”), but not the noun
on which it depends; and in the apodosis a verb (<i>disjunctas
esse</i>—“have been removed,” i.e., “are
remote”) has no subject, although its gender imperatively
requires that <i>has res</i>, or some such words, be
supplied. One omission might have been easily ascribed to a slip
on the part of the copyist; but two omissions such as these occurring
so closely, must, it would seem, be assigned to the impetuous disregard
of <i>minutiæ</i> with which Arnobius blocked out a conclusion
which was never carefully revised. (Cf. Appendix, note 1, and p.
539, n. 8.) The importance of such indications is manifest in
forming an opinion on the controversy as to this part of the
work.</p></note> from the
dispositions of the deities; <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_533.html" id="xii.iii.vii.xxxvi-Page_533" n="533" />or if there are any who inflict and bring
these ills on miserable mortals, we maintain that they are far from the
nature of the gods, and should not be spoken of under this name.
You judge that the deities are angry and perturbed, and given over and
subject to the other mental affections; we think that such emotions are
alien from them, for <i>these</i> suit savage beings, and those who die
as mortals.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxvi-p3.1" n="4944" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxvi-p4" shownumber="no">
Lit., “are of…those meeting the functions of
mortality,” <i>obeunti-um</i>, corrected by Gelenius
(according to Orelli) for the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xxxvi-p4.1">ms.</span>
<i>-bus,</i> retained, though unintelligible, by Canterus, Oberth., and
Hild.</p></note> You
think that they rejoice, are made glad, and are reconciled to men,
their offended feelings being soothed by the blood of beasts and the
slaughter of victims; we hold that there is in the celestials no love
of blood, and that they are not so stern as to lay aside their
resentment only when glutted with the slaughter of animals. You
think that, by wine and incense, honour is given to the gods, and their
dignity increased; we judge it marvellous and monstrous that any man
thinks that the deity either becomes more venerable by reason of
smoke,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxvi-p4.2" n="4945" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxvi-p5" shownumber="no">
[See p. 519, note 1, and p. 528, cap. 26, <i>supra</i>.]</p></note> or thinks
himself supplicated by men with sufficient awe and respect when they
offer<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxvi-p5.1" n="4946" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxvi-p6" shownumber="no">
Lit., “of.” [Cap. 29, p. 529, <i>supra</i>.]</p></note> a few drops
of wine. You are persuaded that, by the crash of cymbals and the
sound of pipes, by horse-races and theatrical plays, the gods are both
delighted and affected, and that their resentful feelings conceived
before<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxvi-p6.1" n="4947" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxvi-p7" shownumber="no">
Lit., “some time.”</p></note> are
mollified by the satisfaction which these things give; we hold it <i>to
be</i> out of place, nay more, we judge it incredible, that those who
have surpassed by a thousand degrees every kind of excellence in the
height of their perfection, should be pleased and delighted with those
things which a wise man laughs at, and which do not seem to have any
charm except to little children, coarsely and vulgarly
educated.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xxxvii" n="XXXVII" next="xii.iii.vii.xxxviii" prev="xii.iii.vii.xxxvi" progress="98.07%" shorttitle="Chapter XXXVII" title="Chapter XXXVII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xxxvii-p1" shownumber="no">
37. Since these things are
so, and since there is so great difference between<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxvii-p1.1" n="4948" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxvii-p2" shownumber="no">
Lit., “of.” [Cap. 29, p. 529, <i>supra</i>.]</p></note> our opinions and yours, where are
we, on the one hand, impious, or you pious, since the decision as
to<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxvii-p2.1" n="4949" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxvii-p3" shownumber="no">
Lit., “of.” [Cap. 29, p. 529, <i>supra</i>.]</p></note> piety and
impiety must be founded on the opinions of the <i>two</i> parties?
For he who makes himself an image which he may worship for a god,
or slaughters an innocent beast, and burns it on consecrated altars,
must not be held to be devoted to religion.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxvii-p3.1" n="4950" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxvii-p4" shownumber="no"> Lit.,
“divine things.”</p></note> Opinion constitutes religion, and a
right way of thinking about the gods, so that you do not think that
they desire anything contrary to what becomes their exalted position,
<i>which is</i> manifest.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxvii-p4.1" n="4951" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxvii-p5" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xxxvii-p5.1">ms.</span>, both Roman edd., Hild., and
Oehler, reading <i>promptæ</i>; corrected
<i>præsumptæ</i>—“taken for granted,” in
the rest.</p></note> For since we see all the things
which are offered to them consumed here under our eyes, what else can
be said to reach them from us than opinions worthy of the gods, and
most appropriate to their name? These are the surest gifts, these
true sacrifices; for gruel, incense, and flesh feed the devouring
flames, and agree very well with the <i>parentalia</i><note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxvii-p5.2" n="4952" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxvii-p6" shownumber="no">
i.e., offerings to parents, as the name implies, and other relatives
who were dead.</p></note> of the
dead.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xxxviii" n="XXXVIII" next="xii.iii.vii.xxxix" prev="xii.iii.vii.xxxvii" progress="98.12%" shorttitle="Chapter XXXVIII" title="Chapter XXXVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xxxviii-p1" shownumber="no">
38.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxviii-p1.1" n="4953" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxviii-p2" shownumber="no"> 35
in Orelli.</p></note> If the immortal gods cannot be
angry, says <i>my opponent</i>, and their nature is not agitated or
troubled by any passions, what do the histories, the annals mean, in
which we find it written<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxviii-p2.1" n="4954" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxviii-p3" shownumber="no">
Lit., “in the writings of which we read.”</p></note> that the gods, moved by some
annoyances, occasioned pestilences, sterility,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxviii-p3.1" n="4955" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxviii-p4" shownumber="no">
Pl.</p></note> failure of crops, and other dangers, to
states and nations; and that they again, being appeased and satisfied
by means of<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxviii-p4.1" n="4956" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxviii-p5" shownumber="no">
Lit., “by satisfaction of.”</p></note> sacrifices,
laid aside their burning anger, and changed the state of the atmosphere
and times into a happier one? What <i>is the meaning of</i> the
earth’s roarings, the earthquakes, which we have been told
occurred because the games had been celebrated carelessly, and their
nature and circumstances <i>had</i> not been attended to, and yet, on
their being celebrated afresh, and repeated with assiduous care, the
terrors of the gods were stilled, and <i>they</i> were recalled to care
and friendship for men? How often, after that—in obedience
to the commands of the seers and the responses of the
diviners—sacrifice has been offered, and certain gods have been
summoned from nations dwelling beyond the sea, and shrines erected to
them, and certain images and statues set on loftier pillars, have fears
of impending dangers been diverted, and the most troublesome enemies
beaten, and the republic extended both by repeated joyous victories,
and by gaining possession of several provinces! Now, certainly
this would not happen if the gods despised sacrifices, games, and other
acts of worship, and did not consider themselves honoured by expiratory
offerings. If, then, all the rage and indignation of the deities
are cooled when these things are offered, and <i>if</i> those things
become favourable which seemed fraught with terrors, it is clear that
all these things are not done without the gods wishing them, and that
it is vain, and shows utter ignorance, to blame us for giving
them.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xxxix" n="XXXIX" next="xii.iii.vii.xl" prev="xii.iii.vii.xxxviii" progress="98.19%" shorttitle="Chapter XXXIX" title="Chapter XXXIX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xxxix-p1" shownumber="no">
39.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxix-p1.1" n="4957" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxix-p2" shownumber="no"> 36
in Orelli. [See note 1, Appendix, p. 539, <i>infra</i>.]</p></note> We have come, then, in speaking,
to the very point of the case, to that on which the question hinges, to
the real and most intimate <i>part of the</i> discussion, which it is
fitting that, laying aside superstitious dread, and putting away
partiality, we should examine whether these are gods whom you assert to
be furious when offended, and to be rendered mild by sacrifices;
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_534.html" id="xii.iii.vii.xxxix-Page_534" n="534" />or whether they are something
far different, and should be separated from the notion of this name and
power. For we do not deny that all these things are to be found
in the writings of the annalists which have been brought forward by you
in opposition; for we ourselves also, according to the measure and
capacity of our abilities, have read, and know, that it has been
recorded that once at the <i>ludi circenses</i>, celebrated in honour
of Jupiter the supreme, a master dragged across the middle of the
arena, and afterwards, according to custom, punished with the cross, a
very worthless slave <i>whom he had</i> beaten with rods. Then,
when the games were ended, and the races not long finished, a
pestilence began to distress the state; and when each day brought fresh
ill worse than what was before,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxix-p2.1" n="4958" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxix-p3" shownumber="no">
Lit., “added evil heavier than evil.”</p></note> and the people were perishing in
crowds, in a dream Jupiter said to a certain rustic, obscure from the
lowliness of his lot, that he should go<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxix-p3.1" n="4959" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxix-p4" shownumber="no"> So
later edd., reading <i>vaderet</i> from the margin of Ursinus,
while the first three retain the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xxxix-p4.1">ms.</span>
reading <i>suaderet</i>—“persuade.”</p></note> to the consuls, point out that the
dancer<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxix-p4.2" n="4960" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxix-p5" shownumber="no">
i.e., the slave writhing under the scourge.</p></note> had displeased
him, that it might be better for the state if the respect due to the
games were paid to them, and they were again celebrated afresh with
assiduous care. And when he had utterly neglected to do this,
either because he supposed it was an empty dream, and would find no
credence with those to whom he should tell it, or because, remembering
his natural insignificance, he avoided and dreaded approaching those
who were so powerful,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxix-p5.1" n="4961" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxix-p6" shownumber="no">
Lit., “of so great power.”</p></note> Jupiter was rendered hostile to the
lingerer, and imposed as punishment <i>on him</i> the death of his
sons. Afterwards, when he<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xxxix-p6.1" n="4962" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xxxix-p7" shownumber="no">
i.e., Jupiter.</p></note> threatened the man himself with death
unless he went to announce his disapproval of the
dancer,—overcome by fear of dying, since he was already himself
also burning with the fever of the plague, having been infected, he was
carried to the senate-house, as his neighbours wished, and, when his
vision had been declared, the contagious fever passed away. The
repetition of the games being then decreed, great care was, on the one
hand, given to the shows, and its former good health was restored to
the people.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xl" n="XL" next="xii.iii.vii.xli" prev="xii.iii.vii.xxxix" progress="98.29%" shorttitle="Chapter XL" title="Chapter XL." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xl-p1" shownumber="no">
40.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xl-p1.1" n="4963" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xl-p2" shownumber="no">
37 in Orelli.</p></note> But neither shall we deny that
we know this as well, that once on a time, when the state and republic
were in difficulties, caused either by<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xl-p2.1" n="4964" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xl-p3" shownumber="no">
Lit., “which either a…made,” etc.</p></note> a terrible plague continually
infecting the people and carrying them off, or by enemies powerful, and
at that time almost threatening to rob it of its liberty<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xl-p3.1" n="4965" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xl-p4" shownumber="no">
Lit., “very near to danger of carrying off liberty.”</p></note> because of
their success in battle,—by order and advice of the seers,
certain gods<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xl-p4.1" n="4966" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xl-p5" shownumber="no">
Cf. ii. 73.</p></note> were summoned
from among nations dwelling beyond the sea, and honoured with
magnificent temples; and that the violence of the plague abated, and
very frequent triumphs were gained, the power of the enemy being
broken, and the territory of the empire was increased, and provinces
without number fell under your sway. But neither does this escape
our knowledge, that we have seen it asserted that, when the Capitol was
struck by a thunderbolt, and many other things in it, the image of
Jupiter also, which stood on a lofty pillar, was hurled from its
place. Thereafter a response was given by the soothsayers, that
cruel and very sad mischances were portended from fire and slaughter,
from the destruction of the laws, and the overthrow of justice,
especially, however, from enemies themselves belonging to the nation,
and from an impious band of conspirators; but that these things could
not be averted, nay, that the accursed designs could not be revealed,
unless Jupiter were again set up firmly on a higher pillar, turned
towards the east, and facing the rays of the <i>rising</i> sun.
Their words were trustworthy, for, when the pillar was raised, and the
statue turned towards the sun, the secrets were revealed, and the
offences made known were punished.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xli" n="XLI" next="xii.iii.vii.xlii" prev="xii.iii.vii.xl" progress="98.35%" shorttitle="Chapter XLI" title="Chapter XLI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xli-p1" shownumber="no">
41.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xli-p1.1" n="4967" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xli-p2" shownumber="no">
38 in Orelli.</p></note> All these things which have
been mentioned, have indeed a miraculous appearance,—rather, they
are believed to have it,—if they come to men’s ears just as
they have been brought forward; and we do not deny that there is in
them something which, being placed in the fore front, as the saying is,
may stun the ears, and deceive by its resemblance to truth. But
if you will look closely at what was done, the personages and their
pleasures,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xli-p2.1" n="4968" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xli-p3" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xli-p3.1">ms.</span>, LB., Hild., and Oehler,
reading <i>volu-p-tates</i>, i.e., the games and feasts spoken
of previously; the other edd. read
<i>-n-</i>—“wishes.”</p></note> you will
find that there is nothing worthy of the gods, and, as has already been
said often, <i>nothing worthy</i> to be referred to the splendour and
majesty of this race. For, first, who is there who will believe
that he was a god who was pleased with horses running to no
purpose,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xli-p3.2" n="4969" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xli-p4" shownumber="no">
Oehler explains <i>frustra</i> by <i>otiose</i>—“who was
leisurely delighted,” but there is no reason why it should not
have its usual meaning, as above. [See note 1, Appendix, p.
539.]</p></note> and
considered it most delightful that he should be summoned<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xli-p4.1" n="4970" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xli-p5" shownumber="no">
i.e., from heaven. Instead of <i>e-vocari</i>, however, Heraldus
has proposed <i>a-</i>—“be diverted.”</p></note> by such
sports? Rather, who is there who will agree that that was
Jupiter—whom you call the supreme god, and the creator of all
things which are—who set out from heaven to behold geldings
vieing <i>with each other</i> in speed, and running<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xli-p5.1" n="4971" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xli-p6" shownumber="no">
Lit., “unfolding.”</p></note> the seven rounds of the course; and
that, although he had himself determined that they should not be
equally nimble, he nevertheless rejoiced to see them pass
<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_535.html" id="xii.iii.vii.xli-Page_535" n="535" />each other, and be passed,
some in their haste falling forward upon their heads, <i>and</i>
overturned upon their backs along with their chariots, others dragged
along and lamed, their legs being broken; and that he considered as the
highest pleasures fooleries mixed with trifles and cruelties, which any
man, <i>even though</i> fond of pleasure, and not trained to strive
after seriousness and dignity, would consider childish, and spurn as
ridiculous? Who is there, I say, who will believe—to repeat
this word assiduously—that he was divine who, being irritated
because <i>a slave</i> was led across the circus, about to suffer and
be punished as he deserved, was inflamed with anger, and prepared
himself to take vengeance? For if the slave was guilty, and
deserved to be punished with that chastisement, why should Jupiter have
been moved with any indignation when nothing was being done unjustly,
nay, when a guilty fellow was being punished, as was right? But
if he was free from guilt, and not worthy of punishment at all,
<i>Jupiter</i> himself was the cause of the dancer’s vitiating
the games,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xli-p6.1" n="4972" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xli-p7" shownumber="no">
Lit., “was in the cause of the vicious dancer.”</p></note> for when he
might have helped him, he did him no service—nay, sought both to
allow what he disapproved, and to exact from others the penalty for
what he had permitted. And why, then, did he complain and declare
that he was wronged in the case of that dancer because he was led
through the midst of the circus to suffer the cross, with his back torn
by rods and scourges?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xlii" n="XLII" next="xii.iii.vii.xliii" prev="xii.iii.vii.xli" progress="98.47%" shorttitle="Chapter XLII" title="Chapter XLII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xlii-p1" shownumber="no">
42.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlii-p1.1" n="4973" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlii-p2" shownumber="no">
39 in Orelli.</p></note> And what pollution or
abomination could have flowed from this, either to make the circus less
pure, or to defile Jupiter, seeing that in a few moments, in <i>a
few</i> seconds, he beheld so many thousands throughout the world
perish by different kinds of death, and with various forms of
torture? He was led across, says <i>my opponent</i>, before the
games began to be celebrated. If from a sacrilegious spirit and
contempt<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlii-p2.1" n="4974" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlii-p3" shownumber="no">
So all edd., rejecting <i>s</i> from <span class="sc" id="xii.iii.vii.xlii-p3.1">ms.</span> <i>contemptu-s</i>.</p></note> for
religion, we have reason to excuse Jupiter for being indignant that he
was contemned, and that more anxious care was not given to his
games. But if from mistake or accident that secret fault was not
observed and known, would it not have beer right and befitting Jupiter
to pardon human failings, and grant forgiveness to the blindness of
ignorance? But it was necessary that it should be punished.
And after this, will any one believe that he was a god who avenged and
punished neglect of a childish show by the destruction of a state? that
he had any seriousness and dignity, or any steady constancy, who, that
he might speedily enjoy pleasure afresh, turned the air men
breathed<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlii-p3.2" n="4975" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlii-p4" shownumber="no">
Lit., “draughts of air.”</p></note> into a
baneful poison, and ordered the destruction of mortals by plague and
pestilence? If the magistrate who presided over the games was too
careless in learning who on that day had been led across the circus,
and blame was therefore contracted, what had the unhappy people done
that they should in their own persons suffer the penalty of
another’s offences, and should be forced to hurry out of life by
contagious pestilences? Nay, what had the women, whose weakness
did not allow them to take part in public business, the
grown-up<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlii-p4.1" n="4976" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlii-p5" shownumber="no">
So, by omitting two letters, all edd. except 1st and Ursinus,
which retain <span class="sc" id="xii.iii.vii.xlii-p5.1">ms.</span>
<i>adult-er-ae</i>—“adulterous.”</p></note> maidens, the
little boys, finally the young children, yet dependent for food on
their nurses,—what had these done that they should be assailed
with equal, with the same severity, and that before <i>they tasted</i>
the joy of life<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlii-p5.2" n="4977" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlii-p6" shownumber="no">
Lit., “light.”</p></note> they
should feel the bitterness of death?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xliii" n="XLIII" next="xii.iii.vii.xliv" prev="xii.iii.vii.xlii" progress="98.54%" shorttitle="Chapter XLIII" title="Chapter XLIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xliii-p1" shownumber="no">
43.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xliii-p1.1" n="4978" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xliii-p2" shownumber="no">
40 in Orelli. The <span class="sc" id="xii.iii.vii.xliii-p2.1">ms.</span>, 1st edd.,
and Ursinus want <i>si</i>.</p></note> If Jupiter sought to have his
games celebrated, and that afresh,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xliii-p2.2" n="4979" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xliii-p3" shownumber="no">
Lit., “and restored.” [Conf. <i>Pont. Max.</i>
here named, with vol. iv. p. 74.]</p></note> with greater care; if he honestly
<i>sought</i> to restore<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xliii-p3.1" n="4980" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xliii-p4" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.vii.xliii-p4.1">ms.</span> and Ursinus read
<i>reddere-t</i>—“if he was to restore;” corrected,
as above, by omission of <i>t.</i></p></note> the people to health, and that the
evil which he had caused should go no further and not be increased,
would it not have been better that he should come to the consul
himself, to some one of the public priests, the <i>pontifex
maximus</i>, or to his own <i>flamen Dialis</i>, and in a vision reveal
to him the defect <i>in the games</i> occasioned by the dancer, and the
cause of the sadness of the times? What reason had there been
that he should choose to announce his wishes and procure the
satisfaction desired, a man accustomed to <i>live in</i> the country,
unknown from the obscurity of his name, not acquainted with city
matters, and perhaps not knowing what a dancer is? And if he
indeed knew, <i>as he must have known</i> if he was a diviner,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xliii-p4.2" n="4981" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xliii-p5" shownumber="no">
i.e., if he is a god. Cf. iii. 20; [specially, note 3, p.
469].</p></note> that this
fellow would refuse to obey, would it not have been more natural and
befitting a god, to change the man’s mind, and constrain him to
be willing to obey, than to try more cruel methods, and vent his rage
indiscriminately, without any reason, as robbers do? For if the
old rustic, not being quick in entering upon anything, delayed in
<i>doing</i> what was commanded, being kept back by stronger motives,
of what had his unhappy children been guilty, that
<i>Jupiter’s</i> anger and indignation should be turned upon
them, and that they should pay for another’s offences by being
robbed of their lives? And can any man believe that he <i>is</i>
a god <i>who is</i> so unjust, so impious, and who does not observe
even the laws of men, among whom it would be held a great crime to
punish one for another, and to avenge one man’s offences upon
others?<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xliii-p5.1" n="4982" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xliii-p6" shownumber="no">
Lit., “the necks of.”</p></note> But,
<i>I am told</i>, he caused the <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_536.html" id="xii.iii.vii.xliii-Page_536" n="536" />man himself to be seized by the cruel
pestilence. Would it not then have been better, nay rather,
juster, if it seemed that this should be done, that dread of punishment
should be first excited by the father, who<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xliii-p6.1" n="4983" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xliii-p7" shownumber="no">
Lit., “the terror of coercion should begin from the father with
whom.”</p></note> had been the cause of such passion
by<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xliii-p7.1" n="4984" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xliii-p8" shownumber="no">
Lit., “even,” <i>et.</i></p></note> his
disobedient delay, than to do violence to the children, and to consume
and destroy innocent persons to make him sorrowful?<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xliii-p8.1" n="4985" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xliii-p9" shownumber="no">
Lit., “to his grief.”</p></note> What, pray, was <i>the meaning
of</i> this fierceness, this cruelty, which <i>was</i> so great that,
his offspring being dead, it afterwards terrified the father by his own
danger! But if he had chosen to do this long before, that is, in
the first place, not only would not the innocent brothers have been cut
off, but the indignant purpose of the deity also would have been
known. But certainly, <i>it will be said</i>, when he had done
his duty by announcing the vision, the disease immediately left him,
and the man was forthwith restored to health. And what is there
to admire in this if he removed<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xliii-p9.1" n="4986" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xliii-p10" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.vii.xliii-p10.1">ms.</span> reads <i>rett-ulit</i>,
emended <i>ret-</i>—“gave back,” i.e., got rid of, by
1st ed. and Ursinus; and <i>rep-</i>, as above, by Gelenius and
others.</p></note> the evil which he had himself
breathed <i>into the man</i>, and vaunted himself with false
pretence? But if you weigh the circumstances thoroughly, there
was greater cruelty than kindness in his deliverance, for
<i>Jupiter</i> did not preserve him to the joys of life <i>who was</i>
miserable and wishing to perish after his children, but to learn his
solitariness and the agonies of bereavement.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xliv" n="XLIV" next="xii.iii.vii.xlv" prev="xii.iii.vii.xliii" progress="98.67%" shorttitle="Chapter XLIV" title="Chapter XLIV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xliv-p1" shownumber="no">
44.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xliv-p1.1" n="4987" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xliv-p2" shownumber="no">
41 in Orelli. [See Appendix, note 1, p. 539.]</p></note> In like manner we might go
through the other narratives, and show that in these also, and in
expositions of these, <i>something</i> far different from what the gods
should be is said and declared about them, as in this very <i>story</i>
which I shall next relate, one or two <i>only</i> being added to it,
that disgust may not be produced by excess.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xliv-p2.1" n="4988" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xliv-p3" shownumber="no"> In the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xliv-p3.1">ms.</span> and both Roman edd. the section translated on p. 539 is
inserted here. Ursinus, however (pp. 210–211), followed by
Heraldus (312–313), enclosed it in brackets, and marked it with
asterisks. In all other edd. it is either given as an appendix,
or wholly rejected.</p></note> After certain gods were
brought from among nations dwelling beyond the sea, you say, and after
temples were built to them, after their altars were heaped with
sacrifices, the plague-stricken people grew strong <i>and</i>
recovered, and the pestilence fled before the soundness of health which
arose. What gods, say, I beseech? Æsculapius, you say,
the god of health, from Epidaurus, and <i>now</i> settled in the island
in the middle of the Tiber. If we were disposed to be very
scrupulous in dealing with your assertions, we might prove by your own
authority that he was by no means divine who had been conceived and
born from a woman’s womb, who had by yearly stages reached that
term of life at which, as is related in your books, a thunderbolt drove
him at once from life and light. But we leave this
question: let the son of Coronis be, as you wish, one of the
immortals, and possessed of the everlasting blessedness<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xliv-p3.2" n="4989" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xliv-p4" shownumber="no">
Lit., “sublimity.”</p></note> of
heaven. From Epidaurus, however, what was brought except an
enormous serpent? If we trust the annals, and ascribe to them
well-ascertained truth, nothing else, as it has been recorded.
What shall we say then? That Æsculapius, whom you extol, an
excellent, a venerable god, the giver of health, the averter,
preventer, destroyer of sickness, is contained within the form and
outline of a serpent, crawling along the earth as worms are wont to do,
which spring from mud; he rubs the ground with his chin and breast,
dragging himself in sinuous coils; and that he may be able to go
forward, he draws on the last part of his body by the efforts of the
first.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xlv" n="XLV" next="xii.iii.vii.xlvi" prev="xii.iii.vii.xliv" progress="98.75%" shorttitle="Chapter XLV" title="Chapter XLV." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xlv-p1" shownumber="no">
45.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlv-p1.1" n="4990" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlv-p2" shownumber="no"> 42
in Orelli.</p></note> And as we read that he used food
also, by which bodily existence is kept up, he has a large gullet, that
he may gulp down the food sought for with gaping mouth; he has a belly
to receive it, and<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlv-p2.1" n="4991" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlv-p3" shownumber="no"> So
the edd., reading <i>et</i> for <span class="sc" id="xii.iii.vii.xlv-p3.1">ms.</span> <i>ut</i> (according to Crusius).</p></note> a place where he may digest the flesh
which he has eaten and devoured, that blood may be given to his body,
and his strength recruited;<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlv-p3.2" n="4992" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlv-p4" shownumber="no">
Lit., “restoration be supplied to his strength.”</p></note> he has also a draught, by which the
filth is got rid of, freeing his body from a disagreeable burden.
Whenever he changes his place, and prepares to pass from one region to
another, he does not as a god fly secretly through the stars of heaven,
and stand in a moment where something requires his presence, but, just
as a dull animal <i>of earth</i>, he seeks a conveyance on which he may
be borne; he avoids the waves of the sea; and that he may be safe and
sound, he goes on board ship along with men; and that god of the common
safety trusts himself to weak planks and to sheets of wood joined
together. We do not think that you can prove and show that that
serpent was Æsculapius, unless you choose to bring forward this
pretext, that you should say that the god changed himself into a snake,
in order that he might be able<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlv-p4.1" n="4993" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlv-p5" shownumber="no">
So Gelenius, merely adding <i>t</i> to the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xlv-p5.1">ms.</span> <i>posse</i>. The passage is, however,
very doubtful.</p></note> to deceive <i>men as to</i> himself,
who he was, or to see what men were. But if you say this, the
inconsistency of your own statements will show how weak and feeble such
a defence is.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlv-p5.2" n="4994" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlv-p6" shownumber="no">
Lit., “how weakly and feeble it is said.”</p></note> For if
the god shunned being seen by men, he should not have chosen to be seen
in the form of a serpent, since in any form whatever he was not to be
other than himself, but <i>always</i> himself. But if, on the
other hand, he had been intent on allowing himself to be seen—he
should not have <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_537.html" id="xii.iii.vii.xlv-Page_537" n="537" />refused to allow men’s eyes to look
on him<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlv-p6.1" n="4995" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlv-p7" shownumber="no">
These words, <i>non debuit oculorum negare conspectui</i>, should,
Orelli thinks, be omitted; and certainly their connection with the rest
of the sentence is not very apparent.</p></note>—why did
he not show himself such as he knew that he was in his own divine
power?<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlv-p7.1" n="4996" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlv-p8" shownumber="no">
Lit., “he was, and such as he had learned that he was, contained
in the power of his divinity.”</p></note> For
this was preferable, and much better, and more befitting his august
majesty, than to become a beast, and be changed into the likeness of a
terrible animal, and afford room for objections, which cannot be
decided,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlv-p8.1" n="4997" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlv-p9" shownumber="no">
Lit., “to ambiguous contradictions.”</p></note> as to
whether he was a true god, or something different and far removed from
the exalted nature of deity.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xlvi" n="XLVI" next="xii.iii.vii.xlvii" prev="xii.iii.vii.xlv" progress="98.85%" shorttitle="Chapter XLVI" title="Chapter XLVI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xlvi-p1" shownumber="no">
46.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlvi-p1.1" n="4998" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlvi-p2" shownumber="no">
43 in Orelli.</p></note> But, says <i>my opponent</i>,
if he was not a god, why, after he left the ship, <i>and</i> crawled to
the island in the Tiber, did he immediately become invisible, and cease
to be seen as before? Can we indeed know whether there was
anything in the way under cover of which he hid himself, or any opening
<i>in the earth</i>? Do you declare, say yourselves, what that
was, or to what race of beings it should be referred, if your service
of certain personages is <i>in itself</i> certain.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlvi-p2.1" n="4999" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlvi-p3" shownumber="no">
Lit., “if your services of certain persons are certain,”
i.e., if these facts on which your worship is built are well
ascertained.</p></note> Since the case is thus, and the
discussion deals with your deity, and your religion also, it is your
part to teach, and yours to show what that was, rather than to wish to
hear our opinions and to await our decisions. For we, indeed,
what else can we say than that which took place and was seen, which has
been handed down in all the narratives, and has been observed by means
of the eyes? This, however, undoubtedly we say <i>was</i> a
<i>colubra</i><note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlvi-p3.1" n="5000" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlvi-p4" shownumber="no"> What
species of snake this was, is not known; the Latin is therefore
retained, as the sentence insists on the distinction.</p></note> of very
powerful frame and immense length, or, if the name is despicable, <i>we
say it was</i> a snake,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlvi-p4.1" n="5001" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlvi-p5" shownumber="no">
<i>Anguem.</i></p></note>
we call it a serpent,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlvi-p5.1" n="5002" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlvi-p6" shownumber="no">
<i>Serpentem.</i></p></note>
or any other name which usage has afforded to us, or the development of
language devised. For if it crawled as a serpent, not supporting
itself and walking on feet,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlvi-p6.1" n="5003" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlvi-p7" shownumber="no">
Lit., “bearing himself on feet, nor unfolding below his own
goings.”</p></note> but resting upon its belly and breast;
if, being made of fleshly substance, it <i>lay</i> stretched out
in<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlvi-p7.1" n="5004" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlvi-p8" shownumber="no"> Lit.,
“to a.”</p></note> slippery length;
if it had a head and tail, a back covered with scales, diversified by
spots of various colours; if it had a mouth bristling with fangs, and
ready to bite, what else can we say than that it was of earthly origin,
although of immense and excessive size, although it exceeded in length
of body and <i>greatness</i> of might that which was slain by Regulus
by the assault of his army? But <i>if</i> we think otherwise, we
subvert<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlvi-p8.1" n="5005" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlvi-p9" shownumber="no"> So
Hild. and Oehler, reading <i>labefac-t-amus</i>for the
<span class="sc" id="xii.iii.vii.xlvi-p9.1">ms.</span> <i>-i-</i>.</p></note> and overthrow the
truth. It is yours, then, to explain what that was, or what was
its origin, its name, and nature. For how could it have been a
god, seeing that it had those things which we have mentioned, which
gods should not have if they intend to be gods, and to possess this
exalted title? After it crawled to the island in the Tiber,
forthwith it was nowhere to be seen, by which it is shown that it was a
deity. Can we, then, know whether there was there anything in the
way under cover of which it hid itself,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlvi-p9.2" n="5006" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlvi-p10" shownumber="no"> This
sentence alone is sufficient to prove that these chapters were never
carefully revised by their author, as otherwise so glaring repetitions
would certainly have been avoided.</p></note> or some opening <i>in the earth</i>, or
some caverns and vaults, caused by huge masses being heaped up
irregularly, into which it hurried, evading the gaze of the
beholders? For what if it leaped across the river? what if it
swam across it? what if it hid itself in the dense forests? It is
weak reasoning from this,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlvi-p10.1" n="5007" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlvi-p11" shownumber="no">
Here the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xlvi-p11.1">ms.</span> and both Roman edd. insert
the last clause, “what…forests.”</p></note> to suppose that that serpent was a god
because with all speed it withdrew itself from the eyes <i>of the
beholders</i>, since, by the same reasoning, it can be proved, on the
other hand, that it was not a god.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xlvii" n="XLVII" next="xii.iii.vii.xlviii" prev="xii.iii.vii.xlvi" progress="98.97%" shorttitle="Chapter XLVII" title="Chapter XLVII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xlvii-p1" shownumber="no">
47.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlvii-p1.1" n="5008" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlvii-p2" shownumber="no"> 44
in Orelli.</p></note> But if that snake was not a
present deity, <i>says</i> <i>my opponent</i>, why, after its arrival,
was the violence of the plague overcome, and health restored to the
Roman people? We, too, on the other hand, bring forward <i>the
question</i>, If, according to the books of the fates and the responses
of the seers, the god Æsculapius was ordered to be invited to the
city, that he might cause it to be safe and sound from the contagion of
the plague and of pestilential diseases, and came without spurning
<i>the proposal</i> contemptuously, as you say, changed into the form
of serpents,—why has the Roman state been so often afflicted with
such disasters, so often at one time and another torn, harassed, and
diminished by thousands, through the destruction of its citizens times
without number? For since the god is said to have been summoned
for this purpose, that he might drive away utterly all the causes by
which pestilence was excited, it followed that the state should be
safe, and should be always maintained free from pestilential blasts,
and unharmed. But yet we see, as was said before, that it has
over and over again had seasons made mournful by these diseases, and
that the manly vigour of its people has been shattered and weakened by
no slight losses. Where, then, was Æsculapius? where that
<i>deliverer</i> promised by venerable oracles? Why, after
temples were built, and shrines reared to him, did he allow a state
deserving his favour to be any longer plague-stricken, when he had been
summoned for this purpose, that he should cure the diseases which were
raging, and not allow anything of the <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_538.html" id="xii.iii.vii.xlvii-Page_538" n="538" />sort which might be dreaded to steal on
<i>them afterwards</i>?</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xlviii" n="XLVIII" next="xii.iii.vii.xlix" prev="xii.iii.vii.xlvii" progress="99.03%" shorttitle="Chapter XLVIII" title="Chapter XLVIII." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xlviii-p1" shownumber="no">
48.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlviii-p1.1" n="5009" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlviii-p2" shownumber="no"> 45 in
Orelli.</p></note> But some one will perhaps say that
the care of such a god has been denied<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlviii-p2.1" n="5010" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlviii-p3" shownumber="no"> Lit.,
“wanting.”</p></note> to later and following ages, because the
ways in which men now live are impious and objectionable; that it
brought help to our ancestors, on the contrary, because they were
blameless and guiltless. Now this might perhaps have been
listened to, and said with some reasonableness, either if in ancient
times all were good without exception, or if later times
produced<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlviii-p3.1" n="5011" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlviii-p4" shownumber="no">
The <span class="sc" id="xii.iii.vii.xlviii-p4.1">ms.</span>, 1st ed., Hild., and Oehler
read <i>gener-ent</i>, corrected in the rest, as above,
<i>-arent.</i></p></note> only wicked
people, and no others.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlviii-p4.2" n="5012" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlviii-p5" shownumber="no">
Lit., “all wicked and distinguished by no diversity.”</p></note> But since this is the case that in
great peoples, in nations, nay, in all cities even, men have been of
mixed<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlviii-p5.1" n="5013" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlviii-p6" shownumber="no">
Lit., “the human race has been mixed in,” etc.</p></note> natures,
wishes, manners, and the good and bad have been able to exist at the
same time in former ages, as well as in modern times, it is rather
stupid to say that mortals of a later day have not obtained the aid of
the deities on account of their wickedness. For if on account of
the wicked of later generations the good men of modern times have not
been protected, on account of the ancient evil-doers also the good of
former times should in like manner not have gained the favour of the
deities. But if on account of the good of ancient times the
wicked of ancient times were preserved also, the following age, too,
should have been protected, although it was faulty, on account of the
good of later times. So, then, either that snake gained the
reputation of <i>being</i> a deliverer while he had been of no service
at all, through his being brought <i>to the city</i> when the violence
of the disease<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlviii-p6.1" n="5014" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlviii-p7" shownumber="no"> So
all edd., reading <i>vi morbi</i>, except Hild., who retains the
<span class="sc" id="xii.iii.vii.xlviii-p7.1">ms.</span> <i>vi urbi</i>, in which case
the italics should denote “of the disease,” instead of
“to the city.” The construction, however, seems to
make it impossible to adhere to the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xlviii-p7.2">ms.</span>.</p></note> was already
weakened and impaired, or the hymns of the fates must be said to have
been far from giving<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlviii-p7.3" n="5015" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlviii-p8" shownumber="no"> Lit.,
“to have erred much from.”</p></note>
true indications, since the remedy given by them is found to have been
useful, not to all in succession, but to one age
only.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.xlix" n="XLIX" next="xii.iii.vii.l" prev="xii.iii.vii.xlviii" progress="99.11%" shorttitle="Chapter XLIX" title="Chapter XLIX." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.xlix-p1" shownumber="no">
49.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlix-p1.1" n="5016" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlix-p2" shownumber="no"> 46
In Orelli.</p></note> But the Great Mother, also, says
<i>my opponent</i>, being summoned from Phrygian Pessinus in precisely
the same way by command of the seers, was a cause of safety and great
joy to the people. For, on the one hand, a long-powerful enemy
was thrust out from the position he had gained in<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlix-p2.1" n="5017" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlix-p3" shownumber="no">
Lit., “from the possession of Italy.”</p></note> Italy; and, on the other, its ancient
glory was restored to the city by glorious and illustrious victories,
and the boundaries of the empire were extended far and wide, and their
rights as freemen were torn from races, states, peoples without number,
and the yoke of slavery imposed on them, and many other things
accomplished at home and abroad established the renown and dignity of
the race with irresistible power. If the histories tell the
truth, and do not insert what is false in their accounts of events,
nothing else truly<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlix-p3.1" n="5018" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlix-p4" shownumber="no"> So
all edd. to Orelli, adding <i>-em</i> to the <span class="sc" id="xii.iii.vii.xlix-p4.1">ms.</span> <i>quid</i>. [See, concerning Pessinus, p.
492, <i>supra</i>.]</p></note> is said to have been brought from
Phrygia, sent by King Attalus, than a stone, not large, which could be
carried in a man’s hand without any pressure—of a dusky and
black colour—not smooth, but having little corners standing out,
and which to-day we all see put in that image instead of a face, rough
and unhewn, giving to the figure a countenance by no means
lifelike.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.xlix-p4.2" n="5019" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.xlix-p5" shownumber="no">
Lit., “a face too little expressed with imitation.”</p></note></p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.l" n="L" next="xii.iii.vii.li" prev="xii.iii.vii.xlix" progress="99.17%" shorttitle="Chapter L" title="Chapter L." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.l-p1" shownumber="no">
50.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.l-p1.1" n="5020" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.l-p2" shownumber="no"> 47 in
Orelli.</p></note> What shall we say then? Was
Hannibal, that famous Carthaginian, an enemy strong and powerful,
before whom the fortunes of Rome trembled in doubt and uncertainty, and
its greatness shook—was he driven from Italy by a stone?<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.l-p2.1" n="5021" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.l-p3" shownumber="no">
Lit., “did a stone drive,” etc.</p></note> was he subdued
by a stone? was he made fearful, and timid, and unlike himself by a
stone? And with regard to Rome’s again springing to the
height of power and royal supremacy, was nothing done by wisdom,
nothing by the strength of men; and, in returning to its former
eminence, was no assistance given by so many and so great leaders by
their military skill, or by their acquaintance with affairs? Did
the stone give strength to some, feebleness to others? Did it
hurl these down from success, raise the fortunes of others <i>which
seemed</i> hopelessly overthrown? And what man will believe that
a stone taken from the earth, having<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.l-p3.1" n="5022" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.l-p4" shownumber="no">
Lit. “moved by.”</p></note> no feeling, of sooty colour and
dark<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.l-p4.1" n="5023" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.l-p5" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.vii.l-p5.1">ms.</span> and edd.; but, on account of
the unnecessary repetition, Ursinus proposed to delete
<i>atri</i>. Unger (<i>Anal. Propert.</i>, p. 87) has
suggested very happily <i>arti</i>—“of confined,
i.e., small body.’”</p></note> body, was the
mother of the gods? or who, again, would listen to this,—for this
is the only alternative,—that the power<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.l-p5.2" n="5024" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.l-p6" shownumber="no">
<i>Vim</i>, suggested by Orelli, and adopted by Hild. and Oehler.</p></note> of any deity dwelt in pieces of flint,
within<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.l-p6.1" n="5025" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.l-p7" shownumber="no">
Lit., “subjected to.”</p></note> its
mass,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.l-p7.1" n="5026" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.l-p8" shownumber="no"> So
Hild. and Oehler, reading <i>moli</i> for the unintelligible
<span class="sc" id="xii.iii.vii.l-p8.1">ms.</span> <i>more</i>.</p></note> and hidden in
its veins? And how was the victory procured if there was no deity
in the Pessinuntine stone? We may say, by the zeal and valour of
the soldiers, by practice, time, wisdom, reason; we may <i>say</i>, by
fate also, and the alternating fickleness of fortune. But if the
state of affairs was improved, and success and victory were regained,
by the stone’s assistance, where was the Phrygian mother at the
time when the commonwealth was bowed down by the slaughter of so many
and so great armies, and was in danger of utter ruin? Why did she
not thrust herself before the threatening, the strong
<i>enemy</i>? Why did she not crush and re<pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_539.html" id="xii.iii.vii.l-Page_539" n="539" />pel assaults<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.l-p8.2" n="5027" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.l-p9" shownumber="no">
Lit., “so great assaults of war.”</p></note> so terrible before these awful blows
fell, by which all the blood was shed, and the life even failed, the
vitals being almost exhausted? She had not been brought yet,
<i>says my opponent</i>, nor asked to show favour. Be it
so;<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.l-p9.1" n="5028" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.l-p10" shownumber="no">
So Oehler, adding <i>-o</i> to the <span class="sc" id="xii.iii.vii.l-p10.1">ms.</span> <i>est</i>. The word immediately
preceding is in the <span class="sc" id="xii.iii.vii.l-p10.2">ms.</span>
<i>pavorem</i>—“panic,” which is of course utterly
out of place, and is therefore corrected, as above, <i>f-</i> in all
edd., except 1st, Ursinus, and Hild.</p></note> but a kind
helper never requires to be asked, always offering assistance of his
own accord. She was not able, <i>you say</i>, to expel the enemy
and put him to flight, while still separated from Italy<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.l-p10.3" n="5029" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.l-p11" shownumber="no">
So—<i>ab Italia</i>—Oehler has admirably emended the
<span class="sc" id="xii.iii.vii.l-p11.1">ms.</span> <i>habitabilia.</i></p></note> by much sea
and land. But to a deity, if really one,<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.l-p11.2" n="5030" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.l-p12" shownumber="no">
Lit., “if he is.”</p></note> nothing whatever is remote, to whom the
earth is a point, and by whose nod all things have been
established.</p>
</div4>

<div4 id="xii.iii.vii.li" n="LI" next="xii.iii.viii" prev="xii.iii.vii.l" progress="99.28%" shorttitle="Chapter LI" title="Chapter LI." type="Chapter"><p class="c19" id="xii.iii.vii.li-p1" shownumber="no">
51.<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.li-p1.1" n="5031" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.li-p2" shownumber="no"> 48
in Orelli.</p></note> But suppose that the deity was
present in that very stone, as you demand should be believed: and
what mortal is there, although he may be credulous and very ready to
listen to any fictions you please, who would consider that she either
was a goddess at that time, or should be now so spoken of and named,
who at one time desires these things, at another requires those,
abandons and despises her worshippers, leaves the humbler provinces,
and allies herself with more powerful and richer peoples,
truly<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.li-p2.1" n="5032" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.li-p3" shownumber="no">
All edd., except Hild. and Oehler, begin a new sentence here, and
change the construction, seemingly following the mistake of the 1st
ed.</p></note> loves
warfare, and wishes to be in the midst of battles, slaughter, death,
and blood? If it is characteristic of the gods—if only they
are true gods, and those who it is fitting should be named according to
the meaning of this word and the power of divinity—to do<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.li-p3.1" n="5033" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.li-p4" shownumber="no">
“To do…to show;” so the edd., dropping <i>-nt</i>
from the <span class="sc" id="xii.iii.vii.li-p4.1">ms.</span>
<i>facere-nt</i>…<i>præbere-nt.</i></p></note> nothing
wickedly, nothing unjustly, to show<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.li-p4.2" n="5034" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.li-p5" shownumber="no">
“To do…to show;” so the edd., dropping <i>-nt</i>
from the <span class="sc" id="xii.iii.vii.li-p5.1">ms.</span>
<i>facere-nt</i>…<i>præbere-nt.</i></p></note> themselves equally gracious to all men
without any partiality, <i>would</i> any man <i>believe</i> that she
was of divine origin, or showed<note anchored="yes" id="xii.iii.vii.li-p5.2" n="5035" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.vii.li-p6" shownumber="no">
Lit, “showed.” Ursinus and Heraldus supposed
that some paragraphs are now wanting which were originally found
here. It should be noticed that in the <span class="sc" id="xii.iii.vii.li-p6.1">ms.</span> the usual subscription is found denoting the end of a
book. “The seventh book of Arnovius (<i>sic</i>) ends, the
eighth (i.e., <i>Octavius</i> of Minucius Felix) begins,” so that
the present arrangement is not due to the binder, nor clearly to the
copyist who wrote these words. Nothing can be more certain than
that we do not have these chapters as Arnobius intended to leave them;
but there is not the slightest reason to suppose that he actually left
them otherwise than they have come down to us. Remembering this,
we may well suppose that we have only the first draught of them.
If so, the difficulties vanish, for nothing would be more natural than
that, when Arnobius was drawing near the close of his work, the ideas
of the conclusion in which the discussion was to be fairly summed up
should force themselves upon his attention, and that he should
therefore turn aside at once to give them expression roughly, without
seeking completeness and elaboration, and should then hastily resume
his argument, of course with the intention of afterwards revising and
re-arranging the whole. We may infer that the re-arrangement was
never effected, as there are sufficient proofs that the revision was
never accomplished, whatever may have been the reason.</p></note> kindness worthy of the gods, who,
mixing herself up with the dissensions of men, destroyed the power of
some, gave and showed favour to others, bereft some of their liberty,
raised others to the height of power,—who, that one state might
be pre-eminent, having been born to be the bane of the human race,
subjugated the guiltless world?</p>
</div4></div3>

<div3 id="xii.iii.viii" next="xii.iii.ix" prev="xii.iii.vii.li" progress="99.38%" title="Appendix."><p class="c14" id="xii.iii.viii-p1" shownumber="no">

<span class="c17" id="xii.iii.viii-p1.1">Appendix.<note anchored="yes" id="xii.iii.viii-p1.2" n="5036" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.viii-p2" shownumber="no">
This section, which is found in the <span class="sc" id="xii.iii.viii-p2.1">ms.</span>
after the first sentence of ch. 44, was retained in the text of both
Roman editions, marked off, however, by asterisks in that of Ursinus,
but was rejected by Gelenius and later editors as the useless addition
of some copyist. Oehler alone has seen that it is not “a
collection of words gathered carelessly and thoughtlessly”
(Hildebrand), and maintained that we have in it the corrections of
Arnobius himself. If the three paragraphs are read carefully, it
will be observed that the first is a transposition and reconstruction
of the first two sentences of ch. 39; the second a revision of the
interrogations in ch. 41, but with the sentence which there precedes
placed after them here, whilst the third is made up of the same
sentences in a revised and enlarged form. Now this must be
regarded as conclusive evidence against the hypothesis that these
sentences were originally scribbled carelessly on the margin, and
afterwards accidentally incorporated in the text. Cf. p. 532, n.
10.</p></note></span></p>
<p class="c25" id="xii.iii.viii-p3" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c18" id="xii.iii.viii-p4" shownumber="no"><span class="sc" id="xii.iii.viii-p4.1">We</span> do not deny that all these
things which have been brought forward by you in opposition are
contained in the writings of the annalists. For we have ourselves
also, according to the measure and capacity of our powers, read these
same things, and know that they have been alleged; but the whole
discussion hinges upon this: whether these are gods who you
assert are furious when displeased, and are soothed by games and
sacrifices, or are something far different, and should be separated
from the notion even of this, and from its power.</p>
<p class="c19" id="xii.iii.viii-p5" shownumber="no">For who, in the first place, thinks or believes
that those are gods who are lost in joyful pleasure at theatrical
shows<note anchored="yes" id="xii.iii.viii-p5.1" n="5037" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.viii-p6" shownumber="no">
Lit., “motions.”</p></note> and ballets,
at horses running to no purpose; who set out from heaven to behold
silly and insipid acting, and grieve that they are injured, and that
the honours due to them are withheld if the pantomimist halts for a
little, or the player, being wearied, rests a little; who declare that
the dancer has displeased them if some guilty <i>fellow</i> passes
through the middle of the circus to suffer the penalty and punishment
of his deeds? All which things, if they be sifted thoroughly and
without any partiality, will be found to be alien not only to the gods,
but to any man of refinement, even if he has not been trained to the
utmost gravity and self-control.<note anchored="yes" id="xii.iii.viii-p6.1" n="5038" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.viii-p7" shownumber="no">
Lit. “to the heights (<i>apices</i>) of gravity and
weight,” i.e., of that constancy of mind which is not moved by
trifles.</p></note></p>
<p class="c19" id="xii.iii.viii-p8" shownumber="no"><pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_540.html" id="xii.iii.viii-Page_540" n="540" />For, in the
first place, who is there who would suppose that those had been, or
believe that they are, gods, who have a nature which tends to<note anchored="yes" id="xii.iii.viii-p8.1" n="5039" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.viii-p9" shownumber="no">
Lit., “of hurting and raging.”</p></note> mischief and
fury, and lay these<note anchored="yes" id="xii.iii.viii-p9.1" n="5040" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.viii-p10" shownumber="no"> i.e.,
evil dispositions.</p></note>
aside again, being moved by a cup of blood and fumigation with incense;
who spend days of festivity, and <i>find</i> the liveliest pleasure in
theatrical shows<note anchored="yes" id="xii.iii.viii-p10.1" n="5041" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.viii-p11" shownumber="no">
Lit., “motions.”</p></note> and ballets;
who set out from heaven to see geldings running in vain, and without
any reason, and rejoice that some of them pass <i>the rest</i>, that
others are passed,<note anchored="yes" id="xii.iii.viii-p11.1" n="5042" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.viii-p12" shownumber="no">
So the <span class="sc" id="xii.iii.viii-p12.1">ms.</span>, according to Crusius,
inserting <i>transiri,</i> which is omitted by Hild.,
either because it is not in the <span class="sc" id="xii.iii.viii-p12.2">ms.</span>, or because
he neglected to notice that Orelli’s text was deficient. If
omitted, we should translate, “that some pass, leaning forward,
and rush with their heads towards the ground.”</p></note> rush on, leaning forward, and, with
their heads towards the ground, are overturned on their backs with the
chariots <i>to which they are yoked</i>, are dragged along crippled,
and limp with broken legs; who declare that the dancer has displeased
them if some wicked fellow passes through the middle of the circus to
suffer the punishment and penalty of his deeds; who grieve that they
are injured, and that the honours due to them are withheld if the
pantomimist halts for a little, the player, being wearied, rests a
little, that <i>puer matrimus</i> happens to fall, stumbling through
some<note anchored="yes" id="xii.iii.viii-p12.3" n="5043" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.viii-p13" shownumber="no">
Lit., “of something.”</p></note>
unsteadiness? Now, if all these things are considered thoroughly
and without any partiality, they are found to be perfectly<note anchored="yes" id="xii.iii.viii-p13.1" n="5044" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.viii-p14" shownumber="no">
Lit., “far and far.”</p></note> alien not only
to the <i>character of the</i> gods, but to that of any man of common
sense, even although he has not been trained to zealous pursuit of
truth by becoming acquainted with what is rational.<note anchored="yes" id="xii.iii.viii-p14.1" n="5045" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.viii-p15" shownumber="no"> [For
<i>puer matrimus</i> (one whose mother is yet living), see p. 486, note
11, <i>supra</i>. And for the argument, here recast, turn to cap.
41, p. 534.]</p></note></p>
</div3>

<div3 id="xii.iii.ix" next="xiii" prev="xii.iii.viii" progress="99.55%" title="Elucidations."><p class="c14" id="xii.iii.ix-p1" shownumber="no">
<span class="c17" id="xii.iii.ix-p1.1">Elucidations.</span></p>
<p class="c25" id="xii.iii.ix-p2" shownumber="no">
————————————</p>
<p class="c25" id="xii.iii.ix-p3" shownumber="no"><span class="c1" id="xii.iii.ix-p3.1">I.</span></p>
<p class="c25" id="xii.iii.ix-p4" shownumber="no">(Note 9, p. 459.)</p>
<p class="c18" id="xii.iii.ix-p5" shownumber="no">This is a most extraordinary note. The
author uses “so to say” (="as it were”) merely to
qualify the <i>figure</i>, which a pagan might think extravagant.
“This is, <i>as it were</i>, the door of life:” the
expression qualifies the rhetoric, not the Scripture, as such. On
the contrary, I should adduce this very passage as an instance of our
author’s familiarity alike with the spirit and the letter of two
most important texts of the Gospel, which he expounds and enforces with
an earnest intelligence, and with a spirit truly
evangelical.</p>
<p class="c25" id="xii.iii.ix-p6" shownumber="no"><span class="c1" id="xii.iii.ix-p6.1">II.</span></p>
<p class="c25" id="xii.iii.ix-p7" shownumber="no">(Covered with garments, note 7, p. 469.)</p>
<p class="c18" id="xii.iii.ix-p8" shownumber="no">A heathen might have retorted, had he known the
Scriptures, by asking about the “white robes” of angels,
and the raiment of the risen Redeemer; e.g., <scripRef id="xii.iii.ix-p8.1" osisRef="Bible:Rev.1.13" parsed="|Rev|1|13|0|0" passage="Rev. i. 13">Rev. i. 13</scripRef>. “Curious and
unlearned questions” concerning these matters have been stirred
by a certain class of Christians. (See Stier<note anchored="yes" id="xii.iii.ix-p8.2" n="5046" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ix-p9" shownumber="no">
<i>Words of Jesus</i>, vol. viii. p. 63, trans., ed. Edinburgh,
1858.</p></note> and Olshausen.<note anchored="yes" id="xii.iii.ix-p9.1" n="5047" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ix-p10" shownumber="no">
<i>New-Testament Commentary</i>, Kendrick’s trans., vol. iii. p.
120, ed. 1858.</p></note>) But let us not reason from
things <i>terrestrial</i> as regards things <i>celestial</i>: our
coarse material fabrics are “shadows of the true.”
The robes of light are realities, and are conformed to spiritual
bodies, as even here a mist may envelop a tree. Because of
men’s stupid and carnally gross ideas, let it be said of
“harps” and “phials,” and all like phraseology
as to things heavenly, once for all, “it doth not yet
appear” what it means; but they intimate <i>realities</i> unknown
to sense, and “full of glory.”</p>
<p class="c25" id="xii.iii.ix-p11" shownumber="no"><pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_541.html" id="xii.iii.ix-Page_541" n="541" /><span class="c1" id="xii.iii.ix-p11.1">III.</span></p>
<p class="c25" id="xii.iii.ix-p12" shownumber="no">(The eyes of Jupiter, p. 483.)</p>
<p class="c18" id="xii.iii.ix-p13" shownumber="no">Arnobius with remorseless vigour smites Jove
himself,—the Optimus Maximus of polytheism,—and, as I have
said, with the assurance of one who feels that the Church’s
triumph over “lords many and gods many” is not far
distant. The scholar will recall the language of
Terence,<note anchored="yes" id="xii.iii.ix-p13.1" n="5048" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ix-p14" shownumber="no">
<i>Eunuch.</i>, iii. 5.</p></note> where the
youth, gazing on the obscene picture of Jupiter and Danäe,
exclaims,—</p>
<p class="c43" id="xii.iii.ix-p15" shownumber="no">“What! he who shakes high heaven with his
thunder</p>
<p class="c19" id="xii.iii.ix-p16" shownumber="no">Act thus, and I, a mannikin, not do the same?</p>
<p class="c39" id="xii.iii.ix-p17" shownumber="no">Yes, do I, and right merrily, forsooth!”</p>
<p id="xii.iii.ix-p18" shownumber="no">On which the great African Father<note anchored="yes" id="xii.iii.ix-p18.1" n="5049" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ix-p19" shownumber="no">
August., <i>De Civitate</i>, book ii. cap. 7.</p></note> remarks pithily, “Omnes
enim cultores talium deorum, mox ut eos libido perpulerit, magis
intuentur <i>quid Jupiter fecerit</i>, quam quid docuerit Plato,
vel censuerit Cato.” And here is not only the secret of the
impotence of heathen ethics, but the vindication of the Divine Wisdom
in sending the God-Man. Men will resemble that which they
worship: law itself is incapable of supplying a sufficient
motive. Hence,<note anchored="yes" id="xii.iii.ix-p19.1" n="5050" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ix-p20" shownumber="no">
<scripRef id="xii.iii.ix-p20.1" osisRef="Bible:Rom.8.3-Rom.8.39" parsed="|Rom|8|3|8|39" passage="Rom. viii. 3-39">Rom. viii.
3–39</scripRef>.</p></note>
“what the law could not do, in that it was weak,…<i>God
sending His own Son</i>,” etc. Thus “the foolishness
of God is wiser than men,” and “the love of Christ
constraineth us.”</p>
<p class="c43" id="xii.iii.ix-p21" shownumber="no">“Talk they of morals? O Thou bleeding
Lamb!</p>
<p class="c39" id="xii.iii.ix-p22" shownumber="no">The grand morality is love of Thee.”</p>
<p class="c19" id="xii.iii.ix-p23" shownumber="no">The world may sneer at faith, but only they who
<i>believe</i> can <i>love</i>; and who ever loved Christ without
copying into his life the <i>Sermon on the Mount</i>, and, in some
blest degree, the holy example of his Master?</p>
<p class="c25" id="xii.iii.ix-p24" shownumber="no"><span class="c1" id="xii.iii.ix-p24.1">IV.</span></p>
<p class="c25" id="xii.iii.ix-p25" shownumber="no">(For those freed from the bondage of the flesh, p. 488
and note 11.)</p>
<p class="c18" id="xii.iii.ix-p26" shownumber="no">The early Christians prayed for the departed, that
they might have their consummation in body and spirit <i>at the last
day</i>. Thus, these prayers for the faithful dead supply the
strongest argument against the purgatorial system, which supposes the
dead in Christ (1) <i>not to be in repose</i> at first, but (2) capable
of being delivered out of “purgatory” into heaven, sooner
or later, by masses, etc. Thus, their situation in the
intermediate state is not that of Scripture (<scripRef id="xii.iii.ix-p26.1" osisRef="Bible:Rev.14.13" parsed="|Rev|14|13|0|0" passage="Rev. xiv. 13">Rev. xiv. 13</scripRef>), nor do they wait for glory, according
to Scripture, until that day (<scripRef id="xii.iii.ix-p26.2" osisRef="Bible:2Tim.4.8" parsed="|2Tim|4|8|0|0" passage="2 Tim. iv. 8">2 Tim. iv. 8</scripRef>). Archbishop Usher, therefore,
bases a powerful argument against the Romish dogma, on these primitive
prayers for the departed. Compare vol. iii. p. 706, and vol. v.
p. 222, this series.</p>
<p class="c19" id="xii.iii.ix-p27" shownumber="no">He divides it into five heads, as
follows:<note anchored="yes" id="xii.iii.ix-p27.1" n="5051" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ix-p28" shownumber="no">
Quoted in <i>Tracts for the Times</i> (p. 30), vol. iii., ed. New
York, 1840.</p></note>—</p>
<p class="c19" id="xii.iii.ix-p29" shownumber="no">  “(1) Of the persons for whom,
after death, prayers were offered;</p>
<p class="c19" id="xii.iii.ix-p30" shownumber="no">  “(2) Of the primary intention
of these prayers;</p>
<p class="c19" id="xii.iii.ix-p31" shownumber="no">  “(3) Of the place and condition
of souls departed;</p>
<p class="c19" id="xii.iii.ix-p32" shownumber="no">  “(4) Of the opinion of Aerius,
the heretic, touching these prayers; and</p>
<p class="c19" id="xii.iii.ix-p33" shownumber="no">  “(5) Of the profit, to the
persons prayed for, of these prayers.”</p>
<p class="c19" id="xii.iii.ix-p34" shownumber="no">And his conclusion is, after a rich collation of
testimonies, that “the commemoration and prayers for the dead
used by the ancient Church had not any relation with <i>purgatory</i>,
and therefore, whatsoever they were, Popish prayers we are sure they
were not.”</p>
<p class="c25" id="xii.iii.ix-p35" shownumber="no"><pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_542.html" id="xii.iii.ix-Page_542" n="542" /><span class="c1" id="xii.iii.ix-p35.1">V.</span></p>
<p class="c25" id="xii.iii.ix-p36" shownumber="no">(The pine…sanctuary of the Great Mother, p.
504.)</p>
<p class="c18" id="xii.iii.ix-p37" shownumber="no"><span class="sc" id="xii.iii.ix-p37.1">I recall</span> with interest the
pine-cone of Dante’s comparison (<i>Inferno</i>, canto xxxi. 59)
as I saw it in the gardens of the Vatican. Valuable notes may be
found in Longfellow’s translation, vol. i. p. 328. It is
eleven feet high, and once adorned the summit of Hadrian’s
mausoleum, so they say; but that was open, and had no apex on which it
could be placed. It is made of bronze, and, I think, belonged to
the mysteries satirized by our author. It is less pardonable to
find the vilest relics of mythology on the very doors of St.
Peter’s, where I have seen them with astonishment. They
were put there, according to M. Valery,<note anchored="yes" id="xii.iii.ix-p37.2" n="5052" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ix-p38" shownumber="no">
He was royal librarian at Versailles under Charles X. See
his <i>Travels in Italy</i> (Clifton’s trans.), p. 501, ed.
Paris, 1842.</p></note> under Paul V.; “and among the
small mythological groups,” he adds, “may be distinguished
<i>Jupiter and Leda</i>, the <i>Rape of Ganymede</i>, some nymphs and
satyrs, with other very singular devices for the entrance of the most
imposing of <i>Christian</i> temples.” It is painful to
think of it; but the heathenism to which the age of Leo X. had reduced
the court of Rome must be contrasted with the ideas of a Clement, an
Athenagoras, and even of an Arnobius, in order to give us a due sense
of the <i>crisis</i> which, after so many appeals for a reformation
“in the head and the members” of the Latin communion,
brought on the irrepressible revolt of Northern Europe against the
papacy.</p>
<p class="c25" id="xii.iii.ix-p39" shownumber="no"><span class="c1" id="xii.iii.ix-p39.1">VI.</span></p>
<p class="c25" id="xii.iii.ix-p40" shownumber="no">(Sacrifices, p. 519.)</p>
<p class="c18" id="xii.iii.ix-p41" shownumber="no">It must be felt that Arnobius here lays himself open to
a severe retort. The God of Christians is the author of
sacrifice, and accepts the unspeakable sufferings of the innocent Lamb
for the sins of the whole world.</p>
<p class="c19" id="xii.iii.ix-p42" shownumber="no">The answer, indeed, suggests itself, that the
sacrifices of the heathen had no apparent relation whatever <i>to
faith</i> in this Atoning Lamb; none in the mysterious will of God that
this faith should be nurtured before the Advent by an institution <i>in
which He had no pleasure</i>, but which was <i>profoundly harmonious
with human thought</i> and the self-consciousness of human
guilt.</p>
<p class="c19" id="xii.iii.ix-p43" shownumber="no">Arnobius would have written better had he been a
better-instructed Christian. He demolishes pagan rites, but he
should have called up the Gentile mind to the truths covered under its
corruptions and superstitions. On this subject the reader will do
well to consult the work of a modern Arnobius, the eccentric Soame
Jenyns, who called out such a controversy in the last century about the
truths and errors of his <i>View of the Internal Evidence of the
Christian Religion</i>,<note anchored="yes" id="xii.iii.ix-p43.1" n="5053" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ix-p44" shownumber="no"> It
appeared in Paris 1764. A more literal translation (by the
Abbé de Feller) was published, Liege, 1779.</p></note> to which he had become a convert from
previous scepticism. This essay attracted the attention of the
Count. (Joseph) de Maistre, who read it in the French translations of
MM. le Tourneur and de Feller both, reflected it in his
<i><span id="xii.iii.ix-p44.1" lang="FR">Considerations sur la
France</span></i>,<note anchored="yes" id="xii.iii.ix-p44.2" n="5054" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ix-p45" shownumber="no">
Published in 1794.</p></note> and reproduced some of its admirable
thoughts in the <i>Soirées de St Pétersbourg</i>.<note anchored="yes" id="xii.iii.ix-p45.1" n="5055" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ix-p46" shownumber="no">
<i>Works</i>, vol. vi. p. 140, ed. Paris, 1850.</p></note> From these
two striking writers, the one an Anglican and the other a rabid
Ultramontane, I must permit myself to condense an outline of their
views of sacrifice.</p>
<p class="c19" id="xii.iii.ix-p47" shownumber="no">So long as we know nothing of the origin of evil,
we are not competent judges of what is or is not a suitable
remedy. Nobody can assure us that the sufferings of one may not
be in some way <i>necessary</i> to the good of the many. A tax
may thus be laid upon innocence in behalf of the guilty, and a
<i>voluntary</i> sacrifice may be accepted from the Innocent (the Holy
One) for the payment of the debts of others. In spite of
something illogical which seems to cling to this idea, the fact of
<i>its universal adoption in all ages</i> among men must be accounted
for,—the fact <pb href="/ccel/schaff/anf06/Page_543.html" id="xii.iii.ix-Page_543" n="543" />that all nations have always accepted
this principle of expiatory sacrifice, innocent men and innocent beasts
suffering for the unjust. Never could this principle have been
thus universalized by human wisdom, for it seems to contradict reason;
nor by human stupidity, for ignorance never could have proposed such a
paradox; nor could priestcraft and kingcraft have obtained for it,
among divers races and forms of society, with barbarians and
philosophers, freemen and slaves, alike, a common acceptance. It
must therefore proceed (1) from a natural instinct of humanity, or (2)
from a divine revelation: both alike must be recognised as the
work of our Creator. Now, Christianity unveils the secret,
presenting the Son of God, made man, a voluntary sacrifice for the sins
of the whole world. If it be a mystery, still we do not wonder at
the idea when we see one man paying the debts of another, and so
ransoming the debtor.<note anchored="yes" id="xii.iii.ix-p47.1" n="5056" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ix-p48" shownumber="no"> De
Maistre quotes, “Potest unus ita pro alio pœnam compensare
vel debitum solvere ut ille <i>satisfacere</i> merito dici
possit.” Bellarmin, <i>Opp.</i>, tom. iii. col. 1493, ed.
Ingolstadt, 1601.</p></note> Christianity states this as
God’s plan for the ransom of sinners. Such is the
fact: as to the <i>why</i>, it says nothing.<note anchored="yes" id="xii.iii.ix-p48.1" n="5057" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ix-p49" shownumber="no"> See
Jenyns, p. 67 (ed. eighth), Philadelphia, 1780.</p></note> As to the philosophy of these
mysteries, we reason in vain; and, happily, the Gospel does not require
us to reason. The Nicene Creed formulates the truth:
“For us men and for our salvation He came down,” etc.
But we are called to profess no more than “I believe; help
Thou mine unbelief.”</p>
<p class="c19" id="xii.iii.ix-p50" shownumber="no">De Maistre responds as follows: This dogma
is universal, and as old as creation; viz., <i>the reversibility of the
sufferings of innocence</i> for <i>the benefit of the guilty</i>.
As to the fall of man, “earth felt the wound;”<note anchored="yes" id="xii.iii.ix-p50.1" n="5058" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ix-p51" shownumber="no">
Milton, <i>Paradise Lost</i>, ix. 785.</p></note> “the
whole creation groaneth and travaileth<note anchored="yes" id="xii.iii.ix-p51.1" n="5059" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ix-p52" shownumber="no">
<scripRef id="xii.iii.ix-p52.1" osisRef="Bible:Rom.8.19" parsed="|Rom|8|19|0|0" passage="Rom. viii. 19">Rom. viii. 19</scripRef>.</p></note> in pain together.” In this
condition of things the human heart and mind have universally
acquiesced in the idea of expiation.<note anchored="yes" id="xii.iii.ix-p52.2" n="5060" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ix-p53" shownumber="no">
Plato, <i>Repub., Opp.,</i> tom. vi. pp. 225–226, ed.
Bipont.</p></note>…And as well the Gentile sacrifices
(corrupted from Noah’s pure original) as those which were
perpetuated in their purity by the Hebrews <i>on one spot</i>, and
looking to their only explanation in the coming of <i>one</i> Redeemer,
bear witness to the Wisdom which framed the human mind and adapted its
ordinances thereto with profound and divine comprehension of all human
wants and all human capabilities. When the infinite Victim
exclaimed upon the cross, “It is finished,” the veil was
rent, the grand secret was unfolded. For this event, God had
prepared all mankind by the system of sacrifice which, even in its
corruption, had made preparation for the true elucidation.</p>
<p class="c19" id="xii.iii.ix-p54" shownumber="no">In a word, then, Arnobius should have said this,
as the Church was always saying it in the perpetual commemoration of
Calvary, in her Holy Eucharist, and in her annual Paschal
celebration. It was all summed up by the prophet a thousand years
before “the Lamb of God” was slain. By the prophet,
the Lamb Himself expounds it all:<note anchored="yes" id="xii.iii.ix-p54.1" n="5061" place="end"><p class="endnote" id="xii.iii.ix-p55" shownumber="no">
De Maistre cites the example of Decius from Livy, vol. i. p. 477,
<i>Piaculum deorum iræ</i>, etc.; and I commend the inquiring
reader to his very curious and entertaining <i>Éclaircissement sur
les Sacrifices</i>, pp. 321–425, <i>ubi supra</i>, appended to
the same work. Let me also add a reference to the other Decius,
vol. i. p. 607. See lib. viii. cap. 9, and lib. x. cap. 28.
My edition is the valuable (Parisian) Frousheim &amp; Crevier,
<span class="sc" id="xii.iii.ix-p55.1">a.d.</span> 1735.</p></note>—</p>
<p class="c19" id="xii.iii.ix-p56" shownumber="no">“Sacrifice and meat-offering <i>Thou
wouldest not</i>, but mine ears hast Thou opened: burnt-offerings
and sacrifice for sin <i>hast Thou not required</i>. Then said I,
<span class="sc" id="xii.iii.ix-p56.1">Lo, I come</span>: in the volume of the Book
<i>it is written</i> of <span class="sc" id="xii.iii.ix-p56.2">Me</span>, that I should
fulfil Thy will, O my God. I <i>am content to do it</i>; yea, Thy
law is within my heart.”</p>
<p class="c19" id="xii.iii.ix-p57" shownumber="no">The expiatory sacrifice, the voluntary Victim, the
profound design of God the Father, are all here. But the infinite
value of the sacrifice was unfolded when the Son of man was identified
by the poor Gentile centurion: “Truly this was the Son of
God.”</p>
</div3></div2></div1>


<div1 id="xiii" next="xiii.i" prev="xii.iii.ix" title="Indexes">
<h1 id="xiii-p0.1">Indexes</h1>

<div2 id="xiii.i" next="xiii.ii" prev="xiii" title="Index of Scripture References">
  <h2 id="xiii.i-p0.1">Index of Scripture References</h2>
  <insertIndex id="xiii.i-p0.2" type="scripRef" />



<div class="Index">
<p class="bbook" shownumber="no">Genesis</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#xi.vi.ii-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iii.iv.i.x-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#vii.iii.xxii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#ix.vi.v-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#xi.iii.ix.xv-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#xi.iii.iv.viii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#ix.vi.vi-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#x.iii.v-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=28#xi.iii.iii.i-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=28#xi.iii.iii.i-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=31#iv.iii.i.ii.ii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#xi.iii.x.i-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#xi.iii.iii.vii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#xi.iii.iv.vii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#xi.iii.x.iii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#xi.v.iii.ii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#xi.v.iii.ii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#xi.iii.iv.viii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#xi.iii.iv.x-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#xi.iii.iii.i-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">2:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#xi.iii.iv.i-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">2:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#xi.iii.iv.i-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">2:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#xi.v.i-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">2:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#xi.iii.iv.x-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">2:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#xi.iii.viii.v-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#vii.iii.xxxii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#xi.iii.xi.ii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#xi.iii.xiii-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iv.iv.iv-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv.iv.iv-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#xi.iii.xi.vi-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#xi.iii.iv.iii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#xi.iii.iv.vi-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#xi.v.i-p56.1" shape="rect" xml:link="simple">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#xi.v.iii.ii-p38.1" shape="rect" xml:link="simple">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#xi.v.iii.ii-p49.1" shape="rect" xml:link="simple">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#xi.vi.i-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#xi.v.i-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#xi.iii.iv.iii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#xi.iv-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#xi.iii.xii.ii-p27.1" shape="rect" xml:link="simple">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#xi.iii.xi.iii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">5:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#viii.iii.xxv-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">6:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#x.iii.i-p38.1" shape="rect" xml:link="simple">6:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=9&amp;scrV=22#xi.iii.xi.ii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">9:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=15&amp;scrV=5#x.iii.i-p24.1" shape="rect" xml:link="simple">15:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#xi.iii.vi.ii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">15:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=11#iii.iv.v.ii-p39.1" shape="rect" xml:link="simple">17:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=18&amp;scrV=0#iii.iv.v.iii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=18&amp;scrV=23#iii.iii.iii.ii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">18:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=18&amp;scrV=25#iii.iii.iii.ii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">18:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=19&amp;scrV=17#ix.iv.xiii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">19:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=22&amp;scrV=1#viii.iii.xxiv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">22:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=27&amp;scrV=29#xi.ix.i-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">27:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=27&amp;scrV=41#xi.iv-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">27:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=32&amp;scrV=26#ix.iii-p43.1" shape="rect" xml:link="simple">32:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=37&amp;scrV=4#xi.iv-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">37:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=38&amp;scrV=26#vii.iii.xlii-p22.1" shape="rect" xml:link="simple">38:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=39&amp;scrV=12#xi.iii.xii.ii-p30.1" shape="rect" xml:link="simple">39:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=48&amp;scrV=15#iii.iii.iv.iv-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">48:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=49&amp;scrV=10#xi.ix.i-p22.1" shape="rect" xml:link="simple">49:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=49&amp;scrV=10#vii.iii.xlii-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">49:10-12</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Exodus</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#xi.iii.v.ii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#vii.iii.xliii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#xi.viii-p69.1" shape="rect" xml:link="simple">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#xi.viii-p87.1" shape="rect" xml:link="simple">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#xi.iii.ix.iii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=3&amp;scrV=23#xi.viii-p57.1" shape="rect" xml:link="simple">3:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=6&amp;scrV=23#v.iii.i-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">6:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=6&amp;scrV=25#v.iii.i-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">6:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=7&amp;scrV=11#xi.iii.xi.v-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">7:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#vii.iii.xliii-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=9&amp;scrV=32#ix.vi.v-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">9:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=11&amp;scrV=7#xi.ix.i-p69.1" shape="rect" xml:link="simple">11:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=12&amp;scrV=0#vii.iii.xliii-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#iii.iv.v.ii-p31.1" shape="rect" xml:link="simple">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#ix.vi.v-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=12&amp;scrV=15#vi.iii.ii.viii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">12:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=12&amp;scrV=18#vi.iii.ii.viii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">12:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=12&amp;scrV=19#v.iii.v-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">12:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=12&amp;scrV=30#iv.iii.ii.xii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">12:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=12&amp;scrV=35#vii.iii.xxxix-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">12:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=14&amp;scrV=0#vii.iii.xliii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=14&amp;scrV=0#vii.iii.xliii-p24.1" shape="rect" xml:link="simple">14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=15&amp;scrV=2#xi.viii-p29.1" shape="rect" xml:link="simple">15:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=15&amp;scrV=2#xi.viii-p62.1" shape="rect" xml:link="simple">15:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=15&amp;scrV=23#iii.iv.v.ii-p30.2" shape="rect" xml:link="simple">15:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=16&amp;scrV=0#vii.iii.xliii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=17&amp;scrV=0#vii.iii.xliii-p27.1" shape="rect" xml:link="simple">17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=17&amp;scrV=6#xi.viii-p88.1" shape="rect" xml:link="simple">17:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=19&amp;scrV=16#xi.viii-p71.1" shape="rect" xml:link="simple">19:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=3#vi.viii.ii.iii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">20:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=12#xi.viii-p110.1" shape="rect" xml:link="simple">20:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=21&amp;scrV=24#vii.iii.xxxix-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">21:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=22&amp;scrV=20#vi.viii.ii.iii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">22:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=23&amp;scrV=4#iii.iii.iii.iv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">23:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=24&amp;scrV=18#vii.iii.xliii-p22.1" shape="rect" xml:link="simple">24:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=25&amp;scrV=8#xi.viii-p91.1" shape="rect" xml:link="simple">25:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=25&amp;scrV=22#xi.viii-p41.1" shape="rect" xml:link="simple">25:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=25&amp;scrV=40#xi.iii.vi.vii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">25:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=29&amp;scrV=13#xii.iii.vii.xvii-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">29:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=30&amp;scrV=1#xi.iii.vi.vi-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">30:1-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=31&amp;scrV=19#xi.viii-p31.1" shape="rect" xml:link="simple">31:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=32&amp;scrV=0#vii.iii.xliii-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=34&amp;scrV=0#vii.iii.xliii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=34&amp;scrV=33#vii.iii.xlii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">34:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=34&amp;scrV=35#vii.iii.xliii-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">34:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=35&amp;scrV=17#xi.viii-p105.1" shape="rect" xml:link="simple">35:17</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Leviticus</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#xi.iii.ii.i-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#xii.iii.vii.xviii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=11&amp;scrV=0#xii.iii.vii.xviii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=11&amp;scrV=29#xi.iii.vi.vi-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">11:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=18&amp;scrV=19#xi.iii.ii.ii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">18:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=20&amp;scrV=17#xi.iii.ii.ii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">20:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=23&amp;scrV=5#vi.iii.ii.xi-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">23:5-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=23&amp;scrV=6#vi.iii.ii.viii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">23:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=23&amp;scrV=39#xi.iii.x.i-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">23:39-42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=23&amp;scrV=40#xi.iii.x.iv-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">23:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=23&amp;scrV=40#xi.iii.x.iii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">23:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=24&amp;scrV=2#xi.iii.vii.iv-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">24:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=24&amp;scrV=3#xi.iii.vii.iv-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">24:3</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Numbers</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iii.ii-p21.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iii.ii-p21.2" shape="rect" xml:link="simple">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iii.ii-p21.4" shape="rect" xml:link="simple">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iii.ii-p21.3" shape="rect" xml:link="simple">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iii.ii-p21.5" shape="rect" xml:link="simple">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iii.ii-p21.4" shape="rect" xml:link="simple">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#xi.iii.vi.i-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">6:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#xi.iii.vi.v-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">6:1-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#xi.iii.vi.iv-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">6:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=10&amp;scrV=0#iv.iii.ii.ii-p6.3" shape="rect" xml:link="simple">10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=12&amp;scrV=24#ix.vi.v-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">12:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=15&amp;scrV=32#vii.iii.xxx-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">15:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=15&amp;scrV=32#vii.iii.xxxix-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">15:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=17&amp;scrV=8#xi.viii-p89.1" shape="rect" xml:link="simple">17:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=33&amp;scrV=5#xi.iii.x.v-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">33:5</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Deuteronomy</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#vii.iv.ii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#xi.iii.ix.xiii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=18&amp;scrV=15#vii.iii.xlii-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">18:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=18&amp;scrV=15#xi.viii-p117.1" shape="rect" xml:link="simple">18:15-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=18&amp;scrV=18#vii.iii.xl-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">18:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=19&amp;scrV=14#iv.iii.ii.vii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">19:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=22&amp;scrV=1#iii.iii.iii.iv-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">22:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=22&amp;scrV=26#iii.iii.iii.i-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">22:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=28&amp;scrV=66#vii.iii.xlii-p23.1" shape="rect" xml:link="simple">28:66</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=29&amp;scrV=29#vii.v-p9.3" shape="rect" xml:link="simple">29:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=30&amp;scrV=15#xi.v.iii.ii-p14.3" shape="rect" xml:link="simple">30:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=32&amp;scrV=22#vii.iv.ii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">32:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=32&amp;scrV=32#xi.iii.vi.v-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">32:32-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=32&amp;scrV=33#xi.iii.xi.v-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">32:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=32&amp;scrV=39#xi.v.i-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">32:39</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Joshua</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Josh&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#iii.iii.iii.iii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Josh&amp;scrCh=9&amp;scrV=0#ix.iii-p66.1" shape="rect" xml:link="simple">9</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Judges</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Judg&amp;scrCh=6&amp;scrV=37#xi.viii-p103.1" shape="rect" xml:link="simple">6:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Judg&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#xi.iii.xii.ii-p35.1" shape="rect" xml:link="simple">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Judg&amp;scrCh=9&amp;scrV=8#xi.iii.xi.ii-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">9:8-15</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">1 Samuel</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#vii.iv.ii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=18&amp;scrV=1#iii.iii.iv.vi-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">18:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=21&amp;scrV=13#ix.iv.v-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">21:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=28&amp;scrV=12#xi.v.iii.ii-p78.1" shape="rect" xml:link="simple">28:12</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">2 Samuel</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#xi.viii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">6:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=6&amp;scrV=10#xi.viii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">6:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iv.iv.i.iii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#xi.viii-p27.1" shape="rect" xml:link="simple">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#xi.ix.i-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=14&amp;scrV=33#ix.iii-p67.1" shape="rect" xml:link="simple">14:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=16&amp;scrV=3#ix.iii-p67.1" shape="rect" xml:link="simple">16:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=23&amp;scrV=17#xi.viii-p104.1" shape="rect" xml:link="simple">23:17</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">1 Kings</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=4&amp;scrV=32#iv.iv.i.i-p24.1" shape="rect" xml:link="simple">4:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=8&amp;scrV=46#iii.iii.ii.vii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">8:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=18&amp;scrV=27#xii.iii.iv.iv-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">18:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=19&amp;scrV=4#xi.iii.xi.iii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">19:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=19&amp;scrV=9#ix.v-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">19:9</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">2 Kings</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#xi.viii-p93.1" shape="rect" xml:link="simple">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#xi.viii-p95.1" shape="rect" xml:link="simple">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=4&amp;scrV=41#xi.viii-p95.1" shape="rect" xml:link="simple">4:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#xi.viii-p95.1" shape="rect" xml:link="simple">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=20&amp;scrV=7#xi.iii.xi.v-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">20:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=24&amp;scrV=0#iii.iii.iv.xvi-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=25&amp;scrV=0#iii.iii.iv.xvi-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">25</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">2 Chronicles</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=6&amp;scrV=36#iii.iii.ii.vii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">6:36</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Job</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iii.iii.ii.v-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#vii.iii.xli-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=4&amp;scrV=18#vii.v-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">4:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=10&amp;scrV=8#xi.iii.iii.ii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">10:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#iv.iii.i.ii.iv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">10:10-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=14&amp;scrV=1#iv.iii.i.ii.iii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">14:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=20&amp;scrV=20#iii.iii.ii.v-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">20:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=21&amp;scrV=22#xi.xi.i-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">21:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=22&amp;scrV=2#xi.xi.i-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">22:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=38&amp;scrV=11#xi.iv-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">38:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=38&amp;scrV=14#xi.iii.iii.ii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">38:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=40&amp;scrV=3#xi.xi.iv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">40:3</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Psalms</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#xi.iii.x.iii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#viii.ii-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#xi.iii.ix.ix-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#iv.iv.i.iii-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">2:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#xi.viii-p62.1" shape="rect" xml:link="simple">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iii.iv.v.i-p42.1" shape="rect" xml:link="simple">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iii.iv.v.iv-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iii.iv.v.iv-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#xi.viii-p106.1" shape="rect" xml:link="simple">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#xi.iii.xi.v-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=4&amp;scrV=23#iv.iii.i.ii.iii-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">4:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=4&amp;scrV=30#xi.v.i-p37.1" shape="rect" xml:link="simple">4:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=4&amp;scrV=31#xi.iii.x.i-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">4:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=5&amp;scrV=9#vii.iv.ii-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">5:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=5&amp;scrV=11#xi.iii.vii.iv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">5:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#vii.iii.xxix-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">5:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#xi.iii.ix.viii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">5:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#xi.viii-p72.1" shape="rect" xml:link="simple">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=8&amp;scrV=2#xi.ix.i-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">8:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=8&amp;scrV=2#xi.ix.i-p44.1" shape="rect" xml:link="simple">8:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=8&amp;scrV=5#xi.v.i-p47.1" shape="rect" xml:link="simple">8:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=10&amp;scrV=3#x.iii.i-p37.1" shape="rect" xml:link="simple">10:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=10&amp;scrV=3#x.iii.ii-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">10:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=11&amp;scrV=7#x.iii.i-p36.1" shape="rect" xml:link="simple">11:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=15&amp;scrV=4#xii.iii.vi.xvi-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">15:4-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#iii.iv.iii.ix-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">16:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=17&amp;scrV=0#iii.iii.iv.xvi-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=18&amp;scrV=8#xi.viii-p123.1" shape="rect" xml:link="simple">18:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=18&amp;scrV=9#iii.iv.v.ii-p45.1" shape="rect" xml:link="simple">18:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=18&amp;scrV=22#xi.viii-p60.1" shape="rect" xml:link="simple">18:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=18&amp;scrV=26#xi.ix.i-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">18:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=1#iv.iii.i.ii.v-p34.1" shape="rect" xml:link="simple">19:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=6#iv.iv.i.ii-p34.1" shape="rect" xml:link="simple">19:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=12#xi.v.iii.ii-p29.1" shape="rect" xml:link="simple">19:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=12#xi.v.iii.ii-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">19:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=73#iv.iii.i.ii.iv-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">19:73</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=22&amp;scrV=15#xi.v.iii.ii-p59.1" shape="rect" xml:link="simple">22:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=24&amp;scrV=1#iv.iii.i.ii.v-p36.1" shape="rect" xml:link="simple">24:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=31&amp;scrV=1#vii.v-p9.2" shape="rect" xml:link="simple">31:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=31&amp;scrV=1#x.iii.i-p22.2" shape="rect" xml:link="simple">31:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=31&amp;scrV=5#iv.iv.i.ii-p23.1" shape="rect" xml:link="simple">31:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=32&amp;scrV=8#iii.iv.v.i-p37.2" shape="rect" xml:link="simple">32:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=32&amp;scrV=16#xi.viii-p130.1" shape="rect" xml:link="simple">32:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=33&amp;scrV=5#iv.iii.i.ii.v-p35.1" shape="rect" xml:link="simple">33:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=33&amp;scrV=6#iii.iv.i.x-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">33:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=34&amp;scrV=19#iv.iv.iv-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">34:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=35&amp;scrV=10#xi.ix.i-p56.1" shape="rect" xml:link="simple">35:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=36&amp;scrV=6#iii.iv.v.iv-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">36:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=36&amp;scrV=6#iv.iv.i.ii-p37.1" shape="rect" xml:link="simple">36:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=36&amp;scrV=9#x.iii.i-p46.1" shape="rect" xml:link="simple">36:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=36&amp;scrV=9#x.iii.i-p47.1" shape="rect" xml:link="simple">36:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=36&amp;scrV=9#xi.viii-p78.1" shape="rect" xml:link="simple">36:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=37&amp;scrV=0#iii.iii.iv.xvi-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=37&amp;scrV=0#xi.iii.v.ii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=37&amp;scrV=0#xi.iii.v.iii-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=37&amp;scrV=1#xi.iii.v.iii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">37:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=37&amp;scrV=5#xi.iii.v.v-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">37:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=38&amp;scrV=5#xi.iii.ii.i-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">38:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=39&amp;scrV=4#xi.iii.vi.iv-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">39:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=39&amp;scrV=12#iv.iii.i.ii.iv-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">39:12-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=39&amp;scrV=16#iv.iii.i.ii.ii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">39:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=41&amp;scrV=3#xi.iii.vi.iv-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">41:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=42&amp;scrV=4#xi.iii.x.v-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">42:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=44&amp;scrV=10#xi.iii.iii.vii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">44:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=45&amp;scrV=1#iv.iii.i.iv.viii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">45:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=45&amp;scrV=1#x.iii.ii-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">45:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=45&amp;scrV=2#iii.iv.v.i-p31.1" shape="rect" xml:link="simple">45:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=45&amp;scrV=2#xi.iii.vi.iv-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">45:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=45&amp;scrV=2#xi.iii.viii.viii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">45:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=45&amp;scrV=2#xi.viii-p64.1" shape="rect" xml:link="simple">45:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=45&amp;scrV=7#x.iii.i-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">45:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=45&amp;scrV=10#xi.iii.xii.ii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">45:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=45&amp;scrV=10#iii.iv.v.i-p39.1" shape="rect" xml:link="simple">45:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=45&amp;scrV=14#xi.iii.viii.ii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">45:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=45&amp;scrV=15#xi.iii.viii.ix-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">45:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=46&amp;scrV=4#iii.iv.v.i-p26.1" shape="rect" xml:link="simple">46:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=46&amp;scrV=4#xi.viii-p86.1" shape="rect" xml:link="simple">46:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=46&amp;scrV=8#xi.viii-p120.1" shape="rect" xml:link="simple">46:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=47&amp;scrV=1#xi.ix.i-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">47:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=48&amp;scrV=0#xii.iii.ii.xiv-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=48&amp;scrV=2#xi.viii-p129.1" shape="rect" xml:link="simple">48:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=48&amp;scrV=9#xi.ix.i-p23.1" shape="rect" xml:link="simple">48:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=48&amp;scrV=11#xi.ix.i-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">48:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=50&amp;scrV=0#xi.viii-p11.4" shape="rect" xml:link="simple">50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=50&amp;scrV=3#xi.viii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">50:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=62&amp;scrV=8#xi.ix.i-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">62:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=67&amp;scrV=5#xi.ix.i-p68.1" shape="rect" xml:link="simple">67:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=68&amp;scrV=4#xi.ix.i-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">68:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=68&amp;scrV=34#xi.ix.i-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">68:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=72&amp;scrV=6#iii.iv.v.iii-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">72:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=72&amp;scrV=18#xi.viii-p49.1" shape="rect" xml:link="simple">72:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=80&amp;scrV=1#iii.iv.v.i-p43.1" shape="rect" xml:link="simple">80:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=80&amp;scrV=1#iii.iv.v.ii-p48.1" shape="rect" xml:link="simple">80:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=84&amp;scrV=8#xi.ix.i-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">84:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=85&amp;scrV=9#xi.ix.i-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">85:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=87&amp;scrV=3#iii.iv.v.iii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">87:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=87&amp;scrV=3#xi.viii-p130.1" shape="rect" xml:link="simple">87:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=90&amp;scrV=2#xi.vi.ii-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">90:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=90&amp;scrV=4#xi.vi.ii-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">90:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=90&amp;scrV=10#iv.iv.iv-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">90:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=90&amp;scrV=10#iv.iv.ii-p44.1" shape="rect" xml:link="simple">90:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=95&amp;scrV=1#xi.ix.i-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">95:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=95&amp;scrV=10#ix.vi.v-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">95:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=96&amp;scrV=9#xi.viii-p44.1" shape="rect" xml:link="simple">96:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=96&amp;scrV=11#iii.iv.v.i-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">96:11-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=97&amp;scrV=11#xi.viii-p53.1" shape="rect" xml:link="simple">97:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=98&amp;scrV=2#xi.viii-p76.1" shape="rect" xml:link="simple">98:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=136&amp;scrV=0#xi.iii.v.ii-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">136</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Proverbs</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#xi.iii.x.i-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#xi.iii.x.iii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#xi.iii.ii.iii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">5:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=6&amp;scrV=0#vi.x.ii-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#xi.viii-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=8&amp;scrV=22#xi.vi.ii-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">8:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=8&amp;scrV=30#iv.iii.i.iv.i-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">8:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=8&amp;scrV=30#iv.iii.i.iv.vi-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">8:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=8&amp;scrV=30#x.iii.i-p31.1" shape="rect" xml:link="simple">8:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#iv.iv.i.ii-p54.1" shape="rect" xml:link="simple">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=10&amp;scrV=7#iv.iv.i.ii-p46.1" shape="rect" xml:link="simple">10:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=13&amp;scrV=8#ix.iv.xii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">13:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=18&amp;scrV=3#x.iii.ii-p26.1" shape="rect" xml:link="simple">18:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=20&amp;scrV=9#iii.iii.ii.vii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">20:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=22&amp;scrV=1#iii.iii.ii.vii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">22:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=22&amp;scrV=2#vii.iii.xxxix-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">22:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=22&amp;scrV=2#vii.iii.xli-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">22:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=24&amp;scrV=16#ix.iv.viii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">24:16</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Ecclesiastes</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.iv.i.i-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.iv.i.i-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.iv.i.i-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#ix.iv.iv-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iv.iv.i.i-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.iv.i.i-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.iv.i.i-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.iv.i.ii-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.iv.i.ii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv.iv.i.ii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.iv.i.ii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.iv.i.ii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.iv.i.ii-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.iv.i.ii-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.iv.i.ii-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iv.iv.i.ii-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iv.iv.i.ii-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.iv.i.ii-p25.1" shape="rect" xml:link="simple">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.iv.i.ii-p28.1" shape="rect" xml:link="simple">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.iv.i.ii-p31.1" shape="rect" xml:link="simple">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.iv.i.ii-p38.1" shape="rect" xml:link="simple">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iv.iv.i.ii-p39.1" shape="rect" xml:link="simple">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.iv.i.ii-p43.1" shape="rect" xml:link="simple">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#iv.iv.i.ii-p49.1" shape="rect" xml:link="simple">2:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=2&amp;scrV=25#iv.iv.i.ii-p50.1" shape="rect" xml:link="simple">2:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iv.iv.i.iii-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#iv.iv.i.iii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">3:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#iv.iv.i.iii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">3:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.iv.i.iii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iv.iv.i.iii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.iv.i.iii-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iv.iv.i.iii-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iv.iii.i.ii.iv-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=7&amp;scrV=2#iv.iv.i.ii-p52.1" shape="rect" xml:link="simple">7:2</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Song of Solomon</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#xi.iii.viii.i-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#xi.viii-p52.1" shape="rect" xml:link="simple">2:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=4&amp;scrV=9#xi.iii.viii.i-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">4:9-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=4&amp;scrV=9#xi.iii.viii.ii-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">4:9-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#xi.iii.x.iii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#xi.iii.ix.xi-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=6&amp;scrV=8#xi.iii.viii.iii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">6:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=6&amp;scrV=8#xi.iii.viii.iv-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">6:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=6&amp;scrV=8#xi.iii.viii.vii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">6:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=8&amp;scrV=6#xi.viii-p75.1" shape="rect" xml:link="simple">8:6</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Isaiah</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#xi.viii-p127.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#x.iii.i-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#x.iii.i-p39.1" shape="rect" xml:link="simple">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#xi.viii-p129.1" shape="rect" xml:link="simple">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#iv.iii.i.iv.v-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=6&amp;scrV=0#xi.viii-p48.2" shape="rect" xml:link="simple">6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#xi.viii-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">6:1-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#xi.viii-p38.1" shape="rect" xml:link="simple">6:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#xi.ix.i-p24.1" shape="rect" xml:link="simple">6:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#xi.viii-p127.1" shape="rect" xml:link="simple">6:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#xi.viii-p118.1" shape="rect" xml:link="simple">6:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#xi.viii-p102.1" shape="rect" xml:link="simple">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#xi.viii-p119.1" shape="rect" xml:link="simple">6:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=6&amp;scrV=10#xi.ix.i-p46.1" shape="rect" xml:link="simple">6:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=7&amp;scrV=11#xi.viii-p120.1" shape="rect" xml:link="simple">7:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iii.iv.v.iii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#xi.iii.vi.iv-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">8:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=8&amp;scrV=3#ix.iv.xiii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">8:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=9&amp;scrV=0#iii.iv.iii.vii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=9&amp;scrV=2#xi.viii-p77.1" shape="rect" xml:link="simple">9:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=9&amp;scrV=6#ix.iv.v-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">9:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=9&amp;scrV=6#xi.ix.i-p55.1" shape="rect" xml:link="simple">9:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=11&amp;scrV=2#xi.iii.iv.viii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">11:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=11&amp;scrV=5#xi.viii-p65.1" shape="rect" xml:link="simple">11:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=12&amp;scrV=6#xi.viii-p131.1" shape="rect" xml:link="simple">12:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=14&amp;scrV=14#iii.iv.v.ii-p41.1" shape="rect" xml:link="simple">14:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=14&amp;scrV=15#iii.iv.v.ii-p42.1" shape="rect" xml:link="simple">14:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=22&amp;scrV=22#iii.iii.iv.xv-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">22:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=25&amp;scrV=1#xi.viii-p62.1" shape="rect" xml:link="simple">25:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=26&amp;scrV=18#vii.iii.xxxii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">26:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=28&amp;scrV=16#xi.viii-p60.1" shape="rect" xml:link="simple">28:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=29&amp;scrV=11#iii.iv.v.iii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">29:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=29&amp;scrV=22#xi.ix.i-p48.1" shape="rect" xml:link="simple">29:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=29&amp;scrV=24#xi.ix.i-p48.1" shape="rect" xml:link="simple">29:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=37&amp;scrV=22#iv.iii.i.ii.ii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">37:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=38&amp;scrV=21#xi.iii.xi.v-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">38:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=40&amp;scrV=1#xi.viii-p99.1" shape="rect" xml:link="simple">40:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=40&amp;scrV=18#xii.iii.vi.xiv-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">40:18-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=42&amp;scrV=7#xi.viii-p63.1" shape="rect" xml:link="simple">42:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=42&amp;scrV=7#xi.viii-p77.1" shape="rect" xml:link="simple">42:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=42&amp;scrV=8#xi.ix.i-p61.1" shape="rect" xml:link="simple">42:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=42&amp;scrV=9#iv.iii.ii.xi-p33.1" shape="rect" xml:link="simple">42:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=42&amp;scrV=14#x.iii.v-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">42:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=42&amp;scrV=18#xi.ix.i-p30.1" shape="rect" xml:link="simple">42:18-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=43&amp;scrV=10#xi.viii-p58.1" shape="rect" xml:link="simple">43:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=44&amp;scrV=4#xi.iii.x.iv-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">44:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=44&amp;scrV=4#xi.iii.v.iii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">44:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=44&amp;scrV=9#xii.iii.vi.xiv-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">44:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=45&amp;scrV=7#vii.iv.ii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">45:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=45&amp;scrV=8#xi.viii-p66.1" shape="rect" xml:link="simple">45:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=45&amp;scrV=18#xi.v.i-p32.1" shape="rect" xml:link="simple">45:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=46&amp;scrV=5#xii.iii.vi.xiv-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">46:5-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=49&amp;scrV=8#iv.iii.ii.i-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">49:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=49&amp;scrV=9#xi.xi.iii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">49:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=51&amp;scrV=6#xi.v.i-p35.1" shape="rect" xml:link="simple">51:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=52&amp;scrV=2#xi.v.i-p30.1" shape="rect" xml:link="simple">52:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=52&amp;scrV=5#iii.iv.iii.xii-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">52:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=52&amp;scrV=6#xi.ix.i-p65.1" shape="rect" xml:link="simple">52:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=4#iii.iv.iii.xi-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">53:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=5#iii.iv.iii.xii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">53:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=8#iii.iv.iii.xii-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">53:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=8#x.iii.i-p26.1" shape="rect" xml:link="simple">53:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=8#x.iii.i-p52.1" shape="rect" xml:link="simple">53:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=54&amp;scrV=1#xi.viii-p137.1" shape="rect" xml:link="simple">54:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=56&amp;scrV=3#iii.ii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">56:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=57&amp;scrV=20#ix.iv.iv-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">57:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=60&amp;scrV=1#xi.iii.v.v-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">60:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=60&amp;scrV=1#xi.viii-p130.1" shape="rect" xml:link="simple">60:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=60&amp;scrV=1#xi.iii.ix.v-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">60:1-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=61&amp;scrV=1#ix.iv.ii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">61:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=63&amp;scrV=9#xi.viii-p81.1" shape="rect" xml:link="simple">63:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=63&amp;scrV=9#xi.ix.i-p58.1" shape="rect" xml:link="simple">63:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=66&amp;scrV=3#iv.iii.ii.xi-p23.1" shape="rect" xml:link="simple">66:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=66&amp;scrV=7#xi.viii-p34.1" shape="rect" xml:link="simple">66:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=66&amp;scrV=7#xi.iii.ix.vii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">66:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=66&amp;scrV=21#ix.iii-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">66:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=66&amp;scrV=22#xi.v.i-p31.1" shape="rect" xml:link="simple">66:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=66&amp;scrV=24#ix.iv.iv-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">66:24</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Jeremiah</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#xi.iii.iii.ii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=2&amp;scrV=32#xi.iii.v.vi-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">2:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#xi.iii.vii.i-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=3&amp;scrV=23#ix.iv.iv-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">3:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#xi.iii.ii.iii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=8&amp;scrV=4#xi.v.i-p51.1" shape="rect" xml:link="simple">8:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=8&amp;scrV=13#xi.iii.xi.ii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">8:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#iii.iii.ii.iii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">12:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#xi.iv-p26.1" shape="rect" xml:link="simple">12:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=13&amp;scrV=23#xi.iv-p89.1" shape="rect" xml:link="simple">13:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=15&amp;scrV=19#iv.iii.ii.vii-p5.3" shape="rect" xml:link="simple">15:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=18&amp;scrV=3#xi.iii.iv.v-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">18:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=18&amp;scrV=3#xi.v.i-p21.1" shape="rect" xml:link="simple">18:3-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=21&amp;scrV=8#xi.v.iii.ii-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">21:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=23&amp;scrV=24#xi.viii-p107.1" shape="rect" xml:link="simple">23:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=24&amp;scrV=3#xi.iii.xi.v-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">24:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=31&amp;scrV=0#iii.iv.v.ii-p21.1" shape="rect" xml:link="simple">31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=48&amp;scrV=10#iv.iii.i.ii.v-p10.2" shape="rect" xml:link="simple">48:10</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Lamentations</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lam&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#xi.iii.vi.iii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lam&amp;scrCh=3&amp;scrV=33#vii.iii.xli-p20.2" shape="rect" xml:link="simple">3:33</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Ezekiel</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iii.iv.v.ii-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#iii.iv.v.ii-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=1&amp;scrV=27#iii.iv.v.ii-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">1:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#xi.ix.i-p25.1" shape="rect" xml:link="simple">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=13&amp;scrV=3#iv.iii.ii.xi-p18.2" shape="rect" xml:link="simple">13:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=17&amp;scrV=3#xi.iii.ix.xii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">17:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=22&amp;scrV=26#xii.iii.vii.xviii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">22:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=27&amp;scrV=15#vii.iii.xi-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">27:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=33&amp;scrV=11#iv.iii.ii.iii-p45.1" shape="rect" xml:link="simple">33:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=37&amp;scrV=4#xi.v.i-p62.1" shape="rect" xml:link="simple">37:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=44&amp;scrV=2#xi.viii-p101.1" shape="rect" xml:link="simple">44:2</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Daniel</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#xi.viii-p70.1" shape="rect" xml:link="simple">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=3&amp;scrV=56#xi.ix.i-p38.1" shape="rect" xml:link="simple">3:56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=4&amp;scrV=35#vii.v-p9.4" shape="rect" xml:link="simple">4:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#v.v.xviii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">8:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=8&amp;scrV=13#v.v.xviii-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">8:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=8&amp;scrV=13#v.v.xviii-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">8:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=9&amp;scrV=23#xi.v.iii.ii-p66.1" shape="rect" xml:link="simple">9:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=9&amp;scrV=24#v.v.xvi-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">9:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#xi.v.i-p49.1" shape="rect" xml:link="simple">12:2</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Joel</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Joel&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#xi.ix.i-p63.1" shape="rect" xml:link="simple">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Joel&amp;scrCh=2&amp;scrV=21#xi.iii.xi.v-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">2:21-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Joel&amp;scrCh=2&amp;scrV=22#xi.iii.xi.ii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">2:22</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Amos</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Amos&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iv.iii.i.ii.iii-p26.1" shape="rect" xml:link="simple">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Amos&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#xi.iii.v.iv-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Amos&amp;scrCh=8&amp;scrV=10#iii.iv.v.ii-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">8:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Amos&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#xi.v.i-p48.1" shape="rect" xml:link="simple">9:11</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Jonah</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jonah&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#x.iii.v-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">2:4</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Micah</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mic&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#xi.iii.xi.v-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">4:4</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Habakkuk</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hab&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#xi.viii-p43.1" shape="rect" xml:link="simple">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hab&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#xi.viii-p40.1" shape="rect" xml:link="simple">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hab&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#xi.viii-p28.1" shape="rect" xml:link="simple">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hab&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#xi.viii-p142.1" shape="rect" xml:link="simple">3:3</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Zechariah</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#xi.iii.xi.vi-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">4:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=4&amp;scrV=14#xi.iii.xi.vi-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">4:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=9&amp;scrV=9#xi.ix.i-p43.1" shape="rect" xml:link="simple">9:9</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Malachi</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iii.iv.iii.ix-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#x.iii.ii-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#xi.ix.i-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">4:6</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Matthew</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.iv.i.i-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#v.ii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1:1-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#v.iii.i-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#xi.iii.xii.ii-p44.1" shape="rect" xml:link="simple">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iii.iv.iii.iv-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=25#vii.v-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">1:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#ix.iv.xiii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">2:11-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#vii.iii.xliii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#ix.iv.xiii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">2:13-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#vii.iii.xliii-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#ix.iv.xiii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iii.iv.v.iv-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#vii.iii.xxxi-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">3:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iii.iv.v.i-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iii.iv.v.iv-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iii.iv.v.iv-p23.1" shape="rect" xml:link="simple">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iii.iv.v.iv-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iii.iv.ii.i-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iii.iv.iii.iii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iii.iv.v.iv-p26.1" shape="rect" xml:link="simple">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#vii.iii.xlviii-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#vii.iii.xlix-p24.1" shape="rect" xml:link="simple">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#x.iii.i-p35.1" shape="rect" xml:link="simple">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iii.iv.iii.vii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.iv.iv-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.iv.ii-p45.1" shape="rect" xml:link="simple">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#vii.iii.xliii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#vii.iii.xlix-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#vii.iii.xxxi-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#vii.iii.xxxi-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#ix.iv.i-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#vii.iii.xxxix-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">5:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#vii.iii.xli-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">5:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#xi.iii.viii.iii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">5:3-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#xi.iii.xii.iii-p22.1" shape="rect" xml:link="simple">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#vii.iii.xli-p24.1" shape="rect" xml:link="simple">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#iv.iii.ii.iii-p25.1" shape="rect" xml:link="simple">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.iii.ii.iii-p25.1" shape="rect" xml:link="simple">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#xi.iii.ii.i-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">5:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#vi.vii.ii.i-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">5:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#vi.vii.ii.i-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">5:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#vii.iii.xxi-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">5:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#xi.iii.vii.iii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">5:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#vii.iii.xxxix-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#ix.iii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">5:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=32#vii.iii.xli-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">5:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=35#xi.viii-p129.1" shape="rect" xml:link="simple">5:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=39#xii.iii.i.vi-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">5:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#vii.iii.xix-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#vii.iii.xix-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">6:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#ix.iv.ix-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=22#iii.iv.vii-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">6:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=24#ix.iv.xii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">6:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=34#ix.v-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">6:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=6#vii.iv.iii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">7:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=6#xi.iii.v.iv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">7:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=6#xi.vi.ii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">7:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=12#vii.iii.xli-p26.1" shape="rect" xml:link="simple">7:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=15#vii.iii.xli-p22.1" shape="rect" xml:link="simple">7:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=15#vii.iii.xiv-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">7:15-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=16#vii.iii.xvi-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">7:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=18#vii.iii.v-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">7:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=18#vii.iii.xii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">7:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=24#vii.iii.xlv-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">7:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=10#vii.iii.xli-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">8:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=26#vii.iii.xliii-p26.1" shape="rect" xml:link="simple">8:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=12#xi.iii.ii.i-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">9:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#vii.iii.xvii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">9:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=17#vii.iii.xvii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">9:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=20#iv.iii.i.v.ii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">9:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#vii.iii.xli-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=17#ix.iv.ix-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">10:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=18#ix.iv.ix-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">10:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=23#ix.iv.ix-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">10:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#vii.iii.xlvi-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#ix.iii-p38.1" shape="rect" xml:link="simple">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=34#vii.iii.xliii-p21.1" shape="rect" xml:link="simple">10:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=34#vii.iv.ii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">10:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=37#vii.iii.xlvii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">10:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=40#vii.iii.xlvi-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">10:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=11#vii.iii.xlviii-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">11:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#vii.iii.xxxvi-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">11:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#x.iii.i-p27.1" shape="rect" xml:link="simple">11:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#x.iii.i-p53.1" shape="rect" xml:link="simple">11:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=28#xi.viii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">11:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=8#vii.iii.xli-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">12:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=27#xi.ix.i-p47.1" shape="rect" xml:link="simple">12:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=29#xi.ix.i-p53.1" shape="rect" xml:link="simple">12:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=31#vi.v.ii.iii-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">12:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=32#vii.iii.xxx-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">12:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=40#xi.vi.i-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">12:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=47#vii.iii.xlvi-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">12:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=13#vii.iv.iii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">13:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=16#xi.iii.viii.vii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">13:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=25#vii.iii.xii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">13:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=34#vii.v-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">13:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=35#vii.iii.xxvii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">13:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=0#vii.iii.xliii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=25#vii.iii.xliii-p23.1" shape="rect" xml:link="simple">14:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=26#xi.ix.i-p34.1" shape="rect" xml:link="simple">14:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=11#iii.iii.iii.i-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">15:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=24#vii.iii.xlvi-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">15:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=27#iii.iv.v.ii-p43.1" shape="rect" xml:link="simple">15:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=13#iii.iv.v.iv-p30.1" shape="rect" xml:link="simple">16:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#iii.iv.v.iv-p31.1" shape="rect" xml:link="simple">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#vii.iii.xlvi-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=17#iv.iii.i.i-p30.1" shape="rect" xml:link="simple">16:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=21#iii.iv.iii.vi-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">16:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=21#vii.iii.xlvii-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">16:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=22#vii.iii.xlvii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">16:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=23#vii.iii.xlvii-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">16:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=26#ix.iv.xii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">16:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=27#iii.iv.iii.vi-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">16:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=2#vii.iii.xliii-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">17:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=5#iii.iv.v.iv-p26.1" shape="rect" xml:link="simple">17:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=7#xi.viii-p126.1" shape="rect" xml:link="simple">17:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=21#vii.iii.xxx-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">18:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=4#xi.v.i-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">19:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=11#vii.iii.xxiv-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">19:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=11#xi.iii.xii.i-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">19:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=12#vi.vi.ii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">19:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=12#xi.iii.iii.vii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">19:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=21#ix.v-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">19:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=5#xi.ix.i-p21.1" shape="rect" xml:link="simple">21:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=9#xi.ix.i-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">21:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=10#xi.ix.i-p28.1" shape="rect" xml:link="simple">21:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=14#xi.ix.i-p60.1" shape="rect" xml:link="simple">21:14-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=15#xi.ix.i-p39.1" shape="rect" xml:link="simple">21:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=19#xi.iii.xi.v-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">21:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=19#ix.iv.iv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">21:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=23#xi.v.i-p45.1" shape="rect" xml:link="simple">22:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=23#xi.v.i-p46.1" shape="rect" xml:link="simple">22:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=29#vii.iii.xxvii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">22:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=30#xi.iii.iii.vii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">22:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=30#xi.v.i-p41.1" shape="rect" xml:link="simple">22:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=42#vii.iii.xlvi-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">22:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=6#vii.iii.xx-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">23:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=25#vii.iii.xx-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">23:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=27#vii.iii.xli-p23.1" shape="rect" xml:link="simple">23:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=35#vii.iii.xxix-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">23:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=35#ix.iv.xiii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">23:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=38#xi.viii-p125.1" shape="rect" xml:link="simple">23:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=4#vii.iii.xxxiv-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">24:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=22#xi.iii.iii.ii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">24:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=23#vii.iii.xxxiv-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">24:23-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=24#vii.iii.xxxv-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">24:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=35#xi.v.i-p34.1" shape="rect" xml:link="simple">24:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=45#vi.vii.ii.iv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">24:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=47#vi.vii.ii.iv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">24:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=0#xi.iii.vii.iii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=6#xi.iii.vii.iv-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">25:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=11#xi.iii.xii.ii-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">25:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=29#vii.iv.iii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">25:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=41#vii.iv.ii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">25:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=44#vii.iii.xxxvii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">25:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=46#vii.iii.xxxvii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">25:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=17#vi.iii.ii.viii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">26:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=38#vi.iii.ii.x-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">26:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=38#iii.iv.iii.xii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">26:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=41#ix.iv.ix-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">26:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=41#ix.iv.ix-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">26:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=55#ix.iv.ix-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">26:55</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=64#iii.iv.iii.vi-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">26:64</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=2#ix.iv.ix-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">27:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=51#xii.iii.i.liii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">27:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=1#iv.iii.i.v.i-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">28:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=1#iv.iii.i.v.i-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">28:1-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=9#iii.iv.v.ii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">28:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iii.iv.i.xiii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">28:19</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Mark</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iii.iv.v.iv-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iii.iv.v.iv-p26.1" shape="rect" xml:link="simple">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#xi.viii-p56.2" shape="rect" xml:link="simple">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#xi.viii-p79.1" shape="rect" xml:link="simple">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#vii.iii.xxxix-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#vii.iii.xli-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=23#vii.iii.xv-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">3:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#vii.iii.xv-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=33#vii.v-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">4:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#vii.vi-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#vii.iii.xliii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">8:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=40#xi.iii.ii.i-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">9:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=42#xii.iii.vii.xv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">10:42-43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=9#xi.ix.i-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">11:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#vi.vii.ii.ix-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">11:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=38#vii.iii.xx-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">12:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=41#vii.iii.xli-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">12:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=12#vi.iii.ii.viii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">14:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=36#iv.iv.ii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">14:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=62#iii.iv.iii.vi-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">14:62</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=1#iv.iii.i.v.i-p26.1" shape="rect" xml:link="simple">16:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=25&amp;scrV=25#ix.vi.v-p23.2" shape="rect" xml:link="simple">25:25</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Luke</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#xi.ix.i-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#xi.ix.i-p41.1" shape="rect" xml:link="simple">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#xi.ix.i-p45.1" shape="rect" xml:link="simple">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#iii.iv.v.ii-p30.1" shape="rect" xml:link="simple">1:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#iii.iv.v.iii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=28#iii.iv.v.i-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">1:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=28#ix.vi.ix-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#iii.iv.v.i-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">1:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=34#iii.iv.iii.iv-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=35#iii.iv.iii.iv-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=35#ix.vi.ii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=35#ix.vi.ix-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=36#iii.iv.v.iii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=41#iii.iv.v.ii-p33.1" shape="rect" xml:link="simple">1:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=41#iii.iv.v.ii-p34.1" shape="rect" xml:link="simple">1:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=42#iii.iv.v.ii-p36.1" shape="rect" xml:link="simple">1:42-43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=46#iii.iv.v.ii-p38.1" shape="rect" xml:link="simple">1:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=51#iii.iv.v.ii-p40.1" shape="rect" xml:link="simple">1:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=54#iii.iv.v.ii-p44.1" shape="rect" xml:link="simple">1:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=76#ix.iv.v-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1:76-77</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=79#xi.viii-p63.1" shape="rect" xml:link="simple">1:79</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=79#xi.viii-p77.1" shape="rect" xml:link="simple">1:79</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=80#ix.v-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1:80</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iii.iv.v.i-p41.1" shape="rect" xml:link="simple">2:4-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iii.iv.v.ii-p47.1" shape="rect" xml:link="simple">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iii.iv.v.ii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iii.iv.iii.xii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#xi.viii-p47.1" shape="rect" xml:link="simple">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=22#xi.viii-p36.1" shape="rect" xml:link="simple">2:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=29#xi.ix.i-p50.1" shape="rect" xml:link="simple">2:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=29#xi.viii-p74.1" shape="rect" xml:link="simple">2:29-32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=32#xi.viii-p122.1" shape="rect" xml:link="simple">2:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=38#xi.viii-p116.1" shape="rect" xml:link="simple">2:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#iii.iv.v.iv-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">3:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iii.iv.v.iv-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=23#v.iii.iii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">3:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=18#ix.iv.ii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">4:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=34#vii.iii.xlvii-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">4:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#vii.iii.xxxix-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=25#iv.iv.i.iii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">6:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=29#vii.iii.xxxix-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">6:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=29#xi.ix.i-p37.1" shape="rect" xml:link="simple">8:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=43#iv.iii.i.v.ii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">8:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=10#ix.v-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">9:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=35#iii.iv.v.iv-p26.1" shape="rect" xml:link="simple">9:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=59#vii.iii.xlvii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">9:59-60</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=18#vii.iii.xix-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">10:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=18#vii.iii.xxxi-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">10:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=19#vii.iii.xxxi-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">10:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=22#vii.iii.xxxvi-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">10:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=24#xi.ix.i-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">10:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=34#xi.ix.i-p57.1" shape="rect" xml:link="simple">10:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=2#vii.iii.xix-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">11:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=24#xi.viii-p33.1" shape="rect" xml:link="simple">11:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=39#vii.iii.xx-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">11:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=41#xii.iii.vii.xviii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">11:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=42#vii.iii.xx-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">11:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=32#xi.viii-p136.1" shape="rect" xml:link="simple">12:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=35#xi.iii.vi.ii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">12:35-38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=49#vii.iv.ii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">12:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=49#xi.iii.vii.iii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">12:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=49#xi.viii-p133.1" shape="rect" xml:link="simple">12:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=27#vii.iii.xxxvii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">13:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=33#vii.iii.xxxix-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">14:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=33#vii.iii.xli-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">14:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=6#vi.iii.ii.x-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">15:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=8#xi.iii.x.iv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">15:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=23#xi.iii.viii.iv-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">15:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#xi.v.iii.ii-p39.1" shape="rect" xml:link="simple">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#vii.iii.xii-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#vii.iii.xxxix-p27.1" shape="rect" xml:link="simple">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#vii.iii.xl-p22.1" shape="rect" xml:link="simple">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=28#xi.v.iii.ii-p77.1" shape="rect" xml:link="simple">16:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=21#ix.iv.v-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">17:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=27#xi.ix.i-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">19:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=37#xi.ix.i-p27.1" shape="rect" xml:link="simple">19:37-38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=38#xi.ix.i-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">19:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=46#vii.iii.xx-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">20:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=2#iii.iii.iv.iii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">21:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=8#x.iii.ii-p29.1" shape="rect" xml:link="simple">21:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=34#xi.iii.vi.v-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">21:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=7#vi.iii.ii.viii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">22:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=42#iv.iv.ii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">22:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=42#iv.iv.iii-p1.2" shape="rect" xml:link="simple">22:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=42#iv.iv.iii-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">22:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=42#iv.iv.ii-p2.2" shape="rect" xml:link="simple">22:42-48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=43#iv.iv.ii-p22.1" shape="rect" xml:link="simple">22:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=44#iv.iv.ii-p23.1" shape="rect" xml:link="simple">22:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=45#iv.iv.ii-p39.1" shape="rect" xml:link="simple">22:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=46#iv.iv.iv-p1.2" shape="rect" xml:link="simple">22:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=46#iv.iv.ii-p40.1" shape="rect" xml:link="simple">22:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=47#iv.iv.ii-p47.1" shape="rect" xml:link="simple">22:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=48#iv.iv.ii-p48.1" shape="rect" xml:link="simple">22:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=48#ix.vi.iii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">22:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=34#vii.iii.xliii-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">23:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=45#xii.iii.i.liii-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">23:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=56#iv.iii.i.v.i-p23.1" shape="rect" xml:link="simple">23:56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=1#iv.iii.i.v.i-p23.1" shape="rect" xml:link="simple">24:1-2</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">John</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iii.iv.v.ii-p23.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iii.iv.iii.vii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#xi.viii-p11.6" shape="rect" xml:link="simple">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iii.iv.i.vii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iii.iv.i.xv-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iii.iv.v.iv-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.iii.i.iv.vi-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.iii.i.iv.vi-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#x.iii.ii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#xi.iii.iv.vi-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#xi.vi.ii-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">1:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#x.iii.i-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">1:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#x.iii.ii-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#vii.iii.xii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#vii.iii.xxiii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#xi.ix.i-p29.1" shape="rect" xml:link="simple">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iii.iv.v.iv-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#xi.xi.v-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#xi.viii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#vii.iii.xxvii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.iii.i.i-p39.1" shape="rect" xml:link="simple">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#ix.vi.ii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#ix.vi.ix-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#vii.iii.xliv-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#ix.vi.ii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iii.iv.ii.i-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#vii.iii.v-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#vii.iii.xxxi-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#xi.iv-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#vii.iii.xlvi-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#x.iii.i-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#x.iii.ii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#xi.v.iii.ii-p81.1" shape="rect" xml:link="simple">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iii.iv.v.iv-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=27#iii.iv.v.iv-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">1:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#iii.iv.v.iv-p21.1" shape="rect" xml:link="simple">1:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#xi.ix.i-p35.1" shape="rect" xml:link="simple">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iii.iv.iii.ix-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">2:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=25#xii.iii.i.xlvi-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">2:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iii.iv.iii.vii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#vii.iii.xlvi-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv.iv.i.ii-p30.1" shape="rect" xml:link="simple">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=9#xi.viii-p83.1" shape="rect" xml:link="simple">4:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#xii.iii.ii.lxiv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">4:13-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iii.iv.i.x-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iii.iv.i.xiv-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iv.iii.i.iv.i-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#x.iii.i-p50.1" shape="rect" xml:link="simple">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#xi.ix.i-p32.1" shape="rect" xml:link="simple">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#vii.iii.xxx-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#xi.iii.iii.i-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#xi.v.i-p67.1" shape="rect" xml:link="simple">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=39#iii.iv.v.ii-p25.1" shape="rect" xml:link="simple">5:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=39#xi.iii.ix.iv-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">5:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=39#xi.ix.i-p42.1" shape="rect" xml:link="simple">5:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=45#vii.iii.xliv-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">5:45-47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=46#vii.iii.xl-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">5:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#xi.ix.i-p36.1" shape="rect" xml:link="simple">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=27#xi.ix.i-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">6:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=35#xii.iii.ii.lxiv-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">6:35-37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=38#vii.iii.xlvi-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">6:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=55#iii.iv.iii.x-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">6:55</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=56#iii.iv.iii.x-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">6:56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#iii.iv.iii.vii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#ix.iii-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=12#iv.iv.v-p1.2" shape="rect" xml:link="simple">8:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=40#iii.iv.iii.viii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">8:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=44#vii.iii.xii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">8:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=44#vii.iii.xxviii-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">8:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=44#vii.iii.xxviii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">8:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=44#vii.iii.xxxi-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">8:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=44#vii.iii.xxxi-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">8:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=44#vii.iii.xxxii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">8:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=44#vii.iii.xxxii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">8:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=46#xii.iii.i.lxiv-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">8:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=46#xii.iii.ii.iv-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">8:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=51#iii.iv.iii.vii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">8:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=58#iii.iv.iii.v-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">8:58</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=9&amp;scrV=0#iii.iv.iii.vii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=9&amp;scrV=0#xi.ix.i-p31.1" shape="rect" xml:link="simple">9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=9#xii.iii.ii.lxv-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">10:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#iii.iv.iii.vii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=11#ix.iii-p37.1" shape="rect" xml:link="simple">10:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=15#x.iii.ii-p24.1" shape="rect" xml:link="simple">10:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=17#iii.iv.iii.x-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">10:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=18#iv.iv.ii-p26.1" shape="rect" xml:link="simple">10:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=27#vii.iii.xxiv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">10:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=30#iii.iv.v.iv-p27.1" shape="rect" xml:link="simple">10:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=30#x.iii.i-p44.1" shape="rect" xml:link="simple">10:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=30#x.iii.ii-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">10:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=33#xi.ix.i-p62.1" shape="rect" xml:link="simple">10:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=35#xii.iii.iv.xix-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">10:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#iii.iv.iii.vii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">11:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=33#iii.iv.iii.xii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">11:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=44#xi.ix.i-p33.1" shape="rect" xml:link="simple">11:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=0#iii.iv.iii.vii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=13#xi.ix.i-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">12:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=27#iii.iv.iii.xii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">12:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=0#iii.iv.iii.v-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=21#iii.iv.iii.xii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">13:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=27#vii.iii.xxxii-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">13:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=6#iii.iv.iii.vii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">14:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=6#iv.iv.i.ii-p36.1" shape="rect" xml:link="simple">14:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=6#xii.iii.ii.lxv-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">14:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=8#x.iii.i-p45.1" shape="rect" xml:link="simple">14:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=9#iii.iv.v.iv-p28.1" shape="rect" xml:link="simple">14:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=9#x.iii.ii-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">14:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=10#x.iii.ii-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">14:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=12#vii.iii.xxvi-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">14:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=15#vii.iii.xxxiii-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">14:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=16#xi.iii.x.ii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">14:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=18#vii.iii.xxvi-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">14:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=28#iii.iv.v.iv-p29.1" shape="rect" xml:link="simple">14:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=28#x.iii.i-p54.1" shape="rect" xml:link="simple">14:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=28#x.iii.i-p56.1" shape="rect" xml:link="simple">14:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=28#xi.iii.viii.i-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">14:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=1#xi.iii.xi.v-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">15:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=1#xi.iii.vi.v-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">15:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=5#xi.iii.vi.v-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">15:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=21#ix.vi.v-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">15:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=23#xi.ix.i-p66.1" shape="rect" xml:link="simple">15:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=0#iii.iv.iii.v-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#vii.iii.xii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#vii.iii.xxvi-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#vi.v.ii.ii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">16:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#vii.iii.xxxiii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=20#iv.iv.i.iii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">16:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=20#iv.iv.i.iii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">16:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=22#iii.iv.v.i-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">16:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=22#iii.iv.v.ii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">16:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=28#vii.iii.xxvi-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">16:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=28#xi.ix.i-p67.1" shape="rect" xml:link="simple">16:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=33#iv.iv.iv-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">16:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=33#iii.iv.iii.xii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">16:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=33#x.iii.i-p57.1" shape="rect" xml:link="simple">16:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=2#iii.iv.v.ii-p24.1" shape="rect" xml:link="simple">17:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=3#xii.iii.ii.xxxii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">17:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=6#iii.iv.ii.i-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">17:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=24#xii.iii.ii.i-p7.3" shape="rect" xml:link="simple">17:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=11#iv.iv.ii-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">18:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=28#ix.vi.v-p22.1" shape="rect" xml:link="simple">18:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=13#ix.vi.v-p23.1" shape="rect" xml:link="simple">19:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=23#ix.iii-p24.3" shape="rect" xml:link="simple">19:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=31#ix.vi.v-p24.1" shape="rect" xml:link="simple">19:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=37#vii.iii.xlix-p23.1" shape="rect" xml:link="simple">19:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=1#iv.iii.i.v.i-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">20:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=1#iv.iii.i.v.i-p21.1" shape="rect" xml:link="simple">20:1</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Acts</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iii.iv.iii.xii-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#vii.iii.xxxv-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=31#iii.iv.iii.ix-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">2:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#vii.iv.ii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#iv.iii.ii.x-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">5:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=59#ix.iv.ix-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">7:59</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=9&amp;scrV=15#vii.iii.xxxiii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">9:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=9&amp;scrV=40#vii.iv.ii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">9:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=15#xii.iii.vii.xviii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">10:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=12&amp;scrV=4#ix.iv.xiii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">12:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=12&amp;scrV=18#ix.iv.xiii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">12:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=2#iii.iv.i.xi-p3.3" shape="rect" xml:link="simple">13:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=5#iv.iii.i.i-p35.1" shape="rect" xml:link="simple">13:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=13#iv.iii.i.i-p36.1" shape="rect" xml:link="simple">13:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=15#vi.iv.ii.iv-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">13:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=22#ix.iv.ix-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">14:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=23#vii.iii.l-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">14:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=27#iv.iii.ii.x-p26.1" shape="rect" xml:link="simple">14:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=39#iii.iv.i.xxv-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">15:39-40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=9#ix.iv.xii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">17:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=18&amp;scrV=24#vii.vi-p3.2" shape="rect" xml:link="simple">18:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=18&amp;scrV=26#vii.vi-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">18:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=18&amp;scrV=28#xi.viii-p61.1" shape="rect" xml:link="simple">18:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=26#ix.iv.xiii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">19:26-30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=28#ix.iii-p32.1" shape="rect" xml:link="simple">20:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=32#ix.iii-p32.2" shape="rect" xml:link="simple">20:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=38#ix.iii-p33.1" shape="rect" xml:link="simple">20:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=28&amp;scrV=26#xi.viii-p119.1" shape="rect" xml:link="simple">28:26</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Romans</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#xi.iii.ix.xiv-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#ix.iv.vii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.iii.i.iv.v-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#vii.iii.xxvii-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#vii.iii.xxvii-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=28#vii.iii.xxxix-p23.1" shape="rect" xml:link="simple">2:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=29#vii.iii.xli-p31.1" shape="rect" xml:link="simple">2:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=20#vii.iii.xxxix-p26.1" shape="rect" xml:link="simple">3:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#vii.iii.xxxix-p24.1" shape="rect" xml:link="simple">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#vii.iii.xxxix-p25.1" shape="rect" xml:link="simple">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iii.iv.v.ii-p39.1" shape="rect" xml:link="simple">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iii.iv.iii.xii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#vii.iii.xxix-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">5:12-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#iii.iv.v.ii-p27.1" shape="rect" xml:link="simple">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#vii.iii.xxviii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#vii.iii.xxviii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#xi.iii.v.ii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#xi.v.i-p57.1" shape="rect" xml:link="simple">6:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=7#xi.v.iii.ii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">7:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=8#xi.v.iii.ii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">7:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#xi.v.iii.ii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">7:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#xi.v.iii.ii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">7:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=12#xi.v.iii.ii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">7:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=13#xi.v.iii.ii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">7:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#xi.v.iii.ii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#xi.v.iii.ii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=15#xi.v.iii.i-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">7:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=15#xi.v.iii.ii-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">7:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=15#xi.v.iii.ii-p25.1" shape="rect" xml:link="simple">7:15-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=19#xi.v.iii.ii-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">7:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=19#xi.v.iii.ii-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">7:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=22#xi.v.iii.ii-p30.1" shape="rect" xml:link="simple">7:22-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#xi.v.iii.ii-p27.1" shape="rect" xml:link="simple">7:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#xi.v.iii.ii-p28.1" shape="rect" xml:link="simple">7:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=25#xi.v.iii.ii-p31.1" shape="rect" xml:link="simple">7:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=2#xi.v.iii.ii-p32.1" shape="rect" xml:link="simple">8:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=3#iii.iv.iii.xii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">8:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=3#xi.v.iii.ii-p32.1" shape="rect" xml:link="simple">8:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=3#xii.iii.ix-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">8:3-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=4#xi.v.iii.ii-p32.1" shape="rect" xml:link="simple">8:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#iii.iv.i.x-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=11#iii.iv.i.x-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">8:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=11#xi.v.iii.ii-p32.1" shape="rect" xml:link="simple">8:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=14#iii.iv.i.x-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">8:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=19#xii.iii.ix-p52.1" shape="rect" xml:link="simple">8:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=19#xi.v.i-p28.1" shape="rect" xml:link="simple">8:19-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=21#vii.iii.xxxvi-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">8:21-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=32#x.iii.i-p34.1" shape="rect" xml:link="simple">8:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#iii.iv.i.x-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">9:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#vii.iii.xxxiii-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">9:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#xi.viii-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=8#ix.iv.v-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">10:8-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=7#ix.vi.v-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">11:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=33#xi.viii-p32.1" shape="rect" xml:link="simple">11:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=3#vii.iii.xli-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">12:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=16#ix.iv.xi-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">12:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=4#iv.iii.ii.xi-p37.1" shape="rect" xml:link="simple">13:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=6#iv.iii.ii.xi-p37.1" shape="rect" xml:link="simple">13:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=9#xi.v.iii.ii-p83.1" shape="rect" xml:link="simple">14:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=14#xii.iii.vii.xviii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">14:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=23#iv.iii.i.v.iv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">14:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=13#iii.iv.i.x-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">15:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=15#vii.iii.xxxiii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">15:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=15#iii.iv.i.xi-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">15:15-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=18#vii.iii.xxxiii-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">15:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=20#iii.iv.i.xi-p3.2" shape="rect" xml:link="simple">15:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=30#iii.iv.i.xi-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">15:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=20#vi.vii.ii.ix-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">16:20</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">1 Corinthians</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#xi.ix.i-p54.1" shape="rect" xml:link="simple">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iii.iv.i.xii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">2:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#x.iii.i-p23.1" shape="rect" xml:link="simple">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iii.iv.i.xii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">2:9-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iii.iv.i.xii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iii.iv.i.vii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#vii.iii.xii-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#xi.v.i-p66.1" shape="rect" xml:link="simple">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#vii.iii.l-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iii.iv.i.xxi-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">3:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#vii.iii.xviii-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv.iv.i.i-p22.1" shape="rect" xml:link="simple">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#xii.ii-p56.1" shape="rect" xml:link="simple">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#xii.iii.ii.vi-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#iv.iii.ii.xii-p14.2" shape="rect" xml:link="simple">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#xi.iii.iv.ix-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#iv.iii.ii.x-p25.4" shape="rect" xml:link="simple">5:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#vii.iii.xlviii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#ix.vi.v-p25.1" shape="rect" xml:link="simple">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=42#xi.v.i-p54.1" shape="rect" xml:link="simple">5:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#iv.iii.ii.iii-p43.1" shape="rect" xml:link="simple">6:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#iii.iv.i.xxi-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#iii.iii.iii.i-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#vii.iii.xlviii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=19#iii.iv.i.xxi-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">6:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=1#xi.iii.iv.xi-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">7:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=1#xi.iii.iv.xii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">7:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=2#xi.iii.iv.xii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">7:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=2#xi.iii.iv.xii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">7:2-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=5#iv.iii.i.v.iii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">7:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=5#xi.iii.iv.xi-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">7:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=7#vi.vi.ii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">7:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=8#xi.iii.iv.xii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">7:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=18#vii.iii.xli-p28.1" shape="rect" xml:link="simple">7:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=25#xi.iii.iv.xiii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">7:25-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=28#xi.iii.iv.xiii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">7:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=28#xi.iii.iv.xiii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">7:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=29#xi.iii.x.iv-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">7:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=29#xi.iii.iv.xiii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">7:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=31#xi.v.i-p36.1" shape="rect" xml:link="simple">7:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=32#xi.iii.iv.xiii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">7:32-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=34#xi.iii.ii.i-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">7:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=34#xi.iii.vi.iv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">7:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=35#vii.iii.v-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">7:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=35#xi.iii.iv.xiii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">7:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=36#xi.iii.iv.xiv-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">7:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=37#xi.iii.iv.xiv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">7:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=38#xi.iii.iii.vii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">7:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=40#iii.iv.i.xxi-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">7:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=6#iii.iv.i.vii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">8:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=6#iii.iv.i.viii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">8:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=9#vii.iii.xx-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">9:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=25#vi.vii.ii.ii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">9:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#iii.iv.i.xxii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#xi.v.iii.ii-p21.1" shape="rect" xml:link="simple">11:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=7#xi.v.iii.ii-p62.1" shape="rect" xml:link="simple">11:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=19#vii.iii.xxxviii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">11:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=3#iii.iv.i.xxii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">12:3-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=18#vii.iii.xvii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">12:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=2#xi.iii.x.iv-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">13:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=4#ix.iv.x-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">13:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=8#vii.iii.xxxvi-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">13:8-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=9#vii.iii.xii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">13:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=9#vii.iii.xxxv-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">13:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=10#xi.iii.x.ii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">13:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=11#vii.iii.xlvii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">13:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=12#xi.iii.vi.vii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">13:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=12#xi.iii.x.ii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">13:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=0#vi.iv.ii.iv-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=31#ix.iii-p23.1" shape="rect" xml:link="simple">14:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=3#vii.iii.xxxiii-p24.1" shape="rect" xml:link="simple">15:3-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=6#xii.ii-p52.1" shape="rect" xml:link="simple">15:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#vii.iii.xxxiii-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">15:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=11#vii.iii.xxxiii-p25.1" shape="rect" xml:link="simple">15:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=12#v.iii.i-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">15:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=12#vii.iii.xlviii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">15:12-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=21#vii.iii.xlii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">15:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=22#xi.iii.iv.vi-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">15:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=22#xi.iii.iv.vii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">15:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=22#xi.v.i-p58.1" shape="rect" xml:link="simple">15:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=32#vii.iii.xlviii-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">15:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=41#iv.iii.i.ii.iii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">15:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=41#xi.iii.viii.iii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">15:41-42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=42#xi.v.iii.ii-p47.1" shape="rect" xml:link="simple">15:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=45#iii.iv.iii.iii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">15:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=46#vii.iii.xxxix-p21.1" shape="rect" xml:link="simple">15:46-50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=47#iii.iv.iii.iii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">15:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=49#xi.v.i-p55.1" shape="rect" xml:link="simple">15:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=49#xi.v.iii.ii-p48.1" shape="rect" xml:link="simple">15:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=50#xi.v.i-p59.1" shape="rect" xml:link="simple">15:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=50#xi.v.iii.ii-p45.1" shape="rect" xml:link="simple">15:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=50#xi.v.iii.ii-p52.1" shape="rect" xml:link="simple">15:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=53#xi.v.i-p53.1" shape="rect" xml:link="simple">15:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=53#xi.v.iii.ii-p46.1" shape="rect" xml:link="simple">15:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=54#vii.iii.xxviii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">15:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=54#xi.v.i-p60.1" shape="rect" xml:link="simple">15:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=54#vii.iii.xxix-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">15:54-55</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=55#iii.iv.vi.i-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">15:55</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=56#vii.iii.xxvii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">15:56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=56#vii.iii.xxvii-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">15:56</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">2 Corinthians</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iii.iv.i.xx-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1:21-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#iv.iii.i.v.iv-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#vii.iii.xxvii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#xi.viii-p84.1" shape="rect" xml:link="simple">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#vii.iii.xxxix-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">3:6-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#vii.iii.xxvii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#vii.iii.xxvii-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#vii.iii.xlii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#vii.iii.xlii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#vii.iii.xlii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">3:14-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iii.iv.i.xx-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">3:15-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#xi.viii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#vii.iii.xii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#vii.iv.iii-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#xi.iii.xi.ii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#xi.v.iii.ii-p36.1" shape="rect" xml:link="simple">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#xi.v.iii.ii-p41.2" shape="rect" xml:link="simple">5:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#xi.v.iii.ii-p43.1" shape="rect" xml:link="simple">5:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iii.iv.i.xxi-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">5:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#xi.v.iii.ii-p44.1" shape="rect" xml:link="simple">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#xi.viii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#xi.viii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#xi.viii-p25.1" shape="rect" xml:link="simple">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#vii.iii.xlix-p26.1" shape="rect" xml:link="simple">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#iii.iv.i.xxi-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">6:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#iii.iv.i.xxi-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">6:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#x.iii.ii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#x.iii.i-p32.1" shape="rect" xml:link="simple">6:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#vii.iii.xviii-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=4#xi.viii-p67.1" shape="rect" xml:link="simple">7:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=10#vii.iii.xxxii-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">7:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#iii.iv.v.i-p45.1" shape="rect" xml:link="simple">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#ix.vi.ii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=14#vii.iii.xxxiv-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">9:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=5#xi.v.iii.ii-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">10:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=5#xi.v.iii.ii-p23.1" shape="rect" xml:link="simple">10:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=13#iii.iv.i.xi-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">10:13-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#iii.iv.i.xxv-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=2#xi.iii.i-p24.1" shape="rect" xml:link="simple">11:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=2#xi.iii.v.v-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">11:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=3#vii.iii.xxxiii-p27.1" shape="rect" xml:link="simple">11:3-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=12#xi.iii.iv.viii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">11:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=14#xi.iii.xi.v-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">11:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=19#vi.vii.ii.ix-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">11:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#vii.iii.xxxiv-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">11:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#iv.iii.i.v.i-p29.2" shape="rect" xml:link="simple">11:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=32#ix.iv.ix-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">11:32-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#xi.v.iii.i-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">12:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=8#vii.iii.xxxiii-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">12:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=3#vii.iii.xxv-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">13:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=3#vii.iii.xxxiii-p22.1" shape="rect" xml:link="simple">13:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=3#vii.iii.xli-p27.1" shape="rect" xml:link="simple">13:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=13#iii.iv.i.xx-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">13:13</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Galatians</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#vii.iii.xxxiv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1:6-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#vii.iii.xxxix-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iii.iv.i.xxii-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#x.iii.i-p59.1" shape="rect" xml:link="simple">1:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#ix.v-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iii.iv.i.xi-p3.4" shape="rect" xml:link="simple">2:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#xi.ix.i-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#vii.iii.xii-p21.1" shape="rect" xml:link="simple">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#vii.iii.xxxix-p22.1" shape="rect" xml:link="simple">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#vii.iii.xlviii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#vii.iii.xxvii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#vii.iii.xxvii-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#vii.iii.xxx-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#vii.iii.xii-p22.1" shape="rect" xml:link="simple">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#vii.iii.xlviii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#xi.viii-p42.1" shape="rect" xml:link="simple">4:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=19#xi.iii.iv.ix-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">4:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=19#xi.iii.ix.viii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">4:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#xi.iii.ix.xvii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=22#xi.iii.xi.v-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">5:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#ix.iv.i-p10.2" shape="rect" xml:link="simple">6:17</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Ephesians</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#xi.viii-p22.2" shape="rect" xml:link="simple">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#xi.iii.iv.vi-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#vii.iii.xliii-p28.1" shape="rect" xml:link="simple">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#ix.vi.ii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">2:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iii.iv.v.iii-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#vii.iii.xxxiii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#vii.iii.xxxiv-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iii.iii.iv.xv-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">3:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#xi.iii.iv.vi-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#xi.iii.ix.viii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">3:14-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#vi.vii.ii.ii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">5:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iii.iii.iii.ii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">5:5-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#vii.iii.xlii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#iv.iv.i.ii-p35.1" shape="rect" xml:link="simple">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=25#xi.iii.iv.x-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">5:25-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=26#xi.iii.iv.viii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">5:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=28#xi.iii.iv.i-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">5:28-32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=28#xi.iii.iv.i-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">5:28-32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=31#xi.iii.iv.viii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">5:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=32#xi.iii.iv.i-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">5:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=8#ix.iv.vi-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">6:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#ix.iv.vii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">6:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#vii.iii.xii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#xi.iii.vii.i-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#xi.v.iii.ii-p24.1" shape="rect" xml:link="simple">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#xi.viii-p108.1" shape="rect" xml:link="simple">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#xi.iii.ix.xii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">6:17</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Philippians</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#ix.iv.x-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#xi.vi.iv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#vi.viii.ii.i-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">2:6-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#vii.iii.xlix-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#vii.iii.xlix-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#ix.vi.ii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#xi.iii.ix.xi-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#vii.iii.xlvii-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#xi.ix.i-p70.1" shape="rect" xml:link="simple">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#vii.iii.xxxvii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#xi.iii.v.v-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#vii.iii.xlvii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#ix.iv.viii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#ix.iv.xi-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#vii.iii.xxxvii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#xi.v.iii.ii-p65.1" shape="rect" xml:link="simple">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#vi.vii.ii.ix-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">4:7</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Colossians</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#xi.iii.iv.iii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#x.iii.i-p29.1" shape="rect" xml:link="simple">1:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#xii.iii.i.lxv-p7.2" shape="rect" xml:link="simple">1:21-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#vii.iii.xxxiv-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#vii.iii.xxxiv-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#xi.viii-p80.1" shape="rect" xml:link="simple">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#vii.iii.xxxiv-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">2:6-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iii.iii.iv.xiv-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#ix.iv.vii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#vi.vii.ii.viii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">4:6</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">1 Thessalonians</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#xi.iii.vii.iv-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#xi.iii.vii.iv-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">4:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#xi.iii.vii.iv-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#vii.iii.xxxvii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">5:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#iii.iv.v.ii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">5:16-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#iv.iii.ii.vii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#xi.iii.vi.ii-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">5:23</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">1 Timothy</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#vii.iii.xxx-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#xi.viii-p64.1" shape="rect" xml:link="simple">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#xi.viii-p112.1" shape="rect" xml:link="simple">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#vii.iii.xii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#xi.iii.iii.vii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#vii.iii.l-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#ix.iii-p30.1" shape="rect" xml:link="simple">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#x.iii.ii-p30.1" shape="rect" xml:link="simple">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#vii.iii.xxxiv-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">4:1-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#xii.iii.v.xiv-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=8#iv.iii.i.v.i-p29.1" shape="rect" xml:link="simple">4:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#vi.vii.ii.viii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">5:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=5&amp;scrV=22#vi.viii.iii.i-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">5:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#x.iii.i-p60.1" shape="rect" xml:link="simple">6:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#vi.x.ii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#iii.iii.ii.v-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">6:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#ix.iv.xiv-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">6:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#xi.iii.vii.i-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#xi.iii.vii.v-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#xi.viii-p50.2" shape="rect" xml:link="simple">6:16</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">2 Timothy</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#x.iii.ii-p28.1" shape="rect" xml:link="simple">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#vii.v-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">2:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#x.iii.i-p61.1" shape="rect" xml:link="simple">3:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#vii.iii.xxxvii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#vii.iii.xxxv-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">3:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#vii.iii.xliv-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">3:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#vii.iii.xxxiv-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">4:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=8#xii.iii.ix-p26.2" shape="rect" xml:link="simple">4:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#iii.iv.i.xxv-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">4:21</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Titus</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#ix.iv.x-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#xi.iii.iv.viii-p8.2" shape="rect" xml:link="simple">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#xi.iii.iv.x-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#xi.viii-p82.1" shape="rect" xml:link="simple">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#vii.v-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.iv.i.iii-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">3:10</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Hebrews</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#xi.iii.v.i-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iii.iv.v.iv-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#vii.iii.xxxiii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#x.iii.i-p55.1" shape="rect" xml:link="simple">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#x.iii.ii-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#xi.viii-p100.1" shape="rect" xml:link="simple">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iii.iv.i.xxiii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">2:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#xi.viii-p132.1" shape="rect" xml:link="simple">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#vii.iii.xl-p21.1" shape="rect" xml:link="simple">3:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iii.iv.i.xxiii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">3:7-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=14#xi.iii.x.v-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">4:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#vii.iii.xli-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#vii.iii.xli-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">6:1-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#vi.v.ii.iii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">6:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=8#vii.iii.v-p8.2" shape="rect" xml:link="simple">6:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#v.iii.i-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=8&amp;scrV=13#vii.iii.xii-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">8:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=4#xi.viii-p90.1" shape="rect" xml:link="simple">9:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=4#xi.viii-p92.1" shape="rect" xml:link="simple">9:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#xi.iii.vi.vii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">10:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=30#iv.iii.ii.iii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">10:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=32#xi.iii.iv.viii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">10:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=10#x.iii.ii-p22.1" shape="rect" xml:link="simple">11:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=10#xi.iii.vi.vii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">11:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#xi.iii.viii.v-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">11:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=32#ix.iv.ix-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">11:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=15#xi.v.i-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">12:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=8#x.iii.ii-p21.1" shape="rect" xml:link="simple">13:8</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">James</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#vi.v.ii.ii-p5.3" shape="rect" xml:link="simple">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iv.iv.iv-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iv.iv.ii-p46.1" shape="rect" xml:link="simple">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#xi.ix.i-p64.1" shape="rect" xml:link="simple">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=27#iv.iii.ii.iii-p6.3" shape="rect" xml:link="simple">1:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#ix.iii-p68.1" shape="rect" xml:link="simple">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#iv.iii.i.iv.v-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">4:12</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">1 Peter</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#xi.viii-p60.1" shape="rect" xml:link="simple">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#xi.viii-p138.1" shape="rect" xml:link="simple">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#xi.iii.v.iv-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#xii.iii.vii.xv-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#vi.vii.ii.ii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#xi.ix.i-p52.1" shape="rect" xml:link="simple">5:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iv.iii.i.i-p18.2" shape="rect" xml:link="simple">5:5</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">2 Peter</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#vii.iii.xxvi-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">3:9</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">1 John</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.iii.i.i-p29.1" shape="rect" xml:link="simple">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.iii.i.i-p40.1" shape="rect" xml:link="simple">1:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.iii.i.i-p41.1" shape="rect" xml:link="simple">1:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iii.iii.ii.vii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#ix.iii-p69.1" shape="rect" xml:link="simple">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#ix.iv.xi-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=18#vi.viii.ii.i-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">4:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iv.iv.iv-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iv.iv.ii-p43.1" shape="rect" xml:link="simple">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#vii.iii.xiii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#xi.v.iii.ii-p42.1" shape="rect" xml:link="simple">5:19</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">2 John</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2John&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#x.iii.ii-p32.1" shape="rect" xml:link="simple">1:10</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Revelation</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.iii.i.i-p28.1" shape="rect" xml:link="simple">1:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#xi.v.iii.ii-p69.1" shape="rect" xml:link="simple">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.iii.i.i-p31.1" shape="rect" xml:link="simple">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#xii.iii.ix-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#xi.iii.iv.iii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iii.iii.iv.xv-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iv.iii.ii.x-p26.1" shape="rect" xml:link="simple">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=7&amp;scrV=4#xi.iii.vii.v-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">7:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#xi.iii.ii.v-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">7:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#xi.iii.ix.iv-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">12:1-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#xi.iii.ix.iv-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">12:1-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=12&amp;scrV=3#xi.iii.xiii-p14.3" shape="rect" xml:link="simple">12:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=13&amp;scrV=5#iv.iii.ii.xi-p8.2" shape="rect" xml:link="simple">13:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=14&amp;scrV=1#xi.iii.ii.v-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">14:1-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=14&amp;scrV=4#xi.iii.vii.v-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">14:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=14&amp;scrV=4#xi.iii.ii.v-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">14:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=14&amp;scrV=13#xii.iii.ix-p26.1" shape="rect" xml:link="simple">14:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=20&amp;scrV=6#xi.iii.x.iii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">20:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=20&amp;scrV=13#xi.v.iii.ii-p57.1" shape="rect" xml:link="simple">20:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=22&amp;scrV=7#iv.iii.i.i-p25.1" shape="rect" xml:link="simple">22:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=22&amp;scrV=7#iv.iii.i.i-p32.1" shape="rect" xml:link="simple">22:7-8</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Tobit</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Tob&amp;scrCh=12&amp;scrV=7#iv.iii.ii.x-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">12:7</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Wisdom of Solomon</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Wis&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#vii.iii.xxviii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Wis&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#xi.v.i-p24.1" shape="rect" xml:link="simple">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Wis&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#xi.v.i-p43.1" shape="rect" xml:link="simple">2:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Wis&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#xi.iii.iii.iii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Wis&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#xi.iii.ii.iii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">4:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Wis&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#xi.iii.v.v-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Wis&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#xi.iii.vii.v-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Wis&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#xi.iii.ii.iii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Wis&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#xi.iii.iii.vi-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Wis&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#xi.iii.xii.i-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">7:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Wis&amp;scrCh=7&amp;scrV=22#xi.iii.viii.i-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">7:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Wis&amp;scrCh=7&amp;scrV=25#iv.iii.i.iv.i-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">7:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Wis&amp;scrCh=11&amp;scrV=20#vi.iii.iii-p41.1" shape="rect" xml:link="simple">11:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Wis&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#xi.xi.v-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">12:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Wis&amp;scrCh=15&amp;scrV=3#xi.viii-p59.1" shape="rect" xml:link="simple">15:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Wis&amp;scrCh=15&amp;scrV=10#xi.iii.iii.vii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">15:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Wis&amp;scrCh=16&amp;scrV=24#xi.v.i-p64.1" shape="rect" xml:link="simple">16:24</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Baruch</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Bar&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#xi.iii.ix.iii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">3:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Bar&amp;scrCh=3&amp;scrV=24#xi.viii-p113.1" shape="rect" xml:link="simple">3:24-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Bar&amp;scrCh=3&amp;scrV=38#iii.iv.iii.xii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">3:38</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">2 Maccabees</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Macc&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#ix.iii-p61.1" shape="rect" xml:link="simple">3:15</a> </p>
<p class="bbook" shownumber="no">Sirach</p>
 <p class="bref" shownumber="no">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Sir&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#x.iii.i-p25.1" shape="rect" xml:link="simple">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Sir&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#xi.vi.ii-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Sir&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#xi.viii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Sir&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#x.iii.i-p22.1" shape="rect" xml:link="simple">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Sir&amp;scrCh=6&amp;scrV=36#xi.iii.ii.i-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">6:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Sir&amp;scrCh=6&amp;scrV=36#xi.iii.vi.iv-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">6:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Sir&amp;scrCh=15&amp;scrV=8#xi.v.iii.ii-p14.2" shape="rect" xml:link="simple">15:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Sir&amp;scrCh=16&amp;scrV=26#iv.iii.i.ii.iii-p22.1" shape="rect" xml:link="simple">16:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Sir&amp;scrCh=16&amp;scrV=29#iv.iii.i.ii.v-p37.1" shape="rect" xml:link="simple">16:29-30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Sir&amp;scrCh=18&amp;scrV=30#xi.iii.ii.iii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">18:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Sir&amp;scrCh=19&amp;scrV=2#xi.iii.ii.iii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">19:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Sir&amp;scrCh=20&amp;scrV=18#ix.vi.v-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">20:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Sir&amp;scrCh=22&amp;scrV=7#xi.viii-p124.1" shape="rect" xml:link="simple">22:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Sir&amp;scrCh=23&amp;scrV=1#xi.iii.ii.iii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">23:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Sir&amp;scrCh=23&amp;scrV=4#xi.iii.ii.iii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">23:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Sir&amp;scrCh=23&amp;scrV=6#xi.iii.ii.iii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">23:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Sir&amp;scrCh=25&amp;scrV=0#vi.x.ii-p18.2" shape="rect" xml:link="simple">25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Sir&amp;scrCh=38&amp;scrV=29#vi.iii.iii-p41.1" shape="rect" xml:link="simple">38:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Sir&amp;scrCh=42&amp;scrV=7#vi.iii.iii-p41.1" shape="rect" xml:link="simple">42:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Sir&amp;scrCh=48&amp;scrV=1#xi.viii-p94.1" shape="rect" xml:link="simple">48:1</a> </p>
</div>




</div2>

<div2 id="xiii.ii" next="xiii.iii" prev="xiii.i" title="Greek Words and Phrases">
  <h2 id="xiii.ii-p0.1">Index of Greek Words and Phrases</h2>
  <div class="Greek" id="xiii.ii-p0.2">
    <insertIndex id="xiii.ii-p0.3" lang="EL" type="foreign" />



<div class="Index">
<ul class="Index1">
 <li><span class="Greek">ἀέρι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xiv-p6.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀήρ: 
  <a class="TOC" href="#vii.ii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#vii.iii.vii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀΐδιος ἀϊδίου: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.i.i-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀῤῥύθμους: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.ii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀγαθόν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.i-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀγελάρχης: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iii-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀγράφως: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p21.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀγωνοθέτης: 
  <a class="TOC" href="#ix.iii-p45.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀδιπλασιάστως: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.xxiv-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀδυνατία: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.xlv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀειδές: 
  <a class="TOC" href="#xi.v.iii.ii-p58.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀθάετους: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.ii-p6.7" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀθέτους: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.ii-p6.6" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀθεάτους: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.ii-p6.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀθεότητα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iv-p10.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀθλίους: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀκήρατα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀκίνητον: 
  <a class="TOC" href="#xi.viii-p14.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀκούουσιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xv-p7.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀκοινωνήτους καὶ ξένας εἰσάγοντες λατρείας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.i-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀκολούθῳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.i-p8.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀκολουθίαν: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀκοσμίαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iv-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀκρόασις: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iii.xi-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀκριβεῖς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.i-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀκροτόμου: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xiii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀκωλύτῳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.i-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀλέκτρῳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀλκλαρίαις: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀλλὰ γὰρ ἐκ τρίτων αὖθις ἄλλως κωλύει: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.ii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀλλὰ γὰρ ἓν τρίτον αὖθις ἄλλως κωλύει: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.ii-p6.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀλλὰ γὰρ πᾶσι μέχρι ῥημάτων τὸ φιλοσοφεῖν στήσασιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀλλὰ κεκρυμμένα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.vii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀλλὰ μή: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.x-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀλλὰ μήν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.x-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀλλ᾽ ἐπεὶ ἀλήθειαν ἡμῖν, οὐ κομψείαν ἐπηγγείλατο ὁ λόγος ἄνωθεν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀλλ᾽ οὐδὲ ἀπὸ τῶν μικρῶν τῶν συνήθων καὶ παρὰ πόδας νουθετούντων: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.ii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀλλ᾽ οὐδ᾽ εἴ τις περιχαρὴς ὃν οἰηθεῖεν μάλιστα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀμελῶς: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀμυντηρίοις ἐκόλαζον: 
  <a class="TOC" href="#vi.viii.ii.ii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀμυντηρια: 
  <a class="TOC" href="#vi.viii.ii.ii-p5.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀμυντηριοις τὰς κολάσεις: 
  <a class="TOC" href="#vi.viii.ii.ii-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνάκρασιν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνάσκητος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.i-p7.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνάσπαστοι: 
  <a class="TOC" href="#xi.viii-p30.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνάστασις: 
  <a class="TOC" href="#xi.v.i-p50.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνέσεως: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p22.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνὴρ λόγιος: 
  <a class="TOC" href="#vi.v.i-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνὴρ λόγιος καὶ σφόδρα περὶ τῆς ἀληθείας ἀγωνισάμενος: 
  <a class="TOC" href="#xi.ii-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνὴρ τά τε ἄλλα λόγιος: 
  <a class="TOC" href="#vi.x.i-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνήκεστον: 
  <a class="TOC" href="#ix.iv.i-p13.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνήρ: 
  <a class="TOC" href="#vii.ii-p13.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#vii.iii.vii-p7.2" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνίκητον: 
  <a class="TOC" href="#xi.viii-p14.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνᾶιρεῖν: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.xxxi-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνΘρωπίνως: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.xlviii-p16.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀναγκάζων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p7.9" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀναγραφῆναι δὲ πρώτην τὴν τεσσαρεσκαιδεκάτην: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνακέκληται: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.i-p8.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνακεκαίνισται: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.i-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνακτησομένου: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.iv-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀναλογίας: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.iii-p33.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀναμασσόμενοι τὰς ἀλγηδόνας: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀναμετρησάμενος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vi-p4.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀναμετρησαμένῳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vi-p4.6" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀναμετρησαμένῳ ἀγαθοτητα μὴ ἐπιγνῳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vi-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνανεώσεως: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p22.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀναξηράνῃ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p31.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀναπήρῳ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p26.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀναπλασθεὶς: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.iv.viii-p9.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀναπλησθείς: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.iv.viii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀναστάσεσιν ἀτέκνων: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.ii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνδρείας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.ii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xii-p4.3" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνδρείους: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.v-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνδριάς: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.x-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνηκέστους: 
  <a class="TOC" href="#ix.iv.i-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνθρώπους: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p38.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνοήτους: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.ii-p6.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.ii-p6.8" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀντάρτας: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p38.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀντεργάτας: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p38.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνυπόστατον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.vii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀξίωμα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.iv.viii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπέχουσα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-p12.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπήντα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p11.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπήντετό τις τῶν χωριτῶν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπήντων δεδιότες: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπὸ τῶν γνωρίμων τοῦ ἀνδρός: 
  <a class="TOC" href="#viii.ii-p17.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπὸ τοῦ αὐτοῦ φέρεσθαι: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.v-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπὸ τοῦ κοινοῦ: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.ii.xxix-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπόῤῥοια: 
  <a class="TOC" href="#vi.v.ii.i-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπόκρουσιν: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.vii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπ᾽ Αἰγύπτου: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xiii-p10.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπ᾽ αὐτῶν: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.ii.v-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπαιτῶν ὧν περιῄρηται: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.ii.v-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπαλλοτριουμένη: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.i.i-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπειθεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xvi-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπελθεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xvi-p3.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπεσκευασμένου ἤδη μείζονι παρασκευῇ μεταναστάσεως τῆς πρὸς τό θεῖον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.ii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπηντᾶτο: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p11.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀποβολῆς: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀποβρέξαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p55.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπονηστίζεσθαι δεῖ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.v.i-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀποστολῆς: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀποφάσεις: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p32.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀποφαῖνον,: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p19.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀποχέουσα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπρονόητον: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.i-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀργόν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.iv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀργῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p7.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀργυρίῳ ἀγώγιμοι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.x-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀρετή: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.ix.i-p3.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀρθρικόν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.ii.i-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀρνησιθέου .: 
  <a class="TOC" href="#vi.x.ii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀρχάς: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iii-p21.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#vi.iii.iii-p35.1" shape="rect" xml:link="simple">2</a>
  <a class="TOC" href="#xii.iii.ii.lvi-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀρχή: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.ix-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.xiv-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀρχήν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p35.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀρχῆς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.ix-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀρχαῖα ἔθη: 
  <a class="TOC" href="#ix.ii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀρχιπροσηλύτων: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.v-p3.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀρχισυνάγωγος: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀσαφῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.ii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀσκήσεως: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.i-p34.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀσπασάμενοι ἡδέως, ἐπεὶ καὶ περιφρονήσαντες: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.ii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀστρώτων σκιμπόδων: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀσφαλῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.ii-p12.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀσχολίαν του πρὸς ἠμας θυμοῦ λαβόντων: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀτόμων: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p32.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀτύπωτος: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.vi.xi-p2.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀτελής: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.vi.i-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀτμίς: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.v-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iv.v-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iv.v-p6.4" shape="rect" xml:link="simple">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iv.v-p6.6" shape="rect" xml:link="simple">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀτμῶν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p32.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀτοπία: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.i-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀφίεσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p53.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀφίησι τὸν βῶλον μετὰ τοῦ νέου αἰῶνος: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.x-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀφ᾽ ἑσπέρας: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.v.i-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀφετηρια: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.ii.ii-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀφραίνομεν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.x-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀφραίνω μέν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.x-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀψύχων: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀψευδεῖ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.i-p9.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἁγιάσματος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.i-p37.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἁγιασμάτων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iii.xi-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἁγνός: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.i-p25.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἁλλὰ καὶ πρότερον: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἁπλάριοι: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.ix-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἁπλοῖ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vii-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἁπλοῦς ἀρά τις εἶναι νενόμισται ἀνδρὶ προφήτῃ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xvi-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἁρπακτά: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.v-p9.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἁρπακτικά: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.v-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἃ γίνεται ἐννενηκοστοτέταρτα τρία: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xviii-p10.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄῤῥητον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xv-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄγαλμα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.ii-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄγνος: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.xi.iii-p3.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄγχων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p7.7" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄγων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p7.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄδεκτον ποιησόμεθα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p47.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄδικον ποιησώμεθα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p47.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄηθες: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p11.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄθεοι φωναί: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p11.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄθλους: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p15.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄκος: 
  <a class="TOC" href="#ix.iv.i-p13.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄλλα δή: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.ii-p6.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄλλως: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.ii-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄνεμοι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.i-p7.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄξια μὲν σκότους πράγματα ἐννοούμενον ἔσωθεν· διὰ δὲ τῶν ἔξωθεν μερῶν φωτὸς εἶναι δοκοῦντα προφέον ῥήματα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.vii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄπειρος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.i-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xiii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄπορος: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xiii-p7.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄτακτον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.vi-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄτοπον: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.xxx-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄφεσις: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.ii.ii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄχρι προσηλύτων: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.v-p3.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄχρι τῶν ἀρχιπροσηλύτων: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.v-p3.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄψυχον και ἀνόητον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.iii.xi-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἅπτεσθαι: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.iv.xi-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἆθλον: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.vi.i-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐὰν δὲ τὰ ἄνω τῆς ῥίζης πόνῳ σαλύσῃ: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.vii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐγώ ειμι περίψημά σου: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xii-p14.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐγχειρεῖν: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p61.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐδίδοτο: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p31.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐδόκει δὲ ὁ Μελήτιος τῶν κατὰ τήν Αἴγυπτον προήκων, καὶ δευτερεύων τῷ Πετρῳ τῷ τῆς ᾽Αλεξανδρείας κατὰ τὴν ἀρχιεπισκοπήν: 
  <a class="TOC" href="#viii.ii-p11.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐδωδὴ ωσπερ φορολογοῦσα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iv-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐθέλων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p5.9" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐθέλων εἶναι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p5.5" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐι τι ῾Ελληνικὸν ἢ βάρβαρόν ἐστι τῇ φωνῇ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.vii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκ μὴ ὄντων ἐπεισήχθη: 
  <a class="TOC" href="#vi.v.ii.i-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκ παθόντος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.iii.iii-p3.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκ παρθένου: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.iii.iii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκ περισσεύματος: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.i.ii-p41.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκ πρώτης: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.vi-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκ πρώτης ἡλικίας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.vi-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκ τῆς δ᾽ ἑορταστικῆς ἐπιστολῆς: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xiv-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκ τῆς οὐσίας: 
  <a class="TOC" href="#vi.v.ii.i-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκ τῶν κόλπων: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.vi-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκ τε τῆς βίβλου τῶν ἡμερῶν: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.v-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκ τοῦ θεῖναι: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p28.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκεῖ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.vii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκκεκληκέναι: 
  <a class="TOC" href="#xi.vi.ii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκληρονόμησε τὸ ὄνομα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.i-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκπεριών: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.iv-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκπεριϊών: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.iv-p3.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκποιήσοντες: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-p15.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκπονήσαντες: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκτενας: 
  <a class="TOC" href="#v.v.x-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκτροπίας οἶνος: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκχέοντα ἡμᾶς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.ix-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐλάχιστος: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.xxxiii-p16.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐλεφαντείων: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.viii-p3.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐλεφαντιῶν: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.viii-p3.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐλπίζειν ἀναπειθόντων: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐλπιζόμενα πειθόντων: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p14.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐμβάλλοντα ἡμῖν τὸν θεῖον φόβον αὐτοῦ, παιδαγωγὸν ἄριστον ἐσόμενον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xix-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐμοὶ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.iv-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐμπαίγματα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p22.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐμπομπεύοντα: 
  <a class="TOC" href="#vi.x.ii-p21.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐμπράκτου: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p22.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐμφανῶς: 
  <a class="TOC" href="#xi.viii-p11.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐμφανῶς ἥξει: 
  <a class="TOC" href="#xi.viii-p11.5" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐμφρονεστάτην: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν μὲν οὖν τῷ ᾽Αρσενοείτῃ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν μονάδι τὸ τριπλοῦν ἀσεβῶς κατὰ σύνθεσιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.i-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τῂ στρατιωτικῇ μορφῇ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.iv-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τῇ ἁφῇ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.ii-p13.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τῇ νόσῳ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.i-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τῇ πίστεως οἰκειώσει: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.ii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τῇ περὶ λόγους σπουδῇ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.v-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τῷ κοιλώματι παυσαμένης χρόνον τε περιδρομῆς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.xii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τῷ κοιλώματι, παυσαμενῆς χρόνων τε περιδρομῆς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.xii-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τῷ μεσαιολίῳ: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xvii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τῷ νάρθηκι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iii.xi-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τοῖς ἄκροις τῶν νοητῶν βασιλειῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.ii-p49.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τοῖς ἐριστικοῖς: 
  <a class="TOC" href="#viii.iii.i-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τοῖς εἰρημένοις εὐαγγελίοις: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.v-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐναντιωτήτων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.iii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐνδελέχεια: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.ii.ix-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐνδεχόμενον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xiv-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐνδιάθετος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.ii.ii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐνεργόν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.xvii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐνεργειῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.iv.ii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐνθυμούμενος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.v-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐννοίαις: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.iv.i-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐννοοῦμεν τόν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.vii-p7.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐντελέχεια: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.ii.ix-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξ ὧν: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.viii-p14.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξ οὐκ ὄντων: 
  <a class="TOC" href="#x.iii.i-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξίστηαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vi-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξηγητοῦ: 
  <a class="TOC" href="#vi.v.i-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξομοιώθητι προσελθεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξομοιωθέντα προσελθεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xii-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξορχησάμενον: 
  <a class="TOC" href="#vi.x.ii-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξουσία καὶ μῆνες τεσσαρακονταδύο: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξωμόρξατο: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p29.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπέστειλάς μοι: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.v.i-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπὶ πολλοῖς: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iv-p11.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπὶ τέλει: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.x-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπὶ τὴν γῆν: 
  <a class="TOC" href="#vii.iv.ii-p11.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπὶ τὸ ὄνομα: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p21.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπὶ τῇ πάντων κρίσει: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p38.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπὶ τῶ ὀνόματι: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p21.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπὶ τῶν καθόλου λόγων: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p17.3" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπίτροπος: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iv-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπόπτην: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vii-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπόπτης: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.xii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπ᾽ ἐμαυτόν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p5.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπ᾽ ἐμαυτῷ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπ᾽ αὐτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p73.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπαρχίαι: 
  <a class="TOC" href="#viii.ii-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπεὶ καὶ ἀβοήθητος, ἑαυτὸν χαρισάμενος καὶ ἐκδεχόμενος εἰκῆ ὥσπερ ἕρμαιον, τοῖς προκαταλαβοῦσιν αὐτὸν λόγοις: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xiv-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπεὶ μηδὲ στῆναι περὶ αὐτὰ θέλομεν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.iv.viii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπεὶ πυνθάνεσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.i-p9.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπεί: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.xxv-p9.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπείσακτον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.i.i-p22.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπειδὴ πυνθάνεσθε: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.i-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπενδύσασθαι: 
  <a class="TOC" href="#xi.v.iii.ii-p41.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιγνῶναι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vi-p4.7" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιγνῷ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vi-p4.5" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιεικείας: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιθυμίαν: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.vi-p18.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιλήσεται: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.v.vi-p3.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιλαθέσθαι: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.v.vi-p3.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιλοίπων: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xii-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιμελὲς ἐνδεικνύμενος: 
  <a class="TOC" href="#vi.vi.iii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιμελητὴς τῆς ᾽Ιουδαίας: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιμιχθέντων αὐτῶν, τὴν ἀγανάκτησιν ποιήσασθαι τὸν Θεόν: 
  <a class="TOC" href="#v.v.ii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιπολύ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιπολῆς: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iv-p11.5" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπισπῶνται: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vii-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιστήμη: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.ix-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιστήμη θεωρητική: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.iii-p21.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιστασία: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιτηδεύσεσιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιτιμίαν: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.vi-p18.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιφέρων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p7.8" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιφοιτήσεως: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπολλαγήν: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iii-p3.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐσόμενον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xix-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐσταύρωσεν: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.vi-p14.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐστερέωσεν ἐν τῷ στερεώματι: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.vi-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐφέστιον: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐφίεται: 
  <a class="TOC" href="#vii.iv.iv-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐφόδιον: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐφ᾽ ἑαυτῆς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.ix-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐφ᾽ ὃν τά ὁλοκαυτώματα καὶ τὰς ἑκατόμβας ἀνεφερον: 
  <a class="TOC" href="#v.v.x-p8.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἑαυτούς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p11.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἑαυτοῖς τε καὶ τοῖς προσιοῦσιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἑκάτερον λόγον: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p43.5" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἑκὼν εἶναι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p5.7" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἑκατέρας συνεκόμισε καιριον: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.ii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἑλκόμενον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.iv.iii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἑναντιωτάτων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.iii-p3.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἑπώνυμος: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xii-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἑπαύξων αὐτὸς τὴν ἑαυτοῦ ἄδικον καὶ ὠκύμορον δύναμιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.x-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔδησεν: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.vi-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔκθεσις: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.i-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔκθεσις τῆς κατὰ μέρος πίστεως: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.i-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔκστασις: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.iii.ii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔλλραφος: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p21.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔμψυχον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.iv.v-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔνστασιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔξωθεν ἐφευρεθεῖσα: 
  <a class="TOC" href="#vi.v.ii.i-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔρα: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p10.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔως γὰρ ἤπιος: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p9.5" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἕν τι κατὰ τὴν ὄψιν: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xviii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἕπεται στρατιὰ θεῶν τε καὶ δαιμόνων: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.ii.xxv-p2.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἕρκει: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xiv-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἕρκος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xiv-p6.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἕρμαιον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xiv-p5.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἕτέρος τῶν θεολόγων ᾽Ιεζεκιήλ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xvi-p7.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἕως ἄρτι: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.iii.i-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἕως ἤπιος: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p9.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἠ παρὰ βραχύ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p19.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἠκριβῶντο: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xiii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἠμῖν: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.ix-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p32.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡ γνῶσις: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.ix-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡ κατὰ μέρος πίστις: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.i-p4.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡ περὶ τοὺς θεοὺς ἐπιμέλεια: 
  <a class="TOC" href="#xi.viii-p21.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡ σὴ ἁγιότης: 
  <a class="TOC" href="#vi.iv.ii.iv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡγεμών: 
  <a class="TOC" href="#vi.viii.ii.ii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡγιασμένον ποίημα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.v-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡδιον: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p22.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡδυ ὄν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p22.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡδυ ὄν αὐτοῖς εἶναι τὸ φιλοσοφεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p22.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡλίου τῆς δικαιοσύνης: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.i-p32.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡμέρας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xvi-p8.6" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡμέρας ὕπαρ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xvi-p8.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡμᾶς ὕγια ἔδειξεν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p21.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡμᾶς δὲ μᾶλλον ἐν ὁδῷ καὶ πρώτους καταληφθησομένους ἔταξεν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p27.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡμῖν Πατρί: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xix-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡμῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xii-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡμεῖς δὲ ὕστερον ὡς ἂν οἶοί τε γενώμεθα, κἂν ἐπιπολῆς, ἀναθεωρήσομεν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iv-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡμων πατράσι: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xix-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡπλωμέναις ταῖς καρδίαις: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἢ ἡβη: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-p5.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἢ δή: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἢ εἰ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vii-p15.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἢ εἰ καὶ παρὰ πάντας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vii-p15.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἢ κακῶν ἂν ἔλεγον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.x-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἣ δή: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἤ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.x-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iv.iv-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἤδη: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-p5.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἤπερ τῷ πονηρῷ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vi-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vi-p4.3" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἥ-ρα, ἀ-ήρ: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.iii.xxx-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἦλθεν: 
  <a class="TOC" href="#xi.viii-p11.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἦν ᾽Ολυμπιὰς ρπθ᾽, ἥτις πρὸ * καλανδῶν Μαρτίων κατὰ ᾽Αντιοχεῖς κδ᾽ ἔτει ἤχθη, δι᾽ ἧς ἐπὶ τῶν ἰδίων ὁρίων ἔστη ὁ ἐνιαυτός: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xvii-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἦν ποτε ὅτε οὐκ ἦν: 
  <a class="TOC" href="#x.iii.i-p18.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἧς οἵονται: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xiii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἰδιότητα τοῦ Πατρός: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.viii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἰδιωτικοί: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p11.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἰλάσασθαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.x-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἰλασκομένου: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.ix-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἰσχυριζόμενοι: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p22.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἱδιωτικὰς ἀπογραφάς: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.v-p7.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἱεράτευμα: 
  <a class="TOC" href="#xi.viii-p21.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἱερόδουλος: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iv-p3.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἱερατεῖον: 
  <a class="TOC" href="#vi.x.ii-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἱερεύς: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iv-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἱεροφάντης: 
  <a class="TOC" href="#xi.viii-p24.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἱσόῤῥοπον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.iii-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἱχθύς: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p12.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἵνα βλέποντες μὴ βλέπωσι: 
  <a class="TOC" href="#vii.iv.iii-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἶσον ἐν ἴσῳ γενόμενον τῷ σώματὶ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.xv-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὀνειροπολεί: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p21.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὀνειροπολεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p21.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὀψέ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.v.i-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ ἐστὶ πρῶτος ἄνθρωπος: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.ix-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ γοῦν μέγας Διονύσιος ὁ ᾽Αλεξανδρεων ἐπισκοπος, ὁ ἀπὸ ῥητόρων: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p33.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ θερισμὸς ἀρχων: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.vii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ θερισμοῦ ἄρχων: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.vii-p8.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ τῶν τελουμένων τελειωτής: 
  <a class="TOC" href="#xi.viii-p54.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁδόν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-p19.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁμιλίας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.vi-p6.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁμιλεῖν: 
  <a class="TOC" href="#vi.iv.ii.iv-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁμοίως ἐμοὶ ὁμοφρονῆσαι: 
  <a class="TOC" href="#vi.iv.ii.ii-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁμοίως ἐμοὶ φρονῆσαι: 
  <a class="TOC" href="#vi.iv.ii.ii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁμοιούμενος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.ii-p28.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁμολογηθῆναι: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p56.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁμοούσιον: 
  <a class="TOC" href="#x.iv-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁμοούσιον τῷ Πατρί: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.xv-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁμοουσιος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.iii.ii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#xi.viii-p23.1" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁμοφοροῦντες: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xii-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁποῖα αὐτῶν ἔσται ἀμείνω τῶν φυέντων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.xi-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁράτωσαν γὰρ τὰς ἀθεάτους ἐκεῖνοι, καὶ τὰς ἀνοήτους νοείτωσαν, οὐχ ὁμοίως ἐκείνῳ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.ii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁρμωμένη: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p30.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁρνίθιον: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.viii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁσίως: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.i-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁτιοῦν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p53.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὃ ἐστὶ: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.ix-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὃ δὴ καὶ δαιμόνων τῷ μαντικωτάτῳ ἀνατίθεται: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὃν οἵοιντο ἀν μάλιστα περιχαρῆ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xii-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὃς ἐλεύσεται ὀπίσω τῆς βουλῆς σύμπαντα ὅσα ἔποιησεν αὕτη: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.i.ii-p26.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὃς καλεῖται: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.ix-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὃς τοῦ πρωτοῦ κατακλυσμοῦ γέγονεν ἑπώνυμος: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὄγκοις: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.iii-p39.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὄγκον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.iv.v-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὄγκους: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.i-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὄργανον: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.v.iii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὄρθρου βαθέος: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.v.i-p24.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὅμοιος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὅπλῳ: 
  <a class="TOC" href="#vii.iv.i-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὅπλον δικαιοσύνης: 
  <a class="TOC" href="#vii.ii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὅπλον δικαιοσύνης .: 
  <a class="TOC" href="#vii.iv.i-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὅπως αὐτῷ τὴν προσήκουσαν ἐπιτιμίαν δῷ: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.vi-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὅρον: 
  <a class="TOC" href="#vi.v.ii.ii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὅσον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-p14.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὅτῳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.iii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὅτε τῆς πόλεως Λύκων ᾽Αλέξανδρος τοὺς ἀρχιερατικοὺς νόμους ἐγκεχειρισμένος: 
  <a class="TOC" href="#viii.ii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὅτι οὐκ ἀργυρίου: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p32.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὐπόστασις: 
  <a class="TOC" href="#vi.vi.iii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑγίασεν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p21.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑμῖν: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.ix-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπὲρ μαντείας ἀρίστης ὥσπερ κατατοξευόμενοι: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p28.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπόθεσιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.i-p21.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπόπτωσις: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iii.xi-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπόστασις: 
  <a class="TOC" href="#vii.iv.iv-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπόσχεσιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.i-p21.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπ᾽ ἀλλήλων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.vii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπαγορεύων: 
  <a class="TOC" href="#vi.x.ii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπείκων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπεμνηματίσθη: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπερορίοις μέλεσιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.iii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπηρετῶν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.i-p10.5" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπηχῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑποδέχου καὶ μάνθανε: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.i-p24.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑποθηκῶν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπομονῆς ἡμῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑποτίτθιον τυγχάνοντα: 
  <a class="TOC" href="#xi.viii-p30.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑποτυπώσεις: 
  <a class="TOC" href="#vi.v.i-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑποφητεύων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xv-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπτίαις χερσι: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xii-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑφ᾽ ἑαυτῆς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.ix-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὕλας ἀπαιτῶν· ᾧ περι ᾑρηται: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.ii.v-p4.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὕλην: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.iii-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὕπαρ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xvi-p8.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὕπαρξιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.i.i-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὕπερ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xvi-p8.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὠθούμενον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.iv.iii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὠνειροπόλει: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p21.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὡμογέροντας: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xiii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὡς: 
  <a class="TOC" href="#vi.vi.iii-p13.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#vii.iii.xxxiv-p2.2" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὡς ἀκούσωσιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xv-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὡς ἐν γραφῇ: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xviii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὡς ἕν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.vii-p4.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὡς δημάρχου καὶ στρατηγοῦ: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.xi-p7.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὡς δημιουργοῦ καὶ στρατηγοῦ: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.xi-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὡς εἶπεν ὁ ἀπόστολος: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p25.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὡς εἶπον: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p25.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὡς μὲν ἤπιος: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p9.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὡς οἶνον: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.i.ii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὡς οὐδὲν ἦσαν, ὡς ἕτερον ἦσαν, ὡς ἕτερα: 
  <a class="TOC" href="#vi.vi.iii-p13.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὡς οὐδὲν τύπον: 
  <a class="TOC" href="#vi.vi.iii-p13.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὡς παρ᾽ ὀλίγον προκαταλύοντας τὸν δρὸμον: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.v.i-p28.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὡς πορφύραν: 
  <a class="TOC" href="#v.v.ix-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὧν ἠτυχει: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p28.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὧν ἥττων φροντις κατ᾽ ἀξίαν τε καὶ μὴ, λεγομένων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.ii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὧν ὁ ἄγγελος ἐπεμαρτύρησε καὶ ὑφηγήσατο: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p39.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὧν ὁμοίως τοῖς ἄφροσιν ἔχοντες οἱ σοφοὶ τὴν κρίσιν, οὐκ ἴσχουσι τὴν γνῶσιν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iv-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὧν δεῖ τὰς κατηγορίας προσίεσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iii.v-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὧν εἶπεν ὁ ἄγγελος: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p39.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὧν τὸ τέλος κατάρας ἐγγύς: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.v-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὴλικίας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.vi-p6.5" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὴμέρας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.vi-p6.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ί: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.vii.iii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ᾡτινιοῦν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p53.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ᾧ ἀπόκειται: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.xlii-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ᾧ τινι οὖν, ἀλλ᾽ ἔστιν, ἐκεινα φοβερά τε ὁμοῦ καὶ θαυμαστά: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.iii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">᾽Αριστοβούλου τοῦ πάνυ: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.ii.iii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">᾽Αρσινοειτῃ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p16.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">᾽Ατρεπτ: 
  <a class="TOC" href="#xi.vi.iv-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">᾽Εδέμ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xiii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">᾽Εκκλησία: 
  <a class="TOC" href="#xi.vi.ii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">᾽Εφέσιον: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p13.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">᾽Ιησοῦς Χριστὸς Θεοῦ Υἱὸς Σωτήρ: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">᾽Ωγυγια κακα: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xii-p6.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">῞Ηρα: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">῞Ωγυγον ᾽Ακταῖον ἢ τὰ πλασσόμενα τῶν ὀνομάτων: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ῥάμνος: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.xi.iii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ῥήμασι: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iv-p11.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ῥεύματα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.i-p7.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ῥημάτων: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xix-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ῥημα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.iv.vi-p3.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.iv.vi-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ῥητῶν: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xix-p4.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ῥυθμίζειν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p54.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">῾Ραμνουσία Νέμεσις: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.vi.xiii-p11.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">῾Ρωμαϊκωτέρα πῶς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Απολ. χοντρ. Ρυφ: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.i-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Βηθλεωτῶν: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p31.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Γεών: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xiii-p11.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Γηών: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xiii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Διονύσιος Ναυατιανῷ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.ii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Δοκήσει: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.ix.x-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Εβέλλινος: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.xi-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Θεόγνωστος ὁ θαυμάσιος καὶ σπουδαῖος: 
  <a class="TOC" href="#vi.v.i-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Θεοτόκος: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.xlviii-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Θυραῖος: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.vi.xii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Κάβειροι: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.iii.xl-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Καλόν: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.iv.xii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Καλοί: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.vi.xiii-p11.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Καλχάρων: 
  <a class="TOC" href="#vii.ii-p18.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#vii.ii-p19.2" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Καρχάρων: 
  <a class="TOC" href="#vii.ii-p19.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Κασχάρην: 
  <a class="TOC" href="#vii.ii-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Κασχάρων: 
  <a class="TOC" href="#vii.ii-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#vii.ii-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Κλεόβουλος: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.xi-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Κούβρικος: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.lii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Κολλουθίων: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p29.6" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Κολούθιον: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p29.5" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Κοσμοποιΐας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.x-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Κρίσπου: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p59.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Λ: 
  <a class="TOC" href="#viii.iii.ii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Λόγος Προτρεπτικὸς πρὸς ῾Ελλῆνας: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.iv.xiii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Λυκοπολίτης: 
  <a class="TOC" href="#viii.ii-p7.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#viii.ii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">2</a>
  <a class="TOC" href="#viii.ii-p9.2" shape="rect" xml:link="simple">3</a>
  <a class="TOC" href="#viii.ii-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Μαισαιόλιον: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xvii-p11.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Μαρῖνος ἐν Τύρῳ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.v-p9.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Μαυσωλαῖον: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xvii-p11.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Μελέτη, ᾽Αοιδή, Μνήμη: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.iii.xxxvii-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Μελήτιος, ὁ τῆς Αἰγύπτου ἀπὸ Θηβαΐδος δοκῶν εἶναι καὶ αὐτὸς ἀρχιεπίσκοπος: 
  <a class="TOC" href="#viii.ii-p11.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Μεταξυ δὲ τοῦ λέγειν τὸν ἐνιαυτὸν ἡμερῶν τξε, καὶ τετραμορίου, καὶ τῶν ἀπὸ ιθ᾽ τῆς νυχθημέρου, μερῶν έ: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xviii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Οὐδὲν τῆς Τριάδος δοῦλον, οὐδὲ κτιστον, οὐδὲ ἐπείσακτον, ἤκουσα τῶν σοφῶν τινος λέγοντος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.i.i-p21.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Παρθένος: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.iv.xxix-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Περὶ συντάξεως ὀνομάτων: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p38.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Πολιτικὰ παραγγέλματα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p21.6" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Συνοδικὸν: 
  <a class="TOC" href="#ix.ii-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Τὰ ἀρχαῖα ἔθη κρατείτω.: 
  <a class="TOC" href="#i-p24.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Τέρβινθον: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.li-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ταυροπόλιον: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.vi.xi-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Τοὺς ὅσοι προγενέστεροι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.iv-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Χριστότητος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.vi.i-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">α: 
  <a class="TOC" href="#viii.iii.vii-p3.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#viii.iii.vii-p3.5" shape="rect" xml:link="simple">2</a>
  <a class="TOC" href="#viii.iii.vii-p3.10" shape="rect" xml:link="simple">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αἰώνια: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αἰσθήσει: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.iv.ii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αἰσθητῆς μετὰ τοῦ Κυρίου συναγωγς: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p24.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αἰτίαι: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.v.xviii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αἰτιῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αἱ δὲ προβολαὶ πᾶσαι: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.x-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αἱ ψυχαί: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.v.ii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αἱρετή: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.ix.i-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αἴρειν: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.ix.i-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αὐλεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xvi-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αὐτήκοος .: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αὐτόχθονες: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.v-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αὐτῆς ὥρας: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p6.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αὐτῶν: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αὐτῶν τῶν ὁρμῶν ἐγκρατεῖς καὶ ἐπιστήμονας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p7.6" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αὐτοῖς: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ακροάσεως: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iii.vii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">απεχουσιν ἀλλήλων: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.iii-p54.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">β: 
  <a class="TOC" href="#viii.iii.vii-p3.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#viii.iii.vii-p3.6" shape="rect" xml:link="simple">2</a>
  <a class="TOC" href="#viii.iii.vii-p3.9" shape="rect" xml:link="simple">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">βάθρον: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p35.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">βίᾳ καταβλημένοι τῶν ἐπαμυνόντων ἢ ὅλως παραμυθησομένων αὐτοὺς πάσης πανταχόθεν κατεχούσης ἀπορίας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.iv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">βαλλόμενος ἐφ᾽ ἑαυτοῦ πέπρηχε: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p5.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">βασίλεια: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.iv.xiv-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">βασιλεύειν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p36.5" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γ: 
  <a class="TOC" href="#viii.iii.vii-p3.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#viii.iii.vii-p3.7" shape="rect" xml:link="simple">2</a>
  <a class="TOC" href="#viii.iii.vii-p3.8" shape="rect" xml:link="simple">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γάρ: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p8.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γένεσις: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.ix.xvi-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#xi.iii.ix.xvi-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γῆν σημαντρίδα: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.xiii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γειῶραι: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.v-p4.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γηόραν: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.v-p4.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γινεσθε δόκιμοι τραπεζῖται: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.vii-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γινομένης, ἡ ἕνεκεν τοῦ μὴ σχίσαι μαρτυρία: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.ii-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γνώμη: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p37.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γνώμην: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-p19.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γραώδεις μύθους,: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.v.xiv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δένδρα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.i-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δί αὐτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δία τὸ ἑτέρου ἀπειράτως ἔχειν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.iv-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δίδοται: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p31.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δόξαν τὴν ἐπιγινομένην: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.iii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δύναμιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.vi-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δύναμις: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.xxiv-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iv.iii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δύσφημα ῥήματα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p11.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δεσπόσυνοι: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.v-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δηλαδὴ τοῖς ἀνθρώποις: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.i.i-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δημιουργίαν αὐτοῖς ἢ κατασκευήν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p26.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δημιουργίας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.vii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δημιουργὸς: 
  <a class="TOC" href="#viii.iii.iii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#viii.iii.iv-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δημοσιεύειν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.vi.i-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δημοσιεύοντες: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p21.8" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δημοσιεύουσαν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.vi.i-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δημοσιευοντες: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p21.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διὰ Βαρνάβαν: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p35.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διὰ δὲ τοῦ κινναβάρεως: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p7.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διὰ κινναβάρεως: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p80.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διὰ μὲν τοῦ μέλανος: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διὰ τὴν ἰδιοπραγίαν τῆς ψυχῆς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διὰ τὴν λεπτολογίαν: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xviii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διὰ τὸ θέειν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p25.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διὰ τὸ τῆς πείρας ἀληθές: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διὰ τοῦ Πνεύματος ἁγίου: 
  <a class="TOC" href="#xi.viii-p54.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διάβολος: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.xxxi-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διό: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.i-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διότι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.xxiii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δι᾽ ὧν εὐφημότερον ταῦτα ᾠήθη ποριεῖσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p22.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δι᾽ αὐτούς: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p36.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διαβάλλω: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.xxxi-p7.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διαδεχομαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p15.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διαιρετῶς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.iii.viii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διακρίνονται: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.v.iv-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διακριθεῖσι πρὸς αὐτόν: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p41.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διαμονῆς: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iv-p8.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διανομῆς: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iv-p8.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διαπέμπων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.xviii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διαφθορᾶς: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διαφορᾶς: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iii-p10.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διδάσκαλος: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.ii.iii-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διεξαγαγεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p26.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διεξαγωγῆς λεγομένης: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p26.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διεφθαρμένας μὲν τῇ δυνάμει, ἢ ἀκάρπῳ ἢ κακοκάρπῳ τινὶ, μὴ καὶ προσδιαφθαρησομένῃ δὲ παρ᾽ ἡμῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xvii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διισχυριζόμενοι: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p22.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δικαίως: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δικαιώματα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.ii-p22.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διοικήσεις: 
  <a class="TOC" href="#viii.ii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διοικεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p26.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διοπετεῖ: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p36.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διωγμός: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p6.5" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διωγμοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p6.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δοῦλα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.xv-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δοῦλον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.i.i-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δουκηνάριος: 
  <a class="TOC" href="#vi.x.ii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δωτῆρας ἐάων: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p23.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰ δὲ δεῖ καὶ ὡς: 
  <a class="TOC" href="#vii.iv.iv-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰ δὲ δικαίως: 
  <a class="TOC" href="#vii.iv.iv-p2.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰ καὶ βουλητόν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.i-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰκὼν τοῦ Πατρὸς ὁ Υἱὸς, καὶ τοῦ Υἱοῦ, τὸ Πνεῦμα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.i.i-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰκών: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.i.i-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰλικρινῆ: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.iii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰπεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p25.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰργάσαντο: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p47.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰρημένην: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.xxiii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς εἴδη ὀκτώ: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.vi-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#vii.iii.vi-p15.3" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς τὰ ὅλα σώματα: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.viii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς τὰ υοέ, ἡμέραι τὸ παράλληλον εἰσὶ *, καὶ τετραμόριον.  ῎Ετι γε μὴν τὸν τῆς σελήνης μῆνα κατὰ τὴν ἀκριβῆ λεπτολογίαν εὑρισκομεν κθ᾽, καὶ ἡμισείας ἡμέρας καὶ νυκτὸς διαιρεθείσης εἰς μέρη σέ, τούτων τὰ ο᾽, καὶ ἥμισυ: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xviii-p10.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς τὰς γενεάς: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.viii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς τὸν ἑκατέρας: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.ii-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς τον λόγον: 
  <a class="TOC" href="#vi.vi.iii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰσὶ δὲ ὀκτώ: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.vi-p15.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἱ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p32.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἱ καὶ μὴ φαίνοιντο: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p17.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἱ καὶ φαίνοιντο: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἱς τὸὺς αἱῶνας: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.i.i-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἱς τὸν αἰῶνα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.i.i-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἴ τι: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.viii-p15.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἴ τις: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.viii-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἴ τις εἴη κατ᾽ αὐτῶν τῶνδέ τινων φιλοσόφων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xiv-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἴ τις περιχαρης ὢν οἰθείη: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xii-p6.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἴδωλον: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἶδε: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.i.i-p23.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἶναι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p5.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἶπε: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.i.i-p23.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐδαιμονήσαντας: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p13.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐδαιμονήσοντα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p13.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐδαιμονήσοντας: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐειδεῖ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.i-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐθαλής: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p49.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐθυβόλως: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p69.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐθυμότερον: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p22.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐκαταφρόνητος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.ix-p5.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐπάθεια: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.iii.xxvii-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐπαράδεκτα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.iv.i-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐσέβειαν: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.viii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐσέβειαν τὴν θρησκείαν δαιμόνων: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐσεβεις: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.i-p12.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐσταθούσῃ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.v-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐτελής: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.vi.i-p7.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐτυχῆ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὔλογον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὕρετρα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iii.x-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">είκῆ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.vii-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ει δὲ οὐκ ἔπιον αὐτὸ ἤδη καὶ ἀνήλωσα· ἀλλὰ δέος μή ὑπ᾽ αὐτοῦ πλήρης ἐπικειμένου καταποθείην: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.iii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εν τῇ ταφῇ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.ii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εξίσταται: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.iii.ii-p3.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">επταετηρίς: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p38.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ηὐτύχει: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p28.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ηλῳ ἐμπερονηθέντα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.xii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ην: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.iv-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ηνυκώς: 
  <a class="TOC" href="#vi.iv.ii.ii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θάνατον πεῖραν οὐ λαβών: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vi-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θέλημα γνωμικόν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p38.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θέούς: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p24.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θῦσαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.ii-p6.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θαῤῥούντως: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.vi.i-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θαῤῥοῦντος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.vi.i-p8.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θανάτου: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vi-p3.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θείας τύχης σύλλημμα: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θεότητα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iv-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θεὺς ῎Αρης: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.vi.xi-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θεῖον ἐπισκόπων χρῆμα, βίου τε καὶ ἀρετῆς ἕνεκα καὶ τῆς τῶν ἱερῶν λόγων συνασκήσεως: 
  <a class="TOC" href="#ix.ii-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θεολόγος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xvi-p7.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θεολόγους: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xvi-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θεολογούμενα τῆς ἀριθμητικῆς: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.i-p10.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θεοποιηθῶμεν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.xvi-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θεοποιησωσιν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p27.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θεοπρεπῆ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θεοτόκος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.v-p3.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θεοφόρος: 
  <a class="TOC" href="#vi.viii.ii.i-p7.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θεοφόρων .: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.i-p23.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θεοφανεία: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p27.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θερίασα: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.viii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θεωρίᾳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θεωρίας καὶ πράξεως: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.iii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θεωρητικός: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.iii-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θορύβηθι: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p23.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θρεμμάτων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.vi-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θρησκείαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θριαμβεύειν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p36.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θριαμβεύειν ποιεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p36.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θριαμβεύοντος αὐτούς: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p36.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θροβαδεῖ: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p23.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ιαθῆναι δύναται: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p51.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ιδον) οἱ ὀφθαλμοι σου: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.ii-p7.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ιχῶρας: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xiii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κἀκείνην δὲ ματαίως: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.ix-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κἂν πολλοῖς καταφρόνητος ᾖ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.ix-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κἂν τούτῳ πάλιν τὸ εὐκτικόν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p12.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κἂν τοῦτο πάλιν τὸ εἰκτικόν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κάδους: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.vii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κάθως αὐτὸς ἔγραψεν· ῾Ο πρεσβύτης: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.x-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κέλεφος: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.viii-p3.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κόσμων: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iv-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κύριος: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.ii.v-p3.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κῆρυξ: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ἀληθῆ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-p19.5" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ἀπὸ μνήμης ἐς ὅσον ἐξικνοῦντο: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.v-p7.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ἔτι προσωτέρω: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.v-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ἡ γνῶσις: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.ix-p3.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ἡμᾶς ἑτέρους: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ἡμᾶς καὶ ἑτέρους: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p6.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ἦν οὐκ ἀδοξυτέρα τῆς ἕνεκεν τοῦ μὴ ἰδωλολατρεῦσαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.ii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ὁ ἄνευ τοῦ εἶναι μὴ δυνάμενον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.iv.iv-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ὡς οὐδὲν ἠξίου πιστεύεσθαι ἔστ᾽ ἂν καταχθῇ εἰς τὴν ἑαυτοῦ ἀρχήν: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xvii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ᾽Αμμωνάριον ἕτερα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p29.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ αὐτὴν προβεβληκέναι τὸν πρῶτον ἄνθρωπον, τὰ πέντε στοιχεια: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.vi-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ αὐτοῦ τὰ μάλιστα πρὸ τούτων, ὡς οὐχ οὕτως ἔσχε, συννοεῖν, ἔως ἤπιος: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p9.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ θεοποιὸν ἐκ τῆς οὐσιας τοῦ Θεοῦ υπάρχον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.xv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ λαμπάδα φωτὸς ἀπαστράπτεις .: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.i-p22.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ μὴ τοῦθ᾽ ὅπερ εἶδος διαλεκτικὴ κατορθοῦν μόνη εἴληχε: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.viii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ νύκτωρ σεμνότητι σεμνύνεσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.iv-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ πάλιν εἰσιν ἕτεροι κόσμοι τινὲς, τῶν φωστήρων δυνάντων ἀπὸ τούτου τοῦ κόσμου, ἐξ ὧν ἀνατέλλουσι: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.viii-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ πάντα κατὰ τὴν αὐτοῦ πρόσταξιν πέφηνε καλά: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p39.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ περὶ τῆς ἐνδόξου καὶ δευτέρας αὐτοῦ παρουσίας: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ τὰ ἄλλα δι᾽ ὅσων ἐμφανῶς ἡ διοίκησις τῆς ἀνθρωπείου μεμηχάνηται διανομῆς: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iv-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ τὸν Θεὸν παροξύνομεν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p48.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ τῆς δι᾽ υδατος ζωῆς παροδεύσαντος τοῦ λουτροφόρου αἰῶνος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.xii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ τούτων μάλιστα τὰ πρὸ αὐτοῦ ὡς οὕτως ἔσχε συννοεῖν· ἕως ἤπιος: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ φῶς τὸ ἡλιακὸν καὶ τὸ διηνεκὲς, ἡμέρας ὕπερ ἡμῶν προσομιλούντων τοῖς θείος μυστηρίοις καὶ νυκτὸς ὧν ἐν ἡμέρᾳ εἶδέ τε καὶ ἔπραξεν ἡ ψυχὴ ταῖς φαντασίαις κατεχομένων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xvi-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ φθάσας ὁ κακῶν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καί: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xiii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καίτοι γε εἰπεῖν ἐθέλων εἶναι τε ἀληθές: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καθέξει πληγή: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.xii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καθότι ἤδη τὰ πάντα ἐπελήσθη: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.i.ii-p45.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καθ᾽ ἑαυτήν: 
  <a class="TOC" href="#xi.v.iii.ii-p79.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καθ᾽ ὃ θεότης μιᾶς κυριότητος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.viii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καθαιροῦντες: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xii-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καθαρῷ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xiv-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καθολικός: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p17.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καθορᾶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.v-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καιροσκόπος δή τις πονηρὸς τὸν αἰῶνα τοῦτον περικέχηνεν, ἀφανίσαι ὑπερδιατεινόμενος τὸ τοῦ Θεοῦ πλάσμα, ἐξ ἀρχῆς αὐτῷ μέχρι τέλους πολεμεῖν ᾑρημένος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.iii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κακία: 
  <a class="TOC" href="#ix.iv.xii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#ix.iv.xii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">2</a>
  <a class="TOC" href="#ix.iv.xii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κακίας: 
  <a class="TOC" href="#ix.iv.xii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κακοί: 
  <a class="TOC" href="#vii.iv.ii-p12.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καλέσουσι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.i-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καλόν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.i-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καλῶς ἂν εἴχεσθε: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.xxii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καλοί: 
  <a class="TOC" href="#vii.iv.ii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καλοῦν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iv-p5.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ ῥοῦν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ δεύτερον λόγον: 
  <a class="TOC" href="#vi.x.iii-p28.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ καιροὺς ἐνηλλαγμένους: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.v.i-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ λόγον: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ μέρος καὶ διῃρημένως: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p30.5" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ μέρος συναγωγαί: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p30.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ νοῦν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ τὴν ἑξ Αἱγυπτου: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xii-p7.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ τὴν Αἴγυπτον: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xiii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ τὴν Αἴγυπτον τοῦ λαοῦ μετὰ Μωυσέως ἔξοδον γενέσθαι: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ τὴν εὐδοκίαν: 
  <a class="TOC" href="#xi.viii-p22.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰΠαῦλον: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p75.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατάστασις: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p67.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατέχει ἢ εἰ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vii-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατόρθωμα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.ii-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καταβραβεύων: 
  <a class="TOC" href="#vi.x.ii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καταγίνεται: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xviii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καταδύσεως: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.iv-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καταθεματικήν: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.ix.xv-p3.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατακέκριται: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.v.iv-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καταντῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xiv-p8.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατασείουσι ταῖς ὀθόναις: 
  <a class="TOC" href="#vi.x.ii-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καταστροφῆς: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p45.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατασφαγῆς: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p45.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καταφρόνητος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.ix-p5.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καταχρῆσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.xi-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατεπαγγελλομένων: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατηχήσεως: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατορθοῦται: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κεκενωμένος: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.iii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κελεφῶν: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.viii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κεστοί: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#v.ii-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">2</a>
  <a class="TOC" href="#v.ii-p15.2" shape="rect" xml:link="simple">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κινήσει: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.xviii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κινήσις: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.xviii-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κλήματα: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.x-p13.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κλίματα: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.x-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κοιμηθέντος ᾽Αλεξάνδρου: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.v-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κοινότητα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.v.i-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κοινωνίαν ἅμα βίου ἐστείλαντο: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.iv-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κοινωνικὰ γράμματα: 
  <a class="TOC" href="#vi.x.ii-p23.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κολόβιον: 
  <a class="TOC" href="#ix.iii-p24.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#ix.iii-p24.4" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κολοβός: 
  <a class="TOC" href="#ix.iii-p24.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κρίσιν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iv-p9.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κτίσει: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p38.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κτίσις: 
  <a class="TOC" href="#xi.v.i-p25.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#xi.v.i-p26.1" shape="rect" xml:link="simple">2</a>
  <a class="TOC" href="#xi.v.i-p27.1" shape="rect" xml:link="simple">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κυήσεως: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.i-p34.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κυβερνῆται: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.x-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κυβιστῶντες: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.vi.i-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κυκεὼν: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.v.xxxv-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κυρίαι δίκαι, δοξαι: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.ii.v-p3.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κυριακὰς ἀποδείξεις: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.ii.v-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λήγει τε παντὶ ὕδατι πάσχων τὰἐνάντια: 
  <a class="TOC" href="#v.v.ix-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λίαν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.viii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λόγοι σοφῶν ὡς τὰ βούκεντρα καὶ ὡς ἧλοι πεφυτευμένοι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.xii-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λόγοις: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iv-p11.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λόγον δέ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vii-p7.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λόγος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.iv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xiv-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λόγος ἐνδιάθετος: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p43.6" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λόγος ἐνεργός: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.i.i-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λόγος προφορικός: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p43.7" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λόγου: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λόγους: 
  <a class="TOC" href="#vi.vi.iii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λόγων δέ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λειμών: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.i-p33.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λιμόν: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.vii-p9.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λιμός: 
  <a class="TOC" href="#vii.ii-p13.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λιπαρῶς: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.iii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λοιδόρησον τὸν Χριστόν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p11.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λοιμόν: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.vii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λοιμός: 
  <a class="TOC" href="#vii.ii-p13.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λουτρὸν: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.iv.x-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λουτροφόρου: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.xii-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μάθημα: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.iii-p10.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μάθησιν: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.iii-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μάλιστα ἴσως παντι ἀνθρώπῳ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p42.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μὲν τῇ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xvii-p4.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μέλλων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p5.10" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μέν τοι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xvii-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μέρη: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p29.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μέρος γὰρ ἅπαν ἀτελὲς τὸ συνθεσεως ὑφιστάμενον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.ix-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μέτοικοι: 
  <a class="TOC" href="#xi.viii-p30.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μέτοικος γενέσθαν.  μέτοικοι: 
  <a class="TOC" href="#xi.viii-p30.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μέχρις ἑαυτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.ii-p46.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μὴ καὶ ψυχρὸν ἢ πέρπερον ᾖ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.ii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μὴ καί: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xvii-p4.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μή: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.ii-p10.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μόνης φιλοφροσύνης ἔχεσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μόνος ἐκ μόνου: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.i.i-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μόρφωσις τῶν ὅλων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.iii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μαγγάνοις τισί: 
  <a class="TOC" href="#vi.viii.ii.ii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μαθήματα: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.iii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μαθηματικὴν: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.ix.xv-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μακρὰς τὰς χεῖρας: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p34.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μακράν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μακρὶν τὴν κῆραν ἔχουσα: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p34.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μακραίωνα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μανικὸς: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.xlix-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μεγαληγορεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.iv-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μεληγορείν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.iv-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μεσαιτάτη τῆς πόλεως: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xiii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μετὰ πολύν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p26.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μετέωρος: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.iii-p52.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μετ᾽ ἀναστάσεως: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.ii-p8.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μετ᾽ αὐτόν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μετ᾽ αὐτοῦ ἔχουσι δεθῆναι: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.x-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μετ᾽ οὐ πολύν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p26.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μεταβάσει: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.vi.i-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μεταβολὴν τῆς βασιλείας: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μηδὲν ἐκποιουμένους: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xiii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μηνυτρα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iii.x-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μητρόπολις: 
  <a class="TOC" href="#viii.ii-p15.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μιξιν δὲ ητοι σύγκρασιν: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.vi-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μοναρχία: 
  <a class="TOC" href="#x.iv-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μυστήριον: 
  <a class="TOC" href="#xi.viii-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νέοι χρόνῳ τε καὶ μαθημάτων, ἑκάστου: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νήσῳ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.i-p13.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νόθον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.vii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νότου: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.ii-p49.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νύκτα βαθείαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.v.i-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νῦν ἐκκλησιάςων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.i-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νεάνιδες: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.viii.vii-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νεβρίδες: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.v.xxxix-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νεβρίζοντες: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.v.xxxix-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νεοφώτιστοι: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.ix.vi-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νοήματα: 
  <a class="TOC" href="#vii.iv.iv-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νοήσει: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.iv.ii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νοῦς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.iv.viii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νοῦς, ἔννοια, φρόνησις, ἐνθύμησις, λογισμός: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.viii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νοητήν: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.iii-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νουθετοῦνται: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.ii-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νυκτὸς φαντασίαις: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xvi-p8.5" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νυκτός: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xvi-p8.7" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νυμφοτόκε: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.iii-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ξύλα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.i-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ξύλοις: 
  <a class="TOC" href="#vi.viii.ii.ii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ξυλῳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iii.vii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ξυστῆρας: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p27.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἰκονομίαν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p26.2" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἰκονομίας δὲ λόγῳ συγχωρηθῆναι ματαιολογεῖ ὡς οὐδὲν ἦσαν ὡς ἕτερα τὰ γεγενημένα.  ὡς οὐδὲ τυπον ἄλλον ἔφερε μορφῆς, ἀλλὰ μόνον πτερυγων κενολογεῖ φέρειν αὐτὰ σχῆμα: 
  <a class="TOC" href="#vi.vi.iii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἰκονομικῶς: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.xlviii-p16.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἰκουμένης: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p43.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἰκουμενικῆς: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p43.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἱ ᾽Εριστικοί: 
  <a class="TOC" href="#viii.iii.i-p8.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἱ δὲ δημοσιεύοντες ὑπὸ τῶν πράξεων ἤγοντο: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p21.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἱ μὲν γὰρ εἰς ἣν ἂν οἰηθῶσιν ἀθεότητα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iv-p10.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἱ τὸν Υἱὸν ἐξ οὐκ ὄντων καὶ ἀποστελλομένης ἀρχῆς εἶναι ἐπίκτητον λέγοντες τῷ Πατρί: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.i-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἴς τινὲς: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.viii-p14.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐ γὰρ ἐν τῇ μετὰ σοῦ ἐλευθερίᾳ καὶ ἀπελθόντες ὑπακούσομεν αὐτῷ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xix-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐ γὰρ ἐξισωσθήσεται τῷ κτίσματι αὐτὸ κατ᾽ οὐδένα τρόπον, ἵν᾽ ὡς ὑπ᾽ ἐκείνου ἔκτισται, οὕτω καὶ αὐτὸ κτίσῃ τὰ ἄλλαα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.iv-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐ δι᾽ ἀργυρίου: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p32.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐ καλεῖται: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.ix-p2.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐ λόγων ἐγκρατεῖς καὶ ἐπιοτήμονας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p7.5" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐ λόγων ἐγκρατεῖς καὶ ἐπιστήμονας τῶν περὶ ὁρμῶν, τῶν δὲ ὁρμῶν αὐτῶν· ἐπὶ τὰ ἔργα καὶ λόγους ἄγχων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐ περπερεύεται: 
  <a class="TOC" href="#ix.iv.x-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐαὶ τοῖς προφητεύουσιν ἀπὸ καρδίας αὐτῶν καὶ τὸ καθόλου μὴ βλέπουσιν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐδὲ ἡ σφόδρα δειλότατος: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p32.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐδὲ καθολικόν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p17.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐδὲ τῷ τυχεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐδὲν εὔλογον οὐδὲ καθολικὸν ἐφρόνησεν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐδὲν οὅτως ἀναγκαῖον ἦν ὅσον ἐπὶ τοῖς νόμοις ἡμῶν, δυνατὸν ὂν καὶ ἐπὶ τὴν ῾Ρωμαίων ἀποδημῆσαι πόλιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐδέ τῷ θέμις τυχεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xii-p3.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐκ ἄλλην τινὰ (εἰ δεῖ τ᾽ ἀληθὲς εἰπεῖν) ἔχων ἢ τὴν πρὸς τῆς φιλοσοφίας ἐπὶ τάδε τὰ δόγματα ἄλογον ὁρμήν· καὶ κοίσιν ὧν οἴεται ἀληθῶν (μὴ παράδοξον εἰπεῖν ᾖ) οὐκ ἄλλην ἢ τὴν ἄκριτον τύχην: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xiv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐκ ἐστιν ὡς ἓν τὰ δύο ἐν τῷ ἑνί: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.viii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐκ ἑπ᾽ ἀγαθῷ συγκομίζων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.x-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐκ ἔστι: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐκ εὐλόγως: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.ii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐκέτι: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p7.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐσία: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.xiv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv.iv.iv-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">2</a>
  <a class="TOC" href="#vi.v.ii.i-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">3</a>
  <a class="TOC" href="#x.iv-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐσίαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.i-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐσίας: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐσιῶσθαι: 
  <a class="TOC" href="#vi.x.v-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐχ ὅπως τῶν ἐπιλύπων: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὑδεμίαν ἐπ᾽ ἐμαυτοῦ βαλλόμενος: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὓς ἐν τῷ κενῷ κατεῖδε θεούς: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p30.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὔτε: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p13.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p52.2" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὔτε Θεὸς ἕτερος ὡς Πατήρ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.iv-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὔτε αὐλεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xvi-p10.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὔτε αὔξεται μονὰς εἰς δυάδα, οὐδὲ δυὰς εἰς τριάδα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.i.i-p23.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὔτε βουλητόν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.i-p14.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὕς: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p30.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὕτω: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p52.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὕτω γὰρ (τὸ ἀποστέλλον) καὶ τὸ ἀποστελλόμενον, οἰκείως ἂν πιστεύοιτο, καθ᾽ ὁ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.xiii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὕτω σφενδονισθέντος: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iii-p25.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὕτως: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὗτος δέ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p24.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οῖ παῖδες: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οτι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.iii-p3.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πάγην τινά: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vii-p14.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πάλιν: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p38.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πάνυ μεμετρημένην: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.v.i-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πήσσει: 
  <a class="TOC" href="#vii.ii-p13.5" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#vii.iii.viii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πόλυ γε δεῖ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.v-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πᾶν τὸ φιλόσοφον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.ix-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πῶς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.ix-p3.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πῶς δὲ καὶ οὐκ παρὲκ Θεοῦ ἀσώτων βρωμάτων καὶ μέθη: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.i.ii-p53.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πῶς μεταγγίζεται ἡ ψυχὴ εἰς πέντε σώματα: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.viii-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παθητήν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.iii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πανέστιος: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p55.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παναγεῖ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.iii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πανεύτιος: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p55.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πανοικί: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p55.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρὰ τὸ προσῆκον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.xii-p7.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρὰ τοῦτο: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.v.i-p22.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρέλκον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-p14.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρένεγκε: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρ᾽ αὐτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.i.ii-p51.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παραίνεσις ποιμαντική: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p63.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παραδίδου καὶ παρατίθεσο: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xix-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παραφέρεις: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.iii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρελήλυθε: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρενεγκεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρθένοι: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.viii.vii-p2.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρθεΐα: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.ix.i-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρθενία: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.ix.i-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#xi.iii.ix.i-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">2</a>
  <a class="TOC" href="#xi.iii.ix.i-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">3</a>
  <a class="TOC" href="#xi.iii.ix.i-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παροικίᾳ: 
  <a class="TOC" href="#vi.x.ii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παροικία: 
  <a class="TOC" href="#viii.ii-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πατρῷον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.vii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πατρικῆς: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παυσαμενῆς , δεξαμενῆς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.xii-p4.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πεντεκαίδεκα πηχῶν: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.vi.xxi-p2.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πεπυρωμένοι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.xii-p6.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περὶ ἀπειλῆς: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περὶ ὁρμῶν, τῶν δὲ ὁρμῶν αὐτῶν ἐπὶ τὰ ἔργα καὶ τοὺς λόγους ἄγχων.  Καὶ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p7.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περὶ τὸ προσῆκον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.xii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περὶ τῶν διαφορῶν: 
  <a class="TOC" href="#viii.iii.xix-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περίλυσις τοῦ πάσχα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.v.i-p8.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περίστασιν: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.iii-p49.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περίψημα πάντων: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xii-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xii-p14.4" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περιγίγνεται: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περιεκτική: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.i.i-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περικλεισμὸς ἐν νεύματι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.vi-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περιλύειν, ἀπολύειν, ἐπιλύειν, καταλύειν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.v.i-p8.6" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περιοδου: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.ii.ii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περιπέτεια: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.iii-p36.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περισσόν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.i.ii-p42.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περισσεία: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.i.ii-p24.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περιστολὰς ἐκτελεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.i-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περιφερεται: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.i.ii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περιφοράν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.i.ii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περπερεία: 
  <a class="TOC" href="#ix.iv.x-p7.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περσέα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πεφηνός: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.i.i-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πηγή: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.xii-p3.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πλάσμα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.iii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πλήσσει: 
  <a class="TOC" href="#vii.ii-p13.6" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#vii.iii.viii-p10.2" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πλοίῳ: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.x-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πνεύματος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iii.ii-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πνεῦμα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.v-p6.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iv.v-p6.5" shape="rect" xml:link="simple">2</a>
  <a class="TOC" href="#xi.iii.viii.i-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">3</a>
  <a class="TOC" href="#xi.iii.ix.iv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πνευματικὰ τῆς πονηρίας: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.vii.i-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πνοήν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.xix-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ποιήσει ἐκ βουλήσεως: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.xviii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ποιὸν οὐ κινησις: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.i.ii-p22.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ποιῆσαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p29.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ποιητής: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.iv.v-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ποιητική: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.i.i-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ποικιλωτάτην: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.i-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πολύ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.ix-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πολιτευσάμένος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.vi-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πολλοῦ γε δεῖ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.v-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πολυμερής: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.iv.v-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.v.i-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πορθμεῖν: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.vii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρὸ νυκτὸς ἔγγυς ἤδη μεσούσης ἀνιέντας: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.v.i-p27.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρὸ τῆς φιλοσοφίας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xiv-p4.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρὸ τοῦ διωγμοῦ τρίσιν οὐδ᾽ ὅλοις ἡγησάμενος τῆς Εκκλησίας: 
  <a class="TOC" href="#ix.ii-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρὸς αὐτῶν: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.ii.iii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρὸς τὴν τῶν ὑποπιπτόντων δόσιν: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.iii-p22.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρὸς τὴν φιλοσοφίαν καὶ ἐπὶ τάδε τὰ δόγματα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xiv-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρὸς τὸ ἀδιάκριτον: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.v-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρὸς τὸ ἑξῆς ἀπεῖπον: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p23.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρὸς τὸ μή ἀδιάκριτον: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.v-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρὸς τοὺς ἀθεωτάτους πολυθέους: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.iii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρό: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.ii.iii-p3.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρόνοια: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.viii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρόσκλαυσις: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iii.xi-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρότερον: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρόφασιν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρακτικοὺς φόρους: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p24.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πραξεις: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p21.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρεσβεύων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.i-p38.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προάστειον: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p30.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p30.3" shape="rect" xml:link="simple">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p30.4" shape="rect" xml:link="simple">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προήγορον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προαίρεσις: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.i.i-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προβάλλειν ἐξ ἑαυτοῦ δύναμιν μητέρα τῆς ζωῆς, καὶ αὐτὴν προβεβληκέναι τὸν πρῶτον ἄνθρωπον, αὐτὴν δὲ τὴν μητέρα τῆς ζωῆς τόν τε πρῶτον ἄνθρωπον τὰ πέντε στοιχεῖα: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.vi-p12.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προβάλλειν ἐξ αὐτοῦ δύναμιν: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.vi-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προειρημένην: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.v-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προεληλύθει: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.v.i-p22.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προεστῶτες: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.v-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προκειμένην: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.v-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προκοπάς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.iii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προπελάσας: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p35.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προσκύνησιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.xv-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προσπελάσας: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p35.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προσστάς: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p34.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προστάς: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p34.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προστιθεῖσα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.i.ii-p21.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προσχωρεῖν: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p61.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προσψαύειν: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.iv.xi-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προτιθεῖσα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.i.ii-p21.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προτροπάδην: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.iv-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προφέροντα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.vii-p7.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προφορικόν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.ii.i-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προφορικός: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.ii.ii-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προϋποφαινομένην αὐτὴν ἐωθινὴν ἐμφανίζει: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.v.i-p25.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρωτότοκον πασῆς τῆς κτίσεως: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.i-p40.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρωτότυπος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.xiv-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σέλας: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.ix.vi-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σήκρητον: 
  <a class="TOC" href="#vi.x.ii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σύμβολα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σύνθετον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.iv.v-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σύνταγμα στρατιωτικόν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p34.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σύνταξιν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p38.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σύνταξις: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p38.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σύστασιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.iii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σύστασις: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iii.xi-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σώματα: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.iii-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σῶστρα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iii.x-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σελήνη: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.ix.vi-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σεμνότητι φαιδρύνεσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.iv-p11.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σημείου καὶ γραμμῆς: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.iii-p28.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σιτόχροος: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p35.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σκηνάς: 
  <a class="TOC" href="#xi.v.iii.ii-p40.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">στίγματα: 
  <a class="TOC" href="#ix.iv.i-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">στίχοι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.xii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">στελέχους: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.x-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">στελεου: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.x-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">στρατηγός: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.i-p10.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">στρατηγῶν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.i-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">στρατηγοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.i-p10.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#vii.iii.xi-p7.3" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">στρατιωτῶν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.i-p10.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συγκαταβάσει: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.vi.i-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συγκείμενοι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.i-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συγκεκραμένος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.vi-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συγκροτῶν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p31.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συκοφαντία: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συκοφαντιων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.iv-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συλλήβδην καταλαβεῖν πόσα τῇ ὡρισμένῃ οὐσίᾳ συμβέβηκεν: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.iii-p44.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συμβλύσαντα ὡς: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.vii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συμβρύσανρα ὡς ἕν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.vii-p4.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συμπίπτουσι ταῖς ὀκτὼ καὶ ἐννέα χιλιάσιν ἑτῶν, ἃς Αιγυπτιων οι παρὰ Πλατωνι ἱερεῖς εις Σόλωνα καταριθμοῦτες οὐκ ἀληθεύουσι: 
  <a class="TOC" href="#v.v.i-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συμπεριφορὰν κομιζόμενοι: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συμφύσαντα εἰς ἕν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.vii-p4.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συμφερον ειναι καταφαίνεται: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.iv-p8.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συναριθμεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.v-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συνδικάζοντες: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p44.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συνεισάκτους γυναῖκας: 
  <a class="TOC" href="#vi.x.ii-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συνεκάλεσεν: 
  <a class="TOC" href="#xi.viii-p54.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συνεξεταζόμενός μοι διὰ τῶν εὐχῶν: 
  <a class="TOC" href="#vi.iv.ii.ii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συνεπεπλάκη: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.ii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συνουσιωμένος τῷ ἀνθρωπίνῳ: 
  <a class="TOC" href="#vi.x.iii-p29.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συντάγματος: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συνταξάμενοι: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p40.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σφίγξωσι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.vi.i-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σφαῖρα: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.xxi-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σχίσαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.ii-p6.5" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σχοίνισμα: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.xi.vi-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σωματοτροφεῖν παχυνομένους: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xv-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σωματουργοί: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iv-p12.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σωτηρίας: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p19.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σωφροσύνη: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vii-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σωφροσύνην: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vii-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σωφροσύνην, σώαν τινὰ φρόνησιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ Βουκόλου: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p29.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ Κολλουθίωνος: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p29.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ δ᾽ εἰς πράξεις τε καὶ πολιτειας: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p21.5" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ δημόσια πράττοντες: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p21.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ διαβητήρια θόειν: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.ii.iii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ μέρη τῆς Λιβύης: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p29.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ πάτρια ἔθη τὰ πεπλανημένα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ πνεύματα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.i-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ πρόσφατα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.v-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ πρῶτα Θεῷ ἶσον εἶναι τὸν σοφὸν ἄνθρωπον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.ix-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ τέλεια: 
  <a class="TOC" href="#vi.v.ii.iii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ τῆς ἀσεβείας κηρύγματα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ φυτά: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.vi-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰς τῶν ἀσιτιῶν ἐπιλύσεις: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.v.i-p8.5" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τέλειοι: 
  <a class="TOC" href="#vi.v.ii.ii-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τέχνη: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.i.ii-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὴν ἀκίνητον ἧτταν ἐγκαυχησάμενοι: 
  <a class="TOC" href="#xi.viii-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὴν ἐπιστημονικὴν θεωρίαν: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.iii-p43.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὴν ἑαυτοῦ, τὴν ἐμὴν μίαν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-p19.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὴν ὀλιγότητα τῶν ἡμερῶν μου ἀνάγγειλόν μοι: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.i.iii-p19.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὴν βῶλον: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.x-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὴν γνῶσιν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p43.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὴν γυναῖκα, γῆν τινά: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vii-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὴν γυναῖκα, σαγήνην τινά: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vii-p14.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὴν εὐτέλειαν: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.xvii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὴν κτίσιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.iii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὴν πρώτην εἶναι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p5.6" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὴν τοῦ πάσχα ἡμέραν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.v.i-p8.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὴν ψυχήν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p11.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τί τὸ ἐπόμενον: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p27.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ ἀκατέργαστόν μου εἶδον: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.ii-p7.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ ἀκατέργαστόν σου ἴδωσαν οἱ ὀφθαλμοί μου: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.ii-p7.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ ἀκατέργαστόν σου εἰδοσαν οἱ ὀφθαλμοί μου: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.ii-p7.5" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ ἀρχιτεκτονικόν: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.iii-p31.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ ἄτακτον: 
  <a class="TOC" href="#viii.iii.vii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ ἐν ᾧ τὴν ὕπαρξιν ἔχον καὶ οὗ ἄνευ εἶναι μὴ δυνάμενον, αἴτιον ἐκείνου εἶναι τοῦ ἐν ᾧ ἐστί: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.iv.iv-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ ἐπιστημονικόν: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.iii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ ἡγεμονικόν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.i.ii-p33.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ ᾽Αράβιον ὄρος: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p39.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ δὲ νῦν εἶναι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p5.8" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ δὲ πολὺ τῆς ἕξεως: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.ii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ εἶναι αὐτὸ καὶ ὑφεστάναι δηλοῖ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.viii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ καλόν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iv-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ κατ᾽ ἔννοιαν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.ii.i-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ πάθος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.vi-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ πλεῖον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.vii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ πορευτικόν: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.vi.iv-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ πρὸς ἑαυτὴν εἶναι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ προῤῥηθὲν ὑπὸ τοῦ Κυρίου ἡμῶν παραβραχυ τὸ φοβερώτατον: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ τελευταῖον ἐπι τὸ πρῶτον ἀνατρέχοντι: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸν αὐθέντην διδάσκαλον: 
  <a class="TOC" href="#xi.viii-p56.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸν βασίλειον ὑποδῦναι κόσμον: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p25.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸν γὰρ μετὰ ῞Ωγυγον ᾽Ακταῖον: 
  <a class="TOC" href="#v.v.xii-p8.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸν λόγον, τὴν γνῶσιν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p43.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸν τὰ πάντα ἐν ἀκαταληψίᾳ ὑπεριδρυμένον: 
  <a class="TOC" href="#xi.viii-p50.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸν τῆιπλασιασμὸν τὴς ἁγιότητος: 
  <a class="TOC" href="#xi.viii-p48.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τόν τε τῆς γνώσεως, τόν τε τῆς φράσεως: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p43.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τόν τε τῆς σοφίας, τόν τε τῆς γνώσεως: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p43.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τόπος πάντων: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.i.xxx-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τύχην: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τ᾽ ἀληθές: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p5.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῆ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν Σαββάτων: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.v.i-p16.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῆς ἄλλης δυσωδίας τῶν γυναικῶν: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.v-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῆς ἐπαράτου ἐλευθέρίας: 
  <a class="TOC" href="#vi.viii.ii.iii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῆς ἑαυτοῦ ἐκκλησίας: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῆς δειλίας: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p30.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῆς δουλείας: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p30.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῆς πολλῆς ψαλμῳδίας: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῆς ψυχῆς: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.vii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῇ ἐπιφωσκούσῃ μιᾷ Σαββάτων: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.v.i-p15.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῇ νηστείᾳ καί: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.iv.xii-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῇ τοῦ πάσχα περιλύσει: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.v.i-p8.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῦφος: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.ii.iii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῶν ἀμερῶν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.i-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῶν ἐναντίων ἁπειλῶν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p34.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῶν ἐναντίων παραμέρος εἰναι δεκτικόν, παραμέρος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.iv.iv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῶν ὑποστρεφόντων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iii.viii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῶν δύο φύσεων: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.x-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῶν θείων δώρων τῆς μεταδόσεως ἀξιοῦσθαι καὶ οὕτως ἀφιεσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p53.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῶν θεολόγων εἷς, ὁ Ζαχαρίας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xvi-p7.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῶν πόλεων: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xiii-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῶν πραττομένων: 
  <a class="TOC" href="#xi.viii-p54.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῶν χωρῶν πρεσβύτεροι: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p12.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῶν ψυχῶν: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.vii-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῷ ἰδιώματι τοῦ Πατρός: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.viii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῷ δ᾽: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.ii.xxv-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῷ τῆς καρδίας φρονήματι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.i-p20.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τ῾ε: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p39.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τα ἀληθῆ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-p19.6" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ταῖς ἐπικάρποις: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iii-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ταῦθ᾽ ἅπερ ἡμᾶς ἀνέσειε, μάλιστα λέγων και μάλα τεχνικῶς, τοῦ κυριωτάτου, φησὶ, τῶν ἐν ἡμῖν λόγου, ἀμελήσαντας: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.vi-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ταῦτ᾽ εἰπὼν, ἑξῆς ἀνασκευάζει τὸ δόγμα διὰ πολλῶν, ἀτὰρ δὲ διὰ τούτων: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.i-p10.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ταυτῆ μᾶλλον ᾗ προανεπαύσατο: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τε: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#v.iii.v-p7.3" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τεῖχος: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.x-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τελειώσει: 
  <a class="TOC" href="#vi.v.ii.ii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τελειοῦθαι δὲ τῇ βλάσψῃ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.vii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">την ἀληθῆ δι᾽ αὐτοῦ περὶ τὰ τοῦ λόγου μαθήματα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τιθέμενον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.iv-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τιθέμενος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.iv-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοὺς πρὸς ἄλληλα λόγους: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.iii-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοὺς τὰ πολιτικὰ πράττοντας: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p21.7" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τούῳ ἐπὶ νοῦν βαλών: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-p10.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τούς: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p30.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῖς ἀπαρχῆς οὖσιν εἰς σκότος: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.viii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῖς βασιλεῦσι: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p15.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῖς δαίμοσι: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-p15.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῖς εἰρημένοις ἐν τοῖς εὐαγγελίοις: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.v-p9.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῖς παλαμναιοις δαίμοσι: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.vii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῦ ὀφθῆναι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vi-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῦ θανάτου τὸ ὑψωμα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.iii-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῦ μακαρίου Θεογνώστου ᾽Αλεξανδρέως καὶ ἐξηγητοῦ ὑποτυπώσες: 
  <a class="TOC" href="#vi.v.i-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῦ νοητοῦ ἡλίου ἡ ἀνατολή: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.i-p32.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῦ παντὸς ὁ μὲν κυβερνήτης: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.ii.xiii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῦ φωτός: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iii.ii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τρέφοντες: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p21.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τριβόλους: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.vii-p9.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τρικυμίας: 
  <a class="TOC" href="#xi.viii-p135.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τροπήν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ii-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τυφλός τε ὢν καὶ τὴν πρόσοψιν ὑπὸ τοῦ σκότους: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.ii-p3.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τυφλός τε ὢν τὴν πρόσοψιν καὶ ὑπὸ τοῦ σκότους τῶν πραγμάτων ἀφῃρημένος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.ii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">των ἀτόμων τομεῖς: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iii-p24.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φόβον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xix-p4.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φύσει γὰρ γνώμη τυχῇ μάχεται: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-p17.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φύσεις: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.xxiv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.xxiv-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.ii-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φύσεως: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον, ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὐδὲ ἰδεῖν δύναται: 
  <a class="TOC" href="#xi.viii-p50.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φαιδρότητι σεμνυνεσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.iv-p11.3" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φανέρωσιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.i-p25.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φανερωτέρα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vii-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φανοτέρα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vii-p8.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φαντασίαν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.iv.ii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φαρμάκων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.ii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φείδῃ: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.v-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φειδόμενος: 
  <a class="TOC" href="#vii.iii.v-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φθαρτικόν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.iv.vii-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φιλοκρίνων: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iii-p11.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φιλονεικίᾳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.x-p3.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φιλοσοφικώτατος: 
  <a class="TOC" href="#viii.ii-p17.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φιλοτιμίᾳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.x-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φοράδην: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p14.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φοράδην ἐξήγαγον: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p14.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φυλακέων: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p53.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φυλακτέων: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p53.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φυσικῶς ἐν Τριάδι μαρτυρουμένη: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.vii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φυσικῶς κατ᾽ αὐτὴν τὴν οὐσιαν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.xiv-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χόρευσα: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.v.i-p19.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χαλκευτής: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii.ii.i-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χαρακτῆρας τῶν τῆς ψυχῆς τύπων: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.ii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χαρακτῆρος ἀϊδίου: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.i.i-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χειροδικαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.iv-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χειρουργίαι τούτων ὑπ᾽ ἀνθρώπων εὕρηνται σωματουργῶη: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iv-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χηρεύουσαν: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iii-p5.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χορηγός: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.i.i-p18.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χορηγούμενον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.xix-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χρίσιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.x-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χρόνων τε καὶ μαθημάτων παρ᾽ ὑμῶν ἑκάστου: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.ii-p5.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χρῆσιν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.x-p3.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iv-p9.2" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χρηματίσασθαι: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.iv-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χρηστότητος: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.vi.i-p15.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χριστῶν: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.ix.viii-p6.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χριστοφόροι: 
  <a class="TOC" href="#vi.viii.ii.i-p7.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χωρικῶν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p12.4" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χωριτῶν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p12.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-p12.3" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ψάλλειν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xvi-p10.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ψαλμοὶ ἰδιωτικοί: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-p11.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ψυχήν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.ii.viii-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a>
  <a class="TOC" href="#vii.iv.iv-p4.1" shape="rect" xml:link="simple">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ψυχικῶν: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv.i.xvi-p3.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">., βοοκ ι. νυμ. 9, Ωορκσ, ιι. π. 465.: 
  <a class="TOC" href="#vi.ix.i-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></span></li>
</ul>
</div>



  </div>
</div2>

<div2 id="xiii.iii" next="xiii.iv" prev="xiii.ii" title="French Words and Phrases">
  <h2 id="xiii.iii-p0.1">Index of French Words and Phrases</h2>
  <insertIndex id="xiii.iii-p0.2" lang="FR" type="foreign" />



<div class="Index">
<ul class="Index1">
 <li>à nous autres: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-p6.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></li>
 <li>Allemagne.: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.i.xvi-p2.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></li>
 <li>C’est l’Église, tout éclatante de la lumière de J. C.,: 
  <a class="TOC" href="#xi.iii.xiii-p13.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></li>
 <li>Considerations sur la France: 
  <a class="TOC" href="#xii.iii.ix-p44.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></li>
 <li>Préface sur l’Apocal: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-p44.2" shape="rect" xml:link="simple">1</a></li>
 <li>adieu: 
  <a class="TOC" href="#vi.vii.ii.ix-p8.1" shape="rect" xml:link="simple">1</a></li>
</ul>
</div>



</div2>

<div2 id="xiii.iv" next="toc" prev="xiii.iii" title="Index of Pages of the Print Edition">
  <h2 id="xiii.iv-p0.1">Index of Pages of the Print Edition</h2>
  <insertIndex id="xiii.iv-p0.2" type="pb" />



<div class="Index">
<p class="pages" shownumber="no"><a class="TOC" href="#i-Page_i" shape="rect" xml:link="simple">i</a> 
<a class="TOC" href="#i-Page_iii" shape="rect" xml:link="simple">iii</a> 
<a class="TOC" href="#ii-Page_v" shape="rect" xml:link="simple">v</a> 
<a class="TOC" href="#ii-Page_vi" shape="rect" xml:link="simple">vi</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_1" shape="rect" xml:link="simple">1</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_3" shape="rect" xml:link="simple">3</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_4" shape="rect" xml:link="simple">4</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_5" shape="rect" xml:link="simple">5</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_6" shape="rect" xml:link="simple">6</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.i.i-Page_7" shape="rect" xml:link="simple">7</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.i.ii-Page_8" shape="rect" xml:link="simple">8</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.ii.i-Page_9" shape="rect" xml:link="simple">9</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.ii.ii-Page_10" shape="rect" xml:link="simple">10</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.ii.iii-Page_11" shape="rect" xml:link="simple">11</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.ii.iv-Page_12" shape="rect" xml:link="simple">12</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.ii.v-Page_13" shape="rect" xml:link="simple">13</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.ii.vii-Page_14" shape="rect" xml:link="simple">14</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.ii.viii-Page_15" shape="rect" xml:link="simple">15</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.ii.ix-Page_16" shape="rect" xml:link="simple">16</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.ii.xi-Page_17" shape="rect" xml:link="simple">17</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.iii.i-Page_18" shape="rect" xml:link="simple">18</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.iii.iii-Page_19" shape="rect" xml:link="simple">19</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.iii.ix-Page_20" shape="rect" xml:link="simple">20</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.iv.i-Page_21" shape="rect" xml:link="simple">21</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.iv.ii-Page_22" shape="rect" xml:link="simple">22</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.iv.ii-Page_23" shape="rect" xml:link="simple">23</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.iv.iii-Page_24" shape="rect" xml:link="simple">24</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.iv.iv-Page_25" shape="rect" xml:link="simple">25</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-Page_26" shape="rect" xml:link="simple">26</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.iv.v-Page_27" shape="rect" xml:link="simple">27</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.iv.vi-Page_28" shape="rect" xml:link="simple">28</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.iv.vii-Page_29" shape="rect" xml:link="simple">29</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.iv.vii-Page_30" shape="rect" xml:link="simple">30</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.iv.ix-Page_31" shape="rect" xml:link="simple">31</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.iv.x-Page_32" shape="rect" xml:link="simple">32</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xi-Page_33" shape="rect" xml:link="simple">33</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xiii-Page_34" shape="rect" xml:link="simple">34</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xiv-Page_35" shape="rect" xml:link="simple">35</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xiv-Page_36" shape="rect" xml:link="simple">36</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xvi-Page_37" shape="rect" xml:link="simple">37</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xvi-Page_38" shape="rect" xml:link="simple">38</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii.iv.xix-Page_39" shape="rect" xml:link="simple">39</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.i.i-Page_40" shape="rect" xml:link="simple">40</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.i.iii-Page_41" shape="rect" xml:link="simple">41</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.i.vi-Page_42" shape="rect" xml:link="simple">42</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.i.ix-Page_43" shape="rect" xml:link="simple">43</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.i.xiii-Page_44" shape="rect" xml:link="simple">44</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.i.xvi-Page_45" shape="rect" xml:link="simple">45</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.i.xx-Page_46" shape="rect" xml:link="simple">46</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.i.xxiv-Page_47" shape="rect" xml:link="simple">47</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.ii.i-Page_48" shape="rect" xml:link="simple">48</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.ii.i-Page_49" shape="rect" xml:link="simple">49</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.iii.i-Page_50" shape="rect" xml:link="simple">50</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.iii.iv-Page_51" shape="rect" xml:link="simple">51</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.iii.x-Page_52" shape="rect" xml:link="simple">52</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.iii.xii-Page_53" shape="rect" xml:link="simple">53</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.iv.i-Page_54" shape="rect" xml:link="simple">54</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.iv.iii-Page_55" shape="rect" xml:link="simple">55</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.iv.vii-Page_56" shape="rect" xml:link="simple">56</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.iv.ix-Page_57" shape="rect" xml:link="simple">57</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.v.i-Page_58" shape="rect" xml:link="simple">58</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.v.i-Page_59" shape="rect" xml:link="simple">59</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.v.i-Page_60" shape="rect" xml:link="simple">60</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.v.ii-Page_61" shape="rect" xml:link="simple">61</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.v.ii-Page_62" shape="rect" xml:link="simple">62</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.v.ii-Page_63" shape="rect" xml:link="simple">63</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.v.ii-Page_64" shape="rect" xml:link="simple">64</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.v.ii-Page_65" shape="rect" xml:link="simple">65</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.v.iii-Page_66" shape="rect" xml:link="simple">66</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.v.iii-Page_67" shape="rect" xml:link="simple">67</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.v.iv-Page_68" shape="rect" xml:link="simple">68</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.v.iv-Page_69" shape="rect" xml:link="simple">69</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.v.iv-Page_70" shape="rect" xml:link="simple">70</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.v.iv-Page_71" shape="rect" xml:link="simple">71</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.vi.i-Page_72" shape="rect" xml:link="simple">72</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.vi.i-Page_73" shape="rect" xml:link="simple">73</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv.vii-Page_74" shape="rect" xml:link="simple">74</a> 
<a class="TOC" href="#iv.i-Page_75" shape="rect" xml:link="simple">75</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_77" shape="rect" xml:link="simple">77</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_78" shape="rect" xml:link="simple">78</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_79" shape="rect" xml:link="simple">79</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-Page_81" shape="rect" xml:link="simple">81</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-Page_82" shape="rect" xml:link="simple">82</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-Page_83" shape="rect" xml:link="simple">83</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.i.i-Page_84" shape="rect" xml:link="simple">84</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.i-Page_85" shape="rect" xml:link="simple">85</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.ii-Page_86" shape="rect" xml:link="simple">86</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iii-Page_87" shape="rect" xml:link="simple">87</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iii-Page_88" shape="rect" xml:link="simple">88</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.iv-Page_89" shape="rect" xml:link="simple">89</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-Page_90" shape="rect" xml:link="simple">90</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.i.ii.v-Page_91" shape="rect" xml:link="simple">91</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.i.iii-Page_92" shape="rect" xml:link="simple">92</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.i.iv.ii-Page_93" shape="rect" xml:link="simple">93</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.i.iv.viii-Page_94" shape="rect" xml:link="simple">94</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.i.v.i-Page_95" shape="rect" xml:link="simple">95</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.i.v.i-Page_96" shape="rect" xml:link="simple">96</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.ii.i-Page_97" shape="rect" xml:link="simple">97</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-Page_98" shape="rect" xml:link="simple">98</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-Page_99" shape="rect" xml:link="simple">99</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-Page_100" shape="rect" xml:link="simple">100</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.ii.iii-Page_101" shape="rect" xml:link="simple">101</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.ii.v-Page_102" shape="rect" xml:link="simple">102</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.ii.vii-Page_103" shape="rect" xml:link="simple">103</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-Page_104" shape="rect" xml:link="simple">104</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-Page_105" shape="rect" xml:link="simple">105</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.ii.x-Page_106" shape="rect" xml:link="simple">106</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-Page_107" shape="rect" xml:link="simple">107</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xi-Page_108" shape="rect" xml:link="simple">108</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xii-Page_109" shape="rect" xml:link="simple">109</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii.ii.xiii-Page_110" shape="rect" xml:link="simple">110</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.i.i-Page_111" shape="rect" xml:link="simple">111</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.i.ii-Page_112" shape="rect" xml:link="simple">112</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.i.ii-Page_113" shape="rect" xml:link="simple">113</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.i.ii-Page_114" shape="rect" xml:link="simple">114</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.ii-Page_115" shape="rect" xml:link="simple">115</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.ii-Page_116" shape="rect" xml:link="simple">116</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.ii-Page_117" shape="rect" xml:link="simple">117</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.iii-Page_118" shape="rect" xml:link="simple">118</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.iii-Page_119" shape="rect" xml:link="simple">119</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.v-Page_120" shape="rect" xml:link="simple">120</a> 
<a class="TOC" href="#v.i-Page_121" shape="rect" xml:link="simple">121</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii-Page_123" shape="rect" xml:link="simple">123</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii-Page_124" shape="rect" xml:link="simple">124</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.i-Page_125" shape="rect" xml:link="simple">125</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.ii-Page_126" shape="rect" xml:link="simple">126</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.iv-Page_127" shape="rect" xml:link="simple">127</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv-Page_128" shape="rect" xml:link="simple">128</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv-Page_129" shape="rect" xml:link="simple">129</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv-Page_130" shape="rect" xml:link="simple">130</a> 
<a class="TOC" href="#v.v.i-Page_131" shape="rect" xml:link="simple">131</a> 
<a class="TOC" href="#v.v.viii-Page_132" shape="rect" xml:link="simple">132</a> 
<a class="TOC" href="#v.v.xiii-Page_133" shape="rect" xml:link="simple">133</a> 
<a class="TOC" href="#v.v.xiii-Page_134" shape="rect" xml:link="simple">134</a> 
<a class="TOC" href="#v.v.xvi-Page_135" shape="rect" xml:link="simple">135</a> 
<a class="TOC" href="#v.v.xvii-Page_136" shape="rect" xml:link="simple">136</a> 
<a class="TOC" href="#v.v.xviii-Page_137" shape="rect" xml:link="simple">137</a> 
<a class="TOC" href="#v.v.xviii-Page_138" shape="rect" xml:link="simple">138</a> 
<a class="TOC" href="#v.vi-Page_139" shape="rect" xml:link="simple">139</a> 
<a class="TOC" href="#v.vii-Page_140" shape="rect" xml:link="simple">140</a> 
<a class="TOC" href="#vi.i-Page_141" shape="rect" xml:link="simple">141</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ii-Page_143" shape="rect" xml:link="simple">143</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii.i-Page_145" shape="rect" xml:link="simple">145</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii.ii.i-Page_146" shape="rect" xml:link="simple">146</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii.ii.ii-Page_147" shape="rect" xml:link="simple">147</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii.ii.vi-Page_148" shape="rect" xml:link="simple">148</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii.ii.x-Page_149" shape="rect" xml:link="simple">149</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii.ii.xiii-Page_150" shape="rect" xml:link="simple">150</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii.ii.xv-Page_151" shape="rect" xml:link="simple">151</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii.iii-Page_152" shape="rect" xml:link="simple">152</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii.iii-Page_153" shape="rect" xml:link="simple">153</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iv.ii.i-Page_154" shape="rect" xml:link="simple">154</a> 
<a class="TOC" href="#vi.v.i-Page_155" shape="rect" xml:link="simple">155</a> 
<a class="TOC" href="#vi.v.ii.ii-Page_156" shape="rect" xml:link="simple">156</a> 
<a class="TOC" href="#vi.vi.ii-Page_157" shape="rect" xml:link="simple">157</a> 
<a class="TOC" href="#vi.vii.i-Page_158" shape="rect" xml:link="simple">158</a> 
<a class="TOC" href="#vi.vii.ii.i-Page_159" shape="rect" xml:link="simple">159</a> 
<a class="TOC" href="#vi.vii.ii.v-Page_160" shape="rect" xml:link="simple">160</a> 
<a class="TOC" href="#vi.vii.ii.viii-Page_161" shape="rect" xml:link="simple">161</a> 
<a class="TOC" href="#vi.viii.i-Page_162" shape="rect" xml:link="simple">162</a> 
<a class="TOC" href="#vi.viii.ii.ii-Page_163" shape="rect" xml:link="simple">163</a> 
<a class="TOC" href="#vi.viii.iii.i-Page_164" shape="rect" xml:link="simple">164</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ix.i-Page_165" shape="rect" xml:link="simple">165</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ix.ii-Page_166" shape="rect" xml:link="simple">166</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ix.ii-Page_167" shape="rect" xml:link="simple">167</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ix.ii-Page_168" shape="rect" xml:link="simple">168</a> 
<a class="TOC" href="#vi.x.i-Page_169" shape="rect" xml:link="simple">169</a> 
<a class="TOC" href="#vi.x.ii-Page_170" shape="rect" xml:link="simple">170</a> 
<a class="TOC" href="#vi.x.ii-Page_171" shape="rect" xml:link="simple">171</a> 
<a class="TOC" href="#vi.x.iv-Page_172" shape="rect" xml:link="simple">172</a> 
<a class="TOC" href="#vii.i-Page_173" shape="rect" xml:link="simple">173</a> 
<a class="TOC" href="#vii.ii-Page_175" shape="rect" xml:link="simple">175</a> 
<a class="TOC" href="#vii.ii-Page_176" shape="rect" xml:link="simple">176</a> 
<a class="TOC" href="#vii.ii-Page_177" shape="rect" xml:link="simple">177</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.i-Page_179" shape="rect" xml:link="simple">179</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.ii-Page_180" shape="rect" xml:link="simple">180</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.iii-Page_181" shape="rect" xml:link="simple">181</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.v-Page_182" shape="rect" xml:link="simple">182</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.vi-Page_183" shape="rect" xml:link="simple">183</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.vii-Page_184" shape="rect" xml:link="simple">184</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.viii-Page_185" shape="rect" xml:link="simple">185</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.x-Page_186" shape="rect" xml:link="simple">186</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xi-Page_187" shape="rect" xml:link="simple">187</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xii-Page_188" shape="rect" xml:link="simple">188</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xiii-Page_189" shape="rect" xml:link="simple">189</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xiv-Page_190" shape="rect" xml:link="simple">190</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xvi-Page_191" shape="rect" xml:link="simple">191</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xvii-Page_192" shape="rect" xml:link="simple">192</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xvii-Page_193" shape="rect" xml:link="simple">193</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xix-Page_194" shape="rect" xml:link="simple">194</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xx-Page_195" shape="rect" xml:link="simple">195</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xxi-Page_196" shape="rect" xml:link="simple">196</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xxiii-Page_197" shape="rect" xml:link="simple">197</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xxiv-Page_198" shape="rect" xml:link="simple">198</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xxv-Page_199" shape="rect" xml:link="simple">199</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xxvi-Page_200" shape="rect" xml:link="simple">200</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xxvii-Page_201" shape="rect" xml:link="simple">201</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xxviii-Page_202" shape="rect" xml:link="simple">202</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xxix-Page_203" shape="rect" xml:link="simple">203</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xxx-Page_204" shape="rect" xml:link="simple">204</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xxxi-Page_205" shape="rect" xml:link="simple">205</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xxxii-Page_206" shape="rect" xml:link="simple">206</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xxxii-Page_207" shape="rect" xml:link="simple">207</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xxxiii-Page_208" shape="rect" xml:link="simple">208</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xxxiv-Page_209" shape="rect" xml:link="simple">209</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xxxv-Page_210" shape="rect" xml:link="simple">210</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xxxv-Page_211" shape="rect" xml:link="simple">211</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xxxvi-Page_212" shape="rect" xml:link="simple">212</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xxxvii-Page_213" shape="rect" xml:link="simple">213</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xxxix-Page_214" shape="rect" xml:link="simple">214</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xxxix-Page_215" shape="rect" xml:link="simple">215</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xl-Page_216" shape="rect" xml:link="simple">216</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xli-Page_217" shape="rect" xml:link="simple">217</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xli-Page_218" shape="rect" xml:link="simple">218</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xlii-Page_219" shape="rect" xml:link="simple">219</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xliii-Page_220" shape="rect" xml:link="simple">220</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xliv-Page_221" shape="rect" xml:link="simple">221</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xlv-Page_222" shape="rect" xml:link="simple">222</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xlvi-Page_223" shape="rect" xml:link="simple">223</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xlvi-Page_224" shape="rect" xml:link="simple">224</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xlvii-Page_225" shape="rect" xml:link="simple">225</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xlviii-Page_226" shape="rect" xml:link="simple">226</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xlix-Page_227" shape="rect" xml:link="simple">227</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.xlix-Page_228" shape="rect" xml:link="simple">228</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.l-Page_229" shape="rect" xml:link="simple">229</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.li-Page_230" shape="rect" xml:link="simple">230</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.lii-Page_231" shape="rect" xml:link="simple">231</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.liii-Page_232" shape="rect" xml:link="simple">232</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iii.liv-Page_233" shape="rect" xml:link="simple">233</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iv.i-Page_234" shape="rect" xml:link="simple">234</a> 
<a class="TOC" href="#vii.iv.iv-Page_235" shape="rect" xml:link="simple">235</a> 
<a class="TOC" href="#vii.v-Page_236" shape="rect" xml:link="simple">236</a> 
<a class="TOC" href="#viii.i-Page_237" shape="rect" xml:link="simple">237</a> 
<a class="TOC" href="#viii.ii-Page_239" shape="rect" xml:link="simple">239</a> 
<a class="TOC" href="#viii.ii-Page_240" shape="rect" xml:link="simple">240</a> 
<a class="TOC" href="#viii.iii.i-Page_241" shape="rect" xml:link="simple">241</a> 
<a class="TOC" href="#viii.iii.ii-Page_242" shape="rect" xml:link="simple">242</a> 
<a class="TOC" href="#viii.iii.v-Page_243" shape="rect" xml:link="simple">243</a> 
<a class="TOC" href="#viii.iii.vii-Page_244" shape="rect" xml:link="simple">244</a> 
<a class="TOC" href="#viii.iii.ix-Page_245" shape="rect" xml:link="simple">245</a> 
<a class="TOC" href="#viii.iii.xi-Page_246" shape="rect" xml:link="simple">246</a> 
<a class="TOC" href="#viii.iii.xiv-Page_247" shape="rect" xml:link="simple">247</a> 
<a class="TOC" href="#viii.iii.xvii-Page_248" shape="rect" xml:link="simple">248</a> 
<a class="TOC" href="#viii.iii.xix-Page_249" shape="rect" xml:link="simple">249</a> 
<a class="TOC" href="#viii.iii.xxii-Page_250" shape="rect" xml:link="simple">250</a> 
<a class="TOC" href="#viii.iii.xxiii-Page_251" shape="rect" xml:link="simple">251</a> 
<a class="TOC" href="#viii.iii.xxv-Page_252" shape="rect" xml:link="simple">252</a> 
<a class="TOC" href="#viii.iv-Page_253" shape="rect" xml:link="simple">253</a> 
<a class="TOC" href="#ix.i-Page_255" shape="rect" xml:link="simple">255</a> 
<a class="TOC" href="#ix.ii-Page_257" shape="rect" xml:link="simple">257</a> 
<a class="TOC" href="#ix.ii-Page_258" shape="rect" xml:link="simple">258</a> 
<a class="TOC" href="#ix.ii-Page_259" shape="rect" xml:link="simple">259</a> 
<a class="TOC" href="#ix.iii-Page_261" shape="rect" xml:link="simple">261</a> 
<a class="TOC" href="#ix.iii-Page_262" shape="rect" xml:link="simple">262</a> 
<a class="TOC" href="#ix.iii-Page_263" shape="rect" xml:link="simple">263</a> 
<a class="TOC" href="#ix.iii-Page_264" shape="rect" xml:link="simple">264</a> 
<a class="TOC" href="#ix.iii-Page_265" shape="rect" xml:link="simple">265</a> 
<a class="TOC" href="#ix.iii-Page_266" shape="rect" xml:link="simple">266</a> 
<a class="TOC" href="#ix.iii-Page_267" shape="rect" xml:link="simple">267</a> 
<a class="TOC" href="#ix.iii-Page_268" shape="rect" xml:link="simple">268</a> 
<a class="TOC" href="#ix.iv.i-Page_269" shape="rect" xml:link="simple">269</a> 
<a class="TOC" href="#ix.iv.ii-Page_270" shape="rect" xml:link="simple">270</a> 
<a class="TOC" href="#ix.iv.iv-Page_271" shape="rect" xml:link="simple">271</a> 
<a class="TOC" href="#ix.iv.vi-Page_272" shape="rect" xml:link="simple">272</a> 
<a class="TOC" href="#ix.iv.ix-Page_273" shape="rect" xml:link="simple">273</a> 
<a class="TOC" href="#ix.iv.ix-Page_274" shape="rect" xml:link="simple">274</a> 
<a class="TOC" href="#ix.iv.x-Page_275" shape="rect" xml:link="simple">275</a> 
<a class="TOC" href="#ix.iv.xi-Page_276" shape="rect" xml:link="simple">276</a> 
<a class="TOC" href="#ix.iv.xii-Page_277" shape="rect" xml:link="simple">277</a> 
<a class="TOC" href="#ix.iv.xiii-Page_278" shape="rect" xml:link="simple">278</a> 
<a class="TOC" href="#ix.iv.xv-Page_279" shape="rect" xml:link="simple">279</a> 
<a class="TOC" href="#ix.vi.i-Page_280" shape="rect" xml:link="simple">280</a> 
<a class="TOC" href="#ix.vi.v-Page_281" shape="rect" xml:link="simple">281</a> 
<a class="TOC" href="#ix.vi.v-Page_282" shape="rect" xml:link="simple">282</a> 
<a class="TOC" href="#ix.vi.v-Page_283" shape="rect" xml:link="simple">283</a> 
<a class="TOC" href="#ix.vii-Page_284" shape="rect" xml:link="simple">284</a> 
<a class="TOC" href="#ix.vii-Page_285" shape="rect" xml:link="simple">285</a> 
<a class="TOC" href="#x.i-Page_287" shape="rect" xml:link="simple">287</a> 
<a class="TOC" href="#x.ii-Page_289" shape="rect" xml:link="simple">289</a> 
<a class="TOC" href="#x.ii-Page_290" shape="rect" xml:link="simple">290</a> 
<a class="TOC" href="#x.iii.i-Page_291" shape="rect" xml:link="simple">291</a> 
<a class="TOC" href="#x.iii.i-Page_292" shape="rect" xml:link="simple">292</a> 
<a class="TOC" href="#x.iii.i-Page_293" shape="rect" xml:link="simple">293</a> 
<a class="TOC" href="#x.iii.i-Page_294" shape="rect" xml:link="simple">294</a> 
<a class="TOC" href="#x.iii.i-Page_295" shape="rect" xml:link="simple">295</a> 
<a class="TOC" href="#x.iii.i-Page_296" shape="rect" xml:link="simple">296</a> 
<a class="TOC" href="#x.iii.ii-Page_297" shape="rect" xml:link="simple">297</a> 
<a class="TOC" href="#x.iii.ii-Page_298" shape="rect" xml:link="simple">298</a> 
<a class="TOC" href="#x.iii.ii-Page_299" shape="rect" xml:link="simple">299</a> 
<a class="TOC" href="#x.iii.v-Page_300" shape="rect" xml:link="simple">300</a> 
<a class="TOC" href="#x.iii.v-Page_301" shape="rect" xml:link="simple">301</a> 
<a class="TOC" href="#x.iii.v-Page_302" shape="rect" xml:link="simple">302</a> 
<a class="TOC" href="#x.iv-Page_303" shape="rect" xml:link="simple">303</a> 
<a class="TOC" href="#x.iv-Page_304" shape="rect" xml:link="simple">304</a> 
<a class="TOC" href="#xi.i-Page_305" shape="rect" xml:link="simple">305</a> 
<a class="TOC" href="#xi.ii-Page_307" shape="rect" xml:link="simple">307</a> 
<a class="TOC" href="#xi.ii-Page_308" shape="rect" xml:link="simple">308</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.i-Page_309" shape="rect" xml:link="simple">309</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.i-Page_310" shape="rect" xml:link="simple">310</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.ii.i-Page_311" shape="rect" xml:link="simple">311</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.ii.ii-Page_312" shape="rect" xml:link="simple">312</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.ii.v-Page_313" shape="rect" xml:link="simple">313</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.iii.ii-Page_314" shape="rect" xml:link="simple">314</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.iii.iv-Page_315" shape="rect" xml:link="simple">315</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.iii.vi-Page_316" shape="rect" xml:link="simple">316</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.iv.i-Page_317" shape="rect" xml:link="simple">317</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.iv.iii-Page_318" shape="rect" xml:link="simple">318</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.iv.vi-Page_319" shape="rect" xml:link="simple">319</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.iv.viii-Page_320" shape="rect" xml:link="simple">320</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.iv.x-Page_321" shape="rect" xml:link="simple">321</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.iv.xiii-Page_322" shape="rect" xml:link="simple">322</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.iv.xiv-Page_323" shape="rect" xml:link="simple">323</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.v.iii-Page_324" shape="rect" xml:link="simple">324</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.v.v-Page_325" shape="rect" xml:link="simple">325</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.vi.ii-Page_326" shape="rect" xml:link="simple">326</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.vi.iv-Page_327" shape="rect" xml:link="simple">327</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.vi.vi-Page_328" shape="rect" xml:link="simple">328</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.vi.viii-Page_329" shape="rect" xml:link="simple">329</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.vii.iii-Page_330" shape="rect" xml:link="simple">330</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.vii.v-Page_331" shape="rect" xml:link="simple">331</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.viii.i-Page_332" shape="rect" xml:link="simple">332</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.viii.iv-Page_333" shape="rect" xml:link="simple">333</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.viii.vii-Page_334" shape="rect" xml:link="simple">334</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.ix.i-Page_335" shape="rect" xml:link="simple">335</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.ix.iv-Page_336" shape="rect" xml:link="simple">336</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.ix.vi-Page_337" shape="rect" xml:link="simple">337</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.ix.ix-Page_338" shape="rect" xml:link="simple">338</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.ix.xi-Page_339" shape="rect" xml:link="simple">339</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.ix.xii-Page_340" shape="rect" xml:link="simple">340</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.ix.xiv-Page_341" shape="rect" xml:link="simple">341</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.ix.xv-Page_342" shape="rect" xml:link="simple">342</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.ix.xvi-Page_343" shape="rect" xml:link="simple">343</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.ix.xvii-Page_344" shape="rect" xml:link="simple">344</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.x.i-Page_345" shape="rect" xml:link="simple">345</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.x.iii-Page_346" shape="rect" xml:link="simple">346</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.x.iv-Page_347" shape="rect" xml:link="simple">347</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.xi.i-Page_348" shape="rect" xml:link="simple">348</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.xi.iii-Page_349" shape="rect" xml:link="simple">349</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.xi.v-Page_350" shape="rect" xml:link="simple">350</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.xii.i-Page_351" shape="rect" xml:link="simple">351</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.xii.ii-Page_352" shape="rect" xml:link="simple">352</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.xii.ii-Page_353" shape="rect" xml:link="simple">353</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.xii.iii-Page_354" shape="rect" xml:link="simple">354</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iii.xii.iii-Page_355" shape="rect" xml:link="simple">355</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iv-Page_356" shape="rect" xml:link="simple">356</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iv-Page_357" shape="rect" xml:link="simple">357</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iv-Page_358" shape="rect" xml:link="simple">358</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iv-Page_359" shape="rect" xml:link="simple">359</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iv-Page_360" shape="rect" xml:link="simple">360</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iv-Page_361" shape="rect" xml:link="simple">361</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iv-Page_362" shape="rect" xml:link="simple">362</a> 
<a class="TOC" href="#xi.iv-Page_363" shape="rect" xml:link="simple">363</a> 
<a class="TOC" href="#xi.v.i-Page_364" shape="rect" xml:link="simple">364</a> 
<a class="TOC" href="#xi.v.i-Page_365" shape="rect" xml:link="simple">365</a> 
<a class="TOC" href="#xi.v.i-Page_366" shape="rect" xml:link="simple">366</a> 
<a class="TOC" href="#xi.v.i-Page_367" shape="rect" xml:link="simple">367</a> 
<a class="TOC" href="#xi.v.i-Page_368" shape="rect" xml:link="simple">368</a> 
<a class="TOC" href="#xi.v.i-Page_369" shape="rect" xml:link="simple">369</a> 
<a class="TOC" href="#xi.v.iii.i-Page_370" shape="rect" xml:link="simple">370</a> 
<a class="TOC" href="#xi.v.iii.ii-Page_371" shape="rect" xml:link="simple">371</a> 
<a class="TOC" href="#xi.v.iii.ii-Page_372" shape="rect" xml:link="simple">372</a> 
<a class="TOC" href="#xi.v.iii.ii-Page_373" shape="rect" xml:link="simple">373</a> 
<a class="TOC" href="#xi.v.iii.ii-Page_374" shape="rect" xml:link="simple">374</a> 
<a class="TOC" href="#xi.v.iii.ii-Page_375" shape="rect" xml:link="simple">375</a> 
<a class="TOC" href="#xi.v.iii.ii-Page_376" shape="rect" xml:link="simple">376</a> 
<a class="TOC" href="#xi.v.iii.ii-Page_377" shape="rect" xml:link="simple">377</a> 
<a class="TOC" href="#xi.vi.i-Page_378" shape="rect" xml:link="simple">378</a> 
<a class="TOC" href="#xi.vi.ii-Page_379" shape="rect" xml:link="simple">379</a> 
<a class="TOC" href="#xi.vi.ii-Page_380" shape="rect" xml:link="simple">380</a> 
<a class="TOC" href="#xi.vi.ii-Page_381" shape="rect" xml:link="simple">381</a> 
<a class="TOC" href="#xi.vi.iii-Page_382" shape="rect" xml:link="simple">382</a> 
<a class="TOC" href="#xi.viii-Page_383" shape="rect" xml:link="simple">383</a> 
<a class="TOC" href="#xi.viii-Page_384" shape="rect" xml:link="simple">384</a> 
<a class="TOC" href="#xi.viii-Page_385" shape="rect" xml:link="simple">385</a> 
<a class="TOC" href="#xi.viii-Page_386" shape="rect" xml:link="simple">386</a> 
<a class="TOC" href="#xi.viii-Page_387" shape="rect" xml:link="simple">387</a> 
<a class="TOC" href="#xi.viii-Page_388" shape="rect" xml:link="simple">388</a> 
<a class="TOC" href="#xi.viii-Page_389" shape="rect" xml:link="simple">389</a> 
<a class="TOC" href="#xi.viii-Page_390" shape="rect" xml:link="simple">390</a> 
<a class="TOC" href="#xi.viii-Page_391" shape="rect" xml:link="simple">391</a> 
<a class="TOC" href="#xi.viii-Page_392" shape="rect" xml:link="simple">392</a> 
<a class="TOC" href="#xi.viii-Page_393" shape="rect" xml:link="simple">393</a> 
<a class="TOC" href="#xi.ix.i-Page_394" shape="rect" xml:link="simple">394</a> 
<a class="TOC" href="#xi.ix.i-Page_395" shape="rect" xml:link="simple">395</a> 
<a class="TOC" href="#xi.ix.i-Page_396" shape="rect" xml:link="simple">396</a> 
<a class="TOC" href="#xi.ix.i-Page_397" shape="rect" xml:link="simple">397</a> 
<a class="TOC" href="#xi.ix.i-Page_398" shape="rect" xml:link="simple">398</a> 
<a class="TOC" href="#xi.x.i-Page_399" shape="rect" xml:link="simple">399</a> 
<a class="TOC" href="#xi.x.i-Page_400" shape="rect" xml:link="simple">400</a> 
<a class="TOC" href="#xi.xi.i-Page_401" shape="rect" xml:link="simple">401</a> 
<a class="TOC" href="#xi.xi.iv-Page_402" shape="rect" xml:link="simple">402</a> 
<a class="TOC" href="#xii.i-Page_403" shape="rect" xml:link="simple">403</a> 
<a class="TOC" href="#xii.ii-Page_405" shape="rect" xml:link="simple">405</a> 
<a class="TOC" href="#xii.ii-Page_406" shape="rect" xml:link="simple">406</a> 
<a class="TOC" href="#xii.ii-Page_407" shape="rect" xml:link="simple">407</a> 
<a class="TOC" href="#xii.ii-Page_408" shape="rect" xml:link="simple">408</a> 
<a class="TOC" href="#xii.ii-Page_409" shape="rect" xml:link="simple">409</a> 
<a class="TOC" href="#xii.ii-Page_410" shape="rect" xml:link="simple">410</a> 
<a class="TOC" href="#xii.ii-Page_411" shape="rect" xml:link="simple">411</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.i.i-Page_413" shape="rect" xml:link="simple">413</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.i.ii-Page_414" shape="rect" xml:link="simple">414</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.i.iii-Page_415" shape="rect" xml:link="simple">415</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.i.vii-Page_416" shape="rect" xml:link="simple">416</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.i.xiii-Page_417" shape="rect" xml:link="simple">417</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.i.xvii-Page_418" shape="rect" xml:link="simple">418</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.i.xxiv-Page_419" shape="rect" xml:link="simple">419</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.i.xxviii-Page_420" shape="rect" xml:link="simple">420</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.i.xxx-Page_421" shape="rect" xml:link="simple">421</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.i.xxxiv-Page_422" shape="rect" xml:link="simple">422</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.i.xxxvii-Page_423" shape="rect" xml:link="simple">423</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.i.xxxix-Page_424" shape="rect" xml:link="simple">424</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.i.xliii-Page_425" shape="rect" xml:link="simple">425</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.i.xlvi-Page_426" shape="rect" xml:link="simple">426</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.i.xlix-Page_427" shape="rect" xml:link="simple">427</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.i.li-Page_428" shape="rect" xml:link="simple">428</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.i.liv-Page_429" shape="rect" xml:link="simple">429</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.i.lviii-Page_430" shape="rect" xml:link="simple">430</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.i.lx-Page_431" shape="rect" xml:link="simple">431</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.i.lxiii-Page_432" shape="rect" xml:link="simple">432</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.i.lxv-Page_433" shape="rect" xml:link="simple">433</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.i-Page_434" shape="rect" xml:link="simple">434</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.v-Page_435" shape="rect" xml:link="simple">435</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.vii-Page_436" shape="rect" xml:link="simple">436</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.ix-Page_437" shape="rect" xml:link="simple">437</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.xi-Page_438" shape="rect" xml:link="simple">438</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.xii-Page_439" shape="rect" xml:link="simple">439</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.xiv-Page_440" shape="rect" xml:link="simple">440</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.xvii-Page_441" shape="rect" xml:link="simple">441</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.xix-Page_442" shape="rect" xml:link="simple">442</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.xxiii-Page_443" shape="rect" xml:link="simple">443</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.xxv-Page_444" shape="rect" xml:link="simple">444</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.xxviii-Page_445" shape="rect" xml:link="simple">445</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.xxx-Page_446" shape="rect" xml:link="simple">446</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.xxxiii-Page_447" shape="rect" xml:link="simple">447</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.xxxvi-Page_448" shape="rect" xml:link="simple">448</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.xxxix-Page_449" shape="rect" xml:link="simple">449</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.xl-Page_450" shape="rect" xml:link="simple">450</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.xliii-Page_451" shape="rect" xml:link="simple">451</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.xlvii-Page_452" shape="rect" xml:link="simple">452</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.l-Page_453" shape="rect" xml:link="simple">453</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.lii-Page_454" shape="rect" xml:link="simple">454</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.lv-Page_455" shape="rect" xml:link="simple">455</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.lvii-Page_456" shape="rect" xml:link="simple">456</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.lix-Page_457" shape="rect" xml:link="simple">457</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.lxii-Page_458" shape="rect" xml:link="simple">458</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.lxv-Page_459" shape="rect" xml:link="simple">459</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.lxvii-Page_460" shape="rect" xml:link="simple">460</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.lxx-Page_461" shape="rect" xml:link="simple">461</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.lxxii-Page_462" shape="rect" xml:link="simple">462</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ii.lxxv-Page_463" shape="rect" xml:link="simple">463</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.iii.i-Page_464" shape="rect" xml:link="simple">464</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.iii.iv-Page_465" shape="rect" xml:link="simple">465</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.iii.vii-Page_466" shape="rect" xml:link="simple">466</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.iii.xi-Page_467" shape="rect" xml:link="simple">467</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.iii.xiv-Page_468" shape="rect" xml:link="simple">468</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.iii.xviii-Page_469" shape="rect" xml:link="simple">469</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.iii.xxii-Page_470" shape="rect" xml:link="simple">470</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.iii.xxv-Page_471" shape="rect" xml:link="simple">471</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.iii.xxix-Page_472" shape="rect" xml:link="simple">472</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.iii.xxxiii-Page_473" shape="rect" xml:link="simple">473</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.iii.xxxvii-Page_474" shape="rect" xml:link="simple">474</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.iii.xl-Page_475" shape="rect" xml:link="simple">475</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.iii.xliii-Page_476" shape="rect" xml:link="simple">476</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.iv.iii-Page_477" shape="rect" xml:link="simple">477</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.iv.vi-Page_478" shape="rect" xml:link="simple">478</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.iv.ix-Page_479" shape="rect" xml:link="simple">479</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.iv.xiii-Page_480" shape="rect" xml:link="simple">480</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.iv.xvi-Page_481" shape="rect" xml:link="simple">481</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.iv.xvii-Page_482" shape="rect" xml:link="simple">482</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.iv.xxi-Page_483" shape="rect" xml:link="simple">483</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.iv.xxiv-Page_484" shape="rect" xml:link="simple">484</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.iv.xxvi-Page_485" shape="rect" xml:link="simple">485</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.iv.xxviii-Page_486" shape="rect" xml:link="simple">486</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.iv.xxxii-Page_487" shape="rect" xml:link="simple">487</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.iv.xxxv-Page_488" shape="rect" xml:link="simple">488</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.iv.xxxvii-Page_489" shape="rect" xml:link="simple">489</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.v.i-Page_490" shape="rect" xml:link="simple">490</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.v.iv-Page_491" shape="rect" xml:link="simple">491</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.v.vi-Page_492" shape="rect" xml:link="simple">492</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.v.viii-Page_493" shape="rect" xml:link="simple">493</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.v.x-Page_494" shape="rect" xml:link="simple">494</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.v.xiii-Page_495" shape="rect" xml:link="simple">495</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.v.xvi-Page_496" shape="rect" xml:link="simple">496</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.v.xix-Page_497" shape="rect" xml:link="simple">497</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.v.xxii-Page_498" shape="rect" xml:link="simple">498</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.v.xxiv-Page_499" shape="rect" xml:link="simple">499</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.v.xxvi-Page_500" shape="rect" xml:link="simple">500</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.v.xxviii-Page_501" shape="rect" xml:link="simple">501</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.v.xxxi-Page_502" shape="rect" xml:link="simple">502</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.v.xxxiv-Page_503" shape="rect" xml:link="simple">503</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.v.xxxvii-Page_504" shape="rect" xml:link="simple">504</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.v.xl-Page_505" shape="rect" xml:link="simple">505</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.v.xliv-Page_506" shape="rect" xml:link="simple">506</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vi.ii-Page_507" shape="rect" xml:link="simple">507</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vi.iii-Page_508" shape="rect" xml:link="simple">508</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vi.vi-Page_509" shape="rect" xml:link="simple">509</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vi.ix-Page_510" shape="rect" xml:link="simple">510</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vi.xi-Page_511" shape="rect" xml:link="simple">511</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vi.xiii-Page_512" shape="rect" xml:link="simple">512</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vi.xv-Page_513" shape="rect" xml:link="simple">513</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vi.xvi-Page_514" shape="rect" xml:link="simple">514</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vi.xix-Page_515" shape="rect" xml:link="simple">515</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vi.xxii-Page_516" shape="rect" xml:link="simple">516</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vi.xxiv-Page_517" shape="rect" xml:link="simple">517</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vii.i-Page_518" shape="rect" xml:link="simple">518</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vii.iii-Page_519" shape="rect" xml:link="simple">519</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vii.v-Page_520" shape="rect" xml:link="simple">520</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vii.ix-Page_521" shape="rect" xml:link="simple">521</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vii.xi-Page_522" shape="rect" xml:link="simple">522</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vii.xiii-Page_523" shape="rect" xml:link="simple">523</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vii.xvi-Page_524" shape="rect" xml:link="simple">524</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vii.xviii-Page_525" shape="rect" xml:link="simple">525</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vii.xxi-Page_526" shape="rect" xml:link="simple">526</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vii.xxiii-Page_527" shape="rect" xml:link="simple">527</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vii.xxv-Page_528" shape="rect" xml:link="simple">528</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vii.xxvii-Page_529" shape="rect" xml:link="simple">529</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vii.xxix-Page_530" shape="rect" xml:link="simple">530</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vii.xxxii-Page_531" shape="rect" xml:link="simple">531</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vii.xxxiii-Page_532" shape="rect" xml:link="simple">532</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vii.xxxvi-Page_533" shape="rect" xml:link="simple">533</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vii.xxxix-Page_534" shape="rect" xml:link="simple">534</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vii.xli-Page_535" shape="rect" xml:link="simple">535</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vii.xliii-Page_536" shape="rect" xml:link="simple">536</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vii.xlv-Page_537" shape="rect" xml:link="simple">537</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vii.xlvii-Page_538" shape="rect" xml:link="simple">538</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.vii.l-Page_539" shape="rect" xml:link="simple">539</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.viii-Page_540" shape="rect" xml:link="simple">540</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ix-Page_541" shape="rect" xml:link="simple">541</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ix-Page_542" shape="rect" xml:link="simple">542</a> 
<a class="TOC" href="#xii.iii.ix-Page_543" shape="rect" xml:link="simple">543</a> 
</p>
</div>



</div2>
</div1>




</ThML.body>
</ThML>
